68
L–N: Insert narrow, slanted side of cutter drum guard in
holder, push forwards to longitudinal guide and tighten
with star grip screw.
L–N: Fixer le pont protecteur dans le dispositif de main-
tien par le côté étroit en biais, le pousser jusqu'à la
butée longitudinale et le serrer avec la vis de la poignée
étoile.
L–N: Steek de schaafasbeveiliging met de schuine
smalle kant in de houder, schuif deze tegen de geleider
aan en schroef deze met een sterkopschroef vast.
L–N: Inserire la protezione dell’albero portalame con la
parte obliqua e stretta nel supporto, spingerlo fino alla
guida longitudinale e avvitare con viti a manopola a cro-
ciera.
L–N: Insertar la protección del árbol de cepillado con el
lado oblícuo estrecho en el soporte, empujar hasta el
tope longitudinal y atornillar con el tornillo a mando
estrellado.
L–N: Introduzir a protecção da árvore de aplainar, com
o lado oblíquo e estreito, no suporte, empurrar até ao
batente longitudinal e aparafusar com parafuso de
punho estrelado.
L–N: Stick in hyvelkutterskyddet med den sneda smala
sidan i hållaren, skjut fram det till längdanslaget och
skruva fast det med stjärnhandtagsskruven.
L–N: Kiinnitä teräsuoja varren ohjainuraan ja liuta se
terän päälle. Kiristä.
L–N: Stikk inn høvelkuttervernet med den skrå, smale
siden i holderen, skyv det frem til lengdeanslaget og
skru det fast med stjernehåndtaksskruen.
L–N: Stik den smalle side af høvlknivsbeskytteren i hol-
deren indtil det rammer længdeanslaget og spænd det
fast med skruen med stjernehåndtaget.
L–N: Osłonę wałka strugarki osadzić skośną, wąską
stroną w zamocowaniu, przesunąć do prowadnicy
podłużnej i dokręcić przy pomocy śruby z gałką.
L–N: A gyalutengely-védőt a ferde keskenyebb
oldalával dugja be a tartóba, tolja előre egészen a hos-
szirányú ütközőig és csillagfogantyús csavarral rögzítse.
L–N: Hobelwellenschutz mit der schrägen schmalen
Seite in den Halter stecken, bis zum Längsanschlag vor-
schieben und mit Sterngriffschraube festschrauben.
N
M
L