661079
81
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/100
Next page
5
Per evitare che la macchina scivoli durante il trasporto, prendere sempre la
macchina con i dispositivi di presa appositamente previsti (maniglia, carcassa,
estremità del longherone o barra trasversale della parte inferiore del longherone di
guida). Non afferrare dal coperchio di deviazione.
Pos: 13.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_3803.docx @ 37732 @ @ 1
Prima di sollevare o di trasportare la macchina, fare sempre attenzione al suo
peso (fare riferimento ai dati tecnici). Il sollevamento di pesi eccessivi può causare
problemi di salute.
Pos: 13.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_3803.docx @ 3876 @ @ 1
Non sollevare né trasportare mai una macchina con motore funzionante.
Pos: 13.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_3803.docx @ 180674 @ @ 1
Non utilizzare mai la macchina con dispositivi di sicurezza e protezione
danneggiati o mancanti.
La mancanza o il danneggiamento dei dispositivi di sicurezza e protezione
mettono in pericolo la sicurezza degli addetti e di eventuali terzi.
Pos: 13.7.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_3803.docx @ 217467 @ @ 1
I dispositivi di sicurezza sono (vedi capitolo Descrizione dei componenti):
Pos: 13.7.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel (1) Benzinmäher BBC + Text DLG @ 31\mod_1405429551478_3803.docx @ 234622 @ @ 1
Staffa di sicurezza arresto lama (1)
Il tagliaerba è dotato di un dispositivo di arresto lama.
Durante il funzionamento e in situazioni di pericolo il motore elettrico
si disinserisce mediante rilascio della staffa arresto lama.
La barra di taglio lama deve arrestarsi entro 3 secondi.
Dopo il rilascio, la staffa deve ritornare in ogni caso nella posizione
come indicato nella figura “Descrizione dei componenti”.
In caso contrario, si deve predisporre una verifica immediata presso
un’officina specializzata ed autorizzata.
Pericolo di lesioni!
Se il tempo di funzionamento per inerzia della lama è superiore, non
utilizzare più l'apparecchio e portarlo ad un'officina specializzata
autorizzata.
Misurazione del tempo di funzionamento per inerzia
Dopo l'avvio del gruppo falciatore, la lama ruota e si percepisce il
rumore del vento.
Il tempo di funzionamento per inerzia corrisponde alla durata del
rumore del vento dopo lo spegnimento del motore a combustione,
misurabile con un cronografo.
Non è consentito mettere fuori servizio la staffa di sicurezza.
Fare attenzione che la sicurezza della staffa di comando funzioni
correttamente. In caso contrario, incaricare un'officina specializzata e
autorizzata alla riparazione.
Per garantire il corretto funzionamento del dispositivo di sicurezza si
devono fare controllare da un'officina autorizzata, almeno una volta
per stagione di falciatura, l'interruttore a staffa, la scatola di manovra
con il tirante flessibile e il freno della lama.
Pos: 13.7.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_3803.docx @ 218439 @ @ 1
I dispositivi di protezione sono (vedi capitolo Descrizione dei componenti):
Pos: 13.7.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (14), Prallschutz @ 20\mod_1346314996025_3803.docx @ 154175 @ @ 1
Carcassa, sacco di raccolta dall’erba, ribalta di espulsione (
14), lamiera
antiurto
Questi dispositivi di protezione sono previsti per prevenire lesioni da
oggetti proiettati.
Non è consentito utilizzare l’apparecchio con carcassa danneggiata e
senza aver correttamente fissato il sacco di raccolta dell’erba ovvero la
lamiera antiurto sull’alloggiamento o sulla ribalta d’espulsione vicina.
Pos: 13.7.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_3803.docx @ 41837 @ @ 1
– Carcassa
Questo sistema di protezione evita le lesioni causate dal contatto con
la barra portalama rotante.
Non utilizzare la macchina con carcassa danneggiata. Fare
attenzione che mani e piedi non finiscano sotto la carcassa.
Pos: 13.7.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Abdeckungen des Riementriebs (12), Motorabdeckungen (5) @ 21\mod_1353321773340_3803.docx @ 165296 @ @ 1
Copertura trasmissione a cinghia (12), copertura motore (5)
Queste protezioni evitano le lesioni causate da parti in movimento.
Non utilizzare la macchina con coperture danneggiate o non
correttamente montate.
Pos: 13.7.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Auspuffschutzgitter (11) @ 21\mod_1350911807054_3803.docx @ 159572 @ @ 1
Griglia di protezione del tubo di scappamento (
11)
Il motore/tubo di scappamento si riscalda notevolmente. La griglia di
protezione serve per prevenire ustioni.
Non utilizzare l’apparecchio senza griglia di protezione del tubo di
scappamento.
Pos: 13.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_3803.docx @ 3900 @ @ 1
Non è consentito modificare i dispositivi di protezione.
Pos: 13.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht ändern @ 0\mod_1115127339593_3803.docx @ 3880 @ @ 1
Non modificare la regolazione base del motore o non girarla eccessivamente.
Pos: 13.7.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_3803.docx @ 3877 @ @ 1
Non accendere il motore, se presente, durante la fase di avviamento
Pos: 13.7.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_3803.docx @ 3885 @ @ 1
Per la messa in funzione, tenere i piedi a distanza di sicurezza dal gruppo
di taglio.
Pos: 13.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... hinten Auswurf ... BBC @ 26\mod_1378130334118_3803.docx @ 195417 @ @ 1
All'accensione del gruppo falciatore non è consentito posizionare la
macchina verticalmente, ma la si deve disporre, in caso di bisogno, in
posizione obliqua in modo che l'utensile di taglio sia rivolto nella direzione
opposta all'utente, tuttavia inclinarla soltanto quanto occorre. Prima che
l'apparecchio non si ritrovi sul terreno, entrambe le mani devono trovarsi
sulla parte superiore del longherone.
Pos: 13.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_3803.docx @ 3882 @ @ 1
Non avvicinare né infilare mai mani e piedi nei pressi o sotto parti rotanti.
Evitare che mani e piedi restino sotto il carter della macchina. Mantenere
sempre una sufficiente distanza dall’apertura dell’espulsione.
Pos: 13.7.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen BBC Mäher @ 39\mod_1440410815524_3803.docx @ 413773 @ @ 1
Arrestare il motore, staccare il cappuccio della candela, accertarsi che
tutte le parti mobili siano completamente ferme e che la chiave di
accensione, se presente, sia tirata:
se la macchina viene lasciata da sola;
prima di controllare o pulire la macchina, oppure prima di eseguire
lavori su di essa;
prima di allentare i bloccaggi o prima di eliminare gli intasamenti dal
canale di espulsione;
se viene trovato un corpo estraneo,
se la macchina inizia a vibrare fortemente.
Pos: 13.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_3803.docx @ 3879 @ @ 1
Qualora fosse stato colpito un corpo estraneo e in caso di blocchi della macchina,
dovuti ad esempio a urti contro ostacoli, un esperto dovrà verificare se gli elementi
della macchina hanno subito danneggiamenti o deformazioni. Anche le eventuali
riparazioni richieste devono essere affidate ad un’officina specializzata e
autorizzata.
Pos: 13.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_3803.docx @ 182612 @ @ 1
Nel caso in cui la macchina inizi a vibrare con forza in modo inusuale o emetta
insoliti rumori intensi, occorre far eseguire tempestivamente una verifica da
un’officina specializzata ed autorizzata.
Forti vibrazioni sulle mani possono causare danni alla salute. Nel caso in cui si
rilevino forti vibrazioni, rivolgersi tempestivamente ad un’officina specializzata ed
autorizzata.
Pos: 13.7.41 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_3803.docx @ 220097 @ @ 1
AVVERTENZA
I livelli di rumorosità e vibrazione indicati nelle presenti istruzioni per l'uso sono i
valori massimi emessi dalla macchina durante l'uso.
L'uso di elementi di taglio non equilibrati, l'eccessiva velocità di movimento o la
mancata manutenzione hanno un'influenza significativa sulle emissioni sonore e
sulle vibrazioni. Di conseguenza, occorre adottare provvedimenti preventivi per
eliminare i possibili danni dovuti agli elevati livelli di rumorosità e allo stress da
vibrazione.
Mantenere la macchina in buone condizioni, usare una protezione per l'udito e fare
pause durante il lavoro.
Eseguire gli interventi di manutenzione descritti nelle presenti istruzioni per l'uso e
fare eseguire regolarmente il controllo e la manutenzione da un'officina
autorizzata.
Pos: 13.7.42 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähwerk ausschalten wenn ...Benzinmäher BBC, Mulcher @ 39\mod_1440411343805_3803.docx @ 413801 @ @ 1
Disinserire il gruppo falciatore rilasciando la staffa del freno motore,
accertarsi che l'utensile da taglio sia fermo:
durante il movimento al di fuori dell'erba ad esempio su sentieri o
strade;
se si desidera regolare l'altezza di taglio;
prima di rimuovere il sacco di raccolta dell'erba;
– prima di rimuovere il tappo per pacciame.
Pos: 13.7.43 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Benzinmäher BBC @ 39\mod_1440410262671_3803.docx @ 413325 @ @ 1
Spegnere il motore e accertarsi che la chiave di accensione, se presente, sia
tirata:
quando si deve sollevare o ribaltare la falciatrice, ad es. per il trasporto;
quando si lascia la macchina da sola;
prima di rifornire con carburante. Rifornire con carburante solo a motore
freddo!
Pos: 13.7.44 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen Mäher @ 0\mod_1115130120093_3803.docx @ 3878 @ @ 1
Se il motore è equipaggiato con un rubinetto d’arresto della benzina, si
raccomanda di chiuderlo ogni volta dopo la mietitura.
Pos: 13.8.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_3803.docx @ 3915 @ 2 @ 1
Manutenzione e deposito
Pos: 13.8.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_3803.docx @ 187043 @ @ 1
Un’insufficiente manutenzione dell'apparecchio può causare anomalie e
conseguente pericolo per la sicurezza.
Pos: 13.8.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_3803.docx @ 3928 @ @ 1
Controllare che tutti i raccordi a vite siano serrati a fondo e che l’apparecchio si
trovi una condizione operativa sicura.
Pos: 13.8.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen BBC, Mulcher @ 3\mod_1155814058421_3803.docx @ 17893 @ @ 1
Aprire la copertura di espulsione e asportare il sacco raccoglierba o
rimuovere il tappo del pacciame solo con l’impianto di taglio spento.
Pos: 13.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_3803.docx @ 3918 @ @ 1
Non tenere mai la macchina con benzina in un edificio in cui i vapori di
benzina possano venire a contatto con fuoco o scintille e incendiarsi.
81


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Sabo 54-K VARIO B at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Sabo 54-K VARIO B in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 3,73 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info