782062
25
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/116
Next page
PB 5200
Art.-Nr. 301 2103 916
DTischfräsmaschine
Original-Anleitung
GB Vertical Spindle Moulder
Translation from the original instruction manual
FR Machine à fraiser à table
Traduction du manuel d’origine
CZ Stolová Frézka
Překlad z originálního návodu
SLO Stolová Frézka
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
SK Stolová Frézka
Preklad originálu - Úvod
DK Vertikal spindelform
Oversættelse fra den originale brugervejledning
SE Vertikal roterande fräs
Översättning av original-bruksanvisning
Art.-Nr. 301 2103 001
03-2010
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationa-
les Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household
waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on
wasted electrical and electronic eqipment and its imple-
mentation in accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures mé-
nagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG re-
lative aux déchets d’équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent être collectés
à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’en-
vironnement.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a
odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých
zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani
elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v
nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu
nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s
použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami
a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov
jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat oddelene od ostatného odpadu a podrobit’
ekologicky šetrnej recyklácii.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em
bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og
gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsam-
les separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet
mest muligt.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk
och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt na-
tionell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras
separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
DTischfräsmaschine
439
GB Vertical spindle moulder
FR Machine à fraiser à table
CZ Stolová Frézka
40–75
SLO Stolová Frézka
SK Stolová Frézka
DK Vertikal spindelform 76 111
SE Vertikal roterande fräs
PB 5200
4
Hersteller:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Kity Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßerBehandlung,
• NichtbeachtungderBedienungsanweisung,
• ReparaturendurchDritte,nichtautorisierteFachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nichtbestimmungsgemäßerVerwendung,
• Ausfällender elektrischenAnlagebeiNichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDEBestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamtenTextderBedienungsanweisungdurch.
DieseBedienungsanweisungsollesIhnenerleichtern,Ihre
Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
ZusätzlichzudenSicherheitsbestimmungendieserBedie
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
BewahrenSiedieBedienungsanweisung,ineinerPlastik
lle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschineauf.SiemussvonjederBedienungspersonvor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der-
te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
resLandessinddiefürdenBetriebvonHolzbearbeitungs
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Allgemeine Hinweise
• ÜberprüfenSienachdemAuspackenalleTeileaufeven
tuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Rekla-
mationen werden nicht anerkannt.
• ÜberprüfenSiedieSendungaufVollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• VerwendenSiebeiZubehörsowieVerschleißundEr
5
Manufacturer:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We wish you much pleasure and success when working
with your new Kity machine.
Note:
The manufacturer of this equipment is not, according to
the valid product liability law, responsible for damage
caused on this equipment or caused by this equipment:
• inappropriatetreatment,
• neglectoftheoperatinginstructions,
• repairsthroughthird,unauthorizedspecialists,
• installationandexchangeofnonoriginalspareparts,
• unintendeduse,
• Losses in the electrical system due to neglect of the
electrical regulations and VDE regulations 0100, DIN
57113/ VDE0113.
We recommend that you:
Read the entire text of the operating instructions before
assembling and before start-up.
These operating instructions are to enable you to become
acquainted with your machine and your intended applica-
tion type.
The operating instructions contain important notes, such
as how to work with the machine safely, professionally
and economically, and how to avoid hazards, save repair
costs, reduce down-time and increase the reliability and
life-span of the machine.
In addition to the safety regulations in these operating
instructions, you must absolutely consider the regulations
of your country which are valid for the function of the ma-
chine.
Retain the operating instructions in a plastic cover protect-
ed against dirt and humidity, and on the machine. Each
operator must read and follow them carefully before taking
on work. Only people who are instructed and informed in
the use of the machine and the associated dangers are
allowed to work on this machine. The demanded minimum
age is to be adhered to.
Apart from the safety instructions contained in these op-
erating instructions and the special regulations of your
country, the technical rules generally recognized for the
function of woodworking machines are also to be fol-
lowed.
General instructions
• After unpacking, examineallpartsfor possibletrans-
port damage. In case of objections, the supplier must
be informed immediately. Later complaints are not rec-
ognized.
• Examinethetransmissionforcompleteness.
• Becomefamiliarwiththeequipment,onthebasisofthe
operating instructions, before working.
• Useonlyoriginalaccessoriesaswellasspareparts.You
may obtain spare parts from your Woodster specialist
dealer.
Fabricant:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
dans votre travail sur cette nouvelle machine.
Avertissement:
Selon la ‘Loi sur la responsabilité du fait des produits’ en
vigueur, le fabricant de cet appareil n’est pas responsa-
ble des dommages causés sur l’appareil ou par l’appareil,
dans les cas suivants:
• Traitementinapproprié,
• Nonobservationdesinstructionsdeservice,
• Réparationseffectuéespardestiers,dupersonnelnon
habili,
• Montageetremplacementdepiècesderechangequine
sont pas des pièces d’origine,
• Utilisationinappropriée,
• Défaillancesdel’installationélectriquecauséesparla
non observation des prescriptions électriques et des
spécifications VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Nos recommandations:
Avant le montage et la mise en service, veuillez lire le
manuel d’utilisation dans son ensemble.
Ce manuel d’utilisation doit vous aider à bien connaître vo-
tre machine et à utiliser toutes les possibilités d’utilisation
qu’elle peut offrir.
Le manuel d’utilisation contient des informations impor-
tantes sur l’utilisation sûre, appropriée et économique
de la machine et sur la manière de prévenir les dangers,
économiser les coûts de réparation, raccourcir les dues
d’immobilisation et augmenter la fiabilité et la durée de
vie de la machine.
En plus des prescriptions de sécurité du présent manuel
d’utilisation vous devez impérativement observer les pres-
criptions relatives à l’utilisation de votre machine en vi-
gueur dans votre pays.
Le manuel est protégé contre les salissures et l’humidité
par une enveloppe en plastique et doit être conservé à
proximité immédiate de la machine. Les opérateurs doi-
vent lire attentivement et observer les instructions du ma-
nuel d’utilisation avant de commencer leur travail. Seules
les personnes ayant été formées pour l’utilisation de cette
machine, et étant informées des risques liés, sont autori-
sées à travailler sur cette machine. Lâge minimum requis
doit être respecté.
Outre les instructions de curité du présent manuel d’uti-
lisation et les prescriptions spécifiques applicables dans
votre pays, il convient de tenir compte des règles techni-
ques généralement reconnues pour le fonctionnement des
machines de traitement du bois.
Instructions dordre général
• Après le déballage, veuillez vérier toutes les pièces
pour d’éventuelles détériorations survenues au cours du
transport. En cas de contestation, le transporteur doit
immédiatement en être informé. Les réclamations ulté-
rieures ne seront pas prises en compte.
• Vériezsil’envoiestcomplet.
6
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Woodster-Fachhändler.
• GebenSiebeiBestellungenunsereArtikelnummernso
wieTypundBaujahrdesGerätesan.
Steuerungen und Teile, Fig. 13
1 Tischplatte
2 Fräsanschlag
3a Anschlagleiste rechts
3b Anschlagleiste links
4 Druckleiste oben
5 Druckleiste seitlich
6 Höhenverstellung
7 Klemmschraube
8 Querschneidlehre
9 Drehzahleinstellung
10 EIN/AUS-Schalter
11 Tischverbreiterung rechts
12 Tischverbreiterung links
13 Schutzhaube
PB 5200
Lieferumfang
TischfräsmaschinePB5200
2 Tischver-breiterungen
Spannzangen 6 mm, 8 mm, 12 mm
Schlüssel SW 24
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Maße L/B/T mm 610/360/311
Tischgröße mm 610/630
Tischhöhe mm 365
Maße Tischverbrei-
terung B/T mm 210/360
henverstellung
mm 0–40
Tischeinlegeringe
mm 32/47/55
Drehzahl 1/min. 8000 – 24000
Gewicht kg 30
Antrieb
Motor V/Hz 220–240/50
Aufnahmeleistung
P1 1500 W
Abgabeleistung P2 850 W
Stecker Schuko
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte nach EN 50144:
Schalldruck LpA=100,5dB(A)
Schallleistung LWA=113,5dB(A)
Fig. 1
Fig. 2
3a
1
2
5
6
7
8
9
10
11
13
4
12
3b
7
• Avantdetravailleraveclamachine,étudiezlemanuel
d’utilisation pour bien connaître son fonctionnement.
• Veuillezutiliserexclusivementdespiècesd’originepour
les accessoires ainsi que les pièces d’usure et pièces
de rechange. Les pièces de rechange sont en
vente chez votre concessionnaire Woodster.
• Lorsquevouspassezunecommande,veuillezindiquer
notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de
construction de l’appareil.
Commandes et pièces, Fig. 13
1 Plateau
2 Butéedefraisage
3a Barrettedroite
3b Barrettegauche
4 Barredepressionenhaut
5 Barredepressiondecôté
6 Réglage en hauteur
7 Vis de serrage
8 Calibre de coupe en biais
9 Réglage de la vitesse de rotation
10 Interrupteur MARCHE/arrêt
11 Extension de table droite
12 Extension de table gauche
13 Protecteur
PB 5200
étendue de la livraison
ToupiePB5200
2 extensions de table
pince de serrage 6 mm, 8 mm, 12
mm
Clé taille 24
Instructions d‘utilisation
Caractéristiques techniques
Dimensions L/L/P
mm 610/360/311
Dimensions de table
mm 610/630
Hauteur de table mm 365
Dimensions
extension L/P mm 210/360
glage vertical mm 0–40
Bagues de broche
mm 32/47/55
Rotations 1/mn 8000 – 24000
Poids kg 30
Entraînement
Moteur V/Hz 220–240/50
Puissance absore
P1 1500 W
Puissance utile P2 850 W
Fiche de sécurité
Sous réserve de modifications techniques !
Caractéristiques de bruit conformément à EN 50144 :
Niveau de pression acoustique LpA=100,5dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA=113,5dB(A)
• Whenorderingourarticlenumbers,pleaseprovidethe
type and year of construction of the equipment.
Controls and parts, Fig. 1-3
1 bench top
2 milling notice
3a stop bar right
3b stop bar left
4 Upper pressure bar
5 Lateral pressure bar
6 Height adjustment
7 clamping screw
8 Cross-cutting jig
9 speed adjustment
10 Circuit breaker
11 Right side table extension
12 Left side table extension
13 Guard
PB 5200
Scope of supply
VerticalspindlemoulderPB5200
2 table width extensions
clamping device ½”, ¼
(only available in UK)
Key SW 24
Operating instructions
Technical data
Sizes L/B/T mm 610/360/311
Table size mm 610/630
Table height mm 365
Size table width
extension W D mm 210/360
Vertical adjustment
mm 0–40
Table restrictor
inserts mm 32/47/55
Number of
revolutions 1/min. 8000 – 24000
Weight kg 30
Drive
Motor V/Hz 220–240/50
Acceptance
potential P1 1500 W
Output power P2 850 W
Plug Schuko
Technical changes subject to change!
Noise characteristic values according to EN 50144:
Sound pressure LpA=100.5dB(A)
Sound power LWA=113.5dB(A)
8
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• DasmitTätigkeitenanderMaschinebeauftragtePer-
sonalmußvorArbeitsbeginndieBedienungsanweisung,
und hier besonders das Kapitel Sicherheitshinweise ge-
lesen haben. Während des Arbeitseinsatzes ist es zu
spät. Dies gilt in besonderem Maße für nur gelegentlich,
z.B.beimRüsten,Warten,anderMaschinetätigwer-
dendes Personal.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne beachten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
Anschlussleitungen verwenden.
• Achten Sie darauf,daß die Maschine standsicher auf
festem Grund steht.
• SorgenSieimArbeitsundUmgebungsbereichderMa-
schine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert und
geschlossen sein.
• HaltenSieanderePersonen,insbesondereKindervon
Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz angeschlos-
senen Maschine sowie deren Netzzuleitungen fern.
• AchtenSiedarauf,daßKinderkeinenZugriffzuderun-
benutzten Maschine haben.
• ÜberlastenSiedasGerätnichtundbenutzenSieesnur
im Leistungsbereich gemäß den Technische Daten der
Bedienungsanweisung
• AchtenSiebeimArbeitenimfreienaufsicherenStand
und rutschfreies Schuhwerk.
• VerwendenSiedasKabelnichtfürZwecke fürdiees
nicht bestimmt ist. Schützen Sie es vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• VerwendenSienurgutgeschärfteWerkzeuge,umbes-
ser und sicherer Arbeiten zu können.
• HaltenSieHandgriffetrocken,sauberundfreivonÖl
und Fett.
• ÜberprüfenSievordemEinschalten,daßSchlüsselund
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• HaltenSieanderePersonen,insbesondereKindervon
Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz angeschlos-
senen Maschine sowie deren Netzzuleitungen fern.
• SeienSieaufmerksamundachtenSiedaraufwasSie
tun.GehenSiemitVernunftandieArbeit.Benutzensie
das Gerät nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-
9
Dans le psent manuel d’utilisation nous avons marqué les
endroits concernant votre sécurité du caracre: m
m Instructions de sécurité
• Veuilleztransmettrelesinstructionsdesécuritéàtoutes
les personnes travaillant sur la machine.
• Lepersonnelchargédetravaillersurlamachinedoit,
avant de commencer le travail, avoir lu les instructions
d’utilisation et ici, en particulier le chapitre Instructions
de sécurité. Quand le travail a commencé, il est trop
tard. Cela vaut tout particulièrement pour le personnel
ne travaillant qu’occasionnellement sur la machine,
comme par exemple lors de l’équipement et de la main-
tenance.
• Observertouteslesinstructionsrelativesàlasécuritéet
aux dangers sur la machine.
• Conservertouteslesinstructionsrelativesàlacurité
et aux dangers sur la machine complètes et parfaite-
ment lisibles.
• Vérierlesconducteursderaccordementauréseau.Ne
jamais utiliser des conducteurs de raccordement défec-
tueux.
• Veilleràcequelamachinesoitinstalléedefaçonstable
sur un sol résistant.
• Veilleràcequelazonedetravailetleszonesavoisinan-
tes soient suffisamment éclairées.
• Prendredesprécautionspendantletravail:risquede
blessures des doigts et des mains par les outils de cou-
pe en rotation.
• Pendantletravailsurlamachine,touslessystèmesde
protection et couvercles doivent être montés et fermés.
• éloigner d’autres personnes, et en particulier des en-
fants, de votre zone de travail et de la machine raccor-
dée au seau ainsi que des conducteurs d’alimenta-
tion.
• Veilleràcequelesenfantsn’aientpasaccèsàlama-
chine hors service.
• Ne pas surcharger lappareil et ne l’utiliser que dans
la plage de puissance indiquée par les caractéristiques
techniques des instructions d’utilisation.
• Pendantletravail,veilleràêtredansunepositionbien
équilibrée et porter des chaussures antidérapantes.
• Nepasutiliserlecâblepourdesusagespourlesquels
iln’estpasconçu.Protégerlecâblecontrelachaleur,
l’huile et des arêtes coupantes.
• Utiliseruniquementdesoutilsbienaiguispoureffec-
tuer un travail plus précis et plus sûr.
• Veilleràcequelespoignéessoientsèches,propreset
sansdépôtd’huileetdegraisse.
• Avant la mise en route, veiller à ce que la clé et les
outils de réglage soient enlevés.
• A l’extérieur n’utiliser que les câbles de prolongation
approuvés pour cet usage et repérés en conséquence.
• éloigner d’autres personnes, et en particulier des en-
fants, de votre zone de travail et de la machine raccor-
dée au seau ainsi que des conducteurs d’alimenta-
tion.
• Restezattentifettoujoursresterconcentrésurletravail
en cours. Laissez prévaloir la raison dans le travail. Re-
noncez à utiliser l’appareil si vous n’arrivez pas à vous
These operating instructions provide places concerning
your safety which are marked with this indication: m
m Safety instructions
• Passthesafetyinstructionsontoallpeopleworkingon
the machine.
• Personnelassignedtoactivitiesonthemachinemust
read the operating instructions before beginning work
and, here, particularly the safety instructions chapter.
It is too late during the work input. This applies in par-
ticular to personnel who only occasionally work on the
machine, e.g. maintenance, preparation.
• Follow all safety and hazard instructions on the ma-
chine.
• Keepallsafetyandhazardinstructionsonthemachine
in a legible condition.
• Examinemainsconnectionlines.Donotuseincorrect
connecting cables.
• Pay attention that the machine is standing on a rm
base.
• Provide sufcient lighting conditions to the work and
surroundings of the machine.
• Cautionwhenworking:Dangerofinjurytongersand
hands by the rotary cutting tool.
• When working on the machine, all protection devices
and covers must be installed and closed.
• Keep other people, in particular children, well away
from your work area and the machine attached net, as
well as net inlets.
• Payattentionthatchildrenhavenoaccesstothema-
chine when it is not in use.
• Donotoverloadtheequipmentanduseitonlyinthe
capacity range in accordance with the technical data in
the operating instructions
• Payattentiontosafeconditionsandantislipfootwear
when working.
• Donotusethecableforpurposesnotintended.Protect
it against heat, oil and sharp edges.
• Useonlywellsharpenedtoolsforbetterandsafework.
• Holdhandlesdry,cleanandfreeofoilandfat.
• Checkbeforeswitchingonthatkeysandadjustingtools
are at a distance.
• Useonlycertiedandapprovedextensioncableswhich
when working.
• Keep other people, in particular children, well away
from your work area and the attached net.
• Beattentiveandpayattentiontowhatyouaredoing.
Proceed with reason to work. Do not use equipment if
you are not concentrating.
• Theoperatormustbeatleast18yearsold.Thosewho
are trainees must be at least 16 years old and may work
on the machine, however, only under supervision.
• Peopleactiveonthemachinemustnotbedistracted.
• Keepthecontrolpositioninorder,removesplintersand
waste wood. Disorder in the work area can result in ac-
cidents.
• Protecttheequipmentagainstrainanddamp.
• Donotusethemachineindamporwetenvironment.
• Maintainthemachineinareliableconditionsothatno-
body can be injured or put the machine into operation
10
lenkt werden.
• HaltenSiedenBedienplatzinOrdnung,entfernenSie
Späne und Holzabfälle. Unordnung im Arbeitsbereich
kann Unfälle zur Folge haben.
• SchützenSiedasGerätvorRegenundNässe.
• BenutzenSiedieMaschinenichtinfeuchterodernas-
ser Umgebung.
• BewahrenSiedieMaschinesicherauf,sodasssichnie-
mand an der stehenden Maschine verletzen oder die-
seinBetriebsetzenkann.AchtenSiedarauf,dassdie
Maschine nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter
Umgebung steht.
• Benutzen Sie die Maschine nur gemäß der bestim-
mungsgemäßen Verwendung.
• BenutzenSiedasGerätnicht,woBrandoderExplosi-
onsgefahr besteht.
• VermeidenSiebeimArbeitenmitdiesenGerätdieKör-
perberührungmitgeerdetenTeilen(z.B.Rohre,Radia-
toren, Elektroherde, Kühlgeräte).
• EnganliegendeKleidungtragen.Schmuck,Ringeund
Armbanduhren ablegen.
• Tragen Sie beim Arbeiten einen Gehörschutz, eine
Schutzbrille sowie eine Staubschutzmaske.
• ZumSchutzvonlangemKopfhaarMützeoderHaarnetz
aufsetzen.
• ZumWechselndesWerkzeugesgeeigneteHandschuhe
tragen.
• DierichtigeDrehzahlbenutzen.
• Beim Arbeiten an der Säge keine Arbeitshandschuhe
tragen mit Ausnahme bei rauhen Werkstoffen.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur
bei auschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie-
hen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwar-
ten.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
• SämtlicheSchutzundSicherheitseinrichtungenmüs-
sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsar-
beiten sofort wieder montiert werden.
ZumBehebenvonStörungendieMaschineabschalten.
Netzstecker ziehen!
• Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl eine
Absauganlage einsetzen Die Strömungsgeschwindigkeit
am Absaugstutzen muß 20m/s betragen.
• Eingeklemmte Werkstücke nur bei ausgeschaltetem
Motor und Stillstand der maschine entfernen.
• AuchbeigeringfügigemStandortwechselMaschinevom
Strom trennen! Vor Wiederinbetriebnahme die Maschi-
ne wieder ordnungsgemäß an das Netz schließen.
• BeimVerlassendesArbeitsplatzesdenMotorausschal-
ten und den Netzstecker ziehen.
11
concentrer.
• Lesopérateursdoiventavoir18ansaumoins.Lesfu-
turs opérateurs, candidats pour une formation, doivent
avoir 16 ans au moins et ne doivent travailler sur la ma-
chine que sous surveillance.
• Lespersonnestravaillantsurlamachinenedoiventêtre
soumises à aucune distraction.
• Maintenirl’ordresurvotrepostedetravail,éliminerles
copeaux et déchets de bois. Le désordre dans une zone
de travail peut entraîner des accidents.
• Protégerl’appareildelapluieetdel’humidité.
• Nepasutiliserlamachinedansunendroithumideou
mouillé.
• Conserverlamachinedansunendroitsûrdesorteque
personne ne puisse se blesser sur la machine à l’arrêt
ou puisse la mettre en route. Veiller à ce que la machine
ne reste pas sans protection à l’extérieur ou dans un
endroit humide.
• N’utiliserlamachinequeselonlusageprévu.
• Nepasutiliserl’appareildansdeszonesexposéesaux
risques d’incendie ou d’explosion.
• Lors du travail avec cet appareil éviter tout contact
physique avec les pièces mises à la terre (par exemple
tuyaux, radiateurs, fours électriques, réfrigérateurs).
• Nepasporterdevêtementsamples.Enleverlesbijoux,
bagues et montres bracelets avant de commencer le
travail.
• Pendantletravail,porteruneprotectionauditive,des
lunettes de protection ainsi qu’un masque anti-pous-
sière.
• Porterunecasquetteouunletpourmaintenirlesche-
veux longs.
• Porter des gants appropriés lors du changement des
outils.
• Utiliserlabonnevitessederotation.
• Pourlestravauxsurlascie,nepasporterdegantsde
travail, excepté pour le travail sur des matériaux ru-
gueux.
• Les dispositifs de sécurité sur la machine ne doivent
pas être démontés ni être rendu inutilisables.
Les travaux d’équipement, de mesure et de nettoyage
ne doivent être effectués qu’avec le moteur à l’arrêt. Dé-
brancher la fiche d’alimentation et attendre l’arrêt des
outils en rotation.
• Lestravauxd’installation,deréparationetdemainte-
nance sur l’installation électrique ne doivent être effec-
tués que par des électriciens qualifiés.
• àlandestravauxderéparation etdemaintenance,
tous les systèmes de protection et de sécurité doivent
immédiatement être remontés.
Arrêter la machine avant la suppression de pannes.
Débrancher la fiche d’alimentation !
• Pourl’aspirationdescopeauxoudelasciuredebois,
utiliser l’installation d’aspiration La vitesse d’aspiration
dans le raccord d’aspiration doit être de 20 m/s.
• Despièces à usinerbloquées nedoiventêtreretirées
qu’après l’arrêt du moteur et de la machine.
• Couperlecourantmêmesilamachinen’estdéplacée
que sur une courte distance ! Avant la remise en service
raccorder la machine au réseau.
• Avantdequitterlepostedetravail,arrêterlemoteuret
while next to it. Pay attention that the machine is not
sited in an unprotected or damp environment.
• Operatethemachineonlyinaccordancewithitsintend-
ed use.
• Donotusetheequipmentwherethereisriskofreor
danger of explosion.
• Avoidbodycontactwithearthedparts(e.g.pipes,radi-
ators, electric cookers, coolers) when working with this
equipment.
• Put away loose clothing, decoration, rings and wrist
watches.
• Wear an eye protector as well as a dust mask when
working.
• Putonprotectioncaporhairnetforlonghair.
• Wearsuitableglovesforchangingatool.
• Usethecorrectnumberofrevolutions.
• Whenworkingonthesaw,donotwearworkinggloves
with exception of rough materials.
• Thesafetydevicesonthemachinemaynotbedisman-
tled nor rendered ineffective.
Implement re-equip -, adjust -, measuring and clean-
ing only with the motor off. Pull and stop power supply
plugs of the rotary tool for service:
• Installations,repairandmaintenanceworkontheelec-
tricity installation may be implemented only by special-
ists.
• Allprotectionandsafetydevicesmustbeinstalledafter
final repair and maintenance work, immediately there-
after.
Switch the machine off to avoid disturbances.
Pull Power supply plugs!
• Forvacuumingoffwoodchipsorusingthesaw,theow
rate of the suction nozzle must amount to 20m/ for ven-
tilation systems.
• Remove jammed work pieces only with the motor
switched off.
• Separatemachinealsowithslightpermanentchangeof
station! Close the machine again straight away.
• Whenleavingthejobswitchthemotoroffanddiscon-
nect the power supply plug.
12
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenricht-
linie.
• VorArbeitsaufnahmemüssensämtlicheSchutzundSi-
cherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein.
• DieMaschineistzurBedienungdurcheinePersonkon-
zipiert.DieBedienungspersonistimArbeitsbereichge-
genüber Dritten verantwortlich.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne beachten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Maximalabmessung der zu bearbeitenden Werk-
stücke darf bei der Standardausführung die Tischgröße
nicht überschreiten.
• BeigrößerenWerkstückabmessungen,dieeinAbkippen
von der Tischplatte ermöglichen, ist die Tischverlänge-
rung bzw. der Rollbock (Sonderzubehör) zu verwenden.
• BeiEinsatzingeschlossenenRäumenmußdieMaschi-
ne an eine Absauganlage angeschlossen werden.
• MaschinenurintechnischeinwandfreiemZustandso-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe-
wußtunterBeachtungderBetriebsanleitungbenutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträch-
tigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• DieSicherheits,ArbeitsundWartungsvorschriftendes
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• DiezutreffendenUnfallverhütungsvorschriftenunddie
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
• DieMaschinedarfnurvonPersonengenutzt,gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenchtige Veränderun-
gen an der Maschine schließen eine Haftung des Her-
stellers für daraus resultierende Schäden aus.
• DieMaschinedarfnurmitOriginalzubehörundOriginal-
werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Achtung:DerGebrauchvonanderenWerkzeugenoder
Zubehör als in der Bedienungsanweisung vorgegeben
kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
derBenutzer.
• VerwendenSieKlemmenoderSchraubzwingen,umdas
Werkstückzuhalten.DiesistsichereralsdieBenutzung
derHände,undSiehabenbeideHändefreizumBedie-
nen der Maschine.
• LehnenSiesichnichtzuweitvor.
• StehenSieimmerfestaufdemBodenundbehaltenSie
Ihr Gleich gewicht.
• SeienSieimmerkonzentriertbeiderArbeit.SetzenSie
Ihren Ver stand ein. Arbeiten Sie nicht an der Maschine,
wenn Sie müde sind oder unter Drogen oder Alkohol
stehen.
• Überprüfen Sie die Maschine auf beschädigte Teile.
Wenn eine Schutzvorrichtung oder ein anderes Teil
13
débrancher la fiche d’alimentation.
Utilisation conformément à l’usage prévu
La machine est conforme à la directive machine CE en vi-
gueur.
• Avantdecommencerletravail,s’assurerquetousles
dispositifs de protection et de sécurité sont montés sur
la machine.
• Lamachineestconçuepourêtreopéréeparuneseule
personne. A l’intérieur de la zone de travail, l’opérateur
est responsable vis-à-vis de tiers.
• Observertouteslesinstructionsdesécuritéetdepro-
tection sur la machine.
• Conservertouteslesinstructionsrelativesàlacurité
et aux dangers sur la machine complètes et parfaite-
ment lisibles.
• Pourl’exécutionstandarddelamachine,lesdimensions
maximales des pièces à usiner ne doivent pas dépasser
les dimensions de la table.
• Danslecasdedimensionsplusgrandesdespiècesà
usiner et qui permettent un basculement au bord du
plateau de la table, il y a lieu d’utiliser l’allongement de
table et/ou le chariot (accessoires spéciaux).
• Encasd’utilisationdansdeslocauxfermés,lamachine
doit être équipée d’une installation d’aspiration.
• Lamachinenedoitêtreutiliséequesielleesttechni-
quement en parfait état. Elle doit être utilisée confor-
mément à l’usage prévu, compte tenu des instructions
d’utilisation et dans le respect des instructions de sécu-
rité ! éliminer (ou faire éliminer) immédiatement surtout
les pannes susceptibles de compromettre la sécurité !
• Ilconvientd’observerlesprescriptionsdesécurité,de
travail et de maintenance du fabricant ainsi que les
dimensions indiquées dans le caractéristiques techni-
ques.
• Ilconvientd’observerlesprescriptionsapplicablesde
prévention des accidents ainsi que les autres règles de
sécurité technique généralement reconnues.
• Lutilisation,lamaintenanceetlaréparationdelama-
chine sont servées aux personnes qui la connaissent
bien et ont reçu une formation leur permettant d’ap-
précier les dangers. Toute modification arbitraire de la
machine dégage le fabricant de sa responsabilité pour
les dommages pouvant être causés.
• Lamachinenedoitêtreutiliséequ’aveclesaccessoires
et outils d’origine en provenance du fabricant.
• Attention:Lemploid’outilsoud’accessoiresautresque
ceux spécifiés dans les instructions d’utilisation peut
entraîner des risques de blessure pour vous.
• Toute autre utilisation est considérée comme ne cor-
respondant pas à l’usage prévu. Le fabricant n’est pas
responsable des dommages en découlant ; l’utilisateur
seul en porte la responsabilité.
• Utiliserdesdispositifsoucolliersdeserragepourmain-
tenir la pièce à usiner. Cela est plus sûr que d’utiliser les
mains et vos deux mains restent libres pour conduire la
machine.
• Nevouspenchezpastropenavant.
• Toujoursresterdeboutsurlesoletveilleràbienconser-
ver l’équilibre.
Proper Use
The machine corresponds to the valid EEC machine guide-
lines.
• Beforestartingwork,allprotectionandsafetydevices
must be installed on the machine.
• The machine is to be operated by a person. The op-
erator in the work area is responsible against any third
person.
• Follow all safety and hazard instructions on the ma-
chine.
• Keepallsafetyandhazardinstructionsinalegiblecon-
dition on the machine.
• Themaximumdimensionoftheworkpieceswhichcan
be worked on may not exceed the table size during the
standard version.
• Withlargerworkpiecedimensions,tippingofthebench
top is possible by table extension and/or using the roll
support (option).
• Forworkinclosedareasthemachinemustbeattached
to a ventilation system.
• Usethemachineonlyintechnicallyperfectaswellas
intended condition following the safety and drive-con-
scious conditions of manual use! In particular, breaks
of safety must be impaired and immediately eliminated
(leave)!
• Safety,Workandservicinginstructionsofthemanu-
facturer as well as the dimensions indicated in the tech-
nical data must be maintained.
• Theapplicablerulesforthepreventionofaccidentsand
other generally recognized safety-relevant rules must be
followed.
• The machine may only be used or repaired by peo-
ple trusted and informed about the hazards. Arbitrary
changes to the machine exclude the responsibility of the
manufacturer for damage resulting from it.
• Themachinemaybeusedonlywithoriginalaccessories
and original tools from the manufacturer.
• Attention: The use of tools or accessories other than
those given in the operating instructions can mean a
danger of injury to you.
• Eachusegoingbeyondtheinstructionsisnotconsid-
ered as intended. For damage resulting from such, the
manufacturer is not responsible; the risk for this is only
undertaken by the user.
• Use clamps or fastening clamps in order to hold the
work piece. This is safer than the use of hands and
allows both hands to remain free to operate the ma-
chine.
• Donotleantoofarforward.
• Always stand rmly on the ground and maintain your
balance.
• Alwaysconcentrateonthework.Think.Donotworkon
themachineifyouaretiredorundertheinuenceof
drugs or alcohol.
• Examine the machine for damaged parts. If a safety
device or another part is damaged, check carefully
whether it is still functioning correctly before you con-
tinue working. Examine the escape of the mobile parts
14
beschädigt ist, kontrollieren Sie sorgfältig, bevor Sie
weiterarbeiten, ob es noch richtig funktioniert. Prüfen
Sie die Flucht der beweglichen Teile und machen Sie
derenWegfrei.VergewissernSiesich,dasskeineBrü-
che,Risse odersonstigenBedingungenvorliegen, die
die Funktion beeinträchtigen können. Eine beschädigte
Schutzvorrichtung oder ein beschädigtes anderes Teil
müssen von einer anerkannten Kundendienststelle re-
pariertoderersetztwerden,soweitinderBedienungs-
anleitung nichts anderes angegeben ist.
• LassenSieschadhafteSchaltervoneineranerkannten
Kundendienststelle austauschen. Arbeiten Sie nicht mit
der Maschine, wenn sich der EIN/AUS-Schalter bzw.
die Drehzahleinstellung nicht richtig bewegen lässt.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihre Netzspannung den
Angaben auf dem Typenschild an der Maschine ent-
spricht.
• VerwendenSieimmerDruckleistenzurAbstützungdes
Werkstücks und als Rückschlagsicherung.
• BehandelnSiedieWerkzeugemitSorgfalt,siekönnen
extrem scharf sein.
• KontrollierenSiedasWerkzeugvordemArbeitensorg-
fältig auf Anzeichen von Schadstellen oder Rissen. Tau-
schen Sie beschädigte oder gerissene Werkzeuge sofort
aus.
• Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass Sie alle
Fremdkörper wie Nägel und Schrauben aus dem Werk-
stück entfernt haben.
• HaltenSieIhreHändevomrotierendenWerkzeugfern.
• BeimEinschaltenderMaschinedarfdasWerkzeugdas
Werkstück nicht berühren.
• Lassen Sie die Maschine nach dem Einschalten eine
Weile laufen, bevor Sie den ersten Schnitt machen.
Achten Sie auf mögliche Vibrationen oder Taumeln, das
auf ein nicht richtig eingesetztes Werkzeug hinweisen
würde.
• BeachtenSiedieDrehrichtungdesWerkzeugesunddie
richtige Vorschubrichtung.
• FührenSiedas Werkstück entgegen derDrehrichtung
des Werkzeugs zu.
• LassenSiedielaufendeMaschine nichtunbeaufsich-
tigt.
• BerührenSiedasWerkzeugnachderArbeitnicht.Es
kann extrem heiß sein und Ihre Haut verbrennen.
• Lappen,KabelundähnlichesdürfensichbeimArbeiten
nichtaufderArbeitsächebenden.
• NacheinerlängerenArbeitszeitkönnenäußereMetall-
teile und Zubehör sehr heiß werden.
• HaltenSieIhreHändevomrotierendenWerkzeugfern.
• SchaltenSieimmerausundwartenSie,bisdasWerk-
zeug vollkommen stillsteht, bevor Sie das Werkstück
vom Tisch entfernen.
Warnung: Der Gebrauch eines Zubehör- oder Anbauteiles,
dasindieserBedienungsanweisungnichtempfohlenwird,
kann zu Körperverletzungen führen.
Dieses Produkt darf nur für den vorgesehenen Zweck ge-
braucht werden. Jegliche Anwendung, die nicht in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben ist, wird als unsach-
gemäßeVerwendungangesehen.DieBedienungsperson,
und nicht der Hersteller, ist für alle Schäden oder Verlet-
15
• Soyeztoujoursbienconcentrésurvotretravail.Faites
toujours prévaloir la raison. Ne travaillez pas sur la ma-
chine si vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l’effet de
drogues ou d’alcool.
• Vériers’ilyadespiècesendommagéessurlamachine.
Si un dispositif de protection ou une autre pièce est en-
dommagé vérifier soigneusement s’il fonctionne encore
correctement avant de poursuivre le travail. Contrôler
l’alignement des pièces mobiles et dégager leur trajec-
toire. S’assurer qu’il n’y a pas de cassures, de fissures
ou d’autres conditions susceptibles de compromettre le
fonctionnement. Sauf spécification contraire dans les
instructions d’utilisation, un dispositif de protection en-
dommagé ou tout autre pièce endommagée doit être
réparé(e) ou remplacé(e) par un service après-vente
approuvé.
• Faireremplacerlesinterrupteursdéfectueuxparunser-
vice après-vente approuvé. Ne pas travailler sur la ma-
chine si l’interrupteur MARCHE/ARRÊt et/ou le réglage
de vitesse ne peut pas être manœuvré correctement.
• S’assurerquelatensiond’alimentationcorrespondaux
indication sur la plaque signalétique de la machine.
• Toujoursutiliserdesbarresdepressionpourétayerla
pièce à usiner et comme dispositif anti-retour.
• Manierlesoutilsavecprécaution,ilspeuventêtreextrê-
mement coupants.
• Avant le travail, contrôler les outils minutieusement
pour détecter d’éventuelles détériorations ou fissures.
Remplacer immédiatement l’outil endommagé ou fis-
suré.
• S’assureravantletravailquetouslescorpsétrangers
tels que clous et vis ont été enlevés de l’outil.
• Nepasapprocherlesmainsdel’outilenrotation.
• Lorsdelamiseenservicedelamachine,l’outilnedoit
pas toucher la pièce à usiner.
• Après la mise en service, laisser tourner la machine
pendant un certain temps avant d’effectuer la première
opération. Repérer s’il y a lieu toute vibration ou culbu-
tage qui indiquerait que l’outil n’a pas été inséré cor-
rectement.
• Vérierlesensderotationdel’outiletsilesensdela
direction de l’avance est correct.
• Amenerlapièceàusinerdanslesensopposéausens
de rotation de l’outil.
• Nepaslaisserlamachineenmarchesanssurveillance.
• Nepastoucherl’outilaprèsletravail.Ilpeutêtreextrê-
mement chaud et causer des brûlures sur la peau.
• Pendantletravaililnedoityavoirdechiffons,câbles
ou autres objets sur le plan de travail.
• Aprèsunepériodedetravailprolongé,lespartiesmétal-
liques et les accessoires peuvent être très chauds.
• Nepasapprocherlesmaindel’outilenrotation.
• Toujours arrêter et attendre que l’outil soit complète-
ment à l’arrêt avec de retirer la pièce à usiner de la
table.
Avertissement: L’emploi d’accessoires ou de pièces d’équi-
pement qui ne sont pas recommandés dans les instruc-
tions d’utilisation peut causer des blessures.
Ce produit ne doit être utilisé que pour l’usage prévu. Tou-
te utilisation qui n’est pas décrite dans ces instructions
and make free-up their movement. Make sure that no
breaks, tears or other conditions are present which can
impair functioning. A damaged safety device or other
damaged part must be repaired or replaced by a recog-
nized customer service partner as far as nothing differ-
ent is indicated in the operating instructions.
• Change defective switches via recognized customer
service. Do not work with the machine if the circuit
breaker and/or the speed adjustment does not allow
correct movement.
• Makesurethatyourmainsvoltagecorrespondstothe
data on the machine identification plate on the ma-
chine.
• Alwaysusepressurelimitsforthesupportofthework
piece and as feedback safety.
• Takecarewithtoolswhichcanbeextremelysharp.
• Check carefully for signs of points of failure or tears
before working with a tool. Exchange damaged or worn
tools immediately.
• Beforeworkingensurethatyouremoveallforeignbod-
ies, such as nails and screws, from the work piece.
• Keepyourhandsawayfromtherotarytools.
• Whenswitchingonthemachinethetoolmustnotaffect
the work piece.
• Letthemachinerunafterswitchingonbeforeyoumake
the first cut. Pay attention to possible vibrations or turn-
ing of an incorrectly used tool.
• Followthedirectionofrotationofthetoolandthecor-
rect feed direction.
• Supplytheworkpieceagainstthedirectionofrotation
of the tool.
• Donotleavethemachineunsupervised.
• Donottouchthetoolafterworking.Itcanbeextremely
hot and burn your skin.
• Rag, cables and suchlike must not be present when
working on the work surface.
• Afteralongerworktime,externalmetalpartsandac-
cessories can become very hot.
• Keephandsawayfromtherotarytools.
• Alwaysswitchoffandwaituntilthetoolisperfectlystill
before you remove the work piece from the table.
Attention: The use of an accessory or an attachment not
recommended in these operating instructions can lead to
bodily injuries.
This product may be used only for the intended purpose.
Any application not described in these operating instruc-
tions is regarded as inappropriate use. The operator, and
not the manufacturer, is responsible for all damage or in-
juries as a result of inappropriate application.
• Supportlongworkpiecescorrectly.
• Keepthetableopeningsassmallaspossibleregarding
the size of the cutting tool by use of the correct table
rings.
• Additionalaids,likehorizontalpressuremeans,areto
be used for working on narrow work pieces.
• Donotstandthemachineinrain.
• Putthemachineplugonlyintotherackplugsocket.
• Fastentherackontoaworkbenchwithfourscrews.
16
zungen verantwortlich, die wegen unsachgemäßer Anwen-
dung auftreten.
• StützenSielangeWerkstückerichtigab.
• HaltenSiedieTischöffnungeninBezugaufdieGröße
des Schneidwerkzeugs so klein wie möglich, indem Sie
die richtigen Tischringe einsetzen.
• ZusätzlicheHilfsmittel,wiehorizontaleAndruckmittel,
sind für das Bearbeiten schmaler Werkstücke zu ver-
wenden.
• StellenSiedieMaschinenichtindenRegen.
• SteckenSiedenMaschinensteckernurindieGestell-
steckdose.
• BefestigenSiedasGestellaufeinerWerkbankmitvier
Schrauben.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• VerletzungsgefahrfürFingerundHändedurchdaslau-
fende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung des Werk-
stückes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbei-
ten ohne Anschlag.
• GefährdungderGesundheitdurchHolzstäubeoderHolz
späne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie
Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen!
• VerletzungendurchdefektesWerkzeug.DasWerkzeug
regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Werk-
zeugwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
• VerletzungsgefahrbeimEinschaltenderMaschinedurch
das anlaufende Werkzeug.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
• GefährdungderGesundheitdurchdaslaufendeWerk-
zeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönli-
che Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende
Arbeitskleidung tragen.
• DesweiterenkönnentrotzallergetroffenenVorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisikenkönnenminimiertwerdenwenndie„Sicher-
heitshinweise“unddie„BestimmungsgemäßeVerwen-
dung“,sowiedieBedienungsanweisunginsgesamtbe-
achtet werden.
Montage
Achtung:
Vor dem Durchführen irgendwelcher Einstell- oder War-
tungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Befestigung der Maschine
Für den Gebrauch wird empfohlen, die Maschine mittels
der vier Löcher auf einer Werkbank zu befestigen.
17
d’utilisation est considérée comme inadéquate. L’opéra-
teur, et non pas le fabricant, est responsable de tous les
dommages ou les blessures causés en raison d’une utili-
sation non appropriée.
• Veilleràbienétayerlespiècesusiner.
• Mainteniraussipetiteslesouverturesdetableparrap-
port à la taille l’outil de découpe en insérant les an-
neaux correspondants.
• Pourl’usinagedepièces àusinerétroites, ilconvient
d’utiliser des dispositifs auxiliaires supplémentaires tels
que des plaques de pression horizontales.
• Nepaslaisserlamachinesouslapluie.
• Brancherlachedelamachineexclusivementdansla
prise de courant sur le montant.
• Fixerlemontantàl’aidedequatrevissurunétabli.
m Risques résiduels
La machine est construite conformément à l’état de la tech-
nique et aux prescriptions techniques reconnues. En dépit
de cela, il peut y avoir des risques résiduels au cours du
travail.
• Risquedeblessuredesdoigtsetdesmainsparl’arbre
de rabotage en rotation si la pièce à usiner n’est pas
guie de manière appropriée.
• Blessurescauséesparlapièceàusineréjectéeencas
de xation insuffisante ou de guidage inapproprié, com-
me travail sans butée.
• Dangers pourlasanté dusauxpoussières ouauxco-
peaux de bois.
• Portezimpérativementunéquipementdeprotectionin-
dividuelle tels qu’une protection des yeux et un masque
anti-poussière !
• Dangerspourlasantédusaubruit.Pendantletravail,le
niveau de bruit admissible est dépassé. Portez impéra-
tivement un équipement de protection individuelle telle
qu’une protection auditive.
• Miseendangerparlecourantélectriqueencasd’utili-
sation de câbles de raccordement électriques non con-
formes.
• Netravaillezquedesboischoisissansdéfautscomme
par exemple : emplacement de branches, fissures trans-
versales, gerces superficielles. Tout bois présentant des
défauts entraîne des risques pendant le travail.
• Par ailleurs, il peut y avoir des risques résiduels non
évidents en dépit de toutes les précautions prises.
• Lesrisquesrésiduelspeuventêtreréduitsauminimum
par l’observation des instructions de sécurité et de l’uti-
lisation conformément à l’usage prévu ainsi que par
l’observation des spécifications des instructions d’uti-
lisation.
Montage et installation
Mise en garde:
Retirer la fiche de prise de courant avant d’effectuer tout
réglage ou entretien.
Fixation de la machine
Pour toute utilisation, il est conseilde fixer la machine
sur un établi au niveau des 4 trous prévus.
m Residual risks
The machine is built according to the state of the art and
the recognized safety-relevant regulations. Nevertheless
individual residual risks can occur during work.
• Dangerofinjurytongersandhandsbythetooldueto
inappropriate guidance of the work piece.
• Injuries caused by work piece ying off due to inap-
propriate mounting plate or guidance, such as working
without notice.
• Health hazard by forms of wood dust or wood chips.
Wear personal protection equipment, such as eye pro-
tection. Use ventilation system!
• Injuriesbydefectivetools. Examine the toolregularly
for soundness.
• Dangerofinjurytongersandhandsduringtoolchange.
Wear suitable working gloves.
• Dangerofinjury when switchingonthemachinewith
the starting tool.
• Hazardduetocurrentbyuseofincorrectelectricalcon-
necting cables.
• Healthhazardduetothetoolbecauseoflonghairand
loose clothes. Wear personal protection equipment,
such as hair net and closely fitting work clothes.
• Furthermore, obvious residual risks may exist despite
following all precautions.
• Residualriskscanbeminimizedifthe“safetyinstruc-
tionsand the “intended use” as well as the operating
instructions are followed in full.
Assembly
Attention
Before doing any setting or maintenance work pull the
power supply plug.
Fixing the machine
When using the machine it is recommended to fasten it to
a work bench by means of the four holes
18
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
A
B
C
D
E
Wenn die Maschine als tragbares Gerät betrieben werden
soll, befestigen Sie sie auf einer stabilen Unterlage, damit
Sie ohne Risiko arbeiten können.
Die Maschine hat an den Füßen vier cher zur sicheren
Befestigung.
1Die Montageoberäche muss vorgebohrt werden, und
zwarunterBerücksichtigungderAbständederzweiBe-
festigungslöcher im Gestell.
2 Jeder Fuß muss mithilfe von Schrauben (nicht mitgelie-
fert) fest angezogen werden.
3DieSchraubenmüssenausreichendlangsein:Berück-
sichtigenSiedieStärkederArbeitsäche,aufderdie
Maschine befestigt ist.
4Verwenden Sie die Beilagscheiben und verschrauben
SiedieArbeitsächemitdenMuttern.
5DieArbeitsächemussausreichendgroßsein,umein
Kippen der Einheit während der Arbeit zu verhindern.
6 Achtung: Vergewissern Sie sich vor Beginn der Arbeit
vonderFestigkeitderArbeitsäche.
Montage des Fräsanschlags, Fig. 3
Zusammensetzen des Fräsanschlags
Der Fräsanschlag befindet sich zerlegt in der Verpackung.
BevorBeginnderArbeitmusserunbedingtzusammenge-
setzt und dann auf dem Arbeitstisch montiert werden.
Schritt 1: Zusammensetzen der Teile A und B:
SchiebenSiedasTeilBaufdasTeilAindievorgesehene
Nut (siehe Fig. 4). Nun stecken Sie die Rundkopfschraube
ein,mitBeilagscheibeundKlemmgrifffestziehen.
Schritt 2: Montieren der Anschlagleisten C
FührenSiezweiRundkopfschraubenindieBefestigungslö-
cherein,verschraubendieseleichtmiteinerBeilagschei-
be und einer Klemmschraube, schieben die Anschlagleiste
mit der Nut durch den Rundkopf und ziehen beide mit der
Klemmschraube fest.
Führen Sie die gleiche Montage auf der anderen Seite des
Anschlags aus. Achten Sie darauf, die Teile C in der kor-
rekten Richtung zu montieren. Vergewissern Sie sich, dass
die Teile C die gleiche Höhe haben wie das Teil A.
19
Si la machine est utilisée comme outil portatif, montez-la
surunsupportstabledefaçonàtravaillersansrisque.
La machine a 4 trous au niveau des pieds pour une fixa-
tion ferme.
1 La surface de montage doit être au préalable percée
en tenant compte des espacements des deux trous de
fixation de la base.
2 Chaque pied doit être fermement fixé à l’aide de bou-
lons (non fournis).
3 Les boulons doivent être suffisamment longs: tenir
compte de l’épaisseur du plan de travail sur lequel est
fixée la toupie.
4 Utiliser des rondelles et placer les écrous de serrage
sous le plan de travail.
5 Les dimensions du plan de travail doivent être suffisan-
tes pour éviter le renversement de l’ensemble pendant
le travail.
6 Attention: S’assurer de la stabilité et de la robustesse
du plan de travail avant tous travaux.
Montage du guide de toupillage, Fig. 3
Lassemblage du guide de toupillage:
Le guide de toupillage est livré démonté dans l’emballage.
Pour commencer à travailler, vous devez impérativement
l’assembler, puis le monter sur la table de travail.
Etape 1: Assemblage des pièces A et B:
FairecoulisserlapièceBsurlapièceAdanslarainure
prévue (cf. Fig. 4). Ensuite insérer la vis à tête ronde et
visser fermement avec la rondelle et la poignée de ser-
rage.
Etape 2: Assemblage des barres de bue C
Insérer deux vis à tête ronde dans les trous de fixation,
visser légèrement avec une rondelle et une vis de serrage,
puis pousser la barre de butée avec la rainure à travers
la tête ronde, et visser les deux fermement avec la vis de
serrage.
Réaliser le même assemblage de l’autre côté du guide.
Attention à monter les pièces C dans le bon sens, et à la
même hauteur que la pièce A.
If the spindle moulder is to be used as a portable machine
fix it to a stable support so your work can be done without
any risk
At the level of the legs the machine has four holes for safe
fastening
1. Holes must be drilled in the assembly surface, consid-
ering the spacing of the two fixing holes in the base.
2. Each leg must be tightened with bolts (not supplied).
3. The bolts must be sufficiently long: Take into account
the thickness of the working surface onto which the ma-
chine has to be fastened.
4. Use the washers and screw the working surface on with
the nuts.
5. The working surface must be sufficiently large in order
to prevent tilting of the unit during working.
6.Attention:Beforestartingwork,checkthesolidityofthe
working surface.
Mounting the moulding fence, Fig. 3
Assembly of the moulding fence:
The moulding fence has been shipped in the carton box
disassembled.Beforestartingwork,itmustbeassembled
and fitted onto the working table.
Step 1: Assembly of part A and B
SlidepartBontopartAinthegrooveprovided(seeFig.
4). Now insert the round-headed bolt and firmly tighten it
with washer and clamping lever.
Step 2: Fitting the stop bars C
Insert the two round-headed bolts into the fastening holes,
screw them slightly in with washer and clamping screw,
slide the stop bar with the groove through the round head,
and tighten both with the clamping screw.
Do the same assembly at the other side of the fence. Make
sure to assemble the parts C in the correct direction. Make
also sure that the parts C are at the same height as part
A.
20
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Abhängig von Ihrer Arbeit müssen Sie entweder die Druck-
leiste Fig. 6 oder den durchsichtigen Werkzeugschutz Fig.
7 auf dem Anschlag montieren. Diese beiden Elemente
können nicht gleichzeitig montiert werden.
Schritt 3: Montage der Druckleiste D, Fig. 6
Montieren Sie das Teil D an den Anschlag mit 2 Rund-
kopfschrauben,2Beilagscheibenundziehendiesemit2
Flügelmuttern fest an.
Schritt 4: Montage des durchsichtigen Werkzeugschutzes,
Fig. 7
Dazu müssen Sie die Druckleiste Fig. 6 entfernen.
Der durchsichtige Werkzeugschutz schützt Sie vor einem
möglichen Kontakt mit den Fräsmessern.
Setzen Sie den durchsichtigen Schutz auf den Fräsan-
schlagundsicherndiesenmiteinemBolzenindemvor-
gesehenem Loch.
Prüfen Sie ob sich der Schutz abklappen lässt und sicher
befestigt ist.
Ihr Fräsanschlag ist jetzt montiert.
Montage des Fräsanschlags auf dem Arbeitstisch, Fig. 8
– 12
Zum Installieren des Fräsanschlags müssen Sie wie folgt
vorgehen:
• NehmenSiedashintereMotorgehäuseab.
• ZudiesemZwecklösenSiedie4Befestigungsschrau-
ben mit Hilfe eines Kreuzschraubendrehers und neh-
menSiedievierBeilagscheiben(Fig.8)ab.
• NachEntfernendervierSchraubenentfernenSiedas
Gehäuse (Fig. 9).
• LegenSiedenFräsanschlagaufdenTisch(Fig.10)
• RichtenSiedieNutenimFräsanschlag(Fig.11)mitder
Nut im Tisch aus.
Führen Sie dazu die 2 Rundkopfschrauben von der In-
nenseite des Tisches in die vorgesehenen Nuten ein,
steckendieBeilagscheibenaufundziehensiemitder
Klemmschrauben fest. Fig.12
• MontierenSiedieMotorabdeckunginumgekehrterRei-
henfolge:
21
Selon le travail à réaliser, vous devez monter soit la barre
de pression Fig. 6 soit le protecteur translucide d’outils
sur le guide. Ces deux éléments ne peuvent pas être mon-
tés simultanément.
Etape 3: Assemblage de la barre de pression D, Fig. 6
Monter la pièce D au guide à l’aide de 2 vis à tête ronde
et 2 rondelles, et les visser fermement à l’aide des écrous
oreilles.
Etape 4: Assemblage du protecteur translucide d’outils,
Fig. 7
Pour cela, vous devez enlever la barre de pression Fig. 6.
Le protecteur translucide d’outils vous protège d’un éven-
tuel contact avec les fraises.
Placer le protecteur translucide sur le guide de toupillage
et le sécuriser par un boulon dans le trou prévu.
Vérifier si le protecteur se fait abaisser, et s’il est fixé fer-
mement.
Votre guide de toupillage est maintenant assemblé.
Montage du guide de toupillage sur la table de travail, Fig.
8 – 12
Pour installer le guide de toupillage, vous devez:
Retirer le carter arrière du protection du moteur.
Pour cela, dévisser les 4 vis de fixation à l’aide d’un tour-
nevis cruciforme et enlever les 4 rondelles (Fig. 8).
Une fois les 4 vis enlevées, retirer le carter (Fig. 9).
Positionner le guide de toupillage sur la table (Fig. 10).
Aligner les rainures du guide de toupillage (Fig. 11) à celle
de la table.
Pour cela, insérer les 2 vis à tête ronde par l’intérieur de
la table dans les rainures prévues à cet effet. Puis mettre
les rondelles en place et visser fermement à l’aide des vis
de serrage. Fig. 12.
Remonter le carter en effectuant le cheminement inver-
se.
Dictated by the type of your work, fit either the pressure
part Fig. 6 or the transparent tool guard Fig. 7 onto the
fence. These two elements cannot be fitted simultane-
ously.
Step 3: Fitting pressure part D, Fig. 6
Fit part D to the fence with two round-headed bolts and
two washers, and tighten them with two wing nuts.
Step 4: Fitting the transparent tool guard, Fig. 7
To do this, the pressure bar Fig. 6 must be removed.
The transparent tool guard protects you from a possible
contact with the cutting knives.
Put the transparent guard onto the moulding fence and
secure it with a pin in the hole provided.
Test whether the guard can be folded down and is securely
fixed.
Yourmouldingfenceisnowreadyforuse.
Fitting the moulding fence onto the working table, Fig.
8–12
The moulding fence is mounted as follows:
• Removetherearmotorpanel.
• To thispurpose,release thefourxingbolts withthe
use of a four-way socket wrench and remove the four
washers (Fig. 8).
• Havingremovedthefourbolts,takeoffthepanel(Fig.
9).
• Placethemouldingfenceontothetable(Fig.10).
• Alignthegroovesinthemouldingfence(Fig.11)with
the groove in the table.
• Tothispurpose,insertthetworoundheadedboltsfrom
inside the table into the grooves provided. Then put the
washers in place and tighten with the clamping screws.
Fig. 12.
• Remountthemotorcoverinreversesequence.
22
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Montage des Rückschlagsicherungsanschlags
• FindenSieinderMitteaufderVorderseitederMaschi-
ne die zwei Löcher (Fig. 13).
• Danach richten Sie den Rückdrehsicherungsanschlag
mit den zwei Löchern aus (Fig. 14).
• FührenSiediezweiSchraubenundBeilagscheibenin
die Löcher ein, dann ziehen Sie sie mit einem Kreuz-
schraubendreher fest an.
• AnschließendinstallierenSiedenAnschlagso,dasser
sich schieben und auf die Stärke des Werkstücks ein-
stellen lässt.
• NachderEinstellungxierenSieihnmithilfederzwei
Schrauben (Fig.15)
Einstellen der Arbeitstiefe
Zum Einstellen oder Verringern der Spindelhöhe (dient
zum Einstellen der Höhe der Fräsmesser) drehen Sie den
23
Montage du guide “anti-retour
• Localiseràl’avantcentredelamachineles2trous(Fig.
13).
• Ensuite aligner le support de l’antiretour face aux 2
trous (Fig. 14).
• Insérerles2visetleursrondellesdanslestrous,puis
fixer fermement le support à l’aide d’un tournevis cruci-
forme.
• Unefois xé, installerl’antiretour de sorteà le faire
coulisser et l’ajuster à l’épaisseur de la pièce à tra-
vailler.
• Ensuitexezleàl’aidedes2vispapillon(Fig.15).
glage de la profondeur du travail
Pour ajuster ou diminuer la hauteur de la course de l’arbre
(sert à ajuster la hauteur des fraises), tournez la poignée
Fitting the return kick safety fence
• Locatethetwoholesatthecentreofthemachinefront
(Fig. 13).
• Thenaligntheantireversingsafetyfencewiththetwo
holes (Fig. 14).
• Insertthetwoboltsandtheirwashersintotheholes,then
tighten them firmly with a four-way socket wrench.
• Afterthat,installthefenceinsuchawaythatitcanslide
and be adjusted to the thickness of the work piece.
• Aftersetting,xitwiththehelpofthetwobolts(Fig.
5).
Fitting the working depth
For setting or reducing the spindle height (serves for
height-adjustment of the cutting knives), turn the handle
24
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Handgriff (siehe Abbildung), um die Höhe nach Wunsch
zu verringern oder zu vergrößern.
Zu Ihrer Sicherheit wird es bei den meisten Arbeiten drin-
gendempfohlen,mitdemniedrigstenFserinBezugauf
dieTischoberächezuarbeiten.
Montage der Tischverbreiterungen Fig.2, 11 und 12
DieTischverbreiterungenvergrößerndieTischoberäche
undermöglichendamitdasBearbeitengroßerWerkstücke
und das Ausführen besonderer Fräsarbeiten.
Die Tischverbreiterungen werden beidseitig an den
Gusstisch angebaut. Dazu werden die vormontierten Ge-
windestifte in die vorgefertigten Löcher am Gusstisch ein-
geführt und mit Gegenmuttern gesichert.
Anschluss der Fräsmaschine an eine Absauganlage
Ein Anschluss an eine externe Absauganlage zum Absau-
gen von Staub und Spänen (nicht mitgeliefert) ist vorge-
sehen.
Schieben Sie den Saugschlauch der Absauganlage auf
den Absaugstutzen hinten am Fräsanschlag. Für Schläu-
che mit einem Durchmesser von 100 mm finden Sie einen
konischen Adapter in der Verpackung.
Inbetriebnahme
Achtung: Die Fräsmaschine hat eine Achse, die vertikal
auf dem horizontalen Tisch steht. Die Achse dient der Auf-
nahme der Fräswerkzeuge Scheiben und Formfräser. Die
Fräsmaschine wird gebraucht zur Herstellung von Friesen,
einfachen oder mehrfachen Vertiefungen, Nuten, Falzen,
Profilen und Gegenprofilen auf geraden und gebogenen
Oberächen,usw.
Mit der Fräsmaschine dürfen nur Fräser bis 50 mm Durch-
messer verwendet werden. Wenn größere Durchmesser er-
forderlich sind, empfehlen wir das Arbeiten in mehreren
Schritten und das wiederholte Anpassen mithilfe des Hö-
henstellknopfes, oder das Einstellen nach und nach des
Anschlags.
Installation und Ändern der Klemmen für Oberfsen
• VordemWechselnderKlemmenziehenSiedenNetz-
stecker Ihrer Maschine. Wählen Sie die Klemme aus,
die genau dem Durchmesser Ihres Fsers entspricht.
• EntfernenSiedasReduzierstückderÖffnung.Fig.16
• ArretierenSiedieSpindelmitdemKnopf,dersichun-
ten an der Spindel befindet. Fig. 18
• Lösen Sie die Sicherungsmutter der Klemme mithilfe
des mitgelieferten Schlüssels. Fig.17
• FügenSiedieKlemme,diesichinderMutterbendet,
ein oder entfernen Sie sie.
• ZiehenSiedieMutterderKlemmefestan,währendSie
die Spindel arretiert halten. Vergewissern Sie sich vor
jedem Einsatz der Maschine, dass das Fräswerkzeug am
Ende der Spindel sicher eingespannt ist.
• BringenSiedasReduzierstückfürdieÖffnunginseine
25
(cf. schéma) selon que vous souhaitez diminuer ou aug-
menter la hauteur.
Pour votre sécurité, dans la plupart des travaux à effec-
tuer, il est vivement conseilde travailler avec le porte-
outils le plus bas possible par rapport à la surface de la
table.
Montage des extensions latérales, Fig. 2, 11 et 12
Les extensions latérales augmentent la surface de travail
et permettent le calibrage des grandes pièces, elles per-
mettent aussi de réaliser des moulures arrêtées.
Les extensions se montent de part et d’autre de la table
en fonte. Pour cela, insérer les tiges filetées pré-montées
sur les extensions dans les trous de la table et serrer les
contre-écrous.
Raccord de la toupie à un aspirateur
Un raccord d’aspiration des poussières et copeaux est
prévu à cet effet, il s’utilise par le biais d’un aspirateur
externe (non fourni).
Emboîtez le suceur de l’aspiration sur le connecteur à
l’arrière du guide de toupillage pour le raccord de votre
machine à un aspirateur. Pour les aspirateurs diamètre
100 mm nous avons ajouté un adaptateur conique dans
l’emballage.
Mise en service
Avertissement: La toupie dispose d’un axe vertical en
saillie par rapport à une table horizontale, sur lequel on
positionne des porte-outils (fers, disques, fraises de for-
mes). On utilise la toupie entre autres pour aliser des
plates-bandes, des enfourchements simples ou multiples,
des moulures, des feuillures, du profilage et contre-pro-
filage de surfaces droites, cintrées ...
Sur la toupie nous préconisons de ne pas utiliser des frai-
ses de diamètre supérieur à 50 mm. Pour des utilisations
en diamètre supérieur, nous conseillons de travailler en
plusieurs passes et ajuster la profondeur de passe autant
de fois que nécessaire à l’aide du volant d’ajustement de
hauteur ou en ajustant le guide au fur et à mesure.
Installation et changement de pinces pour fraises de -
fonceuse
• Lorsduchangementdespincespourfraises,vousde-
vez débrancher votre machine et sélectionner la pince
qui s’adapte parfaitement au diamètre de votre queue
de fraise.
• Oterleréducteurdelumière,Fig.16.
• Bloquerl’arbreàl’aideduboutonquesesitueàlabase
de l’arbre. Fig. 18.
• Dévisserlécroudeserragedepinceàl’aidedelaclé
plate fournie. Fig. 17.
• Insérerouretirerlapince(quiestsertiedansl’écrou).
• Resserrerfermementl’écroudelapincetoutenmain-
tenant le blocage de l’arbre, et avant toute utilisation
s’assurer que la fraise est parfaitement maintenue en
bout d’arbre.
(see figure) in order to reduce or increase the height, as
required.
For your safety, with most jobs it is urgently recommended
to use the cutter head with the smallest height in relation
to the table top.
Fitting the table width extensions, Fig. 2, 11 and 12
The table width extensions enlarge the table surface, thus
allowing the handling of larger work pieces and the execu-
tion of special moulding jobs.
The table width extensions can be tted to both sides of
the cast-iron table. To do this, insert the pre-assembled
threaded pins into the holes on the cast-iron table pro-
vided, and secure them with counter nuts.
Connection of a dust extractor unit to your spindle moulder
The connection facility for an external dust extractor unit
or system for the elimination of dust and chips (not sup-
plied) is provided.
Slide the suction hose of the dust extractor unit onto
the suction connection piece at the rear of the moulding
fence. For hoses with a dia. of 100 mm, a conical adapter
is found in the packing.
Putting into operation
Attention: The spindle moulder has an axle that is placed
in a vertical manner onto the horizontal table. The axle
serves for the acceptance of the moulding tools, discs and
formed cutters. The spindle moulder is used for produc-
ing friezes, simple or manifold recesses, grooves, rebates,
profiles and counter profiles on straight or bent surfaces,
etc.
With the spindle moulder, in no way cutter heads of a larg-
er diameter than 50 mm must be used. If larger diameters
are required, we recommend working at several steps and
the repeated adjusting with the use of the height setting
knob, or the step by step setting of the fence.
Installing and changing the clamping sleeves for top spin-
dle moulders
• Beforechanging theclampingsleeves,pullthepower
supply plug of your machine. Select the clamping sleeve
matching the diameter of your cutter head.
• Removethereducingpiecefromthetableopening,Fig.
16.
• Lockthespindlewiththebuttonatthebottomofthe
spindle, Fig. 18.
• Releasethesafetynutoftheclampingsleeveusingthe
key supplied, Fig. 17.
• Inserttheclampingsleeveinthenut,orremoveit.
• Firmlytightenthenutintheclampwhilekeepingthe
spindlelocked.Beforeeveryuseofthemachinemake
sure that the cutting tool is firmly clamped at the end of
the spindle.
• Setthereducingpiecefortheopeningbacktoitsorigi-
26
Fig. 18
Fig. 19
ursprüngliche Stellung zurück.
• JustierenSiedenAnschlagjenachBedarfmithilfeder
Skala auf dem Tisch.
• SchließenSiedieAbsauganlagean.Eswirddringend
empfohlen, eine Absauganlage (oder ein Absaugsystem)
anzuschließen, um die Öffnung von Spänen freizuhal-
ten, um den Motor zu kühlen und um die Werkstückzu-
fuhr zu erleichtern.
• SchließenSiedieMaschine wiederandasStromnetz
an.
Einstellen des Anschlags
Die Verwendung des Anschlags ist obligatorisch. Jede Ar-
beit muss separat betrachtet werden. Bei jedem neuen
Gebrauch müssen Sie sich vergewissern, dass die Schutz-
vorrichtungen richtig installiert und eingestellt sind.
BeijedemneuenGebrauchmussjedesAndrückstückauf
dem Anschlag neu eingestellt werden.
Vergewissern Sie sich, dass jede Schraube gut angezogen
ist, bevor Sie mit dem Fsen beginnen.
Gebrauch der Tischringe
Die Tischringe (oder Reduzierstücke der Öffnung) müssen
verwendet werden, um den Abstand zwischen dem Tisch
und der Spindel auf ein Minimum zu reduzieren.
Vor dem Einschalten der Maschine ssen Sie systema-
tisch kontrollieren, dass die mitgelieferten Tischringe rich-
tig installiert sind.
ÜberprüfenSie,obSiedenfürdasbetreffendeFswerk-
zeug und dessen Einbauhöhe geeigneten Tischring ge-
wählt haben, um das Risiko des Kippens des Werkstücks
beimPassierenderBohrungzureduzieren.
Das Reduzierstück (Tischring) muss die Fräser so weit wie
möglich umfassen.
Einstellungen
Einstellen der Drehzahl Fig. 19
Die Drehzahleinstellung der Maschine hat 6 Stufen (siehe
techn. Daten)
• BestimmenSiedieoptimaleDrehzahldurcheinenPro-
beschnitt in einem Stück Abfallmaterial.
Achtung: Die Verwendung der korrekten Drehzahl erhöht
dieLebensdauerdesFräsers.Siebeeinusstauchdie
bearbeiteteOberächeaufdemWerkstück.
27
• Repositionnerleréducteurdelumièreàsonemplace-
ment initial.
• Ajusterleguideàvotreconvenanceàl’aidedesgradua-
tions sur la table.
• Connectervotreaspirateurdecopeaux(aspirateurnon
fourni). Il est fortement conseillé de connecter un as-
pirateur (ou un système d’aspiration) à copeaux afin de
ne pas obstruer la lumière, afin de permettre un bon
refroidissement du moteur ainsi qu’une bonne avance
de la pièce de bois sur la table.
• Rebrancherlamachine.
glage du guide de toupillage
Lutilisation du guide de toupillage est obligatoire. Chaque
travail doit être considéré séparément. A chaque nouvelle
utilisation, vous devez vous assurer de la bonne installa-
tion des protecteurs et de leur bon réglage.
A chaque nouvelle utilisation, vous devez gler chaque
presseur présent sur le guide.
Vérifier le blocage de chaque vis avant de commencer le
toupillage.
Utilisation des rondelles de table
Les rondelles de table (ou réducteurs de lumière) doivent
être utilisées pour réduire au minimum l’espace entre la
table et la broche.
Avant la mise en marche de la machine, vous devez sys-
tématiquement vérifier de la bonne installation des réduc-
teurs de lumière (rondelles fournies).
Assurez-vous d’avoir sélectionné le ducteur de lumière
adéquat selon loutil choisi.
Le réducteur de lumière (rondelles fournies) doit entourer
les fraises le plus complètement possible.
Réglages
glage de vitesse de rotation Fig. 19
Le réglage de la vitesse de rotation de la machine com-
porte 6 vitesses (voir caractéristiques techniques)
• Déterminerlavitessederotationoptimaleeneffectuant
une découpe de test sur un pièce de déchet.
Attention : L’utilisation de la vitesse de rotation correcte
prolonge la durée de vie de la fraise. Elle affecte égale-
ment la surface travaillée sur la pièce à usiner.
nal position.
• Adjustthefence,asrequired,bymeansofthescaleon
the table.
• Connectthedustextractorunit.Itishighlyrecommend-
ed to connect a dust extractor unit (or system) in order
to keep the opening free from chips, to cool the motor,
and to facilitate the work piece feed.
• Reconnectthemachinetothepowersupply.
Setting the moulding fence
The use of the fence is a must. Every job must be looked
at separately. At every new use you must make sure that
the guards are correctly installed and adjusted.
For every new use, each pressure piece on the fence must
be newly set.
Make sure that all the bolts are firmly tightened before you
start moulding.
Use of the table rings
The table rings (or reduction pieces for the opening) must
be used in order to reduce the spacing between table and
spindle to a minimum.
Beforeswitchingonthemachinesystematicallycheckthe
table rings supplied for their correct seat.
Check whether you have chosen the correct ring for the
corresponding cutting tool and its installation height, in
order to reduce the risk of work piece tilting at passing
the opening.
The reduction piece (table ring) must enclose the cutter
head as far as possible.
Adjustments
Adjust the number of revolutions Fig. 19
The speed adjustment of the machine has 6 stages (see
technical data)
• Determinetheoptimalnumberofrevolutionsbyasam-
ple cut in a piece of waste material.
Note: The use of the correct number of revolutions increas-
es the life-span of the drill. It, also, affects the worked
surface of the work piece.
28
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Einstellen des Anschlages, Fig. 20
• DerAnschlagistaufdieGrößedesWerkstücksunddes
Fräswerkzeuges einzustellen .
• LösenSiediezweiKlemmschrauben(b)anderRück-
seite des Anschlags.
Fig. 21
• SchiebenSiedenAnschlagnachhintenodernachvorn
in die gewünschte Position. Verwenden Sie die Skala
(c) am Tisch, um die Entfernung wischen Anschlag und
Fräsermitte festzustellen.
Fig. 22
• ZiehenSiediezweiKlemmschrauben(b)anderRück-
seite wieder an, um den Anschlag in dieser Position
festzuhalten.
Einstellen des Anschlags für Besäumen, Fig. 23
• Beim Besäumen von Holz ist das Material, das links
vom Fräser herauskommt, nner als das Material, auf
der rechten Seite.
• Die linke Anschlagleiste muss zur Anpassung an das
dünnere Material eingestellt werden. Dies dient der
Stützung des Materials und sichert einen genaueren
Schnitt. Dazu die Klemmschraube lösen, den Anschlag
nach vorne stellen und festklemmen.
29
glage de la butée, Fig. 20
• Labutéedoitêtregléesurlatailledelapièceàusiner
et de l’outil de fraisage.
• Desserrerlesdeuxvisdeserrage(b)surlecôtéarrière
de la butée.
Fig. 21
• Pousserlabutéeenarrièreoutirerverslavantdansla
position souhaitée. Utiliser l’échelle (c) sur la table pour
déterminer la distance entre la butée et le centre de la
fraise.
Fig. 22
• Resserrerlesdeuxvisdeserrage(b)surlecôtéarrière
pour retenir la butée dans cette position.
glage de la butée pour le dressage, Fig. 23
• Lorsdudressagedubois,lematériausortantàgauche
delafraiseestplusmincequelematériausurlecôté
droit.
• Labarredubutéeàgauchedoitêtreajustéeaumatériel
plus mince, pour supporter la pièce à travailler et assu-
rer une coupe plus exacte. A cet effet, il faut relâcher la
vis de serrage, placer la butée en avant et la resserrer
fermement.
Adjust the rabbet, Fig. 20
• Therabbetistobestoppedtothesizeoftheworkpiece
and the milling tool.
• Loosenthetwoclampingscrews(B)atthebackofthe
rabbet.
Fig. 21
• Pushtherabbettotherearorforwardofthedesiredpo-
sition. Use scale (C) on the table in order to determine
the distance and take note of the drill centre.
Fig. 22
• Tightenthetwoclampingscrews(B)atthebackagain
in order to hold the rabbet in this position.
Adjust the rabbet for error, Fig. 23
• Errorfromwoodisthematerialfromwoodleftfromthe
drill exiting, more thinly than the material, on the right
side.
• The fence must be adjusted to the thinner material
which supports the work piece and ensures a more ex-
act cut. To do this, release the clamping screw, push the
fence to the front, and tighten it.
30
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
Installieren und Einstellen der Druckleisten, Fig. 24
• DieDruckleistensindkonstruiert,umdasWerkstückan
Ort und Stelle zu halten und Rückschlag zu vermeiden.
Einstellen der Querschneidlehre
• Die Querschneidlehre (8) gleitet horizontal den Tisch
entlang,umBesäumundGehrungsschnitteauszufüh-
ren.
• UmdieQuerschneidlehreaufdengewünschtenWinkel
einzustellen, lösen Sie den Sperrknopf (7) der Quer-
schneidlehre und drehen Sie diese in den gewünschten
Winkel.
Ziehen Sie den Sperrknopf der Querschneidlehre (7)
wieder an.
Fig. 24
• MachenSieimmereinenProbeschnittaneinemStück
Abfallmaterial, um sicherzustellen, dass die Einstellun-
gen stimmen.
Ein- und Ausschalten, Fig. 25–27
Vergewissern Sie sich, das alle Schlüssel und Einstell-
werkzeuge vom Frästisch entfernt sind, dass die Ein-
stellungen vollständig und alle Sicherheitsabdeckungen
montiert sind.
Der EIN/AUS-Schalter wird über einen Sicherheitsschalter
geschaltet, der eine rote Abdeckung hat, die über den EIN/
AUS-Schalter geklappt wird. Zum Einschalten drücken Sie
zuerst den Sperrknopf (Fig. 25), klappen die Abdeckung
nach oben und halten sie fest (Fig. 26), dann drücken Sie
den Einschaltknopf (Fig. 27). Die Maschine startet jetzt.
Lassen Sie die Abdeckung auf die Schalter fallen. Schlie-
ßen Sie die Abdeckung nicht.
Zum Ausschalten drücken Sie einfach die rote Abdeckung,
die dann einrastet. Dies drückt den darunter liegenden
AUS-Knopf und schaltet die Stromzufuhr ab. Um wieder
einzuschalten, muss der Deckel ausgerastet und ange-
hoben werden. Dieses Produkt hat einen elektro-mag-
netischen Schalter für zusätzlichen Schutz. Wenn die
Stromversorgung unterbrochen wird, geht der Schalter
zurück in die AUS-Position. Um den Motor wieder zu star-
ten, muss der grüne EIN-Knopf wieder gedrückt werden.
31
Installation et réglage des barres de pression, Fig. 24
• Lesbarresdepression(5)sontconstruitesdefaçonà
retenir la pièce à usiner sur place et à servir de disposi-
tif anti-retour.
glage du calibre de découpe en biais
• Lecalibrededécoupeenbiais(8)glissehorizontale-
ment le long de la table pour effectuer des découpes de
rectification et des coupes de biais.
• Pourréglerlecalibre de coupeen biaissurl’angle
souhaité, desserrer le bouton de verrouillage (7) du ca-
libre et tourner sur l’angle souhaité compris.
Resserrer le bouton de verrouillage du calibre de -
coupe en biais (7).
Fig. 24
• Toujourseffectuerunecoupedetestsurunepiècede
déchet pour s’assurer que les réglages sont corrects.
Mise en service et hors service, Fig. 25–27
S’assurer que toutes les clés et outils de glage ont été
enlevés de la table de fraisage, que les glages sont au
complet et que les systèmes de sécurité sont montés.
Linterrupteur MARCHE/ARRÊT est commandé par l’inter-
médiaire d’un disjoncteur sous un couvercle rouge, qui est
rabattu sur l’interrupteur MARCHE/ARRêT. Pour mettre
en marche, appuyer d’abord sur le bouton de verrouillage
(Fig. 25), ouvrir le couvercle et maintenir ouvert (Fig. 26),
ensuite presser le bouton de marche (Fig. 27). La machine
démarre. Laisser retomber le couvercle sur l’interrupteur.
Ne pas verrouiller le couvercle.
Pour arrêter, appuyer simplement sur le couvercle rouge
qui s’enclenche alors. Cela appuie sur le bouton d’ArrÊt
situé en dessous et coupe l’alimentation électrique. Pour
la remise en marche, le couvercle doit être déverrouillé
et soulevé. Ce produit dispose d’un commutateur électro-
magnétique comme protection supplémentaire. Quand le
courant est interrompu, le commutateur passe de nouveau
dans la position d’arrêt. Pour redémarrer le moteur il faut
de nouveau appuyer sur le bouton vert MARCHE.
Installing and adjusting the pressure limits, Fig. 24
• Thepressurelimits(5)aredesignedsothatthework
piece is held on the spot and setback is avoided.
Adjust the Cross-cutting jig
• Slidehorizontalalongthetablethecrosscuttingjig(8)
in order to implement clean up error and mitre cuts.
• Inordertostopthejigatthedesiredangle,loosenthe
locking knob (7) of the cross-cutting jig and turn this to
the desired angle.
Tighten the locking knob of the jig (7) again.
Fig. 24
• Alwaysmakeasamplecutinapieceofwastematerial
in order to guarantee that the attitudes are correct.
Switching on and off, Fig. 2527
Make sure that all keys and adjusting tools are well away
from the spare desk that the attitudes are installed in full
and all safety covers are kept.
The Circuit breaker is switched over a safety switch that
has red cover and is folded over Circuit breaker. For
switching on, press first the locking knob (Fig. 25), fold
the cover upward and keep firm (Fig. 26), then press the
switching on button (Fig. 27). The machine starts now.
Let the cover on the switches fall.
To stop the machine simply push the red cover; it pushes
the underneath lying OFF-button and thus stops the cir-
cuit.
This machine uses an electromagnetic switch for optimal
security. Whenever the current is interrupted the machine
stops immediately. To restart the machine the green but-
ton must be pushed again
32
Bedienung
• MontierenundsichernSiedasFräsmesser.
• JustierenSieGeschwindigkeit,Schnitttiefe,Federbret-
ter, Anschlagausrichtung und Querschneidlehre.
• VergewissernSiesich,dassSiedenZuführanschlagso
einstellen, dass er das ungeschnittene Material stützt,
und den Ausgangsanschlag so justieren, dass er das
geschnittene Material stützt, und dass dabei ein Aus-
gleich für das abgetragene Material geschaffen wird.
• SchaltenSiedieFräseein.
• VergewissernSiesich,dassdasWerkstückkräftigge-
gen den Anschlag gedrückt wird.
• Schieben Sie das Werkstück weich von rechts nach
links entgegen der Drehrichtung des Werkzeugs.
• Halten Sie die Vorschubgeschwindigkeit konstant.
Schieben Sie nicht zu schnell, dies würde den Motor zu
sehr abbremsen.
• WennSiezuschnellschieben,könntenSieeineschlech-
te Schnittqualität erreichen. Es könnte auch das Fräs-
messer oder den Motor schädigen.
• Wenn Siezulangsamschieben,könnten Brandstellen
am Werkstück entstehen.
• BeisehrhartemHolzundgroßenSchnittenkannesnö-
tig sein, mehr als einen Arbeitsschritt bei progressivem
Vorgehen zu machen, bis die gewünschte Tiefe erreicht
ist.
• DierichtigeEinzugsgeschwindigkeithängtvonderFrä-
sergröße, der Materialtype des Werkstücks und der
Schnitttiefeab.ÜbenSieerstmiteinemStückAbfall-
material, um die richtige Vorschubgeschwindigkeit und
Abmessungen zu finden.
• Schalten Sie die Maschine ab durch Drücken auf die
rote Abdeckung.
Symbole
Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole enthal-
ten. Sie enthalten wichtige Informationen über die Ver-
wendung des Produktes.
Tragen Sie Gehörschutz, eine Schutzbrille und Atem-
schutz.
Erfüllen Sie die zutreffenden Sicherheitsstandards.
Wartung
Warnung: Vergewissern Sie sich immer, dass die Maschine
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist, bevor Sie
Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen.
LagernSieMaschine,BedienungsanleitungundZubehör
an einem sicheren Platz. Auf diese Weise haben Sie An-
leitung und Werkzeuge immer zur Hand. Entfernen Sie
regelmäßig Staub und Schmutz. Die Reinigung erfolgt am
besten mit Druckluft oder einem Lappen.
Tragen Sie beim Reinigen eine Schutzbrille, um Ihre Au-
gen zu schützen.
Vorsicht: Verwenden Sie kein Reinigungsmittel an den
Kunststoffteilen des Tisches. Wir empfehlen ein mildes
Spülmittel auf einem feuchten Tuch. Wasser darf nie in
Kontakt mit der Maschine kommen.
33
Utilization of the machine
• Fitandsecurethecuttingknives.
• Adjustthespeed,andadjusttheoutputfenceinsucha
way that the material cut is supported and a compensa-
tion for the material removed is achieved.
• Switchthemachineon.
• Makesuretheworkpieceisrmlypressedagainstthe
fence.
• Pushtheworkpiecesoftlyfromrighttoleftagainstthe
turning direction of the tool.
• Keepyourforwardingspeedconstant.Donotpushtoo
fast – it would slow down the motor too much.
• Feeding the work piece too fast will result in a poor
cutting quality. There is also the risk of damaging the
cutting knives or the motor.
• Feeding the work piece too slow will result in burnt
spots on the work piece.
• Withveryhardwoodandimportantcutsitcanbenec-
essary to work progressively in several cuts until the
desired depth is achieved.
• Thecorrectintake speed dependsonthecutter size,
the material type of the work piece, and the cutting
depth. It is recommended to practise first with a piece
of scrap wood in order to determine the correct intake
speed and the dimensions.
• Switchthemachineoffbypressingtheredcover.
Symbols
The model plate on your machine can include symbols.
They contain important information regarding the use of
the machine.
Wear ear protection, goggles, and breathing mask.
Observe the applicable safety standards.
Maintenance
Warning: Make always sure that the machine is switched
off and disconnected from the power supply before you
start any setting or maintenance work.
Store the machine, operating instructions and accessories
in a safe place. This way, the instructions and tools are
always at hand. Regularly remove dust and dirt. Cleaning
is preferably done with compressed air or a cloth.
During cleaning, wear goggles to protect your eyes.
Attention: Do not use any aggressive cleaning agents on
the plastic parts of the table. We recommend a mild dish-
washing liquid on a damp cloth. Water must never come
into contact with the machine.
Utilisation
• Monteretresserrerlafraise.
• Ajuster la vitesse. Ajuster la butée de sortie de telle
façonqu’ellesupportelematérielcoupéetqu’elle,en
même temps, produise une compensation pour le ma-
térielôté.
• Mettreenmarchelatoupie.
• S’assurerquelapièceàtravaillerestpresséefortement
vers la butée.
• Faireglisserlapièceàtravaillerd’unemanièresouple
de droite à gauche contre la direction de rotation de
l’outil.
• Maintenirlavitessed’avanceconstante.Nepaspousser
trop vite pour ne pas freiner trop le moteur.
• Poussertropvitepourraitdonnerunemauvaisequalité
de coupe. En outre, il pourrait endommager le fer de
fraise ou le moteur.
• Poussertroplentementpourraitlaisserdestracesde
brûlure au bois.
• Encasdeboistrèsduretdegrandescoupes,ilpeut
être nécessaire de faire plus d’une passe lors d’un tra-
vail progressif, jusqu’à la profondeur désirée est obte-
nue.
• Lavitessed’avancedépenddelatailledelafraise,du
type de matériel du bois et de la profondeur de coupe.
Il est recommandé de tester avec une pièce de déchets
pour trouver la vitesse d’avance et les dimensions cor-
rectes.
• Mettrelamachineenmarcheenappuyantlechapeau
rouge.
Symboles
La plaque signalétique de votre machine peut comprendre
des symboles. Ceux-ci contiennent des informations im-
portantes de l’utilisation du produit.
Il faut porter des protections pour les yeux et les oreilles,
et une masque contre la poussière.
Il faut aussi remplir les standards de sécurité applica-
bles.
Maintenance
Avertissement : Avant d’entreprendre des travaux de régla-
ge ou de maintenance, toujours s’assurer que la machine
est à l’arrêt et que la fiche d’alimentation est débran-
chée.
Entreposer la machine, les instructions d’utilisation et
les accessoires dans un endroit sûr. De cette manière les
instructions et les outils sont toujours à portée de main.
Régulièrement enlever la poussière et les impuretés. Le
nettoyage se fait à l’air comprimé ou à l’aide d’un chif-
fon.
Lors du nettoyage, porter des lunettes de protection pour
protéger vos yeux.
Précautions à prendre: Ne pas utiliser de produit de net-
toyage sur les parties en matière plastique de la table.
34
m Elektrischer Anschluss
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen
VDEundDINBestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent-
sprechen.
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolations schäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen,wennAnschlussleitungendurchFenster
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
• SchnittstellendurchÜberfahrenderAnschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
• RissedurchAlterungderIsolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations-
schäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitung regelmäßig auf Schäden
überprüfen.AchtenSiedarauf,dassbeimÜberprüfendie
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDEundDINBestimmungenentsprechen.VerwendenSie
nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H07-RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss lei-
tung ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• DieNetzspannungmuss230Volt/50Hzbetragen.
• Verlängerungskabel müssen einen MindestKabelquer
schnitt von 1,0 Quadratmillimeter aufweisen.
• DerNetzanschlusswird16Aträgeabgesichert.
BeiRückfragenbittefolgendeDatenangeben:
• Motorenhersteller
• StromartdesMotors
• DatendesMaschinenTypenschildes
• DatendesSchalterTypenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An
triebs einheit mit Schalter einsenden.
35
m Electrical Connection
Connecting the electrical equipment, or any repair work,
may only be carried out by a qualified electrician.
The built-in electric motor is already connected and ready
for operation. The connection conforms to the relevant
VDE (German Association for Electrical, Electronic and
Information Technologies) and DIN (German Institute for
Standardization) regulations.
The connection to the mains supply made by the custom-
er, as well as the extension cord used, must comply with
these regulations.
Important Notes
Faulty power cords
Power cords often suffer insulation damage.
Causes are:
• Pinchingwhenpowercordsareroutedthroughwindows
or door cracks.
• Bendingduetoimproperattachmentorroutingofthe
power cords.
• Cutsduetodrivingoverthepowercords.
• Insulation damage caused by yanking the mains plug
out of the power outlet.
• Cracksintheinsulationduetoageing.
Such faulty power cords must not be used and are a danger
to life because of the damaged insulation!
Inspect the power cords for damage on a regular basis.
Make sure that during this inspection the power cord is
not connected to the mains supply.
The power cords must comply with the applicable VDE
(German Association for Electrical, Electronic and In-
formation Technologies) and DIN (German Institute
for Standardization) regulations. Only use power cords
marked as H 07 RN.
A type identification printed on the power cords is pre-
scribed.
AC Motor
• Thepowersupplymustbe230V/50Hz.
• Extensioncordsmusthaveaminimumconductorcross
section of 1.0 square millimetres.
• Theconnectiontothepowersupplymustbeprotected
with a 16 A (delayed-action) fuse/ circuit breaker.
When you have questions, please include the following
details:
• Motormanufacturer
• Typeofcurrent
• Thedetailsfromthetypeplateofthemachine
• Thedetailsfromthetypeplateoftheswitch
Always send back the whole drive unit including the
switch, when you return the motor.
Nous recommandons un produit de vaisselle doux sur un
chiffon humide. La machine ne doit en aucun cas venir en
contact avec de l’eau.
m Raccordement électrique
Les raccordements et les réparations électriques ne peu-
vent faits que par un spécialiste en électricité.
Le moteur électrique est pr t à líemploi. Le raccordement
correspond aux normes VDE et DIN correspondantes.
Le raccordement au secteur du client ainsi que les câbles
à rallonge utilisés doivent correspondre à ces normes.
Informations importantes
Câbles électriques défectueux
Les câbles électriques présentent souvent des défauts
díisolation
Causes:
• Marquesdepressionsilescâblessontpassésparlíen-
trebâillement de fen tres ou de portes.
• Coudes causés par une xation ou une conduite non
appropriée des câbles électriques.
• Coupuresduesàlíécrasementdescâbles
• Défautsdíisolationdusauxarrachementducâbledela
prise murale.
• Fissuresduesauvieillissementdelíisolation.
De tels bles électriques défectueux ne peuvent pas tre
utilisés et représentent un danger mortel en raison des dé-
fauts díisolation.
Contrôlezgulièrementsilescâblesélectriquesnesont
pas endommagés. Veillez à ce que les câbles ne soient
pasraccordésausecteurpendantlecontrôle.
Les câbles électriques doivent correspondre aux normes
VDE et DIN correspondantes. Utilisez uniquement des câ-
bles portant le sigle H07-RN.
Líimpression de la désignation du type sur le câble est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• Latensionduréseaudoittrede230Volt/50Hz.
• Lescâblesàrallongedoiventavoirundiamtreminimal
de 1,0 millim tre carré
• Leraccordementausecteurestsécuriséparunfusible
temporisé 16 A
Pour une demande de renseignement veuillez indiquer les
données suivantes:
• Fabricantdumoteur
• Typedecourantdumoteur
• Donnéesdelaplaquedetypedelamachine
• Donnéesdelaplaquedetypedelíinterrupteur
En cas de renvoi du moteur, renvoyez líunité de propulsion
compl te avec líinterrupteur.
36
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen,
dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und
BauartsowieindervonunsinVerkehrgebrachtenAusführungdeneinschlägigen
BestimmungennachstehenderEGRichtlinienentspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese
Erklärung Ihre Gültigkeit.
BezeichnungderMaschine
Tischfräsmaschine
Maschinentyp
PB 5200, Art.No. 3012103916
Einschlägige EG-Richtlinien
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG,
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG,
EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
Angewandte harmonisierte europäische Normen, insbesondere
EN 61029-1:2000 + A11 + A12
EN 61029-2:2003
EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001
EN 61000-3-2/A2:2005, EN 61000-3-3:2008
Angewandte nationale technische Spezifikationen und Normen
ISO 7960
Gemeldet Stelle
V RHEINLAND
Product Service GmbH
D-51101 Köln
Eingeschaltet zur
EG Baumusterprüfung No. 60017851001
GS-Zertifikat 500 76 241
Ort, Datum
Ichenhausen, 01.03.2010
Unterschrift
Thomas Honigmann
37
EC Declaration of Conformity
We, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, Germany,
hereby declare that the machinery identified below based on its design and
type and in the version delivered by us conforms to the relevant provisions of
the EC directives mentioned below.
Any modification of the machinery not agreed with us will void this declaration.
Designation of the machinery
Vertical spindle moulder
Machine type
PB 5200, Art.No. 3012103916
Relevant EC directives:
EC machine directive 2006/42/EG,
EC Low voltage directive 2006/95/EWG,
EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Applied harmonised European standards, especially:
EN 61029-1:2000 + A11 + A12
EN 61029-2:2003
EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001
EN 61000-3-2/A2:2005, EN 61000-3-3:2008
National technical specifications and standards applied, especially:
ISO 7960
Notified at
V RHEINLAND
Product Service GmbH
D-51101 Köln
Enganged for
EG Baumusterprüfung No. 60017851001
GS-Zertifikat 500 76 241
Place, date:
Ichenhausen, Germany, 01.03.2010
Signature
Thomas Honigmann
Déclaration de conformité CE
Par la présente, nous, la société, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335
Ichenhausen, clarons que la machine signée ci-dessous est, compte tenu
de sa
construction et de son type de construction et dans la version mise en circulation
par nous, conforme aux spécifications des directives CE ci-dessous.
Toute modification de la machine entraîne l’annulation de la présente
déclaration.
signation de la machine
Machine à fraiser à table
Type de machine
PB 5200, Art.No. 3012103916
Directives CE correspondantes:
Directive CE sur les machines 2006/42/EG,
Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG,
Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
Normes européennes harmonisées appliquées, en particulier :
EN 61029-1:2000 + A11 + A12
EN 61029-2:2003
EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001
EN 61000-3-2/A2:2005, EN 61000-3-3:2008
Spécifications techniques et normes nationales appliquées
ISO 7960
Organe notifié
V RHEINLAND
Product Service GmbH
D-51101 Köln
Enregistré pour
Essai d’examen de type CE N° 60017851001
GS-Zertifikat 500 76 241
Lieu, date
Ichenhausen, 01.03.2010
Signature
Thomas Honigmann
38
DieErmittlungderUrsachenvonvorliegendenStörungenundderenBeseitigungerfordernstetserhöhteAufmerksamkeitund
Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen!
ImFolgendensindeinigederhäugstenStörungenundIhreUrsachenaufgeführt.BeiweiterenStörungenwendenSiesich
bitte an Ihren Händler.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Maschine lässt sich nicht einschalten Keine Netzspannung vorhanden
Kohlebürsten abgenützt
Spannungsversorgung kontrollieren
Maschine in die
Kundendienstwerkstatt bringen
Maschine schaltet während des
Leerlaufes selbstständig ab
Netzausfall Netzseitige Vorsicherung kontrollieren
Die Maschine läuft durch den
eingebauten Unterspannungsschutz
nicht von selbst wieder an und muss
nach Spannungswiederkehr erneut
eingeschaltet werden.
Maschine bleibt während den
Bearbeitenstehen AnsprechendesÜberlastungsschutzes
wegen stumpfer Messer oder zu
großem Vorschub bzw. Spandicke
Vor dem Weiterarbeiten Messer
austauschen, bzw. Abkühlen des
Motors abwarten.
Drehzahl sinkt während der
Bearbeitungab
Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
Stumpfe Messer
Spanabnahme verringern
Vorschubgeschwindigkeit verringern
Messer austauschen
Unsauberes Fräsbild Stumpfe Messer
Ungleichmäßiger Vorschub
Messer austauschen
Mit konstantem Druck und reduziertem
Vorschub hobeln
Späneauswurf verstopft (ohne
Absaugung)
Zu große Spanabnahme
Stumpfe Messer
Zu nasses Holz
Spanabnahme verringern
Messer austauschen
Schaltplan
39
La détermination des causes pour les défaillances en présence et leur suppression exigent toujours une attention accrue et
beaucoup de précautions. Débrancher la fiche d’alimentation avant de procéder!
Le tableau ci-dessous énumère quelques unes des défaillances les plus fréquentes et leurs causes. En cas de défaillances
autres que celles-ci veuillez consulter votre concessionnaire.
faillance Cause possible Remède
La machine ne démarre pas Absence de tension d’alimentation
Balaisusés
Contrôleralimentation
Transporter la machine dans l’atelier
du service après-vente
La machine s’arrête automatiquement
quand elle est en marche à vide
Panne d’alimentation Contrôlerprotectioncôtéréseau
En raison de la protection tension
basse incorporée la machine ne redé-
marre pas automatiquement et doit
être remise en route après rétablisse-
ment de la tension.
La machine s’arrête pendant l’usinage Réponse de la protection de surcharge
en raison des fers émoussés ou avance
trop importante ou épaisseur de co-
peaux trop importante
Avant de poursuivre l’usinage, rempla-
cer les fers, attendre refroidissement
du moteur.
La vitesse baisse pendant l’usinage Enlèvement copeaux trop important
Avance trop importante
Fers émoussés
Réduire enlèvement copeaux
Réduire vitesse d’avance
Remplacer fers
Le fraisage n’est pas net Fers émoussés
Avance irrégulière
Remplacer fers
Raboter à pression constante et avance
duite
Canal d’éjection des copeaux bouché
(sans aspiration)
Enlèvement copeaux trop important
Fers émoussés
Boistrophumide
Réduire enlèvement copeaux
Remplacer fers
The determination of the causes of available disturbances and their removal require constantly increased attention and
caution. Pull power supply plugs off in advance!
In the following are specified some of the most frequent disturbances and their causes. For further disturbances, please
contact your dealer.
Disturbance Probable cause Help
Machine cannot be switched on No mains voltage available.
Carbon brush conductors worn out.
Control Voltage supply
BringMachineintotheservicecenter
Machine switches off during the no-
load operation independently
Power failure Control Net-lateral Pre-fuse
The machine does not restart by the
inserted under-voltage protection
automatically and must again be
switched on after tension return.
Machine remains during working on
standstill
Response of the overload protection
because of blunt measurers or of too
large feed motion and/or thickness of
chip
Beforecontinuingwithworkexchange
measurers and/or wait for cooling of
the engine.
Number of revolutions drops during
the treatment
Too large splinter acceptance
Too large feed motion
Bluntmeasurers
Reduce Splinter acceptance
Reduce Feed speed
Exchange Measurers
Careless milling picture Bluntmeasurers
Uneven feed motion
Measurers exchange
Plane with constant pressure and
reduced feed motion
Splinter ejection clogs (without
exhaust)
Too large splinter acceptance
Bluntmeasurers
Too wet wood
Reduce Splinter acceptance
Exchange Measurers
40
Výrobce:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku:
Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovzkušenosti s
Vašim novým strojem společnosti Kity.
Upozornění:
V souladu se zákonem odpovědnosti za produkt urče-
ný k použití není robce tohoto zařízení odpovědný za
škody, ke kterým dojde na samotném zařízení nebo ve
spojení s tímto zařízením v případě že:
je se zařízením nesprávně manipulováno,
nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto zařízení,
jsou prováděny opravy třetí stranou nebo neoprávně-
ným a nekvalikovaným personálem,
je provedena instalace nebo výměna neoriginálních ná-
hradch dílů,
je zařízení nesprávně použito.
dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodržení
elektrických specikací a norem VDE 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
Doporučení:
Před montáží a použitím zařízení si pozorně ečtěte
celý návod k obsluze.
Tento návod k obsluze je určen pro usnadnění vašeho
seznámení se zařízením a využití jeho možností pou-
žití.
Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající se
bezpečného, správného a ekonomického použití vaše-
ho zařízení, zabráně nebezpečí, úspory nákla na
opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšespolehlivosti
a životnosti stroje.
Je nutné, abyste vždy dodržovali nejen bezpečnostní
edpisy uvedené v tomto návodu, ale i předpisy platné
ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti stroje.
Návod k obsluze vložte do průhledné umělohmotné
složky pro ochranu před špínou a vlhkostí a uchovávejte
ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby
si veškerý personál určený pro obsluhu stroje pozorně
etl celý návod a dodržoval echny pokyny, které
jsou v něm uvedeny. Stroj mohou obsluhovat pouze oso-
by, které byly vyškoleny v jeho použia informovány o
možch nebezpečích a rizikách. Obsluha stroje musí
splňovat minimální požadovaný věk.
Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto
návodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi je
nutné rovněž dodržovat obecplattechnická pravi-
dla pro použití dřevoobráběcích strojů.
Obecné informace
Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte, zda se
žádná jeho část i přepravě nepoškodila. V ípadě
reklamace ihned kontaktujte dodavatele. Na pozdější
reklamace nebude brán ohled.
Zkontrolujte, zda dodávka obsahuje echny části
stroje.
Před používáním stroje si pozorně těte návod k
41
robca:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausan
Vážený zákazník,
prajeme Vám príjemné a užitočné pracovné využitie Va-
šej novej Kity píly.
Poučenie
Podľa právneho poriadku v krajine výrobcu tento nene-
sie zodpovednosť za škody spôsobev dôsledku alebo
v súvislosti s
nesprávnym zaobchádzaním
nedodržiavaním inštrukcií uvedených v tomto návode
opravami, ktoré vykonala osoba odlišná od výrobcu
alebo autorizovaného servisného strediska
montážou neoriginálnych náhradných dielov
nesprávnym používaním
poruchou v elektrickej sieti vzniknutej v dôsledku ne-
konformity elektrického vedenia s regulami VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Doporučenie:
Pred montážou a použitím zariadenia si pozorne
prečítajte celý návod k obsluhe.
Tento návod k obsluhe je určený pre uľaenie vašeho
zoznámenia sa so zariadením a využitím jeho možností
použitia.
Návod k obsluhe obsahuje ležité informácie kajúce
sa bezpečného, správneho a ekonomického použitia
vašeho zariadenia, zabráneniu nebezpečia, úspory
nákladov na opravu, zníženia doby ninnosti a zvýšenia
spoľahlivosti a životnosti stroja.
Je nutné, aby ste vždy dodržiavali nie len bezpečnost
predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy platné
vo vašej zemi, ktoré sa vzťahujú k činnosti stroja.
Návod k obsluhe vložte do priehľadnej umelohmotnej
zložky kvôli ochrane pred špinou a vlhkosťou a
uchovávajte ho v bzkosti stroja. Pred použitím stroja je
nutné, aby si každý z personálu určený pre obsluhu stroja
pozorne prečítal celý návod a dodržiaval všetky pokyny,
v ňom uvedené. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré
boli vyškolené na jeho používanie a informované o
možch nebezpečiach a rizikách. Obsluha stroja musí
spĺňať minimálny požadovaný vek.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto
návode a špeciálnych predpisov platných vo vašej zemi
je nut taktiež dodržiavať obecne plat technické
pravidlá pre použitie drevoobrábajúcich strojov.
Obecné informácie
Keď stroj vybalíte z jeho obalu, skontrolujte, či sa
žiadna jeho časť pri preprave nepoškodila. V prípade
reklamácie ihneď kontaktujte dodávateľa. Na neskoršie
nahlásené reklamácie nebude braný ohľad.
Skontrolujte, či dodávka obsahuje všetky časti stroja.
Pred používaním stroja si pozorne prečítajte návod
k obsluhe pre zoznámenie sa so strojom.
Pri použití príslušenstva, alebo výmene
opotrebovaných dielov za nové používajte výhradne
originálne diely spoločnosti Woodster. Náhradne diely
Izdelovalec:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo
Kity napravo.
Napotek:
Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu
izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane
zaradi :
neprimerne uporabe
neupoštevanja teh navodil za uporabo
popravil, ki jih opravi tretja, neavtorizirana oseba
vgradnje in zamenjave neoriginalnih nadomestnih
delov
uporabe, ki ni v skladu s predpisi
izpada elektrne naprave pri neupoštevanju
elektrnih predpisov in VDE- predpisov 0100, DIN
57113/ VDE0113
Priporočamo Vam:
pred monto in prvo uporabo temeljito preberite celotno
besedilo navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo naj bi Vam olajšala spoznati
vašo novo napravo in omogočila njeno uporabo v skladu
s predpisi.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varni, strokovni in ekonomični uporabi izdelka, kot tudi
napotke o preprečevanju nevarnosti, stroških popravil,
zmanjšanju časa izpada in o zanesljivosti ter povečanju
življenjske dobe naprave.
Dodatno k varnostnim predpisom teh navodil za uporabo
je potrebno upoštevati tudi vse veljavne predpise za
uporabo te naprave v vaši državi.
Ta navodila za uporabo shranite v plastični vrečki,
kjer so zaščitena pred umazanijo in vlažnostjo. Pred
začetkom uporabe mora vsak uporabnik naprave ta
navodila temeljito prebrati in upoštevati vse napotke v
njih. Z napravo lahko ravnajo le osebe, ki so seznanjene
z njeno uporabo in nevarnostmi, ki se lahko med uporabo
pojavijo. Prav tako je potrebno upoštevati določeno
najnižjo starost uporabnika.
Poleg varnostnih napotkov opisanih v teh navodilih in
posebnih predpisov določenih v posameznih državah
je potrebno upoštevati še vsa tehnična pravila, ki so
predpisana za uporabo naprav za obdelovanje lesa.
Splošni napotki:
Po odstranitvi embalaže iz izdelka preverite prisotnost
vseh sestavnih delov in pojav morebitnih poškodb
med transportom. Pri reklamaciji je potrebno
nemudoma obvestiti trgovca. Kasnejših reklamacij ne
priznavamo.
Preverite popolnost pošiljke.
Pred začetkom uporabe se s pomočjo navodil za
uporabo temeljito seznanite z napravo.
Pri zamenjavi dodatne opreme kot tudi vseh obrabljenih
delov je potrebno uporabiti samo originalne dele.
42
obsluze pro seznámení se strojem.
i použi příslušenst nebo výměně opotřebova-
ných dílů za nové používejte pouze originální díly
společnosti Woodster. Náhraddíly jsou k dispozici
u vašeho specializovaného prodejce.
i objednávání náhradních dílů specikujte číslo dílu,
typ stroje a rok jeho výroby.
Oprema
1. Horní strana frézovacího stolku
2. Frézovací značka
3a Pravá zarážka
3b Levá zarážka
4 Horní přítlačník
5 Boční přítlačník
6 Nastavení výšky
7 Ustanovka
8 Vodítko pro příčný řez
9 Nastavení rychlosti
10 Elektrický jistič
11 Pravé rozšíření stolku
12 Levé rozšíření stolku
13 Kryt
PB 5200
Rozsah dodávky
Svislá hřídel tvarovací frézky
PB 5200
2 rozšíření stolu
Upínací zařízení 6 mm,
8 mm, 12 mm
Klíč SW 24
Návod k obsluze
Technické parametry
Rozry L/B/T
(mm) 610/360/311
Rozry stolu
(mm) 610/630
ška stolu (mm) 365
Rozry stolu s
rozšíření (mm) 210/360
škové
nastavení (mm) 040
Omezovací vložky
stolu (mm) 32/47/55
Otáčky (1/min.) 8000 – 24000
Hmotnost (kg) 30
Pohon
Motor V/Hz 220–240/50
íkon P1 1500 W
kon P2 850 W
Zásuvka Schuko
Změny technických údajů vyhrazeny!
Charakteristické hodnoty hluku dle EN 50144:
Hlukový tlak LpA = 100.5 dB(A)
Síla hluku LWA = 113.5 dB(A)
Fig. 1
Fig. 2
3a
1
2
5
6
7
8
9
10
11
13
4
12
3b
43
Nadomestni deli so dobavljivi pri vašem prodajalcu
Woodster.
Pri naročilu dodatnih delov je potrebno navesti našo
številko izdelka kot tudi tip in leto izdelave izdelka.
Oprema: Slika 1–3
1. Mizna plošča
2 Rezkalni prislon
3a Prislonska letev, desna
3b Prislonska letev, leva
4 Pritisna letev, zgoraj
5 Pritisna letev, stranska
6 Višinska nastavitev
7 Privojni vijak
8 Šablona za prečne reze
9 Nastavitev števila vrtljajev
10 Stikalo za vklop/ izklop
11 Razširitev mize, desno
12 Razširitev mize, levo
13 Zčitni pokrov
PB 5200
Obseg dobave
Mizni rezkar PB 5200
2 razširitvi mize
vpenjalne klešče 6 mm, 8 mm, 12
mm
Ključ SW 24
Navodila za uporabo
Technické parametre
Mere D/Š/G mm 610/360/311
Velikost mize mm 610/630
Višina mize mm 365
Mere razširitev
mize Š/G mm 210/360
Višinska
nastavitev mm 040
Obročki za mizo
mm 32/47/55
Število vrtljajev
1/min. 8000 – 24000
Teža kg 30
Pogon
Motor V/Hz 220–240/50
Sprejemna moč
P1 1500 W
Oddajna moč P2 850 W
Vtič Schuko
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Karakteristika hrupa v skladu z EN 50144
Nivo zvočnega tlaka LpA = 100,5 dB (A)
Nivo moči zvoka LWA = 113,5 dB (A)
sú k dispozícii u vášho špecializovaného predajcu.
Pri objednávaní náhradných dielov špecikujte číslo
dielu, typ stroja a rok jeho výroby.
Oprema: Slika 1–3
1. Horná strana frézovacieho stola
2. Frézovacia značka
3a. Pravá zarážka
3b. Ľavá zarážka
4. Horný prítlačník
5. Bočný prítlačník
6. Nastavenie výšky
7. Ustanovka
8. Vodítko pre priny rez
9. Nastavenie rýchlosti
10. Elektrický istič
11. Pravé rozšírenie stola
12. Ľavé rozšírenie stola
13. Kryt
PB 5200
Rozsah dodávky
Zvislý hriadeľ tvarovacej frézky
PB 5200
2 rozšírenia stolu
Upinacie zariadenie 6 mm, 8 mm,
12 mm
úč SW 24
Návod k obsluhe
Tehnični podatki
Rozmery L/B/T (mm)
610/360/311
Rozmery stola (mm)
610/630
ška stola (mm)
365
Rozmery stola
pri rozšírení (mm)
210/360
škové nastave-
nie (mm)
Mm
040
Omezovacie vlky
stola (mm)
mm
32/47/55
Otáčky (1/min.)
8000 – 24000
Hmotnosť (kg)
30
Pohon
Motor V/Hz
220–240/50
Príkon P1
1500 W
kon P2
850 W
Zásuvka Schuko
Zmeny technických údajov sú vyhradené!
Charakteristické hodnoty hluku dľa EN 50144:
Hlukový tlak LpA = 100.5 dB(A)
Sila hluku LWA = 113.5 dB(A)
Tento návod k obsluhe obsahuje miesta, ktoré sa
týkajú Vašej bezpečnosť . Sú označené
44
Tento návod k obsluze obsahuje místa, které se týkají
Vaší bezpečnost . Jsou označeny m
m Bezpečnostní pokyny
Nechte pročíst bezpečnostpokyny em, kdo budou
pracovat se zařízením.
Pracovníci pověřeni prací na stroji si muprojít bez-
pečnostní pokyny (zvláště ty co se týkají bezpečnosti
práce) před tím než začnou pracovat se strojem. Pro-
čítat pokyny po začátku práce je pozdě. To se týká
hlavně osob, kteří pracují se strojem příležitostně na-
íklad při seřizování nebo údržbě.
Postupujte podle bezpečnostních pokynů a varování
ipojených k zařízení.
Zajistěte, aby echny bezpečnostní pokyny a varová-
ní připojené k zařízení byly kompletní a dobře čitelné.
Zkontrolujte kabely pro připojení do sítě. Nepoužívejte
vadné kabely.
Ujistěte se, že stroj je stabilně a pevně umístěn.
Zajistěte dostatečné osvětlení stroje a pracovního
místa kolem stroje.
i práci buďte opatrní, hrozí nebezpečí poranění prs-
tů a rukou od rotačních součástí.
Pokud pracujete se strojem, mu být ipevněny
všechny ochrany a kryty.
Držte ostatní lidi a zvláště děti dál od pracovní oblasti
a stroje zapojeného do sítě elektrické energie.Také je
držte dál od zásuvek elektrické energie.
Dejte pozor na to, aby děti neměli přístup ke stroji, po-
kud se nepoužívá.
Nepřetěžujte zařízení a využívejte pouze kapacitní
rozsah v souladu s technickými parametry, která jsou
uvedena v návodu k obsluze.
Věnujte pozornost bezpečnostním pokynům a při prá-
ci noste protiskluzovou obuv.
Kabel nepoužívejte k jiným účelům, než je určen.
Chraňte jej proti horku, oleji a ostrým částem.
Používejte jen ostré stroje, abyste dosáhli vetší
bezpečnosti a kvality práce.
Madla udržujte suchý, čistá, bez oleje a mastnoty.
Odstraňte veškeré klíče a řadí. Před spuštěním
stroje vždy zkontrolujte, zda se v blízkosti nenacházejí
žádné klíče ani jiné nářadí.
Když pracujete užívejte pouze certikované a odzkou-
šené prodlužovaní kabely.
Držte děti a ostatlidi v dostateč vzdálenosti od
pracovní oblasti a připojení elektrické síti
Dávejte pozor a věnujte se práci, kterou děláte. Pra-
cujte jen pokud máte důvod. Stroj nepoužívejte, pokud
se nekoncentrujete.
Obsluha musí mít minimálně 18 let. Učni musí mít mi-
nimálně 16 let a mohou pracovat pouze pod dospělým
dozorem.
Lidé pracující se strojem nesmí být rušeni.
Udržujte pořádek na pracovním místě odstraňte ís-
ky a odštěpky dřeva. Nepořádek na pracovním stole
že vést k nehodám.
Chraňte stroj proti dešti a vlhku.
Nepoužívejte stroj ve vlhkém prostředí.
Udržujte stroj v spolehlivé stavu, tak aby nikdo nepři-
45
V teh navodilih smo mesta, ki zadevajo Vaše zdravje
opremili z znakom: m
m Varnostna navodila
Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki
napravo uporabljajo.
Za delo na stroju pooblaščeno osebje mora pred
uporabo stroja prebrati navodila za uporabo in
varnostne napotke v njih. Za spoznavanje z navodili
je med samim opravljanjem dela že prepozno. To še
posebej velja za osebje, ki stroj uporablja le občasno
npr. r. pri pripravljanju na delo, vzdrževanju itd.
Upoštevajte vse varnostne napotke na napravi.
Vse varnostne napotke na napravi ohranjajte v
popolnoma berljivem stanju.
Preverite elektrne kable- ne uporabljajte
poškodovanih električnih kablov!
Bodite pozorni na to, da je naprava trdno in varno
postavljena na stabilnem mestu.
V delovnem območju in njegovi okolici poskrbite za
zadostno osvetljavo.
Previdno pri opravljanju dela: Obstaja nevarnost
poškodb za prste in roke zaradi vrtečih se delov
naprave.
Pri opravljanju dela morajo biti na napravi nameščene
vse zaščitne naprave in pokrovi.
Druge osebe, še posebej otroke držite stran od
delovnega območja in naprav priključenih na električno
omrežje, kot tudi njihovih električnih kablov.
Bodite pozorni na to, da otroci nimajo dostopa do
naprave.
Naprave ne preobremenite in jo uporabljajte samo v
zmogljivostnem območju, ki je navedeno v tehničnih
podatkih navodil za uporabo.
Pri delu bodite pozorni na varno stojišče in nedrsljivo
obutev.
Kabla ne uporabljajte v namene, za katere ni predviden.
Kabel zaščitite pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
Uporabljajte samo dobro obrušeno orodje, saj boste le
tako delo opravili dobro in varno.
Vse ročaje ohranjajte suhe, čiste in brez oljnih ter
maščobnih madežev.
Pred vklopom naprave se preprajte, da so vsi ključi
in nastavno orodje odstranjeni.
Pri delu na prostem uporabljajte samo dovoljene in
ustrezno označene podaljševalne kable.
Druge osebe, še posebej otroke držite stran od
delovnega območja in naprav priključenih na električno
omrežje, kot tudi njihovih električnih kablov.
Bodite pazljivi in pozorni na to, kaj počnete. Delo
opravljajte razumno. Naprave ne uporabljajte, če niste
dovolj zbrani.
Uporabnik stroja mora bit star vsaj 18 let. Vajenci
morajo biti stari vsaj 16 let in lahko delo na stroju
opravljajo samo pod nadzorom usposobljene osebe.
Oseb, ki upravljajo s strojem ne smete motiti.
Delovni prostor mora biti vedno urejen. Odstranite vse
ostružke in ostanke lesa. Nered v delovnem območju
lahko povzroči nezgode.
Napravo ščitite pred dežjem in mokroto.
m Bezpečnostné pokyny
Nechajte prečítať bezpečnost pokyny všetkým,
ktorí budú pracovať so zariadením.
Pracovníci poverení prácou na stroji si musia prejsť
bezpečnostné pokyny (hlavne tie, ktoré sa týkajú
bezpečnosti práce) pred tým, ako začnú pracovať so
strojom. Prečítať pokyny po začiatku práce je neskoro.
To sa ka hlavne osôb, ktoré pracujú so strojom
príležitostne, napríklad pri zriaďovaní alebo údržbe
stroja.
Postupujte podľa bezpečnostch pokynov a varovaní
priložech k zariadeniu.
Zabezpečte, aby všetky bezpečnost pokyny a
varovania priložené k zariadeniu boli komplet a
dobre čitateľné.
Skontrolujte káble pre pripojenie do siete. Nepoužívajte
vadné káble.
Uistite sa, že stroj je stabilne a pevne umiestnený.
Zaistite dostatočné osvetlenie stroja a pracovného
miesta okolo stroja.
Pri práci buďte opatrný, hrozí nebezpečie poranenia
prstov a rúk od rotačných súčastí stroja.
Poki pracujete so strojom, musia byť pripevnené
všetky ochrany a kryty.
Držte ostatných ľua zvlášť deti ďalej od pracovnej
oblasti a stroja zapojeného do siete elektrickej
energie. Taktiich držte ďalej od zásuviek elektrickej
energie.
Dajte pozor na to, aby deti nemali prístup k stroju,
pokiaľ sa nepoužíva.
Nepreťažujte zariadenie a využívajte iba kapacitný
rozsah v súlade s technickými parametrami, ktoré
uvedené v návode k obsluhe.
Venujte pozorno bezpnostným pokynom a pri
práci noste protišmykovú obuv.
Kábel nepoužívajte k iným účelom, ako je určený.
Chráňte ho voči teplu, oleju a ostrým častiam.
Používajte len ostnástroje, aby ste dosiahli čšej
bezpečnosti a kvality práce.
Madlá udržujte suché, čisté, bez oleja a mastnoty.
Odstráňte všetky kľúče a náradie. Pred spustením
stroja vždy skontrolujte, či sa v blízkosti nenachádzajú
žiadne kľúče ani iné náradie.
Keď pracujete používajte iba certikovaa odskúšané
predlžovacie káble.
Držte deti a ostatch ľudí v dostatočnej vzdialenosti
od pracovnej oblasti a pripojenia elektrickej siete
Dávajte pozor a venujte sa práci, ktorú vykonávate.
Pracujte len pokiaľ máte dôvod. Stroj nepoužívajte,
pokiaľ sa nekoncentrujete.
Obsluha mu mať minimálne 18 rokov. Učni musia
mať minimálne 16 rokov a môžu pracovať iba pod
dozorom dospelého.
Pracovníci pracujúci so strojom nesmú byť rušení.
Udržujte poriadok na pracovnom mieste, odstráňte
triesky a odštiepky dreva. Neporiadok na pracovnom
stole môže viesť k nehodám.
Chráňte stroj proti dažďu a vlhkosti.
Nepoužívajte stroj vo vlhkom prostre.
Udržujte stroj v spoľahlivom stave, tak aby nikto
46
šel k úrazu.Dávejte pozor, aby stroj nebyl umístěn v
nechráněném nebo vlhkém prostředí.
Používejte stroj jen v souladu s jeho účelem.
Nepoužívejte stroj tam kde hrozí nebezpečí oh
nebo exploze.
Pokud pracujete se strojem. vyhněte se kontaktu s
uzemněnými částmi stroje (např. trubky, topení, chla-
diče, elektrické vaře).
Nenoste volné oblečení, ozdoby, prsteny a náramkové
hodinky.
Když pracujete, používejte ochranné brýle a pracho-
vou masku.
Pokud máte dlouhé vlasy, i práci použijte čepici
nebo síťku na vlasy.
i výměně nástrojů používejte ochranné rukavice.
Nastavte si správné otáčky.
Pokud pracujete s pilou nepoužívejte pracovní rukavi-
ce, s výjimkou drsných materiálů.
Bezpnostní ochrany na stroji nesmí t odebrány
nebo poskytnuty nepoužitelné. Stroj nastavujte, čistě-
te a udržujte jen pokud je motor vypnutý. Abyste mohli
stroj opravovat vypněte motor a vyjměte zástrčku z
elektrické sítě.
Instalace, opravy a údržba na elektrickém systému
že být prováděna jen specialistou.
echny ochranné a bezpečnostní prvky musí být
ihned po dokončení údržby nebo oprav opět nainsta-
lovány.
Vypněte stroj, abyste se vyhnuli náhodné poruše.
Vytáhněte zástrčku z elektrické sítě.
Pro odsávání hoblin a třísek nebo i použití pily,
musí t nastavení odsávací systém nastaven na tok
20m/s.
Zaseknuté obrobky odstraňujte pouze, pokud je motor
vypnutý.
i přemisťování pracovních stanic stroj dejte odděle-
ně.Stroj zakrývejte.
Pokud odcházíte od práce, vypněte motor a odpojte
jej od elektrické sítě.
47
Naprave ne uporabljajte v vlažni ali mokri okolici.
Napravo shranjujte na varnem mestu, da se na njej
nihče ne more poškodovati ali je nenamerno vklopiti.
Bodite pozorni na to, da naprava ne stoji nezaščiteno
na prostem ali v vlažnem okolju.
Napravo uporabljajte samo v skladu z napotki za
uporabo.
Naprave ne uporabljajte na mestih, kjer obstaja
nevarnost eksplozije ali požara.
Pri delu na napravi preprečite stike telesa z ozemljenimi
deli (npr. cevi, radiatorji, električne peči, hladilniki itd.)
Pri delu nosite oprijeta oblačila. Nakit, prstane in
zapestne ure odstranite.
Pri delu nosite zaščito za esa, zaščitna ala ter
zaščitno dihalno masko
Pri dolgih laseh si le te spnite ali uporabite lasno
mrežico ali kapo.
Pri zamenjavi orodja nosite primerne zaščitne
rokavice.
Delo opravljajte s pravilnim številom vrtljajev.
Pri delu ne nosite zaščitnih rokavic, razen pri obdelavi
hrapavih in grobih obdelovancev.
Zaščitne opreme na napravi ne smete odstraniti
ali preoblikovati. Vsa vzdrževalna dela, ččenje,
nameščanje opreme in merjenje lahko na napravi
opravite samo pri izklopljenem motorju. Izvlecite
omrežni vtič in počakajte, da se vrteči se deli naprave
popolnoma ustavijo.
Inštalacijska dela , popravila in vsa vzdrževalna dela
na električnih delih naprave lahko opravljajo samo
strokovno usposobljene osebe.
Vse zaščitne in varnostne priprave je potrebno po
opravljenih popravilih oz. vzdrževanju, ponovno
namestiti na njihovo mesto.
Za odpravo motenj je potrebno napravo izklopiti!
Izvlecite omrežni vtič!
Za odsesavanje lesenih ostružkov ali lesne moke
uporabite odsesovalno pripravo. Hitrost toka na
odsesovalnem nastavku mora znašati 20 m/s.
Zagozdene obdelovalce lahko odstranite samo po
izklopu motorja in pri mirovanju naprave.
Tudi pri manjši zamenjavi mesta postavitve, je
potrebno stružnico vedno ločiti od zunanjega dovoda
elektrne energije. Pred ponovno uporabo napravo
priključite na elektrno energijo v skladu z veljavnimi
predpisi.
V primeru, da zapustite delovni prostor, je potrebno
izklopiti motor naprave in izvleči omrežni vt iz
vtičnice!
nepriel k úrazu. Dávajte pozor, aby stroj nebol
umiestnený v nechránenom alebo vlhkom prostredí.
Používajte stroj len v súlade s jeho účelom.
Nepoužívajte stroj tam kde hrozí nebezpečenstvo
ohňa alebo explózie.
Poki pracujete so strojom, vyhnite sa kontaktu
s uzemnenými časťami stroja (napr. rúrky, kúrenie,
chladiče, elektrické vare).
Nenoste voľné oblečenie, ozdoby, prstene a
náramkové hodinky.
Keď pracujete, používajte ochranné okuliare a
prachovú masku.
Poki máte dlhé vlasy, pri práci používajte čiapku
alebo sieťku na vlasy.
Pri výmene nástrojov používajte ochranné rukavice.
Nastavte si správne otáčky.
Poki pracujete s pílou nepoužívajte pracovné
rukavice, s výnimkou drsných materiálov.
Bezpnostné ochrany na stroji nesmú byť
odmontované alebo poskytnuté nepoužiteľné. Stroj
nastavujte, čistite a udržujte len kým je motor vypnutý.
Aby ste mohli stroj opravovať vypnite motor a vyberte
zástku z elektrickej siete.
Inštalácia, opravy a údržba na elektrickom systéme
môže byť realizovaná len špecialistom.
etky ochranné a bezpnostné prvky musia
byť ihneď po dokonče údržby alebo opráv znova
nainštalované.
Vypnite stroj, aby ste sa vyhli náhodnej poruche.
Vytiahnite zástrčku z elektrickej siete.
Pre odsávanie hoblín a triesok, alebo pri použití píly,
musí byť odsávací systém nastavený na 20m/s.
Zaseknuté obrobky odstraňujte iba, keď je motor
vypnutý.
Pri premiestňovaní pracovných staníc stroj dejte
oddelene. Stroj zakrývajte.
Pokiodchádzate od práce, vypnite motor a odpojte
ho od elektrickej siete.
48
m Správné použití stroje
Stroje osvědčené značkou CE vyhovují všem plat-
ným strojním směrnicím .
Než začnete pracovat se strojem, musí být nainstalo-
vány všechny bezpečnostní a ochranné prvky.
Stroj neobsluhován obsluhou. Obsluha je na pracov-
ním místě zodpovědná za ostatní osoby.
Postupujte dle bezpečnostních a varovných předpisů,
umístěných na stroji.
Udržujte bezpečnostní a varovné předpisy se musí
udržovat v přijatelné a čitelné formě.
Maximální rozměr obrobku, který může být opracová-
ván, nesmí přesáhnout rozměry stolu ve standardní
verzi.
Práce s většími obrobky a jejich eklápění je mož
s rozšířením stolu a /nenos použitím posuvné podpory
(volitelné).
i práci v uzavřených prostorách musí t stroj ipo-
jen k ventilačnímu systému.
Používejte stroj jen ve borném technickém stavu
stejně jako za výborných provozních podmínek pod-
le bezpečnostních provozních podmínek uvedených
v návodu. Poruchy bezpečnostních zařízení musí být
ihned odstraněny.(nebo se musí zanechat práce)
Ke stroji musí t připevněny bezpnostní a pracovní
podmínky stejně jako rozměry a technické parametry
od výrobce.
Stroj může být používán jen s originálním příslušen-
stvím a zařízem od výrobce.
Upozornění: Používání jiných nástrojů a příslušenství.
Než je uvedeno v návodu k obsluze může vést ke zra-
ní.
Každé jiné použi, nto co je uvedeno v návodu je
bráno za úmyslné. Při takovém jednání je výrobce
zproštěn odpovědnosti za škody. Odpovědnost přebí-
rá uživatel.
Používejte upínání, abyste správně uchytili obrobek.
Je to bezpečnější n uchycení rukama. Takto vám
ruce zbudou k ovládání stroje.
Nepředklánějte se příliš dopředu.
Stůjte pevně na zemi a udržujte rovnováhu.
Soustřeďte se na práci. Myslete. Nepracujte se stro-
jem pokud jste unaveni nebo pokud jste pod vlivem
alkoholu nebo drog.
Kontrolujte stroj kvůli poškozeným soástkám. Po-
kud je ochranné nebo jiné zařízení poškozeno, pozor-
ně jej zkontrolujte (i když správně pracuje) než budete
pokračovat v práci. Dávejte pozor na uvolněrotač-
ních částí a umožněte jim volný pohyb. Ujistěte se, že
nejsou na zařízení žádné zlomy nebo trhliny, které by
mohli ohrozit funkci zařízení. Poškozené bezpečnostní
nebo jiné zařízení musí být nahrazeno nebo opraveno
autorizovaným servisem do původního stavu tak, aby
stroj pracoval dle návodu k obsluze.
Vadné vypínače vyměňte přes autorizovaný servis.
Nepracujte se strojem pokud elektrický jistič a/nebo
nastavení rychlosti nedovoluje správný pohyb.
Ujistěte se, že vaše síťonapětí odpovídá technic-
m parametrům na identikačním štítku stroje.
Používejte tlakové hrazení na podporu obrobku a jako
49
m Uporaba v skladu s predpisi
Naprava ustreza veljavni EU-smernici o strojih.
Pred pretkom dela morajo biti na napravi namčene
vse zaščitne in varnostne priprave.
Napravo lahko uporablja le ena oseba. Uporabnik
naprave je v delovnem območju odgovoren za vse
prisotne tretje osebe.
Upoštevajte vse varnostne napotke na napravi.
Vsi varnostni napotki na napravi morajo biti vedno v
berljivem stanju.
Maksimalne dovoljene mere obdelovanca pri
standardni izvedbi mizne plče ne smejo biti
prekoračene.
Pri večjih obdelovancih, ki bi lahko povzročili prevrnitev
mizne plošče, je potrebno uporabiti podaljšek mize oz.
podstavek (dodatna oprema)
Pri uporabi v zaprtih prostorih, je potrebno rezkar
priključiti na odsesovalno pripravo.
Rezkar uporabljajte samo v tehnično neoporečnem
stanju, kot tudi v skladu z njegovim namenom,
zavestno vseh nevarnosti in z upoštevanjem navodil
za uporabo! Nemudoma odpravite vse motnje, ki bi
lahko kakorkoli vplivale na varnost pri delu.
Upoštevati je potrebno vse proizvajalčeve varnostne,
delovne ter predpise za vzdrževanje, kot tudi v
tehničnih podatkih navedene mere.
Upoštevati je potrebno ustrezne predpise za
preprečevanje nezgod in vsa ostala, splošno poznana
varnostno tehnična pravila.
Napravo lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo
le osebe, ki so seznanjene z ustreznimi postopki in
nevarnostmi. Lastnoročne spremembe na napravi
izključujejo odgovornost proizvajalca za posledično
nastalo škodo.
Napravo lahko uporabljate samo z originalno dodatno
opremo in originalnim orodjem.
Pozor: Uporaba druge vrste dodatne opreme in orodij,
ki niso navedeni v navodilih za uporabo, je lahko za
uporabnika nevarna.
Uporaba naprave v namene, ki v teh navodilih niso
opisani, ni v skladu s predpisi. Za poškodbe, ki pri tem
nastanejo proizvajalec ni odgovoren! Tveganje nosi
uporabnik sam!
Za držanje obdelovanca uporabite vpenjalo ali primež,
saj je to varneje, kot držanje obdelovanca z rokami.
Poleg tega, pa imate obe roki prosti za upravljanje
naprave.
Pri delu se ne nagibajte preveč naprej.
Pri delu vedno stojte trdno na tleh in ohranjajte
ravnotežje.
Pri delu bodite vedno zbrani in razmišljajte. Naprave
ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom drog in
alkohola.
Napravo preglejte na morebitne poškodovane dele. V
primeru, da j poškodovana kakšna zaščitna priprava
ali eden izmed delov, je potrebno pred nadaljevanjem
dela skrbno preveriti, če le ti še vedno brezhibno
delujejo. Preverite gibanje premikajočih se delov in jim
po potrebi sprostite/ istite gibalno pot. Preprajte
se, da ni vidnih lomov, razpok ali drugih poškodb,
Správne použitie stroja
Stroje osvedčené značkou CE vyhovujú všetkým
platným strojným smerniciam .
Než začnete pracovať so strojom, musí byť
nainštalované etky bezpečnostné a ochranné
prvky.
Obsluha je na pracovnom mieste zodpovedná za
ostatné osoby.
Postupujte podľa bezpečnostných a varovch
predpisov umiestnených na stroji.
Bezpnostné a varovné predpisy sa musia udržiavať
v čitateľnej forme.
Maximálny rozmer obrobku, ktorý môže byť
opracovávaný, nesmie presiahnuť rozmery stolu
v štandardnej verzii.
Práce s veľmi obrobkami a ich preklápanie je mož
s rozšírením stolu a nie so samovoľným použitím
posuvnej podpory.
Pri práci v uzavretých priestoroch musí byť stroj
pripojený k ventilačnému systému.
Používajte stroj jen vo výbornom technickom stave
rovnako, ako za výborných prevádzkových podmienok
podľa bezpnostných prevádzkových podmienok
uvedech v návode. Poruchy bezpečnostných
zariademusia byť ihneď odstránené. (alebo sa mu
práce okamžite prerušiť)
K stroju musia byť pripevnené bezpečnost a
pracovné podmienky rovnako, ako rozmery a technické
parametre od výrobcu.
Stroj môže byť používaný len s originálnym
príslušenstvom a zariadením od výrobcu.
Upozornenie: Používanie iných nástrojov a
príslušenstva ako je uvedené v návode k obsluhe
môže viesť k zraneniu.
Každé i použitie, ako to čo je uvedené v návode
je braza úmyselné. Pri takom jednaní je výrobca
zbavený zodpovednosti za škody. Zodpovednosť
preberá užívateľ.
Používajte upínanie, aby ste správne uchytili obrobok.
Je to bezpečnejšie nuchytenie rukami. Takto vám
ruky ostanú k ovládaniu stroja.
Nepredkláňajte sa príliš dopredu.
Stojte pevne na zemi a udržujte rovnováhu.
Sústreďte sa na prácu. Myslite. Nepracujte so strojom
pokiaľ ste unavený alebo pokiaľ ste pod vlivom
alkoholu alebo drog.
Kontrolujte stroj kvôli poškodeným súčiastkam. Poki
je ochranné alebo iné zariadenie poškodené, pozorne
ho skontrolujte (aj keď pracuje správne) než budete
pokračovať v práci. Dávajte pozor na uvolnenie
rotačných častí a umožnite im volný pohyb. Uistite
sa, či nie sú na zariadení žiadne zlomy alebo trhliny,
ktoré by mohli ohroziť funkciu zariadenia. Poškodené
bezpečnostné alebo iné zariadenie musí byť
nahradené alebo opravené autorizovaným servisom
do pôvodného stavu tak, aby stroj pracoval podľa
návodu k obsluhe.
Vadné vypínače vymeňte cez autorizovaný servis.
Nepracujte so strojom pokiaľ elektrický ist alebo
nastavení rýchlosti nedovoľuje správny pohyb.
50
ochranu proti odhození obrobku.
Dávejte pozor, nástroj může být velmi ostré.
Zkontrolujte známky poškození zařízení. Opotřebo-
vané zařízení mubýt ihned vyměněno. ed prací
odstraňte z obrobku všechna citělesa jako hřebíky
a šrouby.
Držte ruce dál od rotačních částí stroje.
Pokud zapínáte stroj, obrobek nesmí být na stroji.
Po zapnutí nechte stroj rozeběhnout a počkejte, než
uděláte první řez. Dávejte pozor na mož vibrace
nebo točení nesprávně použitého nástroje.
Sledujte směr otáčení nástroje a dejte pozor na správ-
ný směr podávání obrobku.
Obrobek posouvejte proti směru otáčení nástroje.
Nenechávejte stroj bez dohledu.
Po práci se nedotýkejte nástroje. že být velmi hor-
ký a popálit Vás.
Hadry, kabely apod. se i práci nesmí vyskytovat na
pracovním místě.
Po delší práci mohou být vnější kovové části a příslu-
šenství velmi hor.
Držte ruce dál od rotačních součás.
Po vypnutí vždy počkejte se sejmutím obrobku ze sto-
lu, dokud se rotační soásti úplně nezastaví.
Upozornění : Používání součástek a příslušenství neu-
vedených v tomto návodu může vést ke zranění.
Tento stroj že t používán jen určeným způsobem.
Jakékoliv jiné užití je považováno za nevhodné užití. Za
ípadné škody nebo zraně i nevhodném užití je
zodpovědná obsluha, ne výrobce.
Správně podpírejte dlouhé obrobky.
Udržujte otevření stolu použitím správných stolových
kroužků, tak malé, jak to jen dovoluje řezný nástroj.
Přídavné pracovní pomůcky, jako horizontální přítlač-
ník, se používají na zpracování úzkých obrobků.
Nenechte stroj stát na dešti.
Dejte zástrčku stroje do přihrádkové objímky.
ipevněte přihrádku na pracovní stůl pomocí 4 šrou-
bů.
51
ki bi lahko negativno vplivale na delovanje naprave.
Poškodovana zaščitna priprava ali kakšen drug izmed
delov na napravi mora popraviti oz. zamenjati strokovno
usposobljen delavec na servisu za strank, razen, če v
navodilih za uporabo ni navedeno drugače.
Poškodovana stikala naj vam zamenjajo na servisnem
mestu. Naprave ne uporabljajte, če stikala za vklop/
izklop ali stikala za nastavitev števila vrtljajev ni
moge normalno premikati.
Prepričajte se, da se vaša omrežna napetost ujema z
navedbami na tipski ploščici naprave.
Za podporo obdelovanca vedno uporabljajte pritisne
letvice , kot tudi varovalo pred povratnim udarom.
Z orodjem ravnajte skrbno, saj je lahko to zelo ostro.
Pred pretkom dela skrbno preglejte orodje na
morebitne praske ali druge poškodbe. Poškodovano
ali razpokano orodje nemudoma zamenjajte.
Pred pretkom dela se preprajte, da ste iz orodja
odstranili vse tujke, kot npr. Žeblje in vijake.
Roke držite stran od premikajočih se delov naprave.
Pri vklopu naprave se orodje ne sme dotakniti
obdelovanca.
Po vklopu naprave le to pred prvim rezom pustite nekaj
časa delovati in bodite pri tem pozorni na morebitne
vibracije ali neobajno vrtenje, ki bi vas opozorilo na
nepravilno nameščen obdelovanec.
Upoštevajte smer vrtenja orodja in pravilno smer
pomika.
Obdelovanec k orodju pomaknite v nasprotni smeri
vrtenja orodja.
Delujoče naprave nikoli ne pustite nenadzorovane.
Orodja se po končanem delu ne dotikajte, saj je lahko
zelo vroče.
Med delom na delovno površino ne odlagajte krp,
kablov in podobnega.
Roke držite stran od premikajočega se orodja.
Preden obdelovanec odstranite iz mize, rezkar izklopite
in počakajte, da se orodje popolnoma ustavi.
Opozorilo: Uporaba dodatnega dela ali opreme, ki
ni opisana v teh navodilih za uporabo, lahko povzroči
telesne poškodbe.
Ta izdelek lahko uporabljate samo v predpisane
namene. Vsakršna uporaba, ki ni opisana v teh navodilih
za uporabo, se smatra za neprimerno in v nasprotju s
predpisi. Uporabnik sam in ne proizvajalec naprave,
je odgovoren za poškodbe in škodo, ki nastane pri
neprimerni uporabi izdelka.
Dolge obdelovance ustrezno podprite.
Mizne odprtine naj bodo glede velikosti rezalnega
orodja karseda majhne, pri čemer je potrebno uporabiti
primerne mizne obročke.
Pri obdelovanju ozkih obdelovancev je potrebno
uporabiti dodatne pripomočke kot npr. horizontalna
pritisna sredstva.
Naprave nikoli ne postavite na dež.
Vtič naprave lahko vstavite samo v primerno vtičnico s
podnožjem
Podnožje s štirimi vijaki pritrdite na delovno mizo .
Uistite sa, že vaše siové napätie zodpovedá
technickým parametrom na identikačnom štítku
stroja.
Používajte tlakové hradenie na podporu obrobku a
ako ochranu proti odhodeniu obrobku.
Dávajte pozor, nástroj môže byť veľmi ostrý.
Skontrolujte známky poškodenia zariadenia.
Opotrebované zariadenie musí byť ihneď vymenené.
Pred prácou odstráňte z obrobku všetky cudzie tele
ako klince a šróby.
Držte ruky ďalej od rotačných častí stroja.
Keď zapínate stroj, obrobok nesmie byť na stroji.
Po zapnutí nechajte stroj rozbehnúť a počkajte, než
urobíte pr rez. Dávajte pozor na možné vibrácie
alebo točenie nesprávne použitého nástroja.
Sledujte smer otáčania nástroje a dajte pozor na
správny smer podávania obrobku.
Obrobok posúvajte proti smeru otáčaniu nástroja.
Nenechávajte stroj bez dohľadu.
Po práci sa nedotýkajte stroja. že byť veľmi
horúci a popáli Vás.
Handry, káble a pod. sa pri práci nesmú vyskytovať na
pracovnom mieste.
Po dlhšej práci môžu byť vnútor kovové časti a
príslušenstvo veľmi horúce.
Držte ruky ďalej od rotačných súčastí.
Po vypnu vždy počkajte so skladaním obrobku zo
stola, kým sa rotačné súčasti úplne nezastavia.
Upozornenie : Používanie súčiastok a príslušenstva
neuvedených v tomto návode môže viesť ku zraneniam.
Tento stroj môže byť používaný len určeným spôsobom.
Akékoľvek iné použitie je považované za nevhodné. Za
prípadné škody alebo zranenia pri nevhodnom použije
zodpovedná obsluha, nie výrobca.
Správne podopierajte dlhé obrobky.
Udržujte otvorenie stolu použitím správnych stolových
krúžkov, tak malých, ako to len dovoľuje rez
nástroj.
Prídavné pracovné pomôcky, ako horizontálny
prítlačník, sa používajú na spracovanie úzkych
obrobkov.
Nenechajte stroj stáť na daždi.
Dajte zástrčku stroja do priehradkovej objímky.
Pripevnite priehradku na pracovný stôl pomocou 4
šróbov.
52
m Zbývající nebezpečí
Stroj byl vyroben použitím moderní technologie v
souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes
to mohou však stále existovat některá zbývající ne-
bezpečí.
Nebezpečí zranění prstů a rukou nástrojem z důvodu
nedostatečného vedení obrobku.
Zranění způsobe odraženým obrobkem z důvodu
nedostatečného upevnění obrobku nebo nedostateč-
né ochrany.
Ohrožení zdraví pilinami a odštěpky. Noste ochranné
pomůcky jako jsou ochranné brýle. Používejte venti-
lační systém.
Zranění vadným nástrojem. Kontrolujte nástroj kvůli
poškození.
Nebezpečí zranění prsa rukou během měny -
stroje. Používejte vhodné pracovní rukavice.
Nebezpečí zranění i zapínání stroje od nového -
stroje.
Nebezpečí z vodu použinesprávných propojova-
cích elektrických kabelů
Nebezpečí ohrožení zdraví nástrojem z důvodu dlou-
hých vlasů a volného oblečení. Používejte ochranné
pomůcky jako síťku na vlasy a těsné pracovní obleče-
ní.
I pokud uposlechnete všechna uvedená varování, stá-
le zde zůstávají nebezpečí.
Zbývající nebezpečí minimalizujete pokud se budete
řídit “bezpečnostními pokyny” a ” správným použitím”
a samozřejmě také návodem k obsluze.
Sestavení
Upozornění :
Před jakoukoliv údržbou odpojte kabel napájení od sítě.
Oprava stroje:
Pokud používáte stroj doporučujeme jej ipevnit k pra-
covnímu stolu.
Pokud je stolová frézka používána jako přenosné za-
řízení, připevněte ji do stabilní podpory aby jste moh-
li bezppracovat. Na nohách jsou čti otvory pro
bezpečné upevnění.
1. Otvory musí t vyvrny na místě sestavení. Rozvaž-
te si kde budou upevňovací otvory.
2. Každá noha musí být ipevněna šrouby.(nejsou sou-
částí dodávky)
3. Šrouby musí být dostatečně dlouhé. Vezměte v potaz
tloušťku pracovního stolu, na který stroj připevňujete.
4. Použijte podložky a připevněte stroj na povrch pracov-
ního stolu pomocí matek.
5. Pracovní místo musí t dostatečvelké, abyste e-
dešli naklopení jednotky během práce.
6. Upozornění: před začátkem práce zkontrolujte pev-
nost pracovního povrchu
53
m Ostala tveganja
Naprava je zgrajena po najnovejših tehničnih
postopkih in v skladu z veljavnimi varnostno-
tehničnimi pravili. Kljub temu pa se lahko med
delom pojavijo tveganja.
Pri neprimernem vodenju obdelovanca obstaja
nevarnost poškodb prstov in rok pri zaradi
premikajočega se orodja.
Nevarnost poškodbe zaradi obdelovancev, ki jih
odnese, pri neustreznem držanju ali vodenju.
pri opravljanju dela brez prislona.
Ogrožanje zdravja z lesnim prahom ali ostružki. Nujno
nosite osebno zaščitno opremo kot npr. zaščitna ala
in uporabljajte odsesovalno pripravo.
Nevarnost poškodb zaradi pokvarjenega orodja.
Redno preverjajte brezhibno stanje orodja.
Nevarnost poškodb prstov in rok pri zamenjavi orodja.
Pri tem nosite primerne zaščitne rokavice.
Nevarnost poškodb z premikajočim orodjem pri vklopu
naprave.
Pri uporabi neprimernih električnih, priključnih kablov
obstaja nevarnost ogroženosti zaradi električnega
toka.
Ogroženost zdravja pri daljših laseh in ohlapnih
oblačilih, ki se lahko ujamejo v premikajoče se orodje.
Nosite osebno zaščitno opremo kot je lasna mrežica
in tesno oprijeta oblačila.
Nadaljnje lahko kljub vsem preventivnim ukrepov
obstajajo še neočitna tveganja.
Neočitna tveganja lahko zmanjšate, če skupno
upoštevate »Varnostne napotke« in »Uporabo v skladu
s predpisi«, kot tudi napotke v navodilih za uporabo.
Montaža
POZOR!
Pred izvajanjem vseh nastavitvenih ali vzdrževalnih del
izvlecite omrežni vtič iz vtičnice!
Pritrditev naprave
Priporočljivo je, da napravo s pomočjo štirih lukenj
pritrdite na delovno mizo.
Če boste napravo uporabljali kot premično orodje, jo
pritrdite na stabilno podlago, saj boste le tako lahko delo
opravljali brez tveganj.
Naprava ima na nogah štiri luknje za varno pritrditev:
1. Montažno površino je potrebno predhodno prevrtati in
sicer z upoštevanjem razmakov dveh pritrdilnih lukenj
v stojalu.
2. Vsako nogo je potrebno s pomočjo vijakov (niso
priloženi) močno priviti.
3. Vijaki morajo biti ustrezne dolžine: upoštevajte
debelino delovne površine, na katero boste napravo
pritrdili.
4. Uporabite podložke in delovno površino privijte še z
maticami.
5. Delovna površina mora biti zadostno velika, saj boste
le tako preprečili prevrnitev enote med delom.
6. Pozor: Pred pretkom dela se prepričajte o trdnosti
m Ďalšie nebezpečie
Stroj bol vyrobený použitím modernej technológie
v súlade s platnými bezpečnostnými normami. I
napriek tomu môžu však stále existovať niektoré
ďalšie nebezpečia.
Nebezpečie zranenia prstov a rúk nástrojom z dôvodu
nedostatočného vedenia obrobku.
Zranenia spôsobe odrazeným obrobkem
z dôvodu nedostatočného upevnenia obrobku alebo
nedostatočnej ochrany.
Ohrozenie zdravia pilinami a odštiepkami. Noste
ochranné pomôcky ako ochran okuliare.
Používajte ventilačný systém.
Zranenia vadným strojom. Kontrolujte nástroj voči
poškodeniu.
Nebezpečie zranenia prstov a k pri výmene nástroja.
Používajte vhodné pracovné rukavice.
Nebezpečie zranenia pri zapínaní stroje od nového
nástroja.
Nebezpečie z dôvodu použitia nesprávnych
prepojovacích elektrických káblov
Nebezpečie ohrozenia zdravia strojom z dôvodu
dlhých vlasov a voľného oblenia. Používajte
ochranné pomôcky ako sieťku na vlasy a tesné
pracovné oblečenie.
Aj keď rešpektujete etky uvedené varovania, stále
tu zostávajú nebezpečia.
Ďalšie nebezpečie minimalizujete pokiaľ sa budete
riadiť bezpečnostnými pokynmi” a správnym
používaním” a samozrejme tiež návodom k obsluhe.
Zostavenie
Upozornenie :
Pred akoukoľvek údbou odpojte kábel napájania od
siete.
Oprava stroja:
Poki používate stroj doporučujeme ho pripevniť
k pracovnému stolu.
Poki je stolová frézka používaná ako prenos
zariadenie, pripevnite ju do stabilnej podpory aby ste
mohli bezpne pracovať. Na nohách sú štyri otvory pre
bezpečné upevnenie.
1. Otvory musia byť vyvŕtané na mieste zostavenia.
Zvážte si kde budú upevňovacie otvory.
2. Každá noha musí byť pripevnená šróbami. (nie
súčasťou dodávky)
3. Šróby musia byť dostatočne dlhé. Vezmite v úvahu
hrúbku pracovného stolu, na ktorý stroj pripevňujete.
4. Použite podložky a pripevnite stroj na povrch
pracovného stolu pomocou matiek.
5. Pracovné miesto mubyť dostatočne veľké, aby ste
predišli naklopeniu jednotky pri práci.
6. Upozornenie: pred začiatkom práce skontrolujte
pevnosť pracovného povrchu
54
Připevnění frézovacího hrazení obr. 3
Sestavení frézovacího hrazení :
Frézovací hrazení bylo dodáno v lepenkokrabici ne-
složené. Než začnete pracovat musí t složeno a i-
pevněno na pracovní stůl.
Krok 1: Sestavení části A a B
Naste část B na A do ipravené rýhy (viz obr 4)T
vložte šroub s kulatou hlavou a pevně dotáhněte i pod-
ložkou a upínací pákou.
Krok 2: Nasazení zarážek C
Vložte dva šrouby s válcovou hlavou do stahovacích ot-
vorů, a lehce je dotáhněte.pomopodložky a dotahova-
cí podložky, pak nasaďte zarážky skrze válcové hlavy a
dotáhněte šrouby.
To saudělejte na druhé straně hraze. Ujistěte se,
že jsou části C ve správné orientaci. Ujistěte se také, že
jsou části C ve stejné výšce.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
A
B
C
D
E
55
delovne površine!
Montaža prislona za rezkanje, Upodobitev 3
Sestava prislona
Prislon za rezkanje se nesestavljen nahaja v embalaži.
Pred pričetkom dela ga je potrebno nujno sestaviti in
nato namontirati na delovno mizo.
Korak 1: Sestava delov A in B:
Del B potisnite na utor na delu A (glejte upodobitev 4).
Sedaj vstavite vijak z okroglo glavo, privijte s podložko in
vpenjalnim rajem.
Korak 2: Montaža prislonskih letev:
V pritrdilne luknje vstavite dva vijaka z okroglo glavo in ju
rahlo privijte s podložko in privojnim vijakom. Prislonsko
letev potisnite z utorom skozi okroglo glavo in oba dela
privijte s privojnim vijakom. Isto postopajte še na drugi
strani prislona. Bodite pozorni na to, da dele C pravilno
namestite. Prepričajte se, da so deli C nameščeni v isti
višini, kot del A.
Pripevnenie frézovacieho hradenia obr. 3
Zostavenie frézovacieho hradenia :
Frézovacie hradenie bolo dodané v lepenkovej krabici
nezložené. Než začnete pracovať mubyť zložené a
pripevnené na pracovný stôl.
Krok 1: Zostavenie časti A a B
Naste časť B na A do pripravenej ryhy (viď obr. 4)
Teraz vložte šrób s guľatou hlavou a pevne dotiahnite aj
podložkou a upínacou pákou.
Krok 2: Nasadenie zarážiek C
Vložte dva šróby s valcovou hlavou do sťahovacích
otvorov, a zľahka ich dotiahnite pomocou podložky a
odťahovacej podložky, potom nasaďte zarážky cez
valcové hlavy a dotiahnite šróby.
To isté urobte na druhej strane hradenia. Uistite sa, že
časti C v správnej orientácii. Uistite sa taktiež, či
časti C v rovnakej výške.
56
V závislosti na typu práce naste na zarážky buď tla-
kovou část (Obr .6) průhledný kryt nástroje (Obr 7). Tyto
dva prvky nemohou být použity současně.
Krok 3: Nasazení tlakového dílu (Obr 6)
Spojte část D s hrazením pomodvou šroubů s lco-
vou hlavou, dvou podložek a dotáhněte je pomocí kříd-
lových matic.
Krok 4: Nasazení průhledného krytu (Obr 7)
Abyste mohli provést tento krok, musí být odstraněn tla-
kový díl (Obr 6).Průhledná kryt nástroje Vás chrání před
možným kontaktem s řeznými noži. Dejte průhledný kryt
na hrazení a zajistěte jej pomokolíku a otvoru, které
jsou k tomu poskytnuty. Zkuste, jestli jde kryt složit a
bezpečně zajistit
Vaše frézovací hrazení je nyní připraveno k použití.
Fig. 6
Fig. 7
57
Odvisno od vašega dela je potrebno na prislon namontirati
še pritiskalno letev (upodobitev 6) ali prozorno zaščito
za orodje. Teh dveh elementov ni mogoče namontirati
istočasno.
Korak 3: Monta pritiskalne letvice, upodobitev 6:
Del D na prislon namontirajte z dvema vijakoma z
okroglo glavo, 2 podložkama ter oboje privijte še z
dvema krilnima maticama.
Korak 4: montaža prozorne zaščite za orodje,
upodobitev 7:
Potrebno je odstraniti pritiskalno letev (upodobitev 6).
Prozorna zaščita vas ščiti pred stikom z rezkalnimi noži.
Zaščito namestite na prislon in jo zavarujte z zatičem,
ki ga vstavite v predvideno luknjo. Preverite, če lahko
zaščito normalno premikate in spustite navzdol ter, če je
res varno pritrjena.
Prislon rezkalnika je sedaj popolnoma nameščen.
V závislosti na type práce nasaďte na zarážky buď
tlakovú časť (Obr .6) priehľadný kryt nástroje (Obr 7).
Tieto dva prvky nemôžu byť použité súčasne.
Krok 3: Nasadenie tlakového dielu (Obr 6)
Spojte ča D s hradením pomocou dvoch šróbov
s valcovou hlavou, dvoch podložiek a dotiahnite ich
pomocou krídlových matíc.
Krok 4: Nasadenie priehľadného krytu (Obr 7)
Aby ste mohli spraviť tento krok, mubyť odstráne
tlakový diel (Obr 6).Priehľadný kryt nástroje Vás chráni
pred možným kontaktom s reznými nožmi. Dajte
priehľadný kryt na hradenie a zaistite ho pomocou kolíku
a otvoru, ktoré sú k tomu poskytnuté. Skúste, či ide kryt
zložiť a bezpečne zaistiť.
Vaše frézovacie hradenie je teraz pripravené k použitiu.
58
Připevnění frézovacího hrazení na pracovní stolek
(Obr 8 - 12)
Frézovací hrazení se připojuje následovně :
Odejměte zadní panel motoru.
Abyste jej mohli odejmout, povolte 4 zajišťovací šrou-
by pomocí čtcestného klíče a odejměte 4 podložky.
(Obr 8)
Jakmile odstraníte šrouby, sejměte panel (Obr 9)
Dejte frézovací hrazení na stolek. (Obr 10)
Naste rýhy v hrazení na rýhy ve stolku (Obr 11)
Abyste mohli sestavit rýhy, vložte ze strany do stolku
do rýhy dva šrouby s válcovou hlavou. Pak ještě vložte
podložky a dotáhněte pomocí ustanovek (Obr 12)
Opět připevněte zadní panel motoru pomocí obráce-
ného postupu ze začátku.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
59
Montaža prislona za rezkanje na delovno mizo,
upodobitev 8- 12:
Za inštalacijo prislona rezkarja postopajte sledeče:
Odstranite zadnje ohišje motorja.
S pomjo izvija s križno glavo odvijte štiri pritrdilne
vijake in odstranite tudi podložke (upodobitev 8)
Ko ste vijake odvili odstranite ohišje (upodobitev 8).
Prislon rezkarja položite na mizo (upodobitev 10).
Utore v prislonu poravnajte z utorom na mizi. Pri tem
oba vijaka z okroglo glavo iz notranje strani mize
vstavite skozi predvideni utor, namestite še podložke
in jih mno privijte s privojnimi vijaki. Upodobitev 12.
Pokrov motorja ponovno namestite v obratnem
vrstnem redu.
Pripevnenie frézovacieho hradenia na pracovný stôl
(Obr 8 - 12)
Frézovacie hradenie sa pripojuje nasledovne :
Odnímte zadný panel motora.
Aby ste ho mohli odňať, povoľte 4 zaisťovacie šróby
pomocou štvorcestného kľúča a odnímte 4 podložky.
(Obr 8)
Akonáhle odstránite šróby, snímte panel (Obr 9)
Dajte frézovacie hradenie na stôl. (Obr 10)
Naste ryhy v hradení na ryhy v stole (Obr 11)
Aby ste mohli zostaviť ryhy, vložte zo strany do stola do
ryhy dva šróby s valcovou hlavou. Potom ešte vložte
podložky a dotiahnite pomocou ustanoviek (Obr 12)
Opäť pripevnite zadný panel motora pomocou
obráteného postupu zo začiatku.
60
Nasazení hrazení proti zpětnému kopu.
Najděte si dva otvory ve středu ední části stroje.
(Obr 13)
Pak si seřte dva otvory ve hrazení s otvory na stroji.
(Obr. 14)
Vložte dva šrouby a jejich podložky do otvorů, potom
pevně dotáhněte pomocí čtyřcestného klíče
Potom nainstalujte hrazení tak, aby mohlo klouzat a
mohlo být nastavené dle tloušťky obrobku.
Po nastavení, jej upevněte pomocí dvou šroubů.(Obr
5)
Nastavení pracovní hloubky
Pro zvetšení nebo zmenšení výšky vřetena (to slouží k
nastavení výšky řezných nožů) otočte čkou (viz obr)
abyste snížili nebo zvýšili hloubku dle Vašich požadav-
ků.
Pro Vaši bezpečnost Vám doporučujeme, abyste využí-
vali co nejmenší přesah přes okraj stolu.
Nastavení rozšíření stolu (Obr 2, 11 a 12 )
Rozšířestolu zvětší pracovní plochu stolku, cVám
dovolí opracovávat větší obrobky a prováděspeciál-
ních tvarovacích akcí.
Rozšířeže t umístěno na obě strany litinového
stolu. Abyste to mohli provést, vložte prefabrikované ko-
líčky do otvorů,které jsou na litinovém stole, a zajistěte
je pojistnými matkami.
Připojení lapače prachu na frézku
Frézka poskytuje přípojný bod pro lapač prachu nebo
systém pro odstranění pilin a prachu (není dodáváno).
Naste sací hadici lapače prachu na připojovací bod v
zadní části frézovacího hraze. Pro hadice s průměrem
100mm je v balení přiložena přípojka.
Uvedení do provozu
Upozornění:spodní frézka má nosnou hřídel umístěnou
vertikálně na horizontáldesku. Na tuto hřídel se připo-
jují frézovací nástroje, disky, a tvarovací frézky.Stolové
fréza je určena pro zhotovení různých zahloube, h,
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
61
Montaža varnostnega naslona pred povratnim
udarom
Na sredini sprednje strani naprave poiščite dve luknji
(upodobitev 13).
Varnostni naslon poravnajte z obema luknjama
(upodobitev 14).
V luknje vstavite dva vijaka in podložki, nato jih privijte
z izvijačem s križno glavo.
Naslon nato namestite tako, da ga lahko potiskate in
nastavite na debelino obdelovanca.
Po nastavitvi ga ksirajte s pomočjo dveh vijakov
(upodobitev 15).
Nastavitev delovne globine
Za nastavitev in zmanjšanje višine delovnega vretena
(namenjeno za nastavitev višine rezkalnih nožev)
zavrtite ročaj in tako višino povečajte ali zmanjšajte
(glejte upodobitev).
Za zagotovitev lastne varnosti vam pri opravljanju
večine del priporočamo, da delo opravljate z najnižjim
rezkalnikom glede na površino mize.
Montaža rairitvenih elementov mize, Upodobitev
2/11-12:
Z razširitvenimi elementi povečate površino delovne
mize, da lahko obdelujete tudi večje obdelovance ter
opravljate posebna rezkalna dela.
Razširitveni elementi se obojestransko pritrdijo na mizo.
Pri tem ksne privojne zatiče vstavite v luknje na mizi in
jih zavarujete s protimaticami.
Priključitev rezkalnika na odsesovalno pripravo
Predviden je priključek na zunanjo odsesovalno pripravo
za odsesovanje prahu in ostružkov (ni priložena).
Odsesovalno cev potisnite na nastavek zadaj na prislonu
rezkalnika. Za cevi s premerom 100 mm je v embalaži
priložen stožčast adapter.
Začetek obratovanja
Pozor: rezkar ima os, ki je postavljena navpično k
vodoravni mizi. Os je namenjena sprejemanju rezkalnega
orodja, kolutov in rezkarjev za oblikovanje. Rezkar je
primeren za izdelavo frizev, enostavnih ali večkratnih
Nasadenie hradenia proti spätnému kopu.
Nájdite si dva otvory v strede prednej časti stroja.(Obr
13)
Potom si zoraďte dva otvory v hradení s otvormi na
stroji.(Obr. 14)
Vložte dva šróby a ich podložky do otvorov, potom
pevne dotiahnite pomocou štvorcestného kľúča
Potom nainštalujte hradenie tak, aby mohlo kĺzať a
mohlo byť nastavené podľa hrúbky obrobku.
Po nastavení, ho upevnite pomocou dvoch šróbov.
(Obr 5)
Nastavenie pracovnej hĺbky
Pre zväčšenie, alebo zmenšenie výšky vretena (to slúži
k nastaveniu výšky rezných nožov) otočte páčkou (viz
obr.) aby ste znížili alebo zvýšili bku podľa Vašich
požiadaviek.
Pre Vašu bezpečnosť Vám doporučujeme, aby ste
využívali čo najmenší presah cez okraj stola.
Nastavenie rozšírenia stola (Obr 2, 11 a 12 )
Rozšírenie stola zväčší pracovnú plochu stola, čo Vám
dovolí opracovávať čšie obrobky a prevádzanie
špeciálnych tvarovacích akcií.
Rozšírenie môže byť umiestnené na obe strany
liatinového stola. Aby ste to mohli spraviť, vložte
prefabrikované kolíky do otvorov, ktoré sú na liatinovom
stole a zaistite ich poistnými matkami.
Pripojenie lapača prachu na frézku
Frézka poskytuje prípojný bod pre lapač prachu alebo
systém pre odstránenie pilín a prachu (nie je dodávané
v balení).
Naste saciu hadicu lapača prachu na pripojovací
bod v zadnej časti frézovacieho hradenia. Pre hadice
s priemerom 100mm je v balení priložená prípojka.
Uvedenie do chodu
Upozornenie: spodná frézka má nosnú hriad
umiestnenú vertikálne na horizontálnu dosku. Na
túto hriad sa pripojujú frézovacie nástroje, disky, a
tvarovacie frézky. Stolová fréza je uená pre zhotovenie
62
prolů, ubírání materiálu, pro rovné nebo šikmé plochy
atp. Na hřídel neleze umístit řeznou hlavu, s větším
průměrem 50 mm. Pokud potřebujete vetší poloměr,
doporučujeme pracovat na více kroků, buď pomose-
řizování výšky řezu nastavovacím knoíkem, nebo krok
za krokem pomocí hrazení.
Instalace a výměna upevňovacích svorek pro vrchní
část frézky
Před výměnou upevňovacích svorek, odpojte stroj od
elektrické sítě. Vyberte si upevňovací svorku, kte
souhlasí s průměrem vaší řez hlavy. Vyjměte re-
dukční díl z otvoru ve stole.(Obr 16)
Zajistěte ídel pomocí tlačítka ve spodní části íde-
le. (Obr 18)
Povolte bezpečnostní matici upevňovacích svorek po-
mocí dodávaného klíče (Obr 17).
Vložte nebo vyjměte upevňovací svorky.
Nechte uzaenou hřídel a pevně dotáhněte matici
svorky.Než použijete stroj, ujistěte se, že je nástroj
pevně vetknutý na hřídel.
Vraťte zpět redukční díl na jeho původní místo.
Nastavte si hrazení dle vašich požadavků pomocí
stupnice na stole.
ipojte lapač prachu. Velmi doporujeme lapač pra-
chu používat.Udržuje pracovní místo čisté, chlamo-
tor, a usnadňuje posun obrobku po stole.
Zapojte stroj znovu do elektrické sítě.
Nastavení frézovacího hrazení.
Užitohoto hrazení je nezbytné. Každá práce se musí
lat odděleně. Při každém novém použití, se ujistěte,
že jsou ochrany a kryty na svém místě a správně na-
staveny.
Pro každé nové použití musí být znovu nastaven tlakový
díl. Než začnete frézovat ujistěte se, že jsou všechny
šrouby napevno dotaženy.
Používání stolových kroužků
Stolové kroužky (redukční prvky otevření stolu) musí být
používány. Redukují místo mezi stolem a ídelí na mi-
nimum. Předtím než se stroj spustí, automaticky zkont-
roluje kroužky a jejich umístění. Zkontrolujte si, jestli jste
vybrali správný kroužek a jeho instalačhloubku abyste
edešli riziku že se obrobek zasekne nebo projde ote-
ením stolu.
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
63
poglobitev, utorov, zgibov, prolov in nasprotnih prolov
na ravnih in upognjenih površinah, itd.
Z rezkalno napravo v nobenem primeru ne smete
uporabljati rezkarjev (rezkalnih rezil) z premerom večjim
od 50 mm. Če potrebujete večje premere, priporočamo
opravljanje dela v več korakih ter ponavljaje
prilagajanje s pomočjo nastavnega gumba za višino, ali
nastavitev s pomočjo prislona.
Inštalacija in menjava vpenjal za površinsko
rezkanje
Pred zamenjavo vpenjal je potrebno izvleči omrežni
vtič rezkarja iz vtičnice. Izberite takšna vpenjala, ki se
natančno prilegajo premeru rezkalnega noža.
Odstranite reducirni del odprtine, upodobitev 16.
Vretena blokirajte z gumbom, ki se nahaja na spodnji
strani vretena, upodobitev 18.
S pomočjo priloženega ključa odvijte varnostno matico
vpenjala, upodobitev 17.
Vpenjalo, ki se nahaja v matici vstavite ali odstranite.
Matico vpenjala mno privijte medtem, ko so
vretena blokirana. Pred vsako uporabo naprave se
prepričajte, da je rezkalno orodje varno pritrjeno na
koncu vretena.
Reducirni del za odprtino namestite v njegov prvotni
položaj.
Po potrebi prislon poravnajte s pomočjo skale na
mizi.
Priključite odsesovalno pripravo. Priključitev
odsesovalne priprave (ali sistema) je skoraj nujna, da
je odprtina na nastavku očiščena ostružkov in se lahko
tako motor neovirano hladi, obenem pa je olajšano
dodajanje obdelovanca.
Napravo ponovno priključite na električno energijo.
Nastavitev prislona
Uporaba prislona je obvezna! Vsako delo je potrebno
obravnavati posamezno. Pri vsaki novi uporabi naprave
se morate preprati, da je zaščitna priprava pravilno
inštalirana in nameščena.
Pri vsaki novi uporabi je potrebno vsak pritisni kos na
novo nastaviti na prislonu
Pred pričetkom rezkanja se preprajte, da so vsi vijaki
dobro priviti.
Uporaba miznih obročkov
Mizne obročke (ali reducirni deli odprtine) je potrebno
uporabiti, da zmanjšate razmak med mizo in vretenom
na minimum.
Pred vklopom naprave je potrebno preveriti, da so vsi
obročki pravilno nameščeni.
Preverite, če ste za zadevno rezkalno orodje in njegovo
vgradno višino izbrali primeren obroček, saj boste le
tako zmanjšali tveganje prevrnitve obdelovanca pri
vrtanju luknje. Reducirni del (obrek) se mora kolikor je
le mogoče oklepati rezkalnih orodij.
rôznych zahĺbení, rýh, prolov, uberanie materiálu, pre
rovné alebo šikmé plochy atď. Na hriadeľ nejde umiestniť
reznú hlavu s väčším priemerom ako 50 mm. Pokiaľ
potrebujete väčší polomer, doporujeme pracovať
na viac krokov, buď pomocou zriaďovania šky rezu
nastavovacím krúžkom, alebo krok za krokom pomocou
hradenia.
Inštalácia a výmena upevňovacích svoriek pre vrchnú
časť frézky
Pred výmenou upevňovacích svoriek, odpojte stroj
od elektrickej siete. Vyberte si upevňovaciu svorku,
ktorá súhlas priemerom vej reznej hlavy. Vyberte
redukčný diel z otvoru v stole.(Obr 16)
Zaistite hriadeľ pomocou tlačítka v spodnej časti
hriadeľa. (Obr 18)
Povoľte bezpečnostnú maticu upevňovacích svoriek
pomocou dodávaného kľúča(Obr 17).
Vložte, alebo vyberte upevňovacie svorky.
Nechajte uzamknutý hriadeľ a pevne dotiahnite maticu
svorky. N použijete stroj, uistite sa, že je nástroj
pevne upnutý na hriadeľ.
Vráťte späť redukčný diel na jeho pôvodné miesto.
Nastavte si hradenie podľa vašich požiadaviek
pomocou stupnice na stole.
Pripojte lapač prachu. Veľmi doporujeme lapač
prachu používať. Udržuje pracovné prostredie čisté,
chladí motor a uľahčuje posun obrobku po stole.
Zapojte stroj znovu do elektrickej siete.
Nastavenie frézovacieho hradenia.
Použitie tohoto hradení je potrebné. Každá práca sa
musí robiť oddelene. Pri každom novom použití, sa
uistite, či sú ochrany a kryty na svojom mieste a správne
nastavené.
Pre každé nové použitie mu byť znovu nastavený
tlakový diel. Než začnete frézovať uistite sa, či sú všetky
šróby napevno dotiahnuté.
Používanie stolových krúžkov
Stolové krúžky (redukčné prvky otvorenia stolu) musia byť
používané. Redukujú miesto medzi stolom a hriadeľom
na minimum. Predtým než sa stroj spustí, automaticky
skontroluje krúžky a ich umiestnenie. Skontrolujte si, či
ste vybrali správny krúžok a jeho inštalačbku, aby
ste predišli riziku, že sa obrobek zasekne alebo prejde
otvorením stolu.
64
Nastavení
Nastavení otáček (Obr 19)
Stroj má 6 stupňů počtu otáček.
Určete si optimálotáčky testovacím řezem na kusu od-
padového materiálu.
Poznámka: Nastavení správných otáček zvyšuje život-
nost frézky. Také ovlivňuje kvalitu zpracovávaného po-
vrchu.
Nastavení drážky (Obr 20)
Drážka musí být nastavena dle velikosti obrobku a dráž-
kovacího nástroje.
Povolte dva upínací šrouby (B) v zadní části drážky.
Obr 21
Zatlačte drážku dopředu nebo dozadu do požadované
pozice. Použijte stupnici na stole (C) k určevzdálenos-
ti a k určení středu frézovacího nástroje.
Obr 22
Znovu utáhněte dva upínací šrouby (B) v zadní části
abyste zajistili drážku v dané pozici.
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
65
Delovne nastavitve
Nastavitev števila vrtljajev, upodobitev 19
Število vrtljajev na napravi lahko nastavite na 6 različnih
stopenj (glejte tehnične podatke).
Optimalno število vrtljajev dolite s testnim rezom na
kosu odpadnega materiala.
Pozor: uporaba naprave s pravilnim številom vrtljajev
poveča življenjsko dobo rezkalnika, ter vpliva tudi na
obdelovano površino obdelovanca.
Nastavitev prislona, upodobitev 20
Prislon je potrebno prilagoditi in nastaviti na višino
obdelovanca in rezkalnega orodja.
Odvijte oba privojna vijaka (b) na hrbtni strani prislona.
Upodobitev 21:
Prislon potisnite naprej ali nazaj vse do želenega
položaja. Za določanje oddaljenosti med prislonom in
sredino rezkarja uporabite skalo (c) na mizi.
Upodobitev 22:
Oba privojna vijaka (b) na hrbtni strani ponovno privijte,
da boste prislon ksirali v izbranem položaju.
Nastavenie
Nastavenie otáčok (Obr 19)
Stroj má 6 stupňov počtu otáčok.
Určite si optimálne otáčky testovacím rezom na kuse
odpadového materiálu.
Poznámka: Nastavenie správnych otáčok zvyšuje
životnosť frézky. Taktiež ovplyvňuje kvalitu
spracovávaného povrchu.
Nastavenie drážky (Obr 20)
Drážka musí byť nastavená podľa veľkosti obrobku a
drážkovacieho nástroja.
Povoľte dve spínacie šróby (B) v zadnej časti drážky.
(Obr 21)
Zatlačte drážku dopredu alebo dozadu do požadovanej
pozície. Použite stupnicu na stole (C) k určeniu
vzdialenosti a k určeniu stredu frézovacieho nástroja.
(Obr 22)
Znovu dotiahnite dve spínacie šróby (B) v zadnej časti,
aby ste zaistili drážku v danej pozícii.
66
Nastavení odpadu drážky (Obr 23)
Odpad ze dřeva je materiál z obrobku, který je vy-
pouštěn z výstupu frézovacího nástroje. Je mnohem
tenčí, než obrobek, který opracováváte.
Hrazení mut nastaveno na tento tenčí materiál,
což umožní přesnější řez a lepší vedení obrobku. Toto
provedete tak, že uvolníte upína šrouby, zatlačíte
hrazení dopředu a dotáhnete jej.
Instalování a nastavení tlakových mezí
Tlakové meze (5) jsou navrženy tak, aby obrobek držel
na místě a nezvrátil se.
Nastavení přípravku pro příčný řez
Pro provedepokosového řezu nebo pro uklizení odpa-
dového dřev,a přípravek (8) posouvejte vodorovně podél
stolu.
Aby se přípravek nastavili do požadovaném úhlu, povol-
te pojistný knoík(7), a nastavte požadovaný úhel. Poté
zajistěte pojistný knoík(7).
Obr 24
Pokaždé si udělejte testovací řez na odpadovém dřevě,
abyste se ujistili, že vaše nastavení bylo správné.
Zapínání a vypínání (Obr 25-27)
Ujistěte se, že echny klíče a ly jsou v dostatečné
vzdálenosti od stolu frézky, že máte nastavený stůl dle
Vašich požadavků, a echny bezpečnostochrany jsou
na místě. Elektrický jistič je spínaný přes bezpečnostní
jistič, který červený kryt a je na elektrickém jističi.
Abyste stroj zapnuli, nejdříve stiskněte pojistný knoík
(Obr 25), odklopte kryt nahoru (Obr 26) a pak stiskně-
te vypínač.(Obr 27). Stroj se nyní rozebíhá. Nechte kryt
sklopit opět dolů.
Abyste zastavili stroj, jednoduše stiskněte červený bez-
pečnostní jistič, ten stiskne tlačítko off, které je pod ním
a vypne přísun proudu pro stroj. Tento stroj využívá
elektromagnetický vypínač pro optimální bezpečnost.
Kdykoliv je zastaven přísun proudu, stroj se okamžitě
zastaví. Abyste znovu zapnuli stroj musíte stisknout ze-
lené tlačítko.
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
67
Nastavitev prislona za obrobljanje/ obrezovanje,
upodobitev 23
Pri obrobljanju/ obrezovanju lesa, je material, ki izhaja
levo od rezkalnika, tanjši od materiala na desni strani.
Levo prislonsko letev je potrebno za prilagoditev
nastaviti na tanjši material. S tem boste material
podprli in zagotovili natančen rez. Odvijte privojni vijak,
prislon pomaknite naprej in ga ponovno pritrdite.
Inštalacija in nastavitev pritisnih letev, upodobitev
24
Pritisne letve pridržujejo obdelovanec in preprečujejo
povratni udar.
Nastavitev merila za prečne reze
Merilo (8) drsi vodoravno vzdolž mize, da lahko izvajate
obrobne in zajeralne reze.
Da bi merilo za prečne reze nastavili na želeni kot,
razrahljajte gumb (7) merila in merilo zavrtite v želeni
kot. Po nastavitvi gumb ponovno privijte (7).
Upodobitev 24:
Pred prvo uporabo je potrebno vedno opraviti testni rez
na kosu odpadnega materiala, saj lahko le tako preverite,
če so nastavitve pravilne.
Vklop/ izklop, upodobitev 25 -27
Pred vklopom se prepričajte, da so iz rezkalne mize
odstranjeni vsi ključi in nastavno orodje ter, da ste
opravili vse potrebne nastavitve in namestili vse zaščitne
priprave.
Stikalo za vklop/ izklop se preklaplja preko varnostnega
stikala, ki ima rdeči pokrov in je poveznjen preko stikala
za vklop/ izklop.
Za vklop naprej pritisnite na zapiralni gumb (upod. 25),
pokrov stikala dvignite navzgor in ga močno držite
(upod. 26), nato pritisnite na vklopni gumb (upod. 27).
Naprava se zažene. Pokrov spustite nazaj na stikalo a
ga ne zaprite.
Za izklop enostavno pritisnite na rdeči pokrov, ki se nato
zaskoči. S tem boste pritisnili tudi na spodaj ležeči gumb
za izklop in tako prekinili dovod električne energije. Za
ponovni vklop morate pokrov izskočiti in privzdigniti. Ta
naprava ima za dodatno zčito nameščen še elektro-
magnetno stikalo. Ko se prekine dotok električne
energije, se stikalo vrne v izklopljen položaj. Za ponovni
zagon motorja, je potrebno ponovno pritisniti na zeleni
vklopni gumb.
Nastavenie odpadu drážky (Obr 23)
Odpad z dreva je materiál z obrobku, ktorý je vypúšťaný
z výstupu frézovacieho nástroje. Je omnoho tenší, ako
obrobok, ktorý opracovávate.
Hradenie musí byť nastavené na tento tenší materiál,
čo umožní presnejší rez a lepšie vedenie obrobku.
Toto prevediete tak, že uvolníte spínacie šróby,
zatlačíte hradení dopredu a dotiahnete ho.
Inštalovanie a nastavenie tlakových medzery
Tlakové medzery (5) navrhnuté tak, aby obrobok
držal na mieste a nezvrtol sa.
Nastavenie prípravku pre priečny rez
Pre prevedenie priečneho rezu, alebo pre odloženie
odpadového dreva, prípravok (8) posúvajte vodorovne
pozdĺž stola.
Aby ste prípravok nastavili do požadovaného uhlu,
povoľte poistkolík(7) a nastavte požadovaný uhol.
Potom zaistite poistný kolík(7).
Obr 24
Zakaždým si urobte testovací rez na odpadovom dreve,
aby ste sa uistili, že vaše nastavenie je správne.
Zapínanie a vypínanie (Obr 25-27)
Uistite sa, že etky kľúče a diely v dostatočnej
vzdialenosti od stola frézky, že máte nastavený stôl podľa
Vašich požiadaviek a etky bezpečnostochrany
na mieste. Elektrický istič je spínaný cez bezpečnostný
istič, ktorý má červený kryt a je na elektrickom isti.
Aby ste stroj zapli, najskôr stisnite poistný kolík (Obr 25),
odklopte kryt nahor (Obr 26) a potom stisnite vypínač.
(Obr 27). Stroj sa teraz rozbieha. Sklopte kryt opäť
dole.
Aby ste zastavili stroj, jednoducho stisnete červený
bezpečnostný istič, ten stisne tlačítko off, ktoré je pod
ním a vypne prísun prúdu pre stroj. Tento stroj využíva
elektromagnetický vypínač pre optimálnu bezpečnosť.
Kedykoľvek je zastavený prísun prúdu, stroj sa okamžite
zastaví. Aby ste znovu zapli stroj, musíte stisnúť zelené
tlítko.
68
Použití stroje
Řezné nože udržujte ostré a v bezpečí.
Nastavte si otáčky a nastavte si výstupní hrazení tak,
aby byl podporován materiál a aby mohly odřezky mate-
riálu bezpečně odcházet.
Zapněte stroj
Ujistěte se, že je obrobek pevně tlačen proti hrazení.
Lehce tlačte obrobek zleva doprava proti směru otáčení
nástroje.
Udržujte konstantní rychlost posunu. Netlačte příliš
rychle-příliš to zpomalí motor.
Posun obrobku příliš rychle má za následek jeho chabé
opracování. Také je zde možnost poškození motoru ne-
bo řezného nástroje.
Pokud budete tlačit příliš pomalu bude to mít za násle-
dek spáleniny na obrobku.
Pro velmi tvrdé evo a přesřezy je lepší udělat něko-
lik opracování než dosáhnete požadovaného odebrání.
Správná posuvná rychlost záleží na velikosti řezného
nástroje, typu materiálu, a odebírané hloubce řezu. Do-
porujeme ji nejdříve vyzkoušet na odpadovém evě,
abyste si ověřili správnou rychlost posunu a odebíranou
hloubku.
Stroj vypnete stisknutím červeného tlačítka.
Symboly
Kryt Vašeho stroje může obsahovat symboly. Ty ukazu-
důleži informace v závislosti na ití stroje. Noste
ochranné brýle a protiprachovou masku. Projděte si
platné bezpečnostní předpisy.
Údržba
Varování: Před každým nastavováním nebo údržbou se
vždy ujistěte, že je stroj vypnutý a že je odpojen od elek-
trické sítě. Uložte stroj, návod k obsluze a příslušenst
na bezpečném místě. Takto bude íslušenství a návod
stále k ruce. Pravidelně odstraňujte prach a nečistoty.
Čištění je nejlepší provádět stlačeným vzduchem nebo
látkou. hem čištěnoste ochranbrýle, abyste si
chránili oči.
Upozornění: Nepoužívejte agresivní čistící prostředky
na plasticčásti stroje, Doporujeme mírný koncent-
rát prostředku na mydobí a kus látky. Voda se nesmí
nikdy dostat do stroje.
Připojení k elektrické síti
Úpravy, opravy a údržbu na elektricjednotce může
provádět pouze kvalikovaný elektrikář. Instalovaný
elektrický motor je dodáván plfunkční a ipravený k
činnosti. Elektrické ipojení splňuje platné požadavky
norem VDE a DIN.
Zákazníkovo připojení k síti stejně jako prodlužovaní ka-
Fig. 27
69
Namestite in zavarujte rezkalni nož.
Naravnajte hitrost, globino reza, vzmetne deske, prislon
in merilo za prečne reze.
Prepričajte se, da prislon za dovajanje obdelovancev
nastavite tako, da podpira nerezani material. Prislon
za oddajo obdelovanca nastavite tako, da podpira že
odrezan material in da pri tem oboje izenačite.
Rezkar vključite.
Prepričajte se, da je obdelovanec močno potisnjen ob
prislon.
Obdelovanec previdno pomaknite iz desne na levo stran
nasproti smeri vrtenja orodja.
Hitrost pomika naj bo vedno konstantna. Obdelovanca
ne pomikajte naprej prehitro, saj bi s tem zavirali motor.
Pri prehitrem pomikanju obdelovanca, lahko dosežete
slabšo kakovost reza. Prav tako lahko poškodujete rezila
ali motor.
Pri prepočasnem pomikanju pa lahko na obdelovancu
nastanejo ožganine.
Pri zelo trdem lesu in večjih rezih je morebiti potrebno za
dosego želene globine reza opraviti več kot en rezalni
postopek.
Pravilna dodajalna hitrost je odvisna od velikosti rezila,
tipa materiala obdelovanca in globine reza. Pravilno
hitrost in mere najprej preverite s testnim rezom na kosu
odpadnega materiala.
Napravo izklopite s pritiskom na rdeči pokrovček na
stikalu.
Symboly
Tipska plčica na napravila lahko vsebuje pomembne
simbole s katerimi prejmete pomembne informacije o
uporabi izdelka.
Med delom nosite zaščito za ušesa, zaščitna očala in
dihalno masko.
Izpolnite vse zadevne varnostne standarde.
Vzdrževanje in čiščenje
Pozor: Pred opravljanjem nastavitev ali vzdrževalnih
del se vedno preprajte, da je naprava izklopljena in je
elektrni vtič odstranjen iz vtičnice.
Napravo, navodila za uporabo in opremo shranjujte na
varnem mestu. Redno odstranjujte umazanijo in prah.
Čiščenje lahko izvedete s komprimiranim zrakom ali
krpo.
Pri ččenju nosite zaščitna očala.
Pozor: pri ččenju delov iz umetnega materiala ne
uporabljajte čistilnih sredstev. Priporamo uporabo
blagega pralnega sredstva, ki ga nanesete na vlažno
krpo. Preprite stik naprave z vodo!
Priključitev na električno energijo
Priključitve in popravila električne opreme lahko opravi
samo usposobljena oseba!
Vgrajen elektromotor je že pripravljen za uporabo.
Njegova priključitev ustreza zadevnim Vde- in DIN
predpisom.
Priključitev na električno omrežje kot tudi uporabljen
Použitie stroja
Rezné nože udržujte ostré a v bezpečí.
Nastavte si otáčky a nastavte si výstup hradenie
tak, aby bol podopieraný materiál a aby mohli odrezky
materiálu bezpečne odchádz.
Zapnite stroj
Uistite sa, či je obrobok pevne tlačený proti hradeniu.
Ľahko tlačte obrobok zľava doprava proti smeru
otáčaniu nástroja.
Udržujte konštant rýchlosť posunu. Netlačte príliš
rýchlo - príliš to spomalí motor.
Posun obrobku príliš rýchle za sledok jeho
chaopracovanie. Taktiež je tu možnopoškodenia
motora alebo rezného nástroja.
Ak budete tlačiť príliš pomaly bude to mza následok
spáleniny na obrobku.
Pre veľmi tvrdé drevo a presné rezy je lepšie urobiť
niekoľko opracovaní než dosiahnete požadovaného
odoberania.
Správna posúvna rýchlosť záleží na veľkosti rezného
nástroja, type materiálu a odoberanej hĺbke rezu.
Doporučujeme ju najskôr vyskúš na odpadovom
dreve. Aby ste si overili správnu rýchlo posunu a
odoberanú hĺbku.
Stroj vypnete stisnutím červeného tlačítka.
Symboly
Kryt Vášho stroja môže obsahovať symboly. Tie ukazujú
dôležité informácie v závislosti na použití stroja. Noste
ochranné okuliare a protiprachovú masku. Prejdite si
platné bezpečnostné predpisy.
Údržba
Varovanie: Pred každým nastavovaním alebo údržbou
sa vždy uistite, že je stroj vypnu a že je odpoje
od elektrickej siete. Uložte stroj, návod k obsluhe
a príslušenstvo na bezpečnom mieste. Takto bude
príslušenstvo a návod stále po ruke. Pravidelne
odstraňujte prach a nečistoty. Čist je najlepšie
stlačeným vzduchom alebo látkou. Behom čistenia
noste ochranné okuliare, aby ste si chránili oči.
Upozornenie: Nepoužívajte agresívne čistiace
prostriedky na plastic časti stroja. Doporučujeme
mierny koncentrát prostriedku na umývanie riadov a kus
látky. Voda sa nesmie nikdy dostať do stroja.
Pripojenie k elektrickej sieti
Úpravy, opravy a údržbu na elektrickej jednotke môže
robiba kvalikovaný elektrikár. Inštalovaný elektric
motor je dodávaný plne funkčný a pripravený k činnosti.
Elektrické pripojenie spĺňa platné požiadavky noriem
VDE a DIN.
70
bely musí splňovat tyto normy.
Důležité poznámky:
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izola-
ce.
Možné příčiny poškození jsou:
Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden
skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
Zauzlování napájecího kabelu kli jeho nesprávné-
mu připojení nebo vedení.
Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytr-
žení ze zásuvky ve zdi.
Vznik trhlin kli stáří izolace.
Takto poškozené napájecí kabely nelze používat, pro-
tože poškození izolace činí tyto kabely velmi nebezpeč-
nými.
Prodlužovaní kabely mu splňovat příslušné normy
VDE a DIN. Používejte pouze kabely označe H 07
RN. Je požadováno označení spojovacích kabelů typo-
vou specikací.
Stejnosměrný motor
Napájení motoru musí být 230 V/ 50 Hz.
Prodlužovaní kabely musí mít minimální průřez 1 mm2.
Síťové ipojení musí t chráněno pomalou pojistkou
16A.
V ípadě poptávání motoru specikujte následující da-
ta:
Výrobce motoru
Výkon motoru
Údaje zaznamenané na výkonnostním štítku stroje
Údaje zaznamenané na výkonnostním štítku vypína-
če
Pokud t motor vrácen robci, je nutné ho zaslat
spolu s vypínačem.
71
podaljševalni kabel morata ustrezati tem predpisom.
Pomembni napotki:
Poškodovani elektrni kabli
Na električnih kablih večkrat nastanejo izolacijske
poškodbe, ki nastanejo zaradi:
Mest z močnim pritiskom, če so kabli speljani skozi
špranje v oknih in vratih.
Pregibnih mest zaradi neprimerne pritrditve ali potek
elektrnih kablov
Mest prereza zaradi prevoženega kabla.
Izolacijskih poškodb zaradi nasilnega potega kabla iz
stenske vtičnice.
Razpok nastalih zaradi staranja izolacije.
Takšnih, poškodovanih električnih kablov ne smete
uporabljati, saj so zaradi poškodb na izolaciji
življenjsko nevarni.
Električne kable redno preverjajte na morebitne
poškodbe. Bodite pozorni na to, da med preverjanjem
kabel ni priključen na električno energijo.
Električni kabli morajo ustrezati zadevnim Vde- in DIN
predpisom. Uporabljajte samo kable označene z oznako
H07-RN!
Oznaka tipa kabla na električnem kablu je zakonsko
predpisana.
Motor z izmeničnim tokom
Omrežna napetost mora znašati 230 V/ 50 Hz.
Najmanjši možni prečni presek podaljševalnih kablov
mora znašati 1,0 kvadratnega milimetra.
Omrežni priključek je zavarovan z 16 A.
Pri priključitvi na električno energijo ali zamenjavi mesta
uporabe morate preveriti smer vrtenja- po potrebi je
potrebno z uporabo CEE- vtiča zamenjati polariteto.
Pri morebitnih vprašanjih je potrebno navesti sledeče
podatke:
Izdelovalec motorja
Vrsta toka, ki oskrbuje motor
Podatki navedeni na ploščici motorja
Podatki navedeni na ploščici stikala
Pri vračilu motorja je potrebno vedno vrniti celotno
pogonsko enoto s stikalom.
Zákazníkovo pripojenie k sieti rovnako ako predlžovacie
káble musia spĺňa tieto normy.
Dôležité poznámky:
Vadné napájacie káble
U napájacích káblov často dochádza k poškodeniu
izolácie.
Možné príčiny poškodenia sú:
Zavrznutie napájacieho kábla v bodoch, kde je vedený
skrz medzery medzi oknami, alebo dverami.
Zauzľovanie napájacieho kábla kvôli jeho nesprávnemu
pripojeniu alebo vedeniu.
Narezanie napájacieho kábla kvôli jeho prejdeniu.
Poškodenie izolácie napájacieho kábla kvôli jeho
vytrhnutiu zo zásuvky v stene.
Vznik trhlín kvôli starej izolácii.
Takto poškodené napájacie káble nepoužívajte,
pretože poškodenie izolácie robí tieto káble veľmi
nebezpečnými.
Predlžovanie káblami musí spĺňať prísluš normy
VDE a DIN. Používajte iba káble označe H 07 RN.
Je požadované označenie spojovacích káblov typovou
špecikáciou.
Jednosmerný motor
Napájanie motora musí byť 230 V/ 50 Hz.
Predlžovacie káble musia m minimálny prierez 1
mm2.
Sieťové pripojenie musí byť chránené pomalou
poistkou 16A.
V prípade výmeny motora špecikujte nasledujúce
informácie:
Výrobca motora
Výkon motora
Údaje zaznamenané na výkonnostnom štítku stroja
Údaje zaznamenané na konnostnom štítku
vypínača
Poki byť motor vrátený robcovi, je nutné ho
zaslať spolu s vypínačom.
72
Prohlášení o shodě EC
Společnost Woodster Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
nzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen tímto prohlašuje, že stroj, který je
popsán níže, v důsledku svého návrhu a konstrukce a ve verzi, která byla spo-
lečností dodána, splňuje příslušná ustanovení následujících norem EC.
V případě provedení jakékoliv úpravy stroje pozbývá toto prohlášení platnosti.
Popis stroje:
Stolová frézka
Typ stroje:
PB 5200, Art.No. 3012103916
Platné směrnice EC:
Strojní směrnice 2006/42/EC,
Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC,
Směrnice EC EMV 2004/108/EC.
Použité normy Evropských standardů:
EN 61029-1:2000 + A11 + A12
EN 61029-2:2003
EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001
EN 61000-3-2/A2:2005, EN 61000-3-3:2008
Použité národní technické normy a specikace, zejména:
ISO 7960
Úředně oznámeno u:
V Rheinland
Sicherheit und Umweltschutz GmbH
D- 51105 Köln
Zadaný pro:
EG Baumusterprüfung č. 60017851001
GS-Zertikat 500 76 241
Místo, datum:
Ichenhausen, 01.03.2010
Podpis:
Thomas Honigmann
73
EU IZJAVA O SKLADNOSTI
Mi, podjetje Woodster Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
nzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, izjavljamo, da sledeče opisana
naprava zaradi svoje osnovanosti in načina gradnje kot tudi zaradi končne
izvedbe ustreza zadevnim določilom sledečih EG- smernic
Ta izjava izgubi svojo veljavnost pri vseh spremembah, ki jih na napravi
opravite brez našega dovoljenja.
Oznaka naprave:
Mizni rezkar
Tip naprave:
PB 5200, Art.No. 3012103916
Zadevne EU- smernice:
Smernica EC za stroje 2006/42/EG,
Nizkonapetostna smernica 2006/95/EWG,
Smernica EG-EMV 2004/108/EWG.
Uporabljene harmonizirane evropske norme, še posebej,
EN 61029-1:2000 + A11 + A12
EN 61029-2:2003
EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001
EN 61000-3-2/A2:2005, EN 61000-3-3:2008
Uporabljene nacionalne tehnične specikacije in norme:
ISO 7960
Prijavljeno testno mesto
V Rheinland
Sicherheit und Umweltschutz GmbH
D- 51105 Köln
Oddelek EU-preverjanje gradbenih vzorcev št. 60017851001
(GS-atest gradbenega vzorca 500 76 241
Kraj, datum:
Ichenhausen, 01.03.2010
Podpis:
Thomas Honigmann
Prehlásenie o zhode EC
Spoločnosť Woodster Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
nzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen týmto prehlasuje, že stroj, ktorý je
opísaný nižšie, v dôsledku svojho návrhu a konštrukcie a vo verzii, ktorá bola
spoločnosti dodaná, spĺňa príslušné ustanovenia nasledujúcich noriem EC.
V prípade prevedenia akejkoľvek úpravy stroja toto prehlásenie stráca
platnosť.
Popis stroja:
Stolová frézka
Typ stroje:
PB 5200, Art.No. 3012103916
Platné smernice EC:
Strojní směrnice 2006/42/EC,
Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC
Směrnice EC EMV 2004/108/EC.
Použité normy Európskych štandardov:
EN 61029-1:2000 + A11 + A12
EN 61029-2:2003
EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001
EN 61000-3-2/A2:2005, EN 61000-3-3:2008
Použité národné technické normy a špecikácie, hlavne:
ISO 7960
Úradne oznámené u:
V Rheinland,
Sicherheit a Umweltschutz GmbH,
51101 Köln
Zadané pre:
EG Baumusterprüfung č. 60017851001
GS-Zertikat 500 76 241
Miesto, dátum:
Ichenhausen, 01.03.2010
Podpis:
Thomas Honigmann
74
Schaltplan
i rozhodování o íčinách poruch postupujte opatrně a se zvýšenou pozorností. Předem odpojte stroj od elektrické
sítě!
V následující tabulce je pár nejčastějších příčin poruch . Pro větší poruchy kontaktujte svého
prodejce.
Problém Možná příčina Pomoc
Stroj nelze zapnout Není dostupné síťové napětí.
Opotřebované karbonové kartáčky
Zkontrolujte přísun napětí
Vezměte stroj do servisu
Stroj se nezávisle vypíná při běhu
naprázdno
Špatný přívod elektřiny Zkontrolujte pojistky
Stroj se nespouští kvůli
implementované podpěťové ochraně
a musí se zapnout znovu až bude
napětí v pořádku.
Stroj se během práce zastavuje Aktivuje se ochrana proti přetížení
z důvodu tupého nástroje nebo
ílišného přísunu materiálu.
Před tím než začnete znovu pracovat
vyměňte nástroj nebo počkejte až se
motor ochla
hem práce se snižují otáčky Příliš velký příjem třísek, příliš velký
ísun materiálu, Tupý nástroj
Snižte příjem třísek,
snižte přísun materiálu, vyměňte
nástroj
Nepravidelné obrobení povrchu Tupý nástroj
Nestejný přísun materiálu
Vyměňte nástroj
Posunujte materiál konstantním
tlakem a sníženou rychlostí
Stroj materiál štípe Příliš velký přísun odštěpků, tupý
nástroj, vlhké dřevo
Snižte příjem třísek Vyměňte nástroj
75
Ugotavljanje vzrokov motenj v delovanju in njihova odprava zahtevata vašo popolno pozornost in previdnost. Pred tem
izvlecite omrežni vtič!
V tabeli so navedene nekatere najbolj pogoste motnje v delovanju in njihovi vzroki. Pri drugih motnjah v delovanju se
obrnite na strokovnega prodajalca!
Motnja Možen vzrok Pom
Naprave ni moge vklopiti Ni dotoka omrežne napetosti
Oglene ščetke so obrabljene
Preverite oskrbo z električnim tokom
Napravo odpeljite v servisno
delavnico
Naprava se med delovanjem
samodejno izklopi
Izpad omrežne napetosti Preverite varovalko.
Naprava se zaradi vgrajene zaščite
pri premajhni napetosti ne vklopi
nazaj in jo je potrebno pri ponovnem
dotoku el. energije ponovno vklopiti.
Naprava se med delom ustavi Vklop zaščite pred preobremenitvijo
zaradi topih nožev ali prevelikega
pomika oz. debeline ostružkov
Pred nadaljnjim delom zamenjajte
nože oz. pakajte, da se motor
ohladi
Število vrtljajev se med delom zniža Preveliki ostružki
Prevelik pomik
Topi noži
Zmanjšajte debelino ostružkov
Zmanjšajte hitrost pomika
Zamenjajte nože
Nečisti rezi Topi noži
Neenakomeren pomik
Zamenjajte nože
Obdelujte s konstantnim pritiskom in
zmanjšanim pomikom
Zamašen izmet ostružkov (brez
odsesovalne priprave)
Preveliki ostružki
Topi noži
Premoker les
Zmanjšajte debelino ostružkov
Zamenjajte nože
Pri rozhodovaní o príčinách porúch postupujte opatrne a so zvýšenou pozornosťou. Najskôr odpojte stroj od elektrickej
siete!
V nasledujúcej tabuľke je pár najčastejších príčin porúch . Pre väčšie poruchy kontaktujte svojho predajcu.
Problém Možná príčina Pomoc
Stroj sa nedá zapnúť Nie je dostupné sieťové napätie.
Opotrebované karbónové kefky
Skontrolujte prísun napätia
Vezmite stroj do servisu
Stroj sa nezávisle vypína pri
behu naprázdno
Zlý prívod elektriny Skontrolujte poistky
Stroj sa nespúšťa kvôli implemento-
vanej podpäťovej ochrane a musí sa
zapnúť znovu až bude napätie v po-
riadku.
Stroj sa počas práce zasta-
vuje
Aktivuje sa ochrana proti preťaženiu
z dôvodu tupého nástroja alebo prílišného
prísunu materiálu.
Pred tým než začnete znovu pracovať
vymeňte nástroj alebo pkajte až sa
motor ochla
Počas práce sa znižujú
otáčky
Príliš veľký príjem triesok, príliš
veľký prísun materiálu, Tupý ná-
stroj
Znížte príjem triesok,
znížte prísun materiálu, vy-
meňte nástroj
Nepravidelné obrobenie povr-
chu
Tupý nástroj
Nerovnomerný prísun
materiálu
Vymeňte nástroj
Posunujte materiál konštantným tlakom a
zníženou rýchlosťou
Stroj materiál štiepa Príliš veľký prísun odštiepkov, tu
nástroj, vlhké drevo
Znížte príjem triesok Vymeňte nástroj
76
Producent:
Woodster GmbH
Genzburger Strabe 69
D-89335 Ichenhausen
re kunde
Vi håber, du får meget fornøjelse og succes, når du skal
arbejde med din nye Kity maskine.
Bemærk:
Ifølge den gældende lov om produktansvar er producen-
ten af dette udstyr ikke ansvarlig for skader forårsaget på
dette udstyr eller forårsaget af dette udstyr hvis udstyret:
• erblevetupassendebehandlet,
• erblevetforsømtiforbindelsemedbetjeningsvejlednin-
gen,
• erblevetrepareretafentredje,uautoriseretspecialist,
• harfåetinstalleretellerudskiftetuoriginalereservede-
le,
• erblevetbrugttilformål,denikkeerberegnettil,
• derskertabidetelektriskesystempga.atdeelektri-
ske reglementer og VDE reglement 0100, DIN 57113/
VDE0113 ikke er blevet overholdt.
Vi anbefaler, at du:
ser hele betjeningsvejledningen, får udstyret samlet og
startet.
Denne betjeningsvejledning gør det muligt for dig at blive
bekendt med maskinen og dens anvendelsesmuligheder.
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger
om f.eks. hvordan man sikkert arbejder med maskinen,
professionelt og tidsbesparende, og hvordan man undgår
farer, sparer reparationsomkostninger, reducerer tiden,
hvor maskinen står stille og øger maskinens pålidelighed
og levetid.
Udover sikkerhedsreglerne i denne betjeningsvejledning
skal du helt sikkert også tage hensyn til reglerne i dit eget
land, som er gældende i forbindelse med brugen af ma-
skinen.
Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen
og i et plastikchartek, den er beskyttet mod skidt og
fugtighed. Enhver bruger af maskinen skal læse og følge
betjeningsvejledningen omhyggeligt, inden de bruger ma-
skinen. Kun brugere, som er blevet instruerede og infor-
merede i maskinens brug og de farer, der er forbundet
med det, må bruge denne maskine. Der vil blive oplyst en
påkrævet minimumsalder senere.
Udover sikkerhedsreglerne i betjeningsvejledningen og de
specielle regler i dit land skal man også følge de generelle
tekniske regler, som hører med til betjening af en maskine
til snedkerarbejde.
Generelle instruktioner
• Undersøgalledeleformuligetransportskaderefterud-
pakningen. Hvis der er nogen indvendinger, skal leve-
randøren straks informeres. Klager, som bliver indgivet
senere, bliver ikke anerkendt.
• Undersøgatgearkassenerkomplet.
• Sørgforatblivebekendtmedudstyretvha.betjenings-
vejledningen inden brug.
• Brug kun originalt tilbehør og reservedele. Du kan få
DK
77
Tillverkare:
Woodster GbmH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kära kund,
Vi önskar er mycket nöje och framgång när ni arbetar med
er nya Kity-maskin.
Obs:
Tillverkaren av denna utrustning är inte, i enlighet med
gällande lagstiftning för produktansvar, ansvarig för ska-
dor orsakade på denna utrustning eller orsakade av denna
utrustning:
• olämpligbehandling,
• försummelseavdriftsinstruktionerna,
• reparationerutfördaavejauktoriseradetredjeparter,
• installeringochutbyteavreservdelarsominteärorigi-
naldelar,
• brukutrustningeninteäravseddför,
• skador i det elektriska systemet på grund av försum-
melse av elektriska föreskrifter och VDE-föreskrifterna
0100, DIN 57113/ VDEO113.
Vi rekommenderar att du:
Läser bruksanvisningen i sin helhet innan du monterar och
innan uppstart.
Denna bruksanvisning är framtagen för att göra det möjligt
för dig att bekanta dig med din maskin och din avsedda
användningstyp.
Bruksanvisningen innehåller viktig information, som ex-
empelvis hur man arbetar med maskinen ett säkert,
professionellt och ekonomiskt vis och hur man undviker
faror, sparar reparationskostnader, reducerar tiden maski-
nen är ur funktion och ökar pålitligheten och livslängden
för maskinen.
Förutom säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvisning,
måste du även lja föreskrifterna som gäller för bruk av
denna maskin i ditt land.
Förvara bruksanvisningen i ett plastfodral så att den skyd-
das mot smuts och fukt och i anslutning till maskinen.
Varje operatör måste läsa igenom och följa instruktionerna
noggrant innan arbete genomförs. Endast personer som
har mottagit instruktioner och information gällande an-
vändning och de faror som är förenade med maskinen är
tillåtna att arbeta med denna maskin. Den minimiålder
som har angivits ska respekteras.
Förutom de säkerhetsinstruktioner som finns i denna
bruksanvisning och de speciella föreskrifter som gäller för
ditt land, ska även de tekniska regler som gäller för bruk
av träbearbetningsmaskiner generellt sett följas.
Allmänna instruktioner
• Efter uppackning ska alla delar undersökas avseende
möjliga transportskador. I händelse av anmärkningar
måste leverantören informeras omedelbart. Senare kla-
gomål beaktas ej.
• Kontrolleraatttransmissionenärkomplett.
• Bekantadigmedutrustningenmedhjälpavbruksanvis-
ningen, innan arbete påbörjas.
• Använd endast originalextrautrustning och originalre-
SE
78
reservedele hos din Woodster forhandler.
• Nårdubestillerhosos,skalduvenligstoplysehvilken
type og produktionsår på udstyret.
Styring og dele, Fig. 1-3
1 vlebænk
2 Advarsel til brug af saven
3a Venstre stopstang
3b Højre stopstang
4 Øverste trykstang
5 Side trykstang
6 Højdejustering
7 Skruetvinge
8 Oversavningsklinge
9 Hastighedsjustering
10 Afbryder
11 Forlængelse af bordet til højre
12 Forlængelse af bordet til venstre
13 Beskyttelsesskærm
PB 5200
Størrelse på udstyret
VertikalspindelformPB5200
2 bord bredde forlængelser
spændingsanordning 6 mm, 8 mm,
12 mm
Nøgle SW 24
Betjeningsvejledning
Tekniske data
Mål L/B/H i mm 610/360/311
Bordets mål i mm 610/630
Bordets højde i mm 365
Mål bord bredde
forlængelsen i mm 210/360
Vertikal justering i
mm 0–40
Sikringstilber til
bordet i mm 32/47/55
Antal af omdrejninger
1/min. 8000 – 24000
Vægt i kg 30
Kraft
Motor V/Hz 220–240/50
Accepteret ydeevne
P1 1500 W
Output ydeevne P2 850 W
Stik Schuko
De tekniske data kan ændres!
Generelle værdier for støjniveau ifølge EN 50144:
LydtrykLpA=100.5dB(A)
LydstyrkeLWA=113.5dB(A)
Denne betjeningsvejledning markerer steder som omhand-
ler din sikkerhed med: m
m Sikkerhedsvejledning
• Giv sikkerhedsvejledningen til alle, som skal arbejde
Fig. 1
Fig. 2
3a
1
2
5
6
7
8
9
10
11
13
4
12
3b
79
servdelar. Du kan tag reservdelar hos din Woodster-
specialist.
• Närdubeställervåraartikelnummer,varvänligangetyp
och tillverkningsår för utrustningen.
Kontroller och delar, Fig. 1-3
1 arbetsbänk
2 fräsvarning
3a stoppbom höger
3b stoppbom vänster
4 Övre tryckbom
5 Lateral tryckbom
6 Höjdjustering
7 Klämskruv
8 Vertikal bandsåg
9 Hastighetsjustering
10 Kretsbrytare
11 Arbetsbänksförlängning, höger sida
12 Arbetsbänksförlängning, vänster sida
13 Skydd
PB 5200
Leveransomfattning
VertikalroterandefräsPB5200
2 arbetsbänks-förlängningar
spännverktyg 6 mm, 8 mm, 12 mm
Nyckel SW 24
Driftsinstruktioner
Tekniska data
Storlekar L/B/H mm 610/360/311
nkstorlek mm 610/630
nkhöjd mm 365
Storlek arbetsbänks-
förlängning B D mm 210/360
Vertikal justering mm 0–40
Bänkbegränsnings-
insatser mm 32/47/55
Antal varv per minut 8000 – 24000
Vikt kg 30
Drift
Motor V/Hz 220–240/50
Mottagningsspänning
P1 1500 W
Uteffekt P2 850 W
Stickpropp Schuko
Tekniska data kan ändras!
Ljudvärden enligt EN 50144:
LjudtryckLpA=100,5dB(A)
LjudstyrkaLpA=113,5dB(A)
Denna brukanvisning tillhandahåller avsnitt gällande din
säkerhet, markerade på följande vis: m
m Säkerhetsinstruktioner
• Förmedla säkerhetsinstruktionerna till alla personer
som arbetar med maskinen.
• Personal med uppgifter avseende drift av maskinen
80
med maskinen.
• Personer, som skal arbejde med maskinen, skal læse
betjeningsvejledningen, får de begynder arbejdet og de
skal især læse sikkerhedsvejledningen. Det er for sent,
når arbejdet er begyndt. Dette gælder især for personer,
som kun arbejder med maskinen engang imellem f.eks.
ved vedligeholdelse og klargøring.
• Følgallesikkerhedsvejledningernesomhørertilmaski-
nen.
• Allesikkerhedsvejledningerneskalliggevedmaskineni
en læselig stand.
• Undersøg hovedforbindelseslinierne. Brug ikke fejlag-
tige forbindingskabler.
• Sørgfor,atmaskinenstårppetfastunderlag.
• Sørgfor,atderertilstrækkeligtmedlystilarbejdetog
til omgivelserne omkring maskinen.
• Værvarsom,nårduarbejder:dererfarefor,atngre
og hænder kan blive beskadiget af den drejende sav-
klinge.
• Nårderarbejdesmedmaskinen,skalaltbeskyttelses-
udstyr og skærme være installeret og lukkede.
• Sørgforatandremennesker,isærbørn,holdesisikker
afstand til dit arbejdsområde og de ledninger, som er
forbundet til maskinen såvel som strømstikkene.
• Sørgfor,atbørnikkeharadgangtilmaskinen,nården
ikke er i brug.
• Overbelastikkeudstyretogbrugkundetsydeevneidet
omfang, som er beskrevet i de tekniske data i betje-
ningsvejledningen.
• Sørgforatoverholdesikkerhedskraveneogbrugskrid-
sikkert fodtøj, mens der arbejdes.
• Brugikke ledningernetil andre formålendmaskinen.
Beskytdemmodvarme,olieogskarpekanter.
• Brugkunværktøjer,dererordentligslebne,såarbejdet
bliver bedre og sikrere.
• Sørgfor,athåndtageneertørre,reneogfrieforolieog
fedt.
• Førmaskinentændes,tjekatnøglerogjusteringsværk-
tøjer ikke befinder sig i nærheden.
• Burgkunautoriseredeoggodkendteforlængerledninger
i forbindelse med arbejdet.
• Sørgforatandremennesker,isærbørn,holdesisikker
afstand fra dit arbejdsområde og de tilhørende lednin-
ger.
• Væragtpågivendeogværopmærksompå,hvaddula-
ver.Værfornuftigiforbindelsemedarbejdet.Brugikke
udstyret, hvis du ikke kan koncentrere dig.
• Operatørenskalværemindst18årgammel.Eleverskal
være mindst 16 år gamle og kun arbejde med ma-
skinen under opsyn.
• Personer,somarbejdermedmaskinen,måikkedistra-
heres.
• Sørgforatstyringsudstyreteriorden,fjerntræsplinter
og træaffald. Uorden i arbejdsområdet kan resultere i
ulykker.
• Beskytudstyretmodregnogfugt.
• Brugikkemaskinenifugtigeellervådeomgivelser.
• Holdmaskinenienpålideligstand,såingenkankom-
me til skade eller starte den, mens de står ved siden af
den. Sørg for at maskinen ikke er placeret i ubeskyttede
eller fugtige omgivelser.
81
måste läsa igenom bruksanvisningen innan arbete på-
börjas, i synnerhet avsnittet som behandlar säkerhet.
Det är för sent under arbetets gång. Detta gäller i syn-
nerhet för personal som endast arbetar med maskinen
ibland, t ex underhåll, färdigställande.
• Följ alla instruktioner gällande säkerhet och faror för
maskinen.
• Förvaraallainstruktionergällandesäkerhetochfarori
anslutning till maskinen och i läsbart skick.
• Inspekterahuvudanslutningarna.Användejanslutnings-
kablar som inte är korrekta.
• Setillattmaskinenstårpåettstadigtunderlag.
• Setillattbelysningsförhållandenaärtillräckligaförar-
betet och maskinens omgivning.
• Försiktighetunderarbete:Faraförskadorpångraroch
händer på grund av det roterande sågverktyget.
• När maskinen används måste alla skyddsanordningar
och barriärer vara installerade och i funktion.
• Hållandramänniskor,isynnerhetbarn,påavståndfrån
ditt arbetsområde samt maskinnät och nätingångar.
• Setillattbarnintehartillgångtillmaskinennärden
inte används.
• Överbelasta inte utrustningen och använd den bara
inom ett kapacitetsintervall som överensstämmer med
tekniska data i bruksanvisningen.
• Varuppmärksampåsäkerhetsförhållandenochanvänd
skor med halkskydd under arbetets gång.
• Användintekabelnförändamålsomdeninteäravsedd
för. Skydda den mot värme, olja och vassa kanter.
• Användendastvälssadeverktygförbättreochsäk-
rare arbete.
• Hållhandtagentorra,renaochfriafrånoljaochfett.
• Kontrolleraförestartattnycklarochjusteringsverktyg
är på avstånd.
• Användendastcertieradeochgodkändaförlängnings-
kablar när arbete utförs.
• Setillattandrapersoner,isynnerhetbarn,hållersigpå
avstånd från ditt arbetsområde och det anslutna nätet.
• Var uppmärksam och koncentrera dig på vad du gör.
Arbeta inte planlöst och använd sunt förnuft. Använd
inte utrustningen om du inte är koncentrerad.
• Operatörenstevaraminst18årgammal.Lärlingar
måste vara minst 16 år gamla och får använda maski-
nen, dock endast under övervakning.
• Personersomanvändermaskinenfårejdistraheras.
• Hållordningpåkontrollpositionen,avlägsnastickoroch
träspill. Oordning i arbetsområdet kan resultera i olyck-
or.
• Skyddautrustningenmotregnochfukt.
• Användejutrustningenifuktigaellervåtamiljöer.
• Hållmaskineniensäkerposition,såattingenskadas
eller kan sätta igång maskinen av misstag när de står
bredvid den. Se till att maskinen inte placeras i en
oskyddad eller fuktig miljö.
• Användendastmaskinenienlighetmedvaddenärav-
sedd för.
• Använd inte utrustningen där det föreligger risk för
brand eller fara för explosion.
• Undvikkroppskontaktmedjordadedelar(texrör,vär-
meelement, elektriska ugnar, kylare) när du arbetar med
utrustningen.
82
• Brugkunmaskinentildeformål,somdenerberegnet
til.
• Brugikkeudstyretpåsteder,hvordererrisikoforbrand
eller fare for eksplosioner.
• Undgå kropskontakt med dele som er jordforbundet
(f.eks. rør, radiatorer, elektriske komfurer, kølere), når
der arbejdes med dette udstyr.
• Fjernløsttøj,smykker,ringeogure.
• Brugbeskyttelsesbrillerforudenenstøvmaskeiforbin-
delse med arbejdet.
• Brugenbeskyttendehatellerhårnettillangthår.
• Brugegnedehandsker,nårderskalskiftesværktøj.
• Brugdetkorrekteantalomdrejninger.
• Nårderarbejdesmedsaven,brugkunarbejdshandsker,
hvis der arbejdes med grove materialer.
• Sikkerhedsudstyretpå maskinen må ikkefjerneseller
gøres ineffektive. Genudstyring, justering, måling og
rengøring må kun udføres, når motoren er slukket. Træk
stikket til strømforsyningen ud og stop savklingen, hvis
der skal udføres følgende eftersyn:
• Installations,reparationsog vedligeholdelsesarbejde,
som skal laves de elektriske installationer, kun
udføres af specialister.
• Altbeskyttelsesogsikkerhedsudstyrskalgeninstalle-
res umiddelbart efter reparationer og vedligeholdelses-
arbejde er færdigt. Sluk maskinen for at undgå forstyr-
relser. Hiv stikket ud til strømforsyningen.
• Hvistræsplinterskalstøvsugesvækellersvaneskalbru-
ges, skal strømhastigheden på mundstykket på støvsu-
geren være 20m/ til ventilationssystemer.
• Fjernkunfastklemtetræstykker,nårmotorenersluk-
ket.
• Skilmaskinenadogsåiforbindelsemedenganskelille
ændring i den permanente placering. Sæt maskinen
sammen igen straks efter.
• Nårarbejdeterfærdigt,slukmotorenogfrakoblstrøm-
forsyningen.
Korrekt brug
Maskinen er i overensstemmelse med de gældende EU ret-
ningslinier for maskiner.
• Allebeskyttelsesogsikkerhedsudstyrskalværeinstal-
leret på maskinen, inden arbejdet begyndes.
• Maskinenskalbetjenesafenperson.Operatørenidet
pågældende arbejdsområde er ansvarlig for tredje per-
soner.
• Følgallesikkerhedsvejledningernesomhørertilmaski-
nen.
• Allesikkerhedsvejledningerneskalliggevedmaskineni
en læselig stand.
• Detmaksimaleomfangafstykker,somderkanarbejdes
med, ikke overskride standard versionens bordstør-
relse.
• Iforbindelsemedarbejdemedstørrestykkerkanman
vippe det øverste af høvlebænken vha. bordforlængel-
sen og/eller bruge anden undertætning (mulighed).
• Hvismaskinenbrugesilukkederum,skaldenværetil-
koblet et ventilationssystem.
• Brugkunmaskinenitekniskperfektstandsåvelsom
hvad den er beregnet til ved at følge sikkerhedsforan-
83
• Avlägsnalöstsittandekläder,smycken,ringarocharm-
bandsur.
• Användögonskyddochskyddsmaskunderarbete.
• Användskyddshättaellerhårnätomsåbehövs.
• Användpassandeskyddshandskarvidbyteavverktyg.
• Användkorrektvarvtal.
• Närduarbetarmedsågenskaduinteanvändaskydds-
handskar, förutom när du hanterar grova material.
• Säkerhetsanordningarna på maskinen får ej avlägsnas
eller tas ur funktion.
Utför endast byte av
verktyg, justeringar, mätningar och rengöring när motorn
är avstängd. Dra ur och stoppa nätströmsanslutningarna
för roteringsverktyget när underhåll ska utföras.
• Installationer, reparationer och underhållsarbete gäl-
lande den elektriska installationen får endast utföras av
specialister.
• Allaskyddsochsäkerhetsanordningarmåsteomedel-
bart installeras efter slutfört reparations- och under-
hållsarbete.
Stäng av maskinen för att undvika störningsmoment.
Dra ur nätströmskontakterna!
• För uppsugning av träis eller användning av sågen
måste ödeshastigheten för sugmunstycket uppgå till
20m/ för ventilationssystem.
• Avlägsna endast arbetsstycken som har fastnat med
motorn avstängd.
• Kopplaifrånmaskinenävenvidlitenpermanentändring
av station! Stäng maskinen omedelbart efteråt.
• Stängavmotornochkopplaurnätströmskontaktenvid
arbetsdagens slut.
Korrekt användande
Maskinen uppfyller tillämpliga EEG-riktlinjer för maskiner.
• Innan arbete påbörjas måste alla skydds och säker-
hetsanordningar för maskinen vara installerade .
• Maskinenskaopererasavenperson.Operatöreniar-
betsområdet är ansvarig gentemot alla tredje personer.
• Följ alla instruktioner gällande säkerhet och faror för
maskinen.
• Förvaraallainstruktionergällandesäkerhetochfarori
anslutning till maskinen och i läsbart skick.
• Storlekenpådearbetsstyckensomkanbearbetasbe-
gränsas till (maximimått) bänkstorleken för standard-
versionen.
• Förstörrestorlekarpåarbetsstyckenaärdetmöjligtatt
fälla arbetsbänken genom förlängning av arbetsbänken
och/eller användning av rullningsstödet (tillval).
• Förarbeteislutnaomgivningarmåstemaskinenanslu-
tas till ett ventilationssystem.
• Användendastmaskinenisåvälteknisktperfektskick
som för avsedd funktion och följ säkerhets- och drifts-
kraven för manuell användning! I synnerhet måste pro-
blem med säkerheten avhjälpas omedelbart ( däri-
84
staltningerne og andre foranstaltninger, der hører til ma-
nuel brug af maskinen. Især skal brud sikkerheden
mindskes og forhindres med det samme.
• Sikkerheds, betjenings og vedligeholdelsesvejlednin-
ger fra producenten foruden dimensionerne beskrevet i
de tekniske data skal overholdes.
• Degældendereglerforforebyggelseafulykkerogandre
generelt accepterede sikkerhedsrelevante regler skal
følges.
• Maskinenmåkunbrugesogrepareresafpersoner,som
er pålidelige og informerede om farerne. Egenrådige
ændringer maskinen udelukker, at producenten kan
holdes ansvarlig for skader, som følge deraf.
• Maskinenmåkunbrugesmeddetoriginaletilbehørog
de originale værktøjer fra producenten.
• Bemærk: Brug af værktøjer eller tilbehør som ikke er
med i betjeningsvejledningen kan give risiko for person-
skader.
• Enhver brug som går udover betjeningsvejledningen
betragtes som uberegnet brug. Skader, der skyldes
uberegnet brug, er producenten ikke ansvarlig for. Den
risiko er kun brugerens ansvar.
• Brug skruetvinger til at holde træstykkerne på plads.
Det er mere sikkert end at bruge hænder og det går, at
begge hænder er frie til at betjene maskinen.
• Lændigikkeforlangtfremovermaskinen.
• Ståaltidsikkertpågulvetogbeholddinbalance.
• Koncentrerdigaltidomarbejdet.Tænk.Brugikkema-
skinen, hvis du er træt eller under påvirket af stoffer
eller alkohol.
• Undersøgmaskinenforbeskadigededele.Hvisendel
af sikkerhedsudstyret eller en anden del er beskadiget,
tjek om det stadig fungerer korrekt, før du fortsætter
med at arbejde. Undersøg om de bevægelige dele kan
bevæge sig og frigør deres bevægelse. Sørg for at der
ikke er nogle brud, revner eller andre skader, som kan
forhindre maskinen i at fungere. En beskadiget del af
sikkerhedsudstyret eller en anden beskadiget del skal
repareres eller udskiftes af en godkendt kundeservice-
partner såfremt der ikke står andet i betjeningsvejled-
ningen.
• Udskift defekte kontakter via en godkendt kundeser-
vice.Brugikkemaskinen,hvisafbryderenog/ellerha-
stighedsjusteringen ikke tillader korrekt bevægelse.
• Sørgforatspændingenidinhovedledningsvarertilde
data pladen med maskinoplysninger, som sidder
maskinen.
• Brugaltidtrykgrænsertilatstøttetræstykkerneogsom
sikkerhedsfeedback.
• Værforsigtigmedværktøjer,somkanværemegetskar-
pe.
• Tjekomhyggeligtatderikke ertegnpåsvaghedeller
revner, før værktøjerne bruges. Udskift øjeblikkeligt et
beskadiget eller slidt værktøj.
• Sørgforatdufjernerallefremmedlegemer,såsomsøm
og skruer, fra et træstykker, får du begynder at arbejde
med det.
• Holddinehændervækfraderoterendeværktøjer.
• Når maskinen tændes, må værktøjet ikke berøre em-
net.
• Lad maskinenreefterduhartændtden,indendu
85
från)!
• SäkerhetTillverkarensarbetsochserviceinstruktioner
såväl som dimensionerna som indikeras i de tekniska
specifikationerna måste iakttas.
• Detillämpligareglernaförförhindrandeavolyckoroch
andra generellt erkända säkerhetsrelaterade regler mås-
te följas.
• Maskinenfårendastanvändasochreparerasavpålitliga
personer som har informerats om farorna. Egenmäktiga
ändringar maskinen leder till undantagande av an-
svar för tillverkaren gällande skador som uppstår som
resultat av dessa ändringar.
• Maskinen får endast användas med originaltilläggsut-
rustning och originalverktyg från tillverkaren.
• Observera: Användning av andra verktyg eller tilläggsut-
rustning än de som anges i bruksanvisningen kan inne-
bära fara för personlig skada.
• Varjeformavanvändningsomgårutanföranvisningarna
anses inte vara avsedd användning. Tillverkaren är inte
ansvarig för skador som uppkommer till följd av sådant
användande; riskerna som detta innebär är användarens
ansvar.
• Användklämmorellerklämspännenförattfästaarbets-
stycket. Detta är säkrare än att använda nderna och
gör det möjligt att ha båda händerna fria för att sköta
maskinen.
• Lutadiginteförlångtframåt.
• Ståalltidstadigtpåmarkenochhållbalansen.
• Koncentrera dig alltid på arbetet. Tänk. Använd inte
maskinen om du är trött eller påverkad av droger eller
alkohol.
• Undersök maskinen avseende skadade delar. Om en
säkerhetsanordning eller annan del är skadad, kontrol-
lera noggrant om den fortfarande fungerar korrekt innan
du återupptar arbetet. Kontrollera rörligheten för rörliga
delar och se till att deras rörelser inte förhindras. Se till
att det inte finns några brott, sprickor eller andra skador
som kan förhindra funktionen. En skadad säkerhetsan-
ordning eller annan skadad del måste repareras eller
bytas ut av en auktoriserad kundtjänstpartner, så länge
inget annat anges i bruksanvisningen.
• Bytutdefektabrytaregenomauktoriseradkundtjänst.
Använd inte maskinen om kretsbrytaren och/eller has-
tighetsjusteringen inte tillåter korrekt rörlighet.
• Setillattnätspänningenöverensstämmermeddedata
som anges maskinidentifieringsplattan maski-
nen.
• Användalltidtryckbegränsningarförstödetförarbets-
stycket och som extra säkerhet.
• Varförsiktigmedverktygsomkanvaraextravassa.
• Letanoggrantefterteckenpåfelellersprickorinnandu
använderettverktyg.Bytutskadadeellerslitnaverktyg
omedelbart.
• Se till att du avlägsnar alla främmande föremål, som
exempelvis spikar och skruvar, från arbetsstycket innan
du påbörjar arbetet.
• Hållhändernabortafrånroterandeverktyg.
• Närmaskinenslåspåfårverktygetintevaraikontakt
med arbetsstycket.
• Låtmaskinenköraenstundefterattduharslagitpå
den innan du gör det första snittet. Var uppmärksam på
86
saver i emnet første gang. Vær opmærksom mulige
vibrationer eller drejninger i forbindelse med et værktøj,
der er bruges ukorrekt.
• Følg den retning, som værktøjets rotation har og den
korrekte retning af tilførslen.
• Tilførtræstykkermodsatværktøjetsrotationsretning.
• Ladikkemaskinenståudenopsyn.
• Rørikkeved værktøjetefterbrug. Detkanvære eks-
tremt varmt og brænde din hud.
• Klude,kableroglign.måikkevære tilstede,nårder
arbejdespåarbejdsbordetsoverade.
• Efterlangtidsbrugkaneksternemetaldeleogtilbehør
være meget varme.
• Holdhændernevækfraderoterendeværktøjer.
• Slukaltidforværktøjetogvent,indtildeterheltstille,
før du fjerner emnet fra bordet.
Bemærk: Brugaftilbehør,somikkeeranbefaletidenne
betjeningsvejledning, kan føre til personskader. Dette
produkt kun bruges til de formål, det er beregnet til.
Enhver brug, der ikke er beskrevet i denne betjeningsvej-
ledning, bliver betragtet som uegnet brug. Operatøren og
ikke producenten er ansvarlig for alle skader, der er forår-
saget af uegnet brug.
• Langetræstykkerskalstætteskorrekt.
• Sørgforatåbningerneibordetersåsmåsommuligti
forhold til størrelsen på skæreredskabet ved at bruge de
korrekte bordringe.
• Yderligere hjælpemidler, som vandrette trykmetoder,
skal bruges til arbejde på smalle træstykker.
• Stilikkemaskineniregn.
• Placerkunmaskinensstikistikdåsen.
• Fastgørstikdåsenpåetarbejdsbordmedreskruer.
m Resterende risici
Maskinen er bygget i overensstemmelse med moderne og
godkendte sikkerhedsrelevante regler. Alligevel kan der
opstå individuelle risici i forbindelse med brug.
• Dererfareforatngreoghænderkanbliveskadetaf
værktøjet pga. uhensigtsmæssig føring af emnet.
• Derkanskeskadervedattræstykkeryverudirummet
pga. forkert opstilling eller vejledning, såsom at arbejde
uden varsel.
• Derersundhedsrisiciiformaftræstøvellertræsplinter.
Brug personligt beskyttelsesudstyr, såsom beskyttel-
sesbriller.Brugventilationssystem!
• Derkanskeskadervedbrugafdefekteværktøjer.Un-
dersøg værktøjernes tilstand regelssigt.
• Dererfareforatngreoghænderkanbliveskadetved
værktøjsskift.Brugpassendearbejdshandsker.
• Dererfareforskader,nårmaskinentændesmedstart-
værktøjet.
• Dererfareforstød,hvisderbliverbrugtforkerteelek-
triske sammenkoblingskabler.
• Derersundhedsrisicivedværktøjet,hvismanharlangt
håreller løsthængendetøj.Brug personligt beskyttel-
87
möjliga vibrationer eller vridning av ett verktyg som inte
används korrekt.
• Följ rotationsriktningen för verktyget och korrekt mat-
ningsriktning.
• Mataarbetsstycket motrotationsriktningenförverkty-
get.
• Lämnaintemaskinenutanuppsyn.
• Rör inte verktyget direkt efter utfört arbete. Det kan
vara extremt varmt och bränna ditt skinn.
• Trasor,kablarochliknandefårintennasianslutning
till arbetsområdet under arbetets gång.
• Efterlängrearbetspasskanexternametalldelarochtil-
läggsutrustning vara mycket varma.
• Hållhändernabortafrånroterandeverktyg.
• Stängalltidavochväntatillsverktygetharstannathelt
innan du avlägsnar arbetsstycket från bänken.
Observera: Användning av tilläggsutrustning eller en an-
slutning som inte rekommenderas i denna bruksanvisning
kan leda till kroppsskador.
Denna produkt får endast användas för avsett bruk. Alla
former av användande som inte beskrivs i denna bruksan-
visning anses som olämpligt användande. Operatören, och
inte tillverkaren, är ansvarig för alla skador som uppstår
grund av olämpligt användande.
• Setillattlångaarbetsstyckenstödspåettkorrektvis.
• Hållbänköppningarnasåsmåsommöjligtgällandestor-
leken sågverktyget genom användande av korrekta
bänkringar.
• Extra hjälpmedel, som horisontella tryckanordningar,
ska användas för smala arbetsstycken.
• Låtintemaskinenståiregn.
• Anslutendastmaskinenskontakttillettkorrektstativ-
uttag.
• Fäststativetpåarbetsbänkenmedfyraskruvar.
m Andra risker
Maskinen är byggd enligt gällande normer och relevanta
säkerhetsföreskrifter. Dock religger vissa risker under
arbetet.
• Faraförskadorpångrarochhänderfrånverktygetpå
grund av felaktig matning av arbetsstycket.
• Skador orsakade av att arbetsstycket kastas av bero-
ende felaktig matningsplatta eller matning, som ex-
empelvis att arbeta utan uppmärksamhet.
• Hälsorisker orsakade av trädammellerträis.Använd
personlig skyddsutrustning, som exempelvis ögonskydd.
Använd ventilationssystemet!
• Skadororsakadeavdefektaverktyg.Kontrolleraverkty-
gets skick regelbundet.
• Fara för skador på ngrar eller händer under byte av
verktyg. Använd passande skyddshandskar.
• Faraförskadornärmaskinensättspåmedstartverkty-
get.
• Strömfarapågrundavanvändningavfelaktigaelanslut-
ningskablar.
• Faravidanvändningavverktygetpågrundavlångthår
och löst sittande kläder. Använd personlig skyddsutrust-
88
sesudstyr, såsom hårnet og tætsiddende arbejdstøj.
• Derudoverkanderværeåbenlyserisici,selvomallesik-
kerhedsforanstaltninger er taget.
• Risicienekanmindskes,hvis“sikkerhedsvejledningen”
og den tiltænkte brug” såvel som betjeningsvejlednin-
gen bliver fuldt til punkt og prikke.
Montering
Bemærk
Inden opstilling eller vedligeholdelse skal der re slukket
for strømmen.
Fastgørelse af maskinen
Når man skal bruge maskinen, anbefales det, at den bliver
fastgjort til et arbejdsbord vha. de fire huller.
Hvis spindelformen skal bruges som en transportabel ma-
skine, fastgør den til en stabil støtte, dit arbejde kan
udføres uden risici.
På niveauet med benene har maskinen fire huller til sikker
fastgørelse.
1.Derskalboreshullerimonteringsoveraden,mensder
tages hensyn til afstanden mellem de to fikseringshuller
i bunden.
2. Hvert ben skal fastgøres med bolte (følger ikke med).
3.Boltene skal være tilstrækkelige lange: Tag højde for
tykkelse på det arbejdsborg, hvor maskinen skal fastgø-
res.
4.Brug spændeskiver og skruer på arbejdsbordets over-
adesammenmedmøtrikker.
5.Arbejdsbordets overadeskalvære enpassendestør-
relse for at forhindre, at det vipper under arbejdet.
6. Bemærk: Tjek soliditeten af arbejdsbordets over-
adeindenbrug.
Montering af form barrieren, Fig. 3
Montering af form barrieren:
Form barrieren sendes i en papkasse usamlet. Det skal
samles og monteres på arbejdsbordet inden brug.
Trin 1: Montering af del A og B
gdelBovenpådelAidendertilindrettetrille(seFig.
4). sættes den rundhovedet bolt i og spændes solidt
med en spændeskive og fastspændingsgreb.
Trin 2: Montering af stopbarriererne C
Sæt de to rundhovedede bolte i monteringshullerne, skru
dem en smule i med spændeskiven og svensknøglen, får
den stopbarriere med rillen gennem det runde hoved og
spænd begge med svensknøglen.
Fig. 3
Fig. 4
A
B
C
D
E
89
ning, som exempelvis hårnät och arbetskläder med god
passform.
• Vissariskerkanexisteratrotsattallaförsiktighetsåtgär-
der följs.
• Riskernakanminimerasomsåväl“säkerhetsinstruktio-
nerna” och “avsedd användning” som bruksanvisningen
följs i sin helhet.
Montering
Observera:
Innan inställnings- eller underhållsarbete utförs ska nät-
strömskontakten dras ur.
Fixera maskinen
När maskinen används rekommenderas att den fästs vid
arbetsbänken med hjälp av de fyra hålen.
Om fräsen ska användas som en portabel maskin, fixera
den vid ett stabilt stöd så att ditt arbete kan utföras utan
risker.
Vid maskinens bennivå finns fyra hål för säker fixering.
1. Hål måste borras i monteringsytan, med avståndet mel-
lan de två fixeringshålen i basen i åtanke.
2. Varje ben måste fästas med bultar (ej inkluderade).
3.Bultarnamåstevaratillräckligtlånga:Tamedtjockleken
av arbetsytan där maskinen ska fästas i beräkningen.
4. Använd packningarna och skruva fast arbetsytan
med muttrarna.
5. Arbetsytan måste vara tillräckligt lång för att förhindra
vippning av maskinen under arbetet.
6. Observera: Innan arbete påbörjas, kontrollera stabilite-
ten hos arbetsytan.
Montering av fsgallret, Fig. 3
Montering av fräsgallret:
Fräsgallret levereras nedmonterat. Innan arbete påbörjas
måste det monteras och fästas på arbetsbänken.
Steg 1: Montering av del A och B
SkjutindelBidelAidenförbereddafåran(seFig.4).
Montera sedan den rundhuvade bulten med packning och
spänn åt den med skiftnyckel.
Steg 2: Montering av stoppbommar C
Placera de t rundhuvade bultarna med packningar i
fästhålen, skruva in dem en smula med skiftnyckel, skjut
in stoppbommen med skåran genom det runda huvudet
90
Udfør den samme montering den anden side af bar-
rieren. Sørg for at montere C delene i den rigtige retning.
Sørg også for at C delene er i samme højde som del A.
Alt efter hvilken type arbejde, du skal lave, fastgør en-
ten trykdelen i Fig. 6 eller den transparente beskyttelses-
skærm vist i Fig. 7 barrieren. Disse to elementer kan
ikke fastgøres samtidig.
Trin 3: Montering af trykdel D, Fig. 6
Fastgør del D på barrieren med to rundhovedede bolte og
to spændskiver og spænd dem med to vingemøtrikker.
Trin 4: Montering af den transparente beskyttelsesskærm,
Fig. 7
For at gøre dette skal trykstang vist i Fig. 6 fjernes.
Den transparente beskyttelsesskærm beskytter dig mod
kontakt med klingerne.
Placer transparente beskyttelsesskærm ovenpå form bar-
rieren og fastgør den med en stift i det dertil Indrettet
hul.
Undersøg om skærmen kan foldes ned og er fastgjort sik-
kert.
Dit form barriere er nu klar til brug.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
91
och spänn bulten med skiftnyckeln.
Montera på samma sätt på den andra sidan av gallret. Se
till att montera C-delarna i korrekt riktning. Se också till
att C-delarna är i samma höjd som del A.
Beroendepåvilkenarbetsmetodduskaanvända,montera
antingen tryckdelen (Fig. 6) eller det genomskinliga verk-
tygsskyddet (Fig. 7) på gallret. Dessa telement kan inte
monteras samtidigt.
Steg 3: Montering av tryckdel D, Fig. 6.
Fäst del D gallret med trundhuvade bultar och två
packningar och spänn fast dem med två vingmuttrar.
Steg 4: Montering av det genomskinliga verktygsskyddet,
Fig. 7
För att kunna göra detta måste tryckbommen (Fig. 6) av-
lägsnas.
Det genomskinliga verktygsskyddet skyddar dig från möj-
lig kontakt med sågbladen.
Placera det genomskinliga skyddet mot fräsgallret och fäst
det med en sprint i det förberedda hålet.
Kontrollera att skyddet kan fällas ner och att det är säkert
fastsatt.
Ditt fräsgaller är nu redo för användning.
92
Montering af form barrieren på arbejdsbordet, Fig. 812
Form barrieren monteres således:
• Fjerndetbagerstemotorpanel.
• Tildetteformålskalmanløsnederemonteringsbolte
med fire-vejs topnøgle og fjern de fire spændskiver (Fig.
8).
• Nårderebolteerfjernet,fjernderefterpanelet(Fig.
9).
• Placerformbarrierenpåbordet(g.10).
• Rillernei form barrieren(Fig.11)skalugtemedril-
lerne i bordet.
• Til dette formål skal man sætte de to rundhovedede
bolte fra indersiden af bordet ind i de dertil indrettede
riller. Sæt derefter spændskiverne og spænd dem
med svensknøglen, Fig. 12.
•Genmontermotorpaneletiomvendtrækkefølge.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
93
Montering av fsgallret på arbetsbänken, Fig. 8-12
Fräsgallret monteras enligt följande:
• Avlägsnadenbakremotorpanelen.
• Förattgöradetta,lossadefyrafästbultarnamedhjälp
av en hylsnyckel och avlägsna de fyra packningarna
(Fig. 8).
• Närbultarnaäravlägsnade,tabortpanelen(Fig.9).
• Placerafräsgallretpåarbetsbänken(Fig.10).
• Riktainskårornapåfräsgallret(Fig.11)enligtskårorna
på arbetsbänken.
• För detta ändamål ska du föra in de två rundhuvade
bultarna från insidan av arbetsbänken i de skåror som
tillhandahålls. Sätt därefter packningarna plats och
spänn fast med klämskruvarna. Fig. 12.
• Sätttillbakamotorskyddetiomvändordning.
94
Montering af sikkerhedsbarrieren med tilbageslag
• Find de to huller i midten på maskinen forside (Fig.
13).
• Såskalsikkerhedsbarrierenugtemeddetohuller(Fig.
14).
• Sætdetobolteog de tilhørendespændskiveri deto
huller og spænd dem solidt med en fire-vejs topnøgle.
• Derefterskal barriereninstallerespå sådanen måde,
at det kan glide og justeres i forhold til tykkelsen
emnet.
• Efteranbringelsenskaldenfastgøresvedatbrugedeto
bolte (Fig. 15).
Montering af arbejdsdybden
For at justere eller reducere højden på akslen (bruges ved
justering af højden savklingerne) skal man dreje
håndtaget (se gur) for at kunne reducere eller øge højden
efter behov.
For din egen sikkerhed anbefales det kraftigt at bruge den
savklinge med den laveste højde i relation til bordets kant
tildeesteopgaver.
Montering af bordets bredde-forlængelser, Fig. 2, 11 and
12
Bordetsbreddeforlængelserforstørrerbordetsoverade,
det bliver muligt at håndtere større emner og udføre
specielle form-opgaver.
Bordetsbreddeforlængelserkanfastrestilbeggesider
af støbejernsbordet. For at gøre dette skal man sætte de
forhånd samlede stifter med gevind i hullerne, som er
støbejernsbordet og fastgøre dem med modsatte -
trikker.
Tilslutning af udsugningsudstyr til støv til spindelformen
Der kan leveres et eksternt udsugningsudstyr eller -enhed
til at fjerne støv og træsplinter (følger ikke med maski-
nen).
Sæt slangen af udsugningen på udsugets tilslutningsstyk-
ke enden af formbarrieren. Ved brug af slanger med
en diameter 100 mm skal man bruge en kegleformet
adapter, som findes i pakken med udstyret.
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
95
Montering av motslagssäkerhetsgallret
• Lokaliseradetvålenimittenavmaskinensframsida
(Fig. 13).
• Rikta därefter in antibackningssäkerhetsgallret enligt
de två hålen (Fig. 14).
• Sättidetvåbultarnaochderaspackningarihålenoch
spänn fast dem ordentligt med en hylsnyckel.
• Monteradärefter gallretpåettsådantvisatt detkan
skjutas och justeras efter tjockleken på arbetsstycket.
• Efterinställning,xeragallretmedhjälpavdetvåbul-
tarna (Fig. 5).
Inställning av arbetsdjup
För inställning eller minskning av höjd (fungerar som höj-
djustering av sågbladen), vrid handtaget (se figur) för att
sänka eller höja, efter behov.
Fördinsäkerhetrekommenderasduattfördeestatyper
av arbete använda skärhuvudet med den lägsta höjden i
förhållande till ovansidan av arbetsbänken.
Montering av breddrlängningar r arbetsbänken, Fig. 2,
11 och 12
Breddförlängningarna för arbetsbänken gör bänkytan
större, vilket tillåter hantering av större arbetsstycken och
utförande av speciella fräsarbeten.
Bänkbreddsförlängningarna kan monteras på båda sidor
av den gjutna järnbänken. För att göra detta, sätt i de
förmonterade gängade sprintarna i de rberedda hålen på
den gjutna järnbänken, och fäst dem med muttrar.
Anslutning av dammsugarenhet till din fräsmaskin
Anslutningsmöjlighet för en extern dammsugningsenhet
ellerettsystemförelimineringavdammochis(ingårej)
tillhandahålls.
Fäst sugslangen för dammsugarenheten vid suganslut-
ningsdelen vid fräsmaskinens baksida. För slangar med
en diameter på 100 mm inkluderas en konformad adapter
i förpackningen.
96
Brug af maskinen
Bemærk: Spindelformen her en aksel, der er placeret
lodret på det vandrette bord. Akslen bruges til at holde
formværktøjerne, skiverne og de formede savklinger.
Spindelformen bruges til at lave friser, enkle eller mange
udskæringer, riller, fordybninger, konturer og omvendte
konturerpåligeellerbuedeoveraderetc.
Når man bruges spindelformen, der ikke bruges sav-
klinger med en diameter større end 50 mm. Hvis arbejdet
kræver en større diameter, anbefaler vi, at der arbej-
detudføresiereetaperogathøjdenjusteresgentagne
gange eller at barrieren justeres i etaper.
Installering og ændring af fastspændingsmanchetterne til
de øverste spindelforme
• Slukforstrømmentilmaskinen,indenfastspændings-
manchetterne ændres. lg den manchet, der har den
samme diameter som din savklinge.
• Fjernreduktionsstykketfrabordetsåbning,Fig.16.
• Låsspindlenvedattrykkepåknappenibundenafden,
Fig. 18.
• Løsnsikkerhedsmøtrikkenpåmanchettenvedatbruge
den dertil indrettet nøgle, Fig. 17.
• Sætmanchettenindimøtrikkenellerfjernden.
• Spændtrikkenimanchettensolidt, mensspindlen
stadig er låst. Sørg for at sikre at savklingen er solidt
fastspændt enden af spindlen, får maskinen star-
tes.
• Sætreduktionsstykketvedåbningentilbageidensop-
rindelige position.
• Juster barrieren efter behov ved at bruge skalaen på
bordet.
• Tilslutudsugningsudstyret.Detanbefaleskraftigtattil-
slutte et udsugningsudstyr (eller -enhed) for at holde
åbningen fri for træsplinter, køle motoren og lette til-
førslen af emner.
• Tændforstrømmentilmaskinenigen.
Justering af formbarrieren
Brugafbarrierenerenabsolutdvendighed.Hverbrug
skal behandles separat. Ved hver ny brug skal du sikre dig
at beskyttelsesskærmene er korrekt installeret og tilpas-
set.
Ved hver ny brug skal trykstangen barrieren justeres
på ny.
Sørg for at alle boltene er solidt spændt, får du starter
med at bruge formbarrieren.
Brug af bordringene
Bordringene (eller reduceringsstykkerne ved åbningen)
skal bruges for at gøre afstanden mellem bordet og spind-
len så lille som muligt.
Tjek de leverede bordringe systematisk for deres korrekte
leje, inden maskinen tændes.
Tjek at du har valgt den rigtige ring til den tilsvarende sav-
klinge og dens installeringshøjde for at mindske risikoen
for at emnet vipper, når det passerer åbningen.
Reduktionsstykket (bordringen) skal omslutte hovedet
savklingen så meget som muligt.
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
97
Driftssättning
Observera: Fräsmaskinen har en axel som är placerad
ett vertikalt vis den horisontella arbetsbänken. Axeln
fungerar som fästpunkt för fräsverktyg, diskar och for-
made skärverktyg. Fräsmaskinen används för att tillverka
friser, enkla eller mångsidiga fördjupningar, skåror, ned-
sänkningar, profiler och motprofiler raka eller böjda
ytor, etc.
Skärhuvuden med större diameter än 50 mm får under
inga omständigheter användas med fräsmaskinen. Om
större diametrar krävs rekommenderar vi att arbetet utförs
ierasteg,medupprepadjusteringmedhjälpavhöjdin-
ställningsvredet, eller med hjälp av steg-för-steg-inställ-
ning av gallret.
Installation och byte av spännhylsor för toppfräsverktyg
• Innandubyterspännhylsorna,draurnätströmskontak-
ten för din maskin. Välj den spännhylsa som matchar
diametern för ditt fräshuvud.
• Avlägsna förminskningsadaptern från arbetsbänksöpp-
ningen, Fig. 16.
• Låsdenroterandedelenmedknappenviddenroteran-
de delens nedre del, Fig. 18.
• Lossapåsäkerhetsmutternförspännhylsanmedhjälp
av den tillhörande nyckeln, Fig. 17.
• Sättispännhylsanimuttern,elleravlägsnaden.
• Spännmutternordentligtihylsanmedandubibehål-
ler den roterande delen låst. Innan användning av ma-
skinen, försäkra dig om att skärverktyget är ordentligt
fastspänt vid änden av den roterande delen.
• Återställförminskningsadapternföröppningentilldess
ursprungliga position.
• Justeragallretefterbehov,medhjälpavskalanpåar-
betsbänken.
• Anslut dammsugningsenheten. Vi rekommenderar dig
starkt att ansluta en dammsugningsenhet (eller ett
dammsugningssystem) för att hålla öppningen fri från
isor, för att kyla motorn och för att underlätta mat-
ningen av arbetsstycket.
• Återanslutmaskinentillnätströmkällan.
Inställning av fsgallret
Användning av gallret är ett måste. Varje jobb måste
betraktas individuellt. Vid varje nytt användningstillfälle
måste du säkerställa att skydden är korrekt installerade
och justerade.
För varje nytt användningstillfälle måste varje tryckstycke
på gallret vara nyinställt.
Se till att alla bultar är ordentligt åtdragna innan du börjar
arbeta med fräsen.
Anndning av bänkringarna
Bänkringarna (eller reduceringsstyckena för öppningen)
måste användas för att reducera mellanrummet mellan ar-
betsbänken och det roterande verktyget till ett minimum.
Innan du sätter igång maskinen, kontrollera systematiskt
bänkringarna som tillhandahålls så att de sitter korrekt.
Kontrollera att du har valt den korrekta ringen för motsva-
rande skärverktyg och att installationshöjden är korrekt,
98
Justeringer
Justering af antallet af omdrejninger, Fig. 19
Hastighedsjusteringen på maskinen har 6 trin (se de tek-
niske data)
• Bestemdetoptimaleantalafomdrejningervedatlave
et prøvesnit på et stykke affaldstre.
Bemærk: Ved at bruge det korrekte antal af omdrejninger
forlængerboretslevetid.Detharogsåindydelsepåem-
nernesbearbejdedeoverade.
Justering af rillen, Fig. 20
• Rillenskalstoppesvedemnetsstørrelseogsaven.
• Løsndetobolte(B)påbagsidenafrillen.
Fig. 21
• Skubrillentilbagvedellerforandenønskedeposition.
Brugskala(C)påbordetforatbestemmeafstandenog
noter dig, hvor borecentrummet er.
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
99
för att minska risken för att arbetsstycket vippar över när
det passerar öppningen.
Reduceringsstycket (bänkringen) måste omsluta skärhu-
vudet så långt som möjligt.
Justeringar
Justering av varvantal Fig. 19
Maskinens hastighetsjustering har sex steg (se tekniska
data).
• Fastställdetoptimalavarvantaletgenomattprovskärai
ett stycke spillmaterial.
Obs: Användandet av korrekt varvantal ökar livslängden för
borren. Det påverkar även den bearbetade ytan på arbets-
stycket.
Justering av nedsänkningen, Fig. 20
• Försänkningen ska stoppas i relation till storleken på
arbetsstycket och fräsverktyget
• Lossadetvåspännskruvarna(B)påbaksidanavned-
sänkningen.
Fig. 21
• Tryck försänkningen bakåt eller framåt från den öns-
kade positionen. Använd skalan (C) arbetsbänken för
att avgöra avståndet och markera borrcentrum.
100
Fig. 22
• Spænddetobolte(B)påbagsidenigenforatfastholde
rillen i denne position.
Justering af rillen for fejl, Fig. 23
• Fejlvedtræerdetmateriale,somefterlades,nårboret
trækkes ud igen. Det er tyndere end det materiale
den højre side.
• Barrieren skal justeres til det tyndere materiale, som
stætter emnet og sikrer et mere præcist snit. For at gøre
dette skal boltene løsnes, skal barrieren skubbes
frem til toppen og spændes.
Installering og justering af trykgnserne, Fig. 24
• Trykgrænserne (5) er designet på dan en måde, at
emnerne bliver holdt fast og tilbageslag undgås.
Justering af oversavningsklingen
• Køroversavningsklingen(8)vandretlangsbordetforat
gennemføre rensning af fejl og geringsnit.
• Foratstoppesavenidenønskedevinkelskallåsnings-
knappen (7) løsnes oversavningsklingen og dreje
den i den ønskede vinkel. Spænd knappen på saven (7)
igen.
Fig. 24
• Lavaltidetprøvesnitietstykkeaffaldstræforatsikre,
at indstillingerne er korrekte.
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
101
Fig. 22
• Spänndetvåspännskruvarna(B)påbaksidanigenför
att hålla nedsänkningen på plats i denna position.
Justering av nedsänkningen gällande fel, Fig. 23
• Felet vid bearbetning av trä är det trä som blir över,
är tunnare än materialet och kommer ut den högra
sidan.
• Gallretmåstejusterasmotdettunnarematerialetsom
stöder arbetsstycket och säkerställer ett mera exakt
snitt. För att göra detta, lossa klämskruven, tryck
gallret framåt och spänn fast det.
Installation och justering av tryckbegnsningarna, Fig. 24
• Tryckbegränsningarna (5) är utformade så att arbets-
stycket hålls på plats och utskjutning undviks.
Justering av sågen
• Skjutsågenhorisontelltlängsmedarbetsbänken(8)för
att implementera finputsningsfel och sneda snitt.
• Förattstoppasågeniönskadvinkel,lossapålåsvredet
(7) för sågen och vrid denna till önskad vinkel.
Spänn fast låsvredet för sågen (7) igen.
Fig. 24
• Göralltidettprovsnittienbitspillmaterialförattgaran-
tera att inställningarna är korrekta.
102
Tænd og sluk, Fig. 2527
Sørg for at alle nøgler og justeringsværkt’jer holdes væk
fra reservebordet, når alle indstillinger er fuldstændig ju-
steret og alle sikkerhedsforanstaltninger er fulgt.
Afbryderen er drejet over en sikkerhedsknap, som har
et rødt låg, der er foldet ind over afbryderen. For at tænde
skal man først trykke låseknappen (Fig. 25), skal
man folde låget opad og holdes fast (fig. 26), derefter skal
man trykke på tænd-knappen (Fig. 27). Maskinen starter
nu. Lad låget falde tilbage over knapperne.
For at stoppe maskinen skal man bare løfte det de låg
og trykke OFF-knappen, der sidder nedenunder og
stopper maskinen.
Denne maskine har en elektromagnetisk knap for at sikre
optimal sikkerhed. Når strømmen forstyrres, stopper ma-
skinen øjeblikkelig. For at genstarte maskinen skal man
trykke på den grønne knap igen.
Anvendelse af maskinen
• Monterogfastrsavklingerne.
• Justerhastighedenogjusterbarrierensydeevnepå-
dan en måde, at snittet i materialet bliver støttet og en
kompensation for det fjernede materiale opnås.
• Tændformaskinen.
• Sørgforatemnetersolidtpressetimodbarrieren.
• Skubemnetforsigtigtfrahøjremodvenstreimodværk-
tøjets drejeretning.
• Sørg for at hastigheden på din fremadbevægelse er
konstant. Skub ikke for hurtigt - det vil bremse motoren
for meget.
• Hvistilførslenafemnetskerforhurtigt,bliversnitteti
dårlig kvalitet. Der er også risiko for at savklingerne eller
motoren bliver beskadiget.
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
103
tta på och stänga av, Fig. 25-27
Se till att alla nycklar och justeringsverktyg hålls av-
stånd från extrabordet, att inställningarna är korrekt ut-
förda och att alla säkerhetsskydd är på plats.
Kretsbrytaren vrids med ett säkerhetsvred som har
ett rött skydd vilket är nedvikt över kretsbrytaren. För att
sätta på, tryck först ner låsknoppen (Fig. 25), fäll upp och
håll fast skyddet (Fig. 26) och tryck därefter påsätt-
ningsknappen (Fig. 27). Nu startar maskinen. Fäll tillbaka
skyddet.
För att stoppa maskinen trycker du helt enkelt på det röda
skyddet. Det trycker i sin tur på AV-knappen som sitter
under skyddet och stoppar på så sätt kretsen.
Denna maskin använder en elektromagnetisk brytare för
optimal säkerhet. Om nätströmmen bryts stannar maski-
nen omedelbart. För att starta om maskinen måste man
trycka på den gröna knappen igen.
Användning av maskinen
• Monteraochsäkrasågbladen.
• Justera hastigheten, och justera utmatningsgallret på
ett sådant sätt att det sågade materialet får stöd och en
kompensation för det avlägsnade materialet uppnås.
• Sättpåmaskinen.
• Setillattarbetsstycketärstadigtpressatmotgallret.
• Tryckarbetsstycketmjuktfrånhögertillvänstermotro-
tationsriktningen för verktyget.
• Håll frammatningshastighetenkonstant.Tryckinteför
snabbt - det kommer att sakta ner motorn för mycket.
• Omarbetsstycketmatasförsnabbtkommergnings-
kvaliteten att vara dålig. Det finns också en risk för ska-
dor på sågbladen eller motorn.
• Alltför långsam matning av arbetsstycket kommer att
104
• Hvistilrslenafemnetskerforlangsomt,vilderkom-
me brændte pletter på emnet.
• Deternødvendigtatarbejdegradvist,nårdetdrejersig
om meget hårde træsorter, og lave adskillige snit, indtil
den ønskede dybde opnås.
• Denkorrekteindtaghastighedafhængerafsavklingens
størrelse, emnets materialetype og dybden snittet.
Det anbefales at lave et prøvesnit på et stykke affalds-
træ for at bestemme den korrekte indtaghastighed og
dimensionerne.
• Slukformaskinenvedattrykkepådetrødelåg.
Symboler
Modelpladen din maskine kan indeholde symboler. De
rummer vigtig information om maskinens brug.
Brugørebeskyttelse,brillerogåndemaske.
Overhold de gældende sikkerhedsregler.
Vedligeholdelse
Advarsel: Sørg altid for at maskinen er slukket og koblet
fra strømforsyningen, får du begynder at foretage justerin-
ger eller vedligeholdelsesarbejde.
Opbevar maskinen, betjeningsvejledningen og tilbehøret
et sikkert sted. Så er betjeningsvejledningen og rktø-
jerne altid ved hånden. Fjern støv og skidt regelmæssigt.
Rengøringen skal helst ske med komprimeret luft eller en
klud.Brugbeskyttelsesbrillertilatbeskyttedineøjneun-
der rengøringen.
Bemærk: Brugikkekraftigerengøringsmidlerpåplastikde-
lene på bordet. Vi anbefaler, at der bruges et mildt opva-
skemiddel på en fugtig klud. Maskinen aldrig komme
i kontakt med vand.
m Elektrisk tilslutning
Tilslutning af det elektriske udstyr eller udførsel af repara-
tioner må kun foretages af en kvalificeret elektriker.
Den indbyggede elektriske motor er allerede tilsluttet og
klar til brug. Tilslutningen følger de relevante VDE (Den
tyske sammenslutning af elektriske, elektroniske og infor-
mationsteknologier) og DIN (det tyske institut for stan-
dardisering) regler. Tilslutningen til hovedledningen udført
af kunden foruden de forlængerledninger, der bliver brugt
skal følge disse regler.
Vigtig information
Defekte ledninger
Man oplever tit, at ledninger får skader på isoleringen.
årsagerne er:
• Ledningernebliverklemt,nårdeføresgennemvinduer
eller dørsprækker.
• Ledningernebliverbøjetsomfølgeaffejlagtigksering
eller føring.
• Ledningernefårængervedattingbliverkørthenover
dem.
• Derskerskadepåisoleringen,fordiledningernehives
ud af stikkene.
105
resultera i att vissa delar av arbetsstycket blir brända.
• Med väldigt hårda träslag och känsliga snitt kan det
varanödvändigtattarbetaprogressivtierasnitttills
önskat djup uppnås.
• Korrektinmatningshastighetberorpåsågstorlek,vilket
material arbetsstycket består av och snittdjup. Vi re-
kommenderar att du först övar en bit spillträ för att
avgöra korrekt inmatningshastighet och dimensioner.
• Stängavmaskinengenomatttryckapådetrödaskyd-
det.
Symboler
Modellplattan din maskin kan inkludera symboler. De
innehåller viktig information gällande användandet av ma-
skinen.
Använd hörselskydd, skyddsglasögon och andningsskydd.
Iaktta gällande säkerhetsföreskrifter.
Underhåll
Varning: Se alltid till att maskinen är avstängd och bort-
kopplad från nätströmmen innan du påbörjar inställnings-
eller underhållsarbete.
Förvara maskinen, bruksanvisningen och tilläggsutrust-
ning på ett säkert ställe. På detta vis finns alltid bruksan-
visningen och verktygen till hands. Avlägsna regelbundet
damm och smuts. Rengöring utförs lämpligen med kom-
primerad luft eller en rengöringsduk.
Använd skyddsglasögon för att skydda dina ögon under
rengöringen.
Observera: Använd inga aggressiva rengöringsmedel
arbetsbänkens plastdelar. Vi rekommenderar ett milt
diskmedel en fuktad rengöringsduk. Vatten får aldrig
komma i kontakt med maskinen.
m Elektrisk anslutning
Anslutning av den elektriska utrustningen eller reparatio-
ner får endast utföras av en kvalificerad elektriker.
Den inbyggda elektriska motorn är redan ansluten och
redo för operation. Anslutningen överensstämmer med
relevanta föreskrifter för VDE (Tyska förbundet för el-,
elektronik- och informationsteknik) och DIN (Tyska Stan-
dardinstitutet).
Anslutningen till nätströmmen som utförs av kunden, så-
väl som den förlängningskabel som används, måste över-
ensstämma med dessa föreskrifter.
Viktig information
Defekta strömkablar
Strömkablar utsätts ofta för isoleringsskador.
Orsaker är:
• Klämningnärströmkablardrasgenomfönsterellerrr-
springor.
• Böjskadorpågrundavfelaktigstningellerdragningav
strömkablarna.
• Skärskadorpågrundavöverkördakablar.
• Isoleringsskadaorsakadavrycknärnätkontaktendras
106
• Derkommerrevnerpåisoleringen,fordidenerforgam-
mel.
Sådanne defekte ledninger må ikke bruges og er livsfarlige
pga. den beskadigede isolation!
Undersøg regelmæssigt ledningerne for skader. Sørg for
at ledningerne ikke er tilsluttet til strøm, mens de bliver
undersøgt.
Ledningerne skal følge de gældende VDE (Den tyske sam-
menslutning af elektriske, elektroniske og informations-
teknologier) og DIN (det tyske institut for standardisering)
regler. Brug kun ledninger, der er markeret som H 07
RN.
Det er foreskrevet, at ledningerne skal have en type iden-
tifikation påtrykt.
AC Motor
• Strømforsyningenskalvære230V/50Hz.
• Forlængerledninger skal som minimum have et leder
tværsnit på 1,0 kvadratmillimeter.
• Tilslutningentilstrømforsyningenskalværebeskyttetaf
en 16 A (forsinket-reaktion) sikring/afbryder.
Hvis du har spørgsmål, tilføj venligst de følgende detaljer:
• Motorproducent
• Strømtype
• Detaljernefrapladenpåmaskinen
• Detaljernefratypepladenpåkontakten
Returner altid hele energienheden inklusiv kontakten, når
du returnerer motoren.
107
ur strömuttaget.
• Sprickoriisoleringenpågrundavålder.
Kablar skadade på detta vis får inte användas och är livs-
farliga på grund av den skadade isoleringen!
Inspektera strömkablarna gällande skador regelbundet. Se
till att strömkabeln inte är ansluten till nätuttaget under
denna inspektion.
Strömkablarna måste överensstämma med relevanta före-
skrifter för VDE (Tyska förbundet för el-, elektronik- och
informationsteknik) och DIN (Tyska Standardinstitutet).
Använd endast strömkablar märkta med H 07 RN.
En tryckt typidentifikation på strömkabeln föreskrivs.
Växelström, motor
• Nätströmstillrselnmåstevara230V/50Hz.
• Förlängningskablarmåstehaenströmförandeminimi-
diameter på 1,0 kvadrat-mm.
• Anslutningentillnätströmmenmåstevara skyddadav
en 16 A-säkring (fördröjd funktion)/ kretsbrytare.
När du har frågor, vänligen inkludera följande detaljer:
• Motortillverkare
• Typavström
• Detaljernafrånmaskinenstypplatta
• Detaljernafrånbrytarenstypplatta
Skicka alltid tillbaka hela driftenheten, inklusive brytaren,
när du returnerar motorn.
108
EU-overensstemmelseserklæring
Vi, Woodster GmbH, Gynzburger Str. 69; D-89335 Ichen-
hausen, Tyskland, erklærer hermed, at maskinen beskrevet
nedenfor, på baggrund af designet, typen og den version,
vi leverer, er i overensstemmelse med de relevante for-
ordninger i de EU direktiver, der er beskrevet nedenfor.
Enhver modifikation maskinen, som ikke er godkendt
af os, gør denne erklæring ugyldig.
Betegnelseafmaskinen
Vertikal spindelform
Maskintype
PB 5200, Art.No. 3012103916
Relevante EU direktiver:
EU-maskinforskrift 2006/42/EG,
EU-lavspenningsforskrift 2006/95/EWG,
EU-EMV-forskrift 2004/108/EWG.
Følgende harmoniserede standarder anvendes, især:
EN 61029-1:2000 + A11 + A12
EN 61029-2:2003
EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001
EN 61000-3-2/A2:2005, EN 61000-3-3:2008
Følgende nationale tekniske specifikationer og standarder
anvendes, især:
ISO 7960
Offentliggjort hos
V RHEINLAND
Product Service GmbH
D-51101 Køln
Bestiltfor
EG Baumusterpræfung No. 60017851001
GS-Zertifikat 500 76 241
Sted, dato:
Ichenhausen, Germany, 01.03.2010
Underskrift
Thomas Honigmann
109
Deklaration om EU-överensstämmelse
Vi, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichen-
hausen, Tyskland, deklarerar härmed att maskineriet som
identifieras nedan, baserat dess design och typ och i
den version som levereras av oss, överensstämmer med
relevanta bestämmelser enligt det EU-direktiv som nämns
nedan.
Alla ändringar av maskineriet som inte har godkänts av oss
kommer att göra denna deklaration ogiltig.
Maskineriets beteckning
Vertikal fsmaskin
Maskintyp
PB 5200, Art.No. 3012103916
Relevanta EU-direktiv:
EU-maskinriktlinje 2006/42/EG,
EU-lågspänningsriktlinje 2006/95/EWG,
EG-EMV riktlinje 2004/108/EWG.
Harmoniserade europeiska standarder tillämpade, i syn-
nerhet:
EN 61029-1:2000 + A11 + A12
EN 61029-2:2003
EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001
EN 61000-3-2/A2:2005, EN 61000-3-3:2008
Nationella tekniska specifikationer och standarder tilläm-
pade, i synnerhet:
ISO 7960
Tillkännagivet vid
V RHEINLAND
Product Service GmbH
D-51101 Köln
Anlitad för
EG Baumusterprüfung No. 60017851001
GS-Zertifikat 500 76 241
Plats, datum:
Ichenhausen, Germany, 01.03.2010
Underskrift
Thomas Honigmann
110
Bestemmelseafårsagertiltilgængeligeforstyrrelserogfjernelseafdemkræverkonstantopmærksomhedogforsigtighed.
Træk strømstikket ud på forhånd!
I det følgende skema er der beskrevet nogle af de hyppigst forekommende forstyrrelser og deres årsager. Hvis du vil vide om
ereforstyrrelser,kontaktvenligstdinforhandler.
Forstyrrelse Sandsynlig årsag Hjælp
Maskinen kan ikke tændes Der er ingen ledig
hovedstrømforsyningen.
Karbonbørstelederen er slidt ned.
Kontroller voltforsyningen
Send maskinen til servicecenteret
Maskinen slukker af sig selv, når der
ikke bliver tilført emner
Strømsvigt Kontroller det laterale nets sikring
Maskinen genstarter ikke automatisk pga.
den indlagte beskyttelse mod for lidt
strøm og skal tændes igen efter det rette
spænding er tilbage.
Maskinen bliver ved med at gå i stå,
selv under arbejdet
Det er pga. beskyttelse med
overbelastning som skyldes
kontante metoder eller for store
indførsler og/eller tykke emner
Før arbejdet fortsættes, skift metoderne
og/eller vent til maskinen er kølet ned.
Antallet af omdrejninger falder, mens
man arbejder med emnet
Brugafforstoretræsplinter
For store indførsler
Kontante metoder
Reducer modtagelse af træsplinter
Reducer tilførselshastigheden
Skift metoder
Skydeslås mønster fra saven Kontante metoder
Ujævn tilførselsbevæ-gelse
Skift metoder
Plant med et konstant tryk og reduktion
af tilførselsbevægelsen
Udskydningen af træsplinter
tilstoppes (uden udsugning)
Brugafforstoretræsplinter
Kontante metoder
Brugafforvådttræ
Reducer modtagelsen af træsplinter
Skift metoder
111
Fastställandet av orsakerna till möjliga driftstörningar och dess lösningar kräver konstant ökad uppmärksamhet och försiktig-
het. Dra ur nätkontakterna i förväg!
Nedan specificeras några av de vanligaste driftstörningarna och deras orsaker. För andra driftstörningar, vänligen kontakta
din återförsäljare.
Driftstörning Trolig orsak sning
Maskinen kan inte sättas på Ingen nätström tillgänglig. Kontrollera strömtillförseln
Utslitna ledare. Lämna in maskinen för reparation
Maskinen stänger av sig själv under drift
utan belastning
Strömfel Kontrollera huvudsäkringe n för
lokalt elnät
Maskinen startar inte om
automatiskt på grund av det
inbyggda underspänningsskyddet
och måste åter sättas på efter att
strömmen har återvänt.
Maskinen förblir avstängd under arbete Respons av överbelastningsskydd på
grund av dåligt fungerande mätare
eller för hög matningshastighet och/
eller tjocklek på materialet
Innan arbetet återupptas, byt
ut mätare och/eller vänta på att
motorn kyls av
Varvantalet minskar under drift Förstorisacceptans Reduceraisacceptans
För hög matningshastighet Reducera matningshastighet
Dåligt fungerande mätare Bytutmätare
Slarvigt sågresultat Dåligt fungerande mätare Bytutmätare
Ojämn matningshastighet Använd konstant tryck och
reducerad matningshastighet
Flisutmatningen blockeras (utan avlopp) Förstorisacceptans Reduceraisacceptans
Dåligt fungerande mätare Bytutmätare
För fuktigt trä
112
113
114
115
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware
anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel.WirleistenGarantiefürunsereMaschinenbeirichtigerBehandlung
aufdieDauerdergesetzlichenGewährleistungsfristabÜbergabeinderWeise,
dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als
uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten
für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minde-
rungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the
statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any ma-
chine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty ma-
terial or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts
not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty
claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of
purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la récep-
tion de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances
pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où
elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter
delaremisedanscesensquenousremplaçonsgratuitementtoutepiècede
la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons d’erreur
de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas
nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie
vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont
exclus.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru,
ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame
ruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného
termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom
materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme
ruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie
k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na
nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v
nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih
pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za
čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se
v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave
neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko,
kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za
nadomestilo škode so izkljene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak
ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme
ruku na naše stroje, s kterými je správně zaczeno, na dobu zákonnné
ruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou
část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou
následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme,
poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na
ruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese
zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění
jsou vyloučené.
Garanti
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel
eller fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve uts-
kiftingen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale scheppach
deler. Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket
av ukyndig eller uforsiktig bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt
reparasjoner ikke er utført av tredje person.
Garanti
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker ude-
lukkende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkost-
ninger, udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for
originale scheppach-dele. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele,
skader p.g.a. ukorrekt behandling eller manglende overholdelse af driftsvejled-
ningen. Endvidere kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor
der ikke er foretaget reparationer gennem tredjepart.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Gerätetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de l’appareil:
Service-Hotline 00 800/4002 4002
25


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Scheppach PB 5200 Kity at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Scheppach PB 5200 Kity in the language / languages: English, German, Danish, French, Swedish as an attachment in your email.

The manual is 6.09 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info