489906
9
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/112
Next page
S130
S145 L / PL / EL / EPL / EM / EPM
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE USO Y MANUTENCION
INSTRUÇÕES PARA LIGAÇÃO, FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ORIGINEEL
OHJEET KÄYTTÖÖNOTTOA, KÄYTTÖÄ JA HUOLTOA VARTEN
VEJLEDNING TIL OPSTART, BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
ANVISNINGAR FÖR START, ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
     
INSTRUKCJA URUCHAMIANIA, OBSUGI I KONSERWACJI
 ,   
  ,   
NÁVOD KE SPUŠTNÍ, OBSLUZE A 
KÄIVITAMIS-, KASUTAMIS- JA HOOLDUSJUHEND
  
ÜZEMBE HELYEZÉSI, HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTA
EKSPLUATCIJAS UN APKOPES NORDJUMI
PALEISTIES, VALDYMO IR ROS INSTRUKCIJOS
INSTRUCIUNI DE PUNERE ÎN FUNCIUNE, UTILIZARE I ÎNTREINERE
POKYNY NA SPUSTENIE, PREVÁDZKU A 
NAVODILA ZA ZAGON, UPORABO IN VANJE
BALATMA, ÇALITIRMA VE BAKIM TALMATLARI
ǀſƾƸƫŽȚȶ ȆǚƸưƪƄŽȚ ȝȚǞƭųȶ ȆǚƸưƪƄŽȚ ȔNjŮ ȝȚȢƾŵȤȘ
ਃࡼǃ᪡԰ঞ㓈ׂᣛᇐ
1
2
21
22
22
30
28
29
31
33
4
10
25
26
23
2
9
5
6
11
8
24
16
17
1
7
3
4
3
5
19
8
12
23
24
16
17
13
32
14
15
12
13
14
15
1
7
3
S1 ..... L
30 lt
S145M
45 lt
25
25
007 008
6
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19 20
21
22
20a
23
7
8
20
18
27
6
32
33
S145M
S145M
HOSE SETTING - SETTAGGIO TUBI
Cod. 9.1255
Cod. 9.GT03047
Cod. 319.500
Cod. 9.1264
25
29
50
38
- in caso di una interruzione della tensione di rete è necessario mettere l’interruttore dell’elettro-
utensile collegato in posizione OFF (disinserito) per evitare che al ritorno della tensione l’elet-
troutensile si avvii accidentalmente;
- non esporre la macchina alla pioggia e alle basse temperature;
- non sollevare e trasportare la macchina agganciandola all’impugnatura con un apparecchio di
sollevamento.
Pericolo di esplosione o incendio
- Non devono essere aspirate polveri infiammabili o esplosive (ad es. magnesio, alluminio,
ecc.);
- non devono essere aspirate polveri di levigatura di superfici trattate con vernici che non hanno
completato il ciclo di catalizzazione;
- non aspirare scintille o trucioli caldi;
- in caso di fuoriuscita di polvere dall’aspiratore, scollegare immediatamente l’aspiratore dalla
rete di alimentazione;
- non devono essere aspirati liquidi infiammabili o esplosivi (ad es. benzina, diluenti, ecc.);
- non devono essere aspirati liquidi o sostanze aggressive (ad es acidi, basi, solventi, ecc.);
- VERSIONI “E”: durante l’aspirazione di liquidi, in caso di formazione di schiuma o di fuoriusci-
ta di liquidi, scollegare immediatamente la macchina dalla rete di alimentazione .
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
- Questa macchina è idonea a sollecitazioni elevate per applicazioni industriali secondo le norme
EN60335-1 e EN60335-2-69;
- questa macchina è adatta all’ uso collettivo, per esempio, negli alberghi, nelle scuole, negli
ospedali, nelle fabbriche, nei negozi, negli uffici e nei residence;
- utilizzare la presa di corrente della macchina solo per gli scopi specifici elencati nel
presente libretto di istruzioni.
- VERSIONI “E”: questa macchina è adatta all’aspirazione di liquidi;
VERSIONI “L
Macchina adatta per polveri con una concentrazione massima consentita sul posto di
la voro
1mg / m³ (Classe L – Light HAZARD).
VERSIONI “M”
Macchina adatta per polveri con una concentrazione massima consentita sul posto di
lavoro
0.1mg / m³ e alle polveri di legno (Classe M – Medium HAZARD).
Fare riferimento ad ogni regolamento di sicurezza applicabile ai materiali
trattati.
Controllo del contenuto dell'imballo
L'imballo contiene:
- la macchina corredata di cavo di alimentazione;
- n° 1 manichetta (19) di aspirazione;
- n° 1 sacco raccolta polvere in carta (30);
- n° 1 raccordo girevole + n° 2 ruote anteriori + n° 2
raccordi in gomma per manichetta utensili;
- n° 1 assale completo di ruote posteriore (VERSIONI 30 l)
Per lo smaltimento dei componenti formanti l'imballo, attenersi alle disposi-
zioni in vigore nel luogo di messa in servizio della macchina, tenendo nel
dovuto conto le regole per la raccolta differenziata qualora prevista.
AVVERTENZE GENERALI
Norme per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
- La macchina deve essere utilizzata solo da persone addestrate ed incaricate del suo utilizzo,
pertanto la macchina non è destinata a essere usata da bambini o persone le cui capacità fi-
siche, sensoriali o mentali siano ridotte;
- l’operatore deve essere informato, istruito ed addestrato all’uso dell’apparecchio e alle sostan-
ze per cui deve essere usato, incluso il metodo sicuro di rimozione ed eliminazione del mate-
riale raccolto;
- è necessario fornire un adeguato ricambio d’aria nel locale se l’aria di scarico ritorna nel locale
stesso. E’ necessario fare riferimento alle regolamentazioni nazionali;
- l'ambiente deve avere una temperatura tra i 10° C e i 35°C con una percentuale di umidità tra
50% e 90%;
- il piano di appoggio della macchina non deve superare una pendenza massima di 10 gradi;
- estrarre sempre la spina dalla presa di corrente quando la macchina non viene utilizzata, prima
di iniziare la sua manutenzione o la sua pulizia, prima della sostituzione del sacco raccolta
polvere o dei filtri;
- per estrarre la spina dalla presa, non tirare per il cavo elettrico;
- proteggere il cavo elettrico dal calore, dall'olio e da spigoli taglienti;
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il presente prodotto.
Attenzione! Questo apparecchio contiene polvere pericolosa per la salute. Le
operazioni di svuotamento e di manutenzione, compresa la rimozione dei mezzi
di raccolta della polvere, devono essere eseguite soltanto dal personale auto-
rizzato che indossi abiti di protezione personale adeguati.
Non azionare senza il sistema filtrante completo in posizione.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’ utilizzatore
ITALIANO
SIMBOLI GRAFICI
5
Legenda sigla aspiratore:
6
PARTI DELLA MACCHINA
1 - Testata aspiratore
2 - Ripiano di appoggio
3 - Impugnatura
4 - Targhetta di Identificazione
5 - Ingresso aria compressa (VERSIONI “P”)
6 - Raccordo con filtro (VERSIONI “P”)
7 - Cavo di alimentazione
8 - Ingresso aria di raffreddamento
9 - Uscita aria di raffreddamento
10 - Uscita aria operativa
11 - Ganci di chiusura
12 - Interruttore a tre posizioni con regolatore velocità
13 - Spia motore aspirante
14 - Spia livello liquidi (VERSIONI “E”)
15 - Spia manutenzione
16 - Presa utensile elettrico
17 - Attacco rapido utensile pneumatico (VERSIONI “P”)
18 - Raccordo su utensile pneumatico
19 - Manichetta utensile elettrico
20 - Manichetta utensile pneumatico (optional)
21 - Telaio filtri
22 - Ganci telaio filtri
23 - Filtri (carta o poliestere)
24 - Sensore liquidi (VERSIONI “E”)
25 - Contenitore
26 - Tasca accessori (VERSIONI 45 l)
27 - Contatto antistatico
28 - Bocchettone
29 - Raccordo girevole universale
30 - Sacco raccolta polvere (carta o plastica)
31 - Ruote pivottanti con freno
32 - Selettore Ø manichette (VERSIONI “M”)
33 - Tappo in gomma (VERSIONI “M”)
MESSA IN SERVIZIO
Rete elettrica
- Prima di collegare la macchina all’impianto elettrico accertarsi che l’interruttore (12) sia in
posizione “0” (Spento);
- tensione e frequenza di rete devono corrispondere ai dati indicati sulla targhetta di identificazio-
ne;
- collegare solo a prese provviste di messa a terra ed adeguati dispositivi di protezione.
Rete aria compressa
- Pressione di esercizio non superiore a 6 bar;
- la rete dovrà fornire aria deumidificata e filtrata;
- collegare la macchina alla rete pneumatica con un tubo di lunghezza idonea adatto a soppor-
tare la pressione di esercizio, di Ø interno min. 10 mm.
Montaggio raccordo girevole (29)
Inserire il raccordo a corredo della macchina nel bocchettone (28) spingendolo a fondo
fino alla battuta.
Collegamento degli utensili elettrici
- Prima di collegare la spina accertarsi che l’utensile sia spento;
- inserire la spina dell'utensile nella presa dell’aspiratore (16) (fig. 3);
- collegare l’utensile al raccordo girevole mediante l’apposita manichetta (19) (fig. 5);
- non collegare alla presa elettrica di alimentazione, utensili con carichi superiori alla portata no-
minale indicata.
Collegamento degli utensili pneumatici
- Prima di collegare la spina accertarsi che l’utensile sia spento;
- collegare l’utensile all’aspiratore mediante gli appositi attacchi rapidi (17)
(fig. 4) e (18) (fig. 6);
- collegare l’utensile al raccordo girevole mediante l’apposita manichetta (optional) (20) (fig. 6).
Dopo aver effettuato i collegamenti effettuare una prima breve prova di funzionamento
degli utensili seguendo le istruzioni a corredo degli stessi.
Controlli preliminari
- Verificare che nel contenitore (25) sia montato il sacco raccolta polvere (30) e che i filtri
(23) siano montati sulla testata;
- verificare che la manichetta di aspirazione sia adeguatamente fissata e non ostacoli la manovra
degli utensili;
- verificare che nell'impianto di alimentazione di aria compressa non vi siano perdite.
DATI TECNICI
TENSIONE E FREQUENZA DI RETE 230 Vac - 50/60 Hz
JP 100 Vac - 50/60Hz
POTENZA ASSORBITA 200 W
JP 1050 W (@min.500 W)
POTENZA MAX ALLA PRESA UTENSILE EU 2400 W
UK 1800 W
CH-DK 1100 W
AUS 1200 W
JP 380 W (@min.930 W)
UK 110 W
POTENZA MAX TOTALE EU 3600 W
UK 3000 W
CH-DK 2300 W
AUS 2400 W
JP 1430 W
UK 110 W
PORTATA D’ARIA EN 60335-2-69 165 m
3
/h
SUPERFICIE FILTRI 215 hPa
PESO
DIMENSIONI
10,2 Kg (S130)
13,5 Kg (S145)
cm 43 x 42,5 x h 51 (S130)
cm 47 x 45 x h 63,5 (S145)
TIPO DI PROTEZIONE IP X 4
RUMOROSITAEN 60704-3 70 dB (A) - 73 dB(A)
VERSIONI “E”
SUPERFICIE FILTRI 2 x 0,50 m
2
CAPACITA’ SACCO RACCOLTA POLVERE Kg 5 max
VOLUME CONTENITORE 30 l (S130)
45 l (S145)
INTERRUTTORE CON REGOLAZIONE MAN - O - AUT
SEZIONE PNEUMATICA
VERSIONI “P”
PRESSIONE ARIA IN INGRESSO 6 bar
PORTATA MAX ARIA 1450 l/min
RACCORDO DI ALIMENTAZIONE 3/8” G femmina
Spia livello liquidi (VERSIONI “E”)
L’arresto del motore aspirante e l’accensione della spia livello liquidi (14), indica il superamen-
to del limite massimo di liquidi nel contenitore (25) rilevato dal sensore liquidi (24).
Per ripristinare la funzionalità svuotare il contenitore (25).
MANUTENZIONE
Almeno una volta l'anno deve essere effettuata, dal costruttore o da personale
autorizzato, una verifica tecnica del funzionamento e di eventuali danneggia-
menti del sistema filtrante della macchina.
Spia manutenzione (15)
La spia di manutenzione entra in funzione quando la macchina necessita della manuten-
zione programmata, da effettuarsi per mantenere la macchina in perfette condizioni
generali di utilizzo. Quando la spia entra in funzione rivolgersi a un Centro di Assistenza
autorizzato, che provvederà agli opportuni interventi ed all’azzeramento della spia.
Il prolungato utilizzo con la spia accesa può causare interventi di manutenzione più
gravosi.
Controlli ordinari
Per la manutenzione da parte dell’utilizzatore, l’apparecchio deve essere
smontato, pulito e revisionato, per quanto ragionevolmente applicabile, senza
causare rischi al personale di manutenzione e agli altri. Fare riferimento alle
normative locali in merito alle condizioni di ventilazione filtrata dell’aria di
scarico nel locale in cui l’apparecchio viene smontato, protezione del perso-
nale e pulizia dell’area in cui viene effettuata la manutenzione.
- Controllare lo stato delle manichette di aspirazione delle polveri;
- VERSIONI “E”: pulire regolarmente il sensore liquidi (24) ;
- controllare periodicamente lo stato dei cavi elettrici e delle relative spine; nel caso in cui presen-
tassero segni di danneggiamento od usura, procedere alla loro sostituzione presso il Centro
Assistenza Autorizzato;
- verificare periodicamente il sacco raccolta polvere: non superare i limiti di peso e volume indi-
cati! Qualora il sacco rimosso presentasse lacerazioni tali da provocare la fuoriuscita delle
polveri, far controllare ed eventualmente sostituire i filtri da un Centro di Assistenza Autorizzato;
- verificare periodicamente lo stato dei filtri (23), se necessario provvedere alla loro sostituzione.
Qualora i filtri risultino danneggiati, lacerati o presentino qualsiasi anomalia, portare la macchi-
na presso il Centro Assistenza Autorizzato.
Non aspirare senza elemento filtrante installato!
Sostituzione Sacchetti
Nello svolgere le seguenti operazioni cercare di non
sollevare le polveri!
- indossare una mascherina antipolvere idonea;
- sganciare la testata dal contenitore agendo sui ganci (11), rimuovere la testata (1) (fig.7-8);
7
USO DELLA MACCHINA
La macchina può funzionare in modalità automatico o manuale: selezionare la modalità
prescelta ruotando l'interruttore (12) o verso destra (automatico) o verso sinistra (manuale)
(fig. 23); la spia verde (13) si accende all’avvio del motore aspirante.
Funzionamento in automatico (A)
Per funzionamento in automatico si intende che, con l'accensione dell'utensile collegato,
avvenga la contemporanea messa in funzione dell'aspiratore.
Dopo aver spento l'utensile, l'aspiratore si spegne automaticamente con un ritardo di
circa otto secondi.
Funzionamento in manuale (M)
Per funzionamento in manuale si intende che la macchina funziona in modo continuo.
Sulla presa della macchina è disponibile comunque tensione elettrica.
Regolazione potenza di aspirazione
In entrambe le modalità di funzionamento è possibile regolare la potenza aspirante
proseguendo la rotazione della manopola (12) verso la posizione “min.” fino a raggiun-
gere la potenza desiderata.
Pulizia automatica dei filtri (VERSIONI “E”)
La macchina è dotata di un sistema temporizzato di pulizia dei filtri che mantiene co-
stante l’efficacia aspirante.
Se necessario è possibile effettuare un ciclo di pulizia completa operando come
segue (fig. 19):
- spegnere la macchina;
- tappare la manichetta di aspirazione;
- riavviare la macchina mantenendo tappata la manichetta per 15 sec.
Selezione della manichetta di aspirazione (VERSIONI “M”)
Per la sicurezza dell’operatore le macchine in classe “M” sono equipaggiate con un si-
stema di controllo che emette un allarme nel caso la velocità dell’aria nella manichetta
di aspirazione scenda sotto i 20 m/sec.
Per un corretto funzionamento del sistema, prima di iniziare a lavorare, posizionare
l’apposito selettore (32) sul diametro di manichetta utilizzato (fig. 23).
Utilizzare solo manichette RUPES
Segnale di allarme acustico di sicurezza (VERSIONI “M”)
Nel caso in cui si attivi l’allarme acustico, individuare la causa (C.) e inter-
venire con il rimedio (R.) indicato, operando secondo la seguente procedu-
ra:
C.: Regolazione della potenza di aspirazione troppo bassa;
R.: Aumentare la potenza di aspirazione;
C.: Manichetta non corrispondente alla manichetta impostata
sul pannello comandi;
R.: Agire sul selettore (32) per impostare la manichetta corretta;
C.: Manichetta intasata o piegata;
R.: Verificare la pulizia della manichetta e raddrizzarla;
C.: Sacchetto pieno;
R.: Vedi paragrafo: “SOSTITUZIONE SACCHETTI” ;
C.: Filtri intasati
R.: Vedi paragrafo: “SOSTITUZIONE FILTRI”
Dopo aver lavorato in ambienti con presenza di polveri nocive, tutte le parti della
macchina devono essere considerate contaminate. Pertanto, prima di portare la
macchina fuori dalla zona pericolosa, o di effettuare manutenzione, è bene de-
contaminarne l’esterno mediante aspirazione e/o pulizia con panni, sigillarne il
contenitore mediante l’apposito tappo (33) e riporre i tubi e accessori in sacchet-
ti sigillati (VERSIONI “M”).
Aspirazione di liquidi (VERSIONI “E”)
Prima di aspirare liquidi togliere il sacco raccolta polvere (in carta o in plastica) e sosti-
tuire i filtri in carta con quelli in poliestere.
Dopo l’aspirazione dei liquidi, i filtri possono essere umidi.
Non aspirare polveri con i filtri umidi!
8
EVENTUALI ANOMALIE E LORO ELIMINAZIONE
Effetti
L’aspiratore non si avvia
L’aspiratore non si avvia automaticamente
La capacità di aspirazione è insufficiente
Fuoriescono polveri dall’uscita (10) di scarico
Gli utensili non si avviano
Perdita di potenza con l’utensile pneumatico collegato
Spia rossa accesa
Spia gialla accesa (VERSIONI “E”)
Cause
Mancanza di corrente
Cavo alimentazione, interruttore o motore difettoso
Avaria del modulo elettronico
Sacco troppo pieno
Uno dei tubi o degli accessori è otturato
Filtri intasati
Filtro a cartuccia lacerato
Avaria dell’interruttore
Insufficiente alimentazione d’aria compressa
Superamento limite della manutenzione ordinaria
Superamento del livello dei liquid
i
Rimedi
Verificare che la spina sia inserita nella presa
Rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato
Rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato
Verificare il sacco filtrante
Controllare il tubo flessibile e gli accessori
Verificare i filtri
Rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato
Rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato
Verificare i passaggi d’aria
Rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato
Svuotare il contenitore
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
POSIZIONAMENTO E SIGNIFICATO DEI DATI
1. Tipo della macchina.
2. Tensione nominale di lavoro in Volt (V).
3. Frequenza di lavoro in Hertz (Hz).
4. Tipo di protezione
5. Potenza motore in Watt (W).
6. Potenza max alla presa (W)
7. Potenza max totale (W)
8. Numero di serie della macchina
9. Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il presente prodotto
10. Il prodotto, in ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE (RAEE) +
2003/108/CE e alla sua attuazione nel diritto nazionale, quando giunge a fine vita,
non deve essere disperso nell’ambiente o gettato tra i rifiuti domestici, ma deve
esse smaltito presso i centri di raccolta differenziata autorizzati (contattare le
autorità locali competenti per conoscere dove smaltire il prodotto secondo le norme
di legge). Il corretto smaltimento del prodotto contribuisce alla tutela della salute e
alla salvaguardia dell’ambiente. Lo smaltimento abusivo del prodotto comporta
sanzioni a carico dei trasgressori.
Sacco in carta (cod. 042.1108/5):
- VERSIONI “M”: sigillare il contenitore con l’apposito tappo (33);
- rimuovere il sacco usato chiudendone la bocca con l'apposito tappo
(fig. 12-13);
- adagiare il nuovo sacco inserendo la bocca sul bocchettone (fig. 14).
Sacco in plastica:
- rimuovere il sacco in plastica usato (fig. 9);
- adagiare il nuovo sacco inserendo la bocca sul bocchettone (fig. 10);
- risvoltare il bordo del sacco sul contenitore (fig. 11), avendo cura di lasciare i fori di compen-
sazione all’interno del contenitore.
Utilizzare come ricambio esclusivamente sacchi RUPES.
I sacchi di ricambio vanno conservati in luogo asciutto!
Per lo smaltimento procedere secondo le norme di legge.
Sostituzione Filtri
Nello svolgere le seguenti operazioni cercare di non sollevare le
polveri!
- indossare una mascherina antipolvere idonea;
- VERSIONI “M”: sigillare il contenitore con l’apposito tappo (33);
- sganciare la testata dal contenitore agendo sui ganci (11) (fig. 7-8);
- capovolgere la testata appoggiandola sul contenitore (fig. 15);
- liberare il telaio filtri (21) dalla testata agendo sui ganci (22) (fig. 16);
- rimuovere i filtri usati (fig. 17) e richiuderli in un apposito sacchetto per
lo smaltimento;
- collocare i nuovi filtri (cod. 036.1108) nel telaio (fig. 18) e rimontare il telaio sulla testata.
Utilizzare solo esclusivamente ricambi RUPES.
Per informazioni su codici ricambi e Centri Assistenza autorizzati consultare il
sito internet www.rupes.com.
La RUPES Spa non assume alcuna responsabilità per danni diretti o indiretti derivanti
dall' inosservanza di quanto indicato nel presente manuale.
VERSIONI EL/EPL/EM/EPM
ENGLISH
PICTOGRAPH
9
Read the following instruction first before operating the product
Caution! This appliance contains dust hazardous to health. Emptying and
manteinance operations, including removal of the dust collerction me-
ans, must only be carried out by authorized personnel wearing suitable
personal protections. Do not operate without the full filtration system fitted.
Important safety indications
Inspection of package contents
The package contains:
- the machine equipped with power cord;
- 1 vacuum hose (19);
- 1 paper dust bag (30);
- 1 Swivelling nozzle + n 2 front wheels + n 2 rubber hose cuffs;
- 1 rear wheel axle (30 l version).
For packaging waste disposal attain to local regulations in force, including
recycling disposal if requested.
WARNINGS
Safety and accident prevention instructions
- This machine can only be operated by trained people in charge; machine not intended to be
operated by kids or mental-sensorial defective people;
- before use, users should be provided with information, instruction and training for the use of
the appliance and the pollutant it is used for, including the right method for the safe removal
and disposal of the substances collected;
- it is necessary to provide an adequate air change rate in the room if the exhaust air is returned
in the room. Reference to National Regulations is necessary;
- the temperature of the work area must be between 10°C and 35°C with humidity between 50%
and 90%;
- the surface on which the machine rests must not exceed a maximum 10 degree gradient;
- always unplug the machine when not in use, before maintenance or cleaning, and before repla-
cing the dust bag or filters;
- do not pull the power cord to unplug the machine;
- keep the power cord away from heat, oil and sharp edges;
- in the event of a blackout, turn the tool switch in OFF position to avoid accidental start when
power come back;
- do not expose the machine to rain and low temperatures;
- do not lift and transport the machine by the handle with a lifting device.
Explosion or fire hazard
- Do not vacuum flammable or explosive dust (i.e. magnesium, aluminium, etc.);
- do not vacuum sanding dust from surfaces treated with paints that have not completed
the catalyst cycle;
- do not vacuum sparks or white hot shavings;
- immediately disconnect the vacuum from the electrical mains if dust is ejected from air
outlet;
- do not vacuum flammable or explosive liquids (i.e. petrol, thinners, etc.);
- do not vacuum aggressive liquids or substances (i.e. acids , bases, solvents, etc.);
- VERSION “E”: immediately disconnect the machine from the power supply if you notice
the presence of foam or liquid leaking during the vacuuming of liquid.
SPECIFIC USE
- This appliance is suitable for heavy duty and industrial operations in accordante
with EN60335-1 e EN60335-2-69;
- this appliance is suitable for commercial use: i.e. hotels, school, hospitals, factories,
shops, offices and rental business.
- the front power socket is only intended for specific use as indicated in the present in-
struction manual.
- VERSION “E”: this appliance is suitable for liquids suctions;
VERSION “L”:
Appliance suitable for separating dust with a limit value of occupational exposure
of
1mg / m³.
(Class L – Light HAZARD).
VERSION “M”:
Appliance suitable for separating dust with a limit value of occupational exposu-
re of
0,1mg / m³ and wood dust.
(Class M – Medium HAZARD).
Refer to all regulations applicable to the substances and pollutant col-
lected.
Symbol key:
10
PARTS OF THE TOOL
1 - Vacuum head
2 - Tool tray
3 - Handle
4 - Identification plate
5 - Compressed air inlet (VERSION “P”)
6 - Air coupling filter (VERSION “P”)
7 - Power cord
8 - Cooling air inlet
9 - Cooling air outlet
10 - Operating air outlet
11 - Head lockers
12 - Man-0-Aut switch with speed control
13 - Motor ON indicator
14 - Liquid level indicator (VERSION “E”)
15 - Service indicator
16 - Electric tool socket
17 - Quick coupling for pneumatic tool (VERSION “P”)
18 - Pneumatic tool connection
19 - Electric tool hose
20 - Pneumatic tool hose (optional)
21 - Filter frame
22 - Filter frames lockers
23 - Filters (paper or polyester)
24 - Liquid level sensor (VERSION “E”)
25 - Dust bin
26 - Accessories compartment (VERSION 45 l)
27 - Antistatic connection
28 - Hose nozzle
29 - Universal swivelling nozzle
30 - Dust collection bag (paper or plastic)
31 - Castor wheels with lock
32 - Suction hose setting (VERSION “M”)
33 - Rubber cap (VERSION “M”)
START-UP
Power supply
- Turn the main switch (12) to “O” (off) before connecting this appliance to the supply mains;
- supply mains voltage and frequency must match the identification plate;
- connect to power socket outlets provided with earth conductor and adequate protections.
Compressed air mains
- Do not exceed 6 bar;
- dehumidified and filtered air required;
- connect the appliance to the compressed air main with an hose suitable for the air pressure
and int. diam. 10 mm min.
Assembling the swivelling adaptor (29)
Insert the adaptor in the inlet nozzle (28).
Electrical tool connections
- Check for the tool switch turned off before connecting it to the front panel socket outlet;
- insert the tool plug into the front panel socket (16) (pic. 3);
- connect the tool to the swivelling nozze with the hose (19) (pic. 5);
- do not plug electric tools exceeding the power indicated on the front panel.
Pneumatic tool connections
- Check for the tool switch turned off before connecting it to the front panel quick coupling;
- connect the tool to the appliance with the quick couplings (17) (pic. 4) and (18) (pic. 6);
- connect the coaxial hose (optional) to the quick coupling (20) (pic.6).
Check the tool functioning as indicated on their instructions manual.
Preliminary checks
- Check that the dust collection bag (30) has been fitted in the container (25) and that the
filters (23) have been fitted on the head;
- check that the vacuum hose is properly fixed and does not hinder tool movement;
- check that there are no leaks in the compressed air supply system.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
OPERATING VOLTAGE AND FREQUENCY 230 Vac - 50/60 Hz
JP 100 Vac - 50/60Hz
POWER 1200 W
JP 1050 W (@min.500 W)
POWER AT SOCKET (MAX) EU 2400 W
UK 1800 W
CH-DK 1100 W
AUS 1200 W
JP 380 W (@min.930 W)
UK 110 W
TOTAL POWER (MAX) EU 3600 W
UK 3000 W
CH-DK 2300 W
AUS 2400 W
JP 1430 W
UK 110 W
AIR CAPACITY EN 60335-2-69 165 m
3
/h
VACUUM LEVEL 215 hPa
WEIGHT 10,2 Kg (S130)
13,5 Kg (S145)
DIMENSIONS cm 43 x 42,5 x h 51 (S130)
cm 47 x 45 x h 63,5 (S145)
CLASS OF PROTECTION IP X 4
NOISE LEVEL EN 60704-3
70 dB(A) - 73 dB (A) VERSION “E”
FILTERS SURFACES 2 x 0,50 m
2
CAPACITY OF DUST COLLECTION BAG Kg 5 max
CONTAINER CAPACITY 30 l (S130)
45 l (S145)
POWER CONTROL SWITCH MAN - O - AUT
PNEUMATIC SECTION VERSION “P”
INLET AIR PRESSURE 6 bar
MAX COMPRESSED AIR FLOW 1450 l/min
INLET FITTING 3/8” G female
11
MACHINE USE
The machine can operates in manual or automatic mode: to select the mode, turn the
switch (12) to the right (automaxtic mode) or to the left (manual mode) (pic. 23). The
green indicator (13) turns on when the vacuum motor starts.
Using the machine in automatic mode (A)
Automatic operations means that the vacuum starts when an electrical or pneumatic
tool is turned on.
The vacuum will automatically turn off eight seconds after the tool is turned off.
Using the machine in manual mode (M)
Manual operations means that the vacuum runs continuously.
Power on the front panel outlet socket is permanently active during manual running.
Adjusting the vacuum level
The vacuum level can be adjusted in both operating modes by turning the knob (12)
towards the "min" position until the desired power is reached.
Automatic cleaning of the filters (VERSION “E”)
The machine has a timed filter cleaning system that maintains the vacuum strength
constant.
It is also possible to perform a complete cleaning cycle as follows (pic. 19):
- switch the machine off;
- cap the vacuum sleeve;
- restart the machine keeping the sleeve capped for 15 seconds.
Suction hose setting (VERSION “M”)
For operators safety the appliance for M class dust are provided with an indicator which
operates in case of the air velocity throught the hose falling below 20 m/sec.
Check the hose diameter and set the correct value on the front panel throttle (32) (pic.
23).
To be used with genuine RUPES hoses.
Acoustic alarm operates (VERSION “M”)
In case of acoustic alarm on locate the causes (C.) and redress (R.) it with the action re-
commended in the following procedure:
C: Power set-up too low;
R: Increase the suction power;
C: The hose diameter doesn’t match with the hose set-up on the front panel;
R: Set the hose diameter knob (32) on the right diameter;
C: Clogged or bended hose;
R: Check and set straight the hose;
C: Dust bag full;
R: See dust bag “REPLACEMENT SECTION”;
C: Clogged filers;
R: See filter cartridges “REPLACEMENT SECTION”.
After operating in hazardous dust contaminated environment all appliance
parts must be considered as contaminated; before handling the appliance out
the1contaminated area or servicing it, remove all the dust from it with vacuum
or cloth, seal the dust container with the rubber cap (33), and store hose and
accessories in a sealed bag (VERSION “M”).
Wet vacuum (VERSION “E”)
Before vacuuming liquids, remove the dust bag(paper or plastic) and replace the paper
filters cartridges with polyester ones. The filters should be damp after vacuuming.
Do not operate with dry dust with wet filters!
Liquid level indicator (VERSION “E”)
The vacuum motor stops and the liquid level indicator (14) turnes on when the the liquid
sensor (24) detects the bin (25) full. To reset empty the bin (25).
MAINTENANCE
A yearly technical check on parts and filtering system by an authorized ser-
vice centre is required.
Service indicator (15)
The indicator turns on for scheduled service to keep the machine working conditions.
When warning light is on contact an authorized service centre to check and service the
appliance and reset the warning light.
The prolongated use of the vacuum cleaner with the warning light on can cause more
maintenance operation.
Ordinary check operations
For user servicing, the appliance must be dismantled, cleaned and serviced,
as far as it is reasonably practicable, without causing risk to the maintenance
staff and others. Suitable precautions include, decontamination before di-
smantling, provision for local filtered exhaust ventilation where the appliance
is dismantled (according to local regulations), cleaning of the maintenance
area and suitable personal protection.
- check the vacuum hose conditions;
- VERSION "E": clean the liquid level sensor (24);
- check the power cord, plug and outlet socket conditions: in case contact an authorized service
centre for replacement;
- check the dust bag: do not exceed recommended weight and capacity! In case of laceration or
perforation of the dust bag check the filter cartridge and eventually ask for replacement to an
authorized service centre;
- check filter cartridges condition (23). In case of lacerations or perforations contact an authjo-
rized service centre for replacement.
Do not use the appliance without the full filter set fitted!
Bag replacement
Do not spread dust during dust bag replacement!
- wear an adeguate dust mask;
- detach the vacuum head pushing the side hooks (11) and remove the vacuum head (1) (pic.
7-8).
Paper bag (cod. 042.1108/5):
- VERSION “M”: seal the dust container with the appropriate cap (33);
- remove the full bag closing the nozzle with the cap provided (pic. 12 and 13);
- put the new bag inserting the nozzle as illustrated (pic. 14).
Plastic bag:
- remove the full plastic bag (pic. 9);
- place the new bag, verifying that the nozzle is positioned on the inlet (pic. 10);
- turn the bag edge as shown (pic. 11); make sure to keep the compensation holes inside the
bin.
Only use genuine RUPES dust bags.
Spare bags shozuld be kept in dry places!
Follow local legal regulations for disposal.
TROUBLESHOOTING AND SOLUTION
Effects
Causes Solutions
The motor will not start No power Make sure the unit is plugged in
Power cord, switch or Contact an authorised service centre
motor defective
The vacuum does Electronic module Contact an authorised service centre
not start automatically
Vacuum flow is insufficient Bag full Check the filter bag
One of the hoses or Check the flexible hose and the
accesso ries is clogged accessories
Clogged filters Check the filters cartridges
Dust from the exhaust (10) Filter cartridge torn ripped Contact an authorised service centre
Tools do not start 3-way switch malfunction Contact an authorised service centre
Insufficient Power for pneumatic tool Insufficient compressed air feeding Check air passage
Red indicator on Ordinary maintenance limit exceeded Contact an authorised service centre
Yellow indicator on (VERSION “E”) Max. liquid level exceeded Empty the bin
12
Filter replacement
Do not spread dust during filter replacement!
- Wear adequate filter mask;
- VERSION “M”: seal the dust container with the appropriate cap (33);
- detach the vacuum head pushing the side hooks (11) (pic.7-8);
- turn the vacuum head upside down (pic.15);
- remove the filter frame (21) turning the hooks (22) (pic. 16);
- remove the filter cartdridges (pic. 17) and fit them into a sealed disposal bag;
- fit new filter (cod. 036.1108) cartridges in the filter frame (pic.18) and reassemble it on the
vacuum head.
Use genuine RUPES spare parts only.
Refer to www.rupes.com for parts code and authorized service centre
RUPES Spa. will not be held responsible for direct or indirect damages resulting from
non-compliance with the requirements of this manual.
TOOL IDENTIFICATION PLATE
POSITION AND MEANING OF INFORMATION
1. Type of tool.
2. Nominal working voltage Volts (V).
3. Working frequency Hertz (Hz).
4. Class of protection.
5. Absorbed power Watt (W).
6. Power at socket (MAX) Watt (W).
7. Power max Watt (W).
8. Serial number.
9 . Read all this instructions before operating this product and save these in-
structions.
1 0 . At the end of its useful life, the product, pursuant to European Directive
2002/96/CE (WEEE) + 2003/108/CE and its implementation in national law, must not
be released into the environment or thrown away as domestic waste, but must be
disposed of at authorised recycling centres (contact the relevant local authorities
for a list of places where the product may be disposed of according to the law).
Disposing of the product correctly contributes to protecting human health and safe-
guarding the environment. Any illegitimate disposal of the product will be punishable
by law.
VERSIONS EL/EPL/EM/EPM
FRANÇAIS
SYMBOLES GRAPHIQUES
13
Lire toutes ces instructions avant d’actionner le présent produit.
Attention! Cet appareil contient de la poussière dangereuse pour la santé.
Les opérations de vidange et d’entretien, y compris l’enlèvement des
éléments de récupération de la poussière, ne doivent être effectuées que
par du personnel autorisé portant des vêtements de protection individuelle
adaptés. Ne pas actionner sans que le système de filtrage complet ne soit
en place.
Indications importantes pour la sécurité de l’utilisateur
Contrôle du contenu de l'emballage
L'emballage contient:
- la machine équipée de son câble d'alimentation;
- 1 manchon (19);
- 1 sac à poussières (30);
- 1 raccord tournant + 2 roulettes avant + 2 raccords en caoutchouc pour le manchon des
outils;
- 1 axe de roues arrière (version 30 l)
Pour se débarrasser des éléments formant l’emballage, suivre les dispositions en vi-
gueur dans le lieu de mise en service de la machine, en tenant compte des règlements
sur le tri sélectif si celui-ci est prévu.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Mesures de sécurité et de prévention des accidents
- Mesures de sécurité et de prévention des accidents la machine ne doit être utilisée que par du
personnel spécialement formé et chargé de l’utiliser, par conséquent la machine ne doit pas
être utilisée par des enfants ou des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites;
- l'opérateur doivent être informés, éduqués et formés à l'utilisation de l'équipement et les
substances qui doivent être utilisés, y compris la méthode sécuritaire de l'enlèvement et
l'élimination des matières recueillies;
- il est nécessaire de fournir un apport d’air frais approprié dans le local si l’air d’évacuation y
retourne. Il est nécessaire de se reporter aux réglementations nationales;
- l'environnement doit avoir une température entre 10 ° C et 35 ° C avec un pourcentage
d'humidité entre 50% et 90%;
- l'inclinaison du plan d'appui de la machine ne doit pas dépasser 10 degrés;
- la prise doit toujours être débranchée lorsque la machine n'est pas utilisée, avant d'effectuer les
opérations d'entretien ou de nettoyage et avant de remplacer le sac à poussières ou le filtre;
- eviter de tirer sur le câble électrique pour débrancher la machine;
- protéger le câble électrique de la chaleur, de l'huile et des angles vifs;
- En cas de coupure de courant, il est indispensable de placer l'interrupteur de l'outil électrique
branché en position OFF (désengagé) afin d'éviter qu'il ne se réengage par erreur lorsque la
tension est rétablie;
- ne pas exposer la machine à la pluiepas et les températures basses;
- il est interdit de lever ou de transporter la machine en 'accrochant par la poignée à un outil de
levage.
Danger d'explosion ou d'incendie
- Il est interdit d'aspirer des poussières inflammables ou explosives (par ex. de magnésium,
d'aluminium, etc.);
- il est interdit d'aspirer les poussières de polissage de surfaces traitées avec des peintures n'a-
yant pas achevé leur cycle de catalyse;
- ne pas aspirer les étincelles ou les copeaux chauds;
- si des poussières s'échappent de l'aspirateur, débrancher immédiatement l'aspirateur du réseau
d'alimentation;
- il est interdit d'aspirer des liquides inflammables (par ex. essence, diluants, etc.);
- il est interdit d'aspirer des liquides ou des substances agressives (par ex. acides, bases, sol-
vants, etc.);
- VERSIONS “E”: durant l’aspiration de liquides, en cas de formation de mousse ou de sortie
de liquides, débrancher immédiatement la machine du réseau d’alimentation.
UTILISATION CONFORME AUX BUTS PRÉVUS
- Cette machine est en mesure de supporter les sollicitations élevées des applications industriel-
les, conformément aux normes EN60335-1 et EN60335-2-69;
- cette machine est adaptée à l’utilisation collective, par exemple, dans les hôtels, les écoles, les
hôpitaux, les usines, les magasins, les bureaux et les résidences;
- n’utiliser la prise de courant de la machine que pour les applications spécifiques indiquées dans
le présent livret d’instructions.
- VERSIONS “E”: cette machine est adaptée à l’aspiration de liquides;
VERSIONS “L
Machine adaptée pour les poussières avec une concentration maximale autorisée sur le
lieu de travail
1 mg / m³ (Classe L – Light HAZARD).
VERSIONS “M”
Machine adaptée pour les poussières avec une concentration maximale autorisée sur le
lieu de travail
0,1 mg / m³ et pour les poussières de bois (Classe M – Medium
HAZARD).
Se reporter à tout règlement de sécurité s’appliquant aux matériaux traités.
Légende symbole de l’aspirateur:
14
DONNÉES TECHNIQUES
PARTIES DE LA MACHINE
1 - Tête aspirateur
2 - Plan d’appui
3 - Poignée
4 - Plaquette d’identification
5 - Entrée de l’air comprimé (VERSIONS “P”)
6 - Raccord avec filtre (VERSIONS “P”)
7 - Câble d'alimentation
8 - Entrée de l’air de refroidissement
9 - Sortie de l’air de refroidissement
10 - Sortie de l’air opérationnelle
11 - Crochets de fermeture
12 - Interrupteur à trois positions avec régulateur de vitesse
13 - Lampe-témoin du moteur d’aspiration
14 - Lampe-témoin du niveau des liquides (VERSIONS “E”)
15 - Lampe-témoin d’entretien
16 - Prise de l’outil électrique
17 - Raccord rapide de l’outil pneumatique (VERSIONS “P”)
18 - Raccord sur l’outil pneumatique
19 - Manchon outils électrique
20 - Manchon outils pneumatiques (option)
21 - Châssis des filtres
22 - Crochets du châssis des filtres
23 - Filtres (papier ou polyester)
24 - Capteur des liquides (VERSIONS “E”)
25 - Récipient
26 - Poche des accessoires (VERSIONS 45 l)
27 - Contact antistatique
28 - Goulotte
29 - Raccord tournant universel
30 - Sac à poussières (papier ou en plastique)
31 - Roulettes pivotantes avec frein
32 - Sélecteur Ø manchons (VERSIONS “M”)
33 - Bouchon en caoutchouc (VERSIONS “M”)
MISE EN SERVICE
Caractéristiques minimum du réseau d'alimentation et branchements:
- Avant de brancher la machine sur l’installation électrique, s’assurer que l’interrupteur (12) soit
sur la position “0” (éteint);
- la tension et la fréquence du secteur doivent correspondre aux données indiquées sur la plaque
d’identification;
- ne brancher qu’à des prises équipées de mise à la terre et de dispositifs de protection appro-
priés.
Réseau d'air comprimé
- Pression d'exercice ne dépassant pas 6 bar;
- le réseau devra fournir de l'air déshumidifié et filtré;
- brancher la machine sur le réseau pneumatique à l'aide d'un tube, de longueur adéquate et en
mesure de supporter la pression d'exercice, ayant un diamètre intérieur minimum de 10 mm.
Montage du raccord tournant (29)
Engager le raccord fourni avec la machine dans la goulotte (28) en le poussant à fond
contre la butée.
Branchement des outils électriques
- Avant de brancher la fiche, s’assurer que l’outil soit éteint;
- engager la fiche de l'outil dans la prise de l'aspirateur (16) (fig. 3);
- brancher l’outil au raccord tournant au moyen du manchon prévu à cet effet
(19) (fig. 5);
- il est interdit de brancher sur les prises électriques d'alimentation des outils dont les charges
dépassent le débit nominal de celles-ci.
Branchement des outils pneumatiques
- Avant de brancher la fiche, s’assurer que l’outil soit éteint;
- brancher l’outil à l’aspirateur au moyen des raccords prévus à cet effet (17) (fig. 4) et (18) (fig.
6);
- brancher l’outil au raccord tournant au moyen du manchon prévu à cet effet (20) (fig. 6).
Une fois les branchements effectués, faire un premier court essai de fonctionnement
des outils en suivant les instructions qui les accompagnent.
Contrôles préalables
- Vérifier que le sac à poussières (30) est monté dans le récipient (25), et que le filtre (23) est
monté sur la tête;
- vérifier si le manchon d'aspiration est correctement fixé et s'il ne gêne pas la manoeuvre des
outils;
- vérifier qu'il n'y ait pas de fuite au niveau de l'installation d'alimentation en air comprimé.
TENSION DE TRAVAIL 230 Vac - 50/60 Hz
JP 100 Vac - 50/60Hz
PUISSANCE ABSORBÉE MOTEURS 1200 W
JP 1050 W (@min.500 W)
PUISSANCE MAXI À LA PRISE OUTI EU 2400 W
UK 1800 W
CH-DK 1100 W
AUS 1200 W
JP 380 W (@min.930 W)
UK 110 W
PUISSANCE MAXI TOTALE EU 3600 W
UK 3000 W
CH-DK 2300 W
AUS 2400 W
JP 1430 W
UK 110 W
DÉBIT D'AIR EN 60335-2-69 165 m
3
/h
DÉPRESSION 215 hPa
POIDS 10,2 Kg (S130)
13,5 Kg (S145)
DIMENSIONS 10,2 Kg (S130)
13,5 Kg (S145)
TYPE DE PROTECTION IP X 4
NIVEAU DE BRUIT EN 60704-3 70 dB(A) - 73 dB (A) VERSIONS “E”
SURFACE DU FILTRE 2 x 0,50 m
2
CAPACITÉ MAXI DU SAC POUR Kg 5 max
VOLUME DU RÉCIPIENT 30 l (S130)
45 l (S145)
INTERRUPTEUR MAN - O - AUT
SECTION PNEUMATIQUE VERSION “P”
PRESSION DE L'AIR EN ENTRÉE 6 bar maxi
DÉBIT D'AIR MAXI 1450 l/min
RACCORD D'ALIMENTATION 3/8" G femelle
15
UTILISATION DE LA MACHINE
La machine peut fonctionner en mode automatique ou manuel: sélectionner le mode
choisi en tournant l’interrupteur (12) vers la droite (automatique) ou vers la gauche
(manuel) (fig. 23) ; la lampe-témoin verte (13) s’allume lors du démarrage du moteur
d’aspiration.
Fonctionnement en automatique (A)
Par fonctionnement en automatique nous entendons que l'aspirateur se mette en fon-
ction dès que l'outil électrique ou pneumatique se met en marche pour travailler. Après
avoir éteint l’outil, l’aspirateur s’éteint automatiquement avec un retard de près de huit
secondes.
Fonctionnement manuel (M)
Par fonctionnement manuel nous entendons que la machine fonctionne de façon conti-
nue.Sur la prise de la machine, la tension électrique est néanmoins disponible.
Réglage de la puissance d'aspiration
Dans les deux modes de fonctionnement, il est possible de régler la puissance d’aspi-
ration en poursuivant la rotation de la poignée (12) vers la position “min”.
Nettoyage automatique des filtres (VERSIONS “E”)
La machine est équipée d’un système temporisé de nettoyage des filtres qui maintient
l’efficacité d’aspiration constante.
Si nécessaire, il est possible d’effectuer un cycle de nettoyage complet en
procédant de la sorte (fig. 19) :
- éteindre la machine;
- boucher le manchon d’aspiration;
- redémarrer la machine en maintenant le manchon bouché pendant
15 secondes.
Sélection du manchon d’aspiration (VERSIONS “M”)
Pour la sécurité de l’opérateur, les machines “M” sont équipées d’un système de con-
trôle qui déclenche une alarme quand la vitesse de l’air dans le manchon d’aspiration
devient inférieure à 20 m/s.
Pour un fonctionnement correct du système, avant de commencer à travailler, position-
ner le sélecteur (33) prévu à cet effet sur le diamètre de tube utilisé (fig.23).
N’utiliser que les manchons RUPES.
Signal d’alarme sonore de sécurité (VERSIONS “M”)
Si l’alarme sonore se déclenche, déterminer la cause (C.) et intervenir avec le remède
(R.) indiqué, selon la procédure suivante :
C. : Réglage de la puissance d’aspiration trop bas;
R. : Augmenter la puissance d’aspiration;
C. : Manchon ne correspondant pas au manchon configuré sur le tableau de commande;
R. : Actionner le sélecteur (32) pour configurer le manchon correct;
C. : Manchon colmaté ou plié;
R. : Vérifier que le manchon soit propre et le redresser;
C. : Sachet plein ;
R. : Voir paragraphe: “REMPLACEMENT DES SACHETS”;
C. : Filtres colmatés;
R. : Voir paragraphe: “REMPLACEMENT DES FILTRES”.
Après avoir travaillé dans des environnements contenant des poussières
nocives, toutes les parties de la machine doivent être considérées comme
contaminées. Par conséquent, avant d’amener la machine en dehors de la
zone dangereuse, il vaut mieux décontaminer l’extérieur en aspirant et/ou en
nettoyant avec des chiffons, sceller le récipient avec le bouchon (33) prévu à
cet effet et placer les tubes et les accessoires dans des sachets scellés
(VERSIONS “M”).
Aspiration de liquides (VERSIONS “E”)
Avant d’aspirer les liquides enlever le sac à poussières (en papier ou en plastique) et
remplacer les filtres en papier par ceux en polyester. Après l’aspiration des liquides, les
filtres peuvent être humides.
Ne pas aspirer les poussières quand les filtres sont humides !
Lampe-témoin du niveau des liquides (VERSIONS “E”)
L’arrêt du moteur d’aspiration et l’allumage de la lampe-témoin du niveau des liquides
(14) indique que la limite maximale de liquides dans le récipient (25) détectée par le
capteur de liquides (24) a été dépassée. Pour rétablir le fonctionnement, vider le réci-
pient (25).
ENTRETIEN
Le fabricant ou le personnel autorisé doit effectuer, au moins une fois par an, une
vérification technique du fonctionnement et des dégâts éventuelement subis par
le système de filtrage de la machine.
Lampe-témoin d’entretien (15)
La lampe-témoin d’entretien se déclenche quand la machine a besoin d’entretien pro-
grammé, celui-ci est effectué pour maintenir la machine en parfait état. Quand la lampe-
témoin se déclenche, s’adresser à un Centre d’Assistance agréé qui se chargera des
interventions nécessaires et de la réinitialisation de la lampe-témoin.
L’utilisation prolongée avec la lampe-témoin allumée peut provoquer des interventions
d’entretien plus contraignantes.
Contrôles ordinaires
Quand l’utilisateur effectue l’entretien, il doit démonter, nettoyer et réviser
l’appareil, dans la mesure du possible, sans provoquer de risques pour le
personnel d’entretien et les autres personnes. Se reporter aux réglementa-
tions locales relatives aux conditions de ventilation filtrée de l’air d’évacua-
tion dans le local dans lequel l’appareil est démonté, la protection du person-
nel et le nettoyage de la zone dans laquelle a lieu l’entretien.
- Contrôler l’état des manchons d’aspiration des poussières;
- VERSIONS “E”: nettoyer régulièrement le capteur de liquides (24);
- contrôler régulièrement l’état des câbles électriques et de ses fiches; s’ils sont abîmés ou usés,
changez-les auprès du Centre d’Assistance agréé;
- vérifier périodiquement le sac de récupération des poussières: ne pas dépasser les limites de
poids et de volume indiquées! Si le sac enlevé présente des déchirures pouvant provoquer la
sortie des poussières, faire contrôler et le cas échéant remplacer les filtres par un Centre
d’Assistance agréé;
- vérifier périodiquement l’état des filtres (23), le cas échéant les remplacer. Si les filtres s’avèrent
être abîmés, déchirés ou qu’ils présentent des anomalies, amener la machine au Centre d’As-
sistance agréé
Ne pas aspirer quand l’élément de filtrage n’est pas installé!
Remplacement des sachets
Durant les opérations suivantes, veiller à ne pas soulever les poussières!
- enfiler un masque anti-poussières;
- décrocher la tête du récipient en agissant sur les crochets (11) en enlever la tête (1) (fig. 7-8).
PLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EMPLACEMENT ET SIGNIFICATION DES DONNEES
1. Type de la machine.
2. Tension nominale de travail en Volts (V).
3. Fréquence de travail en Hertz (Hz).
4. Type de protection
5. Puissance absorbée exprimée en Watt (W).
6. Puissance max à la prise.
7. Puissance max total (W).
8. Numéro d’immatriculation ou de série de là machine.
9.
Lire toutes ces instructions avant d’actionner le présent produit.
10.
Conformément à la Directive européenne 2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/
CE et à sa mise en application dans la législation nationale, les vieux produits ne
doivent être jetés ni dans la nature ni avec les ordures ménagères mais être remis à
un centre de collecte sélective autorisé (adressez-vous à votre mairie pour savoir
où vous débarrasser du produit conformément à la loi).L’élimination correcte du
produit contribue à la protection de la santé et de l’environnement. En n’éliminant
pas le produit conformément à la loi en vigueur vous vous exposez à des san-
ctions.
16
Sac en papier (cod. 042.1108/5):
- VERSIONS “M”: fermer le récipient avec le bouchon prévu à cet effet (33);
- ôter le vieux sac en le fermant avec le bouchon prévu à cet effet (fig. 12 et 13);
- poser délicatement le sac neuf en l'introduisant sur la goulotte de la façon illustrée (fig. 14).
Sac en plastique :
- enlever le sac en plastique usé (fig. 9);
- poser délicatement le sac neuf en l'introduisant sur la goulotte de la façon illustrée (fig. 10);
- retourner le bord du sac sur le récipient (fig. 11), en prenant soin de laisser des trous rémunéra-
tion à l'intérieur du conteneur.
Utiliser exclusivement les sac de rechange RUPES.
Les sacs de rechange doivent être stockés dans un lieu sec! Pour la déchar-
ge, procéder conformément aux lois en vigueur.
Remplacement des filtres
Durant les opérations suivantes, veiller à ne pas soulever les poussières !
- Porter un masque anti-poussière approprié;
- VERSIONS “M”: fermer le récipient avec le bouchon prévu à cet effet (33);
- décrocher la tête du récipient en agissant sur les crochets (11) (fig. 7-8);
- renverser la tête en l’appuyant sur le récipient (fig. 15);
- libérer le châssis du filtre (21) de la tête en agissant sur les crochets (22) (fig. 16);
- enlever les filtres usés (fig. 17) et les enfermer dans un sachet spécial pour les éliminer;
- placer les nouveaux filtres (cod. 036.1108) dans le châssis (fig. 18) et remonter le châssis sur
la tête.
Utiliser exclusivement les pièces de rechange RUPES. Pour toute information
sur les codes des pièces de rechange et les Centres d’Assistance agréés
consulter le site internet www.rupes.com
RUPES Spa décline toute responsabilité en cas de dommages directs ou indirects pro-
voqués par le non-respect des indications de ce manuel.
ANOMALIES ÉVENTUELLES ET LEUR ÉLIMINATION
Effets
L'aspirateur ne démarre pas
L'aspirateur ne démarre pas automatiquement
La capacité d'aspiration est insuffisante
Fuites de poussières du conduit d'échappement
Les outils ne démarrent pas
Perte de puissance avec les outils pneumatiques branchés
Lampe-témoin rouge allumée
Causes
Manque de courant
Câble d'alimentation, interrupteur ou moteur défectueux
Avarie du module électronique
Sac trop plein
Un des tubes ou des accessoires est bouché
Filtres bouché
Filtre à cartouche déchiré
Avarie de l'interrupteur
Alimentation en air comprimé insuffisante
Dépassement de la limite de l’entretien ordinaire
Dépassement de la limite des liquides
Remedes
Vérifier si la fiche est introduite dans la prise
S'adresser à un Service Après-vente autorisé
S'adresser à un Service Après-vente autorisé
Vérifier le sac de filtrage
Contrôler le tube flexible et les accessoire
Vérifiez les filtres
S'adresser à un Service Après-vente autorisé
S'adresser à un Service Après-vente autorisé
Vérifier les passages d'air
S'adresser à un Service Après-vente autorisé
Vider le récipient
VERSIONS EL/EPL/EM/EPM
- bei einem Stromausfall den Schalter des angeschlossenen elektrischen Werkzeugs auf OFF
(aus) stellen, um zu vermeiden, dass das Werkzeug bei der Stromrückkehr ungewollt einge-
schaltet wird;
- die Maschine weder regen noch niedrigen temperaturen ausstzen;
- die Maschine darf nicht von einem Hebeapparat an den Griffen angehoben oder transportiert
werden.
Explosions- oder Brandgefahr
- Es dürfen keine entzündbaren oder explosiven Pulver abgesaugt werden (z. B.
Magnesium, Aluminium, Asbest usw.);
- es dürfen keine Pulver von lackierten Oberflächen abgesaugt werden, deren Lack noch nicht
vollständig ausgehärtet ist;
- saugen Sie keine Funken oder weiß glühende Späne ein;
- tritt Staub aus dem Absauger, ist dieser sofort vom Netz zu trennen;
- es dürfen keine entzündbaren oder explosiven Flüssigkeiten abgesaugt werden (z. B. Benzin,
Verdünnungsmittel usw);
- es dürfen keine aggressiven Flüssigkeiten oder Substanzen abgesaugt werden (z.B. Säuren,
Basen, Lösungsmittel usw.);
- VERSION “E”: die Maschine darf nicht von einem Hebeapparat an den Griffen angehoben oder
transportiert werden.
BENUTZUNG ENTSPRECHEND DEM VORGESEHENEN ZWECK
- Dieses Gerät ist geeignet für schwere und industrielle Anwendungen in Übereinstimmung mit
den Richtlinien EN60335-1 und EN60335-2-69;
- dieses Gerät ist geeignet für den gewerblichen Einsatz: Als Beispiel in Krankenhäuser, Fabriken,
Ladengeschäften, Büroräume und Autovermietungen;
- die vordere Steckdose ist nur für die spezifische Anwendung entsprechend dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben zu verwenden.
- VERSION “E”: diese Maschine ist geeignet Aufnahme von Flüssigkeiten;
VERSION “L”:
Klassifiziert in der Staubklasse L, für gefährdende Schleifstäube der Grenzwerte (Klasse
L - light HAZARD)  1mg/m³
VERSION “M”:
Klassifiziert in der Staubklasse M, für gefährdende Schleifstäube der Grenzwerte
(Klasse M - medium HAZARD)  0,1mg/m³.
Bezogen auf alle Regularien bezüglich der Schadstoffe und Substanzen die
gesammelt warden.
18
Überprüfung des Verpackungsinhalts
Die Verpackung enthält:
- die mit einem Stromkabel ausgerüstete Maschine;
- 1 langen Ansaugschlauch (19);
- 1 Ersatzstaubfangsack (30);
- 1 Stück Absaugschlauch-Drehausgleich + 2 Stück Vorderräder lenkbar + 2 Stück Gummi
Schlauchmanschetten
- 1 Feste Hinterräder (30 l Version)
Folgendes ist bei der Entsorgung der Verpackungskomponenten zu beachten:
Die gültigen Vorschriften des Ortes, an der die Maschine betrieben wird, müssen
beachtet werden.
Geltende Abfalltrennungsvorschriften müssen eingehalten werden.
ALLGEMEINE HINWEISE
Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften
- Diese Maschine darf nur durch Menschen bedient werden, die auf die Nutzung dieser Maschine
ausgebildet sind. Die Maschine ist nicht für die Bedienung durch Kinder oder Personen mit
Mental-sensorischen Störungen konzipiert und hergestellt;
- vor Benutzung des Gerätes, muss sich der Anwender alle notwendigen Informationen,
Anweisungen und die nötige Ausbildung für die Bedienung des Gerätes und den im Einsatz
entstehenden Schadstoffen verschaffen. Inklusive der richtigen Verfahren für die sichere
Entsorgung und Beseitigung der aufgefangenen Substanzen;
- es ist erforderlich dafür zu sorgen dass ein ausreichender Luftaustausch im Raum stattfindet,
wenn die die ausströmende Luft in den Raum zurück strömt. Die nationalen Gesetzgebungen
sind stets einzuhalten;
- die Temperatur am Arbeitsplatz muss zwischen 10° und 35° liegen, die relative Luftfeuchtigkeit
zwischen 50% und 90%;
- die Auflagefläche der Maschine darf nicht um mehr als 10 Grad geneigt sein;
- immer wenn die Maschine nicht benutzt wird, vor dem Beginn von Instandhaltungs; oder eini-
gungsarbeiten und vor dem Austausch des Staubfangsacks oder des Filters, muss der
Stromstecker abgezogen werden;
- der elektrische Stecker darf nicht am Stromkabel herausgezogen werden;
- das Stromkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen;
DEUTSCH
17
PIKTOGRAMM
Lesen Sie zuerst die folgenden Anweisung bevor Sie das Gerät bedienen.
Achtung! Dieses Gerät enthält gesundheits gefährdenden Staub. Das
Entleeren und Wartungsarbeiten, dürfen nur durchgeführt werden mit
passender Schutzbekleidung.
Benutzen Sie das Gerät nur in Verbindung mit dem kompletten Filtersystem.
Wichtige Sicherheitsangaben
Symboltaste:
18
BAUTEILE DER MASCHINE
1 - Absaugkopf
2 - Werkzeug-Ablage
3 - Handgriff
4 - Kennadatenschild des gerätes
5 - Druckluft-Eingang (VERSION “P”)
6 - Eingang Druckluftzufuhr(VERSION “P”)
7 - Stromkabel
8 - Einlass Kühlluft
9 - Auslass Kühlluft
10 - Auslass Abluft der Absaugung
11 - Klammern für Oberteil
12 - Man-0-Aut Schalter mit Drehzahlregulierung
13 - Kontroll-Leuchte Motor An
14 - Kontroll-Leuchte für maximalen Flüssigkeitsstand (VERSION “E”)
15 - Kontroll-Leuchte “Service fällig”
16 - Steckdose für Elektrowerkzeuge
17 - Schnellkupplung für Druckluftwerkzeuge (VERSION “P”)
18 - Anschluss für pneumatisches Wekzeug
19 - Schlauch für elektrische Werkzeuge
20 - Schlauch für pneumatische Werkzeuge (optional)
21 - Filterrahmen
22 - Haken für Filterrahmen
23 - Filter (Papier oder Polyester)
24 - Flüssigkeitsstand-Sensor (VERSION “E”)
25 - Behälter
26 - Zubehör-Aufbewahrung (VERSION 45 l)
27 - Antistatik-Anschluss
28 - Stutzen
29 - Universal Drehausgleich
30 - Staubfangsack
31 - Lenkrollen mit Bremse
32 - Absaugschlauch verbinden (VERSION “M”)
33 - Gummi-Kappe (VERSION “M”)
INBETRIEBNAHME
Elektrisches Stromnetz
- Schalten Sie den Hauptschalter (12) auf “O” (Aus) bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung
anschließen;
- die Stromspannung und die Stromfrequenz müssen mit den Werten auf dem Typenschild
übereinstimmen;
- schließen Sie das Gerät nur an Steckdosen an, die geerdet sind und ausreichend Schutz bieten.
Druckluftnetz
- Betriebsdruck nicht über 6 bar;
- das Netz muss entfeuchtete und gefilterte Luft liefern;
- verbinden Sie das Gerät mit der Drucklufthauptleitung mit einem Schlauch der für die Führung
von Druckluft geeignet ist. Beachten Sie den Innendurchmesser des Schlauches von minde-
stens 10 mm.
Verbinden des Drehausgleich-Adapters(29)
Setzen Sie den Drehausgleich-Adapter in die Öffnung (28) ein.
Anschluss elektrischer Werkzeuge
- Stellen Sie sicher dass das anzuschließende Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Steckdose des taubsaugers anschließen;
- den Stecker des Werkzeugs in die Dose des Absaugers (16) einführen (Bild. 3);
- verbinden Sie das Werkzeug und den Absaugschlauch (19) mit dem Drehausgleich (Bild. 5);
- keine Werkzeuge an die elektrischen Netzsteckdosen anschließen, deren Leistungsaufnahme
über der ennleistung der Dose liegen
Anschluss von Druckluftwerkzeugen
- Stellen Sie sicher dass das anzuschließende Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Druckluftkupplung des Staubsaugers anschließen;
- verbinden Sie das Werkzeug mit dem Gerät an der Druckluftkupplung (17) (Bild. 4) und (18)
(Bild. 6);
- verbinden Sie das Werkzeug und den Absaugschlauchmit dem Drehausgleich (Optional) (20)
(Bild. 6).
Überprüfen Sie das Werkzeug anhand der Bedienungsanleitung des Werkzeuges.
Vorangehende Kontrollen.
- Es muss sichergestellt werden, dass im Behälter (25) ein Staubfangsack (30) und am Kopf
ein Filter (23) montiert worden ist;
- es muss überprüft werden, dass der Absaugschlauch richtig befestigt ist und die
Werkzeughandhabung nicht behindert;
- es muss überprüft werden, dass an der Versorgungsanlage für die Druckluft keine Verluste
auftreten.
TECHNISCHE DATEN
BETRIEBSSPANNUNG 230 Vac - 50/60 Hz
JP 100 Vac - 50/60Hz
LEISTUNGSAUFNAME 1200 W
JP 1050 W (@min.500 W)
MAX. LEISTUNG AM
WERKZEUGANSCHLUSS
EU 2400 W
UK 1800 W
CH-DK 1100 W
AUS 1200 W
JP 380 W (@min.930 W)
UK 110 W
MAX GESAMTPLEISTUNG
EU 3600 W
UK 3000 W
CH-DK 2300 W
AUS 2400 W
JP 1430 W
UK 110 W
LUFTMENGE EN 60335-2-69 165 m
3
/h
UNTERDRUCK 215 hPa
GEWICHT 10,2 (S130)
13,5 Kg (S145)
ABMESSUNGEN cm 43 x 42,5 x h 51 (S130)
cm 47 x 45 x h 63,5 (S145)
SCHUTZKLASSE IP X 4
GERÄUSCHPEGEL EN 60704-3 73 dB (A)
FILTEROBERFLÄCHEN 2 x 0,50 m
2
BEUTELKAPAZITÄT Kg 5 max
BEHÄLTER KAPAZITÄT 30 l (S130)
45 l (S145)
LEISTUNGS KONTROLL SCHALTER MAN - O - AUT
PNEUMATISCHER BEREICH VERSION “P”
DRUCK EINGANGSLUFT 6 bar
MAX LUFTMENGE 1450 l/min
ANSCHLUSS FUR DIE VERSORGUNG 3/8” G-Steckdose
19
BENUTZUNG DER MASCHINE
Das Gerät kann in manuellem oder automatischen Modus betrieben werden: Für die
Auswahl des Modus, drehen Sie den Schalter (12) in die rechte Position (Automatik-
Modus) oder in die linke Position (Manuell-Modus) (Bild. 23). Die grüne Kontroll-
Leuchte (13) leuchtet, sobald der Absaugmotor einschaltet.
Automatikbetrieb (A)
Unter Automatikbetrieb versteht man, dass bei Einschalten des elektrischen Werkzeugs
gleichzeitig auch der Absauger in Betrieb genommen wird. Dieses Gerät schaltet auto-
matisch mit einer Verzögerung von 8 Sekunden ab.
Manueller Betrieb M
"Manueller Betrieb" bedeutet, dass die Maschine ständig läuft.
Die Stromversorgung an der Gerätesteckdose ist ständig gegeben, solange das Gerät im
manuellen Modus arbeitet.
Einstellung Durchmesser Saugschlauch
Die Absaugleistung kann in beiden Modi eingestellt werden, indem man den Schalter
(12) beginnend von der Position “MIN” dreht, bis die gewünschte Saugleistung erreicht
ist.
Automatische Reinigung der Filter (VERSION “E”)
Das Gerät verfügt über eine zeitgesteuerte und automatische Filterreinigung die den
Vacuum-Level konstant hoch hält.
Es ist ebenfalls möglich, einen kompletten Reinigungs-Zyklus wie folgt durchzufüh-
ren (Bild. 19):
- Schalten Sie das Gerät aus;
- verschließen Sie den Ansaugschlauch;
- schalten Sie das Gerät wieder ein, und lassen Sie den Absaugschlauch für
15 Sekunden verschlossen.
Einstellung Durchmesser Saugschlauch (VERSION “M”)
Für die Sicherheit des Bedieners wird dieser Staubsauger nach der Norm für Staubklasse
“M” durch einen Sensor überwacht. Bevor die Luftgeschwindigkeit unter den Wert von 20
m/sek. fällt ertönt ein Signal. Für den korrekten Betrieb, wählen Sie vor der Inbetriebnahme
durch Betätigung des Wählschalters des Schlauchdurchmessers (32), den entsprechen-
den Durchmesser des von Ihnen benutzten Schlauches (Bild. 23).
Für die Benutzung mit Original RUPES Absaugschläuche.
Akustischer Alarm eingeschaltet (VERSION “M”)
Im Falle des akustischen Signals muss der Fehler ( C ) anhand der folgenden empfohle-
nen (R.) Vorgehensweise behoben werden:
C: Die Einstellung der Leistung ist zu niedrig;
R: Erhöhen Sie die Absaugleistung;
C:Der Durchmesser des Absaugschlauches entspricht nicht den
Einstellungen am Wählschalter
R: Stellen Sie den Wählschalter für den Schlauchdurchmesser (32) auf den
richtigen Durchmesser ein.
C: Verstopfter oder gequetschter / geknickter Absaugschlauch
R: Prüfen und stricken Sie den Absaugschlauch.
C: Staubfilter-Beutel voll
R: Schauen Sie im Abschnitt “STAUBFILTERBEUTEL ERSETZEN” nach.
C: Verstopfte Filter
R: Schauen Sie im Abschnitt “FILTERL ERSETZEN” nach.
Nach der Benutzung in Umgebungen mit gesundheitsgefährdenden Stäuben
muss beachtet werden, dass alle Geräteteile mit dem Staub kontaminiert
sind. Bevor das Gerät aus der kontaminierten Zone gebracht wird, muss der
gesamte Staub mittels eines anderen Staubsauger oder speziellen
Wischtüchern entfernt werden. Verschleißen Sie den Staubbehälter mit der
Gummi-Kappe (33) und verstauen Sie den Absaugschlauch und anderes
Zubehör in einem verschließbarem Beutel (VERSION “M”).
Saugen von Flüssigkeiten (VERSION “E”)
Bevor Sie Flüssigkeiten absaugen: Entfernen Sie den Filterbeutel (Papier oder Polyester)
und ersetzen Sie den Papier-Motorfilter mit dem Polyester-Motorfilter. Der
Motorschutzfilter kann beim Nass-Saugen feucht werden.
Nicht den Filter für das Nass-Saugen bei Anwendungen zum Absaugen von trockenem
Staub verwenden.
Flüssigkeitsstand-Sensor (VERSION “E”)
Der Absaugmotor stoppt und die Kontroll-Leuchte für maximalen, sobald der
Flüssigkeitssensor (14) reagiert. Der Flüssigkeitssensor (24) erkennt dass der Behälter
(25) voll ist. Um das Weiterarbeiten zu ermöglichen, muss der Behälter entleert werden
(25).
INSTANDHALTUNG
Es muss mindestens einmal pro Jahr eine technische Betriebsprüfung vom
Hersteller oder von einer von diesem autorisierten Person ausführt werden, um
das Filtersystems des Geräts auf Beschädigungen zu überprüfen.
Kontroll-Leuchte “Service fällig” (15)
Die Kontroll-Leuchte schaltet ein bei Service-Bedarf des Gerätes. Wenn die Warnleuchte
an ist, kontaktieren Sie einen autorisierten Service-Partner um das Gerät zu überprüfen
und die notwendigen Wartungen durchzuführen, sowie um die Warnleuchte zurückzu-
setzen.
Die Missachtung der Kontroll-Leuchte “Service fällig” (15) kann zu erhöhtem
Wartungsaufwand führen.
Regelmäßig durchzuführende Prüfungen
Für die Wartung von Seiten des Benutzers muss das Gerät zerlegt, gesäubert
und überholt werden, soweit dies angemessen ist, ohne dass Risiken für das
Wartungspersonal und andere Personen entstehen. Beziehen Sie sich auf die
lokalen Bestimmungen hinsichtlich der gefilterten Belüftungsbedingungen der
Abluft in dem Raum, in dem das Gerät zerlegt wird, des Schutzes des
Personals und der Reinigung des Bereichs, in dem die Wartung erfolgt.
- Überprüfen Sie den Zustand des Absaugschlauches;
- VERSION “E”: reinigen des Wasserstand-Sensors (24);
- prüfung des Zustandes desStromkabels, Steckers und die am Gerät befindliche Steckdose. Im
Falle einer Beschädigung kontaktieren Sie einen autorisierten Service-Partner um die Teile zu
tauschen;
- prüfen Sie den Filterbeutel: Überschreiten Sie auf keinen Fall die vorgegebene Menge in Gewicht
oder Volumen! Im Falle eines zerrissenen oder beschädigten Filterbeutel kontaktieren Sie einen
autorisierten Service-Partner für den Tausch des Filterbeutel;
- überprüfen Sie den Zustand der Filterkassetten (23). Im Falle einer zerrissenen oder be-
schädigten Filterkassette, kontaktieren Sie einen autorisierten Service-Partner für den Tausch
der Filterkassetten.
Benutzen Sie nie den Staubsauger ohne das komplette Filtersystem (Filterbeutel
und Filterkassette).
Tausch Filterbeutel
Atmen Sie keinen Staub während des Tausches des Filterbeutels ein.
- eine Staubmaske anlegen;
- lösen Sie das Motorgehäuse durch die seitlichen Halteklammern (11) und entfernen Sie das
Oberteil des Saugers (1) (Bild. 7-8).
Papier-Filterbeutel (cod. 042.1108/5):
- VERSION “M”: verschließen Sie den Staubbehälter mit der dafür vorgesehen Veschlusskappe
(33);
KENNDATENSCHILD DES GERÄTES
ANORDNUNG UND BEDEUTUNG DER ANGABEN
1. Gerätetyp.
2. Nenn-Anschlußspannung in Volt (V).
3. Frequenz in Hertz (Hz).
4. Schutzklasse
5. Leistung Motor Watt (W).
6. Höchstleistung am Netzanschluss (W)
7. Max Gesamtleistung (W)
8. Geräte- oder Seriennummer
9 . Lesen Sie zuerst die folgenden Anweisung bevor Sie das Gerät bedienen.
10. Das Produkt darf entsprechend der Europäischen Richtlinie 2002/96/CE
(RAEE) + 2003/108/CE und deren Umsetzung in der nationalen Gesetzgebung am Ende
seiner Lebensdauer nicht weggeworfen oder im Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss bei den autorisierten Zentren zur Abfalltrennung abgegeben werden (wenden Sie
sich an die zuständigen Behörden vor Ort, um zu erfahren, wo das Produkt nach den
gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen ist). Die korrekte Entsorgung des Produkts
trägt zum Schutz der Gesundheit und der Umwelt bei. Die missbräuchliche Entsorgung
des Produkts zieht Sanktionen zu Lasten des Verursachers nach sich.
- den gebrauchten Sack entfernen und den Stutzen mit dem entsprechenden Deckel schließen
(Bild. 12 und 13);
- den neuen Sack einsetzen; dazu die Öffnung wie abgebildet auf den Stutzen drücken (Bild. 14).
Plastik Filterbeutel
- entfernen Sie den vollen Plastik Filterbeutel (Bild. 9);
- setzen Sie den neuen Plastik Filterbeutel ein. Überprüfen Sie den korrekten Sitz der
Beutelöffnung auf dem Absaugstutzen (Bild. 10);
- knicken Sie die Ecken des Filterbeutels wie in der Abbildung (Bild. 11). Vergewissern Sie sich,
dass die Entlüftungslöcher innerhalb des Behälters liegen.
Nur Säcke von RUPES benutzen. Die Austauschsäcke müssen an einem
trockenen Ort aufbewahrt! Zur Entsorgung verfahren Sie gemäß der gesetzli-
chen Vorschriften.
Filter auswechseln
Atmen Sie keinen Staub während des Wechsels der Filterbeutel ein.
- Tragen Sie entsprechende Staub-Filtermasken;
- VERSION “M”: verschließen Sie den Staubbehälter mit der dafür vorgesehen Veschlusskappe
(33);
- lösen Sie das Motorgehäuse durch die seitlichen Halteklammern (11) (Bild. 7-8);
- legen Sie das Motorgehäuse umgekehrt ab (Bild. 15);
- entfernen Sie den Halterahmen der Filterkassetten (21) dazu die Halteklammern drehen (22)
(Bild. 16);
- entfernen Sie die Filterkassetten (Bild. 17) und entsorgen Sie diese in einem verschließbaren
Beutel;
- legen Sie die neuen Filterkassetten (cod. 036.1108) in den Halterahmen ein (Bild. 18) und
bauen Sie den Filterrahmen wieder in das Motorgehäuse ein.
Benutzen Sie nur originale Ersatzteile von RUPES. Entsprechende
Ersatzteillisten und autorisierte Service-Center finden Sie unter www.rupes.
com
Das Unternehmen RUPES Spa übernimmt keinerlei Haftung für direkte oder indirekte
Schäden, die aus der Nichtbeachtung der in diesem Handbuch angegebenen Hinweise
entstehen.
20
EVENTUELLE STÖRUNGEN UND IHRE BEHEBUNG
Wirkung Ursache Behebung
Die Turbine läuft nicht an Kein Strom vorhanden Anschluss der Schalttafel kontrollieren
Netzkabel, Schalter oder Motor defekt Kundendienst benachrichtigen
Die Turbine läuft nicht Störung der Elektronik oder Kundendienst benachrichtigen
automatisch an
Die Ansaugleistung ist ungenügend Sack zu voll Sack ersetzen
Einer der Schläuche oder die Zubehörteile sind verstopft Den Schlauch oder die Zubehörteile kontrollieren
Filter verstopft Kundendienst benachrichtigen
Aus dem Auslass der Turbine tritt Staub aus Filter gerisse Kundendienst benachrichtigen
Am Wegeventil kommt keine Druckluft an Eingangsanschluss nicht richtig angeschlossen Anschluss überprüfen
Beim Einstellen des Druckminderers ändert Druckminderer defekt oder Kundendienst benachrichtigen
sich die Anzeige des Manometers nicht Anlage verliert Luft
Rote Signal-Leuchte an Wartung ist fällig Kundendienst benachrichtigen
Gelbe Signal-Leuchte an (VERSION “E”) Der max. Flüssigkeitsstand ist erreicht Behälter leeren
VERSION EL/EPL/EM/EPM
ESPAÑOL
SÍMBOLOS GRÁFICOS
21
Antes de accionar este producto es necesario leer todas estas instruc-
ciones.
¡Atención! Este aparato contiene polvo peligroso para la salud. Las opera-
ciones de vaciado y mantenimiento, incluida la remoción de los medios de
recogida del polvo, deben ser ejecutadas sólo por personal autorizado que
utilice indumentaria de protección personal adecuada. No accionar sin el
sistema filtrante completo en posición.
Indicaciones importantes para la seguridad del usuario.
Control del contenido del embalaje
El embalaje contiene:
- la máquina dotada de cable de alimentación;
- 1 tubo de aspiración (19)
- 1 bolsa recogedora de polvos (30);
- 1 empalme giratorio + 2 ruedas delanteras + 2 empalmes de goma para la manguera de la
herramienta;
- 1 eje de la rueda posterior (versión de 30 l).
Para eliminar los componentes del embalaje, atenerse a las disposiciones
vigentes en el lugar donde se ponga en servicio la máquina, teniendo en la
debida consideración las normas para la recogida selectiva cuando esté
prevista dicha forma de recogida.
ADVERTENCIAS GENERALES
Normas de seguridad y prevención de accidentes
- La máquina debe ser utilizada sólo por el personal adiestrado encargado del uso. La máquina
no debe ser utilizada por niños o personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas;
- el operador deberá estar informados, educados y entrenados en el uso de los equipos y las
sustancias que deben ser utilizados, incluyendo el método seguro de retirada y eliminación del
material recogido;
- es necesario asegurar un recambio de aire adecuado en el local si el aire de salida retorna al
mismo local. Consultar los reglamentos nacionales;
- en el ambiente de trabajo debe haber una temperatura comprendida entre 10°C y 35°C con un
porcentaje de humedad entre el 50% y el 90%;
- la superficie de apoyo de la máquina no debe superar un declive máximo de 10 grados.
- desenchufar siempre el cable de alimentación cuando la máquina no se utilice, antes de iniciar
su mantenimiento o su limpieza y antes de substituir la bolsa de recolección de polvo o el filtro;
- no tirar del cable eléctrico para extraer el enchufe de la toma de corriente;
- proteger el cable eléctrico contra el calor, el aceite y las aristas cortantes;
- en caso de un corte de la energía eléctrica es necesario poner el interruptor de la herramienta
conectada en posición de apagado (OFF), para evitar que al retorno de la tensión la herramien-
ta eléctrica comience a funcionar accidentalmente;
- no exponer la máquina a la lluvia y las bajas temperaturas;
- no levantar ni transportar la máquina enganchándola del asa con un aparato de elevación.
Peligro de explosión o incendio
- No se deben aspirar polvos inflamables o explosivos (por ej. magnesio, aluminio, etc.);
- no se deben aspirar polvos de pulido de superficies tratadas con pinturas que no han termina-
do su ciclo de catalización;
- no aspirar chispas ni virutas calientes;
- en caso de salida de polvo del aspirador, desconectarlo inmediatamente de la red de alimenta-
ción;
- no se deben aspirar líquidos inflamables o explosivos (por ej. bencina, diluyentes, etc.);
- no se deben aspirar líquidos o sustancias agresivas (por ej. ácidos , bases, disolventes, etc.);
- VERSIÓN “E” desconecte inmediatamente la máquina del suministro eléctrico si advierte la
presencia de espuma o líquido derramándose durante el aspirado de líquidos.
Uso conforme a los objetivos previstos
- Esta máquina es idónea para grandes esfuerzos en aplicaciones industriales según las normas
EN60335-1 y EN60335-2-69;
- esta máquina es adecuada para el uso colectivo; por ejemplo, en hoteles, escuelas, hospitales,
fábricas, tiendas, oficinas y aparthoteles;
- utilizar la toma de corriente de la máquina sólo para los fines específicos listados en este
manual de instrucciones.
- VERSIÓN “E” esta máquina es adecuada para la aspiración de líquidos;
VERSIÓN “L
Máquina adecuada para polvos; concentración máxima permitida en el puesto de traba-
jo:  1mg / m³ Clase L – Low HAZARD).
VERSIÓN “M”
Máquina adecuada para polvos con una concentración máxima permitida en el puesto
de trabajo  0.1mg / m³; y para polvos de madera (Clase M – Medium HAZARD).
Consultar todo reglamento de seguridad aplicable a los materiales tratados.
Leyenda de símbolos:
22
DATOS TÉCNICOS
PARTES DE LA MÁQUINA
1 - Cabezal aspirador
2 - Bandeja para herramientas
3 - Asa
4 - Placa de identificacion
5 - Entrada de aire comprimido (VERSIÓN “P”)
6 - Empalme con filtro (VERSIÓN “P”)
7 - Cable de alimentacion
8 - Entrada de aire de refrigeración
9 - Salida de aire de refrigeración
10 - Salida de aire operativo
11 - Cierre de la compuerta
12 - Interruptor Man-0-Aut con control de velocidad
13 - Indicador de encendido del motor
14 - Indicador del nivel de líquido (VERSIÓN “E”)
15 - Indicador de servicio
16 - Toma de corriente para herramienta eléctrica
17 - Enchufe rápido para herramienta neumática (VERSIÓN “P”)
18 - Clavijas para herramienta neumatica
19 - Manguera para herramienta eléctrica
20 - Manguera para herramienta neumática (optativa)
21 - Bastidor del filtro
22 - Ganchis bastidor filtro
23 - Filtros (papel o poliéster)
24 - Sensor de nivel de líquido (VERSIÓN “E”)
25 - Contenedor
26 - Compartimento de accesorios (VERSIÓN 45l )
27 - Conexión antiestática
28 - Brida para tubos
29 - Empalme giratorio universal
30 - Bolsa recogedora (papel o plástico)
31 - Ruedas pequeñas con freno
32 - Selector para la manguera de Succión (VERSIÓN “M”)
33 - Tapón de goma (VERSIÓN “M”)
PUESTA EN SERVICIO
Red eléctrica
- Antes de conectar la máquina a la instalación eléctrica, comprobar que el interruptor (12) esté
en posición “0” (apagado);
- la tensión y la frecuencia de red deben coincidir con los valores indicados en la placa de
identificación;
- conectar sólo a tomas provistas de conexión a tierra y dispositivos de protección adecuados.
Red de aire comprimido
- Presión de operación no superior a 6 bar;
- la red deberá proveer aire deshumedecido y filtrador;
- conectar la máquina a la red del aire comprimido utilizando un tubo de longitud adecuada y
apto para soportar la presión de funcionamiento, con Ø interno mínimo de 10 mm.
Montaje del adaptador giratorio (29)
Inserte el adaptador en la boquilla de entrada (28).
Conexión de las herramientas eléctricas
- Antes de conectar la clavija comprobar que la herramienta esté apagada;
- introducir el enchufe de la herramienta en la toma de corriente del aspirador (16) (fig. 3);
- conectar la herramienta al empalme giratorio mediante la manguera (19) (fig. 5);
- periores a la capacidad nominal de las mismas.
Conexión de las herramientas neumáticas
- Antes de conectar la clavija comprobar que la herramienta esté apagada;
- conectar la herramienta al aspirador mediante los empalmes (17) (fig. 4) y (18) (fig. 6);
- conectar la herramienta al empalme giratorio mediante la manguera (optativa) (20) (fig. 6).
Una vez realizadas las conexiones, hacer una prueba de uncionamiento de las herra-
mientas siguiendo las instrucciones suministradas con éstas.
Controles preliminares.
- Comprobar que la bolsa recogedora de polvo (30) esté montada dentro del contenedor (25) y
que los filtros (23) son colocado en el cabezal;
- comprobar que la manguera de aspiración esté fijada adecuadamente y no obstaculice
la maniobra de las herramientas;
- comprobar que no haya pérdidas en el equipo de alimentación del aire comprimido.
TENSIÓN DE OPERACIÓN 230 Vac - 50/60 Hz
JP 100 Vac - 50/60Hz
POTENCIA ABSORBIDA 1200 W
JP 1050 W (@min.500 W)
POTENCIA MÁX. EN LA TOMA
DE LA HERRAMIENTA
EU 2400 W
UK 1800 W
CH-DK 1100 W
AUS 1200 W
JP 380 W (@min.930 W)
UK 110 W
POTENCIA MÁXIMA TOTAL
EU 3600 W
UK 3000 W
CH-DK 2300 W
AUS 2400 W
JP 1430 W
UK 110 W
CAPACIDAD AIRE EN 60335-2-69 165 m
3
/h
DEPRESIÓN 215 hPa
PESO 10,2 Kg (S130)
13,5 Kg (S145)
DIMENSIONES cm 43 x 42,5 x h 51 (S130)
cm 47 x 45 x h 63,5 (S145)
TIPO DE PROTECCIÓN IP X 4
RUIDO EN 60704-3
70 dB(A) - 73 dB (A) VERSIÓN “E”
SUPERFICIE FILTRO 2 x 0,50 m
2
CAPACIDAD DE BOLSO Kg 5 max
VOLUMEN DEL CONTENEDOR 30 l (S130)
45 l (S145)
INTERRUPTOR MAN - O - AUT
SECCIÓN NEUMÁTICA VERSION “P
PRESIÓN AIRE ENTRANTE 6 bar
CAPACIDAD MÁXIMA AIRE 1450 l/min
CLAVIJAS DE ALIMENTACIÓN 3/8” G hembra
USO DE LA MÁQUINA
La máquina puede funcionar en modo manual o automático: para seleccionar el modo
de funcionamiento, gire el interruptor (12) a la derecha (modo automático) o a la
izquierda (modo manual) (fig. 23). El indicador verde (13) se enciende cuando el motor
del aspirador arranca.
Funcionamiento en automático (A)
Por funcionamiento en modalidad automática se entiende que, una vez encendida la
herramienta eléctrica o neumática para trabajar, al mismo tiempo se pondrá en funcio-
namiento el aspirador.
Una vez apagada la herramienta, el aspirador se apaga automáticamente a los 8 segun-
dos aproximadamente.
Funcionamiento en manual (M)
Por funcionamiento en modalidad manual se entiende que la máquina funciona en for-
ma continua. En la toma de la máquina hay tensión eléctrica disponible.
Regulación de la potencia de aspiración.
La potencia de aspiración puede ser regulada en ambos modos de funcionamiento gi-
rando el botón (12) hacia la posición “min” hasta que se alcance la potencia deseada.
Limpieza automática de los filtros (
VERSIÓN “E”)
La máquina incorpora un sistema temporizado de limpieza del filtro que mantiene la
potencia de aspiración constante.
También es posible realizar un ciclo completo como sigue fig. 19):
- Apague la máquina;
- tape la entrada de aspiración;
- encienda la máquina manteniendo la entrada tapada durante 15 segundos.
Adaptador de manguera de succión (
VERSIÓN “M”)
Por la seguridad del operador, las máquinas “M” están equipadas con un sistema de
control que emite una alarma si la velocidad del aire en la manguera de aspiración baja
de 20 m/s.
Para el funcionamiento correcto del sistema, antes de comenzar a trabajar, poner el selector
(32) en el diámetro de tubo utilizado (fig. 23).
Utilizar sólo mangueras RUPES.
Alarma acústica de seguridad (
VERSIÓN “M”)
Si se activa la alarma acústica, identificar la causa (C.) y aplicar la solución (R.) indi-
cada, según el procedimiento siguiente:
C.: Regulación de la potencia de aspiración demasiado baja;
R.: Aumentar la potencia de aspiración;
C.: Manguera no coincidente con la manguera configurada en el panel de
mandos;
R.: Accionar el selector (32) para configurar la manguera correcta;
C.: Manguera atascada o plegada;
R.:Verificar la limpieza de la manguera y rectificarla;
C.:Bolsa llena;
R.: Véase el apartado: “SUSTITUCIÓN DE LAS BOLSAS”;
C.: Filtros atascados.
R.: Véase el apartado: “SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS”.
Si se ha trabajado en ambientes con polvos nocivos, todas las partes de la
máquina se deben considerar contaminadas. Antes de retirar la máquina de
la zona peligrosa hay que descontaminar su exterior mediante aspiración y/o
limpieza con paños, sellar el contenedor con el tapón (33) y guardar los tu-
bos y accesorios en bolsas selladas (VERSIÓN “M”).
Aspiración de líquidos (VERSIÓN “E”)
Antes de aspirar líquidos, quite la bolsa para el polvo (papel o plástico) y cambie los
filtros de papel por los de poliéster.
A veces los filtros se encuentran mojados después del aspirado.
No aspirar polvos con los filtros húmedos!
Indicador de nivel de líquidos (VERSIÓN “E”)
El motor del aspirador se para y el indicador de nivel de líquidos (14) se enciende
cuando el sensor de líquidos (24) detecta que el contenedor (25) está lleno.
Para restaurar el sistema vacíe la cuba (25).
MANTENIMIENTO
Por lo menos una vez al año el fabricante, o una persona por éste autorizada,
deberá efectuar una inspección técnica para verificar el funcionamiento y la
presencia de eventuales daños del sistema filtrante de la máquina.
Indicador de servicio (15)
El indicador se enciende para advertir de la necesidad de realizar el intervalo de servicio
programado para mantener la máquina en condiciones óptimas de trabajo.
Cuando el testigo se encienda, dirigirse a un Centro de Asistencia autorizado, que se
ocupará de realizar las intervenciones necesarias y de restablecer el testigo.
El uso prolongado del aspirador con la luz de advertencia de servicio encendida puede
causar la necesidad de efectuar más operaciones de mantenimiento.
Controles ordinarios
Para el mantenimiento por parte del usuario, el aparato se debe desmontar,
limpiar y revisar, en la medida que corresponda, sin causar riesgos al perso-
nal de mantenimiento y demás personas. Consultar las normas locales con
relación a las condiciones de ventilación filtrada del aire de descarga en el
local donde se desmonte el aparato, la protección del personal y la limpieza
del área donde se realice el mantenimiento.
- Controlar el estado de las mangueras de aspiración de polvos;
-
VERSIÓN “E”:
limpiar regularmente el sensor de líquidos (24);
- comprobar periódicamente el estado de los cables eléctricos y de las clavijas; si presentaran
signos de daños o desgaste, hacerlos sustituir en el Centro de Asistencia Autorizado;
- verificar periódicamente la bolsa de recogida de polvo: no superar los límites de peso y volu-
men indicados! Si la bolsa presenta roturas por donde podría salir el polvo, hacer controlar y
eventualmente sustituir los filtros en un Centro de Asistencia Autorizado;
- verificar periódicamente el estado de los filtros (23); si es necesario, sustituirlos. Si los filtros
están dañados o rotos o presentan anomalías, llevar la máquina al Centro de Asistencia
Autorizado.
No aspirar sin el elemento filtrante instalado!
Sustitución de las bolsas
Durante las siguientes operaciones, tratar de no levantar polvo!
- colocarse una mascarilla antipolvo;
- desenganchar la cabeza del contenedor abriendo los ganchos (11) quite el cabezal (1) (fig.
7-8).
Bolsa de papel (cod. 042.1108/5):
- VERSIÓN “M”: sellar el contenedor con el tapón (33);
- sacar la bolsa usada cerrándole la boca de entrada con el tapón (fig. 12 y 13);
- colocar la nueva bolsa, introduciendo la boca de la misma en la brida de entrada, como se
ilustra en la fig. 14).
23
24
Bolsa de plástico:
- saque toda la bolsa de plástico (fig. 9);
- colocar la nueva bolsa, introduciendo la boca de la misma en la brida de entrada (fig. 10);
- vuelva los bordes de la bolsa (fig. 11), asegúrese de mantener los agujeros de compensación
dentro del contenedor.
Como repuesto se deben utilizar exclusivamente las bolsas recogedoras de
polvo RUPES .
¡Las bolsas de recambio deben conservarse en lugar seco! Para la elimina-
ción seguir la normativa de ley.
Sustitución de los filtros
Durante las siguientes operaciones, tratar de no levantar polvo!
- Utilizar una máscara antipolvo adecuada;
-
VERSIÓN “M”
: sellar el contenedor con el tapón (33);
- desenganchar la cabeza del contenedor abriendo los ganchos (11) (fig. 7-8);
- invertir la cabeza apoyándola sobre el contenedor (fig. 15);
- soltar el bastidor de los filtros (21) de la cabeza abriendo los ganchos (22) (fig.16);
- sacar los filtros usados (fig. 17) y guardarlos en una bolsa para su posterior eliminación;
- colocar los nuevos filtros (cod. 036.1108) en el bastidor (fig. 18) y montar el bastidor en la
cabeza.
Utilizar exclusivamente repuestos RUPES. Para obtener información sobre
los códigos de los repuestos y los centros de asistencia autorizados con-
sultar el sitio Internet www.rupes.com.
RUPES Spa no asume ninguna responsabilidad ante daños, directos o indirectos,
causados por incumplimiento de lo indicado en el presente manual.
PLACA DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
POSICION Y SIGNIFICADO DE LOS DATOS
1. Tipo de máquina.
2. Tensión nominal de operación en Voltios (V).
3. Frecuencia de operación en Hertz (Hz).
4. Tipo de protección
5. Potencia motor en watt (W).
6. Potencia max en la toma (W).
7. Potencia max total (W).
8. Número de matrícula o de serie de la máquina.
9.
Antes de facciona este producto es necessario leer todas estas instruccio-
nes.
10.
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/
CE y su aplicación en el derecho nacional, el producto no debe abandonarse en el
medio ambiente ni eliminarse junto con los residuos domésticos al final de su vida
útil, sino que debe eliminarse en centros de recogida diferenciada autorizados
(contactar con las autoridades locales competentes para saber dónde
entregar el producto según las normas de ley). La eliminación correcta del pro-
ducto contribuye a la protección de la salud y a la salvaguarda del medio ambiente.
La eliminación abusiva del producto conlleva sanciones a cargo de los trans-
gresores.
EVENTUALES ANOMALÍAS Y SU ELIMINACIÓN
Efectos
El aspirador no arranca
El sistema de aspiración no arranca automáticamente
La capacidad de aspiración es insuficiente
Sale polvo por el cabezal del aspirador (10)
Las herramientas no arrancan
Con todas las herramientas neumáticas conectadas se advi-
erte pérdida de potencia
Indicador rojo encendido
Indicador amarillo encendido (VERSIÓN “E”)
Causas
Falta de corriente
Cable de la alimentación, interruptor o motor defectuoso
Avería del módulo electrónico
Bolsa demasiado llena
Uno de los tubos o de los accesorios está atascado
Los filtros tabados
Filtro de cartucho roto
Avería del interruptor
Insuficiente alimentación de aire comprimido
Se ha excedido el límite ordinario para efectuar el manteni-
miento
Se ha excedido el límite máximo de líquido
Soluciones
Controlar que el enchufe esté insertado en la toma de corriente
Dirigirse a un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Dirigirse a un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Controlar la bolsa filtrante
Controlar la manguera y los accesorios
Verifiques los filtros
Dirigirse a un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Dirigirse a un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Controlar los pasos del aire comprimido
Dirigirse a un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Vaciar el contenedor
VERSIONS EL/EPL/EM/EPM
PORTUGUESA
PICTOGRAMA
25
Leia as instruções seguintes antes de começar a utilizar este equipamen-
to.
Cuidado! Este equipamento contém pó perigoso para a saúde. As ope-
rações de esvaziamento e manutenção, incluindo a remoção do recipiente
de recolha do pó, devem ser realizadas apenas por pessoal autorizado
dotado de equipamento de protecção adequado. Não utilizar o equipamen-
to sem a totalidade do sistema de filtragem.
Informações de segurança importantes.
Conteúdo da embalagem
Esta embalagem contém:
o equipamento, com cabo de alimentação;
 1 mangueira para aspiração (19);
 1 saco de papel para recolha do pó (30);
 1 bocal orientável + 2 rodas dianteiras + 2 uniões de borracha para mangueira;
 1 eixo para rodas traseiras (versão de 30 l).
Para a eliminação dos resíduos de embalagem, respeitar a legislação local
aplicável, incluindo as normas de reciclagem, se exigido.
AVISOS
Instruções de segurança e para prevenção de acidentes
 Este equipamento apenas pode ser utilizado por pessoas com formação adequada; não deve
ser utilizado por crianças ou por pessoas com problemas mentais.
 Antes da utilização, os utilizadores deverão receber informação, instruções e formação relati-
vamente à utilização do equipamento e do poluente para o qual é usado, inclusivamente
acerca do método adequado para a remoção e eliminação seguras das substâncias recolhi-
das.
 Se o ar de exaustão do equipamento for libertado no espaço ambiente, é necessário garantir
uma taxa de renovação de ar adequada; deve ter-se em atenção os regulamentos nacionais
aplicáveis.
 A temperatura do espaço de trabalho deve estar situada entre 10 ºC e 35 ºC, com um teor de
humidade entre 50% e 90%.
A superfície onde o equipamento for apoiado não deve ter uma inclinação superior a 10
graus.
 O equipamento deve ser sempre desligado da corrente quando não estiver a ser usado, antes
das operações de manutenção ou limpeza e antes da substituição do saco ou dos filtros.
 Não puxar o cabo de alimentação para desligar o equipamento.
 Manter o cabo de alimentação afastado de fontes de calor, óleos e arestas vivas.
 Em caso de falha de energia, desligar o equipamento, para evitar o arranque acidental aquan-
do do regresso da energia.
 Não expor a máquina a chuva ou temperaturas baixas.
 Não utilizar um dispositivo de elevação para erguer e transportar o equipamento pela pega.
Perigo de explosão ou incêndio
 Não aspirar pós inflamáveis ou explosivos (por exemplo, magnésio, alumínio, etc.).
Não aspirar pó de lixamento proveniente de superfícies tratadas com tintas que ainda não
tenham concluído o ciclo de catalisação.
 Não aspirar faíscas ou limalhas quentes.
Desligar imediatamente o equipamento da tomada de corrente se for lançado pó pela saída
de ar.
 Não aspirar líquidos inflamáveis ou explosivos (por exemplo, petróleo, diluentes, etc.).
 Não aspirar líquidos ou substâncias agressivos (por exemplo, ácidos, bases, solventes, etc.).
VERSÃO “E”: desligar imediatamente o equipamento da corrente se notar a presença de
espuma ou líquido a sair durante a aspiração de líquidos.
UTILIZAÇÃO ESPECÍFICA
 Este equipamento é adequado para trabalhos pesados e operações industriais, em conformi-
dade com as normas EN 60335-1 e EN 60335-2-69.
Este equipamento é adequado para utilização comercial, por exemplo em hotéis, escolas,
hospitais, fábricas, lojas, escritórios e espaços arrendados.
A tomada dianteira destina-se apenas a utilizações específicas, tal como indicado neste ma-
nual de instruções.
VERSÃO “E”: este equipamento é adequado para a aspiração de líquidos.
VERSÃO “L”:
Equipamento adequado para separação de pó, com um valor limite de exposição pro-
fissional  1 mg/m³. (Classe L – PERIGO ligeiro)
VERSÃO “M”:
Equipamento adequado para separação de pó, com um valor limite de exposição pro-
fissional  0,1 mg/m³ e pó de madeira. (Classe M – PERIGO médio)
Respeitar todos os regulamentos aplicáveis às substâncias e ao poluente recolhidos.
Raadpleeg de veiligheidsvoorschriften die van toepassing zijn op de behan-
delde materialen.
Legenda dos símbolos:
Classe de filtragem
Versão das ferramentas eléctrica e de ar
Limpeza automática do filtro, aspiração de líquidos e sólidos
Sem limpeza automática do filtro, aspiração apenas de sólidos
30/45 l
Equipamento de aspiração móvel S1
Versão da ferramenta eléctrica
26
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
PEÇAS DO EQUIPAMENTO
1 – Cabeça de aspiração
2 – Prato das ferramentas
3 Pega
4 – Placa de identificação
5 – Entrada do ar comprimido (VERSÃO “P”)
6 – Filtro de acoplamento do ar (VERSÃO “P”)
7 – Cabo de alimentação
8 – Entrada do ar de refrigeração
9 – Saída do ar de refrigeração
10 – Saída do ar de exaustão
11 – Trincos de bloqueio da cabeça
12 – Interruptor Man-O-Aut, com controlo de velocidade
13 – Indicador de motor ligado
14 – Indicador do nível de líquido (VERSÃO “E”)
15 – Indicador de assistência
16 – Tomada para ferramenta eléctrica
17 – União rápida para ferramenta pneumática (VERSÃO “P”)
18 – Ligação da ferramenta pneumática
19 – Mangueira para ferramenta eléctrica
20 – Mangueira para ferramenta pneumática (opcional)
21 – Suporte dos filtros
22 – Bloqueios dos suportes dos filtros
23 – Filtros (de papel ou poliéster)
24 – Sensor do nível de líquido (VERSÃO “E”)
25 – Recipiente para o pó
26 – Compartimento dos acessórios (VERSÃO DE 45 l)
27 – Ligação anti-estática
28 – Bocal para mangueira
29 – Bocal universal orientável
30 – Saco para recolha do pó (de papel ou plástico)
31 – Rodízios com sistema de bloqueio
32 – Configuração da mangueira de sucção (VERSÃO “M”)
33 – Tampa de borracha (VERSÃO “M”)
ARRANQUE
Ligação à corrente
Antes de ligar o equipamento à corrente eléctrica, colocar o interruptor principal (12) na po-
sição “O” (desligado).
A tensão e a frequência da alimentação eléctrica devem estar de acordo com a placa de
identificação.
 Ligar a uma tomada de corrente equipada com ligação de terra e protecções adequadas.
Sistema de ar comprimido
 Não exceder os 6 bar.
 Deve ser usado ar desumidificado e filtrado.
Ligar o equipamento ao sistema de ar comprimido através de uma mangueira adequada
para a pressão de ar e o diâmetro interior (mín. 10 mm).
Montar o adaptador orientável (29)
Inserir o adaptador no bocal de admissão (28).
Ligação para ferramenta eléctrica
Colocar o interruptor da ferramenta na posição de desligado antes de a ligar à tomada no
painel dianteiro.
 Inserir a ficha da ferramenta na tomada do painel dianteiro (16) [fig. 3]
 Ligar a ferramenta ao bocal orientável com a mangueira (19) [fig. 5].
 Não ligar ferramentas eléctricas com potência superior à indicada no painel dianteiro.
Ligação para ferramenta pneumática
 Colocar o interruptor da ferramenta na posição de desligado antes de a ligar à união rápida.
 Ligar a ferramenta ao equipamento através das uniões rápidas (17) [fig. 4] e (18) [fig. 6].
 Ligar a mangueira coaxial (opcional) à união rápida (20) [fig. 6].
Verificar o funcionamento da ferramenta, de acordo com o indicado no respectivo manual de
instruções.
Verificações preliminares
Certificar-se de que o saco para recolha do pó (30) está devidamente posicionado no reci-
piente (25) e que os filtros (23) estão inseridos na cabeça.
 Certificar-se de que a mangueira de aspiração está devidamente posicionada e não perturba
o movimento da ferramenta.
 Certificar-se da inexistência de fugas no sistema de fornecimento de ar comprimido.
TENSÃO E FREQUÊNCIA
DE FUNCIONAMENTO
230 Vac - 50/60 Hz
JP 100 Vac - 50/60Hz
POTÊNCIA 1200 W
JP 1050 W (@min.500 W)
POTÊNCIA NA TOMADA (MÁX.)
EU 2400 W
UK 1800 W
CH-DK 1100 W
AUS 1200 W
JP 380 W (@min.930 W)
UK 110 W
POTÊNCIA TOTAL (MÁX.)
EU 3600 W
UK 3000 W
CH-DK 2300 W
AUS 2400 W
JP 1430 W
UK 110 W
CAPACIDADE DE AR EN 60335-2-69 165 m
3
/h
NÍVEL DE ASPIRAÇÃO 215 hPa
PESO 10,2 Kg (S130)
13,5 Kg (S145)
DIMENSÕES cm 43 x 42,5 x h 51
(S130)
cm 47 x 45 x h 63,5
(S145)
CLASSE DE PROTECÇÃO IP X 4
NÍVEL DE RUÍDO EN 60704-3 70 dB(A) - 73 dB (A) VERSÃO
“E”
SUPERFÍCIES DOS FILTROS 2 x 0,50 m
2
CAPACIDADE DO SACO PARA RECOLHA DO PÓ Kg 5 max
CAPACIDADE DO RECIPIENTE 30 l (S130)
45 l (S145)
INTERRUPTOR DE CONTROLO DE POTÊNCIA MAN - O - AUT
SECÇÃO PNEUMÁTICA VERSÃO “P
PRESSÃO DO AR DE ADMISSÃO 6 bar
FLUXO DE AR COMPRIMIDO MÁXIMO 1450 l/min
LIGAÇÃO DE ENTRADA 3/8” G fêmea
27
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO
Este equipamento pode ser usado em modo manual ou automático: para seleccionar o
modo, rodar o interruptor (12) para a direita (modo automático) ou para a esquerda
(modo manual) [fig. 23]. O indicador verde (13) liga-se quando o motor de aspiração
arranca.
Usar o equipamento em modo automático (A)
O funcionamento automático significa que a aspiração arranca quando é ligada uma
ferramenta eléctrica ou pneumática.
A aspiração desliga-se automaticamente oito segundos após a ferramenta ter sido de-
sligada.
Usar o equipamento em modo manual (M)
O funcionamento manual significa que a aspiração funciona de forma contínua. Durante
o funcionamento manual, a energia na tomada do painel dianteiro está permanentemen-
te ligada.
Regular o nível de aspiração
O nível de aspiração pode ser regulado em ambos os modos de funcionamento, rodan-
do o botão (12) para a posição “mín” até se atingir o nível de potência pretendido.
Limpeza automática dos filtros (VERSÃO ”E”)
O equipamento possui um sistema de limpeza dos filtros temporizado, que mantém
constante a potência da aspiração.
Também é possível efectuar um ciclo de limpeza completo do seguinte modo [fig.
19]:
 Desligar a máquina;
 Tapar a manga de aspiração;
 Voltar a ligar a máquina, mantendo a manga tapada durante 15 segundos.
Configuração da mangueira de sucção (VERSÃO “M”)
Para segurança dos utilizadores, o equipamento para pó da classe M possui um indicador
que é activado no caso de a velocidade do ar que passa através da mangueira ser inferior
a 20 m/s. Verificar o diâmetro da mangueira e definir o valor correcto no botão do painel
dianteiro (32) [fig. 23]
Devem usar-se mangueiras RUPES genuínas.
Accionamento do alarme acústico (VERSÃO “M”)
Se o alarme acústico for accionado, identificar a causa do problema (C) e resolvê-lo (R)
através da acção descrita no procedimento seguinte:
C: Potência demasiado baixa
R: Aumentar a potência de sucção
C:
O
diâmetro da mangueira não corresponde à definição da mangueira no
painel dianteiro
R:
Regular o botão de diâmetro da mangueira (32) para o diâmetro
correcto
C: A mangueira está bloqueada ou dobrada
R: Verificar e endireitar a mangueira
C: O saco para recolha do pó está cheio
R: Ver secção “Substituição do saco”
C: Os filtros estão entupidos
R: Ver secção “Substituição dos filtros”
Depois de trabalhos em ambientes contaminados com pó perigoso, todas as
peças do equipamento devem ser consideradas contaminadas; antes de
utilizar o equipamento fora da área contaminada ou de efectuar algum tipo de
intervenção nele, remover todo o pó com um aspirador ou pano, fechar o
recipiente do pó com a tampa de borracha (33) e guardar a mangueira e os
acessórios num saco fechado (VERSÃO “M”).
Aspiração de líquidos (VERSÃO “E”)
Antes de aspirar líquidos, remover o saco para recolha do pó (de papel ou plástico) e
substituir os filtros de papel por outros de poliéster. Depois da aspiração, os filtros fi-
cam húmidos.
Não aspirar pó seco com os filtros húmidos!
Indicador do nível de líquido (VERSÃO “E”)
O motor de aspiração pára e o indicador do nível de líquido (14) é accionado quando o
sensor de líquidos (24) detecta que o recipiente (25) está cheio. Para repor a normali-
dade, esvaziar o recipiente (25).
MANUTENÇÃO
O equipamento necessita de uma verificação técnica anual das peças e do
sistema de filtragem, realizada por um centro de assistência autorizado.
Indicador de assistência (15)
Este indicador é accionado quando é necessária assistência, para manter o equipamen-
to em perfeito funcionamento. Quando a luz de aviso se acende, contactar um centro
de assistência autorizado
Para inspeccionar e prestar assistência ao equipamento e rearmar a luz de aviso. A
utilização prolongada do aspirador com a luz de aviso acesa pode resultar na necessi-
dade de manutenção mais profunda.
Verificações comuns
Quando o utilizador efectuar intervenções de assistência, o equipamento
deve ser desmontado, limpo e assistido, tanto quanto for razoavelmente
possível, sem pôr em risco os técnicos de manutenção e outro pessoal. As
precauções de segurança incluem a descontaminação antes da desmonta-
gem, a existência de ventilação filtrada no local onde o equipamento for de-
smontado (de acordo com a legislação local), a limpeza da área onde for
realizada a manutenção e o uso de equipamento de protecção individual
adequado.
 Verificar o estado da mangueira de aspiração;
VERSAO "E": Limpar o sensor do nível de líquido (24);
 Inspeccionar o estado do cabo de alimentação, da ficha e da tomada; se necessário, contac-
tar um centro de assistência autorizado para substituição;
Verificar o saco para recolha do pó: não exceder o peso e a capacidade recomendados! Se
o saco estiver rasgado ou perfurado, inspeccionar os filtros e, se necessário, contactar um
centro de assistência autorizado para substituição;
Inspeccionar o estado dos filtros (23); se algum estiver rasgado ou perfurado, contactar um
centro de assistência autorizado para substituição.
Não utilizar o equipamento sem a totalidade dos filtros!
Substituição do saco
Não espalhar o pó durante a substituição do saco!
 Utilizar uma máscara de protecção adequada para pó;
Libertar a cabeça do equipamento, desbloqueando os trincos (11), e remover a cabeça (1)
[figs. 7 e 8].
Saco de papel (cód. 042.1108/5):
VERSÃO “M”: tapar o recipiente para o pó com a tampa adequada (33);
Remover todo o saco, fechando o bocal com a tampa fornecida [figs. 12 e 13];
 Inserir o saco novo, posicionando o bocal como ilustrado [fig. 14].
Saco de plástico:
 Remover a totalidade do saco de plástico [fig. 9];
 Inserir o saco novo, certificando-se de que o bocal fica posicionado na entrada [fig. 10];
Virar a aresta do saco como ilustrado [fig. 11],. certificando-se de que os orifícios de com-
pensação ficam dentro do recipiente.
28
VERSÕES EL/EPL/EM/EPM
Sintomas Causas Soluç
ó
es
O motor não arranca Não há energia Certificar-se de que o equipamento está ligado
Avaria no cabo de alimentação, Contactar um centro de assistência autorizado
of motor defect
A aspiração não começa automaticamente Módulo electrónico Contactar um centro de assistência autorizado
O fluxo de aspiração é insuficiente O saco está cheio Verificar o saco do filtro
Um dos acessórios ou mangueiras está entupido
Verificar os acessórios e a mangueira flexível
Os filtros estão entupidos Verificar os filtros
Sai pó da saída de exaustão (10) O filtro está rasgado Contactar um centro de assistência autorizado
As ferramentas não arrancam Avaria no interruptor de três vias Contactar um centro de assistência autorizado
Potência insuficiente para a ferramenta pneumática Alimentação de ar comprimido Verificar a passagem do ar
insuficiente
Indicador vermelho aceso Limite de manutenção normal excedido Contactar um centro de assistência autorizado
Indicador amarelo aceso (VERSÃO “E”) Nível de líquido máximo excedido Esvaziar o recipiente
Usar apenas sacos RUPES genuínos.
Os sacos sobresselentes devem ser guardados num local seco!
O saco deve ser eliminado de acordo com a legislação local.
Substituição dos filtros
Não espalhar o pó durante a substituição dos filtros!
 Utilizar máscara de filtragem adequada;
VERSÃO “M”: tapar o recipiente para o pó com a tampa adequada (33);
Libertar a cabeça do equipamento, desbloqueando os trincos laterais (11)
[figs. 7 e 8];
 Virar a cabeça ao contrário [fig. 15];
 Remover o suporte dos filtros (21), rodando os trincos (22) [fig. 16];
 Remover os filtros [fig. 17] e colocá-los num saco, que deve ser fechado e depois eliminado;
 Colocar os filtros novos (cód. 036.1108) no suporte [fig. 18] e reposicioná-lo na cabeça.
Utilizar apenas peças sobresselentes RUPES genuínas.
Para conhecer os códigos das peças e os centros de assistência autorizados,
ver www.rupes.com.
A RUPES Spa. declina qualquer responsabilidade por danos directos ou indirectos re-
sultantes do desrespeito pelas indicações dadas neste manual.
PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO
LOCALIZAÇÃO E SIGNIFICADO DA INFORMAÇÃO
1. Tipo de ferramenta
2. Tensão nominal de funcionamento (V)
3. Frequência de funcionamento (Hz)
4. Classe de protecção
5. Potência absorvida (W)
6. Potência máxima na tomada (W)
7. Potência máxima (W)
8. Número de série
9.
Ler todas estas instruções antes de começar a utilizar este equipamento, e
guardar este documento para futura referência.
10.
Em conformidade com as Directivas Europeias 2002/96/CE (RAEE) e
2003/108/CE, e a respectiva transposição para a legislação nacional, no final da
sua vida útil este equipamento não deve ser deixado no ambiente ou deitado fora
como lixo doméstico, mas deve ser eliminado mediante entrega em centros de re-
ciclagem autorizados (para saber os locais onde o equipamento pode ser eliminado
no respeito pela legislação, contactar as autoridades relevantes). A eliminação do
equipamento de forma adequada contribui para a protecção da saúde pública e pa-
ra a salvaguarda do ambiente. A eliminação do equipamento à revelia da legislação
aplicável será punida por lei.
VERSIE EL/EPL/EM/EPM
NEDERLANDS
PICTOGRAMMEN
29
Lees de volgende instructie voor u het product gebruikt
Let op! Dit toestel bevat voor de gezondheid gevaarlijke stoffen. Het legen
van de container en plegen van onderhoud, met inbegrip van de verwijde-
ring van de stof zak, moeten uitsluitend worden uitgevoerd door geau-
toriseerd personeel voorzien van de juiste persoonlijke bescherming mid-
delen. Gebruik het apparaat niet zonder het volledige filtratie systeem.
Belangrijke veiligheids instructies
Controle van de inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
- machine inclusief elektrisch snoer;
- 1 vacuümslang (19);
- 1 reserve stofkaz (30);
- n 1 Draaibare aansluiting + wielen voorzijde n 2 + n 2 Rubber slang moffen,
- n 1 Vaste achterwielen (30 l versie)
Ten aanzien van het weggooien van het verpakkingsmateriaal moet u zich aan
de voorschriften houden die op de plaats gelden waar de machine in bedrijf
gesteld wordt, waarbij de voorschriften voor de gescheiden afvalverwerking,
indien van toepassing, in acht genomen moeten worden.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften
- Dit apparaat moet alleen bedient worden door getraind personeel; zorg altijd voor toezicht en
laat het apparaat niet bedienen door ongeautoriseerde personen en kinderen;
- de gebruiker dient te zijn geïnformeerd, opgeleid en getraind voor het gebruik van het apparaat
en voor de hantering van de stoffen waarvoor het gebruikt moet worden en dient eveneens te
worden voorgelicht over een veilige werkwijze voor het verwijderen en afvoeren van het ver-
zamelde materiaal;
- de ruimte waarin het apparaat werkt dient voldoende te worden geventileerd indien de uitlaat-
lucht wordt tergu geblazen in de ruimte. Verwijzing naar nationale verordeningen is noodzake-
lijk;
- de temperatuur in de werkomgeving moet tussen de 10°C en de 35°C zijn en het vochti-
gheidspercentage tussen de 50% en de 90%;
- het oppervlak waar de machine op neergezet moet worden mag niet meer overhellen 10 gra-
den;
- als de machine niet gebruikt wordt, voordat er onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan
uitgevoerd worden of voordat de stofzak of het filter vervangen wordt moet altijd de stekker van
de machine uit het stopcontact gehaald worden;
- om de stekker uit het stopcontact te halen mag er niet aan het elektrische snoer getrokken
worden;
- het elektrische snoer moet beschermd worden tegen hitte, olie en scherpe hoeken en randen;
- in geval van stroomuitval moet de schakelaar van het elektrische gereedschap dat aangesloten
is op OFF (uit) gezet worden om te voorkomen dat als de stroom weerterugkeert het ge-
reedschap per ongeluk vanzelf in werking gesteld wordt;
- de machine mag niet in de regen gezet worden;
- de machine mag niet opgehesen worden en vervoerd worden door de machine met het
handvat aan een hijswerktuig vast te maken.
Explosie- en brandgevaar
- Er mogen geen ontvlambare of explosieve stoffen (bijv. magnesium, aluminium, asbest
enz.) opgezogen worden;
- er mag geen schuurstof van geverfde oppervlakken opgezogen worden die hun katalysecyclus
nog niet voltooid hebben;
- zuig geen gloeiend hete spaanders en andere stoffen op;
- als er stof uit de stofzuiger komt dan moet de stofzuiger onmiddellijk van het elektriciteitsnet
afgekoppeld worden;
- er mogen geen ontvlambare of explosieve vloeistoffen (bijv. benzine, verdunners enz.)
opgezogen worden;
- er mogen geen agressieve vloeistoffen of stoffen (bijv. zuren, basen, oplosmiddelen enz.)
opzogen worden;
- VERSIE “E”: maak onmiddellijk de machine van de stroomaansluiting zodra u de aanwezigheid
van schuim opmerkt of als er vloeistof tijdens het zuigen van vloeistof lekt.
Gebruik in overeenstemming met de voorziene gebruiksdoeleinden
- De machine is geschikt bij hoge belasting voor industriële toepassingen volgens de normen
EN60335-1 en EN60335-2-69;
- dit toestel is geschikt voor commercieel gebruik: in onder andere hotels, scholen, ziekenhuizen,
fabrieken, winkels, kantoren en in de verhuur;
- de stroom aansluiting in de voorzijde is alleen bedoeld voor bijzondere toepassingen, zoals
aangegeven in de aanwezige instructie handleiding.
- VERSIE “E”: dit toestel is geschikt voor het opzuigen van vloeistoffen;
VERSIE “L”:
Toestel geschikt voor het scheiden van stof met een grenswaarde voor beroepsmatige
blootstelling van ten minste
 1 mg / m ³ (klasse L-Licht gevaar).
VERSIE “M”:
Toestel geschikt voor het scheiden van stof met een grenswaarde voor beroepsmatige
blootstelling van  0, 1 mg / m ³ en hout stof. (Klasse M – gemiddeld risico).
Raadpleeg de veiligheidsvoorschriften die van toepassing zijn op de behan-
delde materialen.
Symbooltoets:
30
TECHNISCHE GEGEVENS
ONDERDELEN VAN DE MACHINE
1 - Stofzuigerkop
2 - Gereedschap aflegpaneel
3 - Handvat
4 - Typeplaatje
5 - Perslucht aansluiting (VERSIE “P”)
6 - Verbindingsstuk met filter (VERSIE “P”)
7 - Elektrisch aansluit snoer
8 - Koellucht inlaat
9 - Koellucht uitlaat
10 - Werkdruk aansluiting
11 - Sluiting
12 - Manual – 0 – Auto schakelaar
13 - Motor ON indicator
14 - Vloeistof niveau indicator (VERSIE “E”)
15 - In gebruik indicator
16 - Elektrisch gereedschap aansluing
17 - Snelkoppeling voor pneumatisch gereedschap (VERSIE “P”)
18 - Koppelstuk voor pneumatisch gereedschap
19 - Slang voor elektrisch gereedschap
20 - Slang voor pneumatisch gereedschap (optie)
21 - Filter frame
22 - Fliter ruimte
23 - Stofzak, papier of polyester
24 - Vloeistof niveau sensor (VERSIE “E”)
25 - Reservoir
26 - Ruimte voor accessoires (VERSIE 45 l)
27 - Antistatische verbinding
28 - Koppelstuk
29 - Universele draaibare aansluiting
30 - Stofzak
31 - Wielen met slot
32 - Afzuigslang instelling (VERSIE “M”)
33 - Rubber dop (VERSIE “M”)
INBEDRIJFSTELLING
Elektriciteitsnet
- Set de hoofdschakelaar (12) op stand "O" (uitschakelen) voordat u de stekker in een stopcon-
tact steekt;
- de netspanning en frequentie moeten overeenkomen met de identificatie plaat;
- sluit het apparaat alleen aan op stopcontacten voorzien van rand aarde geleiding en adequate
beschermings maatregelen.
Persluchtnet
- Bedrijfsdruk niet hoger dan 6 bar;
- het net moet gefilterde en ontvochtigde lucht verstrekken;
- sluit het toestel aan op het luchtdruk netwerk met een slang geschikt voor de luchtdruk en met
een interne diameter van minimaal 10 mm.
Het plaatsen van de draaibare adapter (29)
Plaatst de adapter in de aansluiting (28).
Aansluiting van elektrische gereedschappen
- Controleer of het gereedschap dat u aansluit is uitgeschakeld voordat de verbinding te
maken met de frontpaneel aansluiting;
- steek de stekker van het gereedschap in de aansluiting van de stofzuiger (16) (afb. 3);
- verbind met de afzuigslang het gereedschap met de draaibare adapter van het apparaat (19)
(afb. 5)
- sluit geen gereedschappen met een grotere belasting op de elektrische aansluitingen
aan dan de nominale capaciteit ervan.
Aansluiting van pneumatische gereedschappen
- Controleer of het pneumatisch gereedschap is uitgeschakeld voor u de persluchtslang op
het frontpaneel van het apparaat aansluit;
- sluit het pneumatisch gereedschap aan op het toestel met de snelkoppeling (17) (afb. 4) en
(18) (afb. 6);
- verbind het met de draaiende adapter vai de mee geleverde slang (optie) (20) (afb. 6).
Nadat u alle aansluitingen tot stand gebracht heeft moet u de gereedschappen even
testen om er zeker van te zijn dat zij goed functioneren en houd daarbij de aanwijzingen
die bij de gereedschappen verstrekt worden aan.
Controles vooraf
- Controleer of de stofzak (30) in het reservoir (25) gemonteerd is en of het filter (23) op de kop
gemonteerd is;
- controleer of de zuigslang zodanig op zijn plaats bevestigd is dat hij de gereedschappen niet in
de weg zit;
- de persluchttoevoer geen lekken vertoont.
BEDRIJFS SPANNING EN
FREQUENTIE
230 Vac - 50/60 Hz
JP 100 Vac - 50/60Hz
AANSLUITWAARDE 1200 W
JP 1050 W (@min.500 W)
MAX. VERMOGEN OP DE AANSLUITING
VOOR GER SCHAPE
EU 2400 W
UK 1800 W
CH-DK 1100 W
AUS 1200 W
JP 380 W (@min.930 W)
UK 110 W
MAX. TOTALE AANSLUITWAARDE
EU 3600 W
UK 3000 W
CH-DK 2300 W
AUS 2400 W
JP 1430 W
UK 110 W
LUCHTSTROOM EN 60335-2-69 165 m
3
/h
ONDERDRUK 215 hPa
GEWICHT 10,2 Kg (S130)
13,5 Kg (S145)
AFMETINGEN cm 43 x 42,5 x h 51
(S130)
cm 47 x 45 x h 63,5 (S145)
VERMOGENS SCHAKELAARG IP X 4
GELUIDSNIVEAU EN 60704-3 70 dB(A) - 73 dB (A) VERSIE
“E”
FILTEROPPERVLAK 2 x 0,50 m
2
CAPACITEIT STOFZAK Kg 5 max
CONTAINER CAPACITEIT 30 l (S130)
45 l (S145)
KLASSE VAN BESCHERMING MAN - O - AUT
PNEUMATISCH GEDEELTE VERSIE “P”
DRUK VAN DE INLAATLUCHT 6 bar
MAX. LUCHTSTROOM 1450 l/min
LUCHTINLAATAANSLUITING 3/8” G vrouwtje
31
GEBRUIK VAN DE MACHINE
De machine handmatig of automatische in werking worden gesteld: om de wijze te
selecteren, draai de schakelaar (12) naar rechts (automatische wijze) of naar links
(handmatig) (afb. 23). De groene indicator (13) gaat aan wanneer de afzuiging start.
Werking op de automatische stand (A)
Met werking op de automatische stand wordt bedoeld dat de stofzuiger in werking ge-
steld zal worden op het moment dat het elektrische of pneumatische gereedschap in
werking gesteld wordt.
Na afloop van het werk en nadat het gereedschap uitgesch akeld is moet de stofzuiger
ook automatisch uitgeschakeld worden met een uitschakelvertraging van 8 seconden.
Werking op de handbediende stand (M)
Met werking op de handbediende stand wordt bedoeld dat de machine continu functio-
neert.
De stroom aansluiting op het voorpaneel is permanent actief tijdens gebruik in stand
manual.
Instelling van de zuigkracht
De vacuümsterkte kan op beide wijzen worden aangepast door de knop (12) naar de
„min“ positie te draaien tot de gewenste afzuiging wordt bereikt.
Het automatische schoonmaken van de filters (VERSIE “E”)
De machine heeft een tijd gestuurd filter reinigingssysteem waarbij de vacuümsterkte
constant blijft gehandhaafd.
Het is ook mogelijk om een volledige schoonmakende cyclus als volgt uit te voeren
(afb. 19):
- zet de machine uit;
- sluit de vacuümaansluiting geheel af;
- Start de machine opnieuw en houdt de vacuüm aansluiting 15 seconden afgedekt.
Afzuigslang instelling (VERSIE “M”)
Voor de veiligheid van de gebruiker van het apparaat geschikt voor M-klasse stof zijn
deze apparaten voorzien van een indicator die waarschuwd wanneer de lucht snelheid
beneden de 20 m/sec daalt.
Controleer de slangdiameter en stel de juiste waarde in met de voorpaneel schakelaar
(32) (afb. 23).
Gebruik uitsluitend slangen van RUPES.
Akoestische alarm werkt (VERSIE “M”)
Ga bij de inschakeling van het geluidsalarm als volgt te werk om de oorzaak (C.) te
achterhalen en om het probleem met de aangegeven oplossing (R.) te verhelpen:
C.: Te lage afstelling van het afzuigvermogen;
R.: Verhoog het afzuigvermogen;
C.: De slang komt niet overeen met de slang die op het bedieningspaneel
is ingesteld;
R.: Stel de correcte slang in met de keuzeschakelaar (32);
C.: De slang is verstopt of geknikt;
R.: Controleer of de slang schoon is en buig hem recht;
C.: De zak is vol;
R.: Zie paragraaf: “ZAKJES VERVANGEN”;
C.: Verstopte filters;
R.: Zie paragraaf: “FILTERS VERVANGEN”
Na gebruik in een verontreinigde ruimte met gevaarlijke stoffen dienen alle
onderdelen van het apparaat als besmet te worden beschouwd, u dient nu
eerst het apparaat te reinigen met stofzuiger of stofdoek voordat u hem buiten
gebruik stelt, sluit de stofcontainer af met de rubber dop (33) en sla de slang
en accessoires op in een verzegelde zak (VERSIE “M”).
Opzuigen van vloeistoffen (VERSIE “E”)
Alvorens vloeistoffen te zuigen, verwijder de stofzak (papier of plastiek) en vervang de
papieren filters voor polyester exemplaren. De filters zijn soms vochtig na het afzuigen.
Gebruik geen vochtige filters om stof op te zuigen!
Vloeistof niveau indicator (VERSIE “E”)
De vacuümmotor stopt en de vloeistof niveau indicator (14) gaat branden zodra de
vloeistof sensor (24) bemerkt dat de opvangkuip (25) vol raakt Voor hergebruik; leeg
de kuip (25).
ONDERHOUD
Ten minste één keer per jaar moet de machine geïnspecteerd worden door de
fabrikant of door één van diens erkende vertegenwoordigers om te zien of de
machine goed functioneert en om te zien of het filtersysteem van de machine
geen schade opgelopen heeft.
Service indicator (15)
De indicator gaat branden voor een geplande onderhoud aan de machine dit om de
juiste werking te blijven garanderen. Contacteer een erkende servicedienst voor hulp.
Wanneer het waarschuwingslicht oplicht dient u contact op te nemen met een geauto-
riseerde service centrum om onderhoud te laten plegen aan het toestel en het waar-
schuwingslicht te resetten.Het doorwerken met brandende service indicator kan schade
veroorzaken.
Normale controles
Voor het onderhoud door de gebruiker moet het apparaat, voor zover redelijker-
wijs mogelijk, worden gedemonteerd, gereinigd en gereviseerd zonder daarbij
risico’s voor het onderhoudspersoneel of voor de anderen te veroorzaken. Houd
u aan de plaatselijke voorschriften betreffende de gefilterde ventilatie van de
afgevoerde lucht in de ruimte waarin het apparaat wordt gedemonteerd, de
bescherming van het personeel en de reiniging van het gebied waarin het on-
derhoud wordt uitgevoerd.
- Controleer de vacuümslang op lekkages;
- VERSIE “E”: reinig de vloeistofniveau sensor (24);
- controleer de stroomkabel, stekker en aansluiting in voorpaneel; in het geval van gebreken dient
u een geautoriseerd service centrum te contacten;
- controleer de stofzak: overschreid de aanbevolen inhoud apacitiet en gewinct niet!
- In het geval dat de stofzak gescheurd is dient u de filter cassettes te controleren op beschadi-
gingen. In geval van schade dient u de filter cassettes te laten vervangen door een geautorise-
erd service centrum;
- controleer de filter cassettes (23). In geval van schade neem contact op met een geautoriseerd
service centrum voor vervanging.
Gebruik het apparaat niet zonder compleet geinstalleerd filtersysteem!
Stofzak vervanging
Mors geen stof tijdens het vervangen van de stof zak!
- zet een stofmasker;
- neem de bovenkap los door de zijhaken los te maken (11), verwijder de bovenplaat (1) (fig.
7-8).
Papieren stofzak (cod. 042.1108/5):
- VERSIE “M”: verzegel de houder met een speciale dop (33);
- haal de oude zak eruit en sluit de opening met de speciale kap af (afb. 12 en 13);
- doe de nieuwe zak erin en schuif het mondstuk over het koppelstuk heen zoals getoond op de
afbeeldingen (afb. 14);
Plastic zak:
- verwijder de gevulde plastic zak (afb. 9);
- doe de nieuwe zak erin en schuif het mondstuk over het koppelstuk heen zoals getoond op de
afbeeldingen (afb. 10);
- draai de zakrand zoals getoond (afb. 11), zorg ervoor de compensatiegaten in de houder te
behouden.
32
LOKALISEREN VAN STORINGEN
Effect Oprzaak Remedie
De turbine start niet Geen stroom Elektrische aansluiting op schakelpaneel controleren
Elektrisch snoer, schakelaar Contact opnemen met een erkend servicecen
trum
of motor defect
De turbine start niet automatisch Storing aan elektronische module Contact opnemen met een erkend servicecen
trum
of microschakelaar
De zuigcapaciteit is onvoldoende Stofzak vol Stofzak vervangen
Één van de slangen of accessoires verstopt
De slang en de accessoires controleren
Filterreinigingssysteem defect Luchtdruk controleren
Er komt stof uit de afvoer van de turbine Filter gescheurd Contact opnemen met een erkend servicecentrum
De gereedschappen starten niet Schakelaar functioneert niet goed Contact opnemen met een erkend servicecentrum
Als alle pneumatische gereedschppen aangesloten Persluchttoevoer onvoldoende De luchtdoorlaten controleren
zijn dan neemt het vermogen af
Rode indicator servicecentrum Overschrijding onderhoudsgrens Contact opnemen met een erkend
Gele indicator VERSIE “M” Max. vloeistof grens overschreden Leeg de container
Gebruik als reserveonderdelen alleen stofzakken van RUPES.
De reservezakken moeten op een droge plaats bewaard worden!
Voor wat het weggooien betreft moet volgens de wettelijke voorschriften gehan-
deld worden.
Vervanging Filters
Gebruik het apparaat niet zonder compleet geinstalleerd filtersysteem!
- Draag een adequaat filter masker;
- VERSIE “M”: verzegel de houder met een speciale dop (33);
- neem de bovenkap los door de zijhaken los te maken (11) (afb.7-8);
- draai de bovenkap om (afb.15);
- verwijder het filterframe (21) draai de haken (22) (afb. 16);
- verwijder het filter cassettes (afb. 17) en stop ze in een verzegelde afvalzak;
- plaats nieuwe filter (cod. 036.1108) cassettes in de filterframes (afb.18) en draai deze vast.
Gebruik alleen originele RUPES onderdelen. Raadpleeg aan www.rupes.com
voor de juiste onderdelen code engeautoriseerde service centra.
RUPES Spa kan op geen enkele wijze aansprakelijk gesteld worden voor directe of indi-
recte schade die te wijten is aan het feit dat de aanwijzingen die in deze gebru-
iksaanwijzing staan niet in acht genomen zijn.
TYPEPLAATJE VAN DE MACHINE
PLAATS EN BETEKENIS VAN DE GEGEVENS
1. Type machine
2. Nominale aansluitspanning in Volt (V)
3. Frequentie in Hertz (Hz)
4. Vermogens schakelaarg
5. Aansluitwaarde motor in Watt (W).
6. Max. vermogen op aansluiting (W)
7. Max. totale aansluitwaarde (W/A).
8. Machinecode of serienummer.
9.
Lees de volgende instructie voor u het product gebruikt.
10.
In overeenstemming met de Europese Richtlijn 2002/96/EG (RAEE) +
2003/108/EG en de nationale wetgeving mag dit product aan het eind van zijn le-
vensduur niet worden weggegooid bij het huishoudelijk afval, maar moet het wor-
den ingeleverd bij de daarvoor bestemde en geautoriseerde inzamelpunten (neem
voor informatie over een erkend inzamelpunt bij u in de buurt contact op met uw
gemeente). Een juiste verwerking van het product draagt bij aan de bescherming
van de volksgezondheid en het milieu. Een illegale afvoer van het product is
strafbaar.
VERSIE EL/EPL/EM/EPM
SUOMI
KUVAKKEET
33
Lue seuraava ohje ennen laitteen käyttöä.
Varoitus! Tämä laite sisältää terveydelle vaarallista pölyä. Laitteen
tyhjennyksen ja huoltotoimenpiteet, mukaan lukien pölysäiliön poistamisen,
saa tehdä vain valtuutettu henkilöstö, joka käyttää asianmukaisia
henkilökohtaisia suojavarusteita. Älä käytä laitetta, jos suodatinjärjestelmää
ei ole asennettu paikalleen kokonaan.
Tärkeä turvallisuusohje.
Pakkauksen sisällön tarkistus
Pakkaus sisältää seuraavat osat:
- Laite ja virtajohto
- 1 imurin letku (19)
- 1 paperinen pölypussi (30)
- 1 kääntyvä sovitin + 2 etupyörää + 2 kumista letkumansettia
- 1 takapyörä, jossa akseli (30 litran versio)
Noudata paikallisia voimassaolevia määräyksiä pakkausjätteiden
hävittämisessä ja kierrätä tarvittaessa.
VAROITUKSET
Turvallisuutta ja onnettomuuksien ennaltaehkäisyä koskevat ohjeet
- Tätä laitetta saavat käyttää vain koulutetut henkilöt. Lapset tai henkisiltä kyvyiltään rajoitteiset
henkilöt eivät saa käyttää laitetta.
- Ennen laitteen käyttöä käyttäjien tulisi tutustua laitteen tietoihin, ohjeisiin ja käyttöön sekä
epäpuhtauksiin, joiden poistamiseen laite on tarkoitettu. Tämä käsittää myös oikeisiin menet-
telytapoihin tutustumisen kerättyjen aineiden turvallista poistamista ja hävittämistä varten.
- Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta, jos poistoilma kierrätetään takaisin huoneeseen. Noudata
kansallisia määräyksiä.
- Työskentelyalueen lämpötilan on oltava 10–35°C ja ilmankosteuden 50–90 %.
- Alustan kaltevuus, jolla laite on, ei saa olla yli 10 astetta.
- Kytke laitteen virta pois aina, kun laitetta ei käytetä, ennen huolto- ja puhdistus-toimenpiteitä ja
ennen pölypussin tai suodattimien vaihtamista.
- Älä kytke laitteen virtaa pois vetämällä virtajohdosta.
- Älä altista virtajohtoa kuumuudelle, öljylle tai teräville kulmille.
- Sähkökatkon sattuessa käännä työkalukytkin OFF-asentoon välttääksesi llait-
teen käynnistymisen vahingossa sähkökatkon jälkeen.
- Älä altista laitetta sateelle tai alhaisille lämpötiloille.
- Älä nosta tai siirrä laitetta kahvasta nostolaitteella.
Räjähdyksen tai tulipalon vaara
- Älä imuroi tulenarkaa tai räjähdysaltista pölyä (esim. magnesium, alumiini).
- Älä imuroi hiontapölyä pinnoilta, jotka on käsitelty maaleilla, joiden pinta ei ole täysin kovettunut.
- Älä imuroi kipinöitä tai valkohehkuisia lastuja.
- Irrota laite virtalähteestä heti, jos ilmanpoistoaukosta tulee pölyä.
- Älä imuroi tulenarkoja tai räjähdysalttiita nesteitä (esim. bensiini, ohenteet).
- Älä imuroi syövyttäviä nesteitä tai aineita (esim. hapot, emäkset, liuottimet).
- VERSIO E: Irrota laite virtalähteestä heti, jos huomaat, että nesteiden imuroinnin yhteydessä
muodostuu vaahtoa tai vuotaa nestettä.
ERITYISKÄYTTÖ
- Tämä laite soveltuu suurteho- ja teollisuuskäyttöön standardien EN 60335-1 ja EN 60335-2-69
mukaisesti.
- Tämä laite soveltuu kaupalliseen käyttöön mm. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa,
myymälä- ja toimistotiloissa sekä vuokrausliiketoimintaa harjoittavissa tiloissa.
- Laitteen etuosan pistorasia on tarkoitettu vain erityiskäyttöön tässä käyttö-
oppaassa kuvatulla tavalla.
- VERSIO E: Tämä laite soveltuu nesteiden imurointiin.
VERSIO L:
Laite soveltuu sellaisen pölyn erottelemiseen, jonka altistuksen raja-arvo on  1mg /
m³. (Luokka L – Light HAZARD).
VERSIO M:
Laite soveltuu puupölyn ja sellaisen pölyn erottelemiseen, jonka altistuksen raja-arvo on
 0,1mg / m³. (Luokka M – Medium HAZARD).
Noudata kaikkia, kerättyjä aineita ja epäpuhtauksia koskevia määräyksiä.
Symbolien kuvaukset:
Suodatusluokka
Sähkö- ja paineilmatyökaluversiot
Ei automaattista suodattimen puhdistusta, märkä-/kuivapuhdistus
Automaattinen suodattimen puhdistus, vain kuivapuhdistus
30/45 l
Liikuteltava teollisuusimuri S1
Sähkötyökaluversio
34
TEKNISET TIEDOT
LAITTEEN OSAT
1 - Imurin kansi
2 - Työkaluteline
3 - Kahva
4 - Tunnistekilpi
5 - Paineilman tuloaukko (VERSIO P)
6 - Ilmaliitännän suodatin (VERSIO P)
7 - Virtajohto
8 - Jäähdytysilman tuloaukko
9 - Jäähdytysilman poistoaukko
10 - Käyttöilman poistoaukko
11 - Kannen lukitukset
12 - Man-0-Aut-kytkin nopeuden säädöllä
13 - Moottorin ON-merkkivalo
14 - Nestetason merkkivalo (VERSIO E)
15 - Huollon merkkivalo
16 - Pistorasia sähkötyökalua varten
17 - Paineilmatyökalun pikaliitin (VERSIO P)
18 - Paineilmatyökalun pikaliitin
19 - Sähkötyökalun letku
20 - Paineilmatyökalun letku (valinnainen)
21 - Suodattimen kehys
22 - Suodattimen kehyksen lukitukset
23 - Suodattimet (paperia tai polyesteria)
24 - Nestetason tunnistin (VERSIO E)
25 - Pölysäiliö
26 - Lokero lisävarusteille (VERSIO 45 l)
27 - Antistaattinen liitäntä
28 - Letkun liitäntä
29 - Kääntyvä yleissovitin
30 - Pölypussi (paperia tai muovia)
31 - Kääntyvät pyörät, joissa lukitus
32 - Imuletkun asetus (VERSIO M)
33 - Kumitulppa (VERSIO M)
KÄYTTÖÖNOTTO
Virtalähde
- Kytke pääkytkin (12) asentoon ”O” (pois) ennen laitteen liittämistä verkkovirtaan.
- Verkkojännitteen ja -taajuuden on oltava tunnistekilvessä mainittujen arvojen mukaiset.
- Kytke laite maadoitettuun ja asianmukaisesti suojattuun pistorasiaan.
Paineilma
- Ei saa olla yli 6 bar.
- Edellyttää suodatetun ja ei-kostutetun ilman käyttöä.
- Liitä laite paineilmaliitäntään paineilmakäyttöön soveltuvalla letkulla, jonka keskimääräinen
halkaisija on vähintään 10 mm.
Kääntyvän sovittimen (29) asentaminen
Aseta sovitin letkun liitäntään (28).
Sähkötyökalun liittäminen
- Tarkista, että työkalukytkin on kytketty pois päältä ennen työkalun liittämistä etupaneelis-
sa olevaan pistorasiaan.
- Aseta työkalun pistoke etupaneelissa olevaan pistorasiaan (16) (kuva 3).
- Liitä työkalu kääntyvään sovittimeen letkulla (19) (kuva 5).
- Älä kytke sähkötyökaluja, joiden virta ylittää etupaneelissa ilmoitetun arvon.
Paineilmatyökalun liittäminen
- Tarkista, että työkalukytkin on kytketty pois päältä ennen työkalun liittämistä etupaneelin pikali-
ittimeen.
- Liitä työkalu laitteeseen pikaliittimillä (17) (kuva 4) ja (18) (kuva 6).
- Liitä koaksiaaliletku (valinnainen) pikaliittimeen (20) (kuva 6).
Tarkista työkalun toiminta, kuten työkalun käyttöoppaassa on kuvattu.
Alustavat tarkistukset
- Tarkista, että pölypussi (30) on asetettu säiliöön (25) ja että suodattimet (23) on asennettu
kanteen.
- Tarkista, että imurin letku on kiinnitetty oikein ja että se ei vaikeuta laitteen liikkeitä.
- Tarkista, että paineilman syöttöjärjestelmässä ei esiinny vuotoja.
KÄYTTÖJÄNNITE JA
TAAJUUS
230 Vac - 50/60 Hz
JP 100 Vac - 50/60Hz
TEHO 1200 W
JP 1050 W (@min.500 W)
TEHO PISTOKKEESSA (MAKS.)
EU 2400 W
UK 1800 W
CH-DK 1100 W
AUS 1200 W
JP 380 W (@min.930 W)
UK 110 W
KOKONAISTEHO (MAKS.)
EU 3600 W
UK 3000 W
CH-DK 2300 W
AUS 2400 W
JP 1430 W
UK 110 W
ILMAVIRTA EN 60335-2-69 165 m
3
/h
ALIPAINE 215 hPa
PAINO 10,2 Kg (S130)
13,5 Kg (S145)
MITAT cm 43 x 42,5 x h51
(S130)
cm 47 x 45 x h 63,5
(S145)
SUOJAUSLUOKKA IP X 4
MELUTASO EN 60704-3 70 dB(A) - 73 dB (A) VERSIO
“E”
SUODATTIMIEN PINNAT 2 x 0,50 m2
PÖLYPUSSIN TILAVUUS Kg 5 max
SÄILIÖN TILAVUUS 30 l (S130)
45 l (S145)
VIRTAKYTKIN MAN - O - AUT
PAINEILMAOSIO VERSIO P
TULOILMAN PAINE 6 bar
MAKS. ILMAMÄÄRÄ 1450 l/min
TULOAUKON LIITIN 3/8” G naaras
35
LAITTEEN KÄYTTÖ
Laitetta voidaan käyttää automaatti- tai manuaalitilassa. Voit valita tilan kääntämällä
kytkimen (12) oikealle (automaattitila) tai vasemmalle (manuaalinen) (kuva 23). Vihreä
merkkivalo (13) syttyy, kun imurin moottori käynnistyy.
Laitteen käyttö automaattitilassa (A)
Automaattinen käyttö tarkoittaa, että imuri käynnistyy, kun sähkö- tai paineilmatyökalu
kytketään päälle.
Imuri kytkeytyy automaattisesti pois päältä kahdeksan (8) sekunnin kuluttua siitä, kun
työkalu on kytketty pois päältä.
Laitteen käyttö manuaalitilassa (M)
Manuaalinen käyttö tarkoittaa, että imuri on käynnissä jatkuvasti. Etupaneelin pistorasian
virta on jatkuvasti päällä manuaalisen käytön aikana.
Imutehon säätäminen
Imutehoa voidaan säätää molemmissa käyttötiloissa kääntämällä kytkintä (12) min-
asentoon päin, kunnes haluttu teho saavutetaan.
Automaattinen suodattimien puhdistus (VERSIO E)
Laitteessa on ajastettu suodattimien puhdistusjärjestelmä, joka pitää imurin tehon
tasaisena.
Täydellinen puhdistuskierto on mahdollista suorittaa myös seuraavasti (kuva 19):
- Kytke laite pois päältä.
- Peitä imurin letku tulpalla.
- Käynnistä laite uudelleen ja pidä letkua tulpalla peitettynä 15 sekunnin ajan.
Imuletkun asetus (VERSIO M)
Käyttäjän turvallisuuden takia M-luokan pölyn imuroimiseen tarkoitetussa laitteessa on
merkkivalo, joka syttyy, jos ilman virtausnopeus letkussa las-
kee alle 20 m/s. Tarkista letkun halkaisija ja aseta oikea arvo etupaneelin kytkimestä (32)
(kuva 23).
Käytä vain alkuperäisiä RUPES-letkuja.
Äänimerkit (VERSIO M)
Äänimerkin kuuluessa paikanna syy (S) ja korjaa (K) vika seuraavassa suositeltujen
toimenpiteiden mukaisesti:
S: Imuteho on alhainen.
K: Lisää imutehoa.
S: Letkun halkaisija ei vastaa letkun asetusta etupaneelissa.
K: Aseta letkun halkaisijan asetuskytkin (32) oikeaan halkaisijaan.
S: Letku on tukossa tai taipunut.
K: Tarkista ja suorista letku.
S: Pölypussi on täynnä.
K: Katso kohta ”Pölypussin vaihtaminen”.
S: Suodattimet ovat tukossa.
K: Katso kohta ”Suodattimen vaihtaminen”.
Jos laitetta on käytetty vaarallista pölyä sisältävissä ympäristöissä, kaikkia
laitteen osia tulee käsitellä epäpuhtaiden laitteiden tavoin. Ennen kuin laite
siirretään pois epäpuhtaalta alueelta tai ennen huoltoa, poista laitteesta kaikki
pöly imurilla tai liinalla, sulje pölysäiliö kumitulpalla (33) ja säilytä letku sekä
lisävarusteet suljetussa pussissa (VERSIO M).
Märkäpuhdistus (VERSIO E)
Poista pölypussi (paperinen tai muovinen) ja vaihda paperiset suodattimet
polyesterisuodattimiin ennen nesteiden imurointia. Suodattimien on oltava kosteat
imuroinnin jälkeen.
Älä imuroi kuivaa pölyä märkien suodattimien kanssa!
Nestetason merkkivalo (VERSIO E)
Imurin moottori sammuu ja nestetason merkkivalo (14) syttyy, kun nestetason tunnistin
(24) havaitsee, että säiliö (25) on täynnä. Nollaa merkkivalo tyhjentämällä säiliö (25).
HUOLTO
Valtuutetun huoltokeskuksen on suoritettava osien ja suodatinjärjestelmän
tekninen tarkistus vuosittain.
Huollon merkkivalo (15)
Merkkivalo syttyy määräaikaishuollon ajankohtana. Näin voidaan säilyttää laitteen
toimintaolosuhteet. Jos varoitusvalo palaa, ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
laitteen tarkistusta ja huoltoa sekä varoitusvalon nollaamista varten. Jos imurin käyttöä
jatketaan varoitusvalon palaessa, se voi johtaa useampiin huoltotoimenpiteisiin.
Normaalia käyttöä koskevat tarkistukset
Käyttäjän tekemää huoltoa varten laite on purettava osiin, puhdistettava ja
huollettava siinä määrin kuin se on mahdollista suorittaa aiheuttamatta riskejä
huoltohenkilöstölle ja muille henkilöille. Asianmukaiset varotoimenpiteet
sisältävät epäpuhtauksien käsittelyn ennen laitteen purkamista, poistoilman
suodatuksen järjestämisen laitteen purkamispaikalla (paikallisten määräysten
mukaisesti), huoltoalueen puhdistamisen ja asianmukaisten henkilösuojaimien
käyttämisen.
- Tarkista imurin letkun kunto.
- Puhdista nestemäärän tunnistin (24).
- Tarkista virtajohdon, pistokkeen ja pistorasian kunto. Ota tarvittaessa yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen osien vaihtamiseksi.
- Tarkista pölypussi. Älä ylitä suositeltua painoa ja tilavuutta! Jos pölypussi repeää tai siihen tulee
reikä, tarkista suodatinkasetti ja ota tarvittaessa yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen sen
vaihtamista varten.
- Tarkista suodatinkasettien kunto (23). Jos kaseteissa on repeämiä tai reikiä, ota yhteyttä valtuu-
tettuun huoltokeskukseen kasettien vaihtamista varten.
Älä käytä laitetta, jos suodatinjärjestelmää ei ole asennettu paikalleen
kokonaan!
Pölypussin vaihtaminen
Älä levitä pölyä pölypussin vaihtamisen yhteydessä!
- Käytä asianmukaista hengityssuojainta.
- Irrota kansi avaamalla sivussa olevat lukitukset (11) ja poista kansi (1)
kuvat 7–8.
Paperinen pussi (koodi 042.1108/5):
- VERSIO M: Sulje pölysäiliö tarkoitukseen sopivalla tulpalla (33).
- Poista täysi pölypussi sulkemalla liitäntä tulpalla (kuvat 12 ja 13).
- Aseta uusi pussi paikalleen ja aseta liitäntä kuvan mukaisesti (kuva 14).
Muovinen pussi:
- Poista täysi muovinen pussi (kuva 9).
- Aseta uusi pussi paikalleen ja tarkista, että liitäntä on tuloaukon kohdalla
(kuva 10).
- aita pussin reunat kuvan mukaisesti (kuva 11). ,Varmista, että ilmanvaihtoreiät jäävät säiliön
sisäpuolelle.
36
VIANETSINTÄ JA RATKAISUT
VIKA SYY RATKAISU
Moottori ei käynnisty Laitetta ei ole kytketty virtalähteeseen Tarkista, että laite on kytketty virtalähteeseen
Virtajohto, kytkin tai moottori Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
on viallinen
Imuri ei käynnisty automaattisesti Toimintahäiriö sähköjärjestelmässä Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
Imuteho ei ole riittävä Pölypussi on täynnä Tarkista pussi
Yksi letkuista tai lisävarusteista on tukossa
Tarkista letku ja lisävarusteet
Suodattimet ovat tukossa Tarkista suodatinkasetit
Poistoaukosta (10) tulee pölyä Suodatinkasetti on rikki Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
Työkalut eivät käynnisty
Toimintahäiriö 3-vaiheisessa kytkimessä
Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
Teho paineilmatyökalua varten ei ole riittävä Paineilman syöttö ei ole riittävä Tarkista ilmakanavat
Punainen merkkivalo palaa Normaali huoltoväli on ylitetty Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
Keltainen merkkivalo palaa (VERSIO E) Suurin sallittu nestetaso on ylitetty Tyhjennä säiliö
Käytä vain alkuperäisiä RUPES-pölypusseja.
Säilytä varapussit kuivassa paikassa!
Hävitä pölypussit paikallisten määräysten mukaisesti.
Suodattimen vaihtaminen
Älä levitä pölyä pölypussin vaihtamisen yhteydessä!
Käytä asianmukaista hengityssuojainta.
- VERSIO M: Sulje pölysäiliö tarkoitukseen sopivalla tulpalla (33).
- Irrota kansi avaamalla sivussa olevat lukitukset (11) (kuvat 7–8).
- Käännä kansi ylösalaisin (kuva 15).
- rrota suodattimen kehys (21) avaamalla lukitukset (22) (kuva 16).
- Poista suodatinkasetit (kuva 17) ja aseta ne suljettuun pussiin hävittämistä varten.
- Aseta uudet suodatinkasetit (koodi 036.1108) paikalleen suodattimen kehykseen (kuva 18) ja
aseta kehys takaisin kanteen.
Käytä vain alkuperäisiä RUPES-varaosia.
Lisätietoja varaosien koodeista saat valtuutetusta huoltokeskuksesta ja
osoitteesta www.rupes.com.
RUPES Spa. ei ole vastuussa tämän käyttöoppaan määräysten noudattamatta jättämisen
seurauksena syntyneistä suorista tai epäsuorista vahingoista.
LAITTEEN TUNNISTEKILPI
TIETOJEN SIJAINTI JA SISÄL
1. Laitteen tyyppi.
2. Nimellinen käyttöjännite voltteina (V).
3. Taajuus hertseinä (Hz).
4. Suojausluokka.
5. Moottorin teho watteina (W).
6. Pistorasian teho (MAKS.) watteina (W).
7. Kokonaisteho maks. watteina (W).
8. Sarjanumero.
9.
Lue kaikki ohjeet ennen laitteen käyttöä ja säilytä ohjeet.
10.
Kun laitteen käyttöikä on päättynyt, sitä ei saa Euroopan Unionin direktiivin
2002/96/CE (RAEE) ja 2003/108/CE ja paikallisten lakien mukaan hävittää ympäri-
stöön tai kotitalousjätteen tavoin. Laite on vietävä hävitettäväksi valtuutettuun
kierrätyskeskukseen. (Lisätietoja paikoista, jonne laitteen voi viedä asianmukaisesti
hävitettäväksi, saat ottamalla yhteyttä paikallisiin viranomaisiin.) Laitteen
asianmukainen hävittäminen suojelee ympäristöä ja ihmisten terveyttä. Tuotteen
hävittäminen lainvastaisesti johtaa lainmukaiseen rangaistukseen.
VERSIOT EL/EPL/EM/EPM
DANSK
PIKTOGRAM
37
Læs de følgende instruktioner inden ibrugtagning af produktet .
Bemærk! Dette apparat indeholder sundhedsskadeligt støv. Tømning og
vedligeholdelse, herunder fjernelse af støvopsamlingsenheder,
må kun udføres af autoriseret personale, der er iført passende personlige
værnemidler. Må kun anvendes med det fulde filtreringssystem.
Vigtige sikkerhedsanvisninger.
Kontrol af pakkens indhold
Pakken indeholder:
- maskine med strømledning
- 1 sugeslange (19)
- 1 støvsugerpose af papir (30)
- 1 drejeligt mundstykke + 2 forhjul + 2 gummislangestudser
- 1 baghjulsaksel (30 l-udgaven).
Der henvises til de lokale bestemmelser for bortskaffelse eller genbrug af
emballagen
ADVARSLER
Anvisninger vedrørende sikkerhed og forebyggelse af ulykker
- Denne maskine må kun anvendes af uddannet personale. Maskinen er ikke beregnet
til anvendelse af børn eller folk med mentale og sensoriske problemer.
- Inden ibrugtagning skal personalet instrueres i anvendelsen af apparatet og
informeres om de forurenende stoffer, det anvendes til. De skal desuden instrueres i
de rigtige metoder til sikker fjernelse og bortskaffelse af de indsamlede substanser.
- Det er nødvendigt at sikre tilstrækkelig udluftning i lokalet, hvis udblæsningsluften
tilbageføres til lokalet. Alle nationale bestemmelser på området skal overholdes.
- Den omgivende temperatur skal være på mellem 10 °C og 35 °C med en fugtighed på
mellem 50 % og 90 %.
- Overfladen, som maskinen står på, må ikke hælde mere end 10 grader.
- Træk altid stikket ud af kontakten inden vedligeholdelse eller rengøring samt inden
udskiftning af støvsugerposer eller filtre.
- Træk ikke i ledningen.
- Hold strømledningen fjernt fra varmekilder, olie og skarpe kanter.
- I tilfælde af strømsvigt skal afbryderen sættes på OFF for at undgå utilsigtet start af
maskinen, når strømmen vender tilbage.
- Maskinen må ikke udsættes for regn og lave temperaturer.
- Maskinen må ikke løftes og transporteres ved håndtaget med en løfteanordning.
Risiko for eksplosion eller brand
- Der må ikke opsuges antændeligt eller eksplosivt støv (dvs. magnesium, aluminium,
osv.)
- Der må ikke opsuges slibestøv fra overflader, som er behandlet med maling, der ikke
har fuldendt den katalytiske cyklus.
- Der må ikke opsuges gnister eller hvidglødende spåner.
- Sluk omgående for støvsugeren, hvis der kommer støv ud af luftudgangen.
- Der må ikke opsuges antændelige eller eksplosive væsker (dvs. benzin, fortyndere,
osv.);
- Der må ikke opsuges aggressive væsker eller substanser (dvs. syrer, baser,
opløsningsmidler, osv.);
- UDGAVE "E": Sluk omgående for maskinen, hvis der dannes skum eller lækker væske
under opsugning af væsker.
SPECIFIK ANVENDELSE
- Dette apparat er egnet til svær og industriel drift i henhold til EN 60335-1 og EN
60335-2-69.
- Dette apparat er egnet til kommerciel brug, dvs. brug på hoteller, skoler, hospitaler,
fabrikker, butikker og kontorer samt i forbindelse med udlejning.
- Stikkontakten foran er kun beregnet til anvendelse som indikeret i denne
brugsanvisning.
- UDGAVE "E": Dette apparat er egnet til opsugning af væsker.
UDGAVE "L":
Apparatet er egnet til adskillelse af støv med en grænseværdi for erhvervsmæssig
eksponering på  1 mg/m³. (Klasse L - lille risiko).
UDGAVE "M":
Apparatet er egnet til adskillelse af støv med en grænseværdi for erhvervsmæssig
eksponering på  0,1 mg/m³ samt træstøv. (Klasse M - medium risiko).
Der henvises til alle bestemmelser, der vedrører de opsugede substanser og
forurenende stoffer.
Symbolforklaring
Filterklasse
Udgave af el- og luftværktøj
Automatisk filterrengøring samt våd- og tørsugning
Ingen automatisk filterrengøring, kun tørsugning
30/45 l
Mobil servicestation S1
Udgave af elværktøj
38
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
VÆRKTØJETS DELE
1 - Sugeoverdel
2 - Værktøjsbakke
3 - Håndtag
4 - Identifikationsplade
5 - Trykluftindgang (UDGAVE "P")
6 - Luftkoblingsfilter (UDGAVE "P")
7 - Strømledning
8 - Køleluftsindgang
9 - Køleluftsudgang
10 - Luftudtag
11 - Låsemekanismer for overdel
12 - Man-0-Aut afbryder med hastighedsregulering
13 - Kontrollampe for motor
14 - Indikator for væskeniveau (UDGAVE "E")
15 - Serviceindikator
16 - Stikkontakt til elværktøj
17 - Hurtigkobling til pneumatisk værktøj (UDGAVE "P")
18 - Hurtigkobling til pneumatisk værktøj
19 - Slange til elværktøj
20 - Slange til pneumatisk værktøj (ekstraudstyr)
21 - Filterramme
21 - Låsemekanismer til filterramme
23 - Filtre (papir eller polyester)
24 - Sensor for væskeniveau (UDGAVE "E")
25 - Støvbeholder
26 - Tilbehørsrum (UDGAVE 45 l)
27 - Antistatisk tilslutning
28 - Slangemundstykke
29 - Drejeligt universalmundstykke
30 - Støvsugerpose (papir eller plastik)
31 - Rullehjul med lås
32 - Indstilling af sugeslange (UDGAVE "M")
33 - Gummikappe (UDGAVE "M")
OPSTART
Strømforsyning
- Sæt hovedafbryderen (12) til "O" (fra), inden du slutter apparatet til stikkontakten.
- Strømspænding og frekvens skal stemme overens med identifikationspladen.
- Slut strømledningen til en stikkontakt med jordforbindelse og passende beskyttelse.
Trykluftanlæg
- Må ikke overstige 6 bar.
- Der skal benyttes affugtet og filtreret luft.
- Slut apparatet til trykluftanlægget med en slange, der passer til lufttrykket, som har
en indvendig diameter på mindst 10 mm.
Montering af drejeadapteren (29)
Indsæt adapteren i indsugningsindgangen (28).
Tilslutning af elværktøj
- Kontrollér, at værktøjsafbryderen er slået fra, inden du slutter værktøj til stikket på
frontpanelet.
- Sæt værktøjets strømledning i stikket på frontpanelet (16) (fig. 3);
- Slut værktøjet til det drejelige mundstykke med slangen (19) (fig. 5);
- Tilslut ikke elværktøj, som bruger mere strøm end det angivne på frontpanelet.
Tilslutning af pneumatisk værktøj
- Kontrollér, at værktøjsafbryderen er slået fra, inden du slutter værktøj til hurtigkoblingen
på frontpanelet.
- Slut værktøjet til apparatet med hurtigkoblingen (17) (fig. 4) og (18) (fig. 6);
- Slut koaksialslangen (ekstraudstyr) til hurtigkoblingen (20) (fig.6).
Kontrollér, at værktøjet virker som angivet i brugsanvisningen.
Indledende kontrol
- Kontrollér, at støvsugerposen (30) er sat i beholderen (25), og at filtrene (23) er
monteret.
- Kontrollér, at sugeslangen er sat rigtigt på og ikke forhindrer værktøjets bevægelser.
- Kontrollér, at der ikke er udslip i lufttryksystemet.
DRIFTSSPÆNDING OG
FREKVENS
230 Vac - 50/60 Hz
JP 100 Vac - 50/60Hz
STRØM 1200 W
JP 1050 W (@min.500 W)
STRØMSPÆNDING VED STIKKONTAKT (MAKS.)
EU 2400 W
UK 1800 W
CH-DK 1100 W
AUS 1200 W
JP 380 W (@min.930 W)
UK 110 W
TOTAL STRØMSPÆNDING (MAKS.)
EU 3600 W
UK 3000 W
CH-DK 2300 W
AUS 2400 W
JP 1430 W
UK 110 W
LUFTKAPACITET EN 60335-2-69 165 m
3
/h
SUGENIVEAU 215 hPa
VÆGT 10,2 Kg (S130)
13,5 Kg (S145)
MÅL cm 43 x 42,5 x h51
(S130)
cm 47 x 45 x h 63,5
(S145)
BESKYTTELSESKLASSE IP X 4
STØJNIVEAU EN 60704-3 70 dB(A) - 73 dB (A) UDGAVE
“E”
FILTEROVERFLADER 2 x 0,50 m2
KAPACITET FOR STØVSUGERPOSE Kg 5 max
KAPACITET FOR BEHOLDER 30 l (S130)
45 l (S145)
STRØMAFBRYDER MAN - O - AUT
PNEUMATISK SEKTION UDGAVE "P"
INDGANGSLUFTTRYK 6 bar
MAKS. TRYKLUFTSTRØM 1450 l/min
INDGANGSUDSTYR 3/8” G hun
39
BRUG AF MASKINEN
Maskinen kan anvendes i manuel eller automatisk tilstand. For at vælge tilstand skal du
dreje afbryderen (12) til højre (automatisk tilstand) eller til venstre (manuel tilstand) (fig.
23). Den grønne indikator (13) lyser, når sugemotoren starter.
Anvendelse af maskinen i automatisk tilstand (A)
Automatisk drift betyder, at støvsugeren starter, når et elektrisk eller pneumatisk værktøj
tændes.
Støvsugeren slukker automatisk 8 sekunder efter, at værktøjet slukkes.
Anvendelse af maskinen i manuel tilstand (M)
Manuel drift betyder, at støvsugeren arbejder konstant. Ved manuel drift er der hele tiden
strøm på stikket på frontpanelet.
Justering af sugeniveau
Sugeniveauet kan justeres i begge driftstilstande ved at dreje knappen (12) mod "min"-
positionen, indtil den ønskede sugekraft er opnået.
Automatisk filterrengøring (UDGAVE "E")
Maskinen har et timet filterrengøringssystem, som holder sugekraften konstant.
Det er også muligt at udføre en komplet rengøringscyklus på følgende måde (fig.
19):
- Sluk for maskinen.
- Sæt hætten på sugeslangen.
- Start maskinen igen med hætten på i 15 sekunder.
Indstilling af sugeslange (UDGAVE "M")
Af hensyn til operatørens sikkerhed er apparatet til klasse M-støv udstyret med en indi-
kator, som tændes, når lufthastigheden i slangen falder til under 20 m/sek. Kontrollér
slangediameteren, og indstil den korrekte værdi på reguleringsknappen på frontpanelet
(32) (fig. 23).
Skal anvendes med originale RUPES-slanger.
.
Akustisk alarm (UDGAVE "M")
I tilfælde af akustisk alarm skal fejlen (C) lokaliseres og den anbefalede (R) procedure
følges:
C: For lav sugekraft.
R: Øg sugekraften.
C: Slangediameteren passer ikke til indstillingen på frontpanelet.
R: Drej knappen (32) til den rigtige diameter.
C: Tilstoppet eller bøjet slange.
R: Kontrollér slangen, og ret den ud.
C: Støvsugerposen er fuld.
R: Se afsnittet "UDSKIFTNING AF STØVSUGERPOSE".
C: Tilstoppede filtre.
R: Se afsnittet "UDSKIFTNING AF FILTER".
Efter støvsugning i omgivelser med sundhedsskadeligt støv anses alle dele af
apparatet for forurenet. Inden du fjerner apparatet fra det forurenede område,
skal alt støv fjernes med en anden støvsuger eller en klud. Luk støvbeholderen
med gummihætten (33), og opbevar slangen og tilbehøret i en forseglet pose
(UDGAVE "M").
Opsugning af væsker (UDGAVE "E")
Inden der opsuges væsker, skal støvsugerposen fjernes (papir eller plastik), og
papirfiltrene skal udskiftes med polyesterfiltre. Filtrene skal være fugtige efter
støvsugningen.
Støvsug ikke tørt støv op med våde filtre!
Indikator for væskeniveau (UDGAVE "E")
Sugemotoren stopper, og indikatoren for væskeniveau (14) tændes, når væskesensoren
(24) registrerer, at beholderen (25) er fuld. Tøm beholderen (25) for at nulstille
indikatoren.
VEDLIGEHOLDELSE
Maskinens dele og filtersystem skal kontrolleres en gang årligt af et
autoriseret servicecenter.
Serviceindikator (15)
Indikatoren lyser ved behov for service. Når advarselslampen er tændt, skal du kontakte
et autoriseret servicecenter
for at få udført den nødvendige vedligeholdelse og nulstille advarselslampen. Længere
tids brug af støvsugeren med advarselslampen tændt kan medføre, at der kræves mere
vedligeholdelsesarbejde.
Regelmæssig kontrol
For vedligeholdelsesarbejder, som udføres af brugeren, skal apparatet skilles
ad, rengøres og plejes så vidt muligt, uden at der opstår sundhedsrisiko for
personalet og andre mennesker. Der skal tages passende forholdsregler, før
apparatet skilles ad, hvad angår filtreret udluftning på stedet, hvor apparatet
skilles ad, personlige værnemidler samt rengøring af området, hvor
vedligeholdelsesarbejdet udføres. - Kontrollér sugeslangen.
- Rengør sensoren for væskeniveau (24).
- Kontrollér strømledningen, stikket og stikkontakten. I tilfælde af beskadigelse skal du
kontakte et autoriseret servicecenter for at få udskiftet delene.
- Kontrollér støvsugerposen. Den anbefalede vægt og kapacitet må ikke overstiges! I
tilfælde af en revnet eller beskadiget støvsugerpose skal du kontrollere filterkassetten
og eventuelt kontakte et autoriseret servicecenter for udskiftning.
- Kontrollér filterkassettens tilstand (23). I tilfælde af revner eller beskadigelse skal du
kontakte et autoriseret servicecenter for at udskifte delene.
Anvend ikke apparatet uden det fulde filtreringssystem!
Udskiftning af støvsugerpose
Sørg for ikke at sprede støvet, når du udskifter støvsugerposen!
- Bær en passende støvmaske.
- Fjern overdelen ved at skubbe sideklemmerne (11), og fjern overdelen (1) (fig. 7-8).
Papirpose (kode 042.1108/5):
- UDGAVE "M": Luk støvbeholderen med hætten (33).
- Fjern den fulde pose, og luk åbningen med den medfølgende hætte
(fig. 12 og 13).
- Sæt en ny pose på åbningen, som vist (fig. 14).
Plastikpose:
- Fjern den fulde plastikpose (fig. 9);
- Indsæt en ny pose og kontrollér, at den sidder rigtigt på åbningen (fig. 10);
- Bøj kanterne på posen som vist (fig. 11) ,Sørg for, at udluftningshullerne er inde i
beholderen
40
FEJLSØGNING
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Motoren starter ikke Ingen strømtilførsel Sørg for, at apparatet er tilsluttet til stikkontakten
Strømledning, afbryder Kontakt et autoriseret servicecenter
eller motor defekt
Motoren starter ikke automatisk Elektronisk modul Kontakt et autoriseret servicecenter
Indsugningskraften er ikke tilstrækkelig Støvsugerposen er fuld Kontrollér filterposen
En slange eller noget af tilbehøret er tilstoppet
Kontrollér den fleksible slange og tilbehøret
Tilstoppede filtre Kontrollér filterkassetterne
Der kommer støv ud af udblæsningen (10) Filterkassette revnet Kontakt et autoriseret servicecenter
Værktøjet starter ikke
3-vejs afbryder defekt
Kontakt et autoriseret servicecenter
Utilstrækkelig strøm til pneumatisk værktøj Utilstrækkelig tilførsel af trykluft Kontrollér lufttilførslen
Rød indikator tændt
Almindelig vedligeholdelsesgrænse overskredet Kontakt et autoriseret servicecenter
Gul indikator tændt (UDGAVE "E") Maks. væskeniveau overskredet Tøm beholderen
Anvend kun originale støvsugerposer fra RUPES.
Reserveposer skal opbevares på et tørt sted!
Følg de lokale bestemmelser for bortskafning.
Udskiftning af filter
Sørg for ikke at sprede støvet, når du udskifter støvsugerposen!
- Bær en passende støvmaske.
- UDGAVE "M": Luk støvbeholderen med hætten (33).
- Fjern overdelen ved at skubbe sideklemmerne (11) (fig. 7-8).
- Vend overdelen på hovedet (fig. 15).
- Fjern filterrammen (21) ved at dreje krogene (22) (fig. 16);
- Fjern filterkassetterne (fig. 17), og læg dem i en forseglet affaldspose.
- Sæt nye filterkassetter (kode 036.1108) i filterrammen (fig. 18), og sæt dem på
overdelen.
Anvend kun originale reservedele fra RUPES.
Der henvises til www.rupes.com for koder for reservedele og adresser på
autoriserede servicecentre.
RUPES Spa påtager sig intet ansvar for direkte eller indirekte skader, der er opstået på
grund af manglende overholdelse af instruktionerne i denne brugsanvisning.
IDENTIFIKATIONSPLADE FOR VÆRKTØJ
PLACERING OG BETYDNING
1. Type af værktøj.
2. Nominel arbejdsspænding i volt (V).
3. Arbejdsfrekvens i hertz (Hz).
4. Beskyttelsesklasse.
5. Effekt i watt (W).
6. Effekt ved stikkontakt (maks.) i watt (W).
6. Maks. effekt i watt (W).
8. Serienummer.
9.
Læs alle instruktioner inden ibrugtagning af produktet, og gem brugsanvi-
sningen til senere brug.
10.
10. I henhold til direktiv 2002/96/EF (WEEE) og direktiv 2003/108/EF samt
deres implementering i den nationale lovgivning, må dette produkt ikke smides væk
eller bortskaffes som almindeligt affald, men skal afleveres til et autoriseret
genbrugscenter (kontakt de relevante lokale myndigheder for at få en liste over ste-
der, hvor produktet kan bortskaffes i henhold til lovgivningen). Korrekt bortskaffelse
er med til at beskytte mennesker og miljøet. Ulovlig bortskaffelse af produktet er
strafbart.
UDGAVERNE EL/EPL/EM/EPM
SVENSKA
PIKTOGRAM
41
Läs följande anvisningar innan du använder produkten
Försiktigt! Den här maskinen innehåller damm som utgör en hälsorisk.
Tömning och underhåll, inklusive borttagning av damminsamlingsverktyg,
måste utföras av behörig personal iklädd lämplig skyddsutrustning. Använd
inte maskinen utan att det kompletta filtreringssystemet är monterat.
Viktiga säkerhetsanvisningar.
Inspektion av emballagets innehåll
Paketet innehåller:
- maskinen, utrustad med strömsladd;
- 1 dammsugarslang (19);
- 1 pappersdammpåse (30);
- 1 svängbart munstycke + 2 framhjul + 2 slangmanschetter;
- 1 bakhjulsaxel (30 l-versionen).
Följ alla lokala bestämmelser för avfallshantering eller återvinning av
emballaget.
VARNINGAR
Säkerhetsanvisningar och olycksförebyggande anvisningar
- Den här maskinen får bara användas av utbildad personal, maskinen är inte avsedd att använ-
das av barn eller personer med kognitiva eller sensoriska fu nktionsnedsättningar.
- Användare måste ges information, anvisningar och utbildning om maskinen och den förore-
ning den används för innan de använder maskinen inklusive korrekta metoder för säker tömning
och avfallshantering av insamlade ämnen.
- Om returluften går ut i rummet måste rummet ventileras så att ett tillräckligt snabbt luftombyte
sker. Se nationella bestämmelser
- Temperaturen i arbetsområdet måste ligga mellan 10°C och 35°C med en luftfuktighet på
mellan 50 och 90 procent.
- Det underlag maskinen är placerad på får inte ha en lutning som överstiger 10 grader.
- Koppla alltid ur maskinen när den inte används, före underhåll eller rengöring och före byte av
dammpåse eller filter.
- Dra inte i strömsladden när du kopplar ur maskinen.
- Håll strömsladden borta från värme, olja och skarpa kanter.
- Vid strömavbrott ska maskinen stängas av (position OFF) för att undvika att den startar oväntat
när strömmen kommer tillbaka.
- Utsätt inte maskinen för regn och låga temperaturer.
- Lyft eller transportera inte maskinen genom att lyfta i handtaget med en lyftanordning.
Risk för explosion eller brand
- Sug inte upp brandfarligt eller explosivt damm (till exempel magnesium, aluminium etc.).
- Sug inte upp slipdamm från ytor som behandlats med färger som inte genomgått en komplett
katalyseringscykel.
- Sug inte upp gnistor eller vitglödgade metallspån.
- Koppla genast ur dammsugaren från eluttaget om damm kommer ut från luftutsläppet.
- Sug inte upp brandfarliga eller explosiva vätskor (till exempel bensin, förtunningsmedel etc.).
- Sug inte upp frätande vätskor eller ämnen (till exempel syror, baser, lösningsmedel etc.).
- VERSION ”E”: Koppla genast ur maskinen från strömuttaget om du lägger märke till läckande
skum eller vätska medan du suger upp vätskor.
SPECIFIKT ANVÄNDNINGSOMRÅDE
- Den här maskinen lämpar sig för krävande och industriell användning enligt EN60335-1 och
EN60335-2-69.
- Den här maskinen lämpar sig för kommersiell användning, som till exempel för hotell, skolor,
sjukhus, fabriker, affärer, kontor och maskinuthyrning.
- Strömkontakten på framsidan är enbart avsedd för det specifika bruk som anges i den här
bruksanvisningen.
- VERSION ”E”: Den här maskinen lämpar sig för uppsugning av vätskor.
VERSION ”L”:
Maskin lämpad för dammseparering med ett arbetsmiljögränsvärde  1 mg/m³. (Klass L
– Light HAZARD).
VERSION ”M”:
Maskin lämpad för dammseparering med ett arbetsmiljögränsvärde  0,1 mg/m³ och
trädamm. (Klass M – Medium HAZARD).
Följ alla bestämmelser för de ämnen och föroreningar som insamlas.
Symbolförklaring:
Filtreringsklass
Version med el- och luftverktyg
Automatisk filterrensning och våt och torr
Ingen automatisk filterrensning, endast torr
30/45 l
Mobil servicestation S1
Version med elverktyg
42
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
VERKTYGETS DELAR
1 - Dammsugaröverdel
2 - Verktygsfack
3 - Handtag
4 - Märkplåt
5 - Intag för komprimerad luft (VERSION ”P”)
6 - Luftkopplingsfilter (VERSION ”P”)
7 - Strömsladd
8 - Kylluftsintag
9 - Kylluftsutsläpp
10 - Driftluftutsläpp
11- Spärrar för överdel
12 - Man-0-Aut-omkopplare med hastighetsreglage
13 - Motor ON-indikator
14 - Vätskenivåindikator (VERSION ”E”)
15 - Serviceindikator
16 - Elverktygsuttag
17 - Snabbkoppling för pneumatiskt verktyg (VERSION ”P”)
18 - Snabbkoppling på pneumatiskt verktyg
19 - Elverktygsslang
20 - Slang för pneumatiskt verktyg (tillval)
21 - Filterram
22 - Spärrar för filterram
23 - Filter (papper eller polyester)
24 - Vätskenivåsensor (VERSION ”E”)
25 - Dammbehållare
26 - Tillbehörsfack (VERSION 45l)
27 - Antistatisk anslutning
28 - Slangmunstycke
29 - Svängbart universalmunstycke
30 - Dammuppsamlingspåse (papper eller plast)
31 - Låsbara länkhjul
32 - Sugslangsinställning (VERSION ”M”)
33 - Gummihätta (VERSION ”M”)
START
Strömtillförsel
- Vrid huvudströmbrytaren (12) till ”O” (av) innan du ansluter maskinen till ett strömuttag.
- Strömuttagets spänning och frekvens måste stämma med märkplåten.
- Anslut till jordade strömuttag med lämpliga säkringar.
Anslutning av komprimerad luft
- Överstig inte 6 bar
- Luften måste vara avfuktad och filtrerad.
- Anslut maskinen till den komprimerade luften med en slang som är lämpad för lufttrycket och
har en intern diameter på minst 10 mm.
Montera den svängbara adaptern (29)
Sätt i adaptern i intagsmunstycket (28)
Anslutning av elektriska verktyg
- Kontrollera att verktyget är avstängt innan du ansluter det till uttaget på framsidan.
- Sätt i verktygets kontakt i uttaget på framsidan (16) (bild 3).
- Anslut verktyget till det svängbara munstycket med slangen (19) (bild 5).
- Anslut inte elektriska verktyg vars effekt överstiger den effekt som anges på panelen på
framsidan.
Anslutning av pneumatiska verktyg
- Kontrollera att verktyget är avstängt innan du ansluter det till snabbkopplingen på framsidan.
- Anslut verktyget till maskinen med snabbkopplingarna (17) (bild 4) och (18) (bild 6).
- Anslut koaxialslangen (tillval) till snabbkopplingen (20) (bild 6).
Kontrollera att verktyget fungerar så som beskrivs i dess bruksanvisning.
Preliminära kontroller
- Kontrollera att damminsamlingspåsen (30) har monterats i behållaren (25) och att filtren (23)
har monterats i dammsugarens överdel.
- Kontrollera att sugslangen är ordentlig fastkopplad och inte hindrar verktygets rörelser.
- Kontrollera att det inte finns några läckor i systemet för komprimerad luft.
DRIFTSPÄNNING OCH
FREKVENS
230 Vac - 50/60 Hz
JP 100 Vac - 50/60Hz
EFFEKT 1200 W
JP 1050 W (@min.500 W)
EFFEKT VID UTTAG (MAX)
EU 2400 W
UK 1800 W
CH-DK 1100 W
AUS 1200 W
JP 380 W (@min.930 W)
UK 110 W
TOTAL EFFEKT (MAX)
EU 3600 W
UK 3000 W
CH-DK 2300 W
AUS 2400 W
JP 1430 W
UK 110 W
LUFTKAPACITET EN 60335-2-69 165 m
3
/h
SUGKRAFT 215 hPa
VIKT 10,2 Kg (S130)
13,5 Kg (S145)
TT cm 43 x 42,5 x h51
(S130)
cm 47 x 45 x h 63,5
(S145)
SKYDDSKLASS IP X 4
BULLERNIVÅ EN 60704-3 70 dB(A) - 73 dB (A) VERSION
“E”
FILTERYTOR 2 x 0,50 m2
DAMMPÅSENS KAPACITET Kg 5 max
BEHÅLLARENS KAPACITET 30 l (S130)
45 l (S145)
EFFEKTREGLAGE MAN - O - AUT
PNEUMATISK DEL, VERSION ”P
LUFTTRYCK VID LUFTINTAG 6 bar
MAX KOMPRIMERAT LUFTFLÖDE 1450 l/min
ANSLUTNING LUFTINTAG 3/8” G hona
43
ANVÄNDNING AV MASKINEN
Maskinen kan användas i manuellt eller automatiskt läge. Du väljer läge genom att vrida
omkopplaren (12) åt höger (automatiskt läge) eller åt vänster (manuellt läge) (bild 23).
Den gröna indikatorn (13) tänds när dammsugarmotorn startar.
Använda maskinen i automatiskt läge (A)
Automatisk drift innebär att dammsugaren startar när ett elektriskt eller pneumatiskt
verktyg startas.
Dammsugaren stängs automatiskt av åtta sekunder efter att verktyget stängs av.
Använda maskinen i manuellt läge (M)
Vid manuell användning körs dammsugarmotorn hela tiden. Strömmen till uttaget på
framsidan är ständigt på vid manuell drift.
Justera sugkraften
Du kan justera sugkraften i båda användningslägena genom att vrida reglaget (12) mot
positionen "min" tills du uppnår önskad nivå.
Automatisk rengöring av filter (VERSION ”E”)
Maskinen har ett tidsstyrt rengöringssystem som håller sugkraften konstant.
Det går också att utföre en komplett rengöringscykel på följande sätt (bild 19):
- Stäng av maskinen.
- Täck för slanganslutningen.
- Starta maskinen och låt slanganslutningen vara täckt i 15 sekunder.
Sugslangsinställning (VERSION ”M”)
För att skydda operatören har maskinen för damm i klass M en indikator som aktiveras
när lufthastigheten i slangen faller under 20 m/s. Kontrollera slangens diameter och ange
rätt värde på den främre panelens reglage (32) (bild 23).
Använd endast äkta RUPES-slangar.
När det akustiska larmet aktiveras (VERSION ”M”)
Om det akustiska larmet ljuder ska du lokalisera orsaken (C.) och åtgärda (R.) den med
den åtgärd som rekommenderas i följande procedur:
C: För låg sugkraft
R: Öka sugkraften
C:
Slangens diameter överensstämmer inte med slanginställningen
på frontpanelen.
R: Ställ in korrekt diameter med slangdiameterreglaget (32)
C: Blockerad eller böjd slang
R: Kontrollera och räta ut slangen
C: Dammpåsen är full
R: Se ”UTBYTESAVSNITT” för dammpåse
C: Igensatta filter
R: Se ”UTBYTESAVSNITT” för filterkassetter
Efter användning i miljöer förorenade med farligt damm ska alla maskinens
delar betraktas som förorenade. Innan maskinen tas ut ur det förorenade
området eller underhålls ska allt damm tas bort från den genom dammsugning
eller trasa. Därefter ska dammbehållaren förseglas med gummihättan (33)
och slangen och alla tillbehör placeras i en förseglad påse (VERSION ”M”).
Vätskeuppsugning (VERSION ”E”)
Före uppsugning av vätskor ska du ta bort dammpåsen (av papper eller plast) och
ersätta pappersfiltren med filter av polyester. Filtrena ska vara fuktiga efter uppsugningen.
Använd inte maskinen med fuktiga filter för torrt damm!
Vätskenivåindikator (VERSION ”E”)
Dammsugarmotorn stoppar och vätskenivåindikatorn (14) tänds när vätskesensorn
(24) upptäcker att behållaren (25) är full. Återställ genom att tömma behållaren (25).
UNDERHÅLL
En årlig teknisk inspektion av delar och filtreringssystem måste utföras av ett
auktoriserat servicecenter.
Serviceindikator (15)
Indikatorn tänds när schemalagd service krävs för att maskinen ska fungera korrekt.
Kontakta ett auktoriserat servicecenter när varningslampan tänds
så att de kan kontrollera och ge maskinen service samt återställa varningslampan. Om
dammsugaren används under en längre tid medan varningslampan lyser kan det orsaka
att mer utförligt underhåll krävs.
Regelmässiga kontroller
Vid användarunderhåll måste maskinen tas isär, rengöras och underhållas på
ett sätt som, i så stor utsträckning som är praktiskt möjligt, undviker att
utsätta underhållspersonalen och andra för risker. Lämpliga
försiktighetsåtgärder inkluderar sanering före nedmontering, tillhandahållande
av ventilation med filtrering i lokalen där maskinen tas isär (enlig lokala
bestämmelser), rengöring av underhållsområdet och lämplig personlig
skyddsutrustning. - Kontrollera sugslangens skick
- Rengör vätskenivåsensorn (24)
- Kontrollera att strömsladden, kontakten och strömuttaget är i gott skick och kontakta ett aukto-
riserat servicecenter för nya delar om så inte är fallet.
- Kontrollera dammpåsen. Överskrid inte den rekommenderade vikten och kapaciteten! Om det
finns revor eller håll i dammpåsen ska du kontrollera du filterkassetten och kontakta ett aukto-
riserat servicecenter för nya delar.
- Kontrollera att filterkassetterna är i gott skick (23) Om det finns revor eller hål ska du kontakta
ett auktoriserat servicecenter för nya delar.
Använd inte maskinen utan att samtliga filter är monterade!
Byte av påse
Sprid inte damm när dy byter ut dammpåsen!
- Använd en lämplig ansiktsmask.
- Ta bort överdelen genom att trycka på hakarna på sidorna (11) och lyfta bort den (1) (bild 7-8).
Papperspåse (artikelnr. 042.1108/5):
- VERSION ”M”: Försegla dammbehållaren med rätt lock (33)
- Ta bort den fulla påsen och stäng munstycket med det medföljande locket
(bild 12 och 13)
- Sätt i den nya påsen och anslut munstycket så som visas (bild 14).
Plastpåse:
- Ta bort den fulla plastpåsen (bild 9).
- Sätt i den nya påsen och se till att munstycket ansluter till intaget (bild 10)
- Vik påsens kant så som visas (bild 11) Se till att kompenseringshålen är inne i behållaren
Använd enbart äkta RUPES-dammpåsar.
Extra påsar ska förvaras torrt!
Följ alla lokala bestämmelser för avfallshantering.
Byte av filter
Sprid inte damm när dy byter ut dammpåsen!
44
FELSÖKNING OCH LÖSNINGAR
SYMPTOM ORSAKER LÖSNINGAR
Motorn starar inte Ingen ström Se till att enheten är inkopplad.
Fel på sladd, omkopplare Kontakta ett auktoriserat servicecenter
eller motor
Dammsugaren startar inte automatiskt Elektronisk modul Kontakta ett auktoriserat servicecenter
Sugkraften är otillräcklig Påsen är full Kontrollera filterpåsen
En av slangarna eller tillbehören är igensatta
Kontrollera den böjliga slangen och tillbehören
Igensatta filter Kontrollera filterkassetterna
Damm från luftutsläppet (10) Filterkassetten uppriven Kontakta ett auktoriserat servicecenter
Verktyg startar inte
Fel på trevägsomkopplaren
Kontakta ett auktoriserat servicecenter
Otillräcklig kraft för pneumatiska verktyg Otillräcklig matning av komprimerad luft Kontrollera luftpassagen
Röd indikator lyser
Gränsen för regelmässigt underhåll överskriden
Kontakta ett auktoriserat servicecenter
Gul indikator lyser (VERSION ”E”). Maximal vätskenivå överskriden Töm behållaren
- Använd en lämplig filtermask
- VERSION ”M”: Försegla dammbehållaren med rätt lock (33)
- Lossa överdelen genom att trycka på hakarna (11) på sidan (bild 7-8)
- Vänd överdelen upp och ned (bild 15)
- Ta bort filterramen (21) genom att vrida på hakarna (22) (bild 16).
- Ta bort filterkassetterna (bild 17) och placera dem i en förseglad avfallspåse.
- Montera nya filterkassetter (artikelnr. 036.1108) i filterramen (bild 18) och montera den på
överdelen igen.
Använd enbart äkta RUPES-reservdelar.
På www.rupes.com hittar du artikelnummer och auktoriserade servicecenter
RUPES Spa. ansvarar inte för direkta eller indirekta skador som uppstår till följd av att
kraven i denna bruksanvisning inte uppfylls.
VERKTYGSMÄRKPLÅT
PLACERING OCH FÖRKLARING AV INFORMATIONEN
Typ av verktyg.
2. Nominell driftspänning i Volt (V).
3. Arbetsfrekvens i Hertz (Hz).
4. Skyddsklass.
5. Motoreffekt i Watt (W).
6. Max effekt vid strömuttag i Watt (W).
7. Max total effekt i Watt (W).
8. Serienummer
9.
Läs alla dessa instruktioner noga innan du använder produkten och spara
dem.
10. När produkten når slutet på sin livslängd får den, i enlighet med EU: s di-
rektiv 2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE och dess implementering i nationell
lagstiftning, inte släppas ut i miljön eller kastas bort som hushållsavfall. Den måste
tas om hand av en auktoriserad återvinningscentral (kontakta relevanta lokala myndi-
gheter för en lista över platser där produkten kan tas om hand enligt lagen). Genom
att kassera produkten på rätt sätt bidrar du till att skydda människors hälsa och vär-
na miljön. Olaglig kassering av produkten kan vara straffbar enligt lag.
VERSIONER EL/EPL/EM/EPM
ɊɍɋɋɄɂɃ əɁɕɄ
ɍɋɅɈȼɇɕȿ ɈȻɈɁɇȺɑȿɇɂə
45
      
  .
ǪȕȐȔȈȕȐȍ!     ,
  . ,   
  ,  
 ,   
,   ,  
   .  
    ,   
  .
    .
- ,       
   , ,    .
-      
    OFF (), 
   ,   
.
-        
.
-   -   
       .
ǻȋȘȖȏȈ ȊȏȘȣȊȈ ȐȓȐ ȗȖȎȈȘȈ
-        
  (,   ..),  
  .
-       
,   , 
    .
-        .
-       
     .
-      
  (,   ..)
.
-        
(, ,   ..).
- ǴǶǬǭdzȄ “E”:      
     , 
     .
ǹǷǭǾǰǼǰDzǨ ǰǹǷǶdzȄǯǶǪǨǵǰȇ ǻǹǺǸǶDZǹǺǪǨ
-        
        
 EN60335-1  EN60335-2-69.
-     : 
   , , ,  , 
,  ,      .
-     
   ,   
.
- ǴǶǬǭdzȄ “E”:     
;
ǴǶǬǭdzȄ “L”:
           
1 /³ ( L –  ).
ǴǶǬǭdzȄ “M”:
       
     0,1 / ³  
 . ( M –   ).
   ,    
   .
ǷȘȖȊȍȘȒȈ șȖȌȍȘȎȐȔȖȋȖ țȗȈȒȖȊȒȐ
   :
-     ;
- 1   (19);
- 1    (30);
- 1   + 2   + 2   
;
-1    (   30 ).
  ,  
   ,   
    .
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂə
ǰȕșȚȘțȒȞȐȐ ȗȖ ȚȍȝȕȐȒȍ ȉȍȏȖȗȈșȕȖșȚȐ Ȑ țȒȈȏȈȕȐȧ ȗȖ
ȗȘȍȌȖȚȊȘȈȡȍȕȐȦ ȕȍșȟȈșȚȕȣȝ șȓțȟȈȍȊ
-        ,
  ;   
        .
-        
    ,    
   ,    
,      
    .
-      , 
,    . 
     
.
-           10
°C  35 °C,  -  50  90%.
-  ,    ,  
 10 .
-      ,   
,       
   .
-      ,    
.
Фильтрационный класс
Версия для электрических и пневматических Версия
для электрических инструментов
Автоматическая очистка фильтра, затем смачивание и
Без автоматической очистки фильтра, только ысушивание
30/45 l
Мобильная установка пылеудаления S1
ǶȉȖȏȕȈȟȍȕȐȧ:
46
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ
DzǶǴǷǶǵǭǵǺȃ ǻǹǺǸǶDZǹǺǪǨ
1 -  
2 -  
3 - 
4 -    
5 -      ( “P”)
6 -   ( “P”)
7 -  
8 -   
9 -   
10 -   
11 -   
12 -  "." - "." - ""   ..
aaa
13 -   
14 -    ( “E”)
15 -   
16 -    
17 -    
 ( “P”)
18 -   
19 -   
20 -    (  )
21 -  
22 -   
23 -  (   )
24 -    ( “E”)
25 -   
26 -    ( 45 )
27 -  
28 -   
29 -     
30 -   (  )
31 -    
32 -     ( “M”)
33 -   ( “M”)
ɉɍɋɄ
ȅȓȍȒȚȘȖȗȐȚȈȕȐȍ
-       
  (12)   "" ().
-        ,
     .
-       ,
      .
ǪȖȏȌțȝȖȗȘȖȊȖȌȣ Ȍȓȧ șȎȈȚȖȋȖ ȊȖȏȌțȝȈ
-     6 .
-      ,   .
-        
       10   
   .
ǻșȚȈȕȖȊȒȈ ȗȖȊȖȘȖȚȕȖȋȖ ȕȈȒȖȕȍȟȕȐȒȈ (29)
     (28).
ǷȖȌȒȓȦȟȍȕȐȍ ȥȓȍȒȚȘȖȐȕșȚȘțȔȍȕȚȖȊ
-        
   ,      "".
-        
  (16) (. 3);
-       
 (19) (. 5);
-     ,  
 ,     .
ǷȖȌȒȓȦȟȍȕȐȍ ȗȕȍȊȔȖȐȕșȚȘțȔȍȕȚȖȊ
-     
       ,  
   "".
-       
 (17) (. 4)  (18) (. 6);
-    (  ) 
  (20) (. 6).
  ,    
 ,     
.
ǷȘȍȌȊȈȘȐȚȍȓȤȕȈȧ ȗȘȖȊȍȘȒȈ
-   ,    (30)   
(25),   (23)    .
-   ,       
   .
-      .
  

230  - 50/60 
JP 100  - 50/60 
 1200 
JP 1050  (@min.500 )
   (.)
EU 2400 
UK 1800 
CH-DK 1100 B
AUS 1200 
JP 380 (@min930 )
UK 110 B
  (.)
EU 3600 
UK 3000 
CH-DK 230000 B
AUS 2400 
JP 1430 
UK 110 B
  
EN 60335-2-69
165 ³/
  215 hPa
 10,2  (S130)
13,5  ( S145)
   43 x 42,5 x  51
 47 x 45 x  63,5
  IP X 4
  EN 60704-3
70  (A) - 73  (A)
( “E”)
   2 x 0,50 m2
  
 5 
  30 l (S130)
45 l (S145)
  - O -
ǷǵǭǪǴǨǺǰǿǭǹDzǨȇ ǹǭDzǾǰȇ, ǴǶǬǭdzȄ "P"
    6  
.    1450 /
  3/8” G  
47
ǰǹǷǶdzȄǯǶǪǨǵǰǭ ǻǹǺǸǶDZǹǺǪǨ
        :
  ,   (12) 
( )   ( ) (. 23). 
      
(13).
ǨȊȚȖȔȈȚȐȟȍșȒȐȑ ȘȍȎȐȔ (Ǩ) ȘȈȉȖȚȣ țșȚȘȖȑșȚȊȈ
      
  -  .
      
 .
ǸțȟȕȖȑ ȘȍȎȐȔ (Ǵ) ȘȈȉȖȚȣ țșȚȘȖȑșȚȊȈ
   ,    . 
       
   .
ǸȍȋțȓȐȘȖȊȒȈ șȚȍȗȍȕȐ ȘȈȏȘȍȎȍȕȐȧ
       ,
  (12)    "min"  
 .
ǨȊȚȖȔȈȚȐȟȍșȒȈȧ ȟȐșȚȒȈ ȜȐȓȤȚȘȖȊ (ǴǶǬǭdzȄ “E”)
     , 
      .
DzȘȖȔȍ ȚȖȋȖ, ȔȖȎȕȖ ȗȘȖȊȍșȚȐ ȗȖȓȕȣȑ ȞȐȒȓ ȟȐșȚȒȐ, ȊȣȗȖȓȕȐȊ
șȓȍȌțȦȡțȦ ȗȘȖȞȍȌțȘț (ȘȐș. 19):
-  ;
-     ;
-      15     
.
ǻșȚȈȕȖȊȒȈ ȊșȈșȣȊȈȦȡȍȋȖ ȠȓȈȕȋȈ (ǴǶǬǭdzȄ “M”)
      
   ,    
      20 /.  
        (32)
   (. 23).
     RUPES.
ǼțȕȒȞȐȖȕȐȘȖȊȈȕȐȍ ȏȊțȒȖȊȖȑ ȈȊȈȘȐȑȕȖȑ șȐȋȕȈȓȐȏȈȞȐȐ
(ǴǶǬǭdzȄ “M”)
      
 ()    (ɍ) ,  
 :
:    .
ɍ: ɍɜɟɥɢɱɶɬɟ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɹ.
:     ,  
 .
ɍ:ɋɩɨɦɨɳɶɸ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ (32) ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɞɢɚɦɟɬɪ
ɲɥɚɧɝɚ.
:    .
ɍ: ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɲɥɚɧɝ ɢ ɜɵɩɪɹɦɢɬɟ ɟɝɨ.
:   .
ɍ: ɋɦ. ɪɚɡɞɟɥɁȺɆȿɇȺ ɉɕɅȿɋȻɈɊɇɈȽɈ ɆȿɒɄȺ”.
:  .
ɍ: ɋɦ. ɪɚɡɞɟɥɁȺɆȿɇȺ ɎɂɅɖɌɊȺ”.
        
     .
      
        ,
     , 
      (33)  
      (ǴǶǬǭdzȄ “M”).
ǪȓȈȎȕȈȧ ȟȐșȚȒȈ (ǴǶǬǭdzȄ “E”)
      (
 )     
.      
 .
       !
ǰȕȌȐȒȈȚȖȘ țȘȖȊȕȧ ȎȐȌȒȖșȚȐ (ǴǶǬǭdzȄ “E”)
    (24) ,   (25)
,      
   (14).    ,
   (25) .
ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
    
     
   
.
ǰȕȌȐȒȈȚȖȘ ȕȍȖȉȝȖȌȐȔȖșȚȐ ȖȉșȓțȎȐȊȈȕȐȧ (15)
 ,    
 ,   
 .   
,      

        
.     
      
 .
ǶȉȣȟȕȈȧ ȗȘȖȊȍȘȒȈ
    
 ,    ;
     ,
      
 .    
     ,
 ,    ,
  ,   (
   ),  
     .
-    .
-     (24).
-    ,   :   
     
  .
-   :     
.        
      
   .
-     (23).    
      
  .
      
 .
  
       !
-   .
-    (11),   
(1)    (. 7-8).
  ( 042.1108/5):
-  “M”:      
    (33).
-   ,   
   (. 12  13).
-   ,  ,    
(. 14).
 :
-     (. 9);
-   ,     
(. 10);
-   ,     (. 11); 
 ,      .
     RUPES.
      .
      
 .
ǯȈȔȍȕȈ ȜȐȓȤȚȘȈ
       !
-   .
- ǴǶǬǭdzȄ “M”:     
     (33).
-    (11),   
(. 7-8).
-   (. 15).
-   (22),    (21) (. 16);
-    (. 17)    
   .
-    ( 036.1108)   
 (.18)      .
48
ɉɈɂɋɄ ɂ ɍɋɌɊȺɇȿɇɂȿ ɇȿɂɋɉɊȺȼɇɈɋɌȿɃ
əȼɅȿɇɂə
  
    
 

    
(10)
  

  

  
   ( “E”)
ǷǸǰǿǰǵȃ
 
  ,   
 
 
     
 
  
 3- 
   
    
 .  
ǹǷǶǹǶǩȃ ǻǹǺǸǨǵǭǵǰȇ
  ,      
     
     
  
     
  
     
     
  
     
 
     RUPES.
       
      www.rupes.
com.
 RUPES S.p.a.      
 ,     ,
   .
ǺǨǩdzǰǿDzǨ ǹ ǷǨǹǷǶǸǺǵȃǴǰ ǬǨǵǵȃǴǰ
    
1.  .
2.   ,  ().
3.  ,  ().
4.  .
5.  ,  ().
6.    (.),  ().
7. . ,  ().
8.  .
9.
    
    .
10.
     ,  
   2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE  
   ,   
       
  .    
      (
,       
    ,   
    ). 
        
   .   
ǴǶǬǭdzǰ EL/EPL/EM/EPM
JĉZYK POLSKI
SYMBOLE
49
Przed przystpieniem do korzystania z produktu naley zapozna
si z poniszymi instrukcjami.
Przestroga! Urzdzenie zawiera py i kurz, które s niebezpieczne dla
zdrowia. Operacje opróniania i konserwacji, w tym demontaī ele-
mentów wyposaīenia przeznaczonych do odpylania, mog by
wykonywane wyczne przez uprawniony personel stosujcy odpow-
iednie rodki ochrony osobistej. Nie uruchamia urzdzenia przed
zamontowaniem penego ukadu filtrujcego.
Wane informacje dotyczce bezpieczestwa.
Kontrola zawartoğci pakietu
Pakiet zawiera:
- urzdzenie wyposaone w przewód zasilania;
- 1 w sscy (19);
- 1 papierowy worek na zanieczyszczenia (30);
-
1 obrotow dysz + n 2 koa przednie + n 2 piercienie na w z gumy;
- 1 o koa tylnego (wersja 30 l).
W celu utylizacji opakowania naley postpowa zgodnie
z przepisami obowizujcymi lokalnie, a w razie potrzeby
z przepisami o recyklingu.
OSTRZEĩENIA
Instrukcje dotyczĆce bezpieczeĕstwa i informacje o zapobieganiu wypadkom
- dopuszcza si obsug urzdzenia wycznie przez odpowiednio przeszkolone
osoby; urzdzenie nie moe by obsugiwane przez dzieci ani przez osoby z
niepenosprawnoci intelektualn lub ruchowo-sensoryczn;
- przed przystpieniem do eksploatacji urzdzenia przez uytkownika naley mu
udostpni informacje i instrukcje oraz przeszkoli go w zakresie eksploatacji
urzdzenia i waciwoci usuwanych zanieczyszcze oraz metod ich
prawidowego i bezpiecznego usuwania oraz utylizowania;
-
jeli powietrze z wylotu urzdzenia wraca do pomieszczenia, wówczas naley
zapewni odpowiedni wymian powietrza w tym pomieszczeniu; konieczne jest
zapoznanie si z przepisami krajowymi
;
- temperatura miejsca pracy musi mieci si w zakresie od 10°C do 35°C, przy
wilgotnoci w zakresie od 50% do 90%;
- nachylenie powierzchni, na której znajduje si urzdzenie, nie moe
przekracza 10 stopni;
- urzdzenie naley odczy od róda zasilania, gdy nie jest uywane, przed
rozpoczciem jego konserwacji i czyszczenia oraz przed wymian worków i
filtrów na zanieczyszczenia;
- w celu odczenia urzdzenia od róda zasilania nie naley cign za prze-
wód zasilania;
- przewód zasilania naley chroni przed przegrzaniem, olejami
i ostrymi krawdziami;
- w przypadku przerwy w dostawie zasilania naley wyczy urzdzenie
(ustawiajc pokrto w pooeniu OFF), aby unikn nieoczekiwanego urucho-
mienia po przywróceniu zasilania;
- chroni urzdzenie przed deszczem i niskimi temperaturami;
- nie podnosi urzdzenia ani nie transportowa go za pomoc
 podnonika,
korzystajc z uchwytu.
Zagroīenie wybuchem i zagroīenie poīarem
-
nie odkurza pyów atwopalnych ani wybuchowych (np. magnezu, glinu,
itp.);
- nie odkurza pyu powstaego w wyniku szlifowania powierzchni malowanych
rodkami, których cykl katalizacji nie dobieg jeszcze koca;
- nie odkurza iskier ani rozarzonych wiórów;
- jeli dochodzi do wyrzucania pyu przez otwór wylotowy urzdzenia, wówc-
zas naley niezwocznie odczy urzdzenie od sieci zasilajcej;
- nie odkurza atwopalnych ani wybuchowych cieczy (np. benzyny,
rozcieczalników, itp.);
- nie odkurza cieczy ani substancji rcych (np. kwasów, zasad,
rozcieczalników itp.);
- WERSJA „E”: jeli podczas odkurzania cieczy na urzdzeniu pojawi si pi-
ana lub dojdzie do wycieku cieczy, wówczas naley natychmiast odczy
urzdzenie od sieci zasilajcej.
SZCZEGÓàY
DOTYCZĄCE ZASTOSOWAē
- urzdzenie jest przeznaczone do pracy z duymi obcieniami/w
rodowisku przemysowym zgodnie z normami EN60335-1 i EN60335-2-
69;
- urzdzenie jest przeznaczone do zastosowa komercyjnych: tj. w ho-
telach, szkoach, szpitalach, fabrykach, sklepach, biurach oraz w
wypoyczalniach sprztu sprztajcego.
- przednie gniazdo zasilania jest przeznaczone do konkretnych zastosowa
okrelonych w niniejszej instrukcji obsugi.
- WERSJA „E”: urzdzenie jest przeznaczone do odsysania cieczy;
WERSJA „L”:
Urzdzenie przeznaczone do separacji pyów z graniczn wartoci kon-
centracji  1 mg / m³.
(Klasa L – ZAGROENIE niewielkie).
WERSJA „M”:
Urzdzenie przeznaczone do separacji pyów z graniczn wartoci kon-
centracji  0,1 mg / m³ oraz do separacji pyu drzewnego.
(Klasa M – ZAGROENIE rednie).
Naley postpowa zgodnie z przepisami dotyczcymi zebranych
substancji i zanieczyszcze.
Klasa filtracji
Narzędzia elektryczne i pneumatyczne
Narzędzia elektryczne
Automatyczne czyszczenie filtru, praca na mokro i na sucho
30/45 l
Mobilna stacja obsługi S1
Bez automatycznego czyszczenia filtru, praca tylko na sucho
Legenda symboli:
50
CZĉĝCI NARZĉDZIA
1 – Gowica ssca
2 – Taca na narzdzia
3 – Uchwyt
4 – Tabliczka identyfikacyjna
5 – Wlot powietrza spronego (WERSJA „P”)
6 – Filtr na zczce pneumatycznej (WERSJA „P”)
7 – Przewód zasilania
8 – Wlot powietrza chodzcego
9 – Wylot powietrza chodzcego
10 – Wylot powietrza roboczego
11 – Zaczepy gowicy
12 – Pokrto Man-0-Aut ze sterowaniem prdkoci
13 – Kontrolka wczenia silnika
14 – Wskanik poziomu cieczy (WERSJA „E”)
15 – Kontrolka informujca o koniecznoci serwisowania
16 – Gniazdo dla narzdzi elektrycznych
17 – Szybkozczka dla narzdzi pneumatycznych (WERSJA „P”)
18 – Szybkozczka dla narzdzi pneumatycznych
19 – W dla narzdzi elektrycznych
20 – W dla narzdzi pneumatycznych (opcjonalny)
21 – Ramka filtru
22 – Zaczepy ramki filtru
23 – Filtry (papierowe lub poliestrowe)
24 – Czujnik poziomu cieczy (WERSJA „E”)
25 – Pojemnik na zanieczyszczenia
26 – Komora na akcesoria (WERSJA 45 l)
27 – Zcze antyelektrostatyczne
28 – Dysza wa
29 – Uniwersalna dysza obrotowa
30 –
Worek na zanieczyszczenia (papierowy lub z tworzyw sztucznych)
31 – Kóka samonastawne z blokad
32 – Pokrto do wyboru rozmiaru wa sscego (WERSJA „M”)
33 – Nakrywka gumowa (WERSJA „M”)
URUCHAMIANIE
Zasilanie
- przed podczeniem urzdzenia do sieci zasilajcej naley ustawi pokrto
gówne (12) w pooeniu „O” (wyczone);
- napicie i czstotliwo w sieci zasilajcej musz by zgodne
z parametrami podanymi na tabliczce identyfikacyjnej;
- podczy urzdzenie do gniazda zasilania z uziemieniem
i odpowiednimi zabezpieczeniami.
Sieý zasilajĆca powietrzem sprċīonym
- nie przekracza cinienia 6 bar;
- powietrze musi by osuszone i przefiltrowane;
- podczy urzdzenie do sieci zasilajcej powietrzem spronym za pomoc
przewodu odpowiedniego do cinienia powietrza
i o minimalnej rednicy wewntrznej 10 mm.
Montaī zâĆcza obrotowego (29)
Woy zcze do dyszy wlotowej (28).
PodâĆczanie narzċdzi elektrycznych
- przed podczeniem narzdzia do gniazda zasilajcego na panelu przednim
urzdzenia naley si upewni, e narzdzie jest wyczone;
- woy wtyczk narzdzia do gniazda na panelu przednim (16) (rys. 3);
- podczy narzdzie do dyszy obrotowej za pomoc wa (19) (rys. 5);
- nie
podcza narzdzi elektrycznych, których moc przekracza moc okrelon
na panelu przednim.
PodâĆczanie narzċdzi pneumatycznych
- przed podczeniem narzdzia do szybkozczki na panelu przednim
urzdzenia naley si upewni, e narzdzie jest wyczone;
- podczy narzdzie do urzdzenia za pomoc szybkozczek (17) (rys. 4) i
(18) (rys. 6);
- podczy w wspóosiowy (opcjonalny) do szybkozczki (20) (rys. 6).
Sprawdzi, czy narzdzie dziaa zgodnie z instrukcj obsugi.
Kontrole poczĆtkowe
- upewni si, e worek na zanieczyszczenia (30) zosta zamontowany w pojemniku
(25) oraz e filtry (23) zostay zaoone na gowic;
- upewni si, e przewód sscy jest poprawnie zamocowany i nie utrudnia
wykonywania ruchów narzdziem;
- upewni si, e nie ma adnych nieszczelnoci w ukadzie zasilania powietrzem
spronym.
CINIENIE POWIETRZA NA WLOCIE
MAKS. PRZEPYW SPR. POWIETRZA
MOCOWANIE NA WLOCIE
6 bar
1450 l/min
3/8” G eskie
SEKCJA DOT. NARZĊDZI PNEUMAT. WERSJA „P”
DANE TECHNICZNE
NAPICIE ROBOCZE I
CZSTOTLIWO ROBOCZA
MOC
MOC DOST. W GNIEDZIE (MAKS.)
MOC CZNA (MAKS.)
WYDAJNO ZGODNIE Z NORM
EN 60335-2-69
PODCINIENIE
CIAR
WYMIARY
KLASA OCHRONY
POZIOM HAASU ZGODNIE Z NORM
EN 60704-3
POWIERZCHNIA FILTRÓW
OBCIALNO WORKA
POJEMNO POJEMNIKA
POKRTO ZASILANIA
230 Vac - 50/60 Hz
JP 100 Vac - 50/60 Hz
1200 W
JP 1050 W (@min. 500)
EU 2400 W
UK 1800 W
CH-DK 1100 W
AUS 1200 W
JP 380 W (@min. 930 W)
UK 110 W
EU 3600 W
UK 3000 W
CH-DK 2300 W
AUS 2400 W
JP 1430 W
UK 110 W
165 m
3
/h
215 hPa
10,2 kg (S130)
13,5 kg (S145)
cm 43 x 42,5 x h 51 (S130)
cm 47 x 45 x h 63,5 (S145)
IP X 4
70 dB(A) - 73 dB (A)
WERSJA “E”
2 x 0,50 m
2
Maks. 5 kg
30 l (S130)
45 l (S145)
MAN - O - AUT
NAPICIE ROBOCZE I
CZSTOTLIWO ROBOCZA
51
EKSPLOATACJA URZĄDZENIA
Urzdzenie moe dziaa w trybie rcznym lub automatycznym:
w celu wybrania trybu naley obróci pokrto (12) w prawo (tryb automatyczny)
lub w lewo (tryb rczny) (rys. 23). Po uruchomieniu silnika zawieci si zielona
kontrolka (13).
Korzystanie z urzĆdzenia w trybie automatycznym (A)
Dziaanie w trybie automatycznym oznacza, e ssanie uruchamiane jest po
wczeniu narzdzia elektrycznego lub pneumatycznego.
Ssanie zostanie wyczone automatycznie po upywie omiu sekund od
wyczenia narzdzia.
Korzystanie z urzĆdzenia w trybie rċcznym (M)
Dziaanie w trybie rcznym oznacza, e ssanie dziaa przez cay czas. Podczas
dziaania w trybie rcznym gniazdo zasilajce na panelu przednim jest cigle
aktywne.
Regulacja mocy ssania
Moc ssania mona regulowa w obydwu trybach pracy poprzez obracanie
pokrta (12) w kierunku pooenia „min” a do uzyskania danej mocy.
Automatyczne czyszczenie filtrów (WERSJA „E”)
Urzdzenie jest wyposaone w system czyszczenia filtru z kontrol czasu, który
zawsze utrzymuje sta moc ssania.
Dodatkowo w urzdzeniu mona samodzielnie wykona peny
cykl czyszczenia filtru w nastpujcy sposób (rys. 19):
- wyczy urzdzenie;
- zamkn tulej ssania nakrywk;
- ponownie uruchomi urzdzenie, utrzymujc nakrywk na tulei przez 15
sekund.
Pokrċtâo do wyboru ğrednicy wċīa ssĆcego (WERSJA
„M”)
Urzdzenia przeznaczone do pyów klasy M s wyposaone w kontrolk, która
wcza si, gdy prdko powietrza przepywajcego przez w jest nisza ni
20 m/s.
W takim przypadku naley sprawdzi rednic wa i ustawi odpowiedni
warto za pomoc pokrta (32) na panelu przednim (rys. 23).
Ta funkcja dziaa poprawnie wycznie w przypadku oryginalnych wy
firmy RUPES.
Alarmy dĩwiċkowe (WERSJA „M”)
W przypadku alarmu dwikowego naley zlokalizowa przyczyny (P.), a nastpnie
usun je (U.), wykonujc czynno zalecan w poniszej procedurze:
P: Zbyt niska moc;
U: ZwiĊkszyü moc ssania;
P: rednica wa nie jest zgodna ze rednic ustawion na panelu przednim;
U: Ustawiü pokrĊtáo (32) na wáaĞciwej Ğrednicy;
P: W zatkany lub zagity;
U: Skontrolowaü i wyprostowaü wąĪ;
P: W
orek na zanieczyszczenia jest peny;
U: Zapoznaü siĊ z sekcją „WYMIANA WORKA”;
P: Zatkane filtry;
U: Zapozna si z sekcj „WYMIANA FILTRU”;
Po zakoczeniu pracy w rodowisku zanieczyszczonym niebezpiec-
znym pyem wszystkie czci urzdzenia naley potraktowa jako za-
nieczyszczone/skaone; zanim urzdzenie opuci skaony/zaniec-
zyszczony obszar (a take przed rozpoczciem czynnoci konserwa-
cyjnych) naley usun cay py z urzdzenia za pomoc podcinienia
lub szmatki, uszczelni pojemnik na kurz/py gumow nakrywk (33), a
nastpnie umieci w i akcesoria w szczelnym worku (WERSJA „M”).
Odkurzanie cieczy (WERSJA „E”)
Przed przystpieniem do odkurzania cieczy naley usun worek na zanieczyszcze-
nia (papierowy lub z tworzyw sztucznych) i wymieni papierowe kasety filtru na poli-
estrowe. Po odkurzaniu filtry powinny by wilgotne.
Nie uywa urzdzenia z wilgotnymi filtrami do usuwania suchego pyu!
Wskaĩnik poziomu cieczy (WERSJA „E”)
Gdy czujnik poziomu cieczy (24) wykryje, e pojemnik (25) jest peny, wówczas
silnik zatrzymuje si i wcza si wskanik poziomu cieczy (14). W celu
wyczenia tego wskanika naley opróni pojemnik (25).
KONSERWACJA
Wymagana jest coroczna kontrola techniczna czci i ukadu filtrów w
autoryzowanym centrum serwisowym.
Kontrolka informujĆca o koniecznoğci serwisowania (15)
Wczenie kontrolki informuje o zbliajcym si terminie serwisowania, dziki
czemu moliwe jest utrzymanie parametrów roboczych urzdzenia.
Gdy zawieci si ta kontrolka, naley skontaktowa si z autoryzowanym cen-
trum serwisowym w celu przeprowadzenia kontroli i serwisu urzdzenia, a take
w celu wyczenia kontrolki.
Dalsze korzystanie z urzdzenia po wczeniu kontrolki moe spowodowa
konieczno przeprowadzenia konserwacji w wikszym zakresie.
Kontrole rutynowe
Urzdzenie moe by serwisowane przez uytkownika, a w tym celu
naley je rozmontowa na czci, wyczyci, a nastpnie przeprowadzi
czynnoci serwisowe w zakresie moliwym do zrealizowania w sposób
bezpieczny, niepowodujcy zagroenia dla pracowników sprztajcych
ani innych osób. rodki ostronoci dotyczce usuwania zanieczyszcze
przed rozmontowaniem urzdzenia, zapewnienia odpowiedniej wentyl-
acji pomieszczenia, w którym urzdzenie bdzie rozmontowywane
(zgodnie z przepisami lokalnymi), czyszczenia miejsca, w którym wyk-
onywane bd czynnoci serwisowe oraz dotyczce odpowiednich
rodków ochrony osobistej:
- sprawdzi poczenia wa sscego;
- wyczyci czujnik poziomu cieczy (24);
- sprawdzi stan przewodu zasilania, wtyczki i gniazda wyjciowego; w razie potr-
zeby naley skontaktowa si z autoryzowanym centrum serwisowym w celu
przeprowadzenia wymiany;
- sprawdzi worek na zanieczyszczenia; nie naley przekracza zalecanej wagi
i pojemnoci zgromadzonych zanieczyszcze! W przypadku poszarpania lub
perforacji worka na zanieczyszczenia naley sprawdzi kaset filtru, a w razie
potrzeby o zgosi si do autoryzowanego centrum serwisowego w celu
wymiany;
- sprawdzi stan kaset filtru (23). W przypadku poszarpania lub perforacji naley
skontaktowa si z autoryzowanym centrum serwisowym w celu przeprow-
adzenia wymiany;
Nie korzysta z urzdzenia przed zamontowaniem penego zestawu fil-
trów!
W
ymiana worka
Podczas wymiany worka naley do minimum ograniczy rozprzestrze-
nianie zanieczyszcze!
- naley stosowa odpowiedni mask przeciwpyow;
- odczy gowic, naciskajc zaczepy boczne (11), a nastpnie wymontowa
gowic (1) (rys. 7-8).
Worek papierowy (nr kat. 042.1108/5):
- WERSJA „M”: uszczelni pojemnik na zanieczyszczenia odpowiedni
nakrywk (33);
- wyj peny worek, zamykajc przy tym dysz doczon nakrywk (rys. 12 i
13);
- woy nowy worek, wkadajc dysz w sposób przedstawiony na rysunku (rys.
14).
W
orek z tworzyw sztucznych:
- wyj peny worek (rys. 9);
- woy nowy worek, upewniajc si, e dysza jest umieszczona na wlocie (rys.
10);
-
odwróci krawd worka w sposób przedstawiony na rysunku (rys. 11); upewni si,
e otwory kompensacyjne znajduj si w pojemniku.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
OBJAWY PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Brak moliwoci uruchomienia silnika Brak zasilania Upewni si, e urzdzenie jest podczone
do róda zasilania
Uszkodzony przewód zasilania, Skontaktowa si z autoryzowanym centrum
wcznik lub silnik serwisowym
Ssanie nie wcza si automatycznie Modu elektroniki Skontaktowa si z autoryzowanym centrum
serwisowym
Moc ssania jest niewystarczajca Worek jest peny Sprawdzi worek
Jeden z wy (lub akcesoriów) Sprawdzi stan wa elastycznego
jest zatkany i akcesoriów
Zatkane filtry Sprawdzi kasety filtru
Przez otwór wylotowy wydostaj Rozerwana kaseta filtru Skontaktowa si z autoryzowanym centrum
si zanieczyszczenia (10) serwisowym
Brak moliwoci uruchomienia narzdzi Wadliwe dziaanie pokrta Skontaktowa si z autoryzowanym centrum
3-kierunkowego serwisowym
Niewystarczajca moc dla Niewystarczajce cinienie Sprawdzi drog przepywu powietrza
spronego powietrza
narzdzia pneumatycznego
Przekroczono limit czasu Skontaktowa si z autoryzowanym
wieci si czerwona kontrolka standardowej konserwacji centrum serwisowym
wieci si óta kontrolka (WERSJA „E”) Przekroczono maks. poziom cieczy Opróni pojemnik
52
Naley stosowa wycznie oryginalne worki na zanieczyszczenia RUPES.
Worki zapasowe naley przechowywa w suchym miejscu!
Naley przestrzega lokalnych przepisów dotyczcych utylizacji
worków.
Wymiana filtru
Podczas wymiany filtru naley do minimum ograniczy rozprzestrze-
nianie zanieczyszcze!
- naley stosowa odpowiedni mask filtrujc;
- WERSJA „M”: uszczelni pojemnik na zanieczyszczenia odpowiedni
nakrywk (33);
- odczy gowic, naciskajc zaczepy boczne (11) (rys. 7-8);
- odwróci gowic doem do góry (rys. 15);
- wymontowa ramk filtru (21), obracajc zaczepy (22) (rys. 16);
- wyj kasety filtru (rys. 17) i umieci je w szczelnym worku przeznaczonym do
utylizacji;
- woy nowe kasety filtru (nr kat. 036.1108) do ramki filtru (rys. 18), a nastpnie
ponownie zmontowa gowic.
Naley stosowa wycznie oryginalne materiay eksploatacyjne firmy
RUPES.
Informacje na temat numerów czci oraz na temat autoryzowanych
centrów serwisowych s dostpne na stronie www.rupes.com
Firma RUPES Spa. nie ponosi odpowiedzialnoci za bezporednie lub porednie
szkody wynikajce z niestosowania si do wymogów wymienionych w niniejszej
instrukcji.
TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA NARZĉDZIA
POZYCJA I ZNACZENIE INFORMACJI
1. Typ narzdzia.
2. Znamionowe napicie robocze (V).
3. Czstotliwo robocza (Hz).
4. Klasa ochrony.
5. Moc pobierana (W).
6. Moc dostpna w gniedzie (maks.) (W)
7. Moc maks. (W).
8. Numer seryjny.
9.
Przed przystpieniem do korzystania z produktu naley zapozna si z
wszystkimi instrukcjami, a instrukcje zachowa.
10. Po zakoczeniu okresu eksploatacji produkt — zgodnie z Dyrektyw
Europejsk 2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE oraz jej implementacjami w
prawie krajowym — nie moe by uwalniany do rodowiska ani utylizowany
razem z odpadami komunalnymi, lecz wymaga utylizacji w autoryzowanym
centrum recyklingu (informacje na temat miejsc, w których produkt mona
zutylizowa zgodnie z przepisami prawa, mona uzyska w lokalnych urzdach).
Prawidowa utylizacja produktu przyczynia si do ochrony zdrowia ludzkiego
oraz rodowiska naturalnego. Utylizacja produktu niezgodnie z przepisami
podlega karze.
WERSJE EL/EPL/EM/EPM
ǼȁȁǾȃǿȀǾ īȁȍȈȈǹ
ǼǿȀȅȃȅīȇǹȂȂǹ
53
       .
ȇȢȡIJȡȥȓ!         .
    , IJȤȞʍıȢțȝįȞȖįȟȡȞȒȟșȣ
ijșȣ įĴįȔȢıIJșȣ ijȧȟ ȞȒIJȧȟ IJȤȝȝȡȗȓȣ IJȜȪȟșȣ,  
      
   .   
       
.
  .
dzȝıȗȥȡȣ ʍıȢțıȥȡȞȒȟȧȟ IJȤIJȜıȤįIJȔįȣ
  :
-     ,
- 1    (19),
- 1    (30),
- 1   + n 2   + n 2 
  ,
- 1    ( 30 l).
      ,  
  ,   
 ,  .
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǼǿȈ
ȆİșȗȔıȣ įIJĴȑȝıțįȣ Ȝįț įʍȡijȢȡʍȓȣ įijȤȥșȞȑijȧȟ
-         
.           .
-    ,        ,
            
     ,  
          
.
-         ,
      .   
,  .
-          10°C 
35°C    50%  90%.
-           
  10   .
-
        ,  
          
    
.
-
         
.
-        ,  
 .
-    ,      
 OFF ()      ,
    .
-            
.
-          
 .
ȁȔȟİȤȟȡȣ ȒȜȢșȠșȣ ȓ ʍȤȢȜįȗțȑȣ
-         
 ( ,  .).
-         
         
      .
-         
.
-         ,
      .
-         
 ( ,  .).
-         
 ( , ,  .).
- ǽȁǼȆȉǿ “E”:        ,
          .
ǼǿǻǿȀǾ ȋȇǾȈǾ
-           
      EN60335-1 e EN60335-
2-69.
-        :   ,
 , , , , 
  .
-         , 
    .
- ǽȁǼȆȉǿ “E”:        
.
ǽȁǼȆȉǿ “L”:
          
   1mg / m³.
( L –  ).
ǽȁǼȆȉǿ “M”:
          
   0,1mg / m³    .
( M –  ).
          
    .
Κατηγορία φιλτραρίσματοσ
Έκδοση ηλεκτρικών εργαλείων και εργαλείων αέροσ
Έκδοση ηλεκτρικού εργαλείου
Αυτόματοσ καθαρισμόσ φίλτρου, υγρόσ και ξηρόσ
Μη αυτόματοσ καθαρισμόσ φίλτρου, μόνο ξηρόσ
30/45 l
Κινητόσ σταθμόσ σέρβισ S1
ǽʍıȠȓȗșIJș IJȤȞȖȪȝȧȟ:
54
ǼȄǹȇȉǾȂǹȉǹ ǼȇīǹȁǼǿȅȊ
1 -  
2 -
 
3 - 
4 -  
5 -
   ( “P”)
6 -
   ( “P”)
7 -
 
8 -
  
9 -   
10 -   
11 -
 
12 -
 Man-0-Aut ( -0- ) 
 
13 -   
14 -
    ( “E”)
15 -  
16 -
  
17 -
     ( “P”)
18 -    
19 -
   
20 -
     ()
21 -  
22 -
  
23 -  (  )
24 -
   ( “E”)
25 -
 
26 -   ( 45 l)
27 -
 
28 -
  
29 -
   
30 -
   (  )
31 -
   
32 -
    ( “M”)
33 -
  ( “M”)
ǼȀȀǿȃǾȈǾ
ȇįȢȡȥȓ țIJȥȫȡȣ
-     (12)   “O” (),
         .
-            
      .
-          
  .
ȁıȟijȢțȜȪ İȔȜijȤȡ IJȤȞʍțıIJȞȒȟȡȤ įȒȢį
-      6 bar
.
-     .
-         
          
 10 mm.
ȉȤȟįȢȞȡȝȪȗșIJș ijȡȤ ʍıȢțIJijȢıĴȪȞıȟȡȤ ʍȢȡIJįȢȞȡȗȒį (29)
      (28).
ȉȤȟİȒIJıțȣ șȝıȜijȢțȜȬȟ ıȢȗįȝıȔȧȟ
-         
,       
.
-         
 (16) (. 3).
-         
 (19) (. 5).
-          
   .
ȉȤȟİȒIJıțȣ ıȢȗįȝıȔȡȤ ʍıʍțıIJȞȒȟȡȤ įȒȢį
-         
,       
.
-         (17) (. 4) 
(18) (. 6).
-      ()  
(20) (. 6).
        
 .
ȇȢȡȜįijįȢȜijțȜȡȔ Ȓȝıȗȥȡț
-       (30)     (25)
    (23)    .
-         
      .
-          .
  
.   
 
6 bar
1450 l/min
3/8” G 
ȊȆȃǽǺȉ ȇǽȇȀǽȉȃǽȄȆȋ ǺǽȈǺ ǽȁǼȆȉǿ “P”
ȉǼȋȃǿȀǼȈ ȆȇȅǻǿǹīȇǹĭǼȈ
   

   (.)
  (.)
  EN 60335-2-69
 


 
  EN 60704-3
 
 
 
 
  
230 Vac - 50/60 Hz
JP 100 Vac - 50/60Hz
1200 W
JP 1050 W (@min.500 W
UK 110 W
EU 3600 W
UK 3000 W
CH-DK 2300 W
AUS 2400 W
JP 1430 W
UK 110 W
165 m
3
/h
215 hPa
10,2 Kg (S130)
13,5 Kg (S145)
cm 43 x 42,5 x h 51 (S130)
cm 47 x 45 x h 63,5 (S145)
IP X 4
70 dB(A) - 73 dB (A)
2 x 0,50 m
2
Kg 5 max
30 l (S130)
45 l (S145)
MAN - O - AUT
EU 2400 W
UK 1800 W
CH-DK 1100 W
AUS 1200 W
JP 380 W (@min.930 W)
55
ȋȇǾȈǾ ȉǾȈ ȈȊȈȀǼȊǾȈ
          : 
    ,    (12)    (
 )     (  ) (. 23). 
   (13)        .
ȌȢȓIJș ijȡȤ ȞșȥįȟȓȞįijȡȣ IJı įȤijȪȞįijȡ ijȢȪʍȡ ȝıțijȡȤȢȗȔįȣ (A)
       , 
        .
       
  .
ȌȢȓIJș ijȡȤ ȞșȥįȟȓȞįijȡȣ IJı ȥıțȢȡȜȔȟșijȡ ijȢȪʍȡ ȝıțijȡȤȢȗȔįȣ (M)
        .
   ,      
   .
ȇȢȡIJįȢȞȡȗȓ ijȡȤ ıʍțʍȒİȡȤ įʍȡȢȢȪĴșIJșȣ
         
    (12)    "min" (.)  
   .
ǺȤijȪȞįijȡȣ ȜįȚįȢțIJȞȪȣ ijȧȟ ĴȔȝijȢȧȟ (ǽȁǼȆȉǿ “E”)
        
   .
,      
 
,   (. 19).
-   .
-    .
-        
 15 .
ȈȫȚȞțIJș ıȫȜįȞʍijȡȤ IJȧȝȓȟį įʍȡȢȢȪĴșIJșȣ (ǽȁǼȆȉǿ “M”)
    ,       M 
    ,       
    20 m/sec.
            
    (32) (. 23).
      RUPES.
ǿȥșijțȜȪȣ IJȤȟįȗıȢȞȪȣ (ǽȁǼȆȉǿ “M”)
   ,    (.)   
 (.)      :
:      .
ǻ: ǹȣȟȒıIJİ IJȘȞ ȚıȤȪ ĮʌȠȡȡȩijȘıȘȢ.
:           
  .
ǻ: ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ IJȠ țȠȣȝʌȓ (32) ȖȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȘ ıȦıIJȒ įȚȐȝİIJȡȠ IJȠȣ
İȪțĮȝʌIJȠȣ ıȦȜȒȞĮ.
:        .
ǻ: ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ ıȦȜȒȞĮ țĮȚ ȚıȚȫıIJİ IJȠȞ.
:     .
ǻ:
ǹȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJȘȞǼȃȅȉǾȉǹ ǹȃȉǿȀǹȉǹȈȉǹȈǾȈȖȚĮ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıțȩȞȘȢ.
:    .
ǻ:
ǹȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJȘȞǼȃȅȉǾȉǹ ǹȃȉǿȀǹȉǹȈȉǹȈǾȈȖȚĮ IJĮ ijȣıȓȖȖȚĮ ijȓȜIJȡȠȣ.
        
        
.         
 ,        ,
        (33)  
        
 (ǽȁǼȆȉǿ “M”).
ȋȗȢȓ įʍȡȢȢȪĴșIJș (ǽȁǼȆȉǿ “E”)
    ,     ( 
)        . 
        .
         !
ǽȟİıțȜijțȜȓ ȝȤȥȟȔį IJijȑȚȞșȣ ȤȗȢȡȫ (ǽȁǼȆȉǿ “E”)
         
  (14) ,     (24)   
 (25)  .    ,   
(25).
ȈȊȃȉǾȇǾȈǾ
        
    .
ǽȟİıțȜijțȜȓ ȝȤȥȟȔį IJȒȢȖțȣ (15)
       ,  
     .   
 ,      
           
 .      
         
 .
ǽȢȗįIJȔıȣ ijįȜijțȜȡȫ ıȝȒȗȥȡȤ
     ,    
,       , 
    ,      
     .   
      
  ,    
  ,     
(    ),    
     .
-       .
-      (24).
-    ,       :
       
   .
-
   :       
!       ,   
 ,  ,      
 .
-       (23).   
,       
.
         
 !
ǺȟijțȜįijȑIJijįIJș IJįȜȡȫȝįȣ
        
!
-       .
-        (1
1)  
 (1) (. 7-8).
  (. 042.1108/5):
- ǽȁǼȆȉǿ “M”:         (33).
-          
 (. 12  13).
-       ,  
(. 14).
 :
-      (. 9).
-           
  (. 10).
-     ,   (. 1
1).
 
      .
     RUPES.
         !
        .
ǹȃȉǿȂǼȉȍȆǿȈǾ ȆȇȅǺȁǾȂǹȉȍȃ
ȆȇȅǺȁǾȂǹȉǹ ǹǿȉǿǼȈ ȁȊȈǼǿȈ
             
  ,       
     
         
  
 
            
        
     
     
     (10)         
 
            
 
            
   
             
  
            
( “E”) 
56
ǺȟijțȜįijȑIJijįIJș ĴȔȝijȢȡȤ
         !
-      .
- ǽȁǼȆȉǿ “M”:         (33).
-        (11) (. 7-8).
-    (. 15).
-     (21)    (22) (. 16).
-     (. 17)      
  .
-     (. 036.1
108)    (.
18)      .
    RUPES.
   www.rupes.com   
      
 RUPES Spa.          
        
.
ǹȃǹīȃȍȇǿȈȉǿȀǾ ȆǿȃǹȀǿǻǹ ǼȇīǹȁǼǿȅȊ
    
1.  .
2.     Volt (V).
3.    Hertz (Hz).
4.  .
5.    Watt (W).
6.    (.) Watt (W).
7. .   Watt (W).
8.  .
9.
      ,    
  .
10.
      ,  ,  
   2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE   
     ,     
      ,     
   (    
            
).         
    .  '  
       .
ǽȁǼȆȉǽȀȉ EL/EPL/EM/EPM
9


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Rupes S145 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Rupes S145 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 2,44 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info