Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Parts description ..................................................................................................................................Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
Scope of delivery ................................................................................................................................Page 6
Leverede dele .......................................................................................................................................Side 17
Valg af lademodus ...............................................................................................................................Side 21
Anvendelse af starthjælpefunktion ......................................................................................................Side 22
Descriptif des pièces ...........................................................................................................................Page 28
Sélectionner le mode de charge ........................................................................................................ Page 33
Utilisation de la fonction d‘aide au démarrage ................................................................................ Page 34
Remplacent du fusible .........................................................................................................................Page 35
Maintenance et entretien ..................................................................................................Page 36
Remarques sur la garantie et le service après-vente ................................Page 36
Conditions de garantie .......................................................................................................................Page 36
Étendue de la garantie .......................................................................................................................Page 36
Faire valoir sa garantie .......................................................................................................................Page 36
Indications relatives à l‘environnement et à la mise au rebut ..........Page 37
Déclaration de conformité ................................................................................................ Page 38
28 FR/BE
Introduction / Indications de sécurité Introduction
Chargeur de batterie pour voiture
avec fonction d’aide au démarrage
ULG 12 A2
Introduction
Félicitations !
Vous avez opté pour un produit de
grande qualité proposé par notre en-
treprise. Avant la première mise en service, vous
devez vous familiariser avec toutes les fonctions du
produit. Lisez pour cela attentivement la notice de
montage originale suivante et les indications de sé-
curité. La mise en service de ce produit est réservé
à des personnes ayant été informées.
Utilisation conforme
Le Ultimate Speed ULG 12 A2 est un chargeur de
batterie de véhicule avec entretien par impulsion
(puce logicielle) adapté pour charger ou maintenir
la charge des accus en plomb en 6 V- ou 12 V (bat-
teries) suivantes avec solution électrolyte, les batteries
de type AGM, les batteries plomb-acide, les batteries
de type Deep Cycle (batteries de bateaux) ou les
batteries au gel :
• Pour les batteries de voitures et de motos avec
12 V / 6 V et une capacité de 8–180 Ah
De plus, les batteries déchargées peuvent se régé-
nérer (en fonction du type de batterie). Le chargeur
de batterie de véhicule est équipé d‘un circuit de
protection contre l‘éclatement d‘étincelles et la sur-
chauffe. Une utilisation non conforme ou inadéquate
entraîne à la perte de la garantie. Le fabricant dé-
cline toute responsabilité pour les dommages résul-
tant d‘une utilisation non conforme. Cet appareil
n’est pas conçu pour une utilisation commerciale.
Remarque : Les véhicules électriques avec batte-
ries intégrées ne peuvent pas être chargées avec le
chargeur de batterie de véhicule.
Descriptif des pièces
1
Bouton affichage numérique
2
Bouton type de batterie
3
Bouton démarrage charge
4
Fusible avec couvercle
5
Câble de raccordement de pôle « + » (rouge)
6
Pince de raccordement de pôle « - » (noire)
7
Pince de raccordement de pôle « + » (rouge)
8
Câble de raccordement de pôle « - » (noir)
9
Cordon secteur
10
Affichage numérique
Caractéristiques techniques
Tension d‘entrée : 230 V∼ 50 Hz
Courant inverse* : < 5 mA (pas d‘entrée AC)
Tension de sortie
nominale : 6 V / 12 V
Courant de charge : 2 A, 6 A, 12 A ± 10 %
Type de batterie avec : 12 V / 6 V et une capacité
de 8–180 Ah
Type de protection
du boîtier : IP 20
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans le présent mode d’emploi / sur l‘appareil:
Lire le manuel d'utilisation original!Attention ! Risque d'électrocution !
RemarqueAttention ! Risque d'explosion !
Respectez les avertissements et les
consignes de sécurité !
Mettez l’emballage et l’appareil au re-
b
ut dans le respect de l'environnement !
29 FR/BE
Introduction / Indications de sécurité Introduction
* = le courant inverse est le courant de la batterie
consommé par le chargeur de batterie lorsque
l‘appareil est débranché du réseau électrique.
Contenu de la livraison
Contrôlez immédiatement après le dé-
ballage le contenu de livraison en ce qui
concerne l‘intégralité du contenu de livrai-
son, ainsi que l‘état irréprochable de l‘appareil et
de toutes ses pièces. Ne pas faire fonctionner un
appareil ou des pièces si ceux-ci sont endommagés.
1 Chargeur Ultimate Speed ULG 12 A2
2 Pinces de raccordement rapides (1 rouge, 1 noire)
1 Manuel d‘utilisation original
Indications de sécurité
TENIR HORS DE PORTÉE DES
ENFANTS !
DANGER ! Évitez les risques de
blessures et le danger de mort dûs
à une utilisation non conforme !
ATTENTION ! N‘utilisez pas
l‘appareil lorsque le câble, le
cordon d‘alimentation ou la fiche
secteur sont endommagés. Des
câbles secteur endommagés im-
pliquent un danger de mort par
électrocution.
Un câble secteur endommagé
ne doit être réparé que par un
personnel qualifié, autorisé et
formé! En cas de réparation,
veuillez contacter le service
après-vente de votre pays !
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE ! En cas de
batterie montée dans le véhicule,
assurez-vous que le véhicule est
hors service ! Coupez le contact
et placez le véhicule en position
de stationnement, avec le frein
de stationnement serré (par ex.
voiture) ou la corde attachée
(par ex. bateau électrique) !
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE ! Débran-
cher le chargeur de batterie de
voiture du réseau, avant de
connecter les pinces de raccor-
dement à la batterie ou avant
de les retirer.
Raccordez d‘abord la pince d‘al-
limentation qui n‘est pas reliée à
la carrosserie.
Raccordez l‘autre pince de rac-
cordement à la carrosserie loin
de la batterie et du tuyau.
Ne reliez qu‘après le chargeur
de batterie au réseau d‘alimen-
tation.
Débranchez le chargeur de bat-
terie du réseau d‘alimentation
après avoir chargé.
N‘enlevez qu‘après la pince de
raccordement de la carrosserie.
30 FR/BE
Indications de sécuritéIndications de sécurité
Enlever ensuite la pince de rac-
cordement de la batterie.
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE ! Saisissez
les câbles de raccordement de
pole (« - » et « + ») uniquement
au niveau de la zone isolée !
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE ! Effectuez
le raccordement à la batterie et
à la prise de courant du réseau
électrique dans des conditions
absolument protégées contre
l‘humidité !
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE ! Effectuez
le montage, la maintenance et
l‘entretien de la batterie unique-
ment lorsque le courant du réseau
électrique est interrompu !
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE ! Une fois
les opérations de charge et de
maintien terminées, déconnectez
d‘abord le câble de raccordem
ent
de pôle négatif du chargeur de
batterie de véhicule (noir) du
pôle négatif de la batterie, tout
en gardant la batterie connectée
dans le véhicule.
Ne laissez pas les petits enfants
et les enfants sans surveillance
en présence du chargeur !
Les enfants ne sont pas encore
en mesure d‘évaluer les risques
éventuels liés à la manipulation
d‘appareils électriques. Les en-
fants doivent être surveillés afin
de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par
les enfants de 8 ans et plus ainsi
que par des personnes ayant des
capacités physiques, psychiques
ou sensorielles limitées ou man-
quant d‘expérience ou de connais-
sance, s‘ils sont surveillés ou s‘ils
ont été informés de l‘utilisation
de l‘appareil de manière sûre et
comprennent les risques décou-
lant de son utilisation. Les enfants
ne doivent pas jouer avec cet
appareil. Le nettoyage et la main-
tenance domestique de l’appa-
reil ne doivent pas être effectués
par un enfant sans surveillance.
RISQUE D‘EXPLO-
SION ! Protégez-vous
contre une réaction de gaz déto-
nant hautement explosif ! De l‘hy-
drogène gazeux peut s‘échapper
de la batterie lors des opérations
de charge et de maintien. Le gaz
oxhydrique est un mélange d‘hy-
drogène gazeux et d‘oxygène
susceptible d‘exploser. Lors de
contact avec un feu ouvert
31 FR/BE
Indications de sécuritéIndications de sécurité
(flammes, braise ou étincelles),
une réaction de gaz oxhydrique
peut se produire ! Effectuez les
opérations de charge et de main-
tien dans un endroit protégé des
intempéries avec une bonne aé-
ration. Assurez-vous qu‘aucune
flamme nue ne soit présente lors
de la procédure de chargement
et de charge de compensation
(flammes, braise ou étincelles) !
RISQUE D’EXPLOSION ET
D’INCENDIE ! Veillez à ce que
des matières explosives ou inflam-
mables p.ex. essence ou solvants
ne puissent pas s’enflammer lors
de l’utilisation du chargeur de
batterie de véhicule !
GAZ EXPLOSIFS ! Éviter les
flammes et les étincelles !
Pendant le chargement, assurer
une aération suffisante.
Placez la batterie sur une surface
bien ventilée durant le processus
de charge. Sinon, vous risquez
d’endommager l’appareil.
RISQUE D‘EXPLO-
SION ! Assurez-vous que
le câble de branchement positif
(+) n’a pas de contact avec une
conduite de carburant (par. ex.
conduite d’essence) !
RISQUE DE BRÛLURE PAR
ACIDES ! Protégez vos yeux et
votre peaux contre les brûlures
par acide (acide sulfurique) lors
du contact avec la batterie !
Utilisez des lunettes, des vête-
ments et des gants de protection
résistant aux acides ! Si vos yeux
ou votre peau sont entrés en
contact avec l‘acide sulfurique,
rincez la partie du corps concer-
née avec une grande quantité
d‘eau courante et claire et consul-
tez un médecin dans les délais
les plus brefs !
Éviter un court-circuit électrique
lors du branchement du chargeur
de batterie à la batterie. Raccor-
dez le câble de raccordement
de pôle négatif exclusivement
sur le pôle négatif de la batterie
ou sur la carrosserie. Raccordez
le câble de raccordement de
pôle positif exclusivement sur le
pôle positif de la batterie !
Vérifiez avant le raccordement
au réseau électrique que le ré-
seau est dûment pourvu d‘une
tension de 230 V∼ 50 Hz, d‘un
conducteur neutre mis à la terre,
d‘un fusible de 16 A et d‘un
disjoncteur de protection (inter-
rupteur de protection contre les
courts-circuits) ! Sinon, vous ris-
quez d’endommager l’appareil.
32 FR/BE
UtilisationIndications de sécurité
Ne placez pas le chargeur de
batterie à proximité du feu, de la
chaleur et ne le soumettez pas à
l’impact de températures dépas-
sant durablement 50 °C ! L‘inten-
sité de charge du chargeur baisse
automatiquement dans le cas de
températures plus élevées.
Utilisez le chargeur de batterie
uniquement avec les pièces ori-
ginales fournies !
Ne recouvrez pas le chargeur de
batterie avec des objets ! Sinon,
vous risquez d’endommager
l’appareil.
Protégez les surfaces de contact
électriques de la batterie des
courts-circuits !
Utilisez le chargeur de batterie
exclusivement pour les opérations
de charge et de maintien de bat-
teries 6 V / 12 V au plomb non
endommagées (à électrolyte li-
quide ou gel) ! Sinon, des dégâts
matériels pourraient en résulter.
Ne pas utiliser le chargeur de
batterie pour les opérations de
charge et de maintien de batte-
ries non rechargeables. Sinon,
des dégâts matériels pourraient
en résulter.
Ne pas utiliser le chargeur de
batterie pour les opérations de
charge et de maintien de
batteries endommagées ou
congelées ! Sinon, des dégâts
matériels pourraient en résulter.
Informez-vous en ce qui concerne
l‘entretien de la batterie à l‘aide
du manuel d‘utilisation original
avant de brancher le chargeur !
Autrement, il existe un risque de
blessures ou le risque que l‘ap-
pareil soit endommagé.
Avant de connecter le chargeur à
une batterie étant en permanence
connectée dans un véhicule, in-
formez-vous quant à la conformité
concernant la sécurité électrique
et la maintenance dans le manuel
d‘instruction original du véhicule !
Autrement, il existe un risque de
blessures ou le risque de dégats
matériels.
Pour des raisons écologiques, dé-
connectez le chargeur de batterie
du réseau électrique en cas de
non-utilisation ! Notez que le
mode de veille consomme aussi
de l‘énergie.
Faites toujours attention à ce
que vous faites et agissez avec
précaution. Procédez toujours
raisonnablement et ne mettez
pas le chargeur de batterie en
service lorsque vous n‘êtes pas
concentré ou lorsque vous vous
sentez mal.
33 FR/BE
UtilisationIndications de sécurité
Utilisation
Avant d’effectuer n’importe quel travail sur le char-
geur de batterie, toujours débrancher la fiche secteur
sées pour la plupart dans les voitures, les motos et
pour un certain nombre d‘autres véhicules. Celle-ci
peuvent fonctionner par ex. au WET (avec de
l‘électrolyte liquide), le GEL (le gel électrolyte) ou
avec des Batterie AGM (avec des couches absorbant
l‘électrolyte). Une conception spéciale de l‘appareil
(nommée aussi « stratégie en trois étapes ») permet
un rechargement de la batterie à raison de presque
100 % de sa capacité. De plus, un raccordement
longue durée de la batterie avec le chargeur est
possible, pour maintenir celle-ci de préférence tou-
jurs dans un état optimal.
Raccordement
Avant les opérations de charge et de maintien,
déconnectez d‘abord le câble de raccordement
de pôle négatif du chargeur de batterie de vé-
hicule (noir) du pôle négatif de la batterie, tout
en gardant la batterie connectée dans le véhicu
le.
Le pôle négatif de la batterie est en général
connecté à la carrosserie du véhicule.
Déconnectez ensuite le câble de raccordement
de pôle positif (rouge) du véhicule de pôle po-
sitif de la batterie.
Branchez alors seulement la pince de raccorde-
ment rapide « + » (rouge)
7
du chargeur de
batterie de véhicule au pôle « + » de la batterie.
Branchez la pince de raccordement rapide « - »
(noire)
6
au pôle « - » de la batterie. Brancher
le câble d‘alimentation
9
du chargeur de bat-
terie de véhicule à une prise de courant.
Remarque : Si les pinces de raccordement sont
connectées correctement, l‘écran affiche le voltage
et l‘affichage « connected » s‘éclaire. En cas d‘inversion
des pôles , l‘écran affiche 0.0 et l‘affichage « connec-
ted » ne s‘éclaire pas.
Déconnexion
Déconnectez l‘appareil du réseau électrique.
Débranchez la pince de raccordement rapide
« - » (noire)
6
du pôle « - » de la batterie.
Débranchez la pince de raccordement rapide
« + » (rouge)
7
du pôle « + » de la batterie.
Connectez de nouveau le câble de raccorde-
ment de pôle positif du véhicule au pôle positif
de la batterie.
Connectez de nouveau le câble de raccordem
ent
de pôle négatif du véhicule au pôle négatif de
la batterie.
Sélectionner le mode de charge
Pour le chargement de batteries différentes, vous
pouvez sélectionner différents modes de chargement
pour différentes températures ambiantes. Comparé
aux chargeurs de batterie de véhicule ordinaires,
cet appareil dispose d‘une fonction spéciale pour
la réutilisation de batteries / accus vides. Vous pou-
vez rechargée une batterie / un accu complètement
déchargés. Une protection contre les erreurs de
raccordement et les courts-circuits garantie un char-
gement sécurisé. Grâce à l‘électronique intégrée, le
chargeur ne se met pas en marche immédiatement
après le raccordement, mais seulement après que
le mode de chargement ait été sélectionné.
Si les pinces de raccordement sont branchées à la
batterie et si l‘appareil est connecté au courant du
réseau électrique, l‘affichage numérique
10
s‘éclair
e,
indiquant « Connected » . Lorsque le mode de char-
gement est sélectionné, l‘affichage s‘éclaire, indiquant
« Charging ». Lorsque le rechargement est terminé,
l‘affichage s‘éclaire, indiquant « Charged » .
34 FR/BE
UtilisationUtilisation
Si l‘affichage numérique est allumé en permanence
avant que la batterie soit complètement chargée, il
y a erreur.
Dans ce cas, vérifiez à nouveau si le pinces de
raccordement
6
,
7
sont correctment connec-
tées à la batterie et si le type de batterie adéquat
a été sélectionné. Si l‘affichage est malgré tout
allumé en permanence, cela peut être dû à un
défaut de la batterie.
Bouton d‘Affichage Numérique
1
:Permet
le changement de l‘affichage numérique du voltage
et de la progression du chargement en pourcentage
(Battery %). Utilisez ce bouton pour changez entre
les affichages suivants :
– Batterie % : indique la progression de charge-
ment de la batterie connectée en pourcentage.
– Tension : indique le tension de la batterie
connectée .
– Alternator % : Puissance de sortie en pourcentage
Bouton type de batterie
2
: Utilisez ce bou-
ton pour régler le type de batterie à charger. Vous
pouvez choisir ici entre les différents types de bat-
terie. Le type de batterie doit être obligatoirement
réglé correctement avant de commencer le proces-
sus de chargement :
– 12 V Regular : Ces batteries (batteries plomb-
acide) sont utilisées généralement dans les voi-
tures, les camions et les motos. Celles-ci sont
équipées de capuchons d‘aération et sont consi-
dérées comme « pauvres en maintenance » ou
« sans entretien » . Ce type de batterie es conçu
pour transmettre rapidement l‘énergie (par ex.
pour faire démarrer une moto). Les batteries
« Regular » ne doivent pas être utilisées pour des
applications destinées au type « Deep Cycle ».
–
12 V Deep Cycle : Ces batteries sont normalem
ent
désignées comme « Deep Cycle » ou« Marine » .
Les batteries de ce type sont en général plus
grandes que les autres types de batterie.
Celle-ci fournissent moins d‘énergie à court
terme, elles fournissent par contre une transmis-
sion de l‘énergie plus longtemps. Ces batteries
survivent
un nombre important de cycles de dé-
chargement
.
– 12 V AGM / Gel: Les types de batteries AGM
sont en général un type de batteries Deep Cycle
de bonne qualité. Elles ont la plus longue
« durée de vie » lorsqu‘elles sont rechargées
avant d‘être déchargées de plus de 50 % . Dans
le cas de déchargement complet, celle-ci survit
environ 300 cycles de chargement. Le type de
batterie GEL est comparable au type de batte-
rie AGM. La tension en charge est inférieure à
celle des autres batteries plomb-acide. Si vous
utilisez un chargeur inapproprié pour une batterie
gel, vous devez vous attendre à une perfor
mance
réduite et une durée de vie inférieure.
– 6 V Regular : Vous sélectionnez ce mode pour
les batteries 6 V courantes dans le commerce.
Bouton démarrage charge
3
: Utilisez ce
bouton pour changez entre les affichages suivants :
– Fast Charge : chargement rapide (recommandée
pour des températures ambiantes basses / hiver)
– Normal Charge : processus de charge normal
(vitesse normale)
– Start : vous fourni 75 ampères à court terme,
pour palier à une batterie peu chargée ou vide,
en vue d‘un démarrage de moto
Attention : Le mode ne peut être interrompu qu‘en
tirant sur le cordon secteur
9
.
Utilisation de la fonction
d‘aide au démarrage
Effectuez impérativement
tous les raccordements comme indiqué et dans l‘ordre
correct. Autrement, l‘électronique du véhicule risque
d‘être endommagée.
Dans le cas d‘une manière de procéder contraire
aux indications décrites, vous agissez à vos propres
risques et périls.
Attention : Cette fonction n‘est pas appropriée
pour les batteries inférieures à 45 Ah. Pour les bat-
teries inférieures à 45 Ah, cette fonction risque de
conduire à un endommagement de la batterie.
35 FR/BE
UtilisationUtilisation
Pour les véhicules diesel et les moteurs à essence
volumineux, des intensités de courants supérieures
à 75 A sont parfois nécessaires pour le processus
de démarrage.
Remarque : Le chargeur est équipé d‘un pro-
gramme d‘analyse protégeant la batterie des dom-
mages particulièrement lors de l‘utilisation de la
fonction d‘ailde au démarrage (par ex. aulfatisation,
baisse excessive du voltage). Pour les batteries très
déchargées ou très abîmées, l‘appareil interromp
l‘aide au démarrage pour protéger la batterie. Pen-
dant ce processus, la batterie est déjà charger avec
des courants faibles (Charging est affiché). L‘affi-
chage reste alors en position « 0 » . Dans ce cas, la
fonction d‘aide au démarrage n‘est pas possible.
Ceci protège la batterie contre les endommagements.
La batterie doit être chargée seulement maintenant.
Les fonctions « Fast Charge » ou « Normal Charge »
peuvent être utilisées pour cela.
Branchez le câble d‘alimentation
9
du chargeur
de batterie de véhicule à une prise de courant.
Connectez la pince de raccordement rouge
6
au pôle positif de votre batterie. (Le pôle positif
est caractérisé par un « + » et par un marquage
rouge.)
Connectez la pince de raccordement noire
5
au pôle négatif de votre batterie. (Le pôle négatif
est caractérisé par un « - » et par un marquage noir.)
Si les pinces de raccordement sont connectées
correctement, le chargeur de batterie de véhi-
cule sélectionne automatiquement le type de
batterie adéquat. Vous pouvez vérifier celui-ci
dans la case d‘option « Type de Batterie » et
éventuellement le modifier en appuyant sur le
bouton type de batterie
2
.
Sélectionnez à présent la fonction « Start » à
l‘aide du bouton démarrage charge
3
. Le
chargeur de batterie de véhicule analyse à
présent l‘état de charge de la batterie. L‘écran
affiche maintenant « 0 ».
Confirmez à présent le démarrage du véhicule.
Sur l‘écran, un compte à rebours se met en marche
durant 5 secondes (2 secondes de mise en
marche et d‘analyse et 3 seconds d‘aide au
démarrage à 75 A, lorsqu‘une assistance au dé-
marrage par le bais du chargeur de batterie de
véhicule est nécessaire (ceci est analysé préala-
blement par le chargeur de batterie). Pendant
ce compte à rebours, le chargeur de batterie
fournit à court terme 75 A por compenser une
batterie peu chargée ou vide, en vue d‘un dé-
marrage du monteur. Après suit une pause de
180 secondes afin de protéger la batterie. Alors
le cycle recommence à zéro (2 secondes de
fonction de préparation ou d‘analyse et 3 se-
condes d‘aide au démarrage avec 75 A / 180
secondes de pause).
Pour déconnecter l‘appareil, enlevez d‘abord les
pinces de raccordement (
6
/
7
) puis retirez
ensuite le câble réseau
9
.
Remarque : Si la batterie est complètement dé-
chargée, les 75 A ne suffisent pas pour tous les vé-
hicules pour faire démarrer le moteur (par ex. les
véhicules diesel).
Dans ce cas, veuillez sélectionner à l‘aide du
bouton démarrage charge
3
l‘option « Fast
Charge » et chargez la batterie jusqu‘à 60 %
(dans le cas de moteurs diesel, le préchauffage
extrait de l‘énergie hors de la batterie. Les 60 %
doivent être atteints après le préchauffage).
Vous pouvez suivre la progression du processus de
charge sur l‘écran, en sélectionnant l‘option « Batte-
rie % » à l‘aide du bouton affichage numérique
1
.
Si les 60 % sont atteints, effectuez à nouveau le
processus d‘aide au démarrage.
Attention : Interrompez le mode en tirant sur le
cordon secteur
9
.
Remplacent du fusible
Le fusible du chargeur peut être endommagé p. ex.
par un défaut de l‘appareil ou une surcharge.
Avant de charger le fusible, retirez d‘abord le
câble d‘alimentation
9
.
Retirez le couvercle du fusible
4
, en appuyant
légèrement sur celui-ci latéralement.
Desserrez le fusible
4
à l‘aide d‘une clé à
molette adéquate et fixez le nouveau fusible.
36 FR/BE
Remarques sur la ... / Indications relatives à l‘environnement et à la mise au rebut Utilisation / Maintenance et ... / Remarques sur la garantie et le service après-vente
Ensuite, vissez-le et remettez le couvercle
4
en
place.
Remarque : Si vous avez besoin d‘un nouveau
fusible, contactez notre service après-vente (voir
chapitre Remarques sur la garantie et le service
après vente).
Maintenance et entretien
Débrancher la fiche secteur
9
de la prise de
courant avant d‘effecteur tout travail sur le char-
geur de batterie.
L’appareil ne nécessite pas de maintenance. Étei-
gnez l‘appareil. Nettoyet les surfaces en métal
et en plastique del‘appareil avec un chiffon sec.
N‘utilisez en aucun cas des solvants ou autres
nettoyants agressifs.
Remarques sur la garantie
et le service après-vente
Garantie de Creative Marketing
Consulting GmbH
Chère cliente, cher client,
cet appareil bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. En cas de défaillance,
vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
La présente garantie ne constitue pas une restriction
de vos droits légaux.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez conserver le ticket de caisse original.
Il fera office de preuve d’achat. Si un problème maté-
riel ou de fabrication devait survenir dans les 3ans
suivant la date d‘achat du produit, nous assurons à
notre discrétion la réparation ou le remplacement
de l‘appareil sans frais supplémentaires. Au cours
de cette période de garantie de 3 ans, l‘appareil
défectueux et la preuve d’achat (ticket de caisse)
doivent nous être présentés, accompagnés d’une
brève description écrite du problème rencontré préci-
sant également la date d‘apparition de ce problème.
Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous
renverrons le produit réparé ou un produit neuf. La
réparation ou le remplacement du produit n‘entraîne
pas le début d‘une nouvelle période de garantie.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères de qua-
lité stricts et il a été contrôlé consciencieusement
avant sa livraison.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrica-
tion. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du
produit soumises à une usure normale et qui, par
conséquent, peuvent être considérées comme des
pièces d’usure, ni aux dommages sur des compo-
sants fragiles, comme des interrupteurs, des batteries
et des éléments fabriqués en verre. La garantie prend
fin si le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un manque d‘entretien. Toutes
les indications fournies dans la notice d‘utilisation
originale doivent être scrupuleusement respectées
pour garantir une utilisation conforme du produit.
Il convient d‘éviter toute utilisation ou manipulation
déconseillée par la notice d‘utilisation originale ou
faisant l‘objet d‘un avertissement.
Le produit est exclusivement destiné à un usage privé
et non commercial. Les manipulations incorrectes et
inappropriées, l‘usage de la force ainsi que les in-
terventions réalisées par toute autre personne que
notre centre de service après-vente agréé entraînent
l‘extinction de la garantie.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la procé-
dure de garantie, veuillez respecter les indications
suivantes:
Veuillez conserver le ticket de caisse et le numéro
de référence de l‘article (par ex. IAN) afin de les
produire à titre de preuves d‘achat pour toute de-
mande. Le numéro de référence de l‘article est
37 FR/BE
Remarques sur la ... / Indications relatives à l‘environnement et à la mise au rebut Utilisation / Maintenance et ... / Remarques sur la garantie et le service après-vente
indiqué sur la plaque signalétique, sur une gravure,
sur la couverture de votre manuel (en bas à gauche)
ou sur un autocollant placé sur la face arrière ou
inférieure de l‘appareil. En cas de dysfonctionne-
ment de l‘appareil ou de tout autre défaut, contac-
tez en premier lieu le service après-vente par
téléphone ou par e-mail aux coordonnées indi-
quées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout pro-
duit considéré comme défectueux au service clientèle
indiqué, accompagné de la preuve d‘achat (ticket
de caisse) et d‘une description écrite du défaut avec
mention de sa date d‘apparition.
Remarque :
Le www.lidl-service.com site vous permet
de télécharger le présent mode d‘emploi,
ainsi que d‘autres manuels, des vidéos sur
les produits et des logiciels.
Nous contacter :
FR, BE
Nom: Ecos Office Forbach
Site Internet: www.cmc-creative.de
E-mail: service.fr@cmc-creative.de
Téléphone: 00 33 (0) 3 87 84 72 34
Siège: Allemagne
IAN 277071
Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après
ne sont pas les coordonnées d’un service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente mentionné
ci-dessus.
Adresse :
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
ALLEMAGNE
Indications relatives
à l‘environnement et
à la mise au rebut
Récupérer les matières premières
plutôt que d‘éliminer les déchets !
L‘appareil, les accessoires et l‘emballage
doivent être recyclés afin de respecter
l‘environnement.
Ne jetez pas le chargeur automobile dans les ordures
ménagères, dans le feu ou l‘eau. Si possible, les ap-
pareils n‘étant plus fonctionnels doivent être recyclés.
Adressez-vous à votre revendeur local.
Vous êtes légalement tenus (ordonnance
de la batterie), en tant que consommateur
final, de rapporter toutes les batteries
usagées. Les batteries polluantes sont
marquées des symboles suivants, qui in-
diquent l‘interdiction de les jeter avec les
ordures ménagères. La désignation les
métaux lourds déterminants sont: Cd =
Cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb.
Déposez les batteries usagées à un point de collecte
de votre ville ou de votre municipalité ou rapportez
les chez votre commerçant. Vous vous conformez
ainsi aux obligations légales et contribuez de ma-
nière essentielle à la protection de l‘environnement.
38 FR/BE
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité
Nous,
C. M. C. GmbH
Responsable des documents : Andre Scheer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le
produit
Chargeur de batterie pour voiture avec
fonction d’aide au démarrage
Année de fabrication : 2016 / 43
IAN : 277071
Année de la réalisation du marquage CE : 15
Modèle : CHARGEUR DE BATTERIE POUR
VOITURE AVEC FONCTION D’AIDE AU
DÉMARRAGE ULG 12 A2
satisfait les principales exigences de protection
indiquées dans les normes européennes
Directive « Basse tension » du Parlement
européen
2014 / 35 / UE
Directive CE relative à la compatibilité
électromagnétique
2014 / 30 / UE
Normes ROHS
2011 / 65 / UE
L‘objet décrit ci-dessus est conforme aux exigences
des directives 2011 / 65 / UE du Parlement Européen
et à la directive du 08. juin 2011 relative à la restric-
tion de l´utilisation de certaines substances dange-
reuses dans les appareils électriques et électroniques.
son définies.
Pour l‘évaluation de la conformité, les normes harmo-
nisées suivantes ont été prises comme références :
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
AfPS GS 2014:01 PAK
St. Ingbert, 31.08.2016
p.o. Andre Scheer
- Chef du contrôle qualité -
Inhoudsopgave
39 NL/BE
Déclaration de conformitéInhoudsopgave
Inleiding ....................................................................................................................................... Pagina 40
Correct gebruik ............................................................................................................................... Pagina 40
Beschrijving van de onderdelen .....................................................................................................Pagina 40
product. Lees hiervoor aandachtig de volgende ori-
ginele gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoor-
schriften. De ingebruikname van dit product mag
alleen door geïnstrueerde personen gebeuren.
Correct gebruik
De Ultimate Speed ULG 12 A2 is een auto-accula-
der met pulse-lading (chip-software), die geschikt is
voor het opladen en druppelladen van de volgende
6 V- of 12 V loodaccu‘s (accu‘s) met elektrolyt-op-
lossing, AGM-accu‘s, zuur-lood-accu‘s, Deep Cycle
(bootaccu‘s) of gel-accu‘s:
• Voor auto- en motoraccu‘s met 12 V / 6 V-en
8–180 Ah capaciteit
Bovendien kunt u lege accu‘s regenereren (afhanke-
lijk van het soort accu). De auto-acculader beschikt
over een veiligheidsschakeling tegen het ontstaan
van vonken en oververhitting. Ieder niet doelmatig
gebruik of onjuist gebruik leidt tot verlies van de
garantie. De fabrikant is niet aansprakelijk voor uit
niet correct gebruik voortvloeiende schade. Het ap-
paraat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Opmerking: Met de auto-acculader kunnen geen
elektrische voertuigen met ingebouwde accu wor-
den geladen.
Beschrijving van de
onderdelen
1
Digital-Display-toets
2
Battery-Type-toets
3
Charge-Start-toets
4
Zekering met afdekking
5
“+“-pool-aansluitkabel (rood)
6
“–“-pool-accuklem (zwart)
7
“+“-pool-accuklem (rood)
8
“–“-pool-aansluitkabel (zwart)
9
Stroomkabel
10
Digitale weergave
Technische gegevens
Ingangsspanning: 230 V∼ 50 Hz
Sperstroom*: < 5 mA (geen AC-ingang)
Nominale
uitgangsspanning: 6 V / 12 V
Laadstroom: 2 A, 6 A, 12 A ± 10 %
Accutype met: 12 V / 6 V en 8–180 Ah
capaciteit
Beschermingsgraad
behuizing: IP 20
* = Sperstroom geeft de stroom aan, die de lader uit
de accu nodig heeft, indien geen netstroom ter
beschikking staat.
In deze originele gebruiksaanwijzing / aan het apparaat worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Originele gebruiksaanwijzing lezen!
Voorzichtig! Gevaar voor elektrische
schok!
OpmerkingVoorzichtig! Explosiegevaar!
Waarschuwings- en veiligheidsinstruc-
ties in acht nemen!
Voer de verpakking en het apparaat
op milieuvriendelijke wijze af!
41 NL/BE
Inleiding / VeiligheidsinstructiesInleiding
Omvang van de levering
Controleer direct na het uitpakken de
omvang van de levering en het apparaat
alsook de onderdelen op beschadigingen.
Neem een defect apparaat of defecte onderdelen
niet in gebruik.
1 lader Ultimate Speed ULG 12 A2
2 snelcontact accuklemmen (1 rood, 1 zwart)
1 originele gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
BUITEN HET BEREIK VAN KINDE-
REN HOUDEN!
GEVAAR! Vermijd levensgevaar
en gevaar voor lichamelijk letsel
door ondeskundig gebruik!
VOORZICHTIG! Gebruik het
apparaat niet met een beschadigd
kabel, stroomkabel of
stroomstek-
ker. Beschadigde stroomkabels
zorg
en voor levensgevaar door
elektrische schokken.
Laat de stroomkabel in geval van
beschadiging alleen door een
geautoriseerde en opgeleide
vakkundige persoon repareren!
Neem in geval van reparatie
contact op met het servicepunt
in uw land!
GEVAAR VOOR ELEK-
TRISCHE SCHOKKEN!
Controleer bij een vast in het
voertuig gemonteerde accu, of
het voertuig buiten gebruik is!
Schakel de ontsteking uit en par-
keer het voertuig, met een aan-
getrokken handrem (bijv. auto)
of een vastgemaakt touw (bijv.
elektrische boot)!
GEVAAR VOOR ELEK-
TRISCHE SCHOKKEN!
Verbreek de verbinding van de
auto-acculader en het stroomnet,
voordat u de accuklemmen aan
de accu bevestigt of deze ver-
wijdert.
Sluit de accuklem, die niet is
aangesloten aan de carrosserie,
als eerste aan.
Sluit de andere accuklem uit de
buurt van de accu en de benzi-
neleiding aan de carrosserie
aan.
Sluit de auto-acculader pas
daarna aan het stroomnet aan.
Verbreek na het opladen de ver-
binding van de auto-acculader
met het stroomnet.
Verwijder daarna pas de accuklem
van de carrosserie. Verwijder
daarna de accuklem van de accu.
GEVAAR VOOR ELEK-
TRISCHE SCHOKKEN!
42 NL/BE
VeiligheidsinstructiesVeiligheidsinstructies
Raak de pool-aansluitkabel (“–“
en “+“) uitsluitend aan het geïso-
leerde gedeelte aan!
GEVAAR VOOR
ELEKTRISCHE
SCHOKKEN! Voer de aanslui-
ting aan de accu en aan het
contactdoos van het stroomnet
volkomen beschermd tegen vocht
uit!
GEVAAR VOOR
ELEKTRISCHE
SCHOKKEN! Voer de montage,
het onderhoud en de verzorging
van de auto-acculader alleen uit
als deze niet aan het stroomnet
is aangesloten!
GEVAAR VOOR
ELEKTRISCHE
SCHOKKEN! Haal na het af-
sluiten van het laadproces en de
druppellading bij een voortdu-
rend in het voertuig aanges
loten
accu eerst de min-pool-aansluit-
kabel (zw
art) van de auto-accu-
lader van de min-pool van de
accu.
Laat kleuters en kinderen niet
zonder toezicht bij de auto-accu-
lader!
Kinderen kunnen mogelijke geva-
ren in de omg
ang met elektrische
apparaten nog niet inschatten. Op
kinderen dient toezicht te worden
gehouden
om te voorkomen dat
ze met het apparaat spelen.
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 alsook personen met
verminderde fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis
worden gebruikt, als zij onder
toezicht staan of geïnstrueerd
werden met betrekking tot het
veilige gebruik van het apparaat
en de hieruit voortvloeiende ge-
varen begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mag
niet door kinderen zonder toe-
zicht worden uitgevoerd.
EXPLOSIEGEVAAR!
Bescherm uzelf tegen een
zeer explosieve knalgasreactie!
Gasvormige waterstof kan tijdens
het opladen en de druppellading
van de accu af worden gegeven.
Knalgas is een zeer explosief
mengsel van gasvormig waterstof
en zuurstof. Bij contact met open
vuur (vlammen, gloed of vonken)
ontstaat een zogenaamde knal-
gasreactie! Voer het laadproces
en de druppellading in een tegen
weersinvloeden beschermde
ruimte met goede ventilatie uit.
Controleer, of er tijdens het op-
laadproces of het druppelladen
43 NL/BE
VeiligheidsinstructiesVeiligheidsinstructies
geen open licht (vlammen, gloed
of vonken) aanwezig is!
EXPLOSIE- EN BRANDGE-
VAAR!Controleer dat explosieve
of brandbare stoffen, bijv. ben-
zine of oplosmiddel, tijdens het
gebruik van de auto-acculader
niet kunnen ontsteken!
EXPLOSIEVE GASSEN!
Vlammen en vonken vermijden!
Zorg tijdens het laden voor vol-
doende ventilatie.
Plaats de accu tijdens het laad-
proces op een goed geventileerd
oppervlak. Anders kan het ap-
paraat beschadigd raken.
EXPLOSIEGEVAAR!
Controleer dat de plus-
pool-aansluitkabel geen contact
met een brandstofleiding (bijv.
benzineleiding) heeft!
Gevaar voor chemische
brandwonden! Bescherm uw
ogen en huid tegen chemische
brandwonden veroorzaakt door
zuur (zwavelzuur) bij contact
met de accu!
Gebruik: zuurbestendige veilig-
heidsbril, -kleding en -handschoe-
nen! Als ogen of huid in contact
komen met zwavelzuur, dient u
de desbetreffende lichaamsdelen
met veel stromend, schoon water
af te spoelen en direct een arts
te consulteren!
Vermijd een elektrische kortslui-
ting tijdens het aansluiten van de
auto-acculader aan de accu. Sluit
de minpool-aansluitkabel uitslui-
tend aan de minpool van de accu
c.q. aan de carrosserie aan. Sluit
de pluspool-aansluitkabel uitslui-
tend aan de pluspool van de
accu aan!
Controleer voor het aansluiten
aan het stroomcircuit, of de stroom
conform de voorschriften
voor-
zien is van 230 V∼ 50 Hz, ge-
aarde nulleid
er, een 16 A
zekering en een differentieel-
schakelaar (veiligheidsschake-
laar voor foutstroom)! Anders
kan het apparaat beschadigd
raken.
Stel de auto-acculader niet bloot
aan vuur, hitte of lang aanhou-
dende temperatuurinvloeden van
meer dan 50 °C! Bij hogere tem-
peraturen daalt automatisch het
uitgangsvermogen van de auto-
acculader.
Gebruik de auto-acculader alleen
met de meegeleverde originele
onderdelen!
Dek de auto-acculader niet af
met voorwerpen! Anders kan het
apparaat beschadigd raken.
44 NL/BE
BedieningVeiligheidsinstructies / Bediening
Bescherm de elektronische con-
tactvlakken van de accu tegen
kortsluiting!
Gebruik de auto-acculader uit-
sluitend voor het opladen en
druppelladen van onbeschadigde
6 V- / 12 V loodaccu‘s (met elek-
trolyt-oplossing of -gel)! Anders
bestaat er gevaar voor materiële
schade.
Gebruik de auto-acculader niet
voor het opladen en druppella-
den van niet oplaadbare accu‘s.
Anders bestaat er gevaar voor
materiële schade.
Gebruik de auto-acculader niet
voor het opladen en druppelladen
van een beschadigde of bevroren
accu! Anders bestaat er gevaar
voor materiële schade.
Informeer u voor het aansluiten
van de lader over het onderhoud
van de accu in de originele ge-
bruiksaanwijzing hiervan! Anders
bestaat letselgevaar en / of het
gevaar, dat het apparaat be-
schadigd raakt.
Informeer u voor het aansluiten
van de lader aan een accu, die
voortdurend in een auto is ge-
monteerd, over het in acht nemen
van de elektrische veiligheid en
het onderhoud in de originele
gebruiksaanwijzing van het
voertuig! Anders bestaat letsel-
gevaar en / of het gevaar op
materiële schade.
Verbreek de verbinding van de
auto-acculader met het stroom-
net bij niet gebruiken ook al om
het milieu te beschermen! Houd
er rekening mee, dat ook tijdens
het standby-gebruik stroom wordt
verbruikt.
Wees altijd alert en let erop wat
u doet. Ga altijd met bedacht te
werk en gebruik de auto-accula-
der niet als u niet geconcentreerd
bent, of als u zich niet lekker
voelt.
Bediening
Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat
u werkzaamheden aan de auto-acculader uitvoert.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK!
GEVAAR VOOR MATERIËLE SCHADE!
GEVAAR VOOR LETSEL!
Producteigenschappen
Dit apparaat is ontwikkeld voor het laden van tal
van SLA-accu‘s (verzegelde loodzuur-accu‘s), die
vooral in auto‘s, motors en enkele andere voertuigen
worden gebruikt. Dit kunnen bijv. WET- (met vloei-
baar elektrolyt), GEL- (met gelvormig elektrolyt) of
AGM-accu‘s (met elektrolyt absorberende matten)
zijn. Een speciale ontwikkeling van het apparaat
(ook “Drie-fasen-laadstrategie“ genoemd) maakt een
hernieuwd opladen van de accu tot bijna 100 % van
zijn capaciteit mogelijk. Bovendien kan een langdu-
rige aansluiting van de accu met de auto-acculader
plaatsvinden, om deze zo mogelijk altijd in optimale
toestand te houden.
45 NL/BE
BedieningVeiligheidsinstructies / Bediening
Aansluiten
Haal voor het oplaad- en druppellaadproces, bij
een voortdurend in het voertuig aangesloten
accu, eerst de minpool-aansluitkabel (zwart)
van het voertuig van de minpool van de accu.
De minpool van de accu is normaal gesproken
verbonden met de carrosserie van het voertuig.
Haal vervolgens de pluspool-aansluitkabel (rood)
van het voertuig van de pluspool van de accu.
Sluit pas dan de “+“-pool snelcontact accuklem
(rood)
7
van de auto-acculader aan op de
“+“-pool van de accu.
Sluit de “–“-pool snelcontact accuklem (zwart)
6
op de “–“-pool van de accu aan. Sluit de
stroomkabel
9
van de auto-acculader aan op
een contactdoos.
Opmerking: Als de klemmen correct zijn aange-
sloten, verschijnt op het display de spanning en de
weergave “connected“ begint te branden. Bij een
verkeerde aansluiting toont het display 0.0 en de
weergave “connected“ brandt niet.
Verbinding verbreken
Verbreek de verbinding van het apparaat en het
stroomcircuit.
Haal de “–“-pool snelcontact accuklem (zwart)
6
van de “–“-pool van de accu.
Haal de “+“-pool snelcontact accuklem (rood)
7
van de “+“-pool van de accu.
Sluit de pluspool-aansluitkabel van het voertuig
weer aan op de pluspool van de accu.
Sluit de minpool-aansluitkabel van het voertuig
weer aan op de minpool van de accu.
Laadmodus selecteren
U kunt voor het laden van diverse accu‘s bij verschil-
lende omgevingstemperaturen uit diverse laadmodi
kiezen. In vergelijk met gangbare auto-acculaders
heeft dit apparaat een speciale functie voor het her-
nieuwd gebruiken van een lege batterij / accu. U kunt
een volledig ontladen batterij / accu weer opladen.
Een bescherming tegen het verkeerd aansluiten en
kortsluiting waarborgt een veilig laadproces. Dank-
zij de ingebouwde elektronica begint de auto-accu-
lader niet direct na aansluiten van de accu te laden
maar pas dan, als u de laadmodus hebt geselecteerd.
Als de accuklemmen met de accu zijn verbonden
en het apparaat aan het stroomnet is aangesloten,
begint op de digitale weergave
10
de weergave
“connected“ te branden. Nadat u de laadmodus
hebt gekozen, brandt de weergave “Charging“. Als
het laadproces is afgerond, brandt de weergave
“Charged“.
Als het digitale display compleet brandt, voordat
de accu compleet is geladen, is er sprake van een
storing.
Controleer in dit geval nogmaals, of de acc
uklem-
men
6
,
7
correct zijn aangesloten op de accu
en of het accutype correct werd geselecteerd.
Mocht het display nog steeds niet branden, is
er wellicht sprake van dat de accu defect is.
Digital-Display-toets
1
: Maakt het wisselen
van de digitale weergave van de spanning en het
laadproces in procent (Battery %) mogelijk. Gebruik
deze toets om tussen de volgende weergaven te
wisselen:
– Accu %: geeft het laadproces van de aange-
sloten accu in procent weer.
– Spanning: geeft de spanning van de aangeslo-
ten accu aan.
– Alternator %: uitgangsvermogen in procent
Battery-Type-toets
2
: Gebruik deze toets om
het type van de te laden accu in te stellen. U kunt
hier tussen de diverse accutypes kiezen. Het accu-
type moet per sé correct worden ingesteld voordat
het laadproces begint:
– 12 V Regular: Deze accu‘s (loodzuur accu‘s)
worden normaal gesproken in auto‘s, vrachtau-
to‘s en motors gebruikt. Deze hebben ventila-
tiedopjes en worden vaak als “onderhoudsarm“
of “onderhoudsvrij“ gekenmerkt. Het accutype
is
daarvoor bestemd, snel energie over te drage
n
(bijv. het starten van een motor). “Regular“ ac-
cu‘s mogen niet voor “Deep Cycle“-toepassin
gen
worden gebruikt.
46 NL/BE
... / Onderhoud en verzorging / Opmerkingen rondom de garantie en het ...Bediening
– 12 V Deep Cycle: Deze accu‘s zijn normaal
gesproken ook als “Deep Cycle“ of “Marine“
gekenmerkt. Accu‘s van dit type zijn normaal ge-
sproken groter dan andere accutypes. Deze le-
vert minder kortstondige energie, maar daarvoor
een langer aanhoudende energietransmissie.
Deze accu‘s houden tal van ontladingscycli uit.
– 12 V AGM / gel: Het accutype AGM is normaal
gesproken een goede Deep Cycle accu. Zij heb-
ben de beste “levensduur“ als ze weer worden
opgeladen, voordat ze meer dan 50 % werden
ontladen. Bij volledige ontlading houdt deze
ongeveer 300 laadcycli uit. Het accutype GEL
lijkt op het accutype AGM. De spanning bij het
hernieuwd laden is lager dan bij de andere
loodzuur-accu‘s. Als u voor een gel-accu de
foute lader gebruikt, moet u rekening houden
met een verminderd vermogen resp. een ver-
korting van de levensduur.
– 6 V Regular: Deze modus kiest u voor gangbare
6 V accu‘s.
Charge-Start-toets
3
: Gebruik deze toets om
een keuze te maken tussen de volgende opties:
– Fast Charge: snel laden (aanbevolen bij lage
omgevingstemperaturen / winter)
– Normal Charge: normaal laadproces (normale
snelheid)
– Start: levert kortstondig 75 Ampère, om een
zwak geladen of lege accu voor het starten
van de motor te overbruggen
Let op: Modus kan alleen worden beëindigd door
het trekken van de stroomkabel
9
.
Starterfunctie gebruiken
Voer per sé alle aan-
sluitingen zoals beschreven en in de aangegeven
volgorde uit. Anders kan de elektronica van het
voertuig beschadigd raken.
Bij een omgang welke tegenstrijdig is met de aange-
geven informatie, is dit op eigen gevaar en verant-
woordelijkheid.
Let op: Deze functie is niet geschikt voor accu‘s
kleiner dan 45 Ah. Bij accu‘s kleiner dan 45 Ah kan
deze functie tot een beschadiging van de accu leiden.
Bij dieselvoertuigen en benzinemotoren met groot
volume worden deels hogere stroomsterkte als 75 A
voor het starten benodigd.
Opmerking: De lader heeft een analysepro-
gramma, dat in het bijzonder bij de starterfunctie de
accu beschermt tegen beschadigingen (bijv. sulfa-
tatie, te sterke daling van de spanning). Bij zeer
sterk ontladen of sterk belaste accu‘s schakelt het
apparaat ter bescherming van de accu de starter-
functie niet aan. Tijdens dit proces wordt de accu
reeds met een lage stroom geladen (Charging
brandt). Het display blijft dan op “0“ staan. In dit
geval is de starterfunctie niet mogelijk. Deze be-
schermt de accu tegen beschadigingen. De accu
dient dan eerst te worden geladen. Hiervoor kunt u
ook de functie “Fast Charge“ of “Normal Charge“
gebruiken.
Sluit de stroomkabel
9
van de auto-acculader
aan op het stopcontact.
Bevestig de rode accuklem
7
aan de pluspool
van uw accu. (De pluspool is voorzien van een
“+“ en een rode markering).
Bevestig de zwarte accuklem
6
aan de minpo
ol
van uw accu. (De minpool is voorzien van een
“-“ en een zwarte markering).
Als de accuklemmen correct zijn aangesloten,
kiest de auto-acculader automatisch het correcte
type accu. Dit kunt u in het optieveld “Battery-
Type“ controleren en indien nodig door op de
Battery-Type-toets
2
te drukken veranderen.
Kies nu met behulp van de Charge-Start-toets
3
de functie “Start“. De auto-acculader analyseert
nu de laadtoestand van de accu. Op het display
verschijnt nu “0“.
Draai nu aan de ontsteking van uw auto. Op het
display start nu een countdown van 5 seconden
(waarvan 2 seconden voor het starten resp. als
analysefunctie en 3 seconden overbruggings-
functie met 75 A), als een starterfunctie door de
auto-acculader nodig is (dit wordt eerst door de
auto-acculader geanalyseerd). Tijdens deze
countdown levert de auto-acculader kortstondig
75 A om de accu voor de start van de motor te
overbruggen. Daarna volgt voor het ontzien van
de accu een pauze van 180 seconden. Nu
47 NL/BE
... / Onderhoud en verzorging / Opmerkingen rondom de garantie en het ...Bediening
begint de cyclus weer van voren (2 seconden
voor het starten resp. analysefunctie en 3 se-
conden overbruggingsfunctie met 75 A / 180
seconden pauze).
Voor het verbreken van de verbinding van het
apparaat verwijdert u eerst de accuklemmen
(
6
/
7
) en trekt u vervolgens de stroomkabel
9
eruit.
Opmerking: Als de accu compleet leeg is, zijn de
75 A niet bij alle voertuigen voldoende om de motor
te starten (bijv. voertuigen met een dieselmotor).
In geval kiest u met de Charge-Start-toets
3
de
optie “Fast Charge“ en laadt u de accu voor
60 % op (bij dieselmotoren vergt het voor-
gloeien veel energie van de accu. Hier zijn de
60 % na het voorgloeien nodig).
De laadvoorgang kunt u op het display volgen, door
met de Digital Display-toets
1
de optie “Accu %“
te kiezen.
Als de 60 % zijn bereikt, voert u de starterfunctie
nogmaals uit.
Let op: Beëindig de modus door de stroomkabel
9
eruit te trekken.
Zekering vervangen
De zekering van de auto-acculader kan bijv. door
een storing aan het apparaat, overbelasting etc.
beschadigd raken.
Voordat u de zekering vervangt, dient u eerst de
stroomkabel
9
eruit te trekken.
Verwijder de afdekking van de zekering
4
,
door deze zachtjes naar de zijkant te drukken.
Schroef met een passende steeksleutel de ze-
kering
4
eraf en bevestig de nieuwe zekering.
Vervolgens schroeft u deze vast en brengt u de
afdekking
4
weer aan.
Opmerking: Mocht u een nieuwe zekering
nodig hebben, kunt u contact met onze klanten-
service opnemen (zie hoofdstuk Opmerkingen
rondom de garantie en het afhandelen van de
service).
Onderhoud en verzorging
Trek de stroomkabel
9
altijd uit het stopcontact
voordat u werkzaamheden aan de auto-accu-
lader uitvoert.
Het apparaat is onderhoudsvrij. Schakel het ap-
paraat uit. Reinig de metalen en kunststof opper-
vlakken van hetapparaat met een droge doek.
Gebruik in geen geval oplosmiddelen of andere
agressieve reinigingsmiddelen.
Opmerkingen rondom de
garantie en het afhandelen
van de service
Garantie van Creative Marketing
Consulting GmbH
Geachte klant,
u ontvangt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van schade aan het
product kunt u rechtmatig beroep doen op de ver-
koper van het product. Deze wettelijke rechten wor-
den door onze hierna vermelde garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode gaat in op de aankoopdatum.
Bewaar de originele kassabon alstublieft.
Dit document geldt als aankoopbewijs. Wanneer
binnen 3 jaar na de aankoopdatum van dit product
een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt
het product door ons – naar onze keuze – gratis
voor u gerepareerd of vervangen. De garantie ver-
eist dat defecte apparaten binnen 3 jaar vanaf uw
aankoop (kassabon) worden ingediend en schriftelijk
wordt beschreven waar de schade is aangetroffen
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garantie valt, ont-
vangt u het gerepareerde product of een nieuw pro-
duct terug. Door de reparatie of het vervangen van
het product begint geen nieuwe garantieperiode.
48 NL/BE
Milieu- en verwijderingsinformatie / EG-conformiteitsverklaring Opmerkingen rondom de garantie en ... / Milieu- en verwijderingsinformatie
Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsricht-
lijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering
grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
De garantie is niet van toepassing op productonder-
delen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en
hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen
gelden, of voor breekbare onderdelen, zoals bijv.
schakelaar, accu‘s of dergelijke onderdelen, die ge-
maakt zijn van glas. Deze garantie komt te vervallen
als het product beschadigd wordt of niet correct ge-
bruikt of onderhouden wordt. Voor een deskundig
gebruik van het product dienen alleen de in de ori-
ginele gebruiksaanwijzing genoemde instructies in
acht te worden genomen. Toepassingsdoeleinden
en handelingen waar in de originele gebruiksaan-
wijzing van wordt afgeraden of waar voor gewaar-
schuwd wordt, moeten absoluut worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor commerciële doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door een door
ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, ver-
valt de garantie.
Afwikkeling in geval
van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te
waarborgen dient u de volgende instructies in acht
te nemen:
Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en het ar-
tikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor aankoop
binnen handbereik. Het artikelnummer vindt u op het
typeplaatje, een gravure, het titelblad van uw ge-
bruiksaanwijzing (beneden links) of de sticker op de
achter- of onderzijde. Wanneer er storingen in de
werking of andere gebreken optreden, dient u eerst
telefonisch of per e-mail contact met de hierna ge-
noemde service-afdeling op te nemen.
Een als defect gesteld product kunt u dan samen
met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermelding
van waar zich de schade bevindt en wanneer het
is opgetreden, voor u franco aan het u meege-
deelde servicepunt verzenden.
Opmerking:
Via www.lidl-service.com kunt u deze en
nog vele andere gebruiksaanwijzingen,
productvideo‘s en software downloaden.
Zo kunt u ons bereiken:
NL
Naam: ITSw bv
Internetadres: www.cmc-creative.de
E-mail: itsw@planet.nl
Telefoon: 0900-8724357
(Standaardtarief vaste lijn Duitsland)
Kantoor: Duitsland
BE
Naam: ITSA
E-mail: itsw@planet.nl
Telefoon: 03-5413760
Vestiging: NL
IAN 277071
Let er op dat het volgende adres geen service-adres is.
Neem eerst contact op met het hierboven vermelde
servicepunt.
Adres:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DUITSLAND
Milieu- en
verwijderingsinformatie
Recycling in plaats van
afvalverwijdering!
Apparaat, accessoires en verpakking
dienen op een milieuvriendelijke manier
gerecycled te worden.
49 NL/BE
Milieu- en verwijderingsinformatie / EG-conformiteitsverklaring Opmerkingen rondom de garantie en ... / Milieu- en verwijderingsinformatie
Voer de auto-acculader niet af via het huisvuil, gooi
hem niet in vuur of water. Indien mogelijk dienen uit-
gediende apparaten gerecycled te worden. Vraag
uw lokale handelaar om raad.
U als eindverbruiker bent wettelijk (bat-
terijwet) ertoe verplicht, oude accu‘s af
te geven. Schadelijke stoffen in accu‘s
zijn voorzien van de hiernaast getoonde
symbolen, die op het verbod van de afvoer
via het huisvuil attenderen. De aandui-
dingen voor de doorslaggevende zware
metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik,
Pb = lood.
Breng lege accu‘s af bij een afvalverwijderaar in uw
stad of gemeente, of geef ze af bij de winkel. Hiermee
voldoet u aan de wettelijke verplichting en levert u
een belangrijke bijdrage voor de milieubescherming.
EG-conformiteitsverklaring
Wij,
C. M. C. GmbH
Documentverantwoordelijke: Andre Scheer
Katharina-Loth-Str. 15
D-66386 St. Ingbert
verklaren als enige verantwoordelijke, dat het
product
Autolader met starthulpfunctie
Productiejaar: 2016 / 43
IAN: 277071
Jaar van de CE-afgifte: 15
Model: AUTOLADER MET STARTHULPFUNCTI
E
ULG 12 A2
voldoet aan de substantiële veiligheidseisen, die zijn
opgenomen in de Europese richtlijnen
EG-laagspanningsrichtlijn
2014 / 35 / EU
EG-richtlijn elektromagnetische
compatibiliteit
2014 / 30 / EU
RoHS richtlijn
2011 / 65 / EU
Het hierboven beschreven voorwerp van de verkla-
ring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011 / 65 / EU van het Europese parlement en de
Raad van 08 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische apparaten.
Voor de conformiteitsbeoordeling werd gebruik ge-
maakt van de volgende geharmoniseerde norm:
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
AfPS GS 2014:01 PAK
St. Ingbert, 31.08.2016
i.o. Andre Scheer
- Hoofd kwaliteitswaarborg -
50
Inhaltsverzeichnis
51 DE/AT/CH
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 52
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 53
Produkteigenschaften .......................................................................................................................... Seite 56
Garantieumfang .................................................................................................................................. Seite 60
Abwicklung im Garantiefall ................................................................................................................Seite 60
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben ..................................................... Seite 61
EG-Konformitätserklärung ............................................................................................... Seite 61
Inhaltsverzeichnis
52 DE/AT/CH
Einleitung / SicherheitshinweiseEinleitung
Kfz-Ladegerät mit
Starthilfefunktion ULG 12 A2
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein hochwertiges
Produkt aus unserem Haus entschieden.
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit
dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Originalbetriebsanleitung und die
Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses Pro-
duktes darf nur durch unterwiesene Personen erfolgen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Ultimate Speed ULG 12 A2 ist ein Kfz-Ladegerät
mit Pulserhaltungsladung (Chip-Software), das zur
Aufladung und Erhaltungsladung von folgenden 6 V-
oder 12 V-Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung,
AGM-Batterien, Säure-Blei-Batterien, Deep Cycle
(Bootsbatterien) oder Gel-Batterien geeignet ist:
• Für Pkw- und Motorradbatterien mit 12 V / 6 V-
und 8–180 Ah Kapazität
Außerdem können Sie entladene Batterien regenerieren
(abhängig vom Batterietyp). Das Kfz-Ladegerät ver-
fügt über eine Schutzschaltung gegen Funkenbil
dung
und Überhitzung. Jeder nicht bestimmungsge
mäße
oder unsachgemäße Gebrauch führt zum Garan-
tieverlust. Für aus bestimmungswidriger Verwen-
dung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller
keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerbli-
chen Einsatz bestimmt.
Hinweis: Mit dem Kfz-Ladegerät können keine
Elektrofahrzeuge mit eingebautem Akku geladen
werden.
Teilebeschreibung
1
Digital-Display-Taste
2
Battery-Type-Taste
3
Charge-Start-Taste
4
Sicherung mit Abdeckung
5
„+“-Pol-Anschlusskabel (rot)
6
„–“-Pol-Anschlussklemme (schwarz)
7
„+“-Pol-Anschlussklemme (rot)
8
„
–“-Pol-Anschlusskabel (schwarz)
9
Netzkabel
10
digitale Anzeige
Technische Daten
Eingangsspannung: 230 V∼ 50 Hz
Rückstrom*:
< 5 mA (kein AC-Eingang)
Nennausgangsspannung: 6 V / 12 V
Ladestrom: 2 A, 6 A, 12 A ± 10 %
Batterietyp mit: 12 V / 6 V und
8–180 Ah Kapazität
Gehäuseschutzart: IP 20
* = Rückstrom bezeichnet den Strom, den das
Ladegerät aus der Batterie verbraucht, wenn
kein Netzstrom angeschlossen ist.
In dieser Originalbetriebsanleitung / am Gerät werden folgende
Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.
Product:
Forumrules
To achieve meaningful questions, we apply the following rules:
First, read the manual;
Check if your question has been asked previously;
Try to ask your question as clearly as possible;
Did you already try to solve the problem? Please mention this;
Is your problem solved by a visitor then let him/her know in this forum;
To give a response to a question or answer, do not use this form but click on the button 'reply to this question';
Your question will be posted here and emailed to our subscribers. Therefore, avoid filling in personal details.
Register
Register getting emails for Ultimate speed ULG 12 A2 - IAN 277071 at:
new questions and answers
new manuals
You will receive an email to register for one or both of the options.
Get your user manual by e-mail
Enter your email address to receive the manual of Ultimate speed ULG 12 A2 - IAN 277071 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French as an attachment in your email.
The manual is 0,78 mb in size.
You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.
The manual is sent by email. Check your email
If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.
The email address you have provided is not correct.
Please check the email address and correct it.
Your question is posted on this page
Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.