746866
19
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/90
Next page
IAN 292167
DRUCKLUFT-STABSCHLEIFER-SET / AIR DIE GRINDER SET
MEULEUSE DROITE PNEUMATIQUE ET ACCESSOIRES
PDSS 16 A1
MEULEUSE DROITE PNEUMATIQUE
ET ACCESSOIRES
Traduction des instructions d’origine
DRUCKLUFT-STABSCHLEIFER-SET
Originalbetriebsanleitung
AIR DIE GRINDER SET
Translation of the original instructions
PNEU TYČOVÁ BRUSKA
Překlad originálního provozního návodu
CONJUNTO DE REBARBADORA
COM BARRA A AR COMPRIMIDO
Tradução do manual de instruções original
AMOLADORA RECTA NEUMÁTICA
CON ACCESORIOS
Traducción del manual de instrucciones original
RECHTE PERSLUCHT-SLIJPER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 13
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 25
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 37
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 49
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 61
PT Tradução do manual de instruções original Página 75
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
PDSS 16 A1
DE
AT
CH
 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 3
Technische Daten ............................................................ 3
Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte ....................3
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile .................................... 4
Gefährdungen durch Erfassen / Aufwickeln ....................................... 4
Gefährdungen im Betrieb ...................................................... 4
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen .................................... 5
Gefährdungen durch Zubehörteile ............................................... 5
Gefährdungen am Arbeitsplatz ................................................. 6
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe .......................................... 6
Gefährdungen durch Lärm ..................................................... 6
Gefährdungen durch Schwingungen ............................................. 7
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen ............................................. 7
Weitere Sicherheitshinweise .................................................... 8
Vor der Inbetriebnahme ...........................................8
Montage des Stecknippels ..................................................... 8
Schmierung ................................................................. 8
Öl nachfüllen ............................................................... 9
Anschluss an eine Druckluftquelle ............................................... 9
Inbetriebnahme ..................................................9
Werkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln .................................... 9
Ein- / Ausschalten ...........................................................10
Wartung und Reinigung ...........................................10
Fehlerbehebung .................................................10
Entsorgung .....................................................11
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................11
Service .........................................................12
Importeur ......................................................12
Original-Konformitätserklärung ....................................12
PDSS 16 A1
2 
DE
AT
CH
DRUCKLUFT-
STABSCHLEIFER-SET
PDSS 16 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät eignet sich für Feinschleifarbeiten mit
Schleifstiften zum Arbeiten mit Formpolierkörpern,
zum Arbeiten mit Filzpolierkörpern und zum Arbei-
ten mit Lamellen-Schleifrädern.
Dieses Gerät darf nur mit einer Druckluftversorgung
angetrieben werden. Der Auf dem Gerät angege-
bene maximal zulässige Arbeitsdruck darf nicht
überschritten werden.
Dieses Gerät darf nicht mit explosiven, brennbaren
oder gesundheitsgefährdenen Gasen betrieben
werden.
Nicht verwenden als Hebel, Brech- oder Schlag-
werkzeug.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestim-
mungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur
für den privaten Einsatz bestimmt.
Symbole auf dem Druckluftwerkzeug:
WARNING!
Vor der Inbetriebnahme
die Bedienungsanlei-
tung lesen.
Tragen Sie beim
Einsatz oder Wartung
des Gerätes stets einen
Augenschutz.
Tragen Sie stets bei
Staubentwicklung
einen Atemschutz.
Tragen Sie stets Gehör-
schutz.
Täglich ölen
Ausstattung
Druckluft-Gerät
Lufteinlass
Stecknippel (vormontiert)
Abzugssperre
Abzugshebel
Spindel
Spannzangenmutter
Spannzange 1/4“ (vormontiert)
Spannzange 1/8“
Teflonband (nicht im Lieferumfang)
Montagewerkzeug (SW 19)
Montagewerkzeug (SW 14)
5x Schleifbits (6mm)
5x Schleifbits (3mm)
PDSS 16 A1
DE
AT
CH
 3
Lieferumfang
1 Druckluft-Stabschleifer-Set PDSS 16 A1
2 Montagewerkzeug
1 Stecknippel 6,35 mm (1/4“) (vormontiert)
5 Schleifbits (3 mm)
5 Schleifbits (6 mm)
1 Spannzange 1/4“ / Ø 6,35 mm (vormontiert)
1 Spannzange 1/8“ / Ø 3,2 mm
1 Tragekoffer
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Bemessungsluftdruck: max. 6,3 bar
Luftverbrauch: 198 l/min
Max. Drehzahl: 22500 min
-1
Aufnahme: Ø 6,35 mm (1/4“)
(Spannzange)
Ø 3,2 mm (1/8“)
(Spannzange)
Lärmemissionswerte:
Messwert für Lärm ermittelt entsprechend
ISO15744:
Schalldruckpegel: L
pA
= 88,2 dB (A)
Unsicherheit: K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel: L
WA
= 99,2 dB (A)
Unsicherheit: K
WA
= 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert:
Schwingungsgesamtwert ermittelt entsprechend
ISO 28927-12 und EN 12096:
a
h
= 3,34 m/s
2
Unsicherheit K = 0,87 m/s
2
WARNUNG!
Die in diesen Anweisungen angegebenen
Lärmemissionswerte sind entsprechend einem
in ISO 15744 genormten Messverfahren
gemessen worden und können für den Gerä-
tevergleich verwendet werden. Die Lärmemis-
sionswerte werden sich entsprechend dem
Einsatz des Druckluftwerkzeugs verändern und
können in manchen Fällen über dem in diesen
Anweisungen angegebenen Werten liegen.
Die Lärmemissionsbelastung könnte unter-
schätzt werden, wenn das Druckluftwerkzeug
regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
HINWEIS
Für eine genaue Abschätzung der Lärmemis-
sionsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Lärmemissionsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
WARNING!
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Druckluftgeräte
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
HINWEIS
Der im folgenden Text verwendete Begriff
„Druckluftwerkzeug“ oder „Gerät“ bezieht
sich auf das in dieser Bedienungsanleitung
genannte Druckluftgerät.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der Benutzer muss die spezifischen Risiken
bewerten, die aufgrund jeder Verwendung
auftreten können.
PDSS 16 A1
4 
DE
AT
CH
Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten,
dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und
dem Austausch von Zubehörteilen sowie vor
der Arbeit in der Nähe des Druckluftwerkzeugs
zu lesen und müssen verstanden werden. Ist
dies nicht der Fall, so kann dies zu schweren
körperlichen Verletzungen führen.
Das Druckluftwerkzeug sollte ausschließlich von
qualifizierten und geschulten Bedienern einge-
richtet, eingestellt oder verwendet werden.
Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert
werden. Veränderungen können die Wirksam-
keit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und
die Risiken für den Bediener erhöhen.
Benutzen Sie niemals beschädigte Druckluft-
werkzeuge. Pflegen Sie Druckluftwerkzeuge
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt ist. Prüfen
sie Schilder und Aufschriften auf Vollständigkeit
und Lesbarkeit. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren oder
erneuern. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Druckluftwerkzeugen.
Gefährdungen durch
herausgeschleuderte Teile
Bei einem Bruch des Werkstücks von Zubehör-
teilen oder des Druckluftwerkzeugs, können
Teile mit hoher Geschwindigkeit herausge-
schleudert werden.
Beim Betrieb, beim Austausch von Zubehörtei-
len sowie bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten
am Druckluftwerkzeug ist immer ein schlagfester
Augenschutz zu tragen. Der Grad des erfor-
derlichen Schutzes sollte für jeden einzelnen
Einsatz gesondert bewertet werden.
Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
Es muss regelmäßig überprüft werden, ob die
Drehzahl des Druckluftwerkzeugs nicht höher ist
als die auf dem Druckluftwerkzeug angebrachte
Drehzahlangabe. Diese Drehzahlüberprüfun-
gen müssen ohne angebrachtes Einsatzwerk-
zeug erfolgen.
Stellen Sie sicher, dass beim Arbeiten entstehende
Funken und Bruchstücke keine Gefährdung
darstellen.
Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der
Druckluftversorgung, bevor Sie das Einsatz-
werkzeug oder Zubehörteile austauschen oder
eine Einstellung oder Wartung oder Reinigung
vorgenommen wird.
Stellen sie sicher, dass auch für andere Perso-
nen keine Gefahren entstehen.
Gefährdungen durch
Erfassen / Aufwickeln
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern vom
Druckluftwerkzeug und von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden. Es besteht Verletzungsgefahr.
Gefährdungen im Betrieb
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem rotierenden
Schaft und dem Einsatzwerkzeug, um Schnitte an
Händen und anderen Körperteilen zu verhindern.
Beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs können die
Hände des Bedieners Gefährdungen wie z. B.
Schnitten, Abschürfungen und Wärme ausge-
setzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe
zum Schutz der Hände.
Die Bediener und das Wartungspersonal müs-
sen physisch in der Lage sein, die Größe, das
Gewicht und die Leistung des Druckluftwerk-
zeugs zu beherrschen.
Halten Sie das Druckluftwerkzeug richtig: Seien
Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewe-
gungen entgegenzuwirken – halten Sie beide
Hände bereit.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Bei einer Unterbrechung der Luftver-
sorgung, das Druckluftwerkzeug am Ein-/
Ausschalter ausschalten.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen
Schmiermittel.
PDSS 16 A1
DE
AT
CH
 5
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönli-
cher Schutzausrüstung, wie Schutzhandschuhe,
Schutzkleidung, Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das
Risiko von Verletzungen und wird empfohlen.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdreh-
zahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu
tragen.
Das Werkzeug läuft nach, nachdem das Druck-
luftwerkzeug ausgeschaltet wurde.
Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch entste-
hende Funken keine Gefahr hervorrufen. Beim
beabeiten von Werkstoffen können explosions-
gefährliche oder brennbare Stäube entstehen.
Es besteht das Risiko der Explosion oder eines
Feuers.
Gefährdungen durch wiederholte
Bewegungen
Beim Arbeiten mit dem Druckluftwerkzeug
können unangenehme Empfindungen in den
Händen, Armen, Schultern, im Halsbereich oder
an anderen Körperteilen auftreten.
Nehmen Sie für die Arbeit mit dem Druckluft-
werkzeug eine bequeme Stellung ein, achten
Sie auf sicheren Halt und vermeiden Sie
ungünstige Positionen oder solche, bei denen
es schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten.
Der Bediener sollte während lang dauernder
Arbeiten die Körperhaltung verändern, was
helfen kann, Unannehmlichkeiten und Ermüdung
zu vermeiden.
Falls beim Bediener Symptome wie z. B. an-
dauerndes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen,
Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder
Steifheit auftreten, sollten diese warnenden
Anzeichen nicht ignoriert werden. Der Bediener
sollte einen qualifizierten Arzt konsultieren.
Gefährdungen durch Zubehörteile
Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Luft-
versorgung, bevor das Einsatzwerkzeug oder
Zubehörteil befestigt oder gewechselt wird.
Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses
Gerät bestimmt ist und die in dieser Betriebs-
anleitung angegebenen Anforderungen und
Kenndaten erfüllt.
Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem Einsatz-
werkzeug während und nach der Benutzung,
weil es heiß oder scharfkantig sein kann.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdreh-
zahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Niemals eine Schleifscheibe, Trennscheibe oder Frä-
ser montieren. Eine berstende Schleifscheibe kann
sehr ernste Verletzungen oder den Tod verursachen.
Verwenden Sie keine Scheiben, die angeschla-
gen, angerissen sind oder die heruntergefallen
sein könnten.
Es dürfen nur zugelassene Einsatzwerkzeuge
mit dem passenden Schaftdurchmesser verwen-
det werden.
Beachten Sie die Empfehlungen des Herstellers
von Kleinschleifkörpern. Bei Kleinschleifkörpern
darf der vom Hersteller angegebene maximal
zulässige Überhang (L0=Länge des Schaftes
zwischen dem Spannzangenende und dem
Kleinschleifkörper) nicht überschritten werden!
Bei einer Erhöhung des Überhangs (L0) muss
die zulässige Drehzahl herabgesetzt werden.
Das Einsatzwerkzeug möglichst mit der ganzen
Länge des Schaftes in die Spannzange einset-
zen. Stellen sie sicher, dass die Einspannlänge
(Lg) mindestens 10 mm beträgt.
L
o
L
g
Der Schaftdurchmesser des Einsatzwerkzeugs
muss genau der Spannbohrung der Spannzange
entsprechen!
PDSS 16 A1
6 
DE
AT
CH
Gefährdungen am Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind
Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz.
Achten Sie auf Oberflächen, die durch den
Gebrauch des Druckluftwerkzeugs rutschig
geworden sein können, und auf durch den
Luftschlauch bedingte Gefährdungen durch
Stolpern.
Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit
Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdun-
gen durch Stromkabel oder sonstige Versor-
gungsleitungen gegeben sein.
Das Druckluftwerkzeug ist nicht zum Einsatz in
explosionsgefährdeten Atmosphären bestimmt
und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen
Stromquellen isoliert.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle,
die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Was-
seroder Gasleitungen befinden (z. B. mit Hilfe
eines Metallsuchgerätes).
Gefährdungen durch Staub und
Dämpfe
Die beim Einsatz der Maschinen für Schraubver-
bindungen entstehenden Stäube und Dämpfe
können gesundheitliche Schäden (wie z. B.
Krebs, Geburtsfehler, Asthma und / oder
Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine
Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdun-
gen durchzuführen und geeignete Regelungs-
mechanismen umzusetzen.
In die Risikobewertung sollten der bei der
Verwendung der Maschine entstehende Staub
und der dabei möglicherweise aufwirbelnde
vorhandene Staub einbezogen werden.
Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu be-
treiben und zu warten, um die Freisetzung von
Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu
reduzieren.
Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwir-
belung von Staub in einer staubgefüllten Umge-
bung auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freiset-
zung zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur
Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen
vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile des
Druckluftwerkzeugs sollten den Anweisungen
des Herstellers entsprechend ordnungsgemäß
eingesetzt und gewartet werden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerk-
zeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und zu
ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der
Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvor-
schriften gefordert.
Arbeiten mit bestimmten Materialien führen
zu Emissionen von Staub und Dampf, die eine
potentielle explosive Umwelt hervorrufen.
Gefährdungen durch Lärm
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei
ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften
Gehörschäden, Gehörverlust und anderen
Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen,
Pfeifen oder Summen im Ohr), führen.
Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in
Bezug auf diese Gefährdungen durchzufüh-
ren und geeignete Regelungsmechanismen
umzusetzen.
Zu den für die Risikominderung geeigneten
Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen
wie die Verwendung von Dämmstoffen, um an
den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche
zu vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvor-
schriften gefordert.
Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betrei-
ben und zu warten, um eine unnötige Erhöhung
der Lärmpegel zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerk-
zeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und
zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des
Lärmpegels zu vermeiden.
PDSS 16 A1
DE
AT
CH
 7
Der integrierte Schalldämpfer darf nicht entfernt
werden und muss sich in einem guten Arbeitszu-
stand befinden.
Gefährdungen durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädi-
gungen an den Nerven und Störungen der Blut-
zirkulation in Händen und Armen verursachen.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände
warm und trocken.
Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Fin-
gern oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt
oder sich weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit
mit dem Druckluftwerkzeug ein und konsultieren
Sie einen Arzt.
Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betrei-
ben und zu warten, um eine unnötige Verstär-
kung der Schwingungen zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerk-
zeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und zu
ersetzen, um eine unnötige Verstärkung der
Schwingungen zu vermeiden.
Nutzen Sie zum Halten des Gewichts des
Druckluftwerkzeugs, wann immer möglich,
einen Ständer, einen Spanner oder eine Aus-
gleichseinrichtung.
Halten Sie das Druckluftwerkzeug mit nicht all-
zu festem, aber sicherem Griff unter Einhaltung
der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn
das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit
zunehmender Griffkraft größer.
Ein ungenügend montiertes oder beschädigtes
Einsatzwerkzeug kann zu überhöhten Schwin-
gungen führen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
Wenn das Druckluftwerkzeug nicht in Gebrauch
ist, vor dem Austausch von Zubehörteilen oder
bei der Ausführung von Reparaturarbeiten ist
stets die Luftzufuhr abzusperren, der Luft-
schlauch drucklos zu machen und das Druckluft-
werkzeug von der Druckluftzufuhr zu trennen.
Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst
oder gegen andere Personen.
Umherschlagende Schläuche können ernst-
hafte Verletzungen verursachen. Überprüfen
Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre
Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich
nicht gelöst haben.
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp-
lungen) verwendet werden, müssen Arretier-
stifte eingesetzt werden und verwenden Sie
Whipcheck-Schlauchsicherungen, um Schutz für
den Fall eines Versagens der Verbindung des
Schlauchs mit dem Druckluftwerkzeug oder von
Schläuchen untereinander zu bieten.
Sorgen Sie dafür, dass der auf dem Druck-
luftwerkzeug angegebene Höchstdruck nicht
überschritten wird.
Tragen Sie Druckluftwerkzeuge niemals am
Schlauch.
Wird das Druckluftwerkzeug in einem Halter
betrieben: das Druckluftwerkzeug sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
PDSS 16 A1
8 
DE
AT
CH
Weitere Sicherheitshinweise
Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeits-
schutz- oder Unfallverhütungs-Vorschriften für
den Umgang mit Kompressoren und Druckluft-
werkzeugen.
Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen
Daten angegebene maximal zulässige Arbeits-
druck nicht überschritten wird.
Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen
Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich, der
in den Technischen Daten angegeben ist.
Verwenden Sie unbedenkliche Schmierstoffe.
Sorgen sie für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes. Bei erhöhtem Austrag:
Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. reparieren
lassen.
Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind. Seien Sie aufmerksam,
achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Druckluft-
werkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzun-
gen führen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung aufbewahren.
Schützen Sie das Druckluftwerkzeug, insbeson-
dere den Druckluftanschluss und die Bedienele-
mente vor Staub und Schmutz.
Vor der Inbetriebnahme
HINWEIS
Das Druckluft Gerät darf ausschließlich mit
gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben
werden und darf den maximalen Arbeits-
druck von 6,3 bar am Gerät nicht überschrei-
ten. Zur Regulierung des Arbeitsdruckes muss
der Kompressor mit einem Druckminderer
ausgestattet sein.
Umwickeln Sie alle Gewindeanschlüsse mit
Teflonband
.
Montage des Stecknippels
Umwickeln Sie das Gewinde des Stecknippels
mit Teflonband
.
Schrauben Sie den Stecknippel
in den
Lufteinlass .
Schmierung
HINWEIS
Zur Vermeidung von Reibung- und Korrosi-
onsschäden ist eine regelmäßige Schmierung
besonders wichtig. Wir empfehlen ein geeig-
netes Druckluft-Spezialöl zu verwenden (z. B.
Liqui Moly Kompressorenöl).
Schmierung mit Nebelöler
Als Aufbereitungsstufe nach dem Druck-
minderer schmiert ein Nebelöler (nicht im
Lieferumfang enthalten) Ihr Gerät kontinu-
ierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in
feinen Tropfen Öl an die durchströmende
Luft ab und garantiert so eine regelmäßi-
ge Schmierung.
Manuelle Schmierung
Wenn Sie über keinen Nebelöler verfü-
gen, nehmen Sie vor jeder Inbetriebnah-
me bzw. bei längeren Arbeitsgängen
eine Schmierung vor. Geben Sie 3 - 4
Tropfen Druckluft-Spezialöl in den Steck-
nippel
.
PDSS 16 A1
DE
AT
CH
 9
Öl nachfüllen
Damit das Gerät lange einsatzfähig bleibt, muss
ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät vorhanden
sein.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur
Verfügung:
Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am
Kompressor an.
Installieren Sie einen Anbauöler in der Druckluft-
leitung oder am Druckluftgerät.
Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3 - 5
Tropfen Pneumatik-Öl von Hand in den Steck-
nippel
.
Anschluss an eine Druckluftquelle
HINWEIS
Vor Anschluss der Druckluftquelle
muss der richtige Arbeitsdruck (3 - 6,3
bar) vollständig aufgebaut sein.
ist sicherzustellen, dass sich der Abzug in
seiner obersten Position befindet.
Verwenden Sie nur Anschlussschläuche mit
einem Innendurchmesser von mindestens 9
mm.
Verwenden Sie nur gefilterte, geschmierte
und regulierte Druckluft.
Wickeln Sie das Teflonband
um den
Stecknippel herum, bevor Sie diesen in das
Druckluftgerät einschrauben. Wickeln Sie das
Band möglichst stramm um das Gewinde. So
wird die Wahrscheinlichkeit, dass Luft austritt,
minimiert und der Arbeitsvorgang optimiert.
Drehen Sie den Stecknippel
in den Luftein-
lass
. Ziehen Sie die Verbindung mit Hilfe
einer Zange nach.
Schließen Sie das Gerät an einen Kompressor
an, indem Sie den Stecknippel
mit dem
Versorgungsschlauch der Druckluftquelle
verbinden.
ACHTUNG!
Achten Sie unbedingt auf den festen Sitz des
Druckluftschlauches. Ein gelöster und unkon-
trolliert umherschlagender Schlauch birgt
große Gefahr. Achten Sie ebenso auf den
festen Sitz der beiden Schraubverbindungen
zwischen Kupplungsstück und Gerät.
Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem Druckminde-
rer ausgestattet sein.
Inbetriebnahme
Werkzeug / Spannzange
einsetzen / wechseln
ACHTUNG!
Der Schaftdurchmesser des Werkzeugs muss
genau der Spannbohrung der Spannzange
/ (Ø 6,35 mm / 3,2mm) entsprechen!
Halten Sie die Spindel
mit dem Montage-
werkzeug
.
Lösen Sie die Spannzangenmutter
mit dem
Montagewerkzeug vom Gewinde.
Setzen Sie das Werkzeug in die Spannzange
/ ein.
Halten Sie die Spindel
mit dem Montage-
werkzeug .
Ziehen Sie jetzt die Spannzangenmutter
mit
dem Montagewerkzeug fest.
Auf sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs achten.
ACHTUNG!
Wenn kein Werkzeug in die Spannzange
/ eingesetzt ist, die Spannzangenmutter
nicht mit dem Montagewerkzeug fest-
ziehen, sondern nur von Hand aufschrauben!
PDSS 16 A1
10 
DE
AT
CH
Ein- / Ausschalten
Einschalten:
Drücken Sie zuerst die Abzugssperre
nach
vorne und dann den Abzugshebel um das
Gerät einzuschalten.
Ausschalten:
Lassen Sie den Abzugshebel
los.
Wenn Ihre Arbeit beendet ist, trennen Sie das
Gerät von der Druckluftquelle.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten
das Gerät vom Druckluftnetz.
ACHTUNG!
Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung von
gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund
von Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert
haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt
mit diesen Substanzen. Wenn die Haut mit
gefährlichen Stäuben in Kontakt kommt,
kann dies zu schwerer Dermatitis führen.
Falls während der Wartungsarbeiten Staub
erzeugt oder aufgewirbelt wird, kann dieser
eingeatmet werden.
HINWEIS
Um eine einwandfreie Funktion und lange
Haltbarkeit des Gerätes zu gewährleisten,
sind folgende Punkte zu beachten:
Eine ausreichende und ständig intakte Öl-
schmierung ist für eine optimale Funktion von
ganz entscheidender Bedeutung.
Überprüfen Sie nach jedem Einsatz die Dreh-
zahl und den Schwingungspegel.
Prüfen Sie regelmäßig die Leerlaufdrehzahl
sowie nach jeder durchgeführten Wartung:
Benutzen Sie dazu einen Drehzahlmesser und
führen Sie die Messung ohne eingespanntes
Werkzeug durch. Bei einem Fließdruck von
6,3 bar darf die Leerlaufdrehzahl keinesfalls
überschritten werden.
Wenn von dem Gerät ein erhöhter Schwin-
gungspegel ausgeht, muss vor der weiteren
Verwendung die Ursache beseitigt bzw. instand-
gesetzt werden.
Benutzen Sie nur Originalersatz- bzw. Aus-
tauschteile des Herstellers, da sonst Gefahr
für die Benutzer besteht. Kontaktieren Sie im
Zweifel das Service-Center.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen,
weichen Tuch oder mit Druckluft.
Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/
oder kratzende Reinigungsmittel.
Fehlerbehebung
Fehler Mögliche
Ursache
Behebung
Geschwindig-
keit zu niedrig,
etwas Luft
tritt aus dem
Auslass aus.
Motorteile
durch Schmutz
verklemmt.
Filter der
Druckversor-
gung auf Ver-
schmutzung
prüfen.
Druckver-
sorgung zu
niedrig.
Filter der
Druckversor-
gung auf Ver-
schmutzung
prüfen.
Gerät schmie-
ren, wie in
der Anleitung
beschrieben.
Wenn nötig,
Angaben von
oben wieder-
holen.
Gerät bewegt
sich nicht,
Druckluft tritt
komplett beim
Auslass aus.
Motor sitzt
aufgrund von
Materialan-
sammlung fest.
Gerät schmie-
ren, wie in
der Anleitung
beschrieben.
PDSS 16 A1
DE
AT
CH
 11
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien. Sie kann in den
örtlichen Recyclebehältern entsorgt
werden.
Werfen Sie das Gerät nicht in
den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh-
ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan-
dene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsan-
leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch-
licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan-
wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
PDSS 16 A1
12 
DE
AT
CH
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 292167
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen, normativen
Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 11148-9:2011
Typbezeichnung der Maschine:
Druckluft-Stabschleifer-Set PDSS 16 A1
Herstellungsjahr: 09 - 2017
Seriennummer: IAN 292167
Bochum, 25.09.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PDSS 16 A1
GB
IE
 13
Contents
Introduction .....................................................14
Intended use ...............................................................14
Features ..................................................................14
Package contents ...........................................................15
Technical data ............................................................. 15
General safety instructions for compressed air tools ...................15
Hazards caused by flying parts ................................................ 16
Hazards caused by entanglement ..............................................16
Hazards during operation .................................................... 16
Hazards caused by repetitive movements ........................................17
Hazards caused by accessories ................................................17
Hazards in the workplace ....................................................18
Hazards caused by dust and vapours ........................................... 18
Hazards caused by noise .....................................................18
Hazards caused by vibrations ................................................. 19
Additional safety instructions .................................................. 19
Additional safety notices ..................................................... 20
Before use ......................................................20
Fitting the connector nipple ................................................... 20
Lubrication ................................................................ 20
Refilling oil ................................................................21
Connecting to a compressed air source .......................................... 21
Operation ......................................................21
Changing/inserting the tool/collet chuck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Switching on and off ........................................................ 22
Maintenance and cleaning .........................................22
Troubleshooting .................................................22
Disposal ........................................................23
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................23
Service .........................................................24
Importer .......................................................24
Translation of the original Conformity Declaration .....................24
PDSS 16 A1
14 
GB
IE
AIR DIE GRINDER SET
PDSS 16 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new
appliance. You have chosen a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all operating and
safety instructions. Use the product only as de-
scribed and for the range of applications specified.
Please also pass these operating instructions on to
any future owner.
Intended use
This appliance is suitable for fine grinding work
with sanding pens for shaped polishers, felt
polishers and lamellar grinding wheels.
The tool may only be operated with a compressed
air supply. The maximum permissible operating
pressure specified on the tool must not be ex-
ceeded.
This tool must not be operated with explosive,
flammable or health-damaging gases.
Do not use as a lever, crusher or striking tool.
Any other usage or modification of the tool is
deemed to be improper and carries a significant
risk of accidents. The manufacturer accepts no re-
sponsibility for damage(s) resulting from improper
usage. This tool is intended for domestic use only.
Symbols on the compressed air tool:
WARNING!
Read the operating
instructions before use.
Always wear eye
protection when using
or maintaining the
compressed air appli-
ance.
Always wear a dust
mask in situations in
which dust is being
generated.
Always wear hearing
protection.
Oil daily
Features
Compressed air appliance
Air inlet
Connector nipple (pre-assembled)
Trigger lock
Trigger
Spindle
Collet chuck nut
Collet chuck 1/4" (pre-assembled)
Collet chuck 1/8"
Teflon tape (not included)
Assembly tool (SW 19)
Assembly tool (SW 14)
5x grinding bits (6 mm)
5x grinding bits (3 mm)
PDSS 16 A1
GB
IE
 15
Package contents
1 air die grinder set PDSS 16 A1
2 assembly tools
1 connector nipple 6.35 mm (1/4") (pre-assembled)
5 grinding bits (3 mm)
5 grinding bits (6 mm)
1 collet chuck 1/4" / Ø 6.35 mm (pre-assembled)
1 collet chuck 1/8" / Ø 3.2 mm
1 carrying case
1 set of operating instructions
Technical data
Rated air pressure: max. 6.3 bar
Air consumption: 198 l/min
Max. rotational speed: 22500 rpm
Tool fitting: Ø 6.35 mm (1/4")
(collet chuck)
Ø 3.2 mm (1/8")
(collet chuck)
Noise emission values:
Noise measurement determined in accordance
with ISO15744:
Sound pressure level: L
pA
= 88.2 dB (A)
Uncertainty: K
pA
= 3 dB
Sound power level: L
WA
= 99.2 dB (A)
Uncertainty: K
WA
= 3 dB
Wear hearing protection!
Vibration emission value:
Vibration values determined in accordance
with ISO 28927-12 and EN 12096:
a
h
= 3.34 m/s
2
Uncertainty K = 0.87 m/s
2
WARNING!
The noise emission levels specified in these
instructions have been measured in ac-
cordance with the standardised measuring
procedure specified in ISO 15744 and can
be used to make equipment comparisons.
The noise emission values vary in accordance
with the use of the compressed air tool and
may be higher than the values specified in
these instructions in some cases. It is easy to
underestimate the noise emission load if the
compressed air tool is used regularly in a
certain manner.
NOTE
For an accurate estimate of the noise emis-
sion load during a certain working period,
the times during which the appliance is
switched off or is running but not actually
being used must also be taken into considera-
tion. This can significantly reduce the noise
emission load over the total working period.
WARNING!
General safety instruc-
tions for compressed air
tools
WARNING!
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
NOTE
The terms "compressed air tool" or "tool" used
in the following text refer to the compressed air
tools specified in these operating instructions.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The user must evaluate the specific risks that
may arise due to different kinds of use.
PDSS 16 A1
16 
GB
IE
Please ensure that you have read and understood
the safety instructions before fitting, operating,
repairing, servicing or replacing any accesso-
ries and before working near the compressed
air tool. Failure to do this can result in serious
bodily injury.
The compressed air tool should only be set up,
adjusted or used by adequately qualified and
trained operators.
The compressed air tool may not be modified.
Modifications can reduce the effectiveness of
the safety measures and increase the risks for
the operator.
Never use damaged compressed air tools.
Maintain compressed air tools with care. Check
regularly whether moving parts function correctly
and do not jam; check whether any parts are
broken or damaged to an extent that the com-
pressed air tool will no longer operate correctly.
Check signs and labels for completeness and
readability. If damaged, have parts repaired or
replaced before using the compressed air tool.
Many accidents are caused by poorly main-
tained compressed air tools.
Hazards caused by flying parts
If a workpiece or accessory of the compressed
air tool breaks, parts can be flung out at high
speeds.
Always wear impact-resistant safety goggles
during operation, when replacing accessory
parts or during repair or maintenance of the
compressed air tool. The level of the required
protection must be evaluated separately for
each individual task.
You must ensure that the workpiece has been
securely fixed in place.
Check regularly that the rotation speed of
the compressed air tool is not higher than the
specified rotation speed appended on the
compressed air tool. These rotation speed tests
must be conducted without any accessory tools
attached.
Ensure that sparks and fragments created during
work do not constitute a hazard.
Separate the compressed air tool from the com-
pressed air supply before replacing the attach-
ment or accessories or before you adjust the
settings, service or clean the tool.
Ensure that no dangers are created for other
persons either.
Hazards caused by entanglement
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep hair, clothing and gloves away
from the compressed air tool and moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts. There is a risk of per-
sonal injury.
Hazards during operation
Avoid contact with the rotating shaft and the
accessory tool to prevent cuts on your hands
and other body parts.
When using the machine, the operator's hands
can be subject to hazards such as cuts, grazing
and heat. Wear suitable gloves to protect your
hands.
The operator and maintenance personnel must
be physically capable of handling the size,
weight and power of the compressed air tool.
Hold the compressed air tool correctly:
be ready to counteract any normal or sudden
movements – keep both hands ready.
Keep proper footing and balance at all times.
Prevent unintentional starting. If the air supply is
interrupted, switch off the compressed air tool
on the On/Off switch.
Use only the lubricants recommended by the
manufacturer.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Wearing personal pro-
tective equipment such as protective gloves,
non-slip safety shoes or hearing protection,
depending on the type and use of the power
tool reduces the risk of personal injuries and it is
recommended.
PDSS 16 A1
GB
IE
 17
The permissible speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum
speed specified for the compressed air tool. Ac-
cessories that rotate faster than the permissible
rate can break and throw pieces into the air.
Wear a safety helmet for overhead work.
The tool will run on after the compressed air
tool has been switched off.
Ensure that no hazard is caused by sparks cre-
ated during use. Explosive or flammable dusts
can be generated when processing certain
materials. There is a risk of explosion or fire.
Hazards caused by repetitive move-
ments
Users of the compressed air tool may experi-
ence unpleasant sensations in their hands, arms,
shoulders, neck area or other body parts.
Assume a comfortable position when working
with the compressed air tool, pay attention to
safe footing and avoid unfavourable positions
or such that make it difficult to keep your bal-
ance. During work over longer periods, the
operator should change posture to avoid dis-
comfort and fatigue.
If the operator notices symptoms such as persis-
tent discomfort, throbbing, pain, tingling, burning
or stiffness, these warning indications should not
be ignored. The operator should consult a quali-
fied medical doctor.
Hazards caused by accessories
Separate the compressed air tool from the com-
pressed air supply before replacing the attach-
ment or accessory.
Only use accessories that are intended for this
appliance and comply with the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Avoid direct contact with the accessory tool
during and after use because it may be hot or
have sharp edges.
The permissible speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum
speed specified for the compressed air tool. Ac-
cessories that rotate faster than the permissible
rate can break and throw pieces into the air.
Never fit a grinding disc, cutting disc or milling
cutter. A bursting grinding disc can lead to seri-
ous injuries or death.
Do not use discs that are damaged, cracked or
have been dropped.
Only approved accessory tools with the appro-
priate shaft diameter may be used.
Observe the manufacturer's recommendation
for small grinding tools. The maximum permissi-
ble protrusion (L0 = length of the shaft between
the collet chuck end and the small grinding
tool) specified by the manufacturer must not be
exceeded when using small grinding tools! If
the protrusion (L0) is increased, the permissible
rotation speed must be lowered. Wherever pos-
sible, insert the complete length of the shaft of
the accessory tool into the collet chuck. Ensure
that the clamping length (Lg) is at least 10 mm.
L
o
L
g
The shaft diameter of the accessory tool must
exactly match the clamp bore of the collet
chuck!
PDSS 16 A1
18 
GB
IE
Hazards in the workplace
Slipping, tripping up and falling are the main
causes of injuries in the workplace. Pay atten-
tion to surfaces that may have become slippery
from the use of the compressed air tool and
tripping hazards caused by air or the hydraulic
hose.
Proceed with caution in unknown surroundings.
Hidden hazards caused by power or other
supply lines may be present.
This compressed air tool is not suitable for use
in explosive atmospheres and is not insulated
against contact with power sources.
Make sure (e.g. by using a metal detector) that
there are no hidden power, water or gas lines
in the location where you are working.
Hazards caused by dust and vapours
The dusts and vapours produced by using the
machines for screw connections can be hazard-
ous to health (e.g. cause cancer, birth defects,
asthma and/or dermatitis); it is essential to
carry out a risk assessment in respect of these
risks and to implement corresponding regula-
tory mechanisms.
The risk assessment should include the dust
caused by using the machine and any existing
dust that may be raised at the same time.
The compressed air tool is to be operated and
maintained in accordance with the recommen-
dations contained in this manual to keep the
release of dust and vapours to a minimum.
The exhaust air should be extracted so that the
minimum amount of dust is raised in an already
dusty environment.
If dusts or vapours are created, the main priority
must be to control these at the site of their re-
lease.
All components of the compressed air tool or
accessories intended for collecting, extracting
or suppressing airborne dust or vapours or
should be used and serviced properly in ac-
cordance with the manufacturer’s instructions.
Consumables/tools should be selected, main-
tained and replaced in accordance with the
recommendations in this guide in order to avoid
unnecessary intensification of dust or vapour
production.
Use a dust mask as per the instructions provided
by your employer or as required by health and
safety regulations.
Working with certain materials can lead to
emissions of dust and vapours that are poten-
tially explosive.
Hazards caused by noise
Excessive noise levels in conjunction with insuffi-
cient hearing protection may lead to permanent
hearing damage, loss of hearing and other
problems, such as tinnitus (ringing, buzzing,
whistling or humming in your ears).
It is essential to carry out a risk assessment with
regard to these hazards and implement suitable
control mechanisms.
Suitable control mechanisms include measures
such as the use of insulating materials to avoid
ringing noises from occurring on the work-
pieces.
Use hearing protection as required by work and
health safety regulations.
The compressed air tool is to be operated and
maintained in accordance with the recommen-
dations contained in these instructions in order
to reduce any unnecessary increase of the noise
levels.
Consumables and the tool should be selected,
maintained and replaced in accordance with
the recommendations in these instructions in
order to avoid any unnecessary increase of the
noise levels.
The integrated silencer may not be removed
and must be in good working order.
PDSS 16 A1
GB
IE
 19
Hazards caused by vibrations
Vibrations can damage the nerves and cause
malfunctions to the blood circulation in the
hands and arms.
Wear warm clothing when working in a cold
environment and keep your hands warm and
dry.
If you notice that the skin of your fingers or
hands is becoming numb, tingles, hurts or shows
white discolouration, stop working with the
compressed air tool and consult a doctor.
The compressed air tool is to be operated and
maintained in accordance with the recommen-
dations contained in this manual to reduce any
unnecessary increase of the vibrations.
Consumables and the tool should be selected,
maintained and replaced in accordance with
the recommendations in this guide in order to
avoid unnecessary increase of oscillations.
To support the weight of the compressed air
tool, use a stand, clamp or a balancing unit
wherever possible.
Hold the compressed air tool securely but not
too firmly while maintaining the necessary
hand-reaction force, as the vibration risk gener-
ally increases the harder the machine is held.
An inadequately mounted or damaged acces-
sory tool can lead to excessive vibrations.
Additional safety instructions
Compressed air can cause serious injury.
When the compressed air tool is not in use, the
air supply must always be shut off and the air
hose depressurised. The compressed air tool
must be disconnected from the compressed air
supply before replacing accessories or when
conducting repair work.
Never aim the airflow at yourself or anyone
else.
Thrashing hoses can cause serious injury. There-
fore, always check whether the hoses and their
fixings are undamaged and have not come
loose.
If universal rotary joints (claw couplings) are
used, locking pins must be inserted and Whip-
check hose restraints must be used to provide
protection in the case of a failure of the con-
nection between the hose and the compressed
air tool.
Ensure that the maximum permissible pressure
on the compressed air tool is not exceeded.
Never carry compressed air tools by the hose.
If you are operating the compressed air tool
with a tool holder, ensure that it is securely
fastened. Loss of control can lead to injuries.
PDSS 16 A1
20 
GB
IE
Additional safety notices
If applicable, observe special work safety or
accident prevention regulations for the handling
of compressors and compressed air tools.
Ensure that the maximum permissible working
pressure specified in the Technical Data is not
exceeded.
Do not overload this tool – use this tool only
within the capacity range specified in the
Technical Data.
Use safe lubricants. Ensure sufficient ventila-
tion at the place of work. In case of increased
discharge:
check the compressed air tool and have it re-
paired if necessary.
Do not use this tool if you are distracted. Be
alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a compressed air
tool. Do not use tools when you feel tired or are
under influence of drugs, alcohol, or medica-
tion. A moment of inattention when operating
the tool can result in serious personal injuries.
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Keep compressed air tools out of reach of
children.
Do not store outdoors or in damp environments
without protection.
Protect the compressed air tool, in particular
the compressed air connection and operating
elements against dust and dirt.
Before use
NOTE
The compressed air tool may only be oper-
ated using cleaned, oil-atomised compressed
air and the maximum operating pressure of
6.3 bar must not be exceeded on the ap-
pliance. The compressor must be fitted with
a pressure reducer to regulate the working
pressure.
Wind Teflon tape
around all threaded
connectors.
Fitting the connector nipple
Wrap the threads on the connector nipple
with Teflon tape .
Screw the connector nipple
into the air
inlet .
Lubrication
NOTE
Regular lubrication is particularly important
to avoid friction and corrosion damage.
We recommend using a suitable special oil
for compressed air tools (e.g. Liqui Moly
compressor oil).
Lubrication with mist oiler
A mist oiler (not supplied) continuously
and optimally lubricates the appliance
as a preparation stage after the pressure
reducer. A mist oiler gives off fine drops
of oil into the air flow and thus guaran-
tees regular lubrication.
Manual lubrication
If you do not have a mist oiler, lubricate
the tool before every use or longer work
sessions. Add 3–4 drops of pneumatic
oil into the connector nipple
.
PDSS 16 A1
GB
IE
 21
Refilling oil
To ensure that the tool remains operational for
a long time, the tool must have a sufficient fill of
pneumatic oil.
You have the following options:
Attach a maintenance unit with an oiler to the
compressor.
Install an add-on oiler in the compressed air line
or the compressed air tool.
Add 3–5 drops of pneumatic oil into the con-
nector nipple
after every 15 minutes of
operation.
Connecting to a compressed air
source
NOTE
Before connecting the compressed air source,
the correct working pressure (3–6,3 bar)
must be fully reached, and
make sure that the trigger is in the upper
position.
Use only connection hoses with an internal
diameter of at least 9 mm.
Use only filtered, lubricated and regulated
compressed air.
Wrap the Teflon tape
around the con-
nector nipple before you screw it into the
compressed air tool. Wrap the tape as tightly
as possible around the thread. This lowers the
probability that air will escape and it optimises
the work process.
Screw the connector nipple
into the air inlet
. Tighten the connection with a pair of pliers.
Attach the tool to a compressor by connecting
the connector nipple
with the supply hose of
the compressed air source.
CAUTION!
Ensure that the compressed air hose is
firmly attached. A loose hose can thrash
about uncontrollably causing grave danger.
Likewise, ensure the firm seat of the two screw
connections between the coupling piece and
the appliance.
The compressed air source must be equipped
with a pressure reducer so that you can regulate
the air pressure.
Operation
Changing/inserting the tool/collet
chuck
CAUTION!
The shaft diameter of the tool must exactly
match the clamp bore of the collet chuck
/
(Ø 6.35 mm / 3.2mm)!
Hold the spindle
using the assembly tool .
Unscrew the collet chuck nut
from the thread
using the assembly tool .
Insert the tool into the collet chuck
/ .
Hold the spindle
using the assembly tool .
Tighten the collet chuck nut
using the assembly
tool .
Ensure the accessory tool is firmly attached.
CAUTION!
If no tool is inserted into the collet chuck
/
, do not tighten the collet chuck nut with
the assembly tool , screw it on by hand
only!
PDSS 16 A1
22 
GB
IE
Switching on and off
Switching on:
First, press the trigger lock
forwards and
then the trigger down to switch the tool on.
Switching off:
Release the trigger
.
When you have finished working, disconnect
the tool from the compressed air source.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Disconnect the tool from the
compressed air supply.
CAUTION!
Before maintenance, clean off any hazardous
substances that may have accumulated on
the tool (due to working processes). Avoid
all skin contact with these substances. If the
skin comes into contact with hazardous dusts,
this can lead to severe dermatitis. If dust is
produced or swirled up during maintenance,
it can be inhaled.
NOTE
To ensure correct functioning and a long
service life for the tool, pay attention to the
following points:
Sufficient and continuous oil lubrication is highly
important for optimum functioning.
Check the speed and vibration levels after each
use.
Check the idle speed regularly and after any
maintenance is performed:
use a rev counter and perform the measure-
ment without any clamped tools. At a residual
pressure of 6.3 bar, the idle speed may not be
exceeded under any circumstances.
If the tool is exhibiting excessive vibration levels,
the cause of the vibrations must be identified
and repaired.
Use only the genuine replacement parts recom-
mended by the manufacturer, otherwise you
could put users at risk. In doubt, contact the
Service Centre.
Clean the tool with a soft, dry cloth only.
Never use sharp or abrasive cleaning agents
under any circumstances.
Troubleshooting
Fault Possible
cause
Remedy
Speed too
slow, air
escapes from
the outlet.
Motor parts
jamming due
to dirt.
Check the
pressure sup-
ply filter for
contamination.
Pressure sup-
ply too low.
Check the
pressure sup-
ply filter for
contamination.
Lubricate the
tool as de-
scribed in the
instructions.
If necessary,
repeat the
steps outlined
above.
Tool does
not move;
compressed
air escapes
completely
through the
outlet.
Motor is
jammed due
to material
build-up.
Lubricate the
tool as de-
scribed in the
instructions.
PDSS 16 A1
GB
IE
 23
Disposal
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of at
any local recycling container.
Do not dispose of the appliance in the normal
domestic waste!
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the worn-
out appliance.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is depend-
ent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticu-
lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bot-
tom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
PDSS 16 A1
24 
GB
IE
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 292167
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu-
ment officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby
declare that this product complies with the
following standards, normative documents
and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Applied harmonised standards:
EN ISO 11148-9:2011
Type designation of machine:
Air die grinder set PDSS 16 A1
Year of manufacture: 09 - 2017
Serial number: IAN 292167
Bochum, 25/09/2017
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in
the context of further product development.
PDSS 16 A1
FR
BE
 25
Table des matières
Introduction .....................................................26
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................ 26
Équipement ................................................................26
Matériel livré ..............................................................27
Caractéristiques techniques ...................................................27
Avertissements de sécurité généraux pour les outils pneumatiques .......27
Risques liés aux pièces projetées ...............................................28
Risques liés au happement / à l'enroulement ......................................28
Risques liés au fonctionnement .................................................28
Risques liés aux mouvements répétitifs ...........................................29
Risques liés aux accessoires ................................................... 29
Risques au poste de travail .................................................... 30
Risques liés à la poussière et aux vapeurs ........................................30
Risques liés au bruit .........................................................30
Risques liés aux vibrations .................................................... 31
Instructions de sécurité supplémentaires ..........................................31
Autres avertissements de sécurité ............................................... 32
Avant la mise en service ..........................................32
Montage de l'embout mâle ................................................... 32
Lubrification ...............................................................32
Rajout d'huile ..............................................................33
Raccordement à une source d'air comprimé ...................................... 33
Mise en service ..................................................33
Mise en place / échange de l'outil / du mandrin de serrage .........................33
Mise en marche / mise hors service ............................................. 34
Entretien et nettoyage ............................................34
Dépannage .....................................................34
Mise au rebut ...................................................35
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................35
Service après-vente ..............................................36
Importateur .....................................................36
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................36
PDSS 16 A1
26 
FR
BE
MEULEUSE DROITE PNEUMA-
TIQUE ET ACCESSOIRES
PDSS 16 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux descrip-
tions et pour les domaines d'utilisation prévus. Si
vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui égale-
ment tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil convient aux travaux de ponçage de
précision avec des tiges de meulage, pour tra-
vailler avec des corps de polissage, des corps de
lustrage en feutre et des disques de ponçage à
lamelles.
Cet appareil doit impérativement être utilisé avec
une alimentation en air comprimé. La pression de
service maximale admissible indiquée sur l'appareil
ne doit pas être dépassée.
Il est interdit d'utiliser cet appareil avec des gaz
explosifs, inflammables ou dangereux pour la
santé.
Ne pas utiliser comme outil levier, outil de broyage
ou de frappe.
Toute utilisation autre ou modification de l'appareil
est considérée comme non conforme et s'accom-
pagne de risques d'accident non négligeables.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages causés résultant d'une utilisation non
conforme. L'appareil est uniquement destiné à un
usage privé.
Symboles sur l'outil pneumatique:
WARNING!
Veuillez lire le mode
d'emploi avant la mise
en service.
Lors de l'utilisation ou
de la maintenance de
l'outil pneumatique,
portez toujours une
protection oculaire.
Portez toujours une
protection respiratoire
en cas de dégagement
de poussière.
Portez toujours une
protection auditive.
Huiler quotidienne-
ment
Équipement
Outil pneumatique
Admission d'air
Embout mâle (prémonté)
Verrouillage de la gâchette
Gâchette
Broche
Écrou du mandrin de serrage
Mandrin de serrage 1/4'' (prémonté)
Mandrin de serrage 1/8''
Ruban en téflon (non inclus)
Outil de montage (calibre 19)
Outil de montage (calibre 14)
5x Embouts de meulage (6mm)
5x Embouts de meulage (3mm)
PDSS 16 A1
FR
BE
 27
Matériel livré
1 Meuleuse droite pneumatique et accessoires
PDSS 16 A1
2 Outil de montage
1 Embout mâle 6,35mm (1/4'') (prémonté)
5 Embouts de meulage (3mm)
5 Embouts de meulage (6mm)
1 Mandrin de serrage 1/4'' / Ø 6,35mm
(prémonté)
1 Mandrin de serrage 1/8'' / Ø 3,2mm
1 Mallette de transport
1 Mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Pression nominale de l'air: max. 6,3 bars
Consommation d'air: 198l/min
Régime max.: 22500 min
-1
Logement: Ø 6,35mm (1/4'')
(mandrin de serrage)
Ø 3,2mm (1/8'')
(mandrin de serrage)
Valeurs d'émission sonore:
Valeur de mesure pour le bruit déterminée conformé-
ment à ISO 15744:
Niveau de pression
acoustique: L
pA
= 88,2 dB (A)
Imprécision: K
pA
= 3 dB
Niveau de puissance
acoustique: L
WA
= 99,2 dB (A)
Imprécision: K
WA
= 3 dB
Porter une protection auditive!
Valeur d'émission des vibrations:
Valeur totale de vibrations déterminée conformé-
ment à ISO 28927-12 et EN 12096:
a
h
= 3,34m/s
2
Imprécision K = 0,87m/s
2
AVERTISSEMENT!
Les valeurs d'émission sonores indiquées dans
ces instructions ont été mesurées conformé-
ment aux méthodes de mesure décrites dans
la norme ISO 15744 et peuvent être utilisées
pour la comparaison d'appareils. Les valeurs
d'émission sonore vont varier en fonction de
l'usage de l'outil pneumatique et peuvent,
dans certains cas, excéder la valeur indiquée
dans ces instructions. La sollicitation due aux
émissions sonores pourrait être sous-estimée
si l'outil pneumatique est utilisé régulièrement
de cette manière.
REMARQUE
Pour obtenir une estimation précise de la
sollicitation due aux émissions sonores pen-
dant un certain temps de travail, il convient
également de tenir compte des périodes
pendant lesquelles l'appareil est éteint, ou il
est certes allumé, mais n'est pas effectivement
utilisé. Ceci peut considérablement réduire
la sollicitation due aux émissions sonores
pendant toute la durée du travail.
WARNING!
Avertissements de
sécurité généraux pour
les outils pneumatiques
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
REMARQUE
Le terme "outil pneumatique" ou "appareil"
utilisé dans le texte suivant se réfère à l'outil
pneumatique mentionné dans le présent
mode d'emploi.
PDSS 16 A1
28 
FR
BE
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
L'utilisateur doit évaluer les risques spécifiques,
pouvant survenir lors de chaque utilisation.
Les avertissements de sécurité doivent avoir été
lues et comprises avant l'installation, l'utilisation,
la réparation, la maintenance et le remplace-
ment d'accessoires sur l'outil pneumatique, ainsi
qu'avant le travail à proximité de l'outil. Dans le
cas contraire, de graves blessures corporelles
peuvent s'ensuivre.
L'outil pneumatique doit être exclusivement
installé, réglé et utilisé par du personnel qualifié
et formé en conséquence.
Cet outil pneumatique ne doit pas être modifié.
Les modifications risquent de restreindre l'effica-
cité des mesures de sécurité et d'augmenter les
risques pour l'opérateur.
N'utilisez jamais d'outils pneumatiques endom-
magés. Observez la maintenance des outils
pneumatiques. Vérifiez régulièrement qu'il n'y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le fonctionne-
ment de l'outil pneumatique. Contrôlez l'inté-
gralité et la lisibilité des plaques et inscriptions.
Faites réparer ou remplacer les pièces détério-
rées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils pneumatiques
mal entretenus.
Risques liés aux pièces projetées
Si une pièce d'accessoires ou de l'outil pneuma-
tique casse, des débris risquent d'être projetés à
grande vitesse.
Lors du fonctionnement, du remplacement d'ac-
cessoires, ainsi que lors de travaux de mainte-
nance ou de réparation sur l'outil pneumatique,
le port d'une protection oculaire résistante aux
impacts est toujours obligatoire. Le niveau de
protection nécessaire doit être évalué séparé-
ment pour chaque utilisation.
Il faut s'assurer que la pièce à usiner soit fixée
de manière sûre.
Il convient de vérifier régulièrement si la vitesse
de l'outil pneumatique n'est pas supérieure à
la vitesse indiquée sur l'outil pneumatique. Ces
vérifications de vitesse doivent se faire sans outil
d'intervention.
Assurez-vous que les étincelles et fragments
engendrés par le travail ne créent aucun risque.
Débranchez l'outil pneumatique de l'alimenta-
tion en air comprimé avant de remplacer l'outil
d'intervention ou les accessoires, ou d'effectuer
un réglage, une maintenance ou un nettoyage.
Assurez-vous qu'il n'existe également aucun
danger pour les autres.
Risques liés au happement /
à l'enroulement
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
de l'outil pneumatique et des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les
cheveux longs peuvent être pris dans des par-
ties en mouvement. Il y a risque de blessure.
Risques liés au fonctionnement
Évitez tout contact avec l'arbre en rotation et
avec l'outil d'intervention, ceci pour empêcher
de vous entailler les mains et d'autres parties
du corps.
Pendant l'utilisation de l'outil pneumatique, les
mains de l'utilisateur peuvent être exposées à
des risques par exemple de coupure ainsi que
d'éraflures et d'échaudement. Pour vous protéger
les mains, portez des gants appropriés.
L'utilisateur ainsi que le personnel de mainte-
nance doivent être physiquement en mesure de
maîtriser la taille, la masse et la puissance de
l'outil pneumatique.
Tenez l'outil pneumatique correctement: soyez
prêt à contrer les mouvements habituels, mais
aussi ceux inopinés: tenez vos deux mains
prêtes.
Garder une position et un équilibre adaptés à
tout moment.
PDSS 16 A1
FR
BE
 29
Évitez tout démarrage intempestif. En cas
d'interruption de l'alimentation en air, éteindre
l'outil pneumatique en appuyant sur l'interrup-
teur marche/arrêt.
Utilisez uniquement les lubrifiants recommandés
par le fabricant.
Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter une protection pour les yeux. Le
port d'un équipement de protection individuelle
tels que gants de protection, vêtements de pro-
tection, masque anti-poussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque ou protection
acoustique utilisés en fonction du type et de
l'utilisation de l'appareil, réduit le risque de
blessures et est recommandé.
La vitesse de rotation autorisée de l'outil d'inter-
vention doit être au moins aussi élevée que la
vitesse de rotation maximale indiquée sur l'outil
pneumatique. Les accessoires qui tournent plus
rapidement qu'autorisé peuvent se briser et
voler en éclats.
Pendant des travaux au-dessus de la tête, toujours
porter un casque de protection.
L'outil continue à tourner par inertie une fois
l'outil pneumatique éteint.
Veillez à ce que les étincelles produites lors de
l'utilisation ne causent aucun danger. Lors de
l'usinage de matériaux, des poussières explo-
sives ou inflammables risquent de se former. Il
existe un risque d'explosion ou de départ de
feu.
Risques liés aux mouvements
répétitifs
Lors de l'utilisation de l'outil pneumatique,
l'utilisateur peut ressentir des sensations désa-
gréables au niveau des mains, bras, épaules,
du cou ou d'autres parties du corps.
Adoptez une posture confortable pour travailler
avec l'outil pneumatique, veillez à un maintien
sûr et évitez des positions défavorables ou qui
ne permettent pas de bien garder son équilibre.
Durant un travail prolongé, l'utilisateur doit
changer de posture corporelle, ce qui l'aide à
éviter tout désagrément et fatigue.
Si l'utilisateur ressent des symptômes tels que
par ex. un malaise durable, des troubles, palpi-
tations, douleurs, picotements, engourdissement,
une sensation de brûlure ou une raideur, ces
signes d'avertissement ne doivent pas être igno-
rés. L'utilisateur doit alors consulter un médecin
qualifié.
Risques liés aux accessoires
Débranchez l'outil pneumatique de l'alimentation
en air comprimé avant de fixer ou remplacer
l'outil d'intervention ou les accessoires.
N'utilisez que des accessoires destinés à cet
appareil, qui répondent aux exigences et pos-
sèdent les caractéristiques énoncées dans ce
mode d'emploi.
Pendant et après l'utilisation, évitez tout contact
direct avec l'outil d'intervention, car il peut s'être
fortement échauffé ou présenter des arêtes
vives.
La vitesse de rotation autorisée de l'outil d'inter-
vention doit être au moins aussi élevée que la
vitesse de rotation maximale indiquée sur l'outil
pneumatique. Les accessoires qui tournent plus
rapidement qu'autorisé peuvent se briser et
voler en éclats.
Ne montez jamais de meule, disque à tronçonner
ou fraise. Une meule qui éclate peut provoquer
des blessures très graves voire la mort.
N'utilisez jamais de meules/disques ébréchés,
fissurés ou qui ont peut-être chuté.
Seuls des outils d'intervention présentant le
diamètre de queue adapté peuvent être utilisés.
Veuillez tenir compte des recommandations du
fabricant de corps abrasifs de petite taille. Pour
les corps abrasifs de petite taille, le porte-à-faux
maximal admissible indiqué par le fabricant
(L0 = longueur de la queue entre l'extrémité du
mandrin de serrage et le corps abrasif de petite
taille) ne doit pas être dépassé! En cas d'aug-
mentation du porte-à-faux (L0), le régime admis-
sible doit être réduit. Placer l'outil d'intervention
si possible sur toute la longueur de sa queue
dans le mandrin de serrage. Assurez-vous que
la longueur de serrage (Lg) s'élève à 10mm
minimum.
PDSS 16 A1
30 
FR
BE
L
o
L
g
Le diamètre de queue de l'outil d'intervention
doit correspondre exactement à l'alésage du
mandrin de serrage!
Risques au poste de travail
Principales causes de blessures sur le lieu de
travail: dérapage, trébuchement et chute. Faites
attention aux surfaces pouvant être devenues
glissantes suite à l'utilisation de l'outil pneuma-
tique, et aux risques de trébucher créés par le
flexible à air.
Usez de prudence dans des environnements
inconnus. Des dangers risquent d'être masqués
par les câbles électriques ou des conduites
d'alimentation diverses.
L'outil pneumatique n'est pas destiné à être
utilisé dans des atmosphères explosives et n'est
pas isolé contre le contact avec des sources de
courant électrique.
Assurez-vous qu'aucune ligne électrique,
conduite d'eau ou de gaz ne se trouve à
l'endroit où doit être effectué le travail (par ex.
à l'aide d'un détecteur de métal).
Risques liés à la poussière et aux
vapeurs
Les poussières et vapeurs dégagées par l'utilisa-
tion de machines pour liaisons vissées peuvent
engendrer des risques pour la santé (comme
par ex. cancer, malformations congénitales,
asthme et/ou dermatite). Il est indispensable de
réaliser une analyse de risques par rapport à
ces dangers et de mettre en œuvre des méca-
nismes réglementaires correspondants.
La poussière créée ainsi que l'éventuel soulève-
ment de poussière existante pendant l'utilisation
de la machine doivent être pris en compte lors
de cette analyse de risques.
L'outil pneumatique doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations données
dans ce mode d'emploi afin de réduire à un
minimum le dégagement de poussières et de
vapeurs.
L'air d'échappement doit être évacué de
manière à réduire à un minimum le soulèvement
de poussière dans des environnements remplis
de poussière.
En cas de génération de poussière ou de
vapeurs, il convient de les contrôler sur leur
lieu de dégagement.
Toutes les pièces intégrées ou accessoires de
l'outil pneumatique prévues pour la collecte,
l'aspiration ou la suppression de la poussière
volante ou des vapeurs doivent être utilisées et
entretenues conformément aux instructions du
fabricant.
Les consommables et l'outil d'intervention
doivent être sélectionnés, entretenus et rem-
placés conformément aux recommandations
données dans ce mode d'emploi afin d'éviter
une augmentation inutile du dégagement de
poussière ou de vapeur.
Utilisez des équipements de protection respi-
ratoire conformément aux instructions de votre
employeur ou comme prescrit dans les disposi-
tions sanitaires et de protection au travail.
Le travail avec certains matériaux entraîne des
émissions de poussière et de vapeur qui créent
un environnement potentiellement explosif.
Risques liés au bruit
L'effet d'un niveau sonore élevé peut, en cas de
protection auditive insuffisante, provoquer des
lésions auditives durables, une perte d'acuité
auditive ainsi que d'autres problèmes comme
par ex. des acouphènes (sonneries, sifflements,
bourdonnements, ronronnements dans l'oreille).
Il est indispensable de réaliser une analyse de
risques par rapport à ces dangers et de mettre
en œuvre des mécanismes réglementaires cor-
respondants.
PDSS 16 A1
FR
BE
 31
Des mesures comme l'utilisation de matériaux
isolants, visant à éviter les bruits de sonnerie
apparaissant sur les pièces à usiner, font partie
des mécanismes réglementaires adaptés desti-
nés à réduire le risque.
Utilisez des équipements de protection auditive
conformément aux dispositions sanitaires et de
protection du travail.
L'outil pneumatique doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations données
dans cette notice, afin d'éviter une augmenta-
tion inutile du niveau sonore.
Les consommables et l'outil d'intervention
doivent être sélectionnés, entretenus et rem-
placés conformément aux recommandations
données dans cette notice afin d'éviter une
augmentation inutile du niveau sonore.
Le silencieux intégré ne doit pas être retiré et
doit se trouver dans un bon état de fonctionne-
ment.
Risques liés aux vibrations
L'influence des vibrations peut provoquer des
lésions au niveau des nerfs et des problèmes de
circulation sanguine dans les mains et les bras.
Lors de travaux dans un environnement froid,
portez des vêtements chauds et maintenez vos
mains au chaud et au sec.
Si vous constatez une sensation d'engourdisse-
ment, des picotements ou des douleurs dans les
doigts ou les mains, ou si la peau de vos doigts
ou de vos mains devient blanche, arrêtez immé-
diatement le travail avec l'outil pneumatique et
consultez un médecin.
L'outil pneumatique doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations données
dans ce mode d'emploi, afin d'éviter une ampli-
fication inutile des vibrations.
Les consommables et l'outil d'intervention
doivent être sélectionnés, entretenus et rempla-
cés conformément aux recommandations don-
nées dans ce mode d'emploi afin d'éviter une
augmentation inutile des vibrations.
Lorsque cela est possible, utilisez pour compenser
le poids de l'outil pneumatique un support, un
tendeur ou un dispositif d'équilibrage.
Ne tenez pas l'outil pneumatique trop ferme-
ment, mais d'une main sûre, en respectant les
forces de réaction des mains nécessaires, car
le risque lié aux vibrations augmente en règle
générale avec l'augmentation de la force de
préhension.
Un outil d'intervention monté de manière incor-
recte ou détérioré peut entraîner des vibrations
excessives.
Instructions de sécurité supplémen-
taires
L'air comprimé peut provoquer des blessures
graves.
Lorsque l'outil pneumatique n'est pas utilisé, l'ali-
mentation en air doit toujours être fermée avant
de remplacer des accessoires ou de réaliser
des travaux de réparation, le flexible à air doit
être dépressurisé et l'outil pneumatique doit être
débranché de l'alimentation en air comprimé.
Ne dirigez jamais la sortie d'air vers vous-même
ou d'autres personnes.
Les flexibles en mouvement peuvent provoquer
des blessures graves. Vérifiez donc toujours si
les flexibles et leurs fixations sont intacts et s'ils
ne se sont pas détachés.
Si des accouplements tournants universels (ac-
couplements à griffes) sont utilisés, des tiges de
retenue doivent être intégrées; veuillez utiliser
des sécurités anti-effet de fouet pour flexibles
afin de protéger en cas de défaillance du rac-
cord du flexible avec l'outil pneumatique et du
raccord des flexibles entre eux.
Veillez à ce que la pression maximale indiquée
sur l'outil pneumatique ne soit pas dépassée.
Ne portez jamais les outils pneumatiques par
leur flexible.
Si l'outil pneumatique fonctionne dans un
support: fixez l'outil pneumatique de manière
sûre. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
PDSS 16 A1
32 
FR
BE
Autres avertissements de sécurité
Observez le cas échéant les prescriptions spé-
ciales de protection au travail ou de prévention
des accidents lors de l'utilisation de compres-
seurs et d'outils pneumatiques.
Veillez à ce que la pression de service maximale
autorisée indiquée dans les caractéristiques
techniques ne soit pas dépassée.
Ne surchargez pas cet outil. Utilisez-le unique-
ment dans la plage de performances indiquée
dans les caractéristiques techniques.
Utilisez des lubrifiants qui ne présentent aucun
risque. Veillez à une ventilation suffisante du
poste de travail. En présence d'une abrasion
importante:
Contrôlez l'outil pneumatique et le faire réparer
si nécessaire.
N'utilisez pas l'outil si vous n'êtes pas concentré.
Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil pneumatique.
N'utilisez pas d'outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil peut entraîner des blessures
graves.
Conservez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
Tenir les outils pneumatiques hors de portée des
enfants.
N'utilisez pas l'outil sans protection en plein air
ou dans un environnement humide.
Protégez l'outil pneumatique, en particulier le
raccordement d'air comprimé et les éléments de
commande contre la poussière et la saleté.
Avant la mise en service
REMARQUE
L'outil pneumatique doit être utilisé exclusive-
ment avec de l'air comprimé épuré contenant
un brouillard d'huile, et la pression maximale
de service (6,3 bars) ne doit pas être dépas-
sée dans l'appareil. Pour réguler la pression
de service, il faut équiper le compresseur d'un
détendeur.
Enveloppez tous les raccords filetés avec le
ruban en téflon
.
Montage de l'embout mâle
Sur le filetage de l'embout mâle , enroulez le
ruban en téflon .
Vissez l'embout mâle
dans l'orifice d'admis-
sion d'air .
Lubrification
REMARQUE
Afin d'éviter tout dommage par frottement et
corrosion, un graissage régulier est particu-
lièrement important. Nous recommandons
l'utilisation d'une huile spéciale pour air
comprimé (par ex. huile pour compresseurs
Liqui Moly).
Graissage avec un atomiseur d'huile
Officiant d'étage préparatoire en aval
du réducteur de pression, un atomiseur
d'huile (non compris dans le matériel
livré) lubrifie votre appareil en continu
et de manière optimale. Un atomiseur
d'huile distribue l'huile en fines gouttes
dans l'air circulant et garantit ainsi une
lubrification régulière.
Lubrification manuelle
Si vous n'avez pas d'atomiseur d'huile,
effectuez une lubrification avant chaque
mise en service ou lors de longues opéra-
tions de travail. Versez env. 3-4 gouttes
d'huile spéciale pour air comprimé dans
l'embout mâle
.
PDSS 16 A1
FR
BE
 33
Rajout d'huile
Afin que l'appareil demeure longtemps fonctionnel,
il faut qu'il y ait suffisamment d'huile pneumatique
dans l'appareil.
Vous disposez des possibilités suivantes:
Raccordez un conditionneur d'air comprimé
avec huileur au compresseur.
Installez un huileur intégré dans la conduite
d'air comprimé ou sur l'outil pneumatique.
Versez env. 3-5 gouttes d'huile pneumatique
manuellement toutes les 15 minutes de fonction-
nement dans l'embout mâle
.
Raccordement à une source d'air
comprimé
REMARQUE
Avant le raccordement à la source d'air
comprimé
la pression de service correcte (3-6,3
bars) doit être entièrement disponible.
il faut veiller à ce que la gâchette se
trouve en position la plus haute.
Utilisez toujours des flexibles de raccorde-
ment d'un diamètre intérieur de 9mm
minimum.
Utilisez uniquement de l'air comprimé filtré,
huilé et régulé.
Enroulez du ruban en téflon
autour de
l'embout mâle avant de le visser dans l'outil
pneumatique. Enroulez le ruban le plus serré
possible autour du filetage. L'éventualité d'une
fuite d'air est ainsi minimisée et l'opération de
travail optimisée.
Vissez l'embout mâle
dans l'orifice d'admission
d'air
. Resserrez le raccord à l'aide d'une
pince.
Raccordez l'appareil à un compresseur en re-
liant l'embout mâle
au flexible d'alimentation
de la source d'air comprimé.
ATTENTION!
Veillez absolument à la bonne fixation du
flexible d'air comprimé. Un flexible desser
ou battant hors de contrôle peut provoquer
un grave danger. Veillez également à la
bonne fixation des deux liaisons vissées entre
la pièce d'accouplement et l'appareil.
Afin de pouvoir réguler l'air comprimé, la
source d'air comprimé doit être équipée d'un
détendeur.
Mise en service
Mise en place / échange de l'outil /
du mandrin de serrage
ATTENTION!
Le diamètre de queue de l'outil doit corres-
pondre exactement à l'alésage du mandrin de
serrage
/ (Ø 6,35mm/ 3,2mm)!
Tenez la broche
avec l'outil de montage .
Du filetage, dévissez l'écrou du mandrin de
serrage
avec l'outil de montage .
Placez l'outil dans le mandrin de serrage
/ .
Tenez la broche
avec l'outil de montage .
Vissez maintenant l'écrou du mandrin de ser-
rage
avec l'outil de montage .
Veiller à ce que l'outil d'intervention soit bien
en assise.
ATTENTION!
Si aucun outil n'est mis en place dans le
mandrin de serrage
/ , ne pas serrer
l'écrou du mandrin de serrage avec l'outil
de montage , mais uniquement à la main!
PDSS 16 A1
34 
FR
BE
Mise en marche / mise hors service
Mise en marche:
Poussez d'abord le verrouillage de la gâchette
vers l'avant puis sur la gâchette pour
mettre l'appareil en marche.
Mise hors service:
Relâchez la gâchette
.
Une fois votre travail terminé, débranchez
l'appareil de la source d'air comprimé.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant les travaux de
maintenance, débranchez l'appareil
du réseau d'air comprimé.
ATTENTION!
Nettoyez l'appareil avant la maintenance
pour éliminer les substances dangereuses
qui (suite aux processus de travail) s'y sont
déposées. Évitez tout contact cutané avec ces
substances. Si la peau entre en contact avec
des poussières dangereuses, ceci peut provo-
quer une dermatite grave. Si de la poussière
est dégagée ou soulevée durant les travaux
de maintenance, elle risque d'être respirée.
REMARQUE
Pour garantir un fonctionnement impeccable
et une longue durée de vie de l'appareil, il
faut respecter les points suivants:
Pour un fonctionnement optimal, il est capital
que la lubrification par huile soit suffisante et
constamment intacte.
Vérifiez après chaque utilisation la vitesse de
rotation et le niveau de vibrations.
Vérifiez la vitesse de fonctionnement à vide
régulièrement ainsi qu'après chaque mainte-
nance:
Utilisez pour cela un compte-tours et effectuez
la mesure sans serrer d'outil dans l'appareil.
À une pression d'écoulement de 6,3 bars, il ne
faut en aucun cas dépasser la vitesse de fonc-
tionnement à vide.
Si un niveau d'oscillation plus élevé est dégagé
par l'appareil, la cause doit être éliminée ou
réparée avant de poursuivre l'utilisation.
Utilisez uniquement les pièces de remplacement
d'origine du fabricant, sans quoi les utilisateurs
encourent des risques. Contactez le centre
après-vente en cas de doute.
Nettoyez l'appareil uniquement avec un chiffon
doux et sec ou à l'air comprimé.
N'utilisez en aucun cas de produits nettoyants
agressifs et/ou provoquant des rayures.
Dépannage
Panne Cause possible Dépannage
Vitesse trop
basse, de l'air
s'échappe de
l'évacuation.
Pièces moteur
coincées par
la saleté.
Vérifier
l'absence
de saleté au
niveau du filtre
de l'alimen-
tation sous
pression.
Alimentation
en pression
trop basse.
Vérifier
l'absence
de saleté au
niveau du filtre
de l'alimen-
tation sous
pression.
Lubrifier
l'appareil
comme décrit
dans la notice.
Si nécessaire,
répéter les
indications
ci-dessus.
L'appareil ne
bouge pas,
l'air comprimé
s'échappe
entièrement
par l'évacua-
tion.
Le moteur
est bloqué à
cause d'une
accumulation
de matériau.
Lubrifier
l'appareil
comme décrit
dans la notice.
PDSS 16 A1
FR
BE
 35
Mise au rebut
L'emballage se compose de matériaux
respectueux de l'environnement. Il peut
être éliminé dans les conteneurs de recy-
clage locaux.
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures
ménagères!
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des ser-
vices de votre commune pour connaître les possibi-
lités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
PDSS 16 A1
36 
FR
BE
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 292167
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsable du document: Monsieur Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Normes harmonisées appliquées:
EN ISO 11148-9:2011
Désignation du modèle de la machine:
Meuleuse droite pneumatique et accessoires
PDSS 16 A1
Année de fabrication: 09 - 2017
Numéro de série: IAN 292167
Bochum, le 25.09.2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins
de perfectionnement.
PDSS 16 A1
NL
BE
 37
Inhoud
Inleiding ........................................................38
Gebruik in overeenstemming met bestemming ..................................... 38
Uitrusting .................................................................38
Inhoud van het pakket .......................................................39
Technische gegevens ........................................................ 39
Algemene veiligheidsvoorschriften voor persluchtapparaten ............39
Risico's door weggeslingerde fragmenten ........................................40
Risico's door grijpen/opwikkelen ...............................................40
Risico's tijdens gebruik ....................................................... 40
Risico's door herhaalde bewegingen ............................................41
Risico's door accessoires .....................................................41
Risico's op de werkplek ......................................................42
Risico's door stof en dampen ..................................................42
Risico's door lawaai .........................................................42
Risico's door trillingen ........................................................43
Aanvullende veiligheidsvoorschriften ............................................43
Verdere veiligheidsvoorschriften ................................................44
Vóór de ingebruikname ...........................................44
Montage van de steeknippel ..................................................44
Smering ..................................................................44
Olie bijvullen ..............................................................45
Aansluiting op een persluchtbron ............................................... 45
Ingebruikname ..................................................45
Gereedschap/spantang plaatsen/verwisselen .................................... 45
In-/uitschakelen ............................................................ 46
Onderhoud en reiniging ...........................................46
Problemen oplossen ..............................................46
Afvoeren .......................................................47
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................47
Service .........................................................48
Importeur ......................................................48
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............48
PDSS 16 A1
38 
NL
BE
RECHTE PERSLUCHT-SLIJPER
PDSS 16 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwij-
zing maakt deel uit van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik
en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre-
ven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef
alle documenten mee als u het product overdraagt
aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Het apparaat is geschikt om - in combinatie met
vormslijpschijven, viltslijpschijven en lamellenslijp-
schijven - voorwerpen fijn te slijpen met behulp van
slijpstiften.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt met
perslucht. De op het apparaat aangegeven
maximaal toelaatbare werkdruk mag niet worden
overschreden.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt met ont-
plofbare gassen, brandbare gassen of gassen die
de gezondheid kunnen schaden.
Niet gebruiken als hefboom, of als breek- of slag-
werktuig.
Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat
geldt als niet in overeenstemming met de bestem-
ming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken
met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit
oneigenlijk gebruik aanvaarden wij geen aanspra-
kelijkheid. Het apparaat is alleen bestemd voor
privégebruik.
Symbolen op het persluchtapparaat:
WARNING!
Lees de gebruiksaan-
wijzing voordat u het
apparaat in gebruik
neemt.
Draag altijd oogbe-
scherming wanneer u
het persluchtapparaat
gebruikt of onderhoudt.
Draag bij stofont-
wikkeling altijd adem-
halingsbescherming.
Draag altijd gehoor-
bescherming.
Dagelijks smeren
Uitrusting
Persluchtapparaat
Luchtinlaat
Steeknippel (voorgemonteerd)
Trekkerblokkering
Trekker
Spil
Spantangmoer
Spantang 1/4" (voorgemonteerd)
Spantang 1/8"
Teflontape (niet inbegrepen)
Montagegereedschap (SW 19)
Montagegereedschap (SW 14)
5x slijpbits (6mm)
5x slijpbits (3mm)
PDSS 16 A1
NL
BE
 39
Inhoud van het pakket
1 rechte perslucht-slijper PDSS 16 A1
2 montagegereedschappen
1 steeknippel 6,35 mm (1/4") (voorgemonteerd)
5 slijpbits (3 mm)
5 slijpbits (6 mm)
1 spantang 1/4" / Ø 6,35 mm (voorgemonteerd)
1 spantang 1/8" / Ø 3,2 mm
1 opbergkoffer
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale luchtdruk: max. 6,3 bar
Luchtverbruik: 198 l/min
Max. toerental: 22500 min
-1
Opname: Ø 6,35 mm (1/4")
(spantang)
Ø 3,2 mm (1/8")
(spantang)
Geluidsemissiewaarden:
Gemeten waarde voor lawaai vastgesteld
conform ISO 15744:
Geluidsdrukniveau: L
pA
= 88,2 dB (A)
Onzekerheid: K
pA
= 3 dB
Geluidsvermogensniveau: L
WA
= 99,2 dB (A)
Onzekerheid: K
WA
= 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde:
Totale trillingswaarde vastgesteld conform
ISO 28927-12 en EN 12096:
a
h
= 3,34 m/s
2
Onzekerheid K = 0,87 m/s
2
WAARSCHUWING!
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
geluidsemissieniveau is gemeten conform een
in ISO 15744 genormeerde meetprocedure
en kan worden gebruikt om apparaten met
elkaar te vergelijken. Het geluidsemissieniveau
varieert afhankelijk van het gebruik van het
persluchtapparaat en kan in bepaalde geval-
len hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwij-
zing aangegeven waarden. De geluidsemis-
siebelasting kan worden onderschat wanneer
het persluchtapparaat regelmatig op een
dergelijke manier wordt gebruikt.
OPMERKING
Voor een nauwkeurige beoordeling van de
geluidsemissiebelasting tijdens een bepaalde
werkperiode moeten ook de tijden worden
meegerekend waarin het apparaat is uit-
geschakeld, of wel draait maar niet wordt
gebruikt. Dit kan de geluidsemissiebelasting
over de totale werkperiode duidelijk vermin-
deren.
WARNING!
Algemene veiligheids-
voorschriften voor
persluchtapparaten
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en
instructies. Het niet-naleven van de veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzingen kan
elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
OPMERKING
Het in de onderstaande tekst gebruikte
begrip “persluchtapparaat” of “apparaat”
verwijst naar het in deze gebruiksaanwijzing
genoemde persluchtapparaat.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
U dient als gebruiker de specifieke risico's in
te schatten die zich bij elk gebruik kunnen
voordoen.
PDSS 16 A1
40 
NL
BE
Voordat u het persluchtapparaat installeert,
gebruikt, repareert, onderhoudt of er acces-
soires van verwisselt en voordat u werkt in de
buurt van het persluchtapparaat, moet u de
veiligheidsvoorschriften hebben gelezen en
begrepen. Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot
zwaar lichamelijk letsel.
Het persluchtapparaat mag uitsluitend door
gekwalificeerde en opgeleide personen worden
opgesteld, ingesteld of gebruikt.
Het persluchtapparaat mag niet worden gemo-
dificeerd. Wijzigingen kunnen de doeltreffend-
heid van de veiligheidsvoorzieningen aantasten
en de risico's verhogen voor wie het apparaat
bedient.
Gebruik nooit beschadigde persluchtapparatuur.
Onderhoud persluchtapparatuur zorgvuldig.
Controleer regelmatig of bewegende onderde-
len naar behoren werken en niet klemmen, en
of er geen onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn dat daardoor het persluchtap-
paraat niet meer goed kan werken. Controleer
of alle plaatjes en opschriften volledig en
leesbaar zijn. Laat beschadigde onderdelen
repareren of vervangen voordat u het apparaat
gebruikt. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van persluchtapparatuur.
Risico's door weggeslingerde
fragmenten
Wanneer het werkstuk door accessoires of door
het persluchtapparaat wordt gebroken, kunnen
fragmenten met hoge snelheid worden weg-
geslingerd.
Tijdens het gebruiken, onderhouden of repareren
van het persluchtapparaat of tijdens het vervan-
gen van accessoires, moet u altijd slagbesten-
dige oogbescherming dragen. Schat voor elk
afzonderlijk gebruik in hoeveel bescherming u
nodig hebt.
Zorg ervoor dat het werkstuk goed vastgeklemd
zit.
Controleer regelmatig of het toerental van het
persluchtapparaat niet hoger is dan het op
het persluchtapparaat aangegeven toerental.
Controleer het toerental zonder aangebracht
opzetstuk.
Zorg ervoor dat de vonken en fragmenten die
tijdens het gebruik ontstaan, geen risico vormen.
Koppel het persluchtapparaat los van de
persluchttoevoer voordat u een opzetstuk of
accessoire verwisselt of voordat u het apparaat
instelt, onderhoudt of reinigt.
Zorg ervoor dat er ook voor andere personen
geen gevaar kan ontstaan.
Risico's door grijpen/opwikkelen
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van het perslucht-
apparaat en bewegende delen. Loszittende
kleding, sieraden of haren kunnen door bewe-
gende onderdelen worden gegrepen.
Er bestaat gevaar voor letsels.
Risico's tijdens gebruik
Vermijd contact met de roterende as en met
het opzetstuk, om snijwonden aan handen en
andere lichaamsdelen te voorkomen.
Bij gebruik van het persluchtapparaat kunnen
uw handen worden blootgesteld aan risico's
zoals snij- en schaafwonden en aan warmte.
Draag geschikte handschoenen om uw handen
te beschermen.
Degenen die het apparaat bedienen en on-
derhouden, moeten fysiek in staat zijn om de
grootte, het gewicht en het vermogen van het
persluchtapparaat te hanteren.
Houd het persluchtapparaat correct vast: wees
voorbereid op gebruikelijke of ongebruikelijke
bewegingen – houd beide handen gereed.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht.
Voorkom onbedoelde inschakeling. Wanneer
de persluchttoevoer wegvalt, zet dan het pers-
luchtapparaat uit met de aan-/uitknop.
Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbe-
volen smeermiddelen.
PDSS 16 A1
NL
BE
 41
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
veiligheidshandschoenen, veiligheidskleding,
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van het type en het gebruik van het
apparaat, vermindert het risico op letsel.
Het toegelaten toerental van het opzetstuk moet
minstens even hoog zijn als het maximale toe-
rental dat op het persluchtapparaat is vermeld.
Accessoires die sneller draaien dan toegestaan,
kunnen breken en worden weggeslingerd.
Wanneer u boven uw hoofd werkt, moet u een
veiligheidshelm dragen.
Het apparaat blijft nog even draaien nadat het
uitgeschakeld is.
Zorg ervoor dat vonken die tijdens het gebruik
ontstaan geen gevaar kunnen vormen. Bij het
bewerken van materiaal kan er ontplofbaar of
brandbaar stof ontstaan. Er bestaat een risico
op ontploffing of brand.
Risico's door herhaalde bewegingen
Bij gebruik van een persluchtapparaat kunt
u een onaangenaam gevoel in de handen,
armen, schouders, nekzone of andere lichaams-
delen ervaren.
Neem wanneer u met dit persluchtapparaat
werkt een comfortabele houding aan, zorg
ervoor dat u stevig staat en vermijd ongemakke-
lijke houdingen of houdingen waarbij het moei-
lijk is om het evenwicht te bewaren. Verander
bij langdurige werkzaamheden regelmatig van
houding. Op die manier voorkomt u een onaan-
genaam gevoel en vermoeidheid.
Negeer de volgende symptomen van fysieke
klachten niet: een aanhoudend gevoel van
onpasselijkheid, ongemakken, kloppingen, pijn,
tintelingen, versuffing, een branderig gevoel of
stijfheid. Raadpleeg een gekwalificeerde arts.
Risico's door accessoires
Koppel het persluchtgereedschap los van de
persluchttoevoer voordat u het opzetstuk of ac-
cessoires verwisselt.
Gebruik alleen die accessoires die voor het
apparaat bedoeld zijn en die voldoen aan de
eisen en specificaties die in deze gebruiksaan-
wijzing zijn vermeld.
Vermijd tijdens en na het gebruik direct contact
met het opzetstuk. Het kan heet zijn of scherpe
randen hebben.
Het toegelaten toerental van het opzetstuk moet
minstens even hoog zijn als het maximale toe-
rental dat op het persluchtapparaat is vermeld.
Accessoires die sneller draaien dan toegestaan,
kunnen breken en worden weggeslingerd.
Monteer nooit een slijpschijf, doorslijpschijf of
frees. Een barstende slijpschijf kan zeer ernstig
of fataal letsel veroorzaken.
Gebruik geen schijven die beschadigd, ge-
scheurd of gevallen zouden kunnen zijn.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde opzetstukken
met een passende asdiameter.
Neem de aanwijzingen van de fabrikant van de
slijpstenen in acht. Bij slijpstenen mag de door
de fabrikant aangegeven maximale toegestane
oversteek (L0=lengte van de schacht tussen het
uiteinde van de spantang en de slijpschijf) niet
worden overschreden! Als de oversteek (L0)
groter is, moet het toegestane toerental worden
verlaagd. Plaats het opzetstuk zo veel moge-
lijk met de volledige lengte van de as in de
spantang. Zorg ervoor dat de inspanlengte (Lg)
minstens 10 mm bedraagt.
L
o
L
g
De asdiameter van het opzetstuk moet exact
overeenkomen met het spanboorgat van de
spantang!
PDSS 16 A1
42 
NL
BE
Risico's op de werkplek
Uitglijden, struikelen en vallen zijn de belang-
rijkste oorzaken van letsel op de werkvloer. Pas
op voor oppervlakken die glad zijn geworden
door het gebruik van het persluchtapparaat en
pas op voor struikelgevaar door de luchtslang.
Ga in onbekende omgevingen voorzichtig te
werk. Er kunnen verborgen risico's optreden
door stroomkabels of andere leidingen voor
nutsvoorzieningen.
Het persluchtapparaat is niet bestemd voor
gebruik in potentieel explosiegevaarlijke omge-
vingen en is niet geïsoleerd tegen contact met
elektrische stroombronnen.
Controleer (bijv. met behulp van een metaal-
detector) of er op de plaats die moet worden
bewerkt, geen stroom-, water- of gasleidingen
aanwezig zijn.
Risico's door stof en dampen
Stof en dampen die ontstaan bij het gebruik van
het apparaat, kunnen gezondheidsproblemen
(zoals kanker, geboorteafwijkingen, astma en/
of dermatitis) veroorzaken. Daarom is het van
cruciaal belang om een risicobeoordeling uit
te voeren en geschikte preventiemaatregelen te
nemen.
In de risicobeoordeling moeten ook stof dat
door het apparaat wordt geproduceerd, en
de eventueel opwervelende, reeds aanwezige
stofdeeltjes worden opgenomen.
Het persluchtapparaat moet overeenkomstig de
aanbevelingen van deze gebruiksaanwijzing
worden gebruikt en onderhouden, om het vrij-
komen van stof en dampen tot een minimum te
beperken.
Afvoerlucht moet zodanig worden afgevoerd,
dat het opwervelen van stof in stofrijke omgevin-
gen tot een minimum wordt beperkt.
Als er stof en dampen ontstaan, is het van het
grootste belang om het vrijkomen ervan ter
plekke te controleren.
Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdruk-
ken van zwevend stof en dampen bedoelde
installaties of accessoires van het persluchtap-
paraat moeten volgens de instructies van de
fabrikant worden gebruikt en onderhouden.
De verbruiksmaterialen en opzetstukken moeten
volgens de aanbevelingen van deze gebruiks-
aanwijzing worden gekozen, onderhouden en
vervangen, om onnodige toename van stof- en
dampontwikkeling te voorkomen.
Gebruik ademhalingsbeschermingsmiddelen
volgens de instructies van uw werkgever of
zoals vereist door de voorschriften voor arbeids-
veiligheid en -gezondheid.
Werkzaamheden met bepaalde materialen
leiden tot de uitstoot van stof en damp, die een
potentieel explosieve omgeving veroorzaken.
Risico's door lawaai
Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan in
geval van onvoldoende gehoorbescherming lei-
den tot blijvende gehoorschade, gehoorverlies
en andere problemen, zoals tinnitus (rinkelen,
suizen, fluiten of zoemen in het oor).
Daarom is het essentieel om een risicobeoor-
deling uit te voeren met betrekking tot deze
risico's en adequate preventiemaatregelen te
implementeren.
Tot de geschikte preventiemaatregelen om het
risico te beperken behoort het gebruik van
geluiddempende stoffen om rinkelgeluiden aan
de werkstukken te voorkomen.
Gebruik gehoorbescherming overeenkomstig
de voorschriften voor arbeidsveiligheid en
-gezondheid.
Het persluchtapparaat moet volgens de aanbe-
velingen van deze gebruiksaanwijzing worden
gebruikt en onderhouden, om een onnodige
toename van het geluidsniveau te voorkomen.
De verbruiksmaterialen en het opzetstuk moeten
volgens de aanbevelingen van deze gebruiks-
aanwijzing worden gekozen, onderhouden en
vervangen, om een onnodige toename van het
geluidsniveau te voorkomen.
PDSS 16 A1
NL
BE
 43
De geïntegreerde geluiddemper mag niet
worden verwijderd en moet zich in een goede
werktoestand bevinden.
Risico's door trillingen
Trillingen kunnen beschadiging van de zenuwen
en storingen van de bloedcirculatie in handen
en armen veroorzaken.
Draag bij het werken in een koude omgeving
warme kleding en houd uw handen warm en
droog.
Als u doofheid, tintelingen of pijn in uw vingers
of handen vaststelt, of de huid van uw vingers
of handen wit wordt, onderbreek dan het werk
met het persluchtapparaat en raadpleeg een
arts.
Het persluchtapparaat moet volgens de aanbe-
velingen van deze gebruiksaanwijzing worden
gebruikt en onderhouden, om een onnodige
versterking van de trillingen te voorkomen.
De verbruiksmaterialen en het opzetstuk moeten
volgens de aanbevelingen van deze gebruiks-
aanwijzing worden gekozen, onderhouden en
vervangen, om een onnodige versterking van
trillingen te voorkomen.
Gebruik indien mogelijk een steun, een klem of
een contragewicht om het gewicht van het pers-
luchtapparaat te reduceren.
Houd het persluchtapparaat niet al te stevig,
maar toch goed genoeg vast om voorbereid te
zijn op de reactiekrachten, want het trillingsrisico
is doorgaans evenredig aan de stevigheid van
de greep.
Onjuist gemonteerde of beschadigde opzet-
stukken kunnen leiden tot verhoogde trillingen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
Wanneer het persluchtapparaat niet wordt
gebruikt, tijdens het vervangen van accessoires
of tijdens het uitvoeren van reparatiewerk-
zaamheden moet de luchttoevoer altijd worden
onderbroken, de luchtslang drukloos worden
gemaakt en het apparaat van de persluchttoe-
voer worden losgekoppeld.
Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op andere
personen.
Rondzwiepende slangen kunnen ernstig letsel
veroorzaken. Controleer daarom altijd of de
slangen en koppelingen niet beschadigd of
losgeraakt zijn.
Als universele draaikoppelingen (klauwkoppe-
lingen) worden gebruikt, moeten borgpennen
worden gebruikt; Whipcheck-slangzekeringen
moeten worden gebruikt ter beveiliging tegen
het losraken van een koppeling met het appa-
raat of een koppeling tussen twee slangen.
Zorg ervoor dat de op het persluchtapparaat
aangegeven maximale druk niet wordt over-
schreden.
Houd persluchtapparaten nooit aan de slang
vast wanneer u ze verplaatst.
Als u het persluchtapparaat in een houder ge-
bruikt, zorg er dan voor dat het apparaat stevig
gemonteerd is. Verliest u de controle over het
apparaat, dan kan dit letsel veroorzaken.
PDSS 16 A1
44 
NL
BE
Verdere veiligheidsvoorschriften
Neem eventueel de speciale voorschriften voor
arbeidsbescherming of ongevallenpreventie
voor de omgang met compressoren en pers-
luchtapparaten in acht.
Zorg ervoor dat de in de technische gegevens
aangegeven maximale toegestane werkdruk
niet wordt overschreden.
Zorg dat u het gereedschap niet overbelast:
gebruik dit apparaat alleen binnen het vermo-
gensbereik dat in de technische gegevens wordt
vermeld.
Gebruik geen twijfelachtige smeermiddelen.
Zorg voor voldoende ventilatie van de werk-
plek. Bij verhoogde luchtuitstoot:
Controleer het persluchtapparaat en laat het
eventueel repareren.
Gebruik het apparaat niet wanneer u niet ge-
concentreerd bent. Wees alert, let goed op wat
u doet en ga verstandig te werk bij het gebruik
van het persluchtapparaat. Gebruik geen ge-
reedschap als u moe bent of onder invloed bent
van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Wanorde en een niet-verlichte werkomge-
ving kunnen leiden tot ongelukken.
Zorg ervoor dat kinderen niet bij het perslucht-
apparaat kunnen.
Bewaar het apparaat niet in de openlucht of in
een vochtige omgeving.
Bescherm het persluchtapparaat, vooral de
persluchtaansluiting en bedieningselementen,
tegen stof en vuil.
Vóór de ingebruikname
OPMERKING
Het persluchtapparaat mag alleen worden
gebruikt met gezuiverde, olievernevelde
perslucht, waarbij een maximale werkdruk
van 6,3 bar op het apparaat niet mag
worden overschreden. De compressor moet
zijn uitgerust met een drukregelaar om de
werkdruk te regelen.
Omwikkel alle schroefdraadaansluitingen met
de meegeleverde teflontape
.
Montage van de steeknippel
Omwikkel het schroefdraad van de steeknippel
met de meegeleverde teflontape .
Schroef de steeknippel
in de luchtinlaat .
Smering
OPMERKING
Om wrijvings- en corrosieschade te voorkomen,
is een regelmatige smering van groot belang.
We raden aan om speciale olie voor pers-
lucht te gebruiken (bijv. Liqui Moly compres-
sorolie).
Smering met een olievernevelaar
Voor een continue en optimale smering
van uw apparaat, kunt u als voorbe-
reidende stap na de drukregelaar een
olievernevelaar (niet meegeleverd)
installeren. Een olievernevelaar geeft fijne
druppels olie af aan de doorstromende
lucht en zorgt zo voor een regelmatige
smering.
Handmatige smering
Hebt u geen olievernevelaar, smeer het
apparaat dan telkens voordat u het in ge-
bruik neemt of bij langdurige werkzaam-
heden. Doe ca. 3 - 4 druppels speciale
persluchtolie in de steeknippel
.
PDSS 16 A1
NL
BE
 45
Olie bijvullen
Om het persluchtapparaat lange tijd te kunnen
blijven gebruiken, moet er voldoende persluchtolie
in het apparaat aanwezig zijn.
U hebt hiervoor de volgende mogelijkheden:
Sluit een luchtconditioneringssysteem met smeer-
apparaat op de compressor aan.
Installeer een aanbouw-smeerapparaat op de
persluchtleiding of op het persluchtapparaat.
Doe elke 15 minuten met de hand ca. 3 - 5
druppels pneumatische olie in desteeknippel
.
Aansluiting op een persluchtbron
OPMERKING
Voordat u de perslucht aansluit
moet de vereiste werkdruk (3 - 6,3 bar)
volledig zijn opgebouwd;
moet u controleren of de trekker zich in
zijn bovenste positie bevindt.
Gebruik alleen persluchtslangen met een
binnendiameter van minstens 9 mm.
Gebruik alleen gefilterde, gesmeerde en
gereguleerde perslucht.
Wikkel de teflontape
om de steeknippel
voordat u deze in het persluchtapparaat schroeft.
Wikkel de tape zo strak mogelijk om de schroef-
draad. Op die manier is het risico dat er lucht
kan ontsnappen kleiner en verloopt het arbeids-
proces optimaal.
Draai de steeknippel
in de luchtinlaat .
Draai de verbinding vast met behulp van een
tang.
Sluit het apparaat aan op een compressor door
de steeknippel
te verbinden met de toevoer-
slang van de persluchtbron.
LET OP!
Zorg er altijd voor dat de persluchtslang
goed vast zit. Een slang die los zit of
ongecontroleerd om zich heen slaat, houdt
een groot gevaar in. Let er ook op dat beide
schroefverbindingen tussen het koppelstuk en
het apparaat goed vastzitten.
De persluchtbron moet zijn uitgerust met een
drukregelaar om de perslucht te kunnen rege-
len.
Ingebruikname
Gereedschap/spantang plaatsen/
verwisselen
LET OP!
De asdiameter van het opzetstuk moet exact
overeenkomen met het spanboorgat van de
spantang
/ (Ø 6,35 mm / 3,2mm)!
Houd de spil
vast met het montagegereed-
schap
.
Draai de spantangmoer
los van de schroef-
draad met het montagegereedschap .
Plaats het opzetstuk in de spantang
/ .
Houd de spil
vast met het montagegereed-
schap .
Draai nu de spantangmoer
vast met het
montagegereedschap .
Controleer of het opzetstuk goed vastzit.
LET OP!
Wenneer er geen opzetstuk in de spantang
/ zit, draai dan de spantangmoer
niet met het montagegereedschap vast
maar met de hand!
PDSS 16 A1
46 
NL
BE
In-/uitschakelen
Inschakelen:
Druk eerst de trekkerblokkering
naar voren
en druk dan op de trekker om het apparaat
in te schakelen.
Uitschakelen:
Laat de trekkerhendel
los.
Koppel het apparaat los van de persluchtbron
wanneer u klaar bent met uw werk.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR
LETSEL! Koppel het apparaat los van
de persluchttoevoer voordat u onder-
houdswerkzaamheden uitvoert.
LET OP!
Verwijder alle gevaarlijke substanties die zich
(door werkprocessen) op het apparaat heb-
ben vastgezet voordat u onderhoudswerk-
zaamheden uitvoert. Vermijd elk huidcontact
met deze substanties. Wanneer de huid in
contact komt met gevaarlijke stoffen, kan dit
leiden tot ernstige dermatitis. Rondvliegend
stof en stof dat ontstaat tijdens onderhouds-
werkzaamheden kan worden ingeademd.
OPMERKING
Neem de volgende punten in acht om een
correcte werking en lange levensduur van het
apparaat te waarborgen:
Een adequate en continu intacte oliesmering is
van doorslaggevend belang voor een optimale
werking.
Controleer na elk gebruik het toerental en het
trillingsniveau.
Controleer regelmatig, en ook na het uitvoeren
van onderhoud, het onbelaste toerental.
Gebruik daarvoor een toerentalmeter en voer
de meting uit zonder gemonteerde opzetstuk-
ken. Bij een druk van 6,3 bar mag het onbe-
laste toerental in geen geval worden overschre-
den.
Wanneer het apparaat een hoger trillingsniveau
heeft, moet eerst de oorzaak worden verholpen
of moet het apparaat worden gerepareerd.
Gebruik uitsluitend originele vervangings- of re-
serveonderdelen van de fabrikant, omdat er an-
ders gevaar bestaat voor de gebruikers. Neem
bij twijfel contact op met de klantenservice.
Reinig het apparaat uitsluitend met een droge,
zachte doek of met perslucht.
Gebruik in geen geval scherpe en/of krassende
reinigingsmiddelen.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke
oorzaak
Oplossing
Snelheid te
laag, er komt
wat lucht uit
de uitlaat.
Vastzittende
motordelen
door vuil.
Controleer het
filter van de
druktoevoer
op verontreini-
ging.
Druktoevoer te
laag.
Controleer het
filter van de
druktoevoer
op verontreini-
ging.
Smeer het ap-
paraat zoals
beschreven in
de gebruiks-
aanwijzing.
Herhaal zo
nodig de
bovenstaande
stappen.
Apparaat
beweegt niet,
alle perslucht
ontsnapt bij
de uitlaat.
Vastzittende
motor door
ophoping van
materiaal.
Smeer het
apparaat zo-
als beschreven
in de gebruiks-
aanwijzing.
PDSS 16 A1
NL
BE
 47
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen. De verpakking kan in de
plaatselijke kringloopcontainers worden
gedeponeerd.
Deponeer het apparaat niet bij het normale
huisvuil!
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw ge-
meentereinigingsdienst.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha-
digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin-
gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
PDSS 16 A1
48 
NL
BE
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 292167
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven
serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
Vertaling van de oorspronke-
lijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu-
mentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND,
verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en
EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN ISO 11148-9:2011
Typeaanduiding van het apparaat:
Rechte perslucht-slijper PDSS 16 A1
Productiejaar: 09 - 2017
Serienummer: IAN 292167
Bochum, 25-09-2017
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikke-
ling voorbehouden.
PDSS 16 A1
CZ
 49
Obsah
Úvod ..........................................................50
Použití vsouladu surčením ....................................................50
Vybavení ................................................................. 50
Rozsah dodávky ............................................................51
Technické údaje ............................................................ 51
Obecné bezpečnostní pokyny pro pneumatické přístroje ...............51
Ohrožení v důsledku odletujících částí ...........................................52
Ohrožení v důsledku zachycení / navinutí ........................................52
Ohrožení v provozu .........................................................52
Ohrožení v důsledku opakovaných pohybů .......................................53
Ohrožení díly příslušenství .................................................... 53
Ohrožení na pracovišti ....................................................... 54
Ohrožení prachem a výpary .................................................. 54
Ohrožení hlukem ........................................................... 54
Ohrožení v důsledku vibrací ...................................................55
Dodatečné bezpečnostní pokyny ...............................................55
Další bezpečnostní upozornění ................................................ 56
Před uvedením do provozu ........................................56
Montáž zástrčkové vsuvky ....................................................56
Mazání ...................................................................56
Doplňování oleje ...........................................................57
Zapojení do zdroje stlačeného vzduchu .........................................57
Uvedení do provozu ..............................................57
Nasazení/výměna nástroje / upínací kleštiny .....................................57
Zapnutí / vypnutí ........................................................... 58
Údržba a čištění .................................................58
Odstranění závad ................................................58
Likvidace .......................................................59
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .......................59
Servis ..........................................................60
Dovozce ........................................................60
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................60
PDSS 16 A1
50 
CZ
PNEU TOVÁ BRUSKA
PDSS 16 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro-
bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použi-
tí a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výro-
bek používejte pouze předepsaným způsobem a
pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je vhodný pro jemné broušení pomocí brus-
ných kolíků pro práci s tvarovacími lešticími nástroji,
plstěnými lešticími nástroji a s lamelovými brusnými
kotouči.
Tento přístroj smí být provozován pouze s přívodem
stlačeného vzduchu. Nesmí být překročen maxi-
mální přípustný pracovní tlak uvedený na přístroji.
Tento přístroj nesmí být provozován s výbušnými,
hořlavými nebo zdraví nebezpečnými plyny.
Nepoužívejte ho jako pákový, lámací nebo úderný
nástroj.
Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou
považovány za použití vrozporu surčením a
představují značné riziko úrazu. Za škody vzniklé
při použití vrozporu surčením neneseme odpověd-
nost. Přístroj je určen pouze pro soukromé použití.
Symboly na pneumatickém nářadí:
WARNING!
Před uvedením do
provozu si přečtěte
návod kobsluze.
Při použití nebo
údržbě pneumatického
přístroje noste vždy
ochranu očí.
Při tvorbě prachu
noste vždy ochranu
dýchacích cest.
Používejte vždy
ochranu sluchu.
Denně naolejujte
Vybavení
pneumatický přístroj
přívod vzduchu
zástrčková vsuvka (předmontovaná)
pojistka spouště
spoušť
vřeteno
matice upínací kleštiny
upínací kleština 1/4“ (předmontovaná)
upínací kleština 1/8“
teflonová páska (není součástí dodávky)
montážní nástroj (OK 19)
montážní nástroj (OK 14)
5x brusné bity (6 mm)
5x brusné bity (3 mm)
PDSS 16 A1
CZ
 51
Rozsah dodávky
1 pneu tyčová bruska PDSS 16 A1
2 montážní nástroje
1 zástrčková vsuvka 6,35 mm (1/4“) (předmon-
tovaná)
5 brusných bitů (3 mm)
5 brusných bitů (6 mm)
1 upínací kleština 1/4“ / Ø 6,35 mm
(předmontovaná)
1 upínací kleština 1/8“ / Ø 3,2 mm
1přenosný kufřík
1 návod kobsluze
Technické údaje
Domezovací tlak vzduchu: max. 6,3 bar
Spotřeba vzduchu: 198 l/min
Max. otáčky: 22500 min
-1
Upnutí: Ø 6,35 mm (1/4“)
(upínací kleština)
Ø 3,2 mm (1/8“)
(upínací kleština)
Hodnoty emisí hluku:
Naměřená hodnota hluku zjištěná podle ISO
15744:
Hladina akustického tlaku: L
pA
= 88,2 dB (A)
Nejistota: K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu: L
WA
= 99,2 dB (A)
Nejistota: K
WA
= 3 dB
Používat ochranu sluchu!
Hodnota emise vibrací:
Celková hodnota vibrací byla zjištěna v souladu
s ISO 28927-12 a EN 12096:
a
h
= 3,34 m/s
2
Nejistota K=0,87m/s
2
VÝSTRAHA!
Hodnoty emisí hluku, uvedené vtomto návodu,
byly měřeny vsouladu se standardizovanou
metodou měření podle EN ISO 15744 a lze
je použít pro srovnání přístrojů. Hodnoty emisí
hluku se mění vzávislosti na použití pneu-
matického nářadí a mohou být vněkterých
případech vyšší než hodnota uvedená vtomto
návodu. Pokud se pneumatické nářadí používá
takovým způsobem pravidelně, mohlo by být
zatížení emisemi hluku podceněno.
UPOZORNĚNÍ
Pro přesné posouzení zatížení emisemi hluku
během určité pracovní doby by se měly
zohlednit i doby, ve kterých je přístroj vypnutý
nebo sice běží, ale není skutečně používán.
Tím se může zatížení emisemi hluku za celou
pracovní dobu výrazně snížit.
WARNING!
Obecné bezpečnostní
pokyny pro pneumatické
přístroje
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozor-
nění a pokyny. Nedbalost při dodržování
bezpečnostních upozornění a pokynů může
vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru
a/nebo těžkým zraněním.
UPOZORNĚNÍ
Pojem „pneumatické nářadí“ nebo „přístroj“
v následném textu se týká pneumatického pří-
stroje uvedeného v tomto návodu k obsluze.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Uživatel musí vyhodnotit specifická rizika, která
mohou nastat při každém použití.
Tyto bezpečnostní pokyny je nutné si přečíst
před seřízením, provozem, opravou, údržbou
a výměnou příslušenství a před prací v blízkosti
pneumatického nářadí a obsluhující osoba jim
musí porozumět. Pokud tomu tak není, může to
vést k vážnému tělesnému zranění.
PDSS 16 A1
52 
CZ
Pneumatické nářadí by měly seřizovat, nasta-
vovat nebo používat výhradně kvalifikované a
zaškolené obsluhující osoby.
Pneumatické nářadí se nesmí upravovat. Změny
by mohly snížit účinnost bezpečnostních opatření
a zvýšit rizika pro obsluhující osobu.
Nikdy nepoužívejte poškozené pneumatické
nářadí. Údržbu pneumatického nářadí vyko-
návejte spečlivostí. Pravidelně kontrolujte, zda
jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda
jim není bráněno vpohybu, zda nejsou některé
součásti rozbité nebo natolik poškozené, že
je funkčnost pneumatického nářadí omezena.
Zkontrolujte úplnost a čitelnost štítků a nápisů.
Poškozené části přístroje nechte před jeho
použitím opravit nebo vyměnit. Řada úrazů má
svou příčinu ve špatné údržbě pneumatického
nářadí.
Ohrožení v důsledku odletujících
částí
V případě prasknutí obrobku z příslušenství
nebo pneumatického nářadí mohou části odle-
tovat vysokou rychlostí.
Při provozu, výměně příslušenství nebo opravě
či údržbě na pneumatickém nářadí je nutné
vždy používat ochranu očí, která je odolná
proti nárazu. Stupeň požadované ochrany by
měl být posouzen zvlášť pro každé jednotlivé
použití.
Musí být zajištěno, aby byl obrobek bezpečně
upevněn.
Je nutné pravidelně kontrolovat, zda otáčky
pneumatického nářadí nejsou vyšší než na něm
umístěný údaj otáček. Tyto kontroly otáček je
třeba provést bez umístěného výměnitelného
nástroje.
Ujistěte se, že jiskry a úlomky vznikající při
práci nepředstavují žádné ohrožení.
Odpojte pneumatické nářadí od napájení
vzduchu ještě před tím, než provedete výměnu
výměnitelného nástroje nebo příslušenství nebo
vykonáte jeho seřízení, údržbu nebo čištění.
Ujistěte se, že ani jiným osobám nehrozí žádné
nebezpečí.
Ohrožení v důsledku zachycení /
navinutí
Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pneumatického
nářadí a pohyblivých částí. Volný a nepřiléhavý
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
pohyblivými částmi zachyceny. Hrozí nebezpečí
zranění.
Ohrožení v provozu
Zabraňte kontaktu s rotující stopkou a výměnitel-
ným nástrojem, aby nedošlo k pořezání rukou
a jiných částí těla.
Při používání pneumatického nářadí mohou být
ruce obsluhy vystaveny nebezpečí jako je např.
pořezání, odřeniny a teplo. Používejte vhodné
rukavice pro ochranu rukou.
Obsluha a personál údržby musí být fyzicky
schopny zvládnout velikost, hmotnost a výkon
pneumatického nářadí.
Pneumatické nářadí správně držte: Buďte při-
praveni na působení obvyklých nebo náhlých
pohybů – mějte připravené obě ruce.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu.
Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Pokud je přívod vzduchu přerušen,
vypněte pneumatické nářadí vypínačem.
Používejte jen maziva doporučená výrobcem.
Noste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků, jako jsou ochranné rukavice,
ochranný oděv, ochranná maska proti prachu,
protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná
přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti
na druhu a použití přístroje, se snižuje riziko
zranění a toto nošení je doporučeno.
Přípustné otáčky vyměnitelného nástroje musí
být minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší
otáčky uvedené na pneumatickém nářadí. Příslu-
šenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno,
se může rozlomit a odletět od přístroje.
Při práci nad hlavou se musí nosit ochranná
přilba.
PDSS 16 A1
CZ
 53
Nástroj dobíhá po vypnutí pneumatického
nářadí.
Ujistěte se, že jiskry vytvářené během používání
nevyvolají žádné nebezpečí. Při obrábění mate-
riálů může vznikat výbušný nebo hořlavý prach.
Hrozí riziko výbuchu nebo požáru.
Ohrožení v důsledku opakovaných
pohybů
Při práci s pneumatickým nářadím se mohou
vyskytnout nepříjemné pocity v rukou, pažích,
ramenou, v oblasti krku nebo jiných částí těla.
Zaujměte pro práci s tímto pneumatickým ná-
řadím pohodlnou pozici, dbejte na bezpečné
držení těla a vyhněte se nepříznivým nebo
takovým polohám, ve kterých je těžké udržet
rovnováhu. Obsluhující osoba by měla během
dlouhodobé práce změnit držení těla, což může
pomoct zabránit nesnázím a únavě.
Pokud se u obsluhující osoby projeví symptomy,
jako je např. přetrvávající nevolnost, tělesné
obtíže, bušení srdce, bolest, brnění, mravenčení,
pálení nebo ztuhlost, neměly by se tyto varovné
příznaky ignorovat. Obsluhující osoba by měla
vyhledat kvalifikovaného lékaře.
Ohrožení díly příslušenství
Pneumatické nářadí odpojte od přívodu vzdu-
chu ještě před tím, než upevníte nebo vyměníte
výměnitelný nástroj nebo příslušenství.
Používejte pouze příslušenství, které je určeno
pro tento přístroj a splňuje požadavky a para-
metry uvedené v tomto návodu k obsluze.
Zabraňte přímému kontaktu s výměnitelným
nástrojem během a po použití, protože může
být horký nebo ostrý.
Přípustné otáčky vyměnitelného nástroje musí
být minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší
otáčky uvedené na pneumatickém nářadí. Příslu-
šenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno,
se může rozlomit a odletět od přístroje.
Nikdy nemontujte brusný kotouč, rozbrušovací
kotouč ani frézu. Prasknutím brusného kotouče
může dojít k velmi vážnému zranění nebo smrti.
Nepoužívejte kotouče, které jsou otlučené,
naprasklé, nebo které by mohly spadnout.
Lze používat pouze schválené výměnitelné
nástroje s vhodným průměrem stopky.
Dodržujte doporučení výrobce malých brusných
nástrojů. U malých brusných nástrojů nesmí být
překročen maximální přípustný přesah (L0 =
délka stopky mezi koncem kleštiny a malým
brusným nástrojem) uvedený výrobcem! V pří-
padě zvýšení přesahu (L0) se přípustné otáčky
musí snížit. Výměnitelný nástroj pokud možno
vložit do kleštiny celou délkou stopky. Ujistěte
se, že délka upnutí (Lg) je minimálně 10 mm.
L
o
L
g
Průměr stopky výměnitelného nástroje musí vždy
přesně odpovídat upínacímu otvoru kleštiny!
PDSS 16 A1
54 
CZ
Ohrožení na pracovišti
Uklouznutí, klopýtnutí a pády jsou hlavními
důvody zranění na pracovišti. Dávejte pozor
na povrchy, které mohou v důsledku použití
pneumatického nářadí klouzat a na nebezpečí
klopýtnutí způsobené vzduchovou hadicí.
V neznámém prostředí postupujte s opatrností.
Mohou se vyskytovat skrytá nebezpečí v dů-
sledku elektrických kabelů nebo jiného napáje-
cího vedení.
Pneumatické nářadí není určeno k použití v pro-
středí s nebezpečím výbuchu a není izolované
proti kontaktu s elektrickými zdroji energie.
Ujistěte se, že v místě obrábění nejsou žádná
elektrická, vodovodní nebo plynová vedení
(např. pomocí přístroje na hledání kovů).
Ohrožení prachem a výpary
Prach a výpary, vzniklé při použití strojů na
šroubové spoje, mohou vést k újmám na zdraví
(jako je např. rakovina, vrozené vady, astma a/
nebo dermatitida); je nezbytné provést posou-
zení rizik ve vztahu k těmto ohrením a zavést
vhodné regulační mechanismy.
Do posuzování rizika by se měl zahrnout vzni-
kající a zvířený prach, který se tvoří při použí-
vání stroje.
Pneumatické nářadí se smí provozovat a udržo-
vat pouze v souladu s doporučeními obsaženými
v tomto návodu, aby se na minimum snížilo
uvolňování prachu a výparů.
Odpadní vzduch se musí odvádět tak, aby se
víření prachu v prašném prostředí snížilo na
minimum.
V případě výskytu prachu nebo výparů musí
být hlavním úkolem jejich kontrola v místě jejich
vzniku.
Všechny montážní součásti a veškeré příslušen-
ství pneumatického nářadí, určené pro zachyce-
ní, odsávání nebo potlačení polétavého prachu
nebo výparů, se musí používat a udržovat řád-
ně podle pokynů výrobce.
Spotřební materiál a výměnitelný nástroj se
musí zvolit, udržovat a vyměňovat v souladu s
doporučeními uvedenými v tomto návodu, aby
se zabránilo zbytečnému zintenzivnění tvorby
prachu nebo výparů.
Používejte dýchací přístroje podle pokynů svého
zaměstnavatele nebo jak to vyžadují zdravotní
a bezpečnostní předpisy při práci.
Práce s určitými materiály vede k emisím prachu
a páry, které mohou vytvořit potenciálně výbušné
prostředí.
Ohrožení hlukem
Působení vysoké hladiny hluku může s nedosta-
tečnou ochranou sluchu vést k trvalému poško-
zení sluchu, ztrátě sluchu a dalším problémům,
např. tinitus (zvonění, bzučení, pískání či hučení
v uších).
Je nezbytné provést posouzení rizika ve vztahu
k těmto ohrožením a provést vhodné regulační
mechanismy.
K vhodným opatřením na snížení rizik patří
regulační mechanismy, jako je např. použití izo-
lačních materiálů, aby se zabránilo zvonivým
zvukům na obrobku.
Používejte ochranu sluchu, jak to vyžadují zdra-
votní a bezpečnostní předpisy při práci.
Pneumatické nářadí se smí provozovat a udržo-
vat pouze v souladu s doporučeními obsažený-
mi v tomto návodu, aby se na minimum snížilo
zbytečné zvýšení hladiny hluku.
Spotřební materiál a výměnitelný nástroj se musí
zvolit, udržovat a vyměňovat v souladu s do-
poručeními uvedenými v tomto návodu, aby se
zabránilo zbytečnému zvýšení hladiny hluku.
Integrovaný tlumič hluku nesmí být odstraněn
a musí být v dobrém provozním stavu.
PDSS 16 A1
CZ
 55
Ohrožení v důsledku vibrací
Účinky vibrací mohou vést k poškození nervů
a poruchám krevního oběhu v rukou a pažích.
Při práci v chladném prostředí noste teplé oble-
čení a udržujte své ruce v teple a suchu.
Pokud zjistíte, že pokožka na prstech nebo
rukou je znecitlivěná, brní, bolí nebo se zbarví
bíle, pozastavte práci s pneumatickým nářadím
a vyhledejte lékaře.
Pneumatické nářadí se smí provozovat a udržo-
vat pouze v souladu s doporučeními obsaženými
v tomto návodu, aby se zabránilo zbytečnému
zesílení vibrací.
Spotřební materiál a výměnitelný nástroj se musí
zvolit, udržovat a vyměňovat v souladu s do-
poručeními uvedenými v tomto návodu, aby se
zabránilo zbytečnému zesílení vibrací.
K udržení hmotnosti pneumatického nářadí,
pokud je to možné, používejte stojan, upínák
nebo vyrovnávací zařízení.
Nedržte pneumatické nářadí příliš pevně, ale
bezpečně, abyste zachovali požadovanou
reakční sílu rukou, protože riziko vibrace je
s rostoucí sílou úchopu větší.
Nedostatečně namontovaný nebo poškozený
výměnitelný nástroj může způsobit nadměrné
vibrace.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění.
Pokud se pneumatické nářadí nepoužívá, před
výměnou dílů příslušenství nebo při opravách, je
nutné vždy vypnout přívod vzduchu, uvolnit tlak
ze vzduchové hadice a odpojit pneumatické
nářadí od přívodu stlačeného vzduchu.
Proudem vzduchu nikdy nemiřte proti sobě ani
jiným osobám.
Šlehající hadice mohou způsobit vážná zranění.
Proto vždy zkontrolujte, zda jsou hadice a upev-
ňovací prostředky nepoškozené a neuvolnily se.
Pokud se použijí univerzální otočné spojky (če-
lisťové spojky), musí se použít pojistné aretační
kolíky a používejte hadicové pojistky Whip-
check pro ochranu v případě selhání zapojení
hadice do pneumatického nářadí nebo vzájem-
ného spojení hadic.
Zajistěte, aby nebyl překročen maximální tlak
uvedený na pneumatickém nářadí.
Pneumatická nářadí nikdy nepřenášejte za
hadici.
Pokud se pneumatické nářadí provozuje v držáku:
pneumatické nářadí se musí bezpečně upevnit.
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
PDSS 16 A1
56 
CZ
Další bezpečnostní upozornění
V případě potřeby dodržujte zvláštní předpisy
o bezpečnosti práce nebo prevenci úrazů při
manipulaci s kompresory a pneumatickým
nářadím.
Ujistěte se, zda není překročen maximální
přípustný pracovní tlak uvedený v Technických
údajích.
Toto nářadí nepřetěžujte – používejte jej pouze
v rozsahu výkonu uvedeném v Technických
údajích.
Používejte nezávadná maziva. Zajistěte dosta-
tečné větrání pracoviště. Při zvýšeném úběru:
Nechte pneumatické nářadí zkontrolovat a příp.
opravit.
Vžádném případě nářadí nepoužívejte, pokud
se nemůžete soustředit. Buďte neustále pozorní,
sledujte své počínání a kpráci spneumatickým
nářadím přistupujte srozumem. Nářadí nepo-
užívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog,
alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti
při používání nářadí může způsobit vážná
zranění.
Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek nebo neosvětlený pra-
covní prostor mohou vést kúrazům.
Zajistěte pneumatické nářadí před dětmi.
Neuchovávejte nářadí nechráněné venku nebo
ve vlhkém prostředí.
Chraňte pneumatické nářadí, především přípoj-
ku stlačeného vzduchu a ovládací prvky, před
prachem a nečistotami.
Před uvedením do provozu
UPOZORNĚNÍ
Pneumatický přístroj se smí provozovat pouze
s čištěným stlačeným vzduchem s olejovou
mlhou a na přístroji nesmí být překren
maximální pracovní tlak 6,3 bar. K regulaci
pracovního tlaku musí být kompresor vybaven
redukčním ventilem.
Oviňte všechny závitové přípojky dodanou
teflonovou páskou
.
Montáž zástrčkové vsuvky
Oviňte závit zástrčkové vsuvky dodanou
teflonovou páskou .
Zástrčkovou vsuvku
našroubujte do přívodu
vzduchu .
Mazání
UPOZORNĚNÍ
K zabránění poškození vzniklé třením a ko-
rozí je obzvláště důležité pravidelné mazání.
Doporučujeme použít vhodný pneumatický
speciální olej (např. kompresorový olej Liqui
Moly).
Mazání rozprašovací olejničkou
Váš přístroj plynule a optimálně promazá-
vá rozprašovací olejnička (není součástí
dodávky) jako přípravný stupeň za
redukčním ventilem. Rozprašovací olej-
nička dodává v jemných kapičkách olej
do proudícího vzduchu, čímž zajišťuje
pravidelné mazání.
Manuální mazání
Pokud nemáte rozprašovací olejničku,
proveďte před každým uvedením do
provozu, resp. při delších pracovních
činnostech mazání. Nakapejte cca 3–4
kapky pneumatického speciálního oleje
do zástrčkové vsuvky
.
PDSS 16 A1
CZ
 57
Doplňování oleje
Aby přístroj zůstal i nadále funkční, musí být
v přístroji dostatek pneumatického oleje.
K dispozici máte následující možnosti:
Zapojte údržbovou jednotku s olejničkou do
kompresoru.
Nainstalujte přídavnou olejničku do potrubí
se stlačeným vzduchem nebo na pneumatický
přístroj.
Každých 15 provozních minut přidejte cca 3–5
kapek pneumatického oleje ručně do zástrčko
vsuvky
.
Zapojení do zdroje stlačeného
vzduchu
UPOZORNĚNÍ
Před zapojením do zdroje stlačeného
vzduchu
musí být kompletně dosaženo správného
pracovního tlaku (3–6,3 bar).
musí se zajistit, že se spouštěč nachází
ve své nejvyšší poloze.
Používejte pouze připojovací hadice s vnitřním
průměrem minimálně 9 mm.
Používejte pouze filtrovaný, mazaný a regulo-
vaný stlačený vzduch.
Teflonovou pásku
omotejte kolem zástrčkové
vsuvky , než ji našroubujete do pneumatické-
ho přístroje. Pásku omotejte kolem závitu pokud
možno s napnutím. To minimalizuje pravděpo-
dobnost úniku vzduchu a optimalizuje pracovní
proces.
Zástrčkovou vsuvku
našroubujte do přívodu
vzduchu
. Spoj dotáhněte pomocí kleští.
Přístroj zapojte do kompresoru zapojením zá-
strčkové vsuvky
do napájecí hadice zdroje
stlačeného vzduchu.
POZOR!
Bezpodmínečně dbejte na upevnění hadice
stlačeného vzduchu. Uvolněná a nekontrolo-
vaně šlehající hadice je velmi nebezpečná.
Také dbejte na upevnění obou šroubových
spojů mezi spojovacím prvkem a přístrojem.
Aby bylo možné tlak vzduchu regulovat, musí
být zdroj stlačeného vzduchu vybaven redukč-
ním ventilem.
Uvedení do provozu
Nasazení/výměna nástroje / upínací
kleštiny
POZOR!
Průměr stopky nástroje musí vždy přesně
odpovídat upínacímu otvoru kleštiny
/
(Ø 6,35 mm / 3,2 mm)!
Vřeteno
přidržte montážním nástrojem .
Povolte matici upínací kleštiny
montážním
nástrojem ze závitu.
Vložte nástroj do upínací kleštiny
/ .
Vřeteno
přidržte montážním nástrojem .
Nyní opět utáhněte matici upínací kleštiny
montážním nástrojem .
Dbejte na bezpečné usazení výměnitelného
nástroje.
POZOR!
Pokud do upínací kleštiny
/ není vložen
žádný nástroj, matici kleštiny neutahujte
montážním nástrojem , ale našroubujte
pouze ručně!
PDSS 16 A1
58 
CZ
Zapnutí / vypnutí
Zapnutí:
Pro zapnutí přístroje nejdříve zatlačte pojistku
spouště
dopředu a potom stiskněte spoušť .
Vypnutí:
Pusťte spoušť
.
Je-li Vaše práce ukončena, odpojte přístroj od
zdroje stlačeného vzduchu.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před údržbou odpojte přístroj od sítě
stlačeného vzduchu.
POZOR!
Před údržbou očistěte přístroj od nebezpeč-
ných látek, které se usadily na přístroji (při
pracovních procesech). Zabraňte jakémukoli
kontaktu pokožky s těmito látkami. V případě,
že se pokožka dostane do styku s nebezpeč-
ným prachem, může to vést k vážné dermati-
tidě. Pokud se v průběhu údržby vytvoří nebo
zvíří prach, může dojít k jeho inhalování.
UPOZORNĚNÍ
K zaručení bezchybné funkce a dlouhé život-
nosti přístroje se musí dodržovat následující
body:
Dostatečné a stále intaktní mazání olejem má
pro optimální fungování zásadní význam.
Po každém použití zkontrolujte počet otáček
a hladinu vibrací.
Pravidelně a po každé provedené údržbě kont-
rolujte volnoběžné otáčky:
K tomu použijte otáčkoměr a proveďte měření
bez upnutého nástroje. Při hydraulickém tlaku
6,3 baru nesmí být volnoběžné otáčky v žád-
ném případě překročeny.
Pokud přístroj způsobuje zvýšenou hladinu vib-
rací, musí být příčina odstraněna, resp. přístroj
opraven ještě před jeho dalším použitím.
Používejte pouze originální náhradní díly, resp.
náhradní díly výrobce, jinak hrozí nebezpečí
pro uživatele. V případě pochybností kontaktuj-
te servisní středisko.
Přístroj čistěte pouze suchým měkkým hadříkem
nebo stlačeným vzduchem.
V žádném případě nepoužívejte agresivní a/
nebo abrazivní čisticí prostředky.
Odstranění závad
Závada Možná
příčina
Odstranění
Příliš nízká
rychlost, z
výstupu uniká
malé množství
vzduchu.
Části motoru
jsou ucpané
nečistotami.
Zkontrolovat
filtr přívodu
stlačeného
vzduchu, zda
není znečištěn.
Tlak je příliš
nízký.
Zkontrolovat
filtr přívodu
stlačeného
vzduchu, zda
není znečištěn.
Přístroj nama-
zat tak, jak
je popsáno v
návodu.
Podle potřeby
opakovat
výše uvedené
postupy.
Přístroj se
nepohybuje,
stlačený
vzduch kom-
pletně uniká z
výstupu.
V důsledku
nahromadění
materiálu se
zablokoval
motor.
Přístroj nama-
zat tak, jak
je popsáno
v návodu.
PDSS 16 A1
CZ
 59
Likvidace
Obal je zekologických materiálů. Lze ho
zlikvidovat vmístních recyklačních kontej-
nerech.
Přístroj nevyhazujte do domovního odpadu!
Informace omožnostech likvidace vysloužilého
přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra-
víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro-
duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodr-
žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
PDSS 16 A1
60 
CZ
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 292167
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre-
sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Překlad originálu prohlášení o
shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba
odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NĚMECKO,
tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě
snásledujícími normami, normativními dokumenty
a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006 / 42 / EC)
Použité harmonizované normy:
EN ISO 11148-9:2011
Typové označení stroje:
Pneu tyčová bruska PDSS 16 A1
Rok výroby: 09 - 2017
Sériové číslo: IAN 292167
Bochum, 25.09.2017
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
PDSS 16 A1
ES
 61
Índice
Introducción ....................................................62
Uso previsto ............................................................... 62
Equipamiento ..............................................................62
Volumen de suministro .......................................................63
Características técnicas ...................................................... 63
Indicaciones generales de seguridad para los aparatos de aire comprimido 63
Peligros causados por la proyección de piezas .................................... 64
Peligros por atrapamiento/enrollado ............................................65
Peligros durante el funcionamiento ..............................................65
Peligros por movimientos repetidos .............................................65
Peligros por los accesorios .................................................... 66
Peligros en el lugar de trabajo ................................................. 66
Peligros por el polvo y los vapores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Peligros por el ruido ......................................................... 67
Peligros por las vibraciones ................................................... 67
Indicaciones de seguridad adicionales .......................................... 68
Indicaciones adicionales de seguridad .......................................... 68
Antes de la puesta en funcionamiento ...............................69
Montaje de la boquilla de conexión ............................................ 69
Lubricación ................................................................ 69
Relleno de aceite ........................................................... 69
Conexión a la alimentación de aire comprimido ................................... 69
Puesta en funcionamiento .........................................70
Inserción/cambio de la herramienta/mandril de pinza ..............................70
Encendido/apagado ........................................................70
Mantenimiento y limpieza .........................................70
Eliminación de fallos ..............................................71
Desecho ........................................................71
Garantía de Kompernass Handels GmbH ............................71
Asistencia técnica ................................................73
Importador .....................................................73
Traducción de la Declaración de conformidad original ..................73
PDSS 16 A1
62 
ES
AMOLADORA RECTA
NEUMÁTICA CON ACCESORIOS
PDSS 16 A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la
seguridad, del uso y del desecho de este aparato.
Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se describe y para
los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos
los documentos cuando transfiera el producto a
terceros.
Uso previsto
El aparato está diseñado para las tareas de lijado
de precisión con puntas abrasivas, accesorios
pulidores, accesorios pulidores de fieltro y cepillos
multilámina de lijado.
Este aparato solo debe accionarse con una fuente
de alimentación de aire comprimido. No debe
superarse la máxima presión de trabajo permitida
especificada en el aparato.
Este aparato no debe ponerse en funcionamiento
con gases explosivos, inflamables o perjudiciales
para la salud.
No utilice el aparato como palanca, herramienta
de demolición o de impacto.
La utilización del aparato para otros fines o su
modificación se consideran contrarias al uso pre-
visto y aumentan considerablemente el riesgo de
accidentes. No nos hacemos responsables por los
daños derivados de un uso contrario al uso previs-
to. El aparato está previsto exclusivamente para su
uso privado.
Símbolos en la herramienta de aire compri-
mido:
WARNING!
Lea las instrucciones de
uso antes de la puesta
en funcionamiento.
Durante el uso o el
mantenimiento del
aparato de aire com-
primido, utilice siempre
protección ocular.
Utilice siempre protec-
ción respiratoria en
caso de acumulación
de polvo.
Use siempre protec-
ción auditiva.
Lubricación diaria
Equipamiento
Aparato de aire comprimido
Entrada de aire
Boquilla de conexión (premontada)
Bloqueo del gatillo
Gatillo
Husillo
Tuerca pinza portaherramienta
Mandril de pinza 1/4“ (premontadas)
Mandril de pinza 1/8“
Cinta de teflón (no incluido)
Herramienta de montaje (ancho de llave: 19)
Herramienta de montaje (ancho de llave: 14)
5x Puntas abrasivas (6mm)
5x Puntas abrasivas (3mm)
PDSS 16 A1
ES
 63
Volumen de suministro
1 amoladora recta neumática con accesorios
PDSS 16 A1
2herramientas de montaje
1 boquilla de conexión de 6,35mm (1/4")
(premontada)
5puntas abrasivas (3mm)
5puntas abrasivas (6mm)
1 mandril de pinza 1/4“ / Ø 6,35mm
(premontada)
1mandril de pinza 1/8“ / Ø 3,2mm
1maletín de transporte
1instrucciones de uso
Características técnicas
Presión nominal del
aire: máx. 6,3bar
Consumo de aire: 198l/min
Velocidad máx.: 22500 r.p.m.
-1
Alojamiento: Ø 6,35mm (1/4")
(mandril de pinza)
Ø 3,2mm (1/8")
(mandril de pinza)
Valores de emisión sonora:
Valor nominal del nivel de ruido calculado de
conformidad con la norma ISO15744:
Nivel de presión sonora: L
pA
= 88,2 dB(A)
Incertidumbre: K
pA
= 3 dB
Nivel de potencia sonora: L
WA
= 99,2 dB(A)
Incertidumbre: K
WA
= 3 dB
¡Use protección auditiva!
Valor de emisión de vibraciones:
Valor total de vibraciones calculado según las
normas ISO28927-12 y EN12096:
a
h
= 3,34 m/s
2
Incertidumbre K = 0,87m/s
2
¡ADVERTENCIA!
Los niveles de emisión sonora especificados
en estas instrucciones de uso se han calcula-
do según un proceso de medición estanda-
rizado en la norma ISO15744 y pueden
utilizarse para la comparación de aparatos.
Los niveles de emisión sonora cambian en
función del uso de la herramienta de aire
comprimido y, en algunos casos, pueden
superar los valores especificados en estas
instrucciones. Por este motivo, la carga de la
emisión sonora puede estar infravalorada si
se utiliza la herramienta de aire comprimido
regularmente de esta manera.
INDICACIÓN
Para evaluar de forma precisa la carga de la
emisión sonora durante un periodo de tiempo
de trabajo determinado, también deben
tenerse en cuenta los periodos en los que
el aparato esté apagado o esté encendido
pero sin utilizarse. Esto puede reducir consi-
derablemente la carga de la emisión sonora
durante todo el tiempo de trabajo.
WARNING!
Indicaciones generales
de seguridad para los
aparatos de aire
comprimido
¡ADVERTENCIA!
Lea detenidamente todas las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. El incum-
plimiento de las indicaciones de seguridad
y de las instrucciones especificadas puede
provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
INDICACIÓN
Los términos "herramienta de aire comprimido"
o "aparato" utilizados en el siguiente texto
se refieren al aparato de aire comprimido
mencionado en estas instrucciones de uso.
PDSS 16 A1
64 
ES
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
El usuario debe evaluar los riesgos específicos
que puedan producirse durante el uso del
aparato.
Deben leerse y comprenderse las indicaciones
de seguridad antes de realizar la instalación,
el manejo, la reparación, el mantenimiento y el
cambio de los accesorios y antes de trabajar
cerca de la herramienta de aire comprimido.
De lo contrario, pueden producirse lesiones
físicas graves.
Solo los usuarios cualificados e instruidos pue-
den instalar, ajustar o utilizar la herramienta de
aire comprimido.
No se permite realizar modificaciones en la
herramienta de aire comprimido. Cualquier
modificación puede reducir la efectividad de
las medidas de seguridad y aumentar los
riesgos para el usuario.
No use nunca herramientas de aire comprimido
dañadas. Mantenga las herramientas de aire
comprimido en perfecto estado. Compruebe
regularmente que las piezas móviles funcionen
correctamente y que no se atasquen y asegú-
rese de que ninguna pieza se haya roto ni es
dañada de forma que el funcionamiento de la
herramienta de aire comprimido pueda verse
afectado. Compruebe la integridad y la legibi-
lidad de las etiquetas e inscripciones del apa-
rato. Encargue la reparación o la sustitución de
las piezas dañadas antes de utilizar el aparato.
Muchos accidentes se deben al mal estado de
las herramientas de aire comprimido.
Peligros causados por la proyección
de piezas
Si se produce una rotura en la pieza de tra-
bajo, los accesorios o la herramienta de aire
comprimido, es posible que salgan proyectadas
piezas a gran velocidad.
Debe utilizarse siempre protección ocular re-
sistente a los golpes durante el uso, el cambio
de los accesorios o las tareas de reparación
o mantenimiento realizadas en la herramienta
de aire comprimido. Debe evaluarse el nivel
de protección necesario para cada aplicación
individual.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien
sujeta.
Debe comprobarse regularmente que la veloci-
dad de la herramienta de aire comprimido no
supere la especificada en la propia herramien-
ta de aire comprimido. Estas comprobaciones
de velocidad deben realizarse sin la herramien-
ta intercambiable montada.
Asegúrese de que las chispas generadas y los
fragmentos desprendidos durante el trabajo no
supongan ningún peligro.
Desconecte la herramienta de aire comprimido
de la alimentación de aire comprimido antes
de cambiar la herramienta intercambiable o los
accesorios o de realizar las tareas de ajuste,
limpieza o mantenimiento.
Asegúrese de que tampoco se generen peligros
para otras personas.
PDSS 16 A1
ES
 65
Peligros por atrapamiento/enrollado
Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha ni
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
lejos de la herramienta de aire comprimido y de
las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o
el pelo suelto pueden quedar atrapados en las
piezas móviles. Existe peligro de lesiones.
Peligros durante el funcionamiento
Evite el contacto con el vástago en giro y con la
herramienta intercambiable para impedir cortes
en las manos y en otras partes del cuerpo.
Durante el uso de la herramienta de aire com-
primido, las manos del usuario pueden quedar
expuestas a lesiones, como, p. ej. cortes, exco-
riaciones o calor. Utilice guantes adecuados
para proteger las manos.
El usuario y el personal de mantenimiento de-
ben ser físicamente capaces de trabajar con las
dimensiones, el peso y la potencia de la herra-
mienta de aire comprimido.
Sostenga la herramienta de aire comprimido
correctamente: esté preparado para contrarres-
tar los movimientos habituales o imprevistos y
tenga las dos manos preparadas.
Busque una postura segura y mantenga el
equilibrio en todo momento.
Evite que el aparato pueda ponerse en marcha
accidentalmente. Si se interrumpe la alimenta-
ción de aire, apague la herramienta de aire
comprimido por medio del interruptor de encen-
dido/apagado.
Utilice exclusivamente los lubricantes recomen-
dados por el fabricante.
Utilice siempre un equipo de protección personal
y gafas de protección. El uso de un equipo de
protección personal, como guantes de protec-
ción, ropa de protección, mascarilla antipolvo,
calzado de seguridad antideslizante, casco o
protecciones auditivas según el tipo y el uso del
aparato en cuestión, reduce el riesgo de lesiones
y es recomendable.
La velocidad permitida para la herramienta
intercambiable debe ser, como mínimo, tan
elevada como la velocidad máxima especifica-
da en la herramienta de aire comprimido. Los
accesorios que giren más rápido de lo permiti-
do pueden destrozarse y salir despedidos.
Para la realización de trabajos por encima de
la altura de la cabeza, debe usarse un casco.
La herramienta sigue funcionando tras apagar
la herramienta de aire comprimido.
Asegúrese de que las chispas generadas du-
rante el funcionamiento no supongan ningún
peligro. Durante el procesamiento de materia-
les, pueden generarse polvos con peligro de
explosión o polvos inflamables. Existe riesgo de
explosión o de incendio.
Peligros por movimientos repetidos
Al trabajar con la herramienta de aire com-
primido se pueden experimentar sensaciones
desagradables en las manos, brazos, hombros,
en la zona del cuello o en otras partes del
cuerpo.
Adopte una postura corporal cómoda para el
manejo de esta herramienta de aire compri-
mido, asegúrese de sujetarla de forma segura
y evite cualquier posición incómoda o que le
dificulte mantener el equilibrio. El usuario de-
bería cambiar de postura durante los trabajos
prolongados, ya que esto puede ayudar a
evitar la incomodidad y el cansancio.
Si el usuario nota síntomas como malestar
continuo, molestias, pálpitos, dolor, hormigueo,
entumecimiento, quemazón o rigidez, no debe
ignorar estas señales de alarma. El usuario
debería consultar a un médico.
PDSS 16 A1
66 
ES
Peligros por los accesorios
Desconecte la herramienta de aire comprimido
de la alimentación de aire antes de fijar o
cambiar la herramienta intercambiable o los
accesorios.
Utilice únicamente los accesorios que están
previstos para este aparato y que cumplan con
los requisitos y los datos característicos indica-
dos en estas instrucciones de uso.
Evite el contacto directo con la herramienta
intercambiable durante y después de su uso,
ya que puede haberse calentado o presentar
bordes cortantes.
La velocidad permitida para la herramienta
intercambiable debe ser, como mínimo, tan
elevada como la velocidad máxima especifica-
da en la herramienta de aire comprimido. Los
accesorios que giren más rápido de lo permiti-
do pueden destrozarse y salir despedidos.
No monte nunca discos abrasivos, discos de
tronzado ni fresas. Si el disco abrasivo revien-
ta, puede causar lesiones graves o incluso la
muerte.
No utilice ningún disco roto, rasgado o que
podría haberse caída.
Solo deben utilizarse las herramientas inter-
cambiables cuyos vástagos posean el diámetro
adecuado.
Observe las recomendaciones del fabricante
de los componentes abrasivos de tamaño
pequeño. Con los componentes abrasivos
pequeños no debe superarse la proyección
máxima permitida especificada por el fabricante
(L0=longitud del vástago entre el borde del
mandril de pinza y el componente abrasivo).
Si se supera la proyección (L0), debe dismi-
nuirse la velocidad admisible. En la medida
de lo posible, debe insertarse la herramienta
intercambiable en el mandril de pinza con toda
la longitud del vástago. Asegúrese de que la
longitud de sujeción (Lg) sea de un mínimo de
10mm.
L
o
L
g
El diámetro del vástago de la herramienta inter-
cambiable debe corresponderse exactamente
con el alojamiento de sujeción del mandril de
pinza.
Peligros en el lugar de trabajo
Los resbalones, tropiezos y caídas son los
principales motivos de lesiones en el lugar de
trabajo. Preste atención a las superficies que
puedan haberse vuelto resbaladizas por el
uso de la herramienta de aire comprimido y al
peligro de tropiezos con el tubo de aire.
Proceda con cautela en los entornos descono-
cidos. Puede haber peligros ocultos causados
por los cables eléctricos u otras líneas de sumi-
nistro.
La herramienta de aire comprimido no está
indicada para su uso en atmósferas con peligro
de explosión ni está aislada contra el contacto
con fuentes de corriente eléctrica.
Asegúrese de que no haya ningún cable eléctri-
co, ni tubería de agua o gas en el punto donde
va a trabajar (p.ej., mediante un detector de
metales).
Peligros por el polvo y los vapores
El polvo y los vapores generados al utilizar las
máquinas para uniones atornilladas pueden
perjudicar la salud (p.ej. causar cáncer, de-
fectos congénitos, asma o dermatitis); por este
motivo, debe realizarse una evaluación del
riesgo en relación con estos peligros y aplicar
los mecanismos de regulación pertinentes.
Para la evaluación del riesgo, debe tenerse en
cuenta el polvo generado al utilizar la máqui-
na, así como el polvo ya presente que pudiera
levantarse durante su uso.
PDSS 16 A1
ES
 67
La herramienta de aire comprimido debe
manejarse y mantenerse de acuerdo con las
recomendaciones de estas instrucciones para
reducir al mínimo la liberación de polvo y de
vapores.
El aire de salida debe conducirse de modo que
se levante el menor polvo posible en entornos
polvorientos.
Si se generan polvos o vapores, el objetivo
principal deberá ser controlarlos en el lugar
desde el que se liberen.
Todos los componentes o accesorios de la
herramienta de aire comprimido previstos para
recolectar, aspirar o eliminar el polvo o los
vapores deben instalarse y mantenerse debida-
mente según lo dispuesto en las indicaciones
del fabricante.
Deben seleccionarse, mantenerse y sustituirse
los consumibles y la herramienta intercambiable
según las recomendaciones de estas instruccio-
nes para evitar que se intensifique innecesaria-
mente la generación de polvo o vapores.
Utilice equipos de protección respiratoria según
lo indicado por su empleador o de acuerdo
con lo dispuesto por las normas de seguridad y
salud laboral.
El procesamiento de ciertos materiales provoca
la emisión de polvo y vapor, lo que, a su vez,
puede generar un ambiente potencialmente
explosivo.
Peligros por el ruido
La exposición a un nivel elevado de ruido con
unas protecciones auditivas insuficientes puede
causar lesiones auditivas permanentes, pérdida
de audición y otros problemas, como acúfenos
(tintineos, zumbidos, silbidos o pitidos en el
oído).
Es indispensable realizar una evaluación de
riesgos en relación con este peligro y aplicar
los mecanismos de regulación pertinentes.
Los mecanismos de regulación indicados para
la minimización de riesgos incluyen medidas
como el uso de materiales insonorizantes que
eviten los ruidos de tintineo en las piezas.
Utilice equipos de protección auditiva según
se exige en las normas de seguridad y salud
laboral.
La herramienta de aire comprimido debe ma-
nejarse y mantenerse de acuerdo con las reco-
mendaciones de estas instrucciones para evitar
un aumento innecesario del nivel de ruido.
Los consumibles y las herramientas intercam-
biables deben seleccionarse, mantenerse y
sustituirse según las recomendaciones de estas
instrucciones para evitar un aumento innecesa-
rio del nivel de ruido.
El silenciador integrado no debe retirarse y
debe estar en buen estado de funcionamiento.
Peligros por las vibraciones
La exposición a vibraciones puede causar le-
siones nerviosas y trastornos vasculares en las
manos y brazos.
Para los trabajos que deban realizarse en un
entorno frío, use ropa de abrigo y mantenga
las manos calientes y secas.
Si nota un entumecimiento, hormigueo o dolo-
res en los dedos o manos, o una decoloración
blanquecina de la piel de los dedos o manos,
deje de trabajar con la herramienta de aire
comprimido y consulte a un médico.
La herramienta de aire comprimido debe ma-
nejarse y mantenerse de acuerdo con las reco-
mendaciones de estas instrucciones para evitar
el aumento innecesario de las vibraciones.
Los consumibles y la herramienta intercambia-
ble deben seleccionarse, mantenerse y sustituir-
se según las recomendaciones de estas instruc-
ciones para evitar un aumento innecesario de
las vibraciones.
Siempre que sea posible, utilice un soporte, un
tensor o un contrapeso para sostener el peso
de la herramienta de aire comprimido.
Sostenga la herramienta de aire comprimido
con un agarre firme y seguro, pero sin apretar
demasiado, y tenga siempre en cuenta las
fuerzas de reacción necesarias para la mano,
ya que, generalmente, el riesgo de vibraciones
es mayor si se aumenta la fuerza de agarre.
PDSS 16 A1
68 
ES
Una herramienta intercambiable montada de
forma incorrecta o dañada puede aumentar las
vibraciones.
Indicaciones de seguridad adicionales
El aire comprimido puede causar lesiones
graves.
Cuando la herramienta de aire comprimido no
esté en uso y antes de cambiar los accesorios
o de realizar las tareas de reparación, debe
bloquearse la alimentación de aire, despresuri-
zarse el tubo de aire y desconectarse la herra-
mienta de aire comprimido de la alimentación
de aire comprimido.
No dirija nunca la corriente de aire hacia usted
mismo o hacia otras personas.
El movimiento descontrolado de los tubos puede
causar lesiones graves. Por lo tanto, compruebe
siempre que los tubos y sus fijaciones no estén
dañados ni se hayan soltado.
Si se utilizan conexiones giratorias universales
(acoplamientos de garras), deben instalarse
pernos de retención; asimismo, deben utilizarse
fijaciones Whipcheck en los tubos para prote-
ger la conexión entre el tubo y la herramienta
de aire comprimido y la conexión de los tubos
entre sí en caso de fallo.
Asegúrese de no superar la presión máxima
indicada en la herramienta de aire comprimido.
No transporte nunca las herramientas de aire
comprimido asiéndolas por el tubo.
Si la herramienta de aire comprimido se mane-
ja dentro de un soporte es más seguro fijar la
herramienta de aire comprimido. La pérdida de
control puede provocar lesiones.
Indicaciones adicionales de seguridad
En caso necesario, observe las normas espe-
ciales de seguridad laboral y de prevención de
accidentes laborales para el uso de compreso-
res y herramientas de aire comprimido.
Asegúrese de no superar la presión máxima
permitida especificada en las características
técnicas.
No sobrecargue la herramienta y utilícela exclu-
sivamente dentro del rango de potencia especi-
ficado en las características técnicas.
Utilice lubricantes inocuos. Procure que la zona
de trabajo esté bien ventilada. Si las emisiones
son elevadas, inspeccione la herramienta de
aire comprimido y, en caso necesario, repárela.
No utilice esta herramienta si está desconcen-
trado. Esté atento, preste atención a lo que
hace y proceda con sensatez a la hora de
trabajar con una herramienta de aire comprimi-
do. No utilice ninguna herramienta si se siente
cansado o se encuentra bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un solo mo-
mento de distracción mientras utiliza la herra-
mienta puede causar lesiones graves.
Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación
en el lugar de trabajo pueden provocar acci-
dentes.
Mantenga las herramientas de aire comprimido
fuera del alcance de los niños.
No guarde el aparato desprotegido a la intem-
perie ni en ambientes húmedos.
Proteja la herramienta de aire comprimido
frente al polvo y la suciedad, especialmente, la
conexión para el aire comprimido y los elemen-
tos de mando.
PDSS 16 A1
ES
 69
Antes de la puesta en funcio-
namiento
INDICACIÓN
El aparato de aire comprimido solo debe
utilizarse con aire comprimido limpio y
lubricado con niebla de aceite sin superar
la presión máxima de funcionamiento de
6,3bar en el aparato. Para regular la
presión de trabajo, el compresor debe contar
con un manorreductor.
Envuelva todas las conexiones roscadas con
la cinta de teflón
suministrada.
Montaje de la boquilla de conexión
Envuelva la rosca de la boquilla de conexión
con la cinta de teflón suministrada.
Enrosque la boquilla de conexión
en la
entrada de aire .
Lubricación
INDICACIÓN
Para evitar daños causados por el roce y la
corrosión, es muy importante realizar una
lubricación periódica. Para ello, recomenda-
mos utilizar un aceite especial para sistemas
de aire comprimido (p. ej., aceite para
compresores Liqui Moly).
Lubricación con lubricadores por
niebla de aceite
Como fase de preparación tras el
manorreductor, un lubricador por niebla
de aceite (no incluido en el volumen de
suministro) lubrica su aparato de forma
continua y óptima. El lubricador por nie-
bla de aceite suministra pequeñas gotas
de aceite a la corriente de aire para
garantizar así una lubricación constante.
Lubricación manual
Si no dispone de ningún lubricador de
niebla de aceite, realice una lubrica-
ción manual antes de cada puesta en
funcionamiento o siempre que utilice el
aparato durante un periodo prolongado
de tiempo. Aplique de 3a4 gotas de
aceite especial para sistemas neumáticos
en la boquilla de conexión
.
Relleno de aceite
Para mantener la operatividad del aparato durante
un tiempo prolongado, este debe disponer de
suficiente aceite para sistemas neumáticos.
Dispone de las siguientes posibilidades:
Conectar una unidad de mantenimiento con
lubricador al compresor.
Instalar un lubricador en el conducto o en el
aparato de aire comprimido.
Aplicar manualmente de 3a5gotas de aceite
de uso neumático cada 15minutos de funcio-
namiento en la boquilla de conexión
.
Conexión a la alimentación de aire
comprimido
INDICACIÓN
Antes de conectar la alimentación de aire
comprimido, debe comprobarse lo siguiente:
Asegúrese de que se haya alcanzado
por completo la presión de trabajo
correcta (3-6,3bar).
Asegúrese de que el gatillo se encuentre
en la posición más elevada.
Utilice exclusivamente tubos de conexión con
un diámetro interior mínimo de 9mm.
Utilice exclusivamente aire comprimido filtra-
do, lubricado y regulado.
Utilice la cinta de teflón
para envolver la
boquilla de conexión antes de enroscarla
en el aparato de aire comprimido. Enrolle la
cinta de forma que quede bien prieta alrededor
de la rosca. Así se minimiza una posible salida
del aire y se optimiza el funcionamiento de la
máquina.
Enrosque la boquilla de conexión
en la
entrada de aire . En caso necesario, apriete
la conexión con unos alicates.
Conecte el aparato a un compresor; para ello,
conecte la boquilla de conexión
al tubo de
suministro de la alimentación de aire compri-
mido.
PDSS 16 A1
70 
ES
¡ATENCIÓN!
Asegúrese de que el tubo de aire compri-
mido esté bien fijado. Un tubo suelto y que
se mueva descontroladamente supone un
gran peligro. Asegúrese también de que las
dos uniones atornilladas entre la pieza de
conexión y el aparato estén bien fijadas.
Para poder regular el aire comprimido, debe
equiparse la alimentación de aire comprimido
con un manorreductor.
Puesta en funcionamiento
Inserción/cambio de la herramienta/
mandril de pinza
¡ATENCIÓN!
El diámetro del vástago de la herramienta
debe corresponderse exactamente con el
alojamiento de sujeción del mandril de pinza
/ (Ø 6,35 mm / 3,2mm).
Sujete el husillo
con la herramienta de mon-
taje
.
Suelte la tuerca pinza portaherramienta
con
la herramienta de montaje de la rosca.
Inserte la herramienta en el mandril de pinza
/
.
Sujete el husillo
con la herramienta de
montaje .
A continuación, apriete la tuerca pinza portahe-
rramienta
con la herramienta de montaje .
Asegúrese de que la herramienta intercambia-
ble quede bien fijada.
¡ATENCIÓN!
Si no hay ninguna herramienta insertada
en el mandril de pinza
/ , no apriete
la tuerca pinza portaherramienta con la
herramienta de montaje , sino solo con la
mano.
Encendido/apagado
Encendido:
Para encender el aparato, presione primero el
bloqueo del gatillo
hacia adelante y, a con-
tinuación, apriete el gatillo .
Apagado:
Suelte el gatillo
.
Tras finalizar el trabajo, desconecte el aparato
de la alimentación de aire comprimido.
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIO-
NES! Antes de realizar las tareas de
mantenimiento, desconecte el apara-
to de la red de aire comprimido.
¡ATENCIÓN!
Antes de proceder al mantenimiento, limpie
el aparato para eliminar las sustancias
peligrosas que hayan podido acumularse (a
causa de los distintos procesos de trabajo).
Evite que estas sustancias entren en contacto
con la piel. El contacto de la piel con polvos
peligrosos puede causar una dermatitis gra-
ve. Si se genera o se levanta polvo durante
las tareas de mantenimiento, existe el riesgo
de que acabe inhalándose.
INDICACIÓN
Para garantizar el funcionamiento correcto y
una vida útil prolongada del aparato, deben
observarse los siguientes puntos:
Debe garantizarse que la lubricación de acei-
te sea suficiente y esté siempre en perfecto
estado, ya que es vital para el funcionamiento
óptimo del aparato.
Compruebe la velocidad y el nivel de vibracio-
nes después de cada uso.
Compruebe la velocidad de ralentí de forma
periódica y después de realizar las tareas de
mantenimiento.
Para ello, utilice un tacómetro y realice la me-
dición sin ninguna herramienta fijada. Con una
presión de flujo de 6,3bar, no debe superarse
nunca la velocidad de ralentí.
PDSS 16 A1
ES
 71
Si el aparato genera un nivel de vibraciones
elevado, debe repararse o eliminarse la causa
antes de seguir utilizándolo.
Utilice solo los recambios originales del fabri-
cante para evitar riesgos a los usuarios. En
caso de dudas, póngase en contacto con el
centro de asistencia técnica.
Limpie el aparato exclusivamente con un paño
seco y suave o con aire comprimido.
No emplee nunca productos de limpieza agre-
sivos o abrasivos.
Eliminación de fallos
Fallo Posible causa Solución
Velocidad
demasiado
baja, sale
algo de aire
por el orificio
de salida.
Las piezas del
motor están
obstruidas por
la suciedad.
Compruebe
si el filtro del
suministro de
presión está
sucio.
El suministro
de presión es
demasiado
bajo.
Compruebe
si el filtro del
suministro de
presión está
sucio.
Lubrique el
aparato según
lo descrito en
las instruccio-
nes.
En caso
necesario,
repita las
indicaciones
anteriores.
El aparato
no se mueve,
todo el aire
comprimido
sale por el
orificio de
salida.
El motor está
bloqueado
por la acu-
mulación de
materiales.
Lubrique el
aparato según
lo descrito en
las instruccio-
nes.
Desecho
El embalaje está compuesto por materia-
les ecológicos que pueden desecharse en
los contenedores de reciclaje locales.
No deseche el aparato con la basura domés-
tica.
Puede informarse acerca de las posibilidades de
desecho de los aparatos usados en su administra-
ción municipal o ayuntamiento.
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos
en el producto, puede ejercer sus derechos legales
frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven
limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja
original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto a nuestra elección. La prestación de la
garantía requiere la presentación del aparato de-
fectuoso y del comprobante de caja, así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya produci-
do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministra-
remos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
PDSS 16 A1
72 
ES
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examinado
en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normal-
mente sometidas al desgaste y que, en consecuencia,
puedan considerarse piezas de desgaste ni los
daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o
piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en
las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autorizados,
la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la
garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re-
clamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en
la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera
o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del de-
fecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software.
PDSS 16 A1
ES
 73
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 292167
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
Traducción de la Declaración
de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros,
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de
los documentos: Señor Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos
que este producto cumple con lo dispuesto en las
siguientes normas, documentos normativos y direc-
tivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EC)
Normas armonizadas aplicadas:
EN ISO 11148-9:2011
Denominación de la máquina:
Amoladora recta neumática con accesorios
PDSS 16 A1
Año de fabricación: 09-2017
Número de serie: IAN 292167
Bochum, 25.09.2017
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones
técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
PDSS 16 A1
74 
ES
PDSS 16 A1
PT
 75
Índice
Introdução ......................................................76
Utilização correta ...........................................................76
Equipamento .............................................................. 76
Conteúdo da embalagem ....................................................77
Dados técnicos .............................................................77
Instruções gerais de segurança para aparelhos pneumáticos ............77
Perigos devido à projeção de peças ............................................78
Perigos devido a prendimento/enrolamento ...................................... 78
Perigos durante o funcionamento ............................................... 78
Perigos devido a movimentos repetidos .......................................... 79
Perigos devido a acessórios ...................................................79
Perigos no local de trabalho .................................................. 80
Perigos devido a poeiras e vapores ............................................. 80
Perigos devido a ruído .......................................................80
Perigos devido a vibrações ...................................................81
Instruções de segurança adicionais .............................................81
Outras instruções de segurança ................................................82
Antes da colocação em funcionamento ..............................82
Montagem do bocal de encaixe ...............................................82
Lubrificação ............................................................... 82
Reabastecer óleo ...........................................................83
Ligação a uma fonte de ar comprimido .......................................... 83
Colocação em funcionamento ......................................83
Colocar/substituir a ferramenta/pinça de aperto ..................................83
Ligar/desligar ..............................................................84
Manutenção e limpeza ............................................84
Resolução de falhas ..............................................84
Eliminação ......................................................85
Garantia da Kompernass Handels GmbH ............................85
Assistência Técnica ...............................................86
Importador .....................................................86
Tradução da Declaração de Conformidade original ....................86
PDSS 16 A1
76 
PT
CONJUNTO DE REBARBADORA
COM BARRA A AR COMPRIMI-
DO PDSS 16 A1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho.
Optou por um produto de elevada qualidade.
O manual de instruções é parte integrante deste
produto. Este contém instruções importantes para
a segurança, a utilização e a eliminação. Antes de
utilizar o produto, familiarize-se com todas as instru-
ções de operação e segurança. Utilize o produto
apenas como descrito e nas áreas de aplicação
indicadas. Ao transferir o produto para terceiros,
entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
O aparelho é adequado para trabalhos de lixa-
mento de precisão com pontas de lixar, com peças
de polir formas, com peças de polir em feltro e
discos abrasivos com lamelas.
Este aparelho só pode ser utilizado com uma
alimentação de ar comprimido. A pressão de
funcionamento máxima autorizada, indicada no
aparelho, não pode ser ultrapassada.
Este aparelho não pode ser operado com gases
explosivos, combustíveis ou perigosos para a
saúde.
Não utilizar como alavanca, ferramenta para
partir ou bater.
Qualquer outra utilização ou alteração do apare-
lho é considerada incorreta e acarreta perigo de
acidentes graves. Não assumimos qualquer res-
ponsabilidade por danos resultantes da utilização
incorreta. O aparelho foi concebido apenas para
uso privado.
Símbolos na ferramenta pneumática:
WARNING!
Leia o manual de
instruções antes da
colocação em funcio-
namento.
Use sempre uma prote-
ção ocular durante a
utilização ou manuten-
ção do aparelho
pneumático.
Use sempre uma
máscara de proteção
respiratória em caso
de formação de
poeiras.
Use sempre protetores
auriculares.
Lubrificar diariamente
Equipamento
Aparelho pneumático
Entrada de ar
Bocal de encaixe (pré-montada)
Bloqueio do gatilho
Gatilho
Veio
Porca da pinça de aperto
Pinça de aperto 1/4'' (pré-montada)
Pinça de aperto 1/8''
Fita Teflon (não incluído)
Ferramenta de montagem (SW 19)
Ferramenta de montagem (SW 14)
5 Pontas de lixar (6 mm)
5 Pontas de lixar (3 mm)
PDSS 16 A1
PT
 77
Conteúdo da embalagem
1 Conjunto de rebarbadora com barra a ar
comprimido PDSS 16 A1
2 Ferramentas de montagem
1 Bocal de encaixe 6,35 mm (1/4") (pré-montada)
5 Pontas de lixar (3 mm)
5 Pontas de lixar (6 mm)
1 Pinça de aperto 1/4" / diâmetro 6,35 mm
(pré-montada)
1 Pinça de aperto 1/8" / diâmetro 3,2 mm
1 Mala
1 Manual de instruções
Dados técnicos
Pressão de ar nominal: máx. 6,3 bar
Consumo de ar: 198 l/min.
Rotação máx.: 22500 rpm
Encabadouro: diâmetro 6,35 mm (1/4")
(pinça de aperto)
Diâmetro 3,2 mm (1/8")
(pinça de aperto)
Valores de emissões acústicas:
Valor de medição de ruído determinado de
acordo com a norma ISO 15744:
Nível de pressão
acústica: L
pA
= 88,2 dB (A)
Incerteza: K
pA
= 3 dB
Nível de potência
acústica: L
WA
= 99,2 dB (A)
Incerteza: K
WA
= 3 dB
Usar protetores auriculares!
Valor da emissão de vibração:
Valor total de vibração apurado de acordo com
a norma ISO 28927-12 e EN 12096:
a
h
= 3,34 m/s
2
Incerteza K = 0,87 m/s
2
AVISO!
Os valores das emissões acústicas indicados
nestas instruções foram medidos de acordo
com um processo de medição normalizado
pela norma ISO 15744 e podem ser utiliza-
dos para a comparação de aparelhos. Os
valores das emissões acústicas alteram-se de
acordo com a utilização da ferramenta pneu-
mática e podem, em alguns casos, exceder os
valores indicados nestas instruções. O grau
das emissões acústicas pode ser subestimado,
caso a ferramenta pneumática seja utilizada
frequentemente desta forma.
NO TA
Para uma avaliação exata do grau das emis-
sões acústicas durante um determinado pe-
ríodo de trabalho, também se devem ter em
consideração os períodos de tempo em que
o aparelho está desligado ou ligado, mas
não está a ser utilizado. Isto pode reduzir sig-
nificativamente o grau das emissões acústicas
durante o período total de trabalho.
WARNING!
Instruções gerais de
segurança para apare-
lhos pneumáticos
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O não cumprimento das instru-
ções de segurança e indicações pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
NO TA
O conceito de "ferramenta pneumática" ou
"aparelho" usado neste texto refere-se ao
aparelho pneumático mencionado neste
manual de instruções.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para futuras consultas.
O utilizador tem de avaliar os riscos específicos
que podem ocorrer devido a qualquer tipo de
utilização.
PDSS 16 A1
78 
PT
As instruções de segurança têm de ser lidas e
compreendidas antes da instalação, utilização,
reparação, manutenção e substituição de aces-
sórios, bem como antes do trabalho na proximi-
dade da ferramenta pneumática. Caso contrá-
rio, podem ocorrer lesões corporais graves.
A ferramenta pneumática deverá ser instalada,
ajustada ou utilizada exclusivamente por opera-
dores devidamente qualificados e instruídos.
A ferramenta pneumática não pode ser altera-
da. As alterações podem reduzir a eficácia das
medidas de segurança e aumentar os riscos
para o operador.
Nunca utilize ferramentas pneumáticas dani-
ficadas. Faça a manutenção cuidadosa das
ferramentas pneumáticas. Verifique regularmen-
te se as peças móveis funcionam corretamente
e não estão encravadas, e se existem peças
partidas ou danificadas a ponto de interferir no
bom funcionamento da ferramenta pneumática.
Controle a integralidade e legibilidade das
placas e autocolantes. Antes de utilizar o apa-
relho, as peças danificadas devem ser repara-
das ou substituídas. Muitos acidentes ocorrem
devido à má manutenção das ferramentas
pneumáticas.
Perigos devido à projeção de peças
Em caso de rutura da peça a trabalhar ou de
acessórios ou da ferramenta pneumática, as
peças podem ser projetadas a uma velocidade
elevada.
Durante a utilização, a substituição de aces-
sórios, bem como durante a reparação ou
os trabalhos de manutenção na ferramenta
pneumática, é necessário usar sempre uma
proteção ocular resistente a impactos. O grau
da proteção necessária deve ser avaliado se-
paradamente para cada utilização.
Deve-se garantir que a peça a trabalhar está
fixa de forma segura.
É necessário controlar regularmente se a velo-
cidade de rotação não é superior aos dados
indicados na ferramenta pneumática. Estes
controlos da velocidade de rotação têm de ser
realizados sem que a ferramenta esteja intro-
duzida.
Certifique-se de que faíscas e fragmentos que se
formam durante a utilização não representam
qualquer perigo.
Desligue a ferramenta pneumática da alimen-
tação de ar comprimido antes de substituir a
ferramenta de aplicação ou os acessórios, ou
antes de realizar um ajuste, a manutenção ou
a limpeza.
Certifique-se de que não ocorrem perigos
também para outras pessoas.
Perigos devido a prendimento/
enrolamento
Use vestuário adequado. Não use roupas lar-
gas ou joias. Mantenha o cabelo, o vestuário e
as luvas afastados da ferramenta pneumática
e das peças móveis. Vestuário solto, joias ou
cabelos compridos podem ficar presos nas
peças móveis. Perigo de ferimentos.
Perigos durante o funcionamento
Evite o contacto com o veio em rotação e a
ferramenta de aplicação para prevenir cortes
nas mãos e noutras partes do corpo.
Durante a utilização da ferramenta pneumáti-
ca, as mãos do operador podem estar sujeitas
a diversos perigos, como p. ex. cortes, esco-
riações e calor. Use luvas adequadas para
proteger as mãos.
Os operadores e o pessoal de manutenção
têm de ter capacidade física para lidar com as
dimensões, o peso e a potência da ferramenta
pneumática.
Segure corretamente na ferramenta pneumá-
tica: esteja preparado para contrariar os mo-
vimentos normais ou repentinos, mantenha as
duas mãos sempre prontas.
Assegure uma posição estável e mantenha
sempre o equilíbrio.
Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Em caso de interrupção da alimenta-
ção de ar, desligue a ferramenta pneumática
no interruptor Ligar/desligar.
Utilize apenas os lubrificantes recomendados
pelo fabricante.
PDSS 16 A1
PT
 79
Use o equipamento de proteção individual e
sempre óculos de proteção. O uso do equipa-
mento de proteção individual, como luvas de
proteção, vestuário de proteção, máscara de
proteção antipoeiras, calçado de segurança
antiderrapante, capacete de proteção ou
protetores auriculares, de acordo com o tipo
e a aplicação do aparelho, reduz o risco de
ferimentos e é recomendado.
A velocidade de rotação permitida para a
ferramenta de aplicação tem de ser, no mínimo,
tão elevada como a velocidade de rotação má-
xima indicada na ferramenta pneumática. Aces-
sórios que rodem a uma velocidade superior à
permitida podem partir-se e ser projetados.
Caso sejam realizados trabalhos acima do
nível da cabeça, deve-se usar um capacete.
A ferramenta continua a funcionar depois de
a ferramenta pneumática ter sido desligada.
Certifique-se de que as faíscas que se formam
durante a utilização não originam perigos.
Ao trabalhar determinados materiais podem
formar-se poeiras inflamáveis ou explosivas.
Existe perigo de explosão ou de incêndio.
Perigos devido a movimentos
repetidos
A utilização da ferramenta pneumática pode
produzir sensações desconfortáveis nas mãos,
braços, ombros, zona do pescoço ou outras
partes do corpo.
Durante o trabalho com a ferramenta pneumá-
tica deve adotar uma postura confortável, ter
atenção a uma boa estabilidade e evitar posi-
ções desfavoráveis ou aquelas em que possa
ser difícil manter o equilíbrio. Durante trabalhos
de longa duração, o operador deve alterar a
postura corporal, o que pode ajudar a prevenir
sensações desagradáveis e cansaço.
Se o operador notar sintomas persistentes
como, p. ex., mal-estar persistente, queixas, pal-
pitações, dor, formigueiro, surdez, queimadura
ou rigidez, não deve ignorar estes sinais de
alerta. O operador deve consultar um médico
qualificado.
Perigos devido a acessórios
Separe a ferramenta pneumática da alimenta-
ção de ar antes de fixar ou trocar a ferramenta
de aplicação ou o acessório.
Utilize apenas acessórios específicos para este
aparelho, em conformidade com os requisitos
e as características referidas neste Manual de
Instruções.
Antes e após a utilização, evite o contacto
direto com a ferramenta de aplicação, uma vez
que esta pode ter aquecido muito ou ter arestas
afiadas.
A velocidade de rotação permitida para a
ferramenta de aplicação tem de ser, no mínimo,
tão elevada como a velocidade de rotação
máxima indicada na ferramenta pneumática.
Acessórios que rodem a uma velocidade
superior à permitida podem partir-se e ser
projetados.
Nunca monte um disco abrasivo, um disco de
corte ou uma fresa. Um disco abrasivo fratura-
do pode levar à ocorrência de lesões graves
ou fatais.
Não utilize discos que possam estar deforma-
dos, fissurados ou que possam ter sofrido uma
queda.
Só podem ser utilizadas ferramentas de aplica-
ção permitidas para a máquina e com o diâ-
metro de veio adequado.
Cumpra as instruções do fabricante de peças
abrasivas pequenas. Nas peças abrasivas
pequenas, a saliência máxima indicada pelo
fabricante (L0=comprimento do veio entre a
extremidade da pinça de aperto e a peça
abrasiva pequena) não pode ser ultrapassada!
Caso a saliência (L0) aumente, a velocidade
de rotação tem de ser reduzida. Se possível,
coloque a ferramenta de aplicação com todo
o comprimento dentro da pinça de aperto.
Certifique-se de que o comprimento de aperto
(Lg) é, no mínimo, 10 mm.
PDSS 16 A1
80 
PT
L
o
L
g
O diâmetro do veio da ferramenta de aplicação
tem de corresponder exatamente ao orifício de
aperto da pinça de aperto!
Perigos no local de trabalho
Escorregadelas, tropeções e quedas são os
motivos principais para a ocorrência de lesões
no local de trabalho. Tenha atenção a superfí-
cies que podem ficar escorregadias devido à
utilização da ferramenta pneumática e ao risco
de tropeçar na mangueira de ar.
Proceda com cuidado em ambientes desconhe-
cidos. Podem existir perigos ocultos devido a
cabos elétricos ou outras linhas de alimentação.
A ferramenta pneumática não foi concebida
para a utilização em atmosferas explosivas e
não está isolada contra o contacto com fontes
de corrente elétrica.
Certifique-se de que no ponto a trabalhar não
existem cabos elétricos, canalizações de água
ou gás (p. ex. por meio de um detetor de me-
tais).
Perigos devido a poeiras e vapores
As poeiras e os vapores gerados pela utiliza-
ção da máquina para uniões roscadas podem
causar danos à saúde (como p. ex. cancro,
malformações congénitas, asma e/ou dermati-
te); é indispensável realizar uma avaliação dos
riscos em relação a estes perigos e implementar
os mecanismos de regulação adequados.
Na avaliação dos riscos devem ser incluídas
as poeiras originadas durante a utilização da
máquina e as poeiras que eventualmente são
levantadas.
A ferramenta pneumática deve ser operada
e mantida de acordo com as recomendações
contidas neste manual, a fim de reduzir ao
máximo a libertação de poeiras e vapores.
A extração de ar deve ser conduzida de modo
que a suspensão de poeiras em ambientes
poeirentos seja reduzida para o valor mínimo.
Caso sejam originados vapores e poeiras, é
prioritário controlar os mesmos no local em que
são libertados.
Todos os acessórios ou peças instalados na
ferramenta pneumática, previstos para a capta-
ção, aspiração ou supressão de poeiras, ou
vapores suspensos, devem ser utilizados e devi-
damente mantidos de acordo com as instruções
do fabricante.
Os materiais consumíveis e a ferramenta de
aplicação devem ser escolhidos, mantidos e
substituídos de acordo com as recomendações
deste manual, a fim de evitar uma intensifica-
ção desnecessária da formação de poeiras ou
vapores.
Utilize os equipamentos de proteção respi-
ratória de acordo com as instruções do seu
empregador ou conforme exigido pelas normas
em matéria de saúde e segurança no local de
trabalho.
O trabalho com determinados materiais leva
a emissões de pó e vapor que originam uma
atmosfera explosiva.
Perigos devido a ruído
Em caso de proteção auditiva insuficiente, a
influência de níveis de ruído elevados pode
levar à ocorrência de danos permanentes nos
ouvidos, perda de audição e outros problemas,
como p. ex. acufenos (toque tipo campainha,
apito, assobio ou zumbido no ouvido).
É indispensável realizar uma avaliação dos ris-
cos em relação a estes perigos e implementar
os mecanismos de regulação adequados.
Os mecanismos de regulação adequados à
redução dos riscos incluem a implementação
de medidas, como a utilização de materiais de
isolamento, a fim de evitar ruídos tipo campai-
nha nas peças a trabalhar.
Utilize os equipamentos de proteção auricular
conforme exigido pelas normas em matéria de
saúde e segurança no local de trabalho.
PDSS 16 A1
PT
 81
A ferramenta pneumática deve ser operada
e mantida de acordo com as recomendações
contidas neste manual, para evitar um aumento
desnecessário do nível de ruído.
Os materiais consumíveis e a ferramenta de
aplicação devem ser escolhidos, mantidos e
substituídos de acordo com as recomendações
deste manual, a fim de evitar um aumento des-
necessário dos níveis de ruído.
O silenciador integrado não pode ser removido
e tem de se encontrar em bom estado de fun-
cionamento.
Perigos devido a vibrações
O efeito das vibrações pode afetar o sistema
nervoso e causar falta de circulação nas mãos
e nos braços.
Em caso de trabalhos num ambiente frio, use
roupa quente e mantenha as suas mãos quen-
tes e secas.
Se sentir dormência, formigueiro ou dores nos
dedos ou mãos, ou se a pele dos dedos ou das
mãos ficar branca, termine o trabalho com a
ferramenta pneumática e consulte um médico.
A ferramenta pneumática deve ser operada
e mantida de acordo com as recomendações
contidas neste manual, a fim de evitar um au-
mento desnecessário das vibrações.
Os materiais consumíveis e a ferramenta de
aplicação devem ser escolhidos, mantidos e
substituídos de acordo com as recomendações
deste manual, a fim de evitar um aumento des-
necessário das vibrações.
Para suportar o peso da ferramenta pneumá-
tica, utilize, sempre que possível, um suporte,
um dispositivo de fixação ou um dispositivo de
compensação.
Agarre na ferramenta pneumática de forma se-
gura, mas não demasiado firme, mantendo as
forças de reação necessárias da mão, uma vez
que, por norma, o risco de vibração aumenta
com uma maior força de aperto das mãos.
Uma ferramenta de aplicação incorretamente
montada ou danificada pode levar à ocorrên-
cia de vibrações excessivas.
Instruções de segurança adicionais
O ar comprimido pode levar à ocorrência de
lesões graves.
Quando a ferramenta pneumática não está a
ser utilizada, antes da substituição dos acessó-
rios ou durante as reparações, a alimentação
de ar tem de ser sempre bloqueada, a man-
gueira de ar tem de estar isenta de pressão e a
alimentação de ar comprimido da ferramenta
pneumática tem de ser desligada.
Nunca oriente o fluxo de ar para si mesmo ou
para outras pessoas.
As mangueiras soltas e em movimento podem
causar lesões graves. Por esta razão, controle
sempre se as mangueiras e os respetivos dispo-
sitivos de fixação não estão danificados nem
soltos.
Se forem utilizadas braçadeiras rotativas univer-
sais (acoplamentos de garras), têm de ser utili-
zados pinos de retenção e cabos de segurança
para mangueiras, para oferecer proteção
em caso de falha da ligação da mangueira
à ferramenta pneumática e das mangueiras
interligadas.
Certifique-se de que a pressão máxima indica-
da na ferramenta pneumática não é excedida.
Nunca transporte ferramentas pneumáticas
pela mangueira.
Se a ferramenta pneumática for operada num
suporte: fixar bem a ferramenta pneumática.
A perda de controlo pode causar ferimentos.
PDSS 16 A1
82 
PT
Outras instruções de segurança
Observe os regulamentos especiais de prote-
ção no trabalho ou prevenção de acidentes
que possam existir para o manuseamento de
compressores e ferramentas pneumáticas.
Certifique-se de que a pressão de trabalho má-
xima autorizada, indicada nos dados técnicos,
não é excedida.
Não sobrecarregue esta ferramenta – utilize
esta ferramenta apenas na área de trabalho
indicada nos dados técnicos.
Utilize lubrificantes que não sejam nocivos.
Assegure uma ventilação suficiente do local de
trabalho. Caso exista uma formação elevada
de resíduos:
Verificar a ferramenta pneumática e eventual-
mente mandar reparar.
Nunca utilize esta ferramenta se não estiver
concentrado. Esteja atento, observe o que está
a fazer e utilize a ferramenta pneumática de
forma sensata. Não utilize a ferramenta se esti-
ver cansado, com sono ou sob a influência de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento
de distração durante a utilização da ferramenta
pode causar ferimentos graves.
Mantenha o seu local de trabalho limpo e bem
iluminado. Desarrumação ou áreas de trabalho
pouco iluminadas podem causar acidentes.
Manter as ferramentas pneumáticas fora do
alcance das crianças.
Não guardar a ferramenta sem uma proteção
adequada ao ar livre ou num ambiente húmido.
Proteja a ferramenta pneumática, principalmente
a ligação de ar comprimido e os elementos de
comando contra pó e sujidade.
Antes da colocação em funcio-
namento
NO TA
O aparelho pneumático só pode ser
operado com ar comprimido limpo e com
nebulização de óleo, não podendo exceder
a pressão de trabalho máxima de 6,3 bar no
aparelho. Para a regulação da pressão de
trabalho, o compressor tem de estar equipa-
do com um redutor de pressão.
Envolva todas as peças de ligação roscadas
com a fita Teflon
fornecida.
Montagem do bocal de encaixe
Envolva a rosca do bocal de encaixe com
a fita Teflon fornecida.
Aparafuse o bocal de encaixe
na entrada
de ar .
Lubrificação
NO TA
Uma lubrificação regular é especialmente
importante para evitar danos de fricção e
corrosão. Recomendamos a utilização de um
óleo especial para ar comprimido adequado
(p. ex. óleo para compressores Liqui Moly).
Lubrificação com lubrificadores de
nebulização
Como estágio de preparação, depois do
redutor de pressão, um lubrificador de
nebulização (não fornecido) lubrifica o
seu aparelho de forma contínua e ideal.
Um lubrificador de nebulização fornece
finas gotas de óleo ao ar que flui, garan-
tindo assim uma lubrificação regular.
Lubrificação manual
Se não possuir nenhum lubrificador de
nebulização, realize uma lubrificação
antes de cada colocação em funciona-
mento ou em processos de trabalho mais
prolongados. Introduza 3 a 4 gotas de
óleo especial para ferramentas pneumáti-
cas no bocal de encaixe
.
PDSS 16 A1
PT
 83
Reabastecer óleo
Para que o aparelho esteja pronto a funcionar du-
rante muito tempo, tem de existir óleo pneumático
suficiente no aparelho.
As seguintes possibilidades estão à sua
disposição:
Ligue uma unidade de manutenção com lubrifi-
cador ao compressor.
Instale um lubrificador complementar na ca-
nalização de ar comprimido ou no aparelho
pneumático.
Introduza manualmente aprox. 3 a 5 gotas de
óleo pneumático, a cada 15 minutos de funcio-
namento, no bocal de encaixe
.
Ligação a uma fonte de ar comprimido
NO TA
Antes da ligação da fonte de ar comprimido
é necessário que tenha sido atingida a
pressão de trabalho correta (3 - 6,3 bar).
é necessário verificar se o acionador
está na sua posição mais alta.
Utilize apenas mangueiras de ar comprimido
com um diâmetro interior de, no mínimo,
9 mm.
Utilize apenas ar comprimido filtrado, lubrifi-
cado e regulado.
Enrole a fita Teflon
à volta do bocal de
encaixe antes de aparafusar no aparelho
pneumático. Se possível, enrole a fita bem
apertada à volta da rosca. Deste modo é
minimizada a probabilidade de saída de ar e
otimizado o processo de trabalho.
Rode o bocal de encaixe
na entrada de ar
. Aperte a união com a ajuda de um alicate.
Ligue o aparelho a um compressor, unindo o
bocal de encaixe
à mangueira de alimenta-
ção da fonte de ar comprimido.
ATENÇÃO!
É estritamente necessário verificar a fixação
correta da mangueira de ar comprimido.
Uma mangueira solta e em movimento
constitui um grande perigo. Tenha atenção
também à fixação correta das duas uniões
roscadas entre a peça de acoplamento e o
aparelho.
Para que possa regular o ar comprimido, a
fonte de ar comprimido tem de estar equipada
com um redutor de pressão.
Colocação em funcionamento
Colocar/substituir a ferramenta/
pinça de aperto
ATENÇÃO!
O diâmetro do veio da ferramenta tem de
corresponder exatamente ao orifício de aper-
to da pinça de aperto
/ (diâmetro
6,35 mm / 3,2 mm)!
Segure no veio
com a ferramenta de mon-
tagem .
Desaperte a porca da pinça de aperto
da
rosca, utilizando a ferramenta de montagem .
Coloque a ferramenta na pinça de aperto
/
.
Segure no veio
com a ferramenta de mon-
tagem .
Aperte então bem a porca da pinça de aperto
com a ferramenta de montagem .
Verifique se a ferramenta de aplicação está
devidamente fixa.
ATENÇÃO!
Se não estiver colocada nenhuma ferramenta
na pinça de aperto
/ , não apertar a
porca da pinça de aperto com a ferra-
menta de montagem , mas apenas com a
mão!
PDSS 16 A1
84 
PT
Ligar/desligar
Ligar:
Pressione primeiro o bloqueio do gatilho
para a frente e depois o gatilho , para ligar
o aparelho.
Desligar:
Solte o gatilho
.
Quando tiver acabado o seu trabalho, separe
o aparelho da fonte de ar comprimido.
Manutenção e limpeza
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes de realizar trabalhos de
manutenção, desligue o aparelho
da alimentação de ar comprimido.
ATENÇÃO!
Limpe o aparelho antes de proceder à sua
manutenção, retirando substâncias perigo-
sas, que (devido a processos de trabalho)
se tenham depositado neste. Evite qualquer
contacto da pele com estas substâncias. As
poeiras perigosas podem causar dermatite
grave por contacto com a pele. Se tiver sido
produzida ou levantada poeira durante os
trabalhos de manutenção, esta pode ser
inalada.
NO TA
Para garantir um funcionamento correto e
uma longa vida útil do aparelho, tenha em
atenção os seguintes pontos:
Uma lubrificação de óleo suficiente e constante-
mente intacta é extremamente importante para
um funcionamento ideal.
Controle a velocidade de rotação e o nível de
vibração depois de cada utilização.
Verifique regularmente a velocidade de ralenti,
bem como após a execução de cada manu-
tenção:
para tal, utilize um velocímetro e proceda à
medição sem que a ferramenta esteja fixa. Com
uma pressão de fluxo de 6,3 bar, a velocidade
de ralenti nunca pode ser excedida.
Se o aparelho produzir um nível de vibração
mais elevado, a causa tem de ser eliminada ou
reparada antes da utilização seguinte.
Utilize apenas peças sobresselentes ou de subs-
tituição originais do fabricante, caso contrário,
o utilizador corre perigo. Em caso de dúvida,
contacte o Centro de Assistência Técnica.
Limpe o aparelho apenas com um pano seco e
macio ou com ar comprimido.
Nunca utilize dispositivos de limpeza afiados
e/ou abrasivos.
Resolução de falhas
Falhas Causa pos-
sível
Resolução
A velocidade
é demasiado
baixa, sai
algum ar pela
saída.
As peças do
motor estão
bloqueadas
com sujidade.
Verificar se
o filtro da
alimentação
de pressão
está sujo.
Alimentação
de pressão
demasiado
baixa.
Verificar se
o filtro da
alimentação
de pressão
está sujo.
Lubrificar o
aparelho,
como descrito
no manual.
Se necessário,
repetir as me-
didas acima
indicadas.
O apare-
lho não se
movimenta, o
ar comprimido
sai todo pela
saída.
O motor está
bloqueado
devido à
acumulação
de material.
Lubrificar o
aparelho,
como descrito
no manual.
PDSS 16 A1
PT
 85
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
ecológicos. Esta pode ser depositada nos
ecopontos locais.
Não deite o aparelho no lixo doméstico!
Relativamente às possibilidades de eliminação do
aparelho em fim de vida, informe-se na junta de
freguesia ou câmara municipal da sua área de
residência.
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto
ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados
pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor, guarde bem o talão de compra
original. Este documento é necessário como com-
provativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra
deste produto, ocorrer um defeito de material ou
fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gra-
tuitamente. Esta garantia parte do princípio que o
aparelho defeituoso e o comprovativo da compra
(talão de compra) são apresentados dentro do prazo
de três anos e é descrito brevemente, por escrito,
em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia,
receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo
acionamento da mesma. Isto também se aplica a
peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento
da compra devem ser imediatamente comunicados,
após retirar o aparelho da embalagem. Expirado
o período da garantia, quaisquer reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de
qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado
escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças
do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal
e podem ser consideradas desta forma peças
de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex.
interruptores, acumuladores, formas para bolos ou
peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto
for danificado, utilizado incorretamente ou se a
manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é
necessário cumprir todas as instruções contidas no
manual de instruções. Ações ou fins de utilização
que são desaconselhados, ou para os quais é
alertado no manual de instruções, têm de ser
impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial. A garantia extingue-se
em caso de utilização incorreta, uso de força e
intervenções que não tenham sido efetuadas pela
nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Procedimento em caso de acionamento
da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu
pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo
(p. ex. IAN 12345) como comprovativo da
compra.
O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu
manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço
de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
PDSS 16 A1
86 
PT
De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o
comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para
a morada do Serviço de Assistência Técnica
que lhe foi indicada.
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções
e muitos outros, bem como vídeos sobre
os produtos e software.
Assistência Técnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.pt
IAN 292167
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a
morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro
entre em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANHA
www.kompernass.com
Tradução da Declaração de
Conformidade original
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
respon sável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
ALEMANHA, declaramos que este produto cumpre
os seguintes documentos normativos, normas e
diretivas comunitárias:
Diretiva Máquinas
(2006 / 42 / EC)
Normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 11148-9:2011
Designação de tipo da máquina:
Conjunto de rebarbadora com barra a ar
comprimido PDSS 16 A1
Ano de fabrico: 09 - 2017
Número de série: IAN 292167
Bochum, 25.09.2017
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Reservado o direito a alterações técnicas no
âmbito do desenvolvimento.
8
IAN 292167
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones
Estado das informações: 11 / 2017 · Ident.-No.: PDSS16A1-112017-1
19


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside IAN 292167 PDSS 16 A1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside IAN 292167 PDSS 16 A1 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 3,09 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info