AA
BB
DD
CC
D
GB
F
NL
S
N
DK
SF
I
E
RU
PL
18
Probelauf
A: Haubenabdeckung abnehmen, B: Taster zum 1. Probelauf betätigen
C-D: Probelauf mehrfach wiederholen, nach jedem Probelauf beide Schaltschieber lösen,
verschieben und festschrauben, bis das Tor vollständig öffnet und schließt. Zur Schonung der
Tormechanik wird nach dem Schließen des Tores der Laufwagen ca. 2 mm zurückbewegt.
Test operation
A: Remove the cover, B: press the button for the 1st test operation.
C-D: Repeat test several times. After each test, slacken both end- switch plungers, reposition
and screw down tight until the door opens and closes fully. In order to avoid damage to the door
mechanism after the door is closed the runner moves back about 2 mm.
Essai
A:Déposer le capot, B: actionner le bouton-poussoir pour procéder au 1er essai
C-D:Répéter plusieurs fois l’essai ; après chaque essai, desserrer les deux curseurs de
commutation, les déplacer et les resserrer jusqu’à ce que la porte s’ouvre et se ferme
complètement. Afin de ménager le mécanisme de la porte, le chariot reculé d’environ 2 mm
après la fermeture de la porte.
Proefdraaien
A: Afdekkap eraf nemen, B: knop voor eerste proefdraaien bedienen
C-D: Proefdraaien meerdere keren herhalen, telkens na het proefdraaien beide
schakelschuiven losmaken, verschuiven en vastschroeven totdat de deur geheel open gaat en
sluit. Om de deurmechaniek te ontzien, wordt na het sluiten van de deur de loopwagen ca. 2 mm
teruggezet.
Provkörning
A: Ta av kåpan. B: Tryck på knappen för den första provkörningen.
C-D: Upprepa provkörningen flera gånger och lossa, förskjut och spänn fast båda brytstiften
efter varje provkörning tills porten öppnar och stänger helt. För att skona portöppnarsystemet
ska löpvagnen flyttas bakåt ca 2 mm när porten stängts.
Test
A: Hettedekselet fjernes, B: Trykknappen betjenes for 1. test
C-D: Testen gjentaes flere ganger, etter hver test løsnes, forskyves og skrues de to
styresleidene fast, helt til porten åpner og lukker fullstendig. For å skåne portens mekanikk
beveges glidevognen ca. 2 mm bakover etter at porten har blitt lukket.
Afprøvning
A: Afdækningen tages af B: Tast til 1. afprøvning aktiveres
C-D: Afprøvningen gentages flere gange; efter hver afprøvning løsnes begge kontaktglidere,
flyttes lidt og skrues fast igen, indtil porten åbner og lukker helt. For at beskytte portmekanikken
bevæger kørevognen sig ca. 2 mm tilbage, når porten er lukket.
Koekäyttö
A: Irrota suojus, B: kynnistä 1. koeajo näppäimistöstä
C-D: Toista koeajo niin monta kertaa, kunnes ovi sulkeutuu ja avautuu täysin moitteettomasti.
Löysää molempia kytkinluisteja jokaisen koekäyttökerran jälkeen, siirrä niitä tarpeen mukaan ja
lukitse ne taas paikoilleen. Mekaniikan suojaamiseksi liukuvaunu siirtyy n. 2 mm:n verran
takaisin oven sulkeuduttua.
Prova di funzionamento
A: Togliere il coperchio, B: Attivare il pulsante per la 1
a
prova.
C-D: Ripetere più volte la prova. Dopo ogni prova allentare, spostare e stringere i due finecorsa
finché la porta apre e chiude completamente. A protezione del meccanismo della porta,
terminata la chiusura della porta il carrello arretra di ca. 2 mm
Marcha de prueba
A: Quitar la tapa de cubierta, B: Accionar el botón para efectuar la 1ª marcha de prueba
C-D: Re-petir varias veces la marcha de prueba; después de cada marcha de prueba aflojar los
topes fin de carrera, variar su posición desplazándolos y apretarlos nuevamente, hasta que la puerta
se abra y se cierre completamente. Para no someter el sistema mecánico de la puerta a cargas
demasiado altas, el carro retorna unos 2 mm después de haberse cerrado la puerta.