459831
4
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/20
Next page
310 581 03
RAMSES 725/725 s
Bedienungsanleitung
Uhrenthermostat
Operating Instructions
Clockthermostat
Mode d’emploi
Thermostat à horloge
Gebruiksaanwijzing
Klokthermostaat
Istruzioni d’uso
Cronotermostato
Theben AG
Hohenbergstr. 32
72401 Haigerloch
DEUTSCHLAND
Fon +49 (0) 74 74/6 92-0
Fax +49 (0) 74 74/6 92-150
Service
Fon +49 (0) 74 74/6 92-369
Fax +49 (0) 74 74/6 92-207
hotline@theben.de
Adresses, telephone numbers etc. at
www.theben.de
6
7
1 RAM 725 s Tagesprogramm mit Segmenten
RAM 725 Tages-/ Wochenprogram umschaltbar mit Steckreiter
2 Handschalter und Anzeige Normal- oder Energiesparbetrieb
m
(Nacht)
3 Thermostat in den Räumen regeln die Temperatur, LED leuchtet dauernd
4 Einstellung der Absenktemperatur (Energiesparprogram)
m
5 Lüftungsschlitze im Sockel
6 Programmwahlschalter (Normalbetrieb in Pos. AUTO
n
) oder dauernd
nach den Vorgaben der Thermostate oder Energiesparbetrieb
m
,
Frostschutztemperatur + 6° C
f
7 Temperaturabgleich zur Anpassung an die örtlichen Gegebenheiten
8 Verschluß zur Gerätebefestigung
9 Ersatzfach
1 RAM 725 s Day Program with Segments
RAM 725 Switchable Day/Week Program, with Tappets
2 Manual switching and display normal or energy saving operation
m
(night)
3 Thermostats in rooms are controlling the temperature, LED is
illuminatedn continuously
m
4 Setting of the set-back temperature (energy saving program)
m
5 Ventilation apertures in the plinth
6 Program selection switch (normal operation in position ATUO n or
continuously as allowed by the thermostats or energy saving operation
m
Frostprotection operation + 6° C
f
7 Temperature compensation for adjustment to location conditions
8 Seal for product security
9 Tappetholder
2
1
3
5
4
8
9
Abb.
RAM 725
2
1 RAM 725 s programme journalier avec segments imperdables
RAM 725 programme journalier ou hebdomadaire avec cavaliers
amovibles.
2 Dérogation manuelle et affichage du régime confort ou réduit
m (nuit)
3 Des robinets thermostatiques régulent la température dans les locaux; la LED
est allumée en permanence.
4 Réglage de la température réduite (régime économique)
m
.
5 Fentes d’aération dans le socle
6 Sélecteur de programme permettant de choisir le régime: normal AUTO
n
) ou
régulation permanente selon les robinets thermostatiques ou réduit
permanent
m
, ou antigel + 6° C
f
7 Etalonnage pour l’adaptation aux particularités du local
8 Fermeture pour la fixation de l’appareil.
1 RAM 725 s dagprogramma met onverliesbare segmenten
RAM 725 dag- of weekprogramma met versteekbare ruiters
2 Manuele afwijking en weergave van de comfort- of verlaagde periode
m
(nacht)
3 De thermostatische kranen regelen de temperatuur in de lokalen; de LED licht
permanent.
4 Instelling van de verlaagde temperatuur (energiebesparend programma
5 Ventilatieopeningen in de sokkel
6 Keuzeschakelaar voor normaal bedrijf in stand AUTO
n
of permanente rege-
ling volgens de thermostatische kranen of permanent verlaagd
m
,
of vorstbeveiliging
+ 6° C f
7 Ijking ter aanpassing aan e plaatselijke omstandigheden
8 Vergrendeling voor de bevestiging van het apparaat
1 RAM 725 s Programma giornaliero a segmenti imperdibili
RAM 725 Programma giornaliero/settimanale commutabile con cavalieri
estraibili
2 Selettore manuale di programma temperatura: COMFORT RISPARMIO
m
3 LED di indicazione temperatura ambiente regolata dalle valvole termostatiche
in modo permanente.
4 Regolazione della temperatura risparmio
m
5 Zona ventilazione sonda temperatura
6 Selettore di programma: Automatico
n
/ Valvola Termostatica /
Risparmio
m
/ Antigelo + 6° C
f
7 Punto di lavoro regolabile all’atto dell’installazione
8 Coperchio di protezione dell’apparecchio.
3
Information / Information / Information/
Informatie / Informazioni
Technische Daten / Technical data /
Caractéristiques techniques /
Technische gegevens / Dati tecnici
Heizzeit programmieren (Tages-
programm) / Program heating time (day
program) / Programmation des périodes
de chauffe (programme journalier) /
Programmeren van de verwarmings-
periodes (dagprogramma /
Programmazione della temperatura
(programma giornaliero)
Umschaltung Tages- /Wochenprogramm /
Switch over day/ week program /
Changement de programme (24h/7jours)/
Omschakeling dag-/ weekprogramma /
Commutazione programma giornaliero/
settimanale
Heizzeit programmieren (Wochen-
programm) / Program heating time
(week program) / Programmation
des périodes de chauffe
(programme hebdomadaire) /
Programmeren van de verwar-
mingsperiodes (weekprogramma) /
Programmazione della temperatura
(programma settimanale)
Aktuelle Uhrzeit einstellen/korrigieren /
Set/correct actual time / Réglage de
l’heure/correction / Instelling/ correctie
van de actuele kloktijd /
Impostare l’ora selezionata
Temperatur einstellen / Set temperature
/ Réglage de la température /
Temperatuur instellen / Programmazione
della temperatura
Handschaltung / Manual switching /
Dérogation manuelle / Manuele
afwijking / Selezione manuale
Sicherheitshinweise / Safety
instructions / Conseils de sécurité /
Veiligheidsaanwijzing / Avvertenze
Sommer-/ Winterzeitkorrektur /
Summer/Winter time adjustment /
Changement d’heure été/ hiver /
Zomer-/ wintertijdomschakeling /
Correzione ora solare/ legale
Montage / Installation / Montage /
Montage / Installazione
Anschluß / Connection /
Raccordement / Aansluiting /
Collegamento
Arbeitspunkt anpassen / Adjusting
operating point / Etalonnage du
seuil de commutation / Ijking van
schakeldrempel / Punto di lavoro
regolabile
4
5
Der Uhrenthermostat ist geeignet zur Temperaturregelung in Wohn- und Geschäfts-
räumen, jedoch nicht für Räume mit starker Schmutzentwicklung (Montagehallen).
So wird z. B. während der Bürozeiten mit Thermostatventilen die Normaltemperatur
in jedem Raum individuell geregelt. Bei Büroende reduziert der Uhrenthermostat die
Temperatur in allen Räumen (Energiesparprogramm). Beginn und Ende der Normal- und En-
ergiespartemperatur kann durch Steckreiter (725) oder Segmente (725 s) frei programmiert
werden. Die Gerätetypen RAM 725/725 s verfügen über keine Gangreserve. Das Gerät läuft
nach Anlegen der Betriebsspannung sofort an. Bei Stromausfall bleibt das Gerät stehen.
The clock thermostat is suitable for controlling temperatures in residential and business rooms,
but not in rooms with a very dirty or dusty environment (assembly buildings).
Example: During business hours, normal temperature is controlled in each room indivi-
dually with thermostatic valves, at close of business the clock thermostat reduces the
temperature in all rooms (energy saving program). The beginning and end of normal and
energy saving temperature can be freely programmed by means of tappets (725) or segments
(725 s). The product types RAM 725/725 s have no battery back-up. The product starts
immediately on supply of mains voltage. If the power supply is interrupted, the product stops
immediately.
Application: le thermostat à horloge convient pour la régulation de température de locaux
d’habitation ou professionnels, mais ne convient pas pour les locaux très poussièreux (halls
de fabrication) ou humides (piscines, salles de bain, saunas etc.).
Par exemple, durant les heures de bureau, une température confort es assurée dans chaque
local, individuellement, par les robinets thermostatiques; à la fin des heures de bureau, le
thermostat à horloge réduit la température dans tous les locaux. Le début et la fin du régi-
me de température confort our réduite est programmable librement par les cavaliers ou seg-
ments disposés autour du cadran de l’horloge. Les types RAM 725/725 s ne disposent pas de
réserve de marche. L’appareil fonctionne immédiatement après la mise sous tension.
Lors d’une coupure de courant, l’appareil s’arrête.
Toepassing: de klokthermostaat is geschikt voor de temperatuurregeling van woon- of
beroepsruimten, echter niet voor zeer stoffige media (fabriekshallen) of vochtige media
(zwembaden, badkamers, sauna’s, enz.).
Bijvoorbeeld: gedurende de kantoortijden wordt elk lokaal afzonderlijk op comforttempe-
ratuur geregeld met de thermostatische kranen; op het einde van de kantoortijden
verlaagd de klokthermostaat de temperatuur in elk lokaal. Het begin en het einde van de
comfort- of verlaagde periodes kan vrij geprogrammeerd worden d.m.v. de ruiters of
segmenten, die zich rond de klokschijf bevinden. De types RAM 725/725 s bezitten geen
gangreserve. De klok werkt onmiddelijk na het aansluiten van de bedrijfsspanning.
Bij stroomuitval wordt het apparaat uitgeschakeld.
Il cronotermostato è stato studiato per la regolazione di unità abitative o uffici.
Esempio: Durante l’orario di ufficio sarà regolata la temperatura normale permanente,al ter-
mine dell’orario d’ufficio il cronotermostato ridurrà la temperatura (programma a ris-
parmio di energia). Sia la temperatura iniziale che quella finale dei programmi normale e a
risparmio di energia potranno essere liberamente programmate con i cavalieri o con i seg-
menti. Gli apparecchi RAM 725/725 s non possiedono alcuna riserva. L’apparecchio fun-
ziona tramite il collegamento ad una fonte di energia elettrica. In caso di mancanza di
corrente rimane acceso.
RAM 725 s
Aktuelle Uhrzeit einstellen oder Sommer-/ Winterzeitkorrektur
-> Drehen Sie den großen Zeiger in oder gegen den Uhrzeigersinn, bis die
aktuelle Uhrzeit angezeigt wird.
Beachten: z.B. 14°° Uhr, nicht 2°° Uhr!
Setting actual time or Summer/ Winter adjustment
-> Turn the big hand in clockwise or anti-clockwise direction until the actual
time is displayed.
Note: e.g. 14.00 hours, not 2.00 hours!
Réglage de l’heure et changement d’heure été/ hiver
-> Tournez la grande aiguille, dans le sens horlogique ou anti-horlogique, jus-
qu’à ce que l’heure correcte apparaisse.
Attention: ex.: 14h00 et non 02h00!
Actuele kloktijd instellen en zomer-/ wintertijdomschakeling
-> Verdraai de grote wijzer met of tegen wijzerzin, tot de actuele tijd wordt
aangeduid.
Opgelet: vb.: 14.00 h en niet 02.00 h!
Sincronizzazione dell’orario o modifica dell’ora legale/solare
Fate ruotare la lancetta grande in senso orario o antiorario fino a che non
avrete sincronizzato l’orario attuale.
Avvertenza: ad esempio 14:00 e non 2:00.
z. B./ p.ex./ e.g./ p.es.: 14°°
14°°
2 °°
6
Normalprogramm
Normal program
Régime confort
Comfortperiode
Programma Comfort
Energiesparprogramm
Set-back temperature
Régime réduit
Verlaagde periode
Programma a rispar-
mio di energia
2
20 °C
16 °C
2
RAM 725/ 725s
Handschalter/ Schaltungsvorwahl in Stellung
2 =
,
Einstellung an den Thermostatventilen B bestimmt die Temperatur
2 =
m
,
Einstellung an Drehknopf
m
bestimmt die Temperatur
Beachten Sie: 1 Grad Temperaturreduzierung bedeutet ca. 6 % Energieeinsparung.
Manual Switching/ Override Switching in Place
2 = , setting on the thermostatic valves B determines the temperature
2 =
m
,
setting on the rotary knob
m
determines the temperature
Note: Temperature reduction by 1 degree, means approx. 6 % energy saving.
Sélecteur manuel pour le choix du régime
2 en position
,
le réglage des robinets thermostatiques B détermine la
température confort.
2 en position
m
,
le réglage au bouton
m
détermine la température réduite.
Attention: la réduction de température ambiante d’un degré (1° C) correspond à une
économie d’énergie d’environ 6 %.
Manuele keuzeschakelaar
2 in stand
,
de instelling met de thermostatische kranen B bepaalt de
comforttemperatuur
2 in stand
m
,
de instelling met de instelknop
m
bepaalt de verlaagde temperatuur
Opgelet: één temperatuurverlaging van één graad (1° C) stemt overeen met één
energiebesparing van ca. 6 %.
Interruttore manuale/collegamento di preselezione in posizione
2 =
,
Predisposizione della temperatura tramite la valvola del termostato B
2 =
m
,
Predisposizione della temperatura tramite selettore manuale
m
Avvertenze: Se programmerete la riduzione di temperatura di 1° C risparmierete
circa il 6 % di energia
B
7
RAM 725 s
RAM 725
Stecken Sie den roten Reiter auf 6°° Uhr
Stecken Sie den blauen Reiter auf 8°° Uhr
Beispiel: täglich von 6°° Uhr bis 8°° Uhr Normalprogramm
Switch all segments from
6 AM to 7.45 AM to the center
Insert a red tappet at 6 AM
Insert a blue tappet at 8 h AM
Example: daily from 6 AM to 8 AM normal temperature
Klappen Sie alle Segmente von
6°° Uhr bis 7.45 Uhr nach innen,
ab 8 Uhr nach außen
5 Min.
20 Min.
15 Min.
Muovete i segmenti dalle 6:00 alle
7:45 verso l’interno, fino alle 8:00
Verso l’esterno.
Infilate il cavaliere rosso in corrisponden-
za delle 6:00.
Infilate il cavaliere blu in corrispondenza
delle 8:00.
Esempio:
Giornaliero dalle 6:00 alle 8:00 programma normale permanente
Basculez tous les segments entre
6h00 et 7h45 vers l’intérieur, à
partir de 8h00 vers l’extérieur.
Enfichez le cavalier rouge sur 6h00 et le
cavalier bleu sur 8h00.
Exemple: régime confort tous les jours de 6h00 à 8h00
Alle segmenten tussen 6.00 h en
7.45 h naar binnen duwen, vanaf
8.00 h naar buiten.
De rode ruiter insteken op 6.00 h en de
blauwe ruiter op 8.00 h.
Voorbeeld:
comfortperiode alle dagen van 6.00 h tot 8.00 h
8
RAM 725
Gerätetyp RAM 725 kann von Tages- zum Wochen-
programm, oder umgekehrt, geschaltet werden.
Product tpye RAM 725 can be switchted from day to week
program or vice versa.
Le type RAM 725 permet de passer d’un régime journalier
à un régime hebdomadaire ou vice versa.
Het type RAM 725 is omschakelbaar van dag- naar
weekprogramma of omgekeerd.
L’apparecchio tipo RAM 725 può essere commutato sul
programma giornaliero o sul programma settimanale e
viceversa.
-> Drehen Sie den Skalenring um.
-> Setzen Sie Skalenring auf, bis er hörbar einrastet.
-> Turn the graduated ring over and set up again.
-> Retournez le cadran.
-> Replacez le cadran sur l’horloge de telle sorte que vous
entendiez un “clic”.
-> De wijzerplaat omdraaien.
-> Zodanig terugplaatsen dat deze hoorbaar inklikt.
-> Riposizionate la ghiera con la parte graduata verso
l’alto in modo che si fissi nuovamente in sede.
->
Nehmen Sie den Skalenring ab.
-> Drehen Sie den Zeiger, bis sich die Nute im grünen und
blauen Ring decken.
-> Schieben Sie den Mitnehmerstift nach außen, Pos. 7d.
- Tagesprogramm
- Programm journalier
- dayprogramm
- dagprogramm
- programma giornaliero
- Wochenprogramm
- Programm hebdomadaire
- weekprogramm
- weekdagprogramm
- programma settimale
->
Take off the gratuated ring.
-> Turn the large hand adjustment the time until the
groove in the blue and the groove in the green ring
cover each other.
-> Slide the drive pin into pos 7d.
->
Enlevez le cadran horaire.
-> Tournez la grande aiguille jusqu’à ce que l’encoche du
disque verte soit en face de celle du disque bleu.
-> Déplacez la bille d’entraînement métallique vers
l’extérieur sur la position 7 d.
->
De wijzerplaat wegnemen.
-> De grote wijzer zodanig draaien dat de nok in de groene
ring en de nok in de blauwe ring naast elkaar staan.
-> De metalen stift naar buiten toe in positie 7d schuiven.
->
Sollevate e rimuovete la ghiera graduata.
-> Fate coincidere la tacca della corona blu con quella della
corona verde, ruotando la lancetta.
-> Posizionate il nottolino metallico verso l’esterno in
modo che si fissi in posizione 7d.
9
Beispiel Wochenprogramm mit Normaltemperatur von:
Mo - Fr: 4°° - 8°° Uhr und 16°° - 20°°/ Sa: 8°° - 0°°/ So: 8°° - 20 °°
Startet Normalprogramm und beendet das Energiesparprogramm
m
Startet Energiesparprogramm
m
und beendet das Normalprogramm
Stecken Sie jeweils von Montag (I) bis Freitag (V)
den roten Reiter auf 4°° Uhr und blauen Reiter auf 8°° Uhr
den roten Reiter auf 16°° Uhr und blauen Reiter auf 20°° Uhr
Samstag (VI): den roten Reiter auf 8°° Uhr und blauen Reiter auf 0°° Uhr
Sonntag (VII): den roten Reiter auf 8°° Uhr und blauen Reiter auf 20°° Uhr
Beachten: Drücken Sie alle Schaltreiter ganz nach unten!
Example for weekprogram:
mo - fr: 4 AM - 8 AM + 4 PM - 8PM/ sa: 8 AM - 0 midnight/ su: 8 AM - 8 PM
finish energie safeing program
m
/ start comfortprogram
finish comfortprogram / start energie safeing program
m
Insert alternate mo (I) to fr (V):
a red tappet at 4 AM and a blue tappet at 6 AM
a red tappet at 4 PM and a blue tappet at 8 PM
sa (VI): a red tappet at 8 AM and a blue tappet at 0 midnight
su (VII): a red tappet at 8 AM and a blue tappet at 8 PM
Note: The tappets must be pressed down until the boss engages.
z. B. V = Fr, fr, ve, vr,
RAM 725
theben Nr:
9 343 111
theben Nr:
9 343 236
z. B.20 °C
z. B.16 °C
10
Exemple de programme hebdomadaire avec température
confort de:
lu - ve: 4h00 - 8h00 et 16h00 - 20h00 / Sa: 8h00 - 0h00 / Di: 8h00 - 20h00
débute un régime confort et met fin au régime réduit
m
débute un régime réduit
m
et met fin au régime confort
Enfichez chaque fois du lundi (I) au vendredi (V):
cavalier rouge sur 4h00 et cavalier bleu sur 8h00
cavalier rouge sur 16h00 et cavalier bleu sur 20h00
Samedi (VI): cavalier rouge sur 8h00 et cavalier bleu sur 0h00
Dimanche (VII): cavalier rouge sur 8h00 et cavalier bleu sur 20h00
Attention: Enfichez tous les cavaliers à fond.
Voorbeeld van weekprogramma met comforttemperatuur van:
Ma-Vr: 4.00 - 8.00 h en 16.00 - 20.00 h / Za: 8.00 - 0.00 h / Zo: 8.00 - 20.00 h
start één comfortperiode en beëindigd één verlaagde periode
m
start één verlaagde periode
m
en beëindigd één comfortperiode
Telkens van maandag (I) tot vrijdag (V) insteken:
rode ruiter op 4.00 h en blauwe ruiter op 8.00 h
rode ruiter op 16.00 h en blauwe ruiter op 20.00 h
Zaterdag (VI): rode ruiter op 8.00 h en blauwe ruiter op 0.00 h
Zondag (VII): rode ruiter op 8.00 h en blauwe ruiter op 20.00 h
Opgelet: De steekruiters helemaal tot op de bodem indrukken.
Esempio di programma settimale con temperatura comfort permanente:
Lu - Ve: 4:00 – 8:00 e 16:00 – 20:00
Sa: 8:00 – 0:00 / Do 8:00 – 20:00
Inizia il programma comfort e termina il programma a risparmio di energia
m
Inizia il programma a risparmio di energia
m
e termina il programma comfort
Inserimento di volta in volta da lunedi (I) a venerdi (V):
Cavaliere rosso sulle 4:00 e cavaliere blu sulle 8:00
Cavaliere rosso sulle 16:00 e cavaliere blu sulle 20:00
Sabato (VI) Cavaliere rosso sulle 8:00 e cavaliere blu sulle 0:00
Domenica (VII) Cavaliere rosso sulle 8:00 e cavaliere blu sulle 20:00
Avvertenza: Assicurate Vi che i cavalieri siano inseriti saldamente alla
ruota graduata.
11
Anschluß nur durch Elektrofachkraft
Der Anschluß und die Montage elektrischer Geräte dürfen nur durch eine Elektro-
fachkraft erfolgen.
Werden Uhrenthermostate mit anderen Geräten in einer Anlage verwendet, so ist
darauf zu achten, daß die gesamte Anlage keine Funkstörung verursacht.
Die nationalen Vorschriften und die jeweiligen Sicherheitsbestimmungen sind zu
beachten. Eingriffe und Veränderungen am Gerät haben den Verlust des Garantie-
anspruchs zur Folge.
Only for qualified electricien
The connection and the installation of electrical products may be effected only by a
qualified electrician. If clock thermostats are used in a lay-out with other products,
attention must be given to ensure that the whole system does not cause radio
interference.
National directives and relevant safety regulations must be observed. Intereference
with and changes to the product will result in the loss of the guarantee.
Raccordement exclusivement par un professionel
Le montage et le raccordement ne peuvent être effectués que par un professionnel.
Si le thermostat à horloge est utilisé avec d’autres appareils dans une installation,
il faut veiller à ce que l’installation dans son ensemble ne provoque pas de
perturbation électrique.
Les normes nationales et les prescriptions de sécurité doivent être respectées. Des
interventions dans l’appareil ou des modifications de celui-ci entraînent la
perte de la garantie.
Aansluiting enkel door een vakman
De montage en de aansluiting mogen enkel door één elektro-installateur uit-
gevoerd worden. Indien de klokthermostaat in één installatie met andere
apparaten gebruikt wordt, moet men erop letten dat de ganse installatie geen
elektrische storing veroorzaakt.
De nationale voorschriften en de lokaal geldende veiligheidsbepalingen dienen in
acht genomen te worden. Ingrepen of wijzigingen aan het apparaat hebben het ver-
lies van de garantie ten gevolge.
Indicazioni per l’elettricista
Il collegamento e l’installazione di apparecchi elettrici può essere fatto solo da un
elettricista esperto.
Se il cronotermostato dovesse entrare in contatto con altri apparecchi dell’im-
pianto, dovrete tenere presente che l’intero impianto non subirà alcun disturbo.
Sono da tenere in considerazione le prescrizioni nazionali e le disposizioni di
sicurezza corrispondenti in materia. Qualsiasi intervento o modifica all’apparecchio
farà immediatamente decadere qualsiasi garanzia.
Anschluß nur durch Elektrofachkraft/ Only for qualified electrician/
Raccordement exclusivement par un professionnel
/ Aansluiting enkel door
één bevoegd vakman/ Indicazioni per l’elettricista
12
8
5
13
Achten Sie bei Montage- und Demontage des
Uhrenthermostaten darauf, daß die Anschlußleitung
spannungsfrei geschaltet ist.
Montage:
Nur zur Montage auf nicht leitenden und ebenen Untergrund geeignet.
1. Klappen Sie den Frontdeckel nach unten.
2. Drehen Sie mit einem Schraubendreher den Verschluß 8 in Pos.
3. Heben Sie den grauen Sockel vom Reglerteil ab.
4. Ziehen Sie die Anschlußdrähte durch den Sockel.
5. Befestigen Sie den Sockel an der Wand, ca. 1,5 m über dem Fuß-
boden, möglichst an einer Innenwand, an der die Luft ungehindert
zirkulieren kann.
6. Schließen Sie den Sockel entsprechend dem zutreffenden
Anschlußbild an.
7. Drücken Sie die Anschlußleitungen flach in den Sockel.
8. Setzen Sie den Uhrenthermostaten auf den verdrahteten Sockel.
9. Drehen Sie mit einem Schraubendreher den Verschluß 8 in Pos.
Beachten:Halten Sie die Lüftungsschlitze 5 im Sockel frei; keine Farbe, Tapete o.ä.
OK
14
Lors du montage et du démontage du thermostat à
horloge, veillez à ce que les fils de raccordement soient
hors tension.
Montage:
L’appareil doit etre monté sur une surface plane et non conductrice.
1. Basculez le couvercle vers le bas.
2. Avec un tournevis, orientez la fermeture 8 en position
3. Enlevez le socle gris de la partie thermostat.
4. Faites passer les fils de raccordement par les ouvertures du socle
le thermostat ne peut, en aucun cas, être monté sur un support
électriquement conducteur.
5. Fixez l’appareil sur le mur, à 1,5 m de hauteur, si possible, sur un
mur intérieur, à un endroit où l’air peut circuler librement.
6. Raccordez le socle selon le schéma de raccordement approprié.
7. Mettez les câbles à plat dans le socle.
8. Adaptez le thermostat à horloge sur le socle câblé.
9. Avec un tournevis, orientez la fermeture 8 en position
Attention: Veillez à ce que les fentes d’aération 5 dans le socle ne soient pas
bouchées par de la peinture, du papier peint, du plafonnage, etc.
Ensure that when installing and dismantling the clock
thermostat that the voltage in the connecting lead is
switched off.
Mounting: Do not mount the device on an even conductive base.
1. Lower the front cover.
2. With a screwdriver turn the seal 8 to position
3. Lift the grey plinth from the control section.
4. Pull the connecting wires through the plinth.
5. Fix the plinth to the wall approx. 1.5M above the floor, if possible
on an internal wall, against which air can circulate without
hindrance.
6. Connect the plinth in accordance with the applicable circuit
diagram.
7. Press the connecting leads flat into the plinth.
8. Fit the clock thermostat to the wired plinth.
9. Turn the seal 8 into position with a screwdriver
Note: Keep the ventilation apertures 5 in the plinth free, no paint, wallpaper
or other such material.
Fate attenzione di conseguenza affinche’ durante il mon-
taggio e lo smontaggio del cronotermostato l’apparecchia-
tura sia scollegata da fonti d’energia eletrica
Installazione: Non installare l’apparecchio su superficie conducttiva.
1. Aprite lo sportellino frontale tirandolo verso il basso.
2. Girate con l’aiuto di un cacciavite la manopola 8 in pos.
3. Rimuovete la base posteriore dall’apparecchio.
4. Fate passare il filo di collegamento attraverso la base.
5. Fissate la basetta al muro ad un’altezza di circa 1,5 m dal
pavimento, preferibilmente ad una parete interna, in modo che
possa circolare liberamente l’aria.
6. Fissate la basetta in corrispondenza della dima dell’apparecchio.
7. Premete a fondo corsa il guscio fissandolo saldamente alla parete.
8. Posizionate il cronotermostato sulla basetta collegata.
9. Girate con l’aiuto di un cacciavite la chiusura 8 in pos.
Avvertenze: Assicurate Vi che esista 5 una libera circolazione dell’aria.
Bij de montage en demontage van de klokthermostaat
dient erop gelet te worden dat de aansluitdraden
spanningsloos zijn.
Monteer: Het apparaat niet op een stromgeleidende onderground.
1. Het deksel naar beneden doen kantelen.
2. Draai met één schroevendraaier de vergrendeling 8 in stand
3. De grijze sokkel verwijderen van het thermostaatgedeelte.
4. De aansluitdraden door de openingen van de sokkel trekken
de thermostat mag in geen geval op één elektrisch geleidende
basis gemonteerd worden.
5. Bevestig het apparaat op de muur, op 1,5 m hoogte, zo mogelijk
op eén binnenmuur waar de lucht ongehinderd kan circuleren.
6. De sokkel aansluiten in overeenkomst met het aansluitschema.
7. De aansluitkabels platdrukken in de sokkel.
8. De klokthermostaat op de bedrade sokkel bevestigen.
9. Draai met één schroevendraaier de vergrendeling 8 in positie
Opgelet: de ventilatieopeningen 5 van de sokkel mogen niet verstopt worden
door verf, behangpapier, pleisterwerk, enz.
15
Anschluß nur durch Elektrofachkraft/ Only for qualified electrician/ Raccordement
exclusivement par un professionnel
/ Aansluiting enkel door één bevoegd vakman/
Indicazioni per l’elettricista
Regelung über thermisches Mischventil
1
1
Control via the thermal mixing valve
1
1
Commande d’une vanne électrothermique
(vanne de zone)
1
1
Besturing van elektrothermische kraan
(zoneventiel)
1
1
Comando valvola di miscelazione
Termica
1
1
Best:
907 0 261
1
1
Beachten die Anschlußvorschriften des Herstellers / Please state manufacture and
type no/ Respectez les prescriptions de raccordement du constructeur / De
aansluitvoorschriften van de fabrikant in acht nemen / Attenersi alle istruzioni del
produttore per il collegamento
16
*
Regelung über Umwälzpumpe, Warmluft
und Speicherheizung
e.g. Control via circulation pump, warm
air and storage heating
Regelung über das Motor - Misch-
ventil
The connecting leads must conform
to national regulations
Commande de vannes mélangeuses
motoris
ées
Besturing van gemotoriseerde
mengkranen
Comando valvola di miscelazione
motorizzata
Commande de la pompe de circulation,
chauffage à accumulation et à air chaud
puls
é
Besturing van circulatiepomp, accumulatiever-
warming en luchtverwarming
Comando pompa di circulazione, e impianti
di riscaldamento ad accumulo e ad aria calda
Control via the oil-/ gas furnance relay
Commande du relais de brûleur
(gaz ou fuel)
Comando relay del bruciatore a gas o a
nafta
Besturing van branderrelais (gas of stookolie)
Regelung über Öl-/ Gasfeuerungsrelais
Sind mehr als 3 Adern verlegt, so ist auch ein anderer Außenleiter für die
Betriebsspannung des Gerätes erlaubt. Der Relaiskontakt ist potentialfrei.
If more than 3 leads are laid, another exernal conductor for the products mains
voltage is allowed. The relay contact is floating.
Si l’on utilise plus de 3 fils pour le raccordement, on peut poser plusieurs câbles
séparés.
Indien men voor de aansluiting meer dan 3 draden gebruikt, kan men meerdere
gescheiden kabels leggen.
Attenersi alle istruzioni del produttore per il collegamento.
Anschluß nur durch Elektrofachkraft/ Only for qualified electrician/ Raccorde-
ment exclusivement par un professionnel
/ Aansluiting enkel door één be-
voegd vakman / Indicazioni per l’elettricista
z. B. Regelung über Umwälz-
pumpe, Warmluft und Speicher-
heizung
f.ex. Control via the circulation pump,
storage and hot air heating
Ex.: régulation par pompe de
circulation, chauffage à air chaud
ou chauffage à accumulation.
v.B. regeling via circulatiepomp,
luchtverwarming of accumulatie-
verwarming
Comando pompa di circulatione,
e impianti di riscaldamento ad
accumulo e ad aria calda
17
Einstellung durch den Fachmann/ Only for qualified electrician/ Réglage par le
professionnel seulement
/ Enkel voor de installateur/ Indicazioni per
l’elettricista
18
7
Anpassung des Arbeitspunktes
Der Uhrenthermostat ist werksseitig justiert. Sollte durch den Montageort, z. B.
eine kalte Betonwand, eine Nachstellung notwendig sein, so kann am Poti 7 die ge-
messene Temperaturabweichung korrigiert werden.
Bsp.: Geregelte Temperatur zu hoch:
Drehen Sie den Drehknopf 7 in Pfeilrichtung, s.Abb.
Nach Stabilisierung der Raumtemperatur ggf. wiederholen.
Adjustment of the operating point
The clock thermostat is adjusted in the factory. If re-setting is necessary due to the
place of installation e.g. a cold cement wall, the measured temperature deviation
can be corrected with the pentiometer 7.
Example: Controlled temperature too high:
Turn the potentiometer (rotary switch) see illustration in anti-clockwise direction.
After the roomtemperature is stabilized, repeat if necessary.
Etalonnage du seuil de commutation
le thermostat à horloge est étalonné en usine.
Si l’endroit de montage, par exemple, un mur de béton froid, rendait un nouveau
réglage nécessaire, l’écart de température constaté peut être corrigé au bouton de
réglage 7.
Ex.: température régulée trop élevée:
Tournez le bouton 7 légèrement dans le sens anti-horlogique,
répéter l´opération
si besoin est, après stabilisation de la température ambiante.
Remarque: veillez à ce qu’il n’y ait pas de courant d’air froid au dos de l’appareil.
Au besoin, obturez les canalisations électriques avec du silicone.
Ijking van de schakeldrempel
de klokthermostaat wordt in de fabriek geijkt. Indien vanwege de montageplaats,
bv. één koude betonnen muur, één bijstelling noodzakelijk zou zijn, kan het vastge-
stelde temperatuurverschil gecorrigeerd worden met de instelknop 7.
Vb.: geregelde temperatuur te hoog:
verdraai de instelknop 7 één weinig tegen wijzerzin, zo nodig herhalen.
Opmerking: koude luchtstroom aan de rugzijde van het apparaat moet ver-
meden worden. Zo nodig, de elektrische leidingen met silicone afdichten.
EN 60730-2-9
EN 60335-1 II nach Einbau
EN 60529 IP 20
Typ 1B nach Einbau
EN 60730-1
6 A/ 250 V~ (cos
ϕ
=1)
1 A/ 250 V~ (cos
ϕ
= 0,6)
~ 1,5 K
RAM 725/ 725 s
RAM 725/ 725 s
19
Weitere technische Daten siehe Typenschild am Gerät.
Considérer toutes autres informations techniques marquées sur l’appareil.
Ensure the technical data on the rating plate.
Alle op het apparaat vermelde technische daten in acht nemen.
Fate attenzione alle data technici sull’apparecchio.
Punto di lavoro regolabile all’atto dell’installazione
Il cronotermostato è regolato in fabbrica. Durante la fase d’installazione,
ad esempio una parete fredda, potrebbe rivelarsi necessaria una regi-
strazione della temperatura. Potrà così essere corretto il valore della tem-
peratura rilevata.
Esempio: Regolazione piú alta della temperatura:
Ruotate la manopola 7 nel senso della freccia (vedi figura), eventual-
mente ripetete. Come il temperatura di unità abitative e stabilizzato,
ripete si nessesario.
Environmental information
The equipment that you bought has required the extraction and use of natural resources for its pro-
duction. It may content hazardous substances for the health and the environment. In order to avoid
the dissemination of those substances in our environment and to diminish the pressure on the na-
tural resources, we encourage you to use the appropriate take-back systems. Those systems will
reuse or recycle most of the materials of your end life equipment in a sound way.The crossed-bin
symbol invites you to use those systems. If you need more information on the collection, reuse and
recycling systems, please contact your local or regional waste administration. You can also contact
us for more information on the environmental performances of our products.
Information relative à l’environnement
La production de l’appareil que vous avez acheté a nécessité l’extraction et l’utilisation de ressour-
ces naturelles. Il peut contenir des substances dangereuses pour la santé et l’environnement. Pour
éviter la dispersion de ces substances dans notre environnement et réduire la consommation des
ressources, nous vous encourageons à utiliser les systèmes de collecte appropriés lorsque vous de-
vrez vous débarrasser de votre appareil en fin de vie. Ces systèmes permettront de réutiliser ou
recycler de manière saine la plupart des matières. Le symbole de la poubelle barrée vous invite à
utiliser ces systèmes de collecte. Si vous désirez des informations complémentaires sur ces systè-
mes de collecte, de remploi et de recyclage, prenez, s’il vous plaît, contact avec l’administration lo-
cale ou régionale de gestion des déchets.
Milieu-informatie
Het apparaat dat u heeft aangekocht noodzaakte de extractie en het ge-bruik van natuurlijke rijk-
dommen voor zijn productie. Het kan gevaarlijke stoffen voor de gezondheid en het milieu bevat-
ten. Dit product moet worden ingeleverd bij een aangewezen, geautoriseerd inzamelpunt, bijvoor-
beeld wanneer u een nieuw gelijksoortig product aanschaft, of bij een ge-autoriseerd inzamelpunt
voor hergebruik van elektrische en elektronische apparatuur. Bovendien werkt u door een juiste af-
voer van dit product mee aan het effectieve gebruik van natuurlijke hulpbronnen. Het symbool van
de doorkruiste vuilnisbak nodigt u uit dit verzamelsysteem te gebruiken. Voor meer informatie over
waar u uw afgedankte apparatuur kunt inleveren voor recycling kunt u contact opnemen met het
gemeentehuis in uw woonplaats, de reinigingsdienst, of het afvalverwerkingsbedrijf.
4


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Theben RAMSES 725 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Theben RAMSES 725 in the language / languages: Dutch as an attachment in your email.

The manual is 2,58 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Theben RAMSES 725

Theben RAMSES 725 User Manual - English, German, Dutch, French, Italian - 20 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info