Page 70
Français Deutsch NEDERLANDS Italiano
Pliez l’ouvrage comme
indiqué ci-contre et placez le
sous le pied-de-biche.
Pour obtenir un travail net, il
est préférable de faufiler ou
d’aplatir d’abord au fer.
Légende:
x Envers
y Endroit
Commencez à piquer et
assurez-vous que les points
droits sont piqués au bord de
l’ourlet et que les points
biaisés n’accrochent qu’un ou
deux fils du pli.
Couture correcte.
L’aiguille accroche trop le
bord du pli.
L’aiguille n’accroche pas
du tout le bord du pli.
Légende:
x Envers
y Endroit
Stoff wie auf Abb. falten und
unter das Nähfüßchen legen.
Um sauber nähen zu können,
empfiehlt es sich, den Stoff
bzw. Saum vorher zu bügeln
oder zu heften.
Legencle:
x linke Seite
y rechte Seite
Nähen Sie sorgfältig.
Richtig.
Falsch, Nadel faßt zuviel.
Falsch, Nadel faßt nicht.
Legencle:
x innen
y außen
De stof vouwen zoals op de
tekening hiernaast en onder
de persvoet leggen.
Voor een keurige afwerking is
het aanbevolen de zoom
vooraf te rijgen of te strijken.
Beschrijving:
x Onderkant
y Bovenkant
Beginnen met naaien en
ervoor zorgen dat de rechte
steken op de zoomrand
gemaakt worden, en de
schuine steken slechts door
éen of twee draden van de
zachte vouw gaan.
Goede naad.
De naald steekt te ver in
de vouwrand.
De naald steekt helemaal
niet in de vouwrand.
Beschrijving:
x Onderkant
y Bovenkant
Piegate il lavoro come indica-
to qui a fianco e collocatelo
sotto il piedino premistoffa.
Per ottenere un lavoro pulito,
è preferibile imbastire o appi-
attire prima con il ferro.
Leggenda:
x Rovescio
y Diritto
Cominciate a cucire ed assi-
curatevi che i punti diritti
vengano eseguiti sul bordo
dell’orlo e che i punti di sbieco
prendano soltanto uno o due
fili della tela libera.
Cucitura corretta.
L’ago prende troppo il bor-
do della tela.
L’ago non prende affatto il
bordo della tela.
Leggenda:
x Rovescio
y Diritto