627189
5
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/108
Next page
- 1 -
Cod.953780
GB EXPLANATIONOFDANGER,MANDATORYAND
PROHIBITIONSIGNS.
I LEGENDASEGNALIDIPERICOLO,D’OBBLIGOE
DIVIETO.
F LÉGENDESIGNAUXDEDANGER,D’OBLIGATIONET
D’INTERDICTION.
E LEYENDASEÑALESDEPELIGRO,DEOBLIGACIÓNY
PROHIBICIÓN.
D LEGENDEDERGEFAHREN-,GEBOTS-UND
VERBOTSZEICHEN.
RU ЛЕГЕНДАСИМВОЛОВБЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИИЗАПРЕТА.
P LEGENDADOSSINAISDEPERIGO,OBRIGAÇÃOE
PROIBIDO.
GR ΛΕΖΑΝΤΑΣΗΜΑΤΩΝΚΙΝΔΥΝΟΥ,ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
NL LEGENDESIGNALENVANGEVAAR,VERPLICHTING
ENVERBOD.
H AVESZÉLY,KÖTELEZETTSÉGÉSTILTÁS
JELZÉSEINEKFELIRATAI.
RO LEGENDĂINDICATOAREDEAVERTIZAREA
PERICOLELOR,DEOBLIGAREŞIDEINTERZICERE.
S BILDTEXTSYMBOLERFÖRFARA,PÅBUDOCH
FÖRBUD.
DK OVERSIGTOVERFARE,PLIGTOG
FORBUDSSIGNALER.
N SIGNALERINGSTEKSTFORFARE,FORPLIKTELSER
OGFORBUDT.
SF VAROITUS,VELVOITUS,JAKIELTOMERKIT.
CZ VYSVĚTLIVKYKSIGNÁLŮMNEBEZPEČÍ,PŘÍKAZŮM
AZÁKAZŮM.
SK VYSVETLIVKYKSIGNÁLOMNEBEZPEČENSTVA,
PRÍKAZOMAZÁKAZOM.
SI LEGENDASIGNALOVZANEVARNOST,ZA
PREDPISANOINPREPOVEDANO.
HR/SCG LEGENDAOZNAKAOPASNOSTI,OBAVEZAI
ZABRANA.
LT PAVOJAUS,PRIVALOMŲJŲIRDRAUDŽIAMŲJŲ
ŽENKLŲPAAIŠKINIMAS.
EE OHUD,KOHUSTUSEDJAKEELUD.
LV BĪSTAMĪBU,PIENĀKUMUUNAIZLIEGUMAZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
BG ЛЕГЕНДАНАЗНАЦИТЕЗАОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИИЗАЗАБРАНА.
PL OBJAŚNIENIAZNAKÓWOSTRZEGAWCZYCH,
NAKAZUIZAKAZU.
GB ..................pag. 5
I.......................pag. 8
F ...................pag. 12
E ...................pag. 16
D ...................pag. 20
RU ................pag. 24
P ...................pag. 29
GR ................pag. 33
NL .................pag. 37
H ...................pag. 41
RO ................pag. 45
S ...................pag. 49
DK ................pag. 52
N ...................pag. 56
SF .................pag. 60
CZ .................pag. 64
SK.................pag. 68
SI ..................pag. 72
HR/SCG ........pag. 75
LT .................pag. 79
EE .................pag. 83
LV .................pag. 86
BG ................pag. 90
PL .................pag. 94
MANUALE
ISTRUZIONE
(GB) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (I) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (F) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
- (E) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (D) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМТОКОМ-(P)PERIGODECHOQUEELÉTRICO-(GR)ΚΙΝΔΥΝΟΣΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ-(NL)GEVAAR
ELEKTROSHOCK-(H)ÁRAMÜTÉSVESZÉLYE-(RO)PERICOLDEELECTROCUTARE-(S)FARAFÖRELEKTRISK
STÖT- (DK)FARE FORELEKTRISK STØD-(N)FAREFOR ELEKTRISKSTØT -(SF) SÄHKÖISKUNVAARA -(CZ)
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM -
(SI)NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (HR/SCG) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (LT)ELEKTROSSMŪGIO
PAVOJUS-(EE)ELEKTRILÖÖGIOHT-(LV)ELEKTROŠOKASTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТТОКОВУДАР-(PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWOSZOKUELEKTRYCZNEGO.
(GB)DANGEROFWELDINGFUMES-(I)PERICOLOFUMIDISALDATURA-(F)DANGERFUMÉESDESOUDAGE-(E)
PELIGROHUMOSDESOLDADURA-(D)GEFAHRDERENTWICKLUNGVONRAUCHGASENBEIMSCHWEISSEN-(RU)
ОПАСНОСТЬДЫМОВСВАРКИ-(P)PERIGODEFUMAÇASDESOLDAGEM-(GR)ΚΙΝΔΥΝΟΣΚΑΠΝΩΝΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ-
(NL)GEVAARLASROOK-(H)HEGESZTÉSKÖVETKEZTÉBENKELETKEZETTFÜSTVESZÉLYE-(RO)PERICOLDEGAZE
DESUDURĂ-(S)FARAFÖRRÖKFRÅNSVETSNING-(DK)FAREP.G.A.SVEJSEDAMPE-(N)FAREFORSVEISERØYK
-(SF) HITSAUSSAVUJEN VAARA - (CZ)NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ-(SK) NEBEZPEČENSTVO VÝPAROVZO
ZVÁRANIA-(SI)NEVARNOSTVARILNEGADIMA-(HR/SCG)OPASNOSTODDIMAPRILIKOMVARENJA-(LT)SUVIRINIMO
DŪMŲPAVOJUS-(EE)KEEVITAMISELSUITSUOHT-(LV)METINĀŠANASIZTVAIKOJUMUBĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТ
ОТПУШЕКАПРИЗАВАРЯВАНЕ-(PL)NIEBEZPIECZEŃSTWOOPARÓWSPAWALNICZYCH.
(GB)DANGEROFEXPLOSION-(I)PERICOLOESPLOSIONE-(F)RISQUED’EXPLOSION-(E)PELIGROEXPLOSIÓN
-(D)EXPLOSIONSGEFAHR-(RU)ОПАСНОСТЬВЗРЫВА-(P)PERIGODEEXPLOSÃO-(GR)ΚΙΝΔΥΝΟΣΕΚΡΗΞΗΣ-
(NL)GEVAARONTPLOFFING-(H)ROBBANÁSVESZÉLYE-(RO)PERICOLDEEXPLOZIE-(S)FARAFÖREXPLOSION
-(DK)SPRÆNGFARE-(N)FAREFOREKSPLOSJON-(SF)RÄJÄHDYSVAARA-(CZ)NEBEZPEČÍVÝBUCHU-(SK)
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (SI) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR/SCG) OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (LT)
SPROGIMOPAVOJUS-(EE)PLAHVATUSOHT-(LV)SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТЕКСПЛОЗИЯ-(PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWOWYBUCHU.
(GB)WEARINGPROTECTIVECLOTHINGISCOMPULSORY-(I)OBBLIGOINDOSSAREINDUMENTIPROTETTIVI-(F)
PORTDESVÊTEMENTSDEPROTECTIONOBLIGATOIRE-(E)OBLIGACIÓNDELLEVARROPADEPROTECCIÓN-(D)
DASTRAGENVONSCHUTZKLEIDUNGISTPFLICHT-(RU)ОБЯЗАННОСТЬНАДЕВАТЬЗАЩИТНУЮОДЕЖДУ-(P)
OBRIGATÓRIOOUSODEVESTUÁRIODEPROTEÇÃO-(GR)ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΝΑΦΟΡΑΤΕΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑΕΝΔΥΜΑΤΑ-
(NL)VERPLICHTBESCHERMENDEKLEDIJTEDRAGEN-(H)VÉDŐRUHAHASZNÁLATAKÖTELEZŐ-(RO)FOLOSIREA
ÎMBRĂCĂMINTEIDEPROTECŢIEOBLIGATORIE-(S)OBLIGATORISKTATTBÄRASKYDDSPLAGG-(DK)PLIGTTIL
ATANVENDEBESKYTTELSESTØJ-(N)FORPLIKTELSEÅBRUKEVERNETØY-(SF)SUOJAVAATETUKSENKÄYTTÖ
PAKOLLISTA - (CZ) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH
PROSTRIEDKOV-(SI)OBVEZNOOBLECITEZAŠČITNAOBLAČILA-(HR/SCG)OBAVEZNOKORIŠTENJEZAŠTITNE
ODJEĆE -(LT)PRIVALOMA DĖVĖTIAPSAUGINĘAPRANGĄ- (EE)KOHUSTUSLIKKANDAKAITSERIIETUST -(LV)
PIENĀKUMSĢĒRBTAIZSARGTĒRPUS-(BG)ЗАДЪЛЖИТЕЛНОНОСЕНЕНАПРЕДПАЗНООБЛЕКЛО-(PL)NAKAZ
NOSZENIAODZIEŻYOCHRONNEJ.
(GB)WEARINGPROTECTIVEGLOVESISCOMPULSORY-(I)OBBLIGOINDOSSAREGUANTIPROTETTIVI-(F)PORT
DESGANTSDEPROTECTIONOBLIGATOIRE-(E)OBLIGACIÓNDELLEVARGUANTESDEPROTECCIÓN-(D)DAS
TRAGENVONSCHUTZHANDSCHUHENISTPFLICHT-(RU)ОБЯЗАННОСТЬНАДЕВАТЬЗАЩИТНЫЕПЕРЧАТКИ-
(P)OBRIGATÓRIOOUSODELUVASDESEGURANÇA-(GR)ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΝΑΦΟΡΑΤΕΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑΓΑΝΤΙΑ
-(NL)VERPLICHTBESCHERMENDEHANDSCHOENENTEDRAGEN-(H)DŐKESZTYŰHASZNÁLATAKÖTELEZŐ
-(RO)FOLOSIREAMĂNUŞILORDEPROTECŢIEOBLIGATORIE-(S)OBLIGATORISKTATTBÄRASKYDDSHANDSKAR
-(DK) PLIGTTILAT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER-(N) FORPLIKTELSEÅ BRUKEVERNEHANSKER -(SF)
SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CZ) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - (SK) POVINNÉ
POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - (SI) OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - (HR/SCG) OBAVEZNO
KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - (LT) PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES - (EE) KOHUSTUSLIK
KANDA KAITSEKINDAID - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА
ПРЕДПАЗНИРЪКАВИЦИ-(PL)NAKAZNOSZENIARĘKAWICOCHRONNYCH.
- 2 -
(GB) DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - (I) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE
DA SALDATURA - (F) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - (E) PELIGRO RADIACIONES
ULTRAVIOLETAS - (D) GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ
УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - (P) PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA
- (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ - (NL) GEVAAR ULTRAVIOLET STRALEN
VAN HET LASSEN - (H) HEGESZTÉS VETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁS VESZÉLYE -
(RO)PERICOLDE RADIAŢII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURĂ - (S) FARA FÖRULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN
SVETSNING - (DK) FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER - (N) FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING
UNDER SVEISINGSPROSEDYREN - (SF) HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA - (CZ)
NEBEZPEČÍULTRAFIALOVÉHOZÁŘENÍZESVAŘOVÁNÍÍ-(SK)NEBEZPEČENSTVOULTRAFIALOVÉHOŽIARENIA
ZOZVÁRANIA-(SI)NEVARNOSTSEVANJAULTRAVIJOLIČNIHŽARKOVZARADIVARJENJA-(HR/SCG)OPASNOST
ODULTRALJUBIČASTIHZRAKAPRILIKOMVARENJA-(LT)ULTRAVIOLETINIOSPINDULIAVIMOSUVIRINIMOMETU
PAVOJUS - (EE) KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT - (LV) METINĀŠANAS ULTRAVIOLETĀ
IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ УЛТРАВИОЛЕТОВО ОБЛЪЧВАНЕ ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ - (PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWOPROMIENIOWANIANADFIOLETOWEGOPODCZASSPAWANIA.
(GB) DANGER OF FIRE - (I) PERICOLO INCENDIO - (F) RISQUE D’INCENDIE - (E) PELIGRO DE INCENDIO - (D)
BRANDGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА - (P) PERIGO DE INCÊNDIO - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ - (NL)
GEVAARVOORBRAND- (H)TŰZVESZÉLY- (RO)PERICOLDEINCENDIU-(S)BRANDRISK- (DK)BRANDFARE-
(N) BRANNFARE - (SF) TULIPALON VAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ POŽÁRU - (SK) NEBEZPEČENSTVO POŽIARU
-(SI) NEVARNOST POŽARA-(HR/SCG)OPASNOST ODPOŽARA- (LT) GAISRO PAVOJUS- (EE)TULEOHT- (LV)
UGUNSGRĒKABĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТПОЖАР-(PL)NIEBEZPIECZEŃSTWOPOŻARU.
(GB)DANGEROFBURNS-(I)PERICOLODIUSTIONI-(F)RISQUEDEBRÛLURES-(E)PELIGRODEQUEMADURAS
-(D)VERBRENNUNGSGEFAHR-(RU) ОПАСНОСТЬОЖОГОВ-(P) PERIGODEQUEIMADURAS- (GR)ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ-(NL)GEVAARVOORBRANDWONDEN-(H)ÉGÉSISÉRÜLÉSVESZÉLYE-(RO)PERICOLDEARSURI
- (S) RISK FÖR BRÄNNSKADA - (DK) FARE FOR FORBRÆNDINGER - (N) FARE FOR FORBRENNINGER - (SF)
PALOVAMMOJENVAARA-(CZ)NEBEZPEČÍPOPÁLENIN-(SK)NEBEZPEČENSTVOPOPÁLENÍN-(SI)NEVARNOST
OPEKLIN-(HR/SCG)OPASNOSTODOPEKLINA-(LT)NUSIDEGINIMOPAVOJUS-(EE)PÕLETUSHAAVADESAAMISE
OHT - (LV)APDEGUMU GŪŠANAS BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНИЯ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO
OPARZEŃ.
(GB)DANGEROFNON-IONISINGRADIATION-(I)PERICOLORADIAZIONINONIONIZZANTI-(F)DANGERRADIATIONS
NONIONISANTES-(E)PELIGRORADIACIONESNOIONIZANTES-(D)GEFAHRNICHTIONISIERENDERSTRAHLUNGEN
- (RU) ОПАСНОСТЬ НЕ ИОНИЗИРУЮЩЕЙ РАДИАЦИИ - (P) PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES - (GR)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΜΗ ΙΟΝΙΖΟΝΤΩΝ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΩΝ - (NL) GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN - (H) NEM INOGEN
SUGÁRZÁSVESZÉLYE-(RO)PERICOLDERADIAŢIINEIONIZANTE-(S)FARAFÖRICKEJONISERANDE-(DK)FARE
FORIKKE-IONISERENDESTRÅLER-(N)FAREFORUJONISERTSTRÅLNING-(SF)IONISOIMATTOMANTEILYN
VAARA-(CZ)NEBEZPEČÍNEIONIZUJÍCÍHOZÁŘENÍ-(SK)NEBEZPEČENSTVONEIONIZUJÚCEHOZARIADENIA-(SI)
NEVARNOSTNEJONIZIRANEGASEVANJA-(HR/SCG)OPASNOSTNEJONIZIRAJUĆIHZRAKA-(LT)NEJONIZUOTO
SPINDULIAVIMO PAVOJUS - (EE) MITTEIONISEERITUDKIIRGUSTE OHT - (LV) NEJONIZĒJOŠA IZSTAROJUMA
BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСТНОСТ ОТ НЕ ЙОНИЗИРАНО ОБЛЪЧВАНЕ - (PL) ZAGROŻENIE PROMIENIOWANIEM
NIEJONIZUJĄCYM.
(GB)GENERAL HAZARD - (I) PERICOLO GENERICO - (F) DANGER GÉNÉRIQUE - (E) PELIGRO GENÉRICO - (D)
GEFAHRALLGEMEINERART-(RU)ОБЩАЯОПАСНОСТЬ-(P)PERIGOGERAL-(GR)ΓΕΝΙΚΟΣΚΙΝΔΥΝΟΣ-(NL)
ALGEMEEN GEVAAR - (H) ÁLTALÁNOSVESZÉLY - (RO) PERICOL GENERAL - (S)ALLMÄN FARA-(DK) ALMEN
FARE-(N)GENERISKFARESTRÅLNING-(SF)YLEINENVAARA-(CZ)VŠEOBECNÉNEBEZPEČÍ-(SK)VŠEOBECNÉ
NEBEZPEČENSTVO-(SI)SPLOŠNA NEVARNOST -(HR/SCG)OPĆA OPASNOST- (LT)BENDRASPAVOJUS-(EE)
ÜLDINEOHT-(LV)VISPĀRĪGABĪSTAMĪBA-(BG)ОБЩИОПАСТНОСТИ-(PL)OGÓLNENIEBEZPIECZEŃSTWO.
(GB)EYEPROTECTIONS MUSTBE WORN- (I)OBBLIGODI INDOSSARE OCCHIALIPROTETTIVI - (F)PORTDES
LUNETTESDEPROTECTIONOBLIGATOIRE-(E)OBLIGACIÓNDEUSARGAFASDEPROTECCIÓN-(D)DASTRAGEN
EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (P) OBRIGAÇÃO DE
VESTIR ÓCULOSDE PROTECÇÃO - (GR)ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - (NL)VERPLICHT
DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - (H) VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ - (RO) ESTE OBLIGATORIE
PURTAREA OCHELARILOR DE PROTECŢIE - (S) OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON - (DK)
PLIGT TILATANVENDEBESKYTTELSESBRILLER -(N)DETEROBLIGATORISK Å HA PÅSEG VERNEBRILLEN-
(SF)SUOJALASIENKÄYTTÖPAKOLLISTA-(CZ)POVINNOSTPOUŽÍVÁNÍOCHRANNÝCHBRÝLÍ-(SK)POVINNOSŤ
POUŽÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV - (SI) OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - (HR/SCG) OBAVEZNA
UPOTREBAZAŠTITNIHNAOČALA-(LT)PRIVALOMADIRBTISUAPSAUGINIAISAKINIAIS-(EE)KOHUSTUSKANDA
KAITSEPRILLE-(LV)PIENĀKUMSVILKTAIZSARGBRILLES-(BG)ЗАДЪЛЖИТЕЛНОДАСЕНОСЯТПРЕДПАЗНИ
ОЧИЛА-(PL)NAKAZNOSZENIAOKULARÓWOCHRONNYCH.
(GB)NOENTRYFORUNAUTHORISEDPERSONNEL-(I)DIVIETODIACCESSOALLEPERSONENONAUTORIZZATE-(F)
ACCÈSINTERDITAUXPERSONNESNONAUTORISÉES-(E)PROHIBIDOELACCESOAPERSONASNOAUTORIZADAS
- (D) UNBEFUGTEN PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ
ЛИЦ-(P) PROIBIÇÃO DEACESSOÀS PESSOASNÃOAUTORIZADAS - (GR) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΠΡΟΣΒΑΣΗΣΣΕ ΜΗ
ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - (NL) TOEGANGSVERBOD VOOR NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - (H) FEL NEM
JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEKSZÁMÁRA TILOSABELÉPÉS-(RO)ACCESULPERSOANELOR NEAUTORIZATEESTE
INTERZIS-(S)TILLTRÄDE FÖRBJUDETFÖRICKEAUKTORISERADEPERSONER-(DK)ADGANGFORBUDTFOR
UVEDKOMMENDE - (N)PERSONER SOM IKKEERAUTORISERTEMÅIKKE HAADGANG TIL APPARATEN - (SF)
PÄÄSYKIELLETTYASIATTOMILTA-(CZ)ZÁKAZVSTUPUNEPOVOLANÝMOSOBÁM-(SK)ZÁKAZNEOPRÁVNENÉHO
PRÍSTUPUKOSÔB-(SI)DOSTOPPREPOVEDAN NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM -(HR/SCG)ZABRANA PRISTUPA
NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - (LT) PAŠALINIAMS ĮEITI DRAUDŽIAMA - (EE) SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL
ON TÖÖALAS VIIBIMINE KEELATUD - (LV) NEPIEDEROŠĀM PERSONĀM IEEJA AIZLIEGTA - (BG) ЗАБРАНЕН Е
ДОСТЪПЪТНАНЕУПЪЛНОМОЩЕНИЛИЦА-(PL)ZAKAZDOSTĘPUOSOBOMNIEUPOWAŻNIONYM.
(GB)WEARINGAPROTECTIVEMASKISCOMPULSORY-(I)OBBLIGOUSAREMASCHERAPROTETTIVA-(F)PORT
DUMASQUEDEPROTECTIONOBLIGATOIRE-(E)OBLIGACIÓNDEUSARSCARADEPROTECCIÓN-(D)DER
GEBRAUCHEINERSCHUTZMASKEISTPFLICHT-(RU)ОБЯЗАННОСТЬПОЛЬЗОВАТЬСЯЗАЩИТНОЙМАСКОЙ-(P)
OBRIGATÓRIOOUSODEMÁSCARADEPROTEÇÃO-(GR)ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΝΑΦΟΡΑΤΕΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗΜΑΣΚΑ-(NL)
VERPLICHTGEBRUIKVANBESCHERMENDMASKER-(H)VÉDŐMASZKHASZNÁLATAKÖTELEZŐ-(RO)FOLOSIREA
MĂŞTIIDEPROTECŢIEOBLIGATORIE-(S)OBLIGATORISKTATTBÄRASKYDDSMASK-(DK)PLIGTTILATANVENDE
BESKYTTELSESMASKE-(N)FORPLIKTELSEÅBRUKEVERNEBRILLER-(SF)SUOJAMASKINKÄYTTÖPAKOLLISTA
-(CZ)POVINNÉPOUŽITÍOCHRANNÉHOŠTÍTU-(SK)POVINNÉPOUŽITIEOCHRANNÉHOŠTÍTU-(SI)OBVEZNOST
UPORABIZAŠČITNEMASKE-(HR/SCG)OBAVEZNOKORIŠTENJEZAŠTITNEMASKE-(LT)PRIVALOMAUŽSIDĖTI
APSAUGINĘKAUKĘ-(EE)KOHUSTUSLIK KANDAKAITSEMASKI - (LV)PIENĀKUMSIZMANTOTAIZSARGMASKU
-(BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНОИЗПОЛЗВАНЕ НАПРЕДПАЗНА ЗАВАРЪЧНА МАСКА. -(PL) NAKAZUŻYWANIA MASKI
OCHRONNEJ.
- 3 -
(GB)USERSOFVITALELECTRICALANDELECTRONICAPPARATUSMUSTNEVERUSETHEMACHINE-(I)VIETATOL’USO
DELLAMACCHINAAIPORTATORIDIAPPARECCHIATUREELETTRICHEEDELETTRONICHEVITALI-(F)L’UTILISATION
DELAMACHINEESTDÉCONSEILLÉEAUXPORTEURSD’APPAREILSÉLECTRIQUESOUÉLECTRONIQUESMÉDICAUX
-(E)PROHIBIDOELUSODELAMÁQUINAALOSPORTADORESDEAPARATOSELÉCTRICOSYELECTRÓNICOSVITALES
- (D) TRÄGERN LEBENSERHALTENDER ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERÄTE IST DER GEBRAUCH
DER MASCHINE UNTERSAGT - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТАНОВКИ ЗАПРЕЩЕНО ЛИЦАМ, ИСПОЛЬЗУЮЩИМ
ЭЛЕКТРОННУЮ И ЭЛЕКТРОАППАРАТУРУ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТИ - (P) É PROIBIDO O USO DA
MÁQUINAAOSPORTADORESDEAPARELHAGENSELÉCTRICASEELECTRÓNICASVITAIS-(GR)ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙΗ
ΧΡΗΣΗΤΟΥΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣΣΕΑΤΟΜΑΠΟΥΦΕΡΟΥΝΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣΚΑΙΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣΣΥΣΚΕΥΕΣΖΩΤΙΚΗΣΣΗΜΑΣΙΑΣ
-(NL)HETGEBRUIKVANDEMACHINEISVERBODENAANDRAGERSVANELEKTRISCHEENELEKTRONISCHEVITALE
APPARATUUR - (H) TILOS A GÉP HASZNÁLATA MINDAZOK SZÁMÁRA, AKIK SZERVEZETÉBEN ÉLETFENNTARTÓ
ELEKTROMOSVAGYELEKTRONIKUSKÉSZÜLÉKVANBEÉPÍTVE-(RO)SEINTERZICEFOLOSIREAMAŞINIIDECĂTRE
PERSOANELEPURTĂTOAREDEAPARATEELECTRICEŞIELECTRONICEVITALE-(S)FÖRBJUDETFÖRANVÄNDARE
AVLIVSUPPEHÅLLANDEELEKTRISKAELLERELEKTRONISKAAPPARATERATTANVÄNDA DENNAMASKIN - (DK)
DETERFORBUDTFORPERSONER,DERANVENDERLIVSVIGTIGTELEKTRISKOGELEKTRONISKAPPARATUR,AT
ANVENDE MASKINEN - (N) DET ER FORBUDT FOR PERSONER SOM BRUKER LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE ELLER
ELEKTRONISKEAPPARATERÅBRUKEMASKINEN-(SF)KONEENKÄYTTÖKIELTOSÄHKÖISTENJAELEKTRONISTEN
HENKILÖNSUOJALAITTEIDEN KÄYTTÄJILLE - (CZ) ZÁKAZ POUŽITÍ STROJE NOSITELŮM ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH ŽIVOTNĚ DŮLEŽITÝCH ZAŘÍZENÍ - (SK) ZÁKAZ POUŽÍVANIA STROJA OSOBÁM SO ŽIVOTNE
DÔLEŽITÝMI ELEKTRICKÝMI A ELEKTRONICKÝMI ZARIADENIAMI - (SI) PREPOVEDANA UPORABA STROJA ZA
UPORABNIKEŽIVLJENJSKO POMEMBNIHELEKTRIČNIHINELEKTRONSKIHNAPRAV-(HR/SCG)ZABRANJENOJE
UPOTREBLJAVATISTROJOSOBAMAKOJEIMAJUUGRAĐENEVITALNEELEKTRIČNEILIELEKTRONIČKEUREĐAJE
- (LT) GRIEŽTAI DRAUDŽIAMA SU ĮRANGA DIRBTI ASMENIMS, BESINAUDOJANTIEMS GYVYBIŠKAI SVARBIAIS
ELEKTRINIAIS AR ELEKTRONINIAIS PRIETAISAIS - (EE) SEADET EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES KASUTAVAD
MEDITSIINILISIELEKTRI-JAELEKTROONIKASEADMEID-(LV)ELEKTRISKOVAIELEKTRONISKOMEDICĪNISKOIERĪČU
LIETOTĀJIEM IR AIZLIEGTS IZMANTOT MAŠĪNU - (BG) ЗАБРАНЕНО Е ПОЛЗВАНЕТО НА МАШИНАТА ОТ ЛИЦА,
НОСИТЕЛИНАЕЛЕКТРИЧЕСКИИЕЛЕКТРОННИМЕДИЦИНСКИУСТРОЙСТВА-(PL)ZABRONIONEJESTUŻYWANIE
URZĄDZENIAOSOBOMSTOSUJĄCYMELEKTRYCZNEIELEKTRONICZNEURZĄDZENIAWSPOMAGAJĄCEFUNKCJE
ŻYCIOWE.
(GB)PEOPLEWITH METALPROSTHESESARENOTALLOWED TOUSETHEMACHINE-(I) VIETATO L’USODELLA
MACCHINAAIPORTATORIDIPROTESIMETALLICHE-(F)UTILISATIONINTERDITEDELAMACHINEAUXPORTEURS
DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES - (E) PROHIBIDO EL USO DE LA MÁQUINAA LOS PORTADORES DE PRÓTESIS
METÁLICAS - (D) TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN - (RU)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМАШИНЫ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ,ИМЕЮЩИММЕТАЛЛИЧЕСКИЕПРОТЕЗЫ- (P) PROIBIDO
OUSODAMÁQUINAAOSPORTADORESDEPRÓTESESMETÁLICAS-(GR)ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙΗΧΡΗΣΗΤΗΣΜΗΧΑΝΗΣ
ΣΕΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣΠΡΟΣΘΗΚΕΣ - (NL) HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN
DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN - (H) TILOSA GÉP HASZNÁLATAFÉMPROTÉZISTVISELŐSZEMÉLYEK
SZÁMÁRA-(RO)SEINTERZICEFOLOSIREAMAŞINIIDECĂTREPERSOANELEPURTĂTOAREDEPROTEZEMETALICE
-(S)FÖRBJUDETFÖRPERSONERSOMBÄRMETALLPROTESATTANVÄNDAMASKINEN-(DK)DETERFORBUDT
FORPERSONERMEDMETALPROTESERATBENYTTEMASKINEN-(N)BRUKAVMASKINENERIKKETILLATTFOR
PERSONERMEDMETALLPROTESER-(SF)KONEENKÄYTTÖKIELLETTYMETALLIPROTEESIENKANTAJILTA-(CZ)
ZÁKAZPOUŽITÍSTROJENOSITELŮMKOVOVÝCHPROTÉZ-(SK)ZÁKAZPOUŽITIASTROJAOSOBÁMSKOVOVÝMI
PROTÉZAMI-(SI) PREPOVEDANAUPORABASTROJAZANOSILCEKOVINSKIH PROTEZ-(HR/SCG) ZABRANJENA
UPOTREBA STROJA OSOBAMA KOJE NOSE METALNE PROTEZE - (LT) SU SUVIRINIMO APARATU DRAUDŽIAMA
DIRBTI ASMENIMS, NAUDOJANTIEMS METALINIUS PROTEZUS - (EE) SEADET EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES
KASUTAVAD METALLPROTEESE - (LV) CILVĒKIEM AR METĀLA PROTĒZĒM IR AIZLIEGTS LIETOT IERĪCI - (BG)
ЗАБРАНЕНА Е УПОТРЕБАТА НА МАШИНАТА ОТ НОСИТЕЛИ НА МЕТАЛНИ ПРОТЕЗИ - (PL) ZAKAZ UŻYWANIA
URZĄDZENIAOSOBOMSTOSUJĄCYMPROTEZYMETALOWE.
(GB)DONOTWEAR OR CARRYMETALOBJECTS,WATCHESORMAGNETISEDCARDS- (I) VIETATOINDOSSARE
OGGETTI METALLICI, OROLOGI E SCHEDE MAGNETICHE - (F) INTERDICTION DE PORTER DES OBJETS
MÉTALLIQUES,MONTRESETCARTESMAGNÉTIQUES-(E)PROHIBIDOLLEVAROBJETOSMETÁLICOS,RELOJES,
Y TARJETAS MAGNÉTICAS - (D) DAS TRAGEN VON METALLOBJEKTEN, UHREN UND MAGNETKARTEN IST
VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕЩАЕТСЯ НОСИТЬ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРЕДМЕТЫ, ЧАСЫ ИЛИ МАГНИТНЫЕ ПЛАТЫЮ
- (P) PROIBIDO VESTIR OBJECTOS METÁLICOS, RELÓGIOS E FICHAS MAGNÉTICAS - (GR) ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΝΑ
ΦΟΡΑΤΕ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ, ΡΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΜΑΓΝΗΤΙΚΕΣ ΠΛΑΚΕΤΕΣ - (NL) HET IS VERBODEN METALEN
VOORWERPEN,UURWERKENENMAGNETISCHEFICHESTEDRAGEN-(H)TILOSFÉMTÁRGYAK,KARÓRÁKVISELETE
ÉS MÁGNESES KÁRTYÁK MAGUKNÁL TARTÁSA - (RO) ESTE INTERZISĂ PURTAREA OBIECTELOR METALICE, A
CEASURILOR ŞI A CARTELELOR MAGNETICE - (S) FÖRBJUDET ATT BÄRA METALLFÖREMÅL, KLOCKOR OCH
MAGNETKORT-(DK)FORBUDMODATBÆREMETALGENSTANDE,UREOGMAGNETISKEKORT-(N)FORBUDTÅ
HAPÅ SEGMETALLFORMÅL, KLOKKER OG MAGNETISKE KORT-(SF)METALLISTEN ESINEIDEN, KELLOJEN JA
MAGNEETTIKORTTIENMUKANAPITÄMINENKIELLETTY-(CZ)ZÁKAZNOŠENÍKOVOVÝCHPŘEDMĚTŮ,HODINEKA
MAGNETICKÝCHKARET-(SK)ZÁKAZNOSENIAKOVOVÝCHPREDMETOV,HODINIEKAMAGNETICKÝCHKARIET-(SI)
PREPOVEDANONOŠENJEKOVINSKIHPREDMETOV,URINMAGNETNIHKARTIC-(HR/SCG)ZABRANJENONOŠENJE
METALNIH PREDMETA, SATOVA I MAGNETSKIH ČIPOVA - (LT) DRAUDŽIAMA PRIE SAVĘS TURĖ TI METALINIŲ
DAIKTŲ,LAIKRODŽIŲARMAGNETINIŲPLOKŠTELIŲ-(EE)KEELATUDONKANDAMETALLESEMEID,KELLASIDJA
MAGENTKAARTE-(LV)IRAIZLIEGTSVILKTMETĀLAPRIEKŠMETUS,PULKSTEŅUSUNŅEMTLĪDZIMAGNĒTISKĀS
KARTES - (BG) ЗАБРАНЕНО Е НОСЕНЕТО НА МЕТАЛНИ ПРЕДМЕТИ, ЧАСОВНИЦИ И МАГНИТНИ СХЕМИ- (PL)
ZAKAZNOSZENIAPRZEDMIOTÓWMETALOWYCH,ZEGARKÓWIKARTMAGNETYCZNYCH.
(GB)NOTTOBEUSEDBYUNAUTHORISEDPERSONNEL-(I)VIETATOL’USOALLEPERSONENONAUTORIZZATE-(F)
UTILISATIONINTERDITEAUPERSONNELNONAUTORISÉ-(E)PROHIBIDOELUSOAPERSONASNOAUTORIZADAS
-(D)DER GEBRAUCHDURCHUNBEFUGTE PERSONENISTVERBOTEN -(RU)ИСПОЛЬЗОВАНИЕЗАПРЕЩАЕТСЯ
ЛЮДЯМ,НЕИМЕЮЩИМРАЗРЕШЕНИЯ-(P)PROIBIDOOUSOÀSPESSOASNÃOAUTORIZADAS-(GR)ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
ΧΡΗΣΗΣΣΕΜΗΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑΑΤΟΜΑ-(NL)HETGEBRUIKISVERBODENAANNIETGEAUTORISEERDEPERSONEN
- (H) TILOS A HASZNÁLATA A FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA - (RO) FOLOSIREA DE CĂTRE
PERSOANELE NEAUTORIZATE ESTE INTERZISĂ - (S) FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER ATT
ANVÄNDAAPPARATEN-(DK)DETERFORBUDTFORUVEDKOMMENDEATANVENDEMASKINEN-(N)BRUKERIKKE
TILLATTFORUAUTORISERTEPERSONER-(SF)KÄYTTÖKIELLETTYVALTUUTTAMATTOMILTAHENKILÖILTÄ-(CZ)
ZÁKAZPOUŽITÍNEPOVOLANÝMOSOBÁM-(SK)ZÁKAZPOUŽITIANEPOVOLANÝMOSOBÁM-(SI)NEPOOBLAŠČENIM
OSEBAM UPORABA PREPOVEDANA - (HR/SCG) ZABRANJENA UPOTREBA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - (LT)
PAŠALINIAMSNAUDOTISDRAUDŽIAMA-(EE)SELLEKSVOLITAMATAISIKUTELONSEADMEKASUTAMINEKEELATUD
- (LV) NEPILNVAROTĀM PERSONĀM IR AIZLIEGTS IZMANTOTAPARĀTU - (BG) ЗАБРАНЕНО Е ПОЛЗВАНЕТО ОТ
НЕУПЪЛНОМОЩЕНИЛИЦА-(PL)ZAKAZUŻYWANIAOSOBOMNIEAUTORYZOWANYM.
- 4 -
(GB)Symbolindicatingseparationofelectricalandelectronicappliancesforrefusecollection.The
userisnotallowedtodisposeoftheseappliancesassolid,mixedurbanrefuse,andmustdoit
through authorised refuse collection centres. - (I) Simbolo che indica la raccolta separata delle
apparecchiatureelettricheedelettroniche.L’utentehal’obbligodinonsmaltirequestaapparecchiatura
comeriutomunicipalesolidomisto,madirivolgersiaicentridiraccoltaautorizzati.-(F)Symbole
indiquantlacollectedifférenciée desappareilsélectriquesetélectroniques.L’utilisateurnepeut
éliminercesappareilsaveclesdéchetsménagerssolidesmixtes,maisdoits’adresseràuncentre
decollecteautorisé.-(E)Símboloqueindicalarecogidaporseparadodelosaparatoseléctricos
yelectrónicos.Elusuario tienelaobligacióndenoeliminaresteaparatocomodesechourbano
sólidomixto,sinodedirigirsealoscentrosderecogidaautorizados.-(D)Symbolfürdiegetrennte
ErfassungelektrischerundelektronischerGeräte.DerBenutzerhatpichtgemäßdafürzusorgen,
daßdiesesGerätnichtmitdemgemischterfaßtenfestenSiedlungsabfallentsorgtwird.Stattdessen
mußereineder autorisiertenEntsorgungsstelleneinschalten.-(RU)Символ,указывающийна
раздельный сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь не имеет
прававыбрасыватьданноеоборудованиевкачествесмешанноготвердогобытовогоотхода,
аобязанобращатьсявспециализированныецентрысбораотходов.-(P)Símboloqueindica
areuniãoseparadadasaparelhagenseléctricaseelectrónicas.Outentetemaobrigaçãodenão
eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de
recolhaautorizados.-(GR)Σύμβολοπουδείχνειτηδιαφοροποιημένησυλλογήτωνηλεκτρικώνκια
ηλεκτρονικώνσυσκευών.Οχρήστηςυποχρεούταιναμηνδιοχετεύειαυτήτησυσκευήσανμικτό
στερεόαστικόαπόβλητο,αλλάνααπευθύνεταισεεγκεκριμένακέντρασυλλογής.-(NL)Symbool
datwijstopdegescheideninzamelingvanelektrischeenelektronischetoestellen.Degebruikeris
verplichtdezetoestellenniettelozenalsgemengdevastestadsafval,maarmoetzichwendentotde
geautoriseerdeophaalcentra.-(H)Jelölés,melyazelektromoséselektronikusfelszerelésekszelektív
hulladékgyűjtésétjelzi.Afelhasználóköteleseztafelszereléstnemavárositörmelékhulladékkal
együttesengyűjteni,hanemerreengedéllyelrendelkezőhulladékgyűjtőközponthozfordulni.-(RO)
Simbolceindicădepozitareaseparatăaaparatelorelectriceşielectronice.Utilizatorulesteobligat
sănudepozitezeacestaparatîmpreunăcudeşeurilesolidemixtecisă-lpredeaîntr-uncentrude
depozitare a deşeurilor autorizat. - (S) Symbol som indikerar separat sopsortering avelektriska
ochelektroniskaapparater.Användarenfårintesorteradennaanordningtillsammansmedblandat
fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. - (DK) Symbol,
derstårforsærligindsamlingafelektriskeogelektroniskeapparater.Brugerenharpligttilikkeat
bortskaffedetteapparatsomblandet,fastbyaffald;derskalretteshenvendelsetiletautoriseret
indsamlingscenter. - (N) Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske
apparater.Brukerenmåoppfylleforpliktelsenåikkekastebortdetteapparatetsammenmedvanlige
hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler. - (SF) Symboli, joka
ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä
valtuutettujenkeräyspisteidenpuoleeneikävälittäälaitettakunnallisenasekajätteenä.-(CZ)Symbol
označujícíseparovanýsběrelektrickýchaelektronickýchzařízení.Uživateljepovinennezlikvidovat
totozařízeníjakopevnýsmíšenýkomunálníodpad,aleobrátitsesnímnaautorizovanésběrny.-
(SK)Symboloznačujúciseparovanýzberelektrickýchaelektronickýchzariadení.Užívateľnesmie
likvidovať toto zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiť ho do
autorizovanýzberní.-(SI)Simbol,kioznačujeločenozbiranjeelektričnihinelektronskihaparatov.
Uporabniktegaaparatanesmezavrečikotnavadengospodinjskitrdenodpadek,ampaksemora
obrnitinapooblaščenecentrezazbiranje.-(HR/SCG)Simbolkojioznačavaposebnosakupljanje
električnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije odložiti ovaj aparatkao običan kruti otpad,
već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - (LT) Simbolis, nurodantis atskirų
nebenaudojamųelektriniųirelektroniniųprietaisųsurinkimą.Vartotojasnegaliišmestišiųprietaisų
kaip mišrių kietųjų komunalinių atliekų, bet privalo kreiptis į specializuotus atliekų surinkimo
centrus. - (EE) Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja
kohustuseks on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui
munitsipaalnesegajääde.-(LV)Simbols,kasnorādauzto,kautilizācijairjāveicatsevišķinocitām
elektriskajāmunelektroniskajāmierīcēm.Lietotājapienākumsirneizmestšoaparatūrumunicipālajā
cietoatkritumuizgāztuvē,betnogādāttopilnvarotajāatkritumusavākšanascentrā.-(BG)Символ,
койтоозначаваразделносъбираненаелектрическатаиелектроннаапаратура.Ползвателят
сезадължаваданеизхвърлятазиапаратуракатосмесентвърдотпадъквконтейнеритеза
смет,поставениотобщината,атрябвадасеобърнекъмспециализиранитезатовацентрове
-(PL)Symbol,któryoznaczasortowanieodpadówaparaturyelektrycznejielektronicznej.Zabrania
sięlikwidowaniaaparaturyjakomieszanychodpadówmiejskichstałych,obowiązkiemużytkownika
jestskierowaniesiędoautoryzowanychośrodkówgromadzącychodpady.
- 5 -
GB
INSTRUCTIONMANUAL
WARNING! BEFORE USING THE ENGINE-DRIVEN WELDING
MACHINE READ THE INSTRUCTION HANDBOOK FOR BOTH
THE WELDING MACHINE AND THE ENGINE CAREFULLY.
FAILURETODOSOCANCAUSESERIOUSINJURYORDAMAGE
PLANTS, EQUIPMENT OR THE ENGINE-DRIVEN WELDING
MACHINEITSELF.
ENGINE-DRIVEN WELDING MACHINES FOR MMA WELDING
DESIGNED FOR INDUSTRIAL AND PROFESSIONAL USE.
The term “engine-driven welding machine” will be used in the
following text.
1.GENERALSAFETYRULES
- Alwayschecktheenginebeforeusingit(seetheproduction
manualoftheinternalcombustionengine).
- Donotplaceammableobjectsneartheengineandkeepthe
engine-drivenweldingmachineatleast1metrefrombuildings
andotherequipment.
- Donotusetheengine-drivenweldingmachineinenvironments
where the danger of explosion and/or re exists, in closed
areas,orinthepresenceofammableand/orexplosivegases,
powders,acidsandelements.
- Fueltheengineinawellventilatedareaandwiththeengine
switchedoff.Petrolishighlyammableandcanexplode.
- Donotllthepetroltanktoomuch.Fuelmustnotremainin
thetankneck.Makesurethecapiswellclosed.
- Iffuelisspilledoutsidethetank,cleanthespillwellandallow
thevapourstodispersebeforeswitchingontheengine.
- Donotsmokein,anddonotbringnakedamesinto,thearea
where the engine is generally lled with fuel, or where the
petrolisstored.
- Donottouchtheenginewhenitishot.Toavoidseriousburns
orre,allowtheenginetocoolbeforemovingorstoringthe
engine-drivenweldingmachine.
- The exhaust gases contain carbon dioxide, which is an
odourless,clearandverytoxicgasthatMUSTNOTbeinhaled.
Do not use the engine-driven welding machine in closed
areas.
- Do nottaketheengine-drivenweldingmachine to an angle
ofmorethan10°fromitsverticalpositioninordertoprevent
petrolfromspillingfromthetank.
- When it is on, the engine-driven welding machine heats up
and can cause burns and injuries, so keep children and
animalsdistantfromit.
- Learn how to switch off the engine quickly and use all the
controls.Neverentrusttheengine-drivenweldingmachineto
peoplewhoarenotsuitablyprepared.
REGULATIONSFORELECTRICSAFETY
- CONNECTTHEMACHINETOANEARTHPEG
- Electricity is potentially dangerous and, unless used
correctly,produceselectricshocksorelectrocution.Thiscan
causeseriousinjuryordeath,andresandfaultsinelectric
equipment.Keepchildren,unauthorisedpeopleandanimals
atadistancefromtheengine-drivenweldingmachine.
- Connecting the machine and supplying electricity to the
powerlineofabuildingisstrictlyforbiddenanddangerous.
- Donotusethemachineindamporwetconditionsorinthe
rain.
- Donotusecableswithworninsulationandkeepthemdistant
fromthehotpartsofthemachine.
GENERALSAFETYRULESFORARCWELDING
Theoperatormustreceivefullinstructionsregardingsafeuse
oftheweldingmachineandmustbeinformedoftherisksonarc
welding procedures, related safety measures and emergency
procedures.
(RefertoDirective“EN60974-9:Apparatusforarcwelding.Part
9:Installationanduse”).
- Donotcomeintodirectcontactwiththeweldingcircuit;the
open circuit voltage supplied by the engine-driven welding
machinecanbedangerousincertainconditions.
- The welding cables must be connected and the verication
operationsandrepairsmustbecarriedoutwiththeengine-
drivenweldingmachineswitchedoff.
- Switchofftheengine-drivenweldingmachinebeforereplacing
thewornpartsofthetorch.
- Donotusetheengine-drivenweldingmachineindamporwet
conditionsorintherain.
- Donotusecableswithdeterioratedinsulationorwithloose
connections.
- Donotweldcontainers,receptaclesorpipingthatcontainor
havecontainedammableliquidsorgases.
- Do not work on materials that have been cleaned with
chlorinatedsolvents,ornearthesesubstances.
- Donotweldpressurisedcontainers.
- Removeallammablesubstances(e.g.wood,paper,ragsetc.)
fromtheworkingarea.
- Makesurethereisasuitableairexchangeormeanssuitable
for removingtheweldingsmokenearthearc;asystematic
approach for evaluating the welding smoke exposure limits
according to composition, concentration and exposure
durationisnecessary.
- Keepthebottle(ifused)distantfromheatsources,including
thesun’srays.
- Makesurethereisadequateelectricalinsulationwithrespect
totheelectrode,theworkpieceandany(accessible)earthed
metalpartsinthevicinity.
This can usually be achieved by wearing special gloves,
shoes, head coverings and clothing made for this purpose
andbyusinginsulatingplatformsormats.
- Alwaysprotecteyeswithsuitableadiactinicglassttedonto
masksorhelmets.
Usetherelativeprotectivere-retardantclothing,anddonot
exposetheskintotheultravioletandinfraredraysproduced
bythearc.Peoplewhoareworkingnearthearcmustalsobe
protectedusingnon-reectivescreensorcurtains.
- Noiselevel:If particularlyintensiveweldingoperationslead
to a daily personal noise exposure (LEP,d) of 85dB(A) or
more, the use of suitable personal protection equipment is
obligatory.
- Thepassageoftheweldingcurrentcreateselectromagnetic
elds(EMF)aroundtheweldingcircuit.
The electromagnetic elds can interfere with some medical
devices(e.g.Pacemaker,breathingsystems,metalprostheses,
etc.).
Suitableprotectivemeasuresforthosewhousethesedevices
mustbetaken.Asanexample, prohibitaccess totheengine-
drivenweldingmachineusearea.
This engine-driven welding machine satises the product
technicalstandardsforexclusiveuseinindustrialenvironments
for professional purposes. Compliance with the basic limits
regardinghumanexposuretoelectromagneticeldscannotbe
guaranteedinadomesticenvironment.
Thefollowingproceduresmustbefollowedinordertoreduce
exposuretoelectromagneticelds:
- 6 -
- Fixthetwoweldingcablesasclosetoeachotheraspossible.
- Operatorsmustkeeptheirheadsandtrunksasfarawayas
possiblefromtheweldingcircuit.
- Operatorsmustnever windthewelding cablesaroundtheir
body.
- Operators must never keep their body in the centre of the
welding circuit while they weld. Operators must keep both
cablesonthesamesideoftheirbody.
- Connectthewelding currentreturncabletothe piecetobe
welded,ascloseaspossibletothejoinbeingmade/welding
spot.
- Never weld while remaining close to, sitting on or leaning
against the engine-driven welding machine (minimum
distance:50cm).
- Donotleaveferromagneticobjectsneartheweldingcircuit.
- Minimumdistanced=20cm(Fig.L)
- ClassAequipment:
Thisengine-drivenweldingmachinesatisestherequirements
oftheproducttechnicalstandardsforexclusiveuseinindustrial
environmentsforprofessionalpurposes.
ADDITIONALPRECAUTIONS
- WELDINGOPERATIONS:
- Inenvironmentswithincreasedriskofelectricshock;
- Inconnedspaces;
- Inthepresenceofinammableorexplosivematerial;
MUST ALWAYS be evaluated in advance by an “Expert
supervisor”andmustalwaysbecarriedoutinthepresence
ofotherpeopletrainedinemergencyprocedures.
The technical protection means described in sections 7.10;
A.8;A.10.of“Part9:Installationanduse”ofthe“EN60974-9:
Apparatusforarcwelding”DirectiveMUSTALWAYSbeused.
-Welding should NEVER be allowedif the operator is above
oorlevel,unlessasafetyplatformisused.
- VOLTAGE BETWEEN THE ELECTRODE HOLDERS OR
TORCHES: when working with more than one welding
machine on a single piece, or on several pieces that are
connectedelectrically,dangerousno-loadvoltagesmaybuild
up between two different electrode holders or torches and
mayreachdoubletheallowedlimit.
It is essential for an expert coordinator to use measuring
instruments to determine whether there is a risk, and to
be able to adopt adequate safety measures as indicated
insection7.9of the EN60974-9:Apparatusforarcwelding
Directive.Part9:Installationanduse”.
RESIDUALRISKS
- TOPPLING:positiontheengine-drivenweldingmachineona
horizontalsurfacethatissuitableforsupportingtheweight;
ifthesurfaceisnothorizontal(e.g.slopedorbrokenooring,
etc...)theweldingmachinecantopple.
- IMPROPER USE: it is dangerous to use the engine-driven
weldingmachineforanypurposeotherthanthatforwhichit
isintended(e.g.defrostingpipingfromthewatersystem).
- Itisforbiddentolifttheengine-drivenweldingmachineunless
the gas bottles, wire feeder and all the interconnecting or
powercables/piping(ifpresent)havebeenremoved.
Theonlypermittedwaytoliftthemachineisdescribedinthe
“INSTALLATION”sectionofthishandbook.
2.INTRODUCTIONANDGENERALDESCRIPTION
200AACVERSION
Petrol engine-driven welding machine for MMA electrode welding in
(AC) alternate current. Electrodes: rutile. It can be used as a single-
phase AC current generator for powering all types of electric tool
(e.g. sanders, drills, dowel hole drills, demolishers, etc.) and electric
devices (e.g. lights, saws, compressors, etc.).
300ADCVERSION
Petrol or diesel engine-driven welding machine for MMA electrode
welding in (DC) direct current. It can be used with many different
electrodes: rutile, basic, cellulose, stainless, aluminium, cast iron,
etc. It can be used as a single-phase and three-phase AC current
generator for powering all types of electric tool (e.g. sanders,
drills, dowel hole drills, demolishers, etc.) , compressors, neon and
incandescent lighting systems, etc.
ACCESSORIESSUPPLIEDONREQUEST:
- MMA welding kit
- Wheel kit.
3.TECHNICALDATA
DATAPLATE
The main data regarding engine-driven welding machine performance
and use are given briey in the characteristics plate with the following
meaning:
Fig.A
1- Serial number for engine-driven welding machine identication
(essential for servicing, requesting spare parts, searching for
product origin).
2- Symbol representing the internal structure of the engine-driven
welding machine.
3- Welding circuit performance:
- I
2
: Currents that can be supplied by the welding machine
during welding.
- X : Intermittence ratio: indicates the time during which the
engine-driven welding machine can supply the corresponding
current (same column). Expressed in %, on the basis of a
10-minute cycle (e.g. 60% = 6 minutes work, 4 minutes rest;
and so on).
If the use factors (referred to a room temperature of 40°C)
are exceeded, the thermostatic safeguard cuts in (the
engine-driven welding machine remains in stand-by until its
temperature returns within the permitted limits).
4- EUROPEAN Standard of reference for safety and for the
construction of arc welding machines.
5- Symbols that refer to safety regulations, the meanings of which
are given in chapter 1 “General safety regulations”.
6- Nominal frequency.
7- Internal combustion engine characteristic data:
- n : Rated load speed.
8- Casing protection grade.
9- Sound power (or pressure) level guaranteed by the engine-
driven welding machine.
10- Auxiliary power output:
- Nominal output voltage (V).
- Nominal output power 1ph (single-phase) and/or 3ph (three-
phase).
Note: The meaning of the symbols and gures given in the example
plate shown are indicative; the exact values of the technical data
of the engine-driven welding machine in your possession must be
looked for directly on the plate of the machine itself.
OTHERTECHNICALINFORMATION:
- ENGINE-DRIVENWELDINGMACHINE:seetable1(TAB.1)
- ELECTRICHOLDERCLAMP:seetable2(TAB.2)
The weight of the engine-driven welding machine is given in
table1(TAB.1)
4. ENGINE-DRIVEN WELDING MACHINE CONTROL DEVICES,
ADJUSTMENTANDCONNECTION
200ADCVERSION(Fig.B)
1- ALTERNATE CURRENT-WELDING MACHINE GENERATOR
selector. Use to select the operation mode to be used:
230V 1~
Alternate current generator.
Welding machine.
2- Selector switch for adjusting the welding current.
3- Quick connector for welding cable connection.
4- Quick connector (range 130A 200A) for welding cable
connection
5- Quick connector (range 60A 120A) for welding cable connection
6- Thermostatic safeguard (one for each 230V 1~ connector).
7- Auxiliary connectors 230V 1~ (50Hz).
8- Hole for earth connection.
300ADCVERSION(Fig.C)
1- Selector switch for adjusting the welding current
- 7 -
2- Selector for adjusting the 3 welding ranges and for adjusting the
output voltage of the auxiliary sockets.
3- Negative quick connector (-) for welding cable connection.
4- Positive quick connector (+) for welding cable connection.
5- Auxiliary socket voltmeter.
6- Circuit-breaker.
7- Single-phase socket.
8- Three-phase socket.
9- Hole for earth connection.
5.INSTALLATION
WARNING! CARRY OUT ALL INSTALLATION AND
ELECTRIC CONNECTION OPERATIONS WITH THE ENGINE-
DRIVEN WELDING MACHINE RIGOROUSLY SWITCHED OFF.
THEELECTRICCONNECTIONSMUSTONLYBECARRIEDOUT
BYEXPERTORQUALIFIEDTECHNICIANS.
PREPARATION
Unpack the engine-driven welding machine and assemble the
separate parts included in the package.
Returncable-clampassembly
Fig.D
Electrode-holderclamp-weldingcableassembly
Fig.E
HOWTOLIFTTHEENGINE-DRIVENWELDINGMACHINE
The engine-driven welding machine MUST be lifted as shown in Fig.
F.
This is valid for both initial installation and for the entire life of the
engine-driven welding machine.
Note: The wire feeder, gas bottle, cables and interconnecting and
supply cables must be removed before lifting the engine-driven
welding machine. Make sure the lifting cables, belts or chains do not
damage the engine-driven welding machine accessory parts.
POSITIONINGTHEENGINE-DRIVENWELDINGMACHINE
Make sure the engine-driven welding machine is positioned in a
place where the cooling air inlets and outlets cannot be obstructed;
at the same time make sure that conductive dust, corrosive vapours,
humidity etc. cannot be drawn into the machine.
Leave at least 1m of free space all around the engine-driven welding
machine.
WARNING!Positiontheengine-drivenweldingmachine
onalevelsurfacewithsufcientload-bearingcapacity,sothatit
cannottoppleorshiftdangerously.
MACHINEEARTHING
To prevent electric shocks caused by faulty user equipment,
the machine must be connected using a xed earthing system and
through the relative terminal.
Fig.G
THEELECTRICCONNECTIONSMUSTONLYBECARRIEDOUT
BYEXPERTORQUALIFIEDTECHNICIANS.
INTERNALCOMBUSTIONENGINE
Regarding:
- checks before use;
- engine starting;
- engine use;
- engine stopping;
refer to the USER MANUAL of the internal combustion engine
producer.
WELDINGCIRCUITCONNECTIONS
WARNING!BEFORECARRYINGOUTTHEFOLLOWING
CONNECTIONS MAKE SURE THE ENGINE-DRIVEN WELDING
MACHINEISSWITCHEDOFF.
The Table (TAB. 1) shows the recommended sizes of the welding
cables (in mm2), according to the maximum current output from the
engine-driven welding machine.
Electrodeholderclamp-weldingcableconnection
There is a special clamp on the terminal that tightens the uncovered
part of the electrode.
Connect this cable to the clamp with the symbol (60A-120A) or
(130A-200A) or (+).
Connectingtheweldingcurrentreturncable
There is a special clamp on the terminal that must be connected to
the workpiece or to the metal bench on which is it positioned, and as
close as possible to the joint being worked.
Connect this cable to the clamp with the symbol
or (-).
Recommendations:
- Screw the welding cable connectors right down into the quick
couplings, so as to ensure perfect electrical contact; otherwise, the
connectors will overheat, wear rapidly and become inefcient.
- Use welding cables that are as short as possible.
- Do not use metal structures that are not part of the workpiece to
substitute the welding current return cable; this could be dangerous
and produce an unsatisfactory weld.
6.WELDING:DESCRIPTIONOFPROCEDURE
- It is essential to refer to the indications of the electrode producer
regarding correct polarity and optimum welding currents (these
indications are generally given on the electrode packaging).
- The welding current should be adjusted according to the diameter
of the electrode used and the type of joint that is to be carried out;
as an indication the following currents can be used for the different
electrode diameters:
ØElectrode
(mm)
Weldingcurrent(A)
min. max.
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- Keep in mind that high current levels are used when at welding,
while lower currents should be used with vertical or overhead
welding.
- The mechanical characteristics of the welded joint are determined
by the intensity of the selected current, and also by the other
welding parameters such as arc length, execution speed and
position, electrode diameter and quality (for correct conservation
protect the electrodes from humidity using suitable packages or
containers).
Procedure:
Move the selector to position
(200A AC VERSION only).
- Keeping the mask IN FRONT OF YOUR FACE, rub the electrode
tip on the workpiece as if lighting a match; this is the most correct
method for striking the arc.
WARNING: DO NOT CONTINUALLY TAP the electrode against
the workpiece as this could damage the covering, which makes it
difcult to strike the arc.
- As soon as the arc has been struck, try to keep at a certain distance
from the workpiece, equivalent to the diameter of the electrode
being used. Keep this distance as constant as possible while
welding, and remember that the electrode angle, when moving
forward must, be approx. 20-30 degrees (Fig. H).
- At the end of the weld seam, move the electrode extremity
backwards and position it above the crater to ll; then quickly lift
the electrode from the melted liquid to switch off the arc.
ASPECTSOFTHEWELDSEAM
Fig.I
7. USING THE ENGINE-DRIVEN WELDING MACHINE AS A
GENERATORINALTERNATECURRENT
- Make sure the machine is connected to an earth peg as described
in chapter 5. INSTALLATION.
- Make sure the equipment voltage is the same as the auxiliary outlet
output.
- 8 -
- Connect the tool outlet to the input on the machine (Fig. B-7 or C-7,
C-8).
- Move the selector to position
230V 1~
(Fig. B-1) (200A AC
VERSION only).
WARNING!
- The load must be applied when the engine has been started.
- Disconnect the load before switching off the engine.
- If the AC outlets are overloaded or if the connected equipment
malfunctions, the thermostatic safeguards cut in (Fig. B-6 or C-6).
- Reset is not automatic. To reset the system (RESET) the
thermostatic safeguard MUST be re-activated.
- With the 200A AC version, the machine cannot be used as a
welding machine and a generator at the same time.
- With the 300A DC version it is advisable not to use the machine as
a welding machine and a generator at the same time (the output
voltage would not be constant).
Itisforbiddenanddangeroustoconnectthemachine
andpowertheelectricnetworkofabuilding.
8.MAINTENANCE
WARNING!BEFORECARRYINGOUTMAINTENANCE,
MAKE SURE THE ENGINE-DRIVEN WELDING MACHINE IS
SWITCHEDOFF.
ROUTINEMAINTENANCE
ROUTINE MAINTENANCE WORK CAN BE DONE BY THE
OPERATOR.
INTERNALCOMBUSTIONENGINEMAINTENANCE
Carryoutthechecksandprogrammedmaintenanceindicatedin
theUSERMANUALoftheinternalcombustionengineproducer.
EXTRAORDINARYMAINTENANCE
EXTRAORDINARY MAINTENANCE MUST ONLY BE CARRIED
OUT BYTECHNICIANSWHOARE EXPERT OR QUALIFIED IN
THE ELECTRIC-MECHANICALFIELD,AND IN FULL RESPECT
OFTHEIEC/EN60974-4TECHNICALDIRECTIVE.
WARNING!BEFOREREMOVINGTHEENGINE-DRIVEN
WELDINGMACHINEPANELSANDACCESSINGIT,MAKESURE
ITISSWITCHEDOFF.
Ifchecksarecarriedoutwhiletheinsideoftheengine-driven
weldingmachineislivethiscouldcauseseriouselectricshock
duetodirectcontactwithlivepartsand/orinjuryduetodirect
contactwithmovingparts.
- Make regular checks, at intervals that depend on the use and on
the amount of dust in the environment, inspecting the inside of the
engine-driven welding machine and removing any dust deposited
on the alternator and on the reactance coil using a jet of dry
compressed air (max. 10bar).
- Take the opportunity to make sure there are no loose electrical
connections and that the wiring insulation has not been damaged.
- After completing these operations, re-assemble the engine-driven
welding machine panels, fastening down the screws tightly.
- Never ever carry out welding operations if the engine-driven
welding machine is open.
- After having carried out maintenance or repairs, restore the
connections and wiring as they were before, making sure they do
not come into contact with moving parts or parts that can reach high
temperatures. Tie all the wires as they were before, being careful
to keep the high voltage connections of the primary transformer
separate from the low voltage ones of the secondary transformer.
Use all the original washers and screws when closing the casing.
- Periodically check the brushes for wear and position (300A DC
VERSION only).
9. ENGINE-DRIVEN WELDING MACHINE TRANSPORT AND
WINTERSTORAGE
Regarding engine-driven welding machine transport and winter
maintenance, refer to the USER MANUAL of the internal combustion
engine producer.
10.TROUBLESHOOTING
IF THE MACHINE IS NOT WORKING PROPERLY, BEFORE
MAKING MORE SYSTEMATIC CHECKS OR CALLING YOUR
SERVICING CENTRE MAKE THE FOLLOWING CHECKS:
- The welding current is suitable for the diameter and type of
electrode to be used.
- Make sure you have not exceeded the rated duty cycle; if the
thermal relay has triggered wait until the engine-driven welding
machine has cooled naturally, make sure the fan is working
properly.
- Make sure there is no shorting at engine-driven welding machine
output: in such a case eliminate the problem.
- Make sure the welding circuit connections have been made
correctly, in particular that the earth clamp is actually connected to
the piece, with no insulating material (e.g. paint) in the way.
Asfarastroubleshootingfortheengineisconcerned,referto
theUSERMANUALoftheinternalcombustionengineproducer.
Refertothenearestinternalcombustionengineretailershould
problemswiththeengineoccur.
I
MANUALEISTRUZIONE
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA MOTOSALDATRICE
LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE
DELLA MOTOSALDATRICE E QUELLO DEL MOTORE A
SCOPPIO. NON FACENDOLO SI POTREBBERO CAUSARE
FERITEAPERSONEODANNIAIMPIANTI,APPARECCHIATURE
OALLAMOTOSALDATRICESTESSA.
MOTOSALDATRICI PER LA SALDATURA MMA PER USO
INDUSTRIALE E PROFESSIONALE.
Nota: Nel testo che segue verrà impiegato il termine “motosaldatrice”.
1.NORMEDISICUREZZAGENERALI
- Controllareilmotore primadiogniuso(vediilmanualedel
costruttoredelmotoreascoppio).
- Noncollocareoggettiinammabilivicinoalmotoreetenere
la motosaldatrice ad almeno 1 metro da edici e da altre
attrezzature.
- Non utilizzare la motosaldatrice in ambienti con pericolo
di esposione e/o incendio, in locali chiusi, in presenza di
liquidi,gas,polveri,vapori,acidiedelementiinammabilie/o
esplosivi.
- Rifornire il motore di carburante in un’area ben ventilata e
dafermo.Labenzinaèaltamenteinammabileepuòanche
esplodere.
- Nonriempiretroppoilserbatoiodelcarburante.Nelcollodel
serbatoio non ci deve essere carburante. Controllare che il
tapposiabenchiuso.
- Se si versa del carburante fuori del serbatoio, pulirlo bene
e permettere ai vapori di dissiparsi prima di accendere il
motore.
- Non fumare e non portare amme non protette nel luogo
doveilmotorevienerifornitodicarburanteolabenzinaviene
conservata.
- Non toccare il motore quando è caldo. Per evitare gravi
ustioni o incendi prima di traportare o immagazzinare la
motosaldatricelasciarecheilmotoresiraffreddi.
- I gas di scarico contengono monossido di carbonio, gas
velenosissimo,inodoreedincolore.Evitarnel’inalazione.Non
farfunzionarelamotosaldatriceinluoghichiusi.
- 9 -
- Noninclinarelamotosaldatricepiùdi10°dallaverticaleoil
serbatoiopotrebbeperderebenzina.
- Tenere bambini ed animali lontano dalla motosaldatrice
accesa,datocheessasiscaldaepuòcausareustionieferite.
- Imparare come spegnere il motore rapidamente e ad usare
tuttiicomandi.Nonafdaremailamotosaldatriceapersone
chenondispongonodiadeguatapreparazione.
NORMEPERLASICUREZZAELETTRICA
- COLLEGARELAMACCHINAADUNPICCHETTODITERRA
- L’energia elettrica è potenzialmente pericolosa e, se non
opportunamente utilizzata, produce scosse elettriche
o folgorazioni, provocando gravi lesioni o morte, ed
incendi e guasti alle apparechiature elettriche. Mantenere
bambini, persone non competenti ed animali lontano dalla
motosaldatrice.
- E’vietatoepericolosocollegarelamacchinaefornireenergia
elettricaadunareteelettricadiedicio.
- Nonutilizzarelamacchinainambientiumidi,bagnatiosottola
pioggia.
- Non utilizzare cavi con isolamento deteriorato e mantenerli
lontanodalleparticaldedellamacchina.
SICUREZZAGENERALEPERLASALDATURAADARCO
L’operatore deve essere sufcientemente edotto sull’uso
sicuro della motosaldatrice ed informato sui rischi connessi
ai procedimenti per saldatura ad arco, alle relative misure di
protezioneedalleprocedurediemergenza.
(Fareriferimentoancheallanorma“EN60974-9:Apparecchiature
persaldaturaadarco.Parte9:Installazioneeduso”).
- Evitareicontattidiretticonilcircuitodisaldatura;latensione
avuotofornitadallamotosaldatricepuòesserepericolosain
talunecircostanze.
- Laconnessionedeicavidisaldatura,leoperazionidiverica
e di riparazione devono essere eseguite a motosaldatrice
spenta.
- Spegnere la motosaldatrice prima di sostituire i particolari
d’usuradellatorcia.
- Nonutilizzarelamotosaldatriceinambientiumidiobagnatio
sottolapioggia.
- Non utilizzare cavi con isolamento deteriorato o con
connessioniallentate.
- Non saldare su contenitori, recipienti o tubazioni che
contengano o che abbiano contenuto prodotti inammabili
liquidiogassosi.
- Evitaredioperaresumaterialipuliticonsolventicloruratio
nellevicinanzedidettesostanze.
- Nonsaldaresurecipientiinpressione.
- Allontanaredall’areadilavorotuttelesostanzeinammabili
(es.legno,carta,stracci,etc.).
- Assicurarsi un ricambio d’aria adeguato o di mezzi atti ad
asportare i fumi di saldatura nelle vicinanze dell’arco; è
necessario un approccio sistematico per la valutazione dei
limiti all’esposizione dei fumi di saldatura in funzione della
lorocomposizione,concentrazioneeduratadell’esposizione
stessa.
- Mantenerelabombolaalriparodafontidicalore,compreso
l’irraggiamentosolare(seutilizzata).
- Adottareunadeguatoisolamentoelettricorispettol’elettrodo,
ilpezzoinlavorazioneedeventualipartimetallichemessea
terrapostenellevicinanze(accessibili).
Ciò è normalmente ottenibile indossando guanti, calzature,
copricapoedindumentiprevistialloscopoemediantel’uso
dipedaneotappetiisolanti.
- Proteggere sempre gli occhi con gli appositi vetri inattinici
montatisumaschereocaschi.
Usare gli appositi indumenti ignifughi protettivi evitando di
esporrel’epidermideairaggiultraviolettiedinfrarossiprodotti
dall’arco;laprotezionedeveessereestesaadaltrepersone
nelle vicinanze dell’arco per mezzo di schermi o tende non
riettenti.
- Rumorosità: Se a causa di operazioni di saldatura
particolarmente intensive viene vericato un livello di
esposizionequotidianapersonale(LEPd)ugualeomaggiore
a85db(A),èobbligatoriol’usodiadeguatimezzidiprotezione
individuale.
- Il passaggio della corrente di saldatura provoca l’insorgere
di campi elettromagnetici (EMF) localizzati nei dintorni del
circuitodisaldatura.
I campi elettromagnetici possono interferire con alcune
apparecchiature mediche (es. Pace-maker, respiratori, protesi
metallicheetc.).
Devonoesserepreseadeguatemisureprotettiveneiconfronti
dei portatori di queste apparecchiature. Ad esempio proibire
l’accessoall’areadiutilizzodellamotosaldatrice.
Questa motosaldatrice soddisfa gli standard tecnici di
prodotto per l’uso esclusivo in ambiente industriale a scopo
professionale.Nonèassicuratalarispondenzaailimitidibase
relativi all’esposizione umana ai campi elettromagnetici in
ambientedomestico.
L’operatore deve utilizzare le seguenti procedure in modo da
ridurrel’esposizioneaicampielettromagnetici:
- Fissareinsiemeilpiùvicinopossibileiduecavidisaldatura.
- Mantenere la testa ed il tronco del corpo il più distante
possibiledalcircuitodisaldatura.
- Nonavvolgeremaiicavidisaldaturaattornoalcorpo.
- Non saldare con il corpo in mezzo al circuito di saldatura.
Tenereentrambiicavidallastessapartedelcorpo.
- Collegareilcavodiritornodellacorrentedisaldaturaalpezzo
dasaldareilpiùvicinopossibilealgiuntoinesecuzione.
- Non saldare vicino, seduti o appoggiati alla motosaldatrice
(distanzaminima:50cm).
- Nonlasciareoggettiferromagneticiinprossimitàdelcircuito
disaldatura.
- Distanzaminimad=20cm(Fig.L)
- ApparecchiaturadiclasseA:
Questa motosaldatrice soddisfa i requisiti dello standard
tecnicodiprodottoperl’usoesclusivoinambienteindustrialee
ascopoprofessionale.
PRECAUZIONISUPPLEMENTARI
- LEOPERAZIONIDISALDATURA:
- Inambientearischioaccresciutodishockelettrico
- Inspaziconnati
- Inpresenzadimaterialiinammabilioesplodenti
DEVONO essere preventivamente valutate da un
“Responsabileesperto”edeseguitisempreconlapresenza
dialtrepersoneistruiteperinterventiincasodiemergenza.
DEVONOessereadottatiimezzitecnicidiprotezionedescritti
in7.10;A.8;A.10.dellanorma“EN60974-9:Apparecchiature
persaldaturaadarco.Parte9:Installazioneeduso”.
-DEVEessereproibitalasaldaturaconoperatoresollevatoda
terra,salvoeventualeusodipiattaformedisicurezza.
- TENSIONE TRA PORTAELETTRODI O TORCE: lavorando
conpiùsaldatricisudiunsolopezzoosupiùpezzicollegati
elettricamente si può generare una somma pericolosa di
tensioniavuototraduedifferentiportaelettrodiotorce,adun
valorechepuòraggiungereildoppiodellimiteammissibile.
E’necessariocheuncoordinatoreespertoesegualamisura
strumentale per determinare se esiste un rischio e possa
adottaremisurediprotezioneadeguatecomeindicatoin7.9
della norma“EN60974-9:Apparecchiature per saldatura ad
arco.Parte9:Installazioneeduso”.
- 10 -
RISCHIRESIDUI
- RIBALTAMENTO:collocarelamotosaldatricesuunasuperce
orizzontalediportataadeguataallamassa;incasocontrario
(es. pavimentazioni inclinate, sconnesse etc...) esiste il
pericolodiribaltamento.
- USO IMPROPRIO: è pericolosa l’utilizzazione della
motosaldatrice per qualsiasi lavorazione diversa da quella
prevista(es.scongelazioneditubazionidallareteidrica).
- È vietato il sollevamento della motosaldatrice se non sono
statipreventivamentesmontatilabombolagas,l’alimentatore
di lo e tutti i cavi/tubazioni di interconnessioni o di
alimentazione(sepresenti).
L’unicamodalitàdisollevamentoammessaèquellaprevista
nellasezione“INSTALLAZIONE”diquestomanuale.
2.INTRODUZIONEEDESCRIZIONEGENERALE
VERSIONE200AAC
Motosaldatrice a benzina per la saldatura ad elettrodo MMA in
corrente alternata AC. Elettrodi utilizzabili: rutili. Può essere utilizzata
come generatore di corrente AC monofase per alimentare tutti i tipi di
elettroutensili (es. smerigliatrici, trapani, tassellatori, demolitori, etc.)
e dispositivi elettrici (es. lampade, seghe, compressori, etc.).
VERSIONE300ADC
Motosaldatrice a benzina o gasolio per la saldatura ad elettrodo MMA
in corrente continua DC. Flessibilità d’impiego con i più svariati tipi
di elettrodi: rutili, basici, cellulosici, inox, alluminio, ghisa, etc. Può
essere utilizzata come generatore di corrente AC monofase e trifase
per alimentare tutti i tipi di elettroutensili (es. smerigliatrici, trapani,
tassellatori, demolitori, etc.), compressori, sistemi di illuminazione al
neon e ad incandescenza, etc.
ACCESSORIFORNITISURICHIESTA:
- Kit saldatura MMA.
- Kit ruote.
3.DATITECNICI
TARGADATI
I principali dati relativi all’impiego e alle prestazioni della
motosaldatrice sono riassunti nella targa caratteristiche col seguente
signicato:
Fig.A
1- Numero di matricola per l’identicazione della motosaldatrice
(indispensabile per assistenza tecnica, richiesta ricambi, ricerca
origine del prodotto).
2- Simbolo della struttura interna della motosaldatrice.
3- Prestazioni del circuito di saldatura:
- I
2
: Correnti che possono venire erogate dalla saldatrice
durante la saldatura.
- X : Rapporto d’intermittenza: indica il tempo durante il quale la
motosaldatrice può erogare la corrente corrispondente (stessa
colonna). Si esprime in %, sulla base di un ciclo di 10 minuti
(es. 60% = 6 minuti di lavoro, 4 minuti sosta; e così via).
Nel caso i fattori d’utilizzo (riferiti a 40°C ambiente) vengano
superati, si determinerà l’intervento della protezione termica (la
motosaldatrice rimane in stand-by nché la sua temperatura
non rientri nei limiti ammessi).
4- Norma EUROPEA di riferimento per la sicurezza e la costruzione
delle macchine per saldatura ad arco.
5- Simboli riferiti a norme di sicurezza il cui signicato è riportato nel
capitolo 1 “Norme di sicurezza generali”.
6- Frequenza nominale.
7- Dati caratteristici del motore a scoppio:
- n : Velocità nominale di carico.
8- Grado di protezione dell’involucro.
9- Livello di potenza (o pressione) sonora garantito dalla
motosaldatrice.
10- Uscita ausiliaria di potenza:
- Tensione nominale di uscita (V).
- Potenza nominale di uscita 1ph (monofase) e/o 3ph (trifase).
Nota: L’esempio di targa riportato è indicativo del signicato dei
simboli e delle cifre; i valori esatti dei dati tecnici della motosaldatrice
in vostro possesso devono essere rilevati direttamente sulla targa
della motosaldatrice stessa.
ALTRIDATITECNICI:
- MOTOSALDATRICE:veditabella1(TAB.1)
- PINZAPORTAELETTRODO:veditabella2(TAB.2)
Ilpesodellamotosaldatriceèriportatointabella1(TAB.1)
4. DISPOSITIVI DI CONTROLLO, REGOLAZIONE E
CONNESSIONEMOTOSALDATRICE
VERSIONE200AAC(Fig.B)
1- Selettore GENERATORE CORRENTE ALTERNATA-
SALDATRICE. Consente di selezionare la modalità di
funzionamento prescelta:
230V 1~
Generatore in corrente alternata.
Saldatrice.
2- Selettore a scatti per la regolazione della corrente di saldatura.
3- Presa rapida per connettere cavo di saldatura.
4- Presa rapida (gamma 130A - 200A) per connettere cavo di
saldatura.
5- Presa rapida (gamma 60A - 120A) per connettere cavo di
saldatura.
6- Protezione termica (una per ogni presa 230V 1~).
7- Prese ausiliarie 230V 1~ (50Hz).
8- Foro per il collegamento a terra.
VERSIONE300ADC(Fig.C)
1- Selettore a scatti per la regolazione della corrente di saldatura
2- Selettore per la regolazione delle 3 gamme di saldatura e per la
regolazione della tensione di uscita delle prese ausilarie.
3- Presa rapida negativa (-) per connettere cavo di saldatura.
4- Presa rapida positiva (+) per connettere cavo di saldatura.
5- Voltmetro prese ausiliarie.
6- Interuttore magnetotermico.
7- Presa monofase.
8- Presa trifase.
9- Foro per il collegamento a terra.
5.INSTALLAZIONE
ATTENZIONE! ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI
DI INSTALLAZIONE ED ALLACCIAMENTI ELETTRICI CON
LA MOTOSALDATRICE RIGOROSAMENTE SPENTA. GLI
ALLACCIAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE ESEGUITI
ESCLUSIVAMENTEDAPERSONALEESPERTOOQUALIFICATO.
ALLESTIMENTO
Disimballare la motosaldatrice, eseguire il montaggio delle parti
staccate, contenute nell’imballo.
Assemblaggiocavodiritorno-pinza
Fig.D
Assemblaggiocavodisaldatura-pinzaportaelettrodo
Fig.E
MODALITÀDISOLLEVAMENTODELLAMOTOSALDATRICE
Il sollevamento della motosaldatrice DEVE essere eseguito con le
modalità indicate in Fig. F.
Ciò è valido sia per la prima installazione sia durante l’intera vita della
motosaldatrice.
Nota: Prima del sollevamento devono essere smontati, se
presenti, l’alimentatore di lo, la bombola gas, i cavi e le tubazioni
di interconnessine e di alimentazione; fare attenzione che le funi,
cinghie o catene di sollevamento non danneggino parti accessorie
della motosaldatrice.
UBICAZIONEDELLAMOTOSALDATRICE
Individuare il luogo d’installazione della motosaldatrice in modo che
non vi siano ostacoli in corrispondenza della apertura d’ingresso e
d’uscita dell’aria di raffreddamento; accertarsi nel contempo che non
vengano aspirate polveri conduttive, vapori corrosivi, umidità, etc..
Mantenere almeno 1m di spazio libero attorno alla motosaldatrice.
ATTENZIONE! Posizionare la motosaldatrice su di
- 11 -
unasupercepianadiportataadeguataalpesoperevitarneil
ribaltamentoospostamentipericolosi.
MESSAATERRADELLAMACCHINA
Per evitare scosse elettriche dovute ad apparecchi
utilizzatori difettosi la macchina deve essere collegata con un
impianto sso di messa a terra mediante l’apposito morsetto.
Fig.G
GLIALLACCIAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE ESEGUITI
ESCLUSIVAMENTEDAPERSONALEESPERTOOQUALIFICATO.
MOTOREASCOPPIO
Per quanto riguarda:
- controlli prima dell’uso;
- avviamento del motore;
- uso del motore;
- arresto del motore;
rifarsi al MANUALE DELL’UTENTE del costruttore del motore a
scoppio.
CONNESSIONIDELCIRCUITODISALDATURA
ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE I SEGUENTI
COLLEGAMENTIACCERTARSICHELAMOTOSALDATRICESIA
SPENTA.
La Tabella (TAB.1) riporta i valori consigliati per i cavi di saldatura
(in mm2) in base alla massima corrente erogata dalla motosaldatrice.
Collegamentocavodisaldaturapinza-portaelettrodo
Porta sul terminale un speciale morsetto che serve a serrare la parte
scoperta dell’elettrodo.
Questo cavo va collegato al morsetto con il simbolo (60A-120A) o
(130A-200A) o (+).
Collegamentocavodiritornodellacorrentedisaldatura
Porta sul terminale un morsetto che va collegato al pezzo da saldare
o al banco metallico su cui è appoggiato, il più vicino possibile al
giunto in esecuzione.
Questo cavo va collegato al morsetto con il simbolo
o (-).
Raccomandazioni:
- Ruotare a fondo i connettori dei cavi di saldatura nelle prese
rapide, per garantire un perfetto contatto elettrico; in caso contrario
si produrranno surriscaldamenti dei connettori stessi con relativo
loro rapido deterioramento e perdita di efcenza.
- Utilizzare i cavi di saldatura più corti possibile.
- Evitare di utilizzare strutture metalliche non facenti parte del pezzo
in lavorazione, in sostituzione del cavo di ritorno della corrente
di saldatura; ciò può essere pericoloso per la sicurezza e dare
risultati insoddisfacenti per la saldatura.
6.SALDATURA:DESCRIZIONEDELPROCEDIMENTO
- E’ indispensabile, rifarsi alle indicazioni del fabbricante degli
elettrodi per quanto riguarda la corretta polarità e la corrente
ottimale di saldatura (generalmente tali indicazioni sono riportate
sulla confezione degli elettrodi).
- La corrente di saldatura va regolata in funzione del diametro
dell’elettrodo utilizzato ed al tipo di giunto che si desidera eseguire;
a titolo indicativo le correnti utilizzabili per i vari diametri di elettrodo
sono:
ØElettrodo
(mm)
Correntedisaldatura(A)
min. max.
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- Tenere presente che a parità di diametro d’elettrodo valori elevati
di corrente saranno utilizzati per saldature in piano, mentre per
saldature in verticale o sopratesta dovranno essere utilizzate
correnti più basse.
- Le caratteristiche meccaniche del giunto saldato sono determinate,
oltre che dall’intensità di corrente scelta, dagli altri parametri
di saldatura quali, lunghezza dell’arco, velocità e posizione di
esecuzione, diametro e qualità degli elettrodi (per una corretta
conservazione mantenere gli elettrodi al riparo dall’umidità protetti
dalle apposite confezioni o contenitori).
Procedimento:
Posizionare il selettore in posizione
(solo VERSIONE
200A AC).
- Tenendo la maschera DAVANTI AL VISO, stronare la punta
dell’elettrodo sul pezzo da saldare eseguendo un movimento
come si dovesse accendere un ammifero; questo è il metodo più
corretto per innescare l’arco.
ATTENZIONE: NON PICCHIETTARE l’elettrodo sul pezzo; si
rischierebbe di danneggiarne il rivestimento rendendo difcoltoso
l’innesco dell’arco.
- Appena innescato l’arco, cercare di mantenere una distanza dal
pezzo, equivalente al diametro dell’elettrodo utilizzato e mantenere
questa distanza la più costante possibile durante l’esecuzione
della saldatura; ricordare che l’inclinazione dell’elettrodo nel senso
dell’avanzamento dovrà essere di circa 20-30 gradi (Fig. H).
- Alla ne del cordone di saldatura, portare l’estemità dell’elettrodo
leggermente indietro rispetto la direzione di avanzamento, al
di sopra del cratere per effettuare il riempimento, indi sollevare
rapidamente l’elettrodo dal bagno di fusione per ottenere lo
spegnimento dell’arco.
ASPETTIDELCORDONEDISALDATURA
Fig.I
7. USO DELLA MOTOSALDATRICE COME GENERATORE IN
CORRENTEALTERNATA
- Vericare che la macchina sia collegata ad un picchetto di terra
come descritto nel capitolo 5. INSTALLAZIONE.
- Vericare che la tensione dell’apparecchiatura corrisponda a
quella erogata dalla presa ausiliaria.
- Collegare la spina dell’ utensile all’apposita presa della macchina
(Fig. B-7 o C-7, C-8).
- Posizionare il selettore in posizione
230V 1~
(Fig. B-1) (solo
VERSIONE 200A AC).
ATTENZIONE!
- Il carico va applicato una volta avviato il motore.
- Prima di spegnere il motore è sempre necessario scollegare il
carico.
- Nel caso le prese AC siano sovraccaricate o vi sia un
malfunzionamento nell’apparecchiatura collegata, intervengono le
protezioni termiche (Fig. B-6 o C-6).
- Il ripristino non è automatico. Per rimettere il sistema in condizione
di funzionamento (RESET) è NECESSARIO riattivare la protezione
termica.
- Nella versione 200A AC non è possibile utilizzare
contemporaneamente la macchina come saldatrice e generatore.
- Nella versione 300A DC si consiglia di non utilizzare in
contemporanea la macchina come saldatrice e generatore (la
tensione in uscita non sarebbe costante).
E’vietatoepericolosocollegarelamacchinaefornire
energiaelettricaadunareteelettricadiedicio.
8.MANUTENZIONE
ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI
DIMANUTENZIONE,ACCERTARSICHELAMOTOSALDATRICE
SIASPENTA.
MANUTENZIONEORDINARIA
LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE ORDINARIA POSSONO
ESSEREESEGUITEDALL’OPERATORE.
MANUTENZIONEMOTOREASCOPPIO
Eseguireicontrollielamanutenzioneprogrammatariportatasul
MANUALEDELL’UTENTEdelcostruttoredelmotoreascoppio.
- 12 -
MANUTENZIONESTRAORDINARIA
LEOPERAZIONIDIMANUTENZIONESTRAORDINARIADEVONO
ESSERE ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE
ESPERTOOQUALIFICATOINAMBITOELETTRICO-MECCANICO
ENELRISPETTODELLANORMATECNICAIEC/EN60974-4.
ATTENZIONE! PRIMA DI RIMUOVERE I PANNELLI
DELLAMOTOSALDATRICE ED ACCEDEREALSUOINTERNO
ACCERTARSICHESIASPENTA.
Eventuali controlli eseguiti sotto tensione all’interno della
motosaldatricepossonocausareshockelettricograveoriginato
da contattodirettoconpartiintensionee/olesionidovuteal
contattodirettoconorganiinmovimento.
- Periodicamente e comunque con frequenza in funzione dell’utilizzo
e della polverosità dell’ambiente, ispezionare l’interno della
motosaldatrice e rimuovere la polvere depositatasi sull’alternatore,
reattanza mediante un getto d’aria compressa secca (massimo
10bar).
- Con l’occasione vericare che le connessioni elettriche siano ben
serrate ed i cablaggi non presentino danni all’isolamento.
- Al termine di dette operazioni rimontare i pannelli della
motosaldatrice serrando a fondo le viti di ssaggio.
- Evitare assolutamente di eseguire operazioni di saldatura a
motosaldatrice aperta.
- Dopo aver eseguito la manutenzione o la riparazione ripristinare
le connessioni ed i cablaggi com’erano in origine avendo cura
che questi non vadano a contatto con parti in movimento o parti
che possano raggiungere temperature elevate. Fascettare tutti i
conduttori com’erano in origine avendo cura di tenere ben separati
tra di loro i collegamenti del primario in alta tensione da quelli
secondari in bassa tensione.
Utilizzare tutte le rondelle e le viti originali per la richiusura della
carpenteria.
- Vericare periodicamente l’usura e il posizionamento delle
spazzole (solo VERSIONE 300A DC).
9.TRASPORTOERIMESSAGGIODELLAMOTOSALDATRICE
Per quanto riguarda il trasporto e il rimessaggio della motosaldatrice,
rifarsi al MANUALE DELL UTENTE del costruttore del motore a
scoppio.
10.RICERCAGUASTI
NELL’EVENTUALITADI FUNZIONAMENTO INSODDISFACENTE,
E PRIMA DI ESEGUIRE VERIFICHE PIU’ SISTEMATICHE O
RIVOLGERVI AL VOSTRO CENTRO ASSISTENZA CONTROLLARE
CHE:
- La corrente di saldatura sia adeguata al diametro e al tipo di
elettrodo utilizzato.
- Assicurarsi di aver osservato il rapporto di intermittenza nominale;
in caso di intervento della protezione termostatica attendere
il raffreddamento naturale della motosaldatrice, vericare la
funzionalità del ventilatore.
- Controllare che non vi sia un cortocircuito all’uscita della
motosaldatrice: in tal caso procedere all’eliminazione
dell’inconveniente.
- I collegamenti del circuito di saldatura siano effettuati correttamente,
particolarmente che la pinza del cavo di massa sia effettivamente
collegata al pezzo e senza interposizione di materiali isolanti (es.
Vernici).
Per quanto riguarda la ricerca guasti del motore rifarsi al
MANUALEDELL’UTENTEdelcostruttoredelmotoreascoppio.
Nel caso di problemi con il motore a scoppio, rivolgersi al
rivenditoredimotoripiùvicino.
F
MANUELD’INSTRUCTIONS
ATTENTION ! AVANT D’UTILISER LA MOTOSOUDEUSE,
LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
DE L’APPAREIL ET CELUI DU MOTEUR À EXPLOSION.
DANS LE CAS CONTRAIRE, RISQUES DE BLESSURES OU
D’ENDOMMAGER LES INSTALLATIONS, APPAREILS OU LA
MOTOSOUDEUSE.
MOTOSOUDEUSES POUR LE SOUDAGE MMA À USAGE
INDUSTRIEL ET PROFESSIONNEL.
Remarque: Dans le texte suivant sera utilisé le terme ”motosoudeuse”.
1.NORMESGÉNÉRALESCONCERNANTLASÉCURITÉ
- Contrôler le moteur avant toute utilisation (se reporter au
manueldufabricantdumoteuràexplosion).
- Neplaceraucunobjetinammableprèsdumoteuretutiliser
lamotosoudeuseàunedistancemin.d’1mdesédicesetdes
autreséquipements.
- Ne pas utiliser la motosoudeuse dans des lieux présentant
des risques d’explosion et/ou d’incendie, dans des lieux
fermés, en présence de liquides, gaz, poussières, vapeurs,
acidesetélémentsinammableset/ouexplosifs.
- Remplirlemoteurdecarburantdansunendroitbienventiléet
aveclemoteuràl’arrêt.L’essenceesthautementinammable
etpeutégalementexploser.
- Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Le carburant
ne doit pas atteindre le col du réservoir. Contrôler que le
bouchonestbienfermé.
- Encasderenversementdecarburanten-dehorsduréservoir,
biennettoyeretattendrequelesvapeurssedissipentavant
d’allumerlemoteur.
- Nepasfumer etnepasapprocherdeammenonprotégée
du moteur rempli de carburant ou du lieu de stockage de
l’essence.
- Ne pastoucherle moteur chaud.Pouréviter toutrisquede
brûlures graves ou d’incendie, attendre le refroidissement
du moteur avant de transporter ou d’emmagasiner la
motosoudeuse.
- Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz extrêmement toxique, inodore et incolore.
Évitertouteinhalationdecegaz.Nepasfairefonctionnerla
motosoudeusedansdeslieuxfermés.
- Nepasinclinerlamotosoudeusedeplusde10°parrapportà
laverticalesouspeinedepertesd’essenceduréservoir.
- Ne pas laisser enfants ou animaux approcher de la
motosoudeuse allumée, cette dernière chauffe et peut
provoquerbrûluresetblessures.
- Assimiler l’opération d’arrêt rapide du moteur et apprendre
à utiliser toutes les commandes. Ne jamais coner la
motosoudeuseàdespersonnesnoncompétentes.
NORMESCONCERNANTLASÉCURITÉÉLECTRIQUE
- CONNECTERLAMACHINEÀUNPIQUETDETERRE
- L’énergieélectriqueestpotentiellementdangereuseet,encas
d’utilisationincorrecte,peutentraînerdeschocsélectriques
ou une électrocution avec risque de lésions graves ou de
mort, ainsi que des incendies et des dégâts aux appareils
électriques. Ne pas laisser les enfants, les personnes non
compétentesetlesanimauxapprocherdelamotosoudeuse.
- Ilestinterditetdangereuxdebrancherlamachineetdefournir
del’énergieélectriqueauréseauélectriqued’unimmeuble.
- Nepasutiliserlamachinedansdeslieuxhumides,mouillés
ousouslapluie.
- 13 -
- Nepasutiliserdecâblesmalisolésetnepaslesapprocher
despartieschaudesdelamachine.
SÉCURITÉGÉNÉRALEPOURLESOUDAGEÀL’ARC
L’opérateur doit posséder des connaissances sufsantes sur
lefonctionnementde lamotosoudeuseetdoitégalementêtre
informédesrisquesliésauxprocédésdesoudageàl’arc,des
mesures de protection correspondantes et des procédures
d’urgence.
(Seréféreraussiàlanorme«EN60974-9:Appareillagespour
soudageàl’arc:Installationetutilisation»).
- Évitertoutcontactdirectaveclecircuitdesoudage;latension
à vide fournie par la motosoudeuse peut être dangereuse
danscertainescirconstances.
- La connexion des câbles de soudage, les opérations de
contrôle et de réparation doivent être effectuées avec la
motosoudeuseàl’arrêt.
- Éteindrelamotosoudeuseavantderemplacerlescomposants
usésdelatorche.
- Ne pas utiliser la motosoudeuse dans des lieux humides,
mouillésousouslapluie.
- Ne pas utiliser de câbles mal isolés ou aux connexions
desserrées.
- Ne passoudersurdescontenants, récipients ouconduites
contenant ou ayant contenu des produits inammables
liquidesougazeux.
- Éviter d’intervenir sur des matériaux propres avec des
solvantschlorurésouàproximitédecessubstances.
- Nepassoudersurdesrécipientssouspression.
- N’approcher aucune substance inammable de la zone de
travail(ex.,bois,papier,chiffons,etc.)
- Assurer une ventilation adéquate ou prévoir des systèmes
d’élimination des fumées de soudage à proximité de l’arc ;
ilestnécessaired’adopteruneapprochesystématiquepour
l’évaluationdeslimitesd’expositionauxfuméesdesoudage
en fonction de leur composition et concentration et de la
duréedel’expositionelle-même.
- Maintenirlabouteilleàdistancedessourcesdechaleuretne
pasl’exposerauxrayonssolaires(siutilisée).
- Ne passoudersurdescontenants, récipients ouconduites
contenant ou ayant contenu des produits inammables
liquidesougazeux.
- Éviter d’intervenir sur des matériaux propres avec des
solvantschlorurésouàproximitédecessubstances.
- Nepassoudersurdesrécipientssouspression.
- N’approcher aucune substance inammable de la zone de
travail(ex.,bois,papier,chiffons,etc.)
- Assurer une ventilation adéquate ou prévoir des systèmes
d’élimination des fumées de soudage à proximité de l’arc ;
ilestnécessaired’adopteruneapprochesystématiquepour
l’évaluationdeslimitesd’expositionauxfuméesdesoudage
en fonction de leur composition et concentration et de la
duréedel’expositionelle-même.
- Maintenirlabouteilleàdistancedessourcesdechaleuretne
pasl’exposerauxrayonssolaires(siutilisée).
- Le passage du courant de soudage génère des champs
électromagnétiques(EMF) localisésaux alentoursdu circuit
desoudage.
Ces champs électromagnétiques risquent de créer des
interférencesaveccertainsappareilsmédicaux(ex.pace-maker,
respirateurs,prothèsesmétalliques,etc.)
Des mesures de protection doivent être adoptées pour les
porteurs de ces appareils. L’une d’elles consiste à interdire
l’accèsàlazoned’utilisationdupostedesoudage.
Ce poste de soudage répond aux exigences des normes
techniques de produit pour une utilisation exclusive dans
des environnements industriels à usage professionnel. La
conformitéauxlimitesdebaserelativesàl’expositionhumaine
auxchampsélectromagnétiquesenenvironnementdomestique
n’estpasgarantie.
L’opérateur doit utiliser les procédures suivantes de façon à
réduirel’expositionauxchampsélectromagnétiques:
- Fixerlesdeuxcâblesdesoudagel’unàl’autreetlesplusprès
possible.
- Gardersatêteetsonbusteleplusloinpossibleducircuitde
soudage.
- Nejamaisplacerlescâblesdesoudageautourdesoncorps.
- Nepasseplaceraumilieuducircuitdesoudagedurantles
opérations.Placerlesdeuxcâblesdumêmecôtéducorps.
- Connecter le câble de retour du courant de soudage à la
pièce à souder, le plus près possible du raccord en cours
d’exécution.
- Nepassouderàproximité,assisouappuyésurlepostede
soudage(distanceminimale:50cm).
- Ne pas laisser d’objets ferromagnétiques à proximité du
circuitdesoudage.
- Distanceminimaled=20cm(Fig.L).
- AppareilsdeclasseA:
Ce poste de soudage répond aux exigences de la norme
technique de produit pour une utilisation exclusive dans des
environnementsindustrielsàusageprofessionnel.
PRÉCAUTIONSSUPPLÉMENTAIRES
- LESOPÉRATIONSDESOUDAGE:
- dansdeslocaux comportant des risques accrus de choc
électriques
- dansdeslieuxfermés
- enprésencedematériauxinammablesouexplosifs
DOIVENT être évaluées au préalable par un ”Responsable
expert”ettoujourseffectuéesenprésenced’autrespersonnes
qualiéespouvantintervenirencasd’urgence.
ILFAUTutiliserlesmoyenstechniquesdeprotectiondécrits
aux points 7.10 ; A.8 ; A.10. de la norme « EN 60974-9 :
Appareillagespoursoudageàl’arc. Partie9: Installationet
utilisation».
-neDOIVENTpasêtreeffectuéesenhauteur,saufutilisationde
plateformedesécurité.
- TENSION ENTRE PORTE-ÉLECTRODES OU TORCHES : en
casd’utilisationdeplusieurspostesdesoudagesurlamême
pièce ou sur plusieurs pièces connectée électriquement, la
somme des tensions à vide entre deux porte-électrodes ou
torches peut atteindre des valeurs dangereuses (jusqu’au
doubledelalimiteadmissible).
Il est nécessaire qu’un coordinateur expert exécute le
mesurageinstrumentalpourdéterminers’ilexisteunrisqueet
s’ilpeutadopterdesmesuresdeprotectionadéquatescomme
l’indiquelepoint7.9delanorme«EN60974-9:Appareillages
poursoudageàl’arc.Partie9:Installationetutilisation».
RISQUESRÉSIDUELS
- RENVERSEMENT : placer le groupe électrogène et de
soudagesurunesurfacehorizontaled’unecapacitéadaptéeà
samasse;encascontraire(ex.solsinclinés,déformés,etc.),
ilexisteundangerderenversement.
- UTILISATIONIMPROPRE:ilestdangereuxd’utiliserlegroupe
électrogène et de soudage pour tout usinage différent de
celuiquiestprévu(ex.décongélationdetuyauxprovenantdu
réseauhydrique).
- Il est interdit de soulever le groupe électrogène et de
soudage sans avoir au préalable démonté la bouteille de
gaz, l’alimentateur de l et tous les câbles/tuyauteries
d’interconnexionsoud’alimentation(s’ilssontprésents).
La seule modalité de soulèvement admise est la modalité
prévuedanslasection«INSTALLATION»decemanuel.
- 14 -
2.INTRODUCTIONETDESCRIPTIONGÉNÉRALE
VERSION200AAC
Groupe électrogène et de soudage à essence pour le soudage à
électrode MMA en courant alternatif AC. Électrodes utilisables :
rutiles. Il peut être utilisé comme générateur de courant AC
monophasé pour alimenter tous les types d’outils électriques (ex.
ponceuses, perceuses, machines pour tasseaux, démonteurs, etc.)
et de dispositifs électriques (ex. lampes, scies, compresseurs, etc.).
VERSION300AAC
Groupe électrogène et de soudage à essence ou à gasoil pour le
soudage à électrode MMA en courant continu DC. Flexibilité d’emploi
avec les types d’électrodes les plus divers : rutiles, basiques,
cellulosiques, inox, aluminium, fonte, etc. Il peut être utilisé comme
générateur de courant AC monophasé et triphasé pour alimenter tous
les types d’outils électriques (ex. ponceuses, perceuses, machines
pour tasseaux, démonteurs, etc.), compresseurs, systèmes
d’éclairage au néon et à incandescence, etc.
ACCESSOIRESFOURNISSURDEMANDE:
- Kit de soudage MMA.
- Kit de roues.
3.DONNÉESTECHNIQUES
PLAQUETTEDEDONNÉES
Les principales données concernant l’emploi et les prestations du
groupe électrogène et de soudage sont résumées sur la plaquette
des caractéristiques avec la signication suivante :
Fig.A
1- Numéro de série pour l’identication du groupe électrogène et de
soudage (indispensable pour l’assistance technique, demande
de pièces détachées, recherche sur l’origine du produit).
2- Symbole de la structure interne du groupe électrogène et de
soudage.
3- Prestations du circuit de soudage :
- I
2:
Courants pouvant être distribués par le poste de soudage
durant le soudage.
- X : Rapport d’intermittence : Indique le temps durant lequel le
groupe électrogène et de soudage peut distribuer le courant
correspondant (même colonne). Il s’exprime en %, sur la base
d’un cycle de 10 minutes (ex. 60% = 6 minutes de travail, 4
minutes de pause, et ainsi de suite).
Si les facteurs d’utilisation (se référant à 40°C ambiants)
sont dépassés, cela détermine l’intervention de la protection
thermique (le groupe électrogène et de soudage reste en
stand-by jusqu’à ce que sa température ne revienne dans les
limites admises).
4- Référentiel EUROPÉEN pour la sécurité et la construction des
machines pour le soudage à l’arc.
5- Symboles se référant aux normes de sécurité, dont la signication
est reportée au chapitre 1 « Normes de sécurité générales ».
6- Fréquence nominale.
7- Données caractéristiques du moteur à explosion :
- n : Vitesse nominale de charge.
8- Degré de protection de l’enveloppe.
9- Niveau de puissance (ou de pression) sonore garanti par le
groupe électrogène et de soudage.
10- Sortie auxiliaire de puissance :
- Tension nominale de sortie (V).
- Puissance nominale de sortie 1ph (monophasée) et/ou 3ph
(triphasée).
Note : L’exemple de plaquette reporté est indicatif quant à la
signication des symboles et des chiffres ; les valeurs exactes des
données techniques du groupe électrogène et de soudage en votre
possession doivent être relevées directement sur la plaquette de ce
même groupe.
AUTRESDONNÉESTECHNIQUES:
- GROUPE ÉLECTROGÈNEETDE SOUDAGE :Voir tableau 1
(TAB.1)
- PINCEPORTE-ÉLECTRODE:Voirtableau2(TAB.2)
Lepoidsdugroupeélectrogèneetdesoudageestreportédans
letableau1(TAB.1)
4. DISPOSITIFS DE CONTRÔLE, DE RÉGLAGE ET DE
CONNEXIONDUGROUPEÉLECTROGÈNEETDESOUDAGE
VERSION200AAC(Fig.B)
1- Sélecteur GÉNÉRATEUR DE COURANT ALTERNATIF-POSTE
DE SOUDAGE. Il permet de sélectionner la modalité de
fonctionnement choisie au préalable :
230V 1~
Générateur de courant alternatif.
Poste de soudage.
2- Commutateur pour le réglage du courant de soudage.
3- Prise rapide pour brancher le câble de soudage.
4- Prise rapide (gamme 130A 200A) pour brancher le câble de
soudage.
5- Prise rapide (gamme 60A - 120A) pour brancher le câble de
soudage.
6- Protection thermique (une pour chaque prise 230V 1~).
7- Prises auxiliaires 230V 1~ (50Hz).
8- Trou pour le branchement à la terre.
VERSION300ADC(Fig.C)
1- Commutateur pour le réglage du courant de soudage.
2- Sélecteur pour le réglage des 3 gammes de soudage et pour le
réglage de la tension de sortie des prises auxiliaires.
3- Prise rapide négative (-) pour brancher le câble de soudage.
4- Prise rapide positive (+) pour brancher le câble de soudage.
5- Voltmètre prises auxiliaires.
6- Interrupteur magnétothermique.
7- Prise monophasée.
8- Prise triphasée.
9- Trou pour le branchement à la terre.
5.INSTALLATION
ATTENTION!EXÉCUTERTOUTES LESOPÉRATIONS
D’INSTALLATION ET LES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
AVEC LE GROUPE ÉLECTROGÈNE ET DE SOUDAGE
RIGOUREUSEMENT ÉTEINT. LES BRANCHEMENTS
ÉLECTRIQUES DOIVENT ÊTRE EXÉCUTÉS EXCLUSIVEMENT
PARDUPERSONNELEXPERTOUQUALIFIÉ.
AGENCEMENT
Déballer le groupe électrogène et de soudage, exécuter le montage
des pièces détachées, contenues dans l’emballage.
Assemblageducâblederetour-pince
Fig.D
Assemblageducâbledesoudage-pinceporte-électrode
Fig.E
MODALITÉSDESOULÈVEMENTDUGROUPEÉLECTROGÈNE
ETDESOUDAGE
Le soulèvement du groupe électrogène et de soudage DOIT être
exécuté selon les modalités indiquées à la Fig. F.
Ceci est valable autant pour la première installation que pour toute la
durée de vie du groupe électrogène et de soudage.
Note : Avant le soulèvement, et s’ils sont présents, il faut démonter
l’alimentateur de l, la bouteille de gaz, les câbles et les tuyauteries
d’interconnexion et d’alimentation; faire attention que les câbles,
courroies ou chaînes de soulèvement n’endommagent des parties
accessoires du groupe électrogène et de soudage
POSITIONNEMENT DU GROUPE ÉLECTROGÈNE ET DE
SOUDAGE
Identier le lieu d’installation du groupe électrogène et de soudage
de façon à ce qu’il n’y ait pas d’obstacles en face de l’ouverture
d’entrée et de sortie de l’air de refroidissement ; s’assurer dans
le même temps qu’il n’aspire pas de poussières conductrices, de
vapeurs corrosives, d’humidité, etc.
Maintenir au moins 1m d’espace libre autour du groupe électrogène
et de soudage.
ATTENTION ! Placer le groupe électrogène et de
soudagesurunesurfaceplane de capacité adaptéeaupoids
pourenéviterlerenversementoudesdéplacementsdangereux.
- 15 -
MISEÀLATERREDELAMACHINE
Pour éviter des secousses électriques dues à des appareils
utilisateurs défectueux, la machine doit être branchée à une
installation xe de mise à la terre à travers la borne prévue à cet effet.
Fig.G
LES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES DOIVENT ÊTRE
EXÉCUTÉS EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL EXPERT
OUQUALIFIÉ.
MOTEURÀEXPLOSION
En ce qui concerne :
- Contrôles avant l’utilisation,
- Démarrage du moteur,
- Utilisation du moteur,
- Arrêt du moteur,
Se référer au MANUEL DE L’UTILISATEUR du constructeur du
moteur à explosion.
CONNEXIONSDUCIRCUITDESOUDAGE:
ATTENTION ! AVANT D’EXÉCUTER LES
BRANCHEMENTS SUIVANTS, S’ASSURER QUE LE GROUPE
ÉLECTROGÈNEETDESOUDAGEESTÉTEINT.
Le Tableau (TAB.1) reporte les valeurs conseillées pour les câbles
de soudage (en mm
2
) en fonction du courant le plus fort distribué par
le groupe électrogène et de soudage.
Branchementducâbledesoudagepince/porte-électrode
Il porte sur le bout une borne spéciale qui sert à serrer la partie
découverte de l’électrode.
Ce câble doit être branché à la borne portant le symbole (60A-120A)
ou (130A-200A) ou (+).
Branchementducâblederetourducourantdesoudage
Il porte sur le bout une borne qui doit être branchée au morceau à
souder ou au banc métallique sur lequel il est posé, le plus proche
possible du joint en exécution.
Ce câble doit être branché à la borne portant le symbole
ou (-).
Recommandations:
- Tourner à fond les connecteurs des câbles de soudage dans les
prises rapides, pour en garantir un parfait contact électrique ; en
cas contraire, il se produira une surchauffe des connecteurs qui se
détérioreront rapidement et perdront leur efcacité.
- Utiliser les câbles de soudage les plus courts possibles.
- Éviter d’utiliser des structures métalliques qui ne font pas partie de
la pièce en usinage, pour remplacer le câble de retour du courant
de soudage, ceci peut être dangereux pour la sécurité et donner
des résultats insatisfaisants pour le soudage.
6.SOUDAGE:DESCRIPTIONDUPROCÉDÉ
- Il est indispensable de se référer aux indications du fabricant
des électrodes en ce qui concerne la bonne polarité et le courant
optimum de soudage (généralement ces indications sont reportées
sur l’emballage des électrodes).
- Le courant de soudage doit être réglé en fonction du diamètre de
l’électrode utilisée et du type de joint que l’on désire exécuter ; à
titre indicatif les courants utilisables pour les différents diamètres
d’électrode sont :
Øélectrode
(mm)
Courantdesoudage(A)
min. max.
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- Garder à l’esprit que pour un même diamètre d’électrode, on utilise
des valeurs élevées de courant pour des soudages à plat, tandis
que pour des soudages à la verticale ou au plafond, il faudra
utiliser des courants plus bas.
- Les caractéristiques mécaniques du joint soudé sont déterminées,
par l’intensité de courant choisie, par les autres paramètres de
soudage comme longueurs de l’arc, vitesse et position d’exécution,
diamètre et qualité des électrodes (pour une bonne conservation,
maintenir les électrodes à l’abri de l’humidité protégées par leur
emballage ou leur paquet).
Procédé:
Mettre le sélecteur en position
(seulement VERSION
200A AC).
- En maintenant le masque DEVANT LE VISAGE, frotter la pointe
de l’électrode sur la pièce à souder en exécutant un mouvement
comme si on devait allumer une allumette ; c’est la méthode la plus
correcte pour amorcer l’arc.
ATTENTION : NE PAS FAIRE PICOTER l’électrode sur la pièce ;
on risquerait d’endommager le revêtement, ce qui rendrait
l’amorçage de l’arc difcile.
- Dès que l’arc est amorcé, essayer de maintenir une distance par
rapport à la pièce, équivalente au diamètre de l’électrode utilisée
et maintenir cette distance la plus constante possible durant
l’exécution du soudage ; se rappeler que l’inclinaison de l’électrode
dans le sens de l’avancement devra être d’environ 20-30 degrés
(Fig. H).
- A la n du cordon de soudage, porter l’extrémité de l’électrode
légèrement en arrière par rapport à la direction d’avancement, au-
dessus du cratère, pour effectuer le remplissage, an de soulever
rapidement l’électrode du bain de fusion pour obtenir l’extinction de
l’arc.
ASPECTSDUCORDONDESOUDAGE
Fig.I
7.UTILISATIONDUGROUPEÉLECTROGÈNEETDESOUDAGE
COMMEGÉNÉRATEURDECOURANTALTERNATIF
- Vérier que la machine est branchée à un piquet de terre selon la
description du chapitre 5. INSTALLATION.
- Vérier que la tension de l’appareil correspond à la tension
distribuée par la prise auxiliaire.
- Brancher la che de l’outil à la prise prévue à cet effet sur la
machine (Fig. B-7 ou C-7, C-8).
- Placer le sélecteur en position
230V 1~
(Fig. B-1) (seulement
VERSION 200A AC).
ATTENTION!
- La charge est appliquée une fois le moteur démarré.
- Avant d’éteindre le moteur, il est toujours nécessaire de débrancher
la charge.
- Si les prises AC sont surchargées ou s’il y a un dysfonctionnement
de l’appareil branché, les protections thermiques interviennent
(Fig. B-6 ou C-6).
- Le rétablissement n’est pas automatique. Pour remettre le système
en condition de fonctionnement (RÉINITIALISATION), il est
NÉCESSAIRE de réactiver la protection thermique.
- Dans la version 200A AC, il n’est pas possible d’utiliser la machine
comme poste de soudage et comme générateur en même temps.
- Dans la version 300A DC, on conseille de ne pas utiliser la machine
en même temps comme poste de soudage et comme générateur
(la tension en sortie ne serait pas constante).
Il est interdit et dangereux de brancher la machine
etdefournirdel’énergie électriqueàunréseauélectriquede
bâtiment.
8.ENTRETIEN
ATTENTION!ÉTEINDRELAMOTOSOUDEUSEAVANT
DEPROCÉDERAUXOPÉRATIONSD’ENTRETIEN.
ENTRETIENDEROUTINE
LESOPÉRATIONSD’ENTRETIENDEROUTINEPEUVENTÊTRE
EFFECTUÉESPARL’OPÉRATEUR.
ENTRETIENMOTEURÀEXPLOSION
Procéderauxcontrôlesetauxopérationsd’entretienprogrammé
indiquéssurleMANUELUTILISATEURdufabricantdumoteur
àexplosion.
- 16 -
ENTRETIENEXTRAORDINAIRE
LESOPÉRATIONSD’ENTRETIENEXTRAORDINAIRE DOIVENT
ÊTRE EXÉCUTÉES EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL
EXPERT OU QUALIFIÉ DANS LE DOMAINE ÉLECTRIQUE
ET MÉCANIQUE, ET DANS LE RESPECT DU RÉFÉRENTIEL
TECHNIQUECEI/EN60974-4.
ATTENTION ! AVANT DE RETIRER LES PANNEAUX
DE LA MOTOSOUDEUSE ET ACCÉDER À L’INTÉRIEUR DE
L’APPAREIL,CONTRÔLERQUECEDERNIERESTÉTEINT.
Leséventuelscontrôleseffectuéssoustensionàl’intérieurdela
motosoudeusepeuvententraînerdeschocsélectriquesgraves
dusaucontact directavecles partiessoustension et/oudes
lésionsduesaucontactdirectaveclesorganesenmouvement.
- Régulièrement et, quoi qu’il en soit, avec une fréquence en fonction
de l’utilisation et du niveau d’empoussiérage de la pièce, inspecter
l’intérieur du groupe électrogène et de soudage et enlever la
poussière qui s’est déposée sur l’alternateur et sur la bobine de
réactance à l’aide d’un jet d’air comprimé sec (maximum 10 bars).
- Vérier par la même occasion que les connexions électriques
sont bien serrées et que l’isolement des câblages n’est pas
endommagé.
- À la n de ces opérations, remonter les panneaux de la
motosoudeuse en serrant à fond les vis de xation.
- Éviter rigoureusement d’effectuer les opérations de soudage avec
la motosoudeuse ouverte.
- Après avoir exécuté l’entretien ou la réparation, rétablir les
connexions et les câblages comme ils étaient à l’origine en
faisant attention que ces derniers n’entrent pas en contact avec
des parties en mouvement ou des parties qui peuvent atteindre
des températures élevées. Gainer tous les conducteurs comme
ils l’étaient à l’origine en faisant attention de bien séparer les
branchements du transformateur primaire en haute tension et les
branchements des transformateurs secondaires en basse tension.
Utiliser toutes les rondelles et les vis originales pour refermer le
carter.
- Vérier régulièrement l’usure et le positionnement des brosses
(seulement VERSION 300A DC).
9.TRANSPORTETEMMAGASINAGEDELAMOTOSOUDEUSE
En ce qui concerne le transport et l’emmagasinage de la
motosoudeuse, se reporter au MANUEL UTILISATEUR du fabricant
du moteur à explosion.
10.DÉTECTIONDESPANNES
EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT ET AVANT DE PROCÉDER
À DES CONTRÔLES SYSTÉMATIQUES OU DE S’ADRESSER AU
CENTRE D’ASSISTANCE, CONTRÔLER LES POINTS SUIVANTS :
- Le courant de soudage est adapté au diamètre et au type
d’électrode utilisée.
- La DEL jaune signalant l’intervention de la sécurité thermique de
court-circuit est éteinte.
- Contrôler d’avoir respecté le rapport d’intermittence nominale;
en cas d’intervention de la protection thermostatique, attendre
le refroidissement naturel de la motosoudeuse et contrôler le
fonctionnement du ventilateur.
- Contrôler l’absence de court-circuit en sortie de la motosoudeuse :
éliminer le problème le cas échéant.
- Les connexions du circuit de soudage doivent voir été effectuées
correctement, et la pince du câble de masse doit être connectée à
la pièce sans interposition de matériau isolant (ex. Peintures).
En ce qui concerne la détection des pannes du moteur, se
reporter au MANUEL UTILISATEUR du fabricant du moteur à
explosion.
Encasdeproblèmesaveclemoteuràexplosions,s’adresserau
revendeurdemoteursleplusproche.
E
MANUALDEINSTRUCCIONES
¡ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA MOTOSOLDADORA
LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DE
LA MOTOSOLDADORA Y EL DEL MOTOR DE EXPLOSIÓN.
EN CASO CONTRARIO SE PODRÍAN CAUSAR HERIDAS A
PERSONASODAÑOSAEQUIPOS,APARATOSOALAMISMA
MOTOSOLDADORA.
MOTOSOLDADORAS PARA LA SOLDADURA MMA PREVISTAS
PARA USO INDUSTRIAL Y PROFESIONAL.
Nota: En el siguiente texto se empleará el término ”motosoldadora”.
1.NORMASDESEGURIDADGENERALES
- Controlar el motor antes de cada uso (véase el manual de
fabricantedelmotordeexplosión).
- No colocarobjetosinamablescerca del motor ymantener
la motosoldadora a al menos 1 metro de edicios y otros
equipos.
- No utilizar la motosoldadora en ambientes con peligro de
explosión y/o incendio, en locales cerrados, en presencia
de líquidos, gas, polvos, vapores, ácidos y elementos
inamablesy/oexplosivos.
- Llenar el motor de carburante en un área bien ventilada y
conelmotor parado.Lagasolina esaltamenteinamabley
tambiénpuedeexplotar.
- Nollenardemasiadoeldepósitodecarburante.Enelcuello
deldepósitonodebehabercarburante.Controlarqueeltapón
estébiencerrado.
- Si se vierte carburante fuera del depósito, limpiarlo bien y
dejarquelosvaporessedisipenantesdeencenderelmotor.
- Nofumarynollevarllamasnoprotegidasallugardondeel
motorsellenadecarburanteoseguardalagasolina.
- No tocar el motor cuando está caliente. Para evitar graves
quemadurasoincendios,antesdetransportaroalmacenarla
motosoldadoradejarqueelmotorseenfríe.
- Losgasesdedescargacontienenmonóxidodecarbono,gas
muyvenenoso,inodoro eincoloro.Evitarsuinhalación.No
hacerfuncionarlamotosoldadoraenlugarescerrados.
- Noinclinarlamotosoldadoramásde10°desdelaverticaloel
depósitopodríaperdergasolina.
- Mantener alosniñosyanimales lejos de la motosoldadora
encendida,dadoquesecalientaypuedecausarquemaduras
yheridas.
- Aprender cómo apagar el motor rápidamente y cómo usar
todos los mandos. No dejar nunca que hagan funcionar la
motosoldadorapersonasquenodisponendeunapreparación
adecuada.
NORMASPARALASEGURIDADELÉCTRICA
- CONECTARLAMÁQUINAAUNATOMADETIERRA
- La energía eléctrica es potencialmente peligrosa y si no
se utiliza adecuadamente produce descargas eléctricas o
electrocuciones,provocandograveslesionesolamuerte, e
incendios y averías en los aparatos eléctricos. Mantener a
los niños, personas no competentes y animales lejos de la
motosoldadora.
- Se prohíbe y es peligroso conectar la máquina y distribuir
energíaeléctricaaunaredeléctricadeedicio.
- Noutilizarlamáquinaenambienteshúmedos,mojadosobajo
lalluvia.
- Noutilizarcablesconaislamientodeterioradoymantenerlos
lejosdelaspartesaaltatemperaturadelamáquina.
- 17 -
SEGURIDADGENERALPARALASOLDADURAPORARCO
Eloperadordebetenerunconocimientosucientesobreunuso
segurodelamotosoldadoraydebeestarinformadosobrelos
riesgosrelacionadosconlosprocedimientosdesoldadurapor
arco,lasrelativasmedidasdeprotecciónylosprocedimientos
deemergencia.
(Referirse también a la norma “EN 60974-9: Equipos para
soldaduradearco.Parte9:Instalaciónyuso”).
- Evitarloscontactosdirectosconelcircuitodesoldadura;la
tensión en vacío suministrada por la motosoldadora puede
serpeligrosaenalgunascircunstancias.
- Laconexióndeloscablesdesoldadura,lasoperacionesde
comprobaciónydereparacióndebenserefectuadasconla
motosoldadoraapagada.
- Apagarlamotosoldadoraantesdesustituirloselementosde
desgastedelsoplete.
Noutilizarlamotosoldadoraenambienteshúmedos,mojados
obajolalluvia.
- No utilizar cables con aislamiento deteriorado o con
conexionesaojadas.
- No soldar el contenedores, recipientes o tuberías que
contenganohayancontenidoproductosinamableslíquidos
ogaseosos.
- Evitar operar en materiales limpiados con disolventes
cloruradosocercadedichassustancias.
- Nosoldarenrecipientesapresión.
- Alejar del área de trabajo todas las sustancias inamables
(porejemplo,madera,papel,trapos,etc).
- Asegurarse de que hay un recambio de aire adecuado o
medios adecuados para eliminar los humos de soldadura
cerca del arco; es necesario un enfoque sistemático para
lavaloracióndelos límites deexposicióndelos humos de
soldadura en función de su composición, concentración y
duracióndelamismaexposición.
- Mantener la bombona lejos de fuentes de calor, incluida la
irradiaciónsolar(siseutiliza).
- Adoptar un aislamiento eléctrico adecuado respecto al
electrodo, la pieza en elaboración y eventuales partes
metálicaspuestasentierraenlascercanías(accesibles).
Normalmenteestosepuedeobtenerusandoguantes,calzado,
cascos,y ropaprevistos paraeste objetivoyconelusode
plataformasotapetesaislantes.
- Proteger siempre los ojos con los vidrios adecuados
inactínicosmontadossobremáscaraogafas.
Usar ropaignífuga deprotecciónevitandoexponerlapiela
losrayosultravioletaseinfrarrojosproducidosporelarco;la
proteccióndebeextenderseaotraspersonasqueesténcerca
delarcopormediodepantallasocortinasnoreectantes.
- Ruido:Siacausadeoperacionesdesoldaduraespecialmente
intensivas se produce un nivel de exposición cotidiana
personal(LEPd)igualomayorque85db(A),esobligatorioel
usodemediosdeprotecciónindividualadecuados.
-Elpasodelacorrientedesoldadurahacequeseproduzcan
campos electromagnéticos (EMF) localizados alrededor del
circuitodesoldadura.
Loscamposelectromagnéticospuedeninterferir con algunos
aparatos médicos (por ejemplo, marcapasos, respiradores,
prótesismetálicas,etc).
Losportadoresdeestosaparatosdebenadoptarlasmedidasde
protecciónadecuadas.Porejemplo,prohibirelaccesoalárea
deutilizacióndelasoldadora.
Estasoldadorasatisfacelosrequisitosdelestándartécnicode
productoparasuusoexclusivoenambientesindustrialesycon
objetivosprofesionales.Noseaseguraelcumplimientodelos
límitesdebaserelativosalaexposiciónhumanaaloscampos
electromagnéticosenambientedoméstico.
Eloperadordebeadoptarlossiguientes procedimientos para
reducirlaexposiciónaloscamposelectromagnéticos:
- Fijarjuntoslomáscercaposiblelosdoscablesdesoldadura.
- Mantenerlacabezayeltroncodelcuerpolomáslejosposible
delcircuitodesoldadura.
- No enrollar nunca los cables de soldadura alrededor del
cuerpo.
- Nosoldarconelcuerpoenmediodelcircuitodesoldadura.
Mantenerlosdoscablesenlamismapartedelcuerpo.
- Conectarelcablederetornodelacorrientedesoldaduraala
piezaquesedebesoldarlomáscercaposiblealajuntaen
ejecución.
- No soldar cerca, sentados o apoyados en la soldadora
(distanciamínima:50cm).
- No dejar objetos ferromagnéticos cerca del circuito de
soldadura.
- Distanciamínimad=20cm(Fig.L).
-AparatodeclaseA:
Estasoldadorasatisfacelosrequisitosdelestándartécnicode
producto parasuusoexclusivoenambienteindustrialycon
objetivosprofesionales.
PRECAUCIONESSUPLEMENTARIAS
- LASOPERACIONESDESOLDADURA:
- Enambienteconriesgoaumentadodedescargaeléctrica
- Enespacioscerrados
- Enpresenciadematerialesinamablesoexplosivos
DEBENservaloradospreventivamenteporun”Responsable
experto” y efectuados siempre con la presencia de otras
personas preparadas para la intervención en caso de
emergencia.
TIENEN que adoptarse los medios técnicos de protección
quesedescribenen7.10;A-8;A.10.delanorma“EN60974-9:
Equiposparasoldaduradearco.Parte9:Instalaciónyuso”.
-DEBE prohibirse la soldadura con operador levantado del
suelo,salvomedianteusodeplataformasdeseguridad.
- TENSIÓNENTREPORTAELECTRODOSOSOPLETES:sise
trabajaconvariassoldadorasenunasolapiezaoenvarias
piezasconectadaseléctricamentesepuedegenerarunasuma
peligrosadetensionesenvacíoentredosportaelectrodoso
sopletesdiferentes,conunvalorquepuedealcanzareldoble
dellímiteadmisible.
Esnecesarioqueuncoordinadorexpertorealicelamedición
instrumental para determinar si existe un riesgo y pueda
adoptarmedidasdeprotecciónadecuadascomoindicadoen
elpunto7.9delanorma“EN60974-9:Equiposparasoldadura
dearco.Parte9:Instalaciónyuso”.
RIESGOSRESIDUALES
- VUELCO: Colocar la motosoldadora en una supercie
horizontal que tenga una capacidad de carga adecuada a
la masa; de lo contrario (por ejemplo suelos inclinados,
irregulares,etc...),existeelpeligrodevuelco.
- USO IMPROPIO: es peligroso el uso de la motosoldadora
paracualquieroperacióndiferentedelaprevista(porejemplo
descongelamientodetuberíasdelaredhídrica).
- Seprohíbeellevantamientodelamotosoldadorasinosehan
desmontado previamente la botella del gas, el alimentador
de hilo y todos los cables/tuberías de interconexión o de
alimentación(sipresentes).
La únicamodalidaddelevantamientoadmitida eslaque se
prevéenlasección“INSTALACIÓN”delpresentemanual.
2.INTRODUCCIÓNYDESCRIPCIÓNGENERAL
VERSIÓN200ACA
Motosoldadora de gasolina para la soldadura con electrodo MMA
en corriente alterna CA. Electrodos utilizables: rutilos. Puede
utilizarse como generador de corriente CA monofásica y trifásica
para alimentar todos los tipos de utensilios eléctricos (por ejemplo,
esmeriladoras, taladros, máquina para tacos, demoledores, etc.) y
dispositivos eléctricos (por ejemplo lámparas, sierras, compresores,
- 18 -
etc.).
VERSIÓNDE300ACC
Motosoldadora de gasolina o gasóleo para la soldadura con
electrodo MMA en corriente continua CC. Flexibilidad de uso con
los más diferentes tipos de electrodos: rutilos, básicos, celulósicos,
inoxidables, aluminio, fundición, etc. Puede utilizarse como
generador de corriente CA monofásica y trifásica para alimentar
todos los tipos de utensilios eléctricos (por ejemplo, esmeriladoras,
taladros, máquina para tacos, demoledores, etc.) compresores,
sistemas de iluminación de neón y de incandescencia, etc..
ACCESORIOS SUMINISTRADOS A PETICIÓN DE LOS
INTERESADOS:
- kit soldadura MMA.
- Kit ruedas.
3.DATOSTÉCNICOS
PLACADEDATOS
Los datos principales relativos al uso y a las prestaciones de la
motosoldadora se resumen en la placa de las características, con
el signicado siguiente:
FiguraA
1- Número de matrícula para la identicación de la motosoldadora
(imprescindible para asistencia técnica, pedido de repuestos,
búsqueda del origen del producto).
2- Símbolo de la estructura interna de la motosoldadora.
3- Prestaciones del circuito de soldadura:
- I
2
: Corrientes que pueden ser suministradas por la soldadora
durante la soldadura.
- X : Relación de intermitencia: indica el tiempo en que la
motosoldadora puede suministrar la corriente correspondiente
(misma columna). Se expresa en %, en base a un ciclo de 10
minutos (por ejemplo 60% = 6 minutos de trabajo, 4 minutos
de parada, y así siguiendo).
En caso de que se superen los factores de uso (referidos a
40ºC de temperatura ambiente), se determinará la intervención
de la protección térmica (la motosoldadora queda en espera,
hasta que su temperatura no alcance los límites admitidos).
4- Norma EUROPEA de referencia para la seguridad y la
construcción de las máquinas para soldadura de arco.
5- Símbolos referidos a normas de seguridad, cuyo signicado se
indica en el capítulo 1 “Normas de seguridad generales”.
6- Frecuencia nominal.
7- Datos característicos del motor de explosión:
- n : Velocidad nominal de carga.
8- Grado de protección de la envoltura.
9- Nivel de potencia (o presión) acústica garantizado por la
motosoldadora.
10- Salida auxiliar de potencia:
- Tensión nominal de salida (V).
- Potencia nominal de salida monofásica y/o trifásica.
Nota: El ejemplo de placa indicado es indicativo del signicado de
los símbolos y de las cifras; los valores exactos de los datos técnicos
de la motosoldadora poseído por Ustedes deben encontrarse
directamente en la placa de la misma motosoldadora.
OTROSDATOSTÉCNICOS:
- MOTOSOLDADORA:véaselatabla1(TABLA1)
- PINZAPORTAELECTRODO:véaselatabla2(TABLA2)
Elpesodelamotosoldadoraseindicaenlatabla1(TABLA1).
4.DISPOSITIVOSDECONTROL,REGULACIÓNYCONEXIÓNDE
LAMOTOSOLDADORA
VERSIÓN200ACA(FiguraB)
1- Selector GENERADOR CORRIENTE ALTERNA-SOLDADORA
Permite seleccionar la modalidad de funcionamiento
seleccionada:
230V 1~
Generador en corriente alterna.
Soldadora.
2- Selector de disparos para la regulación de la corriente de
soldadura.
3- Toma rápida
para conectar el cable de soldadura.
4- Toma rápida (gama 130A - 200 A) para conectar el cable de
soldadura.
5- Toma rápida (gama 60A - 120 A) para conectar el cable de
soldadura.
6- Protección térmica (una en cada toma de corriente 230V 1~).
7- Tomas auxiliares 230V 1~ (50Hz).
8- Oricio para la conexión a tierra.
VERSIÓN300ACC(FiguraC)
1- Selector de disparos para la regulación de la corriente de
soldadura
2- Selector para la regulación de las 3 gamas de soldadura para la
regulación de la tensión de salida de las tomas auxiliares.
3- Toma rápida negativa (-) para conectar el cable de soldadura.
4- Toma rápida positiva (+) para conectar el cable de soldadura.
5- Voltímetro tomas auxiliares.
6- Interruptor magnetotérmico.
7- Toma monofásica.
8- Toma trifásica.
9- Oricio para la conexión a tierra.
5.INSTALACIÓN
¡ATENCIÓN! EJECUTAR TODAS LAS OPERACIONES
DE INSTALACIÓN Y CONEXIONES ELÉCTRICAS CON LA
MOTOSOLDADORA RIGUROSAMENTE APAGADA. LAS
CONEXIONES ELÉCTRICAS DEBEN SER EJECUTADAS
EXCLUSIVAMENTEPORPERSONALEXPERTOOCAPACITADO.
PREPARACIÓN
Desembalar la motosoldadora y realizar el montaje de los
componentes sueltos contenidos en el embalaje.
Montajedelcablederetornodelapinza
FiguraD
Montajedelcabledesoldadura-pinzaportaelectrodo
FiguraE
MODALIDADDELEVANTAMIENTODELAMOTOSOLDADORA
El levantamiento de la motosoldadora TIENE que ser realizado con
las modalidades indicadas en la Figura F.
Eso vale tanto para la primera instalación, como durante toda la vida
útil de la motosoldadora.
Nota: Antes del levantamiento tienen que desmontarse, si están
presentes, el alimentador de hilo, la bombona del gas, los cables y
las tuberías de interconexión y de alimentación; prestar atención a
que los cables, las correas o las cadenas de levantamiento no dañen
las partes accesorias de la motosoldadora.
UBICACIÓNDELAMOTOSOLDADORA
Identicar el lugar de instalación de la soldadora, con el n de que no
haya obstáculos en correspondencia de la abertura de entrada y de
salida del aire de refrigeración; al mismo tiempo, comprobar que no
se aspiren polvos conductivos, vapores corrosivos, humedad, etc..
Mantener por lo menos 1 m de espacio libre alrededor de la
motosoldadora.
¡ATENCIÓN! Posicionar la motosoldadora en una
supercieplanadecapacidaddecargaadecuadaparaelpeso,
paraevitarsuvuelcoodesplazamientospeligrosos.
PUESTAATIERRADELAMÁQUINA
Para evitar las sacudidas eléctricas debidas a equipos de
uso defectuosos, la máquina tiene que conectarse a una instalación
ja de puesta a tierra a través del borne correspondiente.
FiguraG
LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS DEBEN SER EJECUTADAS
EXCLUSIVAMENTEPORPERSONALEXPERTOOCAPACITADO.
MOTORDEEXPLOSIÓN
Por lo que se reere a:
- controles antes del uso;
- arranque del motor;
- 19 -
- uso del motor;
- parada del motor;
consultar el MANUAL DEL USUARIO del constructor del motor de
explosión.
CONEXIONESDELCIRCUITODESOLDADURA
¡ATENCIÓN!ANTESDEEJECUTARLASCONEXIONES
SIGUIENTES COMPROBAR QUE LA MOTOSOLDADORA SE
ENCUENTREAPAGADA.
La Tabla (TABLA 1) contiene los valores aconsejados para los
cables de soldadura (en mm
2
), en función de la corriente máxima
generada por la motosoldadora
Conexióndelcabledesoldadurapinza-portaelectrodo
Lleva en el terminal un borne especial que sirve para apretar la parte
descubierta del electrodo.
Este cable tiene que conectarse al borne con el símbolo (60A-120A)
o (130A-200A) o (+).
Conexióndelcablederetornodelacorrientedesoldadura
Lleva en el terminal un borne que tiene que conectarse a la pieza que
hay que soldar o al banco metálico en que se ha apoyado, lo más
cerca posible a la junta en ejecución.
Este cable tiene que conectarse al borne con el símbolo
o (-).
Recomendaciones:
- Girar a fondo los conectores de los cables de soldadura en las
tomas rápidas, para garantizar un contacto eléctrico perfecto; de
lo contrario se producirán recalentamientos de los conectores
mismos con su rápido deterioro correspondiente y pérdida de
eciencia.
- Utilizar los cables de soldadura lo más cortos posible.
- Evitar utilizar estructuras metálicas que no pertenezcan a la pieza
en elaboración, en sustitución del cable de retorno de la corriente
de soldadura; eso puede resultar peligroso para la seguridad y dar
resultados no satisfactorios para la soldadura.
6.SOLDADURA:DESCRIPCIÓNDELPROCEDIMIENTO
- Es imprescindible controlar las indicaciones del constructor de los
electrodos por lo que se reere a la polaridad correcta y la corriente
óptima de soldadura (generalmente estas indicaciones se indican
en el paquete de los electrodos).
- La corriente de soldadura tiene que regularse en función del
diámetro del electrodo utilizado y al tipo de junta que desea
ejecutarse; a título indicativo, las corrientes que pueden utilizarse
para los varios diámetros de electrodos son:
ØElectrodo
(mm)
Corrientedesoldadura(A)
mín. máx.
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- Tener en cuenta que, a paridad de diámetro del electrodo, se
utilizarán unos valores elevados de corriente para soldaduras en
plano, mientras que para las soldaduras en vertical o arriba del
cabezal tendrán que utilizarse corrientes más bajas.
- Las características mecánicas de la junta soldada se determinan,
además que por la intensidad de corriente escogida, por los otros
parámetros de soldadura como longitud del arco, velocidad y
posición de ejecución, diámetro y calidad de los electrodos (para
una conservación correcta mantener los electrodos protegidos por
la humedad, en el interior de los paquetes o de los contenedores
correspondientes).
Procedimientos:
Posicionar el selector en la posición
(sólo VERSIÓN
200A CA).
- Manteniendo la máscara DELANTE DE LA CARA, rozar la punta
del electrodo en la pieza que hay que soldar ejecutando un
movimiento parecido al que se hace para encender una cerilla;
éste es el método más correcto para cebar el arco.
ATENCIÓN: NO GOLPETEAR con el electrodo en la pieza; se
correría el riesgo de dañar el revestimiento volviendo difícil el
cebado del arco.
- Inmediatamente después de cebar el arco, tratar de mantener una
distancia de la pieza equivalente al diámetro del electrodo utilizado
y mantener esta distancia lo más constante posible durante la
ejecución de la soldadura; recordar que la inclinación del electrodo
en el sentido del avance deberá ser de unos 20-30 grados (Figura
H).
- A la terminación del cordón de soldadura, desplazar la extremidad
del electrodo un poco hacia atrás con respecto a la dirección de
avance, arriba del cráter, para efectuar el llenado; luego levantar
rápidamente el electrodo del baño de fusión para obtener el
apagado del arco.
ASPECTOSDELCORDÓNDESOLDADURA
FiguraI
7. USO DE LA MOTOSOLDADORA COMO GENERADOR EN
CORRIENTEALTERNA
- Comprobar que la máquina se haya conectado a una vara de
tierra, como se ha descrito en el capítulo 5. INSTALACIÓN.
- Comprobar que la tensión del equipo corresponda a la tensión
distribuida por la toma de corriente auxiliar.
- Conectar el enchufe de la herramienta a la toma de corriente
especíca de la máquina (Figura B-7 o C-7, C-8).
- Posicionar el selector en posición
230V 1~
(Figura B-1) (sólo
VERSIÓN 200A CA).
¡ATENCIÓN!
- La carga tiene que aplicarse después de arrancado el motor.
- Antes de apagar el motor siempre hay que desconectar la carga.
- En caso de que las tomas CA se hayan sobrecargado o haya
un malfuncionamiento en el equipo conectado, intervienen las
protecciones térmicas (Figura B-6 o C-6).
- El restablecimiento no es automático. Para volver a poner el
sistema en condiciones de funcionamiento (RESET) hay que
REACTIVAR la protección térmica.
- En la versión 200 A CA no es posible utilizar contemporáneamente
la máquina como soldadora y generador.
- En la versión 300A CC se aconseja no utilizar contemporáneamente
la máquina como soldadora y generador (la tensión en salida no
sería constante).
Se prohíbe y es peligroso conectar la máquina y
suministrarenergíaeléctricaaunaredeléctricadeedicio.
8.MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO,ASEGURARSE DE QUE
LAMOTOSOLDADORAESTÁAPAGADA.
MANTENIMIENTOORDINARIO
LASOPERACIONESDEMANTENIMIENTOORDINARIOPUEDEN
SEREFECTUADASPORELOPERADOR.
MANTENIMIENTODELMOTORDEEXPLOSIÓN
Efectuar los controles y el mantenimiento programado
indicadosenelMANUALDELUSUARIOdelfabricantedelmotor
deexplosión.
MANTENIMIENTOEXTRAORDINARIO
LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
TIENEN QUE SER EJECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR
PERSONALEXPERTOOCAPACITADOENÁMBITOELÉCTRICO
MECÁNICOY CUMPLIENDO LASNORMASTÉCNICASIEC/EN
60974-4.
¡ATENCIÓN!ANTESDEQUITARLOSPANELESDELA
MOTOSOLDADORAYACCEDERASUINTERIORASEGURARSE
DEQUEESTÁAPAGADA.
Loscontrolesquesepuedanrealizarbajotensiónenelinterior
de la motosoldadora pueden causar una descarga eléctrica
- 20 -
graveoriginadaporelcontactodirectoconpartesentensión
y/o lesiones debidas al contacto directo con órganos en
movimiento.
- Periódicamente y, de cualquier forma, con frecuencia, en función
del uso y del polvo contenido en el ambiente, inspeccionar
el interior de la motosoldadora y remover el polvo que se ha
depositado en el alternador y en la reactancia con un chorro de
aire comprimido seco (máximo 10 bar).
- Aprovechar la ocasión para comprobar que las conexiones
eléctricas estén bien ajustadas y que los cableados no presenten
daños en el aislamiento.
- Al nal de estas operaciones volver a montar los paneles de la
motosoldadora ajustando a fondo los tornillos de jación.
- Evitar absolutamente efectuar operaciones de soldadura con la
motosoldadora abierta.
- Después de haber ejecutado el mantenimiento o la reparación,
restablecer las conexiones y los cableados como eran
originariamente, prestando atención a que los mismos no entren
en contacto con partes en movimiento o componentes que puedan
alcanzar temperaturas elevadas. Clasicar todos los conductores
como lo estaban originariamente, prestando atención a mantener
bien separadas las conexiones del primario de alta tensión con
respecto a los conductores secundarios de baja tensión.
Utilizar todas las arandelas y los tornillos originales para volver a
cerrar la carcasa de la máquina.
- Controlar periódicamente el desgaste y el posicionamiento de los
cepillos (sólo VERSIÓN 300A CC).
9. TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO DE LA
MOTOSOLDADORA
En lo que se reere al transporte y desplazamiento de la
motosoldadora, consulte el MANUAL DEL USUARIO del fabricante
del motor de explosión.
10.BÚSQUEDADEAVERÍAS
SI SE DETECTA UN FUNCIONAMIENTO NO SATISFACTORIO Y
ANTES DE EFECTUAR COMPROBACIONES MÁS SISTEMÁTICAS
O DE DIRIGIRSE A SU CENTRO DE ASISTENCIA, CONTROLE
QUE:
- La corriente de soldadura sea adecuada al diámetro y al tipo de
electrodo utilizado.
- No esté encendido el led amarillo que indica la intervención de la
seguridad térmica de corto circuito.
- Asegurarse de que se ha respetado la relación de intermitencia
nominal; en caso de intervención de la protección termostática
esperar a que se enfríe naturalmente la motosoldadora, comprobar
la funcionalidad del ventilador.
- Controlar que no haya un cortocircuito en la salida de la
motosoldadora: en este caso eliminar el problema.
- Las conexiones del circuito de soldadura se hayan efectuado
correctamente, especialmente que la pinza del cable de masa
esté efectivamente conectada a la pieza y sin la interposición de
materiales aislantes (por ejemplo, Pinturas).
Enloquesereerealabúsquedadeaveríasdelmotorconsulte
elMANUALDELUSUARIOdelfabricantedelmotordeexplosión.
En caso de problemas con el motor de explosión, diríjase al
vendedordemotoresmáscercano.
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG! VOR DEM EINSATZ DES FAHRBAREN
SCHWEISSAGGREGATES LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG
DIE BETRIEBSANLEITUNG DES FAHRBAREN
SCHWEISSAGGREGATESUNDDESVERBRENNUNGSMOTORS.
WENN DIES UNTERBLEIBT, KÖNNEN VERLETZUNGEN
ODER SCHÄDEN AN DEN ANLAGEN, GERÄTEN ODER DEM
FAHRBARENSCHWEISSAGGREGATDIEFOLGESEIN.
SCHWEISSAGGREGATE ZUM MMA-SCHWEISSEN IM
INDUSTRIELLEN UND GEWERBLICHEN EINSATZ.
Anmerkung: Im folgenden Text wird der Begriff ”Schweißaggregat”
verwendet.
1.ALLGEMEINESICHERHEITSVORSCHRIFTEN
- DerMotoristvorjedemGebrauchzukontrollieren(siehedas
HerstellerhandbuchdesVerbrennungsmotors).
- Keine entzündlichen Gegenstände in der Nähe des Motors
lagern, das fahrbare Schweißaggregat muß mindestens 1
Meter Abstand von Gebäuden und anderen Ausrüstungen
halten.
- Das fahrbare Schweißaggregat nicht in explosions- oder
brandgefährdeten Umgebungen, geschlossenen Räumen
oderdortverwenden,woentzündlicheoderexplosionsfähige
Flüssigkeiten, Gase, Stäube, Dämpfe, Säuren und Elemente
auftreten.
- DenMotorimstillstehendenZustandineinemgutbelüfteten
Bereichbetanken.Benzinisthochentzündlichundkannauch
explodieren.
- Den Treibstofftank nicht übermäßig befüllen. Im Tankhals
darfkeinTreibstoffstehen.KontrollierenSie,obderStopfen
richtigverschlossenist.
- Wenn Treibstoff außerhalb des Tankes verschüttet wird,
mußeraufgenommenwerden.DieDämpfemüssenvordem
AnlassendesMotorserstverdampfen.
- NichtrauchenundoderoffeneFlammenandenOrtbringen,
andemderMotorbetanktoderdasBenzingelagertwird.
- Den Motor nicht berühren, wenn er heiß ist. Um schwere
Verbrennungen oder Brände zu vermeiden, muß sich der
Motor abkühlen, bevor das fahrbare Schweißaggregat
transportiertodereingelagertwird.
- Die Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchs- und
farbloses hochgiftiges Gas, das nicht eingeatmet werden
sollte. Das fahrbare Schweißaggregat darf nicht in
geschlossenenRäumlichkeitenbetriebenwerden.
- Das fahrbare Schweißaggregat nicht mehr als 10° aus der
Senkrechten neigen, weil Benzin aus dem Tank austreten
könnte.
- Kinder und Tiere sind von dem eingeschalteten fahrbaren
Schweißaggregat fernzuhalten; es erhitzt sich und kann
VerbrennungenundVerletzungenverursachen.
- Lernen Sie, den Motor rasch auszuschalten und alle
Bedienelementezubenutzen.DasfahrbareSchweißaggregat
darfunterkeinenUmständenPersonenanvertrautwerden,die
nichtangemessenvorbereitetsind.
VORSCHRIFTENFÜRDIEELEKTRISCHESICHERHEIT
- DIE MASCHINE MUSS AN EINEN STABERDER
ANGESCHLOSSENWERDEN
- ElektrischeEnergieistpotentiell gefährlichundkann, wenn
keinsachgemäßerGebrauchvonihrgemachtwird,elektrische
Entladungen und Stromschläge verursachen, die schwere
VerletzungenbishinzumTod, BrändeundSchäden anden
- 21 -
elektrischenGeräten hervorrufenkönnen.Kinder,unbefugte
Personen und Tiere sind vom fahrbaren Schweißaggregat
fernzuhalten.
- Es ist gefährlich und deshalb verboten, die Maschine an
ein gebäudeeigenes Stromnetz anzuschließen und diesem
Energiezuzuführen.
- Die Maschine nicht in feuchter, nasser Umgebung oder im
Regenverwenden.
- KeineKabelmitschadhafterIsolierungbenutzen;außerdem
sindKabelvondenheißenMaschinenteilenfernzuhalten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS
LICHTBOGENSCHWEISSEN
Der Schweißer muß ausreichend in den sicheren Gebrauch
des fahrbaren Schweißaggregates eingewiesen und über die
Risiken des Lichtbogenschweißverfahrens, die zugehörigen
Schutzmaßnahmen und die Verhaltensweise im Notfall
informiertsein.
(Siehe auch die Norm „EN 60974-9:
Lichtbogenschweißeinrichtungen. Teil 9: Errichten und
Betreiben“).
- Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem
Schweißstromkreis; die vom fahrbaren Schweißaggregat
abgegebene Leerlaufspannung kann unter bestimmten
Umständengefährlichsein.
- Beim Anschluß der Schweißkabel, bei Kontrollen
und Reparaturen muß das fahrbare Schweißaggregat
ausgeschaltetsein.
- Vor demAustausch vonVerschleißteilendesBrennersmuß
dasfahrbareSchweißaggregatausgeschaltetwerden.
- Das fahrbare Schweißaggregat nicht in feuchter, nasser
UmgebungoderimRegenverwenden.
- Keine Kabel mit schadhafter Isolierung oder gelockerten
Anschlüssenbenutzen.
- NichtaufBehältern,GefäßenoderRohrleitungenschweißen,
die üssige oder gasförmige Zündstoffe enthalten oder
enthaltenhaben.
- ZuvermeidenistdasSchweißenaufWerkstoffenoderinder
Nähe von Werkstoffen, die mit chlorierten Lösungsmitteln
gereinigtwordensind.
- NichtaufGefäßenschweißen,dieunterDruckstehen.
- Alle entzündlichen Stoffe aus demArbeitsbereich entfernen
(etwaHolz,PapieroderLappen,usw.).
- Stellen Sie einen ausreichenden Luftaustausch sicher
oder benutzen Sie Hilfsmittel, die den Schweißdampf aus
der Nähe der Elektroden befördern; Notwendig ist eine
systematischeBewertungderGrenzwertefürSchweißdämpfe
inAbhängigkeitvonderenZusammensetzung,Konzentration
undEinwirkungsdauer.
- Die Flasche (falls eine solche benutzt wird) muß vor
Wärmequellen einschließlich Sonneneinstrahlung geschützt
werden.
- Die Elektrode, das Werkstück und in der Nähe bendliche
geerdeteMetallteile(diesichinReichweitebenden)müssen
elektrischisoliertwerden.
Das kann normalerweise durch Tragen von speziell für
diesen Zweck vorgesehenen Handschuhen, Schuhen,
KopfbedeckungenundKleidungenunddurchdieVerwendung
vonisolierendenTrittächenoderTeppichenerreichtwerden.
- DieAugenmüssenstetsmitBlendglasgeschütztwerden,das
aufMaskenoderHelmenangebrachtist.
Tragen Sie sachgerechte feuerhemmende Bekleidung und
vermeiden Sie es, die Hautoberäche der vom Lichtbogen
ausgehenden UV- und Infrarotstrahlung auszusetzen; auch
andere Personen in der Nähe des Lichtbogens müssen mit
Schirmen oder nicht reektierenden Vorhängen geschützt
werden.
- Geräuschemission: Wenn aufgrund von hochintensiven
Schweißarbeiten ein täglicher Expositionspegel (LEPd)
von mindestens 85db(A) erreicht wird, ist das Tragen von
sachgemäßerpersönlicherSchutzausrüstungPicht.
- Beim Übergang des Schweißstroms entstehen
elektromagnetische Felder (EMF) in der Nähe des
Schweißstromkreises.
Die elektromagnetischen Felder können medizinische Hilfen
beeinträchtigen (z. B. Herzschrittmacher, Atemhilfen oder
Metallprothesen).
Für die Träger dieser Hilfen müssen angemessene
Schutzmaßnahmengetroffenwerden,beispielsweiseindemman
ihnen der Zugang zum Betriebsbereich der Schweißmaschine
untersagt.
Diese Schweißmaschine genügt den technischen
Produktstandards für den ausschließlichen Gebrauch im
GewerbebereichundfürberuicheZwecke.DieEinhaltungder
Basisgrenzwerte, die für die Einwirkung elektromagnetischer
FelderaufdenMenschenimhäuslichenUmfeldgelten,istnicht
sichergestellt.
DerBedienermussdiefolgendenVorkehrungentreffen,umdie
EinwirkungelektromechanischerFelderzureduzieren:
- DiebeidenSchweißkabelsindmöglichstnahebeieinanderzu
xieren.
- Der Kopf und der Rumpf sind so weit wie möglich vom
Schweißstromkreisfernzuhalten.
- Die Schweißkabel dürfen unter keinen Umständen um den
Körpergewickeltwerden.
- Beim Schweißen darf sich der Körper nicht inmitten des
Schweißstromkreises benden. Halten Sie beide Kabel auf
derselbenKörperseite.
- SchließenSiedasStromrückleitungskabelmöglichstnaheder
SchweißnahtandasWerkstückan.
- Nicht nahe neben der Schweißmaschine, auf der
Schweißmaschine sitzend oder an die Schweißmaschine
gelehntschweißen(Mindestabstand:50cm).
- Keine ferromagnetischen Objekte in der Nähe des
Schweißstromkreiseslassen.
- Mindestabstandd=20cm(Fig.L)
- GerätderKlasseA:
Diese Schweißmaschine genügt den Anforderungen des
technischen Produktstandards für den ausschließlichen
Gebrauch im Gewerbebereich und zu beruichen Zwecken.
ZUSÄTZLICHEVORKEHRUNGEN
- SCHWEISSARBEITEN:
- inUmgebungenmiterhöhterStromschlaggefahr
- ingeschlossenenRäumen
- dort, wo entzündliche oder explosionsgefährliche Stoffe
vorhandensind
MÜSSEN vorab von einem ”verantwortlichen Fachmann”
geprüftundstetsimBeiseinanderer,fürdenNotfallgeschulter
Personenausgeführtwerden.
Es MÜSSEN die technischen Schutzmittel verwendet
werden, die in 7.10; A.8; A.10. der Norm „EN 60974-9:
Lichtbogenschweißeinrichtungen. Teil 9: Errichten und
Betreiben“genanntsind.
-Arbeiten, bei denen der Schweißer nicht den Erdboden
berührt, MÜSSEN untersagt werden, wenn keine spezielle
Sicherheitsplattformbenutztwird.
- SPANNUNG ZWISCHEN ELEKTRODENHALTER UND
BRENNERN:wennmitmehrerenSchweißmaschinenaneinem
einzelnen Werkstück oder mehreren elektrisch miteinander
verbundenen Werkstücken gearbeitet wird, kann zwischen
zwei verschiedenen Elektrodenhaltern oder Brennern eine
gefährliche Anhäufung von Leerlaufspannungen entstehen
bis hin zu einem Wert, der das Doppelte des zulässigen
Grenzwertesbeträgt.
Ein Fachkoordinator hat eine Instrumentenmessung
vorzunehmen, um festzustellen, ob ein Risiko besteht und
obdieangemessenenSchutzmaßnahmennachPunkt7.9der
- 22 -
Norm„EN60974-9:Lichtbogenschweißeinrichtungen.Teil9:
ErrichtenundBetreiben“angewendetwerdenkönnen.
RESTRISIKEN
- UMKIPPEN: Das Schweißaggregat auf einer waagerechten,
dem Gewicht standhaltenden Fläche aufstellen. Andernfalls
(z. B. Unterböden mit Gefälle oder mit Löchern) besteht
Kippgefahr.
- UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH: Der Gebrauch des
Schweißaggregats für andere als die vorgesehenen
Bearbeitungen(z.B.AuftauenvonWasserversorgungsrohren)
istgefährlich.
- Untersagt ist das Anheben des Schweißaggregats, wenn
zuvor nicht die Gasasche, die Drahtzufuhreinrichtung und
alle der Verbindung oder Versorgung dienenden Kabel /
Leitungen(fallsvorhanden)abgebautwordensind.
Die einzig zulässige Art des Anhebens ist im Abschnitt
„INSTALLATION“indiesemHandbuchbeschrieben.
2.EINFÜHRUNGUNDALLGEMEINEBESCHREIBUNG
VERSION200AAC
Schweißaggregat mit Benzinmotor für das MMA-Elektrodenschweißen
mit Wechselstrom (AC). Verwendbare Elektroden: Rutil. Es kann als
Generator einphasigen Wechselstroms (AC) zur Speisung sämtlicher
Elektrowerkzeuge (z. B. Schleifer, Bohrer, Dübelbohrmaschinen,
Abbruchhammer) und elektrischer Einrichtungen (z. B. Lampen,
Sägen, Kompressoren) eingesetzt werden.
VERSION300ADC
Schweißaggregat mit Benzin- oder Dieselmotor für das MMA-
Elektrodenschweißen mit Gleichstrom (DC). Flexibler Einsatz mit
den verschiedensten Elektrodenarten: Rutil, basisch, Zellulose,
Edelstahl, Aluminium, Gusseisen etc. Es kann als Generator ein- und
dreiphasigen Wechselstroms (AC) zur Speisung beispielsweise von
Elektrowerkzeugen (z. B. Schleifer, Bohrer, Dübelbohrmaschinen,
Abbruchhammer), von Kompressoren und von Neon- und
Glühlichtbeleuchtungssystemen eingesetzt werden.
SONDERZUBEHÖR:
- MMA-Schweißsatz.
- Rädersatz.
3.TECHNISCHEDATEN
KENNDATENSCHILD
Die wichtigsten Gebrauchs- und Leistungsdaten des
Schweißaggregats sind auf dem Kenndatenschild zusammengefasst.
Die dortigen Angaben haben folgende Bedeutung:
Abb.A
1- Seriennummer für die Identizierung des Schweißaggregats
(unbedingt erforderlich für die Anforderung des technischen
Kundendienstes, Ersatzteilbestellungen und die Nachverfolgung
der Produktherkunft).
2- Symbol für den inneren Aufbau des Schweißaggregats.
3- Leistungen des Schweißstromkreises:
- I
2
: Ströme, die von der Schweißmaschine während des
Betriebs bereitgestellt werden können.
- X: Einschaltdauer: Sie besagt, für welche Dauer das
Schweißaggregat den entsprechenden Strom bereitstellen
kann (selbe Spalte). Sie wird in % für einen Zyklus von 10
Minuten Dauer berechnet (Bsp.: 60% = 6 Minuten Arbeit, 4
Minuten Pause).
Falls die Einsatzfaktoren (bezogen auf eine
Umgebungstemperatur von 40°C) überschritten werden, löst
der Thermoschutz aus (das Schweißaggregat bleibt im Stand-
by-Betrieb, bis seine Temperatur wieder in den zulässigen
Bereich zurückgekehrt ist).
4- EUROPÄISCHE Referenznorm für die Sicherheit und den Bau
von Lichtbogenschweißmaschinen.
5- Symbole mit Bezug auf Sicherheitsnormen, deren Bedeutung im
Kapitel 1 „Allgemeine Sicherheitsvorschriften“ erläutert ist.
6- Nennfrequenz.
7- Kenndaten des Verbrennungsmotors:
- n : Nominelle Lastdrehzahl.
8- Schutzart der Hülle.
9- Garantierter Schallleistungspegel (oder Schalldruckpegel) des
Schweißaggregats.
10- Leistungshilfsausgang:
- Ausgangsnennspannung (V).
- Ausgangsnennleistung 1ph (einphasig) und /oder 3ph
(dreiphasig).
Anmerkung: Das Beispielschild gibt die Bedeutung der Symbole und
Ziffern nur näherungsweise wieder. Die genauen technischen Daten
des Schweißaggregats in Ihrem Besitz sind direkt dem Typenschild
dieses Schweißaggregats zu entnehmen.
WEITERETECHNISCHEDATEN:
- SCHWEISSAGGREGAT:sieheTabelle1(TAB.1)
- ELEKTRODENZANGE:sieheTabelle2(TAB.2)
DasGewichtdesSchweißaggregatsistinTabelle1aufgeführt
(TAB.1)
4.EINRICHTUNGENFÜRDIEBEDIENUNG,DIEEINSTELLUNG
UNDDENANSCHLUSSDESSCHWEISSAGGREGATS
VERSION200AAC(Abb.B)
1- Wählschalter WECHSELSTROMGENERATOR -
SCHWEISSMASCHINE. Er gestattet die Auswahl der
gewünschten Betriebsart:
230V 1~
Wechselstromgenerator.
Schweißmaschine.
2- Wählschalter für die Einstellung des Schweißstroms.
3- Schnellanschlussbuchse für Schweißkabelstecker.
4- Schnellanschlussbuchse (Bereich 130 A 200 A) für
Schweißkabelstecker.
5- Schnellanschlussbuchse (Bereich 60 A 120 A) für
Schweißkabelstecker.
6- Thermoschutz (je Anschlussbuchse 230 V 1~ ein Schutz).
7- Hilfsbuchsen 230 V 1~ (50 Hz).
8- Erdungsöffnung.
VERSION300ADC(Abb.C)
1- Wählschalter für die Einstellung des Schweißstroms
2- Wählschalter für die Einstellung der 3 Schweißstrombereiche
und der Ausgangsspannung der Hilfsbuchsen.
3- Schnellanschlussbuchse minus (-) für Schweißkabelstecker.
4- Schnellanschlussbuchse plus (+) für Schweißkabelstecker.
5- Voltmeter Hilfsbuchsen.
6- Leistungsschutzschalter.
7- Einphasenbuchse.
8- Dreiphasenbuchse.
9- Erdungsöffnung.
5.INSTALLATION
ACHTUNG! SÄMTLICHE TÄTIGKEITEN FÜR
DIE INSTALLATION UND DEN ANSCHLUSS AN DIE
STROMVERSORGUNGDÜRFENNURBEIAUSGESCHALTETEM
SCHWEISSAGGREGAT AUSGEFÜHRT WERDEN.
DIE HERSTELLUNG DER STROMANSCHLÜSSE IST
AUSSCHLIESSLICHFACHPERSONALVORBEHALTEN.
MONTAGE
Das Schweißaggregat auspacken und die in der Transportverpackung
enthaltenen losen Teile anbringen.
ZusammenbauRückleitungskabel-Zange
Abb.D
ZusammenbauSchweißkabel-Elektrodenzange
Abb.E
ANHEBENDESSCHWEISSAGGREGATS
Das Schweißaggregat MUSS angehoben werden, wie in Abb. F
dargestellt.
Dies gilt gleichermaßen für die Erstinstallation und die gesamte
Nutzungsdauer des Schweißaggregats.
Anmerkung: Vor dem Anheben müssen, falls vorhanden, die
Drahtzufuhreinrichtung, die Gasasche sowie die der Verbindung
und Versorgung dienenden Kabel und Leitungen abgebaut werden.
Achten Sie darauf, dass die zum Anheben benutzten Seile, Riemen
oder Ketten keine Zubehörteile des Schweißaggregats beschädigen.
- 23 -
STANDORTDESSCHWEISSAGGREGATS
Machen Sie den geeigneten Ort für die Installation des
Schweißaggregats ausndig. Die Öffnungen für den Ein- und Austritt
der Kühlluft dürfen nicht zugestellt sein. Vergewissern Sie sich
gleichzeitig, dass keine leitenden Stäube, korrosiv wirkende Dämpfe,
Feuchtigkeit o. ä. angesaugt werden.
Halten Sie um das Schweißaggregat mindestens 1 m Platz frei.
ACHTUNG! Stellen Sie das Schweißaggregat auf
eine ebene Fläche, die dem Gewicht angemessen ist, um
ein Umkippen oder gefährliche Gewichtsverlagerungen zu
verhindern.
ERDUNGDERMASCHINE
Um elektrische Schläge durch defekte Verbrauchsgeräte
zu verhindern, muss die Maschine über die entsprechende Klemme
mit einer ortsfesten Erdungsanlage verbunden werden.
Abb.G
DIE HERSTELLUNG DER STROMANSCHLÜSSE IST
AUSSCHLIESSLICHFACHPERSONALVORBEHALTEN.
VERBRENNUNGSMOTOR
Informationen zu:
- den Kontrollen vor dem Gebrauch;
- dem Anlassen des Motors;
- der Bedienung des Motors;
- dem Abstellen des Motors;
entnehmen siehe bitte dem BENUTZERHANDBUCH vom Hersteller
des Verbrennungsmotors.
ANSCHLÜSSEDESSCHWEISSSTROMKREISES
ACHTUNG! VOR DER HERSTELLUNG DER
FOLGENDEN ANSCHLÜSSE IST SICHERZUSTELLEN, DASS
DASSCHWEISSAGGREGATAUSGESCHALTETIST.
Die Tabelle (TAB. 1) nennt die Werte, die für Schweißkabel (in
mm
2
) je nach vom Schweißaggregat abgegebenem Höchststrom
empfohlen werden.
AnschlussSchweißkabel-Elektrodenzange
Am Ende bendet sich eine spezielle Klemme, die dazu dient, den
blanken Teil der Elektrode zu blockieren.
Dieses Kabel ist an die Klemme mit dem Symbol (60 A - 120 A) oder
(130 A - 200 A) oder (+) anzuschließen.
AnschlussSchweißstromrückleitungskabel
Am Ende bendet sich eine Klemme, die möglichst nahe der
auszuführenden Schweißnaht mit dem Werkstück oder der
metallischen Werkbank zu verbinden ist, auf dem das Werkstück
ruht.
Dieses Kabel ist an die Klemme mit dem Symbol
oder (-)
anzuschließen.
Empfehlungen:
- Die Stecker der Schweißkabel bis hinten in die
Schnellanschlussbuchsen drehen, um einen einwandfreien
elektrischen Kontakt sicherzustellen, andernfalls werden die
Stecker überhitzt, werden schnell unbrauchbar und verlieren an
Wirkung.
- Die verwendeten Schweißkabel sollten so kurz wie möglich sein.
- Vermeiden Sie es, anstelle des Schweißstromrückleitungskabels
Metallkonstruktionen zu benutzen, die nicht zum Werkstück
gehören. Dies kann die Sicherheit gefährden und zu
unbefriedigenden Schweißergebnissen führen.
6.SCHWEISSUNG:BESCHREIBUNGDESVERFAHRENS
- Für die korrekte Polung und den optimalen Schweißstrom sind
unbedingt die Angaben des Elektrodenherstellers zu beachten
(im Allgemeinen sind diese Angaben auf der Elektrodenpackung
aufgeführt).
- Der Schweißstrom ist nach dem Durchmesser der verwendeten
Elektrode und nach der Art der gewünschten Schweißnaht
einzustellen. Grob können die folgenden Ströme für die
verschiedenen Elektrodendurchmesser verwendet werden:
ØElektrode
(mm)
Schweißstrom(A)
min. max.
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- Bitte berücksichtigen Sie, dass bei sonst gleichem
Elektrodendurchmesser zum waagerechten Schweißen hohe
Stromwerte benutzt werden, während zum vertikalen Schweißen
oder zum Überkopfschweißen niedrigere Ströme zu verwenden
sind.
- Die mechanischen Eigenschaften der Schweißnaht werden
nicht nur von der gewählten Stromstärke, sondern auch von
anderen Schweißparametern bestimmt, wie der Lichtbogenlänge,
der Schweißgeschwindigkeit und der Schweißposition, dem
Durchmesser und der Qualität der Elektroden (für eine einwandfreie
Aufbewahrung sind die Elektroden in ihren speziellen Packungen
oder Behältern vor Feuchtigkeit zu schützen).
Verfahrensweise:
Den Wählschalter auf
positionieren (nur VERSION 200
A AC).
- Die Maske VOR DAS GESICHT HALTEN und dabei die
Elektrodenspitze mit der gleichen Bewegung wie beim Anzünden
eines Streichholzes über das Werkstück reiben. Dies ist die
korrekteste Methode zur Zündung des Lichtbogens.
ACHTUNG: NICHT die Elektrode auf das Werkstück KLOPFEN.
Es bestünde das Risiko, dass die Hülle Schaden nimmt und die
Lichtbogenzündung erschwert wird.
- Sobald der Lichtbogen gezündet hat, versuchen Sie, einen
Abstand zum Werkstück einzuhalten, der dem Durchmesser der
verwendeten Elektrode entspricht. Halten Sie diesen Abstand
während des Schweißens so konstant wie möglich. Denken Sie
daran, dass die Neigung der Elektrode in Vorschubrichtung etwa
20 - 30 Grad betragen sollte (Abb. H).
- Am Ende der Schweißnaht ist das Elektrodenende entgegen der
Vorschubrichtung leicht über den Schweißkrater zurückzuführen,
um diesen aufzufüllen. Dann die Elektrode zügig vom Schmelzbad
abheben, damit der Lichtbogen erlischt.
ARTENVONSCHWEISSNÄHTEN
Abb.I
7. GEBRAUCH DES SCHWEISSAGGREGATS ALS
WECHSELSTROMGENERATOR
- Prüfen Sie, ob die Maschine an einen Erdspieß angeschlossen ist,
wie in Kapitel 5 INSTALLATION beschrieben.
- Prüfen, ob die Gerätespannung der Spannung entspricht, die von
der Hilfsbuchse bereitgestellt wird.
- Den Stecker des Werkzeugs an die zugehörige Maschinenbuchse
anschließen (Abb. B-7 oder C-7, C-8).
- Den Wählschalter auf
230V 1~
(Abb. B-1) positionieren (nur
VERSION 200 A AC).
ACHTUNG!
- Die Last nach dem Motoranlauf zuschalten.
- Vor dem Ausschalten des Motors die Last abschalten.
- Wenn die AC-Buchsen überlastet sind oder im angeschlossenen
Gerät eine Fehlfunktion auftritt, lösen die thermischen
Schutzeinrichtungen aus (Abb. B-6 oder C-6).
- Die Rückstellung erfolgt nicht automatisch. Um das System
wieder in den Betriebszustand zu versetzen (RESET), MUSS der
Thermoschutz reaktiviert werden.
- In der Version 200 A AC ist es nicht möglich, die Maschine
gleichzeitig als Schweißmaschine und Generator zu benutzen.
- In der Version 300 A DC wird empfohlen, die Maschine nicht
gleichzeitig als Schweißmaschine und Generator zu benutzen (weil
in diesem Fall die Ausgangsspannung nicht mehr konstant wäre).
Es ist verboten und gefährlich, die Maschine an
ein gebäudeeigenes Stromnetz anzuschließen und in dieses
- 24 -
elektrischeEnergieeinzuspeisen.
8.WARTUNG
ACHTUNG! BEVOR DIE WARTUNGSARBEITEN
VORGENOMMEN WERDEN, MUSS SICHERGESTELLT
SEIN, DASS DAS FAHRBARE SCHWEISSAGGREGAT
AUSGESCHALTETIST.
PLANMÄSSIGEWARTUNG
DIE TÄTIGKEITEN, DIE UNTER DIE PLANMÄSSIGE
WARTUNG FALLEN, KÖNNEN VOM SCHWEISSER SELBST
VORGENOMMENWERDEN.
WARTUNGDESVERBRENNUNGSMOTORS
DurchzuführensinddieKontrollenunddieplanmäßigeWartung
gemäßdemBENUTZERHANDBUCHdesMotorherstellers.
AUSSERORDENTLICHEWARTUNG
UNTER DIE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG FALLENDE
TÄTIGKEITENDÜRFENAUSSCHLIESSLICHVONFACHLEUTEN
IM BEREICH DER ELEKTROMECHANIK UND NACH DER
TECHNISCHENNORMIEC/EN60974-4AUSGEFÜHRTWERDEN.
ACHTUNG!BEVORDIEPLATTENDESFAHRBAHREN
SCHWEISSGERÄTESENTFERNTWERDENUNDAUFDESSEN
INNERES ZUGEGRIFFEN WIRD, MUSS SICHERGESTELLT
SEIN,DASSESAUSGESCHALTETIST.
Wird das Innere des fahrbaren Schweißaggregat kontrolliert,
wenn es unter Spannung steht, besteht die Gefahr schwerer
Stromschläge aufgrund des unmittelbaren Kontaktes mit
spannungsführenden Teilen. Es können auch Verletzungen
durchdendirektenKontaktmitBewegungselementenauftreten.
- In regelmäßigen Zeitabständen, die von der Nutzung und dem
Staubgehalt in der Umgebung abhängen, ist das Innere des
Schweißaggregates zu inspizieren und der Staub, der sich auf
dem Wechselstromgenerator und der Drossel abgesetzt hat, mit
einem trockenen Druckluftstrahl (maximal 10 bar) zu entfernen.
- Bei dieser Gelegenheit ist zu prüfen, ob die elektrischen Anschlüsse
richtig festsitzen und ob die Kabelisolierung beschädigt ist.
- Am Ende der Arbeiten die Platten des fahrbaren Schweißaggregates
wieder anbringen und die Befestigungsschrauben fest anziehen.
- Unter allen Umständen sind Schweißungen zu vermeiden,
während das fahrbare Schweißaggregat geöffnet ist.
- Nach Abschluss der Wartung oder Reparatur sind die
Anschlüsse und Verkabelungen wieder in den ursprünglichen
Zustand zu versetzen. Achten Sie darauf, dass diese nicht
mit beweglichen Teilen oder solchen Teilen in Berührung
kommen, die hohe Temperaturen erreichen können. Alle Leiter
wieder wie zuvor bündeln, wobei darauf zu achten ist, dass
die Hochspannungsanschlüsse des Primärtrafos von den
Niederspannungsanschlüssen der Sekundärtrafos getrennt
gehalten werden.
Verwenden Sie alle originalen Unterlegscheiben und Schrauben,
um das Gehäuse wieder zu schließen.
- Prüfen Sie in regelmäßigen Zeitabständen die Bürsten auf
Verschleiß und richtige Positionierung (nur VERSION 300 A DC).
9. TRANSPORT UND ZEITWEISE STILLEGUNG DES
FAHRBARENSCHWEISSAGGREGATES
Der Transport und die zeitweise Stilllegung des fahrbaren
Schweißaggregates sind im BENUTZERHANDBUCH des
Motorenherstellers behandelt.
10.FEHLERSUCHE
BEI NICHT ZUFRIEDENSTELLENDEM BETRIEB SOLLTEN DIE
FOLGENDEN PUNKTE KONTROLLIERT WERDEN, BEVOR
SYSTEMATISCHER NACHGEPRÜFT WIRD ODER SIE SICH AN
EIN KUNDENDIENSTZENTRUM WENDEN:
- Der Schweißstrom muss dem Durchmesser und dem Typ der
verwendeten Elektrode angemessen sein.
- Die gelbe Led, die das Auslösen der thermischen
Kurzschlußsicherung anzeigt, leuchtet nicht auf.
- Überzeugen Sie sich, daß die nominelle Einschaltdauer
eingehalten wurde; wenn die thermostatische Absicherung
einschreitet, ist abzuwarten, bis das fahrbare Schweißaggregat
auf natürlichem Wege abkühlt, dann prüfen, ob der Ventilator
funktioniert.
- Prüfen Sie, ob ein Kurzschluß am Ausgang des fahrbaren
Schweißaggregates vorliegt: In diesem Fall muß die Ursache
beseitigt werden.
- Die Anschlüsse des Schweißstromkreises müssen korrekt
vorgenommen sein, insbesondere die Zange des Massekabels
muß wirksam und ohne zwischenliegende Isoliermaterialien (z. B.
Lacke) mit dem Werkstück verbunden sein.
Die Fehlersuche wird im BENUTZERHANDBUCH des
Motorenherstellersbehandelt.
BeiProblemenmitdem Verbrennungsmotor wendenSiesich
bitteanIhrennächstgelegenenMotorhändler.
RU
РУКОВОДСТВОПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ!ПЕРЕДТЕМ,КАКИСПОЛЬЗОВАТЬСВАРОЧНЫЙ
АППАРАТ С ДВИГАТЕЛЕМ ВНУТРЕННЕГО СГОРАНИЯ,
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РАБОЧЕЕ РУКОВОДСТВО
СВАРОЧНОГО АППАРАТА С ДВИГАТЕЛЕМ ВНУТРЕННЕГО
СГОРАНИЯ И РАБОЧЕЕ РУКОВОДСТВО ДВИГАТЕЛЯ
ВНУТРЕННЕГО СГОРАНИЯ. ЕСЛИ ЭТОГО НЕ СДЕЛАТЬ,
МОЖНО НАНЕСТИ УЩЕРБ ЛЮДЯМ ИЛИ ПРИЧИНИТЬ
ПОВРЕЖДЕНИЯ УСТАНОВКАМ, ОБОРУДОВАНИЮ ИЛИ
САМОМУ СВАРОЧНОМУ АППАРАТУ С ДВИГАТЕЛЕМ
ВНУТРЕННЕГОСГОРАНИЯ.
СВАРОЧНЫЕ АППАРАТЫ С ДВИГАТЕЛЕМ ВНУТРЕННЕГО
СГОРАНИЯ ДЛЯ СВАРКИ MMA ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ
ДЛЯ ПРОМЫШЛЕННОГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Примечание: В дальнейшем тексте будет использован термин
“сварочный аппарат с двс”.
1.ОБЩИЕПРАВИЛАБЕЗОПАСНОСТИ
- Проверять двигатель перед каждым использованием
(смотри рабочее руководство производителя двигателя
внутреннегосгорания).
- Не размещать воспламеняемые предметы рядом с
двигателем и держать сварочный аппарат с двс на
минимальном расстоянии 1 метр от зданий и прочего
оборудования.
- Не использовать сварочный аппарат с двс в среде
с опасностью взрыва и/или пожара, в закрытых
помещениях, при наличии взрывоопасных и/или
возгораемых жидкостей,газа, порошка, паров, кислот и
элементов.
- Заправлять двигатель топливом в хорошо
проветриваемом месте и в остановленном состоянии.
Бензин является сильно горючим веществом и может
взрываться.
- Незаполнятьслишкомсильнобактопливом.Вгорлышке
бака не должно находиться топливо. Проверить, что
пробкахорошозакрыта.
- Если топливо разлилось вне бака, тщательно его
очиститьидатьиспаритьсяпарамтопливапередтем,как
включатьдвигатель.
- Не курить и не подносить открытое пламя в место,где
двигательзаправляетсятопливомилитам,гдехранится
бензин.
- Не дотрагиваться до двигателя, когда он горячий. Для
того, чтобы избежать серьезных ожогов или пожара,
передтем,какперемещатьсварочныйаппаратсдвс,дать
двигателюостыть.
- 25 -
- Выхлопной газ содержит угарный газ, очень ядовитый,
безцветаибез запаха.Избегатьвдыхатьгаз.Недавать
сварочному аппарату с двс работать в закрытых
помещениях.
- Ненаклонятьсварочныйаппаратсдвсболее,чемна10°
отвертикали,иначеизбакаможетвытечьтопливо.
- Держать детей и животных вдали от включенного
сварочного аппарата с двс, поскольку он нагревается и
можетпривестикожогамиранениям.
- Научитьсябыстровыключатьдвигательииспользовать
всеорганыуправления.Никогданедоверятьсварочный
аппаратсдвслюдямбездостаточнойподготовки.
ПРАВИЛАЭЛЕКТРИЧЕСКОЙБЕЗОПАСНОСТИ
- СОЕДИНИТЬМАШИНУСОСТОЛБИКОМНАЗЕМЛЕ
- Электроэнергия потенциально опасна и при
неправильномиспользованиипроизводитэлектрические
разрядыилишок,вызываясерьезныеповрежденияили
смерть, а также пожары и повреждения электрического
оборудования. Держатьдетей,некомпетентных людей и
животныхвдалиотсварочногоаппаратасдвс.
- Опасно и запрещается подсоединять машинное
оборудование и подавать электроэнергию в
электрическуюсетьздания.
- Не использовать машинное оборудование во влажных,
мокрыхпомещенияхилиподдождем.
- Не использовать кабели с испорченной изоляцией
и держать их вдали от горячих частей машинного
оборудования.
ОБЩАЯБЕЗОПАСНОСТЬДЛЯДУГОВОЙСВАРКИ
Оператор должен быть хорошо обучен безопасному
использованию сварочного аппарата с двс и
проинформирован о риске, связанном с дуговой сваркой,
о соответствующих мерах безопасности и об аварийных
процедурах.
(См.такжестандарт“EN60974-9:Оборудованиедлядуговой
сварки.Часть9:Установкаииспользование”).
- Избегатьпрямыхконтактовсконтурамисварки;холостое
напряжение, подаваемое сварочным аппаратом с двс
можетбытьопасновданныхусловиях.
- Соединениекабелейсварки,операциипроверкииремонта
должны выполняться при выключенном сварочном
аппаратесдвс.
- Выключить сварочный аппарат с двс перед заменой
изношенныхчастейгорелки.
- Не использоватьсварочный аппарат с двс во влажных,
мокрыхпомещенияхилиподдождем.
- Неиспользоватькабелисиспорченнойизоляциейилис
ослабленнымисоединениями.
- Не проводить сварку на емкостях, резервуарах или
трубах,содержащихилисодержавшихранеежидкиеили
газообразныевещества.
- Избегать работать с материалами, очищенными
растворителями, содержащими соединения хлора, или
рядомсподобнымивеществами.
- Непроизводитьсваркунарезервуарахподдавлением.
- Удалить из рабочей зоны все возгораемые материалы
(например,дерево,бумагу,тряпки,ит.д.).
- Обеспечитьпроветриваниепомещенияилиоборудование
длявытяжкидымовсварки,находящеесярядомсдугой;
необходимсистематическийподходдляоценкипределов
воздействиядымовсварки,взависимостиотихсостава,
концентрацииипродолжительностивоздействия.
- Держать баллон вдали от источников нагрева, включая
солнечныелучи(еслииспользуется).
- Обеспечить хорошую электрическую изоляцию от
электрода, обрабатываемой детали и металлических
частейзаземления,расположенныхрядом(доступных).
Это достигается при использовании перчаток, обуви,
каски и специальных комбинезонов, а также путем
использованияплатформилиизолирующихподстилок.
- Всегда защищать глаза при помощи специальных
светофильтров, установленных на каску или лицевой
щиток.
Использовать специальную невозгораемую одежду,
избегаяподвергатькожувоздействиюультрафиолетовых
и инфракрасных лучей, производимых дугой; защиту
необходимо применить к другим людям, находящимся
рядом с дугой, путем использования неотражающих
экрановилизанавесов.
- Шум: Если из-за очень интенсивных операций сварки
создается уровень ежедневного индивидуального
воздействия(LEPd),равный или превышающий 85db(A),
обязательно использовать средства индивидуальной
защиты.
- Прохождениесварочноготокаприводитквозникновению
электромагнитных полей (EMF), находящихся рядом с
контуромсварки.
Электромагнитные поля могут отрицательно влиять на
некоторые медицинские аппараты (например, водитель
сердечногоритма,респираторы,металлическиепротезыи
т.д.).
Необходимо принять соответствующие защитные меры
в отношении людей, имеющих указанные аппараты.
Например, следует запретить доступ в зону работы
сварочногоаппарата.
Этот сварочный аппарат удовлетворяет техническим
стандартам изделия для использования исключительно
в промышленной среде в профессиональных целях.
Не гарантируется соответствие основным пределам,
касающимся воздействия на человека электромагнитных
полейвбытовыхусловиях.
Оператордолжениспользоватьследующиепроцедурытак,
чтобысократитьвоздействиеэлектромагнитныхполей:
- Прикрепитьвместекакможноближедвакабелясварки.
- Держать голову и туловище как можно дальше от
сварочногоконтура.
- Никогданенаматыватьсварочныекабеливокругтела.
- Не вести сварку, если ваше тело находится внутри
сварочногоконтура.Держатьобакабелясоднойитойже
сторонытела.
- Соединить обратный кабель сварочного тока со
свариваемойдетальюкакможноближеквыполняемому
соединению.
- Невестисваркурядомсосварочнымаппаратом,сидяна
нем или опираясь на сварочный аппарат (минимальное
расстояние:50см).
- Не оставлять ферримагнитные предметы рядом со
сварочнымконтуром.
- Минимальноерасстояниеd=20см(РИС.L).
- ОборудованиеклассаА:
Этот сварочный аппарат удовлетворяет техническому
стандарту изделия для использования исключительно в
промышленнойсредевпрофессиональныхцелях.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
- ОПЕРАЦИИСВАРКИ:
- Всредесповышеннымрискомэлектрическогоразряда
- Впограничныхпомещениях
- При наличии возгораемых или взрывоопасных
материалов
- 26 -
Предварительно ДОЛЖНЫ оцениваться ”ответственным
экспертом”ивыполнятьсявприсутствиидругихлюдей,
обученныхдействиямвусловияхтревоги.
НЕОБХОДИМО использовать технические средства
защиты,описанныевразделах7.10;A.8;A.10.стандарта
“EN60974-9:Оборудованиедлядуговойсварки.Часть9:
Установкаииспользование”.
-ДОЛЖНА быть запрещена сварка, производимая
оператором, поднятым над поверхностью земли, за
исключением случаев применения предохранительной
платформы.
- НАПРЯЖЕНИЕ МЕЖДУ ДЕРЖАТЕЛЯМИ ЭЛЕКТРОДОВ
ИЛИ ГОРЕЛКАМИ: работая с несколькими сварочными
аппаратами на одной детали или на соединенных
между собой электрически деталях, может создаться
опасное суммарное холостое напряжение между двумя
различными держателями электродов или горелками,
с величиной, в два раза превышающей допустимое
значение.
Квалифицированномуспециалистунеобходимопоручить
приборное измерение для выявления рисков и выбора
подходящих средств защиты согласно разделу 7.9.
стандарта“EN60974-9:Оборудованиедлядуговойсварки.
Часть9:Установкаииспользование”.
ОСТАТОЧНЫЕРИСКИ
- ОПРОКИДЫВАНИЕ: разместите приводной сварочный
аппарат на горизонтальной поверхности с
грузоподъемностью, соответствующей массе аппарата,
в противном случае (например, если пол наклонный,
неровныйит.д.)имеетсяопасностьопрокидывания.
- НЕПРАВИЛЬНОЕИСПОЛЬЗОВАНИЕ:опасноиспользовать
приводной сварочный аппарат для любых видов
работ, отличающихся от предусмотренных (например,
размораживаниеводопроводныхтруб).
- Запрещается поднимать приводной сварочный аппарат,
если предварительно не были сняты газовый баллон,
устройство подачи проволоки и все соединительные и
питающиекабели/трубы(еслиимеются).
Единственный разрешенный способ подъема аппарата
описанвразделе«УСТАНОВКА»настоящегоруководства.
2.ВВЕДЕНИЕИОБЩЕЕОПИСАНИЕ
ВЕРСИЯ200AAC
Бензиновый приводной сварочный аппарат для сварки
переменным током электродами MMA. Используемые
электроды: рутиловые. Может использоваться в качестве
однофазного генератора переменного тока для питания
всех типов электроинструментов (например, шлифовальных
станков, дрелей, перфораторов, отбойных молотков и т.д.) и
электрических устройств (например, ламп, пил, компрессоров
и т.д.).
ВЕРСИЯ300ADC
Бензиновый или дизельный приводной сварочный аппарат для
сварки постоянным током электродами MMA. Возможность
использования с различными типами электродов: рутиловыми,
щелочными, целлюлозными, из нержавеющей стали, алюминия,
чугуна и т.д. Может использоваться в качестве однофазного
и трехфазного генератора переменного тока для питания всех
типов электроинструментов (например, шлифовальных станков,
дрелей, перфораторов, отбойных молотков и т.д.), компрессоров,
систем неонового освещения и ламп накаливания и т.д.
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ,ПОСТАВЛЯЕМЫЕПОЗАКАЗУ:
- Комплект для сварки MMA.
- Комплект колес.
3.ТЕХНИЧЕСКИЕДАННЫЕ
ТАБЛИЧКАСТЕХНИЧЕСКИМИДАННЫМИ
Основные данные, касающиеся использования и характеристик
приводного сварочного аппарата приведены на табличке
технических данных, их значение пояснено ниже:
Рис.A
1- Серийный номер приводного сварочного аппарата
(необходимо для получения технической помощи, заказа
запасных частей, определения происхождения изделия).
2- Символ внутренней конструкции приводного сварочного
аппарата.
3- Характеристики сварочной цепи:
- I
2
: Ток, который может подаваться сварочным аппаратом
во время сварки.
- X : Рабочий цикл: указывает время, в течение которого
приводной сварочный аппарат может подавать указанную
величину тока (тот же столбец). Отношение выражается в
процентах на основании 10-минутного цикла (например,
60% = 6 минут работы, 4 минуты покоя, и так далее).
В случае превышения рабочих параметров (указанных
для температуры окружающей среды 40°С) срабатывают
устройства термической защиты (приводной сварочный
аппарат остается в режиме ожидания, пока температура
не вернется в допустимый диапазон).
4- ЕВРОПЕЙСКИЙ стандарт о безопасности и конструкции
аппаратов для дуговой сварки.
5- Символы, относящиеся к правилам безопасности,
значение которых описано в главе 1 “Общие требования к
безопасности”.
6- Номинальная частота.
7- Характеристики двигателя внутреннего сгорания:
- n : Номинальная скорость под нагрузкой.
8- Степень защиты корпуса.
9- Гарантированный уровень интенсивности (или давления)
звука .
10- Дополнительный выход мощности:
- Номинальное выходное напряжение (V).
- Номинальная выходная мощность 1ph (однофазная) и/или
3ph (трехфазная).
Примечание: Показанный пример таблички используется
для иллюстрации символов и значений, точные значения
технических данных вашего приводного сварочного аппарата
необходимо смотреть непосредственно на табличке технических
данных аппарата.
ПРОЧИЕТЕХНИЧЕСКИЕДАННЫЕ:
- ПРИВОДНОЙСВАРОЧНЫЙАППАРАТ:см.таблицу1(ТАБ.
1)
- ДЕРЖАТЕЛЬЭЛЕКТРОДА:см.таблицу2(ТАБ.2)
Вес приводного сварочного аппарата указан в таблице 1
АБ.1)
4. УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ, РЕГУЛИРОВКИ И
СОЕДИНЕНИЯПРИВОДНОГОСВАРОЧНОГОАППАРАТА
ВЕРСИЯ200AAC(рис.B)
1- Переключатель режима ГЕНЕРАТОРА ПЕРЕМЕННОГО
ТОКА/СВАРОЧНОГО АППАРАТА Позволяет выбрать один из
предусмотренных рабочих режимов
230V 1~
Генератор переменного тока.
Сварочный аппарат.
2- Многопозиционный переключатель регулировки сварочного
тока.
3- Быстродействующий зажим
для подсоединения
сварочного кабеля.
4- Быстродействующий зажим (диапазон 130A - 200A) для
подсоединения сварочного кабеля.
5- Быстродействующий зажим (диапазон 60A - 120A) для
подсоединения сварочного кабеля.
6- Устройство термической защиты (по одной на каждую
розетку 230В 1~).
7- Вспомогательные розетки 230В 1~ (50Гц).
8- Отверстие для подсоединения к земле.
ВЕРСИЯ300ADC(рис.C)
1- Многопозиционный переключатель регулировки сварочного
тока.
2- Переключатель для регулировки 3 диапазонов сварки и
для регулировки выходного напряжения вспомогательных
розеток.
3- Отрицательный быстродействующий зажим (-) для
подсоединения сварочного кабеля.
4- Положительный быстродействующий зажим (+) для
подсоединения сварочного кабеля.
- 27 -
5- Вольтметр вспомогательных розеток.
6- Термомагнитный выключатель.
7- Однофазная розетка.
8- Трехфазная розетка.
9- Отверстие для подсоединения к земле.
5.УСТАНОВКА
ВНИМАНИЕ! ВО ВРЕМЯ УСТАНОВКИ И
ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ
ПРИВОДНОГОСВАРОЧНОГОАППАРАТА,ОНДОЛЖЕНБЫТЬ
ПОЛНОСТЬЮВЫКЛЮЧЕН.ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕСОЕДИНЕНИЯ
РАЗРЕШАЕТСЯ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ ТОЛЬКО ОПЫТНЫМ ИЛИ
КВАЛИФИЦИРОВАННЫМРАБОТНИКАМ.
ПОДГОТОВКА
Распакуйте приводной сварочный аппарат, соберите отдельные
части, содержащиеся в упаковке.
Сборкаобратногокабеля-зажима
Рис.D
Сборкасварочногокабеля-держателяэлектрода
Рис.E
ПОРЯДОК ПОДЪЕМА ПРИВОДНОГО СВАРОЧНОГО
АППАРАТА
Подъем приводного сварочного аппарата НЕОБХОДИМО
осуществлять в соответствии с указаниями рис. F.
Это относится как к первоначальной установке, так и ко всему
сроку службы приводного сварочного аппарата.
Примечание: Перед подъемом необходимо снять устройство
подачи проволоки, газовый баллон, соединительные и
питающие провода и трубы, если они имеются, следите за тем,
чтобы подъемные тросы, ремни или цепи не повредили части
приводного сварочного аппарата.
РАЗМЕЩЕНИЕПРИВОДНОГОСВАРОЧНОГОАППАРАТА
При выборе места установки приводного сварочного аппарата
следите, чтобы у входных и выходных отверстий охлаждающего
воздуха не было препятствий; убедитесь, что в аппарат не
всасываются электропроводящие частицы, едкие испарения,
влага и т.д.
Вокруг аппарата необходимо оставить свободное пространство
шириной, по крайней мере, 1 м.
ВНИМАНИЕ! Разместите приводной сварочный
аппарат на ровной поверхности, грузоподъемность
которой соответствует весу аппарата, чтобы избежать
опрокидыванияисмещенияаппарата,чтоможетпривести
квозникновениюопасныхситуаций.
ЗАЗЕМЛЕНИЕАППАРАТА
Чтобы избежать поражения электрическим током из-за
подключения к аппарату неисправных устройств, его необходимо
подключить к стационарному заземляющему устройству,
используя соответствующий зажим.
Рис.G
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ РАЗРЕШАЕТСЯ
ОСУЩЕСТВЛЯТЬ ТОЛЬКО ОПЫТНЫМ ИЛИ
КВАЛИФИЦИРОВАННЫМРАБОТНИКАМ.
ДВИГАТЕЛЬВНУТРЕННЕГОСГОРАНИЯ
Информация о:
- проверках перед использованием;
- запуске двигателя;
- использовании двигателя;
- выключении двигателя;
содержится в РУКОВОДСТВЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ изготовителя
двигателя внутреннего сгорания.
СОЕДИНЕНИЯСВАРОЧНОЙЦЕПИ
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ОПИСАННЫХ
НИЖЕСОЕДИНЕНИЙУБЕДИТЕСЬВТОМ,ЧТОПРИВОДНОЙ
СВАРОЧНЫЙАППАРАТВЫКЛЮЧЕН.
В таблице АБ. 1) указаны рекомендуемые значения
поперечного сечения сварочных кабелей мм²) в зависимости
от максимального тока, подаваемого приводным сварочным
аппаратом.
Соединениесварочногокабеля-держателяэлектрода
Установите на разъем специальный зажим, используемый для
блокировки открытой части электрода.
Этот кабель подсоединяется к зажиму, обозначенному символом
(60A-120A), (130A-200A) или (+).
Подсоединениевозвратногокабелясварочноготока
Установите на разъем специальный зажим, который
подсоединяется к свариваемой детали или к металлическому
стенду, на котором расположена деталь, как можно ближе к
месту сварки.
Этот кабель подсоединяется к зажиму, обозначенному символом
или (-).
Рекомендации:
- До упора вкрутите соединители сварочных кабелей в
быстродействующие зажимы, чтобы обеспечить превосходный
электрический контакт, в противном случае контакты
перегреются, что приведет к их быстрому износу и потери
эффективности.
- Используйте как можно более короткие сварочные кабели.
- Не используйте металлические конструкции, которые не
являются частью обрабатываемой детали, вместо кабеля
возврата сварочного тока, это может создать угрозу
безопасности и привести к неудовлетворительным результатам
сварки.
6.СВАРКА:ОПИСАНИЕРАБОЧЕЙПРОЦЕДУРЫ
- Очень важно соблюдать указания изготовителя электродов
относительно полярности электрода и оптимального
сварочного тока (обычно эти указания приводятся на упаковке
электродов).
- Сварочный ток регулируется в соответствии с диаметром
используемого электрода и типа выполняемого соединения;
ориентировочные значения силы тока для электродов
различного диаметра указаны ниже:
Øэлектрода
(мм)
Сварочныйток(А)
мин. макс.
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- Имейте в виду, что при неизменности диаметра электрода,
более высокие значения силы тока используются при
горизонтальной сварке, а при вертикальной сварке и при
сварке над головой сварщика необходимо использовать более
низкие значения силы тока.
- Механические характеристики сварного шва помимо силы тока
определяются другими параметрами сварки, такими как длина
дуги, скорость и место сварки, диаметр и качество электродов
(храните электроды в сухом месте в специальной упаковке или
контейнерах).
Порядокдействий:
Установите переключатель в положение
(только для
ВЕРСИИ 200A AC).
- Держите маску ПЕРЕД ЛИЦОМ, потрите наконечник электрода
по свариваемой детали, как будто вы хотите зажечь спичку; это
является наиболее правильным способом возбуждения дуги.
ВНИМАНИЕ: НЕ СТУЧИТЕ электродом по детали; в результате
может повредиться покрытие, что усложнит возбуждение дуги.
- Сразу после возбуждения дуги старайтесь удерживать
электрод на расстоянии, равном диаметру используемого
электрода, и во время сварки старайтесь сохранять это
- 28 -
расстояние неизменным; не забывайте, что наклон электрода
в направлении движения должен составлять приблизительно
20-30 градусов (рис. H).
- При завершении выполнения сварного шва, переместите
наконечник электрода немного назад, против направления
движения, расположив его над кратером и заполнив его, после
чего быстро поднимите электрод из плавильной ванны для
выключения дуги.
ВИДЫСВАРНЫХШВОВ
Рис.I
7. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИВОДНОГО СВАРОЧНОГО
АППАРАТАВКАЧЕСТВЕГЕНЕРАТОРАПЕРЕМЕННОГОТОКА
- Убедитесь, что аппарат подключен к заземляющему контакту,
как описано в разделе 5. УСТАНОВКА.
- Убедитесь, что напряжение аппаратуры соответствует
выходному напряжению вспомогательной розетки.
- Вставьте вилку электроинструмента в соответствующую
розетку аппарата (рис. B-7 или С-7, С-8).
- Установите переключатель в положение
230V 1~
(рис. B-1)
(только для ВЕРСИИ 200A AC).
ВНИМАНИЕ!
- Нагрузку необходимо подключать только после запуска
двигателя.
- Прежде чем выключить двигатель необходимо отключить
нагрузку.
- В случае перегрузки розеток переменного тока или
возникновении неполадок в подсоединенной аппаратуре,
срабатывают устройства тепловой защиты (рис. B-6 или C-6).
- Возобновление работы не происходит автоматически.
Для возврата (СБРОСА) системы в рабочее состояние
НЕОБХОДИМО повторно активизировать устройство тепловой
защиты.
- Аппарат версии 200A AC нельзя одновременно использовать в
качестве сварочного аппарата и генератора.
- Аппарат версии 300A DC не рекомендуется одновременно
использовать в качестве сварочного аппарата и генератора (в
этом случае выходное напряжение на будет постоянным).
Запрещено и опасно подключать аппарат к
электрическойсетизданийиснабжатьееэлектроэнергией.
8.ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ВЫПОЛНЯТЬ
ОПЕРАЦИИ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ, УБЕДИТЬСЯ, ЧТО
СВАРОЧНЫЙАППАРАТСДВСВЫКЛЮЧЕН.
ПЛАНОВОЕТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПЕРАЦИИПЛАНОВОГОТЕХОБСЛУЖИВАНИЯМОГУТБЫТЬ
ВЫПОЛНЕНЫОПЕРАТОРОМ.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕДВИГАТЕЛЯВНУТРЕННЕГОСГОРАНИЯ
Выполнять проверки и плановое техобслуживание,
указанныевРУКОВОДСТВЕПОЛЬЗОВАТЕЛЯпроизводителя
двигателявнутреннегосгорания.
ВНЕПЛАНОВОЕТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ДОЛЖНО
ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ ТОЛЬКО ОПЫТНЫМ ИЛИ
КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКОЙ
ОБЛАСТИ ПЕРСОНАЛОМ СОГЛАСНО ПОЛОЖЕНИЯМ
ТЕХНИЧЕСКОЙНОРМЫIEC/EN60974-4.
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК СНИМАТЬ ПАНЕЛИ
СВАРОЧНОГОАППАРАТАСДВСИПОЛУЧАТЬДОСТУПКЕГО
ВНУТРЕННЕЙЧАСТИ,УБЕДИТЬСЯ,ЧТООНВЫКЛЮЧЕН.
Проверки, выполняемые под напряжением внутри
сварочного аппарата с двс, могут привести к серьезному
поражению электрическим током, вызванному прямым
контактом с частями под напряжением и/или ранениям,
причиненнымчастямивдвижении.
- Периодически, с частотой, зависящей от условий эксплуатации
и запыленности окружающей среды, проверяйте внутреннюю
часть приводного сварочного аппарата и удаляйте
скопившуюся на генераторе и дроссельной катушке пыль
струей сухого сжатого воздуха (макс. 10 бар).
- При очистке следует также проверить, что электрические
соединения хорошо закручены и на кабелепроводке
отсутствует повреждение изоляции.
- По окончании данных операций установить на место
сварочный аппарат с двс, закрутив до конца крепежные винты.
- Категорически избегать выполнять операции сварки при
открытом сварочном аппарате с двс.
- После выполнения техобслуживания или ремонта
подсоедините обратно соединения и кабели так, как они
были подсоединены изначально, следя за тем, чтобы они
не соприкасались с подвижными частями или частями,
температура которых может значительно повыситься.
Закрепите все провода стяжками, вернув их в первоначальный
вид, следя за тем, чтобы соединения первичной обмотки
высокого напряжения были бы должным образом отделены от
соединений вторичной обмотки низкого напряжения.
Для закрытия металлоконструкции установите обратно все
гайки и винты.
- Периодически проверяйте износ и расположение щеток
(только в случае ВЕРСИИ 300A DC).
9.ПЕРЕВОЗКАИПОВТОРНЫЙПУСКВРАБОТУСВАРОЧНОГО
АППАРАТАСДВС
По вопросам, касающимся перевозки и повторного пуска в
работу сварочного аппарата с двс, проконсультироваться с
РУКОВОДСТВОМ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ производителя двигателя
внутреннего сгорания.
10.ПОИСКНЕИСПРАВНОСТЕЙ
ПРИ НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНОЙ РАБОТЕ, И ПЕРЕД ТЕМ,
КАК ВЫПОЛНЯТЬ БОЛЕЕ ДЕТАЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ ИЛИ
ОБРАЩАТЬСЯ В ВАШ ЦЕНТР ТЕХПОМОЩИ, СЛЕДУЕТ
ПРОВЕРИТЬ, ЧТО:
- Сварочный ток соответствует диаметру и типу используемого
электрода.
- Не горит желтый светодиод, сигнализирующий срабатывание
температурной защиты короткого замыкания.
- Убедиться, что соблюдается номинальное соотношение
прерывистости; в случае срабатывания температурной
защиты, подождать естественного охлаждения сварочного
аппарата с двс, проверить работу вентилятора.
- Проверить, что на выходе сварочного аппарата с двс нет
короткого замыкания: в этом случае следует устранить
неисправность.
- Соединения контура сварки были выполнены правильно,
в частности, зажим кабеля массы действительно соединен
с деталью и нет наложений изолирующего материала
(например, краски).
Пов опросам, касающимся поиска неисправностей
двигателя, проконсультироваться с РУКОВОДСТВОМ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ производителя двигателя внутреннего
сгорания.
В случае возникновения неисправностей с двигателем
внутреннегосгорания,обратитьсякближайшемупродавцу
двигателей.
- 29 -
P
MANUALDEINSTRUÇÕES
ATENÇÃO! ANTES DE UTILIZAR O APARELHO DE SOLDAA
MOTOR LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES
DOAPARELHODESOLDAAMOTOREAQUELEDOMOTORA
EXPLOSÃO.NÃOFAZENDOISTOPODERÁCAUSARFERIDAS
EMPESSOASOU DANOSAINSTALAÇÕES,APARELHAGENS
OUAOPRÓPRIOAPARELHODESOLDA.
APARELHOS DE SOLDA A MOTOR PARA A SOLDADURA MMA
PREVISTOS PARA USO INDUSTRIAL E PROFISSIONAL.
Nota: No texto a seguir será utilizada a palavra ”aparelho de solda
a motor”.
1.NORMASGERAISDESEGURANÇA
- Controle o motor antes de todo uso (veja o manual do
fabricantedomotoraexplosão).
- Não coloque objectos inamáveis próximo ao motor e
mantenhaoaparelhodesoldaamotorapelomenos1metro
deedifíciosedeoutrosequipamentos.
- Nãoutilizeoaparelho desoldaamotor emambientescom
perigo de explosão e/ou incêndio, em ambientes fechados,
na presença de líquidos, gás, poeiras, vapores, ácidos e
elementosinamáveise/ouexplosivos.
- Reabasteça o motor com combustível numa área bem
ventiladaeparado.Agasolinaéaltamenteinamávelepode
tambémexplodir.
- Não encha muito o tanque de combustível. No pescoço do
tanque não deve haver combustível. Controle que a tampa
estejabemfechada.
- Sevazarcombustívelforadotanque,limpe-obemefaçaos
vaporesdissiparem-seantesdeacenderomotor.
- Nãofumeenão levechamassemprotecção nolugaronde
o motor é abastecido com combustível ou é guardada a
gasolina.
- Não toque o motor quando está quente. Para evitar graves
queimadurasouincêndiosantesdetransportarouarmazenar
oaparelhodesoldacommotordeixequeomotoresfrie.
- Osgasesdeescapecontémmonóxidodecarbono,gásmuito
venenoso,onodoreincolor.Eviteasuainalação.Nãofaçao
aparelhodesoldaamotorfuncionaremambientesfechados.
- Nãoinclineoaparelhodesoldaamotormaisde10°davertical
ouotanquepoderávazargasolina.
- Mantenha crianças e animais longe do aparelho de solda
commotoraceso,porqueomesmoesquentaepodesausar
queimaduraseferidas.
- Aprendacomodesligaromotorrapidamenteeausartodos
oscomandos.Nãoconenuncaoaparelhodesoldaamotor
apessoasquenãotenhamapreparaçãoadequada.
NORMASPARAASEGURANÇAELÉCTRICA
- LIGUEAMÁQUINAAUMPIQUETEDETERRA
- Aenergiaeléctrica é potencialmente perigosa e, se nãofor
oportunamente utilizada, produz choques eléctricos ou
fulgurações,provocandograveslesõesoumorte,eincêndios
e avarias nas aparelhagens eléctricas. Mantenha crianças,
pessoasincompetenteseanimaislongedoaparelhodesolda
amotor.
- É proibido e perigoso ligar a máquina e fornecer energia
eléctricaaumaredeeléctricadeedifício.
- Nãoutilizeamáquinaemambienteshúmidos,molhadosou
sobchuva.
- Nãoutilizecaboscomisolamentodeterioradoemantenha-os
longedaspartesquentesdamáquina.
SEGURANÇAGERALPARAASOLDADURAPORARCO
O operador deve ser sucientemente instruído sobre o uso
seguro do aparelho de solda a motor e informado sobre os
riscos ligados aos procedimentos para soldadura por arco,
às relativas medidas de protecção e aos procedimentos de
emergência.
(Consultartambémanorma“EN60974-9:Aparelhagensparaa
soldaduraporarco.Parte9:Instalaçãoeuso”).
- Evite os contactos directos com o circuito de soldadura; a
tensãoavácuofornecidapeloaparelhodesoldaamotorpode
serperigosaemalgumascircunstâncias.
- Aligaçãodoscabosdesoldadura,asoperaçõesdevericação
e de reparação devem ser executadas com o aparelho de
soldadesligado.
- Desligue aparelho de solda a motor antes de substituir as
partesdedesgastedatocha.
- Não utilize o aparelho de solda a motor em ambientes
húmidos,molhadosousobchuva.
- Não utilize cabos com isolamento deteriorado ou com
ligaçõesafrouxadas.
- Não solde em vasilhas, recipientes ou tubagens que
contenham ou que tenham contido produtos inamáveis
líquidosougasosos.
- Evitedeoperaremmateriaislimposcomsolventesclorados
ounasproximidadesdetaissubstâncias.
- Nãosoldeemrecipientessobpressão.
- Afastedaáreadetrabalhotodasassubstânciasinamáveis
(p.ex.madeira,papel,panos,etc.).
- Garantaumatrocadearadequadaoudemeioscapazesde
remover osfumosdesoldaduranaproximidadedoarco;é
necessário um controlo sistemático para a avaliação dos
limitesàexposiçãodosfumosdesoldaduraemfunçãodasua
composição,concetraçãoeduraçãodaprópriaexposição.
- Mantenhaocilindroreparadodefontesdecalor,inclusivede
raiossolares(seutilizado).
- Adopte um adequado isolamento eléctrico em relação ao
electrodo, à peça em processamento e eventuais partes
metálicascolocadasnochãonasproximidades(acessíveis).
Isto é normalmente obtido usando luvas, calçados, chapéu
e dispositivos previstos para tal m e por meio do uso de
estradosoutapetesisolantes.
- Protejasempreosolhoscomaslentesinactínicasmontadas
nasmáscarasoucapacetes.
Use os dispositivos apropriados ignífugos protectores
evitando de expor a epiderme aos raios ultravioletas e
infravermelhos produzidos pelo arco; a protecção deve ser
estendida a outras pessoas nas proximidades do arco por
meiodebarreirasoucortinasanti-reexo.
- Ruído: Se por causa de operações de soldadura
particularmente intensivas for vericado um nível de
exposição diária pessoal (LEPd) igual ou maior a 85db(A),
é obrigatório o uso de meios de protecção individual
adequados.
-Apassagemdacorrentedesoldaduracausaoaparecimento
de campos electromagnéticos (EMF) localizados nas
proximidadesdocircuitodesoldadura.
Os campos electromagnéticos podem interferir com algumas
aparelhagens médicas (p. ex. Pacemaker, respiradores,
prótesesmetálicasetc.).
Devemsertomadasmedidasdeprotecçãoadequadasparacom
osportadoresdessesaparelhos.Porexemplo,proibiroacesso
àáreadeutilizaçãodoaparelhodesoldar.
Este aparelho de soldar satisfaz os standards técnicos de
produto para o uso exclusivo em ambiente industrial e com
- 30 -
nalidade prossional. Não é garantida a correspondência
aoslimitesdebaserelativosàexposiçãohumanaaoscampos
electromagnéticosemambientedoméstico.
Ooperadordeveutilizarosprocedimentosaseguir,deformaa
reduziraexposiçãoaoscamposelectromagnéticos:
- Fixar juntos, o mais perto possível, os dois cabos de
soldadura.
- Manteracabeçaeotroncodocorpoomaisdistantepossível
docircuitodesoldadura.
- Os cabos de soldadura nunca devem enrolar ao redor do
corpo.
- Não soldar com o corpo no meiodocircuitodesoldadura.
Manterambososcabosnomesmoladodocorpo.
- Ligar o caboderetornodacorrentedesoldadura à peça a
soldaromaispróximopossívelàjunçãoemexecução.
- Nãosoldarperto,sentadosouapoiadosnoaparelhodesoldar
(distânciamínima:50cm).
- Nãodeixarobjectosferromagnéticospróximodocircuitode
soldadura.
- Distânciamínimad=20cm(Fig.L).
-AparelhodeclasseA:
Este aparelho de solda satisfaz os requisitos do standard
técnicodeprodutoparaousoexclusivoemambienteindustrial
ecomnalidadeprossional.
PRECAUÇÕESSUPLEMENTARES
- ASOPERAÇÕESDESOLDADURA:
- Emambienteariscoacrescentadodechoqueeléctrico;
- Emespaçosconnados;
- Napresençademateriaisinamáveisouqueexplodem.
DEVEM ser previamente avaliados por um ”Responsável
especializado” e executados sempre com a presença de
outras pessoas instruídas para intervenções em caso de
emergência.
DEVEMseradotadososmeiostécnicosdeproteçãodescritos
em7.10;A.8;A.10.danorma“EN60974-9:Aparelhagenspara
asoldaduraporarco.Parte9:Instalaçãoeuso”.
-DEVE ser proibida a soldadura com operador elevado do
chão,salvoeventualusodeplataformasdesegurança.
- TENSÃO ENTRE PORTA ELECTRODOS OU TOCHAS:
trabalhandocommaisaparelhosdesoldanumasópeçaou
em mais peças ligadas electricamente pode-se gerar uma
somaperigosadetensõesavácuoentredoisportaelectrodos
outochasdiferentes,aumvalorquepodeatingirodobrodo
limiteadmitido.
É necessário que um coordenador experiente execute a
mediçãoinstrumentalparaestabelecerseexisteumriscoe
possaadotarmedidasdeproteçãoadequadacomoindicado
em7.9danorma“EN60974-9:Aparelhagensparaasoldadura
porarco.Parte9:Instalaçãoeuso”.
RISCOSRESÍDUOS
- PERIGO DE TOMBAR: colocar a motosoldadora sobre uma
superfície horizontal com capacidade adequada à massa;
casocontrário(p.ex.pavimentaçõesinclinadas,desniveladas
etc.)existeoperigodetombar.
- USOIMPRÓPRIO:é perigosaa utilizaçãodamotosoldadora
para qualquer trabalho diferente daquele previsto (p. ex.
descongelamentodetubagensdaredehídrica).
- É proibido erguer a motosoldadora se não tiverem sido
previamentedesmontadosagarrafadegás,oalimentadorde
oetodososcabos/tubosdeinterligaçõesoudealimentação
(sepresentes).
Aúnicamodalidadeadmitidadeelevaçãoéaquelaprevistano
capítulo“INSTALAÇÃO”destemanual.
2.INTRODUÇÃOEDESCRIÇÃOGERAL
VERSÃO200AAC
Motosoldadora a gasolina para a soldadura com eléctrodo MMA
em corrente alternada AC. Eléctrodos utilizáveis: rútilos. Pode ser
utilizada como gerador de corrente AC monofásico para alimentar
todos os tipos de ferramentas eléctricas (p. ex. esmeriladoras,
berbequins, martelos perfuradores, demolidores, etc.) e dispositivos
eléctricos (p. ex. luminárias, serras, compressores, etc.).
VERSÃO300ADC
Motosoldadora a gasolina ou gasóleo para a soldadura com
eléctrodo MMA em corrente contínua DC. Flexibilidade de uso com
os tipos mais diversos de eléctrodos: rútilos, básicos, celulósicos,
inox, alumínio, ferro fundido, etc. Pode ser utilizada como grupo
gerador AC monofásico e trifásico para alimentar todos os tipos de
ferramentas eléctricas (p. ex. esmeriladoras, berbequins, martelos
perfuradores, demolidores, etc.), compressores, sistemas de
iluminação com néon e com incandescência, etc.
ACESSÓRIOSFORNECIDOSMEDIANTEPEDIDO:
- Kit de Soldadura MMA
- Kit de rodas.
3.DADOSTÉCNICOS
PLACADEDADOS
Os principais dados relativos ao uso e aos desempenhos da
motosoldadora estão resumidos na placa de características com o
signicado a seguir:
Fig.A
1- Número de série para a identicação da motosoldadora
(indispensável para assistência técnica, pedido de peças
sobressalentes, busca da origem do produto).
2- Símbolo da estrutura interna da motosoldadora.
3- Desempenhos do circuito de soldadura:
- I
2
: Correntes que podem ser abastecidas pelo aparelho de
soldar durante a soldadura.
- X : Relação de intermitência: indica o tempo durante o qual
a motosoldadora pode abastecer a corrente correspondente
(mesma coluna). Exprime-se em %, na base de um ciclo de
10 minutos (p.ex. 60% = 6 minutos de trabalho, 4 minutos
paragem; e assim por diante).
Se os fatores de utilização (referidos a 40°C ambiente) forem
superados, entrará em ação a intervenção da proteção
térmica (a motosoldadora permanece em stand-by até a sua
temperatura voltar nos limites admitidos).
4- Norma EUROPEIA de referência para a segurança e a
fabricação das máquinas de soldadura a arco.
5- Símbolos referidos a normas de segurança cujo signicado está
indicado no capítulo 1 “Normas gerais de Segurança”.
6- Frequência nominal.
7- Dados característicos do motor de explosão:
- n : Velocidade nominal de carga.
8- Grau de proteção do invólucro.
9- Nível de potência (ou pressão) sonora garantido pela
motosoldadora.
10- Saída auxiliar de potência:
- Tensão nominal de saída (V).
- Potência nominal de saída 1 ph (monofásico) e/ou 3ph
(trifásico).
Nota: O exemplo reproduzido da placa é indicativo do signicado
dos símbolos e dos valores; os valores exatos dos dados técnicos da
motosoldadora em seu poder devem ser encontrados diretamente
na placa da própria motosoldadora.
OUTROSDADOSTÉCNICOS:
- MOTOSOLDADORA:vertabela1(TAB.1).
- PINÇAPORTA-ELÉCTRODO:vertabela2(TAB.2).
Opesodamotosoldadoraestáindicadonatabela1(TAB.1)
4. DISPOSITIVOS DE CONTROLO, REGULAÇÃO E CONEXÃO
DAMOTOSOLDADORA
VERSÃO200AAC(Fig.B)
1- Seletor GERADOR DE CORRENTE ALTERNADA-APARELHO
DE SOLDAR. Permite selecionar o modo de funcionamento
escolhido:
230V 1~
Gerador em corrente alternada.
Aparelho de soldar.
2- Seletor de pulsos para a regulação da corrente de soldadura.
3- Tomada rápida para conectar o cabo de soldadura.
4- Tomada rápida (gama 130A - 200A) para conectar o cabo de
- 31 -
soldadura.
5- Tomada rápida (gama 60A - 120A) para conectar o cabo de
soldadura.
6- Proteção térmica (uma para cada tomada 230V 1~).
7- Tomadas auxiliares 230V 1~ (50Hz).
8- Furo para a ligação à terra.
VERSÃO300ADC(Fig.C)
1- Seletor de pulsos para a regulação da corrente de soldadura.
2- Seletor para a regulação das 3 gamas de soldadura e para a
regulação da tensão de saída das tomadas auxiliares.
3- Engate rápido negativo (-) para conectar o cabo de soldadura.
4- Engate rápido positivo (+) para conectar o cabo de soldadura.
5- Voltímetro das tomadas auxiliares.
6- Interruptor magnetotérmico.
7- Tomada monofásica.
8- Tomada trifásica.
9- Furo para a ligação à terra.
5.INSTALAÇÃO
ATENÇÃO!TODASASOPERAÇÕESDEINSTALAÇÃO
E LIGAÇÕES ELÉCTRICAS DEVEM SER REALIZADAS COM
A MOTOSOLDADORA RIGOROSAMENTE DESLIGADA.
AS LIGAÇÕES ELÉCTRICAS DEVEM SER EXECUTADAS
EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL EXPERIENTE OU
QUALIFICADO.
PREPARAÇÃO
Desembalar a máquina, executar a montagem das partes soltas
contidas na embalagem.
Montagemdocaboderetorno-pinça
Fig.D
Montagemdocabodesoldadura-pinçaporta-eléctrodo
Fig.E
MODALIDADEDEELEVAÇÃODAMOTOSOLDADORA
A elevação da motosoldadora DEVE ser executada com as
modalidades indicadas na Fig. F.
Isso é válido para a primeira instalação e durante toda a vida da
motosoldadora.
Nota: Antes da elevação devem ser desmontados, se presentes,
o alimentador de o, o cilindro de gás, os cabos e os tubos de
interligação e de alimentação; prestar atenção que os cabos,
correias ou correntes de elevação não daniquem partes acessórias
da motosoldadora.
LOCALIZAÇÃODAMOTOSOLDADORA
Identicar o lugar de instalação da motosoldadora de forma que não
haja obstáculos na correspondência da abertura de entrada e de
saída do ar de arrefecimento; controlar ao mesmo tempo que não
sejam aspirados pós condutivos, vapores corrosivos, humidade, etc.
Manter no mínimo 1 m de espaço livre ao redor da motosoldadora.
ATENÇÃO! Posicionar a motosoldadora sobre uma
superfícieplanade capacidade adequadaaopeso paraevitar
movimentosperigososouquetombe.
LIGAÇÃODAMÁQUINAÀTERRA
Para evitar choques eléctricos devidos a aparelhos
utilizadores defeituosos a máquina deve ser conectada com uma
instalação xa de ligação à terra mediante o borne apropriado.
Fig.G
AS LIGAÇÕES ELÉCTRICAS DEVEM SER EXECUTADAS
EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL EXPERIENTE OU
QUALIFICADO.
MOTORDEEXPLOSÃO
Com referência a:
- controlos antes do uso;
- arranque do motor;
- uso do motor;
- paragem do motor;
consultar o MANUAL DO UTENTE do fabricante do motor de
explosão.
CONEXÕESDOCIRCUITODESOLDADURA
ATENÇÃO! ANTES DE REALIZAR AS LIGAÇÕES
A SEGUIR DEVE-SE VERIFICAR QUE A MOTOSOLDADORA
ESTEJADESLIGADA.
A Tabela (TAB. 1) contém os valores recomendados para os
cabos de soldadura (em mm²) de acordo com a corrente máxima
abastecida pela motosoldadora.
Ligaçãodocabodesoldadurapinça-porta-eléctrodo
No terminal tem um borne especial que serve para apertar a parte
descoberta do eléctrodo.
Esse cabo deve ser conectado ao borne com o símbolo (60A-120A)
ou (130A-200A) ou (+).
Ligaçãodocaboderetornodacorrentedesoldadura
Colocar um borne no terminal que deve ser ligado à peça a soldar
ou na bancada metálica onde está apoiada, o mais próximo possível
da junção em execução.
Este cabo deve ser ligado ao borne com o símbolo
o (-).
Recomendações:
- Rodar a fundo os conectores dos cabos de soldadura nos engates
rápidos, para garantir um contato eléctrico perfeito; caso contrário,
serão produzidos sobreaquecimentos dos conectores com a
relativa deterioração rápida e perda de eciência.
- Utilizar os cabos de soldaduras mais curtos possível.
- Evitar a utilização de estruturas metálicas que não fazem parte da
peça em processamento, como substituição do cabo de retorno da
corrente de soldadura; isso pode ser perigoso para a segurança e
dar resultados insatisfatórios para a soldadura.
6.SOLDADURA:DESCRIÇÃODOPROCEDIMENTO
- É indispensável consultar as indicações do fabricante dos
eléctrodos com referência à polaridade correta e à corrente
excelente de soldadura (geralmente essas informações estão
contidas na embalagem dos eléctrodos).
- A corrente de soldadura deve ser regulada em função do diâmetro
do eléctrodo utilizado e do tipo de junção que se deseja executar;
a título indicativo as correntes que podem ser utilizadas para os
vários diâmetros de eléctrodo, são:
ØEléctrodo
(mm)
Correntedesoldadura(A)
min. max.
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- Considerar que com diâmetro igual de eléctrodo, valores elevados
de corrente serão utilizados para soldaduras em superfície plana,
enquanto em soldaduras na vertical ou na extremidade deverão
ser utilizadas correntes mais baixas.
- As características mecânicas da junção soldada são
estabelecidas, para além da intensidade de corrente escolhida,
pelos outros parâmetros de soldadura, tais como comprimento do
arco, velocidade e posição de execução, diâmetro e qualidade dos
eléctrodos (para uma conservação correta, manter os eléctrodos
protegidos da humidade, dentro das embalagens apropriadas ou
recipientes).
Procedimento
Posicionar o seletor na posição
(somente VERSÃO 200A
AC).
- Mantendo a máscara NA FRENTE DO ROSTO, esfregar a ponta
do eléctrodo na peça a soldar executando um movimento como
se fosse acender um fósforo; este é o método mais correto para
desencadear o arco:
ATENÇÃO: NÃO BATER o eléctrodo na peça; pode-se arriscar de
danicar o revestimento dicultando a ignição do arco.
- Tão logo o arco tiver sido desencadeado, procurar manter uma
- 32 -
distância da peça equivalente ao diâmetro do eléctrodo utilizado
e manter essa distância a mais constante possível durante a
execução da soldadura; lembrar que a inclinação do eléctrodo no
sentido do avanço deverá ser de aproximadamente 20-30 graus
(Fig. H).
- No m do cordão de soldadura, colocar a extremidade do eléctrodo
ligeiramente para trás em relação à direção de avanço, acima da
cratera para efetuar o enchimento, depois erguer rapidamente o
eléctrodo do banho de fusão para que o arco se apague.
ASPECTOSDOCORDÃODESOLDADURA
Fig.I
7. USO DA MOTOSOLDADORA COMO GERADOR EM
CORRENTEALTERNADA
- Vericar que a máquina esteja conectada a uma ligação de terra
conforme descrito no capítulo 5. INSTALAÇÃO.
- Vericar que a tensão do aparelho corresponda àquela abastecida
pela tomada auxiliar.
- Conectar a cha da ferramenta na tomada apropriada da máquina
(Fig. B-7 ou C-7, C-8).
- Colocar o seletor na posição
230V 1~
(Fig. B-1) (somente
VERSÃO 200A AC).
ATENÇÃO!
- A carga deve ser aplicada depois de ter dado o arranque no motor.
- Antes de desligar o motor é sempre necessário desligar a carga.
- Se as tomadas AC estão sobrecarregadas ou um mau
funcionamento no aparelho conectado, interferem as proteções
térmicas (Fig. B-6 ou C-6).
- A restauração não é automática. Para recolocar o sistema em
condição de funcionamento (RESET) é NECESSÁRIO reativar a
proteção térmica.
- Na versão 200A AC não é possível utilizar simultaneamente a
máquina como aparelho de soldar e gerador.
- Na versão 300A DC recomenda-se não utilizar simultaneamente
a máquina como aparelho de soldar e gerador (a tensão na saída
não seria constante).
É proibido e perigoso ligar a máquina e fornecer
energiaeléctricaaumaredeeléctricadeedifício.
8.MANUTENÇÃO
ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS OPERAÇÕES
DEMANUTENÇÃOVERIFIQUEQUE OAPARELHO DE SOLDA
ESTEJADESLIGADO.
MANUTENÇÃOORDINÁRIA
ASOPERAÇÕESDE MANUTENÇÃOORDINÁRIA PODEMSER
EXECUTADASPELOOPERADOR.
MANUTENÇÃOMOTORAEXPLOSÃO
Efectueoscontrolos e amanutençãoprogramada contida no
MANUALDOUTENTEdofabricantedomotoraexplosão.
MANUTENÇÃOEXTRAORDINÁRIA
AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
DEVEMSEREXECUTADASEXCLUSIVAMENTEPORPESSOAL
EXPERIENTE OU QUALIFICADO NO ÂMBITO ELÉCTRICO E
MECÂNICO E NO RESPEITO DA NORMA TÉCNICA IEC/EN
60974-4.
ATENÇÃO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DO
APARELHO DE SOLDA A MOTOR E ACESSAR A PARTE
INTERNAVERIFIQUEQUEESTEJADESLIGADO.
Eventuaiscontrolosefectuadossobtensãodentrodoaparelho
de solda a motor podem causar choque eléctrico grave
originado pelo contacto directo com partes sob tensão e/ou
lesõesdevidoaocontactodirectocomórgãosemmovimento.
- Periodicamente e, de qualquer maneira, com frequência em
função da utilização e do conteúdo de poeira do ambiente,
inspecionar a parte interna da motosoldadora e remover a poeira
que se depositou no alternador e reatância mediante um jacto de
ar comprimido seco (máximo 10bar).
- Na oportunidade verique que as conexões eléctricas estejam bem
apertadas e as cablagens não apresentem danos ao isolamento.
- No m de tais operações remonte os painéis do aparelho de solda
a motor apertando a fundo os parafusos de xação.
- Evite absolutamente de executar operações de soldadura com o
aparelho de solda a motor aberto.
- Depois de ter efetuado a manutenção ou a reparação restaurar as
conexões e as ações como eram inicialmente tomando o cuidado
para que estas não entrem em contato com partes em movimento
ou partes que podem ser atingidas por temperaturas elevadas.
Colocar abraçadeiras em todos os condutores como eram
inicialmente, tomando o cuidado de manter bem separadas entre
si as ligações do primário em alta tensão daqueles secundários em
baixa tensão.
Utilizar todas as anilhas e os parafusos originais para o fechamento
da caldeiraria.
- Vericar periodicamente o desgaste e o posicionamento das
escovas (somente VERSÃO 300A DC).
9. TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO DO APARELHO DE
SOLDAAMOTOR
Com relação ao transporte e o armazenamento do aparelho de solda
a motor, consulte o MANUAL DO UTENTE do fabricante do motor
a explosão.
10.BUSCADEAVARIAS
NO CASO DE FUNCIONAMENTO INSATISFATÓRIO, E ANTES
DE EXECUTAR VERIFICAÇÕES MAIS SISTEMÁTICAS
OU PROCURAR O PRÓPRIO CENTRO DE ASSISTÊNCIA,
CONTROLE PARA QUE:
- A corrente de soldadura seja adequada ao diâmetro e ao tipo de
eléctrodo utilizado.
- Não esteja aceso o led amarelo que sinaliza a intervenção da
segurança térmica de curto-circuito.
- Verique de ter observado a relação de intermitência nominal;
em caso de intervenção da protecção termostática espere o
arrefecimento natural do aparelho de solda a motor, verique a
funcionalidade do ventilador.
- Controle que não haja um curto-circuito na saída do aparelho de
solda a motor: nesse caso efectue a eliminação do inconveniente.
- As ligações do circuito de soldadura sejam efectuadas
correctamente, sobretudo que a pinça do o de massa esteja
efectivamente ligada peça e sem interposição de materiais
isolantes (ex. Tintas).
ComrelaçãoàbuscadeavariasdomotorconsulteoMANUAL
DOUTENTEdofabricantedomotoraexplosão.
No caso de problemas com o motor a explosão, procure o
revendedordemotoresmaispróximo.
- 33 -
GR
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!ΠΡΙΝΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕΤΗMOTOΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗ
ΜΗΧΑΝΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
ΤΗΣ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΕΚΕΙΝΟ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΕΚΡΗΞΗΣ.
ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΝΤΑΣ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΑΝ
ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΟΥΝ ΤΡΑΥΜΑΤΑ ΣΕ ΠΡΟΣΩΠΑ ΗΙ ΒΛΑΒΕΣ ΣΕ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ Η ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΙΔΙΑ ΤΗ
ΜΗΧΑΝΗ.
ΜΟΤΟΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΕΣ ΜΗΧΑΝΕΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ MMA
ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ
ΧΡΗΣΗ.
Σημείωση: Στο κείμενο που ακολουθεί θα χρησιμοποιείται ο όρος
“μοτοσυγκολλητική μηχανή”.
1.ΓΕΝΙΚΟΙΚΑΝΟΝΕΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
- Ελέγχετετονκινητήραπριναπόκάθεχρήση(βλέπεεγχειρίδιο
κατασκευαστήτουκινητήραέκρηξης).
- Μην τοποθετείτε εύφλεκτααντικείμενα κοντά στον κινητήρα
και διατηρείτε τη μοτοσυγκολλητική μηχανή σε απόσταση
τουλάχιστον 1 μέτρο από οικοδομές και από άλλες
εγκαταστάσεις.
- Μην χρησιμοποιείτε τη μοτοσυγκολλητική μηχανή σε
περιβάλλοντα με κίνδυνο έκρηξης και/ή πυρκαγιάς, σε
κλειστούςχώρους,παρουσίαυγρών,αερίωνσκονών,οξέων
καιεύφλεκτωνήεκρηκτικώνουσιών.
- Γεμίζετετοκινητήραμεκαύσιμοσεένανχώροκαλάαερισμένο
καιμετονκινητήρασβηστό.Τοκαύσιμοείναιάκρωςεύφλεκτο
καιθαμπορούσεναεκραγεί.
- Μηνγεμίζετευπερβολικάτηδεξαμενήτουκαύσιμου.Στολαιμό
τηςδεξαμενήςδενπρέπειναυπάρχεικαύσιμο.Βεβαιώνεστε
ότιτοπώμαείναικλεισμένοκαλά.
- Ανχυθείκαύσιμοέξωαπότηδεξαμενή,καθαρίστετοκαλάκαι
αφήστετουςατμούςναεξαντληθούνπρινενεργοποιήσετετον
κινητήρα.
- Μην καπνίζετε και μην φέρνετε απροστάτευτες φλόγες
εκεί που ο κινητήρας προμηθεύεται με καύσιμο ή εκεί που
διατηρείταιηβενζίνη.
- Μην αγγίζετε τον κινητήρα όταν είναι θερμός. Για να
αποφύγετετονκίνδυνοσοβαρώνεγκαυμάτωνήπυρκαγιών,
πριν μεταφέρετε ή αποθηκεύσετε τη μοτοσυγκολλητική
μηχανή,αφήστετονκινητήρανακρυώσει.
- Τα απόβλητα αέρια περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα,
αέριοάκρως δηλητηριώδες,άοσμο καιάχρωμο.Αποφεύγετε
τηνεισπνοή.Μηναφήνετε τη μοτοσυγκολλητικήμηχανή να
λειτουργήσεισεκλειστούςχώρους.
- Μην γέρνετε τη μοτοσυγκολλητική μηχανή περισσότερο
από 10° από την κάθετογιατί η δεξαμενή θα μπορούσενα
αποβάλειβενζίνη.
- Κρατάτε παιδιά και ζώα μακριά από τη μοτοσυγκολλητική
μηχανήόταναυτήείναιενεργοποιημένηγιατίηίδιαθερμαίνεται
καιμπορείναπροκαλέσειεγκαύματακαιτραύματα.
- Μάθετεπωςνασβήνετεγρήγορατονκινητήρακαθώςκαινα
χρησιμοποιείτε όλους τους χειρισμούς.Μην αναθέτετε ποτέ
τη μοτοσυγκολλητική μηχανή σε άτομα που δεν διαθέτουν
κατάλληληπροστασία.
ΚΑΝΟΝΕΣΓΙΑΤΗΝΗΛΕΚΤΡΙΚΗΑΣΦΑΛΕΙΑ
- ΣΥΝΔΕΣΤΕΤΟΜΗΧΑΝΗΜΑΣΕΡΑΒΔΟΓΕΙΩΣΗΣ
- Ηηλεκτρικήενέργειαείναιδυνητικώςεπικύνδυνηκαι,ανδεν
χρησιμοποιείταισωστά,παράγειηλεκτρικέςεκκενώσειςπου
μπορούνναπροκαλέσουνσοβαράτραύματαήκαιτονθάνατο
καθώς πυρκαγιές και βλάβες σε ηλεκτρικές εγκαταστάσεις.
Διατηρείτεπαιδιά,μηαρμόδιαπρόσωπακαιζώαμακρυάαπό
τημοτοσυγκολλητικήμηχανή.
- Απαγορεύεταικαιείναιεπικύνδυνονασυνδέετετημηχανήκαι
ναπρομηθεύετεηλεκτρικήενέργειασεηλεκτρικόδίκτυοτης
οικοδομής.
- Μην χρησιμοποιείτε τη μηχανή σε υγρά περιβάλλοντα,
βρεγμέναήκάτωαπόβροχή.
- Μην χρησιμοποιείτε καλώδια με αλλοιωμένη μόνωση και
διατηρήστεταμακριάαπόταθερμασμέναμέρητηςμηχανής.
ΓΕΝΙΚΗΑΣΦΑΛΕΙΑγιατησυγκόλλησηΤΟΞΟΥ
Οχειριστήςπρέπειναείναιεπαρκώςενημερωμένοςωςπροςτη
χρήση της μοτοσυγκολλητικής μηχανής και πληροφορημένος
για τους κινδύνους που συνδέονται με τις διαδικασίες
συγκόλλησηςτόξου,τασχετικάμέτραπροστασίαςκαιέκτακτου
κινδύνου.
(Κάντεαναφοράκαιστονκανονισμό“EN60974-9:Συσκευέςγια
συγκόλλησητόξου.Μέρος9:Εγκατάστασηκαιχρήση”).
- Αποφεύγετετιςάμεσεςεπαφέςμετοκύκλωμασυγκόλληση.
Η τάση σε ανοικτό κύκλωμα που προμηθεύεται από τη
μοτοσυγκολλητικήμηχανήμπορεί,σεορισμένεςπεριστάσεις,
ναείναιεπικίνδυνη.
- Ησύνδεσηκαλωδίωνσυγκόλλησης,οιενέργειεςεπαλήθευσης
καιεπισκευήςπρέπειναεκτελούνταιμετημοτοσυγκολλητική
μηχανήσβησμένη.
- Σβήνετετημοτοσυγκολλητικήμηχανήπριναντικαταστήσετε
φθειρόμεναεξαρτήματατηςλάμπας.
- Μηνχρησιμοποιήσετετημοτοσυγκολλητικήμηχανήσευγρά
περιβάλλοντα,βρεγμέναήκάτωαπόβροχή.
- Μην χρησιμοποιείτε καλώδια με αλλοιωμένη μόνωση η με
χαλαρωμένεςσυνδέσεις.
- Μηνσυγκολλείτεσεδοχείαήσωληνώσειςπουπεριέχουνή
πουπεριείχανεύφλεκταπροϊόνταυγράήαέρια.
- Αποφεύγετε να συγκολλείτε σε υλικά καθαρισμένα με
χλωριούχαδιαλυτικάήκοντάσεπαρόμοιεςουσίες.
- Μηνσυγκολλείτεσεδοχείαυπόπίεση.
- Απομακρύνετεαπότηνπεριοχήεργασίαςόλεςτιςεύφλεκτες
ουσίες(πχ.ξύλο,χαρτιά,πανιάκλπ.).
- Εξασφαλίζετεμιακατάλληληεναλλαγήαέρα ή μέσα πουνα
αφαιρούν τους καπνούς συγκόλλησης στην περιοχή του
τόξου.Είναιαναγκαίαμιασυστηματικήαξιολόγησητωνορίων
έκθεσης στους καπνούς συγκόλλησης σε συνάρτηση με τη
σύνθεσήτους,τησυγκέντρωσηκαιτηδιάρκειατηςέκθεσης.
- Διατηρείτε τη φιάλη προφυλαγμένη από πηγές θερμότητας,
συμπεριλαμβανομένης της ηλιακής ακτινοβολίας (αν
χρησιμοποιείται).
- Υιοθετείτεμιακατάλληληηλεκτρικήμόνωσησεσχέση μετο
ηλεκτρόδιο,τομέταλλοκατεργασίαςκαιενδεχόμεναγειωμένα
μεταλλικάμέρηπουβρίσκονταιεπίτόπου(προσιτά).
Αυτό επιτυγχάνεται κανονικά φορώνταςγάντια,υποδήματα,
κάλυμμακεφαλήςκαιρούχαπουπροβλέπονταιγιατοσκοπό
αυτό καθώς και με τη χρήση σκαλοπατιών ή μονωτικών
τάπητων.
- Προστατεύετεπάνταταμάτιαμεταειδικάαντιακτινικάγυαλιά
πουτοποθετούνταιστιςμάσκεςήστακράνη.
Χρησιμοποιείτεταειδικάαντιπυρικάπροστατευτικάενδύματα
αποφεύγοντας να εκθέτετε την επιδερμίδα στις υπεριώδεις
και υπέρυθρες ακτίνες που παράγονται από το τόξο. ηΗ
προστασία πρέπει να επεκταθεί και στα υπόλοιπα άτομα
που βρίσκονται κοντά στο τόξο μέσω χωρισμάτων ή μη
αντανακλαστικώνκουρτίνων.
- Θορυβότητα:Ανλόγωενεργειώνσυγκόλλησηςειδικάέντονων
επαληθεύεται ένα επίπεδο ατομικής ημερήσιας έκθεσης (
LEPd)ίσοήανώτεροτων85db(A),είναιυποχρεωτικήηχρήση
κατάλληλωνμέσωνατομικήςπροστασίας.
- 34 -
-Η διέλευση του ρεύματος συγκόλλησης δημιουργεί
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF) γύρω από το κύκλωμα
συγκόλλησης.
Τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία μπορούν να παρέμβουν με
ορισμένεςιατρικέςσυσκευές(πχ.Pace-maker,αναπνευστήρες,
μεταλλικέςπροσθήκεςκλπ.).
Πρέπει να λαμβάνονται κατάλληλα προστατευτικά μέτρα ως
προς τα άτομα που φέρουν τέτοιου είδους συσκευές. Για
παράδειγμα να απαγορεύεται η πρόσβαση στην περιοχή
χρήσηςτηςσυγκολλητικήςσυσκευής.
Αυτήη συγκολλητικήμηχανήικανοποιείτατεχνικάστάνταρντ
προϊόντοςγιααποκλειστικήχρήσησεβιομηχανικόπεριβάλλον
για επαγγελματικό σκοπό. Δεν εγγυάται η ανταπόκριση στα
βασικά όρια που αφορούν την έκθεση του ανθρώπου στα
ηλεκτρομαγνητικάπεδίασεοικιακόπεριβάλλον.
Ο χειριστής πρέπει να εφαρμόζει τις ακόλουθες διαδικασίες
ώστεναπεριορίζεταιηέκθεσησταηλεκτρομαγνητικάπεδία:
- Στερεώνετετεμαζίόσοτοδυνατόνπιοκοντάταδυοκαλώδια
συγκόλλησης.
- Διατηρείτε το κεφάλι και τον κορμό του σώματος όσο το
δυνατόνπιομακρυάαπότοκύκλωμασυγκόλλησης.
- Μην τυλίγετε ποτέ τα καλώδια συγκόλλησης γύρω από το
σώμα.
- Μην συγκολλείτε με το σώμα ανάμεσα στο κύκλωμα
συγκόλλησης. Διατηρείτε αμφότερα τα καλώδια στην ίδια
πλευράτουσώματος.
- Συνδέστετοκαλώδιοεπιστροφήςτουρεύματοςσυγκόλλησης
στομέταλλοπροςσυγκόλλησηόσοτοδυνατόνπιοκοντάστο
σημείοσύνδεσηςυπόεκτέλεση.
- Μην συγκολλείτε κοντά, καθισμένοι ή ακουμπισμένοι πάνω
στησυγκολλητικήμηχανή(ελάχιστηαπόσταση:50cm).
- Μην αφήνετε σιδηρομαγνητικά αντικείμενα κοντά στο
κύκλωμασυγκόλλησης.
- Ελάχιστηαπόστασηd=20cm(Εικ.L).
- ΣυσκευήκατηγορίαςA:
Αυτή η συγκολλητική μηχανή ικανοποιεί τις απαιτήσεις του
τεχνικού στάρνταντ προϊόντος για αποκλειστική χρήση σε
βιομηχανικόπεριβάλλονκαιγιαεπαγγελματικόσκοπό.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
- ΟΙΕΝΕΡΓΕΙΕΣΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ:
- σεπεριβάλλονμεαυξημένοκίνδυνοηλεκτροπληξίας,
- σεκλειστούςχώρουςi,
- παρουσίαεύφλεκτωνήεκρηκτικώνυλικών.
ΠΡΕΠΕΙ να έχουν προηγουμένως αξιολογηθεί από έναν
”Πεπειραμένο ειδικό” και να εκτελούνται πάντα παρουσία
άλλων ατόμων εκπαιδευμένων ως προς τις περιστάσεις
έκτακτουκινδύνου.
ΠΡΕΠΕΙ να υιοθετούνται τα τεχνικά μέσα προστασίας που
περιγράφονταιστο7.10;A.8;A.10.τουκανονισμού“EN60974-
9:Συσκευέςγιασυγκόλλησητόξου.Μέρος9:Εγκατάστασηκαι
χρήση”.
-ΠΡΕΠΕΙ να απαγορεύεται η συγκόλληση με το χειριστή
ανυψωμένοαπότηγη,εκτόςτηςπερίπτωσηςχρήσηςπάνω
σεεξέδρεςασφαλείας.
- ΤΑΣΗ ΜΕΤΑΞΥ ΒΑΣΕΩΝ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΩΝ Η ΛΑΜΠΩΝ:
δουλεύονταςμε περισσότερες μηχανές συγκόλλησηςπάνω
σε ένα κομμάτι ή σε περισσότερα κομμάτια συνδεδεμένα
ηλεκτρικά,μπορείναδημιουργηθείέναεπικίνδυνοάθροισμα
τάσεων σε ανοικτό κύκλωμα ανάμεσα σε δυο διαφορετικές
βάσεις ηλεκτροδίων ή λάμπες, σε μια τιμή που μπορεί να
φτάσειωςτοδιπλότηςαποδεκτήςτιμής.
Είναιαναγκαίοέναςπεπειραμένοςσυντονιστήςναεκτελέσει
τημέτρησημεόργαναώστενακαθορίσειανυπάρχεικίνδυνος
και να μπορεί να υιοθετήσει κατάλληλα μέτρα προστασίας
όπως περιγράφεται στο 7.9 του κανονισμού “EN 60974-9:
Συσκευέςγιασυγκόλλησητόξου.Μέρος9:Εγκατάστασηκαι
χρήση”.
ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙΚΙΝΔΥΝΟΙ
- ΑΝΑΤΡΟΠΗ: τοποθετήστε τη μοτοσυγγολλητική μηχανή
πάνω σε οριζόντια επιφάνεια κατάλληλης ικανότητας προς
τοφορτίο.Σεαντίθετηπερίπτωση(πχ.κεκλιμένα,ανώμαλα
δάπεδακλπ.)υφίσταταιοκίνδυνοςανατροπής.
- ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΧΡΗΣΗ: είναι επικίνδυνη η χρήση της
μοτοσυγκολλητικής μηχανής για οποιαδήποτε κατεργασία
διαφορετική από την προβλεπόμενη (πχ. ξεπάγωμα
σωληνώσεωνυδρικούδικτύου).
- Απαγορεύεται η ανύψωση της μοτοσυγκολλητικής μηχανής
ανδενέχουνπροηγουμένωςαπεγκατασταθείηφιάληαερίου,
η τροφοδοσία σύρματος και όλα τα καλώδια/σωληνώσεις
διασυνδέσεωνήτροφοδοσίας(ανυπάρχουν).
Ο μόνος επιτρεπόμενος τρόπος ανύψωσης είναι εκείνος
πουπροβλέπεται στοκεφάλαιο“ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ” αυτούτου
εγχειριδίου.
2.ΕΙΣΑΓΩΓΗΚΑΙΓΕΝΙΚΗΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΜΟΝΤΕΛΟ200AAC
Μοτοσυγκολλητική μηχανή βενζίνης για τη συγκόλληση με ηλεκτρόδιο
MMA σε εναλλασσόμενο ρεύμα AC. Χρησιμοποιήσιμα ηλεκτρόδια:
ρουτιλίου. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως γεννήτρια ρεύματος
AC μονοφασικό για την τροφοδοσία όλων των ειδών ηλεκτρικών
εργαλείων (πχ. λειαντικά, τρυπάνια, βυσματωτές, συσκευές θραύσης
κλπ.) και ηλεκτρικών συσκευών (πχ. λάμπες, πριόνια, συμπιεστές
κλπ.).
ΜΟΝΤΕΛΟ300ADC
Μοτοσυγκολλητική μηχανή βενζίνης ή πετρελαίου για τη συγκόλληση
με ηλεκτρόδιο MMA σε συνεχές ρεύμα DC. Ευελιξία χρήσης με
τα διάφορα είδη ηλεκτροδίων: ρουτιλίου, βασικά, κυτταρινικά,
inox, αλουμινίου, χυτοσιδήρου κλπ. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
ως γεννήτρια ρεύματος AC μονοφασικό και τριφασικό για την
τροφοδοσία όλων των ειδών ηλεκτρικών εργαλείων (πχ. λειαντικά,
τρυπάνια, βυσματωτές, συσκευές θραύσης κλπ.), συμπιεστές,
συστήματα φωτισμού με νέον και πυράκτωσης, κλπ.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑΠΟΥΠΡΟΜΗΘΕΥΟΝΤΑΙΚΑΤΑΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ:
- Κιτ συγκόλλησης MMA.
- Kit τροχών.
3.ΤΕΧΝΙΚΑΣΤΟΙΧΕΙΑ
ΤΕΧΝΙΚΗΠΙΝΑΚΙΔΑ
Τα κύρια στοιχεία σχετικά με τη χρήση και τις αποδόσεις της
μοτοσυγκολλητικής μηχανής συνοψίζονται στην τεχνική πινακίδα με
την ακόλουθη έννοια:
Εικ.A
1- Αριθμός μητρώου για την ταύτιση της μοτοσυγκολλητικής
μηχανής (απαραίτητος για τεχνική υποστήριξη, ζήτηση
ανταλλακτικών, αναζήτηση προέλευσης προϊόντος).
2- Σύμβολο εσωτερικής δομής της μοτοσυγκολλητικής μηχανής.
3- Αποδόσεις του κυκλώματος συγκόλλησης:
- I
2
: Ρεύματα που μπορούν να παρέχονται από τη συγκολλητική
μηχανή κατά τη συγκόλληση.
- X : Σχέση διαλείπουσας λειτουργίας: δείχνει το χρόνο κατά
τον οποίο η μοτοσυγκολλητική μηχανή μπορεί να παρέχει το
αντίστοιχο ρεύμα (ίδια στήλη). Εκφράζεται σε %, βάσει ενός
κύκλου 10 λεπτών (πχ. 60% = 6 λεπτά εργασίας, 4 λεπτά
παύσης, κοκ.).
Σε περίπτωση που οι παράγοντες χρήσης (αναφερόμενοι σε
40°C περιβάλλοντος) ξεπεραστούν, παρεμβαίνει η θερμική
προστασία (η μοτοσυγκολλητική μηχανή παραμένει σε stand-
by μέχρι που η θερμοκρασία δεν επανέρχεται στα αποδεκτά
όρια).
4- ΕΥΡΩΠΑΙΚΟΣ κανονισμός αναφοράς για την ασφάλεια και την
κατασκευή των μηχανημάτων συγκόλλησης με τόξο.
5- Σύμβολα αναφερόμενα σε κανόνες ασφαλείας η έννοια
των οποίων αναγράφεται στο κεφάλαιο 1 “Γενικοί κανόνες
ασφαλείας”.
6- Ονομαστική συχνότητα.
7- Χαρακτηριστικά στοιχεία του κινητήρα έκρηξης:
- n : Ονομαστική ταχύτητα φορτίου
8- Βαθμός προστασίας περιβλήματος.
9- Επίπεδο ακουστικής ισχύος πίεσης) εγγυημένο από τη
μοτοσυγκολλητική μηχανή.
10- Βοηθητική έξοδος ισχύος:
- 35 -
- Ονομαστική τάση εξόδου (V).
- Ονομαστική ισχύς εξόδου 1ph (μονοφασική) και/ή 3ph
(τριφασική).
Σημείωση: Το αναφερόμενο παράδειγμα πινακίδας είναι ενδεικτικό
της έννοιας των συμβόλων και των ψηφίων. Οι ακριβείς τιμές των
τεχνικών στοιχείων της μοτοσυγκολλητικής μηχανής που είναι στην
κατοχή σας εξάγονται κατευθείαν από την τεχνική πινακίδα της ίδιας
της μηχανής.
ΑΛΛΑΤΕΧΝΙΚΑΣΤΟΙΧΕΙΑ:
- ΜΟΤΟΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗΜΗΧΑΝΗ:βλέπεπίνακα1(ΠΙΝ.1)
- ΛΑΒΙΔΑΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ:βλέπεπίνακα2(ΠΙΝ.2)
Το βάρος της μοτοσυγκολλητικής μηχανήςαναγράφεται στον
πίνακα1(ΠΙΝ.1)
4. ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ, ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ
ΜΟΤΟΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗΣΜΗΧΑΝΗΣ
ΜΟΝΤΕΛΟ200AAC(Εικ.B)
1- Επιλογέας ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ -
ΜΟΤΟΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ. Επιτρέπει να επιλέξετε τον
επιθυμητό τρόπο λειτουργίας:
230V 1~
Γεννήτρια σε εναλλασσόμενο ρεύμα.
Συγκολλητική μηχανή.
2- Επιλογέας κατά βήματα για τη ρύθμιση του ρεύματος
συγκόλλησης.
3- Ταχύπριζα
για σύνδεση καλωδίου συγκόλλησης.
4- Ταχύπριζα (γκάμα 130A - 200A) για σύνδεση καλωδίου
συγκόλλησης.
5- Ταχύπριζα (γκάμα 60A - 120A) για σύνδεση καλωδίου
συγκόλλησης.
6- Θερμική προστασία (μια για κάθε πρίζα 230V 1~).
7- Βοηθητικές πρίζες 230V 1~ (50Hz).
8- Οπή για τη σύνδεση γείωσης.
ΜΟΝΤΈΛΟ300ADC(Εικ.C)
1- Επιλογέας κατά βήματα για τη ρύθμιση του ρεύματος
συγκόλλησης.
2- Επιλογέας για τη ρύθμιση των 3 κλιμάκων συγκόλλησης και για
τη ρύθμιση της τάσης εξόδου των βοηθητικών πριζών.
3- Ταχύπριζα αρνητική (-) για σύνδεση καλωδίου συγκόλλησης.
4- Ταχύπριζα θετική (+) για σύνδεση καλωδίου συγκόλλησης.
5- Βολτόμετρο βοηθητικών πριζών.
6- Μαγνητοθερμικός διακόπτης.
7- Μονοφασική πρίζα.
8- Τριφασική πρίζα.
9- Οπή για τη σύνδεση γείωσης.
5.ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΜΕ
ΤΗ ΜΟΤΟΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΣΒΗΣΤΗ.
ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ Η ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟ
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Αποσυσκευάστε τη μοτοσυγκολλητική μηχανή, εκτελέστε τη
συναρμολόγηση των μεμονωμένων μερών που περιέχονται στη
συσκευασία.
Συναρμολόγησηκαλωδίουεπιστροφής-λαβίδας
Εικ.D
Συναρμολόγησηκαλωδίουσυγκόλλησης-λαβίδαςηλεκτροδίου
Εικ.E
ΤΡΟΠΟΣΑΝΥΨΩΣΗΣΤΗΣΜΟΤΟΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗΣΜΗΧΑΝΗΣ
Η ανύψωση της μοτοσυγκολλητικής μηχανής ΠΡΕΠΕΙ να εκτελείται
με τους τρόπους της Εικ. F.
Αυτό ισχύει τόσο για την πρώτη εγκατάσταση όσο για όλη τη διάρκεια
ζωής της μοτοσυγκολλητικής μηχανής.
Σημείωση: Πριν την ανύψωση πρέπει να απεγκατασταθούν, αν
υπάρχουν, η τροφοδοσία σύρματος, η φιάλη αερίου, τα καλώδια
και οι σωληνώσεις διασύνδεσης και τροφοδοσίας. Προσέχετε ώστε
τα σχοινιά, οι ιμάντες ή αλυσίδες ανύψωσης να μην βλάψουν τα
συμπληρωματικά εξαρτήματα της μοτοσυγκολλητικής μηχανής.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΤΗΣΜΟΤΟΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗΣΜΗΧΑΝΗΣ
Εντοπίστε τον τόπο εγκατάστασης της μοτοσυγκολλητικής μηχανής
ώστε να μην υπάρχουν εμπόδια στα ανοίγματα εισόδου και εξόδου
του αέρα ψήξης. Βεβαιωθείτε ταυτόχρονα ότι δεν αναρροφούνται
επαγωγικές σκόνες, διαβρωτικοί ατμοί, υγρασία, κλπ.
Διατηρείτε τουλάχιστον 1m ελεύθερου χώρου γύρω από τη
μοτοσυγκολλητική μηχανή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Τοποθετήστε τη μοτοσυγκολλητική
μηχανή σε επίπεδη επιφάνεια κατάλληλης ικανότητας προς
τοβάρος ώστε ναεμποδίζεταιηανατροπή τηςήεπικίνδυνες
μετακινήσεις.
ΓΕΙΩΣΗΤΗΣΜΗΧΑΝΗΣ
Για να αποφεύγονται κίνδυνοι ηλεκτροπληξίας οφειλόμενοι
σε ενδεχόμενες ελαττωματικές συσκευές σε χρήση, η μηχανή πρέπει
να συνδέεται με μια μόνιμη εγκατάσταση γείωσης μέσω του ειδικού
ακροδέκτη.
Εικ.G
ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ Η ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟ
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ.
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣΕΚΡΗΞΗΣ
Όσον αφορά:
- τους ελέγχους πριν τη χρήση,
- την εκκίνηση του κινητήρα,
- τη χρήση του κινητήρα,
- την παύση του κινητήρα,
αναφερθείτε το ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ του κατασκευαστή του
κινητήρα έκρηξης.
ΣΥΝΔΕΣΕΙΣΤΟΥΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ
ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΜΟΤΟΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗ
ΜΗΧΑΝΗΕΙΝΑΙΣΒΗΣΤΗ.
Ο Πίνακας (ΠΙΝ. 1) αναφέρει τις συμβουλευόμενες τιμές για τα
καλώδια συγκόλλησης (σε mm²) βάσει του μέγιστου ρεύματος που
παρέχεται από τη μοτοσυγκολλητική μηχανή.
Σύνδεσηκαλωδίουσυγκόλλησης-λαβίδαςηλεκτροδίου
Οδηγεί στο τερματικό σ’ έναν ειδικό ακροδέκτη που χρειάζεται για να
σφαλίζει το ακάλυπτο μέρος του ηλεκτροδίου.
Αυτό το καλώδιο πρέπει να συνδεθεί στον ακροδέκτη με το σύμβολο
(60A-120A) ή (130A-200A) ή (+).
Σύνδεσηκαλωδίουεπιστροφήςρεύματοςσυγκόλλησης
Οδηγεί στο τερματικό σ’ έναν ακροδέκτη που πρέπει να συνδεθεί
στο μέταλλο προς συγκόλληση ή στο μεταλλικό πάγκο όπου αυτό
στηρίζεται, όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης υπό
εκτέλεση.
Αυτό το καλώδιο πρέπει να συνδεθεί στον ακροδέκτη με το σύμβολο
ή (-).
Συστάσεις:
- Περιστρέψτε μέχρι το τέρμα τους συνδέσμους των καλωδίων
συγκόλλησης στις ταχύπριζες, ώστε να εγγυηθεί μια τέλεια
ηλεκτρική επαφή. Σε αντίθετη περίπτωση θα παραχθούν
υπερθερμάνσεις των ίδιων συνδέσμων με επακόλουθη γρήγορη
φθορά τους και απώλεια αποτελεσματικότητας.
- Χρησιμοποιείτε τα καλώδια συγκόλλησης όσο το δυνατόν
μικρότερου μήκους.
- Αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε μεταλλικές εγκαταστάσεις που
δεν ανήκουν στο κομμάτι υπό κατεργασία, σε αντικατάσταση του
καλωδίου επιστροφής του ρεύματος συγκόλλησης. Αυτό μπορεί να
είναι επικίνδυνο για την ασφάλεια και να δώσει μη ικανοποιητικά
αποτελέσματα στη συγκόλληση.
- 36 -
6.ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ:ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΤΗΣΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ
- Είναι αναγκαίο να αναφερθείτε στις οδηγίες του κατασκευαστή των
ηλεκτροδίων όσον αφορά τη σωστή πολικότητα και το βέλτιστο
ρεύμα συγκόλλησης (γενικά οι ενδείξεις αυτές αναγράφονται στη
συσκευασία των ηλεκτροδίων).
- Το ρεύμα συγκόλλησης πρέπει να ρυθμίζεται βάσει της διαμέτρου
του χρησιμοποιούμενου ηλεκτροδίου και του αρμού συγκόλλησης
που επιθυμείτε να εκτελέσετε. Ενδεικτικά τα ρεύματα που
χρησιμοποιούνται για τις διάφορες διαμέτρους ηλεκτροδίου είναι:
ØΗλεκτρόδιο
(mm)
Ρεύμασυγκόλλησης(A)
min. max.
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- Λάβετε υπόψη ότι με ίση διάμετρο ηλεκτροδίου, υψηλές τιμές
ρεύματος θα χρησιμοποιούνται για συγκολλήσεις σε επίπεδο, ενώ
για συγκόλληση σε κατακόρυφη θέση ή ανάστροφη θα πρέπει να
χρησιμοποιούνται χαμηλότερα ρεύματα.
- Τα μηχανικά χαρακτηριστικά του συγκολλημένου αρμού
καθορίζονται, εκτός από την επιλεγμένη ένταση ρεύματος, από
τις υπόλοιπες παραμέτρους συγκόλλησης όπως μήκος τόξου,
ταχύτητα και θέση εκτέλεσης, διάμετρος και ποιότητα ηλεκτροδίων
(για τη σωστή συντήρηση προστατέψτε τα ηλεκτρόδια από την
υγρασία διατηρώντάς τα στις ειδικές συσκευασίες τους ή δοχεία).
Διαδικασία:
Τοποθετήστε τον επιλογέα σε θέση
(μόνο ΜΟΝΤΕΛΟ
200A AC).
- Διατηρώντας τη μάσκα ΜΠΡΟΣΤΑ ΣΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ, τρίψτε την
αιχμή του ηλεκτροδίου στο μέταλλο προς συγκόλληση εκτελώντας
μια κίνηση σαν να ανάβετε ένα σπίρτο. Αυτή είναι η πιο σωστή
μέθοδος για το εμπύρευμα του τόξου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΔΕΡΝΕΤΕ το ηλεκτρόδιο πάνω στο μέταλλο. Θα
μπορούσατε να βλάψετε την επένδυσή του καθιστώντας δύσκολο
το εμπύρευμα του τόξου.
- Μόλις επιτευχθεί το εμπύρευμα του τόξου, προσπαθήστε να
διατηρήσετε μια απόσταση από το μέταλλο, αντίστοιχη με τη
διάμετρο του χρησιμοποιούμενου ηλεκτροδίου και διατηρήστε
αυτήν την απόσταση όσο το δυνατόν πιο σταθερή κατά την
εκτέλεση της συγκόλλησης. Θυμηθείτε ότι η κλίση του ηλεκτροδίου
στην κατεύθυνση προχωρήματος θα πρέπει να είναι περίπου 20-
30 μοιρών (Εικ. H).
- Στο τέλος του κορδονιού συγκόλλησης, φέρτε την άκρη του
ηλεκτροδίου ελαφρώς προς τα πίσω σε σχέση με την κατεύθυνση
προχωρήματος, πάνω από τον κρατήρα ώστε να επιτευχθεί η
γέμιση, στη συνέχεια σηκώστε γρήγορα το ηλεκτρόδιο από το
βύθισμα ώστε να επιτευχθεί το σβήσιμο του τόξου.
ΟΨΕΙΣΤΟΥΚΟΡΔΟΝΙΟΥΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ
Εικ.I
7. ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΟΤΟΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΩΣ
ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΟΥΡΕΥΜΑΤΟΣ
- Ελέγξτε ότι η μηχανή είναι συνδεδεμένη σε μια ράβδο γείωσης
όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο 5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.
- Ελέγξτε ότι η τάση της συσκευής αντιστοιχεί σε εκείνη που
παρέχεται από τη βοηθητική πρίζα.
- Συνδέστε το βύσμα του εργαλείου στην ειδική πρίζα της μηχανής
(Εικ. B-7 ή C-7, C-8).
- Τοποθετήστε τον επιλογέα σε θέση
230V 1~
(Εικ. B-1) (μόνο
ΜΟΝΤΕΛΟ 200A AC).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
- Το φορτίο πρέπει να εφαρμόζεται μετά την εκκίνηση του κινητήρα.
- Πριν σβήνετε τον κινητήρα είναι πάντα απαραίτητο να αποσυνδέετε
το φορτίο.
- Σε περίπτωση που οι πρίζες AC είναι υπερφορτισμένες ή υπάρχει
δυσλειτουργία στη συνδεδεμένη συσκευή, παρεμβαίνουν οι
θερμικές προστασίες (Εικ. B-6 ή C-6).
- Η αποκατάσταση δεν είναι αυτόματη. Για να επαναφέρετε το
σύστημα σε καθεστώς λειτουργίας (RESET) είναι ΑΝΑΓΚΑΙΟ να
επανεργοποιήσετε τη θερμική προστασία.
- Στο μοντέλο 200A AC δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιείτε
ταυτόχρονα τη μηχανή σαν συγκολλητική μηχανή και γεννήτρια.
- Στο μοντέλο 300A DC συνιστάται να μην χρησιμοποιείτε
ταυτόχρονα τη μηχανή σαν συγκολλητική μηχανή και γεννήτρια
τάση εξόδου δεν θα ήταν σταθερή).
Απαγορεύεται και είναι επικίνδυνη η σύνδεση της
μηχανής και παροχή ηλεκτρικής ενέργειας σε ένα ηλεκτρικό
δίκτυοκτιρίου.
8.ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΜΟΤΟΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗ
ΜΗΧΑΝΗΕΙΝΑΙΣΒΗΣΤΗ.
ΤΑΚΤΙΚΗΣΥΝΤΗΡΗΣΗA
ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΤΑΚΤΙΚΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ
ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙΑΠΟΤΟΧΕΙΡΙΣΤΗ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΚΙΝΗΤΗΡΑΕΚΡΗΞΗΣ
Εκτελέστετουςελέγχουςκαιτηνπρογραμματισμένησυντήρηση
πουαναγράφεταιστο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΧΡΗΣΗΣτουκατασκευαστή
τουκινητήραέκρηξης.
ΕΚΤΑΚΤΗΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ Η ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ-
ΜΗΧΑΝΙΚΟΤΟΜΕΑΚΑΙΤΗΡΩΝΤΑΣΤΟΝΤΕΧΝΙΚΟΚΑΝΟΝΙΣΜΟ
IEC/EN60974-4.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ
ΤΗΣ ΜΟΤΟΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΚΑΙ ΕΠΕΜΒΕΤΕ ΣΤΟ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΤΗΣ,ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕΟΤΙΕΙΝΑΙΣΒΗΣΤΗ.
Ενδεχόμενοιέλεγχοι,ανεκτελούνταιυπότάσηστο εσωτερικό
της μοτοσυγκολλητικής μηχανής, μπορούν να προκαλέσουν
σοβαρή ηλεκτροπληξία προκαλούμενη από άμεση επαφή με
μέρηυπότάσηκαι/ήτραύματαοφειλόμενασεάμεσηεπαφήμε
μέρησεκίνηση.
- Περιοδικά και πάντως με συχνότητα ανάλογα με τη χρήση
και τη σκόνη του περιβάλλοντος, ελέγξτε το εσωτερικό της
μοτοσυγκολλητικής μηχανής και αφαιρέστε τη σκόνη που
εναποτέθηκε στη γεννήτρια εναλλασσόμενου ρεύματος και στην
αντίσταση χρησιμοποιώντας ξηρό πεπιεσμένο αέρα (το πολύ
10bar).
- Με την ευκαιρία επαληθεύστε ότι οι ηλεκτρικές συνδέσεις είναι καλά
σφαλισμένες και τα καμπλαρίσματα δεν παρουσιάζουν βλάβες στη
μόνωση.
- Στο τέλος των ενεργειών αυτών, ξανατοποθετήστε τα καλύμματα
της μοτοσυγκολλητικής μηχανής σφαλίζοντας μέχρι τέρμα τις βίδες
στερέωσης.
- Αποφεύγετε απολύτως να εκτελείτε ενέργειες συγκόλλησης με τη
μοτοσυγκολλητική μηχανή ανοιχτή.
- Αφού εκτελέσατε τη συντήρηση ή την επισκευή, αποκαταστήστε
τις συνδέσεις και τα καμπλαρίσματα όπως ήταν στην αρχή
προσέχοντας ώστε αυτά να μην έρθουν σε επαφή με μέρη που
κινούνται ή που μπορούν να φτάσουν σε υψηλές θερμοκρασίες.
Δέστε με τις λωρίδες όλους τους αγωγούς όπως στην αρχική
διάταξη προσέχοντας να διατηρηθούν απολύτως μονωμένες οι
συνδέσεις πρωτεύοντος σε υψηλή τάση από τις δευτερεύοντες σε
χαμηλή τάση.
Χρησιμοποιήστε όλες τις αυθεντικές ροδέλες και βίδες για να
ξανακλείσετε την κατασκευή.
- Ελέγχετε περιοδικά τη φθορά και την τοποθέτηση των βουρτσών
(μόνο ΜΟΝΤΕΛΟ 300A DC).
9. ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΜΟΤΟΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗΣ
ΜΗΧΑΝΗΣ
Όσον αφορά τη μεταφορά και την αποθήκευση της μοτοσυγκολλητικής
μηχανής, αναφερθείτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ του κατασκευαστή
του κινητήρα έκρηξης.
- 37 -
10.ΑΝΑΖΗΤΗΣΗΒΛΑΒΩΝ
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΝΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ
ΠΡΙΝ ΑΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΠΙΟ ΣΥΣΤΗΜΑΤΙΚΕΣ ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΕΙΣ Η
ΑΠΕΥΘΥΝΘΕΙΤΕ ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΥΜΠΑΡΑΣΤΑΣΗΣ ΣΑΣ ΕΛΕΓΞΤΕ
ΟΤΙ:
- Το ρεύμα συγκόλλησης να είναι κατάλληλο προς τη διάμετρο και
τον τύπο ηλεκτροδίου που χρησιμοποιείται.
- Δεν είναι αναμμένη η κίτρινη λυχνία που ειδοποιεί για την
παρέμβαση της θερμικής ασφάλειας βρακυκυκλώματος.
- Βεβαιωθείτε επίσης ότι τηρήσατε την ονομαστική σχέση
διαλείπουσας λειτουργίας. Σε περίπτωση παρέμβασης θερμικής
προστασίας περιμένετε η μοτοσυγκολλητική μηχανή να κρυώσει
φυσικά και επαληθεύστε τη λειτουργικότητα του ανεμιστήρα.
- Ελέγξτε ότι δεν υφίσταται βραχυκύκλωμα στην έξοδο της
μοτοσυγκολλητικής μηχανής: στην περίπτωση αυτή προβείτε στην
αφαίρεση του προβλήματος.
- Οι συνδέσεις του κυκλώματος συγκόλλησης πρέπει να είναι
εκτελεσμένες σωστά, ειδικά η λαβίδα του καλωδίου σώματος
πρέπει να είναι πραγματικά συνδεδεμένη στο μέταλλο και χωρίς
παρεμβολή μονωτικών υλικών (πχ. Βαφές).
Όσον αφορά την αναζήτηση βλαβών στον κινητήρα,
αναφερθείτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ του κατασκευαστή του
κινητήραέκρηξης.
Σε περίπτωση προβλημάτων με τον κινητήρα έκρηξης,
απευθυνθείτεστονπλησιέστεροπωλητήκινητήρων.
NL
INSTRUCTIEHANDLEIDING
OPGELET! VOORDAT MEN DE MOTORLASMACHINE
GEBRUIKT AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING VAN
DE MOTORLASMACHINE EN DIE VAN DE EXPLOSIEMOTOR
LEZEN. INDIEN MEN DIT NIET DOET KAN ER LETSEL AAN
PERSONENOFSCHADEAANINSTALLATIES,APPARATUUROF
AANDEMOTORLASMACHINEZELFBEROKKENDWORDEN.
MOTORLASMACHINES VOOR HET MMA- LASSEN VOORZIEN
VOOR INDUSTRIEEL EN PROFESSIONEEL GEBRUIK.
Opmerking: In de tekst die volgt zal de term “motorlasmachine”
gebruikt worden.
1.ALGEMENEVEILIGHEIDSNORMEN
- Demotorcontrolerenvóórelkgebruik(ziedehandleidingvan
defabrikantvandeexplosiemotor).
- Geenontvlambarevoorwerpenindenabijheidvandemotor
plaatsenendemotorlasmachineopminstens1meterafstand
vangebouwenenandereuitrustingenhouden.
- De motorlasmachine niet gebruiken in ruimten met gevaar
voor ontplofngen en/of brand, in gesloten lokalen, in
aanwezigheid van vloeistoffen, gas, stof, dampen, zuren en
ontvlambareen/ofexplosieveelementen.
- De motor voorzien van brandstof op een goed verluchte
plaatsenmeteenuitgeschakeldemotor.Debenzineisuiterst
ontvlambaarenkanookontploffen.
- Detankvandebrandstofnietteveelvullen.Indehalsvande
tankmagergeenbrandstofaanwezigzijn.Controlerenofde
tankgoedgeslotenis.
- Indien er brandstof buiten de tank gemorst wordt, goed
schoonmakenenervoorzorgendatdedampenverspreidzijn
voordatmendemotoraanschakelt.
- Niet roken en geen nietbeschermdevlammenopdeplaats
brengenwaardemotorvanbrandstofwordtvoorzienofwaar
debenzinebewaardwordt.
- Demotornietaanrakenwanneerhijwarmis.Teneindezware
brandwondenofbrandentevoorkomen, moetmen wachten
totdemotor afgekoeld isvoordatmen de motorlasmachine
vervoertofopbergt.
- De afvoergasssen bevatten koolmonoxide, een uiterst giftig
gas,reukloosenkleurloos.Vermijdenditgasinteademen.De
motorlasmachinenietdoenwerkenopgeslotenplaatsen.
- Demotorlasmachinenietmeerdan10°verticaalinclinerenof
detankzoubenzinekunnenverliezen.
- Kinderen en dieren uit de buurt houden van de werkende
motorlasmachine,geziendezewarmwordtenbrandwonden
enletselkanveroorzaken.
- Leren hoe de motor snel kan uitgeschakeld worden en alle
bedieningen leren gebruiken. De motorlasmachine nooit
toevertrouwen aan personen die niet over een adequate
voorbereidingbeschikken.
NORMENVOORDEELEKTRISCHEVEILIGHEID
- DEMACHINEAANSLUITENOPEENAARDEAANSLUITING
- Deelektrischeenergieispotentieelgevaarljkenindienzeniet
juist gebruikt wordt, kan ze elektroshocks of blikseminslag
produceren en hierbij zwaar letsel of de dood, branden
en defecten aan de elektrische apparatuur veroorzaken.
Kinderen, niet competente personen en dieren uit de buurt
vandemotorlasmachinehouden.
- Het is verboden en gevaarlijkdemachineteverbindenmet
een elektrische energie van een elektriciteitsnet van het
gebouw.
- Demachinenietgebruikeninvochtige,natteruimtenofinde
regen.
- Geenkabelsmeteenversletenisoleringgebruikenenzeuitde
buurthoudenvandewarmegedeeltenvandemachine.
ALGEMENEVEILIGHEIDVOORHETBOOGLASSEN
Deoperatormoetvoldoendeingelichtzijnvoorwatbetrefthet
veiliggebruikvandemotorlasmachineenderisico’sverbonden
met de procedures van het booglassen, de desbetreffende
beschermingsmaatregelenendeproceduresvannoodgeval.
(Ook de norm “EN 60974-9 raadplegen: Apparatuur voor
booglassen.Deel9:Installatieengebruik”).
- Rechtstreekscontactvermijdenmethetcircuitvanhetlassen;
de spanning leeg geleverd door de motorlasmachine kan
gevaarlijkzijninsommigeomstandigheden.
- De verbinding van de laskabels, de operaties van nazicht
en de herstellingen moeten uitgevoerd worden met een
uitgeschakeldemotorlasmachine.
- Demotorlasmachineuitschakelenvoordatmendeversleten
elementenvandetoortsvervangt.
- Demachinenietgebruikeninvochtige,natteruimtenofinde
regen.
- Geen kabels met een versleten isolering of met loszittende
aansluitingengebruiken.
- Nietlassenopcontainers,bakkenofleidingendievloeibareof
gasachtigeontvlambarestoffenbevattenofhebbenbevat.
- Vermijden te werken op materialen schoongemaakt met
chloridehoudende solventen of in de nabijheid van deze
stoffen.
- Nietlassenopbakkenonderdruk.
- Alleontvlambarestoffen(vb.hout,papier,vodden,enz.)uitde
werkzoneverwijderen.
- Zorgenvooreenadequateluchtverversingofvoorgeschikte
middelenom delasrook aftezuigenindenabijheidvande
boog;eriseensystematischebenaderingnoodzakelijkvoor
deevaluatievandelimietenvanblootstellingaandelasrook
in functie van hun samenstelling, concentratie en tijdsduur
vandeblootstellingzelf.
- Degasesbeschermentegenwarmtebronnen,inbegrepende
zonnestralen(indiengebruikt).
- 38 -
- Een adequate elektrische isolering toepassen voor de
elektrode, het stuk in bewerking en eventuele metalen
gedeeltendieinde(toegankelijke)nabijheidopdegrondzijn
geplaatst.
Dit kan normaal bekomen worden door handschoenen,
schoeisel, een hoofddeksel en kledij te dragen die voor dit
doelvoorzienzijnenmiddelshetgebruikvanvoetplankenof
isolerendetapijten.
- Deogenaltijdbeschermenmetspecialenietactinischeglazen
gemonteerdopmaskersofhelmen.
De speciale beschermende vuurwerende kledij dragen en
vermijdendehuidbloottestellenaandeultravioleteninfrarood
stralen geproduceerd door de boog; de bescherming moet
uitgebreidwordentotdeanderepersonenindenabijheidvan
deboogmiddelsschermenofnietreecterendegordijnen.
- LawaaiIndien er zich omwille van bijzonder intensieve
lasoperaties een niveau van dagelijkse persoonlijke
blootstelling (LEPd) voordoet, gelijk aan of groter dan
85db(A), is het gebruik verplicht van adequate individuele
beschermingsmiddelen.
-Dedoorgangvandelasstroomveroorzaakthetontstaanvan
elektromagnetische velden (EMF) geplaatst in de omgeving
vanhetlascircuit.
Deelektromagnetischeveldenkunneninterfererenmetsommige
medische toestellen (vb. Pace-maker, beademingstoestellen,
metalenprothesenenz.).
Er moeten adequate beschermende maatregelen getroffen
worden voor de dragers van deze toestellen. Zo moet
bijvoorbeeld de toegang naar de gebruikszone van de
lasmachineverbodenworden.
Deze lasmachine beantwoordt aan de technische standaards
van het product voor het uitsluitend gebruik op industriële
plaatsenvoorprofessioneledoeleinden. De overeenstemming
met de basislimieten m.b.t. de menselijke blootstelling
aan elektromagnetische velden in huiselijk milieu is niet
gegarandeerd.
Deoperatormoetdevolgendeproceduresgebruikenteneindede
blootstellingaandeelektromagnetischeveldenteverminderen:
- Detweelaskabelszodichtmogelijksamenbevestigen.
- Hethoofdenderompvanhetlichaamzovermogelijkvanhet
lascircuithouden.
- Delaskabelsnooitrondhetlichaamdraaien.
- Niet lassen met het lichaam midden in het lascircuit. Beide
kabelslangshetzelfdegedeeltevanhetlichaamhouden.
- Deretourkabelvandelasstroomverbindenmethettelassen
stukzodichtmogelijkbijhetlasseninuitvoering.
- Niet lassen in de nabijheid van, zittend of steunend op de
lasmachine(minimumafstand:50cm).
- Geen ferromagnetische voorwerpen in de nabijheid van het
lascircuitlaten.
- Minimumafstandd=20cm(FIG.L).
-ApparatuurvanklasseA:
Deze lasmachine beantwoordt aan de vereisten van de
technische standaard van het product voor het uitsluitend
gebruik op industriële plaatsen en voor professionele
doeleinden.
SUPPLEMENTAIREVOORZORGSMAATREGELEN
- DELASOPERATIES:
- Inruimtenmeteenverhoogdrisicovanelektroshock,
- Inaangrenzenderuimten,
- Inaanwezigheidvanontvlambareofexplosievematerialen.
Deze MOETEN vooraf geëvalueerd worden door een
”Ervaren verantwoordelijke” en altijd uitgevoerd worden in
aanwezigheid van andere personen opgeleid voor ingrepen
bijnoodgevallen.
De technische beschermingsmiddelen beschreven in 7.10;
A.8; A.10. van de norm “EN 60974-9: Apparatuur voor
booglassen.Deel9:Installatieengebruik”MOETENgebruikt
worden.
-Het lassen met de operator opgetild van de grond MOET
verboden zijn, behoudens een eventueel gebruik van een
veiligheidsplatform.
- SPANNING TUSSEN ELEKTRODEHOUDER OF TOORTS:
wanneermenwerktmetmeerderelasmachinesopeenenkel
stuk of op meerdere stukken die elektrisch verbonden zijn,
kanereengevaarlijkesomvanspanningenleeggegenereerd
wordentussentweeverschillendeelektrodehoudersoftoorts,
aaneenwaardediehetdubbelvandetoegestanelimietkan
bereiken.
Het is noodzakelijk dat een ervaren coördinator de
instrumentmetinguitvoertomtebepalenofereenrisicobestaat,
zodanig dat hij de geschikte beschermingsmaatregelen kan
treffenzoalswordtaangeduidin7.9vandenorm“EN60974-9:
Apparatuurvoorbooglassen.Deel9:Installatieengebruik”.
RESTRISICO’S
- KANTELEN:degemotoriseerdelasmachineopeenhorizontaal
oppervlakplaatsenmeteengeschiktdraagvermogenvoorde
massa; zoniet (vb. hellende, oneffen vloeren enz…) bestaat
hetgevaarvoorkantelen.
- ONJUIST GEBRUIK: het is gevaarlijk de gemotoriseerde
lasmachine te gebruiken voor gelijk welke bewerking
die verschilt van de voorziene (vb. ontvriezen van de
waterleidingen).
- Het is verboden de gemotoriseerde lasmachine op te tillen
indien vooraf de gases, de draadvoeder en alle kabels/
leidingenvanverbindingenofvoeding(indienaanwezig)niet
werdengedemonteerd.
De enige toegelaten manier van optillen is diegene die
voorzienisinhetdeel“INSTALLATIE”vandezehandleiding.
2.INLEIDINGENALGEMENEBESCHRIJVING
VERSIE200AAC
Gemotoriseerde lasmachine met benzine voor het lassen met
elektrode MMA in wisselstroom AC. Bruikbare elektroden: rutiel. Kan
gebruikt worden als eenfase wisselstroomgenerator AC voor het
voeden van alle typen van elektrisch gereedschap (vb. slijpmachines,
boormachines, boorhamers, sloopmachines, enz.) en elektrische
inrichtingen (vb. lampen, zagen, compressieschakelingen, enz.).
VERSIE300ADC
Gemotoriseerde lasmachine met benzine of gasolie voor het lassen
met elektrode MMA in continue stroom DC. Gebruiksexibiliteit met de
meest verschillende typen van elektroden: rutiel, basisch, cellulose,
inox, aluminium, gietijzer enz. Kan gebruikt worden als eenfase en
driefasen generator met stroom AC voor het voeden van alle typen
van elektrisch gereedschap (vb. slijpmachines, boormachines,
boorhamers, sloopmachines, enz.), compressieschakelingen,
verlichtingssystemen met neon en gloeilampen, enz.
TOEBEHORENGELEVERDOPAANVRAAG:
- Kit lassen MMA.
- Kit wielen.
3.TECHNISCHEGEGEVENS
PLAATMETGEGEVENS
De belangrijkste gegevens m.b.t. het gebruik en de prestaties van de
gemotoriseerde lasmachine staan samengevat op de plaat met de
karakteristieken met de volgende betekenis:
Fig.A
1- Inschrijvingsnummer voor de identicatie van de gemotoriseerde
lasmachine (noodzakelijk voor technische assistentie, aanvraag
reserveonderdelen, opzoeken van de oorsprong van het
product).
2- Symbool van de binnenstructuur van de gemotoriseerde
lasmachine.
3- Prestaties van het lascircuit:
- I
2
: Stromen die verdeeld kunnen worden door de lasmachine
tijdens het lassen
- X : Intermittentieverhouding: duidt de tijd aan dat de
gemotoriseerde lasmachine de overeenstemmende stroom
kan verdelen (zelfde kolom). Wordt uitgedrukt in %, op basis
- 39 -
van een cyclus van 10 minuten (vb. 60% = 6 minuten werk, 4
minuten pauze; en zo verder)
Ingeval de gebruiksfactoren (voor een milieutemperatuur van
40°C) worden overschreden, zal de thermische beveiliging
ingrijpen (de gemotoriseerde lasmachine blijft in stand-by tot
haar temperatuur terug binnen de toegestane limieten valt).
4- EUROPESE referentiestandaard voor de veiligheid en de bouw
van de machines voor booglassen.
5- Symbolen met betrekking tot de veiligheidsnormen waarvan
de betekenis aangegeven wordt in het hoofdstuk 1 “Algemene
veiligheidsnormen”.
6- Nominale frequentie.
7- Karakteristieke gegevens van de explosiemotor:
- n : Nominale snelheid van laden.
8- Beschermingsgraad van het omhulsel.
9- Niveau van geluidsvermogen (of -druk) gegarandeerd door de
gemotoriseerde lasmachine.
10- Hulpuitgang van vermogen
- Nominale spanning van uitgang (V).
- Nominaal vermogen van uitgang 1ph (eenfase) en/of 3ph
(driefasen).
Opmerking: Het aangegeven voorbeeld van plaat is een aanwijzing
van de betekenis van de symbolen en de cijfers; de juiste waarden
van de technische gegevens van de gemotoriseerde lasmachine
in uw bezit kunnen rechtstreeks gezien worden op de plaat van de
gemotoriseerde lasmachine zelf.
ANDERETECHNISCHEGEGEVENS:
- GEMOTORISEERDELASMACHINE:zietabel1(TAB.1)
- GRIJPERELEKTRODENHOUDER:zietabel2(TAB.2)
Hetgewichtvandegemotoriseerdelasmachinestaataangeduid
indetabel1(TAB.1)
4. INRICHTINGEN VAN CONTROLE, AFSTELLING EN
AANSLUITINGGEMOTORISEERDELASMACHINE
VERSIE200AAC(Fig.B)
1- Selectietoets GENERATOR WISSELSTROOM-LASMACHINE.
Staat toe de gekozen werkwijze te selecteren.
230V 1~
Generator in wisselstroom.
Lasmachine.
2- Getrapte selectietoets voor de regeling van de lasstroom.
3- Snapmofkoppeling om de laskabel aan te sluiten.
4- Snapmofkoppeling (gamma 130A - 200A) om de laskabel aan te
sluiten.
5- Snapmofkoppeling (gamma 60A - 120A) om de laskabel aan te
sluiten.
6- Thermische bescherming (een voor ieder contact 230V 1~).
7- Hulpcontacten 230V 1~ (50Hz).
8- Gat voor de verbinding op de grond
VERSIE300ADC(Fig.C)
1- Getrapte selectietoets voor de regeling van de lasstroom
2- Selectietoets voor de regeling van de 3 gamma’s van lassen en
voor de regeling van de uitgangsspanning van de hulpcontacten.
3- Negatieve snapmofkoppeling (-) om de laskabel aan te sluiten.
4- Positieve snapmofkoppeling (+)om de laskabel aan te sluiten.
5- Voltmeter hulpcontacten.
6- Thermomagnetische schakelaar.
7- Eenfase contact.
8- Driefasen contact.
9- Gat voor de aansluiting op de grond
5.INSTALLATIE
LET OP! ALLE OPERATIES VAN INSTALLATIE
EN ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN UITVOEREN MET
DE GEMOTORISEERDE LASMACHINE ZORGVULDIG
UITGESCHAKELD. DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
MOETEN UITSLUITEND WORDEN UITGEVOERD DOOR
ERVARENOFGESCHOOLDPERSONEEL.
VOORBEREIDING
De gemotoriseerde lasmachine uitpakken, de montage van de losse
gedeelten uitvoeren die zich in de verpakking bevinden.
Assemblageretourkabel-grijper
Fig.D
Assemblagelaskabel-grijperelektrodenhouder
Fig.E
MANIEREN VAN OPTILLEN VAN DE GEMOTORISEERDE
LASMACHINE
Het optillen van de gemotoriseerde lasmachine MOET uitgevoerd
worden op de wijze aangeduid op Fig. F.
Dit is geldig zowel voor de eerste installatie als tijdens het hele leven
van de gemotoriseerde lasmachine.
Opmerking: Vóór het optillen moeten, indien aanwezig, de
draadvoeder, de gases, de kabels en de verbindings- en
voedingsleidingen gemonteerd worden; erop letten dat de kabels,
riemen of kettingen van het optillen geen toebehoren van de
gemotoriseerde lasmachine beschadigen.
PLAATSINGVANDEGEMOTORISEERDELASMACHINE
De plaats van installatie van de gemotoriseerde lasmachine bepalen
zodanig dat er geen hindernissen zijn ter hoogte van de opening van
in- en uitgang van de koellucht; tegelijkertijd controleren of er geen
geleidend stof, bijtende dampen, vocht, enz. worden aangezogen.
Minstens 1m ruimte rond de gemotoriseerde lasmachine houden.
LET OP! De gemotoriseerde lasmachine op een
horizontaaloppervlakplaatsendateengeschiktdraagvermogen
heeft voor haar gewicht teneinde het kantelen of gevaarlijke
verplaatsingenervantevoorkomen.
AARDEAANSLUITINGVANDEMACHINE
Teneinde elektrische schokken te vermijden te wijten
aan defecte gebruiksapparatuur, moet de machine verbonden zijn
met een vaste installatie van aarde middels de speciaal daartoe
bestemde klem.
Fig.G
DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MOETEN UITSLUITEND
WORDEN UITGEVOERD DOOR ERVAREN OF GESCHOOLD
PERSONEEL.
EXPLOSIEMOTOR
Voor wat betreft:
- controles vóór het gebruik;
- start van de motor;
- gebruik van de motor;
- stilstand van de motor;
Beroep doen op de HANDLEIDING VAN DE GEBRUIKER van de
fabrikant van de explosiemotor.
AANSLUITINGENVANHETLASCIRCUIT
LET OP! VOORDAT MEN DE VOLGENDE
VERBINDINGENUITVOERTMOETMENCONTROLERENOFDE
GEMOTORISEERDELASMACHINEUITGESCHAKELDIS.
De Tabel (TAB.1) geeft de aanbevolen waarden voor de laskabels
(in mm²) op basis van de maximum stroom verdeeld door de
gemotoriseerde lasmachine.
Verbindinglaskabelgrijper-elektrodenhouder
Brengt een speciale klem op de terminal die dient om het blootgelegde
gedeelte van de elektrode vast te draaien.
Deze kabel moet verbonden worden met de klem met het symbool
(60A-120A) of (130A-200A) of (+).
Verbindingretourkabelvandelasstroom
Brengt een klem op de terminal die moet verbonden worden met het
te lassen stuk of met de metalen bank waarop het steunt, zo dicht
mogelijk bij de naad in uitvoering.
Deze kabel moet verbonden worden met de klem met het symbool
of (-).
Aanbevelingen:
- De connectoren van de laskabels tot op het einde draaien in
de snapmofkoppelingen, om een perfect elektrisch contact te
- 40 -
garanderen; zoniet vinden er oververhittingen van de connectoren
plaats met een bijhorende snelle slijtage en verlies van efciëntie.
- Zo kort mogelijke laskabels gebruiken.
- Vermijden metalen structuren te gebruiken die geen deel uitmaken
van het stuk in bewerking ter vervanging van de retourkabel
van de lasstroom; dit kan gevaarlijk zijn voor de veiligheid en
onbevredigende resultaten voor het lassen geven.
6.LASSEN:BESCHRIJVINGVANDEPROCEDURE
- Het is noodzakelijk de aanwijzingen van de fabrikant van de
elektroden te raadplegen voor wat betreft de correcte polariteit en
de optimale lasstroom (gewoonlijk staan deze aanwijzingen op de
verpakking van de elektroden).
- De lasstroom moet geregeld worden in functie van de diameter
van de gebruikte elektrode en van het type van naad dat men
wenst uit te voeren; ter aanwijzing, zijn de stromen gebruikt voor
de verschillende diameters van elektrode:
ØElektrode
(mm)
Lasstroom(A)
min. max.
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- Er rekening mee houden dat met eenzelfde diameter van elektrode
hoge waarden van stroom gebruikt worden voor het horizontaal
lassen, terwijl voor het verticaal of boven het hoofd lassen lagere
stromen moeten gebruikt worden.
- De mechanische kenmerken van de gelaste naad worden bepaald
door de gekozen intensiteit van de stroom en door andere
parameters van lassen zoals: lengte van de boog, snelheid en
plaats van uitvoering, diameter en kwaliteit van de elektroden
(voor een correcte bewaring de elektroden beschermen tegen
vochtigheid in de speciale verpakkingen of bakken).
Werkwijze:
De selectietoets in de stand
zetten (alleen VERSIE 200A
AC).
- Het masker VOOR HET GEZICHT houden en de punt van de
elektrode op het te lassen stuk wrijven met een beweging alsof
men een lucifer aansteekt; dit is de meest correcte methode om de
boog te ontsteken.
LET OP: De elektrode NIET DOEN TROMMELEN op het stuk;
men loopt het risico de bekleding ervan te beschadigen en het
ontsteken van de boog te bemoeilijken.
- Zodra de boog ontstoken is, proberen een afstand tot aan het stuk
te behouden die overeenstemt met de diameter van de gebruikte
elektrode en deze afstand zo constant mogelijk houden tijdens de
uitvoering van het lassen; zich herinneren dat de inclinatie van de
elektrode in de richting van voorwaartse beweging ongeveer 20-30
graden moet bedragen (Fig. H).
- Op het einde van de lasnaad het uiteinde van de elektrode lichtjes
achteruit brengen in vergelijking met de richting van voorwaartse
beweging, boven de krater om het vullen uit te voeren, vervolgens
de elektrode snel optillen uit het smeltbad om het uitgaan van de
boog te bekomen.
ASPECTENVANDELASNAAD
Fig.I
7. GEBRUIK VAN DE GEMOTORISEERDE LASMACHINE ALS
WISSELSTROOMGENERATOR
- Veriëren of de machine verbonden is met een grondstaaf zoals
beschreven wordt in het hoofdstuk 5. INSTALLATIE.
- Veriëren of de spanning van de apparatuur overeenstemt met
diegene die wordt geleverd door het hulpcontact.
- De stekker van het werktuig aansluiten op het speciaal daartoe
bestemd contact van de machine (Fig. B-7 of C-7, C-8).
- De selectietoets in de stand
230V 1~
zetten (Fig. B-1) (alleen
VERSIE 200A AC).
LETOP
- De lading wordt toegepast eens dat de motor gestart is.
- Voordat men de motor uitschakelt moet men altijd de lading
loskoppelen.
- Ingeval de contacten AC overbelast zijn of indien er een slechte
werking van de verbonden apparatuur plaats vindt, grijpen de
thermische beschermingen in (Fig. B-6 of C-6).
- Het herstel is niet automatisch. Om het systeem terug in conditie
van werking te zetten (RESET) is het NOODZAKELIJK de
thermische bescherming terug te activeren.
- In de VERSIE 200A AC is het niet mogelijk de machine tegelijkertijd
als lasmachine en generator te gebruiken.
- In de VERSIE 300A DC raadt men aan de machine niet tegelijkertijd
te gebruiken als lasmachine en generator (de spanning in uitgang
zou niet constant zijn).
Hetisverbodenengevaarlijkdemachineteverbinden
met,enelektrischeenergieteleverenaaneenelektriciteitsnet
vanhetgebouw.
8.ONDERHOUD
OPGELET! VOORDAT MEN DE OPERATIES VAN
ONDERHOUD UITVOERT, MOET MEN CONTROLEREN OF DE
MOTORLASMACHINEUITGESCHAKELDIS.
GEWOONONDERHOUD
DE OPERATIES VAN GEWOON ONDERHOUD KUNNEN
UITGEVOERDWORDENDOORDEOPERATOR.
ONDERHOUDEXPLOSIEMOTOR
De controles en het geprogrammeerd onderhoud uitvoeren
aangegevenindeHANDLEIDINGVANDEGEBRUIKERvande
fabrikantvandeexplosiemotor.
BUITENGEWOONONDERHOUD
DE OPERATIES VAN BUITENGEWOON ONDERHOUD
MOETEN UITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN DOOR
ERVAREN OF GESCHOOLD PERSONEEL OP HET GEBIED
VAN ELEKTRONICA-MECHANICA EN OVEREENKOMSTIG DE
TECHNISCHENORMIEC/EN60974-4.
OPGELET! VOORDAT MEN DE PANELEN VAN DE
MOTORLASMACHINEWEGNEEMTENNAARDEBINNENKANT
ERVAN GAAT, MOET MEN CONTROLEREN DAT ZE
UITGESCHAKELDIS.
Eventuele controles uitgevoerd onder spanning aan
de binnenkant van de motorlasmachine kunnen zware
elektroshocks veroorzaken te wijten aan een rechtstreeks
contactmetgedeelteninspanningen/ofletseltewijtenaaneen
rechtstreekscontactmetorganeninbeweging.
- Regelmatig en alleszins met een frequentie in functie van het
gebruik en het stof aanwezig op de plaats, de binnenkant van de
gemotoriseerde lasmachine controleren en het stof verwijderen dat
zich heeft afgezet op de wisselstroomgenerator, reactantie middels
een straal droge perslucht (maximum 10 bar).
- Hierbij controleren of de elektrische aansluitingen goed
vastgedraaid zijn en of de bekabelingen geen beschadigde
isolering hebben.
- Op het einde van deze operaties de panelen van de
motorlasmachines terug monteren en hierbij de schroeven van
vasthechting tot op het einde toe vastdraaien.
- Absoluut vermijden de lasoperaties uit te voeren met een
aangeschakelde motorlasmachine.
- Nadat men het onderhoud of de reparatie heeft uitgevoerd, de
verbindingen en bekabelingen herstellen zoals ze oorspronkelijk
waren en erop letten dat ze niet in contact komen met componenten
in beweging of met componenten die hoge temperaturen kunnen
bereiken. Alle geleiders omwikkelen zoals ze oorspronkelijk waren
en erop letten dat de verbindingen van de primaire transformator
in hoge spanning goed gescheiden zijn van die van de secundaire
transformators in lage spanning.
Alle aanpasstukken en de originele schroeven gebruiken om de
constructie terug te sluiten.
- Regelmatig de slijtage en de plaatsing van de borstels veriëren
(alleen VERSIE 300A DC).
- 41 -
9.TRANSPORTENOPBERGINGVANDEMOTORLASMACHINE
Voor wat betreft het transport en de opberging van de
motorlasmachine, beroep doen op de HANDLEIDING VAN DE
GEBRUIKER van de fabrikant van de explosiemotor.
10.OPZOEKENDEFECTEN
BIJ EEN EVENTUELE ONBEVREDIGENDE WERKING EN
VOORDAT MEN MEER SYSTEMATISCHE NAZICHTEN UITVOERT
OF ZICH WENDT TOT DE ASSISTENTIEDIENST, CONTROLEREN
OF:
- De lasstroom moet geschikt zijn voor de diameter en het type van
gebruikte elektrode.
- De gele led niet brandt die de ingreep van de thermische beveiliging
van kortsluiting signaleert.
- Controleren of het rapport van nominale intermittentie in acht
werd genomen; in geval van een ingreep van de thermostatische
beveiliging moet men wachten op de natuurlijke koeling van
de motorlasmachine, en hierbij de werking van de ventilator
controleren.
- Controleren of er geen kortsluiting is aan de uitgang van de
motorlasmachine: in dit geval overgaan tot de eliminatie van het
inconveniënt.
- De verbindingen van het lascircuit correct zijn uitgevoerd, en in het
bijzonder of de grijper van de massakabel effectief verbonden is
met het stuk en zonder tussenplaatsing van isolerende materialen
(vb. Lakken).
Voor wat betreft het opzoeken van defecten van de motor
beroepdoenopdeHANDLEIDINGVANDEGEBRUIKERvande
fabrikantvandeexplosiemotor.
Ingevalvanproblemenmetdeexplosiemotor,zichwendentot
dedichtstbijzijndedealervanmotoren.
H
HASZNÁLATIUTASÍTÁS
FIGYELEM! A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATA ELŐTT A
HEGESZTŐGÉP ÉS A GÁZMOTOR GÉPKÖNYVÉT OLVASSA
EL FIGYELMESEN! ENNEK ELMULASZTÁSA SZEMÉLYEK
SÉRÜLÉSÉT, ILL. A BERENDEZÉSEKNEK, S MAGÁNAK A
HEGESZTŐGÉPNEKMEGRONGÁLÓDÁSÁTIDÉZHETIELŐ.
IPARI ÉS HIVATÁSSZERŰ ALKALMAZÁSRA RENDELTETT
HEGESZTŐGÉPEK MMA HEGESZTÉSEKHEZ.
Megjegyzés: A továbbiakban a ”hegesztőgép” kifejezést fogjuk
alkalmazni.
1.ÁLTALÁNOSBIZTONSÁGIELŐÍRÁSOK
- Használatelőttamotortellenőrizze(ld.agyártóáltalcsatolt
gázmotorkezelésigépkönyvét).
- Ne helyezzen gyúlékony tárgyakat a motor közelébe, és a
hegesztőgépet épületektől és egyéb készülékektől legalább
egymétertávolságbankelltartani.
- Tilos a hegesztőgépet robbanás- vagy tűzveszélyes
környezetben,zárthelységekben,gyúlékonyésrobbanékony
folyadékok, gázok, porok,gőzök, savak és egyéb anyagok
jelenlétébenüzemeltetni.
- A motort üzemtelen állapotban egy jól szellőztetett
helységben szabad csak üzemanyaggal feltölteni. A benzin
igengyúlékony,ésrobbanásveszélyes.
- Az üzemanyagtartályt ne töltse túl. A tartálynyakban
üzemanyag ne maradjon. Ellenőrizze, hogy a dugó
megfelelőenzárjon.
- Üzemanyagkicsordulásaeseténaztgondosantávolítsael,és
amotorbeindításaelőttvárjamegamígagőzökelpárolognak.
- Az üzemanyag töltésére vagy annak tárolására használt
helységbenadohányzás,valamintnyíltlánghasználatatilos.
- Nenyúljonamégkinemhűltmotorhoz.Asúlyoségések,vagy
tűzveszély megelőzésének céljából csak kihűlt állapotban
szabadamotortelmozdítani,vagyaztelhelyezni.
- A kipufogó gázok, színtelen, szagtalan erősen mérgező
gázt, azaz szénmonoxidot tartalmaznak. Annak belélegzése
elkerülendő. A hegesztőgépet zárt helységben tilos
üzemeltetni.
- Ne döntse meg a hegesztőgépet 10° nál merőlegesebbre,
mivelatartálybólabenzinkicsordulhat.
- Gyermekek és állatok a bekapcsolt hegesztőgép közelében
nem tartózkňdhatnak, mivel a felhevült készülék égési
sebeket,ésegyébsérüléseketokozhat.
- Akezelőnekamotorgyorskikapcsolását,valamintazösszes
funkcióhasználatátelkellsajátítania.Azerremegfelelőennem
képesítettszemélyeknektilosahegesztőgépetüzemeltetni.
ELEKTROMOSBIZTONSÁGIELŐÍRÁSOK
- AGÉPETEGYFÖLDELŐCÖVEKHEZKÖSSEBE
- A villamos energia potenciális veszély forrása, és annak
nem megfelelő alkalmazása áramütést vagy áramütésből
fakadó súlyos sérüléseket, vagy halált is okozhat, vagy
tűzesetet illettve a készülék megkárosodását idézheti elő.
Gyermekek,ésképesítésselnemrendelkezőszemélyeknem
tartózkodhatnakahegesztőgépközelében.
- Szigorúantilosésveszélyesagépetépülethálózatbabekötni
ésazonkeresztüláramotszolgáltatni.
- A gépet nedves környezettben, víz közelében vagy esőben
nemszabadhasználni.
- Kopottszigetelésűkábeleketnehasználjon ésazokatagép
felhevültrészeitőlmindigtartsatávol.
AZÍVHEGESZTÉSÁLTALÁNOSBIZTONSÁGIELŐÍRÁSAI
A gépkezelőnek megfelelően el kell sajátítani a hegesztőgép
biztonságos használatát, valamint megfelelően tájékozottnak
kell lennie az ívhegesztési műveletekkel járó kockázatokról,
valamint azok elhárítására vonatkozó védőintézkedésekről,
illetvearendkivülielhárításiműveletekről.
(Vegyegyelembeaz“EN60974-9:Ívhegesztőberendezések.9.
rész:Létesítésésüzemeltetés”szabványtis).
- Ügyeljen arra, hogy hegesztési áramkör közvetlen érintését
elkerülje, a hegesztőgép üresjárási feszültége bizonyos
körülményekközöttveszélyeslehet.
- A hegesztési kábelek összeillesztését, az ellenőrzési
műveleteket, és a javításokat a gép üzemtelenítése után
szabadcsakelvégezni.
- A pisztoly elkopott részeinek cseréjekor a hegesztőgépet
kapcsoljaki.
- A gépet nedves környezettben, víz közelében vagy esőben
nemszabadhasználni.
- Ne használjon kopott szigetelésű vagy lazult csatlakozású
kábelt.
- Ne hegesszen olyan palackok, tartályok vagy csövezetek
felületén,amelyekbengyúlékonyfolyadékokat,vagygázokat
tároltakilletvetárolnak.
- Neüzemeltesseakészüléketkloridosoldószerekkeltisztított
felületeken,illetveilyenvegyületekközelében.
- Nyomásalattlévőtartályokfelületénnevégezzenhegesztést.
- A munkaterület környékéről minden gyúlékony anyag
eltávolítandó(pl.fa,papír,rongy.stb.).
- Biztosítani kell a megfelelő szellőztetést, vagy pedig a
hegesztés közelében keletkezett füstök eltávolítására
alkalmas eszközöket; rendszeres vizsgálatot kell végezni
a hegesztés közben keletkezett füstök expozíciós
határértékénekbemérésére,azösszetétel,koncentrációésaz
expozícióidőtartamánakfüggvényében.
- A palackot hőforrástól, napsugárzástól mentes helyen kell
- 42 -
tárolni.(üzemeléseseténis).
- Megfelelő szigetelést kell alkalmazni az elktródtól, a
megmunkálandódarabtólésaközelbenelőforduló(érinthető)
földeltfémesdaraboktól.
Ezt a szigetelést az erre a célra megfelelő védőkesztyű,
védőlábbeli, fejvédő, és védőöltözék viselésével, valamint
felhágódeszka és szigetelőszőnyeg alkalmazásával
biztosítandó.
- A szemeket a maszkra, vagy a sisakra szerelt különleges,
fényrenemreagálóüvegekkelkellvédeni.
Megfelelő védő tűzálló öltözék használata kötelező, a bőr
hámrétegét megóva az ívhegesztés során kibocsátott
ibolyántúliésinfravörössugaraktól;avédelmetvászon,vagy
fénytvisszanemverőfüggönyrévénmásszemélyekreiski
kellterjeszteni.
- Zajártalom:Haakülönlegesenintenzívhegesztésiműveletek
során a személyes napi expozíciós érték (LEPd) eléri
vagy meghaladja a 85db(A) értéket a megfelelő egyéni
védőeszközökhasználatakötelező.
- A hegesztőáram áthaladása a hegesztő áramkör környékén
lokalizált,elektromágnesesterek(EMF)keletkezésétokozza.
Azelektromágnesestereknéhányorvosikészülékkel(pl.Pace-
maker,lélegeztetők,fémprotézisek,stb.)interferálhatnak.
Az ilyen készülékeket viselők számára megfelelő
óvintézkedéseket kell hozni. Például meg kell tiltani a
hegesztőgéphasználatitérségénekmegközelítését.
Ez a hegesztőgép megfelel azon műszaki termékszabványok
követelményeinek, amelyek meghatározzák az ipari
környezetben, professzionális célból való, kizárólagos
felhasználást. Nem biztosított azon határértékeknek való
megfelelés, amelyek a háztartási környezetben az ember
elektromágnesestereknekvalókitételérevonatkoznak.
A kezelőnek a következő eljárásokat kell alkalmaznia az
elektromágnesestereknekvalókitételcsökkentéseérdekében:
- Rögzítse együtt, egymáshoz a lehető legközelebb a két
hegesztőkábelt.
- Tartsa a fejét és a törzsét a lehető legtávolabb a hegesztő
áramkörtől.
- Sohanecsavarjaahegesztőkábeleketatesteköré.
- Ne hegesszen úgy,hogyatestea hegesztő áramkör között
van. Tartsa mindkét kábelt a testéhez képest ugyanazon az
oldalon.
- Csatlakoztassa a hegesztőáram visszavezető kábelét
a hegesztendő munkadarabhoz a lehető legközelebb a
készítendővarrathoz.
- Ne hegesszen a hegesztőgép mellett, arra ülve vagy annak
nekitámaszkodva(minimumtávolság:50cm).
- Ne hagyjon ferromágneses tárgyakat a hegesztő áramkör
közelében.
- Minimumtávolságd=20cm(LÁbr.).
- Aosztályúberendezés:
Ez a hegesztőgép megfelel azon műszaki termékszabvány
követelményeinek,amelymeghatározzaaziparikörnyezetben,
professzionáliscélbólvaló,kizárólagosfelhasználást.
KIEGÉSZÍTŐÓVÓINTÉZKEDÉSEK
- AZOKATHEGESZTÉSIMŰVELETEKET,melyeket:
- Áramütéstőlfokozottanveszélyeztetettkörnyezetben
- Közvetlenülszomszédosterületeken
- Vagy gyúlékony, robbanékony anyagok jelenlétében kell
végezni
mindig“FelelősSzakértő”nekKELLelőzőlegértékelni,ésazt
veszélyhelyzetesetérekiképzettszemélyek jelenlétében kell
végrehajtani.
Alkalmazni KELLaz “EN60974-9:Ívhegesztő berendezések.
9. rész:Létesítésésüzemeltetés”szabvány7.10;A.8;A.10.
pontjaibanleírt,műszakivédelmieszközöket.
-A hegesztést TILOS a talajszinttől eltérő magasságban
végezni,hacsakaznembiztonságikezelődobogóntörténik.
- AZ ELEKTRÓDTARTÓK VAGY PISZTOLYOK KÖZÖTTI
FESZÜLTSÉG amennyiben több hegesztőgéppel egy
munkadarab, vagy több, elektromosan összekötött
munkadarabmegmunkálásakorakétkülönbözőelektródtartó
között olyan veszélyes mennyiségű üresjárási feszültség
keletkezhet,melynekértéke a megengedettnekakétszerese
islehet.
Nélkülözhetetlenaz,hogyegytapasztaltkoordinátorelvégezze
a műszeres mérést annak megállapításához, hogy kockázat
fennáll-e és alkalmazni tudja az “EN 60974-9: Ívhegesztő
berendezések.9.rész:Létesítésésüzemeltetés”szabvány7.9
pontjábanmegjelölt,megfelelővédelmiintézkedéseket.
FENNMARADÓKOCKÁZATOK
- FELBORULÁS: helyezze a motoros hegesztőgépet a
tömegének megfelelő teherbírású, vízszintes felületre;
ellenkező esetben (pl. lejtős, egyenetlen padlózat, stb…) a
felborulásveszélyefennáll.
- NEM RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT: a motoros
hegesztőgépnekazelőírttóleltérő,bármilyenjellegűmunkára
való felhasználása veszélyes (pl. a vízvezeték-hálózat
csöveinekjégtelenítése).
- Tilos a motoros hegesztőgép felemelése, amennyiben azt
megelőzőennemszereltékkiagázpalackot,ahuzaladagolót
és minden összekötő- vagy tápkábelt/csővezetéket (ha
vannak).
Az egyetlen, elfogadott felemelési módozat az, ami a jelen
útmutató“ÖSSZESZERELÉS”szakaszábanelővanírva.
2.BEVEZETÉSÉSÁLTALÁNOSLEÍRÁS
200AACVERZIÓ
Benzinüzemű, motoros hegesztőgép MMA elektródás, AC
váltóáramú hegesztéshez. Felhasználható elektródák: rutilos.
Egyfázisú AC áramfejlesztőként is alkalmazható mindenféle típusú,
elektromos szerszám (pl. csiszológépek, fúrók, fúrókalapácsok,
bontókalapácsok, stb.) és elektromos készülék (pl. lámpák, fűrészek,
kompresszorok, stb.) áramellátásához.
300ADCVERZIÓ
Benzin- vagy dízelolaj üzemű, motoros hegesztőgép MMA
elektródás, DC egyenáramú hegesztéshez. Rugalmas felhasználás
a legkülönfélébb típusú elektródákkal: rutilos, bázikus, cellulózos,
inox, alumínium, öntöttvas, stb. Egyfázisú és háromfázisú
AC áramfejlesztőként is alkalmazható mindenféle típusú,
elektromos szerszám (pl. csiszológépek, fúrók, fúrókalapácsok,
bontókalapácsok, stb.), kompresszorok, neon és izzós világító
rendszerek, stb. áramellátásához.
KÜLÖNKÉRÉSRESZÁLLÍTHATÓKIEGÉSZÍTŐK:
- MMA hegesztő készlet.
- Kerék készlet.
3.MŰSZAKIADATOK
ADATTÁBLÁZAT
A motoros hegesztőgép alkalmazására és teljesítményeire
vonatkozó, alapvető adatok a karakterisztikák táblázatában vannak
összefoglalva az alábbi jelentéssel:
Aábra
1- Törzsszám a motoros hegesztőgép beazonosításához
(nélkülözhetetlen a műszaki szervízszolgáltatáshoz,
cserealkatrész igényléshez, a termékeredet felkutatásához).
2- A motoros hegesztőgép belső szerkezetének jele.
3- A hegesztő áramkör teljesítményei:
- I
2
: Áramok, amelyeket a hegesztőgép szolgáltathat a
hegesztés folyamán.
- X : Bekapcsolási idő: azt az időtartamot jelöli, amely alatt a
motoros hegesztőgép a megfelelő áramot szolgáltathatja
(ugyanaz az oszlop). %-ban van kifejezve, egy 10 perces
ciklus alapján (pl. 60 % = 6 perc működés, 4 perc szünet; és
így tovább).
Amennyiben a felhasználási tényezőket (40°C –os környezetre
vonatkoznak) túllépik, a termikus védelem beavatkozása
valósul meg (a motoros hegesztőgép stand-by állapotban
marad, amíg a hőmérséklete vissza nem tér az elfogadott
- 43 -
határértékek közé).
4- EURÓPAI szabvány az ívhegesztéshez használatos gépek
biztonságára és gyártására vonatkozóan.
5- A biztonsági előírásokra vonatkozó jelek, amelyek jelentését az
1. “Általános biztonsági előírások” fejezetben ismertetjük.
6- Névleges frekvencia.
7- A robbanómotor jellegzetes adatai:
- n : Névleges terhelési sebesség.
8- A burkolat védelmi fokozata.
9- A motoros hegesztőgép által garantált hangteljesítmény (vagy
hangnyomás) –szint.
10- Teljesítmény segédkimenet:
- Névleges kimeneti feszültség (V).
- Névleges kimeneti teljesítmény 1ph (egyfázis) és/vagy 3ph
(háromfázis).
Megjegyzés: A feltüntetett példatáblázat a jelek és a számjegyek
jelentésére megközelítőleg utal; az Ön tulajdonában lévő motoros
hegesztőgép műszaki adatainak pontos értékeit közvetlenül a
motoros hegesztőgép adattáblájáról kell leolvasni.
EGYÉBMŰSZAKIADATOK:
- MOTOROSHEGESZTŐGÉP:lásd1.táblázat(1.TÁBL.)
- ELEKTRÓDATARTÓFOGÓ:lásd2.táblázat(2.TÁBL.)
Amotoroshegesztőgépsúlyaaz1.táblázatbanvanfeltüntetve
(1.TÁBL.).
4.AMOTOROSHEGESZTŐGÉPELLENŐRZŐ,SZABÁLYOZÓÉS
CSATLAKOZTATÓESZKÖZEI
200AACVERZIÓ(Bábra)
1- VÁLTÓÁRAMÚ GENERÁTOR-HEGESZTŐGÉP
választókapcsoló. Lehetővé teszi az előre meghatározott
működési mód kiválasztását:
230V 1~
Váltóáramú generátor.
Hegesztőgép.
2- Visszaugró választókapcsoló a hegesztőáram szabályozásához.
3- G y o r s c s a t l a k o z ó - a l j z a t h e g e s z t ő k á b e l
csatlakoztatásához.
4- Gyorscsatlakozó-aljzat (130A – 200A tartomány) hegesztőkábel
csatlakoztatásához.
5- Gyorscsatlakozó-aljzat (60A 120A tartomány) hegesztőkábel
csatlakoztatásához.
6- Termikus védelem (egy darab minden csatlakozóaljzathoz 230V
1~).
7- Segédaljzatok 230V 1~ (50Hz).
8- Furat a földelés bekötéséhez.
300ADCVERZIÓ(Cábra)
1- Visszaugró választókapcsoló a hegesztőáram szabályozásához
2- Választókapcsoló a 3 hegesztési tartomány szabályozásához és
a segédaljzatok kimeneti feszültségének beállításához.
3- Negatív gyorscsatlakozó-aljzat (-) hegesztőkábel
csatlakoztatásához.
4- Pozitív gyorscsatlakozó-aljzat (+) hegesztőkábel
csatlakoztatásához.
5- Segédaljzat voltmérő.
6- Termomágneses megszakító.
7- Egyfázisú csatlakozóaljzat.
8- Háromfázisú csatlakozóaljzat.
9- Furat a földelés bekötéséhez.
5.ÖSSZESZERELÉS
FIGYELEM! MINDEN EGYES ÖSSZESZERELÉSI
VALAMINT ELEKTROMOS BEKÖTÉSI MŰVELETET
SZIGORÚAN KIKAPCSOLT ÁLLAPOTBAN LÉVŐ, MOTOROS
HEGESZTŐGÉPPEL VÉGEZZEN EL. AZ ELEKTROMOS
BEKÖTÉSEKETKIZÁRÓLAGTAPASZTALTVAGYKÉPESÍTETT
DOLGOZÓHAJTHATJAVÉGRE.
ÖSSZEÁLLÍTÁS
Csomagolja ki a motoros hegesztőgépet, szerelje össze a
csomagban található, különálló részeket.
Visszavezetőkábel-fogóösszeszerelése
Dábra
Hegesztőkábel-elektródatartófogóösszeszerelése
Eábra
AMOTOROSHEGESZTŐGÉPFELEMELÉSIMÓDOZATAI
A motoros hegesztőgép felemelését az F ábrán megjelölt módozatok
szerint KELL elvégezni.
Ez érvényes úgy a motoros hegesztőgép első összeszerelésénél,
mint annak teljes élettartama folyamán.
Megjegyzés: A felemelés előtt leszerelve kell lennie, ha van, a
huzaladagolónak, a gázpalacknak, az összekötő- és tápkábeleknek
és vezetékeknek; vigyázzon arra, hogy az emelőkötelek,
hevederek vagy láncok ne tegyenek kárt a motoros hegesztőgép
tartozékrészeiben.
AMOTOROSHEGESZTŐGÉPELHELYEZÉSE
Határozza meg a motoros hegesztőgép beszerelési helyét oly módon,
hogy ne legyenek akadályok a hűtőlevegő bevezető és kivezető
nyílásai előtt; győződjön meg arról, hogy a gép nem tud beszívni
elektromosan vezető porokat, korrozív gőzöket, nedvességet, stb.
Tartson fenn legalább 1 m szabad teret a motoros hegesztőgép körül.
FIGYELEM! Helyezze a motoros hegesztőgépet a
súlyánakmegfelelőteherbírású,síkfelületreafelborulásvagy
veszélyesellmozdulásokelkerülésevégett.
AGÉPFÖLDELÉSE
Hibás felhasználói készülékek által okozott, elektromos
áramütések elkerülése végett a gépet csatlakoztatni kell egy x
földelő berendezéshez egy alkalmas szorítókapocs segítségével.
Gábra
AZ ELEKTROMOS BEKÖTÉSEKET KIZÁRÓLAG TAPASZTALT
VAGYKÉPESÍTETTDOLGOZÓVÉGEZHETIEL.
ROBBANÓMOTOR
Az alábbiakra vonatkozóan:
- a használat előtti ellenőrzések;
- a motor beindítása;
- a motor használata;
- a motor leállítása;
olvassa el a robbanómotor gyártója által kiadott, FELHASZNÁLÓI
KÉZIKÖNYVET.
AHEGESZTŐÁRAMKÖRBEKÖTÉSEI
FIGYELEM! AZ ALÁBBI CSATLAKOZTATÁSOK
ELVÉGZÉSE ELŐTT GYŐZŐDJÖN MEG ARRÓL, HOGY A
MOTOROSHEGESZTŐGÉPKIVANKAPCSOLVA.
A Táblázat (1. TÁBL.) ismerteti a hegesztőkábelekhez javasolt
értékeket (mm2-ben) a motoros hegesztőgép által szolgáltatott,
maximális áram alapján.
Hegesztőkábelelektródatartó-fogócsatlakoztatása
Helyezzen a kábelvégre egy speciális kapcsot, amely az elektróda
fedetlen részének beszorítására szolgál.
Ezt a kábelt a (60A-120A) vagy (130A-200A) vagy (+) jellel ellátott
sarokhoz kell csatlakoztatni.
Ahegesztőáramvisszavezetőkábelénekcsatlakoztatása
Helyezzen a kábelvégre egy kapcsot, amelyet a hegesztendő
munkadarabhoz vagy ahhoz a fémasztalhoz kell csatlakoztatni,
amelyre az van helyezve, a lehető legközelebb az elkészítendő
illesztéshez.
Ezt a kábelt a
vagy (-) jellel ellátott sarokhoz kell
csatlakoztatni.
Javaslatok:
- Teljesen csavarja be a hegesztőkábelek konnektorait a
gyorscsatlakozó-aljzatokba a tökéletes elektromos érintkezés
biztosításához; ellenkező esetben a konnektorok túlhevülése
következik be, amely azok gyors károsodását és a hatékonyságuk
romlását okozza.
- A lehető legrövidebb hegesztőkábeleket használja.
- 44 -
- Kerülje az olyan fémszerkezetek használatát a hegesztőáram
visszavezető kábel helyett, amelyek a megmunkálás alatt lévő
darab részét nem képezik; ez veszélyeztetheti a biztonságot és
nem kielégítő eredményeket nyújthat a hegesztésben.
6.HEGESZTÉS:AZELJÁRÁSLEÍRÁSA
- Az elektródákat gyártó előírásainak elolvasása elengedhetetlen a
helyes polaritást és az optimális hegesztőáramot illetően (általában
ezek az előírások az elektródák csomagolásán vannak feltüntetve).
- A hegesztőáramot a felhasznált elektróda átmérője és azon
illesztés típusa függvényében kell beállítani, amelyet el szeretne
készíteni; tájékoztatás címén a különféle elektróda átmérőkhöz
alkalmazható áramok az alábbiak:
ØElektróda
(mm)
Hegesztőáram(A)
min. max.
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- Vegye gyelembe, hogy azonos elektróda átmérő esetén magas
áramértékeket kell használni a síkban történő hegesztésekhez,
míg függőleges vagy fej feletti hegesztéseknél alacsonyabb
áramokat kell alkalmazni.
- A hegesztett illesztés mechanikai tulajdonságai meghatározottak,
a kiválasztott áramerősségen, az egyéb olyan hegesztési
paramétereken kívül, mint az ív hosszúsága, a végrehajtási
sebesség és pozíció, az elektródák átmérője és minősége (a
helyes tárolás érdekében tartsa az elektródákat nedvességtől
távol, védve az adott csomagolásban vagy tartóban).
Eljárás:
Állítsa a választókapcsolót a
pozícióba (csak 200A AC
VERZIÓ).
- A fejpajzsot az ARCA ELÉ tartva dörzsölje az elektróda hegyét
a hegesztendő munkadarabhoz egy olyan mozdulatot végezve,
mintha egy gyufát kellene meggyújtania; ez a leghelyesebb
módszer az ív gyújtásához.
FIGYELEM: NE ÜTÖGESSE az elektródát a munkadarabhoz; a
bevonat sérülése következhet be, amely megnehezíti az ívgyújtást.
- Amint meggyulladt az ív, próbáljon megtartani a munkadarabtól
egy a felhasznált elektróda átmérőjével azonos távolságot és azt
lehetőleg állandóan megtartani a hegesztés folyamán; emlékezzen
arra, hogy az elektródának az előrehaladás irányával bezárt
dőlésszöge körülbelül 20-30 fok legyen (H ábra).
- A hegesztési varrat végén vigye az elektróda végét kissé
hátra az előrehaladás irányához képest, a végkráter fölé a
kitöltés elvégzéséhez, majd gyorsan emelje fel az elektródát az
ömledékfürdőből az ív kialvásának eléréséhez.
AHEGESZTŐVARRATMEGJELENÉSIFORMÁI
Iábra
7. A MOTOROS HEGESZTŐGÉP VÁLTÓÁRAMÚ
GENERÁTORKÉNTTÖRTÉNŐFELHASZNÁLÁSA
- Vizsgálja meg, hogy a gép csatlakoztatva van-e egy földelő
rúdhoz, ahogy az az 5. ÖSSZESZERELÉS fejezetben le van írva.
- Vizsgálja meg, hogy a készülék feszültsége megfelel-e a
segédaljzat által biztosított feszültségnek.
- Csatlakoztassa a szerszám csatlakozódugóját a gép adott
csatlakozóaljzatához (B-7 vagy C-7, C-8 ábra).
- Állítsa a választókapcsolót a
230V 1~
pozícióba (B-1 ábra)
(csak 200A AC VERZIÓ).
FIGYELEM!
- A töltést a motor beindítása után kell rákapcsolni.
- A motor kikapcsolása előtt mindig ki kell csatlakoztatni a töltést.
- Amennyiben az AC csatlakozóaljzatok túl vannak terhelve vagy
rossz működés tapasztalható a castlakoztatott készülékben,
beavatkoznak a termikus védelmek (B-6 vagy C-6 ábra).
- A visszaállítás nem automatikus. A rendszer működő állapotba
való visszahelyezéséhez (REZET) a termikus védelem ismételt
aktiválása SZÜKSÉGES.
- A 200A AC verziónál a gépet nem lehet egyidejűleg
hegesztőgépként és generátorként használni.
- A 300A DC verziónál javasoljuk, hogy ne használja a gépet
egyidejűleg hegesztőgépként és generátorként (a kimeneti
feszültség nem lenne állandó).
Tilos és veszélyes a gépet egy épületi elektromos
hálózathozcsatlakoztatniéselektromosenergiátszolgáltatni.
8.KARBANTARTÁS
FIGYELEM: A KARBANTARTÁSI MŰVELETEK
MEGKEZDÉSEELŐTTELLENŐRIZZE,HOGYAHEGESZTŐGÉP
KILEGYENKAPCSOLVA.
ÁLTALÁNOSKARBANTARTÁS
AZ ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁSI MŰVELETEKET A
GÉPKEZELŐISELVÉGEZHETI.
AKÉTÜTEMŰMOTORKARBANTARTÁSA
A kétütemű motor gyártója által mellékelt KEZELÉSI
GÉPKÖNYVprogramozottkarbantartásábanleírtakszerintkell
azellenőrzéseketelvégezni.
RENDKÍVÜLIKARBANTARTÁS
A RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS MŰVELETEIT KIZÁRÓLAG
TAPASZTALT VAGY ELEKTROMECHANIKAI SZAKTERÜLETEN
SZAKKÉPZETT SZEMÉLY HAJTHATJA VÉGRE, AZ IEC/EN
60974-4MŰSZAKISZABVÁNYBETARTÁSAMELLETT.
FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP PANELJEINEK
ELMOZDÍTÁSÁT ÉS A GÉP BELSEJÉNEK FELNYITÁSÁT
MEGELŐZŐEN ELLENŐRIZNI KELL, HOGY A HEGESZTŐGÉP
KIKAPCSOLTÁLLAPOTBANLEGYEN.
A feszültség alatt álló hegesztőgépen végzett esetleges
ellenőrzések során súlyos áramütés veszélye fenyegethet,
valamintafeszültségalattállóalkatrészek,illetvemozgórészek
közvetlenérintésébőlszármazósérülésekiselőfordulhatnak.
- Időszakonként és mindenesetre a használattól és a környezet
porosságától függő gyakorisággal vizsgálja át a motoros
hegesztőgép belsejét és távolítsa el a generátorra és az
ellenállásra lerakódott port száraz, sűrített levegő sugár
segítségével (maximum 10bar).
- Ilyenkor elenőrizni kell az elektromos kapcsolások rögzítését,
valamint azt, hogy a kábelezések megfelelően szigetelve legyenek.
- A műveletek befejezésekor a rögzítőcsavarok teljes
megszorításával vissza kell szerelni a hegesztőgép paneljeit.
- Maximálisan kerülni kell nyitott hegesztőgéppkel történő
hegesztések végzését.
- A karbantartás vagy a javítás elvégzése után állítsa vissza a
bekötéseket és a kábelezéseket az eredeti állapotukba, vigyázva
arra, hogy azok ne érintkezzenek mozgásban lévő részekkel vagy
olyan elemekkel, amelyek magas hőmérsékletre melegedhetnek
fel. Bilincseljen át minden vezetéket az eredeti állapotuk
szerint, vigyázva arra, hogy jól elkülönítse a nagyfeszültségű
primer csatlakozásokat az alacsony feszültségű szekunder
csatlakozásoktól.
Használja fel az összes eredeti alátétgyűrűt és csavart a burkolat
visszazárásához.
- Időszakonként vizsgálja meg a kefék elhasználódását és
elhelyezkedését (csak a 300A DC VERZIÓ).
9.AHEGESZTŐGÉPSZÁLLÍTÁSAÉSTÁROLÁSA
A hegesztőgép szállítását és tárolását illetően a kétütemű motor
gyártója által mellékelt KEZELÉSI GÉPKÖNYV-ben leírtak szerint
kell eljárni.
10.HIBAELHÁRÍTÁS
NEM KIELÉGÍTŐ ÜZEMELÉS ESETÉN ÉS BEHATÓBB
ELLENŐRZÉSEK ELVÉGZÉSE ELŐTT VAGY A KARBANTARTÓ
KÖZPONTHOZ KELL FORDULNI, VAGY ELLENŐRIZNI KELL,
HOGY:
- A hegesztőáramnak meg kell felelnie a felhasznált elektróda
átmérőjének és típusának.
- 45 -
- A sárga kijelzés ne jelezzen a túlhevülés következtében
bekövetkezett biztonsági rövidzárlatot.
- Le kell ellenőrizni a névleges megszakítási arány betartását,
a hőkiegyenlítési védelem esetén meg kell várni, amíg a
hegesztőgép magától lehűl, és a ventillátor helyes működését meg
kell vizsgálni.
- Ellenőrizni kell, hogy a hegesztőgép kimeneténél ne legyen
rövidzárlat. Ebben az esetben ezt a problémát el kell hárítani.
- Ellenőrizni kell, hogy a hegesztési áramkör bekötései megfelelőek
legyenek, hogy a földelőkapocs megfelelően rögzítve legyen,
semmiféle szigetelő anyag (pl. festékek) ne kerüljön a leszorító és
a darab közé.
A motor hibaelhárításakor a kétütemű motor gyártója álatal
mellékeltKEZELÉSIGÉPKÖNYVBENleírtakszerintkelleljárni.
A kétütemű motor meghibásodása esetén a legközelebbi
viszonteladóhozkellfordulni.
RO
MANUALDEINSTRUCŢIUNI
ATENŢIE! ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI CITIŢI CU
ATENŢIE MANUALUL DE INSTRUCŢIUNI AL APARATULUI
DE SUDURĂ CU MOTOR TERMIC ŞI CEL AL MOTORULUI
CU APRINDERE PRIN SCÂNTEIE! ÎN CAZ CONTRAR
PUTEŢI PROVOCA RĂNI GRAVE PERSOANELOR ŞI DAUNE
INSTALAŢIILOR,APARATELORSAUAPARATULUIDESUDURĂ
CUMOTORTERMIC.
GRUPURI DE SUDURĂ CU MOTOR TERMIC PENTRU SUDURA
MMA DESTINATE UZULUI INDUSTRIAL ŞI PROFESIONAL.
Observaţie: În textul care urmează se va utiliza termenul „aparat de
sudură cu motor termic”.
1.NORMEGENERALEDEPROTECŢIAMUNCII
- Vericaţi motorul înainte de ecare utilizare (vezi manualul
fabricantuluimotoruluicuaprindereprinscânteie).
- Nupoziţionaţiobiecteinamabileînvecinătateamotoruluişi
ţineţiaparatuldesudurăcumotortermiclaodistanţădecel
puţin1metrudeclădirişidealteinstalaţii.
- Nufolosiţiaparatuldesudurăcumotortermicînmediicare
prezintăpericoledeexploziişi/sauincendiu,înspaţiiînchise,
în prezenţa lichidelor, gazelor, prafului, acizilor şi a altor
elementeinamabileşi/sauexplozibile.
- Alimentaţimotorulcucarburantîntr-unspaţiubineaerisitşi
cândacestaesteoprit.Benzinaareungraddeinamabilitate
foarteridicatşipoateprovocaexplozii.
- Nu umpleţi rezervorul de carburant prea tare. La buşonul
rezervoruluinutrebuiesăeurmedecarburant.Controlaţica
buşonulsăebineînchis.
- Dacă sevarsăcarburantdinrezervor,curăţaţibine şi lăsaţi
vaporiisăsedisipezeînaintedeapornimotorul.
- Fumatulesteinterzis.Nuaprindeţinimicşinufolosiţiăcări
deschiseînloculundesealimenteazărezervorulcucarburant
sauinloculundeestepăstratăbenzina.
- Nu atingeţi motorul când acesta este cald. Pentru a evita
arsurile grave sau incendiile, lăsaţi motorul să se răcească
complet înainte de a transporta sau depozita aparatul de
sudurăcumotortermic.
- Gazele de evacuare conţin monoxid de carbon, gaz extrem
deotrăvitor, inodorşi incolor.Evitaţiinhalarea acestora.Nu
puneţi în funcţiune aparatul de sudură cu motor termic în
spaţiiînchise.
- Nu înclinaţi aparatul de sudură cu motor termic mai mult
de 10° faţă de poziţia verticală pentru că s-ar putea pierde
benzinădinrezervor.
- Ţineţi copiii şi animalele departe de aparatul de sudură
cumotortermicînfuncţiune, având în vedere că acestase
încălzeşteşipoateprovocaarsurisaurăni.
- Învăţaţioperaţiade oprireamotoruluiîntimpscurtprecum
şi folosirea corectă a tuturor comenzilor. Nu încredinţaţi
niciodată aparatul de sudură cu motor termic persoanelor
carenudispundeopregătireadecvată.
NORMEELECTRICEDEPROTECŢIAMUNCII
- CONECTAREAAPARATULUILAOTIJĂDEÎMPĂMÂNTARE
- Energiaelectricăestepericuloasă,iardacănuestefolosităîn
modadecvatpoateproduceelectrocutări,provocândleziuni
grave sau chiar moartea, incendii sau daune la instalaţiile
electrice.Ţineţicopiii,persoanelefărăexperienţăşianimalele
departedeaparatuldesudurăcumotortermic.
- Este interzisă şi periculoasă conectarea aparatului şi
furnizareadeenergieelectricălaoreţeaelectricăaclădirilor.
- Nufolosiţiaparatulînmediiumede,igrasioasesauînploaie.
- Nu folosiţi cabluri cu izolaţia deteriorată şi menţineţi-le
departedepărţilecaldealemaşinii.
MĂSURIDEPROTECŢIAMUNCIILASUDAREACUARC
Operatorultrebuiesăeinstruitpentrufolosireaîn siguranţă
a aparatului de sudură cu motor termic şi informat asupra
riscurilorcarepotprovenidinsudareacuarc,asupramăsurilor
deprotecţiecorespunzătoareşiasupraprocedurilordeurgenţă.
(Consultaţi, de asemenea, norma „EN 60974-9: Echipament
pentrusudarecuarc.Partea9:Instalareşiutilizare”).
- Evitaţi contactul direct cu circuitul de sudură; tensiunea în
golfurnizatădeaparatuldesudurăcumotortermicpoate
periculoasăînanumitecazuri.
- Conectarea cablurilor de sudură, operaţiile de control şi
repararealortrebuieefectuatenumaicuaparatuldesudură
cumotortermicoprit.
- Opriţiaparatuldesudurăînaintedeaînlocuipieselesupuse
uzuriialepistoletuluidesudură.
- Nufolosiţiaparatuldesudurăînmediiumede,igrasioasesau
înploaie.
- Nu folosiţi cabluri cuizolaţiadeterioratăsaucuconectoare
slăbite.
- Nusudaţicontainere,recipientesautubulaturicareconţinsau
careauconţinutproduseinamabilelichidesaugazoase.
- Evitaţi folosirea aparatului la sudarea materialelor curăţate
cusolvenţicloruraţisauînvecinătateasubstanţelordeacest
gen.
- Nusudaţirecipientesubpresiune.
- Îndepărtaţidinzonadelucrutoatesubstanţeleinamabile(de
exemplulemn,hârtie,cârpeetc.).
- Asiguraţi-văcăexistăoventilaţieadecvatăsaualtemijloace
capabilesăeliminegazeledesudurădinvecinătateaarcului;
este necesară o abordare corespunzătoare pentru a evalua
limitele de expunere la gazele de sudură în funcţie de
compoziţialor,concentraţiaşidurataexpuneriirespective.
- Păstraţi butelia (daca se utilizează) departe de surse de
căldură,inclusivderadiaţiasolară.
- Efectuaţioizolare electricăadecvatăfaţă deelectrod,piesa
în lucru şi alte părţi metalice legate la pământ, situate în
apropiere(accesibile).
Acest lucru se obţine în mod normal prin protejarea cu
mănuşi,încălţăminte,măştişiîmbrăcăminteadecvateacestui
scopşiprinutilizareadeplatformesaucovoareizolante.
- 46 -
- Protejaţi-vă întotdeauna ochii cu geamuri de protecţie
inactinicemontatepemăştisaupecăşti.
Folosiţi îmbrăcăminte de protecţie ignifugă şi evitaţi
expunereaepidermeilarazeleultravioleteşiinfraroşiiproduse
dearc;protecţiatrebuiesăeextinsăşilaaltepersoanedin
apropiereaarculuiprinintermediulecranelordeprotecţiesau
aperdelelornereectorizante.
- Niveluldezgomot:Dacădincauzaoperaţiilordesudarefoarte
intensive se înregistrează un nivel de expunere la zgomot
personală (LEPd) egal sau superior valorii de 85 db (A) în
ecarezi,esteobligatoriefolosireaadecvatăamijloacelorde
protecţieindividuală.
- Trecereacurentuluidesudurăprovoacăapariţiaunorcâmpuri
electromagnetice (EMF) localizate în jurul circuitului de
sudură.
Câmpurile electromagnetice pot avea interferenţe cu unele
aparate medicale (ex. Pace-maker, respiratoare, proteze
metaliceetc.).
Trebuieluatemăsurideprotecţieadecvatefaţăde persoanele
purtătoare ale acestor aparate. De exemplu, trebuie interzis
accesulînzonadefolosireaaparatuluidesudură.
Acest aparat de sudură corespunde standardelor tehnice de
produspentrufolosirea exclusivăînmediiindustrialeînscop
profesional.Nuesteasiguratăcorespondenţaculimiteledebază
referitoarelaexpunereaumanălacâmpurileelectromagneticeîn
mediulcasnic.
Operatorultrebuiesăfoloseascăurmătoareleproceduripentru
areduceexpunerealacâmpurileelectromagnetice:
- Săxezeîmpreună,câtmaiaproapeposibil,celedouăcabluri
desudură.
- Sămenţinăcapulşitrunchiulcorpuluicâtmaideparteposibil
decircuituldesudură.
- Sănuînfăşoareniciodatăcabluriledesudurăînjurulcorpului.
- Sănusudezecucorpulînmijloculcircuituluidesudură.Să
ţinăambelecablurideaceeaşiparteacorpului.
- Săconectezecabluldeîntoarcerealcurentuluidesudurăla
piesadesudat,cât mai aproapeposibildeîmbinarea ce se
execută.
- Să nu sudeze aproape, aşezaţi sau sprijiniţi de aparatul de
sudură(distanţaminimă:50cm).
- Sănulaseobiecteferomagneticeînapropiereacircuituluide
sudură.
- Distanţaminimăd=20cm(Fig.L).
- AparatdeclasăA:
Acest aparat de sudură corespunde cerinţelor standardului
tehnicdeproduspentrufolosireaexclusivăînmediiindustriale
şiînscopprofesional.
MĂSURIDEPRECAUŢIESUPLIMENTARE
- OPERAŢIILEDESUDARE:
- Înmediicuriscridicatdeelectrocutare;
- Înspaţiiîngrădite;
- Înprezenţamaterialelorinamabilesauexplozive.
TREBUIE săeevaluate preventivdecătre un„responsabil
expert” şi să e efectuate întotdeauna în prezenţa altor
persoanecalicatepentruintervenţiiîncazdeurgenţă.
TREBUIE să e adoptate mijloacele tehnice de protecţie
descrisela7.10;A.8;A.10.dinnorma„EN60974-9:Echipament
pentrusudarecuarc.Partea9:Instalareşiutilizare”.
- TREBUIEsăeinterzisăsuduracuoperatorulsituatlaînălţime
faţădesol,înafarădecazulîncaresefolosescplatformede
siguranţă.
- TENSIUNE ÎNTRE PORT-ELECTROZI SAU PISTOLET DE
SUDURĂ:dacăselucreazăcu maimulteaparate desudură
laosingurăpiesăsaulamaimultepieseconectateelectricse
poatecreaosumăpericuloasădetensiuniîngolîntredoiport-
electrozisaupistoletedesudurădiferite,atingândovaloare
carepoatedublullimiteiadmise.
Este necesar ca un coordonator experimentat să efectueze
măsurarea cu instrumente corespunzătoare pentru a
determina dacă există un risc şi să poată lua măsuri de
protecţieadecvatedupăcumsearatălapunctul7.9dinnorma
„EN 60974-9: Echipament pentru sudare cu arc. Partea 9:
Instalareşiutilizare”.
RISCURIREZIDUALE
- RĂSTURNARE: aşezaţi motogeneratorul de sudură pe o
suprafaţă orizontală cu capacitate corespunzătoare masei;
în caz contrar (ex. podele înclinate, denivelate etc...) există
pericolulderăsturnare.
- FOLOSIRE NECORESPUNZĂTOARE: este periculoasă
folosirea motogeneratorului de sudură pentru orice lucrare
diferită de cea prevăzută (ex. dezgheţarea ţevilor reţelei
hidrice).
- Se interzice ridicareamotogeneratoruluidesudurădacănu
s-audemontatdinaintebuteliadegaz,alimentatoruldesârmă
şi toate cablurile/ţevile de interconexiuni sau de alimentare
(dacăsuntprezente).
Singuramodalitateadmisăderidicareesteceaprevăzutăîn
secţiunea“INSTALARE”dinacestmanual.
2.INTRODUCEREŞIDESCRIEREGENERALÃ
VERSIUNEA200AAC
Motogenerator de sudură pe benzină pentru sudura cu electrod
MMA în curent alternativ AC. Electrozi utilizabili: rutilici. Poate 
utilizat ca generator de curent AC monofazat pentru alimentarea
tuturor tipurilor de scule electrice (ex. polizoare, bormaşini, ciocane
de găurit, ciocane demolatoare etc.) şi de dispozitive electrice (ex.
lămpi, erăstraie, compresoare etc.)
VERSIUNEA300ADC
Motogenerator de sudură pe benzină sau motorină pentru sudura cu
electrod MMA în curent continuu DC. Folosire exibilă cu cele mai
diferite tipuri de electrozi; rutilici, bazici, celulozici, inox, aluminiu,
fontă etc. Poate utilizat ca generator de curent AC monofazat şi
trifazat pentru alimentarea tuturor tipurilor de scule electrice (ex.
polizoare, bormaşini, ciocane de găurit, ciocane demolatoare etc.),
compresoare, sisteme de iluminat cu neon şi cu incandescenţă etc.
ACCESORIIFURNIZATELACERERE:
- Kit sudură MMA.
- Kit roţi.
3.DATETEHNICE
PLACACUDATELETEHNICE
Principalele date referitoare la utilizarea şi randamentul
motogeneratorului de sudură sunt menţionate pe placa cu
caracteristici având următoarea semnicaţie:
Fig.A
1- Număr de înregistrare pentru identicarea motogeneratorului
de sudură (indispensabil pentru asistenţa tehnică, solicitarea
pieselor de schimb, identicarea originii produsului).
2- Simbolul structurii interne a motogeneratorului de sudură.
3- Randamentul circuitului de sudură:
- I
2
: Curent care poate  debitat de aparatul de sudură în timpul
sudurii.
- X : Raport de intermitenţă: arată perioada în care
motogeneratorul de sudură poate debita curentul
corespunzător (aceeaşi coloană). Se exprimă în % pe baza
unul ciclu de 10 minute (de ex. 60% = 6 minute de funcţionare,
4 minute de staţionare; ş.a.m.d.).
În cazul în care se vor depăşi parametrii de utilizare (raportaţi
la temperatura mediului înconjurător de 40°C) intervine
protecţia termică (motogeneratorul rămâne în stand-by până
când temperatura acestuia revine la valorile admise).
4- Norma EUROPEANĂ de referinţă pentru siguranţa şi construcţia
aparatelor de sudură cu arc.
5- Simboluri care se referă la normele de siguranţă a căror
semnicaţie este indicată în capitolul 1 “Măsuri de siguranţă
generale”.
6- Frecvenţă nominală.
7- Date caracteristice ale motorului cu explozie:
- n : Viteză nominală de încărcare.
8- Gradul de protecţie a carcasei.
9- Nivel de putere (sau presiune) sonoră garantat de
motogeneratorul de sudură.
- 47 -
10- Ieşire auxiliară de putere:
- Tensiunea nominală de ieşire (V).
- Putere nominală de ieşire 1ph (monofazat) şi/sau 3ph (trifazat).
Notă: Exemplul prezentat pe placa cu caracteristici este orientativ
în ceea ce priveşte semnicaţia simbolurilor şi a cifrelor; valorile
exacte ale datelor tehnice ale motogeneratorului de sudură
achiziţionat trebuie e citite direct pe placa cu caracteristici a
motogeneratorului.
ALTEDATETEHNICE:
- MOTOGENERATORDESUDURĂ:asevedeatabelul1(TAB.1)
- CLEŞTEPORT-ELECTROD:asevedeatabelul2(TAB.2)
Greutatea motogeneratorului de sudură este menţionată în
tabelul1(TAB.1)
4. DISPOZITIVE DE CONTROL, REGLARE ŞI CONEXIUNE
MOTOGENERATORDESUDURĂ
VERSIUNEA200AAC(Fig.B)
1- Selector GENERATOR CURENT ALTERNATIV-APARAT DE
SUDURĂ. Permite selectarea modalităţii de funcţionare dorite:
230V 1~
Generator în curent alternativ.
Aparat de sudură.
2- Selector în trepte pentru reglarea curentului de sudură.
3- Priză rapidă pentru conectarea cablului de sudură.
4- Priză rapidă (gama 130A - 200A) pentru conectarea cablului de
sudură.
5- Priză rapidă (gama 60A - 120A) pentru conectarea cablului de
sudură.
6- Protecţie termică (una pentru ecare priză 230V 1~).
7- Prize auxiliare 230V 1~ (50Hz).
8- Gaură pentru legătura la pământ.
VERSIUNEA300ADC(Fig.C)
1- Selector în trepte pentru reglarea curentului de sudură.
2- Selector pentru reglarea celor 3 game de sudură şi pentru
reglarea tensiunii de ieşire a prizelor auxiliare.
3- Priză rapidă negativă (-) pentru conectarea cablului de sudură.
4- Priză rapidă pozitivă (+) pentru a conecta cablul de sudură.
5- Voltmetru prize auxiliare.
6- Întrerupător magnetotermic.
7- Priză monofazată.
8- Priză trifazată.
9- Gaură pentru legătura la pământ.
5.INSTALAREA
ATENŢIE! EFECTUAŢI TOATE OPERAŢIUNILE DE
INSTALARE ŞI CONECTARE ELECTRICĂ NUMAI CÂND
MOTOGENERATORULDESUDURĂESTEOPRIT.LEGĂTURILE
ELECTRICE TREBUIE SĂ FIE EFECTUATE NUMAI DE CĂTRE
PERSONALEXPERTSAUCALIFICAT.
PREGĂTIREA
Scoateţi motogeneratorul de sudură din ambalajul său şi montaţi
piesele aferente prezente în ambalaj.
Asamblarecabluderetur-cleşte
Fig.D
Asamblarecabludesudură-cleşteport-electrod
Fig.E
MODALITĂŢILE DE RIDICARE A MOTOGENERATORULUI DE
SUDURĂ
Ridicarea motogeneratorului de sudură TREBUIE efectuată potrivit
modalităţilor indicate în Fig. F.
Acest lucru este valabil atât pentru prima instalare, cât şi pentru
întreaga durată de viaţă a motogeneratorului de sudură.
Notă: Înainte de ridicare trebuie e demontate, dacă sunt
prezente, alimentatorul de sârmă, butelia de gaz, cablurile şi ţevile
de interconexiune şi de alimentare; ţi atenţi ca funiile, curelele
sau lanţurile de ridicare să nu deterioreze părţile accesorii ale
motogeneratorului de sudură.
AMPLASAREAMOTOGENERATORULUIDESUDURĂ
Stabiliţi locul de instalare a motogeneratorului de sudură astfel încât
nu existe vreun obstacol în faţa deschizăturii pentru intrarea şi
ieşirea aerului de răcire; în acelaşi timp, asiguraţi-vă că nu se aspiră
praf conductiv, aburi corozivi, umiditate etc..
Lăsaţi un spaţiu liber de cel puţin 1m în jurul motogeneratorului de
sudură.
ATENŢIE! Poziţionaţi motogeneratorul de sudură pe
osuprafaţăplanăcorespunzătoarepentruasuportagreutatea
acestuia şi pentru a preveni răsturnarea sau deplasările
periculoase.
ÎMPĂMÂNTAREAAPARATULUI
Pentru a evita descărcările electrice datorate aparatelor
utilizatoare defecte, aparatul trebuie e conectat cu o instalaţie
xă de împământare prin intermediul bornei speciale.
Fig.G
LEGĂTURILEELECTRICETREBUIESĂFIEEFECTUATENUMAI
DECĂTREPERSONALEXPERTSAUCALIFICAT.
MOTORCUEXPLOZIE
În ceea ce priveşte:
- controalele dinaintea folosirii;
- pornirea motorului;
- folosirea motorului;
- oprirea motorului;
consultaţi MANUALUL UTILIZATORULUI furnizat de fabricantul
motorului cu explozie.
CONECTĂRILECIRCUITULUIDESUDURĂ
ATENŢIE!ÎNAINTEDEEFECTUAREACONECTĂRILOR
DE MAI JOS, ASIGURAŢI-VĂ CĂ MOTOGENERATORUL DE
SUDURĂESTEOPRIT.
Tabelul (TAB. 1) indică valorile recomandate pentru cablurile
de sudură (în mm2) pe baza curentului maxim debitat de
motogeneratorul de sudură.
Conectarecabludesudurăcleşte-portelectrod
Pe terminal se aă o bornă specială care foloseşte la strângerea
părţii descoperite a electrodului.
Acest cablu trebuie conectat la borna cu simbolul (60A-120A) sau
(130A-200A) sau (+).
Conectareacabluluidereturalcurentuluidesudură
Pe terminal se aă o bornă care trebuie conectată la piesa de sudat
sau la bancul metalic pe care aceasta este aşezat, cât mai aproape
posibil de racordul din execuţie.
Acest cablu trebuie conectat la borna cu simbolul
sau (-).
Recomandări:
- Rotiţi până la capăt conectorii cablurilor de sudură în prizele rapide,
pentru a garanta un contact electric perfect; în caz contrar se vor
produce supraîncălziri ale conectorilor, având drept consecinţă
deteriorarea lor rapidă şi pierderea ecienţei.
- Folosiţi cabluri de sudură cât mai scurte posibil.
- Nu utilizaţi structuri metalice care nu fac parte din piesa în lucru,
în locul cablului de retur al curentului de sudură; acest lucru poate
periculos pentru siguranţă şi poate da rezultate insuciente la
sudură.
6.SUDURA:DESCRIEREAPROCEDURII
- Este indispensabilă consultarea indicaţiilor fabricantului
electrozilor, cu privire la polaritatea corectă şi la curentul optim de
sudură (în general aceste indicaţii sunt menţionate pe ambalajul
electrozilor).
- Curentul de sudură trebuie reglat în funcţie de diametrul
electrodului utilizat şi de tipul de îmbinare ce se doreşte a se
realiza; cu titlu orientativ, curentul utilizabil pentru diferitele
diametre ale electrodului este:
- 48 -
ØElectrod
(mm)
Curentdesudură(A)
min. max.
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- De observat că, pentru acelaşi diametru al electrodului, valorile
ridicate ale curentului vor utilizate pentru suduri plane, în timp
ce pentru suduri verticale sau peste cap va trebui utilizat un curent
inferior.
- Caracteristicile mecanice ale cusăturii de sudură sunt determinate,
pe lângă intensitatea curentului ales, de parametrii de sudură
precum lungimea arcului, viteza şi poziţia execuţiei, diametrul
şi calitatea electrozilor (pentru o conservare corectă, păstraţi
electrozii la loc ferit de umiditate, protejaţi în ambalajele sau
recipientele lor).
Procedeu:
Puneţi selectorul pe poziţia
(numai VERSIUNEA 200A
AC).
- Ţinând masca ÎN DREPTUL FEŢEI, frecaţi vârful electrodului de
piesa de sudat efectuând o mişcare asemănătoare aprinderii unui
chibrit; aceasta este metoda cea mai corectă pentru amorsarea
arcului.
ATENŢIE: NU PICHETAŢI electrodul pe piesă; riscaţi deteriorarea
învelişului, făcând dicilă amorsarea arcului.
- Îndată după amorsarea arcului, încercaţi păstraţi o distanţă
faţă de piesă echivalentă cu diametrul utilizat şi păstraţi această
distanţă cât mai constantă posibil în timpul efectuării sudurii;
amintiţi-vă înclinarea electrodului în sensul avansării va trebui
să e de circa 20-30 de grade (Fig. H).
- La sfârşitul cordonului de sudură, duceţi capătul electrodului uşor
înapoi faţă de direcţia de avansare, deasupra craterului pentru
efectuarea umplerii, apoi ridicaţi rapid electrodul din baia de
topitură pentru a obţine stingerea arcului.
ASPECTEALECORDONULUIDESUDURĂ
Fig.I
7. FOLOSIREA MOTOGENERATORULUI DE SUDURĂ CA
GENERATORÎNCURENTALTERNATIV
- Vericaţi că maşina este conectată la un pichet de pământ aşa cum
se arată în capitolul 5. INSTALAREA
- Vericaţi tensiunea aparatului corespunde cu cea furnizată de
priza auxiliară.
- Conectaţi ştecherul sculei la priza maşinii (Fig. B-7 sau C-7, C-8).
Puneţi selectorul în poziţia
230V 1~
(Fig. B-1) (numai
VERSIUNEA 200A AC).
ATENŢIE!
- Încărcarea trebuie aplicată după pornirea motorului.
- Înainte de a stinge motorul trebuie întotdeauna să deconectaţi
încărcarea.
- În cazul în care prizele AC sunt supraîncărcate sau dacă există o
funcţionare defectuoasă a aparatului conectat, intervin protecţiile
termice (Fig. B-6 sau C-6).
- Restabilirea nu se face automat. Pentru a repune sistemul în
condiţie de funcţionare (RESET) TREBUIE reactivată protecţia
termică.
- În versiunea 200A AC nu se poate folosi în acelaşi timp aparatul ca
aparat de sudură şi generator.
- În versiunea 300A DC se recomandă să nu se folosească în
acelaşi timp aparatul ca aparat de sudură şi generator (tensiunea
în ieşire nu ar  constantă).
Este interzis şi periculos să conectaţi aparatul şi să
furnizaţienergieelectricălaoreţeaelectricăaclădirii.
8.ÎNTREŢINERE
ATENŢIE! ÎNAINTE DE A EFECTUA OPERAŢIILE DE
ÎNTREŢINEREASIGURAŢI-VĂ CĂAPARATULDESUDURĂ CU
MOTORTERMICESTEOPRIT.
ÎNTREŢINEREOBIŞNUITĂ
OPERAŢIILEDEÎNTREŢINEREOBIŞNUITĂPOTFIEFECTUATE
DECĂTREOPERATOR.
ÎNTREŢINEREAMOTORULUICUAPRINDEREPRINSCÂNTEIE
Efectuaţi vericările şi întreţinerea programată indicată în
MANUALULUTILIZATORULUIfurnizatdefabricantulmotorului
cuaprindereprinscânteie.
ÎNTREŢINEREASPECIALĂ
OPERAŢIUNILE DE ÎNTREŢINERE SPECIALĂ TREBUIE SĂ
FIE EFECTUATE NUMAI DE PERSONAL CALIFICAT SAU
EXPERIMENTAT ÎN DOMENIUL ELECTRIC ŞI MECANIC, ÎN
CONFORMITATECUSTANDARDULTEHNICIEC/EN60974-4.
ATENŢIE! ÎNAINTE DE A ÎNLĂTURA PLĂCILE
CARCASEI APARATULUI DE SUDURĂ CU MOTOR TERMIC
PENTRU A AVEA ACCES LA INTERIORUL ACESTUIA,
ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE SUDURĂ ESTE OPRIT ŞI
DECONECTATDELAREŢEAUADEALIMENTARE.
Eventualele vericări efectuate sub tensiune în interiorul
aparatului de sudură cu motor termic pot cauza electrocutări
gravedatoratecontactuluidirectcupărţilesubtensiuneşi/sau
leziunidatoratecontactuluidirectcupieseleînmişcare.
- Vericaţi interiorul aparatului periodic sau frecvent, în funcţie
de utilizare şi de gradul de praf din mediu, controlaţi interiorul
motogeneratorului de sudură şi înlăturaţi praful depus pe alternator
şi pe reactanţă printr-un jet de aer comprimat uscat (maxim 10 bar).
- În timpul acestei operaţii vericaţi ca legăturile electrice să e
strânse bine şi cablurile să nu prezinte defecte de izolaţie.
- La terminarea acestor operaţii, puneţi la loc panourile aparatului de
sudură cu motor termic, strângând bine şuruburile de xare.
- Evitaţi întotdeauna efectuarea operaţiilor de sudare cu aparatul
deschis.
- După efectuarea întreţinerii sau reparaţiei, restabiliţi conexiunile
şi cablajele cum erau iniţial, având grijă ca acestea nu intre
în contact cu piesele în mişcare sau cu piesele care pot atinge
temperaturi ridicate. Înfăşuraţi toţi conductorii cum erau iniţial,
având grijă să ţineţi separate între ele conexiunile transformatorului
primar de înaltă tensiune de cele ale transformatoarelor secundare
de joasă tensiune.
Folosiţi toate şaibele şi şuruburile originale pentru închiderea
carcasei.
- Vericaţi periodic uzura şi poziţionarea periilor (numai VERSIUNEA
300A DC).
9.TRANSPORTULŞISTOCAREAAPARATULUIDESUDURĂCU
MOTORTERMIC
În ceea ce priveşte transportul şi stocarea aparatului, consultaţi
MANUALUL UTILIZATORULUI al fabricantului motorului de
aprindere prin scânteie.
10.DEPISTAREADEFECTELOR
ÎN CAZUL ÎN CARE FUNCŢIONAREA APARATULUI DE SUDURĂ
NU ESTE CORESPUNZĂTOARE ŞI ÎNAINTEA EFECTUĂRII
ORICĂRUI CONTROL MAI SISTEMATIC SAU ÎNAINTE DE
A CONTACTA UN CENTRU DE ASISTENŢĂ AUTORIZAT,
CONTROLAŢI CA:
- Curentul de sudură este adecvat diametrului şi tipului de electrod
utilizat.
- nu e aprins LED-ul galben care indică intervenţia siguranţei
termice în caz de scurtcircuit.
- Asiguraţi-vă raportul de intermitenţă nominală este
corespunzător; în caz de intervenţie a protecţiei termice, aşteptaţi
răcirea naturală a aparatului de sudură cu motor termic; vericaţi
funcţionalitatea ventilatorului.
- Vericaţi nu e vreun scurtcircuit la ieşirea din aparatul de
sudură: în acest caz înlăturaţi cauza lui.
- Legăturile circuitului de sudură e efectuate în mod
- 49 -
corespunzător; în special vericaţi ca clema cablului pentru legare
la masă să e efectiv conectată la piesă fără e interpuse alte
materiale izolante (ca de ex. vopsele).
În ceea ce priveşte depistarea defectelor la motor, consultaţi
MANUALUL UTILIZATORULUI al fabricantului motorului cu
aprindereprinscânteie.
În caz de probleme la motorul cu aprindere prin scânteie,
estenecesarăcontactareadistribuitoruluidemotoare cel mai
apropiat.
S
BRUKSANVISNING
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGARNA TILLHÖRANDE
DEN MOTORDRIVNA SVETSEN OCH EXPLOSIONSMOTORN
NOGGRANNT INNAN NI ANVÄNDER DEN MOTORDRIVNA
SVETSEN.OMNIINTEGÖRDET,FINNSDETRISKFÖRSKADA
PÅ PERSONER ELLER PÅ ANLÄGGNINGAR, APPARATER
ELLERPÅDENMOTORDRIVNASVETSEN.
MOTORDRIVNA SVETSAR FÖR MMA- SVETSNING AVSEDDA
FÖR INDUSTRIELL OCH PROFESSIONELL ANVÄNDNING.
Obs: I den text som följer kommer vi att använda oss av termen
“motordriven svets”.
1.ALLMÄNNASÄKERHETSFÖRESKRIFTER
- Kontrollera motorn före varje användningstillfälle (se
bruksanvisningenfrånexplosionsmotornstillverkare).
- Placera inga brandfarliga föremålinärhetenavmotornoch
hålldenmotordrivnasvetsenpååtminstone1metersavstånd
frånbyggnaderochannanutrustning.
- Användintedenmotordrivnasvetsenimiljödärdetföreligger
riskförexplosionoch/ellerbrand,istängdalokaler,inärheten
avvätskor,gas,damm,ånga,syrorochbrandfarligaoch/eller
explosivaelement.
- Fyllmotornmedbränslepåenvälventileradplatsochmed
motornstillastående.Bensinärmycketbrandfarligtochkan
ävenexplodera.
- Fyllintepåbränsletankenförmycket.Detfårintevaranågot
bränsle i tankens hals. Kontrollera att locket är ordentligt
stängt.
- Om man spiller ut bränsle utanför tanken, ska man göra
rentordentligtochlåtaångornaavdunstainnanmanstartar
motorn.
- Rökinteochtagintemederickeskyddadelågortilldenplats
därmotornfyllsmedbränsleellerdärbensinförvaras.
- Rör inte motorn när den är varm. För att undvika allvarlig
brännskadaellerbrandskamanlåtamotornkallnainnanman
transporterarellermagasinerardenmotordrivnasvetsen.
- Avgasernainnehållerkoloxid,enmycketgiftiggasutanlukt
ochfärg.Undvikattandas inden.Låtinteden motordrivna
svetsenvaraifunktionistängdautrymmen.
- Luta inte den motordrivna svetsen mer än 10° från dess
vertikalaläge,iannatfallskulledetkunnaläckautbränsleur
tanken.
- Hållbarnochdjurpåavståndfråndenmotordrivnasvetsen
närdenärifunktion,eftersomdenblirvarmochkanorsaka
brännskadorochandraskador.
- Lär er hur man stänger av motorn snabbt och hur man
använder samtliga reglage.Anförtroaldrigden motordrivna
svetsentillpersonersominteharenlämpligutbildning.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTERGÄLLANDEELEKTRICITET
- ANSLUTMASKINENTILLENJORDSTAV
- Elektrisk energi är potentiellt farlig och kan, om den inte
användspåettkorrektsätt,geupphovtillelektriskstöt,somi
sinturkanorsakaallvarligskadaellerdödsfall,samttillbrand
ochfelpådeelektriskaapparaterna.Hållbarn,ickebehöriga
personerochdjurpåavståndfråndenmotordrivnasvetsen.
- Detärförbjudetochfarligtattanslutamaskinenochfördela
elektriskenergitillenbyggnadselnät.
- Användintemaskinenifuktigellervåtmiljöelleriregn.
- Använd inte kablar med skadad isolering och håll dem på
avståndfrånmaskinensvarmadelar.
ALLMÄNNASÄKERHETSFÖRESKRIFTERFÖRBÅGSVETSNING
Operatörenmåstevaraordentligtinsattihurdenmotordrivna
svetsen ska användas på ett säkert sätt och informerad
om de risker som bågsvetsning medför, de respektive
säkerhetsåtgärdernaochnödfallsprocedurerna.
(Seävennorm“EN60974-9:Apparaterförbågsvetsning.Del9:
Installationochanvändning”).
- Undvikdirektkontaktmed svetskretsen;denspänning som
fördelas av den motordrivna svetsen på tomgång kan vara
farligivissasammanhang.
- Anslutningen av svetskablarna liksom arbetsmomenten för
kontrollochreparation,måsteutförasmeddenmotordrivna
svetsenavstängd.
- Stäng av den motordrivna svetsen innan ni byter ut
skärbrännarensförslitningsdetaljer.
- Användinteden motordrivnasvetsenifuktigeller våtmiljö
elleriregn.
- Använd inte kablar med skadad isolering eller med lösa
fästen.
- Svetsa inte på behållare eller rör som innehåller eller har
innehållitbrandfarligvätskaellergas.
- Undvik att svetsa på material som rengjorts med
lösningsmedelinnehållandekloridellerinärhetenavsådana
ämnen.
- Svetsaintepåbehållareundertryck.
- Avlägsna alla brandfarliga ämnen (t.ex. trä, papper, trasor,
etc.)frånarbetsområdet.
- Försäkra er om att luftväxlingen är tillräcklig, eller använd
er av anordningar som avlägsnar svetsröken från bågens
närhet;manmåstepåettsystematisktsättbedömagränserna
för exponeringen för svetsrök i enlighet med rökens
sammansättning och koncentration samt exponeringens
längd.
- Skydda gastuben från värmekällor, inklusive solljus (om
sådananvänds).
- Tillämpa en passande elektrisk isolering i förhållande till
elektroden, stycket som bearbetas och eventuella jordade
metalldelarsombennersiginärheten(åtkomliga).
Detta kan i normala fall uppnås genom att man bär
skyddshandskar,skor,huvudbonadochklädesplaggsomär
avseddafördetta,samtgenomattanvändasigavisolerande
plattformarellermattor.
- Skydda alltid ögonen med för detta avsedda UV-glas
monteradepåsvetsmaskellersvetshjälm.
Använd för detta avsedda ej brännbara skyddsplagg och
undvik att utsätta huden för de ultravioletta och infraröda
strålar som bildas av bågen; skyddet måste även omfatta
andramänniskorsombennersiginärhetenavbågen,med
hjälpavickereekterandeskärmarellerdraperier.
- Bullernivå:Omendagligbullerexponeringsnivåpå85db(A)
ellermeruppnås pågrundavsärskiltintensivt svetsarbete,
är det obligatoriskt att använda sig av lämpliga personliga
skydd.
- 50 -
- Svetsströmmens genomgång förorsakar uppkommandet
av elektromagnetiska fält (EMF) som kan lokaliseras runt
svetskretsen.
De elektromagnetiska fälten kan förorsaka störningar på viss
medicinteknisk utrustning (t.ex. pacemaker, respiratorer,
metallproteserosv.).
Lämpligaskyddsåtgärderskavidtasförpersonersombär en
sådanutrustning.Tillexempelkandeförbjudastillträdetilldet
områdesomsvetsenanvändsvid.
Dennasvetsuppfyllerkravenitekniskanormerför produkter
som enbart är avsedda att användas inom industrin och för
professionelltbruk.Överensstämmelsemeddegrundläggande
begränsningarnaförmänskligexponeringavelektromagnetiska
fältihemmetkanejgaranteras.
Operatören ska tillämpa följande förfaranden för att minska
exponeringenavdeelektromagnetiskafälten:
- Fixeraenhetensånäradetvåsvetskablarnasommöjligt.
- Huvudetochöverkroppenskahållaspåsålångtavståndsom
möjligtfrånsvetskretsen.
- Snurraintesvetskablarnaruntomkringkroppen.
- Svetsa inte med kroppen mitt i svetskretsen. Håll båda
kablarnapåsammasidaomkroppen.
- Kabelnförsvetsströmmens återledningtillarbetsstycket att
svetsaskaanslutassånärasommöjligtdenfogsomhållerpå
attbearbetas.
- Svetsainteinärhetenavsvetsen,sittandepådenellerstödd
motden(minimiavstånd:50cm).
- Lämna inga ferromagnetiska föremål i närheten av
svetskretsen.
- Minimiavståndd=20cm(FIG.L).
-ApparatavklassA:
Dennasvetsuppfyllerkravenitekniskanormerför produkter
som endast är avsedda att användas inom industrin och för
professionelltbruk.
YTTERLIGAREFÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
- ARBETSMOMENTFÖRSVETSNING:
- Imiljömedökadriskförelektriskstöt;
- Iangränsandeutrymmen;
- Inärvaroavbrandfarligtellerexplosivtmaterial.
MÅSTEalltiden”ansvarigexpert”förstbedömasituationen,
ocharbetetmåstealltidutförasinärvaroavandrapersoner
somärtränadeföringreppiennödsituation.
Man MÅSTE använda sig av de tekniska skyddsmedel som
beskrivsi7.10;A.8;A.10.inormen“EN60974-9:Apparaterför
bågsvetsning.Del9:Installationochanvändning”.
-MÅSTE det alltid vara förbjudet att svetsa med operatören
upphöjdfrånmarken,förutomvideneventuellanvändningav
säkerhetsplattformar.
- SPÄNNING MELLAN ELEKTRODHÅLLARE ELLER
SKÄRBRÄNNARE:ommanarbetar med era svetsarpåett
och samma stycke eller på era stycken som är elektriskt
anslutna, kan detta ge upphov till en farlig spänning på
tomgångmellan tvåolika elektrodhållareeller skärbrännare,
videttvärdesomkanvaradubbeltsåhögtsomdentillåtna
gränsen.
Det är nödvändigt att en erfaren koordinatör utför
instrumentmätningen för att avgöra om det nns någon
risk,förattkunnaanvändaskyddsåtgärdersomärlämpliga
såsomindikerasi 7.9 inormen“EN 60974-9:Apparaterför
bågsvetsning.Del9:Installationochanvändning”.
ÖVRIGARISKER
- VÄLTNING:Placeradenmotordrivnasvetsenpåenhorisontal
ytamedlämpligbärkraftförvikten.Annars(tex,lutandegolv,
ojämntunderlagosv.)kanmaskinenvälta.
- FELAKTIG ANVÄNDNING: det är farligt att använda den
motordrivnasvetsenförbearbetningarsomskiljersigfråndet
somförutses(tex.föratttinauppvattenledningsrör).
- Detärförbjudetattlyftadenmotordrivnasvetsenommaninte
först har nedmonterat gasbehållaren, trådmataren och alla
kablar/sammankopplingsledningar och strömkablar (om de
nns).
Detändalyftlägetsomärtillåtetärdetsomangesiavsnittet
“INSTALLATION”idenhärbruksanvisningen.
2.INTRODUKTIONOCHALLMÄNBESKRIVNING
VERSION200AAC
Motordriven svets som drivs med bensin för MMA-elektrodsvetsning
med växelström AC. Elektroder som kan användas: rutiliska. Det
kan användas som en strömgenerator AC enfas för att strömsätta
alla elektriska apparater (t ex. slipmaskiner, borrar, slagmaskiner,
demolerare osv.) samt elektriska anordningar (t ex. lampor, sågar,
kompressorer osv.).
VERSION300ADC
Motordriven svets som drivs med bensin eller diesel för MMA-
elektrodsvetsning med likström DC. Flexibel användning med olika
typer av elektroder: rutiliska, basiska, cellulosiska, rostfritt stål,
aluminium, gjutjärn osv. Det kan användas som en strömgenerator
AC enfas och trefas för att strömsätta alla elektriska apparater (t ex.
slipmaskiner, borrar, slagmaskiner, demolerare osv.), kompressorer,
belysningssystem med neon och glödlampa osv.
TILLBEHÖRSOMMANKÖPERSEPARAT:
- MMA-svetssatsen.
- Hjulsatsen.
3.TEKNISKADATA
MÄRKPLÅT
Huvuddatan som gäller användningen och prestandan för den
motordrivna svetsen står på märkskylten och har följande betydelse:
Fig.A
1- Registreringsnummer för identiering av den motordrivna
svetsen (behövs för teknisk service, beställning av reservdelar
och sökning av produktens ursprung).
2- Symbol för den motordrivna svetsens invändiga struktur.
3- Svetskretsens prestanda:
- I
2
: Strömvärden från svetsen under svetsningsproceduren.
- X: Intermittensförhållande: Indikerar tiden när den motordrivna
svetsen kan tillhandahålla motsvarande strömvärde (samma
spalt). Det uttrycks i procent baserat på en cykel om 10 minuter
(t ex. 60%= 6 minuters arbete, 4 minuters stopp osv.).
När det gäller användningsfaktorer (som gäller en miljö
med 40°C) som överskrids, avgörs ingreppet av det
termiska skyddets ingrepp (den motordrivna svetsen förblir i
standbyläge tills temperaturen åter faller inom tillåtna värden.
4- EUROPEISK referensnorm för apparatens säkerhet och
konstruktionen hos bågsvetsar.
5- Symboler som gäller säkerhetsnormerna, vars betydelse står i
kapitel 1 “Allmänna säkerhetsnormer”.
6- Nominell frekvens.
7- Karaktäristiska egenskaper för förbränningsmotorn:
- n: Lastens nominella hastighet.
8- Höljets skyddsgrad.
9- Ljudeffektnivå (eller ljudtrycksnivå) som garanteras av den
motordrivna svetsen.
10- Extra effektutgång:
- Nominell utgångsström (V).
- Nominell utgångseffekt 1 ph (enfas) och/eller 3 ph (trefas).
Obs: Exemplet på skylten är indikativt för symbolernas och siffrornas
betydelse; de exakta värdena för den motordrivna svetsens tekniska
data kan man läsa direkt på skylten på den motordrivna svetsen.
ÖVRIGATEKNISKADATA:
- MOTORDRIVENSVETS:setabell1(TAB.1)
- ELEKTRODHÅLLARKLÄMMA:setabell2(TAB.2)
Denmotordrivnasvetsensviktståritabellen1(TAB.1).
4. ANORDNINGAR FÖR KONTROLL, REGLERING OCH
ANSLUTNINGAVDENMOTORDRIVNASVETSEN
VERSION200AAC(Fig.B)
1- Väljare VÄXELSTRÖMSGENERATOR-SVETS. Gör att man kan
välja det valda funktionsläget:
- 51 -
230V 1~
Växelströmsgenerator.
Svets.
2- Stegväljare för att reglera svetsströmmen.
3- Snabbuttag för att ansluta svetskabeln.
4- Snabbuttag (omfång 130 A – 200 A) för att ansluta svetskabeln.
5- Snabbuttag (omfång 60 A – 12 0A) för att ansluta svetskabeln.
6- Termiskt skydd (ett för varje uttag 230 V 1~).
7- Extra uttag 230 V 1~ (50 Hz).
8- Hål för jordningsanslutningen.
VERSION300ADC(Fig.C)
1- Stegväljare för att reglera svetsströmmen.
2- Väljare för att reglera de tre svetsomfången och för att reglera
utgångsspänningen i extrauttagen.
3- Snabbuttag minus (-) för att ansluta svetskabeln.
4- Snabbuttag plus (+) för att ansluta svetskabeln.
5- Extrauttagens voltmätare.
6- Magnetisk/termisk brytare.
7- Enfasuttag.
8- Trefasuttag.
9- Hål för jordningsanslutningen.
5.INSTALLATION
OBS!UTFÖRALLAINSTALLATIONSÅTGÄRDEROCH
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR MED DEN MOTORDRIVNA
SVETSEN AVSTÄNGD. ELANSLUTNINGARNA FÅR ENDAST
UTFÖRASAVERFARENOCHKVALIFICERADPERSONAL.
INSTALLATION
Packa upp den motordrivna svetsen och montera de lösa delarna
som ligger i emballaget.
Monteringavreturkabeln-klämman
Fig.D
Monteringavreturkabeln-elektrodhållarklämman
Fig.E
LYFTLÄGEFÖRDENMOTORDRIVNASVETSEN
Den motordrivna svetsens lyft MÅSTE utföras enligt anvisningarna
i Fig. F.
Detta gäller både för den första installationen och under hela den
motordrivna svetsens livslängd.
Obs: Innan du lyfter svetsen ska du först ha demonterat, trådmataren,
gasbehållaren, kablarna och sammankopplingsledningarna samt
strömledningarna. Var försiktig så att rep, remmar och lyftkedjor inte
skadar den motordrivna svetsens tillbehör.
PLACERINGAVDENMOTORDRIVNASVETSEN
Identiera den motordrivna svetsens installationsplats så att det
inte nns hinder i närheten av kylluftens in- och utgångsöppningar.
Försäkra dig samtidigt om att inget ledande damm, frätande ångor
och fukt osv. sugs in.
Håll minst 1m fritt utrymme runt den motordrivna svetsen.
OBS!Placeradenmotordrivnasvetsenpåenplanyta
med en lämplig kapacitet för apparatens vikt för att undvika
vältningochfarligföryttning.
MASKINENSJORDNING
För att undvika elstötar som beror defekta apparater,
måste maskinen anslutas med en fast jordningsanläggning genom
det särskilda uttaget.
Fig.G
ELANSLUTNINGARNA FÅR ENDAST UTFÖRAS AV ERFAREN
OCHKVALIFICERADPERSONAL.
FÖRBRÄNNINGSMOTOR
När det gäller:
- kontroller före användning;
- motorns igångsättning;
- Motorns användning;
- motorns stopp;
se BRUKSANVISNINGEN från förbränningsmotorns tillverkare.
SVETSKRETSENSANSLUTNINGAR:
OBS!INNANDUUTFÖRFÖLJANDEANSLUTNINGAR,
SKA DU FÖRSÄKRA DIG OM ATT DEN MOTORDRIVNA
SVETSENÄRAVSTÄNGD.
I tabell 1 (TAB.1) står de värden som rekommenderas för
svetskablarna (i mm²) enligt den maximala effekten som den
motordrivna svetsen tillhandahåller.
Anslutningavsvetskabelnselektrodhållarklämma
Ställ en särskild klämma terminalen för att dra åt den blottade
delen av elektroden.
Den här kabeln ska anslutas till klämman med symbolen (60A-120A)
eller (130A-200A) eller (+).
Anslutningavsvetsensreturkabel
Ställ en klämma på terminalen som ska anslutas till stycket som ska
svetsas eller till metallbänken den står på, nära som möjligt till
fogen som man håller på att utföra.
Den här kabeln ska anslutas till klämman med symbolen
eller (-).
Råd:
- Vrid svetskablarnas kontaktdon till botten i snabbuttagen, för
att garantera en perfekt elektrisk kontakt. Annars kommer
kontaktdonen att överhettas och snabbt försämras och förlora
effektivitet.
- Använd så korta svetskablar som möjligt.
- Undvik att använda metallstrukturer som inte tillhör stycket
som bearbetas. Det kan vara farligt för säkerheten och leda till
otillfredsställande svetsningar.
6.SVETSNING:BESKRIVNINGAVPROCEDUREN
- Det är viktigt att följa elektrodtillverkarens instruktioner när det
gäller elektroderna för en korrekt polaritet och optimal svetsström (i
allmänhet står indikationerna på elektrodernas förpackning).
- Svetsströmmen ska regleras enligt diametern elektroden
som används och den ström som används för de olika
elektroddiametrarna är:
ØElektrod
(mm)
Svetsström(A)
min. max.
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- Kom ihåg att med samma elektroddiameter, använder man högre
strömvärden för horisontell svetsning, medan man för vertikal
svetsning eller svetsning ovanför huvudet kan använda en lägre
ström.
- De mekaniska egenskaperna för den svetsade fogen avgörs av
andra svetsparametrar bortsett från den valda strömintensiteten,
som bågens längd, hastighet och läge för utförande, diameter
och kvalitet för elektroderna (för ett korrekt bevarande ska du
hålla elektroderna på avstånd från fukt genom att låta dem ligga i
förpackningarna eller askar).
Tillvägagångssätt:
Ställ väljaren i läge
(endast VERSION 200 A AC).
- Håll masse FRAMFÖR ANSIKTET, stryk elektrodspetsen mot
stycket som ska svetta genom att utföra en rörelse som om du
skulle tända en tändsticka. Det är den riktiga metoden att tända
bågen.
OBS: SLÅ INTE elektroden mot stycket. Annars riskerar du att
skada beklädnaden och gör att det blir svårt att aktivera bågen.
- snart som bågen har tänds, ska du försöka hålla avstånd till
stycket, motsvarande elektroddiametern som används och bibehåll
avståndet jämnt som möjligt under svetsningen. Kom ihåg att
elektrodens lutning ska vara cirka 20-30 grader (Fig. H) under
frammatningen.
- 52 -
- I slutet av svetssträngen, ska du ställa elektrodänden lätt bakåt i
förhållande till frammatningsriktningen, ovanför kratern för att utföra
påfyllningen och lyft sedan snabbt elektroden ur fusionsbadet för
att stänga av bågen.
SVETSSTRÄNGENSUTSEENDE:
Fig.I
7. ANVÄNDNING AV DEN MOTORDRIVNA SVETSEN SOM
VÄXELSTRÖMSGENERATOR
- Kontrollera att maskinen är ansluten till jord så som beskrivs i
kapitel 5. INSTALLATION.
- Kontrollera att apparatens spänning motsvarar den som kommer
från extrauttaget.
- Sätt i cigarrettändarkontakten anordningen i maskinens uttag
(Fig. B-7 eller C-7, C-8).
- Ställ väljaren i läge
230V 1~
(Fig. B-1) (endast VERSION 200 A
AC).
OBS!
- Lasten ska appliceras så snart motorn är igång.
- Innan du stänger av motorn måste du koppla ifrån lasten.
- Om AC-uttagen är överbelastade eller omo ett fel har uppstått i den
anslutna maskinen, ingriper de termiska skydden (Fig. B-6 eller
C-6).
- Återställningen sker inte automatiskt. För att återställa systemet i
funktionsläge (RESET) är det NÖDVÄNDIGT att återaktivera det
termiska skyddet.
- I versionen 200 A AC går det inte att använda maskinen samtidigt
som svets och generator.
- I versionen 300A DC rekommenderar vi att man inte använder
maskinen samtidigt som svets och generator (utgångsspänningen
skulle inte vara konstant).
Detärförbjudetochfarligt att ansluta maskinenoch
tillhandahållaelströmtillettelnätienbyggnad.
8.UNDERHÅLL
VIKTIGT! INNANMANUTFÖRARBETSMOMENT FÖR
UNDERHÅLL, MÅSTE MAN FÖRSÄKRA SIG OM ATT DEN
MOTORDRIVNASVETSENÄRAVSTÄNGD.
ORDINARIEUNDERHÅLL
ARBETSMOMENTEN SOM INGÅR I DET ORDINARIE
UNDERHÅLLETKANUTFÖRASAVOPERATÖREN.
UNDERHÅLLAVEXPLOSIONSMOTOR
Utför de kontroller och programmerade underhållsingrepp
somindikerasiBRUKSANVISNINGENfrånexplosionsmotorns
tillverkare.
EXTRAORDINÄRTUNDERHÅLL
ÅTGÄRDERNA FÖR EXTRAORDINÄRT UNDERHÅLL FÅR
ENDAST UTFÖRAS PERSONAL MED ERFARENHET ELLER
KVALIFIKATIONERINOMDET ELEKTRISKAOCH MEKANISKA
FÄLTET, I ÖVERENSSTÄMMELSE MED DEN TEKNISKA
NORMENIEC/EN60974-4.
VIKTIGT!INNANNIAVLÄGSNARDENMOTORDRIVNA
SVETSENSPANELEROCHTARERINIDESSINRE,MÅSTENI
FÖRSÄKRAEROMATTDENÄRAVSTÄNGD.
Eventuellakontrollersomutförsinneidenmotordrivnasvetsen
när denna är under spänning, kan ge upphov till allvarlig
elektrisk stöt p.g.a. direkt kontakt med delar under spänning
och/ellerskadapågrundavdirektkontaktmeddelarirörelse.
- Regelbundet och enligt användningen samt miljöns dammighet,
ska du inspektera den motordrivna svetsen invändigt och ta
bort damm som har ansamlats på växelströmsgeneratorn och
kapacitansen med en tryckluftsståle med torr tryckluft (max. 10
bar).
- Passa och kontrollera att de elektriska anslutningarna är
ordentligt åtdragna och att kablarnas isolering inte är skadad.
- Efter att dessa arbetsmoment avslutats, ska man montera dit den
motordrivna svetsens paneler igen, drag åt skruvarna för xering
ordentligt.
- Undvik absolut att utföra svetsning med den motordrivna svetsen
öppen.
- Efter att ha utfört underhållet eller reparationen, ska du återställa
anslutningarna och kablarna som de var ursprungligen. Var noga
med att undvika att de kommer i kontakt med rörliga delar eller
delar som kan nå höga temperaturer. Linda alla ledningar som de
var ursprungligen och var noga med att hålla huvudledningarna
med högspänning åtskilda från de sekundära ledningarna med
lågspänning.
Använd alla ursprungliga brickor och skruvar för att åter dra åt
snickeridelarna.
- Kontrollera regelbundet borstarnas slitage och placering (endast
VERSION 300 A DC).
9.TRANSPORTOCHMAGASINERINGAVDENMOTORDRIVNA
SVETSEN
Vad gäller transporten och magasineringen av den motordrivna
svetsen, hänvisar vi till BRUKSANVISNINGEN från
explosionsmotorns tillverkare.
10.FELSÖKNING
OM SVETSEN INTE FUNGERAR PÅ ETT TILLFREDSSTÄLLANDE
SÄTT, OCH INNAN NI UTFÖR MER SYSTEMATISKA INGREPP
ELLER VÄNDER ER TILL ERT SERVICEKONTOR, BER VI ER
KONTROLLERA FÖLJANDE:
- Svetsströmmen ska vara lämplig till både diametern och den typ av
elektrod som används.
- Att den gula lysdioden inte är tänd, vilket indikerar att det termiska
skyddet mot kortslutning ingripit.
- Försäkra er om att det nominella intermittensförhållandet
respekteras; om det termiska skyddet har ingripit ska man vänta
tills den motordrivna svetsen svalnat av sig själv, kontrollera att
äkten fungerar.
- Kontrollera att ingen kortslutning föreligger vid den motordrivna
svetsens uttag: eliminera i så fall problemet.
- Att svetskretsens anslutningar är korrekt gjorda, och då särskilt att
massakabelns tång verkligen är ansluten till stycket utan att något
isolerande material ligger emellan (t.ex. lack).
Vad gäller felsökning hos motorn, hänvisar vi till
BRUKSANVISNINGENfrånexplosionsmotornstillverkare.
Omniharproblemmedexplosionsmotorn,skanivändaertill
närmasteåterförsäljareavmotorer.
DK
INSTRUKTIONSMANUAL
GIV AGT! FØR MOTORSVEJSEMASKINEN TAGES I
BRUG, SKAL MAN LÆSE BRUGERVEJLEDNINGEN
FOR MOTORSVEJSEAPPARATET OG FORBRÆNDINGS
MOTOREN MED GNISTTÆNDING OMHYGGELIGT IGENNEM.
DER OPSTÅR ELLERS FARE FOR PERSONSKADER OG
BESKADIGELSE AF ANLÆG, APPARATUR ELLER SELVE
MOTORSVEJSEAPPARATET.
MOTORSVEJSEAPPARATER TIL MMA- SVEJSNING TIL
INDUSTRIEL OG PROFESSIONEL BRUG.
Bemærk: I nedenstående tekst anvendes udtrykket
“motorsvejseapparat”.
1.ALMENESIKKERHEDSNORMER
- Kontrollér motoren før hver anvendelse (jævnfør
forbrændingsmotorproducentensvejledning).
- Der må ikke placeres brændbare genstande i nærheden af
motoren,ogmotorsvejseapparatetskalholdesmindst1meter
- 53 -
vækfrabygningerogandetudstyr.
- Motorsvejseapparatet må ikke anvendes i omgivelser, hvor
dererspræng-ellerbrandfare,ilukkederumellerpåsteder,
hvordererbrændbareog/ellereksplosivevæsker,gasarter,
pulver,dampe,syreellerelementer.
- Fyld brændstof på motoren på et sted med god udluftning,
mens den står stille. Benzin er et yderst brandfarligt og
sprængfarligtstof.
- Der må ikke fyldes for meget brændstof i tanken. Der må
ikkeværebrændstofitankenshals.Kontrolléromhættener
fuldstændigtlukket.
- Hvisbrændstoffetspildespåtankenyderside,skalmanrense
denomhyggeligtogladebrændstoffetfordampefuldstændigt,
førdertændesformotoren.
- Undlad at ryge og sørg for, at der ikke ndes ubeskyttede
ammerpådetsted,hvorderfyldesbrændstofpåtankeneller
benzinenopbevares.
- Pas på ikke at berøre motoren, mens den er varm. Lad
motorenafkøle,førmotorsvejseapparatettransportereseller
opmagasineres, for at ungå alvorlige forbrændinger eller
ildantændelse.
- Udstødningsgassen indeholder carbonoxid, en yderst
giftig,lugtfriogfarveløsgasart.Paspåikkeatindåndeden.
Motorsvejseapparatetmåikkekøreilukkedeomgivelser.
- Motorsvejseapparatetmåikkehældesmereend10°iforhold
tillodlinjen,daderellerskanløbebrændstofudaftanken.
- Børnogdyrskalholdespåafstandafmotorsvejseapparatet,
mensdetertændt,dadetophedesogderderforopstårfare
foratbrændesigogkommetilskade.
- Lær hvordan der hurtigt slukkes for motoren og samtlige
styreanordningeranvendes.Motorsvejseapparatetmåunder
ingen omstændigheder anvendes af personer uden de
fornødneforudsætninger.
NORMERVEDRØRENDEELEKTRISKSIKKERHED
- MASKINENSKALTILSLUTTESENJORDFORBINDELSE
- Derkanopstårisiciiforbindelsemedanvendelseafstrøm,og
hvisdenikkeanvendesrigtigt,kanderforekommeelektrisk
stød eller elektrochok med fare for alvorlige læsioner eller
dødsfald samt brand og beskadigelse af elapparaterne.
Sørg for,atbørn, ukyndige personer og dyr ikke kommer i
nærhedenafmotorsvejseapparatet.
- Deterforbudtogfarligtattilsluttemaskinenogleverestrøm
tilenbygningselforsyningsnet.
- Maskinenmåikkeanvendesi fugtige,våde omgivelsereller
udendørsiregnvejr.
- Dermåikkeanvendeskablermedslidtisolering,ogdeskal
holdeslangtvækfradedeleafmaskinen,derblivervarme.
ALMENSIKKERHEDIFORBINDELSEMEDLYSBUESVEJSNING
Operatøren skal være tilstrækkeligt bekendt med
sikker anvendelse af motorsvejseapparatet og oplyst
om risiciene forbundet med buesvejsningsprocedurer
samt de sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, og
nødprocedurerne.
(Jævnførstandard“EN60974-9:Udstyrtillysbuesvejsning.Del
9:Installationoganvendelse”).
- Undgå direkte kontakt med svejsekredsen;
tomgangsspændingen fra motorsvejseapparatet kan i visse
tilfældeværefarlig.
- Forbindelsenafsvejsekablerne,eftersyneneogreparationerne
skalforetages,mensdererslukketformotorsvejseapparatet.
- Slukformotorsvejseapparatetførudskiftningafbrænderens
forbrugsdele.
- Motorsvejseapparatet må ikke anvendes i fugtige, våde
omgivelserellerudendørsiregnvejr.
- Dermåikke anvendeskablermeddårligisolering ellerløse
forbindelser.
- Der må ikke svejses på beholdere, tanke eller rør, der
indeholder eller har indeholdt brændbare væsker eller
gasarter.
- Undlad at arbejde på materialer, der er blevet renset med
chlorholdige opløsningsmidler eller i nærheden af disse
stoffer.
- Undladatsvejsepåbeholdereundertryk.
- Fjernallebrændbarestofferfraarbejdsområdet(såsomtræ,
papir,kludeosv.).
- Sørg for tilstrækkelig udluftning eller indret egnede midler
tiludledningafdampenefrasvejseprocesseninærhedenaf
lysbuen;derkræves ensystematiskmetodetilvurdering af
grænserneforudsættelsefordampenefrasvejseprocessen,
i betragtning af deres sammensætning, koncentration og
udsættelsensvarighed.
- Holdgasbeholderenvækfravarmekilder,derundersolstråler
(såfremtdenanvendes).
- Anvend en passende elektrisk isolering med henblik på
elektroden, arbejdsemnet og eventuelle jordede metaldele,
derbendersiginærheden(ertilgængelige).
Dette opnås normalt ved at anvende dertil beregnede
handsker, fodtøj, hovedbeklædning og tøj samt isolerende
brædderogtæpper.
- Man skal altid beskytte øjnene med masker eller hjelme
forsynetmedsærligtstrålingsbeskyttendeglas.
Anvendsærligtvandtættøj,såledesathudenikkeudsættes
for de ultraviolette og infrarøde stråler fra lysbuen; der
skal indrettes ikke-reekterende skærme eller gardiner for
at beskytte andre personer, der eventuelt opholder sig i
nærhedenaflysbuen.
- Støj:Hvisdersomfølgeafsærligtintensivesvejseprocesser
konstateresenpersonlig,dagligudsættelseligmedellerover
85db(A), er det obligatorisk at anvende egnede personlige
værnemidler.
-Svejsestrømmens gennemgang frembringer
elektromagnetiskefelter(EMF)inærhedenafsvejsekredsløbet.
Deelektromagnetiskefelterkanskabeinterferensmedbestemt
lægeapparatur (f.eks. pacemakere, respiratorer, metalproteser
osv.).
Der skal træffes passende sikkerhedsforanstaltninger for at
værneompatienter,deranvendersådantapparatur.Dettekan
foreksempelgøresvedatforbydeadgangtilsvejsemaskinens
driftsområde.
Dennesvejsemaskineopfylderdentekniskestandardskravtil
produkter,derudelukkendeanvendesiindustrielleomgivelser
til professionel brug. Det garanteres ikke, at den overholder
de grundlæggende grænser for personers udsættelse for
elektromagnetiskefelterihusholdningsmiljøer.
Brugeren skal følge de nedenstående procedurer for at
begrænseudsættelsenforelektromagnetiskefelter:
- Fastgørdetosvejsekablersåtætsommuligtpåhinanden.
- Hold hovedet og overkroppen så langt væk som muligt fra
svejsekredsløbet.
- Vikl under ingen omstændigheder svejsekablerne rundt om
kroppen.
- Undlad at svejse, mens kroppen bender sig midt i
svejsekredsløbet. Hold begge kabler på den samme side af
kroppen.
- Forbindsvejsestrømreturkablettildetemne,derskalsvejses,
såtætsommuligtpåsamlingen.
- Undladatsvejseinærhedenafsvejsemaskinen,samtatsidde
påellerlænesigopadden(minimalafstand:50cm).
- Efterlad ikke jernmagnetiske genstande i nærheden af
svejsekredsløbet.
- Minimalafstandd=20cm(FIG.L).
- 54 -
-ApparaturhørendetilklasseA:
Dennesvejsemaskineopfylderdentekniskestandardskravtil
produkter,derudelukkendeanvendesiindustrielleomgivelser
ogtilprofessionelbrug.
YDERLIGEREFORHOLDSREGLER
- SVEJSEPROCESSER,DERUDFØRES:
- iomgivelser,hvordererøgetrisikoforelektrochok
- påafgrænsedesteder
- påsteder,hvordererbrændbareellereksplosivematerialer.
SKAL forhåndvurderes af en ”Ansvarshavende ekspert” og
derskalaltid værepersoner,derer i standtilat gribeindi
nødtilfælde,inærhedenafarbejdsstedet.
Det er STRENGT NØDVENDIGT at anvende de tekniske
værnemidler, der er fremstillet i 7.10; A.8; A.10. i standard
“EN60974-9:Udstyrtillysbuesvejsning.Del9:Installationog
anvendelse”.
-MÅ UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER foretages, mens
operatørenbendersigienhævetstilling,overjorden,med
mindrederanvendessærligesikkerhedsplatforme.
- SPÆNDING MELLEM ELEKTRODEHOLDERE ELLER
BRÆNDERE:Hvisderarbejdesmederesvejsemaskinerpå
detsammearbejdsemneellerereelektriskforbundneemner,
kan der dannes en farlig sammenlagt tomgangsspænding
mellem de to elektrodeholdere eller brændere, eftersom
værdienkankommeoppådetdobbelteafdentilladteværdi.
Det er strengt nødvendigt, at en erfaren ansvarshavende
udførerinstrumentmålingerforatfastslå,omderndesrisici
ogomderkantræffes passendesikkerhedsforanstaltninger
i henhold til punkt 7.9 i standarden “EN 60974-9: Udstyr til
lysbuesvejsning.Del9:Installationoganvendelse”.
TILBAGEVÆRENDERISICI
- VÆLTNING: Motorsvejsemaskinen skal placeres på en plan
ade,derkanholdetilvægten;imodsatfald(fx.skrå,ujævn
gulvbelægningosv.)erderfareforvæltning.
- UHENSIGTSMÆSSIG ANVENDELSE: Det er farligt at
anvende motorsvejsemaskinen til hvilken som helst anden
bearbejdningenddenforventede(fx.optøningafvandrør).
- Det er forbudt at løfte motorsvejsemaskinen, hvis
gasbeholderen, trådtilførselsanordningen og alle
forbindelses- og forsyningsledninger/-rør (såfremt de
forendes)ikkealleredeerblevetafmonteret.
Den eneste tilladte løftemetode er dén, der er fremstillet i
afsnittet“INSTALLATION”idennevejledning.
2.INDLEDNINGOGALMENBESKRIVELSE
VERSION200AAC
Benzindreven motorsvejsemaskine til MMA elektrodesvejsning med
vekselstrøm AC. Anvendelige elektroder: rutile. Den kan anvendes
som enfaset AC strømgenerator til at forsyne alle slags elektriske
værktøjer (såsom npudsere, boremaskiner, proppemaskiner,
ophuggere osv.) samt elektriske anordninger (såsom lamper, save,
kompressorer osv.).
VERSION300ADC
Benzin- eller dieseldreven motorsvejsemaskine til MMA
elektrodesvejsning med jævnstrøm DC. Alsidig anvendelse med alle
mulige slags elektroder: rutile, basiske, celluloseholdige, rustfrit stål,
aluminium, støbejern osv. Den kan anvendes som enfaset og trefaset
AC strømgenerator til at forsyne alle slags elektriske værktøjer
(såsom npudsere, boremaskiner, proppemaskiner, ophuggere osv.)
kompressorer, neon- eller gløderørbelysningsanlæg osv.
TILBEHØR,DERKANBESTILLES:
- MMA-svejsesæt.
- Hjulsæt.
3.TEKNISKEDATA
DATASKILT
De vigtigste data vedrørende anvendelsen af motorsvejsemaskinen
og dens præstationer er sammenfattet på specikationsmærkatet
med følgende betydning:
Fig.A
1- Serienummer til identikation af motorsvejsemaskinen (strengt
nødvendig i forbindelse med teknisk assistance, bestilling af
reservedele, søgning af produktets herkomst).
2- Symbol for motorsvejsemaskinens indre struktur.
3- Svejsekredsløbets præstationer:
- I
2
: Strøm, der kan leveres af svejsemaskinen under
svejsningen.
- X : Intermittensforhold: Angiver hvor lang tid
motorsvejsemaskinen er i stand til at levere den tilsvarende
strøm (samme spalte). Udtrykkes i %, grundlag af en 10
minutters cyklus (fx. 60% = 6 minutters arbejde, 4 minutters
hviletid; og så videre).
Skulle anvendelsesfaktorerne (gældende for en
omgivende lufttemperatur 40°C) overskrides, udløses
varmeudkoblingen (motorsvejsemaskinen bliver stand-by,
indtil den kommer ned på den tilladte temperatur).
4- EUROPÆISK referencestandard vedrørende bygning af
lysbuesvejsemaskiner og deres sikkerhed.
5- Symboler vedrørende sikkerhedsnormer, hvis betydning er
fremstillet i kapitel 1 ”Almene sikkerhedsnormer”.
6- Nominel frekvens.
7- Forbrændingsmotorens kendetegnende data.
- n: Nominel belastningshastighed.
8- Indpakningens beskyttelsesgrad.
9- Lydeffekt (eller tryk) niveau, der garanteres af
motorsvejsemaskinen.
10- Ekstra effektudgang:
- Nominel udgangsspænding (V).
- Nominel udgangseffekt 1ph (enfaset) og/eller 3 ph (trefaset).
Bemærk: Det viste specikationsmærkat er et vejledende eksempel,
hvis formål er at forklare symbolernes og cifrenes betydning;
de nøjagtige værdier for jeres motorsvejsemaskines tekniske
specikationer skal aæses selve motorsvejsemaskinens
specikationsmærkat.
ANDRETEKNISKEDATA:
- MOTORSVEJSEMASKINE:setabel1(TAB.1)
- ELEKTRODETANG:setabel2(TAB.2)
Motorsvejsemaskinensvægterangivetpåtabel1(TAB.1)
4.MOTORSVEJSEMASKINENSKONTROL-,REGULERINGS-OG
TILSLUTNINGSANORDNINGER
VERSION200AAC(Fig.B)
1- Vælger VEKSELSTRØMGENERATOR-SVEJSEMASKINE.
Anvendes til at vælge den ønskede driftstilstand:
230V 1~
Vekselstrømgenerator.
Svejsemaskine.
2- Vælger med hak til regulering af svejsestrømmen.
3- Lynstikkontakt til forbindelse af svejsekablet.
4- Lynstikkontakt (område 130A - 200A) til forbindelse af
svejsekablet.
5- Lynstikkontakt (område 60A - 120A) til forbindelse af
svejsekablet.
6- Termisk beskyttelse (én pr. tilslutning 230V 1~).
7- Ekstra stikkontakter 230V 1~ (50Hz).
8- Hul til jordforbindelse.
VERSION300ADC(Fig.C)
1- Vælger med hak til regulering af svejsestrømmen
2- Vælger til regulering af de 3 svejseområder og af de ekstra
stikkontakters udgangsspænding.
3- Negativ lynstikkontakt (-) til forbindelse af svejsekablet.
4- Positiv lynstikkontakt (+) til forbindelse af svejsekablet.
5- Voltmeter ekstra stikkontakter.
6- Automatisk afbryder.
7- Enfaset stikkontakt.
8- Trefaset stikkontakt.
9- Hul til jordforbindelse.
5.INSTALLATION
GIV AGT! MOTORSVEJSEMASKINEN SKAL
- 55 -
SLUKKES, FØR DER FORETAGES HVILKEN SOM HELST
INSTALLATIONSPROCEDURE OG ELEKTRISK FORBINDELSE.
DE ELEKTRISKE FORBINDELSER SKAL UDFØRES
AF PERSONALE MED DEN FORNØDNE ERFARING OG
KOMPETENCE.
KLARGØRING
Pak motorsvejsemaskinen ud, saml de løse dele, der følger med i
pakningen.
Samlingafreturkabel-tang
Fig.D
Samlingafsvejsekabel-elektrodetang
Fig.E
HÆVNINGAFMOTORSVEJSEMASKINEN
Motorsvejsemaskinen SKAL løftes ifølge angivelserne på Fig. F.
Dette gælder både ved den første installation og i løbet af hele
motorsvejsemaskinens levetid.
Bemærk: Før løftningen skal gasbeholderen, trådtilførselsanordningen
og alle forbindelses- og forsyningsledninger/-rør afmonteres;
sørg for, at løfterebene, -remmene og -kæderne ikke beskadiger
motorsvejsemaskinens tilbehør.
MOTORSVEJSEMASKINENSPLACERING
Find frem til et installationssted for motorsvejsemaskinen, hvor der
ikke er hindringer ved køleluftind- og -udstrømningshullerne; sørg
desuden for, at der ikke opsuges strømledende støv, rustdannende
dampe, fugt, osv.
Der skal være et frit rum mindst 1m rundt om motorsvejsemaskinen.
GIVAGT!Stilmotorsvejsemaskinenpåenplanade,
derkanholdetildensvægt,for at undgå, at den vælter eller
yttersigpåfarligvis.
MASKINENSJORDFORBINDELSE
For at undgå elektriske stød pga. defekte forbrugerapparater
skal maskinen forbindes med et fast jordforbindelsessystem ved
hjælp af den dertil beregnede klemme.
Fig.G
DE ELEKTRISKE FORBINDELSER SKAL UDFØRES
AF PERSONALE MED DEN FORNØDNE ERFARING OG
KOMPETENCE.
FORBRÆNDINGSMOTOR
Hvad angår:
- kontroller før anvendelse;
- start af motor;
- anvendelse af motor;
- standsning af motor;
henvises der til BRUGERVEJLEDNINGEN fra forbrændingsmotorens
fabrikant.
SVEJSEKREDSENSFORBINDELSER
GIV AGT! FØR UDFØRELSE AF FØLGENDE
FORBINDELSER SKAL MAN KONTROLLERE, OM
MOTORSVEJSEMASKINENERSLUKKET.
Tabellen (TAB.1) viser de anbefalede værdier for svejsekablet (i mm²)
grundlag af den maks. strøm, der leveres af motorsvejsemaskinen.
Forbindelseafsvejsekabelelektrodetang
I enden er det forsynet med en særlig klemme, der lukker elektrodens
blottede del til.
Dette kabel skal forbindes til klemmen med symbolet (60A-120A)
eller (130A-200A) eller (+).
Forbindelseafsvejsestrømreturkablet
I enden er det forsynet med en klemme, der skal forbindes med
arbejdsemnet eller det metalbord, det bender sig på, tæt som
muligt på den sammensvejsning, der er ved at blive udført.
Dette kabel skal forbindes til klemmen mærket med symbolet
eller (-).
Påbud:
- - Drej svejsekablernes konnektorer helt i bund i lynstikkontakterne
for at sikre en optimal elektrisk kontakt; i modsat fald overophedes
konnektorerne med fare for, at de hurtigt ødelægges og ikke
fungerer ordentligt.
- Anvend svejsekabler, der er så korte som muligt.
- Undlad at anvende metalstrukturer, der ikke hører til arbejdsemnet,
i stedet for svejsestrømreturkablet, da sikkerheden ellers sættes
spil, og der muligvis ikke opnås tilfredsstillende svejseresultater.
6.SVEJSNING:BESKRIVELSEAFFREMGANGSMÅDEN
- Det er strengt nødvendigt at følge elektrodefabrikantens
anvisninger, der angiver elektrodens polaritet og den
optimale svejsestrøm (disse oplysninger er normalt opført
elektrodepakningen).
- Svejsestrømmen skal reguleres grundlag af den anvendte
elektrodes diameter og i betragtning af hvilken slags samling der
skal udføres; strømstyrken, der kan anvendes for de forskellige
elektrodediametre, er vejledende som følger:
ØElektrode
(mm)
Svejsestrøm(A)
min. maks.
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- Vær opmærksom på, at der ved samme elektrodediameter kræves
høje strømstyrker til plan svejsning, mens der skal anvendes lavere
strømstyrker til vertikale svejsninger eller underop.
- Svejsesamlingens mekaniske egenskaber afhænger ikke kun
af strømmens styrke, men også af andre svejseparametre,
såsom lysbuens længde, hastighed og position under udførelse,
elektrodernes diameter og kvalitet (de bør opbevares i særlige
pakninger eller beholdere på et sted, hvor de beskyttes mod fugt).
Fremgangsmåde:
Stil vælgeren på
(kun VERSION 200A AC).
- Hold masken FORAN ANSIGTET, gnid elektrodens spids mod
arbejdsemnet og foretag den samme bevægelse som for at tænde
en tændstik; dette er den mest korrekte måde at udløse lysbuen
på.
GIV AGT: LAD VÆRE MED AT BANKE elektroden mod emnet;
man risikerer ellers at beskadige beklædningen og dermed at gøre
det svært at udløse lysbuen.
- snart lysbuen er udløst, skal man forsøge at opretholde en
afstand fra emnet svarende til den anvendte elektrodes diameter
og sørge for, at denne afstand forbliver konstant som muligt,
mens der svejses; husk på, at elektroden skal hældes cirka 20-30
grader (Fig. H) i fremføringsretningen.
- Ved slutningen af svejsesømmen skal elektrodens ende yttes lidt
tilbage i forhold til fremføringsretningen, over krateret for at udføre
fyldningen; hæv elektroden hurtigt op fra smeltebadet, så lysbuen
slukkes.
SVEJSESØMMENSUDSEENDE
Fig.I
7. ANVENDELSE AF MOTORSVEJSEMASKINEN SOM
VEKSELSTRØMGENERATOR
- Kontrollér om maskinen er forbundet til en jordklemme ifølge
anvisningerne i kapitel5 INSTALLATION.
- Kontrollér om apparatets spænding virkeligt svarer til den ekstra
stikkontakts ydelse.
- Forbind værktøjets stik med maskinens dertil beregnede
stikkontakt (Fig. B-7 eller C-7, C-8).
- Stil vælgeren på
230V 1~
Fig. B-1) (kun VERSION 200A AC).
GIVAGT!
- Belastningen slås til, når motoren er gået i gang.
- Belastningen skal altid slås fra, inden der slukkes for motoren.
- Hvis AC-stikkontakterne er overbelastede eller der er en fejlfunktion
i det forbundne apparatur, udløses varmesikringerne (Fig. B-6 eller
C-6)
- 56 -
- Genopretningen foregår ikke automatisk. For at genoprette
systemets driftstilstand (RESET), SKAL varmsikringen
genaktiveres:
- På versionen 200A AC er det ikke muligt at anvende maskinen som
svejsemaskine og generator samtidigt.
- versionen 300A DC frarådes det at anvende maskinen som
svejsemaskine og generator samtidigt (udgangsspændingen vil
ikke være konstant).
Det er forbudt og farligt at anvende maskinen som
strømkildeforejendommensnetforsyning.
8.VEDLIGEHOLDELSE
GIV AGT! SØRG FOR, AT DER ER SLUKKET FOR
MOTORSVEJSEAPPARATET, FØR DER FORETAGES HVILKET
SOMHELSTVEDLIGEHOLDELSESINDGREB.
ORDINÆRVEDLIGEHOLDELSE
DEN ORDINÆRE VEDLIGEHODLELSE KAN FORETAGES AF
OPERATØREN.
VEDLIGEHODLELSE AF FORBRÆNDINGSMOTOREN MED
GNISTTÆNDING
Udfør de kontroller og den planlagte vedligeholdelse, der er
fremstilletiBRUGERVEJLEDNINGENfraforbrændingsmotorens
producent.
EKSTRAORDINÆRVEDLIGEHOLDELSE
EKSTRAORDINÆRE VEDLIGEHOLDELSESOPGAVER MÅ KUN
FORETAGES AF MEDARBEJDERE MED ERFARING ELLER
KVALIFIKATIONERPÅEL-MEKANIK-OMRÅDETOGIHENHOLD
TILDENTEKNISKESTANDARDIEC/EN60974-4.
GIV AGT! SØRG FOR, AT DER ER SLUKKET FOR
MOTORSVEJSEAPPARATET, FØR DETS PANELER FJERNES
FORATFÅADGANGTILDETSINDRE.
Hvis der foretages kontroller inden i motorsvejseapparatet,
mens der er spænding, kan der opstå alvorlige elektrochok
på grund af direkte kontakt med dele med spænding og/eller
læsionersomfølgeafdirektekontaktmeddeleibevægelse.
- Kontrollér motorsvejsemaskinens indre og fjern støvet, der har
lagt sig på generatoren og reaktansen med tør trykluft (maks.
10bar), med jævne mellemrum og under alle omstændigheder i
betragning af anvendelsen.
- Man skal ind i mellem undersøge, om de elektriske forbindelser er
godt strammet samt om kablernes isolering er intakt.
- Når arbejdet er fuldendt, skal motorsvejseapparatets paneler
sættes plads igen og fastgøringsskruerne skal strammes helt
i bund.
- Der må under ingen omstændigheder foretages svejsninger, mens
motorsvejseapparatet er åbent.
- Efter udførelse af vedligeholdelsen eller reparationen skal
forbindelserne og kabelføringerne genoprettes, de er som
til at begynde med, og man skal sørge for, at de ikke kommer i
kontakt med dele i bevægelse eller dele, der kan komme op
høje temperaturer. Spænd alle lederne fast med bånd,
som de var til at begynde med, og sørg for, at den primære
højspændingstransformer er ordentligt adskilt fra de sekundære
lavspændingstransformere.
Anvend alle de oprindelige underlagsskiver og skruer til at lukke
kabinettet igen.
- Kontrollér med jævne mellemrum, om børsterne er slidte samt
deres placering (kun VERSION 300A DC).
9. TRANSPORT OG HENSTILLING AF
MOTORSVEJSEAPPARATET
Hvad angår transport og henstilling af motorsvejseapparatet,
henvises der til BRUGERVEJLEDNINGEN fra forbrændingsmotorens
producent.
10.FEJLFINDING
HVIS APPARATET IKKE FUNGERER TILFREDSSTILLENDE,
KONTROLLÉR FØLGENDE, FØR DER FORETAGES
GRUNDIGERE EFTERSYN ELLER RETTES HENVENDELSE TIL
KUNDEASSISTANCEN :
- Om svejsestrømmen egner sig til den anvendte elektrodes
diameter og type.
- Sørg for, at den gule lysdiode, der giver besked om, at
kortslutningsudkoblingen er udløst, ikke lyser.
- Sørg for, at det nominelle intermittensforhold er overholdt; hvis
termostatbeskyttelsesanordningen er udløst, skal man vente,
indtil motorsvejseapparatet afkøler af sig selv og kontrollere, om
ventilatoren fungerer som den skal.
- Kontrollér at der ikke er en kortslutning ved motorsvejseapparatets
udgang: skulle dette være tilfældet, skal man udbedre forstyrrelsen.
- Sørg for, at svejsekredsens forbindelser er foretaget rigtigt, især
om jordkablets tang virkeligt er forbundet til arbejdsemnet uden
mellemliggende isolerende materialer (såsom. Lak).
Hvad angår fejlnding i motoren, henvises der til
BRUGERVEJLEDNINGENfraforbrændingsmotorensproducent.
Skulle der opstå problemer med forbrændingsmotoren, ret
henvendelsetildennærmestemotorforhandler.
N
BRUKERVEILEDNING
ADVARSEL! FØR DU BRUKER DEN MOTORISERTE
SVEISEBRENNEREN, SKAL DU NØYE LESE
BRUKSANVISNINGEN SOM MEDFØLJER DEN MOTORISERTE
SVEISEBRENNEREN OG MOTOREN. ELLERS KAN
PERSONSKADER ELLER SKADER PÅANLEGG,APPARATER
ELLERDENMOTORISERTESVEISEBRENNERENOPPSTÅ.
MOTORISERTE SVEISEBRENNER FOR MMA SVEISING FOR
INDUSTRIBRUK OG FAGBRUK.
Bemerk: I følgende tekst blir termen ”motorisert sveisebrenner” brukt.
1.GENERELLESIKKERHETSNORMER
- Kontroller motoren før hvert bruk (se bruksanvisningen til
tenningsmotorensomfabrikantenforsynerdegmedsammen
medmotoren).
- Plasseraldrilettantenneligematerialerinærhetenavmotoren
ogholddenmotorisertesveisebrennerenmindst1meterfra
bygningerellerandreutstyr.
- Brukaldridenmotorisertesveisebrennerenilettantenenlige
miljøerellerhvordeter fareforeksplosjonog/ellerbrann,i
romutenventilasjon,inærværavvæsker,gass,støv,damp,
syreroglettantenneligeog/ellereksplosiveprodukter.
- Tankapparatenmeddrivstoffiområdenmedgodventilasjon
ogmedmotorenslåttfra.Bensinermegetlettantenneligog
kanogsåeksplodere.
- Fyllikkedrivstoffstankenmedaltformegetdrivstoff.Itankens
hals skal der ikke være drivstoff. Kontroller at lokket er
ordentliglukket.
- Hvisdrivstoffetkommerutenfortanken,skaldurengjøreden
godtogladampeneforsvinneførdustartermotorenopp.
- Duskalikkerøykeellerbrukeammerutenvernpådenplass
hvor du fyller på motoren med drivstoff eller oppbevarer
bensin.
- Duskalikketaimotorennårdenervarm.Foråunngåalvorlig
brannellerforbrennelserførdutransportererelleroppbevarer
denmotorisertesveisebrenneren,skaldulamotorenavkjøles.
- Tømmingsgasseneinnholderkulloksid,engasssomermeget
giftig, luktfri og fargeløs. Unngå innånding. Start ikke den
motorisertesveisebrennerenoppiromutenventilasjon.
- Stillikkedenmotorisertesveisebrennereniskråningmerenn
10°fravertikalstilling,ellerskantankenlekkebensin.
- 57 -
- Holdbarnogdyrbortefradenmotorisertesveisebrenneren
da den er igang, da den blir meget varm og kan årsake
forbrenningerogskader.
- Lær dig slå fra motoren hurtig og bruke alle kontrollene.
La aldrig personer uten tilstrekkelige erfaringer bruke den
motorisertesveisebrenneren.
NORMERFORDENELEKTRISKESIKKERHETEN
- KOPLEMASKINENTILJORDELEDNING
- Elektrisk energi kan være farlig og hvis den ikke brukes
på korrekt måte, kan den føre til elektriske støter eller
eksplosjonersomårsakeralvorligeellerdødeligeskader,og
brannellerfeilielektriskeapparater.Holdbarn,ukvaliserte
personerogdyrbortefradenmotorisertesveisebrenneren.
- Deterforbudtogfarligåkoplemaskinenogforsyneelektrisk
strømtilenbygningselektriskenett.
- Brukikkemaskinenifuktigeogvåtemiljøerelleriregn.
- Brukikkekablermeddårligisoleringogholddembortefra
maskinensvarmedeler.
GENERELLSIKKERHETFORBUESVEISING
Operatøren må ha tilstrekkelig kjenndom om sikkert bruk
av den motoriserte sveisebrenneren og må være informert
om risikoer som gjelder buesveising, forholdsregler og
nødsituasjonsprosedyrene.
(Seogsånorm“EN60974-9:Apparatertilbuesveising.Avsnitt9:
Installasjonogbruk”).
- Unngå direkte kontakter med sveisekretsen;
vakuumspenningen som den motoriserte sveisebrenneren
forsynerkanvarefarliginoenforhold.
- Koplingen av sveisekablene, operasjonene for kontroll
og reparasjon som skal utføres med den motoriserte
sveisebrennerenslåttfra.
- Slådenmotorisertesveisebrennerenfraførduskifterutdens
slitnedeler.
- Brukikkedenmotorisertesveisebrennerenifuktigeogvåte
miljøerelleriregn.
- Du skal ikke bruke kabler med dårlig isolering eller løse
koplinger.
- Du skal ikke utføre sveisinger på beholder eller rør som
innholderellerharinnholtlettantenneligevæskerellergasser.
- Unngååbrukematerialersomrengjortsmedklormiddelelleri
nærhetenavslikevæsker.
- Duskalikkesveisepåbeholderundertrykk.
- Forsikredegomåfjernefraarbeidsområdetallelettantennelige
materialer(f.eks.tre,papir,kluter,etc.).
- Forsikre deg om at luftsirkulasjonen er tilstrekkelig eller
bruk maskiner for å fjerne røyken som oppstår under
sveiseprosedyren i nærheten av buen; det er nødvendig å
følge en systematisk prosedyre for vurdering av grensene
forkontaktmed sveiserøykisamsvar medsammensetning,
konsentrasjonogvarighetavkontakten.
- Hold beholderen borte fra varmekilder, inklusive solstråler
(hvisbrukt).
- Bruk en egnet elektrisk isolering i forhold til elektroden,
stykket som skal bearbeides og eventuelle metalldeler som
bennerseginærhetenogharjordeledning(tilgjengelige).
Dette kan oppnås ved å bruke hansker, skor, hjelm og
verneklærogramperellerisoleringsttepper.
- Beskyttøyenemedspesialglassavinattinisktypemontertpå
maskerellerhjelmer.
Bruk spesielle brannvernsklær for å unngå kontakt mellom
hudenogultraoletteellerinfrarødestrålersomblirprodusert
avbuen;disseforholdsreglenegilderogsåforandrepersoner
sombennerseginærhetenavbuenvedhjelpavskjermer
ellergardinersomikkereektererlys.
- Støy: Hvis nivået for dagelig kontakt (LEPd) oppnås under
sveiseoperasjonersomermegetintensiveoggiretnivåsom
tilsvarereller overstiger85dB(A),erdetnødvendigåbruke
egnetindividuelleverneutstyr.
-Overgangenavsveisespenningenførertilelektromagnetiske
felt(EMF)vedsveisekretsen.
De elektromagnetiske feltene kan interferire med noen
medisinske apparater (f.eks. pace-maker, åndningsmaskiner,
metallproteseretc.).
Deternødvendigåutføreverneprosedyrerforpersonenesom
skalhapåsegdisseapparatene.Foreksempelskaldeikkegå
bortisveiserensbruksområde.
Denne sveisebrenneren oppfyller kravene for produktets
tekniske standard for eksklusiv bruk i industrimiljøer og for
profesjonal anvendelse. Vigaranterer ikke overensstemmelse
med grenseverdiene når det gjelder kontakt med
elektromagnetiskefeltihjemmetformennesker.
Operatøren skal bruke følgende prosedyrer for å minke all
kontaktmedelektromagnetiskefelt:
- Installerdetosveisekablenesånærehverandresommulig.
- Hold hodet og kroppen så langt borte som mulig från
sveisekretsen.
- Lindealdrigsveisekablenerundtkroppen.
- Duskalaldrisveisemedkroppenisveisekretsen.Holdbegge
kablenepåsammesideavkroppen.
- Koplereturkabelnforsveisespenningentilstykketsomskal
sveisessånæresomsmuligtilskjøtensomskaldannes.
- Duskalikkesveisevedåoppholdedegellerstøttedegved
heltnæresveisebrenneren(mindsteavstand:50cm).
- La aldrig magnetiske formål av jern være i nærheten av
sveisekretsen.
- Mindsteavstandd=20cm(FIG.L).
- ApparatavklasseA:
Denne sveisebrenneren oppfyller kravene for produktets
tekniske standard for eksklusiv bruk i industrimiljøer og for
profesjonalanvendelse.
EKSTRAFORHOLDSREGLER
- SVEISEOPERASJONENE:
- Imiljøermedstorrisikoforelektriskestøter
- Iromutenventilasjon
- I nærvær av lettantennelige eller eksplosjonsfarlige
materialer
DETERNØDVENDIGåoppnåenvurderingaven”Ansvarlig
ekspert” og alltid utføres i nærvær av andre kompetente
personerforinngrepinødsituasjoner.
ManMÅbrukedetekniskevernesystemenesomerbeskrvete
i 7.10; A.8; A.10. i normen “EN 60974-9: Apparater til
buesveising.Avsnitt9:Installasjonogbruk”.
-DETERforbudtåutføresveisingmedoperatørenoppløftfra
bakken,unntattbrukavsikkerhetsplattformer.
- SPENNING MELLOM ELEKTRODHOLDENE ELLER
SVEISEBRENNENE:damanarbeidermederesveisebrennere
på et stykke eller ere stykker som er koplet elektrisk, kan
dettotalespenningsverdietivakuumsomoppstårmellomde
ulikeelektrodholdeneellersveisebrenneneblimegethøytog
verdietkanoverstigetillattgrensemeddobbeltverdi.
Det er nødvendig at en organisatør med erfareinger avgjør
hvisderernoenrisikoer,slikatman kanbrukeverneutstyr
som er egnet, i samsvar med 7.9 i normen “EN 60974-9:
Apparatertilbuesveising.Avsnitt9:Installasjonogbruk”.
ØVRIGERISIKOER
- VELTING:plasserdenmotorisertesveisebrennerenpåenatt
overatemedenbærekraftsomegnersegtilvekten.Ellers(f.
eks.gulviskråning,ujevntgulv)kanmaskinenvelte.
- GALT BRUK: det er farlig å bruke den motoriserte
sveisebrennerenforbearbeidelsersomskillersegfradetsom
- 58 -
forutses(f.eks.foråtinevannledninger).
- Deterforbudtå løftedenmotorisertesveisebrenneren hvis
manikkeførstharnedmontertgassbeholderen,tråforsyneren
ogalle kabler/koplingsledningerogstrømkabler(hvisderer
noen).
Det ende løftemoduset som er tillatt er det som er angitt i
seksjonen„INSTALLASJON”idennebrukerhåndboka.
2.INTRODUKSJONOGGENERELLBESKRIVELSE
VERSJON200AAC
Motorisert sveisebrenner som drivs med bensin for MMA-
elektrodsveising med vekselstrøm AC. Elektroder som kan brukes:
rutiliske. Den kan brukes som en strømgenerator AC enfas for å
forsyne alle elektriske apparatene med strøm (f eks. slipemaskiner,
borer, slagmaskiner, demoleringsmaskiner osv.) og elektriske anlegg
(f. eks. lamper, sager, kompressorer osv.).
VERSJON300ADC
Motorisert sveisebrenner med bensin- eller dieseldrift til MMA-
elektrodsveising med likstrøm DC. Fleksibelt bruk med ulike
typer av elektroder: rutiliske, basiske, cellulosiske, rustfritt stål,
aluminium, gjutejern osv. Den kan brukes som strømgenerator AC
en- og trefas for å forsyne alle elektriske apparater med strøm (f. eks.
slipemaskiner, bormaskiner, slagmaskiner, demoleringsmaskiner
osv.), kompressorer, armatur og lyspærer osv.
TILLBEHØRSOMMANKJØPERSEPARAT:
- MMA-sveisekit.
- Hjulkit.
3.TEKNISKEDATA
MERKSKILT
Hoveddata som gjelder for bruk og prestasjon for den motoriserte
sveisebrenneren står på merkskiltet med følgende betydning:
Fig.A
1- Registreringsnummer for identisering av den motoriserte
sveisebrenneren (trenges for teknisk service, bestilling av
reservedeler og søking av produktets opprinning).
2- Symbol for den motoriserte sveisebrennerens innvendige
struktur.
3- Sveisekretsens prestasjoner:
- I
2
: Strømsverdier fra sveisebrenneren unner sveiseprosedyren.
- X: Intermittensforhold: indikerer tiden når den motoriserte
sveisebrenneren kan forsyne tilsvarende strømsverdi (samme
kolumnen). Dette blir uttrykt i prosent basert på en syklus med
10 minutter (f eks. 60%= 6 minutters arbeid, 4 minutters stopp
osv.).
Når det gjelder bruksfaktor (som gjelder et miljø med 40°C)
som overskrides, avgjøres inngrepet av det termiske
verneutstyrets inngrep (den motoriserte sveisebrenneren
forblir i standbymodus til temperaturen återgår til tillatte
verdier.
4- EUROPEISK referansenorm for apparatets sikkerhet og
buesveisebrennerens konstruksjon.
5- Symboler som gjelder sikkerhetsnormer med betydning som er
forklart i kapittel 1 “Generelle sikkerhetsnormer”.
6- Nominell frekvens.
7- Karakteristikker for forbrenningsmotoren:
- n : Lastens nominelle hastighet.
8- Dekslets verneutstyrsgrad.
9- Ljudeffektnivå (eller ljudtrykksnivå) som er garantert av den
motoriserte sveisebrenneren.
10- Ekstra effektutgang:
- Nominell utgangsstrøm (V).
- Nominell utgangseffekt 1 ph (enfas) og/eller 3 ph (trefas).
Bemerk: eksemplet skiltet er en indikasjon som gjelder
symbolenes og tallenes betydning. Eksakte verdier for den
motoriserte sveisebrennerens tekniske data står direkte på skiltet på
den motoriserte sveisebrenneren.
ØVRIGETEKNISKEDATA:
- MOTORISERTSVEISEBRENNER:setabell1(TAB.1)
- ELEKTRODHOLDERKLEMME:setabell2(TAB.2)
Denmotorisertesveisebrennerensvektståritabellen1(TAB.1).
4.ANLEGGFOR KONTROLL, REGULERING OG KOPLINGAV
DENMOTORISERTESVEISEBRENNEREN
VERSJON200AAC(Fig.B)
1- Velger VEKSELSTRØMSGENERATOR-SVEISEBRENNER. For
å velge ønsket funksjonsmodus:
230V 1~
Vekselstrømsgenerator.
Sveisebrenner.
2- Skrittvelger for å regulere sveisestrømmen.
3- Hurtig uttak for å kople sveisebrennerkabelen.
4- Hurtig uttak (intervall 130 A 200 A) for å kople
sveisebrennerkabelen.
5- Hurtig uttak (intervall 60 A 120 A) for å kople
sveisebrennerkabelen.
6- Termiskt verneutstyr (et til hvert uttak 230 V 1~).
7- Ekstra uttak 230 V 1~ (50 Hz).
8- Hull til jordeledningen.
VERSJON300ADC(Fig.C)
1- Skrittvelger for å regulere sveisestrømmen.
2- Velger for å regulere de tre sveiseintervallene og for å regulere
utgangsspenningen i ekstrauttakene.
3- Hurtig uttak minus (-) for å kople sveisekabelen.
4- Hurtig uttak plus (+) for å kople sveisekabelen.
5- Extrauttakenes voltmåler.
6- Magnetisk/termisk brytar.
7- Enfasuttak.
8- Trefasuttak.
9- Hull til jordeledningen.
5.INSTALLASJON
BEMERK! UTFØRALLA INSTALLASJONSÅTGÄRDER
OG ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR MED DEN MOTORISERTE
SVEISEBRENNEREN SLÅTT FRA. DE ELEKTRISKE
KOPLINGENE MÅ KUN BLI UTFØRT AV PERSONNEL MED
ERFARINGOGKVALIFIKASJON.
INSTALLASJON
Pakk ut den motoriserte sveisebrenneren og monter de løsa delene
som ligger i emballasjen.
Monteringavreturkabelen-klemmen
Fig.D
Monteringavreturkabeln-elektrodholderklemmen
Fig.E
LØFTEMODUSFORDENMOTORISERTESVEISEBRENNEREN
Den motoriserte sveisebrennerens løft bli utført i samsvar med
instruksene i Fig. F.
Dette gjelder både ved den første installasjonen og unner hele den
motoriserte sveisebrennerens levetid.
Bemerk: før du løfter sveisebrenneren skal du først ha nedmontert
tråmateren, gassbeholderen, kablene og koplingsledningene og
strømkablene. Vær forsiktig slik at reip, reimer og løftekjeder ikke
skader
den motoriserte sveisebrennerens tillbehør.
PLASSERINGAVDENMOTORISERTESVEISEBRENNEREN
Identiser den motoriserte sveisebrennerens installasjonsplats
slik at det ikke er noen hinder i nærheten av kjæleløftens inn- og
utgangspåninger. Forsikre deg også om at inget strømførende støv,
etsende dampe ller fukt trenger inn.
Forsikre deg om at det er minst 1 m fritt rom rundt den motoriserte
sveisebrenneren.
BEMERK!Plasserdenmotorisertesveisebrennerenpå
enattoveratemedegnetkapasitettilapparatetsvektforå
unngåveltingogfarligebevegelser.
MASKINENSJORDELEDNING
For å unngå elektriske støter som beror defekte
- 59 -
apparater, maskinen koples med en fast jordeledning ved det
spesielle uttaket.
Fig.G
DE ELEKTRISKE KOPLINGENE MÅ BARE BLI UTFØRT AV
KVALIFISERTPERSONELLMEDERFARING.
FORBRENNINGSMOTOR
Når det gjelder:
- kontroller før bruket;
- motorens oppstart;
- motorens bruk;
- motorens stopp
se BRUKERHÅNDBOKA fra forbrenningsmotorens fabrikant.
SVEISETSKRETSENSKOPLINGER:
BEMERK!FØRDUUTFØRERFØLGENDEKOPLINGER,
SKAL DU FORSIKRE DEG OM AT DEN MOTORISERTE
SVEISEBRENNERENERSLÅTTFRA.
I tabell 1 (TAB.1) står verdiene som anbefales til sveisekablene
(i mm²) i samsvar med maksimal effekt som den motoriserte
sveisebrenneren kan erby.
Koplingavsveisekabelenselektrodholderklemme
Still en spesiell klemme på termianlen får å stramme den bare delen
av elektroden.
Denne kabelen skal koples til klemmen med symbolet (60A-120A)
eller (130A-200A) eller (+).
Koplingavsveisebrennerensreturkabel
Still en klemme terminalen som skal koples til stykket som skal
sveises eller til metallbenken den står på, så nære som mulig til føyen
som skal lages.
Denne kabelen skal koples til klemmen med symbolet
eller (-).
Anbefaling:
- Drei sveisekablenes kontaktdon helt til slutt i hurtig uttaken, for
å garantere en perfekt elektrisk kontakt. Ellers vil kontaktdonene
overhetes og tappe effektiviteten.
- Bruk så korte sveisekabler som mulig.
- Unngå å bruke metallstrukturer som ikke tilhører stykket som skal
bearbeides. Dette kan være farlig for sikkerheten og føre til dårlig
sveiseresultat.
6.SVEISING:BESKRIVELSEAVPROSEDYREN
- Det er viktig å følge elektrodfabrikantens instrukser når det
gjelder elektrodene for en korrekt polaritet og optimal sveisestrøm
(generellt står indikasjonene på elektrodenes forpakning).
- Svesestrømmen skal reguleres i samsvar med diametern
elektroden som er brukt og den strøm som er brukt til de ulike
elektroddiametrene er:
ØElektrod
(mm)
Sveisestrøm(A)
min. max.
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- Husk at med samme elektroddiameter, bruker man et høyere
strømsverdi for den horisontelle sveisingen mens man for sveising
ovenfor hodet bruker et lavere strømsverdi.
- De mekaniske karakteristikkene for sveisefugen avgjøres av de
andre sveiseparametrene, bortsett fra valgt strømsintensitet, som
buens lengde, hastighet ov stilling for utførelse, diameter og kvalitet
til elektrodene (for en korrekt bevaring skal du holde elektrodene
borte fra fukt ved å la dem ligge i forpakningene eller eskene).
Fremgangsmåte:
Still velgeren på
(bare VERSJON 200 A AC).
- Hold massen FORAN ANSIKTET, dra elektrodspissen mot stykket
som skal sveises, med en bevegelse som for å sette fyr et
fyrstykk. Dette er den korrekte metoden for å sette tenne buen.
BEMERK: SLÅ IKKE elektroden mot stykket. Ellers risikerer du å
skade bekledningen og gjør det vanskelig å aktivere buen.
- snart som buen tennes, skal du prøve å holde avstand til
stykket, tilsvarenden elektroddiameteren som er brukt og holde
avstanden jevn som mulig unner sveisingen. Husk at
elektrodens skråning skal være omtrent 20-30 grader (Fig. H)
unner mateprosedyren.
- I slutten av sveisestrengen skal du stille elektrodenden noet
bakover i forhold til materetningen, ovenfor krateren for å utføre
påfylling og løft siden elektroden hurtig ut fra fusjonsbadet for å sla
frå buen.
SVEISESTRENGENSUTSEENDE:
Fig.I
7. BRUK AV DEN MOTORISERTE SVEISEBRENNEREN SOM
VEKSELSTRØMSGENERATOR
- Kontroller at maskinen er koplet til jord som er beskrevet i kapittel
5. INSTALLASJON.
- Kontroller at apparatets spenning tilsvaren den som kommer fra
ekstrauttaket.
- Still sigarettenneruttaket enheten i maskinens uttak (Fig. B-7
eller C-7, C-8).
- Still velgeren i stilling
230V 1~
(Fig. B-1) (bare VERSJON 200 A
AC).
BEMERK!
- Lasten skal applseres så snart motoren er igang.
- Før du slår fra motoren, må du kople fra belastingen.
- Hvis AC-uttaken er overbelastet eller hvis en feil er skjedd i den
tilkoplete maskinen, inngriper de termiske verneutstyrene (Fig. B-6
eller C-6).
- Tilbakestillingen skjer ikke automatisk. For å tilbakestille systemet
i funksjonsmodus (RESET) er det NØDVENDIG å aktivere det
termiske verneutstyret igjen.
- I versjonen 200 A AC går det ikke å bruke maskinen samtidlig som
sveisebrenner og generator.
- I versjonen 300A DC anbefaler vi at man ikke bruker maskinen
samtidligt som sveisebrenner og generator (utgangsspenningen
blir da ikke konstant).
Deterforbudtogfarligåkoplemaskinenog forsyne
strømtiletelektrisknettienbygning.
8.VEDLIKEHOLD
ADVARSEL! FØR DU UTFØRER
VEDLIKEHOLDSARBEIDET, FORSIKRE DEG OM AT DEN
MOTORISERTESVEISEBRENNERENERSLÅTTFRA.
ORDINARIEVEDLIKEHOLDSARBEID
VEDLIKEHOLDSOPERASJONENE KAN UTFØRES AV
OPERATØREN.
VEDLIKEHOLDAVTENNINGSMOTOREN
Utfør kontroller og programmert vedlikehold som står i
BRUKSANVISNINGENavtenningsmotorensfabrikant.
EKSTRAORDINÆRTVEDLIKEHOLD
ALT EKSTRAORDINÆRT VEDLIKEHOLD FÅR KUN UTFØRES
AVPERSONELLMED ERFARING ELLERKVALIFIKASJONER I
ELEKTRISKEOGMEKANISKEOMRÅDER,ISAMSVARMEDDE
TEKNISKESTANDARDENEIEC/EN60974-4.
ADVARSEL! FØR DU FJERNER DEN MOTORISERTE
SVEISEBRENNERENS PANELER OG KONTROLLER AT DEN
ERSLÅTTFRAFØRDUFÅRADGANGTILDENSINNVENDIGE
DELER.
Eventuelle kontroller som blir utført under spenning i den
motorisertesveisebrenenrenkanføretilalvorligelektrisk støt
veddirektekontaktmedstrømførendedelerog/ellerskadersom
oppstårpgadirektekontaktmedbevegeligedeler.
- Regelmessig och ifølge bruket og miljøets støvinnhold skal du
inspisere den motoriserte sveisebrenneren innvendig og fjerne
- 60 -
støv som samles vekselsstrømsgeneratoren og kapasitansen
med en trykkluftstråle med tør trykkluft (maks. 10 bar).
- Du skal også kontrollere at de elektriske koplingene er godt
strammet og at kablene ikke har skader på isoleringen.
- Etter disse operasjonene, skal du montere tilbake panelene
den motoriserte sveisebrenneren ved å stramme festeskruene.
- Unngå absolutt å utføre sveiseoperasjoner med den motoriserte
sveisebrenneren slått fra.
- Etter å ha utført vedlikehold eller reparasjoner, skal du tilbakestille
koplingene og kablene som opprinnelig. Forsikre deg om att de
ikke kommer bort i bevegelige deler eller deler som kan høye
temperaturer. Bind alle ledninger som opprinnelig og forsikre deg
om at koplingene til hovedledningen med høyspenning er godt
separert fra koplingene i sekundærledningen med lav spenning.
Bruk alle brikkene och opprinnelige skruene for å lukke
snekringsdelen ordentlig.
- Kontroller regelmessig børstenes slitasje og plassering (bare
VERSJON 300 A DC).
9. TRANSPORT OG HÅNDTERING AV DEN MOTORISERTE
SVEISEBRENNEREN
For transport og demolering av den motoriserte sveisebrenneren,
les BRUKSANVISNINGEN som fabrikanten av tenningsmotoren
forsyner deg med.
10.FEILSØKING
HVIS MASKINEN IKKE FUNGERER KORREKT OG FØR DU
UTFØRER SYSTEMATISKE KONTROLLER ELLER HENVENDER
DEG TIL ASSISTANSEN, SKAL DU KONTROLLERE AT:
- Sveisestrømmen skal være egnet både til diameteren og den type
av elektrod som blir brukt.
- Den gule lysindikatoren lyser ikke for å signalere inngrep av et
termisk sikkerhetsvern for kortslutning.
- Forsikre deg om at du har observert de nominelel intervallene;
Hvis det termostatiske vernet inngriper, skal du vente på den
naturlige avkjølingen av den motoriserte sveisebrenneren, skal du
kontrollere ventilatorens funksjon.
- Kontroller at der ikke er kortslutninger ved den motoriserte
sveisebrennerens utgang: i dette fallet skal du fjerne problemet.
- Koplingene av sveisekretsen skal utføres korrekt, spesielt hvis
jordeledningskabelens klemme er godt koplet til stykket uten bruk
av isoleringsmaterialer (f.eks. lakk).
For feilsøking i motoren, les BRUKSANVISNINGEN
som motorfabrikanten forsyner deg med sammen med
tenningsmotoren.
Hvisdererproblemmedtenningsmotoren,henvenddegtildin
motorforhandler.
SF
OHJEKIRJA
HUOMIO! ENNEN MOOTTORIHITSAUSLAITTEEN
KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI SEN KÄYTTÖOPAS SEKÄ
KIPINÄSYTYTYSMOOTTORIN KÄYTTÖOPPAAT. ELLEI NIIN
TEHDÄ, SAATETAAN AIHEUTTAA HENKILÖVAHINKOJA
TAI VAURIOITA ASETUKSILLE, LAITTEILLE TAI ITSE
MOOTTORIHITSAUSLAITTEELLE.
MOOTTORIHITSAUSLAITTEET AMMATTI- JA
TEOLLISUUSKÄYTTÖÖN TARKOITETTUA MMA- HITSAUSTA
VARTEN.
Huomio: Seuraavassa tekstissä käytetään termiä
“moottorihitsauslaite”.
1.YLEISETTURVALLISUUSSÄÄNNÖT
-Tarkasta moottori ennen jokaista käyttökertaa (katso
kipinäsytytysmoottorinrakennuttajankäsikirja).
-Älä aseta syttyviä esineitä moottorin lähettyville ja säilytä
vähintään 1 metrin etäisyys moottorihitsauslaitteen sekä
rakennustenjamuidenlaitteidenvälillä.
-Älä käytä moottorihitsauslaitetta ilmapiirissä, jossa on
räjähdyksen ja/tai tulipalon vaara, suljetuissa tiloissa,
syttyvien ja/tai räjähtävien nesteiden, kaasujen, pölyjen,
höyryjen,happojensekäelementtienlähettyvillä.
-Täytä moottori polttoaineella hyvin ilmastoidussa tilassa
sekäsenollessapysähdyksissä.Bensiinionerittäinherkästi
syttyvääjavoijoparäjähtää.
-Älä täytä polttoainesäiliötä liikaa. Säiliön suuaukon
lähettyvilläeisaaollapolttoainetta.Tarkasta,ettäkorkkion
kunnollakiinni.
-Jos polttoainetta kaatuu säiliön ulkopuolelle, poista se
huolellisesti ja anna höyryjen hävitä ennen moottorin
käynnistämistä.
-Älä polta, äläkä tuo suojaamatonta tulta paikkaan, jossa
moottori täytetään polttoaineella tai jossa bensiiniä
säilytetään.
-Älä kosketa moottoria sen ollessa kuuma. Vakavien
palovammojen ja tulipalojen välttämiseksi anna
moottorihitsauslaitteen jäähtyä ennen sen kuljettamista tai
varastoimista.
-Savukaasussaonhiilimonoksidia,jokaonhyvinmyrkyllinen,
hajutonjaväritönkaasu.Vältäsensisäänhengittämistä.Älä
käynnistämoottorihitsauslaitettasuljetuissapaikoissa.
-Älä kallista moottorihitsauslaitetta 10° astetta enempää
vaakatasosta,silläsäiliöstäsaattaavuotaabensiiniä.
-Pidä lapset ja eläimet loitolla käynnissä olevasta
moottorihitsauslaitteesta,koskasekuumeneejavoiaiheuttaa
palovammojajahaavautumisia.
-Opettele sammuttamaan moottori nopeasti ja käyttämään
kaikkia ohjaustoimintoja. Älä koskaan luovuta
moottorihitsauslaitettahenkilöille,joillaeioleasianmukaista
koulutusta.
SÄHKÖTURVALLISUUSSÄÄNNÖT
-KYTKELAITESAUVAELEKTRODIIN
-Sähköenergiavoiollavaarallistajaväärällätavallakäytettynä
tuottaa pieniä tai tappavia sähköiskuja aiheuttaen vakavia
vaurioita tai kuoleman sekä sähkölaitteille tulipaloja ja
rikkoontumisia. Pidä lapset, taitamattomat henkilöt sekä
eläimetkaukanamoottorihitsauslaitteesta.
-On kiellettyä ja vaarallista kytkeä laite ja toimittaa
sähköenergiaarakennuksensähköverkkoon.
-Äläkäytälaitettakosteissataimärissätiloissataisateessa.
-Älä käytä kaapeleita huonontuneella eristeellä ja pidä ne
kaukanalaitteenkuumistaosista.
KAARIHITSAUKSENYLEINENTURVALLISUUS
Käyttäjän on oltava tarpeeksi hyvin johdatettu
moottorihitsauslaitteenturvalliseenkäyttöönjaoltavatietoinen
kaarihitsausmenettelyihinliittyvistäriskeistä,asiaankuuluvista
torjuntatoimenpiteistäsekähätätilamenettelyistä.
(Katso myös normi “EN 60974-9: Kaarihitsauslaitteet. Osa 9:
Asennusjakäyttö”).
- Vältä suoraa kosketusta hitsauspiirin kanssa;
moottorihitsauslaitteesta peräisin oleva tyhjäkäyntijännite
voitietyissäympäristöissäollavaarallista.
- Hitsauskaapeleiden kytkentä, tarkastus- sekä
korjaustoimenpiteet on tehtävä moottorihitsauslaitteen
ollessasammutettu.
-Sammuta moottorihitsauslaite ennen hitsauspään kuluvien
osienvaihtamista.
-Älä käytä moottorihitsauslaitetta kosteissa tai märissä
tiloissataisateessa.
-Älä käytä kaapeleita huonontuneella eristeellä tai liitosten
ollessalöystyneitä.
- 61 -
-Älähitsaasäilytys-jakuljetuslaatikoidentaiputkistojenpäällä,
jotka ovat sisältäneet syttyviä nestemäisiä tai kaasumaisia
tuotteita.
- Vältä työskentelyä klooriliuottimilla puhdistettujen
materiaalienpäällätainäidenaineidenlähettyvillä.
-Älähitsaapainesäiliöidenpäällä.
-Poista työalueelta kaikki syttyvät aineet (esim. puu, paperi,
selluloosajne.).
-Varaa sopiva ilmanvaihto tai välineet, jotka kykenevät
kuljettamaan hitsaussavut kaaren lähettyville;
järjestelmällinen lähestymistapa on välttämätön rajojen
arvioimiseksi hitsaussavuille altistamiselle niiden
koostumuksen, tiivistymisen sekä itse altistamisen keston
mukaan.
-Pidä säiliöpullo suojassa lämmönlähteistä mukaan lukien
auringonsäteily(josolemassa).
-Ota käyttöön elektrodiin, työstettävään kappaleeseen sekä
mahdollisiin lähettyville asetettuihin (käsiksi päästäviin)
maadoitettuihinmetalliosiinsopivasähköneristys.
Normaalisti tämä voidaan tehdä pitämällä hansikkaita,
jalkineita, päänsuojusta sekä siihen tarkoitettuja varusteita
sekäkäyttämälläeristäviäaluslevyjätaimattoja.
-Suojaaainasilmätasianmukaisillasäteilynläpäisemättömillä
laseilla,jotkaonrakennettumaskiintaikypäräänkiinni.
Käytä sopivia tulenkestäviä suojavarusteita välttäen
altistamasta epidermia (ihon pintakerros) kaaren tuottamille
ultravioletti- ja infrapunasäteille; suojausta on jatkettava
muille kaaren lähellä oleville henkilöille heijastamattomien
seinustojentaikankaidenavulla.
-Meluisuus:Joserityisen tehokkaiden hitsaustoimenpiteiden
vuoksi todetaan, että henkilöön kohdistuva päivittäinen
altistumisen taso (LEPd) on joko 85db(A) tai enemmän, on
pakollistakäyttääsopiviavälineitäyksilönsuojaamiseksi.
- Hitsausvirran kulku aiheuttaa sähkömagneettisten kenttien
(EMF)syntymisenhitsauspiirinympäristössä.
Sähkömagneettisetkentätvoivataiheuttaahäiriötämuutamien
lääkinnällisten laitteistojen kanssa (esim. tahdistin,
hengityslaitteet,metalliproteesitjne.).
On sovellettava asianmukaisia suojakeinoja näiden laitteiden
käyttäjille. Esimerkiksi on kiellettävä pääsy hitsauslaitteen
käyttöalueelle.
Tämä hitsauslaite vastaa ainoastaan teollisuusympäristössä
ammattikäyttöön tarkoitetulle tuotteelle asetettua teknistä
standardia. Vastaavuutta ei taata perusraja-arvoissa
henkilöiden sähkömagneettikentille altistumiseen liittyen
kotitalousympäristössä.
Käyttäjän on tehtävä seuraavat toimenpiteet niin, että
vähennetäänsähkömagneettikentillealtistumista:
- Kiinnitä kaksi hitsauskaapelia yhdessä mahdollisimman
lähelle.
- Pidä rakenteen pää ja runko mahdollisimman kaukana
hitsauspiiristä.
- Äläkoskaankierrähitsauskaapeleitarakenteenympärille.
- Älä hitsaa rakenteen ollessa hitsauspiirin keskellä. Pidä
molemmatkaapelitrakenteensamallapuolella.
- Liitä hitsausvirran paluukaapeli hitsattavaan kappaleeseen
mahdollisimmanlähelletehtävääliitosta.
- Älä hitsaa hitsauslaitteen lähellä, istuen tai nojaten siihen
(minimietäisyys:50cm).
- Äläjätäferromagneettisiaesineitähitsauspiirinlähelle.
- Minimietäisyysd=20cm(KUVAL).
- A-luokanlaitteistot:
Tämä hitsauslaite vastaa ainoastaan teollisuusympäristössä
ja ammattikäyttöön tarkoitetulle tuotteelle asetettua teknistä
standardia.
LISÄVAROTOIMET
- HITSAUSTOIMENPITEET:
- Ympäristössälisääntynytsähköiskunvaara
- Suljetuissatiloissa
- Syttyvientairäjähtävienmateriaalienläheisyydessä
”Vastaavan pätevän ammattilaisen” ON arvioitava ne
ennaltaehkäisevästijatoimenpiteetsuoritetaan aina muiden
hätätapauksiinkoulutettujenhenkilöidenläsnäollessa.
ON KÄYTETTÄVÄ normin “EN 60974-9: Kaarihitsauslaitteet.
Osa9:Asennusjakäyttö”kohdissa7.10;A.8;A.10.kuvattuja
teknisiäsuojavälineitä.
- ON kiellettävä hitsaus työntekijän ollessa maasta irrallaan,
paitsimahdollistaturvallistatyöskentelylavaakäytettäessä.
- JÄNNITE ELEKTRODINPITIMIEN JA HITSAUSPÄIDEN
VÄLILLÄ: työstettäessä vain yhtä tai useampaa sähköisesti
kytkettyä kappaletta useammilla hitsauslaitteilla saatetaan
luoda vaarallinen tyhjäkäyntijännitteiden määrä kahden eri
elektrodinpitimentaihitsauspäidenvälillä,jonkaarvovoiolla
kaksikertaasallittuarajaakorkeampi.
On välttämätöntä, että asiantunteva koordinaattori mittaa
laitteiden avulla määrittääkseen, onko olemassa riski ja
voidaanko käyttää sopivia suojakeinoja, jotka kuvataan
normin“EN60974-9:Kaarihitsauslaitteet.Osa9:Asennusja
käyttö”kohdassa7.9.
JÄÄNNÖSRISKIT
- KAATUMINEN: sijoita moottorihitsauslaite vaakatasolle,
jonka kantokyky kestää sen painon; mikäli näin ei ole
(esim. kallistuneet tai irtonaiset lattiat jne.), on olemassa
kaatumisvaara.
- VÄÄRÄNLAINEN KÄYTTÖ: on vaarallista käyttää
moottorihitsauslaitettamihinkäänmuuhuntyöhönkuinmihin
seontarkoitettu(esim.jäätyneidenvesiputkiensulatus).
- On kiellettyä nostaamoottorihitsauslaitetta,joseioleensin
purettukaasupulloa,langansyöttölaitettasekäkaikkikaapelit/
liitäntä-jasyöttöputket(josmukana).
Ainoa sallittu nostotapa esitetään ohjekirjan kohdassa
“ASENNUS”.
2.JOHDANTOJAYLEISKUVAUS
VERSIO200AAC
Moottorihitsauslaite bensiinillä MMA-elektrodilla hitsaukseen
vaihtovirralla. Käytettävät elektrodit: rutiili. Laitetta voidaan käyttää
yksivaiheisena vaihtovirtageneraattorina virran syöttämiseksi kaikkiin
sähkötyökaluihin (esim. hiomakoneet, porat, paikkauskoneet,
purkajat jne.) sekä sähkölaitteisiin (esim. lamput, sahat, kompressorit
jne.).
VERSIO300ADC
Moottorihitsauslaite bensiinillä tai dieselillä MMA-elektrodilla
hitsaukseen tasavirralla. Käytön joustavuus mitä erilaisimmilla
elektrodityypeillä: rutiili, emäksiset, selluloosa, ruostumaton teräs,
alumiini, valurauta jne. Sitä voidaan käyttää yksi- ja kolmivaiheisena
vaihtovirtageneraattorina virran syöttämiseksi kaikkiin
sähkötyökaluihin (esim. hiomakoneet, porat, paikkauskoneet,
purkajat jne.), kompressoreihin, neon- ja hehkuvalaistuslaitteisiin jne.
TILATTAVATLISÄVARUSTEET:
- MMA-hitsauspakkaus.
- Rengaspakkaus.
3.TEKNISETTIEDOT
TIETOKYLTTI
Tärkeimmät moottorihitsauslaitteen käyttöön ja ominaisuuksiin
liittyvät tiedot on koottu ominaisuuskylttiin seuraavin merkityksin:
KuvaA
1- Rekisterinumero moottorihitsauslaitteen tunnistamista varten
(välttämätön teknistä huoltoa, varaosien tilaamista sekä tuotteen
alkuperän selvittämistä varten).
2- Moottorihitsauslaitteen sisärakenteen symboli.
3- Hitsauspiirin ominaisuudet:
- I
2
: Virrat, jotka hitsauslaite voi syöttää hitsauksen aikana.
- X : Pulssitussuhde: ilmoittaa keston, jonka aikana
moottorihitsauslaite voi tuottaa vastaavaa virtaa (sama
- 62 -
pylväs). Ilmaistaan %:ssa, 10 minuutin jaksoon perustuen
(esim. 60 % = 6 työminuuttia, 4 minuuttia taukoa jne.).
Jos käyttöön liittyvät tekijät (ilmoitettu 40°C ilman lämpötilalla)
ylitetään, lämpösuoja keskeyttää (moottorihitsauslaite pysyy
stand-by -tilassa kunnes sen lämpötila palaa sallittuihin
rajoihin).
4- EUROOPPALAINEN kaarihitsauslaitteiden valmistusta ja
turvallisuutta koskeva normi.
5- Turvallisuusnormeihin viittaavat symbolit, joiden merkitys
annetaan luvussa 1 “yleiset turvallisuusnormit”.
6- Nimellistaajuus.
7- Räjähdysmoottorin ominaisuustiedot:
- n: kuormituksen nimellisnopeus.
8- Pakkauksen suojausaste.
9- Moottorihitsauslaitteen takaama äänitehotaso (tai paine-).
10- Tehon lisäulostulo:
- Nimellinen ulostulojännite (V).
- Nimellinen ulostuloteho 1ph (yksivaiheinen) ja/tai 3ph
(kolmivaiheinen).
Huomaa: annettu esimerkkikyltti on ohjeellinen symbolien ja lukujen
merkityksen suhteen; sinulla olevan moottorihitsauslaitteen teknisten
tietojen tarkat arvot on katsottava suoraan kyseisessä laitteessa
olevasta kyltistä.
MUUTTEKNISETTIEDOT:
- MOOTTORIHITSAUSLAITE:katsotaulukko1(TAUL.1)
- ELEKTRODINKANNATINPIHTI:katsotaulukko2(TAUL.2)
Moottorihitsauslaitteenpainoontaulukossa1(TAUL.1)
4.MOOTTORIHITSAUSLAITTEENOHJAUSLAITTEET,SÄÄTÖJA
KYTKENTÄ
VERSIO200AAC(kuvaB)
1- Valitsimella GENERAATTORI VAIHTOVIRTA-HITSAUSLAITE
voidaan valita haluttu toimintotapa:
230V 1~
Generaattori vaihtovirralla.
Hitsauslaite.
2- Napsahdusvalitsin hitsausvirran säätämiseksi.
3- Nopea pistorasia hitsauskaapelin liittämiseksi.
4- Nopea pistorasia (alue 130A - 200A) hitsauskaapelin liittämiseksi.
5- Nopea pistorasia (alue 60A - 120A) hitsauskaapelin liittämiseksi.
6- Lämpösuoja (yksi jokaista pistorasiaa kohti 230V 1~).
7- Lisäpistorasiat 230V 1~ (50Hz).
8- Aukko maadoitusliitäntää varten.
VERSIO300ADC(kuvaC)
1- Napsahdusvalitsin hitsausvirran säätämistä varten.
2- Valitsin 3 hitsausalueen ja lisäpistorasioiden ulostulojännitteen
säätöä varten.
3- Nopea negatiivinen pistorasia (-) hitsauskaapelin liittämiseksi.
4- Nopea positiivinen pistorasia (+) hitsauskaapelin liittämiseksi.
5- Lisäpistorasioiden volttimittari.
6- Lämpömagneettinen katkaisin.
7- Yksivaiheinen pistorasia.
8- Kolmivaiheinen pistorasia.
9- Aukko maadoitusliitäntää varten.
5.ASENNUS
HUOMIO! TEE KAIKKI ASENNUKSEEN
LIITTYVÄT TOIMENPITEET SEKÄ SÄHKÖKYTKENNÄT
MOOTTORIHITSAUSLAITTEEN OLLESSA EHDOTTOMASTI
SAMMUTETTU.AINOASTAANASIANTUNTEVAJAKOULUTETTU
HENKILÖKUNTASAATEHDÄSÄHKÖKYTKENNÄT.
PAKKAUS
Poista moottorihitsauslaitteen pakkaus, kokoa pakkauksessa olevat
irto-osat.
Paluukaapelin-pihdinkokoaminen
KuvaD
Hitsauskaapelin-elektrodinkannatinpihdinkokoaminen
KuvaE
MOOTTORIHITSAUSLAITTEENNOSTOTAPA
Moottorihitsauslaite NOSTETAAN kuvassa F osoitetuilla tavoilla.
Tämä pätee sekä moottorihitsauslaitteen esimmäisellä
asennuskerralla että sen koko käyttöiän aikana.
Huomaa: ennen nostamista on purettava, jos mukana,
langansyöttölaite, kaasupullo, kaapelit sekä yhteiskytkentä- ja
syöttöputket; huolehdi, että nostoköydet, -hihnat tai -ketjut eivät
vaurioita moottorihitsauslaitteen lisäosia.
MOOTTORIHITSAUSLAITTEENSIJOITUS
Valitse moottorihitsauslaitteen sijoituspaikka niin, ettei siinä ole
esteitä jäähdytysilman sisään- ja ulostulosaukkojen kohdalla;
varmista samalla, ettei sisään pääse johtavia pölyjä, syövyttäviä
höyryjä, kosteutta jne.
Pidä vähintään 1 m vapaata tilaa moottorihitsauslaitteen ympärillä.
HUOMIO! Aseta moottorihitsauslaite tasaiselle
alustalle, jonka kantokyky kestää sen painon kaatumisen tai
vaarallistensiirtymistenvälttämiseksi.
LAITTEENMAADOITUS
Viallisista laitteista johtuvien sähköiskujen välttämiseksi
laite on liitettävä kiinteään maadoitusasennukseen siihen tarkoitetulla
liittimellä.
KuvaG
AINOASTAAN ASIANTUNTEVA JA KOULUTETTU
HENKILÖKUNTASAATEHDÄSÄHKÖKYTKENNÄT.
RÄJÄHDYSMOOTTORI
Liittyen:
- tarkastuksiin ennen käyttöä;
- moottorin käynnistykseen;
- moottorin käyttöön;
- moottorin pysäytykseen;
katso räjähdysmoottorin valmistajan KÄYTTÖOPPAASTA.
HITSAUSPIIRINKYTKENNÄT
HUOMIO! ENNEN SEURAAVIEN KYTKENTÖJEN
TEKEMISTÄ VARMISTA, ETTÄ MOOTTORIHITSAUSLAITE ON
SAMMUTETTU.
Taulukossa (TAUL. 1) on suositellut arvot hitsauskaapeleille
(mm2:ssä) moottorihitsauslaitteen tuottamaan maksimivirtaan
perustuen.
Hitsauskaapelinjaelektrodinkannatinpihdinkytkentä
Laita päätteelle erikoisliitin, jota käytetään elektrodin paljaan osan
kiristämiseen.
Tämä kaapeli liitetään liittimeen, jossa on symboli (60A-120A) tai
(130A-200A) tai (+).
Hitsausvirranpaluukaapelinkytkentä
Laita päätteelle liitin, joka laitetaan hitsattavalle kappaleelle tai
metallipenkkiin, jolla se on, mahdollisimman lähelle tehtävää liitosta.
Tämä kaapeli liitetään liittimeen, jossa on symboli
tai (-).
Suositukset:
- Pyöritä hitsauskaapelien liittimet pohjaan asti nopeissa
pistorasioissa varmistaaksesi täydellisen sähkökosketuksen;
päinvastaisessa tapauksessa nämä liittimet ylikuumenevat,
heikkenevät nopeasti ja menettävät tehokkuuteensa.
- Käytä mahdollisimman lyhyitä hitsauskaapeleita.
- Vältä käyttämästä metallirakenteita, jotka eivät kuulu työstettävään
kappaleeseen, hitsausvirran paluukaapelin sijasta; se voi olla
vaaarallista ja antaa huonot hitsaustulokset.
6.HITSAUS:MENETELMÄNKUVAUS
- On välttämätöntä katsoa elektrodien valmistajan ohjeet oikeasta
napaisuudesta sekä optimaalisesta hitsausvirrasta (yleensä nämä
ohjeet annetaan elektrodien pakkauksessa).
- Hitsausvirta säädetään käytettävän elektrodin halkaisijan sekä
tehtäväksi haluttavan liitostyypin mukaan; ohjeellisesti käytettävät
virrat eri elektrodin halkaisijoille ovat:
- 63 -
ØElektrodi
(mm)
Hitsausvirta(A)
min. max.
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- Muista, että samansuuruisella elektrodin halkasijalla käytetään
korkeita virta-arvoja hitsaukseen tasasuunnassa, kun taas
pystysuunnassa tai pää alaspäin hitsattaessa käytetään
matalampia virta-arvoja.
- Hitsatun liitoksen mekaaniset ominaisuudet määrittyvät valitun
virran voimakkuuden lisäksi hitsausparametreilla kuten, kaaren
pituus, työstön nopeus ja asento, elektrodien halkaisija ja laatu
(elektrodien säilyttämiseksi oikein pidä ne suojassa kosteudelta
siihen tarkoitetuissa pakkauksissa tai koteloissa).
Menetelmä:
Laita valitsin asentoon
(vain VERSIO 200A AC).
- Pitäen naamaria KASVOJEN EDESSÄ hankaa elektrodin
päätä hitsattavalle kappaleelle samalla liikkeellä kuin tulitikkua
sytytettäessä; tämä on oikeanlaisin tapa kaaren sytyttämiseen.
HUOMIO: ÄLÄ NAPUTA elektrodia kappaleelle; saatetaan
vaurioittaa päällystys tehden kaaren sytytyksestä vaikeaa.
- Kun kaari on syttynyt, yritä säilyttää kappaleelta etäisyys, joka
on yhtä suuri kuin käytetyn elektrodin halkaisija, ja pidä se
mahdollisimman samana hitsauksen aikana. Muista, että elektrodin
kallistuksen etenemissuuntaan on oltava noin 20-30 astetta (kuva
H).
- Hitsausjuovan päätteeksi vie elektrodin pää kevyesti taaksepäin
suhteessa etenemissuuntaan ja hitsauskraaterin päälle täytön
tekemiseksi. Nosta sitten elektrodi nopeasti hitsaussulasta kaaren
sammuttamiseksi.
HITSAUSJUOVANULKONÄKÖ
KuvaI
7. MOOTTORIHITSAUSLAITTEENKÄYTTÖ GENERAATTORINA
VAIHTOVIRRALLA
- Tarkasta, että laite on liitetty sauvaelektrodiin kuten luvussa 5.
ASENNUS kuvataan.
- Tarkasta, että laitteiston jännite vastaa lisäpistorasian tuottamaa
jännitettä.
- Liitä työkalun pistoke laitteen siihen varattuun pistorasiaan (kuva
B-7 tai C-7, C-8).
- Aseta valitsin asentoon
230V 1~
(kuva B-1) (vain VERSIO 200A
AC).
HUOMIO!
- Kuormitus laitetaan, kun moottori on käynnissä.
- Ennen moottorin sammutusta on aina välttämätöntä irrottaa
kuormitus.
- Jos vaihtovirtapistorasiat ovat ylikuormittuneet tai liitetyssä
laitteistossa on toimintahäiriö, lämpösuojat keskeyttävät (kuva B-6
tai C-6).
- Ennalleenpalautus on automaattinen. Järjestelmän palauttamiseksi
toimintatilaan (RESET) on VÄLTTÄMÄTÖNTÄ aktivoida
lämpösuoja uudelleen.
- Versiossa 200A AC on mahdollista käyttää samanaikaisesti laitetta
sekä hitsauslaitteena että generaattorina.
- Versiossa 300A DC suositellaan, ettei laitetta käytetä
samanaikaisesti sekä hitsauslaitteena että generaattorina
(ulostulojännite ei olisi tasainen).
On kiellettyä kytkeä laite ja syöttää sähkövirtaa
rakennuksensähköverkkoon.
8.HUOLTO
HUOMIO! ENNEN HUOLTOTOIMENPITEIDEN
SUORITTAMISTA VARMISTA, ETTÄ MOOTTORIHITSAUSLAITE
ONSAMMUTETTU.
TAVALLINENHUOLTO
KÄYTTÄJÄ VOI SUORITTAA TAVALLISET
HUOLTOTOIMENPITEET.
KIPINÄSYTYTYSMOOTTORINHUOLTO
Suorita tarkastukset sekä ohjelmoitu huolto, joka
kerrotaan kipinäsytytysmoottorin valmistajan KÄYTTÄJÄN
KÄSIKIRJASSA.
ERIKOISHUOLTO
AINOASTAAN ASIANTUNTEVA TAI AMMATTITAITOINEN
SÄHKÖMEKANIIKKA-ALANKOULUTUKSENSAANUTHENKILÖ
SAA SUORITTAA ERIKOISHUOLTOTOIMENPITEITÄ TEKNISEN
NORMINIEC/EN60974-4MUKAAN.
HUOMIO! ENNEN MOOTTORIHITSAUSLAITTEEN
PANEELIENPOISTAMISTASEKÄSENSISÄOSIINKOSKEMISTA
VARMISTA,ETTÄSEONSAMMUTETTU.
Mahdolliset tarkastukset, jotka suoritetaan jännitteisen
moottorihitsauslaitteen sisällä, voivat aiheuttaa vakavan
sähköiskun, joka on johtuu suorasta kosketuksesta
jännitteisten osien kanssa ja/tai vammoja, jotka johtuvat
suorastakosketuksestaliikkuvienosienkanssa.
- Jaksoittain sekä käyttötiheyden ja ympäristön pölyisyyden
mukaan tarkasta moottorihitsauslaitteen sisäpuoli sekä poista
vaihtovirtageneraattorille ja reaktanssille kerääntynyt pöly kuivalla
paineilmalla (maksimi 10 baaria).
- Tarkasta samalla, että sähkökytkennät ovat hyvin kiinni ja ettei
kaapelointien erityksissä ole vaurioita.
- Mainittujen toimenpiteiden lopuksi kokoa moottorihitsauslaitteen
paneelit kiertämällä kiinnitysruuvit pohjaan asti.
- Vältä ehdottomasti suorittamasta hitsaustoimenpiteitä
moottorihitsauslaitteen ollessa auki.
- Huollon tai korjauksen jälkeen palauta liitokset ja kytkennät
ennalleen huolehtien, etteivät ne pääse kosketuksiin liikkuvien
osien tai hyvin kuumiksi lämpenevien osien kanssa. Sido
kaikki johtimet alkuperäisellä tavalla pitäen kunnolla erillään
toisistaan korkeajännitteiset ensiömuuntajan ja matalajännitteiset
toisiomuuntajien liitokset.
Käytä alkuperäisiä aluslevyjä ja ruuveja rungon sulkemiseksi.
- Tarkasta jaksoittain harjojen kuluminen ja asento (vain VERSIO
300A DC).
9.MOOTTORIHITSAUSLAITTEENKULJETUSJAVARASTOINTI
Moottorihitsauslaitteen kuljettamista ja varastointia varten, katso
kipinäsytytysmoottorin valmistajan KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA.
10.VIKOJENSELVITYS
MAHDOLLISESSA EPÄTYYDYTTÄVÄSSÄ TOIMINTATAPAUKSESSA
ENNEN JÄRJESTELMÄLLISTEN TARKASTUSTEN SUORITTAMISTA
TAI ENNEN TUKIKESKUKSEN PUOLEEN KÄÄNTYMISTÄ
TARKASTA, ETTÄ:
- Hitsausvirran on sovittava käytettävän elektrodin halkaisijaan ja
elektrodityyppiin.
- Keltainen valodiodinäyttö, joka ilmoittaa oikosulun
lämpösuojakeskeytyksen, ei pala.
- Varmista, että nimellinen pulssitussuhde on otettu huomioon;
lämpösuojakeskeytystapauksessa odota, että moottorihitsauslaite
jäähtyy luonnollisesti, tarkasta tuulettimen toimiminen.
- Tarkasta, ettei moottorihitsauslaitteen poistoaukolla ole oikosulkua:
siinä tapauksessa etene haitan poistamiseen.
- Hitsauspiirin kytkennät on oikein toteutettu ja erityisesti
maadoituskaapelin pihdit on todella kytketty kappaleeseen ilman,
että välissä on eristäviä materiaaleja (esim. maaleja).
Moottorin vikojen selvittämistä varten, katso
kipinäsytytysmoottorinvalmistajanKÄYTTÄJÄNKÄSIKIRJA.
Jos kipinäsytytysmoottorin kanssa on ongelmia, käänny
lähimmänjälleenmyyjänpuoleen.
- 64 -
CZ
NÁVODKPOUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ!PŘEDPOUŽITÍMMOTOROVÉHOSVAŘOVACÍHO
AGREGÁTU SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ
SAMOTNÉHO MOTOROVÉHO SVAŘOVACÍHO AGREGÁTU A
NÁVODKPOUŽITÍVZNĚTOVÉHOMOTORU.NERESPEKTOVÁNÍ
TOHOTOUPOZORNĚNÍBYMOHLOVÉSTKPORANĚNÍOSOB
A KE VZNIKU ŠKOD NA ZAŘÍZENÍCH, PŘÍSTROJÍCH NEBO
SAMOTNÉMMOTOROVÉMSVAŘOVACÍMAGREGÁTU.
MOTOROVÉ SVAŘOVACÍ AGREGÁTY PRO SVAŘOVÁNÍ MMA,
URČENÉ PRO PRŮMYSLOVÉ A PROFESIONÁLNÍ POUŽITÍ.
Poznámka: V následujícím textu bude použitý výraz „motorový
svařovací agregát“.
1.ZÁKLADNÍBEZPEČNOSTNÍPOKYNY
- Zkontrolujte motor před každým použitím (viz návod od
výrobcevznětovéhomotoru).
- Neklaďte do blízkosti motoru hořlavé předměty a udržujte
motorovýsvařovacíagregátnejméně1metrodbudovajiných
zařízení.
- Nepoužívejte motorový svařovací agregát v prostředí
s nebezpečím výbuchu a/nebo požáru, v uzavřených
místnostech, za přítomnosti hořlavých a/nebo výbušných
kapalin,plynů,prášků,výparů,kyselinasoučástí.
- Palivo do motoru doplňujte v dobře větraném prostoru při
zastaveném stroji. Benzín je vysoce hořlavý a navíc může
explodovat.
- Neplňte palivovou nádrž příliš. V hrdle nádrže se nesmí
nacházetpalivo.Zkontrolujte,zdajeuzávěrřádněuzavřen.
- Kdyždojdekvylitímaléhomnožstvípalivamimonádrž,řádně
jejvyčistěteapředzapnutímmotorunechteodpařitvýpary.
- Nekuřte a nepřibližujte se sotevřenýmohněmkmístu,kde
došlokdoplněnípalivadomotorunebokprostoru,vněmžse
skladujebenzín.
- Nedotýkejte se ještě teplého motoru. Abyste se vyhnuli
vážnýmpopálenímnebopožáru,nechtemotorovýsvařovací
agregátpředpřepravounebouskladněnímvychladnout.
- Výfukové plyny obsahují oxid uhelnatý, který je mimořádně
jedovatý, bez barvy a zápachu. Vyhněte se jeho inhalaci.
Neuvádějte motorový svařovací agregát do činnosti v
uzavřenýchprostorech.
- Nenaklánějte motorovýsvařovacíagregáto více než10°od
svisléroviny,protožebymohlo dojítkúnikubenzínu.
- Udržujtedětiazvířatavdostatečnévzdálenostiodzapnutého
motorového svařovacího agregátu, protože posledně
jmenovanýseohříváamůžezpůsobitpopáleninyaporanění.
- Naučteserychlevypnoutmotorapoužívatvšechnyovládací
prvky.Nikdynesvěřujtemotorovýsvařovacíagregátosobám,
kterénedisponujídostatečnoupřípravou.
POKYNYPROELEKTRICKOUBEZPEČNOST
- PŘIPOJTESTROJKZEMNICÍMUKOLÍKU
- Elektrická energie představuje možný zdroj nebezpečí a v
případě, že se nepoužívá vhodným způsobem, způsobuje
zásahy elektrickým proudem nebo zasažení bleskem s
vážnými následky nebo smrtí a poruchy na elektrických
zařízeních. Udržujte děti, nesvéprávné osoby a zvířata v
dostatečnévzdálenostiodmotorovéhosvařovacíhoagregátu.
- Je zakázané a nebezpečné připojovat stroj a dodávat
elektrickouenergiidoelektrickésítěbudovy.
- Nepoužívejtestrojve vlhkémnebomokrém prostředíaniza
deště.
- Nepoužívejtekabelyspoškozenouizolací;kabelyudržujtev
dostatečnévzdálenostiodohřátýchčástístroje.
ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO OBLOUKOVÉ
SVAŘOVÁNÍ
Operátormusí býtdostatečně vyškolenkbezpečnémupoužití
motorového svařovacího agregátu a informován o rizicích
spojených s postupy při svařování obloukem, o příslušných
ochrannýchopatřeníchaopostupechvnouzovémstavu.
(Vycházejtetakéznormy„EN60974-9:Zařízeníproobloukové
svařování.Část9:Instalaceapoužití“).
- Zabraňte přímému styku se svařovacím obvodem; napětí
naprázdno, dodávané motorovým svařovacím agregátem,
můžebýtzadanýchokolnostínebezpečné.
- Zapojení svařovacích kabelů, kontrolní operace a opravy
se musí být provádět při vypnutém motorovém svařovacím
agregátu.
- Před výměnou opotřebovaných součástí svařovací pistole
vypnětemotorovýsvařovacíagregát.
- Nepoužívejte motorový svařovací agregát ve vlhkém nebo
mokrémprostředíanizadeště.
- Nepoužívejtekabelyspoškozenouizolacínebosuvolněnými
spoji.
- Nesvařujte na nádobách, zásobnících nebo potrubích, které
obsahují nebo obsahovaly zápalné kapalné nebo plynné
produkty.
- Vyhnětese činnosti na materiálech vyčištěných chlorovými
rozpouštědlynebosvařovánívblízkostijmenovanýchlátek.
- Nesvařujtenazásobnícíchpodtlakem.
- Odstraňtezpracovníhoprostoruvšechnyzápalnélátky(např.
dřevo,papír,hadryatd.)
- Zabezpečte vhodnou výměnu vzduchu nebo prostředky pro
odstraňování svařovacích dýmů z blízkosti oblouku; mezní
hodnoty vystavení se svařovacím dýmům v závislosti na
jejichsložení,koncentraciadélcesamotnéexpozicevyžadují
systematickýpřístuppřijejichvyhodnocování.
- Udržujte tlakovou láhev (používá-li se) v dostatečné
vzdálenostiodzdrojůtepla,atovčetněslunečníhozáření.
- Zabezpečte vhodnou izolaci vzhledem k elektrodě,
opracovávané součásti a případným uzemněným kovovým
částem,umístěnýmvblízkosti(dostupným).
Obyčejně toho lze dosáhnout použitím k tomu určených
rukavic,obuvi,pokrývekhlavyaoděvuapoužitímstupaček
neboizolačníchkoberců.
- Pokaždé si chraňte zrak použitím příslušných skel, která
neobsahujíaktinium,naochrannýchštítechnebomaskách.
Používejte příslušný ochranný ohnivzdorný oděv, abyste
zabránilivystavenípokožkyultraalovémuainfračervenému
zářenípocházejícímuzoblouku;ochranasemusí vztahovat
takénadalšíosoby nacházející sevblízkostioblouku, a to
použitímstínidelnebonereexníchzávěsů.
- Hlučnost:Kdyžjevpřípaděmimořádněintenzivníchoperací
svařování hodnota denní hladiny osobní expozice hluku
(LEPd)rovna85db(A)nebotutohodnotupřevyšuje,jepovinné
používatvhodnéprostředkyosobníochrany.
- Průchod svařovacího proudu způsobuje vznik
elektromagnetickýchpolí(EMF)vokolísvařovacíhoobvodu.
Elektromagnetická pole mohou ovlivňovat činnost některých
zdravotníchzařízení(např.pacemakerů,respirátorů,kovových
protézapod.).
Proto je třeba přijmout náležitá ochranná opatření vůči
nositelům těchto zařízení. Například zakázat jejich přístup do
prostorupoužitísvařovacíhopřístroje.
Tento svařovací přístroj vyhovuje požadavkům technického
- 65 -
standardu výrobku určeného pro výhradní použití
v průmyslovém prostředí, k profesionálním účelům. Dodržení
základníchmezníchhodnottýkajícíchselidské expozice vůči
elektromagnetickýmpolímnenívdomácímprostředízaručeno.
Obsluhamusípoužívatnásledujícípostupy,abysnížilaexpozici
vůčielektromagnetickýmpolím:
- Připevnitobasvařovacíkabelyspolečněconejblíže.
- Udržovathlavuatrupconejdáleodsvařovacíhoobvodu.
- Nikdysineovíjetsvařovacíkabelykolemtěla.
- Nesvařovat s tělem nacházejícím se uprostřed svařovacího
obvodu.Udržovatobakabelynastejnéstranětěla.
- Připojitzemnicíkabelsvařovacíhoproudukdíluurčenémuke
svařování,conejblížekrealizovanémuspoji.
- Nesvařovat v blízkosti svařovacího přístroje ani na něm
nesedětaneopíratseoněj(minimálnívzdálenost:50cm).
- Nenechávatferomagneticképředmětyvblízkostisvařovacího
obvodu.
- Minimálnívzdálenostd=20cm(Obr.L).
- ZařízenítřídyA:
Tento svařovací přístroj vyhovuje požadavkům technického
standardu výrobku určeného pro výhradní použití
vprůmyslovémprostředí,kprofesionálnímúčelům.
DALŠÍOPATŘENÍ
- OPERACESVAŘOVÁNÍ:
- V prostředí se zvýšeným rizikem zásahu elektrickým
proudem;
- vevymezenýchprostorech;
- vpřítomnostizápalnýchnebovýbušnýchmateriálů.
MUSÍbýtpředemzhodnoceny„Odbornýmvedoucím“amusí
se pokaždé provádět v přítomnosti osob vyškolených pro
zásahyvnouzovýchpřípadech.
MUSÍ být přijaty technické ochranné prostředky popsané
v7.10;A.8;A.10.normy„EN60974-9:Zařízeníproobloukové
svařování.Část9:Instalaceapoužití“.
-MUSÍ být zakázáno svařování operátorem, který se nachází
nadzemí,svýjimkoupoužitíbezpečnostníchplošin.
- NAPĚTÍ MEZI DRŽÁKY ELEKTROD NEBO SVAŘOVACÍMI
PISTOLEMI:Připrácisvícesvařovacímipřístrojinajediném
svařovanémkusunebonavícekusechspojenýchelektricky
může dojít k nebezpečnému součtu napětí mezi dvěma
odlišnými držáky elektrod nebo svařovacími pistolemi s
hodnotou, která může dosáhnout dvojnásobku přípustné
meze.
Je potřebné, aby odborník – koordinátor provedl měření
přístroji, čímž se zjistí, zda existuje nebezpečí rizika, a
mohla se přijmout vhodná ochranná opatření v souladu
s ustanovením části 7.9 normy „EN 60974-9: Zařízení pro
obloukovésvařování.Část9:Instalaceapoužití“.
ZBYTKOVÁRIZIKA
- PŘEVRÁCENÍ: Umístěte motorový svařovací agregát na
vodorovný povrch s nosností odpovídající dané hmotnosti;
vopačnémpřípadě(např.nanakloněné,poškozenépodlaze
apod.)existujenebezpečípřevrácení.
- NESPRÁVNÉ POUŽITÍ: Použití motorového svařovacího
agregátukjakémukolijinémupoužití,nežjesprávnépoužití
(např. rozmrazování potrubí vodovodního rozvodu), je
nebezpečné.
- Jezakázánozvedatmotorovýsvařovacíagregát,anižbybyla
předemodmontovánatlakováláhevsplynem,podávačdrátu
a všechny spojovací nebo napájecí kabely/hadice (jsou-li
součástí).
Jediný přípustný způsob zvedání je uveden v části
“INSTALACE”tohotonávodu.
2.ÚVODAZÁKLADNÍPOPIS
VERZE200AAC
Svařovací agregát s benzinovým motorem pro svařování MMA
elektrodou, střídavým proudem (AC). Použitelné elektrody: rutilové.
Lze jej použít jako generátor jednofázového střídavého proudu (AC)
pro napájení všech druhů elektrických spotřebičů (např. brusky,
vrtačky, příklepové vrtačky, bourací kladiva apod.) a elektrická
zařízení (např. lampy, pily, kompresory apod.).
VERZE300ADC
Svařovací agregát s benzinovým nebo naftovým motorem pro
svařování MMA elektrodou, stejnosměrným proudem (DC).
Flexibilnost použití s nejrůznějšími druhy elektrod: rutilovými,
bazickými, celulózovými, nerezovými, hliníkovými, slitinovými apod.
Lze jej použít jako generátor třífázového střídavého proudu (AC) pro
napájení všech druhů elektrických spotřebičů (např. brusky, vrtačky,
příklepové vrtačky, bourací kladiva apod.), kompresorů, systémů
neonového i žárovkového osvětlení apod.
PŘÍSLUŠENSTVÍDODÁVANÉNAPŘÁNÍ:
- Sada pro svařování MMA.
- Sada koleček.
3.TECHNICKÉÚDAJE
IDENTIFIKAČNÍŠTÍTEK
Hlavní údaje týkající se použití a vlastností motorového svařovacího
agregátu jsou shrnuty na identikačním štítku a jejich význam je
následující:
Obr.A
1- Výrobní číslo pro identikaci motorového svařovacího agregátu
(nezbytné pro servisní službu, objednávky náhradních dílů,
vyhledávání původu výrobku).
2- Symbol vnitřní struktury motorového svařovacího agregátu.
3- Vlastnosti svařovacího obvodu:
- I
2
: Proudy, které mohou být generovány motorovým
svařovacím agregátem během svařování.
- X : Zatěžovatel: Poukazuje na čas, během kterého
může motorový svařovací agregát dodávat odpovídající
proud (ve stejném sloupci). Vyjadřuje se v % na základě
desetiminutového cyklu (např. 60% = 6 minut práce, 4 minuty
přestávky; atd.).
Při překročení faktorů použití (vztažených na 40 °C v prostředí)
dojde k zásahu tepelné ochrany (motorový svařovací agregát
zůstane v pohotovostním režimu, dokud se jeho teplota
nedostane zpět do přípustného rozmezí).
4- Příslušná EVROPSKÁ norma pro bezpečnost a konstrukci strojů
pro obloukové svařování.
5- Symboly vztahující se k bezpečnostním normám, jejichž význam
je uveden v kapitole 1 „Základní bezpečnostní pokyny“.
6- Jmenovitá frekvence.
7- Charakteristické údaje vznětového motoru:
- n : Jmenovitá rychlost při zátěži.
8- Stupeň ochrany obalu.
9- Úroveň akustického výkonu (nebo tlaku) zaručená motorovým
svařovacím agregátem.
10- Pomocný výkonový výstup:
- Jmenovité výstupní napětí (V).
- Jmenovitý výstupní výkon 1ph (jednofázové) a/nebo 3ph
(třífázové).
Poznámka: Uvedený příklad štítku pouze indikativní charakter
poukazující na symboly a orientační hodnoty; přesné hodnoty
technických údajů vašeho motorového svařovacího agregátu musí
být odečítány přímo z identikačního štítku samotného motorového
svařovacího agregátu.
DALŠÍTECHNICKÉÚDAJE:
- MOTOROVÝSVAŘOVACÍAGREGÁT:viztabulka1(TAB.1)
- DRŽÁKELEKTRODY:viztabulka2(TAB.2)
Hmotnost motorového svařovacího agregátu je uvedena
vtabulce1(TAB.1)
4. KONTROLNÍ ZAŘÍZENÍ, REGULACE A ZAPOJENÍ
MOTOROVÉHOSVAŘOVACÍHOAGREGÁTU
VERZE200AAC(obr.B)
1- Volič GENERÁTOR STŘÍDAVÉHO PROUDU-SVAŘOVACÍ
PŘÍSTROJ. Umožňuje volbu zvoleného režimu činnosti:
230V 1~
Generátor střídavého proudu.
Svařovací přístroj.
2- Přepínací volič pro nastavení svařovacího proudu.
3- Zásuvka umožňující rychlé připojení svařovacího
- 66 -
kabelu.
4- Zásuvka (rozsah 130 A - 200 A) umožňující rychlé připojení
svařovacího kabelu.
5- Zásuvka (rozsah 60 A - 120 A) umožňující rychlé připojení
svařovacího kabelu.
6- Tepelná ochrana (jedna pro každou zásuvku 230 V 1~).
7- Pomocné zásuvky 230 V 1~ (50 Hz).
8- Otvor pro připojení uzemnění.
VERZE300ADC(obr.C)
1- Přepínací volič pro nastavení svařovacího proudu
2- Volič pro nastavení 3 rozsahů svařování a pro nastavení
výstupního napětí pomocných zásuvek.
3- Záporná zásuvka (-) umožňující rychlé připojení svařovacího
kabelu.
4- Kladná zásuvka (+) umožňující rychlé připojení svařovacího
kabelu.
5- Voltmetr pomocných zásuvek.
6- Jistič.
7- Jednofázová zásuvka.
8- Třífázová zásuvka.
9- Otvor pro připojení uzemnění.
5.INSTALACE
UPOZORNĚNÍ! VŠECHNY OPERACE SPOJENÉ
S INSTALACÍ A ELEKTRICKÝM PŘIPOJENÍM MOTOROVÉHO
SVAŘOVACÍHO AGREGÁTU MUSÍ BÝT PROVEDENY PŘÍ
VYPNUTÉM MOTOROVÉM SVAŘOVACÍM AGREGÁTU.
ELEKTRICKÁPŘIPOJENÍMUSÍBÝTPROVEDENAVÝHRADNĚ
ZKUŠENÝMAKVALIFIKOVANÝMPERSONÁLEM.
MONTÁŽ
Rozbalte motorový svařovací agregát a proveďte montáž oddělených
částí, nacházejících se v obalu.
Montážzemnicíhokabelu-kleští
Obr.D
Montážsvařovacíhokabelu-držákuelektrody
Obr.E
ZPŮSOBZVEDÁNÍMOTOROVÉHOSVAŘOVACÍHOAGREGÁTU
Zvedání motorového svařovacího agregátu MUSÍ být provedeno
způsobem znázorněným na obr. F.
Platí to nejen pro první instalaci, ale po celou dobu životnosti
motorového svařovacího agregátu.
Poznámka: Před zvedáním se musí odmontovat - je-li součástí -
podávač drátu, tlaková láhev s plynem, spojovací a napájecí kabely
a hadice; dbejte přitom, aby lana, řemeny nebo řetězy nepoškodily
části příslušenství motorového svařovacího agregátu.
UMÍSTĚNÍMOTOROVÉHOSVAŘOVACÍHOAGREGÁTU
Vyhledejte místo pro instalaci motorového svařovacího agregátu, a to
tak, aby se v blízkosti otvorů pro vstup a výstup chladicího vzduchu
nenacházely překážky; mezitím se ujistěte, že se nebude nasávat
vodivý prach, korozivní výpary, vlhkost atd.
Kolem motorového svařovacího agregátu udržujte volný prostor
minimálně do vzdálenosti 1 m.
UPOZORNĚNÍ! Umístěte motorový svařovací agregát
na rovný povrch s nosností, která je úměrná jeho hmotnosti,
abystepředešlijehopřevrácenínebonebezpečnýmpřesunům.
UZEMNĚNÍSTROJE
Abyste zabránili zásahu elektrickým proudem
prostřednictvím vadných spotřebičů, musí být stroj vybaven stálým
zemnicím rozvodem prostřednictvím příslušné svorky.
Obr.G
ELEKTRICKÁPŘIPOJENÍMUSÍBÝTPROVEDENAVÝHRADNĚ
ZKUŠENÝMAKVALIFIKOVANÝMPERSONÁLEM.
VZNĚTOVÝMOTOR
Při:
- kontrolách před použitím;
- startování motoru;
- použití motoru;
- zastavení motoru;
postupujte dle pokynů uvedených v NÁVODU K POUŽITÍ od výrobce
vznětového motoru.
PŘIPOJENÍSVAŘOVACÍHOOBVODU
UPOZORNĚNÍ!PŘEDPROVÁDĚNÍMNÁSLEDUJÍCÍCH
ZAPOJENÍ SE UJISTĚTE, ŽE JE MOTOROVÝ SVAŘOVACÍ
AGREGÁTVYPNUTÝ.
V tabulce (TAB.1)jsou uvedeny hodnoty doporučené pro svařovací
kabely (v mm²) na základě maximálního proudu dodávaného
motorovým svařovacím agregátem.
Připojenísvařovacíhokabelu-držákuelektrody
Na jeho konci je upevněna speciální svěrka sloužící k sevření
obnažené části elektrody.
Tento kabel je třeba připojit ke svorce se symbolem (60A-120A) nebo
(130A-200A) nebo (+).
Připojenízemnicíhokabelusvařovacíhoproudu
Zemnicí kabel je třeba připojit ke svařovanému dílu nebo ke
kovovému stolu, na kterém je uložen, co nejblíže k vytvářenému
spoji.
Tento kabel je třeba připojit ke svorce označené symbolem
nebo (-).
Doporučení:
- Konektory svařovacích kabelů zašroubujte na doraz do
zásuvek umožňujících rychlé připojení kvůli zajištění dokonalého
elektrického kontaktu; v opačném případě bude docházet
k přehřívání samotných konektorů s jejich následným rychlým
opotřebením a ztrátou účinnosti.
- Používejte co možná nejkratší svařovací kabely.
- Vyhněte se použití kovových struktur, které netvoří součásti
opracovávaného dílu pro svod svařovacího proudu, namísto
zemnicího kabelu; může to znamenat ohrožení bezpečnosti a vést
k neuspokojivým výsledkům svařování.
6.SVAŘOVÁNÍ:POPISPRACOVNÍHOPOSTUPU
- Je nezbytné, abyste se řídili pokyny výrobce elektrod, poukazujícími
na správnou polaritu elektrody a příslušný optimální svařovací
proud (obyčejně jsou tyto pokyny uvedeny na obalu elektrod).
- Svařovací proud být regulován podle průměru použité
elektrody a druhu spoje, který si přejete zrealizovat; indikativní
hodnoty proudu, použitelné pro různé průměry elektrod, jsou:
Øelektrody
(mm)
Svařovacíproud(A)
min. max.
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- Je třeba pamatovat na to, že při stejném průměru elektrody budou
použity vysoké hodnoty proudu pro vodorovné svařování, zatímco
pro svislé svařování nebo pro svařování nad hlavou budou použity
nižší hodnoty.
- Mechanické vlastnosti svařovaného spoje jsou kromě intenzity
použitého proudu určeny také dalšími svařovacími parametry, jako
je délka oblouku, rychlost a poloha provedení, průměr a kvalita
elektrod (za účelem správného uchování elektrod je udržujte mimo
dosah vlhkosti, chráněné v příslušných baleních nebo nádobách).
Postup:
Přepněte volič do polohy
(pouze VERZE 200A AC).
- Držte si ochranný štít PŘED OBLIČEJEM a otírejte hrotem
elektrody svařovaný díl; provádějte pohyb jako při zapalování
zápalky; jedná se o nejsprávnější způsob zapálení oblouku.
UPOZORNĚNÍ: NEKLEPEJTE elektrodou o díl; riskovali byste tím
poškození povrchu s následnými obtížemi při zapálení oblouku.
- Jakmile dojde k zapálení oblouku, snažte se po celou dobu
- 67 -
vytváření svaru udržovat od dílu co nejvíc konstantní vzdálenost,
odpovídající průměru použité elektrody; pamatujte, že elektroda
musí být nakloněna pod úhlem 20-30 stupňů ve směru posuvu
(obr. H).
- Po vytvoření svaru přesuňte koncovou část elektrody lehce zpět
vzhledem ke směru posuvu, nad vzniklý kráter, za účelem jeho
naplnění. Následně rychle zvedněte elektrodu z tavicí lázně,
abyste docílili zhasnutí oblouku.
VZHLEDYSVARU
Obr.I
7. POUŽITÍ MOTOROVÉHO SVAŘOVACÍHO AGREGÁTU
VÚLOZEGENERÁTORUSTŘÍDAVÉHOPROUDU
- Zkontrolujte, zda je stroj připojen k zemnicímu kolíku způsobem
popsaným v kapitole 5. INSTALACE.
- Zkontrolujte, zda napětí zařízení odpovídá napětí poskytovanému
pomocnou zásuvkou.
- Připojte zástrčku nástroje do příslušné zásuvky stroje (obr. B-7
nebo C-7, C-8).
- Přepněte volič do polohy
230V 1~
(obr. B-1) (pouze VERZE
200A AC).
UPOZORNĚNÍ!
- Zátěž je třeba aplikovat až po nastartování motoru.
- Před vypnutím motoru je třeba odpojit zátěž.
- V případě, že jsou zásuvky se střídavým proudem (AC) přetížené,
nebo v případě poruchy připojeného zařízení dojde k zásahu
tepelných ochran (obr. B-6 nebo C-6).
- K obnovení činnosti nedojde automaticky. Pro opětovné uvedení
systému do stavu činnosti (VYNULOVÁNÍ) je TŘEBA obnovit
činnost tepelné ochrany:
- U verze 200A AC není možné použít současně stroj jako svařovací
přístroj i jako generátor.
- U verze 300A DC se doporučuje nepoužívat současně stroj jako
svařovací přístroj i jako generátor (výstupní napětí by nebylo
konstantní).
Jezakázané anebezpečné připojovatstroj adodávat
elektrickouenergiidoelektrickésítěbudovy.
8.ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM OPERACÍ
ÚDRŽBY SE UJISTĚTE, ŽE JE MOTOROVÝ SVAŘOVACÍ
AGREGÁTVYPNUT.
ŘÁDNÁÚDRŽBA
OPERACEŘÁDNÉÚDRŽBYMŮŽEPROVÁDĚTOPERÁTOR.
ÚDRŽBAVZNĚTOVÉHOMOTORU
Provádějtekontrolyapravidelnouúdržbudlepokynůuvedených
vNÁVODUKPOUŽITÍodvýrobcevznětovéhomotoru.
MIMOŘÁDNÁÚDRŽBA
OPERACE MIMOŘÁDNÉ ÚDRŽBY MUSÍ BÝT PROVÁDĚNY
VÝHRADNĚ ZKUŠENÝM PERSONÁLEM NEBO PERSONÁLEM
S KVALIFIKACÍ V ELEKTROMECHANICKÉ OBLASTI A V
SOULADUSTECHNICKOUNORMOUIEC/EN60974-4.
UPOZORNĚNÍ! PŘED ODLOŽENÍM PANELŮ
MOTOROVÉHO SVAŘOVACÍHO AGREGÁTU A PŘÍSTUPEM K
JEHOVNITŘKUSEUJISTĚTE,ŽEJEVYPNUT.
Případné kontroly prováděné uvnitř motorového svařovacího
agregátu pod napětím mohou způsobit zásah elektrickým
proudemsvážnýminásledky,způsobenýmipřímýmstykemse
součástmipodnapětíma/nebopřímýmstykemspohybujícími
sesoučástmi.
- Pravidelně a v každém případě s frekvencí odpovídající použití
a prašnosti prostředí kontrolujte vnitřek motorového svařovacího
agregátu a odstraňujte prach nahromaděný na alternátoru a na
reaktanci prostřednictvím proudu suchého stlačeného vzduchu
(maximálně 10 bar).
- Při uvedené příležitosti zkontrolujte, zda jsou elektrické spoje řádně
utaženy a zda jsou kabeláže bez viditelných známek poškození
izolace.
- Po ukončení uvedených operací proveďte zpětnou montáž panelů
motorového svařovacího agregátu a utáhněte na doraz upevňovací
šrouby.
- Rozhodně zabraňte tomu, aby se operace svařování prováděly při
otevřeném motorovém svařovacím agregátu.
- Po provedení údržby nebo opravy obnovte všechna zapojení a
kabeláže a vraťte je do původního stavu a dbejte přitom na to, aby
nepřišly do styku s pohybujícími se součástmi nebo se součástmi,
které mohou dosáhnout vysokých teplot. Upevněte všechny
vodiče stahovacími páskami jako v původním stavu a řádně
vzájemně oddělte připojení primárního vinutí transformátoru od
nízkonapěťových vodičů sekundárního vinutí.
Použijte všechny originální podložky a šrouby pro zavření kovové
konstrukce.
- Pravidelně kontrolujte opotřebení a umístění kartáčů (pouze
VERZE 300A DC).
9.PŘEPRAVAASKLADOVÁNÍMOTOROVÉHOSVAŘOVACÍHO
AGREGÁTU
Při přepravě a skladování motorového svařovacího agregátu
postupujte dle pokynů uvedených v NÁVODU K POUŽITÍ od výrobce
vznětového motoru.
10.ODSTRAŇOVÁNÍPORUCH
V PŘÍPADĚ NEUSPOKOJIVÉ ČINNOSTI A DŘÍVE, NEŽ
PROVEDETE SYSTEMATICKÉ KONTROLY NEBO NEŽ SE
OBRÁTÍTE NA VAŠE SERVISNÍ STŘEDISKO, ZKONTROLUJTE,
ZDA:
- Svařovací proud musí odpovídat průměru a druhu použité
elektrody.
- Není rozsvícena žlutá LED, signalizující zásah tepelné ochrany
způsobené zkratem.
- Ujistěte se, zda jste dodrželi jmenovitou hodnotu poměru
základního a pulzního proudu; v případě zásahu termostatické
ochrany vyčkejte na ochlazení motorového svařovacího agregátu
přirozeným způsobem, zkontrolujte činnost ventilátoru.
- Zkontrolujte, zda na výstupu motorového svařovacího agregátu
není přítomen zkrat: V takovém případě přistupte k odstranění jeho
příčin.
- Zkontrolujte, zda je správně provedeno zapojení svařovacího
obvodu, se zvláštním důrazem na skutečné připojení zemnicích
kleští k dílu, aniž by byl mezi ně vložen izolační materiál (např. lak).
Při odstraňování poruch postupujte dle pokynů uvedených v
NÁVODUKPOUŽITÍodvýrobcevznětovéhomotoru.
V případě problémů se vznětovým motorem se obraťte na
nejbližšíhoprodejcemotorů.
- 68 -
SK
NÁVODNAPOUŽITIE
UPOZORNENIE!PREDPOUŽITÍMMOTOROVÉHOZVÁRACIEHO
AGREGÁTU SI POZORNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA JEHO
POUŽITIE, AKO AJ NÁVOD NA POUŽITIE ZÁŽIHOVÉHO
MOTORA. NEREŠPEKTOVANIE TOHOTO UPOZORNENIA
BY MOHLO VIESŤ K PORANENIU OSÔB A K VZNIKU ŠKÔD
NA ZARIADENIACH, PRÍSTROJOCH ALEBO SAMOTNOM
MOTOROVOMZVÁRACOMAGREGÁTE.
MOTOROVÉ ZVÁRACIE AGREGÁTY NA ZVÁRANIE MMA,
URČENÉ PRE PRIEMYSELNÉ A PROFESIONÁLNE POUŽITIE.
Poznámka: V nasledujúcom texte bude použitý výraz „motorový
zvárací agregát“.
1.ZÁKLADNÉBEZPEČNOSTNÉPOKYNY
- Skontrolujte motor pred každý použitím (viď návod od
výrobcuzážihovéhomotora).
- Neklaďte do blízkosti motora horľavé predmety a udržujte
motorovýzváracíagregátnajmenej1meterodbudovainých
zariadení.
- Nepoužívajte motorový zvárací agregát v prostredí s
nebezpečenstvom výbuchu a/alebo požiaru, v uzavretých
miestnostiach, v prítomnosti horľavých a/alebo výbušných
kvapalín,plynov,práškov,výparov,kyselínakomponentov.
- Palivodomotora dopĺňajtenadobre vetranompriestorepri
zastavenomstroji.Benzínjevysokohorľavýanavyšemôže
vybuchnúť.
- Neplňte palivovú nádrž príliš. V hrdle nádrže sa nesmie
nachádzať palivo. Skontrolujte, či je uzáver dostatočne
zatvorený.
- Ak dôjde k vyliatiu malého množstva paliva mimo nádrž,
náležitejuvyčistiteapredzapnutímmotoravyčkajte,kýmsa
zvyškyneodparia.
- Nefajčiteanepribližujtesasotvorenýmohňomkmiestu,kde
došlo k doplneniu paliva do motora alebo kde sa skladuje
benzín.
- Nedotýkajtesaeštetepléhomotora.Abystesavyhlivážnym
popáleniamalebopožiaru,predprepravoualebouskladnením
motorovéhozváraciehoagregátuhonechajtevychladnúť.
- Výfukovéplynyobsahujúoxiduhoľnatý,ktorýjemimoriadne
jedovatý, bez farby a zápachu. Vyhnite sa jeho inhalácii.
Neuvádzajte motorový zvárací agregát do činnosti v
uzatvorenýchpriestoroch.
- Nenakláňajte motorový zvárací agregát viac ako o 10° od
zvislejroviny,pretožebymohlodôjsťkúnikubenzínu.
- Udržujte deti a zvieratá v dostatočnej vzdialenosti od
zapnutého motorového zváracieho agregátu, pretože sa
ohrievaamôžespôsobiťpopáleninyaporanenia.
- Naučtesarýchlovypnúť motorapoužívaťvšetkyovládacie
prvky. Nikdy nezverujte motorový zvárací agregát osobám,
ktorénedisponujúdostatočnouprípravou.
POKYNYPREELEKTRICKÚBEZPEČNOSŤ
- PRIPOJTESTROJKZEMNIACEMUKOLÍKU
- Elektrická energiapredstavujemožnýzdroj nebezpečenstva
a v prípade, keď nie je používaná vhodným spôsobom,
spôsobujezásahyelektrickýmprúdomalebozásahybleskom,
svážnyminásledkamialebosmrťou,aporuchynaelektrických
zariadeniach.Udržujtedeti,nesvojprávneosobyazvieratáv
dostatočnejvzdialenostiodmotorovéhozváraciehoagregátu.
- Jezakázanéanebezpečnépripájaťstrojadodávaťelektrickú
energiudoelektrickejsietebudovy.
- Nepoužívajtestrojvovlhkomalebomokromprostredí,alebo
zadažďa.
- Nepoužívajte káblespoškodenou izoláciouaudržujteich v
dostatočnejvzdialenostiodohriatychčastístroja.
ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE OBLÚKOVÉ
ZVÁRANIE
Operátor musí byť dostatočne vyškolený na bezpečné
používanie motorového zváracieho agregátu a musí byť
informovaný o rizikách spojených s postupmi pri zváraní
oblúkom,opríslušnýchochrannýchopatreniachaopostupoch
vnúdzovomstave.
(Vychádzajtetiežznormy„EN60974-9:Zariadeniapreoblúkové
zváranie.Časť9:Inštaláciaapoužitie“).
- Zabráňte priamemu styku so zváracím obvodom; napätie
naprázdno dodávanémotorovýmzváracímagregátommôže
byťzadanýchokolnostínebezpečné.
- Zapojenie zváracích káblov, kontrolné operácie a opravy
musia byť vykonávané pri vypnutom motorovom zváracom
agregáte.
- Pred výmenou opotrebovaných súčastí zváracej pištole
vypnitemotorovýzváracíagregát.
- Nepoužívajte motorový zvárací agregát vo vlhkom alebo
mokromprostredí,alebozadažďa.
- Nepoužívajte káble s poškodenou izoláciou alebo s
uvolnenýmispojmi.
- Nezvárajtenanádobách,zásobníkochalebopotrubiach,ktoré
obsahujú alebo obsahovali zápalné kvapalné alebo plynné
látky.
- Vyhnite sa činnosti na materiáloch vyčistených chlórovými
rozpúšťadlamialebovblízkostimenovanýchlátok.
- Nezvárajtenazásobníkochpodtlakom.
- Odstráňtezpracovnéhopriestoruvšetkyzápalnélátky(napr.
drevo,papier,handry,atď.)
- Zabezpečtesivhodnúvýmenuvzduchualeboprostriedkyna
odstraňovanie zváracích dymov z blízkosti oblúku; Medzné
hodnoty vystavenia sa zváracím dymom v závislosti na ich
zložení, koncentrácii a dĺžke samotnej expozície, vyžadujú
systematickýprístuppriichvyhodnocovaní.
- Udržujte tlakovú nádobu (ak sa používa) v dostatočnej
vzdialenostiodzdrojovtepla,vrátaneslnečnéhožiarenia.
- Zabezpečte si vhodnú izoláciu vzhľadom k elektróde,
opracovávanej súčasti a prípadným uzemneným kovovým
častiam,umiestnenýchvblízkosti(dostupným).
Obyčajne je tomožnédosiahnuťpoužitím ktomuurčených
rukavíc,obuvi,pokrývokhlavyaodevuapoužitímstúpačiek
aleboizolačnýchkobercov.
- Zakaždým si chráňte zrak použitím príslušných skiel
neobsahujúcich aktínium na ochranných štítoch alebo
maskách.
Používajte príslušný ochranný ohňovzdorný odev, aby ste
zabránilivystaveniupokožkyultraalovémuainfračervenému
žiareniu, pochádzajúcemu z oblúku; ochrana sa musí
vzťahovaťtiežnaostatnéosobynachádzajúcesavblízkosti
oblúku,atopoužitímtienidielalebonereexnýchzávesov.
- Hlučnosť:Keďvprípademimoriadneintenzívnychoperáciách
zváraniadôjdekvystaveniusa osobnejkaždodennej úrovni
(LEPd)rovnajúcejsaaleboprevyšujúcej85db(A),jepovinné
používaťvhodnejprostriedkyosobnejochrany.
- Prechod zváracieho prúdu spôsobuje vznik
elektromagnetickýchpolí(EMF)vokolízváraciehoobvodu.
Elektromagneticképoliamôžuovplyvňovaťčinnosťniektorých
zdravotných zariadení (napr. pacemakerov, respirátorov,
kovovýchprotézatď.).
Preto je potrebné prijať náležité ochranné opatrenia voči
nositeľomtýchtozariadení.Napríkladzákazomichprístupudo
- 69 -
priestorupoužitiazváraciehoprístroja.
Tento zvárací prístroj vyhovuje požiadavkám technického
štandardu výrobku, určeného pre výhradné použitie
v priemyselnom prostredí a na profesionálne účely. Nie je
zaručené dodržanie základných medzných hodnôt, týkajúcich
sa expozície osôb elektromagnetickým poliam v domácom
prostredí.
Obsluha musí používať nasledujúce postupy, aby znížila
expozíciuelektromagnetickýmpoliam:
- Pripevniť dva zváracie káble spolu, podľa možnosti čo
najbližšie.
- Udržiavaťhlavuatruptela,čomožnonajďalejodzváracieho
obvodu.
- Nikdysineovíjaťzváraciekábleokolotela.
- Nezvárať, nachádzajúc sa telom uprostred zváracieho
obvodu.Udržiavaťobidvakáblenatejistejstranetela.
- Pripojiťzemniacikábelzváraciehoprúdukudieluurčenému
nazváranie,čonajbližšiekrealizovanémuspoju.
- Nezváraťvblízkostizváraciehoprístroja,aninaňomnesedieť
aneopieraťsaoň(minimálnavzdialenosť:50cm).
- Nenechávaťferomagneticképredmetyvblízkostizváracieho
obvodu.
- Minimálnavzdialenosťd=20cm(Obr.L).
- ZariadenietriedyA:
Tento zvárací prístroj vyhovuje požiadavkám technického
štandardu výrobku, určeného pre výhradné použitie
vpriemyselnomprostredí,anaprofesionálneúčely.
ĎALŠIEOPATRENIA
- OPERÁCIEZVÁRANIA:
- V prostredí so zvýšeným rizikom zásahu elektrickým
prúdom;
- vovyhradenýchpriestoroch;
- zaprítomnostizápalnýchalebovýbušnýchmateriálov
MUSIA byť vopred zhodnotené „Odborným vedúcim“ a
vykonané zakaždým v prítomnosti osôb vyškolených pre
zásahyvnúdzovýchprípadoch.
MUSIAbyťprijaté technické ochrannéprostriedkypopísané
v7.10;A.8;A.10.normy„EN60974-9:Zariadeniapreoblúkové
zváranie.Časť9:Inštaláciaapoužitie“.
-MUSÍbyťzakázanézváranieoperátoromzdvihnutýmzozeme,
svýnimkoupoužitiabezpečnostnýchplošín.
- NAPÄTIE MEDZI DRŽIAKMI ELEKTRÓD ALEBO ZVÁRACÍMI
PIŠTOĽAMI: Pri práci s viacerými zváracími prístrojmi
na jedinom zváranom kuse alebo na viacerých kusoch,
spojených elektricky, môže dôjsť k nebezpečnému súčtu
napätí medzi dvoma odlišnými držiakmi elektród alebo so
zváracími pištoľami. Hodnota napätia môže dosiahnuť až
dvojnásobokprípustnejmedze.
Je potrebné, aby odborník – koordinátor vykonal meranie
prístrojmi, aby tak stanovil riziko nebezpečenstva a mohol
prijať vhodné ochranné opatrenia v súlade s ustanovením
časti 7.9 normy „EN 60974-9: Zariadenia pre oblúkové
zváranie.Časť9:Inštaláciaapoužitie“.
ZVYŠKOVÉRIZIKÁ
- PREVRÁTENIE: Umiestnite motorový zvárací agregát na
vodorovný povrch s dostatočnou nosnosťou pre toto
zariadenie; v opačnom prípade (napr. na naklonenej,
poškodenejpodlahe,atď.)vznikáriziko,žesaprevráti.
- NEVHODNÉ POUŽITIE: Akékoľvek iné použitie motorového
zváracieho agregátu, ako správne použitie (napr.
rozmrazovanie potrubia vodovodného rozvodu), je
nebezpečné.
- Jezakázanédvíhať motorovýzváracíagregátbez toho,aby
bolanajprvodmontovanátlakovánádobasplynom,podávač
drôtuavšetkyspojovaciealebonapájaciekáble/hadice(aksú
súčasťou).
Jediný prípustný spôsob dvíhania je uvedený v časti
“INŠTALÁCIA”tohtonávodu.
2.ÚVODAZÁKLADNÝPOPIS
VERZIA200AAC
Zvárací agregát s benzínovým motorom pre zváranie MMA
elektródou, striedavým prúdom (AC). Použiteľné elektródy: rutilové.
Je možné ho použiť ako generátor jednofázového striedavého
prúdu (AC) pre napájanie všetkých druhov elektrických spotrebičov
(napr. brúsky, vŕtačky, príklepové vŕtačky, búracie kladivá, atď.) a
elektrických zariadení (napr. lampy, píly, kompresory, atď.).
VERZIA300ADC
Zvárací agregát s benzínovým alebo naftovým motorom pre zváranie
MMA elektródou, jednosmerným prúdom (DC). Flexibilnosť použitia
s najrôznejšími druhmi elektród: rutilovými, bázickými, celulózovými,
nerezovými, hliníkovými, zliatinovými, atď. Je možné ho používať
ako generátor trojfázového striedavého prúdu (AC) pre napájanie
všetkých druhov elektrických spotrebičov (napr. brúsky, vŕtačky,
príklepové vŕtačky, búracie kladivá, atď.), kompresorov, systémov
neónového i žiarovkového osvetlenia, atď.
PRÍSLUŠENSTVODODÁVANÉNAŽELANIE:
- Súprava na zváranie MMA.
- Súprava koliesok.
3.TECHNICKÉÚDAJE
IDENTIFIKAČNÝŠTÍTOK
Základné údaje, týkajúce sa použitia a vlastností motorového
zváracieho agregátu, sú uvedené na identikačnom štítku a ich
význam je nasledovný:
Obr.A
1- Výrobné číslo na identikáciu motorového zváracieho agregátu
(nevyhnutné pre servisnú službu, objednávky náhradných dielov,
vyhľadávanie pôvodu výrobku).
2- Symbol vnútornej štruktúry motorového zváracieho agregátu.
3- Vlastnosti zváracieho obvodu:
- I
2
: Prúdy, ktoré môžu byť generované motorovým zváracím
agregátom počas zvárania.
- X : Zaťažovateľ: Poukazuje na čas, počas ktorého môže
motorový zvárací agregát dodávať odpovedajúci prúd (v tom
istom stĺpci). Vyjadruje sa v %, na základe 10-minutového
cyklu (napr. 60% = 6 minút práce, 4 minúty prestávky; atď.).
Pri prekročení faktorov použitia (vztiahnutých na 40 °C
v prostredí), dôjde k aktivácii tepelnej ochrany (motorový
zvárací agregát zostane v pohotovostnom režime, až kým jeho
teplota neklesne opäť do prípustného rozmedzia).
4- Príslušná EURÓPSKA norma pre bezpečnosť a konštrukciu
strojov pre oblúkové zváranie.
5- Symboly vzťahujúce sa k bezpečnostným normám, význam
ktorých je uvedený v kapitole 1 „Základné bezpečnostné
pokyny“.
6- Menovitá frekvencia.
7- Charakteristické údaje zážihového motora:
- n : Menovitá rýchlosť pri záťaži.
8- Stupeň ochrany obalu.
9- Úroveň akustického výkonu (alebo tlaku), zaručená motorovým
zváracím agregátom.
10- Pomocný výkonový výstup:
- Menovité výstupné napätie (V).
- Menovitý výstupný výkon 1ph (jednofázový) a/alebo 3ph
(trojfázový).
Poznámka: Uvedený príklad štítku má len informatívny charakter,
upozorňujúci na symboly a orientačné hodnoty; presné hodnoty
technických údajov vášho motorového zváracieho agregátu musia
byť odčítané priamo z identikačného štítku samotného motorového
zváracieho agregátu.
ĎALŠIETECHNICKÉÚDAJE:
- MOTOROVÝZVÁRACÍAGREGÁT:viďtabuľka1(TAB.1)
- DRŽIAKELEKTRÓDY:viďtabuľka2(TAB.2)
Hmotnosť motorového zváracieho agregátu je uvedená
vtabuľke1(TAB.1)
4. ZARIADENIA NA KONTROLU, NASTAVENIE A PRIPOJENIE
MOTOROVÉHOZVÁRACIEHOAGREGÁTU
VERZIA200AAC(obr.B)
1- Volič GENERÁTOR JEDNOSMERNÉHO PRÚDU - ZVÁRACÍ
PRÍSTROJ. Umožňuje voľbu zvoleného režimu činnosti:
- 70 -
230V 1~
Generátor striedavého prúdu.
Zvárací prístroj.
2- Prepínací volič pre nastavenie zváracieho prúdu.
3- Zásuvka umožňujúca rýchle pripojenie zváracieho
kábla.
4- Zásuvka (rozsah 130 A - 200 A) umožňujúca rýchle pripojenie
zváracieho kábla.
5- Zásuvka (rozsah 60 A 120 A) umožňujúca rýchle pripojenie
zváracieho kábla.
6- Tepelná ochrana (jedna pre každú zásuvku 230 V 1~).
7- Pomocné zásuvky 230 V 1~ (50 Hz).
8- Otvor na pripojenie uzemnenia.
VERZIA300ADC(obr.C)
1- Prepínací volič pre nastavenie zváracieho prúdu
2- Volič pre nastavenie 3 rozsahov zvárania a pre nastavenie
výstupného napätia pomocných zásuviek.
3- Záporná zásuvka (-) umožňujúca rýchle pripojenie zváracieho
kábla.
4- Kladná zásuvka (+) umožňujúca rýchle pripojenie zváracieho
kábla.
5- Voltmeter pomocných zásuviek.
6- Istič.
7- Jednofázová zásuvka.
8- Trojfázová zásuvka.
9- Otvor na pripojenie uzemnenia.
5.INŠTALÁCIA
UPOZORNENIE! VŠETKY OPERÁCIE, SPOJENÉ
SINŠTALÁCIOUAELEKTRICKÝMPRIPOJENÍMMOTOROVÉHO
ZVÁRACIEHO AGREGÁTU, MUSIA BYŤ VYKONANÉ PRI
VYPNUTOM MOTOROVOM ZVÁRACOM AGREGÁTE.
ELEKTRICKÉPRIPOJENIAMUSIABYŤVYKONANÉVÝHRADNE
SKÚSENÝMALEBOKVALIFIKOVANÝMPERSONÁLOM.
MONTÁŽ
Rozbaľte motorový zvárací agregát a vykonajte montáž oddelených
častí, nachádzajúcich sa v obale.
Montážzemniacehokábla-klieští
Obr.D
Montážzváraciehokábla-držiakaelektródy
Obr.E
SPÔSOBDVÍHANIAMOTOROVÉHOZVÁRACIEHOAGREGÁTU
Dvíhanie motorového zváracieho agregátu MUSÍ byť vykonané
spôsobom znázorneným na obr. F.
Platí to nielen pre prvú inštaláciu, ale po celú dobu životnosti
motorového zváracieho agregátu.
Poznámka: Ak sú súčasťou príslušenstva, je potrebné pred dvíhaním
odmontovať podávač drôtu, tlakovú nádobu s plynom, spojovacie
a napájacie káble a hadice; dbajte pritom, aby laná, remene alebo
reťaze nepoškodili časti príslušenstva motorového zváracieho
agregátu.
UMIESTNENIEMOTOROVÉHOZVÁRACIEHOAGREGÁTU
Vyhľadajte miesto na inštaláciu motorového zváracieho agregátu,
a to tak, aby sa v blízkosti otvorov pre vstup a výstup chladiaceho
vzduchu nenachádzali prekážky; pričom sa uistite, že nebude
dochádzať k nasávaniu vodivého prachu, korozívnych výparov,
vlhkosti atď.
Okolo motorového zváracieho agregátu udržujte voľný priestor
minimálne do vzdialenosti 1 m.
UPOZORNENIE! Umiestnite motorový zvárací
agregát na rovný povrch s nosnosťou, ktorá je úmerná jeho
hmotnosti,abysaprístrojneprevrátilaleboabynedošlokjeho
nebezpečnýmpresunom.
UZEMNENIESTROJA
Aby ste zabránili zásahu elektrickým prúdom
prostredníctvom chybných spotrebičov, stroj musí byť vybavený
stálym zemniacim rozvodom prostredníctvom príslušnej svorky.
Obr.G
ELEKTRICKÉPRIPOJENIAMUSIABYŤVYKONANÉVÝHRADNE
SKÚSENÝMALEBOKVALIFIKOVANÝMPERSONÁLOM.
ZÁŽIHOVÝMOTOR
Pri:
- kontrolách pred použitím;
- štartovaní motora;
- použití motora;
- zastavení motora;
postupujte podľa pokynov uvedených v NÁVODE NA POUŽITIE od
výrobcu zážihového motora.
PRIPOJENIEZVÁRACIEHOOBVODU
UPOZORNENIE! PRED VYKONÁVANÍM
NASLEDUJÚCICHPRIPOJENÍSA UISTITE, ŽEJEMOTOROVÝ
ZVÁRACÍAGREGÁTVYPNUTÝ.
V tabuľke (TAB. 1) uvedené hodnoty doporučené pre zváracie
káble (v mm²) na základe maximálneho prúdu, dodávaného
motorovým zváracím agregátom.
Pripojeniezváraciehokábla-držiakaelektródy
Na jeho konci je upevnená špeciálna svorka, slúžiaca na zovretie
obnaženej časti elektródy.
Tento kábel je potrebné pripojiť k svorke so symbolom (60A-120A),
(130A-200A) alebo (+).
Pripojeniezemniacehokáblazváraciehoprúdu
Zemniaci kábel je potrebné pripojiť k zváranému dielu alebo ku
kovovému stolu, na ktorom je uložený, čo najbližšie k vytváranému
spoju.
Tento kábel je potrebné pripojiť k svorke označenej symbolom
alebo (-).
Odporúčania:
- Zaskrutkujte konektory zváracích káblov na doraz do zásuviek
umožňujúcich rýchle pripojenie, kvôli zaisteniu dokonalého
elektrického kontaktu; v opačnom prípade bude dochádzať
k prehrievaniu samotných konektorov s ich následným rýchlym
opotrebením a stratou účinnosti.
- Používajte čo možno najkratšie zváracie káble.
- Pre zvod zváracieho prúdu nepoužívajte namiesto zemniaceho
kábla kovové časti, ktoré nie súčasťou opracovávaného dielu;
môže to znamenať ohrozenie bezpečnosti, ako aj zníženie kvality
zvaru.
6.ZVÁRANIE:POPISPRACOVNÉHOPOSTUPU
- Je nevyhnutné, aby ste sa riadili pokynmi výrobcu elektród, ktoré
upozorňujú na správnu polaritu elektródy a príslušný optimálny
zvárací prúd (obyčajne tieto pokyny uvedené na obale elektród).
- Zvárací prúd má byť regulovaný podľa priemeru použitej elektródy
a druhu spoja, ktorý chcete vytvoriť; indikatívne hodnoty prúdu
použiteľné pre rôzne priemery elektród sú:
Øelektródy
(mm)
Zváracíprúd(A)
min. max.
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- Je potrebné pamätať na to, že pri rovnakom priemere elektródy
budú použité vysoké hodnoty prúdu pre vodorovné zváranie, zatiaľ
čo pre zvislé zváranie alebo pre zváranie nad hlavou budú použité
nižšie hodnoty.
- Mechanické vlastnosti zváraného spoja sú určené okrem intenzity
použitého prúdu aj ďalšími zváracími parametrami, ako je dĺžka
oblúku, rýchlosť a poloha zvaru, priemer a kvalita elektród
- 71 -
(elektródy skladujte v suchom prostredí, chránené v príslušných
baleniach alebo nádobách).
Postup:
Prepnite volič do polohy
(len VERZIA 200A AC).
- Držte si ochranný štít PRED TVÁROU a otierajte hrot elektródy o
zváraný diel; vykonávajte pohyb ako pri zapaľovaní zápalky; jedná
sa o najsprávnejší spôsob zapálenia oblúku.
UPOZORNENIE: NEKLEPTE elektródou o diel; mohlo by dôjsť k
poškodeniu jej povrchu, čo by spôsobilo ťažšie zapálenie oblúku.
- Bezprostredne po zapálení oblúku sa snažte po celú dobu
vytvárania zvaru udržiavať od dielu konštantnú vzdialenosť,
odpovedajúcu priemeru použitej elektródy; pamätajte, že elektróda
musí byť naklonená pod uhlom 20-30 stupňov v smere posuvu
(obr. H).
- Po vytvorení zvaru presuňte koncovú časť elektródy zľahka naspäť
vzhľadom na smer posuvu, nad vzniknutý kráter, aby ste ho
zaplnili. Následne rýchlo zdvihnite elektródu z taviaceho kúpeľa,
aby oblúk zhasol.
VZHĽADYZVARU
Obr.I
7. POUŽITIE MOTOROVÉHO ZVÁRACIEHO AGREGÁTU
VÚLOHEGENERÁTORASTRIEDAVÉHOPRÚDU
- Skontrolujte, či je stroj pripojený k zemniacemu kolíku spôsobom
popísaným v kapitole 5. INŠTALÁCIA.
- Skontrolujte, či napätie zariadenia odpovedá napätiu v sieti.
- Pripojte zástrčku nástroja do príslušnej zásuvky na stroji (obr. B-7
alebo C-7, C-8).
- Prepnite volič do polohy
230V 1~
(obr. B-1) (len VERZIA 200A
AC).
UPOZORNENIE!
- Záťaž je potrebné aplikovať až po naštartovaní motora.
- Pred vypnutím motora je potrebné odpojiť záťaž.
- V prípade, keď sú zásuvky so striedavým prúdom (AC) preťažené,
alebo v prípade poruchy pripojeného zariadenia, dôjde k zásahu
tepelných ochrán (obr. B-6 alebo C-6).
- K obnoveniu činnosti nedôjde automaticky. Pre opätovné uvedenie
systému do činnosti (VYNULOVANIE) je POTREBNÉ obnoviť
činnosť tepelnej ochrany.
- Pri verzii 200A AC nie je možné použiť súčasne stroj ako zvárací
prístroj aj ako generátor.
- Pri verzii 300A DC sa odporúča nepoužívať súčasne stroj ako
zvárací prístroj aj ako generátor (výstupné napätie by nebolo
konštantné).
Je zakázané a nebezpečné pripájať stroj a dodávať
elektrickúenergiudoelektrickejsietebudovy.
8.ÚDRŽBA
UPOZORNENIE! PRED VYKONÁVANÍM OPERÁCIÍ
ÚDRŽBYSAUISTITE,ŽE JEMOTOROVÝZVÁRACÍAGREGÁT
VYPNUTÝ.
RIADNAÚDRŽBA
OPERÁCIERIADNEJÚDRŽBYMÔŽEVYKONÁVAŤOBSLUHA.
ÚDRŽBAZÁŽIHOVÉHOMOTORA
Vykonávajte kontroly a pravidelnú údržbu podľa pokynov
uvedených v NÁVODE NA POUŽITIE od výrobcu zážihového
motora.
MIMORIADNAÚDRŽBA
OPERÁCIE MIMORIADNEJ ÚDRŽBY MUSIA BYŤ VYKONANÉ
VÝHRADNESKÚSENÝMPERSONÁLOMALEBOPERSONÁLOM
S KVALIFIKÁCIOU V ELEKTRO-MECHANICKEJ OBLASTI,A V
SÚLADESTECHNICKOUNORMOUIEC/EN60974-4.
UPOZORNENIE! PRED ODLOŽENÍM PANELOV
MOTOROVÉHO ZVÁRACIEHO AGREGÁTU A PRED
ZASAHOVANÍMDOJEHOVNÚTRASAUISTITE,ŽEJEVYPNUTÝ.
Prípadnékontrolyvykonávanévovnútrimotorovéhozváracieho
agregátu pod napätím môžu spôsobiť zásah elektrickým
prúdom s vážnymi následkami, spôsobenými priamym
stykomso súčasťamipod napätíma/alebo priamymstykom s
pohybujúcimisasúčasťami.
- Pravidelne a v každom prípade s frekvenciou odpovedajúcou
použitiu a prašnosti prostredia kontrolujte vnútro motorového
zváracieho agregátu a odstraňujte prach nahromadený na
alternátore a na reaktancii prostredníctvom prúdu suchého
stlačeného vzduchu (maximálne 10 bar).
- Pri uvedenej činnosti skontrolujte, či sú elektrické spoje dostatočne
dotiahnuté a či na kabeláži nie viditeľné známky poškodenia
izolácie.
- Po ukončení uvedených operácií vykonajte spätnú montáž
panelov motorového zváracieho agregátu a dotiahnite na doraz
upevňovacie skrutky.
- V žiadnom prípade nezvárajte s otvoreným zváracím agregátom.
- Po vykonaní údržby alebo opravy obnovte všetky zapojenia káblov
a vráťte ich do pôvodného stavu, pričom dbajte, aby neprišli
do styku s pohybujúcimi sa súčasťami alebo so súčasťami,
ktoré môžu dosiahnuť vysoké teploty. Upevnite všetky vodiče
sťahovacími páskami ako to bolo v pôvodnom stave a dostatočne
vzájomne oddeľte pripojenia primárneho vinutia transformátora od
nízkonapäťových vodičov sekundárneho vinutia.
Použite všetky originálne podložky a skrutky na zatvorenie kovovej
konštrukcie.
- Pravidelne kontrolujte opotrebovanie a umiestnenie kief (len
VERZIA 300A DC).
9. PREPRAVAA SKLADOVANIE MOTOROVÉHO ZVÁRACIEHO
AGREGÁTU
Pri preprave a skladovaní motorového zváracieho agregátu
postupujte podľa pokynov uvedených v NÁVODE NA POUŽITIE od
výrobcu zážihového motora.
10.ODSTRAŇOVANIEPORÚCH
V PRÍPADE NEUSPOKOJIVEJ ČINNOSTI A TIEŽ PRED
VYKONANÍM SYSTEMATICKEJ KONTROLY, SKÔR AKO SA
OBRÁTITE NA VAŠE SERVISNÉ STREDISKO, SKONTROLUJTE,
ČI:
- Zvárací prúd musí odpovedať priemeru a druhu použitej elektródy.
- nie je zasvietená žltá LED signalizujúca aktiváciu tepelnej ochrany
spôsobenej skratom.
- Uistite sa, či ste dodržali menovitú hodnotu pomeru základného
a pulzného prúdu; v prípade aktivácie termostatickej ochrany
vyčkajte na ochladenie motorového zváracieho agregátu
prirodzeným spôsobom, skontrolujte činnosť ventilátora.
- Skontrolujte, či na výstupe motorového zváracieho agregátu nie je
skrat: V takom prípade odstráňte jeho príčiny.
- Je správne vykonané zapojenie zváracieho obvodu, s dôrazom
na pripojenie zemniacich klieští k dielu, pričom preverte, či medzi
kliešťami a dielom nie je vložený izolačný materiál (napr. lak).
Priodstraňovaníporúchpostupujtepodľapokynovuvedených
vNÁVODENAPOUŽITIEodvýrobcuzážihovéhomotora.
V prípade problémov so zážihovým motorom sa obráťte na
najbližšiehopredajcumotorov.
- 72 -
SI
PRIROČNIKZNAVODILIZAUPORABO
POZOR! PREDEN BOSTE UPORABILI VARILNI STROJ S
POGONOM,SKRBNO PREBERITEPRIROENIKZNAVODILIZA
VARILNI STROJ S POGONOM IN PRIROENIK Z NAVODILI ZA
MOTORZNOTRANJIMIZGOREVANJEM.
EE TEGA NE BOSTE STORILI, LAHKO PRIDE DO POŠKODB
OSEBALINAPRAV,APARATOVALIVARILNEGASTROJA.
VARILNI STROJ S POGONOM MENJALNIKOM ZA VARJENJE
MMA ZA INDUSTRIJSKO IN PROFESIONALNO UPORABO.
Opomba: V nadaljnjem besedilu bo uporabljen izraz ”varilni stroj s
pogonom”.
1.SPLOŠNIVARNOSTNIPREDPISI
- Pred vsako uporabo preverite motor (glejte navodila
izdelovalcamotorjaznotranjimizgorevanjem).
- Ob motor ne postavljajte vnetljivih predmetov. Poleg tega
pazite,dabovarilnistrojspogonomvsajenmeteroddaljen
odzgradbindrugeopreme.
- Varilnega stroja s pogonom ne uporabljajte v okoljih, kjer
obstaja nevarnost eksplozije ali požara, v zaprtih prostorih,
alieesopolegvnetljivetekoeine,plini,prah,pare,kislineali
drugivnetljivialieksplozivnielementi.
- Gorivo za motor dolivajte v dobro prezraeenem prostoru,
ko motor ne deluje. Bencin je zelo vnetljiv in lahko tudi
eksplodira.
- Rezervoarjazagorivonenapolniteprevee.Vlijuzadolivanje
na rezervoarju ne sme biti goriva. Preverite, da je zamašek
dobroprivit.
- Eepolijetegorivo,gadobrooeistiteinomogoeitepari,dase
razkadi,predenzaženetemotor.
- Nekaditeinnenositeodprtegaognjavprostor,kjersedoliva
gorivovrezervoaralikjerjeshranjenbencin.
- Ne dotikajte se vroeega motorja. Da bi se izognili hudim
opeklinam ali požaru pred transportom ali skladišeenjem
varilnegastrojaspogonompustite,dasemotorohladi.
- Izpušni plini vsebujejoogljikovmonoksid,zelostrupenplin
brezbarveinvonja.Pazite,daganebostevdihovali.Varilni
strojspogonomnesmedelovativzaprtihprostorih.
- Varilnega stroja s pogonom ne nagibajte za vee kot 10°
odklona od vertikale, saj bi lahko iz rezervoarja odtekal
bencin.
- Ne dovolite, da sedelujoeemuvarilnemustrojuspogonom
približujejootrocialiživali.Kersezelosegreje,lahkopovzroei
opeklinealidrugepoškodbe.
- Naueitese,kakohitrougasnitimotorinkakoseuporabljajo
posamiena krmila. Varilnega stroja s pogonom nikoli ne
zaupajteosebam,kinisoustreznousposobljenezarabo.
PREDPISIZAVARNOSTPRIDELUZELEKTRIKO
- STROJPRIKLJUEITENAOZEMLJITEV
- Elektriena energija je potencialno nevarna. Ee ni pravilno
uporabljena, vas lahko strese, ali pa pride do elektrienega
udara,kilahkopovzroeihudepoškodbealismrt.
Polegategajelahkoelektrienaenergijavzrokzapožarealiza
okvaro elektrienih naprav. Otroci, neusposobljene osebe in
živalisenesmejopribliževativarilnemustrojuspogonom.
- Prepovedano in nevarno je prikljueiti stroj in dovajati
elektrienoenergijovelektrienoomrežjestavbe.
- Strojaneuporabljajtevvlažnihinmokrihokoljihalivdežju.
- Ne uporabljajte kablov z iztrošeno izolacijo in pazite, da ne
bodoprišlivstikstoplimidelistroja.
SPLOŠNAVARNOSTZAOBLOENOVARJENJE
Operater mora biti primerno poueen o varnem uporabljanju
varilnega stroja s pogonom in o nevarnostih, povezanih s
procesom obloenega varjenja, ter o potrebnih varnostnih
ukrepihinukrepanjemvnujnihprimerih.
(Glejtetudistandard“EN60974-9:Opremazaobločnovarjenje.
9.del:Nameščanjeinuporaba”).
- Izogibajte se neposrednemu stiku z varilnim tokokrogom;
napetostvprazno, kijoustvarja varilnistrojs pogonom,je
lahkovnekaterihprimerihnevarna.
- Povezavovarilnihkablov,postopkepreverjanjainpopravilaje
trebaizvesti,kojevarilnistrojspogonomugasnjen.
- Ugasnite stroj, preden zamenjate dele, ki se obrabijo, na
elektrodnemdržalu.
- Varilnegastrojaspogonomneuporabljajtevvlažnihinmokrih
okoljihalivdežju.
- Neuporabljajtekablovziztrošenoizolacijoinalizrazmajanimi
spojniki.
- Nevaritenavsebnikih,posodahaliceveh,vkaterihsoaliso
bilevnetljivetekoeealiplinastesnovi.
- Izogibajtesedelunaobdelovancih,oeišeenihskloruratnimi
topilialivbližinitehsnovi.
- Nevariteposodpodtlakom.
- Izdelovnegaobmoejaodstranitevsevnetljivemateriale(npr.
les,papir,krpe).
- Zagotovite ustrezno zamenjavo zraka ali naprave, primerne
za odvajanje varilnega dima v bližini obloka; potreben je
sistematski pristop za oceno omejitev pri izpostavljanju
varilnim dimom glede na njihovo sestavo, koncentracijo in
trajanjeizpostavljanja.
- Jeklenkohranitedaleeodvsehvirovtoplote,tudiodsonene
(eejouporabljate).
- Uporabite primerno elektrieno zašeito glede na elektrodo,
obdelovanec in morebitne ozemljene kovinske dele, ki so v
bližinistroja(dostopni).
Tojenavadnomogoeedoseeitako,dasinadeneterokavice,
pokrivalo in oblaeila, predvidena za ta namen, pa tudi z
uporabopodstavkovinizolacijskihpreprog.
- Oeisivednozašeititezzatonamenjenimneaktinienimistekli,
vdelanimivmaskealieelade.
Uporabljajte ustrezna negorljiva zašeitna oblaeila in se
izogibajte temu, da bi ultravijolienim in infrardeeim žarkom,
ki jih proizvaja oblok, izpostavljali golo kožo; z zasloni ali
neodbojnimizavesamijetrebazašeitititudidrugeljudi,kise
zadržujejovbližiniobloka.
- Hrup:Eezaradiposebnointenzivnegavarjenjaugotovite,da
prihaja do dnevne osebne izpostavljenosti hrupu (LEPd), ki
jeenakaaliveejaod85db(A),jeobveznauporabaustreznih
osebnihzašeitnihsredstev.
- Prehod varilnegatokapovzročipojavelektromagnetnih polj
(EMF),lokaliziranihokolivarilnegatokokroga.
Elektromagnetna polja lahko povzročijo motnje pri
delovanju nekaterih zdravniških pripomočkov (npr srčnih
spodbujevalnikov,respiratorjev,kovinskihprotezitd.).
Upoštevati je treba ustrezne zaščitne ukrepe pri nosilcih teh
naprav.Trebajenaprimerpreprečitidostopvobmočjeuporabe
varilnegaaparata.
Varilni aparat je skladen z zahtevami tehničnih standardov
izdelka, ki je izdelan izključno za rabo v industrijskem okolju
in za profesionalno rabo. Skladnost ni zagotovljena v okviru
osnovnih omejitev, ki se nanašajo na izpostavljanje ljudi
elektromagnetnimpoljemvdomačemokolju.
Operater mora uporabljati naslednje postopke, da zmanjša
izpostavljanjeelektromagnetnimpolje:
- 73 -
- Obavarilnakablanajnamestikarnajbližeskupaj.
- Glavointrupnajkarsedaodmakneodvarilnegatokokroga.
- Varilnihkablovnajsinikolineovijaokolitrupa.
- Nikolinajnevari,kojenjegovtrupsredivarilnegatokokroga.
Obavarilnakablanajimavednonaististranitrupa.
- Povratnikabelvarilnegatokanajpovežezobdelovancemčim
bližetočke,nakateriželivariti.
- Nikolinajnevaripreblizuvarilnegaaparata,sedealinaslonjen
nanjem(minimalnarazdalja:50cm).
- Nikoli naj ne pušča železomagnetnih predmetov v bližini
varilnegatokokroga.
- Minimalnarazdaljad=20cm(SlikaL).
- NapravaArazreda:
Varilni aparat je skladen z zahtevami tehničnega standarda
izdelka,kijeizdelanizključnozarabovindustrijskemokoljuin
zaprofesionalnorabo.
DODATNIVARNOSTNIUKREPI
- VARILNIPOSTOPKI:
- V okolju, kjer obstaja poveeana verjetnost elektrienega
udara,
- Vzaprtihprostorih,
- Vprisotnostivnetljivihineksplozivnihmaterialov.
”Strokovno usposobljena odgovorna oseba” MORA vnaprej
oceniti okolje. V takih okoljih se sme delati le v prisotnosti
drugihoseb,kivedo,kajjetrebanareditivsili.
Upoštevati JETREBAtehničnasredstvazazaščito,opisana
vpoglavju7.10;A.8;A.10.standarda“EN60974-9:Opremaza
obločnovarjenje.9.del:Nameščanjeinuporaba”.
-PREPOVEDANOMORAbitivarjenjevprimerih,kojeoperater
dvignjenodtal,razeneeuporabljavarnostnoplošead.
- NAPETOST MED ELEKTRODNIM NOSILCEM ALI
ELEKTRODNIMDRŽALOM:eezveevarilnimistrojiobdelujete
ensamobdelovanec
ali vee elektrieno povezanih obdelovancev, se lahkoustvari
nevarnavsotanapetosti v praznomeddvema nosilcemaali
držalomaelektrod,kilahkodosežetudidvakratnodovoljeno
vrednost.
Usposobljenkoordinatormoraizvestimeritevzinštrumentom
inodločiti,alijeobstajatveganje,takodauporabivarnostne
ukrepe,navedenevtočki7.9standarda“EN60974-9:Oprema
zaobločnovarjenje.9.del:Nameščanjeinuporaba”.
PREOSTALATVEGANJA
- PREKUCEVANJE: varilni aparat z motorjem postavite na
vodoravno površino z nosilnostjo, ki ustreza masi stroja; v
nasprotnemprimeru(npr.nagnjene,nepovezanepovršine...)
obstajanevarnostprekucevanja.
- NEPRIMERNA RABA: nevarno je uporabljati varilni aparat
z motorjem za vse druge obdelave, ki se ne ujemajo s
predvideno(npr.odmrzovanjevodovodnenapeljave).
- Absolutnojeprepovedanodvigativarilniaparatzmotorjem,
čeznjegaprejnistesneliplinskejeklenke,podajalnikažiceter
vsehpovezovalnihinnapajalnihkablovincevi(česonanjem
nameščeni).
Edini dovoljeni način za dviganje je tisti, ki je predviden v
poglavju»NAMESTITEV«vtempriročniku.
2.UVODINSPLOŠNIOPIS
RAZLIČICA200AAC
Varilni aparat z bencinskim motorjem za varjenje z elektrodami MMA
in izmeničnim tokom AC. Uporabne elektrode: rutilne. Uporabljati
ga je mogoče kot generator enofaznega toka AC za napajanje vseh
vrst električnih porabnikov (brusilnikov, vrtalnikov, udarnih vrtalnikov,
udarnih kladiv itd.) ter električnih naprav (žarnic, žag, kompresorjev
itd.).
RAZLIČICA300ADC
Varilni aparat z bencinskim ali dizelskim motorjem za varjenje z
elektrodami MMA in enosmernim tokom DC. Prilagodljivost uporabe
za najrazličnejše tipe elektrod: rutilne, bazične, celulozne, inoks,
aluminijeve, litoželezne itd. Uporabljati ga je mogoče kot generator
eno- ali trifaznega toka AC za napajanje vseh vrst električnih
porabnikov (brusilnikov, vrtalnikov, udarnih vrtalnikov, udarnih kladiv
itd.), kompresorjev, sistemov za neonsko ali običajno razsvetljevanje
itd.
DODATNAOPREMA:
- Komplet za varjenje MMA.
- Komplet koles.
3.TEHNIČNIPODATKI
PLOŠČICASPODATKI
Vsi osnovni podatki v zvezi z uporabo in predstavitvijo varilnega
aparata na motorni pogon so povzeti na ploščici z lastnostmi in
pomenijo naslednje:
SlikaA
1- Serijska številka za identikacijo modela varilnega aparata na
motorni pogon (nepogrešljiva za tehnično pomoč, oskrbo z
rezervnimi deli in pri iskanju izvora naprave).
2 - Simbol sheme notranje zgradbe varilnega aparata z motorjem.
3- Prikaz varilnega električnega kroga:
- I
2
: Tokovi, ki jih lahko oddaja varilni aparat med varjenjem.
- X : Izmenični odnos: kaže čas, v katerem varilni varilni aparat z
motorjem lahko proizvede ustrezni tok (isti stolpec). Izraža se
v %, na podlagi cikla, ki traja 10 min (npr. 60% = 6 minut dela,
4 premora; itd.).
Če so faktorji porabe preseženi, (40° C temperature okolja)
pride do termične zaščite (varilni aparat z motorjem ostane v
pripravljenosti, dokler se temperatura ne zniža).
4- EVROPSKI predpis, ki se nanaša na varnost in izdelavo naprave
za obločno varjenje.
5- Simboli, ki se nanašajo na varnostne prepise, katerih pomen je
razložen v 1. poglavju »Splošnih varnostnih predpisov«.
6- Nazivna frekvenca.
7- Lastnosti motorja z izgorevanjem:
- n : Nazivna hitrost z obremenitvijo.
8- Sposobnost zaščite pokrova.
9- Nivo zvočne jakosti (ali tlaka), ki ga zagotavlja varilni aparat z
motorjem.
10- Pomožni jakostni izhod:
- Izhodna nazivna napetost (V).
- 1-fazna (enofazna) in/ali 3-fazna (trifazna) izhodna nazivna
moč.
Opomba: Prikazani zgled ploščice je le zgled za pomen simbolov
in številk; dejanske vrednosti tehničnih podatkov za varilni aparat z
motorjem, ki je v vaši lasti, je mogoče odčitati neposredno na ploščici
s tehničnimi podatki, ki je na varilnem aparatu z motorjem.
DRUGITEHNIČNIPODATKI:
- VARILNIAPARATZMOTORJEM:glejtabelo1(TAB.1)
- KLEŠČEZANOSILECELEKTRODE:glejtabelo2(TAB.2)
Težavarilnegaaparatazmotorjemjenavedenavtabeli1(TAB.
1)
4. KONTROLNI SISTEM, URAVNAVANJE IN POVEZAVA
VARILNEGAAPARATAZMOTORJEM
RAZLIČICA200AAC(SlikaB)
1- Izbirnik GENERATOR IZMENIČNEGA TOKA - VARILNI APARAT.
Omogoča izbiro želenega načina delovanja:
230V 1~
Generator izmeničnega toka.
Varilni aparat.
2- Izbirnik s klikom za uravnavanje varilnega toka.
3- Hitri priključek za priklop varilne žice.
4- Hitri priključek (gama 130A - 200A) za priključek varilne žice.
5- Hitri priključek (gama 60A - 120A) za priključek varilnega kabla.
6- Termična zaščita (za vsako vtičnico 230V 1~).
7- Pomožne vtičnice 230V 1~ (50Hz).
8- Luknja za povezavo na ozemljitev.
RAZLIČICA300ADC(SlikaC)
1- Izbirnik s klikom za uravnavanje varilnega toka
2- Izbirnik za nastavitev 3 gam varjenja in za uravnavanje izhodne
napetosti pomožnih vtičnic.
3- Hitri negativni priključek (-) za priklop varilne žice.
4- Hitri pozitivni priključek (+) za priklop varilne žice.
5- Voltmeter pomožnih vtičnic.
- 74 -
6- Magnetotermično stikalo.
7- Enofazna vtičnica.
8- Trifazna vtičnica.
9- Luknja za povezavo na ozemljitev.
5.NAMESTITEV
OPOZORILO! VSE POSTOPKE ZA NAMESTITEV
IN PRIKLJUČEVANJE ELEKTRIČNIH NAPRAV NA VARILNI
APARAT Z MOTORJEM JE TREBA IZVAJATI, KO JE TA
IZKLJUČEN. ELEKTRIČNO PRIKLJUČITEV SME IZVESTI LE
USPOSOBLJENOOSEBJE.
SESTAVLJANJE
Iz ovoja odstranite dele varilnega aparata z motorjem, pritrdite
priložene dele.
Pritrditevizhodnegakabla-klešče
SlikaD
Pritrditevvarilnežiceterkleščezanosilecelektrode
SlikaE
NAČINDVIGANJAVARILNEGAAPARATAZMOTORJEM
Dviganje varilnega aparata z motorjem JE TREBA izvesti v skladu z
načini, navedenimi na sliki F.
To velja za prvo nameščanje in za vso življenjsko dobo varilnega
aparata z motorjem.
Opomba: Preden aparat dvignete, morate z njega sneti podajalnik
žice, plinsko jeklenko ter povezovalne in napajalne kable in cevi;
pazite, da vrvi, jermeni ali verige za dviganje ne bodo poškodovali
dodatkov na varilnem aparatu z motorjem.
UMESTITEVVARILNEGAAPARATAZMOTORJEM
Mesto za namestitev varilnega aparata z motorjem poiščite tako,
da na njem ni ovir pri vhodni odprtini in izhodu zraka za ohlajanje;
sočasno se prepričajte, da se vanjo ne morejo vsesati prevodni
prahovi, korozivne pare, vlaga itd.
Okoli varilnega aparata z motorjem naj bo vsaj 1 meter prostega
prostora.
OPOZORILO! Da bi preprečili nevarne premike in
morebitnoprevračanjevarilnegaaparatazmotorjem,morabiti
tapostavljennaravnopovršinosprimernonosilnostjo glede
nasvojotežo.
OZEMLJITEVSTROJA
Da bi se izognili električnim udarom zaradi okvarjenih
uporabnikov, ki jih priključujete na stroj, mora biti ta priključen v ksno
ozemljeno omrežje z ustreznim stičnikom.
SlikaG
ELEKTRIČNOPRIKLJUČITEVSMEIZVESTILEUSPOSOBLJENO
OSEBJE.
MOTORZNOTRANJIMIZGOREVANJEM
Kar zadeva:
- preverjanje pred uporabo;
- zagon motorja;
- uporabo motorja;
- zaustavitev motorja;
glejte UPORABNIŠKI PRIROČNIK izdelovalca motorja z notranjim
izgorevanjem.
POVEZAVEVARILNEGATOKOKROGA
OPOZORILO! PREDEN IZVEDETE NASLEDNJE
POVEZAVE, SE PREPRIČAJTE, DA JE VARILNI APARAT Z
MOTORJEMIZKLJUČEN.
Tabela 1 (TAB.1) prikazuje priporočene vrednosti za varilne žice (v
mm²) na podlagi maksimalnega toka, ki ga Osnovne lahko proizvede.
Povezavavarilnažica-kleščezanosilecelektrod
Ima na koncu posebno privijalo, ki se uporablja za privijanje odkritega
dela elektrode.
Ta kabel se poveže s stičnikom s simbolom (60A-120A) ali
(130A-200A) ali (+).
Povezavapovratnielektričnikabel-varilniaparat
Do terminala vodi stičnik, ki ga je treba povezati z delom, ki ga
varimo, ali s kovinsko podlago, na katero je naslonjen, čim bliže delu,
ki ga obdelujemo.
Ta kabel se poveže s stičnikom s simbolom
ali (-).
Priporočila:
- Za pravilen električen kontakt je treba pravilno priviti priključke
varilne žice v hitre vtikače. V nasprotnem primeru pride do
segrevanja priključkov, njihove hitrejše obrabe in izgube
učinkovitosti.
- Uporabite najkrajše možne varilne žice.
- Izogibajte se uporabi kovinskih delov, ki niso sestavni del
obdelovanega elementa, namesto izhodnega kabla za tok
varilnega aparata; to je lahko nevarno in ne daje želenih rezultatov
pri varjenju.
6.VARJENJE:OPISPOSTOPKA
- Obvezno je treba upoštevati navedbe proizvajalca elektrod, kar
zadeva pravilno polariteto in optimalni varilni tok (navadno so take
navedbe na embalaži elektrod).
- Varilni tok je treba uravnavati glede na premer uporabljene
elektrode in vrste varjenja, ki ga želimo opraviti; informativno
navajamo jakosti toka za različne premere elektrod:
ØElektroda
(mm)
Varilnitok(A)
min. maksimalna
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- Upoštevajte, da bo pri enakem premeru elektrode močnejši tok
uporabljen za varjenje na ravnem, šibkejši pa za varjenje v vertikali
ali nad glavo.
- Mehanske značilnosti zavarjenega spoja določajo jakost toka,
dolžina obloka, hitrost postavitve in izvedbe ter premer in kakovost
elektrode (elektrode je treba hraniti v suhem prostoru v originalni
embalaži).
Postopek:
Izbirnik postavite v položaj
(samo za RAZLIČICO 200A
AC).
- Za pravilno sprožitev obloka je treba vleči konico elektrode po delu,
ki ga želimo variti, kot bi hoteli prižgati vžigalico; pri tem držimo
PRED OBRAZOM ZAŠČITNO MASKO; to je najbolj pravilen način
za vzpostavitev obloka.
OPOZORILO: NE TOLCITE z elektrodo po delu: oplaščenje se
lahko poškoduje in oteži sprožitev obloka.
- Takoj, ko se oblok sproži, je treba ves čas držati enako razdaljo do
dela, ki ga obdelujemo, ta razdalja se ujema s premerom elektrode,
ki jo uporabljamo; zapomnite si, da mora biti elektroda pod kotom
20-30 stopinj v smeri obdelovanja (Slika H).
- Na koncu varjenja zasukajte elektrodo rahlo nazaj glede na smer
obdelave ter jo s hitrim gibom odmaknite s spoja, tako da bo oblok
ugasnil.
VIDEZZVARA
SlikaI
7. UPORABA VARILNEGA APARATA Z MOTORJEM KOT
GENERATORJAIZMENIČNEGATOKA
- Preverite, ali je stroj povezan z ozemljitvijo, kot je opisano v 5.
poglavju. NAMESTITEV.
- Preverite, ali napetost naprave ustreza napetosti, ki je na pomožni
vtičnici.
- Priključite vtič odjemalca v ustrezno vtičnico na stroju (Slika B-7 ali
C-7, C-8).
- Izbirnik postavite v položaj
230V 1~
(Slika B-1) (samo za
RAZLIČICO 200 A AC).
- 75 -
OPOZORILO!
- Obremenitev smete priključiti šele, ko je motor že zagnan.
- Preden motor ugasnete, vedno odstranite obremenitev.
- Če so vtičnice AC preobremenjene ali je povezana naprava
okvarjena, se sprožijo termične zaščite (Sliki B-6 ali C-6).
- Povrnitev stanja ni samodejna. Da bi sistem spet spravili v pogon
(RESET - PONASTAVITEV), je TREBA spet vključiti termično
zaščito.
- Pri različici 200 A AC ni mogoče sočasno uporabljati naprave kot
varilni aparat in generator.
- Pri različici 300 A DC vam svetujemo, da naprave ne uporabljate
sočasno kot varilni aparat in generator (izhodna napetost ne bi bila
konstantna).
Prepovedanoinnevarnojepriključitistrojindovajati
električnoenergijovelektričnoomrežjestavbe.
8.VZDRŽEVANJE
POZOR! PREDEN IZVAJATE VZDRŽEVALNA DELA,
SE PREPRIEAJTE, DA JE VARILNI STROJ S POGONOM
IZKLJUEEN.
OBIEAJNOVZDRŽEVANJE
NAPRAVOLAHKOVZDRŽUJEOPERATER.
VZDRŽEVANJEMOTORJAZNOTRANJIMIZGOREVANJEM
Izvajajte preverjanja in naertovano vzdrževanje, navedeno v
UPORABNIŠKEMPRIROENIKUizdelovalcamotorjaznotranjim
izgorevanjem.
POSEBNOVZDRŽEVANJE
POSTOPKE POSEBNEGA VZDRŽEVANJA SME IZVAJATI
IZKLJUČNO STROKOVNO IZVEDENO ALI KVALIFICIRANO
OSEBJE NA ELEKTRIČARSKO-MEHANSKEM PODROČJU V
SKLADUSTEHNIČNIMNORMATIVOMIEC/EN60974-4.
POZOR! PREDEN ODSTRANITE ZAŠEITNE PLOŠEE
VARILNEGA STROJA S POGONOM IN DOSTOPATE DO
NJEGOVE NOTRANJOSTI, SE PREPRIEAJTE, DA JE STROJ
IZKLJUEEN.
Morebitna preverjanja, ki bi jih izvajali v notranjosti varilnega
strojaspogonom,kojetapodnapetostjo,lahkopovzroeijohud
elektrieni udar, ki je posledica neposrednega stika z deli pod
napetostjo,
alipapoškodbezaradineposrednegastikazgibljivimideli.
- Redno in glede na uporabljanost naprave ter prašnost v okolju
pregledujte notranjost varilnega aparata z motorjem ter z
alternatorja in z reaktančne tuljave s suhim stisnjenim zrakom
odstranjujte prah (največ 10 barov).
- Preverite tudi, ali so elektriene povezave pravilno pritrjene, ter
morebitne poškodbe na izolaciji kablov.
- Ob koncu spet sestavite dele varilnega stroja s pogonom ter
preverite, ali so vijaki dobro priviti.
- Z odprtim varilnim strojem s pogonom je strogo prepovedano
izvajati kakršnokoli varjenje.
- Ko izvedete vzdrževanje ali popravilo, vse priključke in kable vrnite
na njihova mesta. Pazite, da se ne bodo stikali z gibljivimi deli ali
deli, ki se močno segrejejo. Vse vode ovijte, kot so bili oviti prej, in
pazite, da se primarni visokonapetostni priključki ne bodo stikali s
sekundarnimi nizkonapetostnimi priključki.
Uporabite originalne podložke in vijake za zapiranje ohišja.
- Redno pregledujte obrabljenost in položaj krtačk (samo pri
RAZLIČICI 300 A DC).
9. TRANSPORT IN SHRANJEVANJE VARILNEGA STROJA S
POGONOM
Za vse, kar je povezano s transportom in shranjevanjem varilnega
stroja s pogonom, glejte UPORABNIŠKI PRIROENIK proizvajalca
motorja z notranjim izgorevanjem.
10.ISKANJEOKVAR
EE DELOVANJE NI OPTIMALNO, PREDEN SE OBRNETE
NA POOBLAŠEENEGA SERVISERJA ALI SE LOTITE BOLJ
PODROBNIH UGOTAVLJANJ, PREVERITE:
- Da varilni tok ustreza premeru in tipu uporabljene elektrode.
- Da ni prižgana rumena svetleea dioda, ki pomeni poseg termienega
stikala v kratkem stiku.
- Ali ste upoštevali razmerje nominalne itermitence; v primeru
posega termostatske zašeite poeakajte, da se bo varilni stroj s
pogonom ohladil in preverite delovanje ventilatorja.
- Da ni prišlo do kratkega stika na izhodu varilnega stroja s pogonom:
v tem primeru odstranite nevšeenost;
- Ali so povezave omrežja varilnega aparata pravilne, posebej
preverite, da so masne klešee res prikljueene na del brez
posrednih izolacijskih materialov (npr. barve);
Kar zadeva iskanje okvar motorja, glejte v UPORABNIŠKEM
PRIROENIKUproizvajalcamotorjaznotranjimizgorevanjem.
Vprimerutežavzmotorjemznotranjimizgorevanjemstopitev
stikznajbližjimprodajalcemtehmotorjev.
HR/SCG
PRIRUČNIKZAUPOTREBU
POZOR!PRIJEUPOTREBEMOTORNOGSTROJAZAVARENJE,
POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI PRIRUČNIK ZA
UPOTREBUSTROJA I PRIRUČNIKEKSPLOZIVNOGMOTORA.
U PROTIVNOM BI SE MOGLE PROUZROČITI OZLJEDE PO
OSOBAMAILIŠTETENAPOGONIMA,UREĐAJIMAILISAMOME
MOTORNOMSTROJUZAVARENJE.
MOTORNI STROJEVI ZA VARENJE ZA MMA VARENJE ZA
INDUSTRIJSKU I STRUČNU UPOTREBU.
Napomena: U tekstu koji slijedi biti će korišten termin “motorni stroj
za varenje”.
1.OPĆESIGURNOSNEODREDBE
- Provjeriti motor prije svake upotrebe (vidi priručnik
proizvođačaeksplozivnogmotora).
- Ne smiju se postaviti zapaljivi predmeti u blizini motora, a
motornistrojzavarenjemorabitipostavljennaudaljenostiod
barem1metraodzgradaiostaleopreme.
- Motorni strojzavarenjene smijesekoristitiu prostorijama
gdjepostojiopasnostodeksplozijei/ilipožara,uzatvorenim
prostorijama, u prisutnosti zapaljivih i/ili eksplozivnih
tekućina,plinova,praha,para,kiselinaielemenata.
- Snabdjeti motor gorivom u dobro prozračenom mjestu i sa
ugašenimmotorom.Benzinjevrlozapaljivimožeeksplodirati.
- Ne smije se previše napuniti spremnik gorivom. U grliću
spremnika ne smije biti goriva. Provjeriti da je čep dobro
zatvoren.
- Akosegorivoizlijeizvanspremnika,potrebnogajetemeljito
očistiti i omogućiti da se pare rasprše prije nego se upali
motor.
- Ne smije se pušiti i ne smiju se dovoditi nezaštićeni izvori
plamenanamjestogdjesemotorsnabdjevagorivomiligdje
sepohranjujebenzin.
- Ne smije se dirati motor dok je vruć. Prije prenošenja ili
skladištenjamotornogstrojazavarenje,pustitida semotor
ohladikakobiseizbjegleteškeopeklineilipožar.
- Ispušni plinovi sadrže ugljični monoksid, vrlo otrovan plin,
bezmirisaiboje.Izbjegavatiinhalacijutogplina.Motornistroj
zavarenjenesmijesekoristitiuzatvorenimprostorima.
- Motornistrojzavarenjenesmijesenaginjaivišeod10°od
uspravnogpoložajajerbispremnikmogaoispuštatibenzin.
- 76 -
- Udaljitidjecuiživotinjeodmotornogstrojazavarenjedokjeu
pogonu,sobziromdaseistiugrijeitakobimogaoprouzročiti
opeklineiozljede.
- Potrebno je naučitikakosebrzoisključuje motor i kako se
koriste sve komande. Motorni stroj za varenje se ne smije
nikada ostaviti osobama koje nemaju prikladnu obuku za
rukovanjeistim.
PROPISIZASIGURNOSTELEKTRIČNOGSUSTAVA
- PRIKLJUČITISTROJZAMALIKOLAC
- Električnaenergijajepotencijalnoopasna, aakse nekoristi
ispravno,stvaraelektrične udareiizazivaopasneozljede ili
smrt,kaoipožareikvarovenaelektričnimsustavima.Udaljiti
djecu, nestručne osobe i životinje od motornog stroja za
varenje.
- Zabranjeno je i opasno priključiti stroj i dostaviti električnu
energijuelektričnojmrežizgrade.
- Strojsenesmijekoristitiuvlažnimimokrimprostorijama,kao
niuprostorijamaizloženimakiši.
- Nesmijusekoristitikablovisaistrošenomizolacijomidržati
ihpodaljeodtoplihdijelovastroja.
OPĆASIGORNOSTZALUČNOVARENJE
Operater mora biti dovoljno napućen o sigurnosnoj upotrebi
motornog stroja za varenje i obaviješten o opasnostima
vezanimazaprocedurelučnogvarenja,ozatitnimmjeramaio
proceduramauslučajuhitnoće.
(Pridržavatiseizakona“EN60974-9:Uređajizalučnovarenje.
Poglavlje9:Postavljanjeiupotreba”).
- Izbjegavati izravne kontakte sa krugom varenja; napon u
praznom hodu isporučen motornom stroju za varenje može
bitiopasanuodređenimokolnostima.
- Priključak kablova za varenje, radnje provjeravanja i
popravljanjamorajusevršitidokjemotornistrojzavarenje
ugašen.
- Ugasitimotornistrojzavarenjeprijezamjenjivanjaistrošene
dijelovebaterije.
- Motornistrojzavarenjenesmijeseupotrebljavatiuvlažnimii
mokrimprostorijamailiuprostorijamaizloženimakiši.
- Nesmijuseupotrebljavatikablovisaistrošenomizolacijomili
saolabavljenimpriključcima.
- Varenje se ne smije vršiti na kontejnerima, posudama ili
cijevima koji sadrže ili koji su sadržali tekuće ili plinovite
zapaljiveproizvode.
- Izbjegavatiradnamaterijalimačišćenimakloridnimrastvornim
sredstvimailiublizininavedenihproizvoda.
- Varenjesenesmijevršitinaposudamapodpritiskom.
- Udaljitisaradnogmjestasvezapaljiveproizvode(npr.drvo,
papir,krpe,itd.).
- Obezbjediti prikladno prozračavanje ili sustave koji mogu
usisatiparenastaleprilikomvarenjaubliziniluka;potreban
je sistematski pristup za procjenu limita izlaganju parama
prilikom varenja ovisno o njihovm sadržaju, koncentraciji i
trajanjusameizloženosti.
- Držati bocu dalje od izvora topline i izbjegavati izlaganje
sunčevimzrakama(akosekoristi).
- Opskrbitipriklasnuelektričnuizolacijuuodnosunaelaktrodu,
komadkojisevariieventualnemetalnedijelovepostavljene
napoduublizini(dostupne).
Toseinačepostižekoristećirukavice,obuću,kaciguiodjeću
prikladnuzatusvrhu,kaoiupotrebomizolacijskihdasakaili
tepiha.
- Potrebno jeuvijekzaštitioči prikladniminatinskimstaklima
postavljenimnamaskeilikacige.
Upotrebljavati prikladnu nezapaljivu zaštitnu odjeću
izbjegavajući izlaganje kože ultraljubičastim i infracrvenim
zrakamakojeproizvodiluk;potrebnojeobezbjeditiizaštitu
osobakojesenalazeublizinilukapomoćunereektirajućih
zaštitnogplatnailizastora.
- Buka: Ako se zbog posebno intenzivnog varenja izmjeri
osobnadnevnarazinaizlaganja(LEPd)istailivećaod85db(A),
obaveznajeupotrebaprikladnihosobnihzaštitnihsredstava.
- Prolazstrujeza varenjeprouzrokujeelektromagnetskapolja
(EMF)lokaliziranaublizinikrugavarenja.
Elektromagnetskapoljamoguutjecatinaodređenemedicinske
uređaje(npr.Pace-maker,respiratori,metalneproteze,itd.).
Potrebno je primijeniti potrebne zaštitne mjere za korisnike
takvihuređaja.Naprimjer,potrebnojezabranitipristupmjestu
gdjeseupotrebljavastrojzavarenje.
Ovajstrojzavarenjezadovoljavarekvizitetehničkogstandarda
proizvodazaisključivuupotrebuuindustrijiizaprofesionalnu
upotrebu.Nejamčiseprikladnostosnovnimgranicamaljudske
izloženostielektromagnetskimpoljimaudomaćinstvu.
Operater mora slijediti niženavedene procedure kako bi se
smanjilaizloženostelektromagnetskimpoljima:
- Fiksiratizajednodvakablazavarenje,štojebližemoguće.
- Držatiglavuitijeloštodaljemogućeodkrugavarenja.
- Kablovizavarenjesenesmijunamotavatiokotijela.
- Nesmijesevaritidokjetijelousredištukrugavarenja.Držati
obakablovasaistestranetijela.
- Spojitipovratnikabelstrujezavarenjenakomadkojisevari,
štojebližemogućespojukojisevrši.
- Nesmijesevaritiporedtijela,nesmijesesjeditiilinasloniti
senastrojzavarenjetijekomvarenja(minimalnaudaljenost:
50cm).
- Nesmijuseostavljatiferomagnetskipredmetiublizinikruga
varenja.
- Minimalnaudaljenostd=20cm(Fig.L).
- UređajklaseA:
Ovajstrojzavarenjezadovoljavarekvizitetehničkogstandarda
proizvodazaisključivuupotrebuuindustrijiizaprofesionalnu
upotrebu.
DODATNEMJEREOPREZA
- VARENJE:
- Usredinipodvisokompasnošćuodstrujnogudara,
- Uzatvorenimprostorijama,
- Uprisutnostizapaljivihilieksplozivnihmaterijala.
MORAbitiizvršenapreventivnaprocjenaodstrane“Iskusnog
stručnjaka”,avarenjemorabitiizvršenouprisutnostiosoba
obučenihzaintervencijeuslučajuhitnoće.
MORAseupotrijebititehničkazaštitna oprema opisana pod
7.10;A.8;A.10.zakona“EN60974-9:Uređajizalučnovarenje.
Poglavlje9:Postavljanjeiupotreba”.
-MORA biti zabranjeno varenje dok je operater uzdignut u
odnosunapod,osimakosekoristezaštitneplatforme.
- NAPON IZMEĐU HVATALJKI ZA DRŽANJE ELEKTRODA
ILI BATERIJA: radeći sa više strojeva za varenje na istom
elementuilinavišeelemenatakojisuspojenistrujommože
doći do stvaranja opasnog zbroja napona u prazno između
dvije različite hvataljke za držanje elektroda ili baterije, sa
vrijednosti koja može dostići duplu vrijednost dozvoljene
granice.
Potrebno je da iskusan koordinator izvrši mjerenje sa
instrumentima kako bi ustanovio ako postoji određena
opasnost i primijenio prikladne zaštitne mjere, kao što je
navedeno pod točkom 7.9 zakona “EN 60974-9: Uređaji za
lučnovarenje.Poglavlje9:Postavljanjeiupotreba”.
OSTALIRIZICI
- PREVRTANJE:postavitimotornistrojzavarenjenavodoravnu
površinuprikladne nosivosti;u protivnom(npr.nagnutpod,
neravanpod,itd...)postojiopasnostodprevrtanja.
- NEPRIKLADNA UPOTREBA: opasno je upotrebljavati
- 77 -
motornistrojzavarenjezaradnjezakojenijepredviđen(npr.
odleđivanjevodovodnecijevi).
- Zabranjeno je podizanje motornog stroja za varenje ako
prethodno nije skinuta plinska boca, uređaj za napajanje
žicom i svi kablovi i cijevi za mežusobno prespajanje ili za
napajanje(akosuprisutni).
Jediniprihvatljivinačinpodizanjajenačinopisanupoglavlju
“POSTAVLJANJE”ovogpriručnika.
2.UVODIOPĆIOPIS
VERZIJA200AAC
Motorni stroj za varenje na benzin za varenje sa elektrodom MMA
pod izmjeničnom strujom AC. Upotrebljive elektrode: rutilne. Može se
upotrebljavati kao generator jednofazne AC struje za napajanje svih
električnih alatki (npr. brusilice, bušilice, udarne bušilice, čekići za
demoliranje, itd.) i električnih uređaja (npr. lampe, pile, kompresori,
itd.).
VERZIJA300ADC
Motorni stroj za varenje na benzin ili dizel za varenje sa elektrodom
MMA ipod istosmjernom strujom DC. Fleksibilnost u upotrebi sa
svim vrstama elektroda: rutilne, bazične, celulozne, nerđajući čelik,
aluminij, lijevano željezo, itd. Može se upotrebljavati kao generator
jednofazne i trofazne AC struje za napajanje svih električnih alatki
(npr. brusilice, bušilice, udarne bušilice, čekići za demoliranje,
itd.), kompresora, neonskih rasvjetnih sustava i običnih rasvjetnih
sustava, itd.
OPREMAPONARUDŽBI:
- set varenje MMA.
- set kotača.
3.TEHNIČKIPODACI
PLOČICASATEHNIČKIMPODACIMA
Najvažniji podaci o upotrebi i izvedbi motnornog stroja za varenje
navedeni su na pločici sa tehničkim osobinama sa slijedečim
značenjem:
Fig.A
1- Identikacijski broj motornog stroja za varenje (neophodno za
tehničku pomoć, narudžbu rezervnih dijelova, traženje porijekla
proizvoda).
2- Simbol unutarnje strukture motornog stroja za varenje.
3- Rezultati kruga varenja:
- I
2
: Struja koju stroj za varenje može isporučiti tijekom varenja.
- X : Izmjenični odnos: pokazuje vrijeme tijekom kojega motorni
stroj za varenje može isporučiti odgovarajuću struju (isti
stupac). Izražava se u % na osnovi ciklusa od 10 minuta (npr.
60% = 6 minuta rada, 4 minuta pauze, itd.).
U slučaju da se pređu faktori upotrebe (koji se odnose na sobnu
temperaturu od 40°C), uključuje se termička zaštita (motorni
stroj za varenje ostaje u pripravnosti dok se temperatura ne
vrati u prihvatljive granice).
4- Referentna EUROPSKA norma za sigurnost i izradu strojeva za
lučno varenje.
5- Simboli koji se odnose na sigurnosne norme čije je značenje
navedeno u poglavlju 1 “Opće sigurnosne norme”.
6- Nominalna frekvenca.
7- Osobine taktnog motora:
- n : Nominalna brzina pod opterećenjem.
8- Stupanj zaštite kučišta.
9- Razina zvučne snage (ili pritiska) koju jamči motorni stroj za
varenje.
10- Pomoćni izlaz snage:
- Nominalni izlazni napon (V).
- Nominalna izlazna snaga 1ph (jednofazna) i/ili 3ph (trofazna).
Napomena: primjer pločice koji se navodi ima se smatrati indikativnim
što se tiče značenja simbola i brojki; točne vrijednosti tehničkih
podataka motornog stroja za varenje moraju se očitati na samoj
pločici motornog stroja za varenje.
OSTALITEHNIČKIPODACI:
- MOTORNISTROJZAVARENJE:viditablicu1(TAB.1)
- HVATALJKAZADRŽANJEELEKTRODE:viditablicu2(TAB.2)
Težinamotornogstrojazavarenjenavedenajeutablici1(TAB.1)
4. UREĐAJI ZA KONTROLU, REGULACIJU I PRESPAJANJE
MOTORNOGSTROJAZAVARENJE
VERZIJA200AAC(Fig.B)
1- Selektor GENERATOR IZMJENIČNE STRUJE – STROJ ZA
VARENJE. Omogučava da se odabere odabrani način rada:
230V 1~
Generator izmjenične struje.
Stroj za varenje.
2- Selektor za regulaciju struje za varenje.
3- Brza utičnica za spajanje kabla za varenje.
4- Brza utičnica (raspon 130A - 200A) za spajanje kabla za varenje.
5- Brza utičnica (raspon 60A - 120A) za spajanje kabla za varenje.
6- Termička zaštita (jedna za svaku utičnicu 230V 1~).
7- Pomoćne utičnice 230V 1~ (50Hz).
8- Rupa za uzemljenje.
VERZIJA300ADC(Fig.C)
1- Selektor za regulaciju struje za varenje.
2- Selektor za regulaciju 3 vrste varenja i za regulaciju izlaznog
napona pomoćnih utičnica.
3- Negativna brza utičnica (-) za spajanje kabla za varenje.
4- Pozitivna brza utičnica (+) za spajanje kabla za varenje.
5- Voltmetar pomoćnih utičnica.
6- Magnetotermička sklopka.
7- Jednofazna utičnica.
8- Trofazna utičnica.
9- Rupa za uzemljenje.
5.POSTAVLJANJESTROJA
POZOR! SVE RADNJE POSTAVLJANJA I
ELEKTRIČNOG PRESPAJANJA MORAJU SE VRŠITI DOK
JE MOTORNI STROJ ZA VARENJE UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ
STRUJE.
ELEKTRIČNO PRESPAJANJE MORA VRŠITI ISKLJUČIVO
ISKUSNOILIKVALIFICIRANOOSOBLJE
PRIPREMA
Izvući motorni stroj za varenje iz ambalaže, spojiti odvojene dijelove
koji se nalaze u ambalaži.
Spajanjepovratnogkabla-hvataljke
Fig.D
Spajanjekablazavarenje–hvatajlkezadržanjeelektrode
Fig.E
NAČINPODIZANJAMOTORNOGSTROJAZAVARENJE
Motorni stroj za varenje se MORA podizati na način naveden u Fig. F.
To se odnosi na prvo postavljanje motornog stroja za varenje kao i
za daljni vijek stroja.
Napomena: prije podizanja stroja moraju se skinuti, ako su
prisutni, uređaj za napajanje žicom, plinska boca, kablovi i cijevi za
međusobno prespajanje i napajanje; paziti da konopi, remeni ili lanci
za podizanje ne oštete dodatnu opremu motornog stroja za varenje.
SMJEŠTAJMOTORNOGSTROJAZAVARENJE
Pronaći prikladno mjesto za postavljanje motornog stroja za varenje
i osigurati se da ne postoje nikakve zapreke na ulazu i izlazu
rashladnog zraka; istovremeno provjeriti da se ne usiše sprovodni
prah, korozivna para, vlaga, itd..
Ostaviti barem 1m slobodnog prostora oko motornog stroja za
varenje.
POZOR! Postaviti motorni stroj za varenje na ravnu
površinu prikladne nosivosti kako bi se izbjeglo prevrtanje ili
opasnopomicanjestroja.
UZEMLJENJESTROJA
Za izbjegavanje električnog udara uslijed upotrebe
neipravnih uređaja, stroj mora biti spojen na ksni sustav uzemljenja
putem prikladnog pritezača.
Fig.G
- 78 -
ELEKTRIČNO PRESPAJANJE MORA VRŠITI ISKLJUČIVO
ISKUSNOILIKVALIFICIRANOOSOBLJE.
TAKTNIMOTOR
Za informacije vezane za:
- provjere prije upotrebe;
- pokretanje motora;
- upotrebu motora;
- zaustavljanje motora;
konzultirati PRIRUČNIK ZA UPOTREBU proizvođača taktnog
motora.
PRESPAJANJEKRUGAVARENJA
POZOR!PRIJEVRŠENJANAVEDENIHPRESPAJANJA
PROVJERITIDAJEMOTORNISTROJZAVARENJEUGAŠEN.
U tablici (TAB. 1) su navedene vrijednosti koje se savjetuju za
kablove za varenje (izrađene u mm²) na osnovi maksimalne struje
koju isporučuje motorni stroj za varenje.
Spajanjekablazavarenje–hvataljkezadržanjeelektrode
Na vrhu ima specijalni pritezač kojime se zakači otkriveni dio
elektrode.
Taj se kabel spaja na pritezač sa simbolom (60A-120A) ili
(130A-200A) o (+).
Spajanjepovratnogkablastrujezavarenje
Na vrhu ima pritezač koji se spaja na komad koji se vari ili na metalni
stol na koji je naslonjen, što je bliže moguće spoju koji se vrši.
Taj se kabel spaja na pritezač sa simbolom
o (-).
Preporuke:
- Rotirati do kraja spojnike kablova za varenje u brze utičnice kako
bi se postigao pravilan eelktrični kontakt; u protivnom došlo bi
do pregrijavanja spojnika i do njihovog brzog trošenja i gubitka
učinkovitosti.
- Upotrebljavati što kraće kablove za varenje.
- Izbjegavati upotrebu metalnih struktura koje nisu sastavni dio
komada koji se vari, u zamjenu za povratni kabel struje za
varenje; to može biti opasno za sigurnost i može dovesti do
nezadovoljavajućih rezultata rada.
6.VARENJE:OPISPROCEDURE
- Neophodno je poštivati upute proizvožača elektroda koje se
odnose na ispravan polaritet i optimalnu struju za varenje (obično
su takve upute navedene na ambalaži elektroda).
- Struja za avrenje regulira se ovisno o promjeru upotrebljene
elektrode i o vrsti spoja koji se vrši; indikativno, vrijednosti struje
koje se mogu upotrebljavati ovisno o promjeri elektrode su
slijedeće:
ØElektroda
(mm)
Strujazavarenje(A)
min. max.
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- Držati na umu da kod istog promjera elektrode visoke vrijednosti
struje se upotrebljavaju za varenje u ravnivi, dok za okomito
varenje ili varenje iznad glave moraju se upotrebljavati niže
vrijednosti struje.
- Mehaničke osobine varenog spoja određuje odabrani intenzitet
struje, ostali paarmetri varenja kao na primjer dužina luka,
brzina i položaj rada, promjer i kvaliteta elektroda (za ispravno
održavanje držati elektrode dalje od vlage, u posebnim kutijama ili
spremnicima).
Procedura:
Postaviti selektor na položaj
(samo za VERZIJU 200A
AC).
- Držeći masku ISPRED LICA, strugati vrh elekrode na komad koji
se vari pokretom kao da se pali žigica; to je najispravnija metoda
za paljenje luka.
POZOR: NE SMIJE SE TAPKATI elektrodom po komadu; moglo bi
doći do oštećenja obloge otežavajući paljenje luka.
- Čim se upali luk pokušati održavati udaljenost od komada koja
odgovara promjeru elektrode i držati tu udaljenost konstantno
tijekom varenja; držati na umu da nagib elektrode u smjeru
napredovanja mora biti oko 20-30 stupnjeva (Fig. H).
- na kraju varenog spoja, povući kraj elektrode lagano unatrag u
odnosu na smjer napredovanja, iznad kratera varenja za vršenje
dopune, zatim brzo podignuti elektrodu iz taljenog vara kako bi se
postiglo gašenje luka.
IZGLEDVARENOGSPOJA
Fig.I
7. UPOTREBA MOTORNOG STROJA ZA VARENJE KAO
GENERATORIZMJENIČNESTRUJE
- Provjeriti da je stroj spojen na uzemljenje kao što je opisano u
poglavlju 5. POSTAVLJANJE STROJA.
- Provjeriti da je napon stroja isti naponu kojeg isporučuje pomoćna
utičnica.
- Spojiti utikač alatke na prikladnu utičnicu stroja (Fig. B-7 ili C-7,
C-8).
- Postaviti selektor na položaj
230V 1~
(Fig. B-1) (samo za
VERZIJU 200A AC).
POZOR!
- Primijeniti opterećenje kada je motor upaljen.
- Prije gašenja motora uvijek je potrebno isključiti opterećenje.
- Ako su utičnice AC preopterećene ili ako postoji neispravnost u
radu spojenog uređaja, uključuju se termičke zaštite (Fig. B-6 ili
C-6).
- Stroj nema automatsko ponovno uspostavljanje rada. Za vraćanje
sustava u stanje da ponovno radi (RESET) POTREBNO JE
ponovno uspostaviti termičku zaštitu.
- Kod verzije 200A AC nije moguće istovremeno upotrebljavati stroj
kao stroj za varenje i generator.
- Kod verzije 300A DC savjetuje se da se ne upotrebljava
istovremeno stroj kao stroj za varenje i generator (izlazni napon ne
bi bio konstantan).
Zabranjenojeiopasnospojitistroji isporučitistruju
namrežuzgrade.
8.SERVISIRANJE
POZOR! PRIJE POČIMANJA SERVISIRANJA
PROVJERITIDAJEMOTORNISTROJZAVARENJEUGAŠEN.
REDOVNOSERVISIRANJE
REDOVNOSERVISIRANJEMOŽEIZVRŠITIOPERATER.
SERVISIRANJEEKSPLOZIVNOGMOTORA
Izvršiti kontrole i programirano servisiranje koje s navodi u
PRIRUČNIKUZAKORISNIKEproizvođačaeksplozivnogmotora.
IZVANREDNOSERVISIRANJE
RADNJE IZVANREDNOG SERVISIRANJA MOŽE VRŠITI
ISKLJUČIVO ISKUSNO ILI KVALIFICIRANO OSOBLJE
ELEKTRO-MEHANIČKE STRUKE, POŠTIVAJUĆI TEHNIČKU
NORMUIEC/EN60974-4.
POZOR! PRIJE UKLANJANJA PLOČA MOTORNOG
STROJA ZA VARENJE I POČIMANJA RADOVA NA STROJU,
PROVJERITIDAESTROJUGAŠEN.
Eventualne kontrole izvršene pod naponom unutar stroja za
varenje mogu prouzročiti opasni strujni uda uslijed izravnog
dodirasadijelovimapodpritiskomi/iliozljedeuslijedizravnog
dodirasadijelovimaupokretu.
- Povremeno i u svakom slučaju često, ovisno o upotrebi i prostornim
uvjetima, pregledati unutrašnjost stroja za varenje i ukloniti prašinu
taloženu na alternatoru i na induktivnom otporu putem mlaza
suhog komprimiranog zraka (max 10 bara).
- Tom prilikom provjeriti da su električni priključci dobro pričvršćeni i
da izolacija kablova nije oštećena.
- 79 -
- Po završetku navedenih radnji, ponovno postaviti ploče motornog
stroja za varenje dobro pričvršćujući vijke.
- Izričito je zabranjeno vršiti varenje dok je stroj za varenje otvoren.
- Nakon servisiranja ili popravljanja, ponovno osposobiti spojeve i
kablove kao što su bili u početku, pazeći da isti ne dođu u dodir
sa dijelovima u pokretu ili sa dijelovima koji mogu postići visoku
temperaturu. Spojiti trakom sve sprovodnike kao što su bili prije,
pazeći da su spojevi primarnog transformaroa pod visokim
naponom odvojeni od spojeva sekundarnih transformatora pod
niskim naponom.
Upotrijebiti sve originalne rondele i vijke za zatvarenje kučišta.
- Povremeno provjeriti stanje i položaj četki (samo kod VERZIJE
300A DC).
9. PRIJEVOZ I SKLADITENJE MOTORNOG STROJA ZA
VARENJE
Za prijevoz i skladištenje motornog stroja za varenje, pročitati
PRIRUČNIK ZA KORISNIKE proizvođača eksplozivnog motora.
10.TRAŽENJEKVAROVA
U SLUČAJU NEZADOVOLJAVAJUĆEG RADA STROJA I
PRIJE POČIMANJA SISTEMATIČNIJIH PROVJERA ILI PRIJE
OBRAĆANJA CENTRU ZA SERVISIRANJE, PROVJERITI
SLIJEDEĆE:
- Da je struja za varenje prikladna promjeru i vrsti upotrebljene
elektrode.
- Žuti led je upaljen ukazujući na uključenje termičkog sigurnosnog
uređaja uslijed kratkog spoja.
- Provjeriti da je osiguran odnos nomnalne isprekidanosti; u slučaju
uključenja termostatskog zaštitnog uređaja pričekati prirodno
hlađenje motornog sroja za varenje, provjeriti funkcionalnost
ventilatora.
- Provjeriti da nije došlo do ktarkog spoja na izlazu motornog stroja
za varenje: u tom slučaju potrebno je ukloniti nepravilnost.
- Priključci kruga varenja moraju biti izvršeni ispravno, posebno
je potrebno provjeriti da je hvataljka kabla za uzemljenje zaista
priključena na dio, bez postojanja izolacijskih materijala (npr.
lakovi) između hvataljke i dijela.
ŠtosetičetraženjakvarovapročitatiPRIRUČNIKZAKORISNIKE
proizvođačaeksplozivnogmotora.
U slučaju problema sa eksplozivnim motorom, obratiti se
najbližemprodavačumotora.
LT
INSTRUKCIJŲKNYGELĖ
DĖMESIO! PRIEŠ MOTORINIO SUVIRINIMO APARATO
NAUDOJIMĄ,ATIDŽIAI PERSKAITYKITE TIEK ŠIO ĮRENGINIO,
TIEK JO VARIKLIO INSTRUKCIJŲ KNYGELES. PRIEŠINGU
ATVEJU GRESIA SUŽALOJIMO PAVOJUS ASMENIMS BEI
SUGADINIMORIZIKAĮRENGINIAMS,PRIETAISAMSIRPAČIAM
MOTORINIAMSUVIRINIMOAPARATUI.
MOTORINIAI SUVIRINIMO APARATAI MMA SUVIRINIMUI, SKIRTI
INDUSTRINIAM IR PROFESIONALIAM NAUDOJIMUI.
Pastaba: Tekste toliau bus naudojamas terminas “motorinis
suvirinimo aparatas”.
1.BENDRISAUGUMOREIKALAVIMAI
- Kiekvieną kartą prieš naudojimą patikrinti variklį (žiūrėti
varikliogamintojųinstrukcijųknygelę).
- Prie variklio nelaikyti lengvai užsidegančių daiktų; pastatyti
motorinįsuvirinimoaparatąbent1metroatstumunuopastatų
irnuokitųįrenginių.
- Nenaudoti motorinio suvirinimo aparato aplinkoje, kur
galimas sprogimų ir/ar gaisro pavojus, taip pat uždarose
patalpose,kuryralengvaiužsidegančiųir/arbasprogstančių
skysčių,dujų,dulkių,garų,irkitųelementų
- Papildyti variklįbenzinugeraivėdinamoje vietojeirvarikliui
nedirbant.Benzinasyralengvaiužsidegantisskystis,jisgaliir
sprogti.
- Neperpildyti degalųbako.Neturibūti degalų bakokaklelyje.
Įsitikinti,kadkamštisyrageraiuždarytas.
- Benzinui išsipylus iš bako, tuoj pat gerai išvalyti ir leisti
išsisklaidytigaramspriešužvedantvariklį.
- Nerūkyti ir nenaudoti atviros ugnies vietoje, kurioje variklis
aprūpinamasdegalaisarbakuriojesaugomasbenzinas.
- Nesiliesti prie karšto variklio. Prieš motorinio suvirinimo
aparatotransportavimąarsandėliavimą,palauktikolvariklis
atauš,tokiubūdubusišvengtasunkiųnudegimųirgaisro.
- Išmetamose dujose yra anglies monoksido, tai labai
nuodingos bekvapės ir bespalvės dujos. Stengtis neįkvėpti
išmetamų dujų. Nenaudoti motorinio suvirinimo aparato
uždarosepatalpose.
- Negalimapakreiptimotoriniosuvirinimoaparatodaugiaunei
10°kampunuostamens,nesišbakogaliišbėgtibenzinas.
- Neprileisti arti įjungto motorinio suvirinimo aparato vaikų
ir gyvūnų, nes įkaitęs įrenginys gali būti nudegimų bei
sužeidimųpriežastimi.
- Reikia išmokti greitai išjungti variklį ir naudotis visomis
įrenginio komandomis. Niekada nepatikėti motorinio
suvirinimo aparato asmenims, neturintiems atitinkamo
pasiruošimo.
ELEKTROSSAUGUMOREIKALAVIMAI
- PRIJUNGTIMAŠINĄPRIEĮŽEMINIMOSTULPELIO
- Elektros energija yra potencialiai pavojinga, ir jei yra
naudojama neatsargiai, gali sukelti elektros smūgį arba
nutrenkti, sukeldama sunkius sužalojimus ar net mirtį,
taip pat gaisrą ir elektrinių prietaisų gedimus. Atitolinti
vaikus, nekompetitingus asmenis ir gyvūnus nuo motorinio
suvirinimoaparatoprieigų.
- Griežtaidraudžiamairpavojingaprijungtiįrenginįpriepastato
elektrostinkloirtiektielektrosenergiją.
- Nenaudoti įrenginio drėgnose, šlapiose vietose ar atvirame
orelyjantlietui.
- Nenaudoti laidų su pažeista izoliacija; išlaikyti atstumą tarp
laidųirįkaitusiųmašinosdalių.
BENDRISAUGUMOREIKALAVIMAILANKINIAMSUVIRINIMUI
Operatorius turi būti pakankamai susipažinęs su saugiu
motorinio suvirinimo aparato naudojimu ir informuotas apie
riziką, susijusią su lankinio suvirinimo darbais, taip pat apie
atitinkamasapsaugospriemonesirveiksmusavariniųsituacijų
atveju.
(Remtisirstandartu“EN60974-9:Lankiniosuvirinimoįrenginiai.
9dalis:Įrengimasirnaudojimas”).
- Vengtitiesioginiokontaktosusuvirinimokontūru;motorinio
suvirinimoaparatotiekiamatuščioseigosįtampatamtikromis
sąlygomisgalibūtipavojinga.
- Suvirinimolaidųsujungimas,patikrinimobeiremontodarbai
turibūtiatliekamitikišjungusmotorinįsuvirinimoaparatą.
- Išjungti motorinį suvirinimo aparatą prieš keičiant
nusidėvėjusiasdegikliodalis.
- Nenaudoti motorinio suvirinimo aparato drėgnose arba
šlapiosevietosebeilyjantlietui.
- Nenaudoti laidų su pažeista izoliacija arba blogu kontaktu
sujungimovietose.
- Neatlikinėtisuvirinimodarbųant taros,indųarba vamzdžių,
kuriuose yra arba buvo laikomi skysti arba dujiniai degūs
produktai.
- Vengti atlikti darbus ant medžiagų, kurios buvo valytos
chloruotaistirpikliais,taippatnedirbtišaliaminėtųmedžiagų.
- 80 -
- Neatlikinėtisuvirinimodarbų antindų,kuriuoseyraaukštas
slėgis.
- Pašalintiišdarbovietosvisasdegiasmedžiagas(pavyzdžiui,
medieną,popierių,skudurus,irt.t.).
- Užtikrinti tinkamą ventiliaciją arba naudoti įrangą, skirtą
suvirinimo metu šalia lanko susidarantiems dūmams
pašalinti;būtinasistemingaivertintisuvirinimo dūmųkiekio
limitus,priklausomainuodūmųsudėties,koncentracijosirjų
išsilaikymotrukmės.
- Laikyti balioną(jeinaudojamas)toliau nuo šilumosšaltinių,
tametarpeirtiesioginiųsaulėsspindulių.
- Parinkti tinkamą elektros izoliaciją elektrodo, virinamo
gaminio ir kitų galimų įžemintų metalinių dalių, esančių
netoliese(prieigose)atžvilgiu.
Taipaprastaipasiekiamadėvintspecialiaspirštines,avalynę,
galvos apdangalą ir aprangą bei naudojant izoliuojančias
pakylasarbapaklotus.
- Visada saugoti akis naudojantis apsauginėmis kaukėmis ar
šalmaissuįmontuotaisspecialiaisneaktininiaisstiklais.
Dėvėti specialią nedegią apsauginę aprangą, vengti, kad
suvirinimolankosukeliamiultravioletiniaispinduliaipasiektų
epidermį; apsaugos priemonės turi būti taikomos ir kitiems
asmenims, esantiems netoliesesuvirinimolanko,naudojant
pertvarasarbaneatspindinčiasužuolaidas.
- Triukšmo lygis: Jei dėl ypatingai intensyvių suvirinimo
operacijųpasireiškiakasdieninispersonalinistriukšmolygis
(LEPd) lygus ar didesnis nei 85db(A), yra būtina naudoti
atitinkamasindividualiasapsisaugojimopriemones.
- Suvirinimo srovės praėjimas iššaukia elektromagnetinių
laukųsusidarymą(EMF)aplinksuvirinimokontūrą.
Elektromagnetiniailaukaigaliturėtiįtakoskaikuriaimedicininei
įrangai (pvz. širdies stimuliatoriams, respiratoriams,
metaliniamsprotezamsirt.t.).
Turi būti imamasi deramų apsaugos priemonių siekiant
apsaugoti asmenis, vartojančius tokią įrangą. Pavyzdžiui,
uždraustiįeitiįsuvirinimoaparatoeklspoatavimozoną.
Šis suvirinimo aparatas atitinka visus techninius standartus
produktams, skirtiems išskirtinai profesionaliam naudojimui
ir darbui pramoninėje aplinkoje. Buitinėje aplinkoje nėra
garantuojamos elektromagnetinių laukų poveikio asmenims
nustatytosapšvitinimoribos.
Siekdamas sumažinti elektromagnetinio lauko poveikį,
operatoriusprivaloatliktitokiasprocedūras:
- Pritvirtintikartuirkaipgalimaarčiauabusuvirinimolaidus.
- Laikyti galvą ir liemenį kaip galima toliau nuo suvirinimo
kontūro.
- Niekadanevyniotisuvirinimolaidųaplinksavokūną.
- Neatlikinėti suvirinimo darbų, kai kūnas yra suvirinimo
kontūre.Laikytiabulaidustojepačiojekūnopusėje.
- Sujungtiatgalinįsuvirinimosrovėslaidąsuvirinamugaminiu
kaipgalimaarčiauprieatliekamossiūlės.
- Atliekant suvirinimo darbus negalima būti prie suvirinimo
aparato, ant jo sėdėti, ar į jį remtis (minimalus atstumas:
50cm).
- Nepalikti netoli suvirinimo kontūro metalinių magnetinių
daiktų.
- Minimalusatstumasd=20cm(Pav.L).
- Aklasėsįranga:
Šis suvirinimo aparatas atitinka visus techninių standartų
reikalavimus, keliamus produktams, skirtiems išskirtinai
profesionaliamnaudojimuiirdarbuipramoninėjeaplinkoje.
PAPILDOMOSATSARGUMOPRIEMONĖS
- SUVIRINIMOOPERACIJOS:
- Aplinkojesupadidintaelektrossmūgiorizika
- Uždarosepatalpose
- Esantdegiomsarbasprogstamomsmedžiagoms
TURIBŪTIišankstoįvertintos”Įgaliotojospecialisto”irvisada
atliekamos dalyvaujant kitiems asmenims, pasirengusiems
intervencijaiavarijosatveju.
PRIVALOMA pritaikyti technines apsaugos priemones,
aprašytas standarto “EN 60974-9: Lankinio suvirinimo
įrenginiai. 9dalis:Įrengimasirnaudojimas”7.10;A.8;A.10.
skyriuose.
-TURI BŪTI draudžiama atlikti suvirinimo darbus, jei
operatorius yra pakeltas aukščiau žemės, išskyrus atvejus,
kainaudojamosapsauginėspakylos.
- ĮTAMPA TARP ELEKTRODŲ LAIKIKLIŲ ARBA DEGIKLIŲ:
virinant vieną gaminį keliais suvirinimo aparatais arba kelis
gaminius, sujungtus elektriniais jungimais, tarp skirtingų
elektrodų laikiklių arba degiklių gali susidaryti pavojinga
tuščioseigosįtampųsuma,kuriosdydisgalidvigubaiviršyti
leistinasribas.
Reikia, kad patyręs koordinatorius atliktų instrumentinį
matavimą, siekdamas nustatyti, ar yra pavojus ir ar galima
pritaikyti tinkamas apsaugos priemones, kaip nurodoma
standarto“EN60974-9:Lankiniosuvirinimoįrenginiai.9dalis:
Įrengimasirnaudojimas”7.9skyriuje.
LIKUTINĖRIZIKA
- APVIRTIMAS: motorinį suvirinimo aparatą pastatyti ant
horizontalaus, atitinkamąsvorįgalinčioišlaikyti,paviršiaus;
priešingu atveju (pvz., jei grindų danga bus pasvirusi,
nevientisa,irt.t.)gresiaapvirtimopavojus.
- NAUDOJIMAS NE PAGAL PASKIRTĮ: pavojinga naudoti
motorinį suvirinimo aparatą bet kuriems kitiems darbams,
kitokiems, nei numatytiems (pvz. vandens tinklo vamzdyno
atšaldymui).
- Draudžiama kelti motorinį suvirinimo aparatą, jeigu prieš
tai nebuvo išmontuotas dujų balionas, vielos tiekimo
mechanizmasirvisisujungimųarbamatinimo(jeiyra)laidai/
vamzdžiai.
Vienintelisleistinaspakėlimobūdasyranurodytasšiovadovo
skyriuje„ĮRENGIMAS“.
2.ĮVADASIRBENDRASAPRAŠYMAS
200AACVERSIJA
Benzininis motorinis suvirinimo aparatas MMA suvirinimui kintamąja
srove AC elektrodais. Naudojami elektrodai: rutiliniai. Gali būti
naudojamas kaip AC vienfazės srovės generatorius visų rūšių
elektrinių įrankių (pvz., šlifuoklių, gręžtuvų, smūginių gręžtuvų,
griovimo įrankių, ir t.t.) ir elektros prietaisų (pvz., šviestuvų, pjūklų,
kompresorių, ir t.t.) maitinimui.
300ADCVERSIJA
Benzininis arba gazolininis motorinis suvirinimo aparatas MMA
suvirinimui nuolatine srove DC elektrodais. Lankstumas naudojant
pačių įvairiausių rūšių elektrodus: rutilinius, bazinius, celiuliozinius,
nerūdijančio plieno, aliuminio, ketaus, ir t.t. Gali būti naudojamas
kaip AC vienfazės ir trifazės srovės generatorius visų rūšių elektrinių
įrankių (pvz., šlifuoklių, gręžtuvų, smūginių gręžtuvų, griovimo
įrankių, ir t.t.), kompresorių, neono apšvietimo ir kaitinimo sistemų,
ir t.t. maitinimui.
PAGALUŽSAKYMĄTIEKIAMIPRIEDAI:
- Komplektas MMA suvirinimui.
- Ratų komplektas.
3.TECHNINIAIDUOMENYS
DUOMENŲLENTELĖ
Pagrindiniai duomenys, susiję su motorinio suvirinimo aparato
naudojimu ir jo savybėmis yra pateikti duomenų lentelėje, jų reikšmės
yra tokios:
Apav.
1- Motorinio suvirinimo aparato identikacinis numeris (būtinas
techniniam aptarnavimui, atsarginių detalių užsakymui, produkto
kilmės paieškai).
2- Vidinės motorinio suvirinimo aparato struktūros simbolis.
3- Suvirinimo grandinės duomenys:
- I
2
: Srovė, kuri gali būti tiekiama suvirinimo aparato
suvirinimo proceso metu.
- X : Darbo ciklo santykis: nurodo laiką, per kurį motorinis
suvirinimo aparatas gali tiekti atitinkamą srovę (pati kolona).
- 81 -
Yra išreikštas %, remiantis 10 minučių ciklu (pvz., 60% = 6
minutės darbo, 4 minutės pertraukos; ir taip toliau).
Tokiu atveju, kai naudojimo veiksniai (prie 40°C aplinkos) yra
viršijami, įsijungia šiluminis saugiklis (motorinis suvirinimo
aparatas išlieka budėjimo režime iki tol, kol jo temperatūra vėl
pasieks leistinas ribas).
4- EUROPOS standartas, susijęs su suvirinimo aparatų įrengimu ir
sauga lankiniame suvirinime.
5- Simbolių, susijusių su saugos standartais, reikšmės yra pateiktos
1 skyriuje „Bendrieji saugos reikalavimai“.
6- Nominalus dažnis.
7- Kibirkštinio uždegimo variklio techniniai duomenys:
- n : Vardinis apkrovos greitis.
8- Gaubto apsaugos laipsnis.
9- Garso galios (arba slėgio) lygis, kurį užtikrina motorinis
suvirinimo aparatas.
10- Pagalbinis galios išėjimas:
- Vardinė išėjimo įtampa (V).
- Vardinė išėjimo 1ph (vienfazė) ir/arba 3ph (trifazė) galia.
Pastaba: Pateiktas duomenų lentelės pavyzdys parodo tik simbolių
ir skaitmenų reikšmes; tikslios jūsų turimo motorinio suvirinimo
aparato techninių duomenų vertės turi būti nuskaitomos tiesiogiai
nuo motorinio suvirinimo aparato duomenų lentelės.
KITITECHNINIAIDUOMENYS:
- MOTORINIS SUVIRINIMO APARATAS: žiūrėti 1 lentelę (1
LENT.)
- ELEKTRODŲLAIKIKLIS:žiūrėti2lentelę(2LENT.)
Motoriniosuvirinimoaparatosvorisyranurodytas1lentelėje(1
LENT.)
4. MOTORINIO SUVIRINIMO APARATO VALDYMO ĮTAISAI,
REGULIAVIMASIRPRIJUNGIMAS
200AACVERSIJA(Bpav.)
1- Selektorius KINTAMOSIOS SROVĖS GENERATORIUS-
SUVIRINIMO APARATAS. Leidžia pasirinkti norimą veiklos
režimą:
230V 1~
Generatorius kintamojoje srovėje.
Suvirinimo aparatas.
2- Selektorius- jungiklis suvirinimo srovės reguliavimui.
3- Greito sujungimo lizdas suvirinimo kabelio prijungimui.
4- Greito sujungimo lizdas (gama 130A - 200A) suvirinimo kabelio
prijungimui.
5- Greito sujungimo lizdas (gama 60A - 120A) suvirinimo kabelio
prijungimui.
6- Šiluminis saugiklis (kiekvienam 230V 1~ lizdui).
7- Pagalbiniai 230V 1~ (50Hz) lizdai.
8- Anga įžeminimo prijungimui.
300ADCVERSIJA(Cpav.)
1- Selektorius- jungiklis suvirinimo srovės reguliavimui
2- Selektorius 3 suvirinimo gamų reguliavimui ir išėjimo srovės
pagalbinių lizdų reguliavimui.
3- Neigiamas paviršinis lizdas (-) suvirinimo kabelio prijungimui.
4- Teigiamas paviršinis lizdas (+) suvirinimo kabelio prijungimui.
5- Pagalbinių lizdų voltmetras.
6- Magnetinis šiluminis jungiklis.
7- Vienfazis lizdas.
8- Trifazis lizdas.
9- Anga įžeminimo prijungimui.
5.ĮRENGIMAS
DĖMESIO! VISUS ĮRENGIMO IR ELEKTROS
PRIJUNGIMO DARBUS ATLIKTI TIK TADA, KAI MOTORINIS
SUVIRINIMOAPARATASYRAVISIŠKAIIŠJUNGTAS.ELEKTROS
INSTALIACIJĄTURIATLIKTITIKPATYRĘSIRKVALIFIKUOTAS
PERSONALAS.
PASIRUOŠIMAS
Išpakuoti motorinį suvirinimo aparatą, atlikti atskirų pakuotėje
esančių dalių surinkimą.
Atgaliniokabelio-gnybtosurinkimas
Dpav.
Suvirinimokabelio-elektrodųgnybtosurinkimas
Epav.
MOTORINIOSUVIRINIMOAPARATOPAKĖLIMOBŪDAI
Motorinis suvirinimo aparatas TURI būti keliamas laikantis F pav.
pateiktų nurodymų.
Tai galioja tiek pirmam įdiegimui, tiek visam motorinio suvirinimo
aparato eksploatavimo laikotarpiui.
Pastaba: Prieš pakeliant, turi būti išmontuotas (jei yra) vielos tiekimo
įtaisas, dujų balionas, sujungimo ir maitinimo kabeliai bei vamzdžiai;
atkreipti dėmesį, kad pakėlimo lynai, diržai arba grandinės nepadarytų
žalos motorinio suvirinimo aparato papildomoms detalėms.
MOTORINIOSUVIRINIMOAPARATOPASTATYMAS
Motoriniam suvirinimo aparatui parinkti tokią įrengimo vietą, kurioje
nebūtų kliūčių ties aušinimo oro įėjimo ir išėjimo angomis, tuo pat
metu įsitikinti, ar nėra įtraukiamos pralaidžios dulkės, koroziniai garai,
drėgmė, ir t.t.
Aplink motorinį suvirinimo aparatą išlaikyti bent 1m laisvos erdvės.
DĖMESIO! Motorinį suvirinimo aparatą pastatyti ant
lygaus paviršiaus, pritaikyto atitinkamam svoriui, tokiu būdu
busgalimaišvengtiapvirtimoarbapavojingoslankiojimo.
APARATOĮŽEMINIMAS
Siekiant išvengti elektros smūgių dėl naudojamų defektuotų
prietaisų, aparatas turi būti stacionariai prijungtas prie žemės
atitinkamo gnybto pagalba.
Gpav.
ELEKTROS INSTALIACIJĄ TURI ATLIKTI TIK PATYRĘS IR
KVALIFIKUOTASPERSONALAS.
KIBIRKŠTINIOUŽDEGIMOVARIKLIS
Dėl:
- patikrinimo prieš eksploataciją;
- variklio paleidimo;
- variklio eksploatacijos;
- variklio sustabdymo;
Ieškoti informacijos kibirkštinio uždegimo variklio gamintojų
EKSLPOATACIJOS INSTRUKCIJOJE.
SUVIRINIMOGRANDINĖSSUJUNGIMAI
DĖMESIO! PRIEŠ ATLIEKANT ŠIUOS SUJUNGIMUS,
ĮSITIKINTI, KAD MOTORINIS SUVIRINIMO APARATAS YRA
IŠJUNGTAS.
Lentelėje (1 LENT.) yra nurodyti rekomenduotini suvirinimo laidų
(mm
2
) dydžiai pagal maksimalią motorinio suvirinimo aparato
tiekiamą srovę.
Suvirinimokabelioelektrodųlaikikliosujungimas
Ant terminalo yra specialus gnybtas, reikalingas atidengtos elektrodo
dalies priveržimui.
Šis kabelis turi būti sujungiamas prie gnybto su simboliu (60A-120A)
arba (130A-200A) arba (+).
Atgaliniosuvirinimosrovėskabelioprijungimas
Ant terminalo yra gnybtas, kuris turi būti prijungiamas prie apdirbamo
gaminio arba metalinio darbastalio ant kurio jis yra padėtas, bet kokiu
atveju kuo arčiau prie atliekamos siūlės.
Šis kabelis turi būti prijungtas prie gnybto, pažymėto simboliu
o (-).
Patarimai:
- Prisukti iki pat galo suvirinimo kabelių jungtis greitojo sujungimo
luzduose, tokiu būdu bus užtikrintas nepriekaištingas elektros
kontaktas; priešingu atveju gali perkaisti jungtys, to pasekoje jos
greitai susidėvės ir praras veiksmingumą.
- Naudoti kaip galima trumpesnius suvirinimo laidus.
- Suvirinimo srovės atgalinio kabelio pakeitimui vengti naudoti
metalines struktūras, kurios nėra apdirbamo gaminio sudėtinė
dalis; tai gali būti pavojinga saugos atžvilgiu ir gali sąlygoti
- 82 -
nepatenkinamus suvirinimo rezultatus.
6.SUVIRINIMAS:PROCESOAPRAŠYMAS
- Labai svarbu atsižvelgti į elektrodų gamintojo nurodymus, susijusius
su taisyklingu elektrodo poliškumu bei optimalia suvirinimo srove
(paprastai tokie nurodymai yra pateikti ant elektrodų pakuotės).
- Suvirinimo srovė turi būti reguliuojama pagal naudojamo elektrodo
skersmenį ir pageidaujamą atlikti siūlės rūšį; žemiau yra pateikiami
srovių pavyzdžiai įvairių skersmenų elektrodams:
ElektrodoØ
(mm)
Suvirinimosrovė(A)
Min. Maks.
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- Atkreipti dėmesį į tai, kad to paties skersmens elektrodams
aukštesnė srovė parenkama vykdant horizontalius suvirinimus, tuo
tarpu vertikaliems suvirinimams ar suvirinant virš galvos lygio, turi
būti parenkama žemesnė srovės vertė.
- Apart pasirenkamo srovės intensyvumo, mechanines suvirinimo
siūlės savybes sąlygoja ir kiti suvirinimo parametrai, tokie kaip
lanko ilgis, darbo spartumas ir padėtis, elektrodų skersmuo ir
kokybė (tinkamas elektrodų sandėliavimas: saugoti nuo drėgmės
ir laikyti specialiose pakuotėse arba dėžutėse).
Procesas:
Nustatyti selektorių
padėtyje (tik 200A AC VERSIJA).
- Laikant kaukę PRIEŠ VEIDĄ, brūkštelėti elektrodo galu į
apdirbamą gaminį atliekant judesį, panašų į degtuko uždegimą; tai
yra teisingiausias lanko uždegimo būdas.
ĮSPĖJIMAS: NETRANKYTI elektrodo į apdirbamą gaminį; taip
galima pažeisti jo glaistą ir apsunkinti lanko uždegimą.
- Vos uždegus lanką, stengtis išlaikyti atstumą iki apdirbamo
gaminio, lygų naudojamo elektrodo skersmeniui ir suvirinimo metu
stengtis kiek įmanoma pastoviau išlaikyti šį atstumą; prisiminti,
kad elektrodo pasvirimas eigos kryptimi turi būti apytiksliai 20-30
laipsnių (H pav.).
- Suvirinimo siūlės pabaigoje patraukti elektrodo galą šiek tiek atgal,
palyginus su eigos kryptimi, virš suvirinimo kraterio užpildant,
tuomet greitu judesiu pakelti elektrodą iš suvirinimo vonelės ir
užgesinti lanką.
SUVIRINIMOSIŪLĖSVAIZDAS
Ipav.
7.MOTORINIOSUVIRINIMOAPARATOKAIPGENERATORIAUS
KINTAMOJOJESROVĖJEPANAUDOJIMAS
- Patikrinti, ar aparatas yra prijungtas prie įžeminimo strypelio kaip
aprašyta skyriuje 5.ĮRENGIMAS.
- Patikrinti, ar įrangos įtampa atitinka pagalbinio lizdo tiekiamą
įtampą.
- Įvesti įrankio kištuką į atitinkamą aparato lizdą (B-7 arba C-7, C-8
pav.).
- Nustatyti selektorių
230V 1~
padėtyje (B-1 pav.) (tik 200A AC
VERSIJA).
DĖMESIO!
- Apkrova turi būti taikoma, tik kai variklis užsives.
- Prieš išjungiant variklį, reikia visada atjungti apkrovą.
- AC lizdų perkrovos arba prijungtos įrangos gedimų atveju, įsijungia
šiluminiai saugikliai (B-6 arba C-6 pav.).
- Darbo atsinaujinimas nėra automatiškas. Norint vėl atstatyti
sistemos veiklą (RESET) BŪTINA naujo aktyvuoti šiluminį
saugiklį.
- 200A AC versijoje neįmanoma tuo pačiu metu naudoti mašinos
kaip suvirinimo aparato ir kaip generatoriaus.
- 300A DC versijoje patariama nenaudoti tuo pačiu metu mašinos
kaip suvirinimo aparato ir kaip generatoriaus (išėjimo įtampa
nebūtų pastovi).
Griežtaidraudžiamairlabaipavojingaprijungtiaparatą
irtiektielektrosenergijąpastatoelektrostinklui.
8.PRIEŽIŪRA
DĖMESIO!PRIEŠVYKDANTBETKOKIASPRIEŽIŪROS
OPERACIJAS, ĮSITIKINTI, KAD MOTORINIS SUVIRINIMO
APARATASYRAIŠJUNGTAS.
EILINĖPRIEŽIŪRA
EILINĖS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS GALI VYKDYTI PATS
OPERATORIUS.
VARIKLIOPRIEŽIŪRA
Vykdyti visus variklio patikrinimus ir programinę priežiūrą,
nurodytąvarikliogamintojųINSTRUKCIJŲKNYGELĖJE.
SPECIALIOJITECHNINĖPRIEŽIŪRA
SPECIALIOSIOS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS
PRIVALOATLIKTITIKPATYRĘSARBAELEKTROMECHANIKOS
SRITYJE SPECIALIZUOTAS PERSONALAS, BŪTINA LAIKYTIS
TECHNINIOSTANDARTOIEC/EN60974-4REIKALAVIMŲ.
DĖMESIO!PRIEŠNUIMANTMOTORINIO SUVIRINIMO
APARATO ŠONINIUS SKYDUS IR ATLIEKANT BET KOKIAS
OPERACIJOS APARATO VIDUJE, ĮSITIKINTI, KAD JIS YRA
IŠJUNGTAS.
Bet kokie patikrinimai motorinio aparato viduje, atliekami
neatjungus įtampos, dėl tiesioginio kontakto su detalėmis,
kuriomis teka srovė, gali sukelti stiprų elektros smūgį ir/arba
sąlygoti sužeidimus dėl tiesioginio kontakto su judančiomis
dalimis.
- Periodiškai ir priklausomai nuo naudojimo dažnio ir nuo aplinkos
dulkėtumo, apžiūrėti motorinio suvirinimo aparato vidines dalis ir
pašalinti dulkes, susikaupusias ant alternatoriaus ir reaktyviosios
varžos suspausto sauso oro srovės pagalba (maksimali 10 barų).
- Tuo pačiu metu patikrinti, ar elektros sujungimai neatsilaisvino, ir ar
nėra pažeista elektros laidų izoliacija.
- Pabaigus aukščiau išvardintas operacijas, vėl sumontuoti
motorinio suvirinimo aparato šoninius skydus iki galo prisukant
tvirtinamuosius varžtus.
- Absoliučiai vengti vykdyti suvirinimo operacijas, kai motorinio
suvirinimo aparato vidus yra atviras.
- Po techninės priežiūros ar remonto darbų atlikimo, atnaujinti prieš
tai buvusias jungtis ir kabelių sujungimus, atkreipiant dėmesį, kad
jie nesusiliestų su judančiomis detalėmis arba dalimis, kurios gali
įkaisti iki aukštų temperatūrų. Visus laidininkus perrišti dirželiais,
kaip buvo anksčiau, atkreipiant dėmesį ir išlaikant tarp jų atskirus
pirminės grandinės aukštos įtampos sujungimus nuo antrinių
žemos įtampos sujungimų.
Vėl surenkant konstrukciją, naudoti visas originalias veržles ir
varžtus.
- Periodiškai patikrinti šepečių susidėvėjimą ir padėtį (tik 300A DC
VERSIJA).
9.MOTORINIOSUVIRINIMOAPARATOTRANSPORTAVIMASIR
SANDĖLIAVIMAS
Dėl motorinio suvirinimo aparato transportavimo ir sandėliavimo,
žiūrėti variklio gamintojų INSTRUKCIJŲ KNYGELĘ.
10.GEDIMŲPAIEŠKA
NEPATENKINAMO DARBO ATVEJU, PRIEŠ ATLIEKANT
SISTEMATINĮ PATIKRINIMĄ AR PRIEŠ KREIPIANTIS Į JŪSŲ
TECHNINIO APTARNAVIMO CENTRĄ, PATIKRINTKITE AR:
- Suvirinimo srovė yra pritaikyta tiek prie naudojamų elektrodų
skersmens, tiek prie jų rūšies.
- Nedega geltonas indikatorius, nurodantis šiluminio saugiklio
įsijungimą dėl per aukštos ar per žemos įtampos arba trumpo
sujungimo.
- Įsitikinkite, kad buvo laikomasi nominalaus apkrovimo ciklo;
šiluminio saugiklio įsijungimo atveju, palaukite natūralaus įrenginio
atvėsimo, patikrinkite ventiliatoriaus veikimą.
- Patikrinkite, ar nėra trumpo sujungimo motorinio suvirinimo aparato
išėjimo angoje: tokiu atveju pašalinkite gedimą.
- Suvirinimo kontūro sujungimai yra taisyklingi, ypač, ar įžeminimo
laido gnybtas tikrai sujungtas su virinamu gaminiu ir be izoliuojančių
- 83 -
medžiagų įsikišimo (pavyzdžiui, dažų).
Dėl variklio gedimų paieškos žiūrėti variklio gamintojų
INSTRUKCIJŲKNYGELĘ.
Kilus problemoms dėl variklio, kreiptis į artimiausią variklių
pardavimoagentą.
EE
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU! ENNE MOOTORKEEVITUSAPARAADI
KASUTAMIST LUGEGE TÄHELEPANULIKULT LÄBI
MOOTORKEEVITUSAPARAADI JA SISEPÕLEMISMOOTORI
KASUTUSJUHENDID. MITTE NII TEHES, VÕITE PÕHJUSTADA
VIGASTUSI ISIKUTELE VÕI KAHJUSTUSI SÜSTEEMILE,
SEADMETELEVÕIISEMOOTORKEEVITUSAPARAADILE.
MOOTORKEEVITUSAPARAADID ETTENÄHTUD
INDUSTRIAALSEKS JA PROFESIONAALSEKS MMA
KEEVITUSEKS.
Märge: Alltoodud tekstis võetakse kasutusele termin
mootorkeevitusaparaat”.
1.ÜLDISEDOHUTUSNÕUDED
- Kontrollige mootor enne igat kasutamiskorda (vaata
sisepõlemismootoritootjakasutusjuhendit).
- Ärgeasetagetuleohtlikeobjektemootorilähedussejahoidke
mootorkeevitusaparaatvähemalt1meetrikauguselehitustest
jateistestvarustustest.
- Ärge kasutage mootorkeevitusaparaati plahvatus- ja/või
tulekahjuohtlikuskeskkonnas,kinnistesruumides,vedelike,
gaasi, tolmu, auru, hapete ja tuleohtlike ja/või plahvatavate
elementideläheduses.
- Täitkemootormootorikütusegahästiventileeritudpiirkonnas
jakuiseeseisabpaigal.Mootorikütusonäärmiselttuleohtlik
javõibplahvatada.
- Ärgetäitkepaakiülemääraseltmootorikütusega.Paagikaelal
eitohiollamootorikütust.Kontrollige,etkorkonkõvastikinni.
- Kuimootorikütuskukubpaagistväljapoole,puhastagepaak
hästijalaskeaurudelhaihtudaennemootorikäivitamist.
- Ärge suitsetage ja ärge lähenege kaitsmata tulega kohale,
kusmootortäidetaksemootorikütusegavõi kus säilitatakse
bensiini.
- Ärgepuudutagemootoritkuiseeonkuum.Tõsistepõletuste
võiõnnetustevältimisekslaskemootorilmahajahtudaenne
mootorkeevitusaparaaditransportimistvõigaraažipanemist.
- Väljaheitegaasidsisaldavadsüsinikoksiidi,äärmiseltmürgine,
lõhnatajavärvusetagaas.Vältigesedasissehingamast.Ärge
käivitagemootorkeevitusaparaatikinnistesruumides.
- Ärge kallutage mootorkeevitusaparaati vertikaalselt rohkem
kui10°kraadikunapaagistvõibmuidubensiiniväljavoolata.
- Hoidkelapsedjaloomadkäivitatudmootorkeevitusaparaadist
kaugel, kuna see kuumeneb ja võib põhjustada põletusi ja
vigastusi.
- Õppige mootorit kiiresti välja lülitama ja kasutama kõiki
juhtimisvõtteid.Ärgeusaldagekunagimootorkeevitusaparaati
isikutele,keseiomavastavatettevalmistust.
ELEKTRIOHUTUSENÕUDED
- ÜHENDAGEMASINMAANDUSTEIVAGA
- Elektrienergia võib olla ohtlik ja ebakohaselt kasutades,
eraldab väikseid või surmavaid elektrilööke, põhjustades
tõsiseidpõletushaavuvõisurmaningõnnetusivõivigastusi
elektriaparaatidele.Hoidkelapsed,mittekompetentsedisikud
jaloomadeemalmootorkeevitusaparaadist.
- On keelatud ja on ohtlik ühendada masina ja varustada
elektrienergiatehituseelektrivõrku.
- Ärge kasutage masinat niisketes, märgades keskkondades
võivihmakäes.
- Ärgekasutagehalvenenudisolatsioonigakaableidjahoidke
needeemalmasinakuumadestosadest.
KAARKEEVITUSEÜLDISEDOHUTUSNÕUDED
Operaatorpeabolemapiisavalttuttavmootorkeevitusaparaadi
ohutu kasutamisega ja informeeritud kaarkeevitusega seoses
olevate riskidega, vastavate kaitseabinõudega ja hädaohu
protseduuridega.
(Viidata samuti seadusele “EN 60974-9: Seadmed
keevituskaarega keevitamiseks. Osa 9: Paigaldus ja
kasutamine”).
- Vältige otsest kontakti keevitussfääriga;
mootorkeevitusaparaadipoolttoodetudtühijooksupingevõib
teatudümbruskonnasollaohtlik.
- Keevituskaablite ühendust, kontrolli ja parandust teostades
peab mootorkeevitusaparaat olema välja lülitatud ja
toiteallikastlahutatud.
- Lülitage mootorkeevitusaparaat välja enne põleti kulunud
osadeväljavahetamist.
- Ärge kasutage mootorkeevitusaparaati niisketes või
märgadeskeskkondadesvõivihmakäes.
- Ärge kasutage halvenenud isolatsiooniga või lõdvestunud
ühendustegakaableid.
- Ärge keevitage paakide, mahutite või torude peal, mis
sisaldavad või milles on eelnevalt olnud tuleohtlikud
vedelikudvõigaasid.
- Vältigetöötamistkloorilahustigapuhastatudpindadepealvõi
sarnastekemikaalideläheduses.
- Ärgekeevitagesurveallolevatemahutitepeal.
- Eemaldage tööpiirkonnast kõik tuleohtlikud materjalid (nt.
puit,paber,riidelapidjne.).
- Tagage piisav ventilatsioon või kasutage suitsu
äratõmbeventilaatoreid keevituskaare läheduses; on vajalik
määratakeevitussuitsulähedusesviibimisepiirangvastavalt
eralduva suitsu koostisele, konsistentsile ja ekspositsiooni
kestvusele.
- Hoidke gaasiballoon kaugel soojusallikatest päiksekiirgus
kaasaarvatud(kuiolemas).
- Rakendage sobiv elektriisolatsioon elektroodi, keevitatava
detail ja võimalike lähedusse asetatud maandatud (käsitsi
ligipääsevate)metallilisteesemetesuhtes.
Tavaliselt on see saavutatav kandes tööks ettenähtuid
kindaid, jalatseid, peakatet ja riietusesemeid ning seistes
vastavaplatvormivõiisoleeritudmatipeal.
- Kaitske silmi alati kandes vastava kaitseltriga varustatud
keevitajanäokatetvõikaitsemaski.
Kaitske naha pealiskihti kaarest eralduva ultravioletse ja
infrapunasekiirguseeest.Kakaarelähedusesviibivadisikud
peavad olema kaitstud vastavate kaitseekraanidega või
kiirgustmitteläbilaskvatekaitsevarjestustega.
- Müra: Kui eriti intensiivne keevitustoimingud põhjustavad
igapäevasepersonaalseekspositsiooninivoo(LEPd),mison
võrdnevõiületab85db(A),onkohustuslikkasutadavastavaid
kaitseidisikukaitseks.
- Keevitusel kasutatav vool tekitab keevitusahela läheduses
elektromagnetvälju(EMF).
Elektromagnetväljad võivad põhjustada interferentse
teatud meditsiiniseadmetega (näiteks südamestimulaatorid,
- 84 -
hingamisseadmed,metallproteesidjne.).
Antud seadmete kasutajate suhtes tuleb kohaldada vastavaid
kaitsemeetmeid, näiteks keelata ligipääs alasse, kus
keevitusseadetkasutatakse.
Käesolev keevitusseade vastab nõuetele, mille tehniline
standard sätestab ainult tööstuses ja professionaalsel
eemärgilkasutatavateleseadmetele.Seadmevastavusinimest
mõjutavateelektromagnetväljadekohtakäivatelepiirväärtustele
kodustestingimusteseioletagatud.
Elektromagnetväljade mõju vähendamiseks peab seadme
operaatorrakendamajärgnevaidmeetmeid:
- Kinnitama mõlemad keevituskaablid võimalikult teineteise
lähedale.
- Hoidmapeadjarindkeretkeevitusahelastvõimalikultkaugel.
- Mittemingiljuhuleitohikeevituskaableidümberkehakeerata.
- Keevitadaeitohi keevitusahelasees olles.Hoidkemõlemad
keevituskaablidkehastsamalpool.
- Ühendage keevitusvoolu tagasivoolukaabel keevitatava
detailikülge,teostatavakeevitusekohalevõimalikultlähedale.
- Ärge keevitage seadme läheduses, sellel istudes või sellele
toetudes(minimaalnevahekaugus:50cm).
- Ärgejätkekeevitusahelalähedusseferromagneetikuid.
- Minimaalnevahekaugusd=20cm(Pilt.L).
- Aklassiseade:
Käesolev keevitusseade vastab nõuetele, mille tehniline
standardsätestabainulttööstusesjaprofessionaalseleemärgil
kasutatavateleseadmetele.
LISAETTEVAATUSABINÕUD
- KEEVITUSOPERATSIOONID:
- Suureelektrilöögiohugakeskkonnas,
- Kinnistesruumides,
- Tule-japlahvatusohtlikematerjalideläheduses.
PEAVAD olema enne töö algust hinnatud „Ohutuste eest
vastutavaspetsialisti“pooltjateostatudalatiteistehädaohu
väljaõppesaanudisikutejuuresolekul.
PEAVAD olema varustatud tehniliste kaitsevahenditega
vastavalt seaduse “EN 60974-9: Seadmed keevituskaarega
keevitamiseks:Osa9.Paigaldus ja kasutus.”Peatükis7.10;
A.8;A.10.äratoodule.
-PEAB olema keelatud keevitamine, kui keevitajal puudub
kontakt maaga, väljaarvatud juhul, kui on kasutusel vastav
kaitseplatvorm.
- ELEKTROODIHOIDJATE VÕI PÕLETITE VAHELINE PINGE:
keevitamine mitme keevitusaparaadiga sama elemendi või
elektriliselt ühendatud elementide korral võib põhjustada
ohtlikutühijooksupingesummakaheerinevaelektroodihoidja
võipõletivahel,ületadeskahekordseltlubatudväärtuse.
Vajalik on, et eksperdist kaastöötaja viiks instrumente
kasutades läbi mõõtmised, tehes kindlaks võimalikud
riskifaktorid ja võimaliku seaduse “EN 60974-9: Seadmed
keevituskaaregakeevitamiseks.9.osa:Paigaldusjakasutus”
punktis7.9ettenähtudkaitsemeetmetekasutuselevõtu.
MUUDRISKID
- ÜMBERMINEK: paigutage mootorkeevitusseade sobiba
kandvusega horisontaalpinnale; vastasel juhul (näit.
kaldpõrandad,ebatasasedpõrandapinnadjne…) onolemas
ümberminekuoht.
- EBAOTSTARBELINE KASUTAMINE: mootorkeevitusseadme
kasutamine ükskõik milliseks, selleks mitte ettenähtud
otstarbeksonohtlik(näit.veevõrgutorudelahtisulatamine).
- On keelatud mootorsaagi tõsta enne gaasiballooni,
toitejuhtme ja kõikide ühendus- või toitekaablite/-torustike
(kuionolemas)eelnevatmahamonteerimist.
- Ainukelubatudtõstmiseviisonäratoodudkäesolevajuhendi
peatükis“PAIGALDUS”.
2.ÜLDINEKIRJELDUSJASISSEJUHATUS
VERSIOON200AAC
Bensiiiniga töötav mootorkeevitusseade elektroodiga MMA
keevitamiseks vahelduvvoolus AC. Kasutatavad elektroodid:
rutiilid. Võib kasutada ühefaasilise AC voolugeneraatorina igat sorti
elektriliste tööriistade (näit. lihvimisseadmed, puurid, pöördekettad,
lammutusseadmeid jne) ja elektriseadmete (näit. lambid, saed,
kompressorid jne) toiteks.
VERSIOON300ADC
Bensiiniga või naftagaasil töötav mootorkeevitusseade elektroodiga
MMA keevitamiseks kestva vooluga DC. Mitmekülgne kasutamine
erinevat tüüpi elektroodidega: rutiilid, aluselised, tselluloosist,
roostevabast terasest, alumiiniumist, malmist jne. Võib kasutada
ühefaasilise ja kolmefaasilise AC voolugeneraatorina igat tüüpi
elektriliste tööriistade (näit. lihvimisseadmed, puurid, pöördekettad,
lammutusseadmed jne.), kompressorite, neoonvalgustussüsteemide
ja hõõgvalgustite toiteks.
TELLITAVADLISASEADMED:
- Keevituskomplekt MMA.
- Rataste komplekt.
3.TEHNILISEDANDMED
ANDMEPLAAT
Peamised mootorkeevitusseadme kasutamist ja ülesandeid
puudutavad andmed on kokku võetud järgmise sisuga andmeplaadil:
Joon.A
1- Registreerimisnumber mootorkeevitusseadme
identitseerimiseks (vajalik tehnilise abi, varuosade, toote kohta
käivate andmete saamiseks):
2- Mootorkeevitusseadme sisestruktuuri sümbol.
3- Keevitusahela töö:
- I
2
: voolud, mida keevitusseade keevitusprotsessi käigus võib
väljastada.
- X: Vahelduvussuhe: tähistab aega, mille jooksul
mootorkeevitusseade võib väljastada vastavat voolu (sama
rida). Esitatakse %-des, 10 minutilise tsükli põhjal (näit. 60%=6
minutit tööd, 4 minutit pausi; jne).
Juhul, kui kasutusfaktorid (kehtib 40°C keskkonna kohta)
ületatakse, sekkub termokaitse (mootorkeevitusseade jääb
ooteolekusse seniks, kuni selle temperatuur naaseb lubatud
piiridesse).
4- Ohutust ja veermikuga keevitamiseks ehitatud seadmeid
puudutav EUROOPA nõue.
5- Ohutussümbolite tähendus on ära toodud peatükis 1 “Üldised
ohutusnõuded”.
6- Nominaalsagedus.
7- Sisepõlemismootori andmed:
- n: laengu nominaalkiirus.
8- Ümbrise kaitstuse tase.
9- Mootorkeevitusseadme poolt tagatud helitaseme võimsuse (või
surve) tase.
10- Võimsuse varuväljapääs:
- Väljumise nominaalpinge (V).
- Väljumise nominaalvõimsus 1ph (ühefaasiline) ja/või 3ph
(kolmefaasiline).
Märkus: Ära toodud andmeplaadi näidis osutab sümbolite ja arvude
tähendusele; teie mootorkeevitusseadme täpsed tehnilised andmed
on kirjas selle enda tehnilisel andmeplaadil.
MUUDTEHNILISEDANDMED:
- MOOTORKEEVITUSSEADE:vaatatabelit1(TAB.1)
- ELEKTROODIHOIDIKUKLEMM:vaatatabelit2(TAB.2)
Mootorkeevitusseadmekaalonäratoodudtabelis1(TAB.1)
4. KONTROLLSEADMED, MOOTORKEEVITUSSEADME
SEADISTAMINEJAÜHENDAMINE
VERSIOON200AAC(Joon.B)
1- Selektor VAHELDUV-KEEVITUSSEADME
VOOLUGENERAATOR. Võimaldab valida soovitud tööreziimi:
230V 1~
Vahelduvvoolu generaator
Keevitusseade.
2- Jõnksudega selektror keevitusvoolu reguleerimiseks.
3- Kiirpistik keevituskaabliga ühendamiseks.
4- Kiirpistikupesa (gamma 130A 200A) keevituskaabliga
ühendamiseks.
5- Kiirpistikupesa (gamma 60A 120A) keevituskaabliga
- 85 -
ühendamiseks.
6- Termokaitse (üks iga pistikupesa kohta 230V 1~).
7- Varupistikupesad 230V 1~ (50Hz).
8- Ava maandusega ühendamiseks.
VERSIOON300ADC(Joon.C)
1- Vedruselektor keevitusvoolu reguleerimiseks
2- Selektor keevituse 3 gamma reguleerimiseks ja
varupistikupesade väljuva pinge reguleerimiseks.
3- Negatiivne kiirpisitikupesa (-) keevituskaabli ühendamiseks.
4- Positiivne kiirpistikupesa (+) keevituskaabli ühendamiseks.
5- Varupistikupesade voltmeeter
6- Magnetotermiline lüliti.
7- Ühefaasiline pistikupesa.
8- Kolmefaasiline pistikupesa.
9- Ava maandusega ühendamiseks.
PAIGALDUS
TÄHELEPANU! KÕIK PAIGALDUSED JA
ELEKTRIÜHENDUSEDTULEBSOORITADAVÄLJA LÜLITATUD
MOOTORKEEVITUSSEADMEGA. ELEKTRIÜHENDUSED
PEAVAD OLEMA LÄBI VIIDUD ÜKSNES ASJATUNDLIKU JA
VÄLJAÕPPESAANUDPERSONALIPOOLT.
ETTEVALMISTUS
Vabastada mootorkeevitusseade paikendist, monteerida peale
pakendis leiduvad lahtised osad.
Tagasikäigu-klemmikaablikokkupanek
Joon.D
Elektroodihoidikuklemmi-keevituskaablikokkupanek
Joon.E
MOOTORKEEVITUSSEADMETÕSTMINE
Mootorkeevitusseadme tõstmine TULEB läbi viia vastavalt Joon.F
ära toodud nõuetele.
Sama kehtib esmakordsel paigaldamisel, kui ka kogu
mootorkeevitusseadme kasutusea vältel.
Märkus: Enne tõstmist on vaja ( juhul, kui on olemas) maha
monteerida toitejuhe, gaasiballoon, ühenduste vahelised ja
toitekaablid ja torud; tähelepanu tõstmisnööride, rihmade või kettide
kasutamisel, mis võivad keevitusseade lisaosi kahjustada.
MOOTORKEEVITUSSEADMEPAIGUTAMINE
Leidke mootorkeevitusseadme paigaldamiseks selline koht, kus
jahutusõhu sisse- ja väljapääsuava ees poleks takistusi; samal
ajal veenduge, et sisse ei imetaks juhtivat tolmu, söövitavaid aure,
niiskust jne.
Jätke mootorkeevitusseadme ümber vähemalt 1m vaba ruumi.
TÄHELEPANU! Paigutage mootorkeevitusseade
sobiva kandvusega tasasele pinnale, vältimaks sel moel selle
ümberminekutvõiohtlikultpaigaltnihkumist.
SEADMEMAANDAMINE
Vältimaks riketega masinatest põhjustatud elektrilööke
tuleb seade ühendada kindlalt kseeritud maandusseadmega
vastava klemmi abil.
Joon.G
ELEKTRIÜHENDUSEDPEAVADOLEMASOORITATUDÜKSNES
ASJATUNDLIKUJAVÄLJAÕPPESAANUDPERSONALIPOOLT.
SISEPÕLEMISMOOTOR
Mis puudutab:
- Kontrollid enne kasutamist;
- mootori käivitamine;
- mootori kasutamine;
- mootori seiskumine;
Vaadata sisepõlemismootori valmistaja KASUTAJA JUHENDIT.
KEEVITUSAHELAÜHENDUSED
TÄHELEPANU! ENNE JÄRGNEVATE ÜHENDUSTE
SOORITAMIST VEENDUGE, ET MOOTORKEEVITUSSEADE
OLEKSVÄLJALÜLITATUD.
Tabelis (TAB.1) on ära toodud mootorkeevitusseadme poolt
väljastatava maksimumvoolu baasil määratud soovitavad väärtused
keevituskaablitele (mm²).
Elektroodihoidjaklemmikaabliühendamine
Terminaali peal asub üks spetsiaalne klemm, mille ülesandeks on
elektroodi katmata osa lukustada.
See kaabel ühendatakse klemmiga, mis kannab tähistust (60A-120A)
või (130A-200A) või (+).
Keevitusvoolutagasikäigukaabliühendamine.
Terminaali peal asub klemm,mis ühendatakse keevitatava eseme või
metallpingi külge, mille peale on ta asetatud võimalikult lähedale
sooritatavale ühendusele.
See kaabel ühendatakse klemmiga, mis kannab tähistust
või (-).
Soovitused:
- Keerata keevituskaablite ühendusklemmid kiirpistikupesasse
tagamaks täiuslik elektrikontakt; vastasel korral ühendusklemmide
kuumenevad üle, kaotades kiiresti oma efektiivsuse.
- Kasutada võimalikult lühikesi keevituskaableid.
- Vältige metallist, töödeldava eseme juurde mitte kuuluvate,
struktuuride kasutamist keevitusvoolu tagasikäigu kaabli
asendusena; see võib seada ohutuse küsimärgi alla ja pärssida
keevitustöö tulemuslikkust.
6.KEEVITUS:TÖÖPROTSESSIKIRJELDUS
- Elektroodide puhul on vajalik järgida tootja poolseid ettekirjutusi,
mis puudutab õiget polaarsust ja optimaalset keevitusvoolu
(üldiselt on vastavad nõuded ära toodud elelktroodide pakendil).
- Keevitusvoolu reguleeritakse vastavalt kasutatud elektroodi
diameetrile ja sooritatava ühenduse tüübile; soovitatavalt on
erinevat tüüpi diameetritega elektroodide puhul kasutatavad
voolud järgmised:
ØElektrood
(mm)
Keevitusvool(A)
min. max.
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- Pidage meeles, et vastavalt elektroodi diameetrile kasutatakse
kõrgeid vooluväärtusi tasapinnaliste keevituste puhul, samal
ajal, kui vertikaalis või laeasendis sooritatavate keevituste puhul
madalamaid voolusid.
- Keevituatud ühenduse mehaanilised andmed määratakse lisaks
valitud voolutugevusele kindlaks teiste keevitusparameetrite
poolt, milleks on kaare pikkus, töö sooritamise kiirus ja asend,
elektroodide diameeter ja kvaliteet (hoidke elektroode vastavates
pakendites niiskuse eest varjul)
Töökäik:
Asetage selektor asendisse
(ainult VERSIOON 200A AC)
- Hoides maski NÄO EES, hõõruge elektroodi otsa keevitatava
eseme vastu, sooritades liigutust, justkui sooviksite tikku süüdata;
see on kõige õigem meetod kaare tekitamiseks.
- TÄHELEPANU: MITTE TOKSIDA elektroodiga eseme peal; see
võib pinda kahjustada muutes kaare tekitamise raskemaks.
- Niipea, kui kaar on tekitatud, püüdke hoida distantsi esemest, mis
vastab kasutatava elektroodi diameetrile ja säilitage see võimalikult
muutumatuna kogu keevitusprotsessi aja; pidage meeles, et
elektroodi kalle edasiliikumise suunas peab olema umbkaudu 20-
30 kraadi (Joon. H).
- Keevitusõmbluse lõpus viige elektroodiots kergelt edasiliikumise
suunale üle lõpukraatri tagasi, et viia läbi täitmine; selleks
tõstke kiiresti elektrood sulatusvannist välja, nii saavutate kaare
kustumise.
- 86 -
KEEVITUSÕMBLUSEASPEKTID
Joon.I
7. MOOTORKEEVITUSSEADME KASUTAMINE
VAHELDUSVVOOLUGENERAATORINA
- Kontrollige, et masin oleks ühendatud maandusvaiaga vastavalt
peatükis 5 PAIGALDUS kirjeldatule.
- Kontrollige, kas seadme pinge vastab tagavara pistikupesast
väljastatavale pingele.
- Ühendage tööriista pistik vastavasse seadme pistikupesasse
(Joon. B-7 või C-7, C-8).
- Viige selektor asendisse
230V 1~
(Joon. B-1) (ainult
VERSIOON 200A AC).
TÄHELEPANU!
- Koormus lisatakse alles peale mootori käivitamist.
- Enne mootori välja lülitamist koormus vabastatakse.
- Juhul, kui AC pistikupesad on ülekoormatud või juurde ühendatud
seadmestik ei tööta korralikult, sekkuvad termokaitsmed (Joon. B-6
või C-6).
- Taas sisselülitus pole automaatne. Süsteemi taas töökorda
saamiseks (RESET) on VAJALIK termokaitse taaskäivitada.
- Versiooni 200A AC puhul pole võimalik seadet kasutada
üheaegsena nii keevitusseadme, kui generaatorina.
- Versiooni 300A DC puhul on soovitav seadet mitte kasutada
üheaegselt nii keevitusseadme, kui generaatorina (väljuv pinge
poleks konstantne).
On keelatud ja ohtlik ühendada seade ja varustada
sedaelektrienergiagahooneelektrivõrgust.
8.HOOLDUS
TÄHELEPANU!ENNEHOOLDUSTÖÖDETEOSTAMIST,
KONTROLLIGE, ET MOOTORKEEVITUSAPARAAT ON VÄLJA
LÜLITATUD.
NORMAALHOOLDUS
OPERAATOR VÕIB TEOSTADA NORMAALHOOLDUSE
TOIMINGUID.
SISEPÕLEMISMOOTORIHOOLDUS
Teostage sisepõlemismootori tootja TARBIJA
KASUTUSJUHENDISprogrammeeritudkontrollidjahooldus.
ERAKORRALINEHOOLDUS
ERAKORRALISED HOOLDUSTÖÖD PEAVAD OLEMA LÄBI
VIIDUD ÜKSNES ASJATUNDLIKU JA ELEKTRI-MEHAANILIST
VÄLJAOPET SAANUD TEHNILISE PERSONALI POOLT NING
VASTAMATEHNILISELENÕUDELEIEC/EN60974-4.
TÄHELEPANU! ENNE MOOTORKEEVITUSAPARAADI
PANEELIDE EEMALDAMIST JA SISEMUSELE LÄHENEMIST,
VEENDUGEET,MASINONVÄLJALÜLITATUD.
Mootorkeevitusaparaadisisemusekontrollimine pingeallvõib
põhjustada tõsise elektrišoki, tingitud otsesest kokkupuutest
pingestatud elektriliste komponentidega ja/või põhjustada
vigastusipuudutadesseadmeliikuvaidosi.
- Kontrollida perioodiliselt ja eelkõige vastavalt kasutusele ja
keskkonna tolmususe astmele mootorkeevitusseadme sisemust
ja eemaldada generaatorile ja reaktiivtakistusele kogunenud tolm
kuiva suruõhu joaga (maksimum 10bar).
- Samas kontrollige ka, et elektriühendused on hästi kinnitatud ja et
kaablitel ei ole isolatsioonikahjustusi.
- Pärast nende operatsioonide teostamist, monteerige
mootorkeevitusaparaadi paneelid tagasi ja keerake kinnituskruvid
lõpuni kinni.
- Vältige absoluutselt keevitusoperatsioonide teostamist, kui
mootorkeevitusaparaat on avatud.
- Peale hooldus- või parandustööde sooritamist taastage ühendused
ja kaabeldused nii, et need ei omaks kokkupuudet liikuvate või
kõrget temperatuuri omavate osadega. Siduge juhtmed nagu
nad olid algselt, hoides hoolikalt lahus kõrgepinge all peatrafo
ühendused sekundaarsetest madalpinge trafodest.
Kasutage kõiki originaalseibe ja originaalkruvisid auto kere
taassulgemiseks.
- Kontrollige perioodiliselt harjade kulumist ja asendit (ainult
VERSIOON 300A DC).
9. MOOTORKEEVITUSAPARAADI TRANSPORTIMINE JA
GARAAZIPANEMINE
Mis puudutab mootorkeevitusaparaadi transportimist või garaaži
panemist, konsulteerige sisepõlemismootori tootja TARBIJA
KASUTUSJUHENIT.
10.VEAOTSING
MITTERAHULDATAVA FUNKTSIONEERIMISE KORRAL
JA ENNE PÕHJALIKUMA KONTROLLI ALUSTAMIST VÕI
TEENINDUSKESKUSEGA ÜHENDUSE VÕTMIST, KONTROLLIGE,
ET:
- Keevitusvool veab vastama kasutatava elektroodi diameetrile ja
tüübile.
- Kollane Led signaallamp, mis tähistab ülekuumenemiskaitse
rakendumist lühiühenduse korral, ei ole süttinud..
- Kontrollige, et nimiimpulsi suhet on järgitud. Ülekuumenemiskaitse
rakendumisel, oodake mootorkeevitusaparaadi naturaalset maha
jahtumist ja kontrollige ventilaatori funktsioneerimist.
- Kontrollige, et mootorkeevitusaparaadis ei ole lühiühendust:
vastupidisel juhul eemaldage viga.
- Elektrisüsteemi ühendused on sooritatud korrektselt, eriliselt, et
massiklemm on tõesti ühendatud keevitatava detailiga ja ilma, et
nende vahel oleks isolatsioonimaterjale (nt. värvid).
Mootori vigade otsimisel konsulteerige sisepõlemismootori
tootjaTARBIJAKASUTUSJUHENIT.
Juhul, kui on probleeme sisepõlemismootoriga, pöörduge
lähemamootoriturustajapoole.
LV
ROKASGRĀMATA
UZMANĪBU!PIRMSARMOTORUDARBINĀMAMETINĀŠANAS
APARĀTAIZMANTOŠANASUZMANĪGI IZLASIETAR MOTORU
DARBINĀMA METINĀŠANAS APARĀTA UN IEKŠDEDZES
MOTORA ROKASGRĀMATU. ŠĪS PRASĪBAS NEIEVĒROŠANA
VAR IZRAISĪT PERSONĀLA IEVAINOJUMUS VAI IEKĀRTU,
APARATŪRAS VAI AR MOTORU DARBINĀMA METINĀŠANAS
APARĀTABOJĀJUMU.
INDUSTRIĀLAI UN PROFESIONĀLAI IZMANTOŠANAI
PAREDZĒTS AR MOTORU DARBINĀMS METINĀŠANAS APARĀTS
MMA (LOKA METINĀŠANA AR SEGTAJIEM ELEKTRODIEM)
METINĀŠANAI.
Piezīme: Tālāk tekstā tiks izmantots termins “ar motoru darbināms
metināšanas aparāts”.
1.VISPĀRĪGIEDROŠĪBASNOTEIKUMI
- Pirms katras izmantošanas ir jāpārbauda motors (skaties
iekšdedzesmotoraražotājarokasgrāmatu).
- Nenovietojietuzliesmojošuspriekšmetusblakusmotoramun
pārliecinieties,kaarmotorudarbināmsmetināšanasaparāts
atrodasvismaz1metraattālumānoēkāmuncitāmiekārtām.
- Neizmantojietarmotorudarbināmumetināšanasaparātuvidē
ar paaugstinātu sprādzienbīstamību un/vai ugunsbīstamību,
slēgtāstelpās,kāarīšķidrumu,gāzes,pulveru,iztvaikojumu,
skābesunuzliesmojošoun/vaisprāgstošovieluklātbūtnē.
- Uzpildietmotoratvertniardegvielulabivedināmātelpā,kamēr
aparātsirizslēgts.Benzīnsirārkārtīgiugunsnedrošavielaun
tasvaruzsprāgst.
- Neuzpildiettvertniarpārāklieludegvielasapjomu.Tvertnes
kakliņānedrīkstbūtdegvielas.Pārbaudiet,vaivāciņšir labi
aizvērts.
- 87 -
- Jauzpildeslaikādegvielatikaizlietauztvertnesārējovirsmu,
tadlabitoiztīrietunpirmsaparātaiedarbināšanasuzgaidiet,
kamēriztvaikojumineizzudīs.
- Nesmēķējietunneizmantojietatklātāsugunsavotusdegvielas
uzpildesunbenzīnaglabāšanastelpā.
- Nepieskarieties dzinējam, kamēr tas ir karsts. Lai novērstu
smaguapdegumuunugunsgrēkarašanāsdraudus,pirmsar
motorudarbināma metināšanasaparātatransportēšanasvai
novietošanasnoliktavāuzgaidiet,kamērmotorsatdzisīs.
- Izplūdesgāzesaturoglekļamonoksīdu,kasirārkārtīgiindīga
gāzebezsmakas unkrāsas.Izvairietiesnotās ieelpošanas.
Neiedarbiniet ar motoru darbināmu metināšanas aparātu
slēgtāstelpās.
- Nelieciet ar motoru darbināmu metināšanas aparātu vairāk
par 10° no vertikāla stāvokļa, pretējā gadījumā benzīns var
izlieties.
- Neļaujietbērniemundzīvniekiematrastiesieslēgtaarmotoru
darbināmametināšanasaparātatuvumā,jotassakārstunvar
izraisītapdegumusunievainojumus.
- Iemācieties kā var ātri izslēgt motoru un iegaumējiet visas
komandas. Nekādā gadījumā neļaujiet izmantot ar motoru
darbināmu metināšanas aparātu personām, kuras nav
atbilstošisagatavotas.
ELEKTRISKĀSDROŠĪBASNOTEIKUMI
- SAVIENOJIETMAŠĪNUARZEMĒJUMAIZVADU
- Potenciāli elektroenerģija ir bīstama un ja netiek ievēroti
atbilstoši drošības noteikumi, tad rodas elektriskā trieciena
risks,kasvarizraisītsmagusievainojumusvaipatnāvi, kā
arī ugunsgrēku un elektroaparatūras bojājumu. Neļaujiet
bērniem,nesagatavotāmpersonām undzīvniekiematrasties
armotorudarbināmametināšanasaparātatuvumā.
- Iraizliegtsunirbīstamipievienotmašīnuēkaselektrotīklam
unapgādāttoarelektroenerģiju.
- Neizmantojietmašīnumitrāvaislapjāvidē,kāarīkadlīst.
- Neizmantojiet vadusarbojātuizolāciju unturiettostālu no
mašīnaskarstāmdaļām.
VISPĀRĪGĀDROŠĪBASTEHNIKALOKAMETINĀŠANASLAIKĀ
Lietotājam jābūt pietiekoši labi instruētam par ar motoru
darbināmametināšanasaparātadrošuizmantošanuun tam ir
jābūt informētam par ar loka metināšanu saistītajiem riskiem,
par atbilstošajiem aizsardzības līdzekļiem un par darbību
kārtībujanotikanegadījums.
(Sk. arī standartu “EN 60974-9: Lokmetināšanas iekārtas. 9.
daļa:Uzstādīšanaunizmantošana”).
- Izvairieties no tiešajiem pieskārieniem pie metināšanas
kontūra, jo no ar motoru darbināma metināšanas aparāta
ejošstukšgaitasspriegumsdažosapstākļosvarbūtbīstams.
- Pieslēdzot metināšanas vadus, veicot pārbaudes un
remontdarbusarmotorudarbināmammetināšanasaparātam
jābūtizslēgtam.
- Pirms degļa nodilušo detaļu maiņas izslēdziet ar motoru
darbināmumetināšanasaparātu.
- Neizmantojiet ar motoru darbināmu metināšanas aparātu
mitrāsvaislapjāsvides,kāarīkadlīst.
- Neizmantojiet vadus ar bojāto izolāciju vai ar izļodzītām
savienošanasdetaļām.
- Nemetiniet tvertnes, traukus un cauruļvadus, kuri satur vai
saturējašķidrusvaigāzveidauzliesmojošusproduktus.
- Neizmantojietarhlorašķīdinātājuapstrādātusmateriālus,ka
arīnestrādājietšīsvielastuvumā.
- Nemetinietzemspiedienaesošustraukus.
- Novāciet no darba vietas visus uzliesmojošus materiālus
(piemēram,kokaizstrādājumus,papīru,lupatasutt.).
- Pārliecinieties, ka telpa ir labi vedināma, vai ka ir paredzēti
līdzekļi loka tuvumā esošo metināšanas iztvaikojumu
novākšanai; ir jāievada sistemātiskā uzskaites sistēma
metināšanas iztvaikojumu robežas novērtēšanai saskaņā ar
tosastāvu,koncentrācijuuniztvaikošanaslaiku.
- Glabājietbalonutālunosiltumaavotiem,taiskaitānosaules
stariem(jatastiekizmantots).
- Nodrošinietelektrodu,apstrādājamodaļuuntuvumāesošas
iezemētasmetāladaļasaratbilstošuelektroizolāciju.
Parastitovarnodrošinātizmantojotšimnolūkamparedzētos
cimdus,apavus,cepuriunapģērbus,vaiizmantojotizolējošos
paliktņusvaipaklājus.
- Acu aizsardzībai vienmēr izmantojiet uz viziera vai ķiveres
uzstādītuneaktīniskostiklu.
Izmantojiet atbilstošus ugunsdrošus tērpus un nepakļaujiet
āduultravioletoun infrasarkanostaruiedarbībai, kurirodas
lokametināšanaslaikā;turklāt,araizsardzībuirjānodrošina
lokametināšanasvietastuvumāesošiecilvēki,tovarizdarīt
arneatstarojošoekrānuvaitentupalīdzību.
- Trokšņa līmenis: Ja īpaši intensīvas metināšanas dēļ
individuāls dienas trokšņa iedarbības līmenis (LEPd) ir
vienāds vai ir lielāks par 85db(A), tad obligāti ir jāizmanto
atbilstošiindividuālasaizsardzībaslīdzekļi.
- Metināšanas strāvas plūsmas rezultātā apkārt metināšanas
kontūramveidojaselektromagnētiskielauki(EMF).
Elektromagnētiskielaukivartraucētdažādumedicīniskoierīču
darbībai (piemēram, Pace-maker, elpošanas aparāti, metāla
protēzesutt.).
Šādu ierīču lietotājiem jāievēro atbilstoši piesardzības
noteikumi. Piemēram, viņiem jāaizliedz atrasties metināšanas
aparātalietošanaszonā.
Šis metināšanas aparāts atbilst tehnisko standartu prasībām,
kas attiecas uz rūpnieciskajā vidē profesionālajai lietošanai
paredzētajāmiekārtām.Navnodrošinātaatbilstībaprasībāmpar
elektromagnētiskolaukulielumumājsaimniecībasvidē.
Operatoramjālietozemāknorādītāsprocedūras,laisamazinātu
elektromagnētiskolaukuiedarbību.
- Savienojietdivusmetināšanasvaduspēciespējastuvākvienu
otram.
- Sekojiettam,laijūsugalvaunķermenisatrastospēciespējas
tālāknometināšanaskontūra.
- Nekādā gadījumā neaptiniet metināšanas vadus apkārt
ķermenim.
- Nemetiniet, kamēr jūsu ķermenis atrodas metināšanas
kontūra iekšpusē. Sekojiet tam, lai abi vadi atrastos vienā
ķermeņapusē.
- Pievienojiet metināšanas strāvas atgriešanas vadu pie
metināmasdetaļaspēciespējastuvākmetinātaišuvei.
- Metināšanaslaikānestāvietblakusmetināšanasaparātam,kā
arī nesēdiet un neatbalstieties pret to (minimālais attālums:
50cm).
- Sekojiet tam, lai metināšanas kontūra tuvumā nebūtu
feromagnētiskopriekšmetu.
- Minimālaisattālumsd=20cm(Zīm.L).
- Aklasesierīce:
Šis metināšanas aparāts atbilst tehnisko standartu prasībām,
kas attiecas uz rūpnieciskajā vidē profesionālajai lietošanai
paredzētajāmiekārtām.
PAPILDUSDROŠĪBASNOTEIKUMI
- METINĀŠANASDARBI:
- Vidēarpaaugstinātuelektrošokarisku,
- Ierobežotāstelpās,
- Jatuvuiruzliesmojošasvarsprāgstvielas.
IrsavlaicīgiJĀNOVĒRTĒ“atbildīgajamekspertam”undarbu
laikā tuvumā vienmēr jāatrodas citām personām, kuras var
palīdzēt,janotieknegadījums.
- 88 -
IR JĀIZMANTO standarta “EN 60974-9: Lokmetināšanas
iekārtas.9.daļa:Uzstādīšanaunizmantošana”nodaļās7.10;
A.8;A.10.norādītietehniskieaizsarglīdzekļi.
-OperatoramIRAIZLIEGTSveiktmetināšanu,kadviņšatrodas
virs zemes/grīdas virsmas, izņemot tos gadījumus, kad tiek
izmantotaspeciāladrošaplatforma.
- SPRIEGUMS STARP ELEKTRODU TURĒTĀJIEM VAI
DEGĻIEM: strādājot uz vienas konstrukcijas vai vairākām
elektriskisavienotajāmkonstrukcijām,tukšgaitasspriegums
starp diviem dažādiem elektrodu turētājiem vai degļiem var
sasummēties un sasniegt bīstamu vērtību, kura var divās
reizēspārsniegtmaksimālopieļaujamorobežu.
Kvalicētajam speciālistam ar mērinstrumentu palīdzību
ir jānosaka vai pastāv risks, kas palīdzēs izvēlēties
piemērotus aizsarglīdzekļus saskaņā ar standarta “EN
60974-9: Lokmetināšanas iekārtas. 9. daļa: Uzstādīšana un
izmantošana”7.9.nodaļasnorādījumiem.
ATLIKUŠIERISKI
- APGĀŠANĀS:novietojietarmotorudarbināmumetināšanas
aparātu uz horizontālās virsmas, kas spēj izturēt aparāta
svaru; pretējā gadījumā (piemēram, ja grīda ir slīpa vai
nelīdzenautt.)pastāvapgāšanāsrisks.
- NEPAREIZA LIETOŠANA: ir bīstami izmantot ar motoru
darbināmu metināšanas aparātu nolūkiem, kuriem tas nav
paredzēts(piemēram,ūdensvadacauruļuatsaldēšanai).
- Iraizliegtspaceltarmotorudarbināmumetināšanasaparātu,
jaiepriekšnavatvienotsgāzesbalons,stieplespadevesierīce
unvisisavienošanasunbarošanasvadi/caurules(jatieir).
Vienīgā pieļaujamā pacelšanas metode ir aprakstīta šīs
rokasgrāmatasnodaļā“UZSTĀDĪŠANA”.
2.IEVADSUNVISPĀRĪGSAPRAKSTS
VERSIJA200AAC
Ar benzīna motoru darbināmu metināšanas aparātu maiņstrāvas
metināšanai ar MMA elektrodu. Izmantojamie elektrodi: rutila.
To var izmantot vienfāzes maiņstrāvas ģeneratoru visu citu
elektroinstrumentu tipu (piemēram, slīpmašīnu, urbjmašīnu,
triecienurbjmašīnu, perforatoru utt.) un elektroierīču (piemēram,
lampu, zāģu, kompresoru utt.) barošanai.
VERSIJA300ADC
Ar benzīna vai dīzeļa motoru darbināmu metināšanas aparātu
līdzstrāvas metināšanai ar MMA elektrodu. Plašas pielietošanas
iespējas ar dažādiem elektrodu tipiem: rutila, bāziskiem,
celulozes, nerūsējošā tērauda, alumīnija, čuguna u.c. To var
izmantot vienfāzes un trīsfāžu maiņstrāvas ģeneratoru visu
citu elektroinstrumentu tipu (piemēram, slīpmašīnu, urbjmašīnu,
triecienurbjmašīnu, perforatoru utt.), kompresoru, neona un
kvēldiega apgaismošanas sistēmu u.c. barošanai.
PĒCPASŪTĪJUMAPIEGĀDĀTASPAPILDIERĪCES:
- MMA metināšanas komplekts.
- Riteņu komplekts.
3.TEHNISKIEDATI
TEHNISKODATUPLĀKSNĪTE
Ar motoru darbināma metināšanas aparāta ekspluatācijas pamatdati
un raksturojumi ir norādīti uz tehnisko datu plāksnītes, kuru nozīme
ir paskaidrota zemāk:
Att.A
1- Ar motoru darbināma metināšanas aparāta sērijas numurs
(ļoti svarīgs tehniskās palīdzības pieprasīšanai, rezerves daļu
pasūtīšanai, izstrādājuma izcelsmes identikācijai).
2- Simbols, kas apzīmē ar motoru darbināma metināšanas aparāta
iekšējo konstrukciju.
3- Metināšanas kontūra parametri:
- I
2
: Strāva, kuru var ģenerēt metināšanas aparāts metināšanas
laikā.
- X : Darba/pārtraukuma režīma attiecība: norāda cik ilgi ar
motoru darbināms metināšanas aparāts var ģenerēt norādīto
strāvu (tā pati kolonna). Šī vērtība ir izteikta procentos
balstoties uz 10 minušu gara cikla (piemēram, 60% = 6 darba
minūtes, 4 pārtraukuma minūtes; un tā tālāk).
Gadījumā, ja ekspluatācijas režīma rādītāji (aprēķināti 40°C
apkārtējās vides temperatūrai) tiek pārsniegti, ieslēdzas
termiskā aizsardzība (ar motoru darbināms metināšanas
aparāts pārslēdzās gaidstāves režīmā līdz brīdim, kamēr
temperatūra nepazemināsies līdz pieļaujamajai robežvērtībai).
4- EIROPAS norma, kurā ir aprakstīti ar loka metināšanas iekārtu
drošību un ražošanu saistītie jautājumi.
5- Ar drošības noteikumiem saistītie simboli, kuru nozīme ir
paskaidrota 1. nodaļā “Vispārīgie drošības noteikumi”.
6- Nominālā frekvence.
7- Iekšdedzes motora raksturojums:
- n : Nominālais ātrums ar slodzi.
8- Korpusa aizsardzības pakāpe.
9- Ar motoru darbināma metināšanas aparāta garantētais skaņas
intensitātes (vai spiediena) līmenis.
10- Papildligzda apgādei ar elektroenerģiju:
- Nominālais izejas spriegums (V).
- Nominālā izejas jauda 1ph (vienfāzes) un/vai 3ph (trīsfāžu)
režīmā.
Piezīme: Attēlotajam plāksnītes piemēram ir ilustratīvs raksturs, to
izmanto tikai simbolu un ciparu nozīmes paskaidrošanai; jūsu ar
motoru darbināma metināšanas aparāta precīzas raksturojumu
vērtības ir atrodamas uz metināšanas aparāta plāksnītes.
CITITEHNISKIEDATI:
- AR MOTORU DARBINĀMS METINĀŠANAS APARĀTS: sk. 1.
tabulu(TAB.1)
- ELEKTRODUTURĒTĀJS:sk.2.tabulu(TAB.2)
Armotorudarbināmametināšanasaparātasvarsirnorādīts1.
tabulā(TAB.1)
4. AR MOTORU DARBINĀMA METINĀŠANAS APARĀTA
VADĪBAS,REGULĒŠANASUNSAVIENOŠANASIERĪCES
VERSIJA200AAC(att.B)
1- Pārslēdzējs MAIŅSTRĀVAS ĢENERATORS/METINĀŠANAS
APARĀTS. To izmanto iepriekš iestatītā darbības režīma izvēlei:
230V 1~
Maiņstrāvas ģenerators.
Metināšanas aparāts.
2- Daudzpozīciju pārslēdzējs metināšanas strāvas regulēšanai.
3- Ātrdarbīga ligzda metināšanas vada pievienošanai.
4- Ātrdarbīga ligzda (diapazons 130A - 200A) metināšanas vada
pievienošanai.
5- Ātrdarbīga ligzda (diapazons 60A - 120A) metināšanas vada
pievienošanai.
6- Termiskās aizsardzības ierīce (pa vienai katrai ligzdai 230V 1~).
7- Papildu ligzdas 230V 1~ (50Hz).
8- Atvere savienošanai ar zemējumu.
VERSIJA300ADC(att.C)
1- Daudzpozīciju pārslēdzējs metināšanas strāvas regulēšanai
2- Pārslēdzējs viena no 3 metināšanas diapazonu ieslēgšanai un
papildu ligzdu izejas sprieguma regulēšanai.
3- Ātrdarbīga negatīvā ligzda (-) metināšanas vada pievienošanai.
4- Ātrdarbīga pozitīvā ligzda (+) metināšanas vada pievienošanai.
5- Papildu ligzdu voltmetrs.
6- Termomagnētisks slēdzis.
7- Vienfāzes ligzda.
8- Trīsfāžu ligzda.
9- Atvere savienošanai ar zemējumu.
5.UZSTĀDĪŠANA
UZMANĪBU!ARMOTORUDARBINĀMAMETINĀŠANAS
APARĀTA UZSTĀDĪŠANAS UN ELEKTRISKO SAVIENOJUMU
IERĪKOŠANAS LAIKĀ METINĀŠANAS APARĀTAM IR JĀBŪT
PILNĪGI IZSLĒGTAM. ELEKTRISKOS SAVIENOJUMUS DRĪKST
VEIKTTIKAIPIEREDZĒJUŠIVAIKVALIFICĒTIDARBINIEKI.
SAGATAVOŠANA
Izpakojiet ar motoru darbināmu metināšanas aparātu, samontējiet
iepakojumā esošas atsevišķas daļas.
Strāvasatgriešanasvada-spailesmontāža
Att.D
- 89 -
Metināšanasvada-elektroduturētājamontāža
Att.E
AR MOTORU DARBINĀMA METINĀŠANAS APARĀTA
PACELŠANA
Ar motoru darbināma metināšanas aparāta pacelšana JĀVEIC
saskaņā ar norādījumiem att. F.
Tas attiecas gan uz metināšanas aparāta pirmo uzstādīšanu, gan uz
visu tā kalpošanas laiku.
Piezīme: Pirms pacelšanas ir jānoņem stieples padeves ierīce,
gāzes balons, savienošanas un barošanas vadi un caurules, ja tie
ir uzstādīti; sekojiet tam, lai pacelšanas troses, siksnas vai ķēdes
nesabojātu metināšanas aparāta piederumus.
AR MOTORU DARBINĀMA METINĀŠANAS APARĀTA
IZVIETOŠANA
Izvēlieties aparāta uzstādīšanas vietu tā, lai tajā nebūtu šķēršļu
blakus dzesēšanas gaisa ieplūdes un izplūdes atverēm; arī
pārliecinieties, ka netiek iesūknēti elektrību vadoši putekļi, kodīgi
tvaiki, mitrums utt.
Atstājiet apkārt metināšanas aparātam vismaz 1m platu brīvu zonu.
UZMANĪBU! Novietojiet ar motoru darbināmu
metināšanasaparātuuzplakanasvirsmas,kuraatbilstaparāta
svaram,lainepieļaututāapgāšanosvaiizkustēšanos,kasvar
būtļotibīstami.
APARĀTAIEZEMĒŠANA
Lai novērstu elektriskā trieciena risku, kas var rasties
bojātas aparatūras izmantošanas dēļ, mašīna ir jāsavieno ar ksētu
zemējuma ierīci, izmantojot attiecīgu spaili.
Att.G
ELEKTRISKOS SAVIENOJUMUS DRĪKST VEIKT TIKAI
PIEREDZĒJUŠIVAIKVALIFICĒTIDARBINIEKI.
IEKŠDEDZESMOTORS
Zemāk norādītie punkti:
- pārbaudes pirms lietošanas;
- motora iedarbināšana;
- motora lietošana;
- motora apturēšana;
ir aprakstīti iekšdedzes motora ražotāja LIETOTĀJA
ROKASGRĀMATĀ.
METINĀŠANASKONTŪRASAVIENOJUMI
UZMANĪBU! PIRMS ZEMĀK APRAKSTĪTO
SAVIENOJUMUVEIKŠANASPĀRLIECINIETIES,KAARMOTORU
DARBINĀMSMETINĀŠANASAPARĀTSIRIZSLĒGTS.
Tabulā (TAB. 1) ir norādītas metināšanas vadu rekomendējamas
šķērsgriezums vērtības (mm²), kas ir izvēlētas atbilstoši metināšanas
aparāta maksimālās padodamās strāvas vērtībai.
Metināšanasvada-elektroduturētājasavienojums
Uzstādiet uz uzgaļa speciālu spaili, kuru izmanto elektroda atklātās
daļas bloķēšanai.
Šis vads ir jāsavieno ar spaili, kas apzīmēta ar simbolu (60A-120A),
(130A-200A) vai (+).
Metināšanasstrāvasatgriešanasvadapievienošana
Uz šī vada uzgaļa ir spaile, kas jāsavieno ar metināmo detaļu vai ar
metāla stendu, uz kura tā ir novietota, pēc iespējas tuvās metinātas
šuves vietai.
Šis vads ir jāsavieno ar spaili, kas apzīmēta ar simbolu
vai (-)
Ieteikumi:
- Līdz galam piegrieziet metināšanas vadu savienotājdetaļas
ātrdarbīgās ligzdās, lai nodrošinātu nevainojamu elektrisku
kontaktu; pretējā gadījumā šie savienojumi pārkarst, paaugstinās
to dilšanas ātrums un samazinās to efektivitāte.
- Izmantojiet pēc iespējas īsākus metināšanas vadus.
- Neizmantojiet metāla konstrukcijas, kas nav apstrādājamās
detaļas sastāvdaļa, lai aizvietotu metināšanas strāvas atgriešanas
vadu; tas var būt bīstami un rezultātā metināšanas kvalitāte var kļūt
nepieņemami zema.
6.METINĀŠANA:DARBAPROCEDŪRASAPRAKSTS
- Ir obligāti jāievēro elektrodu ražotāja noradījumi par pareizu
polaritāti un optimālu metināšanas strāvu (parasti šie noradījumi ir
atrodami uz elektrodu iepakojuma).
- Metināšanas strāva ir atkarīga no izmantojama elektroda diametra
un no metināta savienojuma tipa; zemāk ir informācija par
izmantojamo strāvu dažāda diametra elektrodiem:
ElektrodaØ
(mm)
Metināšanasstrāva(A)
min. maks.
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- Ņemiet vērā, ka vienāda diametra elektrodiem paaugstināta strāva
tiek izmantota horizontālai metināšanai, bet vertikālai metināšanai
un metināšanai virs metinātāja izmanto zemāku strāvu.
- Metināta savienojuma mehāniskie raksturojumi ir atkarīgi ne tikai
no izvēlētās strāvas intensitātes, bet arī no citiem metināšanas
parametriem, tādiem kā loka garums, metināšanas ātrums un
izvietojums, elektrodu diametrs un kvalitāte (elektrodus nedrīkst
glabāt mitrās telpās, tie ir jāglabā speciālos iepakojumos vai
konteineros).
Darbaprocedūra:
Uzstādiet pārslēdzēju pozīcijā
(tikai VERSIJAI 200A AC).
- Turot masku SEJAS PRIEKŠĀ, paberziet metināmo detaļu ar
elektroda galu, it kā jūs vēlētos aizdedzināt sērkociņu; tas ir
vispareizākais veids kā var aizdedzināt loku.
UZMANĪBU: NEDAUZIET elektrodu pa metināmo detaļu; pastāv
risks, ka segums var sabojāties, līdz ar ko būs grūti aizdedzināt
loku.
- Pēc loka aizdedzināšanas centieties turēt elektrodu noteiktā
attālumā no detaļas, kas ir vienāds ar izmantojamā elektroda
diametru un metināšanas laikā centieties saglabāt šo attālumu
nemainīgu; atcerieties, ka elektroda slīpumam tās kustības
virzienā jābūt vienādam ar apmēram 20-30 grādiem (att. H).
- Metinātas šuves beigās pārvietojiet elektroda galu mazliet atpakaļ,
pretēji kustības virzienam, novietojot to virs loka krātera, lai to
uzpildītu, pēc tam ātri paceliet elektrodu no kausējuma vannas, lai
pārtrauktu loku.
METINĀTASŠUVESIZSKATS
Att.I
7. AR MOTORU DARBINĀMA METINĀŠANAS APARĀTA
IZMANTOŠANAKĀMAIŅSTRĀVASĢENERATORU
- Pārbaudiet vai aparāts ir savienots ar zemējuma izvadu,
aprakstīts nodaļā 5. UZSTĀDĪŠANA.
- Pārbaudiet, vai aparatūras spriegums atbilst spriegumam, kas tiek
padots papildligzdā.
- Iespraudiet elektroinstrumenta kontaktdakšu atbilstošā mašīnas
rozetē (att. B-7 vai C-7, C-8).
- Uzstādiet pārslēdzēju pozīcijā
230V 1~
(att. B-1) (tikai
VERSIJAI 200A AC).
UZMANĪBU!
- Slodze jāpieslēdz tikai pēc motora iedarbināšanas.
- Pirms motora apturēšanas slodze vienmēr ir jāatvieno.
- Gadījumā, ja maiņstrāvas kontaktrozetes ir pārslogotas vai
pievienotajā aparatūrā rodas kļūme, ieslēdzas termiskās
aizsardzības ierīces (att. B-6 vai C-6).
- Darbības atsākšana nenotiek automātiski. Lai iestatītu sistēmu
darba stāvoklī (ATIESTATE) ir atkārtoti JĀAKTIVIZĒ termiskās
aizsardzības ierīces.
- 200A AC versijas aparātu nevar vienlaicīgi izmantot metināšanas
aparātu un ģeneratoru.
- 300A DC versijas aparātu nav ieteicams vienlaicīgi izmantot
metināšanas aparātu un ģeneratoru (jo izejas spriegums nebūs
nemainīgs).
- 90 -
Ir aizliegts un ir bīstami pievienot mašīnu ēkas
elektrotīklamunapgādāttoarelektroenerģiju.
8.TEHNISKĀAPKOPE
UZMANĪBU! PIRMS TEHNISKĀS APKOPES
VEIKŠANAS PĀRLIECINIETIES, KAAR MOTORU DARBINĀMS
METINĀŠANASAPARĀTSIRIZSLĒGTS.
PLĀNOTĀTEHNISKĀAPKOPE
PLĀNOTOTEHNISKOAPKOPIVARVEIKTOPERATORS.
IEKŠDEDZESMOTORATEHNISKĀAPKOPE
Izpildiet iekšdedzes motora ražotāja LIETOTĀJA
ROKASGRĀMATĀaprakstītāspārbaudesuntehniskāsapkopes
darbības.
ĀRKĀRTASTEHNISKĀAPKOPE
ĀRKĀRTAS TEHNISKO APKOPI VAR VEIKT TIKAI
PIEREDZĒJUŠAIS VAI KVALIFICĒTAIS PERSONĀLS, KURAM
IR ZINĀŠANAS ELEKTRĪBAS UN MEHĀNIKAS JOMĀ UN
SASKAŅĀARTEHNISKONORMUIEC/EN60974-4.
UZMANĪBU! PIRMS AR MOTORU DARBINĀMA
METINĀŠANAS APARĀTA PANEĻU NOŅEMŠANAS UN
TUVOŠANĀS IEKŠĒJĀM DETAĻĀM PĀRLIECINIETIES, KA
METINĀŠANASAPARĀTSIRIZSLĒGTS.
Veicot pārbaudes, kad ar motoru darbināma metināšanas
aparātaiekšējasdaļasatrodaszemsprieguma,variegūtsmagu
elektrošokupieskarotieszemspriegojumaesošāmdetaļām,kā
arīvarievainoties,pieskarotieskustīgāmdaļām.
- Periodiski, biežums ir atkarīgs no ekspluatācijas režīma un
apkārtējas vides putekļainības, pārbaudiet ar motoru darbināma
metināšanas aparāta iekšējo daļu un notīriet uz ģeneratora un
droseļspoles esošus putekļus ar sausa saspiestā gaisa strūklas
palīdzību (maksimālais spiediens 10 bar).
- Laiku pa laikam pārbaudiet, vai elektriskie savienojumi ir labi
pieskrūvēti, un vai uz vadu izolācijas nav bojājumu.
- Kad visas augstāk aprakstītas operācijas ir paveiktas, uzstādiet
ar motoru darbināma metināšanas aparāta paneļus atpakaļ un
pieskrūvējiet līdz galam ksējošas skrūves.
- Ir kategoriski aizliegts veikt metināšanas operācijas, kad ar motoru
darbināms metināšanas aparāts atrodas atvērtā stāvoklī.
- Pēc tehniskās apkopes vai remonta veikšanas pievienojiet
savienojumus un kabeļus, tie bija sākotnēji pievienoti, sekojot
tam, lai tie nenonāktu saskarē ar kustīgajām daļām vai daļām,
kuru temperatūra var būtiski palielināties. Piestipriniet visus vadus
ar savilcējiem, tie bija sākotnēji piestiprināti, sekojot tam, lai
primārā kontūra augstsprieguma savienojumi būtu pienācīgi
atdalīti no sekundārā kontūra zemsprieguma savienojumiem.
Metāla konstrukcijas aizvēršanai uzstādiet atpakaļ visas
paplāksnes un skrūves.
- Periodiski pārbaudiet suku nodilumu un izvietojumu (tikai
VERSIJAI 300A DC).
9. AR MOTORU DARBINĀMA METINĀŠANAS APARĀTA
TRANSPORTĒŠANAUNGLABĀŠANA
Ar motoru darbināma metināšanas aparāta transportēšanas un
glabāšanas jautājumi ir aprakstīti iekšdedzes motora ražotāja
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATĀ.
10.IESPĒJAMOPROBLĒMURISINĀŠANA
GADĪJUMĀ JA METINĀŠANAS APARĀTA DARBĪBA IR
NEAPMIERINOŠA, PIRMS PAMATĪGĀKU PĀRBAUŽU VEIKŠANAS
UN PIRMS GRIEZTIES TEHNISKĀS APKOPES CENTRĀ,
PĀRBAUDIET SEKOJOŠO:
- Metināšanas strāva atbilst izmantojamā elektroda diametram un
tipam.
- Pārliecinieties, ka nav ieslēgta dzeltena LED lampiņa, kas nozīmē,
ka ir iedarbojusies termiskā aizsargierīce ķēdes īsslēguma dēļ.
- Pārliecinieties, ka tiek ņemta vērā nominālā emitētspējas attiecība;
gadījumā, ja ir iedarbojusies termostatiskā aizsardzība uzgaidiet,
kamēr ar motoru darbināms metināšanas aparāts atdzisīs,
pārbaudiet ventilatora darbspēju.
- Pārbaudiet, vai uz ar motoru darbināma metināšanas aparāta
izejas nav īsslēguma: ja ir īsslēgums, tad novērsiet tā cēloni.
- Pārbaudiet, vai metināšanas kontūra savienojumi ir izpildīti pareizi,
it īpaši, ka strāvas atgriešanas vada spaile ir labi piestiprināta
pie metināmās daļas, un ka starp tām nav izolējošo materiālu
(piemēram, krāsas).
Motoratraucējumu novēršanair aprakstītaiekšdedzes motora
ražotājaLIETOTĀJAROKASGRĀMATĀ.
Jarodastraucējumiiekšdedzesmotoradarbībā,griežatiespie
tuvākamotoruizplātītāja.
BG
РЪКОВОДСТВОСИНСТРУКЦИИЗАПОЛЗВАНЕ
ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ТОЗИ ЗАВАРЪЧЕН
АГРЕГАТ, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО РЪКОВОДСТВОТО
ЗАРАБОТА СЪСЗАВАРЪЧНИЯАГРЕГАТ,АСЪЩО ТАКА И
КНИГАТА С ИНСТРУКЦИИ НА ДВИГАТЕЛЯ С ВЪТРЕШНО
ГОРЕНЕ. НЕСПАЗВАНЕТО НА ТАЗИ ПРЕПОРЪКА МОЖЕ
ДАДОВЕДЕДО НАРАНЯВАНЕНА ХОРАИЛИДОПОВРЕДИ
В ИНСТАЛАЦИЯТА, АПАРАТУРАТА ИЛИ НА САМИЯ
ЗАВАРЪЧЕНАГРЕГАТ.
ЗАВАРЪЧЕН АГРЕГАТ ЗА ММА ЗАВАРЯВАНЕ, ПРЕДНАЗНАЧЕН
ЗА ПРОМИШЛЕНА И ПРОФЕСИОНАЛНА УПОТРЕБА.
Забележка: В текста, който следва ще бъде използван терминът
“заваръчен агрегат”.
1.ОБЩИПРАВИЛАЗАБЕЗОПАСНОСТ
- Предивсякаупотребаназаваръчнияагрегат,проверявайте
двигателя(вижкнигата синструкциинаконструктора на
двигателясвътрешногорене).
- Не поставяйте леснозапалими предмети близо до
двигателяидръжтезаваръчнияагрегатпонена1метър
отсградиидругисъоръжения.
- Не използвайте заваръчния агрегат в среда, в която
съществува опасност от експлозия или пожар, в
затворенипространства,приналичиенатечности,газове,
прахообразни вещества, изпарения, киселини и лесно
запалимиелементии/илиексплозиви.
- Зареждайте двигателя с гориво само в проветриви
пространства и при спрян двигател. Бензинът е силно
запалимовеществоиможеидаизбухне.
- Не препълвайте резервоара с гориво. Около отвора на
резервоаранетрябвадаимаразлятогориво.Проверете
също,далитапатаедобрезатворена.
- Ако се излее гориво извън резервоара, почистете го
добреиизчакайтепаритедасеразсеятпредидазапалите
отноводвигателя.
- Непушетеинепалетеогъннамястото,къдетодвигателят
сезареждасгоривоиликъдетосесъхранявабензина.
- Не пипайте двигателят, когато е топъл. За да избегнете
тежки изгаряния или пожар преди да преместите или
да приберете на склад заваръчния агрегат, изчакайте
двигателятдасеохлади.
-Отделените газове съдържат въглероден монооксид,
койтоесилноотровенгаз,безмирисицвят.Избягвайте
вдишването на този газ. Не пускайте в действие
заваръчнияагрегатвзатворенипространства.
- Не накланяйте заваръчния агрегат повече от 10? от
вертикала,впротивен случай можедаизтече бензин от
резервоара.
- Дръжте деца и животни далеч от работещия заваръчен
агрегат,тъйкатотойсенагряваитоваможедапричини
- 91 -
изгарянияинаранявания.
- Научете се как да изгасвате двигателя възможно най
- бързо и да използвате всички команди. Никога не
поверявайте заваръчния агрегат на хора, които нямат
нужнатаподготовказаработаснего.
ПРАВИЛАЗАЕЛЕКТРИЧЕСКАБЕЗОПАСНОСТ
- НАПРАВЕТЕ ЕЛЕКТРИЧЕСКО ЗАЗЕМЯВАНЕ НА
МАШИНАТАСКОЛЧЕВЗЕМЯТА
- Електрическата енергия представлява потенциална
опасност, ако не се работи правилно с нея, може
да предизвика токови удари и други поражения от
електрическиток,коитоводятдотежкинараняванияили
смърт, пожари и повреди в електрическото оборудване.
Дръжте деца, некомпетентни хора и животни далеч от
заваръчнияагрегат.
- Забранено е и е опасно да се свързва машината
с електрическата мрежа на сграда и да се черпи
електрическаенергияотнея.
- Не използвайте машината във влажна или мокра среда,
кактоипридъжд.
- Неизползвайтекабелисповреденаизолацияигидръжте
далечотнагретитечастинамашината.
ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ДЪГОВО
ЗАВАРЯВАНЕ
Операторът трябва да е запознат достатъчно добре с
безопаснотоборавенесъсзаваръчнияагрегатиинформиран
за евентуалните рискове при дъгово заваряване, със
съответнитемеркизабезопасностидействиятавкритични
ситуации.
(Прилагайте също така норма “EN 60974-9: Апаратура за
дъговозаваряване.Част9:Инсталиранеиупотреба”).
- Избягвайте директен контакт със заваръчната система;
напрежението при празен ход, създаваноот заваръчния
агрегат,можедабъдеопаснопринякоиобстоятелства.
- Свързването на заваръчните кабели, операциите за
контрол и ремонт, трябва да се извършват само при
изгасен и изключен от електрическата мрежа заваръчен
агрегат.
- Изгасетезаваръчнияагрегатпредидаподменитезахабени
частинагорелката.
- Да не се използва заваръчният агрегат във влажна и
мокрасредаиповременадъжд.
- Да не се използват кабели с повредена изолация или
разхлабенивръзки.
- Да не се заварява върху контейнери, съдове или
тръбопроводи, които съдържат или са съдържали
запалимитечниилигазообразнивещества.
- Да се избягва работа с материали, почистени с
разтворители,съдържащихлорилиработавблизостдо
споменатитевещества.
- Данесезаварявавърхусъдовеподналягане.
- Дасепоставятдалечотработнотомясто,всякаквилесно
запалимипредмети(например:дърво,хартия,парцалии
др.).
- Дасеподсигуриподходящопроветрениеиливентилация,
коитодапозволяватотвежданетонапушеците,излизащи
от дъгата. Проветряването да става според състава на
пушека,концентрациятаипрестоявтакавасреда.
- Бутилката да се държи далеч от източници на топлина,
включителноиотизточницинаслънчеваенергия,(акосе
използватакава).
- Да се направи подходящаизолация от електричеството,
според вида на електрода, обработвания детайл и
евентуалните метални части, поставени в близост до
работнотомясто,наземята.
Това нормално се постига чрез защитните заваръчни
ръкавици, обувки, заваръчен шлем и маска и
предназначеното за тази цел облекло,както пътека или
изолационнокилимче.
- Винаги да се предпазват очите чрез специалните
затъмнени стъкла, монтирани върху заваръчните маски
илишлемове.
Да се използва и съответното незапалимо облекло,
което възпрепятства и прякото излагане на кожата на
ултравиолетовите и инфрачервените лъчи, които се
получаватотдъгата.Предпазнимеркитрябвадасевземат
и за лица, които се намират в близост до дъгата, това
ставачрезекраниилинеотразяващизавеси.
- Шум: Ако поради особено интензивни заваръчни
операции се отчете ежедневно излагане на шум (LEPd),
чиетонивоeравноилипо-голямоот85db(A),тотогава
е задължителна употребата на съответните средства за
личнабезопасност.
- Преминаването на заваръчен ток предизвиква появата
наелектромагнитниполета(EMF),коитосалокализирани
околозаваръчнатасистема.
Електромагнитнитеполетамогатдавзаимодействатснякои
медицински апаратури (напр. пейс-мейкъри, респиратори,
металнипротезиит.н.).
Трябва да се вземат нужните предпазни мерки за
притежателитенатакиваапарати.Напримердасезабрани
достъпътдозоната,къдетосеизползвазаваръчниятапарат.
Този заваръчен апарат отговаря на изискванията на
техническите стандарти за продукт, който се използва
единствено в промишлена среда и с професионални
цели. Не се гарантира съответствие с основните базови
границинаекспозициянахоранаелектромагнитниполета
вдомашнасреда.
Операторъттрябва да използваследните процедури,така
чедасенамалиекспозициятанаелектромагнитниполета:
- Фиксирайте заедно, колкото може по-близо двата
заваръчникабела.
- Стремете се главата и тялото да бъдат възможно по-
далечеотзаваръчнатасистема.
- Неувивайтеникогаоколотялотозаваръчнитекабели.
- Да не се застава вътре в заваръчна система, за да се
заварява. Двата кабела да се държат от една и съща
странанатялото.
- Свържетеизходниякабелназаваръчниятоккъмдетайла
за заваряване, възможно най-близо до обработваното
съединение.
- Не заварявайте близо до заваръчния апарат, седнали и
облегнатинанего(минималноразстояние:50cm).
- Не оставяйте феромагнитни предмети в близост до
заваръчнатасистема.
- Минималноразстояниеd=20cm(ФИГ.L).
- АпаратураоткласA:
Този заваръчен апарат отговаря на изискванията на
техническите стандарти за продукт, който се използва в
единственовпромишленасредаиспрофесионалницели.
ДОПЪЛНИТЕЛНИПРЕДПАЗНИМЕРКИПРИ
- ОПЕРАЦИИПРИЗАВАРЯВАНЕ:
- Всредасвисокрискоттоковудар;
- Вограниченипространства;
- Приналичиетоназапалимиматериалиилиексплозиви
ТРЯБВА предварително да бъдат преценени рисковете
от “ Отговорно експертно лице ” и заварянето да се
извършва в присъствието на подготвени за действие в
критичниситуацииспециалисти.
ТРЯБВА да бъдат възприети техническите средства за
безопасност,описанив7.10;A.8;A.10.нанорма“EN60974-
9:Апаратуразадъговозаваряване.Част9:Инсталиранеи
- 92 -
употреба”.
-ТРЯБВА да бъде забранено заваряването на работник
над земята, повдигането над земята и заваряването
можедабъдеизвършваночрезспециална осигурителна
платформа.
- НАПРЕЖЕНИЕ МЕЖДУ РЪКОХВАТКИТЕ ЗА ЕЛЕКТРОДИ
ИЛИ ГОРЕЛКИТЕ: при работа с няколко електрожена ,
електрически съединени помежду си, можеда възникне
опаснонатрупваненанапрежениемеждудверъкохватки
заелектродиилигорелкиитоможедвойноданадхвърли
допустимитенорми.
Необходимо е експертно лице-координатор да извърши
замерванесинструменти,задапрецени,далисъществува
риск и дали да предприеме подходящи мерки за
безопасност,кактоепосочено в7.9на норма“EN 60974-
9:Апаратуразадъговозаваряване.Част9:Инсталиранеи
употреба”.
ДРУГИРИСКОВЕ
- ПРЕОБРЪЩАНЕ: поставете заваръчния агрегат
върху хоризонтална повърхност с необходимата
товаропоносимост; в противен случай (напр. наклонени
и неравни подове и т.н.) съществува опасност от
преобръщане.
- НЕХАРАКТЕРНА УПОТРЕБА: опасно е използването на
заваръчнияагрегатсдвигателзакакватоидаеобработка,
различнаотпредвидената(напр.размразяванена тръби
отводопреноснатамрежа).
- Забранено е повдигането на заваръчния агрегат, ако
предварителноне са билидемонтиранибутилкатасгаз,
телоподаващото устройство и всички кабели/тръби за
взаимносвързванеилизазахранване(акоиматакива).
Единствения допустим начин за повдигане е този,
предвиденвраздел“ИНСТАЛИРАНЕ”натоваръководство.
2.УВОДИОБЩООПИСАНИЕ
ВЕРСИЯ200AAC
Заваръчен агрегат с бензинов двигател за заваряване на
електроди MMA с променлив ток AC. Използвани електроди:
рутилови. Може да се използва като генератор за променлив
ток AC монофазен за захранване на всякакъв тип електроуреди
(напр. шмиргели, бормашини, бормашини за завиване на
дюбели, бормашини-чук и т.н.) и електрически устройства (напр.
лампи, триони, компресори и т.н.).
ВЕРСИЯ300ADC
Заваръчен агрегат с бензинов или дизелов двигател за
заваряване на електроди MMA с постоянен ток DC. Гъвкавост
на употреба с различни видове електроди: рутилови, базични,
целулозни, неръждаеми, алуминиеви, чугунови и т.н. Може да
се използва като генератор на променлив ток AC монофазен
и трифазен за захранване на всички типове електроуреди
(напр. шмиргели, бромашини, бормашини за завиване на
дюбели, бормашини-чук и т.н.), компресори, системи за неоново
осветление и възпламеняване и т.н.
АКСЕСОАРИ,ПРЕДОСТАВЯНИПОЗАЯВКА:
- Заваръчен комплект MMA.
- Комплект колела.
3.ТЕХНИЧЕСКИДАННИ
ТАБЕЛАСДАННИ
Основните данни, свързани с употребата и работата на
заваръчния агрегат, са обобщени в табелата с техническите
характеристики със следните значения:
Фиг.A
1- Регистрационен номер за идентификация на заваръчния
агрегат (необходим при техническо обслужване, заявка на
резервни части, за установяване на произхода на продукта).
2- Символ на вътрешната структура на заваръчния агрегат с
двигател.
3- Характеристики на заваръчната система:
- I
2
: Токове, които могат да се отдадат от заваръчния апарат
по време на заваряване.
- X : Съотношение на прекъсване: показва времето, през
което заваръчният агрегат с двигател може да отдава
съответстващия ток (същата колона). Изразява се в %,
въз основата на цикъл от 10 минути (напр. 60% = 6 минути
работа, 4 минути почивка; и така нататък).
В случай, че температурните условия на употреба
(отнасящи се до 40°C на околната среда) бъдат надвишени,
това ще определи задействането на термичната защита
(заваръчният агрегат с двигател остава в stand-by режим,
докато температурата му не се върне в допустимите
граници).
4- ЕВРОПЕЙСКА референтна норма за безопасност и
производство на машини за дъгово заваряване.
5- Символи отнасящи се до нормите за безопасност,
чието значение е отразено в глава 1 “Основни норми за
безопасност”.
6- Номинална честота.
7- Данни характеризиращи двигателя с вътрешно горене:
- n : Скорост на номиналното натоварване.
8- Степен на защита на кожуха.
9- Ниво на мощност (или налягане) на звука, гарантирано от
заваръчния агрегат с вътрешно горене.
10- Спомагателен изход на мощност:
- Номинално напрежение на изхода (V).
- Номинална мощност на изхода 1ph (монофазен) и/или 3ph
(трифазен).
Забележка: Така представената табела с технически
характеристики показва значението на символите и цифрите;
точните стойности на техническите параметри на заваръчния
агрегат, който притежавате, трябва да бъдат проверени директно
от табелата на машината.
ДРУГИТЕХНИЧЕСКИДАННИ:
- ЗАВАРЪЧЕНАГРЕГАТСДВИГАТЕЛ:вижтаблица1(TAБ.1)
- РЪКОХВАТКАЗАЕЛЕКТРОДИ:вижтаблица2(TAБ.2)
Теглотоназаваръчнияагрегатеотразеновтаблица1(TAБ.1)
4. УРЕДИ ЗА КОНТРОЛ, РЕГУЛИРАНЕ И СВЪРЗВАНЕ НА
ЗАВАРЪЧНИЯАГРЕГАТ
ВЕРСИЯ200AAC(Фиг.B)
1- Селекторен ключ ГЕНЕРАТОР ЗА ПРОМЕНЛИВ
ТОК-ЗАВАРЪЧЕН АПАРАТ. Позволява да се избере
предварително избрания режим на функциониране:
230V 1~
Генератор за променлив ток.
Заваръчен апарат.
2- Селекторен ключ с прещракване за регулиране на
заваръчния ток.
3- Контакт за бърз достъп
за свързване на
заваръчния кабел.
4- Контакт за бърз достъп (гама 130A - 200A) за свързване на
заваръчния кабел.
5- Контакт за бърз достъп ама 60A - 120A) за свързване на
заваръчния кабел.
6- Термична защита (по една за всеки контакт 230V 1~).
7- Помощни контакти 230V 1~ (50Hz).
8- Отвор за свързване на заземяването.
ВЕРСИЯ300ADC(Фиг.C)
1- Селекторен ключ с прещракване за регулиране на
заваръчния ток.
2- Селекторен ключ за регулиране на 3 гами на заваряване и
за регулиране на напрежението на изхода на помощните
контакти.
3- Отрицателен контакт за бърз достъп (-) за свързване на
заваръчния кабел.
4- Положителен контакт за бърз достъп (+) за свързване на
заваръчния кабел.
5- Волметър за помощните контакти.
6- Магнитотермичен прекъсвач.
7- Монофазен контакт.
8- Трифазен контакт.
9- Отвор за свързване на заземяването.
5.ИНСТАЛИРАНЕ
ВНИМАНИЕ!ВСИЧКИОПЕРАЦИИПОИНСТАЛИРАНЕ
- 93 -
И ПО ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ ТРЯБВА ДА СЕ
ИЗВЪРШВАТ ПРИ НАПЪЛНО ЗАГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН
ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА ЗАВАРАЧЕН АГРЕГАТ С
ДВИГАТЕЛ. ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ СВЪРЗВАНИЯ ТРЯБВА
ДА БЪДАТ ИЗВЪРШВАНИ ЕДИНСТВЕНО ОТ ОБУЧЕН И
КВАЛИФИЦИРАНЗАТАЗИДЕЙНОСТПЕРСОНАЛ.
ПОДГОТОВКА
Разопаковайте заваръчния агрегат, извършете монтажа на
отделните части, които се съдържат в опаковката.
Съединяваненаизходенкабел-щипка
Фиг.D
Съединяваненазаваръчниякабел-ръкохватказаелектроди
Фиг.E
НАЧИНИ ЗА ПОВДИГАНЕ НА ЗАВАРЪЧНИЯ АГРЕГАТ С
ДВИГАТЕЛ
Повдигането на заваръчния агрегат с двигател ТРЯБВА да бъде
извършено по начина, показан на Фиг. F.
Това важи, както за първоначалното инсталиране, така и за
целия жизнен цикъл на машината.
Забележка: Преди повдигане трябва да бъдат демонтирани, ако
има такива, телоподаващо устройство, бутилката с газ, кабелите
и тръбите за взаимно свързване и захранване; внимавайте
въжетата, ремъците или веригите за повдигане да не повредят
части или аксесоари на заваръчния агрегат.
МЕСТОПОЛОЖЕНИЕНАЗАВАРЪЧНИЯАГРЕГАТ
Определете такова място за инсталиране на заваръчния агрегат,
че да няма препятствия пред съответните отвори за вход и изход
на охлаждащия въздух; същевременно се уверете че не се
всмукват прашинки, корозивни изпарения, влага и т.н.
Поддържайте поне 1m свободно пространство около заваръчния
агрегат.
ВНИМАНИЕ! Поставете заваръчния агрегат върху
равна повърхност с нужната товаропоносимост, за да се
избегнепреобръщанеилиопаснипремествания.
ЗАЗЕМЯВАНЕНАМАШИНАТА
За да се избегнат токови удари, дължащи се на
използвани дефектни апарати, машината трябва да бъде
свързана с неподвижна система за заземяване чрез специалната
клема.
Фиг.G
ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ СВЪРЗВАНИЯ ТРЯБВА ДА БЪДАТ
ИЗВЪРШЕНИ ЕДИНСТВЕНО ОТ ЕКСПЕРТЕН И
КВАЛИФИЦИРАНПЕРСОНАЛ.
ДВИГАТЕЛСВЪТРЕШНОГОРЕНЕ
Що се отнася до:
- проверките преди употреба;
- пускането на двигателя;
- употребата на двигателя;
- спирането на двигателя;
Направете справка с РЪКОВОДСТВОТО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ,
предоставено от производителя на двигателя с вътрешно горене.
СЪРЗВАНЕНАЗАВАРЪЧНАТАСИСТЕМА
ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШИТЕ СЛЕДНИТЕ
СВЪРЗВАНИЯ, УВУРЕТЕ СЕ, ЧЕ ЗАВАРЪЧНИЯ АГРЕГАТ Е
ИЗГАСЕН.
Таблица (TAБ. 1) отразява препоръчителните стойности за
заваръчните кабели mm²) в зависимост от максималния ток,
отдаван от заваръчния агрегат.
Свързваненазаваръчниякабел-ръкохватказаелектроди
В края има специална клема, която служи за затягане на
откритата част на електрода.
Този кабел трябва да се свърже с клема със символ (60A-120A)
или (130A-200A) или (+).
Свързваненаизходниякабелназаваръчнияток
В края има клема, която трябва да се свърже към детайла за
заваряване или върху металната маса, върху която е поставен
детайла, възможно най-близко до заваряваното съединение.
Този кабел трябва да се свърже с клемата със символ
o (-).
Препоръки:
- Завъртете докрай конекторите на заваръчните кабели
в контактите за бърз достъп, за да гарантирате отличен
електрически контакт; в противен случай ще се получи
прекомерно нагряване на самите конектори и съответно бързо
ще се захабят и ще престанат да бъдат ефикасни.
- Използвайте по възможност по-къси заваръчни кабели.
- Избягвайте използването на метални структури, които не са
част от обработвания детайл, при подмяна на изходния кабел
на заваръчния ток; това може да се окаже опасно и да доведе
до незадоволителни резултати при заваряването.
6.ЗАВАРЯВАНЕ:ОПИСАНИЕНАПРОЦЕДУРАТА
- Задължително е да се спазват указанията на производителя
на електродите що се отнася до правилната полярност и
оптималния заваръчен ток, (обикновено тези указания са
посочени върху опаковката на електродите).
- Заваръчният ток трябва да се регулира в зависимост от
диаметъра на използвания електрод и от типа на съединението,
което възнамерявате да извършите; ориентировъчно токовете,
които се използват при различни диаметри електроди са:
ØЕлектрод
(mm)
Заваръченток(A)
min. max.
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- Имайте в предвид, че при един и същ диаметър на електрода,
високите стойности на тока ще се използват за хоризонтално
заваряване, докато за вертикално заваряване или заваряване
над главата ще се използват по-ниски стойности на тока.
- механичните характеристики на заваряваното съединение
са определени, освен от интензитета на избрания ток и от
други заваръчни параметри като дължина на дъгата, скорост
и положение на изпълнението, диаметър и качество на
електродите (за правилното съхраняване на електродите, е
необходимо те да бъдат на сухо място в техните кутии или
опаковки).
Изпълнение:
Поставете селекторния ключ в положение
(само
ВЕРСИЯ 200A AC).
- Поставете маската ПРЕД ЛИЦЕТО, разтъркайте върха на
електрода върху детайла, който ще се заварява, като че ли
запалвате клечка кибрит; това е най-правилният начин да
запалите дъгата.
ВНИМАНИЕ: НЕ ПОЧУКВАЙТЕ с електрода върху детайла;
съществува риск от повреждане на обмазката, което би
направило по-трудно запалването на дъгата.
- Още щом запалите дъгата, опитайте се да стоите на
разстояние еквивалентно на диаметъра на използвания
електрод и да поддържате тази дистанция възможно по-дълго
по време на заваряването; не забравяйте, че наклонът на
електрода в посока на движението трябва да бъде около 20-30
градуса (Фиг. H).
- В края на заваръчния шев, дръпнете края на електрода леко
назад спрямо посоката на движение, над кратера, за да
извършите запълването, а после рязко повдигнете електрода
от заваръчната вана, за да изгасите дъгата.
ПАРАМЕТРИНАЗАВАРЪЧНИЯШЕВ
Фиг.I
7.УПОТРЕБАНА ЗАВАРЪЧНИЯАГРЕГАТКАТОГЕНЕРАТОР
ЗАПРОМЕНЛИВТОК
- Проверете, дали машината е свързана към заземяващо колче,
- 94 -
както е описано в глава 5. ИНСТАЛИРАНЕ.
- Проверете, дали напрежението на апаратурата съответства на
това, отдавано от помощния контакт.
- Свържете щепсела на инструмента към съответния контакт на
машината (Фиг. B-7 или C-7, C-8).
- Поставете селекторния ключ в положение
230V 1~
(Фиг.
B-1) (само ВЕРСИЯ 200A AC).
ВНИМАНИЕ!
- Натоварването трябва да се приложи, когато се пусне
двигателят.
- Преди да изключите двигателя е необходимо винаги да
премахнете натоварването.
- В случай, че контактите AC са претоварени или има лошо
функциониране на свързваната апаратура, се задействат
термичните защити (Фиг. B-6 или C-6).
- Възстановяването на работата не е автоматично. За да
подновите функционирането на системата (RESET) е
НЕОБХОДИМО да се активира отново термичната защита.
- Във версия 200A AC не е възможно едновременното
използване на машината и като заваръчен апарат и като
генератор.
- Във версия 300A DC се препоръчва да не се използва
машината едновременно и като заваръчен апарат и като
генератор (напрежението на изхода няма да бъде постоянно).
Забраненоеиеопаснодасесвързвамашинатаи
да и се предоставя електрическа енергия от електрическа
мрежанасграда.
8.ПОДДРЪЖКА
ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШВАТЕ ОПЕРАЦИИ
ПО ПОДДРЪЖКАТА, УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ЗАВАРЪЧНИЯТ
АГРЕГАТЕИЗКЛЮЧЕН.
ОБИКНОВЕНАПОДДРЪЖКА
ОПЕРАЦИИТЕПООБИКНОВЕНАТАПОДДРЪЖКАМОГАТДА
БЪДАТИЗВЪРШЕНИОТСАМИЯОПЕРАТОР.
ПОДДРЪЖКАНАДВИГАТЕЛЯСВЪТРЕШНОГОРЕНЕ
Да се извършват контролните дейности по поддръжката,
предвиденивКНИГАТАСИНСТРУКЦИИнаконструкторана
двигателясвътрешногорене.
ИЗВЪНРЕДНАПОДДРЪЖКА
ОПЕРАЦИИТЕ ПО ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА ТРЯБВА ДА
БЪДАТ ИЗВЪРШЕНИ ЕДИНСТВЕНО ОТ ЕКСПЕРТЕН ИЛИ
КВАЛИФИЦИРАН ПЕРСОНАЛ В ОБЛАСТТА НА ЕЛЕКТРО-
МЕХАНИКАТА И В СЪОТВЕТСТВИЕ С ТЕХНИЧЕСКИ
СТАНДАРТIEC/EN60974-4.
ВНИМАНИЕ!ПРЕДИДАСЕМАХНАТПАНЕЛИТЕНА
ЗАВАРЪЧНИЯ АГРЕГАТ И ДА СЕ ИЗВЪРШВАТ ДЕЙНОСТИ
ВЪВВЪТРЕШНАТАМУЧАСТ,ТРЯБВАДАСЕУВЕРИТЕ, ЧЕ
ЗАВАРЪЧНИЯТАГРЕГАТЕНАПЪЛНОИЗКЛЮЧЕН.
Евентуални контролни операции във вътрешната част на
заваръчния агрегат, извършвани под напрежение, могат
дадоведатдосериозентоковудар,породенотдиректния
контакт с частите под напрежение и/или наранявания, в
следствиенанепосредственияконтактсдвижещисечасти.
- Периодично и с честота, зависеща от употребата и наличието
на прах в работната среда, проверявайте вътрешната част на
заваръчния агрегат и почиствайте праха, който се е натрупал
върху генератора за променлив ток и съпротивлението чрез
струя сух сгъстен въздух (максимум 10bar).
- При това положение, проверете също и електрическите
съединения, дали са добре стегнати, вижте също така, дали
не е повредена изолацията на кабелите.
- В края на тези операции поставете отново панелите на
заваръчния агрегат като завиете докрай винтовете.
- В никакъв случай не извършвайте операции по заваряване при
отворен заваръчен агрегат.
- След като сте извършили поддръжка или поправка,
възстановете връзките и кабелажите, както са били преди
това като се погрижите да не влизат в контакт с движещи се
части или части, които могат да достигнат високи температури.
Свържете всички проводници, както са били преди това като
се погрижите да бъдат разделени между тях връзките на
първичния трансформатор с високо напрежение от тези на
вторичния трансформатор с ниско напрежение.
Използвайте всички оригинални шайби и винтове, за
затварянето на структурата.
- Проверявайте периодично степента на захабяване и
разположението на четките (само ВЕРСИЯ 300A DC).
9.ТРАНСПОРТИСЪХРАНЯВАНЕНАЗАВАРЪЧНИЯАГРЕГАТ
Относно транспортирането и съхраняването на заваръчния
агрегат, направете справка в КНИГАТА С ИНСТРУКЦИИ на
производителя на двигателя с вътрешно горене.
10.ОТКРИВАНЕНАПОВРЕДИ
В СЛУЧАЙ НА НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛНО ФУНКЦИОНИРАНЕ
НА ЗАВАРЪЧНИЯ АГРЕГАТ, ПРЕДИ ДА НАПРАВИТЕ ПО -
СИСТЕМАТИЧНА ПРОВЕРКА ИЛИ ДА СЕ ОБЪРНЕТЕ КЪМ
СЕРВИЗНИЯ ЦЕНТЪР, ПРОВЕРЕТЕ СЛЕДНИТЕ НЕЩА:
- Дали заваръчният ток съответства на диаметъра и типа на
използвания електрод.
- Дали не е включена жълтата индикаторна лампа, която
сигнализира за включване на термозащитата при късо
съединение.
- Проверете, дали за отделните режими на заваряване, сте
спазили номиналния времеви режим, т.е. дали сте правили
почивки повреме на работа за охлаждане на заваръчния
агрегат; в случай на задействане на термостата, изчакайте
естественото охлаждане на заваръчния агрегат, проверете
изправността на вентилатора.
- Проверете, дали няма късо съединение на изхода на
заваръчния агрегат: в случай, че има такова , отстранете го.
- Проверете, дали свързването на заваръчната система, е
извършено правилно, особено свързването на щипката
на замасяващия кабел с детайла, да бъде без изолиращи
материали (напр. лакове).
Относно откриване на повреди в двигателя, направете
справка с КНИГАТА С ИНСТРУКЦИИ на производителя на
двигателясвътрешногорене.
В случай на проблеми с двигателя с вътрешно горене,
обърнетесекъмнай-близкияпродавачнадвигатели.
PL
INSTRUKCJAOBSŁUGI
UWAGA! PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYWANIA
MOTOSPAWARKI NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI URZĄDZENIA ORAZ INSTRUKCJĘ
SILNIKA SPALINOWEGO O ZAPŁONIE ISKROWYM.
NIEPRZESTRZEGANIE ZALECEŃ MOŻE BYĆ PRZYCZYNĄ
USZKODZEŃ CIAŁA OSÓB OBSŁUGUJĄCYCH URZĄDZENIE
LUB USZKODZEŃ INSTALACJI, WYPOSAŻENIA LUB SAMEJ
MOTOSPAWARKI.
MOTOSPAWARKI PRZEZNACZONE DO SPAWANIA METODĄ
MMA, PRZEWIDZIANE DO UŻYTKU PRZEMYSŁOWEGO I
PROFESJONALNEGO.
Uwaga: W dalszej części instrukcji używane będzie określenie
“motospawarka”.
1.OGÓLNENORMYBEZPIECZEŃSTWA
- Sprawdzićsilnikprzedkażdymużyciem(przejrzećinstrukcję
producentasilnikaspalinowegoozapłonieiskrowym).
- Nieumieszczaćprzedmiotówłatwopalnychwpobliżusilnika,
- 95 -
przechowywać motospawarkę w odległości co najmniej 1
metraodbudynkówiinnejaparatury.
- Nie używać motospawarki w otoczeniu o istniejącym
niebezpieczeństwiewybuchui/lubpożaru,wpomieszczeniach
zamkniętych, w obecności płynów, gazu, pyłów, oparów,
kwasóworazelementówłatwopalnychi/lubwybuchowych.
- Napełnić silnik paliwem w miejscu dobrze wietrzonym
i podczas gdy urządzenie jest wyłączone. Benzyna jest
środkiembardzołatwopalnym,możerównieżwybuchnąć.
- Nienapełniaćnadmierniezbiornikapaliwa.Wszyjcezbiornika
niepowinnoznajdowaćsiępaliwo.Sprawdzićczykurekjest
prawidłowozamknięty.
- Jeżeli paliwo wydostanie się ze zbiornika należy dobrze
wytrzeć i przed włączeniem silnika odczekać, aż opary
rozprosząsię.
- Nie palić w pobliżu urządzenia i nie doprowadzać
niezabezpieczonych płomieni w miejsce, gdzie silnik jest
napełnianypaliwemlubgdzieprzechowywanajestbenzyna.
- Nie dotykać gorącego silnika. Schłodzić silnik zanim
motospawarka zostanie przeniesiona lub złożona do
magazynowana,abyuniknąćpoważnychoparzeńlubpożaru.
- Gazyspalinowezawierająmonotlenekwęgla,któryjestgazem
szczególnietrującym,bezzapachowymibezbarwnym.Unikać
wdychania. Nie używać motospawarki w pomieszczeniach
zamkniętych.
- Nie przechylać motospawarki powyżej 10° od położenia
pionowego,ponieważzezbiornikamożewylewaćsiębenzyna.
- Włączaćmotospawarkęzdalaoddzieciizwierząt,ponieważ
nagrzewasięimożepowodowaćoparzeniairany.
- Zapoznaćsięzewszystkimipoleceniamioraznauczyćsięjak
szybko wyłączyć silnik. Nie powierzać nigdy motospawarki
osobom,któreniedysponująodpowiednimprzygotowaniem.
NORMYBEZPIECZEŃSTWAELEKTRYCZNEGO
- PODŁĄCZYĆURZĄDZENIEDOUZIOMUPRĘTOWEGO
- Energia elektryczna jest potencjalnie niebezpieczna i jeżeli
używana w niewłaściwy sposób, powoduje wyładowania
elektryczne lub porażenia prądem elektrycznym.
Następstwamiporażeniaprądemsąpoważneranylubśmierć,
jak również wzniecenie pożaru lub uszkodzenie aparatury
elektrycznej.Przechowywać motospawarkęz dalaod dzieci,
osóbniekompetentnychorazzwierząt.
- Zabraniasiępodłączaniaurządzeniaorazdostarczaniaenergii
elektrycznejdosiecielektrycznejwbudynku.
- Nieużywaćurządzeniawśrodowiskuwilgotnym,mokrymlub
podczasdeszczu.
- Nieużywaćprzewodówzuszkodzonąizolacją,przechowywać
jezdalaodgorącychczęściurządzenia.
OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA
ŁUKOWEGO
Operator powinien być odpowiednio poinformowany o
bezpiecznym sposobie używania motospawarki, jak również
znać zagrożenia związane z procesami spawania łukowego;
powinien również posiadać niezbędne informacje dotyczące
odpowiednich środków zabezpieczających oraz procedur
bezpieczeństwa.
(Odwołajsięrównieżdonormy“EN60974-9:Sprzętdospawania
łukowego.Część9:Instalacjaiużytkowanie”).
- Unikać bezpośrednich kontaktów z obwodem spawania; w
niektórychokolicznościachnapięciejałowewytwarzaneprzez
motospawarkęmożebyćniebezpieczne.
- Podłączenie przewodów spawalniczych, operacje kontrolne
oraz naprawa powinny być wykonywane po wyłączeniu
motospawarki.
- Wyłączyć motospawarkę przed dokonaniem wymiany
zużywającychsięelementówuchwytuspawalniczego.
- Nieużywaćmotospawarkiwśrodowiskuwilgotnym,mokrym
lubpodczaspadającegodeszczu.
- Nie używać przewodów z uszkodzoną izolacją lub z
poluzowanymipołączeniami.
- Niespawaćkontenerów,zbiornikówlubprzewodówrurowych,
którezawierałybądź zawierają substancjełatwopalneciekłe
lubgazowe.
- Niestosowaćrozpuszczalnikówchlorowanychdomateriałów
czystychinieprzechowywaćichwpobliżutychżesubstancji.
- Niespawaćzbiornikówznajdującychsiępodciśnieniem.
- Usunąćzobszarupracywszelkiesubstancjełatwopalne(np.
drewno,papier,szmaty,itp.).
- Upewnićsię,czywpobliżułukujestodpowiedniawentylacja
powietrza lub czy znajdują się odpowiednie środki, służące
do usuwaniaoparówspawalniczych;należysystematycznie
sprawdzać,abyocenićgranicedziałaniaoparówwzależności
od ich składu, stężenia i czasu trwania samego procesu
spawania.
- Przechowywaćbutlęzdalaodźródełciepła,włączniezemisją
promieniowaniasłonecznego(jeżeliużywana).
- Zastosować odpowiednią izolację elektryczną pomiędzy
elektrodą, obrabianym przedmiotem i ewentualnymi
uziemionymi częściami metalowymi, które znajdują się w
pobliżu.
Wtymcelunależynosićrękawiceochronne,obuwieochronne,
nakryciagłowyiodzieżochronnąorazstosowaćpomostylub
chodnikiizolacyjne.
- Należyzawszechronićoczyzapomocąodpowiednichszkieł
przyciemnianych z ltrem UV, zamontowanych na maskach
lubprzyłbicachspawalniczych.
Nosićodpowiedniąognioodpornąodzieżochronną,unikając
narażeniaskórynadziałaniepromieniowaniaultraoletowego
i podczerwonego, wytwarzanego przez łuk; zabezpieczenie
należyrozszerzyćnainneosobyznajdującesięwpobliżułuku
zapomocąosłonlubzasłonnieodbijających.
- Hałaśliwość: Jeżeli w wyniku operacji spawalniczych
szczególnie intensywnych zostanie stwierdzony poziom
dziennego narażenia pracownika na działanie hałasu(LEPd)
równy lub większy od 85db(A), należy obowiązkowo
zastosowaćodpowiednieśrodkiochronyosobistej.
- Przepływający prąd spawania powoduje powstawanie pól
elektromagnetycznych (EMF) zlokalizowanych w pobliżu
obwoduspawania.
Polaelektromagnetycznemogąnakładaćsięnafunkcjonowanie
aparaturymedycznej(np.Pace-maker,aparatytlenowe,protezy
metalowe,itp.).
Należyzastosowaćodpowiednieśrodkiochronne w stosunku
doosóbstosującychteurządzenia.Naprzykładzakazdostępu
dostrefy,wktórejużywanajestspawarka.
Niniejsza spawarka spełnia wymagania standardu
technicznegoproduktuprzeznaczonegodoużytkuwyłączniew
pomieszczeniach przemysłowych i w celach profesjonalnych.
Niejestgwarantowana zgodność zpodstawowymiwymogami
dotyczącymiekspozycjiczłowiekanapolaelektromagnetyczne
wotoczeniudomowym.
Operator musi stosować się do następujących zaleceń,
umożliwiających zredukowanie ekspozycji na pola
elektromagnetyczne:
- Przymocujdwaprzewodyspawalniczemożliwiejaknajbliżej
siebie.
- Zwracaj uwagę, aby głowa i tułów znajdowały się najdalej
możliwieodobwoduspawania.
- Nieowijajnigdyprzewodówspawalniczychwokółciała.
- Nie spawaj podczas przebywania w zasięgu obwodu
spawania.Zwracajuwagę,abyobaprzewodyznajdowałysięz
tejsamejstronyciała.
- Podłącz przewód powrotny prądu spawania do spawanego
przedmiotu,najbliżejjaktylkojesttomożliwedospawanego
złącza.
- 96 -
- Nie spawaj w pobliżu spawarki, nie siadaj lub opieraj się o
niąpodczaswykonywaniatejoperacji,(minimalnaodległość:
50cm).
- Niepozostawiajprzedmiotówferromagnetycznychwpobliżu
obwoduspawania.
- Minimalnaodległośćd=20cm(Rys.L).
- AparaturaklasyA:
Niniejsza spawarka spełnia wymagania standardu
technicznegoproduktuprzeznaczonegodoużytkuwyłączniew
pomieszczeniachprzemysłowychiwcelachprofesjonalnych.
DODATKOWEŚRODKIOSTROŻNOŚCI
- OPERACJESPAWANIA:
- Wotoczeniuozwiększonymzagrożeniuszokuelektrycznego
- Wmiejscachgraniczących
- Wobecnościmateriałówłatwopalnychlubwybuchowych
NALEŻY zapobiegawczo poddawać ocenie ”kompetentnego
fachowca” i wykonywać zawsze w obecności innych osób
przeszkolonychdointerwencjiwprzypadkuzagrożenia.
MUSZĄ być stosowane techniczne środki zabezpieczające
opisanewpunktach7.10;A.8;A.10.normy„EN60974-9:Sprzęt
dospawaniałukowego.Część9:Instalacjaiużytkowanie”.
-ZABRANIA SIĘ spawania operatorom pracującym nad
podłożem, za wyjątkiem ewentualnych przypadków
zastosowaniaplatformbezpieczeństwa.
- NAPIĘCIE POMIĘDZY UCHWYTAMI ELEKTROD LUB
UCHWYTAMI SPAWALNICZYMI: podczas pracy z większą
ilością spawarek na jednym przedmiocie lub na kilku
przedmiotachpołączonychelektrycznie,możebyćwytwarzana
niebezpieczna suma napięć jałowych pomiędzy dwoma
różnymiuchwytamielektrodylubuchwytamispawalniczymi,
owartości,któramożeosiągaćpodwójnąwartośćgraniczną
dopuszczalną.
Doświadczony koordynator musi wykonać pomiary z
zastosowaniem odpowiednich środków, aby określić
czy istnieje zagrożenie i czy mogą zostać zastosowane
odpowiednie środki ochrony, jak podano w punkcie 7.9
normy„EN60974-9:Sprzętdospawaniałukowego.Część9:
Instalacjaiużytkowanie”.
RYZYKASZCZĄTKOWE
- PRZEWRÓCENIE: umieść motospawarkę na poziomej
powierzchni, o nośności odpowiedniej dla jej ciężaru; w
przeciwnymprzypadku(np.posadzkipochyłe,nierówne,itp.)
istniejeniebezpieczeństwoprzewróceniaurządzenia.
- ZASTOSOWANIE NIEWŁAŚCIWE: używanie motospawarki
do jakiejkolwiek obróbki odmiennej od przewidzianej (np.
rozmrażanieprzewodówinstalacjiwodnej)jestniebezpieczne.
- Zabraniasiępodnoszeniamotospawarki,jeżeli niezostałaz
niej wcześniej wymontowana butla gazowa, podajnik drutu
oraz wszystkie kable/przewody rurowe sprzęgające lub
zasilające(jeżeliwystępują).
Jedynydopuszczalnysposóbpodnoszeniaurządzeniazostał
przewidzianywrozdziale“INSTALACJA”, zamieszczonym w
tejinstrukcjiobsługi.
2.WPROWADZENIEIOGÓLNYOPIS
WERSJA200AAC
Motospawarka benzynowa przeznaczona do spawania
elektrodowego metodą MMA prądem przemiennym AC. Elektrody
przeznaczone do użytku: rutylowe. Może być używana jako
jednofazowa prądnica prądu przemiennego (AC) do zasilania
wszystkich rodzajów narzędzi elektrycznych (np. szlierki, wiertarki,
młoty udarowo-obrotowe, młoty wyburzeniowe, itp.) oraz urządzeń
elektrycznych (np. lampy, piły, sprężarki, itp.).
WERSJA300ADC
Motospawarka benzynowa lub diesel przeznaczona do spawania
elektrodowego metodą MMA prądem przemiennym DC.
Elastyczność zastosowania z najróżniejszymi rodzajami elektrod:
rutylowe, zasadowe, celulozowe, nierdzewne, aluminiowe, żeliwne,
itp. Może być używana jako jednofazowa i trójfazowa prądnica prądu
przemiennego (AC) do zasilania wszystkich rodzajów narzędzi
elektrycznych (np. szlierki, wiertarki, młoty udarowo-obrotowe, młoty
wyburzeniowe, itp.), sprężarek, systemów oświetlenia neonowego i
inkandescencyjnego, itp.
AKCESORIADOSTARCZANENAZAMÓWIENIE:
- Zestaw do spawania metodą MMA.
- Koła.
3.DANETECHNICZNE
TABLICZKAZNAMIONOWA
Główne dane dotyczące zastosowania i wydajności motospawarki
podane na tabliczce znamionowej o następującym znaczeniu:
Rys.A
1- Numer seryjny służący do identykacji motospawarki (niezbędny
dla serwisu technicznego, zamawiania części zamiennych i
badania pochodzenia produktu).
2- Symbol wewnętrznej struktury motospawarki.
3- Wydajność obwodu spawania:
- I
2
: Prąd, który może być dostarczany przez spawarkę podczas
spawania.
- X : Tryb pracy urządzenia: wskazuje czas, w ciągu którego
motospawarka może dostarczyć odpowiednią ilość prądu
(ta sama kolumna). Wyrażany w %, na podstawie cyklu 10
minutowego (np. 60% = 6 minut pracy, 4 minuty przerwy; i tak
dalej).
W przypadku, gdy współczynniki wykorzystania (dotyczące
temp. otoczenia 40°C) zostaną przekroczone, nastąpi
zadziałanie zabezpieczenia termicznego (motospawarka
pozostanie w stanie stand-by, dopóki temperatura nie spadnie
ponownie do dopuszczalnych granic).
4- Norma EUROPEJSKA dotycząca bezpieczeństwa i produkcji
urządzeń przeznaczonych do spawania łukowego.
5- Symbole dotyczące norm bezpieczeństwa, których znaczenie
podane jest w rozdziale 1 “Ogólne przepisy bezpieczeństwa”.
6- Częstotliwość znamionowa.
7- Parametry silnika spalinowego:
- n : Prędkość znamionowa obciążenia.
8- Stopień zabezpieczenia obudowy.
9- Poziom mocy dźwiękowej (lub ciśnienia) gwarantowany przez
motospawarkę.
10- Wyjście pomocnicze mocy:
- Napięcie znamionowe wyjściowe (V).
- Moc znamionowa wyjściowa 1ph (jednofazowa) i/lub 3ph
(trójfazowa).
Uwaga: Na tabliczce znamionowej podane jest przykładowe
znaczenie symboli i cyfr; dokładne wartości danych technicznych
motospawarki znajdującej się w Waszym posiadaniu należy odczytać
bezpośrednio na tabliczce samego urządzenia.
POZOSTAŁEDANETECHNICZNE:
- MOTOSPAWARKA:patrztabela1(TAB.1)
- UCHWYTELEKTRODOWY:patrztabela2(TAB.2)
Ciężarmotospawarkipodanyjestwtabeli1(TAB.1)
4. URZĄDZENIA STERUJĄCE, REGULACJA I PODŁĄCZENIE
MOTOSPAWARKI
WERSJA200AAC(Rys.B)
1- Przełącznik PRĄDNICA PRĄDU PRZEMIENNEGO-
SPAWARKA. Umożliwia ustawienie wstępnie wybranego trybu
funkcjonowania:
230V 1~
Prądnica prądu przemiennego.
Spawarka.
2- Przełącznik skokowy służący do regulacji prądu spawania.
3-
Szybkozłączka do podłączenia przewodu spawalniczego.
4- Szybkozłączka (zakres 130A - 200A) do podłączenia przewodu
spawalniczego.
5- Szybkozlaczka (zakres 60A - 120A) do podłączenia przewodu
spawalniczego.
6- Zabezpieczenie termiczne (jedno dla każdego gniazda 230V
1~).
7- Gniazda pomocnicze 230V 1~ (50Hz).
8- Otwór umożliwiający podłączenie uziemienia.
- 97 -
WERSJA300ADC(Rys.C)
1- Przełącznik skokowy służący do regulacji prądu spawania
2- Przełącznik służący do regulacji 3 zakresów prądu spawania
oraz do regulacji napięcia wyjściowego gniazd pomocniczych.
3- Szybkozłączka ujemna (-) do podłączenia przewodu
spawalniczego.
4- Szybkozłączka dodatnia (+) do podłączenia przewodu
spawalniczego.
5- Woltomierz gniazd pomocniczych.
6- Wyłącznik magnetotermiczny.
7- Gniazdo jednofazowe.
8- Gniazdo trójfazowe.
9- Otwór umożliwiający podłączenie uziemienia.
5.INSTALACJA
UWAGA! WYKONAJ WSZELKIE OPERACJE
INSTALACJI I PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE DOPIERO PO
WYŁĄCZENIUMOTOSPAWARKI.PODŁĄCZENIAELEKTRYCZNE
MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE WYŁĄCZNIE PRZEZ PERSONEL
DOŚWIADCZONYLUBWYKWALIFIKOWANY.
PRZYGOTOWANIE
Rozpakuj motospawarkę i zamontuj odłączone części znajdujące się
w opakowaniu.
Połączenieprzewodupowrotnegozzaciskiem
Rys.D
Połączenieprzewoduspawalniczegozuchwytemelektrody
Rys.E
SPOSÓBPODNOSZENIAMOTOSPAWARKI
Podnoszenie motospawarki MUSI być wykonywane w sposób
pokazany na Rys. F.
Obowiązuje to zarówno podczas pierwszej instalacji jak i podczas
całego okresu eksploatacji.
Uwaga: Przed podniesieniem urządzenia należy wyjąć, jeśli
występują, podajnik drutu, butlę gazową, kable i przewody rurowe
sprzęgające i zasilające; zwróć uwagę, aby liny, pasy lub łańcuchy
wykorzystywane do podnoszenia nie powodowały uszkodzenia
elementów dodatkowych motospawarki.
USTAWIENIEMOTOSPAWARKI
Wyznacz miejsce instalacji motospawarki w taki sposób, aby w
pobliżu otworu wlotowego i wylotowego powietrza chłodzącego nie
znajdowały się przeszkody; upewnij się jednocześnie, czy nie
zasysane pyły przewodzące, opary korozyjne, wilgoć, itd.
Zapewnij co najmniej 1m wolnej przestrzeni wokół urządzenia.
UWAGA! Ustaw urządzenie na płaskiej powierzchni,
o nośności odpowiedniej dla jego ciężaru, celem uniknięcia
przewrócenialubprzesunięcia,któresąniebezpieczne.
UZIEMIENIEURZĄDZENIA
Aby zapobiegać wyładowaniom elektrycznym
spowodowanym przez uszkodzone urządzenia wykorzystywane,
motospawarka musi być podłączona do stałej instalacji uziemiającej
z zastosowaniem specjalnego zacisku.
Rys.G
PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE
WYŁĄCZNIE PRZEZ PERSONEL DOŚWIADCZONY LUB
WYKWALIFIKOWANY.
SILNIKSPALINOWY
Jeżeli chodzi o:
- kontrole wykonywane przed użyciem;
- uruchamianie silnika;
- obsługę silnika;
- wyłączanie silnika;
należy odwołać się do INSTRUKCJI OBSŁUGI UŻYTKOWNIKA
zredagowanej przez producenta silników spalinowych.
PODŁĄCZENIAOBWODUSPAWANIA
UWAGA! PRZED WYKONANIEM OPISANYCH NIŻEJ
PODŁĄCZEŃ NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE MOTOSPAWARKA
JESTWYŁĄCZONA.
W Tabeli (TAB. 1) podane są wartości zalecane dla przewodów
spawalniczych (w mm²), wybrane w zależności od maksymalnego
prądu wytwarzanego przez motospawarkę.
Podłączenieprzewoduspawalniczegouchwytuelektrodowego
Na terminalu znajduje się specjalny zacisk, który umożliwia
dokręcenie nieosłoniętej części elektrody.
Ten przewód musi być podłączony do zacisku oznaczonego
symbolem (60A-120A), (130A-200A) lub (+).
Podłączenieprzewodupowrotnegoprąduspawania
Na terminalu znajduje się zacisk, który służy do podłączenia do
spawanego przedmiotu lub do metalowego stołu, na którym został
umieszczony, najbliżej jak tylko jest to możliwe do spawanego złącza.
Ten przewód musi być podłączony do zacisku oznaczonego
symbolem
lub (-).
Zalecenia:
- Obróć do końca łączniki przewodów spawalniczych w
szybkozłączkach, aby zapewnić prawidłowy styk elektryczny; w
przeciwnym przypadku nastąpi przegrzanie łączników z odnośnym
szybkim zużyciem i utratą ich skuteczności.
- Używaj najkrótsze możliwie przewody spawalnicze.
- Nie używaj metalowych struktur, które nie są częścią poddawanego
obróbce przedmiotu w zastępstwie przewodu powrotnego prądu
spawania, może to być niebezpieczne i może powodować
uzyskanie niedostatecznych wyników podczas spawania.
6.SPAWANIE:OPISPROCESU
- Należy odwołać się do zaleceń producenta elektrod, które
wskazują prawidłową polaryzację oraz optymalny prąd spawania
(zwykle te zalecenia znajdują się na opakowaniu elektrod).
- Prąd spawania należy regulować w zależności od średnicy
zastosowanej elektrody oraz od rodzaju złącza, które zamierza się
wykonać; poniżej przedstawione orientacyjne wartości prądu
używane dla różnych średnic elektrod:
ØElektrody
(mm)
Prądspawania(A)
min. max.
1.6 25 50
2 40 80
2.5 60 110
3.2 80 160
4.0 120 200
5.0 160 230
6.0 200 330
- Proszę zauważyć, że przy jednakowych wartościach średnicy
elektrody, większe wartości prądu będą używane do spawania
poziomego, podczas gdy do spawania pionowego lub pułapowego
należy używać mniejszych wartości prądów.
- Właściwości mechaniczne spawanego złącza są wyznaczone,
oprócz natężenia wybranego prądu, również przez inne parametry
spawania, takie jak: długość łuku, prędkość i pozycje spawania,
średnica i jakość elektrod (elektrody należy przechowywać
w odpowiednich opakowaniach lub pojemnikach, w miejscu
zabezpieczonym przed wilgocią).
Processpawania:
Przełącz przełącznik na
(tylko WERSJA 200A AC).
- OSŁANIAJĄC TWARZ maską spawalniczą pocieraj końcem
elektrody o spawany przedmiot, wykonując ruch jak podczas
zapalania zapałki; jest to najbardziej prawidłowy sposób zajarzenia
łuku.
UWAGA: NIE UDERZAJ elektrodą o przedmiot, grozi to
uszkodzeniem powłoki i utrudnia zajarzenie łuku.
- Bezpośrednio po zajarzeniu łuku utrzymuj elektrodę w odpowiedniej
odległości od przedmiotu, równej średnicy używanej elektrody i
utrzymuj ją możliwie jak najbardziej stałą podczas całego procesu
spawania; pamiętaj, że nachylenie elektrody w kierunku posuwu
powinno wynosić około 20-30 stopni(Rys. H).
- Po zakończeniu ściegu spawalniczego przesuń końcówkę
elektrody lekko do tyłu względem kierunku posuwu i umieść ją nad
kraterem, umożliwiając w ten sposób jego wypełnienie, następnie
- 98 -
szybko podnieś elektrodę nad jeziorko spawalnicze, żeby zgasić
łuk.
WYGLĄDŚCIEGUSPAWALNICZEGO
Rys.I
7. UŻYWANIE MOTOSPAWARKI JAKO PRĄDNICY PRĄDU
PRZEMIENNEGO
- Sprawdź, czy urządzenie jest podłączone do palika uziemiającego,
jak opisano w rozdziale 5. INSTALACJA.
- Sprawdź czy wartość napięcia wyposażenia odpowiada wartości
napięcia dostarczanej przez gniazdo pomocnicze.
- Podłącz wtyczkę narzędzia do specjalnego gniazda urządzenia
(Rys. B-7 lub C-7, C-8).
- Przełącz przełącznik do pozycji
230V 1~
(Rys. B-1) (tylko
WERSJA 200A AC).
UWAGA!
- Obciążenie należy podłączyć dopiero po włączeniu silnika.
- Przed wyłączeniem silnika należy zawsze odłączyć obciążenie.
- W przypadku, kiedy gniazda AC przeciążone lub podłączone
oprzyrządowanie funkcjonuje nieprawidłowo zadziałają
zabezpieczenia termiczne (Rys. B-6 lub C-6).
- Reset nie następuje w trybie automatycznym. Aby przywrócić
system do stanu funkcjonowania (RESET) NALEŻY ponownie
włączyć zabezpieczenie termiczne.
- W wersji 200A AC nie jest możliwe jednoczesne używanie
urządzenia jako spawarki i prądnicy.
- W wersji 300A DC zaleca się nieużywanie urządzenia jednocześnie
jako spawarki i prądnicy (napięcie wyjściowe nie będzie stałe).
Podłączanie urządzenia i dostarczanie energii
elektrycznej do sieci elektrycznej budynku jest zabronione i
niebezpieczne.
8.KONSERWACJA
UWAGA! PRZED WYKONANIEM OPERACJI
KONSERWACYJNYCH NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE
MOTOSPAWARKAZOSTAŁAWYŁĄCZONA.
KONSERWACJAZWYKŁA
OPERACJE KONSERWACJI ZWYKŁEJ MOGĄ BYĆ
WYKONYWANEPRZEZOPERATORA.
KONSERWACJA SILNIKA SPALINOWEGO O ZAPŁONIE
ISKROWYM
Wykonać zaprogramowane operacje kontroli i konserwacji,
podane przez producenta silnika o zapŁonie iskrowym w
INSTRUKCJIUŻYTKOWNIKA.
NADZWYCZAJNAKONSERWACJA
OPERACJE NADZWYCZAJNEJ KONSERWACJI MUSZĄ
BYĆ WYKONYWANE WYŁĄCZNIE PRZEZ PERSONEL
DOŚWIADCZONY LUB WYKWALIFIKOWANY W ZAKRESIE
ELEKTRYCZNO-MECHANICZNYM, ZGODNIE Z NORMĄ
TECHNICZNĄIEC/EN60974-4.
UWAGA!PRZEDWYJĘCIEMPANELIMOTOSPAWARKI
IDOSTANIEMSIĘDOJEJWNĘTRZANALEŻYUPEWNIĆSIĘ,ŻE
ZOSTAŁAWCZEŚNIEJWYŁĄCZONA.
Ewentualne kontrole wykonywane pod napięciem wewnątrz
motospawarki mogą grozić poważnym szokiem elektrycznym,
powodowanym przez bezpośredni kontakt z częściami
znajdującymi się pod napięciem lub/i mogą one powodować
uszkodzenia, wynikające z bezpośredniego kontaktu z
częściamiznajdującymisięwruchu.
- Okresowo, a w każdym razie z częstotliwością zależną od
używania urządzenia i stopnia zakurzenia otoczenia należy
sprawdzać wnętrze motospawarki i usuwać kurz osadzający
się na prądnicy i elemencie reaktancyjnym za pomocą suchego
strumienia sprężonego powietrza (maksymalnie 10bar).
- Korzystając z okazji sprawdzić, czy połączenia elektryczne są
dobrze dociśnięte, oraz czy nie została uszkodzona powłoka
okablowania.
- Po zakończeniu wyżej opisanych czynności należy ponownie
zamontować panele motospawarki, dokręcając do końca śruby
mocujące.
- Bezwzględnie unikać wykonywania operacji spawania podczas
gdy motospawarka jest otwarta.
- Po przeprowadzeniu konserwacji lub naprawy przywróć do
pierwotnego stanu połączenia i okablowania, dbając o to, aby
nie stykały się one z częściami znajdującymi się w ruchu lub
częściami, które mogą osiągać wysoką temperaturę. Zepnij
wszystkie przewody zgodnie z początkowym ułożeniem, zadbaj
o to, aby prawidłowo oddzielić połączenia uzwojenia pierwotnego
wysokiego napięcia od połączeń uzwojenia wtórnego niskiego
napięcia.
Wykorzystaj do ponownego dokręcenia elementów konstrukcyjnych
pojazdu wszystkie wcześniej zastosowane podkładki i śruby.
- Okresowo sprawdzaj zużycie i położenie szczotek (tylko WERSJA
300A DC).
9.TRANSPORTIPRZECHOWYWANIEMOTOSPAWARKI
Aby uzyskać informacje dotyczące transportu i przechowywania
motospawarki należy odwołać się do INSTRUKCJI UŻYTKOWNIKA
producenta silnika spalinowego o zapłonie iskrowym.
10.WYSZUKIWANIEUSTEREK
W PRZYPADKU NIEZADOWALAJĄCEGO FUNKCJONOWANIA
URZĄDZENIA, PRZED DOKONANIEM BARDZIEJ
SKRUPULATNYCH WERYFIKACJI LUB ZWRÓCENIEM SIĘ DO
NAJBLIŻSZEGO SERWISU NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZY:
- Prąd spawania dostosowany do średnicy i typu zastosowanej
elektrody.
- Nie pali się żółta dioda sygnalizująca zadziałanie zabezpieczenia
termicznego zwarcia.
- Upewnić się, czy został zachowany przerywany cykl pracy;
w przypadku zadziałania zabezpieczenia termostatycznego
odczekać na naturalne schłodzenie motospawarki, sprawdzić
funkcjonowanie wentylatora.
- Sprawdzić, czy na wyjściu motospawarki nie występuje zwarcie: w
takim przypadku należy przystąpić do usunięcia usterki.
- Podłączenia obwodu spawania zostały prawidłowo wykonane, a
szczególnie czy zacisk przewodu uziemiającego jest rzeczywiście
podłączony do spawanego przedmiotu, czy nie występują materiały
izolacyjne (np. lakiery).
W przypadku wyszukiwania usterek silnika należy odwołać
się do INSTRUKCJI UŻYTKOWNIKA producenta silnika
spalinowegoozapłonieiskrowym.
W przypadku problemów z silnikiem spalinowym o zapłonie
iskrowym należy zwrócić się do najbliższego sprzedawcy
silników.
- 99 -
FIG.A
FIG.B
Type:
Duty
cycle:
ALTERNATOR
kVA V
s/n:
Hz
rpm
IP
db@ m
according to: EN 60034-1, EN 60974-1.
N.
1
1
8
2
3
4
5
7
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
- 100 -
FIG.C
1
9
2
3
4
5
7
6
8
- 101 -
FIG.D
FIG.E
FIG.F
- 102 -
FIG.H
FIG.G
- 103 -
FIG.I
GB ADVANCEMENT TOO SLOW
I AVANZAMENTO TROPPO LENTO
F AVANCEMENT TROP FAIBLE
E LASSNELHEID TE LAAG
D ZU LANGASAMES ARBEITEN
RU МЕДЛЕННОЕ ПЕРЕМЕЩЕ НИЕ
ЭЛЕКТРОДА
P AVANCE DEMASIADO VELOZ
GR POLU ARGO PROCWRHMA
NL AVANÇO MUITO LENTO
H AZ ELOTOLÁS TÚLSÁGOSAN LASSÚ
RO AVANSARE PREA LENTA
S FÖR LÅNGSAM FLYTTNING
DK GÅR FOR LANGSOMT FREMAD
N FOR SAKTE FREMDRIFT
SF EDISTYS LIIAN HIDAS
CZ PRÍLIŠ POMALÝ POSUV
SK PRÍLIŠ POMALÝ POSUV
SI PREPOCASNO NAPREDOVANJE
HR/SCG PRESPORO NAPREDOVANJE
LT PER LETAS JUDEJIMAS
EE LIIGA AEGLANE EDASIMINEK
LV KUSTIBA UZ PRIEKŠU IR PARAK LENA
BG ПРЕКАЛЕНО БАВНО ПРЕДВИЖВАНЕ
НА ЕЛЕКТРОДА
PL POSUW ZBYT WOLNY
GB ARC TOO SHORT
I ARCO TROPPO CORTO
F ARC TROP COURT
E LICHTBOOG TE KORT
D ZU KURZER BOGEN
RU СЛИШКОМ КОРОТКАЯ ДУГА
P ARCO DEMASIADO CORTO
GR POLU KONTO TOXO
NL ARCO MUITO CURTO
H AZ ÍV TÚLSÁGOSAN RÖVID
RO ARC PREA SCURT
S BÅGEN ÄR FÖR KORT
DK LYSBUEN ER FOR KORT
N FOR KORT BUE
SF VALOKAARI LIIAN LYHYT
CZ PRÍLIŠ KRÁTKÝ OBLOUK
SK PRÍLIŠ KRÁTKY OBLÚK
SI PREKRATEK OBLOK
HR/SCG PREKRATAK LUK
LT PER TRUMPAS LANKAS
EE LIIGA LÜHIKE KAAR
LV LOKS IR PARAK ISS
BG МНОГО КЪСА ДЪГА
PL LUK ZBYT KRÓTKI
GB CURRENT TOO LOW
I CORRENTE TROPPO BASSA
F COURANT TROP FAIBLE
E LASSTROOM TE LAAG
D ZU GERINGER STROM
RU СЛИШКОМ СЛАБЫЙ ТОК СВАРКИ
P CORRIENTE DEMASIADO BAJA
GR OPOLU CAMHLO REUMA
NL CORRENTE MUITO BAIXA
H AZ ÁRAM ÉRTÉKE TÚLSÁGOSAN
RO CURENT CU INTENSITATE PREA
SCĂZUTĂ
S FÖR LITE STRÖM
ALACSONY
DK FOR LILLE STRØMSTYRKE
N FOR LAV STRØM
SF VIRTA LIIAN ALHAINEN
CZ PŘÍLIŠ NÍZKÝ PROUD
SK PRÍLIŠ NÍZKY PRÚD
SI PREŠIBEK ELEKTRIČNI TOK
HR/SCG PRESLABA STRUJA
LT PER SILPNA SROVĖ
EE LIIGA MADAL VOOL
LV STRĀVA IR PĀRĀK VĀJA
BG МНОГО НИСЪК ТОК
PL PRĄD ZBYT NISKI
GB CURRENT CORRECT
I CORDONE CORRETTO
F CORDON CORRECT
E CORDON CORRECTO
D RICHTIG
RU НОРМАЛЬНЫЙ ШОВ
P CORRENTE CORRECTA
GR SWSTO KORDONI
NL JUISTE LASSTROOM
H A ZÁRÓVONAL PONTOS
RO CORDON DE SUDURĂ CORECT
S RÄTT STRÖM
DK KORREKT STRØMSTYRKE
N RIKTIG STRØM
SF VIRTA OIKEA
CZ SPRÁVNÝ SVAR
SK SPRÁVNY ZVAR
SI PRAVILEN ZVAR
HR/SCG ISPRAVLJENI KABEL
LT TAISYKLINGA SIŪLĖ
EE KORREKTNE NÖÖR
LV PAREIZA ŠUVE
BG ПРАВИЛЕН ШЕВ
PL PRAWIDłOWY ŚCIEG
GB ADVANCEMENT TOO FAST
I AVANZAMENTO TROPPO VELOCE
F AVANCEMENT EXCESSIF
E LASSNELHEID TE HOOG
D ZU SCHNELLES ARBEITEN
RU БЫСТРОЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
ЭЛЕКТРОДА
P AVANCE DEMASIADO LENTO
GR POLU GRHGORO PROCWRHMA
NL AVANÇO MUITO RAPIDO
H AZ ELŐTOLÁS TÚLSÁGOSAN GYORS
RO AVANSARE PREA RAPIDĂ
S FÖR SNABB FLYTTNING
DK GÅR FOR HURTIGT FREMAD
N FOR RASK FREMDRIFT
SF EDISTYS LIIAN NOPEA
CZ PŘÍLIŠ RYCHLÝ POSUV
SK PRÍLIŠ RÝCHLY POSUV
SI PREHITRO NAPREDOVANJE
HR/SCG PREBRZO NAPREDOVANJE
LT PER GREITAS JUDĖJIMAS
EE LIIGA KIIRE EDASIMINEK
LV KUSTĪBA UZ PRIEKŠU IR PĀRĀK ĀTRA
BG ПРЕКАЛЕНО БЪЗО ПРЕДВИЖВАНЕ
НА ЕЛЕКТРОДА
PL POSUW ZBYT SZYBKI
GB ARC TOO LONG
I ARCO TROPPO LUNGO
F ARC TROP LONG
E ARCO DEMASIADO LARGO
D ZU LANGER BOGEN
RU СЛИШКОМ ДЛИННАЯ ДУГА
P ARCO MUITO LONGO
GR POLU MAKRU TOXO
NL LICHTBOOG TE LANG
H AZ ÍV TÚLSÁGOSAN HOSSZÚ
RO ARC PREA LUNG
S BÅGEN ÄR FÖR LÅNG
DK LYSBUEN ER FOR LANG
N FOR LANG BUE
SF VALOKAARI LIIAN PITKÄ
CZ PŘÍLIŠ DLOUHÝ OBLOUK
SK PRÍLIŠ DLHÝ OBLÚK
SI PREDOLG OBLOK
HR/SCG PREDUGI LUK
LT PER ILGAS LANKAS
EE LIIGA PIKK KAAR
LV LOKS IR PĀRĀK GARŠ
BG ПРЕКАЛЕНО ДЪЛГА ДЪГА
PL ŁUK ZBYT DŁUGI
GB CURRENT TOO HIGH
I CORRENTE TROPPO ALTA
F COURANT TROP ELEVE
E SPANNING TE HOOG
D ZU VIEL STROM
RU СЛИШКОМ БОЛЬШОЙ ТОК СВАРКИ
P CORRIENTE DEMASIADO ALTA
GR POLU UYHLO REUMA
NL CORRENTE MUITO ALTA
H AZ ÁRAM ÉRTÉKE TÚLSÁGOSAN
MAGAS
RO CURENT CU INTENSITATE PREA
RIDICA
S FÖR MYCKET STRÖM
DK FOR STOR STRØMSTYRKE
N FOR HØY STRØM
SF VIRTA LIIAN VOIMAKAS
CZ PŘÍLIŠ VYSOKÝ PROUD
SK PRÍLIŠ VYSOKÝ PRÚD
SI PREMOČAN ELEKTRIČNI TOK
HR/SCG PREJAKA STRUJA
LT PER STIPRI SROVĖ
EE LIIGA TUGEV VOOL
LV STRĀVA IR PĀRĀK STIPRA
BG МНОГО ВИСОК ТОК
PL PRĄD ZBYT WYSOKI
FIG.L
d
- 104 -
TAB.1
MOTORDRIVENWELDINGMACHINETECHNICALDATA
DATI TECNICI MOTOSALDATRICE
TAB.2
ELCTRODEHOLDERTECHNICALDATA-DATI TECNICI PINZA PORTAELETTRODO
230V 1~
400V 3~
I
2
max V
AC
I
AC
max Smax
PETROL
BENZINA
200A 25 mm
2
230V 16A x 2 7kVA 84
PETROL
BENZINA
300A 35 mm
2
230V
400V
17A
14A
4kVA
10kVA
170
DIESEL
GASOLIO
300A 35 mm
2
230V
400V
17A
14A
4kVA
10kVA
190
VOLTAGECLASS:113V
I
2
max(A) Imax(A) X(%)
Ømm
200 150 60 2 ÷ 4
300 300 35 3.2 ÷ 5.0
- 105 -
(GB)GUARANTEE
The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be
damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine,
when proven by certication. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned
CARRIAGE FORWARD. This with the exception of, as decreed, machines considered as consumer goods according to European
directive 1999/44/EC, only when sold in member states of the EU. The guarantee certicate is only valid when accompanied by an ofcial
receipt or delivery note. Problems arising from improper use, tampering or negligence are excluded from the guarantee. Furthermore,
the manufacturer declines any liability for all direct or indirect damages.
(I)GARANZIA
La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione dei
pezzi che si deteriorassero per cattiva qualità di materiale e per difetti di costruzione entro 12 mesi dalla data di messa in funzione della
macchina, comprovata sul certicato. Le macchine rese, anche se in garanzia, dovranno essere spedite in PORTO FRANCO e verranno
restituite in PORTO ASSEGNATO. Fanno eccezione, a quanto stabilito, le macchine che rientrano come beni di consumo secondo la
direttiva europea 1999/44/CE, solo se vendute negli stati membri della EU. Il certicato di garanzia ha validità solo se accompagnato
da scontrino scale o bolla di consegna. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione, manomissione o incuria, sono esclusi dalla
garanzia. Inoltre si declina ogni responsabilità per tutti i danni diretti ed indiretti.
(F)GARANTIE
Le fabricant garantit le fonctionnement correct des machines et s’engage à remplacer gratuitement les composants endommagés à la
suite d’une mauvaise qualité de matériel ou d’un défaut de fabrication durant une période de 12 mois à compter de la mise en service de
la machine attestée par le certicat. Les machines rendues, même sous garantie, doivent être expédiées en FRANCO DESTINATION
et seront renvoyées en PORT DÛ. Font exception à cette règle les machines considérées comme biens de consommation selon la
directive européenne 1999/44/CE et vendues aux états membres de l’EU uniquement. Le certicat de garantie n’est valable que s’il est
accompagné de la preuve d’achat ou du bulletin de livraison. Tous les inconvénients dus à une utilisation incorrecte, une manipulation
ou une négligence sont exclus de la garantie. La société décline en outre toute responsabilité pour tous les dommages directs ou
indirects.
(E)GARANTÍA
La empresa fabricante garantiza el buen funcionamiento de las máquinas y se compromete a efectuar gratuitamente la sustitución
de las piezas que se deterioren por mala calidad del material y por defectos de fabricación en los 12 meses posteriores a la fecha de
puesta en funcionamiento de la máquina, comprobada en el certicado. Las máquinas entregadas, incluso en garantía, deberán ser
enviadas a PORTE PAGADO y se devolverán a PORTE DEBIDO. Son excepción, según cuanto establecido, las máquinas que se
consideran bienes de consumo según la directiva europea 1999/44/CE sólo si han sido vendidas en los estados miembros de la UE.
El certicado de garantía tiene validez sólo si está acompañado de resguardo scal o albarán de entrega. Los problemas derivados de
una mala utilización, modicación o negligencia están excluidos de la garantía. Además, se declina cualquier responsabilidad por todos
los daños directos e indirectos.
(D)GEWÄHRLEISTUNG
Der Hersteller übernimmt die Gewährleistung für den einwandfreien Betrieb der Maschinen und verpichtet sich, solche Teile kostenlos
zu ersetzen, die aufgrund schlechter Materialqualität und von Herstellungsfehlern innerhalb von 12 Monaten ab der Inbetriebnahme
schadhaft werden. Als Nachweis der Inbetriebnahme gilt der Garantieschein. Werden Maschinen zurückgesendet, muß dies - auch
im Rahmen der Gewährleistung - FRACHTFREI geschehen. Sie werden anschließend per FRACHTNACHNACHNAME wieder
zurückgesendet. Von den Regelungen ausgenommen sind Maschinen, die nach der Europäischen Richtlinie 1999/44/EG unter die
Verbrauchsgüter fallen, und nur dann, wenn sie in einem Mitgliedstaat der EU verkauft worden sind. Der Garantieschein ist nur gültig,
wenn ihm der Kassenbon oder der Lieferschein beiliegt. Unsere Gewährleistung bezieht sich nicht auf Schäden aufgrund fehlerhafter
oder nachlässiger Behandlung oder aufgrund von Fremdeinwirkung. Außerdem wird jede Haftung für direkte und indirekte Schäden
ausgeschlossen.
(RU)ГАРАНТИЯ
Компания-производитель гарантирует хорошую работу машинного оборудования и обязуется бесплатно произвести замену
частей, имеющих неисправности, явившиеся следствием плохого качества материала или дефектов производства, в течении 12
месяцев с даты пуска в эксплуатацию машинного оборудования, проставленной на сертификате. Возвращенное оборудование,
даже находящееся под действием гарантии, должно быть направлено на условиях ПОРТО ФРАНКО и будет возвращено в
УКАЗАННОЕ МЕСТО. Из оговоренного выше исключается машинное оборудование, считающееся товарами потребления, в
соответствии с европейской директивой 1999/44/EC, только в том случае, если они были проданы в государствах, входящих
в ЕС. Гарантийный сертификат считается действительным только при условии, что к нему прилагается товарный чек или
товаросопроводительная накладная. Неисправности, возникшие из-за неправильного использования, порчи или небрежного
обращения, не покрываются действием гарантии. Дополнительно производитель снимает с себя любую ответственность за
какой-либо прямой или непрямой ущерб.
(P)GARANTIA
A empresa fabricante torna-se garante do bom funcionamento das máquinas e compromete-se a efectuar gratuitamente a substituição
das peças que porventura se deteriorarem devido à qualidade de material e por defeitos de fabricação no prazo de 12 meses
da data de entrada da máquina em funcionamento, comprovada no certicado. As máquinas devolvidas, mesmo se em garantia,
deverão ser despachadas em PORTO FRANCO e serão devolvidas com FRETE A PAGAR. São excepção, a quanto estabelecido, as
máquinas que são consideradas como bens de consumo segundo a directiva europeia 1999/44/CE, somente se vendidas nos estados-
membros da EU. O certicado de garantia tem validade somente se acompanhado pela nota scal ou conhecimento de entrega. Os
inconvenientes decorrentes de utilização imprópria, adulteração ou descuido, são excluídos da garantia. Para além disso, o fabricante
exime-se de qualquer responsabilidade para todos os danos directos e indirectos.
(GR)ΕΓΓΥΗΣΗ
Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων
σε περίπτωση φθοράς τους εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε
- 106 -
λειτουργίας του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα και αν είναι σε εγγύηση,
θα στέλνονται ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΗ και θα επιστρέφονται με έξοδα ΠΛΗΡΩΤΕΑ ΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ. Εξαιρούνται από τα οριζόμενα τα
μηχανήματα που αποτελούν καταναλωτικά αγαθά σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 1999/44/EC μόνο αν πωλούνται σε κράτη μέλη
της ΕΕ. Το πιστοποιητικό εγγύησης ισχύει μόνο αν συνοδεύεται από επίσημη απόδειξη πληρωμής ή απόδειξη παραλαβής. Ενδεχόμενα
προβλήματα οφειλόμενα σε κακή χρήση, παραποίηση ή αμέλεια, αποκλείονται απο την εγγύηση. Απορρίπτεται, επίσης, κάθε ευθύνη
για οποιαδήποτε βλάβη άμεση ή έμμεση.
(NL)GARANTIE
De fabrikant is garant voor de goede werking van de machines en verplicht er zich toe gratis de vervanging uit te voeren van de stukken
die afslijten omwille van de slechte kwaliteit van het materiaal en omwille van fabricagefouten, binnen de 12 maanden vanaf de datum
van in bedrijfstelling van de machine, bevestigd op het certicaat. De geretourneerde machines, ook al zijn ze in garantie, moeten
PORTVRIJ verzonden worden en zullen op KOSTEN BESTEMMELING teruggestuurd worden. Hierop maken een uitzondering de
machines die vallen onder de verbruiksartikelen overeenkomstig de Europese richtlijn, 1999/44/EG, alleen indien ze verkocht zijn in de
lidstaten van de EU. Het garantiecerticaat is alleen geldig indien het vergezeld is van de scale reçu of van het ontvangstbewijs. De
inconveniënten te wijten aan een slecht gebruik, schendingen of nalatigheid zijn uitgesloten uit de garantie. Bovendien wijst men alle
verantwoordelijkheid af voor alle rechtstreekse en onrechtstreekse schade.
(H)JÓTÁLLÁS
A gyártó cég jótállást vállal a gépek rendeltetésszerű üzemeléséért illetve vállalja az alkatrészek ingyenes kicserélését ha azok az
alapanyag rossz minőségéből valamint gyártási hibából erednek a gép üzembe helyezésének a bizonylat szerint igazolható napjától
számított 12 hónapon belül. A cserélendő alkatrészeket még a jótállás keretében is BÉRMENTESEN kell visszaküldeni, amelyek
UTÓVÉTTEL lesznek a vevőhöz kiszállítva. Kivételt képeznek e szabály alól azon gépek, melyek az Európai Unió 199/44/EC irányelve
szerint meghatározott fogyasztási cikknek minősülnek, s az EU tagországaiban kerültek értékesítésre. A jótállás csak a blokki igazolás
illetve szállítólevél mellékletével érvényes. A nem rendeltetésszerű használatból, megrongálásból illetve nem megfelelő gondossággal
való kezelésből eredő rendellenességek a jótállást kizárják. Kizárt továbbá bárminemű felelősségvállalás minden közvetlen és közvetett
kárért.
(RO)GARANŢIE
Fabricantul garantează buna funcţionare a aparatelor produse şi se angajează la înlocuirea gratuită a pieselor care s-ar putea deteriora
din cauza calităţii scadente a materialului sau din cauza defectelor de construcţie în max. 12 luni de la data punerii în funcţiune a
aparatului, dovedită cu certicatul de garanţie. Aparatele restituite, chiar dacă sunt în garanţie, se vor expedia FĂRĂ PLATĂ şi se vor
restitui CU PLATA LA PRIMIRE. Fac excepţie, conform normelor, aparatele care se categorisesc ca şi bunuri de consum, conform
directivei europene 1999/44/EC, numai dacă acestea sunt vândute în statele membre din UE. Certicatul de garanţie este valabil
numai dacă este însoţit de bonul scal sau de şa de livrare. Nefuncţionarea cauzată de o utilizare improprie, manipulare inadecvată
sau neglijenţă este exclusă din dreptul la garanţie. În plus fabricantul îşi declină orice responsabilitate faţă de toate daunele provocate
direct şi indirect.
(S)GARANTI
Tillverkaren garanterar att maskinerna fungerar bra och åtar sig att kostnadsfritt byta ut delar som går sönder p.g.a. dålig materialkvalitet
och defekter inom 12 månader efter idriftsättningen av maskinen, som ska styrkas av intyg. De maskiner som lämnas tillbaka, även om
de täcks av garantin, måste skickas FRAKTFRITT, och kommer att skickas tillbaka MOTTAGARENS BEKOSTNAD. Ett undantag
från detta utgörs av de maskiner som räknas som konsumtionsvaror enligt EU-direktiv 1999/44/EG, och då enbart om de har sålts till
något av EU:s medlemsländer. Garantisedeln är bara giltig tillsammans med kvitto eller leveranssedel. Problem som beror på felaktig
användning, åverkan eller vårdslöshet täcks inte av garantin. Tillverkaren frånsäger sig även allt ansvar för direkt och indirekt skada.
(DK)GARANTI
Producenten stiller garanti for, at maskinerne fungerer ordentligt, og forpligter sig til vederlagsfrit at udskifte de dele, der måtte fremvise
defekter grund af ringe materialekvalitet eller fabrikationsfejl i løbet af de første 12 måneder efter maskinens idriftsættelsesdato,
der fremgår af beviset. Selvom de returnerede maskiner er i garanti, skal de sendes FRANKO FRAGT, mens de tilbageleveres PR.
EFTERKRAV. Dette gælder dog ikke for de maskiner, der i henhold til Direktivet 1999/44/EØF udgør forbrugsgoder, men kun
betingelse af at de sælges i EU-landene. Garantibeviset er kun gyldigt, hvis der vedlægges en kassebon eller fragtpapirer. Garantien
dækker ikke for forstyrrelser, der skyldes forkert anvendelse, manipulering eller skødesløshed. Producenten fralægger sig desuden
ethvert ansvar for alle direkte og indirekte skader.
(N)GARANTI
Tilverkeren garanterer maskinens korrekte funksjon og forplikter seg å utføre gratis bytte av deler som blir ødelagt grunn av en
dårlig kvalitet i materialer eller konstruksjonsfeil som oppstår innen 12 måneder fra maskinens igangsetting, i overensstemmelse med
sertikatet. Maskiner som sendes tilbake, også i løpet av garantiperioden, skal skikkes FRAKTFRITT och skal sendes tilbake MED
BETALNING AV MOTTAKEREN, unntatt maskinene som tilhører forbrukningsvarer ifølge europadirektiv 1999/44/EC, kun hvis de selges
i en av EUs medlemsstater. Garantisertikatet er gyldig kun sammen med kvittering eller leveringsblankett. Feil som oppstår på grunn av
galt bruk, manipulering eller slurv, er utelukket fra garantin. Dessuten frasier seg selskapet alt ansvar for alle direkte og indirekte skader.
(SF)TAKUU
Valmistusyritys takaa koneiden hyvän toimivuuden sekä huolehtii huonolaatuisen materiaalin ja rakennusvirheiden takia huonontuneiden
osien vaihdosta ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä koneen käyttöönottopäivästä, mikä ilmenee sertikaatista. Palautettavat koneet, myös
takuussa olevat, on lähetettävä LÄHETTÄJÄN KUSTANNUKSELLA ja ne palautetaan VASTAANOTTAJAN KUSTANNUKSELLA.
Poikkeuksen muodostavat koneet, jotka asetuksissa kuuluvat kulutushyödykkeisiin eurooppalaisen direktiivin 1999/44/EC mukaan vain,
jos ne myydään EU:n jäsen maisssa. Takuutodistus on voimassa vain, jos siihen on liitetty verotuskuitti tai todistus tavaran toimituksesta.
Takuu ei kata väärinkäytöstä, vaurioittamisesta tai huolimattomuudesta johtuvia haittoja. Lisäksi yritys kieltäytyy ottamasta vastuuta
kaikista välittömistä tai välillisistä vaurioista.
(CZ)ZÁRUKA
Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality
materiálu a následkem konstrukčních vad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené
stroje a to i v záruční době musí být odeslány se ZAPLACENÝM POŠTOVNÝM a budou vráceny na NÁKLADY PŘÍJEMCE. Na základě
dohody tvoří výjimku stroje spadající do spotřebního majetku ve smyslu směrnice 1999/44/ES pouze za předpokladu, že byly prodány
- 107 -
v členských státech EU. Záruční list platnost pouze v případě, že je předložen spolu s účtenkou nebo dodacím listem. Poruchy
vyplývající z nesprávného použití, úmyslného poškození nebo chybějící péče nespadají do záruky. Odpovědnost se dále nevztahuje na
všechny přímé a nepřímé škody.
(SK)ZÁRUKA
Výrobca ručí za správnu činnosť strojov a zaväzuje sa vykonať bezplatnú výmenu dielov opotrebovaných z dôvodu zlej kvality materiálu
a následkom konštrukčných vád do 12 mesiacov od dátumu uvedenia stroja do prevádzky, uvedeného na záručnom liste. Vrátené stroje
a to i v podmienkach záručnej doby musia byť odoslané so ZAPLATENÝM POŠTOVNÝM a budú vrátené na NÁKLADY PRÍJEMCU. Na
základe dohody výnimku tvoria stroje spadajúce do spotrebného majetku, v zmysle smernice 1999/44/ES, len za predpokladu, že boli
predané v členských štátoch EÚ. Záručný list je platný len v prípade, keď je predložený spolu s účtenkou alebo dodacím listom. Poruchy
vyplývajúce z nesprávneho použitia, neoprávneného zásahu alebo nedostatočnej starostlivosti nespadajú do záruky. Zodpovednosť sa
ďalej nevzťahuje na všetky priame i nepriame škody.
(SI)GARANCIJA
Proizvajalec zagotavlja pravilno delovanje strojev in se zavezuje, da bo brezplačno zamenjal dele, ki se bodo obrabili zaradi slabe
kakovosti materiala in zaradi napak pri proizvodnji v roku 12 me secev od dne začetka delovanja stroja, ki je naveden na certikatu.
Stroje, tudi če zanje še velja garancija, je treba poslati do proizvajalca na stroške stranke in bodo na stroške stranke le-tej tudi vrnjeni.
Izjema so stroji, ki so del potrošnih dobrin v skladu z evropsko direktivo 1999/44/EC, le če so bili prodani v državi članici EU. Garancijsko
potrdilo je veljavno le, če sta mu priložena veljaven račun ali prevzemnica. Neprijetnosti, ki izhajajo iz nepravilne uporabe, posegov ali
malomarnosti, garancija ne pokriva. Poleg tega proizvajalec zavrača odgovornost za vse neposredne in posredne poškodbe.
(HR/SCG)GARANCIJA
Proizvođač garantira ispravan rad strojeva i obvezuje se izvršiti besplatno zamjenu dijelova koji su oštećeni zbog loše kvalitete materijala
i zbog tvorničkih grešaka, u roku od 12 mjeseci od dana pokretanja stroja, koji je potvrđen na garantnom listu. Vraćeni strojevi, i ako su
pod garancijom, moraju biti poslani bez plaćanja troškova prijevoza. Iznimka su strojevi koji se vraćaju kao potrošni materijal, u skladu sa
Europskom odredbom 1999/44/EC, samo ako su prodani zemljama članicama EU-a. Garantni list vrijedi samo ako je popraćen računom
ili dostavnom listom. Oštećenja nastala uslijed neispravne upotrebe, izmjena izvršenih na stroju ili nemara nisu pokriveni garancijom.
Proizvođač se ujedno odriče bilo kakve odgovornosti za sve izravne i neizravne štete.
(LT)GARANTIJA
Gamintojas garantuoja nepriekaištingą įrenginio veikimą ir įsipareigoja nemokamai pakeisti gaminio dalis, susidėvėjusias as
susigadinusias dėl prastos medžiagos kokybės ar dėl konstrukcijos defektų 12 mėnesių laikotarpyje nuo įrenginio paleidimo datos,
kuri turi būti paliudyta pažymėjimu. Grąžinami įrenginiai, net ir galiojant garantijai, turi būti siunčiami ir bus sugrąžinti atgal PIRKĖJO
lėšomis. Išimtį aukščiau aprašytai sąlygai sudaro prietaisai, kurie pagal 1999/44/EC Europos direktyvą gali būti laikomi plataus vartojimo
prekėmis bei yra parduodami tik ES šalyse. Garantinis pažymėjimas galioja tik tuo atveju, jei yra lydimas skalinio čekio arba pristatymo
dokumento. Į garantiją nėra įtraukti nesklandumai, susiję su netinkamu prietaiso naudojimu, aplaidumu ar prasta jo priežiūra. Gamintojas
taip pat atsiriboja nuo atsakomybės už bet kokius tiesioginius ar netiesioginius nuostolius.
(EE)GARANTII
Tootjarma vastutab masinate hea funktsioneerimise eest ja kohustub asendama tasuta osad, mis riknevad halva kvaliteediga materjali
ja konstruktsioonidefektide tõttu, 12 kuu jooksul alates masina käikupanemise sertikaadil tõestatud kuupäevast. Tagasi saadetavad
masinad, ka kehtiva garantiiga, tuleb saata TASUTUD POSTIMAKSUGA ja nende tagastamise SAATEKULUD ON KAUBASAAJA
TASUDA. Nagu kehtestatud, teevad erandi masinad, mis kuuluvad euroopa normatiivi 1999/44/EC kohaselt tarbekauba kategooriasse
ja ainult siis, kui müüdud ÜE liikmesriikides. Garantiisertikaat kehtib ainult koos ostu- või kättetoimetamiskviitungiga. Garantii ei hõlma
riknemisi, mis on põhjustatud seadme väärast käsitsemisest, moditseerimisest või hoolimatust kasutamisest. Peale selle ei vastuta
rma kõigi otseste või kaudsete kahjude eest.
(LV)GARANTIJA
Ražotājs garantē mašīnu labu darbspēju un apņemas bez maksas nomainīt detaļas, kuras nodilst materiāla sliktas kvalitātes dēļ vai
ražošanas defektu dēļ 12 mēnešu laikā kopš sertikātā norādītā mašīnas ekspluatācijas sākuma datuma. Atpakaļ nosūtāmas mašīnas,
pat to garantijas laikā, ir jānosūta saskaņā ar FRANKO-OSTA noteikumiem un ražotājs tās atgriezīs uz NORĀDĪTO OSTU. Minētie
nosacījumi neattiecas uz mašīnām, kuras saskaņā ar Eiropas direktīvu 1999/44/EC tiek uzskatītas par patēriņa preci, bet tikai gadījumā,
ja tās tiek pārdotas ES dalībvalstīs. Garantijas sertikāts ir spēkā tikai kopā ar kases čeku vai pavadzīmi. Garantija neattiecās uz
gadījumiem, kad bojājumi ir radušies nepareizās izmantošanas, noteikumu neievērošanas vai nolaidības dēļ. Turklāt, šajā gadījumā
ražotājs noņem jebkādu atbildību par tiešajiem un netiešajiem zaudējumiem.
(BG)ГАРАНЦИЯ
Фирмата производител гарантира за доброто функциониране на машините и се задължава да извърши безплатно подмяната
на части, които са се повредили, заради некачествен материал или производствени дефекти, до 12 месеца от датата на
пускане в действие на машината, доказана с гаранционна карта. Върнатите машини, дори и в гаранция, трябва да бъдат
изпратени със ЗАПЛАТЕН ПРЕВОЗ и ще бъдат върнати с НАЛОЖЕН ПЛАТЕЖ. С изключение на машините, които се считат за
движимо имущество за постоянно ползване, както е установено от европейската директива 1999/44/ЕС, само ако машините са
продавани в страни членки на Европейския съюз. Гаранционната карта е валидна, само ако е придружена от фискален бон или
разписка за доставка. Нередностите, произтичащи от лоша употреба или небрежност, са изключени от гаранцията. Освен това
се отклонява всякаква отговорност за директни или индиректни щети.
(PL)GWARANCJA
Producent gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie urządzeń i zobowiązuje się do bezpłatnej wymiany części, które zepsują się w
wyniku złej jakości materiału lub wad fabrycznych w ciągu 12 miesięcy od daty uruchomienia urządzenia, poświadczonej na
gwarancji. Urządzenia przesłane do Producenta, również w okresie gwarancji, należy wysłać na warunkach PORTO FRANKO, po
naprawie zostaną one zwrócone na koszt odbiorcy. Zgodnie z ustaleniami wyjątkiem te urządzenia, które odsyłane jako dobra
konsumpcyjne, zgodnie z dyrektywą europejską 1999/44/WE, wyłącznie, jeżeli zostały sprzedane w krajach członkowskich UE. Karta
gwarancyjna jest ważna wyłącznie, jeżeli towarzyszy jej kwit skalny lub dowód dostawy. Trudności wynikające z nieprawidłowego
użytkowania, naruszenia lub niedbałości o urządzenia nie objęte gwarancją. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie
szkody pośrednie i bezpośrednie.
- 108 -
GB CERTIFICATEOFGUARANTEE
I CERTIFICATODIGARANZIA
F CERTIFICATDEGARANTIE
E CERTIFICADODEGARANTIA
D GARANTIEKARTE
RU ГАРАНТИЙНЫЙСЕРТИФИКАТ
P CERTIFICADODEGARANTIA
GR PISTOPOIHTIKO EGGUHSHS
NL GARANTIEBEWIJS
H GARANCIALEVÉL
RO CERTIFICATDEGARANŢIE
S GARANTISEDEL
DK GARANTIBEVIS
N GARANTIBEVIS
SF TAKUUTODISTUS
CZ ZÁRUČNÍLIST
SK ZÁRUČNÝLIST
SI CERTIFICATGARANCIJE
HR/SCGGARANTNILIST
LT GARANTINISPAŽYMĖJIMAS
EE GARANTIISERTIFIKAAT
LV GARANTIJASSERTIFIKĀTS
ВG ГАРАНЦИОННАКАРТА
PL CERTYFIKATGWARANCJI
MOD. / MONT / МОД./ ŰRLAP / MUDEL / МОДЕЛ / Št / Br.
.........................................................................................................
NR. / ARIQM / È. / Č. / НОМЕР:
.........................................................................................................
GBDate of buying-IData di acquisto-FDate d’achat-EFecha de
compra-DKauftdatum-RUДата продажи-PData de compra-GR
Hmeromhniva agorav"-NLDatum van aankoop-HVásárlás kelte-RO
Data achiziţiei -SInköpsdatum-DKKøbsdato-NInnkjøpsdato-SF
Ostopäivämäärä-CZDatum zakoupení-SKDátum zakúpenia-SI
Datum nakupa-HR/SCGDatum kupnje-LTPirkimo data-EEOstu
kuupäev-LVPirkšanas datums-ВGДАТА НА ПОКУПКАТА - PL
Data zakupu:
.........................................................................................................
GB Sales company (Name and Signature)
I Ditta rivenditrice (Timbro e Firma)
F Revendeur (Chachet et Signature)
E Vendedor (Nombre y sello)
D Händler (Stempel und Unterschrift)
RU ШТАМП и ПОДПИСЬ (ТОРГОВОГО ПРЕДПРИЯТИЯ)
P Revendedor (Carimbo e Assinatura)
GR Katavsthma pwvlhsh" (Sf ragivda kai upografhv)
NL Verkoper (Stempel en naam)
H Eladás helye (Pecsét és Aláírás)
RO Reprezentant comercial (Ştampila şi semnătura)
S Återförsäljare (Stämpel och Underskrift)
DK Forhandler (stempel og underskrift)
N Forhandler (Stempel og underskrift)
SF Jälleenmyyjä (Leima ja Allekirjoitus)
CZ Prodejce (Razítko a podpis)
SK Predajca (Pečiatka a podpis)
SI Prodajno podjetje (Žig in podpis)
HR/SCG Tvrtka prodavatelj (Pečat i potpis)
LT Pardavėjas (Antspaudas ir Parašas)
EE Edasimüügi rma (Tempel ja allkiri)
LV Izplātītājs (Zîmogs un paraksts)
ВG ПРОДАВАЧ (Подпис и Печат)
PL Firma odsprzedająca (Pieczęć i Podpis)
GB The product is in compliance with:
I Il prodotto è conforme a:
F Le produit est conforme aux:
E Het produkt overeenkomstig de:
D Die maschine entspricht:
RU Заявляется, что изделие соответствует:
P El producto es conforme as:
GR Ôï ðñïúüíåßíáé êáôáóêåõáóìÝíï óýìöùíá ìå ôç:
NL O produto è conforme as:
H A termék megfelel a következőknek:
RO Produsul este conform cu:
S Att produkten är i överensstämmelse med:
DK At produktet er i overensstemmelse med:
N At produktet er i overensstemmelse med:
SF Että laite mallia on yhdenmukainen direktiivissä:
CZ Výrobok je v súlade so:
SK Výrobek je ve shodě se:
SI Proizvod je v skladu z:
HR/SCG

Proizvod je u skladu sa:
LT Produktas atitinka:
EE Toode on kooskõlas:
LV
Izstrādājums atbilst:
BG
Продуктът отговаря на:
PL Produkt spełnia wymagania następujących Dyrektyw:
(GB)DIRECTIVE-(I)DIRETTIVA-(F)DIRECTIVE-(E)RICHTLIJN-(D)RICHTLINIE-(RU)ДИРЕКТИВЕ-(P)DIRECTIVA-(GR)ÊÁÔÅÕÈÕÍÔÇÑÉÁ
ÏÄÇÃÉÁ-(NL) DIRECTIVA-(H)IRÁNYELV-(RO)DIRECTIVA-(S) DIREKTIV-(DK) DIREKTIV-(N)DIREKTIV-(SF)DIREKTIIVI-(CZ)
SMERNICOU-(SK)NAPUTAK-(SI)DIRETKIVA-(HR/SCG)SMĚRNICÍ-(LT)DIREKTYVĄ-(EE)DIREKTIIVIGA-(LV)DIREKTĪVAI-(BG)
ДИРЕКТИВАНАЕС-(PL)DYREKTYWA
MD2006/42/EC+Amdt. LVD2006/95/EC+Amdt. EMC2004/108/EC+Amdt. NED2000/14/EC 97/68/EC+Amdt.
5


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Telwin THUNDER 220 AC HONDA at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Telwin THUNDER 220 AC HONDA in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 13,24 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info