533617
6
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/64
Next page
Kanda 85
012012
INK.00.7075
NL
GB
FR
DE
Handleiding en installatievoorschriften 2
Users guide and installation manual 16
Mode d’emploi et instructions d’installation 30
Bedienungsanleitung und Installationsvorschriften 44
2
Geachte klant,
Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw houthaard, een comfortabele warmtebron waar u nog jarenlang
plezier van zult hebben.
Bij de ontwikkeling van deze houtkachel hebben we gelet op gebruiksgemak, veiligheid en vormgeving. De Kanda
is ontwikkeld en geproduceerd in onze eigen fabriek in Netterden en voor een belangrijk deel handgemaakt. Voor
de constructie zijn alleen de beste materialen gebruikt die voldoen aan de Europees geldende normen. Zo heeft u de
garantie van een lange levensduur voor deze houtkachel.
In het eerste deel van deze handleiding geven we u tips en aanwijzingen voor een juist en veilig gebruik van uw
houtkachel. In deel twee staan de installatievoorschriften en de technische specicaties van de Kanda. Deze zijn
vooral van belang voor de installateur.
Het is raadzaam om voor de ingebruikname van uw houtkachel deze handleiding zorgvuldig te lezen en vervolgens
goed te bewaren. Uw installateur kan deze handleiding nodig hebben voor het jaarlijkse onderhoud van uw Kanda.
Wij wensen u veel warmte met uw aanschaf.
Het Team van WANDERS.
• Het toestel mag niet gebruikt worden zonder glas.
• Er mogen geen licht ontvlambare materialen, zoals nylon kleding of brandbare vloeistoen in de
nabijheid van het toestel gebracht worden.
• Dit toestel is niet bedoelt voor gebruik door personen (incl. kinderen) met beperkte lichamelijke of
geestelijke vermogens of personen die niet op de hoogte zijn van de werking van een kachel. Zorg
ten allen tijden dat deze personen zich uitsluitend onder toezicht in de nabijheid van het toestel
begeven.
• Gebruik een haardscherm tegen verbranding ter bescherming van de hierboven vermelde kinderen
en personen.
• Het toestel dient geplaatst en aangesloten te worden door een erkend installateur volgens dit
installatievoorschrift, de nationale en de plaatselijk geldende voorschriften.
!
3
NL
Inhoudsopgave
Uw Kanda 85 houtkachel in éen oogopslag 4
Installatie 4
Aansteken van de kachel 5
Eerste keer stoken 6
Brandstof 6
De optimale stookwijze 7
Schoorsteen en rookkanaal 8
Onderhoud 8
Klein onderhoud 8
Buiten gebruikstelling 8
Jaarlijks onderhoud 8
Veiligheid 9
Garantie 9
Installatievoorschriften Kanda 10
Voorbereiding 10
Het schoorsteenkanaal 10
Brandveiligheid 11
Installatie 11
Verbrandingsluchttoevoer 11
Aansluiten van de Kanda 11
Reparaties 13
Technische gegevens 14
Technische tekeningen 58
© Copyright 2012 Wanders res & stoves
De informatie in dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Wanders res & stoves aanvaard geen aansprakelijkheid voor technische fouten,
redactionele fouten, drukfouten of weglatingen in deze publicatie.
4
Uw Kanda 85 houtkachel in éen oogopslag
De Kanda 85
De Kanda is een combinatie van comfort en eciënte warmteafgifte. De haard bestaat uit een buitenmantel
en een binnenwerk. Hierdoor kan 70% van de warmte snel uw woonruimte verwarmen via convectie. De
Kanda beschikt over 2 aansluitingen voor het convectiesysteem. De aanvoer van de verbrandingslucht is te
reguleren via de bediening in de luchtroosters. De overige 30% van de warmte komt door straling via het
glasoppervlak vrij.
De ingebouwde rookgaskeerplaat zorgt ervoor dat de rookgassen in het binnenwerk worden rondgeleid, wat
extra warmteafgifte tot gevolg heeft.
Vergeet niet om de asemmer regelmatig schoon te maken, dit om schade te voorkomen.
Installatie
Over het algemeen zorgt de dealer waar u de Kanda heeft aangeschaft, ook voor de plaatsing. Is dat niet het
geval, verzeker u er dan van dat de plaatsing wordt uitgevoerd door een erkende installateur. Een erkende
installateur kan u ook het juiste advies geven over het rookkanaal waarop de haard moet worden aangesloten.
Aansluiten van houtkachels door onbevoegden is verboden. Wij kunnen u in dat geval geen garantie geven
op de juiste werking van de Kanda.
Houd bij de installatie ook rekening met de brandveiligheid. Zie pagina 11.
De houthaard is geschikt als bijverwarming en is geen vervanger voor bijvoorbeeld uw CV-installatie.
Aansteken in de vroege herfst of late winter
Wanneer de buiten- en binnentemperatuur niet veel van elkaar verschillen is een goede schoorsteentrek
een ware uitdaging. In de vroege herfst of late winterdagen kunt u de schoorsteentrek een handje
helpen door weinig hout te verbranden terwijl u alle luchtopeningen maximaal open houdt. Veel
luchttoevoer bevordert snelle opwarming en dat stimuleert de schoorsteentrek weer. Stoken met
weinig hout voorkomt dat rook de kamer weer instroomt
!
!
!
5
NL
Aansteken van de kachel
De haard wordt bij het aansteken en stoken erg heet en heeft zeker twee uur nodig om af te koelen. Raak de
kachel daarom niet onbeschermd aan tijdens het stoken en twee uur daarna. Bedien de haard altijd met een
handschoen, anders kunt u zware brandwonden oplopen.
Open de deur en leg een paar blokken hout in de kachel met daar bovenop een aantal kleine stukjes hout
en daar weer bovenop een aanmaakblokje. Steek het aanmaakblokje aan en zet de deur op een kier voor
extra luchttoevoer. Na een aantal minuten kunt u de deur sluiten. Wanneer de stukken hout goed branden,
kunt u extra brandstof toevoegen. Leg niet meer dan drie houtblokken tegelijk in de kachel. Zorg altijd voor
voldoende ventilatie in de ruimte wanneer u de houtkachel brandt.
Open de deur Kanda 85
Bediening luchttoevoer
A ( 0,50 : 1 )
A
6
Het is verboden om met vloeibare middelen zoals benzine en spiritus de kachel aan te steken.
Voorkom dat in dezelfde ruimte waar u de kachel stookt een afzuigkap aanstaat.
Raak de gelakte delen nooit aan bij het opwarmen van de haard.
Let op vingerafdrukken
Pas op dat u het glas van de kachel niet met de vingers aanraakt. Vingerafdrukken branden in het glas
en zijn daarna niet meer te verwijderen.
Eerste keer stoken
Verkleuren van wanden, plafonds en roosters
Na het stoken van de haard kunnen wanden, plafonds en roosters verkleuren. Dit komt doordat
stofdeeltjes verbranden in de convectiemantel. Dit is een natuurlijk proces waar WANDERS niet
verantwoordelijk voor is. Om verkleuring te minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven
wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u daarover informeren.
Wanneer u de Kanda voor de eerste keer gebruikt, moet de haard ‘instoken. Het toestel is voorzien van een
hittebestendige laklaag die bij temperaturen hoger dan 400 graden Celcius in de kachel branden. Dat gebeurt
de eerste paar keren dat u stookt, als de temperaturen oplopen tot 600 graden Celcius. Overigens kan dit
‘instoken een onaangename geur met zich meebrengen, maar die is onschadelijk. We raden u aan om de
kachel -de eerste 4 tot 5 keer dat u stookt- minimaal 6 uur te laten branden met niet te veel brandstof. Ventileer
de ruimte goed terwijl u stookt. Zorg ervoor dat in dezelfde ruimte geen afzuigkap aanstaat terwijl de haard
brandt; een afzuigkap trekt verbrandingslucht weg die de haard nodig heeft.
Tijdens het instoken kan er aanslag komen op het glas van de kacheldeur. Deze aanslag verwijdert u eenvoudig
met een licht vochtige doek, als de kachel koud is. Gebruik eventueel speciaal schoonmaakmiddel voor
keramische kookplaten. Raak het schone glas niet meer met de vingers aan. Vingerafdrukken branden in het
glas en zijn daarna niet meer te verwijderen.
Een deel van de bekleding aan de binnenzijde is van chamotte. Het is van belang dat u de eerste paar
keer voor langere periode stookt (5-6 uur). Dit om het vocht in de chamotte te laten verdampen. De
ruiten zullen de eerste paar keer dan ook zwart worden. Maakt u voor iedere stookbeurt het glas goed
schoon.
Nieuwbouwwoning of recente renovatie?
Wacht zes weken met stoken in een nieuwbouwwoning die recent is opgeleverd, of een ruimte die
onlangs sterk is gerenoveerd. In muren en plafonds zitten dan nog gassen, weekmakers en vocht
afkomstig van stuc- en schilderwerk. Door de warme luchtstromen, kunnen de vele stofdeeltjes in de
ruimte verkleuren en vastplakken aan wanden en plafonds. Ook het vocht in de muren en plafonds
wordt warm, wat gele vlekken kan veroorzaken.
Brandstof
Houtsoort Droogtijd
Den, Populier 1 jaar
Linde, Wilg, Spar, Berk, Es, Els 1,5 jaar
Fruitboom, Beuk 2 jaar
Eik 2,5 jaar
!
!
!
!
!
7
NL
De Kanda kan alleen gestookt worden met hout. Leg niet meer dan 3 tot 4 kg brandstof tegelijk in de kachel.
Gebruik altijd schoon, gekapt hout dat voldoende droog is. Zie voor de droogtijden bovenstaande tabel.
Nat hout verbrandt slecht en zorgt voor overmatige rookontwikkeling. Daardoor kan de ruit van uw haard
zwart van roet worden. Ook kunnen roetdeeltjes zich vastzetten in het rookkanaal. Dat vergroot de kans op
schoorsteenbrand.
Vers nat hout, bevat ongeveer 50% procent vocht. Na een jaar drogen, bevat gekloofd hout nog 20% vocht. Na
twee jaar drogen is het vochtpercentage gedaald tot 12 tot 15 procent. Droog hout geeft een mooi vlambeeld
en weinig tot geen rook. Tijdens het branden hoort u het hout knapperen. Nat hout geeft een sissend geluid,
veel rook en een minimaal vlambeeld. Het vermindert het stookplezier en rendement aanzienlijk.
Gebruik geen paranehoudende houtblokken in uw haard. Als de deur gesloten is, smelt door de hoge
hitte de parane te snel uit de houtblokken. De vervuilde rookgassen die hierdoor ontstaan slaan
direct neer op het glas van de kacheldeur, branden in het glas en zijn dan niet meer te verwijderen.
Gebruik geen hout dat is geverfd, geïmpregneerd, verlijmd of anderszins bewerkt. De rookgassen zijn
zeer schadelijk voor het milieu en kunnen uw haard aantasten. Ook is het verboden om plastics en
ander afval te verbranden vanwege de giftige rookontwikkeling.
Houtsoorten en opslag
Alle soorten schoon, gekapt en droog hout kunt u gebruiken als brandstof. Harde houtsoorten zoals
eik, beuk en berk branden langzaam, geven veel warmte af en vormen gemakkelijk houtskool.
Zachtere houtsoorten zoals spar, den en populier geven meer vlammen, maar minder warmte en
minder houtskool.
Hout kunt u het beste opslaan op een winderige plek, beschut tegen de regen. Zo droogt het hout op
een natuurlijke wijze. Stapel de houtblokken op een oude pallet of rooster. Zo kan het hout ook vanaf
de onderkant drogen en komen de onderste houtblokken niet in contact met water.
De optimale stookwijze
Kachels van WANDERS zijn zo ontworpen, dat ze maximaal rendement leveren. Een goed gestookte houtkachel
kan een rendement halen van ongeveer 75%. Hierdoor heeft u minder hout nodig voor evenveel warmte.
Bovendien geeft een goed gestookte kachel minder rookvervuiling. Een aantal tips voor optimaal stookplezier:
• Stook uw kachel altijd met gesloten deur; daardoor verbetert het stookrendement 8 tot 10 keer. Bij een
open deur trekt de schoorsteen meer lucht aan dan nodig voor een goede verbanding. De relatief koude
lucht koelt het vuur af. Tevens voorkomt u brandschade door mogelijk uitspattende vuurdeeltjes, met
name van naaldhout.
• Leg niet meer dan 3 houtblokken ineens op het vuur. Veel brandstof ineens werkt eciente verbranding
tegen en belast het milieu onnodig.
• Ventileer de ruimte goed als uw haard brandt. Een knetterend houtvuur heeft een minimaal verbruik van
25 kubieke meter lucht per uur. Zet nooit uw afzuigkap aan als uw kachel in dezelfde ruimte brandt.
• Voer alleen als u begint te stoken extra lucht toe aan uw houtkachel. Indien u constant veel lucht toevoert,
dan wordt de houtverbranding door de extra lucht te sterk opgejaagd en krijgt uw haard te weinig tijd om
zijn warmte af te geven aan de kamer. Ook kan de haard oververhit raken en beschadigen.
• Wees voorzichtig met stoken bij mist of windstil weer. Bij windstil weer is er nauwelijks trek in de koude
schoorsteen. Omdat rook zwaarder is dan lucht bestaat de kans dat de rook dan de kamer instroomt. Bij
mist zal de rook uit de schoorsteen (buiten) snel afkoelen, omlaag zakken en overlast veroorzaken in uw
omgeving.
• Doof het vuur niet plotseling met water maar laat het opbranden. De materialen binnen in de haard kun-
nen vervormen of scheuren door plotselinge, grote temperatuurverschillen.
!
!
!
8
Schoorsteen en rookkanaal
De schoorsteen is het belangrijkste onderdeel van uw houthaard. De juiste schoorsteen voorkomt rook in de
kamer, aanslag op de ruit en slechte verbranding. Voordat hij tot installatie overgaat, dient uw installateur, of
een erkend schoorsteenveger, te controleren of het schoorsteenkanaal over de gehele lengte een diameter
heeft van minimaal 200 millimeter en of het kanaal schoon, glad en lekdicht is.
Schoorsteen met een goede trek
Warme lucht wil opstijgen. Van dat principe maakt iedere schoorsteen gebruik. Wat meehelpt, is als
de wind bij de schoorsteenmond ook nog eens de lucht uit de schoorsteen ‘wegzuigt.
Soms kan valwind echter het omgekeerde eect geven, en de lucht juist terug de schoorsteen
inblazen. Ook relatief zware koude mistlucht kan een goede trek van uw schoorsteen tegenwerken,
evenals een lang rookkanaal met een ruw oppervlak en veel bochten. Bij slechte natuurlijke trek kan
uw installateur u voorlichten over het gebruik van een ventilator voor uw rookkanaal.
Wat te doen bij schoorsteenbrand
Bij schoorsteenbrand sluit u direct de afsluitklep in de schoorsteen en alle luchttoevoerkanalen. Bel
de brandweer. Na het blussen moeten schoorsteen en kachel opnieuw worden gekeurd door uw
installateur.
Onderhoud
Klein onderhoud
• Verwijder twee á drie keer per week de afgekoelde as uit de asemmer.
• Maak het verbrandingskamer in de kachel met een zachte borstel schoon.
• Reinig de kachel aan de buitenkant met een licht vochtige doek die niet pluist. Gebruik geen agressieve
schoonmaak- en schuurmiddelen.
• Maak het koude glas schoon met schoonmaakmiddel voor keramische kookplaten. Raak het glas daarna
niet meer met de vingers aan: vingerafdrukken branden in het glas en zijn dan niet meer te verwijderen.
• Olie af en toe de scharnieren en de deursluiting.
Gebruik geen agressieve schoonmaak- en schuurmiddelen om uw haard te onderhouden.
Buiten gebruikstelling
• Sluit alle deuren en luchttoevoeren in het zomerseizoen.
• Plaats vochtabsorberend zout in de kachel als die in een vochtige ruimte staat.
• Smeer het schone, gietijzeren gedeelte in met een neutrale vaseline.
Jaarlijks onderhoud
• Laat, in verband met brandveiligheid en een eventuele brandverzekering, ieder jaar uw schoorsteen gron-
dig vegen door een erkende schoorsteenveger.
• Laat jaarlijks de dichtheid controleren van de rookgasafvoer en de eventueel aangesloten externe ver-
brandingsluchttoevoer.
• Laat jaarlijks het volledige kanalensysteem controleren, inclusief de dakdoorvoer.
• Laat elk jaar de schuiven en/of kleppen controleren op hun werking.
• Laat jaarlijks alle afdichtingen van deuren en glasramen controleren op slijtage.
!
!
!
9
NL
Veiligheid
Met een houthaard van WANDERS heeft u een comfortabele én veilige warmtebron in huis.
De brandveiligheid begint bij een correcte installatie en een goed werkend rookgasafvoerkanaal. Uw
installateur dient zich daartoe te houden aan de installatievoorschriften, zoals omschreven op pagina 10 en
verder. Voor veilig stoken zijn verder de volgende punten van belang:
1. Stook uw haard zo veel mogelijk met een gesloten deur. Dat verhoogt het rendement en is ook beter voor
het milieu.
2. Voorkom dat kleine kinderen of hulpbehoevenden in de buurt van een brandende kachel komen en laat
ze niet alleen als de haard brandt. Gebruik eventueel een haardscherm.
3. Giet of leg geen brandbare vloeistoen en materialen in de kachel. Dit kan de kachel onherstelbaar
beschadigen.
4. Als de vloer rond de haard van brandbaar materiaal is, gebruik dan een vloerplaat. De vloerplaat dient een
minimale grootte te hebben van: aan de voorzijde van de deur: 50 cm uit de haard. Aan elke zijkant van
de deur: 30 cm uit de haard
5. Plaats geen brandbare materialen, bijvoorbeeld gordijnen, houten voorwerpen (kasten, schilderijen),
vlakbij de kachel of het rookkanaal. Houd minimaal een afstand van 80 centimeter aan vanaf de buitenzijde
van de haard en het schoorsteenkanaal.
6. Laat de schouw nooit bekleden met brandbaar materiaal (zoals papierbehang).
7. Houd de punten in acht die staan onder het kopje ‘Optimale stookwijze, op pagina 7.
8. Laat de haard alleen repareren door een erkend installateur en met originele onderdelen.
Garantie
Op uw houtkachel biedt WANDERS Metaalproducten B.V. te Netterden een garantie van 5 jaar na aankoopdatum,
mits de haard op een juiste wijze is geïnstalleerd en wordt gebruikt volgens de aanwijzingen in deze
handleiding. Onder de garantie vallen alle gebreken die te herleiden zijn tot materiaal- en constructiefouten.
In die gevallen ontvangt u gratis nieuwe onderdelen. Arbeidsloon en andere kosten vallen niet onder de
garantie. Defecte onderdelen kunt u franco toezenden aan WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077
AL, Netterden.
Voordat de haard geplaatst wordt, moet u controleren of er zichtbare schade is aan het toestel.
In dat geval moet u het toestel niet accepteren, maar contact opnemen met uw leverancier.
Buiten de garantie vallen: het glas, storingen ontstaan door onoordeelkundig gebruik; niet juiste naleving van
de landelijke voorschriften en de bijgevoegde installatie- en bedieningsvoorschrif-ten; installatie door een
niet door WANDERS erkend installateur of dealer; verwaarlozing van het toestel en bij wisseling van eigenaar.
De garantie vervalt ook bij gebruik van een verkeerde brandstof.
Voor de volgende onderdelen geldt een garantietermijn van 1 jaar: alle gietijzeren en vermiculite onderdelen,
de bedieningsonderdelen van het convectiesysteem en de lak.
WANDERS is niet verantwoordelijk voor eventuele scheuren in sierpleisterwerk en verkleuringen van wanden,
plafonds en/of roosters na het stoken van de haard. Verkleuringen
kunnen ontstaan doordat stofdeeltjes verbranden in de
convectiemantel. Om de kans op scheuren in sierpleisterwerk
en eventuele verkleuringen te minimaliseren verwijzen wij naar
het advies dat gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw
installateur kan u hierover informeren.
Wanders adviseert ten allen tijde schouwbeluchting voor
inbouw- en inzethaarden.
!
10
Klachten worden in behandeling genomen nadat de verkooprma/installateur of het gasbedrijf een klacht
heeft ingediend, vergezeld van de aankoopdatum en een kopie van de aankoopbon. Reparaties geven geen
recht op verlenging van de garantietermijn. Alle gevolgschade wordt uitgesloten.
Installatievoorschriften Kanda
De Kanda is gekeurd volgens de internationale normering EN13229. Deze haard kan aangesloten worden op
een rookkanaal waarop meerdere kachels zijn aangesloten. De pijp voor de rookgasafvoer heeft een diameter
van 200 millimeter. De aansluiting van het convectiesysteem heeft een diameter van 150 millimeter.
Het toestel mag alleen geplaatst en aangesloten worden door een erkende installateur en volgens de
onderstaande installatievoorschriften. Daarnaast gelden de nationale en lokale wet- en regelgeving
voor plaatsing en gebruik van houtkachels. WANDERS biedt geen garantie wanneer de Kanda
onvolledig of onjuist is aangesloten of geïnstalleerd.
Het is niet toegestaan de kachel in te bouwen in:
• Trappenhuizen, behalve in gebouwen met niet meer dan 2 woningen.
• Algemeen toegankelijke galerijen en gangen.
• Ruimtes waar licht ontvlambare of explosie gevaarlijke stoen worden verwerkt.
• Ruimtes waar een afzuigkap aanstaat of een mechanisch afzuigsysteem is geplaatst, behalve wanneer u
de luchtaanvoer rechtstreeks van buiten haalt, zodat een gevaarloze verbranding verzekerd is.
Voorbereiding
Het schoorsteenkanaal
Voordat u de haard plaatst dient u de volgende punten in acht te nemen:
• Als u de kachel aansluit op een bestaande schoorsteen, dan moet die eerst vakkundig schoongemaakt
en gecontroleerd worden door een erkend schoorsteenveegbedrijf. Eventuele afsluitkleppen dienen te
worden verwijderd.
• De rookgasafvoer van de haard dient zonder omwegen te worden aangesloten op het schoorsteenkanaal.
• De onderdruk in het schoorsteenkanaal moet minimaal 12 Pa of 0,12 mbar zijn.
• Het schoorsteenkanaal moet altijd in uitmondingsgebied 1 uit komen. Zie onderstaande tekening.
• Het schoorsteenkanaal dient ten tijde van plaatsing schoon en lekdicht te zijn en zonder enige belemmer-
ing een diameter van minstens 200 millimeter te hebben.
• Eventuele bochten in het rookkanaal mogen niet groter zijn dan 45 graden.
• U dient zich ervan te overtuigen dat het schoorsteenkanaal de rookgassen voldoende, goed en veilig kan
afvoeren.
• De waardes voor de berekening van het schoorsteenkanaal vindt u onder de Technische gegevens op
bladzijde 14.
1
3 3
A X
X > 23˚
3
X
X < 23˚
1
500 mm
!
11
NL
Brandveiligheid
In verband met brandveiligheid is het belangrijk om onderstaande voorschriften in acht te nemen voordat de
kachel wordt geïnstalleerd.
1. Als de vloer rond de haard van brandbaar materiaal is gebruik dan een vloerplaat. De vloerplaat dient een
minimale grootte te hebben van: - aan de voorzijde van de deur: 50 centimeter uit de haard
- aan de zijkant van de deur: 30 centimeter uit de haard
2. Houd minimaal 80 centimeter afstand tussen de kachel en brandbare objecten, zoals: gordijnen, houten
voorwerpen (kasten en schilderijen) en glazen objecten. Houd dezelfde afstand aan ten opzichte van het
rookkanaal.
3. Houten constructieonderdelen binnen het stralingsbereik van de kachel (80 centimeter vanaf buitenzijde
kachel) dienen brandvrij bekleed te worden.
4. Indien de rookgasafvoer door een plafond en/of dak gaat dat bestaat uit brandbare materialen, dienen
plafond en dak ongeveer 80 centimeter rondom bekleed te worden met brandvrije materialen. Let hierbij
op balklagen en eventuele elektrische leidingen.
5. Tussen de kachel en dragende, stalen constructieonderdelen moet minimaal een afstand van 50 centimeter
zitten (in alle richtingen).
6. Scherm alle brandbare materialen af die zich binnen een straal van 80 centimeter van de kachelopeningen
bevinden. Doe dit met niet brandbare materialen.
7. Bekleed de schouw nooit met brandbaar materiaal (zoals papierbehang).
8. De muur achter de kachel moet uit brandvrije materialen bestaan of ermee geïsoleerd worden. Het
isolatiemateriaal dient een temperatuur van 700 graden Celcius te weerstaan en een dichtheid van 80 kg/
m3 te hebben. Zie voor de isolatiematerialen tabel op pagina 15).
9. Voorkom bij het plaatsen van de haard warmtedoorslag. De warmte afgifte van een brandende haard kan
door de muur heen trekken. Dit kan zelfs brand veroorzaken aan de andere kant van de muur. Voorkom
dit.
Installatie
De Kanda is gekeurd volgens de internationale normering EN13229. De haard kan aangesloten worden op
een rookkanaal waar meerdere kachels op zijn aangesloten. Alleen een erkende installateur mag de haard
plaatsen, anders vervalt de garantie.
Verbrandingsluchttoevoer
De haard dient voldoende verse verbrandingslucht toegevoerd te krijgen. Maak indien nodig een extra
luchttoevoeropening, zo dicht mogelijk bij de kachel; zo vermijdt u tocht. Een extra luchttoevoeropening is
absoluut vereist indien:
• Het vertrek is voorzien van een warmte terugwin systeem.
• Het vertrek is voorzien van een centraal afzuigsysteem.
• Een afzuigkap in dezelfde ruimte staat.
De luchttoevoeropening moet afsluitbaar zijn indien deze door een brandwerende muur loopt. Zijn er
meerdere verbrandingstoestellen in dezelfde ruimte aanwezig, dan moeten er voldoende luchtopeningen
zijn om een zorgeloze verbranding te garanderen.
Aansluiten van de Kanda
1. Volg eerst de aanwijzingen uit het vorige hoofdstuk Voorbereiding
2. Haal een eventuele klep uit de bestaande openhaard
3. Isoleer de kachel tussen muur en buitenmantel met niet brandbare materialen (zie voor de isolatiematerialen
de tabel op pagina 15)
4. Zorg voor een luchtdichte aansluiting naar buiten. In een bestaand kanaal kunt u eventueel een pijp met
een diameter van 200 millimeter trekken. Deze pijp monteert u aan de kachel
5. Verwijder de pijpmond van de kachel
6. Plaats de haard opeen vlakke betonnen vloer i.v.m. gewicht van de haard
7. Sluit de pijp aan op de pijpmond. Monteer dan de pijpmond terug in de haard
12
8. bouw vervolgens de schouw er omheen denk er aan dat alle gebruikte materialen brandvrij zijn
9. plaats de convectie roosters in de schouw aan de linker en rechter zijde
10. Sluit de exibele convectie buizen aan de op de convectie pijpmonden. Monteer de pijpmonden op de
haard het is verplicht deze te installeren i.v.m. de warmte opbrengst van de haard en het scheuren van
wanden en muren
11. Indien de ruimte is voorzien van een mechanische ventilatie of warmte terug win systeem, dient men de
luchttoevoer, onder de kachel, aan te sluiten op de buitenlucht
12. Plaats de 2 rookgas keerplaten op de steunen in de kachel
13. sluit vervolgens de voorzijde van de schouw af met een promatec H plaat dikte 20mm zorg ervoor dat de
MIN 100 MM
13
NL
plaat aan de binnenzijde geen contact maakt met de haard
14. denk er aan om rondom de opening van de haard stuclijsten toe te passen om scheuren te voorkomen
het is ten alle tijden verboden om het stucwerk vast tegen de haard aan te brengen laat altijd een kier van
3mm rondom het inbouw raam en de stuclijsten
Reparaties
Vervangen van het glas in de deur Kanda 85
• Opendedeurvandehaard
• Verwijderde4schroeven
• Verwijderdebovensteglasstrip.Letop;hetglasisscherp.
Vervangen van het glas in de deur
14
Technische gegevens
Kanda 85
Deur sluiting I & II Ba
Nominaal vermogen* 9 kW
Pijpdiameter verbrandingsgassen 200 mm
Maximale vulling met hout 3 kg
* nominale warmte wordt verkregen bij een schoorsteentrek van 0,12 mBar
Brandstof; houtblokken (30 x 10 cm)
Maximale opleg hoeveelheid 3 stuks
Primaire luchtklep maximaal
Secundaire luchtopening maximaal
Brandtijd brandstof ongeveer 1 uur
Rookgaswaarden volgens DIN 4705, DIN 18895 deel 2
Bij gesloten deur met als brandstof hout
Kanda 85
Rookgashoeveelheid 9,3 g/s
Rookgastemperatuur 285
0
C
Voordruk 0,12 mBar
Rendement 82,3 %
CO op 13% O
2
0,11 %
Fijnstof 31 mg/m
3
Keuringsinstituut 1625
Keuringsnorm EN13229
Keuringsrapportnummer RRF - 29 - 091965
Richtwaarden voor de inhoud van de te verwarmen ruimte:
Niet alle vertrekken voldoen aan de huidige isolatiewaarden. Voor de inhoud van de te verwarmen ruimte
kunnen volgens DIN 18893 de volgende waarden aangehouden worden:
Bij gunstige verwarmende omstandigheden:
Bij minder gunstige omstandigheden:
Bij ongunstige omstandigheden:
bereken volgens DIN 4701
135 m
3
95 m
3
Voor tijdelijke verwarming, bij een onderbreking van meer dan 8 uur, kan voor de te verwarmen inhoud 25%
minder gerekend worden.
15
NL
Tabel isolatiemateriaal, NB: alleen wat in het gearceerde gebied staat is toegestaan
Isolatie Verpakt Warmtegeleiding Bovenste Dichtheid
gebruikstemp.
nr artikel nr vorm nr verpakt nr C nr kg/m³
10
11
12
13
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
99
01
02
10
11
20
21
99
10
12
14
16
72
74
76
99
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
18
99
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
180
mineraal wol
glaswol
steenwol
slakken
banen
losse wol
wol
granulaat
vilt
lamellen mat
matten verstikt
platen
schalen
segmenten
gevlochten
overige
matten verstikt
matten verstikt
matten verstikt
g. kromme 2
schilfers
g. kromme 1
schilfers
g. kromme 2
platen
g. kromme 1
platen
g. kromme 2
enkel
100
120
140
160
720
740
760
Zoek in deze tabel het isolatiemateriaal uit. Groep 99 is NIET toegestaan.
Tabel isolatiedikte bij muurdikte
muurdikte 10 cm isolatie convectiemantel
Bescherming van de muur
Achterkant
8 cm
Zijkant
8 cm
Onderkant
6 cm
Wanden uit brandbare bouwdelen X X
Dragende wanden uit staalbouw X X
Inbouw meubel tegen kachel X X
Inbouwmeubel in achterliggende muur X X
Overige wanden
Wanddikte < 10 cm X X
Wanddikte > 10 cm (kan gemetselde muur
zijn)
- -
Tabel geeft aan welke isolatiedikte gekozen moet worden bij welke muurdikte, ter bescherming van
inbouwwanden
16
Dear Client,
Congratulations on your new wood-burning stove, which will be a comfortable source of heat to enjoy for many
years on end. With its unique design you can view the Kanda from all corners of the room.
When designing this replace we took particular care regarding the ease of use, the operational safety and the
design. The Kanda is developed and produced at our own factory in Netterden (the Netherlands) and is for the
greater part handmade. Only the best materials are used for the construction and comply with current international
standards. This will guarantee that your woodstove has a long life.
The rst part of this users guide gives you tips and directions about how to use your wood-burning stove correctly
and safely. The second part of the manual contains the installation instructions and the technical specications of
the Kanda. They are of particular importance to the installer.
We advise you to read this manual thoroughly before using your new stove and to keep the manual in a handy
place. Your installer may need the manual for the yearly maintenance of your replace.
We wish you much warmth with your new replace!
The WANDERS team
• Do not use the appliance without glass.
• Do not place highly ammable materials like nylon clothes of ammable uids in the neighbourhood
of the appliance.
• This appliance is not meant for operation by persons (including children) with limited physical or
intellectual faculties, or by persons who are unfamiliar with the operation of gas appliances. Always
ensure that they are supervised when near the appliance.
• Use a re-screen to avoid burning and to protect the above-mentioned children and persons.
• The appliance must be mounted and connected by an acknowledge installer in accordance with
the installation instructions and national and currently applicable local regulations
!
17
GB
GB
User guide and installation manual
Kanda 85
© Copyright 2012 Wanders res & stoves
The information contained herein is subject to change without notice. Wanders res & stoves shall not be liable for technical or editorial errors or omissions contained herein.
Your Kanda stove at a single glance 18
Installation 18
Lighting the stove 19
Lighting the stove for the rst time 20
Fuel 20
The best way to burn your stove 21
Chimney and ue 22
Maintenance 22
Small maintenance 22
When the stove is not used 22
Yearly maintenance 22
Safety 23
Guarantee 23
General instructions 24
Preparation 24
The chimney ue 24
Fire Safety 24
Installation 25
Supply of combustion air 25
Connecting the Kanda 25
Repairs 27
Technical details 28
Technical drawings 58
18
Your Kanda stove at a single glance
The Kanda
The Kanda is a combination of comfort and ecient heat emission. The large glass panes allow emission of
the heat from the stove directly to the environment to make your room instantly comfortable. The built-in ue
gas deector ensures circulation of ue gases in the interior parts. Combined with the extra after-burning, it
means that the ue gases have better combustion and reduce the burden on the environment.
The Kanda is equipped with 2 connections for the convection system. The supply of combustion air can be
adjusted by handling the air grate.
The ash pan must be cleaned regularly to prevent damage.
Installation
It is common practice for the dealer where you purchased your Kanda stove to also take care of installing it.
If this is not the case, please ensure that the installation is done by a certied installer. A certied installer
can also give you the right advice about the ue tube to which the stove must be connected. Connecting
wood-burning stoves by unqualied persons is prohibited, in which case we cannot give any guarantee
about proper functioning of your Kanda stove. Please bear the re safety in mind when installing the stove.
See also page 24.
The wood-burning stove is suitable as an extra heat source and does not replace your principal
heating device.
Usage early in autumn or late in winter
When the external and internal temperatures do not dier much, a proper chimney draught is a real
challenge. You can help chimney draught get started by burning some wood while keeping all air
inlets maximally open. An abundant air supply speeds up quick heating which in turn increases the
draught in the chimney. Lighting up the stove with only a little wood prevents smoke from streaming
into the room.
!
!
!
19
GB
Lighting the stove
The stove will become very hot when you light it and will need at least two hours to cool o. Don’t touch the
stove without protection during ring and for two hours after. Handle the stove always with a glove to avoid
getting serious burns.
Open the door and put some balls of paper or relighters in the stove and place some wood kindling or brown
coal briquettes on top. Light the kindling or briquettes and leave the door ajar for extra air supply. You can
close the door after a couple of minutes. Do not place more than three logs in the stove at a time. Be sure that
there is always enough ventilation when the stove is burning.
Open the door Kanda 85
Airsupply controls
A ( 0,50 : 1 )
A
20
It is prohibited to light the stove with liquids like petrol or spirits. Do not have the cooker hood on in
the room where you operate your stove. Never touch the varnished parts when you heat your stove.
Avoid nger marks
Do not touch the glass of the stove with your ngers. Finger marks will burn into the glass and cannot
be removed later.
Lighting the stove for the rst time
Discolouration of walls, ceilings and grates
The walls, ceilings and grates may show some discolouration after lighting your hearth. This is caused
by the dust particles that burn in the convection cover. This is a natural process for which WANDERS
cannot be held responsible. To minimize discolouring we refer to the advice given for atmospheric
hearths. Your installer can give you more information about this.
When you light the Kanda for the rst time, the hearth must still ‘anneal’ and temper itself. The unit has a heat
resistant lacquer which must burn in the stove at temperatures above 400 °Celsius. This will happen during
the rst few times of lighting the stove and temperatures rise to 600 °C. Though this may give an unpleasant
smell, it is otherwise harmless. It is advisable to keep the stove burning with limited fuel for at least 6 hours
when lighting the stove for the rst 4 or 5 times. Air the room well when the stove is burning. Make sure that
any cooking hood is not turned on when the stove is burning; a cooking hood extracts the combustion air that
the stove needs.
Some deposit may form on the glass panes of the stove when you anneal’ your hearth. You can easily remove
this deposit with a damp cloth after the stove has cooled down. You can also use some cleansing agent for
ceramic rings. Please make sure you do not leave any nger marks on the clean glass. Finger marks burn into
the glass and cannot be removed later.
The inside of the stove is made of chamotte. It is important that you light the stove for a longer period
(5-6 hours) of time during the rst 4 times. This is to vaporize the moisture in the chamotte. During
these rst times the window will turn black. Please clean the windows before lighting the stove again.
Newly-built house or recently renovated?
It is advisable to wait six weeks before lighting the stove in a newly-built house that has recently
been completed, or in a space that has recently been renovated drastically. The walls and ceilings still
contain gases, softeners and moisture from plasterwork or paint. The warm air-streams may discolour
the dust particles in the space which may stick to walls and ceilings. Even the moisture in the walls and
ceilings will become warm and may cause yellow stains.
Fuel
Wood Drying time
Fir, Poplar 1 year
Lime, Willow, Spruce, Birch, Ash, Alder 1,5 years
Fruit trees, Beech 2 years
Oak 2,5 years
The Kanda only burns on wood. Do not put more than 1 to 2 kg of fuel in the stove at the time. Always use
!
!
!
!
!
21
GB
clean and cut logs, which have suciently dried. Please see the list for drying times. Wet wood does not burn
well and gives heavy smoke emission. It may blacken the glass pane of your stove with soot and build up smut
in the ue pipe. This may increase the risk of chimney re.
Fresh, moist wood contains about 50% moisture. Cleaved wood still contains 20% moisture after drying it for
a year and moisture percentage will be decreased to 12 to 15% after drying it for two years. Dry wood gives
nice ames and little or no smoke, and the re will crackle when burning. Wet wood makes a hissing sound,
gives much smoke and only small ames which will considerably dampen the pleasure of burning your stove
and the heat output.
Do not put any paran-containing logs in your stove. When the door is closed, the high heat will
melt the paran from the logs too quickly. The polluted ue gasses which consequently develop will
deposit on and burn in the glass of your stove and cannot be removed later.
Do not use any wood that is painted, impregnated, glued together or processed in any other way. The
ue gases are very harmful to the environment and may aect your stove. It is also prohibited to burn
plastics and other waste matter due to poisonous smoke development.
Wood species and storage
You can use all kinds of woods as fuel as long as it is clean, split and dry. Hardwood like oak, beech and
birch burn slowly, give o much heat and form charcoal easily. Softer woods like spruce, r and poplar
give more ames but less heat and less charcoal.
The best place to store timber is in a windy spot but sheltered from the rain. This is how the logs can
dry in a natural way. Pile the logs on an old pallet or a frame to let the wood dry from underneath and
to prevent the lower logs from being in contact with water.
The best way to burn your stove
All WANDERS stoves are designed so that they give a maximum output. A well-lit wood-burning stove can
produce a yield of about 75%. This means that you need less wood for the same amount of heat. Moreover, a
well-lit stove produces less smoke pollution. Below are a few tips to give you optimum pleasure:
• Always burn your stove with its door closed; this will improve the output within 8 to 10 times. When the
door of the stove is open, the chimney will draw more air than is needed for proper combustion. The rela-
tively cold air will cool the re. It will also preclude re damage by any sputtering sparks, especially from
softwood.
• Do not put more than 3 logs on the re at one time. Too much fuel at one time thwarts ecient combus-
tion and burdens the environment unnecessarily.
• Let extra air into your wood stove only when you start ring the hearth. A constant oversupply of air will
make the logs burn more rapidly while your hearth will not have enough time to give o its heat to the
room; if you overheat the stove, it may get damaged.
• Ventilate the space well when you have the stove on. A crackling re has a minimum air consumption of 25
cubic metres an hour. Never put on your cooking hood when you have a stove burning in the same space.
• Be careful with lighting the stove when it is foggy or when there is no wind outside. There is hardly any
draught in the cold chimney when the weather is calm. Since smoke is heavier than air there is the chance
of smoke streaming into the room. In foggy weather, the smoke from the chimney (outside) cools quickly
and may descend and become a nuisance in your neighbourhood.
• Don’t smother the re suddenly with water, but let it burn out. The materials inside the stove may deform
or crack as a result of sudden or great dierences in temperature.
!
!
!
22
Chimney and ue
The chimney is the most important part of your wood-burning hearth.
When the chimney is right it will not distribute any smoke into your room, leave any deposit on the glass pane
or create bad combustion. Before starting the installation of the stove, your installer or a qualied chimney
sweep must check whether the chimney ue has a diameter of at least 150 millimetres over the entire length,
and whether the channel is clean, smooth and leak-proof.
Chimney with a proper draught
Warm air wants to ascend. This is the principle of every chimney. It helps when the wind near the
chimney mouth draws the air from the chimney.
Fall wind may give the opposite eect and blow the air back into the chimney. Relatively cold foggy
air may thwart proper draught in your chimney as does a long ue pipe with a rough inside and many
bends. If the natural draught in your chimney is poor your installer can give you information about
using a ventilator for your ue tube.
What to do in case of chimney re
In case of chimney re, immediately close the shut-o valve in the chimney and all air supply ducts.
Call the re department. After the re is extinguished, the chimney and the stove must be inspected
again by your installer.
Maintenance
Small maintenance
• It is advisable to leave an ash layer of two to three centimetres. It will protect the re plate.
• Remove the cooled-down ash from the ash bucked two or three times a week.
• Clean the exterior of the stove with a damp cloth that does not give o u. Do not use any aggressive
cleansing agents or abrasives.
• Clean the cold glass pane with a cleaning agent for ceramic cooking rings. Do not touch the clean glass
with your ngers. Finger marks burn into the glass.
• Oil the hinges and the door fastener once in a while.
Do not use any aggressive cleaning agents or abrasives to maintain your stove.
When the stove is not used
• Close all doors and air inlets in summer season
• Place absorbent salt inside the stove if it is stored in a humid space.
Yearly maintenance
• Have your chimney properly cleaned by a qualied chimney sweep every year; this is for safety reasons
and any re insurance.
• Have the ue gas outlet and the combustion air supply of the double-walled ue tube system checked for
air-tightness every year.
• Have the complete tube system checked every year; this includes the roof or wall ducts and the outlet just
outside the wall.
• Have the valves and/or aps checked for their functioning.
• Have the sealing of doors and glass panes checked for wear and tear.
!
!
!
23
GB
Safety
A WANDERS wood-burning stove gives you a comfortable and a safe source of heat in your home.
Fire safety starts with a proper installation and a properly working ue tube. Your installer must therefore
comply with the installation instructions as listed on page 24 and further. To burn your stove safely, the
following points are important:
1. Burn your stove as much as possible with a closed door; it increases the output and is better for the
environment.
2. Prevent small children or the inrm from getting too close to a burning stove and do not leave them alone
in the room when the stove is burning. You could use a re-screen.
3. Do not pour or put combustible liquids and materials in the stove, as it may damage the replace beyond
repair.
4. If the oor around the replace is made of combustible material you must use a oor slab. The oor slab
must have a minimum size of: 50 cm measured from the replace on the front side of the door: 30 cm
measured from the replace on all sides from the door:.
5. Do not place any combustible materials, such as curtains, wooden objects (cupboards, paintings) close to
the replace or the ue tube. A minimum distance of 80 cm measured from the exterior of the stove and
the ue tube is required.
6. Never cover the chimney breast or mantelpiece with combustible material (e.g. paper covering).
7. Please bear in mind the points of the section on the best way to burn your stove, on page 21.
8. Have your stove repaired only by a certied installer and with original parts.
Guarantee
WANDERS Metaalproducten B.V. in Netterden, the Netherlands, gives a guarantee of ve years after the purchase
date of your wood-burning stove, provided that the replace is properly installed and used in accordance with
the instructions in the manual. The guarantee includes all defects which can be reduced to aws in material and
construction, in which case you will receive the new parts free of charge. Labour costs or other expenses are not
covered by the guarantee. You can send defect parts (shipping paid) to WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg
4, 7077 AL in Netterden [The Netherlands].
Before installing your stove you must check if there is any visible damage to the unit. If there is, do not accept the
unit and contact your supplier.
The guarantee does not include: the glass, failure due to improper use; non-compliance with the national regulations
and enclosed installation and operating instructions; installation by an installer of dealer who is not acknowledged
by WANDERS, negligence of the unit and change of owner. The guarantee is also disclaimed when a wrong fuel is
used.
There is a one-year guarantee period for the following parts: all cast-iron and vermiculite parts, the control parts of
the convection system and the lacquer.
WANDERS disclaims responsibility for any cracks in stuccoed walls or discolouration of walls, ceilings and/or grates
after burning the replace. Discolouration can be caused when dust
particles burn in the convection cover. To minimize the chance of
cracks in stucco and discolouration we refer to the advice given for
decorative hearths. Your installer can give you more information. Any
complaints will be dealt with after the sales rm, the installer has led
a complaint and sent a copy of the purchase receipt with purchase
date. Any repairs do not entitle you to extend the guarantee term. All
consequential damages or loss are excluded.
WANDERS recommends adding extra air inlets with all
inserts and built-in stoves
!
24
General instructions
The Kanda is tested in accordance with international EN13229 standardization. This hearth can be connected
to a chimney to which several stoves are connected. The duct for the chimney has a diameter of 200 mm. The
connection to the convection system has a diameter of 150 mm.
The heating device must be placed by an acknowledged installer and according to the installation
instructions given below. The national and local rules and regulations for placing and using wood-
burning stoves are equally applicable. WANDERS does not give any guarantee if the Kanda is
connected or installed incompletely or incorrectly.
It is not allowed to place the stove in:
• Arcades and corridors accessible to the public.
• Stairwells, except in buildings with no more than 2 dwellings.
• Spaces where highly ammable or explosive materials are used.
• Spaces where an exhaust system is used or where a mechanical exhaust system is placed, except when the
air supply is taken directly from outside to assure a hazardless combustion.
Preparation
The chimney ue
Before placing the stove you must observe the following points:
• If the stove is connected to an existing chimney, you must rst have the chimney professionally cleaned
and checked by a qualied chimney sweep company. Any cut-o valves or stop valves must be removed.
• The ue tube of the stove must be connected with the chimney without diversions.
• The underpressure in the chimney must be at least 12 Pa or 0.12 mbar.
• The chimney ue must always end up in outlet area 1 (see the drawing and the table below)
• At the time of placing the stove, the chimney ue must be clean, leak-proof and without obstructions, and
must have a diameter of 200 mm.
• Any bends in the ue tube must not exceed 45 degrees.
• Ensure that the chimney tube can discharge the ue gases adequately, properly and safely.
• The values for calculating the chimney tube is given in the section on Technical Information, page 28.
Fire Safety
For reasons of re safety is it important to observe the instructions below before installing the stove.
1. If the oor around the stove is made of combustible material, you must use a oor slab. The oor slab must
measure at least: - 50 cm from the stove on the front side of the door - 30 cm from the stove on the sides
of the door.
!
1
3 3
A X
X > 23˚
3
X
X < 23˚
1
500 mm
25
GB
2. Keep at least a distance of 80 cm between the stove and combustible objects such as curtains, wooden
objects (cupboards and paintings) and glass objects. Keep the same distance from the ue tube.
3. Wooden construction parts within the radiation range of the stove (80 cm from the exterior of the stove)
must be covered with reproof material.
4. If the ue tube goes through a ceiling and/or roof that consist of ammable materials, the ceiling and the
roof must be covered with reproof materials all around (about 80 cm). Pay also attention to joisted oor
layers and any electric wiring.
5. Keep a distance of at least 50 cm (in all directions) between the stove and supporting steel construction
parts.
6. Shield o all combustible materials within a radius of 80 cm from the stove openings with non-combustible
materials.
7. Never cover the chimney breast with combustible material (e.g. paper covering).
8. The wall behind the stove must consist of, or be insulated with, re-proof materials. The insulation material
must resist a temperature of 700 °C and have a density of 80 kg/m3. Please see for insulation materials
table page 29).
9. Avoid heat transmission when placing the stove. Heat transmission of a burning stove can penetrate the
wall and even cause re damage on the other side of the wall. Prevention is better than cure.
Installation
The Kanda is tested in accordance with the international EN 13229 standardization, and has an extra additional
standardization for optimally environment-friendly heating devices related to ue gases (Section 15a B-Vg.
Des BmfWA). The stove can be connected to a ue tube to which several stoves are connected.
Supply of combustion air
The stove must have a sucient fresh supply of combustion air. To avoid draft, make if necessary an extra air
supply opening as close to the stove as possible. An extra air supply opening is denitely required if:
• the room has a heat recovery system.
• the room has a central exhaust system.
• the same space has a cooker hood.
The air supply opening must be sealable if it goes through a re-resistant wall. If there are several heating
devices in the same room there must be enough air openings to guarantee proper combustion.
Connecting the Kanda
1. First follow the instructions given in the previous chapter “preparations”.
2. Remove any block-o plate from the existing replace.
3. Insulate the stove between the wall and the outside cover with non-combustible materials. (Please see the
table on page 29 for insulation materials).
4. Ensure an air-tight connection to the outside. You may also position a 200 mm diameter duct to line an
existing chimney. Mount this duct to the stove.
5. Remove the ue collar from the stove.
6. Place the hearth on a level concrete oor as the hearth is very heavy.
7. Connect the ue to the ue collar; then remount the ue collar on the hearth.
8. Then build the mantelshelf around it; please remember to use only non-combustible materials.
9. Place the convection grates on the right and left sides of the replace.
10. Connect the exible convection tubes to the mouths of the convection tubes. Mount the tube mouths on
the hearth. You must install them to ensure proper heat output of the stove and to prevent the walls from
cracking.
26
11. If the room is mechanically ventilated or equiped with a heat recovery system connect the duct to the
outside air by using additional tubes.
12. Mount the two bae plates on the supports.
13. Then close the front side of the chimney cover with a 20 mm promatec H plate and ensure that the plate
does not make any contact with the hearth on the inside.
14. Please remember to put the stucco frames around the opening of the hearth to prevent cracking. Never
attach the stuccowork to the hearth but always leave 3 mm open around the built-in frame and the stucco
frames.
MIN 100 MM
27
GB
Repairs
Changing the glass of the door
• Open the door of the hearth
• Remove the 4 screws
• Remove the upper glass strip. Remember that the glass can be sharp.
28
Technical details
Kanda 85
Door latch I & II Ba
Nominal capacity* 9 kW
Fleu collar diameter 200 mm
Maximum load capacity 3 kg
* the nominal heat is obtained with a chimney draft of 0,12 mBar
Fuel, wood logs (30 x 10 cm)
Maximum supply capacity 3 pieces
Primary air valve maximum
Secundairy air outlet maximum
Fuel burning period about 1 hour
Flue gas values in accordance with DIN4705, DIN 18895 part 2
Kanda 85
Flue gas quantity 9,3 g/s
Flue gas temperature 285
0
C
Pre-pressure 0,12 mBar
Eciency 82,3 %
CO at 13% O
2
0,11 %
Particulate matter 31 mg/m
3
Certicate institute 1625
Test standard EN13229
Test report number RRF - 29 - 091965
Target value for the volume of the space to be heated:
Not all spaces meet the present insulating values. According to DIN 18893, the following values can be
taken for the volume of the space to be heated:
If heating circumstances are favourable:
In less favourable circumstances:
In unfavourable circumstances:
calculate according to DIN 4701
135 m
3
95 m
3
For temporary heating you may assume a reduction of 25% for the volume to be heated if the interval is
more than 8 hours.
29
GB
Table for thickness of insulation of the wall
Wall thickness
10 cm
Insulation Convection
Protection of the wall
back side
8 cm
sides
8 cm
beneath
6 cm
Walls made of combustable constructions X X
Supporting walls in steel construcions X X
Intergrated pieces against stove X X
Intergrated pieces in the wall behind X X
Other walls
Wall thickness < 10 cm X X
Wall thickness > 10 cm (e.g. a brickwork wall) - -
Table gives the insulation thickness to be used for a given wall thickness to protect intergrated wall
Table for insulation material. Only use products in the shaded area
Insulation Packed Thermal conduction Maximum Density
appliance temp.
nr article nr form nr packed nr C nr kg/m³
10
11
12
13
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
99
01
02
10
11
20
21
99
10
12
14
16
72
74
76
99
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
18
99
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
180
mineral wool
glass wool
rock wool
waste prod.
bands
loose wool
wool
granule
felt
lamella mat
stitched mats
plates
scales
segments
interwoven
otherwise
stitched mats
stitched mats
stitched mats
g. curve 2
flakes
g. curve 1
flakes
g. curve 2
plates
g. curve 1
plates
g. curve 2
single
100
120
140
160
720
740
760
Select the insulation material from this table. Group 99 is NOT allowed.
30
FR
Mode d’emploi et instructions dinstallation
Kanda 85
© Copyright 2012 Wanders res & stoves
Les informations contenues dans le présent document sont sujettes à modifation sans préavis. Wanders res & stoves ne saurait être tenu pour
responsable d’éventuelles erreurs ou omissions techniques ou rédactionnelles contenues dans le présent document..
Votre poêle à bois Kanda 32
Installation 32
Allumage du poêle 33
Premier chauage 34
Combustible 34
La façon optimale de chauer le poêle 35
Cheminée et conduit de cheminée 36
Entretien 36
Petit entretien 36
Mise hors service 36
Entretien annuel 36
Sécurité 37
Garantie 37
Instructions dinstallation du Kanda 38
Préparation 38
Le conduit de cheminée 38
Sécurité anti-incendie 39
Installation 39
Amenée d’air de combustion 39
Raccordement du Kanda 40
Réparations 41
Données techniques 42
Dessins techniques 58
31
FR
• Lappareil ne peut être utilisé sans le verre.
• Il ne peut être posé de matières aisément inammables, comme des vêtements de nylon, dans les
environs d l’appareil.
• Cet appareil nest pas conçu pour être utilisé par des personnes (en ce compris les enfants) ayant un
léger handicap physique ou psychique ou des personnes qui ne sont pas au courant de son mode
d’utilisation. Veillez à tout moment à ce que ces personnes ne s’approchent de l’appareil sans être
surveillées.
• Utilisez un pare-feu an d’éviter que les personnes précitées et les enfants ne se brûle.
• Lappareil doit être placé et raccordé comme appareil ‘fermé par un installateur reconnu,
conformément au mode d’installation et aux règlements nationaux et locaux.
!
Cher client,
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau poêle à bois de WANDERS. C’est une source de chaleur
confortable qui vous donnera beaucoup de plaisir pendant de longues années.
Ce poêle à bois a été conçu tout spécialement pour répondre aux exigences d’un emploi aisé, de la sécurité
et du design.
Votre poêle est développé et produit dans notre usine à Netterden (Pays-Bas) et fait à la main pour une partie
importante. La construction est faite uniquement avec les meilleurs matériaux en conformité avec les normes
européennes en vigueur. Vous bénécierez ainsi de la garantie d’une longue durée de vie pour ce poêle.
La première partie de ce mode d’emploi est consacrée aux conseils pour une utilisation correcte de votre poêle
à bois en toute sécurité. La deuxième partie comporte les instructions d’installation et les caractéristiques
techniques destinées notamment à l’installateur.
Nous vous recommandons de lire ce manuel attentivement avant la mise en service de votre poêle à bois et de
bien le conserver. Votre installateur en aura besoin pour l’entretien annuel de votre poêle.
Nous espérons que vous proterez beaucoup de l’ambiance chaleureuse du Kanda.
L’Equipe de WANDERS
32
Votre poêle à bois Kanda
Kanda 85
Le Kanda vous ore à la fois le confort et une émission de chaleur ecace. Le poêle se compose d’un manteau
extérieur et d’un corps. Par sa conception, 70% de la chaleur sont utilisés pour chauer rapidement votre pièce
par convection et les autres 30% se dégagent par le rayonnement à travers la face vitrée. Le Kanda est équipé
de deux raccords pour le système de convection. L’amenée de l’air de combustion se régule au moyen de la
commande des grilles à air.
N’oubliez pas de vider les cendres régulièrement.
Installation
En règle générale, cest le revendeur de votre Kanda qui se charge de l’installation du poêle. Si ce nest pas le
cas, conez-la à un installateur agréé. C’est lui qui vous conseillera aussi sur le conduit de cheminée auquel
votre poêle devra être raccordé. Le raccordement des poêles à bois par une personne non agréée est fortement
déconseillé. Dans ce cas, nous ne garantissons pas le bon fonctionnement du Kanda.
Linstallation devra répondre également aux normes anti-incendie. Voir la page 39.
Ce poêle à bois est très utile en chauage d’appoint et ne sert pas à remplacer par exemple votre
installation du chauage central.
Allumage du poêle pendant l’entre-saison (début de l’automne ou n de l’hiver)
Lorsque la température extérieure et celle à l’intérieur de votre maison sont presque pareilles, il nest
pas si simple d’obtenir un bon tirage. Ces jours, le meilleur tirage s’obtient si vous brûlez du bois en petite
quantité tout en laissant tous les orices d’air ouverts au maximum. C’est que l’amenée importante de
l’air favorise un réchauement rapide et cela a un eet stimulant au tirage de cheminée. En utilisant
peu de bois, vous éviterez que la fumée sat refoulée dans la pièce.
!
!
!
33
FR
Allumage du poêle
Le poêle devient très chaud pendant l’allumage et le chauage et il a besoin d’au moins deux heures pour
refroidir. Evitez de toucher le Kanda pendant le chauage et deux heures après sans être protégé d’un gant.
L’utilisation d’un gant est nécessaire si vous manipulez le poêle, sinon vous risquez d’avoir des brûlures sévères.
Ouvrez la porte et mettez quelques tortillons de papiers ou des allume-feu dans le poêle; ajoutez en-dessus
quelques bouts de bois ou briquettes de lignite. Allumez ces bouts de bois ou briquettes de lignite et entrouvrez
la porte pour augmenter l’amenée d’air. Après quelques minutes, vous refermerez cette porte. Quand les
bouts de bois se sont enammés, vous pouvez rajouter du combustible supplémentaire et. Ne rajoutez jamais
plus de trois bûches à la fois. Prévoyez donc toujours une ventilation susante pendant l’utilisation du poêle.
Ouverture de la porte Kanda 85
Reglage de l’air comburant
A ( 0,50 : 1 )
A
34
Il est interdit d’allumer le poêle en utilisant des produits liquides tels que l’essence ou l’alcool à brûler.
Quand le poêle brûle, vous ne pouvez pas utiliser en même temps une hotte aspirante dans la même
pièce. Ne touchez pas les éléments laqués pendant le réchauement du poêle.
Attention:
Evitez de toucher la vitre du poêle de vos doigts. Les empreintes digitales se xeront au verre par la
température élevée et ne s’enlèveront plus par la suite.
Premier chauage
Changement de couleur des parois, plafonds et grilles
Par le chauage du poêle, les parois, plafonds et grilles peuvent changer de couleur. C’est que des
grains de poussière brûlent dans le manteau de convection. Il s’agit d’un processus naturel dont
WANDERS ne saurait assumer la responsabilité. Pour réduire au maximum la décoloration, veuillez
vous reporter aux consignes généralement données dans le commerce sur les poêles d’ambiance.
Votre installateur vous renseignera
Pendant le premier chauage du Kanda, le poêle a besoin d’être rodé. Votre poêle est couvert d’une laque
thermorésistante qui doit encore être « cuite » à des températures de plus de 400 ºC. Cela se fait pendant
les premiers chauages quand les températures peuvent atteindre jusqu’à 600 ºC. Au début, cela peut
entraîner une odeur désagréable, mais inoensive. Les 4 à 5 premières fois, il est recommandé de nintroduire
que quelques bûches et de faire brûler le poêle pendant au moins 6 heures. Assurez-vous que la ventilation
de la pièce soit adéquate. N’utilisez pas une hotte aspirante quand le poêle brûle, car elle aspirerait l’air de
combustion dont le poêle aurait besoin.
Pendant le “rodage du poêle, un dépôt de suie peut se produire sur la vitre de la porte. La suie senlève facilement
avec un chion humide ou éventuellement à l’aide d’un détergent pour plaques de cuisson céramique quand
le poêle s’est refroidi. Ne touchez plus la vitre nettoyée de vos doigts. Les empreintes digitales se xeront au
verre par la température élevée et ne peuvent plus être enlevées par la suite.
Une partie de l’intérieur est revêtue de chamotte. Il est important que vous fassiez brûler le feu pendant
une période assez longue (de 5 à 6 heures) les quelques fois, pour assurer l’évaporation de l’humidité
se trouvant dans la chamotte. Vous remarquerez que les premières fois les vitres noirciront. Nettoyez
soigneusement les vitres avant chaque allumage.
Vous avez un logement neuf ou rénové récemment?
Il est déconseillé d’allumer un poêle dans un logement qui vient d’être construit ou qui a été rénové
récemment. Mieux vaut attendre encore six semaines. C’est que les murs et plafonds contiennent
encore des gaz, des amollissants et de l’humidité issus du plâtrage et de la peinture. Par les courants
d’air chauds, les grains de poussière dans la pièce changent de couleur et se collent contre les murs
et plafonds. De plus, les points humides au murs et plafonds en devenant chauds forment ainsi des
taches jaunâtres.
Combustible
Espèce de bois Durée de séchage
Pin, Peuplier 1 an
Tilleul, Saule, Sapin, Bouleau, Frêne, Aune 1,5 an
Arbre fruitier, Hêtre 2 ans
Chêne 2,5 ans
!
!
!
!
!
35
FR
Le Kanda ne peut brûler que du bois exclusivement. Ne chargez le poêle que de 3 à 4 kg de combustible à la
fois. Utilisez toujours du bois propre, coupé et bien sec. Consultez le tableau qui précède pour les durées de
séchage recommandées. Le bois humide ne brûle pas bien et entraîne un dégagement de fumée excessif.
De ce fait, la vitre risque de se noircir par la suie. De plus, des particules de suie peuvent se déposer dans le
conduit de cheminée et être à l’origine d’un feu de cheminée.
Le bois vert et humide a un taux d’humidité d’environ 50%. Après une année de séchage, le bois de fente
contient encore 20% d’humidité. Après deux années, le taux d’humidité nest que de 12 à 15 pour cent. Le bois
sec produit un beau spectacle des ammes sans fumée ou presque. Le crépitement du feu se fait alors entendre.
Le bois humide émet un siement et produit beaucoup de fumées et une vue des ammes insigniante. Cela
réduit le confort et le rendement du chauage considérablement.
Les bûches contenant de la parane ne sont pas admises. Après la fermeture de la porte, la parane
se séparerait des bûches en se fondant trop vite en raison de la température élevée. Les gaz de fumée
encrassés qu’elles dégagent sont déposés directement sur la vitre de la porte; ils sont marqués sur le
verre et ne peuvent plus être nettoyés.
Il ne faut pas utiliser du bois peint, imprégné, collé au traité autrement. Les gaz de fumée sont très
nuisibles pour l’environnement et peuvent attaquer votre poêle. Il est également interdit de brûler des
matières plastiques et d’autres déchets à cause du dégagement de ces fumées toxiques.
Espèces de bois et entreposage
Toutes les espèces de bois propre, coupé et sec peuvent servir de combustible. Les espèces dures, telles
que le chêne, le hêtre et le bouleau se consument lentement et forment de façon simple des charbons
de bois. Les espèces plus tendres, telles que le sapin, le pin et le peuplier produisent plus de ammes et
moins de charbons de bois.
Lentreposage du bois se fait de préférence à un endroit exposé au vent, mais bien à l’abri de la pluie.
C’est la manière naturelle de sécher le bois. Empilez les bûches sur une palette usagée ou sur une grille
pour que les bûches se sèchent aussi par le bas. De cette manière, les bûches les plus basses nentreront
pas en contact avec l’eau.
La façon optimale de chauer le poêle
Les poêles de WANDERS ont été conçus pour produire un rendement maximal. Un poêle à bois bien chaué
peut avoir un rendement d’environ 75%. Ainsi, pour obtenir la même chaleur vous avez besoin d’une quantité
de bûches inférieure. De plus, un poêle bien chaué dégage moins de fumées polluantes. Quelques conseils
pour un confort du chauage optimal:
• Ne chauez le poêle que si la porte est bien fermée: le rendement du chauage en sera 8 à 10 fois plus
grand. Si la porte est ouverte, la cheminée aspire plus d’air que nécessaire pour une bonne combustion et
l’air relativement frais refroidit le feu. Une porte fermée empêche que des étincelles séchappent du poêle
et causent des dégâts, surtout quand il s’agit de bois de résineux.
• Ne rajoutez pas plus de 3 bûches à la fois au feu. Le chargement de beaucoup de carburant en une fois
nest pas favorable à une combustion ecace et constitue une pollution inutile de l’environnement.
• Prévoyez une ventilation adéquate de la pièce pendant l’utilisation du poêle. Un feu crépitant a une con-
sommation de 25 mètres cubes d’air par heure au minimum. N’utilisez jamais le poêle et une hotte aspir-
ante dans la pièce en même temps.
• Votre poêle à bois a besoin d’une amenée d’air supplémentaire au début du chauage seulement. Une
amenée d’air importante en permanence ne ferait que trop raviver la combustion de bois et empêcherait
votre poêle, faute de temps, de dégager sa chaleur à la pièce. De même, le poêle risquerait d’être sur-
chaué et de subir des dégâts.
• Soyez prudent en cas de brouillard ou de calme plat. Par temps calme, il ny a presque pas de tirage dans
la cheminée froide. Puisque la fumée est plus lourde que l’air, il se pourrait alors que la fumée soit refoulée
!
!
!
36
dans la pièce. Quand il y a du brouillard, la fumée qui sort de la cheminée se refroidit rapidement et de-
scend tout en causant des nuisances dans votre environnement.
• Néteignez pas le feu d’un coup à l’aide de l’eau, mais laissez le feu séteindre. Sinon, les matériaux à
l’intérieur du poêle peuvent subir des déformations ou des ssures par les grands écarts de température
survenus brusquement.
Cheminée et conduit de cheminée
La cheminée est l’élément le plus important de votre poêle à bois.
Une cheminée bien construite empêche que certains problèmes se produisent, tels que la pénétration des
fumées dans la pièce, le dépôt de malpropretés sur la vitre ou une mauvaise combustion. Avant l’installation
de votre appareil, votre installateur ou un ramoneur agrée devra vérier si le conduit de la cheminée a un
diamètre de 200 millimètres au moins sur toute sa longueur et s’il est propre, lisse et étanche.
Cheminée avec un bon tirage
Lair chaud tend toujours à monter et c’est là le principe du tirage dans la cheminée. Le tirage est
encore favorisé lorsqu’au niveau de la bouche de cheminée l’air est aspirée par le vent. Leet inverse
a lieu parfois par un vent descendant qui soue de nouveau l’air dans la cheminée. De même, le
brouillard frais et relativement lourd peut contrarier le bon tirage de votre cheminée, tout comme
un long conduit de cheminée dont la paroi est rugueuse et avec de nombreuses courbes. Si le tirage
naturel est mauvais, demandez conseil à votre installateur sur l’utilisation éventuelle d’un ventilateur
dans votre conduit de cheminée.
Feu de cheminée - Que faire?
Au cas où un feu de cheminée se produirait, fermez immédiatement le clapet dans la cheminée et
tous les tuyaux d’amenée d’air. Alertez les pompiers. Après l’extinction d’un feu de cheminée, faites
contrôler de nouveau la cheminée et le poêle par votre installateur.
Entretien
Petit entretien
• Il est nécessaire d’enlever les cendres froids du tiroir à cendres deux à trois fois par semaine.
• Il est recommandé de laisser en place une couche de cendres de deux à trois centimètres ; elle servira à
protéger la sole.
• Nettoyez l’extérieur du poêle à l’aide d’un chion humide non pelucheux. N’utilisez pas des détergents et
abrasifs agressifs.
• Le verre (redevenu froid) se nettoie avec un détergent spécial pour plaques de cuisson en céramique.
Evitez de toucher encore la vitre nettoyée de vos doigts : les empreintes digitales resteront marquées au
verre par la température élevée.
• Noubliez pas d’huiler de temps en temps les charnières et le verrou de porte.
N’utilisez pas des détergents et abrasifs agressifs pour l’entretien de votre poêle.
Mise hors service
• En été, les portes et les réglage d’air doivent tous être fermés.
• Il faudra mettre du sel absorbant dans le poêle s’il se trouve dans une pièce humide.
• Graissez la partie de chaue en fonte nettoyée au moyen d’une vaseline neutre.
Entretien annuel
• Tous les ans, pour la sécurité incendie et en application de l’assurance contre l’incendie, faites bien ra-
!
!
!
37
FR
moner la cheminée par un ramoneur agréé.
• Tous les ans, faites vérier l’étanchéité du tuyau d’évacuation des gaz de fumée et du tuyau de l’amenée
de l’air de combustion de la canalisation d’évacuation des gaz de fumée à double paroi.
• Tous les ans, faites contrôler la canalisation entière, y compris la traversée de toit ou de façade et le débou-
ché à l’endroit où il dépasse la façade.
• Tous les ans, faites contrôler le fonctionnement des tiroirs et/ou des clapets.
• Tous les ans, faites vérier si les joints des portes et des châssis ne sont pas usés.
Sécurité
Un poêle à bois de WANDERS, c’est toujours une source de chaleur confortable et sûre.
Ce qui est primordial pour assurer la sécurité contre l’incendie, ce sont une installation correcte et un tuyau
d’évacuation des gaz de fumée fonctionnant correctement. C’est pourquoi votre installateur devra respecter
les consignes d’installation comme décrites aux pages 38 et suivantes. Pour un chauage en toute sécurité, les
points suivants sont également importants:
1. Chauez le poêle autant que possible la porte fermée. Cela augmente le rendement et respecte mieux
l’environnement.
2. Tenez les jeunes enfants et les personnes inrmes éloignés d’un poêle qui brûle et ne laissez-les pas seuls
dans la pièce. Eventuellement, vous pouvez mettre en place un pare-feu.
3. Ne versez ou ne mettez pas des liquides ou des matériaux combustibles dans le poêle. Ils risquent
d’endommager le poêle irrémédiablement.
4. Si le plancher autour du poêle est fait en matière combustible, utilisez une plaque d’assise. La plaque
doit avoir les dimensions minimales de: - sur le devant de la porte: 50 cm depuis le poêle - à chaque côté
de la porte: 30 cm depuis le poêle.
5. Evitez la présence de matières combustibles, par exemple des rideaux, des objets en bois (armoires,
tableaux) tout près du poêle ou du conduit de cheminée. Respectez un écartement d’au moins 80
centimètres depuis l’extérieur du poêle et du conduit de cheminée.
6. Ne faites jamais habiller le manteau de cheminée de matières combustibles (telles que des papiers peints).
7. Respectez les points énumérés au chapitre « La façon optimale de chauer le poêle » à la page 35.
8. Le poêle à bois ne doit être réparé que par un installateur agréé en utilisant des pièces d’origine.
Garantie
Votre poêle à bois de WANDERS Metaalproducten B.V. à Netterden bénécie d’une garantie de 5 ans à partir
de la date d’achat, à condition que le poêle ait été installé et utilisé conformément aux instructions données
dans ce mode d’emploi. La garantie couvre tous les défauts qui résulteraient des vices de matière et de
construction. Dans ces cas, vous recevrez des pièces nouvelles gratuitement. Les frais de salaire et les autres
frais nentrent pas dans le champ de la garantie. Les pièces défectueuses peuvent être expédiées franco à
WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL, Netterden, Pays-Bas .
Avant de procéder à la pose de l’appareil vous devrez vérier si le poêle ne présente pas des dommages
visibles. Dans ce cas, il ne faut pas accepter l’appareil en prendre contact avec votre fournisseur.
La garantie ne couvre pas la vitre et ne s’applique pas aux dérangements provenant d’une mauvaise utilisation,
d’un manque de respect de la réglementation nationale et des instructions d’installation et d’emploi fournis
avec l’appareil, d’une installation eectuée par un installateur ou revendeur non-agréé par WANDERS , d’un
défaut d’entretien et en cas où le poêle serait passé en d’autres mains. La garantie ne s’applique pas non plus
si un combustible non approprié a été utilisé.
Nous accordons une garantie de 1 an sur les éléments suivants : tous les éléments en vermiculite, les éléments
concernant la commande du système de convection et le vernis.
WANDERS n’est pas responsable des éventuelles ssures au plâtrage de parement et des décolorations des
38
parois, plafonds et/ou grilles après le chauage du poêle. Les décolorations peuvent être causées par la
combustion des grains de poussière dans le manteau de convection. Pour réduire au maximum les ssures au
plâtrage et les décolorations éventuelles, veuillez vous reporter aux consignes généralement données dans le
commerce sur les poêles d’ambiance. Votre installateur vous renseignera.
WANDERS recommande d’ajouter des entrées d’air
supplémentaire avec tous les inserts et poêles intégré
Les plaintes sont examinées après quelles ont été présentées par
l’établissement de vente, par l’installateur, accompagnées d’une
copie de la facture d’achat indiquant la date d’achat.
Les réparations ne donnent pas droit à une prorogation de la
durée de garantie. Les dommages conséquents sont exclus.
Instructions d’installation du Kanda
Le Kanda est conforme aux normes internationales EN 13229. Ce poêle peut être raccordé à un conduit de
fumée lui-même déjà raccordé à d’autres poêles. Le tuyau pour l’évacuation des gaz de fumée a un diamètre
de 200 millimètres. Le raccord du système de convection a un diamètre de 150 millimètres.
Votre poêle à bois doit être monté et raccordé uniquement par un installateur agréé et selon les
instructions d’installation suivantes. De plus, les législations et réglementations nationales et locales
relatives au montage et à l’utilisation de poêles à bois devront être respectées. WANDERS nest soumise
à aucune garantie si le Kanda a été raccordé et/ou installé de manière incomplète ou inappropriée.
Il est interdit d’installer votre poêle:
• Dans les galeries ou couloirs accessibles au public.
• Dans les cages descalier, sauf dans les immeubles ne comportant pas plus de deux logements.
• Dans les locaux servant à la manutention de matières facilement inammables ou explosives.
• Dans les locaux où se trouve une hotte aspirante en marche ou qui sont équipés d’un système de tirage
mécanique, sauf dans le cas où l’arrivée de l’air provient directement de l’extérieur, ce qui assure une com-
bustion sans danger.
Préparation
Le conduit de cheminée
Avant de procéder à l’installation du poêle, il est recommandé de poser des grilles pour l’aération de la hotte de
cheminée an d’éviter l’apparition de décolorations et de ssures au plâtrage. Le poêle doit être installé selon les
consignes suivantes:
Avant de procéder au montage du poêle, vériez les points suivants:
• Si le poêle est raccordé à un conduit de cheminée existant, celui-ci doit d’abord être nettoyé et contrôlé par une
entreprise de ramonage agréée. Les éventuels clapets de fermeture doivent être enlevés.
• Le tuyau d’évacuation des gaz de fumée du poêle doit être raccordé sans déviations au conduit de cheminée.
• La dépression dans le conduit de cheminée doit être de12 Pa ou 0,12 mbar au minimum.
• La bouche du conduit de cheminée doit se trouver dans la zone d’embouchure 1. Voir les gures à la page 39.
• Avant de faire l’installation, vériez si le conduit de cheminée est propre, étanche et sans obstacle. Le diamètre
prescrit est de 200 mm.
• Les courbes éventuelles dans le conduit de cheminée ne peuvent être supérieures à 45 degrés.
• Vériez la capacité du conduit d’évacuer les gaz de fumée de manière susante, adéquate et en toute sécurité.
• Les valeurs à retenir pour le calcul du conduit de cheminée se trouvent sous les données techniques à la page
42.
!
!
39
FR
Sécurité anti-incendie
En vue de la sécurité anti-incendie, il est important de respecter les consignes suivantes avant l’installation du
poêle.
1. Si le plancher autour du poêle est fait en matière combustible, l’utilisation d’ une plaque de sol est
recommandée. La plaque doit avoir les dimensions minimales de:
- sur le devant de la porte: 50 cm depuis le poêle
- à chaque côté de la porte: 30 cm depuis le poêle
2. Respectez un écartement de 80 centimètres au minimum entre le poêle et les objets combustibles, tels
que les rideaux, les objets en bois (armoires et tableaux) et en verre. Maintenez une même distance par
rapport au conduit de cheminée.
3. Les éléments de construction en bois se trouvant dans le rayon de la chaleur (80 centimètres à partir de
l’extérieur du poêle) doivent être habillés de matériaux résistants au feu.
4. Entre le poêle et les éléments de la charpente en acier, il doit y avoir une distance de 50 centimètres au
moins (toutes directions).
5. Si le tuyau d’évacuation des gaz de fumée traverse un plafond et/ou le toit composés de matières
combustibles, les entourages (environ 80 centimètres) d’un point de passage doivent être recouverts de
matériaux résistants au feu. Les solivages et les ls électriques éventuels doivent aussi être protégés.
6. N’habillez jamais le manteau de cheminée ou le mur de matières combustibles (telles que les papiers
peints).
7. Le mur ainsi que les autres matières combustibles se trouvant à une distance de moins de 80 centimètres
du poêle doivent être composés de matériaux résistants au feu ou être isolés par ces matériaux.
8. Les matériaux résistants au feu devront pouvoir résister à une température de 700 º Celsius et avoir une
densité de 80 kg/m3. (Veuillez consulter la page 43 pour les matériaux d’isolation).
9. Faites en sorte que les positions du poêle et du tuyau d’évacuation des gaz de fumée empêchent la chaleur
de pénétrer dans le mur. Une émission de chaleur traversant un mur peut entraîner un feu même de l’autre
côté du mur. Evitez ce risque.
Installation
Le Kanda est conforme aux normes internationales EN 13229. Ce poêle peut être raccordé à un conduit de
fumée lui-même déjà raccordé à d’autres poêles. Le tuyau pour l’évacuation des gaz de fumée a un diamètre
de 200 millimètres. Le raccord du système de convection a un diamètre de 150 millimètres.
Amenée d’air de combustion
Le poêle a besoin de l’air de combustion susant et frais. Aménagez si nécessaire une prise d’air supplémentaire
dont l’endroit doit être choisi aussi près du poêle que possible pour éviter le courant d’air. Une prise d’air
supplémentaire est absolument exigée si:
• La pièce est équipée d’une système de récupération de chaleur.
1
3 3
A X
X > 23˚
3
X
X < 23˚
1
500 mm
40
• La pièce est équipée d’un système d’aspiration central.
• Une hotte aspirante est installée dans la même pièce.
Une prise d’air qui traverse un mur résistant au feu doit pouvoir être fermée. S’il y a plusieurs appareils de
combustion dans une pièce, il faut prévoir des prises d’air en nombre susant pour que la combustion se
fasse en toute sécurité.
Raccordement du Kanda
1. Suivez d’abord les consignes du chapitre précédent intitulé « Préparation ».
2. Enlevez le clapet se trouvant éventuellement dans la cheminée existante.
3. Isolez le poêle par l’application de matériaux non combustibles entre le mur et le manteau extérieur (pour
les matériaux d’isolation veuillez consulter le tableau à la page 43).
4. Faites en sorte que la prise de l’air extérieur soit étanche à l’air. Dans un canal existant, vous pouvez
éventuellement tirer un tuyau présentant un diamètre de 200 millimètres. Montez ce tuyau au poêle.
5. Enlevez la bouche de tuyau du poêle.
6. Posez le poêle sur un plancher plat fait en béton en vue du poids du poêle.
7. Raccordez le tuyau à la buse des fumées. Remontez la buse des fumées au poêle.
8. Montez ensuite le manteau de cheminée. Assurez-vous que tous les matériaux appliqués sont
incombustibles.
9. Mettez les grilles de convection aux côtés droit et gauche de la cheminée.
10. Raccordez les tubes de convection exibles aux bouches de tuyaux de convection. Cette installation est
nécessaire pour faire face à la production de chaleur du poêle et aux ssures dans les parois et les murs.
11. Quand il s’agit d’une habitation sans ventilation (toutes les fentes étant fermées) ou avec une ventilation
mécanique, ill faut connecter la prise d’air extérieur. (voir la gure).
MIN 100 MM
41
FR
12. Posez les déecteurs des gaz de fumées sur les supports.
13. Fermez ensuite le devant du manteau de cheminée à l’aide d’une plaque Promatec H ayant une épaisseur
de 20 mm. Faites en sorte qu’il ny ait aucun contact entre le côté intérieur de la plaque et le poêle.
14. Il est nécessaire de monter des cadres de plâtre tout autour de l’ouverture du poêle pour empêcher les
ssures. Le plâtre ne peut jamais être xé au poêle même. Respectez toujours un interstice de 3 mm autour
du cadre d’encastrement et les cadres de plâtre.
Réparations
Remplacement de la vitre de la porte
• Ouvrez la porte du poêle
• Enlevez les vis
• Enlevez la baguette supérieure. Attention: le verre est tranchant.
42
Données techniques
Kanda 85
Verrou de la porte I & II Ba
Puissance nominale * 9 kW
Diamètre tuyaux de fumées 200 mm
Chargement en bois maximal 3 kg
* la chaleur nominale est obtenue par un tirage de la cheminée de 0,12 mBar
Combustible; bûches (30 x 10 cm)
Chargement maximal 3 bûches
Clapet d’air primair maximal
Trou d’air secondaire maximal
Durée de consommation combustible 1 heure environ
Valeurs des gaz de fumée selon DIN 4705, DIN 18895 partie 2
Porte fermée. Combustible bois
Kanda 85
Quantité gaz de fumée 9,3 g/s
Température gaz de fumée 285
0
C
Pression préliminaire 0,12 mBar
Rendement 82,3 %
CO à 13% O
2
0,11 %
Particules nes 31 mg/m
3
Keuringsinstituut 1625
Keuringsnorm EN13229
Keuringsrapportnummer RRF - 29 - 091965
Valeurs indicatives pour la capacité du local à chauer:
Les locaux ne répondent pas tous aux valeurs actuelles. Pour le volume des locaux à chauer, les valeurs
suivantes selon DIN 18893 peuvent être retenues:
Par circonstances de chauage favorables:
Par circonstances moins favorables:
Par circonstances défavorables:
calcul selon DIN 4701
135 m
3
95 m
3
Pour un chaurage temporaire, à une interruption de plus de 8 heures, il est possible de calculer 25% en
moins pour le volume à chauer.
43
FR
Tableau épaisseur de lisolation par épaisseur de mur
épaisseur de mur
10 cm
isolation manteau
convection
Protection du mur
Arriére
8 cm
Côté
8 cm
Dessous
6 cm
Parois composées d’éléments de construction
combustibles
X X
Charpente en acier X X
Meuble encastrable contre le poêle X X
Meuble encastrable dans le mur arrière X X
Autres parois
Epaisseur de paroi < 10 cm X X
Epaisseur de paroi > 10 cm (peut être un mur
de maçonnerie)
- -
Tableau indiquant quelle épaisseur de l’isolation est à choisir par quelle épaisseur de mur pour la protection
des parois encastrées.
Tableau matériau isolant. NB: seul le matériau indiqué dans la zone grise est admis.
Isolation Emballage Conduction thermique Temp e de serv Densité
la plus élevée.
no article no forme no emballage no C no kg/m³
10
11
12
13
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
99
01
02
10
11
20
21
99
10
12
14
16
72
74
76
99
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
18
99
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
180
laine minérale
laine minérale
laine de roche
scories
bandes
laine en vrac
laine
granulat
feutre
mat. a lamelles
matelats piqués
panneaux
plats
segments
tresses
autres
matelats piqués
matelats piqués
matelats piqués
g. courbe 2
ecailles
g. courbe 1
ecailles
g. courbe 2
panneaux
g. courbe 1
panneaux
g. courbe 2
seul
100
120
140
160
720
740
760
Sélectionnez le matériau d’isolation proposé au tableau. Le groupe 99 est INTERDIT
44
DE
Gebrauchsanweisung und Montagevorschriften
Kanda 85
© Copyright 2012 Wanders res & stoves
Die Informationen in diesem Dokument können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Wanders res & stoves haftet nicht für technische oder redaktionelle Fehler
oder Auslassungen in diesem Dokument.
Ihr Kanda auf einen Blick 46
Montage 46
Den Ofen anmachen 47
Das erste mal Heizen 48
Heizmaterial 48
Die optimale Art zu Heizen 49
Schornstein und Rauchkanal 50
Wartung 50
Kleine Wartung 50
Außer Gebrauchnahme 50
Jährliche Wartung 50
Brandschutz 51
Garantie 51
Allgemeine Anweisungen 52
Vorbereitung 52
Der Rauchabzugskanal 52
Brandschutzvorrichtung 53
Installation 53
Zufuhr von Verbrennungsluft 53
Anschließen des Kanda Ofens 54
Reparaturen 55
Technische Angaben 56
Technische Zeichnungen 58
45
D
• Das Gerät darf nicht ohne Scheibe benutzt werden.
• Es ist nicht gestattet, leicht brennbare Materiale, sowie Nylonkleidung oder brennbare Flüssigkeiten
in die Nähe des Gerätes zu bringen.
• Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kinder) die geistig oder körperlich behindert
sind, oder die nicht mit der Funktion vertraut sind, benutzt werden. Sorgen Sie immer dafür, dass
diese Personen sich ausschließlich unter Aufsicht in die Nähe des Gerätes begeben.
• Benutzen Sie einen Kaminvorsatz um die oben erwähnten Kinder und Personen vor Verbrennung
zu schützen.
• Das Gerät muss von einem anerkannten Installateur aufgestellt, gemäß dieser Installationsvorschrift,
sowie auch der nationalen und örtlich geltenden Vorschriften angeschlossen werden.
!
Sehr geehrter Kunde,
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Holzofens, der eine komfortable Wärmequelle ist die Ihnen jahrelang
Freue machen wird. Dank seiner einzigartigen Form, ist der Kanda von überall im Zimmer zu sehen.
Bei der Entwicklung dieses Holzofens haben wir besonders auf Gebrauchsfreundlichkeit, Betriebssicherheit
und Design geachtet. Der Kanda ist in unserer eigenen Fabrik in Netterden entwickelt, hergestellt und
großenteils handgemacht. Bei der Produktion wurden nur die besten Materiale, die den europäischen Normen
entsprechen, eingesetzt. Damit gewährleisten wir eine lange Lebensdauer dieses Holzofens.
Im ersten Teil dieser Gebrauchsanweisung geben wir Ihnen Tipps und Hinweise für die richtige und sichere
Art Ihren Holzofen zu benützen. Im zweiten Teil benden sich die Installationsvorschriften sowie auch die
technischen Angaben dieses Kanda Ofens. Diese sind vor Allem für den Installateur wichtig.
Vor Gebrauch Ihres Holzofens bitten wir Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig zu lesen und Sie dann gut zu
bewahren. Ihr Installateur braucht vielleicht diese Anleitung für die jährliche Wartung Ihres Ofens.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme mit Ihrem Kauf.
Das WANDERS Team
46
Ihr Kanda auf einen Blick
Kanda 85
Der Kanda ist eine Kombination von Komfort und eziente Wärmeabgabe. Der Ofen besteht aus einem
Aussenmantel und einem Innenwerk. Demzufolge erwärmt 70% der Wärme schnell Ihre Wohnäche durch
Konvektion. Die überigen 30% der Wärme wird durch Strahlung der Glasoberäche erzeugt. Durch die
eingebaute Rauchgaskehrplatte werden die Rauchgase im Innenwerk rundgeleitet, was zusätzliche Wärme zur
Folge hat. Der Kanda Ofen hat zwei Anschlüsse für das Konvektionssystem. Die Zufuhr von Verbrennungsluft
wird über die Bedienung der Belüftungsroste reguliert.
Vergessen Sie nicht, den Ascheneimer regelmäßig zu entleeren, um Schäden zu vermeiden.
Montage
Im Allgemeinen kümmert sich der Händler, wo Sie den Ofen gekauft haben, auch um die Installation. Wenn
das nicht der Fall ist, beachten Sie, dass die Installation von einem anerkannten Installateur gemacht wird. Ein
anerkannter Installateur kann Ihnen auch den korrekten Rat geben, über den Rauchabzugskanal an welchen
der Ofen angeschlossen werden muss. Der Anschluss der Holzöfen durch Unbefugte, ist verboten. In dem
Fall können wir Ihnen die gute Funktion des Kanda Ofens nicht garantieren.
Bei der Installation müssen Sie auch auf die Brandschutzvorrichtung achten. Siehe Seite 51.
Dieser Holzofen ist als Zusatzheizung geeignet und kein Ersatz für Ihre Zentralheizung.
Ihren Ofen im Herbst oder Ende Winter anmachen
Wenn die Außen- und Raumtemperatur nicht viel verschieden sind, ist ein guter Kaminabzug eine
richtige Herausforderung. Früh im Herbst oder Ende des Winters können Sie für einen guten Abzug
sorgen, indem Sie wenig Holz verbrennen und alle Lüftungsönungen maximal oen halten. Viel
Luftzufuhr fördert eine schnelle Erwärmung und regt einen guten Abzug an. Mit wenig Holz heizen
verhindert, dass der Rauch wieder in den Raum strömen kann
!
!
!
47
D
Den Ofen anmachen
Der Ofen wird beim anmachen und heizen sehr heiß und braucht mindestens zwei Stunden um abzukühlen.
Berühren Sie deshalb den Ofen während des Heizens oder bis zwei Stunden danach, nicht ohne Schutz und
bedienen Sie den Ofen immer mit Handschuhen, weil Sie sich sonst schwer verbrennen können.
Önen Sie die Ofentür und legen Sie einige Papierknäuel oder Feueranzünder in den Ofen und einige
Holzspäne oder Braunkohlebriketts oben drauf. Önen. Zünden Sie die Holzspäne oder Braunkohlebriketts an
und önen Sie die Tür auf einen Spalt, damit zusätzlich Luft zugeführt wird. Nach einigen Minuten schliessen
Sie die Tür. Wenn die Späne gut brennen, können Sie zusätzlichen Brennsto nachlegen. Legen Sie nicht mehr
als drei Holzscheite zur gleichen Zeit in den Ofen. Achten Sie darauf, dass immer ausreichend ventiliert wird,
wenn Sie den Holzofen brennen.
Öfnen der Tür Kanda 85
Bedienung Luftzufuhr
A ( 0,50 : 1 )
A
48
Es ist verboten, mit üssigen Stoen, so wie Benzin und Spiritus, den Ofen anzumachen. Vermeiden
Sie, dass im gleichen Raum in welchem der Ofen steht, eine Abzughaube an ist. Berühren Sie während
des Heizens nie die lackierten Teile des Ofens.
Achten Sie auf Fingerabdrücke
Achten Sie darauf, dass Sie die Scheiben des Ofens nicht mit den Fingern berühren. Fingerabdrücke
brennen in das Glas und können danach nicht mehr entfernt werden.
Das erste mal Heizen
Verfärbung von Wänden, Decken und Roste
Durch Heizen des Ofens, können Wände, Decken und Roste sich verfärben. Das kommt daher, dass
Staubteilchen im Konvektionsmantel verbrennen. Das ist ein natürlicher Vorgang, wofür WANDERS
nicht verantwortlich ist. Um Verfärbung zu minimalisieren, verweisen wir Sie auf den Rat der von der
Branche der Kaminöfen gegeben wird. Ihr Installateur kann Sie dabei beraten.
Wenn Sie den Kanda das erste Mal in Gebrauch nehmen, muss der Ofen „eingebrannt“ werden. Das Gerät
ist mit einer hitzebeständigen Lackschicht versehen, die bei Temperaturen die höher sind als 400° Celsius, in
den Ofen einbrennen. Das geschieht die ersten paar Male, wenn Sie die ersten paar Male heizen, wenn die
Temperaturen auf mehr als 600° Celsius steigen. Außerdem kann dieses „Einbrennen“ einen unangenehmen
Geruch mit sich bringen, der aber unschädlich ist. Wir raten Ihnen, den Ofen die ersten 4 bis 6 Mal mindestens
6 Stunden mit nicht zu viel Heizmaterial brennen zu lassen. Während des Heizens muss gut gelüftet werden.
Vermeiden Sie, dass, während Sie heizen, im selben Raum eine Abzughaube an ist; Eine Abzugshaube zieht
Verbrennungsluft, die der Ofen braucht, weg.
Während des Einbrennens kann sich ein Belag auf Scheiben und Ofentür bilden. Dieser Belag kann ganz
einfach mit einem feuchten Tuch abgewischt werden, wenn der Ofen wieder kalt ist. Sie können auch spezielles
Reinigungsmittel für keramische Kochplatten benützen. Berühren Sie die Scheiben, ach dem Reinigen, nicht
mehr. Fingerabdrücke brennen in das Glas und lassen sich nicht mehr entfernen.
Die Innenseite des Ofens ist aus Chamotte. Es ist wichtig den Ofen die Ersten male richtig ein par
Stunden auf zu heizen. Dies ist nötig um die Feuchtigkeit in den Steinen zu entfernen. Die ersten
malen wird das Fenster dann auch schwarz. Bitte reinigen Sie das Fenster bevor Sie den Ofen wieder
benutzen.
Neubauwohnung oder vor kurzem renoviert?
Warten Sie sechs Wochen mit heizen in einer Neubauwohnung die vor kurzem fertig gestellt wurde,
oder einem Raum der stark renoviert wurde. In den Wänden und Decken benden sich noch Gase,
Weichmacher und Feuchtigkeit von den Stuck- und Malerarbeiten. Durch die warmen Luftströme
können sich die vielen Staubteilchen im Raum verfärben und sich auf Wände und Decken festsetzen.
Auch die noch vorhandene Feuchtigkeit in Wänden und Decken erwärmt sich und kann gelbe Flecken
verursachen.
Heizmaterial
Holzart Trocknungszeit
Kiefer, Pappel 1 Jahr
Linde, Weide, Tanne, Birke, Esche, Erle 1,5 Jahren
Obstbäume, Buch 2 Jahren
Eiche 2,5 Jahren
!
!
!
!
!
49
D
Der Kanda kann nur mit Holz beheizt werden. Legen Sie nie mehr als 1-2 Kg Heizmaterial in den Ofen. Benützen
Sie immer sauberes, gehacktes Holz das genügend trocken ist. Die Trocknungszeiten sehen Sie in der Tabelle
oben. Feuchtes Holz brennt schlecht und erzeugt übermäßig viel Rauch. Dadurch können die Scheiben des
Ofens vom Russ schwarz werden. Russ kann sich auch im Rauchabzugkanal festsetzen, was die Möglichkeit
auf einen Schornsteinbrand erhöht.
Frisches feuchtes Holz enthält noch ungefähr 50% Feuchtigkeit. Nach einer Trocknungszeit von einem Jahr,
enthält gespaltetes Holz noch 20% Feuchtigkeit. Nach zwei Jahren Trocknung ist der Feuchtigkeitsgehalt auf
12 bis 15% gesunken. Trockenes Holz gibt eine schöne Flamme und so gut wie kein Rauch ab. Während des
Verbrennens kann man das Holz prasseln hören. Feuchtes Holz erzeugt ein zischendes Geräusch, viel Rauch
und eine kleine Flamme. Die Freude am Heizen und die Nutzleistung werden stark beeinträchtigt.
Benutzen Sie in Ihrem Ofen keine Holzblöcke die Paran enthalten. Wenn die Ofentür geschlossen
ist schmilzt das Paran zu schnell aus den Holzblöcken. Die verschmutzten Rauchgase die dadurch
entstehen, bilden einen Niederschlag auf der Scheibe der Ofentür, brennen ins Glas und können dann
nicht mehr entfernt werden.
Benutzen Sie kein gestrichenes, imprägniertes, verleimtes oder anderweitig bearbeitetes Holz. Die
Rauchgase sind sehr schädlich für das Milieu und können Ihren Ofen antasten. Es ist auch verboten
darin Plastik oder anderen Abfall, wegen der giftigen Rauchentwicklung, zu verbrennen.
Holzarten und Lagerung
Alle Arten sauberes, gespaltetes und trockenes Holz können als Heizmaterial gebraucht werden.
Harte Holzarten, sowie Eiche, Buche und Birke brennen langsam, geben viel Wärme ab und bilden
leicht Holzkohle. Weichere Holzarten, sowie Kiefer, Tanne und Pappel erzeugen mehr Flammen aber
weniger Wärme und weniger Holzkohle.
Holz wird am Besten an einer windigen Stelle, aber gut vom Regen geschützt, gelagert. So trocknet
das Holz auf natürliche Art. Stapeln Sie die Holzblöcke auf einer alten Palette oder auf einem Rost. So
kann das Holz auch von unten trocknen und bleiben die untersten Holzblöcke trocken.
Die optimale Art zu Heizen
Die Öfen von WANDERS sind so entworfen, dass Sie die beste Nutzleistung erzeugen. Ein gut beheizter
Holzofen kann eine Nutzleistung von etwa 75% erreichen. Dadurch verbrauchen Sie weniger Holz um genauso
viel Wärme zu erzeugen. Darüber hinaus, verursacht ein gut beheizter Ofen weniger Verschmutzung durch
Rauch. Hier einige Tipps für viel Freude am Heizen:
• Heizen Sie Ihren Ofen immer mit geschlossener Tür. Dadurch liegt die Nutzleistung 8- bis 10-mal höher.
Wenn die Ofentür auf ist, saugt der Kamin mehr Luft, als für eine gute Verbrennung nötig ist, an. Die relativ
kalte Luft kühlt auch das Feuer. Gleichzeitig wird auch Feuerschaden durch heraussprühende Funken, vor
allem bei Nadelholz, vermieden.
• Legen Sie nie mehr als 3 Holzscheite auf das Feuer. Viel Heizmaterial verhindert eine eziente Verbren-
nung und belastet unnötig das Milieu.
• Lüften Sie gut den Raum wenn Sie heizen. Ein prasselndes Holzfeuer hat einen minimalen Verbrauch von
25 Kubikmeter Luft pro Stunde. Machen Sie nie eine Abzugshaube an, wenn im gleichen Raum ein Ofen
brennt.
• Führen Sie nur zu Beginn des Heizens extra Luft Ihrem Holzofen zu. Wenn Sie dauernd viel Luft zuführen,
dann wird die Holzverbrennung, durch die extra Luft, zu stark hoch getrieben und hat Ihr Ofen nicht
genügend Zeit, um seine Wärme in den Raum abzugeben. Dadurch kann der Ofen auch überhitzt und
beschädigt werden.
• Vorsicht bei windstillem und nebligem Wetter. Bei windstillem Wetter gibt es beinahe keinen Zug um
Kamin. Weil Rauch schwerer ist als Luft, ist es möglich, dass der Rauch in den Raum strömt. Bei Nebel
kühlt kann der Rauch aus dem Schornstein sehr schnell abkühlen und fallen und damit in der Umgebung
hinderlich sein.
!
!
!
50
• Löschen Sie nie das Feuer mit Wasser, sondern lassen es von selbst ausgehen. Die Materiale im Ofen kön-
nen sich sonst durch den plötzlichen Temperaturunterschied verformen oder reißen.
Schornstein und Rauchkanal
Der Schornstein ist der wichtigste Teil Ihres Holzofens;
Der korrekte Schornstein verhindert dass Rauch in den Raum strömt, sich ein Belag auf der Scheibe bildet und
schlechte Verbrennung. Bevor Sie den Ofen montieren, muss Ihr Händler oder ein anerkannter Schornsteinfeger
den Schornsteinkanal über die ganze Länge kontrollieren ob er mindestens einen Durchmesser von 150
Millimeter hat und ob der Kanal sauber, glatt und dicht ist.
Schornstein mit gutem Zug
Warme Luft will steigen. Auf diesem Prinzip funktioniert jeder Schornstein. Was dabei hilft, ist dass der
Wind auch noch die Luft von der Schornsteinausmündung „weg saugt“.
Manchmal kann aber ein Fallwind die umgekehrte Wirkung haben und die Luft in den Schornstein
blasen. So kann auch eine relativ schwere Nebelluft den guten Zug im Schornstein hemmen. Auch
ein zu langer Rauchkanal mit rauer Oberäche und zu vielen Biegungen ergibt diese Wirkung. Bei
einem natürlich schlechten Zug kann Sie der Installateur über den Gebrauch eines Ventilators im
Rauchkanal aufklären
Was tun wenn es einen Schornsteinbrand gibt?
Bei einem Schornsteinbrand müssen Sie sofort das Ventil im Schornstein und alle andere
Luftzufuhrkanäle schließen. Die Feuerwehr anrufen. Nach dem Löschen muss der Schornstein und
der Ofen von ihrem Installateur überprüft und neu zugelassen werden.
Wartung
Kleine Wartung
• Entfernen Sie zwei bis dreimal pro Woche die abgekühlte Asche aus dem Ascheneimer.
• Wir raten Ihnen, eine zwei bis drei Zentimeter dicke Schicht Asche liegen zu lassen. Dies gewährt einen
Schutz für die Feuerstelle.
• Reinigen Sie den Ofen an der Außenseite mit einem feuchten, nicht fusselndem, Tuch. Benutzen Sie keine
beißende Putz- oder Scheuermittel.
• Reinigen Sie den kalten Scheiben mit einem Putzmittel für Keramikkochplatten. Berühren Sie dann das
gereinigte Glas nicht mehr mit Ihren Fingern. Fingerabdrücke brennen ins Glas.
• Schmieren Sie ab und zu die Scharniere der Ofentür.
Benutzen Sie keine beißenden Putz- und Scheuermittel im Ihren Ofen zu pegen.
Außer Gebrauchnahme
• Schließen Sie die Tür und Luftzufuhr im Sommer
• Legen Sie Feuchtigkeitsabsorbierendes Salz in den Ofen, wenn dieser in einem feuchten Raum steht.
• Schmieren Sie die sauberen gusseisernen Teile mit neutraler Vaseline ein.
Jährliche Wartung
• Mit Bezug auf Brandschutz und eventuell einer Brandschutzversicherung, müssen Sie den Schornstein
jährlich durch einen anerkannten Schornsteinfeger fegen lassen.
• Lassen Sie jährlich den Rauchgasabzug und die Verbrennungsluftzufuhr des doppelwandigen Rauchka-
nalsystems auf Undurchlässigkeit prüfen.
!
!
!
51
D
• Lassen Sie jährlich das gesamte Kanalsystem, einschliesslich der Durchfuhr durch das Dach oder der Fas-
sade und deren Ausmündungen kontrollieren.
• Lassen Sie jährlich die Funktion der Schieber und/oder Klappen kontrollieren.
• Lassen Sie jährlich all Dichtungen von Türen und Glasscheiben auf Verschleißerscheinungen prüfen.
Brandschutz
Mit einem Holzofen von WANDERS haben Sie eine bequeme und sichere Wärmequelle im Haus.
Der Brandschutz fängt schon bei der korrekten Montage und einem gut funktionierendem Rauchgasabzug
an. Ihr Installateur muss sich deshalb an die Montagevorschriften, sowie auf Seite 52 und folgende Seiten
beschrieben, halten. Für sicheres Heizen sind auch folgende Punkte wichtig:
1. Beheizen Sie den Ofen soviel wie möglich mit geschlossener Tür. Dadurch wird die Nutzleistung erhöht
und es ist auch besser für das Milieu.
2. Verhindern Sie, dass kleine Kinder oder hilfsbedürftige Personen in die Nähe des Ofens kommen und
lassen Sie sie nicht allein wenn der Ofen brennt. Gebrauchen Sie eventuell einen Kaminvorsatz.
3. Giessen oder legen Sie keine brennbaren material in den Ofen. Dadurch kann der Ofen unwiderruich
beschädigt werden.
4. Wenn der Boden um den Ofen herum aus brennbarem Material ist, benutzen Sie dann eine feuerfeste
Bodenplatte. Die Bodenplatte muss mindestens eine Größe von: -an der Vorderseite der Tür: 50 cm ab
Außenseite des Ofens - an den Seiten der Tür: 30 cm Außenseite ab des Ofens.
5. Bringen Sie keine brennbare Materiale, zum Beispiel Gardinen, Holzgegenstände (Schränke, Gemälde) in
der Nähe des Ofens oder des Rauchkanals an. Halten Sie mindestens einen Abstand von 80 Zentimeter
gemessen ab der Außenseite des Ofens und des Kamins, ein.
6. Bekleiden Sie nie den Kamin mit brennbarem Material (z.B. Tapete).
7. Beachten Sie die Punkte die unter dem Abschnitt „Optimale Art des Heizens“ auf Seite 49 beschrieben
sind.
8. Lassen Sie den Ofen nur durch einen anerkannten Installateur mit originalen Ersatzteilen reparieren.
Garantie
Auf Ihren Kanda gibt Ihnen WANDERS Metaalproducten B.V. in Netterden ein Jahr Garantie ab Kaufdatum,
vorausgesetzt dass der Ofen korrekt installiert und gemäß den Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung
benutzt wurde. Unter diese Garantie fallen alle Mängel die auf Material- oder Konstruktionsfehler
zurückzuführen sind. In diesen Fällen erhalten Sie gratis neue Ersatzteile. Der Arbeitslohn und andere Kosten
fallen nicht unter die Garantie. Fehlerhafte Teile können Sie franco an WANDERS Metaalproducten B.V. Amtweg
4, 7077 AL Netterden (Holland) schicken.
Vor Montage des Ofens müssen Sie kontrollieren ob das Gerät keine sichtbaren Schäden aufweist. In dem Fall
müssen Sie das Gerät nicht akzeptieren, müssen aber mit Ihren Lieferanten Kontakt aufnehmen.
Nicht unter die Garantie fallen: Störungen die durch nicht sachgemäßen Gebrauch entstanden sind; nicht
strikte Befolgung der Installations- und Bedienungsvorschriften; Montage durch einen nicht von WANDERS
anerkannten Installateur, Vernachlässigung des Ofens und bei einem Wechsel des Besitzers. Die Garantie
verfällt auch, wenn verkehrtes Heizmaterial benützt wurde.
Für die folgenden Teile gilt ein Jahr Garantie: alle Teile aus Gusseisen und Vermiculite, die Bedienungsunterteile
des Konvektionssystems und der Lack.
Wanders ist nicht verantwortlich für eventuelle Risse im Feinputz und Verfärbungen der Wände, Decken und/
oder Roste nach Heizen des Ofens. Verfärbungen können entstehen weil Staubteilchen im Konvektionsmantel
verbrennen. Um eventuelle Risse im Feinputz und Verfärbungen zu minimalisieren, verweisen Sie auf den Rat
52
der von der Branche für Kaminöfen gegeben wird. Ihr Installateur
kann Sie darüber informieren.
WANDERS rät nachdrücklich um Auanglüftungsroste
zu installieren, um die Gefahr von Verfärbungen und
Rissen im Feinputz zu minimalisieren.
Reklamationen werden erst dann behandelt, wenn die
Verkaufsrma, der Installateur eine Reklamation, zusammen
mit einer Kopie des Kassenzettels mit Kaufdatum, eingereicht
hat. Reparaturen berechtigen nicht zu einer Verlängerung der
Garantie. Alle Folgeschäden sind ausgeschlossen.
Allgemeine Anweisungen
Der Kanda ist gemäß der internationalen Norm EN13229 geprüft. Dieser Ofen kann an einen Rauchkanal, an
welchem mehrere Öfen angeschlossen sind, angeschlossen werden. Das Rohr des Rauchgasabzugs hat einen
Durchmesser von 200 werden Millimeter. Der Anschluss des Konvektionssystems hat einen Durchmesser von
150 Millimeter.
Der Ofen darf nur durch einen anerkannten Installateur und gemäß den unten beschriebenen
Installationsvorschriften montiert werden. Dabei müssen auch die nationalen und örtlichen Gesetze
und Vorschriften für Installation und Gebrauch von Holzöfen beachtet werden. WANDERS bietet keine
Garantie bei unvollständig oder nicht korrekt angeschlossenem oder installiertem Kanda.
Der Ofen darf nicht montiert werden in:
• Allgemein zugängliche Galerien und Gänge
• Treppenhäuser, außer in Gebäuden mit nur zwei Stockwerken
• In Räumen, in welchen leicht entammbare oder explosive Stoe verarbeitet werden.
• In Räumen in welchen sich eine Abzughaube oder ein mechanisches Absaugsystem bendet, außer dann
wenn die Luftzufuhr direkt von außen geholt wird sodass die Verbrennung ohne Gefahr geschehen kann.
Vorbereitung
Der Rauchabzugskanal
Bevor der Ofen montiert werden kann, müssen folgende Punkte beachtet werden:
• Wenn der Ofen an einen schon bestehenden Rauchabzug angeschlossen werden soll, dann muss dieser
erst durch einen anerkannten Schornsteinfeger fachkundig gefegt und kontrolliert werden. Eventuell
vorhandene Ventile müssen entfernt werden.
• Der Rauchgasabzug des Ofens muss ohne Umwege direkt an den Rauchgaszugskanal angeschlossen werden.
!
!
1
3 3
A X
X > 23˚
3
X
X < 23˚
1
500 mm
53
D
• Der Unterdruck im Rauchabzugskanal muss mindestens 12 Pa oder 0,12 mbar betragen.
• Der Rauchabzugskanal muss immer in 1 ausmünden. Siehe Skizzen auf Seite 52.
• Der Schornsteinkanal muss bei der Montage sauber und ohne Behinderung einen Durchmesser von 200
mm haben.
• Eventuelle Biegungen im Rauchabzugskanal dürfen nicht mehr als 45 Grad betragen.
• Sie müssen sicher stellen, dass der Rauchabzugskanal die Rauchgase gut genug und auf sichere Weise
abziehen kann.
• Für die Berechnung des Rauchgasabzugkanals nden Sie die Werte unter den Technischen Angaben auf
Seite 56.
Brandschutzvorrichtung
Im Zusammenhang mit Brandschutz ist es wichtig, dass Sie die unten erwähnten Vorschriften beachten, bevor
der Ofen montiert wird.
1. Wenn der Fußboden um den Ofen herum aus brennbarem Material ist, dann müssen Sie eine feuerfeste
Bodenplatte benutzen. Die Bodenplatte muss mindestens eine Grösse haben :
- an der Seite der Tür: 50 cm ab der Außenseite des Ofen
- an den Seiten: 30 cm ab der Außenseite des Ofens
2. Halten Sie mindestens 80 cm Abstand zwischen Ofen und brennbaren Materialen ein. Denken Sie dabei an
Gardinen, Gegenstände aus Holz (Schränke und Gemälde) und Glasgegenstände. Halten Sie den gleichen
Abstand vom Rauchabzugskanal ein
3. Hölzerne Konstruktion die innerhalb des 80 cm Bereichs des Ofens sind, müssen mit feuerfestem Material
verkleidet werden.
4. Wenn der Rauchgasabzug durch die Decke und/oder das Dach führt welche aus brennbarem Material
bestehen, müssen diese rundum + 80 cm mit feuerfestem Material bekleidet werden. Achten Sie hierbei
auf Zwischenbalken und eventuell elektrische Leitungen.
5. Zwischen Ofen und tragenden Konstruktionsteilen aus Stahl muss mindestens ein Abstand von 50 cm
(rundum) eingehalten werden.
6. Schützen Sie alle brennbare Materiale die sich in einem Strahl von 80 Zentimeter der Ofentür benden
Nehmen Sie dazu feuerfeste Materiale.
7. Bekleiden Sie den Kamin nie mit brennbarem Material (wie z.B. Tapete)
8. Die Wand hinter dem Kamin muss aus feuerfestem Material sein oder muss damit isoliert werden. Das
Isolationsmaterial muss eine Temperatur von 700 Grad Celsius vertragen können und eine Dichte von, 80
Kg/m³ haben. Angaben über Isolationsmaterial nden Sie in der Tabelle auf Seite 56.
9. Vermeiden Sie Wärmedurchschlag bei der Montage. Die Wärme die der Ofen ausstrahlt kann durch die
Wand ziehen. Dies kann sogar Brand auf der anderen Seite der Wand verursachen. Verhindern Sie dies!
Installation
Der Kanda ist gemäß der internationalen Norm EN13229 geprüft. Dieser Ofen kann an einen Rauchkanal, an
welchem mehrere Öfen angeschlossen sind, angeschlossen werden. Das Rohr des Rauchgasabzugs hat einen
Durchmesser von 200 werden Millimeter. Der Anschluss des Konvektionssystems hat einen Durchmesser von
150 Millimeter.
Zufuhr von Verbrennungsluft
Dem Ofen muss immer genügend frische Verbrennungsluft zugeführt werden. Wenn nötig, machen Sie eine
zusätzliche Önung für Luftzufuhr so nah wie möglich bei dem Ofen. Dadurch vermeiden Sie Zugluft. Eine
zusätzliche Luftzufuhr ist unbedingt erforderlich wenn:
• • DerRaumeinSystemzurWärmerückgewinnunghat
• • DerRaumeinzentralesAbsaugsystemhat
• • EineAbzughaubesichimgleichenRaumbendet
Die Önung der Luftzufuhr muss zu schließen sein, wenn Sie durch eine feuerbeständige Wand führt. Wenn
mehrere Öfen im gleichen Raum stehen, müssen genügend Lüftungsönungen anwesend sein, sodass
sorgloses Heizen gewährleistet wird.
54
Anschließen des Kanda Ofens
1. Befolgen Sie die Anleitung aus dem vorherigen Kapitel Vorbereitung“.
2. Entfernen Sie eine eventuell vorhandene Klappe aus einem existierenden oenen Kamin.
3. Isolieren Sie den Ofen zwischen der Wand und dem Außenmantel des Ofens mit feuerfestem Material
(eine Übersicht nden Sie auf Seite 56).
4. Veranlassen Sie einen luftdichten Anschluss nach Außen. In einen bestehenden Rauchkanal können Sie
eventuell ein Rohr mit einem Durchmesser von 200 Millimeter stecken. Dieses Rohr montieren Sie an den
Ofen.
5. Entfernen Sie die Rohrmündung vom Ofen.
6. Wegen des Gewichts des Ofens, müssen Sie den Ofen auf einen achen Beton Fußboden stellen.
7. Schließen Sie das Rohr an die Rohrmündung an. Montieren Sie dann die Rohrmündung wieder an den
Ofen.
8. Bauen Sie dann den Kamin wieder darum, wobei Sie beachten müssen, dass alle verwendeten Materialen
feuerfest sein müssen.
9. Verarbeiten Sie die Konvektionsroste rechts und links in den Kamin.
10. Schließen Sie die exiblen Konvektionsrohre an die Rohrmündungen des Konvektionssystems an.
Montieren dann die Rohrmündungen an den Ofen. Es ist Vorschrift, diese im Zusammenhang mit der
Wärmeerzeugung des Ofens und eventuelle Risse in Wänden und Mauern, zu installieren.
11. Bei Wohnungen ohne Ritze und bei mechanisch ventilierten Wohnungen müssen Sie den Kamin mit der
Aussenluft verbinden (siehe Abbildung).
MIN 100 MM
55
D
12. Legen Sie die Rauchgas Kehrplatten auf die Stützen (siehe Abbildung)
13. Schließen Sie dann die Vorderseite des Kamins mit einer Promatec H Platte von 20 mm Dicke ab und
achten Sie darauf, dass die Platte an der Innenseite den Ofen nicht berührt.
14. Denken Sie daran, um rund um die Önung des Ofens Stuckleisten anzubringen, um Risse zu vermeiden.
Es ist grundsätzlich verboten, den Stuck direkt an den Ofen anzubringen; lassen Sie immer einen Spalt von
3mm rundum das Einbaufenster und den Stuckleisten.
Reparaturen
Auswechseln der Scheibe in der Ofentür
• • DieOfentürönen
• • Die4Schraubenentfernen(sieheAbb7)
• • DenoberenGlasstreifenentfernen.Vorsicht;Glasistscharf.
56
Technische Angaben
Kanda 85
Tür Verschluss I & II Ba
Nominale Leistung* 9 kW
Abgasstutzen 200 mm
Maximal Füllung Holz 3 kg
* Nominale Wärme wird mit einem Schornsteinzug von 0,12 mBar erreicht
Heizmaterial; Holzscheite (30 x 10 cm)
Maximal einlegen 3 Stück
Primäre Luftklappe Maximal
Sekundäre Lüftungsönung Maximal
Brennzeit Heizmaterial ungefähr 1 Stunde
Rauchgaswerte gemäß DIN 4705, DIN 18895 Teil 2
Mit geschlossener Tür. Heizmaterial Holz.
Kanda 85
Rauchgasmenge 9,3 g/s
Rauchgastemperatur 285
0
C
Vordruck 0,12 mBar
Vordruck 82,3 %
CO auf 13% O
2
0,11 %
Feinstaub 31 mg/m
3
Prüfungsinstitut 1625
Prüfnorm EN13229
Prüfungsgutachten RRF - 29 - 091965
Richtwerte für den Inhalt des zu wärmenden Raums:
Nicht alle Räume entsprechen den heutigen Vorschriften betreend Isolation. Für den Inhalt des zu
wärmenden Raums können folgende DIN 18893 Werte erwähnt werden.
Bei günstigen Umständen:
Bei weniger günstigen Umständen:
Bei ungünstigen Umständen:
berechnen gemäß DIN 4701
135 m
3
95 m
3
Für eine kurzfristige Beheizung, mit einer Unterbrechung von mehr als 8 Stunden, kann man für den zu
wärmenden Inhalt 25% weniger rechnen.
57
D
Tabelle für Isolation bei Wanddicke
Wanddicke 10 cm Isolation Konvektions-
mantel
Schutz der Wand
Rückseite
8 cm
Seitlich
8 cm
Unterseite
6 cm
Wände aus brennbarem Baumaterial X X
Tragewände aus Stahl X X
Einbaumöbel gegen den Ofen X X
Einbaumöbel an der Wand hinter den Ofen X X
Übrige Wände
Wanddicke < 10 cm X X
Wanddicke > 10 cm (darf gemauerte Wand
sein)
- -
Die Tabelle zeigt an welche Isolationsdicke gewählt werden muss bei welcher Wanddicke um vor Einbauöfen
zu schützen
Tabelle Isolationsmaterial: NB nur das was im gefärbten Gebiet steht ist erlaubt.
Isolation Verpackt Wärmeleitung Höchste Dichte
Gebrauchstemp.
nr artikel nr form nr verpackt nr C nr kg/m³
10
11
12
13
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
99
01
02
10
11
20
21
99
10
12
14
16
72
74
76
99
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
18
99
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
180
Mineralwolle
Glaswolle
Steinwolle
Schlakke
Bahnen
Lose Wolle
Wolle
Granulat
Filz
Vernähte
Lamellenmatte
Matten
Platten
Schalen
Segmente
Geflochten
Übrige
Vernähte Matten
Vernähte Matten
Vernähte Matten
G. Krumme 2
Splitter
G. Krumme 1
Splitter
G. Krumme 2
Platten
G. Krumme 1
Platten
G. Krumme 2
Einzeln
100
120
140
160
720
740
760
Suchen Sie sich in der Tabelle das Isolationsmaterial aus. NB; Gruppe 99 ist NICHT zugelassen
58
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
A A
B B
C C
D D
RUWHEID
VOLGENS NEN 3634
TOLERANTIES +/- 0,5MM
TENZIJ ANDERS AANGEGEVEN
WANDERS BV.
AMTWEG 4
7077AL NETTERDEN
tel.: +31 (0)315-386414
fax.:+31 (0)315-386201
WWW.WANDERS.COM
MATERIAAL:
MAATEENHEID: MM
DATUM:
GETEKEND:
KACHEL:
OPMERKINGEN:
BENAMING:
NUMMER:
FORMAAT:
WIJZ.:
AMERIKAANSE PROJECTIE
WANDERS
Coen
KANDA 85
23-4-2009
KANDA 85
GKA.2000
nieuw
A3
959,00
751,00
390,50
485,41
880,00
192,50
121,50
191,50
100,00
59
PIJPMOND NIEUW
HAL2448267
KOGEL AANDRUKKER
INK.00.7042266
STRIP LUCHTSCHUIF
HKA.0161265
BEV.BEUGEL SLUITING
HKA.0160163
EXCENTERAS
DRA.00.7302162
EXCENTER ROL
DRA.00.7305161
PIJPMOND EXT.LUCHT
SOL.1003
160
EXTERNE LUCHTAANSLUITING
HKA.0159159
ZIJWAND VERMICULIET RECHTS
INK.00.4076158
HANDGREEP
HKA.01581
57
LUCHTSCHUIF
HKA.01571
54
LUCHTPLAAT
HKA.0156140
STELVOET M10 X 70 D = 50MM
INK.00.7036437
ASVANGBAK
HKA.0035129
BEKLEDING BODEM KERMIEK
INK.00.4070228
ONDERPLAAT BUITENMANTEL
HKA.0122127
BOVENPLAAT BUITENMANTEL
HKA.0121126
BUITENMANTEL SAM
SKA.2002
125
PIJPMOND
HKA.0023123
BUIS STELPOOT
HKA.0027422
SCHARNIER
DRA.00.7033221
DEUR SAM
SKA.2003
120
SCHUDROOSTER COCO
GIE.00.2502
119
MUURBEUGEL
HKA.0028218
KEERPLAAT
INK.00.4072117
KERAMIEK ACHTER MIDDEN
INK.00.4067115
ACHTERWAND KERAMIEK
INK.00.4068214
ZIJWAND VERMICULIET LINKS
INK.00.4075113
OPVULSTRIP BOVEN ONDER
HKA.0136212
OPVULSTRIP RECHTS
HKA.0135111
OPVULSTRIP LINKS
HKA.0134110
KEERPLAAT
HKA.013719
GIETRAAM
GIE.00.0041
1
7
GLASPLAAT
GLA.00.0815
16
GLASSTRIP
HKA.01332
5
SCHARNIERPEN
DRA.00.703423
BINNENWERK
SKA.2000
11
Omschrijving
Struct. nr.
AantalPos
13 14 15 14 58
28
5
5
6
20
57
37
22
22
22
22
37
37
37
27
60
25
18
67
67
26
18
23
9
17
1
59
21
29
19
60
OND.0030 (optioneel / optionel)
61
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
A A
B B
C C
D D
RUWHEID
VOLGENS NEN 3634
ISO-PASSINGSTELSEL
NEN-ISO 286-1 EN -2
VORM- EN PLAATTOLERANTIES
VOLGENS NEN-ISO 1101
WANDERS BV.
AMTWEG 4
7077AL NETTERDEN
tel.: +31 (0)315-386414
fax.:+31 (0)315-386201
WWW.WANDERS.COM
MATERIAAL:
MAATEENHEID: MM
DATUM:
GETEKEND:
KACHEL:
OPMERKINGEN:
BENAMING:
NUMMER:
FORMAAT:
WIJZ.:
AMERIKAANSE PROJECTIE
COEN SOMMERS
KANDA
7-1-2008
CONVECTIE ROOSTER BOVEN
SKA.1004
A3
RING MUURROOSTERHKA.003913
BOVENROOSTER BOVENSTUKHKA.003812
BOVENROOSTER ONDERSTUKHKA.003711
OmschrijvingStruct. nr.
AantalPos
1
2
3
200,00
200,00
176,84
170,00
170,00
62
Notities / Notes / Remarques / Notizen
63
garantiebewijs / guarantee certicate / certicat de garantie / garantieschein
Wanders res & stoves
Amtweg 4
7077 AL Netterden
The Netherlands
T: +31 (0) 315 - 386 414
F: +31 (0) 315 - 386 201
E: service@wanders.nl
I: www.wanders.com
model / model / modèle / modell
serienummer / serial number
nr. de série / seriennummer
aankoop datum / date of purchase
date de láchat / kaufdatum
s'il vous plaît joindre copie de la preuve d'achatplease enclose copy of proof of purchase bitte kopie vom kaufbeleg beifügenkopie aankoopbewijs bijvoegen aub
/ / /
naam / name / nom / name
adres / address / adresse / adresse
postcode - plaats / postal code - town
code postal - lieu / postleitzahl - ort
land / country / pays / land
naam / name / nom / name
adres / address / adresse / adresse
postcode - plaats / postal code - town
code postal - lieu / postleitzahl - ort
land / country / pays / land
dealer gegevens / dealer information / l'information revendeur / händler informationen
Onder de garantie vallen alle gebreken die te herleiden zijn
tot materiaal- en constructiefouten. In die gevallen ontvangt
u gratis nieuwe onderdelen. Arbeidsloon en andere kosten
vallen niet onder de garantie. Defecte onderdelen kunt
franco toezenden aan WANDERS Metaalproducten B.V.,
Amtweg 4, 7077 AL, Netterden.
Voordat de haard geplaatst wordt, moet u controleren of er
zichtbare schade is aan het toestel.
In dat geval moet u het toestel niet accepteren, maar contact
opnemen met uw leverancier.
Buiten de garantie vallen: het glas, storingen ontstaan
door onoordeelkundig gebruik; niet juiste naleving van de
landelijke voorschriften en de bijgevoegde installatie- en
bedieningsvoorschrif-ten; installatie door een niet door
WANDERS erkend installateur of dealer; verwaarlozing van
het toestel en bij wisseling van eigenaar. De garantie vervalt
ook bij gebruik van een verkeerde brandstof.
WANDERS is niet verantwoordelijk voor eventuele
scheuren in sierpleisterwerk en verkleuringen van wanden,
plafonds en/of roosters na het stoken van de haard.
Verkleuringen kunnen ontstaan doordat stofdeeltjes
verbranden in de convectiemantel. Om de kans op
scheuren in sierpleisterwerk en eventuele verkleuringen te
minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven
wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u
hierover informeren.
Klachten worden in behandeling genomen nadat de
verkooprma/installateur of het gasbedrijf een klacht
heeft ingediend, vergezeld van de aankoopdatum en een
kopie van de aankoopbon. Reparaties geven geen recht op
verlenging van de garantietermijn.
Alle gevolgschade wordt uitgesloten.
The guarantee includes all defects which can be reduced
to aws in material and construction, in which case you
will receive the new parts free of charge. Labour costs
or other expenses are not covered by the guarantee.
You can send defect parts (shipping paid) to WANDERS
Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL in Netterden
[The Netherlands].
Before installing your stove you must check if there is any
visible damage to the unit. If there is, do not accept the
unit and contact your supplier.
The guarantee does not include: the glass, failure due
to improper use; non-compliance with the national
regulations and enclosed installation and operating
instructions; installation by an installer of dealer who is
not acknowledged by WANDERS, negligence of the unit
and change of owner. The guarantee is also disclaimed
when a wrong fuel is used.
WANDERS disclaims responsibility for any cracks in
stuccoed walls or discolouration of walls, ceilings and/
or grates after burning the replace. Discolouration can
be caused when dust particles burn in the convection
cover. To minimize the chance of cracks in stucco and
discolouration we refer to the advice given for decorative
hearths. Your installer can give you more information.
Any complaints will be dealt with after the sales rm,
the installer has led a complaint and sent a copy of the
purchase receipt with purchase date. Any repairs do not
entitle you to extend the guarantee term.
All consequential damages or loss are excluded.
La garantie couvre tous les défauts qui résulteraient des vices
de matière et de construction. Dans ces cas, vous recevrez des
pièces nouvelles gratuitement. Les frais de salaire et les autres frais
n’entrent pas dans le champ de la garantie. Les pièces défectueuses
peuvent être expédiées franco à WANDERS Metaalproducten B.V.,
Amtweg 4, 7077 AL, Netterden, Pays-Bas .
Avant de procéder à la pose de l’appareil vous devrez vérifier si
le poêle ne présente pas des dommages visibles. Dans ce cas, il
ne faut pas accepter l’appareil en prendre contact avec votre
fournisseur.
La garantie ne couvre pas la vitre et ne s’applique pas aux
dérangements provenant d’une mauvaise utilisation, d’un
manque de respect de la réglementation nationale et des
instructions d’installation et d’emploi fournis avec l’appareil, d’une
installation effectuée par un installateur ou revendeur non-agréé
par WANDERS , d’un défaut d’entretien et en cas où le poêle serait
passé en d’autres mains. La garantie ne s’applique pas non plus si
un combustible non approprié a été utilisé.
WANDERS n’est pas responsable des éventuelles fissures au
plâtrage de parement et des décolorations des parois, plafonds et/
ou grilles après le chauffage du poêle. Les décolorations peuvent
être causées par la combustion des grains de poussière dans le
manteau de convection. Pour réduire au maximum les fissures au
plâtrage et les décolorations éventuelles, veuillez vous reporter
aux consignes généralement données dans le commerce sur les
poêles d’ambiance. Votre installateur vous renseignera.
Les plaintes sont examinées après quelles ont été présentées
par l’établissement de vente, par l’installateur, accompagnées
d’une copie de la facture d’achat indiquant la date d’achat. Les
réparations ne donnent pas droit à une prorogation de la durée
de garantie.
Les dommages conséquents sont exclus.
Unter diese Garantie fallen alle Mängel die auf Material-
oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. In
diesen Fällen erhalten Sie gratis neue Ersatzteile. Der
Arbeitslohn und andere Kosten fallen nicht unter die
Garantie. Fehlerhafte Teile können Sie franco an WANDERS
Metaalproducten B.V. Amtweg 4, 7077 AL Netterden
(Holland) schicken.
Vor Montage des Ofens müssen Sie kontrollieren ob das
Gerät keine sichtbaren Schäden aufweist. In dem Fall
müssen Sie das Gerät nicht akzeptieren, müssen aber mit
Ihren Lieferanten Kontakt aufnehmen.
Nicht unter die Garantie fallen: Störungen die durch nicht
sachgemäßen Gebrauch entstanden sind; nicht strikte
Befolgung der Installations- und Bedienungsvorschriften;
Montage durch einen nicht von WANDERS anerkannten
Installateur, Vernachlässigung des Ofens und bei einem
Wechsel des Besitzers. Die Garantie verfällt auch, wenn
verkehrtes Heizmaterial benützt wurde.
Wanders ist nicht verantwortlich für eventuelle Risse im
Feinputz und Verfärbungen der Wände, Decken und/
oder Roste nach Heizen des Ofens. Verfärbungen können
entstehen weil Staubteilchen im Konvektionsmantel
verbrennen. Um eventuelle Risse im Feinputz und
Verfärbungen zu minimalisieren, verweisen Sie auf den
Rat der von der Branche für Kaminöfen gegeben wird. Ihr
Installateur kann Sie darüber informieren.
Reklamationen werden erst dann behandelt, wenn
die Verkaufsrma, der Installateur eine Reklamation,
zusammen mit einer Kopie des Kassenzettels mit
Kaufdatum, eingereicht hat. Reparaturen berechtigen
nicht zu einer Verlängerung der Garantie.
Alle Folgeschäden sind ausgeschlossen.
6


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Wanders Kanda 85 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Wanders Kanda 85 in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 4,53 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Wanders Kanda 85

Wanders Kanda 85 Additional guide - English, German, Dutch, French - 1 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info