549801
13
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/29
Next page
R
Gebrauchsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Si prega di leggere con attenzione
queste istruzioni per l’uso prima di
utilizzare lo strumento in quanto una cor-
retta misurazione della pressione sangui-
gna è possibile solo osservando queste
indicazioni. Se ha ulteriori domande
riguardanti il nostro prodotto o la misura-
zione della pressione sanguigna, può
rivolgersi al nostro servizio di assistenza ai
clienti (v. l’elenco degli indirizzi nel certifi-
cato di garanzia). In Internet ci può con-
sultare sulla nostra Homepage all’indirizzo
www.hartmann.info.
Lees deze handleiding vóór gebruik
aandachtig door, want een correcte
bloeddrukmeting is alleen mogelijk
wanneer u de aanwijzingen stipt opvolgt.
Mocht u nog meer vragen over ons
product of over bloeddrukmeting hebben,
kunt u zich wenden tot onze klanten-
service (zie de adreslijst op het garantie-
certificaat). Op het internet kunt u ons
bezoeken op onze homepage onder
www.hartmann.info.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor
Gebrauch sorgfältig durch, denn
eine korrekte Blutdruckmessung ist nur
unter Beachtung dieser Hinweise möglich.
Sollten Sie weitere Fragen zu unserem
Produkt oder der Blutdruckmessung
haben, so können Sie sich gerne an unse-
ren Kundenservice (siehe Adressliste und
Hotline in der Garantieurkunde) wenden.
Im Internet können Sie uns auf unserer
Homepage unter www.hartmann.info
besuchen.
Veuillez lire attentivement ces
instructions avant toute utilisation
de cet appareil afin de procéder en toute
efficacité à la mesure de votre tension
artérielle. Pour plus d’informations sur
notre produit ou sur la mesure de la
tension artérielle, veuillez vous adresser
à notre service clientèle (reportez-vous
à la liste d’adresses sur le bulletin de
garantie). Vous pouvez également visiter
notre site internet à l’adresse
www.hartmann.info.
4
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses
Qualitätsproduktes aus dem Hause
HARTMANN.
Tensoval comfort ist ein vollautomatisches
Blutdruckmessgerät, das mit intelligenter
Messtechnologie (Fuzzy Logic) rasch und
zuverlässig die Messung des systolischen
und diastolischen Blutdruckes sowie der
Pulsfrequenz mittels oszillometrischem
Messverfahren ermöglicht.
Nous vous félicitons vivement d’avoir
acheté ce produit de qualité fabriqué par
les laboratoires HARTMANN.
Tensoval comfort est un tensiomètre
entièrement automatique qui permet,
grâce à un procédé de mesure oscillo-
métrique, de réaliser une mesure rapide et
fiable de la tension artérielle systolique et
diastolique, ainsi que du pouls grâce à
une technologie de mesure intelligente
(Fuzzy Logic).
Ci complimentiamo con Lei per l’acquisto
di questo prodotto di ottima qualità della
linea HARTMANN.
Tensoval comfort è uno sfigmomano-
metro completamente automatico che con
l’intelligente tecnologia di misurazione
«Fuzzy Logic» permette di misurare veloce-
mente e con sicurezza la pressione san-
guigna sistolica e diastolica e la frequenza
del battito del polso mediante un metodo
di misura oscillometrico.
Van harte gelukgewenst met de aankoop
van dit kwaliteitsproduct van HARTMANN.
Tensoval comfort is een volautomatische
bloeddrukmeter die werkt volgens de
oscillometrische meetmethode, en dankzij
de intelligente meettechnologie (fuzzy
logic) een snelle en betrouwbare meting
van de systolische en diastolische bloed-
druk en van de polsslag mogelijk maakt.
3
Deutsch
Gebrauchsanleitung Seite 6 17
Français
Mode d’emploi Page 18 29
Italiano
Istruzioni per l’uso Pagina 30 41
Nederlands
Gebruiksaanwijzing Blz. 42 53
Druckminimum zwischen zwei Herzschlä-
gen. Man spricht dann von einem Blut-
druck von z.B. 120/80, der in Millimeter
Quecksilbersäule (mmHg) angegeben
wird.
Der Blutdruck ändert sich bei jedem
Menschen fortlaufend und schafft somit
die Voraussetzungen für die Leistungs-
fähigkeit des Körpers. Schwankungen des
Blutdrucks sind also völlig normal. Sind
die Blutdruckwerte in Ruhe gemessen
jedoch dauerhaft erhöht, so spricht man
von Hypertonie oder auch Bluthochdruck.
1. Allgemeine Informationen
zum Blutdruck
Das Herz eines Menschen schlägt etwa
60 bis 80 mal pro Minute. Das Blut wird
dadurch in das arterielle Gefäßsystem ge-
pumpt und versorgt den Körper mit Sauer-
stoff und den notwendigen Nährstoffen.
Damit der Blutstrom auch in die kleinsten
Blutgefäße dringt, wird ein ständiger
Druck benötigt der Blutdruck. Bei der
Blutdruckmessung werden zwei Werte
ermittelt. Der systolische Wert ist das
Druckmaximum im Moment des Herz-
schlags. Der diastolische Wert ist das
START/STOP-Taste
Bouton START/STOP
Pulsante START/STOP
START/STOP-toets
Manschettenanschlussbuchse
Prise de branchement du
brassard
Presa del collegamento del
bracciale
Aansluiting slangkoppeling
Batteriefach
Compartiment à piles
Alloggiamento batterie
Batterijvakje
Bewertung Systolischer Druck Diastolischer Druck
optimal bis 120 mmHg bis 80 mmHg
normal bis 130 mmHg bis 85 mmHg
Grenzwert normal 130 – 139 mmHg 85 – 89 mmHg
Hypertonie Grad 1 140 – 159 mmHg 90 – 99 mmHg
Hypertonie Grad 2 160 – 179 mmHg 100 – 109 mmHg
Hypertonie Grad 3 über 180 mmHg über 110 mmHg
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat folgende Grenzwerte festgelegt:
65
Netzanschlussbuchse
Prise de raccordement au secteur
Presa del collegamento elettrico
Aansluiting nettransformator
Extra großes LCD-Display
Ecran d’affichage digital extra-large
Display LCD extra large
Extra groot LCD-venster
Memory-Taste M1
Bouton mémoire M1
Pulsante Memory M1
Memory-toets M1
TENSOVAL COMFORT:
Zugbügelmanschette für Oberarmumfang 22 – 32 cm
Brassard avec boucle métallique pour un tour de bras de
22 – 32 cm
Bracciale con tirante con circonferenza da 22 – 32 cm
Beugelmanchet voor bovenarmomtrek 22 – 32 cm
TENSOVAL COMFORT LARGE:
Zugbügelmanschette für Oberarmumfang 32 – 42 cm
Brassard avec boucle métallique pour un tour de bras
de 32 – 42 cm
Bracciale con tirante con circonferenza da 32 – 42 cm
Beugelmanchet voor bovenarmomtrek 32 – 42 cm
Memory-Taste M2
Bouton mémoire M2
Pulsante Memory M2
Memory-toets M2
Deutsch
7
Bluthochdruck ist eine der häufigsten
Ursachen von Invalidität und Tod. Viele
Menschen wissen jedoch nicht, dass sie
an Bluthochdruck leiden. Denn oft treten
Beschwerden erst im fortgeschrittenen
Stadium der Folgeerkrankungen auf. Diese
können dann lebensgefährlich sein, wie
Herzinfarkt, Schlaganfall oder Nierenver-
sagen. Nur mit der regelmäßigen Blut-
druckkontrolle kann ein Bluthochdruck
rechtzeitig erkannt werden. Sie haben
sich für die Blutdruckselbstmessung ent-
schieden und tragen damit zu Ihrer
Gesundheitsvorsorge bei. Nur dadurch ist
ein wirkungsvoller Schutz vor den bedroh-
lichen Folgen für Herz und Kreislauf
gewährleistet.
2. Wichtige Hinweise für die
Selbstmessung
Eine Blutdruckselbstmessung ersetzt
weder eine Therapie noch regelmäßige
Kontrolluntersuchungen beim Arzt.
Die vom Arzt verschriebene Dosierung
von Arzneimitteln darf daher keinesfalls
eigenständig verändert werden.
Blutdruckselbstmessungen müssen
über einen längeren Zeitraum hinweg
durchgeführt werden. Mit Hilfe der von
Ihnen im Blutdruckpass regelmäßig
aufgezeichneten Blutdruckwerte
kann ein Bluthochdruck rechtzeitig er-
kannt werden und Ihr Arzt ist in der La-
ge, die Therapie optimal abzustimmen.
Einzelwerte sind situationsabhängig
und haben deshalb keine Aussagekraft.
Um Messwerte vergleichen zu können,
muss der Blutdruck immer in Ruhe
gemessen werden. Entspannen Sie des-
halb 5 Minuten vor der Messung.
Schon geringe Veränderungen innerer
und äußerer Faktoren (z.B. tiefe
Atmung, Genussmittel, Sprechen, Aufre-
gung, klimatische Faktoren) führen zu
Blutdruckschwankungen. Das erklärt,
warum beim Arzt oder Apotheker
oftmals abweichende Werte gemessen
werden.
Messen Sie regelmäßig morgens und
abends zur gleichen Zeit, denn der
Blutdruck schwankt im Tagesverlauf.
Während der Messung dürfen Sie sich
nicht bewegen oder sprechen.
Die Manschette immer am unbekleide-
ten Oberarm anlegen und darauf ach-
ten, dass hochgeschobene Kleidungs-
stücke die Blutzirkulation nicht behin-
dern. Messen Sie immer am gleichen
Arm und legen Sie den Unterarm ent-
spannt auf eine Unterlage.
Die Normalmanschette ist für Ober-
armumfänge zwischen 22 und 32 cm
geeignet, die Largemanschette für
Oberarmumfänge zwischen 32 und
42 cm. Außerhalb dieser Bereiche
können korrekte Messergebnisse nicht
garantiert werden.
Zwischen zwei aufeinander folgenden
Messungen sollte unbedingt mindes-
START/STOP-Taste.
Als zweite Angabe wird der Monat
gespeichert. Die rechte Zahl in der
Anzeige blinkt. Benützen Sie die Tasten
wie zur Einstellung der Jahreszahl. In
der gleichen Weise können Sie nachein-
ander Tag, Stunde und Minute spei-
chern. Datum und Uhrzeit müssen nach
jedem Batteriewechsel neu eingestellt
werden
6. Anlegen der Manschette
Die Messung sollte am unbekleideten
Arm mit dem höheren Blutdruckwert
durchgeführt werden.
Bei der Zugbügelmanschette führen
Sie gegebenenfalls das Ende der
Manschette durch den Metallbügel,
sodass eine Schlaufe entsteht. Der
Klettverschluss muss dabei außen
liegen. Stülpen Sie die Manschette
über den Oberarm, der Schlauch liegt
mittig in der Ellenbeuge und weist in
Richtung Hand. Fassen Sie das freie
Ende der Manschette, führen Sie es
straff um den Arm herum und schließen
Sie den Klettverschluss.
Legen Sie die Schalenmanschette um
den Oberarm. Der Luftschlauch liegt
mittig in der Ellenbeuge und zeigt in
Richtung Hand. Fassen Sie das freie
Ende der Manschette, führen Sie es
straff um den Arm herum und schließen
Sie den Klettverschluss.
Anzeige der gespeicherten
Messwerte für Person 1
Anzeige der gespeicherten
Messwerte für Person 2
Schutz gegen elektrischen
Schlag (Typ BF)
Beachtung der
Bedienungsanleitung
4. Stromversorgung
Batteriebetrieb
Öffnen Sie die Batterieabdeckung auf der
Geräteunterseite (siehe Abb.). Setzen Sie
die Batterien (siehe Kap.13 Technische
Daten) ein. Achten Sie dabei auf die rich-
tige Polarität (+“und „–“) beim Einlegen.
Schließen Sie den Batteriedeckel wieder.
Deutsch
98
1.
2.
M1
M2
tens 1 Minute Entspannungspause
liegen, da die Werte sonst verfälscht
werden.
Bei schweren Herzrhythmusstörungen
(Arrhythmien) sollten Messungen nur
in Rücksprache mit dem Arzt erfolgen.
Aufgrund der oszillometrischen Mess-
methode kann es in einigen Fällen
passieren, dass falsche Messwerte
ermittelt werden oder kein Messergeb-
nis zustande kommt (Err).
Die Kontrolle der Blutdruckwerte ist
während der Schwangerschaft außer-
ordentlich wichtig, da sich der Blut-
druck durch die Schwangerschaft
verändern kann. Die Messergebnisse
soll jedoch nur in Absprache mit dem
Arzt interpretiert werden.
3. Kontrollanzeigen und Symbole
Blinkt, wenn das Gerät misst
und der Puls bestimmt wird
Batterien wechseln
Messfehler, vgl. Kap.12
Anzeige während des
Aufpumpvorgangs
Anzeige während der
automatischen Überprüfung
Wir empfehlen die Verwendung von
hochwertigen Batterien, da andere
Batterien oder Akkus zu einer geringe-
ren Messleistung führen können.
Mischen Sie niemals alte und neue
Batterien oder verschiedene Fabrikate.
Entfernen Sie die Batterien aus dem
Gerät, wenn dieses für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Im Interesse des Umweltschutzes dür-
fen verbrauchte Batterien nicht im
Hausmüll entsorgt werden. Bitte beach-
ten Sie die jeweils gültigen Entsor-
gungsvorschriften, oder nutzen Sie
öffentliche Sammelbehälter.
Netzgerätebetrieb
An der Rückseite des Gerätes befindet
sich eine Anschlussbuchse für den
Adapter zum Netzbetrieb (Ausgang 6V
DC/600mA). Zur Sicherstellung der
Messgenauigkeit verwenden Sie bitte aus-
schließlich ein HARTMANN Netzgerät, das
Sie über Ihren Apotheker oder Sanitäts-
fachhändler beziehen können.
5. Einstellen Datum/Uhrzeit
Nach Einlegen der Batterien sind Sie
automatisch in der Zeitfunktion. Im
Display erscheint die blinkende
Jahreszahl. Die Einstellung des Jahres
wird durch die Tasten M1 (+) und M2
(–) verändert. Eine Speicherung des
Jahres erfolgt durch Drücken der
Durch Drücken der Memory-Taste
kommen Sie zum Speicherplatz 1.
Tensoval comfort speichert bis zu
30 Messungen. Der aktuellste Mess-
wert wird immer auf Speicherplatz Nr.1
hinterlegt, alle älteren Speicherwerte
rücken um einen Speicherplatz auf.
Sind alle Speicherplätze belegt, wird
jeweils der älteste Wert gelöscht.
Durch wiederholtes Drücken der
Memory-Taste können nacheinander
alle Speicherwerte abgerufen werden.
Bei Betrachtung eines Speicherwertes
wird der Meßwert und die dazu relevan-
te Nummer des Speicherplatzes ange-
zeigt. Im Abstand von 2 3 Sekunden
wechselt die Anzeige zwischen
Speicherplatz, Datum und Uhrzeit.
Sie können jederzeit die Speicherfunk-
tion abbrechen, indem Sie die
START/STOP-Taste drücken. Ein auto-
matisches Abschalten erfolgt andern-
falls nach wenigen Sekunden.
Auch nach Unterbrechung der Strom-
zufuhr, z.B. durch Batteriewechsel, sind
die Speicherwerte weiterhin verfügbar
Löschen der Speicherwerte
Getrennt für M1 und M2 können Sie alle
für diese Person gespeicherten Daten
löschen. Drücken Sie dazu die Memory-
Taste der entsprechenden Person. In der
Anzeige erscheint der Durchschnittswert.
Halten Sie nun die Memory-Taste lange
gedrückt. Nach vier Sekunden beginnt die
Anzeige zu blinken und nach 8 Sekunden
sind alle Daten der entsprechenden
Person gelöscht, im Display steht nur ent-
weder M1 oder M2. Lassen Sie die Taste
vorzeitig los, werden keine Daten
gelöscht.
9. Pflege
Setzen Sie das Gerät weder extremen
Temperaturen noch Feuchtigkeit, Staub
oder direkter Sonneneinstrahlung aus.
Dieses Gerät besteht aus hochwertigen
Präzisionsteilen. Gerät nicht fallen las-
sen. Vermeiden Sie starke Erschütte-
rungen.
Schalenmanschette niemals knicken
oder überdehnen.
Gerät niemals öffnen. Reparaturen dür-
fen nur von autorisierten Fachkräften
durchgeführt werden.
Reinigen Sie das Gerät ausschließlich
mit einem weichen, feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel.
Die Manschette kann vorsichtig mit
einem leicht angefeuchteten Tuch und
milder Seifenlauge gereinigt werden.
Manschette nicht komplett in Wasser
tauchen.
13
12
10. Messtechnische Kontrolle
Wir empfehlen eine messtechnische
Überprüfung im Abstand von 2 Jahren für
professionell genutzte Geräte, z.B. in
Apotheken, Arztpraxen oder Kliniken.
Bitte beachten Sie darüber hinaus auch
die vom Gesetzgeber festgelegten natio-
nalen Vorschriften, wie z.B. die
Medizinprodukte-Betreiberverordnung für
Deutschland. Die messtechnische
Kontrolle kann entweder durch die PAUL
HARTMANN AG (siehe Serviceadresse),
durch zuständige Behörden oder autori-
sierte Wartungsdienste gegen Kostener-
stattung erfolgen.
Hinweise für den Kalibriermodus:
Um in den Kalibriermodus zu gelangen,
müssen Sie die Batterien entfernen.
Halten Sie die START/STOP-Taste gedrückt
und legen Sie die Batterien wieder ein.
Jetzt lassen Sie die Taste los und nach
einem kurzen Moment erscheinen im
Display zwei übereinander stehende
Nullen.
Eine Prüfanweisung zur messtechnischen
Kontrolle wird den zuständigen Behörden
und autorisierten Wartungsdiensten gern
auf Anfrage zur Verfügung gestellt.
11. Garantie
Wir gewähren für dieses Produkt 3 Jahre
Garantie. Hinweise zu den Garantiebedin-
gungen und Kontaktadressen finden Sie
in der separaten Garantieurkunde.
Deutsch
Deutsch
15
12. Fehleranzeigen
Aufgetretener Fehler
Gerät lässt sich nicht
einschalten
Manschette wird nicht
aufgepumpt
Mögliche Ursachen
Batterien fehlen, sind falsch eingelegt oder leer.
Kontrollieren Sie gegebenenfalls den Anschluss des
Netzgerätes.
Bewegen oder Sprechen während der Messung.
Manschette wurde falsch oder zu locker angelegt.
Bitte Messung wiederholen
Der Druck in der Manschette überschreitet 330 mmHg.
Es erfolgt ein automatischer Druckablass.
Batterien sind fast leer. Es sind nur noch wenige
Messungen möglich.
Batterien sind leer und müssen ausgetauscht werden.
Anschluss der Manschette sitzt nicht korrekt im Gerät.
Schalten Sie das Gerät bei Erscheinen eines Fehlersymbols aus. Kontrollieren Sie mögliche
Ursachen und beachten Sie die Hinweise zur Selbstmessung in Kapitel 2. Entspannen Sie
sich 1 Minute und messen Sie nochmals. Während der Messung dürfen Sie sich nicht
bewegen und nicht sprechen.
14
Aufgetretener Fehler
Nicht plausible Messwerte
Mögliche Ursachen
Falsche Manschettengröße.
Manschette wurde über Kleidungsstück angelegt.
Hochgeschobene Kleidungsstücke behindern die
Blutzirkulation.
Bewegen, Sprechen oder Aufregung während der
Messung.
Tiefe Atmung während des Messvorganges.
Fehlende Entspannungspause vor der Messung.
Einnahme von Genussmitteln unmittelbar vor der
Messung.
14. Gesetzliche Anforderungen und
Richtlinien
Tensoval comfort entspricht den euro-
päischen Vorschriften, die der Medizin-
produkterichtlinie 93/42/EWG zugrunde
liegen, und trägt das CE-Zeichen.
Das Gerät entspricht u.a. den Vorgaben
der Europäischen Norm Nichtinvasive
Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine
Anforderungen EN 1060-1:1995 und
Teil 3: Ergänzende Anforderungen für
elektromechanische Blutdruckmess-
systeme EN 1060-3:1997. Die klinische
Prüfung der Messgenauigkeit wurde nach
in der EN 1060-3 empfohlenen Prüfproto-
kollen durchgeführt (nach DIN 58130:
Zentralkrankenhaus Reinkenheide, Prof.
Anlauf, Deutschland, und nach ANSI/AAMI
SP10-1992).
Hersteller:
PAUL HARTMANN AG, 89522 Heidenheim
Deutschland
Deutsch
1716
13. Technische Daten
Messverfahren: oszillometrisch
Anzeigebereich: 0 – 300 mmHg
Messbereich: Systole (SYS): 50 250 mmHg,
Diastole (DIA): 40 180 mmHg
Puls: 40160 Puls/Minute
Technische
Messgenauigkeit: Manschettendruck: +/– 3 mmHg,
Puls: +/– 5 % der angezeigten Pulsfrequenz
Klinische
Messgenauigkeit: entspricht den Anforderungen der EN1060 Teil 3
Energieversorgung: 4 x 1,5 V Alkali-Mangan-Mignon (AA/LR06)-Batterien
oder optional HARTMANN Netzgerät
Batteriekapazität: Tensoval comfort: > 1500 Messungen
Tensoval comfort large: > 1000 Messungen
Aufpumpdruck: ca. 190 mmHg
Automatische Abschaltung: 3 Minuten nach Messende
Manschette: Normalmanschette 22 32 cm
Largemanschette 32 42 cm
Ablassventil: elektronisch geregeltes und pulsgesteuertes Linearventil
Speicherkapazität: 2 x 30 Messungen und Mittelwert
Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur: +10 °C bis +40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: 15 – 90 %
Lager-/Transport-
bedingungen: Umgebungstemperatur: –20 °C bis +50 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: 15 – 90 %
Seriennummer: im Batteriefach
15. Zubehör und Ersatzteile
Zur Sicherstellung der Messgenauigkeit
verwenden Sie bitte ausschließlich
Originalzubehör von HARTMANN, das Sie
über Ihren Apotheker oder Sanitätsfach-
händler beziehen können.
HARTMANN Netzgerät
Art.-Nr. 900 153
Schalenmanschette Normal
Art.-Nr. 900 166
Oberarmumfang 22 32 cm
Zugbügelmanschette Normal
Art.-Nr. 900 154
Oberarmumfang 22 32 cm
Zugbügelmanschette Large
Art.-Nr. 900 155
Oberarmumfang 32 42 cm
prise lors de la phase de relaxation et de
dilatation du cœur entre deux contrac-
tions. On obtient ainsi une tension artéri-
elle de 120/80 par exemple, qui estindi-
quée en millimètres de mercure (mmHg).
La tension artérielle varie constamment
chez chaque individu et crée ainsi les con-
ditions nécessaires aux performances de
l’organisme. Ces variations sont donc
entièrement normales. Cependant, lorsque
les valeurs de tension artérielle sont en
permanence trop élevées au repos, on
parle d’hypertension artérielle.
1. Informations générales concernant
la tension artérielle
Le cœur humain bat environ 60 à 80 fois
par minute. Ainsi, il pompe le sang en
direction du système vasculaire artériel et
fournit à l’organisme l’oxygène et les subs-
tances nutritives nécessaires. Afin que le
flux sanguin pénètre jusque dans les plus
petits vaisseaux, une pression permanente
est nécessaire: la pression (ou tension)
artérielle. Lors de la mesure de la tension
artérielle, l’appareil vous fournira deux
valeurs. La valeur supérieure (systole) est
la valeur indiquée lorsque le cœur exerce
sa force maximale de contraction. La
valeur inférieure (diastole) est la valeur
Appréciation Pression systolique Pression diastolique
Optimale Jusqu'à 120 mmHg Jusqu'à 80 mmHg
Normale Jusqu'à 130 mmHg Jusqu'à 85 mmHg
Valeurs limites 130 – 139 mmHg 85 – 89 mmHg
Hypertension modérée 140 – 159 mmHg 90 – 99 mmHg
Hypertension marquée 160 – 179 mmHg 100 – 109 mmHg
Hypertension grave Plus de 180 mmHg Plus de 110 mmHg
18
L’organisation mondiale de la santé (OMS) a fixé les valeurs limites suivantes:
Afin de pouvoir comparer les valeurs
mesurées, effectuez toujours la mesure
au repos. Pour ce faire, détendez-vous
durant cinq minutes avant de procéder
à la mesure.
Même de faibles variations de divers
facteurs internes et externes (comme
par exemple la respiration, l’absorption
d’aliments, le simple fait de parler, les
émotions, les facteurs climatiques)
entraînent des fluctuations de la
tension. C’est la raison pour laquelle
vous pourrez souvent observer des
valeurs différentes chez votre médecin
ou votre pharmacien.
Mesurez régulièrement votre tension le
matin et le soir, à peu près à la même
heure, la tension artérielle variant au
cours de la journée.
Attention! Pendant toute la durée de la
mesure, vous ne devez ni bouger ni
parler.
Mesurez toujours la tension sur un bras
dénudé. Si vous relevez simplement la
manche, veillez à ce qu’elle n’entrave
pas la circulation su sang. Mesurez
toujours la tension sur le même bras et
gardez votre avant-bras au repos sur
une surface plane.
Le brassard normal est conçu pour un
tour de bras de 22 à 32 cm et le
brassard large pour un tour de bras
de 32 à 42 cm. En-dehors de cette
taille, il devient impossible de garantir
des résultats de mesure corrects.
Français
19
L’hypertension est une des causes les plus
fréquentes d’invalidité et de décès.
Cependant, de nombreuses personnes
ignorent qu’elles en souffrent. En effet, les
conséquences de l’hypertension artérielle
(infarctus du myocarde, accident vasculai-
re cérébral, insuffisance rénale...) n’appa-
raissent qu’à un stade avancé de la mala-
die. Pourtant, il suffit d’un contrôle régu-
lier de la tension artérielle pour déceler à
temps une hypertension. Vous avez donc
choisi de veiller sur votre santé en utilisant
l’auto-mesure.
2. Indications importantes pour
l’auto-mesure
La mesure de tension artérielle exécu-
tée par vous-même ne remplace ni un
traitement ni les examens de contrôle
effectués régulièrement par votre
médecin. Vous ne devez en aucun cas
modifier, de votre propre initiative, la
posologie des médicaments prescrite
par votre médecin.
Vous devez mesurer votre tension régu-
lièrement et durant une période de
temps suffisamment longue. Ce n’est
qu’à l’aide d’une série de valeurs
mesurées et notées de manière con-
tinue que votre médecin traitant pourra
décider du traitement correct à effec-
tuer. Les résultats de mesure isolés sont
liés à des situations momentanées et ne
permettent pas d’établir un diagnostic.
Affichage des valeurs mesurées
pour la personne 2
Protection contre les chocs
électriques
Respectez les conseils
d’utilisation
4. Alimentation électrique
Alimentation piles
Ouvrez le couvercle du compartiment
à piles situé sous l’appareil (cf. illustration).
Insérez les piles (cf. chap.13 Caractéristi-
ques techniques) et veillez à respecter les
polarités ( «+» et «–» ). Refermez le cou-
vercle.
Nous vous recommandons l’utilisation
de piles de haute qualité car les autres
piles ou accumulateurs peuvent dimi-
nuer l’efficacité de la mesure. Ne mélan-
1.
2.
Français
2120
M1
M2
Entre deux mesures successives, vous
devez absolument respecter un repos
d’au moins 1 minute, sans quoi les
résultats seraient faussés.
En cas de troubles du rythme cardia-
que sérieux (arythmies), les mesures
ne devront être interprétées qu’en
accord avec le médecin. La méthode
oscillométrique peut induire dans cer-
tains cas de fausses valeurs, voire ne
fournir aucun résultat de mesure (Err).
Le contrôle de la tension artérielle est
particulièrement recommandé durant
une grossesse, celle-ci pouvant modi-
fier la tension artérielle. Ces mesures
doivent absolument être interprétées
avec votre médecin.
3. Affichages de contrôle et symboles
Clignote lorsque l’appareil me-
sure et que le pouls est mesuré
Changer les piles
Erreur de mesure (cf. chap. 12)
Affichage pendant le gonflage
Affichage pendant l´autocon-
trôle automatique
Affichage des valeurs mesurées
pour la personne 1
gez jamais des piles neuves et usagées
ou des piles de fabricants différents.
Retirez les piles si vous ne vous servez
pas de l’appareil pendant quelques
temps.
Pour la protection de l’environnement,
ne jetez pas les piles usagées avec vos
ordures ménagères. Reportez-vous aux
prescriptions en vigueur sur l’élimina-
tion des déchets ou jetez-les dans un
récipient à ordures public.
Fonctionnement sur secteur
Sur la face arrière de l’appareil se trouve
une prise pour le raccordement de l’adap-
tateur de secteur (6V DC/ 600 mA). Pour
assurer l’exactitude de la mesure, veuillez
utiliser uniquement l’adaptateur de sec-
teur HARTMANN, disponible chez votre
pharmacien ou votre revendeur spécialisé
de matériel médical.
5. Programmation de la date et de
l´heure
Vous pouvez règler l´heure et la date
directement après avoir placé les piles
dans l´appareil. Les chiffres de l´année
apparaissent en clignotant à l´écran
d´affichage digital. Le règlage s´effectue
grâce aux boutons M1 (+) et M2 (–).
Pour enregistrer l’année, appuyer sur
le bouton START/STOP.
Vous pouvez ensuite programmer le
mois. Le chiffre à droite de l´écran
clignote. Le règlage s´effectue selon le
même principe que pour l´année. Vous
pouvez ainsi enregistrer le jour, puis
l’heure et les minutes. La date et
l´heure doivent être reprogrammées
après chaque changement de piles.
6. Mise en place du brassard
Effectuez la mesure sur le bras dénudé
présentant la plus haute valeur de ten-
sion artérielle.
Le cas échéant, passez l’extrémité du
brassard à l’intérieur de la tige métalli-
que de manière à former une boucle.
La fermeture auto-agrippante doit se
trouver à l’extérieur. Passez le brassard
sur le bras. Le tuyau est situé à lintérieur
du bras et dirigé vers la main. Tirez
l’extrémité du brassard de façon à ce
que celui-ci soit serré autour du bras et
fixez le brassard à l’aide de l’auto-
agrippant.
Posez le brassard préformé sur le bras.
Le tuyau à air est situé à l’intérieur du
bras et dirigé vers la main. Tirez
l’extrémité du brassard de façon à ce
que celui-ci soit serré autour du bras et
fixez le brassard à l’aide de l’auto-
agrippant.
Veillez à bien placer le trait blanc à
l’intérieur du bras sur l’artère. Le bord
inférieur du brassard doit se situer
à environ 2,5 cm du creux du coude
(cf. illustration)
Français
2322
2,5 cm
Le brassard doit être serré autour du
bras. Mais veillez à ce que vous puissiez
encore passer un ou deux doigts entre
le bras et le brassard. Attention! Une
mise en place incorrecte du brassard
peut donner lieu à des valeurs de mesu-
re inexactes.
Vérifiez que la taille est bien adaptée,
à l’aide du trait rouge au bord du
brassard. La flèche doit se trouver à
l’intérieur du trait.
Introduire le connecteur du brassard
dans la prise de branchement du
brassard qui se trouve sur le côté
gauche de l’appareil. Attention: ne pas
introduire dans la prise de raccordement
au secteur!
7. Mesure de la tension artérielle
Nous vous recommandons la position
assise pendant la mesure de la tension
artérielle. Placez le bras sur une surface
plane, la paume de la main orientée
vers le haut en veillant à ce que le
brassard se situe à la hauteur du
cœur.
Dès que vous aurez placé votre bras-
sard tel que nous vous l’avons indiqué
précédemment, vous pourrez allumer
l’appareil.
Pressez le bouton START/STOP.
L´apparition de tous les segments
d´affichage puis d´une flèche vers le bas
clignotante indique que l´appareil
s´autocontrôle et est prêt à mesurer. La
montée en pression automatique com-
mence alors jusqu´à atteindre environ
190 mmHg. Si cette pression est insuffi-
sante ou si la mesure est perturbée,
l´appareil pompera par paliers de
30 mmHg jusqu´à atteindre la valeur de
pression appropriée.
Si dans votre cas, la pression doit être
plus élevée, vous pouvez stopper le
gonflage en rappuyant sur le bouton
START/STOP avant le gonflage, et le
maintenir appuyé jusqu’à atteindre la
pression souhaitée. La pression doit
atteindre environ 30 mmHg au-dessus
de la valeur systolique attendue.
Attention: à partir de ce moment,
vous ne devez plus ni bouger, ni
parler jusqu’à la fin de la mesure.
Lorsque la pression de gonflage correc-
te est atteinte, elle retombe lentement.
Après un bref instant, le symbole du
pouls apparaît sur l’écran, en même
Si pour quelque raison que ce soit, vous
deviez interrompre le processus de
mesure, pressez simplement le bouton
START/STOP. Le processus de gonflage
ou de mesure est interrompu et le
dégonflage commence automatique-
ment.
8. Mémoire
Pour visualiser les valeurs en mémoire,
appuyez sur le bouton «memory» lors-
que l´appareil est éteint. Appuyez sur le
bouton M1 ou M2 suivant si vous vou-
lez voir les valeurs de la première ou de
la seconde personne. Le symbole M1 ou
M2 apparaît à l´écran. En premier lieu
apparaît la valeur moyenne de toutes
les valeurs enregistrées. L´écran indique
«A» et le chiffre en haut à droite indique
à partir de combien de mesures la
moyenne a été calculée (cf. illustration).
En appuyant à nouveau sur le bouton
«memory», vous arriverez à la position
1 dans la mémoire.
Tensoval comfort enregistre jusqu’à
temps que se déclenchent des signaux
sonores en synchronisation avec les
battements de votre coeur.
Un signal sonore indique la fin de la
mesure. Sur l´écran apparaissent
simultanement les valeurs systolique et
diastolique et en dessous de celles-ci le
pouls (cf. illustration).
Au dessus des valeurs mesurées appa-
raissent l´heure et à gauche M1 ou M2.
Les valeurs d´une première personne
peuvent être enregistrées sous M1, cel-
les d´une seconde personne sous M2.
Pendant tout le temps les valeurs
restent affichées, vous pouvez appuyer
sur le bouton M1 ou M2 afin de les
attribuer à la personne voulue.
Lorsqu´aucun choix n´est effectué, la
valeur mesurée est automatiquement
attribuée à la personne indiquée sur
l´écran.
Pour éteindre l’appareil, pressez le
bouton START/STOP. Pour le cas vous
oublieriez de l’éteindre, l’appareil pos-
sède un système automatique qui coupe
l’alimentation au bout de 3 minutes.
la personne dont vous voulez effacer les
valeurs. Sur l´écran apparaît la valeur
moyenne. Laissez ensuite le bouton
appuyé. Après quatre secondes, la valeur
indiquée se met à clignoter et après 8
secondes, toutes les valeurs de la person-
ne concernée sont effacées. Sur l´écran
n´apparait plus que M1 ou M2. Si vous
relâchez le bouton avant l´écoulement des
8 secondes, aucune mesure n´est effacée.
9. Précautions à prendre et entretien
N’exposez pas l’appareil à des tempé-
ratures extrêmes, à l’humidité, à la
poussière et aux rayons du soleil.
Cet appareil se compose d’éléments de
précision de haute qualité. Surtout, ne
le laissez pas tomber et évitez les
secousses.
Le brassard ne doit pas subir de
détérioration.
N’ouvrez jamais l’appareil. Celui-ci ne
doit être réparé que par des spécialistes.
Nettoyez l’appareil exclusivement à
l’aide d’un tissu doux légèrement humi-
de. N’utilisez ni poudres de nettoyage
ni détergents.
Le brassard peut être nettoyé à l’aide
d’un tissu humide et d’un savon au PH
neutre ou en pulvérisant un désinfectant
contenant de l’alcool conforme aux
usages du commerce. Ne le plongez
pas dans l’eau.
Français
2524
10. Contrôle technique
Nous recommandons aux professionnels
(pharmaciens, médecins, personnel soig-
nant par exemple) de faire effectuer
un contrôle technique tous les deux ans.
A cette occasion, vérifiez également les
règlements en vigueur, par exemple le
règlement concernant la fabrication des
dispositifs médicaux. Pour le contrôle
technique, adressez-vous à la société
PAUL HARTMANN AG (reportez-vous aux
adresses des services), aux autorités
compétentes ou encore à des services
après-vente autorisés.
Instructions pour le calibrage:
Afin de procéder au calibrage, enlevez les
piles. Laissez le bouton START/STOP
appuyé et remettez les piles dans
l´appareil. Relâchez alors le bouton. Au
bout de quelques instants, deux «0»
superposés apparaîtront à l’écran.
Nous mettons bien entendu à la disposi-
tion des autorités compétentes et des
services après-vente autorisés des instruc-
tions pour le contrôle technique.
11. Garantie
Vous bénéficiez pour ce produit d’une
garantie de 3 ans. Vous trouverez la
garantie et les adresses nécessaires sur
le bulletin de garantie à part.
30 mesures. La dernière valeur mesurée
sera toujours en position N°1. Les
valeurs enregistrées précédemment sui-
vent dans l’ordre. Lorsque toutes les
positions en mémoire sont occupées, la
dernière valeur est effacée.
Si vous voulez visualiser toutes les
valeurs enregistrées, il vous suffit
d’appuyer à nouveau sur le bouton
«memory» autant de fois que néces-
saire.
Lorsque vous visualisez une valeur en
mémoire, vous voyez la valeur de la
tension artérielle enregistrée ainsi que
le numéro correspondant à la position
dans la mémoire. Dans un intervalle de
deux à trois secondes, vous voyez appa-
raître successivement le numéro de
position dans la mémoire, puis la date
et l´heure.
Vous pouvez à tout moment interrompre
la fonction «mémoire» en appuyant sur
le bouton START/STOP. L’appareil possè-
de un système automatique qui l’étein-
dra au bout de quelques secondes si
vous ne l’éteignez pas vous-même.
Les mesures restent en mémoire même
après avoir interrompu l´arrivée du cou-
rant, par exemple lors d´un changement
des piles.
Effacer les valeurs en mémoire
Vous pouvez effacer les valeurs enregis-
trées en mémoire sous M1 ou M2. Pour
cela, appuyez sur le bouton «memory» de
Erreur Causes possibles et élimination de l’erreur
Les valeurs mesurées sont Le brassard est trop grand ou trop petit.
trop élevées ou trop basses. Vous avez placé le brassard sur les vêtements.
Des vêtements trop serrés gênent la circulation du sang.
Vous avez parlé ou bougé pendant la mesure.
Vous avez respiré trop fort pendant la mesure.
Vous n´avez pas suivi les instructions de repos avant la
mesure.
Vous avez absorbé des stimulants juste avant la mesure.
Eteignez l’appareil lorsque l’un de ces symboles d’erreur s’affiche à l’écran. Vérifiez les
causes possibles et suivez les instructions d’auto-mesure énoncées dans le chapitre 2.
Reposez-vous 1 minute et reprenez la mesure. Vous ne devez surtout pas bouger ni
parler durant la mesure.
12. Affichage d’erreur
Erreur Causes possibles et élimination de l’erreur
Vous ne parvenez pas Soit vous avez oublié d’insérer les piles, soit elles sont
à allumer l’appareil mal placées ou usées.
Vérifiez le cas échéant que l´appareil est bien raccordé
au secteur.
Vous avez parlé ou bougé pendant la mesure.
Le brassard a été mal placé ou n´est pas assez serré.
Recommencer la mesure.
La pression du bracelet est supérieure à 330 mmHg, ce
qui entraîne une décompression automatique.
Les piles sont presque vides. Quelques mesures sont
encore possibles.
Les piles sont usées. Insérez de nouvelles piles.
L´appareil ne pompe pas Le brassard n´est pas correctement raccordé à l´appareil.
Français
2726
Français
29
14. Exigences légales et directives
Tensoval comfort satisfait aux
exigences de la Directive européenne
(93/42/CEE) concernant les dispositifs
médicaux et porte le marquage CE.
L’appareil répond aux directives de la
Norme européenne concernant les ten-
siomètres non invasifs, partie 1
«Exigences générales» EN 1060-1:1995
et partie 3 «Exigences complémentaires»
pour les systèmes électromécaniques de
mesure de pression artérielle EN 1060-
3:1997. L’examen clinique s’est effectué
suivant la norme DIN 58130 en Allemagne
(Hôpital Central Reinkenheide, Prof.
Anlauf) et selon l’ANSI/AAMI SP10-1992.
Fabricant:
PAUL HARTMANN AG, 89522 Heidenheim
Allemagne
28
13. Caractéristiques techniques
Méthode de mesure: Méthode oscillométrique
Gamme d’affichage: 0 – 300 mmHg
Gamme de mesure: Systole (SYS ): 50 – 250 mmHg,
Diastole ( DIA ): 40 180 mmHg
Pouls: 40 160 pouls / minute
Précision technique: Pression dans le brassard: +/– 3 mmHg,
Pouls: +/– 5 % de la valeur mesurée
Précision clinique: conforme aux exigences de l’EN1060 Partie 3
Alimentation: 4 piles de 1,5 V, de taille Mignon ou AA/LR06
ou avec l’adaptateur de secteur HARTMANN
Capacité des piles: Tensoval comfort: > 1500 mesures
Tensoval comfort large: > 1000 mesures
Pression de gonflage: environ 190 mmHg
Coupure automatique: 3 minutes après la fin de la mesure
Diamètre du brassard: Normal: brassard pour tour de bras de 22 à 32 cm
Large: brassard pour un tour de bras de 32 à 42 cm
Soupape de décharge: Soupape linéaire à réglage électronique pilotée par le pouls
Capacité de mémoire: 2 x 30 dernières mesures et valeur moyenne
Conditions de
fonctionnement: Température d’utilisation: de +10 °C à +40 °C
Humidité de l’air relative: 15 90 %
Conditions de stockage,
de transport: Température: de –20 °C à +50 °C
Humidité de l’air relative: 15 90 %
Numéro de série: dans le compartiment des piles
15. Accessoires et pièces de rechange
Afin de garantir la précision du tensio-
mètre, il est recommandé d´utiliser uni-
quement les accessoires de la marque
HARTMANN. Ceux-ci sont disponibles
chez votre pharmacien ou votre revendeur
de matériel médical spécialisé.
Adaptateur de secteur HARTMANN
Art. N° 900 153
Brassard préformé normal
Art. N° 900 166
Tour de bras 22 – 32 cm
Brassard normal avec boucle métallique
Art. N° 900 154
Tour de bras
Brassard large avec boucle métallique
Art. N° 900 155
Tour de bras 32 – 42 cm
regolarmente ogni giorno nel tesse-
rino della pressione sanguigna, si
potrà riconoscere precocemente
un’eventuale ipertensione ed il Suo
medico potrà adottare la terapia adegu-
ata al Suo caso. I singoli valori sono
dipendenti da una situazione particolare
e non hanno pertanto alcun significato
predittivo.
Per ottenere valori confrontabili misuri
la pressione sempre in condizioni di
tranquillità, pertanto si rilassi per alme-
no 5 minuti prima della misurazione.
Anche delle minime variazioni dei fattori
interni ed esterni (p. es. atti respiratori
profondi, assunzione di alimenti, parlare,
stato di agitazione, fattori climatici)
portano a fluttuazioni della pressione
sanguigna, il che spiega il motivo per
cui dal medico o dal farmacista spesso
vengono misurati valori diversi.
Si consiglia di eseguire le misurazioni al
mattino ed alla sera regolarmente alla
stessa ora, poiché la pressione varia
nell’arco della giornata.
Durante la misurazione non ci si deve
muovere né si deve parlare.
Applicare il bracciale sempre sul brac-
cio nudo facendo attenzione che gli
indumenti rimboccati sul braccio non
ostacolino la circolazione sanguigna.
Misurare sempre allo stesso braccio
appoggiando l’avambraccio rilassato su
un supporto.
Il bracciale normale è adatto per una
La pressione sanguigna alta è una delle
cause più frequenti di invalidità e di
decesso. Molte persone tuttavia non
sanno di soffrire di ipertonia. Spesso infatti
i disturbi si manifestano solo nello stadio
avanzato delle malattie secondarie ad
essa. Tali malattie possono essere ad alto
rischio, come ad esempio nel caso di
infarto cardiaco, di colpo apoplettico o di
insufficienza renale. Solo con il controllo
regolare della pressione sanguigna si può
individuare precocemente l’ipertonia. La
Sua decisione di attuare un’automisura-
zione della pressione sanguigna un
valido contributo alla Sua prevenzione
sanitaria. Solo così viene garantita una
protezione efficace dalla minaccia di con-
seguenze nocive per il cuore e la circola-
zione sanguigna.
2. Informazioni importanti per l’auto-
misurazione
Un’automisurazione della pressione
sanguigna non sostituisce una tera-
pia né le regolari visite di controllo
presso il proprio medico di fiducia:
pertanto Lei non dovrà assolutamente
cambiare di propria iniziativa il dosaggio
dei farmaci prescritti dal Suo medico.
Le automisurazioni della pressione san-
guigna devono essere eseguite regolar-
mente e per un arco di tempo piuttosto
lungo. Con l’aiuto dei valori della pres-
sione sanguigna che Lei trascriverà
1. Informazioni generali sulla pressio-
ne sanguigna
Il cuore di una persona batte circa 60 80
volte al minuto. Il sangue viene così pom-
pato nel sistema vascolare arterioso
e rifornisce il corpo di ossigeno e delle
sostanze nutritive di cui necessita.
Affinché il flusso sanguigno attraversi
anche i vasi sanguigni più piccoli, è neces-
saria una pressione costante: la pressione
sanguigna. Con la misurazione della pres-
sione sanguigna vengono rilevati due valo-
ri: il valore sistolico che è la pressione
massima al momento del battito cardiaco,
Italiano
Valutazione Pressione sistolica Pressione diastolica
ottimale fino a 120 mmHg fino a 80 mmHg
normale fino a 130 mmHg fino a 85 mmHg
valore limite normale 130 – 139 mmHg 85 – 89 mmHg
ipertonia di grado 1 140 – 159 mmHg 90 – 99 mmHg
ipertonia di grado 2 160 – 179 mmHg 100 – 109 mmHg
ipertonia di grado 3 oltre 180 mmHg oltre 110 mmHg
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (WHO) ha definito i seguenti valori limite:
3130
ed il valore diastolico che è la pressione
minima tra due battiti cardiaci successivi.
Si parla allora di una pressione arteriosa
per es. 120/80, espressa in millimetri di
colonnina di mercurio (mmHg).
La pressione sanguigna cambia continua-
mente da persona a persona determinan-
do le premesse per l’efficienza fisica. Le
oscillazioni della pressione sanguigna
sono quindi del tutto normali; se però
i valori della pressione sanguigna misurati
a riposo sono in permanenza chiaramente
elevati, si parla di ipertonia o anche di
pressione sanguigna alta.
Consigliamo l’uso di batterie di alta
qualità, dato che altre batterie od
accumulatori potrebbero essere meno
efficaci nel garantire una misurazione
adeguata. Non mescolare mai batterie
vecchie con quelle nuove, oppure
batterie di marche differenti.
Togliere le batterie dall’apparecchio se
questo non verrà utilizzato per lungo
tempo.
In conformità alle norme di protezione
ambientale non gettare le batterie
scariche nei rifiuti domestici. Attenersi
alle norme in vigore per lo smaltimento
o utilizzare i contenitori di raccolta
pubblici.
Funzionamento a corrente elettrica
Sul lato posteriore dell’apparecchio c’è
una presa di collegamento per l’adattatore
dell’alimentatore per il funzionamento a
corrente (in uscita 6 V DC/ 600 mA). Per
garantire la precisione della misurazione
1.
2.
Italiano
33
Errore di misurazione, v. cap.12
Visualizzazione durante la fase
di pompaggio
Visualizzazione durante il
controllo automatico
Visualizzazione dei valori
misurati memorizzati per la
persona 1
Visualizzazione dei valori
misurati memorizzati per la
persona 2
Protezione da scossa
elettrica (tipo BF)
Osservare le istruzioni per l’uso
4. Alimentazione elettrica
Funzionamento a batteria
Aprire il coperchio dell'alloggiamento
delle batterie posto sulla parte inferiore
dell’apparecchio (v. fig.). Introdurre le
batterie (v. cap. 13 Dati tecnici) con-
trollando l’esattezza della polarità («+» e
«»). Richiudere il coperchietto dell'allog-
giamento delle batterie.
32
M1
M2
circonferenza del braccio da 22 a
32 cm, mentre il bracciale «large» è
indicato per un braccio da 32 a 42 cm
di circonferenza. Al di fuori di questi
valori non si può garantire che i risultati
della misurazione siano corretti.
Tra due misurazioni successive è neces-
sario fare almeno 1 minuto di pausa
per rilassarsi, altrimenti i valori vengo-
no falsati.
In caso di gravi disturbi del ritmo car-
diaco (aritmie), eseguire le misurazioni
solo dopo avere interpellato il medico.
Dato che questo apparecchio utilizza un
metodo di misurazione oscillometrico, in
alcuni casi si potranno ottenere valori di
misurazione errati oppure ci potrebbero
essere dei casi senza alcun risultato
della misurazione (Err).
Il controllo dei valori della pressione
sanguigna durante la gravidanza
è estremamente importante dato che la
pressione può cambiare a causa della
gravidanza stessa. I risultati delle misu-
razioni tuttavia potranno essere inter-
pretati solo dal proprio medico.
3. Indicazioni di controllo e simboli
Lampeggia quando
l’apparecchio sta misurando la
frequenza del polso
Sostituire le batterie
utilizzare esclusivamente un alimentatore
HARTMANN che si può acquistare in far-
macia o nei negozi di articoli sanitari.
5. Impostazione Data/ora
Dopo aver inserito le batterie, si passa
automaticamente nella funzione tempo.
Sul Display lampeggiano i numeri riferiti
all‘anno. L‘impostazione dell‘anno viene
modificata con i pulsanti M1 (+) e
M2 (). L’anno viene salvato premendo
il pulsante START/STOP.
Il secondo dato memorizzato è il mese.
Il numero a destra sul Display lampeg-
gia. Usare i pulsanti come per impostare
i numeri riferiti all‘anno. Allo stesso
modo si potrà memorizzare in succes-
sione il giorno, l‘ora ed i minuti. La
data e l‘ora devono essere impostate
nuovamente dopo ogni sostituzione
delle batterie.
6. Applicazione del bracciale
La misura va eseguita sul braccio nudo
che normalmente ha il valore più elevato
di pressione sanguigna.
Nel caso di un bracciale con tirante,
far passare l’estremità del bracciale
attraverso l’archetto di metallo in modo
da formare un occhiello; la chiusura
a velcro deve comunque trovarsi
all’esterno. Infilare il manicotto lungo il
braccio in modo che il tubo venga a tro-
fino a circa 190 mmHg. Se questa
pressione di gonfiaggio non dovesse
essere sufficiente o se la misurazione
non è adeguata, l'apparecchio continu-
erà a pompare al ritmo di 30 mmHg,
fino a raggiungere un valore di pres-
sione idoneo.
Se Lei comunque avesse bisogno di
una pressione di gonfiaggio più elevata,
potrà evitare il pompaggio supplemen-
tare semplicemente premendo di nuovo
il pulsante START/STOP subito dopo
l’avvio del procedimento di gonfiaggio
così da raggiungere la pressione desi-
derata. Questa dovrebbe essere circa
30 mmHg al di sopra del valore sistolico.
Importante: durante l’intero processo
della misurazione non ci si deve
muovere né parlare.
Mentre viene fatta diminuire lentamente
la pressione del bracciale, compare sul
display il simbolo del cuore e quello
della caduta di pressione del bracciale.
Un segnale acustico indica che la
misurazione è finita. Sul display com-
paiono contemporaneamente i valori
della pressione sanguigna sistolica
e diastolica, come pure la frequenza
del polso (v. fig.).
presente che un’applicazione non cor-
retta del bracciale può alterare i risultati
della misurazione
Con l’aiuto delle marcature sul bordo
del bracciale controllare che la misura
del bracciale sia quella giusta. La
freccia bianca deve trovarsi all’interno
del segmento della marcatura rossa.
Introdurre lo spinotto del bracciale
nell’apposita presa sul lato sinistro
dell’apparecchio. Attenzione: non
utilizzare la presa di collegamento per
l’alimentatore situata sul lato posteriore
dell’apparecchio!
7. Misurazione della pressione
sanguigna
Consigliamo di effettuare la misurazione
stando seduti. Appoggiare il braccio
rilassato su un supporto tenendo il
palmo della mano rivolto verso l’alto e
controllare che il bracciale si trovi
alla stessa altezza del cuore.
Accendere l’apparecchio solo dopo
l’applicazione del bracciale, poiché la
sovrappressione potrebbe danneggiare
il bracciale.
Premere il pulsante START/STOP. La
comparsa di tutti i segmenti sul display,
seguita da una freccia lampeggiante
rivolta verso il basso, indica che l’appa-
recchio si sta calibrando automatica-
mente ed è pronto per la misurazione.
Quindi inizia il gonfiaggio automatico
2,5 cm
varsi al centro dell’incavo del braccio e
sia diretto verso la mano. Tirare l’estre-
mità libera del bracciale finché esso
sarà ben teso sul braccio, quindi fissare
con la chiusura a velcro.
Applicare il bracciale sagomato attorno
al braccio in modo che il tubo dell'aria
venga a trovarsi al centro dell’incavo
del braccio e sia diretto verso la mano.
Tirare l’estremità libera del bracciale
finché esso sarà ben teso sul braccio,
quindi fissare con la chiusura a velcro.
Controllare che la marcatura bianca si
trovi al centro dell’incavo del braccio,
sull’arteria, e che il bordo inferiore del
bracciale venga a trovarsi a circa
2,5 cm di distanza dall'incavo del
braccio (v. fig.).
Il bracciale va applicato ben teso ma
non troppo stretto. Deve essere possibi-
le Ci dovrà essere spazio sufficiente per
l’introduzione introdurredi uno o due
dita tra il braccio ed il bracciale. Tenere
Italiano
3534
Sopra al valore della misurazione appa-
re l’ora e a sinistra M1 o M2. M1 è il
valore della misurazione di una prima
persona. Con M2 si possono memoriz-
zare i valori della misurazione di una
seconda persona. Fino a quando viene
visualizzato il risultato della misurazione
c’è la possibilità, premendo il pulsante
M1 o M2, di ordinare i valori relativi
alla persona. Se ciò non viene eseguito,
viene memorizzato automaticamente il
valore della misurazione della persona
indicata.
Per spegnere l’apparecchio, premere il
pulsante START/STOP, altrimenti l'appa-
recchio si spegnerà automaticamente
dopo 3 minuti.
Se durante la misurazione si desidera
interrompere il procedimento di misura-
zione per un motivo qualsiasi, basta pre-
mere il pulsante START/STOP. Il proce-
dimento di gonfiaggio o di misurazione
viene interrotto ed ha luogo automati-
camente una caduta di pressione.
successione tutti i valori memorizzati.
Osservando un valore memorizzato,
viene visualizzato il valore della misura-
zione ed il numero relativo alla posizio-
ne. Ad intervalli di 2 3 secondi il dis-
play alterna la posizione, la data e l‘ora.
In qualsiasi momento si potrà interrom-
pere la funzione di memoria premendo
il pulsante START/STOP. Altrimenti, dopo
alcuni secondi, il display si spegne auto-
maticamente.
Anche dopo l‘interruzione del flusso di
corrente, ad esempio quando si sosti-
tuiscono le batterie, i dati memorizzati
continueranno ad essere disponibili.
Cancellazione dei valori memorizzati.
Si possono cancellare i dati memorizzati
separatamente per le persone relative a
M1 e M2. Premere il pulsante Memory
della persona corrispondente. Sul Display
appare il valore medio. Tenete ora premu-
to il pulsante Memory. Dopo quattro
secondi il Display comincia a lampeggiare
e dopo 8 secondi tutti i dati relativi alla
persona vengono cancellati, sul Display
resta solo M1 o M2. Rilasciando il pulsante
in anticipo i dati non vengono cancellati.
9. Manutenzione
Non esporre l’apparecchio a variazioni
termiche estreme, all’umidità, alla pol-
vere od ai raggi del sole diretti.
Questo apparecchio è costituito da pre-
Italiano
3736
giati componenti di precisione. Non fare
cadere l’apparecchio. Evitare gli scos-
soni e gli urti forti.
Non si deve mai piegare o tirare ecces-
sivamente il bracciale sagomato.
Non aprire mai l’apparecchio. Le ripara-
zioni devono essere eseguite solo dal
personale autorizzato.
Pulire l’apparecchio esclusivamente con
un panno morbido ed inumidito. Non
utilizzare né detersivi né solventi.
Il bracciale può venire pulito con caute-
la mediante un panno inumidito ed un
sapone delicato. Non immergere com-
pletamente in acqua il bracciale.
10. Controlli tecnici di calibrazione
Per un impiego professionale degli appa-
recchi, come ad esempio nelle farmacie,
negli studi medici o nelle cliniche, consi-
gliamo un controllo tecnico di calibrazione
ogni 2 anni. Attenersi alle disposizioni di
legge in vigore. Il controllo di calibrazione
può essere eseguito, con rimborso spese,
dalla PAUL HARTMANN AG (vedere gli
indirizzi), o dalle autorità competenti.
Indicazioni per calibrazione:
Per entrare nella modalità di calibrazione,
è necessario togliere le batterie. Tenete
premuto il pulsante START/STOP e rimette-
te le batterie. Rilasciare ora il pulsante e
dopo un breve istante compariranno sul
display due zeri posti uno sopra l'altro.
Le istruzioni da seguire per il controllo di
calibrazione sono disponibili su richiesta
da parte dei centri di assistenza autorizzati.
11. Garanzia
Per questo prodotto forniamo una garan-
zia di 3 anni. Le indicazioni sulle condizio-
ni di garanzia e gli indirizzi ai quali può
rivolgersi vengono riportati sul certificato
di garanzia qui allegato.
8. Funzione di memoria
Per visualizzare i valori memorizzati, pre-
mere il pulsante di memoria ad appa-
recchio spento. Per tutti i valori memo-
rizzati in relazione alla persona 1,
premere M1, per la seconda persona
M2. Sul Display appare il relativo sim-
bolo M1 o M2. Prima viene visualizzato
il valore medio di tutti i dati memorizza-
ti relativi alla persona. Il Display mostra
A ed il numero in alto a destra indica il
numero di misurazioni su cui è stata
calcolata la media (vedi immagine).
Premendo il pulsante Memory andate
alla posizione 1.
Tensoval comfort memorizza fino a
30 misurazioni. Il valore di misurazione
più recente viene sempre collocato nella
posizione di memoria n. 1, mentre gli
altri valori memorizzati vengono scalati
di una posizione. Quando tutte le
posizioni sono occupate, il valore più
vecchio viene cancellato.
Premendo ripetutamente il pulsante
di memoria si possono visualizzare in
Simbolo di errore Probabili cause
Valori delle misurazioni non La misura del bracciale è sbagliata.
plausibili Il bracciale è stato applicato sopra un indumento.
Gli indumenti rimboccati sul braccio ostacolano la
circolazione sanguigna.
Durante la misurazione Lei si è mosso, ha parlato o si
è agitato.
Atti respiratori profondi durante la misurazione.
Mancata pausa di rilassamento prima della misurazione.
Assunzione di cibo immediatamente prima della
misurazione.
Qualora compaia uno dei simboli di errore, spenga l’apparecchio e controlli le probabili
cause, tenendo presenti anche le informazioni per l’automisurazione riportate nel
capitolo 2. Si rilassi per 1 minuto e ripeta la misurazione, durante la quale non si deve
né muovere parlare.
12. Indicazioni di errore
Simbolo di errore Probabili cause
Non si riesce ad accendere Le batterie mancano, o sono state collocate non corret-
l‘apparecchio tamente, o sono scariche. Controllare se l’alimentatore
è collegato esattamente.
Durante la misurazione vi siete mossi o avete parlato.
Il bracciale non è stato fissato bene o non è stato
messo correttamente.
Ripetere la misurazione
La pressione nel bracciale supera 330 mmHg. Si verifica
una diminuzione automatica della pressione.
Le batterie sono quasi scariche Sono possibili solo
poche misurazioni
Le batterie sono scariche e devono essere sostituite
con batterie nuove.
Il bracciale non si gonfia Lo spinotto di collegamento del bracciale non è inserito
correttamente.
Italiano
3938
13. Dati tecnici
Metodo di misura: oscillometrico
Scala di valutazione 0 – 300 mmHg
Scala di misura: sistole (SYS): 50 – 250 mmHg
diastole (DIA): 40 – 180 mmHg
pulsazioni 40 – 160 al minuto
Precisione tecnica: pressione del bracciale: ± 3 mmHg
pulsazioni: +/– 5 % della frequenza indicata
Precisione clinica: corrisponde ai requisiti della normativa EN 1060, Parte 3
Alimentazione elettrica: 4 batterie da 1,5 V Alkali-Mangan-Mignon (AA/LR06),
oppure a scelta l’alimentatore HARTMANN.
Capacità delle batterie: Tensoval comfort: > 1500 misurazioni
Tensoval comfort large: > 1000 misurazioni
Pressione di gonfiaggio: circa 190 mmHg
Spegnimento automatico: 3 minuti dopo la fine della misurazione
Bracciale: bracciale normale 22 – 32 cm
bracciale large 32 42 cm
Valvola di scarico: valvola lineare a regolazione elettronica e comando
a frequenza del polso
Capacità di memoria: 2 capacità di memoria per 30 misurazioni e valore medio
Condizioni di funzionamento: temperatura ambiente: da +10 °C a +40 °C
umidità relativa dell’aria: 15 – 90 %
Condizioni di conservazione
e di trasporto: temperatura ambiente: da –20 °C a +50 °C
umidità relativa dell‘aria: 15 – 90 %
Numero di serie: sul contenitore delle batterie
Italiano
41
14. Requisiti di legge e direttive
Tensoval comfort risponde alle direttive
della normativa europea 93/42/CEE sui
dispositivi medici ed è dotato di marchio
CE.
L’apparecchio è conforme inoltre alle di-
sposizioni della normativa europea per gli
sfigmomanometri non invasivi, Parte 1:
requisiti generali EN 1060-1:1995 e Parte
3: requisiti complementari per i sistemi di
misura della pressione sanguigna di tipo
elettromeccanico EN 1060-3:1997. Il con-
trollo della precisione clinica della misura-
zione è stato condotto secondo il proto-
collo di controllo consigliato nell’EN
1060-3 (normativa DIN 58130) presso
l’Ospedale Centrale di Reinkenheide,
Germania, dal Prof. Anlauf e secondo le
disposizioni ANSI/AAMI SP10-1992.
Produttore:
PAUL HARTMANN AG, 89522 Heidenheim
Germania
40
15. Accessori e ricambi
Al fine di garantire la precisione delle
misurazioni, utilizzare esclusivamente
accessori originali della HARTMANN che
si potranno acquistare dal Farmacista di
fiducia o presso un negozio specializzato
in articoli sanitari.
Alimentatore HARTMANN
codice 900 153
Bracciale sagomato normale
codice 900 166
circonferenza braccio 22 32 cm
Bracciale con tirante normale
codice 900 154
circonferenza braccio 22 32 cm
Bracciale con tirante large
codice 900 155
circonferenza braccio 32 42 cm
Hoge bloeddruk is een van de belangrijk-
ste oorzaken van invaliditeit en overlijden.
Veel mensen weten echter niet dat ze aan
hoge bloeddruk lijden. Want vaak treden
er pas klachten op wanneer de eruit
voortvloeiende aandoeningen al in een
gevorderd stadium zijn en dan levensbe-
dreigend kunnen zijn, zoals een hartinfarct,
beroerte of nierbeschadiging. Alleen met
een regelmatige controle kan een hoge
bloeddruk tijdig worden onderkend. U hebt
gekozen voor zelfmeting en draagt daar-
mee bij aan deze preventieve controle.
Alleen zo is een effectieve bescherming
tegen de schadelijke gevolgen voor hart
en bloedvaten gewaarborgd.
2. Belangrijke richtlijnen voor de
zelfmeting
Zelfmeting van de bloeddruk is geen
vervanging van de behandeling of van
de regelmatige controle door de arts.
De door de arts voorgeschreven dose-
ring geneesmiddelen mag derhalve in
geen geval op eigen initiatief worden
veranderd.
Zelfmetingen van de bloeddruk moeten
gedurende een langer tijdsbestek wor-
den uitgevoerd. Wanneer u de gemeten
waarden regelmatig noteert in uw
bloeddrukpas, kan een hoge bloeddruk
tijdig worden ontdekt en kan uw arts de
behandeling optimaal instellen. Losse
meetwaarden zijn momentopnamen en
1. Algemene informatie over de
bloeddruk
Het hart van een mens slaat ongeveer 60
tot 80 keer per minuut. Hierdoor wordt
het bloed in de slagaderen gepompt zodat
het lichaam van zuurstof en de noodzake-
lijke voedingsstoffen kan worden voorzien.
Om te zorgen dat het bloed ook de klein-
ste bloedvaten bereikt, is een permanente
druk vereist: de bloeddruk. Bij de bloed-
drukmeting worden twee waarden
bepaald: de systolische druk, dat is de
maximale druk op het moment van de
Beoordeling Systolische druk Diastolische druk
Optimaal tot 120 mmHg tot 80 mmHg
Normaal tot 130 mmHg tot 85 mmHg
Grenswaarde normaal 130 – 139 mmHg 85 – 89 mmHg
Hypertensie graad 1 140 – 159 mmHg 90 – 99 mmHg
Hypertensie graad 2 160 – 179 mmHg 100 – 109 mmHg
Hypertensie graad 3 180 mmHg of hoger 110 mmHg of hoger
Nederlands
4342
De Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) heeft de onderstaande
grenswaarden vastgesteld:
hartslag en de diastolische druk, de mini-
male druk tussen twee hartslagen in. Men
spreekt dan van een bloeddruk van bij
voorbeeld 120/80, die wordt aangegeven
in millimeter kwik (mmHg).
De bloeddruk verandert bij elk mens voort-
durend en schept zo de voorwaarden voor
het prestatievermogen van het lichaam.
Bloeddrukschommelingen zijn dus volko-
men normaal. Als de bloeddrukwaarden in
rust echter langdurig verhoogd zijn, spre-
ken we van hypertensie ofwel hoge
bloeddruk.
hebben daarom geen betekenis.
Om de gemeten waarden vergelijkbaar
te maken, moet de bloeddruk altijd in
rusttoestand worden gemeten.
Ontspan u daarom 5 minuten voor de
meting.
Zelfs geringe wijzigingen van inwendige
en uitwendige factoren (b.v. diep inade-
men, het gebruik van genotmiddelen,
spreken, opwinding, klimaatfactoren)
kunnen tot bloeddrukschommelingen
leiden. Dat verklaart waarom bij de arts
of apotheker vaak afwijkende waarden
worden gemeten.
Meet de bloeddruk regelmatig ‘s och-
tends en ‘s avonds op hetzelfde tijd-
stip, want de bloeddruk schommelt in
de loop van de dag.
Tijdens de meting mag u niet bewegen
of praten!
De manchet altijd om de blote boven-
arm aanleggen en ervoor zorgen dat de
bloedsomloop niet door de omhoogge-
schoven kledingstukken wordt gehin-
derd. Meet altijd aan dezelfde arm en
laat daarbij de onderarm ontspannen
op tafel rusten.
De normale manchet is geschikt voor
een bovenarmomtrek tussen 22 en
32 cm, de large-uitvoering voor een
omtrek tussen 32 en 42 cm. Bij ande-
re maten kunnen correcte meetresulta-
ten niet worden gegarandeerd.
Tussen twee opeenvolgende metingen
moet minimaal 1 minuut rust in acht
worden genomen, aangezien anders
geen correcte waarden worden geme-
ten.
Bij ernstige hartritmestoornissen (arit-
mie) dienen metingen uitsluitend in
overleg met de arts plaats te vinden.
Als gevolg van de oscillometrische
meetmethode worden in sommige
gevallen verkeerde meetwaarden vast-
gesteld of kan er geen meetresultaat
tot stand komen (Err).
Tijdens de zwangerschap is bloed-
drukcontrole buitengewoon belangrijk,
aangezien de bloeddruk door de zwan-
gerschap kan veranderen. Voor de inter-
pretatie van de meetresultaten moet
echter altijd overleg met de arts worden
gepleegd.
3. Controlesignalen en symbolen
Knippert tijdens de meting van
de bloeddruk en de polsslag
Batterijen vervangen
Meetfout, zie hoofdstuk 12
Verschijnt tijdens het
oppompen
Verschijnt tijdens de automati-
sche test
Wij adviseren het gebruik van hoog-
waardige batterijen, omdat andere
batterijen of accu’s tot minder
betrouwbare meetresultaten kunnen
leiden. Nooit oude en nieuwe batterijen
of verschillende fabrikaten door elkaar
gebruiken.
Verwijder de batterijen uit het apparaat
als u het langere tijd niet gebruikt.
In het belang van het milieu mogen
lege batterijen niet met het gewone
huisvuil worden weggeworpen. Houd
u aan de geldende verwijderingsvoor-
schriften of geef de batterijen af bij
openbare inzamelpunten.
Gebruik met nettransformator
Aan de achterkant van het apparaat
bevindt zich een aansluiting voor de net-
adapter (uitgang 6V DC/600 mA). Om de
meetnauwkeurigheid te waarborgen advi-
seren wij u uitsluitend een HARTMANN
nettransformator te gebruiken, die u bij de
apotheek of medische speziaalzaak kunt
kopen.
5. Instellen van datum en tijd
Na het plaatsen van de batterijen komt
u automatisch in de tijdfunctie. In het
display knippert het jaartal. U kunt dit
veranderen met de toetsen M1 (+) en
M2 (–). U slaat het jaartal op door op
de START/STOP-toets te drukken.
Als tweede wordt de maand opgesla-
Nederlands
45
Weergave van de opgeslagen
meetwaarden voor persoon 1
Weergave van de opgeslagen
meetwaarden voor persoon 2
Bescherming tegen elektrische
schok (type BF)
Gebruiksaanwijzing in acht
nemen
4. Stroomvoorziening
Gebruik met batterijen
Open het batterijdeksel aan de onderkant
van het apparaat (zie afb.).
Plaats de batterijen (zie hoofdstuk 13,
technische gegevens). Let daarbij op de
juiste polariteit („+” en „–”). Sluit het
batterijdeksel.
44
1.
2.
M1
M2
gen. Het rechter cijfer in het display
knippert. U stelt de maand in met
dezelfde toetsen als het jaartal. Op
dezelfde manier gaat u te werk om ach-
tereenvolgens dag, uur en minuten in
te stellen. Steeds nadat de batterijen
zijn verwisseld, moeten datum en tijd
opnieuw worden ingesteld.
6. Aanleggen van de manchet
De meting moet aan de blote arm met
de normaal gesproken hoogste bloed-
drukwaarde worden uitgevoerd.
Bij de beugelmanchet voert u het uit-
einde van de manchet door de metalen
beugel zodat een lus ontstaat. Het klit-
tenband moet daarbij aan de buiten-
kant liggen. Schuif de manchet over de
bovenarm, waarbij de slang midden op
de binnenzijde van de arm komt te lig-
gen en in de richting van de hand wijst.
Pak het vrije einde van de manchet, leg
het strak rond de arm aan en sluit het
klittenband.
Leg de voorgevormde manchet om de
bovenarm. De luchtslang moet midden
op de binnenzijde van de arm liggen en
in de richting van de hand wijzen. Pak
het vrije einde van de manchet, leg het
strak om de arm aan en sluit vervolgens
het klittenband.
De manchet zit goed als de witte streep
midden op de binnenkant van de arm
op de slagader ligt en de afstand tussen
Nederlands
4746
2,5 cm
de onderste manchetrand en de elle-
boog ongeveer 2,5 cm bedraagt
(zie afb.).
De manchet moet stevig, maar niet te
strak zitten. U moet een of twee vingers
tussen arm en manchet kunnen steken.
Denk eraan dat ongelijkmatig aanleggen
van de manchet tot onnauwkeurige
metingen kan leiden.
Controleer aan de hand van de marke-
ringen op de manchetrand de juiste
manchetgrootte. De witte pijl moet
binnen de rode markeringsbalk komen
te liggen.
Bevestig de slangkoppeling in de man-
chetaansluiting aan de linkerkant
van het apparaat. Opgelet: de slang-
koppeling niet in de netaansluiting aan
de achterkant van het apparaat steken!
7. Meting van de bloeddruk
Wij adviseren de bloeddruk zittend te
meten. Leg de arm met de handpalm
naar boven ontspannen op tafel. Let
erop dat de manchet zich ter hoogte
van het hart bevindt.
Het apparaat pas inschakelen nadat de
manchet is aangebracht, aangezien de
manchet anders door overdruk kan
worden beschadigd.
Druk op de START/STOP-toets. Het
verschijnen van alle displaysegmenten
gevolgd door een knipperend, naar
beneden wijzend pijltje betekent dat het
apparaat automatisch is getest en klaar
is voor de meting. Vervolgens wordt de
manchet automatisch opgeblazen tot
ca. 190 mmHg. Als deze druk niet vol-
doende blijkt of als de meting gestoord
werd, pompt het apparaat in stappen
van 30 mmHg verder tot de geschikte
waarde.
Wanneer bij u in principe altijd een
hogere manchetdruk nodig is, kunt u het
napompen overslaan door de
START/STOP-toets kort na begin van
het opblazen opnieuw in te drukken en
ingedrukt te houden tot de gewenste
manchetdruk bereikt is. Deze moet ca.
30 mmHg boven de systolische waarde
liggen.
Belangrijk: tijdens de volledige duur
van de meting mag u zich niet
bewegen en niet praten.
minuten automatisch uitgeschakeld.
Als u de meting om wat voor reden dan
ook wilt onderbreken, drukt u gewoon
op de START/STOP-toets. Het pompen
of meten wordt stopgezet en de druk
wordt automatisch afgelaten.
8. Geheugenfunctie
Om het geheugen op te roepen, drukt
u in uitgeschakelde toestand op de
memory-toets. Voor de meetwaarden
van de eerste persoon drukt u op M1,
voor de tweede persoon op M2. In het
display verschijnt het bijbehorende
symbool M1 of M2. Eerst wordt het
gemiddelde van alle opgeslagen waar-
den van de betrokken persoon weerge-
geven. In het display ziet u een „A”; het
getal rechts boven geeft aan, uit hoe-
veel metingen het gemiddelde berekend
is (zie afb.).
Door nu op de memory-toets te druk-
ken komt u bij geheugenplaats 1.
In het geheugen van de Tensoval
comfort kunnen maximaal 30 metin-
Terwijl de druk uit de manchet weg-
loopt, worden in het display het hart-
symbool en de dalende manchetdruk
getoond.
Een geluidssignaal geeft aan dat de
meting voltooid is. In het display ver-
schijnen gelijktijdig de systolische en
de diastolische bloeddruk, met daar-
onder de polsslag (zie afb.).
Boven de meetwaarden verschijnen de
tijd en links het symbool M1 of M2.
M1 staat voor de meetwaarden van de
eerste persoon. Onder M2 kunnen de
gegevens van een tweede persoon
worden opgeslagen. Zolang het meetre-
sultaat in beeld is, hebt u de mogelijk-
heid om de waarden, door indrukken
van de M1- of de M2-toets, aan een
van de twee personen toe te wijzen. Als
de waarde niet wordt toegewezen,
wordt deze automatisch opgeslagen bij
de persoon wiens symbool in het display
staat.
Om het apparaat uit te schakelen drukt
u op de START/STOP-toets. Mocht u dit
vergeten, wordt het apparaat na drie
schriften in acht te nemen. De meettech-
nische controle kan door PAUL HART-
MANN AG (zie serviceadres), door de
bevoegde autoriteiten of door een erkend
onderhoudsbedrijf worden uitgevoerd
tegen vergoeding van de kosten.
Richtlijnen voor de kalibratiemodus
Om in de kalibratiemodus te komen,
moet u eerst de batterijen verwijderen.
Vervolgens houdt u de START/STOP-toets
ingedrukt en zet u de batterijen weer
terug. Nu laat u de toets los en na korte
tijd verschijnen er in het display twee over
elkaar liggende nullen.Nu laat u de toets
los en na korte tijd verschijnen er in het
display twee over elkaar liggende nullen.
Op verzoek stellen wij de bevoegde auto-
riteiten en erkende onderhoudsdiensten
graag een testhandleiding voor de meet-
technische controle ter beschikking.
11. Garantie
Wij verlenen op dit product 3 jaar
garantie. Informatie over de garantie-
voorwaarden en contactadressen vindt
u op het apart bijgevoegde garantiecerti-
ficaat.
gen worden opgeslagen. De laatste
meting wordt steeds op geheugenplaats
1opgeslagen, waarbij de eerdere
metingen steeds een plaats naar boven
opschuiven. Als alle geheugenplaatsen
vol zijn, wordt de oudste meetwaarde
gewist.
Door herhaaldelijk op de memory-
toets te drukken, kunt u alle waarden
in het geheugen één voor één oproepen.
Bij het bekijken van een geheugen-
waarde worden de meetwaarde en het
desbetreffende nummer van de geheu-
genplaats weergegeven. Om de 2 à 3
seconden wisselt de weergave tussen
geheugenplaats, datum en tijd.
U kunt de geheugenfunctie op elk
moment afbreken door op de
START/STOP-toets te drukken. Doet u
dit niet, wordt het geheugen na enkele
seconden vanzelf uitgeschakeld.
Ook na onderbreking van de stroomtoe-
voer, bijvoorbeeld bij verwisseling van
de batterijen, zijn de geheugenwaarden
weer beschikbaar.
Wissen van de geheugenwaarden
Zowel voor M1 als voor M2 kunt u alle
voor de die persoon opgeslagen gegevens
wissen. Druk daarvoor op de memory-
toets van de desbetreffende persoon. In
het display verschijnt de gemiddelde
waarde. Houd nu de memory-toets een
tijdlang ingedrukt. Na vier seconden
begint het display te knipperen en na 8
seconden zijn alle gegevens van de desbe-
treffende persoon gewist. In het display
staat nu M1 of M2. Als u de toets eerder
loslaat, worden de gegevens niet gewist.
9. Onderhoud
Het apparaat niet blootstellen aan extre-
me temperaturen, vochtigheid, stof of
direct zonlicht.
Dit apparaat bestaat uit hoogwaardige
precisie-onderdelen. Laat het niet vallen
en voorkom heftige schokken.
De voorgevormde manchet mag niet
worden geknikt of te sterk worden uit-
gerekt.
Het apparaat nooit openen. Reparaties
mogen uitsluitend door de erkende
vakman worden uitgevoerd.
Het apparaat uitsluitend reinigen met
een zachte, vochtige doek. Geen reini-
gings- of oplosmiddelen gebruiken.
De manchet kan voorzichtig worden
gereinigd met een vochtige doek en
een milde zeepoplossing. De manchet
nooit in water onderdompelen.
10. Meettechnische controle
Bij professioneel gebruik van de appara-
ten, bijvoorbeeld in apotheken, artsen-
praktijken of klinieken, adviseren wij om
de twee jaar een meettechnische controle
uit te voeren. Daarnaast dient u de door
de wetgever vastgelegde nationale voor-
Nederlands
4948
Nederlands
5150
Opgetreden fout Mogelijke oorzaken
Te hoge of te lage Verkeerde manchetgrootte.
meetwaarden Manchet werd over de kleding aangelegd.
Omhooggeschoven kledingstukken belemmeren de
bloedcirculatie.
Bewegen, spreken of opwinding tijdens de meting.
Diep ademen tijdens de meting.
Geen ontspanningspauze voor de meting.
Gebruik van genotmiddelen vlak voor de meting.
Indien er een foutsymbool in het display verschijnt, schakelt u het apparaat uit. Contro-
leer de mogelijke oorzaken en neem de richtlijnen voor de zelfmeting in hoofdstuk 2 in
acht. Ontspan u 1 minuut en meet nogmaals. Tijdens de meting mag u niet bewegen of
praten.
12. Foutmeldingen
Opgetreden fout Mogelijke oorzaken
Apparaat kan niet worden Batterijen ontbreken, zijn niet correct geplaatst
ingeschakeld of zijn leeg.
Controleer eventueel de aansluiting van de
nettransformator.
Bewegen of spreken tijdens de meting.
De manchet is verkeerd of te los aangelegd.
De meting a.u.b. herhalen.
De druk in de manchet is hoger dan 330 mmHg.
De druk wordt automatisch verminderd.
De batterijen zijn bijna leeg. Er kunnen nog maar
enkele metingen worden uitgevoerd.
De batterijen zijn leeg en moeten worden vervangen.
Manchet wordt niet De aansluiting van de manchet zit niet goed in het
opgepompt apparaat.
Nederlands
53
14. Wettelijke voorschriften en
richtlijnen
Tensoval comfort voldoet aan de Europese
voorschriften die ten grondslag liggen aan
Richtlijn 93/42/EEG voor medische hulp-
middelen, en is voorzien van de CE-marke-
ring.
Het apparaat voldoet o.m. aan de voor-
waarden van de Europese norm voor niet-
invasieve bloeddrukmeters Deel 1:
Algemene eisen EN 1060-1: 1995 en Deel
3: Bijkomende eisen voor elektromechani-
sche bloeddrukmeters EN 1060-3: 1997.
De klinische test van de meetnauwkeurig-
heid werd volgens de in EN 1060-3 aan-
bevolen testprotocollen uitgevoerd (vol-
gens DIN 58130: Zentralkrankenhaus
Reinkenheide, prof. Anlauf, Duitsland, en
volgens ANSI/AAMI SP10-1992).
Producent:
PAUL HARTMANN AG, 89522 Heidenheim
Duitsland
52
13. Technische gegevens
Meetmethode: Oscillometrisch
Weergavebereik: 0 – 300 mmHg
Meetbereik: Systole (SYS): 50 – 250 mmHg
Diastole (DIA): 40 180 mmHg
Pols: 40 160 slagen/minuut
Technische nauwkeurigheid: Manchetdruk: +/– 3 mmHg
Pols: +/– 5 % van de aangegeven polsfrequentie
Klinische nauwkeurigheid: Voldoet aan de eisen van EN 1060 deel 3
Stroomvoorziening: 4 x 1,5 V alkali-mangaan Mignon-batterijen (AA/LR06),
of optioneel HARTMANN nettransformator
Capaciteit batterijen: Tensoval comfort: > 1500 metingen
Tensoval comfort large: > 1000 metingen
Oppompdruk: Ca. 190 mmHg
Automatisch uitschakelen: 3 minuten na einde meting
Manchet: Normaal: 22 – 32 cm
Large: 32 42 cm
Aflaatventiel: Elektronisch geregeld en pulsgestuurd lineair ventiel
Geheugencapaciteit: 2 x 30 metingen en gemiddelde waarde
Gebruiksomstandigheden: Omgevingstemperatuur: +10º C tot +40º C
Relatieve luchtvochtigheid: 15 90 %
Bewaar-/transportomstandig-
heden: Omgevingstemperatuur: –20º C tot +50º C
Relatieve luchtvochtigheid: 15 – 90 %
Serienummer: in batterijvak
15. Toebehoren en onderdelen
Om de meetnauwkeurigheid te waarbor-
gen, adviseren wij u uitsluitend originele
toebehoren van HARTMANN te gebruiken.
U kunt deze verkrijgen bij uw apotheker of
medische speziaalzaak.
HARTMANN nettransformator
art.nr. 900 153
Voorgevormde manchet normaal:
art.nr. 900 166
Bovenarmomtrek 22 32 cm
Beugelmanchet normaal:
art.nr. 900 154
Bovenarmomtrek 22 32 cm
Beugelmanchet large:
art.nr. 900 155
Bovenarmomtrek 32 42 cm
DE – PAUL HARTMANN AG · 89522 Heidenheim
AT PAUL HARTMANN Ges.m.b.H. · 2355 Wiener Neudorf
BE – N.V. PAUL HARTMANN S.A. · 1480 Saintes/Sint-Renelde
CH – IVF HARTMANN AG · 8212 Neuhausen
FR Lab. PAUL HARTMANN S.a.r.l. · 67730 Châtenois
IT PAUL HARTMANN S.p.A. · 37139 Verona
NL – PAUL HARTMANN B.V. · 6541 SH Nijmegen
www.hartmann.info
069 604/0 (403)
13


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules
1

Forum

hartmann-tensoval-comfort
  • Hi there, I am have difficulties with my Tensoval Comfort Blood Pressure Monitor. I do follow the instructions for use, but when I then reach the point where it should start to inflate the cuff, the little screen shows that I must type in the date, etc. I have done this already a few times, but the very same thing happens. Seems to be going in a circle? Can you please help to resolve my problem? Many thanks! Submitted on 3-12-2023 at 15:27

    Reply Report abuse


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Hartmann Tensoval Comfort at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Hartmann Tensoval Comfort in the language / languages: German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 0,25 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Hartmann Tensoval Comfort

Hartmann Tensoval Comfort Additional guide - English, German, Dutch, French, Italian - 16 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info