661079
98
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/100
Next page
47-K VARIO B / 54-K VARIO B / R47KB / JX90
Rasenmäher BETRIEBSANLEITUNG
Tondeuse à gazon LIVRET D'ENTRETIEN
Lawnmower OPERATOR'S MANUAL
Grasmaaier BEDIENINGSHANDLEIDING
Cortacésped MANUAL DEL OPERADOR
Tagliaerba MANUALE DELL'OPERATORE
SAU15125
Pos: 7.1 /Zeichnungen/Zeichnungen S1 47/54-K VARIO B/R47KB/JX90 @ 43\mod_1465204962412_0.docx @ 498172 @ @ 1
A1 (47-K VARIO B, R47KB) A1 (54-K VARIO B, JX90) B1 (47-K VARIO B, R47KB)
B1 (54-K VARIO B, JX90) V4 L1
R1 (47-K VARIO B, R47KB) R1 (54-K VARIO B, JX90) S1
I (47-K VARIO B, R47KB) I (54-K VARIO B, JX90) Y1
Pos: 7.2 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.docx @ 45 @ @ 1
Pos: 7.3 /Zeichnungen/Zeichnungen S2 47/54-K VARIO B @ 34\mod_1415277129588_0.docx @ 249769 @ @ 1
A C E
H3 I3 G3
G H J
K L M
Pos: 7.4 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.docx @ 45 @ @ 1
Pos: 7.5 /Zeichnungen/Zeichnungen S3 47/54-K VARIO B/R47KB/JX90 @ 37\mod_1435565436813_0.docx @ 397241 @ @ 1
U2 O N (47-K VARIO B, R47KB)
N (54-K VARIO B, JX90) Q R (47-K VARIO B, R47KB)
R (54-K VARIO B, JX90) W Y
=== Ende der Liste für Textmarke Zeichnungen ===
Pos: 2 /Titelseite/Länderkürzel Mäher Modul DE/FR/EN/NL/ES/IT sprachneutral @ 27\mod_1383211051375_0.docx @ 212260 @ @ 1
Deutsch
Originalbetriebsanleitung
Français
Mode d'emploi d'origine
English
Original Instruction
Nederlands
Originele gebruiksaanwijzing
Español
Manual del operador original
Italiano
Manuale d'uso originale
Betriebsanleitung
Livret d'entretien
Operator's manual
Bedieningshandleiding
Manual del operador
Manuale dell' operato re
Rasenm äher
Tondeu se à gazon
Lawnm owe r
Grasmaaier
Cortacésped
Tagliaerba
DE
FR
EN
NL
ES
IT
=== Ende der Liste für Textmarke OriginalBA ===
1
1
Einführung ................................................................................................................ 2
2 Erklärung des auf der Maschine angebrachten Typenschildes ......................... 2
3 Erklärung der Piktogramme ................................................................................... 2
4 Erklärung der Symbole ........................................................................................... 3
5 Bestimmungsgemässer Gebrauch ........................................................................ 3
6 Allgemeine Sicherheitsvorschriften für den handgeführten Sichelrasenmäher
(Benzin) ..................................................................................................................... 4
Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................................................ 4
Vorbereitende Maßnahmen ....................................................................................... 4
Handhabung .............................................................................................................. 4
Wartung und Lagerung .............................................................................................. 6
7 Beschreibung der Bauteile ..................................................................................... 6
8 Vorbereitende Arbeiten ........................................................................................... 7
Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + B1 + V4 ) ........................................ 7
Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) ......................................................................... 7
Grasfangsack am Mäher einhängen (Abbildung R1 + S1 ) ................................... 7
Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) ........................................................................ 7
9 Vor der ersten Inbetriebnahme .............................................................................. 8
Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) ...................................................................................... 8
Kraftstoff e infüllen ...................................................................................................... 8
10 Starten des Motors (Abbildung A + C + E ) ..................................................... 8
11 Einschalten des Mähwerks (Abbildung H3 ) ....................................................... 8
12 Ausschalten des Mähwerks (Abbildung I3 ) ........................................................ 8
13 Abstellen des Motors (Abbildung I3 + G3 + A ) ............................................... 8
14 Anhalten im Notfall .................................................................................................. 8
15 Fahrantrieb ............................................................................................................... 9
Bedienung des Hinterradantriebes (Abbildung G ) .................................................. 9
Geschwindigkeitseinstellung (Abbildung H ) ............................................................ 9
16 Grasfangeinrichtung ............................................................................................... 9
Betrieb mit Grasfangsack .......................................................................................... 9
TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K ) ...................... 9
Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung I3 + L ) ................................................. 9
Betrieb ohne Grasfangsack ....................................................................................... 9
17 Mähbetrieb ................................................................................................................ 9
Mähen an Hanglagen ................................................................................................ 9
Ölstandkontrolle ......................................................................................................... 9
Prüfung der Betriebssicherheit .................................................................................. 9
Zeitliche Einschränkungen ...................................................................................... 10
Tipps zur Rasenpflege............................................................................................. 10
Mähen (Abbildung M ) ............................................................................................ 10
Mulchen ................................................................................................................... 10
Umbau auf Heckauswurfmäher (Abbildung U2 + S1 ) ......................................... 10
18 Wartungsintervalle ................................................................................................ 10
19 Pflege und Wartung des Mähers ......................................................................... 10
Reinigung (Abbildung O ) ....................................................................................... 11
Aufbewahrung ......................................................................................................... 11
Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1 ) ................................................ 11
Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) ........................................... 11
Wartung des Messerbalkens ................................................................................... 11
Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q ) .................... 11
Auswechseln des Messerbalkens ........................................................................... 11
Wartung der Vorderräder ........................................................................................ 11
Wartung des Hinterradantriebs (Abbildung R ) ...................................................... 12
Wartung des Antriebs .............................................................................................. 12
Auswechseln der Bremskupplung und des Antriebkeilriemens .............................. 12
Nachstellen des Messer-Brems-Bowdenzuges ...................................................... 12
20 Wartung des Motors .............................................................................................. 12
Ölwechsel ................................................................................................................ 12
Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) ....................................... 12
Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) ................................................................. 13
Vorschriftsmäßiges Überwintern des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) ........ 13
21 Störungsursachen und deren Beseitigung ........................................................ 13
22 Technisc he Daten .................................................................................................. 14
Motor ........................................................................................................................ 14
Mäher ....................................................................................................................... 1 4
Schallleistungspegel ................................................................................................ 14
Schalldruckpegel ..................................................................................................... 14
Schwingungen ......................................................................................................... 14
23 Original-Ersatzteile und Zubehör ........................................................................ 14
Konformitätserklärung .................................. siehe hinten, nach der letzten Sprache
2
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 9.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_6.docx @ 245825 @ @ 1
Alle Modelle
Pos: 9.3 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_6.docx @ 101 @ 1 @ 1
1 EINFÜHRUNG
Pos: 9.4 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_6.docx @ 172988 @ @ 1
Liebe Gartenfreundin, lieber Gartenfreund,
wenn zum Stolz auf einen gepflegten Rasen die Freude an der Gartenarbeit kommt,
dann weiß man erst, was man an seinen Gartengeräten hat. Mit Ihrem neuen
Rasenmäher haben Sie eine gute Wahl getroffen. Er vereint die Leistungsstärke einer
großen Traditionsmarke mit den Innovationen modernen High-Techs. Das spüren Sie,
wenn Sie mit ihm arbeiten, und das freut Sie, wenn Sie das wunderbare Ergebnis
sehen.
Doch bevor Sie mit der Rasenpflege starten, hier einige wichtige Informationen, die Sie
bitte unbedingt beachten sollten.
Bevor Sie den Mäher erstmals in Betrieb nehmen, lesen Sie diese Betriebsanleitung
aufmerksam durch, um sich mit der korrekten Bedienung und Wartung der Maschine
vertraut zu machen und um Verletzungen oder Schäden an Ihrem Rasenmäher zu
vermeiden.
Benutzen Sie den Rasenmäher vorsichtig. Die auf dem Gerät angebrachten
Piktogramme weisen Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hin. Die Bedeutung
der Piktogramme wird auf dieser Seite erklärt.
Die Sicherheitshinweise in dieser Betriebsanleitung sind mit Symbolen gekennzeichnet.
Die Erklärung der Symbole finden Sie in der Tabelle auf der nächsten Seite.
Die Bezeichnungen links und rechts beziehen sich immer auf die in Fahrtrichtung
gesehene linke oder rechte Seite des Gerätes.
Bei genauer Beachtung der technischen Anweisungen wird Ihr Rasenmäher
zuverlässig funktionieren. Wir weisen darauf hin, dass Schäden am Mäher, die durch
Bedienungsfehler entstanden sind, nicht der Gewährleistungs- / Garantiepflicht
unterliegen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude bei der Rasen- und Grundstückspflege.
Pos: 9.5 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 9.6 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_6.docx @ 105 @ 1 @ 1
2 ERKLÄRUNG DES AUF DER MASCHINE ANGEBRACHTEN
TYPENSCHILDES
Pos: 9.7 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO Benzinmäher Text @ 24\mod_1376481576849_6.docx @ 179812 @ @ 1
1 Typenbezeichnung
2 Modell- und Seriennummer
3 Nennleistung
4 Gewicht
5 Geprüfte Sicherheit
6 Motor Nenndrehzahl
7 Baujahr
8 CE Konformitätskennzeichen
9 Handgeführter Rasenmäher
10 Garantierter Schallleistungspegel
Pos: 9.8 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 9.9 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinmäher Text @ 26\mod_1377187751314_6.docx @ 193140 @ @ 1
1 Typenbezeichnung
2 Modell- und Seriennummer
3 Nennleistung
4 Gewicht
5 Motor Nenndrehzahl
6 Baujahr
7 CE Konformitätskennzeichen
8 Handgeführter Rasenmäher
9 Garantierter Schallleistungspegel
Pos: 9.10 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 9.11 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_6.docx @ 134101 @ @ 1
Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle:
Pos: 9.12 /Innenteil/Einführung/TYP 47/54-K VARIO B/R47KB/JX90_ MUSTER, Subaru @ 37\mod_1435567030524_6.docx @ 397297 @ @ 1
47-K VARIO B (SA1578): mit zuschaltbarem VARIO-Antrieb mit
Geschwindigkeitsreglung, mit Messerbremse, Schnittbreite 470 mm
R47KB (SA1588): mit zuschaltbarem VARIO-Antrieb mit Geschwindigkeitsreglung, mit
Messerbremse, Schnittbreite 470 mm
54-K VARIO B (SA1537): mit zuschaltbarem VARIO-Antrieb mit
Geschwindigkeitsreglung, mit Messerbremse, Schnittbreite 540 mm
JX90 (SA1697): mit zuschaltbarem VARIO-Antrieb mit Geschwindigkeitsreglung, mit
Messerbremse, Schnittbreite 540 mm
Pos: 9.13 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes Überschrift @ 29\mod_1393491187485_6.docx @ 228898 @ @ 1
Die korrekte Typenbezeichnung Ihres Gerätes sowie die Art.-Nr. SAXXXX entnehmen
Sie bitte dem Typenschild.
Der Abschnitt unter einer Überschrift in Text kursiv und unterstrichen gilt bis zu der
nächsten so markierten Überschrift für das jeweilige Modell.
Pos: 9.14 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_6.docx @ 245825 @ @ 1
Alle Modelle
Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 10.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_6.docx @ 186921 @ 1 @ 1
3 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME
Pos: 10.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_6.docx @ 189987 @ @ 1
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Pos: 10.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_6.docx @ 192008 @ @ 1
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor -
Sicherheitsabstand halten / Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten!
Pos: 10.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Achtung vor scharfen Messern - Benzin @ 26\mod_1377173673745_6.docx @ 192269 @ @ 1
Achtung vor scharfen Messern! Kontakt mit rotierendem
Messerbalken vermeiden! Darauf achten, dass Hände und
Füße nicht unter das Gehäuse kommen! – Vor Reinigungs-
und Wartungsarbeiten Motor abstellen und Zündkerzenstecker
ziehen.
Pos: 10.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - Benziner mit Antrieb_Messerstopp @ 31\mod_1405407419986_6.docx @ 234491 @ @ 1
Messerbalken STOP
Pos: 10.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Antrieb - Benziner @ 30\mod_1404200836153_6.docx @ 233493 @ @ 1
Antrieb einschalten
Pos: 10.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll-Benzin @ 26\mod_1377169921788_6.docx @ 187608 @ @ 1
3
Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll. Gerät, Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 11.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_6.docx @ 113 @ 1 @ 1
4 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
Pos: 11.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_6.docx @ 146316 @ @ 1
WARNUNG
Betriebsanleitung und allgemeine Sicherheitsvorschriften sorgfältig
lesen und beachten. Die Betriebsanleitung zum Nachlesen
aufbewahren.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung
der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und
Instandhaltungsbedingungen.
Pos: 11.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Mäher @ 0\mod_1115114131687_6.docx @ 117 @ @ 1
WARNUNG
Abstand halten / Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Der Kontakt mit dem rotierenden Messerbalken kann zu schweren
Verletzungen führen.
Hochgeschleuderte Gegenstände können schwere Verletzungen
verursachen.
Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, oder Tiere
in der Nähe sind.
Pos: 11.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Explosion @ 0\mod_1115114270843_6.docx @ 119 @ @ 1
WARNUNG
Benzin ist leicht entflammbar und hochexplosiv.
Auslaufendes Benzin und Öl auf dem heißen Motor ist leicht
entflammbar.
Feuer und Explosionen können schwere Verletzungen und
Sachschäden verursachen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Bei laufendem Motor muss der Ölmess-Stab immer fest eingeschraubt
sein.
Pos: 11.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Benzin @ 0\mod_1115116636531_6.docx @ 121 @ @ 1
WARNUNG
Benzin ist leicht entflammbar und hochexplosiv.
Feuer und Explosionen können schwere Verletzungen und
Sachschäden verursachen.
Rauchen und offenes Feuer sind beim Tanken verboten
Pos: 11.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_6.docx @ 123 @ @ 1
WARNUNG
Achtung vor scharfen Messern! Der Kontakt mit dem rotierenden
Messerbalken kann zu schweren Fußverletzungen führen.
Den Motor nur hinter dem Mäher stehend starten.
Darauf achten, dass die Füße nicht unter das Gehäuse kommen.
Pos: 11.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Mäher @ 0\mod_1115116862390_6.docx @ 125 @ @ 1
WARNUNG
Achtung vor scharfen Messern! Der Kontakt mit dem rotierenden
Messerbalken kann zu schweren Hand- und Fußverletzungen führen.
Bei laufendem Motor/Messer den durch die Länge des
Führungsholmes gegebenen Sicherheitsabstand einhalten.
Darauf achten, dass Hände und Füße nicht unter das Gehäuse
kommen.
Pos: 11.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Benzinmäher @ 24\mod_1376481897222_6.docx @ 180033 @ @ 1
WARNUNG
Hochgeschleuderte Gegenstände können schwere Verletzungen
verursachen.
Vor dem Mähen insbesondere bei Laub bedeckten Flächen alle
Steine, Stöcke, Drähte, Spielzeug und andere Fremdkörper von dem
Rasen entfernen.
Das Gerät niemals mit beschädigten oder fehlenden
Schutzeinrichtungen benutzen.
Fehlende oder beschädigte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
gefährden Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen.
Vor der ersten Inbetriebnahme die Befestigung der Messerschraube
prüfen, danach den Messerbalken vor jedem Mähen auf festen Sitz,
Verschleiß und Schäden untersuchen. Ein abgenutztes oder
beschädigtes Messer von einer autorisierten Fachwerkstatt
austauschen lassen. Die Messerschraube von einer autorisierten
Fachwerkstatt festziehen lassen.
Vor dem Starten des Motors prüfen, ob die Werkzeuge entfernt sind.
Pos: 11.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss @ 0\mod_1115117023625_6.docx @ 129 @ @ 1
VORSICHT
Auspuff und Motor erreichen im Betrieb sehr hohe Temperaturen.
Verbrennungsgefahr!
Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten die Maschine mindestens 15
Minuten abkühlen lassen.
Das Gerät niemals mit beschädigten oder fehlenden
Auspuffschutzgitter benutzen.
Pos: 11.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze Mäher @ 24\mod_1376482116335_6.docx @ 180169 @ @ 1
VORSICHT
Wenn bei Arbeiten am Gerät der Zündkerzenstecker nicht abgezogen
wird, könnte der Motor gestartet werden und schwere Verletzungen
die Folge sein.
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Motor abstellen,
Zündkerzenstecker abziehen und Zündschlüssel, wenn vorhanden,
entfernen. Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen.
Gefährdung: elektrischer Schlag!
Für entsprechende Reinigungs- oder Wartungshinweise in der
Betriebsanleitung nachschlagen.
Ungenügende Wartung Ihres Gerätes führt zu sicherheitsrelevanten
Mängeln.
Pos: 11.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Benzinmäher BBC, Mulcher @ 39\mod_1440160033076_6.docx @ 412967 @ @ 1
WARNUNG
Der Kontakt mit dem rotierenden Messerbalken kann zu schweren
Hand- und Fußverletzungen führen. Hochgeschleuderte Gegenstände
können schwere Verletzungen verursachen.
Das Mähwerk ausschalten und warten bis das Schneidwerkzeug
stillsteht:
beim Fahren außerhalb des Rasens auf Wegen oder Straßen;
bevor die Schnitthöhe eingestellt wird;
bevor der Grasfangsack abgenommen wird;
bevor der Mulchstopfen entfernt wird.
Zusätzlich den Motor abstellen:
wenn der Mäher angehoben oder gekippt werden muss, z.B. zum
Transport;
wenn die Maschine für kurze Zeit unbeaufsichtigt bleibt;
vor dem Nachtanken. Nur bei kaltem Motor nachtanken!
Pos: 11.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Mäher @ 0\mod_1115117407109_6.docx @ 135 @ @ 1
VORSICHT
Der Kontakt mit den scharfen Kanten des Messerbalkens kann zu
Verletzungen führen.
Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten immer Schutzhandschuhe
tragen.
Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 12.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_6.docx @ 137 @ 1 @ 1
5 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Pos: 12.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD MäherText @ 23\mod_1367992961954_6.docx @ 173059 @ @ 1
Das Gerät ist ausschließlich zum Mähen von Gras- und Rasenflächen im Rahmen
der Garten- und Landschaftspflege bestimmt ("Bestimmungsgemäßer Gebrauch").
Jeder darüber hinausgehende Einsatz gilt als nicht bestimmungsgemäß; für
hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt
allein der Benutzer. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und
Instandhaltungsbedingungen.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land-
und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich.
Nicht eingesetzt werden darf der Mäher insbesondere zum Trimmen von Büschen,
Hecken und Sträuchern, zum Schneiden von Rankgewächsen oder Bewuchs auf
Dächern und in Balkonkästen, zum Absaugen und/oder Fortblasen auf Gehwegen.
Nicht zulässig ist die Verwendung jeglicher vom Hersteller nicht freigegebener
Zusatz- und Anbaugeräte. Bei Verwendung derartiger Zusatz- und Anbaugeräte
erlöschen die CE-Konformität und der Garantieanspruch. Eigenmächtige
Veränderungen an diesem Rasenmäher schließen eine Haftung des Herstellers für
daraus resultierende Schäden aus.
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
4
Pos: 13.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SICHELRASENMÄHER (BENZIN) @ 0\mod_1115120623203_6.docx @ 151 @ 1 @ 1
6 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN
HANDGEFÜHRTEN SICHELRASENMÄHER (BENZIN)
Pos: 13.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_6.docx @ 153 @ 2 @ 1
Allgemeine Sicherheitshinweise
Pos: 13.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-MäherText @ 19\mod_1346230265788_6.docx @ 146724 @ @ 1
Lesen Sie zu Ihrem Schutz und zur Gewährleistung der Funktion die
Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienelementen
und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Die Betriebsanleitung
zum Nachlesen aufbewahren.
Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit
anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Diese Betriebsanleitung gehört zur Maschine und muss im Fall eines
Weiterverkaufs dem Käufer des Gerätes ausgehändigt werden.
Erlauben Sie niemals Kindern und Personen unter 16 Jahren sowie anderen
Personen, welche die Betriebsanleitung nicht kennen, die Maschine zu benutzen.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Erklären Sie jedem, der mit dem Gerät arbeiten soll, die möglichen
Gefahrenmomente und wie Unfälle zu vermeiden sind. Dieses Gerät darf nur von
Personen genutzt, gewartet und instand gesetzt werden, die hiermit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Diese Aufsichts-Person muss im
Vorfeld entscheiden, ob die Person mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten für diese Tätigkeit geeignet ist.
Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, oder Tiere in
der Nähe sind.
Bewahren Sie Ihre Maschine sicher auf! Unbenutzte Geräte sollten in trockenem,
verschlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar, aufbewahrt werden.
Pos: 13.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden! @ 37\mod_1436183591391_6.docx @ 398670 @ @ 1
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen der Maschine dürfen nicht manipuliert oder
deaktiviert werden!
Pos: 13.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_6.docx @ 157 @ 2 @ 1
Vorbereitende Maßnahmen
Pos: 13.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens ... Sicherheitsschuhe ...Brille... Mäher @ 19\mod_1346230668010_6.docx @ 147268 @ @ 1
Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk oder Sicherheitsschuhe und
lange Hosen zu tragen. Vermeiden Sie das Tragen loser Kleidung oder Kleidung
mit hängenden Schnüren oder Gürteln. Mähen Sie nicht barfüßig oder in
Sandalen. Zum Schutz der Augen tragen Sie eine Sicherheitsbrille.
Pos: 13.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_6.docx @ 179808 @ @ 1
Laute Geräusche können zu Hörschäden führen. Gehörschutz tragen.
Pos: 13.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher Heckauswurf+Seitenauswurf @ 24\mod_1376486280640_6.docx @ 180352 @ @ 1
Überprüfen Sie vor und während des Mähens vollständig das Gelände, auf
dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke,
Drähte, Spielzeug und andere Fremdkörper die erfasst und
weggeschleudert werden können.
Pos: 13.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...Mähroboter...Sicherheitshinweise...im Hinblic k auf Arbeitsfläche @ 41\mod_1447053549539_6.docx @ 428337 @ @ 1
Wenn Sie zur Rasenpflege auch einen Mähroboter einsetzen, sind
folgende Sicherheitshinweise im Hinblick auf die Arbeitsfläche des
Mähroboters zu beachten:
vor dem Arbeiten auf diesen Flächen (mähen, vertikutieren, usw.) ist
immer der Bereich des Begrenzungskabels zu prüfen.
sind die Kabel in der Erde verlegt, müssen sie überprüft werden, es
dürfen keine Kabel zu sehen sein, besondere Vorsicht ist bei der
Ladestation geboten.
sind die Begrenzungskabel oberirdisch verlegt, so sollten diese direkt
auf dem Untergrund gespannt verlaufen und nicht schlaff im Gras
herumliegen. Die Kabel müssen ausreichend durch
Begrenzungsnägel fixiert sein, siehe Bedienungsanleitung.
die Begrenzungsnägel dürfen nicht hervorstehen, ansonsten müssen
die Nägel nachgedrückt werden.
herumliegende Kabelreste vor dem Mähen entfernen.
Bei den oben beschriebenen Zuständen besteht die Gefahr, dass das
Kabel vom Arbeitswerkzeug eingezogen und aufgewickelt wird, das kann
zu erheblichen Verletzungen führen.
Pos: 13.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Mäher @ 3\mod_1158670313529_6.docx @ 20042 @ @ 1
Herunterhängende Zweige und ähnliche Hindernisse können den Benutzer
verletzen oder das Mähen behindern. Vor dem Mähen auf mögliche Hindernisse
wie z. B. herunterhängende Zweige achten und diese zurückschneiden oder
entfernen.
Pos: 13.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG Benzin @ 3\mod_1158670543682_6.docx @ 20062 @ @ 1
WARNUNG
Benzin ist leicht entflammbar und hochexplosiv.
Feuer und Explosionen können schwere Verletzungen und
Sachschäden verursachen.
Benzin nur in einem zugelassenen Behälter und für Kinder
unzugänglich aufbewahren.
Behälter nicht im Fahrzeug, auf einer Ladefläche oder einem
Anhänger mit Kunststoffauskleidung befüllen. Behälter vor dem
Auffüllen mit Kraftstoff nicht in der Nähe des Fahrzeugs und stets
auf dem Boden abstellen.
Nur im Freien und bei kaltem Motor auftanken. Rauchen und offenes
Feuer sind beim Tanken verboten.
Mit Kraftstoff angetriebene Geräte, welche sich auf einer Ladefläche
oder einem Anhänger befinden, nicht von der Zapfsäule aus
betanken, sondern mit einem tragbaren Kraftstoffbehälter auftanken.
Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen
werden, den Motor zu starten. Stattdessen ist das Gerät von der
benzinverschmutzten Fläche zu entfernen, der übergelaufene
Kraftstoff am Motor abzuwischen. Jeglicher Zündversuch ist zu
vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und Benzinkanister wieder
sorgfältig zu verschließen.
Bei Beschädigung sind Benzintank und Tankverschluss
auszutauschen.
Pos: 13.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 21\mod_1351596606390_6.docx @ 161762 @ @ 1
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob das
Schneidwerkzeug, Befestigungsschrauben und die gesamte Schneideinheit
abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht müssen
abgenutzte oder beschädigte Messer und Befestigungsschrauben ausgetauscht
werden.
Pos: 13.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_6.docx @ 161779 @ @ 1
Der Zustand der Piktogramme ist bei jedem Einsatz zu prüfen. Abgenutzte oder
beschädigte Piktogramme müssen ersetzt werden.
Pos: 13.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_6.docx @ 173 @ 2 @ 1
Handhabung
Pos: 13.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_6.docx @ 175 @ @ 1
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betrieben werden.
Pos: 13.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen ... @ 0\mod_1115124962656_6.docx @ 177 @ @ 1
Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich
gefährliche Abgase sammeln können. Vergiftungsgefahr.
Pos: 13.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher ... keine spannungsführende Motorteile berühren @ 0\mod_1115125072437_6.docx @ 179 @ @ 1
Träger von Herzschrittmachern dürfen bei laufendem Motor keine
spannungsführenden Motorteile berühren.
Pos: 13.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen ... laufen lassen @ 13\mod_1280213302862_6.docx @ 110001 @ @ 1
Achtung! Gerät nicht vor Ansaugöffnungen von Raumbelüftungsanlagen laufen
lassen.
Pos: 13.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie nicht bei schlechtem Wetter... Blitzschlag @ 24\mod_1376563771189_6.docx @ 180652 @ @ 1
Mähen Sie nicht bei schlechtem Wetter, wenn die Gefahr von Blitzschlag besteht.
Pos: 13.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280217945532_6.docx @ 110057 @ @ 1
Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen. Gefährdung: elektrischer
Schlag!
Pos: 13.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorsch riften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_6.docx @ 20072 @ @ 1
Keine Kopfhörer zum Radio oder Musik hören tragen. Sicherheit bei der Wartung
und beim Betrieb erfordert uneingeschränkte Aufmerksamkeit.
Pos: 13.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_6.docx @ 181 @ @ 1
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung. Führen Sie die
Maschine im Schritt-Tempo.
Pos: 13.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen MUSTER @ 16\mod_1331720379371_6.docx @ 134167 @ @ 1
Die Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen. Erhöhen Sie die
Geschwindigkeit langsam, bis Sie Ihre passende Fahrgeschwindigkeit erreicht
haben, gegebenenfalls Fahrantrieb ausschalten.
Pos: 13.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_6.docx @ 20082 @ @ 1
Besonders vorsichtig sein, wenn unübersichtliche Ecken, Sträucher, Bäume oder
andere Hindernisse die Sicht beeinträchtigen können.
Pos: 13.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_6.docx @ 86692 @ @ 1
Nicht zu nahe an Geländestufen, Gräben und Böschungen heranfahren. Die
Maschine kann sich plötzlich überschlagen, wenn ein Rad über die Kante einer
Klippe oder eines Grabens fährt oder wenn eine Kante plötzlich nachgibt.
Pos: 13.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_6.docx @ 41994 @ @ 1
Vorsicht beim Mähen unter Spielgeräten (z.B. Schaukeln). Das Gerät könnte in
unsichere Lage kommen. Es besteht Verletzungsgefahr.
Pos: 13.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_6.docx @ 20092 @ @ 1
Die Maschine nicht bei Krankheit, Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol,
Medikamenten oder Drogen bedienen.
Pos: 13.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_6.docx @ 183 @ @ 1
Wenn möglich ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu vermeiden. Es
besteht Ausrutschgefahr.
Pos: 13.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_6.docx @ 185 @ @ 1
5
Achten Sie immer auf einen guten, sicheren Stand an Hängen. Mähen Sie quer
zum Hang, niemals auf- oder abwärts. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Pos: 13.7.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 30° Schräglage @ 38\mod_1439903700842_6.docx @ 408493 @ @ 1
Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen! Das Mähen an Hanglagen birgt
grundsätzlich Gefahren. Ihr Rasenmäher ist so leistungsfähig, dass er noch an
Hängen mit einer Steigung von bis zu 58% (30° Neigung) mähen kann. Aus
Sicherheitsgründen empfehlen wir Ihnen aber dringend, dieses theoretische
Leistungspotential nicht auszuschöpfen. Achten Sie immer auf einen sicheren
Stand. Grundsätzlich sollten handgeführte Rasenmäher bei Steigungen von mehr
als 26% (15° Neigung) nicht eingesetzt werden. Es droht der Verlust der
Standfestigkeit.
Pos: 13.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_6.docx @ 189 @ @ 1
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine wenden oder das Gerät zu
sich heranziehen.
Pos: 13.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_6.docx @ 191 @ @ 1
Bei Rückwärtsbewegungen mit der Maschine besteht Stolpergefahr.
Rückwärtsgehen vermeiden. Vermeiden Sie anormale Körperhaltung. Sorgen Sie
für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pos: 13.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_6.docx @ 193 @ @ 1
Halten Sie den durch die Länge des Führungsholmes gegebenen
Sicherheitsabstand ein.
Pos: 13.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_6.docx @ 37713 @ @ 1
Um ein Abrutschen des Gerätes beim Tragen zu verhindern, fassen Sie das Gerät
immer an den dafür vorgesehenen Greifvorrichtungen (Tragegriff, Gehäuse,
Holmenden oder Querholm des Führungsholm-Unterteils). Nicht an der
Auswurfklappe anfassen!
Pos: 13.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_6.docx @ 37726 @ @ 1
Beachten Sie vor dem Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine (siehe
Technische Daten). Das Heben von hohen Gewichten kann zu gesundheitlichen
Problemen führen.
Pos: 13.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_6.docx @ 195 @ @ 1
Heben oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor.
Pos: 13.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_6.docx @ 180669 @ @ 1
Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits-
und Schutzeinrichtungen.
Fehlende oder beschädigte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen gefährden Ihre
Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen.
Pos: 13.7.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_6.docx @ 217462 @ @ 1
Sicherheitseinrichtungen sind (siehe Kapitel Beschreibung der Bauteile):
Pos: 13.7.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel (1) Benzinmäher BBC + Text DLG @ 31\mod_1405429551478_6.docx @ 234617 @ @ 1
Sicherheitsschaltbügel Messerstopp (1)
Der Rasenmäher ist mit einer Messerstopp-Vorrichtung ausgestattet.
Im laufenden Betrieb und im Gefahrenmoment wird durch Loslassen
des Bügels Messerstopp der Messerbalken angehalten.
Der Messerbalken muss innerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand
kommen.
Der Bügel muss nach dem Loslassen auf jeden Fall wieder in die im
Bild „Beschreibung der Bauteile“ gezeigte Position zurückspringen.
Sollte dies nicht der Fall sein, ist eine sofortige Überprüfung durch
eine autorisierte Fachwerkstatt erforderlich.
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers größer, das Gerät nicht mehr
verwenden und zu einer autorisierten Fachwerkstatt bringen.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Einschalten des Mähwerks dreht sich das Messer und ein
Windgeräusch ist hörbar.
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräusches nach
dem Anhalten des Messerbalkens, sie kann mit einer Stoppuhr
gemessen werden.
Die Funktion des Sicherheitsschaltbügels darf in keinem Fall außer
Kraft gesetzt werden.
Auf die ordnungsgemäße Funktion des Sicherheitsschaltbügels ist zu
achten. Wenn das nicht der Fall ist, von einer autorisierten
Fachwerkstatt instand setzen lassen.
Um die ordnungsgemäße Funktion der Sicherheitseinrichtung zu
gewährleisten, muss der Schaltbügel, das Schaltgehäuse mit
Bowdenzug und die Messerbremse regelmäßig mindestens aber
einmal pro Mähsaison von einer autorisierten Fachwerkstatt überprüft
werden.
Pos: 13.7.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_6.docx @ 218434 @ @ 1
Schutzeinrichtungen sind (siehe Kapitel Beschreibung der Bauteile):
Pos: 13.7.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (14), Prallschutz @ 20\mod_1346314996025_6.docx @ 154170 @ @ 1
Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (14), Prallschutz
Diese Schutzeinrichtungen schützen vor Verletzungen durch hoch
geschleuderte Gegenstände.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem Gehäuse bzw. ohne
ordnungsgemäß befestigtem Grasfangsack bzw. Prallschutz oder am
Gehäuse anliegender Auswurfklappe betrieben werden.
Pos: 13.7.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_6.docx @ 41832 @ @ 1
– Gehäuse
Diese Schutzeinrichtung schützt vor Verletzungen durch den Kontakt
mit dem rotierenden Messerbalken.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem Gehäuse betrieben werden.
Darauf achten, dass Hände und Füße nicht unter das Gehäuse
kommen.
Pos: 13.7.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Abdeckungen des Riementriebs (12), Motorabdeckungen (5) @ 21\mod_1353321773340_6.docx @ 165291 @ @ 1
Abdeckungen des Riementriebs (12), Motorabdeckungen (5)
Diese Schutzeinrichtungen schützen vor Verletzungen durch
bewegliche Teile.
Das Gerät darf nicht mit beschädigten bzw. ohne ordnungsgemäß
befestigte Abdeckungen betrieben werden.
Pos: 13.7.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Auspuffschutzgitter (11) @ 21\mod_1350911807054_6.docx @ 159567 @ @ 1
– Auspuffschutzgitter (11)
Der Motor/Auspuff wird sehr heiß. Das Schutzgitter schützt vor
Verbrennungen.
Gerät nicht ohne Auspuffschutzgitter benutzen.
Pos: 13.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_6.docx @ 857 @ @ 1
Die Schutzeinrichtungen dürfen nicht verändert werden.
Pos: 13.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht ändern @ 0\mod_1115127339593_6.docx @ 209 @ @ 1
Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
Pos: 13.7.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_6.docx @ 211 @ @ 1
Während des Startvorgangs den Antrieb, wenn vorhanden, nicht einschalten.
Pos: 13.7.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_6.docx @ 213 @ @ 1
Bei Inbetriebnahme ist darauf zu achten, dass die Füße sich in sicherem
Abstand zum Schneidwerkzeug befinden.
Pos: 13.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... hinten Auswurf ... BBC @ 26\mod_1378130334118_6.docx @ 195412 @ @ 1
Beim Einschalten des Mähwerks darf die Maschine nicht hoch gekantet
werden, sondern ist, falls erforderlich, durch herunterdrücken des
Führungsholmes so schräg zu stellen, dass das Schneidwerkzeug in die
vom Benutzer abgewandte Richtung zeigt, jedoch nur so weit, wie es
unbedingt erforderlich ist. Bevor das Gerät nicht wieder auf dem Boden
steht, müssen sich beide Hände auf dem Holm-Oberteil befinden.
Pos: 13.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_6.docx @ 217 @ @ 1
Führen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe oder unter sich
drehende Teile. Achten Sie darauf, dass Hände und Füße nicht unter das
Gehäuse kommen. Bei Geräten mit seitlichem Auswurf halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Pos: 13.7.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen BBC Mäher @ 39\mod_1440410815524_6.docx @ 413768 @ @ 1
Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Kerzenstecker ab, vergewissern
Sie sich, dass alle bewegten Teile vollkommen still stehen und der
Zündschlüssel, wenn vorhanden, gezogen ist:
wenn die Maschine verlassen wird;
bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr
durchführen;
bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen;
wenn ein Fremdkörper getroffen wurde.
wenn die Maschine ungewöhnlich zu vibrieren beginnt.
Pos: 13.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_6.docx @ 223 @ @ 1
Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde und bei Blockierungen der Maschine, z. B.
durch Auffahren auf ein Hindernis, muss durch eine autorisierte Fachwerkstatt
geprüft werden, ob Teile des Gerätes beschädigt oder verformt wurden. Auch die
möglicherweise notwendigen Reparaturen immer von einer autorisierten
Fachwerkstatt ausführen lassen.
Pos: 13.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_6.docx @ 182607 @ @ 1
Falls die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren oder ungewöhnliche
Geräusche zu machen, ist eine sofortige Überprüfung durch eine autorisierte
Fachwerkstatt erforderlich.
Hohe Vibrationen auf Ihre Hände können zu Gesundheitsschäden führen. Beim
Auftreten von starken Vibrationen wenden Sie sich sofort an eine autorisierte
Fachwerkstatt.
Pos: 13.7.41 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_6.docx @ 220091 @ @ 1
WARNUNG
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Geräuschpegel und
Schwingungen sind die bei der Benutzung der Maschine entstehenden
Höchstwerte.
Die Verwendung von unausgewuchteten Schneidwerkzeugen, zu hohe
Fahrgeschwindigkeit und mangelhafte Wartung haben erheblichen Einfluss auf
Geräuschemissionen und Schwingungen. Deshalb müssen vorbeugende
Maßnahmen ergriffen werden, um mögliche Schäden durch hohe Geräuschpegel
oder Schwingungsbeanspruchungen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, die Maschine gut zu warten, Gehörschutz zu tragen und
während der Arbeit Pausen einzulegen.
Die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Wartungsarbeiten einhalten und
das Gerät regelmäßig von einer autorisierten Fachwerkstatt prüfen und warten
lassen.
Pos: 13.7.42 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähwerk ausschalten wenn ...Benzinmäher BBC, Mulcher @ 39\mod_1440411343805_6.docx @ 413796 @ @ 1
6
Schalten Sie das Mähwerk aus durch Loslassen des Bügels Messerstopp,
vergewissern Sie sich, dass das Schneidwerkzeug still steht:
beim Fahren außerhalb des Rasens auf Wegen oder Straßen;
wenn Sie die Schnitthöhe verstellen wollen;
bevor Sie den Grasfangsack abnehmen;
bevor Sie den Mulchstopfen entfernen.
Pos: 13.7.43 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Benzinmäher BBC @ 39\mod_1440410262671_6.docx @ 413320 @ @ 1
Stellen Sie den Motor ab, vergewissern Sie sich, dass der Zündschlüssel, wenn
vorhanden, gezogen ist:
wenn Sie den Mäher anheben oder kippen müssen, z. B. zum Transport;
wenn Sie die Maschine für kurze Zeit verlassen;
bevor Sie nachtanken. Nur bei kaltem Motor nachtanken!
Pos: 13.7.44 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen Mäher @ 0\mod_1115130120093_6.docx @ 229 @ @ 1
Falls der Motor einen Benzinabsperrhahn besitzt, ist dieser nach dem Mähen zu
schließen.
Pos: 13.8.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_6.docx @ 243 @ 2 @ 1
Wartung und Lagerung
Pos: 13.8.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_6.docx @ 186917 @ @ 1
Ungenügende Wartung Ihres Gerätes führt zu sicherheitsrelevanten Mängeln.
Pos: 13.8.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_6.docx @ 245 @ @ 1
Sorgen Sie dafür, dass alle Schraubverbindungen fest angezogen sind und das
Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist.
Pos: 13.8.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen BBC, Mulcher @ 3\mod_1155814058421_6.docx @ 17888 @ @ 1
Das Öffnen der Auswurfklappe und Abnehmen des Grasfangsacks oder
Enfernen des Mulchstopfens darf nur bei ausgeschaltetem Mähwerk
erfolgen.
Pos: 13.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_6.docx @ 247 @ @ 1
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines
Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer
oder Funken in Berührung kommen oder sich entzünden könnten.
Pos: 13.8.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, heiß @ 0\mod_1115184999140_6.docx @ 249 @ @ 1
Auspuff und Motor erreichen im Betrieb sehr hohe Temperaturen.
Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten die Maschine mindestens 15
Minuten abkühlen lassen.
Pos: 13.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden (Beim Hochkippen oder auf die Seite legen) @ 43\mod_1466673650401_6.docx @ 499609 @ @ 1
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Schalldämpfer (Auspuff) und
Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Öl (Fett).
Beim Hochkippen oder auf die Seite legen darauf achten, dass kein Öl oder
Benzin austritt. Feuergefahr!
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in geschlossenen
Räumen abstellen.
Die Maschine nicht in der Nähe von offenen Flammen oder Feuerquellen wie z. B.
Boilern oder Heizungen lagern.
Pos: 13.8.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 19\mod_1346241978491_6.docx @ 148301 @ @ 1
Prüfen Sie vor jedem Mähen die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder
Verlust der Funktionsfähigkeit.
Pos: 13.8.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen ...Zustand ...Messers prüfen Mäher Benzinmäher @ 19\mod_1346309092301_6.docx @ 151644 @ @ 1
Prüfen Sie vor jedem Mähen den Zustand und festen Sitz des Messers.
Die Messerbefestigungsschraube muss immer von einer autorisierten
Fachwerkstatt angezogen werden. Wenn die Messerschraube zu fest oder
zu locker angezogen wird, können Messerkupplung und Messerbalken
beschädigt werden oder sich lösen, was zu schweren Verletzungen führen
kann. Ein abgenutztes oder beschädigtes Messer muss unbedingt ersetzt
werden.
Pos: 13.8.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ... Auswuchten ...Messers Benzinmäher neu @ 10\mod_1250583617106_6.docx @ 86709 @ @ 1
Das Auswechseln, Nachschleifen und Auswuchten des Messers muss von
einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Durch eine falsch zusammengebaute Messerkupplung kann der
Messerbalken sich lösen, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Ein unsachgemäß geschliffenes und nicht ausgewuchtetes Messer kann
starke Vibrationen verursachen und den Rasenmäher beschädigen.
Pos: 13.8.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten @ 13\mod_1280215290591_6.docx @ 110041 @ @ 1
Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten! Berühren ist nur gefährlich
solange der Kerzenstecker nicht vorschriftsmäßig installiert ist.
Pos: 13.8.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_6.docx @ 261 @ @ 1
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile.
Pos: 13.8.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_6.docx @ 263 @ @ 1
Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten sind immer Schutzhandschuhe zu
tragen.
Pos: 13.8.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen Mäher @ 25\mod_1377160770344_6.docx @ 187054 @ @ 1
Wartungs- und Reinigungsarbeiten sind nur bei ausgeschaltetem Motor
und abgezogenem Zündkerzenstecker auf ebenen Flächen
durchzuführen. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die
Sicherheit und Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
Pos: 13.8.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280219056956_6.docx @ 110073 @ @ 1
Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen! Gefährdung: elektrischer
Schlag.
Pos: 13.8.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien entleeren @ 0\mod_1115186486750_6.docx @ 267 @ @ 1
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies im Freien und bei kaltem Motor erfolgen.
Darauf achten, dass kein Kraftstoff verschüttet wird.
Pos: 13.8.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_6.docx @ 187531 @ @ 1
Aus Garantie-/ Gewährleistungs- und Sicherheitsgründen dürfen nur
Originalersatzteile verwendet werden.
Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre
Sicherheit gefährden.
Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 14.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_6.docx @ 271 @ 1 @ 1
7 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE
Pos: 14.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397468 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 14.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 47-K VARIO B Schnellspanner @ 43\mod_1468414878538_0.docx @ 502813 @ @ 1
Pos: 14.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 47-K VARIO B R47KB mit Schnellspanner Text @ 43\mod_1468415851913_6.docx @ 502860 @ @ 1
1 Sicherheitsschaltbügel Messerstopp
2 Variobetätigung
3 Antriebsschaltbügel
4 Tankverschluss
5 Motorabdeckung
6 Kraftstoffhahn
7 Luftfilter
8 Zündkerze
9 Schnitthöheneinstellung
10 Tragegriff
11 Auspuffschutzgitter
12 Abdeckungen des Riementriebs
13 Öleinfüllstutzen mit Ölmess-Stab
14 Auswurfklappe
15 Schnellspanner
16 Starterseil-Griff
17 Betätigungshebel für Motor
18 Einschalthebel Schneidwerk
Pos: 14.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397496 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 14.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 54-K VARIO B_JX90_Schnellspanner @ 43\mod_1468416230595_0.docx @ 502967 @ @ 1
Pos: 14.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 54-K VARIO B JX90 Schnellspanner @ 43\mod_1468416489784_6.docx @ 503024 @ @ 1
7
1 Sicherheitsschaltbügel Messerstopp
2 Variobetätigung
3 Antriebsschaltbügel
4 Tankverschluss
5 Motorabdeckung
6 Schnitthöheneinstellung
7 Kraftstoffhahn
8 Luftfilter
9 Zündkerze
10 Tragegriff
11 Auspuffschutzgitter
12 Abdeckungen des Riementriebs
13 Öleinfüllstutzen mit Ölmess-Stab
14 Auswurfklappe
15 Schnellspanner
16 Starterseil-Griff
17 Betätigungshebel für Motor
18 Einschalthebel Schneidwerk
Pos: 14.9 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_6.docx @ 245825 @ @ 1
Alle Modelle
Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 15.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_6.docx @ 291 @ 1 @ 1
8 VORBEREITENDE ARBEITEN
Pos: 15.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text 47/54er Profi+Vario-Drehgriff+Consumer BBC SABO+JD @ 39\mod_1440415034703_6.docx @ 414272 @ @ 1
Zur Montage des Mähers befinden sich folgende Einzelteile in der Verpackung:
Mäher mit vormontiertem Führungsholm
• Fangtuch, Fangsackgestell
Werkzeugbeutel mit folgendem Inhalt:
– Betriebsanleitung mit Konformitätserklärung
– Garantiebedingungen (Modellabhängig)
– Zündkerzenschlüssel
– diverse Befestigungsteile.
Sollte wider Erwarten ein Teil fehlen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in
Verbindung.
Pos: 15.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vor Montage... Holm und...Starterseilhalter...Zündkerzenstecker abziehen! Hinweis @ 32\mod_1408441229475_6.docx @ 239121 @ @ 1
ACHTUNG
Vor Montage des Holms und des Starterseilhalters immer den Zündkerzenstecker
abziehen! Nach erfolgter Montage, spätestens vor dem Starten des Motors den
Zündkerzenstecker wieder aufdrücken!
Pos: 15.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + B1 + V4) @ 44\mod_1470057043269_6.docx @ 509579 @ 2 @ 1
Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + B1 + V4 )
Pos: 15.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Bowdenzüge nicht knicken oder einklemmen WICHTIG @ 44\mod_1469603773573_6.docx @ 508846 @ @ 1
WICHTIG
Darauf achten, dass die Bowdenzüge beim Hochheben der Führungsholme nicht
geknickt oder eingeklemmt werden!
Pos: 15.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Text 47/54er Redesign BBC, Schnellspanner @ 43\mod_1464782315925_6.docx @ 497989 @ @ 1
Den Z-förmig zusammengeklappten Führungsholm in folgender Reihenfolge nach oben
auseinander ziehen:
Zuerst das Führungsholm–Unterteil hochheben A1 , die Unterteil-Enden so weit
auseinander drücken, dass die beidseitigen nach innen zeigenden
Arretierungsnocken in die entsprechenden Bohrungen einrasten B1 .
Es können drei unterschiedliche Holmhöhen eingestellt werden.
Die beidseitigen Flügelmuttern/Griffmuttern von Hand fest anziehen B1 .
Das Führungsholm-Oberteil hochheben bis Führungsholm-Oberteil und -Unterteil
in einer Ebene liegen V4 .
Die Schnellspanner zur Befestigung von Holm-Oberteil und Unterteil werden beim
Hersteller voreingestellt.
1. Schnellspanner nach oben an den Holm ziehen.
2. Schrauben handfest anziehen.
3. Schnellspanner öffnen.
4. Schrauben eine Viertel bis halbe Umdrehung anziehen.
5. Schnellspanner wieder nach oben ziehen und prüfen, ob die Holme fest
miteinander verbunden sind, evtl. nochmals korrigieren.
Diese Einstellung beibehalten. Falls mit der Zeit die Spannung nachlässt, müssen
die Schrauben erneut angezogen werden.
Pos: 15.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397468 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 15.9 /Innenteil/Vorbereitende Arb eiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 43er Redesign @ 14\mod_1281595096269_6.docx @ 111919 @ @ 1
VORSICHT
Bei der Betätigung der Holmhöhenverstellung kann es beim Lösen der
Flügelmuttern B1 zur Befestigung des Holm-Unterteils am Gehäuse (nur soweit
lösen, dass der Holm frei beweglich ist) und Ausrasten der Arretierungsnocken
aus den Bohrungen im Gehäuse zu einem unbeabsichtigten Umschlagen des
Holms kommen. Außerdem können sich Quetschstellen zwischen Holm-Unterteil
Gehäuse ergeben. Es besteht Verletzungsgefahr!
Pos: 15.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397496 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 15.11 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 54er Consumer @ 13\mod_1280323220198_6.docx @ 110497 @ @ 1
VORSICHT
Bei der Betätigung der Holmhöhenverstellung kann es beim Lösen der
Griffmuttern B1 zur Befestigung des Holm-Unterteils am Gehäuse (nur soweit
lösen, dass der Holm frei beweglich ist) und Ausrasten der Arretierungsnocken
aus den Bohrungen der Holmanbindung zu einem unbeabsichtigten Umschlagen
des Holms kommen. Außerdem können sich Quetschstellen zwischen Holm-
Unterteil und Holmanbindung/Gehäuse ergeben. Es besteht Verletzungsgefahr!
Pos: 15.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_6.docx @ 245825 @ @ 1
Alle Modelle
Pos: 15.13 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) @ 0\mod_1127986352485_6.docx @ 1414 @ 2 @ 1
Holmstart-Montage (Abbildung L1 )
Pos: 15.14 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Montage Starterseilhalter Text Messerbremse Subaru+Kawasaki @ 37\mod_1436189609320_6.docx @ 399482 @ @ 1
Starterseilhalter (1) aus dem Werkzeugbeutel entnehmen.
Mutter soweit herausdrehen, so dass die beiden Hälften über den Holm
geschoben werden können.
Auf dem Oberholm befindet sich ein Aufkleber (2) für die Positionierung des
Starterseilhalters.
ACHTUNG
Aus Sicherheitsgründen darf der Starterseilhalter nur in die vorgegebene
Position montiert werden.
Den Betätigungshebel (3) in Stellung „STOP“ (4) schieben, das Starterseil (5)
herausziehen und in den Starterseilhalter einführen.
Die beiden Hälften zusammenfügen (6), Mutter wieder festziehen. So wird ein
Herausspringen des Starterseils verhindert.
Der Starterseilhalter ist so zu montieren / auszurichten, dass das Starterseil
freigängig ist und sich an keinen anderen Teilen aufreibt.
Pos: 15.15 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack am Mäher einhängen (Abbildung R1 + S1) @ 0\mod_1125644669425_6.docx @ 953 @ 2 @ 1
Grasfangsack am Mäher einhängen (Abbildung R1 + S1 )
Pos: 15.16 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack am Mäher einhängen Text 47er, 54er, SABO+JD @ 37\mod_1435645332635_6.docx @ 397897 @ @ 1
Das Fangsackgestell mit dem Bügel voran in das Fangtuch einsetzen. Die oberen
Nähte des Fangtuchs am Bügel ausrichten.
Darauf achten, dass die Schutzecken des Fangtuchs die hinteren Ecken des
Fangsackgestells umhüllen (nur für 54-K VARIO B, JX90).
Die Halteprofile auf den Vorderrahmen des Fangsackgestells aufdrücken R1 .
Die Auswurfklappe des Mähers nach oben öffnen.
Den Grasfangsack am Tragbügel anheben, die Schanze (1) R1 an der
Fangsacköffnung in die Auswurföffnung einsetzen und Grasfangsack mit seinen
beiden seitlichen Haken oben am Mähergehäuse einhängen S1 .
Die Auswurfklappe auf den Grasfangsack klappen.
Pos: 15.17 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_6.docx @ 335 @ 2 @ 1
Schnitthöhe einstellen (Abbildung I )
Pos: 15.18 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_6.docx @ 339 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 15.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397468 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 15.20 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 47er, 43er @ 20\mod_1346321761447_6.docx @ 154289 @ @ 1
Die von Ihnen gewünschte Schnitthöhe wird mit dem Einhand-Verstellhebel (1) an der
linken Seite des Mähers eingestellt.
Den Hebel aus der Raste ziehen und nach seitlichem Verschieben in der
gewünschten Position wieder einrasten.
Die Markierung links auf dem Gehäuse zeigt die Schnitthöhe an.
Pos: 15.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397496 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 15.22 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 52er, 54er @ 0\mod_1127829117709_6.docx @ 1254 @ @ 1
Die Schnitthöhe wird an der linken Seite des Mähers eingestellt.
Mit dem Daumen die Drucktaste betätigen (1), am Griff den Mäher durch Heben
oder Senken in die gewünschte Position bringen (2).
Nach Loslassen der Drucktaste rastet der Hebel in der gewünschten Schnitthöhe
ein.
Die Markierung links auf dem Gehäuse zeigt die Schnitthöhe an.
Pos: 15.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_6.docx @ 245825 @ @ 1
Alle Modelle
Pos: 15.24 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis MUSTER @ 16\mod_1331722670371_6.docx @ 134286 @ @ 1
WICHTIG
Das Mähen auf niedrigster Schnitthöhe sollte nur auf ebenen und planen
Rasenflächen durchgeführt werden!
Beachten Sie bitte, dass die unteren Schnitthöheneinstellungen nur bei
optimalen Bedingungen zu verwenden sind. Wenn Sie die Schnitthöhe zu niedrig
wählen, kann die Grasnarbe beschädigt und unter Umständen sogar vernichtet
werden.
Außer der Schnitthöhe beeinflusst auch die Fahrgeschwindigkeit das Schnittbild
und Fangergebnis. Schnitthöhe und Fahrgeschwindigkeit an die zu schneidende
Grashöhe anpassen, gegebenenfalls Fahrantrieb nicht einschalten.
Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
8
Pos: 16.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_6.docx @ 361 @ 1 @ 1
9 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Pos: 16.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_6.docx @ 333 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 16.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinmäher BBC + Text DLG @ 37\mod_1436248906019_6.docx @ 400578 @ @ 1
Alle Verschraubungen und den Zündkerzenstecker auf festen Sitz prüfen. Die
Schrauben gegebenenfalls nachziehen! Insbesondere die Befestigung des
Messerbalkens ist zu prüfen (siehe hierzu Kapitel „Wartung des Messerbalkens“).
Die Messerbefestigungsschraube muss immer von einer autorisierten Fachwerkstatt
angezogen werden. Wenn die Messerschraube zu fest oder zu locker angezogen wird,
können Messerkupplung und Messerbalken beschädigt werden oder sich lösen, was zu
schweren Verletzungen führen kann.
Der Rasenmäher ist mit einer Messerstopp-Vorrichtung ausgestattet.
Vor der ersten Inbetriebnahme prüfen, ob der Sicherheitsschaltbügel Messerstopp
einwandfrei funktioniert. Wenn der Schaltbügel losgelassen wird, muss der
Messerbalken innerhalb von drei Sekunden zum Stillstand kommen.
Der Bügel muss nach dem Loslassen auf jeden Fall wieder in die im Bild „Beschreibung
der Bauteile“ gezeigte Position zurückspringen.
Sollte dies nicht der Fall sein, ist eine sofortige Überprüfung durch eine autorisierte
Fachwerkstatt erforderlich.
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers größer, das Gerät nicht mehr verwenden und zu einer
autorisierten Fachwerkstatt bringen.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Einschalten des Mähwerks dreht sich das Messer und ein Windgeräusch ist
hörbar.
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräusches nach dem Anhalten des
Messerbalkens, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden.
Pos: 16.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_6.docx @ 402468 @ @ 1
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen der Maschine dürfen nicht manipuliert oder
deaktiviert werden!
Pos: 16.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_6.docx @ 400690 @ @ 1
Darauf achten, dass alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht
beschädigt sind!
Pos: 16.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_6.docx @ 365 @ 2 @ 1
Öl einfüllen (Abbildung Y1 )
Pos: 16.8 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_6.docx @ 363 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 16.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor JS63 @ 3\mod_1158825745978_6.docx @ 20352 @ @ 1
WICHTIG
Schäden vermeiden! Der Motor wird ohne Öl geliefert. Er muss vor dem ersten
Anlassen mit Öl gefüllt werden.
Pos: 16.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor SUBARU @ 23\mod_1371468831546_6.docx @ 175893 @ @ 1
Vor dem ersten Start Motorenöl (Menge und Qualität siehe technische Daten) mit
einem Trichter nach Abschrauben des Ölmess-Stabes in diese Öffnung einfüllen.
Den Mäher auf ebenem Boden parken.
Öl langsam durch den Einfüllstutzen einfüllen. Nicht überfüllen.
Ölstand prüfen
Ölmess-Stab entfernen. Den Mess-Stab mit einem sauberen Lappen abwischen,
wieder einstecken, jedoch nicht festschrauben. Dann den Mess-Stab wieder
herausziehen und den Ölstand ablesen. Das Öl muss sich zwischen den
Markierungen „L" und „H" befinden. Gegebenenfalls Öl nachfüllen.
Der Ölstand darf jedoch die max.-Marke „H“ des Mess-Stabes nicht überschreiten.
Ein Überfüllen führt zu Beschädigungen am Motor.
Ölmess-Stab wieder einsetzen und festdrehen.
Nach der Erstbefüllung das Schild „NO OIL“ (KEIN ÖL) oben am Motor entfernen.
Pos: 16.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff einfüllen @ 0\mod_1115211956203_6.docx @ 371 @ 2 @ 1
Kraftstoff einfüllen
Pos: 16.12 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, Benzin @ 0\mod_1115211811093_6.docx @ 369 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 16.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen Text mit Kraftstoffhahn (A), Subaru, kein Alkylatbenzin @ 45\mod_1470293273417_6.docx @ 512002 @ @ 1
Verwenden Sie als Tankfüllung nur frischen und sauberen bleifreien
Standardkraftstoff. Niemals Alkylatbenzin verwenden!
Kraftstoff mit bis zu 10% Ethanol oder 15% MTBE ist akzeptabel.
Niemals Benzin mit einem Ethanol-Gehalt von mehr als 10% oder einem MTBE-
Gehalt von mehr als 15% verwenden, da dies zu Schäden am Motor oder
Kraftstoffsystem führen kann.
Kraftstoffhahn sollte geschlossen sein A !
– Tankdeckel abschrauben.
Kraftstoff mit einem Trichter bis max. Unterkante des Einfüllstutzens einfüllen.
Tankdeckel aufsetzen und festschrauben.
Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 17.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung A + C + E ) @ 9\mod_1225698649269_6.docx @ 69052 @ 1 @ 1
10 STARTEN DES MOTORS (Abbildung A + C + E )
Pos: 17.3 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise BBC @ 0\mod_1127887846473_6.docx @ 1272 @ @ 1
Den Motor nur hinter dem Mäher stehend starten.
Pos: 17.4 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen Hinweis @ 13\mod_1280234045462_6.docx @ 110216 @ @ 1
VORSICHT
Starterseilgriff während des Startens fest umfassen. Der Griff könnte sonst aus
der Hand rutschen. Verletzungsgefahr!
Pos: 17.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SubaruI BBC 47/54-K VARIO B @ 34\mod_1415279044769_6.docx @ 249806 @ @ 1
Kraftstoffhahn (1) öffnen A .
Den Betätigungshebel (2) in Stellung "MAX" (3) schieben C .
Das Starterseil (4) langsam herausziehen bis ein Widerstand spürbar wird.
Nun den Griff wieder in seine Ausgangsposition zurückbringen und dann zügig
herausziehen E , – der Motor beginnt zu laufen, das Seil langsam zurückführen.
In Position "MAX" arbeitet der Motor mit seiner höchsten Leistung bei max.
Drehzahl, die für ein sauberes Schnittbild erforderlich ist (Motordrehzahl =
Messerdrehzahl).
Zum Entleeren des Grasfangsacks kann der Hebel (2) in Stellung (5) geschoben
werden C .
Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 18.2 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/1 EINSCHALTEN DES MÄHWERKS (Abbildung H3 ) @ 0\mod_1128001611856_6.docx @ 1432 @ 1 @ 1
11 EINSCHALTEN DES MÄHWERKS (Abbildung H3 )
Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_6.docx @ 379 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 18.4 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/Allgemeine Sicherheitshinweise @ 26\mod_1378131771352_6.docx @ 195633 @ @ 1
Das Mähwerk nur hinter dem Mäher stehend einschalten.
Den Mäher in jedem Fall auf ebener, nicht mit hohem Gras bewachsener Fläche stellen
(zu hohes Gras hemmt den Anlauf des Messerbalkens und erschwert den
Startvorgang). Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht hoch
gekantet werden, sondern ist, falls erforderlich, durch Herunterdrücken des
Führungsholmes so schräg zu stellen, dass das Schneidwerkzeug in die vom Benutzer
abgewandte Richtung zeigt, jedoch nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist. Bevor
das Gerät nicht wieder auf dem Boden steht, müssen sich beide Hände auf dem Holm-
Oberteil befinden.
Pos: 18.5 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/Einschalten des Mähwerks Text @ 0\mod_1127888544154_6.docx @ 1283 @ @ 1
Den Sicherheitsschaltbügel (1) auf das Holmoberteil drücken und festhalten.
Den Hebel (2) bis zum Anschlag zügig nach vorne schieben und loslassen. Der
Hebel kommt automatisch in seine Ausgangsposition zurück.
Pos: 18.6 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/Hinweis: WICHTIG @ 1\mod_1131614610152_6.docx @ 4986 @ @ 1
WICHTIG
Langsames Einschalten des Mähwerks führt zu einem übermäßigen Verschleiß
der Brems-und Kupplungsbeläge und zu einer Überhitzung des gesamten
Bremskupplungssystems
Für eine einwandfreie Funktion des Startsystems ist es erforderlich, dass das
Mähwerk nach der oben beschriebenen Reihenfolge gestartet wird.
Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 19.2 /Innenteil/Ausschalten des Mähwerks/1 AUSSCHALTEN DES MÄHWERKS (Abbildung I3 ) @ 1\mod_1131612620472_6.docx @ 4970 @ 1 @ 1
12 AUSSCHALTEN DES MÄHWERKS (Abbildung I3 )
Pos: 19.3 /Innenteil/Ausschalten des Mähwerks/Ausschalten des Mähwerks Text @ 1\mod_1131614533771_6.docx @ 4978 @ @ 1
– Sicherheitsschaltbügel Messerstopp zügig loslassen.
Pos: 19.4 /Innenteil/Ausschalten des Mähwerks/Hinweis: WICHTIG @ 1\mod_1131614982308_6.docx @ 4994 @ @ 1
WICHTIG
In dem Moment, in dem der Sicherheitsschaltbügel losgelassen wird, klappt
dieser durch Federkraft wieder in seine Ausgangsposition zurück, die
Messerbremse wird ausgelöst und innerhalb drei Sekunden kommt das Messer
zum Stillstand.
Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 20.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung I3 + G3 + A ) @ 9\mod_1225699035480_6.docx @ 69068 @ 1 @ 1
13 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung I3 + G3 + A )
Pos: 20.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text BBC mit Kraftstoffhahn (Abbildung I3 + G3 + A) @ 9\mod_1225699202814_6.docx @ 69084 @ @ 1
– Sicherheitsschaltbügel Messerstopp zügig loslassen I3 .
Den Betätigungshebel in Stellung STOP schieben G3 .
Kraftstoffhahn schließen A .
Pos: 20.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 20.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_6.docx @ 36113 @ 1 @ 1
14 ANHALTEN IM NOTFALL
Pos: 20.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text m.A. BBC @ 5\mod_1183557276903_6.docx @ 36178 @ @ 1
Sicherheitsschaltbügel und Antriebsschaltbügel loslassen.
Der Mäher hält an.
Das Messer kommt zum Stillstand.
Pos: 20.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis BBC @ 26\mod_1378132186846_6.docx @ 195684 @ @ 1
ACHTUNG
Vor jedem Mähen prüfen, ob der Sicherheitsschaltbügel Messerstopp und der
Fahrantriebsschaltbügel einwandfrei funktionieren:
wenn der Sicherheitsschaltbügel losgelassen wird, muss der Messerbalken
innerhalb von drei Sekunden stehen bleiben.
9
wenn der Fahrantriebsschaltbügel losgelassen wird, muss die Maschine
sofort zum Stillstand kommen.
Andernfalls die nächste autorisierte Fachwerkstatt aufsuchen.
Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 21.2 /Innenteil/Fahrantrieb/1 FAHRANTRIEB @ 0\mod_1115215262046_6.docx @ 401 @ 1 @ 1
15 FAHRANTRIEB
Pos: 21.3 /Innenteil/Fahrantrieb/1.1 Bedienung des Hinterradantriebes (Abbildung G ) @ 0\mod_1115216300453_6.docx @ 403 @ 2 @ 1
Bedienung des Hinterradantriebes (Abbildung G )
Pos: 21.4 /Innenteil/Fahrantrieb/Bedienung des Hinterradantriebes Text BBC 47er Redesign/54er SABO+JD @ 37\mod_1435578513572_6.docx @ 397580 @ @ 1
Der Hinterradantrieb wird über den Antriebsschaltbügel (1) am oberen Führungsholm
(2) bei laufendem Motor und Mähwerk ein- und ausgeschaltet:
Antriebsschaltbügel anziehen und festhalten = Mäher fährt.
Antriebsschaltbügel loslassen = Mäher bleibt stehen (0-Stellung).
Beim Fahren außerhalb des Rasens auf Wegen oder Straßen den Antrieb nur bei
laufendem Motor einschalten.
HINWEIS
Die Hinterräder klicken, wenn der Mäher vorwärts geschoben wird.
47-K VARIO B, R47KB
Der Antriebsschaltbügel muss immer fest an den Oberholm gezogen werden. Eine nicht
sachgemäße Betätigung führt zu einem Verschleiß des Getriebes. Der höhere
Widerstand des Bügels im Anfangszustand ist erwünscht, um eine Fehlbedienung zu
erschweren.
Pos: 21.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_6.docx @ 245825 @ @ 1
Alle Modelle
Pos: 21.6 /Innenteil/Fahrantrieb/1.1Geschwindigkeitseinstellung (Abbildung H ) @ 0\mod_1127891247101_6.docx @ 1298 @ 2 @ 1
Geschwindigkeitseinstellung (Abbildung H )
Pos: 21.7 /Innenteil/Fahrantrieb/Geschwindigkeitseinstellung Wichtig @ 0\mod_1127891394613_6.docx @ 1299 @ @ 1
WICHTIG
Die Geschwindigkeitseinstellung darf nur bei laufendem Motor vorgenommen
werden, um Beschädigungen zu vermeiden!
Pos: 21.8 /Innenteil/Fahrantrieb/Geschwindigkeitseinstellung Text Drehgriff MUSTER @ 17\mod_1334232318791_6.docx @ 137077 @ @ 1
Die Fahrgeschwindigkeit wird mit dem links angebrachten Drehgriff eingestellt.
Zwecks Geschwindigkeitseinstellung den Griff in beide Richtungen drehen und so
die gewünschte Fahrgeschwindigkeit einstellen. Der Pfeil auf dem Drehgriff zeigt
die Fahrgeschwindigkeit an.
Stellung „Hase” = schnell (max. Geschwindigkeit).
Stellung „Schildkröte” = langsam (min. Geschwindigkeit).
HINWEIS
Mähen mit zu hoher Geschwindigkeit führt zu schlechtem Schnittbild bzw.
Fangergebnis. Geschwindigkeit immer den Gegebenheiten anpassen. Bei
längeren Grasabschnitten sollte eine langsamere Fahrgeschwindigkeit gewählt
werden.
Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 22.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_6.docx @ 439 @ 1 @ 1
16 GRASFANGEINRICHTUNG
Pos: 22.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, MotorStop @ 0\mod_1115360241546_6.docx @ 441 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 22.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack @ 0\mod_1115360552250_6.docx @ 443 @ 2 @ 1
Betrieb mit Grasfangsack
Pos: 22.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 47er, 54er SABO+JD @ 37\mod_1435579286599_6.docx @ 397636 @ @ 1
Beim Mähen darauf achten, dass der Grasfangsack rechtzeitig geleert wird. Das
TurboSignal auf dem Grasfangsack zeigt Ihnen den richtigen Zeitpunkt zum Entleeren.
54-K VARIO B, JX90
Anstelle des Grasfangsacks kann auch ein Prallschutz (im Fachhandel als Zubehör
unter Bestell-Nr. SA592 erhältlich) eingehangen werden.
Pos: 22.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_6.docx @ 245825 @ @ 1
Alle Modelle
Pos: 22.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115618419968_6.docx @ 591 @ @ 1
WICHTIG
Darauf achten, dass bei der Handhabung des Grasfangsacks die Schanze (1)
R1 nicht verbogen wird.
Pos: 22.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K) @ 0\mod_1125908385641_6.docx @ 1084 @ 2 @ 1
TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K )
Pos: 22.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230721963_6.docx @ 5566 @ @ 1
Auf der Oberseite des Grasfangsacks ist eine Anzeige aufgesetzt, die anzeigt, ob der
Grasfangsack leer oder gefüllt ist:
Bei leerem Grasfangsack und während des Mähens bläht sich das Turbo Signal
auf J .
Ist der Grasfangsack gefüllt, fällt das Turbo Signal in sich zusammen; dann sofort
den Mähvorgang stoppen und den Grasfangsack entleeren K .
Pos: 22.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Hinweis1 @ 0\mod_1115360987468_6.docx @ 451 @ @ 1
WICHTIG
Bei stark verschmutztem Fangsackgewebe bläht sich das Turbo Signal nicht auf -
Sie sollten das Gewebe sofort reinigen. Nur mit einem luftdurchlässigen
Grasfangsack erzielen Sie eine einwandfreie Grasaufnahme.
Pos: 22.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_6.docx @ 453 @ @ 1
WICHTIG
Grasfangsack nicht mit heißem Wasser reinigen!
Pos: 22.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung I3 + L) @ 0\mod_1127987052026_6.docx @ 1416 @ 2 @ 1
Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung I3 + L )
Pos: 22.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text BBC @ 0\mod_1127892606960_6.docx @ 1308 @ @ 1
Sicherheitsschaltbügel loslassen I3 . Die dadurch in Funktion gesetzte Messerbremse
bringt das Messer innerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand. Bei laufendem Motor kann
nun der Grasfangsack wie folgt entleert werden:
– Auswurfklappe anheben.
Am Tragbügel den gefüllten Grasfangsack vom Mäher aushängen –
Auswurfklappe schließt selbsttätig.
Grasfangsack am Tragbügel und der Griffmulde an der Bodenunterseite haltend
gründlich ausschütten L .
Pos: 22.14 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_6.docx @ 459 @ 2 @ 1
Betrieb ohne Grasfangsack
Pos: 22.15 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_6.docx @ 461 @ @ 1
WARNUNG
Beim Betrieb ohne Grasfangsack muss die AuswurfkIappe am Mähergehäuse
immer geschlossen (heruntergeklappt) sein.
Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 23.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_6.docx @ 413 @ 1 @ 1
17 MÄHBETRIEB
Pos: 23.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, MotorStop @ 0\mod_1115358236734_6.docx @ 415 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 23.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an Hanglagen @ 0\mod_1115358422453_6.docx @ 417 @ 2 @ 1
Mähen an Hanglagen
Pos: 23.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis 30° Benzin @ 38\mod_1439904777488_6.docx @ 409305 @ @ 1
ACHTUNG
Der Mäher kann an Böschungen und Hängen mit einer Steigung von bis zu 58%
(30° Neigung) eingesetzt werden. Darüber hinausgehende Schräglagen können
zu Motorschäden führen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir Ihnen aber dringend, dieses theoretische
Leistungspotential nicht auszuschöpfen. Achten Sie immer auf Ihren sicheren
Stand. Grundsätzlich sollten handgeführte Rasenmäher bei Steigungen von mehr
als 26% (15° Neigung) nicht eingesetzt werden. Es droht der Verlust der
Standfestigkeit!
Pos: 23.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Ölstandkontrolle @ 0\mod_1115358654859_6.docx @ 421 @ 2 @ 1
Ölstandkontrolle
Pos: 23.7 /Innenteil/Mähbetrieb/Ölstandkontrolle Mäher Text @ 0\mod_1115358693671_6.docx @ 423 @ @ 1
Vor jedem Mähen Ölstand überprüfen Y1 . Niemals den Motor mit zu wenig oder zu
viel Öl laufen lassen. Es könnten irreparable Schäden auftreten.
Pos: 23.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_6.docx @ 425 @ 2 @ 1
Prüfung der Betriebssicherheit
Pos: 23.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzin BBC + Text DLG @ 37\mod_1436257927445_6.docx @ 400942 @ @ 1
Der Rasenmäher ist mit einer Messerstopp-Vorrichtung ausgestattet.
Vor jedem Mähen prüfen, ob der Sicherheitsschaltbügel Messerstopp einwandfrei
funktioniert. Wenn der Schaltbügel losgelassen wird, muss der Messerbalken innerhalb
von drei Sekunden zum Stillstand kommen.
Der Bügel muss nach dem Loslassen auf jeden Fall wieder in die im Bild „Beschreibung
der Bauteile“ gezeigte Position zurückspringen.
Sollte dies nicht der Fall sein, ist eine sofortige Überprüfung durch eine autorisierte
Fachwerkstatt erforderlich.
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers größer, das Gerät nicht mehr verwenden und zu einer
autorisierten Fachwerkstatt bringen.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Einschalten des Mähwerks dreht sich das Messer und ein Windgeräusch ist
hörbar.
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräusches nach dem Abstellen des
Verbrennungsmotors bzw. Anhalten des Messerbalkens (Modellabhängig), sie kann mit
einer Stoppuhr gemessen werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen der Maschine dürfen nicht manipuliert oder
deaktiviert werden!
Auch die einwandfreie Funktion des Fahrantriebsschaltbügels ist vor jedem Mähen zu
prüfen. Wenn der Fahrantriebsschaltbügel losgelassen wird, muss die Maschine sofort
zum Stillstand kommen. Sollte dies nicht der Fall sein, ist eine sofortige Überprüfung
durch eine autorisierte Fachwerkstatt erforderlich.
Darauf achten, dass alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht
beschädigt sind!
Zur Vermeidung einer Gefährdung vor jedem Mähen den Zustand und festen Sitz des
Messers prüfen. Die Messerbefestigungsschraube muss immer von einer autorisierten
Fachwerkstatt angezogen werden. Wenn die Messerschraube zu fest oder zu locker
angezogen wird, können Messerkupplung und Messerbalken beschädigt werden oder
10
sich lösen, was zu schweren Verletzungen führen kann. Ein abgenutztes oder
beschädigtes Messer muss unbedingt ersetzt werden. (siehe hierzu Kapitel „Wartung
des Messerbalkens”).
Alle 10 Betriebsstunden Lüfter, Messerkupplung und Lüftergehäuse auf Verschleiß und
Sitz prüfen. Außerdem Schrauben und Muttern des Gerätes auf festen Sitz prüfen und
gegebenenfalls nachziehen!
Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten! Berühren ist nur gefährlich solange der
Kerzenstecker nicht vorschriftsmäßig installiert ist. Kerzenstecker niemals bei
laufendem Motor abziehen! Gefährdung: elektrischer Schlag.
Bei Blockierung des Mähwerks, z.B. durch Auffahren auf ein Hindernis, durch eine
autorisierte Fachwerkstatt prüfen lassen, ob Teile des Mähers beschädigt oder verformt
sind. Auch die möglicherweise notwendigen Reparaturen immer von einer autorisierten
Fachwerkstatt ausführen lassen.
Falls die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren oder ungewöhnliche
Geräusche zu machen, ist eine sofortige Überprüfung durch eine autorisierte
Fachwerkstatt erforderlich.
Pos: 23.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_6.docx @ 429 @ 2 @ 1
Zeitliche Einschränkungen
Pos: 23.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_6.docx @ 431 @ @ 1
Der zeitliche Betrieb von Rasenmähern ist in der „32. Verordnung zur Durchführung des
Bundes-Immissionsschutzgesetzes (32. BImSch-V)“ geregelt.
Darüber hinaus sind regionale Einschränkungen möglich (z.B. zum Schutze der
Mittagsruhe), über die Ihnen die zuständige kommunale Behörde Auskunft geben kann.
Pos: 23.12 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege @ 2\mod_1144832859503_6.docx @ 12192 @ 2 @ 1
Tipps zur Rasenpflege
Pos: 23.13 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen (Abbildung M) @ 2\mod_1144824073403_6.docx @ 12091 @ 2 @ 1
Mähen (Abbildung M )
Pos: 23.14 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen Hinweis @ 23\mod_1368694771094_6.docx @ 173503 @ @ 1
WARNUNG
Entfernen Sie vor jedem Schnitt alle Fremdkörper (Steine, Holz, Äste usw.) vom
Rasen; achten Sie aber trotzdem auch während des Mähens noch auf
herumliegende Gegenstände.
Eine Einweisung zum Thema Rasenpflege erhalten Sie auf Anfrage von Ihrem Händler.
Informationen und Hinweise zum Mähen finden Sie auch auf der Homepage des
Herstellers.
Pos: 23.15 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mulchen @ 2\mod_1144824162792_6.docx @ 12101 @ 2 @ 1
Mulchen
Pos: 23.16 /Innenteil/Mähbetrieb/Mulchen Hinweis Benzin Heckauswurf @ 23\mod_1368695054750_6.docx @ 173520 @ @ 1
Ihr Rasenmäher kann mit einem Mulchkit ausgerüstet werden. Der entsprechende
Umrüstsatz auf Mulchsystem ist im Fachhandel als Zubehör erhältlich (Bestell-Nr.
Umrüstsatz siehe Original-Ersatzteile und Zubehör).
Das Mulchkit beinhaltet auch Tipps und Infos zum Mulchen. Auch auf der Homepage
des Herstellers finden Sie Informationen zum Thema Mulchen
WARNUNG
Der Umbau des Mähers auf Mulchsystem immer von einer autorisierten
Fachwerkstatt durchführen lassen. Durch eine falsch zusammengebaute
Messerkupplung oder durch eine zu fest oder zu locker angezogene
Messerschraube können sich die Messerbalken lösen, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
Wenn das Gras doch einmal zu hoch fürs Mulchen ist, kann mit wenigen Handgriffen
der Mulchmäher für das Mähen mit Grasfangsack umgebaut werden.
Pos: 23.17 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Umbau auf Heckauswurfmäher (Abbildung U2 + S1) @ 2\mod_1144827658643_6.docx @ 12141 @ 2 @ 1
Umbau auf Heckauswurfmäher (Abbildung U2 + S1 )
Pos: 23.18 /Innenteil/Mähbetrieb/Umbau als Heckauswurfmäher Text BBC @ 29\mod_1394097215837_6.docx @ 229346 @ @ 1
– Mähwerk ausschalten.
– Auswurfklappe anheben.
Den Mulchstopfen aus dem Kanal entfernen U2 .
Den Grasfangsack in die vorgesehene Halterung am Mähergehäuse einhängen
S1 .
Ein Umbau des Mulch-Messersystems ist nicht notwendig! Bei schwierigen
Mähbedingungen (z.B. nasses Gras) kann es allerdings zu einer reduzierten
Fangsackfüllung kommen.
Damit das Gerät erneut aIs MuIchmäher eingesetzt werden kann, muss der
MuIchstopfen wieder eingebaut werden. Hierzu Mähwerk ausschalten, den
Grasfangsack abnehmen, den MuIchstopfen in den Auswurfkanal einführen und die
AuswurfkIappe schließen. Auswurfkanal vorher reinigen.
Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 24.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_6.docx @ 20986 @ 1 @ 1
18 WARTUNGSINTERVALLE
Pos: 24.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_6.docx @ 148772 @ @ 1
WICHTIG
Vermeiden Sie Schäden! Unter extremen bzw. außergewöhnlichen Bedingungen
sind ggf. kürzere Wartungszeiträume als unten angegeben erforderlich. Falls Sie
Mängel feststellen wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Fachwerkstatt.
Pos: 24.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_6.docx @ 147975 @ @ 1
Routinewartungen an der Maschine entsprechend den nachfolgenden
Wartungsintervallen durchführen.
Die folgenden Wartungsintervalle müssen zusätzlich zu den in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
Pos: 24.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Benziner BBC @ 27\mod_1381916749985_6.docx @ 200969 @ @ 1
Vor der ersten Inbetriebnahme
Den Ölstand prüfen Y1 .
Alle Verschraubungen auf festen Sitz prüfen.
Die Messerschraube prüfen und gegebenenfalls von einer autorisierten
Fachwerkstatt festziehen lassen.
Prüfen, ob der Sicherheitsschaltbügel Messerstopp einwandfrei funktioniert.
Prüfen, ob der Fahrantriebsschaltbügel einwandfrei funktioniert.
Prüfen, ob alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht
beschädigt sind.
Pos: 24.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Benziner BBC @ 27\mod_1381916851160_6.docx @ 201054 @ @ 1
Vor jedem Betrieb
Rasenfläche überprüfen und alle Fremdkörper entfernen.
Bereich des Begrenzungskabels prüfen (falls auch ein automatischer Mäher zur
Rasenpflege eingesetzt wird).
Den Ölstand prüfen Y1 .
Zustand und festen Sitz des Messers prüfen, die Messerschraube gegebenenfalls
von einer autorisierten Fachwerkstatt festziehen lassen.
Prüfen, ob der Sicherheitsschaltbügel Messerstopp einwandfrei funktioniert.
Prüfen, ob der Fahrantriebsschaltbügel einwandfrei funktioniert.
Prüfen, ob alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht
beschädigt sind.
Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit prüfen.
Pos: 24.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 19\mod_1346242969351_6.docx @ 148863 @ @ 1
Alle 10 Betriebsstunden
Alle Verschraubungen auf festen Sitz prüfen.
Lüfter, Messerkupplung und Lüftergehäuse auf Verschleiß und Sitz prüfen.
Pos: 24.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 19\mod_1346243106654_6.docx @ 148880 @ @ 1
Nach jedem Betrieb
Den Mäher reinigen.
Das Messer auf Schäden und Verschleiß überprüfen.
Pos: 24.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit – Nach den ersten 20 Betriebsstunden SUBARU @ 23\mod_1372066477146_6.docx @ 176010 @ @ 1
Einfahrzeit – Nach den ersten 20 Betriebsstunden
Das Motoröl wechseln.
Pos: 24.10 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder jährlich 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 42\mod_1455093458180_6.docx @ 431577 @ @ 1
Alle 15-20 Betriebsstunden oder jährlich
Die Lager der Räder fetten.
Pos: 24.11 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden Benziner, 47/54er Subaru @ 32\mod_1406025787926_6.docx @ 236699 @ @ 1
Alle 50 Betriebsstunden
Das Motoröl wechseln.
Luftfilter-Papiereinsatz reinigen W .
Vorfilter reinigen W .
Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand einstellen Y .
Pos: 24.12 /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresinspektion Benziner, 47/54er Subaru BBC @ 43\mod_1466756574053_6.docx @ 500716 @ @ 1
Bei der Jahresinspektion
• Luftfilter-Papiereinsatz austauschen lassen W .
Vorfilter austauschen lassen W .
Zündkerze austauschen lassen Y .
Das Getriebe und den Bereich unter der Riemenabdeckung reinigen lassen.
Den Antriebsbowdenzug prüfen und ggf. einstellen lassen.
• Schaltbügel, Messer-Brems-Bowdenzug, Einschalthebel Schneidwerk mit
Bowdenzug und die Messerbremse prüfen und ggf. einstellen lassen.
Zündkerzenstecker austauschen lassen.
Ventilspiel überprüfen lassen
Verbrennungsrückstände vom Zylinderkopf entfernen lassen.
Reglergestänge prüfen und Vergaser einstellen lassen.
Kraftstoffleitungen prüfen und bei Bedarf ersetzen lassen.
Pos: 25.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 25.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_6.docx @ 465 @ 1 @ 1
19 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS
Pos: 25.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_6.docx @ 189747 @ @ 1
Regelmäßige Pflege ist die beste Garantie für eine lange Lebensdauer und
störungsfreien Betrieb! Ungenügende Wartung Ihres Gerätes führt zu
sicherheitsrelevanten Mängeln!
Pos: 25.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_6.docx @ 43482 @ @ 1
Verwenden Sie nur Originalersatzteile, denn nur diese bürgen für Sicherheit und
Qualität!
Pos: 25.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 0\mod_1115363145562_6.docx @ 469 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 25.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_6.docx @ 471 @ 2 @ 1
11
Reinigung (Abbildung O )
Pos: 25.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Benzin mit Kraftstoffhahn Subaru BBC @ 32\mod_1406103474036_6.docx @ 236778 @ @ 1
WICHTIG
Zu Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Kraftstoffhahn schließen A , den
Mäher vorne hochkippen O (Zündkerze nach oben). Sollte es notwendig sein,
den Mäher doch mal auf die Seite zu legen, dann auf die Auspuffseite legen und
in keinem Fall auf die Vergaserseite, da sonst Startschwierigkeiten auftreten
könnten.
Beim Hochkippen des Mähers darauf achten, dass die Auswurfklappe nicht
beschädigt wird. In angehobenem Zustand den Mäher sichern!
ACHTUNG
Beim Hochkippen oder auf die Seite legen darauf achten, dass kein Öl oder
Benzin austritt. Feuergefahr!
Schmutz und Grasreste direkt nach dem Mähen entfernen. Zur Reinigung Bürste oder
Lappen verwenden.
ACHTUNG
Die Finger nicht in die Öffnungen des Lüftergehäuses stecken und Lüfter
festhalten. Sollte der Messerbalken beim Reinigen gedreht werden, besteht die
Gefahr, dass die Finger zwischen Lüfter und Lüftergehäuse gequetscht werden!
WICHTIG
Niemals mit Hochdruckreiniger oder normalem Wasserstrahl den
Antriebsbereich, Motorteile (wie Zündanlage, Vergaser, usw.) Dichtungen und
Lagerstellen reinigen. Beschädigungen bzw. teure Reparaturen können die Folge
sein.
WICHTIG
Falls die Mäherunterseite versehentlich mit Wasser gereinigt wurde, unbedingt
noch einmal den Motor starten und das Mähwerk einschalten. Verbleibendes
Wasser kann unter Umständen die Bauteile (z.B. Kugellager) beschädigen,
deshalb die Kupplung einige Minuten laufen lassen, damit das Wasser von den
Bauteilen weggeschleudert wird.
Pos: 25.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_6.docx @ 475 @ 2 @ 1
Aufbewahrung
Pos: 25.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_6.docx @ 477 @ @ 1
Das Gerät immer in sauberem Zustand in einem geschlossenen, trockenen Raum und
für Kinder nicht erreichbar, abstellen. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die
Maschine in geschlossenen Räumen abstellen.
Pos: 25.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 1\mod_1132311548258_6.docx @ 5668 @ 2 @ 1
Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1 )
Pos: 25.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text 47er Redesign/54er SABO+JD, Schnellspanner @ 43\mod_1465384751758_6.docx @ 499082 @ @ 1
Zur platzsparenden Aufbewahrung oder zum Transport die Schnellspanner öffnen,
die Flügelmuttern / Griffmuttern soweit lösen, dass sich der Führungsholm ohne
Widerstand in Z-Form über dem Motor zusammenklappen lässt A1 .
Die Arretierungsnocken am Unterholmende müssen aus den Bohrungen im
Gehäuse ausrasten.
Die Bowdenzüge dabei nicht knicken oder quetschen.
47-K VARIO B, R47KB
VORSICHT
Beim Umlegen des Holms zu Transport- und Lagerungszwecken kann es beim
Öffnen der Schnellspanner, beim Lösen der Flügelmuttern und Ausrasten der
Arretierungsnocken aus den Bohrungen im Gehäuse zu einem unbeabsichtigten
Umschlagen des Holms kommen. Außerdem können sich Quetschstellen
zwischen Holm-Unterteil, -Oberteil und Gehäuse ergeben. Es besteht
Verletzungsgefahr!
54-K VARIO B, JX90
VORSICHT
Beim Umlegen des Holms zu Transport- und Lagerungszwecken kann es beim
Öffnen der Schnellspanner, beim Lösen der Griffmuttern und Ausrasten der
Arretierungsnocken aus den Bohrungen der Holmanbindung zu einem
unbeabsichtigten Umschlagen des Holms kommen. Außerdem können sich
Quetschstellen zwischen Holm-Unterteil, -Oberteil und Holmanbindung/Gehäuse
ergeben. Es besteht Verletzungsgefahr!
Pos: 25.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_6.docx @ 85934 @ 2 @ 1
Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N )
Pos: 25.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 47er mit Tragegriff/54er BBC SABO+JD @ 37\mod_1435581410147_6.docx @ 397720 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Soll das Gerät getragen werden, nicht an der Auswurfklappe anfassen! Fassen Sie
vorne und hinten am Tragegriff (siehe Abbildung N ).
54-K VARIO B, JX90
Soll das Gerät getragen werden, nicht an der Auswurfklappe anfassen! Fassen Sie
nur vorne am Tragegriff und hinten an den Holmenden N . Darauf achten, dass
der nach vorne geklappte Teil des Holmes nicht angehoben wird. Es besteht
Verletzungsgefahr an den Holmenden.
Alle Modelle
Beachten Sie vor dem Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine (siehe
Technische Daten). Das Heben von hohen Gewichten kann zu gesundheitlichen
Problemen führen.
Wir empfehlen, das Gerät immer mit mindestens zwei Personen zu Heben oder
Tragen.
Das Gerät stehend transportieren.
Das Transportmittel auf ebenem Boden parken, damit das Gerät nicht wegrollen
kann, bevor es gesichert wird.
Den Grasfangsack aushängen und während des Transports separat sichern.
Das Gerät mit zugelassenen Ladungssicherungsmitteln (z.B. Zurrgurte mit
Spannelement) auf oder im Fahrzeug sicher befestigen. Zurrgurte sind Gurtbänder
aus synthetischen Fasern. Jeder Zurrgurt ist mit einem Etikett gekennzeichnet.
Das Etikett enthält wichtige Angaben zur Verwendung. Die Hinweise dieses
Etiketts bei der Benutzung des Zurrgurtes sind zu beachten.
Bei Ladegütern, die Rollen können, wird das Direktzurren mit vier Spanngurten
empfohlen. Sichern Sie das Gerät an den Rädern so, dass es sich während der
Fahrt nicht bewegt.
ACHTUNG
Die Gurte nicht zu fest anziehen. Ein zu starkes Fixieren des Gerätes kann zu
Beschädigungen führen.
Pos: 25.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_6.docx @ 479 @ 2 @ 1
Wartung des Messerbalkens
Pos: 25.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_6.docx @ 149464 @ @ 1
Ein scharfes Messer garantiert optimale Schnittleistung. Prüfen Sie vor jedem Mähen
den Zustand und festen Sitz des Messers. Die Messerbefestigungsschraube muss
immer von einer autorisierten Fachwerkstatt angezogen werden. Wenn die
Messerschraube zu fest oder zu locker angezogen wird, können Messerkupplung und
Messerbalken beschädigt werden oder sich lösen, was zu schweren Verletzungen
führen kann. Ein abgenutztes oder beschädigtes Messer muss unbedingt ersetzt
werden.
Pos: 25.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_6.docx @ 483 @ 2 @ 1
Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q )
Pos: 25.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_6.docx @ 593 @ @ 1
WARNUNG
Das Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens muss von einer
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Ein unsachgemäß
geschliffenes und nicht ausgewuchtetes Messer kann starke Vibrationen
verursachen und den Rasenmäher beschädigen.
Pos: 25.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_6.docx @ 1334 @ @ 1
Die Schneidkanten des Messerbalkens dürfen nur solange nachgeschliffen werden, bis
die Markierung (1) auf dem Messerbalken (Ring) (siehe Abbildung Q ) erreicht worden
ist. Achtung! Schleifwinkel von 30° beachten.
Ihre Fachwerkstatt kann diesen Wert (Verschleißgrenze) für Sie prüfen!
Pos: 25.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_6.docx @ 70871 @ @ 1
WARNUNG
Ein Messer, bei dem die Verschleißgrenze (Markierung) überschritten wurde,
kann brechen und weggeschleudert werden, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Pos: 25.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_6.docx @ 18732 @ 2 @ 1
Auswechseln des Messerbalkens
Pos: 25.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_6.docx @ 153191 @ @ 1
WARNUNG
Das Auswechseln des Messerbalkens muss von einer autorisierten
Fachwerkstatt durchgeführt werden. Durch eine falsch zusammengebaute
Messerkupplung oder durch eine zu fest oder zu locker angezogene
Messerschraube kann sich der Messerbalken lösen, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
Pos: 25.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_6.docx @ 191161 @ @ 1
Bei Ersatz nur Original-Messerbalken verwenden. Nicht gleichwertige Ersatzteile
können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
Ersatz-Messerbalken müssen dauerhaft mit dem Namen und/oder Firmen-
Kennzeichen des Herstellers oder Lieferanten und der Teile-Nr. gekennzeichnet
sein.
Pos: 25.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Vorderräder @ 0\mod_1115366416156_6.docx @ 501 @ 2 @ 1
Wartung der Vorderräder
Pos: 25.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text 47er Redesign/54er SABO+JD @ 37\mod_1435584451872_6.d ocx @ 397776 @ @ 1
Einmal jährlich oder alle 15-20 Betriebsstunden die Lager der Räder fetten.
47-K VARIO B, R47KB
Auf beiden Seiten die Abdeckung Radkappe abnehmen.
Mit einem Steckschlüssel die Sechskantmutter lösen, Unterlegscheibe entfernen,
Räder zusammen mit Radkappe und Bundscheibe von der Radachse abziehen.
Radkappe vom Rad entfernen.
Nachdem die Lager mit einem Wälzlagerfett „KAJO-Langzeitfett LZR 2“ gefettet
wurden, Räder aufschieben. Zuerst die Bundscheibe ins Rad einsetzen, die
Radkappe aufsetzen und andrücken bis ein Klick-Geräusch zu hören ist. Die
Unterlegscheibe aufsetzen, mit Sechskantmutter befestigen und soweit festziehen,
dass die Räder sich noch leicht aber spielfrei drehen lassen. Abdeckung
Radkappe wieder einsetzen.
12
54-K VARIO B, JX90
Mit einem Steckschlüssel die Sechskantmutter lösen, Scheibe und Räder
abziehen.
Nachdem die Lager mit einem Wälzlagerfett „KAJO-Langzeitfett LZR 2“ gefettet
wurden, die Räder aufschieben, Scheibe aufsetzen, mit Sechskantmutter
befestigen und soweit festziehen, dass die Räder sich noch leicht aber spielfrei
drehen lassen.
Pos: 25.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Hinterradantriebs (Abbildung R ) @ 0\mod_1115366513750_6.docx @ 507 @ 2 @ 1
Wartung des Hinterradantriebs (Abbildung R )
Pos: 25.26 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397468 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 25.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -1- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534039020_6.docx @ 242702 @ @ 1
Einmal jährlich oder alle 15-20 Betriebsstunden die Lager der Räder fetten.
Auf beiden Seiten die Abdeckung Radkappe abnehmen.
Mit einem Steckschlüssel die Sechskantmutter lösen, Unterlegscheibe entfernen,
Antriebsräder zusammen mit Radkappe und Bundscheibe von der Radachse
abziehen.
Die Radabdeckung abnehmen, dabei auf die Anlaufscheibe achten.
Den Schmutz von der Radabdeckung, dem Freilaufritzel auf der Getriebewelle und
dem Zahnkranz an der Radinnenseite entfernen.
Pos: 25.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -2- Hinweis @ 0\mod_1115366592203_6.docx @ 511 @ @ 1
HINWEIS
Das Freilaufritzel nicht von der Getriebewelle abziehen!
Pos: 25.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -3- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534212443_6.docx @ 242720 @ @ 1
Die Lager mit einem Wälzlagerfett „KAJO-Langzeitfett LZR 2“ fetten.
Freilaufritzel und Zahnkranz im Rad nicht einfetten!
Die Radabdeckung aufsetzen und die Anlaufscheibe auf die Radachse
aufschieben. Beim Aufstecken des Antriebsrades darauf achten, dass Ritzel und
Zahnkranz ineinander greifen, evtl. das Rad auf der Achse leicht verdrehen.
Falls die Radkappe sich vom Rad gelöst hat, zuerst die Bundscheibe gemäß
Abbildung R ins Rad einsetzen, die Radkappe aufsetzen und andrücken bis ein
Klick-Geräusch zu hören ist. Die Unterlegscheibe aufsetzen, mit Sechskantmutter
befestigen und soweit festziehen, dass die Räder sich noch leicht aber spielfrei
drehen lassen. Abdeckung Radkappe wieder einsetzen.
Pos: 25.30 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397496 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 25.31 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -1- Text 54er Consumer @ 31\mod_1405674843740_6.docx @ 236092 @ @ 1
Einmal jährlich oder alle 15-20 Betriebsstunden die Lager der Räder fetten.
Die Antriebsräder nach Lösen der Mutter und Entfernen der Scheibe von der
Radachse abziehen.
Die Radabdeckung abnehmen, dabei auf die Anlaufscheibe achten.
Den Schmutz von der Radabdeckung, dem Freilaufritzel auf der Getriebewelle und
dem Zahnkranz an der Radinnenseite entfernen.
Pos: 25.32 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -2- Hinweis @ 0\mod_1115366592203_6.docx @ 511 @ @ 1
HINWEIS
Das Freilaufritzel nicht von der Getriebewelle abziehen!
Pos: 25.33 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -3- Text 54er Consumer @ 31\mod_1405675501305_6.docx @ 236110 @ @ 1
Die Radachse mit Wälzlagerfett „KAJO-Langzeitfett LZR 2“ fetten.
Freilaufritzel und Zahnkranz im Rad nicht einfetten!
Die Radabdeckung aufsetzen und die Anlaufscheibe auf die Radachse
aufschieben. Beim Aufstecken des Antriebsrades darauf achten, dass Ritzel und
Zahnkranz ineinander greifen, evtl. das Rad auf der Achse leicht verdrehen.
Scheibe aufsetzen, mit Sechskantmutter befestigen und soweit festziehen, dass
die Räder sich noch leicht aber spielfrei drehen lassen.
Pos: 25.34 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_6.docx @ 245825 @ @ 1
Alle Modelle
Pos: 25.35 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Antriebs @ 2\mod_1144334243564_6.docx @ 11950 @ 2 @ 1
Wartung des Antriebs
Pos: 25.36 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Antriebs Text @ 0\mod_1115366850453_6.docx @ 515 @ @ 1
Für die einwandfreie Funktion des Riemenantriebs ist es unbedingt erforderlich,
dass der Bowdenzug zum Ein-/Ausschalten des Fahrantriebs leichtgängig ist.
Der Bowdenzug ist werkseitig eingestellt und bedarf keiner Nachstellung.
Der Bowdenzug ist nur durch eine Fachwerkstatt einzustellen.
Pos: 25.37 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln der Bremskupplung und des Antriebkeilriemens @ 0\mod_1127905815661_6.docx @ 1350 @ 2 @ 1
Auswechseln der Bremskupplung und des Antriebkeilriemens
Pos: 25.38 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln Bremskupplung und des Antriebkeilriemens Text @ 0\mod_1127905942122_6.docx @ 1352 @ @ 1
Das Auswechseln der Bremskupplung und des Antriebkeilriemens nur von einer
autorisierten Fachwerkstatt ausführen lassen.
Pos: 25.39 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachstellen des Messer-Brems-Bowdenzuges @ 1\mod_1131629181598_6.docx @ 5009 @ 2 @ 1
Nachstellen des Messer-Brems-Bowdenzuges
Pos: 25.40 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachstellen des Messer-Brems-Bowdenzuges Text @ 20\mod_1350381470568_6.docx @ 158443 @ @ 1
Das Nachstellen des Messer-Brems-Bowdenzuges muss mindestens einmal pro
Mähsaison von einer autorisierten Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Die richtige Einstellung des Bowdenzuges gewährleistet die Sicherstellung der
wesentlichen Sicherheitsfunktion des Schaltbügels. Sobald der Schaltbügel losgelassen
wird, muss der Messerbalken innerhalb von drei Sekunden stehen bleiben.
Pos: 26.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 26.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_6.docx @ 523 @ 1 @ 1
20 WARTUNG DES MOTORS
Pos: 26.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 4\mod_1159169796358_6.docx @ 20792 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 26.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase Hinweis @ 4\mod_1159167170397_6.docx @ 20751 @ @ 1
WARNUNG
Verletzungen vermeiden! Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid und können
ernsthafte Erkrankungen oder Tod zur Folge haben.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen, wie Garagen, betreiben, auch dann
nicht, wenn Türen und Fenster geöffnet sind. Die Maschine ins Freie bewegen,
bevor der Motor angelassen wird.
Pos: 26.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis mit Kraftstoffhahn vorne hochkippen, Auspuffseite (mit Auswurfklappe) @ 32\mod_1406105276489_6.docx @ 236832 @ @ 1
WICHTIG
Zu Reinigungs- und Wartungsarbeiten immer den Kraftstoffhahn schließen A ,
den Mäher vorne hochkippen O (Zündkerze nach oben). Sollte es notwendig
sein, den Mäher doch mal auf die Seite zu legen, dann auf die Auspuffseite legen
und in keinem Fall auf die Vergaserseite, da sonst Startschwierigkeiten auftreten
könnten.
Beim Hochkippen des Mähers darauf achten, dass die Auswurfklappe nicht
beschädigt wird. In angehobenem Zustand den Mäher sichern!
Pos: 26.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text hochkippen + auf die Seite legen @ 13\mod_1280232716232_6.docx @ 110200 @ @ 1
ACHTUNG
Beim Kippen oder auf die Seite legen darauf achten, dass kein Öl oder Benzin
austritt. Feuergefahr!
Die regelmäßige Ausführung der vorgeschriebenen Wartungs- und Pflegearbeiten sind
die Voraussetzung für eine dauerhafte und störungsfreie Funktion des Motors und
außerdem Grundvoraussetzung für Garantieansprüche.
Den Motor vor allem äußerlich stets sauber halten, besonders der Schalldämpfer- und
Zylinderbereich muss immer frei von Fremdkörpern sein (z.B. Grasreste). Auspuff und
Motor erreichen im Betrieb sehr hohe Temperaturen. Brennbare Fremdkörper wie Laub,
Gras usw. können sich entzünden. Auch eine einwandfreie Kühlung ist nur
gewährleistet, wenn die Zylinderrippen stets sauber sind.
WICHTIG
Den Motor niemals mit Hochdruckreiniger oder normalem Wasserstrahl reinigen.
Beschädigungen bzw. teure Reparaturen können die Folge sein.
Pos: 26.7 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Ölwechsel @ 0\mod_1115368583406_6.docx @ 529 @ 2 @ 1
Ölwechsel
Pos: 26.8 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis @ 6\mod_1199793171487_6.docx @ 43495 @ @ 1
HINWEIS
Aus Umweltschutz empfehlen wir, den Ölwechsel von einer Fachwerkstatt
durchführen zu lassen.
Pos: 26.9 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Gerät kippen Text SUBARU @ 33\mod_1408525634967_6.docx @ 241370 @ @ 1
Der erste Ölwechsel bei neuem Motor ist nach ca. 20 Betriebsstunden erforderlich.
Später etwa alle 50 Betriebsstunden oder mindestens einmal pro Mähsaison.
Bevor der Motor oder das Gerät zum Ölablassen gekippt werden, den Benzintank
entleeren und den Motor so lange laufen lassen, bis er wegen Kraftstoffmangel
stehen bleibt.
Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen.
Das Öl wechseln, solange der Motor warm ist.
Zum Ölwechsel den Mess-Stab aus dem Öleinfüllstutzen entfernen und den Mäher
so zur Seite legen, dass das Altöl in ein Auffanggefäß abfließt.
Altöl nicht ins Kanalnetz oder Erdreich ablassen, sondern gemäß den
örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Den Mäher gerade stellen und am Stutzen Markenöl (Menge und Qualität siehe
technische Daten) einfüllen. Den Mess-Stab einstecken, jedoch nicht festschrauben
und Ölstand kontrollieren (siehe Kapitel Öl einfüllen, Abbildung Y1 )! Bei
ordnungsgemäßem Ölstand Ölmess-Stab wieder einsetzen und festdrehen.
Pos: 26.10 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) @ 0\mod_1115369153171_6.docx @ 537 @ 2 @ 1
Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W )
Pos: 26.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_6.docx @ 89688 @ @ 1
WICHTIG
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter starten oder laufen lassen.
Pos: 26.12 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SUBARU @ 43\mod_1466761751098_6.docx @ 501067 @ @ 1
Die Abdeckung (1) öffnen, nach unten kippen und entfernen.
Papierfiltereinsatz (2) und Vorfilter (3) entnehmen. Um den Vorfilter aus der
Abdeckung zu entnehmen, muss zuerst das Gitter (4) entfernt werden.
– Papierfiltereinsatz alle 50 Betriebsstunden reinigen
Bei leichter Verschmutzung auf einer glatten Fläche vorsichtig ausklopfen. Bei
starker Verschmutzung oder Beschädigung erneuern. Papierfilter nicht
auswaschen, nicht mit Druckluft ausblasen und nicht einölen.
Den Vorfilter alle 50 Betriebsstunden reinigen.
Vorfilter in warmem Wasser mit flüssigem Reinigungsmittel waschen, gründlich in
sauberem Wasser ausspülen, überschüssiges Wasser ausdrücken und an der Luft
gründlich trocknen lassen. Den Vorfilter nicht einölen.
13
Nach dem Reinigen bzw. Austausch das Filterelement in die Luftfilterplatte
einsetzen, den Vorfilter in die Abdeckung einsetzen und mit dem Gitter fixieren.
Die Haken (5) an der Abdeckung (1) in die Aufnahme (6) unten in der
Luftfilterplatte stecken.
Die Abdeckung nach oben kippen und sorgfältig schließen.
Bei ungünstigen Einsatzbedingungen (starke Staubentwicklung) ist die Reinigung bei
jedem Mähen erforderlich. Papierfiltereinsatz und Vorfilter jährlich oder alle 100
Betriebsstunden ersetzen.
(Bestell-Nr. Filtereinsatz siehe Original-Ersatzteile und Zubehör)
Pos: 26.13 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_6.docx @ 541 @ 2 @ 1
Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y )
Pos: 26.14 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,6-0,7mm @ 23\mod_1372071552316_6.docx @ 176078 @ @ 1
Zur Verschleißprüfung den Zündkerzenstecker abziehen und die Zündkerze
herausschrauben. Ist die Elektrode stark abgenutzt, muss die Zündkerze in jedem Fall
ersetzt werden (Bestell-Nr. siehe Original-Ersatzteile und Zubehör).
Anderenfalls genügt es, die Kerze mit einer Stahlbürste zu reinigen und den
Elektrodenabstand auf 0,6-0,7 mm einzustellen. Die Zündkerze (auf Dichtring achten)
von Hand in den Motor einschrauben und mit dem Steckschlüssel handfest anziehen.
Kerzenstecker aufdrücken. Zündkerze jährlich austauschen.
Pos: 26.15 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) @ 0\mod_1115369429437_6.docx @ 545 @ 2 @ 1
Vorschriftsmäßiges Überwintern des Motors (oder längerer
Nichtgebrauch)
Pos: 26.16 /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors Gerät kippen Text @ 0\mod_1115369463687_6.docx @ 547 @ @ 1
Benzintank entleeren und Motor solange laufen lassen, bis er wegen
Kraftstoffmangel stehen bleibt.
Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen.
Solange der Motor noch warm ist, Öl ablassen. Frisches Öl (Menge und Qualität
siehe technische Daten) einfüllen.
Gras und Mähgutablagerungen von Zylinder und Zylinderrippen, unter der
Motorabdeckhaube und um den Schalldämpfer herum beseitigen.
Das Gerät immer in sauberem Zustand in einem geschlossenen, trockenen Raum
und für Kinder nicht erreichbar, aufbewahren.
Pos: 27.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 27.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_6.docx @ 551 @ 1 @ 1
21 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG
Pos: 27.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_6.docx @ 563 @ @ 1
Störungen Mögliche Ursachen Beseitigung
Pos: 27.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor springt nicht an mit Kraftstoffhahn, SUBARU-Motor BBC @ 32\mod_1406106620842_6.docx @ 236904 @ @ 1
Motor springt nicht an
Kraftstoffhahn geschlossen.
Kraftstoffhahn öffnen A .
Kraftstofftank leer. Sauberen und frischen
Kraftstoff nachtanken.
Zündkerzenstecker lose. Kerzenstecker aufdrücken
oder von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Zündkerze defekt bzw.
verschmutzt oder
Elektroden abgebrannt.
Zündkerze ersetzen bzw.
reinigen, Elektrodenabstand
auf 0,6-0,7 mm einstellen Y .
Motor bekommt zuviel
Benzin
(Zündkerze nass).
Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Luftfilter verschmutzt. Luftfiltereinsatz reinigen bzw.
erneuern W .
Pos: 27.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_6.docx @ 241496 @ @ 1
Motorleistung lässt
nach
Luftfilter verschmutzt. Luftfiltereinsatz reinigen bzw.
erneuern W .
Zündkerze verrußt. Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Kraftstoff überaltert oder
verschmutzt
Benzintank entleeren und
frischen Kraftstoff einfüllen.
Pos: 27.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_6.docx @ 1364 @ @ 1
Motor läuft
unregelmäßig
Luftfilter verschmutzt. Luftfiltereinsatz reinigen bzw.
erneuern W .
Zündkerze verrußt. Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Pos: 27.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Messer schaltet nicht zu @ 6\mod_1195641527359_6.docx @ 41585 @ @ 1
Messer schaltet nicht
zu
Schaltbügel nicht
umgeklappt.
Schaltbügel auf das
Holmoberteil drücken H3 .
Einschalthebel
Schneidwerk nicht
betätigt
Den Hebel bis zum Anschlag
zügig nach vorne schieben
und loslassen H3 .
Die Reihenfolge beim
Einschalten des
Mähwerks nicht
beachtet.
Schaltbügel und
Einschalthebel Schneidwerk
müssen in der vorgegebenen
Reihenfolge betätigt werden.
Zu viele Grasreste unter
dem Gehäuse
Schneidraum von Gras
reinigen.
Spalt zwischen Lüfter und
Gehäuse sauber halten.
Messerbalken auf
Freigängigkeit prüfen.
Achtung! Vor diesen Arbeiten
Sicherheitshinweise
beachten!
Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Pos: 27.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Mäher fährt nicht @ 0\mod_1115376736218_6.docx @ 573 @ @ 1
Mäher fährt nicht
Antriebsschaltbügel nicht
gezogen.
Antriebsschaltbügel ziehen
G .
Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Pos: 27.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Fahrgeschwindigkeit kann nicht reguliert werden @ 0\mod_1127909363598_6.docx @ 1366 @ @ 1
Fahrgeschwindigkeit
kann nicht reguliert
werden
Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Pos: 27.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_6.docx @ 575 @ @ 1
Starke
Erschütterungen
(Vibrieren)
Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Pos: 27.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Benzin MUSTER @ 17\mod_1331728299135_6.docx @ 134626 @ @ 1
Schnitt unsauber,
Rasen wird gelb
Messerbalken stumpf. Von einer autorisierten
Fachwerkstatt nachschleifen
und auswuchten lassen Q .
Schnitthöhe zu niedrig. Größere Schnitthöhe
einstellen I .
Motordrehzahl zu gering. Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Mähen mit zu hoher
Geschwindigkeit.
Mähgeschwindigkeit
anpassen, gegebenenfalls
Fahrantrieb ausschalten.
Mähbahnen nicht
genügend überlappt.
Bei hohem Gras müssen die
Mähbahnen u. U. weiter
überlappen.
Rasen verfilzt. Durch Einsatz eines
Vertikutierers kann spürbare
Verbesserung erzielt werden.
Pos: 27.3.10 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Benzin, TurboSignal MUSTER @ 17\mod_1331728502002_6.docx @ 134643 @ @ 1
Auswurf verstopft
TurboSignal nicht
beachtet J + K .
Fangsack leeren L .
Motordrehzahl zu gering. Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Zu niedrige Schnitthöhe
bei zu hohem Gras.
Größere Schnitthöhe
einstellen I .
Mähen mit zu hoher
Geschwindigkeit.
Mähgeschwindigkeit
anpassen, gegebenenfalls
Fahrantrieb ausschalten.
Gras ist feucht. Rasen trocknen lassen.
Pos: 27.3.11 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Gemulchte Gras sieht schlecht aus Heckauswurf MUSTER @ 17\mod_1331728621432_6.docx @ 134660 @ @ 1
Das gemulchte Gras
sieht schlecht aus:
Klumpen, übermäßige
Schnittgutmengen,
grober Schnitt
Messerbalken stumpf. Von einer autorisierten
Fachwerkstatt nachschleifen
und auswuchten lassen.
Mulchregel nicht befolgt
(max. 1/3 der Grashöhe
schneiden; die zu
schneidende Grashöhe
muss niedriger als 10 cm
sein)
Größere Schnitthöhe
einstellen I .
Mäher auf Heckauswurf
umbauen U2 + S1 und
Rasen zuerst mit hoher
Schnitteinstellung mähen.
Fahrgeschwindigkeit zu
hoch.
Fahrgeschwindigkeit
anpassen, gegebenenfalls
Fahrantrieb ausschalten.
Grasansammlung unter
dem Mähwerk.
Größere Schnitthöhe
einstellen I .
Mähbahnen nicht
genügend überlappt.
Bei hohem Gras müssen die
Mähbahnen u. U. weiter
überlappen.
Gras ist feucht. Größere Schnitthöhe
einstellen I .
Rasen trocknen lassen.
Pos: 27.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_6.docx @ 581 @ @ 1
14
Bei Störungen und Defekten, die hier nicht angeführt sind, wenden Sie sich bitte an die
nächste autorisierte Fachwerkstatt.
Reparaturen, die Fachkenntnis erfordern, sollten Sie nur von einem Fachmann
durchführen lassen. Ihre autorisierte Fachwerkstatt hilft Ihnen ebenfalls gerne, falls Sie
die hier beschriebenen Wartungsarbeiten nicht selbst durchführen wollen.
Pos: 28.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 28.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_6.docx @ 193411 @ 1 @ 1
22 TECHNISCHE DATEN
Pos: 28.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_6.docx @ 193443 @ 2 @ 1
Motor
Pos: 28.4 /Innenteil/Technische Daten/Motor SAU13481, SAU13567 SUBARU EA190V, kein Alkylatbenzin @ 45\mod_1470293775115_6.docx @ 512191 @ @ 1
Motor SUBARU 4-Takt-Motor, EA190V
Hubraum 190 cm
3
Drehzahl 2800 min
-1
Nennleistung 3,2 kW
Elektrodenabstand 0,6 - 0,7 mm
Kraftstoff Bleifreier Standard-Kraftstoff,
mit max.10% Ethanol oder max.15% MTBE,
kein Alkylatbenzin verwenden!
Tankinhalt ca. 1,2 Liter
Schmieröl SAE 10W30, SAE 10W40
4-Takt-Motoröl API-Serviceklasse SE
oder ein ÖL höherer Klasse
Ölmenge 0,6 Liter
Pos: 28.5 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Mäher @ 26\mod_1377506115392_6.docx @ 193427 @ 2 @ 1
Mäher
Pos: 28.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397468 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.7 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 47-K VARIO B Subaru @ 39\mod_1440416307168_6.docx @ 414356 @ @ 1
Gehäuse Aluminium-Druckguss
Schnittbreite 470 mm
Schnitthöhen Zentrale,
25, 30, 40, 45, 55, 60, 70, 80 mm
Führungsholm höhenverstellbar 3-fach
Fangsackvolumen 65 Liter
Fahrgeschwindigkeit 2,7 – 4,3 km/h
Gewicht 44 kg
Länge 1625 mm
Breite 500 mm
Höhe 935 mm
Räder vorn / hinten Ø 180 mm / Ø 200 mm
Lagerung vorn Konuskugellager
Lagerung hinten Konuskugellager
Pos: 28.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397496 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.9 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 54-K VARIO B Subaru @ 32\mod_1406107837144_6.docx @ 236976 @ @ 1
Gehäuse Aluminium-Druckguss
Schnittbreite 540 mm
Schnitthöhen Zentrale,
25, 35, 45, 65, 80, 100 mm
Führungsholm höhenverstellbar 3-fach
Fangsackvolumen 75 Liter
Fahrgeschwindigkeit 2,7 – 4,8 km/h
Gewicht 55 kg
Länge 1720 mm
Breite 600 mm
Höhe 960 mm
Räder vorn / hinten Ø 210 mm / Ø 210 mm
Lagerung vorn Konuskugellager
Lagerung hinten Nadellager
Pos: 28.10 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_6.docx @ 193459 @ 2 @ 1
Schallleistungspegel
Pos: 28.11 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397468 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.12 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_6.docx @ 193556 @ @ 1
Garantierter Schallleistungspegel; gemessen nach 2000/14/EG L
wa
= 96 dB(A)
Pos: 28.13 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397496 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.14 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 98 @ 26\mod_1377861000912_6.docx @ 195096 @ @ 1
Garantierter Schallleistungspegel; gemessen nach 2000/14/EG L
wa
= 98 dB(A)
Pos: 28.15 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_6.docx @ 193475 @ 2 @ 1
Schalldruckpegel
Pos: 28.16 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397468 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.17 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 85 @ 26\mod_1377510583863_6.docx @ 193573 @ @ 1
Emissions-Schalldruckpegel am Bedienerplatz;
gemessen nach EN ISO 5395-2
Messunsicherheiten; nach ISO 4871
L
pA
= 85 dB(A)
3 dB
Pos: 28.18 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397496 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.19 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 84 @ 26\mod_1377511494572_6.docx @ 193656 @ @ 1
Emissions-Schalldruckpegel am Bedienerplatz;
gemessen nach EN ISO 5395-2
Messunsicherheiten; nach ISO 4871
L
pA
= 84 dB(A)
3 dB
Pos: 28.20 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_6.docx @ 193491 @ 2 @ 1
Schwingungen
Pos: 28.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397468 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.22 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 5 @ 26\mod_1377510596532_6.docx @ 193590 @ @ 1
Schwingungen am Führungsholm;
gemessen nach EN ISO 5395-2
Messunsicherheiten; nach EN 12096
a
hW
= 5 m/s
2
2,5 m/s
2
Pos: 28.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397496 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.24 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 5 @ 26\mod_1377510596532_6.docx @ 193590 @ @ 1
Schwingungen am Führungsholm;
gemessen nach EN ISO 5395-2
Messunsicherheiten; nach EN 12096
a
hW
= 5 m/s
2
2,5 m/s
2
Pos: 29.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 29.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_6.docx @ 193682 @ 1 @ 1
23 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
Pos: 29.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 47/54-K VARIO B_R47KB/JX90 Subaru @ 37\mod_1435585869914_6.docx @ 397860 @ @ 1
Motoröl SAE 10W30, SAE 10W40
4-Takt-Motoröl API-Serviceklasse SE
oder ein ÖL höherer Klasse
Wälzlagerfett SAA11300
Zündkerze TY6122
Luftfiltereinsatz SAA13942
Vorfilter SAA13958
Prallschutz SA592 (54-K VARIO B, JX90)
Umrüstsatz auf Mulchsystem BSA626 (47-K VARIO B, R47KB)
SA610 (54-K VARIO B, JX90)
Messerbalken Das Auswechseln des Messerbalkens ist
aus Sicherheitsgründen nur von einer
autorisierten Fachwerkstatt auszuführen.
Diese Fachwerkstatt verfügt auch über die
entsprechende Ersatzteilnummer des
Messerbalkens.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
1
1
Introduction .............................................................................................................. 2
2 Explication de la plaque signaletique placée sur la machine ............................ 2
3 Explication des pictogrammes .............................................................................. 2
4 Explication des symboles ...................................................................................... 3
5 Utilisation conforme a l’emploi prevu ................................................................... 3
6 Prescriptions générales de sécurité relatives a la tondeuse commandée a la
main (à essence) ...................................................................................................... 3
Consignes générales de sécurité .............................................................................. 3
Mesures préparatoires ............................................................................................... 4
Maniement ................................................................................................................. 4
Entretien et rangement .............................................................................................. 5
7 Description des elements ....................................................................................... 6
8 Travaux préliminaires ............................................................................................. 7
Relever la barre de guidage (Illustration A1 + B1 + V4 ) .................................... 7
Montage du câble de lancement sur le guidon (Illustration L1 ) .............................. 7
Suspension du sac de récupération sur la tondeuse (Illustration R1 + S1 )......... 7
Réglage de la hauteur de coupe (Illustration I ) ....................................................... 8
9 Avant la première mise en marche ........................................................................ 8
Remplissage d'huile (Illustration Y1 ) ....................................................................... 8
Remplissage de carburant ........................................................................................ 8
10 Démarrage du moteur (Illustration A + C + E ) ................................................ 8
11 Mise en marche du systeme de coupe (Illustration H3 ) .................................... 8
12 Mise à l’arrêt du systeme de coupe (Illustration I3 ) ......................................... 9
13 Arrêt du moteur (Illustration I3 + G3 + A ) ....................................................... 9
14 Arrêt d’urgence ........................................................................................................ 9
15 Mecanisme de translation ...................................................................................... 9
Fonctionnement des roues arrière motrices (Illustration G ) .................................... 9
Réglage de la vitesse (Illustration H ) ...................................................................... 9
16 Dispositif de récupération de l’herbe .................................................................... 9
Fonctionnement avec sac de récupération de l'herbe .............................................. 9
Signal turbo (indicateur de niveau de remplissage du sac de récupération)
(Illustration J + K ) .................................................................................................. 9
Vidage de l’herbe du sac de récupération (Illustration I3 + L ) .............................. 9
Fonctionnement sans sac de récupération de l’herbe .............................................. 9
17 L'opération de tonte ................................................................................................ 9
Tonte sur des terrains en pente ................................................................................ 9
Contrôle du niveau d‘huile ......................................................................................... 9
Contrôle de la sécurité de fonctionnement.............................................................. 10
Restrictions horaires ................................................................................................ 10
Conseils pour l'entretien des pelouses.................................................................... 10
Tonte (Illustration M ).............................................................................................. 10
Production de paillis ................................................................................................ 10
Passage en mode d'éjection arrière (Illustration U2 + S1 ) ................................. 10
18 Intervalles d’entretien ........................................................................................... 10
19 Entretien et maintenance de la tondeuse ........................................................... 11
Nettoyage (Illustration O ) ...................................................................................... 11
Stockage .................................................................................................................. 11
Escamotage du guidon (Illustration A1 ) ................................................................ 11
Transport et sécurité de la tondeuse (Illustration N ) ............................................. 11
Maintenance de la lame .......................................................................................... 11
Affûtage et équilibrage de la lame (Illustration Q ) ................................................. 11
Remplacement de la lame ....................................................................................... 11
Maintenance des roues avant ................................................................................. 12
Maintenance des roues arrière motrices (Illustration R ) ....................................... 12
Entretien de la transmission .................................................................................... 12
Remplacement de l’accouplement de frein et de la courroie trapézoïdale de
transmissio n............................................................................................................. 12
Réajustement du câble Bowden du frein de lame .................................................. 12
20 Maintenance du moteur ........................................................................................ 12
Vidange d'huile ........................................................................................................ 12
Nettoyage ou remplacement du filtre à air (Illustration W ) .................................... 13
Contrôle de la bougie d'allumage (Illustration Y ) .................................................. 13
Hibernation du moteur conforme au règlement (ou non utilisation prolongée) ...... 13
21 Causes de dérangements et élimination ............................................................ 13
22 Caractéristiques techniques ................................................................................ 14
Moteur ...................................................................................................................... 14
Tondeuse ................................................................................................................. 14
Niveau de puissance acoustique............................................................................. 14
Niveau de pression sonore ...................................................................................... 14
Vibrations ................................................................................................................. 14
23 Pièces détachées originales ................................................................................ 14
Déclaration de conformité ....................................... voir à la fin, après la dernière langue
2
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 9.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2091.docx @ 245826 @ @ 1
Tous les modèles
Pos: 9.3 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_2091.docx @ 2109 @ 1 @ 1
1 INTRODUCTION
Pos: 9.4 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_2091.docx @ 172990 @ @ 1
Chère amatrice de jardinage, cher amateur de jardinage,
Vous prendrez conscience de l'importance de vos outils de jardinage, lorsqu'à la fierté
d'une pelouse bien entretenue viendra s'ajouter le plaisir du jardinage. Votre nouvelle
tondeuse est un excellent choix. Elle associe la puissance d'une grande marque de
tradition aux innovations des technologies modernes. Vous le ressentirez au fil du
travail et vous vous réjouirez des formidables résultats.
Mais avant de débuter l'entretien de votre jardin, lisez bien ces informations
importantes qui doivent impérativement être respectées.
Avant la première mise en service de la tondeuse, lisez attentivement le présent mode
d'emploi afin de vous familiariser avec l'utilisation et l'entretien corrects de la machine et
afin d'éviter les blessures ou les dommages sur votre tondeuse.
Utilisez la tondeuse avec prudence. Les pictogrammes apposés sur l'appareil vous
indiquent les principales mesures de précaution. La signification des pictogrammes est
expliquée sur cette page.
Les consignes de sécurité sont indiquées dans ce mode d'emploi par des symboles.
Vous trouverez l'explication de ces symboles dans le tableau de la page suivante.
Les désignations « à gauche » et « à droite » se réfèrent toujours au côté gauche et au
côté droit de l'appareil dans le sens de la marche.
Votre tondeuse fonctionnera sans problème si vous respectez précisément les
instructions techniques. Nous vous informons que les dommages de la tondeuses qui
sont causés par des erreurs de manipulation ne sont pas pris en charge dans
l'obligation de responsabilité / de garantie.
Nous vous souhaitons un agréable entretien de votre pelouse et de votre terrain.
Pos: 9.5 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 9.6 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_2091.docx @ 2110 @ 1 @ 1
2 EXPLICATION DE LA PLAQUE SIGNALETIQUE PLACÉE SUR
LA MACHINE
Pos: 9.7 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO Benzinmäher Text @ 24\mod_1376481576849_2091.docx @ 179814 @ @ 1
1 Désignation du modèle
2 Numéro du modèle et de série
3 Puissance nominale
4 Poids
5 Sécurité contrôlée
6 Vitesse nominale
7 Année de construction
8 Marquage CE de conformité
9 Tondeuse à main
10 Niveau de puissance acoustique garanti
Pos: 9.8 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 9.9 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinmäher Text @ 26\mod_1377187751314_2091.docx @ 193142 @ @ 1
1 Désignation du modèle
2 Numéro du modèle et de série
3 Puissance nominale
4 Poids
5 Vitesse nominale
6 Année de construction
7 Marquage CE de conformité
8 Tondeuse à main
9 Niveau de puissance acoustique garanti
Pos: 9.10 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 9.11 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_2091.docx @ 134104 @ @ 1
Ce mode d'emploi vaut pour les modèles suivants :
Pos: 9.12 /Innenteil/Einführung/TYP 47/54-K VARIO B/R47KB/JX90_ MUSTER, Subaru @ 37\mod_1435567030524_2091.docx @ 397299 @ @ 1
47-K VARIO B (SA1578) : avec entraînement VARIO commutable avec réglage de la
vitesse, largeur de coupe 470 mm
R47KB (SA1588) : avec entraînement VARIO commutable avec réglage de la vitesse,
largeur de coupe 470 mm
54-K VARIO B (SA1537) : avec entraînement VARIO commutable avec réglage de la
vitesse, avec frein de lame, largeur de coupe 540 mm
JX90 (SA1697) : avec entraînement VARIO commutable avec réglage de la vitesse,
avec frein de lame, largeur de coupe 540 mm
Pos: 9.13 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes Überschrift @ 29\mod_1393491187485_2091.docx @ 228900 @ @ 1
La désignation correcte du modèle de votre appareil et le n° d'art. SAXXXX sont
indiqués sur la plaque signalétique.
Le paragraphe sous un titre en italique souligné s'applique jusqu'au titre suivant
marqué de cette manière pour le modèle correspondant.
Pos: 9.14 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2091.docx @ 245826 @ @ 1
Tous les modèles
Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 10.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_2091.docx @ 186923 @ 1 @ 1
3 EXPLICATION DES PICTOGRAMMES
Pos: 10.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_2091.docx @ 189988 @ @ 1
Avant la mise en service, lire et respecter le mode d'emploi et
les consignes de sécurité !
Pos: 10.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_2091.docx @ 192009 @ @ 1
Les pièces éjectées représentent un danger lorsque le moteur
est en marche – conserver les distances de sécurité / garder
les personnes étrangères à l'écart de la zone dangereuse !
Pos: 10.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Achtung vor scharfen Messern - Benzin @ 26\mod_1377173673745_2091.docx @ 192270 @ @ 1
Faire attention aux lames acérées ! Eviter le contact avec la
barre de coupe en rotation ! Pour cela, veillez à ne pas placer
vos pieds ou vos mains sous le carter ! – Couper le moteur et
retirer la cosse de bougie d'allumage avant les travaux de
nettoyage et d'entretien.
Pos: 10.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - Benziner mit Antrieb_Messerstopp @ 31\mod_1405407419986_2091.docx @ 234492 @ @ 1
ARRET barre de coupe
Pos: 10.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Antrieb - Benziner @ 30\mod_1404200836153_2091.docx @ 233494 @ @ 1
Mettre l'entraînement en marche
Pos: 10.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll-Benzin @ 26\mod_1377169921788_2091.docx @ 187610 @ @ 1
Cet appareil ne doit pas être jeté à la poubelle; remettre l’appareil, les accessoires et
l’emballage à un centre de recyclage écologique.
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 11.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_2091.docx @ 2118 @ 1 @ 1
3
4 EXPLICATION DES SYMBOLES
Pos: 11.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_2091.docx @ 146318 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Lire soigneusement et respecter les instructions de service et les
consignes de sécurité générales. Conserver le mode d'emploi en vue
d'une consultation future.
Le respect des conditions d'utilisation, de maintenance et d'entretien
fait également partie d'une utilisation conforme aux prescriptions.
Pos: 11.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Mäher @ 0\mod_1115114131687_2091.docx @ 2119 @ @ 1
MISE EN GARDE
Tenir des tiers éloignés de la zone de danger !
Le contact avec la lame en rotation peut provoquer de graves
blessures.
Des projections d’objets peuvent provoquer de graves blessures.
Ne jamais tondre tandis que des personnes, en particulier des enfants
ou des animaux, se trouvent à proximité.
Pos: 11.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Explosion @ 0\mod_1115114270843_2091.docx @ 2122 @ @ 1
MISE EN GARDE
L’essence est facilement enflammable et très explosive.
De l’essence ou de l’huile écoulée sur le moteur chaud est facilement
enflammable.
Un incendie et une explosion peuvent provoquer de graves blessures
et de lourds dommages matériels.
Pendant que le moteur est en marche ou que la machine est à chaud,
il ne faut pas ouvrir le bouchon du réservoir, ni refaire le plein
d’essence.
Lorsque le moteur est en marche, le niveau d’huile doit toujours être
vissé à fond.
Pos: 11.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Benzin @ 0\mod_1115116636531_2091.docx @ 2121 @ @ 1
MISE EN GARDE
L’essence est facilement inflammable et très explosive.
Un incendie et une explosion peuvent provoquer de graves blessures
et de lourds dommages matériels.
Il est interdit de fumer en faisant le plein et de remplir le réservoir
d’essence à proximité d’un feu direct.
Pos: 11.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_2091.docx @ 2123 @ @ 1
MISE EN GARDE
Attention aux lames tranchantes ! Le contact avec la lame en rotation
peut provoquer de graves blessures aux pieds.
Ne démarrez le moteur que lorsque vous êtes debout derrière la
tondeuse.
Veillez à ne pas mettre les pieds sous le carter.
Pos: 11.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Mäher @ 0\mod_1115116862390_2091.docx @ 2127 @ @ 1
MISE EN GARDE
Attention aux lames tranchantes ! Le contact avec la lame en rotation
peut provoquer de graves blessures aux mains et aux pieds.
Lorsque le moteur/la lame est en marche, l’espace de sécurité donné
par la longueur du bras de conduite doit être respecté.
Veillez à ne pas mettre les mains et les pieds sous le carter.
Pos: 11.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Benzinmäher @ 24\mod_1376481897222_2091.docx @ 180035 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Les objets projetés peuvent entraîner des blessures graves.
Avant de tondre, retirer de la pelouse, en particulier sur les surfaces
couvertes de feuilles, toutes les pierres, branches, fils, jouets et autres
objets étrangers.
Ne jamais utiliser l'appareil avec des dispositifs de protection
endommagés ou absents.
Des dispositifs de sécurité et de protection absents ou endommagés
représentent un danger pour votre sécurité et celle d'autres
personnes.
Avant la première mise en service, contrôler la fixation de la vis de
lame, puis contrôler avant chaque tonte la bonne fixation, l'usure et la
présence éventuelle de dommages sur la barre de lame. Faire
remplacer une lame usée ou endommagée par un atelier spécialisé
autorisé. Faites resserrer la vis de lame par un atelier spécialisé.
Avant de démarrer le moteur, vérifier si les outils sont retirés.
Pos: 11.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss @ 0\mod_1115117023625_2091.docx @ 2125 @ @ 1
PRUDENCE
L’échappement et le moteur atteignent des températures très élevées
pendant le fonctionnement. Risque de brûlure !
Avant des travaux d’entretien et de nettoyage, laissez refroidir la
machine pendant au moins 15 minutes.
Ne jamais utiliser la machine avec des grilles de protection
d’échappement endommagées ou manquantes.
Pos: 11.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze Mäher @ 24\mod_1376482116335_2091.docx @ 180171 @ @ 1
ATTENTION
Si la cosse de la bougie d'allumage n'est pas retirée lors de travaux
sur l’appareil, cela pourrait faire démarrer le moteur et causer de
graves blessures.
Avant de réaliser des travaux d’entretien et de réparation, arrêter le
moteur, retirer la cosse de la bougie d’allumage et la clé de contact s’il
y en a une. Ne jamais retirer la cosse de la bougie si le moteur est en
marche. Danger : décharge électrique !
Consulter le mode d’emploi pour les consignes de nettoyage et
d’entretien correspondantes.
Un entretien insuffisant de votre appareil entraîne des défauts de
sécurité.
Pos: 11.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Benzinmäher BBC, Mulcher @ 39\mod_1440160033076_2091.docx @ 412969 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Le contact avec la barre de coupe en rotation peut entraîner des
blessures graves sur les mains et les pieds. Les objets projetés
peuvent entraîner des blessures graves.
Couper la tondeuse et patienter jusqu'à l'arrêt de la barre de coupe :
lors d’un déplacement en dehors de la pelouse, sur des voies ou
des routes ;
avant de régler la hauteur de coupe ;
avant de retirer le sac de récupération ;
avant de retirer le bouchon mulch.
En outre, couper le contact :
si la tondeuse doit être soulevée ou basculée, par ex. en vue du
transport ;
si vous quittez la machine sans surveillance pour une courte
durée ;
avant de rajouter du carburant. N'ajouter du carburant que si le
moteur est froid !
Pos: 11.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Mäher @ 0\mod_1115117407109_2091.docx @ 2124 @ @ 1
PRUDENCE
Le contact avec les bords tranchants de la lame peut entraîner des
blessures.
Pour les travaux d’entretien et de nettoyage, portez toujours des gants
de protection.
Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 12.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_2091.docx @ 2140 @ 1 @ 1
5 UTILISATION CONFORME A L’EMPLOI PREVU
Pos: 12.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD MäherText @ 23\mod_1367992961954_2091.docx @ 173061 @ @ 1
L'appareil est uniquement conçu pour tondre les surfaces d'herbe et les pelouses
dans le cadre de l'entretien du jardin et du terrain ("Utilisation conforme aux
prescriptions"). Toute autre utilisation est considérée comme non conforme ; le
fabricant n'endosse aucune responsabilité pour les dommages qui en résultent ;
l'utilisateur est seul responsable du risque. Le respect des conditions d'utilisation,
de maintenance et d'entretien fait également partie d'une utilisation conforme aux
prescriptions.
En cas d'utilisation dans des terrains, parcs ou structures sportives publics ou sur
des routes et exploitations agricoles et forestières, une prudence particulière est
de mise.
En particulier, la tondeuse ne doit pas être utilisée pour déborder des buissons,
haies ou arbustes, pour couper des plates souples ou des plantes sur des toits ou
dans des balconnières, pour aspirer et / ou souffler sur les trottoirs.
L'utilisation de tout appareil supplémentaire ou ajouté non validé par le fabricant
n'est pas autorisée. En cas d'utilisation d'un tel appareil supplémentaire ou ajouté,
la conformité CE et la garantie sont annulées. Les modifications arbitraires sur
cette tondeuse excluent la responsabilité du fabricant pour les dommages qui en
résulteraient.
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 13.2 /Innenteil/Sic herheitsvorsc hriften/1 ALLGE MEINE SICHERHEIT SVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTE N SICHELRASENMÄH ER (BENZIN) @ 0\mod_1115120623203_2091.docx @ 2225 @ 1 @ 1
6 PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ RELATIVES A
LA TONDEUSE COMMANDÉE A LA MAIN (À ESSENCE)
Pos: 13.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_2091.docx @ 2227 @ 2 @ 1
Consignes générales de sécurité
Pos: 13.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-MäherText @ 19\mod_1346230265788_2091.docx @ 146726 @ @ 1
Pour votre protection et pour la garantie du fonctionnement, lire
soigneusement le mode d'emploi. Familiarisez-vous avec les éléments de
commande et l'emploi correct de la machine. Conserver le mode d'emploi
en vue d'une consultation future.
N'oubliez pas que le conducteur de la machine ou l'utilisateur est responsable des
accidents impliquant des tiers ou leur propriété.
Ce mode d'emploi fait partie de la machine et doit être remis à l'acheteur de
l'appareil en cas de revente.
4
N'autorisez jamais les enfants et les personnes de moins de 16 ans ainsi que les
personnes qui ne connaissent pas le mode d'emploi, à utiliser la machine. Des
dispositions locales définissent éventuellement l'âge minimum de l'utilisateur.
Expliquez à chaque personne supposée travailler avec l'appareil les dangers
possibles et comment éviter les accidents. Cet appareil ne doit être utilisé,
entretenu et réparé que par des personnes familiarisées avec le mode d'emploi et
connaissant les dangers.
Cet appareil ne convient pas à une utilisation par des personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou manquant
d'expérience et/ou de savoir-faire, à moins qu'elles ne soient sous la surveillance
d'une personne responsable de leur sécurité et que celle-ci leur fournisse les
instructions nécessaires sur la façon d'utiliser l'appareil. La personne exerçant la
surveillance doivent décider en premier lieu si la personne présentant des déficiences
physiques, sensorielles ou mentale est en mesure de faire cette activité.
Ne jamais tondre pendant que des personnes, en particulier des enfants
ou des animaux, sont à proximité.
Conservez votre machine en toute sécurité ! Toujours conserver les appareil non
utilisés dans une pièce fermée, sèche et hors de la portée des enfants.
Pos: 13.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden! @ 37\mod_1436183591391_2091.docx @ 398672 @ @ 1
Ne pas manipuler ou désactiver les dispositifs de sécurité et de protection de la
machine !
Pos: 13.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_2091.docx @ 2147 @ 2 @ 1
Mesures préparatoires
Pos: 13.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens ... Sicherheitsschuhe ...Brille... Mäher @ 19\mod_1346230668010_2091.docx @ 147270 @ @ 1
Lorsque vous tondez, portez toujours des chaussures solides et fermées ou de
sécurité ainsi qu’un pantalon. Evitez de porter des vêtements larges ou avec des
cordons ou des ceintures pendants. Ne tondez pas pieds-nus ou en sandales.
Portez des lunettes de sécurité afin de vous protéger les yeux.
Pos: 13.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_2091.docx @ 179810 @ @ 1
Des bruits élevés peuvent causer des troubles auditifs. Porter des oreillères.
Pos: 13.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher Heckauswurf+Seitenauswurf @ 24\mod_1376486280640_2091.docx @ 180354 @ @ 1
Avant et pendant l'utilisation de la tondeuse, contrôlez entièrement le
terrain sur lequel l'appareil est utilisé et retirez toutes les pierres,
branches, fils, jouets et autres objets étrangers susceptibles d'être
agrippés et projetés.
Pos: 13.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...Mähroboter...Sicherheitshinweise...im Hinblic k auf Arbeitsfläche @ 41\mod_1447053549539_2091.docx @ 428339 @ @ 1
Si vous utilisez également une tondeuse robotisée pour l'entretien de la
pelouse, respectez les consignes de sécurité suivantes concernant la
surface de travail de la tondeuse robotisée:
Toujours vérifier la plage du câble de limitation avant tout travail sur
ces surfaces (tondre, scarifier, etc.).
Si les câbles sont posés dans la terre, ils doivent être contrôlés.
Aucun câble ne doit être visible. Faire particulièrement attention au
chargeur.
Si les câbles de limitation sont posés à l'extérieur, ils doivent se
dérouler de manière tendue directement sur le support et ne pas
"traîner" dans l'herbe. Les câbles doivent être suffisamment fixés à
l'aide des câbles de limitation, voir le mode d'emploi à ce propos.
Les clous de limitation ne doivent pas dépasser, autrement ils doivent
être à nouveau enfoncés.
Eliminer les restes de câbles qui traînent avant de tondre.
Les cas décrits ci-dessus constituent un danger que le câble soit accroché
par l'outil et s'enroule. Cela peut entraîner des blessures graves.
Pos: 13.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Mäher @ 3\mod_1158670313529_2091.docx @ 20044 @ @ 1
Des branches basses ou des obstacles similaires peuvent blesser l’opérateur et
interférer avec le fonctionnement de l’unité de coupe. Avant de tondre, identifier
les obstacles possibles tels que des branches basses et couper ou retirer ces
obstacles.
Pos: 13.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG Benzin @ 3\mod_1158670543682_2091.docx @ 20064 @ @ 1
MISE EN GARDE
L’essence est facilement inflammable et très explosive.
Un incendie et une explosion peuvent provoquer de graves blessures
et de lourds dommages matériels.
Ne conserver l’essence que dans un récipient homologué et tenir hors
de la portée des enfants.
Ne jamais remplir les récipients dans un véhicule ou sur un camion ou
une remorque à revêtement plastique. Toujours placer les récipients
au sol à l’écart du véhicule avant de faire le plein.
Ne faites le plein qu’à l’extérieur et que lorsque le moteur est froid. Il
est interdit de fumer en faisant le plein et de remplir le réservoir
d'essence à proximité d'un feu direct.
Pour les appareils fonctionnant à l’essence, qui se trouvent sur une
plate-forme de chargement ou sur une remorque, ne faites pas le
plein à la pompe mais au moyen d'un jerrican d'essence portatif.
Faites le plein d'essence avant de démarrer le moteur.
N'ouvrez pas le bouchon du réservoir et ne refaites pas le plein
d'essence quand le moteur est en marche ou quand il est encore
chaud.
Si de l'essence a débordé, n'essayez pas de démarrer le moteur mais
enlevez la machine de l'endroit souillé par l'essence, et essuyez le
moteur pour éliminer l'essence qui a débordé. N'essayez pas de
mettre le moteur en marche avant que les vapeurs d'essence ne se
soient évaporées.
Pour des raisons de sécurité, refermez soigneusement le réservoir
d'essence et le bidon d'essence.
En cas d'endommagement, remplacez le réservoir d'essence et le
bouchon du réservoir.
Pos: 13.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 21\mod_1351596606390_2091.docx @ 161764 @ @ 1
Avant l'utilisation, procédez toujours à un contrôle visuel pour vérifier l'état d'usure
ou d’endommagement des outils de coupe, des vis de fixation et de l'unité de
coupe tout entière. Pour éviter un défaut d’équilibrage, il faut remplacer les
couteaux usés ou endommagés, ainsi que les vis de fixation.
Pos: 13.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_2091.docx @ 161781 @ @ 1
Contrôler l'état des pictogrammes avant chaque utilisation. Les pictogrammes
usés ou endommagés doivent être remplacés.
Pos: 13.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_2091.docx @ 2160 @ 2 @ 1
Maniement
Pos: 13.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_2091.docx @ 2183 @ @ 1
L’appareil ne doit pas être exploité dans une zone explosive.
Pos: 13.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen ... @ 0\mod_1115124962656_2091.docx @ 2197 @ @ 1
Ne faites pas marcher le moteur à essence dans des endroits fermés où il pourrait
y avoir une concentration de gaz d'échappement dangereux. Danger d'intoxication.
Pos: 13.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher ... keine spannungsführende Motorteile berühren @ 0\mod_1115125072437_2091.docx @ 2172 @ @ 1
Il est recommandé aux personnes portant un stimulateur cardiaque de ne pas
toucher les parties du moteur sous tension quand il est en marche.
Pos: 13.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen ... laufen lassen @ 13\mod_1280213302862_2091.docx @ 110004 @ @ 1
Attention ! Ne pas faire fonctionner l’appareil devant des orifices d’aspiration de
ventilations de pièces.
Pos: 13.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie nicht bei schlechtem Wetter... Blitzschlag @ 24\mod_1376563771189_2091.docx @ 180654 @ @ 1
N'utilisez pas la tondeuse par mauvais temps en cas de danger de foudre.
Pos: 13.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280217945532_2091.docx @ 110060 @ @ 1
Ne jamais retirer la cosse de la bougie si le moteur est en marche. Danger :
décharge électrique !
Pos: 13.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_2091.docx @ 20074 @ @ 1
Ne pas écouter la radio ou de la musique avec des écouteurs pendant l’utilisation
de la tondeuse. L’utilisation et l’entretien de la machine en toute sécurité exigent
une attention totale.
Pos: 13.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_2091.docx @ 2196 @ @ 1
Ne tondez que de jour ou qu'avec un éclairage suffisant. Conduisez la machine au
pas.
Pos: 13.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen MUSTER @ 16\mod_1331720379371_2091.docx @ 134169 @ @ 1
Adaptez la vitesse de marche à la personne et à l’environnement. Augmentez
lentement la vitesse jusqu’à ce que vous atteigniez la vitesse appropriée, coupez
éventuellement l'entraînement.
Pos: 13.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_2091.docx @ 20084 @ @ 1
Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts, d’arbustes, d’arbres ou de
tout autre objet limitant le champ de vision.
Pos: 13.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_209 1.docx @ 8669 5 @ @ 1
Tenez vous éloigné des marches, tombes et talus. L’appareil peut caboter
subitement lorsqu’une roue se trouve au-dessus du rebord d’un rocher, d’une
tombe ou lorsqu’un rebord s’affaisse brusquement.
Pos: 13.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_2091.docx @ 41996 @ @ 1
Faites attention lorsque vous tondez sous des équipements de jeux pour enfants
(par exemple des balançoires). La machine pourrait passer dans une zone non
sécurisée. Un risque de blessures existe.
Pos: 13.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_2091.docx @ 20094 @ @ 1
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes malade, fatigué ou si vous vous trouvez sous
l’influence d’alcool, de médicament ou de drogue.
Pos: 13.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_2091.docx @ 2181 @ @ 1
L’utilisation de cette machine sur de l’herbe humide doit être, de préférence, évitée
en raison du risque de glissement.
Pos: 13.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_2091.docx @ 2169 @ @ 1
Vérifiez la position de la tondeuse sur les surfaces en pente. Tondez
transversalement par rapport à la pente, jamais en montant ou en descendant.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous tournez la tondeuse sur une pente.
Pos: 13.7.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 30° Schräglage @ 38\mod_1439903700842_2091.docx @ 408495 @ @ 1
Ne pas tondre sur des pentes trop raides ! La tonte sur pente comporte
généralement des dangers. Votre tondeuse est si performante qu'elle peut tondre
sur des pentes avec une pente jusqu'à 58% (inclinaison de 30°) . Pour des raisons
de sécurité, nous vous recommandons toutefois urgemment de ne pas épuiser ce
potentiel théorique. Veillez toujours à une stabilité sûre. Généralement, les
tondeuses manuelles ne doivent pas être utilisées sur des pentes de plus de 26%
(inclinaison de 15%). Vous risquez de perdre la stabilité.
Pos: 13.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_2091.docx @ 2198 @ @ 1
Soyez particulièrement prudent lorsque vous changez le sens de marche et
lorsque vous tirez la machine vers vous.
Pos: 13.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_2091.docx @ 2185 @ @ 1
Evitez de faire des mouvements de marche arrière avec la machine, vous risquez
de trébucher. Evitez de vous tenir anormalement. Veillez à avoir une position
debout sûre et à toujours garder l'équilibre.
Pos: 13.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_2091.docx @ 2190 @ @ 1
5
Respectez l'espace de sécurité donné par la longueur du bras de conduite.
Pos: 13.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_2091.docx @ 37716 @ @ 1
Pour éviter que l’appareil ne glisse pendant le transport, toujours le fixer au
dispositif de fixation prévu (poignée de transport, carter, extrémités de longerons
ou longeron transversal de la partie inférieure du guide). Ne pas fixer l’appareil par
son clapet anti-projections !
Pos: 13.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_2091.docx @ 37729 @ @ 1
Avant de lever ou transporter la machine, contrôler son poids (voir données
techniques). Le levage de poids élevés peut provoquer des risques pour la santé
des utilisateurs.
Pos: 13.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_2091.docx @ 2164 @ @ 1
Ne soulevez ou ne portez jamais une machine lorsque le moteur est en marche.
Pos: 13.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_2091.docx @ 180671 @ @ 1
N'utilisez jamais la machine avec des dispositifs de sécurité et de protection
absents ou endommagés représentent un danger pour votre sécurité et celle
d'autres personnes.
Des dispositifs de sécurité et de protection absents ou endommagés représentent
un danger pour votre sécurité et celle d'autres personnes
Pos: 13.7.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_2091.docx @ 217464 @ @ 1
Les équipements de sécurité sont (voir le chapitre Description des composants) :
Pos: 13.7.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel (1) Benzinmäher BBC + Text DLG @ 31\mod_1405429551478_2091.docx @ 234619 @ @ 1
Etrier de commande de sécurité arrêt de lame (1)
La tondeuse est équipée d'un dispositif d'arrêt de lame.
En fonctionnement continu et en cas de danger, relâcher
l'étrier d'arrêt de lame pour couper la barre de coupe.
La barre de coupe doit s'arrêter sous 3 secondes.
Dans tous les cas, l'étrier doit revenir dans la position montrée sur
l'image "Description des composants" après avoir été relâché.
Si ce n'est pas le cas, une inspection immédiate doit être réalisée par
un atelier spécialisé autorisé.
Risque de blessures !
Si la course d'inertie de la lame est plus longue, ne plus utiliser
l'appareil et l'amener à un atelier spécialisé.
Mesure de la course d'inertie
Après le démarrage de la tondeuse, la lame tourne et un bruit de
vent est audible.
La course d'inertie correspond à la durée du bruit de vent après la
coupure de la barre de coupe, elle peut être mesurée à l'aide d'un
chronomètre.
Le fonctionnement de l'étrier de commande de sécurité ne doit en
aucun cas être mis hors service.
Veiller au bon fonctionnement de l'étrier de commande de sécurité.
Si tel n’est pas le cas, il est impératif de le faire réparer par un atelier
spécialisé agréé.
Afin de garantir le bon fonctionnement du dispositif de sécurité,
l’étrier de commande, le carter de commande avec le câble Bowden
et le frein de la lame doivent être régulièrement contrôlés, toutefois
au moins une fois par saison de tonte par un atelier spécialisé agréé.
Pos: 13.7.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_2091.docx @ 218436 @ @ 1
Les équipements de protection sont (voir le chapitre Description des
composants) :
Pos: 13.7.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (14), Prallschutz @ 20\mod_1346314996025_2091.docx @ 154172 @ @ 1
Carter, sac de récupération de l’herbe, clapet d’éjection (
14),
déflecteur
Ces dispositifs de protection protègent des blessures liées à des
projections d’objets.
La tondeuse ne doit pas être utilisée avec un carter endommagé ou
sans sac de récupération de l’herbe et/ou déflecteur fixé de façon
réglementaire ou clapet d’éjection placé sur le carter.
Pos: 13.7.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_2091.docx @ 41834 @ @ 1
– Carter
Ce dispositif de protection prévient les blessures liées au contact
avec la barre de coupe en rotation.
La machine ne doit pas être utilisée avec un carter endommagé. Pour
cela, veillez à ne pas placer vos pieds ou vos mains sous le carter.
Pos: 13.7.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Abdeckungen des Riementriebs (12), Motorabdeckungen (5) @ 21\mod_1353321773340_2091.docx @ 165293 @ @ 1
Capots des entraînements de courroies (12), capots-moteur (5)
Ces dispositifs de protection préviennent les blessures dues aux pièces
en mouvement.
La machine ne doit pas être utilisée avec des capots endommagés ou
mal fixés.
Pos: 13.7.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Auspuffschutzgitter (11) @ 21\mod_1350911807054_2091.docx @ 159569 @ @ 1
Grille de protection d’échappement (
11)
Le moteur/l’échappement est très chaud. La grille de protection
protège des brûlures.
Ne jamais utiliser la machine sans grille de protection
d’échappement.
Pos: 13.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_2091.docx @ 2188 @ @ 1
Les dispositifs de protection ne doivent pas être modifiés.
Pos: 13.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht ändern @ 0\mod_1115127339593_2091.docx @ 2168 @ @ 1
Ne pas modifier le réglage de base du moteur et ne pas monter en régime.
Pos: 13.7.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_2091.docx @ 2165 @ @ 1
Pendant la procédure de démarrage de l’entraînement, ne pas lancer la machine.
Pos: 13.7.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_2091.docx @ 2173 @ @ 1
Lors de la mise en marche, veillez à ne pas avoir les pieds à proximité
des outils de coupe.
Pos: 13.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... hinten Auswurf ... BBC @ 26\mod_1378130334118_2091.docx @ 195414 @ @ 1
Lors du démarrage de la tondeuse, la machine ne doit pas être mise sur
l'arête mais doit être placée par l'abaissement de la barre de guidage, si
nécessaire, dans une position en biais de sorte que l'outil de coupe soit
orienté dans le sens opposé à l'utilisateur, mais toutefois que dans la
mesure absolument nécessaire. Avant de replacer l'appareil au sol, les
deux mains doivent se trouver sur la partie supérieure de la barre.
Pos: 13.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_2091.docx @ 2170 @ @ 1
Ne mettez jamais les mains ou les pieds à proximité ou en dessous des
pièces en rotation. Veillez à ne pas mettre les mains et les pieds sous le
carter. Tenez vous toujours éloigné de l’ouverture d’éjection.
Pos: 13.7.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen BBC Mäher @ 39\mod_1440410815524_2091.docx @ 413770 @ @ 1
Arrêter le moteur, retirer la cosse de la bougie, s’assurer que toutes les
pièces mobiles sont à l’arrêt complet et que la clé de contact a été enlevée
s’il y en a une :
lorsque l’appareil n’est plus utilisé ;
avant de contrôler l’appareil, de le nettoyer ou d'effectuer des travaux
sur celui-ci ;
avant de résoudre les blocages ou d’éliminer les colmatages dans le
canal d’évacuation ;
lorsqu'un corps étranger a été touché ;
lorsque l’appareil commence à vibrer de manière inhabituelle.
Pos: 13.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_2091.docx @ 2167 @ @ 1
Si un corps étranger a été trouvé et en cas de blocage de la machine, p. ex.
lorsque vous avez roulé sur un objet, faites vérifier par un revendeur si des pièces
de la machine ont été endommagées ou tordues. Confiez également toujours
toutes les éventuelles réparations nécessaires à un atelier agréé.
Pos: 13.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_2091.docx @ 182609 @ @ 1
Si la machine commence à vibrer inhabituellement fortement ou à émettre des
bruits inhabituels, une inspection immédiate doit être réalisée par un atelier
spécialisé autorisé.
Des vibrations importantes sur vos mains peuvent entraîner des troubles pour la
santé. Si vous constatez des vibrations importantes, adressez-vous
immédiatement à un atelier autorisé.
Pos: 13.7.41 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_2091.docx @ 220093 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Les niveaux de bruit et de vibration indiqués dans ces instructions d’utilisation sont
les niveaux maximum autorisés pour l’utilisation de la machine.
L’utilisation d’un élément de découpe déséquilibré, la vitesse excessive du
mouvement ou l’absence de maintenance ont un impact important sur les
émissions de bruit et les vibrations. Il est donc nécessaire de prendre des mesures
préventives pour éliminer les éventuels dommages dus à des niveaux de bruit
élevés et à la contrainte des vibrations.
Bien entretenir la machine, porter des équipements de protection auditive et faire
des pauses pendant le travail.
Respecter les travaux de maintenance indiqués dans ce mode d'emploi et faire
contrôler et entretenir l'appareil régulièrement par un atelier spécialisé autorisé.
Pos: 13.7.42 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähwerk ausschalten wenn ...Benzinmäher BBC, Mulcher @ 39\mod_1440411343805_2091.docx @ 413798 @ @ 1
Eteindre la tondeuse en relâchant l'étrier d'arrêt, s’assurer que l'outil de
coupe soit à l’arrêt :
lors d’un déplacement en dehors de la pelouse, sur des voies ou des
routes ;
si vous souhaitez modifier la hauteur de coupe ;
avant de retirer le sac de récupération d'herbe ;
avant de retirer le bouchon mulch ;
Pos: 13.7.43 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Benzinmäher BBC @ 39\mod_1440410262671_2091.docx @ 413322 @ @ 1
Arrêter le moteur, s’assurer que la clé de contact a été enlevée s’il y en a une :
si vous devez soulever ou basculer la tondeuse, par ex. pour le transport ;
si vous quittez la machine pour une courte durée ;
avant de rajouter du carburant. N'ajouter du carburant que si le moteur est
froid !
Pos: 13.7.44 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen Mäher @ 0\mod_1115130120093_2091.docx @ 2166 @ @ 1
Si le moteur possède un robinet d’arrêt de l’essence, celui-ci doit être fermé après
avoir tondu le gazon.
Pos: 13.8.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_2091.docx @ 2203 @ 2 @ 1
Entretien et rangement
Pos: 13.8.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_2091.docx @ 186919 @ @ 1
Un entretien insuffisant de votre appareil entraîne des défauts de sécurité.
Pos: 13.8.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_2091.docx @ 2215 @ @ 1
Veillez à ce que tous les raccords vissés soient bien serrés et à ce que la machine
soit dans un état de fonctionnement sûr.
Pos: 13.8.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen BBC, Mulcher @ 3\mod_1155814058421_2091.docx @ 17890 @ @ 1
ll n'est autorisé d'ouvrir le clapet d'éjection, d'enlever le sac de
récupération ou le bouchon pour la production de paillis que lorsque le
système de coupe est arrêté.
Pos: 13.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_2091.docx @ 2206 @ @ 1
6
Ne rangez jamais la machine avec de l'essence dans le réservoir à
l'intérieur d'un bâtiment où les vapeurs d'essence risquent d'entrer en
contact avec une flamme directe ou avec des étincelles, risquant ainsi de
s'enflammer.
Pos: 13.8.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, heiß @ 0\mod_1115184999140_2091.docx @ 2220 @ @ 1
L’échappement et le moteur atteignent des températures très élevées
pendant le fonctionnement.
Avant d’effectuer des travaux de maintenance et de nettoyage, laissez
refroidir la machine pendant au moins 15 minutes.
Pos: 13.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden (Beim Hochkippen oder auf die Seite legen) @ 43\mod_1466673650401_2091.docx @ 499614 @ @ 1
Afin d’éviter tout risque d’incendie, veiller à ce qu'il n'y ait pas d'herbe, de feuilles
ou d'huile qui s'échappe (graisse) dans le moteur, le pot d’échappement et le
réservoir de carburant.
En cas de basculement vers le haut ou de positionnement sur le côté, veiller à ce
qu’il n’y ait pas d’huile ou d’essence qui s’échappe. Risque d'incendie !
Laisser refroidir le moteur avant de ranger l’appareil dans un espace clos.
Ne pas entreposer l’appareil à proximité de flammes à l’air libre ou de sources de
feu comme par ex. les chauffe-eau ou les radiateurs.
Pos: 13.8.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 19\mod_1346241978491_2091.docx @ 148303 @ @ 1
Avant chaque tonte, vérifiez l'usure ou la perte de fonction du dispositif de
récupération d'herbe.
Pos: 13.8.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen ...Zustand ...Messers prüfen Mäher Benzinmäher @ 19\mod_1346309092301_2091.docx @ 151646 @ @ 1
Avant chaque tonte, vérifiez l'état et l'assise de la lame. La vis de fixation
de lame doit toujours être serrée par un atelier spécialisé. Si la vis de lame
est trop ou pas assez serrée, cela peut provoquer le dommage ou le
détachement du raccord de lame ou de la barre de coupe, ce qui peut
entraîner de graves blessures. Remplacer obligatoirement une lame usée
ou endommagée.
Pos: 13.8.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ... Auswuchten ...Messers Benzinmäher neu @ 10\mod_1250583617106_2091.docx @ 86711 @ @ 1
Le remplacement, la rectification et l’équilibrage de la lame doivent être
effectués par un atelier spécialisé autorisé.
Um embrayage de lame mal monté peut provoquer le détachement de la
barre de coupe, ce qui peut entraîner de graves blessures.
Une lame aiguisée de manière incorrecte et non équilibrée peut provoquer
de fortes vibrations et endommager la tondeuse à gazon.
Pos: 13.8.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten @ 13\mod_1280215290591_2091.docx @ 110044 @ @ 1
Veiller à la bonne fixation de la cosse de la bougie d’allumage ! Le toucher n’est
dangereux que si la cosse de la bougie n’est pas installée de manière
réglementaire.
Pos: 13.8.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_2091.docx @ 2204 @ @ 1
Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées.
Pos: 13.8.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_2091.docx @ 2216 @ @ 1
Portez systématiquement des gants de protection lors des travaux de
maintenance et de nettoyage.
Pos: 13.8.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen Mäher @ 25\mod_1377160770344_2091.docx @ 187056 @ @ 1
N'effectuer les travaux d'entretien et de nettoyage qu'avec le moteur
coupé et la cosse de la bougie d’allumage retirée sur une surface plane.
Un entretien régulier est indispensable pour la sécurité et la conservation
de la capacité de fonctionnement.
Pos: 13.8.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280219056956_2091.docx @ 110076 @ @ 1
Ne jamais retirer la cosse de la bougie si le moteur est en marche ! Danger :
décharge électrique.
Pos: 13.8.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien entleeren @ 0\mod_1115186486750_2091.docx @ 2219 @ @ 1
Si le réservoir doit être vidé, cela doit être effectué en plein air et lorsque le moteur
est à froid. Veillez à ce que du carburant ne soit pas répandu.
Pos: 13.8.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_2091.docx @ 187533 @ @ 1
Pour des raisons liées à la prestation de garantie et à la sécurité, seules des
pièces originales doivent être utilisées.
Des pièces de rechange non équivalentes peuvent endommager la machine et
représenter un risque pour votre sécurité.
Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 14.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_2091.docx @ 2234 @ 1 @ 1
7 DESCRIPTION DES ELEMENTS
Pos: 14.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397469 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 14.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 47-K VARIO B Schnellspanner @ 43\mod_1468414878538_0.docx @ 502818 @ @ 1
Pos: 14.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 47-K VARIO B R47KB mit Schnellspanner Text @ 43\mod_1468415851913_2091.docx @ 502945 @ @ 1
1 Étrier de commande de sécurité arrêt de lame
2 Actionnement vario
3 Étrier de commande de l’entraînement
4 Bouchon de fermeture du réservoir
5 Couvercle du moteur
6 Robinet à carburant
7 Filtre à air
8 Bougie d’allumage
9 Réglage de la hauteur de coupe
10 Poignée de port
11 Grille de protection du pot d’échappement
12 Couvercles de la courroie
13 Tubulure de remplissage d’huile avec jauge de mesure d’huile
14 Clapet d’éjection
15 Serrage rapide
16 Poignée à cordon de démarreur
17 Levier de commande pour moteur
18 Levier de mise en marche du dispositif de coupe
Pos: 14.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397497 @ @ 1
7
54-K VARIO B, JX90
Pos: 14.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 54-K VARIO B_JX90_Schnellspanner @ 43\mod_1468416230595_0.docx @ 503002 @ @ 1
Pos: 14.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 54-K VARIO B JX90 Schnellspanner @ 43\mod_1468416489784_2091.docx @ 503029 @ @ 1
1 Étrier de commande de sécurité arrêt de lame
2 Actionnement vario
3 Étrier de commande de l’entraînement
4 Bouchon de fermeture du réservoir
5 Couvercle du moteur
6 Réglage de la hauteur de coupe
7 Robinet à carburant
8 Filtre à air
9 Bougie d’allumage
10 Poignée de port
11 Grille de protection du pot d’échappement
12 Couvercles de la courroie
13 Tubulure de remplissage d’huile avec jauge de mesure d’huile
14 Clapet d’éjection
15 Serrage rapide
16 Poignée à cordon de démarreur
17 Levier de commande pour moteur
18 Levier de mise en marche du dispositif de coupe
Pos: 14.9 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2091.docx @ 245826 @ @ 1
Tous les modèles
Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 15.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_2091.docx @ 2242 @ 1 @ 1
8 TRAVAUX PRELIMINAIRES
Pos: 15.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text 47/54er Profi+Vario-Drehgriff+Consumer BBC SABO+JD @ 39\mod_1440415034703_2091.docx @ 414274 @ @ 1
Les composants individuels suivants nécessaires au montage de la tondeuse se
trouvent dans l’emballage :
Tondeuse avec barre de guidage pré-assemblée
Sac de récupération, châssis du sac de récupération
Sac d'outil contenant :
Mode d'emploi avec Déclaration de conformité
Conditions de garantie (selon le modèle)
Clé à bougie d'allumage
Diverses pièces de fixation.
Si, en dépit de toute attente, un composant devait manquer, prenez contact avec votre
revendeur.
Pos: 15.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vor Montage... Holm und...Starterseilhalter...Zündkerzenstecker abziehen! Hinweis @ 32\mod_1408441229475_2091.docx @ 239123 @ @ 1
ATTENTION
Avant le montage de la barre et du support de cordon de démarreur, toujours
débrancher la cosse de la bougie d’allumage ! Après le montage, au plus tard
avant le démarrage du moteur, rebrancher la cosse de la bougie d’allumage !
Pos: 15.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + B1 + V4) @ 44\mod_1470057043269_2091.docx @ 509584 @ 2 @ 1
Relever la barre de guidage (Illustration A1 + B1 + V4 )
Pos: 15.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Bowdenzüge nicht knicken oder einklemmen WICHTIG @ 44\mod_1469603773573_2091.docx @ 508851 @ @ 1
IMPORTANT
Veillez à ce que les câbles Bowden ne soient pas pliés ni coincés lorsque vous
soulevez les barres de guidage !
Pos: 15.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Text 47/54er Redesign BBC, Schnellspanner @ 43\mod_1464782315925_2091.docx @ 497994 @ @ 1
Retirer la barre de guidage repliée en forme de Z dans l'ordre suivant en tirant vers le haut :
Soulever tout d'abord la partie inférieure de la barre de guidage vers le haut A1 ,
écarter les extrémités de la partie inférieure jusqu’à ce que les cames d'arrêt
orientées vers l’intérieur sur les deux côtés s’enclenchent dans les orifices
correspondants B1 .
Trois hauteurs de barre différentes peuvent être réglées.
Serrer fermement à la main les écrous à oreilles / de poignée des deux côtés B1 .
Soulever la partie supérieure de la barre de guidage vers le haut jusqu'à ce que la
partie inférieure et la partie supérieure de la barre de guidage soient à niveau V4 .
Les dispositifs de serrage rapide servant à la fixation de la partie supérieure et de
la partie inférieure de la barre de guidage sont préréglés en usine.
1. Tirer les dispositifs de serrage rapide vers le haut au niveau de la barre de
guidage.
2. Serrer les vis à la main.
3. Ouvrir les dispositifs de serrage rapide.
4. Serrer les vis d’un quart de tour à un demi-tour.
5. Tirer de nouveau les dispositifs de serrage rapide vers le haut et vérifier que
les barres soient bien fixées ensemble, corriger si nécessaire.
Conserver ce réglage. Si la tension devait se relâcher avec le temps, il sera
nécessaire de resserrer les vis.
Pos: 15.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397469 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 15.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 43er Redesign @ 14\mod_1281595096269_2091.docx @ 111921 @ @ 1
ATTENTION
Pour le réglage de la hauteur de la barre, il est possible que le fait de desserrer
les écrous à oreilles B1 afin de fixer la partie inférieure de la barre au carter (ne
les desserrer que jusqu’à ce que la barre puisse être déplacée librement) et de
dégager les cames d’arrêt des creux du carter fasse renverser involontairement
la barre. De plus, des points d’écrasement peuvent se former entre la partie
inférieure de la barre et le carter. Un risque de blessures existe !
Pos: 15.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397497 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 15.11 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 54er Consumer @ 13\mod_1280323220198_2091.docx @ 110499 @ @ 1
ATTENTION
Pour le réglage de la hauteur de la barre, il est possible que le fait de desserrer
les écrous de la poignée B1 afin de fixer la partie inférieure de la barre au carter
(ne les desserrer que jusqu’à ce que la barre puisse être déplacée librement) et
de dégager les cames d’arrêt des creux de rattachement à la barre fasse
renverser involontairement la barre. De plus, des points d’écrasement peuvent se
former entre la partie inférieure de la barre et l’attache de la barre/le carter. Un
risque de blessures existe !
Pos: 15.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2091.docx @ 245826 @ @ 1
Tous les modèles
Pos: 15.13 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) @ 0\mod_1127986352485_2091.docx @ 2251 @ 2 @ 1
Montage du câble de lancement sur le guidon (Illustration L1 )
Pos: 15.14 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Montage Starterseilhalter Text Messerbremse Subaru+Kawasaki @ 37\mod_1436189609320_2091.docx @ 399483 @ @ 1
Extraire le support du cordon de démarreur (1) du sachet à outils.
Dévisser l'écrou jusqu'à pouvoir glisser les deux moitiés au-dessus de la barre.
Un autocollant (2) pour le positionnement du support à cordon de démarreur se
trouve sur la barre supérieure.
ATTENTION
Pour des raisons de sécurité, le support à cordon de démarreur ne doit être
monté que dans la position prédéfinie.
Placer le levier de commande (3) en position "ARRET" (4), retirer le cordon de
démarreur (5) et l'introduire dans le support du cordon de démarreur.
Assembler les deux moitiés (6), resserrer les écrous. Cette manipulation évitera
tout déraillement du cordon du démarreur.
Monter / orienter le support du cordon de démarreur de manière à ce que le
cordon de démarreur soit libre d’accès et ne frotte contre aucune autre pièce.
Pos: 15.15 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack am Mäher einhängen (Abbildung R1 + S1) @ 0\mod_1125644669425_2091.docx @ 2248 @ 2 @ 1
Suspension du sac de récupération sur la tondeuse
(Illustration R1 + S1 )
Pos: 15.16 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack am Mäher einhängen Text 47er, 54er, SABO+JD @ 37\mod_1435645332635_2091.docx @ 397899 @ @ 1
Avec l’étrier, mettre le châssis du sac de récupération à l'avant, dans le sac de
récupération. Disposer la couture supérieure du sac de récupération sur l’étrier.
Veillez à ce que les coins protecteurs du sac de récupération entourent les coins
arrières du châssis du sac de récupération (uniquement pour 54-K VARIO B,
JX90).
Engager par pression les profilés de maintien sur le cadre du châssis du sac de
récupération R1 .
Ouvrir le clapet d’éjection de la tondeuse vers le haut.
Soulever le sac de récupération sur l’étrier de suspension, insérer la glissière (1)
R1 située sur l’orifice du sac de récupération dans l’orifice d’éjection et la
suspendre à l’aide des deux crochets latéraux se trouvant en haut sur le carter de
la tondeuse S1 .
Rabattre le clapet d’éjection sur le sac de récupération.
Pos: 15.17 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_2091.docx @ 2254 @ 2 @ 1
8
Réglage de la hauteur de coupe (Illustration I )
Pos: 15.18 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_2091.docx @ 2105 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 15.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397469 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 15.20 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 47er, 43er @ 20\mod_1346321761447_2091.docx @ 154291 @ @ 1
La hauteur de coupe souhaitée se règle d’une seule main à l’aide du levier (1) situé sur
le côté gauche de la tondeuse.
Décliquetez le levier et enclenchez-le à nouveau dans la position souhaitée en le
poussant latéralement.
La marque à gauche sur le carter indique la hauteur de coupe.
Pos: 15.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397497 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 15.22 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 52er, 54er @ 0\mod_1127829117709_2091.docx @ 2270 @ @ 1
La hauteur de coupe est réglée sur le côté gauche de la tondeuse.
Appuyer sur la touche avec le pouce (1), sur le manche, mettre la tondeuse dans
la position souhaitée en soulevant ou en abaissant (2).
En relâchant la touche, le levier s’enclenche dans la hauteur de coupe souhaitée.
La marque à gauche sur le carter indique la hauteur de coupe.
Pos: 15.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2091.docx @ 245826 @ @ 1
Tous les modèles
Pos: 15.24 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis MUSTER @ 16\mod_1331722670371_2091.docx @ 134288 @ @ 1
IMPORTANT
La tonte à la hauteur de coupe la plus basse devrait uniquement se faire sur des
pelouses planes et régulières !
Tenir compte que les réglages de hauteurs de coupe inférieurs doivent
uniquement être utilisés lorsque les conditions sont optimales. Si la hauteur de
coupe est choisie trop basse, la pelouse risque d’être endommagée et même
détruite dans certains cas.
Hormis la hauteur de coupe, la vitesse de marche influence également le résultat
de la coupe et la récupération de l'herbe coupée. Adapter la hauteur de coupe et
la vitesse à la hauteur de la pelouse devant être tondue, éventuellement ne pas
activer l'entraînement.
Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 16.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_2091.docx @ 2279 @ 1 @ 1
9 AVANT LA PREMIERE MISE EN MARCHE
Pos: 16.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_2091.docx @ 2107 @ @ 1
Conisgne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 16.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinmäher BBC + Text DLG @ 37\mod_1436248906019_2091.docx @ 400580 @ @ 1
Contrôler le serrage de tous les vissages et de la cosse de la bougie d’allumage.
Resserrer les vis le cas échéant ! En particulier, contrôler la fixation de la barre de
coupe (voir à ce propos le chapitre « Entretien de la barre de coupe »).
La vis de fixation de lame doit toujours être serrée par un atelier spécialisé. Si la vis de
lame est trop ou pas assez serrée, cela peut provoquer le dommage ou le détachement
du raccord de lame ou de la barre de coupe, ce qui peut entraîner de graves blessures.
La tondeuse est équipée d'un dispositif d'arrêt de lame.
Avant la première mise en service, contrôler si l'étrier de commande de sécurité d'arrêt
de lame fonctionne de manière irréprochable. Si l'étrier de commande est relâché, la
barre de coupe doit s'arrêter en l'espace de trois secondes.
Dans tous les cas, l'étrier doit revenir dans la position montrée sur l'image "Description
des composants" après avoir été relâché.
Si ce n'est pas le cas, une inspection immédiate doit être réalisée par un atelier
spécialisé autorisé.
Risque de blessures !
Si la course d'inertie de la lame est plus longue, ne plus utiliser l'appareil et l'amener à
un atelier spécialisé.
Mesure de la course d'inertie
Après le démarrage de la tondeuse, la lame tourne et un bruit de vent est audible.
La course d'inertie correspond à la durée du bruit de vent après la coupure de la barre
de coupe, elle peut être mesurée à l'aide d'un chronomètre.
Pos: 16.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_2091.docx @ 402469 @ @ 1
Ne pas manipuler ou désactiver les dispositifs de sécurité et de protection de la machine !
Pos: 16.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_2091.docx @ 400692 @ @ 1
Veiller à ce que tous les dispositifs de protection soient correctement fixés et non
endommagés !
Pos: 16.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_2091.docx @ 2281 @ 2 @ 1
Remplissage d'huile (Illustration Y1 )
Pos: 16.8 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_2091.docx @ 2097 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 16.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor JS63 @ 3\mod_1158825745978_2091.docx @ 20354 @ @ 1
IMPORTANT
Risque de dégâts matériels ! La machine est livrée sans huile. Ajouter de l'huile
avant de mettre le moteur en marche.
Pos: 16.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor SUBARU @ 23\mod_1371468831546_2091.docx @ 175895 @ @ 1
Avant le premier démarrage, remplir l'huile de moteur (pour le volume et la qualité, voir
les caractéristiques techniques) dans cette ouverture à l'aide d'un entonnoir après avoir
dévissé la jauge de mesure d’huile.
Garez la tondeuse sur un sol plat.
Remplissez l'huile lentement à travers la tubulure de remplissage. Ne pas trop remplir.
Vérifiez le niveau d'huile
Retirez la jauge de mesure d’huile. Essuyez la jauge de mesure d’huile avec un
chiffon propre, remettez-la en place mais ne la vissez pas fermement. Retirez ensuite
à nouveau la jauge de mesure d’huile et lisez le niveau d'huile. L'huile doit se trouver
entre les marques de remplissage „L" et „H". Remplissez à nouveau si nécessaire.
Le niveau d'huile ne doit pas dépasser le marquage max. "H" de la jauge de
mesure. Un dépassement entraîne des dommages sur le moteur.
Remettez en place la jauge de mesure d'huile et vissez.
Après le première remplissage, retirez le panneau „NO OIL“ (PAS D'HUILE) en
haut sur le moteur.
Pos: 16.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff einfüllen @ 0\mod_1115211956203_2091.docx @ 2280 @ 2 @ 1
Remplissage de carburant
Pos: 16.12 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, Benzin @ 0\mod_1115211811093_2091.docx @ 2098 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 16.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen Text mit Kraftstoffhahn (A), Subaru, kein Alkylatbenzin @ 45\mod_1470293273417_2091.docx @ 512007 @ @ 1
Pour le remplissage du réservoir, n’utiliser qu'un carburant standard écologique,
sans plomb et non usagé. Ne jamais utiliser d’essence alkylate !
Un carburant contenant au plus 10 % d'éthanol ou 15 % de MTBE est admissible.
Ne jamais utiliser de l’essence avec une teneur en éthanol supérieure à 10 % ou
une teneur en MTBE supérieure à 15 % car selon pourrait endommager le moteur
ou le système de carburant.
Le robinet à carburant doit être fermé A !
Dévisser le couvercle du réservoir.
Faire le plein de carburant au moyen d'un entonnoir jusqu'au bord inférieur du tube
de remplissage.
Placer et visser le couvercle du réservoir.
Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 17.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung A + C + E ) @ 9\mod_1225698649269_2091.docx @ 69054 @ 1 @ 1
10 DEMARRAGE DU MOTEUR (Illustration A + C + E )
Pos: 17.3 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise BBC @ 0\mod_1127887846473_2091.docx @ 2306 @ @ 1
Ne démarrez le moteur que lorsque vous vous trouvez derrière la tondeuse.
Pos: 17.4 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen Hinweis @ 13\mod_1280234045462_2091.docx @ 110219 @ @ 1
ATTENTION
Saisir fermement la poignée du démarreur durant la mise en marche. Sinon, la
poignée pourrait glisser de la main. Risque de blessures !
Pos: 17.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SubaruI BBC 47/54-K VARIO B @ 34\mod_1415279044769_2091.docx @ 249808 @ @ 1
Ouvrir le robinet à carburant (1) A .
Déplacez le levier de commande (2) en position « MAX » (3) C .
Retirer lentement le cordon de démarreur (4) jusqu'à ressentir une résistance. Puis,
remettre la poignée dans sa position de départ et tirer avec force sur celui-ci E , – le
moteur démarre, laisser le cordon retourner lentement dans sa position initiale.
En position « MAX », le moteur fonctionne à son rendement maximal à plein
régime, ce qui est indispensable pour un bon résultat de coupe (vitesse du moteur
= vitesse de la lame).
Pour vider le sac de récupération d'herbe, vous pouvez déplacer le levier (2) en
position (5) C .
Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 18.2 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/1 EINSCHALTEN DES MÄHWERKS (Abbildung H3 ) @ 0\mod_1128001611856_2091.docx @ 2313 @ 1 @ 1
11 MISE EN MARCHE DU SYSTEME DE COUPE (Illustration H3 )
Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_2091.docx @ 2099 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 18.4 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/Allgemeine Sicherheitshinweise @ 26\mod_1378131771352_2091.docx @ 195635 @ @ 1
Ne démarrez le système de coupe que lorsque vous vous trouvez derrière la tondeuse.
Dans tous les cas, placer la tondeuse sur une surface plane, non recouverte d'herbe
haute (une herbe trop haute enraye le démarrage de la barre de coupe et rend le
processus de démarrage difficile). Lors du démarrage ou de l'allumage du moteur, la
machine ne doit pas être mise sur l'arête mais doit être placée par l'abaissement de la
barre de guidage, si nécessaire, dans une position en biais de sorte que l'outil de coupe
soit orienté dans le sens opposé à l'utilisateur, mais toutefois que dans la mesure
absolument nécessaire. Avant de replacer l'appareil au sol, les deux mains doivent se
trouver sur la partie supérieure de la barre.
Pos: 18.5 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/Einschalten des Mähwerks Text @ 0\mod_1127888544154_2091.docx @ 2315 @ @ 1
Enfoncez et retenez l’étrier de commande de sécurité (1) sur la partie supérieure
du guidon.
– Poussez sans interruption le levier (2) vers l’avant jusqu’à la butée et le relâcher.
Le levier revient automatiquement dans sa position initiale.
Pos: 18.6 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/Hinweis: WICHTIG @ 1\mod_1131614612075_2091.docx @ 4988 @ @ 1
IMPORTANT
Une mise en route lente du système de coupe conduit à une usure excessive des
garnitures de frein et d’accouplement et à une surchauffe de l’ensemble du
système d’accouplement de frein.
Pour assurer le bon fonctionnement du système de démarrage, il est nécessaire
que le système de coupe soit mis en marche suivant l’ordre décrit ci-dessus.
9
Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 19.2 /Innenteil/Ausschalten des Mähwerks/1 AUSSCHALTEN DES MÄHWERKS (Abbildung I3 ) @ 1\mod_1131612621994_2091.docx @ 4972 @ 1 @ 1
12 MISE À L’ARRÊT DU SYSTEME DE COUPE (Illustration I3 )
Pos: 19.3 /Innenteil/Ausschalten des Mähwerks/Ausschalten des Mähwerks Text @ 1\mod_1131614535594_2091.docx @ 4980 @ @ 1
Relâchez sans interruption l'étrier de commande de sécurité activant le frein de lame.
Pos: 19.4 /Innenteil/Ausschalten des Mähwerks/Hinweis: WICHTIG @ 1\mod_1131614984131_2091.docx @ 4996 @ @ 1
IMPORTANT
Au moment où l’étrier de commande de sécurité est relâché, ce dernier revient
dans sa position intiiale par l’effet de ressort ; le frein de lame intervient et la
lame est mis à l’arrêt en l’espace de 3 secondes.
Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 20.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung I3 + G3 + A ) @ 9\mod_1225699035480_2091.docx @ 69070 @ 1 @ 1
13 ARRÊT DU MOTEUR (Illustration I3 + G3 + A )
Pos: 20.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text BBC mit Kraftstoffhahn (Abbildung I3 + G3 + A) @ 9\mod_1225699202814_2091.docx @ 69086 @ @ 1
Relâchez sans interruption l'étrier de commande de sécurité activant le frein de
lame I3 .
Replacez la manette de commande en position STOP G3 .
Fermer le robinet de carburant A .
Pos: 20.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 20.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_2091.docx @ 36115 @ 1 @ 1
14 ARRET D’URGENCE
Pos: 20.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text m.A. BBC @ 5\mod_1183557276903_2091.docx @ 36180 @ @ 1
Désenclencher l'étrier de commande de sécurité et l'étrier de commande de
l’embrayage.
La tondeuse s'arrête.
La lame s'arrête.
Pos: 20.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis BBC @ 26\mod_1378132186846_2091.docx @ 195686 @ @ 1
ATTENTION
Avant chaque utilisation de la tondeuse, contrôler si l'étrier de commande de
sécurité pour le frein de la lame et l'étrier de commande d'entraînement
fonctionnent de manière irréprochable :
Si l'étrier de commande de sécurité est relâché, la barre de coupe doit
s'arrêter sous trois secondes.
si l'étrier de commande d'entraînement est relâché, la machine doit s'arrêter
immédiatement.
Si ce n'est pas le cas, se rendre à l'atelier spécialisé autorisé le plus proche.
Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 21.2 /Innenteil/Fahrantrieb/1 FAHRANTRIEB @ 0\mod_1115215262046_2091.docx @ 2329 @ 1 @ 1
15 MECANISME DE TRANSLATION
Pos: 21.3 /Innenteil/Fahrantrieb/1.1 Bedienung des Hinterradantriebes (Abbildung G ) @ 0\mod_1115216300453_2091.docx @ 2330 @ 2 @ 1
Fonctionnement des roues arrière motrices (Illustration G )
Pos: 21.4 /Innenteil/Fahrantrieb/Bedienung des Hinterradantriebes Text BBC 47er Redesign/54er SABO+JD @ 37\mod_1435578513572_2091.docx @ 397582 @ @ 1
La mise en et hors service de l’entraînement des roues arrière se fait par l’étrier de
commande de l’entraînement (1) sur la barre de guidage supérieure (2) alors que le
moteur et la tondeuse sont en marche :
Tirer vers soi l’étrier de commande de l’entraînement et le maintenir sans cette
position = la tondeuse avance.
Relâcher l’étrier de commande de l’entraînement = la tondeuse s’arrête
(position 0).
Lors d’un déplacement en dehors de la pelouse, sur des voies ou des routes, ne mettre
l'entraînement en marche que lorsque le moteur tourne.
REMARQUE
Les roues arrière font un cliquetis lorsque la tondeuse est poussée vers l’avant.
47-K VARIO B, R47KB
L’étrier de commande de l’entraînement doit toujours être fixé à la barre supérieure.
Une commande non conforme provoque l’usure de l’entraînement. Il est souhaitable que
l’étrier oppose une forte résistance au départ afin de rendre une fausse manœuvre difficile.
Pos: 21.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2091.docx @ 245826 @ @ 1
Tous les modèles
Pos: 21.6 /Innenteil/Fahrantrieb/1.1Geschwindigkeitseinstellung (Abbildung H ) @ 0\mod_1127891247101_2091.docx @ 2331 @ 2 @ 1
Réglage de la vitesse (Illustration H )
Pos: 21.7 /Innenteil/Fahrantrieb/Geschwindigkeitseinstellung Wichtig @ 0\mod_1127891394613_2091.docx @ 2334 @ @ 1
IMPORTANT
Afin d’éviter d’endommager le moteur, ne procédez à des changements de
vitesse que pendant qu‘il est en marche.
Pos: 21.8 /Innenteil/Fahrantrieb/Geschwindigkeitseinstellung Text Drehgriff MUSTER @ 17\mod_1334232318791_2091.docx @ 137079 @ @ 1
La vitesse de marche se règle avec la poignée gauche.
En vue du réglage de la vitesse, tourner la poignée dans les deux sens et régler
ainsi la vitesse de marche souhaitée. La flèche sur la poignée indique la vitesse de
marche.
Position « Lapin » = rapide (vitesse max.).
Position « Tortue » = lente (vitesse min.).
REMARQUE
Une tonte à une vitesse trop élevée donne un mauvais résultat de coupe ou de
récupération de l'herbe coupée. La vitesse doit toujours être adaptée aux
conditions rencontrées. Une vitesse de marche plus lente doit être choisie
lorsque l’herbe de la pelouse est plus haute.
Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 22.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_2091.docx @ 2359 @ 1 @ 1
16 DISPOSITIF DE RÉCUPÉRATION DE L’HERBE
Pos: 22.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, MotorStop @ 0\mod_1115360241546_2091.docx @ 2106 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 22.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack @ 0\mod_1115360552250_2091.docx @ 2360 @ 2 @ 1
Fonctionnement avec sac de récupération de l'herbe
Pos: 22.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 47er, 54er SABO+JD @ 37\mod_1435579286599_2091.docx @ 397638 @ @ 1
Pendant l'utilisation de la tondeuse, veiller à ce que le sac de récupération d'herbe soit
vidé à temps. Le TurboSignal sur le sac de récupération d'herbe vous indique le
moment opportun pour le vider.
54-K VARIO B, JX90
A la place du sac de récupération d'herbe, vous pouvez également accrocher une protection
anti-choc (disponible comme accessoire dans le commerce spécialisé sous la réf. SA592).
Pos: 22.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2091.docx @ 245826 @ @ 1
Tous les modèles
Pos: 22.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115618419968_2091.docx @ 2367 @ @ 1
IMPORTANT
Veillez à ce que le déflecteur (1) R1 ne soit pas déformé pendant la
manipulation.
Pos: 22.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K) @ 0\mod_1125908385641_2091.docx @ 2366 @ 2 @ 1
Signal turbo (indicateur de niveau de remplissage du sac de
récupération) (Illustration J + K )
Pos: 22.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230724257_2091.docx @ 5568 @ @ 1
Un indicateur, situé sur le dessus du sac de récupération de l'herbe permet de
constater si le sac est vide ou plein:
Pendant la tonte et lorsque le sac de récupération est vide, le signal turbo se
gonfle J .
Lorsque le sac est plein, le signal turbo se dégonfle, arrêtez immédiatement de
tondre et videz le sac de récupération de l'herbe K .
Pos: 22.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Hinweis1 @ 0\mod_1115360987468_2091.docx @ 2373 @ @ 1
IMPORTANT
Si le tissu du sac de récupération est très sale, le signal turbo ne se gonfle pas. Il
est alors conseillé de le nettoyer immédiatement. Seul un sac perméable à l'air
permet une récupération parfaite de l'herbe coupée.
Pos: 22.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_2091.docx @ 2374 @ @ 1
IMPORTANT
Ne nettoyez pas le sac de récupération à l'eau chaude!
Pos: 22.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung I3 + L) @ 0\mod_1127987052026_2091.docx @ 2363 @ 2 @ 1
Vidage de l’herbe du sac de récupération (Illustration I3 + L )
Pos: 22.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text BBC @ 0\mod_1127892606960_2091.docx @ 2372 @ @ 1
Relâchez l’étrier de commande de sécurité I3 . Le frein de lame ainsi en marche met la
lame à l’arrêt en l’espace de 3 secondes. Lorsque le moteur est en marche, le sac de
récupération peut être vidé de la façon suivante :
Relevez le clapet d’éjection de l’herbe.
Suspendez le sac de récupération plein sur l’étrier de transport de la tondeuse; le
clapet d’éjection se ferme automatiquement.
Videz le sac en le tenant par l’étrier de transport et par la poignée encastrée dans
le fond du sac en le secouant afin de faire tomber toute l’herbe L .
Pos: 22.14 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_2091.docx @ 2361 @ 2 @ 1
Fonctionnement sans sac de récupération de l’herbe
Pos: 22.15 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_2091.docx @ 2370 @ @ 1
MISE EN GARDE
Si la tondeuse est utilisée sans le sac de récupération de l’herbe, le clapet
d’éjection doit toujours être fermé (rabattu vers le bas) sur le carter.
Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 23.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_2091.docx @ 2339 @ 1 @ 1
17 L'OPERATION DE TONTE
Pos: 23.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, MotorStop @ 0\mod_1115358236734_2091.docx @ 2101 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 23.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an Hanglagen @ 0\mod_1115358422453_2091.docx @ 2341 @ 2 @ 1
Tonte sur des terrains en pente
Pos: 23.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis 30° Benzin @ 38\mod_1439904777488_2091.docx @ 409307 @ @ 1
ATTENTION
La tondeuse peut être conduite sur des talus et des pentes avec une inclinaison
jusqu'à 58% (30°). Toute autre pente peut entraîner des dommages du moteur.
Pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons toutefois urgemment de
ne pas épuiser ce potentiel théorique. Veillez toujours à une stabilité sûre.
Généralement, les tondeuses manuelles ne doivent pas être utilisées sur des
pentes de plus de 26% (inclinaison de 15%). Vous risquez de perdre la stabilité.
Pos: 23.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Ölstandkontrolle @ 0\mod_1115358654859_2091.docx @ 2342 @ 2 @ 1
Contrôle du niveau d‘huile
Pos: 23.7 /Innenteil/Mähbetrieb/Ölstandkontrolle Mäher Text @ 0\mod_1115358693671_2091.docx @ 2349 @ @ 1
Avant de tondre, contrôler à chaque fois le niveau d'huile Y1 . Ne jamais faire tourner
le moteur avec trop ou trop peu d’huile. Des dommages irréparables pourraient se
produire.
Pos: 23.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_2091.docx @ 2343 @ 2 @ 1
10
Contrôle de la sécurité de fonctionnement
Pos: 23.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzin BBC + Text DLG @ 37\mod_1436257927445_2091.docx @ 400944 @ @ 1
La tondeuse est équipée d'un dispositif d'arrêt de lame.
Avant chaque utilisation de la tondeuse, contrôler si l'étrier de commande de sécurité
d'arrêt de lame fonctionne de manière irréprochable. Si l'étrier de commande est
relâché, la barre de coupe doit s'arrêter en l'espace de trois secondes.
Dans tous les cas, l'étrier doit revenir dans la position montrée sur l'image "Description
des composants" après avoir été relâché.
Si ce n'est pas le cas, une inspection immédiate doit être réalisée par un atelier
spécialisé autorisé.
Risque de blessures !
Si la course d'inertie de la lame est plus longue, ne plus utiliser l'appareil et l'amener à
un atelier spécialisé.
Mesure de la course d'inertie
Après le démarrage de la tondeuse, la lame tourne et un bruit de vent est audible.
La course d'inertie correspond à la durée du bruit de vent après la coupure du moteur
de combustion ou l'arrêt de la barre de coupe (selon le modèle), elle peut être mesurée
à l'aide d'un chronomètre.
Ne pas manipuler ou désactiver les dispositifs de sécurité et de protection de la machine !
Avant chaque utilisation de la tondeuse, veiller au bon fonctionnement de l'étrier de
commande d'entraînement. Si l'étrier de commande d'entraînement est relâché, la
machine doit s'arrêter immédiatement. Si ce n'est pas le cas, une inspection immédiate
doit être réalisée par un atelier spécialisé autorisé.
Veiller à ce que tous les dispositifs de protection soient correctement fixés et non
endommagés !
Pour éviter une mise en danger, vérifiez l'état et l'assise de la lame avant chaque tonte.
La vis de fixation de lame doit toujours être serrée par un atelier spécialisé. Si la vis de
lame est trop ou pas assez serrée, cela peut provoquer le dommage ou le détachement
du raccord de lame ou de la barre de coupe, ce qui peut entraîner de graves blessures.
Remplacer obligatoirement une lame usée ou endommagée. (Voir à ce propos le
chapitre « Entretien de la barre de coupe »).
Vérifier toutes les 10 heures de fonctionnement la position et l'usure du ventilateur, de
l'embrayage de la lame et du carter du ventilateur. En outre, contrôler la bonne assise
des vis et des écrous de l'appareil et resserrer éventuellement !
Veiller à la bonne fixation de la cosse de la bougie d’allumage ! Le toucher n’est dangereux
que si la cosse de la bougie n’est pas installée de manière réglementaire. Ne jamais retirer la
cosse de la bougie si le moteur est en marche ! Danger : décharge électrique.
Si la tondeuse est bloquée, par ex. à cause du heurt d’un obstacle, charger un atelier
spécialisé habilité de vérifier si des pièces de la tondeuse ont été endommagées ou
déformées. Toujours faire réaliser les réparations éventuellement nécessaires par un
atelier spécialisé habilité.
Si la machine commence à vibrer inhabituellement fortement ou à émettre des bruits
inhabituels, une inspection immédiate doit être réalisée par un atelier spécialisé autorisé.
Pos: 23.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_2091.docx @ 2345 @ 2 @ 1
Restrictions horaires
Pos: 23.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_2091.docx @ 2354 @ @ 1
L'heure à laquelle les tondeuses peuvent être utilisées varie d'une région à l'autre.
Veuillez consulter les autorités compétentes avant d'utiliser votre tondeuse.
Pos: 23.12 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege @ 2\mod_1144832859503_2091.docx @ 12194 @ 2 @ 1
Conseils pour l'entretien des pelouses
Pos: 23.13 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen (Abbildung M) @ 2\mod_1144824073403_2091.docx @ 12094 @ 2 @ 1
Tonte (Illustration M )
Pos: 23.14 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen Hinweis @ 23\mod_1368694771094_2091.docx @ 173505 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Avant de tondre, retirez tous les corps étrangers (pierres, bois, branches, etc.) de
la pelouse ; faites toutefois attention à ce que d'autres objets ne traînent pas
lorsque vous tondez.
Sur demande, vous recevrez des instructions concernant l'entretien de votre pelouse
auprès de votre revendeur. Vous trouverez également des informations et des conseils
sur la tonte sur le site Internet du fabricant.
Pos: 23.15 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mulchen @ 2\mod_1144824162792_2091.docx @ 12104 @ 2 @ 1
Production de paillis
Pos: 23.16 /Innenteil/Mähbetrieb/Mulchen Hinweis Benzin Heckauswurf @ 23\mod_1368695054750_2091.docx @ 173522 @ @ 1
Votre tondeuse peut être équipée d'un kit de paillage. Le jeu de transformation
correspondant en système de paillage est disponible dans le commerce spécialisé (pour le
n° de commande du jeu de transformation, voir les pièces et accessoires d'origine)
Le kit de paillage comporte également des conseils et des informations concernant le
paillage. Vous trouverez également des informations et des conseils sur le paillage sur
le site Internet du fabricant.
AVERTISSEMENT
Faites toujours effectuer la transformation de la tondeuse en système de paillage
par un atelier spécialisé autorisé. Un embrayage de lame mal monté ou une vis
trop ou pas assez serrée peut provoquer le détachement des barres de coupe, ce
qui peut entraîner de graves blessures.
Si l'herbe est cependant trop haute pour le paillage, quelques petites manipulations
suffisent pour transformer la tondeuse de paillage en vue de la tonte avec sac de
récupération d'herbe.
Pos: 23.17 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Umbau auf Heckauswurfmäher (Abbildung U2 + S1) @ 2\mod_1144827658643_2091.docx @ 12144 @ 2 @ 1
Passage en mode d'éjection arrière (Illustration U2 + S1 )
Pos: 23.18 /Innenteil/Mähbetrieb/Umbau als Heckauswurfmäher Text BBC @ 29\mod_1394097215837_2091.docx @ 229348 @ @ 1
Arrêtez le système de coupe.
Soulever le clapet d’éjection
Retirer le bouchon mulch du canal U2 .
Suspendre le bac de ramassage au support prévu à cet effet au niveau du châssis
de la tondeuse S1 .
Le démontage du système de couteau à paillis n'est pas nécessaire ! Dans des
conditions de tonde particulièrement difficiles (par ex. de l'herbe mouillée), il est
possible que la capacité de remplissage du bac soit réduite.
Afin de pouvoir utiliser de nouveau la tondeuse pour des paillis, il est nécessaire de
remonter le bouchon mulch. Arrêtez le système de coupe, retirer le bac de collecter,
insérer le bouchon mulch dans le canal d'évacuation et fermer le clapet d'évacuation.
Nettoyez préalablement le canal d'évacuation.
Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 24.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_2091.docx @ 20988 @ 1 @ 1
18 INTERVALLES D’ENTRETIEN
Pos: 24.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_2091.docx @ 148774 @ @ 1
ATTENTION
Eviter les dommages ! Sous des conditions extrêmes ou inhabituelles, des
intervalles d'entretien plus courts que ceux indiqués sont éventuellement
nécessaires. Si vous constatez des défauts, adressez-vous à un atelier autorisé.
Pos: 24.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_2091.docx @ 147977 @ @ 1
Effectuer les entretiens de routine de la machine conformément aux intervalles
d'entretien suivants.
En plus de ceux indiqués dans ce mode d'emploi, respecter les intervalles d'entretien
suivants.
Pos: 24.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Benziner BBC @ 27\mod_1381916749985_2091.docx @ 200971 @ @ 1
Avant la première mise en service
Contrôler le niveau d’huile Y1 .
Contrôler le serrage de tous les vissages.
Contrôler la vis de lame et la faire éventuellement resserrer par un atelier spécialisé.
Contrôler si l’étrier de commande de sécurité pour le frein de lama fonctionne de
manière irréprochable.
Contrôler si l'étrier de commande d'entraînement fonctionne de manière irréprochable.
Contrôler si tous les dispositifs de protection sont correctement fixés et non endommagés.
Pos: 24.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Benziner BBC @ 27\mod_1381916851160_2091.docx @ 201056 @ @ 1
Avant chaque utilisation
Contrôler la pelouse et retirer tous les corps étrangers.
Contrôler la zone du câble de limitation (si une tondeuse automatique est
également utilisée pour l'entretien de la pelouse).
Contrôler le niveau d’huile Y1.
Contrôler l'état et le serrage de la lame et faire éventuellement resserrer la vis de
lame par un atelier spécialisé.
Contrôler si l’étrier de commande de sécurité pour le frein de lama fonctionne de
manière irréprochable.
Contrôler si l'étrier de commande d'entraînement fonctionne de manière irréprochable.
Contrôler si tous les dispositifs de protection sont correctement fixés et non
endommagés.
Contrôler l'usure ou la perte de fonction du dispositif de récupération d'herbe.
Pos: 24.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 19\mod_1346242969351_2091.docx @ 148865 @ @ 1
Toutes les 10 heures de fonctionnement
Contrôler le serrage de tous les vissages.
Vérifier la position et l’usure du ventilateur, de l’embrayage de la lame et du carter
du ventilateur.
Pos: 24.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 19\mod_1346243106654_2091.docx @ 148982 @ @ 1
Après chaque utilisation
Nettoyer la tondeuse.
Contrôler les dommages et l'usure sur la lame.
Pos: 24.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit – Nach den ersten 20 Betriebsstunden SUBARU @ 23\mod_1372066477146_2091.docx @ 176012 @ @ 1
Temps de rodage – après les 20 premières heures de fonctionnement
Changer l’huile de moteur.
Pos: 24.10 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder jährlich 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 42\mod_1455093458180_2091.docx @ 431579 @ @ 1
Toutes les 15 à 20 heures de fonctionnement ou une fois par an
Graisser le palier des roues.
Pos: 24.11 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden Benziner, 47/54er Subaru @ 32\mod_1406025787926_2091.docx @ 236701 @ @ 1
Toutes les 50 heures de fonctionnement
Changer l’huile de moteur.
Nettoyer l'insert en papier du filtre à air W .
Nettoyer le pré-filtre W .
Nettoyer la bougie d'allumage et régler l'espace des électrodes Y .
Pos: 24.12 /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresinspektion Benziner, 47/54er Subaru BBC @ 43\mod_1466756574053_2091.docx @ 500721 @ @ 1
Lors de l'inspection annuelle
Faire remplacer l'insert en papier du filtre à air W .
Faire remplacer le pré-filtre W .
11
Faire remplacer la bougie d'allumage Y .
Faire nettoyer l'engrenage et la zone sous le couvercle de courroie.
Contrôler le câble Bowden d'entraînement et le faire éventuellement régler.
Contrôler et faire éventuellement régler l'étrier de commande, le câble Bowden de
lame et de frein, le levier de commande de coupe avec câble Bowden et le frein de lame.
Faire remplacer la fiche de la bougie d'allumage.
Faire contrôler le jeu de la vanne
Faire éliminer les restes de combustion sur la tête cylindrique.
Contrôler la tringle de réglage et faire régler le carburateur.
Vérifier les conduites de carburant et les faire remplacer si nécessaire.
Pos: 25.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 25.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_2091.docx @ 2379 @ 1 @ 1
19 ENTRETIEN ET MAINTENANCE DE LA TONDEUSE
Pos: 25.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_2091.docx @ 189749 @ @ 1
Un entretien régulier est la meilleure garantie pour une longue durée de vie et un
fonctionnement irréprochable ! Un entretien insuffisant de votre appareil entraîne des
défauts de sécurité !
Pos: 25.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_2091.docx @ 43485 @ @ 1
Utilisez exclusivement des pièces de rechange originales, elles seules vous
garantissent sécurité et qualité.
Pos: 25.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 0\mod_1115363145562_2091.docx @ 2102 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles,
voir tableau page 3
Pos: 25.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_2091.docx @ 2387 @ 2 @ 1
Nettoyage (Illustration O )
Pos: 25.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Benzin mit Kraftstoffhahn Subaru BBC @ 32\mod_1406103474036_2091.docx @ 236780 @ @ 1
IMPORTANT
Lors des travaux de maintenance et de nettoyage, toujours fermer le robinet du
carburant A , soulever la tondeuse vers l'avant O (bougie vers le haut). S'il est
nécessaire de positionner à nouveau la tondeuse sur le côté, la positionner sur le
côté de l'échappement et en aucun cas sur le côté du carburateur, sans quoi des
difficultés peuvent apparaître à l'allumage.
Si la tondeuse est basculée vers le haut, veiller à ce que le clapet d'évacuation ne
soit pas endommagé. Protéger la tondeuse une fois repliée !
ATTENTION
Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’huile ou d’essence qui s’échappe lors du soulèvement
de la tondeuse ou de son positionnement sur le côté. Risque d’incendie !
Eliminer les résidus de tonte et les impuretés juste après la tonte. Utiliser des brosses
pour le nettoyage ou des chiffons.
ATTENTION
Ne pas insérer les doigts dans les orifices du carter du ventilateur et maintenir le
ventilateur. Si la barre de coupe est tournée lors du nettoyage, il y a un risque de
se coincer les doigts entre le ventilateur et le carter du ventilateur !
IMPORTANT
Ne jamais nettoyer la zone d'entraînement, les pièces moteurs (ainsi que le
système d'allumage, carburateur, etc.), les joints et le carburateur au moyen d'un
jet d'eau haute pression ou normal. Il en résulterait des dommages ou des
réparations onéreuses.
IMPORTANT
Si le dessous de la tondeuse a été nettoyé à l'eau par inadvertance, redémarrer
impérativement le moteur et mettre la tondeuse en marche. Dans certaines
conditions, l'eau restante peut endommager les pièces (par ex. pallier à bille),
c'est pourquoi il faut laisser tourner le couple quelques minutes pour évacuer
l'eau de ces pièces.
Pos: 25.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_2091.docx @ 2380 @ 2 @ 1
Stockage
Pos: 25.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_2091.docx @ 2394 @ @ 1
Rangez la machine dans un endroit fermé et sec après l'avoir nettoyée et non
accessible aux enfants. Laissez le moteur se refroidir avant de ranger la machine dans
un endroit fermé.
Pos: 25.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 1\mod_1132311566007_2091.docx @ 5670 @ 2 @ 1
Escamotage du guidon (Illustration A1 )
Pos: 25.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text 47er Redesign/54er SABO+JD, Schnellspanner @ 43\mod_1465384751758_2091.docx @ 499087 @ @ 1
Afin de gagner de la place pour le stockage ou pour le transport, ouvrir les
dispositifs de serrage rapide, desserrer les écrous à oreilles / les écrous de
poignée jusqu’à ce qu'il soit possible de replier la barre de guidage en forme de Z
sur le moteur sans résistance A1 .
Dégager les cames d’arrêt situées au bout de la barre inférieure des creux du
carter.
Lors de cette opération, ne pas plier ou ne pas écraser les câbles Bowden.
47-K VARIO B, R47KB
ATTENTION
Lors du rabattage de la barre à des fins de transport et de stockage, il est
possible que le fait d’ouvrir les dispositifs de serrage rapide, de desserrer les
écrous à oreilles et de dégager les cames d’arrêt des creux de rattachement dans
le carter fasse renverser involontairement la barre. De plus, des points
d’écrasement peuvent se former entre la partie inférieure, supérieure de la barre
et le carter. Un risque de blessures existe !
54-K VARIO B, JX90
ATTENTION
Lors du rabattage de la barre à des fins de transport ou de stockage, il est
possible que le fait d’ouvrir les dispositifs de serrage rapide, de desserrer les
écrous de la poignée et de dégager les cames d’arrêt des creux de rattachement
à la barre fasse renverser involontairement la barre. De plus, des points
d’écrasement peuvent se former entre la partie inférieure, supérieure de la barre
et l’attache de la barre/le carter. Un risque de blessures existe !
Pos: 25.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_2091.docx @ 85936 @ 2 @ 1
Transport et sécurité de la tondeuse (Illustration N )
Pos: 25.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 47er mit Tragegriff/54er BBC SABO+JD @ 37\mod_1435581410147_2091.docx @ 397722 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Si vous devez porter l’appareil, ne saisissez pas le clapet d’éjection ! Saisissez la
poignée à l’avant et à l’arrière (voir figure N ).
54-K VARIO B, JX90
Si vous devez porter l’appareil, ne saisissez pas le clapet d’éjection ! Ne saisissez
l’appareil que par la poignée située à l’avant et aux extrémités du guidon à l’arrière
N . Pour ce faire, veillez à ce que la partie du guidon rabattue vers l’avant ne soit
pas soulevée. Des risques de blessures existent au niveau du guidon.
Tous les modèles
Avant de soulever ou de porter la machine, renseignez-vous sur son poids (voir
caractéristiques techniques). Soulever des poids importants peut provoquer des
ennuis de santé.
Nous recommandons de toujours soulever ou porter l’appareil au moins à deux
personnes.
Transportez l’appareil debout.
Stationnez le moyen de transport sur un sol plat pour que l’appareil ne glisse pas
avant d'être sécurisé.
Décrochez le sac de récupération et sécurisez-le séparément pour le transport.
Fixez en toute sécurité l’appareil avec les moyens de fixation de la charge autorisés
(p. ex. sangles avec élément de serrage) sur ou dans le véhicule. Les sangles sont
des bandes constituées de fibres synthétiques. Chaque sangle d’amarrage est
marquée d'une étiquette. L’étiquette contient des indications importantes. Respecter
les indications de cette étiquette lors de l'utilisation de la sangle d'amarrage.
Dans le cas de chargements pouvant rouler, l’amarrage direct avec quatre sangles
est recommandé. Sécurisez les roues de l’appareil de telle sorte qu’il ne puisse
pas bouger durant le trajet.
ATTENTION
Ne serrez pas les sangles à fond. Une fixation trop forte de la tondeuse risque de
l’endommager.
Pos: 25.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_2091.docx @ 2393 @ 2 @ 1
Maintenance de la lame
Pos: 25.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_2091.docx @ 149466 @ @ 1
Une lame acérée garantit une coupe optimale. Avant chaque tonte, vérifiez l'état et
l'assise de la lame. La vis de fixation de lame doit toujours être serrée par un atelier
spécialisé. Si la vis de lame est trop ou pas assez serrée, cela peut provoquer le dommage ou
le détachement du raccord de lame ou de la barre de coupe, ce qui peut entraîner de graves
blessures. Remplacer obligatoirement une lame usée ou endommagée.
Pos: 25.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_2091.docx @ 2385 @ 2 @ 1
Affûtage et équilibrage de la lame (Illustration Q )
Pos: 25.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_2091.docx @ 2409 @ @ 1
MISE EN GARDE
Confiez toujours l’affûtage et l’équilibrage de la lame à un atelier spécialisé
autorisé Une lame mal affûtée et non équilibrée peut occasionner de fortes
vibrations et endommager la tondeuse à gazon.
Pos: 25.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_2091.docx @ 2412 @ @ 1
Le fil des lames ne doit être aiguisé que jusqu’à ce que le repère (1) sur la lame
(bague) (voir illustration Q ) ait été atteint. Tenez compte de l'angle d'affûtage de 30 °.
Votre atelier spécialisé peut contrôler cette valeur (limite d’usure) pour vous !
Pos: 25.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_2091.docx @ 70874 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Une lame dont la limite d’usure (marquage) est dépassée peut se rompre et être
éjectée, ce qui risque de provoquer de graves blessures.
Pos: 25.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_2091.docx @ 18734 @ 2 @ 1
Remplacement de la lame
Pos: 25.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_2091.docx @ 153193 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Faites changer la barre de coupe par un atelier spécialisé autorisé. Un embrayage
de lame mal monté ou une vis trop ou pas assez serrée peut provoquer le
détachement de la barre de coupe, ce qui peut entraîner de graves blessures.
Pos: 25.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_2091.docx @ 191163 @ @ 1
En cas de remplacement, n'utiliser que des barres de coupe d'origine. Des pièces
de rechange non équivalentes peuvent endommager la machine et représenter un
risque pour votre sécurité.
Les outils de coupe de rechange doivent être pourvus durablement du nom et / ou
du logo d'entreprise du fabricant ou du fournisseur ainsi que du numéro de pièce.
12
Pos: 25.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Vorderräder @ 0\mod_1115366416156_2091.docx @ 2390 @ 2 @ 1
Maintenance des roues avant
Pos: 25.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text 47er Redesign/54er SABO+JD @ 37\mod_1435584451872_2091.docx @ 397778 @ @ 1
Une fois par an ou toutes les 15 à 20 heures de fonctionnement, graisser les paliers
des roues.
47-K VARIO B, R47KB
Retirer la protection du chapeau de roue des deux côtés.
A l’aide d’une clé à douille, desserrer l’écrou six-pans, retirer la rondelle, enlever
les roues avec le chapeau de roue et le disque de montage de l’axe de roue.
Enlever le chapeau de la roue.
Après avoir graissé les paliers avec de la graisse pour roulement « KAJO-graisse
longue durée LZR 2 », remettre les roues en place. Commencer par insérer le
disque de montage dans la roue, poser le chapeau de roue et appuyer jusqu’à ce
qu’un clic se fasse entendre. Poser la rondelle, la fixer au moyen de l'écrou six-
pans et serrer de telle sorte que les roues puissent encore pivoter légèrement
mais sans jeu. Remettre la protection du chapeau de roue.
54-K VARIO B, JX90
A l’aide d’une clé à douille, desserrer l’écrou six-pans, retirer la rondelle et les roues.
Après avoir graissé les paliers avec de la graisse pour roulement « KAJO-graisse
longue durée LZR 2 », remettre les roues en place, poser la rondelle, la fixer au
moyen de l'écrou six-pans et serrer de telle sorte que les roues puissent encore
pivoter légèrement mais sans jeu.
Pos: 25.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Hinterradantriebs (Abbildung R ) @ 0\mod_1115366513750_2091.docx @ 2392 @ 2 @ 1
Maintenance des roues arrière motrices (Illustration R )
Pos: 25.26 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397469 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 25.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -1- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534039020_2091.docx @ 242704 @ @ 1
Une fois par an ou toutes les 15 à 20 heures de fonctionnement, graisser les paliers
des roues.
Retirer la protection du chapeau de roue des deux côtés.
A l’aide d’une clé à douille, desserrer l’écrou six-pans, retirer la rondelle, enlever les
roues d'entraînement avec le chapeau de roue et le disque de montage de l’axe de roue.
Retirer la protection de la roue, faire attention ce faisant au disque de démarrage.
Eliminer les impuretés de la protection de la roue, du pignon situé sur l’arbre
d’entraînement et du grand pignon se trouvant à l’intérieur de la roue.
Pos: 25.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -2- Hinweis @ 0\mod_1115366592203_2091.docx @ 2426 @ @ 1
REMARQUE
Ne pas séparer pas le pignon de roue libre de l'arbre de transmission!
Pos: 25.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -3- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534212443_2091.docx @ 242722 @ @ 1
Graisser les paliers avec de la graisse pour roulement « KAJO-graisse longue
durée LZR 2 ».
Ne pas graisser le petit et le grand pignon sur la roue !
Installer la protection de la roue et placer le disque de démarrage sur l'axe de la
roue. Lors de la mise en place de la roue d’entraînement, veiller à ce que le petit et
le grand pignon s’imbriquent l’un dans l’autre, faire éventuellement tourner
légèrement la roue sur l’axe.
Si le chapeau de la roue se dégage de la roue, insérer tout d’abord la rondelle
dans la roue comme dans la figure R , poser le chapeau de la roue et appuyer
jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre. Poser la rondelle, la fixer au moyen de
l'écrou six-pans et serrer de telle sorte que les roues puissent encore pivoter
légèrement mais sans jeu. Remettre la protection du chapeau de roue.
Pos: 25.30 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397497 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 25.31 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -1- Text 54er Consumer @ 31\mod_1405674843740_2091.docx @ 236094 @ @ 1
Une fois par an ou toutes les 15 à 20 heures de fonctionnement, graisser les paliers des roues.
Après avoir desserré les écrous et retiré le disque, retirer les roues d'entraînement
de l'axe de roue.
Retirer la protection de la roue, faire attention ce faisant au disque de démarrage.
Eliminer les impuretés de la protection de la roue, du pignon situé sur l’arbre
d’entraînement et du grand pignon se trouvant à l’intérieur de la roue.
Pos: 25.32 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -2- Hinweis @ 0\mod_1115366592203_2091.docx @ 2426 @ @ 1
REMARQUE
Ne pas séparer pas le pignon de roue libre de l'arbre de transmission!
Pos: 25.33 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -3- Text 54er Consumer @ 31\mod_1405675501305_2091.docx @ 236112 @ @ 1
Graisser l'axe de roue avec de la graisse pour roulement « KAJO-graisse longue
durée LZR 2 ». Ne pas graisser le petit et le grand pignon sur la roue !
Installer la protection de la roue et placer le disque de démarrage sur l'axe de la
roue. Lors de la mise en place de la roue d’entraînement, veiller à ce que le petit et
le grand pignon s’imbriquent l’un dans l’autre, faire éventuellement tourner
légèrement la roue sur l’axe.
Poser la rondelle, la fixer au moyen de l'écrou six-pans et serrer de telle sorte que
les roues puissent encore pivoter légèrement mais sans jeu.
Pos: 25.34 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2091.docx @ 245826 @ @ 1
Tous les modèles
Pos: 25.35 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Antriebs @ 2\mod_1144334243564_2091.docx @ 11952 @ 2 @ 1
Entretien de la transmission
Pos: 25.36 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Antriebs Text @ 0\mod_1115366850453_2091.docx @ 2423 @ @ 1
Si l’on veut que la transmission à courroie fonctionne de manière irréprochable, il
est indispensable que le câble Bowden pour la mise en/hors circuit du système
d'entraînement soit libre.
Le câble Bowden est réglé départ usine et n'a pas besoin d'être réajusté.
Pos: 25.37 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln der Bremskupplung und des Antriebkeilriemens @ 0\mod_1127905815661_2091.docx @ 2381 @ 2 @ 1
Remplacement de l’accouplement de frein et de la courroie trapézoïdale
de transmission
Pos: 25.38 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln Bremskupplung und des Antriebkeilriemens Text @ 0\mod_1127905942122_2091.docx @ 2395 @ @ 1
Le remplacement de l’accouplement le frein et de la cuorroie trapézoidale
d’entraînement doivent être exclusivement rèalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 25.39 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachstellen des Messer-Brems-Bowdenzuges @ 1\mod_1131629181598_2091.docx @ 5012 @ 2 @ 1
Réajustement du câble Bowden du frein de lame
Pos: 25.40 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachstellen des Messer-Brems-Bowdenzuges Text @ 20\mod_1350381470568_2091.docx @ 158445 @ @ 1
L'ajustement du câble Bowden de lame et de frein doit être effectué au moins une fois
par saison de tonte par un atelier spécialisé autorisé.
Le réglage correct du câble Bowden permet d'assurer la fonction de sécurité essentielle
de l'étrier de commande. Dès que l’étrier de commande est relâché, la barre de coupe
doit s’arrêter sous trois secondes.
Pos: 26.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 26.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_2091.docx @ 2434 @ 1 @ 1
20 MAINTENANCE DU MOTEUR
Pos: 26.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 4\mod_1159169796358_2091.docx @ 20794 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles,
voir tableau page 3
Pos: 26.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase Hinweis @ 4\mod_1159167170397_2091.docx @ 20754 @ @ 1
MISE EN GARDE
Risque de blessures ! Les gaz d’échappement du moteur contiennent du
monoxyde de carbone et peuvent causer des maladies graves, voire mortelles.Ne
pas faire fonctionner un moteur dans un local fermé, tel qu’un garage, même
avec les portes ou les fenêtres ouvertes. Pousser la machine à l'extérieur avant
de mettre le moteur en marche.
Pos: 26.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis mit Kraftstoffhahn vorne hochkippen, Auspuffseite (mit Auswurfklappe) @ 32\mod_1406105276489_2091.docx @ 236834 @ @ 1
IMPORTANT
Lors des travaux de maintenance et de nettoyage, toujours fermer le robinet de
carburant A , soulever la tondeuse vers l'avant O (bougie vers le haut). S'il est
nécessaire de positionner à nouveau la tondeuse sur le côté, la positionner sur le
côté de l'échappement et en aucun cas sur le côté du carburateur, sans quoi des
difficultés peuvent apparaître à l'allumage.
Si la tondeuse est basculée vers le haut, veillé à ce que le clapet d'évacuation ne
soit pas endommagé. Protéger la tondeuse une fois repliée !
Pos: 26.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text hochkippen + auf die Seite legen @ 13\mod_1280232716232_2091.docx @ 110202 @ @ 1
ATTENTION
Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’huile ou d’essence qui s’échappe lors du soulèvement
de la tondeuse ou de son positionnement sur le côté. Risque d’incendie !
L’exécution des travaux de maintenance et d’entretien imposés sont la condition qui
permettra au moteur de fonctionner durablement et sans dysfonctionnement ainsi que
la condition de base pour les droits de garantie.
Toujours maintenir le moteur propre à l’extérieur ; la zone du pot d’échappement et des
cylindres ne doit notamment jamais comporter de corps étrangers (par ex. restes de
pelouse). Lorsque la tondeuse fonctionne, le pot d’échappement et le moteur atteignent
de très hautes températures. Les corps étrangers combustibles tels que les feuilles, la
pelouse etc. peuvent s’enflammer.
Un refroidissement irréprochable n’est également garanti que lorsque les ailettes du
cylindre sont propres en permanence.
IMPORTANT
Ne jamais nettoyer le moteur avec un nettoyeur haute pression ou un jet d’eau
normal. Il en résulterait des dommages ou des réparations onéreuses.
Pos: 26.7 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Ölwechsel @ 0\mod_1115368583406_2091.docx @ 2437 @ 2 @ 1
Vidange d'huile
Pos: 26.8 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis @ 6\mod_1199793171487_2091.docx @ 43498 @ @ 1
REMARQUE
Pour des raisons environnementales, le changement d’huile doit être réalisé par
un atelier spécialisé.
Pos: 26.9 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Gerät kippen Text SUBARU @ 33\mod_1408525634967_2091.docx @ 241372 @ @ 1
En cas de moteur neuf, il est nécessaire de changer l’huile après environ 20 heures de
fonctionnement pour la première fois. Ensuite, toutes les 50 heures environ ou au
moins une fois dans la saison de tonte.
Avant de basculer le moteur ou l’appareil afin de vider l'huile, vider le réservoir à
essence et faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu'il s’arrête par manque de carburant.
Couper le contact et retirer la cosse de bougie d’allumage.
Changer l’huile tant que le moteur est chaud.
Afin de changer l’huile, retirer la jauge de mesure de la tubulure de remplissage
d’huile et poser la tondeuse sur le côté de telle sorte que l’ancienne huile se
déverse dans le récipient collecteur.
Ne pas vider l’ancienne huile dans le réseau de canaux ou dans la terre mais
l’éliminer selon les dispositions locales.
Mettre la tondeuse en position verticale et verser l’huile de marque sur la tubulure
(pour la quantité et la qualité, se référer aux caractéristiques techniques). Enfoncer
la jauge de mesure mais ne pas la visser et contrôler le niveau d’huile (voir le chapitre
Remplir l'huile, illustration Y1 ) ! Si le niveau d'huile est correct, ré-installer la
jauge de mesure d'huile et visser.
Pos: 26.10 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) @ 0\mod_1115369153171_2091.docx @ 2438 @ 2 @ 1
13
Nettoyage ou remplacement du filtre à air (Illustration W )
Pos: 26.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_2091.docx @ 89691 @ @ 1
IMPORTANT
Ne démarrez jamais ou ne faites jamais tourner le moteur si le filtre à air est enlevé.
Pos: 26.12 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SUBARU @ 43\mod_1466761751098_2091.docx @ 501072 @ @ 1
Ouvrir la protection (1), la basculer vers le bas et la retirer.
Retirer le grillage filtrant en papier (2) et le pré-filtre (3). Afin de retirer le pré-filtre
du couvercle, il faut tout d'abord enlever la grille (4).
Nettoyer le grillage filtrant en papier toutes les 50 heures de fonctionnement
Tapoter légèrement sur une surface lisse en cas de léger encrassement. La
remplacer en cas d’encrassement important ou de dommage. Ne pas laver le filtre
papier sous l’eau, ne pas le graisser et ne pas souffler de l’air comprimé dessus.
Nettoyer le pré-filtre toutes les 50 heures de fonctionnement.
Nettoyer le pré-filtre dans de l’eau chaude à l’aide d’un nettoyant liquide, rincer
abondamment à l’eau propre, laisser l’eau en surplus s’échapper et laisser sécher
à l’air un long moment. Ne pas graisser le pré-filtre.
Après le nettoyage ou le remplacement, insérer la cartouche filtrante dans la
plaque du filtre à air, mettre le pré-filtre dans le couvercle et le fixer à la grille.
Insérer les crochets (5) du couvercle (1) dans le logement (6) en-dessous de la
plaque du filtre à air.
Basculer le couvercle vers le haut et le fermer soigneusement.
Lorsque les conditions d’utilisation sont défavorables (forte formation de poussière), il
est nécessaire de nettoyer l’appareil lors de chaque tonte. Faites remplacer le grillage filtrant
en papier ainsi que le pré-filtre tous les ans ou toutes les 100 heures de fonctionnement.
(Pour le n° de commande de la cartouche filtrante, voir les pièces et accessoires d’origine)
Pos: 26.13 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_2091.docx @ 2435 @ 2 @ 1
Contrôle de la bougie d'allumage (Illustration Y )
Pos: 26.14 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,6-0,7mm @ 23\mod_1372071552316_2091.docx @ 176080 @ @ 1
Pour contrôler l'usure de la bougie, retirez la cosse, puis dévissez la bougie. Si de
fortes traces d'usure apparaissent sur l'électrode, remplacez absolument la bougie
d'allumage (réf. de cde, voir pièces de rechange et accessoires d‘origine).
Sinon, nettoyez-la avec une brosse métallique et assurez-vous que l'écartement des
électrodes est de 0,6 à 0,7 mm. Revissez à la main la bougie d'allumage sur le moteur
(faites attention à la bague d'étanchéité) puis serrez-la avec une clé à douille. Remettez
la cosse de la bougie en place. Remplacer la bougie d'allumage tous les ans.
Pos: 26.15 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) @ 0\mod_1115369429437_2091.docx @ 2439 @ 2 @ 1
Hibernation du moteur conforme au règlement
(ou non utilisation prolongée)
Pos: 26.16 /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors Gerät kippen Text @ 0\mod_1115369463687_2091.docx @ 2448 @ @ 1
Videz le réservoir d'essence ou laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête à
défaut de carburant.
Arrêtez le moteur et enlevez la cosse de la bougie d'allumage.
Retirez l’huile pendant que le moteur est encore chaud. Faites le plein d'huile
neuve (quantité et qualité, voir caractéristiques techniques).
Enlevez l'herbe et les résidus de tonte sur le cylindre et les ailettes de
refroidissement sous le capot de protection du moteur et autour du silencieux.
Rangez la machine dans un endroit fermé et sec après l'avoir nettoyée et non
accessible aux enfants.
Pos: 27.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 27.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_2091.docx @ 2474 @ 1 @ 1
21 CAUSES DE DERANGEMENTS ET ELIMINATION
Pos: 27.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_2091.docx @ 2454 @ @ 1
Dérangements Causes possibles Remède
Pos: 27.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor springt nicht an mit Kraftstoffhahn, SUBARU-Motor BBC @ 32\mod_1406106620842_2091.docx @ 236906 @ @ 1
Le moteur ne répond
pas.
Robinet à carburant
fermé.
Ouvrir le robinet à carburant
A .
Réservoir de carburant
vide.
Remplir de carburant neuf et
propre.
Cosse de la bougie
d’allumage desserrée.
Appuyer la cosse de la bougie
d’allumage ou faire contrôler
par un atelier spécialisé.
Bougie d’allumage
défectueuse ou
encrassée ou électrodes
brûlées.
Remplacer ou nettoyer la
bougie d'allumage, régler
l'espace des électrodes sur
0,6-0,7 mm Y .
Le moteur reçoit trop
d'essence (bougie
d'allumage mouillée).
Faire contrôler la machine
par un atelier spécialisé.
Filtre à air encrassé. Nettoyer ou remplacer l'insert
du filtre à air W .
Pos: 27.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_2091.docx @ 241498 @ @ 1
La puissance du
moteur décline
Filtre à air encrassé. Nettoyer ou remplacer l'insert
du filtre à air W .
Bougie d’allumage
rouillée.
Faire contrôler la machine
par un atelier spécialisé.
Carburant trop vieux ou
encrassé
Vider le réservoir d'essence
et remplir de carburant neuf
et propre.
Pos: 27.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_2091.docx @ 2461 @ @ 1
Le moteur tourne de
manière irrégulière
Le filtre à air est
encrassé.
Nettoyez ou remplacez la
cartouche filtrante à air W .
Il y a de la suie sur la
bougie.
Faites contrôler par un atelier
autorisé.
Faites contrôler par un atelier
autorisé.
Pos: 27.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Messer schaltet nicht zu @ 6\mod_1195641527359_2091.docx @ 41587 @ @ 1
La lame ne démarre
pas
L’étrier de commande
n’est pas rabattu.
Poussez l’étrier de
commande vers la partie
supérieure du guidon H3 .
Le levier de marche de la
barre de coupe n’est pas
enclenché.
Poussez rapidement le levier
vers l’avant jusqu’au déclic
puis relâcher H3 .
Au démarrage de la
tondeuse, l’ordre n’est
pas respecté.
L’étrier de commande et le
levier de marche doivent être
actionnés dans l’ordre donné.
Trop de résidus d’herbes
sous le carter
Retirer l’herbe restant dans
l’espace de coupe. Nettoyer
l’espace situé entre le
ventilateur et le carter.
Contrôler la liberté de
mouvement de la barre de
coupe.
Attention ! Avant d’effectuer ces
opérations, consultez les
consignes de sécurité !
Faites contrôler la machine
par un atelier spécialisé.
Pos: 27.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Mäher fährt nicht @ 0\mod_1115376736218_2091.docx @ 2459 @ @ 1
La tondeuse n’avance
pas
Etrier de commande non
tiré.
Tirez l’étrier de commande
G .
Faites contrôler par un atelier
autorisé.
Pos: 27.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Fahrgeschwindigkeit kann nicht reguliert werden @ 0\mod_1127909363598_2091.docx @ 2458 @ @ 1
Il est impossible de
régler la vitesse
Faites contrôler par un atelier
autorisé.
Pos: 27.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_2091.docx @ 2470 @ @ 1
Fortes vibrations
Faites contrôler par un atelier
autorisé.
Pos: 27.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Benzin MUSTER @ 17\mod_1331728299135_2091.docx @ 134628 @ @ 1
Coupe pas nette,
pelouse jaunit
La barre de coupe est
émoussée.
Faire rectifier et équilibrer par
un atelier spécialisé Q .
Hauteur de coupe trop
basse.
Régler une hauteur de coupe
plus grande I .
Vitesse du moteur trop
faible.
Faites contrôler par un atelier
autorisé.
Tonte avec une vitesse
trop élevée.
Adapter la vitesse de tonte,
désactiver éventuellement
l'entraînement.
Chevauchement des
bandes de tonte
insuffisant.
En cas d'herbe haute, les
bandes de tonte doivent se
chevaucher plus.
Pelouse embroussaillée. Une large amélioration peut
être obtenue grâce à
l'utilisation d'un scarificateur.
Pos: 27.3.10 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Benzin, TurboSignal MUSTER @ 17\mod_1331728502002_2091.docx @ 134645 @ @ 1
Sortie bouchée
Le TurboSignal n'a pas
été respecté J + K .
Vider le sac de récupération
L .
Faites tourner au régime
max.
Faites contrôler par un atelier
autorisé.
Hauteur de coupe trop
basse pour une herbe
trop haute.
Régler une hauteur de coupe
plus grande I .
Tonte avec une
vitesse
trop élevée.
Adapter la vitesse de tonte,
désactiver éventuellement
l'entraînement.
Herbe humide. Laisser sécher la pelouse.
Pos: 27.3.11 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Gemulchte Gras sieht schlecht aus Heckauswurf MUSTER @ 17\mod_1331728621432_2091.docx @ 134662 @ @ 1
L'herbe paillée a un
mauvais aspect :
La barre de coupe est
émoussée.
Faire rectifier et équilibrer par
un atelier spécialisé.
14
grumeaux, volumes de
coupe excessifs, coupe
grossière
Règle de paillage non
respectée (couper max.
1/3 de la hauteur
d'herbe ; la hauteur
d'herbe à couper doit
être inférieure à 10 cm)
Régler une hauteur de coupe
plus grande I . Régler la
tondeuse sur éjection par
l'arrière U2 + S1 et tondre
la pelouse tout d'abord avec
un réglage de coupe élevé.
Vitesse trop élevée. Adapter la vitesse, désactiver
éventuellement l'entraînement.
Accumulation d'herbe
sous la tondeuse.
Régler une hauteur de coupe
plus grande I .
Chevauchement des
bandes de tonte
insuffisant.
En cas d'herbe haute, les
bandes de tonte doivent se
chevaucher plus.
Herbe humide. Régler une hauteur de coupe
plus grande I .
Laisser sécher la pelouse.
Pos: 27.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_2091.docx @ 2475 @ @ 1
En cas de pannes ou de défauts qui ne sont pas mentionnés ici, veuillez vous adresser
à l’atelier autorisé le plus proche.
Vous ne devriez faire exécuter les réparations exigeant des connaissances spécialisées que
par un personnel qualifié. Votre atelier autorisé vous viendra volontiers en aide si vous ne
voulez pas procéder vous-même aux travaux de maintenance décrits dans ce mode d’emploi.
Pos: 28.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 28.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_2091.docx @ 193413 @ 1 @ 1
22 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pos: 28.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_2091.docx @ 193445 @ 2 @ 1
Moteur
Pos: 28.4 /Innenteil/Technische Daten/Motor SAU13481, SAU13567 SUBARU EA190V, kein Alkylatbenzin @ 45\mod_1470293775115_2091.docx @ 512196 @ @ 1
Moteur SUBARU moteur 4 phases, EA190V
Cylindrée 190 cm
3
Vitesse de rotation 2800 min
-1
Puissance nominale 3,2 kW
Espace des électrodes 0,6 - 0,7 mm
Carburant Carburant standard sans plomb,
avec max.10% d'éthanol ou max.15% de MTBE,
ne pas utiliser d’essence alkylate !
Capacité du réservoir env. 1,2 litres
Huile de graissage SAE 10W30, SAE 10W40
Huile de moteur 4 phases API - classe de service SE
ou une huile de classe supérieure
Quantité d’huile 0,6 litre
Pos: 28.5 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Mäher @ 26\mod_1377506115392_2091.docx @ 193429 @ 2 @ 1
Tondeuse
Pos: 28.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397469 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.7 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 47-K VARIO B Subaru @ 39\mod_1440416307168_2091.docx @ 414357 @ @ 1
Carter Aluminium moulé sous pression
Largeur de coupe 470 mm
Hauteurs de coupe Centrale, 15 (R47KB),
25, 30, 40, 45, 55, 60, 70, 80 mm
Poignée réglable en hauteur triple
Contenu du sac de récupération 65 litres
Vitesse de déplacement 2,7 – 4,3 km/h
Poids 44 kg
Longueur 1625 mm
Largeur 500 mm
Hauteur 935 mm
Roues avant / arrière Ø 180 mm / Ø 200 mm
Logement avant Roulement à billes conique
Logement arrière Roulement à billes conique
Pos: 28.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397497 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.9 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 54-K VARIO B Subaru @ 32\mod_1406107837144_2091.docx @ 236977 @ @ 1
Carter Aluminium moulé sous pression
Largeur de coupe 540 mm
Hauteurs de coupe Centrale, (JX90),
25, 35, 45, 65, 80, 100 mm
Poignée réglable en hauteur triple
Contenu du sac de récupération 75 litres
Vitesse de déplacement 2,7 – 4,8 km/h
Poids 55 kg
Longueur 1720 mm
Largeur 600 mm
Hauteur 960 mm
Roues avant / arrière Ø 210 mm / Ø 210 mm
Logement avant Roulement à billes conique
Logement arrière Roulement à aiguilles
Pos: 28.10 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_2091.docx @ 193461 @ 2 @ 1
Niveau de puissance acoustique
Pos: 28.11 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397469 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.12 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_2091.docx @ 193558 @ @ 1
Niveau de puissance acoustique assuré ;
mesuré selon 2000/14/CE
L
wa
= 96 dB(A)
Pos: 28.13 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397497 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.14 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 98 @ 26\mod_1377861000912_2091.docx @ 195097 @ @ 1
Niveau de puissance acoustique assuré ;
mesuré selon 2000/14/CE
L
wa
= 98 dB(A)
Pos: 28.15 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_2091.docx @ 193477 @ 2 @ 1
Niveau de pression sonore
Pos: 28.16 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397469 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.17 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 85 @ 26\mod_1377510583863_2091.docx @ 193574 @ @ 1
Niveau de pression sonore d‘émission au poste d’opérateur;
mesuré selon EN ISO 5395-2
Incertitudes de mesure ; selon ISO 4871
L
pA
= 85 dB(A)
3 dB
Pos: 28.18 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397497 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.19 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 84 @ 26\mod_1377511494572_2091.docx @ 193657 @ @ 1
Niveau de pression sonore d‘émission au poste d’opérateur;
mesuré selon EN ISO 5395-2
Incertitudes de mesure ; selon ISO 4871
L
pA
= 84 dB(A)
3 dB
Pos: 28.20 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_2091.docx @ 193493 @ 2 @ 1
Vibrations
Pos: 28.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397469 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.22 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 5 @ 26\mod_1377510596532_2091.docx @ 193591 @ @ 1
Vibrations sur la poignée ;
mesurées selon EN ISO 5395-2
Incertitudes de mesure ; selon EN 12096
a
hW
= 5 m/s
2
2,5 m/s
2
Pos: 28.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397497 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.24 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 5 @ 26\mod_1377510596532_2091.docx @ 193591 @ @ 1
Vibrations sur la poignée ;
mesurées selon EN ISO 5395-2
Incertitudes de mesure ; selon EN 12096
a
hW
= 5 m/s
2
2,5 m/s
2
Pos: 29.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 29.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_2091.docx @ 193684 @ 1 @ 1
23 PIÈCES DÉTACHÉES ORIGINALES
Pos: 29.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 47/54-K VARIO B_R47KB/JX90 Subaru @ 37\mod_1435585869914_2091.docx @ 397861 @ @ 1
Huile de moteur SAE 10W30, SAE 10W40
Huile de moteur 4 phases API - classe
de service SE ou une huile de classe
supérieure
Graisse pour roulement SAA11300
Bougie d’allumage TY6122
Insert du filtre à air SAA13942
Pré-filtre SAA13958
Protection anti-choc SA592 (54-K VARIO B, JX90)
Jeu de transformation en système de
paillage
BSA626 (47-K VARIO B, R47KB)
SA610 (54-K VARIO B, JX90)
Barre de coupe Pour des raisons de sécurité, toujours
faire remplacer la barre de coupe par un
atelier spécialisé habilité.
Cet atelier spécialisé possède les
numéros de pièce de rechange
correspondants de la barre de coupe.
Pos: 31 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187310 @ @ 1
Déclaration de conformité voir à la fin, après la dernière langue
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
1
1
Introduction .............................................................................................................. 2
2 Explanation of the rating plate affixed to the machine ....................................... 2
3 Explanation of the pictograms ............................................................................... 2
4 Explanation of the symbols .................................................................................... 3
5 Proper use ................................................................................................................ 3
6 General Safety Guidelines for the hand-held rotary lawnmower (petrol) ......... 3
General safety instructions ........................................................................................ 3
Preparatory measures ............................................................................................... 4
Handling ..................................................................................................................... 4
Maintenance and storage .......................................................................................... 5
7 Description of components .................................................................................... 6
8 Preparation ............................................................................................................... 6
Raise the handlebar (Illustration A1 + B1 + V4 ).................................................. 7
Handle starter assembly (Illustration L1 ) ................................................................. 7
Attaching the grass collector to the mower (Illustration R1 + S1 ) ......................... 7
Adjusting the cutting height (Illustration I ) ............................................................... 7
9 Before using the lawnmower for the first time ..................................................... 7
Filling with oil (Illustration Y1 ) .................................................................................. 8
Filling with fuel ........................................................................................................... 8
10 Starting the engine (Illustration A + C + E ) ..................................................... 8
11 Switching on the cutting deck (Illustration H3 ) .................................................. 8
12 Switching off the cutting deck (Illustration I3 ) ................................................... 8
13 Switching off the engine (Illustration I3 + G3 + A ) ......................................... 8
14 Emergency stopping ............................................................................................... 8
15 Movement drive ....................................................................................................... 8
Operating the rear wheel drive (Illustration G ) ........................................................ 8
Adjusting the speed (Illustration H ) ......................................................................... 8
16 Grass collector ........................................................................................................ 9
Operation with grass collector ................................................................................... 9
Turbo signal (shows when the grass collector is full) (Illustration J + K ) ............. 9
Emptying the grass collector (Illustration I3 + L ) ................................................... 9
Operation without grass collector .............................................................................. 9
17 Mowing ..................................................................................................................... 9
Mowing on slopes ...................................................................................................... 9
Checking the oil level ................................................................................................. 9
Checking operating safety ......................................................................................... 9
Time restrictions ........................................................................................................ 9
Tips on caring for your lawn ...................................................................................... 9
Mowing (Illustration M ) ............................................................................................ 9
Mulching .................................................................................................................... 9
Converting the machine to rear ejection (Illustration U2 + S1 ) ........................... 10
18 Service intervals .................................................................................................... 10
19 Care and servicing of your lawnmower .............................................................. 10
Cleaning (Illustration O ) ......................................................................................... 10
Storage .................................................................................................................... 10
Collapsing the handle (Illustration A1 ) .................................................................. 10
Transporting and securing the equipment (Illustration N ) ..................................... 11
Maintenance of the blade ........................................................................................ 11
Sharpening and balancing the blade (Illustration Q ) ............................................. 11
Replacing the blade ................................................................................................. 11
Servicing the front wheels ....................................................................................... 11
Servicing the rear wheel drive (Illustration R ) ....................................................... 11
Servicing the drive ................................................................................................... 11
Changing the brake clutch and the drive V-belt ...................................................... 11
Adjustment of the blade brake Bowden cable ......................................................... 12
20 Servicing the engine ............................................................................................. 12
Oil change ................................................................................................................ 12
Cleaning and replacing the air filter (Illustration W ) .............................................. 12
Checking the spark plug (Illustration Y ) ................................................................ 12
Correct winter storage of the engine (or when not used for a long period of time) 12
21 Troubleshooting .................................................................................................... 13
22 Technical data ........................................................................................................ 14
Engine ...................................................................................................................... 14
Mower ...................................................................................................................... 14
Sound power level ................................................................................................... 14
Sound pressure level ............................................................................................... 14
Vibrations ................................................................................................................. 14
23 Original spare parts ............................................................................................... 14
Declaration of Conformity ........................................ see the back, after the last language
2
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 9.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_1521.docx @ 245827 @ @ 1
All models
Pos: 9.3 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_1521.docx @ 1539 @ 1 @ 1
1 INTRODUCTION
Pos: 9.4 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_1521.docx @ 172989 @ @ 1
Dear Garden Lover,
Where pride in a trim lawn is coupled with a love of gardening, gardeners really
appreciate good gardening equipment. You have made an excellent choice in
purchasing your new lawn mower. It combines the power of a major traditional brand
with the innovations of modern high-tech. You will feel this when you are working with it
and be very pleased with the wonderful result.
Yet before you start work on your lawn, here is some important information which you
should always heed.
Before you start your mower for the first time, read this operation manual through
carefully to familiarise yourself with the correct operation and maintenance of the
machine and to avoid injury or damage to your lawn mower.
Use the lawn mower carefully. The pictograms on the mower draw your attention to the
most important precautionary measures. The meaning of the pictograms is explained
on this page.
The safety instructions in this operating manual are marked with symbols. The symbols
are explained in the table on the following page.
The terms "left" and "right" always refer to the left and right-hand side of the mower
seen in the direction of movement.
Your mower will work reliably when the technical instructions are followed exactly. We
would like to point out that any damage to the mower caused by operating faults is not
covered by warranty / guarantee obligations.
We hope you enjoy cultivating your lawn with your new mower.
Pos: 9.5 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 9.6 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_1521.docx @ 1540 @ 1 @ 1
2 EXPLANATION OF THE RATING PLATE AFFIXED TO THE
MACHINE
Pos: 9.7 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO Benzinmäher Text @ 24\mod_1376481576849_1521.docx @ 179813 @ @ 1
1 Type description
2 Model and serial number
3 Rated input
4 Weight
5 Tested safety
6 Rated engine speed
7 Model year
8 CE conformity mark
9 Hand-operated lawn mower
10 Guaranteed sound power level
Pos: 9.8 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 9.9 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinmäher Text @ 26\mod_1377187751314_1521.docx @ 193141 @ @ 1
1 Type description
2 Model and serial number
3 Rated input
4 Weight
5 Rated engine speed
6 Model year
7 CE conformity mark
8 Hand-operated lawn mower
9
Guaranteed sound power level
Pos: 9.10 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 9.11 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_1521.docx @ 134103 @ @ 1
These operating instructions apply for the following models:
Pos: 9.12 /Innenteil/Einführung/TYP 47/54-K VARIO B/R47KB/JX90_ MUSTER, Subaru @ 37\mod_1435567030524_1521.docx @ 397298 @ @ 1
47-K VARIO B (SA1578): with selective VARIO drive with speed control, with blade
brake, cutting width 470 mm
R47KB (SA1588): with selective VARIO drive with speed control, with blade brake,
cutting width 470 mm
54-K VARIO B (SA1537): with selective VARIO drive with speed control, with blade
brake, cutting width 540 mm
JX90 (SA1697): with selective VARIO drive with speed control, with blade brake,
cutting width 540 mm
Pos: 9.13 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes Überschrift @ 29\mod_1393491187485_1521.docx @ 228899 @ @ 1
See the rating plate for the correct type description for your equipment and the art. no.
SAXXXX.
The section underneath a heading in italics and underlined applies up until the next
such heading for the respective model.
Pos: 9.14 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_1521.docx @ 245827 @ @ 1
All models
Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 10.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_1521.docx @ 186924 @ 1 @ 1
3 EXPLANATION OF THE PICTOGRAMS
Pos: 10.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_1521.docx @ 189989 @ @ 1
Read and follow the operator's manual and safety instructions!
Pos: 10.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_1521.docx @ 192010 @ @ 1
Risk caused by thrown elements when the motor is running -
Maintain the safety gap / Keep others away! Keep all persons
outside the danger area!
Pos: 10.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Achtung vor scharfen Messern - Benzin @ 26\mod_1377173673745_1521.docx @ 192301 @ @ 1
Caution, sharp cutting blades. Keep hands and feet away from
the blades! - Switch the motor off and disconnect the spark
plug connector before performing any cleaning and
maintenance work.
Pos: 10.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - Benziner mit Antrieb_Messerstopp @ 31\mod_1405407419986_1521.docx @ 234493 @ @ 1
Cutter bar STOP
Pos: 10.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Antrieb - Benziner @ 30\mod_1404200836153_1521.docx @ 233495 @ @ 1
Switch the drive on
Pos: 10.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll-Benzin @ 26\mod_1377169921788_1521.docx @ 188991 @ @ 1
This appliance must not be disposed of as household waste. Send equipment,
accessories and packaging for environmental recycling.
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
3
Pos: 11.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_1521.docx @ 1548 @ 1 @ 1
4 EXPLANATION OF THE SYMBOLS
Pos: 11.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_1521.docx @ 146317 @ @ 1
WARNING
Always read and follow the operating instructions and general safety
regulations carefully. Keep the operating instructions for reference
purposes.
Proper use also includes adherence to the operation, maintenance
and service conditions prescribed by the manufacturer.
Pos: 11.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Mäher @ 0\mod_1115114131687_1521.docx @ 1549 @ @ 1
WARNING
Keep all persons outside the danger area!
Contact with the rotating blade can cause severe injury.
Objects ejected at high speed can cause severe injury.
You must never mow the lawn if there are other persons nearby,
especially children or animals.
Pos: 11.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Explosion @ 0\mod_1115114270843_1521.docx @ 1552 @ @ 1
WARNING
Petrol is highly inflammable and explosive.
Petrol or oil leaking out onto the hot engine are highly inflammable.
Fire and explosions can cause severe injury and material damage.
Whilst the engine is running or if the machine is hot, the lid of the
petrol tank must not be opened, nor may the tank be filled with more
petrol.
When the engine is running, the dipstick must always be screwed in
firmly.
Pos: 11.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Benzin @ 0\mod_1115116636531_1521.docx @ 1551 @ @ 1
WARNING
Petrol is highly inflammable and explosive.
Fire and explosions can cause severe injury and material damage.
No smoking and no naked flames while filling the tank.
Pos: 11.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_1521.docx @ 1553 @ @ 1
WARNING
Watch out for sharp blades! Contact with the rotating blade can cause
severe foot injuries.
Only start the engine when standing behind the mower.
Ensure that your feet do not get under the housing.
Pos: 11.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Mäher @ 0\mod_1115116862390_1521.docx @ 1557 @ @ 1
WARNING
Watch out for sharp blades! Contact with the rotating blade can cause
severe hand and foot injuries.
When the engine is running, always observe the safety distance to the
machine which is maintained by the handlebar.
Ensure that your hands and feet do not get under the housing.
Pos: 11.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Benzinmäher @ 24\mod_1376481897222_1521.docx @ 180034 @ @ 1
WARNING
Objects thrown upwards can cause serious injuries.
Before mowing areas covered in leaves in particular, remove all
stones, sticks, wires, toys and other objects from the lawn.
Never use the equipment with the protective devices damaged or
missing.
Missing or damaged safety and protective devices are a safety hazard
for both you and other people.
Before initial operation, check that the cutting blade screw is fastened,
then examine the cutter bar for a tight fit, wear and damage every time
you intend to use the mower. Have an authorised workshop replace a
worn or damaged blade. Have an authorised workshop tighten the
cutting blade screw.
Before starting the engine, check whether the tools have been
removed.
Pos: 11.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss @ 0\mod_1115117023625_1521.docx @ 1555 @ @ 1
CAUTION
The engine and exhaust reach very high temperatures during
operation. Danger of burns!
Allow the machine to cool down for at least 15 minutes before starting
any maintenance or cleaning work.
Never operate the machine with a damaged or missing exhaust
protection grill.
Pos: 11.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze Mäher @ 24\mod_1376482116335_1521.docx @ 180170 @ @ 1
CAUTION
If the spark plug connector is not disconnected during work on the
equipment, the engine may start up and this can result in serious
injuries.
Switch the engine off, pull the spark plug connector off and remove
the ignition key, if present, before carrying out any maintenance and
repair work. Never pull the plug connector off with the engine running.
Risk of electric shock!
Consult the operating instructions for respective cleaning or
maintenance instructions.
Insufficient equipment maintenance will lead to safety-related faults.
Pos: 11.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Benzinmäher BBC, Mulcher @ 39\mod_1440160033076_1521.docx @ 412968 @ @ 1
WARNING
Contact with the rotating cutting blade can lead to serious hand and
foot injuries. Objects thrown upwards can cause serious injuries.
Switch off the mower blade and wait until the cutting tool has come to
a standstill:
when driving outside the lawn on paths or streets;
before setting the cutting height;
before removing the grass collecting bag.
before the mulching plug is removed.
Switch the engine also off:
if the mower needs lifting or tilting e.g. for transport purposes;
if the machine is left unsupervised for a short time;
before filling with fuel. Only refill when the engine is cold!
Pos: 11.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Mäher @ 0\mod_1115117407109_1521.docx @ 1554 @ @ 1
CAUTION
Contact with the sharp edges of the blade can cause severe injury.
Protective gloves must be worn at all times during maintenance and
cleaning work.
Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 12.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_1521.docx @ 1570 @ 1 @ 1
5 PROPER USE
Pos: 12.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD MäherText @ 23\mod_1367992961954_1521.docx @ 173060 @ @ 1
The equipment is exclusively designed for mowing grass and lawn areas within the
context of gardening and landscape care ("Proper use"). Any use going beyond
this is considered not proper; the manufacturer is not liable for any damage
resulting from such use, the risk is borne by the user alone. Proper use also
includes adherence to the operation, maintenance and service conditions
prescribed by the manufacturer.
Special care is required during use in public areas, parks, sports facilities, on roads
and in agricultural and forestry operations.
The mower must not be used in particular for trimming bushes, hedges and
shrubs, for cutting twining plants or greenery on roofs and in flower baskets or
boxes, for extraction or blowing on pavements.
The use of any additional equipment and attachments not approved by the
manufacturer is prohibited. If such additional equipment and attachments are used,
the CE conformity and guarantee are considered null and void. Unauthorised
modifications to this lawn mower exclude the manufacturer from liability for any
damage resulting from these modifications.
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 13.2 /Innenteil/Sic herheitsvorsc hriften/1 ALLGE MEINE SICHERHEIT SVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTE N SICHELRASENMÄH ER (BENZIN) @ 0\mod_1115120623203_1521.docx @ 1655 @ 1 @ 1
6 GENERAL SAFETY GUIDELINES FOR THE HAND-HELD
ROTARY LAWNMOWER (PETROL)
Pos: 13.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_1521.docx @ 1657 @ 2 @ 1
General safety instructions
Pos: 13.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-MäherText @ 19\mod_1346230265788_1521.docx @ 146725 @ @ 1
Always read the operating instructions carefully for your own protection
and to guarantee perfect function. Familiarise yourself with the operating
elements and correct machine operation. Keep the operating instructions
for reference purposes.
Remember that the machine operator or user is responsible for accidents with
other persons or their property.
These operating instructions belong to the machine and must be handed over to
the new owner in the event of the machine being sold.
Never allow children and persons under 16 years of age or other persons not
familiar with the operating instructions to use the machine. Local regulations can
specify the minimum age of the user.
Explain the potential hazards and how to avoid accidents to all those who are to
use the equipment. This equipment may only be used, serviced and repaired by
persons who are familiar with it and have been informed about the hazards.
4
This equipment is not intended to be used by persons with limited physical,
sensory or mental aptitude or lack of experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety and have received instructions
from this person as to how the equipment is used. This supervisor must decide in
advance whether the person with limited physical, sensory or mental aptitude is
suitable for this task.
Never use the mower while persons, particularly children, or animals are
nearby.
Keep your machine safely! Unused equipment should be kept in dry, closed rooms
inaccessible to children.
Pos: 13.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden! @ 37\mod_1436183591391_1521.docx @ 398673 @ @ 1
Machine safety and protective devices must not be manipulated or disabled.
Pos: 13.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_1521.docx @ 1577 @ 2 @ 1
Preparatory measures
Pos: 13.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens ... Sicherheitsschuhe ...Brille... Mäher @ 19\mod_1346230668010_1521.docx @ 147269 @ @ 1
When mowing you must always wear a strong pair of shoes or safety shoes and
long trousers. Avoid wearing loose clothing or clothing with cords or belts hanging
down. Do not mow whilst you are barefooted or wearing sandals. Wear protective
goggles to protect your eyes.
Pos: 13.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_1521.docx @ 180321 @ @ 1
Loud noises can lead to hearing impairments. Wear ear protection.
Pos: 13.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher Heckauswurf+Seitenauswurf @ 24\mod_1376486280640_1521.docx @ 180353 @ @ 1
Before and during mowing, check the whole area the equipment is being
used on and remove all stones, sticks, wires, toys and other objects which
can be caught and catapulted out.
Pos: 13.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...Mähroboter...Sicherheitshinweise...im Hinblic k auf Arbeitsfläche @ 41\mod_1447053549539_1521.docx @ 428338 @ @ 1
If you also use a robotic mower for lawn care, the following safety
instructions must be heeded with regard to the working area of the robotic
mower:
Before working on these areas (mowing, scarifying etc.) always check
the range of the boundary wire.
If the wires are laid in the ground they must be checked, no wires may
be visible, with particular attention necessary at the charging station.
If the boundary wires are laid above ground they should be routed
tight directly on the ground and not lie loose in the grass. The wires
must be sufficiently fixed using boundary staples, see the operating
manual.
The boundary staples must not project, if this is the case push them
firmly in place.
Remove any residual wires that are lying around before starting to
mow.
In the cases described above, there is a risk of the wire being pulled in and
wound up by the tool; this can lead to serious injury.
Pos: 13.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Mäher @ 3\mod_1158670313529_1521.docx @ 20043 @ @ 1
Low-hanging branches and similar obstacles can injure the operator or interfere
with the mowing operation. Before mowing, identify potential obstacles such as
low-hanging branches, and trim back or remove those obstacles.
Pos: 13.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG Benzin @ 3\mod_1158670543682_1521.docx @ 20063 @ @ 1
WARNING
Petrol is highly inflammable and explosive.
Fire and explosions can cause severe injury and material damage.
Store petrol only in a suitable container, and out of the reach of
children.
Never fill containers inside a vehicle or on a truck or trailer bed with a
plastic liner. Always place containers on the ground away from your
vehicle before filling up.
Only fill the tank in the open and when the engine is cold. No smoking
and no naked flames while filling the tank.
Fuel operated equipment, which is positioned on a load floor or a
trailer, must not be refuelled from a filling pump, but must be refuelled
by a fuel container.
The petrol must be filled into the tank before starting the engine.
Whilst the engine is running or if the machine is hot, the lid of the
petrol tank must not be opened, nor may the tank be filled with more
petrol.
If petrol has overflowed, you must not attempt to start the engine.
Instead, remove the machine from the area contaminated with petrol,
and wipe the overflowed petrol off the engine. Avoid any attempt to
start the engine until the petrol fumes have evaporated.
For safety reasons, the petrol tank on the lawnmower and the petrol
container must be closed again carefully.
If any damage has occurred, the petrol tank and the petrol tank lid
must be exchanged.
Pos: 13.6.8 /Innenteil/Siche
rheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 21\mod_1351596606390_1521.docx @ 161763 @ @ 1
Before you use the lawnmower, always check visually to see whether cutting tools,
attachment screws and the entire cutting unit are worn or damaged. Worn or
damaged blades and attachment screws must be always replaced to avoid any
imbalance in the lawnmower.
Pos: 13.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_1521.docx @ 161780 @ @ 1
The condition of the pictograms must be checked every time the device is used.
Worn or damaged pictograms must be replaced.
Pos: 13.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_1521.docx @ 1590 @ 2 @ 1
Handling
Pos: 13.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_1521.docx @ 1613 @ @ 1
The machine must not be operated in potentially explosive surroundings.
Pos: 13.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen ... @ 0\mod_1115124962656_1521.docx @ 1627 @ @ 1
The internal combustion engine must never be used in enclosed rooms in which
dangerous exhaust fumes can build up - danger of poisoning.
Pos: 13.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher ... keine spannungsführende Motorteile berühren @ 0\mod_1115125072437_1521.docx @ 1602 @ @ 1
People with pacemakers must not touch any parts of the engine which might be
live.
Pos: 13.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen ... laufen lassen @ 13\mod_1280213302862_1521.docx @ 110003 @ @ 1
Attention! Do not operate the unit in front of the extraction openings of air
conditioning systems.
Pos: 13.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie nicht bei schlechtem Wetter... Blitzschlag @ 24\mod_1376563771189_1521.docx @ 180655 @ @ 1
Do not mow in bad weather when lightning could strike.
Pos: 13.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280217945532_1521.docx @ 110059 @ @ 1
Never remove the spark plug connector when the motor is running. Risk: Electric
shock!
Pos: 13.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_1521.docx @ 20073 @ @ 1
Do not wear radio or music headphones. Safe service and operation requires your
full attention.
Pos: 13.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_1521.docx @ 1626 @ @ 1
Only mow during daylight or if the lighting is good. Always push the machine at
walking pace.
Pos: 13.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen MUSTER @ 16\mod_1331720379371_1521.docx @ 134168 @ @ 1
Please adjust the driving speed depending on the person and the terrain. Increase
speed gradually until you have reached a suitable driving speed, switch the motor
drive off if necessary.
Pos: 13.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_1521.docx @ 20083 @ @ 1
Use care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other obstacles that
may obscure vision.
Pos: 13.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_152 1.docx @ 8669 4 @ @ 1
Do not move too closely to compound steps, trenches and banks. The equipment
can suddenly topple over when a wheel suddenly gives way over the edge of a cliff
or trench or when an edge suddenly yields.
Pos: 13.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_1521.docx @ 41995 @ @ 1
Please be careful when mowing underneath playground equipment (e.g. swings).
The equipment could get into an unsafe position. This may result in risk of injury.
Pos: 13.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_1521.docx @ 20093 @ @ 1
Do not operate the equipment when you are sick, tired or under the influence of
alcohol, medicine or drugs.
Pos: 13.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_1521.docx @ 1611 @ @ 1
Avoid using the machine if possible on wet grass, in order to avoid the danger of
slipping.
Pos: 13.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_1521.docx @ 1599 @ @ 1
Always make sure that you are standing securely whilst mowing slopes. Always
mow at right angles to the slope, never mow straight up or down. Please be
especially careful when you change direction when mowing on a slope.
Pos: 13.7.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 30° Schräglage @ 38\mod_1439903700842_1521.docx @ 408494 @ @ 1
Do not mow excessively steep slopes! Mowing slopes always means additional
risks. Your lawnmower is powerful enough to mow on slopes with a gradient of up
to 58% (30° angle). For safety reasons, however, we urgently recommend you do
not exploit this theoretical performance potential. Always make sure you have a
firm stance. Manually guided lawnmowers should never be used for slopes with a
gradient in excess of 26% (15° angle of slope). Stability may be lost.
Pos: 13.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_1521.docx @ 1628 @ @ 1
Please be especially careful when turning the machine or pulling it towards
yourself.
Pos: 13.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_1521.docx @ 1615 @ @ 1
If you walk backwards whilst using the machine, you can easily stumble so this
should be avoided. Avoid unnatural body positions. Ensure that you are standing
securely and keep your balance at all times.
Pos: 13.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_1521.docx @ 1620 @ @ 1
Always observe the safety distance to the machine which is maintained by the
handlebar.
Pos: 13.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_1521.docx @ 37715 @ @ 1
In order to avoid the machine slipping when being carried, always hold the
machine by the grip devices provided (carrying handle, housing, handlebar ends or
transverse bar of the lower handlebar section). Do not grasp the machine by the
ejection flap!
Pos: 13.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_1521.docx @ 37728 @ @ 1
Note the weight of the machine before lifting or carrying it (see technical data).
Lifting heavy weights can lead to health problems.
Pos: 13.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_1521.docx @ 1594 @ @ 1
Never lift or carry the machine when the engine is running.
Pos: 13.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_1521.docx @ 180670 @ @ 1
Never use the machine with safety and protective devices damaged or missing.
Missing or damaged safety and protective devices are a safety hazard for both you
and other people.
Pos: 13.7.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_1521.docx @ 217463 @ @ 1
5
Safety equipment includes (see chapter Component description):
Pos: 13.7.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel (1) Benzinmäher BBC + Text DLG @ 31\mod_1405429551478_1521.docx @ 234618 @ @ 1
Cutter bar stop safety control bar (1)
The lawn mower is equipped with a cutter bar stop device.
During operation and in the event of a hazard, the cutter bar is
stopped by releasing the cutter bar stop bar.
The cutter bar must come to a standstill within 3 seconds.
After release, the bar must always return to the position shown in the
"component description" diagram.
If this is not the case, it must be checked immediately by an
authorised workshop.
Risk of injury!
If the blade run-on time is longer, stop using the equipment and take
it to an authorised workshop.
Measuring run-on time
After the mowing blade has been started, the blade rotates and a
wind-like noise can be heard.
The run-on time corresponds to the duration of the wind-like noise
after the cutter bar has stopped, it can be measured using a stopwatch.
The function of the safety control bar must never be put out of operation.
It is important to make sure that the safety control bar functions
correctly. If this is not the case, have it repaired by an authorised
specialist workshop.
To ensure proper operation of safety equipment, the control bar, the
control housing with throttle cable and the blade brake must be
checked regularly at least once per mowing season by an authorized
professional workshop.
Pos: 13.7.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_1521.docx @ 218435 @ @ 1
Protective equipment includes (see chapter Component description):
Pos: 13.7.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (14), Prallschutz @ 20\mod_1346314996025_1521.docx @ 154171 @ @ 1
Housing, grass collecting bag, ejection flap (
14) and deflector plate
The protective devices protect the user against objects being ejected at
high speed.
The machine must not be operated with a damaged housing or without a
properly fitted collecting bag or deflector plate, or ejection flap on the housing.
Pos: 13.7.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_1521.docx @ 41833 @ @ 1
– Housing
This protection unit protects against injuries through contact with the
rotating cutting blade bar.
The equipment must not be operated with a damaged housing. Please
make sure that hands and feet are not placed underneath the housing.
Pos: 13.7.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Abdeckungen des Riementriebs (12), Motorabdeckungen (5) @ 21\mod_1353321773340_1521.docx @ 165292 @ @ 1
Belt drive covers (12), engine covers (5)
These protection units protect against injuries through moving parts.
The equipment must not be operated with damaged covers or without
correctly attached covers.
Pos: 13.7.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Auspuffschutzgitter (11) @ 21\mod_1350911807054_1521.docx @ 159568 @ @ 1
Exhaust protection grill (
11)
The engine/exhaust becomes very hot. The protection grill protects
the user against burns.
Do not operate the machine without the exhaust protection grill.
Pos: 13.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_1521.docx @ 1618 @ @ 1
The safety devices must not be modified.
Pos: 13.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht ändern @ 0\mod_1115127339593_1521.docx @ 1598 @ @ 1
Do not change the basic settings of the engine or operate the engine at excessive
speed.
Pos: 13.7.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_1521.docx @ 1595 @ @ 1
During the starting process, do not switch on the drive if available.
Pos: 13.7.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_1521.docx @ 1603 @ @ 1
When you start the machine, make sure that your feet are at a sufficiently
safe distance away from the cutting blades.
Pos: 13.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... hinten Auswurf ... BBC @ 26\mod_1378130334118_1521.docx @ 195413 @ @ 1
When the mowing blade is switched on, the machine must not be tilted on
end; if necessary it must be tilted by pressing the guide bar down so that
the cutting tool is pointing in the direction away from the user, but only as
far as absolutely necessary. As long as the mower has not been lowered
to the ground again, both your hands must be on the top part of the bar.
Pos: 13.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_1521.docx @ 1600 @ @ 1
Never put your hands or feet near or under revolving parts. Always make
sure that your hands or feet do not get under the housing. Always
maintain a safe distance from the ejector opening.
Pos: 13.7.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen BBC Mäher @ 39\mod_1440410815524_1521.docx @ 413769 @ @ 1
Stop the motor, remove the spark plug connector, check that all moving
parts have come to a complete standstill and, if there is one, remove the
ignition key:
when leaving the machine;
before you check, clean or carry out any work on the machine;
before you eliminate jams or blockages in the ejection channel;
before you remove a foreign body;
if the machine starts to vibrate strangely.
Pos: 13.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_1521.docx @ 1597 @ @ 1
If a foreign object has been encountered or if the machine becomes blocked, e.g.
by driving onto an obstacle, a specialist dealer must check whether parts of the
machine have been damaged or deformed. Any necessary repairs must also be
carried out by an authorized specialist workshop.
Pos: 13.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_1521.docx @ 182608 @ @ 1
If the machine starts to vibrate unusually heavily or to make unusual noises,
please have it checked immediately by an authorised workshop.
Heavy vibrations on your hands can damage your health. Please contact an
authorised workshop immediately if heavy vibrations occur.
Pos: 13.7.41 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_1521.docx @ 220094 @ @ 1
WARNING
The noise and vibration levels shown in these operating instructions are the
maximum levels for use of the machine.
The use of an unbalanced cutting element, the excessive speed of movement, or
the absence of maintenance have a significant influence on noise emissions and
vibrations. Consequently, it is necessary to take preventive steps to eliminate
possible damage due to high levels of noise and stress from vibration.
Maintain the machine well, wear ear protection devices, and take breaks while
working.
Adhere to the maintenance work listed in this operating manual and have the
equipment checked and serviced regularly by an authorised workshop.
Pos: 13.7.42 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähwerk ausschalten wenn ...Benzinmäher BBC, Mulcher @ 39\mod_1440411343805_1521.docx @ 413797 @ @ 1
Switch the mower blade off by releasing the bar of the blade stop. Make
sure that the cutting tool has come to s standstill:
when driving outside the lawn on paths or streets;
when you wish to adjust the cutting height;
before you remove the grass collecting bag;
before you remove the mulching plug.
Pos: 13.7.43 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Benzinmäher BBC @ 39\mod_1440410262671_1521.docx @ 413321 @ @ 1
Stop the engine and make sure the ignition key (if present) has been removed:
if you have to lift or tilt the mower e.g. for transport purposes;
if you have to leave the machine for a short time;
before you fill it with fuel. Only refill when the engine is cold!
Pos: 13.7.44 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen Mäher @ 0\mod_1115130120093_1521.docx @ 1596 @ @ 1
If the engine is equipped with a petrol shut-off valve, this should be closed after
mowing.
Pos: 13.8.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_1521.docx @ 1633 @ 2 @ 1
Maintenance and storage
Pos: 13.8.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_1521.docx @ 186920 @ @ 1
Insufficient equipment maintenance will lead to safety-related faults.
Pos: 13.8.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_1521.docx @ 1645 @ @ 1
Ensure that all screws have been tightened securely and that the machine is in a
safe working condition.
Pos: 13.8.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen BBC, Mulcher @ 3\mod_1155814058421_1521.docx @ 17889 @ @ 1
The ejection flap must only be opened and the grass collector or mulch
stopper removed when the cutting deck is switched off.
Pos: 13.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_1521.docx @ 1636 @ @ 1
Never store a machine which still contains petrol inside a building where
petrol fumes may come into contact with naked flames or sparks or where
they may ignite.
Pos: 13.8.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, heiß @ 0\mod_1115184999140_1521.docx @ 1650 @ @ 1
The engine and exhaust reach very high temperatures during operation.
Allow the machine to cool down for at least 15 minutes before starting any
maintenance or cleaning work.
Pos: 13.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden (Beim Hochkippen oder auf die Seite legen) @ 43\mod_1466673650401_1521.docx @ 499618 @ @ 1
To avoid a fire hazard, keep the engine, muffler (exhaust) and fuel tank free of
grass, leaves or escaping oil (grease).
When tilting the mower upwards or placing it on its side, make sure no oil or petrol
escapes. Fire hazard!
Allow the engine to cool down before you store the mower in closed rooms.
Do not store the mower near open flames or sources of fire such as boilers or
heating systems.
Pos: 13.8.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 19\mod_1346241978491_1521.docx @ 148302 @ @ 1
Before you start mowing, always check the grass collecting equipment for
wear or loss of functionality.
Pos: 13.8.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen ...Zustand ...Messers prüfen Mäher Benzinmäher @ 19\mod_1346309092301_1521.docx @ 151645 @ @ 1
Before you start mowing, always check the condition and firm attachment
of the cutting blade. The blade attachment screw must always be tightened
by an authorised workshop. If the blade screw is too tight or too loose, the
blade coupling and cutter bar can become damaged or loose which can
lead to serious injuries. A worn or damaged blade must always be
replaced.
Pos: 13.8.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ... Auswuchten ...Messers Benzinmäher neu @ 10\mod_1250583617106_1521.docx @ 86710 @ @ 1
Changing, regrinding and balancing the cutting blade must be carried out
by an authorised professional workshop.
A wrongly assembled cutting blade coupling can allow the cutting blade
bar to get loose and cause severe injuries.
An improperly ground and imbalanced cutting blade can cause strong
vibrations and damage the lawn mower.
Pos: 13.8.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten @ 13\mod_1280215290591_1521.docx @ 110043 @ @ 1
6
Make sure that the spark plug connector is firmly seated! Touching is only a risk if
the spark plug connector is not installed correctly.
Pos: 13.8.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_1521.docx @ 1634 @ @ 1
For reasons of safety, always replace worn or damaged parts.
Pos: 13.8.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_1521.docx @ 1646 @ @ 1
Protective gloves must be worn at all times during maintenance and
cleaning work.
Pos: 13.8.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen Mäher @ 25\mod_1377160770344_1521.docx @ 187055 @ @ 1
Maintenance and cleaning work may only be carried out on level surfaces
with the engine switched off and the spark plug connector disconnected.
Regular maintenance is essential for safety and top performance.
Pos: 13.8.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280219056956_1521.docx @ 110075 @ @ 1
Never remove the spark plug connector when the motor is running! Risk: Electric
shock.
Pos: 13.8.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien entleeren @ 0\mod_1115186486750_1521.docx @ 1649 @ @ 1
If the tank has to be emptied, this should be done in the open, and with a cold
engine. Take care to ensure that no fuel is spilt.
Pos: 13.8.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_1521.docx @ 187532 @ @ 1
For reasons of warranty and safety, only genuine spare parts may be used.
Non-equivalent spare parts can damage the machine and are a safety hazard.
Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 14.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_1521.docx @ 1664 @ 1 @ 1
7 DESCRIPTION OF COMPONENTS
Pos: 14.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397470 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 14.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 47-K VARIO B Schnellspanner @ 43\mod_1468414878538_0.docx @ 502842 @ @ 1
Pos: 14.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 47-K VARIO B R47KB mit Schnellspanner Text @ 43\mod_1468415851913_1521.docx @ 502949 @ @ 1
1 Safety control bar for blade stop
2 Vario actuation
3 Drive control bar
4 Tank cap
5 Engine cover
6 Fuel tap
7 Air filter
8 Spark plug
9 Cutting height adjustment
10 Carrying handle
11 Exhaust protection grid
12 Belt drive covers
13 Oil refill neck with dipstick
14 Ejector flap
15 Quick release
16 Starter cable handle
17 Actuation lever for engine
18 Switch-on lever for cutting unit
Pos: 14.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397498 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 14.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 54-K VARIO B_JX90_Schnellspanner @ 43\mod_1468416230595_0.docx @ 503006 @ @ 1
Pos: 14.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 54-K VARIO B JX90 Schnellspanner @ 43\mod_1468416489784_1521.docx @ 503033 @ @ 1
1 Safety control bar for blade stop
2 Vario actuation
3 Drive control bar
4 Tank cap
5 Engine cover
6 Cutting height adjustment
7 Fuel tap
8 Air filter
9 Spark plug
10 Carrying handle
11 Exhaust protection grid
12 Belt drive covers
13 Oil refill neck with dipstick
14 Ejector flap
15 Quick release
16 Starter cable handle
17 Actuation lever for engine
18 Switch-on lever for cutting unit
Pos: 14.9 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_1521.docx @ 245827 @ @ 1
All models
Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 15.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_1521.docx @ 1672 @ 1 @ 1
8 PREPARATION
Pos: 15.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text 47/54er Profi+Vario-Drehgriff+Consumer BBC SABO+JD @ 39\mod_1440415034703_1521.docx @ 414273 @ @ 1
The following unit parts are included in the package for mower assembly:
Mower with pre-assembled guide bar
Grass catch, collecting bag frame
Tool bag containing the following:
Operator’s manual with Declaration of Conformity
Warranty conditions (depending on model)
Spark plug spanner
Diverse attachment parts.
Should a part be missing, please contact your professional dealership.
Pos: 15.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vor Montage... Holm und...Starterseilhalter...Zündkerzenstecker abziehen! Hinweis @ 32\mod_1408441229475_1521.docx @ 239124 @ @ 1
NOTE
Always remove the spark plug connector before fitting the bar and the starter
cable holder. Following assembly, at the latest before starting the engine, push
the spark plug connector back in place.
Pos: 15.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + B1 + V4) @ 44\mod_1470057043269_1521.docx @ 509588 @ 2 @ 1
7
Raise the handlebar (Illustration A1 + B1 + V4 )
Pos: 15.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Bowdenzüge nicht knicken oder einklemmen WICHTIG @ 44\mod_1469603773573_1521.docx @ 508855 @ @ 1
IMPORTANT
Make sure the throttle cables are not kinked or jammed when lifting the
handlebars.
Pos: 15.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Text 47/54er Redesign BBC, Schnellspanner @ 43\mod_1464782315925_1521.docx @ 497998 @ @ 1
Pull the handlebar which is collapsed in a Z-shape upwards into place in the following
sequence:
First lift the bottom part of the handlebar A1 , push the ends of this bottom part as
far apart as necessary for the locking cams facing the inside to lock into the
respective bore holes B1 .
Three different handlebar heights can be set.
Tighten the wing nuts on both sides by hand B1 .
Lift the top part of the handlebar until the top part and the bottom part of the
handlebar are on the same level V4 .
The quick releases for attachment of the top part and the bottom part of the
handlebar are preset by the manufacturer.
1. Pull the quick releases upwards to the handlebar.
2. Tighten the screws hand-tight.
3. Open the quick releases.
4. Tighten the screws by a quarter to a half of a turn.
5. Pull the quick releases up again and check whether the bars are tightly
connected, correct again if necessary.
Keep this setting. If the tension slacks over time, the screws have to be tightened
again.
Pos: 15.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397470 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 15.9 /Innenteil/Vorbereitende Arb eiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 43er Redesign @ 14\mod_1281595096269_1521.docx @ 111920 @ @ 1
CAUTION
When you activate the bar height adjustment, when loosening the wing nuts
B1 used to secure the bar bottom to the housing (only loosen sufficiently to
ensure that the bar can be moved freely) and snapping the locking cams out of
the drilled holes in the housing, it is possible that unintentional upsetting of the
bar may occur. In addition, this may result in crushed areas between the bar
bottom and the housing. This may result in a risk of injury!
Pos: 15.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397498 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 15.11 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 54er Consumer @ 13\mod_1280323220198_1521.docx @ 110498 @ @ 1
CAUTION
When you activate the bar height adjustment, when loosening the grip nuts
B1 used to secure the bar bottom to the housing (only loosen sufficiently to
ensure that the bar can be moved freely) and snapping the locking cams out of
the drilled holes on the connecting bar, it is possible that unintentional upsetting
of the bar may occur. In addition, this may result in crushed points between the
bar bottom and the bar connection/housing. This may result in a risk of injury!
Pos: 15.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_1521.docx @ 245827 @ @ 1
All models
Pos: 15.13 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) @ 0\mod_1127986352485_1521.docx @ 1681 @ 2 @ 1
Handle starter assembly (Illustration L1 )
Pos: 15.14 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Montage Starterseilhalter Text Messerbremse Subaru+Kawasaki @ 37\mod_1436189609320_1521.docx @ 399484 @ @ 1
Remove the starter cable holder (1) from the tool bag.
Unscrew the nut until the two halves can be pushed over the bar.
There is a sticker (2) on the top bar showing the position of the starter cable
holder.
NOTE
For reasons of safety, the starter cable holder may only be fitted in the
prescribed position.
Push the actuation lever (3) to the "STOP" position (4), pull the starter cable (5) out
and insert it into the starter cable holder.
Fit the two halves (6) together, tighten the nut again. This prevents the starter
cable popping out.
The starter cable holder must be fitted / aligned in such a way that the starter cable
is freely accessible and does not rub against any other parts.
Pos: 15.15 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack am Mäher einhängen (Abbildung R1 + S1) @ 0\mod_1125644669425_1521.docx @ 1678 @ 2 @ 1
Attaching the grass collector to the mower (Illustration R1 + S1 )
Pos: 15.16 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack am Mäher einhängen Text 47er, 54er, SABO+JD @ 37\mod_1435645332635_1521.docx @ 397898 @ @ 1
Insert the collecting bag frame into the grass catch with the bar first. Align the
upper seams of the grass catch to the bar.
Make sure that the protective corners of the grass catch cover the back corners of
the collecting bag frame (54-K VARIO B, JX90 only).
Push the fixtures onto the front frame of the collecting bag frame R1 .
Open the ejection flap of the mower upwards.
Lift the grass collecting bag by the handle, insert the sloped channel (1) R1 on
the collecting bag opening into the ejector opening and hook the grass collecting
bag in place on the top of the mower housing using the two hooks at the side S1 .
Close the ejector flap onto the grass collecting bag.
Pos: 15.17 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_1521.docx @ 1684 @ 2 @ 1
Adjusting the cutting height (Illustration I )
Pos: 15.18 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_1521.docx @ 1535 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 15.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397470 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 15.20 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 47er, 43er @ 20\mod_1346321761447_1521.docx @ 154290 @ @ 1
You can set the desired cutting height with the adjustment lever (1) on the left of the
mower.
Pull the lever out of the catch and latch again after a lateral move into the desired
position.
The marking on the left of the housing indicates the cutting height.
Pos: 15.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397498 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 15.22 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 52er, 54er @ 0\mod_1127829117709_1521.docx @ 1700 @ @ 1
The cutting height is set on the left hand side of the lawnmower
Press the button with your thumb (1) and move the handle of the lawnmower into
the required position by moving it up or down (2).
By letting go of the button, the lever locks into the required cutting height.
The marking on the left of the housing indicates the cutting height.
Pos: 15.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_1521.docx @ 245827 @ @ 1
All models
Pos: 15.24 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis MUSTER @ 16\mod_1331722670371_1521.docx @ 134287 @ @ 1
IMPORTANT
Mowing at the lowest cutting height should only be carried out on level and plane
lawns!
Please note that the lower cutting height settings may only be used for optimum
conditions. If you select cutting height that is too low, the turf may be damaged
and under certain circumstances even destroyed.
Besides the cutting height, the driving speed also influences the cutting pattern
and collection result. Adapt the cutting height and driving speed to the grass
height to be cut, the motor drive may not need to be switched on.
Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 16.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_1521.docx @ 1709 @ 1 @ 1
9 BEFORE USING THE LAWNMOWER FOR THE FIRST TIME
Pos: 16.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_1521.docx @ 1537 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 16.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinmäher BBC + Text DLG @ 37\mod_1436248906019_1521.docx @ 400579 @ @ 1
Check all screw connections and the spark plug connector for a tight fit. Tighten the
screws if necessary. Attachment of the cutter bar must be checked in particular (refer
here to the chapter "Cutter bar care").
The blade attachment screw must always be tightened by an authorised workshop. If
the blade screw is too tight or too loose, the blade coupling and cutter bar can become
damaged or loose which can lead to serious injuries.
The lawn mower is equipped with a blade stop device.
Before using the equipment for the first time, make sure that the blade stop safety
control bar is working perfectly. When the control bar is released, the cutter bar must
come to a standstill within three seconds.
After release, the bar must always return to the position shown in the "component
description" diagram.
If this is not the case, it must be checked immediately by an authorised workshop.
Risk of injury!
If the blade run-on time is longer, stop using the equipment and take it to an authorised
workshop.
Measuring run-on time
After the mowing blade has been started, the blade rotates and a wind-like noise can be
heard.
The run-on time corresponds to the duration of the wind-like noise after the cutter bar
has stopped, it can be measured using a stopwatch.
Pos: 16.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_1521.docx @ 402470 @ @ 1
Machine safety and protective devices must not be manipulated or disabled!
Pos: 16.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_1521.docx @ 400691 @ @ 1
Make sure that all protective devices have been attached properly and are not
damaged.
Pos: 16.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_1521.docx @ 1711 @ 2 @ 1
8
Filling with oil (Illustration Y1 )
Pos: 16.8 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_1521.docx @ 1527 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 16.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor JS63 @ 3\mod_1158825745978_1521.docx @ 20353 @ @ 1
IMPORTANT
Avoid damage! Engine is delivered without oil. You must add oil before running
the engine.
Pos: 16.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor SUBARU @ 23\mod_1371468831546_1521.docx @ 175894 @ @ 1
Before starting the engine for the first time, use a funnel to fill motor oil (quantity and
quality see technical data) having unscrewed the dipstick in this opening first.
Set the mower on level ground.
Slowly fill oil through the filler neck. Do not overfill.
Check oil level
Remove the dipstick. Use a clean cloth to wipe off the dipstick, then insert it again
but do not screw tightly. Then pull the dipstick out again and read off the oil level.
The oil must be between the "L" and "H" marks. Replenish oil if necessary.
However, the oil must not be higher than the "H" mark on the dipstick. Overfilling
will lead to engine damage.
Insert the oil dipstick again and tighten.
After initial filling, remove the "NO OIL" sign from the top of the engine.
Pos: 16.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff einfüllen @ 0\mod_1115211956203_1521.docx @ 1710 @ 2 @ 1
Filling with fuel
Pos: 16.12 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, Benzin @ 0\mod_1115211811093_1521.docx @ 1528 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 16.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen Text mit Kraftstoffhahn (A), Subaru, kein Alkylatbenzin @ 45\mod_1470293273417_1521.docx @ 512011 @ @ 1
Only fill the tank with fresh and clean unleaded standard petrol. Never use
alkylate-based petrol.
Fuel with up to 10% ethanol or 15% MTBE content is acceptable.
Never use petrol with an ethanol content greater than 10% or an MTBE content
greater than 15% since this can lead to damage to the engine or fuel system.
Fuel tap should be closed A !
Unscrew the fuel cap.
Use a funnel to fill the fuel up to the max. lower edge of the filling nozzle.
Replace the fuel filler cap and screw tight.
Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 17.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung A + C + E ) @ 9\mod_1225698649269_1521.docx @ 69053 @ 1 @ 1
10 STARTING THE ENGINE (Illustration A + C + E )
Pos: 17.3 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise BBC @ 0\mod_1127887846473_1521.docx @ 1736 @ @ 1
Only start the engine when standing behind of the mower.
Pos: 17.4 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen Hinweis @ 13\mod_1280234045462_1521.docx @ 110218 @ @ 1
CAUTION
Hold the starter cable handle firmly when starting. The handle may otherwise slip
out of your hand. Risk of injury!
Pos: 17.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SubaruI BBC 47/54-K VARIO B @ 34\mod_1415279044769_1521.docx @ 249807 @ @ 1
Open the fuel tap (1) A .
Push the engine actuation lever (2) to the position "MAX" (3) C .
Slowly pull the starter cable (4) out until resistance can be clearly felt.
Now return the handle to its initial position and then rapidly pull it out E – the
engine begins to run, slowly rewind the cable.
In the position "MAX" the engine is running with maximum power at maximum
speed, which is required for a clean cutting pattern (engine speed = blade speed).
For the grass collecting bag to be emptied, the lever (2) can be pushed to the
position (5) C .
Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 18.2 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/1 EINSCHALTEN DES MÄHWERKS (Abbildung H3 ) @ 0\mod_1128001611856_1521.docx @ 1743 @ 1 @ 1
11 SWITCHING ON THE CUTTING DECK (Illustration H3 )
Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_1521.docx @ 1529 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 18.4 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/Allgemeine Sicherheitshinweise @ 26\mod_1378131771352_1521.docx @ 195634 @ @ 1
Only switch on the cutting deck when standing behind the mower.
Always place the mower on a level area which is not covered with high grass (if the
grass is too high it will block the cutter bar start-up and make starting the mower more
difficult). When the engine is started, the machine must not be tilted on end, if
necessary it must be tilted by pressing the guide bar down so that the cutting tool is
pointing in the direction away from the user, but only as far as absolutely necessary. As
long as the mower has not been lowered to the ground again, both your hands must be
on the top part of the bar.
Pos: 18.5 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/Einschalten des Mähwerks Text @ 0\mod_1127888544154_1521.docx @ 1745 @ @ 1
Press and hold down the safety control bracket (1) against the upper section of the
handlebar.
Push the lever (2) quickly forward as far as the stop, and then release. The lever
returns automatically to its starting position.
Pos: 18.6 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/Hinweis: WICHTIG @ 1\mod_1131614611084_1521.docx @ 4987 @ @ 1
IMPORTANT
Switching on the cutting deck slowly will lead to excessive wear to the brake and
clutch fittings and overheating of the complete brake clutch system.
For trouble-free operation of the starting system, the cutting deck must be
started according to the sequence specified above.
Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 19.2 /Innenteil/Ausschalten des Mähwerks/1 AUSSCHALTEN DES MÄHWERKS (Abbildung I3 ) @ 1\mod_1131612621303_1521.docx @ 4971 @ 1 @ 1
12 SWITCHING OFF THE CUTTING DECK (Illustration I3 )
Pos: 19.3 /Innenteil/Ausschalten des Mähwerks/Ausschalten des Mähwerks Text @ 1\mod_1131614534722_1521.docx @ 4979 @ @ 1
Quickly release the safety switch bar for the blade brake.
Pos: 19.4 /Innenteil/Ausschalten des Mähwerks/Hinweis: WICHTIG @ 1\mod_1131614983250_1521.docx @ 4995 @ @ 1
IMPORTANT
As soon as the safety control bracket is released, it springs back to its starting
position under spring pressure, the blade brake now comes into operation, and
the blade is brought to a standstill within 3 seconds.
Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 20.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung I3 + G3 + A ) @ 9\mod_1225699035480_1521.docx @ 69069 @ 1 @ 1
13 SWITCHING OFF THE ENGINE (Illustration I3 + G3 + A )
Pos: 20.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text BBC mit Kraftstoffhahn (Abbildung I3 + G3 + A) @ 9\mod_1225699202814_1521.docx @ 69085 @ @ 1
Quickly release the safety switch bar for the blade brake I3 .
Move the operating lever to the STOP position G3 .
Close the petrol tap A .
Pos: 20.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 20.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_1521.docx @ 36114 @ 1 @ 1
14 EMERGENCY STOPPING
Pos: 20.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text m.A. BBC @ 5\mod_1183557276903_1521.docx @ 36179 @ @ 1
Release the safety control lever and the drive switch bar.
The mower will stop.
The blade will stop.
Pos: 20.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis BBC @ 26\mod_1378132186846_1521.docx @ 195685 @ @ 1
NOTE
Before every mowing job, make sure that the safety control bar for the blade
brake and the motor drive control bar are working perfectly:
when the safety control bar is released, the cutter bar must come to a
standstill within three seconds.
when the motor drive control bar is released, the machine must come to a
standstill immediately.
If this is not the case, please consult your nearest authorised workshop.
Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 21.2 /Innenteil/Fahrantrieb/1 FAHRANTRIEB @ 0\mod_1115215262046_1521.docx @ 1759 @ 1 @ 1
15 MOVEMENT DRIVE
Pos: 21.3 /Innenteil/Fahrantrieb/1.1 Bedienung des Hinterradantriebes (Abbildung G ) @ 0\mod_1115216300453_1521.docx @ 1760 @ 2 @ 1
Operating the rear wheel drive (Illustration G )
Pos: 21.4 /Innenteil/Fahrantrieb/Bedienung des Hinterradantriebes Text BBC 47er Redesign/54er SABO+JD @ 37\mod_1435578513572_1521.docx @ 397581 @ @ 1
The rear wheel drive is switched on and off by means of the drive control bar (1) on the
top guide bar (2) when engine and mowing blade are running:
Pull and hold the drive control bar = mower moves.
Release the drive control bar = mower stops (0-position).
When driving outside the lawn on paths or roads, only switch on the drive when the
engine is running.
NOTE
The rear wheels click when the mower is pushed forwards.
47-K VARIO B, R47KB
The drive control bar must always be pulled tight to the top bar. Incorrect actuation will
lead to gearbox wear. The initial greater resistance of the bar is intentional and makes it
more difficult to make operating errors.
Pos: 21.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_1521.docx @ 245827 @ @ 1
All models
Pos: 21.6 /Innenteil/Fahrantrieb/1.1Geschwindigkeitseinstellung (Abbildung H ) @ 0\mod_1127891247101_1521.docx @ 1761 @ 2 @ 1
Adjusting the speed (Illustration H )
Pos: 21.7 /Innenteil/Fahrantrieb/Geschwindigkeitseinstellung Wichtig @ 0\mod_1127891394613_1521.docx @ 1764 @ @ 1
IMPORTANT
The speed may only be adjusted when the engine is running in order to avoid
damage!
Pos: 21.8 /Innenteil/Fahrantrieb/Geschwindigkeitseinstellung Text Drehgriff MUSTER @ 17\mod_1334232318791_1521.docx @ 137078 @ @ 1
The driving speed is set using the rotary knob mounted on the left.
The knob can be turned in both directions for speed adjustment, so that the
required driving speed can be set. The arrow on the knob indicates the driving
speed.
Position “Hare” = fast (max. speed)
Position “Tortoise” = slow (min. speed)
NOTE
Mowing at high speed leads to poor cutting pattern or collection result. Always
adapt the speed to the prevailing conditions. For longer grass sections, a slower
driving speed should be selected.
Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
9
Pos: 22.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_1521.docx @ 1789 @ 1 @ 1
16 GRASS COLLECTOR
Pos: 22.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, MotorStop @ 0\mod_1115360241546_1521.docx @ 1536 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 22.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack @ 0\mod_1115360552250_1521.docx @ 1790 @ 2 @ 1
Operation with grass collector
Pos: 22.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 47er, 54er SABO+JD @ 37\mod_1435579286599_1521.docx @ 397637 @ @ 1
Make sure the grass collecting bag is emptied in time during mowing. The turbo signal
on the grass collecting bag indicates the right emptying time.
54-K VARIO B, JX90
A deflector (available as an accessory with order no. SA592 from dealers) can be fitted
in place of the grass collecting bag.
Pos: 22.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_1521.docx @ 245827 @ @ 1
All models
Pos: 22.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115618419968_1521.docx @ 1797 @ @ 1
IMPORTANT
Make sure that the chute (1) R1 is not bent when handling the collector.
Pos: 22.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K) @ 0\mod_1125908385641_1521.docx @ 1796 @ 2 @ 1
Turbo signal (shows when the grass collector is full)
(Illustration J + K )
Pos: 22.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230723035_1521.docx @ 5567 @ @ 1
There is an indicator on the top of the collector that shows whether the collector is
empty or full:
The collector indicator inflates if the collector is empty and during the mowing J .
If the collector is full, the indicator collapses; once this happens, stop mowing
immediately and empty the collector K .
Pos: 22.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Hinweis1 @ 0\mod_1115360987468_1521.docx @ 1803 @ @ 1
IMPORTANT
If the fabric of the grass collector is very dirty the turbo indicator will not inflate –
in this case, clean the fabric immediately. The grass collector will only collect
grass perfectly if it is permeable to air.
Pos: 22.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_1521.docx @ 1804 @ @ 1
IMPORTANT
Do not clean the grass collector with hot water!
Pos: 22.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung I3 + L) @ 0\mod_1127987052026_1521.docx @ 1793 @ 2 @ 1
Emptying the grass collector (Illustration I3 + L )
Pos: 22.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text BBC @ 0\mod_1127892606960_1521.docx @ 1802 @ @ 1
Release the safety control bracket I3 . This will bring the blade brake into operation,
bringing the blade to a standstill within 3 seconds. With the engine running, the collector
bag can now be emptied as follows:
Lift ejection flap.
Unhinge the full grass collector from the mower at the carrying strap – the ejection
flap closes automatically.
Empty the collector thoroughly whilst holding it by the carrying strap and the
moulded handle on the bottom L .
Pos: 22.14 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_1521.docx @ 1791 @ 2 @ 1
Operation without grass collector
Pos: 22.15 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_1521.docx @ 1800 @ @ 1
WARNING
When mowing without grass collector the ejection flap on the mower housing
must always be closed (flap down).
Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 23.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_1521.docx @ 1769 @ 1 @ 1
17 MOWING
Pos: 23.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, MotorStop @ 0\mod_1115358236734_1521.docx @ 1531 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 23.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an Hanglagen @ 0\mod_1115358422453_1521.docx @ 1771 @ 2 @ 1
Mowing on slopes
Pos: 23.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis 30° Benzin @ 38\mod_1439904777488_1521.docx @ 409306 @ @ 1
NOTE
The mower can be used on banks and slopes with a gradient of up to 58% (30°
angle). Any steeper slopes can lead to engine damage.
For safety reasons, however, we urgently recommend you do not exploit this
theoretical performance potential. Always make sure you have a firm stance.
Manually guided lawnmowers should never be used for slopes with a gradient in
excess of 26% (15° angle of slope). Stability may be lost!
Pos: 23.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Ölstandkontrolle @ 0\mod_1115358654859_1521.docx @ 1772 @ 2 @ 1
Checking the oil level
Pos: 23.7 /Innenteil/Mähbetrieb/Ölstandkontrolle Mäher Text @ 0\mod_1115358693671_1521.docx @ 1779 @ @ 1
Check oil level each time prior to mowing Y1 . Never let the engine to run with too little
or too much oil. Irreparable damages could occur.
Pos: 23.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_1521.docx @ 1773 @ 2 @ 1
Checking operating safety
Pos: 23.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzin BBC + Text DLG @ 37\mod_1436257927445_1521.docx @ 400943 @ @ 1
The lawn mower is equipped with a blade stop device.
Before every mowing job, make sure that the blade stop safety control bar is working
perfectly. When the control bar is released, the cutter bar must come to a standstill
within three seconds.
After release, the bar must always return to the position shown in the "component
description" diagram.
If this is not the case, it must be checked immediately by an authorised workshop.
Risk of injury!
If the blade run-on time is longer, stop using the equipment and take it to an authorised
workshop.
Measuring run-on time
After the mowing blade has been started, the blade rotates and a wind-like noise can be
heard.
The run-on time corresponds to the duration of the wind-like noise after the engine has
been switched off or the cutter bar has been stopped (depending on the model), it can
be measured using a stopwatch.
Machine safety and protective devices must not be manipulated or disabled.
The perfect function of the motor drive control bar must be checked before every
mowing job too. When the motor drive control bar is released, the machine must come
to a standstill immediately. If this is not the case, it must be checked immediately by an
authorised workshop.
Make sure that all protective devices have been attached properly and are not
damaged.
To avoid risk, check the condition and firm attachment of the blade before every
mowing job. The blade attachment screw must always be tightened by an authorised
workshop. If the blade screw is too tight or too loose, the blade coupling and cutter bar
can become damaged or loose which can lead to serious injuries. A worn or damaged
blade must always be replaced. (Refer here to the chapter "Cutter blade care").
In addition, check the fan, blade coupling and fan housing every 10 operating hours for
wear and a tight fit. Also check equipment screws and nuts for a firm fit and tighten if
necessary.
Make sure the spark plug connector is fitted tightly. Contact is only dangerous if the
plug connector has not been installed correctly. Never pull the plug connector off with
the engine running. Risk of electric shock.
If the mower mechanism becomes blocked e.g. by colliding with an obstacle, have an
authorised workshop check whether any parts of the mower are damaged or deformed.
Always have any necessary repairs done by an authorised workshop too.
If the machine starts to vibrate unusually heavily or to make unusual noises, please
have it checked immediately by an authorised workshop.
Pos: 23.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_1521.docx @ 1775 @ 2 @ 1
Time restrictions
Pos: 23.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_1521.docx @ 1784 @ @ 1
The time at which lawnmowers may be used varies from region to region. Please ask
the corresponding authorities before using your mower.
Pos: 23.12 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege @ 2\mod_1144832859503_1521.docx @ 12193 @ 2 @ 1
Tips on caring for your lawn
Pos: 23.13 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen (Abbildung M) @ 2\mod_1144824073403_1521.docx @ 12093 @ 2 @ 1
Mowing (Illustration M )
Pos: 23.14 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen Hinweis @ 23\mod_1368694771094_1521.docx @ 173504 @ @ 1
WARNING
Remove any objects (stones, wood, branches, etc.) from the lawn before each
cut; but still watch out for objects lying around during the mowing process.
Ask your dealer about lawn care instructions. Information and instructions about
mowing can also be found on the manufacturer website.
Pos: 23.15 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mulchen @ 2\mod_1144824162792_1521.docx @ 12103 @ 2 @ 1
Mulching
Pos: 23.16 /Innenteil/Mähbetrieb/Mulchen Hinweis Benzin Heckauswurf @ 23\mod_1368695054750_1521.docx @ 173521 @ @ 1
Your lawn mower can also be equipped with a mulching kit. The respective conversion
kit to a mulching system is available as an accessory from professional dealerships
(see genuine spare parts and accessories for the conversion kit order no.).
The mulching kit also includes tips and information about mulching. You will also find
information about mulching on the manufacturer website.
WARNING
Always have an authorised workshop carry out the conversion of the mower to a
mulching system. A wrongly assembled cutting blade coupling or a blade screw
that is tightened too tightly or too loosely can allow the cutting blade bars to
become loose and cause severe injuries.
If the grass should happen to be too high for mulching, the mulching mower can be
converted for mowing with a grass collecting bag in no time.
Pos: 23.17 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Umbau auf Heckauswurfmäher (Abbildung U2 + S1) @ 2\mod_1144827658643_1521.docx @ 12143 @ 2 @ 1
10
Converting the machine to rear ejection (Illustration U2 + S1 )
Pos: 23.18 /Innenteil/Mähbetrieb/Umbau als Heckauswurfmäher Text BBC @ 29\mod_1394097215837_1521.docx @ 229347 @ @ 1
Switch the cutting deck off.
Lift the ejection flap.
Remove the mulching plug from the channel U2 .
Hook the grass collecting bag in the bracket provided on the mower housing S1 .
The mulching blade system does not have to be converted! The capacity of the
collecting bag can be reduced under difficult mowing conditions (e.g. wet grass).
For the equipment to be used as a mulching machine again, the mulching plug must be
installed again. To do this, switch the cutting deck off, remove the grass collecting bag,
insert the mulching plug into the ejector channel and close the ejector flap.
Clean the ejector channel first.
Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 24.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_1521.docx @ 20987 @ 1 @ 1
18 SERVICE INTERVALS
Pos: 24.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_1521.docx @ 148773 @ @ 1
IMPORTANT
Avoid damage! Under extreme or unusual conditions, shorter servicing intervals
than the ones specified below may be necessary. If you establish any problems,
please contact an authorised workshop.
Pos: 24.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_1521.docx @ 147976 @ @ 1
Carry out routine servicing on the machine in line with the following servicing intervals.
Work must be carried out at the following servicing intervals in addition to the
maintenance work listed in these operating instructions.
Pos: 24.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Benziner BBC @ 27\mod_1381916749985_1521.docx @ 200970 @ @ 1
Before initial use
Check the oil level Y1 .
Check all screw connections for a tight fit.
Check the cutting blade screw and have an authorised workshop tighten it if
necessary.
Check whether the safety control bar for the blade brake is working perfectly.
Check whether the drive control bar is working properly.
Check that all protective devices have been attached properly and are not
damaged.
Pos: 24.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Benziner BBC @ 27\mod_1381916851160_1521.docx @ 201055 @ @ 1
Before every operation
Check the lawn area and remove any objects.
Check the area of the boundary wires (if an automatic mower is being used for
lawn care).
Check the oil level Y1 .
Check the condition and firm fit of the blade, if necessary have an authorised
workshop tighten the blade screw.
Check whether the safety control bar for the blade brake is working perfectly.
Check whether the drive control bar is working properly.
Check that all protective devices have been attached properly and are not
damaged.
Check grass collecting equipment for wear or loss of functionality.
Pos: 24.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 19\mod_1346242969351_1521.docx @ 148864 @ @ 1
Every 10 operating hours
Check all screw connections for a tight fit.
Check the fan, blade coupling and fan housing regularly for wear and a tight fit.
Pos: 24.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 19\mod_1346243106654_1521.docx @ 148981 @ @ 1
After every operation
Clean the mower.
Check the blade for damage and wear.
Pos: 24.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit – Nach den ersten 20 Betriebsstunden SUBARU @ 23\mod_1372066477146_1521.docx @ 176011 @ @ 1
Running-in time – after the first 20 operating hours
Change the motor oil.
Pos: 24.10 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder jährlich 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 42\mod_1455093458180_1521.docx @ 431578 @ @ 1
Every 15-20 operating hours or annually
Lubricate the wheel bearings.
Pos: 24.11 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden Benziner, 47/54er Subaru @ 32\mod_1406025787926_1521.docx @ 236700 @ @ 1
Every 50 operating hours
Change the motor oil.
Clean the air filter paper insert W .
Clean the pre-filter W .
Clean the spark plug and adjust electrode distance Y .
Pos: 24.12 /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresinspektion Benziner, 47/54er Subaru BBC @ 43\mod_1466756574053_1521.docx @ 500725 @ @ 1
During annual servicing
Have the air filter paper insert replaced W .
Have the pre-filter replaced W .
Have the spark plug replaced Y .
Clean the gearbox and the area under the belt cover.
Check the drive throttle cable and adjust it if necessary.
Check the control bar, blade-brake throttle cable, switch-on lever of the cutting unit
with cable and the engine brake and have these adjusted if necessary.
Have the spark plug connectors replaced
Have the valve clearance checked
Have combustion residue removed from the cylinder head.
Check the control lever and have the carburettor adjusted.
Check the fuel lines and have them replaced if necessary.
Pos: 25.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 25.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_1521.docx @ 1809 @ 1 @ 1
19 CARE AND SERVICING OF YOUR LAWNMOWER
Pos: 25.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_1521.docx @ 189748 @ @ 1
Regular care is the best way to guarantee a long service life and problem-free
operation. Insufficient equipment maintenance will lead to safety-related faults!
Pos: 25.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_1521.docx @ 43484 @ @ 1
Only use original spare parts because only those guarantee safety and quality!
Pos: 25.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 0\mod_1115363145562_1521.docx @ 1532 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols
page 3
Pos: 25.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_1521.docx @ 1817 @ 2 @ 1
Cleaning (Illustration O )
Pos: 25.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Benzin mit Kraftstoffhahn Subaru BBC @ 32\mod_1406103474036_1521.docx @ 236779 @ @ 1
IMPORTANT
During cleaning and maintenance work, always close the fuel tap A , tilt the
mower forwards O (spark plug facing upwards). If it should become necessary
to place the mower on its side, then place it on the exhaust side, never on the
carburetor side, as otherwise start-up problems could occur.
When tilting the mower forwards make sure the ejection flap does not get
damaged. Secure the mower in its raised position!
NOTE
When tilting or placing the mower on its side, ensure that no oil or fuel comes out
of the machine. Fire hazard!
Remove dirt and grass residue immediately after finishing mowing. Use a brush or cloth
to clean.
NOTE
Do not put your fingers into the openings of the fan housing and hold onto the
fan. If the blade bar is rotated during cleaning, there is a risk that your fingers
may become caught between the fan and the fan housing!
IMPORTANT
Never use a pressure cleaner or ordinary water jet to clean the drive section,
motor parts (like ignition system, carburettor etc.), and bearings. Damages or
expensive repairs can be the consequence of such action.
IMPORTANT
If the underside of the mower is accidentally cleaned with water, immediately
start the motor again and turn on the blades. Any remaining water may damage
the components (e.g. ball bearings), thus allow the coupling to operate for
several minutes to ensure that the water is thrown out of the components.
Pos: 25.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_1521.docx @ 1810 @ 2 @ 1
Storage
Pos: 25.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_1521.docx @ 1824 @ @ 1
Always keep the machine in a clean condition in a closed, dry room out of reach of
children. Always allow the engine to cool down before you store the machine in a
closed room.
Pos: 25.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 1\mod_1132311550241_1521.docx @ 5669 @ 2 @ 1
Collapsing the handle (Illustration A1 )
Pos: 25.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text 47er Redesign/54er SABO+JD, Schnellspanner @ 43\mod_1465384751758_1521.docx @ 499091 @ @ 1
For space-saving storage space or for transportation, open the quick releases,
loosen the wing nuts / handle nuts such that the handlebar can be folded together
without resistance in Z-shape above the engine A1 .
The locking cams on the lower end of the bar have to snap out of the holes
in the housing.
Do not kink nor squeeze the throttle cables in the process.
47-K VARIO B, R47KB
CAUTION
When the bar is moved for transport and storage purposes, the bar may fold over
unintentionally during opening of the quick releases, loosening of the wing nuts
and snapping of the locking cams out of the holes in the housing. In addition,
crushing spots can occur between the base and top of the bar and the housing.
This may result in risk of injury.
54-K VARIO B, JX90
CAUTION
When the bar is moved for transport and storage purposes, the bar may fold over
unintentionally during opening of the quick releases, loosening of the handle
nuts and snapping of the locking cams out of the holes in the bar connection. In
addition, crushing spots can occur between the base and top of the bar and the
bar connection/housing. This may result in risk of injury.
Pos: 25.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_1521.docx @ 85935 @ 2 @ 1
11
Transporting and securing the equipment (Illustration N )
Pos: 25.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 47er mit Tragegriff/54er BBC SABO+JD @ 37\mod_1435581410147_1521.docx @ 397721 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
If the equipment has to be carried, do not hold the ejection flap. Hold the carrying
handle at the front and at the back (see Figure N ).
54-K VARIO B, JX90
If the equipment has to be carried, do not hold the ejection flap! Only hold the
carrying handle at the front and the bar ends at the back N . Please do not lift the
part of the bar that is folded forward. There is a risk of injury at the ends of the
bars.
All models
Please take the weight of the machine into consideration before lifting it (see
Technical Data). Lifting large weights can result in health problems.
We recommend that two people should always lift or carry the equipment.
Transport the equipment in an upright position.
Park the means of transport on level ground so that the equipment cannot roll
away before it is secured.
Remove the collecting bag and secure it separately during transport.
Secure the equipment with approved load-securing devices (e.g. tie-down straps
with clamping elements) on or inside the vehicle. Tie-down straps are belt bands
made of synthetic fibres. Every tie-down strap is marked with a label. The label
contains important details for application. The information on this label must be
heeded when using the tie-down strap.
For loaded goods that can roll, we recommend using direct strapping with four
lashing straps. Secure the wheels of the equipment in such a way that it does not
move during transportation.
NOTE
Do not tighten the belts too firmly. Fixing the equipment too firmly can cause
damage.
Pos: 25.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_1521.docx @ 1823 @ 2 @ 1
Maintenance of the blade
Pos: 25.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_1521.docx @ 149465 @ @ 1
A sharp blade guarantees optimum cutting performance. Before you start mowing,
always check the condition and firm attachment of the cutting blade. The blade
attachment screw must always be tightened by an authorised workshop. If the blade
screw is too tight or too loose, the blade coupling and cutter bar can become damaged
or loose which can lead to serious injuries. A worn or damaged blade must always be
replaced.
Pos: 25.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_1521.docx @ 1815 @ 2 @ 1
Sharpening and balancing the blade (Illustration Q )
Pos: 25.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_1521.docx @ 1839 @ @ 1
WARNING
The sharpening and balancing of the blade should be carried out only by an
authorized specialist workshop. An improperly sharpened or unbalanced blade
can cause severe vibrations, and damage the lawnmower.
Pos: 25.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_1521.docx @ 1842 @ @ 1
The cutting edges of the blade must only be ground down to the mark (1) (see
illustration Q ) on the blade (ring). Warning! Keep to a grinding angle of 30°.
Your professional workshop can check this value - (grinding limit) for you!
Pos: 25.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_1521.docx @ 70873 @ @ 1
WARNING
A blade by which the wear limit (marking) has been exceeded can break off and
spin away; this can cause severe injuries.
Pos: 25.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_1521.docx @ 18733 @ 2 @ 1
Replacing the blade
Pos: 25.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_1521.docx @ 153192 @ @ 1
WARNING
The cutting blade bar must always be replaced by an authorised workshop. A
wrongly assembled cutting blade coupling or a blade screw that is tightened too
tightly or too loosely can allow the cutting blade bar to become loose and cause
severe injuries.
Pos: 25.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_1521.docx @ 191162 @ @ 1
Only use genuine cutter bars for replacement. Non-equivalent spare parts can
damage the machine and are a safety hazard.
Replacement cutting tool must be marked permanently with the name and/or
company logo of the manufacturer or supplier and the part number.
Pos: 25.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Vorderräder @ 0\mod_1115366416156_1521.docx @ 1820 @ 2 @ 1
Servicing the front wheels
Pos: 25.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text 47er Redesign/54er SABO+JD @ 37\mod_1435584451872_1521.docx @ 397777 @ @ 1
Lubricate the wheel bearings once a year or every 15-20 operating hours.
47-K VARIO B, R47KB
Remove the wheel cap cover on both sides.
Use a socket wrench to loosen the hexagon nut, remove the washer, pull the
wheels off the wheel axle together with the wheel cap and collar washer. Remove
the wheel cap from the wheel.
After the bearings have been lubricated using the roller bearing grease "KAJO-
Longlife grease LZR 2", push the wheels back on. First insert the collar washer into
the wheel, set the wheel cap in place and press until you hear it click. Set the
washer in place, fix using the hexagon nut and tighten to such an extent that the
wheels can just about turn easily but without play. Replace the wheel cap covers.
54-K VARIO B, JX90
Use a socket wrench to loosen the hexagon nut, washer and wheels.
After the bearings have been lubricated with roller bearing grease "KAJO-Longlife
grease LZR 2", push the wheels back in place, replace the washer, fix the hexagon
nut and tighten until the wheels can just about turn easily but without play.
Pos: 25.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Hinterradantriebs (Abbildung R ) @ 0\mod_1115366513750_1521.docx @ 1822 @ 2 @ 1
Servicing the rear wheel drive (Illustration R )
Pos: 25.26 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397470 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 25.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -1- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534039020_1521.docx @ 242703 @ @ 1
Lubricate the wheel bearings once a year or every 15-20 operating hours.
Remove the wheel cap cover on both sides.
Use a socket wrench to loosen the hexagon nut, remove the washer, pull the drive
wheels off the wheel axle together with the wheel cap and collar washer.
Remove the wheel cover, pay attention to the thrust washer.
Remove any soiling from the wheel cover, the free-wheeling pinion on the gear
shaft and the gear rim on the inside of the wheel.
Pos: 25.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -2- Hinweis @ 0\mod_1115366592203_1521.docx @ 1856 @ @ 1
NOTE
Do not remove the free wheel pinion from the gear shaft!
Pos: 25.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -3- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534212443_1521.docx @ 242721 @ @ 1
Lubricate the bearings using the roller bearing grease "KAJO-Longlife grease LZR
2". Do not lubricate the free-wheeling pinion and gear rim in the wheel!
Set the wheel cover in place and push the start-up disc onto the wheel axle. When
putting the drive wheel in place make sure the pinion and gear rim interlock, turn
the wheel on the axle slightly to achieve this if necessary.
If the wheel cap has loosened from the wheel, insert the collar washer into the
wheel first as shown in Figure R , set the wheel cap in place and press until you
hear it click. Set the washer in place, fix using the hexagon nut and tighten to such
an extent that the wheels can just about turn easily but without play. Replace the
wheel cap covers.
Pos: 25.30 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397498 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 25.31 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -1- Text 54er Consumer @ 31\mod_1405674843740_1521.docx @ 236093 @ @ 1
Lubricate the wheel bearings once a year or every 15-20 operating hours.
Pull the drive wheels off after loosening the nuts and removing the washer from the
wheel axle.
Remove the wheel cover, pay attention to the thrust washer.
Remove any soiling from the wheel cover, the free-wheeling pinion on the gear
shaft and the gear rim on the inside of the wheel.
Pos: 25.32 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -2- Hinweis @ 0\mod_1115366592203_1521.docx @ 1856 @ @ 1
NOTE
Do not remove the free wheel pinion from the gear shaft!
Pos: 25.33 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -3- Text 54er Consumer @ 31\mod_1405675501305_1521.docx @ 236111 @ @ 1
Lubricate the wheel axle using the roller bearing grease "KAJO-Longlife grease
LZR 2"! Do not lubricate the free-wheeling pinion and gear rim in the wheel.
Set the wheel cover in place and push the start-up disc onto the wheel axle. When
putting the drive wheel in place make sure the pinion and gear rim interlock, turn
the wheel on the axle slightly to achieve this if necessary.
Set the disc in place, fix using the hexagon nut and tighten to such an extent that
the wheels can just about turn easily but without play.
Pos: 25.34 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_1521.docx @ 245827 @ @ 1
All models
Pos: 25.35 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Antriebs @ 2\mod_1144334243564_1521.docx @ 11951 @ 2 @ 1
Servicing the drive
Pos: 25.36 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Antriebs Text @ 0\mod_1115366850453_1521.docx @ 1853 @ @ 1
It is absolutely essential that the Bowden cable runs easily for switching on and off,
so that the control drive works perfectly.
The Bowden traction mechanism has been set ready for operation at the works
and requires no adjustment.
Pos: 25.37 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln der Bremskupplung und des Antriebkeilriemens @ 0\mod_1127905815661_1521.docx @ 1811 @ 2 @ 1
Changing the brake clutch and the drive V-belt
Pos: 25.38 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln Bremskupplung und des Antriebkeilriemens Text @ 0\mod_1127905942122_1521.docx @ 1825 @ @ 1
The brake clutch and the drive V-belt must be replaced by a specialist workshop.
Pos: 25.39 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachstellen des Messer-Brems-Bowdenzuges @ 1\mod_1131629181598_1521.docx @ 5011 @ 2 @ 1
12
Adjustment of the blade brake Bowden cable
Pos: 25.40 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachstellen des Messer-Brems-Bowdenzuges Text @ 20\mod_1350381470568_1521.docx @ 158444 @ @ 1
The blade-brake throttle cable must be adjusted at least once per mowing season by an
authorised workshop.
Correct adjustment of the throttle cable guarantees the most important safety functions
of the control bar. As soon as the control bar is released, the cutter bar must come to a
standstill within three seconds.
Pos: 26.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 26.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_1521.docx @ 1864 @ 1 @ 1
20 SERVICING THE ENGINE
Pos: 26.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 4\mod_1159169796358_1521.docx @ 20793 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols
page 3
Pos: 26.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase Hinweis @ 4\mod_1159167170397_1521.docx @ 20753 @ @ 1
WARNING
Avoid injury! Engine exhaust fumes contain carbon monoxide and can cause
serious illness or death.
Do not run an engine in an enclosed area, such as a garage, even with doors and
windows open.
Move the machine to an outside area before starting the engine.
Pos: 26.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis mit Kraftstoffhahn vorne hochkippen, Auspuffseite (mit Auswurfklappe) @ 32\mod_1406105276489_1521.docx @ 236833 @ @ 1
IMPORTANT
For cleaning and maintenance work, always close the petrol tap A , tilt the
mower forwards O (spark plug facing upwards). If it should become necessary
to place the mower on its side, then place it on the exhaust side, never on the
carburetor side, as otherwise start-up problems could occur.
When tilting the mower forwards make sure the ejection flap does not get
damaged. Secure the mower in its raised position!
Pos: 26.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text hochkippen + auf die Seite legen @ 13\mod_1280232716232_1521.docx @ 110201 @ @ 1
ATTENTION
When tilting or placing the mower on its side, ensure that no oil or fuel comes out
of the machine. Fire hazard!
The regular implementation of the prescribed maintenance and care work are the
prerequisite for a permanent and fault-free functionality of the motor and also the basic
requirement for any guarantee claims.
The motor should be kept clean, particularly on the outside, and the silencer and
cylinder area must always be kept free from foreign bodies (e.g. grass residue). The
exhaust and motor reach very high temperatures when in use. Flammable foreign
bodies such as foliage, grass etc. may catch fire.
Perfect cooling can also only ensured when cylinder ribs are always clean.
IMPORTANT
Never use a pressure cleaner or ordinary water jet to clean the motor. Damages
or expensive repairs can be the consequence of such action.
Pos: 26.7 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Ölwechsel @ 0\mod_1115368583406_1521.docx @ 1867 @ 2 @ 1
Oil change
Pos: 26.8 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis @ 6\mod_1199793171487_1521.docx @ 43497 @ @ 1
NOTE
For environmental reasons, we recommend that the oil change is performed by
an authorised workshop.
Pos: 26.9 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Gerät kippen Text SUBARU @ 33\mod_1408525634967_1521.docx @ 241371 @ @ 1
The first oil change in a new engine is required after approx. 20 operating hours. Later,
it should be done every 50 operating hours or at least once per mowing season.
Before the engine or the equipment is tilted to drain oil, empty the petrol tank and
let the engine to run until it stops due to lack of fuel.
Stop the engine and remove the spark plug connector.
Renew the oil so long as the engine is hot.
To replace the oil, remove the dipstick from the oil filler neck and set the mower on
its side so that the used oil can drain into a container.
Do not drain used oil into the sewage system or soil; dispose of it according
to the local regulations.
Position the mower straight and fill brand-name oil into the spout (for quantity and
quality, see technical data). Insert the dipstick but do not screw it tight, check the
oil level (see chapter Filling oil, illustration Y1 )! If the oil level is correct, insert the
dipstick again and tighten it.
Pos: 26.10 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) @ 0\mod_1115369153171_1521.docx @ 1868 @ 2 @ 1
Cleaning and replacing the air filter (Illustration W )
Pos: 26.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_1521.docx @ 89690 @ @ 1
IMPORTANT
Never let the engine start or run whilst the air filter is removed.
Pos: 26.12 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SUBARU @ 43\mod_1466761751098_1521.docx @ 501076 @ @ 1
Open the cover (1), pull down and out and remove.
Remove the paper filter insert (2) and pre-filter (3). To remove the pre-filter from
the cover, remove the grid (4) first.
Clean the paper filter insert every 50 operating hours
Knock gently onto a smooth surface if soiled lightly. Replace if heavily soiled or
damaged. Do not wash out paper filters, nor blow them out with compressed air or
grease them.
Clean the pre-filter every 50 operating hours.
Wash pre-filters in hot water with liquid detergent, rinse them out in clean water,
press out excess water and allow to dry thoroughly in air. Do not lubricate the pre-
filter with oil.
After cleaning or replacement, insert the filter element into the air filter plate, insert
the pre-filter in the cover and fix in place with the grid.
Insert the hooks (5) on the cover (1) into the seat (6) at the bottom in the air filter
plate.
Tilt the cover upwards and close with care.
In the case of unfavourable operation conditions (severe formation of dust), cleaning is
required after every mowing process. Replace the paper filter element and pre-filter
annually or every 100 operation hours.
(Please see original spare parts and accessories for order no. of filter element)
Pos: 26.13 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_1521.docx @ 1865 @ 2 @ 1
Checking the spark plug (Illustration Y )
Pos: 26.14 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,6-0,7mm @ 23\mod_1372071552316_1521.docx @ 176079 @ @ 1
To check for wear, remove the spark plug connector and unscrew the spark plug. If the
electrode is badly worn the spark plug must be replaced as a matter of course. (Order
no. see original spare parts list and accessories).
Otherwise it is sufficient to clean the spark plug and set the electrode gap to 0.6-0.7
mm. Screw the spark plug (pay attention to sealing ring) into the engine by hand and
tighten using the socket wrench. Press on spark plug connector. Replace the spark plug
annually.
Pos: 26.15 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) @ 0\mod_1115369429437_1521.docx @ 1869 @ 2 @ 1
Correct winter storage of the engine (or when not used for a long period
of time)
Pos: 26.16 /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors Gerät kippen Text @ 0\mod_1115369463687_1521.docx @ 1878 @ @ 1
Empty the petrol tank or allow the engine to run until it stops due to lack of fuel.
Switch off engine and disconnect spark plug cable.
Drain off the oil while the engine is still warm. Fill with fresh oil (for quantity and
type, see technical data).
Clean grass and chaff from cylinder and cylinder head fins and around muffler.
Always keep the machine in a clean condition in a closed, dry room out of reach of
children.
Pos: 27.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
13
Pos: 27.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_1521.docx @ 1904 @ 1 @ 1
21 TROUBLESHOOTING
Pos: 27.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_1521.docx @ 1884 @ @ 1
Fault Possible cause Remedy
Pos: 27.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor springt nicht an mit Kraftstoffhahn, SUBARU-Motor BBC @ 32\mod_1406106620842_1521.docx @ 236905 @ @ 1
Engine does not start
up
Fuel tap closed.
Open the fuel tap A .
Fuel tank empty. Fill up with clean and fresh
fuel.
Spark plug connector
loose.
Push plug connector in place
or have it checked by an
authorised workshop.
Spark plug defective or
soiled or electrodes worn
out.
Replace or clean spark plug,
set electrode distance to 0.6-
0.7 mm Y .
Too much petrol feed to
engine (spark plug wet).
Have it checked by an
authorised workshop.
Air filter soiled. Clean or replace the air filter
insert W .
Pos: 27.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_1521.docx @ 241497 @ @ 1
Engine power
decreasing
Air filter soiled. Clean or replace the air filter
insert W .
Spark plug clogged with
soot.
Have it checked by an
authorised workshop.
Fuel old or soiled Empty the petrol tank and fill
with fresh petrol.
Pos: 27.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_1521.docx @ 1891 @ @ 1
Engine runs irregularly
Air filter dirty. Clean or replace air filter
insert W .
Spark plug contaminated
with soot.
Have it cleaned by an
authorized dealer.
Have it checked by an
authorized dealer.
Pos: 27.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Messer schaltet nicht zu @ 6\mod_1195641527359_1521.docx @ 41586 @ @ 1
Cutting blade does not
start
Switch holder not turned
down.
Press switch holder onto the
upper part of the bar H3 .
Switch-on lever of cutting
unit not actuated
Swiftly push the lever forward
up to the stop and release
H3 .
Did not observe the
sequence for switching
the mower on.
Switch holder and switch-on
lever of the mower must be
actuated in the specified
sequence.
Too much grass residue
underneath the housing
Remove grass from cutting
space.
Keep gap between fan and
housing clean.
Check cutting blade for
freedom of motion.
Attention! Please observe
safety information before
starting these activities.
Get it checked by an
authorized workshop.
Pos: 27.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Mäher fährt nicht @ 0\mod_1115376736218_1521.docx @ 1889 @ @ 1
Mower will not move
forward
Drive control bracket not
pulled.
Pull drive switch bar G .
Have it checked by an
authorized dealer.
Pos: 27.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Fahrgeschwindigkeit kann nicht reguliert werden @ 0\mod_1127909363598_1521.docx @ 1888 @ @ 1
Drive speed cannot be
regulated
Have it checked by an
authorized dealer
Pos: 27.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_1521.docx @ 1900 @ @ 1
Extreme vibration
Have it checked by an
authorized dealer
Pos: 27.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Benzin MUSTER @ 17\mod_1331728299135_1521.docx @ 134627 @ @ 1
Cut not clean,
lawn turns yellow
Cutting blade blunt. Have it sharpened and
balanced by an authorised
workshop Q .
Cutting height too low. Set higher cutting height I .
Motor speed too low. Have it checked by an
authorized dealer
Mowing speed too high. Adapt mowing speed, switch
motor drive off if necessary.
Insufficient overlap
between mowing lanes.
If grass is long, the mowing
lanes may need to overlap
further.
Lawn matted. A perceptible improvement
can be achieved by using a
scarifier.
Pos: 27.3.10 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Benzin, TurboSignal MUSTER @ 17\mod_1331728502002_1521.docx @ 134644 @ @ 1
Ejector blocked
TurboSignal ignored
J + K .
Empty the collecting bag L .
Engine speed too low. Have it checked by an
authorized dealer
Cutting height too low
with grass too high.
Set higher cutting height I .
Mowing speed too fast. Adapt mowing speed, switch
motor drive off if necessary.
Grass is damp. Allow the lawn to dry.
Pos: 27.3.11 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Gemulchte Gras sieht schlecht aus Heckauswurf MUSTER @ 17\mod_1331728621432_1521.docx @ 134661 @ @ 1
The mulched grass
does not look good:
clumps, excessive cut
material, coarse cut
Cutting blade blunt. Have it sharpened and
balanced by an authorised
workshop.
Mulching rule ignored
(cut max. 1/3 of grass
height; the grass height
to be cut must be less
than 10 cm)
Set higher cutting height I .
Convert mower to rear
ejection U2 + S1 and mow
lawn with high cutting height
first.
Driving speed too high. Adapt driving speed, switch
motor drive off if necessary.
Grass accumulation
under the mower blade.
Set higher cutting height I .
Insufficient overlap
between mowing lanes.
If grass is long, the mowing
lanes may need to overlap
further.
Grass is damp. Set higher cutting height I .
Allow the lawn to dry.
Pos: 27.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_15 21.docx @ 19 05 @ @ 1
In case of faults and defects which have not been listed here, please contact the
nearest authorized dealer.
Repairs which require specialized knowledge should only be performed by a qualified
expert. Your authorized dealer will naturally also be glad to help if you do not wish to
perform the maintenance work described here yourself.
Pos: 28.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
14
Pos: 28.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_1521.docx @ 193414 @ 1 @ 1
22 TECHNICAL DATA
Pos: 28.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_1521.docx @ 193446 @ 2 @ 1
Engine
Pos: 28.4 /Innenteil/Technische Daten/Motor SAU13481, SAU13567 SUBARU EA190V, kein Alkylatbenzin @ 45\mod_1470293775115_1521.docx @ 512200 @ @ 1
Engine SUBARU 4-stroke engine, EA190V
Engine displacement 190 cm
3
Engine speed 2800 rpm
Rated input 3.2 kW
Electrode gap 0.6 - 0.7 mm
Fuel Standard unleaded fuel,
with max. 10% ethanol or max. 5% MTBE,
do not use alkylate-based petrol!
Tank contents approx. 1.2 litres
Lubricating oil SAE 10W30, SAE 10W40
4-stroke engine oil API service class SE
or a higher class oil
Oil quantity 0.6 litres
Pos: 28.5 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Mäher @ 26\mod_1377506115392_1521.docx @ 193430 @ 2 @ 1
Mower
Pos: 28.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397470 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.7 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 47-K VARIO B Subaru @ 39\mod_1440416307168_1521.docx @ 414358 @ @ 1
Housing Die-cast aluminium
Cutting width 470 mm
Cutting heights Central, 15 (R47KB),
25, 30, 40, 45, 55, 60, 70, 80 mm
Adjustable-height handlebar 3-way
Grass collector capacity 65 litres
Speed 2.7 – 4.3 km/h
Weight 44 kg
Length 1625 mm
Width 500 mm
Height 935 mm
Wheels front / rear Ø 180 mm / Ø 200 mm
Bearing front Cup-and-cone bearing
Bearing rear Cup-and-cone bearing
Pos: 28.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397498 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.9 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 54-K VARIO B Subaru @ 32\mod_1406107837144_1521.docx @ 236978 @ @ 1
Housing Die-cast aluminium
Cutting width 540 mm
Cutting heights Central, 17 (JX90),
25, 35, 45, 65, 80, 100 mm
Adjustable-height handlebar 3-way
Grass collector capacity 75 litres
Speed 2,7 – 4,8 km/h
Weight 55 kg
Length 1720 mm
Width 600 mm
Height 960 mm
Wheels front / rear Ø 210 mm / Ø 210 mm
Bearing front Cup-and-cone bearing
Bearing rear Needle bearing
Pos: 28.10 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_1521.docx @ 193462 @ 2 @ 1
Sound power level
Pos: 28.11 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397470 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.12 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_1521.docx @ 193559 @ @ 1
Guaranteed sound power level;
measured according to 2000/14/EC
L
wa
= 96 dB(A)
Pos: 28.13 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397498 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.14 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 98 @ 26\mod_1377861000912_1521.docx @ 195098 @ @ 1
Guaranteed sound power level;
measured according to 2000/14/EC
L
wa
= 98 dB(A)
Pos: 28.15 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_1521.docx @ 193478 @ 2 @ 1
Sound pressure level
Pos: 28.16 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397470 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.17 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 85 @ 26\mod_1377510583863_1521.docx @ 193575 @ @ 1
Emission sound pressure level at operator's workplace;
measured according to EN ISO 5395-2
Measuring inaccuracy; according to ISO 4871
L
pA
= 85 dB(A)
3 dB
Pos: 28.18 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397498 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.19 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 84 @ 26\mod_1377511494572_1521.docx @ 193658 @ @ 1
Emission sound pressure level at operator's workplace;
measured according to EN ISO 5395-2
Measuring inaccuracy; according to ISO 4871
L
pA
= 84 dB(A)
3 dB
Pos: 28.20 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_1521.docx @ 193494 @ 2 @ 1
Vibrations
Pos: 28.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397470 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.22 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 5 @ 26\mod_1377510596532_1521.docx @ 193592 @ @ 1
Vibrations on the lawnmower’s handlebar;
measured according to EN ISO5395-2
Measuring inaccuracy; according EN12096
a
hW
= 5 m/s
2
2,5 m/s
2
Pos: 28.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397498 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.24 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 5 @ 26\mod_1377510596532_1521.docx @ 193592 @ @ 1
Vibrations on the lawnmower’s handlebar;
measured according to EN ISO5395-2
Measuring inaccuracy; according EN12096
a
hW
= 5 m/s
2
2,5 m/s
2
Pos: 29.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 29.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_1521.docx @ 193685 @ 1 @ 1
23 ORIGINAL SPARE PARTS
Pos: 29.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 47/54-K VARIO B_R47KB/JX90 Subaru @ 37\mod_1435585869914_1521.docx @ 397862 @ @ 1
Motor oil SAE 10W30, SAE 10W40
4-stroke engine oil API service class SE
or a higher-class oil
Roller bearing grease SAA11300
Spark plug TY6122
Air filter insert SAA13942
Pre-filter SAA13958
Deflector SA592 (54-K VARIO B, JX90)
Conversion kit for mulching system BSA626 (47-K VARIO B, R47KB)
SA610 (54-K VARIO B, JX90)
Cutter bar For safety reasons, the cutter bar must
always be replaced by an authorised
workshop.
This workshop has the respective spare
part numbers for the cutter bar available.
Pos: 31 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187311 @ @ 1
Declaration of Conformity see the back, after the last language
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
1
1
Inleiding .................................................................................................................... 2
2 Verklaring van het op de machine aangebrachte typeplaatje ............................ 2
3 Verduidelijking van de pictogrammen .................................................................. 2
4 Verklaring van de symbolen ................................................................................... 3
5 Gebruik conform de voorschriften ........................................................................ 3
6 Algemene veiligheidsvoorschriften voor handmatig bestuurde cirkelmaaiers
(benzine) ................................................................................................................... 3
Algemene veiligheidsinstructies ................................................................................ 3
Voorbereidende maatregelen .................................................................................... 4
Gebruik ...................................................................................................................... 4
Onderhoud en opslag ................................................................................................ 5
7 Beschrijving van de componenten ........................................................................ 6
8 Voorbereidende werkzaamheden .......................................................................... 6
Duwboom omhoog zetten (Afbeelding A1 + B1 + V4 ) ........................................ 7
Montage van de startstang (Afbeelding L1 ) ............................................................ 7
Opvangzak aan de maaier hangen (Afbeelding R1 + S1 ) .................................... 7
Instellen van de maaihoogte (Afbeelding I ) ............................................................. 7
9 Voor de eerste ingebruikneming ........................................................................... 7
Olie bijvullen (Afbeelding Y1 ) .................................................................................. 8
Brandstof invullen ...................................................................................................... 8
10 Starten van de motor (Afbeelding A + C + E ) ................................................. 8
11 Inschakelen van het maaisysteem (Afbeelding H3 ) .......................................... 8
12 Uitschakelen van het maaisysteem (Afbeelding I3 ) .......................................... 8
13 Uitschakelen van de motor (Afbeelding I3 + G3 + A ) .................................... 8
14 Stoppen in geval van nood ..................................................................................... 8
15 Rijaandrijving ........................................................................................................... 9
Bediening van de achterwielaandrijving (Afbeelding G ) ......................................... 9
Regelen van de snelheid (Afbeelding H )................................................................. 9
16 Grasopvanginrichting ............................................................................................. 9
Gebruik met grasopvangzak ..................................................................................... 9
Turbosignaal (vulstandsindicatie van de grasopvangzak) (Afbeelding J + K ) ..... 9
Leegmaken van de opvangzak (Afbeelding I3 + L ) .............................................. 9
Gebruik zonder opvangzak ....................................................................................... 9
17 Het maaien ................................................................................................................ 9
Maaien op hellingen .................................................................................................. 9
Oliepeilcontrole .......................................................................................................... 9
Controle van de bedrijfsveiligheid ............................................................................. 9
Tijdelijke beperkingen .............................................................................................. 10
Tips voor de verzorging van het gazon ................................................................... 10
Maaien (Afbeelding M ) .......................................................................................... 10
Mulchen ................................................................................................................... 10
Ombouw naar achteruitworp (Afbeelding U2 + S1 ) ............................................ 10
18 Onderhoudsintervallen ......................................................................................... 10
19 Verzorging en onderhoud van de maaier ........................................................... 10
Reiniging (Afbeelding O ) ....................................................................................... 11
Opbergen ................................................................................................................. 11
Neerklappen van de geleidestangen (Afbeelding A1 ) .......................................... 11
Transport en beveiliging van het apparaat (Afbeelding N ) ................................... 11
Onderhoud van de messenbalk .............................................................................. 11
Bijslijpen en uitbalanceren van de messenbalk (Afbeelding Q ) ............................ 11
Vervangen van de messenbalk ............................................................................... 11
Onderhoud van de voorwielen ................................................................................ 11
Onderhoud van de achterwielaandrijving (Afbeelding R ) ..................................... 12
Onderhoud van de aandrijving ................................................................................ 12
Het vervangen van de remkoppeling en de aandrijf-V-riem ................................... 12
Bijregelen van de messen-rem-bowdenkabel ......................................................... 12
20 Onderhoud van de motor ..................................................................................... 12
Olie wisselen............................................................................................................ 12
Schoonmaken resp. vervangen van de luchtfilter (Afbeelding W ) ........................ 12
Controle van de bougie (Afbeelding Y ) ................................................................. 13
Overwinteren van de motor volgens voorschrift (of bij langdurige stilstand) .......... 13
21 Oorzaken van storingen en het verhelpen daarvan........................................... 13
22 Technische gegevens ........................................................................................... 14
Motor ........................................................................................................................ 14
Maaier ...................................................................................................................... 14
Geluidsvermogen .................................................................................................... 14
Geluidsdruk niveau ................................................................................................... 14
Trillingen .................................................................................................................. 14
23 Originele onderdelen............................................................................................. 14
Conformiteitsverklaring ......................................................... zie achter, na de laatste taal
2
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 9.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2671.docx @ 245828 @ @ 1
Alle modellen
Pos: 9.3 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_2671.docx @ 2689 @ 1 @ 1
1 INLEIDING
Pos: 9.4 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_2671.docx @ 172991 @ @ 1
Beste tuinliefhebber,
als bij de trots op een verzorgd gazon ook nog het plezier aan het werk in de tuin komt,
dan weet men pas wat men aan zijn tuingereedschappen heeft. Met uw nieuwe
grasmaaier heeft u een goede keuze getroffen. Hij verenigt de sterke prestaties van
een merk met een rijke traditie met de innovaties van moderne high-tech snufjes. Dat
merkt u als u ermee werkt, en dat verheugt u als u het wonderlijke resultaat ziet.
Maar voordat u een begin maakt met de verzorging van uw gazon, hier wat belangrijke
informatie, waarmee u absoluut rekening moet houden.
Voordat u de maaier voor de eerste keer in gebruik neemt, leest u deze
gebruiksaanwijzing aandachtig door om u vertrouwd te maken met de correcte
bediening en het onderhoud van de machine en om verwondingen en schade aan uw
grasmaaier te vermijden.
Gebruik de grasmaaier voorzichtig. De op het apparaat aangebrachte pictogrammen
wijzen u op de belangrijkste voorzorgsmaatregelen. De betekenis van de pictogrammen
is uitgelegd op deze pagina.
De veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing zijn gekenmerkt met symbolen. De
verklaring van de symbolen vindt u in de tabel op de volgende pagina.
De benamingen links en rechts hebben altijd betrekking op de in rijrichting geziene
linker- of rechterkant van het apparaat.
Als de technische aanwijzingen zorgvuldig in acht worden genomen, zal uw grasmaaier
betrouwbaar werken. Wij wijzen erop dat schade aan de maaier als gevolg van
bedieningsfouten niet onder de garantieplicht vallen.
Wij wensen u veel plezier bij de verzorging van gazon en terrein.
Pos: 9.5 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 9.6 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_2671.docx @ 2690 @ 1 @ 1
2 VERKLARING VAN HET OP DE MACHINE AANGEBRACHTE
TYPEPLAATJE
Pos: 9.7 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO Benzinmäher Text @ 24\mod_1376481576849_2671.docx @ 179815 @ @ 1
1 Typebenaming
2 Model- en serienummer
3 Nominaal vermogen
4 Gewicht
5 Gecontroleerde veiligheid
6 Nominaal toerental motor
7 Bouwjaar
8 CE-conformiteitsteken
9 Handgeleide grasmaaier
10 Gegarandeerd geluidsdrukniveau
Pos: 9.8 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 9.9 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinmäher Text @ 26\mod_1377187751314_2671.docx @ 193143 @ @ 1
1 Typebenaming
2 Model- en serienummer
3 Nominaal vermogen
4 Gewicht
5 Nominaal toerental motor
6 Bouwjaar
7 CE-conformiteitsteken
8 Handgeleide grasmaaier
9
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
Pos: 9.10 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 9.11 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_2671.docx @ 134105 @ @ 1
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor de volgende modellen:
Pos: 9.12 /Innenteil/Einführung/TYP 47/54-K VARIO B/R47KB/JX90_ MUSTER, Subaru @ 37\mod_1435567030524_2671.docx @ 397300 @ @ 1
47-K VARIO B (SA1578): met inschakelbare VARIO-aandrijving met snelheidsregeling,
met mesrem, snijbreedte 470 mm
R47KB (SA1588): met inschakelbare VARIO-aandrijving met snelheidsregeling, met
mesrem, snijbreedte 470 mm
54-K VARIO B (SA1537): met inschakelbare VARIO-aandrijving met snelheidsregeling,
met mesrem, snijbreedte 540 mm
JX90 (SA1697): met inschakelbare VARIO-aandrijving met snelheidsregeling, met
mesrem, snijbreedte 540 mm
Pos: 9.13 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes Überschrift @ 29\mod_1393491187485_2671.docx @ 228901 @ @ 1
Gelieve de correcte typebenaming van uw apparaat en het art.-nr. SAXXXX af te leiden
van het typeplaatje.
De paragraaf onder een opschrift in tekst cursief en onderlijnd geldt tot aan het
volgende zo gemarkeerde opschrift voor het betreffende model.
Pos: 9.14 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2671.docx @ 245828 @ @ 1
Alle modellen
Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 10.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_2671.docx @ 186925 @ 1 @ 1
3 VERDUIDELIJKING VAN DE PICTOGRAMMEN
Pos: 10.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_2671.docx @ 189990 @ @ 1
Vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing en
veiligheidsinstructies lezen en in acht nemen!
Pos: 10.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_2671.docx @ 192201 @ @ 1
Gevaar door weggeslingerde delen bij lopende motor -
veiligheidsafstand aanhouden / derden uit de gevarenzone
houden!
Pos: 10.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Achtung vor scharfen Messern - Benzin @ 26\mod_1377173673745_2671.docx @ 192302 @ @ 1
Opgelet voor scherpe messen! Contact met roterende
mesbalk vermijden! Erop letten dat handen en voeten niet
onder de behuizing komen! – Vóór reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden de motor afzetten en de
bougiestekker uittrekken.
Pos: 10.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - Benziner mit Antrieb_Messerstopp @ 31\mod_1405407419986_2671.docx @ 234494 @ @ 1
Mesbalk STOP
Pos: 10.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Antrieb - Benziner @ 30\mod_1404200836153_2671.docx @ 233496 @ @ 1
Aandrijving inschakelen
Pos: 10.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll-Benzin @ 26\mod_1377169921788_2671.docx @ 188992 @ @ 1
Dit toestel hoort niet bij het huisvuil; breng apparaat, toebehoren en verpakking naar
een milieuvriendelijk recyclagepunt.
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 11.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_2671.docx @ 2698 @ 1 @ 1
3
4 VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Pos: 11.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_2671.docx @ 146319 @ @ 1
WAARSCHUWING
Gebruiksaanwijzing en algemene veiligheidsvoorschriften zorgvuldig
lezen en in acht nemen. De gebruiksaanwijzing bewaren om hem te
kunnen raadplegen.
Tot het doelmatig gebruik behoort ook de naleving van de door de
fabrikant voorgeschreven operationele, onderhouds- en
instandhoudingsvoorwaarden.
Pos: 11.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Mäher @ 0\mod_1115114131687_2671.docx @ 2699 @ @ 1
WAARSCHUWING
Derden uit de gevaarszone verwijderd houden!
Het contact met de roterende messenbalk kan tot zware letsels leiden.
Omhoog geslingerde voorwerpen kunnen zware letsels veroorzaken.
Maai nooit, terwijl personen, bijzonder kinderen, of dieren in de
omgeving zijn.
Pos: 11.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Explosion @ 0\mod_1115114270843_2671.docx @ 2702 @ @ 1
WAARSCHUWING
Benzine is licht ontvlambaar en uiterst explosief.
Uitlopende benzine en olie op de hete motor zijn licht ontvlambaar.
Brand en explosies kunnen zware letsels en materiële schade
veroorzaken.
Terwijl de motor loopt of bij hete machine mag de tankdop niet
geopend en geen benzine bijgevuld worden.
Bij lopende motor moet de oliepeilstaaf steeds vast ingeschroefd zijn.
Pos: 11.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Benzin @ 0\mod_1115116636531_2671.docx @ 2701 @ @ 1
WAARSCHUWING
Benzine is licht ontvlambaar en uiterst explosief.
Brand en explosies kunnen zware letsels en materiële schade
veroorzaken.
Roken en open vuur zijn bij het tanken verboden.
Pos: 11.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_2671.docx @ 2703 @ @ 1
WAARSCHUWING
Let op voor scherpe messen! Het contact met de roterende
messenbalk kan tot zware voetletsels leiden.
De motor alleen achter de maaier staand starten.
Er op letten, dat de voeten niet onder de behuizing komen.
Pos: 11.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Mäher @ 0\mod_1115116862390_2671.docx @ 2707 @ @ 1
WAARSCHUWING
Let op voor scherpe messen! Het contact met de roterende
messenbalk kan tot zware hand- en voetletsels leiden.
Bij lopende motor/messen de door de lengte van de stuurboom
geboden veiligheidsafstand aanhouden.
Er op letten, dat handen en voeten niet onder de behuizing komen.
Pos: 11.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Benzinmäher @ 24\mod_1376481897222_2671.docx @ 180036 @ @ 1
WAARSCHUWING
Omhoog geslingerde voorwerpen kunnen zware verwondingen
veroorzaken.
Vóór het maaien, met name bij met loof bedekte vlakken, alle stenen,
stokken, draden, speelgoed en andere vreemde voorwerpen
verwijderen van het gazon.
Het apparaat nooit gebruiken met beschadigde of ontbrekende
bescherminrichtingen.
Ontbrekende of beschadigde veiligheids- en bescherminrichtingen
brengen uw veiligheid en de veiligheid van andere personen in
gevaar.
Vóór de eerste inbedrijfstelling de bevestiging van de messchroef
controleren, daarna de mesbalk vóór elk maaien onderzoeken op
goede bevestiging, slijtage en schade. Een versleten of beschadigd
mes door een geautoriseerde werkplaats laten vervangen. De schroef
van het mes door een geautoriseerde vakwerkplaats laten
vastdraaien.
Vóór het starten van de motor controleren of de gereedschappen
verwijderd zijn.
Pos: 11.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss @ 0\mod_1115117023625_2671.docx @ 2705 @ @ 1
VOORZICHTIG
Uitlaat en motor bereiken bij het gebruik zeer hoge temperaturen.
Verbrandingsgevaar!
Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de machine
tenminste 15 minuten laten af-koelen. Het toestel nooit met
beschadigd of zonder veiligheidsrooster van de uitlaat gebruiken.
Pos: 11.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze Mäher @ 24\mod_1376482116335_2671.docx @ 180172 @ @ 1
VOORZICHTIG
Als bij werkzaamheden aan het apparaat de bougiestekker niet wordt
uitgetrokken, zou de motor gestart kunnen worden en kunnen zware
verwondingen het gevolg zijn.
Vóór onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de motor afzetten, de
bougiestekker uittrekken en de contactsleutel, indien voorhanden,
eruit halen. Bougie nooit bij lopende motor eraf trekken. Gevaar:
elektrische schok!
Voor reinigings- of onderhoudsinstructies de gebruiksaanwijzing
raadplegen.
Onvoldoende onderhoud van uw apparaat leidt tot
veiligheidsrelevante gebreken.
Pos: 11.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Benzinmäher BBC, Mulcher @ 39\mod_1440160033076_2671.docx @ 412970 @ @ 1
WAARSCHUWING
Contact met de roterende mesbalk kan ernstige verwondingen aan
handen en voeten veroorzaken. Omhoog geslingerde voorwerpen
kunnen zware verwondingen veroorzaken.
Het maaiwerk uitschakelen en wachten tot het snijgereedschap
stilstaat:
bij het rijden buiten het gazon op wegen of straten;
voordat de snijhoogte wordt ingesteld;
voordat de grasopvangzak eraf wordt genomen;
voordat de mulchstop wordt verwijderd.
Bovendien de motor afzetten:
als de maaier opgetild of gekanteld moet worden, bijv. voor het
transport;
als de machine korte tijd zonder toezicht blijft;
vóór het bijtanken. Alleen bijtanken bij koude motor!
Pos: 11.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Mäher @ 0\mod_1115117407109_2671.docx @ 2704 @ @ 1
VOORZICHTIG
Het contact met de scherpe kanten van de messenbalk kan tot letsels
leiden.
Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden steeds
veiligheidshandschoenen dragen.
Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 12.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_2671.docx @ 2720 @ 1 @ 1
5 GEBRUIK CONFORM DE VOORSCHRIFTEN
Pos: 12.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD MäherText @ 23\mod_1367992961954_2671.docx @ 173062 @ @ 1
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor het maaien van gras en gazon in het
kader van de tuin- en landschapsverzorging ("Doelmatig gebruik"). Elke daarboven
uitgaande inzet geldt als niet doelmatig; voor hieruit resulterende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk; het risico hiervoor draagt alleen de gebruiker. Tot het
doelmatig gebruik behoort ook de naleving van de door de fabrikant
voorgeschreven operationele, onderhouds- en instandhoudingsvoorwaarden.
Bij de inzet in publieke plantsoenen, parken, op sportterreinen, straten en in
agrarische en bosbouwbedrijven is bijzondere voorzichtigheid vereist.
De maaier mag met name niet worden ingezet voor het snoeien van struikgewas,
heggen en struiken, voor het snoeien van rankende klimplanten of van begroeiing
op daken en balkons, noch voor het afzuigen en/of vrij blazen van stoepen.
Het gebruik van alle door de fabrikant niet vrijgegeven aanvullende en
aanbouwapparaten is niet toegelaten. Bij gebruik van zulke aanvullende en
aanbouwapparaten komen de CE-conformiteit en het recht op garantie te
vervallen. Eigenmachtige veranderingen aan deze grasmaaier sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit resulterende schade uit.
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 13.2 /Innenteil/Sic herheitsvorsc hriften/1 ALLGE MEINE SICHERHEIT SVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTE N SICHELRASENMÄH ER (BENZIN) @ 0\mod_1115120623203_2671.docx @ 2807 @ 1 @ 1
6 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
HANDMATIG BESTUURDE CIRKELMAAIERS (BENZINE)
Pos: 13.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_2671.docx @ 2809 @ 2 @ 1
Algemene veiligheidsinstructies
Pos: 13.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-MäherText @ 19\mod_1346230265788_2671.docx @ 146727 @ @ 1
Lees voor uw eigen veiligheid en om een goede werking te garanderen
zorgvuldig de gebruiksaanwijzing. Maak u vertrouwd met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. De
gebruiksaanwijzing bewaren om hem te kunnen raadplegen.
Denk eraan dat de bediener van de machine of de gebruiker verantwoordelijk is
voor ongevallen met andere personen of hun eigendom.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij de machine en moet in het geval van
doorverkoop aan de koper van het apparaat worden overhandigd.
Sta nooit toe dat kinderen en personen onder 16 jaar, noch andere personen die
de gebruiksaanwijzing niet kennen, de machine gebruiken. Plaatselijke
voorschriften kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
4
Geef iedereen die met het apparaat moet werken uitleg over de mogelijk
gevaarlijke momenten, en over hoe ongevallen kunnen worden vermeden. Dit
apparaat mag alleen door personen gebruikt, onderhouden en gerepareerd
worden, die hiermee vertrouwd en over de gevaren onderricht zijn.
Dit apparaat is niet ervoor bedoeld om te worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, sensorische of mentale vermogens en/of bij gebrek aan kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon op hen toeziet en hen
aanwijzingen geeft hoe het apparaat gebruikt moet worden. Deze toezichthouder
moet van tevoren beslissen of de persoon met beperkte fysieke, sensorische of
mentale vermogens voor deze activiteit geschikt is.
Maai nooit als er personen, met name kinderen, of dieren in de buurt zijn.
Berg uw machine veilig op! Ongebruikte apparaten moeten in een droge,
afgesloten ruimte en ontoegankelijk voor kinderen bewaard worden.
Pos: 13.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden! @ 37\mod_1436183591391_2671.docx @ 398674 @ @ 1
Veiligheids- en bescherminrichtingen van de machine mogen niet gemanipuleerd
of gedeactiveerd worden!
Pos: 13.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_2671.docx @ 2727 @ 2 @ 1
Voorbereidende maatregelen
Pos: 13.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens ... Sicherheitsschuhe ...Brille... Mäher @ 19\mod_1346230668010_2671.docx @ 147271 @ @ 1
Tijdens het maaien moet altijd stevig schoeisel of werkschoenen en een lange
broek worden gedragen. Vermijd het dragen van losse kleding of kleding met
hangende touwen of riemen. Maai niet op blote voeten of in sandalen. Ter
bescherming van de ogen draagt u een veiligheidsbril.
Pos: 13.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_2671.docx @ 180322 @ @ 1
Luide geluiden kunnen tot gehoorschade leiden. Gehoorbescherming dragen.
Pos: 13.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher Heckauswurf+Seitenauswurf @ 24\mod_1376486280640_2671.docx @ 180355 @ @ 1
Controleer vóór en tijdens het maaien het terrein waarop het apparaat
wordt ingezet volledig, en verwijder alle stenen, stokken, draden,
speelgoed en andere vreemde voorwerpen die gegrepen en
weggeslingerd kunnen worden.
Pos: 13.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...Mähroboter...Sicherheitshinweise...im Hinblic k auf Arbeitsfläche @ 41\mod_1447053549539_2671.docx @ 428340 @ @ 1
Wanneer u voor het onderhoud van uw gazon ook een maairobot gebruikt,
moeten de volgende veiligheidsinstructies met betrekking tot
werkoppervlak van de maairobot in acht worden genomen:
vóór de werkzaamheden op deze oppervlakken (maaien, verticuteren,
enz.) moet altijd het bereik van de begrenzingskabel worden
gecontroleerd.
wanneer de kabels in de aarde zijn gelegd, moeten deze worden
gecontroleerd, er mogen geen kabels te zien zijn, speciale aandacht
is geboden voor het laadstation.
wanneer de begrenzingskabels bovengronds zijn gelegd, moeten
deze direct op de ondergrond gespannen verlopen en niet slap
rondslingeren in het gras. De kabels moeten voldoende door
begrenzingsnagels gefixeerd zijn, zie gebruiksaanwijzing.
de begrenzingsnagels mogen niet uitsteken, anders moeten ze
ingedrukt worden.
rondslingerende kabelresten voor de maaier verwijderen.
Bij de hierboven beschreven omstandigheden bestaat het gevaar dat de
kabel door het werkgereedschap naar binnen getrokken en opgewikkeld
wordt, wat kan leiden tot ernstige verwondingen.
Pos: 13.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Mäher @ 3\mod_1158670313529_2671.docx @ 20045 @ @ 1
Naar beneden hangende takken en soortgelijke hindernissen kunnen de gebruiker
verwonden of het maaien belemmeren. Vóór het maaien op mogelijke hindernissen
zoals bijv. naar beneden hangende takken letten en deze snoeien of verwijderen.
Pos: 13.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG Benzin @ 3\mod_1158670543682_2671.docx @ 20065 @ @ 1
WAARSCHUWING
Benzine is licht ontvlambaar en uiterst explosief. Brand en explosies
kunnen zware letsels en materiële schade veroorzaken.
Benzine alleen in een goedgekeurde jerrycan en voor kinderen
ontoegankelijk bewaren.
Tank niet in het voertuig, op een laadvloer of een aanhanger met
kunststofbekleding vullen. Tank voor het vullen met brandstof niet in
de nabijheid van het voertuig en steeds op de bodem afzetten.
Tank alleen in de open lucht met een koude motor. Tijdens het
tanken zijn roken en open vuur verboden.
Met benzine aangedreven apparaten die zich op een laadvlak of een
aanhanger bevinden, niet vanuit de pomp voltanken, maar voltanken
met een draagbare jerrycan.
Tank benzine voor u de motor start.
Open de tankdop niet en tank geen benzine bij een draaiende motor
of als het apparaat heet is.
Probeer de motor niet te starten als u benzine heeft gemorst.
Verwijder in plaats daarvan het apparaat van de met benzine
vervuilde plek en veeg de overgelopen brandstof van de motor af. Probeer
de motor niet te starten voordat de benzinedampen zijn vervlogen.
Sluit benzinetank en jerrycan om veiligheidsredenen weer volledig af.
Vervang bij beschadiging de benzinetank en de tankdop.
Pos: 13.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 21\mod_1351596606390_2671.docx @ 161765 @ @ 1
Controleer voor gebruik altijd visueel of de messen, de bevestigingsbouten en de
gehele maaieenheid versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of
beschadigde messen en bevestigingsbouten ter voorkoming van onbalans.
Pos: 13.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_2671.docx @ 161782 @ @ 1
De toestand van de pictogrammen moet bij elke inzet gecontroleerd worden.
Versleten of beschadigde pictogrammen moeten worden vervangen.
Pos: 13.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_2671.docx @ 2740 @ 2 @ 1
Gebruik
Pos: 13.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_2671.docx @ 2763 @ @ 1
Het machine mag niet in explosiegevaarlijke omgeving worden gebruikt.
Pos: 13.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen ... @ 0\mod_1115124962656_2671.docx @ 2777 @ @ 1
Laat de verbrandingsmotor niet draaien in afgesloten ruimten waarin zich
gevaarlijke verbrandingsgassen kunnen ophopen. Gevaar voor vergiftiging!
Pos: 13.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher ... keine spannungsführende Motorteile berühren @ 0\mod_1115125072437_2671.docx @ 2752 @ @ 1
Dragers van pacemakers mogen bij draaiende motor geen motoronderdelen
aanraken die onder spanning staan.
Pos: 13.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen ... laufen lassen @ 13\mod_1280213302862_2671.docx @ 110005 @ @ 1
Opgelet! Apparaat niet voor aanzuigopeningen van ruimtebeluchtingstoestellen
laten lopen.
Pos: 13.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie nicht bei schlechtem Wetter... Blitzschlag @ 24\mod_1376563771189_2671.docx @ 180656 @ @ 1
Maai niet bij slecht weer, als het gevaar van blikseminslag bestaat.
Pos: 13.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280217945532_2671.docx @ 110061 @ @ 1
Bougiestekker nooit bij lopende motor eraf trekken. Gevaar: elektrische schok!
Pos: 13.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_2671.docx @ 20075 @ @ 1
Geen koptelefoon dragen om naar de radio of muziek te luisteren. Veiligheid bij het
onderhoud en het bedrijf vereisen onbeperkte aandacht.
Pos: 13.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_2671.docx @ 2776 @ @ 1
Maai alleen bij daglicht of met voldoende licht. Bestuur de machine stapvoets.
Pos: 13.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen MUSTER @ 16\mod_1331720379371_2671.docx @ 134170 @ @ 1
Pas de rijsnelheid aan de persoon en het terrein aan. Verhoog de snelheid
langzaam totdat u de juiste snelheid heeft bereikt en schakel eventueel de
rijaandrijving uit.
Pos: 13.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_2671.docx @ 20085 @ @ 1
Bijzonder voorzichtig zijn als onoverzichtelijke hoeken, struiken, bomen of andere
hindernissen het zicht kunnen beïnvloeden.
Pos: 13.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_267 1.docx @ 8669 6 @ @ 1
Niet te dicht op terreinhellingen, greppels en taluds afrijden. De machine kan
plotseling over de kop gaan, als een wiel over de rand van een klip of een greppel
rijdt of een rand plotseling zakt.
Pos: 13.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_2671.docx @ 41997 @ @ 1
Voorzichtig bij het maaien onder speeltoestellen (bv. schommels). Het apparaat
zou in een onveilige positie kunnen komen. Er bestaat gevaar voor letsel.
Pos: 13.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_2671.docx @ 20095 @ @ 1
De machine niet tijdens ziekte, moeheid of onder invloed van alcohol, medicijnen
of drugs bedienen.
Pos: 13.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_2671.docx @ 2761 @ @ 1
Indien mogelijk moet het gebruik van het toestel bij nat weer worden vermeden. Er
bestaat gevaar voor uitglijden.
Pos: 13.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_2671.docx @ 2749 @ @ 1
Zorg ervoor dat u op hellingen altijd stevig staat. Maai op een helling in
dwarsrichting, nooit naar boven of naar beneden. Wees bijzonder voorzichtig als u
op een helling van rijrichting verandert.
Pos: 13.7.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 30° Schräglage @ 38\mod_1439903700842_2671.docx @ 408496 @ @ 1
Maai niet op al te steile hellingen! Het maaien op hellingen brengt extra gevaren
met zich mee. Uw grasmaaier is zo krachtig, dat hij nog kan maaien op hellingen
die tot 58% (30° helling) aflopen. Om veiligheidsredenen raden wij u echter
dringend aan om dit theoretische potentieel niet te volle te benutten. Zorg altijd
voor een stabiele stand. In principe mogen met de hand geleide grasmaaiers bij
hellingen steiler dan 26% (15° helling) niet worden ingezet. Het gevaar dreigt dat
de stabiliteit verloren gaat.
Pos: 13.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_2671.docx @ 2778 @ @ 1
Wees bijzonder voorzichtig als u de machine omkeert of deze naar u toe trekt.
Pos: 13.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_2671.docx @ 2765 @ @ 1
Bij achterwaartse bewegingen met de machine kunt u struikelen. Vermijd
achteruitlopen. Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Zorg ervoor dat u stevig
staat en niet uw evenwicht verliest.
Pos: 13.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_2671.docx @ 2770 @ @ 1
Houd de door de lengte van de stuurboom bepaalde veilige afstand aan.
Pos: 13.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_2671.docx @ 37717 @ @ 1
Om een afglijden van het toestel tijdens het dragen te verhinderen, dient u het
toestel steeds vast te nemen met de daarvoor voorziene grijpinrichtingen
(draaggreep, behuizing, duwstangeinden of onderste gedeelte van de duwstang).
Niet vastnemen aan de uitwerpklep!
Pos: 13.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_2671.docx @ 37730 @ @ 1
Neem voor het optillen of dragen het gewicht van de machine in acht (zie
technische gegevens). Het optillen van grote gewichten kan leiden tot problemen
met de gezondheid.
Pos: 13.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_2671.docx @ 2744 @ @ 1
Til de machine nooit op en draag deze nooit met draaiende motor.
Pos: 13.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_2671.docx @ 180672 @ @ 1
Gebruik de machine nooit met beschadigde of ontbrekende veiligheids- en
bescherminrichtingen.
Ontbrekende of beschadigde veiligheids- en bescherminrichtingen brengen uw
veiligheid en de veiligheid van andere personen in gevaar.
Pos: 13.7.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_2671.docx @ 217465 @ @ 1
5
Veiligheidsinrichtingen zijn (zie hoofdstuk Beschrijving van de componenten):
Pos: 13.7.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel (1) Benzinmäher BBC + Text DLG @ 31\mod_1405429551478_2671.docx @ 234620 @ @ 1
Veiligheidsschakelbeugel messtop (1)
De grasmaaier is uitgerust met een messtop-inrichting.
In het lopende bedrijf en op een moment van gevaar wordt door de
beugel los te laten het mes van de mesbalk gestopt.
De mesbalk moet binnen 3 seconden tot stilstand komen.
De beugel moet na het loslaten in elk geval weer in de in de
afbeelding „Beschrijving van de componenten“ getoonde positie
terugspringen.
Als dit niet het geval is, dan moet dit onmiddellijk door een
geautoriseerde vakwerkplaats gecontroleerd worden.
Verwondingsgevaar!
Als de nalooptijd van het apparaat groter is, het apparaat niet meer
gebruiken en naar een geautoriseerde vakwerkplaats brengen.
Meten van de nalooptijd
Na het inschakelen van het maaiwerk draait het mes en is een
windgeluid hoorbaar.
De nalooptijd komt overeen met de duur van het windgeluid na het
stoppen van de mesbalk, en deze kan met een stopwatch worden
gemeten.
De functie van de veiligheidsschakelbeugel mag in geen geval buiten
werking worden gesteld.
Men moet controleren of de veiligheidsschakelbeugel werkt zoals
voorgeschreven. Als dat niet het geval is, moet hij door een erkend
vakbedrijf gerepareerd worden.
Om de goede werking van de veiligheidsinrichting te garanderen
moet de schakelbeugel, het schakelhuis met bowdenkabel en de
mesrem regelmatig, echter ten minste eenmaal per maaiseizoen,
door een erkend vakbedrijf gecontroleerd worden.
Pos: 13.7.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_2671.docx @ 218437 @ @ 1
Bescherminrichtingen zijn (zie hoofdstuk Beschrijving van de componenten):
Pos: 13.7.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (14), Prallschutz @ 20\mod_1346314996025_2671.docx @ 154173 @ @ 1
– Behuizing, grasopvangzak, uitwerpklep (
14), deflector
Deze bescherminrichtingen beschermen tegen letsels door omhoog
geslingerde voorwerpen.
Het toestel mag niet met beschadigde behuizing c.q. zonder
reglementair bevestigde opvangzak resp. deflector of tegen de
behuizing aanliggende uitwerpklep worden gebruikt.
Pos: 13.7.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_2671.docx @ 41835 @ @ 1
– Behuizing
Deze beveiligingsvoorziening beschermt tegen letsel door contact
met de roterende mesbalk.
Het apparaat mag niet met beschadigde behuizing worden gebruikt.
Erop letten dat handen en voeten niet onder de behuizing komen.
Pos: 13.7.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Abdeckungen des Riementriebs (12), Motorabdeckungen (5) @ 21\mod_1353321773340_2671.docx @ 165294 @ @ 1
Afdekkingen van de riemaandrijving (12), motorafdekkingen (5)
Deze beveiligingsvoorzieningen beschermen tegen letsel door
bewegende onderdelen.
Het apparaat mag niet met beschadigde c.q. zonder op de
voorgeschreven wijze bevestigde afdekkingen worden gebruikt.
Pos: 13.7.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Auspuffschutzgitter (11) @ 21\mod_1350911807054_2671.docx @ 159570 @ @ 1
Veiligheidsrooster voor de uitlaat (
11)
De motor/uitlaat wordt zeer heet. Het veiligheidsrooster beschermt
tegen verbrandingen.
Het toestel niet zonder veiligheidsrooster voor de uitlaat gebruiken.
Pos: 13.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_2671.docx @ 2768 @ @ 1
De bescherminrichtingen mogen niet veranderd worden.
Pos: 13.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht ändern @ 0\mod_1115127339593_2671.docx @ 2748 @ @ 1
Wijzig de basisafstelling van de motor niet of jaag hem niet over zijn toeren.
Pos: 13.7.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_2671.docx @ 2745 @ @ 1
Tijdens het startproces de aandrijving, indien voorhanden, niet inschakelen.
Pos: 13.7.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_2671.docx @ 2753 @ @ 1
Let er bij het in bedrijf nemen op dat uw voeten op een veilige afstand van
het maaisysteem staan.
Pos: 13.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... hinten Auswurf ... BBC @ 26\mod_1378130334118_2671.docx @ 195415 @ @ 1
Bij het inschakelen van het maaiwerk mag de machine niet omhoog
worden gekanteld, maar, indien vereist, door de duwboom omlaag te
duwen slechts zo schuin worden gezet, dat het snijgereedschap in de van
de gebruiker afgewende richting wijst, maar niet verder dan absoluut
noodzakelijk is. Voordat het apparaat weer op de grond staat, moeten
beide handen zich aan het bovenste deel van de duwboom bevinden.
Pos: 13.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_2671.docx @ 2750 @ @ 1
Houd handen en voeten altijd uit de buurt van draaiende onderdelen. Zorg
ervoor dat handen en voeten niet onder de behuizing komen. Houd u altijd
verwijderd van de uitwerpopening.
Pos: 13.7.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen BBC Mäher @ 39\mod_1440410815524_2671.docx @ 413771 @ @ 1
Stop de motor, trek de bougiestekker eraf, vergewis u ervan dat alle
bewogen delen volledig stilstaan en dat de contactsleutel, indien
voorhanden, uitgetrokken is:
als de machine verlaten wordt;
voordat u de machine controleert, reinigt of er werkzaamheden aan
uitvoert;
voordat u blokkeringen loswerkt of verstoppingen in het uitwerpkanaal
elimineert;
als er een vreemd voorwerp werd geraakt;
als de machine abnormaal begint te trillen.
Pos: 13.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_2671.docx @ 2747 @ @ 1
Wanneer er een vreemd voorwerp werd getroffen en als de machine blokkeert,
bijv. als u tegen een hard voorwerp rijdt, moet u een vakhandelaar laten
controleren of er onderdelen van de machine beschadigd of vervormd zijn. Ook de
mogelijk noodzakelijke reparaties steeds door een geautoriseerde vakwerkplaats
laten uitvoeren.
Pos: 13.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_2671.docx @ 182610 @ @ 1
Als de machine ongewoon sterk begint te trillen of abnormale geluiden begint te
maken, dan is een onmiddellijke controle door een geautoriseerde vakwerkplaats
vereist.
Hoge trillingen op uw handen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Wend u
als er sterke trillingen optreden meteen tot een geautoriseerde vakwerkplaats.
Pos: 13.7.41 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_2671.docx @ 220095 @ @ 1
WAARSCHUWING
De in deze bedieningshandleiding vermelde geluids- en trillingsniveaus zijn de
maximum waarden voor de inzet van het apparaat.
De inzet van een snij-element in onbalans, overmatige bewegingssnelheid of
gebrekkig onderhoud zijn van aanzienlijke invloed op geluidsemissie en trillingen.
Daarom is het noodzakelijk om voorzorgsmaatregelen te treffen, zodat eventuele
schade als gevolg van hoge geluidsniveaus en belasting door trilling wordt
vermeden.
Onderhoud het apparaat goed, draag een gehoorbescherming, en neem pauzes
tijdens het werk.
De in deze bedieningshandleiding opgesomde onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren en het apparaat regelmatig door een geautoriseerde werkplaats laten
controleren en onderhouden.
Pos: 13.7.42 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähwerk ausschalten wenn ...Benzinmäher BBC, Mulcher @ 39\mod_1440411343805_2671.docx @ 413799 @ @ 1
Schakel het maaiwerk uit door de beugel voor de messtop los te laten, en
vergewis u ervan dat het snijgereedschap stilstaat:
bij het rijden buiten het gazon op wegen of straten;
als u de snijhoogte wilt verstellen;
voordat u de grasvangzak eraf neemt;
voordat u de mulchstop verwijdert.
Pos: 13.7.43 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Benzinmäher BBC @ 39\mod_1440410262671_2671.docx @ 413323 @ @ 1
Zet de motor af en controleer of de contactsleutel, indien voorhanden, uitgetrokken
is:
als u de maaier moet optillen of kantelen, bijv. voor het transport;
als u de machine korte tijd verlaat;
voordat u bijtankt. Alleen bijtanken bij koude motor!
Pos: 13.7.44 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen Mäher @ 0\mod_1115130120093_2671.docx @ 2746 @ @ 1
Indien de motor een benzinekraan bezit, dient deze na het maaien dicht te worden
gedraaid.
Pos: 13.8.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_2671.docx @ 2783 @ 2 @ 1
Onderhoud en opslag
Pos: 13.8.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_2671.docx @ 187041 @ @ 1
Onvoldoende onderhoud van uw apparaat leidt tot veiligheidsrelevante gebreken.
Pos: 13.8.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_2671.docx @ 2796 @ @ 1
Zorg ervoor dat alle schroefverbindingen goed zijn vastgeschroefd en dat het
toestel in een veilige arbeidstoestand is.
Pos: 13.8.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen BBC, Mulcher @ 3\mod_1155814058421_2671.docx @ 17891 @ @ 1
U mag alleen bij uitgeschakeld maaisysteem de uitwerpklep openen en de
grasopvangzak verwijderen of de mulchprop verwijderen.
Pos: 13.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_2671.docx @ 2786 @ @ 1
Bewaar de machine nooit met benzine in de tank in een gesloten ruimte
waarin eventueel benzinedampen met open vuur of vonken in contact
kunnen komen of kunnen ontvlammen.
Pos: 13.8.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, heiß @ 0\mod_1115184999140_2671.docx @ 2801 @ @ 1
Uitlaat en motor bereiken tijdens het gebruik zeer hoge temperaturen.
Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de machine tenminste 15
minuten laten afkoelen.
Pos: 13.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden (Beim Hochkippen oder auf die Seite legen) @ 43\mod_1466673650401_2671.docx @ 499617 @ @ 1
Houd, om brandgevaar te vermijden, de motor, uitlaat en brandstoftank vrij van
gras, bladeren en lekkende olie (vet).
Bij het omhoog kantelen of op de zijkant leggen erop letten dat er geen olie of
benzine uitloopt. Brandgevaar!
Laat de motor eerst afkoelen, voordat u de machine in een afgesloten ruimte
wegzet.
De machine in geen geval in de nabijheid van open vuur of warmtebronnen zoals
boilers of verwarmingen wegzetten.
Pos: 13.8.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 19\mod_1346241978491_2671.docx @ 148304 @ @ 1
Controleer elke keer voordat u gaat maaien of de grasopvangbak niet
versleten is en of die nog goed functioneert.
Pos: 13.8.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen ...Zustand ...Messers prüfen Mäher Benzinmäher @ 19\mod_1346309092301_2671.docx @ 151647 @ @ 1
6
Controleer elke keer voordat u gaat maaien de toestand en de goede
bevestiging van het mes. De bevestigingsschroef van het mes moet altijd door
een geautoriseerde vakwerkplaats worden aangedraaid. Als de messchroef te
los of te vast wordt aangedraaid, dan kunnen meskoppeling en mesbalk
beschadigd worden of loskomen, hetgeen zware verwondingen kan veroorzaken.
Een versleten of beschadigd mes moet absoluut worden vervangen.
Pos: 13.8.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ... Auswuchten ...Messers Benzinmäher neu @ 10\mod_1250583617106_2671.docx @ 86712 @ @ 1
Het vervangen, bijslijpen en uitbalanceren van het mes moet worden
uitgevoerd door een erkend vakbedrijf.
Door een foutief gemonteerde meskoppeling kan de mesbalk losraken,
wat tot ernstige verwondingen kan leiden.
Een ondeskundig geslepen en niet uitgebalanceerd mes kan sterke
trillingen veroorzaken en de grasmaaier beschadigen.
Pos: 13.8.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten @ 13\mod_1280215290591_2671.docx @ 110045 @ @ 1
Op goede zitting van de bougiestekker letten! Aanraken is alleen gevaarlijk zolang
de bougiestekker niet zoals voorgeschreven geïnstalleerd is.
Pos: 13.8.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_2671.docx @ 2784 @ @ 1
Vervang om veiligheidsredenen versleten of beschadigde onderdelen.
Pos: 13.8.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_2671.docx @ 2797 @ @ 1
Draag bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd
veiligheidshandschoenen.
Pos: 13.8.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen Mäher @ 25\mod_1377160770344_2671.docx @ 187057 @ @ 1
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden mogen alleen worden
uitgevoerd op vlakke ondergronden bij uitgeschakelde motor en
uitgetrokken bougiestekker. Een regelmatig onderhoud is onontbeerlijk
voor de veiligheid en het behoud van het prestatievermogen.
Pos: 13.8.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280219056956_2671.docx @ 110077 @ @ 1
Bougiestekker nooit bij lopende motor eraf trekken! Gevaar: elektrische schok.
Pos: 13.8.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien entleeren @ 0\mod_1115186486750_2671.docx @ 2800 @ @ 1
Indien de tank geledigd dient te worden, dan moet dit in open lucht en bij koude
motor te gebeuren. Er op letten, dat er geen brandstof wordt gemorst.
Pos: 13.8.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_2671.docx @ 187534 @ @ 1
Om garantie- en veiligheidsredenen mogen er alleen originele onderdelen worden
gebruikt. Niet gelijkwaardige onderdelen kunnen de machine beschadigen en uw
veiligheid in gevaar brengen.
Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 14.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_2671.docx @ 2816 @ 1 @ 1
7 BESCHRIJVING VAN DE COMPONENTEN
Pos: 14.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397471 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 14.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 47-K VARIO B Schnellspanner @ 43\mod_1468414878538_0.docx @ 502821 @ @ 1
Pos: 14.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 47-K VARIO B R47KB mit Schnellspanner Text @ 43\mod_1468415851913_2671.docx @ 502948 @ @ 1
1 Veiligheidsschakelbeugel messtop
2 Varioactivering
3 Aandrijfschakelbeugel
4 Tankafsluiting
5 Motorafdekking
6 Brandstofkraan
7 Luchtfilter
8 Bougie
9 Snijhoogte-instelling
10 Draaggreep
11 Uitlaatrooster
12 Afdekkingen van de riemaandrijving
13 Olievulopening met peilstok
14 Uitwerpklep
15 Snelspanner
16 Startkabelgreep
17 Activeringshendel voor motor
18 Inschakelhendel snijwerk
Pos: 14.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397499 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 14.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 54-K VARIO B_JX90_Schnellspanner @ 43\mod_1468416230595_0.docx @ 503005 @ @ 1
Pos: 14.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 54-K VARIO B JX90 Schnellspanner @ 43\mod_1468416489784_2671.docx @ 503032 @ @ 1
1 Veiligheidsschakelbeugel messtop
2 Varioactivering
3 Aandrijfschakelbeugel
4 Tankafsluiting
5 Motorafdekking
6 Snijhoogte-instelling
7 Brandstofkraan
8 Luchtfilter
9 Bougie
10 Draaggreep
11 Uitlaatrooster
12 Afdekkingen van de riemaandrijving
13 Olievulopening met peilstok
14 Uitwerpklep
15 Snelspanner
16 Startkabelgreep
17 Activeringshendel voor motor
18 Inschakelhendel snijwerk
Pos: 14.9 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2671.docx @ 245828 @ @ 1
Alle modellen
Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 15.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_2671.docx @ 2824 @ 1 @ 1
8 VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN
Pos: 15.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text 47/54er Profi+Vario-Drehgriff+Consumer BBC SABO+JD @ 39\mod_1440415034703_2671.docx @ 414275 @ @ 1
Voor de montage van de maaier zitten de volgende onderdelen in de verpakking:
Maaier met voorgemonteerde duwboom
• Vangdoek, vangzakframe
Gereedschapszak met de volgende inhoud:
– Bedieningshandleiding met Conformiteitsverklaring
– Garantiebepalingen (afhankelijk van het model)
– bougiesleutel
– Diverse montageonderdelen.
Als er onverwacht een deel ontbreekt, gelieve dan contact op te nemen met uw
specialist.
Pos: 15.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vor Montage... Holm und...Starterseilhalter...Zündkerzenstecker abziehen! Hinweis @ 32\mod_1408441229475_2671.docx @ 239125 @ @ 1
OPGELET
Vóór montage van de duwboom en van de startkabelhouder altijd de
bougiestekker uittrekken! Na montage, ten laatste vóór het starten van de motor
de bougiestekker weer erop drukken!
Pos: 15.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + B1 + V4) @ 44\mod_1470057043269_2671.docx @ 509587 @ 2 @ 1
7
Duwboom omhoog zetten (Afbeelding A1 + B1 + V4 )
Pos: 15.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Bowdenzüge nicht knicken oder einklemmen WICHTIG @ 44\mod_1469603773573_2671.docx @ 508854 @ @ 1
BELANGRIJK
Let erop, dat de bowdenkabels bij optillen van de duwboom niet geknikt worden
of bekneld raken!
Pos: 15.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Text 47/54er Redesign BBC, Schnellspanner @ 43\mod_1464782315925_2671.docx @ 497997 @ @ 1
De Z-vormig ingeklapte duwboom in onderstaande volgorde naar boven uit elkaar
trekken:
Eerst het onderstuk van de duwboom omhoog tillen A1 , dan de uiteinden van het
onderstuk zo ver uit elkaar duwen, dat de aan beide kanten naar binnen wijzende
arrêteringsnokken inklikken in de bijhorende boringen B1 .
Er kunnen drie verschillende hoogtes van de duwboom worden ingesteld.
– De vleugelmoeren/gerande moeren aan beide kanten met de hand stevig
aandraaien B1 .
Het bovenste deel van de duwboom zover optillen tot het bovenstuk en onderstuk
op één niveau liggen V4 .
De snelspanner voor het bevestigen van het bovenstuk en onderstuk van de boom
wordt vooraf in de fabriek ingesteld.
1. Snelspanner naar boven tegen de boom trekken.
2. Schroeven handvast aandraaien.
3. Snelspanner openen.
4. Schroeven een kwart tot halve omwenteling vastdraaien.
5. De snelspanner weer naar boven trekken en controleren of de bomen stevig
met elkaar verbonden zijn, anders nogmaals corrigeren.
De instelling noteren. Wanneer de spanning te zijner tijd verslapt moeten de
schroeven opnieuw worden aangedraaid.
Pos: 15.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397471 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 15.9 /Innenteil/Vorbereitende Arb eiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 43er Redesign @ 14\mod_1281595096269_2671.docx @ 111922 @ @ 1
VOORZICHTIG
Bij de activering van de hoogteverstelling van de duwboom kan het gebeuren dat
de boom ongewild omslaat bij het losdraaien van de vleugelmoeren B1 voor de
bevestiging van het onderstuk aan de behuizing (maar zo ver losdraaien, dat de
boom vrij kan worden bewogen) en het losspringen van de vergrendelingsnokken
uit de boringen in de behuizing. Bovendien kunnen er tussen onderstuk van de
duwboom en behuizing plaatsen ontstaan waar u zich kunt kneuzen. Er bestaat
verwondingsgevaar!
Pos: 15.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397499 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 15.11 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 54er Consumer @ 13\mod_1280323220198_2671.docx @ 110500 @ @ 1
VOORZICHTIG
Bij de activering van de hoogteverstelling van de duwboom kan het gebeuren dat
de boom ongewild omslaat bij het losdraaien van de geribde moeren B1 voor de
bevestiging van het onderstuk aan de behuizing (maar zo ver losdraaien, dat de
boom vrij kan worden bewogen) en het losspringen van de vergrendelingsnokken
uit de boringen van de boombevestiging. Bovendien kunnen er tussen onderstuk
van de duwboom en boombevestiging/behuizing plaatsen ontstaan waar u zich
kunt kneuzen. Er bestaat verwondingsgevaar!
Pos: 15.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2671.docx @ 245828 @ @ 1
Alle modellen
Pos: 15.13 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) @ 0\mod_1127986352485_2671.docx @ 2833 @ 2 @ 1
Montage van de startstang (Afbeelding L1 )
Pos: 15.14 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Montage Starterseilhalter Text Messerbremse Subaru+Kawasaki @ 37\mod_1436189609320_2671.docx @ 399485 @ @ 1
Startkabelhouder (1) uit de gereedschapszak nemen.
Moer zo ver eruit draaien, dat de beide helften over de duwboom kunnen worden
geschoven.
Op de bovenste duwboom zit een sticker (2) voor de positionering van de
startkabelhouder.
OPGELET
Om veiligheidsredenen mag de startkabelhouder alleen in de opgegeven
positie worden gemonteerd.
De activeringshendel (3) in stand „STOP“ (4) schuiven, de startkabel (5) uittrekken
en in de startkabelhouder leiden.
De beide helften samenvoegen (6), moer weer vastdraaien. Zo wordt verhinderd
dat de startkabel eruit springt.
De startkabelhouder moet zo gemonteerd/uitgericht worden, dat de startkabel vrij
loopt en niet tegen andere delen aanwrijft.
Pos: 15.15 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack am Mäher einhängen (Abbildung R1 + S1) @ 0\mod_1125644669425_2671.docx @ 2830 @ 2 @ 1
Opvangzak aan de maaier hangen (Afbeelding R1 + S1 )
Pos: 15.16 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack am Mäher einhängen Text 47er, 54er, SABO+JD @ 37\mod_1435645332635_2671.docx @ 397900 @ @ 1
Het vangzakframe met de beugel vooraan in de vangdoek zetten. De bovenste
naden van de vangdoek aan de beugel uitrichten.
Erop letten dat de beschermhoeken van de opvangdoek de achterste hoeken van
het vangzakframe omhullen (alleen voor 54-K VARIO B, JX90).
De bevestigingsprofielen op het voorste raam van het vangzakframe drukken R1 .
De uitwerpklep van de maaier naar boven openen.
De grasvangzak optillen aan de draagbeugel, de schans (1) R1 aan de
vangzakopening in de uitwerpopening zetten en de grasvangzak met de beide
zijdelingse haken boven aan de maaierbehuizing inhangen S1 .
De uitwerpklep op de grasvangzak klappen.
Pos: 15.17 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_2671.docx @ 2836 @ 2 @ 1
Instellen van de maaihoogte (Afbeelding I )
Pos: 15.18 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_2671.docx @ 2685 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Pos: 15.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397471 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 15.20 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 47er, 43er @ 20\mod_1346321761447_2671.docx @ 154292 @ @ 1
De door u gewenste maaihoogte wordt ingesteld met de hendel (1) op de linkerkant van
de maaimachine.
De hendel uit de inkeping trekken en na verschuiving naar de zijkant weer fixeren
in de gewenste positie.
De markering links op het huis geeft de maaihoogte aan.
Pos: 15.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397499 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 15.22 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 52er, 54er @ 0\mod_1127829117709_2671.docx @ 2852 @ @ 1
De maaihoogte wordt ingesteld aan de linkerzijde van de maaimachine.
Druk met de duim de toets in (1) en druk de hefboom omhoog of omlaag in de
gewenste positie (2).
Zodra u de druktoets loslaat, klikt de pal in de gewenste maaihoogte in.
De markering links op het huis geeft de maaihoogte aan.
Pos: 15.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2671.docx @ 245828 @ @ 1
Alle modellen
Pos: 15.24 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis MUSTER @ 16\mod_1331722670371_2671.docx @ 134289 @ @ 1
BELANGRIJK
Het maaien op de laagste snijhoogte mag alleen gebeuren op vlakke en gladde
gazons!
Gelieve er rekening mee te houden dat de onderste snijhoogte-instellingen alleen
bij optimale omstandigheden gebruikt mogen worden. Als u de snijhoogte te laag
kiest, dan kan de grasnerf beschadigd en onder bepaalde omstandigheden zelfs
vernield worden.
Behalve de snijhoogte beïnvloedt ook de rijsnelheid het snijbeeld en
opvangresultaat. Snijhoogte en rijsnelheid aanpassen aan de hoogte van het te
snijden gras, indien nodig de rijaandrijving niet inschakelen.
Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 16.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_2671.docx @ 2861 @ 1 @ 1
9 VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNEMING
Pos: 16.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_2671.docx @ 2687 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Pos: 16.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinmäher BBC + Text DLG @ 37\mod_1436248906019_2671.docx @ 400581 @ @ 1
Alle schroefverbindingen en de bougiestekker controleren op goede bevestiging. De
schroeven eventueel aandraaien! Met name de bevestiging van de mesbalk moet
gecontroleerd worden (zie hiervoor hoofdstuk „Onderhoud van de mesbalk“).
De bevestigingsschroef van het mes moet altijd door een geautoriseerde vakwerkplaats
worden aangedraaid. Als de messchroef te los of te vast wordt aangedraaid, dan
kunnen meskoppeling en mesbalk beschadigd worden of loskomen, hetgeen zware
verwondingen kan veroorzaken.
De grasmaaier is uitgerust met een messtop-inrichting.
Vóór de eerste inbedrijfstelling controleren of de veiligheidsschakelbeugel voor de
messtop foutloos functioneert. Als de schakelbeugel wordt losgelaten, dan moet de
mesbalk binnen drie seconden tot stilstand komen.
De beugel moet na het loslaten in elk geval weer in de in de afbeelding „Beschrijving
van de componenten“ getoonde positie terugspringen.
Als dit niet het geval is, dan moet dit onmiddellijk door een geautoriseerde
vakwerkplaats gecontroleerd worden.
Verwondingsgevaar!
Als de nalooptijd van het apparaat groter is, het apparaat niet meer gebruiken en naar
een geautoriseerde vakwerkplaats brengen.
Meten van de nalooptijd
Na het inschakelen van het maaiwerk draait het mes en is een windgeluid hoorbaar.
De nalooptijd komt overeen met de duur van het windgeluid na het stoppen van de
mesbalk, en deze kan met een stopwatch worden gemeten.
Pos: 16.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_2671.docx @ 402471 @ @ 1
Veiligheids- en bescherminrichtingen van de machine mogen niet gemanipuleerd of
gedeactiveerd worden!
Pos: 16.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_2671.docx @ 400693 @ @ 1
Erop letten dat alle bescherminrichtingen zoals voorgeschreven aangebracht en niet
beschadigd zijn!
Pos: 16.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_2671.docx @ 2863 @ 2 @ 1
8
Olie bijvullen (Afbeelding Y1 )
Pos: 16.8 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_2671.docx @ 2677 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Pos: 16.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor JS63 @ 3\mod_1158825745978_2671.docx @ 20355 @ @ 1
BELANGRIJK
Schade vermijden! De motor wordt zonder olie geleverd. De motor moet voor het
starten met olie worden gevuld.
Pos: 16.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor SUBARU @ 23\mod_1371468831546_2671.docx @ 175896 @ @ 1
Vóór de eerste start motorolie (hoeveelheid en kwaliteit zie technische gegevens) met
een trechter na de meetstaaf eraf te hebben geschroefd in deze opening gieten.
De maaier parkeren op vlakke ondergrond.
Olie langzaam in de vulopening gieten. Niet overvullen.
Oliepeil controleren
Meetstaaf eruit nemen. De meetstaaf afvegen met een schone doek, weer erin
steken, maar niet vastschroeven. Dan de meetstaaf weer uit nemen en het oliepeil
aflezen. De olie moet tussen de markeringen „L" en „H" staan. Eventueel olie
bijvullen.
Het oliepeil mag echter de max.-markering „H“ van de meetstaaf niet
overschrijden. Overvullen leidt tot beschadigingen aan de motor.
Meetstaaf weer erin zetten en vastdraaien.
Na de eerste vulling het bord „NO OIL“ (GEEN OLIE) boven aan de motor
verwijderen.
Pos: 16.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff einfüllen @ 0\mod_1115211956203_2671.docx @ 2862 @ 2 @ 1
Brandstof invullen
Pos: 16.12 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, Benzin @ 0\mod_1115211811093_2671.docx @ 2678 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Pos: 16.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen Text mit Kraftstoffhahn (A), Subaru, kein Alkylatbenzin @ 45\mod_1470293273417_2671.docx @ 512010 @ @ 1
Gebruik als tankvulling alleen verse en schone loodvrije standaard brandstof. In
geen geval alkylaatbenzine gebruiken!
Brandstof met maximaal 10% ethanol of 15% MTBE is acceptabel.
Nooit benzine met een ethanolgehalte van meer dan 10% of een MTBE-gehalte
van meer dan 15% gebruiken, omdat daardoor schade aan de motor of het
brandstofsysteem kan ontstaan.
Brandstofkraan moet gesloten zijn A !
Tankdeksel eraf schroeven.
Brandstof met een trechter erin doen tot max. onderkant van de vulopening.
Tankdeksel erop zetten en vastschroeven.
Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 17.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung A + C + E ) @ 9\mod_1225698649269_2671.docx @ 69055 @ 1 @ 1
10 STARTEN VAN DE MOTOR (Afbeelding A + C + E )
Pos: 17.3 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise BBC @ 0\mod_1127887846473_2671.docx @ 2888 @ @ 1
De motor mag alleen achter de maaier staande worden gestart.
Pos: 17.4 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen Hinweis @ 13\mod_1280234045462_2671.docx @ 110220 @ @ 1
VOORZICHTIG
Startkabelgreep tijdens het starten stevig vastpakken. De greep zou anders uit de
hand kunnen glijden. Verwondingsgevaar!
Pos: 17.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SubaruI BBC 47/54-K VARIO B @ 34\mod_1415279044769_2671.docx @ 249809 @ @ 1
Brandstofkraan (1) openen A .
De activeringshendel (2) in stand "MAX" (3) schuiven C .
De startkabel (4) langzaam uittrekken, tot er een weerstand merkbaar wordt.
Nu de greep weer terugbrengen in zijn uitgangspositie en dan snel uittrekken E , –
de motor begint te lopen, de kabel langzaam terugvoeren.
In stand "MAX" werkt de motor met zijn hoogste vermogen bij max. toerental, dat
vereist is voor een mooi snijbeeld (motortoerental = mestoerental).
Om de grasvangzak leeg te maken kan de hendel (2) in stand (5) worden
geschoven C .
Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 18.2 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/1 EINSCHALTEN DES MÄHWERKS (Abbildung H3 ) @ 0\mod_1128001611856_2671.docx @ 2895 @ 1 @ 1
11 INSCHAKELEN VAN HET MAAISYSTEEM (Afbeelding H3 )
Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_2671.docx @ 2679 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Pos: 18.4 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/Allgemeine Sicherheitshinweise @ 26\mod_1378131771352_2671.docx @ 195636 @ @ 1
Het maaisysteem alleen achter de maaier staande inschakelen.
De maaier in elk geval op een vlak, niet met hoog gras begroeide ondergrond zetten (te
hoog gras remt de aanloop van de mesbalk en bemoeilijkt het startproces). Bij het
starten van de motor mag de machine niet omhoog worden gekanteld, maar, indien
vereist, door de duwboom omlaag te duwen slechts zo schuin worden gezet, dat het
snijgereedschap in de van de gebruiker afgewende richting wijst, maar niet verder dan
absoluut noodzakelijk is. Voordat het apparaat weer op de grond staat, moeten beide
handen zich aan het bovenste deel van de duwboom bevinden.
Pos: 18.5 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/Einschalten des Mähwerks Text @ 0\mod_1127888544154_2671.docx @ 2897 @ @ 1
De veiligheidsschakelbeugel (1) op het bovenste deel van de stuurboom drukken
en vasthouden.
De hendel (2) tot aan de aanslag vlot naar voren schuiven en loslaten. De hendel
komt automatisch terug in zijn uitgangspositie.
Pos: 18.6 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/Hinweis: WICHTIG @ 1\mod_1131614613117_2671.docx @ 4989 @ @ 1
BELANGRIJK
Langzaam inschakelen van het maaisysteem leidt tot een overmatige slijtage van
de rem- en koppelingvoeringen en een oververhitting van het volledige
remkoppelingsysteem.
Voor een onberispelijke functie van het startsysteem is het noodzakelijk, dat het
maaisysteem overeenkomstig de bovenstaand beschreven volgorde wordt
gestart.
Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 19.2 /Innenteil/Ausschalten des Mähwerks/1 AUSSCHALTEN DES MÄHWERKS (Abbildung I3 ) @ 1\mod_1131612622836_2671.docx @ 4973 @ 1 @ 1
12 UITSCHAKELEN VAN HET MAAISYSTEEM (Afbeelding I3 )
Pos: 19.3 /Innenteil/Ausschalten des Mähwerks/Ausschalten des Mähwerks Text @ 1\mod_1131614536485_2671.docx @ 4981 @ @ 1
– Veiligheidsbedieningshendel voor de messenrem vlot loslaten.
Pos: 19.4 /Innenteil/Ausschalten des Mähwerks/Hinweis: WICHTIG @ 1\mod_1131614985213_2671.docx @ 4997 @ @ 1
BELANGRIJK
Op het moment dat de veiligheidsbedieningshendel wordt losgelaten, klapt deze
door veerkracht weer terug in zijn uitgangspositie, de messenrem is nu
geactiveerd en binnen drie seconden komt het messenbalk tot stilstand.
Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 20.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung I3 + G3 + A ) @ 9\mod_1225699035480_2671.docx @ 69071 @ 1 @ 1
13 UITSCHAKELEN VAN DE MOTOR (Afbeelding I3 + G3 + A )
Pos: 20.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text BBC mit Kraftstoffhahn (Abbildung I3 + G3 + A) @ 9\mod_1225699202814_2671.docx @ 69087 @ @ 1
– Veiligheidsbedieningshendel voor de messenrem vlot loslaten I3 .
De bedieningshendel in de stand STOP schuiven G3 .
Brandstofkraan sluiten A .
Pos: 20.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 20.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_2671.docx @ 36116 @ 1 @ 1
14 STOPPEN IN GEVAL VAN NOOD
Pos: 20.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text m.A. BBC @ 5\mod_1183557276903_2671.docx @ 36181 @ @ 1
Veiligheidsschakelbeugel en aandrijfschakelbeugel loslaten.
De maaier stopt.
Het mes komt tot stilstand.
Pos: 20.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis BBC @ 26\mod_1378132186846_2671.docx @ 195687 @ @ 1
OPGELET
Vóór elk maaien controleren of de veiligheidsschakelbeugel voor de mesrem en
de schakelbeugel voor de rijaandrijving foutloos functioneren.
als de veiligheidsschakelbeugel wordt losgelaten, dan moet de mesbalk
binnen drie seconden blijven stilstaan.
als de schakelbeugel voor de rijaandrijving wordt losgelaten, dan moet de
machine meteen tot stilstand komen.
Anders de dichtstbijzijnde geautoriseerde vakwerkplaats opzoeken.
Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
9
Pos: 21.2 /Innenteil/Fahrantrieb/1 FAHRANTRIEB @ 0\mod_1115215262046_2671.docx @ 2911 @ 1 @ 1
15 RIJAANDRIJVING
Pos: 21.3 /Innenteil/Fahrantrieb/1.1 Bedienung des Hinterradantriebes (Abbildung G ) @ 0\mod_1115216300453_2671.docx @ 2912 @ 2 @ 1
Bediening van de achterwielaandrijving (Afbeelding G )
Pos: 21.4 /Innenteil/Fahrantrieb/Bedienung des Hinterradantriebes Text BBC 47er Redesign/54er SABO+JD @ 37\mod_1435578513572_2671.docx @ 397583 @ @ 1
De achterwielaandrijving wordt via de schakelbeugel (1) aan de bovenste duwboom (2)
bij lopende motor en maaiwerk in- en uitgeschakeld:
Aan de schakelbeugel trekken en vasthouden = maaier rijdt.
Schakelbeugel loslaten = maaier blijft staan (0-stand).
Bij het rijden buiten het gazon op wegen of straten de aandrijving alleen inschakelen bij
lopende motor.
AANWIJZING
De achterwielen klikken, als de maaier voorwaarts wordt geschoven.
47-K VARIO B, R47KB
De schakelbeugel moet altijd stevig tegen de bovenste duwboom aan worden
getrokken. Ondeskundige activering leidt tot beschadiging van de transmissie. De
hogere weerstand van de beugel in de begintoestand is gewenst, en heeft als doel om
een verkeerde bediening te bemoeilijken.
Pos: 21.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2671.docx @ 245828 @ @ 1
Alle modellen
Pos: 21.6 /Innenteil/Fahrantrieb/1.1Geschwindigkeitseinstellung (Abbildung H ) @ 0\mod_1127891247101_2671.docx @ 2913 @ 2 @ 1
Regelen van de snelheid (Afbeelding H )
Pos: 21.7 /Innenteil/Fahrantrieb/Geschwindigkeitseinstellung Wichtig @ 0\mod_1127891394613_2671.docx @ 2916 @ @ 1
BELANGRIJK
Het regelen van de snelheid mag alleen geschieden als de motor draait, om
beschadigingen te voorkomen!
Pos: 21.8 /Innenteil/Fahrantrieb/Geschwindigkeitseinstellung Text Drehgriff MUSTER @ 17\mod_1334232318791_2671.docx @ 137080 @ @ 1
De rijsnelheid wordt ingesteld met de links aangebrachte greep.
Om de snelheid in te stellen de greep in beide richtingen draaien en aldus de
gewenste snelheid instellen. De pijl op de draaigreep geeft de rijsnelheid aan.
Stand „Haas” = snel (max. snelheid).
Stand „Schildpad” = langzaam (min. snelheid).
AANWIJZING
Maaien met te hoge snelheid leidt tot een slecht snijbeeld resp. Opvangresultaat.
Pas de snelheid altijd aan aan de omstandigheden. Bij langere afgesneden
grassprieten moet een langzamere rijsnelheid worden gekozen.
Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 22.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_2671.docx @ 2941 @ 1 @ 1
16 GRASOPVANGINRICHTING
Pos: 22.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, MotorStop @ 0\mod_1115360241546_2671.docx @ 2686 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina
3
Pos: 22.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack @ 0\mod_1115360552250_2671.docx @ 2942 @ 2 @ 1
Gebruik met grasopvangzak
Pos: 22.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 47er, 54er SABO+JD @ 37\mod_1435579286599_2671.docx @ 397639 @ @ 1
Bij het maaien erop letten, dat de grasvangzak tijdig wordt leeggemaakt. Het
TurboSignaal op de grasvangzak geeft u het juiste moment aan om hem leeg te maken.
54-K VARIO B, JX90
In plaats van de grasvangzak kan ook een stootbescherming (in de gespecialiseerde
handel verkrijgbaar als toebehoren onder bestel-nr. SA592) worden ingehangen.
Pos: 22.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2671.docx @ 245828 @ @ 1
Alle modellen
Pos: 22.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115618419968_2671.docx @ 2949 @ @ 1
BELANGRIJK
Men moet erop letten dat bij het hanteren met de opvangzak de schans (1)
R1 niet verbogen wordt.
Pos: 22.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K) @ 0\mod_1125908385641_2671.docx @ 2948 @ 2 @ 1
Turbosignaal (vulstandsindicatie van de grasopvangzak)
(Afbeelding J + K )
Pos: 22.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230725198_2671.docx @ 5569 @ @ 1
Aan de bovenkant van de opvangzak is een indicatie geplaatst, waarmee men zien kan
of de opvangzak leeg of vol is:
Indien de opvangzak leeg is gaat het signaal onder het maaien bol staan J .
Indien de opvangzak vol is valt het signaal in elkaar; dan moet het maaien dadelijk
gestaakt en de opvangzak leeg gemaakt worden K .
Pos: 22.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Hinweis1 @ 0\mod_1115360987468_2671.docx @ 2955 @ @ 1
BELANGRIJK
Indien het weefsel van de opvangzak erg vuil is gaat het signaal niet bol staan.
Het weefsel moet dan worden schoongemaakt! Alleen met een luchtdoorlatende
opvangzak is een foutloos opnemen van het gras mogelijk.
Pos: 22.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_2671.docx @ 2956 @ @ 1
BELANGRIJK
Opvangzak niet met warm water reinigen!
Pos: 22.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung I3 + L) @ 0\mod_1127987052026_2671.docx @ 2945 @ 2 @ 1
Leegmaken van de opvangzak (Afbeelding I3 + L )
Pos: 22.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text BBC @ 0\mod_1127892606960_2671.docx @ 2954 @ @ 1
Veiligheidsbedieningshendel loslaten I3 . De daardoor in functie gestelde messenrem
brengt het mes binnen 3 seconden tot stilstand. Bij lopende motor kan nu de opvangzak
als volgt geledigd worden:
– Uitwerpklep openen.
De gevulde opvangzak van de maaier met de draagbeugel uit de maaier loshaken
– de uitwerpklep sluit automatisch.
Opvangzak aan beugel en handgleuf op de bodem vasthouden en goed
leegschudden L .
Pos: 22.14 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_2671.docx @ 2943 @ 2 @ 1
Gebruik zonder opvangzak
Pos: 22.15 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_2671.docx @ 2952 @ @ 1
WAARSCHUWING
Bij het gebruik zonder opvangzak moet de uitwerpklep aan het maaichassis
steeds gesloten zijn (naar onder geklapt).
Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 23.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_2671.docx @ 2921 @ 1 @ 1
17 HET MAAIEN
Pos: 23.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, MotorStop @ 0\mod_1115358236734_2671.docx @ 2681 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Pos: 23.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an Hanglagen @ 0\mod_1115358422453_2671.docx @ 2923 @ 2 @ 1
Maaien op hellingen
Pos: 23.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis 30° Benzin @ 38\mod_1439904777488_2671.docx @ 409308 @ @ 1
OPGELET
De maaier kan in bermen en op hellingen die tot 58% (30° helling) aflopen,
worden ingezet. Steilere schuinstanden kunnen schade aan de motor
veroorzaken.
Om veiligheidsredenen raden wij u echter dringend aan om dit theoretische
potentieel niet te volle te benutten. Zorg er altijd voor dat u stevig en stabiel staat.
In principe mogen met de hand geleide grasmaaiers bij hellingen steiler dan 26%
(15° helling) niet worden ingezet. Het gevaar dreigt dat de stabiliteit verloren
gaat!
Pos: 23.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Ölstandkontrolle @ 0\mod_1115358654859_2671.docx @ 2924 @ 2 @ 1
Oliepeilcontrole
Pos: 23.7 /Innenteil/Mähbetrieb/Ölstandkontrolle Mäher Text @ 0\mod_1115358693671_2671.docx @ 2931 @ @ 1
Vóór elk maaien het oliepeil controleren Y1 . De motor nooit met te weinig of te veel
olie laten lopen. Onherstelbare schade zou het gevolg kunnen zijn.
Pos: 23.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_2671.docx @ 2925 @ 2 @ 1
Controle van de bedrijfsveiligheid
Pos: 23.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzin BBC + Text DLG @ 37\mod_1436257927445_2671.docx @ 400945 @ @ 1
De grasmaaier is uitgerust met een messtop-inrichting.
Vóór elk maaien controleren of de veiligheidsschakelbeugel voor de messtop foutloos
functioneert. Als de schakelbeugel wordt losgelaten, dan moet de mesbalk binnen drie
seconden tot stilstand komen.
De beugel moet na het loslaten in elk geval weer in de in de afbeelding „Beschrijving
van de componenten“ getoonde positie terugspringen.
Als dit niet het geval is, dan moet dit onmiddellijk door een geautoriseerde
vakwerkplaats gecontroleerd worden.
Verwondingsgevaar!
Als de nalooptijd van het apparaat groter is, het apparaat niet meer gebruiken en naar
een geautoriseerde vakwerkplaats brengen.
Meten van de nalooptijd
Na het inschakelen van het maaiwerk draait het mes en is een windgeluid hoorbaar.
De nalooptijd komt overeen met de duur van het windgeluid na het afzetten van de
verbrandingsmotor resp. stoppen van de mesbalk (afhankelijk van het model), en deze
kan met een stopwatch worden gemeten.
Veiligheids- en bescherminrichtingen van de machine mogen niet gemanipuleerd of
gedeactiveerd worden!
Ook de foutloze werking van de schakelbeugel voor de rijaandrijving moet vóór elk
maaien gecontroleerd worden. Als de schakelbeugel voor de rijaandrijving wordt
losgelaten, dan moet de machine meteen tot stilstand komen. Als dit niet het geval is,
dan moet dit onmiddellijk door een geautoriseerde vakwerkplaats gecontroleerd
worden.
Erop letten dat alle bescherminrichtingen zoals voorgeschreven aangebracht en niet
beschadigd zijn!
Ter vermijding van een gevaar elke keer voordat u gaat maaien de toestand en de
goede bevestiging van het mes controleren. De bevestigingsschroef van het mes moet
altijd door een geautoriseerde vakwerkplaats worden aangedraaid. Als de messchroef
te los of te vast wordt aangedraaid, dan kunnen meskoppeling en mesbalk beschadigd
worden of loskomen, hetgeen zware verwondingen kan veroorzaken. Een versleten of
10
beschadigd mes moet absoluut worden vervangen (zie hiervoor hoofdstuk „Onderhoud
van de mesbalk”).
Om de 10 bedrijfsuren ventilator, meskoppeling en ventilatorhuis controleren op slijtage
en zitting. Daarnaast schroeven en moeren van het apparaat controleren op goede
bevestiging en eventueel aandraaien!
Controleren of de bougie goed bevestigd is! Aanraken is alleen gevaarlijk als de bougie
niet volgens de voorschriften geïnstalleerd is. Bougie nooit bij lopende motor eraf
trekken! Gevaar: elektrische schok.
Bij blokkering van het maaiwerk, bijv. door tegen een hindernis aan te rijden, door een
geautoriseerde vakwerkplaats laten controleren of delen van de maaier beschadigd of
vervormd zijn. Ook de eventueel noodzakelijke reparaties altijd door een
geautoriseerde vakwerkplaats laten uitvoeren.
Als de machine ongewoon sterk begint te trillen of abnormale geluiden begint te maken,
dan is een onmiddellijke controle door een geautoriseerde vakwerkplaats vereist.
Pos: 23.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_2671.docx @ 2927 @ 2 @ 1
Tijdelijke beperkingen
Pos: 23.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_2671.docx @ 2936 @ @ 1
De periode waarin grasmaaiers mogen worden ingezet varieert van regio tot regio.
Gelieve navraag te doen bij de bevoegde overheidsinstanties, voordat u uw grasmaaier
gebruikt.
Pos: 23.12 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege @ 2\mod_1144832859503_2671.docx @ 12195 @ 2 @ 1
Tips voor de verzorging van het gazon
Pos: 23.13 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen (Abbildung M) @ 2\mod_1144824073403_2671.docx @ 12095 @ 2 @ 1
Maaien (Afbeelding M )
Pos: 23.14 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen Hinweis @ 23\mod_1368694771094_2671.docx @ 173506 @ @ 1
WAARSCHUWING
Verwijder vóór elke maaibeurt alle vreemde voorwerpen (stenen, hout, takken
enz.) van het gazon; let echter ook tijdens het maaien nog op rondslingerende
voorwerpen.
Een instructie over het thema gazonverzorging krijgt u op aanvraag van uw handelaar.
Informatie en instructies voor het maaien vindt u ook op de homepage van de fabrikant.
Pos: 23.15 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mulchen @ 2\mod_1144824162792_2671.docx @ 12105 @ 2 @ 1
Mulchen
Pos: 23.16 /Innenteil/Mähbetrieb/Mulchen Hinweis Benzin Heckauswurf @ 23\mod_1368695054750_2671.docx @ 173523 @ @ 1
Uw grasmaaier kan worden uitgerust met een mulchkit. De voor de ombouw op
mulchsysteem benodigde ombouwset is in de gespecialiseerde handel verkrijgbaar als
toebehoren (bestel-nr. ombouwset zie Originele onderdelen en toebehoren).
De mulchkit bevat ook tips en informatie over mulchen. Ook op de homepage van de
fabrikant vindt u informatie over het thema mulchen
WAARSCHUWING
De ombouw van de maaier op mulchsysteem altijd laten uitvoeren door een
geautoriseerde vakwerkplaats. Door een verkeerd geassembleerde meskoppeling
of door een te vast of te los aangedraaide messchroef kunnen de mesbalken
loskomen, hetgeen zware verwondingen tot gevolg kan hebben.
Als het gras toch eens te hoog is om te mulchen, dan kan de mulchmaaier in een
handomdraai worden omgebouwd voor het maaien met grasvangzak.
Pos: 23.17 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Umbau auf Heckauswurfmäher (Abbildung U2 + S1) @ 2\mod_1144827658643_2671.docx @ 12145 @ 2 @ 1
Ombouw naar achteruitworp (Afbeelding U2 + S1 )
Pos: 23.18 /Innenteil/Mähbetrieb/Umbau als Heckauswurfmäher Text BBC @ 29\mod_1394097215837_2671.docx @ 229349 @ @ 1
Het maaisysteem uitschakelen.
– Uitwerpklep optillen.
De mulchstop verwijderen uit het kanaal U2 .
De grasopvangzak in de voorziene houder aan de behuizing van de maaier
hangen S1 .
Een ombouw van het mulchmessysteem is niet noodzakelijk! Bij moeilijke
maaiomstandigheden (bijv. nat gras) kan het wel voorkomen dat de opvangzak minder
gevuld wordt.
Opdat het apparaat opnieuw als mulchmaaier kan worden ingezet, moet de mulchstop
weer worden ingebouwd. Hiervoor het maaisysteem uitschakelen, de grasopvangzak
eraf nemen, de muIchstop in het uitwerpkanaal steken en de uitwerpklep sluiten.
Uitwerpkanaal van tevoren reinigen.
Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 24.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_2671.docx @ 20989 @ 1 @ 1
18 ONDERHOUDSINTERVALLEN
Pos: 24.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_2671.docx @ 148775 @ @ 1
BELANGRIJK
Vermijd schade! Onder extreme resp. uitzonderlijke voorwaarden zijn eventueel
kortere onderhoudsintervallen vereist dan hierboven vermeld. Indien u gebreken
vaststelt, gelieve u dan te wenden tot een geautoriseerde vakwerkplaats.
Pos: 24.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_2671.docx @ 147978 @ @ 1
Routineonderhoud aan de machine uitvoeren conform de volgende
onderhoudsintervallen.
De volgende onderhoudsintervallen moeten worden aangehouden naast de in deze
gebruiksaanwijzing opgesomde intervallen voor onderhoudswerkzaamheden.
Pos: 24.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Benziner BBC @ 27\mod_1381916749985_2671.docx @ 200972 @ @ 1
Vóór de eerste inbedrijfstelling
Het oliepeil controleren Y1 .
Alle schroefverbindingen controleren op goede bevestiging.
De messchroef controleren en eventueel door een geautoriseerde vakwerkplaats
laten vastdraaien.
Controleren of de veiligheidsschakelbeugel voor de mesrem foutloos werkt.
Controleren of de schakelbeugel voor de rijaandrijving foutloos werkt.
Controleren of alle bescherminrichtingen zoals voorgeschreven aangebracht en
niet beschadigd zijn!
Pos: 24.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Benziner BBC @ 27\mod_1381916851160_2671.docx @ 201057 @ @ 1
Vóór elk bedrijf
Gazon controleren en alle vreemde voorwerpen verwijderen.
Radius van de begrenzingskabel controleren (indien ook een automatische maaier
wordt ingezet voor de verzorging van het gazon).
Het oliepeil controleren Y1 .
Toestand en goede bevestiging van het mes controleren, de messchroef eventueel
door een geautoriseerde vakwerkplaats laten vastdraaien.
Controleren of de veiligheidsschakelbeugel voor de mesrem foutloos werkt.
Controleren of de schakelbeugel voor de rijaandrijving foutloos werkt.
Controleren of alle bescherminrichtingen zoals voorgeschreven aangebracht en
niet beschadigd zijn!
Grasopvanginrichting controleren op slijtage of slechter functioneren.
Pos: 24.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 19\mod_1346242969351_2671.docx @ 148866 @ @ 1
Om de 10 bedrijfsuren
Alle schroefverbindingen controleren op goede bevestiging.
Ventilator, meskoppeling en ventilatorhuis controleren op slijtage en zitting.
Pos: 24.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 19\mod_1346243106654_2671.docx @ 148983 @ @ 1
Na elk bedrijf
De maaier schoonmaken.
Het mes controleren op beschadigingen en slijtage.
Pos: 24.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit – Nach den ersten 20 Betriebsstunden SUBARU @ 23\mod_1372066477146_2671.docx @ 176013 @ @ 1
Inrijtijd – Na de eerste 20 bedrijfsuren
De motorolie verversen.
Pos: 24.10 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder jährlich 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 42\mod_1455093458180_2671.docx @ 431580 @ @ 1
Om de 15-20 bedrijfsuren of jaarlijks
De lagers van de wielen invetten.
Pos: 24.11 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden Benziner, 47/54er Subaru @ 32\mod_1406025787926_2671.docx @ 236702 @ @ 1
Om de 50 bedrijfsuren
De motorolie verversen.
Papierelement van het luchtfilter schoonmaken W .
• Voorfilter reinigen W .
Bougie reinigen en elektrodenafstand instellen Y .
Pos: 24.12 /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresinspektion Benziner, 47/54er Subaru BBC @ 43\mod_1466756574053_2671.docx @ 500724 @ @ 1
Bij de jaarlijkse inspectie
Papierelement van het luchtfilter laten vervangen W .
Voorfilter laten vervangen W .
Bougie laten vervangen Y .
De overbrenging en het gebied onder de snaarafdekking laten reinigen.
De bowdenkabel van de aandrijving controleren en zo nodig laten afstellen.
Schakelbeugel, bowdenkabel van de mesrem, inschakelhendel snijwerk met
bowdenkabel en de mesrem controleren en evt. laten instellen.
• Bougiestekker laten vervangen.
Klepspeling laten controleren.
Verbrandingsresten laten verwijderen van de cilinderkop.
Regelaarstangen laten controleren en carburateur laten instellen.
Brandstofleidingen controleren en zo nodig laten vervangen.
Pos: 25.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 25.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_2671.docx @ 2961 @ 1 @ 1
19 VERZORGING EN ONDERHOUD VAN DE MAAIER
Pos: 25.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_2671.docx @ 189750 @ @ 1
Regelmatige verzorging is de beste garantie voor een lange levensduur en een
storingsvrij bedrijf! Onvoldoende onderhoud van uw apparaat leidt tot
veiligheidsrelevante gebreken!
Pos: 25.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_2671.docx @ 43486 @ @ 1
Gebruik uitsluitend originele onderdelen, want alleen deze staan borg voor
veiligheid en kwaliteit!
Pos: 25.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 0\mod_1115363145562_2671.docx @ 2682 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen
zie tabel pagina 3
Pos: 25.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_2671.docx @ 2969 @ 2 @ 1
11
Reiniging (Afbeelding O )
Pos: 25.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Benzin mit Kraftstoffhahn Subaru BBC @ 32\mod_1406103474036_2671.docx @ 236781 @ @ 1
BELANGRIJK
Voor reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd de brandstofkraan sluiten
A , de maaier eerst vooraan omhoog kantelen O (bougie naar boven). Als het
noodzakelijk zou zijn om de maaier toch eens op de zijkant te leggen, leg hem
dan neer op de kant van de uitlaat en geen geval op die van de carburateur,
aangezien er anders startmoeilijkheden zouden kunnen optreden.
Bij het omhoog kantelen van de maaier erop letten dat de uitwerpklep niet
beschadigd wordt. In opgetilde toestand de maaier beveiligen!
OPGELET
Bij het omhoog kantelen of op de zijkant leggen erop letten dat er geen olie of
benzine uitloopt. Brandgevaar!
Vuil en grasresten direct na het maaien verwijderen. Voor de reiniging een borstel of
doek gebruiken.
OPGELET
De vingers niet in de openingen van het ventilatorhuis steken en de ventilator
vasthouden. Als de mesbalk bij het reinigen gedraaid moet worden, bestaat het
gevaar dat de vingers geplet raken tussen ventilator en ventilatorhuis!
BELANGRIJK
Nooit met een hogedrukreiniger of normale waterstraal de omgeving van de
aandrijving, motordelen (zoals ontstekingssysteem, carburateur enz.)
afdichtingen en lagerplaatsen reinigen. Beschadigingen resp. dure reparaties
kunnen het gevolg zijn.
BELANGRIJK
Indien de onderkant van de maaier per ongeluk met water werd gereinigd,
absoluut nog een keer de motor starten en het maaiwerk inschakelen.
Achterblijvend water kan onder bepaalde omstandigheden de constructiedelen
(bijv. kogellagers) beschadigen; daarom de koppeling enkele minuten laten
lopen, opdat water wordt weggeslingerd van de constructiedelen.
Pos: 25.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_2671.docx @ 2962 @ 2 @ 1
Opbergen
Pos: 25.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_2671.docx @ 2976 @ @ 1
De machine moet altijd in schone toestand in een droge, gesloten ruimte buiten bereik
van kinderen worden bewaard. Laat de motor afkoelen voordat u de machine in
gesloten ruimten opbergt.
Pos: 25.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 1\mod_1132311568351_2671.docx @ 5671 @ 2 @ 1
Neerklappen van de geleidestangen (Afbeelding A1 )
Pos: 25.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text 47er Redesign/54er SABO+JD, Schnellspanner @ 43\mod_1465384751758_2671.docx @ 499090 @ @ 1
Voor de ruimtebesparende opslag of voor het transport de snelspanner openen, de
vleugelmoeren zo ver losdraaien, dat de duwboom zonder weerstand in Z-vorm
boven de motor ingeklapt kan worden A1 .
De arrêteringsnokken aan het onderste uiteinde van de boom moeten uit de
boringen in de behuizing springen.
De bowdenkabels daarbij niet knikken of samendrukken.
47-K VARIO B, R47KB
VOORZICHTIG
Bij het omleggen van de duwboom voor transport- en opslagdoeleinden kan bij
het openen van de snelspanner, bij het losdraaien van de vleugelmoeren en als
de arrêteringsnokken uit de boringen van de behuizing springen, de boom
onverwacht omslaan. Bovendien kunnen er drukplaatsen met pletgevaar
ontstaan tussen het onderste en bovenste deel van de duwboom en de
behuizing. Er bestaat verwondingsgevaar!
54-K VARIO B, JX90
VOORZICHTIG
Bij het omleggen van de duwboom voor transport- en opslagdoeleinden kan bij
het openen van de snelspanner, bij het losdraaien van de gerande moeren en als
de arrêteringsnokken uit de boringen van de behuizing springen, de boom
onverwacht omslaan. Bovendien kunnen er drukplaatsen met pletgevaar
ontstaan tussen het onderste en bovenste deel van de duwboom en de
boombevestiging/behuizing. Er bestaat verwondingsgevaar!
Pos: 25.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_2671.docx @ 85937 @ 2 @ 1
Transport en beveiliging van het apparaat (Afbeelding N )
Pos: 25.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 47er mit Tragegriff/54er BBC SABO+JD @ 37\mod_1435581410147_2671.docx @ 397723 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Als het apparaat gedragen moet worden, het niet vastpakken aan de uitwerpklep!
Pak het voor en achter vast aan de draaggreep (zie afbeelding N ).
54-K VARIO B, JX90
Als het apparaat gedragen moet worden, het niet vastpakken aan de uitwerpklep!
Pak alleen vooraan vast aan de draaggreep en achteraan aan de uiteinden van de
duwboom N . Erop letten dat het naar voren geklapte gedeelte van de duwboom
niet wordt opgetild. Er bestaat verwondingsgevaar aan de uiteinden van de
duwboom.
Alle modellen
Houd bij het optillen of dragen rekening met het gewicht van de machine (zie
Technische gegevens). Het optillen van zware gewichten kan problemen met de
gezondheid veroorzaken.
Wij raden aan om het apparaat altijd met minstens twee personen op te tillen of te
dragen.
Het apparaat staand transporteren.
– Het transportmiddel parkeren op vlakke ondergrond, opdat het apparaat niet kan
wegrollen voordat het wordt vastgezet.
De grasvangzak uithangen en tijdens het transport apart vastmaken.
Het apparaat met toegelaten borgmiddelen (bijv. sjorriemen met spanelement)
veilig bevestigen op of in het voertuig. Sjorriemen zijn banden van synthetische
vezels. Elke sjorriem is gekenmerkt met een etiket. Het etiket geeft belangrijke
informatie over het gebruik. De aanwijzingen op dit etiket moeten bij gebruik van
de sjorriem in acht worden genomen.
Bij ladingen die kunnen rollen wordt aanbevolen om ze direct vast te sjorren met
vier spanriemen. Beveilig het apparaat aan de wielen zo, dat het zich tijdens de rit
niet beweegt.
OPGELET
De riemen niet te strak aantrekken. Als het apparaat te strak wordt vastgezet, dan
kunnen beschadigingen het gevolg zijn.
Pos: 25.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_2671.docx @ 2975 @ 2 @ 1
Onderhoud van de messenbalk
Pos: 25.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_2671.docx @ 149467 @ @ 1
Een scherp mes garandeert optimaal snijresultaat. Controleer elke keer voordat u gaat
maaien de toestand en de goede bevestiging van het mes. De bevestigingsschroef van
het mes moet altijd door een geautoriseerde vakwerkplaats worden aangedraaid. Als
de messchroef te los of te vast wordt aangedraaid, dan kunnen meskoppeling en
mesbalk beschadigd worden of loskomen, hetgeen zware verwondingen kan
veroorzaken. Een versleten of beschadigd mes moet absoluut worden vervangen
Pos: 25.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_2671.docx @ 2967 @ 2 @ 1
Bijslijpen en uitbalanceren van de messenbalk (Afbeelding Q )
Pos: 25.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_2671.docx @ 2991 @ @ 1
WAARSCHUWING
Het bijslijpen en uitbalanceren van de messenbalk steeds door een
geautoriseerde vakwerkplaats laten uitvoeren. Een ondeskundig geslepen en niet
uitgebalanceerd mes kan sterke vibraties veroorzaken en de gazonmaaier
beschadigen.
Pos: 25.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_2671.docx @ 2994 @ @ 1
De snijvlakken van de messenbalk mogen alleen worden bijgeslepen totdat de
markering (1) op de messenbalk (ring) (zie afbeelding Q ) is bereikt. OPGELET!
Slijphoek van 30° in acht nemen.
Uw vakbedrijf kan deze waarde (slijtagelimiet) voor u controleren!
Pos: 25.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_2671.docx @ 70875 @ @ 1
WAARSCHUWING
Een mes waarbij de slijtagegrens (markering) werd overschreden kan breken en
weggeslingerd worden, hetgeen zware verwondingen kan veroorzaken.
Pos: 25.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_2671.docx @ 18735 @ 2 @ 1
Vervangen van de messenbalk
Pos: 25.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_2671.docx @ 153194 @ @ 1
WAARSCHUWING
Het vervangen van de mesbalk moet absoluut worden uitgevoerd door een
geautoriseerde vakwerkplaats. Door een verkeerd geassembleerde meskoppeling
of door een te vast of te los aangedraaide messchroef kan de mesbalk loskomen,
hetgeen zware verwondingen tot gevolg kan hebben.
Pos: 25.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_2671.docx @ 191164 @ @ 1
Bij de vervanging alleen originele mesbalken gebruiken. Niet gelijkwaardige
onderdelen kunnen de machine beschadigen en uw veiligheid in gevaar brengen.
Snijgereedschappen ter vervanging moeten permanent met de naam en/of het
logo van de firma of leverancier en met het deel-nr. zijn gekenmerkt.
Pos: 25.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Vorderräder @ 0\mod_1115366416156_2671.docx @ 2972 @ 2 @ 1
Onderhoud van de voorwielen
Pos: 25.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text 47er Redesign/54er SABO+JD @ 37\mod_1435584451872_2671.docx @ 397779 @ @ 1
Eenmaal per jaar of om de 15-20 bedrijfsuren de lagers van de wielen invetten.
47-K VARIO B, R47KB
Aan beide kanten de afdekking van de wielkap eraf nemen.
Met een steeksleutel de zeskantmoer losdraaien, onderlegplaatje verwijderen,
wielen samen met wielkap en kraagschijf van de wielas aftrekken. Wielkap
verwijderen van het wiel.
Nadat de lagers met een wentellagervet „KAJO-langetermijnvet LZR 2“ werden
ingevet, de wielen erop schuiven. Eerst de kraagschijf in het wiel zetten, de
wielkap erop zetten en aandrukken tot er een klik te horen is. Het onderlegplaatje
erop zetten, met de zeskantmoer bevestigen en zo ver vastdraaien, dat de wielen
nog licht maar zonder speling gedraaid kunnen worden. Afdekking van de wielkap
weer erin zetten.
12
54-K VARIO B, JX90
Met een steeksleutel de zeskantmoer losdraaien, schijf en wielen eraf trekken.
Nadat de lagers met een wentellagervet „KAJO-langetermijnvet LZR 2“ werden
ingevet, de wielen erop schuiven, schijf erop zetten, met de zeskantmoer
bevestigen en zo ver vastdraaien, dat de wielen nog licht maar zonder speling
gedraaid kunnen worden.
Pos: 25.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Hinterradantriebs (Abbildung R ) @ 0\mod_1115366513750_2671.docx @ 2974 @ 2 @ 1
Onderhoud van de achterwielaandrijving (Afbeelding R )
Pos: 25.26 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397471 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 25.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -1- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534039020_2671.docx @ 242705 @ @ 1
Eenmaal per jaar of om de 15-20 bedrijfsuren de lagers van de wielen invetten.
Aan beide kanten de afdekking van de wielkap eraf nemen.
Met een steeksleutel de zeskantmoer losdraaien, onderlegplaatje verwijderen,
aandrijfwielen samen met wielkap en kraagschijf van de wielas aftrekken.
De wielafdekking eraf nemen, daarbij op de aanloopschijf letten.
Het vuil van de wielafdekking, het vrijlooprondsel op de tandwielas en de
tandkrans aan de binnenkant van het wiel verwijderen.
Pos: 25.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -2- Hinweis @ 0\mod_1115366592203_2671.docx @ 3008 @ @ 1
AANWIJZING
Vrijlooprondsel niet van de as aftrekken!
Pos: 25.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -3- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534212443_2671.docx @ 242723 @ @ 1
De lagers invetten met een wentellagervet „KAJO-langetermijnvet LZR 2“.
Vrijlooprondsel en tandkrans in het wiel niet invetten!
De wielafdekking erop zetten en de aanloopschijf op de wielas schuiven. Bij het
erop steken van het aandrijfwiel erop letten dat rondsel en tandkrans in elkaar
grijpen, evt. het wiel op de as licht verdraaien.
Indien de wielkap is losgekomen van het wiel, eerst de kraagschijf conform
afbeelding R in het wiel zetten, de wielkap erop zetten en aandrukken tot er een
klik te horen is. Het onderlegplaatje erop zetten, met de zeskantmoer bevestigen
en zo ver vastdraaien, dat de wielen nog licht maar zonder speling gedraaid
kunnen worden. Afdekking van de wielkap weer erin zetten.
Pos: 25.30 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397499 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 25.31 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -1- Text 54er Consumer @ 31\mod_1405674843740_2671.docx @ 236095 @ @ 1
Eenmaal per jaar of om de 15-20 bedrijfsuren de lagers van de wielen invetten.
De aandrijfwielen na de moer losgedraaid en de schijf verwijderd te hebben van de
wielas aftrekken.
De wielafdekking eraf nemen, daarbij op de aanloopschijf letten.
Het vuil van de wielafdekking, het vrijlooprondsel op de tandwielas en de
tandkrans aan de binnenkant van het wiel verwijderen.
Pos: 25.32 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -2- Hinweis @ 0\mod_1115366592203_2671.docx @ 3008 @ @ 1
AANWIJZING
Vrijlooprondsel niet van de as aftrekken!
Pos: 25.33 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -3- Text 54er Consumer @ 31\mod_1405675501305_2671.docx @ 236113 @ @ 1
De wielas invetten met wentellagervet „KAJO-langetermijnvet LZR 2“.
Vrijlooprondsel en tandkrans in het wiel niet invetten!
De wielafdekking erop zetten en de aanloopschijf op de wielas schuiven. Bij het
erop steken van het aandrijfwiel erop letten dat rondsel en tandkrans in elkaar
grijpen, evt. het wiel op de as licht verdraaien.
Schijf erop zetten, met de zeskantmoer bevestigen en zo ver vastdraaien, dat de
wielen nog licht maar zonder speling gedraaid kunnen worden.
Pos: 25.34 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2671.docx @ 245828 @ @ 1
Alle modellen
Pos: 25.35 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Antriebs @ 2\mod_1144334243564_2671.docx @ 11953 @ 2 @ 1
Onderhoud van de aandrijving
Pos: 25.36 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Antriebs Text @ 0\mod_1115366850453_2671.docx @ 3005 @ @ 1
Voor een onberispelijke functie van de riemaandrijving is in ieder geval vereist, dat
de bowdenkabel voor het in- en uitschakelen van de rijaandrijving makkelijk
beweeglijk is.
De bowdenkabel is door de fabriek ingesteld en hoeft niet te worden bijgeregeld.
Pos: 25.37 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln der Bremskupplung und des Antriebkeilriemens @ 0\mod_1127905815661_2671.docx @ 2963 @ 2 @ 1
Het vervangen van de remkoppeling en de aandrijf-V-riem
Pos: 25.38 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln Bremskupplung und des Antriebkeilriemens Text @ 0\mod_1127905942122_2671.docx @ 2977 @ @ 1
Laat de remkoppeling en de aandrijf-V-riem alleen door erkend vakpersoneel uitvoeren.
Pos: 25.39 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachstellen des Messer-Brems-Bowdenzuges @ 1\mod_1131629181598_2671.docx @ 5013 @ 2 @ 1
Bijregelen van de messen-rem-bowdenkabel
Pos: 25.40 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachstellen des Messer-Brems-Bowdenzuges Text @ 20\mod_1350381470568_2671.docx @ 158446 @ @ 1
Het bijstellen van de mes-rem-bowdenkabel moet minstens eenmaal per maaiseizoen
door een geautoriseerde vakwerkplaats worden uitgevoerd.
De juiste instelling van de bowdenkabel garandeert de wezenlijke veiligheidsfunctie van
de schakelbeugel. Zodra de schakelbeugel wordt losgelaten, dan moet de mesbalk
binnen drie seconden blijven stilstaaan.
Pos: 26.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 26.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_2671.docx @ 3016 @ 1 @ 1
20 ONDERHOUD VAN DE MOTOR
Pos: 26.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 4\mod_1159169796358_2671.docx @ 20795 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen
zie tabel pagina 3
Pos: 26.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase Hinweis @ 4\mod_1159167170397_2671.docx @ 20755 @ @ 1
WAARSCHUWING
Verwondingen vermijden! Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide en kunnen
ernstige aandoeningen of dood tot gevolg hebben.
De motor niet in gesloten ruimten, zoals garages, inschakelen, ook niet als
deuren en vensters geopend zijn. De machine naar buiten bewegen voordat de
motor wordt gestart.
Pos: 26.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis mit Kraftstoffhahn vorne hochkippen, Auspuffseite (mit Auswurfklappe) @ 32\mod_1406105276489_2671.docx @ 236835 @ @ 1
BELANGRIJK
Voor reinigings- en onderhoudswerkzaamheden steeds de brandstofkraan sluiten
A , de maaier eerst vooraan omhoog kantelen O (bougie naar boven). Als het
noodzakelijk zou zijn om de maaier toch eens op de zijkant te leggen, leg hem
dan neer op de kant van de uitlaat en geen geval op die van de carburateur,
aangezien er anders startmoeilijkheden zouden kunnen optreden.
Bij het omhoog kantelen van de maaier erop letten dat de uitwerpklep niet
beschadigd wordt. In opgetilde toestand de maaier beveiligen!
Pos: 26.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text hochkippen + auf die Seite legen @ 13\mod_1280232716232_2671.docx @ 110203 @ @ 1
OPGELET
Bij het omhoog kantelen of op de zijkant leggen erop letten dat er geen olie of
benzine uitloopt. Brandgevaar!
Het regelmatig uitvoeren van de voorgeschreven service- en
onderhoudswerkzaamheden vormt de voorwaarde voor een duurzame en storingvrije
functie van de motor en bovendien een basisvoorwaarde voor garantieaanspraken.
De motor vooral uitwendig altijd schoonhouden, vooral de omgeving van geluiddemper
en cilinder moet altijd vrij van vreemde voorwerpen zijn (bijv. grasresten). Uitlaat en
motor bereiken tijdens het bedrijf zeer hoge temperaturen. Brandbare vreemde
voorwerpen zoals loof, gras enz. kunnen ontbranden.
Ook een foutloze koeling is alleen gegarandeerd als de cilinderribben steeds schoon zijn.
BELANGRIJK
De motor nooit met een hogedrukreiniger of een normale waterstraal reinigen.
Beschadigingen resp. dure reparaties kunnen het gevolg zijn.
Pos: 26.7 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Ölwechsel @ 0\mod_1115368583406_2671.docx @ 3019 @ 2 @ 1
Olie wisselen
Pos: 26.8 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis @ 6\mod_1199793171487_2671.docx @ 43499 @ @ 1
AANWIJZING
Om het milieu te beschermen adviseren wij de olieverversing door een
vakwerkplaats te laten uitvoeren.
Pos: 26.9 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Gerät kippen Text SUBARU @ 33\mod_1408525634967_2671.docx @ 241373 @ @ 1
De eerste olieverversing bij nieuwe motor is vereist na ca. 20 bedrijfsuren. Later
ongeveer om de 50 bedrijfsuren of minstens eenmaal per maaiseizoen.
Voordat de motor of het apparaat worden gekanteld om olie af te laten, de
benzinetank leegmaken en de motor zo lang laten lopen, tot hij wegens
brandstofgebrek stilvalt.
Motor afzetten en bougiestekker eraf trekken.
De olie verversen, zolang de motor warm is.
Voor de olieverversing de meetstaaf uit de olievulopening nemen en de maaier zo
op zijn kant leggen, dat oude olie wegstroomt in een opvangvat.
Oude olie niet in de riolering of in de grond terecht laten komen, maar
verwerken conform de plaatselijke voorschriften.
De maaier recht zetten en aan de opening merkolie (hoeveelheid en kwaliteit zie
technische gegevens) gieten. De meetstaaf erin steken, maar niet vastschroeven,
en oliepeil controleren (zie hoofdstuk Olie vullen, afbeelding Y1 )! Bij oliepeil zoals
voorgeschreven de oliemeetstaaf weer erin steken en vastdraaien.
Pos: 26.10 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) @ 0\mod_1115369153171_2671.docx @ 3020 @ 2 @ 1
Schoonmaken resp. vervangen van de luchtfilter (Afbeelding W )
Pos: 26.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_2671.docx @ 89692 @ @ 1
BELANGRIJK
Nooit de motor met gedemonteerde luchtfilter starten of laten lopen.
Pos: 26.12 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SUBARU @ 43\mod_1466761751098_2671.docx @ 501075 @ @ 1
De afdekking (1) openen, naar beneden kantelen en verwijderen.
Papierfilterelement (2) en voorfilter (3) wegnemen. Om het voorfilter uit de
afdekking te nemen moet eerst het rooster (4) worden verwijderd.
Papierfilterelement om de 50 bedrijfsuren reinigen
Bij lichte vervuiling voorzichtig uitkloppen op een glad oppervlak. Bij sterke
vervuiling of beschadiging vernieuwen. Papierfilter niet uitwassen, niet uitblazen
met perslucht en niet oliën.
De voorfilters om de 50 bedrijfsuren reinigen.
Voorfilters met een vloeibaar reinigingsmiddel wassen in warm water, grondig
uitspoelen in schoon water, overtollig water eruit drukken en grondig laten drogen
aan de lucht. Het voorfilter niet oliën.
13
Na het reinigen resp. vervangen het filterelement in de luchtfilterplaat zetten, het
voorfilter in de afdekking zetten en met het rooster fixeren.
De haak (5) aan de afdekking (1) in de adapter (6) onder in de luchtfilterplaat steken.
De afdekking naar boven kantelen en zorgvuldig sluiten.
Bij ongunstige gebruiksomstandigheden (sterke stofontwikkeling) moet elke keer na het
maaien worden gereinigd. Papierfilterelement en voorfilter jaarlijks of om de 100
bedrijfsuren vervangen.
(Bestelnr. filterelement zie originele reserveonderdelen en accessoires)
Pos: 26.13 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_2671.docx @ 3017 @ 2 @ 1
Controle van de bougie (Afbeelding Y )
Pos: 26.14 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,6-0,7mm @ 23\mod_1372071552316_2671.docx @ 176081 @ @ 1
Om de slijtage van de bougie te controleren, bougiestekker aftrekken en de bougie
losschroeven. Als de elektrode sterk versleten is, dan dient de bougie te worden
vervangen (bestelnummer: zie originele reserveonderdelen en accessoires).
De bougie kan eventueel ook met een staalborstel worden gereinigd. Vervolgens dient
de elektrodeafstand te worden afgesteld op 0,6-0,7 mm. De bougie (op omkeerring
letten) met de hand in de motor vastschroeven en met een dopsleutel handvast
monteren. Bougiestekker erop drukken. De bougie elk jaar vervangen.
Pos: 26.15 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) @ 0\mod_1115369429437_2671.docx @ 3021 @ 2 @ 1
Overwinteren van de motor volgens voorschrift (of bij langdurige
stilstand)
Pos: 26.16 /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors Gerät kippen Text @ 0\mod_1115369463687_2671.docx @ 3030 @ @ 1
Benzinetank leegmaken en motor zo lang laten draaien tot deze door gebrek aan
brandstof automatisch afslaat.
Schakel de motor uit en trek de bougiestekker af.
De olie aftappen zolang de motor nog warm is. Met verse olie (hoeveelheid en
kwaliteit zie technische gegevens) bijvullen.
Gras- en maaibezinksel van cilinder en koelribben, onder de motorkap en rondom
de uitlaat verwijderen.
De maaier moet altijd in schone toestand in een droge, gesloten ruimte buiten
bereik van kinderen worden bewaard.
Pos: 27.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 27.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_2671.docx @ 3056 @ 1 @ 1
21 OORZAKEN VAN STORINGEN EN HET VERHELPEN
DAARVAN
Pos: 27.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_2671.docx @ 3036 @ @ 1
Storingen Mogelijke oorzaken Oplossing
Pos: 27.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor springt nicht an mit Kraftstoffhahn, SUBARU-Motor BBC @ 32\mod_1406106620842_2671.docx @ 236907 @ @ 1
Motor springt niet aan
Brandstofkraan gesloten.
Brandstofkraan openen A .
Brandstoftank leeg. Schone en verse brandstof
bijtanken.
Bougiestekker los. Bougie erop drukken of door
een geautoriseerde vak-
werkplaats laten controleren.
Bougie defect resp.
vervuild of elektroden
afgebrand.
Bougie vervangen resp.
reinigen, elektrodenafstand
instellen op 0,6-0,7 mm Y .
Motor krijgt te veel
benzine (bougie nat).
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Luchtfilter vervuild. Luchtfilterelement reinigen
resp. vernieuwen W .
Pos: 27.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_2671.docx @ 241499 @ @ 1
Motorvermogen neemt
af
Luchtfilter vervuild. Luchtfilterelement reinigen
resp. vernieuwen W .
Bougie onder het roet. Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Brandstof verouderd of
vervuild
Benzinetank leegmaken en
verse brandstof erin gieten.
Pos: 27.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_2671.docx @ 3043 @ @ 1
Motor draait
onregelmatig
Luchtfilter vuil. Luchtfilter schoonmaken
resp. vervangen W .
Bougie verkoold. Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Pos: 27.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Messer schaltet nicht zu @ 6\mod_1195641527359_2671.docx @ 41588 @ @ 1
Mes schakelt niet in
Schakelbeugel niet
omgeklapt.
Schakelbeugel op het
bovengedeelte van de
duwboom drukken H3 .
Inschakelhendel
maaimes niet gebruikt
De hendel tot aan de aanslag
snel naar voren schuiven en
loslaten H3 .
De volgorde bij het
inschakelen van het
maaimes niet in acht
genomen.
Schakelbeugel en
inschakelhendel maaimes
moeten in de gespecificeerde
volgorde worden gebruikt.
Teveel grasresten onder
de behuizing
Maairuimte ontdoen van
gras.
Spleet tussen ventilator en
behuizing schoonhouden.
Controleren of mesbalk vrij
loopt.
Attentie! Vóór deze
werkzaamheden
veiligheidsinstructies in acht
nemen!
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Pos: 27.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Mäher fährt nicht @ 0\mod_1115376736218_2671.docx @ 3041 @ @ 1
Maaimachine rijdt niet
Aandrijfbedieningshendel
niet getrokken.
Aan de
aandrijfbedieningshendel
trekken G .
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Pos: 27.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Fahrgeschwindigkeit kann nicht reguliert werden @ 0\mod_1127909363598_2671.docx @ 3040 @ @ 1
Rijsnelheid kan niet
worden geregeld
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Pos: 27.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_2671.docx @ 3052 @ @ 1
Sterke trillingen
(vibratie)
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Pos: 27.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Benzin MUSTER @ 17\mod_1331728299135_2671.docx @ 134629 @ @ 1
Onzuivere afsnijding,
gras wordt geel
Messenbalk bot. Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten slijpen
en uitbalanceren Q .
Snijhoogte te laag. Grotere snijhoogte instellen
I .
Toerental van de motor
te laag.
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Maaien met te hoge
snelheid.
Maaisnelheid aanpassen,
indien nodig rijaandrijving
uitschakelen.
Maaibanen onvoldoende
overlapt.
Bij hoog gras moeten de
maaibanen verder
overlappen.
Het gras vervilt Door gebruik een
verticuteerder kan merkbare
verbetering worden bereikt.
Pos: 27.3.10 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Benzin, TurboSignal MUSTER @ 17\mod_1331728502002_2671.docx @ 134646 @ @ 1
Verstopte afvoer
Turbo-signaal wordt niet
waargenomen J + K .
Leegmaken van de
opvangzak L .
Toerental van de motor
te laag.
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Bij lage snijhoogte bij te
hoog gras.
Grotere snijhoogte instellen
I .
Maaien met te hoge
snelheid.
Maaisnelheid aanpassen,
indien nodig rijaandrijving
uitschakelen.
Het gras is vochtig. Gras laten drogen.
Pos: 27.3.11 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Gemulchte Gras sieht schlecht aus Heckauswurf MUSTER @ 17\mod_1331728621432_2671.docx @ 134663 @ @ 1
De gemulchte gras ziet
er slecht uit:
Klonten, overmatige
maaiselhoeveelheden,
grof gesneden
Messenbalk bot. Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten slijpen
en uitbalanceren.
Mulchregel niet
opgevolgd (max. 1/3 van
grashoogte snijden; de af
te snijden grashoogte
moet minder dan 10 cm
zijn)
Grotere snijhoogte instellen
I .
Maaier ombouwen naar
achterwaartse uitworp
U2 + S1 en gras eerst met
hoge snij-instelling maaien.
14
Rijsnelheid te hoog. Rijsnelheid aanpassen,
indien nodig rijaandrijving
uitschakelen.
Ophoping van gras
onder het maaiwerk
Grotere snijhoogte instellen
I .
Maaibanen onvoldoende
overlapt.
Bij hoog gras moeten de
maaibanen verder
overlappen.
Het gras is vochtig. Grotere snijhoogte instellen
I .
Gras laten drogen.
Pos: 27.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_2671.docx @ 3057 @ @ 1
Neem in geval van hier niet nader beschreven storingen en defecten contact op met de
dichtst bijzijnde geautoriseerde vakwerkplaats.
Laat reparaties die vakkennis vereisen, altijd alleen door een vakman uitvoeren. Uw
geautoriseerde vakwerkplaats is u ook graag van dienst, wanneer u de hier beschreven
onderhoudswerkzaamheden liever niet zelf uitvoert.
Pos: 28.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 28.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_2671.docx @ 193415 @ 1 @ 1
22 TECHNISCHE GEGEVENS
Pos: 28.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_2671.docx @ 193447 @ 2 @ 1
Motor
Pos: 28.4 /Innenteil/Technische Daten/Motor SAU13481, SAU13567 SUBARU EA190V, kein Alkylatbenzin @ 45\mod_1470293775115_2671.docx @ 512199 @ @ 1
Motor SUBARU 4-takt motor, EA190V
Slagvolume 190 cm
3
Toerental 2800 min
-1
Nominaal vermogen 3,2 kW
Elektrodenafstand 0,6 - 0,7 mm
Brandstof Normale loodvrije brandstof,
met max.10% ethanol of max.15% MTBE,
geen alkylaatbenzine gebruiken!
Tankinhoud ca. 1,2 liter
Smeerolie SAE 10W30, SAE 10W40
4-takt motorolie API-serviceklasse SE
of een olie van hogere klasse
Oliehoeveelheid 0,6 liter
Pos: 28.5 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Mäher @ 26\mod_1377506115392_2671.docx @ 193431 @ 2 @ 1
Maaier
Pos: 28.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397471 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.7 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 47-K VARIO B Subaru @ 39\mod_1440416307168_2671.docx @ 414359 @ @ 1
Behuizing Aluminium spuitgietwerk
Maaibreedte 470 mm
Maaihoogte Zentrale, 15 (R47KB),
25, 30, 40, 45, 55, 60, 70, 80 mm
Stuurboom in hoogte regelbaar 3-voudig
Capaciteit opvangzak 65 liter
Snelheid 2,7 – 4,3 km/h
Gewicht 44 kg
Lengte 1625 mm
Breedte 500 mm
Hoogte 935 mm
Wielen voor / achter Ø 180 mm / Ø 200 mm
Lagers voor Conische kogellagers
Lagers achter Conische kogellagers
Pos: 28.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397499 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.9 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 54-K VARIO B Subaru @ 32\mod_1406107837144_2671.docx @ 236979 @ @ 1
Behuizing Aluminium spuitgietwerk
Maaibreedte 540 mm
Maaihoogte Zentrale, 17 (JX90),
25, 35, 45, 65, 80, 100 mm
Stuurboom in hoogte regelbaar 3-voudig
Capaciteit opvangzak 75 liter
Snelheid 2,7 – 4,8 km/h
Gewicht 55 kg
Lengte 1720 mm
Breedte 600 mm
Hoogte 960 mm
Wielen voor / achter Ø 210 mm / Ø 210 mm
Lagers voor Conische kogellagers
Lagers achter Naaldlagers
Pos: 28.10 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_2671.docx @ 193463 @ 2 @ 1
Geluidsvermogen
Pos: 28.11 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397471 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.12 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_2671.docx @ 193560 @ @ 1
Gegarandeerd geluidsvermogen;
gemeten conform 2000/14/CE
L
wa
= 96 dB(A)
Pos: 28.13 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397499 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.14 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 98 @ 26\mod_1377861000912_2671.docx @ 195099 @ @ 1
Gegarandeerd geluidsvermogen;
gemeten conform 2000/14/CE
L
wa
= 98 dB(A)
Pos: 28.15 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_2671.docx @ 193479 @ 2 @ 1
Geluidsdrukniveau
Pos: 28.16 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397471 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.17 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 85 @ 26\mod_1377510583863_2671.docx @ 193576 @ @ 1
Emissie - geluidsdrukniveau op de plaats van de operator;
gemeten volgens EN ISO 5395-2
Meetonzekerheden; conform ISO 4871
L
pA
= 85 dB(A)
3 dB
Pos: 28.18 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397499 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.19 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 84 @ 26\mod_1377511494572_2671.docx @ 193659 @ @ 1
Emissie - geluidsdrukniveau op de plaats van de operator;
gemeten volgens EN ISO 5395-2
Meetonzekerheden; conform ISO 4871
L
pA
= 84 dB(A)
3 dB
Pos: 28.20 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_2671.docx @ 193495 @ 2 @ 1
Trillingen
Pos: 28.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397471 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.22 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 5 @ 26\mod_1377510596532_2671.docx @ 193593 @ @ 1
Trillingen aan de stuurboom;
gemeten volgens EN ISO5395-2
Meetonzekerheden; conform EN12096
a
hW
= 5 m/s
2
2,5 m/s
2
Pos: 28.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397499 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.24 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 5 @ 26\mod_1377510596532_2671.docx @ 193593 @ @ 1
Trillingen aan de stuurboom;
gemeten volgens EN ISO5395-2
Meetonzekerheden; conform EN12096
a
hW
= 5 m/s
2
2,5 m/s
2
Pos: 29.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 29.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_2671.docx @ 193686 @ 1 @ 1
23 ORIGINELE ONDERDELEN
Pos: 29.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 47/54-K VARIO B_R47KB/JX90 Subaru @ 37\mod_1435585869914_2671.docx @ 397863 @ @ 1
Motorolie SAE 10W30, SAE 10W40
4-takt motorolie API-serviceklasse SE
of een olie van hogere klasse
Wentellagervet SAA11300
Bougie TY6122
Luchtfilterelement SAA13942
Voorfilter SAA13958
Stootbescherming SA592 (54-K VARIO B, JX90)
Ombouwset op mulchsysteem BSA626 (47-K VARIO B, R47KB)
SA610 (54-K VARIO B, JX90)
Mesbal
k
Het vervangen van de mesbalk mag om
veiligheidsredenen alleen worden
uitgevoerd door een geautoriseerde
vakwerkplaats.
Deze vakwerkplaats kent ook het
bijhorende onderdeelnummer van de
mesbalk.
Pos: 31 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187312 @ @ 1
Conformiteitsverklaring zie achter, na de laatste taal
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
1
1
Introducción ............................................................................................................. 2
2 Explicación de la placa de características instalada en la máquina ................. 2
3 Explicación de los pictogramas ............................................................................ 2
4 Explicación de los símbolos .................................................................................. 3
5 Uso conforme a su destino .................................................................................... 3
6 Normas generales de seguridad para el cortacésped de cuchillas curvas
guiada a mono (gasolina) ....................................................................................... 3
Advertencias generales sobre la seguridad .............................................................. 3
Medidas preparatorias ............................................................................................... 4
Manejo ....................................................................................................................... 4
Mantenimiento y almacenamiento ............................................................................ 6
7 Descripción de los componentes .......................................................................... 6
8 Trabajos preliminares ............................................................................................. 7
Alzar el larguero guía (Ilustración A1 + B1 + V4 )................................................ 7
Montaje del arrancador de larguero (Ilustración L1 ) ............................................... 7
Colgar la bolsa colectora en el cortacésped (Ilustración R1 + S1 ) ....................... 7
Regulación de la altura de corte (Ilustración I ) ....................................................... 7
9 Antes del primer uso ............................................................................................... 7
Llenado de aceite (Ilustración Y1 ) ........................................................................... 8
Llenado de combustible ............................................................................................ 8
10 Arranque del motor (Ilustración A + C + E ) .................................................... 8
11 Cómo conectar la unidad de siega (Ilustración H3 ) .......................................... 8
12 Cómo desconectar la unidad de siega (Ilustración I3 ) ........................................ 8
13 Apagado del motor (Ilustración I3 + G3 + A ) .................................................. 8
14 Parada de emergencia ............................................................................................ 8
15 Accionamiento de avance ...................................................................................... 8
Manejo de la propulsión de las ruedas traseras (Ilustración G ) ............................. 8
Ajuste de la velocidad de marcha (Ilustración H ) .................................................... 9
16 Dispositivo colector de hierba ............................................................................... 9
Funcionamiento con la bolsa colectora de césped ................................................... 9
Turboseñal (para indicar cuando la bolsa está llena) (Ilustración J + K ) .............. 9
Vaciado de la bolsa colectora (Ilustración I3 + L ) ................................................. 9
Funcionamiento sin bolsa colectora .......................................................................... 9
17 Siega ......................................................................................................................... 9
Siega en laderas ........................................................................................................ 9
Control del nivel de aceite ......................................................................................... 9
Verificación de la seguridad de funcionamiento ....................................................... 9
Restricción de horarios ............................................................................................ 10
Indicaciones para el cuidado del césped ................................................................ 10
Siega (Ilustración M ).............................................................................................. 10
Mullido ..................................................................................................................... 10
Modificación para expulsión trasera (Ilustración U2 + S1 ) ................................ 10
18 Intervalos de mantenimiento ................................................................................ 10
19 Cuidado y mantenimiento del cortacésped ........................................................ 10
Limpieza (Ilustración O ) ........................................................................................ 10
Cómo guardar el aparato ........................................................................................ 11
Plegado del larguero de guía (Ilustración A1 ) ....................................................... 11
Transporte y aseguramiento del aparato (Ilustración N ) ...................................... 11
Mantenimiento de la cuchilla ................................................................................... 11
Afilado posterior y equilibrado de la cuchilla (Ilustración Q ) ................................. 11
Sustitución de la cuchilla ......................................................................................... 11
Mantenimiento de las ruedas delanteras ................................................................ 11
Mantenimiento de la propulsión de las ruedas traseras (Ilustración R ) ................ 11
Mantenimiento de la transmisión............................................................................. 12
Recambio del acoplamiento del freno y de la correa trapezoidal de
accionamiento ......................................................................................................... 12
Reajuste de los cables de la cuchilla-frenado-Bowden .......................................... 12
20 Mantenimiento del motor ...................................................................................... 12
Cambio de aceite ..................................................................................................... 12
Limpieza o recambio del filtro de aire (Ilustración W ) ........................................... 12
Control de la bujía (Ilustración Y ) .......................................................................... 13
Instrucciones para el periodo invernal del motor (o prolongado desuso) ............... 13
21 Causas de averías y su eliminación .................................................................... 13
22 Datos técnicos ....................................................................................................... 14
Motor ........................................................................................................................ 14
Cortacésped ............................................................................................................ 14
Nivel de potencia acústica ....................................................................................... 14
Nivel de la presión acústica ..................................................................................... 14
Vibraciones .............................................................................................................. 14
23 Recambios originales y accesorios .................................................................... 14
Declaración de conformidad ............. véase el final del documento, tras el último idioma
2
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 9.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3241.docx @ 245829 @ @ 1
Todos los modelos
Pos: 9.3 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_3241.docx @ 3259 @ 1 @ 1
1 INTRODUCCIÓN
Pos: 9.4 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_3241.docx @ 172992 @ @ 1
Estimados amigos de la jardinería,
cuando a la diversión por la jadinería se le suma el orgullo de tener un jardín bien
cuidado, sólo entonces podrá apreciar su utensilios de jardinería. Con su nuevo
cortacésped ha realizado una buena elección. Aúna la potencia de una gran marca con
una larga tradición con la alta tecnología moderna e innovadora. Esto podrá percibirlo
al trabajar con el cortacésped y se sentirá orgullo cuando pueda apreciar el fantástico
resultado.
No obstante, antes de empezar con el cuidado del césped, aquí le presentamos
información importante que deberá tener en cuenta.
Antes de poner en servicio el cortacésped por primera vez, lea con atención el manual
de servicio para familiarizarse con el correcto manejo y mantenimiento de la máquina y
para evitar lesiones o daños en su cortacésped.
Emplee el cortacésped con cuidado. Los pictogramas mostrados en el aparato le
indican las medidas de precaución más importantes. El significado de los pictogramas
se explica en esta página.
Las instrucciones de seguridad de este manual de instrucciones están marcadas con
símbolos. La explicación de los símbolos se encuentra en la tabla en la siguiente
página.
Las designaciones izquierda o derecha se refieren siempre al lado derecho o izquierdo
del aparato visto en dirección de la marcha.
Si observa detalladamente las instrucciones técnicas, su cortacésped funcionará
correctamente. Le indicamos que los daños en el cortacésped provocados por errores
de manejo no están incluidos en la obligación de garantía.
Disfrute del cuidado de su jardín o parcela.
Pos: 9.5 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 9.6 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_3241.docx @ 3260 @ 1 @ 1
2 EXPLICACIÓN DE LA PLACA DE CARACTERÍSTICAS
INSTALADA EN LA MÁQUINA
Pos: 9.7 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO Benzinmäher Text @ 24\mod_1376481576849_3241.docx @ 179816 @ @ 1
1 Denominación de tipo
2 Número de serie y modelo
3 Potencia nominal
4 Peso
5 Seguridad controlada
6 Velocidad nominal del motor
7 Año de construcción
8 Marca de conformidad CE
9 Cortacésped manual
10 Nivel garantizado de potencia acústica
Pos: 9.8 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 9.9 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinmäher Text @ 26\mod_1377187751314_3241.docx @ 193144 @ @ 1
1 Denominación de tipo
2 Número de serie y modelo
3 Potencia nominal
4 Peso
5 Velocidad nominal del motor
6 Año de construcción
7 Marca de conformidad CE
8 Cortacésped manual
9 Nivel garantizado de potencia acústica
Pos: 9.10 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 9.11 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_3241.docx @ 134106 @ @ 1
Este manual de instrucciones es válido para los siguientes modelos:
Pos: 9.12 /Innenteil/Einführung/TYP 47/54-K VARIO B/R47KB/JX90_ MUSTER, Subaru @ 37\mod_1435567030524_3241.docx @ 397301 @ @ 1
47-K VARIO B (SA1578): con accionamiento VARIO conectable, regulación de la
velocidad, freno de la cuchilla, anchura de corte 470 mm
R47KB (SA1588): con accionamiento VARIO conectable, regulación de la velocidad,
freno de la cuchilla, anchura de corte 470 mm
54-K VARIO B (SA1537): con accionamiento VARIO conectable, regulación de la
velocidad, freno de la cuchilla, anchura de corte 540 mm
JX90 (SA1697): con accionamiento VARIO conectable, regulación de la velocidad,
freno de la cuchilla, anchura de corte 540 mm
Pos: 9.13 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes Überschrift @ 29\mod_1393491187485_3241.docx @ 228902 @ @ 1
Consulte la designación de tipo de su aparato y la ref. SAXXXX en la placa de
características.
El aparato bajo un Título en letra cursiva y subrayada se aplica al modelo respectivo
hasta el próximo Título así marcado.
Pos: 9.14 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3241.docx @ 245829 @ @ 1
Todos los modelos
Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 10.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_3241.docx @ 186926 @ 1 @ 1
3 EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS
Pos: 10.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_3241.docx @ 191951 @ @ 1
¡Lea y observe el manual de instrucciones y las indicaciones
de seguridad antes de la puesta en servicio!
Pos: 10.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_3241.docx @ 192202 @ @ 1
Peligro de piezas sueltas con el motor en marcha - Respetar
la distancia de seguridad /¡Mantener alejados a terceros de
la zona peligrosa!
Pos: 10.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Achtung vor scharfen Messern - Benzin @ 26\mod_1377173673745_3241.docx @ 192303 @ @ 1
¡Tenga cuidado con las cuchillas afiladas! ¡Evite el contacto
con la barra portacuchilla giratoria! ¡Evite colocar las manos y
los pies bajo la carcasa! - Antes de realizar las tareas de
limpieza y mantenimiento, desconecte el motor y el capuchón
de la bujía.
Pos: 10.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - Benziner mit Antrieb_Messerstopp @ 31\mod_1405407419986_3241.docx @ 234495 @ @ 1
PARADA de la barra portacuchillas
Pos: 10.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Antrieb - Benziner @ 30\mod_1404200836153_3241.docx @ 233497 @ @ 1
Conectar el accionamiento
Pos: 10.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll-Benzin @ 26\mod_1377169921788_3241.docx @ 188993 @ @ 1
Este aparato no puede echarse a la basura doméstica. El aparato, los accesorios y el
envase tienen que entregarse para que sean reciclados de un modo ecológico.
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 11.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_3241.docx @ 3268 @ 1 @ 1
3
4 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Pos: 11.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_3241.docx @ 146320 @ @ 1
ADVERTENCIA
Lea el manual de instrucciones y las indicaciones generales de
seguridad con detenimiento y respételos. Guarde el manual de
instrucciones para posteriores consultas.
El uso previsto del producto incluye también el cumplimiento de las
condiciones de funcionamiento, mantenimiento y cuidado según las
instrucciones del fabricante.
Pos: 11.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Mäher @ 0\mod_1115114131687_3241.docx @ 3269 @ @ 1
AVISO
¡Mantener alejados del área de peligro a terceros!
El contacto con la cuchilla rotativa puede causar graves lesiones.
Los objetos lanzados alto al aire pueden causar graves lesiones.
No siegue jamás mientras que personas, especialmente niños, o
animales se encuentren cerca.
Pos: 11.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Explosion @ 0\mod_1115114270843_3241.docx @ 3272 @ @ 1
AVISO
La gasolina se inflama fácilmente y es altamente explosiva.
La gasolina y el aceite que se derraman sobre el motor caliente se
inflaman fácilmente.
El fuego y las explosiones pueden causar graves lesiones y daños
materiales.
Mientras que esté marchando el motor o la máquina esté caliente no
está permitido abrir la tapa del depósito ni repostar gasolina.
Al estar el motor en marcha, la varilla indicadora del nivel de aceite
tiene que estar siempre bien enroscada.
Pos: 11.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Benzin @ 0\mod_1115116636531_3241.docx @ 3271 @ @ 1
AVISO
La gasolina se inflama fácilmente y es altamente explosiva.
El fuego y las explosiones pueden causar graves lesiones y daños
materiales.
Al echar gasolina está prohibido fumar y el fuego abierto.
Pos: 11.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_3241.docx @ 3273 @ @ 1
AVISO
¡Precaución con las cuchillas afiladas! El contacto con la cuchillas
rotativa puede causar lesiones graves en los pies.
Arrancar el motor sólo estando detrás del cortacésped.
Ponga cuidado en no meter los pies por debajo de la carcasa.
Pos: 11.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Mäher @ 0\mod_1115116862390_3241.docx @ 3277 @ @ 1
AVISO
¡Precaución con las cuchillas afiladas! El contacto con las cuchillas
rotativas puede causar graves lesiones en las manos y en los pies.
Con el motor/la cuchilla en marcha se tiene que observar la distancia
de seguridad dada por el largo del larguero de guía.
Ponga cuidado en no meter las manos ni los pies por debajo de la
carcasa.
Pos: 11.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Benzinmäher @ 24\mod_1376481897222_3241.docx @ 180037 @ @ 1
ADVERTENCIA
Los objetos arrojados al aire pueden provocar graves lesiones.
Antes de cortar el césped, retire todas las piedras, palos, alambres,
juguetes y otros cuerpos extraños, sobre todo en las superficies
cubiertas por hojas.
No utilice nunca el aparato si carece de los dispositivos de protección
o estos están dañados.
Los dispositivos de protección o de seguridad ausentes o dañados
ponen en peligro su seguridad y la seguridad de otras personas.
Antes de la primera puesta en servicio, compruebe la fijación del
tornillo de la cuchilla; a continuación controle la sujeción, el desgaste
o los daños en la barra portacuchilla. Las cuchillas desgastadas o
dañadas deberán ser reemplazadas por un taller competente
autorizado. El apriete del tornillo de la cuchilla deberá ser efectuado
también por un taller competente autorizado.
Antes de arrancar el motor, compruebe si se han retirado las
herramientas.
Pos: 11.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss @ 0\mod_1115117023625_3241.docx @ 3275 @ @ 1
PRECAUCIÓN
En funcionamiento, el tubo de escape y el motor alcanzan altísimas
temperaturas. ¡Peligro de quemaduras!
Antes de efectuar trabajos de mantenimiento y limpieza, dejar que la
máquina se enfríe 15 minutos como mínimo
No usar el aparato jamás si está dañada o falta la rejilla protectora del
tubo de escape.
Pos: 11.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze Mäher @ 24\mod_1376482116335_3241.docx @ 180173 @ @ 1
CUIDADO
Si se realizan trabajos en el aparato sin haber extraído el capuchón
de la bujía, el motor se podría poner en marcha y provocar lesiones
graves.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación parar el
motor, extraer el capuchón de la bujía y, dado el caso, la llave de
contacto. Nunca deberá extraer el capuchón de la bujía mientras el
motor permanezca en marcha. Peligro: ¡choque eléctrico!
Si desea leer las indicaciones de limpieza o mantenimiento, puede
consultar el manual de instrucciones.
El mantenimiento insuficiente de su aparato provoca graves
deficiencias relacionadas con la seguridad.
Pos: 11.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Benzinmäher BBC, Mulcher @ 39\mod_1440160033076_3241.docx @ 412971 @ @ 1
ADVERTENCIA
El contacto con la cuchilla en rotación puede provocar graves lesiones
en las manos y los pies. Los objetos que salgan despedidos pueden
provocar graves lesiones.
Parar el mecanismo de corte y esperar hasta que la barra de corte
esté parada:
en caso de desplazamientos fuera del césped en caminos o
calles;
antes de ajustar la altura de corte;
antes de sacar el saco colector;
antes de sacar el tapón de mullido.
Adicionalmente, parar el motor:
si el cortacésped debe ser levantado o inclinado, p. ej., para el
transporte;
si la máquina queda sin vigilancia por poco tiempo;
antes de repostar. ¡Repostar únicamente con el motor frío!
Pos: 11.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Mäher @ 0\mod_1115117407109_3241.docx @ 3274 @ @ 1
PRECAUCIÓN
El contacto con los bordes afilados de la cuchilla puede causar
lesiones.
Hay que llevar siempre guantes de protección al efectuar trabajos de
mantenimiento y limpieza.
Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 12.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_3241.docx @ 3290 @ 1 @ 1
5 USO CONFORME A SU DESTINO
Pos: 12.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD MäherText @ 23\mod_1367992961954_3241.docx @ 173063 @ @ 1
El equipo está destinado exclusivamente al corte de hierba y césped en el ámbito
de la jardinería y conservación del paisaje ("Uso conforme al fin previsto").
Cualquier otro uso se considera como no apropiado; en ese caso, el fabricante no
se responsabiliza de los daños ocasionados; el riesgo corre a cargo del usuario
exclusivamente. El uso conforme al fin previsto incluye también el cumplimiento de
las condiciones de servicio, mantenimiento y conservación prescritas por el
fabricante.
En caso de uso en lugares públicos, parques, centros deportivos, calles y en
explotaciones agrícolas o forestales, deberá tenerse una especial precaución.
No está permitido utilizar el cortacésped para podar arbustos, setos o matas, para
cortar plantas trepadoras o la vegetación en tejados o tiestos, para aspirar y/o
soplar en caminos peatonales.
No está permitido el uso de equipos auxiliares no autorizados por el fabricante. En
caso de uso de este tipo de equipos auxiliares, se extinguirá la conformidad CE y
el derecho de garantía. Las modificaciones arbitrarias en el cortacésped eliminan
la responsabilidad del fabricante frente a los daños ocasionados.
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 13.2 /Innenteil/Sic herheitsvorsc hriften/1 ALLGE MEINE SICHERHEIT SVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTE N SICHELRASENMÄH ER (BENZIN) @ 0\mod_1115120623203_3241.docx @ 3377 @ 1 @ 1
6 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA EL
CORTACÉSPED DE CUCHILLAS CURVAS GUIADA A MONO
(GASOLINA)
Pos: 13.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_3241.docx @ 3379 @ 2 @ 1
Advertencias generales sobre la seguridad
Pos: 13.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-MäherText @ 19\mod_1346230265788_3241.docx @ 146728 @ @ 1
Para su propia seguridad y para garantizar el funcionamiento adecuado
del producto, debe leer el presente manual de instrucciones con
detenimiento. Familiarícese con los elementos de manejo y el uso
apropiado de la máquina. Guarde el manual de instrucciones para
posteriores consultas.
Tenga en cuenta que el operario de la máquina o el usuario es el responsable en
caso de accidentes con otras personas o su propiedad.
El presente manual de instrucciones es parte integrante de la máquina y en caso
de una posterior venta, deberá ser entregado al comprador del producto.
4
No permita nunca que niños o jóvenes menores de 16 años u otras personas que
no hayan leído el manual de instrucciones usen la máquina. Las disposiciones
locales pueden determinar la edad mínima del usuario.
Explique a toda persona que deba trabajar con el aparato posibles momentos
peligrosos y cómo puede evitar posibles accidentes. El uso de la máquina y todo
trabajo de mantenimiento y reparación sólo deberán ser realizados por personas
que conocen la máquina y han sido debidamente informadas sobre posibles peligros.
Este aparato no está determinado para ser usado por personas que presenten
una disminución en sus facultades físicas, sensoriales o mentales o no posean la
suficiente experiencia y/o conocimientos, salvo que sean vigilados por una
persona responsable de su seguridad y reciban de ésta las instrucciones
necesarias sobre la utilización del aparato. Esta persona debe decidir, antes del
comienzo del trabajo, si la persona con las facultades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas es apta para esta tarea.
No corte nunca el césped cuando otras personas, especialmente niños, o
animales estén cerca.
¡Guarde su máquina en un lugar seguro! Si no emplea su aparato, almacénelo en
un lugar seco y cerrado, así como fuera del alcance de los niños.
Pos: 13.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden! @ 37\mod_1436183591391_3241.docx @ 398675 @ @ 1
¡No está permitido manipular o desactivar los dispositivos de protección o de
seguridad de la máquina!
Pos: 13.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_3241.docx @ 3297 @ 2 @ 1
Medidas preparatorias
Pos: 13.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens ... Sicherheitsschuhe ...Brille... Mäher @ 19\mod_1346230668010_3241.docx @ 147272 @ @ 1
Para segar el césped deberá vestir siempre zapatos firmes o calzado de
seguridad y pantalones largos. Evite usar ropa suelta o prendas con cordones o
cinturones. No corte el césped con pies descalzos o sandalias. Use gafas de
seguridad para proteger sus ojos.
Pos: 13.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_3241.docx @ 180323 @ @ 1
Los ruidos fuertes pueden provocar daños auditivos. Llevar protección auditiva.
Pos: 13.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher Heckauswurf+Seitenauswurf @ 24\mod_1376486280640_3241.docx @ 180356 @ @ 1
Antes y durante el corte del césped, compruebe completamente el entorno
en el cual se emplea el aparato y retire todas las piedras, palos, alambres,
juguetes y otros cuerpos extraños que podrían ser absorbidos y lanzados.
Pos: 13.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...Mähroboter...Sicherheitshinweise...im Hinblic k auf Arbeitsfläche @ 41\mod_1447053549539_3241.docx @ 428341 @ @ 1
Si también emplea un cortacésped robótico para el cuidado de su césped,
deberá respetar las siguientes indicaciones de seguridad relativas al área
de trabajo del cortacésped robótico.
antes de iniciar los trabajos en estas superficies (cortar el césped,
escarificado, etc.) deberá controlar siempre la zona del cable de
limitación.
si los cables son subterráneos, se deberán controlar y no deberá ser
visible ningún cable; la zona del cargador es especialmente crítica.
si los cables de limitación se han tendido en la superficie, deberán
estar tensados al ras de la superficie y no flojos en el césped. Los
cables se deberán fijar bien con suficientes puntas de limitación,
véase el manual de instrucciones.
las puntas de limitación no deben sobresalir y, si fuera necesario, se
deberán hundir nuevamente.
antes de empezar a cortar el césped, deberá retirar posibles restos
de cable.
En las situaciones descritas con anterioridad existe el riesgo de que la
herramienta de trabajo se enrolle en el cable, esto podría generar graves
lesiones.
Pos: 13.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Mäher @ 3\mod_1158670313529_3241.docx @ 20046 @ @ 1
Las ramas bajas y otros obstáculos similares pueden lesionar al operador o
interferir con el corte de césped. Antes de cortar el césped, identificar posibles
obstáculos, tales como ramas bajas, y cortarlos o eliminarlos.
Pos: 13.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG Benzin @ 3\mod_1158670543682_3241.docx @ 20066 @ @ 1
AVISO
La gasolina se inflama fácilmente y es altamente explosiva. El fuego
y las explosiones pueden causar graves lesiones y daños materiales.
Guarde la gasolina sólo en bidones autorizados para este fin y fuera
del alcance de los niños.
Los recipientes de combustible nunca deben llenarse en el interior de
un vehículo, sobre un camión o en la plataforma de un remolque que
tengan un revestimiento de plástico. Antes de añadirles combustible,
los recipientes siempre deben colocarse sobre el suelo y alejados del
vehículo.
Llene la máquina de gasolina únicamente al aire libre y cuando el
motor esté frío. Está prohibido fumar o tener llama libre al repostar
gasolina.
Los aparatos accionados por combustible, que se encuentren sobre
una superficie de carga o sobre un remolque no deben ser
reabastecidos desde un surtidor, sino que debe reponerse
combustible con un bidón.
La gasolina deberá rellenarse antes de arrancar el motor.
Mientras el motor esté en marcha o la máquina esté caliente no se
deberá abrir el tapón del depósito ni repostar gasolina.
En caso de que se haya derramado gasolina, no se deberá intentar
arrancar el motor. En lugar de ello se deberá retirar la máquina de la
superficie ensuciada con gasolina y limpiar el combustible derramado
en el motor con un paño. Se deberá evitar cualquier intento de
encender el motor hasta que los vapores de la gasolina se hayan
volatilizado.
Por razones de seguridad, tendrán que cerrarse nuevamente con
cuidado el depósito y el bidón de gasolina.
En caso de daños, habrá que sustituir el depósito de gasolina y el
tapón del depósito.
Pos: 13.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 21\mod_1351596606390_3241.docx @ 161766 @ @ 1
Antes de utilizar el cortacésped, se tendrá que comprobar, mediante un control
visual, si la herramienta cortadora, los tornillos de sujeción y toda la unidad
cortadora están gastados o dañados. Con el objeto de evitar un desequilibrio se
tendrán que sustituir las cuchillas gastadas o dañadas y los tornillos de sujeción.
Pos: 13.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_3241.docx @ 161783 @ @ 1
Comprobar el estado de los pictogramas en cada uso. Sustituir los pictogramas
desgastados o deteriorados.
Pos: 13.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_3241.docx @ 3310 @ 2 @ 1
Manejo
Pos: 13.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_3241.docx @ 3333 @ @ 1
El aparato no deberá utilizarse en un entorno potencialmente explosivo.
Pos: 13.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen ... @ 0\mod_1115124962656_3241.docx @ 3347 @ @ 1
El motor de combustión no deberá funcionar en recintos cerrados, ya que en los
mismos pueden acumularse gases de escape peligrosos. ¡Peligro de intoxicación!
Pos: 13.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher ... keine spannungsführende Motorteile berühren @ 0\mod_1115125072437_3241.docx @ 3322 @ @ 1
Las personas portadoras de marcapasos no deberán tocar partes del motor bajo
tensión cuando éste se halle en marcha.
Pos: 13.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen ... laufen lassen @ 13\mod_1280213302862_3241.docx @ 110006 @ @ 1
¡Atención! No emplee el aparato delante de orificios de aspiración o instalaciones
de ventilación.
Pos: 13.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie nicht bei schlechtem Wetter... Blitzschlag @ 24\mod_1376563771189_3241.docx @ 180657 @ @ 1
No corte el césped si hace mal tiempo y existe riesgo de rayos.
Pos: 13.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280217945532_3241.docx @ 110062 @ @ 1
Nunca deberá extraer el capuchón de la bujía mientras el motor permanezca en
marcha. Peligro: ¡choque eléctrico!
Pos: 13.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_3241.docx @ 20076 @ @ 1
No se deben llevar auriculares para escuchar música o la radio. El funcionamiento
y el mantenimiento seguros de la máquina requieren de toda la atención del
operador.
Pos: 13.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_3241.docx @ 3346 @ @ 1
Corte el césped sólo con luz diurna o una buena iluminación. Conduzca la
máquina a velocidad de paso humano.
Pos: 13.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen MUSTER @ 16\mod_1331720379371_3241.docx @ 134171 @ @ 1
La velocidad de marcha se deberá adaptar al usuario y al terreno. Aumente
lentamente la velocidad hasta que alcance la velocidad de marcha adecuada, si
fuera necesario, desconecte el mecanismo de avance.
Pos: 13.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_3241.docx @ 20086 @ @ 1
Tenga cuidado al aproximarse a esquinas sin visibilidad, arbustos, árboles u otros
objetos que puedan obstruir la visión.
Pos: 13.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_324 1.docx @ 8669 7 @ @ 1
No aproximarse demasiado a terrazas, zanjas y pendientes. La máquina puede
capotar de repente, si una rueda se desplaza sobre el borde de un escollo o de
una zanja o si un borde cede de repente.
Pos: 13.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_3241.docx @ 41998 @ @ 1
Cuidado al cortar el césped debajo de juegos infantiles (p. ej. hamacas). El
aparato podría volverse inseguro. Existe peligro de lesiones.
Pos: 13.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_3241.docx @ 20096 @ @ 1
No manejar la máquina en caso de enfermedad, cansancio o bajo la influencia de
alcohol, medicamentos o drogas.
Pos: 13.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_3241.docx @ 3331 @ @ 1
Siempre que sea posible, debe evitarse usar el aparato estando la hierba mojada.
Existe el peligro de resbalamiento.
Pos: 13.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_3241.docx @ 3319 @ @ 1
Tenga siempre cuidado de mantener una buena posición en las pendientes. Corte
siempre en forma transversal a la pendiente y nunca cuesta arriba o cuesta abajo.
Tenga un cuidado especial al cambiar el sentido de marcha en la pendiente.
Pos: 13.7.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 30° Schräglage @ 38\mod_1439903700842_3241.docx @ 408497 @ @ 1
¡No corte césped en pendientes pronunciadas! El corte en pendientes representa
siempre un peligro. El cortacésped es tan eficiente, que puede cortar en
pendientes de hasta 58% (inclinación de 30°). Por motivos de seguridad,
aconsejamos seriamente no aprovechar este potencial teórico. Mantenga siempre
una posición vertical segura. Por principio, los cortacéspedes conducidos a pie no
deben ser utilizados en pendientes superiores al 26% (inclinación de 15°). Existe
peligro de pérdida de estabilidad.
Pos: 13.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_3241.docx @ 3348 @ @ 1
Tenga un cuidado especial al invertir la marcha del aparato o al atraerlo hacia
usted.
Pos: 13.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_3241.docx @ 3335 @ @ 1
Al realizar movimientos de retroceso con la máquina hay peligro de tropezar. Evite
retroceder con la máquina. Evite una postura anormal. Procure mantener una
posición segura y guarde siempre el equilibrio.
Pos: 13.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_3241.docx @ 3340 @ @ 1
5
Mantenga la distancia de seguridad establecida por la longitud del larguero de
guía.
Pos: 13.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_3241.docx @ 37718 @ @ 1
Para evitar que la máquina se resbale al transportarla, agarre siempre la máquina
por los dispositivos previstos para ello (asa de transporte, carcasa, extremos del
larguero o travesaño de la parte inferior del larguero guía). ¡No agarrar por la
trampilla de expulsión!
Pos: 13.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_3241.docx @ 37731 @ @ 1
Antes de levantar o transportar la máquina, tenga en cuenta el peso de la misma
(véase datos técnicos). Levantar grandes pesos puede ocasionar problemas de
salud.
Pos: 13.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_3241.docx @ 3314 @ @ 1
No levante ni transporte nunca una máquina con el motor en marcha.
Pos: 13.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_3241.docx @ 180673 @ @ 1
No utilice nunca el aparato si carece de los dispositivos de protección o de
seguridad o si estos están dañados.
Los dispositivos de protección o de seguridad ausentes o dañados ponen en
peligro su seguridad y la seguridad de otras personas.
Pos: 13.7.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_3241.docx @ 217466 @ @ 1
Los dispositivos de seguridad son (véase capítulo Descripción de los
componentes):
Pos: 13.7.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel (1) Benzinmäher BBC + Text DLG @ 31\mod_1405429551478_3241.docx @ 234621 @ @ 1
Arco de mando de seguridad parada de la cuchilla (1)
El cortacésped está equipado con un dispositivo de parada de la
cuchilla.
Durante el funcionamiento y en caso de peligro, se detendrá la barra
portacuchilla soltando el estribo Parada de la cuchilla.
La cuchilla debe detenerse dentro de tres segundos.
Tras soltarlo, el arco debe volver a la posición mostrada en la
imagen "Descripción de los componentes".
En caso contrario, la máquina deberá ser revisada inmediatamente
por un taller competente autorizado.
¡Peligro de lesiones!
Si el tiempo de inercia de la cuchilla es mayor, no emplee el equipo y
llévelo a un taller especializado autorizado.
Medición del tiempo de inercia
Tras arrancar el mecanismo de corte, gira la cuchilla y se escucha un
ruido de viento.
El tiempo de inercia corresponde a la duración del sonido del viento
tras detener el motor de combustión, se puede medir con un
cronómetro.
No está permitido poner fuera de servicio el funcionamiento del arco
de mando de seguridad.
Se debe observar el correcto funcionamiento del arco de mando de
seguridad. Si no funciona correctamente, debe repararse en un taller
especializado autorizado.
Para garantizar el correcto funcionamiento del dispositivo de
seguridad, debe controlarse periódicamente (por lo menos una vez
por temporada de corte) el arco de mando, la caja de mando con
cable Bowden y el freno de la cuchilla. Este control debe ser
realizado por un taller especializado autorizado.
Pos: 13.7.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_3241.docx @ 218438 @ @ 1
Los dispositivos de protección son (véase capítulo Descripción de los
componentes):
Pos: 13.7.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (14), Prallschutz @ 20\mod_1346314996025_3241.docx @ 154174 @ @ 1
Carcasa, bolsa colectora de hierba, trampilla de expulsión (
14),
deflector
Estos dispositivos protegen contra las lesiones causadas por los
objetos lanzados al aire.
No está permitido hacer trabajar el aparato con carcasa dañada o sin
que estén sujetos reglamentariamente la bolsa colectora de hierba, el
deflector o la trampilla de expulsión junto a la carcasa.
Pos: 13.7.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_3241.docx @ 41836 @ @ 1
– Carcasa
Este dispositivo de seguridad protege de lesiones por contacto con la
barra de corte en rotación.
La máquina no debe ponerse en funcionamiento con la carcasa
dañada. Cuidar de no meter las manos ni los pies debajo de la
carcasa.
Pos: 13.7.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Abdeckungen des Riementriebs (12), Motorabdeckungen (5) @ 21\mod_1353321773340_3241.docx @ 165295 @ @ 1
Cubiertas del accionamiento por correa (12), cubiertas del motor (5)
Estos dispositivos protegen contra lesiones causadas por piezas
móviles.
La máquina no debe ponerse en funcionamiento con cubiertas
dañadas o no correctamente fijadas.
Pos: 13.7.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Auspuffschutzgitter (11) @ 21\mod_1350911807054_3241.docx @ 159571 @ @ 1
Rejilla protectora del tubo de escape (
11)
El motor/tubo de escape se calienta muchísimo. La rejilla protectora
protege contra quemaduras.
No use el aparato sin la rejilla protectora del tubo de escape.
Pos: 13.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_3241.docx @ 3338 @ @ 1
No está permitido modificar los dispositivos de protección.
Pos: 13.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht ändern @ 0\mod_1115127339593_3241.docx @ 3318 @ @ 1
No altere el ajuste básico del motor ni lo pase de rosca.
Pos: 13.7.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_3241.docx @ 3315 @ @ 1
No conectar el accionamiento, si existe, durante el proceso de arranque.
Pos: 13.7.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_3241.docx @ 3323 @ @ 1
Al efectuar la puesta en marcha se deberá tener cuidado que los pies se
encuentren a una distancia segura de la herramienta cortadora.
Pos: 13.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... hinten Auswurf ... BBC @ 26\mod_1378130334118_3241.docx @ 195416 @ @ 1
Al conectar el mecanismo del cortacésped, la máquina no se puede
inclinar en sentido vertical sino, en caso necesario, colocarla en
diagonal presionando la barra guía hacia abajo de forma que la
herramienta de corte se muestre hacia el lado que no esté en contacto
con el usuario pero sólo a la distancia justa necesaria. Antes de que el
aparato se encuentre de nuevo en el suelo, ambas manos deberán
estar ubicadas en la parte superior de la barra.
Pos: 13.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_3241.docx @ 3320 @ @ 1
No ponga nunca las manos o los pies cerca o debajo de partes en
rotación. Tenga cuidado de que las manos y los pies no se encuentren
debajo de la carcasa. Manténgase siempre alejado del orificio de
expulsión.
Pos: 13.7.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen BBC Mäher @ 39\mod_1440410815524_3241.docx @ 413772 @ @ 1
Pare el motor, extraiga el capuchón de la bujía y cerciórese de que las
piezas giratorias no estén en movimiento y, dado el caso, de que la llave
de contacto se haya quitado.
al abandonar la máquina;
antes de controlar o limpiar la máquina o realizar trabajos en ella;
antes de soltar los dispositivos de bloqueo o de desatascar el canal
de expulsión
siempre que se tope con un cuerpo extraño;
si la máquina empieza a vibrar de forma extraña.
Pos: 13.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_3241.docx @ 3317 @ @ 1
Si se ha cogido un cuerpo extraño y en caso de que el aparato quede bloqueado,
(p. ej., al pasar por un obstáculo), es necesario dejar que el con cesionario del
ramo lo examine para comprobar si se han dañado o deformado partes de la
máquina. También las posibles reparaciones a llevar a cabo tienen que dejarse
hacer por un taller del ramo autorizado.
Pos: 13.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_3241.docx @ 182611 @ @ 1
Si la máquina empieza a vibrar de forma extraña o a emitir sonidos inusuales, será
necesaria una comprobación inmediata por parte de un taller profesional
autorizado.
Si las manos reciben demasiadas vibraciones, pueden producirse un perjuicio a la
salud. Si se producen grandes vibraciones, diríjase inmediatamente a un taller
competente autorizado.
Pos: 13.7.41 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_3241.docx @ 220096 @ @ 1
ADVERTENCIA
Los niveles de ruido y vibración mostrados en este manual de instrucciones
representan los niveles máximos para el uso de la máquina.
El uso de un elemento de corte no equilibrado, la excesiva velocidad de los
movimientos o la ausencia de mantenimiento influyen notablemente en el nivel de
ruido emitido y en las vibraciones. Por tanto, es necesario llevar a cabo medidas
preventivas para eliminar los posibles daños provocados por los niveles excesivos
de ruido y estrés que origina la vibración.
Mantenga la máquina en buen estado, lleve protectores acústicos y realice
descansos durante el funcionamiento.
Lleve a cabo las tareas de mantenimiento descritas en este manual de
instrucciones. El mantenimiento y la comprobación del aparato deberán ser
realizados periódicamente por un taller especializado autorizado.
Pos: 13.7.42 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähwerk ausschalten wenn ...Benzinmäher BBC, Mulcher @ 39\mod_1440411343805_3241.docx @ 413800 @ @ 1
Desconecte el mecanismo de corte soltando el estribo de parada de
cuchilla; asegúrese que la barra de corte esté parada:
en caso de desplazamientos fuera del césped en caminos o calles;
si desea regular la altura de corte;
antes de sacar el saco colector;
antes de sacar el tapón de mullido.
Pos: 13.7.43 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Benzinmäher BBC @ 39\mod_1440410262671_3241.docx @ 413324 @ @ 1
Pare el motor, asegúrese, dado el caso, de que la llave de encendido se haya
quitado:
si debe levantar o inclinar el cortacésped, p. ej., para el transporte;
si abandona la máquina por un tiempo breve;
antes de repostar. ¡Repostar únicamente con el motor frío!
Pos: 13.7.44 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen Mäher @ 0\mod_1115130120093_3241.docx @ 3316 @ @ 1
Suponiendo que el motor tenga un grifo de cierre de la gasolina, se lo cierra
después de la siega.
Pos: 13.8.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_3241.docx @ 3353 @ 2 @ 1
6
Mantenimiento y almacenamiento
Pos: 13.8.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_3241.docx @ 187042 @ @ 1
El mantenimiento insuficiente de su aparato provoca graves deficiencias
relacionadas con la seguridad.
Pos: 13.8.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_3241.docx @ 3366 @ @ 1
Asegúrese de que todas las uniones roscadas estén fuertemente apretadas y que
el aparato se halle en un estado de trabajo seguro.
Pos: 13.8.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen BBC, Mulcher @ 3\mod_1155814058421_3241.docx @ 17892 @ @ 1
La apertura de la tapa de descarga y el desmontaje de la bolsa colectora
de hierba o la retirada del tapón de mullido deberán efectuarse sólo
estando desconectada la unidad de siega.
Pos: 13.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_3241.docx @ 3356 @ @ 1
No guarde nunca la máquina con el depósito lleno de gasolina dentro de
un recinto en el cual los vapores de gasolina puedan tener posiblemente
contacto con fuego abierto o con chispas o se puedan inflamar.
Pos: 13.8.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, heiß @ 0\mod_1115184999140_3241.docx @ 3371 @ @ 1
En funcionamiento, el tubo de escape y el motor alcanzan altísimas
temperaturas.
Antes de mantener y limpiar la máquina, deje que la máquina se enfríe,
como mínimo, 15 minutos.
Pos: 13.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden (Beim Hochkippen oder auf die Seite legen) @ 43\mod_1466673650401_3241.docx @ 499613 @ @ 1
Para evitar el peligro de incendio, mantener el motor, silenciador (tubo de escape)
y tanque de combustible libre de hierba, hojas o aceite rebosado (grasa).
Al levantar el cortacésped o ponerlo sobre el lado, tener cuidado de no derramar
aceite o gasolina. ¡Peligro de incendio!
Deje enfriar el motor antes de guardar la máquina en lugares cerrados.
No almacene la máquina cerca de llamas abiertas u otras fuentes de ignición,
como p.ej. calentadores o calefacciones.
Pos: 13.8.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 19\mod_1346241978491_3241.docx @ 148305 @ @ 1
Antes de iniciar el trabajo con la máquina, controle que el saco colector no
esté desgastado o fuera de funcionamiento.
Pos: 13.8.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen ...Zustand ...Messers prüfen Mäher Benzinmäher @ 19\mod_1346309092301_3241.docx @ 151648 @ @ 1
Recomendamos el control del estado y de la sujeción de la cuchilla antes
de comenzar a cortar el césped. El tornillo de sujeción de la cuchilla
deberá ser tensado siempre por un taller especializado y autorizado. Si el
tornillo de sujeción de la cuchilla estuviera demasiado tensado o flojo se
podrían dañar el acoplamiento de la cuchilla o la barra portacuchillas o
estas se podrían soltar y generar lesiones graves. Deberá sustituir
siempre las cuchillas desgastadas o deterioradas.
Pos: 13.8.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ... Auswuchten ...Messers Benzinmäher neu @ 10\mod_1250583617106_3241.docx @ 86713 @ @ 1
La sustitución, afilado o equilibrado de las cuchillas debe ser llevado a
cabo por un taller especializado autorizado.
Debido al montaje erróneo del acoplamiento de cuchillas puede soltarse la
barra portacuchillas, lo que puede provocar graves lesiones.
Una cuchilla mal afilada y no equilibrada puede provocar grandes
vibraciones y dañar el cortacésped.
Pos: 13.8.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten @ 13\mod_1280215290591_3241.docx @ 110046 @ @ 1
¡Controlar la sujeción segura del capuchón de la bujía! Sólo será peligroso tocar la
bujía si el capuchón de la bujía no está correctamente instalado.
Pos: 13.8.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_3241.docx @ 3354 @ @ 1
Por razones de seguridad, sustituya las partes desgastadas o dañadas.
Pos: 13.8.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_3241.docx @ 3367 @ @ 1
Si debe realizar trabajos de mantenimiento y de limpieza, utilice siempre
guantes de protección.
Pos: 13.8.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen Mäher @ 25\mod_1377160770344_3241.docx @ 187058 @ @ 1
Las tareas de mantenimiento y limpieza sólo pueden realizarse con el
motor desconectado y el capuchón de la bujía retirado sobre una
superficie plana. El mantenimiento periódico es imprescindible para la
seguridad y el cumplimiento de la potencia.
Pos: 13.8.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280219056956_3241.docx @ 110078 @ @ 1
¡Nunca deberá extraer el capuchón de la bujía mientras el motor permanezca en
marcha! Peligro: choque eléctrico.
Pos: 13.8.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien entleeren @ 0\mod_1115186486750_3241.docx @ 3370 @ @ 1
En caso de tenerse que vaciar el depósito, hay que hacerlo al aire libre y estando
el motor frío. Póngase atención en que no se derrame carburante alguno.
Pos: 13.8.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_3241.docx @ 187535 @ @ 1
Por motivos de seguridad y de prestación de garantía, sólo se pueden emplear
recambios originales.
Los recambios no equivalentes pueden dañar la máquina y poner en peligro su
seguridad.
Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 14.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_3241.docx @ 3386 @ 1 @ 1
7 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Pos: 14.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397472 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 14.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 47-K VARIO B Schnellspanner @ 43\mod_1468414878538_0.docx @ 502817 @ @ 1
Pos: 14.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 47-K VARIO B R47KB mit Schnellspanner Text @ 43\mod_1468415851913_3241.docx @ 502944 @ @ 1
1 Arco de mando de seguridad parada de la cuchilla
2 Accionamiento Vario
3 Estribo de mando motriz
4 Tapa del depósito
5 Cubierta del motor
6 Llave de combustible
7 Filtro de aire
8 Bujía
9 Ajuste de la altura de corte
10 Asa
11 Rejilla de protección de los gases de escape
12 Cubiertas de la transmisión por correa
13 Boca de llenado de aceite con varilla de medición
14 Trampilla de expulsión
15 Tensor rápido
16 Manija del cable de arranque
17 Palanca de accionamiento para el motor
18 Palanca de conexión de la herramienta cortante
Pos: 14.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397500 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 14.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 54-K VARIO B_JX90_Schnellspanner @ 43\mod_1468416230595_0.docx @ 502971 @ @ 1
Pos: 14.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 54-K VARIO B JX90 Schnellspanner @ 43\mod_1468416489784_3241.docx @ 503028 @ @ 1
1 Arco de mando de seguridad parada de la cuchilla
2 Accionamiento Vario
3 Estribo de mando motriz
4 Tapa del depósito
7
5 Cubierta del motor
6 Ajuste de la altura de corte
7 Llave de combustible
8 Filtro de aire
9 Bujía
10 Asa
11 Rejilla de protección de los gases de escape
12 Cubiertas de la transmisión por correa
13 Boca de llenado de aceite con varilla de medición
14 Trampilla de expulsión
15 Tensor rápido
16 Manija del cable de arranque
17 Palanca de accionamiento para el motor
18 Palanca de conexión de la herramienta cortante
Pos: 14.9 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3241.docx @ 245829 @ @ 1
Todos los modelos
Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 15.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_3241.docx @ 3394 @ 1 @ 1
8 TRABAJOS PRELIMINARES
Pos: 15.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text 47/54er Profi+Vario-Drehgriff+Consumer BBC SABO+JD @ 39\mod_1440415034703_3241.docx @ 414276 @ @ 1
Para el montaje del cortacésped se encuentran en el embalaje las siguientes piezas
individuales:
Cortacésped con larguero de guía premontado
Paño colector, armazón del saco colector
Bolsa de herramientas con el siguiente contenido:
Manual del operador con Declaración de conformidad
Condiciones de garantía (dependiendo del modelo)
Llave de bujías
Diversas piezas de sujeción.
En el caso improbable de que faltara alguna pieza, póngase en contacto con su
comercio especializado.
Pos: 15.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vor Montage... Holm und...Starterseilhalter...Zündkerzenstecker abziehen! Hinweis @ 32\mod_1408441229475_3241.docx @ 239126 @ @ 1
ATENCIÓN
¡Antes del montaje del larguero y del soporte del cable de arranque, retire
siempre el conector de la bujía! ¡Una vez realizado el montaje, presione de nuevo
el conector de la bujía como muy tarde antes de arrancar el motor!
Pos: 15.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + B1 + V4) @ 44\mod_1470057043269_3241.docx @ 509583 @ 2 @ 1
Alzar el larguero guía (Ilustración A1 + B1 + V4 )
Pos: 15.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Bowdenzüge nicht knicken oder einklemmen WICHTIG @ 44\mod_1469603773573_3241.docx @ 508850 @ @ 1
IMPORTANTE
Al alzar los largueros, tener cuidado para no doblar o aplastar los cables Bowden.
Pos: 15.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Text 47/54er Redesign BBC, Schnellspanner @ 43\mod_1464782315925_3241.docx @ 497993 @ @ 1
Desplegar el larguero de guía plegado en forma de Z hacia arriba en el siguiente orden:
Alzar primero la parte inferior del larguero guía A1 , estirar los extremos de la
parte inferior del larguero guía de tal forma que los dos dispositivos de bloqueo
interiores enganchen en los respectivos orificios B1 .
Pueden ajustarse tres alturas diferentes de largueros.
Fijar las tuercas mariposas/tuercas de empuñadura, que se encuentran en ambos
lados, manualmente B1 .
Elevar la parte superior del larguero de guía hasta que la parte superior e inferior
del larguero de guía se encuentren a una misma altura V4 .
El fabricante ajusta los tensores rápidos para la sujeción de las partes inferior y
superior del larguero se.
1. Estirar de los tensores rápidos hacía arriba en el larguero.
2. Apretar los tornillos con las manos.
3. Abrir los tensores rápidos.
4. Apretar los tornillos una cuarta hasta media vuelta.
5. Volver a estirar de los tensores rápidos hacia arriba y controlar que los
largueros esten bien fijos, si fuera necesario, volver a corregir.
Mantener este ajuste. Si con el tiempo se perdiera la tensión, tendrá que volver a
apretar los tornillos.
Pos: 15.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397472 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 15.9 /Innenteil/Vorbereitende Arb eiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 43er Redesign @ 14\mod_1281595096269_3241.docx @ 111923 @ @ 1
CUIDADO
Al realizar el ajuste del larguero de guía, soltar las tuercas mariposa B1 que
fijan la parte inferior del larguero a la carcasa (sólo se deberán soltar hasta tal
punto que el larguero se pueda mover) y desenganchar los dispositivos de
bloqueo de los orificios de la carcasa, se podría generar un movimiento brusco e
imprevisible del larguero. Asimismo podrían producirse zonas de aplastamiento
entre la parte inferior del larguero y la carcasa. ¡Peligro de lesiones!
Pos: 15.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397500 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 15.11 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 54er Consumer @ 13\mod_1280323220198_3241.docx @ 110501 @ @ 1
CUIDADO
Al realizar el ajuste del larguero de guía, soltar las tuercas del mango B1 que
fijan la parte inferior del larguero a la carcasa (sólo se deberán soltar hasta tal
punto que el larguero se pueda mover) y desenganchar los dispositivos de
bloqueo de los orificios de la carcasa, se podría generar un movimiento brusco e
imprevisible del larguero. Asimismo podrían producirse zonas de aplastamiento entre
la parte inferior del larguero y la unión del larguero/carcasa. ¡Peligro de lesiones!
Pos: 15.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3241.docx @ 245829 @ @ 1
Todos los modelos
Pos: 15.13 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) @ 0\mod_1127986352485_3241.docx @ 3403 @ 2 @ 1
Montaje del arrancador de larguero (Ilustración L1 )
Pos: 15.14 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Montage Starterseilhalter Text Messerbremse Subaru+Kawasaki @ 37\mod_1436189609320_3241.docx @ 399486 @ @ 1
Retire el soporte del cable de arranque (1) de la bolsa de herramientas.
Desenrosque la tuerca hasta que ambas mitades puedan ser desplazadas sobre
el larguero.
En el larguero superior se encuentra un adhesivo (2) para el posicionamiento del
soporte del cable de arranque.
ATENCIÓN
Por motivos de seguridad, el soporte del cable de arranque sólo se puede
montar en la posición indicada.
Deslice la palanca de activación (3) en la posición "PARADA" (4), extraiga el cable
de arranque (5) e introdúzcalo en el soporte del cable de arranque.
Una ambas mitades (6), apriete de nuevo la tuerca. De este modo se evita que el
cable de arranque salte hacia fuera.
El soporte del cable de arranque debe montarse/orientarse de tal manera que el
cable de arranque esté libre y no roce en otras piezas.
Pos: 15.15 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack am Mäher einhängen (Abbildung R1 + S1) @ 0\mod_1125644669425_3241.docx @ 3400 @ 2 @ 1
Colgar la bolsa colectora en el cortacésped (Ilustración R1 + S1 )
Pos: 15.16 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack am Mäher einhängen Text 47er, 54er, SABO+JD @ 37\mod_1435645332635_3241.docx @ 397901 @ @ 1
Introducir el armazón del saco colector, con las asas hacia delante, en el paño
colector. Orientar las costuras superiores del paño colector en el estribo.
Observar, que las esquinas protectoras del pañoo colector cubran las esquinas
traseras de la bolsa colectora (sólo en 54-K VARIO B, JX90).
Fijar los perfiles de soporte sobre el marco delantero del saco colector R1 .
Abrir la trampilla de expulsión del cortacésped hacia arriba.
Coger el saco colector por las asas, introducir la rampa (1) R1 en la apertura del
saco colector y colgar el saco colector con sus dos ganchos laterales en la parte
superior de la carcasa del cortacésped S1 .
Abatir la trampilla de expulsión sobre el saco colector.
Pos: 15.17 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_3241.docx @ 3406 @ 2 @ 1
Regulación de la altura de corte (Ilustración I )
Pos: 15.18 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_3241.docx @ 3255 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos en el cuadro página 3
Pos: 15.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397472 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 15.20 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 47er, 43er @ 20\mod_1346321761447_3241.docx @ 154293 @ @ 1
La altura de corte deseada deberá ser colocada con la palanca de regulación de mano
(1) que está a la izquierda del cortacésped.
Extraer la palanca del encastre y después de desplazarla lateralmente encastrarla
de nuevo en la posición deseada.
La marca de la izquierda en la carcasa indica la altura de corte.
Pos: 15.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397500 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 15.22 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 52er, 54er @ 0\mod_1127829117709_3241.docx @ 3422 @ @ 1
La altura de corte se ajusta por el lado izquierdo del cortacésped.
Accione el pulsador con el pulgar (1) y coloque el cortacésped en la posición
deseada levantándolo o bajándolo por la empuñadura (2).
Al soltar el pulsador, la palanca encajará en la altura de corte deseada.
La marca de la izquierda en la carcasa indica la altura de corte.
Pos: 15.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3241.docx @ 245829 @ @ 1
Todos los modelos
Pos: 15.24 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis MUSTER @ 16\mod_1331722670371_3241.docx @ 134290 @ @ 1
IMPORTANTE
¡El corte en altura de corte mínima sólo se debe realizar en superficies de césped
planas y llanas! Tenga en cuenta, que los ajustes inferiores de altura de corte se
deben utilizar sólo en caso de condiciones óptimas. Si elige una altura de corte
demasiada baja, la capa de césped puede resultar dañada o incluso, bajo
determinadas circunstancias, destruida.
Además de la altura de corte, también la velocidad de marcha influye en el
aspecto del corte y en el comportamiento colector. Adaptar la altura de corte y la
velocidad de marcha a la altura del césped que va a cortar, en algunos casos
podría ser innecesario conectar el mecanismo de avance.
Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 16.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_3241.docx @ 3431 @ 1 @ 1
9 ANTES DEL PRIMER USO
Pos: 16.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_3241.docx @ 3257 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos en el cuadro página 3
Pos: 16.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinmäher BBC + Text DLG @ 37\mod_1436248906019_3241.docx @ 400582 @ @ 1
Compruebe el asiento seguro de todas las uniones atornilladas y del capuchón de la
bujía. ¡Apriete los tornillos si fuera necesario! Se deberá comprobar especialmente la
fijación de la barra portacuchilla (véase el capítulo "Mantenimiento de la barra
portacuchilla").
8
El tornillo de fijación de la cuchilla deberá ser apretado siempre por un taller
competente autorizado. Si el tornillo de la cuchilla está demasiado apretado o
demasiado suelto, el acoplamiento de la cuchilla y la barra portacuchillas pueden sufrir
daños o aflojarse, lo cual puede producir graves lesiones.
El cortacésped está equipado con un dispositivo de parada de la cuchilla.
Antes de la primera puesta en servicio, deberá controlar el funcionamiento del arco de
mando de seguridad de parada de la cuchilla. Al soltar el arco de mando de seguridad,
la barra portacuchilla deberá detenerse en un periodo de tres segundos.
Tras soltarlo, el arco debe volver a la posición mostrada en la imagen "Descripción de
los componentes".
En caso contrario, la máquina deberá ser revisada inmediatamente por un taller
competente autorizado.
¡Peligro de lesiones!
Si el tiempo de inercia de la cuchilla es mayor, no emplee el equipo y llévelo a un taller
especializado autorizado.
Medición del tiempo de inercia
Tras arrancar el mecanismo de corte, gira la cuchilla y se escucha un ruido de viento.
El tiempo de inercia corresponde a la duración del sonido del viento tras detener el
motor de combustión, se puede medir con un cronómetro.
Pos: 16.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_3241.docx @ 402472 @ @ 1
¡No está permitido manipular o desactivar los dispositivos de protección o de seguridad
de la máquina!
Pos: 16.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_3241.docx @ 400694 @ @ 1
¡Controlar que los dispositivos de protección estén colocados de forma correcta y no
muestren daños!
Pos: 16.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_3241.docx @ 3433 @ 2 @ 1
Llenado de aceite (Ilustración Y1 )
Pos: 16.8 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_3241.docx @ 3247 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos en el cuadro página 3
Pos: 16.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor JS63 @ 3\mod_1158825745978_3241.docx @ 20356 @ @ 1
IMPORTANTE
¡Evitar daños! El motor se envía sin aceite. Se debe añadir aceite antes de poner
en funcionamiento el motor.
Pos: 16.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor SUBARU @ 23\mod_1371468831546_3241.docx @ 175897 @ @ 1
Antes del primer arranque, vierta el aceite de motor (véase calidad y cantidad en los
Datos técnicos) en este orificio con un embudo tras desatornillar la varilla de medición
de aceite.
Aparcar el cortacésped sobre suelo plano
Verter el aceite lentamente a través de la boquilla de llenado. No sobrellenar.
Comprobar el nivel de aceite
Retirar la varilla de medición de aceite. Limpiar la varilla de medición con un trapo
limpio, insertarla de nuevo, pero no apretarla. A continuación, extraer de nuevo la
varilla y consultar el nivel de aceite. El nivel de aceite debe encontrarse entre las
marcas "L" y "H". Verter más aceite en caso necesario.
No obstante, el nivel de aceite no debe exceder la marca máx. "H" de la varilla de
medición. El sobrellenado provoca daños en el motor.
Coloque de nuevo la varilla de medición de aceite y apriétela.
Tras el primer llenado, retire la placa "NO OIL" (NO ACEITE) en la parte superior
del motor.
Pos: 16.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff einfüllen @ 0\mod_1115211956203_3241.docx @ 3432 @ 2 @ 1
Llenado de combustible
Pos: 16.12 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, Benzin @ 0\mod_1115211811093_3241.docx @ 3248 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos en el cuadro página 3
Pos: 16.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen Text mit Kraftstoffhahn (A), Subaru, kein Alkylatbenzin @ 45\mod_1470293273417_3241.docx @ 512006 @ @ 1
- Para llenar el tanque utilice combustible estándar sin plomo, nuevo y limpio. ¡No
emplear nunca gasolina de alquilato!
- Es aceptable combustible con hasta 10% de etanol o 15% de MTBE.
No emplear nunca combustible con un contenido de etanol superior al 10% o un
contenido de MTBE superior al 15%, esto podría dañar el motor o el sistema de
combustible.
- ¡El grifo de combustible debe estar cerrado A !
- Desenroscar la tapa del depósito.
- Llenar el combustible con un embudo, como máximo hasta borde inferior de la boca
de llenado.
- Colocar y apretar la tapa del depósito.
Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 17.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung A + C + E ) @ 9\mod_1225698649269_3241.docx @ 69056 @ 1 @ 1
10 ARRANQUE DEL MOTOR (Ilustración A + C + E )
Pos: 17.3 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise BBC @ 0\mod_1127887846473_3241.docx @ 3458 @ @ 1
Arranque el motor estando de pie detrás del cortacésped.
Pos: 17.4 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen Hinweis @ 13\mod_1280234045462_3241.docx @ 110221 @ @ 1
CUIDADO
Para arrancar la máquina, sujetar el cable de arranque con fuerza. La
empuñadura del cable se le podría escurrir de las manos. ¡Peligro de lesiones!
Pos: 17.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SubaruI BBC 47/54-K VARIO B @ 34\mod_1415279044769_3241.docx @ 249810 @ @ 1
Abrir el grifo de combustible (1) A .
Deslice la palanca de activación (2) en la posición "MAX" (3) C .
Tirar lentamente del cable de arranque (4) hasta que sea perceptible la
resistencia. Devolver la manija a su posición inicial y estirar rápidamente E , – el
motor comienza a funcionar, volver lentamente el cable a su posición original.
En la posición "MAX" el motor trabaja con su potencia máxima, con el máximo de
revoluciones necesarias para un corte limpio (revoluciones del motor =
revoluciones de la cuchilla).
Para vaciar el saco colector se puede desplazar la palanca (2) en la posición (5)
C .
Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 18.2 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/1 EINSCHALTEN DES MÄHWERKS (Abbildung H3 ) @ 0\mod_1128001611856_3241.docx @ 3465 @ 1 @ 1
11 CÓMO CONECTAR LA UNIDAD DE SIEGA (Ilustración H3 )
Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_3241.docx @ 3249 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos en
el cuadro página 3
Pos: 18.4 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/Allgemeine Sicherheitshinweise @ 26\mod_1378131771352_3241.docx @ 195637 @ @ 1
Arranque la unidad de siega sólo estando detrás del cortacésped.
Coloque el cortacésped en una superficie plana no cubierta de hierba alta (la hierba
demasiado alta detiene el arranque de la barra portacuchillas y dificulta el proceso de
arranque). Al iniciar o arrancar el motor, la máquina no se puede inclinar en sentido
vertical sino, en caso necesario, colocarla en diagonal presionando la barra guía hacia
abajo de forma que la herramienta de corte se muestre hacia el lado que no esté en
contacto con el usuario pero sólo a la distancia justa necesaria. Antes de que el
aparato se encuentre de nuevo en el suelo, ambas manos deberán estar ubicadas en
la parte superior de la barra.
Pos: 18.5 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/Einschalten des Mähwerks Text @ 0\mod_1127888544154_3241.docx @ 3467 @ @ 1
Presione y retenga el arco de mando de seguridad (1) sobre la parte superior del
larguero.
– Desplace rápidamente hacia adelante hasta el tope y soltar la palanca (2). La
palanca retrocede automáticamente a su posición inicial.
Pos: 18.6 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/Hinweis: WICHTIG @ 1\mod_1131614614189_3241.docx @ 4990 @ @ 1
IMPORTANTE
Conectando lentamente la unidad de siega se produce un desgaste excesivo de
los forros de frenado y de embrague y un sobrecalentamiento de todo el sistema
de embrague de frenado.
Para que funcione perfectamente el sistema de arranque, es necesario que la
unidad de siega se ponga en marcha conforme a la sucesión descrita sobre estas
líneas.
Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 19.2 /Innenteil/Ausschalten des Mähwerks/1 AUSSCHALTEN DES MÄHWERKS (Abbildung I3 ) @ 1\mod_1131612623517_3241.docx @ 4974 @ 1 @ 1
12 CÓMO DESCONECTAR LA UNIDAD DE SIEGA (Ilustración I3 )
Pos: 19.3 /Innenteil/Ausschalten des Mähwerks/Ausschalten des Mähwerks Text @ 1\mod_1131614537327_3241.docx @ 4982 @ @ 1
Soltar rápidamente el estribo de seguridad para el freno de cuchilla.
Pos: 19.4 /Innenteil/Ausschalten des Mähwerks/Hinweis: WICHTIG @ 1\mod_1131614986104_3241.docx @ 4998 @ @ 1
IMPORTANTE
En el momento en que se suelta el arco de mando de seguridad, éste se repliega
a su posición inicial por la fuerza del muelle, ahora entra en acción el freno de la
cuchilla y dentro del lapso de tres segundos se para la cuchilla.
Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 20.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung I3 + G3 + A ) @ 9\mod_1225699035480_3241.docx @ 69072 @ 1 @ 1
13 APAGADO DEL MOTOR (Ilustración I3 + G3 + A )
Pos: 20.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text BBC mit Kraftstoffhahn (Abbildung I3 + G3 + A) @ 9\mod_1225699202814_3241.docx @ 69088 @ @ 1
– Suelte rápidamente el estribo de seguridad para el freno de cuchilla I3 .
Lleve la palanca de accionamiento a la posición STOP G3 .
Cerrar el grifo de combustible A .
Pos: 20.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 20.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_3241.docx @ 36117 @ 1 @ 1
14 PARADA DE EMERGENCIA
Pos: 20.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text m.A. BBC @ 5\mod_1183557276903_3241.docx @ 36182 @ @ 1
Suelte el estribo de mando de seguridad y el estribo de mando motriz.
El cortacésped se detendrá.
La cuchilla se detendrá.
Pos: 20.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis BBC @ 26\mod_1378132186846_3241.docx @ 195688 @ @ 1
¡ATENCIÓN!
Antes de comenzar a cortar el césped, deberá controlar el funcionamiento del
arco de mando de seguridad del freno de la cuchilla y el arco de mando del
accionamiento motor:
Al soltar el arco de mando de seguridad, la barra portacuchilla deberá
detenerse en un periodo de tres segundos.
al soltar el arco de mando del accionamiento, la máquina deberá detenerse
inmediatamente.
Si no fuera el caso, deberá acudir a un taller especializado y autorizado.
Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 21.2 /Innenteil/Fahrantrieb/1 FAHRANTRIEB @ 0\mod_1115215262046_3241.docx @ 3481 @ 1 @ 1
15 ACCIONAMIENTO DE AVANCE
Pos: 21.3 /Innenteil/Fahrantrieb/1.1 Bedienung des Hinterradantriebes (Abbildung G ) @ 0\mod_1115216300453_3241.docx @ 3482 @ 2 @ 1
Manejo de la propulsión de las ruedas traseras (Ilustración G )
Pos: 21.4 /Innenteil/Fahrantrieb/Bedienung des Hinterradantriebes Text BBC 47er Redesign/54er SABO+JD @ 37\mod_1435578513572_3241.docx @ 397584 @ @ 1
La propulsión de las ruedas traseras se conecta y desconecta, con el motor y el
mecanismo de corte en marcha, a través del estribo de mando motriz (1) en larguero
de guía superior (2):
9
Atraer el estribo de mando motriz y mantenerlo = el cortacésped se pone en
marcha.
Soltar el estribo de mando motriz = el cortacésped se detiene (posición 0)
En caso de marcha fuera del césped sobre calles o caminos, conectar el
accionamiento sólo con el motor en marcha.
INDICACIÓN
Las ruedas traseras emiten chasquidos cuando se empuja el cortacésped hacia
adelante.
47-K VARIO B, R47KB
El estribo de mando motriz se deberá presionar siempre con fuerza sobre el larguero
superior. El manejo inadecuado genera un elevado desgaste del mecanismo. La
elevada resistencia del estribo en su posición inicial es intencionada para evitar errores
de manejo.
Pos: 21.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3241.docx @ 245829 @ @ 1
Todos los modelos
Pos: 21.6 /Innenteil/Fahrantrieb/1.1Geschwindigkeitseinstellung (Abbildung H ) @ 0\mod_1127891247101_3241.docx @ 3483 @ 2 @ 1
Ajuste de la velocidad de marcha (Ilustración H )
Pos: 21.7 /Innenteil/Fahrantrieb/Geschwindigkeitseinstellung Wichtig @ 0\mod_1127891394613_3241.docx @ 3486 @ @ 1
IMPORTANTE
Para evitar averías, la regulación de la velocidad debe hacerse sólo con el motor
en marcha.
Pos: 21.8 /Innenteil/Fahrantrieb/Geschwindigkeitseinstellung Text Drehgriff MUSTER @ 17\mod_1334232318791_3241.docx @ 137081 @ @ 1
La velocidad de marcha se ajusta con el asidero giratorio de la izquierda.
Para realizar el ajuste de la velocidad, girar hacia ambos lados hasta alcanzar la
velocidad de marcha deseada. La flecha en el asidero giratorio muestra la
velocidad de marcha.
Posición "Conejo" = rápido (velocidad máx.).
Posición "Tortuga" = lento (velocidad mín.).
ADVERTENCIA
Cortar a una velocidad demasiada alta perjudica el aspecto del corte y el
resultado colector. Adaptar siempre la velocidad a las circunstancias. En caso de
césped alto debe seleccionarse una velocidad de marcha lenta.
Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 22.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_3241.docx @ 3511 @ 1 @ 1
16 DISPOSITIVO COLECTOR DE HIERBA
Pos: 22.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, MotorStop @ 0\mod_1115360241546_3241.docx @ 3256 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos en
el cuadro página 3
Pos: 22.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack @ 0\mod_1115360552250_3241.docx @ 3512 @ 2 @ 1
Funcionamiento con la bolsa colectora de césped
Pos: 22.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 47er, 54er SABO+JD @ 37\mod_1435579286599_3241.docx @ 397640 @ @ 1
Antes del corte, procure que el saco colector se vacíe a tiempo. La señal turbo en el
saco colector le muestra el momento exacto para el vaciado.
54-K VARIO B, JX90
En lugar del saco colector se puede colgar también una protección deflectora (a
adquirir e el taller con el nº de pedido SA592).
Pos: 22.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3241.docx @ 245829 @ @ 1
Todos los modelos
Pos: 22.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115618419968_3241.docx @ 3519 @ @ 1
IMPORTANTE
Al usar la bolsa colectora hay que cuidar que no se curve el cestón (1) R1 .
Pos: 22.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K) @ 0\mod_1125908385641_3241.docx @ 3518 @ 2 @ 1
Turboseñal (para indicar cuando la bolsa está llena) (Ilustración J + K )
Pos: 22.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230726580_3241.docx @ 5570 @ @ 1
En la parte superior de la bolsa hay un indicador que señala si la bolsa está vacía o
llena:
cuando la bolsa está vacía y durante el corte se hincha la señal J .
la señal se hunde cuando la bolsa está llena; interrumpa inmediatamente el corte
y vacíe la bolsa K .
Pos: 22.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Hinweis1 @ 0\mod_1115360987468_3241.docx @ 3525 @ @ 1
IMPORTANTE
Si la tela de la bolsa está muy sucia, la señal no se hincha: límpiela
inmediatamente. Sólo cuando la tela permite el paso del aire se consigue un
corte de césped impecable.
Pos: 22.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_3241.docx @ 3526 @ @ 1
IMPORTANTE
¡No lave la bolsa colectora con agua caliente!
Pos: 22.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung I3 + L) @ 0\mod_1127987052026_3241.docx @ 3515 @ 2 @ 1
Vaciado de la bolsa colectora (Ilustración I3 + L )
Pos: 22.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text BBC @ 0\mod_1127892606960_3241.docx @ 3524 @ @ 1
Suelte el arco de mando de seguridad I3 . El freno de la cuchilla puesto así en
funcionamiento para la cuchilla en el lapso de tres segundos. Con el motor en marcha,
la bolsa colectora puede vaciarse como sigue:
Levante la trampilla de expulsión
Descuelgue la bolsa colectora del cortacésped por el asa. La trampilla de
expulsión se cerrará automáticamente.
Vacíe la bolsa colectora sacudiendo bien y tomándola por su manija y por el
molde de mango en la parte inferior del fondo L .
Pos: 22.14 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_3241.docx @ 3513 @ 2 @ 1
Funcionamiento sin bolsa colectora
Pos: 22.15 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_3241.docx @ 3522 @ @ 1
AVISO
Al trabajar sin bolsa colectora tiene que estar siempre cerrada (bajada) la
trampilla de expulsión en la carcasa del cortacésped.
Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 23.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_3241.docx @ 3491 @ 1 @ 1
17 SIEGA
Pos: 23.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, MotorStop @ 0\mod_1115358236734_3241.docx @ 3251 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos en
el cuadro página 3
Pos: 23.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an Hanglagen @ 0\mod_1115358422453_3241.docx @ 3493 @ 2 @ 1
Siega en laderas
Pos: 23.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis 30° Benzin @ 38\mod_1439904777488_3241.docx @ 409309 @ @ 1
ATENCIÓN
El cortacésped puede ser utilizado en pendientes y declives de hasta 58%
(inclinación de 30°). Posiciones inclinadas más allá de estos valores pueden
producir daños en el motor.
Por motivos de seguridad, aconsejamos seriamente no aprovechar este potencial
teórico. Mantener siempre una posición vertical segura. Por principio, los
cortacéspedes conducidos a pie no deben ser utilizados en pendientes
superiores al 26% (inclinación de 15°). ¡Existe peligro de pérdida de estabilidad!
Pos: 23.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Ölstandkontrolle @ 0\mod_1115358654859_3241.docx @ 3494 @ 2 @ 1
Control del nivel de aceite
Pos: 23.7 /Innenteil/Mähbetrieb/Ölstandkontrolle Mäher Text @ 0\mod_1115358693671_3241.docx @ 3501 @ @ 1
Antes de cada corte controlar el nivel de aceite Y1 . No poner nunca el motor en
marcha si el nivel de aceite es insuficiente o se ha sobrepasado. Pueden producirse
daños irreparables.
Pos: 23.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_3241.docx @ 3495 @ 2 @ 1
Verificación de la seguridad de funcionamiento
Pos: 23.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzin BBC + Text DLG @ 37\mod_1436257927445_3241.docx @ 400946 @ @ 1
El cortacésped está equipado con un dispositivo de parada de la cuchilla.
Antes de comenzar a cortar el césped, deberá controlar el funcionamiento del arco de
mando de seguridad parada de la cuchilla. Al soltar el arco de mando de seguridad, la
barra portacuchilla deberá detenerse en un periodo de tres segundos.
Tras soltarlo, el arco debe volver a la posición mostrada en la imagen "Descripción de
los componentes".
En caso contrario, la máquina deberá ser revisada inmediatamente por un taller
competente autorizado.
¡Peligro de lesiones!
Si el tiempo de inercia de la cuchilla es mayor, no emplee el equipo y llévelo a un taller
especializado autorizado.
Medición del tiempo de inercia
Tras arrancar el mecanismo de corte, gira la cuchilla y se escucha un ruido de viento.
El tiempo de inercia corresponde a la duración del sonido del viento tras apagar el
motor de combustión o detener la barra portacuchillas (dependiendo del modelo), se
puede medir con un cronómetro.
¡No está permitido manipular o desactivar los dispositivos de protección o de seguridad
de la máquina!
También se deberá comprobar el funcionamiento del arco de mando de accionamiento
antes de cortar el césped. Al soltar el arco de mando del accionamiento, la máquina
deberá detenerse inmediatamente. En caso contrario, la máquina deberá ser revisada
inmediatamente por un taller competente autorizado.
¡Controlar que los dispositivos de protección estén colocados de forma correcta y no
muestren daños!
Para evitar posibles peligros, recomendamos el control del estado y de la sujeción del
árbol de cuchillas antes del corte. El tornillo de fijación de la cuchilla deberá ser
apretado siempre por un taller competente autorizado. Si el tornillo de la cuchilla está
demasiado apretado o demasiado suelto, el acoplamiento de la cuchilla y la barra
portacuchillas pueden sufrir daños o aflojarse, lo cual puede producir graves lesiones.
Reemplace la cuchilla si está dañada o desgastada. (véase el capítulo "Mantenimiento
de la barra portacuchilla").
Asimismo deberá controlar el desgaste y la posición del ventilador, del acoplamiento de
la cuchilla y de la carcasa del ventilador cada 10 horas de servicio. ¡Compruebe la
sujeción de los tornillos y las tuercas del aparato y, si fuera necesario, volver a apretarlos!
¡Controlar la sujeción segura del capuchón de la bujía! Sólo será peligroso tocar la bujía si
el capuchón de la bujía no está correctamente instalado. ¡Nunca deberá extraer el
capuchón de la bujía mientras el motor permanezca en marcha! Riesgo: choque eléctrico.
Si el mecanismo de corte está bloqueado, p. ej. debido al choque con un obstáculo,
deberá llevar el cortacésped a un taller especializado y autorizado para que puedan
controlar si algunas piezas del aparato están dañadas o deformadas. Los posibles
arreglos necesarios deberán ser realizados siempre por un taller especializado y
autorizado.
10
Si la máquina empieza a vibrar de forma extraña o a emitir sonidos inusuales, será
necesaria una comprobación inmediata por parte de un taller profesional autorizado.
Pos: 23.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_3241.docx @ 3497 @ 2 @ 1
Restricción de horarios
Pos: 23.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_3241.docx @ 3506 @ @ 1
El horario permitido para el uso de cortacéspedes varía de región en región. Consulte a
las autoridades correspondientes antes de usar el cortacésped.
Pos: 23.12 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege @ 2\mod_1144832859503_3241.docx @ 12196 @ 2 @ 1
Indicaciones para el cuidado del césped
Pos: 23.13 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen (Abbildung M) @ 2\mod_1144824073403_3241.docx @ 12096 @ 2 @ 1
Siega (Ilustración M )
Pos: 23.14 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen Hinweis @ 23\mod_1368694771094_3241.docx @ 173507 @ @ 1
ADVERTENCIA
Antes de cada corte retire todos los cuerpos extraños (piedras, madera, ramas,
etc.), no obstante, durante el corte preste atención a la presencia de objetos
tirados.
Previa solicitud, el distribuidor podrá ofrecerle una formación en el tema Cuidado del
césped. En la página web del fabricante encontrará información e indicaciones sobre el
corte del césped.
Pos: 23.15 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mulchen @ 2\mod_1144824162792_3241.docx @ 12106 @ 2 @ 1
Mullido
Pos: 23.16 /Innenteil/Mähbetrieb/Mulchen Hinweis Benzin Heckauswurf @ 23\mod_1368695054750_3241.docx @ 173524 @ @ 1
El cortacésped puede equiparse con un kit de mullido. El set correspondiente para el
equipamiento al sistema de mullido puede adquirirse como accesorio en los comercios
(nº de ref, set de reequipamiento, véanse recambios originales y accesorios).
El kit de mullido contiene además consejos e información acerca del mullido. En la
página web del fabricante encontrará información acerca del tema Mullir
ADVERTENCIA
La transformación del cortacésped a un sistema de mullido deberá ser realizada
siempre por un taller competente autorizado. Si el acoplamiento de la barra
portacuchilla no se monta de manera correcta o el tornillo de la cuchilla está
demasiado apretado o demasiado suelto, se podrían soltar las barras
portacuchillas y generar lesiones graves.
Si el césped está demasiado alto para el mullido, con pocos movimientos se puede
adaptar el cortacésped al corte con saco colector.
Pos: 23.17 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Umbau auf Heckauswurfmäher (Abbildung U2 + S1) @ 2\mod_1144827658643_3241.docx @ 12146 @ 2 @ 1
Modificación para expulsión trasera (Ilustración U2 + S1 )
Pos: 23.18 /Innenteil/Mähbetrieb/Umbau als Heckauswurfmäher Text BBC @ 29\mod_1394097215837_3241.docx @ 229350 @ @ 1
Desconectar la unidad de siega.
Levantar la trampilla de expulsión.
Sacar el tapón de mullido del canal U2 .
Colgar el saco colector en el soporte previsto en la carcasa del cortacésped S1 .
¡No es necesario modificar el sistema de cuchillas desmenuzadoras! Sin embargo, en
caso de condiciones de corte desfavorables (p. ej., césped húmedo) puede producirse
un llenado reducido del saco colector.
Para poder utilizar el aparato nuevamente como mullidor, debe montarse nuevamente
el tapón de mullido. Para ello, desconectar la unidad de siega, desmontar la bolsa
colectora, introducir el tapón de mullido en el canal de expulsión y cerrar la trampilla de
expulsión. Limpiar primero el canal de expulsión.
Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 24.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_3241.docx @ 20990 @ 1 @ 1
18 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Pos: 24.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_3241.docx @ 148776 @ @ 1
IMPORTANTE
¡Evite posibles daños! Bajo condiciones extremas o extraordinarias podía ser
necesario realizar los trabajos de mantenimiento tras periodos de tiempo más
cortos. En caso de detectar daños, rogamos se dirija a un taller especializado y
autorizado.
Pos: 24.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_3241.docx @ 147979 @ @ 1
Los trabajos rutinarios de mantenimiento de la máquina deberán realizarse según la
siguiente tabla.
Además de los trabajos de mantenimiento incluidos en el manual de instrucciones,
deberá realizar las siguientes tareas de mantenimiento según los periodos indicados.
Pos: 24.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Benziner BBC @ 27\mod_1381916749985_3241.docx @ 200973 @ @ 1
Antes de la primera puesta en servicio
Compruebe el nivel de aceite Y1 .
Compruebe el asiento seguro de todas las uniones atornilladas.
Compruebe el tornillo de la cuchilla y en caso necesario deberá ser apretado por
un taller competente autorizado.
Compruebe si el arco de mando de seguridad para el freno de la cuchilla funciona
perfectamente.
Compruebe si el arco de mando del accionamiento funciona perfectamente.
Compruebe si todos los dispositivos de protección están colocados de forma
correcta y no muestran daños.
Pos: 24.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Benziner BBC @ 27\mod_1381916851160_3241.docx @ 201058 @ @ 1
Antes de cada operación
Revise la superficie de césped y retire todos los cuerpos extraños.
Compruebe el área del cable de limitación (en caso de que se emplee un
cortacésped automático para el cuidado del césped).
Compruebe el nivel de aceite Y1 .
Compruebe el estado y el asiento fijo de la cuchilla, en caso necesario el tornillo
de la cuchilla deberá ser apretado por un taller competente autorizado.
Compruebe si el arco de mando de seguridad para el freno de la cuchilla funciona
perfectamente.
Compruebe si el arco de mando del accionamiento funciona perfectamente.
Compruebe si todos los dispositivos de protección están colocados de forma
correcta y no muestran daños.
Compruebe si el dispositivo colector de la hierba está desgastado o ha perdido
funcionalidad.
Pos: 24.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 19\mod_1346242969351_3241.docx @ 148867 @ @ 1
Cada 10 horas de servicio
Controlar la sujeción segura de los tornillos y tuercas.
Asimismo deberá controlar el desgaste y la posición del ventilador, del
acoplamiento de la cuchilla y de la carcasa del ventilador.
Pos: 24.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 19\mod_1346243106654_3241.docx @ 148984 @ @ 1
Después del servicio
Limpiar el cortacésped
Controlar que la cuchilla no esté dañada o desgastada.
Pos: 24.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit – Nach den ersten 20 Betriebsstunden SUBARU @ 23\mod_1372066477146_3241.docx @ 176014 @ @ 1
Periodo de rodaje – Tras las primeras 20 horas de servicio
Cambiar el aceite del motor.
Pos: 24.10 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder jährlich 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 42\mod_1455093458180_3241.docx @ 431581 @ @ 1
Cada 15-20 horas de servicio o anualmente
Engrasar los cojinetes de las ruedas.
Pos: 24.11 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden Benziner, 47/54er Subaru @ 32\mod_1406025787926_3241.docx @ 236703 @ @ 1
Cada 50 horas de servicio
Cambiar el aceite del motor.
Limpiar el papel del filtro de aire W .
Limpiar el prefiltro W .
Limpiar la bujía y ajustar la distancia del electrodo Y .
Pos: 24.12 /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresinspektion Benziner, 47/54er Subaru BBC @ 43\mod_1466756574053_3241.docx @ 500720 @ @ 1
En la inspección anual
Recambiar el papel del filtro de aire W .
Recambiar el prefiltro W .
Recambiar la bujía Y .
Limpiar la transmisión y la zona debajo de la cubierta de la correa.
Comprobar el cable Bowden de accionamiento y ajustarlo en caso necesario.
Compruebe el arco de mando, el cable Bowden de freno de la cuchilla, la palanca
de conexión del mecanismo de corte con cable Bowden y el freno de la cuchilla y
ajustar en caso necesario.
Recambiar el capuchón de la bujía.
Comprobar la holgura de la válvula
Retirar los residuos de combustión del cabezal del cilindro.
• Comprobar el varillaje del regulador y ajustar el carburador.
Controlar los conductos de combustible y si fuera necesario sustituirlos.
Pos: 25.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 25.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_3241.docx @ 3531 @ 1 @ 1
19 CUIDADO Y MANTENIMIENTO DEL CORTACÉSPED
Pos: 25.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_3241.docx @ 189751 @ @ 1
¡El cuidado regular es la mejor garantía de una larga vida útil y de un funcionamiento
libre de averías! ¡El mantenimiento insuficiente de su aparato provoca graves
deficiencias relacionadas con la seguridad!
Pos: 25.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_3241.docx @ 43487 @ @ 1
¡Utilice piezas de repuesto originales, ya que sólo éstas garantizan seguridad y
calidad!
Pos: 25.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 0\mod_1115363145562_3241.docx @ 3252 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos en
el cuadro página 3
Pos: 25.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_3241.docx @ 3539 @ 2 @ 1
Limpieza (Ilustración O )
Pos: 25.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Benzin mit Kraftstoffhahn Subaru BBC @ 32\mod_1406103474036_3241.docx @ 236782 @ @ 1
IMPORTANTE
Para trabajos de limpieza y mantenimiento cerrar siempre el grifo de combustible
A , levantar el cortacésped por delante O (la bujía hacia arriba). Si fuera
necesario colocar el cortacésped sobre el lateral, seré preferible colocarlo sobre
el lado de escape y no sobre el lado del carburador, caso contrario podrían
presentarse problemas para arrancar.
Al levantar el cortacésped, tener cuidado que no se dañe la trampilla de
expulsión. ¡Asegurar el cortacésped en estado levantado!
ATENCIÓN
Al levantar el cortacésped o ponerlo sobre el lado derecho, tener cuidado de no
derramar aceite o gasolina. ¡Peligro de incendio!
Eliminar la suciedad y restos de césped inmediatamente después del corte. Utilizar
cepillos o trapos para la limpieza.
11
ATENCIÓN
No meta los dedos en los orificios de la carcasa del ventilador para parar el
ventilador. ¡En caso de que se girase la barra portacuchilla durante los trabajos
de limpieza, existe el riesgo de aplastarse los dedos entre el ventilador y la
carcasa del mismo!
IMPORTANTE
No limpiar nunca la zona del accionamiento o partes del motor (como sistema de
encendido, carburador, etc.), juntas, cojinetes con limpiadores de alta presión o
chorro de agua normal. Las consecuencias podrían ser daños o costosas
reparaciones.
IMPORTANTE
En el caso que se haya lavado involuntariamente el motor con agua, arrancar sin
falta el motor de nuevo y conectar el mecanismo de corte. El agua que queda
puede dañar, bajo ciertas circunstancias, componentes del aparato (p. ej.,
rodamientos). Por este motivo, se debe hacer funcionar el acoplamiento algunos
minutos para que sea expulsada el agua de los componentes.
Pos: 25.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_3241.docx @ 3532 @ 2 @ 1
Cómo guardar el aparato
Pos: 25.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_3241.docx @ 3546 @ @ 1
Guarde siempre la máquina limpia en un recinto cerrado, seco e inaccesible para los
niños. Deje que el motor se enfríe antes de aparcar la máquina en recintos cerrados.
Pos: 25.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 1\mod_1132311574731_3241.docx @ 5672 @ 2 @ 1
Plegado del larguero de guía (Ilustración A1 )
Pos: 25.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text 47er Redesign/54er SABO+JD, Schnellspanner @ 43\mod_1465384751758_3241.docx @ 499086 @ @ 1
Para guardar el aparato sin necesidad de tanto espacio o para su transporte,
soltar los tensores rápidos, aflojar las cuatro tuercas mariposa o tuercas de
empuñadura de forma que el larguero guía se pueda abatir sobre el motor sin
resistencia en forma de Z A1 .
Desenganchar los dispositivos de bloqueo en el extremo inferior del
larguero de los orificios en la carcasa.
Prestar atención a que los cables Bowden no se doblen o aplasten.
47-K VARIO B, R47KB
CUIDADO
Al plegar el larguero para el transporte o almacenamiento, abrir los tensores
rápidos, soltar las tuercas de mariposa y desenganchar los dispositivos
dentados de plástico de los orificios de la carcasa se podría generar un
movimiento brusco e imprevisible del larguero. Asimismo podrían producirse
zonas de aplastamiento entre la parte inferior y superior del larguero. ¡Peligro de
lesiones!
54-K VARIO B, JX90
CUIDADO
Al plegar el larguero para el transporte o almacenamiento y abrir los tensores
rápidos, soltar las tuercas del mango para que los dispositivos dentados de
plástico se desenganchen de los orificios de la unión del larguero se podría
generar un movimiento brusco e imprevisible del larguero. Asimismo podrían
producirse zonas de aplastamiento entre la parte inferior, superior y la unión del
larguero/carcasa. ¡Peligro de lesiones!
Pos: 25.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_3241.docx @ 85938 @ 2 @ 1
Transporte y aseguramiento del aparato (Ilustración N )
Pos: 25.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 47er mit Tragegriff/54er BBC SABO+JD @ 37\mod_1435581410147_3241.docx @ 397724 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
¡Si fuera necesario transportar el aparato, no lo agarre por la trampilla de
expulsión! Agárrelo por la parte delantera y trasera en el asa (véase imagen N ).
54-K VARIO B, JX90
¡Si fuera necesario transportar el aparato, no lo agarre por la trampilla de
expulsión! Agarre sólo delante en el asa y detrás en los extremos del larguero N .
Procure que no se levante la pieza del larguero plegada hacia delante. Existe
riesgo de lesiones en los extremos del larguero.
Todos los modelos
Antes de levantar la máquina, tener en cuenta el peso (véase datos técnicos).
Levantar grandes pesos puede provocar problemas de salud.
Recomendamos que el aparato sea transportado o levantado siempre por al
menos dos personas.
Transportar el aparato en vertical.
Aparcar el medio de transporte sobre suelo plano, para que el aparato no pueda
deslizarse antes de ser asegurado.
Descolgar el saco colector y asegurarlo por separado durante el transporte.
Fijar el aparato sobre o en el vehículo con medios de aseguramiento de carga
autorizados (p. ej., correas de trincar con elemento tensor). Correas de trincar son
cintas de fibras sintéticas. Cada correa de trincar está marcada. La etiqueta
contiene detalles importantes para su utilización. Observe las indicaciones de la
etiqueta al utilizar la correa de trincar.
En caso de materiales de carga que rueden, aconsejamos el anclaje directo con 4
correas tensoras. Asegure el aparato por las ruedas, de forma que no se pueda
mover durante el viaje.
ATENCIÓN
No tensar demasiado las correas. Una fijación demasiado fuerte del aparato
puede provocar daños.
Pos: 25.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_3241.docx @ 3545 @ 2 @ 1
Mantenimiento de la cuchilla
Pos: 25.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_3241.docx @ 149468 @ @ 1
Una cuchilla bien afilada garantiza un corte óptimo. Recomendamos el control del
estado y de la sujeción de la cuchilla antes de comenzar a cortar el césped. El tornillo
de sujeción de la cuchilla deberá ser tensado siempre por un taller especializado y
autorizado. Si el tornillo de sujeción de la cuchilla estuviera demasiado tensado o flojo
se podrían dañar el acoplamiento de la cuchilla o la barra portacuchillas o estas se
podrían soltar y generar lesiones graves. Deberá sustituir siempre las cuchillas
desgastadas o deterioradas.
Pos: 25.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_3241.docx @ 3537 @ 2 @ 1
Afilado posterior y equilibrado de la cuchilla (Ilustración Q )
Pos: 25.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_3241.docx @ 3561 @ @ 1
AVISO
El afilado posterior y el equilibrado de la cuchilla deben dejarse hacer siempre
por un taller del ramo autorizado. Una cuchilla afilada irreglamentariamente y no
equilibrada puede causar fuertes vibraciones y dañar el cortacésped.
Pos: 25.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_3241.docx @ 3564 @ @ 1
Las aristas cortantes de la cuchilla sólo podrán reafilarse hasta que la marca (1) en la
cuchilla (anillo) (véase ilustración Q ) haya sido alcanzada. ¡Cuidado! Preserve un
ángulo de afilado de 30º.
¡Un taller especializado puede verificar este valor (límite de desgaste) por usted!
Pos: 25.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_3241.docx @ 70876 @ @ 1
ADVERTENCIA
Una cuchilla que haya sobrepasado los límites de desgaste (marca) puede
romperse y salir despedida, lo que puede provocar graves lesiones.
Pos: 25.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_3241.docx @ 18736 @ 2 @ 1
Sustitución de la cuchilla
Pos: 25.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_3241.docx @ 153195 @ @ 1
ADVERTENCIA
El portacuchillas sólo deberá ser sustituido por un taller especializado y
autorizado. Si el acoplamiento de la cuchilla estuviera mal montado o el tornillo
de la cuchilla estuviera demasiado tensado o flojo, se podría soltar la barra
portacuchillas y generar lesiones graves.
Pos: 25.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_3241.docx @ 191165 @ @ 1
Emplee sólo barras portacuchillas originales como recambio. Los repuestos no
equivalentes pueden dañar la máquina y poner en peligro su seguridad.
Las herramientas de corte de recambio deben estar marcadas siempre con el
nombre y/o el código de la empresa del fabricante o proveedor y de los nºs de
piezas.
Pos: 25.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Vorderräder @ 0\mod_1115366416156_3241.docx @ 3542 @ 2 @ 1
Mantenimiento de las ruedas delanteras
Pos: 25.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text 47er Redesign/54er SABO+JD @ 37\mod_1435584451872_3241.docx @ 397780 @ @ 1
Una vez al año o cada 15-20 horas de servicio deberá lubricar los rodamientos de las
ruedas.
47-K VARIO B, R47KB
Retire la cubierta del tapacubos en ambos lados.
Soltar la tuerca hexagonal con una llave de vaso, quitar la arandela, extraer las
ruedas junto con el tapacubos y la arandela de base del eje de rueda. Separar el
tapacubos y la rueda.
Una vez engrasado el rodamiento con un lubricante para rodamientos „Lubricante
a largo plazo KAJO LZR 2“, deslice las ruedas. Introducir primero la arandela base
en la rueda, colocar el tapacubos y presionar hasta que oiga un clic. Volver a
colocar la arandela y fijarla con la tuerca hexagonal de manera que las ruedas se
giren con facilidad pero sin juego. Volver a colocar la cubierta del tapacubos.
54-K VARIO B, JX90
Soltar la tuerca hexagonal con una llave de vaso, quitar la arandela y las ruedas.
Una vez engrasado el cojinete con un lubricante de rodamiento "Lubricante a largo
plazo KAJO LZR 2“ deslizar las ruedas, colocar la arandela, fijar con la tuerca
hexagonal y apretar de nuevo hasta que las ruedas puedan girar fácilmente pero
sin holgura.
Pos: 25.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Hinterradantriebs (Abbildung R ) @ 0\mod_1115366513750_3241.docx @ 3544 @ 2 @ 1
Mantenimiento de la propulsión de las ruedas traseras (Ilustración R )
Pos: 25.26 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397472 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 25.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -1- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534039020_3241.docx @ 242706 @ @ 1
Una vez al año o cada 15-20 horas de servicio deberá lubricar los rodamientos de las
ruedas.
Soltar, en ambos lados, las cubiertas del tapacubos.
Soltar la tuerca hexagonal con una llave de vaso, quitar la arandela, extraer las
ruedas de accionamiento junto con el tapacubos y la arandela de base del eje de
rueda.
Retirar el tapacubos, observe la arandela.
Eliminar la suciedad del tapacubos, del piñón libre del árbol de transmisión y de la
corona dentada en la parte interior de la rueda.
Pos: 25.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -2- Hinweis @ 0\mod_1115366592203_3241.docx @ 3578 @ @ 1
12
ADVERTENCIA
No retire el piñón de rueda libre en el eje de reductor.
Pos: 25.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -3- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534212443_3241.docx @ 242724 @ @ 1
Engrase el cojinete con el lubricante de rodamiento "Lubricante a largo plazo
KAJO LZR 2". ¡No engrasar el piñón libre y la corona de la rueda en la rueda)!
Colocar el tapacubos y deslizar la arandela sobre el eje de la rueda. Al colocar la
rueda de propulsión, cerciorarse de que el piñón y la corona dentada encajen, si
fuera necesario, girar la rueda ligeramente sobre el eje.
Si el tapacubos se ha soltado de la rueda, introducir primero la arandela base en
la rueda, véase dibujo R , colocar después el tapacubos y presionar hasta que
haga clic. Volver a colocar la arandela y fijarla con la tuerca hexagonal de manera
que las ruedas se giren con facilidad pero sin juego. Volver a colocar la cubierta
del tapacubos.
Pos: 25.30 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397500 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 25.31 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -1- Text 54er Consumer @ 31\mod_1405674843740_3241.docx @ 236096 @ @ 1
Una vez al año o cada 15-20 horas de servicio deberá lubricar los rodamientos de las
ruedas.
Desmonte las ruedas de propulsión tras aflojar las tuercas y retirar la arandela del
eje de la rueda.
Retirar el tapacubos, observe la arandela.
Eliminar la suciedad del tapacubos, del piñón libre del árbol de transmisión y de la
corona dentada en la parte interior de la rueda.
Pos: 25.32 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -2- Hinweis @ 0\mod_1115366592203_3241.docx @ 3578 @ @ 1
ADVERTENCIA
No retire el piñón de rueda libre en el eje de reductor.
Pos: 25.33 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -3- Text 54er Consumer @ 31\mod_1405675501305_3241.docx @ 236114 @ @ 1
Engrase el eje de la rueda con el lubricante de rodamiento "Lubricante a largo
plazo KAJO LZR 2".
¡No engrasar el piñón libre y la corona de la rueda en la rueda!
Colocar el tapacubos y deslizar la arandela sobre el eje de la rueda. Al colocar la
rueda de propulsión, cerciorarse de que el piñón y la corona dentada encajen, si
fuera necesario, girar la rueda ligeramente sobre el eje.
Volver a colocar la arandela fijarla con la tuerca hexagonal de manera que las
ruedas se giren con facilidad pero sin juego.
Pos: 25.34 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3241.docx @ 245829 @ @ 1
Todos los modelos
Pos: 25.35 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Antriebs @ 2\mod_1144334243564_3241.docx @ 11954 @ 2 @ 1
Mantenimiento de la transmisión
Pos: 25.36 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Antriebs Text @ 0\mod_1115366850453_3241.docx @ 3575 @ @ 1
Para un buen funcionamiento de la transmisión de la correa es necesario que la
transmisión flexible Bowden para el encendido o apagado de la tracción sea de
fácil movimiento.
El mando Bowden está ajustado de fábrica y no precisa ningún ajuste posterior.
Pos: 25.37 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln der Bremskupplung und des Antriebkeilriemens @ 0\mod_1127905815661_3241.docx @ 3533 @ 2 @ 1
Recambio del acoplamiento del freno y de la correa trapezoidal de
accionamiento
Pos: 25.38 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln Bremskupplung und des Antriebkeilriemens Text @ 0\mod_1127905942122_3241.docx @ 3547 @ @ 1
Este trabajo debe ser realizado por un taller del ramo.
Pos: 25.39 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachstellen des Messer-Brems-Bowdenzuges @ 1\mod_1131629181598_3241.docx @ 5014 @ 2 @ 1
Reajuste de los cables de la cuchilla-frenado-Bowden
Pos: 25.40 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachstellen des Messer-Brems-Bowdenzuges Text @ 20\mod_1350381470568_3241.docx @ 158447 @ @ 1
El reajuste del cable Bowden del freno de la cuchilla deberá ser efectuado al menos
una vez por temporada de corte por un taller especializado autorizado.
El ajuste correcto del cable Bowden garantiza la función de seguridad esencial del arco
de mando. Al soltar el arco de mando de seguridad, la barra portacuchilla deberá
detenerse en un periodo de tres segundos.
Pos: 26.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 26.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_3241.docx @ 3586 @ 1 @ 1
20 MANTENIMIENTO DEL MOTOR
Pos: 26.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 4\mod_1159169796358_3241.docx @ 20796 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos
en el cuadro página 3
Pos: 26.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase Hinweis @ 4\mod_1159167170397_3241.docx @ 20756 @ @ 1
AVISO
¡Evitar lesiones! Los gases del escape contienen monóxido de carbono y pueden
causar enfermedades graves o la muerte.
No hacer funcionar un motor en un entorno cerrado, como un garaje, incluso si
las puertas y ventanas están abiertas.
Colocar la máquina en un espacio abierto antes de poner en marcha el motor.
Pos: 26.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis mit Kraftstoffhahn vorne hochkippen, Auspuffseite (mit Auswurfklappe) @ 32\mod_1406105276489_3241.docx @ 236836 @ @ 1
IMPORTANTE
Para trabajos de limpieza y mantenimiento hay que cerrar siempre el grifo de
combustible A , levantar el cortacésped por delante O (la bujía hacia arriba). Si
fuera necesario colocar el cortacésped sobre el lateral, seré preferible colocarlo
sobre el lado de escape y no sobre el lado del carburador, caso contrario podrían
presentarse problemas para arrancar.
Al levantar el cortacésped, tener cuidado que no se dañe la trampilla de
expulsión. ¡Asegurar el cortacésped en estado levantado!
Pos: 26.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text hochkippen + auf die Seite legen @ 13\mod_1280232716232_3241.docx @ 110204 @ @ 1
ATENCIÓN
Al levantar el cortacésped o ponerlo sobre el lado derecho, tener cuidado de no
derramar aceite o gasolina. ¡Peligro de incendio!
La ejecución periódica de los trabajos de mantenimiento y conservación descritos es la
condición previa para un funcionamiento del motor duradero y sin fallos, además es la
condición previa fundamental para los reclamos por garantía.
Mantener el motor siempre limpio, sobre todo el exterior, especialmente las zonas del
silenciador y de los cilindros deben estar siempre libre de cuerpos extraños (p. ej.,
restos de césped). El tubo de escape y el motor alcanzan elevadas temperaturas
mientras están en marcha. Los cuerpos extraños inflamables, como hojas, hierba, etc.
se podrían incendiar con facilidad.
Sólo si las aletas de refrigeración del cilindro están siempre limpias, se puede
garantizar una refrigeración correcta.
IMPORTANTE
No limpiar nunca el motor con limpiadores de alta presión o chorro de agua
normal. Las consecuencias podrían ser daños o costosas reparaciones.
Pos: 26.7 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Ölwechsel @ 0\mod_1115368583406_3241.docx @ 3589 @ 2 @ 1
Cambio de aceite
Pos: 26.8 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis @ 6\mod_1199793171487_3241.docx @ 43500 @ @ 1
INDICACIÓN
Para proteger el medio ambiente, aconsejamos llevar a cabo el cambio de aceite
en un taller especializado.
Pos: 26.9 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Gerät kippen Text SUBARU @ 33\mod_1408525634967_3241.docx @ 241374 @ @ 1
En motores nuevos, el primer cambio de aceite debe tener lugar después de aprox. 20
horas de servicio. Después, aprox. cada 50 horas de servicio o por lo menos una vez
por temporada.
Antes de inclinar el motor para hacer salir el aceite, vaciar el tanque de
combustible y dejar en marcha el motor hasta que se pare por falta de
combustible.
Parar el motor y extraer el capuchón de la bujía.
Cambiar el aceite mientras el motor esté caliente.
Para cambiar el aceite, retire la varilla de medición de la boca de llenado de aceite
y colocar el cortacésped de costado de modo que el aceite viejo caiga en un
recipiente colector.
No hacer salir el aceite viejo en la canalización o en el suelo, sino que
eliminarlo de acuerdo a las disposiciones locales.
Enderezar el cortacésped y llenar por la tubuladura con aceite de marca (cantidad
y calidad, véase los datos técnicos). ¡Insertar de nuevo la varilla de medición, pero
no apretar, y comprobar el nivel de aceite (véase capítulo Verter el aceite,
ilustración Y1 )! Con el nivel de aceite correcto, coloque y enrosque la varilla de
medición del aceite.
Pos: 26.10 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) @ 0\mod_1115369153171_3241.docx @ 3590 @ 2 @ 1
Limpieza o recambio del filtro de aire (Ilustración W )
Pos: 26.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_3241.docx @ 89693 @ @ 1
IMPORTANTE
No arrancar nunca el motor o hacerlo funcionar con el filtro de aire desmontado.
Pos: 26.12 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SUBARU @ 43\mod_1466761751098_3241.docx @ 501071 @ @ 1
- Abrir la cubierta (1), volcarla hacia abajo y retirarla.
- Retirar el elemento filtrante de papel (2) y el prefiltro (3). Para retirar el prefiltro de la
cubierta, se deberá retirar primero la rejilla (4).
- Limpiar el elemento filtrante de papel cada 50 horas de servicio.
En caso de ligera suciedad sacudir suavemente contra una superficie plana. En
caso de gran suciedad o daño: sustituirlo. No lavar el filtro de papel, no soplar con
aire comprimido y no engrasarlo.
- Limpiar el prefiltro cada 50 horas de servicio.
- Lavar el prefiltro sucio con agua caliente y un detergente líquido, enjuagar con
agua limpia, exprimir el agua sobrante y dejar secar minuciosamente al aire. No
engrasar el prefiltro.
- Tras limpiarlo o sustituirlo, colocar el elemento filtrante en la placa del filtro de aire,
colocar el prefiltro en la cubierta y fijar con la rejilla.
- Insertar los ganchos (5) de la cubierta (1) en el alojamiento (6) debajo de la placa del
filtro de aire.
- Inclinar la cubierta hacia arriba y cerrar con cuidado.
- En caso de condiciones de uso desfavorables (gran generación de polvo), es
necesaria la limpieza después de cada corte. Sustituir el elemento filtrante de papel y el
prefiltro anualmente o cada 100 horas de servicio.
(Núm. de pedido del elemento filtrante, véase Piezas de repuesto originales y
accesorios)
Pos: 26.13 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_3241.docx @ 3587 @ 2 @ 1
13
Control de la bujía (Ilustración Y )
Pos: 26.14 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,6-0,7mm @ 23\mod_1372071552316_3241.docx @ 176082 @ @ 1
Para verificar el desgaste de la bujía, desenchufe su enchufe y desenrosque la bujía. Si
el electrodo está muy gastado se debe cambiar la bujía (Nº de pedido: véanse
recambios originales y accesorios).
En caso contrario basta con limpiarla y ajustar la distancia entre electrodos a 0,6-0,7
mm. Enrosque a mano la bujía en el motor y apriétela firmemente con la llave de tubo.
Meta el enchufe a presión. Sustituir anualmente la bujía.
Pos: 26.15 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) @ 0\mod_1115369429437_3241.docx @ 3591 @ 2 @ 1
Instrucciones para el periodo invernal del motor (o prolongado desuso)
Pos: 26.16 /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors Gerät kippen Text @ 0\mod_1115369463687_3241.docx @ 3600 @ @ 1
Vacié el depósito del combustible y deje el motor en funcionamiento hasta que
deje de marchar a causa de la falta de combustible.
Apague el motor y extraiga el enchufe de la bujía.
Evacué el aceite mientras que el motor esté aún caliente. Rellene con aceite
fresco (vea la cantidad y calidad en los datos técnicos).
Elimine los depósitos de césped cortado o hierba que puedan existir en el cilindro
o en sus ranuras, bajo la tapa del motor o alrededor del silenciador.
Guarde siempre la máquina limpia en un recinto cerrado, seco e inaccesible para
los niños.
Pos: 27.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 27.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_3241.docx @ 3626 @ 1 @ 1
21 CAUSAS DE AVERÍAS Y SU ELIMINACIÓN
Pos: 27.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_3241.docx @ 3606 @ @ 1
Averías Causas posibles Remedio
Pos: 27.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor springt nicht an mit Kraftstoffhahn, SUBARU-Motor BBC @ 32\mod_1406106620842_3241.docx @ 236908 @ @ 1
El motor no arranca
El grifo de combustible
está cerrado.
Abrir el grifo de combustible
A .
Tanque de combustible
vacío.
Repostar combustible limpio
y fresco.
Capuchón de la bujía
suelto.
Presionar el capuchón de la
bujía o acudir a un taller
especial autorizado para un
control.
Bujía dañada o sucia o
electrodo fundido.
Sustituir o limpiar la bujía,
ajustar la distancia del
electrodo a 0,6-0,7 mm Y .
El motor recibe
demasiado combustible
(bujía mojada).
Solicitar que un taller
especializado lo controle.
Filtro de aire sucio. Limpiar o renovar el
elemento del filtro de aire
W .
Pos: 27.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_3241.docx @ 241500 @ @ 1
Se reduce la potencia
del motor
Filtro de aire sucio. Limpiar o renovar el
elemento del filtro de aire
W .
La bujía se cubre de
hollín.
Solicitar que un taller
especializado lo controle.
El combustible envejece
y se ensucia.
Vacíe el depósito de gasolina
y vierta combustible nevo.
Pos: 27.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_3241.docx @ 3613 @ @ 1
El motor funciona
irregularmente
El filtro de aire está
sucio.
Limpie o sustituya el filtro de
aire W .
La bujía está
ennegrecida a causa del
humo.
Deje examinar por un taller
del ramo autorizado.
Deje examinar por un taller
del ramo autorizado.
Pos: 27.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Messer schaltet nicht zu @ 6\mod_1195641527359_3241.docx @ 41589 @ @ 1
La cuchilla no se
conecta
Arco de mando no
abatido.
Presionar el arco de mando
sobre la parte superior del
larguero H3 .
Palanca de conexión de
la herramienta cortante
no accionada
Desplazar hacia adelante la
palanca sin interrupción
hasta el tope y soltarla H3 .
No se observó el orden
al conectar la
herramienta cortante.
El arco de mando y la
palanca de conexión de la
herramienta cortante se
deben accionar en el orden
predeterminado.
Demasiados restos de
césped debajo de la
carcasa.
Quitar los restos de césped
del espacio de corte.
Mantener limpio el espacio
entre ventilador y carcasa.
Comprobar que la barra de
corte gire libre y suavemente.
¡Atención! ¡Antes de realizar
estos trabajos observar las
indicaciones de seguridad!
Hacer verificar la máquina
por un taller especializado
autorizado.
Pos: 27.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Mäher fährt nicht @ 0\mod_1115376736218_3241.docx @ 3611 @ @ 1
El cortacésped no
avanza
No está sacado el
estribo de mando de
accionamiento
Tire del estribo de mando de
accionamiento G .
Deje examinar por un taller
del ramo autorizado.
Pos: 27.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Fahrgeschwindigkeit kann nicht reguliert werden @ 0\mod_1127909363598_3241.docx @ 3610 @ @ 1
No es posible regular
la velocidad de
desplazamiento
Deje examinar por un taller
del ramo autorizado
Pos: 27.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_3241.docx @ 3622 @ @ 1
Fuertes sacudidas
(vibración)
Deje examinar por un taller
del ramo autorizado.
Pos: 27.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Benzin MUSTER @ 17\mod_1331728299135_3241.docx @ 134630 @ @ 1
Corte deficiente,
el césped se amarillece
La cuchilla no tiene filo. Dejar que un taller autorizado
la afile y equilibre Q .
Altura de corte muy baja Seleccionar una altura de
corte más alta I .
Número de revoluciones
del motor demasiado
bajo.
Deje examinar por un taller
del ramo autorizado.
Cortar el césped con
demasiada velocidad.
Adaptar la velocidad de
corte, si fuera necesario,
desconecte el mecanismo de
avance.
Insuficiente
recubrimiento de los
cortes al cortar el
césped.
Las condiciones de césped
alto pueden requerir más
superposiciones de cortes.
Césped enredado. Utilizando un escarificador de
césped se obtiene una
notable mejoría del césped.
Pos: 27.3.10 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Benzin, TurboSignal MUSTER @ 17\mod_1331728502002_3241.docx @ 134647 @ @ 1
Expulsión obstruida
No se ha respetado la
señal turbo J + K .
Vaciar el saco colector L .
Número de revoluciones
del motor demasiado
bajo.
Deje examinar por un taller
del ramo autorizado.
Altura de corte
demasiado baja y
césped demasiado alto.
Seleccionar una altura de
corte más alta I .
Cortar el césped con
demasiada
velocidad.
Adaptar la velocidad de
corte, si fuera necesario,
desconecte el mecanismo de
avance.
El césped está húmedo. Dejar que seque el césped.
Pos: 27.3.11 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Gemulchte Gras sieht schlecht aus Heckauswurf MUSTER @ 17\mod_1331728621432_3241.docx @ 134664 @ @ 1
El césped
desmenuzado tiene
mal aspecto:
terrones, recortes
excesivos, corte
brusco
La cuchilla no tiene filo. Dejar que un taller autorizado
la afile y equilibre.
No se han seguido las
reglas (cortar máx. 1/3
de la altura del césped;
la altura a cortar no debe
superar los 10 cm)
Seleccionar una altura de
corte más alta I .
Modifique el cortacésped a
expulsión lateral
U2 + S1 y corte el césped
primero con un ajuste de
corte alto.
Velocidad de marcha
demasiado alta.
Adaptar la velocidad de
marcha, si fuera necesario,
desconecte el mecanismo de
avance.
Acumulación de césped
debajo del mecanismo
de corte.
Seleccionar una altura de
corte más alta I .
14
Insuficiente
recubrimiento de los
cortes al cortar el
césped.
Las condiciones de césped
alto pueden requerir más
superposiciones de cortes.
El césped está húmedo. Seleccionar una altura de
corte más alta I .
Dejar que seque el césped.
Pos: 27.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_3241.docx @ 3627 @ @ 1
En caso de interrupciones y defectos que no se mencionan aquí, diríjase por favor a su
taller del ramo autorizado más próximo.
Las reparaciones que requieren conocimientos técnicos las debería dejar Vd. que las
efectúe sólo un especialista. Su taller del ramo autorizado le ayudará gustosamente
también si Vd. no quiere realizar los trabajos de mantenimiento descritos aquí.
Pos: 28.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 28.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_3241.docx @ 193416 @ 1 @ 1
22 DATOS TÉCNICOS
Pos: 28.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_3241.docx @ 193448 @ 2 @ 1
Motor
Pos: 28.4 /Innenteil/Technische Daten/Motor SAU13481, SAU13567 SUBARU EA190V, kein Alkylatbenzin @ 45\mod_1470293775115_3241.docx @ 512195 @ @ 1
Motor Motor de 4 tiempos SUBARU, EA190V
Cilindrada 190 cm
3
Revoluciones 2800 min
-1
Potencia nominal 3,2 kW
Distancia de los electrodos 0,6 - 0,7 mm
Combustible ¡Emplear carburante estándar sin plomo,
con un máx. de 10% de etanol o un máx. de
15% MTBE,
no emplear gasolina de alquilato!
Contenido del depósito aprox. 1,2 litros
Lubricante SAE 10W30, SAE 10W40
aceite de motor de 4 tiempos, clase de
servicio API SE
o un aceite de gama superior
Cantidad de aceite 0,6 litros
Pos: 28.5 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Mäher @ 26\mod_1377506115392_3241.docx @ 193432 @ 2 @ 1
Cortacésped
Pos: 28.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397472 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.7 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 47-K VARIO B Subaru @ 39\mod_1440416307168_3241.docx @ 414360 @ @ 1
Carcasa Fundición de aluminio a presión
Ancho de corte 470 mm
Alturas de corte Central, 15 (R47KB),
25, 30, 40, 45, 55, 60, 70, 80 mm
Regulable altura larguero de guía triple
Volumen de la bolsa colectora 65 litros
Velocidad 2,7 – 4,3 km/h
Peso 44 kg
Largo 1625 mm
Ancho 500 mm
Altura 935 mm
Ruedas Ø 180 mm / Ø 200 mm
Disposición rodamientos delante Rodamiento de bolas cónico
Disposición rodamientos detrás Rodamiento de bolas cónico
Pos: 28.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397500 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.9 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 54-K VARIO B Subaru @ 32\mod_1406107837144_3241.docx @ 236980 @ @ 1
Carcasa Fundición de aluminio a presión
Ancho de corte 540 mm
Alturas de corte Central, 17 (JX90),
25, 35, 45, 65, 80, 100 mm
Regulable altura larguero de guía triple
Volumen de la bolsa colectora 75 litros
Velocidad 2,7 – 4,8 km/h
Peso 55 kg
Largo 1720 mm
Ancho 600 mm
Altura 960 mm
Ruedas Ø 210 mm / Ø 210 mm
Disposición rodamientos delante Rodamiento de bolas cónico
Disposición rodamientos detrás Rodamiento de agujas
Pos: 28.10 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_3241.docx @ 193464 @ 2 @ 1
Nivel de potencia acústica
Pos: 28.11 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397472 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.12 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_3241.docx @ 193561 @ @ 1
Nivel de potencia acústica garantizado;
medido según 2000/14/CE
L
wa
= 96 dB(A)
Pos: 28.13 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397500 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.14 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 98 @ 26\mod_1377861000912_3241.docx @ 195100 @ @ 1
Nivel de potencia acústica garantizado;
medido según 2000/14/CE
L
wa
= 98 dB(A)
Pos: 28.15 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_3241.docx @ 193480 @ 2 @ 1
Nivel de la presión acústica
Pos: 28.16 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397472 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.17 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 85 @ 26\mod_1377510583863_3241.docx @ 193577 @ @ 1
Nivel de la presión acústica de emisión en el puesto de manejo;
medido según EN ISO 5395-2
Inseguridades de medición; según ISO 4871
L
pA
= 85 dB(A)
3 dB
Pos: 28.18 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397500 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.19 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 84 @ 26\mod_1377511494572_3241.docx @ 193660 @ @ 1
Nivel de la presión acústica de emisión en el puesto de manejo;
medido según EN ISO 5395-2
Inseguridades de medición; según ISO 4871
L
pA
= 84 dB(A)
3 dB
Pos: 28.20 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_3241.docx @ 193496 @ 2 @ 1
Vibraciones
Pos: 28.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397472 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.22 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 5 @ 26\mod_1377510596532_3241.docx @ 193594 @ @ 1
Vibraciones en el larguero de guía;
medidas según EN ISO 5395-2
Inseguridades de medición; según EN 12096
a
hW
= 5 m/s
2
2,5 m/s
2
Pos: 28.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397500 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.24 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 5 @ 26\mod_1377510596532_3241.docx @ 193594 @ @ 1
Vibraciones en el larguero de guía;
medidas según EN ISO 5395-2
Inseguridades de medición; según EN 12096
a
hW
= 5 m/s
2
2,5 m/s
2
Pos: 29.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 29.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_3241.docx @ 193687 @ 1 @ 1
23 RECAMBIOS ORIGINALES Y ACCESORIOS
Pos: 29.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 47/54-K VARIO B_R47KB/JX90 Subaru @ 37\mod_1435585869914_3241.docx @ 397864 @ @ 1
Aceite de motor SAE 10W30, SAE 10W40
aceite de motor de 4 tiempos, clase de
servicio API SE o un aceite de gama
superior
Lubricante del rodamiento SAA11300
Bujía TY6122
Elemento de filtro de aire SAA13942
Filtro previo SAA13958
Protección deflectora SA592 (54-K VARIO B, JX90)
Set de equipamiento al sistema de
mullido
BSA626 (47-K VARIO B, R47KB)
SA610 (54-K VARIO B, JX90)
Barra portacuchilla Por motivos de seguridad, el recambio
de la barra portacuchilla sólo debe ser
realizado por un taller especializado
autorizado.
Este taller dispone también del número
de recambio correspondiente de la barra
portacuchilla.
Pos: 31 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187313 @ @ 1
Declaración de conformidad véase el final del documento, tras el último idioma
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
1
1
Introduzione ............................................................................................................. 2
2 Spiegazione della targhetta d’identificazione applicata sulla macchina .......... 2
3 Spiegazione dei pittogrammi ................................................................................. 2
4 Spiegazione dei simboli .......................................................................................... 3
5 Impiego conforme allo scopo previsto ................................................................. 3
6 Norme di sicurezza generali per la tagliaerba manovrata a mano (benzina) .... 3
Informazioni di sicurezza generali ............................................................................. 3
Misure preliminari ...................................................................................................... 4
Uso............................................................................................................................. 4
Manutenzione e deposito .......................................................................................... 5
7 Descrizione dei componenti costruttivi ................................................................ 6
8 Lavori di preparazione ............................................................................................ 7
Collocare in alto la stegola di guida (illustrazione A1 + B1 + V4 ) ....................... 7
Montaggio dello starter sul manubrio (illustrazione L1 ) .......................................... 7
Appendere il sacco per la raccolta dell'erba al tagliaerba
(illustrazione R1 + S1 ) ........................................................................................... 7
Regolare l'altezza di taglio (illustrazione I ) .............................................................. 8
9 Prima della prima messa in funzione .................................................................... 8
Rifornimento dell'olio (illustrazione Y1 ) ................................................................... 8
Rifornire di carburante ............................................................................................... 8
10 Avviamento del motore (illustrazione A + C + E ) ........................................... 8
11 Accensione dell’impianto di taglio (illustrazione H3 ) ....................................... 9
12 Spegnimento dell’impianto di taglio (illustrazione I3 ) ......................................... 9
13 Spegnere il motore (illustrazione I3 + G3 + A ) ............................................... 9
14 Fermare il motore in caso di emergenza .............................................................. 9
15 Trasmissione di marcia .......................................................................................... 9
Comando della trazione posteriore (illustrazione G ) ............................................... 9
Regolazione della velocità (illustrazione H ) ............................................................ 9
16 Dispositivo di raccolta dell’erba ............................................................................ 9
Funzionamento con sacco di raccolta ....................................................................... 9
Turbosegnale (indicazione che il sacco per la raccolta dell’erba è pieno)
(illustrazione J + K ) ................................................................................................ 9
Per svuotare il sacco di raccolta (illustrazione I3 + L ) ........................................... 9
Funzionamento senza sacco di raccolta ................................................................. 10
17 Funzionamento del tagliaerba .............................................................................. 10
Mietitura in pendenza .............................................................................................. 10
Controllo del livello dell'olio ..................................................................................... 10
Controllo della sicurezza di funzionamento ............................................................ 10
Limitazioni temporali ................................................................................................ 10
Consigli per la cura del prato ................................................................................... 10
Mietitura (illustrazione M ) ...................................................................................... 10
Pacciama tura ........................................................................................................... 10
Trasformazione sull'espulsione posteriore (illustrazione U2 + S1 ) ..................... 10
18 Intervalli di manutenzione .................................................................................... 10
19 Pulizia e manutenzione del tagliaerba ................................................................ 11
Pulitura (illustrazione O ) ........................................................................................ 11
Conserva zione ......................................................................................................... 1 1
Ribaltamento del longherone di guida (illustrazione A1 ) ...................................... 11
Trasporto e fissaggio dell'apparecchio (illustrazione N ) ....................................... 11
Manutenzione del coltello a barra ........................................................................... 12
Riaffilatura e bilanciamento del coltello a barra (illustrazione Q ) .......................... 12
Cambio della lama ................................................................................................... 12
Manutenzione delle ruote anteriori .......................................................................... 12
Manutenzione della trazione posteriore (illustrazione R ) ...................................... 12
Manutenzione del sistema propulsore .................................................................... 12
Cambio dell’accoppiatore del freno e della cinghia trapezoidale di trazione .......... 12
Riaggiustamento del tirante Bowden del coltello/freno ........................................... 12
20 Manutenzione del motore ..................................................................................... 13
Cambio dell’olio ....................................................................................................... 13
Pulizia o cambio del filtro dell’aria (illustrazione W ) .............................................. 13
Controllo della candela di accensione (illustrazione Y ) ........................................ 13
Prescrizioni per un corretto svernamento del motore
(oppure non utilizzo prolungato) .............................................................................. 13
21 Cause dei disturbi e loro eliminazione ................................................................ 14
22 Dati tecnici .............................................................................................................. 15
Motore ...................................................................................................................... 15
Tagliaerba ................................................................................................................ 15
Livello di potenza sonora ......................................................................................... 15
Livello di pressione sonora ...................................................................................... 15
Oscillazioni ............................................................................................................... 15
23 Pezzi di ricambio originali .................................................................................... 15
Dichiarazione di conformità ................................. vedere nel seguito, dopo l’ultima lingua
2
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 9.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3803.docx @ 245830 @ @ 1
Tutti i modelli
Pos: 9.3 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_3803.docx @ 3821 @ 1 @ 1
1 INTRODUZIONE
Pos: 9.4 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_3803.docx @ 172993 @ @ 1
Cara amica e caro amico amanti del giardino,
quando dopo un lavoro di giardinaggio ben fatto, si gioisce di aver ottenuto un prato
ben curato, allora si capisce quali attrezzi di giardinaggio sono stati usati. Con il vostro
nuovo tosaerba avete fatto la scelta giusta. La potenza delle prestazioni di un
importante marchio della tradizione è associata all’innovazione della moderna alta
tecnologia. Ciò diventa ancor più evidente quando lo usate ed ancor più ne gioirete
quando vedrete il meraviglioso risultato.
Prima di iniziare a rasare il prato, ecco alcune importanti informazioni, che occorre
assolutamente osservare.
Prima di mettere in funzione il tosaerba per la prima volta, è opportuno leggere
attentamente queste istruzioni per l’uso, per familiarizzare con il corretto funzionamento
e manutenzione della macchina e per evitare lesioni o danni al vostro tosaerba.
Utilizzare il tosaerba con prudenza. Fare attenzione alle più importanti precauzioni
riportate nel pittogramma applicato sull’apparecchio. Il significato del pittogramma è
indicato in questa pagina.
Gli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni d’uso sono rappresentati con
simboli. La spiegazione dei simboli è indicata nella tabella alla pagina seguente.
Le descrizioni a sinistra e a destra sono sempre riferite ai lati sinistro e destro, rispetto
al senso di marcia, dell’apparecchio.
La corretta osservazione delle istruzioni tecniche consente che il tosaerba funzioni con
la massima affidabilità. Si prega fare attenzione che eventuali danni al tosaerba,
derivanti da errori di utilizzo, non siano soggetti ad obblighi di garanzia legale e
contrattuale.
Vi auguriamo buon divertimento durante i lavori per la cura del prato e del terreno.
Pos: 9.5 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 9.6 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_3803.docx @ 3822 @ 1 @ 1
2 SPIEGAZIONE DELLA TARGHETTA D’IDENTIFICAZIONE
APPLICATA SULLA MACCHINA
Pos: 9.7 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO Benzinmäher Text @ 24\mod_1376481576849_3803.docx @ 179817 @ @ 1
1 Identificazione
2 Numero modello e serie
3 Potenza nominale
4 Peso
5 Sicurezza controllata
6 Velocità nom. motore
7 Anno di fabbricazione
8 Contrassegno di conformità CE
9 Tosaerba guidato a mano
10 Livello di potenza sonora garantito
Pos: 9.8 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 9.9 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinmäher Text @ 26\mod_1377187751314_3803.docx @ 193145 @ @ 1
1 Identificazione
2 Numero modello e serie
3 Potenza nominale
4 Peso
5 Velocità nom. motore
6 Anno di fabbricazione
7 Contrassegno di conformità CE
8 Tosaerba guidato a mano
9 Livello di potenza sonora garantito
Pos: 9.10 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 9.11 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_3803.docx @ 134107 @ @ 1
Le presenti istruzioni d'uso sono valide per i seguenti modelli:
Pos: 9.12 /Innenteil/Einführung/TYP 47/54-K VARIO B/R47KB/JX90_ MUSTER, Subaru @ 37\mod_1435567030524_3803.docx @ 397302 @ @ 1
47-K VARIO B (SA1578): con azionamento VARIO inseribile e regolazione di velocità,
con freno della lama, larghezza di taglio 470 mm
R47KB (SA1588): con azionamento VARIO inseribile e regolazione di velocità, con
freno della lama, larghezza di taglio 470 mm
54-K VARIO B (SA1537): con azionamento VARIO inseribile e regolazione di velocità,
con freno della lama, larghezza di taglio 540 mm
JX90 (SA1697): con azionamento VARIO inseribile e regolazione di velocità, con freno
della lama, larghezza di taglio 540 mm
Pos: 9.13 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes Überschrift @ 29\mod_1393491187485_3803.docx @ 228903 @ @ 1
La corretta identificazione del vostro apparecchio e il cod. pro. SAXXXX sono riportati
sulla targhetta dei dati tecnici.
La sezione sotto un titolo nel testo in corsivo e sottolineato vale per il relativo modello
fino al successivo titolo così evidenziato.
Pos: 9.14 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3803.docx @ 245830 @ @ 1
Tutti i modelli
Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 10.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_3803.docx @ 186927 @ 1 @ 1
3 SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI
Pos: 10.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_3803.docx @ 191952 @ @ 1
Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere e
osservare gli avvisi di sicurezza!
Pos: 10.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_3803.docx @ 192203 @ @ 1
Pericolo a causa di pezzi scagliati via mentre il motore è in
funzione - mantenere la distanza di sicurezza / tenere lontano
dalla zona di pericolo eventuali terzi!
Pos: 10.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Achtung vor scharfen Messern - Benzin @ 26\mod_1377173673745_3803.docx @ 192304 @ @ 1
Attenzione alle lame affilate! Evitare il contatto con le barre di
taglio in rotazione! Fare attenzione che mani e piedi non
finiscano sotto l’alloggiamento! Prima dei lavori di pulizia e
manutenzione, spegnere il motore ed estrarre il cappuccio
della candela.
Pos: 10.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - Benziner mit Antrieb_Messerstopp @ 31\mod_1405407419986_3803.docx @ 234496 @ @ 1
STOP Barra di taglio
Pos: 10.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Antrieb - Benziner @ 30\mod_1404200836153_3803.docx @ 233498 @ @ 1
Inserire l'azionamento
Pos: 10.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll-Benzin @ 26\mod_1377169921788_3803.docx @ 188994 @ @ 1
Questo apparecchio non va smaltito nei rifiuti domestici. Esso, come pure i relativi
accessori e la confezione, devono essere portati in un punto per il riciclaggio ecologico.
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 11.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_3803.docx @ 3830 @ 1 @ 1
3
4 SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Pos: 11.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_3803.docx @ 146321 @ @ 1
AVVERTENZA
Leggere e osservare scrupolosamente le istruzioni d'uso e le
disposizioni di sicurezza. Conservare le istruzioni d'uso per consultarle
in un secondo tempo.
L'impiego appropriato prevede anche il rispetto delle istruzioni d'uso,
manutenzione e riparazione fornite dal produttore.
Pos: 11.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Mäher @ 0\mod_1115114131687_3803.docx @ 3831 @ @ 1
AVVERTENZA
Mantenere lontane altre persone dalla zona di pericolo!
Il contatto con la barra rotante del coltello può causare gravissime
lesioni.
Gli oggetti proiettati possono causare gravissime lesioni.
Non tagliare mai l’erba mentre in prossimità si trovano ancora
persone, in particolare bambini e/oppure animali.
Pos: 11.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Explosion @ 0\mod_1115114270843_3803.docx @ 3834 @ @ 1
AVVERTENZA
La benzina è facilmente infiammabile è altamente esplosiva.
La benzina e l’olio fuoriusciti dal motore caldo sono facilmente
infiammabili.
Il fuoco e le esplosioni possono causare gravissime lesioni e danni
materiali.
Durante il funzionamento del motore o con la macchina ancora calda
non è consentito aprire il tappo del serbatoio o rifornire la benzina.
Durante il funzionamento del motore, all’asta di misurazione dell’olio
deve essere sempre avvitata in modo stretto.
Pos: 11.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Benzin @ 0\mod_1115116636531_3803.docx @ 3833 @ @ 1
AVVERTENZA
La benzina è facilmente infiammabile è altamente esplosiva.
Il fuoco e le esplosioni possono causare gravissime lesioni e danni
materiali.
Durante il rifornimento del carburante è vietato fumare nonché
manipolare con fiamme libere
Pos: 11.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_3803.docx @ 3835 @ @ 1
AVVERTENZA
Attenzione contro coltelli taglienti! Il contatto con la barra rotante del
coltello può causare gravissime lesioni ai piedi.
Avviare il motore solo dalla parte posteriore del tagliaerba.
Accertarsi che i piedi non pervengano sotto l’alloggiamento.
Pos: 11.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Mäher @ 0\mod_1115116862390_3803.docx @ 3839 @ @ 1
AVVERTENZA
Attenzione contro coltelli taglienti! Il contatto con la barra rotante del
coltello può causare gravissime lesioni alle mani e ai piedi.
Rispettare la necessaria distanza di sicurezza con il motore/coltello in
moto in base alla lunghezza del longherone di guida.
Accertarsi che le mani e i piedi non pervengano sotto l’alloggiamento.
Pos: 11.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Benzinmäher @ 24\mod_1376481897222_3803.docx @ 180038 @ @ 1
AVVERTENZA
Gli oggetti lanciati in alto possono provocare gravi lesioni.
Prima della rasatura, specialmente in aree ricoperte di fogliame,
rimuovere tutte le pietre, i bastoni, i fili, i giocattoli e altri corpi estranei
dal prato.
Non utilizzare mai l'apparecchio con i dispositivi di protezione
danneggiati o mancanti.
La mancanza o il danneggiamento dei dispositivi di sicurezza e
protezione mettono in pericolo la sicurezza degli addetti e di eventuali
terzi.
Prima di eseguire la messa in funzione iniziale si deve controllare il
fissaggio della vite della lama, quindi controllare regolarmente la barra
di taglio per accertarne il corretto fissaggio, l’usura ed eventuali danni.
Far sostituire la lama usurata o danneggiata da un’officina
specializzata ed autorizzata. Far fissare la vite della lama da
un’officina specializzata ed autorizzata.
Prima di avviare il motore verificare se gli utensili sono stati rimossi.
Pos: 11.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss @ 0\mod_1115117023625_3803.docx @ 3837 @ @ 1
PRUDENZA
Durante il funzionamento sia il tubo di scappamento che il motore
raggiungono elevate temperature. Pericolo di scottature!
Prima dei lavori di manutenzione e riparazione, lasciare raffreddare la
macchina sempre per almeno 15 minuti.
Non utilizzare mai l’apparecchio con la griglia del tubo di scappamento
danneggiata o mancante.
Pos: 11.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze Mäher @ 24\mod_1376482116335_3803.docx @ 180174 @ @ 1
ATTENZIONE
Se si lavora sull'apparecchio senza aver prima staccato il cappuccio
della candela, il motore potrebbe avviarsi, con la conseguenza di
causare lesioni gravi.
Prima dei lavori di manutenzione e riparazione, occorre spegnere il
motore, staccare il cappuccio della candela e rimuovere la chiave di
accensione se presente. Non staccare mai il cappuccio della candela
mentre il motore è acceso. Pericolo di scossa elettrica!
Per le istruzioni relative alla pulizia o alla manutenzione, consultare le
istruzioni per l'uso.
Un’insufficiente manutenzione dell'apparecchio può causare anomalie
e conseguente pericolo per la sicurezza.
Pos: 11.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Benzinmäher BBC, Mulcher @ 39\mod_1440160033076_3803.docx @ 412972 @ @ 1
AVVERTENZA
Il contatto con la barra della lama rotante può provocare gravi lesioni
alle mani e ai piedi. Gli oggetti lanciati in alto possono provocare gravi
lesioni.
Disinserire il gruppo falciatore e attendere finché non si ferma
l'utensile di taglio:
durante il movimento al di fuori dell'erba ad esempio su sentieri o
strade;
prima di regolare l'altezza di taglio;
prima di rimuovere il sacco di raccolta erba;
– prima di rimuovere il tappo per pacciame.
Inoltre spegnere il motore:
quando si deve sollevare o ribaltare la falciatrice, ad es. per il
trasporto;
quando si lascia da sola la macchina per breve tempo;
prima di rifornire con carburante. Rifornire con carburante solo a
motore freddo!
Pos: 11.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Mäher @ 0\mod_1115117407109_3803.docx @ 3836 @ @ 1
PRUDENZA
Il contatto con i taglienti della barra del coltello può causare
gravissime lesioni.
Portare sempre dei guanti di protezione durante l’esecuzione dei
lavori di manutenzione e pulizia.
Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 12.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_3803.docx @ 3852 @ 1 @ 1
5 IMPIEGO CONFORME ALLO SCOPO PREVISTO
Pos: 12.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD MäherText @ 23\mod_1367992961954_3803.docx @ 173064 @ @ 1
L’apparecchio è destinato esclusivamente alla rasatura di superfici erbose e prati,
per i lavori di manutenzione del giardino e del paesaggio (“secondo le norme
relative al corretto utilizzo del prodotto”). Ogni altro uso è da considerarsi
improprio; per gli eventuali danni derivanti il produttore non è responsabile e il
rischio è esclusivamente a carico dell’utilizzatore. La destinazione d’uso prevede
anche il rispetto delle norme di esercizio, manutenzione e riparazione prescritte dal
costruttore.
Per l’utilizzo in spazi pubblici, parchi, centri sportivi, lungo le strade e nei settori
agricolo e forestale si richiede la massima cautela.
Il tosaerba non deve essere utilizzato in particolare per rifilare arbusti, siepi e
arbusti, rampicanti o per il taglio di vegetazione sui tetti e nelle fioriere, per
aspirare o soffiare via foglie o altro dai marciapiedi.
Non è consentito qualsiasi uso di parti di ricambio e di accessori non ammesso dal
costruttore. Nel caso in cui vengano usate parti di ricambio ed accessori non
originali la conformità CE e le richieste di intervento in garanzia decadono.
Eventuali modifiche non autorizzate di questo tosaerba escludono ogni
responsabilità del costruttore per gli eventuali danni che ne dovessero risultare.
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 13.2 /Innenteil/Sic herheitsvorsch riften/1 ALLGE MEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTE N SICHELRASENMÄHER (BENZIN) @ 0\mod_1115120623203_3803.docx @ 3939 @ 1 @ 1
6 NORME DI SICUREZZA GENERALI PER LA TAGLIAERBA
MANOVRATA A MANO (BENZINA)
Pos: 13.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_3803.docx @ 3941 @ 2 @ 1
Informazioni di sicurezza generali
Pos: 13.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-MäherText @ 19\mod_1346230265788_3803.docx @ 146729 @ @ 1
Per la propria sicurezza e per garantire il corretto funzionamento si
devono leggere attentamente le istruzioni d'uso. Ci si deve familiarizzare
con gli elementi di comando e con l'impiego corretto della macchina.
Conservare le istruzioni d'uso per consultarle in un secondo tempo.
Si consideri che l'operatore della macchina o l'utilizzatore risponde degli incidenti
che coinvolgono altre persone e la loro proprietà.
Le presenti istruzioni d'uso sono parte integrante della macchina e, in caso di
rivendita, si devono consegnare all'acquirente dell'apparecchio.
4
Non permettere mai ai bambini e alle persone che non hanno compiuto i 16 anni di
età ed alle persone che non conoscono le istruzioni per l'uso di usare la macchina.
L'età minima dell'utente può variare a seconda delle disposizioni.
Spiegare ad ogni persona che deve lavorare con l'apparecchio le potenziali coppie
di pericolo e come evitare incidenti. Questo apparecchio deve essere utilizzato,
manutenuto e riparato solo da persone che siano familiarizzate con il suo impiego
e siano informate sui possibili rischi.
Questo apparecchio non è stato ideato per essere utilizzato da persone le cui
facoltà psichiche, fisiche, sensoriali o spirituali siano limitate o che non abbiano la
dovuta esperienza o conoscenza, salvo che la loro incolumità venga
salvaguardata da una persona competente oppure che abbiano ricevuto da
quest'ultima le giuste istruzioni su come utilizzare l'apparecchio. La persona in
questione deve decidere a priori se la persona con capacità fisiche, sensoriali o
psichiche limitate è idonea per questo lavoro.
Non falciate mai quando ci sono nei pressi persone, in particolare bambini
o animali.
Conservare la macchina in un luogo sicuro! Gli apparecchi non utilizzati si devono
conservare in un locale asciutto, chiuso e non raggiungibile dai bambini.
Pos: 13.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden! @ 37\mod_1436183591391_3803.docx @ 398676 @ @ 1
Non si devono manipolare né disattivare i dispositivi di sicurezza e protezione della
macchina!
Pos: 13.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_3803.docx @ 3859 @ 2 @ 1
Misure preliminari
Pos: 13.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens ... Sicherheitsschuhe ...Brille... Mäher @ 19\mod_1346230668010_3803.docx @ 147273 @ @ 1
Durante la falciatura si devono sempre indossare scarpe robuste o scarpe di
sicurezza e pantaloni lunghi. Evitare di indossare abiti ampi o vestiario con
cordoncini o cinture penzolanti. Non falciare a piedi nudi o indossando sandali. Per
proteggere gli occhi, indossare occhiali di sicurezza.
Pos: 13.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_3803.docx @ 180324 @ @ 1
Rumori intensi possono causare danni all’udito. Indossare cuffie di protezione
acustica.
Pos: 13.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher Heckauswurf+Seitenauswurf @ 24\mod_1376486280640_3803.docx @ 180357 @ @ 1
Prima e durante la rasatura, controllare a fondo il terreno, su cui è
installato l'apparecchio; si raccomanda di rimuovere tutte le pietre, i
bastoni, i fili, i giocattoli e altri corpi estranei che possono essere presi e
scagliati via.
Pos: 13.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...Mähroboter...Sicherheitshinweise...im Hinblick auf Arbeitsfläche @ 41\mod_1447053549539_3803.docx @ 428342 @ @ 1
Se per la cura dell'erba si impiega anche un apparato falciante
robotizzato, occorre seguire le seguenti norme di sicurezza riguardo
all'area da lavorare del apparato falciante robotizzato:
Prima di iniziare lavori su queste superfici (tosatura, arieggiatura ecc.)
è necessario controllare sempre l'area del cavo limitatore.
Se i cavi sono posati a terra, è necessario controllarli. Non devono
essere visibili e si richiede una particolare cautela con la stazione di
carica.
Se i cavi limitatori sono posati in superficie, devono essere tesi e
passare direttamente nel sottosuolo, e non essere flosci e sparsi tra
l'erba. I cavi devono essere sufficientemente fissati con chiodi
limitatori (consultare le istruzioni di funzionamento).
I chiodi limitatori non devono sporgere, altrimenti devono essere
ripassati.
Rimuovere i resti dei cavi prima della falciatura.
Nelle condizioni sopra descritte esiste il pericolo che i cavi vengano tirati e
avvolti causando ferimenti rilevanti.
Pos: 13.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Mäher @ 3\mod_1158670313529_3803.docx @ 20047 @ @ 1
Rami che pendono e ostacoli simili possono essere pericolosi per l’utente o essere
d'intralcio per la falce. Prima di effettuare il taglio controllare ed eliminare eventuali
ostacoli, come rami.
Pos: 13.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG Benzin @ 3\mod_1158670543682_3803.docx @ 20067 @ @ 1
AVVERTENZA
La benzina è facilmente infiammabile è altamente esplosiva.
Il fuoco e le esplosioni possono causare gravissime lesioni e danni
materiali.
Conservare la benzina solo all’interno di un recipiente appositamente
omologato e al di fuori della portata dei bambini.
Non riempire il serbatoio in veicoli, su superfici di carico o rimorchi
con rivestimento in plastica. Prima di fare rifornimento di carburante,
non collocare il serbatoio vicino al veicolo e deporlo sempre a terra.
Rifornire la macchina solo all'aperto e a motore freddo. Durante il
rifornimento non fumare e non avvicinare fiamme vive.
Non fare il pieno di carburante direttamente dalla pompa se le
macchine si trovano su una superficie di carico o su un rimorchio.
Utilizzare una tanica per carburante.
Prima di avviare il motore, effettuare sempre il rifornimento di
benzina.
A
motore funzionante o a macchina calda non aprire il tappo del
serbatoio, né rabboccare benzina.
Se fosse traboccata benzina, non cercare di avviare il motore.
Allontanare invece la macchina dalla superficie sporca di benzina e
rimuovere il carburante fuoriuscito dal motore. Evitare qualsiasi
tentativo di accensione prima che si siano volatilizzati tutti i vapori di
benzina.
Per motivi di sicurezza, richiudere bene il serbatoio e la tanica di
benzina.
In caso di guasto, sostituire il serbatoio della benzina e il tappo del
serbatoio.
Pos: 13.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 21\mod_1351596606390_3803.docx @ 161767 @ @ 1
Prima dell'uso controllare sempre che il dispositivo di taglio, le viti di fissaggio e
tutto il gruppo di taglio non siano usurati né danneggiati. Per evitare squilibri, in
caso di usura o danneggiamento, sostituire le lame e le viti di fissaggio.
Pos: 13.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_3803.docx @ 161784 @ @ 1
Ad ogni impiego si devono controllare le condizioni dei pittogrammi. I pittogrammi
usurati o danneggiati vanno sostituiti.
Pos: 13.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_3803.docx @ 3872 @ 2 @ 1
Uso
Pos: 13.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_3803.docx @ 3895 @ @ 1
Non è consentito utilizzare l'apparecchio in zone esposte al pericolo di
deflagrazioni.
Pos: 13.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen ... @ 0\mod_1115124962656_3803.docx @ 3909 @ @ 1
Il motore a combustione non deve funzionare in locali chiusi, nei quali potrebbe
verificarsi un accumulo di gas di scarico tossici. Pericolo di intossicazione!
Pos: 13.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher ... keine spannungsführende Motorteile berühren @ 0\mod_1115125072437_3803.docx @ 3884 @ @ 1
Durante il funzionamento, i portatori di pace-maker non devono toccare alcun
elemento del motore sotto tensione.
Pos: 13.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen ... laufen lassen @ 13\mod_1280213302862_3803.docx @ 110007 @ @ 1
Attenzione! Non usare l'apparecchio davanti alle prese d'aria degli impianti di
ventilazione.
Pos: 13.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie nicht bei schlechtem Wetter... Blitzschlag @ 24\mod_1376563771189_3803.docx @ 180658 @ @ 1
Non eseguire la rasatura in caso di cattive condizioni meteorologiche, quando c’è
pericolo di fulmini.
Pos: 13.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280217945532_3803.docx @ 110063 @ @ 1
Non staccare mai il cappuccio della candela mentre il motore è acceso. Pericolo di
scossa elettrica!
Pos: 13.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_3803.docx @ 20077 @ @ 1
Non indossare cuffie per la radio o per la musica. Per la sicurezza nel caso di
manutenzione e quando la macchina è in esercizio si richiede un’attenzione
assoluta.
Pos: 13.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_3803.docx @ 3908 @ @ 1
Utilizzare il tagliaerba solo con luce diurna o in presenza di un'illuminazione
equiparabile. Condurre la macchina alla cadenza del passo.
Pos: 13.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen MUSTER @ 16\mod_1331720379371_3803.docx @ 134172 @ @ 1
Adattare la velocità alla persona e al terreno. Aumentare lentamente la velocità
fino a raggiungere la velocità idonea, eventualmente spegnere l'azionamento.
Pos: 13.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_3803.docx @ 20087 @ @ 1
È necessario prestare la massima attenzione nel caso in cui angoli, cespugli,
alberi o altri ostacoli possono compromettere la visibilità.
Pos: 13.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_380 3.docx @ 8669 8 @ @ 1
Non portarsi troppo vicino a scalini del terreno, fossati o scarpate. La macchina
potrebbe ribaltarsi improvvisamente se una ruota giunge sul bordo di uno scoglio o
di un fossato, oppure se un bordo cede all'improvviso.
Pos: 13.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_3803.docx @ 41999 @ @ 1
Attenzione quando si taglia l’erba sotto strutture come le altalene. La macchina
potrebbe assumere una posizione non sicura. Pericolo di lesioni.
Pos: 13.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_3803.docx @ 20097 @ @ 1
Non usare la macchina in caso di malattia, stanchezza o sotto effetto di alcolici,
farmaci o sostanze stupefacenti.
Pos: 13.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_3803.docx @ 3893 @ @ 1
Evitare possibilmente di utilizzare l’apparecchio con l’erba bagnata. Persiste un
imminente pericolo di scivolamento.
Pos: 13.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_3803.docx @ 3881 @ @ 1
Sulle pendenze controllare sempre la stabilità. In pendenza falciare in senso
trasversale, mai in salita o in discesa. Prestare particolare attenzione durante i
cambi di direzione in pendenza.
Pos: 13.7.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 30° Schräglage @ 38\mod_1439903700842_3803.docx @ 408498 @ @ 1
Non falciare su pendii eccessivamente ripidi! La falciatura su pendii nasconde
sempre pericoli. La falciatrice è così potente che riesce ancora a falciare su pendii
con una pendenza in salita fino al 58% (inclinazione 30°). Tuttavia, per motivi di
sicurezza consigliamo caldamente di non sfruttare questo potenziale teorico.
Mantenere sempre una posizione ben salda. Fondamentalmente le falciatrici
manuali non si dovrebbero utilizzare nei pendii con una pendenza in salita di oltre
il 26% (inclinazione 15°). Vi è il rischio di perdere la stabilità.
Pos: 13.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_3803.docx @ 3910 @ @ 1
Prestare particolare attenzione nel girare o nel tirare la macchina verso di sé.
Pos: 13.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_3803.docx @ 3897 @ @ 1
Spostando la macchina in retromarcia c'è pericolo di inciampare. Evitare i
movimenti in retromarcia. Evitare un portamento anomalo. Cercare sempre una
buona stabilità e mantenere sempre l’equilibrio.
Pos: 13.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_3803.docx @ 3902 @ @ 1
Mantenere sempre la distanza di sicurezza prevista dalla lunghezza del manico di
guida.
Pos: 13.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_3803.docx @ 37719 @ @ 1
5
Per evitare che la macchina scivoli durante il trasporto, prendere sempre la
macchina con i dispositivi di presa appositamente previsti (maniglia, carcassa,
estremità del longherone o barra trasversale della parte inferiore del longherone di
guida). Non afferrare dal coperchio di deviazione.
Pos: 13.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_3803.docx @ 37732 @ @ 1
Prima di sollevare o di trasportare la macchina, fare sempre attenzione al suo
peso (fare riferimento ai dati tecnici). Il sollevamento di pesi eccessivi può causare
problemi di salute.
Pos: 13.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_3803.docx @ 3876 @ @ 1
Non sollevare né trasportare mai una macchina con motore funzionante.
Pos: 13.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_3803.docx @ 180674 @ @ 1
Non utilizzare mai la macchina con dispositivi di sicurezza e protezione
danneggiati o mancanti.
La mancanza o il danneggiamento dei dispositivi di sicurezza e protezione
mettono in pericolo la sicurezza degli addetti e di eventuali terzi.
Pos: 13.7.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_3803.docx @ 217467 @ @ 1
I dispositivi di sicurezza sono (vedi capitolo Descrizione dei componenti):
Pos: 13.7.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel (1) Benzinmäher BBC + Text DLG @ 31\mod_1405429551478_3803.docx @ 234622 @ @ 1
Staffa di sicurezza arresto lama (1)
Il tagliaerba è dotato di un dispositivo di arresto lama.
Durante il funzionamento e in situazioni di pericolo il motore elettrico
si disinserisce mediante rilascio della staffa arresto lama.
La barra di taglio lama deve arrestarsi entro 3 secondi.
Dopo il rilascio, la staffa deve ritornare in ogni caso nella posizione
come indicato nella figura “Descrizione dei componenti”.
In caso contrario, si deve predisporre una verifica immediata presso
un’officina specializzata ed autorizzata.
Pericolo di lesioni!
Se il tempo di funzionamento per inerzia della lama è superiore, non
utilizzare più l'apparecchio e portarlo ad un'officina specializzata
autorizzata.
Misurazione del tempo di funzionamento per inerzia
Dopo l'avvio del gruppo falciatore, la lama ruota e si percepisce il
rumore del vento.
Il tempo di funzionamento per inerzia corrisponde alla durata del
rumore del vento dopo lo spegnimento del motore a combustione,
misurabile con un cronografo.
Non è consentito mettere fuori servizio la staffa di sicurezza.
Fare attenzione che la sicurezza della staffa di comando funzioni
correttamente. In caso contrario, incaricare un'officina specializzata e
autorizzata alla riparazione.
Per garantire il corretto funzionamento del dispositivo di sicurezza si
devono fare controllare da un'officina autorizzata, almeno una volta
per stagione di falciatura, l'interruttore a staffa, la scatola di manovra
con il tirante flessibile e il freno della lama.
Pos: 13.7.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_3803.docx @ 218439 @ @ 1
I dispositivi di protezione sono (vedi capitolo Descrizione dei componenti):
Pos: 13.7.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (14), Prallschutz @ 20\mod_1346314996025_3803.docx @ 154175 @ @ 1
Carcassa, sacco di raccolta dall’erba, ribalta di espulsione (
14), lamiera
antiurto
Questi dispositivi di protezione sono previsti per prevenire lesioni da
oggetti proiettati.
Non è consentito utilizzare l’apparecchio con carcassa danneggiata e
senza aver correttamente fissato il sacco di raccolta dell’erba ovvero la
lamiera antiurto sull’alloggiamento o sulla ribalta d’espulsione vicina.
Pos: 13.7.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_3803.docx @ 41837 @ @ 1
– Carcassa
Questo sistema di protezione evita le lesioni causate dal contatto con
la barra portalama rotante.
Non utilizzare la macchina con carcassa danneggiata. Fare
attenzione che mani e piedi non finiscano sotto la carcassa.
Pos: 13.7.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Abdeckungen des Riementriebs (12), Motorabdeckungen (5) @ 21\mod_1353321773340_3803.docx @ 165296 @ @ 1
Copertura trasmissione a cinghia (12), copertura motore (5)
Queste protezioni evitano le lesioni causate da parti in movimento.
Non utilizzare la macchina con coperture danneggiate o non
correttamente montate.
Pos: 13.7.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Auspuffschutzgitter (11) @ 21\mod_1350911807054_3803.docx @ 159572 @ @ 1
Griglia di protezione del tubo di scappamento (
11)
Il motore/tubo di scappamento si riscalda notevolmente. La griglia di
protezione serve per prevenire ustioni.
Non utilizzare l’apparecchio senza griglia di protezione del tubo di
scappamento.
Pos: 13.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_3803.docx @ 3900 @ @ 1
Non è consentito modificare i dispositivi di protezione.
Pos: 13.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht ändern @ 0\mod_1115127339593_3803.docx @ 3880 @ @ 1
Non modificare la regolazione base del motore o non girarla eccessivamente.
Pos: 13.7.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_3803.docx @ 3877 @ @ 1
Non accendere il motore, se presente, durante la fase di avviamento
Pos: 13.7.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_3803.docx @ 3885 @ @ 1
Per la messa in funzione, tenere i piedi a distanza di sicurezza dal gruppo
di taglio.
Pos: 13.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... hinten Auswurf ... BBC @ 26\mod_1378130334118_3803.docx @ 195417 @ @ 1
All'accensione del gruppo falciatore non è consentito posizionare la
macchina verticalmente, ma la si deve disporre, in caso di bisogno, in
posizione obliqua in modo che l'utensile di taglio sia rivolto nella direzione
opposta all'utente, tuttavia inclinarla soltanto quanto occorre. Prima che
l'apparecchio non si ritrovi sul terreno, entrambe le mani devono trovarsi
sulla parte superiore del longherone.
Pos: 13.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_3803.docx @ 3882 @ @ 1
Non avvicinare né infilare mai mani e piedi nei pressi o sotto parti rotanti.
Evitare che mani e piedi restino sotto il carter della macchina. Mantenere
sempre una sufficiente distanza dall’apertura dell’espulsione.
Pos: 13.7.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen BBC Mäher @ 39\mod_1440410815524_3803.docx @ 413773 @ @ 1
Arrestare il motore, staccare il cappuccio della candela, accertarsi che
tutte le parti mobili siano completamente ferme e che la chiave di
accensione, se presente, sia tirata:
se la macchina viene lasciata da sola;
prima di controllare o pulire la macchina, oppure prima di eseguire
lavori su di essa;
prima di allentare i bloccaggi o prima di eliminare gli intasamenti dal
canale di espulsione;
se viene trovato un corpo estraneo,
se la macchina inizia a vibrare fortemente.
Pos: 13.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_3803.docx @ 3879 @ @ 1
Qualora fosse stato colpito un corpo estraneo e in caso di blocchi della macchina,
dovuti ad esempio a urti contro ostacoli, un esperto dovrà verificare se gli elementi
della macchina hanno subito danneggiamenti o deformazioni. Anche le eventuali
riparazioni richieste devono essere affidate ad un’officina specializzata e
autorizzata.
Pos: 13.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_3803.docx @ 182612 @ @ 1
Nel caso in cui la macchina inizi a vibrare con forza in modo inusuale o emetta
insoliti rumori intensi, occorre far eseguire tempestivamente una verifica da
un’officina specializzata ed autorizzata.
Forti vibrazioni sulle mani possono causare danni alla salute. Nel caso in cui si
rilevino forti vibrazioni, rivolgersi tempestivamente ad un’officina specializzata ed
autorizzata.
Pos: 13.7.41 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_3803.docx @ 220097 @ @ 1
AVVERTENZA
I livelli di rumorosità e vibrazione indicati nelle presenti istruzioni per l'uso sono i
valori massimi emessi dalla macchina durante l'uso.
L'uso di elementi di taglio non equilibrati, l'eccessiva velocità di movimento o la
mancata manutenzione hanno un'influenza significativa sulle emissioni sonore e
sulle vibrazioni. Di conseguenza, occorre adottare provvedimenti preventivi per
eliminare i possibili danni dovuti agli elevati livelli di rumorosità e allo stress da
vibrazione.
Mantenere la macchina in buone condizioni, usare una protezione per l'udito e fare
pause durante il lavoro.
Eseguire gli interventi di manutenzione descritti nelle presenti istruzioni per l'uso e
fare eseguire regolarmente il controllo e la manutenzione da un'officina
autorizzata.
Pos: 13.7.42 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähwerk ausschalten wenn ...Benzinmäher BBC, Mulcher @ 39\mod_1440411343805_3803.docx @ 413801 @ @ 1
Disinserire il gruppo falciatore rilasciando la staffa del freno motore,
accertarsi che l'utensile da taglio sia fermo:
durante il movimento al di fuori dell'erba ad esempio su sentieri o
strade;
se si desidera regolare l'altezza di taglio;
prima di rimuovere il sacco di raccolta dell'erba;
– prima di rimuovere il tappo per pacciame.
Pos: 13.7.43 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Benzinmäher BBC @ 39\mod_1440410262671_3803.docx @ 413325 @ @ 1
Spegnere il motore e accertarsi che la chiave di accensione, se presente, sia
tirata:
quando si deve sollevare o ribaltare la falciatrice, ad es. per il trasporto;
quando si lascia la macchina da sola;
prima di rifornire con carburante. Rifornire con carburante solo a motore
freddo!
Pos: 13.7.44 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen Mäher @ 0\mod_1115130120093_3803.docx @ 3878 @ @ 1
Se il motore è equipaggiato con un rubinetto d’arresto della benzina, si
raccomanda di chiuderlo ogni volta dopo la mietitura.
Pos: 13.8.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_3803.docx @ 3915 @ 2 @ 1
Manutenzione e deposito
Pos: 13.8.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_3803.docx @ 187043 @ @ 1
Un’insufficiente manutenzione dell'apparecchio può causare anomalie e
conseguente pericolo per la sicurezza.
Pos: 13.8.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_3803.docx @ 3928 @ @ 1
Controllare che tutti i raccordi a vite siano serrati a fondo e che l’apparecchio si
trovi una condizione operativa sicura.
Pos: 13.8.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen BBC, Mulcher @ 3\mod_1155814058421_3803.docx @ 17893 @ @ 1
Aprire la copertura di espulsione e asportare il sacco raccoglierba o
rimuovere il tappo del pacciame solo con l’impianto di taglio spento.
Pos: 13.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_3803.docx @ 3918 @ @ 1
Non tenere mai la macchina con benzina in un edificio in cui i vapori di
benzina possano venire a contatto con fuoco o scintille e incendiarsi.
6
Pos: 13.8.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, heiß @ 0\mod_1115184999140_3803.docx @ 3933 @ @ 1
Durante il funzionamento sia il tubo di scappamento che il motore
raggiungono elevate temperature.
Prima dei lavori di manutenzione e riparazione, lasciare raffreddare la
macchina sempre per almeno 15 minuti.
Pos: 13.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden (Beim Hochkippen oder auf die Seite legen) @ 43\mod_1466673650401_3803.docx @ 499633 @ @ 1
Per evitare il rischio di incendi, tenere il motore, il silenziatore (scappamento) e il
serbatoio del carburante privi di erba, foglie od olio (grasso) fuoriuscito.
In caso di sollevamento o di collocazione sul fianco, accertare che non fuoriesca
olio o benzina. Pericolo d'incendio!
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre la macchina in spazi chiusi.
Non collocare la macchina nelle vicinanze di fiamme libere o di fonti di fuoco,
come ad esempio i bollitori o i riscaldamenti.
Pos: 13.8.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 19\mod_1346241978491_3803.docx @ 148306 @ @ 1
Prima della falciatura controllare l'usura del dispositivo raccoglierba o la
perdita della sua funzionalità.
Pos: 13.8.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen ...Zustand ...Messers prüfen Mäher Benzinmäher @ 19\mod_1346309092301_3803.docx @ 151649 @ @ 1
Prima della falciatura controllare lo stato e la posizione della lama. La vite
di fissaggio della lama si deve sempre fare stringere da un'officina
autorizzata. Se la vite viene stretta eccessivamente o troppo poco, la
frizione della lame o la barra di taglio potrebbe danneggiarsi o staccarsi
causando gravi lesioni. Le lame usurate o danneggiate si devono
tassativamente sostituire.
Pos: 13.8.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ... Auswuchten ...Messers Benzinmäher neu @ 10\mod_1250583617106_3803.docx @ 86714 @ @ 1
La sostituzione, la riaffilatura e l'equilibratura della lama sono operazioni da
affidare a un'officina autorizzata.
Se la frizione delle lame non è assemblata correttamente, la barra di taglio
può staccarsi, il che potrebbe provocare gravi lesioni.
Se la lama non è affilata o equilibrata correttamente, si possono provocare
vibrazioni e si può danneggiare il tosaerba.
Pos: 13.8.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten @ 13\mod_1280215290591_3803.docx @ 110047 @ @ 1
Controllare che il cappuccio della candela sia posizionato bene! Toccare il
cappuccio è pericoloso fino a quando non è installato correttamente.
Pos: 13.8.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_3803.docx @ 3916 @ @ 1
Per motivi di sicurezza, sostituire parti usurate o danneggiate.
Pos: 13.8.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_3803.docx @ 3929 @ @ 1
Durante i lavori di pulizia e manutenzione indossare sempre guanti di
protezione.
Pos: 13.8.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen Mäher @ 25\mod_1377160770344_3803.docx @ 187059 @ @ 1
I lavori di manutenzione e di pulizia devono essere eseguiti solo a motore
spento e dopo aver rimosso il cappuccio della candela. Una regolare
manutenzione è indispensabile per la sicurezza e la tutela della capacità di
prestazione.
Pos: 13.8.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280219056956_3803.docx @ 110079 @ @ 1
Non staccarlo mai mentre il motore è acceso! Pericolo di scossa elettrica.
Pos: 13.8.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien entleeren @ 0\mod_1115186486750_3803.docx @ 3932 @ @ 1
Qualora fosse necessario svuotare il serbatoio, si raccomanda di effettuare questa
operazione solo all’aperto e a motore freddo. Accertarsi di non rovesciare il
carburante.
Pos: 13.8.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_3803.docx @ 187536 @ @ 1
Per motivi relativi alle prestazioni di garanzia ed alla sicurezza devono essere
utilizzate solo pezzi di ricambio originali.
Parti di ricambio non equivalenti possono danneggiare la macchina ed inficiarne
la sicurezza.
Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 14.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_3803.docx @ 3948 @ 1 @ 1
7 DESCRIZIONE DEI COMPONENTI COSTRUTTIVI
Pos: 14.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397473 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 14.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 47-K VARIO B Schnellspanner @ 43\mod_1468414878538_0.docx @ 502857 @ @ 1
Pos: 14.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 47-K VARIO B R47KB mit Schnellspanner Text @ 43\mod_1468415851913_3803.docx @ 502964 @ @ 1
1 Staffa di comando di sicurezza per l'arresto della lama
2 Azionamento Vario
3 Staffa di comando dell'azionamento
4 Chiusura del serbatoio
5 Copertura del motore
6 Rubinetto del carburante
7 Filtro dell'aria
8 Candela di accensione
9 Regolazione dell'altezza di taglio
10 Maniglia di trasporto
11 Griglia di protezione dello scappamento
12 Coperture della trasmissione a cinghia
13 Bocchettone di riempimento dell'olio con asta di misurazione dell'olio
14 Deflettore
15 Tenditore rapido
16 Maniglia della corda di avviamento
17 Leva di azionamento del motore
18 Leva d'inserimento del gruppo di taglio
Pos: 14.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397501 @ @ 1
7
54-K VARIO B, JX90
Pos: 14.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 54-K VARIO B_JX90_Schnellspanner @ 43\mod_1468416230595_0.docx @ 503021 @ @ 1
Pos: 14.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 54-K VARIO B JX90 Schnellspanner @ 43\mod_1468416489784_3803.docx @ 503048 @ @ 1
1 Staffa di comando di sicurezza per l'arresto della lama
2 Azionamento Vario
3 Staffa di comando dell'azionamento
4 Chiusura del serbatoio
5 Copertura del motore
6 Regolazione dell'altezza di taglio
7 Rubinetto del carburante
8 Filtro dell'aria
9 Candela di accensione
10 Maniglia di trasporto
11 Griglia di protezione dello scappamento
12 Coperture della trasmissione a cinghia
13 Bocchettone di riempimento dell'olio con asta di misurazione dell'olio
14 Deflettore
15 Tenditore rapido
16 Maniglia della corda di avviamento
17 Leva di azionamento del motore
18 Leva d'inserimento del gruppo di taglio
Pos: 14.9 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3803.docx @ 245830 @ @ 1
Tutti i modelli
Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 15.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_3803.docx @ 3956 @ 1 @ 1
8 LAVORI DI PREPARAZIONE
Pos: 15.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text 47/54er Profi+Vario-Drehgriff+Consumer BBC SABO+JD @ 39\mod_1440415034703_3803.docx @ 414277 @ @ 1
Per il montaggio del tagliaerba, nell'imballaggio si trovano i seguenti componenti
singoli:
Tagliaerba con longherone di guida premontato
Telo di raccolta, telaio del sacco di raccolta
Il sacchetto utensili contiene la dotazione seguente:
Manuale dell'operatore con Dichiarazione di conformità
Condizioni di garanzia (specifiche per modello)
Chiave per candele
Diversi componenti di fissaggio.
Qualora, contro ogni aspettativa, dovesse mancare un pezzo, occorre contattare il
proprio rivenditore specializzato.
Pos: 15.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vor Montage... Holm und...Starterseilhalter...Zündkerzenstecker abziehen! Hinweis @ 32\mod_1408441229475_3803.docx @ 239127 @ @ 1
ATTENZIONE
Prima del montaggio del longherone e del supporto fune togliere sempre il
cappuccio della candela! Dopo il montaggio, prima dell'avvio del motore
applicare a pressione il cappuccio della candela!
Pos: 15.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + B1 + V4) @ 44\mod_1470057043269_3803.docx @ 509603 @ 2 @ 1
Collocare in alto la stegola di guida (illustrazione A1 + B1 + V4 )
Pos: 15.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Bowdenzüge nicht knicken oder einklemmen WICHTIG @ 44\mod_1469603773573_3803.docx @ 508870 @ @ 1
IMPORTANTE
Accertare che le guaine non vengano piegate o rimangano incastrate al momento
del sollevamento delle stegole di guida!
Pos: 15.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Text 47/54er Redesign BBC, Schnellspanner @ 43\mod_1464782315925_3803.docx @ 498013 @ @ 1
Sollevare la stegola di guida ripiegata a forma di Z nella sequenza seguente:
Sollevare prima la parte inferiore della stegola di guida A1 ; separare
reciprocamente le estremità della parte inferiore fino a che le camme di arresto
puntanti verso l'interno su entrambi i lati scattano nei rispettivi fori B1 .
È possibile regolare tre altezze diverse della stegola.
Serrare saldamente a mano i dadi ad alette/dadi con manopola su entrambi i lati B1 .
Sollevare la parte superiore della stegola di guida fino a che la parte superiore e
inferiore della stegola di guida sono allo stesso livello V4 .
I tenditori rapidi per il fissaggio della parte superiore e inferiore della stegola sono
preimpostati dal produttore.
1. Tirare il tenditore rapido verso l'alto sulla stegola.
2. Serrare manualmente le viti.
3. Aprire il tenditore rapido.
4. Serrare le viti da un quarto a mezzo giro.
5. Tirare nuovamente verso l'alto i tenditori rapidi e verificare se le stegole sono
connesse reciprocamente saldamente; eventualmente correggere
ulteriormente.
Mantenere questa regolazione. Se, con il passare del tempo, la tensione dovesse
allentarsi, le viti dovranno essere nuovamente serrate.
Pos: 15.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397473 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 15.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 43er Redesign @ 14\mod_1281595096269_3803.docx @ 111924 @ @ 1
ATTENZIONE
Quando si aziona il regolatore altezza longherone, allentando i dadi ad alette
B1 per fissare la parte inferiore del longherone all'alloggiamento (allentarli solo
fino a quando il longherone non si muove liberamente) e sganciando le camme di
arresto dai fori dell'alloggiamento, può capitare che il longherone si ribalti
accidentalmente. Inoltre possono formarsi punti di schiacciamento tra la parte
inferiore del longherone e l'alloggiamento. Pericolo di lesioni!
Pos: 15.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397501 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 15.11 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 54er Consumer @ 13\mod_1280323220198_3803.docx @ 110502 @ @ 1
ATTENZIONE
Quando si aziona il regolatore altezza longherone, allentando i dadi
dell'impugnatura B1 per fissare la parte inferiore del longherone
all'alloggiamento (allentarli solo fino a quando il longherone non si muove
liberamente) e sganciando le camme di arresto dai fori dell'attacco del
longherone, può capitare che il longherone si ribalti accidentalmente. Inoltre
possono formarsi punti di schiacciamento tra la parte inferiore del longherone e
l'attacco/alloggiamento. Pericolo di lesioni!
Pos: 15.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3803.docx @ 245830 @ @ 1
Tutti i modelli
Pos: 15.13 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) @ 0\mod_1127986352485_3803.docx @ 3965 @ 2 @ 1
Montaggio dello starter sul manubrio (illustrazione L1 )
Pos: 15.14 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Montage Starterseilhalter Text Messerbremse Subaru+Kawasaki @ 37\mod_1436189609320_3803.docx @ 399487 @ @ 1
Rimuovere il supporto funi (1) dal sacchetto utensili.
Svitare il dado in modo da poter spostare entrambe le metà sul longherone.
Sul longherone superiore si trova un adesivo (2) per il posizionamento del
supporto funi.
ATTENZIONE
Per motivi di sicurezza il supporto della fune deve essere montato solo nella
posizione prevista.
Spingere la leva d’azionamento (3) in posizione “STOP” (4) , estrarre la fune
d'avvio (5) e inserirla nel supporto della fune.
Unire entrambe le metà (6), serrare di nuovo il dado. Si impedisce l'espulsione
della fune d'avvio.
Il supporto della fune deve essere montato/allineato in modo da rendere
accessibile la fune d'avvio e non usurare altre parti.
Pos: 15.15 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack am Mäher einhängen (Abbildung R1 + S1) @ 0\mod_1125644669425_3803.docx @ 3962 @ 2 @ 1
Appendere il sacco per la raccolta dell'erba al tagliaerba
(illustrazione R1 + S1 )
Pos: 15.16 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack am Mäher einhängen Text 47er, 54er, SABO+JD @ 37\mod_1435645332635_3803.docx @ 397902 @ @ 1
Spingere il telaio del sacco di raccolta nel telo di raccolta servendosi della staffa.
Allineare le cuciture superiori del telo di raccolta sulla staffa.
Prestare attenzione perché gli angoli protettivi del telo di raccolta avvolgano gli
angoli posteriori del telaio del sacco di raccolta (solo per 54-K VARIO B, JX90).
Applicare a pressione i profili di sostegno sul telaio del sacco di raccolta R1 .
Aprire verso l'alto l'espulsore della falciatrice.
Sollevare il sacco di raccolta dell'erba dalla staffa di sostegno, inserire il piano
inclinato (1) R1 dell'apertura del sacco di raccolta nell'apertura di espulsione e
agganciare il sacco di raccolta dell'erba con i suoi due ganci laterali nella parte alta
dell'alloggiamento della falciatrice S1 .
Ribaltare l'espulsore sul sacco di raccolta dell'erba.
Pos: 15.17 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_3803.docx @ 3968 @ 2 @ 1
8
Regolare l'altezza di taglio (illustrazione I )
Pos: 15.18 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_3803.docx @ 3817 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si veda alla tabella pagina
3
Pos: 15.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397473 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 15.20 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 47er, 43er @ 20\mod_1346321761447_3803.docx @ 154294 @ @ 1
L’altezza di taglio desiderata, puó essere impostata mediante la leva di
regolazione (1) sulla parte sinistra del tagliaerba.
Tirare la leva dal dispositivo di arresto e bloccarla dopo averla spostata
lateralmente nella posizione desiderata.
La marcatura sul lato sinistro della carcassa mostra l’altezza di taglio.
Pos: 15.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397501 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 15.22 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 52er, 54er @ 0\mod_1127829117709_3803.docx @ 3984 @ @ 1
L’altezza di taglio viene impostata sul lato sinistro del tagliaerba.
Con il pollice premere sul tasto (1) e portare il tagliaerba nella posizione desiderata
alzandolo o abbassandolo (2).
Lasciando il tasto, la leva si imposta sull’altezza di taglio desiderata.
La marcatura sul lato sinistro della carcassa mostra l’altezza di taglio.
Pos: 15.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3803.docx @ 245830 @ @ 1
Tutti i modelli
Pos: 15.24 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis MUSTER @ 16\mod_1331722670371_3803.docx @ 134291 @ @ 1
IMPORTANTE
La tosatura all'altezza di taglio più bassa dovrebbe essere eseguita soltanto su
superfici d'erba lisce e piane!
Osservare che le seguenti impostazioni dell'altezza di taglio sono utilizzabili solo
in condizioni ottimali. Se viene regolata un'altezza di taglio troppo bassa, si può
danneggiare e, in determinate condizioni, distruggere il tappeto erboso.
Oltre all'altezza di taglio, anche la velocità influisce sull'impatto visivo del taglio e
sull'esito di raccolta. Adattare l'altezza di taglio e la velocità all'altezza dell'erba
da falciare, eventualmente non accendere l'azionamento.
Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 16.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_3803.docx @ 3993 @ 1 @ 1
9 PRIMA DELLA PRIMA MESSA IN FUNZIONE
Pos: 16.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_3803.docx @ 3819 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si veda alla tabella pagina 3
Pos: 16.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinmäher BBC + Text DLG @ 37\mod_1436248906019_3803.docx @ 400583 @ @ 1
Controllare che tutte le connessioni a vite e i cappucci delle candele siano ben saldi.
Stringere le viti se necessario. In particolare si deve controllare il fissaggio della barra di
taglio (vedi a tal proposito il capitolo “Manutenzione della barra di taglio”).
La vite di fissaggio della lama si deve sempre fare stringere da un'officina autorizzata.
Se la vite viene stretta eccessivamente o troppo poco, la frizione della lame o la barra
di taglio potrebbe danneggiarsi o staccarsi causando gravi lesioni.
Il tosaerba è dotato di un dispositivo di arresto lama.
Prima della prima messa in esercizio occorre accertarsi che la staffa di sicurezza di
comando arresto motore funzioni perfettamente. Una volta rilasciata la staffa di
comando, il motore e la barra di taglio devono fermarsi entro tre secondi.
Dopo il rilascio, la staffa deve ritornare in ogni aso nella posizione come indicato nella
figura “Descrizione dei componenti”.
In caso contrario, si deve predisporre una verifica immediata presso un’officina
specializzata ed autorizzata.
Pericolo di lesioni!
Se il tempo di funzionamento per inerzia della lama è superiore, non utilizzare più
l'apparecchio e portarlo ad un'officina specializzata autorizzata.
Misurazione del tempo di funzionamento per inerzia
Dopo l'avvio del motore a combustione, la lama ruota e si percepisce il rumore del
vento.
Il tempo di funzionamento per inerzia corrisponde alla durata del rumore del vento dopo
lo spegnimento del motore a combustione, misurabile con un cronografo.
Pos: 16.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_3803.docx @ 402473 @ @ 1
Non si devono manipolare né disattivare i dispositivi di sicurezza e protezione della
macchina!
Pos: 16.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_3803.docx @ 400695 @ @ 1
Accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano applicati correttamente e che non
siano danneggiati.
Pos: 16.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_3803.docx @ 3995 @ 2 @ 1
Rifornimento dell'olio (illustrazione Y1 )
Pos: 16.8 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_3803.docx @ 3809 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si veda alla tabella pagina 3
Pos: 16.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor JS63 @ 3\mod_1158825745978_3803.docx @ 20357 @ @ 1
IMPORTANTE
Pericolo di danni! Alla consegna della macchina, il motore è privo d'olio.Prima di
avviare il motore, rabboccare l’olio.
Pos: 16.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor SUBARU @ 23\mod_1371468831546_3803.docx @ 175898 @ @ 1
Prima dell'avvio, rabboccare l'olio motore (per la quantità e la qualità, vedi dati tecnici)
in questa apertura con un imbuto dopo avere svitato l'asta di misurazione.
Parcheggiare la falciatrice su un suolo piano.
Rabboccare l'olio lentamente attraverso il bocchettone. Non riempire
eccessivamente.
Controllare il livello dell'olio
Rimuovere l'asta di misurazione. Pulire l'asta con un panno pulito, reinserirla ma
non avvitarla a fondo. Estrarla di nuovo e rilevare il livello dell'olio. L'olio deve
trovarsi tra le tacche "L" e "H". Rabboccare l'olio se necessario.
Il livello dell'olio non deve comunque superare la tacca di max. livello "H" dell'asta.
Una carica eccessiva provoca danni al motore.
Infine, reinserire l'asta e avvitarla.
Dopo il primo riempimento, rimuovere dal motore la targhetta in alto "NO OIL" (NO
OLIO).
Pos: 16.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff einfüllen @ 0\mod_1115211956203_3803.docx @ 3994 @ 2 @ 1
Rifornire di carburante
Pos: 16.12 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, Benzin @ 0\mod_1115211811093_3803.docx @ 3810 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si veda
alla tabella pagina 3
Pos: 16.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen Text mit Kraftstoffhahn (A), Subaru, kein Alkylatbenzin @ 45\mod_1470293273417_3803.docx @ 512026 @ @ 1
Per il riempimento del serbatoio usare solo carburante standard nuovo e pulito.
Non impiegare mai benzina alchilata!
È accettabile il carburante con il 10% di etanolo o il 15% di MTBE al massimo.
Non impiegare mai benzina con un contenuto di etanolo superiore al 10% o un
contenuto di MTBE superiore al 15%, che causerebbe danni al motore o al
sistema del carburante.
Il rubinetto del carburante dovrebbe essere chiuso A !
Svitare il tappo del carburante.
Riempire di carburante con un imbuto fino al bordo superiore del bocchettone di
riempimento al massimo.
Riposizionare e avvitare saldamente il tappo del carburante.
Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 17.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung A + C + E ) @ 9\mod_1225698649269_3803.docx @ 69057 @ 1 @ 1
10 AVVIAMENTO DEL MOTORE (illustrazione A + C + E )
Pos: 17.3 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise BBC @ 0\mod_1127887846473_3803.docx @ 4020 @ @ 1
Avviare il motore soltanto stando dietro al tagliaerba.
Pos: 17.4 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen Hinweis @ 13\mod_1280234045462_3803.docx @ 110222 @ @ 1
ATTENZIONE
Durante l'avvio, afferrare l'impugnatura della fune di avviamento saldamente,
altrimenti rischia di scivolare dalla mano. Pericolo di lesioni!
Pos: 17.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SubaruI BBC 47/54-K VARIO B @ 34\mod_1415279044769_3803.docx @ 249811 @ @ 1
Aprire il rubinetto del carburante (1) A .
Spostare la leva d'azionamento (2) in posizione "MAX" (3) C .
Estrarre lentamente la fune di avviamento (4) finché non si avverte una certa
resistenza.
Riportare ora l'impugnatura in posizione di partenza e tirarla con forza E , – il
motore inizia a girare, quindi riaccompagnare lentamente la fune.
Nella posizione "MAX" il motore funziona al massimo regime, vale a dire al numero
di giri max., richiesto per ottenere un taglio pulito (numero di giri del motore =
numero di giri della lama).
Per svuotare il sacco di raccolta dell'erba si può spostare la leva (2) nella
posizione (5) C .
Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
9
Pos: 18.2 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/1 EINSCHALTEN DES MÄHWERKS (Abbildung H3 ) @ 0\mod_1128001611856_3803.docx @ 4027 @ 1 @ 1
11 ACCENSIONE DELL’IMPIANTO DI TAGLIO (illustrazione H3 )
Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_3803.docx @ 3811 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si veda
alla tabella pagina 3
Pos: 18.4 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/Allgemeine Sicherheitshinweise @ 26\mod_1378131771352_3803.docx @ 195638 @ @ 1
Avviare l’impianto di taglio solo dalla parte posteriore del tagliaerba.
In ogni caso collocare il tagliaerba su un terreno piano, che non sia ricoperto con erba
troppo alta (l’erba troppo alta blocca l’accensione della barra di taglio e rende più
difficile la procedura di avviamento). All’atto dell’accensione e dell’avvio del motore non
inclinare eccessivamente la macchina, altrimenti, se necessario, premere verso il basso
l’impugnatura con un'inclinazione tale che l'utensile di taglio sia rivolto lontano
dall'utente, ma solo di quanto strettamente necessario. Prima di riposizionare
l’apparecchio sul terreno, entrambe le mani devono trovarsi sulla parte superiore
dell’impugnatura.
Pos: 18.5 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/Einschalten des Mähwerks Text @ 0\mod_1127888544154_3803.docx @ 4029 @ @ 1
Premere e mantenere ferma la staffa di sicurezza (1) sulla parte superiore del
longherone.
– Spingere rapidamente la leva (2) verso la parte anteriore fino al fermo e
rilasciarla. La leva ritorna automaticamente indietro nella sua posizione di
partenza.
Pos: 18.6 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/Hinweis: WICHTIG @ 1\mod_1131614615130_3803.docx @ 4991 @ @ 1
IMPORTANTE
Un inserimento lento dell’impianto di taglio ha la conseguenza di una usura
eccessiva delle pastiglie del freno e dell’accoppiamento e di un surriscaldamento
di tutto il sistema d’accoppiamento del freno
Per garantire un funzionamento perfetto del sistema d’avviamento è necessario
che l’impianto di taglio venga avviato rispettando la successione descritta sopra.
Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 19.2 /Innenteil/Ausschalten des Mähwerks/1 AUSSCHALTEN DES MÄHWERKS (Abbildung I3 ) @ 1\mod_1131612624308_3803.docx @ 4975 @ 1 @ 1
12 SPEGNIMENTO DELL’IMPIANTO DI TAGLIO (illustrazione I3 )
Pos: 19.3 /Innenteil/Ausschalten des Mähwerks/Ausschalten des Mähwerks Text @ 1\mod_1131614538258_3803.docx @ 4983 @ @ 1
Rilasciare rapidamente la staffa di sicurezza del freno del coltello.
Pos: 19.4 /Innenteil/Ausschalten des Mähwerks/Hinweis: WICHTIG @ 1\mod_1131614987026_3803.docx @ 4999 @ @ 1
IMPORTANTE
Nel momento in cui viene rilasciata la staffa di sicurezza, questa viene riportata
nuovamente indietro nella sua posizione di partenza per mezzo dalla forza della
molla, il freno della lama adesso agisce come dispositivo d’arresto per arrestare
entro tre secondi la lama.
Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 20.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung I3 + G3 + A ) @ 9\mod_1225699035480_3803.docx @ 69073 @ 1 @ 1
13 SPEGNERE IL MOTORE (illustrazione I3 + G3 + A )
Pos: 20.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text BBC mit Kraftstoffhahn (Abbildung I3 + G3 + A) @ 9\mod_1225699202814_3803.docx @ 69089 @ @ 1
Rilasciare rapidamente la levetta dell’arresto automatico della lama I3 .
Spingere la leva di comando nella posizione STOP G3 .
Chiudere il rubinetto del carburante A .
Pos: 20.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 20.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_3803.docx @ 36118 @ 1 @ 1
14 FERMARE IL MOTORE IN CASO DI EMERGENZA
Pos: 20.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text m.A. BBC @ 5\mod_1183557276903_3803.docx @ 36183 @ @ 1
Lasciare la staffa di comando e la staffa di sicurezza.
Il tagliaerba si ferma.
La lama va in posizione di arresto.
Pos: 20.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis BBC @ 26\mod_1378132186846_3803.docx @ 195689 @ @ 1
ATTENZIONE
Prima della falciatura controllare se la staffa di sicurezza per il freno della lama e
la staffa di comando dell'azionamento funzionano perfettamente.
una volta rilasciata la staffa di comando di sicurezza, la barra di taglio deve
fermarsi entro tre secondi.
quando si rilascia la staffa di comando dell'azionamento, la macchina si deve
fermare immediatamente.
In caso contrario, rivolgersi all'officina autorizzata più vicina.
Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 21.2 /Innenteil/Fahrantrieb/1 FAHRANTRIEB @ 0\mod_1115215262046_3803.docx @ 4043 @ 1 @ 1
15 TRASMISSIONE DI MARCIA
Pos: 21.3 /Innenteil/Fahrantrieb/1.1 Bedienung des Hinterradantriebes (Abbildung G ) @ 0\mod_1115216300453_3803.docx @ 4044 @ 2 @ 1
Comando della trazione posteriore (illustrazione G )
Pos: 21.4 /Innenteil/Fahrantrieb/Bedienung des Hinterradantriebes Text BBC 47er Redesign/54er SABO+JD @ 37\mod_1435578513572_3803.docx @ 397585 @ @ 1
L'azionamento delle ruote posteriori viene inserito e disinserito con la staffa di comando
dell'azionamento (1) disposta nel longherone di guida superiore (2), con il motore e il
gruppo falciatore in moto:
Stringere la staffa di comando e tenerla ferma = la falciatrice si mette in moto.
Rilasciare la staffa di comando = la falciatrice si ferma (posizione 0).
Durante il movimento al di fuori dell'erba, ad esempio su sentieri o strade, inserire
l'azionamento solo a motore in moto.
AVVISO
Se la falciatrice viene spostata in avanti, le ruote posteriori fanno clic.
47-K VARIO B, R47KB
La staffa di comando dell'azionamento si deve sempre stringere a fondo sul longherone
superiore. Se l'azionamento non è appropriato, la trasmissione si usura di
conseguenza. È richiesta una maggiore resistenza della staffa nella condizione di
partenza al fine di rendere difficoltoso l'azionamento improprio.
Pos: 21.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3803.docx @ 245830 @ @ 1
Tutti i modelli
Pos: 21.6 /Innenteil/Fahrantrieb/1.1Geschwindigkeitseinstellung (Abbildung H ) @ 0\mod_1127891247101_3803.docx @ 4045 @ 2 @ 1
Regolazione della velocità (illustrazione H )
Pos: 21.7 /Innenteil/Fahrantrieb/Geschwindigkeitseinstellung Wichtig @ 0\mod_1127891394613_3803.docx @ 4048 @ @ 1
IMPORTANTE
La velocità deve essere regolata soltanto a motore avviato per evitare danni!
Pos: 21.8 /Innenteil/Fahrantrieb/Geschwindigkeitseinstellung Text Drehgriff MUSTER @ 17\mod_1334232318791_3803.docx @ 137082 @ @ 1
Regolare la velocità con la manopola di accelerazione applicata.
Per la regolazione, ruotare la manopola nelle due direzioni fino ad impostare la
velocità desiderata. La freccia sulla manopola dell'acceleratore indica la velocità.
Posizione "lepre"= veloce (velocità massima).
Posizione "tartaruga"= lento (velocità minima).
NOTA
La tosatura a velocità eccessiva produce uno spiacevole impatto visivo di taglio
o un cattivo raccolto. Adattare sempre la velocità alle condizioni. Per tagli d'erba
più lunghi occorre selezionare una velocità più lenta.
Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 22.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_3803.docx @ 4073 @ 1 @ 1
16 DISPOSITIVO DI RACCOLTA DELL’ERBA
Pos: 22.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, MotorStop @ 0\mod_1115360241546_3803.docx @ 3818 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si veda
alla tabella pagina 3
Pos: 22.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack @ 0\mod_1115360552250_3803.docx @ 4074 @ 2 @ 1
Funzionamento con sacco di raccolta
Pos: 22.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 47er, 54er SABO+JD @ 37\mod_1435579286599_3803.docx @ 397641 @ @ 1
Durante la falciatura, prestare attenzione a far svuotare il sacco di raccolta dell'erba. Il
segnale turbo sul sacco di raccolta dell'erba indica il momento esatto per lo
svuotamento.
54-K VARIO B, JX90
Al posto del sacco di raccolta dell'erba si può anche appendere una protezione antiurto
disponibile nel negozio specializzato come accessorio con il n. ordine SA592).
Pos: 22.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3803.docx @ 245830 @ @ 1
Tutti i modelli
Pos: 22.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115618419968_3803.docx @ 4081 @ @ 1
IMPORTANTE
Maneggiando il sacco di raccolta fare attenzione che lo scivolo (1) R1 non venga
piegata.
Pos: 22.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K) @ 0\mod_1125908385641_3803.docx @ 4080 @ 2 @ 1
Turbosegnale (indicazione che il sacco per la raccolta dell’erba è pieno)
(illustrazione J + K )
Pos: 22.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230728103_3803.docx @ 5571 @ @ 1
Sulla parte superiore del sacco di raccolta si trova un dispositivo che indica se il sacco
è pieno o vuoto.
Con il sacco di raccolta vuoto e mentre si taglia l’erba, il segnale di raccolta si
gonfia J .
Con il sacco di raccolta pieno, invece, il segnale di raccolta si sgonfia; in tal caso,
cessare immediatamente l’attività di taglio e svuotare il sacco di raccolta K .
Pos: 22.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Hinweis1 @ 0\mod_1115360987468_3803.docx @ 4087 @ @ 1
IMPORTANTE
Se il tessuto del sacco di raccolta è molto sporco, il segnale di raccolta non si
gonfia – Pulire subito il tessuto. Soltanto con un sacco di raccolta, che lascia
traspirare aria, si ottiene una raccolta d’erba perfetta.
Pos: 22.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_3803.docx @ 4088 @ @ 1
IMPORTANTE
Non lavare il sacco di raccolta dell'erba con acqua calda!
Pos: 22.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung I3 + L) @ 0\mod_1127987052026_3803.docx @ 4077 @ 2 @ 1
Per svuotare il sacco di raccolta (illustrazione I3 + L )
Pos: 22.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text BBC @ 0\mod_1127892606960_3803.docx @ 4086 @ @ 1
Rilasciare la staffa di sicurezza I3 . Il freno del coltello in tal modo attivato arresta il
coltello entro tre secondi. Durante il motore in moto è possibile svuotare il sacco di
raccolta solo nel modo seguente:
Sollevare la chiusura del canale di espulsione
Sganciare dalla staffa di sostegno dal tagliaerba il sacco pieno che pende dal suo
supporto – la ribalta di espulsione si chiude automaticamente.
Svuotare il sacco per bene tenendolo per il supporto e per la maniglia sul fondo L .
Pos: 22.14 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_3803.docx @ 4075 @ 2 @ 1
10
Funzionamento senza sacco di raccolta
Pos: 22.15 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_3803.docx @ 4084 @ @ 1
AVVERTENZA
Durante il funzionamento senza sacco di raccolta dell’erba, è necessario che la
ribalta d’espulsione nell’alloggiamento della mietitrice sia sempre chiuso
(ribaltato verso il basso).
Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 23.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_3803.docx @ 4053 @ 1 @ 1
17 FUNZIONAMENTO DEL TAGLIAERBA
Pos: 23.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, MotorStop @ 0\mod_1115358236734_3803.docx @ 3813 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si veda
alla tabella pagina 3
Pos: 23.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an Hanglagen @ 0\mod_1115358422453_3803.docx @ 4055 @ 2 @ 1
Mietitura in pendenza
Pos: 23.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis 30° Benzin @ 38\mod_1439904777488_3803.docx @ 409310 @ @ 1
ATTENZIONE
La falciatrice può essere usata su scarpate e pendii con una pendenza in salita
fino al 58% (inclinazione 30°). Posizioni oblique che vanno oltre possono
danneggiare il motore.
Tuttavia, per motivi di sicurezza consigliamo caldamente di non sfruttare questo
potenziale teorico. Mantenere sempre una posizione ben salda.
Fondamentalmente le falciatrici manuali non si dovrebbero utilizzare nei pendii
con una pendenza in salita di oltre il 26% (inclinazione 15°). Vi è il rischio di
perdere la stabilità!
Pos: 23.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Ölstandkontrolle @ 0\mod_1115358654859_3803.docx @ 4056 @ 2 @ 1
Controllo del livello dell'olio
Pos: 23.7 /Innenteil/Mähbetrieb/Ölstandkontrolle Mäher Text @ 0\mod_1115358693671_3803.docx @ 4063 @ @ 1
Controllare il livello dell'olio prima di ogni mietitura Y1 . Non lasciare mai in moto il
motore con un livello d'olio troppo basso. La conseguenza potrebbero essere danni
irreparabili.
Pos: 23.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_3803.docx @ 4057 @ 2 @ 1
Controllo della sicurezza di funzionamento
Pos: 23.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzin BBC + Text DLG @ 37\mod_1436257927445_3803.docx @ 400947 @ @ 1
La falciatrice è equipaggiata con un dispositivo di arresto lama.
Prima della prima rasatura occorre accertarsi che la staffa di sicurezza di arresto lama
funzioni perfettamente. Una volta rilasciata la staffa di comando, la barra di taglio deve
fermarsi entro tre secondi.
Una volta rilasciata, la staffa deve tornare in ogni caso nella posizione indicata nella
figura „Descrizione dei componenti“.
In caso contrario, si deve predisporre una verifica immediata presso un’officina
specializzata ed autorizzata.
Pericolo di lesioni!
Se il ritardo di spegnimento della lama è maggiore, non utilizzare più l'apparecchio e
portarlo in un'officina specializzata ed autorizzata.
Misurazione del ritardo di spegnimento
All'accensione del gruppo rasatore, la lama inizia a girare e si sente un fruscio.
Il tempo di spegnimento corrisponde alla durata del fruscio dopo lo spegnimento del
motore a combustione o l'arresto della barra di taglio (a seconda del modello). Lo si può
misurare con un cronometro.
Non si devono manipolare né disattivare i dispositivi di sicurezza e protezione della
macchina!
Prima di ogni rasatura occorre verificare che anche la manopola di comando della
trazione funzioni perfettamente. Quando la manopola di comando della trazione viene
rilasciata, la macchina deve fermarsi immediatamente. In caso contrario, si deve
predisporre una verifica immediata presso un’officina specializzata ed autorizzata.
Accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano applicati correttamente e che non
siano danneggiati!
Controllare lo stato e la posizione della lama prima della falciatura onde evitare
eventuali pericoli. La vite di fissaggio della lama si deve sempre fare stringere da
un'officina autorizzata. Se la vite viene stretta eccessivamente o troppo poco, la frizione
della lame o la barra di taglio potrebbe danneggiarsi o staccarsi causando gravi lesioni.
Le lame usurate o danneggiate si devono tassativamente sostituire. (Vedi a tal
proposito il capitolo „Manutenzione della barra di taglio”).
Inoltre, controllare ogni 10 ore di esercizio che la ventola, la frizione delle lame e
l'alloggiamento della ventola non siano usurati e che siano in posizione. Inoltre
controllare che tutte le viti e i dadi dell'apparecchio siano ben saldi e stringerli se
necessario!
Controllare che il cappuccio della candela sia posizionato bene! Toccare il cappuccio è
pericoloso fino a quando non è installato correttamente. Non staccarlo mai mentre il
motore è acceso! Pericolo di scossa elettrica.
Se il gruppo falciatore si blocca, ad es. dopo aver tamponato un ostacolo, far
controllare da un'officina autorizzata se la falciatrice presenta componenti danneggiati o
deformati. Far eseguire sempre da un'officina autorizzata anche le eventuali riparazioni
che si rendono necessarie.
Nel caso in cui la macchina inizi a vibrare con forza in modo inusuale o emetta insoliti
rumori intensi, occorre far eseguire tempestivamente una verifica da un’officina
specializzata e autorizzata.
Pos: 23.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_3803.docx @ 4059 @ 2 @ 1
Limitazioni temporali
Pos: 23.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_3803.docx @ 4068 @ @ 1
Il funzionamento dei tagliaerba è sottoposto ad un ordinamento regionale e temporaneo
diverso. Lei è perciò pregato di informasi presso le autorità competenti, prima di
azionarlo.
Pos: 23.12 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege @ 2\mod_1144832859503_3803.docx @ 12197 @ 2 @ 1
Consigli per la cura del prato
Pos: 23.13 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen (Abbildung M) @ 2\mod_1144824073403_3803.docx @ 12097 @ 2 @ 1
Mietitura (illustrazione M )
Pos: 23.14 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen Hinweis @ 23\mod_1368694771094_3803.docx @ 173508 @ @ 1
AVVERTENZA
Prima di ogni taglio si raccomanda di rimuovere tutti i corpi estranei (pietre,
legni, rami, ecc.) dall'erba; ma osservare anche durante la rasatura se vi sono
degli oggetti estranei in giro.
Su richiesta è possibile ricevere dal vostro rivenditore uno specifico addestramento
sulla rasatura del prato. Ulteriori informazioni e suggerimenti sulla rasatura sono
disponibili sulla home page del costruttore.
Pos: 23.15 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mulchen @ 2\mod_1144824162792_3803.docx @ 12107 @ 2 @ 1
Pacciamatura
Pos: 23.16 /Innenteil/Mähbetrieb/Mulchen Hinweis Benzin Heckauswurf @ 23\mod_1368695054750_3803.docx @ 173525 @ @ 1
Il tosaerba può essere corredato da un apposito kit per la pacciamatura. Il relativo kit di
adattamento del sistema di pacciamatura è in vendita presso i negozi specializzati
come accessorio alla macchina (per il codice d’ordine del kit di adattamento, vedi
l’elenco delle parti di ricambio e accessori originali). Il kit di adattamento contiene anche
suggerimenti ed informazioni sulla pacciamatura. Ulteriori informazioni sulla
pacciamatura sono disponibili sulla home page del costruttore.
AVVERTENZA
Eventuali modifiche del sistema di pacciamatura del tosaerba devono essere
effettuate da un’officina specializzata ed autorizzata. Se la frizione delle lame non
è assemblata correttamente o una vite è troppo stretta o troppo allentata, la barra
di taglio può staccarsi, il che potrebbe provocare gravi lesioni.
Quando l’erba è di nuovo troppo alta per eseguire la pacciamatura, la pacciamatrice
può essere modificata in poche mosse applicando il sacco di raccolta dell’erba.
Pos: 23.17 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Umbau auf Heckauswurfmäher (Abbildung U2 + S1) @ 2\mod_1144827658643_3803.docx @ 12147 @ 2 @ 1
Trasformazione sull'espulsione posteriore (illustrazione U2 + S1 )
Pos: 23.18 /Innenteil/Mähbetrieb/Umbau als Heckauswurfmäher Text BBC @ 29\mod_1394097215837_3803.docx @ 229351 @ @ 1
Spegnere l’impianto di taglio.
– Sollevare l'espulsore.
Rimuovere il tappo per pacciame dal canale U2 .
Agganciare il sacco di raccolta dell'erba nell'apposito supporto dell'alloggiamento
della falciatrice S1 .
Non è necessario modificare il sistema di lame per pacciame! Se le condizioni di
falciatura sono difficili (ad es. se l'erba è bagnata), il sacco di raccolta può riempirsi in
misura minore.
Per poter riutilizzare l'apparecchio come falciatrice per pacciame, è necessario
riapplicare il tappo per pacciame. A tale scopo occorre spegnere l’impianto di taglio,
rimuovere il sacco di raccolta dell'erba, inserire il tappo per pacciame nel canale di
espulsione e chiudere l'espulsore. Pulire prima il canale di espulsione.
Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 24.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_3803.docx @ 20991 @ 1 @ 1
18 INTERVALLI DI MANUTENZIONE
Pos: 24.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_3803.docx @ 148777 @ @ 1
IMPORTANTE
Evitare danni! In condizioni estreme e straordinarie occorrono eventualmente
intervalli di manutenzione più brevi rispetto a quelli indicati in basso. Se si
riscontrano difetti, rivolgersi ad un'officina autorizzata.
Pos: 24.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_3803.docx @ 147980 @ @ 1
Eseguire le manutenzioni di routine sulla macchina rispettando gli intervalli di
manutenzione riportati di seguito.
I seguenti intervalli di manutenzione si devono eseguire oltre ai lavori di manutenzione
riportati nel presente manuale.
Pos: 24.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Benziner BBC @ 27\mod_1381916749985_3803.docx @ 200974 @ @ 1
Prima della prima messa in funzione
Controllare il livello dell'olio Y1 .
Controllare che tutte le connessioni a vite siano ben salde.
Controllare la vite della lama ed eventualmente farla stringere da un'officina
autorizzata.
Controllare se la staffa di sicurezza per il freno della lama funziona perfettamente.
Controllare se la staffa di comando dell'azionamento funziona perfettamente.
Controllare se tutti i dispositivi di protezione sono applicati correttamente e non
sono danneggiati.
Pos: 24.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Benziner BBC @ 27\mod_1381916851160_3803.docx @ 201059 @ @ 1
11
Prima di ogni impiego
Controllare la superficie del prato e rimuovere tutti i corpi estranei.
Controllare l'area del cavo di limitazione (se si utilizza anche una falciatrice
automatica per la cura del prato).
Controllare il livello dell'olio Y1 .
Controllare lo stato e la posizione della lama, eventualmente fare stringere la vite
della lama da un'officina autorizzata.
Controllare se la staffa di sicurezza per il freno della lama funziona perfettamente.
Controllare se la staffa di comando dell'azionamento funziona perfettamente.
Controllare se tutti i dispositivi di protezione sono applicati correttamente e non
sono danneggiati.
Controllare l'usura del dispositivo raccoglierba o la perdita della sua funzionalità.
Pos: 24.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 19\mod_1346242969351_3803.docx @ 148868 @ @ 1
Ogni 10 ore di esercizio
Controllare che tutte le connessioni a vite siano ben salde.
Controllare se la ventola, la frizione delle lame e l'alloggiamento della ventola sono
usurati e in posizione.
Pos: 24.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 19\mod_1346243106654_3803.docx @ 148985 @ @ 1
Dopo di ogni impiego
• Pulire la falciatrice.
Controllare se la lama è danneggiata o usurata.
Pos: 24.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit – Nach den ersten 20 Betriebsstunden SUBARU @ 23\mod_1372066477146_3803.docx @ 176015 @ @ 1
Tempo di rodaggio – dopo le prime 20 ore di esercizio
• Cambiare l'olio motore.
Pos: 24.10 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder jährlich 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 42\mod_1455093458180_3803.docx @ 431582 @ @ 1
Ogni -15-20 ore di esercizio oppure una volta all'anno
Lubrificare i cuscinetti delle ruote.
Pos: 24.11 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden Benziner, 47/54er Subaru @ 32\mod_1406025787926_3803.docx @ 236704 @ @ 1
Ogni 50 ore di esercizio
• Cambiare l'olio motore.
Pulire l'elemento di carta del filtro dell'aria W .
Pulire il prefiltro W .
Pulire la candela e regolare la distanza tra gli elettrodi Y .
Pos: 24.12 /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresinspektion Benziner, 47/54er Subaru BBC @ 43\mod_1466756574053_3803.docx @ 500740 @ @ 1
In occasione dell'ispezione annuale
Fare sostituire l'elemento di carta del filtro dell'aria W .
Fare sostituire il prefiltro W .
Fare sostituire la candela Y .
Fare pulire la trasmissione e l'area sotto il riparo della cinghia.
Controllare la guaina dell'azionamento ed eventualmente farla regolare.
Controllare la staffa di comando, la guaina del freno della lama, la leva
d'inserimento del gruppo di taglio con guaina e il freno della lama ed
eventualmente farli regolare.
Fare sostituire il connettore della candela di accensione.
Fare controllare il gioco delle valvole.
Fare rimuovere i residui della combustione dalla testata.
Controllare i tiranti di regolazione e fare regolare il carburatore.
Controllare i condotti del carburante e farli sostituire se necessario.
Pos: 25.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 25.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_3803.docx @ 4093 @ 1 @ 1
19 PULIZIA E MANUTENZIONE DEL TAGLIAERBA
Pos: 25.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_3803.docx @ 189752 @ @ 1
Una regolare manutenzione è la migliore garanzia per un funzionamento duraturo e
senza problemi! Un’insufficiente manutenzione dell'apparecchio può causare anomalie
e conseguente pericolo per la sicurezza!
Pos: 25.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_3803.docx @ 43488 @ @ 1
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali in quanto gli unici in grado di garantire
sicurezza e qualità!
Pos: 25.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 0\mod_1115363145562_3803.docx @ 3814 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si veda
alla tabella pagina 3
Pos: 25.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_3803.docx @ 4101 @ 2 @ 1
Pulitura (illustrazione O )
Pos: 25.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Benzin mit Kraftstoffhahn Subaru BBC @ 32\mod_1406103474036_3803.docx @ 236783 @ @ 1
IMPORTANTE
Ai fini della riparazione e degli interventi di manutenzione, chiudere sempre il
rubinetto del carburante A , sollevare la falciatrice dal lato anteriore O (candela
verso l'alto). Se occorre ribaltare la falciatrice su un lato, appoggiarla sul lato
dello scappamento, mai sul lato del carburatore, altrimenti si potrebbe avere
difficoltà nell'avviamento.
Nel capovolgere la falciatrice, fare attenzione a non danneggiare l'espulsore.
Fissare la falciatrice mentre è sollevata!
ATTENZIONE
Nel capovolgere la falciatrice o nell'appoggiarla sul fianco, fare attenzione
affinché non fuoriescano l'olio o la benzina. Pericolo d’incendio!
Subito dopo il taglio dell'erba, togliere lo sporco e i residui di erba. Usare una spazzola
o uno straccio per pulirlo.
ATTENZIONE
Non inserire le dita nei fori del coperchio del ventilatore e tenere il ventilatore. La
lama deve essere disattivata durante la pulizia, vi è il rischio che il dito tra la
ventola e l'alloggiamento della ventola può essere spremuto!
IMPORTANTE
Non pulire mai con una idropulitrice ad alta pressione o normali getti d'acqua il
sistema d'azionamento, i componenti del motore, quali (ad esempio l'impianto
d'accensione, carburatore, ecc.), pulire le guarnizioni e tutti i punti di supporto.
La conseguenza potrebbero essere danneggiamenti ossia costose riparazioni.
IMPORTANTE
Qualora la parte inferiore del tosaerba fosse stata involontariamente pulita con
acqua, è assolutamente necessario avviare ancora una volta il motore e
l’impianto di taglio. In determinate circostanze, i residui d’acqua possono
danneggiare i componenti costruttivi (per esempio i cuscinetti a sfere), pertanto,
si raccomanda rilasciare funzionare per alcuni minuti il giunto, affinché l’acqua
possa essere spruzzata fuori dai componenti costruttivi.
Pos: 25.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_3803.docx @ 4094 @ 2 @ 1
Conservazione
Pos: 25.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_3803.docx @ 4108 @ @ 1
Riporre la macchina sempre in stato pulito, in un luogo asciutto e chiuso, fuori dalla
portata dei bambini. Lasciar raffreddare il motore prima di sistemare la macchina in un
luogo chiuso.
Pos: 25.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 1\mod_1132311576404_3803.docx @ 5673 @ 2 @ 1
Ribaltamento del longherone di guida (illustrazione A1 )
Pos: 25.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text 47er Redesign/54er SABO+JD, Schnellspanner @ 43\mod_1465384751758_3803.docx @ 499106 @ @ 1
Per la riposizione salva-spazio o per il trasporto, aprire i tenditori rapidi, allentare i
dadi ad alette/dadi con manopola fino a che la stegola di guida può essere
ripiegata a forma di Z senza resistenza sul motore A1 .
Le camme di arresto all'estremità inferiore della stegola devono disinnestarsi
dai fori nell'alloggiamento.
Durante questa operazione non piegare o schiacciare le guaine.
47-K VARIO B, R47KB
PRUDENZA
Nel ribaltare la stegola a scopo di trasporto e magazzinaggio – al momento di
aprire i tenditori rapidi, allentare i dadi ad alette e disinnestare le camme di
arresto dai fori nell'alloggiamento – potrebbe verificarsi un rovesciamento
indesiderato della stegola. Possono inoltre prodursi punti di schiacciamento tra
la parte inferiore della stegola, la parte superiore della stegola e l'alloggiamento.
Esiste un pericolo di lesioni!
54-K VARIO B, JX90
PRUDENZA
Nel ribaltare la stegola a scopo di trasporto e magazzinaggio – al momento di
aprire i tenditori rapidi, allentare i dadi con manopola e disinnestare le camme di
arresto dai fori dell'attacco delle stegole – potrebbe verificarsi un rovesciamento
indesiderato della stegola. Possono inoltre prodursi punti di schiacciamento tra
la parte inferiore della stegola, la parte superiore della stegola e l'attacco delle
stegole/l'alloggiamento. Esiste un pericolo di lesioni!
Pos: 25.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_3803.docx @ 85939 @ 2 @ 1
Trasporto e fissaggio dell'apparecchio (illustrazione N )
Pos: 25.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 47er mit Tragegriff/54er BBC SABO+JD @ 37\mod_1435581410147_3803.docx @ 397725 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Per trasportare l'apparecchio, non afferrarlo mai dall'espulsore. Afferrarlo davanti e
dietro dall'impugnatura di trasporto (vedi figura N ).
54-K VARIO B, JX90
Per trasportare l'apparecchio, non afferrarlo mai dall'espulsore. Afferrarlo solo
davanti dall'impugnatura di trasporto e dietro dalle estremità del longherone N .
Accertarsi che la parte del longherone ribaltata in avanti non si sollevi. Altrimenti ci
si può ferire alle estremità del longherone.
Tutti i modelli
Prima del sollevamento o del trasporto, si raccomanda di osservare il peso della
macchina (vedi Dati tecnici). Il sollevamento di pesi elevati può causare problemi
alla salute.
Pertanto, raccomandiamo di sollevare e trasportare l'apparecchio sempre almeno
con due persone.
Trasportare l'apparecchio in posizione verticale.
Disporre il mezzo di trasporto su un suolo piano per non far spostare l'apparecchio
prima di fissarlo.
Sganciare il sacco di raccolta dell'erba e fissarlo separatamente durante il
trasporto.
12
Fissare l'apparecchio con dispositivi di fissaggio per carichi appositamente
omologati (ad esempio cinghie di fissaggio con elemento di serraggio) sopra o nel
veicolo di trasporto con la massima sicurezza. Le cinghie di serraggio sono
realizzate con nastri in fibre sintetiche. Ciascuna cinghia di serraggio è
contrassegnata da un'etichetta. L'etichetta contiene indicazioni importanti per l'uso.
Prestare attenzione alle indicazioni di questa etichetta della cinghia di serraggio.
Durante il trasporto di merci che possono rotolare, si raccomanda di effettuare un
fissaggio diretto con quattro cinghie di serraggio. Fissare l'apparecchio alle ruote
per far sì che non si muova durante il trasporto.
ATTENZIONE
Non stringere eccessivamente le cinghie. Un fissaggio eccessivo
dell'apparecchio potrebbe provocare danni.
Pos: 25.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_3803.docx @ 4107 @ 2 @ 1
Manutenzione del coltello a barra
Pos: 25.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_3803.docx @ 149469 @ @ 1
Una lama affilata garantisce un taglio ottimale. Prima della falciatura controllare lo stato
e la posizione della lama. La vite di fissaggio della lama si deve sempre fare stringere
da un'officina autorizzata. Se la vite viene stretta eccessivamente o troppo poco, la
frizione della lame o la barra di taglio potrebbe danneggiarsi o staccarsi causando gravi
lesioni. Le lame usurate o danneggiate si devono tassativamente sostituire.
Pos: 25.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_3803.docx @ 4099 @ 2 @ 1
Riaffilatura e bilanciamento del coltello a barra (illustrazione Q )
Pos: 25.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_3803.docx @ 4123 @ @ 1
AVVERTENZA
La riaffilatura e il bilanciamento del coltello a barra devono essere eseguiti
esclusivamente da parte di un’officina specializzata e autorizzata. Un coltello non
affilato e bilanciato in modo appropriato può causare forti vibrazioni con la
conseguenza di un danneggiamento del tagliaerba.
Pos: 25.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_3803.docx @ 4126 @ @ 1
Gli spigoli di taglio della lama possono essere riaffilati solo finché non sia stato
raggiunto il contrassegno (1) sulla lama (anello) (vedere illustrazione Q ). Attenzione!
Fare attenzione all'angolo di rettifica di 30°.
La vostra officina specializzata può controllare per voi questo valore (limite di usura)!
Pos: 25.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_3803.docx @ 70877 @ @ 1
AVVERTENZA
Una lama che ha ormai superato il suo limite di usura (marcatura) potrebbe
spezzarsi ed essere proiettata via, con la conseguenza di gravissime lesioni.
Pos: 25.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_3803.docx @ 18737 @ 2 @ 1
Cambio della lama
Pos: 25.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_3803.docx @ 153196 @ @ 1
AVVERTENZA
La barra di taglio va sostituita da un'officina autorizzata. Se la frizione delle lame
non è assemblata correttamente o una vite è troppo stretta o troppo allentata, la
barra di taglio può staccarsi e provocare gravi lesioni.
Pos: 25.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_3803.docx @ 191166 @ @ 1
La sostituzione della barra di taglio deve avvenire solo con componenti originali.
Pezzi di ricambio non equivalenti possono danneggiare la macchina e inficiare la
relativa sicurezza.
Gli utensili di taglio di ricambio devono essere contrassegnati in modo permanente
con il nome e/o il marchio del costruttore o del fornitore e con il codice di prodotto.
Pos: 25.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Vorderräder @ 0\mod_1115366416156_3803.docx @ 4104 @ 2 @ 1
Manutenzione delle ruote anteriori
Pos: 25.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text 47er Redesign/54er SABO+JD @ 37\mod_1435584451872_3803.docx @ 397781 @ @ 1
Lubrificare i cuscinetti delle ruote una volta all'anno oppure ogni 15-20 ore di esercizio.
47-K VARIO B, R47KB
Rimuovere la copertura coppa per mozzo ruota da entrambi i lati.
Allentare i dadi esagonali con una chiave a tubo, rimuovere la rondella, tirare le
ruote dall'asse insieme al copriruota e alla rondella con spallamento. Rimuovere il
copriruota dalla ruota.
Dopo aver lubrificato i cuscinetti con il grasso per cuscinetti “Grasso permanente
"KAJO LZR 2”, inserire le ruote. Inserire prima la rondella con spallamento nella
ruota, applicare il copriruota e premerlo fino a quando non si sente un clic.
Applicare la rondella, fissarla con i dadi esagonali e stringerla fino a che le ruote
possano leggermente ruotare, ma senza gioco. Applicare di nuovo la copertura del
copriruota.
54-K VARIO B, JX90
Con una chiave a tubo allentare i dadi esagonali, la rondella e le ruote.
Dopo aver lubrificato i cuscinetti con il grasso per cuscinetti “Grasso permanente
KAJO LZR 2”, inserire le ruote, la rondella, fissare con una chiave esagonale e
stringere fino a che le ruote possano leggermente ruotare, ma senza gioco.
Pos: 25.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Hinterradantriebs (Abbildung R ) @ 0\mod_1115366513750_3803.docx @ 4106 @ 2 @ 1
Manutenzione della trazione posteriore (illustrazione R )
Pos: 25.26 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397473 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 25.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -1- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534039020_3803.docx @ 242707 @ @ 1
Lubrificare i cuscinetti delle ruote una volta all'anno oppure ogni 15-20 ore di esercizio.
Togliere la copertura del copriruota da entrambi i lati.
Allentare i dadi esagonali con una chiave a tubo, rimuovere la rondella, tirare le
ruote dall'asse insieme al copriruota e alla rondella con spallamento.
Togliere la copertura della ruota, prestando attenzione allo spallamento.
Rimuovere lo sporco e i residui di grasso dalla copertura della ruota, dal pignone
libero sull'albero di trasmissione e dalla corona dentata sul lato interno della ruota.
Pos: 25.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -2- Hinweis @ 0\mod_1115366592203_3803.docx @ 4140 @ @ 1
NOTA
Non togliere il pignone della marcia in folle dall'albero di trasmissione!
Pos: 25.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -3- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534212443_3803.docx @ 242725 @ @ 1
Lubrificare i cuscinetti con il grasso per cuscinetti “Grasso permanente "KAJO LZR
2”.
Non ingrassare la coppia di pignoni (pignone libero e pignone di comando sulla
ruota!
Applicare la copertura della ruota e calettare lo spallamento sull'asse della ruota.
Nell'applicare la ruota motrice, accertarsi che il pignone e la corona dentata
ingranino tra di loro; se necessario, ruotare leggermente la ruota sull'asse.
Se il copriruota si è allentato dalla ruota, inserire prima la rondella con spallamento
nella ruota come illustrato nella figura R , applicare il copriruota e premerlo fino a
quando non si sente un clic. Applicare la rondella, fissarla con i dadi esagonali e
stringerla fino a che le ruote possano leggermente ruotare, ma senza gioco.
Applicare di nuovo la copertura del copriruota.
Pos: 25.30 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397501 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 25.31 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -1- Text 54er Consumer @ 31\mod_1405674843740_3803.docx @ 236097 @ @ 1
Lubrificare i cuscinetti delle ruote una volta all'anno oppure ogni 15-20 ore di esercizio.
Staccare le ruote motrici dopo aver allentato il dado e rimosso la rondella.
Togliere la copertura della ruota, prestando attenzione allo spallamento.
Rimuovere lo sporco e i residui di grasso dalla copertura della ruota, dal pignone
libero sull'albero di trasmissione e dalla corona dentata sul lato interno della ruota..
Pos: 25.32 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -2- Hinweis @ 0\mod_1115366592203_3803.docx @ 4140 @ @ 1
NOTA
Non togliere il pignone della marcia in folle dall'albero di trasmissione!
Pos: 25.33 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -3- Text 54er Consumer @ 31\mod_1405675501305_3803.docx @ 236115 @ @ 1
Lubrificare i cuscinetti con il grasso per cuscinetti “Grasso permanente "KAJO LZR
2”.
Non ingrassare la coppia di pignoni (pignone libero e pignone di comando sulla
ruota.
Applicare la copertura della ruota e calettare lo spallamento sull'asse della ruota.
Nell'applicare la ruota motrice, accertarsi che il pignone e la corona dentata
ingranino tra di loro; se necessario, ruotare leggermente la ruota sull'asse.
Applicare la rondella, fissarla con i dadi esagonali e stringerla fino a che le ruote
possano leggermente ruotare, ma senza gioco.
Pos: 25.34 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3803.docx @ 245830 @ @ 1
Tutti i modelli
Pos: 25.35 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Antriebs @ 2\mod_1144334243564_3803.docx @ 11955 @ 2 @ 1
Manutenzione del sistema propulsore
Pos: 25.36 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Antriebs Text @ 0\mod_1115366850453_3803.docx @ 4137 @ @ 1
Per il funzionamento ottimale della trasmissione a cinghia è assolutamente
necessario che il tirante Bowden per l'accensione e lo spegnimento del propulsore
scorra bene.
Il tirante Bowden viene impostato in fabbrica e non necessita di ulteriore
regolazione precisa o aggiustamento posteriore.
Pos: 25.37 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln der Bremskupplung und des Antriebkeilriemens @ 0\mod_1127905815661_3803.docx @ 4095 @ 2 @ 1
Cambio dell’accoppiatore del freno e della cinghia trapezoidale di
trazione
Pos: 25.38 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln Bremskupplung und des Antriebkeilriemens Text @ 0\mod_1127905942122_3803.docx @ 4109 @ @ 1
Il cambio dell’accoppiatore del freno e della cinghia trapezoidale di trazione può essere
eseguito solo presso un’officina specializzata.
Pos: 25.39 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachstellen des Messer-Brems-Bowdenzuges @ 1\mod_1131629181598_3803.docx @ 5015 @ 2 @ 1
Riaggiustamento del tirante Bowden del coltello/freno
Pos: 25.40 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachstellen des Messer-Brems-Bowdenzuges Text @ 20\mod_1350381470568_3803.docx @ 158448 @ @ 1
La regolazione del tirante flessibile del freno della lama deve essere eseguito almeno
una volta per stagione di falciatura da un'officina autorizzata.
La regolazione corretta del tirante flessibile garantisce il funzionamento fondamentale di
sicurezza della staffa di comando. Una volta rilasciata la staffa di comando, la barra di
taglio deve fermarsi entro tre secondi.
Pos: 26.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
13
Pos: 26.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_3803.docx @ 4148 @ 1 @ 1
20 MANUTENZIONE DEL MOTORE
Pos: 26.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 4\mod_1159169796358_3803.docx @ 20797 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si veda
alla tabella pagina 3
Pos: 26.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase Hinweis @ 4\mod_1159167170397_3803.docx @ 20757 @ @ 1
AVVERTENZA
Evitare eventuali lesioni! I gas di scarico contengono monossido di carbonio e
possono causare gravi malattie con conseguenze anche mortali.
Non avviare il motore in ambienti chiusi, come i garage, anche con porte e
finestre aperte. Portare la macchina all’aperto prima di accendere il motore.
Pos: 26.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis mit Kraftstoffhahn vorne hochkippen, Auspuffseite (mit Auswurfklappe) @ 32\mod_1406105276489_3803.docx @ 236837 @ @ 1
IMPORTANTE
Per i lavori di pulizia e manutenzione, chiudere sempre il rubinetto del carburante
A , sollevare la falciatrice dal lato anteriore O (candela verso l'alto). Se occorre
ribaltare la falciatrice su un lato, appoggiarla sul lato dello scappamento, mai sul
lato del carburatore, altrimenti si potrebbe avere difficoltà nell'avviamento.
Nel capovolgere la falciatrice, fare attenzione a non danneggiare l'espulsore.
Fissare la falciatrice mentre è sollevata!
Pos: 26.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text hochkippen + auf die Seite legen @ 13\mod_1280232716232_3803.docx @ 110205 @ @ 1
ATTENZIONE
Nel capovolgere la falciatrice o nell'appoggiarla sul fianco, fare attenzione a che
non fuoriescano olio né benzina. Pericolo d’incendio!
L'esecuzione regolare degli interventi di manutenzione e pulizia prescritti sono la
condizione preliminare indispensabile per un funzionamento duraturo e senza anomalie
del motore e sono anche condizione preliminare per avere diritto alla garanzia.
Mantenere il motore sempre pulito, soprattutto esternamente, in particolare la zona del
silenziatore e quella del cilindro devono essere sempre libere da corpi estranei (ad es.
residui di erba). Il tubo di scappamento e il motore raggiungono temperature di
esercizio molto elevate. Corpi estranei infiammabili, come il fogliame, l'erba ecc.,
possono incendiarsi.
Si garantisce un corretto raffreddamento soltanto se le alette del cilindro sono sempre
pulite.
IMPORTANTE
Non pulire mai il motore con un'idropulitrice ad alta pressione o normale getto
d'acqua. Ciò potrebbe causare danni o costose riparazioni.
Pos: 26.7 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Ölwechsel @ 0\mod_1115368583406_3803.docx @ 4151 @ 2 @ 1
Cambio dell’olio
Pos: 26.8 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis @ 6\mod_1199793171487_3803.docx @ 43501 @ @ 1
ATTENZIONE
Per tutelare l’ambiente si consiglia di eseguire il cambio dell’olio in un’officina
specializzata.
Pos: 26.9 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Gerät kippen Text SUBARU @ 33\mod_1408525634967_3803.docx @ 241375 @ @ 1
Il primo cambio dell'olio in un nuovo motore deve essere eseguito dopo circa 20 ore di
esercizio. Successivamente circa ogni 50 ore di esercizio o almeno una volta per
stagione.
Prima di ribaltare il motore o l'apparecchio per scaricare l'olio, svuotare il serbatoio
della benzina e lasciare girare il motore finché non si arresta per mancanza di
carburante.
Spegnere il motore ed estrarre il cappuccio della candela.
Cambiare l'olio finché il motore è caldo.
Per cambiare l'olio togliere l'asta dal bocchettone di rabbocco olio e mettere di
fianco la falciatrice in modo che l'olio usato possa defluire in un recipiente di
raccolta.
Non scaricare l'olio usato nei canali o nel terreno, ma smaltirlo in conformità
alle disposizioni locali.
Posizionare diritta la falciatrice e rabboccare olio di marca (per la quantità e la
qualità vedi Dati tecnici) dal bocchettone. Inserire l'asta, senza avvitarla, e controllare
il livello dell'olio (vedi capitolo Rabbocco dell'olio, figura Y1 ).Con un livello normale
d'olio, inserire e serrare l'asta misura-olio.
Pos: 26.10 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) @ 0\mod_1115369153171_3803.docx @ 4152 @ 2 @ 1
Pulizia o cambio del filtro dell’aria (illustrazione W )
Pos: 26.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_3803.docx @ 89694 @ @ 1
IMPORTANTE
Non avviare mai né lasciare in funzione il motore con il filtro dell'aria rimosso.
Pos: 26.12 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SUBARU @ 43\mod_1466761751098_3803.docx @ 501091 @ @ 1
Aprire la copertura (1), ribaltare verso il basso e rimuovere.
Prelevare l'elemento di filtrazione di carta (2) e il prefiltro (3). Per prelevare il
prefiltro dalla copertura, deve essere prima rimossa la griglia (4).
Pulire l'elemento di filtrazione di carta ogni 50 ore di funzionamento
Battere leggermente su una superficie liscia in presenza di sporcizia leggera.
Sostituire in presenza di sporcizia massiccia o di danni. Non lavare il filtro di carta,
non soffiare con aria compressa e non oliare.
Pulire il prefiltro ogni 50 ore di funzionamento.
Lavare il prefiltro in acqua calda con un detergente liquido, risciacquare a fondo in
acqua pulita, strizzare l'acqua in eccesso e lasciare asciugare completamente
all'aria. Non oliare il prefiltro.
Dopo la pulizia ovvero la sostituzione, inserire l'elemento di filtrazione nella piastra
del filtro dell'aria, inserire il prefiltro nella copertura e fissare con la griglia.
Innestare i ganci (5) sulla copertura (1) negli attacchi (6) sotto alla piastra del filtro
dell'aria.
Ribaltare la copertura verso l'alto e chiuderla con cautela.
In presenza di condizioni di impiego sfavorevoli (forte sviluppo di polvere), la pulizia è
necessaria in occasione di ogni falciatura. Sostituire l'elemento di filtrazione di carta e il
prefiltro annualmente od ogni 100 ore di funzionamento.
(Per il numero d'ordine dell'elemento di filtrazione vedere "Ricambi originali e
accessori").
Pos: 26.13 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_3803.docx @ 4149 @ 2 @ 1
Controllo della candela di accensione (illustrazione Y )
Pos: 26.14 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,6-0,7mm @ 23\mod_1372071552316_3803.docx @ 176083 @ @ 1
Per il controllo dell’usura,togliere il cappuccio della candela e svitare la candela di
accensione. Se l’elettrodo è molto consumato, la candela va sostituita in ogni caso (no.
di ordinazione: si veda ricambi originali e accessori).
Altrimenti è sufficiente pulire la candela con una spazzola di acciaio e regolare la
distanza degli elettrodi su 0,6-0,7 mm. Avvitare a mano la candela di accensione nel
motore (fare attenzione all'anello di tenuta) e poi stringere con la chiave a tubo. Mettervi
sopra il cappuccio della candela. Sostituire ogni anno la candela di accensione.
Pos: 26.15 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) @ 0\mod_1115369429437_3803.docx @ 4153 @ 2 @ 1
Prescrizioni per un corretto svernamento del motore (oppure non
utilizzo prolungato)
Pos: 26.16 /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors Gerät kippen Text @ 0\mod_1115369463687_3803.docx @ 4162 @ @ 1
Svuotare il serbatoio della benzina o lasciare il motore avviato, finché non si
spegne per mancanza di carburante.
Spegnere il motore e togliere il cappuccino della candela.
Far fuoriuscire l’olio, fintanto che il motore è ancora caldo. Versare dell’olio fresco
(per la quantità e qualità vedi i dati tecnici).
Eliminare l’erba e i residui di erba tagliata dai cilindri e dalle alette, sotto la calotta
di copertura del motore e intorno al silenziatore.
Riporre la macchina sempre in stato pulito, in un luogo asciutto e chiuso, fuori
dalla portata dei bambini.
Pos: 27.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
14
Pos: 27.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_3803.docx @ 4188 @ 1 @ 1
21 CAUSE DEI DISTURBI E LORO ELIMINAZIONE
Pos: 27.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_3803.docx @ 4168 @ @ 1
Disturbi Possibili cause Soluzione
Pos: 27.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor springt nicht an mit Kraftstoffhahn, SUBARU-Motor BBC @ 32\mod_1406106620842_3803.docx @ 236909 @ @ 1
Il motore non si avvia
Rubinetto del carburante
chiuso.
Aprire il rubinetto del
carburante A .
Serbatoio carburante
vuoto.
Rifornire con carburante
pulito e fresco.
Cappuccio candela
allentato.
Spingere il cappuccio oppure
farlo controllare da un'officina
autorizzata.
Candela di accensione
guasta o sporca, o
elettrodi bruciati.
Pulire o sostituire la candela,
portare a 0,6-0,7 mm la
distanza tra gli elettrodi Y .
Al motore arriva troppa
benzina (la candela è
bagnata).
Farla controllare da
un'officina autorizzata.
Filtro dell'aria intasato. Pulire o sostituire la cartuccia
del filtro W .
Pos: 27.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_3803.docx @ 241501 @ @ 1
Potenza del motore
ridotta
Filtro dell'aria intasato. Pulire o sostituire la cartuccia
del filtro W .
Candela di accensione
affumicata.
Farla controllare da
un'officina autorizzata.
Carburante vecchio o
sporco
Svuotare il serbatoio di
benzina e riempire con nuovo
carburante.
Pos: 27.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_3803.docx @ 4175 @ @ 1
Il motore funziona in
modo irregolare
Il filtro dell’aria è
imbrattato.
Pulire o sostituire il filtro
dell’aria W .
La candela di
accensione è imbrattata
di fuliggine.
Far controllare dall’officina
autorizzata.
Far controllare dall’officina
autorizzata.
Pos: 27.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Messer schaltet nicht zu @ 6\mod_1195641527359_3803.docx @ 41590 @ @ 1
La lama non si avvia
Staffa non reclinata Premere la staffa sulla parte
superiore del longherone H3 .
Leva di accensione
dell’impianto di taglio non
premuta
Spingere con decisione la
leva fino all’arresto e
rilasciare H3 .
Non si è seguito la
corretta sequenza per
l’accensione del
tagliaerba.
Attivare nella sequenza
corretta la staffa e la leva di
accensione dell’impianto di
taglio.
Troppi residui di erba
tagliata sotto la carcassa
Eliminare l’erba dal vano di
taglio.
Pulire la fessura tra presa
d’aria e carcassa.
Verificare che la barra
portalama sia libera di
muoversi.
Attenzione! Prima di
effettuare queste operazioni
leggere le indicazioni sulla
sicurezza!
Fare controllare da un’officina
specializzata.
Pos: 27.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Mäher fährt nicht @ 0\mod_1115376736218_3803.docx @ 4173 @ @ 1
II tagliaerba non va
Levetta di comando
dell’azionamento non
tirata.
Tirare la levetta di comando
dell'azionamento G .
Far controllare dall’officina
autorizzata.
Pos: 27.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Fahrgeschwindigkeit kann nicht reguliert werden @ 0\mod_1127909363598_3803.docx @ 4172 @ @ 1
La velocità non può
essere regolata
Far controllare dall’officina
autorizzata.
Pos: 27.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_3803.docx @ 4184 @ @ 1
Forti scossoni
(vibrazioni)
Far controllare dall’officina
autorizzata.
Pos: 27.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Benzin MUSTER @ 17\mod_1331728299135_3803.docx @ 134631 @ @ 1
Il taglio non è pulito,
il prato ingiallisce
Lama non affilata. Far rettificare ed equilibrare
in un'officina specializzata
autorizzata Q .
Altezza di taglio troppo
bassa.
Impostare un'altezza di taglio
maggiore I .
Numero di giri motore
troppo basso.
Far controllare dall’officina
autorizzata.
La velocità di tosatura è
troppo elevata.
Adattare la velocità di
tosatura, eventualmente
spegnere l'azionamento.
Le guide della falce non
sono sufficientemente
sovrapposte.
Con l'erba alta, le guide della
falce devono essere
eventualmente sovrapposte
ulteriormente.
Prato infeltrito. Con l'ausilio di un
arieggiatore si possono
ottenere evidenti
miglioramenti.
Pos: 27.3.10 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Benzin, TurboSignal MUSTER @ 17\mod_1331728502002_3803.docx @ 134648 @ @ 1
Espulsione ostruita
Mancata attenzione al
segnale turbo J + K .
Vuotare la sacca di raccolta
L .
Numero di giri motore
troppo basso.
Far controllare dall’officina
autorizzata.
Altezza di taglio troppo
bassa per erba troppo
alta.
Impostare un'altezza di taglio
maggiore I .
Tosaerba con eccessiva
velocità.
Adattare la velocità di
tosatura, eventualmente
spegnere l'azionamento.
L'erba è umida. Lasciar asciugare il prato.
Pos: 27.3.11 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Gemulchte Gras sieht schlecht aus Heckauswurf MUSTER @ 17\mod_1331728621432_3803.docx @ 134665 @ @ 1
L'erba pacciamata ha
un aspetto sgradevole:
zolle, quantità di taglio
eccessive, taglio
grossolano
Lama non affilata. Far rettificare ed equilibrare
in un'officina specializzata
autorizzata.
Non si è osservata la
regolazione di
pacciamatura (taglio ad
un max. di 1/3
dell'altezza dell'erba;
l'altezza dell'erba da
tagliare deve essere
inferiore a 10 cm)
Impostare un'altezza di taglio
maggiore I .
Regolare la falce sulla
deviazione laterale
U2 + S1 e falciare prima il
prato con una regolazione di
taglio superiore.
Velocità troppo elevata. Adattare la velocità di
tosatura, eventualmente
spegnere l'azionamento.
Ammasso d'erba sotto
l'impianto di taglio.
Impostare un'altezza di taglio
maggiore I .
Le guide della falce non
sono sufficientemente
sovrapposte.
Con l'erba alta, le guide della
falce devono essere
eventualmente sovrapposte
ulteriormente.
L'erba è umida. Impostare un'altezza di taglio
maggiore I .
Lasciar asciugare il prato.
Pos: 27.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_38 03.docx @ 41 89 @ @ 1
In caso di guasti o difetti non menzionati in questo testo, rivolgetevi alla più vicina
officina autorizzata.
Riparazioni che necessitano di conoscenze speciali devono essere eseguite da uno
specialista. La vostra officina autorizzata sarà felice di aiutarvi se non volete eseguire i
lavori di manutenzione da soli.
Pos: 28.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
15
Pos: 28.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_3803.docx @ 193417 @ 1 @ 1
22 DATI TECNICI
Pos: 28.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_3803.docx @ 193449 @ 2 @ 1
Motore
Pos: 28.4 /Innenteil/Technische Daten/Motor SAU13481, SAU13567 SUBARU EA190V, kein Alkylatbenzin @ 45\mod_1470293775115_3803.docx @ 512215 @ @ 1
Motore Motore a 4 tempi SUBARU, EA190V
Cilindrata 190 cm
3
Numero di giri 2.800 min
-1
Potenza nominale 3,2 kW
Distanza tra gli elettrodi 0,6 – 0,7 mm
Carburante Carburante standard senza piombo,
con al massimo il 10% di etanolo o il 15% di MTBE,
non impiegare benzina alchilata!
Contenuto del serbatoio 1,2 litri circa
Olio lubrificante SAE 10W30, SAE 10W40
Olio per motori a 4 tempi di classe di servizio API SE
o un olio di classe superiore
Quantità d'olio 0,6 litri
Pos: 28.5 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Mäher @ 26\mod_1377506115392_3803.docx @ 193433 @ 2 @ 1
Tagliaerba
Pos: 28.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397473 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.7 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 47-K VARIO B Subaru @ 39\mod_1440416307168_3803.docx @ 414361 @ @ 1
Carter Pressofusione in alluminio
Larghezza di taglio 470 mm
Altezze di taglio Centrale, 15 (R47KB),
25, 30, 40, 45, 55, 60, 70, 80 mm
Longherone di guida regol. in
altezza
triplo
Volume del sacco 65 litri
Velocità 2,7 – 4,3 km/h
Peso 44 kg
Lunghezza 1625 mm
Larghezza 500 mm
Altezza 935 mm
Ruote Ø 180 mm / Ø 200 mm
Supporti avanti Cuscinetto a rulli sferici
Supporti dietro Cuscinetto a rulli sferici
Pos: 28.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397501 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.9 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 54-K VARIO B Subaru @ 32\mod_1406107837144_3803.docx @ 236981 @ @ 1
Carter Pressofusione in alluminio
Larghezza di taglio 540 mm
Altezze di taglio Centrale, 17 (JX90),
25, 35, 45, 65, 80, 100 mm
Longherone di guida regol. in
altezza
triplo
Volume del sacco 75 litri
Velocità 2,7 – 4,8 km/h
Peso 55 kg
Lunghezza 1720 mm
Larghezza 600 mm
Altezza 960 mm
Ruote Ø 210 mm / Ø 210 mm
Supporti avanti Cuscinetto a rulli sferici
Supporti dietro Cuscinetto a rullini
Pos: 28.10 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_3803.docx @ 193465 @ 2 @ 1
Livello di potenza sonora
Pos: 28.11 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397473 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.12 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_3803.docx @ 193562 @ @ 1
Livello di potenza sonora garantito;
misurato secondo 2000/14/CE
L
wa
= 96 dB(A)
Pos: 28.13 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397501 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.14 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 98 @ 26\mod_1377861000912_3803.docx @ 195101 @ @ 1
Livello di potenza sonora garantito;
misurato secondo 2000/14/CE
L
wa
= 98 dB(A)
Pos: 28.15 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_3803.docx @ 193481 @ 2 @ 1
Livello di pressione sonora
Pos: 28.16 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397473 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.17 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 85 @ 26\mod_1377510583863_3803.docx @ 193578 @ @ 1
Livello d’emissione di pressione sonora sul posto operatore;
misurato secondo EN ISO 5395-2
Insicurezze di misurazione; secondo ISO 4871
L
pA
= 85 dB(A)
3 dB
Pos: 28.18 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397501 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.19 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 84 @ 26\mod_1377511494572_3803.docx @ 193661 @ @ 1
Livello d’emissione di pressione sonora sul posto operatore;
misurato secondo EN ISO 5395-2
Insicurezze di misurazione; secondo ISO 4871
L
pA
= 84 dB(A)
3 dB
Pos: 28.20 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_3803.docx @ 193497 @ 2 @ 1
Oscillazioni
Pos: 28.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397473 @ @ 1
47-K VARIO B, R47KB
Pos: 28.22 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 5 @ 26\mod_1377510596532_3803.docx @ 193595 @ @ 1
Oscillazioni nel manico di guida;
misurate secondo EN ISO 5395-2
Insicurezze di misurazione; secondo EN 12096
a
hW
= 5 m/s
2
2,5 m/s
2
Pos: 28.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397501 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 28.24 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 5 @ 26\mod_1377510596532_3803.docx @ 193595 @ @ 1
Oscillazioni nel manico di guida;
misurate secondo EN ISO 5395-2
Insicurezze di misurazione; secondo EN 12096
a
hW
= 5 m/s
2
2,5 m/s
2
Pos: 29.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 29.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_3803.docx @ 193688 @ 1 @ 1
23 PEZZI DI RICAMBIO ORIGINALI
Pos: 29.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 47/54-K VARIO B_R47KB/JX90 Subaru @ 37\mod_1435585869914_3803.docx @ 397865 @ @ 1
Olio motore SAE 10W30, SAE 10W40
Olio per motori a 4 tempi, categoria di
servizio API SE o un olio di classe
superiore
Grasso per cuscinetti SAA11300
Candela TY6122
Cartuccia del filtro SAA13942
Prefiltro SAA13958
Protezione antiurto SA592 (54-K VARIO B, JX90)
Kit di adattamento del sistema di
pacciamatura
BSA626 (47-K VARIO B, R47KB)
SA610 (54-K VARIO B, JX90)
Barra di taglio La sostituzione della barra di taglio deve
essere eseguita da un'officina
specializzata autorizzata.
Questa officina specializzata dispone di
un corrispondente numero di parte di
ricambio della barra di taglio.
Pos: 31 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187314 @ @ 1
Dichiarazione di conformità vedere nel seguito, dopo l’ultima lingua
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
Pos: 31 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187308 @ @ 1
Konformitätserklärung siehe hinten, nach der letzten Sprache
Pos: 32.1 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text 47-K VARIO B_SA1578 @ 40\mod_1441182208331_0.docx @ 422242 @ @ 1
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, D-51645 Gummersbach
Deutschland / Allemagne / Germany / Duitsland / Alemania / Germania
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
47-K VARIO B
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1578
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
Machinery Directive / Machinerichtlijn /
Directiva de máquinas / Direttiva sui macchinari
2006/42/EC Selbstzertifizierung / Autocertification /
Self-Certification / Zelfcertificatie /
Autocertificación / Autocertificazione
Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit /
Directive relative à la compatibilité électromagnétique /
Electromagnetic Compatibility Directive /
Richtlijn electromagnetische compatibiliteit /
Directiva de compatibilidad electromagnetic /
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2014/30/EC VDE GmbH, 63069 Offenbach
EU Kenn-Nummer 0366
Numéro d’identification UE 0366
EU-Ident. Number 0366
EU-kengetal 0366
Número de identificación de la UE 0366
No. di riferimento UE 0366
Geräuschrichtlinie
Directive relative au bruit
Noise Directive
Geluidsrichtlijn
Directiva de emisiones sonoras
Direttiva sui rumori
2000/14/EC (Anhang VI.)
2000/14/EC (Annexe VI.)
2000/14/EC (Annex VI.)
2000/14/EC (bijlage VI.)
2000/14/EC (anexo VI.)
2000/14/EC (Appendice VI.)
Zertifizierung durch benannte Stelle
Certification par tierce partie
Third-Party Certification
Certificatie door derde partijen
Certificación por terceros
Certificazione da parte di terzi
Benannte Stelle / Organisme notifié /
Notified Body / Geregistreerde instantie /
Organismo notificado / Ente notificato
DPLF, 64823 Groß-Umstadt
EU Kenn-Nummer 0363,
Numéro d’identification UE 0363,
EU-Ident. Number 0363,
EU-kengetal 0363,
Número de identificación de la UE 0363,
No. di riferimento UE 0363
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level /
Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato
47-K VARIO B handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 47 cm
Tondeuse poussée 47-K VARIO B, largeur de coupe 47 cm
47-K VARIO B Walk Behind Mower, cutting width 47 cm
47-K VARIO B walk-behind maaier, maaibreedte 47 cm
Cortacésped de empuje 47-K VARIO B, anchura de corte 47 cm
Falciatrice con conducente a piedi 47-K VARIO B, larghezza taglio 47 cm
95,3 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique assuré / Guaranteed Sound Power Level /
Gegarandeerd geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica garantizado / Livello di potenza sonora garantito
47-K VARIO B handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 47 cm
Tondeuse poussée 47-K VARIO B, largeur de coupe 47 cm
47-K VARIO B Walk Behind Mower, cutting width 47 cm
47-K VARIO B walk-behind maaier, maaibreedte 47 cm
Cortacésped de empuje 47-K VARIO B, anchura de corte 47 cm
Falciatrice con conducente a piedi 47-K VARIO B, larghezza taglio 47 cm
96 dB(A)
Name und Anschrift der Person in der Gemeinschaft, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen:
Nom et adresse de la personne de la communauté habilité à compiler la documentation technique:
Name and address of the person in the community authorized to compile the technical construction file:
Naam en adres van de persoon in de Gemeenschap die gemachtigd is de technische documenten samen te stellen:
Nombre y dirección de la persona en la comunidad autorizada a recopilar la documentación técnica:
Nome e indirizzo della persona della comunità autorizzata a mettere insieme la documentazione tecnica:
Knut Viebahn
SABO-Maschinenfabrik GmbH
A John Deere Company
Auf dem Höchsten 22
D-51645 Gummersbach
SA_doc@JohnDeere.com
Ort der Erklärung / Lieu de la déclaration: Gummersbach, Deutschland / Allemagne
Place of declaration / Plaats van de verklaring: Gummersbach, Germany / Duitsland
Lugar de la declaración / Luogo della dichiarazione: Gummersbach, Alemania / Germania
.........................................
Name / Nom / Name / Naam / Nombre / Nome: Dietmar Steinhoff
Titel / Titre / Title / Titel / Título / Titolo: MANAGER PRODUCT DEVELOPMENT
Datum der Erklärung / Date de la déclaration: 29.09.2015
Date of declaration / Datum van de verklaring:
Fecha de la declaración / Data della dichiarazione:
Hersteller / Unité de fabrication: SABO-Maschinenfabrik GmbH
Manufacturing unit / Fabricage-unit:
Unidad industrial / Centro di produzione:
Pos: 32.2 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.docx @ 45 @ @ 1
Pos: 32.3 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text 54-K VARIO B SA1537 @ 40\mod_1441182535727_0.docx @ 422300 @ @ 1
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, D-51645 Gummersbach
Deutschland / Allemagne / Germany / Duitsland / Alemania / Germania
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
54-K VARIO B
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1537
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
Machinery Directive / Machinerichtlijn /
Directiva de máquinas / Direttiva sui macchinari
2006/42/EC Selbstzertifizierung / Autocertification /
Self-Certification / Zelfcertificatie /
Autocertificación / Autocertificazione
Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit /
Directive relative à la compatibilité électromagnétique /
Electromagnetic Compatibility Directive /
Richtlijn electromagnetische compatibiliteit /
Directiva de compatibilidad electromagnetic /
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2014/30/EC VDE GmbH, 63069 Offenbach
EU Kenn-Nummer 0366
Numéro d’identification UE 0366
EU-Ident. Number 0366
EU-kengetal 0366
Número de identificación de la UE 0366
No. di riferimento UE 0366
Geräuschrichtlinie
Directive relative au bruit
Noise Directive
Geluidsrichtlijn
Directiva de emisiones sonoras
Direttiva sui rumori
2000/14/EC (Anhang VI.)
2000/14/EC (Annexe VI.)
2000/14/EC (Annex VI.)
2000/14/EC (bijlage VI.)
2000/14/EC (anexo VI.)
2000/14/EC (Appendice VI.)
Zertifizierung durch benannte Stelle
Certification par tierce partie
Third-Party Certification
Certificatie door derde partijen
Certificación por terceros
Certificazione da parte di terzi
Benannte Stelle / Organisme notifié /
Notified Body / Geregistreerde instantie /
Organismo notificado / Ente notificato
DPLF, 64823 Groß-Umstadt
EU Kenn-Nummer 0363,
Numéro d’identification UE 0363,
EU-Ident. Number 0363,
EU-kengetal 0363,
Número de identificación de la UE 0363,
No. di riferimento UE 0363
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level /
Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato
54-K VARIO B handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 54 cm
Tondeuse poussée 54-K VARIO B, largeur de coupe 54 cm
54-K VARIO B Walk Behind Mower, cutting width 54 cm
54-K VARIO B walk-behind maaier, maaibreedte 54 cm
Cortacésped de empuje 54-K VARIO B, anchura de corte 54 cm
Falciatrice con conducente a piedi 54-K VARIO B, larghezza taglio 54 cm
97,4 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique assuré / Guaranteed Sound Power Level /
Gegarandeerd geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica garantizado / Livello di potenza sonora garantito
54-K VARIO B handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 54 cm
Tondeuse poussée 54-K VARIO B, largeur de coupe 54 cm
54-K VARIO B Walk Behind Mower, cutting width 54 cm
54-K VARIO B walk-behind maaier, maaibreedte 54 cm
Cortacésped de empuje 54-K VARIO B, anchura de corte 54 cm
Falciatrice con conducente a piedi 54-K VARIO B, larghezza taglio 54 cm
98 dB(A)
Name und Anschrift der Person in der Gemeinschaft, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen:
Nom et adresse de la personne de la communauté habilité à compiler la documentation technique:
Name and address of the person in the community authorized to compile the technical construction file:
Naam en adres van de persoon in de Gemeenschap die gemachtigd is de technische documenten samen te stellen:
Nombre y dirección de la persona en la comunidad autorizada a recopilar la documentación técnica:
Nome e indirizzo della persona della comunità autorizzata a mettere insieme la documentazione tecnica:
Knut Viebahn
SABO-Maschinenfabrik GmbH
A John Deere Company
Auf dem Höchsten 22
D-51645 Gummersbach
SA_doc@JohnDeere.com
Ort der Erklärung / Lieu de la déclaration: Gummersbach, Deutschland / Allemagne
Place of declaration / Plaats van de verklaring: Gummersbach, Germany / Duitsland
Lugar de la declaración / Luogo della dichiarazione: Gummersbach, Alemania / Germania
.........................................
Name / Nom / Name / Naam / Nombre / Nome: Dietmar Steinhoff
Titel / Titre / Title / Titel / Título / Titolo: MANAGER PRODUCT DEVELOPMENT
Datum der Erklärung / Date de la déclaration: 29.09.2015
Date of declaration / Datum van de verklaring:
Fecha de la declaración / Data della dichiarazione:
Hersteller / Unité de fabrication: SABO-Maschinenfabrik GmbH
Manufacturing unit / Fabricage-unit:
Unidad industrial / Centro di produzione:
Pos: 32.4 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.docx @ 45 @ @ 1
Pos: 32.5 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text R47KB_SA1588 @ 40\mod_1441183162779_0.docx @ 422388 @ @ 1
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
Deere & Company Moline, Illinois U.S.A.
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
R47KB
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1588
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
Machinery Directive / Machinerichtlijn /
Directiva de máquinas / Direttiva sui macchinari
2006/42/EC Selbstzertifizierung / Autocertification /
Self-Certification / Zelfcertificatie /
Autocertificación / Autocertificazione
Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit /
Directive relative à la compatibilité électromagnétique /
Electromagnetic Compatibility Directive /
Richtlijn electromagnetische compatibiliteit /
Directiva de compatibilidad electromagnetic /
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2014/30/EC VDE GmbH, 63069 Offenbach
EU Kenn-Nummer 0366
Numéro d’identification UE 0366
EU-Ident. Number 0366
EU-kengetal 0366
Número de identificación de la UE 0366
No. di riferimento UE 0366
Geräuschrichtlinie
Directive relative au bruit
Noise Directive
Geluidsrichtlijn
Directiva de emisiones sonoras
Direttiva sui rumori
2000/14/EC (Anhang VI.)
2000/14/EC (Annexe VI.)
2000/14/EC (Annex VI.)
2000/14/EC (bijlage VI.)
2000/14/EC (anexo VI.)
2000/14/EC (Appendice VI.)
Zertifizierung durch benannte Stelle
Certification par tierce partie
Third-Party Certification
Certificatie door derde partijen
Certificación por terceros
Certificazione da parte di terzi
Benannte Stelle / Organisme notifié /
Notified Body / Geregistreerde instantie /
Organismo notificado / Ente notificato
DPLF, 64823 Groß-Umstadt
EU Kenn-Nummer 0363,
Numéro d’identification UE 0363,
EU-Ident. Number 0363,
EU-kengetal 0363,
Número de identificación de la UE 0363,
No. di riferimento UE 0363
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level /
Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato
R47KB handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 47 cm
Tondeuse poussée R47KB, largeur de coupe 47 cm
R47KB Walk Behind Mower, cutting width 47 cm
R47KB walk-behind maaier, maaibreedte 47 cm
Cortacésped de empuje R47KB, anchura de corte 47 cm
Falciatrice con conducente a piedi R47KB, larghezza taglio 47 cm
95,3 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique assuré / Guaranteed Sound Power Level /
Gegarandeerd geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica garantizado / Livello di potenza sonora garantito
R47KB handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 47 cm
Tondeuse poussée R47KB, largeur de coupe 47 cm
R47KB Walk Behind Mower, cutting width 47 cm
R47KB walk-behind maaier, maaibreedte 47 cm
Cortacésped de empuje R47KB, anchura de corte 47 cm
Falciatrice con conducente a piedi R47KB, larghezza taglio 47 cm
96 dB(A)
Name und Anschrift der Person in der Gemeinschaft, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen:
Nom et adresse de la personne de la communauté habilité à compiler la documentation technique:
Name and address of the person in the community authorized to compile the technical construction file:
Naam en adres van de persoon in de Gemeenschap die gemachtigd is de technische documenten samen te stellen:
Nombre y dirección de la persona en la comunidad autorizada a recopilar la documentación técnica:
Nome e indirizzo della persona della comunità autorizzata a mettere insieme la documentazione tecnica:
Brigitte Birk
John Deere GmbH & Co. KG
John-Deere Straße 70
Mannheim, Deutschland D-68163
EUConformity@JohnDeere.com
Ort der Erklärung / Lieu de la déclaration: Gummersbach, Deutschland / Allemagne
Place of declaration / Plaats van de verklaring: Gummersbach, Germany / Duitsland
Lugar de la declaración / Luogo della dichiarazione: Gummersbach, Alemania / Germania
.........................................
Name / Nom / Name / Naam / Nombre / Nome: Nate Hemming
Titel / Titre / Title / Titel / Título / Titolo: SENIOR PRODUCT SAFETY / STANDARDS ENGINEER
Datum der Erklärung / Date de la déclaration: 29.09.2015
Date of declaration / Datum van de verklaring:
Fecha de la declaración / Data della dichiarazione:
Hersteller / Unité de fabrication: SABO-Maschinenfabrik GmbH
Manufacturing unit / Fabricage-unit:
Unidad industrial / Centro di produzione:
Pos: 32.6 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.docx @ 45 @ @ 1
Pos: 32.7 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text JX90_SA1697 @ 40\mod_1441184687453_0.docx @ 422556 @ @ 1
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
Deere & Company Moline, Illinois U.S.A.
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
JX90
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1697
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
Machinery Directive / Machinerichtlijn /
Directiva de máquinas / Direttiva sui macchinari
2006/42/EC Selbstzertifizierung / Autocertification /
Self-Certification / Zelfcertificatie /
Autocertificación / Autocertificazione
Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit /
Directive relative à la compatibilité électromagnétique /
Electromagnetic Compatibility Directive /
Richtlijn electromagnetische compatibiliteit /
Directiva de compatibilidad electromagnetic /
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2014/30/EC VDE GmbH, 63069 Offenbach
EU Kenn-Nummer 0366
Numéro d’identification UE 0366
EU-Ident. Number 0366
EU-kengetal 0366
Número de identificación de la UE 0366
No. di riferimento UE 0366
Geräuschrichtlinie
Directive relative au bruit
Noise Directive
Geluidsrichtlijn
Directiva de emisiones sonoras
Direttiva sui rumori
2000/14/EC (Anhang VI.)
2000/14/EC (Annexe VI.)
2000/14/EC (Annex VI.)
2000/14/EC (bijlage VI.)
2000/14/EC (anexo VI.)
2000/14/EC (Appendice VI.)
Zertifizierung durch benannte Stelle
Certification par tierce partie
Third-Party Certification
Certificatie door derde partijen
Certificación por terceros
Certificazione da parte di terzi
Benannte Stelle / Organisme notifié /
Notified Body / Geregistreerde instantie /
Organismo notificado / Ente notificato
DPLF, 64823 Groß-Umstadt
EU Kenn-Nummer 0363,
Numéro d’identification UE 0363,
EU-Ident. Number 0363,
EU-kengetal 0363,
Número de identificación de la UE 0363,
No. di riferimento UE 0363
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level /
Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato
JX90 handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 54 cm
Tondeuse poussée JX90, largeur de coupe 54 cm
JX90 Walk Behind Mower, cutting width 54 cm
JX90 walk-behind maaier, maaibreedte 54 cm
Cortacésped de empuje JX90, anchura de corte 54 cm
Falciatrice con conducente a piedi JX90, larghezza taglio 54 cm
97,4 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique assuré / Guaranteed Sound Power Level /
Gegarandeerd geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica garantizado / Livello di potenza sonora garantito
JX90 handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 54 cm
Tondeuse poussée JX90, largeur de coupe 54 cm
JX90 Walk Behind Mower, cutting width 54 cm
JX90 walk-behind maaier, maaibreedte 54 cm
Cortacésped de empuje JX90, anchura de corte 54 cm
Falciatrice con conducente a piedi JX90, larghezza taglio 54 cm
98 dB(A)
Name und Anschrift der Person in der Gemeinschaft, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen:
Nom et adresse de la personne de la communauté habilité à compiler la documentation technique:
Name and address of the person in the community authorized to compile the technical construction file:
Naam en adres van de persoon in de Gemeenschap die gemachtigd is de technische documenten samen te stellen:
Nombre y dirección de la persona en la comunidad autorizada a recopilar la documentación técnica:
Nome e indirizzo della persona della comunità autorizzata a mettere insieme la documentazione tecnica:
Brigitte Birk
John Deere GmbH & Co. KG
John-Deere Straße 70
Mannheim, Deutschland D-68163
EUConformity@JohnDeere.com
Ort der Erklärung / Lieu de la déclaration: Gummersbach, Deutschland / Allemagne
Place of declaration / Plaats van de verklaring: Gummersbach, Germany / Duitsland
Lugar de la declaración / Luogo della dichiarazione: Gummersbach, Alemania / Germania
.........................................
Name / Nom / Name / Naam / Nombre / Nome: Nate Hemming
Titel / Titre / Title / Titel / Título / Titolo: SENIOR PRODUCT SAFETY / STANDARDS ENGINEER
Datum der Erklärung / Date de la déclaration: 29.09.2015
Date of declaration / Datum van de verklaring:
Fecha de la declaración / Data della dichiarazione:
Hersteller / Unité de fabrication: SABO-Maschinenfabrik GmbH
Manufacturing unit / Fabricage-unit:
Unidad industrial / Centro di produzione:
=== Ende der Liste für Textmarke Konformitätserklärung ===
SABO Maschinenfabrik GmbH
A John Deere Company
Auf dem Höchsten 22
D-51645 Gummersbach
Tel. +49 (0) 22 61 704-0
Fax +49 (0) 22 61 704-104
post@sabo-online.com
www.facebook.de/SABO
www.sabo-online.com
11/2016
98


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Sabo 54-K VARIO B at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Sabo 54-K VARIO B in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 3,73 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info