612082
66
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/83
Next page
4
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SDG800A1-09/10-V1
Parní vařič
Návod k obsluze
Parni kuhalnik
Navodila za uporabo
Pároló
Használati utasítás
KITCHEN TOOLS
Steamer SDG 800 A1
Prístroj na parné dusenie
Návod na obsluhu
Urządzenie do gotowania na
parze
Instrukcja obsługi
Steamer
Operating instructions
CV_58820_SDG800A1_LB4.qxd 27.09.2010 13:57 Uhr Seite 1
SDG 800 A1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
14
13
16
17
18
19
A
B
20
21
22
CV_58820_SDG800A1_LB4.qxd 27.09.2010 13:57 Uhr Seite 4
5 GB
Table of contents
Introduction
Intended Use ................................................................................................................... Page 6
Technical Data ................................................................................................................ Page 6
Scope of Supply .............................................................................................................. Page 6
Description of Components ............................................................................................ Page 7
Safety ............................................................................................................................. Page 7
Use Original Accessories ............................................................................................... Page 8
Prior to Initial Use ................................................................................................ Page 8
Initial Operation .................................................................................................... Page 8
Setting the clock .............................................................................................................. Page 9
Using Immediate-Start Function ...................................................................................... Page 9
Using Delay-Start Function ............................................................................................. Page 10
Keep-Warm Mode .......................................................................................................... Page 10
Using Several Steam Trays ............................................................................................. Page 11
Useful tips ........................................................................................................................ Page 11
Steaming chart ................................................................................................................ Page 11
Storing the Steamer in a Space-Saving Way ................................................................ Page 14
Descaling the Base of the Appliance / Water Tank ...................................................... Page 15
Cleaning and maintenance .......................................................................... Page 15
Service ........................................................................................................................... Page 15
Warranty ..................................................................................................................... Page 15
Disposal ........................................................................................................................ Page 16
Declaration of Conformity / Manufacturer
..................................... Page 16
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 5 11.10.10 10:41
6 GB
Introduction
Steamer
Q
Introduction
We are pleased that you have chosen
this product. Fold out the page with the
pictures and familiarise yourself with the
functions of the appliance before the initial operation.
For this, read the following instruction manual and
the safety advices carefully. Only use the appliance
as described and for the stated ranges of use. Keep
this instruction manual safely. Hand out all documents
to third persons when passing on the appliance.
Q
Intended Use
The appliance is designed for steaming food. The
steamer may only be used in dry and confined
spaces. Other uses or modifications of the appliance
are not intended and harbour considerable risks.
For damage arising from not intended use, the man-
ufacturer does not assume liability. The appliance is
not designed for commercial use.
Q
Technical Data
Nominal voltage: 220 - 240 V
~
50 Hz
Nominal power: 800 W
Volume steam trays: 3 l
Volume rice bowl: 1 l
Dimensions: 31,3 x 23,1 x 39,8 cm
(W x D x H)
Weight: 2.05 kg
Q
Scope of Supply
Check the scope of supply for completeness
as well as the intactness of the product and all
com ponents immediately after unpacking.
1 x Base of the appliance
1 x Turbo ring
1 x Condensate collection basin
3 x Steam trays
1 x Rice bowl (1 l)
1 x Cover
1 x Instruction manual
The following icons / symbols are used in this instruction manual:
Read instruction manual! Warning - Hot surfaces!
Observe caution and safety notes!
Keep children away from electrical
devices!
Risk of explosion!
W
Watts (Effective power)
Caution – electric shock!
Danger to life!
V
~
Volt (AC)
Food-safe!
Check that the device, mains lead
and plug are in good condition!
Proper procedure and handling. Risk of fire!
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 6 11.10.10 10:41
7 GB
Introduction / Safety
Q
Description of Components
1
Cover
2
Rice bowl
3
Upper steam tray (3)
4
Middle steam tray (2)
5
Egg cups (recesses)
6
Lower steam tray (1)
7
Condensate collection basin
8
Turbo ring
9
MIN mark
10
Base of the appliance / water tank
11
Heating element
12
Water level indicator
13
LCD-display
14
ON / OFF button
15
Pilot lamp
16
PLUS / MINUS button
17
PROG button (“programming”)
18
Power cord with mains plug
19
MAX mark
20
Time indicator
21
PROG symbol (“programming”)
22
Keep-warm symbol
Q
Safety
WARNING!
Read all safety advices and
instructions. Non-observance of the safety advices
and instructions may cause electric shock, fire and /
or bad injuries.
KEEP ALL SAFETY ADVICES AND
INSTRUCTIONS FOR THE FUTURE!
Avoid injuries and damage of
the electrical appliance:
J
DANGER OF LIFE AND ACCI-
DENT FOR BABIES AND
CHILDREN! Never leave children
unsupervised with the packing material and
the product. There is the hazard of choking by
packing material and the hazard of life by burns.
Children often underrate the risks. Always keep
children away from the product.
J
Do not operate the appliance in
explosive environments, where
inflammable liquids or gases are
located.
J Children and persons, not having the knowledge
or experience in operating the appliance or
having handicaps of physical, sensorial or
mental nature must not operate the appliance
without supervision or instruction by a person,
responsible for their safety. Children must be
supervised in order to ensure that they do not
play with the appliance.
J ATTENTION! Never leave the steamer
unattended during operation.
J
ATTENTION! HAZARD OF
BURNS! The appliance will become
very hot during use. Beware of get-
ting in contact with the ascending steam or the
hot food.
J Always lift the cover
1
slowly, turning away
from you and let the steam exhaust backwards.
Do not bend over the appliance during steam
generation. Use oven cloths when touching the
cover
1
and the steam trays
3
,
4
,
6
. Use
a long fork or tongs when checking if the food
is done.
J Pull the mains plug after each use. Never let
the cord
18
hang down over the edge of the
work surface so that the appliance can not be
pulled down accidentally.
J Let the appliances completely cool down,
before you remove the remaining water from
the base of the appliance / water tank
10
.
J
ATTENTION! HAZARD OF
FIRE! Do not operate the steamer in
the proximity of or below curtains,
wall cupboards or other inflammable materials.
J Place the appliance on a heat resistant surface
(no varnished tables, no table cloths). Do not
operate it in the vicinity of other sources of
heat (oven, gas flame). Otherwise, the appli-
ance and / or pieces of furniture may be dam-
aged.
J Place the appliance on an even, stable surface
at a safe distance to walls and cupboards in
order to avoid any damage caused by steam
rising.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 7 11.10.10 10:41
8 GB
Safety / Prior to Initial Use / Initial Operation
J Always fill the base of the appliance / water
tank
10
with sufficient water for the period of
steaming. Do not cover the base of the appli-
ance / water tank
10
with aluminium foil or
any other material. If not observed, this can
lead to an overheating of the appliance.
Damage of the appliance is the consequence.
J Never immerse the appliance in water and
always pull the mains plug before cleaning or
transporting it.
J
FOOD-SAFE! The taste and smell
of your food are not detrimentally
affected by this product.
Avoid the hazard of
life by electric shock:
J Make sure that the details on the rating label
are in conformity with your mains voltage.
Only connect the unit to alternating current.
J Do not at all operate this unit with an external
timer or a separate telecontrol system.
J
Check the power cord
18
regularly
for damage or deterioration.
J Do not operate the appliance when the power
cord
18
or the mains plug is damaged.
ATTENTION! A damaged power cord
18
presents a hazard of life by electric shock.
Have appliances, which do not work faultlessly
or which are damaged, immediately and only
checked and repaired by the after-sales service.
J Do not use the power cord
18
for unplugging
the appliance. Keep the power cord
18
away
from hot surfaces, sharp edges and mechanical
forces. Damaged or entangled cords
18
in-
crease the risk of an electric shock.
J Do not operate the appliance outside. Never
let the power cord
18
become wet or damp
during operation.
J Unplug the power cord
18
when you are not
operating the appliance.
Q
Use Original Accessories
J Only use accessories and additional equipment
stated in the instruction manual. The use of other
products or accessories than recommended
in the instruction manual may present a risk of
injuries for you.
Q
Prior to Initial Use
J Clean all detachable parts prior to the initial use
with warm soapy water and dry them carefully.
Wipe the interior of the base of the appliance /
water tank
10
with a damp cloth.
Q
Initial Operation
Observe the mains voltage. The mains voltage of
the power source must be in conformity with the
details on the rating label of the appliance. Appli-
ances declared with 230 V can also be operated
with 220 V.
j Place the base of the appliance
10
on a sta-
ble, even surface.
j Then place the black turbo ring
8
onto the
heating element
11
mounted in the centre.
Make sure that the larger side faces down-
wards.
j Now fill the base of the appliance / water tank
10
with cold water up to the MAX mark
19
.
Note: Consider that the base of the appliance /
water tank
10
has to be filled with water at
least up to the MIN mark
9
.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the
MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the appliance during operation.
ATTENTION! Do not add anything like sea-
sonings etc. to the water. This may affect the
steam flow and / or damage the surface of the
base of the appliance / water tank
10
and the
heating element
11
.
j Now place the black condensate collection
basin
7
onto the base of the appliance
10
.
Make sure that the semi-circular elevation
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 8 11.10.10 10:41
9 GB
Initial Operation
points to the front towards the keypad and is
level. Thus, the turbo ring
8
will be kept in
position.
j Place the food in the steam trays
3
,
4
,
6
.
j Ensure that all parts are positioned correctly
before switching on the appliance.
ATTENTION! Never use bowls or other parts,
not especially produced for this appliance.
Otherwise, there may be the risk of injuries
and / or damage of the appliance.
j Now place the steam trays
3
,
4
,
6
in
1 - 2 - 3 succession (please see the markings on
the handles) on top of the condensate collection
basin
7
.
j Place the cover
1
centrically so that the upper
steam tray
3
is completely closed and no
steam can exhaust.
j Connect the mains plug
18
to a suitable socket.
j The LC display
13
shows “45” (see Fig. B).
Now your steamer is ready for use.
Q
Setting the clock
Proceed as follows:
j Simultaneously press the PROG
17
and ON /
OFF
14
buttons for 2 - 3 seconds. A signal tone
will be heard on releasing the buttons.
j Press the PLUS button
16
to increase the time
indicator
20
by 10 minutes each time. Press the
MINUS button
16
to reduce the time indicator
20
by 1 minute each time.
j Press the PROG button
17
to confirm your setting.
j The LCD-display
13
will now show the current
clock time (clock time mode).
Q
Using Immediate-Start Function
Note: Consider that the base of the appliance /
water tank
10
has to be filled with water at least
up to the MIN mark
9
. Ensure that the turbo ring
8
in addition to the condensate collection basin
7
has been correctly positioned.
j Press the ON / OFF button
14
. The LCD dis-
play
13
will show the factory-set steaming time
of 45 minutes (see fig. B).
j Press the PLUS / MINUS button
16
to increase
the steaming time in 5-minute steps or decrease
it in 1-minute steps.
Note: The maximum steaming time is 90 minutes.
Note: Be aware that you might have to replen-
ish water when the steaming time is longer.
Use the openings on the sides of the conden-
sate collection basin
7
for refilling. If the base
of the appliance / water tank
10
is filled up to
the MAX mark
19
, it will be sufficient for approx.
1 hour of steaming.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the
MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the steamer during operation.
j Press the ON / OFF button
14
. The device sounds
a beep. The red indicator light
15
comes on
and the device starts the steaming process.
j The LCD-display
13
will indicate the remaining
steaming time.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS! The
appliance will become hot during use. Beware
of getting in contact with the ascending steam
or any components.
j If the set steaming time is elapsed, the appli-
ance will automatically switch back to the
keep-warm mode (see “keep-warm mode”).
Note: You can increase the steaming time at
any time in 5-minute steps or decrease it in
1-minute steps by pressing the PLUS / MINUS
button
16
. As soon as the steaming time is set
manually to “0”, the device switches automati-
cally into the warm mode (see “Warm mode”).
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Always lift the cover
1
slowly, turning away
from you and let the steam exhaust backwards.
Do not bend over the appliance during steam
generation. Use oven cloths when touching the
cover
1
and the steam trays
3
,
4
,
6
. Use
a long fork or tongs when checking if the food
is done.
j Press the ON / OFF button
14
to terminate the
steaming process prematurely or to switch off
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 9 11.10.10 10:41
10 GB
Initial Operation
the appliance. The indicator on the LCD-display
13
switches back to the time indicator
20
again (see fig. A).
Note: If the supply of water is used up during
use, a signal tone will sound. The steaming
process gets stopped. The indicator on the
LCD-display
13
switches back to the time indi-
cator
20
again (see fig. A). Therefore, regularly
check the water level on the water level indica-
tor
12
and replenish sufficient water in good
time!
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the
MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the steamer during operation.
Q
Using Delay-Start Function
Note: Consider that the base of the appliance /
water tank
10
has to be filled with water at least
up to the MIN mark
9
. Ensure that the turbo ring
8
as well as the condensate collection basin
7
are positioned correctly.
j Press the PROG button
17
. In the LCD-display
13
, the time indicator
20
as well as the PROG
symbol
21
(see fig. A) will appear.
j Press the PLUS / MINUS button
16
, to increase
the delay time in 10-minute steps or decrease it
in 1-minute steps to achieve the desired delay.
Note: The set delay time refers to the current
clock time. That means if you set a delay time
of 30 minutes at 13:00, the steaming process
will start at 13:30. The maximum delay time is
24 hours.
j Press the PROG button
17
again.
j Press the PLUS / MINUS button
16
to increase
the steaming time in 5-minute steps or decrease
it in 1-minute steps.
Note: The maximum steaming time is 90 minutes.
Note: Be aware that you might have to replen-
ish water when the steaming time is longer. Use
the openings on the sides of the condensate
collection basin
7
for refilling. If the base of
the appliance / water tank
10
is filled up to
the MAX mark
19
, it will be sufficient for approx.
1 hour of steaming.
j Press the PROG button
17
again. In the LCD-
display
13
the time indicator
20
as well as the
PROG symbol
21
will appear. The delay-start
is now activated.
j If the set delay time is elapsed, a signal tone
will sound, the pilot lamp
15
will glow red and
the appliance will start the steaming process
automatically.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
The appliance will become hot during use.
Beware of getting in contact with the ascending
steam or any components.
Note: The device starts to beep as soon as
the water in the reservoir is exhausted. The
steaming process is interrupted. Check the
water level in the reservoir regularly by referring
to the water level indicator
12
and add more
water in good time.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Make sure that the water does not exceed the
MAX mark
19
. Otherwise, hot water may spurt
out of the steamer during operation.
j Press the PROG button
17
to terminate the
delay start. The PROG symbol
21
in the LCD-
display
13
will go out.
Q
Keep-Warm Mode
If the steaming time is elapsed, the appliance will
automatically switch over to keep-warm mode.
- In the LCD-display
13
the time indicator
20
as
well as the keep-warm symbol
22
will appear.
- The pilot lamp
15
will glow green.
- The water is heated repeatedly in cycles in
the warm mode to keep the food warm at a
temperature of approx. 60 - 70°C.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS! The
appliance will become hot during use. Beware
of getting in contact with the ascending steam
or any components.
- The keep-warm mode will remain active until
the supply of water is used up or you press a
button.
j Press the ON / OFF button
14
to terminate the
keep-warm mode.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 10 11.10.10 10:41
11 GB
Initial Operation
Q
Using Several Steam Trays
j Place the largest food or this with the longest
steaming time (e.g. also rice) in the lower
steam tray
6
.
j Please note that the steaming times in the up-
per
3
and middle steam tray
4
increase by
5 10 minutes. Consider this when setting the
steaming time.
j Taste of foods can spread through condensed
water. Therefore, generally place meat and fish
in the lower steam tray
6
. Let the lower steam
tray
6
empty if you want to prepare food with
longer steaming time first. Place then fish or meat
in the lower steam tray
6
at the desired time.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Always lift the cover
1
slowly, turning away
from you and let the steam exhaust backwards.
Do not bend over the appliance during steam
generation. Use oven cloths when touching the
cover
1
and the steam trays
3
,
4
,
6
. Use
a long fork or tongs when checking if the food
is done.
j Place the food with the longer steaming time in
the lower steam tray
6
, if you want to prepare
food with different steaming times. Carefully
remove the cover
1
and place the next steam
tray
3
,
4
on top of the lower when the steam-
ing time is that of the food to be steamed.
Place the cover
1
carefully on top again.
Useful tips
The steaming times shown in the chart are only
approximate. Times can vary according to the size
of food, quantities in the steaming trays
3
,
4
,
6
,
the freshness of food and personal tastes. When
you are more familiar with the steamer, you can
adjust the steaming times.
j Please note that one layer of food will steam
more quickly than several layers. Therefore, the
steaming time increases with the quantity of
food, e.g. 1000 g of cauliflower florets require
longer than 500 g.
j Make sure that all pieces are of a similar size.
So you achieve an optimal result. If pieces are
of different sizes and have to be layered, place
the smaller pieces on top.
j Do not cram food into the steam trays
3
,
4
,
6
. Leave enough room between the pieces to
ensure a good supply of steam circulation.
j When steaming larger amounts, stir the food
with a long-handled spoon after half of the
steaming time.
j Never steam frozen meat, poultry or seafood.
Always thaw everything completely first.
j All of the times shown in the steaming chart
apply to their use with cold water. To slightly
reduce steaming times, use warm (not boiling)
water.
j The rice bowl
2
is an ideal container for
steaming other food such as fruit, vegetables,
puddings etc.
Q
Steaming chart
The steaming times shown in the chart are only ap-
proximate. Times can vary according to the size of
food, quantities in the steaming trays
3
,
4
,
6
,
the freshness of foods and personal tastes. There-
fore, we recommend checking the condition with a
long utensil (fork or skewer) towards the end of the
set steaming time. The steaming times apply to the
quantities shown in the chart. If not specified other-
wise, all steaming times refer to the use of the lower
steam tray
6
. Food in the upper
3
and middle
steam trays
4
requires 5 - 10 minutes longer.
All times shown in the chart apply to their use with
cold water.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 11 11.10.10 10:41
12 GB
Initial Operation
Vegetables Type Quantity Steaming time
Recommen-
dations
Artichokes fresh 2-3, medium size 50 - 55 minutes
Asparagus fresh 400 g 15 - 20 minutes lay flat in steam tray
3
,
4
,
6
frozen 400 g 15 - 20 minutes criss-cross 2nd
layer to allow
steam flow
Beans, green fresh 400 g 25 - 30 minutes stir halfway through
steaming time
frozen 400 g 35 - 40 minutes
Broccoli fresh 400 g 15 - 20 minutes stir halfway through
steaming time
frozen 400 g 20 - 25 minutes
Brussels sprouts fresh 400 g 20 - 25 minutes stir halfway through
steaming time
Cabbage fresh, chopped 400 g 35 - 40 minutes stir halfway through
steaming time
Carrots fresh, sliced 400 g 20 - 25 minutes stir halfway through
steaming time
Corn on the cob fresh, whole approx.
15 minutes
turn 180° halfway
through steaming
time
Cauliflower fresh, florets 400 g 15 - 20 minutes stir halfway through
steaming time
frozen 400 g 20 - 25 minutes
Green squashes fresh, in slices 400 g 15 - 20 minutes stir halfway through
steaming time
Mushrooms fresh 200 g 15 - 20 minutes stir halfway through
steaming time
Peas frozen 400 g 15 - 20 minutes stir halfway through
steaming time
Potatoes peeled and
chopped
900 g 25 - 30 minutes stir halfway through
steaming time
New potatoes fresh, whole 400 g 30 - 35 minutes
Spinach fresh 250 g 10 - 15 minutes
frozen 400 g 15 - 20 minutes
Tips:
- Cut off thick stems from cauliflower, broccoli
and cabbage.
- Steam leafy, green vegetables for the shortest
possible time as they loose colour easily.
- Salt and season vegetables after steaming for
best results.
- Frozen vegetables need not be thawed before
steaming.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 12 11.10.10 10:41
13 GB
Initial Operation
Fish and
Seafood
Type Quantity Steaming time
Recommen-
dations
Lobster, tails fresh 2 queues 20 - 25 minutes meat will be opa-
que; cook longer if
necessary
Fish, fillets frozen 250 g 10 - 15 minutes
fresh 250 g 10 - 15 minutes
Fish, thick steaks salmon, cod 250 / 400 g 10 - 15 minutes
tuna 400 g 15 - 20 minutes
Mussels fresh 400 g 10 - 15 minutes steaming is done
when shells are
completely open
Oysters fresh 6 pieces 15 - 20 minutes steaming is done
when shells are
completely open
Prawns fresh 400 g 10 - 15 minutes stir halfway through
steaming time
Tips:
- Fish is done as its colour turns opaque.
- Frozen fish may be steamed without defrosting
if separated before steaming and the cooking
time is extended.
- Add lemon wedges and herbs while steaming
to improve flavour.
Poultry Type Quantity Steaming time
Recommen-
dations
Chicken boneless breast 400 g 15 - 20 minutes remove skin before
cooking
drumsticks 400 g 20 - 30 minutes after steaming,
brown skin under
grill if desired
Meat and
Type sausages
Type Quantity Steaming time
Recommen-
dations
Beef in slices,
fillet steak or
roast beef
250 g 10 - 15 minutes trim all fat;
steamed beef has
a firm texture
Lamb chops with or
without bones
4 chops 15 - 20 minutes trim all fat
Pork fillet, loin steaks or
loin chops
400 g or 4 chops 10 - 15 minutes trim all fat
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 13 11.10.10 10:41
14 GB
Initial Operation
Meat and
Type sausages
Type Quantity Steaming time
Recommen-
dations
Sausages
(pre-cooked)
beef or pork
sausages
(e.g. “frankfurter”)
400 g 10 - 15 minutes pierce skins before
steaming
Tips:
- Steaming has the advantage of allowing all
the fat to drip away during cooking. Due to the
gentle heat only choose tender, lean cuts of
meat and trim all fat. Meat suitable for grilling
is ideal for steaming.
- Serve steamed meat and poultry with flavour-
some sauces or marinade before steaming.
- Thoroughly cook all food before serving.
Pierce with a long object (knife or skewer) to
check if done.
- Sausages must be completely cooked before
steaming.
- Use fresh herbs while steaming to add flavour.
Rice Type Quantity
Amount of
water
Steaming
time
Recommen-
dations
Rice white 200 g 300 ml 25 minutes Serves 2
300 g 600 ml 35 minutes Serves 4
brown 300 g 600 ml 40 minutes Serves 4 - 6
Rice pudding pudding rice 100 g rice +
30 g caster
sugar
warm milk 75 - 80 minutes
Tips:
- Use the rice bowl
2
and add the required
amount of water together with the rice.
- For menu cooking always place the rice bowl
2
in the topmost steam tray as the flavours of the
other foods may spread through the condensed
water.
Eggs Quantity
Amount of
water
Steaming
time
Recommen-
dations
soft-boiled max. 6 400 ml 8 minutes sit eggs in the egg
cups
5
(recesses
in the steam trays)
hard-boiled 15 minutes
For cooking soft-boiled eggs, set 10 minutes
steaming time and take out the eggs timely.
Q
Storing the Steamer in a
Space-Saving Way
j Place the rice dish
2
in the lower steaming
basket
6
.
j Place the lower steaming basket
6
with the
rice dish
2
into the middle steaming basket
4
.
j Place both the steaming baskets
6
,
4
and the
rice dish
2
into the upper steaming basket
3
.
j Place the steaming baskets
3
,
4
,
6
and
the rice dish
2
on the condensate collection
dish
7
and place the lid
1
on top.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 14 11.10.10 10:41
15 GB
Initial Operation / Cleaning and maintenance / Service / Warranty
Q
Descaling the Base of the
Appliance / Water Tank
ATTENTION! RISK OF INJURY! Always switch
the appliance off and pull the mains
18
plug prior
to all occupations with the electrical appliance.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS! Let the
steamer completely cool down before descaling it.
j Descale the base of the appliance / water tank
10
regularly in order to maintain the steam gen-
eration and to extend the lifespan of the appli-
ance. The amount of limescale deposit caused
will depend on the water hardness type. Des-
cale the tank
10
after every seventh to tenth use.
Slight and persistent scale:
j For slight scale, use a cloth moistened with
vinegar.
j Wipe the scaled areas with it.
j Use correspondingly more vinegar for persistent
scale.
j Then rinse and dry the appliance thoroughly.
Descale the base of the appliance /
water tank:
j Place the turbo ring
8
with the upside down
on the heating element
11
(larger side faces
upwards).
j Fill the base of the appliance / water tank
10
with cold water up to the MAX mark
19
.
j Fill the inside of the turbo ring
8
with usual
decalcifier.
j Do not heat the appliance.
j Leave the appliance to descale overnight.
j Pour the decalcifier out and rinse the appliance
thoroughly.
j Then wipe and dry the appliance thoroughly.
Q
Cleaning and maintenance
ATTENTION! HAZARD OF INJURY
Always switch the appliance off and pull the mains
plug
18
prior to all occupations with the appliance.
ATTENTION! HAZARD OF BURNS!
Let the steamer completely cool down before
cleaning it.
j Clean the steamer regularly, best after every use.
j Do not at all immerse the appliance in water.
j Wipe out the base of the appliance
10
with a
damp cloth.
j Clean all the demountable parts in hot water
with a little detergent using a washing-up brush.
Then rinse all the parts thoroughly and dry
them carefully.
j Do not use any abrasive cleaners such as
scouring powder, scouring sponges, steel wool,
washing soda or bleach.
Q
Service
WARNING!
Have your device
repaired at the service centre or by
qualified specialist personnel using
original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
WARNING!
If the plug or lead needs
to be replaced, always have the
replacement carried out by the manu-
facturer or its service centre. This will
ensure that your device remains safe to use.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The ap-
pliance has been manufactured with care
and meticulously examined before deliv-
ery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile compo-
nents, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 15 11.10.10 10:41
16 GB
Warranty / Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer
The warranty is void in the case of abusive and im-
proper handling, use of force and internal tamper-
ing not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 (£ 0.10 / minute)
e-mail: support.uk@kompernass.com
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical
equipment in the household
waste!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC
(covering waste electrical and electronic equipment)
and its transposition into national legislation, worn out
electrical power tools must be collected separately
and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn out electrical
devices.
Q
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documents and EU directives:
EU Low Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
Type / Device description:
Steamer
Serial number: IAN 58820
Bochum, 30.09.2010
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifica-
tions in the course of further development.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 16 11.10.10 10:41
17 PL
Spis zawartości
Wstęp
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem .................................................................Strona 18
Dane techniczne ..........................................................................................................Strona 18
Zakres dostawy ............................................................................................................Strona 19
Opis części ...................................................................................................................Strona 19
Bezpieczeństwo ..................................................................................................Strona 19
Zastosowanie oryginalnych akcesoriόw ....................................................................Strona 20
Przed pierwszym uruchomieniem ......................................................Strona 21
Uruchomienie
Ustawienie czasu .........................................................................................................Strona 21
Zastosowanie funkcji natychmiastowego startu .........................................................Strona 21
Zastosowanie opόźnionego startu .............................................................................Strona 22
Tryb utrzymywania temperatury .................................................................................Strona 23
Zastosowanie kilku misek parowych ..........................................................................Strona 23
Przydatne rady .............................................................................................................Strona 24
Tabela czasόw gotowania ..........................................................................................Strona 24
Oszczędne przechowywanie parowaru ....................................................................Strona 28
Usuwanie kamienia z jednostki bazowej / zbiornika wody .......................................Strona 28
Czyszczenie i pielęgnacja ...........................................................................Strona 29
Serwis .........................................................................................................................Strona 29
Gwarancja ..............................................................................................................Strona 29
Utylizacja .................................................................................................................Strona 30
Deklaracja zgodności / Producent
.........................................................Strona 30
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 17 11.10.10 10:41
18 PL
Wstęp
Urządzenie do gotowania
na parze
Q
Wstęp
Ogromnie nas cieszy, że zdecydowaliście
się Państwo na niniejszy produkt. Proszę
rozłożyć stronę z rysunkami oraz zapo-
znać się przed pierwszym zastosowaniem z funkcjami
urządzenia. W tym celu należy przeczytać uważnie
następującą instrukcję obsługi oraz wskazόwki
bezpieczeństwa. Urządzenie należy stosow
jedynie w sposόb podany oraz w podanych zakre-
sach zastosowania. Proszę starannie przechowywać
niniejszą instrukcję. W przypadku przekazania
urządzenia osobie trzeciej, należy jej udostępnić
wszystkie posiadane dokumente.
Q
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do gotowania
artykułόw żywnościowych na parze. Parowar wolno
stosować jedynie w suchych i zamkniętych pomiesz-
czeniach. Inne zastosowanie oraz zmiany na pro-
dukcie uważane są za sprzeczne z postanowieniami
i mogą być skutkiem wystąpienia zagrożenia wy-
padkiem. Za szkody powstałe na wskutek zastoso-
wania sprzecznego z postanowieniami producent
nie przejmuje odpowiedzialności. Produkt nie jest
przeznaczony do użytku komercyjnego.
Q
Dane techniczne
Napięcie nominalne: 220 - 240 V
~
50 Hz
Nominalne zużycie energii: 800 W
Pojemność miski parowej: 3 l
Pojemność miski na ryż: 1 l
W niniejszej instrukcji obsługi urządzenia zastosowano następujące piktogramy:
Przeczytać instrukcję obsługi! Uwaga – gorące powierzchnie!
Przestrzegaj wskazówek ostrzegaw-
czych i bezpieczeństwa!
Urządzenie elektryczne należy prze-
chowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
W
Watt (Moc skuteczna)
Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem elektrycznym!
Zagrożenie dla życia!
V
~
Volt (Napięcie przemienne)
Produkt stosowny dla artykułów
spożywczych!
Zwracać uwagę na nienaruszony stan
urządzenia, kabla sieciowego oraz
wtyczki sieciowej!
To jest prawidłowy sposób
postępowania!
Niebezpieczeństwo pożaru!
Opakowanie i urządzenie przek
do utylizacji zgodnie z przepisami
o ochronie środowiska!
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 18 11.10.10 10:41
19 PL
Wstęp / Bezpieczeństwo
Wymiary: 31,3 x 23,1 x 39,8 cm
(szer. x głęb. x wys.)
Ciężar: 2,05 kg
Q
Zakres dostawy
Prosimy o sprawdzenie zawartości - bezpośrednio
po rozpakowaniu produktu - pod kątem kompletno-
ści i stanu elementów.
1 x Jednostka bazowa
1 x Dyfuzor pary
1 x Tacka ociekowa
3 x Miska parowa
1 x Miska na ryż (1 l)
1 x Pokrywa
1 x Instrukcja obsługi
Q
Opis części
1
Pokrywa
2
Miska na ryż
3
Górna miska parowa (3)
4
Środkowa miska parowa (2)
5
Miejsce na jajka (wgłębienia)
6
Dolna miska parowa (1)
7
Tacka ociekowa
8
Dyfuzor pary
9
Oznakowanie Minimal
10
Jednostka bazowa / zbiornik wody
11
Element grzejny
12
Wskaźnik poziomu wody
13
Wyświetlacz LC
14
Przycisk ZAŁ. / WYŁ.
15
Lampka kontrolna
16
Przycisk Plus / Minus
17
Przycisk PROG („Programowanie“)
18
Przewód zasilający z wtyczką
19
Oznakowanie MAX
20
Wskaźnik godziny
21
Symbol PROG („Programowanie“)
22
Symbol utrzymywania ciepła
Q
Bezpieczeństwo
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie
wskazόwki bezpieczeństwa oraz instrukcje. Niesto-
sowanie się do ostrzeżeń oraz instrukcji może spo-
wodować porażenie prądem elektrycznym, pożar
oraz / lub poważne uszkodzenia ciała.
PRzECHOwUj wSzYSTKIE wSKAzówKI
DOTYCząCE bEzPIECzEńSTwA ORAz IN-
STRUKCjE NA PRzYSzłOść!
Należy unikać urazów i uszko-
dzeń urządzenia elektrycznego:
J
ZAGROŻENIE ŻYCIA ORAZ
NIEBEZPIECZEŃSTWO WY-
PADKU W PRZYPADKU W
MAŁYCH DZIECI! Nigdy nie należy pozo-
stawiać bez nadzoru dzieci z materiałem opa-
kowaniowym. Zachodzi niebezpieczeństwo
uduszenia się materiałem opakowaniowym.
Dzieci często nie doceniają zagrożenia. Dzieci
należy trzymać zawsze z dala od produktu.
J
Urządzenia nie należy używać w
otoczeniu z istniejącym zagrożeniem
eksplozji, w ktόrym znajdują się
palne ciecze lub gazy.
J Dzieci lub osoby, którym brak wiedzy lub
doświadczenia w obchodzeniu się z urządze-
niem lub które są ograniczone pod względem
ich zdolności fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych nie mogą użytkować urządzenia
bez nadzoru lub instruktażu udzielonego przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci muszą być nadzorowane, aby nie bawiły
się urządzeniem.
J OSTROŻNIE! Parowaru nie należy pozosta-
wiać bez nadzoru w trakcie jego pracy.
J
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE
POPARZENIEM! Urządzenie jest
w trakcie jego zastosowania bardzo
gorące. Należy zwracać uwagę, aby unik
kontaktu z unoszącą się parą wodną oraz go-
rącą żywnością.
J Pokrywę
1
należy zawsze podnosić wolno,
w kierunku od siebie oraz pozwolić, aby para
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 19 11.10.10 10:41
20 PL
Bezpieczeństwo
spłynęła do tyłu. Nie należy się nachylać nad
urządzeniem w trakcie wytwarzania przez nie-
go pary. Dotykając pokrywy
1
oraz misek
parowych
3
,
4
,
6
należy używać szmatek
do garnkόw. Aby sprawdzić, czy żywność jest
całkowicie ugotowana na parze należy użyć
długiego widelca lub szpikulca.
J Po każdym użyciu należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka elektrycznego. Przewód zasilający
18
nie powinien zwisać nad brzegiem powierzchni
roboczej, aby urządzenie nie zostało przypad-
kowo ściągnięte.
J Urządzenie należy całkowicie ochłodzić zanim
usunie się pozostałą wodę z jednostki bazo-
wej / zbiornika wody
10
.
J
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE
POŻAREM! Parowaru nie należy
uruchamiać w pobliżu lub pod za-
słonami, pod szafkami wiszącymi lub innymi
palnymi materiałami.
J Urządzenie należy ustawić na powierzchni
żaroodpornej (nigdy na lakierowanym stole,
na obrusie). Nie należy używać urządzenia w
pobliżu innych źrόdeł ciepła (pieca, palnika
gazowego). W przeciwnym razie istnieje za-
grażenie uszkodzenia urządzenia oraz / lub
mebli.
J Urządzenie należy umieść na płaskiej, stabilnej
powierzchni. Należy zwrócić uwagę na wy-
starczającą odległość od ściany oraz szafek. W
ten sposόb zapobiega się szkodom powstałym
przez unoszącą się parę wodną.
J Należy zwracać uwagę, aby jednostka bazo-
wa / zbiornik wody
10
podczas procesu goto-
wania na parze wypełniony był dostateczną
ilością wody. Jednostki bazowej / zbiornika
wody
10
nie należy wykładać folią aluminiową
lub podobnym. Nie przestrzegając tego może
dojść do przegrzania urządzenia. Uszkodzenia
produktu są tego następstwem.
J Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie
oraz zawsze należy wyjąć wtyczkę z gniazdka,
zanim przystąpi się do jego czyszczenia lub
transportu.
J
BEZ WPŁYWU NA ŻYWNOŚĆ!
Produkt nie wpływa ujemnie na wła-
ściwości smakowe i zapachowe.
Należy unikać niebezpieczeństwa
porażenia prądem elektrycznym:
J Upewnij się, że napięcie w sieci jest identyczne
z informacjami podanymi na tabliczce znamio-
nowej. Urządzenie należy podłączyć jedynie
do prądu zmiennego.
J Nie należy używać urządzenia za pośrednic-
twem zewnętrznego zegara lub oddzielnego
pilota.
J
Przewόd zasilający
18
należy regu-
larnie kontrolować pod względem
uszkodzeń oraz zużycia.
J Nie należy używać urządzenia z uszkodzonym
przewodem zasilającym
18
lub uszkodzoną
wtyczką.
OSTROŻNIE! Uszkodzone przewody zasila-
jące
18
oznaczają niebezpieczeństwo pora-
żenia prądem elektrycznym. W przypadku
wadliwie funkcjonujących lub uszkodzonych
urządzeń należy natychmiast oraz wyłącznie
zlecić ich kontroli oraz naprawy placόwce
serwisowej obsługi klienta.
J Nie należy nadużywać przewodu sieciowego
18
, w celu usunięcia urządzenia z gniazdka.
Przewόd sieciowy
18
należy utrzymywać z
dala od gorących powierzchni, ostrych obrzeży
oraz mechanicznych obciążeń. Uszkodzone
lub zaplątane przewody sieciowe
18
zwięk-
szają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
J Urządzenia nie należy używać na wolnej
przestrzeni. Należy zapewnić, aby przewód
zasilający
18
podczas pracy nigdy nie b
mokry lub wilgotny.
J Przewόd sieciowy
18
należy usunąć z gniazdka,
gdy urządzenie nie jest używane.
Q
Zastosowanie oryginalnych
akcesoriόw
J Należy używać jedynie akcesoriόw oraz urzą-
dzeń dodatkowych, określonych w instrukcji
obsługi. Zastosowania innych produktόw lub
akcesoriόw, niż zalecane w instrukcji obsługi
może stwarzać zagrożenie obrażenia.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 20 11.10.10 10:41
21 PL
Przed pierwszym uruchomieniem / Uruchomienie
Q
Przed pierwszym
uruchomieniem
J Przed pierwszym zastosowaniem należy oczy-
ścić wszystkie części ruchome ciepłą wodą z
dodatkiem detergentu oraz dokładnie wysuszyć.
Wnętrze jednostki bazowej / zbiornika wody
10
należy przetrzeć wilgotną ścierką.
Q
Uruchomienie
Należy zwrócić uwagę na napięcie. Napięcie
zasilania musi być zgodne z informacjami na
tabliczce znamionowej. Urządzenia oznakowane
z 230 V, mogą rόwnież pracować pod napiąciem
220 V.
j Jednostkę bazową / zbiornik wody
10
należy
ustawić na stabilnym, rόwnym podłożu.
j Następnie należy założyć czarny dyfuzor pary
8
na centralnie zamontowany element grzej-
ny
11
. Należy przy tym zwracać uwagę, aby
większa strona znajdowała się u dołu.
j Następnie należy napełnić jednostkę bazową /
zbiornik wody
10
zimną wodą do poziomu
MAX
19
.
Wskazόwka: Należy pamiętać, że jednostka
bazowa / zbiornik wody
10
musi być zawsze
wypełniony wodą co najmniej do poziomu
Minimal
9
.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZE-
NIEM! Należy przestrzegać, aby poziom wody
nie przekraczał oznakowania MAX
19
. W
przeciwnym razie może dojść do rozpryskiwania
się gorącej wody z parowaru podczas procesu
gotowania na parze.
OSTROŻNIE! Nie należy dodawać jakich-
kolwiek przypraw lub podobnych do wody.
Może to w istotnym stopniu ograniczyć cyrku-
lację pary oraz / lub uszkodzić powierzchnię
jednostki bazowej / zbiornika wody
10
oraz
elementu grzejnego
11
.
j Następnie należy nałożyć czarną tackę ocie-
ko
7
na jednostkę bazową / zbiornik wody
10
. Należy przestrzegać, aby pόłkolisty wzrost
wskazywał do przodu w stronę przyciskόw
sterujących i istniało całkowite przyleganie.
Sprawia to, że dyfuzor pary
8
utrzymywany
jest w swojej pozycji.
j Artykuły żywnościowe należy teraz nałożyć na
miski parowe
3
,
4
,
6
.
j Przed uruchomieniem urządzenia należy za-
pewnić, aby wszystkie części zostały rόwno
rozmieszczone.
OSTROŻNIE! Nie należy stosować misek
oraz innych części, ktόre nie zostały specjalnie
wyprodukowane dla niniejszego urządzenia.
W innym razie istnieją zagrażenia obrażeniem
oraz / lub uszkodzenia urządzenia.
j Miski parowe
3
,
4
,
6
należy nałożyć w
kolejności 1 - 2 - 3 (zobacz oznakowanie na
uchwytach) na tackę ociekową
7
.
j Pokrywę należy nałożyć centralnie
1
, tak aby
gόrna miska parowa
3
była całkowicie za-
mknięta i para nie wychodziła na zewnątrz.
j Proszę włożyć wtyczkę przewodu zasilającego
18
w odpowiednie gniazdko sieciowe.
j W wyświetlaczu LC
13
pojawi się „45“
(zobacz rys. B).
Parowar jest gotowy do zastosowania.
Q
Ustawienie czasu
Tok postępowania:
j Należy rόwnocześnie nacisnąć przyciski PROG
17
oraz ZAŁ. / WYŁ.
14
na czas 2 - 3 sekund.
Po zwolnieniu przyciskόw rozlega się sygnał.
j Następnie należy nacisnąć przycisk Plus
16
,
aby zwiększać wskaźnik godziny
20
o 10 minut.
Proszę nacisnąć przycisk Minus
16
, aby redu-
kować wskaźnik godziny
20
o 1 minutę.
j Proszę nacisnąć przycisk PROG
17
, aby
potwierdzić zapis.
j Wyświetlacz LC
13
wskazuje aktualną godzinę
(tryb czasu).
Q
Zastosowanie funkcji
natychmiastowego startu
Wskazόwka: Należy pamiętać, że jednostka
bazowa / zbiornik wody
10
musi być zawsze
wypełniony wodą co najmniej do poziomu Minimal
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 21 11.10.10 10:41
22 PL
Uruchomienie
9
. Należy się upewnić, że dyfuzor pary
8
oraz
tacka ociekowa
7
zostały właściwie osadzone.
j Proszę nacisnąć przycisk ZAŁ./WYŁ.
14
. W
wyświetlaczu LC
13
miga wstępnie zaprogra-
mowany czas gotowania 45 minut (zobacz
rys. B).
j Proszę nacisnąć przycisk PLUS/MINUS
16
,
aby zwiększyć odstępy czasowe o co 5 minut
lub zredukować w odstępach o co 1 minutę.
Wskazόwka: Maksymalny czas gotowania
wynosi 90 minut.
Wskazόwka: Należy mieć na uwadze, że
podczas dłuższego gotowania należy ewentu-
alnie uzupełnić wodę. Do uzupełniania należy
wykorzystać boczne otwory na tacce ociekowej
7
. Napełniona do oznakowania MAX
19
jednostka bazowa / napełniony zbiornik wody
10
wystarcza na czas gotowania ok. 1 godziny.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZE-
NIEM! Należy przestrzegać, aby poziom wody
nie przekraczał oznakowania MAX
19
. W
przeciwnym razie może dojść do rozpryskiwa-
nia się gorącej wody z parowaru podczas
procesu gotowania.
j Proszę nacisnąć przycisk ZAŁ./WYŁ.
14
. Roz-
lega się sygnał dzwiękowy. Lampka kontrolna
15
zapala się na czerwono i urządzenie roz-
poczyna automatycznie proces gotowania.
j Wyświetlacz LC
13
wskazuje pozostały czas
gotowania.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZE-
NIEM! Urządzenie nagrzewa się w trakcie jego
zastosowania. Należy zwracać uwagę, aby
nie doszło do kontaktu z unoszącą się parą
wodną lub częściami urządzenia.
j Po upływie nastawionego czasu gotowania
urządzenie przełącza automatycznie w tryb
utrzymywania temperatury (zobacz „Tryb
utrzymywania temperatury“).
Wskazόwka: W trakcie procesu gotowania
można w każdej chwili zwiększyć czas goto-
wania na parze w odstępach czasowych o co
5 minut lub zredukować w odstępach czaso-
wych o co 1 minutę, naciskając przycisk PLUS/
MINUS
16
. Jak tylko czas gotowania zostanie
manualnie nastawiony na pozycję „0“, urzą-
dzenie przełącza automatycznie w tryb utrzy-
mywania temperatury (zobacz „Tryb utrzymy-
wania temperatury“).
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZE-
NIEM! Pokrywę
1
należy zawsze podnosić
wolno, w kierunku od siebie oraz pozwolić, aby
para spłynęła do tyłu. Nie należy się nachylać
nad urządzeniem w trakcie wytwarzania przez
niego pary. Dotykając pokrywy
1
oraz misek
parowych
3
,
4
,
6
należy używać szmatek
do garnkόw. Aby sprawdzić, czy żywność jest
całkowicie ugotowana na parze należy użyć
długiego widelca lub szpikulca.
j Proszę nacisnąć przycisk ZAŁ. / WYŁ.
14
, aby
wcześniej przerwać proces gotowania lub wy-
łączyć urządzenie. Wskaźnik w wyświetlaczu
LC
13
przechodzi ponownie do wskaźnika
godziny
20
(zobacz rys. A).
Wskazόwka: Po zużyciu wody w trakcie
pracy rozlega się sygnał dźwiękowy. Proces
gotowania zostaje przerwany. Wskaźnik w
wyświetlaczu LC
13
przechodzi ponownie do
wskaźnika godziny
20
(zobacz rys. A). Z tego
też powodu należy regularnie kontrolować
poziom wody za pomocą wskaźnika poziomu
wody
12
oraz dopełnić odpowiednio wcześnie
wystarczającą ilością wody.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZE-
NIEM! Należy przestrzegać, aby poziom
wody nie przekraczał oznakowania MAX
19
.
W przeciwnym razie może dojść do rozpryski-
wania się gorącej wody z parowaru podczas
procesu gotowania.
Q
Zastosowanie opόźnionego
startu
Wskazόwka: Należy pamiętać, że jednostka
bazowa / zbiornik wody
10
musi być zawsze wy-
pełniony wodą co najmniej do poziomu Minimal
9
.
Należy się upewnić, że dyfuzor pary
8
oraz tacka
ociekowa
7
zostały właściwie osadzone.
j Proszę nacisnąć przycisk PROG
17
. W wyświe-
tlaczu LC
13
ukazuje się wskaźnik godziny
20
jak rόwnież symbol PROG
21
(zobacz rys. A).
j Proszę nacisnąć przycisk PLUS/MINUS
16
,
aby zwiększyć wymagany czas opόźnienia w
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 22 11.10.10 10:41
23 PL
Uruchomienie
odstępach czasu o co 10 minut lub redukować
w odstępach czasu o co 1 minutę.
Wskazόwka: Nastawiony czas opόźnienia
odnosi się do aktualnego czasu. To znaczy,
jeśli czas opόźnienia zostaje nastawiony o godz.
13:00 o 30 minut, proces gotowania startuje o
godz. 13:30. Maksymalny czas opόźnienia
wynosi 24 godziny.
j Proszę ponownie nacisnąć przycisk PROG
17
.
j Proszę nacisnąć przycisk PLUS/MINUS
16
,
aby zwiększyć wymagany czas gotowania w
odstępach czasu o co 5 minut lub redukować
w odstępach czasu o co 1 minutę.
Wskazόwka: Maksymalny czas gotowania
wynosi 90 minut.
Wskazόwka: Należy mieć na uwadze, że
podczas dłuższego gotowania należy ewentu-
alnie uzupełnić wodę. Do uzupełniania należy
wykorzystać boczne otwory na tacce ociekowej
7
. Napełniona do oznakowania MAX
19
jednostka bazowa / napełniony zbiornik wody
10
wystarcza na czas gotowania ok. 1 godziny
j Proszę ponownie nacisnąć przycisk PROG
17
.
W wyświetlaczu LC
13
ukazuje się wskaźnik
godziny
20
, jak rόwnież symbol PROG
21
.
Opόźniony start jest aktywny.
j Po upływie określonego czasu opóźnienia, roz-
legnie się sygnał dźwiękowy, lampa kontrolna
15
zapala się na czerwono i urządzenie
startuje automatycznie proces gotowania.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZE-
NIEM! Urządzenie nagrzewa się w trakcie jego
zastosowania. Należy zwracać uwagę, aby
nie doszło do kontaktu z unoszącą się parą
wodną lub częściami urządzenia.
Wskazόwka: Po zużyciu wody w trakcie
pracy rozlega się sygnał dźwiękowy. Proces
gotowania zostaje przerwany. Z tego też po-
wodu należy regularnie kontrolować poziom
wody za pomocą wskaźnika poziomu wody
12
oraz dopełnić odpowiednio wcześnie wystar-
czającą ilością wody
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZE-
NIEM! Należy przestrzegać, aby poziom wody
nie przekraczał oznakowania MAX
19
. W
przeciwnym razie może dojść do rozpryskiwania
się gorącej wody z parowaru podczas procesu
gotowania.
j Proszę nacisnąć przycisk PROG
17
, aby anu-
lować opόźniony start. Symbol PROG
21
gaśnie w wyświetlaczu LC
13
.
Q
Tryb utrzymywania
temperatury
Po upływie nastawionego czasu gotowania
urządzenie przechodzi automatycznie w tryb
utrzymywania temperatury.
- W wyświetlaczu LC
13
ukazuje się wskaźnik
godziny
20
jak rόwnież symbol utrzymywania
temperatury
22
.
- Lampka kontrolna
15
zapala się na zielono.
- W trybie utrzymywania temperatury woda
zostaje ponownie podgrzewana cyklicznie. W
ten sposόb potrawy zostają utrzymywane w
cieple w temperaturze ok. 60 - 70°C.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZE-
NIEM! Urządzenie nagrzewa się w trakcie
jego zastosowania. Należy zwracać uwagę,
aby nie doszło do kontaktu z unoszącą się
parą wodną lub częściami urządzenia.
- Tryb utrzymywania temperatury pozostaje tak
długo aktywny, aż zużyty zostaje zasόb wody
lub aż do ponownego naciśnięcia przycisku.
j Proszę nacisnąć przycisk ZAŁ. / WYŁ.
14
, aby
wyjść z trybu utrzymywania temperatury.
Q
Zastosowanie kilku
misek parowych
j Największe artykuły żywnościowe lub artykuły
wymagające dłuższego czasu gotowania na
parze (np. ryż) należy umieścić w dolnej misce
parowej
6
.
j Należy mieć na uwadze, że czas trwania
gotowania w gόrnej
3
oraz środkowej misce
parowej
4
zwiększa się o 5 10 minut. Należy
to mieć na uwadze podczas nastawiania czasu
gotowania.
j Smak żywności może być przenoszony przez
kondensację. Z tego też względu ryby oraz
mięso powinny zostać umieszczone w każdym
przypadku na dolnej misce parowej
6
. Dolną
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 23 11.10.10 10:41
24 PL
Uruchomienie
miskę parową
6
należy pozostawić pustą, o
ile zamierza się przygotować najpierw artykuły
żywnościowe wymagające dłuższego czasu
gotowania. Rybę lub mięso należy następnie
w stosownym czasie umieścić w dolnej misce
parowej
6
.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZE-
NIEM! Pokrywę
1
należy zawsze podnosić
wolno, w kierunku od siebie oraz pozwolić, aby
para spłynęła do tyłu. Nie należy się nachylać
nad urządzeniem w trakcie wytwarzania przez
niego pary. Dotykając pokrywy
1
oraz misek
parowych
3
,
4
,
6
należy używać szmatek
do garnkόw. Aby sprawdzić, czy żywność jest
całkowicie ugotowana na parze należy użyć
długiego widelca lub szpikulca.
j Artykuły żywnościowe wymagające dłuższego
czasu gotowania należy umieścić w dolnej
misce parowej
6
, o ile zamierza się przygoto-
wanie żywności o rόżnorodnym czasie goto-
wania. Proszę usunąć ostrożnie pokrywę
1
oraz ustawić kolejną miskę parową
3
,
4
na
spodniej, kiedy pozostały jeszcze czas gotowania
odpowiada wymaganemu czasowi gotowania
pozostałej żywności. Proszę ponownie ostrożnie
nałożyć pokrywę
1
.
Przydatne rady
Czasy gotowania podane w tabeli są jedynie war-
tościami przybliżonymi. Czasy te mogą się rόżnić w
zależności od wielkości artykułόw żywnościowych,
pojemności misek parowych
3
,
4
,
6
, stanu
świeżości artykułόw żywnościowych oraz osobi-
stych zamiłowań. Po całkowitym zapoznaniu się z
parowarem można dopasowywać czas gotowania.
j Należy mieć na uwadze, że jedna warstwa
potraw szybciej gotuje się, aniżej więcej warstw.
W związku z tym wzrasta czas gotowania w
zależności od ilości żywności, np. 1000 g
kalafiora wymaga dłuższego czasu, aniżeli
500 g.
j Należy przestrzegać, aby wszystkie części były
tej samej wielkości. W ten sposόb osiąga się
optymalny wynik. Mniejsze kawałki należy
umieść na górę, o ile części są rόżnej wielkości
i muszą być ułożone warstwami.
j Artykułόw żywnościowych nie należy upychać
w miskach parowych
3
,
4
,
6
. Należy
pozostawić wolne miejsce pomiędzy pojedyn-
czymi częściami. W ten sposόb gwarantuje się
optymalną cyrkulację pary.
j W przypadku gotowania dużych ilości produk-
tów w połowie gotowania należy zamieszać
potrawę używając pomocy kuchennej z długim
uchwytem.
j Mięsa, drobiu oraz owocόw morza nie należy
gotować w stanie zamrożonym. Przed gotowa-
niem należy je najpierw dokładnie rozmrozić.
j Wszystkie wartości podane w tabeli czasόw
gotowania na parze odwołują się do stosowa-
nia zimnej wody. W celu częściowego skrόcenia
czasu gotowania należy użyć letniej (nie
wrzącej) wody.
j Miska na ryż
2
nadaje się rόwnież idealnie
do parowania innych produktόw, takich jak
owocόw oraz jarzyn, itp.
Q
Tabela czasόw gotowania
Czasy gotowania podane w tabeli są jedynie war-
tościami przybliżonymi. Czasy te mogą się rόżnić w
zależności od wielkości artykułόw żywnościowych,
pojemności misek parowych
3
,
4
,
6
, stanu
świeżości artykułόw żywnościowych oraz osobi-
stych zamiłowań. Z tego względu zalecamy przed
upływem nastawionego czasu gotowania dokonać
kontroli stopnia miękkości żywności, posługując się
długim przedmiotem (widelec lub szpikulec). Czasy
gotowania są odpowiednie dla ilości podanych w
tabeli. O ile nie zaznaczono inaczej, czasy goto-
wania na parze odnoszą się do korzystania z niższej
miski parowej
6
. Żywność w gόrnej oraz środkowej
misce parowej
3
,
4
wymaga dłuższego czasu o
5 - 10 minut.
Wszystkie wartości podane w tabeli odwołują się
do stosowania zimnej wody.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 24 11.10.10 10:41
25 PL
Uruchomienie
Warzywo Rodzaj Ilość
Czas
gotowania
Uwagi
Karczochy świeże 2 - 3, średnie 50 - 55 minut
Szparagi świeże 400 g 15 - 20 minut ułożyć płasko w
misce parowej
3
,
4
,
6
mrożone 400 g 15 - 20 minut 2. warstwę ułożyć
na krzyż, dla
lepszej cyrkulacji
pary
Fasola, zielona świeża 400 g 25 - 30 minut w połowie
gotowania,
zamieszać
mrożona 400 g 35 - 40 minut
Brokuły świeże 400 g 15 - 20 minut w połowie
gotowania,
zamieszać
mrożone 400 g 20 - 25 minut
Brukselka świeża 400 g 20 - 25 minut w połowie
gotowania,
zamieszać
Kapusta świeża,
drobno krojona
400 g 35 - 40 minut w połowie
gotowania,
zamieszać
Marchewka świeża, w
plasterkach
400 g 20 -25 minut w połowie
gotowania,
zamieszać
Kolba kukurydzy świeża, w całości ok. 15 minut w połowie
gotowania,
obrόcić o180°
Kalafior świeży, rόżyczki 400 g 15 - 20 minut w połowie
gotowania,
zamieszać
mrożony 400 g 20 - 25 minut
Cukinia świeża, w
plasterkach
400 g 15 - 20 minut w połowie
gotowania,
zamieszać
Grzyby świeże 200 g 15 - 20 minut w połowie
gotowania,
zamieszać
Groszek mrożony 400 g 15 - 20 minut w połowie
gotowania,
zamieszać
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 25 11.10.10 10:41
26 PL
Uruchomienie
Warzywo Rodzaj Ilość
Czas
gotowania
Uwagi
Ziemniaki obrane oraz
drobno pokrojone
900 g 25 - 30 minut w połowie
gotowania,
zamieszać
Nowe ziemniaki świeże, w całości 400 g 30 -35 minut
Szpinak świeży 250 g 10 -15 minut
mrożony 400 g 15 - 20 minut
Przydatne rady:
- Proszę usunąć grube łodygi kalafiora, brokuły i
kapusty.
- Zielone warzywa liściaste należy możliwie
krόtko gotować, gdyż tracą one swόj kolor.
- Najlepszy rezultat gotowania uzyskuje się,
soląc i przyprawiając warzywa po ugotowaniu.
- Mrożone warzywa nie muszą być rozmrażane
przed gotowaniem.
Ryby oraz
owoce morza
Rodzaj Ilość
Czas
gotowania
Uwagi
Homar (ogon) świeży 2 sztuki 20 - 25 minut mięso staje się
nieprzeźroczyste;
w razie potrzeby
dłużej gotować
Filet rybny mrożony 250 g 10 - 15 minut
świeży 250 g 10 - 15 minut
Ryba, gruby stek Łosoś, Dorsz 250 / 400 g 10 - 15 minut
Tuńczyk 400 g 15 - 20 minut
Małże świeże 400 g 10 - 15 minut czas gotowania jest
zakończony, gdy
skorupy całkowicie
się otwarły
Ostrygi świeże 6 sztuk 15 - 20 minut czas gotowania jest
zakończony, gdy
skorupy całkowicie
się otwarły
Krewetki świeże 400 g 10 - 15 minut w połowie
gotowania,
zamieszać
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 26 11.10.10 10:41
27 PL
Uruchomienie
Przydatne rady:
- Ryba jest ugotowana, kiedy przybrała nieprze-
źroczysty kolor.
- Ryba mrożona może być gotowana na parze
bez rozmrażania, o ile jej części zostały przed
gotowaniem rozdzielone i wydłużony zostanie
czas gotowania.
- W trakcie gotowania proszę ułożyć na rybie w
misce parowej kawałek cytryny oraz przyprawy,
aby wzbogacić wartości smakowe.
Drόb Rodzaj Ilość
Czas
gotowania
Uwagi
Kurczak pierś,
bez kości
400 g 15 - 20 minut skόrę usunąć
przed gotowaniem
mięso na pieczeń 400 g 20 - 30 minut po gotowaniu
ew. dopiec w
piekarniku (funkcja
grilla)
Mięso oraz
kiełbasa
Rodzaj Ilość
Czas
gotowania
Uwagi
Wołowina w plasterkach,
stek z polędwicy
lub rostbefu
250 g 10 - 15 minut usunąć całkowicie
tłuszcz
, wołowina
gotowana na
parze posiada stałe
struktury
Baranina kotelet, z kością
lub bez
4 kotlety 15 - 20 minut usunąć całkowicie
tłuszcz
Wieprzowina filet, stek z
polędwicy lub
polędwica
400 g lub
4 sztuki
10 - 15 minut usunąć całkowicie
tłuszcz
Kiełbasa
(parzona)
Frankfuterki 400 g 10 - 15 minut przed gotowaniem
nakłuć skόrkę
inne 400 g ok. 15 minut
Przydatne rady:
- Gotowanie na parze ma tę zaletę, że tłuszcze
spływają całkowicie w trakcie gotowania.
Ze względu na łagodną temperaturę w trakcie
gotowania na parze należy wybierać wyłącznie
miękkie, chude mięso, z ktόrego należy całko-
wicie usunąć tłuszcz. Mięso nadające się do
grillowania jest idealnym mięsem do gotowania
na parze.
- Mięso oraz drόb gotowane na parze należy
serwować ze smacznymi sosami lub wcześniej
marynować.
- Żywność należy przed zaserwowaniem staran-
nie gotować. W celu dokonania prόby stopnia
miękkości należy nakłuć w mięso długim przed-
miotem (nόż lub szpikulec).
- Kiełbasy muszą być przed gotowaniem na
parze całkowicie ugotowane.
- Podczas gotowania należy dodać świeżych
ziόł, aby wzmocnić aromat potrawy.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 27 11.10.10 10:41
28 PL
Uruchomienie
Ryż Rodzaj Ilość Ilość wody
Czas
gotowania
Uwagi
Ryż biały 200 g 300 ml 25 minut 2 porcje
300 g 600 ml 35 minut 4 porcje
brązowy 300 g 600 ml 40 minut 4 - 6 porcji
Budyń ryżowy ryż budyniowy 100 g ryżu +
30 g
cukru
ciepłe mleko 75 - 80
minut
Przydatne rady:
- Proszę włożyć ryż wraz z wymaganą ilością
wody do miski na ryż
2
.
- Gotując potrawę należy zawsze umieścić
miskę na ryż
2
w gόrnej misce parowej, ze
względu na to, że aromaty innych potraw
zostają rozmieszczane przez kondensat.
Jajka Ilość Ilość wody
Czas
gotowania
Uwagi
gotowane na
miękko
maks. 6 400 ml 8 minut Jajka włożyć w
miejsca na jajka
5
(wgłębienia
w miskach
parowych)
gotowane na
twardo
15 minut
Dla jaj gotowanych na miękko, urządzenie należy
nastawić na czas 10 minut oraz odpowiednio
wcześnie wyjąć jajka.
Q
Oszczędne przechowywanie
parowaru
j Miskę na ryż
2
ustawić w dolnej misce paro-
wej
6
.
j Dolną miskę parową
6
z miską na ryż
2
ustawić w środkowej misce parowej
4
.
j Obydwie miski parowe
6
,
4
oraz miskę na
r
2
ustawić w gόrnej misce parowej
3
.
j Miski parowe
3
,
4
,
6
oraz miskę na r
2
ustawić na tacce ociekowej
7
oraz nało-
żyć na nie pokrywę
1
.
Q
Usuwanie kamienia z jednostki
bazowej / zbiornika wody
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM!
Przed rozpoczęciem wszystkich prac na urządze-
niu elektrycznym należy wyłączyć urządzenie oraz
usunąć wtyczkę
18
z gniazdka elektrycznego.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZENIEM!
Przed rozpoczęciem odwapniania należy najpierw
pozostawić parowar do całkowitego ochłodzenia.
j Jednostkę bazową / zbiornik wody
10
należy
regularnie odwapniać. W ten sposόb zapewni
się stałą ilość wytwarzanej pary i przedłuża
okres przydatności parowaru do użytku. Siła
zwapnienia zależy od twardości wody. Kamień
z jednostki bazowej / zbiornika wody
10
należy
usuwać po każdym siόdmym do dziesiątym
zastosowaniu.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 28 11.10.10 10:41
29 PL
Uruchomienie / Czyszczenie i pielęgnacja / Serwis / Gwarancja
Lekkie i trwałe zwapnienia:
j Do usuwania niewielkich zwapnień użyć szmatki
zwilżonej w occie.
j Wytrzeć nią zwapnienia.
j Do usuwania trwałych zwapnień użyć większej
ilości octu.
j Następnie dokładnie wypłukać urządzenie i
starannie je osuszyć.
Usuwanie kamienia z jednostki bazowej /
zbiornika wody:
j Dyfuzor pary
8
ustawić gόrną częścią w dόł
na element grzejny
11
(większa strona wska-
zuje w gόrę).
j Jednostkę bazową / zbiornik wody
10
napełnić
zimną wodą do poziomu MAX
19
.
j Napełnić wnętrze dyfuzora pary
8
z odwap-
niaczem ogόlnie dostępnym w handlu.
j Nie podgrzewać urządzenia.
j Urządzenie pozostawić na noc w celu odwap-
nienia.
j Wylać odwapniacz oraz wypłukać gruntownie
urządzenie.
j Następnie dokładnie wytrzeć urządzenie i
starannie je osuszyć.
Q
Czyszczenie i pielęgnacja
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM!
Przed rozpoczęciem wszystkich prac na urządzeniu
elektrycznym należy wyłączyć urządzenie oraz
usunąć wtyczkę
18
z gniazdka elektrycznego.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZENIEM!
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy najpierw
pozostawić parowar do całkowitego ochłodzenia.
j Parowar czyścić regularnie, najlepiej po każ-
dym zastosowaniu.
j W żadnym przypadku nie zanurzać parowaru
w wodzie.
j Wytrzeć jednostkę bazo/ zbiornik wody
10
wilgotną ścierką.
j Wszystkie ruchome części myć ciepłą wodą z
dodatkiem detergentu oraz z szczotką. Na-
stępnie dokładnie wypłukać wszystkie części i
starannie je osuszyć.
j Nie stosować jakichkolwiek agresywnych
środkόw czyszczących, takich jak proszku do
szorowania, zmywaka do szorowania, zmywa-
w z wełny stalowej, sody lub wybielaczy.
Q
Serwis
OSTRZEŻENIE!
Zlecaj naprawę urzą-
dzeń punktowi serwisowemu lub fa-
chowcowi-elektrykowi i wyłącznie pr
zy
użyciu oryginalnych części zamiennych.
W ten sposób będzie zapewnione, że bezpie-
czeństwo urządzenia pozostanie zachowane.
OSTRZEŻENIE!
Wymianę wtyczki lub
przewodu sieciowego zawsze zlecaj
producentowi urządzenia lub jego
służbie serwisowej. W ten sposób będzie
zapewnione, że bezpieczeństwo urządzenia
pozostanie zachowane.
Q
Gwarancja
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwaran-
cją, licząc od daty zakupu. Urządzenie
zostało starannie wyprodukowane i
poddane skrupulatnej kontroli przed wy-
syłką. Paragon należy zachować jako
dowód dokonania zakupu. W przypadku
roszczeń gwarancyjnych należy skontak-
tować się telefonicznie z serwisem. Tylko
w ten sposób można zagwarantować bez-
płatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych
podczas transportu, części ulegających zużyciu ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłączników, aku-
mulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użyt-
ku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwe-
go używania urządzenia, używania niezgodnego
z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urzą-
dzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi
punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 29 11.10.10 10:41
30 PL
Gwarancja / Utylizacja / Deklaracja zgodności / Producent
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania
usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienio-
nych i naprawionych części. Szkody i wady zauwa-
żone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po
rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni
od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego
wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
PL
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212
e-mail: support.pl@kompernass.com
Q
Utylizacja
Opakowanie składa się z materiałów
nieszkodliwych dla środowiska, które
można usuwać w miejscowych firmach
recyklingowych.
Proszę nie wyrzucać urządzeń
elektrycznych do śmieci!
Zgodnie z europejską dyrektywą 2002 / 96 / EC o
zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicz-
nych oraz dostosowanego prawa krajowego zużyte
elektronarzędzia winny być zbierane osobno i dostar-
czane do zgodnego z wymogami ochrony środowiska
przerobu z ponownym wykorzystaniem materiałów.
O możliwościach utylizacji wysłużonego sprzętu
należy dowiadywać się we właściwych zarządach
gminnych i miejskich.
Q
Deklaracja zgodności /
Producent
My, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Niemcy, niniejszym oświadczamy, iż produkt ten
spełnia wymagania następujących norm, dokumen-
tów normatywnych i dyrektyw WE:
Dyrektywa niskonapięciowa WE
(2006 / 95 / EC)
Kompatybilność elektromagnetyczna
(2004 / 108 / EC)
Typ / Oznaczenie urządzenia:
Urządzenie do gotowania na parze
Numer seryjny: IAN 58820
Bochum, 30.09.2010
Hans Kompernaß
- Kierownik -
Zmiany techniczne w związku z ulepszeniami
są zastrzeżone.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 30 11.10.10 10:41
31 HU
Tartalomjegyzék
Bevezető
Rendeltetésszerű használat ..........................................................................................Oldal 32
Műszaki adatok ............................................................................................................Oldal 32
Csomagolás tartalma....................................................................................................Oldal 32
A részek megnevezése .................................................................................................Oldal 33
Biztonság ...................................................................................................................Oldal 33
Hasznájon originál tartozékokat ..................................................................................Oldal 34
Az első üzembevétel előtt ..........................................................................Oldal 34
Üzembevétel ..........................................................................................................Oldal 34
Az időpont beállítása ...................................................................................................Oldal 35
Azonnali start-funkció alkalmazása .............................................................................Oldal 35
Start késleltetés alkalmazása .......................................................................................Oldal 36
Melegentartó-módus .....................................................................................................Oldal 37
Több főzőtartály használata ........................................................................................Oldal 37
Tippek ............................................................................................................................Oldal 37
Gőzölési idők táblázata ...............................................................................................Oldal 38
A gőzfőzó helytakarékos tárolása ...............................................................................Oldal 41
Az alapkészülék / víztartály vízkőtlenítése ..................................................................Oldal 42
Tisztítás és ápolás .........................................................................................................Oldal 42
Szervíz .........................................................................................................................Oldal 42
Garancia ....................................................................................................................Oldal 43
Mentesítés ................................................................................................................Oldal 43
Konformitásnyilatkozat / Gyártó
...........................................................Oldal 44
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 31 11.10.10 10:41
32 HU
Bevezető
Pároló
Q
Bevezető
Örülünk, hogy ezt a terméket választotta.
Az első üzembevétel előtt nyissa fel az
ábrákat tartalmazó oldalt és ismerkedjen
meg a készülék funkcióival. Ebből a célból olvassa
el figyelmesen a következő Használati utasítást és a
biztonsági tudnivalókat. A készüléket csak a leírtak
szerint és a megadott alkalmazási területeken hasz-
nálja. Őrizze meg jól ezt a Használati utasítást. A
készülék továbbadása esetén harmadiknak kézbe-
sítse vele együtt annak a teljes dokumentációját is.
Q
Rendeltetésszerű
használat
A készülék élelmiszerek gőzben történő főzésére
készült. A gőzfőzőt csak száraz és zárt helyiségek-
ben szabad üzemeltetni. Más alkalmazások, vagy
a készülék megváltoztatása nem rendeltetésszerűnek
számítanak és jelentős balesetveszélyekeket rejtenek
magukban. A rendeltetésétől eltérő alkalmazásokból
származó károkért a gyártó nem áll jót. A készülék
nem ipari használatra készült.
Q
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 220 - 240 V
~
50 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 800 W
Főzőtartály térfogata: 3 l
Rizsfőző edény térfogata: 1 l
Méretek: 31,3 x 23,1 x
39,8 cm
(sz x mé x ma)
Súly: 2,05 kg
Q
Csomagolás tartalma
A kicsomagolás után azonnal ellenőrizze a
csomagolás tartalmát, annak teljességét, valamint
a termék és az elemek kifogástalan állapotát.
1 x alapkészülék
1 x turbo gyűrű
1 x kondenzvíz felfogó edény
Ebben a Használati utasításban / a készüléken a következő piktogrammokat használtuk:
Olvassa el a kezelési utasítást
Forró felületekre vonatkozó
figyelmeztetés!
Vegye figyelembe a figyelmeztető és
a biztonsági utasításokat!
Tartsa a gyerekeket az elektromos
készülékektől távol!
Robbanásveszély!
W
Watt (Teljesítmény)
Vigyázat, elektromos áramütés
veszélye! Életveszély!
V
~
Volt (Váltóáram)
Élelmiszer minőségű!
Figyeljen a készülék, a hálózati kábel
és a hálózati dugó sértetlenségére!
Így jár el helyesen! Tűzveszély!
Környzetbarát módon távolítsa
el a csomagolóanyagot!
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 32 11.10.10 10:41
33 HU
Bevezető / Biztonság
3 x főzőtartály
1 x rizsfőző edény(1 l)
1 x fedél
1 x használati utasítás
Q
A részek megnevezése
1
fedő
2
rizsfőző edény
3
felső főzőtartály (3)
4
középső főzőtartály (2)
5
tojástartó (bemélyedés)
6
alsó főzőtartály (1)
7
kondenzvíz felfogó edény
8
turbo gyűrű
9
minimum-megjelölés
10
alapkészülék / víztartály
11
fűtőelem
12
vízszintjelző
13
LC-diszplé
14
BE- / KI-gomb
15
ellenőrző lámpa
16
plus- / Minus-gomb
17
PROG-gomb („Programozás“)
18
hálózati csatlakozó vezeték hálózati csatlakozó
dugóval
19
MAX-megjelölés
20
időpont kijelzés
21
PROG-szimbólum („Programozás“)
22
melegentartás-szimbólum
Q
Biztonság
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az összes
biztonsági tudnivalókat és utasításokat. A biztonsági
tudnivalók és utasítások betartása alkalmával elkö-
vetett mulasztások áramütést, tűz kitörését és / vagy
súlyos sérüléseket okozhat.
ŐRIzzE mEg VALAmENNYI bIzTONSágI
TUDNIVALóT éS UTASíTáST A jöVŐ IDŐ
SzámáRA!
Kerülje el a sérüléseket és az
elektromos készülék megkáro-
sodását:
J
ÉLET- ÉS BALESETVESZÉLY
KISGYEREKEK ÉS GYEREKEK
SZÁMÁRA! Sohase hagyja a
gyerekeket felügyelet nélkül a csomagolóanya-
gokkal. A csomagoló anyagok által fulladásve-
szély áll fenn. A gyerekek gyakran lebecsülik a
veszélyeket. Tartsa a gyerekeket a terméktől
mindig távol.
J
Ne üzemeltesse a készüléket robba-
násveszélyes környezetekben, ame-
lyekben gyúlékony folyadékok vagy
gázok találhatók.
J A készülékkel való járással kapcsolatban hiányos
tudással és tapasztalattal, vagy korlátozott testi,
szenzórikus vagy szellemi képességekkel
rendelkező gyerekeknek és személyeknek a
készüléket a biztonságukért felelős személy
felügyelete nélkül használni nem szabad. A
gyerekekre felügyelni kell, hogy a készülékkel
ne játszhassanak.
J VIGYÁZAT! Sohase hagyja a gőzfőzőt
felügyelet nélkül, ha az üzemel.
J
VIGYÁZAT! VÉGÉSI SÉRÜLÉSEK
VESZÉLYE! A készülék használat
közben nagyon forróvá válik. Ügyel-
jen arra, hogy a felszálló vízgőzzel vagy a forró
élelmiszerekkel ne kerüljön érintkezésbe.
J Emelje fel a fedelet
1
mindig lassan, a saját
testhelyzetével ellentétes irányban úgy, hogy a
vízgőz hátrafelé távozzon el. Ne hajoljon a
készülék fölé, miközben az vízgőzőket hoz létre.
Használjon edényfogó kendőt, amikor a fedelet
1
és a főztartályokat
3
,
4
,
6
megfogja.
Amikor megvizsgálja, hogy az élelmiszerek meg
vannak e főve, használjon egy hosszú nyelű
villát vagy fogót.
J A használat után húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót a csatlakozó dugaljzatból. Ne hagyja a
hálózati csatlakozó vezetéket
18
a munkafelület
széléről lelógni, hogy a készüléket ne lehessen
annál fogva véletlenül lehúzni.
J Mielőtt a maradék vizet az alapkészülékből /
víztartályból
10
eltávolítaná, hagyja a készülé-
ket teljesen lehűlni.
J
VIGYÁZAT! TŰZVESZÉLY! Ne
vegye a gőzfőzőt üzembe függönyök,
függő szekrények vagy más gyúlé-
kony anyagok alatt.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 33 11.10.10 10:41
34 HU
Biztonság / Az első üzembevétel előtt / Üzembevétel
J Állítsa a készüléket hővel szemben nem érzékeny
alapra (ne lakkozott asztalra, ne abroszra). Ne
üzemeltesse más hőforrások közelében (tűzhely,
gázláng). Ellenkező esetben a készülék és /
vagy a bútordarabok megkárosodása fenyeget.
J Állítsa a készüléket egy sík és stabil alapra.
Ügyeljen arra hogy elegendő távolságra legyen
a falakhoz és szekrényekhez. Így megakadá-
lyozhatja a felszálló gőzők áltai károsodásokat.
J Ügyeljen arra, hogy az alapkészülék / víztartály
10
a főzési folyamat idején megfelelő mennyi-
ségű vizzel legyen megtöltve. Ne borítsa le az
alapkészüléket / víztartályt
10
alu-fólával vagy
hasonlókkal. Ennek a figyelmen kívül hagyása
esetén a készülék túlhevülhet. A következménye
a készülék megkárosodása lehet.
J Sohase merítse a készüléket vízbe és húzza ki
mindig a hálózati csatlakozó dugót, mielőtt azt
megtisztítaná vagy hordozná.
J
ÉLELMISZERBARÁT! Az íz- és
illattulajdonságokat a termék
nembefolyásolja.
Kerülje el az áramütés általi
életveszélyes helyzeteket:
J Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség azonos
legyen a típustáblán megadott feszültséggel. A
készüléket csak váltóáramhoz csatlakoztassa.
J Senmmiképpen se üzemeltesse a készüléket
külső időkapcsoló órán vagy külön távvezérlő
rendszeren keresztül.
J
Vizsgálja meg rendszeresen a háló-
zati csatlakozó vezetéket
18
sérülé-
sek vagy öregedés szempontjából.
J Ne üzemeltesse a készüléket sérült hálózati
csatlakozó kábellel
18
vagy sérült hálózati
csatlakozó dugóval.
VIGYÁZAT! Sérült hálózati csatlakozó kábe-
lek
18
áramütés általi életveszélyt jelentenek. A
nem kifogástalanul működő vagy sérült készü-
lékeket azonnal vizsgáltassa és javíttassa meg
a vevőszolgálattal.
J Ne használja a hálózati csatlakozó kábelt
18
a céljától eltérően a készüléknek a csatlakozó
dugaljzatból való kihúzására. Tartsa a hálózati
csatlakozó kábelt
18
forró felületektől, éles
szélektől és mechanikai megterhelésektől távol.
A sérült vagy összegabalyodott hálózati csatla-
kozó kábelek
18
növelik az áramütés veszélyét.
J Ne üzemeltesse a készüléket a szabadban.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozó
kábel
18
üzemelés közben sohase legyen
vizes vagy nedves.
J Ha a készüléket már nem használja, húzza ki
a hálózati csatlakozó kábel dugóját
18
a csat-
lakozó dugaljzatból.
Q
Hasznájon originál
tartozékokat
J Csak azokat a tartozékokat és kiegészítő
készülékeket használja, amelyeket a használati
utasításban megadtak. A Használati utasításban
megadottaktól eltérő termékek vagy más tarto-
zékok használata az Ön számára sérülésve-
szélyeket jelenthet.
Q
Az első üzembevétel előtt
J Az első használat előtt tisztítsa meg az összes
levehető részt meleg öblítő vizzel és törölgesse
azokat gondosan szárazra. Törölje ki az alap-
készülék / víztartály
10
belső oldalát egy ned-
ves kendővel.
Q
Üzembevétel
Vegye figyelembe a hálózati feszültséget. Az áram-
forrás hálózati feszültsége meg kell egyezzen a
készülék típustábláján megadott feszültséggel.
Azok a készülékek, amelyek névleges feszültsége
230 V-os, 220 V-os feszültséggel is üzemeltethetők.
j Helyezze az alapkészüléket / víztartályt
10
egy
stabil, sik alapra.
j Dugja a fekete turbó gyűrűt
8
a központosan
elhelyezett fűtőelemre
11
. Ügyeljen arra, hogy
a nagyobbik oldala alul legyen.
j Most töltse tele a alapkészüléket / víztartályt
10
hideg vizzel a MAX-megjelölésig
19
.
Utalás: Ügyeljen arra, hogy az alapkészü-
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 34 11.10.10 10:41
35 HU
Üzembevétel
lék / víztartály
10
legalább a minimum-megje-
lölésig
9
legyen vizzel teletöltve.
VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
Ügyeljen arra, hogy a víz szintje a MAX-
megjelölést
19
ne lépje túl. Ellenkező esetben
a főzési folyamat alatt a gőzfőzőből forró víz
fröccsenhet ki.
VIGYÁZAT! Ne tegyen adalékanyagokat,
mint pld. fűszereket vagy sót a vízbe. Azok
leronthatják a vízgőzök körforgását és / vagy
megkárosíthatják az alapkészülék / víztartály
10
és a fűtőelem
11
felületét.
j Most helyezze a fekete kondenzvíz felfogó
edényt
7
az alapkészülékre / víztartályra
10
.
Ügyeljen arra, a félkör alakú kiemelkedés előre
a kezelő gombok irányába mutasson és hogy
felülettel feküdjön. Ezáltal a turbó gyűrű
8
a
helyzetében marad.
j Tegye a főzni való élelmiszereket a főzőtartá-
lyokba
3
,
4
,
6
.
j Biztosítsa, hogy mielőtt a készüléket üzembe
veszi, mindegyik rész helyesen legyen elhe-
lyezve.
VIGYÁZAT! Sohase használjon olyan edényeket
vagy más részeket, amelyek nem speciálisan
ennek a készüléknek a számára készültek.
Ellenkező esetben sérülésveszély és / vagy a
készülék megkárosodása fenyeget.
j Helyezze a főzőtartályokat
3
,
4
,
6
az
1 - 2 - 3 sorrendben (lásd a fogantyúkon talál-
ható megjelöléseket) a kondenzvíz felfogó
edényre
7
.
j Tegye fel központosan a fedőt
1
úgy, hogy a
felső főzőtartály
3
teljesen le legyen zárva és
gőz ne illanhasson el.
j Dugja a hálózati csatlakozó dugót
18
egy
találó csatlakozó dugaljzatba.
j Az LC-diszplén
13
megjelenik a „45“ (lásd a B
ábrát).
A gőzfőzője most készen áll az üzemelésre.
Q
Az időpont beállítása
Járjon el a következőképpen:
j Nyomja le egyszerre 2 - 3 másodpercig a
PROG
17
és a BE / KI gombokat
14
. Miután a
gombokat elengedi felhangzik egy hangjelzés.
j Most az időpont-kijelzés
20
10 -10 perces nö-
veléséhez nyomogassa a Plus-gombot
16
. Az
időpont-kijelzés
20
1 -1 perces csökkentéséhez
nyomogassa a MINUS-gombot
16
.
j A bevitele megerősítéséhez nyomja meg a
PROG-gombot
17
.
j Das LC-diszplé
13
most az aktuális időpontot
jelzi ki (időpont-módus).
Q
Azonnali start-funkció
alkalmazása
Utalás: Ügyeljen arra, hogy az alapkészülék /
víztartály
10
legalább a minimum-megjelölésig
9
kell legyen vizzel teletöltve. Bizonyosodjon meg róla,
hogy a turbo gyűrű
8
és a kondenzvíz felfogó
edény
7
helyes legyenek elhelyezve.
j Nyomja meg a BE-/KI-gombot
14
. Az LC-
diszplén
13
villog az előre beprogramozott
45 perces gőzölési idő (lásd a B ábrát).
j A gőzölési idő 5 perces lépésekben történő
megnöveléséhez ill. 1 perces lépéseben történő
lecsökkentéséhez nyomogassa a PLUS-/
MINUS-gombot
16
.
Utalás: A maximális gőzölési idő 90 perc.
Utalás: Ügyeljen arra, hogy a hosszabb ideig
tartó gőzölési idők esetén esetleg vizet kell
utántölteni. A víz utántöltéséhez használja a
kondenzvíz felfogó edény
7
oldalsó nyílásait.
A MAX-megjelölésig
19
megtöltött alapkészü-
lék / víztartály
10
vízmennyisége kb. 1 óra
gőzölési időhöz elegendő.
VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
Ügyeljen arra, hogy a víz szintje a MAX-
megjelölést
19
ne lépje túl. Ellenkező esetben
a főzési folyamat alatt a gőzfőzőből forró víz
fröccsenhet ki.
j Nyomja meg a BE-/KI-gombot
14
. Felhagzik
egy hangjelzés. Az ellenőrző lámpa
15
pirosan
világit és a készülék automatikusan beindítja a
gőzölési folyamatot.
j Az LC-diszplé
13
kijelzi a fennmaradt gőzölési
időt.
VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
A készülék használat közben nagyon forróvá
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 35 11.10.10 10:41
36 HU
Üzembevétel
válik. Ügyeljen arra, hogy a felszálló vízgőzzel
vagy a készülékrészekkel ne kerüljön érintke-
zésbe.
j Mihelyt a beállított gőzölési idő lejárt, a készülék
automatikusan a melegentartó-módusra kapcsol
(lásd a „Melegentartó-módus“ fejezetet).
Utalás: A gőzölési folyamat ideje alatt a
gőzölési időt a PLUS-/MINUS-gomb
16
nyo-
mogatásával bármikor 5 perces lépésekben
megnövelheti ill. 1 perces lépésekben lecsök-
kentheti. Mihelyt a gőzölési időt kézileg „0“-ra
beállítja, a készülék automatikusan a melegentartó
-
módusra kapcsol (lásd a „Melegentartó-módus“
fejezetet).
VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
Emelje fel a fedőt
1
mindig lassan, a saját
testhelyzetével ellentétes irányban úgy, hogy a
vízgőz hátrafelé távozzon el. Ne hajoljon a
készülék fölé, miközben az vízgőzőket hoz létre.
Használjon edényfogó kendőt, amikor a fedőt
1
és a főzőtartályokat
3
,
4
,
6
megfogja.
Amikor megvizsgálja, hogy az élelmiszerek meg
vannak e főve, használjon egy hosszú nyelű
villát vagy fogót.
j A gőzölési folyamat idő előtti megszakításához,
vagy a készülék kikapcsolásához nyomja meg
a BE- / KI-gombot
14
. Az LC-diszplé
13
kijelzése
újra az időpont kijelzésre
20
vált (lásd az A
ábrát).
Utalás: Mihelyt a vízmennyiség üzemelés
közben elhasználódott, hangjelzések hangza-
nak fel. A gőzölési folyamat megszakad. Az
LC-diszplé
13
kijelzése újra az időpont kijelzésre
20
vált (lásd az A ábrát). Ezért vizsgálja meg
rendszeresen a víz szintjét a vízszintjelző segít-
ségével
12
és töltsön után megfelelő mennyiségű
vizet.
VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
Ügyeljen arra, hogy a víz szintje a MAX-
megjelölést
19
ne lépje túl. Ellenkező esetben
a főzési folyamat alatt a gőzfőzőből forró víz
fröccsenhet ki.
Q
Start késleltetés alkalmazása
Utalás: Ügyeljen arra, hogy az alapkészülék /
víztartály
10
legalább a minimum-megjelölésig
9
kell legyen vizzel megtöltve. Bizonyosodjon meg
róla, hogy a turbo gyűrű
8
és a kondenzvíz felfogó
edény
7
helyes legyenek elhelyezve.
j Nyomja meg a PROG-gombot
17
. Az LC-
diszplén
13
megjelenik az időpont-kijelzés
20
valamint a PROG-szimbólum
21
(lásd az A ábrát).
j A kívánt késleltetési idő 10 perces lépéselben
történő megnöveléséhez ill. 1 perces lépések-
ben történő lecsökkentéséhez nyomogassa a
PLUS-/MINUS-gombot
16
.
Utalás: A beállított késleltetési idő az aktuális
időponttól számítva érvényes. Azaz ha 13:00
órakor 30 perc késleltetési időt állít be, a gőzö-
lési folyamat 13:30 órakor idul be. A maximális
késleltetési idő 24 óra.
j Nyomja meg újra a PROG-gombot
17
.
j A gőzölési idő 5 perces lépésekben történő
megnöveléséhez ill. 1 perces lépéseben történő
lecsökkentéséhez nyomogassa a PLUS-/
MINUS-gombot
16
.
Utalás: A maximális gőzölési idő 90 perc.
Utalás: Ügyeljen arra, hogy a hosszabb ideig
tartó gőzölési idők esetén esetleg vizet kell
utántölteni. A víz utántöltéséhez használja a
kondenzvíz felfogó edény
7
oldalsó nyílásait.
A MAX-megjelölésig
19
megtöltött alapkészü-
lék / víztartály
10
vízmennyisége kb. 1 óra
gőzölési időhöz elegendő.
j Nyomja meg újra a PROG-gombot
17
. Az LC-
diszplén
13
most megjelenik az időpont-kijelzés
20
valamint a PROG-szimbólum
21
. A start
késleltetés most aktiv.
j Mihelyt a beállított késleltetési idő lejárt, fel-
hangzik egy hangjelzés, az ellenőrző lámpa
15
pirosan világit és a készülék automatikusan
beindítja a gőzölési folyamatot.
VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
A készülék használat közben nagyon forróvá
válik. Ügyeljen arra, hogy a felszálló vízgőzzel
vagy a készülékrészekkel ne kerüljön érintke-
zésbe.
Utalás: Mihelyt a vízmennyiség üzemelés
közben elhasználódott, hangjelzések hangzanak
fel. A gőzölési folyamat megszakad. Ezért vizs-
gálja meg rendszeresen a víz szintjét a vízszint-
jelző segítségével
12
és töltsön után megfelelő
mennyiségű vizet.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 36 11.10.10 10:41
37 HU
Üzembevétel
VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
Ügyeljen arra, hogy a víz szintje a MAX-
megjelölést
19
ne lépje túl. Ellenkező esetben
a főzési folyamat alatt a gőzfőzőből forró víz
fröccsenhet ki.
j A start késleltetés megszakításához nyomja
meg a PROG-gombot
17
. Az LC-diszplén
13
a
PROG-szimbólum
21
kialszik.
Q
Melegentartó-módus
A beállított gőzölési idő elteltével a készülék auto-
matikusan a melegentartó módusba vált.
- Az LC-diszplén
13
megjelenik az időpont-kijel-
zés
20
valamint a melegentartás-szimbólum
22
.
- Az ellenőrző lámpa
15
zölden világit.
- A melegentartó-módusban a készülék a vizet
ciklikusan melegíti fel. Így a készülék az ételeket
kb. 60 - 70°C os hőmérskleten melegen tartja.
VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
A készülék használat közben nagyon forróvá
válik. Ügyeljen arra, hogy a felszálló vízgőzzel
vagy a készülékrészekkel ne kerüljön érintke-
zésbe.
- A melegentartó-módus mindaddig aktiv marad,
amíg a víztartalék elhasználódik vagy az egyik
gombot működteti.
j A melegentartó-módus befejezéséhez nyomja
meg a BE- / KI-kapcsolót
14
.
Q
Több főzőtartály használata
j A nagyobb, vagy hosszabb gőzőlési időt
ígénylő élelmiszereket (pld. rizs) tegye az alsó
főzőtartályba
6
.
j Ügyeljen arra, hogy a felső
3
és középső
4
főzőtartályokban a gőzölési idők 5 10 perc-
cel meghosszabbódnak. A gőzölési idő beállí-
tása alkalmával vegye ezt figyelembe.
j Az élelmiszerek ize a kondenzvizzel továbbít-
ható. Ezért a halakat és húsokat alapvetően az
alsó főzőtartályba
6
tegye. Hagyja az alsó
főzőtartályt
6
üresen, ha előbb hosszabb
gőzölési időket ígénylő élelmiszereket szeretne
elkészíteni. Helyezze a halat vagy húst a kívánt
időpontban az alsó főztartályba
6
.
VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
Emelje fel a fedőt
1
mindig lassan, a saját
testhelyzetével ellentétes irányban úgy, hogy a
vízgőz hátrafelé távozzon el. Ne hajoljon a
készülék fölé, miközben az vízgőzőket hoz létre.
Használjon edényfogó kendőt, amikor a fedőt
1
és a főzőtartályokat
3
,
4
,
6
megfogja.
Amikor megvizsgálja, hogy az élelmiszerek meg
vannak e főve, használjon egy hosszú nyelű
villát vagy fogót.
j Ha külömböző gőzölési időket ígénylő élelmi-
szereket szeretne elkészíteni, akkor tegye a
hosszabb gőzölési időt ígénylő élelmiszereket
az alsó főzőtartályba
6
. Távolítsa el óvatosan
a fedőt
1
és akkor helyezze a következő
főzőtartályt
3
,
4
az alatta levőre, amikor a
megmaradt gőzölési idő a még gőzölni való
élelmiszernek megfelel. Utána helyezze rá
óvatosan a fedőt
1
.
Tippek
A táblázatban megadott gőzölési idők csak irány-
értékek. Az idők az élelmiszerek nagysága, a
főzőtartályokba
3
,
4
,
6
helyezett mennyiségek,
az ételek frissessége és a személyes izlések függvé-
nyében megváltoznak. Ha a gőzfőzőjét jobban
megismeri, a gőzőlési időket a szükségletekhez
igazíthatja.
j Vegye figyelembe, hogy egy ételréteg több
rétegnél hamarabb megfő. Ezért az élelmiszer
mennyiségével nő a főzéshez szükséges idő,
pld. 1000 g karfiol-rózsa megfőzése tovább
tart mint 500 g megfőzése.
j Ügyeljen arra, hogy valamennyi darab kb.
egyforma nagy legyen. Ezáltal optimális ered-
ményeket ér el. Ha a darabok nagysága
külömböző és rétegekben kell azokat berakni,
rakja a kisebb darabokat felülre.
j Ne tömje az élelmiszer darabokat a főzőtartá-
lyokba
3
,
4
,
6
. Hagyjon helyet a darabok
között. Így tudja a gőz keringését biztosítani.
j Ha nagyobb mennyiségeket párol, a gőzölési
idő felénél kavarja át az élelmiszereket.
j Sohase pároljon húsokat, szárnyasokat vagy
tenger gyümölcseit lefagyott állapotban. Előbb
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 37 11.10.10 10:41
38 HU
Üzembevétel
olvassza ki azokat teljesen.
j A gőzölési idők táblázatában megadott idők
hideg víz alkalmazásának az esetére vonat-
koznak. Ha meleg (nem fővő) vizet használ, a
gőzölési időket le kell enyhén csökkenteni.
j A rizsfőző edény
2
ideálisan alkalmas más
élelmiszerek, mint pld. gyümölcsök és zöldség-
félék stb. párolására is.
Q
Gőzölési idők táblázata
A táblázatban megadott gőzölési idők csak irány-
értékek. Az idők az élelmiszerek nagysága, a főző-
tartályokba
3
,
4
,
6
helyezett mennyiségek, az
ételek frissessége és a személyes izlés függvényében
megváltoznak. Ezért azt ajánljuk, hogy a beállított
gőzölési idő vége felé vizsgálja meg egy hosszú
tárggyal (villával vagy nyárssal) a gőzzel főzött
ételek föttségi fokát. A gőzölési idők a táblázatban
megadott mennyiségekre érvényesek. Ha azt nem
másképpen adták meg, a gőzölési idők az alsó
főzőtartály
6
használatára vonatkoznak. A felső
és középső főzőtartályokba
3
,
4
helyezett élel-
miszereknek 5 - 10 perccel hosszabb időre van
szükségük.
Az összes a táblázatban megadott idő a készülék
hideg vizzel történő használatra vonatkozik.
Zöldségféle Típus Mennyiség Gőzölési idő Megjegyzések
Articsóka friss 2 - 3, közepesen
nagy
50 - 55 perc
Spárga friss 400 g 15 - 20 perc helyezze laposan
a főzőtartályokba
3
,
4
,
6
fagyasztott 400 g 15 - 20 perc a gőz
keringéséhez
2. rétegben
keresztbe
helyezzék be
Zöldbab friss 400 g 25 - 30 perc a főzési idő
felénél kavarja át
fagyasztott 400 g 35 - 40 perc
Brokkoli friss 400 g 15 - 20 perc a főzési idő
felénél kavarja át
Fagyasztott 400 g 20 - 25 perc
Bimbóskel friss 400 g 20 - 25 perc a főzési idő
felénél kavarja át
Káposzta frisch,
apróra vágva
400 g 35 - 40 perc a főzési idő
felénél kavarja át
Sárgarépa friss, karikákra
vágott
400 g 20 -25 perc a főzési idő
felénél kavarja át
Csöves kukorica friss, egy
darabban
kb. 15 perc a főzési idő
felénél 180°-ban
fordítsák meg
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 38 11.10.10 10:41
39 HU
Üzembevétel
Zöldségféle Típus Mennyiség Gőzölési idő Megjegyzések
Karfiol friss, rózsákra
bontva
400 g 15 - 20 perc a főzési idő
felénél kavarja át
Fagyasztott 400 g 20 - 25 perc
Cukkini frisss, karikákra
vágott
400 g 15 - 20 perc a főzési idő
felénél kavarja át
Gombák friss 200 g 15 - 20 perc a főzési idő
felénél kavarja át
Borsó Fagyasztott 400 g 15 - 20 perc a főzési idő
felénél kavarja át
Burgonya hámozott és
darabokra vágott
900 g 25 - 30 perc a főzési idő
felénél kavarja át
Újburgonya friss, egészben 400 g 30 -35 perc
Spenót friss 250 g 10 -15 perc
Fagyasztott 400 g 15 - 20 perc
Tippek:
- Távolítsa el a karfiol, brokkoli és káposztafélék
vastag torzsáit.
- Gőzölje a zöldszínű leveles zöldségeket a
lehető legrövidebb ideig, mivel azok a színüket
könnyen elveszítik.
- A legjobb főzési eredényeket úgy éri el, hogy
a zöldségféléket a gőzölés után megsózza és
megfűszerezi.
- A fagyasztott zöldségféléket a gőzölés előtt
nem kell felolvasztani.
Halak és
tenger
gyümölcsei
Tpus Mennyiség Gőzölési idő Megjegyzések
Homárfarok friss 2 darab 20 - 25 perc A húsa nem
átttetszővé válik;
szükség esetén
gőzöljék tovább
Halfilé fagyasztott 250 g 10 - 15 perc
friss 250 g 10 - 15 perc
Halak, vastag
szeletek
lazac, tőkehal 250 / 400 g 10 - 15 perc
tonhal 400 g 15 - 20 perc
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 39 11.10.10 10:41
40 HU
Üzembevétel
Halak és
tenger
gyümölcsei
Tpus Mennyiség Gőzölési idő Megjegyzések
Kagylók friss 400 g 10 - 15 perc A párolási idő
akkor fejeződik be,
ha a héjak teljesen
felnyíltak
Osztrigák friss 6 darab 15 - 20 perc A párolási idő
akkor fejeződik be,
ha a héjak teljesen
felnyíltak
Garnélák friss 400 g 10 - 15 perc a főzési idő
felénél kavarja át
Tippek:
- A halak akkor vannak megfőve, amikor nem át-
tetsző színűvé válnak.
- A fagyasztott halakat felolvasztás nélkül is meg
lehet párolni, ha a darabokat a gőzölési eljárás
előtt egymástól elválasztja és a gőzölési időt
meghosszabbítja.
- Az ízek finomítása céljából tegyen gőzölés
közben a főzőtartályban található halakhoz
citrom-cikkeket és fűszereket.
Szárnyasok Típus Mennyiség Gőzölési idő Megjegyzések
Csirke mell,
csont nélküli
400 g 15 - 20 perc a gőzölés előtt a
bőrt távolítsa el
róla
comb 400 g 20 - 30 perc a gőzölés után
esetleg a sütőben
piritsa meg (grill-
funkció)
Húsok és
kolbászok
Típus Mennyiség Gőzölési idő Megjegyzések
Marhahús szeletekben,
bélszín vagy
roastbeef
250 g 10 - 15 perc a zsírt távolítsa el
róla teljesen,
a gőzölt marhahús
tömör állapotú
Bárány kotlett, csonttal
vagy csont nélkül
4 kotlett 15 - 20 perc a zsírt távolítsa el
róla teljesen
Sertéshús Filé, bélszínszelet
vagy bélszín
darabok
400 g oder
4 Stück
10 - 15 Minuten a zsírt távolítsa el
róla teljesen
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 40 11.10.10 10:41
41 HU
Üzembevétel
Húsok és
kolbászok
Típus Mennyiség Gőzölési idő Megjegyzések
Kolbászok
(előre főzött)
frankfurti 400 g 10 - 15 perc a gőzölés előtt
szúrja át a kolbász
bőrét
krinolin kolbász 400 g kb. 15 perc
Tippek:
- A gőzölésnak előnye, hogy a zsírok a gőzölési
folyamat alatt teljesen kifutnak. Gőzölésre a
kíméletes hő miatt kizárólag puha, sovány húst
válasszon, amelyről a zsírt teljesen eltávolítja.
A grillezéshez használt hús a gőzölésre is ide-
álisan alkalmas.
- Tálalja a gőzölt húsokat és szárnyasokat
izletes szószokkal vagy a főzési eljárás előtt
marinírozza azokat.
- A tálalás előtt főzze meg gondosan a főzniva-
lókat. A főzöttségi állapot megvizsgálására
szúrjon a húsba egy hosszabb tárggyal (héssel
vagy nyárssal).
- A kolbászok a gőzölés előtt teljesen meg kell
legyenek főve.
- Ízekben finomított eredmény eléréséhez tegyen
a főznivalóhoz friss fűszernövényeket.
Rizs Típus Mennyiség
Viz-
mennyiség
Gőzölési
idő
Megjegyzések
Rízs fehér 200 g 300 ml 25 perc 2 adag
300 g 600 ml 35 perc 4 adag
barna 300 g 600 ml 40 perc 4 - 6 adag
Rizspuding puding rízs 100 g rizs+
30 g
kristálycukor
meleg tej 75 - 80
perc
Tippek:
- Tegye a szükséges vízmennyiséget a rízzsel
együtt a rízsfőző edénybe
2
.
- Menű főzésénél helyezze a rízsfőző edényt
2
mindig a felső főzőtartályba, mivel a többi étel
aromája a kondenzvíz által ráterjedhet.
Tojások Mennyiség Vízmenniség Gőzölési idő Megjegyzések
lágyra főtt max. 6 400 ml 8 perc helyezze a
tojásokat a
tojástartókba
5
(mélyedések a
főző-tartályokban)
Keményre főtt 15 perc
Lágytojásokhoz állítsa a készüléket 10 percre és
vegye ki idejében a tojásokat.
Q
A gőzfőzó helytakarékos
tárolása
j Helyezze a rízsfőző edényt
2
az alsó főző-
tartályba
6
.
j Helyezze az alsó főzőtartályt
6
a rízsfőző
edénnyel
2
a középső főzőtartályba
4
.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 41 11.10.10 10:41
Üzembevétel / Szervíz
42 HU
j Helyezze a két főzőtartályt
6
,
4
és a rízsfőző
edényt
2
a felső főzőtartályba
3
.
j Helyezze a főzőtartályokat
3
,
4
,
6
és a
rízsfőző edényt
2
a kondenzvíz felfogó
edényre
7
és helyezze a fedőt
1
a tetejére.
Q
Az alapkészülék / víztartály
vízkőtlenítése
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Minden egyes
az elektromos készüléken végzendő munka előtt
húzza ki a hálózati csatlakozó dugót
18
a csatla-
kozó dugaljzatból.
VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
Hagyja a gőzfőzőt teljesen lehűlni, mielőtt azt
vízkőtleníti.
j Vízkőtlenítse rendszeresen az alapkészüléket /
víztartályt
10
. Így biztosítja a vízgőz létrehozását
és megnöveli a készülék élettartamát. A vízkő-
lerakodás mennyisége a víz keménységétől függ.
Vízkőtlenítse az alapkészüléket / den víztartályt
10
minden hetediktől - tizedikig használat
után.
Enyhe és makacs vízkőlerakodás:
j Enyhe vízkőlerakodások esetén használjon a
vízkőtlenítéshez egy ecettel mednedvesített
kendőt.
j Tölölje le azzal a vízkőlerakodásos helyeket.
j Makacsabb vízkőlerakodások esetén használjon
annak megfelelően több ecetet.
j Utána öblatse ki alaposan a készüléket és
törölgesse szárazra.
Az alapkészülék / víztartály vízkőtlenítése:
j Helyezze a turb gyűrűt
8
a felső oldalával
lefelé a fűtőelemre
11
(a nagyobbik oldala
felfelé mutat).
j Töltse meg az alapkészüléket / víztartályt
10
hideg vizzel a MAX-megjelölésig
19
.
j Tölse meg a turbo gyűrű
8
belsejét a kereske-
delemben kapható vízkőtlenítővel.
j Ne forrósítsa fel a készüléket.
j Hagyja a készüléket egy éjszakán át a
vízkőtlenítés céljából állni.
j Töltse ki a vízkőtlenítőt és öblítse ki alaposan a
készüléket.
j Utána törölje ki alaposan a készüléket és töröl-
gesse gondosan szárazra .
Q
Tisztítás és ápolás
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Minden egyes
az elektromos készüléken végzendő munka előtt
húzza ki a hálózati csatlakozó dugót
18
a csatla-
kozó dugaljzatból.
VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
Hagyja a gőzfőzőt teljesen lehűlni, mielőtt azt
megtisztítja.
j Tisztítsa meg a gőzfőzőt rendszeresen, a leg-
jobb ha azt azonnal a használat után teszi.
j Semmiképpen se merítse a készüléket vízbe.
j Törölje ki az alapkészüléket / víztartályt
10
egy nedves kendővel.
j Tisztítsa meg a levehető részeket forró mosoga-
tóvízben egy mosogató kefével. Utána öblítse le
alaposan a részeket és végül törölgesse azokat
gondosan szárazra.
j Ne használjon erre a célra agresszív tisztító-
szereket mint pld. súroló porokat, acélgyapjút,
mosúszódát vagy fehérítő szereket.
Q
Szervíz
FIGYELMEZTETÉS!
Hagyja a készülé-
két a szervizzel, vagy egy elektromos
szakemberrel és csak originál csereal-
katrészek alkalmazásával javíttatni.
Ezáltal bíztosítja, hogy a készülék biztonságos-
sága megmaradjon.
FIGYELMEZTETÉS!
A hálózati dugó,
vagy a hálózati vezeték cseréjét
végeztesse mindig a készülék gyártó-
jával, vagy a vevőszolgálatával. Ezál-
tal bíztosítja, hogy a készülék biztonságossága
megmaradjon.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 42 11.10.10 10:41
43 HU
Garancia / Mentesítés
Q
Garancia
A készülékre 3 év garanciát adunk a vá-
sárlás dátumától számítva. A készüléket
gondosan gyártottuk, és szállítás előtt
lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a
vásárlás igazolására őrizze meg a pénz-
tári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén
vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön
közelében lévő szervizzel. Csak ebben
az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen
tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonat-
kozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy tö-
rékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére.
A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge-
délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez
a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő káro-
kat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után,
legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva
jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes
javítások térítéskötelesek.
HU
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680
e-mail: support.hu@kompernass.com
Q
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagok-
ból áll, amelyeket a helyi újraértékesítési
helyeken mentesíthet.
Ne dobjon elektromos szerszá-
mokat a háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus régi készülékekről
szóló 2002 / 96 / EC europai irányelv és annak a
nemzeti jogszabályokba való átültetése szerint
az elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
összegyűjteni és egy környezetbarát újraértékesí-
téshez eljuttatni.
A kiszolgált készülék mentesítésének a lehetőségeit
községe, vagy városa illetékes hivatalánál tudhatja
meg.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 43 11.10.10 10:41
44 HU
Konformitásnyilatkozat / Gyártó
Q
Konformitásnyilatkozat /
Gyártó
Mi, a Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Németország, ezúton nyilatkozzuk, hogy
a termék a következő szabványoknak, szabványos
okiratoknak és EG-irányelveknek megfelel:
EG-alacsonyfeszültség-irányelv
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetikus összeférhetőség
(2004 / 108 / EC)
Típus / A készülék megnevezése:
Pároló
Sorozatszám: IAN 58820
Bochum, 30.09.2010
Hans Kompernaß
- Üzletvezető -
Fenntartjuk a jogot a továbbfejlesztés érdekében
történő műszaki módosításokra.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 44 11.10.10 10:41
45 SI
Kazalo
Uvod
Namen uporabe ............................................................................................................Stran 46
Tehnični podatki ............................................................................................................. Stran 46
Obseg dobave ...............................................................................................................Stran 46
Opis delov ...................................................................................................................... Stran 47
Varnost.........................................................................................................................Stran 47
Uporaba originalne opreme .........................................................................................Stran 48
Pred začetkom obratovanja ......................................................................Stran 48
Začetek uporabe ................................................................................................. Stran 48
Nastavljanje urnega časa .............................................................................................Stran 49
Uporaba funkcije takojšnji štart .....................................................................................Stran 49
Uporaba zakasnitve štarta ............................................................................................ Stran 50
Modus ohranjanja toplote .............................................................................................Stran 50
Uporaba več posod za parno kuhanje ........................................................................ Stran 51
Nasveti ............................................................................................................................Stran 51
Preglednica časov parnega kuhanja ............................................................................ Stran 51
Shranjevanje parnega kuhalnika
z varčno izrabo prostora ........................................... Stran 55
Odstranjevanje vodnega kamna iz osnovne naprave/tanka za vodo ......................Stran 56
Čiščenje in nega ....................................................................................................Stran 56
Servis .............................................................................................................................Stran 56
Odstranjevanje .....................................................................................................Stran 56
Izjava o skladnosti / izdelovalec
...............................................................Stran 57
Garancijski list .......................................................................................................Stran 58
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 45 11.10.10 10:41
46 SI
Uvod
Parni kuhalnik
Q
Uvod
Veseli nas, da ste se odločili za ta izdelek.
Odprite stran s slikami in se pred prvim
začetkom obratovanja seznanite s funk-
cijami naprave. V ta namen pozorno preberite na-
slednja navodila za uporabo in varnostna opozorila.
Napravo uporabljajte samo skladno z opisom in le
za navedena področja uporabe. To navodilo dobro
shranite. Če napravo predate tretjim osebam, jim
izročite tudi vse dokumente.
Q
Namen uporabe
Naprava je namenjena za parno kuhanje živil. Parni
kuhalnik se sme uporabljati samo v suhih in zaprtih
prostorih. Drugačna uporaba ali spreminjanje na-
prave nista v skladu z določili in predstavljata znatno
nevarnost nesreč. Za škodo, nastalo pri nestrokovni
uporabi, proizvajalec ne prevzame jamstva. Naprava
ni namenjena za profesionalno uporabo.
Q
Tehnični podatki
Nazivna napetost: 220 - 240 V
~
50 Hz
Nazivna moč: 800 W
Volumen posode za
parno kuhanje: 3 l
Volumen sklede za riž: 1 l
Dimenzije: 31,3 x 23,1 x
39,8 cm (Š x G x V)
Teža: 2,05 kg
Q
Obseg dobave
Takoj ko odvijete embalažo, preverite popolnost in
nepoškodovanost izdelka ter vseh delov.
1 x osnovna naprava
1 x turbo obroč
1 x skleda za prestrezanje kondenzata
3 x posode za parno kuhanje:
1 x skleda za riž (1 l)
1 x pokrov
1 x navodilo za uporabo
V tem navodilu za upravljanje / na napravi so uporabljeni naslednji piktogrami:
Navodila za uporabo preberite!
Previdnost zaradi vročih površin!
Upoštevajte opozorila in
varnostne napotke!
Otrokom ne dovolite zadrževanja v
bližini električne naprave!
Nevarnost eksplozije!
W
Watt (Delovna moč)
Pozor, nevarnost električnega udara!
Smrtna nevarnost!
V
~
Volt (Izmenična napetost)
Primerno za uporabo z živili!
Pazite na nepoškodovanost naprave,
kabla za priključitev na omrežje in
vtiča!
Nasvet! Tako ravnate pravilno. Nevarnost požara!
Embalažo in napravo odstranite
okolju prijazno!
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 46 11.10.10 10:41
47 SI
Uvod / Varnost
Q
Opis delov
1
pokrov
2
skleda za riž
3
zgornja posoda za parno kuhanje (3)
4
srednja posoda za parno kuhanje (2)
5
jajčnik (vdolbine)
6
spodnja posoda za parno kuhanje (1)
7
skleda za prestrezanje kondenzata
8
turbo obroč
9
oznaka za minimum
10
osnovna naprava/tank za vodo
11
grelni element
12
indikator nivoja vode
13
LC prikazovalnik
14
tipka za VKLOP/IZKLOP
15
kontrolna lučka
16
tipka Plus/Minus
17
tipka PROG („programiranje“)
18
priključna napeljava z električnim vtičem
19
oznaka MAX
20
prikaz časa
21
simbol PROG („programiranje“)
22
simbol ohranjanja toplote
Q
Varnost
OPOZORILO!
Preberite vsa varnostna
opozorila in navodila. Neupoštevanje varnostnih
opozoril in navodil lahko povzroči električni udar,
požar in/ali hude poškodbe.
VARNOSTNA NAVODILA IN OPOzORILA
SHRANITE zA PRIHODNjO UPORAbO!
Preprečite telesne poškodbe in
poškodbe električne naprave:
J
ŽIVLJENJSKA NEVARNOST
IN NEVARNOST NEZGOD ZA
MAJHNE OTROKE IN OTROKE!
Otroke nikoli ne puščajte brez nadzora skupaj
z embalažnim materialom. Obstaja nevarnost
zadušitve z embalažnim materialom. Otroci
pogosto podcenjujejo nevarnost. Otrokom nikoli
ne dovolite zadrževanja v bližini izdelka.
J
Z napravo ne delajte v potencialno
eksplozivnem okolju, v katerem se
nahajajo vnetljive tekočine ali vnetljivi
plini.
J Otroci ali osebe, ki jih primanjkuje znanja ali
izkušenj v ravnanju z napravo, ali ki so omejeni
v telesnih, senzoričnih ali duševnih zmogljivostih,
naprave ne smejo uporabljati brez nadzora
oziroma samo pod vodstvom druge osebe,
odgovorne za njihovo varnost. Otroke je treba
nadzorovati, da se ne igrajo z napravo.
J POZOR! Parnega kuhalnika nikoli ne pustite
nenadzorovanega, kadar je v uporabi.
J
POZOR! NEVARNOST OPE-
KLIN! Naprava se med uporabo
močno segreje. Pazite na to, da ne
pridete v stik z dvigajočo se paro ali vročimi
živili.
J Pokrov
1
vedno dvigajte počasi, obrnjenega
stran od sebe in pustite, da para uhaja nazaj.
Ne nagibajte se nad napravo, medtem ko le-ta
proizvaja paro. Uporabljajte krpo za posodo,
kadar prijemate za pokrov
1
in posode za
parno kuhanje
3
,
4
in
6
. Kadar preverjate,
ali so živila gotova, uporabljajte dolge vilice z
ročajem ali klešče.
J Po vsaki uporabi električni vtič potegnite ven iz
vtičnice. Priključne napeljave
18
ne pustite viseti
preko roba delovne površine, da se naprave
pomotoma ne potegne dol.
J Napravo pustite, da se popolnoma ohladi,
preden iz osnovne naprave/tanka za vodo
10
odstranite preostalo vodo.
J
POZOR! NEVARNOST POŽA-
RA! Parnega kuhalnika ne upora-
bljajte v bližini zaves, visečih omar
ali pod njimi oziroma v bližini drugih vnetljivih
materialov.
J Napravo postavite na toplotno neobčutljivo
podlago (ne na lakirane mize, namizne prte).
Ne uporabljajte v bližini drugih virov toplote
(štedilnik, plinski plamen). V nasprotnem primeru
grozita nevarnost poškodb na napravi in/ali
na kosih pohištva.
J Napravo postavite na ravno, stabilno podlago.
Pazite na zadostno razdaljo do sten in omar.
Tako preprečite škodo zaradi dvigajoče se
vodne pare.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 47 11.10.10 10:41
48 SI
Varnost / Pred začetkom obratovanja / Začetek uporabe
J Pazite na to, da sta osnovna naprava/tank za
vodo
10
med postopkom parnega kuhanja
napolnjena z zadostno količino vode. Osnovne
naprave/tanka za vodo
10
ne oblagajte z
aluminijasto folijo in podobnim. Če se tega ne
upošteva, lahko pride do pregrevanja naprave.
Posledica so poškodbe naprave.
J Naprave nikoli ne potapljajte v vodo in električni
vtič vedno izvlecite, preden napravo čistite ali
jo transportirate.
J
PRIMERNO ZA ŽIVILA! Izdelek
ne vpliva na okus in vonj živil.
Preprečite življenjsko nevarnost
zaradi električnega udara:
J Pazite na to, da je omrežna napetost identična
s podatki na tipski ploščici. Napravo priključite
samo na izmenični tok.
J Naprava na noben način ne sme obratovati
preko eksterne časovne stikalne ure ali ločenega
sistema na daljinsko delovanje.
J
Priključno napeljavo
18
redno kon-
trolirajte, ali kaže znake poškodb in
staranja.
J Naprave s poškodovano priključno napeljavo
18
ali poškodovanim električnim vtičem ne
uporabljajte.
POZOR! Poškodovane priključne napeljave
18
predstavljajo življenjsko nevarnost zaradi udara
električnega toka. Naprave, ki ne delujejo
brezhibno ali so bile poškodovane, dajte takoj
v kontrolo in popravilo in to izključno servisni
službi.
J Priključne napeljave
18
ne uporabljajte za
vlečenje električnega vtiča iz vtičnice. Priključno
napeljavo
18
zaščitite pred vročimi površinami,
ostrimi robovi in mehanskimi obremenitvami.
Poškodovane ali zamotane priključne napeljave
18
povečajo tveganje za udar električnega
toka.
J Naprave ne uporabljajte na prostem. Pazite na
to, da priključna napeljava
18
se med obrato-
vanjem nikoli ne zmoči in ni vlažna.
J Priključno napeljavo
18
izvlecite iz vtičnice,
kadar naprave ne uporabljate.
Q
Uporaba originalne opreme
J Uporabljajte samo dodatno opremo in dodatne
naprave, ki so navedene v navodilu za uporabo.
Uporaba drugih izdelkov ali opreme, kot je na-
vedeno v navodilu za uporabo, lahko za vas
predstavlja nevarnost poškodb.
Q
Pred začetkom obratovanja
J Vse snemljive dele pred prvo uporabo očistite s
toplo vodo in jih skrbno obrišite do suhega.
Notranjo stran osnovne naprave/tanka za
vodo
10
obrišite z vlažno krpo.
Q
Začetek uporabe
Upoštevajte napetost omrežja. Napetost omrežja
vira električne energije se mora ujemati s podatki
na tipski ploščici naprave. Naprave, ki so označene
z 230 V, lahko priključite tudi na omrežje z 220 V.
j Osnovno napravo/tank za vodo
10
postavite
na stabilno, ravno podlago.
j Črni turbo obroč
8
nataknite na grelni element
11
, ki se nahaja na sredini. Pazite na to, da
večja stran leži spodaj.
j Zdaj osnovno napravo/tank za vodo
10
na-
polnite s hladno vodo do oznake MAX
19
.
Opozorilo: Upoštevajte, da mora biti osnovna
naprava/tank za vodo
10
z vodo napolnjena
vsaj do oznake za minimum
9
.
POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Pazite
na to, da voda ne preseže oznake MAX
19
. V
nasprotnem primeru lahko med postopkom
parnega kuhanja iz parnega kuhalnika brizga
vroča voda.
POZOR! V vodo ne dajte nikakršnih dodatkov
kot so začimbe ipd. Le-ti lahko negativno vplivajo
na cirkulacijo pare in/ali poškodujejo površine
osnovne naprave/tanka za vodo
10
in grelnega
elementa
11
.
j Zdaj na osnovno napravo/tank za vodo
10
položite črno skledo za prestrezanje konden-
zata
7
. Pazite na to, da je višji del v obliki
polkroga obrnjen naprej proti tipkam za upra-
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 48 11.10.10 10:41
49 SI
Začetek uporabe
vljanje in ravno leži na podlagi. Na ta način se
turbo obroč
8
drži na svojem položaju.
j Zdaj dajte živila v posode za parno kuhanje
3
,
4
,
6
.
j Prepričajte se, da so vsi deli pravilno nameščeni,
preden začnete uporabljati napravo.
POZOR! Nikoli ne uporabljajte skled in drugih
delov, ki niso bili proizvedeni posebno za to
napravo. V nasprotnem primeru grozita nevarnost
poškodb in/ali povzročitve škode na izdelku.
j Posode za parno kuhanje
3
,
4
,
6
v vrstnem
redu 1 - 2 - 3 (glejte oznako na ročaju) postavite
na skledo za prestrezanje kondenzata
7
.
j Pokrov
1
položite na sredino, tako da je zgor-
nja posoda za parno kuhanje
3
popolnoma
zaprta in para ne more uhajati ven.
j Električni vtič
18
vtaknite v ustrezno vtičnico.
j Na LC prikazovalniku
13
se prikaže »45«
(glejte sl. B).
Vaša posoda za parno kuhanje je zdaj pripravljena
za uporabo.
Q
Nastavljanje urnega časa
Ravnajte kot sledi:
j Tipki PROG
17
in VKLOP/IZKLOP
14
pritisnite
istočasno za 2 - 3 sekunde. Potem ko tipki spu-
stite, se zasliši signalni ton.
j Zdaj pritisnite tipko Plus
16
, da prikaz časa
20
povečate za po 10 minut. Pritisnite tipko MINUS
16
, da prikaz časa
20
zmanjšate za po
1 minuto.
j Za potrditev vnosa pritisnite tipko PROG
17
.
j LC prikazovalnik
13
zdaj prikazuje aktualni
urni čas (modus urnega časa).
Q
Uporaba funkcije
takojšnji štart
Opozorilo: Upoštevajte, da mora biti osnovna
naprava/tank za vodo
10
z vodo napolnjena vsaj
do oznake za minimum
9
. Prepričajte se, da sta
turbo obroč
8
in skleda za prestrezanje konden-
zata
7
pravilno nameščena.
j Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
14
. Na LC
prikazovalniku
13
zdaj utripa vnaprej progra-
mirani čas parnega kuhanja 45 minut (glejte sl. B).
j Pritisnite tipko PLUS/MINUS
16
, da čas parnega
kuhanja zvečate v korakih po 5 minut oz.
zmanjšate v korakih po 1 minuto.
Opozorilo: Maksimalni čas parnega kuhanja
znaša 90 minut.
Opozorilo: Upoštevajte, da morate pri daljšem
času parnega kuhanja eventualno dodati vodo.
Za dodajanje uporabljajte stranski odprtini na
skledi za prestrezanje kondenzata
7
. Do
oznake MAX
19
napolnjena osnovna naprava/
tank za vodo
10
zadošča za pribl. 1 uro par-
nega kuhanja.
POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Pazite
na to, da voda ne preseže oznake MAX
19
.
V nasprotnem primeru lahko med postopkom
parnega kuhanja iz parnega kuhalnika brizga
vroča voda.
j Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP
14
. Zasliši se
signalni ton. Kontrolna lučka
15
sveti rdeče in
naprava avtomatsko začne s postopkom par-
nega kuhanja.
j LC prikazovalnik
13
prikazuje preostali čas
parnega kuhanja.
POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Naprava
se med uporabo segreje. Pazite na to, da ne
pridete v stik z dvigajočo se paro ali z deli
naprave.
j Takoj ko nastavljeni čas parnega kuhanja poteče,
naprava avtomatsko preklopi v modus ohranja-
nja toplote (glejte „Modus ohranjanja toplote“).
Opozorilo: Čas parnega kuhanja lahko med
postopkom parnega kuhanja s pritiskom na tipko
PLUS/MINUS
16
kadarkoli zvečate v korakih
po 5 minut oz. zmanjšate v korakih po 1 minuto.
Takoj ko nastavljeni čas parnega kuhanja ročno
nastavite na „0“, naprava avtomatsko preklopi
v modus ohranjanja toplote (glejte „Modus
ohranjanja toplote“).
POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Pokrov
1
vedno dvigajte počasi, obrnjenega stran od
sebe in pustite, da para uhaja nazaj. Ne nagi-
bajte se nad napravo, medtem ko le-ta proizvaja
paro. Uporabljajte krpo za posodo, kadar
prijemate za pokrov
1
in posode za parno
kuhanje
3
,
4
in
6
. Kadar preverjate, ali so
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 49 11.10.10 10:41
50 SI
Začetek uporabe
živila gotova, uporabljajte dolge vilice z roča-
jem ali klešče.
j Za predhodno prekinitev postopka parnega
kuhanja ali za izklop naprave, pritisnite tipko
VKLOP/IZKLOP
14
. Prikaz na LC prikazovalniku
13
zopet preklopi v prikaz časa
20
(glejte sl. A).
Opozorilo: Takoj ko je zaloga vode med
obratovanjem porabljena, se zaslišijo signalni
toni. Postopek parnega kuhanja se prekine.
Prikaz na LC prikazovalniku
13
zopet preklopi
v prikaz časa
20
(glejte sl. A). Zaradi tega s
pomočjo indikatorja nivoja vode
12
redno kon-
trolirajte nivo vode in pravočasno dolijte dovolj
vode.
POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Pazite
na to, da voda ne preseže oznake MAX
19
. V
nasprotnem primeru lahko med postopkom
parnega kuhanja iz parnega kuhalnika brizga
vroča voda.
Q
Uporaba zakasnitve štarta
Opozorilo: Upoštevajte, da mora biti osnovna
naprava/tank za vodo
10
z vodo napolnjena vsaj
do oznake za minimum
9
. Prepričajte se, da sta
turbo obroč
8
in skleda za prestrezanje konden-
zata
7
pravilno nameščena.
j Pritisnite tipko PROG
17
. Na LC prikazovalniku
13
se prikažeta prikaz časa
20
ter simbol PROG
21
(glejte sl. A).
j Pritisnite tipko PLUS/MINUS
16
, da želeni čas
zakasnitve zvečate v korakih po 10 minut oz.
zmanjšate v korakih po 1 minuto.
Opozorilo: Nastavljeni čas zakasnitve se
nanaša na aktualni urni čas. To pomeni, če ob
13:00 uri nastavite zakasnitveni čas 30 minut,
se bo postopek parnega kuhanja začel ob
13:30 uri. Maksimalni čas zakasnitve znaša
24 ur.
j Ponovno pritisnite tipko PROG
17
.
j Pritisnite tipko PLUS/MINUS
16
, da čas parnega
kuhanja zvečate v korakih po 5 minut oz.
zmanjšate v korakih po 1 minuto.
Opozorilo: Maksimalni čas parnega kuhanja
znaša 90 minut.
Opozorilo: Upoštevajte, da morate pri daljšem
času parnega kuhanja eventualno dodati vodo.
Za dodajanje uporabljajte stranski odprtini na
skledi za prestrezanje kondenzata
7
. Do oznake
MAX
19
napolnjena osnovna naprava/tank
za vodo
10
zadošča za pribl. 1 uro parnega
kuhanja.
j Ponovno pritisnite tipko PROG
17
. Na LC pri-
kazovalniku
13
se zdaj prikažeta prikaz časa
20
ter simbol PROG
21
. zakasnitev štarta je
zdaj aktivna.
j Takoj ko nastavljeni čas zakasnitve preteče, se
zasliši signalni ton , kontrolna lučka
15
sveti
rdeče in naprava avtomatsko začne s postop-
kom parnega kuhanja.
POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Naprava
se med uporabo segreje. Pazite na to, da ne
pridete v stik z dvigajočo se paro ali z deli
naprave.
Opozorilo: Takoj ko je zaloga vode med
obratovanjem porabljena, se zaslišijo signalni
toni. Postopek parnega kuhanja se prekine.
Zaradi tega s pomočjo indikatorja nivoja vode
12
redno kontrolirajte nivo vode in pravočasno
dolijte dovolj vode.
POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Pazite
na to, da voda ne preseže oznake MAX
19
. V
nasprotnem primeru lahko med postopkom
parnega kuhanja iz parnega kuhalnika brizga
vroča voda.
j Za prekinitev zakasnitve štarta pritisnite tipko
PROG
17
. Simbol PROG
21
na LC prikazoval-
niku
13
ugasne.
Q
Modus ohranjanja toplote
Po preteku nastavljenega časa parnega kuhanja,
naprava avtomatsko preklopi v modus ohranjanja
toplote.
- Na LC prikazovalniku
13
se prikažeta prikaz
časa
20
ter simbol ohranjanja toplote
22
.
- Kontrolna lučka
15
sveti zeleno.
- V modusu ohranjanja toplote se voda ciklično
ponovno segreva. Na ta način se jedi ohranja
tople pri temperaturi pribl. 60 – 70˚C.
POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Naprava
se med uporabo segreje. Pazite na to, da ne
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 50 11.10.10 10:41
51 SI
Začetek uporabe
pridete v stik z dvigajočo se paro ali z deli
naprave.
- Modus ohranjanja toplote ostane aktiven tako
dolgo, dokler zaloga vode ni porabljena ali ne
pritisnete na tipko.
j Pritisnite tipko VKLOP/IZKLOP
14
, da končate
modus ohranjanja toplote.
Q
Uporaba več posod
za parno kuhanje
j Največja živila ali živila z najdaljšim časom
parnega kuhanja (npr. tudi riž) dajte v spodnjo
posodo za parno kuhanje
6
.
j Upoštevajte, da se čas parnega kuhanja v
zgornji
3
in srednji posodi za parno kuhanje
4
poveča za 5 - 10 minut. To upoštevajte pri
nastavljanju časa parnega kuhanja.
j Okus živil se lahko prenaša preko kondenzacijske
vode. Zaradi tega ribe in meso načeloma vedno
položite v spodnjo posodo za parno kuhanje
6
. Spodnjo posodo za parno kuhanje
6
pustite prazno, če želite najprej pripravljati
živila z daljšim časom parnega kuhanja. Ribe
in meso nato v želenem trenutku položite v
spodnjo posodo za parno kuhanje
6
.
POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Pokrov
1
vedno dvigajte počasi, obrnjenega stran od
sebe in pustite, da para uhaja nazaj. Ne nagi-
bajte se nad napravo, medtem ko le-ta proizvaja
paro. Uporabljajte krpo za posodo, kadar
prijemate za pokrov
1
in posode za parno
kuhanje
3
,
4
in
6
. Kadar preverjate, ali so
živila gotova, uporabljajte dolge vilice z roča-
jem ali klešče.
j Živila z daljšim časom parnega kuhanja položite
v spodnjo posodo za parno kuhanje
6
, če
želite pripravljati živila z različnimi časi parnega
kuhanja. Previdno odstranite pokrov
1
in
naslednjo posodo za parno kuhanje
3
,
4
postavite na spodaj stoječo posodo za parno
kuhanje, kadar preostali čas parnega kuhanja
ustreza času za dušenje preostalega živila.
Pokrov
1
zopet previdno zaprite.
Nasveti
V preglednici navedeni časi parnega kuhanja so
samo orientacijske vrednosti. Časi lahko variirajo
odvisno od velikosti živil, količine polnjenja v poso-
dah za parno kuhanje
3
,
4
,
6
, svežine jedi in
osebnih želja. Ko parni kuhalnik že bolj poznate,
lahko čas parnega kuhanja prilagajate.
j Pazite na to, da se ena plast jedi hitreje skuha
kot več plasti jedi. Zaradi tega čas parnega
kuhanja raste s količino živil, npr. potrebujete
za parno kuhanje 1.000 g brstičev cvetače
več časa kot za 500 g.
j Pazite na to, da so vsi kosi približno enako veliki.
Tako dosežete optimalen rezultat. Manjše kose
položite navzgor, kadar so kosi različno veliki
in jih je potrebno naložiti v več plasti.
j Živil ne tlačite v posode za parno kuhanje
3
,
4
,
6
. Med kosi pustite prostor. Na ta način
je zagotovljena optimalna cirkulacija pare.
j Živila po preteku polovice časa parnega kuha-
nja premešajte z dolgo kuhalnico, kadar parno
kuhate večje količine živil.
j Mesa, perutnine ali morskih sadežev nikoli ne
dušite v zmrznjenem stanju. Najprej vse popol-
noma odtalite.
j Vsi časi, navedeni v preglednici časov parnega
kuhanja, se nanašajo na uporabo mrzle vode.
Uporabljajte toplo vodo (ne vrele vode), da
čas parnega kuhanja nekoliko skrajšate.
j Skleda za riž
2
je idealna tudi za parno ku-
hanje drugih živil kot so sadje in zelenjava itd.
Q
Preglednica časov
parnega kuhanja
V preglednici navedeni časi parnega kuhanja so
samo orientacijske vrednosti. Časi variirajo odvisno
od velikosti živil, količine polnjenja v posodah za
parno kuhanje
3
,
4
,
6
, svežine jedi in osebnih
želja. Zaradi tega priporočamo, da proti koncu časa
parnega kuhanja s pomočjo dolgega predmeta
(vilice ali nabodalca) prekontrolirate, ali so živila
gotova. Časi parnega kuhanja veljajo samo za
količine, navedene v preglednici. Če ni navedeno
drugače, se vsi časi parnega kuhanja nanašajo na
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 51 11.10.10 10:41
52 SI
Začetek uporabe
uporabo spodnje posode za parno kuhanje
6
.
Živila v zgornji in srednji posodi za parno kuhanje
3
,
4
potrebujejo 5 - 10 minut več.
Vsi časi, navedeni v preglednici, se nanašajo na
uporabo mrzle vode.
Zelenjava Tip Količina
Čas parnega
kuhanja
Opombe
artičoke sveže 2 - 3, srednje velike 50 - 55 minut
beluši sveže 400 g 15 - 20 minut plosko položite v
posodo za parno
kuhanje
3
,
4
,
6
.
zamrznjeno 400 g 15 - 20 minut 2. plast za
cirkulacijo pare
položite povprek
fižol, zeleni sveže 400 g 25 - 30 minut po preteku
polovice
časa kuhanja
premešajte
zamrznjeno 400 g 35 - 40 minut
brokoli sveže 400 g 15 - 20 minut po preteku
polovice
časa kuhanja
premešajte
zamrznjeno 400 g 20 - 25 minut
brstični ohrovt sveže 400 g 20 - 25 minut po preteku
polovice
časa kuhanja
premešajte
zelje sveže, majhno
narezano
400 g 35 - 40 minut po preteku
polovice
časa kuhanja
premešajte
korenje sveže, narezano
na kolesca
400 g 20 - 25 minut po preteku
polovice
časa kuhanja
premešajte
koruzni storž sveže, v kosu pribl. 15 minut po preteku
polovice časa
obrnite za 180°
cvetača sveže, v brstičih 400 g 15 - 20 minut po preteku
polovice
časa kuhanja
premešajte
zamrznjeno 400 g 20 - 25 minut
bučke sveže, narezano
na kolesca
400 g 15 - 20 minut po preteku
polovice
časa kuhanja
premešajte
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 52 11.10.10 10:41
53 SI
Začetek uporabe
- Najboljši rezultat kuhanja dobite, če zelenjavo
solite in začinite po dušenju.
- Zamrznjene zelenjave pred parnim kuhanjem
ni potrebno odtaliti.
Zelenjava Tip Količina
Čas parnega
kuhanja
Opombe
gobe sveže 200 g 15 - 20 minut po preteku
polovice
časa kuhanja
premešajte
grah zamrznjeno 400 g 15 - 20 minut po preteku
polovice
časa kuhanja
premešajte
krompir olupljeno in
majhno narezano
900 g 25 - 30 minut po preteku
polovice
časa kuhanja
premešajte
mladi krompir sveže, v celoti 400 g 30 - 35 minut
špinača sveže 250 g 10 - 15 minut
zamrznjeno 400 g 15 - 20 minut
Nasveti:
- Debele štore cvetače, brokolija in zelja odstranite.
- Zeleno listnato zelenjavo dušite čim bolj na kratko, ker hitro izgubi barvo.
Ribe in morski
sadeži
Tip Količina
Čas parnega
kuhanja
Opombe
repi jastoga sveže 2 kosa 20 - 25 minut meso postane
neprozorno, po
potrebi kuhajte
dlje časa
ribji file zamrznjeno 250 g 10 - 15 minut
sveže 250 g 10 - 15 minut
riba, debeli zrezki losos, polenovka 250 / 400 g 10 - 15 minut
tuna 400 g 15 - 20 minut
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 53 11.10.10 10:41
54 SI
Začetek uporabe
Nasveti:
- Riba je gotova, kadar dobi neprozorno barvo.
- Zamrznjeno ribo se lahko parno kuha brez
predhodnega odtajanja, če so kosi pred
dušenjem medsebojno ločeni in čas parnega
kuhanja podaljšate.
- Med parnim kuhanjem ribi dodajte rezine limone
in začimbe, da izboljšate okus.
Perutnina Tip Količina
Čas parnega
kuhanja
Opombe
piščanec prsi, brez kosti 400 g 15 - 20 minut kožo pred
kuhanjem
odstranite
stegno 400 g 20 - 30 minut po kuhanju
eventualno
zapecite v pečici
(funkcija žara)
Meso in
klobasice
Tip Količina
Čas parnega
kuhanja
Opombe
govedina v rezinah, pljučna
pečenka ali roast
beef
250 g 10 - 15 minut maščobo v celoti
odstranite, dušena
govedina je bolj
trda
jagnjetina kotlet, s kostmi ali
brez
4 kotleti 15 - 20 minut maščobo v celoti
odstranite
svinjina ribica, zarebrnica
ali filet
400 g ali 4 kosi 10 - 15 minut maščobo v celoti
odstranite
klobasice
(predhodno
skuhane)
hrenovke 400 g 10 - 15 minut kožo pred
kuhanjem
naluknjajte
klobasice 400 g pribl. 15 minut
Ribe in morski
sadeži
Tip Količina
Čas parnega
kuhanja
Opombe
školjke sveže 400 g 10 - 15 minut čas kuhanja je
končan, kadar
so lupine školjk
popolnoma odprte
ostrige sveže 6 kosov 15 - 20 minut čas kuhanja je
končan, kadar
so lupine školjk
popolnoma odprte
kozice sveže 400 g 10 - 15 minut po preteku
polovice
časa kuhanja
premešajte
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 54 11.10.10 10:41
55 SI
Začetek uporabe
Nasveti:
- Prednost dušenja je, da maščobe med postop-
kom kuhanja popolnoma odtečejo. Zaradi blage
vročine izbirajte izključno mehko, nemastno
meso, s katerega maščobo v celoti odstranite.
Meso, ki je primerno za peko na žaru, je idealno
za parno kuhanje.
- Dušeno meso in perutnino servirajte z okusnimi
omakami ali ju pred postopkom kuhanja mari-
nirajte.
- Živila pred serviranjem skrbno skuhajte. Za
preverjanje, ali je meso gotovo, vanj zabodite
z dolgim predmetom (nožem ali nabodalcem).
- Klobasice morajo biti pred dušenjem popolnoma
skuhane.
- Za okusno izboljšan rezultat, živilom med parnim
kuhanjem dodajte sveža zelišča.
Riž Tip Količina
Količina
vode
Čas
parnega
kuhanja
Opombe
riž beli 200 g 300 ml 25 minut 2 porciji
300 g 600 ml 35 minut 4 porcije
rjavi 300 g 600 ml 40 minut 4 - 6 porcij
rižev puding riž za puding 100 g riža +
30 g sladkorja
za posipanje
toplo mleko 75 - 80 minut
Nasveti:
- Potrebno količino vode dajte skupaj z rižem v
skledo za riž
2
.
- Za parno kuhanje celega menija skledo z rižem
2
vedno namestite v zgornjo posodo za parno
kuhanje, ker se aroma drugih jedi lahko prenaša
preko kondenzacijske vode.
Jajca Količina Količina vode
Čas parnega
kuhanja
Opombe
mehko kuhana max. 6 400 ml 8 minut jajca postavite
v jajčnik
5
(vdolbine v
posodah za parno
kuhanje)
trdo kuhana 15 minut
Za mehko kuhana jajca napravo nastavite na
10 minut in jajca pravočasno vzemite ven.
Q
Shranjevanje parnega kuhalnika
z varčno izrabo prostora
j Skledo za riž
2
postavite v spodnjo posodo
za parno kuhanje
6
.
j Spodnjo posodo za parno kuhanje
6
s skledo
za riž
2
postavite v srednjo posodo za parno
kuhanje
4
.
j Obe posodi za parno kuhanje
6
,
4
in skledo
za riž
2
postavite v zgornjo posodo za parno
kuhanje
3
.
j Posode za parno kuhanje
3
,
4
,
6
in skledo
za riž
2
postavite na skledo za prestrezanje
kondenzata
7
in gor položite pokrov
1
.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 55 11.10.10 10:41
56 SI
Začetek uporabe / Čiščenje in nega / Servis / Odstranjevanje
Q
Odstranjevanje vodnega
kamna iz osnovne naprave/
tanka za vodo
POZOR! NEVARNOST POŠKODB! Pred vsemi
deli na električni napravi, napravo izklopite in izvle-
cite električni vtič
18
iz vtičnice.
POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Parni kuhalnik
pustite, da se popolnoma ohladi, preden začnete z
odstranjevanjem vodnega kamna.
j Iz osnovne naprave/tanka za vodo
10
redno
odstranjujte vodni kamen. Tako ohranite proi-
zvajanje vodne pare in povečate življenjsko
dobo naprave. Debelina vodnega kamna je
odvisna od trdote vode. Iz osnovne naprave/
tanka za vodo
10
odstranite vodni kamen po
vsaki sedmi do deseti uporabi.
Rahli in trdovratni ostanki vodnega
kamna:
j V primeru rahlih ostankov vodnega kamna
uporabljajte s kisom navlaženo krpo.
j Mesta, na katerih se nahaja vodni kamen,
obrišite s krpo.
j V primeru trdovratnih ostankov vodnega kamna
uporabite ustrezno več kisa.
j Nato napravo temeljito sperite in jo skrbno
obrišite do suhega.
Odstranjevanje vodnega kamna iz
osnovne naprave/tanka za vodo:
j Turbo obroč
8
z vrhnjo stranjo obrnjeno
navzdol nataknite na grelni element
11
(večja
stran je obrnjena navzdol).
j Osnovno napravo/tank za vodo
10
napolnite
s hladno vodo do oznake MAX
19
.
j V notranjost turbo obroča
8
nalijte trgovsko
običajno sredstvo za odstranjevanje vodnega
kamna.
j Naprave ne segrevajte.
j Za odstranjevanje vodnega kamna napravo
pustite stati čez noč.
j Sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna
odlijte in napravo temeljito sperite.
j Nato napravo temeljito obrišite in jo skrbno
posušite.
Q
Čiščenje in nega
POZOR! NEVARNOST POŠKODB! Pred vsemi
deli na električni napravi, napravo izklopite in izvle-
cite električni vtič
18
iz vtičnice.
POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Parni kuhalnik
pustite, da se popolnoma ohladi, preden ga čistite.
j Parni kuhalnik redno čistite, najbolje po vsaki
uporabi.
j Izdelka na noben način ne potapljajte v vodo.
j Osnovno napravo/tank za vodo
10
obrišite z
vlažno krpo.
j Vse snemljive dele očistite v vroči vodi s ščetko
za posodo. Nato dele temeljito sperite in jo
skrbno obrišite do suhega.
j Ne uporabljajte agresivnih čistilnih sredstev kot
so prašek za poliranje, abrazivna gobica,
jeklena volna, pralna soda ali belila.
Q
Servis
OPOZORILO!
Vaše naprave dajte v
popravilo servisni službi ali strokovn-
jaku za električne naprave, popravilo
pa naj poteka samo z originalnimi na-
domestnimi deli. Na ta način se zagotovi,
da varnost naprave ostane ohranjena.
OPOZORILO!
Zamenjavo vtiča ali
priključne napeljave naj vedno opravi
izdelovalec naprave ali njegova služba
za pomoč strankam. Na ta način se zago-
tovi, da varnost naprave ostane ohranjena.
Q
Odstranjevanje
Embalaža sestoji iz naravi prijaznih ma-
terialov, ki jih lahko odvržete v lokalne
zbiralnike za recikliranje odpadkov.
Električnih naprav ne mečite
med hišne odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002 / 96 / EC o
starih električnih napravah in njenim izvajanjem v
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 56 11.10.10 10:41
57 SI
Odstranjevanje / Izjava o skladnosti / Izdelovalec
narodnem pravu je treba električno orodje zbirati
ločeno in vrniti v naravi primerno ponovno predelavo.
Vse o možnostih za odstranjevanje odsluženih na-
prav boste izvedeli pri vaši občinski ali mestni upravi.
Q
Izjava o skladnosti /
Izdelovalec
Mi, podjetje Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Nemčija, izjavljamo, da je ta
izdelek skladen z naslednjimi normativi, normativnimi
dokumenti in direktivami ES:
Direktiva ES o nizkonapetostni električni
opremi (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetna kompatibilnost
(2004 / 108 / EC)
Oznaka tipa / Naprave:
Parni kuhalnik
Serijska številka: IAN 58820
Bochum, 30.09.2010
Hans Kompernaß
- direktor -
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 57 11.10.10 10:41
58 SI
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernaß
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in
se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili morebitne pomanj-
kljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali
izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predloži-
ti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah-
tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen
ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo,
ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se
nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski
list, račun).
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
Birotehnika
Phone: +386 (0) 2 522 16 66
Fax: +386 (0) 2 531 17 40
e-mail: support.si@kompernass.com
Garancijski list
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 58 11.10.10 10:41
59 CZ
Seznam obsahu
Úvod
Použití ke stanovenému účelu....................................................................................Strana 60
Technické údaje .........................................................................................................Strana 60
Obsah dodávky .........................................................................................................Strana 60
Popis dílů ....................................................................................................................Strana 61
Bezpečnost ............................................................................................................Strana 61
Použití originálního příslušenství ................................................................................Strana 62
Před prvním uvedením do provozu ................................................Strana 62
Uvedení do provozu .....................................................................................Strana 62
Nastavení hodinového času ......................................................................................Strana 63
Použití funkce okamžitého spuštění ...........................................................................Strana 63
Použití zpožděného spuštění .....................................................................................Strana 64
Režim udržování tepla ...............................................................................................Strana 64
Použití několika nádob k dušení................................................................................Strana 65
Tipy .............................................................................................................................Strana 65
Tabulka doby dušení v páře ......................................................................................Strana 65
Skladování elektrického parního hrnce súsporou místa .............................................Strana 69
Odvápnění základního zařízení / vodní nádrže ......................................................Strana 69
Čistění a ošetřování .......................................................................................Strana 69
Servis .........................................................................................................................Strana 70
Záruka ......................................................................................................................Strana 70
Zlikvidování .........................................................................................................Strana 70
Prohlášení o shodnosti / Výrobce
........................................................Strana 71
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 59 11.10.10 10:41
60 CZ
Úvod
Parní v
Q
Úvod
Těší nás, že jste se rozhodli pro tento
výrobek. Rozložte stránku s obrázky a
seznamte se před prvním uvedením do
provozu s funkcí zařízení. Ktomu si pozorně pře-
čtěte následující návod kobsluze a bezpečnostní
pokyny, Používejte zařízení jen popisovaným způ-
sobem a pouze pro uvedené oblasti použití. Tento
návod si dobře uschovejte. Všechny podklady
vydejte dále s předáním zařízení třetímu.
Q
Použití ke stanovenému účelu
Zařízení je určeno kdušení potravin v páře. Elekt-
rický parní hrnec se smí provozovat jen vsuchých a
uzavřených místnostech. Kterákoliv jiná použití nebo
změny na zařízení neplatí jako použití ke stanove-
nému účelu a skrývají značná nebezpečí úrazu. Za
škody vzniklé z použití k nestanovenému účelu ne-
převezme výrobce ručení. Zařízení se nehodí pro
průmyslové použití.
Q
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220 - 240 V
~
50 Hz
Jmenovitý příkon: 800 W
Objem nádoby k dušení: 3 l
Objem misky na rýži: 1 l
Rozměry: 31,3 x 23,1 x 39,8 cm
(Š x V x H)
Hmotnost: 2,05 kg
Q
Obsah dodávky
Bezprostředně po rozbalení zkontrolujte úplnost
dodávky a bezvadný stav výrobku a všech jeho
částí.
1 x základní zařízení
1 x turbokroužek
1 x zachycovací miska kondenzátu
V tomto návodu k obsluze / na zařízení jsou použity následující piktogramy:
Čtěte návod k obsluze! Varování před horkými povrchy!
Dodržujte bezpečnostní pokyny
a řiďte se upozorněními!
Elektrický spotřebič
chraňte před dětmi!
Nebezpečí výbuchu!
W
Wattů (Příkon)
Pozor na zranění elektrickým proudem!
Nebezpečí smrtelného úrazu!
V
~
Voltů (Střídavé napětí)
Vhodné pro potraviny!
Dbejte na to, aby bylo zařízení, síťový
kabel a síťová zástrčka nepoškozené!
Tak se budete bezpečně chovat. Nebezpečí požáru!
Obal i přístroj nechte zlikvidovat v
souladu s předpisy o ochraně životního
prostředí!
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 60 11.10.10 10:41
61 CZ
Úvod / Bezpečnost
3 x nádoba k dušení
1 x miska na rýži (1 l)
1 x poklice
1 x návod k obsluze
Q
Popis dílů
1
Poklice
2
Miska na rýži
3
Vrchní nádoba k dušení (3)
4
Prostřední nádoba k dušení (2)
5
Kalíšky na vejce (prohloubeniny)
6
Spodní nádoba k dušení (1)
7
Zachycovací miska kondenzátu
8
Turbokroužek
9
Značka pro minimum
10
Základní zařízení / vodní nádrž
11
Topný prvek
12
Zobrazení vodního stavu
13
Displej LC
14
Tlačítko ZAP / VYP
15
Kontrolka
16
Tlačítko Plus / Minus
17
Tlačítko PROG („programování“)
18
Napájecí vodič se sítovou zástrčkou
19
Značka MAX
20
Zobrazení času
21
Tlačítko PROG („programování“)
22
Symbol kudržení tepla
Q
Bezpečnost
VÝSTRAHA!
Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou způsobit
úraz elektrickým proudem, požár a /nebo závažná
poranění.
USCHOVEjTE bEzPEčNOSTNí POKYNY A
VODY PRO bUDOUCNOST!
Vyhněte se poraněním a poško-
zením elektrického spotřebiče:
J
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVO-
TA A ÚRAZU PRO MALÉ DĚTI
A DĚTI! Nikdy nenechejte děti bez
dozoru sobalovým materiálem. Existuje nebez-
pečí udušení obalovým materiálem. Děti často
podcení nebezpečí. Chraňte vždy výrobek před
dětmi.
J
Neprovozujte výrobek v okolí ohro-
ženém explozí, v němž se nacházejí
hořlavé kapaliny nebo plyny.
J Děti nebo osoby, které nemají dost vědomostí
nebo zkušeností se zacházením se zařízením,
nebo jsou omezeny ve svých tělesných, senzo-
rických nebo duševních schopnostech, nesmějí
zařízení používat bez dozoru nebo návodu
osoby zodpovědné za bezpečnost. Děti musí
být pod dohledem, aby si se zařízením nehrály.
J POZOR! Nikdy nenechejte elektrický parní hr-
nec bez dohledu, je-li vprovozu.
J
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLE-
NÍ! Elektrický parní hrnec se během
používání velmi ohřeje. Dbejte na to,
abyste nepřišli do styku s vystupující vodní párou
nebo shorkými potravinami.
J Poklici
1
vždy pomalu nadzvedněte, směrem
od sebe a nechejte tak vodní páru uniknout
dozadu. Nenahýbejte se přes zařízení, zatímco
se vytváří vodní pára. Používejte chňapky na
hrnce, dotknete-li se poklice
1
a nádob k du-
šení
3
,
4
,
6
. Přezkoušíte-li, jsou-li potraviny
uvařené, použijte dlouhou vidličku nebo kleště.
J Po každém použití okamžitě vytáhněte síťovou
zástrčku. Napájecí vodič
18
nenechejte viset
dolů přes okraj pracovní plochy, aby se zařízení
nemohlo omylem táhnout dolů.
J Zařízení nechejte úplně ochladnout, předtím
než odstraníte zbytkovou vodu ze základního
zařízení / vodní nádrže
10
.
J
POZOR! NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Elektrický parní hrnec neuvádějte do
provozu vblízkosti závěsů, zavěše-
ných skříní nebo jiných hořlavých materiálů
nebo pod nimi.
J Nepostavte zařízení na podklad citlivý na teplo
(ne na lakované stoly, ubrusy). Neprovozujte je
v blízkosti jiných zdrojů tepla (sporák, plyno
plamen). Jinak hrozí poškození výrobku a /
nebo kusů nábytku.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 61 11.10.10 10:41
62 CZ
Bezpečnost / Před prvním uvedením do provozu / Uvedení do provozu
J Postavte zařízení na rovný, stabilní podklad.
Dbejte na dostatečný odstup ke stěnám a skříním.
Tak se vyhnete škodám vdůsledku vystupující
páry.
J Dbejte na to, aby byly základní zařízení / vodní
nádrž
10
během postupu dušení dostatečně
naplněny vodou. Nevyložte základní zařízení /
vodní nádrž
10
hliníkovou fólií apod. Při nedbání
na to může dojít k přehřátí zařízení. Následkem
mohou být poškození zařízení.
J Nikdy neponořte zařízení do vody a před čiš-
těním nebo přepravou vždy vytáhněte síťovou
zástrčku.
J
VHODNÉ PRO POTRAVINY!
Výrobek neovlivňuje chuťové a aro-
matické vlastnosti potravin.
Vyhněte se ohrožení života
úrazem elektrickým proudem:
J Dbejte na to, aby bylo síťové napětí identické
súdajem na typovém štítku. Zařízení připojte
jen ke střídavému napětí.
J Nikdy neprovozujte zařízení prostřednictvím
externích spínacích hodin nebo samostatného
telemetrického systému.
J
Pravidelně přezkoušejte napájecí
vodič
18
, není-li poškozen a opotře-
bován.
J Nikdy neprovozujte zařízení s poškozeným na-
pájecím vodičem
18
nebo poškozenou síťovou
zástrčkou.
POZOR! Poškozené napájecí vodiče
18
znamenají nebezpečí ohrožení života úrazem
elektrickým proudem. Zařízení, která bezvadně
nefungují nebo jsou poškozená, nechejte oka-
mžitě a výhradně opravit servisem.
J Napájecí vodič
18
není určen k vytažení elek-
trického spotřebiče ze zásuvky. Chraňte napájecí
vodič
18
před horkými povrchy, ostrými hranami
a mechanickými namáháními. Poškozené nebo
zamotané napájecí vodiče
18
zvyšují riziko
úrazu elektrickým proudem.
J Neprovozujte zařízení venku. Dbejte na to, aby
napájecí vodič
18
nebyl nikdy během provozu
mokrý nebo vlhký.
J Nepoužíváte-li zařízení, vytáhněte napájecí
vodič
18
ze zásuvky.
Q
Použití originálního
příslušenství
J Používejte jen příslušenství a doplňkových
zařízení, která jsou udána vnávodu kobsluze.
Použití jiných než v návodu k obsluze doporu-
čených výrobků nebo jiných doplňků může pro
vás znamenat nebezpečí úrazu.
Q
Před prvním uvedením
do provozu
J Před prvním použitím očistěte všechny odníma-
telné díly teplou vodou a pečlivě je osušte.
Vytřete vnitřní stranu základního zařízení /
vodní nádrže
10
vlhkou tkaninou.
Q
Uvedení do provozu
Dbejte jmenovitého napětí. Jmenovité napětí prou-
dového zdroje musí souhlasit s údaji na typovém
štítku zařízení. Zařízení označená 230 V můžete
provozovat i s 220 V.
j Postavte základní zařízení / vodní nádrž
10
na
stabilní, rovný podklad.
j Nastrčte černý turbokroužek
8
na soustředně
umístěný topný prvek
11
. Dbejte na to, aby
větší strana směřovala dolů.
j Nyní naplňte základní zařízení / vodní nádrž
10
studenou vodou až ke značce MAX
19
.
Upozornění: Dbejte na to, aby byly základní
zařízení / vodní nádrž
10
aspoň až ke značce
minima
9
naplněny vodou.
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Dbejte
na to, aby voda nepřekročila značku MAX
19
.
Jinak může během postupu dušení stříkat
zelektrického parního hrnce voda.
POZOR! Nikdy nedávejte do vody přísady,
jako jsou koření apod. Tyto by mohly omezit
cirkulaci páry a / nebo poškodit povrchy
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 62 11.10.10 10:41
63 CZ
Uvedení do provozu
základního zařízení / vodní nádrže
10
a top-
ného prvku
11
.
j Nyní položte černou zachycovací misku kon-
denzátu
7
na základní zařízení / vodní nádrž
10
. Dbejte na to, aby půlkruhové zvýšení smě-
řovalo dopředu ve směru ovládacích tlačítek a
leželo rovně. Tím je turbokroužek
8
udržován
ve své poloze.
j Dejte potraviny do nádoby kdušení
3
,
4
,
6
.
j Před uvedením zařízení do provozu zajistěte,
aby byly všechny díly správně umístěny.
POZOR! Nikdy nepoužijte misky a jiné díly,
které nejsou speciálně vyrobeny pro toto zaří-
zení. Jinak hrozí nebezpečí poranění a / nebo
poškození zařízení.
j Posaďte nádoby k dušení
3
,
4
,
6
v pořadí
1 - 2 - 3 (viz značku na lištách k uchopení) na
zachycovací misku kondenzátu
7
.
j Poklici
1
posaďte soustředně tak, aby byla
vrchní nádoba k dušení
3
kompletně uzavřena
a pára nemohla unikat.
j Zastrčte síťovou zástrčku
18
do příslušné
zásuvky.
j Na displeji LC
13
se objeví „45“ (viz obr. B).
Elektrický parní hrnec je nyní připraven kprovozu.
Q
Nastavení hodinového času
Postupujte následujícím způsobem:
j Stiskněte současně tlačítka PROG
17
a ZAP /
VYP
14
po dobu 2 - 3 vteřin. Po uvolnění tlačítek
zazní signální tón.
j Nyní stiskněte tlačítko Plus
16
, aby se zobrazení
času
20
vždy zvýšilo o 10 minut. Stiskněte
tlačítko Minus
16
, aby se zobrazení času
20
vždy snížilo o 1 minutu.
j Stiskněte tlačítko PROG
17
, abyste zadání
potvrdili.
j Na displeji LC
13
je nyní zobrazen aktuální
hodinový čas (režim hodinového času).
Q
Použití funkce okamžitého
spuštění
Upozornění: Dbejte na to, aby byly základní
zařízení / vodní nádrž
10
aspoň až ke značce
minima
9
naplněny vodou. Ujistěte se, že jsou
turbokroužek
8
a zachycovací miska kondenzátu
7
správně umístěny.
j Stiskněte tlačítko ZAP/VYP
14
. Na displeji
LC
13
bliká přeprogramovaná doba dušení
45 minut (viz obr. B).
j Stiskněte tlačítko PLUS/MINUS
16
, abyste
dobu dušení zvýšili v krocích 5 minut, popř.
snížili v krocích 1 minuty.
Upozornění: Maximální doba dušení činí
90 minut.
Upozornění: Mějte na paměti, že při delší
době dušení musíte eventuálně doplnit vodu. K
doplnění použijte boční otvory na misce kon-
denzátu
7
. Až ke značce MAX
19
naplněné
základní zařízení / naplněná vodní nádrž
10
stačí pro cca. 1 hodinu doby dušení.
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Dbejte
na to, aby voda nepřekročila značku MAX
19
.
Jinak může během postupu dušení stříkat
zelektrického parního hrnce voda.
j Stiskněte tlačítko ZAP/VYP
14
. Rozezní se sig-
nální tón. Kontrolka
15
svítí červeně a zařízení
automaticky spustí postup dušení.
j Na displeji LC
13
se zobrazí zbývající doba
dušení.
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Zařízení
se během používání ohřeje. Dbejte na to, abyste
nepřišli do styku svystupující vodní párou nebo
díly zařízení.
j Jakmile uplynula nastavená doba dušení, zaří-
zení se automaticky přepne do režimu udržování
tepla (viz „Režim udržování tepla “).
Upozornění: Dobu dušení můžete během
postupu dušení kdykoliv stisknutím tlačítka PLUS/
MINUS
16
zvýšit v krocích 5 minut, popř. snížit
v krocích 1 minuty. Jakmile nastavíte dobu du-
šení na „0“, zařízení se automaticky přepne do
režimu udržování tepla (viz „Režim udržování
tepla “).
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Poklici
1
vždy pomalu nadzvedněte, směrem od
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 63 11.10.10 10:41
64 CZ
Uvedení do provozu
sebe a nechejte tak vodní páru uniknout dozadu.
Nenahýbejte se přes zařízení, zatímco se vy-
tváří vodní pára. Používejte chňapky na hrnce,
dotýkáte-li se poklice
1
a nádob k dušení
3
,
4
,
6
. Přezkoušíte-li, jsou-li potraviny uvařené,
použijte dlouhou vidličku nebo kleště.
j Stiskněte spínač ZAP / VYP
14
, abyste postup
dušení předčasně přerušili nebo zařízení vypnuli.
Zobrazení na displeji LC
13
se znovu přepne
na zobrazení času
20
(viz obr. A).
Upozornění: Jakmile je zásoba vody během
provozu vypotřebována, zazní signální tóny.
Postup dušení se přeruší. Zobrazení na displeji
LC
13
se znovu přepne na zobrazení času
20
(viz obr. A). Zkontrolujte proto pravidelně stav
vody prostřednictvím zobrazení stavu vody
12
a včas vodu dostatečně doplňte.
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Dbejte
na to, aby voda nepřekročila značku MAX
19
.
Jinak může během postupu dušení stříkat
zelektrického parního hrnce voda.
Q
Použití zpožděného spuštění
Upozornění: Mějte na pamětí, že musí být základní
zařízení / vodní nádrž
10
aspoň až ke značce
minima
9
naplněny vodou.
Ujistěte se, že jsou turbokroužek
8
a zachycovací
miska kondenzátu
7
správně umístěny.
j Stiskněte tlačítko PROG
17
. Na displeji LC
13
se objeví zobrazení času
20
, jakož i symbol
PROG
21
(viz obr. A).
j Stiskněte tlačítko PLUS/MINUS
16
, abyste
požadovanou dobu zpoždění vždy zvýšili v
krocích 10 minut, popř. snížili v krocích 1 minuty.
Upozornění: Nastavená doba zpoždění se
vztahuje na aktuální hodinový čas. T.zn., nasta-
víte-li v 13:00 hodin dobu zpoždění 30 minut,
spustí se postup dušení v 13:30 hodin. Maxi-
mální doba zpoždění činí 24 hodiny.
j Stiskněte znovu tlačítko PROG
17
.
j Stiskněte tlačítko PLUS/MINUS
16
, abyste
dobu dušení zvýšili v krocích 5 minut, popř.
snížili v krocích 1 minuty.
Upozornění: Maximální doba dušení činí
90 minut.
Upozornění: Mějte na paměti, že při delší
době dušení musíte eventuálně doplnit vodu. K
doplnění použijte boční otvory na misce kza-
chycení kondenzátu
7
. Až ke značce MAX
19
naplněné základní zařízení / naplněná
vodní nádrž
10
stačí pro cca. 1 hodinu doby
dušení.
j Stiskněte znovu tlačítko PROG
17
. Na displeji
LC
13
se objeví zobrazení času
20
, jakož i
symbol PROG
21
. Zpoždění spuštění je nyní
aktivní.
j Jakmile uplynula nastavená doba zpoždění,
zazní signální tón, kontrolka
15
svítí červeně a
zařízení automaticky spustí postup dušení.
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Zařízení
se během používání ohřeje. Dbejte na to, abyste
nepřišli do styku svystupující vodní párou nebo
díly zařízení.
Upozornění: Jakmile je zásoba vody během
provozu vypotřebována, zazní signální tóny.
Postup dušení se přeruší. Zkontrolujte proto
pravidelně stav vody prostřednictvím zobrazení
stavu vody
12
a včas vodu dostatečně doplňte.
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Dbejte
na to, aby voda nepřekročila značku MAX
19
.
Jinak může během postupu dušení stříkat
zelektrického parního hrnce voda.
j Stiskněte tlačítko PROG
17
, abyste zpoždění
spuštění přerušili. Na displeji LC
13
zhasne
symbol PROG
21
.
Q
Režim udržování tepla
Po uplynutí nastavené doby dušení se zařízení
automaticky přepne do režimu udržování tepla.
- Na displeji LC
13
se objeví zobrazení času
20
,
jakož i symbol udržování tepla
22
.
- Kontrolka
15
svítí zeleně.
- Vrežimu udržování tepla se voda znovu cyklicky
ohřeje. Tak se jídla při teplotě cca. 60 - 70°C
udrží teplá.
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Zařízení
se během používání ohřeje. Dbejte na to, abyste
nepřišli do styku svystupující vodní párou nebo
díly zařízení.
- Režim udržování tepla zůstane tak dlouho
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 64 11.10.10 10:41
65 CZ
Uvedení do provozu
aktivní, pokud se nespotřebuje zásoba vody
nebo nestisknete-li některé tlačítko.
j Stiskněte tlačítko ZAP / VYP
14
, abyste režim
udržování tepla ukončili.
Q
Použití několika
nádob k dušení
j Největší potraviny nebo ty s nejdelší dobou
dušení (např. rýže) dejte do spodní nádoby k
dušení
6
.
j Mějte na paměti, že se doby dušení ve vrchní
3
a prostřední nádobě k dušení
4
o 5
10 minut zvýší. Mějte to na paměti při nastavení
doby dušení.
j Chuť potravin se může přenést prostřednictvím
kondenzační vody. Proto vložte rybu a maso
zásadně do spodní nádoby k dušení
6
. Spodní
nádobu k dušení
6
nechejte prázdnou, chce-
te-li připravit nejprve potraviny s delší dobou
dušení. Proto vložte rybu a maso vpožadovaný
okamžik do spodní nádoby k dušení
6
.
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Poklici
1
vždy pomalu nadzvedněte, směrem od sebe
a nechejte tak vodní páru uniknout dozadu.
Nenahýbejte se přes zařízení, zatímco se vy-
tváří vodní pára. Používejte chňapky na hrnce,
dotýkáte-li se poklice
1
a nádob k dušení
3
,
4
,
6
. Přezkoušíte-li, jsou-li potraviny uvařené,
použijte dlouhou vidličku nebo kleště.
j Vložte potraviny s delší dobou dušení do spodní
nádoby k dušení
6
, chcete-li připravit potraviny
s různou dobou dušení. Odstraňte opatrně po-
klici
1
a postavte další nádobu k dušení
3
,
4
na pod ní postavenou, odpovídá-li zbývající
doba dušení ještě dusícím se potravinám. Poklici
1
znovu opatrně nasaďte.
Tipy
Doby dušení udané v tabulce jsou jen směrnými
hodnotami. Doby můžete podle velikosti potravin,
plnicího množství nádob k dušení
3
,
4
,
6
, čers-
tvosti pokrmů a osobních požadavků měnit. Jste-li
seznámeni selektrickým parním hrncem, můžete
doby dušení přizpůsobit.
j Mějte na paměti, že se jedna vrstva rychleji dusí
než více vrstev. Proto se doba dušení zvýší
smnožstvím potravin, např. pro 1000 g růžiček
květáku potřebujete déle než pro 500 g.
j Dbejte na to, aby byly všechny kusy stejně velké.
Tak dosáhnete optimálního výsledku. Menší kusy
položte nahoru, mají-li kusy různé velikosti a
musí-li se uložit ve vrstvách.
j Potraviny do nádob kdušení
3
.
4
,
6
nena-
pěchujte. Nechejte mezi kusy místo. Tak se docílí
optimální cirkulace páry.
j Zamíchejte potraviny po polovině doby dušení
dlouhou vařečkou, dusíte-li větší kusy v páře,
j Nikdy neduste maso, drůbež nebo mořské plody
ve zmrazeném stavu. Nejprve je vždy úplně
nechejte roztát.
j Všechny doby dušení uvedené v tabulce doby
dušení se vztahují na použití se studenou vodou.
Použijte horkou (ne vařící) vodu, abyste doby
dušení v páře mírně snížili.
j Miska rýže
2
se hodí ideálně i k dušení jiných
potravin, jako jsou ovoce a zelenina.
Q
Tabulka doby dušení v páře
Doby dušení v páře udané v tabulce jsou jen směr-
nými hodnotami. Doby se mění podle velikosti
potravin, plnicího množství nádob k dušení
3
,
4
,
6
, čerstvosti pokrmů a osobních požadavků. Proto
doporučujeme na konci nastavené doby dušení
vpáře delším předmětem (vidlička nebo špejle)
stupeň dušení přezkoušet. Doby dušení vpáře platí
jen pro množství udaná vtabulce. Není-li nic jiného
udáno, vztahují se všechny doby dušení v páře na
použití spodní nádoby kdušení
6
. Potraviny v
horní nebo prostřední nádobě k dušení
3
,
4
potřebují 5 - 10 minut déle.
Všechny doby uvedené v tabulce se vztahují na po-
užití se studenou vodou.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 65 11.10.10 10:41
66 CZ
Uvedení do provozu
Zelenina Typ Množství Doba dušení Poznámky
Artyčoky čerstvé středně velké 50 - 55 minut
Chřest čerstvý 400 g 15 - 20 minut vložit naplocho do
nádoby k dušení
3
,
4
,
6
zmrazený 400 g 15 - 20 minut 2. vrstvu kcirkulaci
páry navrstvěte
křížem
Fazolové lusky čerstvé 400 g 25 - 30 minut zamíchat po
polovině doby
dušení
zmrazené 400 g 35 - 40 minut
Brokolice čerstvá 400 g 15 - 20 minut zamíchat po
polovině doby
dušení
zmrazená 400 g 20 - 25 minut
Růžičková kapusta čerstvá 400 g 20 - 25 minut zamíchat po
polovině doby
dušení
Zelí čerstvé, drobně
nakrájené
400 g 35 - 40 minut zamíchat po
polovině doby
dušení
Mrkev čerstvá, v plátcích 400 g 20 -25 minut zamíchat po
polovině doby
dušení
Kukuřičný klas čerstvý, v kusech cca. 15 minut otočit o 180° po
polovině doby
dušení
Květák čerstvý, v
růžičkách
400 g 15 - 20 minut zamíchat po
polovině doby
dušení
zmrazený 400 g 20 - 25 minut
Cuketa čerstvá, v plátcích 400 g 15 - 20 minut zamíchat po
polovině doby
dušení
Houby čerstvé 200 g 15 - 20 minut zamíchat po
polovině doby
dušení
Hrášek zmrazený 400 g 15 - 20 minut zamíchat po
polovině doby
dušení
Brambory loupané a
nadrobno
nakrájené
900 g 25 - 30 minut zamíchat po
polovině doby
dušení
Nové brambory čerstvé, v celku 400 g 30 -35 minut
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 66 11.10.10 10:41
67 CZ
Uvedení do provozu
Zelenina Typ Množství Doba dušení Poznámky
Špenát čerstvý 250 g 10 -15 minut
zmrazený 400 g 15 - 20 minut
Tipy:
- Zkvětáku, brokolice a zelí odstraňte tlusté
košťály.
- Zelenou listovou zeleninu duste co možná
krátce, neboť snadno ztratí barvu.
- Nejlepší výsledek vaření obdržíte tehdy, osolíte-li
a okořeníte-li zeleninu po dušení.
- Zmrazená zelenina se nemusí před dušením
ponořit.
Ryby a mořské
plody
Typ Množství Doba dušení Poznámky
Humří ocasy čerstvé 2 kusy 20 - 25 minut maso je
neprůhledné;
vpřípadě potřeby
dusit déle
Rybí filé zmrazené 250 g 10 - 15 minut
čerstvé 250 g 10 - 15 minut
Ryba, tlusté řízky losos, treska 250 / 400 g 10 - 15 minut
tuňák 400 g 15 - 20 minut
Mušle čerstvé 400 g 10 - 15 minut doba dušení se
ukončí, otevřou-li
se úplně skořápky
Ústřice čerstvé 6 kusů 15 - 20 minut doba dušení se
ukončí, otevřou-li
se úplně skořápky
Garnáty čerstvé 400 g 10 - 15 minut zamíchat po
polovině doby
dušení
Tipy:
- Ryba je dušená, získala-li neprůhlednou barvu.
- Zmrazenou rybu lze bez rozmrazení dusit,
byli-li kusy před postupem dušení od sebe
odděleny a prodlouží-li se doba dušení.
- Během dušení dejte kousky citrónu a koření na
rybu do nádoby kdušení, abyste zjemnili chuť.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 67 11.10.10 10:41
68 CZ
Uvedení do provozu
Maso a párky Typ Množství Doba dušení Poznámky
Hovězí maso vplátcích,
svíčková nebo
roštěnka
250 g 10 - 15 minut tuk úplně odstranit,
dušené hovězí má
pevnou strukturu
Skopové maso kotleta, skostmi
nebo bez kos
4 kotlety 15 - 20 minut tuk úplně odstranit
Vepřové maso filé, plátky nebo
kusy svíčkové
400 g nebo
4 kusy
10 - 15 minut tuk úplně odstranit
Párky
(předvařené)
frankfurtské 400 g 10 - 15 minut slupku před
dušením
propíchnout
Knacker 400 g cca. 15 minut
Drůbež Typ Množství Doba dušení Poznámky
Kuře Hruď,
bez kos
400 g 15 - 20 minut před dušením
odstranit kůži
Stehno 400 g 20 - 30 minut po dušení příp.
vtroubě (funkce
grilu) nechat
zhnědnout
Tipy:
- Dušení má tu výhodu, že tuky během postupu
dušení úplně odtečou. Z důvodů mírného tepla
zvolte měkké, libové maso, z něhož tuk úplně
odstraníte. Pro dušení je ideální maso vhodné
ke grilování.
- Servírujte dušené maso a drůbež schutnými
omáčkami nebo marinujte je před postupem
dušení.
- Před servírováním vařené potraviny pečlivě
duste. Ke zkoušce dušení píchněte dlouhým
předmětem (nožem nebo špejlí) do masa.
- Párky musí být před dušením úplně vařené.
- Pro jemnou chuť přidejte kdušeným potravi-
nám čerstvé bylinky.
Rýže Typ Množství
Množství
vody
Doba
dušení
Poznámky
Rýže bílá 200 g 300 ml 25 minut 2 porce
300 g 600 ml 35 minut 4 porce
hnědá 300 g 600 ml 40 minut 4 - 6 por
Rýžový pudink rýže pro
pudink
100 g rýže +
30 g
cukru na
posypání
teplé mléko 75 - 80
minut
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 68 11.10.10 10:41
69 CZ
Uvedení do provozu / Čistění a ošetřování
Tipy:
- Do misky na rýži
2
dejte potřebné množství
vody společně s rýží.
- Kdušení menu umístěte misku na rýži
2
vždy
do vrchní nádoby kdušení, neboť se aróma
jiných pokrmů může přenést kondenzační
vodou.
Vejce Množství Množství vody Doba dušení Poznámky
Vařené naměkko max. 6 400 ml 8 minut vložit vejce do
kalíšků na vejce
5
(prohloubenin
v nádobách k
dušení)
Vařené natvrdo 15 Minuten
Pro vejce vařená naměkko nastavte laskavě zařízení
na 10 minut a vejce včas vyjměte.
Q
Skladování elektrického parního
hrnce súsporou místa
j Misku na rýži
2
postavte do spodní nádoby k
dušení
6
.
j Postavte spodní nádobu k dušení
6
s miskou
na rýži
2
do prostřední nádoby k dušení
4
.
j Postavte obě spodní nádoby k dušení
6
,
4
a
misku na rýži
2
do vrchní nádoby k dušení
3
.
j Postavte nádoby k dušení
3
,
4
,
6
a misku
na rýži
2
na misku k zachycení kondenzátu
7
a položte poklici
1
nahoru.
Q
Odvápnění základního
zařízení / vodní nádrže
POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Před všemi
prácemi elektrický spotřebič vypněte a vytáhněte
síťovou zástrčku
18
.
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Přes odváp-
něním nechejte elektrický parní hrnec nejprve úplně
vychladnout.
j Základní zařízení / vodní nádrž
10
pravidelně
odvápněte. Tak zachováte výrobu vodní páry a
zvýšíte dobu života zařízení. Intenzita usazení
vápníku závisí na tvrdosti vody. Základní zaří-
zení / vodní nádrž
10
odvápněte po každém
sedmém či desátém použití.
Mírná a tvrdošíjná zvápnění:
j Při mírném zvápnění použijte octem navlhčenou
tkaninu.
j Zvápnělá místa tím otřete.
j Při tvrdošíjných zvápněních použijte příslušně
více octa.
j Pak zařízení důkladně opláchněte a osušte.
Odvápnění základního zařízení / vodní
nádrže:
j Postavte turbokroužek
8
horní stranou dolů na
topný prvek
11
(větší strana směřuje nahoru).
j Naplňte základní zařízení / vodní nádrž
10
studenou vodou až ke značce MAX
19
.
j Naplňte vnitřek turbokroužku
8
běžným
odvápňujícím prostředkem.
j Zařízení nezahřejte.
j Kodvápnění nechejte zařízení přes noc stát.
j Odvápňující prostředek vylijte a zařízení
důkladně opláchněte.
j Pak zařízení důkladně vytřete a pečlivě osušte.
Q
Čistění a ošetřování
POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Před všemi prácemi elektrický spotřebič vypněte a
vytáhněte síťovou zástrčku
18
.
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Přes čištěním
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 69 11.10.10 10:41
70 CZ
Čistění a ošetřování / Servis / Záruka / Zlikvidování
nechejte elektrický parní hrnec nejprve úplně vychlad-
nout.
j Elektrický parní hrnec po každém použití pravi-
delně vyčistěte.
j Zařízení nikdy neponořujte do vody.
j Vytřete základní zařízení / vodní nádrž
10
vlhkou tkaninou.
j Odnímatelné díly čistěte kartáčem horkou
vodou koplachování Pak díly důkladně
opláchněte a pečlivě osušte.
j Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, jako
jsou drhnoucí prášek, drhnoucí houbička, oce-
lová vlna, mycí soda nebo bělicí prostředek.
Q
Servis
VÝSTRAHA!
Zařízení nechejte opravit
jen místem servisu nebo odbornou
elektrickou dílnou a jen s originálními
náhradními díly. Tím se zajistí, že bezpeč-
nost zařízení zůstane zachována.
VÝSTRAHA!
Výměnu zástrčky nebo
síťového kabelu nechejte vždy provést
výrobcem zařízení nebo jeho servisem.
Tím se zajistí, že bezpečnost zařízení zůstane
zachována.
Q
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od
data zakoupení. Přístroj byl vyroben s
nejvyšší pečlivostí a před odesláním pro-
šel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní lístek jako doklad o ná-
kupu. V případě uplatňování záruky kon-
taktujte telefonicky Vaší servisní službu.
Pouze tak může být zajištěno bezplatné
zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra-
vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pou-
ze pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona
touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí ta
pro náhradní díly a opravené součásti. Případné
škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit
ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů
od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se pro-
vedené opravy musí zaplatit.
CZ
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel
servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235
Fax: 271 722 939
e-mail: support.cz@kompernass.com
Q
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologicky vhodných
materiálů, které můžete zlikvidovat v
místních recyklačních střediscích.
Elektrické nástroje neodhazujte
do domácího smetí!
Podle Evropské směrnice 2002 / 96 / EC o elektric-
kých a elektronických vysloužilých přístrojích a
realizace národního práva se musí opotřebované
elektrické přístroje odděleně sebrat a odevzdat k
ekologicky vhodnému opětnému zužitkování.
O možnostech ke zlikvidování vysloužilých přístrojů
se dozvíte ve správě Vaší obce či města.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 70 11.10.10 10:41
71 CZ
Prohlášení o shodnosti / Výrobce
Q
Prohlášení o shodnosti /
Výrobce
My, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Německo, tímto prohlašujeme pro tento
výrobek shodu s následujícími normami, normativními
dokumenty a směrnicemi ES.
Směrnice ES o bezpečnosti elektrického
zařízení nízkého napětí
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2004 / 108 / EC)
Typ / Označení přístroje:
Parní vařič
Sériové číslo: IAN 58820
Bochum, 30.09.2010
Hans Kompernaß
- obchodní vedoucí -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje
jsou vyhrazeny.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 71 11.10.10 10:41
72
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 72 11.10.10 10:41
73 SK
Obsah
Úvod
Používanie podľa určenia ..........................................................................................Strana 74
Technické údaje ..........................................................................................................Strana 74
Rozsah dodávky .........................................................................................................Strana 74
Opis dielov .................................................................................................................. Strana 75
Bezpečnosť ............................................................................................................ Strana 75
Používanie originálneho príslušenstva ....................................................................... Strana 76
Pred prvým uvedením do prevádzky ............................................ Strana 76
Uvedenie do prevádzky ............................................................................ Strana 76
Nastavenie času .........................................................................................................Strana 77
Používanie funkcie okamžitého štartu ........................................................................Strana 77
Používanie odloženia štartu .......................................................................................Strana 78
Režim udržiavania teploty ..........................................................................................Strana 79
Používanie viacerých parných nádob .......................................................................Strana 79
Tipy ..............................................................................................................................Strana 79
Tabuľka časov dusenia ...............................................................................................Strana 79
Priestorovo úsporné uschovanie parného hrnca .......................................................Strana 83
Odvápňovanie základného prístroja/nádobky na vodu .........................................Strana 84
Čistenie a údržba ..............................................................................................Strana 84
Servis ..........................................................................................................................Strana 84
Záruśná lehota ................................................................................................... Strana 84
Likvidácia ................................................................................................................Strana 85
Vyhlásenie o zhode / vyhlásenie výrobcu
................................... Strana 85
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 73 11.10.10 10:41
74 SK
Úvod
Prístroj na parné dusenie
Q
Úvod
Sme radi, že ste sa rozhodli pre tento
výrobok. Rozložte stranu s obrázkami a
pred prvým uvedením do prevádzky sa
oboznámte s funkciami prístroja. Za týmto účelom
si pozorne prečítajte nasledujúci návod na obsluhu
a bezpečnostné upozornenia. Prístroj používajte
iba v súlade s popisom a na uvedené oblasti pou-
žitia. Tento návod dôkladne uschovajte. Ak prístroj
odovzdávate ďalšej osobe, priložte k nemu aj všetky
podklady.
Q
Používanie podľa určenia
Prístroj je určený na dusenie potravín v pare. Parný
hrniec sa smie prevádzkovať len v suchých a uzav-
retých priestoroch. Iné použitia alebo úpravy prístroja
nie sú vsúlade s určením a predstavujú značné
nebezpečenstvo úrazu. Výrobca nepreberá ručenie
za škody vzniknuté v dôsledku používania v rozpore
s určením. Prístroj nie je určený na priemyselné
použitie.
Q
Technické údaje
Menovité napätie: 220 - 240 V
~
50 Hz
Menovitý príkon: 800 W
Objem parných nádob: 3 l
Objem misky na ryžu: 1 l
Rozmery: 31,3 x 23,1 x 39,8 cm
(š x h x v)
Hmotnosť: 2,05 kg
Q
Rozsah dodávky
Bezprostredne po rozbalení skontrolujte rozsah
dodávky čo sa týka kompletnosti i bezchybnosti
stavu výrobku a všetkých jeho častí.
1 x základný prístroj
1 x turbo krúžok
V tomto návode na obsluhu / na prístroji sú použité nasledujúce piktogramy:
Prečítajte si návod na používanie! Varovanie pred horúcimi povrchmi!
Dbajte na výstražné a
bezpečnostné pokyny!
Zabráňte prístupu detí k
elektrickému prístroju!
Nebezpečenstvo výbuchu!
W
Watt (Užitočný výkon)
Pozor na úraz elektrickým prúdom!
Smrteľné nebezpečenstvo!
V
~
Volt (Striedavé napätie)
Vhodné pre potraviny!
Dbajte na to, aby zariadenie, sieťo
kábel a zástrčka neboli poškodené!
Tip! Toto je správny postup! Nebezpečenstvo požiaru!
Balenie prístroja a prístroj zlikvidujte
ekologickým spôsobom!
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 74 11.10.10 10:41
75 SK
Úvod / Bezpečnosť
1 x miska na zachytávanie kondenzátu
3 x parná nádoba
1 x miska na ryžu (1 l)
1 x pokrievka
1 x návod na obsluhu
Q
Opis dielov
1
pokrievka
2
miska na ryžu
3
vrchná parná nádoba (3)
4
prostredná parná nádoba (2)
5
kalištek na vajcia (priehlbiny)
6
spodná parná nádoba (1)
7
miska na zachytávanie kondenzátu
8
turbo krúžok
9
značka minima
10
základný prístroj / nádobka na vodu
11
vyhrievací článok
12
ukazovateľ hladiny vody
13
LC displej
14
zapínač/vypínač
15
kontrolka
16
tlačidlo Plus/MÍnus
17
tlačidlo PROG („programovanie“)
18
sieťové vedenie o sieťovou zástrčkou
19
značka MAX
20
ukazovateľ času
21
symbol PROG („programovanie“)
22
symbol udržiavania teploty
Q
Bezpečnosť
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpeč-
nostné upozornenia a pokyny. Zanedbanie dodr-
žiavania bezpečnostných upozornení a pokynov
môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar
a/alebo závažné poranenia.
VšETKY bEzPEčNOSTNé AOSTATNé POKYNY
SI USCHOVAjTE PRE PRíPAD POTREbY V
bUDúCNOSTI!
Zabráňte poraneniam a poško-
deniam elektrického prístroja:
J
NEBEZPEČENSTVO OHROZE-
NIA ŽIVOTA A ÚRAZU PRE
MALÉ DETI ADETI! Nenechávajte
nikdy deti mimo dohľadu sobalovým materiálom.
Hrozí nebezpečenstvo udusenia obalovým
materiálom. Deti často podceňujú nebezpečen-
stvo. Zabráňte prístupu detí k výrobku.
J
Prístroj nepoužívajte v prostredí
ohrozenom explóziou, v ktorom sa
nachádzajú horľavé tekutiny alebo
plyny.
J Deti alebo osoby s nedostatočnými vedomos-
ťami alebo skúsenosťami v oblasti manipulácie
s prístrojom alebo obmedzenými telesnými,
senzorickými alebo duševnými schopnosťami
nesmú prístroj používať bez dozoru alebo ve-
denia osoby zodpovednej za ich bezpečnosť.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa s prístrojom
nehrali.
J POZOR! Parný hrniec nenechávajte nikdy
bez dozoru, keď je v prevádzke.
J
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
POPÁLENIA! Prístroj sa počas po-
užívania výrazne zahrieva. Dávajte
pozor na to, aby ste neprišli do styku so stúpa-
júcou vodnou parou alebo s horúcimi potravi-
nami.
J Pokrievku
1
nadvihujte vždy pomaly, smerom
od seba a vodnú paru tak nechajte uniknúť
dozadu. Nenakláňajte sa nad prístroj počas
vytvárania vodnej pary. Na uchopenie pokrievky
1
a parných nádob
3
,
4
,
6
používajte
kuchynskú rukavicu. Keď kontrolujete, či sú
potraviny udusené, použite vidličku s dlhou
rukoväťou alebo kliešte.
J Po každom použití vytiahnite sieťovú zástrčku.
Sieťové vedenie
18
nenechávajte zvesené cez
okraj pracovnej plochy, aby sa prístroj nedal
nedopatrením stiahnuť nadol.
J Prístroj nechajte úplne ochladiť, skôr ako vylejete
zvyškovú vodu zo základného prístroja/nádobky
na vodu
10
.
J
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
POŽIARU! Parný hrniec neuvádzajte
do prevádzky pod závesmi, visiacimi
skrinkami alebo inými horľavými materiálmi
alebo v ich blízkosti.
J Prístroj postavte na podklad, ktorý je necitlivý
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 75 11.10.10 10:41
76 SK
Bezpečnosť / Pred prvým uvedením do prevádzky / Uvedenie do prevádzky
na teplo (žiadne lakované stoly, obrusy). Ne-
prevádzkujte ho v blízkosti iných zdrojov tepla
(sporák, plynový plameň). Inak hrozí poškode-
nie prístroja a/alebo častí nábytku.
J Prístroj postavte na rovný, stabilný podklad.
Dbajte na dostatočný odstup od stien a skriniek.
Zabránite tak škodám v dôsledku stúpajúcej
vodnej pary.
J Dávajte pozor na to, aby bol základný prístroj/
nádobka na vodu
10
počas procesu dusenia
naplnený dostatočným množstvom vody. Zák-
ladný prístroj/nádobku na vodu
10
neobaľujte
alobalom a pod. Pri nerešpektovaní môže dôjsť
k prehriatiu prístroja. Dôsledkom sú poškodenia
prístroja.
J Prístroj nikdy neponárajte do vody a vždy
vytiahnite sieťovú zástrčku, skôr ako ho budete
čistiť alebo prenášať.
J
PRE PRIAMY KONTAKT S PO-
TRAVINAMI! Tento produkt chuťo-
vé a aromatické vlastnosti potravín
nijako neovplyvňuje.
Zabráňte nebezpečenstvu ohro-
zenia života v dôsledku zásahu
elektrickým prúdom:
J Dávajte pozor na to, aby bolo sieťové napätie
identické s údajom na typovom štítku. Prístroj
zapájajte len na striedavý prúd.
J Prístroj v žiadnom prípade neprevádzkujte pro-
stredníctvom spínacích hodín alebo samostat-
ného systému diaľkového riadenia.
J
Sieťové vedenie
18
pravidelne
kontrolujte, či nie je poškodené a
zostarnuté.
J Prístroj neprevádzkujte s poškodeným sieťovým
vedením
18
alebo s poškodenou sieťovou
zástrčkou.
POZOR! Poškodené sieťové vedenia
18
pred-
stavujú nebezpečenstvo ohrozenia života v dô-
sledku zásahu elektrickým prúdom. Kontrolou
a opravou prístrojov, ktoré nefungujú bezchybne
alebo boli poškodené, poverte ihneď výlučne
zákaznícky servis.
J Pri vyťahovaní prístroja zo zásuvky nepoužívajte
sieťové vedenie
18
na iné účely. Sieťové vede-
nie
18
držte mimo dosahu horúcich povrchov,
ostrých hrán a mechanických zaťažení. Poško-
dené alebo zamotané sieťové vedenia
18
zvy-
šujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
J Prístroj neprevádzkujte vonku. Dávajte pozor
na to, aby sieťové vedenie
18
počas prevádzky
nikdy nebolo mokré alebo vlhké.
J Ak prístroj nepoužívate, vytiahnite sieťové vede-
nie
18
zo zástrčky.
Q
Používanie originálneho
príslušenstva
J Používajte iba také príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na ob-
sluhu. Používanie iných výrobkov alebo iného
príslušenstva ako tých, ktoré sú odporúčané v
návode na obsluhu, môže pre vás znamenať
nebezpečenstvo poranenia.
Q
Pred prvým uvedením
do prevádzky
J Všetky odnímateľné diely očistite pred prvým
použitím teplou vodou na oplachovanie a dô-
kladne ich osušte. Vnútornú stranu základného
prístroja/nádobku na vodu
10
vytrite vlhkou
handrou.
Q
Uvedenie do prevádzky
Dodržiavajte sieťové napätie. Sieťové napätie zdro-
ja prúdu sa musí zhodovať s údajmi na typovom
štítku prístroja. Prístroje s označením 230 V sa môžu
prevádzkovať aj pri napätí 220 V.
j Základný prístroj/nádobku na vodu
10
postavte
na stabilný, rovný podklad.
j Potom nasuňte čierny turbo krúžok
8
na vy-
hrievací článok
11
umiestnený v strede. Dávajte
pozor na to, aby väčšia strana ležala dole.
j Teraz naplňte základný prístroj/nádobku na
vodu
10
studenou vodou až po značku MAX
19
.
Upozornenie: Upozorňujeme, že základný
prístroj/nádobka na vodu
10
musí byť naplnený
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 76 11.10.10 10:41
77 SK
Uvedenie do prevádzky
vodou minimálne po značku minima
9
.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Dávajte pozor na to, aby hladina vody
neprekročila značku MAX
19
. Inak môže po-
čas procesu dusenia vystreknúť horúca voda z
parného hrnca.
POZOR! Nepridávajte do vody žiadne prísady,
napr. korenie a pod. Môžu narušiť cirkuláciu
pary a/alebo poškodiť povrch základného prí-
stroja/nádobky na vodu
10
a vyhrievacieho
článku
11
.
j Teraz položte čiernu misku na zachytávanie
kondenzátu
7
na základný prístroj/nádobku
na vodu
10
. Dávajte pritom pozor na to, aby
vyvýšenina v tvare polkruhu smerovala dopredu
k ovládacím tlačidlám a plocho priliehala.
Vďaka tomu sa turbo krúžok
8
udrží v svojej
polohe.
j Teraz vložte potraviny do parných nádob
3
,
4
,
6
.
j Zabezpečte, aby boli všetky diely správne
umiestnené, skôr ako prístroj uvediete do pre-
vádzky.
POZOR! Nikdy nepoužívajte misky a iné diely,
ktoré neboli vyrobené špeciálne pre tento prí-
stroj. Inak hrozí nebezpečenstvo poranenia a/
alebo poškodení prístroja.
j Nasaďte parné nádoby
3
,
4
,
6
v poradí
1 - 2 - 3 (pozri značku na rukovätiach) na misku
na zachytávanie kondenzátu
7
.
j Pokrievku
1
položte doprostred tak, aby bola
vrchná parná nádoba
3
kompletne uzavretá
a nemohla unikať para.
j Sieťovú zástrčku
18
zapojte do vhodnej zásuvky.
j Na LC displeji
13
sa objaví údaj „45“ (pozri
obr. B).
Váš parný hrniec je teraz pripravený na prevádzku.
Q
Nastavenie času
Postupujte nasledovne:
j Stlačte súčasne tlačidlá PROG
17
a zapínač/
vypínač
14
na 2 - 3 sekundy. Keď tlačidlá
pustíte, zaznie signál.
j Teraz stlačte tlačidlo PLUS
16
pre zvýšenie
údaja na ukazovateli času
20
po 10 minútach.
Stlačte tlačidlo MÍNUS
16
pre zníženie údaja
na ukazovateli času
20
po 1 minúte.
j Stlačte tlačidlo PROG
17
pre potvrdenie svojho
zadania.
j LC displej
13
teraz udáva aktuálny čas (časový
režim).
Q
Používanie funkcie
okamžitého štartu
Upozornenie: Upozorňujeme, že základný
prístroj/nádobka na vodu
10
musí byť naplnený
vodou minimálne po značku minima
9
. Uistite sa,
že turbo krúžok
8
a miska na zachytávanie kon-
denzátu
7
sú správne umiestnené.
j Stlačte zapínač/vypínač
14
. Na LC displeji
13
teraz bliká vopred naprogramovaný čas
dusenia 45 minút (pozri obr. B).
j Stlačte tlačidlo PLUS/MÍNUS
16
pre zvýšenie
času dusenia v krokoch po 5 minútach, resp.
pre jeho zníženie v krokoch po 1 minúte.
Upozornenie: Maximálny čas dusenia je
90 minút.
Upozornenie: Upozorňujeme, že pri dlhšom
čase dusenia treba prípadne doplniť vodu. Na
doplnenie použite bočné otvory na miske na
zachytávanie kondenzátu
7
. Základný prístroj/
nádobka na vodu
10
naplnený po značku
MAX
19
postačí cca na 1 hodinu dusenia.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Dávajte pozor na to, aby hladina vody
neprekročila značku MAX
19
. Inak môže počas
procesu dusenia vystreknúť horúca voda z par-
ného hrnca.
j Stlačte zapínač/vypínač
14
. Zaznie signál.
Kontrolka
15
sa rozsvieti na červeno a prístroj
spustí automaticky proces dusenia.
j LC displej
13
teraz udáva zvyšný čas dusenia.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Prístroj sa počas používania zahrieva.
Dávajte pozor na to, aby ste neprišli do styku
so stúpajúcou vodnou parou alebo s časťami
prístroja.
j Po uplynutí nastaveného času dusenia sa prístroj
automaticky prepne do režimu udržiavania tep-
loty (pozri odsek „Režim udržiavania teploty“).
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 77 11.10.10 10:41
78 SK
Uvedenie do prevádzky
Upozornenie: Čas dusenia môžete počas
procesu dusenia stlačením tlačidla PLUS/MÍNUS
16
kedykvek zvýšiť v krokoch po 5 minútach,
resp. znížiť v krokoch po 1 minúte. Keď čas
dusenia manuálne nastavíte na „0“, prístroj sa
automaticky prepne do režimu udržiavania tep-
loty (pozri odsek „Režim udržiavania teploty“).
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Pokrievku
1
nadvihujte vždy pomaly,
smerom od seba a vodnú paru tak nechajte
uniknúť dozadu. Nenakláňajte sa nad prístroj
počas vytvárania vodnej pary. Na uchopenie
pokrievky
1
a parných nádob
3
,
4
,
6
používajte kuchynskú rukavicu. Keď kontrolujete,
či sú potraviny udusené, použite vidličku s dlhou
rukoväťou alebo kliešte.
j Stlačte zapínač/vypínač
14
pre predčasné
ukončenie procesu dusenia alebo pre vypnutie
prístroja. Ukazovateľ na LC displeji
13
sa znovu
zmení na ukazovateľ času
20
(pozri obr. A).
Upozornenie: Keď sa počas prevádzky minú
zásoby vody, zaznejú signály. Proces dusenia
sa preruší. Ukazovateľ na LC displeji
13
sa
znovu zmení na ukazovateľ času
20
(pozri
obr. A). Preto pravidelne kontrolujte hladinu
vody na ukazovateli hladiny vody
12
a včas
doplňte dostatočné množstvo vody.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Dávajte pozor na to, aby hladina vody
neprekročila značku MAX
19
. Inak môže po-
čas procesu dusenia vystreknúť horúca voda z
parného hrnca.
Q
Používanie odloženia štartu
Upozornenie: Upozorňujeme, že základný
prístroj/nádobka na vodu
10
musí byť naplnený
vodou minimálne po značku minima
9
. Uistite sa,
že turbo krúžok
8
a miska na zachytávanie kon-
denzátu
7
sú správne umiestnené.
j Stlačte tlačidlo PROG
17
. Na LC displeji
13
sa objaví ukazovateľ času
20
a symbol PROG
21
(pozri obr. A).
j Stlačte tlačidlo PLUS/MÍNUS
16
pre zvýšenie
požadovaného času odloženia v krokoch po
10 minútach, resp. pre jeho zníženie v krokoch
po 1 minúte.
Upozornenie: Nastavený čas odloženia sa
vzťahuje na aktuálny čas. To znamená, že ak o
13:00 hod. nastavíte čas odloženia v trvaní
30 minút, spustí sa proces dusenia o 13.30
hod. Maximálny čas odloženia je 24 hodín.
j Stlačte znovu tlačidlo PROG
17
.
j Stlačte tlačidlo PLUS/MÍNUS
16
pre zvýšenie
času dusenia v krokoch po 5 minútach, resp.
pre jeho zníženie v krokoch po 1 minúte.
Upozornenie: Maximálny čas dusenia je
90 minút.
Upozornenie: Upozorňujeme, že pri dlhšom
čase dusenia treba prípadne doplniť vodu. Na
doplnenie použite bočné otvory na miske na
zachytávanie kondenzátu
7
. Základný prístroj /
nádobka na vodu
10
naplnený po značku MAX
19
postačí cca na 1 hodinu dusenia.
j Stlačte znovu tlačidlo PROG
17
. Na LC displeji
13
sa teraz objaví ukazovateľ času
20
a sym-
bol PROG
21
. Odloženie štartu je teraz aktívne.
j Po uplynutí nastaveného času odloženia zaznie
signál, kontrolka
15
sa rozsvieti na červeno a
prístroj automaticky spustí proces dusenia.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Prístroj sa počas používania zahrieva.
Dávajte pozor na to, aby ste neprišli do styku
so stúpajúcou vodnou parou alebo s časťami
prístroja.
Upozornenie: Keď sa počas prevádzky minú
zásoby vody, zaznejú signály. Proces dusenia
sa preruší. Preto pravidelne kontrolujte hladinu
vody na ukazovateli hladiny vody
12
a včas
doplňte dostatočné množstvo vody.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Dávajte pozor na to, aby hladina vody ne-
prekročila značku MAX
19
. Inak môže počas
procesu dusenia vystreknúť horúca voda z par-
ného hrnca.
j Stlačte tlačidlo PROG
17
pre ukončenie odlo-
ženia štartu. Symbol PROG
21
na LC displeji
13
zhasne.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 78 11.10.10 10:41
79 SK
Uvedenie do prevádzky
Q
Režim udržiavania teploty
Po uplynutí nastavenej doby dusenia sa prístroj
automaticky prepne do režimu udržiavania teploty.
- Na LC displeji
13
sa objaví ukazovateľ času
20
a symbol udržiavania teploty
22
.
- Kontrolka
15
sa rozsvieti na zeleno.
- V režime udržiavania teploty sa voda cyklicky
znovu ohrieva. Vďaka tomu zostanú jedlá teplé
pri teplote cca 60 - 70 °C.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Prístroj sa počas používania zahrieva.
Dávajte pozor na to, aby ste neprišli do styku
so stúpajúcou vodnou parou alebo s časťami
prístroja.
- Režim udržiavania teploty zostáva aktívny
dovtedy, kým sa neminú zásoby vody, alebo
kým nestlačíte niektoré tlačidlo.
j Stlačte zapínač/vypínač
14
pre ukončenie
režimu udržiavania teploty.
Q
Používanie viacerých
parných nádob
j Vložte najväčšie potraviny alebo potraviny s
najdlhším časom dusenia (napr. aj ryžu) do
spodnej parnej nádoby
6
.
j Upozorňujeme, že čas dusenia vo vrchnej
3
a prostrednej parnej nádobe
4
sa predĺži o
5 10 minút. Berte to do úvahy pri nastavení
času dusenia.
j Chuť potravín sa môže preniesť kondenzovanou
vodou. Preto vkladajte ryby a mäso zásadne
do spodnej parnej nádoby
6
. Spodnú parnú
nádobu
6
nechajte prázdnu, ak chcete najskôr
pripraviť potraviny s dlhším časom dusenia. Ryby
alebo mäso potom vložte v požadovanej chvíli
do spodnej parnej nádoby
6
.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Pokrievku
1
nadvihujte vždy pomaly,
smerom od seba a vodnú paru tak nechajte
uniknúť dozadu. Nenakláňajte sa nad prístroj
počas vytvárania vodnej pary. Na uchopenie
pokrievky
1
a parných nádob
3
,
4
,
6
používajte kuchynskú rukavicu. Keď kontrolujete,
či sú potraviny udusené, použite vidličku s dlhou
rukoväťou alebo kliešte.
j Potraviny s dlhším časom dusenia vložte do
spodnej parnej nádoby
6
, ak chcete pripraviť
potraviny s rozdielnym časom dusenia. Opatrne
zložte pokrievku
1
a ďalšiu parnú nádobu
3
,
4
postavte na tú, ktorá je pod ňou, ak zvyšný
čas dusenia zodpovedá potravinám, ktoré sa
ešte dusia. Pokrievku
1
znovu opatrne nasaďte.
Tipy
Časy dusenia uvedené v tabuľke sú len orientačné
hodnoty. Časy môžu kolísať v závislosti od veľkosti
potravín, objemu náplne parných nádob
3
,
4
,
6
, čerstvosti jedál a osobného vkusu. Keď ste sa
bližšie oboznámili s parným hrncom, môžete si
časy dusenia prispôsobiť.
j Nezabúdajte, že jedna vrstva jedla sa uvarí
rýchlejšie ako viacero vrstiev. Čas dusenia preto
stúpa s množstvom potravín, napr. 1 000 g
ružičiek karfiolu sa musí dusiť dlhšie ako 500 g.
j Dbajte na to, aby všetky kúsky boli približne
rovnako veľké. Tak dosiahnete optimálny výsle-
dok. Menšie kúsky uložte hore, ak majú rozličnú
veľkosť a musia sa ukladať do vrstiev.
j Potraviny do parných nádob
3
,
4
,
6
ne-
pchajte. Nechajte miesto medzi kúskami. Tak
bude zabezpečená optimálna cirkulácia pary.
j Po uplynutí polovice času dusenia potraviny
premiešajte dlhou varechou, ak dusíte väčšie
množstvo.
j Mäso, hydinu alebo morské plody nikdy ne-
duste v zmrazenom stave. Všetko najskôr úplne
rozmrazte.
j Všetky časy uvedené v tabuľke časov dusenia
sa vzťahujú na použitie so studenou vodou.
Použite teplú (nie vriacu) vodu na mierne skrá-
tenie časov dusenia.
j Miska na ryžu
2
je ideálna na dusenie iných
potravín, ako napr. ovocia a zeleniny, atď.
Q
Tabuľka časov dusenia
Časy dusenia uvedené v tabuľke sú len orientačné
hodnoty. Časy kolíšu v závislosti od veľkosti potravín,
objemu náplne parných nádob
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 79 11.10.10 10:41
80 SK
Uvedenie do prevádzky
3
,
4
,
6
, čerstvosti jedál a osobného vkusu.
Preto odporúčame pred koncom nastaveného času
dusenia pomocou dlhého predmetu (vidlička alebo
špajdľa) skontrolovať stav dusenia. Časy dusenia
platia pre množstvá uvedené v tabuľke. Ak nie je
uvedené inak, vzťahujú sa časy dusenia na použitie
spodnej parnej nádoby
6
. Potraviny vo vrchnej a
prostrednej parnej nádobe
3
,
4
sa musia dusiť
5 - 10 minút dlhšie.
Všetky časy uvedené v tabuľke sa vahu na pou-
žitie so studenou vodou.
Zelenina Typ Množstvo Čas dusenia Poznámky
Artičoky čerstvé 2 - 3, stredne veľké 50 - 55 minút
Špargľa čerstvá 400 g 15 - 20 minút vložte na plocho
do parnej nádoby
3
,
4
,
6
mrazená 400 g 15 - 20 minút 2. vrstvu kvôli
cirkulácii pary
uložte do kríža
Fazuľa, zelená čerstvá 400 g 25 - 30 minút po uplynutí
polovice
času dusenia
premiešajte
mrazená 400 g 35 - 40 minút
Brokolica čerstvá 400 g 15 - 20 minút po uplynutí
polovice
času dusenia
premiešajte
mrazená 400 g 20 - 25 minút
Ružičkový kel čerstvý 400 g 20 - 25 minút po uplynutí
polovice
času dusenia
premiešajte
Kapusta čerstvá, na drobno
nakrájaná
400 g 35 - 40 minút po uplynutí
polovice
času dusenia
premiešajte
Mrkva čerstvá, plátky 400 g 20 - 25 minút po uplynutí
polovice
času dusenia
premiešajte
Kukuričné klasy čerstvé, po
kúskoch
cca 15 minút po uplynutí
polovice času
dusenia otočte o
180°
Karfiol čerstvý, ružičky 400 g 15 - 20 minút po uplynutí
polovice
času dusenia
premiešajte
mrazený 400 g 20 - 25 minút
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 80 11.10.10 10:41
81 SK
Uvedenie do prevádzky
Zelenina Typ Množstvo Čas dusenia Poznámky
Cuketa čerstvá, plátky 400 g 15 - 20 minút po uplynutí
polovice
času dusenia
premiešajte
Huby čerstvé 200 g 15 - 20 minút po uplynutí
polovice
času dusenia
premiešajte
Hrášok mrazený 400 g 15 - 20 minút po uplynutí
polovice
času dusenia
premiešajte
Zemiaky ošúpané a
nakrájané na malé
kúsky
900 g 25 - 30 minút po uplynutí
polovice
času dusenia
premiešajte
Nové zemiaky čerstvé, v celku 400 g 30 - 35 minút
Špenát čerstvý 250 g 10 - 15 minút
mrazený 400 g 15 - 20 minút
Tipy:
- Odstráňte hrubé hlúby karfiolu, brokolice a
kapustovej zeleniny.
- Listovú zeleninu duste čo najkratšie, pretože
ľahko stráca farbu.
- Najlepší výsledok pri varení dosiahnete, ak
zeleninu osolíte a okoreníte po dusení.
- Mrazená zelenina sa pred dusením nemusí
rozmraziť.
Ryby a morské
plody
Typ Množstvo Čas dusenia Poznámky
Homárie chvosty čerstvé 2 kusy 20 - 25 minút Mäso sa stane
nepriehľadným; v
prípade potreby
duste dlhšie
Rybie filé mrazené 250 g 10 - 15 minút
čerstvé 250 g 10 - 15 minút
Ryby, hrubé steaky losos, treska 250 / 400 g 10 - 15 minút
tuniak 400 g 15 - 20 minút
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 81 11.10.10 10:41
82 SK
Uvedenie do prevádzky
Ryby a morské
plody
Typ Množstvo Čas dusenia Poznámky
Mušle čerstvé 400 g 10 - 15 minút čas dusenia je
ukončený vtedy,
keď sa ulity úplne
otvoria
Ustrice čerstvé 6 kusov 15 - 20 minút čas dusenia je
ukončený vtedy,
keď sa ulity úplne
otvoria
Garnáty čerstvé 400 g 10 - 15 minút po uplynutí
polovice
času dusenia
premiešajte
Tipy:
- Ryby sú udusené vtedy, keď nadobudnú ne-
priehľadnú farbu.
- Mrazené ryby sa môžu dusiť bez rozmrazenia,
ak boli kúsky pred procesom dusenia navzájom
oddelené a čas dusenia sa predĺži.
- Počas dusenia pridajte do parnej nádoby k
rybám plátky citróna a korenie na zjemnenie
chuti.
Hydina Typ Množstvo Čas dusenia Poznámky
Kurča prsia, bez kosti 400 g 15 - 20 minút kožu pred dusením
odstráňte
stehno 400 g 20 - 30 minút po dusení
prípadne opiecť
v rúre do hneda
(funkcia grilu)
Mäso a párky Typ Množstvo Čas dusenia Poznámky
Hovädzie mäso plátky, steak z
filety alebo rozbif
250 g 10 - 15 minút tuk úplne
odstráňte, udusené
hovädzie mäso
má tuhý charakter
Jahňacina kotleta, s kosťou
alebo bez kosti
4 kotlety 15 - 20 minút tuk úplne
odstráňte
Bravčové mäso fileta, steak zo
sviečkovice alebo
sviečkovica
400 g alebo
4 kusy
10 - 15 minút tuk úplne
odstráňte
Párky
(predvarené)
frankfurtské 400 g 10 - 15 minút obal pred dusením
napichnite
špekáčiky 400 g cca 15 minút
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 82 11.10.10 10:41
83 SK
Uvedenie do prevádzky
Tipy:
- Výhodou dusenia je, že tuk počas procesu
dusenia úplne odtečie. Vzhľadom na mierne
teplo vyberte mäkké, chudé mäso, z ktorého
úplne odstránite tuk. Mäso vhodné na grilova-
nie je na dusenie ideálne.
- Dusené mäso a hydinu podávajte s chutnými
omáčkami alebo ho pred procesom dusenia
marinujte.
- Varené jedlo pred servírovaním dôkladne po-
duste. Pri kontrole dusenia zapichnite do mäsa
dlhý predmet (nôž alebo špajlu).
- Párky musia byť pred dusením úplne uvarené.
- Pre dosiahnutie výslednej zjemnenej chuti pri-
dajte k varenému jedlu čerstvé bylinky.
Ryža Typ Množstvo
Množstvo
vody
Čas dusenia Poznámky
Ryža biela 200 g 300 ml 25 minút 2 porcie
300 g 600 ml 35 minút 4 porcie
hnedá 300 g 600 ml 40 minút 4 - 6 porcií
Ryžový puding pudingová
ryža
100 g ryže
+ 30 g
práškového
cukru
teplé mlieko 75 - 80 minút
Tipy:
- Pridajte do misky na ryžu
2
potrebné množ-
stvo vody spolu s ryžou.
- Pri dusení menu umiestnite misku na ryžu
2
vždy do vrchnej parnej nádoby, pretože aróma
iných jedál sa môže prenášať kondenzovanou
vodou.
Vajíčka Množstvo
Množstvo
vody
Čas dusenia Poznámky
na mäkko max. 6 400 ml 8 minút vajíčka vložte do
kališteka na vajcia
5
(priehlbiny
v parných
nádobách)
na tvrdo 15 minút
Pre vajcia na mäkko nastavte prístroj na 10 minút a
včas ich vyberte.
Q
Priestorovo úsporné
uschovanie parného hrnca
j Vložte misku na ryžu
2
do spodnej parnej
nádoby
6
.
j Spodnú parnú nádobu
6
vložte spolu s miskou
na ryžu
2
do prostrednej parnej nádoby
4
.
j Obe parné nádoby
6
,
4
a misku na ryžu
2
vložte do vrchnej parnej nádoby
3
.
j Parné nádoby
3
,
4
,
6
a misku na ryžu
2
postavte na misku na zachytávanie kondenzátu
7
a na to položte pokrievku
1
.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 83 11.10.10 10:41
84 SK
Uvedenie do prevádzky / Čistenie a údržba / Servis / Záruśná lehota
Q
Odvápňovanie základného
prístroja/nádobky na vodu
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Pred akýmikvek prácami na elektrickom prístroji
vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku
18
.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Parný hrniec nechajte úplne ochladiť, skôr ako ho
budete odvápňovať.
j Základný prístroj/nádobku na vodu
10
odváp-
ňujte pravidelne. Dosiahnete tak tvorbu vodnej
pary a predĺžite životnosť prístroja. Hrúbka
vápenných usadenín závisí od tvrdosti vody.
Základný prístroj/nádobku na vodu
10
odváp-
ňujte po každom siedmom až desiatom použití.
Mierne a nepoddajné zvápenatenia:
j Pri miernom zvápenatení použite handru navlh-
čenú octom.
j Utrite ňou zvápenatené miesta.
j Na nepoddajné zvápenatenia použite viac
octu.
j Prístroj následne riadne opláchnite a dôkladne
osušte.
Odvápňovanie základného prístroja/
nádobky na vodu:
j Turbo krúžok
8
postavte hornou stranou
smerom nadol na vyhrievací článok
11
(väčšia
strana smeruje nahor).
j Základný prístroj/nádobku na vodu
10
naplňte
studenou vodou až po značku MAX
19
.
j Vnútro turbo krúžku
8
naplňte bežným odváp-
ňovačom.
j Prístroj nezahrievajte.
j Prístroj nechajte cez noc stáť, aby sa odvápnil.
j Vylejte odvápňovač a prístroj dôkladne vyplách-
nite.
j Prístroj následne riadne opláchnite a dôkladne
ho osušte.
Q
Čistenie a údržba
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Pred akýmikvek prácami na elektrickom prístroji
vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku
18
.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Parný hrniec nechajte úplne ochladiť, skôr ako ho
budete čistiť.
j Parný hrniec pravidelne očistite, najlepšie po
každom použití.
j Prístroj v žiadnom prípade neponárajte do
vody.
j Základný prístroj/nádobku na vodu
10
vytrite
vlhkou handrou.
j Všetky odnímateľné diely očistite horúcou vodou
na oplachovanie a kefkou na oplachovanie.
Diely následne riadne opláchnite a dôkladne
osušte.
j Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky,
napr. prášok na drhnutie, hubku na drhnutie,
oceľovú vlnu, sódu na umývanie alebo bieliaci
prostriedok.
Q
Servis
VAROVANIE!
Prístroje nechajte
opraviť vservisnom stredisku alebo
odborníkom zoblasti elektrotechniky,
ktorí používajú na opravy len origi-
nálne náhradné diely. Tým zabezpečíte,
že zostane zachovaná bezpečnosť prístroja.
VAROVANIE!
Výmenu konektora
alebo sieťových vodičov vždy nechaj-
te vykonať u výrobcu prístroja alebo
u jeho zákazníckej služby. Tým zabezpe-
číte, že zostane zachovaná bezpečnosť prístroja.
Q
Záruśná lehota
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od
dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo
vyrobený a pred expedíciou dôkladne
vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku
ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňo-
vania záruky sa spojte s opravovňou
telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť
bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 84 11.10.10 10:41
85 SK
Záruśná lehota / Likvidácia / Vyhlásenie o zhode / vyhlásenie výrobcu
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na
súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo-
vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá-
kona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč-
ných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené
diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už
pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najne-
skoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V
prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynu-
tí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
SK
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 (0,075 EUR/Min.)
e-mail: support.sk@kompernass.com
Q
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materi-
álov, ktoré sa môžu dať recyklovať ma
miestnych recyklačných staniciach.
Elektrické nástroje nevyhadzujte
do odpadu z domácností!
Podľa európskej smernice 2002 / 96 / EC o odpade
z elektrických a elektronických zariadení a aplikácii
tejto smernice v národnom práce sa musia použité
elektrické prístroje zbierať osobitne a musia sa odo-
vzdať na ekologickú recykláciu.
Informácie o možnostiach likvidácie starých prístrojov
získate na vašom obecnom alebo mestskom úrade.
Q
Vyhlásenie o zhode /
Vyhlásenie výrobcu
My, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Nemecko, týmto vyhlasujeme, že tento výrobok sa
zhoduje s nasledujúcimi normami, normatívnymi
dokumentmi a smernicami ES:
Smernica ES onízkonapäťových strojoch
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická znášanlivosť
(2004 / 108 / EC)
Typ / Názov prístroja:
Prístroj na parné dusenie
Sériové číslo: IAN 58820
Bochum, 30.09.2010
Hans Kompernaß
- konateľ -
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja
sú vyhradené.
58820_Dampfgarer_Content_LB4.indd 85 11.10.10 10:41
66


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Silvercrest SDG 800 A1 - 58820 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Silvercrest SDG 800 A1 - 58820 in the language / languages: English as an attachment in your email.

The manual is 0,82 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Silvercrest SDG 800 A1 - 58820

Silvercrest SDG 800 A1 - 58820 User Manual - German, Dutch, French - 44 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info