459831
6
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/20
Next page
310 581 03
RAMSES 725/725 s
Bedienungsanleitung
Uhrenthermostat
Operating Instructions
Clockthermostat
Mode d’emploi
Thermostat à horloge
Gebruiksaanwijzing
Klokthermostaat
Istruzioni d’uso
Cronotermostato
Theben AG
Hohenbergstr. 32
72401 Haigerloch
DEUTSCHLAND
Fon +49 (0) 74 74/6 92-0
Fax +49 (0) 74 74/6 92-150
Service
Fon +49 (0) 74 74/6 92-369
Fax +49 (0) 74 74/6 92-207
hotline@theben.de
Adresses, telephone numbers etc. at
www.theben.de
6
7
1 RAM 725 s Tagesprogramm mit Segmenten
RAM 725 Tages-/ Wochenprogram umschaltbar mit Steckreiter
2 Handschalter und Anzeige Normal- oder Energiesparbetrieb
m
(Nacht)
3 Thermostat in den Räumen regeln die Temperatur, LED leuchtet dauernd
4 Einstellung der Absenktemperatur (Energiesparprogram)
m
5 Lüftungsschlitze im Sockel
6 Programmwahlschalter (Normalbetrieb in Pos. AUTO
n
) oder dauernd
nach den Vorgaben der Thermostate oder Energiesparbetrieb
m
,
Frostschutztemperatur + 6° C
f
7 Temperaturabgleich zur Anpassung an die örtlichen Gegebenheiten
8 Verschluß zur Gerätebefestigung
9 Ersatzfach
1 RAM 725 s Day Program with Segments
RAM 725 Switchable Day/Week Program, with Tappets
2 Manual switching and display normal or energy saving operation
m
(night)
3 Thermostats in rooms are controlling the temperature, LED is
illuminatedn continuously
m
4 Setting of the set-back temperature (energy saving program)
m
5 Ventilation apertures in the plinth
6 Program selection switch (normal operation in position ATUO n or
continuously as allowed by the thermostats or energy saving operation
m
Frostprotection operation + 6° C
f
7 Temperature compensation for adjustment to location conditions
8 Seal for product security
9 Tappetholder
2
1
3
5
4
8
9
Abb.
RAM 725
2
1 RAM 725 s programme journalier avec segments imperdables
RAM 725 programme journalier ou hebdomadaire avec cavaliers
amovibles.
2 Dérogation manuelle et affichage du régime confort ou réduit
m (nuit)
3 Des robinets thermostatiques régulent la température dans les locaux; la LED
est allumée en permanence.
4 Réglage de la température réduite (régime économique)
m
.
5 Fentes d’aération dans le socle
6 Sélecteur de programme permettant de choisir le régime: normal AUTO
n
) ou
régulation permanente selon les robinets thermostatiques ou réduit
permanent
m
, ou antigel + 6° C
f
7 Etalonnage pour l’adaptation aux particularités du local
8 Fermeture pour la fixation de l’appareil.
1 RAM 725 s dagprogramma met onverliesbare segmenten
RAM 725 dag- of weekprogramma met versteekbare ruiters
2 Manuele afwijking en weergave van de comfort- of verlaagde periode
m
(nacht)
3 De thermostatische kranen regelen de temperatuur in de lokalen; de LED licht
permanent.
4 Instelling van de verlaagde temperatuur (energiebesparend programma
5 Ventilatieopeningen in de sokkel
6 Keuzeschakelaar voor normaal bedrijf in stand AUTO
n
of permanente rege-
ling volgens de thermostatische kranen of permanent verlaagd
m
,
of vorstbeveiliging
+ 6° C f
7 Ijking ter aanpassing aan e plaatselijke omstandigheden
8 Vergrendeling voor de bevestiging van het apparaat
1 RAM 725 s Programma giornaliero a segmenti imperdibili
RAM 725 Programma giornaliero/settimanale commutabile con cavalieri
estraibili
2 Selettore manuale di programma temperatura: COMFORT RISPARMIO
m
3 LED di indicazione temperatura ambiente regolata dalle valvole termostatiche
in modo permanente.
4 Regolazione della temperatura risparmio
m
5 Zona ventilazione sonda temperatura
6 Selettore di programma: Automatico
n
/ Valvola Termostatica /
Risparmio
m
/ Antigelo + 6° C
f
7 Punto di lavoro regolabile all’atto dell’installazione
8 Coperchio di protezione dell’apparecchio.
3
Information / Information / Information/
Informatie / Informazioni
Technische Daten / Technical data /
Caractéristiques techniques /
Technische gegevens / Dati tecnici
Heizzeit programmieren (Tages-
programm) / Program heating time (day
program) / Programmation des périodes
de chauffe (programme journalier) /
Programmeren van de verwarmings-
periodes (dagprogramma /
Programmazione della temperatura
(programma giornaliero)
Umschaltung Tages- /Wochenprogramm /
Switch over day/ week program /
Changement de programme (24h/7jours)/
Omschakeling dag-/ weekprogramma /
Commutazione programma giornaliero/
settimanale
Heizzeit programmieren (Wochen-
programm) / Program heating time
(week program) / Programmation
des périodes de chauffe
(programme hebdomadaire) /
Programmeren van de verwar-
mingsperiodes (weekprogramma) /
Programmazione della temperatura
(programma settimanale)
Aktuelle Uhrzeit einstellen/korrigieren /
Set/correct actual time / Réglage de
l’heure/correction / Instelling/ correctie
van de actuele kloktijd /
Impostare l’ora selezionata
Temperatur einstellen / Set temperature
/ Réglage de la température /
Temperatuur instellen / Programmazione
della temperatura
Handschaltung / Manual switching /
Dérogation manuelle / Manuele
afwijking / Selezione manuale
Sicherheitshinweise / Safety
instructions / Conseils de sécurité /
Veiligheidsaanwijzing / Avvertenze
Sommer-/ Winterzeitkorrektur /
Summer/Winter time adjustment /
Changement d’heure été/ hiver /
Zomer-/ wintertijdomschakeling /
Correzione ora solare/ legale
Montage / Installation / Montage /
Montage / Installazione
Anschluß / Connection /
Raccordement / Aansluiting /
Collegamento
Arbeitspunkt anpassen / Adjusting
operating point / Etalonnage du
seuil de commutation / Ijking van
schakeldrempel / Punto di lavoro
regolabile
4
5
Der Uhrenthermostat ist geeignet zur Temperaturregelung in Wohn- und Geschäfts-
räumen, jedoch nicht für Räume mit starker Schmutzentwicklung (Montagehallen).
So wird z. B. während der Bürozeiten mit Thermostatventilen die Normaltemperatur
in jedem Raum individuell geregelt. Bei Büroende reduziert der Uhrenthermostat die
Temperatur in allen Räumen (Energiesparprogramm). Beginn und Ende der Normal- und En-
ergiespartemperatur kann durch Steckreiter (725) oder Segmente (725 s) frei programmiert
werden. Die Gerätetypen RAM 725/725 s verfügen über keine Gangreserve. Das Gerät läuft
nach Anlegen der Betriebsspannung sofort an. Bei Stromausfall bleibt das Gerät stehen.
The clock thermostat is suitable for controlling temperatures in residential and business rooms,
but not in rooms with a very dirty or dusty environment (assembly buildings).
Example: During business hours, normal temperature is controlled in each room indivi-
dually with thermostatic valves, at close of business the clock thermostat reduces the
temperature in all rooms (energy saving program). The beginning and end of normal and
energy saving temperature can be freely programmed by means of tappets (725) or segments
(725 s). The product types RAM 725/725 s have no battery back-up. The product starts
immediately on supply of mains voltage. If the power supply is interrupted, the product stops
immediately.
Application: le thermostat à horloge convient pour la régulation de température de locaux
d’habitation ou professionnels, mais ne convient pas pour les locaux très poussièreux (halls
de fabrication) ou humides (piscines, salles de bain, saunas etc.).
Par exemple, durant les heures de bureau, une température confort es assurée dans chaque
local, individuellement, par les robinets thermostatiques; à la fin des heures de bureau, le
thermostat à horloge réduit la température dans tous les locaux. Le début et la fin du régi-
me de température confort our réduite est programmable librement par les cavaliers ou seg-
ments disposés autour du cadran de l’horloge. Les types RAM 725/725 s ne disposent pas de
réserve de marche. L’appareil fonctionne immédiatement après la mise sous tension.
Lors d’une coupure de courant, l’appareil s’arrête.
Toepassing: de klokthermostaat is geschikt voor de temperatuurregeling van woon- of
beroepsruimten, echter niet voor zeer stoffige media (fabriekshallen) of vochtige media
(zwembaden, badkamers, sauna’s, enz.).
Bijvoorbeeld: gedurende de kantoortijden wordt elk lokaal afzonderlijk op comforttempe-
ratuur geregeld met de thermostatische kranen; op het einde van de kantoortijden
verlaagd de klokthermostaat de temperatuur in elk lokaal. Het begin en het einde van de
comfort- of verlaagde periodes kan vrij geprogrammeerd worden d.m.v. de ruiters of
segmenten, die zich rond de klokschijf bevinden. De types RAM 725/725 s bezitten geen
gangreserve. De klok werkt onmiddelijk na het aansluiten van de bedrijfsspanning.
Bij stroomuitval wordt het apparaat uitgeschakeld.
Il cronotermostato è stato studiato per la regolazione di unità abitative o uffici.
Esempio: Durante l’orario di ufficio sarà regolata la temperatura normale permanente,al ter-
mine dell’orario d’ufficio il cronotermostato ridurrà la temperatura (programma a ris-
parmio di energia). Sia la temperatura iniziale che quella finale dei programmi normale e a
risparmio di energia potranno essere liberamente programmate con i cavalieri o con i seg-
menti. Gli apparecchi RAM 725/725 s non possiedono alcuna riserva. L’apparecchio fun-
ziona tramite il collegamento ad una fonte di energia elettrica. In caso di mancanza di
corrente rimane acceso.
RAM 725 s
Aktuelle Uhrzeit einstellen oder Sommer-/ Winterzeitkorrektur
-> Drehen Sie den großen Zeiger in oder gegen den Uhrzeigersinn, bis die
aktuelle Uhrzeit angezeigt wird.
Beachten: z.B. 14°° Uhr, nicht 2°° Uhr!
Setting actual time or Summer/ Winter adjustment
-> Turn the big hand in clockwise or anti-clockwise direction until the actual
time is displayed.
Note: e.g. 14.00 hours, not 2.00 hours!
Réglage de l’heure et changement d’heure été/ hiver
-> Tournez la grande aiguille, dans le sens horlogique ou anti-horlogique, jus-
qu’à ce que l’heure correcte apparaisse.
Attention: ex.: 14h00 et non 02h00!
Actuele kloktijd instellen en zomer-/ wintertijdomschakeling
-> Verdraai de grote wijzer met of tegen wijzerzin, tot de actuele tijd wordt
aangeduid.
Opgelet: vb.: 14.00 h en niet 02.00 h!
Sincronizzazione dell’orario o modifica dell’ora legale/solare
Fate ruotare la lancetta grande in senso orario o antiorario fino a che non
avrete sincronizzato l’orario attuale.
Avvertenza: ad esempio 14:00 e non 2:00.
z. B./ p.ex./ e.g./ p.es.: 14°°
14°°
2 °°
6
Normalprogramm
Normal program
Régime confort
Comfortperiode
Programma Comfort
Energiesparprogramm
Set-back temperature
Régime réduit
Verlaagde periode
Programma a rispar-
mio di energia
2
20 °C
16 °C
2
RAM 725/ 725s
Handschalter/ Schaltungsvorwahl in Stellung
2 =
,
Einstellung an den Thermostatventilen B bestimmt die Temperatur
2 =
m
,
Einstellung an Drehknopf
m
bestimmt die Temperatur
Beachten Sie: 1 Grad Temperaturreduzierung bedeutet ca. 6 % Energieeinsparung.
Manual Switching/ Override Switching in Place
2 = , setting on the thermostatic valves B determines the temperature
2 =
m
,
setting on the rotary knob
m
determines the temperature
Note: Temperature reduction by 1 degree, means approx. 6 % energy saving.
Sélecteur manuel pour le choix du régime
2 en position
,
le réglage des robinets thermostatiques B détermine la
température confort.
2 en position
m
,
le réglage au bouton
m
détermine la température réduite.
Attention: la réduction de température ambiante d’un degré (1° C) correspond à une
économie d’énergie d’environ 6 %.
Manuele keuzeschakelaar
2 in stand
,
de instelling met de thermostatische kranen B bepaalt de
comforttemperatuur
2 in stand
m
,
de instelling met de instelknop
m
bepaalt de verlaagde temperatuur
Opgelet: één temperatuurverlaging van één graad (1° C) stemt overeen met één
energiebesparing van ca. 6 %.
Interruttore manuale/collegamento di preselezione in posizione
2 =
,
Predisposizione della temperatura tramite la valvola del termostato B
2 =
m
,
Predisposizione della temperatura tramite selettore manuale
m
Avvertenze: Se programmerete la riduzione di temperatura di 1° C risparmierete
circa il 6 % di energia
B
7
RAM 725 s
RAM 725
Stecken Sie den roten Reiter auf 6°° Uhr
Stecken Sie den blauen Reiter auf 8°° Uhr
Beispiel: täglich von 6°° Uhr bis 8°° Uhr Normalprogramm
Switch all segments from
6 AM to 7.45 AM to the center
Insert a red tappet at 6 AM
Insert a blue tappet at 8 h AM
Example: daily from 6 AM to 8 AM normal temperature
Klappen Sie alle Segmente von
6°° Uhr bis 7.45 Uhr nach innen,
ab 8 Uhr nach außen
5 Min.
20 Min.
15 Min.
Muovete i segmenti dalle 6:00 alle
7:45 verso l’interno, fino alle 8:00
Verso l’esterno.
Infilate il cavaliere rosso in corrisponden-
za delle 6:00.
Infilate il cavaliere blu in corrispondenza
delle 8:00.
Esempio:
Giornaliero dalle 6:00 alle 8:00 programma normale permanente
Basculez tous les segments entre
6h00 et 7h45 vers l’intérieur, à
partir de 8h00 vers l’extérieur.
Enfichez le cavalier rouge sur 6h00 et le
cavalier bleu sur 8h00.
Exemple: régime confort tous les jours de 6h00 à 8h00
Alle segmenten tussen 6.00 h en
7.45 h naar binnen duwen, vanaf
8.00 h naar buiten.
De rode ruiter insteken op 6.00 h en de
blauwe ruiter op 8.00 h.
Voorbeeld:
comfortperiode alle dagen van 6.00 h tot 8.00 h
8
RAM 725
Gerätetyp RAM 725 kann von Tages- zum Wochen-
programm, oder umgekehrt, geschaltet werden.
Product tpye RAM 725 can be switchted from day to week
program or vice versa.
Le type RAM 725 permet de passer d’un régime journalier
à un régime hebdomadaire ou vice versa.
Het type RAM 725 is omschakelbaar van dag- naar
weekprogramma of omgekeerd.
L’apparecchio tipo RAM 725 può essere commutato sul
programma giornaliero o sul programma settimanale e
viceversa.
-> Drehen Sie den Skalenring um.
-> Setzen Sie Skalenring auf, bis er hörbar einrastet.
-> Turn the graduated ring over and set up again.
-> Retournez le cadran.
-> Replacez le cadran sur l’horloge de telle sorte que vous
entendiez un “clic”.
-> De wijzerplaat omdraaien.
-> Zodanig terugplaatsen dat deze hoorbaar inklikt.
-> Riposizionate la ghiera con la parte graduata verso
l’alto in modo che si fissi nuovamente in sede.
->
Nehmen Sie den Skalenring ab.
-> Drehen Sie den Zeiger, bis sich die Nute im grünen und
blauen Ring decken.
-> Schieben Sie den Mitnehmerstift nach außen, Pos. 7d.
- Tagesprogramm
- Programm journalier
- dayprogramm
- dagprogramm
- programma giornaliero
- Wochenprogramm
- Programm hebdomadaire
- weekprogramm
- weekdagprogramm
- programma settimale
->
Take off the gratuated ring.
-> Turn the large hand adjustment the time until the
groove in the blue and the groove in the green ring
cover each other.
-> Slide the drive pin into pos 7d.
->
Enlevez le cadran horaire.
-> Tournez la grande aiguille jusqu’à ce que l’encoche du
disque verte soit en face de celle du disque bleu.
-> Déplacez la bille d’entraînement métallique vers
l’extérieur sur la position 7 d.
->
De wijzerplaat wegnemen.
-> De grote wijzer zodanig draaien dat de nok in de groene
ring en de nok in de blauwe ring naast elkaar staan.
-> De metalen stift naar buiten toe in positie 7d schuiven.
->
Sollevate e rimuovete la ghiera graduata.
-> Fate coincidere la tacca della corona blu con quella della
corona verde, ruotando la lancetta.
-> Posizionate il nottolino metallico verso l’esterno in
modo che si fissi in posizione 7d.
9
Beispiel Wochenprogramm mit Normaltemperatur von:
Mo - Fr: 4°° - 8°° Uhr und 16°° - 20°°/ Sa: 8°° - 0°°/ So: 8°° - 20 °°
Startet Normalprogramm und beendet das Energiesparprogramm
m
Startet Energiesparprogramm
m
und beendet das Normalprogramm
Stecken Sie jeweils von Montag (I) bis Freitag (V)
den roten Reiter auf 4°° Uhr und blauen Reiter auf 8°° Uhr
den roten Reiter auf 16°° Uhr und blauen Reiter auf 20°° Uhr
Samstag (VI): den roten Reiter auf 8°° Uhr und blauen Reiter auf 0°° Uhr
Sonntag (VII): den roten Reiter auf 8°° Uhr und blauen Reiter auf 20°° Uhr
Beachten: Drücken Sie alle Schaltreiter ganz nach unten!
Example for weekprogram:
mo - fr: 4 AM - 8 AM + 4 PM - 8PM/ sa: 8 AM - 0 midnight/ su: 8 AM - 8 PM
finish energie safeing program
m
/ start comfortprogram
finish comfortprogram / start energie safeing program
m
Insert alternate mo (I) to fr (V):
a red tappet at 4 AM and a blue tappet at 6 AM
a red tappet at 4 PM and a blue tappet at 8 PM
sa (VI): a red tappet at 8 AM and a blue tappet at 0 midnight
su (VII): a red tappet at 8 AM and a blue tappet at 8 PM
Note: The tappets must be pressed down until the boss engages.
z. B. V = Fr, fr, ve, vr,
RAM 725
theben Nr:
9 343 111
theben Nr:
9 343 236
z. B.20 °C
z. B.16 °C
10
Exemple de programme hebdomadaire avec température
confort de:
lu - ve: 4h00 - 8h00 et 16h00 - 20h00 / Sa: 8h00 - 0h00 / Di: 8h00 - 20h00
débute un régime confort et met fin au régime réduit
m
débute un régime réduit
m
et met fin au régime confort
Enfichez chaque fois du lundi (I) au vendredi (V):
cavalier rouge sur 4h00 et cavalier bleu sur 8h00
cavalier rouge sur 16h00 et cavalier bleu sur 20h00
Samedi (VI): cavalier rouge sur 8h00 et cavalier bleu sur 0h00
Dimanche (VII): cavalier rouge sur 8h00 et cavalier bleu sur 20h00
Attention: Enfichez tous les cavaliers à fond.
Voorbeeld van weekprogramma met comforttemperatuur van:
Ma-Vr: 4.00 - 8.00 h en 16.00 - 20.00 h / Za: 8.00 - 0.00 h / Zo: 8.00 - 20.00 h
start één comfortperiode en beëindigd één verlaagde periode
m
start één verlaagde periode
m
en beëindigd één comfortperiode
Telkens van maandag (I) tot vrijdag (V) insteken:
rode ruiter op 4.00 h en blauwe ruiter op 8.00 h
rode ruiter op 16.00 h en blauwe ruiter op 20.00 h
Zaterdag (VI): rode ruiter op 8.00 h en blauwe ruiter op 0.00 h
Zondag (VII): rode ruiter op 8.00 h en blauwe ruiter op 20.00 h
Opgelet: De steekruiters helemaal tot op de bodem indrukken.
Esempio di programma settimale con temperatura comfort permanente:
Lu - Ve: 4:00 – 8:00 e 16:00 – 20:00
Sa: 8:00 – 0:00 / Do 8:00 – 20:00
Inizia il programma comfort e termina il programma a risparmio di energia
m
Inizia il programma a risparmio di energia
m
e termina il programma comfort
Inserimento di volta in volta da lunedi (I) a venerdi (V):
Cavaliere rosso sulle 4:00 e cavaliere blu sulle 8:00
Cavaliere rosso sulle 16:00 e cavaliere blu sulle 20:00
Sabato (VI) Cavaliere rosso sulle 8:00 e cavaliere blu sulle 0:00
Domenica (VII) Cavaliere rosso sulle 8:00 e cavaliere blu sulle 20:00
Avvertenza: Assicurate Vi che i cavalieri siano inseriti saldamente alla
ruota graduata.
11
Anschluß nur durch Elektrofachkraft
Der Anschluß und die Montage elektrischer Geräte dürfen nur durch eine Elektro-
fachkraft erfolgen.
Werden Uhrenthermostate mit anderen Geräten in einer Anlage verwendet, so ist
darauf zu achten, daß die gesamte Anlage keine Funkstörung verursacht.
Die nationalen Vorschriften und die jeweiligen Sicherheitsbestimmungen sind zu
beachten. Eingriffe und Veränderungen am Gerät haben den Verlust des Garantie-
anspruchs zur Folge.
Only for qualified electricien
The connection and the installation of electrical products may be effected only by a
qualified electrician. If clock thermostats are used in a lay-out with other products,
attention must be given to ensure that the whole system does not cause radio
interference.
National directives and relevant safety regulations must be observed. Intereference
with and changes to the product will result in the loss of the guarantee.
Raccordement exclusivement par un professionel
Le montage et le raccordement ne peuvent être effectués que par un professionnel.
Si le thermostat à horloge est utilisé avec d’autres appareils dans une installation,
il faut veiller à ce que l’installation dans son ensemble ne provoque pas de
perturbation électrique.
Les normes nationales et les prescriptions de sécurité doivent être respectées. Des
interventions dans l’appareil ou des modifications de celui-ci entraînent la
perte de la garantie.
Aansluiting enkel door een vakman
De montage en de aansluiting mogen enkel door één elektro-installateur uit-
gevoerd worden. Indien de klokthermostaat in één installatie met andere
apparaten gebruikt wordt, moet men erop letten dat de ganse installatie geen
elektrische storing veroorzaakt.
De nationale voorschriften en de lokaal geldende veiligheidsbepalingen dienen in
acht genomen te worden. Ingrepen of wijzigingen aan het apparaat hebben het ver-
lies van de garantie ten gevolge.
Indicazioni per l’elettricista
Il collegamento e l’installazione di apparecchi elettrici può essere fatto solo da un
elettricista esperto.
Se il cronotermostato dovesse entrare in contatto con altri apparecchi dell’im-
pianto, dovrete tenere presente che l’intero impianto non subirà alcun disturbo.
Sono da tenere in considerazione le prescrizioni nazionali e le disposizioni di
sicurezza corrispondenti in materia. Qualsiasi intervento o modifica all’apparecchio
farà immediatamente decadere qualsiasi garanzia.
Anschluß nur durch Elektrofachkraft/ Only for qualified electrician/
Raccordement exclusivement par un professionnel
/ Aansluiting enkel door
één bevoegd vakman/ Indicazioni per l’elettricista
12
6


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Theben RAMSES 725 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Theben RAMSES 725 in the language / languages: Dutch as an attachment in your email.

The manual is 2,58 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Theben RAMSES 725

Theben RAMSES 725 User Manual - English, German, Dutch, French, Italian - 20 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info