3. Phase
Phase 3
3e phase
3e Fase
4. Phase
Phase 4
4e phase
4e Fase
Der Aufwärtshub ist beendet, wenn die Beine nahezu gestreckt sind und der
Griffbügel in die Nähe des Oberkörpers gezogen ist. Der Oberkörper ist
aufgerichtet. Fließender Übergang zum Abwärtshub (Umkehrphase).
Während des Abwärtshubes die Arme langsam wieder strecken und die
Beine beugen bis zur Ausgangsposition. Kurz vor Endanschlag des Gerä-
tes erneut fließender Übergang in den Aufwärtshub.
When the legs are almost fully stretched and the grip is pulled up near
the upper part of your body the upward stroke is complete. The body is
now upright. Ensure a smooth changeover to the downward movement
(reverse phase).
During the downward movement, stretch the arms slowly and bend the
knees until the starting position is again reached. Before reaching the end
stop of the machine, begin another smooth change into the upward stro-
ke.
Le mouvement des rames vers l'avant est terminé quand les jambes sont
pratiquement étendues et la poignée est tiré vers le tronc. Le tronc est dro-
it. Passage direct au mouvement vers l'arrière (phase inverse).
Pendant le mouvement des rames vers l'arrière, étendre lentement les bras
et fléchir les jambes jusque dans la position de départ. Peu avant la butée
finale de l'appareil, passage direct au mouvement inverse.
De trap naar boven is beëindigd als de benen bijna gestrekt zijn en de
handgreep bijna helemaal naar het bovenlichaam toe is getrokken. Het
bovenlichaam is opgericht. Vloeiende overgang naar de trap naar on-
deren (omkeerfase).
Tijdens de trap naar onderen de armen langzaam weer strekken en de
benen weer buigen tot u de uitgangspositie hebt bereikt. Kort voor de ein-
daanslag van de RIDER VARIO opnieuw een vloeiende overgang naar de
trap naar boven.
Dragmomentet Ejercicio de tracción Movimento tirante
25
3a. Fase 4a. Fase
E
I
S
El movimiento de avance finaliza cuando los pies están casi estirados y
el estribo del manillar se haya acercado al tronco por tracción. El tron-
co está enderezado. Cambio directo al movimiento de retroceso (fase de
inversión).
Durante la carrera descendente, estirar lentamente los brazos y flexionar
las piernas hasta la posición inicial. Antes de llegar al tope final del apa-
rato, paso fluido a la carrera ascendente.
Tredje momentet
Uppåtrörelsen avslutas med benen nästan sträckta och handtagsbygeln
uppdragen mot överkroppen. Överkroppen hålls upprätt. Gör en smidig över-
gång till nedåtrörelsen (returfasen).
Fjärde momentet
Under nedåtslaget sträcks armarna sakta och benen böjs till utgångslå-
get. Se även här till att övergången till uppåtslaget blir smidig
Il sollevamento verso l'alto è finito quando le gambe sono quasi stese e
l'impugnatura è tirata vicino al busto. Il busto è eretto. Passaggio sciolto
al sollevamento verso il basso (fase di inversione).
Durante la corsa in giù stirare lentamente le braccia e piegare le gambe
fino ad arrivare alla posizione di partenza. Poco prima dell’arresto di
fine corsa dell’attrezzo passaggio sciolto al movimento in su.
3a Fase 4a Fase