805587
3
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/8
Next page
iDROSET® Series CF
The new static balancing valve
Installation manual
Installation and Operation Manual
Manuale di Installazione e Uso
Installatie- en bedieningshandleiding
Instrukcja instalacji i obsługi
Installations-und Bedienungsanleitung
Manuel d’Installation et d’Utilisation
Installations- og betjeningsvejledning
Manual de instalación y funcionamiento
Руководство по монтажу и эксплуатации
Návod na inštaláciu
Szerelési és használati útmutató
Instalační příručka a návod k obsluze
UK
IT
PL
NL
DE
FR
DK
ES
RU
SK
HU
CZ
WattsWater.eu
INSTALLATION MANUAL iDROSET® Series CF
2
.
EN Before installation, ensure the balancing valve is compatible with the
intended application, i.e. temperature of the water, inlet pressure and
flow rates thoroughly flush out the water supply pipes to remove
any dirt which may be in the system. If the operating conditions
may vary, a risk assessment should be carried out. The valve
must be fully accessible once fitted to enable regular maintenance
and should be manually opened and closed at least twice a year.
The flow indicator should be in the grey resting area when no water
is present or the flow rate is below the minimum required. It does not
effect the operation and accuracy of the valve when it works within its
recommended range.
IT Prima di installare la valvola assicurarsi della compatibilità della stessa con
l’applicazione (es. temperatura dell’acqua, pressione in entrata, portate).
Per garantire una futura manutenzione, assicurarsi di installare la valvola
in una zona accessibile. Se le condizioni possono variare, eseguire una
valutazione del rischio. Prima di installare la valvola di bilanciamento, è
necessario pulire completamente i tubi di alimentazione dell'acqua per
rimuovere lo sporco che potrebbe essere presente nel sistema.
Per un buon funzionamento della valvola nel tempo si consiglia di
manovrarla in apertura e/o chiusura, indicativamente, due volte l’anno.
L'indicatore di portata potrebbe trovarsi nella zona grigia di riposo quando
non c'è acqua o la portata è inferiore alla minima. Questo non influisce sulla
la precisione e il funzionamento della valvola quando lavora dentro del suo
campo di misura.
NL Controleer vóór de montage of het inregelventiel compatibel is met
de toepassing: watertemperatuur, inlaatdruk en debiet. Om ervoor te
zorgen dat deze klep grondig kan worden onderhouden, moet deze
worden gemonteerd zodat de klep volledig toegankelijk blijft. Indien de
omstandigheden afwijkend zijn, moet een beoordeling van het risico
worden uitgevoerd. Voordat u het inregelventiel installeert, moet u de
watertoevoerleidingen grondig doorspoelen om eventueel vuil in het
systeem te verwijderen.
Om een goede werking van de klep te blijven garanderen, is het
raadzaam deze een tweetal keer per jaar te bedienen (openen en/of
sluiten). De stroomindicator kan zich in het grijze rustgebied bevinden
wanneer er geen water aanwezig is of de stroomsnelheid lager
is dan de minimumwaarde. Dit heeft geen invloed op de werking en
nauwkeurigheid van de klep wanneer deze binnen zijn bereik werkt.
PL Przed montażem zaworu równoważącego konieczny jest jego dobór/obliczenia
zapewniający zastosowanie zgodne z parametrami pracy danego wykonania
(przepływ, ciśnienie dyspozycyjne/spadek ciśnienia, temperatura czynnika).
Wybierając miejsce montażu należy zapewnić pełną dostępność do zaworu.
Przed montażem wymagane jest przepłukanie instalacji, aby usunąć wszystkie
znajdujące się w niej zanieczyszczania.
Aby zapewnić funkcjonowania zaworu w długim okresie eksploatacji, zaleca
się dwa razy w roku pełne otwarcie/zamknięcie zaworu. Wskazówka może
znajdywać się w szarym obszarze spoczynku, gdy brak jest przepływu, lub
przepływ jest bardzo niski. Nie ma to wpływu na działanie zaworu, przy pracy
zaworu w jego zakresie regulowanym.
DE Stellen Sie vor dem Einbau sicher, dass das Abgleichventil für den
Anwendungsbereich geeignet ist, d.h. Wassertemperatur, Eingangsdruck
und den Durchflussmengen. Damit das Ventil vollständig gewartet werden
kann, muss es so montiert werden, dass es vollständig zugänglich ist. Wenn
die Bedingungen voneinander abweichen, sollte eine Risikobewertung
durchgeführt werden. Vor der Installation des Abgleichs Ventils sollten Sie
die Wasserleitungen gründlich Spülen, um eventuelle Verschmutzungen im
System zu entfernen.
Um eine langfristige Funktion des Ventils zu gewährleisten, ist es
ratsam das Ventil ein oder zwei Mal im Jahr komplett zu öffnen und zu
schließen. Der Durchflussindikator befindet sich im Ruhebereich, wenn
kein Wasserdruck vorhanden ist oder die Durchflussrate unter dem
Minimum liegt. Er hat keinen Einfluss auf den Betrieb und die Genauigkeit
des Ventils.
FR Avant la mise en place, assurez-vous que la vanne d'équilibrage soit
compatible avec l'application, c'est-à-dire contrôlez la température de
l'eau, la pression d'entrée et les débits. Pour que cette vanne puisse être
entièrement et correctement maintenue, elle doit être installée de manière
à ce qu’elle soit complètement accessible. Si les conditions de service sont
variables, une évaluation du risque doit être effectuée. Avant d'installer la
vanne d'équilibrage, vous devez rincer soigneusement les canalisations
d'alimentation en eau pour éliminer toute saleté pouvant être présente
dans le système.
Afin de maintenir le bon fonctionnement de la vanne dans le temps, il est
conseillé, à titre préventif d’effectuer un dégommage deux fois par an, en
l’actionnant à l’ouverture et /ou la fermeture. L'indicateur de débit peut se
trouver dans la zone grisée, quand il n' y a pas d'eau, ou quand le débit
est en-dessous du minimum. Cela n'impacte pas le fonctionnement, ni la
précision de la vanne, quand celle-ci travaille dans sa plage de mesure.
DK Før montering skal det sikres, at afbalanceringsventilen er kompatibel
med anvendelsen, dvs. vandets temperatur, indgangstrykket og
gennemstrømningshastigheder. For at denne ventil kan vedligeholdes
fuldt ud, skal den monteres således, at ventilen er fuldt tilgængelig. Hvis
forholdene afviger fra dette, bør der udføres en risikovurdering. Før du
installerer afbalanceringsventilen, skal du skylle vandforsyningsrørene
grundigt for at fjerne eventuelt snavs, der kan være i systemet.
For at sikre god ventiloperation over tid tilrådes det at betjene den, åbning
og / eller lukning, indikativt to gange om året. Flowindikatoren kan stå i
det grå hvileområde, når der ikke er nogen tilstedeværelse af vand, eller
strømningshastigheden er under det mindste. Det påvirker ikke ventilens
funktion og nøjagtighed, når den fungerer inden for dens rækkevidde.
ES Antes de instalar la válvula, asegurarse que sea compatible con las
condiciones de funcionamiento del circuito (temperatura del agua, presión
nominal, caudal,...). Con el fin de garantizar su mantinimiento, asegurarse
de instalar la válvula en una zona accesibile. Si las condiciones pueden
variar, asegurarse de evaluar el riesgo. Antes de instalar la válvula de
equilibrado, es necesario hacer la limpieza a la instalación para eliminar la
suciedad del circuito.
Para un buen funcionamiento de la válvula a lo largo del tiempo es
recomendable maniobrarla, abriéndola y cerrándola, dos veces al año
aproximadamente. El indicador del caudal podría encontrarse en la zona gris
de reposo cuando no hay presencia de agua o el caudal es inferior al
mínimo. No influye en el funcionamiento y precisión de la válvula cuando
funciona dentro de su campo de trabajo.
RU Перед монтажом убедитесь в соответствии техническсих характеристик
балансировочного клапана условиям применения, т.е. температуре
воды, входному давлению и расходу. Клапан должен быть установлен
в доступном для проведения технического обслуживания месте. Если
условия применения отличаются от технических характеристик клапана
проведите оценку риска. Перед установкой балансировочного клапана
необходимо тщательно промыть трубопроводы и удалить грязь из системы.
Для правильной работы клапана в течение долгого времени рекомендуется
полностью открывать и закрывать клапан два раза в год. Cтрелка индикатора
расхода может находиться в серой зоне, когда нет воды или расход ниже
минимального. Это не влияет на работу клапана, когда он находится в
рабочем диапазоне.
SK Pred montážou zabezpečte kompatibilitu vyrovnávacieho ventilu s aplikáciou,
t.j. teplota vody, vstupný tlak a prietoky. Aby mohol byť tento ventil úplne
udržiavaný, musí byť namontovaný tak, aby bol ventil plne prístupný. Ak
podmienky v rozpore, malo by sa vykonať hodnotenie rizika. Pred inštaláciou
vyvažovacieho ventilu by ste mali dôkladne prepláchnuť potrubie na prívod vody,
aby ste odstránili všetky nečistoty, ktoré môžu byť v systéme.
Pre dobrú funkčnosť ventilu v priebehu času je vhodné ho častejšie otvárať a /
alebo zatvárať, a to dvakrát ročne. Keď nie je prítomná voda alebo prietok je nižší
ako minimum, indikátor prietoku môže byť v sivej kľudovej oblasti. Toto nemá
vplyv na presnosť a funkciu ventilu pri práci v jeho meranom rozsahu.
HU Beszerelés előtt, győződjön meg a szabályzó szelep kompatibilitásáról az
installációhoz; vízhőfok, üzemi nyomás és átfolyás tekintetében. A szelep
karbantarthatósága érdekében, úgy kell felszerelni, hogy később könnyen
hozzá lehessen férni. Ha megváltoznak az installáció paraméterei, akkor
kockázatértékelést el kell végezni. A szelep felszerelése előtt alaposan öblítse át
a csővezetéket, a rendszerben lévő szennyeződés eltávolítása érdekében.
Az idő múlásával, a szelep hibátlan működése érdekében, ajánlott a szelepet
évente tszer működtetni, nyitni és/vagy zárni. Az áramlásjelző a szürke,
nyugalmi tartományban van, ha nincs átfolyás vagy ha az áramlási sebesség a
minimum alatt van. Ez nem befolyásolja a szelep működését és pontosságát, ha
a működési tartományán belül működik.
CZ Před montáží se ujistěte, že vyvažovací ventil odpovídá danému použití: teplota
vody, vstupní tlak a průtok. Aby bylo možné provádět kompletní údržbu tohoto
ventilu, musí být namontován tak, aby byl plně přístupný. Pokud se podmínky liší,
je třeba provést posouzení rizik. Před montáží vyvažovacího ventilu byste měli
důkladně vypláchnout přívodní potrubí vody a odstranit jakékoli nečistoty, které
se mohou v systému nacházet.
Pro dobrý provoz ventilu v průběhu času je vhodné jej provozovat, otevírat a /
nebo zavírat, a to dvakrát ročně. Keď nie je prítomná voda alebo prietok je nižší
ako minimum, indikátor prietoku môže byť v sivej kľudovej oblasti. Toto nemá
vplyv na presnosť a funkciu ventilu pri práci v jeho meranom rozsahu.
1
General and Safety instructions
INSTALLATION MANUAL iDROSET® Series CF
3
2(*)
DN 15: 15 Nm
DN 20: 20 Nm
DN 25: 25 Nm
DN 32: 30 Nm
DN 40: 40 Nm
DN 50: 50 Nm
EN: Proceed with the assembly of the valve depending on
the model chosen.
In case of connection with the free nut (A), insert the
sealing washer into the inlet and outlet, then screw the
inlet and outlet fittings onto the valve body, taking care
not to overtighten. The maximum torque ratio for each
size is: (*)
IT: Procedere al montaggio della valvola dipendendo del
modello scelto. Nel caso del collegamento con il dado
girevole (A), inserire le guarnizioni in entrata e in uscita
e avvitare i raccordi sul corpo della valvola,
assicurandosi di non eccedere nella chiusura. La
massima coppia di serraggio per ciascun diametro è: (*)
FR: Procédez à la mise en place de la
vanne, en fonction du modèle choisi.
Dans le cas d'une connection avec écrou tournant,
insérez le joint d'étanchéité dans les orifices d'entrée
et de sortie, et vissez les raccords d'entrée et de sortie,
sur le corps de la vanne, en veillant à ne pas trop
serrer. Le rapport de couple maximal pour chaque taille
est (*)
NL: Ga door met het monteren van het ventiel volgens
het gekozen model. In geval van een aansluiting met
losse moer (A), plaats de dichting op de in- en uitlaat,
en schroef de in- en uitlaatfittings op het ventiellichaam
(niet te vast aandraaien). De maximale koppel voor
elke maat is: (*)
PL: Wykonaj montaż zgodnie z wybranym modelem. W
przypadku montażu z zastosowaniem śrubunków (A) użyj
uszczelek i przykręć złączki, uważając żeby nie przykręcić
zbyt mocno. Maksymalny stosunek momentu obrotowego
dla każdego rozmiaru znajdziesz w tabeli (*).
DE: Fahren Sie mit der Montage des Ventils je nach
gewähltem Modell wie folgt fort. Im Falle einer
Verbindung mit der Überwurfmutter (A), setzen Sie die
Dichtung in die Ein- und Ausgänge ein und schrauben
Sie die Ein- und Ausgangsanschlüsse auf das
Ventilgehäuse, wobei Sie darauf achten müssen, dass
sie nicht zu fest angezogen werden. Das maximale
Drehmomentverhältnis für jede Größe ist: (*).
DK: Fortsæt med monteringen af ventilen afhængigt af den
valgte model.
I tilfælde af forbindelse med den frie møtrik (A), skal du
indsætte pakningen i indløbene og udløbet og skru
indgangs- og udgangsbeslagene på ventilhuset, og
pas på, at de ikke strammes for hårdt. Det maksimale
drejningsmomentforhold for hver størrelse er: (*)
ES: Proceder al montaje de la válvula de acuerdo con
el modelo elegido. En el caso del acoplamiento con
tuerca (A), colocar las juntas en los dos extremos de la
válvula y apretarlas, asegurándose de no exceder los
valores del par de apriete de la siguiente tabla: (*)
RU: Продолжайте сборку клапана в зависимости от
выбранной модели. В случае соединения с накидной
гайкой (А) вставьте прокладки во впускное и выпускное
отверстия и затяните гайки, не превышая значения
момента затяжки, указанные в следующей таблице: (*)
Direction of flow
Direzione del flusso
Direction d'écoulement
Richting van de stroom
Kierunek przepływu
Flussrichtung/
Strömungsrichtung
Flow retning
Dirección del flujo
Направление потока
Smer toku
Áramlás iránya
Směr průtoku
SK: Pokračujte v montáži ventilu v závislosti od vybraného
modelu. V prípade spojenia s prevlečnou maticou (A),
vložte tesniaci krúžok medzi spoje a zoskrutkujte ich s
telom ventilu, dávajte pozor, aby ste ich príliš nepritiahli.
Maximálny pomer krútiaceho momentu pre každú veľkosť
je: (*)
HU: A választott modellnek megfelelően folytassa a szerelést!
Anyacsavarral való csatlakozás (A) esetén, helyezze be a
tömítő alátétet a bemenő és kimenő nyílásokba!Csavarja rá
a fittingeket a szeleptestre, ügyelve arra, hogy ne húzza meg
túlzottan! A egyes méretek maximális nyomatékaránya: (*)
CZ: Pokračujte v montáži ventilu v závislosti na vybraném
modelu. V případě spojení s převlečnou maticí (A), vložte
těsnící kroužek mezi spoje a sešroubujte je s tělem ventilu,
dávejte pozor, abyste je příliš nepřitáhly. Maximální poměr
točivého momentu pro každou velikost je: (*)
A
INSTALLATION MANUAL iDROSET® Series CF
4
4
EN: After commencing installation, adjust the desired flow
rate in lit/min (A) according to the project data. Turn the
wheel anticlockwise to increase the flow and clockwise
to decrease the flow.
IT: Dopo l'avvio dell'installazione, impostare la portata
desiderata in litri/ora (A) in base ai dati del progetto.
Ruotare il volantino in senso antiorario per aumentare
la portata, ruotare in senso orario per diminuirla.
NL: Stel na het opstarten van de installatie het gewenste
debiet in (liter/min, A). Draai het handwiel tegen de klok
mee om het debiet te vergroten, draai met de klok in
om het debiet te verminderen.
PL: Po uruchomieniu instalacji ustaw przepływ zgodnie z
wartością obliczeniową ( jednostki l/min) aby zwiększyć
przepływ przekręć pokrętło w kierunku przeciwnym do
wskazówek zegara, aby zmniejszyć przepływ zgodnie do
wskazówek zegara.
DE: Stellen Sie nach der Inbetriebnahme der Anlage den
gewünschten Durchfluss in l/min (A) gemäß den
Projektdaten ein. Drehen Sie das Handrad gegen den
Uhrzeigersinn, um den Durchfluss zu erhöhen, und
drehen Sie es im Uhrzeigersinn, um den Durchfluss zu
verringern.
FR: Apres le demarrage de l'installation, configurez le
debit souhaite en l/min (A) en fonction des donnees
du projet. Tournez le volant dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre pour augmenter le debit, dans
le sens des aiguilles d'une montre pour le diminuer.
DK: Efter opstart af installationen skal du indstille den
ønskede gennemstrømningshastighed i liter/min (A) i
henhold til projektdataene. Drej håndhjulet mod uret
for at øge strømmen, drej med uret for at mindske
strømmen.
ES: Después de la puesta en marcha de la instalación,
ajustar el caudal necesario en litros por hora (A) de
acuerdo con los datos del projecto. Girar la rueda de
ajuste en sentido horario para aumentar el caudal y en
sentido antihorario para disminuirlo.
RU: После запуска системы установите требуемый расход
в л/мин (A) в соответствии с проектными данными.
Поворачивайте маховик по против часовой стрелке для
увеличения потока, часовой стрелки - для уменьшения
потока.
SK: Po spustení inštalácie nastavte požadovaný prietok v litroch
/ min (A) podľa údajov projektu. Otáčaním ručného kolieska
proti smeru hodinových ručičiek zvýšite prietok, otočením v
smere hodinových ručičiek znížite prietok.
HU: A telepítés megkezdése után, állítsa be a kívánt átfolyás
értékét lit/min-ben (A) a projektben megadottaknak
megfelelően! Az áramlás növeléséhez tekerje az óramutató
járásával ellentétes irányba a kézi kereket, az óramutató
járásával megegyező irányba az áramlás csökkentéséhez!
CZ: Po zahájení instalace nastavte požadovaný průtok v l/min
(A) podle konstrukčních údajů. Pro zvýšení průtoku otočte
ručním kolečkem proti směru hodinových ručiček, ve směru
hodinových ručiček průtok snížíte.
+A
EN: Open the valve completely anticlockwise.
IT: Aprire la valvola completamente in senso antiorario.
NL: Open de klep volledig (draai tegen de klok in).
PL: Otwórz zawór, przekręcając pokrętło przeciwnie do
wskazówek zegara.
DE: Öffnen Sie das Ventil vollständig gegen den
Uhrzeigersinn.
FR: Ouvrez la vanne complètement dans le sens anti-
horaire.
DK: Åbn ventilen helt mod uret.
ES: Abrir la válvula completamente girándo la rueda de
ajuste en sentido antihorario.
RU: Откройте клапан полностью, поворачивая маховик до
упора против часовой стрелки.
SK: Otvorte ventil úplne proti smeru hodinových ručičiek.
HU: Nyissa ki teljesen a szelepet az óramutató járásával
ellentétes irányba!
CZ: Otevřete ventil na maximum proti směru hodinových
ručiček.
3
INSTALLATION MANUAL iDROSET® Series CF
5
5
EN: Tighten the screw to block the hand wheel with an
Allen key of 3 mm.
IT: Stringere la vite per bloccare il volantino con una chiave
a brugola da 3 mm.
NL: Draai de schroef vast met een inbussleutel van 3 mm
om het handwiel te blokkeren.
PL: Przy użyciu klucza imbusowego 3 mm dokręć śrubę aby
zablokować pokrętło.
DE: Ziehen Sie die Schraube an, um das Handrad mit
einem Inbusschlüssel von 3 mm zu blockieren.
FR: Serrez la vis pour bloquer le volant avec une clé Allen
de 3 mm.
DK: Stram skruen med en unbrakonøgle på 3 mm for at
blokere håndtaget.
ES: Apretar el prisionero con una llave Allen de 3 mm. para
bloquear la rueda de ajuste.
RU: Затяните фиксировочный винт, чтобы заблокировать
маховик шестигранным ключом диаметром 3 мм.
SK: Utiahnite skrutku, aby ste zablokovali ručné koleso
pomocou imbusového kľúča 3 mm.
HU: Húzza meg a csavart a kézikerék rögzítéséhez egy 3 mm-es
imbuszkulccsal
CZ: Pomocí imbusového klíče 3 mm utáhněte šroub a tím ruční
kolečko zajistíte.
6
EN: Set the red pointer to the desired flow rate.
IT: Impostare l’indicatore rosso sulla portata desiderata.
NL: Zet de rode pointer op het ingestelde debiet.
PL: Ustaw wskazówkę na aktualnej/ustawionej wartości
przepływu.
DE: Stellen Sie den roten Zeiger auf den Soll-Volumenstrom
ein.
FR: Placez le pointeur rouge dans le débit du point de
consigne.
DK: Sæt den røde viser på indstillingspunktet for
gennemstrømningshastighed.
ES: Ajustar la aguja roja sobre el caudal deseado y ya
impostado.
RU: Установите красную стрелку на заданном
значении расхода
SK: Nastavte červený ukazovateľ v prietokovej rýchlosti.
HU: Állítsa a piros mutatót a setpoint átfolyásba!
CZ: Červený ukazatel nastavte na požadovanou hodnotu
průtoku.
INSTALLATION MANUAL iDROSET® Series CF
6
EN: “The descriptions and photographs contained in this product specification sheet are
supplied by way of information only and are not binding. Watts Industries reserves the right
to carry out any technical and design improvements to its products without prior notice.”
Warranty: All sales and contracts for sale are expressly conditioned on the buyer’s assent to
Watts terms and conditions found on its website at www.wattsindustries.com
Watts hereby objects to any term, different from or additional to Watts terms, contained in
any buyer communication in any form, unless agreed to in a writing signed by an officer
of Watts.”
IT: “Le descrizioni e le fotografie contenute nel presente documento si intendono fornite
a semplice titolo informativo e non impegnativo. Watts Industries si riserva il diritto di
apportare, senza alcun preavviso, qualsiasi modifica tecnica ed estetica ai propri prodotti.
Attenzione: tutte le condizioni di vendita e i contratti sono espressamente subordinati
all’accettazione da parte dell’acquirente dei termini e delle condizioni Watts pubblicate
sul sito www.wattsindustries.it . Sin d’ora Watts si oppone a qualsiasi condizione diversa
o integrativa rispetto ai propri termini, contenuta in qualsivoglia comunicazione da parte
dell’acquirente senonché espressamente firmata da un rappresentante WATTS.”
NL: De beschrijvingen en foto's in dit product specificatieblad zijn niet bindend en worden
enkel als informatie aangeleverd. Watts Industries behoudt zich het recht om technische
verbeteringen in het ontwerp van zijn producten uit te voeren zonder voorafgaande ken-
nisgeving. Garantie: Voor alle verkopen en verkoopcontracten gelden uitdrukkelijk de Watts
voorwaarden die terug vinden zijn op de website www.wattsindustries.com.
Watts neemt hierbij afstand van elke voorwaarde afwijkend van de Watts voorwaarde tenzij
anders schriftelijk bepaald door een Watts vertegenwoordiger.
PL:
“Opisy i fotografie zawarte w niniejszej karcie specyfikacji produktu mają charakter
wyłącznie informacyjny i nie wiążące. Firma Watts Industries zastrzega sobie prawo
do wprowadzania ulepszeń technicznych i projektowych w swoich produktach bez
wcześniejszego powiadomienia.” Gwarancja: Cała sprzedaż i wszystkie umowy sprzedaży
bezpośrednio uzależnione od akceptacji przez nabywcę warunków firmy Watts
przedstawionych na jej stronie internetowej pod adresem www.wattsindustries.com.
Firma Watts nie przyjmuje jakichkolwiek warunków zawartych we wszelkiej komunikacji
od klienta, niezależnie od jej formy, które odbiegają od warunków firmy Watts bądź
w dodatku do nich, o ile nie zostaną one uzgodnione w formie pisemnego dokumentu
podpisanego przez członka organów firmy Watts.
DE: Die im vorliegenden Produktdatenblatt enthaltenen Beschreibungen und Bilder dienen
ausschließlich zu Informationszwecken und sind ohne Gewähr. Watts Industries behält
sich das Recht auf technische und konstruktive Änderungen an seinen Produkten ohne
vorherige Ankündigung vor. Gewährleistung: Sämtliche Käufe und Kaufverträge setzen
ausdrücklich die Anerkennung der Allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen durch
den Käufer voraus, die auf der Website www.wattswater.de/agb zu finden sind. Watts wid-
erspricht hiermit jeglicher abweichenden oder zusätzlichen Bedingung zu den Allgemeinen
Verkaufs- und Lieferbedingungen, die dem Käufer ohne schriftliche Zustimmung durch
einen Watts-Verantwortlichen in irgendeiner Form mitgeteilt wurde.
FR: « Les descriptions et photographies contenues dans cette fiche technique produit
sont fournies seulement à titre informatif et ne sont pas contractuelles. Watts Industries
se réserve le droit d’apporter toute modification technique ou esthétique à ses produits
sans aucun avertissement préalable. Garantie : toutes les ventes et les contrats de vente
sont expressément conditionnés à l’acceptation par l’acheteur des conditions générales
de vente Watts figurant sur son site web www.wattsindustries.com Watts s’oppose ainsi à
toute autre modalité, différente ou additionnelle des modalités Watts, quel que soit le sup-
port de communication de l’acheteur dans laquelle elle est contenue ainsi que sa forme, à
moins d’un accord écrit spécifique signé par un dirigeant de Watts. »
DK: Produktbeskrivelser og fotos i denne prisliste er vejledende og ikke bindende. Watts
Industries forbeholder sig ret til uden varsel at indføre tekniske og designmæssige forbed-
ringer til deres produkter.
Garanti: Al salg og alle samhandelsaftaler er udtrykkelig betinget af købers accept af Watts
betingelser og conditioner. Disse kan findes på hjemmesiden: www.wattsindustries.com
Watts frasiger sig hermed alle conditioner, indeholdt i købers kommunikation i alle former,
som afviger fra eller ikke er indeholdt i Watts betingelser med mindre conditionen er aftalt
og skriftligt underskrevet af en Watts officer.
ES: Las descripciones y fotografías contenidas en esta hoja de especificaciones del pro-
ducto se suministran únicamente a título informativo y no son vinculantes. Watts Industries
se reserva el derecho de realizar cualquier mejora técnica y de diseño de sus productos
sin previo aviso. " Garantía: Todas las ventas y contratos de venta están expresamente
condicionados por el consentimiento del comprador a los términos y condiciones de Watts
que se encuentran en su sitio web en www.wattsindustries.com Watts se opone a cualquier
término, diferente o adicional a los términos de Watts, contenido en cualquier comunicación
del comprador en cualquier forma, a menos que se acuerde en un escrito firmado por un
oficial de Watts
RU: «Описания и фотографии, содержащиеся в этой спецификации
изделия, предоставлены только в информационных целях и не являются
обязывающими. Компания Watts Industries оставляет за собой право
вносить любые технические и конструктивные усовершенствования в свои
изделия без предварительного уведомления». Гарантия: Все продажи
и контракты на продажу недвусмысленно обусловлены согласием
покупателя с условиями и положениями компании Watts, размещенными
на веб-сайте www.wattsindustries.com. Настоящим компания Watts
возражает против любых условий, отличных от условий компании Watts,
или дополнительных условий, содержащихся в любом сообщении
покупателя в любой форме, если они не согласованы в письменном виде
за подписью сотрудника компанииWatts».
SK: „Popisy a fotografie obsažené v této specifikaci výrobku mají pouze
informativní charakter a nejsou závazné. Společnost Watts Industries si vyhra-
zuje právo provádět technická a konstrukční vylepšení svých výrobků bez
předchozího upozornění.“ Záruka: Veškerý prodej a kupní smlouvy jsou výslovně
podmíněny souhlasem kupujícího s podmínkami společnosti Watts, které jsou k
dispozici na internetových stránkách www.wattsindustries.com
Společnost Watts tímto odmítá jakékoli podmínky, které se odlišují od podmínek
společnosti Watts nebo tyto podmínky doplňují, obsažené v jakékoli formě
komunikace kupujícího, pokud je zástupce společnosti Watts neschválí písemně
svým podpisem.
HU: „A termékleírásban szereplő leírások és fényképek csak tájékozta
jellegűek és nem kötelező érvényűek. A Watts Industries fenntartja magának a
jogot, hogy előzetes értesítés nélkül elvégezze termékeinek bármilyen műszaki
és tervezési javítását. Garancia: Minden értékesítés és értékesítési szerződés
létrejöttének feltétele az, hogy a vásárló beleegyezik a Watts www.wattsindus-
tries.com című weboldalán található feltételekbe. A Watts ezennel kifogást
emel minden a Watts kifejezéseitől eltérő vagy az azokon felül használt bármi-
lyen kifejezés ellen, amelyet bármilyen vevői kommunikáció tartalmaz, kivéve,
ha a Watts egy hivatalnoka írásban, aláírt dokumentumban ebbe beleegyezik.
CZ: “Popisy a fotografie obsažené v tomto technickém listu produktu jsou
poskytovány pouze jako informační a nejsou závazné. Společnost Watts
Industries si vyhrazuje právo provádět veškerá technická a konstrukční vylepšení
svých výrobků bez předchozího upozornění.” Záruka: Veškeré prodeje a smlouvy
na prodej jsou výslovně podmíněné souhlasem kupujícího s podmínkami
společnosti Watts uvedenými na stránkách www.wattsindustries.com. Watts
tímto vznáší námitky proti jakékoli podmínce, která se liší od podmínek
společnosti Watts nebo je k nim připojena, obsažena v jakémkoli sdělení kupu-
jícího v jakékoli formě, pokud není písemně podepsána úředníkem společnosti
Watts.
INSTALLATION MANUAL iDROSET® Series CF
7
Guarantee
Watts products are thoroughly tested. The said guarantee covers solely replacement or – at the full sole
discretion of WATTS - repair, free of charge, of those components of the goods supplied which in the sole
view of Watts present proven manufacturing defects. The period of limitation for claims based on defects
and defects in title is two years from delivery/the passage of risk. This warranty excludes any damage due to
normal product usage or friction and does not include any modified or unauthorized repair for which Watts will
not accept any request for damage (either direct or indirect) compensation (for full details see our website). All
sales subject to the Watts terms to be found on www.wattswater.eu
EN
Garanzia
Tutti i prodotti Watts sono accuratamente collaudati in stabilimento. La garanzia copre esclusivamente la
sostituzione oppure, a discrezione esclusiva di Watts, la riparazione gratuita delle parti componenti la merce
fornita che, a insindacabile parere di Watts, risultassero difettose all’origine per comprovati vizi di fabbricazione.
Il termine di prescrizione per la presentazione di reclami in garanzia per difetti o per vizi del titolo di proprietà
è di due anni a decorrere dalla data della consegna/dal trasferimento del rischio relativo alle merci in capo
all’acquirente. La presente garanzia esclude i danni derivanti dal normale logorio o attrito e non si applica a parti
eventualmente modificate o riparate dal cliente senza la preventiva autorizzazione di Watts, rispetto alle quali
Watts non accetterà alcuna richiesta di risarcimento per danni, diretti o indiretti (consultare il nostro sito web
per informazioni dettagliate al riguardo). Tutte le vendite di prodotti si intendono soggette alle condizioni generali
di vendita di Watts, pubblicate sul sito www.wattswater.eu
IT
Garantie
Watts producten worden steeds grondig getest. De genoemde garantie heeft uitsluitend betrekking op vervang-
ing of - naar eigen goeddunken van WATTS - kosteloos repareren van de onderdelen van de geleverde goederen
indien die, volgens Watts, bewezen fabricage defecten aantonen. De garantie is geldig voor defecten die zich
voordoen tot twee jaar na levering. Deze garantie is niet van toepassing voor schade als gevolg van normaal
gebruik of wrijving, en in geval van productmodificatie of onbevoegde reparatie. In deze gevallen zal Watts dus
niet ingaan op het verzoek tot schadevergoeding (direct of indirect - voor volledige details zie onze website). De
Watts verkoopsvoorwaarden zijn te vinden op www.wattswater.eu
NL
Gwarancja
Produkty spółki WATTS są poddawane szczegółowym testom. Rzeczona gwarancja obe-
jmuje wyłącznie lub – według wyłącznego uznania spółki WATTS – nieodpłatną naprawę
podzespołów dostarczonych wyrobów, które – według wyłącznej opinii spółki WATTS –
wykazują uzasadnione defekty produkcyjne. Okres przedawnienia roszczeń z tytułu defektów
i wad prawnych wynosi 24 miesięcy od daty dostawy/przejścia ryzyka. Niniejsza gwarancja nie
obejmuje szkód z tytułu standardowej eksploatacji lub zużycia produktu oraz nie obejmuje
żadnych nieautoryzowanych modyfikacji bądź napraw, z tytułu których spółka WATTS nie
przyjmie żadnych wniosków o odszkodowanie (pośrednie lub bezpośrednie – po szczegółowe
informacje odwiedź naszą witrynę internetową). Każda transakcja sprzedaży podlega warunk-
om spółki WATTS, które są dostępne pod adresem www.wattswater.eu
PL
Garantie
WATTS-Produkte werden umfassend geprüft. WATTS garantiert daher lediglich den Austausch oder – nach
ausschließlichem Ermessen von WATTS – die kostenlose Reparatur derjenigen Komponenten der gelieferten
Produkte, die nach Ansicht von WATTS nachweisliche Fertigungsfehler aufweisen. Gewährleistungsansprüche
aufgrund von Mängeln oder Rechtsmängeln können innerhalb eines (2) Jahres ab Lieferung/Gefahrenübergang
geltend gemacht werden. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind Schäden, die auf die übliche
Produktnutzung oder Reibung zurückzuführen sind, sowie Schäden infolge von Veränderungen oder nicht
autorisierten Reparaturen an den Produkten, für die WATTS jeglichen Anspruch auf Schadenersatz (direkt oder
indirekt) zurückweist. (Für ausführliche Informationen verweisen wir auf unsere Website.) Sämtliche Lieferungen
unterliegen den Allgemeinen Verkaufsbedingungen, die auf www.wattswater.eu zu finden sind.
DE
Garantie
Tous les produits Watts sont soigneusement testés. La garantie couvre exclusivement le remplacement ou
bien, à la discrétion exclusive de Watts, la réparation gratuite des parties composant la marchandise fournie
qui, sur avis sans appel de Watts, se révèlent défectueuses à l’origine pour des vices de fabrication attestés. Le
délai de prescription pour la présentation de réclamations sous garantie pour défauts ou pour vices juridiques
est de deux années à compter de la date de la livraison/du transfert du risque relatif aux marchandises
à l’acheteur. La présente garantie exclut les dommages dérivant de l’usure normale ou de frictions et ne
s’applique pas aux parties éventuellement modifiées ou réparées par le client sans l’autorisation préalable de
Watts, et pour lesquelles Watts n’acceptera aucune demande de dédommagement, que ce soit pour dom-
mages directs ou indirects (consulter notre site web pour tout détail à ce sujet). Toutes les ventes de produits
sont sujettes aux conditions générales de vente de Watts, publiées sur le site www.wattswater.eu
FR
Garanti
Watts produkter testes grundigt. Garantien dækker udelukkende udskiftning eller – efter Watts eget
skøn – reparation, uden beregning, af de komponenter af de leverede varer der efter Watts vurdering
er fundet at indeholde beviste produktionsfejl. Denne garanti for krav baseret på defekter, begrænses
til en periode på to år fra levering / overgang af risiko. Denne garanti udelukker alle skader som
følge af normal brug af produktet eller slitage og den dækker ikke modificerede eller uautoriserede
reparationer, for hvilke Watts ikke vil acceptere nogen krav om kompensation, direkte såvel som indirekte (for
yderligere oplysninger se vores hjemmeside). Alt salg er omfattet af Watts samhandels betingelser der kan
findes på www.wattswater.eu
DK
Garantía
Los productos Watts se someten a pruebas minuciosas. La garantía cubre únicamente la sustitución o - a total
discreción de WATTS - la reparación gratuita de los componentes de los bienes suministrados que, a simple
vista del personal encargado de WATTS, presenten defectos de fabricación comprobados. El plazo límite para
las reclamaciones por defectos y vicios jurídicos es de dos años desde la entrega/transmisión del riesgo. Esta
garantía no cubre los daños debidos al uso normal del producto o a desgaste por rozamiento y no incluye
las reparaciones o modificaciones no autorizadas. En dichos casos Watts no aceptará ninguna solicitud de
indemnización por daños directos o indirectos (para los detalles completos, véase nuestro sitio web). Todas las
condiciones de venta de Watts están disponibles en el sitio web www.wattswater.eu
ES
Гарантия
Изделия Watts проходят тщательные испытания. Указанная гарантия распространяется
исключительно на замену или, по единоличному усмотрению WATTS, на бесплатный
ремонт тех компонентов поставляемых товаров, которые, по единоличному мнению Watts,
представляют собой доказанные производственные дефекты. Срок исковой давности,
основанный на дефектах и недостатках согласно праву собственности, составляет два года
с момента поставки / перехода риска. Эта гарантия исключает любой ущерб, вызванный
нормальным использованием изделия или износом, и не распространяется на любые
модифицирующие или несанкционированные ремонтные работы, в отношении которых
Watts не принимает никаких претензий о возмещении ущерба (прямого или косвенного)
(более подробную информацию см. на нашем веб-сайте). Все о продаже в соответствии с
условиями Watts можно найти на www.wattswater.eu
RU
Záruka
Výrobky společnosti Watts se důkladně testují. Uvedená záruka se vztahuje pouze na bezplatnou
výměnu nebo dle vlastního uvážení společnosti WATTS – opravu těch součástí dodávky, které
podle názoru společnosti Watts vykazují prokazatelné výrobní vady. Promlčecí lhůta pro vznesení
nároků v důsledku závad a právních vad činí dva roky ode dne dodávky / převzetí rizika. Tato
záruka vylučuje jakoukoli škodu způsobenou běžným používáním výrobku nebo třením a nezahr-
nuje žádné úpravy nebo neoprávněné opravy, v jejichž souvislosti společnost Watts neuzná žádný
nárok na náhradu škody (přímou či nepřímou) podrobnější informace jsou uvedeny na našich
internetových stránkách. Veškerý prodej podléhá obchodním podmínkám společnosti Watts,
které jsou k dispozici na adrese www.wattswater.eu
SK
Garancia
A Watts termékeket alaposan tesztelik. Az említett garancia kizárólag cserére vagy a
WATTS teljesen kizárólagos megítélésére alapján a szállított áruk azon részeinek javítására
vonatkozik, amelyek kizárólag a Watts nézőpontjából bizonyított gyártási hibákat mutatnak.
A hiányosságokkal és jogi hibákkal kapcsolatos követelések korlátozásának időtartama a
kézbesítéstől / a kockázat átadásától számított két év. Ez a garancia kizárja a szokásos termék-
használat vagy kopás okozta károkat, és nem tartalmaz semmilyen módosított vagy jogosulatlan
javítást, amelyért a Watts nem fogad el semmilyen (sem közvetlen, sem közvetett) kártérítést (a
részleteket lásd a honlapunkon). Minden értékesítés a Watts-feltételek szerint történik, amely a
www.wattswater.eu oldalon található meg.
HU
Záruka
Garantované produkty Watts jsou důkladně testovány. Uvedená záruka se vztahuje pouze na
výměnu nebo - na základě vlastního uvážení WATTS - bezplatnou opravu těch součástí dodaného
zboží, které podle názoru společnosti Watts prokázaly výrobní vady. Promlčecí lhůta pro rekla-
mace založené na vadách a vadách v právním nároku jsou dva roky od dodání/přenosu rizika.
Tato záruka vylučuje jakékoli škody způsobené běžným používáním výrobku nebo třením a
nezahrnuje žádnou upravenou nebo neschválenou opravu, za kterou společnost Watts nepřijme
žádnou žádost o náhradu škody (ať přímé nebo nepřímé) (podrobnosti naleznete na našich
webových stránkách). Veškeré prodeje podléhající podmínkám Watts naleznete na stránkách
www.wattswater.eu
CZ
Watts Industries Italia S.r.l.
Sede operativa: Via Brenno, 21 - 20853 Biassono (MB), Italia - Tel: +39 039 49.86.1 - Fax: +39 039 49.86.222
Sede legale: Frazione Gardolo, Via Vienna, 3 - 38121 Trento (TN), Italia - Cod. Fisc. 00743720153 - Partita IVA n° IT 01742290214
Società unipersonale del gruppo Watts Italy Holding Srl - soggetta a direzione e coordinamento ai sensi degli artt. 2497 e s.m.i. del C.C.
CF-MOI-W-ML-03-20-Rev.5 © 2020 Watts
Contacts
Watts Water Technologies EMEA B.V.
EMEA Headquarters
Strawinskylaa 3099
1077 ZX Amsterdam
The Netherlands
tel.: +31 (0)20 2626700
fax: +31 (0)20 2626799
www.wattsindustries.com
Austria, Germany, Switzerland
Watts Industries Deutschland GmbH
Godramsteiner Hauptstr. 167
76829 Landau
Germany
tel.: +49 (0) 6341 9656 0
fax: +49 (0) 6341 9656 560
WIDE@wattswater.com
Belgium, The Netherlands
Watts Benelux
Beernemsteenweg 77A
8750 Wingene, Belgium
tel: +32 51658708
fax: +32 51658720
microflexbenelux@wattswater.com
Denmark, Sweden, Finland, Norway
Watts Industries Nordic AB
Godthaabsvej 83
8660 Skanderborg, Denmark
tel.: + 45 86 52 00 32
www.wattswater.com
http://wattswater.eu
France
WATTS INDUSTRIES France
1590 avenue d’Orange CS 10101 SORGUES
84275 VEDENE cedex - (France)
tel.: +33 (0)4 90 33 28 28
fax: +33 (0)4 90 33 28 29/39
Italy
Watts Industries Italia S.r.l.
Via Brenno, 21
20853 Biassono (MB) - Italy
tel.: +39 039 4986.1
fax: +39 039 4986.222
infowattsitalia@wattswater.com
Poland
Watts Industries Polska sp.z o.o.
ul.Puławska 40A
05-500 Piaseczno
e-mail: biuro@wattswater.com
tel.: + 48 22 702 68 60
fax: + 48 22 702 68 61
Spain
Watts Ind. Ibérica, S.A.
Pol. Ind. La Llana - Av. La Llana, 85
08191 Rubí (Barcelona)
Spain
tel.: +34 902 431 074
fax: +34 902 431 075
info@wattsiberica.es
UK
Watts Industries UK Ltd
Colmworth Business Park
Eaton Socon
St. Neots
PE19 8YX
United Kingdom
tel.: +44 (0) 1480 407074
fax: +44 (0) 1480 407076
wattsuk@wattswater.com
Russia
Customer service -Alexey Muratov
Mob.phone: +7 495 920 14 75
E-mail: Alexey.Muratov@wattswater.com
3


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Watts iDROSET Series CF at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Watts iDROSET Series CF in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1.17 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info