E: Wenn das Tor beim Öffnen stoppt, Schaltmutter »AUF«
1/4 Umdrehung in Richtung + drehen und Probelauf wiederholen.
Einstellungen so lange wiederholen, bis Tor vollständig öffnet und
schließt. Achtung ! Der Garagentorantrieb macht nach jedem
Netzausfall oder nach einem Programmiervorgang einen Sanftlauf,
um den Laufweg kennenzulernen.
E: If the door stops when it is opening, turn the »AUF«(open) threaded contact 1/4 turn towards
+ and repeat the test. Repeat the adjusting procedures as often as required until the door
opens and closes fully. Important - After any power failure or programming sequence, the
garage door drive mechanism carries out a test run to refamiliarise itself with the movement.
E: Si la porte s’arrête lors de l’ouverture, tourner l’écrou de commutation »AUF« (ouverture) de
1/4 de tour dans le sens + et recommencer l’essai. Recommencer les réglages jusqu’à ce
que la porte s’ouvre et se ferme complètement. Attention ! après chaque coupure de
courant ou après une opération de programmation, la porte effectue une course en douceur
afin de procéder à l’apprentissage du parcours.
E: Als de deur bij het openen stopt, schakelmoer »AUF« (open) 1/4 slag in richting plusteken
draaien en proefdraaien herhalen. Instellingen zolang herhalen totdat de deur geheel open
gaat en sluit. Attentie ! De garagedeuraandrijving voert telkens na het uitvallen van de stroom
of na een programmering een voorzichtige kruipgang uit, om de loopafstand te leren kennen.
E: Vrid brytmutter „AUF“ 1/4 varv i riktning + när porten stannar under öppningsrörelse och
upprepa provkörningen. Upprepa provkörningarna tills porten stänger och öppnar helt.
OBS ! Efter varje strömavbrott eller programmering genomför motorn en mjukkörning för att
lära känna sin arbetssträcka igen !
E: Hvis porten stopper når den åpner, dreies koplingsmutter „AUF“ 1/4 omdreining
i retning + og testen gjentaes. Innstillingen foretaes helt til porten åpner og lukker
fullstendig. OBS ! Etter et strømbrudd eller en programmeringsprosess
gjennomfører garasjeportdriften en „myk“ omgang for å bli kjent med veien.
E: Hvis porten stopper under åbning, drejes kontaktmøtrikken „AUF“ 1/4 omgang i
retningen +, og afprøvningen gentages. Indstillingerne gentages, indtil porten åbner og lukker
helt. OBS ! Efter et strømsvigt eller en programmeringsproces gennemfører garageport-
driften en testkørsel.
E: Jos ovi avautuessaan pysähtyy, käännä kytkentämutteria /AUF. 1/4 kierrosta suuntaan + ja
toista koeajo.Suorita säädöt niin monta kertaa, kunnes ovi avautuu ja sulkeutuu täysin
moitteettomasti. Huomio ! Tunnistaakseen oven liikeradan avaajamoottori käynnistää
virtakatkoksen tai ohjelmoinnin jälkeen automaattisesti hitaan koeajon.
E: Non appena la porta in fase d’apertura si arresta, girare il dado interruttore „AUF“ di 1/4 di
giro verso il + e ripetere la prova. Ripetere le regolazioni finché la porta garage apre e chiude
completamente. Attenzione ! Dopo ogni caduta di corrente o dopo un passo di programma
l’attuatore da garage si commuta in scorrimento morbido per saggiare il percorso.
E: Si la puerta detuviera su marcha durante la apertura, girar la tuerca de conmutación »AUF«
(abierta) un 1/4 de vuelta en dirección + y repetir la marcha de prueba. Repetir estos ajustes
hasta que la puerta se cierre y se abra completamente. ¡Atención ! Cada vez que se
produzcan interrupciones o fallos en la red de alimentación, o bien después de un proceso
de programación, el accionamiento de la puerta de garaje efectuará a continuación un
arranque suave para reconocer el trayecto de desplazamiento.
EE
D
GB
F
NL
S
N
DK
SF
I
E
RU
PL
20