565586
3
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/8
Next page
IT Avvertenze ed istruzioni per l’uso
DE Wichtige Hinweise und Gebrauchsanleitung
FR Recommandations et instructions pour
l’utilisation
EN Precautions and Instructions for Use
NL Aanbevelingen en aanwijzingen voor het
gebruik
ES Advertencias e instrucciones para el uso
SLO Navodila za uporabo
DK Advarsler og brugsanvisninger
EL Υποδείξεις και οδηγίες χρήσης
PL Uwagi i instrukcje użytkowania
RO Recomandări şi instrucţiuni de folosire
RU Меры предосторожности и руководство по
эксплуатации
EINSATZBEREICH
PKW
Servizio clienti / Customer care
WALMEC S.p.A.
Via Trieste, 10 31025 - S.Lucia di Piave (TV)
Tel. +39 0438 6611- Fax +39 0438 661333
http://www.weissenfels.com
e-mail: cateneneve@weissenfels.com
www.weissenfels.com
7IS00108 - WF 2105 02/2013
IT Egregio cliente, questo dispositivo antisdrucciolo è un prezioso com-
pletamento dell’equipaggiamento invernale della Sua vettura. Ci compli-
mentiamo con Lei per la preferenza accordataci e Le ricordiamo che le
catene da neve sono un dispositivo di emergenza ed è quindi necessario
rispettare le presenti avvertenze ed istruzioni d’uso per ottenere i benefi-
ci attesi ed anche per evitare eventuali problemi derivati da una loro non
corretta utilizzazione.
DE Lieber Kunde, dieser Schutz gegen das Rutschen auf Schnee
und Eis ist eine wichtige Ergänzung der Winterausrüstung Ihres
Fahrzeuges. Wir danken für das Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf
unseres Produktes bewiesen haben und möchten darauf hinweisen,
dass Schneeketten eine Einrichtung für Notsituationen sind. Um die
erwarteten Vorteile zu erreichen und eventuelle Probleme durch unsa-
chgemäßen Gebrauch der Schneeketten zu vermeiden, müssen die
folgenden Hinweise und Gebrauchsanleitungen genau beachtet werden.
FR Cher client, ce dispositif antidérapant est un complément précieux
de l’équipement hivernal de votre voiture. Nous vous félicitons de votre
choix et nous vous rappelons que les chaînes neige sont un dispositif
d’urgence et qu’il est donc nécessaire de respecter ces recommanda-
tions et ces instructions pour obtenir les performances attendues ainsi
que pour éviter les éventuels problèmes dérivant de leur utilisation
incorrecte.
EN Dear Customer, thank you for choosing our product. This anti-slip
device will be an invaluable part of your car’s winter kit. Please remem-
ber that snow chains are an emergency device; you should therefore
heed the precautions below and follow the instructions carefully for the
best results and to avoid any problems due to incorrect use.
NL Geachte klant, deze antislipinrichting vormt een kostbare aanwinst
voor de winteruitrusting van uw auto. Wij danken u ervoor dat u ons pro-
duct hebt uitgekozen en wij brengen u in herinnering dat
sneeuwkettingen een noodinrichting vormen en dat het dan ook nodig is
deze aanbevelingen en aanwijzingen voor het gebruik in acht te nemen
om de verwachte voordelen te behalen alsook om eventuele problemen
tengevolge van het niet correct gebruiken daarvan te voorkomen.
ES Estimado cliente, este dispositivo antideslizante completa a la
perfección el equipamiento invernal de su automóvil. ¡Enhorabuena por
la preferencia que nos han acordado! Les recordamos que las cadenas
de nieve son un equipo de emergencia y, por consiguiente, es preciso
respetar estas advertencias e instrucciones de uso para obtener las
ventajas esperadas y evitar también los posibles problemas derivados
de su utilización incorrecta.
SL Spoštovani kupec, ta pripomoček proti drsenju vozila je dragocena
dopolnitev zimske opreme vašega vozila. Zahvaljujemo se vam za izbiro
tega izdelka in vas želimo spomniti, da so snežne verige pripomoček,
ki se uporablja v posebnih okoliščinah in da je zato treba upoštevati
naslednja navodila za uporabo.
Le tako bodo verige učinkovite in se boste izognili morebitnim težavam
zaradi nepravilne uporabe.
DK Kære kunde, denne skridsikre anordning er et yderst nyttigt
tillæg til din bils vinterudstyr. Tak for at have valgt vores produkt. Husk
at snekæder an-vendes i nødsituationer, det er derfor nødvendigt, at
overholde de følgende anvisninger og brugsvejledninger for at sikre de
bedste ydelser og for at undgå problemer, der skyldes en ukorrekt brug.
EL Αγαπητέ πελάτη, αυτό το αντιολισθητικό εξάρτημα είναι ένα
πολύτιμο συμπλήρωμα του χειμερινού εξοπλισμού του οχήματός
σας. Σας συγχαίρουμε που μας προτιμήσατε και σας θυμίζουμε
ότι οι αντιολισθητικές αλυσίδες είναι ένα εξάρτημα για επείγουσες
περιπτώσεις και συνεπώς είναι απαραίτητο να τηρείτε τις παρούσες
υποδείξεις και οδηγίες χρήσης για να έχετε τα αναμενόμενα οφέλη και
για να αποφευχθούν τυχόν προβλήματα από εσφαλμένη χρήση τους.
PL Szanowny Kliencie, niniejsze urządzenie antypoślizgowe stanowi
cenne uzupełnienie wyposażenia zimowego Twojego auta. Gratulujemy
dokonanego wyboru i przypominamy, że łańcuchy śniegowe stanowią
mechanizm bezpieczeństwa
i w związku z tym należy przestrzegać poniższych pouczeń i instrukcji
użytkowania w celu osiągnięcia oczekiwanych korzyści, jak również w
celu uniknięcia ewentualnych problemów wynikających
z nieprawidłowego użytkowania
RO Stimate client, acest dispozitiv antiderapant este o completare
preţioasă a echipamentului de iarnă al maşinii Dumneavoastră.
mulţumim pentru alegerea făcută şi vă amintim că lanţurile de zăpadă
sunt un dispozitiv de urgenţă şi deci este necesar să respectaţi
recomandările şi instrucţiunile de folosire pentru a obţine beneficiile
aşteptate şi, de asemenea, pentru a evita eventuale probleme provocate
de folosirea lor incorectă.
RU Уважаемый клиент, данное устройство против скольжения
является ценным дополнением зимней оснастки Вашего
автомобиля. Благодарим Вас за преимущество, оказанное
нашей компании, и напоминаем, что цепи противоскольжения
являются устройством при аварийной ситуации, и, следовательно,
необходимо соблюдать необходимые меры предосторожности
и прилагаемые правила пользования для получения ожидаемых
результатов, а также во избежание возможных проблем,
возникающих от некорректного пользования цепями.
IT Riparazione: Con le maglie di giunzione in dotazione,
se necessario durante il viaggio. Per fare ciò è sufficiente un paio di pinze.
DE Reparatur: Mit den beigebackten Schergliedern können Sie unterwegs kleine
Reparaturen selbst durchführen.Dazu genügt eine Zange.
FR Reparation: Avec les maillons de jonction si nécessaire durant le voyage.
Pour celà il est suffisantutiliser les pinces.
EN: Repair: With repair links, if necessary. For this you only need pliers.
NL .Reparatie Reparatieschakels hoeft u alleen maar met een tang samente
knijpen.
ES Reparacion: Con los eslabones de unión, si se precisa durante el viaje.
Para esto bastan las tenazas.
IT DE
Avvertenze ed istruzioni per l’uso
1. Le catene da neve sono montabili su tutte le dimensioni di pneumatici riportate sull’etichetta
presente sulla confezione. E’ obbligatorio consultare il libretto d’uso e manutenzione del
veicolo, rispettando eventuali restrizioni d’uso.
2. Dopo aver acquistato le catene da neve, si consiglia di effettuare una prova di montaggio
prima dell’effettiva necessità di utilizzazione, al ne di vericarne il corretto adattamento ai
vostri pneumatici ed anche di prendere un’adeguata dimestichezza d’uso.
3. Nel caso di pneumatici rigenerati, la corretta addattabilità delle catene da neve sugli
stessi deve essere controllata da personale tecnico qualicato che esprimerà un parere sulla
possibilità di utilizzare o meno le catene.
4. Prima di ogni montaggio le catene da neve devono essere controllate visivamente per
individuare eventuali danneggiamenti. Nel caso di danneggiamenti o punti di rottura, le catene
da neve non devono essere utilizzate per alcun motivo.
5. Le catene da neve non devono essere utilizzate se si riscontra che la parte
di catena battistrada (ovvero quella che viene a contatto con la strada), in
qualsiasi punto, risulti consumata per 1/3 od oltre del suo spessore originario
al momento dell’acquisto (vedi gura).
6. La pressione dei pneumatici deve essere quella indicata dal costruttore del
veicolo. Una volta montate le catene da neve la pressione non deve essere
modicata.
7. Il montaggio delle catene da neve deve essere effettuato su tratti stradali non in pendenza,
a veicolo bloccato col freno a mano inserito, indossando il giubbotto prescritto dal codice
della strada e comunque in condizioni di visibilità che permettano agli altri veicoli l’immediata
individuazione.
8. Le catene da neve devono essere montate sulle ruote motrici e sui pneumatici di ogni asse
devono essere dello stesso modello.
9. Dopo il montaggio accertarsi che, anche con il massimo raggio di sterzata ed in tutte le
eventuali posizioni estreme, nessun elemento delle catene da neve venga a contatto con le
parti dell’autoveicolo.
10. Prima di muovere il veicolo, controllare che le catene da neve siano correttamente
montate.
11. Dopo una breve percorrenza (almeno 100 metri), per i mod. M30, M15 e RTR, è necessario
fermarsi e controllare che le catene da neve siano perfettamente centrate e tensionate. Se così
non fosse dovranno essere nuovamente tensionate.
12. Per il modello di catena UNIQA: sfruttate le maglie di regolazione in modo da ottenere una
perfetta aderenza mantenendo, allo stesso tempo, la massima estensione possibile del cavetto
del dispositivo di tensione.
13. Il comportamento di marcia del veicolo è inuenzato dall’utilizzo delle catene da neve.
Adeguare perciò la velocità alle condizioni del fondo stradale ed alla propria sensibilità
di guida, senza superare, in nessun caso, la velocità massima consentita di 50 km/h. Nel
caso di tratti non innevati è necessario procedere riducendo ulteriormente la velocità.
Evitare pattinamenti delle ruote dotate di catene da neve (ove presente mantenere inserito il
dispositivo antislittamento).
14. Durante l’utilizzo della catena da neve , al ne di evitare l’eventuale usura della supercie
protettiva dei cerchioni, prestare attenzione che le parti della catena in possibile contatto con i
cerchioni ed i cerchioni stessi siano privi di polvere, residui di sale, brecciolino etc.
15. Se durante l’uso delle catene si dovessero avvertire suoni o comportamenti di guida insoliti
fermare immediatamente la marcia e controllare lo stato del montaggio o di usura della catena.
16. Dopo circa 20 km di percorrenza su strada innevata, o dopo aver percorso lunghi tratti di
strada libera da neve o ghiaccio, o dopo una frenata di emergenza, o dopo il contatto con i
bordi della strada, o simili, è necessario controllare lo stato del montaggio e dell’usura delle
catene da neve. Sono ammesse eventuali riparazioni di emergenza, utilizzando le maglie di
riparazione in dotazione, unicamente al ne di evitare possibili situazioni di pericolo; serrare
adeguatamente le maglie di riparazione mediante idonea attrezzatura. Le riparazioni delle
catene da neve, incluso il ripristino dopo una riparazione di emergenza, devono essere
effettuate solamente da personale tecnico qualicato, utilizzando esclusivamente parti di
ricambio originali. Non sono ammesse modiche o trasformazioni delle catene da neve,
rispetto alle condizioni originali.
17 Le catene da neve devono essere impiegate esclusivamente per garantire la marcia su
percorsi con fondo innevato o ghiacciato. Non è consentito l’utilizzo su percorsi fuori strada.
Non sono consentiti altri campi di utilizzo, quali, ad esempio, la trazione, il sollevamento di pesi
o altri scopi diversi dalla destinazione d’uso stabilita dal costruttore.
18. Dopo ogni uso lavare le catene da neve in acqua tiepida (massimo 40°C), senza
immergere il dispositivo di tensionamento e lasciarle asciugare prima di riporle nella
confezione. Le catene non devono mai entrare in contatto con sostanze chimiche.
19. Durante il montaggio e lo smontaggio delle catene da neve fare attenzione alle vostre dita,
mani e capelli, onde prevenire lesioni accidentali, dovute ad esempio all’azione di bloccaggio o
di ritorno rapido del dispositivo di tensionamento (durante il serraggio o l’allentamento).
20.- Mantenersi a debita distanza quando la ruota dotata di catena da neve è in movimento
(pericolo proiezione sassi e ghiaccio).
21. Eventuali difetti di fabbricazione sono coperti da garanzia. La garanzia copre
esclusivamente la sostituzione del componente difettoso.
22. Le fotograe e le immagini delle descrizioni di montaggio non sono vincolanti; il produttore
si riserva il diritto di apportare ogni modica ritenuta necessaria.
Wichtige Hinweise und Gebrauchsanleitung
1. Die Schneeketten können auf alle Reifengrößen montiert werden, die auf der Verpackung
angegeben sind. Informieren Sie sich in der Gebrauchs- und Wartungsanleitung Ihres
Fahrzeuges über eventuelle Einsatzbeschränkungen der Schneeketten.
2. Es wird empfohlen, die neuen Schneeketten probeweise zu montieren, bevor sie tatsächlich
eingesetzt werden, um den Sitz an Ihren Reifen zu überprüfen und sich mit ihrem Gebrauch
vertraut zu machen.
3. Bei runderneuerten Reifen muss der korrekte Sitz der Schneeketten von qualiziertem
Fachpersonal überprüft werden, das auch beurteilt, ob die Schneeketten eingesetzt werden
können.
4. Die Schneeketten vor der Montage auf eventuelle Beschädigungen untersuchen. Sollten
die Schneeketten Beschädigungen oder Bruchstellen aufweisen, dürfen sie auf keinen Fall
eingesetzt werden.
5. Die Schneeketten dürfen nicht eingesetzt werden, wenn die Laufäche der Ketten (jener
Teil, der mit der Fahrbahn in Kontakt kommt) an irgendeiner Stelle bis auf
ein Drittel oder mehr der ursprünglichen Kettenstärke verschlissen ist (siehe
Abbildung).
6. Der Reifendruck muss dem vom Fahrzeughersteller angegebenen Wert
entsprechen. Nach der Montage der Ketten darf der Druck nicht mehr verändert
werden.
7. Die Schneeketten sind auf einem nicht abschüssigen Straßenstück und bei angezogener
Handbremse des Fahrzeuges zu montieren; dabei ist die in der Straßenverkehrsordnung
vorgeschriebene Warnweste zu tragen und die Sichtverhältnisse müssen es zulassen, dass
die Situation für andere Verkehrsteilnehmer sofort erkennbar ist.
8. Die Schneeketten müssen auf den Antriebsrädern montiert werden. Die Schneeketten auf
den Reifen einer Motorachse müssen vom gleichen Modell sein.
9. Nach der Montage ist sicherzustellen, dass auch bei maximalem Wenderadius und in allen
Reifenstellungen kein Element der Schneeketten mit Fahrzeugteilen in Berührung kommt.
10. Bevor das Fahrzeug in Bewegung gesetzt wird, die korrekte Montage der Schneeketten
kontrollieren.
11. Nach kurzer Fahrt (mindestens 100 Meter), für M30, M15 e RTR, muss angehalten werden
um die perfekte Zentrierung und Spannung der Schneeketten zu kontrollieren. Ist das nicht
der Fall, Kette erneut spannen.
12. Für Ketten Modell UNIQA: Verstellglieder für einen perfekten Grip nutzen, wobei
gleichzeitig das Kabel der Spannvorrichtung die maximal mögliche Ausdehnung beibehält.
13. Das Fahrverhalten des Fahrzeuges wird durch den Einsatz von Schneeketten beeinusst.
Die Geschwindigkeit daher an die Fahrbahnbedingungen und das eigene Fahrgefühl
anpassen. Die zulässige Höchstgeschwindigkeit von 50 km/h darf dabei auf keinen Fall
überschritten werden. Auf schneefreien Abschnitten muss die Geschwindigkeit weiter reduziert
werden. Ein Schlittern der Reifen, auf denen Schneeketten montiert wurden, ist zu vermeiden
(sollte dies der Fall sein, Schlupfregelung aktiviert lassen).
14. Um einen eventuellen Verschleiß der Schutzoberäche der Felgen zu vermeiden,
ist während der Benutzung der Schneeketten darauf zu achten, dass die Kettenteile,
die in Kontakt mit den Felgen kommen könnten, und die Felgen selbst frei von Staub,
Salzrückständen, Splitt usw. sind.
15. Sollten bei angelegten Ketten unübliche Geräusche auftreten oder sich das Fahrverhalten
ändern, Wagen unverzüglich anhalten und die Montage oder den Verschleiß der Ketten
kontrollieren.
16. Nach rund 20 km Fahrt auf verschneiter Fahrbahn oder nach langen Abschnitten auf
schnee- und eisfreier Straße, nach einer Notbremsung, einem Kontakt mit dem Straßenrand
oder ähnlichen Zwischenfällen müssen Montage und Verschleiß der Schneeketten kontrolliert
werden. Erlaubt sind eventuelle Notreparaturen, wobei die mitgelieferten Reparaturglieder
zu verwenden sind, jedoch ausschließlich, um mögliche Gefahrensituationen zu vermeiden.
Reparaturglieder mit dem geeigneten Werkzeug angemessen spannen. Eine Reparatur
der Schneeketten, einschließlich ihrer Wiederherstellung nach einer Notreparatur,
darf ausschließlich durch qualiziertes Fachpersonal und nur unter Verwendung von
Originalersatzteilen ausgeführt werden. Der Originalzustand der Schneeketten muss gewahrt
bleiben, Änderungen sind verboten.
17. Schneeketten dürfen ausschließlich dazu verwendet werden, das Fahren auf verschneiter
oder vereister Fahrbahn zu ermöglichen. Der Einsatz im Gelände ist unzulässig, ebenso wie
alle sonstigen Einsatzbereiche, wie zum Beispiel der Gebrauch als Zugketten, zum Heben von
Gewichten oder zu anderen Zwecken, die nicht der vom Hersteller festgelegten Bestimmung
entsprechen.
18. Nach jedem Gebrauch die Schneeketten mit lauwarmem Wasser (maximal 40°C)
säubern, ohne dabei die Spannvorrichtung einzutauchen, bevor sie wieder in ihrer Verpackung
verwahrt werden. Die Schneeketten nur trocken in die Verpackung legen. Die Ketten dürfen
keinesfalls mit chemischen Stoffen in Berührung kommen.
19. Bei Montage und Demontage der Schneeketten auf Finger, Hände und Haare achten, um
Verletzungen, beispielsweise durch Blockierung oder Zurückschnellen der Spannvorrichtung
(beim Spannen oder Lockern der Kette), zu vermeiden.
20. Von Rädern mit montierten Schneeketten Abstand halten, wenn sie in Bewegung sind
(Gefahr durch umheriegende Steine oder Eis).
21. Eventuelle Fabrikationsfehler sind durch Garantie abgedeckt. Diese Garantie gilt
ausschließlich für den Austausch von fehlerhaften Teilen.
22. Fotos und Abbildungen der Montagebeschreibungen sind unverbindlich. Änderungen sind
vorbehalten.
ENFR
Recommandations et instructions pour l’utilisation
1. Les chaînes neige peuvent être montées sur toutes les tailles de pneus indiquées sur
l’étiquette présente sur l’emballage. Il est obligatoire de consulter le mode d’emploi et
d’entretien du véhicule, en respectant les éventuelles restrictions d’utilisation.
2. Après avoir acheté les chaînes neige, il est conseillé d’effectuer un essai de montage avant
d’avoir effectivement besoin de les utiliser pour contrôler qu’elles s’adaptent bien aux pneus et
pour se familiariser avec la procédure à suivre.
3. Dans le cas de pneus rechapés, l’adaptabilité correcte des chaînes neige doit être contrôlée
par du personnel technique qualié qui se prononcera sur la possibilité de les utiliser ou pas.
4. Avant chaque montage, les chaînes neige doivent être contrôlées visuellement pour
identier les éventuels dommages. Si elles sont endommagées ou présentent des points de
rupture, les chaînes neige ne doivent être utilisées sous aucun prétexte.
5. Les chaînes neige ne doivent pas être utilisées si l’on constate que la partie de chaîne se
trouvant contre la bande de roulement (et donc celle qui se trouve en contact avec la route)
est usée, en un endroit quelconque, au point que son épaisseur est réduite d’un
tiers par rapport à l’épaisseur d’une chaîne neuve (cfr. gure).
6. La pression des pneus doit être celle qui est indiquée par le constructeur du
véhicule. Une fois que les chaînes neige sont montées, la pression ne doit pas
être modiée.
7. Il faut procéder au montage des chaînes neige sur des portions de route
planes, après avoir serré le frein à main et enlé le gilet uorescent prescrit par le code de
la route et dans tous les cas dans des conditions de visibilité sufsantes pour que les autres
véhicules puissent voir immédiatement le véhicule à l’arrêt.
8. Les chaînes neige doivent être montées sur les roues motrices. Elles doivent être du même
modèle sur les pneus du même essieu.
9. Après le montage, contrôler que même avec le rayon de braquage maximum et dans toutes
les positions extrêmes, aucun élément de la chaîne à neige n’entre en contact avec les parties
du véhicule.
10. Avant de faire rouler le véhicule, contrôler que les chaînes neige sont correctement
montées.
11. Après un court trajet (au moins 100 mètres), pour M30,M15 et RTR, il faut s’arrêter et
contrôler que les chaînes neige sont parfaitement centrées et tendues. Si ce n’est pas le cas,
il faut les tendre de nouveau.
12. Pour le modèle de chaîne UNIQA: utilisez les maillons de réglage de manière à obtenir
une adhérence parfaite tout en maintenant l’extension maximum possible (H) du câble du
dispositif de tension.
13. Le comportement de marche du véhicule est inuencé par l’utilisation des chaînes neige.
Adapter par conséquent la vitesse aux conditions de la chaussée et à la sensibilité personnelle
de conduite, sans dépasser, en aucun cas, la vitesse maximum autorisée de 50 km/h. Sur
les portions de chaussée non enneigées, il convient de rouler en réduisant ultérieurement la
vitesse. Éviter de faire patiner des roues équipées de chaînes neige (si le véhicule en est muni,
laisser le dispositif antipatinage enclenché).
14. Lors de l’utilisation des chaînes à neige, pour éviter toute usure éventuelle de la surface
de protection des jantes, assurez-vous que les pièces de la chaîne pouvant entrer en contact
avec les jantes et les jantes elles-mêmes ne soient pas recouvertes de poussière, de résidus
de sel, de gravier ou autre.
15. Si vous entendez des bruits inhabituels ou constatez des comportements insolites du
véhicule lors de l’utilisation des chaînes, vous devez vous arrêter immédiatement et contrôler
le montage ou l’état d’usure de la chaîne.
16. Au bout d’environ 20 km de trajet sur une route enneigée, après de longs trajets de route
sans neige ni verglas, après un freinage brusque ou après le contact avec les bords de la
route ou autres circonstances similaires, il convient de contrôler le montage et l’usure des
chaînes neige. Les éventuelles réparations de secours sont admises en utilisant les maillons
de réparation fournis, uniquement pour éviter les situations de danger ; serrer comme il se doit
les maillons de réparation en utilisant les outils appropriés. Les réparations des chaînes neige,
tout comme la remise en état après une réparation de secours, ne doivent être effectuées
que par du personnel technique qualié, en utilisant exclusivement des pièces de rechange
originales. Les modications ou transformations des chaînes neige par rapport aux conditions
d’origine ne sont pas admises.
17. Les chaînes neige doivent être utilisées exclusivement pour garantir la marche sur des
chaussées enneigées ou verglacées. Leur utilisation n’est pas autorisée en dehors des
chaussées. Il est interdit de les utiliser à d’autres ns comme par exemple la traction, le levage
de poids ou pour des fonctions autres que l’application prévue par le constructeur.
18. Après chaque utilisation, laver les chaînes neige à l’eau tiède (maximum 40°C), sans
plonger le dispositif de tension et les laisser sécher avant de les ranger dans leur boîte. Les
chaînes neige ne doivent être remises dans leur boîte que lorsqu’elles sont sèches. Les
chaînes ne doivent jamais entrer en contact avec des substances chimiques.
19. Au cours du montage et du démontage des chaînes neige, faire attention aux doigts, mains
et cheveux, pour prévenir les blessures accidentelles dues par exemple à l’action de blocage
ou de retour rapide du dispositif de tension (au cours du serrage ou du desserrage).
20. Rester à une distance de sécurité quand la roue équipée de chaîne neige est en
mouvement (danger de projection de cailloux et de glace).
21. Les éventuels défauts de fabrication sont couverts par la garantie. La garantie couvre
exclusivement le remplacement du composant défectueux.
22. Les photographies et les images décrivant le montage ne sont pas contraignantes et nous
nous réservons par conséquent la possibilité d’apporter toutes les modications que nous
jugerons nécessaires.
Precautions and Instructions for Use
1. The snow chains can be tted to all the sizes of tyres listed on the packaging. Please check
your car manufacturer’s handbook for any limitations in the use of snow chains.
2. After buying your snow chains, we suggest you try tting them before you actually need to
use them in order to make sure they t your tyres and to get used to tting them.
3. If your car has retreaded tyres you should seek the opinion of a qualied car mechanic as to
whether or not they can be used with snow chains.
4. Check the chains before tting to make sure they are not damaged in any way. The chains
must not be used, under any circumstances, if they are damaged or broken.
5. The snow chains should not be used if any part of the chain that will come into contact with
the road surface is worn through to up to one third or more of its original thickness at the time
of purchase (See picture).
6. Check that tyre pressure is in accordance with the car manufacturer’s
indications. Tyre pressure must not be changed after tting snow chains.
7. Snow chains should be tted when the car is level, with the handbrake on. Be
sure to wear a reective waistcoat, as required by law, and to t the chains when
there is enough FACILE so other road users can easily see you.
8. Snow chains should be tted to the driving wheels. The tyres tted to the same
axle must be of the same model.
9. After tting your snow chains, check that no part of the chains comes into contact with the
car body even when the steering wheel is turned to maximum lock or in any other extreme
positions.
10. Before moving the car, check that the snow chains are tted correctly.
11. After driving a short distance (at least 100 metres), for M30,M15 and RTR, stop and check
that the snow chains are perfectly central and tensioned. If not, re-tension them.
12. For UNIQA model chain: use the adjusting links that allow a tight t to be achieved while, at
the same time, maintaining the maximum possible extension of the tensioning device cable
.
13. A car’s handling is affected by the use of snow chains. You should therefore limit your speed
to suit road conditions and your driving skills, in no case exceeding the maximum allowed
speed of 50 kmph. Reduce your speed further over clear (i.e. snow/ice-free) stretches of road.
Make sure the wheels tted with snow chains do not skid; keep the anti-skid control system on
if your car is tted with one.
14. During the use of snow chains, in order to avoid any wear on protective rim surfaces, make
sure that parts of the chain in possible contact with the rims and the rims themselves are free
of dust, salt, gravel etc
15. If, while the chains are in use, you notice unusual noises or the vehicle does not handle as
normal when being driven, stop immediately and check the chains for correct tting or wear.
16. After driving over snow-covered roads for about 20 km, or after driving over long stretches
of clear road, or after emergency braking, or if you touch the kerb or similar you should check
that the snow chains are still tted correctly and have not undergone undue wear. Snow chains
may be repaired in an emergency using the spare links provided, but only in order to avoid
potentially dangerous situations. Use a suitable tool to clamp the links. Snow chains must be
repaired by qualied service personnel only, including refurbishment after emergency chain
repairs. Only original spare parts should be used for repairs. Under no circumstances should
snow chains’ original conditions be modied or changed in any way.
17. Snow chains should only be used on snowy or icy roads. They must not be used for off-road
driving. Snow chains should not be used for other purposes, such as towing, weightlifting or
other uses which differ from the original purpose established by the manufacturer.
18. Snow chains should be washed in lukewarm water (maximum 40°C), taking care not to
immerse the tensioning device, and dried after each use and stored in their original packaging.
Snow chains must be completely dry when replaced in their packaging. The chains must never
come into contact with chemicals.
19. Be especially careful of your ngers, hands and hair while tting or removing snow chains
to avoid accidental injuries caused, for example, when locking the tensioning device or if the
tensioning device springs back (when tightening or slackening it).
20. Stay at a prudent distance from a moving wheel tted with a snow chain (danger of ying
stone chips or ice).
21. Any manufacturing defects are covered by the warranty. The warranty only covers the
replacement of the defective component.
22. The photos and images accompanying tting descriptions are not binding and we reserve
the right to make any changes deemed necessary
.
ESNL
Advertencias e instrucciones para el uso
1. Las cadenas de nieve se pueden montar en los neumáticos de todas las dimensiones
indicadas en la etiqueta presente en el paquete. Es obligatorio consultar el manual de
instrucciones del vehículo y respetar las restricciones de uso, si las hubiera.
2. Después de haber comprado las cadenas de nieve, se aconseja hacer una prueba de
montaje antes de tener que usarlas en condiciones reales; esto permitirá comprobar la
adaptación correcta a los neumáticos del vehículo y adquirir la práctica necesaria en las
operaciones de colocación.
3. En el caso de neumáticos recauchutados, la adaptabilidad correcta de las cadenas de
nieve debe ser vericada por personal técnico cualicado que dará su parecer técnico sobre la
posibilidad de su utilización.
4. Antes del montaje, las cadenas de nieve tienen que ser controladas visualmente para
identicar los posibles daños. Si hubiera daños o puntos de ruptura, las cadenas de nieve no
deben ser usadas por ningún motivo.
5. Las cadenas de nieve no deben utilizarse si se comprueba que el lado de
rodadura de las cadenas (es decir aquella parte de las cadenas que entra en
contacto con el camino), en un punto cualquiera, está desgastado por un tercio o
más de su espesor original de cuando eran nuevas (ver gura).
6. La presión de los neumáticos debe ser la recomendada por el fabricante del
vehículo. Una vez montadas las cadenas de nieve, no hay que variar la presión.
7. El montaje de las cadenas de nieve se debe realizar sobre suelos no pendientes, con el
vehículo frenado y con el freno de mano puesto, se debe usar el chaleco de seguridad prescrito
por el código de circulación y, de todas maneras, se deben montar las cadenas en condiciones
de visibilidad tal que permitan a los demás vehículos la inmediata identicación de nuestra
operación.
8. Las cadenas de nieve deben ser montadas sobre las ruedas motrices. Se debe montar el
mismo modelo de cadenas en los neumáticos del mismo eje.
9. Después del montaje, asegurarse de que, aún con el máximo radio de viraje y en todas las
posibles posiciones extremas, ningún elemento de las cadenas de nieve entre en contacto con
las partes del vehículo.
10. Antes de mover el vehículo, asegurarse de que las cadenas de nieve estén montadas
correctamente.
11. Tras un breve recorrido (al menos 100 metros), para M30,M15 y RTR, deténganse y
controlen que las cadenas estén perfectamente centradas y tensadas. Si no lo estuvieran,
tensarlas nuevamente.
12. Para el modelo de cadena UNIQA: utilice los eslabones de ajuste para obtener una
adherencia perfecta y, al mismo tiempo, mantenga la máxima extensión posible del cable del
dispositivo tensor.
13. El comportamiento de marcha del vehículo depende también del uso de las cadenas de
nieve. Por lo tanto, adecuar la velocidad a las condiciones del rme y a la propia sensibilidad
de conducción, sin superar, en ningún caso, la velocidad máxima admitida de 50 km/h. En
el caso de tramos sin nieve es necesario avanzar reduciendo aún más la velocidad. Evitar
el patinaje de las ruedas provistas de cadenas de nieve (cuando esté presente, mantener
conectado el dispositivo antipatinaje).
14. Durante el uso de cadenas de nieve, con el n de evitar cualquier desgaste de la supercie
de protección de las llantas, tenga cuidado de que las partes de la cadena en posible contacto
con las llantas y las llantas mismas están libres de polvo, sal, grava, etc.”
15. Si durante el uso se las cadenas se escucharan ruidos anómalos o situaciones de manejo
insólitas, detengan la marcha inmediatamente y controlen el montaje o el desgaste de la
cadena.
16. Después de haber recorrido unos 20 km de carretera nevada, haber recorrido largos tramos
de caminos sin nieve o hielo, después de una frenada de emergencia o del contacto con los
bordes de la carretera o similares, es necesario controlar el estado del montaje y el desgaste
de las cadenas de nieve.
Si fueran necesarias, se admiten reparaciones de emergencia, usando los eslabones de
reparación entregados con el equipo original, solamente para evitar posibles situaciones de
peligro; apretar perfectamente los eslabones usados para la reparación con las herramientas
adecuadas. Las reparaciones de las cadenas de nieve, incluso el restablecimiento después
de una reparación de emergencia, deben ser realizadas únicamente por personal técnico
cualicado, usando exclusivamente las piezas de recambio originales. No se admiten cambios
o transformaciones de las cadenas de nieve respecto a las condiciones originales.
17. Las cadenas de nieve tienen que utilizarse exclusivamente para garantizar la marcha sobre
recorridos con rme nevado o helado. No se admite el uso en recorridos sobre cualquier tipo de
terreno. No se admiten otros usos, como por ejemplo, la tracción, el levantamiento de pesos o
usos diferentes de los establecidos por el fabricante.
18. Después del uso, lavar las cadenas de nieve en agua tibia (máximo 40°C), teniendo
cuidado de no sumergir el dispositivo tensor, y dejarlas secar bien antes de guardarlas en su
paquete. Las cadenas de nieve deben ser guardadas bien secas. Las cadenas nunca deben
entrar a contacto con sustancias químicas.
19. Durante el montaje y desmontaje de las cadenas de nieve, tener mucho cuidado con los
dedos, las manos y el pelo para prevenir lesiones accidentales debidas, por ejemplo, a la
acción de bloqueo o retorno rápido del dispositivo de tensado (durante el apretamiento o el
aojamiento).
20. Mantenerse a la debida distancia cuando la rueda equipada con la cadena de nieve está en
movimiento (existe el peligro de proyección de piedras y hielo).
21. La garantía cubre los posibles defectos de fabricación. La garantía cubre exclusivamente la
sustitución del componente defectuoso.
22. Las fotografías y las imágenes de las descripciones de montaje no son vinculantes; por lo
tanto, nos reservamos la posibilidad de realizar las modicaciones necesarias.
Aanbevelingen en aanwijzingen voor het gebruik
1. De sneeuwkettingen kunnen gemonteerd worden op alle banden die op het etiket op
de verpakking vermeld zijn. Raadpleeg het boekje met de aanwijzingen voor gebruik en
onderhoud van het voertuig en neem eventuele gebruiksbeperkingen in acht.
2. Nadat u de sneeuwkettingen gekocht hebt is het raadzaam eerst een montagetest uit te
voeren om te controleren of zij zich goed naar uw banden voegen en ook om met het gebruik
van de sneeuwkettingen vertrouwd te raken.
3. In geval van geregenereerde autobanden, dient er door gekwaliceerd technisch personeel
gecontroleerd te worden of de sneeuwketting zich correct naar die banden voegen; zij zullen
ook beoordelen of het mogelijk is ze al dan niet te gebruiken.
4. Voordat u de sneeuwkettingen gaat monteren dient u een visuele inspectie uit te voeren om
te kijken of er eventueel beschadigingen zijn. In geval van beschadigingen of punten waar de
band kapot is, mogen de sneeuwkettingen om geen enkele reden gebruikt worden.
5. De sneeuwkettingen mogen met name niet meer gemonteerd worden als het blijkt dat de
dikte van het loopvlak van de ketting (ofwel dat deel dat in contact komt met het
wegdek), op enig punt voor meer dan een derde versleten is van wat hij was op
het moment van aankoop (zie guur).
6. De autobanden moeten een spanning hebben die gelijk is aan die welke
door de fabrikant van het voertuig is opgegeven. Wanneer de sneeuwkettingen
gemonteerd zijn mag de spanning niet meer gewijzigd worden.
7. De sneeuwkettingen moeten gemonteerd worden wanneer de auto op een vlak gedeelte van
de weg staat en de handrem is aangetrokken. Bovendien dient u het wettelijk voorgeschreven
jack te dragen en dienen u en de auto goed zichtbaar te zijn voor andere automobilisten.
8. De sneeuwkettingen moeten gemonteerd worden op de aandrijfwielen. De banden van elke
as moeten hetzelfde model sneeuwkettingen hebben.
9. Ga na montage na of er geen enkel element van de sneeuwkettingen delen van het voertuig
raakt, ook als u het stuur helemaal hebt gedraaid en bij eventuele extreme standen van de
auto.
10. Voordat u het voertuig in beweging brengt dient u te controleren of de sneeuwkettingen
goed gemonteerd zijn.
11. Nadat u een kort stukje (tenminste 100 meter) hebt gereden,(voor M30,M15 en RTR) dient
u te stoppen en te controleren of de sneeuwkettingen perfect gecentreerd en aangespannen
zijn. Mocht dat niet zo zijn, dan zullen ze opnieuw dienen te worden aangespannen.
12. Voor het kettingmodel UNIQA: monteer de kettingen strak op de band met behulp van
de stelschakels, maar zo dat het kabeltje van het aanspanmechanisme tegelijkertijd zo lang
mogelijk is.
13. Het rijgedrag van de auto wordt beïnvloed door het gebruik van sneeuwkettingen. Pas
daarom uw snelheid aan de situatie van het wegdek aan en let goed op; overschrijd in geen
geval de maximaal toegestane snelheid van 50 km/h. Op die delen van de weg waar geen
sneeuw ligt, dient u uw snelheid nog verder te matigen. Zorg ervoor dat de wielen voorzien van
sneeuwkettingen niet gaan “doordraaien” (indien er een antislipinrichting aanwezig is, laat u
die ingeschakeld).
14. Teneinde eventuele slijtage van de beschermingslaag van de velgen te voorkomen, dient u
er bij gebruik van de sneeuwkettingen op te letten dat de delen die eventueel in contact komen
met de velgen, evenals de velgen zelf, vrij zijn van stof, zoutresten, gruis enz.
15. Als u tijdens het rijden met sneeuwkettingen vreemde geluiden hoort of de auto niet goed
stuurt, stopt u onmiddellijk en controleert u of de kettingen goed op de banden zitten en of er
slijtage op zit.
16. Na ongeveer 20 km op een besneeuwde weg afgelegd te hebben, of nadat u grote delen op
een weg zonder sneeuw of ijs hebt gereden, of na een noodstop of nadat u in de wegbermen
of dergelijke hebt gereden dient u te controleren of de sneeuwkettingen nog goed gemonteerd
zijn en of er geen slijtage is opgetreden. Er zijn wel eventuele noodreparaties toegestaan
waarbij de meegeleverde reparatieschakels gebruikt dienen te worden; dit uitsluitend om
eventuele gevaarlijke situaties te voorkomen; draai de reparatieschakels goed vast met het
juiste gereedschap daarvoor. Reparatie van de sneeuwkettingen, met inbegrip van herstel na
een noodreparatie, mag alleen uitgevoerd worden door gekwaliceerd technisch personeel
waarbij uitsluitend originele onderdelen gebruikt moeten worden. Het is niet toegestaan
wijzigingen op de sneeuwkettingen uit te voeren of die te transformeren ten opzichte van hun
originele staat.
17. De sneeuwkettingen moeten uitsluitend gebruikt worden om ervoor te zorgen dat de auto
kan rijden op een besneeuwd wegdek of een wegdek met ijs. Andere gebruiksdoeleinden zijn
niet toegestaan zoals bijvoorbeeld het trekken, optillen van gewichten of andere doeleinden
anders dan die welke door de fabrikant zijn vastgesteld.
18. Elke keer nadat u de sneeuwkettingen gebruikt hebt dient u ze met lauw water (maximaal
40°C) schoon te maken zonder de aanspaninrichting onder te dompelen, en op te laten
drogen voordat u ze terugdoet in de verpakking. De sneeuwkettingen moeten droog weer in de
verpakking opgeborgen worden. De kettingen mogen nooit met chemische stoffen in contact
komen.
19. Bij het monteren en demonteren van sneeuwkettingen dient u op uw vingers, handen en
haren te letten om verwondingen te voorkomen, bijvoorbeeld als gevolg van het blokkeren of
snel terugspringen van de aanspaninrichting (bij het aan- of losdraaien).
20. Blijf op een veilige afstand staan wanneer het wiel voorzien van een sneeuwketting draait
(let op: gevaar voor weggeslingerde stenen en ijs).
21. Eventuele fabricagefouten zijn door garantie gedekt. De garantie dekt uitsluitend
vervanging van het defecte onderdeel.
22. De foto’s en afbeeldingen van de montagebeschrijvingen vormen geen verplichting voor
ons en wij behouden ons dan ook het recht voor om elke noodzakelijk geachte wijziging aan
te brengen.
DKSLO
Navodila za uporabo
1. Snežne verige je mogoče namestiti na vse velikosti pnevmatik, ki so označene na etiketi
embalaže. Obvezno preberite tudi navodila za uporabo in vzdrževanje avtomobila ter
upoštevajte morebitne omejitve glede uporabe snežnih verig.
2. Po nakupu snežnih verig vam priporočamo, da opravite poskusno namestitev pred
morebitno uporabo na cestišču. Na ta način boste preverili pravilno prileganje verig
pnevmatikam in postali bolj vešči nameščanja verig.
3. Če imate obnovljene pnevmatike, mora prileganje snežnih verig preveriti strokovno
usposobljena oseba, ki bo podala mnenje o tem, ali verige lahko uporabljate ali ne.
4. Pred vsako namestitvijo verig jih preglejte ter se prepričajte, da niso poškodovane. V
nobenem primeru ne smete uporabljati snežnih verig, ki bi bile kakorkoli poškodovane ali
pretrgane.
5. Snežnih verig ne smete namestiti niti v primeru, ko ste ugotovili, da so na
kateremkoli segmentu, ki se ob uporabi dotika cestišča, obrabljene za tretjino
(ali več) glede na njihovo prvotno debelino ob nakupu.
6. Pritisk v pnevmatikah mora biti tak, kot ga je predpisal proizvajalec vozila. Ko
so verige nameščene, ne smete več spreminjati pritiska.
7. Snežne verige nameščajte na delih cestišča, ki niso nagnjeni, in sicer na
ustavljeno vozilo z zategnjeno ročno zavoro. Oseba, ki namešča verige, mora po zakonu
nositi varnostni jopič. Snežne verige vedno nameščajte pri taki vidljivosti, ki omogoča drugim
voznikom, da vas pravočasno opazijo.
8. Snežne verige namestite na pogonska kolesa. Na pnevmatike iste osi namestite le snežne
verige istega modela.
9. Po nameščanju preverite, da tudi pri maksimalnem zasuku volana in v vseh možnih
ekstremnih legah pnevmatik ne pride do stika snežnih verig z deli avtomobila.
10. Preden speljete, se prepričajte, da so snežne verige pravilno nameščene.
11. Po krajši prevoženi poti (vsaj 100 m) ustavite in preverite, za M30,M15 in RTR, ali so
snežne verige pravilno naravnane in napete. Po potrebi jih ponovno zategnite.
12. Za model verig UNIQA: uporabite nastavitvene člene tako, da dosežete optimalno adhezijo,
obenem pa maksimalno možno napetost kovinskega kabla napenjalne naprave.
13. Pri vožnji s snežnimi verigami se vozilo odziva drugače. Zato morate hitrost prilagoditi
stanju cestišča ter lastnim izkušnjam z vožnjo v takih razmerah. Hitrost vožnje ne sme v
nobenem primeru preseči največje dovoljene hitrosti 50 km/h. V primeru nezasneženih
predelov cestišča hitrost še dodatno zmanjšajte. Izogibajte se zdrsu koles, na katerih so
nameščene verige (če ima vozilo protizdrsni sistem, ga vključite).
14. Med uporabo snežnih verig morate posebno pozornost posvetiti delom verig, ki lahko
pridejo v stik s platišči, kot tudi samim platiščem, da na njih ni prahu, ostankov soli, peska, itd.
in na ta način preprečite morebitno obrabljanje zaščitnega sloja na površini platišč.
15. V primeru, da med uporabo verig slišite nenavadne zvoke ali vožnja poteka neustrezno,
vozilo takoj zaustavite in preverite namestitev verig oziroma njihovo obrabo
16. Stanje verig (nameščenost in obrabo) preverite po približno 20 prevoženih km po
zasneženem cestišču, po tem, ko ste vozili daljši čas po cesti, na kateri ni bilo snega ali ledu,
po silovitem zaviranju ali ob stiku verig s pločnikom ali robom ceste, ali podobnih primerih. V
nujnih primerih, ko se morate izogniti nevarnim situacijam, so dovoljena popravila z dodatnimi
členi verige, ki so priloženi kot sestavni del opreme. Dodatne člene zatisnite s primernim
orodjem. Snežne verige lahko popravljajo in ponovno vzpostavijo po popravilu škode v nujnih
primerih, le za to usposobljene osebe, ki uporabljajo izključno originalne nadomestne dele.
Spremembe snežnih verig, ki niso v skladu z originalnim stanjem verig, niso dovoljene.
17. Verige so namenjene varni vožnji po zasneženem in poledenelem cestišču. Raba verig
zunaj cestišča ni dovoljena. Prav tako ne smete uporabljati verig v namene, ki so drugačni od
osnovne uporabe, ki jo je določil proizvajalec, npr. za vleko, dviganje uteži itd.
18. Po vsaki uporabi verige operite v mlačni vodi (največ 40°C), bodite pozorni, da ne namočite
dela za napenjanje. Preden jih spravite v originalno embalažo, morajo biti popolnoma suhe.
Verige ne smejo nikoli priti v stik s kemičnimi snovmi.
19. Med namestitvijo in odstranitvijo snežnih verig pazite, da si ne poškudujete prstov, rok
in las, npr. zaradi blokiranja ali hitrega vračanja pripomočka za napenjanje verig (med
napenjanjem ali popuščanjem).
20. Ko se kolo z nameščeno snežno verigo premika, bodite od njega primerno daleč, saj
obstaja nevarnost sprožitve kamenja ter ledu pri stiku pnevmatike s podlago.
21. Možne napake pri izdelavi so krite z garancijo, ki zajema izključno zamenjavo dela z
napako.
22. Slike, ki prikazujejo nameščanje verig, niso obvezujoče, zato si pridržujemo pravico, da jih
spremenimo, v kolikor ugotovimo, da je to potrebno.
Advarsler og brugsanvisninger
1. Snekæderne kan monteres på alle de forskellige dæk, som er angivet på skiltet, der er påsat
emballagen. Det er yderst vigtigt at læse køretøjets brugsvejledning for at overholde eventuelle
brugsbegrænsninger.
2. Efter køb af snekæderne anbefales det at udføre en monteringsprøve, før kæderne tages
i brug, for at kontrollere den bedste tilpasning til dine dæk, og også for at blive fortrolig med
brugen.
3. Hvis der anvendes regummierede dæk, skal snekædernes tilpasning til dækkene vericeres
af faglært teknisk personale, som vil være i stand til at tilråde brug eller ej af snekæderne.
4. Snekæderne skal kontrolleres hver gang inden montering således, at det er muligt at
klarlægge eventuelle skader. Kæderne må under ingen omstændigheder anvendes, hvis der er
tegn på skader eller brud.
5. Snekæderne må ikke benyttes, hvis tykkelsen på den del af kæden, som er i kontakt med
dækkets slidbane (dvs. den del, som er i kontakt med vejen), er reduceret med
1/3 eller mere af den oprindelige tykkelse som følge af slitage (se guren).
6. Trykket på dækkene skal være det, der er angivet af fabrikanten for køretøjet.
Efter montering af snekæderne skal trykket ikke længere ændres.
7. Montering af snekæderne må ikke foretages på stejle skråninger. Køretøjet
blokeres med indkoblet parkeringsbremse, føreren skal tage den særlige
vest på, som færdselsloven påkræver, og skal under alle omstændigheder overholde
sikkerhedsreglerne, som sikrer, at de andre køretøjer omgående kan få øje på ham/hende.
8. Snekæderne skal monteres på drivhjulene, og de skal være af den samme model på
dækkene for hver aksel.
9. Kontroller efter montering, at ingen af kædernes dele kommer til at berøre dele på køretøjet,
selv når rattet drejes helt til højre eller helt til venstre og selv i de yderste positioner.
10. Kontroller, at snekæderne er korrekt monteret før køretøjet bevæges.
11. Det er nødvendigt at standse efter tilbagelæggelse af en kort strækning (min. 100 m) for at
kontrollere,for M30, M15 og RTR, at snekæderne er korrekt centrerede og spændte. Spænd
dem på ny, hvis dette ikke er tilfældet.
12. For UNIQA kæde: udnyt reguleringsleddene for at opnå en perfekt tilpasning, og sørg
samtidig for, at kablet i opspændingsanordningen er udstrakt så meget som muligt.
13. Snekæder påvirker kørslen. Hastigheden skal tilpasses vejbelægningen og den personlige
kørestil, og den skal aldrig overskride den fastsatte maksimale grænse på 50 km/t. På
strækninger uden sne skal hastigheden nedsættes endnu mere.Undgå hjulslip når snekæderne
er monteret (sørg desuden for at antiblokeringsanordningen, hvis den er monteret, altid er
indkoblet).
14. Undgå slid på fælgenes beskyttende overade under brug af snekæderne ved at
kontrollere, at fælgen og de dele af kæden, der kan komme i kontakt med fælgen, er fri for
støv, saltrester, småsten osv.
15. Stands straks køretøjet, og kontrollér kædernes montering og slitage, hvis der opstår
mærkelige lyde eller usædvanlig kørselsadfærd i forbindelse med brug af kæderne.
16. Kontroller monteringen og slitagen af snekæderne efter ca. 20 km kørsel på veje med sne,
eller efter at have kørt lange strækninger på veje uden sne eller is, eller efter en nødbremsning,
eller efter en utilsigtet berøring på vejkanten. Det er tilladt, at udføre eventuelle reparationer
i nødstilfælde ved brug af de leverede reparationsled udelukkende for at undgå mulige
faresituationer; reparationsleddene tilspændes ved brug af passende redskaber. Reparation af
snekæder, indbefattet udbedring efter en reparation i nødstilfælde, bør udelukkende udføres af
faglært teknisk personale, og kun med brug af originale reservedele. Det er forbudt at ændre
eller forandre snekæderne i forhold til den originale tilstand.
17. Snekæderne skal udelukkende bruges for at sikre kørslen på strækninger med sne eller is.
Det er ikke tilladt at bruge dem i forbindelse med off road kørsel. Andre anvendelsesområder,
såsom bugsering, løft af vægte eller brug, der er forskellige i forhold til den tilladte brug, som
fabrikanten har fastsat, er ikke tilladt.
18. Afvask snekæderne i lunkent vand (maks. 40 °C) og sørg for, at strammemekanismen ikke
kommer ned i vandet. Lad kæderne tørre, inden de atter anbringes i emballagen. Kæderne må
aldrig komme i kontakt med kemiske substanser.
19. Under montering og afmontering af snekæderne, pas på ngre, hænder og hår, for
at undgå utilsigtede skader, som skyldes f.eks. blokeringsoperationen, eller den hurtige
tilbagegang af strammemekanismen (under spændingen eller løsningen).
20. Overhold en passende sikkerhedsafstand, når hjulet, der er udstyret med snekæde er i
bevægelse (fare for udkastning af sten og isklumper).
21. Eventuelle fabrikationsfejl er dækket af garanti. Garantien dækker udelukkende udskiftning
af den defekte del.
22. Billederne og gurerne af beskrivelserne for montering bør udelukkende anses som
vejledende; fabrikanten forbeholder sig retten til at udføre de ændringer, som han skønner er
nødvendige.
EL PL
Υποδείξεις και οδηγίες χρήσης
1. Οι αντιολισθητικές αλυσίδες τοποθετούνται σε ελαστικά όλων των διαστάσεων που
αναφέρονται στην ετικέτα της συσκευασίας. Πρέπει να συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήσης
και συντήρησης του οχήματος και να συμμορφωθείτε με τυχόν περιορισμούς στη χρήση.
2. Μόλις αγοράσετε τις αντιολισθητικές αλυσίδες, συνιστάται να τις τοποθετήσετε δοκιμαστικά
πριν παραστεί όντως ανάγκη να τις χρησιμοποιήσετε, για να σιγουρευτείτε ότι ταιριάζουν στα
ελαστικά σας και για να εξοικειωθείτε επαρκώς με την τοποθέτηση.
3. Αν τα ελαστικά είναι αναγομωμένα, η σωστή προσαρμογή των αντιολισθητικών αλυσίδων
πρέπει να ελέγχεται από ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό που θα πει τη γνώμη του για τη
δυνατότητα χρησιμοποίησής τους ή όχι.
4. Πριν από κάθε τοποθέτηση, ελέγξτε οπτικά τις αντιολισθητικές αλυσίδες, για να εντοπίσετε
τυχόν βλάβες. Σε περίπτωση που οι αντιολισθητικές αλυσίδες παρουσιάζουν φθορές ή
σπασίματα, δεν πρέπει να τις χρησιμοποιήσετε για κανένα λόγο.
5. Μη χρησιμοποιείτε τις αντιολισθητικές αλυσίδες, αν το τμήμα που έρχεται σε επαφή με
το δρόμο παρουσιάζεται, σε οποιοδήποτε σημείο, φθαρμένο κατά το 1/3 ή
περισσότερο του αρχικού πάχους της, δηλαδή, του πάχους που είχε όταν την
αγοράσατε (βλ. σχήμα).
6. Η πίεση των ελαστικών πρέπει να είναι η ενδεδειγμένη από τον
κατασκευαστή του οχήματος. Μόλις μπουν οι αλυσίδες, η πίεση δεν πρέπει
να αλλάξει.
7. Η τοποθέτηση των αντιολισθητικών αλυσίδων πρέπει να γίνεται σε μη επικλινή τμήματα
του δρόμου, έχοντας βάλει χειρόφρενο στο όχημα, φορώντας το ειδικό γιλέκο σύμφωνα με τον
Κ.Ο.Κ. και σε θέση που να επιτρέπει να είστε άμεσα ορατοί από άλλα οχήματα
8. Οι αντιολισθητικές αλυσίδες πρέπει να τοποθετούνται στους κινητήριους τροχούς και οι
αλυσίδες που τοποθετούνται στα ελαστικά του ίδιου άξονα πρέπει να είναι του ίδιου μοντέλου.
9. Μετά την τοποθέτηση να σιγουρευτείτε ότι κανένα τμήμα της αλυσίδας δεν έρχεται σε
επαφή με τμήματα του οχήματος, ακόμη κι αν οι ρόδες στρίψουν κατά το μέγιστο δυνατό και
σε όλες τις τυχόν ακραίες θέσεις.
10. Πριν κινήσετε το όχημα, ελέγξτε ότι οι αντιολισθητικές αλυσίδες είναι σωστά
τοποθετημένες.
11. Μετά από λίγο δρόμο (τουλάχιστον 100 μέτρα), για M30,M15 και RTR, πρέπει απαραίτητα
να σταματήσετε και να ελέγξετε αν είναι καλά κεντραρισμένες και τεντωμένες. Στην αντίθετη
περίπτωση, πρέπει να τις ξαναρυθμίσετε.
12. Για το μοντέλο αλυσίδας UNIQA: Για να επιτευχθεί η τέλεια προσαρμογή, χρησιμοποιήστε
κατάλληλα τους κρίκους ρύθμισης. Ταυτόχρονα, τεντώστε όσο το δυνατόν περισσότερο το
συρματόσκοινο της διάταξης τεντώματος.
13. Η χρήση αντιολισθητικών αλυσίδων επηρεάζει την οδική συμπεριφορά του οχήματος.
Προσαρμόστε λοιπόν την ταχύτητα στις συνθήκες του οδοστρώματος και στις δικές σας
ικανότητες. Μην ξεπερνάτε, σε καμία περίπτωση, τη μέγιστη επιτρεπόμενη ταχύτητα των 50
km/h. Σε τμήματα χωρίς χιόνι μειώστε κι άλλο την ταχύτητα. Αποφύγετε την ολίσθηση των
τροχών που φέρουν αντιολισθητικές αλυσίδες (βάλτε το αντιολισθητικό σύστημα όπου είναι
διαθέσιμο).
14. Κατά τη χρήση των αντιολισθητικών αλυσίδων, προκειμένου να αποφύγετε πιθανή
φθορά της προστατευτικής επιφάνειας των επισώτρων, φροντίστε τα μέρη των αλυσίδων
που πιθανώς έρχονται σε επαφή με τα επίσωτρα αλλά και τα ίδια τα επίσωτρα να μην έχουν
σκόνη, υπολείμματα άλατος, χαλίκια κ.λπ.
15. Αν κατά τη χρήση των αλυσίδων ακούσετε παράξενους θορύβους ή παρατηρήσετε
ασυνήθιστη συμπεριφορά του οχήματος, σταματήστε αμέσως και ελέγξτε τον τρόπο
τοποθέτησης ή το βαθμό φθοράς της αλυσίδας.
16. Έπειτα από 20 km περίπου σε χιονισμένο οδόστρωμα ή μετά από μεγάλα τμήματα
δρόμου χωρίς χιόνι ή πάγο ή μετά από απότομο φρενάρισμα ή μετά από επαφή με το
κράσπεδο ή άλλα παρόμοια, είναι απαραίτητο να ελέγξετε την κατάσταση των αλυσίδων, αν
είναι καλά τοποθετημένες ή αν έχει υπάρξει κάποια φθορά.Επιτρέπονται επισκευές ανάγκης
με τους κρίκους επισκευής που παρέχονται, για να αποφευχθούν επικίνδυνες καταστάσεις·
σφίξτε επαρκώς τους κρίκους με τα κατάλληλα εργαλεία. Οι επισκευές των αλυσίδων,
καθώς και η αποκατάστασή τους έπειτα από μια επισκευή ανάγκης πρέπει να γίνεται
αποκλειστικά από ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό με γνήσια ανταλλακτικά. Δεν πρέπει να
γίνονται τροποποιήσεις ή μεταβολές των αντιολισθητικών αλυσίδων ως προς την αρχική τους
κατάσταση.
17. Οι αντιολισθητικές αλυσίδες πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για να εξασφαλίζεται η
κίνηση του οχήματος σε διαδρομές με χιόνι ή πάγο. Δεν επιτρέπεται η χρήση σε τμήματα
εκτός οδοστρώματος. Δεν επιτρέπονται άλλες χρήσεις, όπως η έλκυση, η ανύψωση βάρους ή
άλλες διαφορετικές από αυτές που ορίζει ο κατασκευαστής.
18. Μετά από κάθε χρήση, πλύντε τις αλυσίδες με χλιαρό νερό (το πολύ 40°C), χωρίς να
βυθίζετε μέσα τη διάταξη τεντώματος, και αφήστε τις να στεγνώσουν, πριν τις ξαναβάλετε στη
θήκη. Οι αλυσίδες δεν πρέπει να έρχονται ποτέ σε επαφή με χημικές ουσίες.
19. Στη διάρκεια της τοποθέτησης ή της αφαίρεσης των αντιολισθητικών αλυσίδων προσέξτε
τα δάχτυλα, τα χέρια και τα μαλλιά σας για να αποφύγετε πιθανά ατυχήματα, όπως, για
παράδειγμα, κατά το φραγμό ή την απότομη επαναφορά του εντατήρα (κατά το σφίξιμο ή τη
χαλάρωση).
20. Να βρίσκεστε στην κατάλληλη απόσταση όταν κινείται ο τροχός με την αντιολισθητική
αλυσίδα (κίνδυνος να πεταχτούν χαλίκια και πάγος).
21. Τυχόν κατασκευαστικές ατέλειες καλύπτονται από την εγγύηση. Η εγγύηση καλύπτει
αποκλειστικά την αντικατάσταση του ελαττωματικού εξαρτήματος.
22. Οι φωτογραφίες και οι εικόνες δεν είναι δεσμευτικές· ο κατασκευαστής έχει το δικαίωμα
κάθε τροποποίησης που θεωρείται απαραίτητη.
Uwagi i instrukcje użytkowania
1. Łańcuchy śniegowe mogą być montowane na całej gamie opon wymienionych na metce
umieszczonej na pudełku. Należy zapoznać się z instrukcją obsługi i konserwacji auta,
przestrzegając ewentualnych ograniczeń użytkowania.
2. Po zakupieniu łańcuchów śniegowych, zaleca się montaż próbny przed pojawieniem się
rzeczywistej potrzeby ich zastosowania, w celu sprawdzenia ich właściwego dopasowania do
Państwa opon,
jak również w celu nabrania odpowiedniej wprawy w ich użytkowaniu.
3. W przypadku opon regenerowanych właściwe dopasowanie łańcuchów śniegowych musi
być sprawdzone przez wykwalikowany personel techniczny, który wyrazi opinię na temat
możliwości ich użytkowania.
4. Przed każdym montażem, łańcuchy śniegowe muszą być sprawdzone wzrokowo, aby
stwierdzić ewentualne uszkodzenia. W wypadku uszkodzeń lub pęknięć, nie wolno używać
łańcuchów pod żadnym pozorem.
5. Nie wolno ich montować, zwłaszcza jeśli część stykająca się bezpośrednio z
nawierzchnią drogi w jakimkolwiek punkcie, jest zużyta do 1/3 lub więcej swojej
grubości oryginalnej w momencie zakupu (zobacz rysunek).
6. Ciśnienie w oponach musi się zgadzać z ciśnieniem podanym przez
producenta auta. Po zamontowaniu łańcuchów śniegowych nie wolno zmieniać
ciśnienia.
7. Łańcuchy śniegowe montuje się na niepochyłych odcinkach drogi, przy pojeździe
zablokowanym hamulcem ręcznym, będąc ubranym w kamizelkę przewidzianą przez przepisy
drogowe, i w każdym razie, w warunkach widoczności pozwalających innym pojazdom na
natychmiastowe zauważenie.
8. Łańcuchy śniegowe montuje się na kołach napędowych, a łańcuchy na oponach na tej
samej osi muszą być takie same.
9. Po montażu należy się upewnić, że nawet przy maksymalnym promieniu skrętu i we
wszystkich możliwych skrajnych pozycjach, żaden element łańcuchów nie styka się z
częściami samochodu.
10. Przed uruchomieniem samochodu sprawdzić, czy łańcuchy śniegowe są prawidłowo
zamontowane.
11. Po przejechaniu krótkiego odcinka drogi (co najmniej 100 metrów), dla M30, M15 i RTR,
koniecznym jest zatrzymać się i sprawdzić czy łańcuchy śnieżne są dokładnie umiejscowione
i naprężone. Jeśli tak nie jest należy je ponownie naprężyć.
12. W przypadku łańcucha UNIQA: skorzystaj z ogniw regulujących tak, aby łańcuch doskonale
przylegał do koła i – w tym samym czasie – aby linka napinacza osiągnęła największe
rozciągnięcie z możliwych.
13. Łańcuchy śniegowe mają wpływ na jazdę samochodu. Należy więc dostosować prędkość
jazdy do warunków nawierzchni drogi i do własnego doświadczenia w prowadzeniu, ale w
żadnym przypadku nie przekraczać maksymalnej dozwolonej prędkości 50 km/h. Na odcinkach
bez śniegu należy dodatkowo zmniejszyć prędkość. Unikać poślizgów kół z łańcuchami (gdzie
przewidziane, zostawić włączone urządzenie przeciwpoślizgowe).
14. Podczas korzystania z łańcuchów śniegowych, w celu uniknięcia ewentualnego zużycia
powierzchni ochronnej obręczy kół należy szczególnie uważać, aby części łańcucha mogące
stykać się z obręczami kół i same obręcze były wolne od pyłu, pozostałości soli, drobnego
tłucznia itd.”
15 Jeżeli podczas jazdy z łańcuchami wystąpią nietypowe odgłosy lub reakcje, natychmiast
zatrzymać pojazd i sprawdzić zamocowanie i stan łańcuchów.
16. Po przejechaniu około 20 km zaśnieżoną drogą, lub po przejechaniu długich odcinków
drogi bez śniegu i lodu, albo po nagłym zahamowaniu, czy po zetknięciu się z poboczem itp.
należy sprawdzić stan zamontowania i zużycia łańcuchów. Dozwolone są ewentualne naprawy
awaryjne z użyciem załączonych ogniw naprawczych jedynie w celu uniknięcia możliwych
niebezpiecznych sytuacji. Zacisnąć odpowiednio ogniwa naprawcze za pomocą stosownych
narzędzi. Naprawy łańcuchów, łącznie z ich przywróceniem do stanu pierwotnego po naprawie
awaryjnej, mogą być przeprowadzone jedynie przez wykwalikowany personel techniczny,
używając wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Niedozwolone są modykacje i zmiany
łańcuchów w stosunku do warunków pierwotnych.
17. Łańcuchy śniegowe są przeznaczone wyłącznie do umożliwienia jazdy na nawierzchniach
zaśnieżonych lub oblodzonych. Nie wolno używać łańcuchów na odcinkach terenowych.
Zabronione są inne zastosowania, takie jak np. ciągnięcie, podnoszenie ciężarów lub używanie
do innych celów niż określone przez producenta.
18. Po każdorazowym użyciu należy umyć łańcuchy śnieżne w letniej wodzie (maksymalnie o
40°C), bez zanurzania urządzenia do napinania i pozostawić je do całkowitego wyschnięcia
przed ponownym umieszczeniem w opakowaniu. Łańcuchy nigdy nie mogą wejść w kontakt z
substancjami chemicznymi.
19. Podczas montażu i demontażu łańcuchów uważaj na palce, ręce i włosy, aby uniknąć
przypadkowych obrażeń, np. w wyniku blokowania lub nagłego powrotu napinacza (podczas
zaciskania lub luzowania).
20. Trzymaj się w odpowiedniej odległości, kiedy koło z zamontowanym łańcuchem jest w
ruchu (niebezpieczeństwo odrzucania kamieni i lodu).
21. Ewentualne wady fabryczne są objęte gwarancją, która pokrywa wyłącznie wymianę
wadliwej części.
22. Zdjęcia i ilustracje do opisu montażu nie są wiążące; producent zastrzega sobie prawo do
wszelkich zmian uznanych za konieczne.
RO RU
Recomandări şi instrucţiuni de folosire
1. Lanţurile de zăpadă pot  montate pe anvelopele având toate dimensiunile menţionate pe
eticheta ambalajului. Este obligatoriu să consultaţi manualul de instrucţiuni şi de întreţinere a
vehiculului, respectând eventualele restricţii de utilizare.
2. După achiziţionarea lanţurilor de zăpadă, se recomandă efectuarea unei probe de montaj
înainte de folosirea lor efectivă, cu scopul de a verica gradul de adaptare la anvelopele
umneavoastră şi de a vă permite să vă obişnuiţi cu utilizarea lor.
3. În cazul anvelopelor recondiţionate, gradul de adaptare a lanţurilor de zăpadă la acestea
trebuie să e controlat de către personalul tehnic calicat care îşi va exprima părerea privitor la
oportunitatea utilizării sau neutilizării lanţurilor.
4. Vericaţi lanţurile înainte de a le monta pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate în vreun
fel. În nici un caz nu trebuie să se utilizeze lanţurile dacă sunt deteriorate sau rupte.
5. Lanţurile de zăpadă nu trebuie să e utilzate în cazul în care orice parte a lanţului care va
intra în contact cu suprafaţa drumului este uzată cu până la o treime sau mai
mult din grosimea sa iniţială de la momentul cumpărării (a se vedea imaginea).
6. Presiunea anvelopelor trebuie să e cea indicată de fabricantul maşinii. După
montarea lanţurilor de zăpadă, presiunea nu va mai putea  modicată.
7. Montajul lanţurilor de zăpadă trebuie efectuat pe porţiuni de drum fără
pantă, cu vehiculul blocat cu frâna de mână trasă, purtând vesta reectorizantă
prevăzută de codul rutier şi în condiţii de vizibilitate care să permită identicarea imediată din
partea celorlaltor vehicule.
8. Lanţurile de zăpadă trebuie montate pe roţile de tracţiune, pe anvelopele de pe ecare ax şi
trebuie să e de acelaşi model.
9. După montaj, asiguraţi-vă că, în cazul razei maxime a virajului şi în toate eventualele poziţii
extreme, nici un element al lanţurilor de zăpadă nu intră în contact cu părţile autovehicului.
10. Înainte de pornirea vehiculului, controlaţi dacă lanţurile de zăpadă sunt montate în mod
corect.
11. După ce aţi parcurs o distanţă scurtă (cel puţin 100 metri), pentru M30,M15 si RTR, e
necesar să vă opriţi şi să controlaţi dacă lanţurile de zăpadă sunt centrate perfect şi întinse. În
caz contrar, trebuie să e tensionate din nou.
12. Pentru modelul de lanţuri UNIQA: ajutaţi-vă de inele de reglare, astfel încât să obţineţi o
aderenţă perfectă, menţinând, în acelaşi timp, extensia maximă posibilă a cablului dispozitivului
de întindere.
13. Comportamentul de mers al maşinii este inuenţat de folosirea lanţurilor de zăpadă.
Adaptaţi deci viteza la condiţiile carosabilului şi la sensibilitatea Dumneavoastră de conducere,
fără a depăşi în nici un caz viteza maximă de 50 km/h. În cazul porţiunilor de drum neacoperite
cu zăpadă trebuie redusă din nou viteza de mers. Evitaţi patinarea roţilor prevăzute cu lanţuri
de zăpadă (dacă se produce, menţineţi inserat dispozitivul antiderapant).
14. Pentru a evita uzura suprafeţei protectoare a jantelor în timpul utilizării lanţurilor de zăpadă,
ţi atenţi ca părţile lanţurilor care pot intra în contact cu jantele şi jantele în sine, să nu e
prăfuite, să nu prezinte reziduuri de sare sau pietriş, etc.”
15. Dacă în timpul utilizării, lanţurile vor avertiza prin zgomote sau comportamente de
conducere neobişnuite, opriţi imediat mersul şi controlaţi starea montajului sau a uzurii lanţului
16. După circa 20 km de mers pe drum acoperit cu zăpadă sau după ce aţi parcurs porţiuni mai
lungi de drum fără zăpadă sau gheaţă, după o frânare de urgenţă, după contactul cu bordurile
drumului sau în alte situaţii asemănătoare, este necesar să controlaţi starea montajului şi uzura
lanţurilor de zăpadă. Sunt admise eventuale reparaţii de urgenţă, utilizând verigile de reparare
din dotare, numai cu scopul de a evita situaţiile periculoase; strângeţi în mod corespunzător
verigile de reparare cu ajutorul uneltelor potrivite. Repararea lanţurilor de zăpadă, inclusiv
restaurarea lor după o reparaţie de urgenţă, trebuie efectuate numai de personalul tehnic cali
cat, folosind numai piese de schimb originale. Nu sunt admise modicări sau transformări ale
lanţurilor de zăpadă faţă de codiţia lor originală.
17. Lanţurile de zăpadă trebuie folosite numai pentru asigurarea mersului pe trasee acoperite
cu zăpadă sau gheaţă. Nu este permisă folosirea acestora pe trasee accidentate. Nu sunt
permise alte utilizări cum ar , de exemplu, tracţiunea, ridicarea de greutăţi sau alte scopuri
diferite de destinaţia folosirii stabilite de producător.
18. Lanţurile de zăpadă trebuie spălate în apă călduţă (maxim 40°C), având grijă să nu
imersaţi dispozitivul de tensionare, şi uscate după ecare utilizare şi trebuie păstrate în
ambalajul original. Lanţurile de zăpadă trebuie să e complet uscate atunci când sunt puse la
loc în ambalaj. Lanţurile nu trebuie să intre niciodată în contact cu produse chimice.
19. În timpul montării şi demontării lanţurilor de zăpadă,  ţi atenţi la degetele Duneavoastră,
la mâini şi la păr, pentru a preveni leziunile accidentale provocate, de exemplu, de acţiunea de
blocaj sau de revenirea rapidă a dispozitivului de tensionare (în timpul strângerii sau slăbirii).
20. Staţi la distanţă potrivită atunci când roata echipată cu lanţ de zapadă este în mişcare
(pericolul proiectării de pietre şi gheaţă).
21. Eventualele defecte de fabricaţie sunt acoperite de garanţie. Garanţia acoperă numai
înlocuirea componentei defecte.
22. Fotograile şi imaginile descrierilor de montaj nu sunt obligatorii; producătorul îşi rezervă
dreptul de a aduce toate modicările necesare.
Меры предосторожности и руководство по эксплуатации
1. Цепи противоскольжения устанавливаются на все размеры шин, указанных на
этикетке на упаковке. Необходимо обязательно проконсультироваться с брошюрой
руководства по эксплуатации и техническому обслуживанию автомобиля, соблюдая все
возможные ограничения в пользовании.
2. После покупки цепи противоскольжения рекомендуется выполнить пробный монтаж до
реальной необходимости в них с целью проверки правильного приспособления к шинам
вашего автомобиля, а также для получения соответствующих навыков при пользовании
устройством.
3. В случае восстановленных шин правильная приспосабливаемость цепи
противоскольжения на них должна быть проконтролирована квалифицированным
персоналом, с целью того, чтобы он выразил свое мнение по поводу возможности
использования данной цепи противоскольжения.
4. Перед каждым монтажом цепи противоскольжения необходимо их осмотреть в
поисках возможных и повреждений. В случае повреждений или разрывов, цепью
противоскольжения пользоваться категорически запрещается.
5. Цепи противоскольжения не следует использовать, если
обнаруживается, что часть цепи, касающаяся протектора (то есть та,
которая контактирует с дорожным покрытием), изношена в любой точке
на 1/3 и более своей первоначальной толщины на момент покупки (см.
рисунок).
6. Давление шин должно быть такое, как указано производителем
автомобиля. После установки цепи противоскольжения давление не должно меняться.
7. Монтаж цепи противоскольжения следует выполнять на участках дороги без
уклона, при заблокированном ручным тормозом автомобиле, надев сигнальный жилет
безопасности, как предусмотрено Правилами дорожного движения, и, в любом случае, в
условиях видимости, позволяющих другим автомобилистам немедленное определение
объекта на дороге.
8. Цепь противоскольжения должна быть установлена на ведущих колесах и на шинах
каждой оси они должны быть одной и той же модели.
9. После монтажа проверить, что при максимальном радиусе поворота и во всех
возможных экстремальных позициях, никакой элемент цепи противоскольжения не будет
находиться в контакте с частями автомобиля.
10. Перед движением автомобиля проконтролировать, чтобы цепь противоскольжения
была установлена правильно.
11. Проехав небольшой отрезок (не менее 100 метров), для M30,M15 и RTR, следует
остановиться и проверить, что цепи против скольжения хорошо отцентрированы и
натянуты. Если это не так, необходимо снова натянуть их.
12. Для цепи модели UNIQA: Используйте регулировочные звенья, чтобы добиться
полной прилегаемости, одновременно удерживая максимально растянутым тросик
натяжения.
13. Изменение скорости автомобиля зависит от использования цепи противоскольжения.
Следовательно, нужно подбирать скорость в зависимости от условий дорожного
покрытия и собственного чувства вождения, не превышая ни в коем случае максимально
допускаемую скорость в 50 км/ч. На бесснежных участках дороги необходимо
дополнительно снизить скорость. Избегать скольжения колес, снабженных цепью
противоскольжения (там, где имеется, включать устройство противоскольжения).
14. Чтобы избежать износа защитного покрытия шины во время использования цепи
противоскольжения, советуем внимательно следить за тем, чтобы на частях цепи,
контактирующих с шиной, и на самой шине не было пыли, осадков соли, загрязнений
и пр.
15. Если при пользовании цепями наблюдаются необычные шумы или поведение
машины на дороге, следует немедленно остановить автомобиль и проверить монтаж и
износ цепи.
16. После проезда примерно 20 км по заснеженным дорогам или длинных участков по
дороге, свободной от снега или льда, или после аварийного торможения, или после
контакта с обочиной дороги, или при похожих обстоятельствах, необходимо проверить
состояние монтажа и износа цепи противоскольжения. Допускаются ремонтные работы в
аварийных ситуациях с использованием запасных звеньев из комплекта исключительно
с целью избежать опасных ситуаций; закрепить соответствующим образом ремонтные
звенья посредством подходящих инструментов. Ремонт цепи противоскольжения,
включая восстановление после аварийного ремонта, должен производиться
исключительно квалифицированным техническим персоналом, используя только
оригинальные запасные части. Не допускаются модификации или преобразования цепи
противоскольжения относительно первоначального состояния.
17. Цепь противоскольжения должна использоваться исключительно для гарантирования
хода автомобиля по заснеженным или покрытым льдом участкам дороги. Не допускается
применение цепи на участках вне дорожного покрытия. Не допускаются иные области
применения, как например, буксирная тяга, поднятие тяжестей или иные цели, не
предусмотренные производителем.
18. После каждого употребления промыть цепь противоскольжения в теплой воде
(максимум 40°С), стараясь не замочить устройство натяжения, и высушить ее перед
тем, как сложить в упаковку. Цепь никогда не должна контактировать с химическими
веществами.
19. Во время монтажа и демонтажа цепи противоскольжения следить за пальцами,
руками и волосами во избежание случайных травм при блокировке или быстром
возврате устройства натяжения (во время закрепления или ослабления).
20. Держаться на безопасном расстоянии, когда колесо, снабженное цепью
противоскольжения, находится в движении (опасность выброса камней и льда).
21. Гарантия покрывает заводские дефекты. Гарантия распространяется
исключительно только на замену дефектного компонента.
22. Фотографии и рисунки описания монтажа не накладывают обязательств;
производитель оставляет за собой право внесения любых изменений, которые он
посчитает необходимыми.
M45 M44 M43 M32 M30 M15 RTS RTR
3


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Weissenfels UNIQA M32 Clack and Go at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Weissenfels UNIQA M32 Clack and Go in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 0,87 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Weissenfels UNIQA M32 Clack and Go

Weissenfels UNIQA M32 Clack and Go User Manual - English, German, Dutch, French, Italian, Spanish - 12 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info