649684
3
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/272
Next page
- 1 -
954368
BATTERY MANAGER
EN
INSTRUCTION MANUAL...........53
IT
MANUALE D’ISTRUZIONE........62
FR
MANUEL
D’INSTRUCTIONS......................71
ES
MANUAL DE
INSTRUCCIONES.......................80
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG........89
RU
РУКОВОДСТВО
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ.......................98
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES.....107
EL
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ................116
NL
INSTRUCTIEHANDLEIDING....125
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS.........134
RO
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI...143
SV
BRUKSANVISNING..................152
DA
INSTRUKTIONSMANUAL........161
NO
BRUKERVEILEDNING.............170
FI
OHJEKIRJA..............................179
CS
NÁVOD K POUŽITÍ...................188
SK
NÁVOD NA POUŽITIE..............197
SL
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA
UPORABO................................206
HR-SR
PRIRUČNIK ZA UPOTREBU....215
LT
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ........224
ET
KASUTUSJUHEND..................233
LV
ROKASGRĀMATA....................242
BG
РЪКОВОДСТВО
С ИНСТРУКЦИИ.......................251
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI..........260
EN
GENERAL SAFETY RULES FOR THE USE
IT
SICUREZZA GENERALE PER L’USO
FR
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ POUR L’UTILISATION
ES
SEGURIDAD GENERAL PARA EL USO
DE
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR DEN GEBRAUCH
RU
ОБЩАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
PT
SEGURANÇA GERAL PARA O USO
EL
ΓΕΝΙΚΗ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
NL
ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET GEBRUIK
HU
ÁLTALÁNOS HASZNÁLATI BIZTONGI
ELŐÍRÁSOK
RO
SIGURANŢA GENERALĂ PENTRU FOLOSIRE
SV
ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR
DA
ALMENE
SIKKERHEDSREGLER FOR ANVENDELSE
NO
GENERELLE FORHOLDSREGLER FOR BRUK
FI
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
KÄYTTÖÄ VARTEN
CS
ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO POUŽI
SK
ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE
POUŽITIE
SL
SPLOŠNA VARNOST PRI UPORABI
HR-SR
OPĆA SIGURNOST PRILIKOM UPOTREBE
LT
BENDRIEJI SAUGOS
REIKALAVIMAI EKSPLOATAVIMUI
ET
ÜLDISED HOIATUSED KASUTAMISEKS
LV
VISPĀRĒJIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
LIETOŠANAS LAIKĀ
BG
ОБЩА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ УПОТРЕБА
PL
OGÓLNE BEZPIECZSTWO PODCZAS UŻYTKOWANIA
GENERAL SAFETY .............. 5-52
- 2 -
LCD DISPLAY
1 2 3 4
5
6
18
17
16
20
19
711 91015 13 1214 8
FUNCTION MODEVOLT
START
ADVANCED
PROGRAMS
3" 3" 3"
SET SET
21 22 23
- 3 -
(EN) EXPLANATION OF
DANGER, MANDATORY
AND PROHIBITION SIGNS.
(IT) LEGENDA SEGNALI DI
PERICOLO, D’OBBLIGO E
DIVIETO.
(FR) LÉGENDE SIGNAUX DE
DANGER, D’OBLIGATION
ET D’INTERDICTION.
(ES) LEYENDA SEÑALES DE
PELIGRO, DE OBLIGACIÓN
Y PROHIBICIÓN.
(DE) LEGENDE DER
GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
(RU) ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ
БЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИ И
ЗАПРЕТА.
(PT) LEGENDA DOS SINAIS DE
PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
(EL) ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ
ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ
ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(NL) LEGENDE SIGNALEN VAN
GEVAAR, VERPLICHTING
EN VERBOD.
(HU) A VESZÉLY,
KÖTELEZETTSÉG ÉS
TILTÁS JELZÉSEINEK
FELIRATAI.
(RO) LEGENDĂ INDICATOARE
DE AVERTIZARE A
PERICOLELOR, DE
OBLIGARE ŞI DE
INTERZICERE.
(SV) BILDTEXT SYMBOLER
FÖR FARA, PÅBUD OCH
FÖRBUD.
(DA) OVERSIGT OVER
FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
(NO) SIGNALERINGSTEKST FOR
FARE, FORPLIKTELSER OG
FORBUDT.
(FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA
KIELTOMERKIT.
(CS) VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM
NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
ZÁKAZŮM.
(SK) VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM
NEBEZPEČENSTVA,
PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
(SL) LEGENDA SIGNALOV
ZA NEVARNOST,
ZA PREDPISANO IN
PREPOVEDANO.
(
HR-SR)
LEGENDA OZNAKA
OPASNOSTI, OBAVEZA I
ZABRANA.
(LT) PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ
IR DRAUDŽIAMŲJŲ
ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS.
(ET) OHUD, KOHUSTUSED JA
KEELUD.
(LV) BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU
UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
(BG) ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ
ЗА ОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА
ЗАБРАНА.
(PL) OBJAŚNIENIA ZNAKÓW
OSTRZEGAWCZYCH,
NAKAZU I ZAKAZU.
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D’EXPLOSION - (ES) PELIGRO
EXPLOSIÓN - (DE) EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (EL)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - (NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE
- (SV) FARA FÖR EXPLOSION - (DA) SPRÆNGFARE - (NO) FARE FOR EKSPLOSJON - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (CS)
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR-SR) OPASNOST
OD EKSPLOZIJE - (LT) SPROGIMO PAVOJUS - (ET) PLAHVATUSOHT - (LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ
ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU.
(EN) GENERAL HAZARD - (IT) PERICOLO GENERICO - (FR) DANGER GÉNÉRIQUE - (ES) PELIGRO GENÉRICO - (DE)
GEFAHR ALLGEMEINER ART - (RU) ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - (PT) PERIGO GERAL - (EL) ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - (NL)
ALGEMEEN GEVAAR - (HU) ÁLTALÁNOS VESZÉLY - (RO) PERICOL GENERAL - (SV) ALLMÄN FARA - (DA) ALMEN
FARE - (NO) GENERISK FARE STRÅLNING - (FI) YLEINEN VAARA - (CS) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ - (SK) VŠEOBECNÉ
NEBEZPEČENSTVO - (SL) SPLOŠNA NEVARNOST - (HR-SR) OPĆA OPASNOST - (LT) BENDRAS PAVOJUS - (ET)
ÜLDINE OHT - (LV) VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - (BG) ОБЩИ ОПАСТНОСТИ - (PL) OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO.
(EN) DANGER OF CORROSIVE SUBSTANCES - (IT) PERICOLO SOSTANZE CORROSIVE - (FR) SUBSTANCES
CORROSIVES DANGEREUSES - (ES) PELIGRO SUSTANCIAS CORROSIVAS - (DE) ÄTZENDE GEFAHRENSTOFFE
- (RU) ОПАСНОСТЬ КОРРОЗИВНЫХ ВЕЩЕСТВ - (PT) PERIGO SUBSTÂNCIAS CORROSIVAS - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΔΙΑΒΡΩΤΙΚΩΝ ΟΥΣΙΩΝ - (NL) GEVAAR CORROSIEVE STOFFEN - (HU) MARÓ HATÁSÚ ANYAGOK VESZÉLYE - (RO)
PERICOL DE SUBSTANŢE COROSIVE - (SV) FARA FRÄTANDE ÄMNEN - (DA) FARE, ÆTSENDE STOFFER - (NO) FARE:
KORROSIVE SUBSTANSER - (FI) SYÖVYTTÄVIEN AINEIDEN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z KOROSIVNÍCH
LÁTEK - (SK) NEBEZPEČENSTVO VYPLÝVAJÚCE Z KOROZÍVNYCH LÁTOK - (SL) NEVARNOST JEDKE SNOVI
- (HR-SR) OPASNOST OD KOROZIVNIH TVARI - (LT) KOROZINIŲ MEDŽIAGŲ PAVOJUS - (ET) KORRUDEERUVATE
MATERIAALIDE OHT - (LV) KOROZIJAS VIELU BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ КОРОЗИВНИ ВЕЩЕСТВА - (PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYDZIELANIA SUBSTANCJI KOROZYJNYCH.
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
- (ES) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (PT) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL) GEVAAR
ELEKTROSHOCK - (HU) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR ELEKTRISK
STÖT - (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (FI) SÄHKÖISKUN VAARA - (CS)
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM -
(SL) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (HR-SR) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (LT) ELEKTROS SMŪGIO
PAVOJUS - (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР - (PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO.
(EN) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (IT) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - (FR) PORT DES
LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (DE) DAS
TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (PT) OBRIGAÇÃO
DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - (NL) VERPLICHT
DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - (HU) VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ - (RO) ESTE OBLIGATORIE
PURTAREA OCHELARILOR DE PROTECŢIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON - (DA)
PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - (NO) DET ER OBLIGATORISK Å HA SEG VERNEBRILLEN -
(FI) SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNOST POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÝCH BRÝLÍ - (SK) POVINNOSŤ
POUŽÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV - (SL) OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - (HR-SR) OBAVEZNA
UPOTREBA ZAŠTITNIH NAOČALA - (LT) PRIVALOMA DIRBTI SU APSAUGINIAIS AKINIAIS - (ET) KOHUSTUS KANDA
KAITSEPRILLE - (LV) PIENĀKUMS VILKT AIZSARGBRILLES - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ
ОЧИЛА - (PL) NAKAZ NOSZENIA OKULARÓW OCHRONNYCH.
- 4 -
(EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (FR)
PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN -
(DE) DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ
- (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ
ΕΝΔΥΜΑΤΑ - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - (HU) VÉDŐRUHA HASZNÁLATA
KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA
SKYDDSPLAGG - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - (FI)
SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (SK) POVINNÉ
POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - (SL) OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - (HR-SR) OBAVEZNO
KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - (LT) PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA
KAITSERIIETUST - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО
ОБЛЕКЛО - (PL) NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ.
(EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The
user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it
through authorised refuse collection centres. - (IT) Simbolo che indica la raccolta separata delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire questa apparecchiatura
come riuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. - (FR) Symbole
indiquant la collecte différenciée des appareils électriques et électroniques. L’utilisateur ne peut
éliminer ces appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s’adresser à un centre
de collecte autorisé. - (ES) Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos
y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano
sólido mixto, sino de dirigirse a los centros de recogida autorizados. - (DE) Symbol für die getrennte
Erfassung elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pichtgemäß dafür zu sorgen,
daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen
muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. - (RU) Символ, указывающий на
раздельный сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь не имеет права
выбрасывать данное оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода, а
обязан обращаться в специализированные центры сбора отходов. - (PT) Símbolo que indica
a reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não
eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de
recolha autorizados. - (EL) Σύμβολο που δείχνει τη διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια
ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται να μην διοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν μικτό
στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα συλλογής. - (NL) Symbool
dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is
verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot de
geautoriseerde ophaalcentra. - (HU) Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések szelektív
hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal
együttesen gyűjteni, hanem erre engedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő központhoz fordulni. - (RO)
Simbol ce indică depozitarea separată a aparatelor electrice şi electronice. Utilizatorul este obligat
nu depoziteze acest aparat împreună cu deşeurile solide mixte ci să-l predea într-un centru de
depozitare a deşeurilor autorizat. - (SV) Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska
och elektroniska apparater. Användaren får inte sortera denna anordning tillsammans med blandat
fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. - (DA) Symbol,
der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at
bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret
indsamlingscenter. - (NO) Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske
apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige
hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler. - (FI) Symboli, joka ilmoittaa
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen
keräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. - (CS) Symbol označující
separovaný sběr elektrických a elektronických zařízení. Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zařízení
jako pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se s ním na autorizované sběrny. - (SK) Symbol
označujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Užívateľ nesmie likvidovať
toto zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiť ho do autorizovaný
zberní. - (SL) Simbol, ki označuje ločeno zbiranje električnih in elektronskih aparatov. Uporabnik
tega aparata ne sme zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti na
pooblaščene centre za zbiranje. - (HR-SR) Simbol koji označava posebno sakupljanje električnih i
elektronskih aparata. Korisnik ne smije odložiti ovaj aparat kao običan kruti otpad, već se mora
obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - (LT) Simbolis, nurodantis atskirų nebenaudojamų
elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimą. Vartotojas negali išmesti šių prietaisų kaip mišrių
kietųjų komunalinių atliekų, bet privalo kreiptis į specializuotus atliekų surinkimo centrus. - (ET)
Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks
on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne
segajääde. - (LV) Simbols, kas norāda uz to, ka utilizācija ir jāveic atsevišķi no citām elektriskajām un
elektroniskajām ierīcēm. Lietotāja pienākums ir neizmest šo aparatūru municipālajā cieto atkritumu
izgāztuvē, bet nogādāt to pilnvarotajā atkritumu savākšanas centrā. - (BG) Символ, който означава
разделно събиране на електрическата и електронна апаратура. Ползвателят се задължава да
не изхвърля тази апаратура като смесен твърд отпадък в контейнерите за смет, поставени
от общината, а трябва да се обърне към специализираните за това центрове - (PL) Symbol,
który oznacza sortowanie odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania się likwidowania
aparatury jako mieszanych odpadów miejskich stałych, obowiązkiem użytkownika jest skierowanie
się do autoryzowanych ośrodków gromadzących odpady.
- 5 -
EN
1. GENERAL SAFETY RULES FOR THE USE
- Avoid contact with battery acid. Should an operator
be sprayed or come into contact with the acid, rinse
the relative parts immediately under clean running
water. Continue to rinse the area until the physician
arrives.
- During the charge the battery produces explosive
gases, avoid the formation of ames and sparkes.
DO NOT SMOKE.
- Position the batteries to be charged in a well-
ventilated place.
- Protect the eyes. Always wear protective goggles
when using acid lead accumulators.
- Always wear suitable clothing. Never wear baggy
clothing or jewellery that can get caught up in
moving parts. During all operations, electrically
insulated protection clothing and non-slip boots
must be worn at all times. Persons with long hair
must tie it back and wear a hair net.
- Inexperience and untrained people should be
properly instructed before using the appliance.
- People (children included) whose physical, sensory
or mental capacities would prevent them from using
the appliance correctly must be supervised by a
person who is responsible for their safety while the
appliance is in use.
- Children must be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
- Use the battery charger only indoors and make sure
that you start it in airy places. DO NOT SET IN THE
RAIN OR SNOW.
- Disconnect the mains cable before connecting to or
disconnecting the charging cables from the battery.
- Do not connect or disconnect the clamps to or from
the battery with the battery charger operating.
- Never use the battery charger inside the car or in the
bonnet.
- Substitute the mains cable only with an original one.
- Do not use the battery charger to charge batteries
which are not rechargeable.
- Make sure the available power supply voltage
corresponds to that shown on the battery charger
rating plate.
- To prevent damaging the vehicle electronics,
scrupulously respect the warnings given by the
producer of the vehicle or the batteries used.
- This battery charger has components such as
switches and relays which can cause arcs or sparks.
Therefore when using it in a garage or in a similar
place set the battery charger in a suitable case.
- Repair or maintenance of the inside of the battery
charger can be executed only by skilled technicians.
- WARNING: ALWAYS DISCONNECT THE POWER
SUPPLY CABLE FROM THE MAINS BEFORE
CARRYING OUT ANY SIMPLE MAINTENANCE
OPERATION ON THE BATTERY CHARGER.
- The battery charger is protected from indirect
contact by an earth wire as indicated for class I
equipment. Make sure the power outlet is protected
by an earth connection.
- In models without this element, connect plugs
of appropriate capacity, not below the fuse value
indicated on the rating plate.
- Class A device:
This battery charger complies with the requirements
of the technical standard for products to be used
in industrial environments and for professional
purposes. No compliance with the electromagnetic
compatibility in domestic use buildings is guaranteed
and those connected directly to a low voltage power
supply network that furnishes buildings designated to
domestic use.
2. GENERAL DESCRIPTION
Battery charger indicated for charging WET, GEL, AGM,
PbCa lead batteries used by motorised vehicles (petrol and
diesel) and electric vehicles: automobiles, motor vehicles,
motorcycles, boats, etc. It is possible to charge 6V, 12V and
24V batteries; the 50 model also has a starter aid mode (for
vehicles with petrol and diesel engines only).
3. INSTALLATION
3.1 BATTERY CHARGER POSITION
When running, position the battery charger in a stable
position and make sure the air ow through the openings
which guarantee required ventilation is not blocked.
3.2 CONNECTION TO THE MAINS
- The battery charger must only be connected to a power
supply system with neutral conductor connected to
earth.
- Check that the mains voltage is the same as the battery
charger voltage indicated on the rating plate.
- The power line must have a protection system, such as
fuses or circuit breakers, that can support the maximum
apparatus absorption.
- Use the relative power cable when connecting to the
mains.
- Any power cable extensions must be of suitable section
size, never lower than that of the supplied power cable.
- It is always compulsory to connect the device to the
grounding system, using the yellow-green wire in the
power cable identied with the label (
), whilst the other
two wires must be connected to the phase and neutral
conductors on the mains power supply.
4. OPERATING DURING CHARGING
N.B.: Before charging, make sure the capacity (Ah)
of the battery to be charged is not lower than that
indicated on the battery charger rating plate (Cmin).
Follow the instructions scrupulously in the order given
below.
4.1 BATTERY PREPARATION
If the battery to be charged is the WET type, the procedure
is as follows:
- Remove the battery caps (if present), so that the gas
produced during charging can exit. Make sure the level
of electrolyte covers the battery plates; if they are not
covered, add distilled water until they are submerged by
5-10 mm.
ATTENTION! BE VERY CAREFUL WHILE
CARRYING OUT THIS OPERATION BECAUSE
THE ELECTROLYTE IS AN EXTREMELY
CORROSIVE ACID.
4.2 BATTERY CHARGER/BATTERY CONNECTION
- Check that the power cable plug has been disconnected
from the mains socket.
- Connect the red charging clamp to the positive battery
The documentation can be downloaded in PDF version from
the link: www.telwin.com/usermanual
- 6 -
terminal (+ symbol). If the symbols are not clear,
remember that the positive terminal is the one that is not
connected to the vehicle chassis.
- Connect the black clamp to the vehicle chassis, at a
distance from the battery and the fuel pipe.
N.B.: If the battery is not installed inside the vehicle,
directly connect to the negative battery terminal (-
symbol).
4.3 SIMULTANEOUS CHARGING OF MULTIPLE
BATTERIES
WARNING: do not charge batteries of different
capacities, discharges or types. When simultaneous
charging is required, it is possible to use “series” or
“parallel” connections:
series
parallel
For “parallel” connections the batteries must have the same
rated voltage (Volt), corresponding to that supplied by the
battery charger and the total of the Ah must fall within the
charge range of the battery charger.
For “series” connections the batteries must have the same
capacity (Ah), and the total of the rated voltage of all the
batteries must correspond to the output rated voltage
supplied by the battery charger.
4.4. CHARGE ENDING
- Disconnect the battery charger by removing the power
cable from the mains socket.
- Disconnect the black charge clamps from the vehicle
chassis or from the negative battery terminal (- symbol).
- Disconnect the red charging clamp from the positive
battery terminal (+ symbol).
- Return the battery charger to a dry place.
- Close the battery cells again, using the relative caps (if
present).
5. STARTER AID MODE (50 version)
ATTENTION: Before proceeding, read the vehicle
manufacturers instructions carefully!
- Make sure the power line is protected by fuses or
automatic circuit-breakers with sizes as indicated on the
rating plate by the symbol (
).
- To make the starting process easier, quick charge the
battery for 10-15 minutes, with the battery charger in
charge and NOT starter position.
- If the vehicle does not start, wait a few minutes and then
repeat the rapid charge operation. Do not insist further
if the vehicle motor does not start; this could cause
serious damage to the battery or even to the electrical
equipment in the vehicle.
5.1 BATTERY CHARGER/BATTERY CONNECTION
- Check before starting the vehicle that the battery
nominal voltage corresponds to the value indicated on
the battery charger.
- Make sure the battery is connected properly to
the respective (+ and -) terminals, that the battery
connections are correct and the battery is in good
condition (not sulphated or dead).
- Never ever start vehicles with the batteries disconnected
from their respective terminals; the presence of the
battery is essential for the elimination of possible
overvoltage that may be generated due to energy
accumulating in the connection cables at the starting
stage. Failure to comply with these instructions can
cause damage to the vehicle electronic system.
5.2 STARTING
- To select this function, please refer to “STARTING”
illustration.
5.3. STARTING COMPLETED
- Disconnect the power cable plug from the mains socket.
- Disconnect the black charge clamp from the negative
battery terminal (- symbol) and the red clamp from the
positive battery terminal (+ symbol).
- Return the battery charger to a dry place.
6. USEFUL ADVICE:
- Clean the positive and negative terminals from possible
oxide deposits to guarantee good clamp contact.
- If the battery to be recharged using this apparatus
is permanently tted inside the vehicle, consult the
“ELECTRIC SYSTEM” or “MAINTENANCE” sections of
the vehicle instruction and/or maintenance manual.
- 7 -
IT
1. SICUREZZA GENERALE PER L’USO
- Evitare il contatto con l’acido della batteria. Nel caso
si venga schizzati o si venga a contatto con l’acido,
risciacquare immediatamente la parte interessata
con acqua pulita. Continuare a risciacquare no
all’arrivo del medico.
- Durante la carica le batterie emanano gas esplosivi,
evitate che si formino amme e scintille. NON
FUMARE.
- Posizionare le batterie in carica in un luogo areato.
- Proteggere gli occhi. Indossare sempre occhiali
protettivi quando si lavora con accumulatori al
piombo acido.
- Vestirsi in maniera appropriata. Non indossare abiti
larghi o gioielli che possano impigliarsi in parti
mobili. Durante i lavori si raccomanda l’uso di abiti
protettivi isolati elettricamente nonché di calzature
antisdrucciolo. Nel caso di capigliatura lunga
indossare copricapo contenitivi.
- Le persone inesperte devono essere opportunamente
istruite prima di utilizzare l’apparecchio.
- Le persone (bambini compresi) le cui capacità
siche, sensoriali, mentali siano insufcienti ai ni
di utilizzare correttamente l’apparecchio devono
essere sorvegliate da una persona responsabile
della loro sicurezza durante l’uso dello stesso.
- I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi
che non giochino con l’apparecchio.
- Usare il caricabatterie esclusivamente all’interno e
in ambienti ben areati: NON ESPORRE A PIOGGIA O
NEVE.
- Disinserire il cavo di alimentazione dalla rete prima
di connettere o sconnettere i cavi di carica dalla
batteria.
- Non collegare ne scollegare le pinze alla batteria con
il caricabatterie funzionante.
- Non usare nel modo più assoluto il caricabatterie
all’interno di un’autovettura o del cofano.
- Sostituire il cavo di alimentazione solo con un cavo
originale.
- Non utilizzare il caricabatterie per ricaricare batterie
di tipo non ricaricabili.
- Vericare che la tensione di alimentazione
disponibile sia corrispondente a quella indicata
sulla targa dati del caricabatterie.
- Per non danneggiare l’elettronica dei veicoli,
rispettare scrupolosamente le avvertenze fornite dai
costruttori dei veicoli o delle batterie utilizzate.
- Questo caricabatterie comprende parti, quali
interruttori o relè che possono provocare archi o
scintille; pertanto se usato in una autorimessa o
in un ambiente simile, porre il caricabatterie in un
locale o in una custodia adatta allo scopo.
- Interventi di riparazione o manutenzione all’interno
del caricabatterie devono essere eseguiti solo da
personale esperto.
- ATTENZIONE: DISINSERIRE SEMPRE IL CAVO
DI ALIMENTAZIONE DALLA RETE PRIMA DI
EFFETTUARE QUALSIASI INTERVENTO DI
SEMPLICE MANUTENZIONE DEL CARICABATTERIE,
PERICOLO!
- Il caricabatterie è protetto da contatti indiretti
mediante un conduttore di terra come prescritto per
gli apparecchi di classe I. Controllare che la presa
sia provvista di collegamento di terra di protezione.
- Nei modelli che ne sono sprovvisti, collegare spine
di portata appropriata, non inferiore, al valore del
fusibile indicato in targa dati.
- Apparecchiatura di classe A:
Questo caricabatterie soddisfa i requisiti dello
standard tecnico di prodotto per l’uso in ambiente
industriale e a scopo professionale. Non è assicurata la
rispondenza alla compatibilità elettromagnetica negli
edici domestici e in quelli direttamente collegati a una
rete di alimentazione a bassa tensione che alimenta gli
edici per l’uso domestico.
2. DESCRIZIONE GENERALE
Caricabatterie indicato per la carica di batterie al piombo
WET, GEL, AGM, PbCa utilizzate su veicoli a motore
(benzina e diesel) e veicoli elettrici: automobili, motoveicoli,
motocicli, imbarcazioni, ecc.. E’ possibile ricaricare batterie
da 6V, 12V, 24V; nel modello 50 è prevista anche la
modalità aiuto avviamento (solo per i veicoli con motori a
benzina e diesel).
3. INSTALLAZIONE
3.1 UBICAZIONE DEL CARICABATTERIE
Durante il funzionamento, posizionare in modo stabile il
caricabatterie ed assicurarsi di non ostruire il passaggio
d’aria attraverso le apposite aperture garantendo così una
sufciente ventilazione.
3.2 COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
- Il caricabatterie deve essere collegato esclusivamente
ad un sistema di alimentazione con conduttore di neutro
collegato a terra.
- Controllare che la tensione della rete elettrica
corrisponda alla tensione di funzionamento del
caricabatterie, riportata in targa dati.
- La linea di alimentazione dovrà essere dotata di sistemi
di protezione, quali fusibili o interruttori automatici,
sufcienti per sopportare l’assorbimento massimo
dell’apparecchio.
- Il collegamento alla rete elettrica è da effettuarsi con
apposito cavo di alimentazione.
- Eventuali prolunghe del cavo di alimentazione devono
avere una sezione adeguata e comunque mai inferiore a
quella del cavo di alimentazione dell’apparecchio.
- E’ sempre obbligatorio collegare a terra l’apparecchio,
utilizzando il conduttore di colore giallo-verde del cavo di
alimentazione, contraddistinto dall’etichetta (
), mentre
gli altri due conduttori andranno collegati alla fase e al
neutro delle rete elettrica di distribuzione.
4. FUNZIONAMENTO IN CARICA
NB: Prima di procedere alla carica, vericare che la
capacità della batteria (Ah) che si intende sottoporre
a carica non sia inferiore a quella indicata nella targa
dati del caricabatterie (Cmin). Eseguire le istruzioni
seguendo scrupolosamente l’ordine sotto riportato.
4.1 PREPARAZIONE BATTERIA
Se la batteria da ricaricare è di tipo WET procedere come
segue:
- Rimuovere i tappi della batteria (se presenti), così
che i gas che si producono durante la carica possano
fuoriuscire. Controllare che il livello dell’elettrolita ricopra
le piastre della batteria; se queste risultassero scoperte
aggiungere acqua distillata no a sommergerle di 5 -
“E’ possibile scaricare la documentazione in formato pdf,
all’indirizzo: www.telwin.com/usermanual”.
- 8 -
10mm.
ATTENZIONE! PRESTARE LA MASSIMA
CAUTELA DURANTE QUESTA OPERAZIONE IN
QUANTO L’ELETTROLITA E’ UN ACIDO
ALTAMENTE CORROSIVO.
4.2 COLLEGAMENTO CARICABATTERIE/BATTERIA
- Vericare che la spina del cavo di alimentazione sia
scollegato dalla presa di rete.
- Collegare la pinza di carica di colore rosso al morsetto
positivo della batteria (simbolo +). Se i simboli non si
distinguono si ricorda che il morsetto positivo è quello
non collegato al telaio del veicolo.
- Collegare la pinza di carica di colore nero al telaio
del veicolo, lontano dalla batteria e dal condotto del
carburante.
NOTA: se la batteria non è installata sul veicolo,
collegarsi direttamente al morsetto negativo della
batteria (simbolo -).
4.3 CARICA SIMULTANEA DI PIU’ BATTERIE
ATTENZIONE: non caricare batterie di capacità, scarica
e tipologia diverse tra loro. Dovendo caricare più
batterie contemporaneamente si può ricorrere a dei
collegamenti in “serie” o “parallelo”:
serie
parallelo
Il collegamento in “parallelo” richiede che le batterie
abbiano la stessa tensione nominale (Volt), corrispondente
a quella in uscita dal caricabatterie e che la somma degli
Ah sia compresa nel gamma di carica del caricabatterie.
Il collegamento in “serie” richiede che le batterie abbiano
la stessa capacità (Ah) e che la somma delle tensioni
nominali di tutte le batterie sia corrispondente a quella in
uscita dal caricabatterie.
4.4 FINE CARICA
- Togliere l’alimentazione al caricabatterie slando la
spina del cavo di alimentazione dalla presa di rete
elettrica.
- Scollegare la pinza di carica di colore nero dal telaio del
veicolo o dal morsetto negativo della batteria (simbolo -).
- Scollegare la pinza di carica di colore rosso dal morsetto
positivo della batteria (simbolo +).
- Riporre il caricabatterie in luogo asciutto.
- Richiudere le celle della batteria con gli appositi tappi (se
presenti).
5.
FUNZIONAMENTO IN AIUTO AVVIAMENTO (versione 50)
ATTENZIONE: prima di procedere osservare
attentamente le avvertenze dei costruttori dei veicoli!
- Assicurarsi di proteggere la linea di alimentazione con
fusibili o interruttori automatici del valore corrispondente
indicato in targa dati con il simbolo (
).
- Per facilitare l’avviamento, eseguire preventivamente
una carica rapida di 10-15 minuti, con caricabatterie in
posizione di carica e NON di avviamento.
- Se il veicolo non si avvia, attendere qualche minuto e
ripetere l’operazione di carica rapida. Non insistere oltre
se il motore del veicolo non si avvia; si potrebbe, infatti,
compromettere seriamente la batteria o addirittura
l’equipaggiamento elettrico del veicolo.
5.1 COLLEGAMENTO CARICABATTERIE/BATTERIA
- Accertarsi prima di procedere con l’avviamento del
veicolo che il valore di tensione nominale della batteria
corrisponda al valore impostato nel caricabatterie.
- Accertarsi che la batteria sia ben collegata ai rispettivi
morsetti ( + e -) che i collegamenti verso batteria siano
corretti e che la batteria sia in buono stato (non solfatata
e non guasta).
- Non eseguire nel modo più assoluto avviamenti di
veicoli con batterie scollegate dai rispettivi morsetti; la
presenza della batteria è determinante per l’eliminazione
di eventuali sovratensioni per effetto dell’energia che si
potrebbe accumulare nei cavi di collegamento durante
le fasi di avviamento. La non osservanza di queste
disposizioni può danneggiare l’elettronica del
veicolo.
5.2 AVVIAMENTO
- Per la selezione di questa funzione, vedere l’illustrazione
“AVVIAMENTO”.
5.3 FINE AVVIAMENTO
- Togliere la spina del cavo di alimentazione dalla presa
della rete di alimentazione.
- Scollegare la pinza di carica di colore nero dal morsetto
negativo della batteria (simbolo -) e quella di colore
rosso dal morsetto positivo della batteria (simbolo +).
- Riporre il caricabatterie in luogo asciutto.
6. CONSIGLI UTILI
- Pulire i morsetti positivo e negativo da possibili
incrostazioni di ossido in modo da assicurare il buon
contatto delle pinze.
- Se la batteria sulla quale si intende utilizzare questo
caricabatterie è permanentemente unserita sul
veicolo, consultare anche il manuale d’istruzioni e/o
di manutenzione del veicolo alla voce “IMPIANTO
ELETTRICO” o “MANUTENZIONE”.
- 9 -
FR
1. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR
L’UTILISATION
- Eviter le contact avec l’acide de la batterie. En cas
d’éclaboussures ou de contact avec l’acide, rincer
immédiatement la partie concernée avec de l’eau
propre. Continuer à rincer jusqu’à l’arrivée du
médecin.
- Les batteries dégagent des gaz explosifs durant la
charge, éviter toute amme ou étincelle, NE PAS
FUMER.
- Positionner les batteries sous charge dans un
endroit aéré.
- Protéger les yeux. Toujours porter des lunettes
de protection quand on travaille avec des
accumulateurs au plomb acide.
- S’habiller de façon appropriée. Ne pas porter
de vêtements larges ou de bijoux qui pourraient
rester accrochés dans les parties mobiles. Durant
les travaux, nous recommandons d’utiliser des
vêtements de protection isolés électriquement ainsi
que des chaussures antidérapantes. En cas de
chevelure longue, porter un bonnet.
- Fournir aux personnes dont l’expérience est
insufsante des informations adéquates avant toute
utilisation de l’appareil.
- Ne pas laisser les personnes (y compris les enfants)
possédant des capacités mentales, physiques
et sensorielles réduites utiliser l’appareil sans
les indications et la surveillance d’une personne
responsable de leur sécurité.
- Surveiller les enfants et les empêcher de jouer avec
l’appareil.
- Utiliser exclusivement le chargeur de batterie dans
des lieux fermés et s’assurer que les locaux sont
correctement aérés durant l’opération, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE OU À LA NEIGE.
- Débrancher le câble d’alimentation avant de
connecter ou de déconnecter les câbles de charge
de la batterie.
- Ne pas connecter ou déconnecter les pinces de la
batterie quand le chargeur est en fonctionnement.
- N’utiliser sous aucun prétexte le chargeur de
batterie à l’intérieur du véhicule ou dans le coffre.
- Remplacer exclusivement le câble d’alimentation
par un câble original.
- Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour recharger
des batteries non rechargeables.
- Vérier que la tension d’alimentation disponible
correspond à celle indiquée sur la plaquette
signalétique du chargeur de batterie.
- Pour ne pas endommager l’électronique des
véhicules, respecter scrupuleusement les
avertissements fournis par les constructeurs des
véhicules ou des batteries utilisées.
- Ce chargeur de batterie comporte des parties,
comme interrupteurs ou relais, risquant de
provoquer des arcs électriques ou des étincelles par
conséquent, en cas d’utilisation dans un garage ou
un lieu du même type, placer le chargeur de batterie
dans un local ou une protection adéquats.
- Les interventions de réparation ou d’entretien
à l’intérieur du chargeur de batterie doivent
exclusivement être effectuées par un personnel
qualié.
- ATTENTION: TOUJOURS DÉBRANCHER LE CÂBLE
D’ALIMENTATION AVANT TOUTE INTERVENTION
D’ENTRETIEN DU CHARGEUR DE BATTERIE,
DANGER!
- Le chargeur de batteries est protégé contre des
contacts indirects grâce à un conducteur de terre
selon les prescriptions pour les appareils de classe
I. Contrôler que la prise est équipée d’une protection
de mise à la terre.
- Sur les modèles qui en sont dépourvus, brancher
des ches de portée appropriée, non inférieure,
à la valeur du fusible indiquée sur la plaquette de
données.
- Appareil de classe A :
Ce chargeur de batteries satisfait les conditions
essentielles conformes au standard technique de
produit pour l’utilisation en milieu industriel et à
but professionnel. La conformité à la compatibilité
électromagnétique n’est pas assurée pour les
bâtiments domestiques et ceux qui sont directement
branchés à un réseau d’alimentation à basse tension
qui alimente les bâtiments pour l’usage domestique.
2. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Chargeur de batteries indiquées pour la charge de batteries
au plomb WET, GEL, AGM, PbCa utilisées sur des véhicules
à moteur (essence et diesel) et des véhicules électriques :
automobiles, véhicules moteur, motocycles, embarcations,
etc. Il est possible de recharger des batteries de 6V, 12V,
24V ; sur le modèle 50, on a aussi prévu la modalité aide
au démarrage (seulement pour les véhicules avec moteurs
à essence et diesel).
3. INSTALLATION
3.1 POSITIONNEMENT DU CHARGEUR DE BATTERIES
Durant le fonctionnement, positionner de façon stable le
chargeur de batteries et s’assurer de ne pas entraver le
passage d’air à travers les ouvertures prévues à cet effet
de façon à garantir une ventilation sufsante.
3.2 BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
- Le chargeur de batteries doit être branché exclusivement
à un système d’alimentation avec un conducteur de
neutre branché à la terre.
- Contrôler que la tension du réseau électrique correspond
à la tension de fonctionnement du chargeur de batteries,
reportée sur la plaquette de données.
- La ligne d’alimentation devra être équipée de systèmes
de protection, comme des fusibles ou des interrupteurs
automatiques, sufsants pour supporter l’absorption
maximale de l’appareil.
- Le branchement au réseau électrique doit être effectué
avec un câble d’alimentation approprié.
- Les éventuelles rallonges du câble d’alimentation
doivent avoir une section adéquate et quoi qu’il en soit,
jamais inférieure à celle du câble d’alimentation de
l’appareil.
- Il est toujours obligatoire de brancher l’appareil à la
terre, en utilisant le conducteur de couleur jaune-vert du
câble d’alimentation, portant l’étiquette (
), tandis que
les deux autres conducteurs seront branchés à la phase
et au neutre du réseau électrique de distribution.
4. FONCTIONNEMENT EN CHARGE
NB : Avant de procéder à la charge, vérier que la
capacité des batteries (Ah) que l’on entend soumettre
La documentation peut être téléchargés en format PDF à
l’adresse: www.telwin.com/usermanual
- 10 -
à la charge n’est pas inférieure à celle indiquée sur la
plaquette de données du chargeur de batteries (Cmin).
Exécuter les instructions en suivant scrupuleusement
l’ordre reporté ci-dessous.
4.1 PRÉPARATION DE LA BATTERIE
Si la batterie à charger est de type WET, procéder ainsi :
- Enlever les bouchons de la batterie (s’ils sont présents),
de façon à ce que les gaz qui se produisent durant
la charge puissent sortir. Contrôler que le niveau de
l’électrolyte recouvre les plaques des batteries ; si
celles-ci sont découvertes, ajouter de l’eau distillée
jusqu’à ce qu’elles soient submergées de 5 ÷ 10 mm.
ATTENTION ! FAIRE TRÈS ATTENTION DURANT
CETTE OPÉRATION CAR L’ÉLECTROLYTE EST
UN ACIDE HAUTEMENT CORROSIF.
4.2 BRANCHEMENT DU CHARGEUR DE BATTERIES /
BATTERIE
- Vérier que la che du câble d’alimentation est
débranchée de la prise de réseau.
- Brancher la pince de chargement de couleur rouge
à la borne positive de la batterie (symbole +). Si les
symboles ne se distinguent pas, nous rappelons que la
borne positive est celle non branchée au châssis de la
voiture.
- Brancher la pince de chargement de couleur noire au
châssis de la voiture, loin de la batterie et du conduit du
carburant.
NOTE : si la batterie n’est pas installée sur la voiture,
se brancher directement à la borne négative de la
batterie (symbole -).
4.3 CHARGE SIMULTANÉE DE PLUSIEURS BATTERIES
ATTENTION : ne pas charger de batteries de capacité,
déchargement et typologie différentes. Si on doit
charger plusieurs batteries en même temps, on
peut recourir à des branchements en « série » ou en
« parallèle » :
série
parallèle
Le branchement en « parallèle » demande que les batteries
aient la même tension nominale (Volt), correspondant à
celle en sortie du chargeur de batteries et que la somme
des Ah soit comprise dans la fourchette de chargement du
chargeur de batteries.
Le branchement en « série » demande que les batteries
aient la même capacité (Ah) et que la somme des tensions
nominales de toutes les batteries corresponde à celle en
sortie du chargeur de batteries.
4.4 FIN DE CHARGE
- Enlever ensuite l’alimentation au chargeur de batteries
en débranchant la che du câble d’alimentation de la
prise de réseau.
- Débrancher la pince de charge de couleur noire du
châssis de la machine ou de la borne négative de la
batterie (symbole -).
- Débrancher la pince de charge de couleur rouge de la
borne positive de la batterie (symbole +).
- Remettre le chargeur de batteries dans un lieu sec.
- Refermer les capteurs de la batterie avec les bouchons
prévus (s’ils existent).
5. FONCTIONNEMENT EN AIDE DÉMARRAGE (version
50)
ATTENTION : avant de continuer, observer
attentivement les avertissements des constructeurs
des véhicules !
- S’assurer de protéger la ligne d’alimentation par des
fusibles ou des interrupteurs automatiques d’une valeur
correspondante indiquée sur la plaquette de données
portant le symbole (
).
- Pour faciliter le démarrage, exécuter une charge rapide
préalable de 10-15 minutes, avec chargeur de batteries
en position de charge et NON de démarrage.
- Si le démarrage n’a pas lieu, attendre quelques minutes
et répéter l’opération de charge rapide. Ne pas insister
si le moteur du véhicule ne démarre pas : on pourrait en
effet compromettre sérieusement la batterie ou même
l’équipement électrique de la voiture.
5.1 BRANCHEMENT DU CHARGEUR DE BATTERIES /
BATTERIE
- S’assurer avant de procéder au démarrage du véhicule
que la valeur de tension nominale de la batterie
correspond à la valeur programmée dans le chargeur de
batteries.
- S’assurer que la batterie est branchée aux bornes
respectives (+ et -) que les branchements vers la
batterie sont corrects et que celle-ci est en bon état (non
sulfatée et non en avarie).
- Il ne faut absolument pas exécuter de démarrages de
véhicules avec les batteries débranchées de leurs bornes
respectives ; la présence de la batterie est déterminante
pour l’élimination d’éventuelles surtensions à cause
de l’énergie qui pourrait s’accumuler dans les câbles
de branchement durant les phases de démarrage. Le
non-respect de ces dispositions peut endommager
l’électronique du véhicule.
5.2 DÉMARRAGE
- Pour la sélection de cette fonction, voir l’illustration
« DÉMARRAGE ».
5.3 FIN DE DÉMARRAGE
- Enlever la che du câble d’alimentation de la prise du
réseau d’alimentation.
- Débrancher la pince de charge de couleur noire de la
borne négative de la batterie (symbole -) et la rouge de
la borne positive de la batterie (symbole +).
- Remettre le chargeur de batteries dans un lieu sec.
6. CONSEILS UTILES
- Nettoyer les bornes positive et négative de possibles
incrustations d’oxyde de façon à assurer un bon contact
des pinces.
- Si la batterie avec laquelle on entend utiliser ce
chargeur est insérée de façon permanente sur un
véhicule, consulter aussi le manuel d’instructions et / ou
d’entretien du véhicule à la rubrique « INSTALLATION
ÉLECTRIQUE » ou « ENTRETIEN ».
- 11 -
ES
1. SEGURIDAD GENERAL PARA EL USO
- Evitar el contacto con el ácido de la batería. En caso
de ser golpeados por una salpicadura o de entrar en
contacto con el ácido, enjuagar inmediatamente la
parte interesada con agua limpia. Seguir enjuagando
hasta la llegada del médico.
- Durante la carga, las baterías emanan gases
explosivos, evitar que se formen llamas o chispas.
NO FUMAR.
- Colocar las baterías en carga en un lugar aireado.
- Proteger los ojos. Siempre utilizar las gafas de
protección cuando se trabaja con acumuladores de
plomo ácido.
- Vestirse adecuadamente. No ponerse ropa ancha o
joyas que puedan engancharse en las partes móviles.
Durante los trabajos se recomienda el uso de
indumentaria de protección aislada eléctricamente,
y además de calzado antiresbalones. En caso de
cabello largo, ponerse los gorros de contención.
- Las personas sin experiencia deben recibir la
formación adecuada antes de utilizar el aparato.
- Las personas (incluidos niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales, mentales sean insucientes
para utilizar correctamente el aparato deben ser
vigiladas por una persona responsable de su
seguridad durante el uso del mismo.
- Los niños deben estar vigilados para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
- Utilizar el cargador de baterías exclusivamente en
interiores y asegurarse de trabajar en lugares bien
aireados: NO EXPONER A LLUVIA O NIEVE.
- Desenchufar el cable di alimentación de la red antes
de conectar o desconectar los cable de carga de la
batería.
- No conectar o desconectar las pinzas a la batería
cuando el cargador esté en funcionamiento.
- No utilizar el cargador de baterías por ningún motivo
en el interior de un coche o en el capó.
- Sustituir el cable de alimentación sólo con un cable
original.
- No utilizar al cargador de baterías para recargar
baterías no recargables.
- Controlar que la tensión de alimentación disponible
corresponda con la indicada en la chapa de datos
del cargador de baterías.
- Para no dañar los componentes electrónicos de
los vehículos, observar escrupulosamente las
advertencias indicadas por los constructores de los
vehículos o de las baterías utilizadas.
- Este cargador de baterías tiene interruptores o
relés que pueden provocar arcos o chispas; por lo
tanto, si se usa en un garaje o en ambiente similar,
deberemos colocarlo en un local o en una parte
protegida adecuados para ello.
- Las intervenciones de reparación o mantenimiento
en el interior del cargador de baterías deben ser
efectuadas sólo por profesionales.
- ATENCIÓN: ¡QUITAR SIEMPRE EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN DE LA RED ANTES DE EFECTUAR
CUALQUIER INTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTO
SENCILLO DEL CARGADOR DE BATERÍAS,
PELIGRO!
- El cargador de baterías se protege contra los
contactos indirectos a través de un conductor de
tierra, como prescrito para los aparatos de clase I.
Controlar que la toma esté provista de conexión de
tierra de protección.
- En los modelos que no se han equipado con los
mismos, conectar enchufes de capacidad adecuada,
no inferior al valor del fusible indicado en la placa de
datos.
- Aparato de clase A:
Este cargador de baterías cumple los requisitos de la
norma técnica del producto para el uso en ambiente
industrial para nes profesionales. No se asegura el
cumplimiento de la compatibilidad electromagnética
en los edicios domésticos y en los que se conectan
directamente a una red de alimentación de baja tensión
que alimenta los edicios para el uso doméstico.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
Cargador de baterías indicado para la carga de baterías
de plomo WET, GEL, AGM, PbCa utilizadas en vehículos
de motor (gasolina y diésel) y vehículos eléctricos: coches,
vehículos de motor, motos, embarcaciones, etc.. Es
posible recargar las baterías de 6V, 12V, 24V; en el modelo
50 también se prevé la modalidad ayuda para el arranque
(sólo para vehículos con motores de gasolina y diésel).
3. INSTALACIÓN
3.1 UBICACIÓN DEL CARGADOR DE BATERÍAS
Durante el funcionamiento posicionar de forma estable el
cargador de baterías y comprobar que no se obstruya el
paso de aire a través de las aberturas correspondientes,
garantizando de esta forma una ventilación suciente.
3.2 CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
- El cargador de baterías tiene que conectarse
exclusivamente a un sistema de alimentación con un
conductor de neutro conectado a tierra.
- Controlar que la tensión de la red eléctrica corresponda
a la tensión eléctrica de funcionamiento del cargador de
batería indicada en la placa de datos.
- La línea de alimentación tendrá que equiparse con
sistemas de protección, como fusibles o interruptores
automáticos, sucientes para soportar la absorción
máxima del equipo.
- La conexión a la red eléctrica tiene que realizarse con
un cable especíco de alimentación.
- Las posibles extensiones del cable de alimentación
tienen que tener una sección adecuada y, de cualquier
forma, nunca inferior a la del cable de alimentación del
aparato.
- Siempre es obligatorio conectar a tierra el aparato,
utilizando el conductor de color amarillo-verde del cable
de alimentación, marcado por la etiqueta (
), mientras
que los otros dos conductores tendrán que conectarse a
la fase y al neutro de la red eléctrica de distribución.
4. FUNCIONAMIENTO EN CARGA
CUIDADO: Antes de proceder a la carga, comprobar
que la capacidad de la batería (Ah) que se desea
someter a carga no sea inferior con respecto a la
que se indica en la placa de datos del cargador
de baterías (Cmín). Observar las instrucciones
siguiendo escrupulosamente el orden que se indica a
continuación.
4.1 PREPARACIÓN DE LA BATERÍA
Si la batería que hay que recargar es de tipo WET, proceder
La documentación puede descargarse en formato PDF, en
la dirección: www.telwin.com/usermanual
- 12 -
como se indica a continuación:
- Quitar las tapas de la batería (si están presentes), de
forma que los gases que se producen durante la carga
puedan salir. Controlar que el nivel del electrolito cubra
las placas de la batería; si éstas resultaran descubiertas
añadir agua destilada hasta sumergirlas de 5 - 10 mm.
¡ATENCIÓN! PRESTAR LA MÁXIMA CAUTELA
DURANTE ESTA OPERACIÓN, YA QUE EL
ELECTROLITO ES UN ÁCIDO ALTAMENTE
CORROSIVO.
4.2 CONEXIÓN CARGADOR DE BATERÍAS/BATERÍA
- Comprobar que el enchufe del cable de alimentación se
haya desconectado de la toma de red.
- Conectar la pinza de carga de color rojo al borne
positivo de la batería (símbolo +). Si los símbolos no se
distinguen se recuerda que el borne positivo es el que
no se ha conectado al bastidor del vehículo.
- Conectar la pinza de carga de color negro al bastidor
del vehículo, lejos de la batería y del conducto del
combustible.
NOTA: Si la batería no se ha instalado en el vehículo,
conectarse directamente al borne negativo de la
batería (símbolo -).
4.3 CARGA SIMULTÁNEA DE VARIAS BATERÍAS
ATENCIÓN: no cargar baterías de capacidad, descarga
y tipos distintos entre ellas. Si hay que cargar varias
baterías contemporáneamente, es posible utilizar unas
conexiones en “serie” o en “paralelo”.
serie
paralelo
La conexión en “paralelo” requiere que las baterías tengan
la misma tensión nominal (Voltios) que corresponde a la
tensión en salida desde el cargador de baterías y que la
suma de los Ah se encuentre incluida en el rango de carga
del cargador de baterías.
La conexión en “serie” requiere que las baterías tengan
la misma capacidad (Ah) y que la suma de las tensiones
eléctricas nominales de todas las baterías corresponda a la
tensión en la salida del cargador de baterías.
4.4. TERMINACIÓN DE LA CARGA
- Quitar la alimentación al cargador de baterías sacando
el enchufe del cable de alimentación desde la toma de
corriente de red eléctrica.
- Desconectar la pinza de carga de color negro desde el
bastidor del vehículo o desde el borne negativo de la
batería (símbolo -).
- Desconectar la pinza de carga de color rojo desde el
borne positivo de la batería (símbolo +).
- Guardar el cargador de las baterías en un lugar seco.
- Volver a cerrar las celdas de la batería con los tapones
correspondientes (si están presentes).
5. FUNCIONAMIENTO EN AYUDA PARA EL ARRANQUE
(versión 50)
ATENCIÓN: ¡antes de proceder observar atentamente
las advertencias de los constructores de los vehículos!
- Comprobar que hay que proteger la línea de
alimentación con fusibles o interruptores automáticos
del valor correspondiente, como se ha indicado en la
placa de los datos con el símbolo (
).
- Para facilitar el arranque, realizar previamente una
carga rápida de 10-15 minutos, con el cargador de
baterías en posición de carga y NO de arranque.
- Si el vehículo no arranca, esperar algunos minutos y
repetir la operación de carga rápida. No insistir después
de eso si el motor del vehículo no arranca; de hecho
podrían perjudicarse gravemente la batería o hasta los
equipos eléctricos del vehículo.
5.1 CONEXIÓN CARGADOR DE BATERÍAS/BATERÍA
- Comprobar, antes de proceder al arranque del vehículo,
que el valor de la tensión nominal de la batería
corresponda al valor que se ha congurado en el
cargador de baterías.
- Comprobar que la batería se haya conectado bien a
los bornes correspondientes (+ y -), que las conexiones
hacia la batería sean correctas y que la misma se
encuentre en buenas condiciones (no sulfatada y no
averiada).
- No realizar terminantemente arranques de vehículos con
baterías desconectadas de los bornes correspondientes;
la presencia de la batería es determinante para
la eliminación de las posibles sobretensiones por
efecto de la energía que podría acumularse en los
cables de conexión durante las fases de arranque. El
incumplimiento de estas disposiciones puede dañar
la electrónica del vehículo.
5.2 ARRANQUE
- Para la selección de esta función, véase la ilustración
“ARRANQUE”.
5.3 TERMINACIÓN ARRANQUE
- Quitar el enchufe del cable de alimentación desde la
toma de corriente de la red de alimentación.
- Desconectar la pinza de carga de color negro desde el
borne negativo de la batería (símbolo -) y la de color rojo
desde el borne positivo de la batería (símbolo +).
- Guardar el cargador de baterías en un lugar seco.
6. CONSEJOS ÚTILES
- Limpiar los bornes positivo y negativo de las posibles
incrustaciones de óxido, con el n de asegurar un buen
contacto de las pinzas.
- Si la batería con que se desea usar este cargador de
baterías se instala de forma permanente en el vehículo,
también consultar el manual de instrucciones y/o de
mantenimiento del vehículo en el párrafo “INSTALACIÓN
ELÉCTRICA” o “MANTENIMIENTO”.
- 13 -
DE
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
DEN GEBRAUCH
- Vermeiden Sie den Kontakt mit der Batteriesäure.
Falls Sie Spritzer abbekommen oder mit der Säure
in Berührung kommen, spülen Sie den betroffenen
Bereich sofort mit sauberem Wasser ab. Fahren Sie
damit fort, bis der Arzt eintrifft.
- Während des Ladens entweichen aus der Batterie
Explosivgase, vermeiden Sie daher offene Flammen
oder Funkenug. NICHT RAUCHEN.
- Stellen Sie die Batterien während des Ladevorganges
an einen gut belüfteten Ort.
- Schützen Sie die Augen. Tragen Sie beim Umgang
mit Blei-Säure-Batterien stets eine Schutzbrille.
- Kleiden Sie sich sachgerecht. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuckstücke, die sich
in Bewegungsteilen verfangen können. Es wird
empfohlen, während der Arbeiten elektrisch isolierte
Schutzkleidung sowie rutschfestes Schuhwerk zu
tragen. Langes Haar sollte mit einer Kopfbedeckung
gebändigt werden.
- Unerfahrene Personen müssen vor dem Gebrauch
des Gerätes in angemessener Weise unterwiesen
werden.
- Erwachsene und Kinder, deren körperliche,
sensorische und geistige Fähigkeiten für den
korrekten Gebrauch des Gerätes nicht ausreichen,
müssen von einer Person beaufsichtigt werden,
die während der Benutzung des Gerätes für die
Sicherheit der genannten Personen verantwortlich
ist.
- Kinder sind zu beaufsichtigten, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen
Räumen und sorgen Sie für gut gelüftete
Arbeitsplätze. NICHT DEM REGEN ODER SCHNEE
AUSSETZEN.
- Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, bevor
Sie die Ladungskabel der Batterie anschliessen
oder ausstecken.
- Nicht die Zangen an die Batterie einstecken oder
ausstecken bei funktionierendem Ladegerät.
- Auf keinen Fall soll das Gerät im Inneren des Autos
oder der Motorhaube benutzt werden.
- Ersetzen Sie das Neztkabel nur durch ein
Originalkabel.
- Verwenden Sie das Ladegerät nicht für die Ladung
von Batterien, die nicht nachgeladen werden
können.
- Prüfen Sie, ob die verfügbare Versorgungsspannung
der Angabe auf dem Datenschild des Ladegerätes
entspricht.
- Damit die Fahrzeugelektronik keinen Schaden
nimmt, sind die Hinweise des Fahrzeugherstellers
oder des Batterieherstellers genau zu befolgen.
- Dieses Ladegerät enthält Teile wie z. B. einen
Abschalter oder ein Relais, die Funken oder
Lichtbögen erzeugen können. Deswegen sollte
das Gerät, wenn es in einer Garage oder an einem
ähnlichen Ort verwendet wird, an einer geschützten
Stelle unter Aufsicht in Betrieb genommen werden.
- Reparatur-oder Instandhaltungsarbeiten im Inneren
des Gerätes dürfen nur von geschultem Personal
vorgenommen werden.
- ACHTUNG! BEVOR SIE DIE GERINGSTE
WARTUNGSARBEIT AM GERÄT DURCHFÜHREN,
UNBEDINGT DAS GERÄT AUSSTECKEN: GEFAHR!!
- Das Batterieladegerät ist durch einen Erdleiter vor
indirekten Kontakten geschützt, wie es für die Geräte
der Klasse I vorgeschrieben ist. Kontrollieren Sie,
daß die Steckdose eine Verbindung zur Schutzerde
hat.
- Bei den Modellen, bei denen dies nicht vorgesehen
ist, Stecker mit passender Ladefähigkeit verbinden,
d.h. nicht unter dem auf dem Typenschild
angegebenen Wert der Schmelzsicherung.
- Gerät der Klasse A:
Dieses Batterieladegerät erfüllt die Vorgaben des
technischen Produktstandards bei der gewerblichen
und fachmännischen Nutzung. Die Übereinstimmung
mit der elektromagnetischen Verträglichkeit in
Wohngebäuden und in den Gebäuden, die direkt an ein
Niederspannungsnetz angeschlossenen sind, welches
die Wohngebäude versorgt, ist nicht garantiert.
2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Batterieladegeräte geeignet zum Laden von Bleibatterien
WET, GEL, AGM, PbCa, die bei Kraftfahrzeugen (Benzin
und Diesel) und Elektrofahrzeugen wie beispielsweise
bei Autos, Kraftfahrzeugen, Motorrädern und Booten
verwendet werden. 6-V-, 12-V- und 24-V-Batterien können
aufgeladen werden. Das Modell 50 verfügt auch über
die Starthilfefunktion (nur für Fahrzeuge mit Benzin- und
Dieselmotor).
3. INSTALLATION
3.1 AUFSTELLUNG DES BATTERIELADEGERÄTES
Während des Betriebes ist das Ladegerät stabil zu
positionieren. Dabei muss sichergestellt sein, dass die Luft
ungehindert durch die zugehörigen Öffnungen strömen
kann, um somit für eine ausreichende Luftzufuhr zu sorgen.
3.2 ANSCHLUSS AN DAS STROMVERSORGUNGSNETZ
- Das Batterieladegerät darf ausschließlich an eine
Versorgungsanlage mit Neutralleiter und Erdung
angeschlossen werden.
- Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung der auf dem
Typenschild angegebenen Betriebsspannung des
Batterieladegeräts entspricht.
- Die Versorgungsleitung muss mit Schutzsystemen
wie Schmelzsicherungen oder Leistungsschaltern
ausgestattet sein, die der maximalen Aufnahme des
Gerätes standhalten.
- Der Netzanschluss ist mit dem passenden
Versorgungskabel vorzunehmen.
- Mögliche Verlängerungen des Versorgungskabels
müssen einen sachgerechten Querschnitt haben,
der in keinem Fall geringer sein darf als der des
Versorgungskabels des Geräts.
- Das Gerät muss immer an die Erdung unter Verwendung
des gelbgrünen Leiters des Versorgungskabels
angeschlossen werden. Dieser ist mit einem Etikett (
) gekennzeichnet, wohingegen die beiden anderen
Leiter an die Phase und den Neutralleiter des
Versorgungsnetzes anzuschließen sind.
4. BETRIEB BEIM LADEN
Anmerkung: Vor dem Laden ist zu prüfen, ob die
Batteriekapazität (Ah), auf die geladen werden
soll, nicht unter dem auf dem Typenschild des
Die Dokumentation kann im PDF-Format unter der folgenden
Adresse heruntergeladen werden: www.telwin.com/usermanual
- 14 -
Batterieladegeräts angegebenen Wert liegt (Cmin).
Die Anleitung ist - in der nachstehenden Reihenfolge
- genau zu befolgen.
4.1 VORBEREITUNG BATTERIE
Wenn es sich bei der aufzuladenden Batterie um den Typ
WET handelt, wie folgt vorgehen:
- Vorhandene Stopfen der Batterie entfernen (falls
vorhanden), sodass die beim Laden entstehenden Gase
entweichen können. Prüfen Sie, ob das Elektrolyt so
hoch steht, dass die Batterieplatten bedeckt sind. Liegen
diese frei, ist destilliertes Wasser nachzufüllen, bis die
Platten von etwa 5 - 10 mm Wasser bedeckt sind.
ACHTUNG! WÄHREND DIESES VORGANGS IST
HÖCHSTE VORSICHT GEBOTEN, WEIL DAS
ELEKTROLYT EINE STARK ÄTZENDE SÄURE
IST.
4.2 ANSCHLUSS BATTERIELADEGERÄT / BATTERIE
- Überprüfen Sie, dass der Stecker des Versorgungskabels
von der Netzdose getrennt ist.
- Die rote Ladezange an die Plusklemme der Batterie
(Symbol +) anschließen. Wenn sich die Symbole
nicht erkennen lassen, sei daran erinnert, dass
die Plusklemme die Klemme ist, die nicht mit dem
Fahrgestell des Fahrzeugs verbunden ist.
- Die schwarze Ladezange fern der Batterie und der
Treibstofeitung an das Fahrgestell anschließen.
ANMERKUNG: Wenn die Batterie nicht in das
Fahrzeug eingebaut ist, ist die direkte Verbindung zur
Minusklemme der Batterie (Symbol -) herzustellen.
4.3 GLEICHZEITIGES LADEN MEHRERER BATTERIEN
ACHTUNG: Keine Batterien auaden, die sich in ihrer
Kapazität, Entladung und Typologie voneinander
unterscheiden. Müssen mehrere Batterien gleichzeitig
aufgeladen werden, können sie „in Reihe“ oder
„parallel“ geschaltet werden:
in Reihe
parallel
Sollten sie „parallel“ geschaltet werden, so müssen die
Batterien dieselbe Nennspannung besitzen (Volt), die der
am Ausgang des Batterieladegeräts entspricht und die
Summe der Ah muss innerhalb des Ladebereichs des
Batterieladegeräts liegen.
Sollten sie „in Reihe“ geschaltet sein, so müssen die
Batterien dieselbe Kapazität (Ah) aufweisen und die
Summe der Nennspannungen aller Batterien muss der am
Ausgang des Batterieladegeräts entsprechen.
4.4. ENDE LADEVORGANG
- Die Stromversorgung des Batterieladegerätes
unterbrechen, indem der Stecker des Versorgungskabels
von der Netzdose abgezogen wird.
- Die schwarze Ladezange vom Fahrgestell des
Fahrzeugs oder der Minusklemme der Batterie (Symbol
-) lösen.
- Die rote Ladezange von der Plusklemme der Batterie
(Symbol +) lösen.
- Das Batterieladegerät wieder an einem trockenen Ort
ablegen.
- Die Batteriezellen wieder mit den zugehörigen Stopfen
schließen (falls vorhanden).
5. BETRIEB MIT STARTHILFE (Version 50)
ACHTUNG: Vor Beginn die Warnhinweise der
Fahrzeughersteller genau beachten!
- Sicherstellen, dass die Versorgungsleitung mit
Schmelzsicherungen oder Automatikschaltern
entsprechend dem Wert, der auf dem Typenschild mit
dem Symbol (
) angegeben ist, abgesichert ist.
- Für einen einfacheren Startvorgang vorab eine
Schnellauadung von 10-15 Minuten mit dem
Batterieladegerät in der Lade- und NICHT in der
Startposition durchführen.
- Sollte das Starten des Fahrzeugs nicht möglich sein,
einige Minuten lang warten und die Schnellauadung
wiederholen. Sollte der Fahrzeugmotor nicht starten,
darf dennoch nicht fortgefahren werden; tatsächlich
könnte die Batterie sonst ernsthaft beschädigt oder
sogar die elektrische Ausstattung des Fahrzeugs
gefährdet werden.
5.1 ANSCHLUSS BATTERIELADEGERÄT / BATTERIE
- Bevor mit dem Fahrzeugstart begonnen wird,
sicherstellen, dass der Wert der Nennspannung der
Batterie dem am Batterieladegerät eingestellten Wert
entspricht.
- Sich vergewissern, dass die Batterie gut mit den
zugehörigen Klemmen (+ und -) verbunden ist, dass die
Batterieanschlüsse korrekt ausgeführt sind und dass
sich die Batterie in einem guten Zustand bendet (nicht
sulfatiert und nicht beschädigt).
- Auf gar keinen Fall Startvorgänge an Fahrzeugen mit
Batterien vornehmen, deren zugehörige Klemmen
nicht angeschlossen sind. Das Vorhandensein der
Batterie ist bestimmend für die Beseitigung eventueller
Überspannungen auf Grund der Energie, die sich in
den Anschlusskabeln während des Startvorgangs
ansammeln könnte. Die Nichtbeachtung dieser
Angaben kann zu Schäden an der Fahrzeugelektronik
führen.
5.2 START
- Zum Auswählen dieser Funktion, siehe Abbildung
„START“.
5.3. ENDE STARTVORGANG
- Den Stecker des Versorgungskabels von der Netzdose
abtrennen.
- Die schwarze Ladezange von der Minusklemme der
Batterie (Symbol -) und die rote Ladezange von der
Plusklemme der Batterie (Symbol +) lösen.
- Das Batterieladegerät wieder an einem trockenen Ort
ablegen.
6. HILFREICHE RATSCHLÄGE
- Reinigen Sie die Plus- und Minusklemme von
Oxidablagerungen, um den einwandfreien Kontakt der
Zangen sicherzustellen.
- Ist die Batterie, an der das Ladegerät angewendet
werden soll, fest in ein Fahrzeug eingebaut, schlagen
Sie bitte auch die Punkte „ELEKTROANLAGE“ oder
„WARTUNG“ im Betriebs- und Wartungshandbuch des
Fahrzeugs nach.
- 15 -
RU
1. ОБЩАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
- Избегать контакта с кислотой аккумулятора. В случае
попадания брызг или контакта с кислотой, необходимо
немедленно промыть поврежденную часть чистой
водой. Продолжать промывать поврежденную часть
до прибытия врача.
- Во время зарядки из аккумуляторной батареи выходит
взрывчатый газ, избегать образования пламени и
искрения. НЕ КУРИТЬ.
- Установить аккумуляторную батарею во время
зарядки в хорошо проветриваемое место.
- Защитить глаза. Необходимо всегда пользоваться
защитными очками при работе со свинцовыми-
кислотными аккумуляторами.
- Носить подходящую для работы одежду. Не носить
широкую одежду или украшения, которые могут
попасть в части в движении. Во время выполнения
работ рекомендуется использовать защитную
одежду с электрической изоляцией, а также носить
не скользящую обувь. Если у вас длинные волосы,
нужно покрывать голову.
- Неопытный персонал должен пройти соответствующее
обучение перед использованием оборудования.
- Люди (включая детей), чьи физические, сенсорные,
умственные способности недостаточны для
правильного использования оборудования, должны
находиться под наблюдением ответственного за их
безопасность человека во время его использования.
- Необходимо вести наблюдение за детьми, чтобы
убедиться, что они не играют с оборудованием.
- Использовать зарядное устройство батареи только
в помещении и работать в хорошо проветриваемых
местах: НЕ ПОДВЕРГАТЬ ДЕЙСТВИЮ ДОЖДЯ И СНЕГА.
- Отсоединить от сети кабель питания перед тем,
как соединять и отсоединять зарядный кабель от
аккумуляторной батареи.
- Не присоединять и не отсоединять зажимы от батареи
при работающем зарядном устройстве батареи.
- Никогда не использовать зарядное устройство батареи
внутри салона автомобиля или внутри капота.
- Заменять кабель питания только на оригинальный
кабель.
- Не использовать зарядное устройство батареи для
зарядки аккумуляторных батарей не заряжаемого
типа.
- Проверить, что имеющееся напряжение питания
соответствует указанному на табличке с
характеристиками зарядного устройства батареи.
- Чтобы не повредить электронику транспортных
средств, тщательно соблюдайте предупреждения,
предоставленные производителем транспортных
средств или используемых аккумуляторов.
- Это зарядное устройство батареи включает
такие части, как переключатели и реле, могущие
спровоцировать дугу и искры; поэтому, если вы
используете устройство в гараже и подобном
помещении, поместить зарядное устройство
аккумуляторной батареи в место, подходящее для его
хранения.
- Ремонт и техобслуживание внутренней части
зарядного устройства батареи должны выполняться
только опытным персоналом.
- ВНИМАНИЕ: ВСЕГДА ОТСОЕДИНЯТЬ КАБЕЛЬ
ПИТАНИЯ ОТ СЕТИ ПЕРЕД ТЕМ, КАК ВЫПОЛНЯТЬ
ЛЮБЫЕ ДЕЙСТВИЯ ОБЫЧНОГО ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА БАТАРЕИ, ОПАСНОСТЬ!
- Зарядное устройство защищено от косвенных
контактов при помощи заземляющего проводника
согласно требованиям к аппаратуре класса I.
Проверить, что розетка оснащена соединением
заземления.
- В моделях, которые не оснащены штепселем,
подсоедините штепсель соответствующего номинала,
но не ниже значения предохранителя, указанного в
табличке технических данных.
- Оборудование класса А:
Это зарядное устройство соответствует требованиям
технических стандартов изделий, предназначенных
для использования в промышленной среде и
в профессиональных целях. Не гарантируется
электромагнитная совместимость в жилых зданиях, а
также в строениях, напрямую подсоединенных к линии
питания низкого напряжения, предназначенной для
жилых зданий.
2. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
Это зарядное устройство предназначено для зарядки
свинцовых аккумуляторов типа WET, GEL, AGM, PbCa,
используемых в моторизованных транспортных средствах
(с бензиновым и дизельным двигателем) и электрических
транспортных средствах: автомобилях, мотоциклах, лодках
и др. Допускается зарядка аккумуляторов напряжением 6 В,
12 В, 24 В; в модели 50 предусмотрен также режим помощи
при запуске (только для транспортных средств с бензиновым
и дизельным двигателем).
3. УСТАНОВКА
3.1 РАСПОЛОЖЕНИЕ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
Во время использования установите зарядное устройство
в устойчивое положение и убедитесь, что не нарушен поток
воздуха через соответствующие отверстия, обеспечив тем
самым правильную вентиляцию.
3.2 ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
- Зарядное устройство разрешается подключать только к
системе питания с заземленным нейтральным проводом.
- Убедитесь, что напряжение электросети соответствует
рабочему напряжению зарядного устройства, указанному
в табличке технических данных.
- Линия питания должна быть оснащена защитными
системами, такими как предохранители или автоматические
выключатели, способными выдержать максимальный ток,
потребляемый оборудованием.
- Для подключения к электросети необходимо использовать
специальный кабель питания.
- В случае использования удлинителей, поперечное сечение
проводников должно быть соответствующим и ни в коем
случае оно не должно быть меньше поперечного сечения
кабеля питания устройства.
- Устройство обязательно должно быть заземлено,
используя проводник кабеля питания желто-зеленого
цвета, обозначенный этикеткой (
), при этом остальные
два проводника соединяются с фазой и нейтралью
электросети.
4. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ В РЕЖИМЕ ЗАРЯДКИ
Примечание: Перед тем как начать зарядку, убедитесь,
что емкость аккумулятора (А-ч), который предполагается
зарядить, не ниже значения, указанного на табличке
технических данных зарядного устройства (Cmin).
Документация можно загрузить в формате PDF по
адресу: www.telwin.com/usermanual
- 16 -
Следуйте указаниям, строго соблюдая указанный
порядок.
4.1 ПОДГОТОВКА АККУМУЛЯТОРА
Если предполагается зарядить аккумулятор типа WET,
действуйте следующим образом:
- Снимите крышки аккумулятора (если они имеются),
чтобы газы, образующиеся во время зарядки, могли
выйти наружу. Убедитесь, что электролит покрывает
пластины аккумуляторов; если они не покрыты, добавьте
дистиллированную воду, чтобы погрузить пластины на
глубину 5–10 мм.
ВНИМАНИЕ! ВО ВРЕМЯ ЭТОЙ ОПЕРАЦИИ
СОБЛЮДАЙТЕ ОСОБУЮ ОСТОРОЖНОСТЬ,
ПОСКОЛЬКУ ЭЛЕКТРОЛИТ ЯВЛЯЕТСЯ ОЧЕНЬ
ЕДКОЙ КИСЛОТОЙ.
4.2 СОЕДИНЕНИЕ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА/
АККУМУЛЯТОРА
- Убедитесь, что штепсель кабеля питания отсоединен от
розетки электросети.
- Подсоедините красный зарядный зажим к положительной
клемме аккумулятора (символ +). Если символы не удается
различить, напоминаем, что положительная клемма это
клемма, которая не соединена с шасси автомобиля.
- Подсоедините черный зарядный зажим к шасси
транспортного средства вдали от аккумулятора и
топливопровода.
ПРИМЕЧАНИЕ: если аккумулятор не установлен
в транспортное средство, подсоедините его
непосредственно к отрицательной клемме
аккумулятора (символ -).
4.3 ОДНОВРЕМЕННАЯ ЗАРЯДКА НЕСКОЛЬКИХ
АККУМУЛЯТОРОВ
ВНИМАНИЕ: не осуществляйте зарядку аккумуляторов с
различной емкостью, степенью разрядки и различного
типа. В случае если необходимо одновременно
зарядить несколько аккумуляторов, их можно соединить
“последовательно” или “параллельно”:
последовательно
параллельно
Для “параллельного” соединения аккумуляторов необходимо,
чтобы у них было одинаковое номинальное напряжение
(выраженное в вольтах), соответствующее выходному
напряжению зарядного устройства и, чтобы сумма емкостей,
выраженная в ампер-часах (А-ч), была в допустимом
диапазоне зарядного устройства.
Для “последовательного” соединения аккумуляторов
необходимо, чтобы у них была одинаковая емкость
(выраженная в ампер-часах, А-ч) и, чтобы сумма номинальных
напряжений всех аккумуляторов соответствовала выходному
напряжению зарядного устройства.
4.4 ЗАВЕРШЕНИЕ ЗАРЯДКИ
- Отключите питание зарядного устройства, отсоединив
штепсель кабеля питания от розетки электросети.
- Отсоедините зарядный зажим черного цвета от шасси
транспортного средства или от отрицательной клеммы
аккумулятора (символ -).
- Отсоедините красный зарядный зажим от положительной
клеммы аккумулятора (символ +).
- Поставьте зарядное устройство в сухое место.
- Закройте элементы аккумулятора соответствующими
крышками (если они имеются).
5. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ В РЕЖИМЕ ПОМОЩИ ПРИ
ЗАПУСКЕ (модель 50)
ВНИМАНИЕ: перед тем как продолжить, внимательно
ознакомьтесь с предупреждениями изготовителя
транспортного средства!
- Убедитесь, что линия питания защищена
предохранителями или автоматическими выключателями
с номиналом, соответствующим значению, обозначенному
в табличке технических данных символом (
).
- Для упрощения запуска, выполните быструю
предварительную зарядку в течение 10-15 минут,
установив зарядное устройство в положении зарядки, а НЕ
пуска.
- Если транспортное средство не удается запустить,
подождите несколько минут и повторите операцию
быстрой зарядки. Не продолжайте попытки, если двигатель
транспортного средства не удается запустить; можно
серьезно повредить аккумулятор или электрооборудование
транспортного средства.
5.1 СОЕДИНЕНИЕ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА/
АККУМУЛЯТОРА
- Перед тем как приступить к запуску транспортного
средства, убедитесь, что значение номинального
напряжения аккумулятора соответствует значению,
установленному в зарядном устройстве.
- Убедитесь, что аккумулятор хорошо подсоединен к
соответствующим клеммам (+ и -), что соединение с
аккумулятором выполнено правильно и, что аккумулятор
находится в хорошем состоянии (не подвержен
сульфатации и не поврежден).
- Категорически запрещается осуществлять запуск
транспортных средств, пока аккумулятор отсоединен
от соответствующих клемм. Наличие аккумулятора
является очень важным для предотвращения возможного
перенапряжения из-за энергии, которая может скопиться в
соединительных кабелях во время пуска. Несоблюдение
этих указаний может привести к повреждению
электроники транспортного средства.
5.2 ЗАПУСК
- Для того, чтобы выбрать эту функцию, см. иллюстрацию
“ЗАПУСК”.
5.3 ПОСЛЕ ЗАПУСКА
- Отсоедините штепсель кабеля питания от розетки
электросети.
- Отсоедините черный зарядный зажим от отрицательной
клеммы аккумулятора (символ -), а красный зажим от
положительной клеммы аккумулятора (символ +).
- Поставьте зарядное устройство в сухое место.
6. ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
- Очистите положительную и отрицательную клеммы от
оксида, чтобы обеспечить хороший контакт с зажимами.
- Если аккумулятор, с которым предполагается
использовать это зарядное устройство, постоянно
установлено в транспортное средство, см. также главы
”ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕ” или ”ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ”
в руководстве по эксплуатации и/или техобслуживанию
транспортного средства.
- 17 -
PT
1. SEGURANÇA GERAL PARA O USO
- Evite o contacto com o ácido da bateria. Se
porventura o ácido espirra ou se entra em contacto
com o ácido, enxagúe imediatamente a parte
interessada com água limpa. Continue a enxaguar
até a chegada do médico.
- Durante o carregamento as baterias emanam gases
explosivos, evitar que se formem chamas e faíscas.
NÃO FUMAR.
- Colocar as baterias que estão sendo carregadas
num lugar ventilado.
- Proteja os olhos. Use sempre óculos de protecção
quando trabalhar com acumuladores de chumbo
ácido.
- Vista-se de maneira apropriada. Não use roupas
largas ou jóias que possam se prender nas partes
móveis. Durante os trabalhos recomenda-se o uso
de roupas de protecção isoladas electricamente
assim como de calçados antiderrapantes. No caso
de cabelo comprido use toucas para prender o
cabelo.
- As pessoas que não têm experiência devem ser
instruídas oportunamente antes de utilizar o
aparelho.
- As pessoas (inclusive crianças) com capacidades
físicas, sensoriais, mentais insucientes para
utilizar correctamente o aparelho devem estar sob
a supervisão de uma pessoa responsável pela sua
segurança durante o suo do mesmo.
- As crianças devem ser vigiadas para vericar que
não brinquem com o aparelho.
- Usar o carregador de baterias exclusivamente em
locais fechados os quais devem ser ambientes bem
ventilados: NÃO EXPOR À CHUVA OU NEVE.
- Desligar o cabo eléctrico da rede antes de ligar ou
desligar os cabos de carga da bateria.
- Não prender nem desprender as pinças à bateria
com o carregador de baterias funcionando.
- Não usar de maneira nenhuma o carregador de
baterias dentro de um automóvel ou do capô.
- Substituir o cabo eléctrico somente com um cabo
original.
- Não usar o carregador de baterias para recarregar
baterias do tipo que não podem ser recarregadas.
- Vericar que a tensão de alimentação disponível
seja correspondente àquela indicada na placa de
dados do carregador de baterias.
- Para não danicar a electrónica dos veículos,
respeite rigorosamente os avisos fornecidos pelos
fabricantes dos veículos ou das baterias utilizadas.
- Este carregador de baterias contém partes, tais como
interruptores ou relés, que podem provocar arcos
ou faíscas; portanto se for usado numa garagem ou
em ambiente semelhante, colocar o carregador de
baterias num lugar ou caixa apropriada para tal m.
- Operações de reparação ou de manutenção
no interior do carregador de baterias devem
ser efectuadas somente por prossionais
especializados.
- ATENÇÃO: DESLIGAR SEMPRE O CABO
ELÉCTRICO DA REDE ANTES DE EFECTUAR
QUALQUER INTERVENÇÃO DE SIMPLES
MANUTENÇÃO DO CARREGADOR DE BATERIAS,
PERIGO!
- O carregador de baterias é protegido por contatos
indiretos mediante um condutor de terra, conforme
prescrito para os aparelhos de classe I. Controlar
que a tomada tenha ligação de protecção à terra.
- Nos modelos que forem equipados, ligue chas
com capacidade apropriada, não inferior, ao valor
do fusível indicado na placa de dados.
- Aparelho de classe A:
Este carregador de batera satisfaz os requisitos
do standard técnico de produto para o uso em
ambiente industrial e com nalidade prossional.
Não é garantida a correspondência à compatibilidade
eletromagnética nos edifícios domésticos e naqueles
ligados diretamente a uma rede de alimentação de
baixa tensão que alimenta os edifícios para o uso
doméstico.
2. DESCRIÇÃO GERAL
Carregador de baterias apropriado para a carga de
baterias de chumbo WET, GEL, AGM, PbCa utilizadas em
veículos a motor (gasolina e diesel) e veículos eléctricos:
automóveis, moto-veículos, motocicletas, embarcações,
etc. É possível recarregar baterias de 6V, 12V, 24V; no
modelo 50 é prevista também a modalidade ajuda de
arranque (apenas para os veículos com motores a gasolina
e diesel).
3. INSTALAÇÃO
3.1 LOCALIZAÇÃO DO CARREGADOR DE BATERIAS
Durante o funcionamento, posicione de modo estável o
carregador de baterias e verique que a passagem de ar
não que obstruída através das aberturas apropriadas a
m de garantir uma ventilação suciente.
3.2 LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA
- O carregador de baterias deve ser ligado exclusivamente
a um sistema de alimentação com condutor de neutro
ligado à terra.
- Controle que a tensão da rede eléctrica corresponda
à tensão de funcionamento do carregador de baterias,
indicada na placa de dados.
- A linha de alimentação deverá ser equipada com
sistemas de proteção, como fusíveis ou interruptores
automáticos, sucientes para suportar a absorção
máxima do aparelho.
- A ligação à rede eléctrica deve ser efetuada com cabo
de alimentação apropriado.
- Eventuais extensões do cabo de alimentação devem
ter uma secção adequada e de qualquer forma nunca
inferior àquela do cabo de alimentação do aparelho.
- É sempre obrigatório ligar o aparelho à terra, utilizando o
condutor de cor amarelo-verde do cabo de alimentação,
marcado pela etiqueta (
), enquanto os outros dois
condutores deverão ser ligados à fase e ao neutro da
rede eléctrica de distribuição.
4. FUNCIONAMENTO EM CARGA
OBS.: Antes de efetuar a carga, verique que a
capacidade da bateria (Ah) que se quer colocar em
carga não seja inferior àquela indicada na placa de
dados do carregador de baterias (Cmin). As instruções
devem ser seguidas rigorosamente segundo a ordem
indicada abaixo.
4.1 PREPARAÇÃO DA BATERIA
Se a bateria a recarregar for do tipo WET efetue quanto
A documentação pode ser efetuado o download em formato
PDF no endereço: www.telwin.com/usermanual
- 18 -
segue:
- Remova as tampas da bateria (se presentes), de forma
que os gases que são produzidos durante a carga
possam sair. Controle que o nível do eletrólito cubra
as placas da bateria; se estas estiverem descobertas
adicione água destilada até mergulhá-las de 5 – 10 mm.
ATENÇÃO! TOME O MÁXIMO CUIDADO
DURANTE ESTA OPERAÇÃO POIS O
ELETRÓLITO É UM ÁCIDO ALTAMENTE
CORROSIVO.
4.2 LIGAÇÃO DO CARREGADOR DE BATERIA/
BATERIA
- Verique que a cha do cabo de alimentação esteja
desligado da tomada de rede.
- Conecte a pinça de carga de cor vermelha no borne
positivo da bateria (símbolo +). Se os símbolos não são
distinguidos lembra-se que o borne positivo é aquele
não ligado no chassis do veículo.
- Conecte a pinça de carga de cor preta no chassis do
veículo, longe da bateria e da mangueira do combustível.
NOTA: se a bateria não estiver instalada no veículo,
ligue diretamente no borne negativo da bateria
(símbolo -).
4.3 CARGA SIMULTÂNEA DE VÁRIAS BATERIAS
ATENÇÃO: não carregue baterias com capacidade,
descarga e tipo diferentes entre si. Tendo que carregar
várias baterias simultaneamente pode-se recorrer a
ligações em “série” ou em “paralelo”:
série
paralelo
A ligação em “paralelo” exige que as baterias tenham a
mesma tensão nominal (Volt), correspondente àquela na
saída pelo carregador de baterias e que a soma dos Ah
esteja incluída na faixa de carga do carregador de baterias.
A ligação em “série” exige que as baterias tenham a mesma
capacidade (Ah) e que a soma das tensões nominais de
todas as baterias seja correspondente àquela na saída
pelo carregador de bateria.
4.4 FIM DA CARGA
- Desligue a alimentação do carregador de baterias
removendo a cha do cabo de alimentação da tomada
de rede eléctrica.
- Desprenda a pinça de carga de cor preta do chassis do
veículo ou do borne negativo da bateria (símbolo -).
- Desprenda a pinça de carga de cor vermelha do borne
positivo da bateria (símbolo +).
- Guarde o carregador de baterias em lugar seco.
- Feche as células da bateria com as tampas apropriadas
(se presentes).
5. FUNCIONAMENTO EM AJUDA ARRANQUE (versão
50)
ATENÇÃO: antes de proceder observe com atenção os
avisos dos fabricantes de veículos!
- Certique-se de proteger a linha de alimentação
com fusíveis ou interruptores automáticos com valor
correspondente indicado na placa de dados com o
símbolo (
).
- Para facilitar o arranque, efetue previamente uma carga
rápida de 10-15 minutos, com carregador de baterias na
posição de carga e NÃO de arranque.
- Se o veículo não arranca, espere alguns minutos e
repita a operação de carga rápida. Não insista mais
se o motor do veículo não arranca; com efeito, poderá
comprometer seriamente a bateria ou até mesmo o
equipamento eléctrico do veículo.
5.1 LIGAÇÃO DO CARREGADOR DE BATERIA/
BATERIA
- Antes de efetuar o arranque do veículo verique que o
valor de tensão nominal da bateria corresponda ao valor
congurado no carregador de baterias.
- Verique que a bateria esteja bem ligada nos respectivos
bornes (+ e -) , que as ligações na bateria sejam corretas
e que a bateria esteja em bom estado (não sulfatada e
sem avaria).
- Não efetue de maneira nenhuma arranques de veículos
com baterias desligadas dos respectivos bornes; a
presença da bateria é determinante para a eliminação
de eventuais sobrecargas de tensões por efeito da
energia que poderá ser acumulada nos cabos de ligação
durante as fases de arranque. A falta de observação
dessas disposições pode danicar a electrónica do
veículo.
5.2 ARRANQUE
- Para selecionar esta função, veja a ilustração
“ARRANQUE”.
5.3 FIM DO ARRANQUE
- Remova a cha do cabo de alimentação da tomada da
rede de alimentação.
- Desprenda a pinça de carga de cor preta do borne
negativo da bateria (símbolo -) e a de cor vermelha do
borne positivo da bateria (símbolo +).
- Guarde o carregador de baterias em lugar seco.
6. CONSELHOS ÚTEIS
- Limpe as possíveis incrustações de óxido nos bornes
positivo e negativo de modo a garantir um bom contato
das pinças.
- Se a bateria na qual se quer utilizar este carregador de
baterias está inserida permanentemente no veículo,
consulte também o manual de instruções e/ou de
manutenção do veículo no capítulo “INSTALAÇÃO
ELÉTRICA” ou “MANUTENÇÃO”.
- 19 -
EL
1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
- Αποφεύγετε την επαφή με το οξύ της μπαταρίας. Σε
περίπτωση πιτσιλιών ή επαφής με το οξύ, ξεπλύνετε
αμέσως το ενδιαφερόμενο μέρος με καθαρό νερό.
Συνεχίστε να ξεπλένετε μέχρι να έρθεί ο ιατρός.
- Κατά τη φόρτιση οι μπαταρίες εκπέμπουν εκρηκτικά
αέρια, αποφεύγετε για αυτό να προκαλούνται
φλόγες ή σπίθες. ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ.
- Τοποθετείτε τις μπαταρίες που φορτίζονται σε
αερισμένο χώρο.
- Προστατεύετε τα μάτια. Φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά όταν εργάζεστε με συσσωρευτές οξέος
μολύβδου.
- Ντύνεστε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσμήματα που μπορούν να σκαλώσουν σε
κινητά μέρη. Κατά την εργασία συνιστάται η χρήση
προστατευτικής ενδυμασίας με ηλεκτρική μόνωση
και αντιολισθητικών υποδημάτων. Σε περίπτωση
μακρυών μαλλιών φορέστε περιοριστικό κάλυμμα
κεφαλής.
- Άτομα χωρίς πείρα πρέπει να ενημερώνονται
κατάλληλα πριν χρησιμοποιήσουν τη μηχανή.
- Άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
σωματικές, αισθητήριες και διανοητικές ικανότητες
ανεπαρκείς για τη σωστή χρήση της μηχανής,
πρέπει να επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους κατά τη χρήση της ίδιας.
- Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να ελέγχεται
ότι δεν παίζουν με τη μηχανή.
- Χρησιμοποιείτε το φορτιστή μπαταριών
αποκλειστικά σε εσωτερικούς χώρους και
βεβαιωθείτε ότι ο ίδιος χώρος είναι αερισμένος:
ΜΗΝ ΕΚΘΕΤΕΤΕ ΣΕ ΒΡΟΧΗ Η ΧΙΟΝΙ.
- Αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας από το
δίκτυο πριν συνδέσετε ή αποσυνδέσετε τα καλώδιο
φόρτισης της μπαταρίας.
- Μην συνδέετε ή αποσυνδέετε τις λαβίδες στην
μπαταρία με το φορτιστή σε λειτουργία.
- Κατά απόλυτο τρόπο μην χρησιμοποιείτε το
φορτιστή μπαταριών μέσα σε αυτοκίνητο ή μπαούλο
αυτοκινήτου.
- Αντικαταστήστε το καλώδιο τροφοδοσίας μόνο με
αυθεντικό καλώδιο.
- Μην χρησιμοποιήσετε το φορτιστή για τη φόρτιση
μπαταριών του είδους που δεν φορτίζεται.
- Ελέγξτε ότι η διαθέσιμη τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε εκείνη που αναγράφεται στην τεχνική
πινακίδα του φορτιστή.
- Για να μην βλάπτεται το ηλεκτρονικό σύστημα των
οχημάτων, τηρήστε αυστηρά τις προειδοποιήσεις
που χορηγούνται από τους κατασκευαστές των
οχημάτων ή των χρησιμοποιούμενων μπαταριών.
- Αυτός ο φορτιστής μπαταριών περιλαμβάνει μέρη,
όπως διακόπτες ή ρελέ, που μπορούν να παράγουν
τόξα ή σπίθες. Για αυτό αν χρησιμοποιείται σε
αμαξοστάσιο ή παρόμοιο περιβάλλον, τοποθετήστε
το φορτιστή σε κατάλληλο χώρο ή κατάλληλη θήκη.
- Επεμβάσεις επισκευής ή συντήρησης στο
εσωτερικό του φορτιστή πρέπει να εκτελούνται
μόνο από ειδικευμένο προσωπικό.
- ΠΡΟΣΟΧΗ: ΑΠΟΣΥΝΔΕΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΑΠΛΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΣΤΟ ΦΟΡΤΙΣΤΗ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
- Ο φορτιστής μπαταριών προστατεύεται από
έμμεσες επαφές μέσω αγωγού γείωσης σύμφωνα
με τις προδιαγραφές για συσκευές κατηγορίας Ι.
Ελέγχετε ότι η πρίζα διαθέτει γείωση προστασίας.
- Στα μοντέλα που δεν είναι ήδη εφοδιασμένα,
συνδέστε βύσματα κατάλληλης ικανότητας, όχι
κατώτερης, της τιμής της ασφάλειας τήξης που
αναγράφεται στην τεχνική πινακίδα.
- Συσκευή κατηγορίας A:
Αυτός ο φορτιστής ικανοποιεί τις απαιτήσεις
του τεχνικού προτύπου προιόντος για χρήση σε
βιομηχανικό περιβάλλον και για επαγγελματικό
σκοπό. Δεν εγγυάται η συμμόρφωση προς την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα σε οικιακά κτίρια
και σε εκείνα που συνδέονται άμεσα σε δίκτυο
τροφοδοσίας χαμηλής τάσης που τροφοδοτεί κτίρια
για οικιακή χρήση.
2. ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Φορτιστής μπαταρίας ενδεικνυόμενος για τη φόρτιση
μπαταριών μολύβδου WET, GEL, AGM, PbCa που
χρησιμοποιούνται σε μηχανοκίνητα οχήματα (βενζίνη και
ντίζελ) και ηλεκτρικά οχήματα: αυτοκίνητα, μοτοσικλέτες,
μοτοποδήλατα, σκάφη, κλπ. Είναι δυνατή η επαναφόρτιση
μπαταριών 6V, 12V, 24V. Στο μοντέλο 50 προβλέπεται και
ο τρόπος με ενίσχυση εκκίνησης (μόνο για οχήματα με
κινητήρες βενζίνης και ντίζελ).
3. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
3.1 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
Κατά τη λειτουργία, τοποθετήστε το φορτιστή ώστε να είναι
σταθερός και βεβαιωθείτε ότι δεν φράζεται το πέρασμα
του αέρα από τις ειδικές σχισμές ώστε να εξασφαλίζεται ο
απαραίτητος αερισμός.
3.2 ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΚΤΥΟ
- Ο φορτιστής μπαταρίας πρέπει να συνδεθεί αποκλειστικά
σε σύστημα τροφοδοσίας με γειωμένο ουδέτερο αγωγό.
- Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού δικτύου αντιστοιχεί
στην τάση λειτουργίας του φορτιστή μπαταρίας, που
αναφέρεται στην τεχνική πινακίδα.
- Η γραμμή τροφοδοσίας θα πρέπει να εφοδιαστεί με
συστήματα προστασίας, όπως ασφάλειες τήξης ή
αυτόματους διακόπτες, επαρκείς ώστε να αντέχουν τη
μέγιστη απορρόφηση της συσκευής.
- Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο πρέπει να εκτελεστεί με
ειδικό καλώδιο τροφοδοσίας.
- Ενδεχόμενες προεκτάσεις του καλωδίου τροφοδοσίας
πρέπει να έχουν κατάλληλη διατομή και πάντως ποτέ
κατώτερη εκείνης του καλωδίου τροφοδοσίας της
συσκευής.
- Είναι πάντα υποχρεωτικό να γειώνεται η συσκευή,
χρησιμοποιώντας τον κίτρινο-πράσινο αγωγό του
καλωδίου τροφοδοσίας, που σημαδεύεται από την
ετικέτα (
), ενώ οι άλλοι δυο αγωγοί θα πρέπει να
συνδεθούν στη φάση και στο ουδέτερο του ηλεκτρικού
δικτύου διανομής.
4. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΤΗ ΦΟΡΤΙΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν εκτελέσετε τη φόρτιση, βεβαιωθείτε
ότι η χωρητικότητα της μπαταρίας (Ah) που θέλετε να
φορτίσετε δεν είναι κατώτερη εκείνης που αναφέρεται
στην τεχνική πινακίδα του φορτιστή (Cmin). Εκτελέστε
τις οδηγίες ακολουθώντας αυστηρά την παρακάτω
διάταξη.
Μπορείτε να κατεβάσετε τεκμηρίωση σε αρχείο PDF στη
διεύθυνση: www.telwin.com/usermanual
- 20 -
4.1 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Αν η μπαταρία προς φόρτιση είναι τύπου WET, ενεργήστε
ως εξής:
- Αφαιρέστε τα πώματα της μπαταρίας (αν υπάρχουν),
ώστε να απελευθερώνονται τα αέρια που παράγονται
κατά τη φόρτιση. - Ελέγξτε ότι η στάθμη του
ηλεκτρολύτη καλύπτει τις πλάκες της μπαταρίας. Αν
αυτές προκύπτουν ακάλυπτες προσθέστε απεσταγμένο
νερό μέχρι να βυθιστούν κατά 5 - 10 mm.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΔΩΣΤΕ ΤΗ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΠΡΟΣΟΧΗ
ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΑΥΤΗ ΔΙΟΤΙ Ο
ΗΛΕΚΤΡΟΛΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΟΞΥ ΑΚΡΩΣ
ΔΙΑΒΡΩΤΙΚΟ.
4.2 ΣΥΝΔΕΣΗ ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ/ΜΠΑΤΑΡΙΑ
- Βεβαιωθείτε ότι το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας
είναι αποσυνδεδεμένο από την πρίζα δικτύου.
- Συνδέστε τη λαβίδα φορτίου κόκκινου χρώματος στο
θετικό ακροδέκτη της μπαταρίας (σύμβολο +). Αν τα
σύμβολα δεν ξεχωρίζουν υπενθυμίζεται ότι ο θετικός
ακροδέκτης είναι εκείνος που δεν συνδέεται στο πλαίσιο
του οχήματος.
- Συνδέστε τη λαβίδα φορτίου μαύρου χρώματος στο
πλαίσιο του οχήματος, μακρυά από την μπαταρία και
από τον αγωγό του καυσίμου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: αν η μπαταρία δεν είναι εγκατεστημένη
στο όχημα, συνδεθείτε κατευθείαν στον αρνητικό
ακροδέκτη της μπαταρίας (σύμβολο -).
4.3 ΤΑΥΤΟΧΡΟΝΗ ΦΟΡΤΙΣΗ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΩΝ
ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ: μην φορτίζετε μπαταρίες που να διαφέρουν
μεταξύ τους σε χωρητικότητα, ικανότητα και τύπο.
Αν πρέπει να φορτίσετε περισσότερες μπαταρίες
ταυτόχρονα, μπορείτε να προσφύγετε σε συνδέσεις
“σε σειρά” ή “παράλληλα”:
σε σειρά
παράλληλα
Για τη σύνδεση “παράλληλα” απαιτείται οι μπαταρίες να
έχουν ίδια ονομαστική τάση (Volt), αντίστοιχη προς την
εξερχόμενη από το φορτιστή καθώς και το άθροισμα των
Ah να περιλαμβάνεται στην γκάμα φόρτισης του φορτιστή.
Για τη σύνδεση “σε σειρά” απαιτείται οι μπαταρίες να έχουν
την ίδια χωρητικότητα (Ah) καθώς και το άθροισμα των
ονομαστικών τάσεων όλων των μπαταριών να αντιστοιχεί
στην εξερχόμενη από το φορτιστή.
4.4 ΤΕΛΟΣ ΦΟΡΤΙΣΗΣ
- Βγάλτε την τροφοδοσία από το φορτιστή αφαιρώντας
το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας από την πρίζα
ηλεκτρικού δικτύου.
- Αποσυνδέστε τη λαβίδα φορτίου μαύρου χρώματος από
το πλαίσιο του οχήματος ή από τον αρνητικό ακροδέκτη
της μπαταρίας (σύμβολο -).
- Αποσυνδέστε τη λαβίδα φορτίου κόκκινου χρώματος
από το θετικό ακροδέκτη της μπαταρίας (σύμβολο +).
- Επανατοποθετήστε το φορτιστή σε στεγνό μέρος.
- Ξανακλείστε τα κύτταρα της μπαταρίας με τα ειδικά
πώματα (αν υπάρχουν).
5. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΕ ΕΝΙΣΧΥΣΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ (εκδοχή 50)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν προχωρήσετε στις επόμενες
ενέργειες τηρήστε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις
των κατασκευαστών οχημάτων!
- Εξασφαλίστε την προστασία της γραμμής τροφοδοσίας
με ασφάλειες τήξης ή αυτόματους διακόπτες τιμής
αντίστοιχης προς την ενδεδειγμένη στην τεχνική
πινακίδα με σύμβολο (
).
- Για να διευκολύνετε την εκκίνηση, εκτελέστε μια
προκαταρκτική γρήγορη φόρτιση 10-15 λεπτών, με
φορτιστή σε θέση φόρτισης και ΟΧΙ εκκίνησης.
- Αν δεν πραγματοποιείται η εκκίνηση του οχήματος,
περιμένετε λίγα λεπτά και επαναλάβετε την ενέργεια
γρήγορης φόρτισης. Μην επιμένετε πολύ αν ο κινητήρας
του οχήματος δεν εκκινείται: θα μπορούσε, έτσι, να
υποστεί σοβαρή βλάβη η μπαταρία ή ακόμα και η
ηλεκτρική εγκατάσταση του οχήματος.
5.1 ΣΥΝΔΕΣΗ ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ/ΜΠΑΤΑΡΙΑ
- Βεβαιωθείτε πριν προβείτε στην εκκίνηση του οχήματος
ότι η τιμή ονομαστικής τάσης της μπαταρίας αντιστοιχεί
στην τιμή που προσδιορίστηκε στο φορτιστή.
- Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι σταθερά συνδεδεμένη
στους αντίστοιχους ακροδέκτες (+ και -) και ότι οι
συνδέσεις προς μπαταρία είναι σωστοί καθώς και ότι
η μπαταρία είναι σε καλή κατάσταση (όχι θειωμένη ή
αλλοιωμένη).
- Μην εκτελείτε κατά απόλυτο τρόπο εκκινήσεις οχημάτων
με μπαταρίες αποσυνδεδεμένες από τους αντίστοιχους
ακροδέκτες. Η παρουσία της μπαταρίας είναι καθοριστική
για την αποφυγή ενδεχόμενων υπερτάσεων συνέπεια
της ενέργειας που θα μπορούσε να συσσωρευτεί στα
καλώδια σύνδεσης κατά τις ενέργειες εκκίνησης. Η
μη τήρηση αυτών των διατάξεων θα μπορούσε να
βλάψει τα ηλεκτρονικά όργανα του οχήματος.
5.2 ΕΚΚΙΝΗΣΗ
- Για την επιλογή αυτής της λειτουργίας, βλέπετε την
εικόνα “ΕΚΚΙΝΗΣΗ”.
5.3 ΤΕΛΟΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
- Αφαιρέστε το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας από την
πρίζα του δικτύου τροφοδοσίας.
- Αποσυνδέστε τη λαβίδα μαύρου χρώματος από τον
αρνητικό ακροδέκτη της μπαταρίας (σύμβολο -) και
εκείνη κόκκινου χρώματος από το θετικό ακροδέκτη της
μπαταρίας (σύμβολο +).
- Επανατοποθετήστε το φορτιστή σε στεγνό μέρος.
6. ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
- Καθαρίστε τους ακροδέκτες θετικό και αρνητικό από
ενδεχόμενες επικαθίσεις οξειδίου ώστε να εγγυάται η
καλή επαφή των λαβίδων.
- Αν η μπαταρία όπου θα χρησιμοποιήσετε αυτόν το
φορτιστή είναι μόνιμα εγκατεστημένη στο όχημα,
συμβουλευτείτε και το εγχειρίδιο χρήσης και/ή
συντήρησης του οχήματος στο κεφάλαιο “ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ” ή “ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ”.
- 21 -
NL
1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET GEBRUIK
- Het contact met het zuur van de batterij vermijden.
Ingeval men bespat wordt door of in contact komt
met het zuur, het betrokken gedeelte onmiddellijk
spoelen met zuiver water. Verder blijven spoelen tot
de aankomst van de arts.
- Tijdens het opladen laten de batterijen explosief gas
vrij, vermijd dat er zich vlammen en vonken vormen.
NIET ROKEN.
- De op te laden batterijen op een verluchte plaats
zetten.
- De ogen beschermen. Altijd een beschermende bril
dragen wanneer men werkt met accu’s met zuur
lood.
- Zich op een gepaste manier kleden. Geen brede
kleren of juwelen dragen die in de beweeglijke
gedeelten kunnen verstrikt geraken. Tijdens
de werken raadt men het dragen van elektrisch
geïsoleerde beschermende kledij en antislip
schoenen aan. Voor wie lang haar heeft, een alles
omvattend hoofddeksel dragen.
- De niet ervaren personen moeten op een adequate
manier opgeleid worden voordat ze het toestel
gebruiken.
- De personen (kinderen inbegrepen) waarvan de
lichamelijke, zintuiglijke en mentale capaciteiten
onvoldoende zijn voor een correct gebruik van het
toestel moeten onder het toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
tijdens het gebruik ervan.
- De kinderen moeten onder toezicht staan om er
zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen.
- De batterijlader uitsluitend binnen gebruiken
en werken in goed verluchte ruimten: NIET
BLOOTSTELLEN AAN REGEN OF SNEEUW.
- De voedingskabel loskoppelen van het net voordat
de kabels voor het opladen worden aangesloten op
of losgekoppeld van de batterij.
- De tangen niet aansluiten op of loskoppelen van de
batterij met de batterijlader in werking.
- De batterijlader geenszins gebruiken binnen in de
auto of in de motorkap.
- De voedingskabel alleen vervangen met een
originele kabel.
- De batterijlader niet gebruiken om niet heroplaadbare
batterijen terug op te laden.
- Veriëren of de beschikbare voedingsspanning
overeenstemt met diegene die aangeduid staat op
de plaat met de gegevens van de batterijlader.
- Om de elektronica van de voertuigen niet te
beschadigen, de waarschuwingen geleverd door de
fabrikanten van de voertuigen of van de gebruikte
batterij strikt opvolgen.
- Deze batterijlader bevat componenten, zoals
schakelaars of relais, die bogen of vonken kunnen
veroorzaken; bijgevolg, indien de batterijlader in een
garage of in een soortgelijke ruimte wordt gebruikt,
moet men hem in een lokaal of in een omgeving
plaatsen die speciaal voor dit doel bestemd is.
- Ingrepen van herstellingen of onderhoud aan de
binnenkant van de batterijlader mogen alleen
uitgevoerd worden door personeel met ervaring.
- OPGELET: DE VOEDINGSKABEL ALTIJD
LOSKOPPELEN VAN HET NET VOORDAT
MEN GELIJK WELKE INGREEP VAN GEWOON
ONDERHOUD VAN DE BATTERIJLADER UITVOERT,
GEVAAR!
- De batterijlader is beschermd tegen indirecte
contacten middels een aardegeleider zoals wordt
voorgeschreven voor de toestellen van klasse I.
Controleren of het contact voorzien is van een
beschermende aardeaansluiting.
- Sluit bij modellen die deze niet hebben stekkers
met het juiste vermogen aan, niet minder dan de
waarde van de zekering die staat aangegeven op het
serieplaatje.
- Apparatuur van klasse A:
Deze acculader voldoet aan de vereisten van de
technische standaard van het gebruikte product
in een industriële omgeving en voor professionele
doeleinden. Er wordt niet gegarandeerd dat het product
voldoet aan de elektromagnetische compatibiliteit in
huizen en in gebouwen die direct zijn aangesloten op
een voedingsnet met laagspanning voor huishoudelijk
gebruik.
2. ALGEMENE BESCHRIJVING
Acculader voor het opladen van loodaccu’s WET, GEL,
AGM, PbCa, gebruikt in motorvoertuigen (benzine en
diesel) en elektrische voertuigen: auto’s, motorvoertuigen,
motoren, boten, enz. Er kunnen accu’s worden opgeladen
van 6V, 12V, 24V; het model 50 heeft ook de starthulpmodus
(alleen voor voertuigen met benzine- en dieselmotor).
3. INSTALLATIE
3.1 PLAATS VAN DE ACCULADER
Zorg er tijdens de werking voor dat de acculader stabiel
staat en controleer of de lucht vrij door de luchtopeningen
kan stromen zodat er voldoende ventilatie is.
3.2 AANSLUITEN OP HET ELEKTRICITEITSNET
- De acculader mag uitsluitend worden aangesloten
op een voedingssysteem waarvan de nulgeleider is
aangesloten op de aarde.
- Controleer of de spanning van het elektriciteitsnet
overeenkomt met de werkingsspanning van de
acculader die op het serieplaatje staat.
- De voedingslijn moet voorzien zijn van
beschermingssystemen, zoals zekeringen of
automatische onderbrekers, die voldoende zijn voor het
opnamemaximum van het apparaat.
- De acculader moet op het elektriciteitsnet worden
aangesloten met de speciale voedingskabel.
- Eventuele verlengingen van de voedingskabel moeten
een voldoende doorsnede hebben en mogen nooit
dunner zijn dan de voedingskabel van het apparaat.
- Het is altijd verplicht om het apparaat te aarden met de
geel-groene geleider van de voedingskabel, waarop
het etiket (
) staat, terwijl de andere twee geleiders
moeten worden aangesloten op fase en neutraal van het
elektriciteitsnet.
4. WERKING TIJDENS HET LADEN
N.B.: Controleer voor het laden of de capaciteit van de
accu (Ah) die moet worden opgeladen niet lager is dan
de capaciteit die staat aangegeven op het serieplaatje
van de acculader (Cmin). De instructies precies in de
hieronder aangegeven volgorde uitvoeren.
Documentatie kan worden gedownload in PDFformaat op
het volgende adres: www.telwin.com/usermanual
- 22 -
4.1 DE ACCU VOORBEREIDEN
Als de op te laden accu van het type WET is, ga dan als
volgt te werk:
- Verwijder de doppen van de accu’s (indien aanwezig),
zodat de gassen die worden geproduceerd tijdens
het laden naar buiten kunnen. Controleer of het
elektrolytpeil de accuplaatjes bedekt; als deze bloot
liggen, gedestilleerd water toevoegen totdat ze 5 10 mm
onder staan.
OPGELET! WEES ZEER VOORZICHTIG
TIJDENS DEZE HANDELING OMDAT
ELEKTROLYT EEN STERK CORROSIEF ZUUR
IS.
4.2 AANSLUITING ACCULADER/ACCU
- Controleer of de stekker van de voedingskabel uit het
stopcontact is gehaald.
- De rode laadklem verbinden met de positieve klem
van de accu (symbool +). Als de symbolen niet te
onderscheiden zijn, onthoud dan dat de positieve klem
de klem is die niet is aangesloten op het chassis van het
voertuig.
- De zwarte laadklem aansluiten op het chassis van het
voertuig, ver weg van de accu en de brandstoeiding.
LET OP: als de accu niet in het voertuig is
geïnstalleerd, direct aansluiten op de negatieve
klem van de accu (symbool -).
4.3 GELIJKTIJDIG MEERDERE ACCU’S LADEN
OPGELET: geen accu’s opladen met verschillende
vermogens, ladingen en van verschillende types. Als
u tegelijkertijd meerdere accu’s moet opladen, kunt u
deze in “serie” of “parallel” verbinden:
serie
parallel
Om de accu’s “parallel” te verbinden, moeten ze dezelfde
nominale spanning (Volt) hebben, die overeenkomt met de
uitgangsspanning uit de acculader en moet de som van de
Ah’s binnen het laadbereik van de acculader liggen.
Om de accu’s in “serie” te schakelen, moeten ze hetzelfde
vermogen (Ah) hebben en moet de som van de nominale
spanningen van alle accu’s overeenkomen met de
uitgangsspanning uit de acculader.
4.4. EINDE LADEN
- De voeding van de acculader loskoppelen door de
stekker van de voedingskabel uit het stopcontact te
halen.
- De zwarte laadklem loskoppelen van het chassis van het
voertuig of van de negatieve klem van de accu (symbool
-).
- De rode laadklem loskoppelen van de positieve klem
van de accu (symbool +).
- De acculader op een droge plaats neerzetten.
- De accucellen sluiten met de speciale doppen (indien
aanwezig).
5. WERKING ALS STARTHULP (versie 50)
OPGELET: neem voordat u begint nauwkeurig
de waarschuwingen van de constructeur van de
voertuigen in acht!
- Zorg ervoor dat de voedingsleiding wordt beschermd
met zekeringen of automatische onderbrekers met de
waarde die op het serieplaatje staat aangegeven met
het symbool (
).
- Voor gebruik als starthulp de accu eerst 10-15 minuten
snel opladen, met de acculader in de laadpositie en
NIET in de startpositie.
- Als het voertuig niet start, wacht dan enkele minuten en
herhaal de snelle laadprocedure. Niet doorgaan als de
motor van het voertuig niet start: als u dat wel doet, kan
de accu of zelfs de elektronica van het voertuig ernstig
beschadigd raken.
5.1 AANSLUITING ACCULADER/ACCU
- Controleer voordat het voertuig wordt gestart of de
nominale spanningswaarde van de accu overeenkomt
met de op de acculader ingestelde waarde.
- Controleer of de accu goed op de klemmen (+ en -)
is aangesloten, of de aansluitingen op de accu goed
zijn uitgevoerd en of de accu in goede staat is (niet
gesulfateerd en niet defect).
- Laat absoluut geen voertuigen starten waarvan de accu’s
niet op de klemmen zijn aangesloten; de aanwezigheid
van de accu is bepalend voor het opheffen van eventuele
overspanning door de energie die zich kan ophopen
in de aansluitkabels tijdens de startfasen. Als u deze
voorschriften niet in acht neemt, kan de elektronica
van het voertuig beschadigen.
5.2 START
- Raadpleeg de tekening “START” voor het selecteren van
deze functie.
5.3 EINDE STARTEN
- Haal de stekker van de voedingskabel uit het
stopcontact.
- Koppel de zwarte laadklem los van de negatieve klem
van de accu (symbool -) en de rode laadklem van de
positieve klem van de accu (symbool +).
- De acculader op een droge plaats neerzetten.
6. NUTTIGE TIPS
- Verwijder eventuele roestplekken van de positieve en
negatieve klem zodat de klemmen goed contact blijven
maken.
- Als de accu waarmee u deze acculader wilt gebruiken
permanent in het voertuig is geïnstalleerd, raadpleeg
dan ook het gedeelte “ELEKTRISCHE INSTALLATIE”
of “ONDERHOUD” van de instructie- en/of
onderhoudshandleiding van het voertuig.
- 23 -
HU
1. ÁLTALÁNOS HASZNÁLATI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
- Kerülje az akkumulátorsavval való érintkezést.
Abban az esetben, ha magára fröccsent a sav vagy
azzal érintkezésbe került, akkor tiszta vízzel azonnal
öblítse le az érintett részt. Folytassa az öblítést
addig, amíg az orvos meg nem érkezik.
- Az akkumulátor töltése alatt robbanógázok jönnek
létre, el kell kerülni láng és szikrák keletkezését.
TILOS A DOHÁNYZÁS.
- A töltés alatt álló akkumulátorokat jól szellőző
helyen kell elhelyezni.
- Óvja a szemét. Mindig viseljen védőszemüveget,
amikor savas ólomakkumulátorokkal dolgozik.
- Az alkalomnak megfelelően öltözködjön. Ne viseljen
ruhákat vagy ékszereket, amelyek a mozgó
részek közé beszorulhatnak. A munkavégzés
folyamán elektromosan szigetelt védőruházat
vamint csúszásgátló cipő használata javasolt.
Hosszú hajzat esetén a haját takaró sapkát viseljen.
- A tapasztalatlan személyeket idejében, a készülék
használatba vétele előtt be kell tanítani.
- A készülék helyes használatához nem kielégítő
testi, érzékelési és szellemi képességű személyekre
(gyermekeket beleértve) olyan személynek kell
felügyelni a készülék használata során, aki azok
biztonságáért felelősséget vállal.
- A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani azért,
hogy ne játsszanak a készülékkel.
- Az akkumulátortöltő kizárólag zárt, jól szellőző
helyiségben üzemeltethető. A BERENDEZÉS
ESŐNEK VAGY HÓNAK NEM TEHETŐ KI.
- A töltőberendezés kábeleinek az akkumulátorhoz
való csatlakoztatása vagy az azzal már létrejött
csatlakozás megszakítása előtt az áramellátási kábel
és a hálózat közötti kapcsolatot meg kell szakítani.
- Ne hozzon létre csatlakozást a fogók és az
akkumulátor között, valamint ne szakítsa meg a már
létrehozott ilyen csatlakozást az akkumulátortöltő
üzemelésének ideje alatt.
- Ne használja az akkumulátortöltőt személygépkocsi,
vagy a motorháztető terén belül.
- Az áramellátási kábel csak eredeti kábellel
helyettesíthető.
- Ne használja az akkumulátortöltőt nem tölthető
akkumulátorok töltésére.
- Ellenőrizni kell, hogy a rendelkezésre
álló áramellátási feszültség megfelel-e az
akkumulátortöltő adat-tábláján feltüntetettnek.
- A jármű elektronika megrongálódásának elkerülése
végett szigorúan tartsa be a jármű vagy a felhasznált
akkumulátorok gyártói által nyújtott utasításokat.
- Ehhez az akkumulátortöltőhöz olyan alkatrészek
tartoznak, nevezetesen a megszakítók vagy a relé,
melyek ívek vagy szikrák létrejöttét idézhetik elő még
akkor is, ha üzemeltetése garázsban vagy ahhoz
hasonló helyiségben történik; az akkumulátortöltőt
a célnak megfelelő helyen vagy tartóban kell tárolni.
- Az akkumulátortöltő belsejében javítási, vagy
karbantartási műveleteket kizárólag szakértő
személy végezhet.
- FIGYELEM: AZ AKKUMULÁTORTÖL BÁRMELY
EGYSZERŰ KARBANTARTÁSI MŰVELETÉNEK
VÉGREHAJTÁSA ELŐTT MEG KELL SZAKÍTANI
AZ ÁRAMELLÁTÁSI KÁBEL KAPCSOLATÁT A
HÁLÓZATTAL, MERT AZ VESZÉLYES LEHET!
- Az akkumulátortöltő egy földvezeték által védett a
közvetett érintkezésektől, az I. osztályú készülékek
számára előírtaknak megfelelően. Ellenőrizze, hogy
a csatlakozón van biztonsági földelő összeköttetés.
- Azoknál a modelleknél, amelyek csatlakozódugóval
nincsenek ellátva, csatlakoztasson az adattáblán
megjelölt biztosíték értékének megfelelő és annál
nem kisebb terhelésű csatlakozódugókat.
- A osztályú berendezés:
Ez az akkumulátortöltő megfelel azon műszaki
termékszabvány követelményeinek, amely
meghatározza az ipari környezetben és a
professzionális célból való felhasználást. Nem
biztosított az elektromágneses kompatibilitásnak
való megfelelése a lakóépületekben és a háztartási
célú használatra az épületeket ellátó, kisfeszültségű
táphálózathoz közvetlenül csatlakoztatott épületekben.
2. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
Akkumulátortöltő, amely motoros járműveken (benzines és
dízel) és elektromos járműveken: autókon, gépjárműveken,
motorkerékpárokon, hajókon, stb. használatos WET, GEL,
AGM, PbCa ólomakkumulátorok feltöltéséhez javasolt. 6V-
s, 12V-s, 24V-s akkumulátorokat lehet feltölteni; az 50-es
modellnél rendelkezésre áll az indításrásegítő funkció is
(csak a benzin- és dízelmotoros járművek számára).
3. ÖSSZESZERELÉS
3.1 AZ AKKUMULÁTORTÖLTŐ ELHELYEZÉSE
A működés folyamán stabilan helyezze el az
akkumulátortöltőt és győződjön meg arról, hogy nem zárta
el a megfelelő szellőzőnyílásokon keresztül átáramló
levegő útját, biztosítva ezáltal a kielégítő szellőzést.
3.2 CSATLAKOZTATÁS AZ ELEKTROMOS
HÁLÓZATHOZ
- Az akkumulátortöltőt kizárólag egy földelt, semleges
vezetékkel kell egy táprendszerbe csatlakoztatni.
- Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózati feszültség
megfelel-e az akkumulátortöltő adattáblázatában
feltüntetett, működési feszültségnek.
- A tápvonalnak olyan védelmi rendszerekkel kell
rendelkeznie, mint biztosítékok vagy automata
megszakítók, amelyek alkalmasak a készülék maximális
áramfelvételének elviseléséhez.
- Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatást arra
alkalmas tápkábellel kell elvégezni.
- Az esetleges tápkábel-hosszabbítók a készülék
tápkábelének megfelelő és mindenesetre annál
sohasem kisebb keresztmetszetűek legyenek.
- Mindig kötelező a készüléket a földhöz csatlakoztatni a
tápkábel sárga-zöld színű vezetékének használatával,
amelyet a címke (
) különböztet meg, míg a másik
két vezetéket az elektromos áramszolgáltató hálózat
fázisába és semleges pólusába kell bekötni.
4. TÖLTÉSI ÜZEMMÓD
MEGJ.: A töltés megkezdése előtt ellenőrizni kell,
hogy a feltöltendő akkumulátor kapacitása (Ah) nem
kisebb az akkumulátortöltő adattábláján feltüntetettnél
(Cmin). Hajtsa végre az utasításokat az alul feltüntetett
sorrend gondos betartása mellett.
4.1 AKKUMULÁTOR ELŐKÉSZÍTÉSE
Ha a feltöltendő akkumulátor WET típusú, akkor az
Dokumentáció letölthetők PDF formátumban az alábbi
címről: www.telwin.com/usermanual
- 24 -
alábbiak szerint járjon el:
- Távolítsa el az akkumulátor dugóit (ha vannak), így
a töltés folyamán képződő gázok kiáramolhatnak.
Ellenőrizze, hogy az elektrolit szintje ellepje az
akkumulátor lemezeket; ha azok nincsenek takarva,
akkor öntsön be annyi desztillált vizet, hogy a lemezek 5
-10 mm-ig belemerüljenek.
FIGYELEM! A LEGNAGYOBB ÓVATOSSÁGGAL
JÁRJON EL E MŰVELET FOLYAMÁN, MIVEL AZ
ELEKTROLIT EGY NAGYMÉRTÉKBEN
KORROZÍV HATÁSÚ SAV.
4.2 AKKUMULÁTORTÖLTŐ/AKKUMULÁTOR
CSATLAKOZTATÁSA
- Ellenőrizze, hogy a tápkábel csatlakozódugója ki legyen
húzva a hálózati aljzatból.
- Csatlakoztassa a piros színű töltőcsipeszt az
akkumulátor pozitív sarujához (+ jel). Ha a jelek nem
különböztethetők meg, akkor emlékezzen arra, hogy a
pozitív saru az, amelyik nincs csatlakoztatva a jármű
vázához.
- Csatlakoztassa a fekete színű töltőcsipeszt a jármű
vázához, az akkumulátortól és az üzemanyagcsőtől
távol.
MEGJEGYZÉS: ha az akkumulátor nincs beszerelve
a járműbe, akkor csatlakoztassa közvetlenül az
akkumulátor negatív sarujához (- jel).
4.3 TÖBB AKKUMULÁTOR EGYIDEJŰ TÖLTÉSE
FIGYELEM: ne töltsön különböző kapacitású, típusú
és lemerültségű akkumulátorokat. Amennyiben
egyidejűleg több akkumulátort kell tölteni, akkor lehet
„soros” vagy „párhuzamos” bekötésekhez folyamodni:
soros
párhuzamos
A „párhuzamos” bekötés azt igényli, hogy az akkumulátorok
ugyanazon névleges feszültséggel rendelkezzenek
(Volt), amely megfelel az akkumulátortöltőből kilépő
feszültségnek és az Ah-k összege az akkumulátortöltő
töltési tartományában legyen.
A „soros” bekötés azt igényli, hogy az akkumulátorok
ugyanolyan kapacitással rendelkezzenek (Ah) és minden
akkumulátor névleges feszültségének összege megfeleljen
az akkumulátortöltőből kilépő feszültségnek.
4.4 TÖLTÉS VÉGE
- Vegye le az áramot az akkumulátortöltőről úgy, hogy
húzza ki a tápkábel csatlakozódugóját az elektromos
hálózat csatlakozóaljzatából.
- Csatlakoztassa ki a fekete színű töltőcsipeszt a jármű
vázából vagy az akkumulátor negatív sarujából (- jel).
- Csatlakoztassa ki a piros színű töltőcsipeszt az
akkumulátor pozitív sarujából (+ jel).
- Helyezze el az akkumulátortöltőt egy száraz helyre.
- Zárja vissza az akkumulátor celláit a megfelelő dugókkal
(ha vannak).
5. INDÍTÁSRÁSEGÍTŐ MŰKÖDÉS (50-es verzió)
FIGYELEM: A művelet megkezdése előtt gyelmesen
olvassa el a járművek gyártóinak gyelmeztetéseit!
- Győződjön meg arról, hogy a tápvonal védve van az
adattáblán (
) jellel jelölt, megfelelő értékű
biztosítékokkal vagy automata megszakítókkal.
- Az indítás elősegítéséhez előzőleg végezzen el egy 10-
15 perces gyors töltést úgy, hogy az akkumulátortöltő a
töltés és NEM az indítás pozícióba van állítva.
- Ha a jármű nem indul be, akkor várjon néhány percet
és ismételje meg a gyors töltési műveletet. Ha a jármű
motorja nem indul be, ne erőltesse az indítást; komolyan
veszélyeztetheti az akkumulátor vagy akár a jármű
elektromos berendezésének épségét.
5.1
AKKUMULÁTORTÖLTŐ/AKKUMULÁTOR CSATLAKOZTATÁSA
- A jármű beindításának végrehajtása előtt győződjön meg
arról, hogy az akkumulátor névleges feszültségi értéke
megfelel az akkumulátortöltőben beállított értéknek.
- Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor helyesen
van csatlakoztatva a megfelelő sarukhoz (+ és -), az
akkumulátor felé irányuló csatlakoztatások helyesek és
az akkumulátor jó állapotban van (nem szulfátosodott és
nem rossz).
- Semmilyen esetre se indítsa be a járműveket akkor,
ha az akkumulátorok ki vannak csatlakoztatva a
vonatkozó sarukból; az akkumulátor jelenléte alapvető
fontosságú az olyan energia hatására kialakuló,
esetleges túlfeszültségek kiküszöböléséhez, amelyek a
csatlakozókábelekben összegyűlhetnek az indítási fázis
folyamán. Ezen előírások gyelmen kívül hagyása
károsíthatja a jármű elektronikáját.
5.2 INDÍTÁSA
- E funkció kiválasztásához lásd az „INDÍTÁSA”
illusztrációját.
5.3 INDÍTÁS VÉGE
- Húzza ki a tápkábel csatlakozódugóját a táphálózat
csatlakozóaljzatából.
- Csatlakoztassa ki a fekete színű töltőcsipeszt az
akkumulátor negatív sarujából (- jel) és a piros színű
töltőcsipeszt az akkumulátor pozitív sarujából (+ jel).
- Helyezze el az akkumulátortöltőt egy száraz helyre.
6. HASZNOS TANÁCSOK
- Tisztítsa meg a pozitív és negatív sarukat az esetleges
oxid-lerakódásoktól, biztosítva ily módon a csipeszek jó
érintkezését.
- Ha az akkumulátor, amelyhez az akkumulátortöltőt
használni kívánja, tartósan be van szerelve a járműbe,
akkor olvassa el a jármű használati és/vagy karbantartási
kézikönyvében az „ELEKTROMOS RENDSZER” vagy
„KARBANTARTÁS” címszó alatt leírtakat.
- 25 -
RO
1. SIGURANŢA GENERALĂ PENTRU FOLOSIRE
- Evitaţi contactul cu acidul bateriei. În cazul în care
vă stropiţi sau intraţi în contact cu acidul, clătiţi
imediat partea afectată cu apă curată. Continuaţi
clătiţi până la sosirea medicului.
- În timpul încărcării se emană gaz exploziv, evitaţi
ăcările deschise şi formarea scânteilor. FUMATUL
INTERZIS.
- Poziţionaţi bateriile în încărcător într-un spaţiu
aerisit.
- Protejaţi ochii. Purtaţi întotdeauna ochelari de
protecţie atunci când lucraţi cu acumulatori cu
plumb acid.
- Îmbrăcaţi-vă în mod corespunzător. Nu purtaţi haine
largi sau bijuterii, ce se pot prinde în părţile în
mişcare. În timpul lucrului, se recomandă folosirea
unor haine de protecţie izolate din punct de vedere
electric, ca şi a încălţămintei anti-derapante. În cazul
în care aveţi părul lung, purtaţi căştile speciale
pentru păr.
- Persoanele fără experienţă trebuie să e instruite
corespunzător înainte de a folosi aparatul.
- În vederea folosirii corecte a aparatului, persoanele
(inclusiv copiii), ale căror capacităţi zice,
senzoriale, mentale sunt insuciente, trebuie e
supravegheate de către o persoană răspunzătoare
pentru siguranţa lor în timpul folosirii aparatului.
- Copiii trebuie e supravegheaţi pentru a
asigura că nu se joacă cu aparatul.
- Folosiţi încărcătorul de baterii exclusiv în interior
şi asiguraţi-vă acesta funcţionează în medii bine
aerisite. NU EXPUNEŢI APARATUL LA PLOI SAU LA
ZĂPADĂ.
- Deconectaţi cablul de alimentare de la reţea înainte
de a conecta sau a deconecta cablurile de încărcare
de la baterie.
- Nu conectaţi sau deconectaţi clemele încărcătorului
la/de la bornele bateriei cu acesta în funcţiune.
- Nu folosiţi niciodată încărcătorul de baterii în
interiorul unui vehicul sau al portbagajului.
- Înlocuiţi cablul de alimentare numai cu un cablu
original.
- Nu folosiţi încărcătorul de baterii pentru baterii care
nu sunt reîncărcabile.
- Vericaţi ca tensiunea de alimentare disponibilă
corespundă cu cea indicată pe placa indicatoare a
aparatului.
- Pentru a nu deteriora partea electronică a
vehiculelor, respectaţi cu atenţie recomandările
furnizate de fabricanţii vehiculelor sau ai bateriilor
utilizate.
- Acest încărcător de baterii conţine părţi precum
întrerupători sau releu, care pot provoca arcuri sau
scântei; de aceea în cazul în care se utilizează într-un
garaj sau într-un mediu similar, amplasaţi aparatul
într-un spaţiu izolat sau protejaţi-l cu o acoperitoare
adecvată.
- Orice intervenţie de reparaţie sau de întreţinere
în interiorul încărcătorului de baterii trebuie e
efectuată numai de către personal calicat.
- ATENŢIE: DECONECTAŢI ÎNTOTDEAUNA CABLUL
DE ALIMENTARE DE LA REŢEA ÎNAINTE DE
A EFECTUA ORICE SIMPLĂ INTERVENŢIE DE
ÎNTREŢINERE A ÎNCĂRCĂTORULUI DE BATERII.
PERICOL!
- Încărcătorul de baterii este protejat de contacte
indirecte printr-un conductor de împământare
potrivit prescripţiilor pentru aparatele de clasa
I. Vericaţi ca priza să dispună de o legătură de
protecţie de punere la pământ.
- La modelele în care nu sunt prevăzute, conectaţi
ştechere cu o capacitate corespunzătoare, nu
inferioară, valorii siguranţei fuzibile indicate pe
placa de date.
- Aparat de clasă A:
Acest încărcător corespunde cerinţelor standardului
tehnic de produs pentru folosirea exclusivă în medii
industriale şi în scop profesional. Nu este asigurată
corespondenţa cu compatibilitatea electromagnetică
în clădirile de locuinţe şi în cele conectate direct la o
reţea de alimentare de joasă tensiune care alimentează
clădirile pentru uzul casnic.
2. DESCRIERE GENERALĂ
Încărcător indicat pentru încărcarea bateriilor cu plumb
WET, GEL, AGM, PbCa utilizate la vehiculele cu motor
(benzină și motorină) și la vehiculele electrice: automobile,
motociclete, ambarcațiuni etc. Se pot încărca baterii de
6V, 12V, 24V; la modelul 50 este prevăzută și modalitatea
de ajutor la pornire (doar pentru vehiculele cu motoare pe
benzină și motorină).
3. INSTALAREA
3.1 AMPLASAREA ÎNCĂRCĂTORULUI
În timpul funcţionării, poziţionaţi încărcătorul în mod
stabil şi asiguraţi-vă că nu împiedicaţi circulaţia aerului
prin deschiderile prevăzute, garantând astfel o ventilare
sucientă.
3.2 CONECTAREA LA REŢEAUA ELECTRICĂ
- Încărcătorul trebuie e conectat numai la un sistem
de alimentare cu conductor de nul legat la pământ.
- Controlaţi tensiunea reţelei electrice corespunde
tensiunii de funcţionare a încărcătorului, specicată pe
placa de date.
- Linia de alimentare va trebui dotată cu sisteme de
protecţie, precum siguranţe fuzibile sau întrerupătoare
automate, suciente pentru a suporta absorbţia maximă
a aparatului.
- Conectarea la reţeaua electrică trebuie efectuată prin
cablul de alimentare special prevăzut.
- Eventualele prelungitoare ale cablului de alimentare
trebuie aibă o secţiune corespunzătoare şi, în orice
caz, nu mai mică decât cea a cablului de alimentare a
aparatului.
- Este obligatoriu întotdeauna legați aparatul la
pământ, utilizând conductorul de culoare galben-verde
al cablului de alimentare, marcat cu eticheta (
), iar
celelalte două conductoare trebuie conectate la fază și
la nul în rețeaua de alientare.
4. FUNCŢIONAREA LA ÎNCĂRCARE
NB: Înainte de a efectua încărcarea, vericaţi
capacitatea bateriei (Ah), care nu trebuie e mai
mică de cea indicată pe placa de date a încărcătorului
(C min). Executaţi instrucţiunile urmând strict ordinea
de mai jos.
4.1 PREGĂTIREA BATERIEI
Dacă bateria este de tip WET procedaţi astfel:
Documentație pot descărcate în format PDF la adresa:
www.telwin.com/usermanual
- 26 -
- Scoateţi capacele bateriei (dacă sunt prezente), astfel
încât gazele produse în timpul încărcării poată
ieşi. Controlaţi nivelul electrolitului acoperă plăcile
bateriei; dacă acestea sunt descoperite adăugaţi apă
distilată până la acoperirea lor cu 5 - 10 mm.
ATENŢIE! FIŢI FOARTE ATENŢI ÎN TIMPUL
ACESTEI OPERAŢIUNI, DEOARECE
ELECTROLITUL ESTE UN ACID DEOSEBIT DE
COROZIV.
4.2 CONECTARE ÎNCĂRCĂTOR/BATERIE
- Vericați ştecherul cablului de alimentare este
deconectat de la priza de curent.
- Cuplaţi cleştele marcat cu roşu la borna pozitivă a
bateriei (simbolul +). Dacă simbolurile nu se disting,
reamintim borna pozitivă este aceea care nu este
legată la caroseria vehiculului.
- Cuplaţi cleştele de culoare neagră la caroseria
vehiculului, departe de baterie şi de conducta de
carburant.
NOTĂ: dacă bateria nu este instalată în vehicul,
cuplaţi direct la borna negativă a bateriei (simbolul
-).
4.3 ÎNCĂRCAREA SIMULTANĂ A MAI MULTOR BATERII
ATENŢIE: nu încărcaţi baterii cu capacitate, descărcare
şi tipologie diferită între ele. Când încărcaţi mai multe
baterii în acelaşi timp, puteţi recurge la legături în
„serie“ sau în „paralel“:
serie
paralel
Conectarea în „paralel“ prevede ca bateriile aibă aceeaşi
tensiune nominală (Volt), corespunzătoare celei care iese
din încărcător şi ca suma Ah să e cuprinsă în intervalul de
încărcare a încărcătorului.
Conectarea în „serie“ prevede ca bateriile să aibă aceeaşi
capacitate (Ah) şi ca suma tensiunilor nominale ale tuturor
bateriilor e corespunzătoare celei care iese din
încărcător.
4.4 SFÂRŞITUL ÎNCĂRCĂRII
- Întrerupeţi alimentarea încărcătorului, scoțând priza
cablului de alimentare din priza electrică.
- Decuplaţi cleştele marcat cu negru de la caroseria
vehiculului sau de la borna negativă a bateriei (simbolul
-).
- Decuplaţi cleştele marcat cu roşu de la borna pozitivă a
bateriei (simbolul +).
- Depozitaţi încărcătorul la loc uscat.
- Închideţi celulele bateriei cu dopurile prevăzute (dacă
sunt prezente).
5. FUNCȚIONAREA LA AUTO-PORNIRE (versiunea 50)
ATENȚIE: înainte de acţiona, citiţi cu atenţie
recomandările fabricanţilor acestor vehicule!
- Asiguraţi-vă aţi protejat linia de alimentare cu
siguranţe fuzibile sau cu întreruptoare automate cu
valoarea corespunzătoare indicată pe placa de date cu
simbolul (
).
- Pentru a facilita pornirea, efectuați în prealabil o
încărcare rapidă de 10-15 minute, cu încărcătorul în
poziţia de încărcare şi NU de pornire.
- Dacă vehiculul nu pornește aşteptaţi câteva minute
şi repetaţi operaţia de încărcare rapidă. Nu insistați
dacă motorul vehiculului nu pornește: în acest fel s-ar
putea compromite în mod serios bateria sau chiar
echipamentul electric al vehiculului.
5.1 CONECTARE ÎNCĂRCĂTOR/BATERIE
- Înainte de a proceda la pornirea vehicului, asigurați-vă
valoarea tensiunii nominale a bateriei corespunde
valorii setate în încărcător.
- Asiguraţi-vă bateria este cuplată bine la bornele
respective (+ şi -), conexiunile la baterie sunt corecte şi
bateria este în stare bună (nu este sulfatată şi nu este
defectă).
- Nu efectuaţi în niciun caz porniri ale vehiculelor cu
baterii decuplate de la bornele respective; prezenţa
bateriei este determinantă pentru eliminarea
eventualelor supratensiuni ca efect al energiei care s-ar
putea acumula în cablurile de legătură în timpul fazelor
de pornire. Nerespectarea acestor dispoziţii poate
deteriora partea electronică a vehiculului.
5.2 PORNIRE
- Pentru selectarea acestei funcții, a se vedea ilustrația
„PORNIRE”.
5.3. SFÂRŞITUL PORNIRII
- Scoateți ștecherul cablului de alimentare al încărcătorului
din priza electrică.
- Decuplaţi cleştele de încărcare de culoare neagră de la
borna negativă a bateriei (simbolul -) şi cel de culoare
roşie de la borna pozitivă a bateriei (simbolul +).
- Depozitaţi încărcătorul la loc uscat.
6. SFATURI UTILE
- Curăţaţi borna pozitivă şi cea negativă de încrustaţii
posibile de oxid pentru a asigura un contact bun al
cleştilor.
- Dacă bateria la care se doreşte folosirea acestui
încărcător este instalată în permanenţă pe un vehicul,
consultaţi şi manualul de instrucţiuni şi/sau de întreţinere
a vehiculului la capitolul „INSTALAŢIA ELECTRICĂ” sau
„ÎNTREŢINEREA”.
- 27 -
SV
1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR
- Undvik kontakt med batteriets syra. Vid stänk
eller om du kommer i kontakt med syran, skölj
omedelbart den gällande delen med rent vatten.
Fortsätt att skölja tills läkaren anländer.
- Under laddningen avger batterierna explosiva gaser.
Förhindra att lågor och gnistor bildas. RÖK EJ.
- Placera de batterier som ska laddas en väl
ventilerad plats.
- Skydda ögonen. Ha alltid på dig skyddsglasögon då
du arbetar med batterier som innehåller blysyra.
- Klä dig på lämpligt vis. Använd inte löst sittande
kläder eller smycken som kan fastna i de rörliga
delarna. Under arbetet, rekommenderar vi dig att
använda skyddskläder med elektrisk isolering samt
skor med halksula. Om du har långt hår, ska du ha
på dig en skyddsmössa.
- Vid brist av kunskap ska personer instrueras innan
apparaten används.
- För korrekt användning av apparaten ska personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental
förmåga eller nedsatta sinnesintryck hållas under
uppsikt av en person som ansvarar för dessas
säkerhet när apparaten används.
- Barn ska hållas under uppsikt att de inte leker
med apparaten.
- Använd batteriladdaren uteslutande inomhus och
försäkra er om att ventilationen är god: UTSÄTT
INTE LADDAREN FÖR REGN ELLER SNÖ.
- Drag alltid först ut stickkontakten ur eluttaget innan
laddningskablarna ansluts till eller lossas från
batteriet.
- Anslut eller frånkoppla inte batteriladdarens tänger
till eller från batteriet när batteriladdaren är i
funktion.
- Använd absolut inte batteriladdaren inuti ett fordon
eller i motorutrymmet.
- Byt endast ut matningskabeln mot en originalkabel.
- Använd inte batteriladdaren för att ladda ej
laddningsbara batterier.
- Kontrollera att den tillgängliga matningsspänningen
motsvarar den som indikeras skylten
batteriladdaren.
- För att inte skada fordonens elektronik, ska du noga
följa varningarna från tillverkaren av fordonet eller
batterierna som används.
- Denna batteriladdare innehåller delar som
strömbrytare och reläer, som kan framkalla
ljusbågar eller gnistor. Om laddaren används en
bilverkstad eller liknande bör den således placeras
på en säker och för ändamålet lämplig plats.
- Reparations- eller underhållsingrepp inne i
batteriladdaren får endast utföras av kunnig
personal.
- VARNING: DRAG ALLTID UT KONTAKTEN UR
ELUTTAGET INNAN NI UTFÖR NÅGOT INGREPP
FÖR KONTROLL ELLER UNDERHÅLL AV
BATTERILADDAREN, FARA!
- Batteriladdaren skyddas mot indirekta kontakter via
en jordningsledning som föreskrivs för apparater av
klass I. Kontrollera att eluttaget är utrustat med en
jordanslutning.
- Anslut kontakter som har lämplig kapacitet, inte
lägre än det värde för säkringen som anges
märkplåten på de modeller som inte har kontakter.
- Apparatur av klass A:
Den här batteriladdaren uppfyller kraven i den tekniska
produktstandarden för användning i industrimiljö och
för professionellt bruk. Vi garanterar inte att produkten
överensstämmer med kraven för elektromagnetisk
kompatibilitet i bostadshus och i byggnader som har
direkt anslutning till lågspänningsnät som försörjer
hushållen.
2. ALLMÄN BESKRIVNING
Batteriladdare som är avsedd för laddning av blybatterier
WET, GEL, AGM, PbCa som används på motorfordon
(bensin och diesel) och elfordon: bilar, motorfordon,
motorcyklar, båtar etc. Batterier på 6V, 12V, 24V kan
laddas. På modell 50 nns också läge starthjälp (endast för
fordon med bensin- eller dieselmotor).
3. INSTALLATION
3.1 BATTERILADDARENS PLACERING
När batteriladdaren är i funktion ska den vara stadigt
placerad. Se till att inte luftväxlingen genom de särskilda
öppningarna hindras så att tillräcklig ventilation garanteras.
3.2 ANSLUTNING TILL ELNÄTET
- Batteriladdaren får endast anslutas till ett kraftsystem
med neutralledaren ansluten till jord.
- Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med
batteriladdarens driftspänning, som är angiven på
märkplåten.
- Matningslinjen ska vara försedd med skyddssystem,
som säkringar eller automatsäkringar, som är tillräckliga
för att tåla apparatens maximala strömförbrukning.
- Anslutningen till elnätet ska utföras med särskild
nätkabel.
- Eventuella förlängningskablar till nätkabeln måste ha en
lämplig diameter och den får aldrig vara under diametern
för nätkabeln till apparaten.
- Det är alltid obligatoriskt att ansluta enheten till jord med
hjälp av nätkabelns gul-gröna ledning, enligt märkningen
på etiketten (
), medan de andra båda ledningarna
ska anslutas till fasledaren och till neutralledaren på
eldistributionsnätet.
4. FUNKTION UNDER LADDNING
Obs! Innan batteriet laddas, kontrollera att det batteri
som ska laddas inte har en kapacitet (Ah) som är
lägre än den som anges batteriladdarens märkplåt
(Cmin). Utför instruktionerna genom att noga följa
ordningen nedan.
4.1 FÖRBEREDELSE AV BATTERIET
Om det batteri som ska laddas är av typ WET, gör så här:
- Ta bort propparna på batteriet (i förekommande fall)
så att gasen som genereras under laddningen kan
komma ut. Kontrollera att elektrolytvätskenivån täcker
batteriplattorna; om de inte är täckta, ska du tillsätta
destillerat vatten tills de är täckta med 5 - 10 mm.
OBS! VAR MAXIMALT FÖRSIKTIG UNDER
DENNA ÅTGÄRD EFTERSOM
ELEKTROLYTVÄTSKAN ÄR EN MYCKET
FRÄTANDE SYRA.
4.2 ANSLUTNING AV BATTERILADDAREN/BATTERIET
- Kontrollera att nätkabelns stickpropp är frånkopplad från
vägguttaget.
Dokumentation kan laddas ner i PDF-format på:
www. telwin.com/usermanual
- 28 -
- Anslut den röda laddningsklämman till batteriets pluspol
(symbol +). Om symbolerna inte särskiljs, kom ihåg att
den positiva klämman är den som inte är ansluten till
fordonets chassi.
- Anslut den svarta laddningsklämman till fordonschassit,
långt borta från batteriet och bränsleledningen.
OBS! Om batteriet inte är installerat på fordonet,
utför direktanslutning till den negativa klämman
batteriet (symbol -).
4.3 LADDA FLERA BATTERIER SAMTIDIGT
VARNING: ladda inte batterier med olika kapacitet,
urladdning och typ. Då du behöver ladda era batterier
samtidigt kan du använda seriekoppling eller parallell
koppling:
serie
parallell
Parallell koppling kräver att batterierna har samma
märkström (Volt) som överensstämmer med
batteriladdarens utgångsström och att summan av Ah är
inom batteriladdarens laddningsomfång.
Seriekoppling kräver att batterierna har samma kapacitet
(Ah) och att summan av de nominella spänningarna hos
alla batterier överensstämmer med batteriladdarens
utgångsström.
4.4 SLUT PÅ LADDDNINGEN
- Koppla från strömtillförseln till batteriladdaren genom att
dra ut nätkabelns stickkontakt från väggkontakten.
- Koppla från den svarta laddningsklämman från fordonets
chassi eller från batteriets minuspol (symbol -).
- Koppla ifrån den röda laddningsklämman från batteriets
pluspol (symbol +).
- Förvara batteriladdaren på en torr plats.
- Stäng battericellerna med de särskilda propparna (i
förekommande fall).
5. FUNKTION I STARTHJÄLP (version 50)
VARNING: innan du sätter igång, läs noggrant
varningarna från fordonstillverkaren!
- Se till att skydda matningslinjen med säkringar eller
automatsäkringar med motsvarande värde som anges
på skylten med symbolen (
).
- För att underlätta starten, utför först en snabbladdning
på 10-15 minuter, med batteriladdaren i laddningsläge
och EJ i startläge.
- Om fordonet inte startar, vänta några minuter och
upprepa snabbladdningen. Insistera inte ytterligare om
fordonets motor inte startar. Allvarliga skador kan uppstå
på batteriet och till och med på fordonets elutrustning.
5.1 ANSLUTNING AV BATTERILADDAREN/BATTERIET
- Innan du startar fordonet ska du kontrollera att batteriets
nominella spänningsvärde motsvarar det värde som är
inställt i batteriladdaren.
- Se till att batteriet är korrekt anslutet till respektive
uttag (+ och -), att anslutningarna till batteriet är korrekt
utförda och att batteriet är i gott skick (inte sulfaterat och
inte trasigt).
- Starta aldrig fordon med batterierna frånkopplade
från respektive terminaler. Det faktum att det nns
ett batteri är avgörande för att eliminera eventuell
överspänning på grund av den energi som kan samlas i
anslutningskablarna under faserna för start. Om dessa
föreskrifter inte iakttas kan detta skada fordonets
elektroniska utrustning.
5.2 START
- För att välja denna funktion, se bilden ”START”.
5.3 STARTSLUT
- Ta ut nätkabelns stickpropp från väggkontakten.
- Koppla ifrån den svarta laddningsklämman från batteriets
minuspol (symbol -) och den röda laddningsklämman
från batteriets pluspol (symbol +).
- Förvara batteriladdaren på en torr plats.
6. NYTTIGA RÅD
- Rengör de positiva och negativa klämmorna från
eventuella oxidavlagringar för att garantera god kontakt
med startklämmorna.
- Om batteriet som denna batteriladdare ska användas på
är permanent insatt i fordonet, se även bruksanvisningen
och/eller fordonets underhållsmanual under
”ELEKTRISK INSTALLATION” eller ”UNDERHÅLL”.
- 29 -
DA
1. ALMENE SIKKERHEDSREGLER FOR ANVENDELSE
- Undgå kontakt med syren i batteriet. Hvis man
rammes af syresprøjt ud eller hvis den kommer i
kontakt med øjnene, skal man straks skylle den
ramte del med rent vand. Bliv ved med at skylle med
vand indtil lægens ankomst.
- Under opladningen dannes der eksplosive gasser.
Eliminér risici for amme og gnistdannelse. RYG
IKKE!
- Placér batterierne et sted med god udluftning,
mens de oplades.
- Beskyt øjnene. Der skal altid anvendes
beskyttelsesbriller, når der arbejdes med batterier
med surt bly.
- Bær egnet tøj. Undlad at tage vidde klæder
eller smykker på, der vil kunne sætte sig fast i
bevægelige dele. Det er vigtigt at anvende elektrisk
isolerede beskyttelsesklæder og skridsikkert fodtøj
under arbejdet. Langt hår skal tildækkes med en
beskyttelseshætte.
- Uerfarne personer skal oplæres på passende vis, før
de tager apparatet i brug.
- Personer (derunder børn), hvis psykiske, fysiske
og sensoriske evner ikke er tilstrækkelige til at
anvende dette apparat korrekt, skal overvåges af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed under
anvendelsen.
- Hold øje med børnene, og sørg for, at de ikke leger
med apparatet.
- Anvend udelukkende batteriladeren indendørs på
steder med tilstrækkelig ventilation: UDSÆT IKKE
OPLADEREN FOR REGN OG SNE!
- Træk altid først stikket ud af stikkontakten, før
ladekablerne sluttes til eller tages af batteriet.
- Batteriladen ikke være i funktion, mens tængerne
sluttes til eller tages af batteriet.
- Anvend aldrig batteriladeren inde i et køretøj eller i
motorhjelmen.
- Forsyningsledningen udelukkende udskiftes
med et originalt.
- Batteriladeren må ikke anvendes til opladning af
batterier, der ikke kan genoplades.
- Kontrollér om netspændingen, som er til
rådighed, stemmer overens med angivelserne på
batteriladerens typeskilt.
- For ikke at beskadige køretøjernes elektronik skal
man nøje overholde anvisningerne fra køretøjernes
eller de anvendte batteriers producenter.
- Denne batterilader indeholder dele såsom
strømafbrydere og relæer, som kan fremkalde
lysbuer og gnister. Hvis batteriladeren anvendes
et bilværksted eller lignende, bør den således
placeres et sikkert sted eller opbevares i egnet
indpakning.
- Reparations- og vedligeholdelsesarbejde
batteriladeren må kun udføres af erfarne fagmænd.
- GIV AGT: MAN SKAL ALTID TRÆKKE STIKKET
UD AF STIKKONTAKTEN, FØR DER FORETAGES
ENHVER FORM FOR ENKEL VEDLIGEHOLDELSE
PÅ BATTERILADEREN, FARE!
- Batteriladeren er beskyttet mod indirekte kontakter
med en jordledning ifølge kravene til apparater i
klasse I. Kontrollér om stikkontakten er forsynet
med jordforbindelse.
- de modeller, der ikke er forsynet dermed, skal
der tilsluttes stik med en passende kapacitet, dvs.
ikke mindre end sikringens værdi, der er angivet
typeskiltet.
- Apparat af klasse A:
Denne batterilader opfylder den tekniske standards
krav til produkter, der udelukkende anvendes i
industrielle omgivelser og til professionel brug.
Dens elektromagnetiske kompatibilitet garanteres
ikke i bygninger, der er direkte forbundet med et
lavspændingsnet, der forsyner husholdninger.
2. ALMEN BESKRIVELSE
Batterilader beregnet til blybatterier af typen WET, GEL,
AGM, PbCa, der anvendes i motorkøretøjer (benzin
og diesel) og elektriske køretøjer: biler, motorkøretøjer,
motorcykler, både osv. Det er muligt at genoplade
6V-, 12V- og 24V-batterier; på modellen 50 ndes der
ligeledes en starthjælpetilstand (gælder kun for benzin- og
dieselmotorer).
3. INSTALLATION
3.1 PLACERING AF BATTERILADEREN
Batteriladeren skal stå en fast, stabil ade, mens den
er i funktion, og man skal sørge for, at luften kan strømme
frit gennem de dertil beregnede åbninger, så der sikres
tilstrækkelig ventilering.
3.2 FORBINDELSE TIL ELFORSYNINGEN
- Batteriladeren må udelukkende forbindes til et
forsyningssystem med en jordforbundet nulledning.
- Kontrollér, om elforsyningsnettets spænding svarer
til battteriladerens driftsspænding, der er opført på
typeskiltet.
- Forsyningslinjen skal være forsynet med
beskyttelsessystemer, såsom sikringer eller automatiske
afbrydere, der kan holde til apparatets maksimale
forbrug.
- Forbindelsen til elforsyningsnettet skal oprettes ved
hjælp af det dertil beregnede forsyningskabel.
- Eventuelle forlængerledninger skal have et passende
tværsnit, under ingen omstændigheder mindre end
apparatets forsyningskabels.
- Det er under alle omstændigheder obligatorisk at
tilslutte apparatet til jordforbindelsen ved hjælp af
forsyningskablets gul-grønne leder, der er forsynet med
etiketten (
), mens de andre to ledere skal forbindes til
elforsyningsnettets fase og nul.
4. FUNKTION UNDER OPLADNING
OBS: Før man går i gang med opladningen, skal man
kontrollere, om kapaciteten for det batteri (Ah), der
skal oplades, ikke er mindre end den, der er angivet
på batteriladerens typeskilt (Cmin). Anvisningerne skal
følges helt nøjagtigt i den rækkefølge, de er opført i
nedenfor.
4.1 KLARGØRING AF BATTERIET
Hvis det batteri, der skal oplades, er af typen WET, følges
denne fremgangsmåde:
- Fjern batteriets hætter (såfremt de forendes),
gassen, der opstår under opladningen, kan strømme
ud. Kontrollér, at elektrolyttens niveau dækker
batteripladerne; hvis de ikke er tildækket, hældes der
destilleret vand på, indtil pladerne er 5-10 mm under
vandet.
Dokumentation kan hentes i PDF-format på følgende
adresse: www.telwin.com/usermanual
- 30 -
GIV AGT! UDVIS STØRST MULIG
FORSIGTIGHED UNDER DETTE ARBEJDE, DA
ELETROLYTTEN ER EN YDERST ÆTSENDE
SYRE.
4.2 FORBINDELSE AF BATTERILADER/BATTERI
- Kontrollér, om forsyningskablets stik er frakoblet
netstikkontakten.
- Forbind den røde ladetang med batteriets plusklemme
(symbol +). Hvis det er umuligt at skelne mellem
symbolerne, minder vi om, at plusklemmen er den, der
ikke er forbundet til køretøjets chassis.
- Forbind den sorte ladetang med køretøjets chassis,
langt væk fra batteriet og brændstofrøret.
BEMÆRKNING: Hvis batteriet ikke er monteret
køretøjet, oprettes der en direkte forbindelse med
batteriets minusklemme (symbol -).
4.3 SAMTIDIG OPLADNING AF FLERE BATTERIER
GIV AGT: Der ikke oplades batterier med forskellig
kapacitet og aadningstilstand eller af forskellig type.
De batterier, der skal oplades samtidigt, kan enten
serie- eller parallelforbindes:
serieforbindelse
parallelforbindelse
“Parallel” forbindelse kræver, at batterierne har den samme
nominelle spænding (Volt), svarende til batteriladerens
udgangsspænding, samt at summen af Ah bender sig
indenfor batteriladerens opladningsområde.
”Serieforbindelse” kræver, at batterierne har den samme
kapacitet (Ah), samt at summen af alle batteriernes
nominelle spænding svarer til batteriladerens
udgangsspænding.
4.4 AFSLUTNING AF OPLADNING
- Afbryd netforsyningen til batteriladeren ved at adskille
forsyningskablets stik fra elforsyningens stikkontakt.
- Kobl den sorte ladetang fra køretøjets chassis eller
batteriets minusklemme (symbol -).
- Kobl den røde ladetang fra batteriets plusklemme
(symbol +).
- Placér batteriladeren på et tørt sted.
- Luk batteriets celler til igen med de dertil beregnede
hætter (hvis de forendes).
5. FUNKTION UNDER STARTHJÆLP (version 50)
GIV AGT: Før arbejdet påbegyndes, skal man sætte sig
nøje ind i anvisningerne fra køretøjsfabrikanten!
- Sørg for at beskytte forsyningslinjen med sikringer
eller automatiske afbrydere, der overholder værdierne
angivet med symbolet (
) på typeskiltet.
- For at lette starten skal der først foretages en hurtig
opladning på 10-15 minutter med batteriladeren i
ladestilling, IKKE i startstilling.
- Hvis køretøjet ikke går i gang, vent et par minutter, og
gentag så den hurtige opladning. Insistér ikke, hvis
køretøjets motor ikke går i gang; der opstår nemlig ellers
fare for alvorlige skader på batteriet eller i værste fald på
køretøjets elektriske udstyr.
5.1 FORBINDELSE AF BATTERILADER/BATTERI
- Før man går i gang med start af køretøjet, skal man
kontrollere, om batteriets nominelle spænding stemmer
overens med den værdi, der er indstillet i batteriladeren.
- Kontrollér, om batteriet er rigtigt forbundet til de
tilhørende klemmer (+ og -), at forbindelserne i batteriets
retning er korrekte, samt at det er i god forfatning
(hverken sulfateret eller i stykker).
- Køretøjet må under ingen omstændigheder startes,
hvis batterierne er frakoblet de tilhørende klemmer;
batteriet er strengt nødvendigt for at bortskaffe eventuel
overspænding, der vil kunne dannes pga. eventuel
ophobning af energi i forbindelseskablerne under
startfasen. Tilsidesættelse af disse forskrifter kan
medføre skader på køretøjets elektronik.
5.2 START
- Hvad angår valg af denne funktion, se billedet “START”.
5.3 AFSLUTNING AF START
- Adskil forsyningskablets stik fra netforsyningens
stikkontakt.
- Adskil den sorte ladetang fra batteriets minusklemme
(symbol -) og den røde fra batteriets plusklemme
(symbol +).
- Placér batteriladeren på et tørt sted.
6. NYTTIGE RÅD
- Rens plus- og minusklemmen for oxidaejringer, så der
sikres en god kontakt mellem tængerne.
- Hvis det batteri, der skal oplades med denne batterilader,
er fast installeret på et køretøj, er man nødt til også at læse
køretøjets brugs- og/eller vedligeholdelsesvejledning,
især afsnittet ”ELANLÆG” eller ”VEDLIGEHOLDELSE”.
- 31 -
NO
1. GENERELLE FORHOLDSREGLER FOR BRUK
- Unngå kontakt med batteriets syra. Ved sprøyt eller
kontakt med syren ska du umiddelbart skylle den
gjeldende delen med rent vann. Fortsett å skylle til
legen kommer.
- Under batteriladningen dannes det eksplosive
gasser. Unngå farer som ammer og gnistdannelser.
IKKE RØYK!
- Plasser batteriene en plass med god ventilasjon
for ladningsprosedyren.
- Beskytt øyne dine. Bruk alltid vernebriller når du
arbeider med batterier som innholder blysyra.
- Kle deg egnet måte. Bruk ikke vide klær eller
smykker som kan fastne i de beveglige delene.
Under arbeidet anbefaler vi deg å bruke verneklær
med elektrisk isolering og verneskor for et godt grep
underlaget. Hvis du har langt hår, skal du ha
deg vernemøsse.
- Personer uten erfaringer må instrueres før de bruker
apparatet.
- Personer (også barn) med utilstrekkelig fysisk,
sensorial og mental kapasitet for et korrekt bruk
av apparatet kontrolleres av en person som
ansvarer for personenes sikkerhet under bruket.
- Barn må kontrolleres for å forsikre seg om at de ikke
leker med apparatet.
- Bruk kun batteriladeren innendørs og med god
ventilasjon: LADEREN IKKE UTSETTES FOR
REGN ELLER SNØ!
- Støpslet alltid tas ut av kontakten for
nettilkoplingen før du kopler ladekablene fra eller til
batteriet.
- Du skal aldri kople eller frakople tengene til batteriet
med batteriladeren igang.
- Batteriladeren absolutt ikke brukes inne i en bil
eller i bagasjerommet.
- Strømtilførselskabelen må kun skiftes ut med en
originalkabel.
- Batteriladeren ikke brukes til batterier som ikke
er oppladbare.
- Kontroller at tilgjengelig strømspenning tilsvarer
verdiet som er indikert batteriladerens skilt
da du bruker batteriladeren for ladning og
oppstart; dette gjelder også for indikasjonene som
batterifabrikanten forsyner.
- For å ikke skade kjøretøyets elektronikk, skal
du nøye følge advarslingene fra fabrikanten av
kjøretøyet eller batteriene som er brukt.
- Denne batteriladeren innholder deler som
strømbryter og rele’ som kan lage lysbuer eller
gnister. Når laderen brukes et bilverksted
eller lignende, bør den plasseres et sikkert og
hensiktsmessig sted.
- Reparasjons- og vedlikeholdsarbeid
batteriladeren må kun utføres av fagpersonell.
- ADVARSEL! KONTROLLER ALLTID AT
NETTKABELEN IKKE ER TILKOPLET
STRØMNETTET VED KONTROLL OG VEDLIKEHOLD
AV BATTERILADEREN! FARE!
- Batteriladeren beskyttes mot indirekte kontakter
ved hjelp av en jordeledning som er foreskreven for
apparater av klasse I. Kontroller at uttaket er utstyrt
med jordeledningsvern.
- Ved modellene hvor dette mangler, må man koble til
en kontakt med tilstrekkelig og ikke lavere verdi enn
sikringen indikert på ID-skiltet.
- Klasse A apparater:
Denne batteriladeren oppfyller de standard tekniske
produktkravene for bruk i industrielle miljøer og til
profesjonell bruk. Samsvaret med elektromagnetisk
kompatibilitet i bolighus og i hus direkte koblet til et
lavspenning strømnett som forsyner strøm til bolighus
garanteres ikke.
2. GENERELL BESKRIVELSE
Batterilader indikert for lading av blybatterier WET, GEL,
AGM, PbCa benyttet i motorkjøretøyer (bensin eller diesel)
og elektriske kjøretøyer: biler, motorkjøretøyer, motorsykler,
båter etc. Det er mulig å lade batterier på 6V, 12V, 24V: i
modellen 50 er modaliteten starthjelp også forutsett (kun
for bensin og dieselmotorer).
3. INSTALLASJON
3.1 PLASSERING AV BATTERILADEREN
Plasser batteriladeren på en stabil måte ved bruk og forsikre
seg om å ikke hindre at luft passerer gjennom de egnede
åpningene, for slik å garantere tilstrekkelig ventilasjon.
3.2 KOBLING TIL STRØMNETT
- Batteriladeren må bare kobles til et strømsystem med
nøytral leder koblet til jord.
- Kontroller at spenningen ved strømnettet tilsvarer
batteriladerens driftspenning, som gjengis på ID-skiltet.
- Forsyningslinjen må være utstyrt med sikringssystemer,
enten sikringer eller automatiske brytere, som tåler
apparatets maksimale absorpsjon.
- Koblingen til strømnettet må skje med egnet
strømledning.
- Eventuelle skjøteledninger ved strømledningen må ha
en tilstrekkelig seksjon og må uansett aldri være mindre
enn apparatets strømledning.
- Det er alltid obligatorisk å jorde apparatet, ved å bruke
kontakten av gul-grønn farge på strømledningen, som er
merket med etiketten (
), mens alle andre kontakter må
kobles til fase og til nøytralen ved strømnettet.
4. FUNKSJON VED LADING
NB: Før man utfører ladingen, man kontrollere at
kapasiteten ved batteriet (Ah) som man vil lade ikke
er mindre enn den som indikeres på ID-skiltet ved
batteriladeren (Cmin). Utfør instruksjonene nøye ifølge
ordren nedenfor.
4.1 FORBEREDELSE BATTERI
Hvis batteriet som skal lades er av typen WET, må man gå
frem på følgende måte:
- Ta av dekslene på batteriet (hvis det nnes), slik at
gassene som produseres under ladningen kan komme
ut. - Kontroller at elektrolyttnivået dekker
batteriplatene; hvis de ikke er dekt skal du tilsette vann
til de er dekt til 5 - 10 mm.
ADVARSEL! UTVIS EKSTREM FORSIKTIGHET
UNDER DENNE OPERASJONEN DA
ELEKTROLYTTBUFFERREAGENS ER EN
STERKT ETSENDE SYRE.
4.2 KOPLING BATTERILADER/BATTERI
- Kontroller at kontakten ved strømledningen ikke står i
strømuttaket.
- Koble den røde ladningsklemmen til batteriets positive
Last ned dokumentasjon PDFformat på:
www.telwin.com/usermanual
- 32 -
pol (symbol +). Dersom symbolene ikke er preget, vær
oppmerksom på at den positive terminalen ikke er koblet
til maskinrammen.
- Koble den svarte ladningsklemmen til maskinens
ramme, på avstand fra batteriet og brennstoffkanalen.
MERK: hvis batteriet ikke er installert kjøretøyet,
må man koble direkte til batteriets negative klemme
(symbol -).
4.3 SAMTIDIG LADNING AV FLERE BATTERIER
ADVARSEL: du skal ikke lade batterier som har ulike
kapasitet, utladning og type. Hvis du måtte lade ere
batterier samtidig kan du bruke koplinger i ”serie” eller
”parallelle”:
serie
parallell
Forbindelsen i ”parallell” krever at batteriene har samme
nominelle spenning (Volt), tilsvarende det som kommer ut
fra laderen, og at summen av Ah er innen batteriladerens
ladefelt.
Forbindelsen i ”serie” krever at batteriene har samme
kapasitet (Ah), og at summen av de nominelle spenninger
på alle batterier er tilsvarende den som kommer ut fra
laderen.
4.4 SLUTT PÅ LADNINGEN
- Fjern strømmen fra batteriladeren ved å ta ut
strømledningen fra strømuttaket.
- Frakoble den svarte ladningsklemmen fra
maskinrammen eller minuspolen på batteriet (symbol -).
- Frakoble den røde ladningsklemmen fra batteriets
positive pol (symbol +).
- Plasser laderen på et tørt sted.
- Lukk battericellene ut med plugger (hvis tilgjengelig).
5. FUNKSJON I STARTHJELP (versjon 50)
ADVARSEL: Før du går frem skal du nøye lese
advarslene fra bilfabrikanten!
- Forsikre deg om å beskytte matelinjen med sikringer eller
automatiske bryter med et verdi som tilsvarer verdien
som er indikert på skiltet med symbolet (
).
- For å gjøre starten lettere, må man preventivt utføre
en hurtiglading på 10-15 minutter med batteriladeren i
ladeposisjon og IKKE i startposisjon.
- Hvis motoren ikke starter, vent noen minutter og gjenta
hurtigladingen. - Ikke insister videre hvis bilen ikke
vil starte: du kan, faktisk, alvorlig påvirke batteriet eller
det elektriske utstyret i bilen.
5.1 KOPLING BATTERILADER/BATTERI
- Forsikre seg før man fortsetter med oppstart av kjøretøyet
om at den nominale spenningsverdien ved batteriet
tilsvarer verdien som er stilt inn ved batteriladeren.
- Sørg for at batteriet er riktig koblet til de respektive
terminalene (+ og -) og at koblingene ved batteriet er
riktige og at batteriet er i god stand (ikke sulfatert og gjør
skadet).
- Man må på ingen måte utføre oppstart av kjøretøy med
batteri koblet fra de respektive klemmene: batteriets
tilstedeværelse er avgjørende for å fjerne eventuell
overspenning på grunn av energi som kan samle seg
opp i koblingledningene i løpet av oppstartfasene.
Manglende overholdelse av disse reglene kan føre
til skade på kjøretøyets elektronikk.
5.2 START
- For å velge denne funksjonen, må man se illustrasjonen
”START”.
5.3 ENDT OPPSTART
- Ta ut kontakten ved strømledningen fra strømuttaket.
- Koble den svarte klemmen fra den negative strømpolen
ved batteriet (symbol -) og den røde klemmen fra den
positive strømpolen ved batteriet (symbol +).
- Plasser laderen på et tørt sted.
6. NYTTIGE RÅD
- Rengjør de positive og negative strømpolene for mulige
oksiderte avkalkninger for slik å sikre at klemmene får
god kontakt.
- Hvis batteriet hvor man ønsker å bruke denne
batteriladeren er festet til kjøretøyet, må man også
se kjøretøyets håndbok for bruk og/eller vedlikehold,
da under kapitlene ”ELEKTRISK ANLEGG” eller
”VEDLIKEHOLD”.
- 33 -
FI
1. YLEISET TURVALLISUUSOHJEET KÄYTTÖÄ
VARTEN
- Vältä kosketusta akun hapon kanssa. Mikäli
happoa roiskuu tai joutuu kosketukseen, huuhtele
heti kyseessä oleva alue puhtaalla vedellä. Jatka
huuhtelemista lääkärin saapumiseen asti.
- Latauksen aikana syntyy räjähtäviä kaasuja. Eliminoi
liekin ja kipinänmuodostusriski. ÄLÄ POLTA!
- Aseta ladattavat akut tuuletettuun tilaan.
- Suojaa silmät. Käytä aina suojalaseja
työskennellessäsi lyijyakuilla.
- Pukeudu asianmukaisella tavalla. Älä käytä leveitä
vaatteita tai koruja, jotka voivat tarttua liikkuviin osiin.
Työskentelyn aikana suositellaan pukeutumista
sähköisesti eristettyihin suojavaatteisiin sekä
liu’unestojalkineisiin. Mikäli sinulla on pitkät
hiukset, käytä ne keräävää päänsuojaa.
- Ammattitaidottomat henkilöt on koulutettava
asianmukaisesti ennen laitteen käyttöä.
- Vastaavan henkilön on valvottava sellaisten
henkilöiden turvallisuutta laitteen käytön aikana
(lapset mukaanlukien), joiden fyysiset, aisti- ja
henkiset ominaisuudet ovat riittämättömät laitteen
käyttämiseksi oikein.
- On valvottava, etteivät lapset leiki laitteella.
- Käytä akkulaturia yksinomaan sisätiloissa ja tuuleta
tila kunnolla: ÄLÄ ASETA LATURIA ALTTIIKSI
SATEELLE JA LUMELLE!
- Vedä aina pistotulppa pois sähkörasiasta ennen
kuin liität latauskaapelit akkuun tai poistat ne siitä.
- Älä kytke tai irrota pihtejä akkulaturin käydessä.
- Älä koskaan käytä akkulaturia ajoneuvon sisällä tai
moottoritilassa.
- Vaihtakaa syöttökaapeli vain alkuperäiseen malliin.
- Älä käytä akkulaturia kertakäyttöisten akkujen
lataamiseen.
- Tarkista, että käytettävän verkon jännite vastaa
akkulaturissa olevan kyltin tietoja.
- Jotta et vaurioittaisi ajoneuvojen elektroniikkaa,
noudata tarkasti käytettävien ajoneuvojen ja akkujen
valmistajien ohjeita.
- Tämä akkulaturi sisältää osia, kuten virtakytkin
ja rele, jotka voivat aiheuttaa valokaaria ja
kipinöitä. Kun laturia käytetään autokorjaamolla tai
vastaavassa paikassa, se pitää näin ollen sijoittaa
turvalliseen ja käyttötarkoitukseen sopivaan
paikkaan.
- Vain pätevä asentaja saa suorittaa akkulaturin
korjaus- ja huoltotoimenpiteet.
- HUOMIO: KUN TARKASTAT JA HUOLLAT
AKKULATURIA, TARKISTA AINA ETTÄ
VERKKOJOHTO EI OLE KYTKETTY. VAARA!
- Akkulaturi on suojattu epäsuorilta kosketuksilta
maadoitusjohtimella, kuten luokan I laitteille on
määrätty. Tarkista, että pistoke on varustettu
suojamaadoituksella.
- Liitä malleihin, joissa ei ole sopivantehoisia
pistokkeita, pistokkeet, joiden arvo ei ole alle, vaan
tietokyltissä ilmoitetun sulakkeen kokoinen.
- Luokan A laite:
Tämä akkulaturi täyttää sellaisen tuotteen
teknisen standardin vaatimukset, joka on
tarkoitettu teollisuuteen ja ammattilaiskäyttöön.
Sähkömagneettista yhteensopivuutta ei taata
asuinrakennuksissa eikä rakennuksissa, jotka on
liitetty suoraan matalajännitteiseen kotitalouksille
tarkoitettuun sähköverkkoon.
2. YLEISKUVAUS
Lyijyakkujen WET, GEL, AGM, PbCa, joita käytetään
moottoriajoneuvoissa (bensa ja diesel) sekä
sähköajoneuvoissa: autot, moottoriajoneuvot,
moottoripyörät, veneet jne., lataamiseen tarkoitettu
akkulaturi. Sillä voidaan ladata akkuja 6V, 12V, 24V;
mallissa 50 on myös käynnistyksen avustustapa (vain
bensa- ja dieselmoottoriajoneuvoille).
3. ASENNUS
3.1 AKKULATURIN SIJOITUS
Aseta toiminnan aikana akkulaturi vakaasti ja varmista,
ettei mikään tuki ilmankulkua siihen tarkoituista aukoista
riittävän tuuletuksen takaamiseksi.
3.2 LIITÄ SÄHKÖVERKKOON
- Akkulaturi voidaan kytkeä ainoastaan
virransyöttöjärjestelmään maadoitetulla nollajohtimella.
- Tarkasta, että sähköverkon jännite vastaa tietokyltissä
olevaa akkulaturin toimintajännitettä.
- Virransyöttölinja on oltava varustettu suojalaitteilla,
kuten sulakkeet tai automaattikatkaisimet, jotka ovat
riittävän suuria sietämään laitteen maksimiabsorptiota.
- Sähköverkkoon liitos tehdään siihen tarkoitetulla
sähköjohdolla.
- Mahdollisten sähköjohdon jatkeiden leikkauksen on
oltava sopiva eikä koskaan pienempi kuin laitteen
sähköjohdon leikkaus.
- On aina välttämätöntä maadoittaa laite käyttämällä
sähköjohdon keltavihreää johdinta, jonka erottaa
etiketistä (
), kun taas kaksi muuta johdinta liitetään
vaiheeseen ja sähkönjakeluverkon nollaliittimeen.
4. TOIMINTA LATAUKSESSA
HUOMIO: Tarkasta ennen latausta, että ladattavaksi
aiotun akun kapasiteetti (Ah) ei ole alle akkulaturin
tietokyltissä ilmoitetun kapasiteetin (C/min). Noudata
ohjeita tarkasti alla olevassa järjestyksessä.
4.1 AKUN VALMISTELU
Jos ladattava akku on tyyppiä WET, toimi seuraavalla
tavalla:
- Poista akun tapit (jos mukana) niin, että latauksen
aikana syntyvät kaasut pääsevät pois. - Ta r k a s t a ,
että elektrolyytin taso peittää akun levyt; jos ne ovat
paljaat, lisää tislattua vettä, kunnes ne uppoavat 5-10
mm.
HUOMIO! OLE MAHDOLLISIMMAN
VAROVAINEN TÄMÄN TOIMENPITEEN AIKANA,
KOSKA ELEKTROLYYTTI ON ERITTÄIN
SYÖVYTTÄVÄ HAPPO.
4.2. AKKULATURIN/AKUN LIITÄNTÄ
- Tarkasta, että sähköjohdon pistoke on irti
verkkopistorasiasta.
- Liitä punainen latauspihti akun positiiviseen liittimeen
(symboli +). Jos symbolit eivät erotu, muista, että
positiivinen liitin on se, jota ei ole kytketty ajoneuvon
runkoon.
- Liitä musta latauspihti ajoneuvon runkoon, kauas akusta
ja polttoainekanavasta.
HUOMAA: jos akkua ei ole asennettu ajoneuvoon,
Dokumentointi on saatavilla PDF-muodossa osoitteessa:
www.telwin.com/usermanual
- 34 -
liitä suoraan akun negatiiviseen liittimeen (symboli
-).
4.3 USEMMAN AKUN YHTÄAIKAINEN LATAUS
HUOMIO: älä lataa akkuja, joiden kapasiteetti, tyhjyys
ja tyyppi ovat erilaisia keskenään. Jouduttaessa
lataamaan samaan aikaan useita akkuja voidaan tehdä
”sarja-” tai ”rinnakkais”kytkentöjä:
sarja
rinnakkais
”Rinnakkais”kytkentä vaatii, että akuilla on sama
nimellisjännite (Volt), joka vastaa akkulaturin
ulostulojännitettä ja Ah:n yhteissumma on akkulaturin
latausalueella.
”Sarja”kytkentä vaatii, että akuilla on sama kapasitetti (Ah)
ja että kaikkien akkujen nimellisjännitteiden yhteissumma
vastaa akkulaturin ulostulojännitettä.
4.4 LATAUKSEN LOPPU
- Poista virransyöttö akkulaturista vetämällä sähköjohdon
pistoke pois sähköverkon pistorasiasta.
- Irrota musta latauspihti ajoneuvon rungosta tai akun
negatiivisesta liittimestä (symboli -).
- Irrota punainen latauspihti akun positiivisesta liittimestä
(symboli +).
- Aseta akkulaturi kuivaan paikkaan.
- Sulje akun kennot siihen tarkoitetuilla tulpilla (jos
mukana).
5. TOIMINTA KÄYNNISTYKSEN APULAITTEENA (versio
50)
HUOMIO: katso ennen toimenpiteitä huolellisesti
ajoneuvojen valmistajien varoitukset!
- Suojaa virransyöttölinja sulakkeilla tai
automaattikatkaisimilla, joiden arvo vastaa tietokyltissä
ilmoitettua arvoa symbolilla (
).
- Käynnistyksen helpottamiseksi tee etukäteen 10-15
minuutin pikalataus akkulaturi latausasennossa EIKÄ
käynnistysasennossa.
- Jos ajoneuvo ei käynnisty, odota muutama minuutti ja
toista nopea lataus. Älä jatka enempää, jos ajoneuvon
moottori ei käynnisty; akku tai jopa ajoneuvon
sähkölaitteisto voi vaurioitua pahasti.
5.1 AKKULATURIN/AKUN LIITÄNTÄ
- Varmista ennen ajoneuvon käynnistystä, että akun
nimellisjännitteen arvo vastaa akkulaturiin asetettua
arvoa.
- Varmista, että akku on hyvin liitetty vastaaviin liittimiin (+
ja -), ja että liitokset akkuun ovat oikein, ja että akku on
hyvässä kunnossa (ei ole sulfonoitunut eikä viallinen).
- Älä missään tapauksessa käynnistä ajoneuvoja,
joiden akut ovat irti vastaavista liitoksista; akku on
välttämätön mahdollisesti käynnistysvaiheiden aikana
liitoskaapeleihin kerääntyvän energian vaikutuksesta
johtuvien ylijännitteiden eliminoimiseksi. Näiden
määräysten huomioimatta jättäminen voi vaurioittaa
ajoneuvon elektroniikkaa.
5.2 KÄYNNISTYS
- Tämän toiminnon valitsemiseksi katso ohje
“KÄYNNISTYS”.
5.3 KÄYNNISTYKSEN LOPPU
- Poista sähköjohdon pistoke sähköverkon pistorasiasta.
- Irrota musta latauspihti akun negatiivisesta liittimestä
(symboli -) sekä punainen latauspihti akun positiivisesta
liittimestä (symboli +).
- Aseta akkulaturi kuivaan paikkaan.
6. HYÖDYLLISIÄ NEUVOJA
- Puhdista positiivinen ja negatiivinen liitin mahdollisista
oksidikertymistä niin, että varmistetaan pihtien hyvä
kosketus.
- Jos akkulaturilla käytettäväksi aiottu akku on pysyvästi
asennettuna ajoneuvoon, katso myös ajoneuvon ohje-
ja/tai huoltokirjasta kohta “SÄHKÖASENNUS” tai
“HUOLTO”.
- 35 -
CS
1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO POUŽITÍ
- Zabraňte styku kyseliny s akumulátorem. V případě
postříkání nebo styku s kyselinou okamžitě
opláchněte zasaženou část čistou vodou. Pokračujte
v oplachování až do příchodu lékaře.
- Během nabíjení se z akumulátorů uvolňují výbušné
plyny, a proto zabraňte vzniku plamenů a jisker.
NEKUŘTE.
- Umístěte nabíjený akumulátor do větraného
prostoru.
- Chraňte si zrak. Při práci s olověnými akumulátory,
které obsahují kyselinu, pokaždé používejte
ochranné brýle.
- Používejte vhodný oděv. Nepoužívejte široké kusy
oděvu nebo šperky, které by mohly být zachyceny
pohybujícími se součástmi. Během prací se
doporučuje používat ochranný, elektricky izolovaný
oděv a také ochrannou protiskluzovou obuv.
V případě dlouhých vlasů je třeba použít ochranou
pokrývku hlavy.
- Osoby, které nemají zkušenosti se zařízením, by
měly být před jeho používáním vhodně vyškoleny.
- Osoby (včetně dětí), jejichž fyzické, senzorické nebo
mentální schopnosti nejsou dostačující pro správné
použití zařízení, musí být během jeho použití pod
dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
- Děti musí být pod dozorem s cílem ujistit se, že si
nebudou hrát se zařízením.
- Nabíječku akumulátorů používejte pouze uvnitř
a ujistěte se, že ji používáte v dobře větraných
prostorech: NEVYSTAVUJTE DEŠTI NEBO SNĚHU.
- Před zapojením nebo odpojením nabíjecích kabelů
od akumulátoru odpojte napájecí kabel ze sítě.
- Nepřipojujte ani neodpojujte kleště k/od akumulátoru
během činnosti nabíječky akumulátorů.
- V žádném případě nepoužívejte nabíječku
akumulátorů uvnitř vozidla nebo v prostoru motoru.
- Napájecí kabel nahraďte pouze originálním kabelem.
- Nepoužívejte nabíječku akumulátorů pro nabíjení
akumulátorů, které nelze nabíjet.
- Zkontrolujte, zda napájecí napětí, které je k dispozici,
odpovídá napětí uvedenému na identikačním štítku
nabíječky akumulátorů.
- Aby nedošlo k poškození elektroniky vozidel,
přísně dodržujte varování od výrobců vozidel nebo
použitých akumulátorů.
- Součástí této nabíječky akumulátorů jsou
komponenty, jako např. vypínače nebo relé, které
mohou vyvolat vznik oblouku nebo jiskry; proto při
použití nabíječky akumulátorů v autodílně nebo v
podobném prostředí uložte nabíječku do místnosti
nebo do obalu vhodného k tomuto účelu.
- Zásahy do vnitřních částí nabíječky akumulátorů
v rámci oprav nebo údržby může provádět pouze
zkušený personál.
- UPOZORNĚNÍ: POZOR, NEBEZPEČÍ! PŘED
VYKONÁNÍM JAKÉKOLI OPERACE V
RÁMCI JEDNODUCHÉ ÚDRŽBY NABÍJEČKY
AKUMULÁTORŮ ODPOJTE NAPÁJECÍ KABEL ZE
SÍTĚ!
- Nabíječka akumulátorů je v souladu s předpisy pro
zařízení třídy I chráněna proti nepřímému dotyku
zemnicím vodičem. Zkontrolujte, zda je zásuvka
vybavena ochranným uzemněním.
- U modelů, které jím nejsou vybaveny, připojujte
k zásuvce zástrčky vhodné proudové kapacity s
hodnotou, která není nižší než hodnota pojistky
uvedená na štítku.
- Zařízení třídy A:
Tato nabíječka akumulátorů vyhovuje požadavkům
technického standardu výrobku určeného pro použití
k profesionálním účelům v průmyslovém prostředí.
Není zajištěna elektromagnetická kompatibilita
v domácnostech a v budovách přímo připojených
k napájecí síti nízkého napětí, která zásobuje budovy
pro domácí použití.
2. ZÁKLADNÍ POPIS
Nabíječka akumulátorů určená pro nabíjení olověných
akumulátorů WET, GEL, AGM, PbCa, používaných
u motorových vozidel (benzinových i dieselových) a
elektrických vozidel: automobilů, motorových vozidel,
motocyklů, plavidel apod. Umožňuje nabíjet akumulátory
se jmenovitým napětím 6 V, 12 V a 24 V; u modelu 50 je k
dispozici také režim pomoci při startování (pouze u vozidel
s benzinovým a dieselovým motorem).
3. INSTALACE
3.1 UMÍSTĚNÍ NABÍJEČKY AKUMULÁTORŮ
Umístěte nabíječku akumulátoru tak, aby se během své
činnosti nacházela ve stabilní poloze, a ujistěte se, že nic
nebrání přístupu vzduchu příslušnými otvory a že je tedy
zaručena dostatečná ventilace.
3.2 PŘIPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ
- Nabíječka akumulátorů musí být připojena výhradně
k napájecímu systému s uzemněným nulovým vodičem.
- Zkontrolujte, zda napětí elektrické sítě odpovídá
provoznímu napětí nabíječky akumulátorů, uvedenému
na identikačním štítku.
- Napájecí vedení bude muset být vybaveno ochrannými
systémy, jako např. pojistkami nebo automatickými
vypínači, schopnými snášet maximální proudovou zátěž
zařízení.
- Připojení do elektrické sítě musí být provedeno
prostřednictvím příslušného napájecího kabelu.
- Případné prodlužovací kabely napájecího kabelu musí
mít vhodný průřez, který nesmí být v žádném případě
menší než průřez napájecího kabelu zařízení.
- Vždy platí povinnost uzemnit zařízení prostřednictvím
žlutozeleného vodiče napájecího kabelu, označeného
štítkem (
), zatímco zbývající dva vodiče budou
připojeny k fázovému a nulovému vodiči rozvodné
elektrické sítě.
4. ČINNOST PŘI NABÍJENÍ
POZN.: Než přistoupíte k nabíjení, přesvědčte se, zda
kapacita akumulátoru (Ah), který hodláte nabíjet, není
nižší než kapacita uvedená na identikačním štítku
nabíječky akumulátorů (Cmin). Proveďte jednotlivé
úkony dle pokynů a přísně dodržujte níže uvedený
postup.
4.1 PŘÍPRAVA AKUMULÁTORU
Když je akumulátor určený k nabíjení typu WET, postupujte
níže uvedeným způsobem:
- Odmontujte uzávěry akumulátoru (jsou-li součástí),
aby se mohly uvolnit plyny vznikající při nabíjení.
Zkontrolujte, zda hladina elektrolytu zakrývá desky
akumulátoru; v případě, že jsou desky odhalené, dolijte
Dokumentace si můžete stáhnout ve formátu PDF na
adrese: www.telwin.com/usermanual
- 36 -
destilovanou vodu tak, aby zůstaly ponořené 5 – 10 mm.
UPOZORNĚNÍ! VĚNUJTE TOMUTO ÚKONU
MAXIMÁLNÍ POZORNOST, PROTOŽE
ELEKTROLYT JE TVOŘEN VYSOCE KOROZIVNÍ
KYSELINOU.
4.2 PŘIPOJENÍ NABÍJEČKY AKUMULÁTORŮ/
AKUMULÁTORU
- Zkontrolujte, zda je zástrčka napájecího kabelu
odpojena ze zásuvky elektrické sítě.
- Připojte nabíjecí kleště červené barvy ke kladnému pólu
akumulátoru (symbol +). Když se symboly neshodují,
pamatujte, že kladná svorka je ta, která není připojena
k podvozku vozidla.
- Připojte nabíjecí kleště černé barvy k podvozku
vozidla, v dostatečné vzdálenosti od akumulátoru a od
palivového rozvodu.
POZNÁMKA: Když akumulátor není nainstalován na
vozidle, proveďte připojení přímo k záporné svorce
akumulátoru (symbol -).
4.3 SOUČASNÉ NABÍJENÍ VÍCE AKUMULÁTORŮ
UPOZORNĚNÍ: Nenabíjejte současně akumulátory
odlišného druhu, s odlišnou kapacitou nebo vybíjením.
V případě, že je třeba nabít více akumulátorů současně,
můžete použít „sériové“ nebo „paralelní“ zapojení:
sériové zapojení
paralelní zapojení
„Paralelní“ připojení vyžaduje, aby měly akumulátory stejné
jmenovité napětí (volt), odpovídající výstupnímu napětí
nabíječky akumulátorů, a aby se součet Ah nacházel v
jejím nabíjecím rozsahu.
„Sériové“ připojení vyžaduje, aby měly akumulátory
stejnou kapacitu (Ah) a aby součet jmenovitých napětí
všech akumulátorů odpovídal výstupnímu napětí nabíječky
akumulátorů.
4.4 UKONČENÍ NABÍJENÍ
- Odpojte napájení nabíječky akumulátorů odpojením
zástrčky napájecího kabelu ze zásuvky elektrické sítě.
- Odpojte nabíjecí kleště černé barvy od podvozku vozidla
nebo ze záporného pólu akumulátoru (symbol -).
- Odpojte nabíjecí kleště červené barvy od kladného pólu
akumulátoru (symbol +).
- Uložte nabíječku akumulátorů na suché místo.
- Uzavřete články akumulátoru příslušnými uzávěry (jsou-
li součástí).
5. ČINNOST V REŽIMU POMOCI PŘI STARTOVÁNÍ (verze 50)
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením startování se důkladně
seznamte s upozorněními výrobců vozidel!
- Ujistěte se, že je napájecí vedení chráněno pojistkami
nebo jističi s hodnotou odpovídající jmenovité hodnotě
uvedené na štítku a označené symbolem (
).
- Pro usnadnění startování proveďte předem nabíjení,
které bude trvat 10-15 minut, s nabíječkou akumulátorů
přepnutou do polohy nabíjení, a NE do polohy startování.
- Když nedojde k nastartování, vyčkejte několik minut a
teprve poté zopakujte úkon rychlého nabití. V případě,
že nedojde k nastartování motoru vozidla, nepokračujte
v pokusech o nastartování: mohlo by totiž dojít
k vážnému poškození akumulátoru nebo dokonce
k poškození elektroinstalace vozidla.
5.1 PŘIPOJENÍ NABÍJEČKY AKUMULÁTORŮ/
AKUMULÁTORU
- Před zahájením startování vozidla se ujistěte, že
hodnota jmenovitého napětí akumulátoru odpovídá
hodnotě nastavené na nabíječce akumulátorů.
- Ujistěte, že je akumulátor správně připojen k příslušným
svorkám (+ a -), že je připojení k akumulátoru provedeno
správně a že se akumulátor nachází v dobrém stavu
(nedošlo v něm k vytvoření síranu a není vadný).
- V žádném případě neprovádějte startování vozidel
s akumulátory odpojenými od příslušných svorek;
přítomnost akumulátoru je určující pro odstranění
případných přepětí, která by mohla vzniknout díky
energii nahromaděné ve spojovacích kabelech během
startování. Nedodržení těchto pokynů by mohlo
poškodit elektroniku vozidla.
5.2 STARTOVÁNÍ
- Ohledně volby této funkce si prohlédněte ilustraci
„STARTOVÁNÍ“.
5.3 UKONČENÍ STARTOVÁNÍ
- Odpojte zástrčku napájecího kabelu ze zásuvky
napájecí elektrické sítě.
- Odpojte nabíjecí kleště černé barvy od záporné svorky
akumulátoru (symbol -) a červené kleště od kladné
svorky akumulátoru (symbol +).
- Uložte nabíječku akumulátorů na suché místo.
6. PRAKTICKÉ RADY
- Vyčistěte zápornou a kladnou svorku od možných
nánosů oxidu, abyste zajistili dobrý kontakt kleští.
- Když je akumulátor, který se nabíjet touto nabíječkou
akumulátorů, pevně vložen do vozidla, seznamte se také
s návodem k použití a/nebo údržbě vozidla, konkrétně
s částí „ELEKTROINSTALACE“ nebo „ÚDRŽBA“.
- 37 -
SK
1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE
POUŽITIE
- Zabráňte styku kyseliny akumulátora s pokožkou.
V prípade postriekania alebo kontaktu s kyselinou
okamžite opláchnite zasiahnutú časť čistou vodou.
Neustále oplachujte, až do príchodu lekára.
- Počas nabíjania sa z akumulátorov uvoľňujú
výbušné plyny a preto zabráňte vzniku plameňov a
iskier. NEFAJČITE.
- Umiestnite nabíjaný akumulátor do vetraného
priestoru.
- Chráňte si zrak. Pri práci s olovenými akumulátormi,
ktoré obsahujú kyselinu, vždy používajte ochranné
okuliare.
- Vhodne sa oblečte. Nepoužívajte voľné kusy
odevu alebo šperky, ktoré by mohli byť zachytené
pohybujúcimi sa časťami. Počas prác sa odporúča
používať ochranný elektricky izolovaný odev a tiež
ochrannú protišmykovú obuv. V prípade dlhých
vlasov je potrebné používať ochrannú pokrývku
hlavy.
- Osoby, ktoré nemajú skúsenosti so zariadením, by
mali byť pred jeho používaním vhodne vyškolené.
- Osoby (vrátane detí), ktorých fyzické, senzoriálne
alebo mentálne schopnosti nie dostačujúce pre
správne použitie zariadenia, musia byť počas jeho
použitia pod dozorom osoby zodpovednej za ich
bezpečnosť.
- Dávajte pozor, aby sa deti so zariadením nehrali.
- Nabíjačku akumulátorov používajte len v interiéri a
uistite sa, že ju používate v dostatočne vetraných
priestoroch: NEVYSTAVUJTE DAŽĎU ALEBO
SNĚHU.
- Pred zapojením alebo odpojením nabíjacích káblov
od akumulátora odpojte napájací kábel zo siete.
- Nepripájajte ani neodpájajte kliešte ku/od
akumulátoru počas činnosti nabíjačky akumulátorov.
- V žiadnom prípade nepoužívajte nabíjačku
akumulátorov vo vnútri vozidla alebo v priestore
motora.
- Napájací kábel nahraďte iba originálnym káblom.
- Nepoužívajte nabíjačku akumulátorov pre nabíjanie
nenabíjateľných akumulátorov.
- Skontrolujte, či napájacie napätie, ktoré je k
dispozícii odpovedá napätiu uvedenému na
identikačnom štítku nabíjačky akumulátorov.
- Aby nedošlo k poškodeniu elektroniky vozidiel,
prísne dodržujte varovania od výrobcov vozidiel
alebo použitých akumulátorov.
- Súčasť tejto nabíjačky akumulátorov
komponenty, ako napr. vypínače alebo relé, ktoré
môžu vyvolať vznik oblúku alebo iskry; preto pri
použití nabíjačky akumulátorov v autodielni alebo v
podobnom prostredí, uložte nabíjačku do miestnosti
alebo do obalu vhodného na tento účel.
- Zásahy do vnútorných častí nabíjačky akumulátorov
v rámci opráv alebo údržby môže vykonať len
skúsený personál.
- UPOZORNENIE: POZOR, NEBEZPEČENSTVO!
PRED VYKONANÍM AKÉKOĽVEK OPERÁCIE V
RÁMCI JEDNODUCHEJ ÚDRŽBY NABÍJAČKY
AKUMULÁTOROV, ODPOJTE NAPÁJACÍ KÁBEL ZO
SIETE!
- Nabíjačka akumulátorov je chránená proti
nepriamemu dotyku zemniacim vodičom, v súlade s
predpismi pre zariadenia triedy I. Skontrolujte, či je
zásuvka vybavená ochranným uzemnením.
- Modely, ktoré ním nie vybavené, pripájajte
k zásuvke zástrčky s vhodnou prúdovou kapacitou,
s hodnotou, ktorá nie je nižšia ako odpovedajúca
hodnota poistky uvedená na štítku.
- Zariadenie triedy A:
Táto nabíjačka akumulátorov vyhovuje požiadavkám
technického štandardu výrobku, určeného pre použitie
v priemyselnom prostredí a na profesionálne účely.
Nie je zaistená elektromagnetická kompatibilita
v domácich budovách a v budovách priamo
pripojených k napájacej sieti nízkeho napätia, ktorá
zásobuje budovy pre domáce použitie.
2. ZÁKLADNÝ POPIS
Nabíjačka akumulátorov určená pre nabíjanie olovených
akumulátorov WET, GEL, AGM, PbCa, používaných
na motorových vozidlách (benzínových i dieselových)
a elektrických vozidlách: automobiloch, motorových
vozidlách, motocykloch, plavidlách, atď. Umožňuje nabíjať
akumulátory s menovitým napätím 6 V, 12 V a 24 V; model
50 je k dispozícii navyše s režimom pomoci pri štartovaní
(len pre vozidlá s benzínovým a dieselovým motorom).
3. INŠTALÁCIA
3.1 UMIESTNENIE NABÍJAČKY
Umiestnite nabíjačku akumulátorov tak, aby sa v priebehu
svojej činnosti nachádzala v stabilnej polohe a uistite sa,
že nič nebráni prístupu vzduchu príslušnými otvormi a že je
teda zaručená dostatočná ventilácia.
3.2 PRIPOJENIE DO ELEKTRICKEJ SIETE
- Nabíjačka akumulátorov musí byť pripojená výhradne
k napájaciemu systému s uzemneným nulovým
vodičom.
- Skontrolujte, či napätie elektrickej siete zodpovedá
prevádzkovému napätiu nabíjačky akumulátorov,
uvedenému na identikačnom štítku.
- Napájacie vedenie bude musieť byť vybavené
ochrannými systémami, ako napr. poistkami alebo
automatickými vypínačmi, schopnými znášať maximálnu
prúdovú záťaž zariadenia.
- Pripojenie do elektrickej siete musí byť vykonané
prostredníctvom príslušného napájacieho kábla.
- Prípadné predlžovacie káble napájacieho kábla musia
mať vhodný prierez, ktorý nesmie byť v žiadnom prípade
menší ako prierez napájacieho kábla zariadenia.
- Vždy platí povinnosť uzemniť zariadenie prostredníctvom
žltozeleného vodiča napájacieho kábla, označeného
štítkom (
), zatiaľ čo zvyšné dva vodiče budú pripojené
k fázovému a k nulovému vodiču rozvodnej elektrickej
siete.
4. ČINNOSŤ PRI NABÍJANÍ
POZN.: Pred nabíjaním sa presvedčte, či kapacita
akumulátora (Ah), ktorý chcete nabíjať, nie je nižšia ako
kapacita uvedená na identikačnom štítku nabíjačky
akumulátorov (Cmin). Vykonajte jednotlivé úkony,
pričom striktne dodržujte nižšie uvedený postup.
4.1 PRÍPRAVA AKUMULÁTORA
Keď je nabíjaný akumulátor typu WET, postupujte nižšie
uvedeným spôsobom:
- Odmontujte zátky akumulátorov (ak súčasťou), aby sa
Dokumentácia si môžete stiahnuť vo formáte PDF na
adrese: www.telwin.com/usermanual
- 38 -
mohli uvoľniť plyny vznikajúce pri nabíjaní. Skontrolujte,
či hladina elektrolytu zakrýva dosky akumulátora;
v prípade, že sú odhalené, dolejte destilovanú vodu tak,
aby zostali ponorené 5 – 10 mm.
UPOZORNENIE! VENUJTE TEJTO OPERÁCII
MAXIMÁLNU POZORNOSŤ, PRETOŽE
ELEKTROLYT JE TVORENÝ VYSOKO
KOROZÍVNOU KYSELINOU.
4.2 PRIPOJENIE NABÍJAČKY AKUMULÁTOROV/
AKUMULÁTORA
- Skontrolujte, či je zástrčka napájacieho kábla odpojená
zo zásuvky elektrickej siete.
- Pripojte nabíjacie kliešte červenej farby ku kladnému
pólu akumulátora (symbol +). Ak sa symboly nezhodujú,
pamätajte, že kladná svorka je tá, ktorá nie je pripojená
k podvozku vozidla.
- Pripojte nabíjacie kliešte čiernej farby k podvozku
vozidla, v dostatočnej vzdialenosti od akumulátora a od
palivového rozvodu.
POZNÁMKA: Ak nie je akumulátor nainštalovaný
v aute, pripojte kábel priamo k zápornej svorke
akumulátora (symbol -).
4.3 SÚČASNÉ NABÍJANIE VIACERÝCH AKUMULÁTOROV
UPOZORNENIE: nenabíjajte súčasne akumulátory
odlišného druhu, s odlišnou kapacitou alebo vybíjaním.
V prípade, keď je potrebné nabiť viacero akumulátorov
súčasne, môžete použiť „sériové“ alebo „paralelné“
zapojenie:
sériové zapojenie
paralelné zapojenie
„Paralelné“ pripojenie vyžaduje, aby mali akumulátory
rovnaké menovité napätie (Volt), odpovedajúce
výstupnému napätiu nabíjačky akumulátorov, a aby bol
súčet Ah v jej nabíjacom rozsahu.
„Sériové“ pripojenie vyžaduje, aby mali akumulátory
rovnakú kapacitu (Ah) a aby súčet menovitých napätí
všetkých akumulátorov odpovedal výstupnému napätiu
nabíjačky akumulátorov.
4.4 UKONČENIE NABÍJANIA
- Odpojte napájanie nabíjačky akumulátorov odpojením
zástrčky napájacieho kábla zo zásuvky elektrickej siete.
- Odpojte nabíjacie kliešte čiernej farby od podvozku
vozidla alebo zo záporného pólu akumulátora (symbol
-).
- Odpojte nabíjacie kliešte červenej farby z kladného pólu
akumulátora (symbol +).
- Uložte nabíjačku akumulátorov na suché miesto.
- Uzatvorte články akumulátora príslušnými zátkami (ak
sú súčasťou).
5. ČINNOSŤ V REŽIME POMOCI PRI ŠTARTOVANÍ
(verzia 50)
UPOZORNENIE: Pred štartovaním sa dôkladne
oboznámte s upozorneniami výrobcov vozidiel!
- Uistite sa, že je napájacie vedenie chránené poistkami
alebo ističmi s hodnotou odpovedajúcou menovitej
hodnote uvedenej na štítku a označenej symbolom (
).
- Pre uľahčenie štartovania nabite predtým akumulátor po
dobu 10-15 minút s nabíjačkou v polohe pre nabíjanie a
NIE v polohe pre štartovanie.
- Ak motor nenaštartujete, vyčkajte niekoľko minút, a
potom zopakujete úkon rýchleho nabitia. Ak motor
vozidla nenaštartujete, nepokúšajte sa o opätovné
naštartovanie: mohlo by skutočne dôjsť k vážnemu
poškodeniu akumulátora alebo dokonca k poškodeniu
elektroinštalácie vozidla.
5.1 PRIPOJENIE NABÍJAČKY AKUMULÁTOROV/
AKUMULÁTORA
- Pred zahájením štartovania vozidla sa uistite, že
hodnota menovitého napätia akumulátora zodpovedá
hodnote nastavenej na nabíjačke akumulátorov.
- Uistite sa, že je akumulátor správne pripojený
k príslušným svorkám (+ a -), že pripojenie k akumulátoru
je vykonané správne a že akumulátor sa nachádza
v dobrom stave (nedošlo v ňom k vytvoreniu síranu a nie
je chybný).
- V žiadnom prípade neštartujte vozidlo s akumulátorom
odpojeným od príslušných svoriek; prítomnosť
akumulátora je určujúca na odstránenie prípadných
prepätí, ktoré by mohli vzniknúť vďaka energii
nazhromaždenej v spojovacích kábloch počas
štartovania. Nedodržanie týchto pokynov by mohlo
poškodiť elektroniku vozidla.
5.2 ŠTARTOVANIE
- Ohľadom voľby tejto funkcie si pozrite ilustráciu
„ŠTARTOVANIE“.
5.3 UKONČENIE ŠTARTOVANIA
- Odpojte zástrčku napájacieho kábla zo zásuvky
napájacej elektrickej siete.
- Odpojte nabíjacie kliešte čiernej farby od zápornej
svorky akumulátora (symbol -) a červené kliešte od
kladnej svorky akumulátora (symbol +).
- Uložte nabíjačku akumulátorov na suché miesto.
6. PRAKTICKÉ RADY
- Vyčistite zápornú a kladnú svorku od možných nánosov
oxidu, aby ste zaistili dobrý kontakt klieští.
- Keď je akumulátor, ktorý byť nabíjaný nabíjačkou
akumulátorov napevno vložený do vozidla, zoznámte
sa tiež s návodom na použitie a/alebo údržbu vozidla,
konkrétne s časťou „ELEKTROINŠTALÁCIA“ alebo
„ÚDRŽBA“.
- 39 -
SL
1. SPLOŠNA VARNOST PRI UPORABI
- Izogibajte se stiku s kislino iz akumulatorja. Če vas
bo poškropilo ali če boste prišli v stik s kislino, takoj
splaknite oškropljeni del s čisto vodo. Splakujte,
dokler ne pride do vas zdravnik.
- Med samim polnjenjem baterija oddaja eksplozivne
pline, preprečite da ne pride do iskrenja in plamena.
PREPOVEDANO KAJENJE.
- Baterije, ki se polnijo, namestiti v zračen prostro.
- Zaščitite si oči. Ko delate s svinčevo-kislinskimi
akumulatorji vedno uporabljajte zaščitna očala.
- Vedno nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih
oblačil ali nakita, ki bi se lahko zapletli v mobilne
dele naprave. Svetujemo vam, da med delom
uporabljate zaščitno obleko z električno izolacijo in
protizdrsne čevlje. Če imate dolge lase, uporabljajte
varovalno pokrivalo.
- Neizkušeno osebje je treba pred uporabo naprave
primerno poučiti.
- Osebe (vključno z otroki), katerih zične, čutne
ali umske sposobnosti ne zadoščajo za pravilno
uporabo naprave, mora med njeno uporabo
nadzorovati oseba, odgovorna za njihovo varnost.
- Otroke je treba nadzorovati, da bi zagotovili, da se z
napravo ne bodo igrali.
- Uporablajti polnilec baterij isključno v notranjosti
in se poprej prepričati, da se delo izvaja v dobro
zračenih prostorih: NE IZPOSTAVLJATI DEŽJU ALI
SNEGU.
- Izključiti napojni kabel iz električnega omrežja
preden priključite napojne kable baterije.
- Ne vezati ali odvezati ščipalke na baterijo z polnilcem
baterije v delovanju.
- V nobenem primeru ne uporanljati polnilca baterij v
notranjosti vozila in niti v prtljažniku avta.
- Napojni kabel zamenjati samo z originalnimi
rezervnimi deli.
- Ne uporabljati polnilca baterij za poljnjenje baterij ki
se ne polnijo.
- Preveriti, da je napetost napajanja ustrezna označeni
na tablici podatkov polnilca baterij.
- Da ne bi poškodovali elektronike v vozilu, skrbno
upoštevajte opozorila proizvajalca in uporabljenih
akumulatorjev.
- Ta polnilec baterij zajema dele kot sta stiko in rele,
katera lahko povzročita električno napetost most ali
iskrenje, zato ga je potrebno shraniti in namestiti
v primernih prostorih ali zaščiti pred vžigom; še
posebej, ko se uporablja v delavnici ali podobnih
prostorih.
- Vzdrževalna in popravlajlna dela v notranjosti
polnilca baterij se lahko izvajajo samo s strani
izvedenca; osebja,ki je poučeno za takšno delo.
- POZOR: ZMERAJ POPREJ IZKLJUČITI NAPAJALNI
KABEL IZ ELEKTRIČNEGA OMREŽJA, PREDEN
SE IZVAJA KAKRŠEN KOLI VZDRŽEVALNI POSEG
POLNILCA BATERIJ, NEVARNOST!
- Polnilnik akumulatorjev je zaščiten pred
neposrednim stikom z ozemljitvijo, kot je predpisano
za naprave I. razreda. Preverite, da je vtičnica
opremljena z zaščitno ozemljitvijo.
- Pri modelih, kjer ni tako, povežite vtiče z ustreznim
razponom na varovalko z vrednostjo, navedeno na
ploščici.
- Naprava A razreda:
Polnilnik akumulatorjev je skladen z zahtevami
tehničnega standarda izdelka, ki je izdelan izključno
za rabo v industrijskem okolju in za profesionalno
rabo. Elektromagnetska združljivost v domovih in v
zgradbah, neposredno povezanih v nizkonapetostno
napajalno omrežje, ki napaja zgradbe za domačo rabo,
ni zagotovljena.
2. SPLOŠNI OPIS
Polnilnik akumulatorjev za polnjenje svinčevih
akumulatorjev WET, GEL, AGM, PbCa uporabljajte v
motornih vozilih (bencinskih in dizel) in v električnih vozilih:
avtomobilih, motornih vozilih, motorjih, plovilih itd. Mogoče
je polniti akumulatorje 6 V, 12 V in 24 V; pri modelu 50 je
predviden tudi način za pomoč pri zagonu motorja (samo
za vozila z bencinskimi in dizel motorji).
3. NAMESTITEV
3.1 UMESTITEV POLNILNIKA AKUMULATORJEV
Med delovanjem morate polnilnik postaviti stabilno in
morate zagotoviti, da ni pretok zraka skozi za to namenjene
reže nikjer oviran in da je zračenje zadostno.
3.2 Povezava v električno omrežje
- Polnilnik akumulatorjev se lahko priključi izključno v
napajalni sistem, ki ima ozemljeno ničlo.
- Preverite, da napetost električnega omrežja ustreza
delovni napetosti polnilnika akumulatorjev, navedeni na
ploščici s podatki.
- Napajalna linija mora biti opremljena z zaščitnimi
sistemi, kot so varovalke ali samodejna stikala, ki morajo
biti dovolj močni, prestrežejo maksimalno absorpcijo
naprave.
- Priključitev v električno omrežje je treba izvesti z
ustreznim napajalnim kablom.
- Morebitni podaljški napajalnega kabla morajo imeti
ustrezen prerez in ne smejo biti tanjši od napajalnega
kabla naprave.
- Aparat morate vedno priključiti na ozemljitev. Za to
uporabite rumeno-zeleni napajalni kabel, označen z
oznako (
), druga dva vodnika pa priključite na fazo in
na ničlo.
4. DELOVANJE PRI POLNJENJU
OPOZORILO: Preden nadaljujete polnjenje, preverite,
da zmogljivost akumulatorja (Ah), ki ga nameravate
polniti, ni manjša od navedene na ploščici s podatki
o polnilniku akumulatorjev (Cmin). Korake navodil
skrbno izvedite v navedenem vrstnem redu.
4.1 PRIPRAVA AKUMULATORJA
Če želite polniti akumulator tipa WET, postopajte, kot sledi:
- Če so nameščeni, odstranite pokrovčke na akumulatorju,
tako da lahko normalno izhlapevajo plini, ki nastajajo
med polnjenjem v akumulatorju. Preverite, da je v
akumulatorju toliko elektrolita, da pokriva plošče; če
gledajo ven iz elektrolita, dolijte destilirano vodo, dokler
ne sega gladina za 5-10 mm nad plošče.
POZOR! PRI TEM PAZITE, SAJ JE ELEKTROLIT
IZJEMNO KOROZIVNA KISLINA.
4.2 PRIKLOP POLNILNIKA AKUMULATORJEV/
AKUMULATORJA
- Preverite, da je vtičnica napajalnega kabla izklopljena iz
Dokumentacija je mogoče prenesti v zapisu PDF s spletne
strani: www.telwin.com/usermanual
- 40 -
omrežne vtičnice.
- Priključite klešče za polnjenje rdeče barve na pozitivni
priključek akumulatorja (simbol +). Če simboli niso več
razločni, si zapomnite, da je pozitivni priključek tisti, ki ni
povezan z ohišjem vozila.
- Priključite klešče za polnjenje črne barve na ohišje
vozila, stran od akumulatorja in od vodov za dovajanje
goriva.
POZOR: če akumulator ni v vozilu, klešče črne
barve povežite neposredno na negativni priključek
akumulatorja (simbol -).
4.3 SOČASNO POLNJENJE VEČ AKUMULATORJEV
OPOZORILO: ne polnite akumulatorjev, ki se med
seboj razlikujejo po zmogljivosti, razelektrenju in
tipu. Če morate sočasno napolniti več akumulatorjev,
lahko to storite z »zaporednim« ali »vzporednim«
povezovanjem:
zaporedno
vzporedno
»Vzporedna« vezava akumulatorjev zahteva enako
nazivno napetost (v voltih), ki ustreza izhodni napetosti
polnilnika akumulatorjev, in da je vsota Ah akumulatorjev
znotraj obsega polnilnika.
»Zaporedna« vezava akumulatorjev zahteva enako
zmogljivost (Ah) in da je vsota nazivnih napetosti
akumulatorjev enaka izhodni napetosti polnilnika.
4.4 KONEC POLNJENJA
- Odklopite napajanje polnilnika akumulatorjev, tako da
iztaknete vtič napajalnega kabla iz omrežne vtičnice.
- Odklopite črne klešče za polnjenje z ohišja vozila ali z
negativnega priključka akumulatorja, (simbol -).
- Odklopite rdeče klešče za polnjenje s pozitivnega
priključka na akumulatorju (simbol +).
- Polnilnik akumulatorjev shranite na suho mesto.
- Celice akumulatorja zaprite z ustreznimi pokrovčki (če
so priloženi).
5. DELOVANJE PRI POMOČI PRI ZAGONU (različica 50)
OPOZORILO: preden nadaljujete, skrbno preglejte
opozorila izdelovalcev vozil!
- Prepričajte se, da je napajalna linija zaščitena z
varovalkami ali samodejnimi prekinjali, ki ustrezajo
vrednosti, navedeni na ploščici s podatki, označeni s
simbolom (
).
- Da bi olajšali zagon, predhodno izvedite hitro polnjenje
za 10-15 minut, pri čemer naj bo polnilnik akumulatorjev
v položaju za polnjenje, NE za zagon.
- Če se vozilo ne zažene, nekaj minut počakajte in
ponovite postopek hitrega polnjenja. Ne vztrajajte
predolgo, če se motor vozila ne zažene; lahko bi namreč
hudo ogrozili akumulator ali celotno električno napeljavo
vozila.
5.1 PRIKLOP POLNILNIKA AKUMULATORJEV/
AKUMULATORJA
- Pred zagonom vozila preverite, ali nazivna napetost
akumulatorja ustreza nastavljeni vrednosti polnilnika
akumulatorjev.
- Prepričajte se, da je akumulator povezan na ustrezne
stičnike (+ in -), da so povezave z akumulatorjem pravilne
in da je akumulator v dobrem stanju (ni sulfatiran in ni
pokvarjen).
- Zagona vozil absolutno ne izvajajte, ko so akumulatorji
odklopljeni z ustreznih stičnikov; prisotnost akumulatorja
je bistvena, da ne bi prišlo do morebitne prenapetosti
zaradi energije, ki bi se nabrala v povezovalnih kablih
med zagonom. Če teh navodil ne boste upoštevali,
lahko poškodujete elektroniko vozila.
5.2 ZAGON
- Da bi izbrali to funkcijo, glejte risbo »ZAGON«.
5.3 KONEC ZAGONA
- Odstranite vtič napajalnega kabla iz vtičnice napajalnega
omrežja.
- Odklopite črne klešče polnilnika z negativnega stičnika
(simbol -) in rdeče klešče s pozitivnega stičnika na
akumulatorju (simbol +).
- Polnilnik akumulatorjev shranite na suho mesto.
6. UPORABNI NASVETI
- Očistite pozitivni in negativni pol morebitnih rjastih oblog,
tako da zagotovite dober oprijem klešč.
- Če je akumulator, na katerem nameravate uporabiti
polnilnik, stalno nameščen na vozilu, preberite tudi
priročnik z navodili ali za vzdrževanje vozila, poglavje
»ELEKTRIČNA NAPELJAVA« ali »VZDRŽEVANJE”.
- 41 -
HR-SR
1. OPĆA SIGURNOST PRILIKOM UPOTREBE
- Izbjegavati dodir sa kiselinom iz baterije. U slučaju
prskanja kiselinom ili dodira sa istom, odmah isprati
zahvaćeni dio čistom vodom. Nastaviti sa ispiranjem
do dolaska liječnika.
- Tijekom punjenja baterije ispuštaju eksplozivne
plinove, potrebno je izbjegavati stvaranje plamena
i iskri. ZABRANJENO JE PUŠENJE.
- Potrebno je staviti baterije na punjenje u dobro
prozračenom mjestu.
- Zaštiti oči. Uvijek je potrebno nositi zaštitne naočale
kada se radi sa akumulatorima na bazi olova i
kiseline.
- Potrebno je odjenuti prikladnu odjeću. Ne smiju
se koristiti široki odjevni predmeti ili nakit koji bi
mogli zapeti za dijelove u pokretu. Tijekom rada
potrebno je odjenuti zaštitnu odjeću sa prikladnom
električnom izolacijom kao i cipele protiv klizanja.
Kod duge kose potrebno je koristiti prikladnu
kacigu.
- Neiskusne osobe moraju dobiti prikladnu obuku
prije upotrebe uređaja.
- Osobe (uključujući djeca) čije zičke, senzorijalne
i mentalne sposobnosti nisu prikladne za ispravnu
upotrebu uređaja, moraju biti pod nadzorom osobe
koja će se brinuti o njihovoj sigurnosti tijekom
upotrebe uređaja.
- Djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se izbjeglo
da se igraju uređajem.
- Punjač baterija se mora koristiti isključivo u
unutarnjim prostorijama i potrebno je provjeriti
da su prostorije dobro prozračene: NE SMIJE SE
IZLAGATI NA KIŠI ILI SNIJEGU.
- Isključiti kabel za napajanje iz priključka prije
priključivanja ili isključivanja kablova za napajanje
baterije.
- Ne smiju se priključivati ili isključivati hvataljke na
bateriju dok je punjač baterija uključen.
- Nikako se ne smije upotrebljavati punjač baterija
unutar vozila ili haube.
- Kabel za napajanje je potrebno zamijeniti isključivo
originalnim kablom.
- Ne smije se koristiti punjač za baterije sa punjenje
baterija koje se ne mogu ponovno puniti.
- Provjeriti da napon napajanja na raspolaganju
odgovara naponu navedewnom na na pločici sa
podacima na punjaču baterija.
- Kako se ne bi oštetila elektronika vozila, potrebno
je striktno poštivati upute proizvođača vozila ili
upotrebljenih baterija.
- Ovaj punjač baterija sadrži dijelove kao na primjer
prekidače ili releje, koji mogu izazvati strujne
krugove ili iskre; stoga ako se upotrebljava u garaži
ili u sličnom ambijentu, odložiti punjač u prostoru ili
kutiji koja je prikladna za tu svrhu.
- Popravke ili servisiranje unutarnjeg dijela
punjačmogu vršiti isključstručosobe.
- POZOR: UVIJEK JE POTREBNO ISKLJUČITI KABEL
ZA NAPAJANJE IZ MREŽE PRIJE POČIMANJA BILO
KOJEG JEDNOSTAVNOG ZAHVATA SERVISIRANJA
PUNJAČA, OPASNOST!
- Punjač baterije je zaštićen od neizravnih dodira
putem sprovodnika uzemljenja, kao što se nalaže
za uređaje klase I. Provjeriti da utičnica ima zaštitno
uzemljenje.
- Kod modela kod kojih nisu prisutni, spojiti utikače
prikladne snage koja nije niža od vrijednosti
osigurača navedenog na pločici sa podacima.
- Uređaj klase A:
Ovaj punjač baterija zadovoljava uvjete tehničkih
standarda proizvoda za upotrebu u industriji i na
profesionalnoj razini. Ne jamči se elektromagnetska
kompatibilnost kod upotrebe u domaćinstvu i u
zgradama spojenim na mrežu napajanja pod niskim
naponom koja napaja domaćinstva.
2. OPĆI OPIS
Punjač baterija za punjenje olovnih baterija WET, GEL,
AGM, PbCa koje se upotrebljavaju na motornim vozilima
(benzin i dizel) i električnim vozilima: automobili, vozila na
motor, motocikli, plovila, itd. Moguće je puniti baterije od
6V, 12V, 24V; kod modela 50 predviđen je i način rada za
pomoć pri paljenju (samo za vozila sa motorom na benzin
i dizel).
3. POSTAVLJANJE UREĐAJA
3.1 POLOŽAJ PUNJAČA BATERIJE
Tijekom rada, postaviti uređaj u stabilan položaj i provjeriti
da je osiguran prolaz zraka kroz prikladne otvore kako bi se
zajamčilo dovoljno zračenje.
3.2 SPAJANJE NA ELEKTRIČNU MREŽU
- Punjač baterija mora biti spojen isključivo na sustav
napajanja sa neutralnim sprovodnikom spojenim na
uzemljenje.
- Provjeriti da napon električne mreže odgovara naponu
rada punjača baterije navedenom na pločici sa
podacima.
- Sustav napajanja mora biti zaštićen sigurnosnim
napravama, kao osigurači ili automatske sklopke,
dovoljne snage za maksimalnu apsorpciju uređaja.
- Spajanje na električnu mrežu mora biti izvršeno
prikladnim kabelom za napajanje.
- Eventualni produžni kablovi za napajanje moraju imati
prikladni promjer i u svakom slučaju nikad manji od
promjera kabela za napajanje uređaja.
- Uvijek se obavezno mora spojiti stroj na uzemljenje
upotrebom sprovodnika žuto-zelene boje kabela za
napajanje, označenog sa etiketom (
), dok ostala dva
sprovodnika moraju biti spojeni na fazu i neutralni vod
električne energije.
4. RAD TIJEKOM PUNJENJA
Napomena: prije počimanja sa punjenjem, provjeriti
da kapacitet baterije (Ah) koja se puni nije niži od
kapaciteta navedenog na pločici sa podacima punjača
baterije (Cmin). Izršiti upute pažljivo slijedeći niže
navedeni redoslijed.
4.1 PRIPREMA BATERIJE
Ako je baterija koja se uni vrste WET, učiniti slijedeće:
- Ukloniti čepove baterije (ako su prisutni) tako da plinovi
koji nastaju prilikom punjenja mogu izići. Provjeriti da
razina elektrolita prekriva ploče baterije; ako ploče
baterije nisu prekrivene elektrolitom, dodati destilirane
vode dok ploče nisu prekrivene za 5 – 10 mm.
POZOR! TIJEKOM OVE RADNJE POTREBAN
JE MAKSIMALNI OPREZ JER JE ELEKTROLIT
VRLO KOROZIVNA KISELINA.
Dokumentacija mogu se preuzeti u PDF formatu na web
stranici: www.telwin.com/usermanual
- 42 -
4.2 SPAJANJE PUNJAČA BATERIJE/BATERIJE
- Provjeriti da je utikač kabela za napajanje spojen na
utičnicu električne mreže.
- Spojiti hvataljku za punjenje crvene boje na pozitivni
pritezač baterije (simbol +). Ako simboli nisu
prepoznatljivi prisjećamo vas da pozitivan pritezač je
onaj koji nije spojen na šasiju vozila.
- Spojiti hvataljku za punjenje crne boje na šasiju vozila,
dalje od baterije i od dovoda goriva.
NAPOMENA: ako baterija nije postavljena unutar
vozila, spojiti se izravno na negativni pritezač
baterije (simbol -).
4.3 ISTOVREMENO PUNJENJE VIŠE BATERIJA
POZOR: ne smiju se puniti baterije sa različitim
kapacitetom, razinom punjenosti i vrstom. Kada
se treba puniti više baterija istovremeno, izvršiti
„serijske“ ili „paralelne“ spojeve:
serijsko
paralelno
„Paralelni“ spoj zahtjeva da baterije imaju isti nominalni
napon (Volt), koji odgovara naponu na izlazu punjača
baterije i da je zbroj vrijednosti Ah unutar vrijednosti
punjenja punjača baterije.
„Serijski“ spoj zahtjeva da baterije imaju isti kapacitet (Ah)
i da je zbroj nominalnih napona svih baterija odgovara
nominalnom naponu na izlazu iz punjača baterije.
4.4 KRAJ PUNJENJA
- Isključiti napajanje prema punjaču baterije izvlačenjem
utikača kabela za napajanje iz utičnice električne mreže.
- Otkačiti hvataljku za punjenje crne boje sa šasije vozila
ili sa negativnog pritezača baterije (simbol -).
- Otkačiti hvataljku za punjenje crvene boje sa pozitivnog
pritezača baterije (simbol +).
- Odložiti punjač baterije na suho mjesto.
- Začepiti ćelije baterije sa prikladnim čepovima (ako su
prisutni).
5. RAD KOD POMOĆI PRI PALJENJU (verzija 50)
POZOR: prije počimanja sa radom pažljivo slijediti
upozorenja proizvođača vozila!
- Provjeriti da je sustav napajanja zaštićen osiguračima
ili automatskim sklopkama koji imaju istu vrijednost kao
vrijednost koja je navedena na pločici sa podacima
simbolom (
).
- Za olakšavanje paljenja, preventivno izvršiti brzo
punjenje od 10-15 minuta, sa punjačem baterije na
položaju punjenja a NE paljenja.
- Ako se vozilo ne pali, pričekati nekoliko trenutaka i
ponoviti radnju brzog punjenja. Nemojte dalje inzistirati
ako se motor vozila ne pali: to bi moglo oštetiti bateriju ili
čak električni sustav vozila.
5.1 SPAJANJE PUNJAČA BATERIJE/BATERIJE
- Provjeriti prije paljenja vozila da se vrijednost
nominalnog napona baterije i vrijednost postavljena na
punjaču baterije podudaraju.
- Provjeriti da je baterija ispravno spojena na
odgovarajuće pritezače (+ i -), da su spojevi prema
bateriji ispravno izvršeni i da je baterija u dobrom stanju
(da nije sulfatizirana i neispravna).
- Nikako se ne smije vršiti paljenje vozila ako baterije nisu
spojene na odgovarajuće pritezače; prisutnost baterije je
ključna za uklanjanje eventualnih prekomjernih napona
uslijed akumulacije energije unutar kablova za spajanje
tijekom faza paljenja. Nepoštivanje navedenih uputa
može dovesti do oštećenja elektronike vozila.
5.2 PALJENJE
- Za odabir ove funkcije, vidi ilustraciju “PALJENJE”.
5.3 KRAJ PALJENJA
- Izvući utikač kabela za napajanje iz utičnice mreže
napajanja.
- Otkačiti hvataljku za punjenje crne boje sa negativnog
pritezača baterije (simbol -) i hvataljku crvene boje sa
pozitivnog pritezača baterije (simbol +).
- Odložiti punjač baterije na suho mjesto.
6. KORISNI SAVJETI
- Očistiti pozitivan i negativan pritezač od tragova
oksidacije, kako bi se zajamčio dobar dodir hvataljki.
- Ako je baterija na kojoj se namjerava upotrijebiti
punjač baterije ksno postavljena unutar vozila,
konzultirati i priručnik za upotrebu i/ili ervisiranje vozila
(poglavlje“ELEKTRIČNI SUSTAV” ili “SERVISIRANJE”).
- 43 -
LT
1. BENDRIEJI SAUGOS REIKALAVIMAI
EKSPLOATAVIMUI
- Vengti kontakto su akumuliatoriaus rūgštimi.
Apsitaškymo ar kitokio kontakto su rūgštimi atveju,
nedelsiant praskalauti pažeistą kūno dalį švariu
vandeniu. Tęsti skalavimus pakol atvyks medikas.
- Įkrovimo metu baterijos išskiria sprogstančias
dujas, vengti liepsnos ar kibirkščių susidarymo.
NERŪKYTI.
- Įkrovinėti baterijas gerai vėdinamoje vietoje.
- Apsaugoti akis. Dirbant su švino rūgšties
akumuliatoriais visada naudotis apsauginiais
akiniais.
- Dėvėti tinkamą aprangą. Nedėvėti plačių rūbų
arba papuošalų, kurie galėtų įsipainioti į judančias
detales. Darbo metu patariama naudoti apsauginius
elektriškai izoliuotus drabužius bei nuo slydimo
apsaugančią avalynę. Ilgų plaukų atveju dėvėti
atitinkamą galvos apdangalą.
- Patyrimo neturintys asmenys, prieš naudodami
prietaisą, turi būti tinkamai apmokyti.
- Asmenys (įskaitant ir vaikus), kurių ziniai,
juntamieji, protiniai sugebėjimai yra nepakankami
šio prietaiso taisyklingai eksploatacijai, jo naudojimo
metu turėtų būti prižiūrimi asmens, atsakingo už šių
asmenų saugumą.
- Vaikai turi būti nuolat stebimi, būtina užtikrinti, kad
jie nežaistų su šiuo prietaisu.
- Naudoti baterijų įkroviklį tik uždarose patalpose ir
įsitikinti, kad jos yra gerai vėdinamos: NENAUDOTI
PRIETAISO LYJANT AR SNINGANT.
- Prieš sujungiant ar atjungiant įkrovimo laidus nuo
baterijų, atjungti maitinimo laidą iš tinklo.
- Nejungti gnybtų prie baterijos, baterijų įkrovlmo
metu.
- Jokiais būdais nenaudoti baterijų įkroviklio
automobilio ar kapoto viduje.
- Pakeisti maitinimo laidą tik originaliu laidu.
- Nenaudoti baterijų įkroviklio neįkraunamoms
baterijoms.
- Patikrinti, ar disponuojama maitinimo įtampa atitinka
įtampą, nurodytą baterijų įkroviklio duomenų
lentelėje.
- Siekiant nepažeisti transporto priemonių
elektronikos, kruopščiai laikytis transporto
priemonės arba naudojamo akumuliatoriaus
gamintojų nurodymų.
- Šis baterijų įkroviklis yra sudarytas dalių,
tokių kaip jungikliai arba relės, galinčių uždegti
elektros lankus arba įžiebti žiežirbas; todėl, jei yra
naudojams techninėse dirbtuvėse ar panašioje
aplinkoje, baterijų įkroviklis turi būti laikomas tam
tikslui pritaikytoje patalpoje ar saugykloje.
- Bet kokia priežiūra ar taisymas, vykdomi baterijų
įkroviklio viduje, turi būti atliekami tik specializuoto
personalo.
- DĖMESIO: VISADA IŠTRAUKTI MAITINIMO LAIDĄ
TINKLO PRIEŠ VYKDANT BET KOKIUS, KAD
IR PAPRASČIAUSIUS, BATERIJŲ ĮKROVIKLIO
PRIEŽIŪROS DARBUS, PAVOJINGA!
- Akumuliatoriaus įkroviklis yra apsaugotas nuo
netiesioginių kontaktų įžeminimo laidinininko
pagalba, laikantis reikalavimų I klasės įrangai.
Patikrinti, ar lizde yra numatytas apsauginis
sujungimas su žeme.
- Modeliuose, kuriuose tai nėra numatyta, prijungti
atitinkamo galingumo (ne žemesnio) kištukus prie
lydžiojo saugiklio, kurio vertė yra nurodyta duomenų
lentelėje.
- A klasės įranga:
Šis akumuliatorių įkroviklis atitinka standartinius
techninius reikalavimus gaminiui, skirtam naudoti
pramoninėje aplinkoje profesionaliems tikslams. Nėra
garantuojamas jo elektromagnetinis suderinamumas
gyvenamosiose patalpose ir pastatuose, kurie yra
tiesiogiai prijungti prie žemos įtampos elektros tiekimo
tinklo, skirto buitiniam naudojimui.
2. BENDRAS APRAŠYMAS
Akumuliatorių įkroviklis yra skirtas švino akumuliatorių
WET, GEL, AGM, PbCa, naudojamų variklinėse (varomose
benzinu ir dyzeliu) ir elektrinėse transporto priemonėse
- automobiliuose, motocikluose, vandens transporto
priemonėse ir t.t., įkrovimui. Jis tinka 6V, 12V, 24V
akumuliatorių įkrovimui; modelyje 50 yra numatytas ir
pagalbinis paleidimo režimas (tik variklinėms transporto
priemonėms, varomoms benzinu ir dyzeliu).
3. ĮDIEGIMAS
3.1 AKUMULIATORIŲ ĮKROVIKLIO PASTATYMAS
Eksploatavimo metu akumuliatorių įkroviklį pastatyti
stabiliai bei patikrinti, ar nėra kliūčių oro praėjimui pro
specialias vėdinimo angas taip užtikrinant pakankamą
ventiliaciją.
3.2 PRIJUNGIMAS PRIE ELEKTROS TINKLO
- Akumuliatorių įkroviklis turi būti prijungtas tik prie elektros
energijos tiekimo sistemos su neutraliu laidininku,
prijungtu prie žemės.
- Patikrinti, ar elektros tiekimo tinklo įtampa atitinka
akumuliatoriaus įkroviklio darbinę įtampą, nurodytą
duomenų lentelėje.
- Elektros tiekimo linija turėtų būti aprūpinta saugos
sistemomis, tokiomis kaip lydieji saugikliai arba
automatiniai grandinės pertraukikliai, kurių pakaktų
maksimaliai įrenginio srovės absorbcijai.
- Prijungimas prie elektros tinklo turėtų būti atliekamas
naudojant specialų maitinimo kabelį.
- Galimi maitinimo kabelio ilgintuvai turi būti tinkamo
skersmens, jis niekada negali būti mažesnis už įrenginio
maitinimo kabelio skersmenį.
- Įrenginį visada privaloma prijungti prie žemės tam
naudojant maitinimo kabelio geltonos-žalios spalvos
laidininką, pažymėtą etikete (
), tuo tarpu kiti du
laidininkai turi būti prijungiami prie elektros energijos
paskirstymo tinklo fazės ir neutralaus laidininko.
4. DARBAS ĮKROVIKLIO REŽIME
SVARBU: Prieš pradedant įkrovimą, patikrinti, ar
ketinamo įkrauti akumuliatoriaus talpa (Ah) nėra
mažesnė už vertę, nurodytą akumuliatorių įkroviklio
duomenų lentelėje (Cmin). Atlikti sujungimus
kruopščiai laikantis žemiau nurodytos tvarkos.
4.1 AKUMULIATORIAUS PARUOŠIMAS
Jei įkraunamas akumuliatorius yra WET tipo, atlikti šiuos
veiksmus:
- Nuimti akumuliatoriaus kamščius (jei yra), tokiu būdu
įkrovimo metu susidariusios dujos galės išeiti. Įsitikinti,
ar elektrolito lygis dengia akumuliatoriaus plokštes; jei
Dokumentācija galima parsisiųsti PDF formatu adresu:
www.telwin.com/usermanual
- 44 -
taip nėra, papildyti distiliuoto vandens tiek, kad jos būtų
apsemtos 5 – 10 mm.
DĖMESIO! ATKREIPTI YPATINGĄ DĖMESĮ
ATLIEKANT ŠIĄ OPERACIJĄ, NES
ELEKTROLITAS YRA ITIN KOROZINĖ RŪGŠTIS.
4.2 SUJUNGIMAS AKUMULIATORIŲ ĮKROVIKLIS/
AKUMULIATORIUS
- Patikrinti, ar maitinimo kabelio kištukas yra ištrauktas
elektros tinklo lizdo.
- Prijungti raudonos spalvos įkrovimo gnybtą prie teigiamo
akumuliatoriaus gnybto (simbolis +). Jei simbolių
neįmanoma atpažinti, atsiminti, kad teigiamas gnybtas
yra tas, kuris nėra prijungtas prie automobilio važiuoklės.
- Prijungti juodos spalvos įkrovimo gnybtą prie transporto
priemonės važiuoklės, toliau nuo akumuliatoriaus ir nuo
degalų tiekimo sistemos.
PASTABA: jei akumuliatorius nėra įmontuotas
transporto priemonėje, prisijungti tiesiogiai prie
neigiamo akumuliatoriaus gnybto (simbolis -).
4.3 VIENALAIKIS KELETO AKUMULIATORIŲ
ĮKROVIMAS
DĖMESIO: nebandykite įkrauti akumuliatorių, kurių
talpa, išsikrovimo lygis ar tipas skiriasi tarpusavyje.
Esant reikalui įkrauti keletą akumuliatorių tuo pačiu
metu, juos galima sujungti nuosekliai arba lygiagrečiai:
nuosekliai
lygiagrečiai
Lygiagrečiam sujungimui reikia, kad visi akumuliatoriai
turėtų tokią pat vardinę įtampą (Volt), kuri atitiktų
akumuliatorių įkroviklio išėjimo įtampą ir kad Ah suma
išliktų akumuliatorių įkroviklio diapazono ribose.
Nuosekliajam sujungimui reikia, kad visi akumuliatoriai
būtų tokios pat talpos (Ah) ir kad visų akumuliatorių vardinių
įtampų suma atitiktų akumuliatorių įkroviklio išėjimo įtampą.
4.4 ĮKROVIMO PABAIGA
- Atjungti akumuliatorių įkroviklio maitinimą ištraukiant
maitinimo kabelio kištuką iš elektros tinklo lizdo.
- Atjungti juodos spalvos įkrovimo gnybtą nuo
transporto priemonės važiuoklės arba nuo neigiamo
akumuliatoriaus gnybto (simbolis -).
- Atjungti raudonos spalvos įkrovimo gnybtą nuo teigiamo
akumuliatoriaus gnybto (simbolis +).
- Padėti akumuliatoriaus įkroviklį į sausą vietą.
- Uždengti akumuliatoriaus elementus specialiais
kamščiais (jei yra).
5. DARBAS PAGALBINIO PALEIDIKLIO REŽIME
(versija 50)
DĖMESIO: prieš pradedant, atidžiai peržiūrėti
transporto priemonių gamintojų nurodymus!
- Užtikrinti, kad maitinimo linija būtų apsaugota lydžiaisiais
saugikliais arba automatiniais perjungikliais, kurių
atitinkami dydžiai yra nurodyti duomenų lentelėje ties
simboliu (
).
- Siekiant palengvinti paleidimą, pirmiausia atlikti greitą
10-15 minučių įkrovimą; akumuliatorių įkroviklis turi būti
įkrovimo o NE paleidiklio padėtyje.
- Jei transporto priemonė neužsiveda, palaukti keletą
minučių ir vėl pakartoti greitojo įkrovimo operaciją. Jei
transporto priemonės variklis neužsiveda, primygtinai
nebandyti naujo, nes tai galėtų rimtai pažeisti patį
akumuliatorių ar net sugadinti transporto priemonės
elektros instaliaciją.
5.1 SUJUNGIMAS AKUMULIATORIŲ ĮKROVIKLIS/
AKUMULIATORIUS
- Prieš pradedant užvedinėti transporto priemonę,
įsitikinti, ar akumuliatoriaus vardinės įtampos vertė
atitinka akumuliatorių įkroviklyje nustatytą dydį.
- Įsitikinti, ar akumuliatorius yra tinkamai sujungtas
su atitinkamais gnybtais (+ ir -), ar sujungimai su
akumuliatoriumi yra taisyklingi ir ar jo stovis yra geras
(nėra apsinešęs sulfatais ir nėra sugedęs).
- Jokiais būdais nepaleidinėti transporto priemonių,
kai akumuliatoriai yra atjungti nuo atitinkamų gnybtų;
akumuliatorių buvimas yra labai svarbus galimų
viršįtampių pašalinimui dėl energijos poveikio, nes ji
gali susikaupti sujungimo laiduose paleidimo metu. Šių
nurodymų nesilaikymas gali sugadinti transporto
priemonės elektroniką.
5.2 PALEIDIMAS
- Norint pasirinkti šią funkciją, žiūrėti paveikslėlį
„PALEIDIMAS“.
5.3 PALEIDIMO PABAIGA
- Ištraukti maitinimo kabelio kištuką elektros energijos
tinklo lizdo.
- Atjungti juodos spalvos įkrovimo gnybtą nuo automobilio
važiuoklės arba nuo neigiamo akumuliatoriaus gnybto
(simbolis -) ir raudonos spalvos įkrovimo gnybtą nuo
teigiamo akumuliatoriaus gnybto (simbolis +).
- Padėti akumuliatoriaus įkroviklį į sausą vietą.
6. NAUDINGI PATARIMAI
- Nuvalyti galimas oksidacijos apnašas nuo teigiamo
ir neigiamo gnybto, tokiu būdu bus užtikrintas
nepriekaištingas gnybtų kontaktas.
- Jei akumuliatorius, su kuriuo norima naudoti šį įkroviklį,
yra nuolatinai instaliuotas transporto priemonėje,
peržiūrėti ir transporto priemonės instrukcijų ir /arba
techninės priežiūros vadovo skyrių „ELEKTROS
INSTALIACIJA“ arba „TECHNINĖ PRIEŽIŪRA“.
- 45 -
ET
1. ÜLDISED HOIATUSED KASUTAMISEKS
- Vältige kokkupuudet akus oleva happega. Juhul kui
hapet akust välja pritsib või kui kasutaja sellega
kokku puutub, tuleb happega saastunud kohta
viivitamatult puhta veega loputada. Loputamist
tuleb jätkata arsti saabumiseni.
- Laadimise ajal akud eraldavad plahvatusohtlike
gaase, vältige leekide ja sädemete teket. ÄRGE
SUITSETAGE.
- Asetage laetavad akud hästi ventileeritud ruumi.
- Kaitske silmi. Kandke plii-hape akumulaatoritega
töötamisel alati kaitseprille.
- Kandke sobilikke tööriideid. Ärge kandke laiu
rõivaid ega ehteid, mis võivad seadme liikuvate
osade külge kinni jääda. Töö kestel on soovitatav
kanda elektriisolatsiooniga kaitseriietust ja
libisemisvastase tallaga jalanõusid. Pikad juuksed
tuleb sobiliku mütsi alla kokku panna.
- Vastavat kogemust mitteomavaid isikuid tuleb enne
seadme kasutamist selle suhtes instrueerida.
- Isikud (s.h. lapsed), kellede füüsilised ja vaimsed
võimed ning meeled on piiratud, tohivad seadet
kasutada ainult nende turvalisuse eest vastutava
isiku järelevalve all.
- Lapsi ei tohi jätta järelevalveta, tagamaks, et nad
seadmega ei mängiks.
- Kasutage akulaadijat ainult siseruumides
ja kindlustage, et töötate hästi ventileeritud
keskkonnas: ÄRGE JÄTKE LUME VÕI VIHMA
KÄTTE.
- Enne aku laadimiskaablite ühendamist või
lahutamist, eemaldage voolujuhe vooluvõrgust.
- Ärge ühendage ega lahutage klemme akuga
akulaadija töötamise ajal.
- Ärge kasutage mitte mingil juhul akulaadijat
autokabiinis või -kapotis.
- Vahetage voolujuhe välja ainult originaaljuhtmega.
- Ärge kasutage akulaadijat mitte laaditavate akude
laadimiseks.
- Kontrollige, et käsutuses olev voolupinge vastab
akulaadija andmeplaadil näidatud andmetele.
- Et sõidukite elektroonikaseadmeid mitte kahjustada,
tuleb hoolikalt järgida sõidukite või kasutatavate
akude valmistaja poolseid nõudeid.
- Akulaadija sisaldab osasid, nagu lülitid või relee,
mis võivad esile kutsuda pritsmeid või sädemeid.
Juhul, kui kasutate seadet garaažis või sarnases
keskkonnas, seadke akulaadija eesmärgiks
sobivasse ruumi või kaitsesse.
- Akulaadija sisemuses tohib teostada parandus
ja hooldus töid ainult vastava kvalikatsiooniga
personal.
- TÄHELEPANU: ENNE AKULAADIJA MISTAHES VIISIL
HOOLDAMIST LAHUTAGE SEE TOITEALLIKAST.
OHT!
- Akulaadija on kaudsete kontaktid eest
kaitstud maanduskaabliga, nagu määratud I
klassi aparaatidele. Kontrollige, et pesa on
kaitsemaandatud.
- Mudelitel, millistel see puudub, ühendage juurde
sobivad pistikud, mille koormus ei ole väiksem
sulavkaitsete andmeplaadil ära toodust väärtusest.
- A klassi seadmed:
See akulaadija on vastavuses toote tehnilistele
standardnõuetele, kasutamiseks professionaalsel
eesmärgil industriaalses keskkonnas. Pole tagatud
vastavus elektromagnetilise ühilduvuse nõuetele
olmehoonetes ja neis hoonetes, mis on otseselt
ühendatud majapidamishooneid varustava madalpinge
toitevõrguga.
2. ÜLDINE KIRJELDUS
See akulaadija on mõeldud mootor- (bensiin ja diisel)
ja elektrisõidukites: sõiduautod, mootorsõidukid,
mootorratastel, veesõidukid jne. kasutatavate pliiakude
WET, GEL, AGM, PbCa laadimiseks. Laadida saab 6V, 12V,
24V akusid; mudeli 50 puhul on ette nähtud ka käivitusabi
režiim (ainult bensiini- ja diiselmootoritega sõidukite jaoks).
3. PAIGALDUS
3.1 AKULAADIJA PAIGUTUS
Funktsioneerimise ajal asetage akulaadija stabiilselt
paigale ja veenduge, et poleks takistatud õhuvahetus läbi
vastavate avade, tagamaks sel moel piisava ventilatsiooni.
3.2 ÜHENDAMINE ELEKTRIVÕRGUGA
- Akulaadija peab olema ühendatud üksnes maandatud
neutraalse juhiga toitesüsteemiga.
- Kontrollige, et elektrivõrgupinge vastaks andmeplaadil
ära toodud akulaadija tööpingele.
- Toiteliin peab olema varustatud kaitsesüsteemidega
nagu sulavkaitsed või automaatlülitid, mis suudavad
taluda seadme poolset maksimaalset neeldumist.
- Ühendamine elektrivõrguga tuleb sooritada vastava
toitekaabli abil.
- Võimalikud toitekaabli pikendused peavad omama
sobivat sektsiooni, mis ei tohi igal juhul olla väiksem
seadme toitekaabli omast.
- Alati on nõutav seadme ühendamine maandusega,
kasutades kollast-rohelist värvi toitekaablit, mida
eristab etikett (
), samal ajal, kui ülejäänud kaks juhet
ühendatakse elektri jaotusvõrgu faasi ja neutraaliga.
4. FUNKTSIONEERIMINE LAADIMISE AJAL
NB: Enne, kui laadimist jätkate, veenduge, et selle aku
maht (Ah), mida kavatsetakse laadida poleks väiksem
akulaadija andmeplaadil ära toodust (Cmin). Järgige
hoolikalt instruktsioone allpool ära toodud järjekorras.
4.1 AKU ETTEVALMISTAMINE
Kui laadimist vajav aku on WET tüüpi, toimige järgmiselt:
- Eemaldage akudelt korgid (kui on), nii et laadimise
käigus tekitatavad gaasid pääseksid välja. Kontrollige,
et elektrolüüdi tase kataks akuplaate; juhul, kui see nii
pole, lisage destilleeritud vett, kuni plaadid on 5-10 mm
sellega kaetud.
TÄHELEPANU! NIMETATUD OPERATSIOONI
AJAL TULEB OLLA ERITI HOOLIKAS, SEST
ELEKTROLÜÜT ON ÄÄRMISELT SÖÖBIV.
4.2 AKULAADIJA/AKU ÜHENDAMINE
- Veenduge, et toitekaabli pistik oleks ühendatud võrgu
pistikupessa.
- Ühendage punast värvi laadimisklamber aku positiivse
klemmiga (sümbol +). Kui sümbolid ei eristu, siis tuleb
meeles pidada, et positiivne klemm on see, mis ei ole
sõiduki kerega ühendatud.
- Ühendage musta värvi laadimisklamber sõiduki kerega,
eemale akust ja kütusejuhist.
MÄRKUS: kui aku pole sõidukisse paigaldatud,
Dokumentatsioon on võimalik PDF formaadis maha laadida
aadressil: www.telwin.com/usermanual
- 46 -
ühendage otse aku negatiivse klemmiga (sümbol -).
4.3 MITME AKU ÜHEAEGNE LAADIMINE
TÄHELEPANU: ärge laadige omavahel erineva
mahu, tühjenemise ja tüpoloogiaga akusid. Kui tuleb
samaaegselt laadida mitut akut, on võimalik kasutada
“järjestikuseid” või “parallelseid” ühendusi:
järjestikune
parallelne
“Parallelne” ühendamine nõuab, et akud oleksid
ühesuguse nominaalpingega (volt), mis vastab akulaadijast
väljuvale pingele,ja et Ah-de summa jääks akulaadija
laadimisvahemikku.
“Järjestikku” ühendamine nõuab, et akudel oleks sama
võimsus (Ah), ja et kõikide nominaalpingete summa
vastaks akulaadijast väljuvale pingele.
4.4 LAADIMISE LÕPP
- Eemaldage akulaadijalt toide,võttes toitejuhtme pistiku
elektrivõrgu pistikupesast välja.
- Võtke musta värvi laadimisklamber sõiduki kere küljest
või aku negatiivse klemmi küljest lahti (sümbol -).
- Eemaldage punane laenguklamber aku positiivse
klemmi küljest (sümbol +).
- Astage akulaadija tagasi kuiva kohta.
- Sulgege akuelemendid vastavate korkidega (kui on).
5. FUNKTSIONEERIMINE KÄIVITUSABIGA (versioon
50)
TÄHELEPANU: enne jätkamist tutvuge hoolikalt
sõidukite valmistaja poolsete nõuetega!
- Kaitske toiteliini sulavkaitsmete või sümboliga (
) andmeplaadil ära toodud väärtusele vastavate
automaatlülititega.
- Käivitamise lihtsustamiseks sooritage eelnevalt üks
10-15 minutiline kiirlaadimine akulaadijaga laadimise ja
MITTE käivitamise positsioonis.
- Kui sõiduk ei käivitu, oodake mõni minut ja korrake
kiirlaadimisoperatsiooni. Kui sõiduki mootor ei
käivitu, ärge edasi üritage; aku või koguni sõiduki
elektriseadmistik võivad sel moel tõsiselt kahjustada
saada.
5.1 AKULAADIJA/AKU ÜHENDAMINE
- Enne sõiduki käivitamisega alustamist veenduge, et
aku pinge nominaalväärtus vastaks akulaadijasse
seadistatud väärtusele.
- Veenduge, et aku oleks õigesti vastavate klemmidega (+
ja -)ühendatud, et aku ühendused oleksid korras ja aku
heas töökorras (sulfaatimata ja terve).
- Mitte mingil juhul ärge käivitage sõidukit, mille akud
on vastavate klemmide küljest lahti; aku olemasolu
on määrav vabanemaks võimalikust ülepingest
energia mõjul, mis võib ühenduskaablitesse koguneda
käivitusfaaside käigus. Nimetatud nõuete eiramine
võib kahjustada sõiduki elektroonikaseadmeid.
5.2 KÄIVITAMIS
- Selle funktsiooni valimiseks vaadake illustratsiooni
“KÄIVITAMIS”.
5.3 KÄIVITAMISE LÕPP
- Eemaldage toitekaabli pistik toitevõrgu pistikupesast.
- Võtke musta värvi klamber aku negatiivse klemmi küljest
(sümbol -) ja punane aku positiivse klemmi küljest
(sümbl +) lahti.
- Astage akulaadija tagasi kuiva kohta.
6. KASULIKUD SOOVITUSED
- Puhastage positiivset ja negatiivset klemmi võimalikust
kogunenud oksiidist, et tagada klambrite hea kontakt.
- Kui aku, mille peal soovitakse akulaadijat kasutada asub
püsivalt sõiduki sees, konsulteerige sõiduki kasutus- ja/
või hooldusjuhendit peatükkidest “ELEKTRISÜSTEEM”
või “HOOLDUS”.
- 47 -
LV
1. VISPĀRĒJIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI LIETOŠANAS
LAIKĀ
- Izvairieties no nonākšanas saskarē ar akumulatora
skābi. Gadījumā, ja uz jūsu ādas nokļūst skābe
vai ja jūs nonākat saskarē ar skābi, nekavējoties
noskalojiet iesaistīto ķermeņa daļu ar tīru ūdeni.
Turpiniet skalot, līdz ierodas ārsts.
- Uzlādēšanas laikā akumulatori izlaiž
sprādziennedrošas gāzes, novērsiet liesmas un
dzirksteļu veidošanos. NESMĒĶĒT.
- Novietojiet lādējamus akumulatorus vedināmajā
vietā.
- Aizsargājiet acis. Strādājot ar svina akumulatoriem
ar skābi vienmēr valkājiet aizsargbrilles.
- Ģērbieties atbilstošā veidā. Nevelciet platu apģērbu
vai rotaslietas, kuras var iepīties kustīgajās daļās.
Darba laikā tiek rekomendēts lietot aizsargtērpus ar
elektrisko izolāciju, kā arī zābakus ar neslīdošu zoli.
Gadījumā, ja jums ir gari mati, velciet galvassegu.
- Pirms ierīces lietošanas nepietiekoši kvalicētām
personām jāiziet instruktāža.
- Personas (tai skaitā bērni), kuru ziskās, jutekliskās
vai garīgās spējas nav pietiekošas, lai varētu pareizi
lietot ierīci, ir jāuzrauga personai, kas būs atbildīga
par drošību ierīces lietošanas laikā.
- Bērni ir jāpieskata, lai pārliecinātos, vai viņi
nespēlējas ar ierīci.
- Lietojiet akumulatoru lādētāju tikai iekštelpās un
pārbaudiet, vai tās ir labi vedināmas. NETURIET
ZEM LIETUS VAI SNIEGA.
- Pirms akumulatora lādētāja vadu pieslēgšanas vai
atslēgšanas no akumulatora atslēdziet barošanas
vadu no tīkla.
- Akumulatoru lādētāja darbības laikā nesavienojiet
spailes ar akumulatoru un neatvienojiet tās.
- Nekādā gadījumā nelietojiet akumulatoru lādētāju
automobīļa vai pārsega iekšā.
- Nomainiet barošanas vadu tikai pret oriģinālo vadu.
- Nelietojiet akumulatoru lādētāju, lai uzlādētu
baterijas, kuras nav paredzētas atkārtotai
uzlādēšanai.
- Pārbaudiet, vai esošais barošanas spriegums
atbilst akumulatoru lādētāja tehniskajā apliecībā
norādītajam spriegumam.
- Lai nesabojātu transportlīdzekļa elektroniku, rūpīgi
ievērojiet transportlīdzekļa un akumulatoru ražotāja
sniegtos norādījumus.
- Dažas šī akumulatora lādētāja daļas, piemēram,
pārslēgi vai releji, var veidot elektriskos lokus vai
dzirksteles, tāpēc ja ierīci izmanto autodarbnīcā
vai līdzīgā vietā, akumulatoru lādētājs ir jānovieto
tās izmantošanas mērķim atbilstošajā vietā vai
attiecīgajā futrālī.
- Akumulatoru lādētāja iekšpuses remontu vai
tehnisko apkopi drīkst veikt tikai pieredzējušais
personāls.
- UZMANĪBU: PIRMS JEBKURAS AKUMULATORU
LĀDĒTĀJA VIENKĀRŠAS TEHNISKAS APKOPES
OPERĀCIJAS VEIKŠANAS OBLIGĀTI IZSLĒDZIET
BAROŠANAS VADU NO TĪKLA!
- Atbilstoši I klases aparatūrai izvirzāmajām
prasībām, no netiešajiem kontaktiem akumulatoru
lādētājs ir aizsargāts ar zemējuma vada palīdzību.
Pārbaudiet, vai rozete ir aprīkota ar iezemēšanas
aizsargsavienojumu.
- Modeļos, kas ar to nav aprīkoti, pievienojiet
kontaktdakšu ar piemērotu nominālu, kas nav
mazāks par drošinātāja vērtību, kas norādīta
tehnisko datu plāksnītē.
- A klases ierīce:
Šis akumulatoru lādētājs atbilst tehniskā standarta
prasībām, kas attiecas uz rūpnieciskajā vidē un
profesionālajai lietošanai paredzētajiem izstrādājumiem.
Nav nodrošināta elektromagnētiskā saderība
dzīvojamajās mājās, arī ēkās, kuras ir pa tiešo
savienotas ar sadzīves zemsprieguma elektrotīklu.
2. VISPĀRĪGS APRAKSTS
Akumulatoru lādētājs, kas paredzēts WET, GEL, AGM,
PbCa svina akumulatoru lādēšanai, kurus izmanto
motorizētos transportlīdzekļos (ar benzīna vai dīzeļa
dzinēju) un elektriskajos transportlīdzekļos: automašīnās,
automobiļos, motociklos, laivās u.c. Ar to var uzlādēt
akumulatorus ar spriegumu 6V, 12V, 24V; modelī 50 ir
paredzēts arī iedarbināšanas palīdzības režīms (tikai
transportlīdzekļiem ar benzīna un dīzeļa dzinējiem).
3. UZSTĀDĪŠANA
3.1 AKUMULATORU LĀDĒTĀJA IZVIETOJUMS
Darba laikā uzstādiet akumulatoru lādētāju stabilā stāvoklī
un pārliecinieties, ka nav traucēta gaisa plūsma caur
speciālām atverēm, lai nodrošinātu piemērotu ventilāciju.
3.2 PIEVIENOŠANA PIE ELEKTRĪBAS TĪKLA
- Akumulatoru lādētāju drīkst pieslēgt tikai pie tādas
barošanas sistēmas, kurai neitrālais vads ir iezemēts.
- Pārbaudiet, vai elektrotīkla spriegums atbilst
akumulatoru lādētāja darba spriegumam, kas norādīts
tehnisko datu plāksnītē.
- Barošanas līnijai jābūt aprīkotai ar aizsargsistēmām,
tādām drošinātāji vai automātiskie slēdži, kas
ir pietiekoši jaudīgi, lai izturētu ierīces maksimālo
patērējamo strāvu.
- Ierīce jāsavieno ar elektrotīklu, izmantojot piemērotu
barošanas vadu.
- Ja tiek izmantoti barošanas vada pagarinātāji, to
šķērsgriezumam jābūt piemērotam un nekādā gadījumā
ne mazākam par ierīces barošanas vada šķērsgriezumu.
- Ierīcei visu laiku jābūt iezemētai, izmantojot dzelteni-
zaļo barošanas kabeļa vadu, kas apzīmēts ar etiķeti (
), pārējos divus vadus savieno ar elektrības tīkla fāzi un
neitrāli.
4. IZMANTOŠANA UZLĀDĒŠANAS REŽĪMĀ
IEVĒROJIET: Pirms uzlādēšanas pārbaudiet, vai
uzlādējamā akumulatora kapacitāte (Ah) nav mazāka
par vērtību, kas norādīta akumulatoru lādētāja tehnisko
datu plāksnītē (Cmin). Izpildiet norādījumus, rūpīgi
ievērojot zemāk izklāstīto kārtību.
4.1 AKUMULATORA SAGATAVOŠANA
Ja ir jāuzlādē WET tipa akumulators, rīkojieties šādi:
- Noņemiet akumulatora vāciņus (ja tie ir), lai gāzes, kas
veidojas uzlādēšanas laikā, varētu iziet ārā. Pārbaudiet,
vai elektrolīts pārklāj akumulatora plāksnes; ja tās ir
atklātas, pievienojiet destilēto ūdeni līdz plāksnes ir
iegremdētas 5–10 mm dziļumā.
UZMANĪBU! ESIET ĪPAŠI UZMANĪGS ŠĪS
OPERĀCIJAS VEIKŠANAS LAIKĀ, JO
ELEKTROLĪTS IR ĻOTI KODĪGA SKĀBE.
Dokumentacija var lejupielādēt PDF formātā pēc šīs
adreses: www.telwin.com/usermanual
- 48 -
4.2 AKUMULATORU LĀDĒTĀJA PIEVIENOŠANA
- Pārbaudiet, vai barošanas vada spraudnis ir atvienots
no elektrotīkla rozetes.
- Savienojiet sarkano uzlādēšanas spaili ar akumulatora
pozitīvo kontaktu (simbols +). Ja simboli ir slikti redzami,
atgādinām, ka pozitīvā spaile ir tā, kura nav savienota ar
transportlīdzekļa šasiju.
- Savienojiet melno uzlādēšanas spaili ar transportlīdzekļa
šasiju, tālu no akumulatora un no degvielas caurules.
PIEZĪME: ja akumulators nav uzstādīts
transportlīdzeklī, savienojiet pa tiešo ar akumulatora
negatīvo kontaktu (simbols -).
4.3 VAIRĀKU AKUMULATORU VIENLAICĪGA
UZLĀDĒŠANA
UZMANĪBU: neuzlādējiet akumulatorus, kuru
kapacitāte, izlādēšanās pakāpe vai tips atšķiras.
Ja ir nepieciešams vienlaicīgi uzlādēt vairākus
akumulatorus, var izmantot “secīgo” vai “paralēlo”
savienojumu:
secīgi
paralēli
“Paralēlai” savienošanai ir nepieciešams, lai akumulatoriem
būtu vienāds nominālais spriegums (voltos), kas atbilst
akumulatoru lādētāja izejas spriegumam, un, lai Ah
kapacitātes vērtību summa iekļautos akumulatoru lādētāja
uzlādēšanas diapazonā.
“Secīgai” savienošanai ir nepieciešams, lai akumulatoriem
būtu vienāda kapacitāte (Ah) un, lai visu akumulatoru
nominālo spriegumu summa atbilstu akumulatoru lādētāja
izejas spriegumam.
4.4 UZLĀDĒŠANAS PABEIGŠANA
- Izslēdziet akumulatoru lādētāju, atvienojot barošanas
vada kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktrozetes.
- Atvienojiet melno uzlādēšanas spaili no mašīnas šasijas
vai no akumulatora negatīvā kontakta (simbols -).
- Atvienojiet sarkano uzlādēšanas spaili no akumulatora
pozitīvā kontakta (simbols +).
- Novietojiet akumulatoru lādētāju sausā vietā.
- Aizveriet akumulatora elementus ar atbilstošiem
vāciņiem (ja tie ir).
5. IZMANTOŠANA IEDARBINĀŠANAS PALĪDZĪBAS
REŽĪMĀ (modelis 50)
UZMANĪBU: pirms turpināšanas uzmanīgi izlasiet
transportlīdzekļa ražotāja brīdinājumus!
- Pārliecinieties, ka barošanas līnija ir aizsargāta ar
drošinātājiem vai automātiskajiem slēdžiem, kuru
nomināls atbilst attiecīgajai vērtībai, kas tehnisko datu
plāksnītē apzīmēta ar simbolu (
).
- Lai atvieglotu iedarbināšanu, vispirms veiciet 10-15
minūšu ātro uzlādēšanu, akumulatoru lādētājam esot
uzlādēšanas un NEVIS iedarbināšanas stāvoklī.
- Ja transportlīdzekli neizdodas iedarbināt, uzgaidiet
dažas minūtes un atkārtoti veiciet ātro uzlādēšanu.
Neturpiniet mēģinājumus, ja transportlīdzekļa dzinēju
neizdodas iedarbināt; tas var nopietni sabojāt
akumulatoru vai pat transportlīdzekļa elektroiekārtu.
5.1 AKUMULATORU LĀDĒTĀJA/AKUMULATORA
SAVIENOŠANA
- Pirms transportlīdzekļa iedarbināšanas pārliecinieties,
ka akumulatora nominālais spriegums atbilst
akumulatoru lādētājā iestatītajai vērtībai.
- Pārliecinieties, ka akumulators ir labi savienots ar
atbilstošām spailēm (+ un -), ka savienojums ar
akumulatoru ir pareizs un, ka akumulators ir labā
stāvoklī (nav pakļauts sulfatācijai un nav bojāts).
- Ir kategoriski aizliegts iedarbināt transportlīdzekļus,
ja to akumulators ir atvienots no atbilstošām spailēm;
akumulatora esamība ir ļoti svarīga iespējama
pārsprieguma novēršanai, kas var rasties savienošanas
vados iedarbināšanas laikā akumulētas enerģijas
dēļ. Šo norādījumu neievērošana var sabojāt
transportlīdzekļa elektroniku.
5.2 IEDARBINĀŠANAS
- Lai izvēlētos šo funkciju, skatiet ilustrāciju
“IEDARBINĀŠANAS”.
5.3 PĒC IEDARBINĀŠANAS
- Izņemiet barošanas vada kontaktdakšu no elektrotīkla
kontaktrozetes.
- Atvienojiet melno uzlādēšanas spaili no akumulatora
negatīvā kontakta (simbols -) un sarkano spaili no
akumulatora pozitīvā kontakta (simbols +).
- Novietojiet akumulatoru lādētāju sausā vietā.
6. NODERĪGI PADOMI
- Tīriet negatīvo un pozitīvo kontaktu, lai uz tiem nebūtu
oksīda un, lai nodrošinātu labu kontaktu ar spailēm.
- Ja akumulatoru, kuru ir paredzēts uzlādēt ar šo
akumulatoru lādētāju, nevar izņemt no transportlīdzekļa,
skatiet arī transportlīdzekļa ekspluatācijas un/
vai tehniskās apkopes rokasgrāmatas nodaļas
“ELEKTROIEKĀRTA” vai “TEHNISKĀ APKOPE”.
- 49 -
BG
1. ОБЩА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ УПОТРЕБА
- Избягвайте контакт с киселината на акумулатора. В
случай на изпръскване или на контакт с киселината,
да се измие незабавно съответната част с чиста вода.
Миенето с вода да продължава до идването на лекар.
- При зареждане, акумулаторите отделят експлозивни
газове, внимавайте да не се образуват искри или да
се възпламенят. НЕ ПУШЕТЕ.
- Поставете акумулаторите, които се зареждат на
проветриво място.
- Да се предпазват очите. Да се носят винаги предпазни
очила, когато се работи с оловни акумулатори с
киселина.
- Носете подходящо облекло. Не носете широки дрехи
или бижута, които могат да се омотаят в движещи се
части. По време на работа се препоръчва употребата
на предпазно облекло, електрически изолирано,
както и обувки, с покритие против подхлъзване. В
случаи на дълга коса, косата да се прибира в шапка.
- Неопитните лица трябва да получат съответното
обучение преди да използват апарата.
- Лицата (включително и децата), чиито физически,
сетивни и умствени способности не са достатъчни за
правилното използване на апарата, трябва да бъдат
наблюдавани от лице, което отговаря за тяхната
безопасност по време на неговата употреба.
- Децата трябва да са под наблюдение, за да сте
убедени, че не играят с апарата.
- Зарядните устройства да се използват преди всичко
в добре проветрени помещения: ДА НЕ СЕ ОСТАВЯТ
ДА РАБОТЯТ ДИРЕКТНО ПОД ДЪЖДА ИЛИ СНЕГА.
- Извадете захранващия кабел от мрежата, преди да
свържете или махнете кабелите за зареждане на
акумулатора.
- Не свързвайте, нито махайте щипките от акумулатора
при работещо зарядно устройство.
- Никога не използвайте зарядното устройство на
акумулатора във вътрешността на автомобила или в
багажника.
- При смяна на захранващия кабел, подменяйте го
единствено с оригинален кабел.
- Не използвайте зарядното устройство, за зареждане
на акумулатори, които не се зареждат.
- Проверете, дали захранващато напрежение, налично
на работното място, отговаря на напрежението,
посочено на табелата с технически данни върху
зарядното устройство.
- За да не повредите електрониката на автомобилите,
спазвайте стриктно предупрежденията, предоставени
от производителите на автомобили или на
акумулаторите, които използвате.
- Това зарядно устройство за акумулатори включва
такива части като превключватели и релета,
които могат да предизвикат появата на дъга или
искри;затова, ако използвате зарядното устройство в
гараж или друго подобно помещение, поставете го на
подходящо за съхранението му, място.
- Операции, свързани с поправка или поддръжка във
вътрешната част на зарядното устройство, трябва да
бъдат извършвани само от квалифициран персонал.
- ВНИМАНИЕ: ИЗВАЖДАЙТЕ ВИНАГИ ЗАХРАНВАЩИЯ
КАБЕЛ ОТ МРЕЖАТА, ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШИТЕ,
КАКВАТО И ДА Е ОПЕРАЦИЯ ПО ПОДДРЪЖКАТА НА
ЗАРЯДНОТО УСТРОЙСТВО, В ПРОТИВЕН СЛУЧАЙ
СЪЩЕСТВУВА ОПАСНОСТ!
- Зарядното устройство е защитено от директни
контакти чрез заземяващ проводник, както е
предписано за апарати от клас I. Проверете, дали
контактът е снабден със защитно заземяване.
- В моделите, които липсват, свържете щепсел
с подходящ капацитет, който не е по-малък от
стойността на предпазителя, посочен табелата с
данни.
- Апаратура от клас A:
Това зарядно устройство удовлетворява изискванията
на техническия стандарт за продукта при употреба в
индустриална среда и за професионални цели. Не се
гарантира електромагнитната съвместимост в жилищни
сгради и в тези, които са свързани директно със
захранваща мрежа с ниско напрежение, която захранва
жилищните сгради.
2. ОБЩО ОПИСАНИЕ
Зарядното устройство се препоръчва за зареждане на
оловни акумулатори WET, GEL, AGM, PbCa, които се
използват в превозни средства с двигатели (бензин и
дизел) и електрически автомобили: автомобили, мотори
и мотоциклети, лодки и т.н. Възможно е да се зареждат
акумулатори от 6V, 12V, 24V; в модел 50 е предвиден също
и режим помощ при стартиране (само за автомобили с
бензинови и дизелови двигатели).
3. ИНСТАЛИРАНЕ
3.1 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НА ЗАРЯДНОТО УСТРОЙСТВО
По време на функционирането, поставете зарядното
устройство в стабилно положение като се уверите, че
не е възпрепятствано преминаването на въздуха през
специалните отвори като по този начин се гарантира
достатъчна вентилация.
3.2 СВЪРЗВАНЕ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА
- Зарядното устройство трябва да бъде свързано
единствено със захранваща система с неутрален
заземен проводник.
- Проверете, дали напрежението на електрическата мрежа
съответства на напрежението за функциониране на
зарядното устройство, посочено на табелата с данни.
- Захранващата линия трябва да е оборудвана със защитни
системи като предпазители и автоматични прекъсвачи,
достатъчни за да издържат при максимална консумация
на апарата.
- Свързването към електрическата мрежа се осъществява
със специалния захранващ кабел.
- Евентуални удължения на захранващия кабел трябва да
са с подходящо сечение и все пак никога по-малко от това
на захранващия кабел на апарата.
- Винаги е задължително апаратът да се заземи, като
се използва проводника, който е жълто-зелен на
цвят на захранващия кабел, отбелязан с етикет (
),
докато другите два проводника трябва да се свържат с
фазата и неутралния проводник на разпределителната
електрическа мрежа.
4. ФУНКЦИОНИРАНЕ ПРИ ЗАРЕЖДАНЕ
ЗАБЕЛЕЖКА: Преди да пристъпите към зареждане,
проверете, дали капацитета на акумулатора (Ah),
който възнамерявате да зареждате не е по-малък от
посочения на табелата с данни на зарядното устройство
(Cmin). Изпълнете инструкциите като следвате стриктно
реда, посочен по-долу.
Документация могат да бъдат изтеглени във формат
PDF на адрес: www.telwin.com/usermanual
- 50 -
4.1 ПОДГОТОВКА НА АКУМУЛАТОРА
Ако акумулаторът за зареждане е от типа WET,
процедирайте, както следва:
- Отстранете тапите на акумулатора (ако има такива), така
че газовете, които се образуват по време на зареждане,
да могат да излизат. Проверете, дали нивото на
електролита покрива пластините на акумулатора, ако се
окажат непокрити добавете дестилирана вода, докато се
потопят на 5 -10 mm.
ВНИМАНИЕ! БЪДЕТЕ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО
ВНИМАТЕЛНИ ПО ВРЕМЕ НА ТАЗИ ОПЕРАЦИЯ,
ТЪЙ КАТО ЕЛЕКТРОЛИТЪТ Е СИЛНО
КОРОЗИВНА КИСЕЛИНА.
4.2 СВЪРЗВАНЕ НА ЗАРЯДНО УСТРОЙСТВО/
АКУМУЛАТОР
- Проверете, дали щепсела на захранващия кабел е
изваден от контакта.
- Свържете щипката за зареждане с червен цвят към
положителната клема на акумулатора (символ +).
Ако символите не се различават, напомняме, че
положителната клема, е тази, свързана за шасито на
автомобила.
- Свържете щипката за зареждане черен цвят към шасито
на автомобила, далеч от акумулатора и тръбите за
горивото.
ЗАБЕЛЕЖКА: ако акумулаторът не е инсталиран в
автомобила, свържете директно с отрицателната
клема на акумулатора (символ -).
4.3 ЕДНОВРЕМЕННО ЗАРЕЖДАНЕ НА НЯКОЛКО
АКУМУЛАТОРА
ВНИМАНИЕ: да не се зареждат едновременно
акумулатори с различен капацитет, степен на изтощеност
и от различен тип. Ако се налага да зареждате няколко
акумулатора едновременно, може да се прибегне към
“серийно” или “паралелно” свързване:
серийно
паралелно
“Паралелното” свързване изисква акумулаторите да бъдат
с едно и също номинално напрежение (Volt), съответстващо
на изходното напрежение на зарядното устройство и сумата
от Ah да се намира в гамата на зареждане на зарядното
устройство.
“Серийното” свързване изисква, акумулаторите да бъдат със
същия капацитет (Ah) и сумата на номиналните напрежения
да съответства на тази на изхода на зарядното устройство.
4.4 КРАЙ НА ЗАРЕЖДАНЕТО
- Прекъснете захранването на зарядното устройство като
извадите щепсела на захранващия кабел от контакта на
електрическата мрежа.
- Изключете щипките за зареждане черен цвят от шасито на
автомобила или от отрицателната клема на акумулатора
(символ -).
- Изключете клещите за зареждане с червен цвят от
положителната клема на акумулатора (символ +).
- Поставете зарядното устройство на сухо място.
- Затворете клетките на акумулатора със специалните тапи
(ако има такива).
5. ФУНКЦИОНИРАНЕ В РЕЖИМ ПОМОЩНО СТАРТИРАНЕ
(версия 50)
ВНИМАНИЕ: преди да пристъпите към тази дейност,
спазвайте внимателно предупрежденията на
производителите на автомобили!
- Уверете се, че захранващата линия е защитена с
автоматични предпазители или прекъсвачи със стойност,
съответстваща на посоченото в табелата със символ (
).
- За улесняване на стартирането, извършете
предварително едно бързо зареждане от 10-15 минути,
със зарядно устройство в положение за зареждане, а НЕ
на стартиране.
- Ако автомобилът не се стартира, изчакайте няколко
минути и повторете операцията по бързо зареждане.
Не бъдете прекалено настоятелни, ако двигателят на
автомобила не заработи: може сериозно да се повреди
акумулаторът или даже електрическото оборудване на
автомобила.
5.1 СВЪРЗВАНЕ НА ЗАРЯДНО УСТРОЙСТВО/
АКУМУЛАТОР
- Уверете се преди да пристъпите към стартирането на
автомобила, че стойността на номиналното напрежение
на акумулатора съответства на зададената стойност на
зарядното устройство.
- Уверете се, че акумулаторът е свързан към съответните
клеми (+ и -), че свързванията към акумулатора са
правилни и че акумулаторът е в добро състояние (не е
сулфатизиран и не е повреден).
- Не извършвайте абсолютно никакво стартиране
на автомобили с акумулатори, които са изключени
от съответните клеми; наличието на акумулатора
се определя от отстраняването на евентуални
свръхнапрежения, поради ефекта на енергията, която
може да се натрупа в кабелите за свързване по време
на фазата на стартиране. Неспазването на тези
разпоредби може да повреди електрониката на
автомобила.
5.2 СТАРТИРАНЕ
- За избора на тази функция, виж илюстрация
“СТАРТИРАНЕ”.
5.3 КРАЙ НА СТАРТИРАНЕТО
- Извадете щепсела на захранващия кабел от контакта на
захранващата мрежа.
- Отстранете щипката за зареждане с черен цвят от
отрицателната клема на акумулатора (символ -) и тази
с червен цвят от положителната клема на акумулатора
(символ +).
- Поставете зарядното устройство на сухо място.
6. ПОЛЕЗНИ СЪВЕТИ
- Почистете положителната и отрицателната клема от
вероятни наслагвания от окисления, така че да осигурите
добър контакт с щипките.
- Ако акумулаторът, върху който възнамерявате да
използвате това зарядно устройство е постоянно включен
към автомобила, направете справка с ръководството с
инструкции и/или за поддръжка на автомобила в раздел
“ЕЛЕКТРИЧЕСКА СИСТЕМА” или “ПОДДРЪЖКА”.
- 51 -
PL
1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS
UŻYTKOWANIA
- Unikaj kontaktu z kwasem zawartym w
akumulatorze. W przypadku spryskania się kwasem
lub też zetknięcia się z nim jakiejś części ciała należy
natychmiast przemyć czystą wodą. Kontynuuj
przemywanie aż do przyjazdu lekarza.
- Akumulatory podczas ładowania wydzielają gazy
wybuchowe, należy unikać płomieni i iskier. NIE
PALIĆ.
- Podczas ładowania ustawić akumulator w dobrze
wietrzonym miejscu.
- Osłaniaj oczy. Podczas pracy z akumulatorami
kwasowo-ołowiowymi zakładaj zawsze okulary
ochronne.
- Ubierz się odpowiednio. Nie noś szerokiej odzieży
lub biżuterii, które mogą zaplątać się w ruchome
części urządzenia. Podczas wykonywania operacji
zaleca się stosowanie ochronnej odzieży izolowanej
elektrycznie oraz obuwia przeciwpoślizgowego.
Osoby noszące długie włosy muszą zakładać
osłaniające nakrycie głowy.
- Przed użyciem urządzenia osoby niedoświadczone
muszą zostać odpowiednio przeszkolone.
- Osoby dorosłe (włącznie z dziećmi), których
zdolności zyczne, czuciowe i umysłowe
niewystarczające dla prawidłowego obsługiwania
urządzenia muszą być nadzorowane przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
- Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
- Używać prostownika wyłącznie w dobrze
wietrzonych pomieszczeniach: NIE UŻYWAĆ NA
ZEWNĄTRZ PODCZAS PADAJĄCEGO DESZCZU
LUB SNIEGU.
- Przed podłączeniem lub odłączeniem przewodów
podczas ładowania akumulatora należy odłączyć
przewód zasilający.
- Nie zakładać lub zdejmować klemy z akumulatora
podczas funkcjonowania prostownika.
- Surowo zabronione jest używanie prostownika
wewnątrz pojazdu lub pod pokrywą komory silnika.
- Uszkodzony przewód zasilania należy zastąpić
wyłącznie przez oryginalny przewód.
- Nie używać prostownika do ładowania akumulatorów
nie nadających się do ładowania.
- Sprawdzić, czy napięcie zasilania będące do
dyspozycji, odpowiada napięciu podanemu na
tabliczce znamionowej prostownika.
- Aby nie uszkodzić instalacji elektronicznej
pojazdów należy ściśle przestrzegać zaleceń
dostarczonych przez producentów tych pojazdów
oraz zastosowanych w nich akumulatorów.
- Prostownik składa się z wyłączników lub
przekaźników, które mogą powodować powstawanie
łuków lub iskier; dlatego też jeżeli używany jest w
warsztacie samochodowym lub w innym podobnym
otoczeniu, należy przechowywać w odpowiednim
miejscu lub nie wyjmować z opakowania.
- Wszelkiego rodzaju naprawy lub konserwacje
prostownika powinny być przeprowadzane
wyłącznie przez personel przeszkolony.
- UWAGA: PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK
OPERACJI ZWYKŁEJ KONSERWACJI
PROSTOWNIKA NALEŻY ZAWSZE ODŁĄCZYĆ
PRZEWÓD ZASILANIA, NIEBEZPIECZNE!
- Prostownik do ładowania akumulatorów
zabezpieczony jest przed pośrednim kontaktem
za pomocą przewodu uziomowego, zgodnie z
zaleceniami przeznaczonymi dla urządzeń klasy I.
Sprawdzić, czy gniazdo wtyczkowe wyposażone jest
w styk ochronny.
- W modelach, które nie wyposażone, podłączyć
wtyczki o odpowiedniej obciążalności prądowej, nie
mniejszej od wartości bezpiecznika, wskazanej na
tabliczce danych.
- Sprzęt klasy A:
Prostownik spełnia wymagania standardu technicznego
w odniesieniu do produktu przeznaczonego do użytku
wyłącznie w pomieszczeniach przemysłowych i
w celach profesjonalnych. Nie jest gwarantowana
zgodność z wymaganiami w zakresie pola
elektromagnetycznego w budynkach domowych oraz
w tych budynkach, które podłączone bezpośrednio
do sieci zasilania niskim napięciem budynków
przeznaczonych do użytku domowego.
2. OGÓLNY OPIS
Prostownik zalecany do ładowania akumulatorów
ołowiowych typu WET, GEL, AGM, PbCa, stosowanych
w pojazdach silnikowych (benzynowe i diesla) oraz w
pojazdach elektrycznych: samochodowy osobowe, pojazdy
silnikowe, motocykle, łodzie, itp. Umożliwia doładowywanie
akumulatorów 6V, 12V, 24V; w modelu 50 przewidziany
jest również tryb automatycznego uruchamiania (tylko dla
pojazdów z silnikiem benzynowym i diesla).
3. INSTALOWANIE
3.1 USYTUOWANIE PROSTOWNIKA
Podczas funkcjonowania należy umieścić prostownik na
stabilnej powierzchni i sprawdzić czy występuje swobodny
przepływ powietrza przez specjalne otwory, gwarantujący
odpowiednią wentylację.
3.2 PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
- Prostownik należy podłączyć wyłącznie do sieci
zasilania, w której znajduje się uziemiony przewód
neutralny.
- Sprawdzić czy napięcie sieci elektrycznej odpowiada
wartości napięcia funkcjonowania prostownika,
wskazanej na tabliczce danych.
- Linia zasilania musi być wyposażona w systemy
zabezpieczające, takie, jak bezpieczniki lub wyłączniki
automatyczne, dostosowane do maksymalnej mocy
pobieranej przez urządzenie.
- Podłączyć urządzenie do sieci wykorzystując
odpowiedni przewód zasilający.
- Ewentualne przedłużenia przewodu zasilającego
powinny posiadać odpowiedni przekrój, nie mniejszy
od przekroju przewodu, dostarczonego razem z
urządzeniem.
- Należy zawsze podłączyć urządzenie do uziemienia,
wykorzystując w tym celu przewód zasilający w kolorze
żółto-zielonym, oznaczony etykietką (
), natomiast
pozostałe dwa przewody należy podłączyć do fazy i
przewodu neutralnego rozdzielczej sieci elektrycznej.
4. FUNKCJONOWANIE W TRYBIE ŁADOWANIA
Zauważ: Przed przystąpieniem do ładowania należy
sprawdzić czy pojemność akumulatora (Ah), który
zamierza się ładować nie jest mniejsza od pojemności
Dokumentacja można pobrać w formacie PDF na stronie:
www.telwin.com/usermanual
- 52 -
podanej na tabliczce danych prostownika (Cmin).
Postępować zgodnie z instrukcją, skrupulatnie
przestrzegać wskazanej niżej kolejności.
4.1 PRZYGOTOWANIE AKUMULATORA
Jeżeli akumulator, który wymaga doładowania jest typu
WET, należy postępować w następujący sposób:
- Zdjąć korki akumulatora, (jeśli występują), umożliwiając
w ten sposób ulatnianie się gazów powstających
podczas ładowania. Sprawdzić czy poziom elektrolitu
zakrywa płytki akumulatora; jeżeli tak nie jest, należy
dolać wody destylowanej, do ich zalania na 5 - 10
mm.
UWAGA! ZACHOW SZCZEGÓLNĄ
OSTROŻNOŚĆ PODCZAS TEJ CZYNNOŚCI,
PONIEW ELEKTROLIT JEST KWASEM
WYSOCE KOROZYJNYM.
4.2 POŁĄCZENIE PROSTOWNIK/AKUMULATOR
- Sprawdzić czy wtyczka przewodu zasilającego jest
odłączona od gniazda sieciowego.
- Podłączyć zacisk kleszczowy przewodu ładującego
koloru czerwonego do zacisku dodatniego akumulatora
(symbol +). Jeżeli symbole nie są dobrze widoczne
przypomina się, że dodatni zacisk kleszczowy jest
zaciskiem, który nie jest podłączony do podwozia
pojazdu.
- Podłączyć zacisk kleszczowy przewodu ładowania
koloru czarnego do podwozia pojazdu, w odpowiedniej
odległości od akumulatora oraz od przewodu paliwa.
UWAGA: Jeżeli akumulator nie został zamontowany
w pojeździe, należy podłączyć się bezpośrednio do
zacisku ujemnego akumulatora (symbol -).
4.3 JEDNOCZESNE ŁADOWANIE KILKU
AKUMULATORÓW
UWAGA: Nie ładować akumulatorów o różnej
pojemności, wyładowaniu i typologii. Jeżeli należy
naładować kilka akumulatorów jednocześnie, można
wykorzystać w tym celu połączenia „szeregowe” lub
„równoległe”:
szeregowe
równoległe
Połączenie “równoległe” wymaga tej samej wartości
napięcia nominalnego akumulatorów (Wolt), która powinna
odpowiadać wartości napięcia wyjściowego prostownika,
natomiast suma amperogodzin (Ah) musi być zawarta w
zakresie ładowania prostownika.
Połączenie “szeregowe” wymaga tej samej pojemności
akumulatorowej (Ah) oraz sumy nominalnych napięć
wszystkich akumulatorów, odpowiadającej napięciu
wyjściowemu prostownika.
4.4 KONIEC ŁADOWANIA
- Odłączyć zasilanie od prostownika wyjmując wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda sieci elektrycznej.
- Odłączyć kleszcze zaciskowe do ładowania koloru
czarnego od podwozia pojazdu lub od zacisku ujemnego
akumulatora (symbol -).
- Odłączyć kleszcze zaciskowe do ładowania koloru
czerwonego od zacisku dodatniego akumulatora
(symbol +).
- Umieścić prostownik w suchym miejscu.
- Zamknąć ogniwa akumulatora zakładając specjalne
korki, (jeżeli występują).
5. FUNKCJONOWANIE WSPOMAGAJĄCE ROZRUCH
(wersja 50)
UWAGA: Podczas wykonywania tej czynności
należy dokładnie przestrzegać zaleceń producentów
pojazdów!
- Upewnić się, że linia zasilania została zabezpieczona
za pomocą bezpieczników lub wyłączników
automatycznych o odpowiedniej wartości, oznaczonych
na tabliczce znamionowej symbolem (
).
- Aby ułatwić rozruch, należy najpierw wykonać szybkie
ładowanie 10-15 minutowe, przy użyciu prostownika
ustawionego w pozycji ładowania i NIE rozruchowej.
- Jeśli pojazd nie zostanie uruchomiony, odczekać kilka
minut i powtórzyć czynność szybkiego ładowania.
Przerwać czynność, jeśli silnik pojazdu nie zostanie
uruchomiony: istnieje możliwość poważnego
uszkodzenia akumulatora, a nawet elektrycznego
wyposażenia pojazdu.
5.1 POŁĄCZENIE PROSTOWNIK/AKUMULATOR
- Przed przystąpieniem do uruchomienia należy upewnić
się czy wartość napięcia nominalnego akumulatora
odpowiada wartości ustawionej w prostowniku.
- Upewnić się, że akumulator jest prawidłowo podłączony
do odpowiednich zacisków („+” i „-”) oraz że podłączenia
w kierunku akumulatora prawidłowe i że akumulator
jest w dobrym stanie (nie jest zasiarczony lub
uszkodzony).
- Nie uruchamiać w żadnym wypadku pojazdów, których
akumulatory zostały odłączone od odpowiednich
zacisków; obecność akumulatora jest decydująca w
celu wyeliminowania ewentualnych przepięć, które
mogą powstawać podczas fazy uruchamiania, na
skutek energii nagromadzonej w przewodach łączących.
Nieprzestrzeganie tych zaleceń może powodować
uszkodzenie instalacji elektronicznej pojazdu.
5.2 ROZRUCH
- Aby ustawić funkcję należy przejrzeć ilustrację
“ROZRUCH”.
5.3 KONIEC ROZRUCHU
- Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda sieci
zasilania.
- Odłączyć zacisk kleszczowy do ładowania koloru
czarnego od zacisku ujemnego akumulatora (symbol
-) oraz koloru czerwonego od zacisku dodatniego
akumulatora (symbol +).
- Umieścić prostownik w suchym miejscu.
6. UŻYTECZNE WSKAZÓWKI
- Wyczyścić zacisk dodatni i ujemny z osadów tlenku,
aby zapewnić w ten sposób dobry styk zacisków
kleszczowych.
- Jeżeli akumulator, z którym zamierza się używać ten
prostownik jest na stałe zamontowany w pojeździe,
należy przeczytać również instrukcje obsługi i/lub
konserwacji pojazdu, pod hasłem „INSTALACJA
ELEKTRYCZNA” lub „KONSERWACJA”.
- 53 -
EN
LCD DISPLAY (pag. 2)
1. Set battery voltage.
2. Main Display: voltage-current measured in the
battery, selected Ah,voltage value selected for
the Supply / Diagnostic / Equalization programs,
messagges for the operator, alarm code.
3. Polarity reverse alarm, short circuit, worn or
faulty battery.
4. Set current and voltage.
“AL1 - AL9”Alarm code.
5. Battery charge level.
6. PULSE-TRONIC Charge current choice: AUTO,
BOOST, Customiezed (Ah setting).
7. Low temperature operation.
8. Silent operation.
9. EQUALIZATION Mode.
10. DESULFATION Mode.
11. Battery type choice:
WET: lead batteries, liquid electrolyte.
GEL: lead batteries, sealed, solid electrolyte.
AGM: lead batteries, sealed, electrolyte on
absorbent material.
PbCa: lead-calcium batteries.
12. SUPPLY Mode.
13. DIAGNOSTIC Mode.
14. PULSE-TRONIC charging steps.
15. START mode (if present).
16. Automatic charge Mode.
17. PulseTronic Charge.
18. Charging circuit operation Test (alternator).
19. Battery starting capacity Test - CCA.
20. Battery charge status Test .
21. VOLT - Setting button:
- 6/12/24V battery voltage.
- silent operation.
- voltage/Ah adjustment.
22. FUNCTION - Setting button:
-
PULSE-TRONIC CHARGE (AUTO, AUTO
,
WET, GEL, AGM, PbCa).
- TEST (battery status, vehicle’s alternator,
battery starting capacity).
- Advanced Programs (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY).
- voltage/Ah adjustment.
23. MODE - Setting button:
- Output current (AUTO, BOOST, customized).
- START Mode (if present).
FUNCTIONS
A. PULSE-TRONIC CHARGE
B. TEST
- CHARGE STATUS TEST
- BATTERY START CAPABILITY (CCA)
- ALTERNATOR TEST
C. BATTERY MAINTENANCE
- DESULFATION
- EQUALIZATION
D. POWER SUPPLY
- DIAGNOSTIC
- SUPPLY
E. STARTING (if present)
F. CABLE CALIBRATION
G. SILENT OPERATION
OPTIONAL
INFO ALARM
CABLE CONNECTION
- 54 -
A
CHARGE/MAINTENANCE
PULSE-TRONIC TECHNOLOGY
PULSE-TRONIC SELECTION
DISPLAY
BATTERY TYPE SELECTION
DISPLAY
AUTOMATIC
AUTOMATIC
WINTER
T<0°C
MANUAL
CURRENT SELECTION
Ah
( )
DISPLAY
AUTOMATIC
QUICK CHARGE
MANUAL
3A
( )
Ah SETTING - EXAMPLE
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
DISPLAY
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
VOLTAGE SELECTION
DISPLAY
Info
Alarm
CLAMP CONNECTION
Info
Alarm
START AFTER 5’
PULSE-TRONIC GRAPHIC
V
12345678
1
Battery test
2
Recovery of sulphated/very low batteries
3
Integrity control
4
Charge up to 80%
5
Charge up to 100%
6
Charge maintenance monitor
7
Charge maintenance
8
Pulse charge recovery
END OF CHARGE - EXAMPLE
- 55 -
B TEST
CHARGE STATUS
TEST SELECTION
DISPLAY
BATTERY TYPE SELECTION
DISPLAY
CLAMP CONNECTION
Info
Alarm
VOLTAGE SELECTION
DISPLAY
Info
Alarm
END OF TEST - EXAMPLE
DISPLAY LEGENDA
to be charged to be charged
full
B TEST
BATTERY START
CAPABILITY
TEST SELECTION
DISPLAY
CLAMP CONNECTION
Info
Alarm
VOLTAGE SELECTION
DISPLAY
Info
Alarm
DISPLAY
VEHICLE’S STARTING
END OF TEST - EXAMPLE
DISPLAY LEGENDA
working
sufficient insufficient
- 56 -
B TEST
ALTERNATOR
TEST SELECTION
DISPLAY
CLAMP CONNECTION
Info
Alarm
VOLTAGE SELECTION
DISPLAY
Info
Alarm
DISPLAY
VEHICLE’S STARTING
END OF TEST - EXAMPLE
DISPLAY LEGENDA
working
sufficient insufficient
C MAINTENANCE
DESULFATION
ADVANCED MENU SELECTION
2"
BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
FUNCTION SELECTION
DISPLAY
VOLTAGE SELECTION
DISPLAY
Info
Alarm
CLAMP CONNECTION
Info
Alarm
START AFTER 5’
END OF PROCESS - EXAMPLE
BEEEP
Info
Alarm
EXIT - ADVANCED MENU
2"
BEEEP
- 57 -
C MAINTENANCE
EQUALIZATION
ADVANCED MENU SELECTION
2"
BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
FUNCTION SELECTION
DISPLAY
VOLTAGE SELECTION
DISPLAY
Info
Alarm
3A
VOLTAGE ADJUSTMENT -
EXAMPLE
CHECK BATTERY TYPE (WET, GEL,
AGM, PbCa) AND MAX. ALLOWED
VOLTAGE.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
CLAMP CONNECTION
Info
Alarm
START AFTER 5’
END OF PROCESS - EXAMPLE
BEEEP
Info
Alarm
EXIT - ADVANCED MENU
2"
BEEEP
KEYBOARD LOCK/UNLOCK
LOCK
2"
DISPLAY
UNLOCK
2"
DISPLAY
- 58 -
D POWER SUPPLY
DIAGNOSTICS
ADVANCED MENU SELECTION
2"
BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
FUNCTION SELECTION
DISPLAY
VOLTAGE SELECTION
DISPLAY
Info
Alarm
3A
VOLTAGE ADJUSTMENT -
EXAMPLE
CHECK MAX. VOLTAGE ALLOWED
IN THE VEHICLE MANUFACTURER’S
INSTRUCTIONS.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
CURRENT CUSTOMIZATION -
EXAMPLE
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
CLAMP CONNECTION
Info
Alarm
START AFTER 5’
DISPLAY - EXAMPLE
EXIT - ADVANCED MENU
2"
BEEEP
KEYBOARD LOCK/UNLOCK
LOCK
2"
DISPLAY
UNLOCK
2"
DISPLAY
- 59 -
D POWER SUPPLY
SUPPLY
ADVANCED MENU SELECTION
2"
BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
FUNCTION SELECTION
DISPLAY
VOLTAGE BETWEEN CLAMPS
(6 ÷ 27V).
VOLTAGE SELECTION
DISPLAY
Info
Alarm
3A
VOLTAGE CUSTOMIZATION -
EXAMPLE
CHECK MAX. VOLTAGE ALLOWED
IN THE VEHICLE MANUFACTURER’S
INSTRUCTIONS.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
CURRENT ADJUSTMENT -
EXAMPLE
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
DISPLAY - EXAMPLE
CLAMPS CONNECTION TO
VEHICLE’S BATTERY CABLES
SUPPLIED VEHICLE
BATTERY BATTERY
REMOVAL CHANGE
EXIT - ADVANCED MENU
2"
BEEEP
KEYBOARD LOCK / UNLOCK
LOCK
2"
DISPLAY
UNLOCK
2"
DISPLAY
BATTERY
CHANGE
- 60 -
E STARTING
START
FUNCTION SELECTION
2"
DISPLAY
CLAMPS CONNECTION TO
BATTERY
Info
Alarm
DISPLAY
VEHICLE’S STARTING
TIMER 30” FOR FOLLOWING START
DISPLAY
FUNCTION EXIT
F CABLE CALIBRATION
INITIAL CONDITION
DEVICE OFF
KEEP PRESSED THE BUTTON “VOLT“ AND
PLUG IN TO MAINS SOCKET, RELEASE
BUTTON “VOLT” AFTER 7”.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
DISPLAY
BEEEP
DISPLAY
SELECTION/CONFIRMATION OF
CABLES’ LENGTH
DISPLAY
CONFIRMATION AFTER 5’
BEEEP
- 61 -
G SILENT
SILENT OPERATION WITH
REDUCED POWER
ENABLE FUNCTION
2"
BEEEP
DISPLAY
DISABLE FUNCTION
2"
BEEEP
OPTIONAL
CHARGING CABLES
6m 10m
WALL SUPPORT
INFO ALARM
SHORT CIRCUIT
POLARITY REVERSAL
24V
OK!
- 62 -
IT
DISPLAY LCD (pag. 2)
1. Tensione della batteria impostata.
2. Display principale: tensione-corrente misurata
di batteria, Ah di selezione, valore di tensione
selezionato per i programmi di Supply /
Diagnostic / Equalization, messaggi di
interfaccia verso operatore, codici di allarme.
3. Allarme per inversione polarità, corto circuito,
batteria usurata o guasta.
4. Corrente e tensione impostata.
Codici di allarme “AL1 - AL9”.
5. Livello di carica della batteria.
6. Scelta corrente di carica PULSE-TRONIC:
AUTO, BOOST, Personalizzata (impostazione
Ah).
7. Funzionamento a basse temperature.
8. Funzionamento silenzioso.
9. Modalità EQUALIZATION.
10. Modalità DESULFATION.
11. Scelta tipologia batteria:
WET: batterie al piombo, elettrolita liquido.
GEL: batterie al piombo, sigillate, elettrolita
solido.
AGM: batterie al piombo, sigillate, elettrolita su
materiale assorbente.
PbCa: batterie al piombo calcio.
12. Modalità SUPPLY.
13. Modalità DIAGNOSTIC.
14. Fasi carica PULSE-TRONIC.
15. Modalità START (se presente).
16. Modalità di carica automatica.
17. Carica in PulseTronic.
18. Test funzionamento circuito di ricarica
(alternatore).
19. Test capacità avviamento batteria - CCA.
20. Test stato di carica batteria.
21. VOLT - Pulsante impostazione:
- tensione di batteria 6/12/24V.
- funzionamento silenzioso.
- regolazione voltaggio/Ah.
22. FUNCTION - Pulsante impostazione:
- CARICA PULSE-TRONIC (AUTO, AUTO
,
WET, GEL, AGM, PbCa).
- TEST (stato batteria, alternatore veicolo,
capacità avviamento batteria).
- Programmi Avanzati (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY).
- regolazione voltaggio/Ah.
23. MODE - Pulsante impostazione:
- corrente di uscita (AUTO, BOOST,
personalizzata).
- Modalità START (se presente).
FUNZIONI
A. CARICA PULSE-TRONIC
B. TEST
- TEST STATO DI CARICA
-
TEST CAPACITÀ AVVIAMENTO BATTERIA (CCA)
- TEST ALTERNATORE
C. MANUTENZIONE BATTERIE
- DESOLFATAZIONE
- EQUALIZZAZIONE
D. ALIMENTAZIONE
- DIAGNOSTICA
- SUPPLY
E. AVVIAMENTO - START (se presente)
F. CALIBRAZIONE CAVI
G. FUNZIONAMENTO SILENZIOSO
OPTIONAL
INFO ALLARMI
COLLEGAMENTO CAVI DI CARICA
- 63 -
A
CARICA/MANTENIMENTO
PULSE-TRONIC TECHNOLOGY
SELEZIONE PULSE-TRONIC
DISPLAY
SELEZIONE TIPOLOGIA BATTERIA
DISPLAY
AUTOMATICA
AUTOMATICA
INVERNO T<0°C
MANUALE
SELEZIONE CORRENTE
Ah
( )
DISPLAY
AUTOMATICA
CARICA RAPIDA
MANUALE
3A
( )
IMPOSTAZIONE Ah - ESEMPIO
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
DISPLAY
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
SELEZIONE TENSIONE
DISPLAY
Info
Alarm
COLLEGAMENTO PINZE
Info
Alarm
AVVIO DOPO 5’
GRAFICO PULSE-TRONIC
V
12345678
1
Test di batteria
2
Recupero batterie solfatate/molto scariche
3
Controllo integrità
4
Carica no all’80%
5
Carica no al 100%
6
Monitor tenuta carica
7
Mantenimento carica
8
Ripristino carica a impulsi
FINE CARICA - ESEMPIO
- 64 -
B TEST
STATO DI CARICA
SELEZIONE TEST
DISPLAY
SELEZIONE TIPOLOGIA BATTERIA
DISPLAY
COLLEGAMENTO PINZE
Info
Alarm
SELEZIONE TENSIONE
DISPLAY
Info
Alarm
FINE TEST - ESEMPIO
LEGENDA DISPLAY
da caricare
da caricare carica
B TEST
CAPACITÀ AVVIAMENTO
BATTERIA
SELEZIONE TEST
DISPLAY
COLLEGAMENTO PINZE
Info
Alarm
SELEZIONE TENSIONE
DISPLAY
Info
Alarm
DISPLAY
AVVIAMENTO VEICOLO
FINE TEST - ESEMPIO
LEGENDA DISPLAY
funzionante
sufficiente insufficiente
- 65 -
B TEST
ALTERNATORE
SELEZIONE TEST
DISPLAY
COLLEGAMENTO PINZE
Info
Alarm
SELEZIONE TENSIONE
DISPLAY
Info
Alarm
DISPLAY
AVVIAMENTO VEICOLO
FINE TEST - ESEMPIO
LEGENDA DISPLAY
funzionante
sufficiente insufficiente
C MANUTENZIONE
DESOLFATAZIONE
SELEZIONE MENU AVANZATO
2"
BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
SELEZIONE FUNZIONE
DISPLAY
SELEZIONE TENSIONE
DISPLAY
Info
Alarm
COLLEGAMENTO PINZE
Info
Alarm
AVVIO DOPO 5’
FINE PROCESSO - ESEMPIO
BEEEP
Info
Alarm
USCITA MENU AVANZATO
2"
BEEEP
- 66 -
C MANUTENZIONE
EQUALIZZAZIONE
SELEZIONE MENU AVANZATO
2"
BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
SELEZIONE FUNZIONE
DISPLAY
SELEZIONE TENSIONE
DISPLAY
Info
Alarm
3A
PERSONALIZZAZIONE TENSIONE -
ESEMPIO
VERIFICARE IL TIPO DI BATTERIA
(WET, GEL, AGM, PbCa) E LA MAX.
TENSIONE AMMESSA.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
COLLEGAMENTO PINZE
Info
Alarm
AVVIO DOPO 5’
FINE PROCESSO - ESEMPIO
BEEEP
Info
Alarm
USCITA MENU AVANZATO
2"
BEEEP
BLOCCO / SBLOCCO TASTIERA
BLOCCO
2"
DISPLAY
SBLOCCO
2"
DISPLAY
- 67 -
D ALIMENTAZIONE
DIAGNOSTICA
SELEZIONE MENU AVANZATO
2"
BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
SELEZIONE FUNZIONE
DISPLAY
SELEZIONE TENSIONE
DISPLAY
Info
Alarm
3A
PERSONALIZZAZIONE TENSIONE -
ESEMPIO
VERIFICARE DALLE SPECIFICHE DEL
COSTRUTTORE DEL VEICOLO LA
MAX. TENSIONE AMMESSA.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
PERSONALIZZAZIONE CORRENTE -
ESEMPIO
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
COLLEGAMENTO PINZE
Info
Alarm
AVVIO DOPO 5’
DISPLAY - ESEMPIO
USCITA MENU AVANZATO
2"
BEEEP
BLOCCO / SBLOCCO TASTIERA
BLOCCO
2"
DISPLAY
SBLOCCO
2"
DISPLAY
- 68 -
D ALIMENTAZIONE
SUPPLY
SELEZIONE MENU AVANZATO
2"
BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
SELEZIONE FUNZIONE
DISPLAY
PRESENZA TENSIONE TRA LE PINZE
(6 ÷ 27V).
SELEZIONE TENSIONE
DISPLAY
Info
Alarm
3A
PERSONALIZZAZIONE TENSIONE -
ESEMPIO
VERIFICARE DALLE SPECIFICHE DEL
COSTRUTTORE DEL VEICOLO LA
MAX. TENSIONE AMMESSA.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
PERSONALIZZAZIONE CORRENTE -
ESEMPIO
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
DISPLAY - ESEMPIO
COLLEGAMENTO PINZE A CAVI
BATTERIA VEICOLO
VEICOLO ALIMENTATO
RIMOZIONE SOSTITUZIONE
BATTERIA BATTERIA
USCITA MENU AVANZATO
2"
BEEEP
BLOCCO / SBLOCCO TASTIERA
BLOCCO
2"
DISPLAY
SBLOCCO
2"
DISPLAY
CAMBIO
BATTERIA
- 69 -
E AVVIAMENTO
START
SELEZIONE FUNZIONE
2"
DISPLAY
COLLEGAMENTO PINZE ALLA
BATTERIA
Info
Alarm
DISPLAY
AVVIAMENTO VEICOLO
TIMER 30” PER SUCCESSIVO START
DISPLAY
USCITA DA FUNZIONE
F CALIBRAZIONE CAVI
CONDIZIONE INIZIALE
DISPOSITIVO SPENTO
MANTENERE PREMUTO IL TASTO “VOLT“ ED
INSERIRE LA SPINA ALLA PRESA DI RETE,
RILASCIARE IL TASTO “VOLT” DOPO 7”.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
DISPLAY
BEEEP
DISPLAY
SELEZIONE/CONFERMA
LUNGHEZZA CAVI
DISPLAY
CONFERMA DOPO 5’
BEEEP
- 70 -
G SILENZIOSO
FUNZIONAMENTO SILENZIOSO
A POTENZA RIDOTTA
ABILITA FUNZIONE
2"
BEEEP
DISPLAY
DISABILITA FUNZIONE
2"
BEEEP
OPTIONAL
CAVI DI CARICA
6m 10m
STAFFA A MURO
INFO ALLARMI
CORTO CIRCUITO
INVERSIONE POLARITÀ
24V
OK!
- 71 -
FR
AFFICHEUR CL (pag. 2)
1. Tension de la batterie programmée.
2. Afcheur principal : tension-courant mesurée
de batterie, Ah de sélection, valeur de tension
sélectionnée pour les programmes Supply/
Diagnostic/Equalization, messages d’interface
vers opérateur, codes d’alarme.
3. Alarme pour cause d’inversion polarité, court-
circuit, batterie usée ou en avarie.
4. Courant et tension programmée.
Codes d’alarme “AL1 - AL9”.
5. Niveau de charge de la batterie.
6. Choix courant de charge PULSE-TRONIC :
AUTO, BOOST, Personnalisé (programmation
Ah).
7. Fonctionnement en basses températures.
8. Fonctionnement silencieux.
9. Modalité EQUALIZATION.
10. Modalité DESULFATION.
11. Choix typologie batterie :
WET: batteries au plomb, électrolyte liquide ;
GEL: batteries au plomb, cachetées, électrolyte
solide ;
AGM: batteries au plomb, cachetées, électrolyte
sur matériel absorbant ;
PbCa: batteries au plomb calcium.
12. Modalité SUPPLY.
13. Modalité DIAGNOSTIC.
14. Phases charge PULSE-TRONIC.
15. Modalité START (si présent).
16. Modalité de charge automatique.
17. Charge en PULSE-TRONIC.
18. Test fonctionnement circuit de recharge
(alternateur).
19. Test capacité démarrage batterie - CCA.
20. Test état de charge batterie.
21. VOLT - Bouton programmation :
- tension de batterie 6/12/24V;
- fonctionnement silencieux ;
- réglage voltage /Ah.
22. FUNCTION - Bouton programmation :
-
CHARGE PULSE -TRONIC (AUTO, AUTO ,
WET, GEL, AGM, PbCa) ;
- TEST (état batterie, alternateur véhicule,
capacité démarrage batterie) ;
- Programmes Avancés (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY) ;
- réglage voltage /Ah.
23. MODE - Bouton programmation :
- courant de sortie (AUTO, BOOST,
personnalisé) ;
- Modalité START (si présent).
FONCTIONS
A. CHARGE PULSE TRONIC
B. TEST
- TEST ÉTAT DE CHARGE
-
TEST CAPACITÉ DÉMARRAGE BATTERIE (CCA)
- TEST ALTERNATEUR
C. ENTRETIEN BATTERIES
- ÉQUALISATION
- DÉSULFATATION
D.
ALIMENTATION DE PUISSANCE (POWER SUPPLY)
- DIAGNOSTIC
- ALIMENTATION
E. DÉMARRAGE - START (si présent)
F. CALIBRAGE CÂBLES
G. FONCTIONNEMENT SILENCIEUX
EN OPTION
INFOS ALARMES
BRANCHEMENT
- 72 -
A
CHARGE / MAINTIEN
TECHNOLOGIE PULSE-TRONIC
SÉLECTION PULSE-TRONIC
AFFICHEUR
SÉLECTION TYPOLOGIE BATTERIE
AFFICHEUR
AUTOMATIQUE
AUTOMATIQUE
HIVER T<0°C
MANUELLE
SÉLECTION COURANT
Ah
( )
AFFICHEUR
AUTOMATIQUE
CHARGE RAPIDE
MANUELLE
3A
( )
PROGRAMMATION Ah - EXEMPLE
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
AFFICHEUR
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
SÉLECTION TENSION
AFFICHEUR
Info
Alarm
BRANCHEMENT PINCES
Info
Alarm
DÉMARRAGE APRÈS 5”
GRAPHIQUE PULSE-TRONIC
V
12345678
1
Test de batterie
2
Récupération batteries sulfatées / très déchargées
3
Contrôle intégrité
4
Chargée jusqu’à 80%
5
Chargée jusqu’à 100%
6
Dispositif de contrôle étanchéité charge
7
Maintien charge
8
Rétablissement de la charge par impulsions
FIN DE CHARGE - EXEMPLE
- 73 -
B TEST
ÉTAT DE CHARGE
SÉLECTION TEST
AFFICHEUR
SÉLECTION TYPOLOGIE BATTERIE
AFFICHEUR
BRANCHEMENT PINCES
Info
Alarm
SÉLECTION TENSION
AFFICHEUR
Info
Alarm
FIN TEST - EXEMPLE
LÉGENDE AFFICHEUR
à charger
à charger chargée
B TEST
CAPACITÉ DÉMARRAGE
BATTERIE
SÉLECTION TEST
AFFICHEUR
BRANCHEMENT PINCES
Info
Alarm
SÉLECTION TENSION
AFFICHEUR
Info
Alarm
AFFICHEUR
DÉMARRAGE VÉHICULE
FIN TEST – EXEMPLE
LÉGENDE AFFICHEUR
fonctionnant
suffisant insuffisant
- 74 -
B TEST
ALTERNATEUR
SÉLECTION TEST
AFFICHEUR
BRANCHEMENT PINCES
Info
Alarm
SÉLECTION TENSION
AFFICHEUR
Info
Alarm
AFFICHEUR
DÉMARRAGE VÉHICULE
FIN TEST - EXEMPLE
LÉGENDE AFFICHEUR
fonctionnant
suffisant insuffisant
C ENTRETIEN
DÉSULFATATION
SÉLECTION MENU AVANCÉ
2"
BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
SÉLECTION FONCTION
AFFICHEUR
SÉLECTION TENSION BATTERIE
AFFICHEUR
Info
Alarm
BRANCHEMENT PINCES
Info
Alarm
DÉMARRAGE APRÈS 5’
FIN PROCÈS - EXEMPLE
BEEEP
Info
Alarm
SORTIE MENU AVANCÉ
2"
BEEEP
- 75 -
C ENTRETIEN
ÉQUALISATION
SÉLECTION MENU AVANCÉ
2"
BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
SÉLECTION FONCTION
AFFICHEUR
SÉLECTION TENSION BATTERIE
AFFICHEUR
Info
Alarm
3A
PERSONNALISATION TENSION -
EXEMPLE
VÉRIFIER LE TYPE DE BATTERIE
(WET, GEL, AGM, PbCa) ET LA
TENSION MAX. ADMISE.
2"
BEEEP
AFFICHEUR
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
BRANCHEMENT PINCES
Info
Alarm
DÉMARRAGE APRÈS 5’
FIN PROCÈS - EXEMPLE
BEEEP
Info
Alarm
SORTIE MENU AVANCÉ
2"
BEEEP
BLOCAGE / DÉBLOCAGE CLAVIER
BLOCAGE
2"
AFFICHEUR
DÉBLOCAGE
2"
AFFICHEUR
- 76 -
D ALIMENTATION
DIAGNOSTIC
SÉLECTION MENU AVANCÉ
2"
BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
SÉLECTION FONCTION
AFFICHEUR
SÉLECTION TENSION BATTERIE
AFFICHEUR
Info
Alarm
3A
PERSONNALISATION TENSION -
EXEMPLE
VÉRIFIER D’APRÈS LES SPÉCIFICATIONS
DU CONSTRUCTEUR DU VÉHICULE LA
TENSION MAX. ADMISE.
2"
BEEEP
AFFICHEUR
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
PERSONNALISATION COURANT -
EXEMPLE
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
BRANCHEMENT PINCES
Info
Alarm
DÉMARRAGE APRÈS 5’
AFFICHEUR - EXEMPLE
SORTIE MENU AVANCÉ
2"
BEEEP
BLOCAGE / DÉBLOCAGE CLAVIER
BLOCAGE
2"
AFFICHEUR
DÉBLOCAGE
2"
AFFICHEUR
- 77 -
D ALIMENTATION
ALIMENTATEUR
SÉLECTION MENU AVANCÉ
2"
BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
SÉLECTION FONCTION
AFFICHEUR
PRÉSENCE TENSION ENTRE LES
PINCES (6 ÷ 27 V).
SÉLECTION TENSION BATTERIE
AFFICHEUR
Info
Alarm
3A
PERSONNALISATION TENSION -
EXEMPLE
VÉRIFIER D’APRÈS LES SPÉCIFICATIONS
DU CONSTRUCTEUR DU VÉHICULE LA
TENSION MAX. ADMISE.
2"
BEEEP
AFFICHEUR
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
PERSONNALISATION COURANT -
EXEMPLE
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
AFFICHEUR - EXEMPLE
BRANCHEMENT PINCES À
CÂBLES BATTERIE VÉHICULE
VÉHICULE ALIMENTÉ
EXTRACTION SUBSTITUTION
BATTERIE BATTERIE
SORTIE MENU AVANCÉ
2"
BEEEP
BLOCAGE / DÉBLOCAGE CLAVIER
BLOCAGE
2"
AFFICHEUR
DÉBLOCAGE
2"
AFFICHEUR
CHANGEMENT
BATTERIE
- 78 -
E DÉMARRAGE
START
SÉLECTION FONCTION
2"
AFFICHEUR
BRANCHEMENT PINCES À LA
BATTERIE
Info
Alarm
AFFICHEUR
DÉMARRAGE VÉHICULE
MINUTEUR 30” POUR DÉMARRAGE
SUCCESSIF
AFFICHEUR
SORTIE DE LA FONCTION
F CALIBRAGE CÂBLES
CONDITION INITIALE
DISPOSITIF ÉTEINT
MAINTENIR LA PRESSION SUR LA TOUCHE « VOLT »
ET INSÉRER LA FICHE DANS LA PRISE DE RÉSEAU,
RELÂCHER LA TOUCHE « VOLT » APRÈS 7’’.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
AFFICHEUR
BEEEP
AFFICHEUR
SÉLECTION / CONFIRMATION
LONGUEUR CÂBLES
AFFICHEUR
CONFIRMATION APRÈS 5’
BEEEP
- 79 -
G SILENCIEUX
FONCTIONNEMENT SILENCIEUX
EN PUISSANCE RÉDUITE
HABILITER FONCTION
2"
BEEEP
AFFICHEUR
EXCLURE FONCTION
2"
BEEEP
EN OPTION
CÂBLES DE CHARGEMENT
6m 10m
ÉTRIER MURAL
INFOS ALARMES
COURT-CIRCUIT
INVERSION DE POLARITÉ
24V
OK!
- 80 -
ES
DISPLAY LCD (pág. 2)
1. Tensión congurada para la batería.
2. Display principal: tensión-corriente medida
de batería, Ah de selección, valor de tensión
seleccionado para los programasSupply/
Diagnostic/Equalization, mensajes de interfaz
hacia el operador, códigos de alarma.
3. Alarmas por inversión de polaridad,
cortocircuito, batería desgastada o averiada.
4. Corriente y tensión que se han congurado.
Códigos de alarma “AL1 - AL9”.
5. Nivel de carga de la batería.
6. Elección de la corriente de carga PULSE-
TRONIC: AUTO, BOOST, Personalizada
(conguración Ah).
7. Funcionamiento con bajas temperaturas.
8. Funcionamiento silencioso.
9. Modalidad EQUALIZATION.
10. Modalidad DESULFATION.
11. Elección tipo de batería:
WET: baterías de plomo, electrolito líquido;
GEL: batería de plomo, electrolito sólido;
AGM: baterías de plomo, selladas, electrolito
sobre material absorbente;
PbCa:baterías de plomo calcio.
12. Modalidad SUPPLY.
13. Modalidad DIAGNOSTIC.
14. Fases de carga PULSE-TRONIC.
15. Modalidad START (si está presente).
16. Modalidad de carga automática
17. Carga en PULSE-TRONIC.
18. Prueba de funcionamiento del circuito de
recarga (alternador).
19. Prueba capacidad de carga batería - CCA.
20. Prueba de estado de carga batería.
21. VOLT - Pulsador de conguración:
- tensión de batería 6/12/24V;
- funcionamiento silencioso;
- regulación tensión/Ah.
22. FUNCTION- Pulsador de conguración:
- CARGA PULSE -TRONIC (AUTO, AUTO
,
WET, GEL, AGM, PbCa);
- TEST (estado de batería, alternador vehículo,
capacidad arranque batería);
- Programas Avanzados (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY);
- regulación tensión/Ah.
23. MODE - Pulsador conguración:
- corriente de salida (AUTO, BOOST,
personalizada);
- Modalidad START (si está presente).
FUNCIONES
A. CARGA PULSE TRONIC
B. PRUEBA
- PRUEBA ESTADO DE CARGA
-
PRUEBA CAPACIDAD ARRANQUE BATERÍA (CCA)
- PRUEBA ALTERNADOR
C. MANTENIMIENTO BATERÍAS
- ECUALIZACIÓN
- DESULFATACIÓN
D.
ALIMENTACIÓN DE POTENCIA (POWER SUPPLY)
- DIAGNÓSTICO
- ALIMENTACIÓN
E. ARRANQUE - START (si está presente)
F. CALIBRACIÓN CABLES
G. FUNCIONAMIENTO SILENCIOSO
OPCIONAL
INFO ALARMAS
CONEXIÓN
- 81 -
A
CARGA/TRATAMIENTO
TECNOLOGÍA PULSE-TRONIC
SELECCIÓNPULSE-TRONIC
DISPLAY
SELECCIÓN TIPOLOGÍA BATERÍA
DISPLAY
AUTOMÁTICA
AUTOMÁTICA
INVIERNO T<0°C
MANUAL
SELECCIÓN CORRIENTE
Ah
( )
DISPLAY
AUTOMÁTICA
CARGA RÁPIDA
MANUAL
3A
( )
CONFIGURACIÓN Ah - EJEMPLO
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
DISPLAY
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
SELECCIÓN TENSIÓN
DISPLAY
Info
Alarm
CONEXIÓN PINZAS
Info
Alarm
ARRANQUE DESPUÉS DE 5”
GRÁFICO PULSE-TRONIC
V
12345678
1
Prueba de batería
2
Recuperación baterías sulfatadas/muy descargadas
3
Control de la integridad
4
Carga hasta el 80%
5
Carga hasta el 100%
6
Monitoreo retención carga
7
Mantenimiento carga
8
Restablecimiento carga a impulsos
FIN DE CARGA - EJEMPLO
- 82 -
B PRUEBA
ESTADO DE CARGA
SELECCIÓN PRUEBA
DISPLAY
SELECCIÓN TIPOLOGÍA BATERÍA
DISPLAY
CONEXIÓN PINZAS
Info
Alarm
SELECCIÓN TENSIÓN
DISPLAY
Info
Alarm
FIN DE PRUEBA - EJEMPLO
LEYENDA DISPLAY
a cargar
a cargar carga
B PRUEBA
CAPACIDAD ARRANQUE
BATERÍA
SELECCIÓN PRUEBA
DISPLAY
CONEXIÓN PINZAS
Info
Alarm
SELECCIÓN TENSIÓN
DISPLAY
Info
Alarm
DISPLAY
ARRANQUE VEHÍCULO
FIN DE PRUEBA - EJEMPLO
LEYENDA DISPLAY
en función
suficiente insuficiente
- 83 -
B PRUEBA
ALTERNADOR
SELECCIÓN PRUEBA
DISPLAY
CONEXIÓN PINZAS
Info
Alarm
SELECCIÓN TENSIÓN
DISPLAY
Info
Alarm
DISPLAY
ARRANQUE VEHÍCULO
FIN DE PRUEBA - EJEMPLO
LEYENDA DISPLAY
en función
suficiente insuficiente
C MANTENIMIENTO
DESULFATACIÓN
SELECCIÓN MENÚ AVANZADO
2"
BEEEP
MENÚ
ADVANCED
PROGRAMS
SELECCIÓN FUNCIÓN
DISPLAY
SELECCIÓN TENSIÓN BATERÍA
DISPLAY
Info
Alarm
CONEXIÓN PINZAS
Info
Alarm
ARRANQUE DESPUÉS DE 5”
FIN DE PROCESO - EJEMPLO
BEEEP
Info
Alarm
SALIDA MENÚ AVANZADO
2"
BEEEP
- 84 -
C MANTENIMIENTO
ECUALIZACIÓN
SELECCIÓN MENÚ AVANZADO
2"
BEEEP
MENÚ
ADVANCED
PROGRAMS
SELECCIÓN FUNCIÓN
DISPLAY
SELECCIÓN TENSIÓN BATERÍA
DISPLAY
Info
Alarm
3A
PERSONALIZACIÓN TENSIÓN -
EJEMPLO
CONTROLAR EL TIPO DE BATERÍA
(WET, GEL, AGM, PbCa) Y LA MÁX.
TENSIÓN ADMITIDA.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
CONEXIÓN PINZAS
Info
Alarm
ARRANQUE DESPUÉS DE 5”
FIN DE PROCESO - EJEMPLO
BEEEP
Info
Alarm
SALIDA MENÚ AVANZADO
2"
BEEEP
BLOQUEO/DESBLOQUEO DEL TECLADO
BLOQUEO
2"
DISPLAY
DESBLOQUEO
2"
DISPLAY
- 85 -
D ALIMENTACIÓN
DIAGNÓSTICO
SELECCIÓN MENÚ AVANZADO
2"
BEEEP
MENÚ
ADVANCED
PROGRAMS
SELECCIÓN FUNCIÓN
DISPLAY
SELECCIÓN TENSIÓN BATERÍA
DISPLAY
Info
Alarm
3A
PERSONALIZACIÓN TENSIÓN -
EJEMPLO
CONTROLAR CONSULTANDO LAS
ESPECIFICACIONES DEL CONSTRUCTOR DEL
VEHÍCULO LA MÁXIMA TENSIÓN ADMITIDA.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
PERSONALIZACIÓN CORRIENTE -
EJEMPLO
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
CONEXIÓN PINZAS
Info
Alarm
ARRANQUE DESPUÉS DE 5”
DISPLAY - EJEMPLO
SALIDA MENÚ AVANZADO
2"
BEEEP
BLOQUEO/DESBLOQUEO DEL TECLADO
BLOQUEO
2"
DISPLAY
DESBLOQUEO
2"
DISPLAY
- 86 -
D ALIMENTACIÓN
ALIMENTADOR
SELECCIÓN MENÚ AVANZADO
2"
BEEEP
MENÚ
ADVANCED
PROGRAMS
SELECCIÓN FUNCIÓN
DISPLAY
PRESENCIA DE TENSIÓN ENTRE LAS
PINZAS (6 ÷ 27V).
SELECCIÓN TENSIÓN BATERÍA
DISPLAY
Info
Alarm
3A
PERSONALIZACIÓN TENSIÓN -
EJEMPLO
CONTROLAR CONSULTANDO LAS
ESPECIFICACIONES DEL CONSTRUCTOR DEL
VEHÍCULO LA MÁXIMA TENSIÓN ADMITIDA.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
PERSONALIZACIÓN CORRIENTE -
EJEMPLO
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
DISPLAY - EJEMPLO
CONEXIÓN DE LAS PINZAS A LOS
CABLES BATERÍA DEL VEHÍCULO
VEHÍCULO ALIMENTADO
REMOCIÓN DE LA SUSTITUCIÓN DE LA
BATERÍA BATERÍA
SALIDA MENÚ AVANZADO
2"
BEEEP
BLOQUEO / DESBLOQUEO DEL TECLADO
BLOQUEO
2"
DISPLAY
DESBLOQUEO
2"
DISPLAY
CAMBIO
BATERÍA
- 87 -
E ARRANQUE
START
SELECCIÓN FUNCIÓN
2"
DISPLAY
CONEXIÓN DE LAS PINZAS A LA
BATERÍA
Info
Alarm
DISPLAY
ARRANQUE VEHÍCULO
TEMPORIZADOR 30” PARA EL
ARRANQUE SUCESIVO
DISPLAY
SALIDA DE FUNCIÓN
F
CALIBRACIÓN CABLES
CONDICIÓN INICIAL
DISPOSITIVO APAGADO
MANTENER APRETADA LA TECLA “VOLTIOS” E
INTRODUCIR EL ENCHUFE A LA TOMA ELÉCTRICA
DE RED, SOLTAR LA TECLA “VOLT” DESPUÉS DE “7”.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
DISPLAY
BEEEP
DISPLAY
SELECCIÓN/CONFIRMACIÓN
LONGITUD CABLES
DISPLAY
CONFIRMACIÓN
DESPUÉS DE 5”
BEEEP
- 88 -
G SILENCIOSO
FUNCIONAMIENTO SILENCIOSO
DE POTENCIA REDUCIDA
HABILITACIÓN FUNCIÓN
2"
BEEEP
DISPLAY
INHABILITACIÓN FUNCIÓN
2"
BEEEP
OPCIONAL
CABLES DE CARGA
6m 10m
ESTRIBO DE PARED
INFO ALARMAS
CORTOCIRCUITO
INVERSIÓN POLARIDAD
24V
OK!
- 89 -
DE
LCD-DISPLAY (s. 2)
1. Eingestellte Batteriespannung.
2. Hauptdisplay: Gemessene Spannung - Strom
der Batterie, Einstellwert Ah, eingestellter
Spannungswert für die Programme Supply/
Diagnostic/Equalization, Meldungen auf der
Bedieneroberäche, Alarmcodes.
3. Alarm wegen vertauschter Polung, Kurzschluss,
verbrauchter oder schadhafter Batterie.
4. Einstellwerte für Strom und Spannung.
Alarmcodes „AL1 - AL9“.
5. Ladestand der Batterie.
6. Einstellung Ladestrom PULSE-TRONIC:
AUTO, BOOST, Individuell (Einstellung Ah).
7. Betrieb bei niedrigen Temperaturen.
8. Geräuscharmer Betrieb.
9. Modus EQUALIZATION.
10. Modus DESULFATION.
11. Einstellung Batterietyp:
WET: Bleibatterien, Flüssigelektrolyt;
GEL: Bleibatterien, versiegelt, Festelektrolyt;
AGM: Bleibatterien, versiegelt, Elektrolyt auf
absorbierendem Material;
PbCa: Blei-Calcium-Batterien.
12. Modus SUPPLY.
13. Modus DIAGNOSTIC.
14. Ladephasen PULSE-TRONIC.
15. Modus START (falls vorhanden).
16. Modus für automatisches Laden.
17. Laden im Modus PULSE-TRONIC.
18. Funktionstest Auadekreislauf
(Drehstromlichtmaschine).
19. Test Startleistung Batterie - CCA.
20. Test Ladezustand Batterie.
21. VOLT - Knopf für die Einstellung:
- Batteriespannung 6/12/24V;
- Geräuscharmer Betrieb;
- Spannungsregulierung /Ah.
22. FUNCTION - Knopf für die Einstellung:
- LADEN PULSE -TRONIC (AUTO, AUTO
,
WET, GEL, AGM, PbCa);
-
TEST (Batteriezustand, Drehstromlichtmaschine
Fahrzeug, Startleistung Batterie);
- Erweiterte Programme (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY);
- Spannungsregulierung /Ah.
23. MODE - Knopf für die Einstellung:
- Ausgangsstrom (AUTO, BOOST, individuell);
- Modus START (falls vorhanden).
FUNKTIONEN
A. LADEN PULSE TRONIC
B. TEST
- TEST LADEZUSTAND
- TEST STARTLEISTUNG BATTERIE (CCA)
- TEST DREHSTROMLICHTMASCHINE
C. BATTERIEWARTUNG
- AUSGLEICHSLADUNG
- DESULFATIERUNG
D.
LEISTUNGSVERSORGUNG (POWER SUPPLY)
- DIAGNOSTIK
- SPANNUNGSVERSORGUNG
E. START (falls vorhanden)
F. KABELKALIBRIERUNG
G. GERÄUSCHARMER BETRIEB
SONDERAUSSTATTUNGEN
ALARMINFORMATIONEN
ANSCHLUSS
- 90 -
A
LADEN / ERHALTUNGSLADEN
TECHNOLOGIE PULSE-TRONIC
AUSWAHL PULSE-TRONIC
DISPLAY
EINSTELLUNG BATTERIETYP
DISPLAY
AUTOMATIK
AUTOMATIK
WINTER T<0°C
HANDBETRIEB
EINSTELLUNG STROM
Ah
( )
DISPLAY
AUTOMATIK
SCHNELLLADEVORGANG
HANDBETRIEB
3A
( )
EINSTELLUNG Ah - BEISPIEL
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
DISPLAY
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
EINSTELLUNG SPANNUNG
DISPLAY
Info
Alarm
ANSCHLUSS ZANGEN
Info
Alarm
START NACH 5 SEKUNDEN
GRAFIK PULSE-TRONIC
V
12345678
1
Batterietest
2
Instandsetzung sulfatierter / stark entladener Batterien
3
Prüfung auf einwandfreien Funktionszustand
4
Laden auf 80%
5
Laden auf 100%
6
Überwachung Ladungserhaltung
7
Erhaltungsladung
8
Impulsweises Nachladen
ENDE LADEVORGANG - BEISPIEL
- 91 -
B TEST
LADEZUSTAND
AUSWAHL TEST
DISPLAY
EINSTELLUNG BATTERIETYP
DISPLAY
ANSCHLUSS ZANGEN
Info
Alarm
EINSTELLUNG SPANNUNG
DISPLAY
Info
Alarm
ENDE TEST - BEISPIEL
ZEICHENERKLÄRUNG DISPLAY
zu laden
zu laden aufgeladen
B TEST
STARTLEISTUNG
BATTERIE
AUSWAHL TEST
DISPLAY
ANSCHLUSS ZANGEN
Info
Alarm
EINSTELLUNG SPANNUNG
DISPLAY
Info
Alarm
DISPLAY
FAHRZEUGSTART
ENDE TEST - BEISPIEL
ZEICHENERKLÄRUNG DISPLAY
funktionstüchtig
ausreichend
nicht ausreichend
- 92 -
B TEST
DREHSTROMLICHTMASCHINE
AUSWAHL TEST
DISPLAY
ANSCHLUSS ZANGEN
Info
Alarm
EINSTELLUNG SPANNUNG
DISPLAY
Info
Alarm
DISPLAY
FAHRZEUGSTART
ENDE TEST - BEISPIEL
ZEICHENERKLÄRUNG DISPLAY
funktionstüchtig
ausreichend
nicht ausreichend
C WARTUNG
DESULFATIERUNG
AUFRUFEN ERWEITERTES MENÜ
2"
BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
AUSWAHL FUNKTION
DISPLAY
EINSTELLUNG BATTERIESPANNUNG
DISPLAY
Info
Alarm
ANSCHLUSS ZANGEN
Info
Alarm
START NACH 5 SEKUNDEN
ENDE VORGANG - BEISPIEL
BEEEP
Info
Alarm
VERLASSEN ERWEITERTES MENÜ
2"
BEEEP
- 93 -
C WARTUNG
AUSGLEICHSLADUNG
AUFRUFEN ERWEITERTES MENÜ
2"
BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
AUSWAHL FUNKTION
DISPLAY
EINSTELLUNG BATTERIESPANNUNG
DISPLAY
Info
Alarm
3A
INDIVIDUELLE EINSTELLUNG DER
SPANNUNG - BEISPIEL
DEN BATTERIETYP (WET, GEL, AGM,
PbCa) UND DIE MAX. ZULÄSSIGE
SPANNUNG PRÜFEN.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
ANSCHLUSS ZANGEN
Info
Alarm
START NACH 5 SEKUNDEN
ENDE VORGANG - BEISPIEL
BEEEP
Info
Alarm
VERLASSEN ERWEITERTES MENÜ
2"
BEEEP
SPERREN / ENTSPERREN TASTATUR
SPERREN
2"
DISPLAY
ENTSPERREN
2"
DISPLAY
- 94 -
D SPANNUNGSVERSORGUNG
DIAGNOSTIK
AUFRUFEN ERWEITERTES MENÜ
2"
BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
AUSWAHL FUNKTION
DISPLAY
EINSTELLUNG BATTERIESPANNUNG
DISPLAY
Info
Alarm
3A
INDIVIDUELLE EINSTELLUNG DER
SPANNUNG - BEISPIEL
IN DEN ANGABEN DES
FAHRZEUGHERSTELLERS DIE MAXIMAL
ZULÄSSIGE SPANNUNG PRÜFEN.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
INDIVIDUELLE EINSTELLUNG DES
STROMS - BEISPIEL
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
ANSCHLUSS ZANGEN
Info
Alarm
START NACH 5 SEKUNDEN
DISPLAY - BEISPIEL
VERLASSEN ERWEITERTES MENÜ
2"
BEEEP
SPERREN / ENTSPERREN TASTATUR
SPERREN
2"
DISPLAY
ENTSPERREN
2"
DISPLAY
- 95 -
D SPANNUNGSVERSORGUNG
NETZTEIL
AUFRUFEN ERWEITERTES MENÜ
2"
BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
AUSWAHL FUNKTION
DISPLAY
ANLIEGENDE SPANNUNG ZWISCHEN
DEN ZANGEN (6 ÷ 27V).
EINSTELLUNG BATTERIESPANNUNG
DISPLAY
Info
Alarm
3A
INDIVIDUELLE EINSTELLUNG DER
SPANNUNG - BEISPIEL
IN DEN ANGABEN DES
FAHRZEUGHERSTELLERS DIE MAXIMAL
ZULÄSSIGE SPANNUNG PRÜFEN.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
INDIVIDUELLE EINSTELLUNG DES
STROMS - BEISPIEL
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
DISPLAY - BEISPIEL
ANSCHLUSS ZANGEN AN
KABEL FAHRZEUGBATTERIE
GESPEISTES FAHRZEUG
ENTFERNEN DER AUSTAUSCH DER
BATTERIE BATTERIE
VERLASSEN ERWEITERTES MENÜ
2"
BEEEP
SPERREN / ENTSPERREN TASTATUR
SPERREN
2"
DISPLAY
ENTSPERREN
2"
DISPLAY
BATTERIEWECHSEL
- 96 -
E START
START
AUSWAHL FUNKTION
2"
DISPLAY
ANSCHLUSS ZANGEN AN DIE
BATTERIE
Info
Alarm
DISPLAY
FAHRZEUGSTART
SCHALTUHR 30 SEKUNDEN FÜR
ANSCHLIESSENDEN START
DISPLAY
VERLASSEN DER FUNKTION
F
KABELKALIBRIERUNG
ANFANGSZUSTAND
EINRICHTUNG AUSGESCHALTET
DIE TASTE „VOLT“ GEDRÜCKT HALTEN UND
DEN STECKER IN DIE NETZDOSE EINFÜGEN. DIE
TASTE „VOLT“ NACH 7 SEKUNDEN LOSLASSEN.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
DISPLAY
BEEEP
DISPLAY
AUSWAHL / BESTÄTIGUNG
KABELLÄNGE
DISPLAY
BESTÄTIGUNG NACH 5
SEKUNDEN
BEEEP
- 97 -
G GERÄUSCHARM
GERÄUSCHARMER BETRIEB
MIT REDUZIERTER LEISTUNG
FUNKTION AKTIVIEREN
2"
BEEEP
DISPLAY
FUNKTION DEAKTIVIEREN
2"
BEEEP
SONDERAUSSTATTUNGEN
LADEKABEL
6m 10m
WANDBÜGEL
ALARMINFORMATIONEN
KURZSCHLUSS
VERTAUSCHTE POLUNG
24V
OK!
- 98 -
RU
ЖИДКОКРИСТАЛЛИЧЕСКИЙ ДИСПЛЕЙ (стр. 2)
1. Напряжение аккумулятора установлено.
2. Главный дисплей: измеренное напряжение/
ток аккумулятора, выбранное значение
Ач, значение напряжения, выбранного для
программ Supply/Diagnostic/Equalization,
сообщения на операторском интерфейсе,
коды сигналов тревоги.
3. Сигнал тревоги из-за нарушения полярности,
короткого замыкания, износившегося или
поврежденного аккумулятора.
4. Установленный ток и напряжение.
Коды сигналов тревоги “AL1 - AL9”.
5. Уровень заряда аккумулятора.
6. Выбор зарядного тока PULSE-TRONIC:
AUTO, BOOST, Настроенный (установка Ah).
7. Работа в условиях низкой температуры.
8. Бесшумная работа.
9. Режим EQUALIZATION.
10. Режим DESULFATION.
11. Выбор типа аккумулятора:
WET: свинцовые аккумуляторы с жидким
электролитом;
GEL: свинцовые аккумуляторы, герметичные,
с твердым электролитом;
AGM: свинцовые аккумуляторы,
герметичные, с электролитом в абсорбенте;
PbCa: свинцово-кальциевый аккумулятор.
12. Режим SUPPLY.
13. Режим DIAGNOSTIC.
14. Фазы зарядки PULSE-TRONIC.
15. Режим START (если имеется).
16. Режим автоматической зарядки.
17. Зарядка в режиме PULSE-TRONIC.
18. Проверка исправности цепи зарядки
(генератор).
19.
Проверка пусковой способности аккумулятора -
CCA.
20. Проверка состояния заряда аккумулятора.
21. VOLT - Кнопка установки:
- напряжение аккумулятора 6/12/24V;
- бесшумная работа;
- регулировка напряжения/Ah.
22. FUNCTION - Кнопка установки:
-
ЗАРЯДКА PULSE -TRONIC (AUTO, AUTO ,
WET, GEL, AGM, PbCa);
- TEST (состояние аккумулятора, генератор
транспортного средства, пусковая
способность аккумулятора);
- Расширенные программы (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY);
- регулировка напряжения/Ah.
23. MODE - Кнопка установки:
- выходной ток (AUTO, BOOST, настроенный);
- Режим START (если имеется).
ФУНКЦИИ
A. ЗАРЯДКА PULSE TRONIC
B. ПРОВЕРКА
- ПРОВЕРКА СОСТОЯНИЯ ЗАРЯДА
- ПРОВЕРКА ПУСКОВОЙ СПОСОБНОСТИ
АККУМУЛЯТОРА (CCA)
- ПРОВЕРКА ГЕНЕРАТОРА
C. ОБСЛУЖИВАНИЕ АККУМУЛЯТОРА
- ВЫРАВНИВАНИЕ
- ДЕСУЛЬФАТАЦИЯ
D. ИСТОЧНИК ПИТАНИЯ (POWER SUPPLY)
- ДИАГНОСТИКА
- ПИТАНИЕ
E. ЗАПУСК - START (если имеется).
F. КАЛИБРОВКА КАБЕЛЕЙ
G. ТИХАЯ РАБОТА
ДОПОЛНИТЕЛЬНО
ИНФОРМАЦИЯ О СИГНАЛАХ ТРЕВОГИ
СОЕДИНЕНИЕ
- 99 -
A
ЗАРЯДКА/ПОДДЕРЖКА
ТЕХНОЛОГИЯ PULSE-TRONIC
ВЫБОР PULSE-TRONIC
ДИСПЛЕЙ
ВЫБОР ТИПА АККУМУЛЯТОРА
ДИСПЛЕЙ
АВТОМАТИЧЕСКИЙ
АВТОМАТИЧЕСКИЙ
ЗИМА T<0°C
РУЧНОЙ
ВЫБОР ТОКА
Ah
( )
ДИСПЛЕЙ
АВТОМАТИЧЕСКИЙ
БЫСТРАЯ
ЗАРЯДКА
РУЧНОЙ
3A
( )
УСТАНОВКА Ач - ПРИМЕР
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
ДИСПЛЕЙ
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
ВЫБОР НАПРЯЖЕНИЯ
ДИСПЛЕЙ
Info
Alarm
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЗАЖИМОВ
Info
Alarm
ЗАПУСК ЧЕРЕЗ 5 СЕКУНД
ГРАФИК PULSE-TRONIC
V
12345678
1
Проверка аккумулятора
2
Восстановление сульфатированных /
глубоко разряженных аккумуляторов
3
Проверка целостности
4
Зарядка до 80%
5
Зарядка до 100%
6
Контроль удержания заряда
7
Поддержание заряда
8
Импульсное восстановление заряда
КОНЕЦ ЗАРЯДА - ПРИМЕР
- 100 -
B ПРОВЕРКА
СОСТОЯНИЕ ЗАРЯДА
ВЫБОР ПРОВЕРКИ
ДИСПЛЕЙ
ВЫБОР ТИПА АККУМУЛЯТОРА
ДИСПЛЕЙ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЗАЖИМОВ
Info
Alarm
ВЫБОР НАПРЯЖЕНИЯ
ДИСПЛЕЙ
Info
Alarm
КОНЕЦ ПРОВЕРКИ - ПРИМЕР
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ДИСПЛЕЕ
необходимо зарядить необходимо зарядить
заряжен
B ПРОВЕРКА
ПУСКОВАЯ СПОСОБНОСТЬ
АККУМУЛЯТОРА
ВЫБОР ПРОВЕРКИ
ДИСПЛЕЙ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЗАЖИМОВ
Info
Alarm
ВЫБОР НАПРЯЖЕНИЯ
ДИСПЛЕЙ
Info
Alarm
ДИСПЛЕЙ
ЗАПУСК АВТОМОБИЛЯ
КОНЕЦ ПРОВЕРКИ - ПРИМЕР
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ДИСПЛЕЕ
работоспособный
достаточный
недостаточный
- 101 -
B ПРОВЕРКА
ГЕНЕРАТОР
ВЫБОР ПРОВЕРКИ
ДИСПЛЕЙ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЗАЖИМОВ
Info
Alarm
ВЫБОР НАПРЯЖЕНИЯ
ДИСПЛЕЙ
Info
Alarm
ДИСПЛЕЙ
ЗАПУСК АВТОМОБИЛЯ
КОНЕЦ ПРОВЕРКИ - ПРИМЕР
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ДИСПЛЕЕ
работоспособный
достаточный
недостаточный
C ОБСЛУЖИВАНИЕ
ДЕСУЛЬФАТАЦИЯ
ВЫБОР РАСШИРЕННОГО МЕНЮ
2"
BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
ВЫБОР ФУНКЦИИ
ДИСПЛЕЙ
ВЫБОР НАПРЯЖЕНИЯ
АККУМУЛЯТОРА
ДИСПЛЕЙ
Info
Alarm
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЗАЖИМОВ
Info
Alarm
ЗАПУСК ЧЕРЕЗ 5 СЕКУНД
КОНЕЦ ПРОЦЕССА - ПРИМЕР
BEEEP
Info
Alarm
ВЫХОД ИЗ РАСШИРЕННОГО МЕНЮ
2"
BEEEP
- 102 -
C ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВЫРАВНИВАНИЕ
ВЫБОР РАСШИРЕННОГО МЕНЮ
2"
BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
ВЫБОР ФУНКЦИИ
ДИСПЛЕЙ
ВЫБОР НАПРЯЖЕНИЯ
АККУМУЛЯТОРА
ДИСПЛЕЙ
Info
Alarm
3A
НАСТРОЙКА НАПРЯЖЕНИЯ -
ПРИМЕР
ПРОВЕРЬТЕ ТИП АККУМУЛЯТОРА
(WET, GEL, AGM, PbCa) И МАКС.
ДОПУСТИМОЕ НАПРЯЖЕНИЕ.
2"
BEEEP
ДИСПЛЕЙ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЗАЖИМОВ
Info
Alarm
ЗАПУСК ЧЕРЕЗ 5 СЕКУНД
КОНЕЦ ПРОЦЕССА - ПРИМЕР
BEEEP
Info
Alarm
ВЫХОД ИЗ РАСШИРЕННОГО МЕНЮ
2"
BEEEP
БЛОКИРОВКА/РАЗБЛОКИРОВКА КЛАВИАТУРЫ
БЛОКИРОВКА
2"
ДИСПЛЕЙ
РАЗБЛОКИРОВКА
2"
ДИСПЛЕЙ
- 103 -
D ПИТАНИЕ
ДИАГНОСТИКА
ВЫБОР РАСШИРЕННОГО МЕНЮ
2"
BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
ВЫБОР ФУНКЦИИ
ДИСПЛЕЙ
ВЫБОР НАПРЯЖЕНИЯ
АККУМУЛЯТОРА
ДИСПЛЕЙ
Info
Alarm
3A
НАСТРОЙКА НАПРЯЖЕНИЯ -
ПРИМЕР
ИНФОРМАЦИЮ О МАКС. ДОПУСТИМОМ
НАПРЯЖЕНИИ СМ. В СПЕЦИФИКАЦИИ
ИЗГОТОВИТЕЛЯ.
2"
BEEEP
ДИСПЛЕЙ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
НАСТРОЙКА ТОКА - ПРИМЕР
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЗАЖИМОВ
Info
Alarm
ЗАПУСК ЧЕРЕЗ 5 СЕКУНД
ДИСПЛЕЙ - ПРИМЕР
ВЫХОД ИЗ РАСШИРЕННОГО МЕНЮ
2"
BEEEP
БЛОКИРОВКА/РАЗБЛОКИРОВКА КЛАВИАТУРЫ
БЛОКИРОВКА
2"
ДИСПЛЕЙ
РАЗБЛОКИРОВКА
2"
ДИСПЛЕЙ
- 104 -
D ПИТАНИЕ
БЛОК ПИТАНИЯ
ВЫБОР РАСШИРЕННОГО МЕНЮ
2"
BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
ВЫБОР ФУНКЦИИ
ДИСПЛЕЙ
НАЛИЧИЕ ТОКА МЕЖДУ ЗАЖИМАМИ
(6 ÷ 27 В).
ВЫБОР НАПРЯЖЕНИЯ
АККУМУЛЯТОРА
ДИСПЛЕЙ
Info
Alarm
3A
НАСТРОЙКА НАПРЯЖЕНИЯ -
ПРИМЕР
ИНФОРМАЦИЮ О МАКС. ДОПУСТИМОМ
НАПРЯЖЕНИИ СМ. В СПЕЦИФИКАЦИИ
ИЗГОТОВИТЕЛЯ.
2"
BEEEP
ДИСПЛЕЙ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
НАСТРОЙКА ТОКА - ПРИМЕР
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
ДИСПЛЕЙ - ПРИМЕР
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЗАЖИМОВ К КАБЕЛЯМ
АККУМУЛЯТОРА ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
ПИТАНИЕ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА ВКЛЮЧЕНО
ИЗВЛЕЧЕНИЕ ЗАМЕНА
АККУМУЛЯТОРА АККУМУЛЯТОРА
ВЫХОД ИЗ РАСШИРЕННОГО МЕНЮ
2"
BEEEP
БЛОКИРОВКА/РАЗБЛОКИРОВКА КЛАВИАТУРЫ
БЛОКИРОВКА
2"
ДИСПЛЕЙ
РАЗБЛОКИРОВКА
2"
ДИСПЛЕЙ
ЗАМЕНА
АККУМУЛЯТОРА
- 105 -
E ЗАПУСК
START
ВЫБОР ФУНКЦИИ
2"
ДИСПЛЕЙ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЗАЖИМОВ К
АККУМУЛЯТОРУ
Info
Alarm
ДИСПЛЕЙ
ЗАПУСК АВТОМОБИЛЯ
30-СЕКУНДНЫЙ ТАЙМЕР ДО
СЛЕДУЮЩЕГО ЗАПУСКА
ДИСПЛЕЙ
ВЫХОД ИЗ ФУНКЦИИ
F
КАЛИБРОВКА КАБЕЛЕЙ
НАЧАЛЬНОЕ УСЛОВИЕ
УСТРОЙСТВО ВЫКЛЮЧЕНО
УДЕРЖИВАЙТЕ НАЖАТОЙ КНОПКУ “VOLT“ И
ВСТАВЬТЕ ШТЕПСЕЛЬ В СЕТЕВУЮ РОЗЕТКУ,
ОТПУСТИТЕ КНОПКУ “VOLT” ЧЕРЕЗ 7 СЕКУНД.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
ДИСПЛЕЙ
BEEEP
ДИСПЛЕЙ
ВЫБОР/ПОДТВЕРЖДЕНИЕ
ДЛИНЫ КАБЕЛЕЙ
ДИСПЛЕЙ
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕРЕЗ
5 СЕКУНД
BEEEP
- 106 -
G БЕСШУМНЫЙ
БЕСШУМНАЯ РАБОТА С
ОГРАНИЧЕННОЙ МОЩНОСТЬЮ
АКТИВИЗИРОВАТЬ ФУНКЦИЮ
2"
BEEEP
ДИСПЛЕЙ
ОТКЛЮЧИТЬ ФУНКЦИЮ
2"
BEEEP
ДОПОЛНИТЕЛЬНО
ЗАРЯДНЫЕ КАБЕЛИ
6m 10m
СТЕННОЙ КРОНШТЕЙН
ИНФОРМАЦИЯ О СИГНАЛАХ
ТРЕВОГИ
КОРОТКОЕ ЗАМЫКАНИЕ
НЕСОБЛЮДЕНИЕ ПОЛЯРНОСТИ
24V
OK!
- 107 -
PT
ECRÃ LCD (pag. 2)
1. Tensão da bateria congurada.
2. Ecrã principal: tensão -corrente medida
de bateria, Ah de seleção, valor de tensão
selecionado para os programas Supply/
Diagnostic/Equalization, mensagens de
interface na direção do operador, códigos de
alarme.
3. Alarme para inversão de polaridade, curto-
circuito, bateria consumida ou avariada.
4. Corrente e tensão congurada.
Códigos de alarme “AL1 - AL9”.
5. Nível de carga da bateria.
6. Escolha da corrente de carga PULSE-TRONIC:
AUTO, BOOST, Personalizada (conguração
Ah).
7. Funcionamento em baixas temperaturas.
8. Funcionamento silencioso.
9. Modalidade EQUALIZATION.
10. Modalidade DESULFATION.
11. Escolha da tipologia de bateria:
WET: baterias de chumbo, eletrolítica líquido;
GEL: baterias de chumbo, lacradas, eletrolítica
sólido;
AGM: baterias de chumbo, lacradas, eletrolítica
sobre material absorvente;
PbCa: baterias de chumbo cálcio.
12. Modalidade SUPPLY.
13. Modalidade DIAGNOSTIC.
14. Fases de carga PULSE-TRONIC.
15. Modalidade START (se presente).
16. Modalidade de carga automática.
17. Carga em PULSE-TRONIC.
18. Teste de funcionamento do circuito de recarga
(alternador).
19. Teste de capacidade de arranque da bateria -
CCA.
20. Teste estado de carga da bateria.
21. VOLT – Botão conguração:
- tensão da bateria 6/12/24V;
- funcionamento silencioso;
- regulação da voltagem/Ah.
22. FUNCTION – Botão de conguração:
- CARGA PULSE -TRONIC (AUTO, AUTO
,
WET, GEL, AGM, PbCa);
- TEST (estado bateria, alternador veículo,
capacidade de arranque da bateria);
- Programas Avançados (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY);
- regulação da voltagem/Ah.
23. MODE – Botão conguração:
- corrente de saída (AUTO, BOOST,
personalizada);
- Modalidade START (se presente).
FUNÇÕES
A. CARGA PULSE TRONIC
B. TESTE
- TESTE ESTADO DE CARGA
-
TESTE CAPACIDADE DE ARRANQUE DA BATERIA (CCA)
- TESTE ALTERNADOR
C. MANUTENÇÃO DAS BATERIAS
- EQUALIZAÇÃO
- DESSULFATAÇÃO
D. ALIMENTAÇÃO
- DIAGNÓSTICO
- ALIMENTAÇÃO
E. ARRANQUE-START (se presente)
F. CALIBRAÇÃO DOS CABOS
G. FUNCIONAMENTO SILENCIOSO
OPCIONAL
INFO ALARMES
LIGAÇÃO CABOS DE CARGA
- 108 -
A
CARGA/CONSERVAÇÃO
TECNOLOGIA PULSE-TRONIC
SELEÇÃO DE TIPOLOGIA DA
BATERIA
ECRÃ
SELEZIONE TIPOLOGIA BATTERIA
ECRÃ
AUTOMÁTICA
AUTOMÁTICA
INVERNO T<0°C
MANUAL
SELEÇÃO CORRENTE
Ah
( )
ECRÃ
AUTOMÁTICA
CARGA RÁPIDA
MANUAL
3A
( )
CONFIGURAÇÃO Ah - EXEMPLO
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
ECRÃ
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
SELEÇÃO TENSÃO
ECRÃ
Info
Alarm
CONEXÃO PINÇAS
Info
Alarm
ARRANQUE DEPOIS DE 5”
GRÁFICO PULSE-TRONIC
V
12345678
1
Teste da bateria
2
Recuperação de baterias sulfatadas/muito descarregadas
3
Controlo da integridade
4
Carga até 80%
5
Carga até 100%
6
Monitor de retenção carga
7
Conservação carga
8
Restauração carga por pulsos
FIM DA CARGA - EXEMPLO
- 109 -
B TESTE
ESTADO DA CARGA
SELEÇÃO TESTE
ECRÃ
SELEÇÃO DE TIPOLOGIA DA
BATERIA
ECRÃ
CONEXÃO PINÇAS
Info
Alarm
SELEÇÃO TENSÃO
ECRÃ
Info
Alarm
FIM TESTE - EXEMPLO
LEGENDA ECRÃ
a carregar
a carregar carga
B TESTE
CAPACIDADE
ARRANQUE BATERIA
SELEÇÃO TESTE
ECRÃ
CONEXÃO PINÇAS
Info
Alarm
SELEÇÃO TENSÃO
ECRÃ
Info
Alarm
ECRÃ
ARRANQUE VEÍCULO
FIM TESTE - EXEMPLO
LEGENDA ECRÃ
funciona
suficiente insuficiente
- 110 -
B TESTE
ALTERNADOR
SELEÇÃO TESTE
ECRÃ
CONEXÃO PINÇAS
Info
Alarm
SELEÇÃO TENSÃO
ECRÃ
Info
Alarm
ECRÃ
ARRANQUE VEÍCULO
FIM TESTE - EXEMPLO
LEGENDA ECRÃ
funciona
suficiente insuficiente
C MANUTENÇÃO
DESSULFATAÇÃO
SELEÇÃO MENU AVANÇADO
2"
BEEEP
MENU
PROGRAMAS
AVANÇADOS
SELEÇÃO FUNÇÃO
ECRÃ
SELEÇÃO DE TENSÃO
ECRÃ
Info
Alarm
CONEXÃO PINÇAS
Info
Alarm
ARRANQUE DEPOIS DE 5”
FIM DO PROCESSO - EXEMPLO
BEEEP
Info
Alarm
SAÍDA MENU AVANÇADO
2"
BEEEP
- 111 -
C MANUTENÇÃO
EQUALIZAÇÃO
SELEÇÃO MENU AVANÇADO
2"
BEEEP
MENU
PROGRAMAS
AVANÇADOS
SELEÇÃO FUNÇÃO
ECRÃ
SELEÇÃO DE TENSÃO
ECRÃ
Info
Alarm
3A
PERSONALIZAÇÃO TENSÃO -
EXEMPLO
VERIFICAR O TIPO DE BATERIA (WET,
GEL, AGM, PbCa) E A MAX. TENSÃO
ADMITIDA.
2"
BEEEP
ECRÃ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
CONEXÃO PINÇAS
Info
Alarm
ARRANQUE DEPOIS DE 5”
FIM DO PROCESSO - EXEMPLO
BEEEP
Info
Alarm
SAÍDA MENU AVANÇADO
2"
BEEEP
BLOQUEIO / DESBLOQUEIO TECLADO
BLOQUEIO
2"
ECRÃ
DESBLOQUEIO
2"
ECRÃ
- 112 -
D ALIMENTAÇÃO
DIAGNÓSTICO
SELEÇÃO MENU AVANÇADO
2"
BEEEP
MENU
PROGRAMAS
AVANÇADOS
SELEÇÃO FUNÇÃO
ECRÃ
SELEÇÃO DE TENSÃO
ECRÃ
Info
Alarm
3A
PERSONALIZAÇÃO TENSÃO -
EXEMPLO
VERIFICAR NAS ESPECIFICAÇÕES
DO FABRICANTE DO VEÍCULO A
MAX. TENSÃO ADMITIDA.
2"
BEEEP
ECRÃ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
PERSONALIZAÇÃO CORRENTE -
EXEMPLO
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
CONEXÃO PINÇAS
Info
Alarm
ARRANQUE DEPOIS DE 5”
ECRÃ – EXEMPLO
SAÍDA MENU AVANÇADO
2"
BEEEP
BLOQUEIO / DESBLOQUEIO TECLADO
BLOQUEIO
2"
ECRÃ
DESBLOQUEIO
2"
ECRÃ
- 113 -
D ALIMENTAÇÃO
ALIMENTADOR
SELEÇÃO MENU AVANÇADO
2"
BEEEP
MENU
PROGRAMAS
AVANÇADOS
SELEÇÃO FUNÇÃO
ECRÃ
PRESENÇA DE TENSÃO ENTRE AS
PINÇAS (6 ÷ 27V).
SELEÇÃO DE TENSÃO
ECRÃ
Info
Alarm
3A
PERSONALIZAÇÃO TENSÃO -
EXEMPLO
VERIFICAR NAS ESPECIFICAÇÕES
DO FABRICANTE DO VEÍCULO A
MAX. TENSÃO ADMITIDA.
2"
BEEEP
ECRÃ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
PERSONALIZAÇÃO CORRENTE -
EXEMPLO
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
ECRÃ – EXEMPLO
CONEXÃO DAS PINÇAS NOS
CABOS DA BATERIA DO VEÍCULO
VEÍCULO ALIMENTADO
REMOÇÃO SUBSTITUIÇÃO
DA BATERIA DA BATERIA
SAÍDA MENU AVANÇADO
2"
BEEEP
BLOQUEIO / DESBLOQUEIO TECLADO
BLOQUEIO
2"
ECRÃ
DESBLOQUEIO
2"
ECRÃ
SUBSTITUIÇÃO
DA BATERIA
- 114 -
E ARRANQUE
START
SELEÇÃO FUNÇÃO
2"
ECRÃ
CONEXÃO DAS PINÇAS NA
BATERIA
Info
Alarm
ECRÃ
ARRANQUE VEÍCULO
TEMPORIZADOR 30” PARA
ARRANQUE POSTERIOR
ECRÃ
SAÍDA DE FUNÇÃO
F
CALIBRAÇÃO DOS CABOS
CONDIÇÃO INICIAL
DISPOSITIVO DESLIGADO
MANTER CARREGADA A TECLA “VOLT” E
INSERIR A FICHA NA TOMADA DE REDE,
SOLTAR A TECLA “VOLT” DEPOIS DE 7”.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
ECRÃ
BEEEP
ECRÃ
SELEÇÃO/CONFIRMAÇÃO DO
COMPRIMENTO CABOS
ECRÃ
CONFIRMAÇÃO DEPOIS DE 5”
BEEEP
- 115 -
G SILENCIOSO
FUNCIONAMENTO SILENCIOSO
COM POTÊNCIA REDUZIDA
HABILITA FUNÇÃO
2"
BEEEP
ECRÃ
DESABILITA FUNÇÃO
2"
BEEEP
OPCIONAL
CABOS DE CARGA
6m 10m
SUPORTE DE PAREDE
INFO ALARMES
CURTO-CIRCUITO
INVERSÃO DE POLARIDADE
24V
OK!
- 116 -
EL
ΟΘΟΝΗ LCD (σελ. 2)
1. Προσδιορισμένη τάση μπαταρίας.
2. Κύρια οθόνη: μετρημένη τάση-ρεύμα μπαταρίας,
Ah επιλογής, τιμή τάσης επιλεγμένη για τα
προγράμματα Supply/Diagnostic/Equalization,
μηνύματα διεπαφής προς χειριστή, κωδικοί
συναγερμών.
3. Συναγερμός για αντιστροφή πολικότητας,
βραχυκύκλωμα, μπαταρία φθαρμένη ή με
βλάβη.
4. Προσδιορισμένη τάση και ρεύμα.
Κωδικοί συναγερμών “AL1 - AL9”.
5. Στάθμη φορτίου μπαταρίας.
6. Επιλογή ρεύματος φόρτισης PULSE-TRONIC:
AUTO, BOOST, Εξατομικευμένη (ρύθμιση Ah).
7. Λειτουργία σε χαμηλές θερμοκρασίες.
8. Αθόρυβη λειτουργία.
9. Τρόπος EQUALIZATION.
10. Τρόπος DESULFATION.
11. ΕΕπιλογή τύπου μπαταρίας:
WET: μπαταρίες μολύβδου, υγρός ηλεκτρολύτης,
GEL: μπαταρίες μολύβδου, σφραγισμένες,
στερεός ηλεκτρολύτης,
AGM: μπαταρίες μολύβδου, σφραγισμένες,
ηλεκτρολύτητς σε απορροφητικό υλικό,
PbCa: μπαταρίες μολύβδου ασβεστίου.
12. Τρόπος SUPPLY.
13. Τρόπος DIAGNOSTIC.
14. Φάσεις φόρτισης PULSE-TRONIC.
15. Τρόπος START (αν υπάρχει).
16. Τρόπος αυτόματης φόρτισης.
17. Φόρτιση σε PULSE-TRONIC.
18. Τεστ λειτουργίας κυκλώματος επαναφόρτισης
(εναλλακτήρας).
19. Τεστ ικανότητας εκκίνησης μπαταρίας - CCA.
20. Τεστ κατάστασης φορτίου μπαταρίας.
21. VOLT - Πλήκτρο ρύθμισης:
- τάση μπαταρίας 6/12/24V,
- αθόρυβη λειτουργία,
- ρύθμιση τάσης/Ah.
22. FUNCTION - Πλήκτρο ρύθμισης:
-
ΦΟΡΤΙΣΗ PULSE -TRONIC (AUTO, AUTO ,
WET, GEL, AGM, PbCa);
- TEST (κατάσταση μπαταρίας, εναλλακτήρας
οχήματος, ικανότητα εκκίνησης μπαταρίας),
-
Προχωρημένα Προγράμματα (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY);
- ρύθμιση τάσης/Ah.
23. MODE - Πλήκτρο ρύθμισης:
-
ρεύμα εξόδου (AUTO, BOOST, εξατομικευμένο),
- Τρόπος START (αν υπάρχει).
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
A. ΦΟΡΤΙΣΗ PULSE TRONIC
B. ΤΕΣΤ
- ΤΕΣΤ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΦΟΡΤΙΟΥ
-
ΤΕΣΤ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (CCA)
- ΤΕΣΤ ΕΝΑΛΛΑΚΤΗΡΑ
C. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
- ΙΣΟΣΤΑΘΜΙΣΗ
- ΑΠΟΘΕΙΩΣΗ
D. ΤΡΟΦΟΔΟΤΗΣΗ ΙΣΧΥΟΣ
- ΔΙΑΓΝΩΣΤΙΚΗ
- ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ
E. ΕΚΚΙΝΗΣΗ-START (αν υπάρχει)
F. ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ ΚΑΛΩΔΙΩΝ
G. ΑΘΟΡΥΒΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΟΠΣΙΟΝΑΛ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΥΝΑΓΕΡΜΩΝ
ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΛΩΔΙΩΝ ΦΟΡΤΙΣΗΣ
- 117 -
A
ΦΟΡΤΙΣΗ/ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ PULSE-TRONIC
ΕΠΙΛΟΓΗ PULSE-TRONIC
ΟΘΟΝΗ
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΥΠΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ΟΘΟΝΗ
ΑΥΤΟΜΑΤΟ
ΑΥΤΟΜΑΤΟ
ΧΕΙΜΩΝΑΣ T<0°C
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ
ΕΠΙΛΟΓΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
Ah
( )
ΟΘΟΝΗ
ΑΥΤΟΜΑΤΟ
ΓΡΗΓΟΡΗ
ΦΟΡΤΙΣΗ
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ
3A
( )
ΡΥΘΜΙΣΗ Ah - ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
ΟΘΟΝΗ
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΑΣΗΣ
ΟΘΟΝΗ
Info
Alarm
ΣΥΝΔΕΣΗ ΛΑΒΙΔΩΝ
Info
Alarm
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΕΤΑ 5”
ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ PULSE-TRONIC
V
12345678
1
Τεστ μπαταρίας
2
Ανάκτηση σουλφονικών/πολύ εκφορτισμένων μπαταριών
3
Έλεγχος ακεραιότητας
4
Φόρτιση μέχρι 80%
5
Φόρτιση μέχρι 100%
6
Παρακολούθηση συγκράτησης φορτίου
7
Διατήρηση φορτίου
8
Αποκατάσταση φορτίου με παλμούς
ΤΕΛΟΣ ΦΟΡΤΙΣΗΣ - ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ
- 118 -
B ΤΕΣΤ
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΟΡΤΙΟΥ
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΕΣΤ
ΟΘΟΝΗ
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΥΠΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ΟΘΟΝΗ
ΣΥΝΔΕΣΗ ΛΑΒΙΔΩΝ
Info
Alarm
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΑΣΗΣ
ΟΘΟΝΗ
Info
Alarm
ΤΕΛΟΣ ΤΕΣΤ - ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ
ΛΕΖΑΝΤΑ ΟΘΟΝΗΣ
πρέπει να
φορτωθεί
πρέπει να
φορτωθεί
μπαταρία
γεμάτη
B ΤΕΣΤ
ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΕΣΤ
ΟΘΟΝΗ
ΣΥΝΔΕΣΗ ΛΑΒΙΔΩΝ
Info
Alarm
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΑΣΗΣ
ΟΘΟΝΗ
Info
Alarm
ΟΘΟΝΗ
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΟΧΗΜΑΤΟΣ
ΤΕΛΟΣ ΤΕΣΤ - ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ
ΛΕΖΑΝΤΑ ΟΘΟΝΗΣ
λειτουργεί επαρκές ανεπαρκές
- 119 -
B ΤΕΣΤ
ΕΝΑΛΛΑΚΤΗΡΑΣ
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΕΣΤ
ΟΘΟΝΗ
ΣΥΝΔΕΣΗ ΛΑΒΙΔΩΝ
Info
Alarm
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΑΣΗΣ
ΟΘΟΝΗ
Info
Alarm
ΟΘΟΝΗ
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΟΧΗΜΑΤΟΣ
ΤΕΛΟΣ ΤΕΣΤ - ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ
ΛΕΖΑΝΤΑ ΟΘΟΝΗΣ
λειτουργεί επαρκές ανεπαρκές
C ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΑΠΟΘΕΙΩΣΗ
ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΟΥ ΜΕΝΟΥ
2"
BEEEP
ΜΕΝΟΥ
ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΑ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ
ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΟΘΟΝΗ
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΑΣΗΣ
ΟΘΟΝΗ
Info
Alarm
ΣΥΝΔΕΣΗ ΛΑΒΙΔΩΝ
Info
Alarm
ΕΝΑΡΞΗ ΜΕΤΑ 5’
ΤΕΛΟΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ - ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ
BEEEP
Info
Alarm
ΕΞΟΔΟΣ ΑΠΟ ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΟ
ΜΕΝΟΥ
2"
BEEEP
- 120 -
C ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΙΣΟΣΤΑΘΜΙΣΗ
ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΟΥ ΜΕΝΟΥ
2"
BEEEP
ΜΕΝΟΥ
ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΑ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ
ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΟΘΟΝΗ
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΑΣΗΣ
ΟΘΟΝΗ
Info
Alarm
3A
ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΣΗ ΤΑΣΗΣ -
ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ
ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΤΕ ΤΟΝ ΤΥΠΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
(WET, GEL, AGM, PbCa) ΚΑΙ ΤΗ ΜΕΓΙΣΤΗ
ΑΠΟΔΕΚΤΗ ΤΑΣΗ.
2"
BEEEP
ΟΘΟΝΗ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
ΣΥΝΔΕΣΗ ΛΑΒΙΔΩΝ
Info
Alarm
ΕΝΑΡΞΗ ΜΕΤΑ 5’
ΤΕΛΟΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ -
ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ
BEEEP
Info
Alarm
ΕΞΟΔΟΣ ΑΠΟ ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΟ
ΜΕΝΟΥ
2"
BEEEP
ΦΡΑΓΗ / ΑΠΟΦΡΑΓΗ ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟΥ
ΦΡΑΓΗ
2"
ΟΘΟΝΗ
ΑΠΟΦΡΑΓΗ
2"
ΟΘΟΝΗ
- 121 -
D ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ
ΔΙΑΓΝΩΣΤΙΚΗ
ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΟΥ
ΜΕΝΟΥ
2"
BEEEP
ΜΕΝΟΥ
ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΑ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ
ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΟΘΟΝΗ
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΑΣΗΣ
ΟΘΟΝΗ
Info
Alarm
3A
ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΣΗ ΤΑΣΗΣ -
ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ
ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΤΕ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΟΧΗΜΑΤΟΣ ΤΗ
ΜΕΓΙΣΤΗ ΑΠΟΔΕΚΤΗ ΤΑΣΗ.
2"
BEEEP
ΟΘΟΝΗ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΣΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ -
ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
ΣΥΝΔΕΣΗ ΛΑΒΙΔΩΝ
Info
Alarm
ΕΝΑΡΞΗ ΜΕΤΑ 5’
ΟΘΟΝΗ - ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ
ΕΞΟΔΟΣ ΑΠΟ ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΟ
ΜΕΝΟΥ
2"
BEEEP
ΦΡΑΓΗ / ΑΠΟΦΡΑΓΗ ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟΥ
ΦΡΑΓΗ
2"
ΟΘΟΝΗ
ΑΠΟΦΡΑΓΗ
2"
ΟΘΟΝΗ
- 122 -
D ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ
ΤΡΟΦΟΔΟΤΗΣ
ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΟΥ
ΜΕΝΟΥ
2"
BEEEP
ΜΕΝΟΥ
ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΑ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ
ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΟΘΟΝΗ
ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΑΣΗΣ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΙΣ
ΛΑΒΙΔΕΣ (6 ÷ 27V).
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΑΣΗΣ
ΟΘΟΝΗ
Info
Alarm
3A
ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΣΗ ΤΑΣΗΣ -
ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ
ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΤΕ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΟΧΗΜΑΤΟΣ ΤΗ
ΜΕΓΙΣΤΗ ΑΠΟΔΕΚΤΗ ΤΑΣΗ.
2"
BEEEP
ΟΘΟΝΗ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΣΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ -
ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
ΟΘΟΝΗ - ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ
ΣΥΝΔΕΣΗ ΛΑΒΙΔΩΝ ΣΕ ΚΑΛΩΔΙΑ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΟΧΗΜΑΤΟΣ
ΟΧΗΜΑ ΤΡΟΦΟΔΟΤΗΜΕΝΟ
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ΕΞΟΔΟΣ ΑΠΟ ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΟ
ΜΕΝΟΥ
2"
BEEEP
ΦΡΑΓΗ / ΑΠΟΦΡΑΓΗ ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟΥ
ΦΡΑΓΗ
2"
ΟΘΟΝΗ
ΑΠΟΦΡΑΓΗ
2"
ΟΘΟΝΗ
ΑΛΛΑΓΗ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
- 123 -
E ΕΚΚΙΝΗΣΗ
START
ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
2"
ΟΘΟΝΗ
ΣΥΝΔΕΣΗ ΛΑΒΙΔΩΝ ΣΤΗΝ
ΜΠΑΤΑΡΙΑ
Info
Alarm
ΟΘΟΝΗ
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΟΧΗΜΑΤΟΣ
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ 30” ΓΙΑ
ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
ΟΘΟΝΗ
ΕΞΟΔΟΣ ΑΠΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
F
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ ΚΑΛΩΔΙΩΝ
ΑΡΧΙΚΟ ΚΑΘΕΣΤΩΣ
ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΛΕΙΣΤΗ
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΠΙΕΣΜΕΝΟ ΤΟ ΠΛΗΚΤΡΟ “VOLT“
ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟ ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ
ΣΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΔΙΚΤΥΟΥ, ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΤΟ
ΠΛΗΚΤΡΟ “VOLT” ΜΕΤΑ 7”.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
ΟΘΟΝΗ
BEEEP
ΟΘΟΝΗ
ΕΠΙΛΟΓΗ/ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ
ΜΗΚΟΥΣ ΚΑΛΩΔΙΩΝ
ΟΘΟΝΗ
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΜΕΤΑ 5’
BEEEP
- 124 -
G ΑΘΟΡΥΒΟ
ΑΘΟΡΥΒΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ
ΕΛΑΤΤΩΜΕΝΗ ΙΣΧΥ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
2"
BEEEP
ΟΘΟΝΗ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
2"
BEEEP
ΟΠΣΙΟΝΑΛ
ΚΑΛΩΔΙΑ ΦΟΡΤΙΣΗΣ
6m 10m
ΣΥΝΔΕΤΗΡΑΣ ΤΟΙΧΟΥ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΥΝΑΓΕΡΜΩΝ
ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑ
ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΠΟΛΙΚΟΤΗΤΑΣ
24V
OK!
- 125 -
NL
LCD-DISPLAY (pag. 2)
1. Ingestelde accuspanning.
2. Hoofddisplay: gemeten accuspanning-
stroom, geselecteerde Ah, geselecteerde
spanningswaarde voor de programma’s
Supply/Diagnostic/Equalization, berichten voor
de bediener, alarmcodes.
3. Alarm voor omgekeerde polariteit, kortsluiting,
versleten of defecte accu.
4. Ingestelde stroom en spanning.
Alarmcodes “AL1 - AL9”.
5. Opladingsniveau van de accu.
6. Keuze laadstroom PULSE-TRONIC: AUTO,
BOOST, persoonlijke instelling (instelling Ah).
7. Werking bij lage temperaturen.
8. Stille werking.
9. Modus EQUALIZATION.
10. Modus DESULFATION.
11. Type accu kiezen:
WET: loodaccu’s, vloeibare elektrolyt;
GEL: loodaccu’s, verzegeld, vaste elektrolyt;
AGM: loodaccu’s, verzegeld, elektrolyt op
absorberend materiaal;
PbCa: lood-calciumaccu’s.
12. Modus SUPPLY.
13. Modus DIAGNOSTIC.
14. Laadfasen PULSE-TRONIC.
15. Modus START (indien aanwezig).
16. Automatische laadmodus.
17. Laden in PULSE-TRONIC.
18. Test werking van het laadsysteem (alternator).
19. Test koudstartstroom van de accu - CCA.
20. Test opladingsniveau accu.
21. VOLT - Instellingstoets:
- accuspanning 6/12/24V;
- stille werking;
- regeling spanning/Ah.
22. FUNCTION - Instellingstoets:
- LADEN PULSE -TRONIC (AUTO, AUTO
,
WET, GEL, AGM, PbCa);
- TEST (status accu, alternator voertuig,
koudstartstroom accu);
- Geavanceerde programma’s (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY);
- regeling spanning/Ah.
23. MODE - Instellingstoets:
- uitgangsstroom (AUTO, BOOST, persoonlijke
instelling);
- Modus START (indien aanwezig).
FUNCTIES
A. PULSE TRONIC LADEN
B. TEST
- TEST OPLADINGSNIVEAU
-
TEST KOUDSTARTSTROOM VAN DE ACCU (CCA)
- TEST ALTERNATOR
C. ONDERHOUD ACCU’S
- GELIJKRICHTEN
- DESULFATEREN
D. VOORZIENING
- DIAGNOSE
- VOEDING
E. START (indien aanwezig)
F. KABELS KALIBREREN
G. STILLE WERKING
OPTIONEEL
INFO ALARMEN
AANSLUITING LAADKABELS
- 126 -
A
LADING/BEHOUD
PULSE-TRONIC TECHNOLOGIE
PULSE-TRONIC SELECTEREN
DISPLAY
TYPE ACCU SELECTEREN
DISPLAY
AUTOMATISCH
AUTOMATISCH
WINTER T<0°C
HANDMATIG
STROOM SELECTEREN
Ah
( )
DISPLAY
AUTOMATISCH
SNEL LADEN
HANDMATIG
3A
( )
INSTELLING Ah - VOORBEELD
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
DISPLAY
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
SPANNING SELECTEREN
DISPLAY
Info
Alarm
KLEMMEN AANSLUITEN
Info
Alarm
START NA 5 SEC.
GRAFIEK PULSE-TRONIC
V
12345678
1
Test van de accu
2
Herstel gesulfateerde/bijna lege accu’s
3
Controle van de integriteit
4
Lading tot 80%
5
Lading tot 100%
6
Bewaking behoud van de lading
7
Behoud lading
8
Herstel lading met pulsen
EINDE LADING - VOORBEELD
- 127 -
B TEST
OPLADINGSNIVEAU
TEST SELECTEREN
DISPLAY
TYPE ACCU SELECTEREN
DISPLAY
KLEMMEN AANSLUITEN
Info
Alarm
SPANNING SELECTEREN
DISPLAY
Info
Alarm
EINDE TEST - VOORBEELD
LEGENDA DISPLAY
moet worden
opgeladen
moet worden
opgeladen
opgeladen
B TEST
KOUDSTARTSTROOM
VAN DE ACCU
TEST SELECTEREN
DISPLAY
KLEMMEN AANSLUITEN
Info
Alarm
SPANNING SELECTEREN
DISPLAY
Info
Alarm
DISPLAY
VOERTUIG STARTEN
EINDE TEST - VOORBEELD
LEGENDA DISPLAY
werkt goed
voldoende onvoldoende
- 128 -
B TEST
ALTERNATOR
TEST SELECTEREN
DISPLAY
KLEMMEN AANSLUITEN
Info
Alarm
SPANNING SELECTEREN
DISPLAY
Info
Alarm
DISPLAY
VOERTUIG STARTEN
EINDE TEST - VOORBEELD
LEGENDA DISPLAY
werkt goed
voldoende onvoldoende
C ONDERHOUD
DESULFATEREN
GEAVANCEERD MENU
SELECTEREN
2"
BEEEP
MENU
GEAVANCEERDE
PROGRAMMA’S
FUNCTIE SELECTEREN
DISPLAY
SPANNING SELECTEREN
DISPLAY
Info
Alarm
KLEMMEN AANSLUITEN
Info
Alarm
START NA 5 SEC.
EINDE PROCES - VOORBEELD
BEEEP
Info
Alarm
GEAVANCEERD MENU
AFSLUITEN
2"
BEEEP
- 129 -
C ONDERHOUD
GELIJKRICHTEN
GEAVANCEERD MENU
SELECTEREN
2"
BEEEP
MENU
GEAVANCEERDE
PROGRAMMA’S
FUNCTIE SELECTEREN
DISPLAY
SPANNING SELECTEREN
DISPLAY
Info
Alarm
3A
SPANNING AANPASSEN -
VOORBEELD
HET TYPE ACCU (WET, GEL, AGM,
PbCa) EN DE MAX. TOEGELATEN
SPANNING CONTROLEREN.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
KLEMMEN AANSLUITEN
Info
Alarm
START NA 5 SEC.
EINDE PROCES - VOORBEELD
BEEEP
Info
Alarm
GEAVANCEERD MENU
AFSLUITEN
2"
BEEEP
TOETSENBORD BLOKKEREN/DEBLOKKEREN
BLOKKEREN
2"
DISPLAY
DEBLOKKEREN
2"
DISPLAY
- 130 -
D VOEDING
DIAGNOSE
GEAVANCEERD MENU
SELECTEREN
2"
BEEEP
MENU
GEAVANCEERDE
PROGRAMMA’S
FUNCTIE SELECTEREN
DISPLAY
SPANNING SELECTEREN
DISPLAY
Info
Alarm
3A
SPANNING AANPASSEN -
VOORBEELD
IN DE SPECIFICATIES VAN DE CONSTRUCTEUR
VAN HET VOERTUIG DE MAX. TOEGELATEN
SPANNING CONTROLEREN.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
STROOM AANPASSEN -
VOORBEELD
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
KLEMMEN AANSLUITEN
Info
Alarm
START NA 5 SEC.
DISPLAY - VOORBEELD
GEAVANCEERD MENU
AFSLUITEN
2"
BEEEP
TOETSENBORD BLOKKEREN/DEBLOKKEREN
BLOKKEREN
2"
DISPLAY
DEBLOKKEREN
2"
DISPLAY
- 131 -
D VOEDING
LADER
GEAVANCEERD MENU
SELECTEREN
2"
BEEEP
MENU
GEAVANCEERDE
PROGRAMMA’S
FUNCTIE SELECTEREN
DISPLAY
SPANNING AANWEZIG TUSSEN DE
KLEMMEN (6 ÷ 27V).
SPANNING SELECTEREN
DISPLAY
Info
Alarm
3A
SPANNING AANPASSEN -
VOORBEELD
IN DE SPECIFICATIES VAN DE CONSTRUCTEUR
VAN HET VOERTUIG DE MAX. TOEGELATEN
SPANNING CONTROLEREN.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
STROOM AANPASSEN -
VOORBEELD
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
DISPLAY - VOORBEELD
KLEMMEN AANSLUITEN OP
ACCUKABELS VOERTUIG
VOERTUIG AANGEDREVEN
ACCU ACCU
VERWIJDEREN VERVANGEN
GEAVANCEERD MENU
AFSLUITEN
2"
BEEEP
TOETSENBORD BLOKKEREN/DEBLOKKEREN
BLOKKEREN
2"
DISPLAY
DEBLOKKEREN
2"
DISPLAY
ACCU
VERVANGEN
- 132 -
E START
START
FUNCTIE SELECTEREN
2"
DISPLAY
KLEMMEN AANSLUITEN OP DE
ACCU
Info
Alarm
DISPLAY
VOERTUIG STARTEN
TIMER 30 SEC- VOOR VOLGENDE
START
DISPLAY
FUNCTIE AFSLUITEN
F
KABELS KALIBREREN
BEGINTOESTAND
APPARAAT UITGESCHAKELD
DE TOETS “VOLT” INGEDRUKT HOUDEN EN
DE STEKKER IN HET STOPCONTACT STEKEN,
DE TOETS “VOLT” LOSLATEN NA 7 SEC.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
DISPLAY
BEEEP
DISPLAY
LENGTE KABELS SELECTEREN/
BEVESTIGEN
DISPLAY
BEVESTIGEN NA 5 SEC.
BEEEP
- 133 -
G STIL
STILLE WERKING MET
BEPERKT VERMOGEN
FUNCTIE INSCHAKELEN
2"
BEEEP
DISPLAY
FUNCTIE UITSCHAKELEN
2"
BEEEP
OPTIONEEL
LAADKABELS
6m 10m
WANDBEUGEL
INFO ALARMEN
KORTSLUITING
OMKERING POLARITEIT
24V
OK!
- 134 -
HU
LCD KIJELZŐ (2. old.)
1. Beállított akkumulátor-feszültség.
2. kijelző: mért akkumulátor feszültség-
áram, kiválasztott Ah, a Supply/Diagnostic/
Equalization programokhoz kiválasztott
feszültségérték, interfész üzenetek a kezelő
felé, riasztási kódok.
3. Polaritás felcserélés, rövidzárlat, elhasználódott
vagy meghibásodott akkumulátor miatti
riasztás.
4. Beállított áram és feszültség.
Riasztási kódok “AL1 - AL9”.
5. Az akkumulátor töltöttségi szintje.
6. PULSE-TRONIC:kiválasztása: AUTO, BOOST,
Személyreszabott (beállítása Ah).
7. Alacsony hőmérsékleteken történő működés.
8. Halkított működés.
9. EQUALIZATION üzemmód.
10. DESULFATION üzemmód.
11. Akkumulátor típus választéka:
WET: folyékony elektrolitos ólomakkumulátorok;
GEL: szilárd elektrolitos, hermetikusan zárt
ólomakkumulátorok;
AGM: abszorbens anyagú elektrolitos,
hermetikusan zárt ólomakkumulátorok;
PbCa: kálciumos ólomakkumulátorok.
12. SUPPLY üzemmód.
13. DIAGNOSTIC üzemmód.
14. Töltési fázisok PULSE-TRONIC.
15. START üzemmód (ha van).
16. Automatikus töltési üzemmód.
17. Töltés PULSE-TRONIC-ban.
18. Feltöltő áramkör működési teszt (generátor).
19. Akkumulátor indítóképességi teszt - CCA.
20. Akkumulátor töltöttség állapotmérő teszt
21. VOLT - Beállítási gomb:
- akkumulátor feszültség 6/12/24V;
- halkított működés;
- feszültség szabályozása/Ah.
22. FUNKCIÓ - Beállítási gomb:
- PULSE -TRONIC TÖLTÉS (AUTO, AUTO
,
WET, GEL, AGM, PbCa);
- TESZT (akkumulátor állapota, jármű
generátor, akkumulátor indítóképessége);
- Haladó Programok (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY);
- feszültség szabályozása/Ah.
23. MÓD - Beállítási gomb:
- kimeneti áram (AUTO, BOOST,
személyreszabott);
- START üzemmód (ha van).
FUNKCIÓK
A. PULSE TRONIC TÖLTÉS
B. TESZT
- TÖLTÉSI ÁLLAPOT TESZT
-
AKKUMULÁTOR INDÍTÓKÉPESSÉGI TESZT (CCA)
- GENERÁTOR TESZT
C. AKKUMULÁTOROK KARBANTARTÁSA
- KIEGYENLÍTÉS
- SZULFÁTLANÍTÁS
D. ENERGIAELLÁTÁS
- DIAGNOSZTIKA
- TÁPELLÁTÁS
E. INDÍTÁSA-START (ha van)
F. KÁBELEK BEÁLLÍTÁSA
G. HALKÍTOTT MŰKÖDÉS
OPCIONÁLIS
RIASZTÁS INFÓ
TÖLTŐKÁBELEK CSATLAKOZTATÁSA
- 135 -
A
TÖLTÉS/MEGTARTÁS
PULSE-TRONIC TECHNOLÓGIA
PULSE-TRONIC KIVÁLASZTÁSA
KIJELZŐ
AKKUMULÁTOR TÍPUS
KIVÁLASZTÁSA
KIJELZŐ
AUTOMATIKA
AUTOMATIKA
TÉL H<0°C
KÉZI
ÁRAM KIVÁLASZTÁSA
Ah
( )
KIJELZŐ
AUTOMATIKA
GYORSTÖLTÉS
KÉZI
3A
( )
Ah BEÁLLÍTÁSA - PÉLDA
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
KIJELZŐ
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
FESZÜLTSÉG KIVÁLASZTÁSA
KIJELZŐ
Info
Alarm
CSIPESZEK CSATLAKOZTATÁSA
Info
Alarm
INDÍTÁS 5” UTÁN
PULSE-TRONIC GRAFIKON
V
12345678
1
Akkumulátor teszt
2
Elszulfátosodott/nagyon lemerült
akkumulátorok helyrehozatala
3
Épség ellenőrzése
4
Feltöltés 80%-ig
5
Feltöltés 100%-ig
6
Töltés megtartás monitor
7
Töltés megtartása
8
Impulzustöltés visszaállítása
TÖLTÉS VÉGE - PÉLDA
- 136 -
B TESZT
TÖLTÖTTSÉGI ÁLLAPOT
TESZT KIVÁLASZTÁSA
KIJELZŐ
AKKUMULÁTOR TÍPUS
KIVÁLASZTÁSA
KIJELZŐ
CSIPESZEK CSATLAKOZTATÁSA
Info
Alarm
FESZÜLTSÉG KIVÁLASZTÁSA
KIJELZŐ
Info
Alarm
TESZT VÉGE - PÉLDA
KIJELZŐ JELMAGYARÁZAT
feltöltendő
feltöltendő feltöltött
B TESZT
AKKUMULÁTOR
INDÍTÓKÉPESSÉG
TESZT KIVÁLASZTÁSA
KIJELZŐ
CSIPESZEK CSATLAKOZTATÁSA
Info
Alarm
FESZÜLTSÉG KIVÁLASZTÁSA
KIJELZŐ
Info
Alarm
KIJELZŐ
JÁRMŰ BEINDÍTÁSA
TESZT VÉGE - PÉLDA
KIJELZŐ JELMAGYARÁZAT
működő
kielégítő elégtelen
- 137 -
B TESZT
GENERÁTOR
TESZT KIVÁLASZTÁSA
KIJELZŐ
CSIPESZEK CSATLAKOZTATÁSA
Info
Alarm
FESZÜLTSÉG KIVÁLASZTÁSA
KIJELZŐ
Info
Alarm
KIJELZŐ
JÁRMŰ BEINDÍTÁSA
TESZT VÉGE - PÉLDA
KIJELZŐ JELMAGYARÁZAT
működő
kielégítő elégtelen
C KARBANTARTÁS
SZULFÁTLANÍTÁS
HALADÓ MENÜ KIVÁLASZTÁSA
2"
BEEEP
MENÜ
HALADÓ
PROGRAMOK
FUNKCIÓ KIVÁLASZTÁSA
KIJELZŐ
FESZÜLTSÉG KIVÁLASZTÁSA
KIJELZŐ
Info
Alarm
CSIPESZEK CSATLAKOZTATÁSA
Info
Alarm
INDÍTÁS 5” UTÁN
FOLYAMAT VÉGE - PÉLDA
BEEEP
Info
Alarm
KILÉPÉS A HALADÓ MENÜBŐL
2"
BEEEP
- 138 -
C KARBANTARTÁS
KIEGYENLÍTÉS
HALADÓ MENÜ KIVÁLASZTÁSA
2"
BEEEP
MENÜ
HALADÓ
PROGRAMOK
FUNKCIÓ KIVÁLASZTÁSA
KIJELZŐ
FESZÜLTSÉG KIVÁLASZTÁSA
KIJELZŐ
Info
Alarm
3A
FESZÜLTSÉG SZEMÉLYRESZABÁS -
PÉLDA
VIZSGÁLJA MEG AZ AKKUMULÁTOR
TÍPUSÁT (WET, GEL, AGM, PbCa) ÉS A
MAX. ENGEDÉLYEZETT FESZÜLTSÉGET.
2"
BEEEP
KIJELZŐ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
CSIPESZEK CSATLAKOZTATÁSA
Info
Alarm
INDÍTÁS 5” UTÁN
FOLYAMAT VÉGE - PÉLDA
BEEEP
Info
Alarm
KILÉPÉS A HALADÓ MENÜBŐL
2"
BEEEP
BILLENTYŰZET BLOKKOLÁSA / KIOLDÁSA
BLOKKOLÁS
2"
KIJELZŐ
KIOLDÁS
2"
KIJELZŐ
- 139 -
D TÁPELLÁTÁS
DIAGNOSZTIKA
HALADÓ MENÜ KIVÁLASZTÁSA
2"
BEEEP
MENÜ
HALADÓ
PROGRAMOK
FUNKCIÓ KIVÁLASZTÁSA
KIJELZŐ
FESZÜLTSÉG KIVÁLASZTÁSA
KIJELZŐ
Info
Alarm
3A
FESZÜLTSÉG SZEMÉLYRESZABÁS -
PÉLDA
VIZSGÁLJA MEG A JÁRMŰ
GYÁRTÓJÁNAK SPECIFIKÁCIÓJÁBAN A
MAX. ENGEDÉLYEZETT FESZÜLTSÉGET.
2"
BEEEP
KIJELZŐ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
ÁRAM SZEMÉLYRESZABÁS - PÉLDA
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
CSIPESZEK CSATLAKOZTATÁSA
Info
Alarm
INDÍTÁS 5” UTÁN
KIJELZŐ - PÉLDA
KILÉPÉS A HALADÓ MENÜBŐL
2"
BEEEP
BILLENTYŰZET BLOKKOLÁSA / KIOLDÁSA
BLOKKOLÁS
2"
KIJELZŐ
KIOLDÁS
2"
KIJELZŐ
- 140 -
D TÁPELLÁTÁS
TÁPEGYSÉG
HALADÓ MENÜ KIVÁLASZTÁSA
2"
BEEEP
MENÜ
HALADÓ
PROGRAMOK
FUNKCIÓ KIVÁLASZTÁSA
KIJELZŐ
FESZÜLTSÉG JELENLÉTE A CSIPESZEK
KÖZÖTT (6 ÷ 27V).
FESZÜLTSÉG KIVÁLASZTÁSA
KIJELZŐ
Info
Alarm
3A
FESZÜLTSÉG SZEMÉLYRESZABÁS -
PÉLDA
VIZSGÁLJA MEG A JÁRMŰ
GYÁRTÓJÁNAK SPECIFIKÁCIÓJÁBAN A
MAX. ENGEDÉLYEZETT FESZÜLTSÉGET.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
ÁRAM SZEMÉLYRESZABÁS - PÉLDA
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
KIJELZŐ - PÉLDA
CSIPESZEK CSATLAKOZTATÁSA A JÁRMŰ
AKKUMULÁTORÁNAK KÁBELEIHEZ
TÁPELLÁTOTT JÁRMŰ
AKKUMULÁTOR AKKUMULÁTORCSERE
ELTÁVOLÍTÁSA
KILÉPÉS A HALADÓ MENÜBŐL
2"
BEEEP
BILLENTYŰZET BLOKKOLÁSA / KIOLDÁSA
BLOKKOLÁS
2"
KIJELZŐ
KIOLDÁS
2"
KIJELZŐ
AKKUMULÁTORCSERE
- 141 -
E INDÍTÁSA
START
FUNKCIÓ KIVÁLASZTÁSA
2"
KIJELZŐ
CSIPESZEK CSATLAKOZTATÁSA
AZ AKKUMULÁTORHOZ
Info
Alarm
KIJELZŐ
JÁRMŰ BEINDÍTÁSA
IDŐKAPCSOLÓ 30” KÉSŐBBI
BEINDÍTÁSHOZ
KIJELZŐ
KILÉPÉS A FUNKCIÓBÓL
F
KÁBELEK BEÁLLÍTÁSA
KEZDETI FELTÉTEL
KIKAPCSOLT KÉSZÜLÉK
TARTSA BENYOMVA A “VOLT” GOMBOT ÉS
DUGJA BE A CSATLAKOZÓDUGÓT A HÁLÓZATI
ALJZATBA, MAJD ENGEDJE EL A “VOLT”
GOMBOT 7” UTÁN.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
KIJELZŐ
BEEEP
KIJELZŐ
KÁBELEK HOSSZÚSÁGÁNAK
KIVÁLASZTÁSA/MEGERŐSÍTÉSE
KIJELZŐ
MEGERŐSÍTÉS 5” UTÁN
BEEEP
- 142 -
G HALKÍTOTT
HALKÍTOTT MŰKÖDÉS
CSÖKKENTETT TELJESÍTMÉNNYEL
FUNKCIÓ ENGEDÉLYEZÉSE
2"
BEEEP
KIJELZŐ
FUNKCIÓ LETILTÁSA
2"
BEEEP
OPCIONÁLIS
TÖLTŐKÁBELEK
6m 10m
FALI TARTÓKAR
RIASZTÁS INFÓ
RÖVIDZÁRLAT
POLARITÁS FELCSERÉLÉSE
24V
OK!
- 143 -
RO
DISPLAY LCD (pag. 2)
1. Tensiune baterie setată.
2. Display principal: tensiune-curent măsurat
al bateriei, Ah selectat, valoarea tensiunii
selectate pentru programele Supply/Diagnostic/
Equalization, mesaje de interfață către operator,
coduri de alarmă.
3. Alarmă pentru inversare polaritate, scurt circuit,
baterie uzată sau defectă.
4. Curent și tensiune setată.
Coduri de alarmă “AL1 - AL9”.
5. Nivel de încărcare a bateriei.
6. Alegere curent de încărcare PULSE-TRONIC:
AUTO, BOOST, Personalizat (setare Ah).
7. Funcționare la temperaturi joase.
8. Funcționare silențioasă.
9. Modalitate EQUALIZATION.
10. Modalitate DESULFATION.
11. Alegere tip baterie:
WET: baterii cu plumb, electrolit lichid;
GEL: baterii cu plumb, electrolit solid;
AGM: baterii cu plumb, sigilate, electrolit pe
material absorbant;
PbCa: baterii cu plumb calciu.
12. Modalitate SUPPLY.
13. Modalitate DIAGNOSTIC.
14. Faze încărcare PULSE-TRONIC.
15. Modalitate START (dacă este prezentă).
16. Modalitate de încărcare automată.
17. Încărcare în PULSE-TRONIC.
18. Test funcționare circuit de reîncărcare
(alternator).
19. Test capacitate pornire baterie - CCA.
20. Test starea încărcării bateriei.
21. VOLT - Buton setare:
- tensiunea bateriei 6/12/24V;
- funcționare silențioasă;
- reglare voltaj/Ah.
22. FUNCTION - Buton setare:
- ÎNCĂRCARE PULSE -TRONIC (AUTO,
AUTO
, WET, GEL, AGM, PbCa);
- TEST (starea bateriei, alternator vehicul,
capacitate pornire baterie);
- Programe Avansate (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY);
- reglare voltaj/Ah.
23. MODE - Buton setare:
- curent de ieșirea (AUTO, BOOST,
personalizat);
- Modalitate START (dacă este prezentă).
FUNCȚII
A. ÎNCĂRCARE PULSE TRONIC
B. TEST
- TEST STAREA ÎNCĂRCĂRII
-
TEST CAPACITATE PORNIRE BATERIE (CCA)
- TEST ALTERNATOR
C. ÎNTREȚINERE BATERIE
- EGALIZARE
- DESULFATARE
D. ALIMENTARE
- DIAGNOZĂ
- ALIMENTARE
E. PORNIRE-START (dacă este prezent)
F. CALIBRARE CABLURI
G. FUNCȚIONARE SILENȚIOASĂ
OPȚIONAL
INFO ALARME
CONECTARE CABLURI DE ÎNCĂRCARE
- 144 -
A
ÎNCĂRCARE/MENȚINERE
TEHNOLOGIA PULSE-TRONIC
SELECTARE PULSE-TRONIC
DISPLAY
SELECTARE TIP BATERIE
DISPLAY
AUTOMA
AUTOMA
IARNĂ T<0°C
MANUALĂ
SELECTARE CURENTĂ
Ah
( )
DISPLAY
AUTOMA
ÎNCĂRCARE
RAPIDĂ
MANUALĂ
3A
( )
SETARE Ah - EXEMPLU
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
DISPLAY
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
SELECTARE TENSIUNE
DISPLAY
Info
Alarm
CONECTARE CLEȘTI
Info
Alarm
PORNIRE DUPĂ 5”
GRAFIC PULSE-TRONIC
V
12345678
1
Test baterie
2
Recuperare baterii sulfatate/foarte descărcate
3
Control integritate
4
Încărcare până la 80%
5
Încărcare până la 100%
6
Monitorizare menținere încărcare
7
Menținere încărcare
8
Restabilire încărcare cu impulsuri
SFÂRȘIT ÎNCĂRCARE - EXEMPLU
- 145 -
B TEST
STAREA ÎNCĂRCĂRII
SELECTARE TEST
DISPLAY
SELECTARE TIP BATERIE
DISPLAY
CONECTARE CLEȘTI
Info
Alarm
SELECTARE TENSIUNE
DISPLAY
Info
Alarm
SFÂRȘIT TEST - EXEMPLU
LEGENDĂ DISPLAY
de încărcat
de încărcat încărcare
B TEST
CAPACITATE PORNIRE
BATERIE
SELECTARE TEST
DISPLAY
CONECTARE CLEȘTI
Info
Alarm
SELECTARE TENSIUNE
DISPLAY
Info
Alarm
DISPLAY
PORNIRE VEHICUL
SFÂRȘIT TEST - EXEMPLU
LEGENDĂ DISPLAY
funcționează
sucient insucient
- 146 -
B TEST
ALTERNATOR
SELECTARE TEST
DISPLAY
CONECTARE CLEȘTI
Info
Alarm
SELECTARE TENSIUNE
DISPLAY
Info
Alarm
DISPLAY
PORNIRE VEHICUL
SFÂRȘIT TEST - EXEMPLU
LEGENDĂ DISPLAY
funcționează
sucient insucient
C ÎNTREȚINERE
DESULFATARE
SELECTARE MENIU AVANSAT
2"
BEEEP
MENIU
PROGRAME
AVANSATE
SELECTARE FUNCȚIE
DISPLAY
SELECTARE TENSIUNE
DISPLAY
Info
Alarm
CONECTARE CLEȘTI
Info
Alarm
PORNIRE DUPĂ 5’
SFÂRȘIT PROCES - EXEMPLU
BEEEP
Info
Alarm
IEȘIRE MENIU AVANSAT
2"
BEEEP
- 147 -
C ÎNTREȚINERE
EGALIZARE
SELECTARE MENIU AVANSAT
2"
BEEEP
MENIU
PROGRAME
AVANSATE
SELECTARE FUNCȚIE
DISPLAY
SELECTARE TENSIUNE
DISPLAY
Info
Alarm
3A
PERSONALIZARE TENSIUNE -
EXEMPLU
VERIFICAȚI TIPUL DE BATERIE (WET,
GEL, AGM, PbCa) ȘI TENSIUNEA MAX.
ADMISĂ.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
CONECTARE CLEȘTI
Info
Alarm
PORNIRE DUPĂ 5’
SFÂRȘIT PROCES - EXEMPLU
BEEEP
Info
Alarm
IEȘIRE MENIU AVANSAT
2"
BEEEP
BLOCARE / DEBLOCARE TASTATURĂ
BLOCARE
2"
DISPLAY
DEBLOCARE
2"
DISPLAY
- 148 -
D ALIMENTARE
DIAGNOZĂ
SELECTARE MENIU AVANSAT
2"
BEEEP
MENIU
PROGRAME
AVANSATE
SELECTARE FUNCȚIE
DISPLAY
SELECTARE TENSIUNE
DISPLAY
Info
Alarm
3A
PERSONALIZARE TENSIUNE -
EXEMPLU
VERIFICAȚI DIN SPECIFICAȚIILE
FABRICANTULUI VEHICULULUI
TENSIUNEA MAX. ADMISĂ.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
PERSONALIZARE CURENT-
EXEMPLU
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
CONECTARE CLEȘTI
Info
Alarm
PORNIRE DUPĂ 5’
DISPLAY - EXEMPLU
IEȘIRE MENIU AVANSAT
2"
BEEEP
BLOCARE / DEBLOCARE TASTATURĂ
BLOCARE
2"
DISPLAY
DEBLOCARE
2"
DISPLAY
- 149 -
D ALIMENTARE
ALIMENTATOR
SELECTARE MENIU AVANSAT
2"
BEEEP
MENIU
PROGRAME
AVANSATE
SELECTARE FUNCȚIE
DISPLAY
PREZENȚĂ TENSIUNE ÎNTRE CLEȘTI
(6 ÷ 27V).
SELECTARE TENSIUNE
DISPLAY
Info
Alarm
3A
PERSONALIZARE TENSIUNE -
EXEMPLU
VERIFICAȚI DIN SPECIFICAȚIILE
FABRICANTULUI VEHICULULUI
TENSIUNEA MAX. ADMISĂ.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
PERSONALIZARE CURENT-
EXEMPLU
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
DISPLAY - EXEMPLU
CONECTARE CEȘTI LA CABLURI
BATERIE VEHICUL
VEHICUL ALIMENTAT
SCOATERE ÎNLOCUIRE
BATERIE BATERIE
IEȘIRE MENIU AVANSAT
2"
BEEEP
BLOCARE / DEBLOCARE TASTATURĂ
BLOCARE
2"
DISPLAY
DEBLOCARE
2"
DISPLAY
SCHIMBARE
BATERIE
- 150 -
E PORNIRE
START
SELECTARE FUNCȚIE
2"
DISPLAY
CONECTARE CLEȘTI LA
BATERIE
Info
Alarm
DISPLAY
PORNIRE VEHICUL
TIMER 30” PENTRU PORNIREA
SUCCESIVĂ
DISPLAY
IEȘIRE DIN FUNCȚIE
F CALIBRARE CABLURI
CONDIȚIA INIȚIALĂ
DISPOZITIV STINS
ȚINEȚI APĂSATASTA “VOLT“ ȘI INTRODUCEȚI
ȘTECHERUL ÎN PRIZA DE ALIMENTARE,
ELIBERAȚI TASTA “VOLT” DUPĂ 7”.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
DISPLAY
BEEEP
DISPLAY
SELECTARE/CONFIRMARE
LUNGIME CABLURI
DISPLAY
CONFIRMARE DUPĂ 5’
BEEEP
- 151 -
G SILENȚIOASĂ
FUNCȚIONARE SILENȚIOASĂ
CU PUTERE REDUSĂ
ACTIVEAZĂ FUNCȚIA
2"
BEEEP
DISPLAY
DEZACTIVEAZĂ FUNCȚIA
2"
BEEEP
OPȚIONAL
CABLURI DE ÎNCĂRCARE
6m 10m
SUPORT DE PERETE
INFO ALARME
SCURT CIRCUIT
INVERSARE POLARITATE
24V
OK!
- 152 -
SV
LCD-DISPLAY (sida 2)
1. Inställd batterispänning.
2. Huvuddisplay: spänning/ström som mäts
för batteriet, Ah för val, vald spänning för
programmen Supply/Diagnostic/Equalization,
meddelanden för gränssnitt mot operatören,
larmkoder.
3. Larm för omvända poler, kortslutning, slitet eller
trasigt batteri.
4. Inställd ström och spänning.
Larmkoder “AL1 - AL9”.
5. Batteriets laddningsnivå.
6. Val av laddningsström PULSE-TRONIC: AUTO,
BOOST, Personanpassad (inställning Ah).
7. Funktion på låga temperaturer.
8. Tyst funktion.
9. Läge EQUALIZATION.
10. Läge DESULFATION.
11. Val av batterityp:
WET: blybatterier, ytande elektrolyt;
GEL: blybatterier, sigillerade, solid elektrolyt;
AGM: blybatterier, sigillerade, elektrolyt på
absorberande material;
PbCa: kalciumblybatterier.
12. Läge SUPPLY.
13. Läge DIAGNOSTIC.
14. Laddningsfaser PULSE-TRONIC.
15. Läge START (om tillgänglig).
16. Automatiskt laddningsläge.
17. Laddning i PULSE-TRONIC.
18. Återladdningens funktionstest (generator).
19. Test av batteriets laddningskapacitet - CCA.
20. Batteriets laddningsstatus.
21. VOLT - Inställningsström:
- batterispänning 6/12/24 V;
- tyst funktion;
- spänningsreglering/Ah.
22. FUNCTION - Inställningsknapp:
- LADDNING PULSE -TRONIC (AUTO, AUTO
, WET, GEL, AGM, PbCa);
- TEST (batteristatus, fordonets generator,
batteriets laddningsförmåga);
- Avancerade program (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY);
- spänningsreglering/Ah.
23. MODE - Inställningsknapp:
- utgångsström (AUTO, BOOST, personligt
anpassad);
- läge START (om tillgänglig).
FUNKTIONER
A. LADDNING PULSE TRONIC
B. TEST
- TEST AV LADNINGSSTATUS
-
TEST AV BATTERIETS LADDNINGSKAPACITET (CCA)
- GENERATORTEST
C. BATTERIUNDERHÅLL
- UTJÄMNING
- AVSULFATISERING
D. EFFEKTMATNING
- DIAGNOSTIK
- MATNING
E. START (i förekommande fall)
F. KABELKALIBRERING
G. TYST FUNKTION
TILLVAL
LARMINFORMATION
LADDNINGSKABLAR INKOPPLING
- 153 -
A
LADDNING/UNDERHÅLL
TEKNIK PULSE-TRONIC
VAL PULSE-TRONIC
DISPLAY
VAL AV BATTERITYP
DISPLAY
AUTOMATISKT
AUTOMATISKT
VINTER T<0° C
MANUELL
VAL AV STRÖM
Ah
( )
DISPLAY
AUTOMATISKT
SNABBLADDNING
MANUELL
3A
( )
INSTÄLLNING Ah - EXEMPEL
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
DISPLAY
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
VAL AV SPÄNNING
DISPLAY
Info
Alarm
ANSLUTNING AV KLÄMMORNA
Info
Alarm
START EFTER 5 SEKUNDER
GRAFISK BILD PULSE-TRONIC
V
12345678
1
Batteritest
2
Återställning av sulfatbelagda/mycket urladdade batterier
3
Kontroll av helheten
4
Laddning till 80%
5
Laddning till 100%
6
Övervakning av laddningens effekt
7
Bibehållande av laddningen
8
Återställning av impulsladdningen
SLUT PÅ LADDNING - EXEMPEL
- 154 -
B TEST
LADDNINGSSTATUS
VAL AV TEST
DISPLAY
VAL AV BATTERITYP
DISPLAY
ANSLUTNING AV KLÄMMORNA
Info
Alarm
VAL AV SPÄNNING
DISPLAY
Info
Alarm
SLUT PÅ TEST - EXEMPEL
BILDFÖRKLARING AV DISPLAYKEN
att ladda
att ladda laddning
B TEST
BATTERIETS
STARTKAPACITET
VAL AV TEST
DISPLAY
ANSLUTNING AV KLÄMMORNA
Info
Alarm
VAL AV SPÄNNING
DISPLAY
Info
Alarm
DISPLAY
FORDONSSTART
SLUT PÅ TEST - EXEMPEL
BILDFÖRKLARING AV DISPLAYKEN
fungerar
tillräcklig otillräcklig
- 155 -
B TEST
GENERATOR
VAL AV TEST
DISPLAY
ANSLUTNING AV KLÄMMORNA
Info
Alarm
VAL AV SPÄNNING
DISPLAY
Info
Alarm
DISPLAY
FORDONSSTART
SLUT PÅ TEST - EXEMPEL
BILDFÖRKLARING AV DISPLAYKEN
fungerar
tillräcklig otillräcklig
C UNDERHÅLL
DESULFATISERING
AVANCERATMENYVAL
2"
BEEEP
MENY
AVANCERADE
PROGRAM
FUNKSJONSVAL
DISPLAY
VAL AV SPÄNNING
DISPLAY
Info
Alarm
ANSLUTNING AV KLÄMMORNA
Info
Alarm
START EFTER 5 SEKUNDER
SLUT PÅ PROCESSEN -
EXEMPEL
BEEEP
Info
Alarm
GÅ UT UR AVANCERAD MENY
2"
BEEEP
- 156 -
C UNDERHÅLL
UTJÄMNING
AVANCERATMENYVAL
2"
BEEEP
MENY
AVANCERADE
PROGRAM
FUNKSJONSVAL
DISPLAY
VAL AV SPÄNNING
DISPLAY
Info
Alarm
3A
PERSONLIGT ANPASSAD SPÄNNING -
EXEMPEL
KONTROLLERA BATTERITYPEN
(WET, GEL, AGM, PbCa) OCH MAX.
TILLÅTEN SPÄNNING.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
ANSLUTNING AV KLÄMMORNA
Info
Alarm
START EFTER 5 SEKUNDER
SLUT PÅ PROCESSEN -
EXEMPEL
BEEEP
Info
Alarm
GÅ UT UR AVANCERAD MENY
2"
BEEEP
BLOCKERING/AVBLOCKERING AV TANGENTBORDET
BLOCKERING
2"
DISPLAY
AVBLOCKERING
2"
DISPLAY
- 157 -
D FÖRSÖRJNING
DIAGNOSTIK
AVANCERAT MENYVAL
2"
BEEEP
MENY
AVANCERADE
PROGRAM
FUNKSJONSVAL
DISPLAY
VAL AV SPÄNNING
DISPLAY
Info
Alarm
3A
PERSONLIGT ANPASSAD SPÄNNING -
EXEMPEL
KONTROLLERA SPECIFIKATIONERNA
FRÅN FORDONSTILLVERKARENSAMT
MAX. TILLÅTEN SPÄNNING.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
PERSONLIGT ANPASSAD STRÖM -
EXEMPEL
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
ANSLUTNING AV KLÄMMORNA
Info
Alarm
START EFTER 5 SEKUNDER
DISPLAY - EXEMPEL
GÅ UT UR AVANCERAD MENY
2"
BEEEP
BLOCKERING/AVBLOCKERING AV TANGENTBORDET
BLOCKERING
2"
DISPLAY
AVBLOCKERING
2"
DISPLAY
- 158 -
D FÖRSÖRJNING
MATARE
AVANCERAT MENYVAL
2"
BEEEP
MENY
AVANCERADE
PROGRAM
FUNKSJONSVAL
DISPLAY
SPÄNNING FINNS MELLAN KLÄMMORNA
(6 ÷ 27 V).
VAL AV SPÄNNING
DISPLAY
Info
Alarm
3A
PERSONLIGT ANPASSAD SPÄNNING -
EXEMPEL
KONTROLLERA SPECIFIKATIONERNA
FRÅN FORDONSTILLVERKARENSAMT
MAX. TILLÅTEN SPÄNNING.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
PERSONLIGT ANPASSAD STRÖM -
EXEMPEL
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
DISPLAY - EXEMPEL
ANSLUTNING AV KLÄMMORNA TILL
FORDONSBATTERIETS KABLAR
STRÖMSATT FORDON
BORTTAGNING AV BYTA
BATTERIET BATTERIET
GÅ UT UR AVANCERAD MENY
2"
BEEEP
BLOCKERING/AVBLOCKERING AV TANGENTBORDET
BLOCKERING
2"
DISPLAY
AVBLOCKERING
2"
DISPLAY
BATTERISPÄNNING
- 159 -
E START
START
FUNKSJONSVAL
2"
DISPLAY
ANSLUTNING AV KLÄMMORNA
TILL BATTERIET
Info
Alarm
DISPLAY
FORDONSSTART
TIMER 30 SEKUNDER FÖR NÄSTA
IGÅNGSÄTTNING
DISPLAY
GÅ UT UR FUNKTIONEN
F KABELKALIBRERING
INLEDANDE TILLSTÅND
ANORDNINGEN ÄR AVSTÄNGD
HÅLL KNAPPEN “VOLT” NEDTRYCKT OCH
SÄTT I KONTAKTEN I NÄTUTAGET. SLÄPP UPP
KNAPPEN “VOLT” EFTER 7 SEKUNDER.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
DISPLAY
BEEEP
DISPLAY
VAL/BEKRÄFTELSE AV
KABELLÄNGDEN
DISPLAY
BEKRÄFTELSE EFTER 5
SEKUNDER
BEEEP
- 160 -
G TYST
TYST FUNKTION MED
REDUCERAD EFFEKT
AKTIVERA FUNKTIONEN
2"
BEEEP
DISPLAY
INAKTIVERA FUNKTIONEN
2"
BEEEP
TILLVAL
LADDNINGSKABLAR
6m 10m
VÄGGHÅLLARE
LARMINFORMATION
KORTSLUTNING
OMVÄNDA POLER
24V
OK!
- 161 -
DA
LCD-DISPLAY (pag. 2)
1. Indstillet batterispænding.
2. Hoveddisplay: batteriets målte spænding-
strøm, valgt Ah, spændingsværdi valgt for
programmerne Supply/Diagnostic/Equalization,
interfacemeddelelser til operatøren, alarmkoder.
3. Alarm for polvending, kortslutning, slidt eller
defekt batteri.
4. Indstillet strøm og spænding.
Alarmkoder “AL1 - AL9”.
5. Batteriets opladningsniveau.
6. Valg af ladestrøm PULSE-TRONIC: AUTO,
BOOST, Brugertilpasset (indstilling Ah).
7. Funktion ved lave temperaturer.
8. Støjsvag funktion.
9. Tilstand EQUALIZATION.
10. Tilstand DESULFATION.
11. Valg af batteritype:
WET: Blybatterier, ydende elektrolyt;
GEL: Blybatterier, forseglede, fast elektrolyt;
AGM: Blybatterier, forseglede, elektrolyt på
absorberende materiale;
PbCa: bly/calciumbatterier.
12. Tilstand SUPPLY.
13. Tilstand DIAGNOSTIC.
14. Opladningsfaser PULSE-TRONIC.
15. Tilstand START (hvis den forendes).
16. Automatisk ladetilstand.
17. Opladning i PULSE-TRONIC.
18. Funktionstest for opladningskreds (generator).
19. Kapacitiv test for batteristart - CCA.
20. Test af batteriets ladetilstand.
21. VOLT - Indstillingsknap:
- batterispænding 6/12/24V;
- støjsvag funktion;
- regulering af spænding/Ah.
22. FUNCTION - Indstillingsknap:
- OPLADNINGPULSE -TRONIC (AUTO, AUTO
, WET, GEL, AGM, PbCa);
- TEST (batteriets tilstand, køretøjsgenerator,
batteriets startevne);
- Avancerede programmer (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY);
- regulering af spænding/Ah.
23. MODE - Indstillingsknap:
-
udgangsstrøm (AUTO, BOOST, brugertilpasset);
- Tilstand START (hvis den forendes).
FUNKTIONER
A. OPLADNING PULSE TRONIC
B. TEST
- TEST AF LADETILSTAND
- TEST AF BATTERIETS STARTEVNE (CCA)
- TEST AF GENERATOR
C. VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERIER
- UDLIGNING
- DESULFATERING
D. STRØMFORSYNING
- DIAGNOSTICERING
- FORSYNING
E. START (hvis den forendes)
F. KABELKALIBRERING
G. STØJSVAG FUNKTION
EKSTRA
ALARMINFO
TILSLUTNING AF LADEKABLER
- 162 -
A
OPLADNING/OPRETHOLDELSE
TEKNOLOGI PULSE-TRONIC
VALG PULSE-TRONIC
DISPLAY
VALG AF BATTERITYPE
DISPLAY
AUTOMATISK
AUTOMATISK
VINTER T<0°C
MANUEL
VALG AF STRØM
Ah
( )
DISPLAY
AUTOMATISK
LYNOPLADNING
MANUEL
3A
( )
INDSTILLING AF Ah - EKSEMPEL
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
DISPLAY
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
VALG AF SPÆNDING
DISPLAY
Info
Alarm
TILSLUTNING AF TANG
Info
Alarm
START EFTER 5”
GRAFIK PULSE-TRONIC
V
12345678
1
Test af batteri
2
Genvinding af sulferede/næsten helt aadede batterier
3
Kontrol af intakthed
4
Opladning til 80%
5
Opladning til 100%
6
Overvågning af opretholdelse af opladningsniveau
7
Opretholdelse af opladningsniveau
8
Genopretning af opladningsniveau med impulser
AFSLUTNING AF OPLADNING -
EKSEMPEL
- 163 -
B TEST
LADETILSTAND
VALG AF TEST
DISPLAY
VALG AF BATTERITYPE
DISPLAY
TILSLUTNING AF TANG
Info
Alarm
VALG AF SPÆNDING
DISPLAY
Info
Alarm
AFSLUTNING AF TEST - EKSEMPEL
FORKLARINGER TIL DISPLAY
skal oplades
skal oplades opladning
B TEST
BATTERIETS STARTEVNE
VALG AF TEST
DISPLAY
TILSLUTNING AF TANG
Info
Alarm
VALG AF SPÆNDING
DISPLAY
Info
Alarm
DISPLAY
START AF KØRETØJ
AFSLUTNING AF TEST - EKSEMPEL
FORKLARINGER TIL DISPLAY
fungerer
tilstrækkeligt
utilstrækkeligt
- 164 -
B TEST
GENERATOR
VALG AF TEST
DISPLAY
TILSLUTNING AF TANG
Info
Alarm
VALG AF SPÆNDING
DISPLAY
Info
Alarm
DISPLAY
START AF KØRETØJ
AFSLUTNING AF TEST - EKSEMPEL
FORKLARINGER TIL DISPLAY
fungerer
tilstrækkeligt
utilstrækkeligt
C VEDLIGEHOLDELSE
DESULFATERING
VALG AF AVANCERET MENU
2"
BEEEP
MENU
AVANCEREDE
PROGRAMMER
VALG AF FUNKTION
DISPLAY
VALG AF SPÆNDING
DISPLAY
Info
Alarm
TILSLUTNING AF TANG
Info
Alarm
START EFTER 5”
AFSLUTNING AF PROCES -
EKSEMPEL
BEEEP
Info
Alarm
AFSLUTNING AF AVANCERET MENU
2"
BEEEP
- 165 -
C VEDLIGEHOLDELSE
UDLIGNING
VALG AF AVANCERET MENU
2"
BEEEP
MENU
AVANCEREDE
PROGRAMMER
VALG AF FUNKTION
DISPLAY
VALG AF SPÆNDING
DISPLAY
Info
Alarm
3A
TIL BRUGERTILPASNING AF SPÆNDING -
EKSEMPEL
KONTROLLER BATTERITYPEN (WET,
GEL, AGM, PbCa) OG DEN MAKS.
TILLADTE SPÆNDING.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
TILSLUTNING AF TANG
Info
Alarm
START EFTER 5”
AFSLUTNING AF PROCES -
EKSEMPEL
BEEEP
Info
Alarm
AFSLUTNING AF AVANCERET MENU
2"
BEEEP
LÅSNING / OPLÅSNING AF TASTATUR
LÅSNING
2"
DISPLAY
OPLÅSNING
2"
DISPLAY
- 166 -
D FORSYNING
DIAGNOSTICERING
VALG AF AVANCERET MENU
2"
BEEEP
MENU
AVANCEREDE
PROGRAMMER
VALG AF FUNKTION
DISPLAY
VALG AF SPÆNDING
DISPLAY
Info
Alarm
3A
BRUGERTILPASNING AF SPÆNDING -
EKSEMPEL
KONTROLLÉR PÅ GRUNDLAG AF
KØRETØJSFABRIKANTENS SPECIFIKATIONER
DEN MAKS. TILLADTE SPÆNDING.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
BRUGERTILPASNING AF STRØM -
EKSEMPEL
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
TILSLUTNING AF TANG
Info
Alarm
START EFTER 5”
DISPLAY - EKSEMPEL
AFSLUTNING AF AVANCERET MENU
2"
BEEEP
LÅSNING / OPLÅSNING AF TASTATUR
LÅSNING
2"
DISPLAY
OPLÅSNING
2"
DISPLAY
- 167 -
D FORSYNING
FORSYNINGSENHED
VALG AF AVANCERET MENU
2"
BEEEP
MENU
AVANCEREDE
PROGRAMMER
VALG AF FUNKTION
DISPLAY
SPÆNDING TIL STEDE MELLEM
TÆNGER (6 - 27V).
VALG AF SPÆNDING
DISPLAY
Info
Alarm
3A
BRUGERTILPASNING AF SPÆNDING -
EKSEMPEL
KONTROLLÉR PÅ GRUNDLAG AF
KØRETØJSFABRIKANTENS SPECIFIKATIONER
DEN MAKS. TILLADTE SPÆNDING.
2"
BEEEP
DISPLAY
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
BRUGERTILPASNING AF STRØM -
EKSEMPEL
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
DISPLAY - EKSEMPEL
TILSLUTNING AF TÆNGER TIL
KØRETØJETS BATTERIKABLER
KØRETØJET FORSYNET MED STRØM
AFTAGNING UDSKIFTNING
AF BATTERI AF BATTERI
AFSLUTNING AF AVANCERET MENU
2"
BEEEP
LÅSNING / OPLÅSNING AF TASTATUR
LÅSNING
2"
DISPLAY
OPLÅSNING
2"
DISPLAY
UDSKIFTNING
AF BATTERI
- 168 -
E START
START
VALG AF FUNKTION
2"
DISPLAY
TILSLUTNING AF TÆNGERNE
TIL BATTERIET
Info
Alarm
DISPLAY
START AF KØRETØJ
TIMER 30” TIL NÆSTE START
DISPLAY
AFSLUTNING AF FUNKTION
F KABELKALIBRERING
UDGANGSTILSTAND
ANORDNING SLUKKET
HOLD KNAPPEN “VOLT“ TRYKKET NED,
OG SÆT STIKKET I STIKKONTAKTEN. SLIP
KNAPPEN “VOLT” EFTER 7”.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
DISPLAY
BEEEP
DISPLAY
VALG/BEKRÆFTELSE AF
KABELLÆNGDE
DISPLAY
BEKRÆFTELSE EFTER 5”
BEEEP
- 169 -
G STØJSVAG
STØJSVAG FUNKTION VED
REDUCERET STYRKE
TILKOBLER FUNKTION
2"
BEEEP
DISPLAY
FRAKOBLER FUNKTION
2"
BEEEP
EKSTRA
LADEKABLER
6m 10m
VÆGBESLAG
ALARMINFO
KORTSLUTNING
POLVENDING
24V
OK!
- 170 -
NO
LCD-SKJERM (side 2)
1. Innstilt batterispenning.
2. Hovedskjerm: spenning/strøm for batteriet,
Ah for valg, spenningsverdi som er valgt for
programmene Supply/Diagnostic/Equalization,
meldinger om grensesnitt til operatøren,
alarmkoder.
3. Alarm for omvendte poler, kortslutning, slitt eller
ødelagt batteri.
4. Innstilt spenning og strøm.
Alarmkoder “AL1 - AL9”.
5. Batteriets ladenivå.
6. Valg av ladestrøm PULSE-TRONIC: AUTO,
BOOST, personelig tilpasning (innstilling Ah).
7. Funksjon ved lave temperaturer.
8. Tyst funksjon.
9. Modus EQUALIZATION.
10. Modus DESULFATION.
11. Valg av type batteri:
WET: blybatterier, elektrolytisk væske;
GEL: blybatterier, sigillert, solid elektrolyt;
AGM: blybatterier, sigillert, elektrolyt på
absorberende materiale;
PbCa: batterier med kalciumbly.
12. Modus SUPPLY.
13. Modus DIAGNOSTIC.
14. Ladefaser PULSE-TRONIC.
15. Modus START (hvis tilstede).
16. Automatisk lademodus.
17. Lade i PULSE-TRONIC.
18. Funksjonstest av ladekretsen (generator).
19. Test av batteriets oppstartskapasitet - CCA.
20. Test av batteriets ladestatus.
21. VOLT - Innstillingsknapp:
- batterispenning 6/12/24 V;
- tyst funksjon;
- spenningsregulering/Ah.
22. FUNCTION - Innstillingsknapp:
- LADING PULSE -TRONIC (AUTO, AUTO
,
WET, GEL, AGM, PbCa);
- TEST (batteristatus, kjøretøyets generator,
batteriets ladekapasitet);
- Avanserte programmer (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY);
- spenningsregulering/Ah.
23. MODE - Innstillingsknapp:
- utgangsstrøm (AUTO, BOOST, personelig
tilpasset);
- Modus START (hvis tilgjengelig).
FUNKSJONER
A. LADING PULSE TRONIC
B. TEST
- KONTROLL AV LADESTATUS
-
KONTROLL AV BATTERIETS LADEKAPASITET (CCA)
- KONTROLL AV GENERATOREN
C. VEDLIKEHOLD AV BATTERIENE
- UTJEVNING
- FJERNING AV SVOVEL
D. TILFØRSEL
- DIAGNOSE
- TILFØRSEL
E. START (hvis tilgjengelig)
F. KALIBRERING AV KABLER
G. TYST FUNKSJON
TILVAL
INFO OM ALARMER
LADEKABEL TILKOBLING
- 171 -
A
LADING/VEDLIKEHOLD
TEKNOLOGI PULSE-TRONIC
VALG AV PULSE-TRONIC
SKJERM
VALG AV TYPE BATTERI
SKJERM
AUTOMATISK
AUTOMATISK
VINTER T<0° C
MANUELL
VALGAV STRØM
Ah
( )
SKJERM
AUTOMATISK
HURTIG LADING
MANUELL
3A
( )
INNSTILLING Ah - EKSEMPEL
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
SKJERM
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
VALG AV SPENNING
SKJERM
Info
Alarm
KOPLING AV KLEMMER
Info
Alarm
OPPSTART ETTER 5 SEKUNDER
GRAFISK BILDE PULSE-TRONIC
V
12345678
1
Batteritest
2
Gjenvinning av batterier som er sulfatbelagt/meget utladet
3
Kontroll av integriteten
4
Lading til 80%
5
Lading til 100%
6
Overvåking av at ladingen rekker
7
Ladingsvedlikehold
8
Tilbakestilling av impulslading
SLUTT PÅ OPPLADING - EKSEMPEL
- 172 -
B TEST
LADINGSTATUS
VALG AV PRØVE
SKJERM
VALG AV TYPE BATTERI
SKJERM
KOPLING AV KLEMMER
Info
Alarm
VALG AV SPENNING
SKJERM
Info
Alarm
SLUTT PÅ PRØVE - EKSEMPEL
BILDEFORKLARING OM SKERJMEN
skal lades
skal lades lading
B TEST
BATTERIETS
OPPSTARTKAPASITET
VALG AV PRØVE
SKJERM
KOPLING AV KLEMMER
Info
Alarm
VALG AV SPENNING
SKJERM
Info
Alarm
SKJERM
AVVIAMENTO STARTE FORDONET OPP
SLUTT PÅ PRØVE - EKSEMPEL
BILDEFORKLARING OM SKERJMEN
fungerer
tilstrekkelig
ikke tilstrekkelig
- 173 -
B TEST
GENERATOR
VALG AV PRØVE
SKJERM
KOPLING AV KLEMMER
Info
Alarm
VALG AV SPENNING
SKJERM
Info
Alarm
SKJERM
STARTE FORDONET OPP
SLUTT PÅ PRØVE - EKSEMPEL
BILDEFORKLARING OM SKERJMEN
fungerer
tilstrekkelig
ikke tilstrekkelig
C VEDLIKEHOLD
FJERNING AV SVOVEL
AVANSERT MENYVALG
2"
BEEEP
MENY
AVANSERTE
PROGRAMMER
VALG AV FUNKSJON
SKJERM
VALG AV SPENNING
DISPLAY
Info
Alarm
KOPLING AV KLEMMER
Info
Alarm
OPPSTART ETTER 5 SEKUNDER
SLUTT PÅ PROSESSEN - EKSEMPEL
BEEEP
Info
Alarm
AVSLUTTE AVANSERT MENY
2"
BEEEP
- 174 -
C VEDLIKEHOLD
UTJEVNING
AVANSERT MENYVALG
2"
BEEEP
MENY
AVANSERTE
PROGRAMMER
VALG AV FUNKSJON
SKJERM
VALG AV SPENNING
SKJERM
Info
Alarm
3A
PERSONELIG TILPASSET SPENNING -
EKSEMPEL
KONTROLLER TYPE BATERI (WET,
GEL, AGM, PbCa) OG MAKS. TILLATT
SPENNING
2"
BEEEP
SKJERM
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
KOPLING AV KLEMMER
Info
Alarm
OPPSTART ETTER 5 SEKUNDER
SLUTT PÅ PROSESSEN - EKSEMPEL
BEEEP
Info
Alarm
AVSLUTTE AVANSERT MENY
2"
BEEEP
BLOKKERING/AVBLOKKERING AV TASTATURET
BLOKKERING
2"
SKJERM
AVBLOKKERING
2"
SKJERM
- 175 -
D FORSYNING
DIAGNOSE
AVANSERT MENYVALG
2"
BEEEP
MENY
AVANSERTE
PROGRAMMER
VALG AV FUNKSJON
SKJERM
VALG AV SPENNING
SKJERM
Info
Alarm
3A
PERSONELIG TILPASSET SPENNING -
EKSEMPEL
KONTROLLER SPESIFIKASJONENE
FRA KJØRETØYETS PRODUSENT
FOR Å SE MAKS. TILLATT SPENNING
2"
BEEEP
SKJERM
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
PERSONELIG TILPASSET STRØM -
EKSEMPEL
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
KOPLING AV KLEMMER
Info
Alarm
OPPSTART ETTER 5 SEKUNDER
SKJERM - EKSEMPEL
AVSLUTTE AVANSERT MENY
2"
BEEEP
BLOKKERING/AVBLOKKERING AV TASTATURET
BLOKKERING
2"
SKJERM
AVBLOKKERING
2"
SKJERM
- 176 -
D FORSYNING
FORSYNER
AVANSERT MENYVALG
2"
BEEEP
MENY
AVANSERTE
PROGRAMMER
VALG AV FUNKSJON
SKJERM
NÆRVÆR AV SPENNING MELLAN
KLEMMENE (6 ÷ 27 V).
VALG AV SPENNING
SKJERM
Info
Alarm
3A
PERSONELIG TILPASSET SPENNING -
EKSEMPEL
KONTROLLER SPESIFIKASJONENE
FRA KJØRETØYETS PRODUSENT
FOR Å SE MAKS. TILLATT SPENNING
2"
BEEEP
SKJERM
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
PERSONELIG TILPASSET STRØM -
EKSEMPEL
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
SKJERM - EKSEMPEL
KOPLING AV KLEMMENE TIL
KJØRETØYETS BATTERIKABLER
FORSYNT KJØRETØY
FJERNING UTSKIFTING
AV BATTERIET AV BATTERIET
AVSLUTTE AVANSERT MENY
2"
BEEEP
BLOKKERING/AVBLOKKERING AV TASTATURET
BLOKKERING
2"
SKJERM
AVBLOKKERING
2"
SKJERM
UTSKIFTING
AV BATTERI
- 177 -
E START
START
VALG AV FUNKSJON
2"
SKJERM
KOPLING AV KLEMMENE TIL
BATTERIET
Info
Alarm
SKJERM
STARTE FORDONET OPP
TIMER 30 SEKUNDER TIL NESTE OPPSTART
SKJERM
GÅ UT FRA FUNKSJONEN
F
KALIBRERING AV KABLER
OPPRINNELIG TILSTAND
ANLEGGET ER SLÅTT FRA
HOLD KNAPPEN “VOLT” NEDTRYKT OG
SETT INN STØPSLET I UTTAKET. SLIPP OPP
KNAPPEN “VOLT” ETTER 7 SEKUNDER.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
SKJERM
BEEEP
SKJERM
VALG/BEKREFTELSE AV
KABELLENGDEN
SKJERM
BEKREFT ETTER 5 SEKUNDER
BEEEP
- 178 -
G TYST
TYST FUNKSJON MED
REDUSERT EFFEKT
AKTIVER FUNKSJONEN
2"
BEEEP
SKJERM
INAKTIVER FUNKSJONEN
2"
BEEEP
TILVAL
LADEKABEL
6m 10m
VEGGEHOLDER
INFO OM ALARMER
KORTSLUTNING
VENDE POLENE
24V
OK!
- 179 -
FI
NESTEKIDENÄYTTÖ (sivu 2)
1. Asetettu akun jännite.
2. Päänäyttö: akun mitattu jännite-virta, valinnan
Ah, valittu jännitteen arvo ohjelmille Supply/
Diagnostic/Equalization, liitännän viestit
käyttäjälle, hälytyskoodit.
3. Hälytys napaisuuden käänteisyydelle,
oikosulku, kulunut tai viallinen akku.
4. Asetettu virta ja jännite.
Hälytyskoodit “AL1 - AL9”.
5. Akun lataustaso.
6. Latausvirran valinta PULSE-TRONIC: AUTO,
BOOST, yksilöllistetty (asetus Ah).
7. Toiminta matalilla lämpötiloilla.
8. Hiljainen toiminta.
9. Toimintatapa EQUALIZATION.
10. Toimintatapa DESULFATION.
11. Akkutyypin valinta:
WET: lyijyakut, nestemäinen elektrolyytti;
GEL: lyijyakut, ilmatiiviit, kiinteä elektrolyytti;
AGM: lyijyakut, ilmatiiviit, elektrolyytti
imukykyisellä materiaalilla;
PbCa: kalsium-lyijyakut.
12. Toimintatapa SUPPLY.
13. Toimintatapa DIAGNOSTIC.
14. Latausvaiheet PULSE-TRONIC.
15. Toimintatapa START (jos olemassa).
16. Automaattisen latauksen toimintatapa.
17. Lataus toiminnossa PULSE-TRONIC.
18.
Latauspiirin toimintotesti (vaihtovirtageneraattori).
19. Akun käynnistyskyvyn testi - CCA.
20. Akun lataustilan testi.
21. VOLT - Asetuspainike:
- akun jännite 6/12/24V;
- hiljainen toiminta;
- jännitteen säätö/Ah.
22. FUNCTION - Asetuspainike:
- LATAUS PULSE -TRONIC (AUTO, AUTO
,
WET, GEL, AGM, PbCa);
- TEST (akun tila, ajoneuvon
vaihtovirtageneraattori, akun käynnistyskyky);
- Edistyneet ohjelmat (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY);
- jännitteen säätö/Ah.
23. MODE - Asetuspainike:
- ulostulovirta (AUTO, BOOST, yksilöllistetty);
- Toimintatapa START (jos olemassa).
TOIMINNOT
A. LATAUS PULSE TRONIC
B. TESTI
- LATAUSTILAN TESTI
- AKUN KÄYNNISTYSKYVYN TESTI (CCA)
- VAIHTOVIRTAGENERAATTORIN TESTI
C. AKKUJEN HUOLTO
- TASAUS
- SULFAATIN POISTO
D. VIRRANSYÖTTÖ
- VIANETSINTÄ
- VIRRANSYÖTTÖ
E. START-KÄYNNISTYS (jos olemassa)
F. KAAPELEIDEN MITOITUS
G. HILJAINEN TOIMINTO
VAIHTOEHTOINEN
HÄLYTYSTIEDOT
LATAUSKAAPELIEN LIITOS
- 180 -
A
LATAUS/YLLÄPITO
TEKNOLOGIA PULSE-TRONIC
VALINTA PULSE-TRONIC
NÄYTTÖ
AKKUTYYPIN VALINTA
NÄYTTÖ
AUTOMAATTINEN
AUTOMAATTINEN
TALVI T<0°C
KÄSIKÄYTTÖINEN
VIRRAN VALINTA
Ah
( )
NÄYTTÖ
AUTOMAATTINEN
PIKALATAUS
KÄSIKÄYTTÖINEN
3A
( )
ASETUS Ah - ESIMERKKI
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
NÄYTTÖ
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
JÄNNITTEEN VALINTA
NÄYTTÖ
Info
Alarm
PIHTIEN LIITÄNTÄ
Info
Alarm
KÄYNNSTYS 5” JÄLKEEN
GRAAFINEN PULSE-TRONIC
V
12345678
1
Akun testi
2
Sulfonoitujen/hyvin tyhjien akkujen palautus
3
Eheyden tarkastus
4
Lataus 80 %:in
5
Lataus 100%:in
6
Latauksen pysyvyyden valvonta
7
Latauksen ylläpito
8
Impulssilatauksen ennalleenpalautus
LATAUKSEN LOPPU - ESIMERKKI
- 181 -
B TESTI
LATAUKSEN TILA
TESTIN VALINTA
NÄYTTÖ
AKKUTYYPIN VALINTA
NÄYTTÖ
PIHTIEN LIITÄNTÄ
Info
Alarm
JÄNNITTEEN VALINTA
NÄYTTÖ
Info
Alarm
TESTIN LOPPU - ESIMERKKI
NÄYTÖN SELITYKSET
ladattava
ladattava ladattu
B TESTI
AKUN KÄYNNISTYSKYKY
TESTIN VALINTA
NÄYTTÖ
PIHTIEN LIITÄNTÄ
Info
Alarm
JÄNNITTEEN VALINTA
NÄYTTÖ
Info
Alarm
NÄYTTÖ
AJONEUVON KÄYNNISTYS
TESTIN LOPPU - ESIMERKKI
NÄYTÖN SELITYKSET
toimiva
riittävä riittämätön
- 182 -
B TESTI
VAIHTOVIRTAGENERAATTORI
TESTIN VALINTA
NÄYTTÖ
PIHTIEN LIITÄNTÄ
Info
Alarm
JÄNNITTEEN VALINTA
NÄYTTÖ
Info
Alarm
NÄYTTÖ
AJONEUVON KÄYNNISTYS
TESTIN LOPPU - ESIMERKKI
NÄYTÖN SELITYKSET
toimiva
riittävä riittämätön
C HUOLTO
SULFAATIN POISTO
EDISTYNEEN VALIKON VALINTA
2"
BEEEP
VALIKKO
EDISTYNEET
OHJELMAT
TOIMINNON VALINTA
NÄYTTÖ
JÄNNITTEEN VALINTA
NÄYTTÖ
Info
Alarm
PIHTIEN LIITÄNTÄ
Info
Alarm
KÄYNNSTYS 5” JÄLKEEN
MENETELMÄN LOPPU - ESIMERKKI
BEEEP
Info
Alarm
POISTUMINEN EDISTYNEESTÄ
VALIKOSTA
2"
BEEEP
- 183 -
C HUOLTO
TASAUS
EDISTYNEEN VALIKON VALINTA
2"
BEEEP
VALIKKO
EDISTYNEET
OHJELMAT
TOIMINNON VALINTA
NÄYTTÖ
JÄNNITTEEN VALINTA
NÄYTTÖ
Info
Alarm
3A
JÄNNITTEEN YKSILÖLLISTÄMINEN -
ESIMERKKI
TARKASTA AKKUTYYPPI (WET, GEL,
AGM, PbCa) JA MAKSIMI. SALLITTU
JÄNNITE.
2"
BEEEP
NÄYTTÖ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
PIHTIEN LIITÄNTÄ
Info
Alarm
KÄYNNSTYS 5” JÄLKEEN
MENETELMÄN LOPPU - ESIMERKKI
BEEEP
Info
Alarm
POISTUMINEN EDISTYNEESTÄ
VALIKOSTA
2"
BEEEP
NÄPPÄIMISTÖN LUKITUS / AVAUS
LUKITUS
2"
NÄYTTÖ
AVAUS
2"
NÄYTTÖ
- 184 -
D VIRRANSYÖTTÖ
VIANETSINTÄ
EDISTYNEEN VALIKON VALINTA
2"
BEEEP
VALIKKO
EDISTYNEET
OHJELMAT
TOIMINNON VALINTA
NÄYTTÖ
JÄNNITTEEN VALINTA
NÄYTTÖ
Info
Alarm
3A
JÄNNITTEEN YKSILÖLLISTÄMINEN -
ESIMERKKI
TARKASTA AJONEUVON VALMISTAJAN
ERITTELYISTÄ MAKSIMI. SALLITTU
JÄNNITE.
2"
BEEEP
NÄYTTÖ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
VIRRAN YKSILÖLLISTÄMINEN -
ESIMERKKI
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
PIHTIEN LIITÄNTÄ
Info
Alarm
KÄYNNSTYS 5” JÄLKEEN
NÄYTTÖ - ESIMERKKI
POISTUMINEN EDISTYNEESTÄ
VALIKOSTA
2"
BEEEP
NÄPPÄIMISTÖN LUKITUS / AVAUS
LUKITUS
2"
NÄYTTÖ
AVAUS
2"
NÄYTTÖ
- 185 -
D VIRRANSYÖTTÖ
VIRRANSYÖTTÖLAITE
EDISTYNEEN VALIKON VALINTA
2"
BEEEP
VALIKKO
EDISTYNEET
OHJELMAT
TOIMINNON VALINTA
NÄYTTÖ
JÄNNITE OLEMASSA PIHTIEN VÄLILLÄ
(6 ÷ 27V).
JÄNNITTEEN VALINTA
NÄYTTÖ
Info
Alarm
3A
JÄNNITTEEN YKSILÖLLISTÄMINEN -
ESIMERKKI
TARKASTA AJONEUVON VALMISTAJAN
ERITTELYISTÄ MAKSIMI. SALLITTU
JÄNNITE.
2"
BEEEP
NÄYTTÖ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
VIRRAN YKSILÖLLISTÄMINEN -
ESIMERKKI
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
NÄYTTÖ - ESIMERKKI
PIHTIEN LIITÄNTÄ AJONEUVON
AKUN KAAPELEIHIN
AJONEUVOSSA VIRTA
AKUN AKUN
POISOTTO VAIHTO
POISTUMINEN EDISTYNEESTÄ
VALIKOSTA
2"
BEEEP
NÄPPÄIMISTÖN LUKITUS / AVAUS
LUKITUS
2"
NÄYTTÖ
AVAUS
2"
NÄYTTÖ
AKUN
VAIHTO
- 186 -
E KÄYNNISTYS
START
TOIMINNON VALINTA
2"
NÄYTTÖ
PIHTIEN LIITÄNTÄ AKKUUN
Info
Alarm
NÄYTTÖ
AJONEUVON KÄYNNISTYS
AJASTIN 30” SEURAAVALLE
KÄYNNISTYKSELLE
NÄYTTÖ
POISTUMINEN TOIMINNOSTA
F
KAAPELEIDEN MITOITUS
ALKUTILA
LAITE SAMMUTETTU
PIDÄ PAINETTUNA “VOLT“-PAINIKE JA ASETA
PISTOKE VERKKOPISTORASIAAN, LÖYSÄÄ
“VOLT”-PAINIKE 7” JÄLKEEN.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
NÄYTTÖ
BEEEP
NÄYTTÖ
VALITSE/VAHVISTA
KAAPELEIDEN PITUUS
NÄYTTÖ
VAHVISTA 5” JÄLKEEN
BEEEP
- 187 -
G HILJAINEN
HILJAINEN TOIMINTA
PIENEMMÄLLÄ TEHOLLA
OTA TOIMINTO KÄYTTÖÖN
2"
BEEEP
NÄYTTÖ
POISTA TOIMINTO KÄYTÖSTÄ
2"
BEEEP
VAIHTOEHTOINEN
LATAUSKAAPELIT
6m 10m
SEINÄKANNATIN
HÄLYTYSTIEDOT
OIKOSULKU
NAPAISUUDEN KÄÄNTEISYYS
24V
OK!
- 188 -
CS
LCD DISPLEJ (pag. 2)
1. Nastavené napětí akumulátoru
2. Hlavní displej: naměřené napětí-proud
akumulátoru, Ah volby, napětí zvolené pro
programy Supply/Diagnostic/Equalization,
hlášení uživatelského rozhraní, kódy alarmu.
3. Alarm upozorňující na záměnu polarity, zkrat,
opotřebený nebo vadný akumulátor.
4. Nastavený proud a napětí.
Kódy alarmu „AL1 - AL9“.
5. Úroveň nabití akumulátoru.
6. Volba nabíjecího proudu PULSE-TRONIC:
AUTO, BOOST, Uživatelsky přizpůsobena
(nastavení Ah).
7. Činnost při nízkých teplotách.
8. Režim tichého chodu.
9. Režim EQUALIZATION.
10. Režim DESULFATION.
11. Volba typu akumulátoru
WET: olověné akumulátory s tekutým
elektrolytem;
GEL: olověné, hermeticky uzavřené
akumulátory s pevným elektrolytem;
AGM: olověné, hermeticky uzavřené
akumulátory s elektrolytem na absorpčním
materiálu;
PbCa: olověné-vápenaté akumulátory.
12. Režim SUPPLY.
13. Režim DIAGNOSTIC.
14. Fáze nabíjení PULSE-TRONIC.
15. Režim START (je-li součástí).
16. Režim automatického nabíjení.
17. Nabíjení v režimu PULSE-TRONIC.
18. Zkouška činnosti nabíjecího obvodu
(alternátoru).
19. Zkouška startovací schopnosti akumulátoru -
CCA.
20. Zkouška stavu nabití akumulátoru
21. VOLT - Nastavovací tlačítko:
- napětí akumulátoru 6/12/24 V;
- režim tichého chodu;
- nastavení napětí/Ah.
22. FUNCTION - Nastavovací tlačítko:
-
NABÍJENÍ PULSE-TRONIC (AUTO, AUTO
,
WET, GEL, AGM, PbCa);
- TEST (stav akumulátoru, alternátor vozidla,
startovací schopnost akumulátoru);
- Pokročilé programy (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY);
- nastavení napětí/Ah.
23. MODE - Nastavovací tlačítko:
- výstupní proud (AUTO, BOOST, uživatelsky
přizpůsobený);
- Režim START (je-li součástí).
FUNKCE
A. NABÍJENÍ PULSE TRONIC
B. ZKOUŠKA
- ZKOUŠKA STAVU NABITÍ
-
ZKOUŠKA STARTOVACÍ SCHOPNOSTI AKUMULÁTORU (CCA)
- ZKOUŠKA ALTERNÁTORU
C. ÚDRŽBA AKUMULÁTORŮ
- VYROVNÁVÁNÍ
- DESULFATACE
D. NAPÁJENÍ
- DIAGNOSTIKA
- NAPÁJENÍ
E. STARTOVÁNÍ - START (je-li součástí)
F. KALIBRACE KABELŮ
G. REŽIM TICHÉHO CHODU
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
INFORMACE O ALARMECH ALLARMI
PŘIPOJENÍ NABÍJECÍCH KABELŮ
- 189 -
A
NABÍJENÍ/UDRŽOVÁNÍ
TECHNOLOGIE PULSE-TRONIC
VOLBA PULSE-TRONIC
DISPLEJ
VOLBA TYPU AKUMULÁTORU
DISPLEJ
AUTOMATICKÁ
AUTOMATICKÁ
ZIMA T < 0 °C
MANUÁLNÍ
VOLBA PROUDU
Ah
( )
DISPLEJ
AUTOMATICKÁ
RYCHLÉ NABITÍ
MANUÁLNÍ
3A
( )
NASTAVENÍ Ah - PŘÍKLAD
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
DISPLEJ
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
VOLBA NAPĚTÍ
DISPLEJ
Info
Alarm
PŘIPOJENÍ KLEŠTÍ
Info
Alarm
SPUŠTĚNÍ PO 5”
GRAF PULSE-TRONIC
V
12345678
1
Zkouška akumulátoru
2
Obnovení akumulátorů, ve kterých došlo
k vytvoření síranu/velmi vybitých akumulátorů
3
Kontrola neporušenosti
4
Nabití až na 80 %
5
Nabití až na 100 %
6
Monitorování udržování nabití
7
Udržování nabití
8
Impulzní obnovení nabití
UKONČENÍ NABÍJENÍ - PŘÍKLAD
- 190 -
B ZKOUŠKA
STAVU NABITÍ
VOLBA ZKOUŠKY
DISPLEJ
VOLBA TYPU AKUMULÁTORU
DISPLEJ
PŘIPOJENÍ KLEŠTÍ
Info
Alarm
VOLBA NAPĚTÍ
DISPLEJ
Info
Alarm
UKONČENÍ NABÍJENÍ - PŘÍKLAD
VYSVĚTLIVKY K DISPLEJI
vyžadující
nabití
vyžadující
nabití
nabitý
B ZKOUŠKA
STARTOVACÍ SCHOPNOSTI
AKUMULÁTORU
VOLBA ZKOUŠKY
DISPLEJ
PŘIPOJENÍ KLEŠTÍ
Info
Alarm
VOLBA NAPĚTÍ
DISPLEJ
Info
Alarm
DISPLEJ
STARTOVÁNÍ VOZIDLA
UKONČENÍ NABÍJENÍ - PŘÍKLAD
VYSVĚTLIVKY K DISPLEJI
funkční s dost. sch. s nedost. sch.
- 191 -
B ZKOUŠKA
ALTERNÁTORU
VOLBA ZKOUŠKY
DISPLEJ
PŘIPOJENÍ KLEŠTÍ
Info
Alarm
VOLBA NAPĚTÍ
DISPLEJ
Info
Alarm
DISPLEJ
STARTOVÁNÍ VOZIDLA
UKONČENÍ NABÍJENÍ - PŘÍKLAD
VYSVĚTLIVKY K DISPLEJI
funkční s dost. sch. s nedost. sch.
C ÚDRŽBA
DESULFATACE
VOLBA POKROČILÉHO MENU
2"
BEEEP
MENU
POKROČILÉ
PROGRAMY
VOLBA FUNKCE
DISPLEJ
VOLBA NAPĚTÍ
DISPLEJ
Info
Alarm
PŘIPOJENÍ KLEŠTÍ
Info
Alarm
SPUŠTĚNÍ PO 5”
UKONČENÍ PROCESU - PŘÍKLAD
BEEEP
Info
Alarm
UKONČENÍ ZOBRAZOVÁNÍ
POKROČILÉHO MENU
2"
BEEEP
- 192 -
C ÚDRŽBA
VYROVNÁVÁNÍ
VOLBA POKROČILÉHO MENU
2"
BEEEP
MENU
POKROČILÉ
PROGRAMY
VOLBA FUNKCE
DISPLEJ
VOLBA NAPĚTÍ
DISPLEJ
Info
Alarm
3A
UŽIVATELSKÉ PŘIZPŮSOBENÍ NAPĚTÍ -
PŘÍKLAD
ZKONTROLUJTE TYP AKUMULÁTORU
(WET, GEL, AGM, PbCa) a MAX.
PŘÍPUSTNÉ NAPĚTÍ.
2"
BEEEP
DISPLEJ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
PŘIPOJENÍ KLEŠTÍ
Info
Alarm
SPUŠTĚNÍ PO 5”
UKONČENÍ PROCESU - PŘÍKLAD
BEEEP
Info
Alarm
UKONČENÍ ZOBRAZOVÁNÍ
POKROČILÉHO MENU
2"
BEEEP
ZABLOKOVÁNÍ / ODBLOKOVÁNÍ KLÁVESNICE
ZABLOKOVÁNÍ
2"
DISPLEJ
ODBLOKOVÁNÍ
2"
DISPLEJ
- 193 -
D NAPÁJENÍ
DIAGNOSTIKA
VOLBA POKROČILÉHO MENU
2"
BEEEP
MENU
POKROČILÉ
PROGRAMY
VOLBA FUNKCE
DISPLEJ
VOLBA NAPĚTÍ
DISPLEJ
Info
Alarm
3A
UŽIVATELSKÉ PŘIZPŮSOBENÍ NAPĚTÍ -
PŘÍKLAD
ZKONTROLUJTE PŘEDPISY
VÝROBCE VOZIDLA OHLEDNĚ MAX.
PŘÍPUSTNÉHO NAPĚTÍ.
2"
BEEEP
DISPLEJ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
UŽIVATELSKÉ PŘIZPŮSOBENÍ PROUDU -
PŘÍKLAD
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
PŘIPOJENÍ KLEŠTÍ
Info
Alarm
SPUŠTĚNÍ PO 5”
DISPLEJ - PŘÍKLAD
UKONČENÍ ZOBRAZOVÁNÍ
POKROČILÉHO MENU
2"
BEEEP
ZABLOKOVÁNÍ / ODBLOKOVÁNÍ KLÁVESNICE
ZABLOKOVÁNÍ
2"
DISPLEJ
ODBLOKOVÁNÍ
2"
DISPLEJ
- 194 -
D NAPÁJENÍ
NAPÁJECÍ
ZDROJ
VOLBA POKROČILÉHO MENU
2"
BEEEP
MENU
POKROČILÉ
PROGRAMY
VOLBA FUNKCE
DISPLEJ
PŘÍTOMNOST NAPĚTÍ MEZI KLEŠTĚMI
(6 ÷ 27 V).
VOLBA NAPĚTÍ
DISPLEJ
Info
Alarm
3A
UŽIVATELSKÉ PŘIZPŮSOBENÍ NAPĚTÍ -
PŘÍKLAD
ZKONTROLUJTE PŘEDPISY
VÝROBCE VOZIDLA OHLEDNĚ MAX.
PŘÍPUSTNÉHO NAPĚTÍ.
2"
BEEEP
DISPLEJ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
UŽIVATELSKÉ PŘIZPŮSOBENÍ PROUDU -
PŘÍKLAD
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
DISPLEJ - PŘÍKLAD
PŘIPOJENÍ KLEŠTÍ KE KABELŮM
AKUMULÁTORU VOZIDLA
NAPÁJENÉ VOZIDLO
VYJMUTÍ VÝMĚNA
AKUMULÁTORU AKUMULÁTORU
UKONČENÍ ZOBRAZOVÁNÍ
POKROČILÉHO MENU
2"
BEEEP
ZABLOKOVÁNÍ / ODBLOKOVÁNÍ KLÁVESNICE
ZABLOKOVÁNÍ
2"
DISPLEJ
ODBLOKOVÁNÍ
2"
DISPLEJ
VÝMĚNA
AKUMULÁTORU
- 195 -
E STARTOVÁNÍ
START
VOLBA FUNKCE
2"
DISPLEJ
PŘIPOJENÍ KLEŠTÍ K AKUMULÁTORU
Info
Alarm
DISPLEJ
STARTOVÁNÍ VOZIDLA
ČASOVAČ 30” PŘED NÁSLEDUJÍCÍM
STARTOVÁNÍM
DISPLEJ
UKONČENÍ ZOBRAZOVÁNÍ
FUNKCE
F KALIBRACE KABELŮ
POČÁTEČNÍ STAV
VYPNUTÉ ZAŘÍZENÍ
DRŽTE STISKNUTÉ TLAČÍTKO „VOLT“ A ZASUŇTE
ZÁSTRČKU DO ZÁSUVKY ELEKTRICKÉ SÍTĚ.
TLAČÍTKO „VOLT“ UVOLNĚTE PO UPLYNUTÍ 7”.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
DISPLEJ
BEEEP
DISPLEJ
VOLBA/POTVRZENÍ DÉLKY
KABELŮ
DISPLEJ
POTVRZENÍ PO 5”
BEEEP
- 196 -
G
REŽIM TICHÉHO CHODU
ČINNOST V REŽIMU TICHÉHO
CHODU SE SNÍŽENÝM VÝKONEM
AKTIVOVAT FUNKCI
2"
BEEEP
DISPLAY
ZRUŠIT FUNKCI
2"
BEEEP
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
NABÍJECÍ KABELY
6m 10m
KONZOLA PRO ZAVĚŠENÍ NA STĚNU
INFORMACE O ALARMECH
ZKRAT
ZÁMĚNA POLARITY
24V
OK!
- 197 -
SK
LCD DISPLEJ (str. 2)
1. Nastavené napätie akumulátora.
2. Hlavný displej: namerané napätie-prúd
akumulátora, Ah voľby, napätie zvolené pre
programy Supply/Diagnostic/Equalization,
hlásenia užívateľského rozhrania, kódy alarmu.
3. Alarm upozorňujúci na zámenu polarity, skrat,
opotrebovaný alebo chybný akumulátor.
4. Nastavený prúd a napätie.
Kódy alarmu „AL1 - AL9“.
5. Úroveň nabitia akumulátora.
6. Voľba nabíjacieho prúdu PULSE-TRONIC:
AUTO, BOOST, Užívateľsky prispôsobená
(nastavenie Ah).
7. Činnosť pri nízkych teplotách
8. Režim tichého chodu.
9. Režim EQUALIZATION.
10. Režim DESULFATION.
11. Voľba typu akumulátora:
WET: olovené akumulátory s tekutým
elektrolytom;
GEL: olovené, hermeticky uzatvorené
akumulátory, s pevným elektrolytom;
AGM: olovené, hermeticky uzatvorené
akumulátory, s elektrolytom na absorpčnom
materiáli;
PbCa: oloveno-vápenaté akumulátory.
12. Režim SUPPLY.
13. Režim DIAGNOSTIC.
14. Fázy nabíjania PULSE-TRONIC.
15. Režim START (ak je súčasťou).
16. Režim automatického nabíjania.
17. Nabíjanie v režime PULSE-TRONIC.
18. Skúška činnosti nabíjacieho obvodu (alternátor).
19. Skúška štartovacej schopnosti akumulátora -
CCA.
20. Skúška stavu nabitia akumulátora.
21. VOLT - Nastavovacie tlačidlo:
- napätie akumulátora 6/12/24 V;
- režim tichého chodu;
- nastavenie napätia/Ah.
22. FUNCTION - Nastavovacie tlačidlo:
-
NABÍJANIE PULSE -TRONIC (AUTO, AUTO ,
WET, GEL, AGM, PbCa);
- TEST (stav akumulátora, alternátor vozidla,
štartovacia schopnosť akumulátora);
- Pokročilé programy (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY);
- nastavenie napätia/Ah.
23. MODE - Nastavovacie tlačidlo:
- výstupný prúd (AUTO, BOOST, užívateľsky
prispôsobený);
- Režim START (ak je súčasťou).
FUNKCIE
A. NABÍJANIE PULSE TRONIC
B. SKÚŠKA
- SKÚŠKA STAVU NABITIA
-
SKÚŠKA ŠTARTOVACEJ SCHOPNOSTI AKUMULÁTORA (CCA)
- SKÚŠKA ALTERNÁTORA
C. ÚDRŽBA AKUMULÁTOROV
- VYROVNÁVANIE
- DESULFATÁCIA
D. NAPÁJANIE
- DIAGNOSTIKA
- NAPÁJANIE
E. ŠTARTOVANIE - ŠTART (ak je súčasťou)
F. KALIBRÁCIA KÁBLOV
G. REŽIM TICHÉHO CHODU
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
INFORMÁCIE O ALARMOCH
PRIPOJENIE NABÍJACÍCH KÁBLOV
- 198 -
A
NABÍJANIE/UDRŽIAVANIE
TECHNOLÓGIA PULSE-TRONIC
VOĽBA PULSE-TRONIC
DISPLEJ
VOĽBA TYPU AKUMULÁTORA
DISPLEJ
AUTOMATICKÁ
AUTOMATICKÁ
ZIMA T < 0 °C
MANUÁLNA
VOĽBA PRÚDU
Ah
( )
DISPLEJ
AUTOMATICKÁ
RÝCHLE NABITIE
MANUÁLNA
3A
( )
NASTAVENIE Ah - PRÍKLAD
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
DISPLEJ
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
VOĽBA NAPÄTIA
DISPLEJ
Info
Alarm
PRIPOJENIE KLIEŠTÍ
Info
Alarm
SPUSTENIE PO 5”
GRAF PULSE-TRONIC
V
12345678
1
Skúška akumulátora
2
Obnovenie akumulátorov, v ktorých došlo
k vytvoreniu síranu/veľmi vybitých akumulátorov
3
Kontrola neporušenosti
4
Nabitie až na 80 %
5
Nabitie až na 100 %
6
Monitorovanie udržiavania nabitia
7
Udržiavanie nabitia
8
Impulzné obnovenie nabitia
UKONČENIE NABÍJANIA - PRÍKLAD
- 199 -
B SKÚŠKA
STAVU NABITIA
VOĽBA SKÚŠKY
DISPLEJ
VOĽBA TYPU AKUMULÁTORA
DISPLEJ
PRIPOJENIE KLIEŠTÍ
Info
Alarm
VOĽBA NAPÄTIA
DISPLEJ
Info
Alarm
UKONČENIE SKÚŠKY - PRÍKLAD
VYSVETLIVKY K DISPLEJU
vyžadujúci nabitie vyžadujúci nabitie
nabitý
B SKÚŠKA
ŠTARTOVACEJ SCHOPNOSTI
AKUMULÁTORA
VOĽBA SKÚŠKY
DISPLEJ
PRIPOJENIE KLIEŠTÍ
Info
Alarm
VOĽBA NAPÄTIA
DISPLEJ
Info
Alarm
DISPLEJ
ŠTARTOVANIE VOZIDLA
UKONČENIE SKÚŠKY - PRÍKLAD
VYSVETLIVKY K DISPLEJU
funkčný s dost. sch.
s nedost. sch.
- 200 -
B SKÚŠKA
ALTERNÁTOR
VOĽBA SKÚŠKY
DISPLEJ
PRIPOJENIE KLIEŠTÍ
Info
Alarm
VOĽBA NAPÄTIA
DISPLEJ
Info
Alarm
DISPLEJ
ŠTARTOVANIE VOZIDLA
UKONČENIE SKÚŠKY - PRÍKLAD
VYSVETLIVKY K DISPLEJU
funkčný s dost. sch.
s nedost. sch.
C ÚDRŽBA
DESULFATÁCIA
VOĽBA POKROČILÉHO MENU
2"
BEEEP
MENU
POKROČILÉ
PROGRAMY
VOĽBA FUNKCIE
DISPLEJ
VOĽBA NAPÄTIA
DISPLEJ
Info
Alarm
PRIPOJENIE KLIEŠTÍ
Info
Alarm
SPUSTENIE PO 5”
UKONČENIE PROCESU - PRÍKLAD
BEEEP
Info
Alarm
UKONČENIE ZOBRAZOVANIA
POKROČILÉHO MENU
2"
BEEEP
- 201 -
C ÚDRŽBA
VYROVNÁVANIE
VOĽBA POKROČILÉHO MENU
2"
BEEEP
MENU
POKROČILÉ
PROGRAMY
VOĽBA FUNKCIE
DISPLEJ
VOĽBA NAPÄTIA
DISPLEJ
Info
Alarm
3A
UŽÍVATEĽSKÉ PRISPÔSOBENIE NAPÄTIA -
PRÍKLAD
SKONTROLUJTE TYP AKUMULÁTORA
(WET, GEL, AGM, PbCa) a MAX.
PRÍPUSTNÉ NAPÄTIE.
2"
BEEEP
DISPLEJ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
PRIPOJENIE KLIEŠTÍ
Info
Alarm
SPUSTENIE PO 5”
UKONČENIE PROCESU - PRÍKLAD
BEEEP
Info
Alarm
UKONČENIE ZOBRAZOVANIA
POKROČILÉHO MENU
2"
BEEEP
ZABLOKOVANIE / ODBLOKOVANIE KLÁVESNICE
ZABLOKOVANIE
2"
DISPLEJ
ODBLOKOVANIE
2"
DISPLEJ
- 202 -
D NAPÁJANIE
DIAGNOSTIKA
VOĽBA POKROČILÉHO MENU
2"
BEEEP
MENU
POKROČILÉ
PROGRAMY
VOĽBA FUNKCIE
DISPLEJ
VOĽBA NAPÄTIA
DISPLEJ
Info
Alarm
3A
UŽÍVATEĽSKÉ PRISPÔSOBENIE NAPÄTIA -
PRÍKLAD
SKONTROLUJTE PREDPISY VÝROBCU
VOZIDLA OHĽADNE MAX. PRÍPUSTNÉHO
NAPÄTIA.
2"
BEEEP
DISPLEJ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
UŽÍVATEĽSKÉ PRISPÔSOBENIE PRÚDU -
PRÍKLAD
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
PRIPOJENIE KLIEŠTÍ
Info
Alarm
SPUSTENIE PO 5”
DISPLEJ - PRÍKLAD
UKONČENIE ZOBRAZOVANIA
POKROČILÉHO MENU
2"
BEEEP
ZABLOKOVANIE / ODBLOKOVANIE KLÁVESNICE
ZABLOKOVANIE
2"
DISPLEJ
ODBLOKOVANIE
2"
DISPLEJ
- 203 -
D NAPÁJANIE
NAPÁJACÍ
ZDROJ
VOĽBA POKROČILÉHO MENU
2"
BEEEP
MENU
POKROČILÉ
PROGRAMY
VOĽBA FUNKCIE
DISPLEJ
PRÍTOMNOSŤ NAPÄTIA MEDZI
KLIEŠŤAMI (6 ÷ 27 V).
VOĽBA NAPÄTIA
DISPLEJ
Info
Alarm
3A
UŽÍVATEĽSKÉ PRISPÔSOBENIE NAPÄTIA -
PRÍKLAD
SKONTROLUJTE PREDPISY VÝROBCU
VOZIDLA OHĽADNE MAX. PRÍPUSTNÉHO
NAPÄTIA.
2"
BEEEP
DISPLEJ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
UŽÍVATEĽSKÉ PRISPÔSOBENIE PRÚDU -
PRÍKLAD
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
DISPLEJ - PRÍKLAD
PRIPOJENIE KLIEŠTÍ KU KÁBLOM
AKUMULÁTORA VOZIDLA
NAPÁJANÉ VOZIDLO
VYBRATIE VÝMENA
AKUMULÁTORA AKUMULÁTORA
UKONČENIE ZOBRAZOVANIA
POKROČILÉHO MENU
2"
BEEEP
ZABLOKOVANIE / ODBLOKOVANIE KLÁVESNICE
ZABLOKOVANIE
2"
DISPLEJ
ODBLOKOVANIE
2"
DISPLEJ
VÝMENA
AKUMULÁTORA
- 204 -
E ŠTARTOVANIE
START
VOĽBA FUNKCIE
2"
DISPLEJ
PRIPOJENIE KLIEŠTÍ K AKUMULÁTORU
Info
Alarm
DISPLEJ
ŠTARTOVANIE VOZIDLA
ČASOVAČ 30” PRED NASLEDUJÚCIM
ŠTARTOVANÍM
DISPLEJ
UKONČENIE ZOBRAZOVANIA
FUNKCIE
F KALIBRÁCIA KÁBLOV
POČIATOČNÝ STAV
VYPNUTÉ ZARIADENIE
DRŽTE STLAČENÉ TLAČIDLO „VOLT“ A ZASUŇTE
ZÁSTRČKU DO ZÁSUVKY ELEKTRICKEJ SIETE.
TLAČIDLO „VOLT“ UVOĽNITE PO UPLYNUTÍ 7”.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
DISPLEJ
BEEEP
DISPLEJ
VOĽBA/POTVRDENIE DĹŽKY
KÁBLOV
DISPLEJ
POTVRDENIE PO 5”
BEEEP
- 205 -
G
REŽIM TICHÉHO CHODU
ČINNOSŤ V REŽIME TICHÉHO
CHODU SO ZNÍŽENÝM VÝKONOM
AKTIVOVAŤ FUNKCIU
2"
BEEEP
DISPLEJ
ZRUŠIŤ FUNKCIU
2"
BEEEP
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
NABÍJACIE KÁBLE
6m 10m
KONZOLA PRE ZAVESENIE NA STENU
INFORMÁCIE O ALARMOCH
SKRAT
ZÁMENA POLARITY
24V
OK!
- 206 -
SL
Zaslonček LCD (str. 2)
1. Nastavljena napetost akumulatorja.
2. Glavni zaslon: izmerjena napetost-tok
akumulatorja, izbrani Ah, izbrana vrednost
napetosti za programe Supply/Diagnostic/
Equalization, sporočila vmesnika operaterju,
kode alarmov.
3. Alarm zaradi inverzne polaritete, kratek stik,
iztrošen ali pokvarjen akumulator.
4. Nastavljena tok in napetost.
Kode alarmov “AL1 - AL9”.
5. Stopnja napolnjenosti akumulatorja.
6. Izbira toka za polnjenje PULSE-TRONIC:
AUTO, BOOST, Osebno prilagojen (nastavitev
Ah).
7. Delovanje pri nizkih temperaturah.
8. Tiho delovanje.
9. Način EQUALIZATION.
10. Način DESULFATION.
11. Izbira tipa akumulatorja:
WET: svinčevi akumulatorji, tekoči elektrolit;
GEL: zapečateni svinčevi akumulatorji, trden
elektrolit;
AGM: zapečateni svinčevi akumulatorji,
elektrolit na vpojnem materialu;
PbCa: akumulatorji s svinčevim-kalcij.
12. Način SUPPLY.
13. Način DIAGNOSTIC.
14. Faza polnjenja PULSE-TRONIC.
15. Način START (če je omogočen).
16. Način za samodejno polnjenje.
17. Polnjenje PULSE-TRONIC.
18. Preskus delovanja polnilnega vezja (alternator).
19. Preskus zmogljivosti zagona akumulatorja -
CCA.
20. Preskus napolnjenosti akumulatorja.
21. VOLT - Tipka za nastavitve:
- napetost akumulatorja 6/12/24V;
- tiho delovanje;
- uravnavanje napetosti/Ah.
22. FUNCTION - Gumb za nastavitve:
- POLNJENJE PULSE -TRONIC (AUTO, AUTO
, WET, GEL, AGM, PbCa);
- TEST (stanje akumulatorja, alternator vozila,
zmogljivost zagona akumulatorja);
- Napredni programi (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY);
- uravnavanje napetosti/Ah.
23. MODE - Gumb za nastavitve:
- izhodni tok (AUTO, BOOST, osebno
prilagojen);
- Način START (če je omogočen).
FUNKCIJE
A. POLNJENJE PULSE TRONIC
B. PRESKUS
- PRESKUS STOPNJE NAPOLNJENOSTI
-
PRESKUS ZMOGLJIVOSTI ZAGONA AKUMULATORJA (CCA)
- PRESKUS ALTERNATORJA
C. VZDRŽEVANJE AKUMULATORJEV
- IZRAVNAVANJE
- DESULFATIZACIJA
D. NAPAJANJE
- DIAGNOSTIKA
- NAPAJANJE
E.
ZAGON-STARTU (če je nameščen)
F. KALIBRACIJA KABLOV
G. TIHO DELOVANJE
DODATKI
INFORMACIJE O ALARMIH
PRIKLJUČITEV KABLOV ZA POLNJENJE
- 207 -
A
POLNJENJE/VZDRŽEVANJE
TEHNOLOGIJA PULSE-TRONIC
IZBIRA PULSE-TRONIC
ZASLONČEK
IZBIRA TIPA AKUMULATORJA
ZASLONČEK
SAMODEJNA
SAMODEJNA
POZIMI T<0°C
ROČNA
IZBIRA TOKA
Ah
( )
ZASLONČEK
SAMODEJNA
HITRO
POLNJENJE
ROČNA
3A
( )
NASTAVITVE Ah - ZGLED
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
ZASLONČEK
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
IZBIRA NAPETOSTI
ZASLONČEK
Info
Alarm
PRIKLJUČEVANJE KLEŠČ
Info
Alarm
ZAGON PO 5”
SLIKA PULSE-TRONIC
V
12345678
1
Preizkušanje akumulatorja
2
Povrnitev zelo sulfatiranih ali zelo praznih akumulatorjev
3
Preverjanje integritete
4
Polnjenje do 80 %
5
Polnjenje do 100 %
6
Nadzor vzdrževanja polnjenja
7
Vzdrževanje polnjenja
8
Impulzna povrnitev polnjenja v prvotno stanje
KONEC POLNJENJA - ZGLED
- 208 -
B PRESKUS
STANJE NAPOLNJENOSTI
IZBIRA PRESKUSA
ZASLONČEK
IZBIRA TIPA AKUMULATORJA
ZASLONČEK
PRIKLJUČEVANJE KLEŠČ
Info
Alarm
IZBIRA NAPETOSTI
ZASLONČEK
Info
Alarm
KONEC PRESKUSA - ZGLED
LEGENDA ZASLONČKA
za polnjenje
za polnjenje polnjenje
B PRESKUS
ZMOGLJIVOST ZAGONA
AKUMULATORJA
IZBIRA PRESKUSA
ZASLONČEK
PRIKLJUČEVANJE KLEŠČ
Info
Alarm
IZBIRA NAPETOSTI
ZASLONČEK
Info
Alarm
ZASLONČEK
ZAGON VOZILA
KONEC PRESKUSA - ZGLED
LEGENDA ZASLONČKA
delujoč
zadosten nezadosten
- 209 -
B PRESKUS
ALTERNATOR
IZBIRA PRESKUSA
ZASLONČEK
PRIKLJUČEVANJE KLEŠČ
Info
Alarm
IZBIRA NAPETOSTI
ZASLONČEK
Info
Alarm
ZASLONČEK
ZAGON VOZILA
KONEC PRESKUSA - ZGLED
LEGENDA ZASLONČKA
delujoč
zadosten nezadosten
C VZDRŽEVANJE
DESULFATIZACIJA
IZBIRA NAPREDNEGA MENUJA
2"
BEEEP
MENU
NAPREDNI
PROGRAMI
IZBIRA FUNKCIJA
ZASLONČEK
IZBIRA NAPETOSTI
ZASLONČEK
Info
Alarm
PRIKLJUČEVANJE KLEŠČ
Info
Alarm
ZAGON PO 5’
KONEC POSTOPKA - ZGLED
BEEEP
Info
Alarm
IZHOD IZ NAPREDNEGA MENUJA
2"
BEEEP
- 210 -
C VZDRŽEVANJE
IZRAVNAVANJE
IZBIRA NAPREDNEGA MENUJA
2"
BEEEP
MENU
NAPREDNI
PROGRAMI
IZBIRA FUNKCIJA
ZASLONČEK
IZBIRA NAPETOSTI
ZASLONČEK
Info
Alarm
3A
OSEBNA PRILAGODITEV NAPETOSTI -
ZGLED
PREVERJANJE TIPA AKUMULATORJA
(WET, GEL, AGM, PbCa) IN MAKSIMALNA
DOVOLJENA NAPETOST.
2"
BEEEP
ZASLONČEK
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
PRIKLJUČEVANJE KLEŠČ
Info
Alarm
ZAGON PO 5’
KONEC POSTOPKA - ZGLED
BEEEP
Info
Alarm
IZHOD IZ NAPREDNEGA MENUJA
2"
BEEEP
BLOKIRANJE/ODBLOKIRANJE TIPKOVNICE
BLOKIRANJE
2"
ZASLONČEK
ODBLOKIRANJE
2"
ZASLONČEK
- 211 -
D NAPAJANJE
DIAGNOSTIKA
IZBIRA NAPREDNEGA MENUJA
2"
BEEEP
MENU
NAPREDNI
PROGRAMI
IZBIRA FUNKCIJA
ZASLONČEK
IZBIRA NAPETOSTI
ZASLONČEK
Info
Alarm
3A
OSEBNA PRILAGODITEV NAPETOSTI -
ZGLED
PREVERITE V SPECIFIKACIJAH
PROIZVAJALCA VOZILA MAKSIMALNO
DOVOLJENO NAPETOST.
2"
BEEEP
ZASLONČEK
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
OSEBNA PRILAGODITEV TOKA -
ZGLED
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
PRIKLJUČEVANJE KLEŠČ
Info
Alarm
ZAGON PO 5’
ZASLONČEK - ZGLED
IZHOD IZ NAPREDNEGA MENUJA
2"
BEEEP
BLOKIRANJE/ODBLOKIRANJE TIPKOVNICE
BLOKIRANJE
2"
ZASLONČEK
ODBLOKIRANJE
2"
ZASLONČEK
- 212 -
D NAPAJANJE
NAPAJALNIK
IZBIRA NAPREDNEGA MENUJA
2"
BEEEP
MENU
NAPREDNI
PROGRAMI
IZBIRA FUNKCIJA
ZASLONČEK
PRISOTNOST NAPETOSTi MED
KLEŠČami (6 ÷ 27 V).
IZBIRA NAPETOSTI
ZASLONČEK
Info
Alarm
3A
OSEBNA PRILAGODITEV NAPETOSTI -
ZGLED
PREVERITE V SPECIFIKACIJAH
PROIZVAJALCA VOZILA MAKSIMALNO
DOVOLJENO NAPETOST.
2"
BEEEP
ZASLONČEK
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
OSEBNA PRILAGODITEV TOKA -
ZGLED
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
ZASLONČEK - ZGLED
PRIKLJUČEVANJE KLEŠČ NA
KABLIH NA AKUMULATOR VOZILA
NAPAJANO VOZILO
ODSTRANJEVANJE ZAMENJAVA
AKUMULATORJA AKUMULATORJA
IZHOD IZ NAPREDNEGA MENUJA
2"
BEEEP
BLOKIRANJE/ODBLOKIRANJE TIPKOVNICE
BLOKIRANJE
2"
ZASLONČEK
ODBLOKIRANJE
2"
ZASLONČEK
ZAMENJAVA
AKUMULATORJA
- 213 -
E ZAGON
START
IZBIRA FUNKCIJA
2"
ZASLONČEK
PRIKLJUČEVANJE KLEŠČ NA
AKUMULATOR
Info
Alarm
ZASLONČEK
ZAGON VOZILA
ČASOVNIK 30” ZA NASLEDNJI ZAGON
ZASLONČEK
IZHOD IZ FUNKCIJE
F
KALIBRACIJA KABLOV
ZAČETNO STANJE
NAPRAVA UGASNJENA
DRŽITE PRITISNJENO TIPKO “VOLT” IN
VSTAVITE VTIČ V VTIČNICO ELEKTRIČNEGA
OMREŽJA, SPUSTITE TIPKO “VOLT” PO 7”.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
ZASLONČEK
BEEEP
ZASLONČEK
IZBIRA/POTRDITEV DOLŽINE
KABLOV
ZASLONČEK
POTRDITEV PO 5”
BEEEP
- 214 -
G TIHO DELOVANJE
TIHO DELOVANJE Z
ZMANJŠANO MOČJO
OMOGOČI FUNKCIJO
2"
BEEEP
ZASLONČEK
ONEMOGOČI FUNKCIJO
2"
BEEEP
DODATKI
KABLI ZA POLNJENJE
6m 10m
ZIDNO STREME
INFORMACIJE O ALARMIH
KRATEK STIK
INVERZNA POLARITETA
24V
OK!
- 215 -
HR-SR
ZASLON LCD (str. 2)
1. Napon baterije je postavljen.
2. Glavni zaslon: mjereni napon-struja baterije,
odabrani Ah, odabrana vrijednost napona za
programe Supply/Diagnostic/Equalization,
poruke za operatera, kodovi alarma.
3. Alarm uslijed inverzije polariteta, kratkog spoja,
istrošene ili pokvarene baterije.
4. Postavljena struja i napon.
Kodovi alarma “AL1 - AL9”.
5. Razina punjenosti baterije.
6. Odabir struje za punjenje PULSE-TRONIC:
AUTO, BOOST, Personalizirana (postavka Ah).
7. Rad na niskoj temperaturi.
8. Tihi rad.
9. Način rada EQUALIZATION.
10. Način rada DESULFATION.
11. Odabir vrste baterije:
WET: olovne baterije, tekući elektrolit;
GEL: zapečaćene olovne baterije, kruti
elektrolit;
AGM: zapečaćene olovne baterije, elektrolit na
apsorbirajućem materijalu;
PbCa: olovne baterije kalcij.
12. Način rada SUPPLY.
13. Način rada DIAGNOSTIC.
14. Faze punjenja PULSE-TRONIC.
15. Način rada START (ako je prisutan).
16. Način rada di carica automatica.
17. Punjenje u PULSE-TRONIC.
18. Testirane rada sustava punjenja (alternator).
19. Testiranje kapaciteta paljenja baterije - CCA.
20. Testiranje stanja punjenosti baterije.
21. VOLT - Tipka za postavku:
- napon baterije 6/12/24V;
- tihi rad;
- regulacija voltaže/Ah.
22. VOLT - Tipka za postavku:
-
PUNJENJE PULSE -TRONIC (AUTO, AUTO ,
WET, GEL, AGM, PbCa);
- TEST (stanje baterije, alternator vozila,
kapacitet paljenja baterije);
- Napredni programi (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY);
- regulacija voltaže/Ah.
23. MODE - Tipka za postavku:
- izlazna struja (AUTO, BOOST,
personalizirana);
- Način rada START (ako je prisutan).
FUNKCIJE
A. PUNJENJE PULSE TRONIC
B. TESTIRANJE
- TESTIRANJE STANJA PUNJENOSTI
-
TESTIRANJE KAPACITETA POKRETANJA BATERIJE (CCA)
- TESTIRANJE ALTERNATORA
C. ODRŽAVANJE BATERIJA
- EKUALIZACIJA
- DESULFATIZACIJA
D. NAPAJANJE
- DIJAGNOSTIKA
- NAPAJANJE
E. PALJENJE - START (ako je prisutna)
F. KALIBRACIJA KABLOVA
G. TIHI RAD
OPTIONAL
INFO ALARMI
SPOJ KABLOVA ZA PUNJENJE
- 216 -
A
PUNJENJE/ODRŽAVANJE
TEHNOLOGIJA PULSE-TRONIC
ODABIR PULSE-TRONIC
ZASLON
ODABIR VRSTE BATERIJE
ZASLON
AUTOMATSKI
AUTOMATSKI
ZIMA T<0°C
RUČNO
TRENUTNI ODABIR
Ah
( )
ZASLON
AUTOMATSKI
BRZO
PUNJENJE
RUČNO
3A
( )
POSTAVKA Ah - PRIMJER
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
ZASLON
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
ODABIR NAPONA
ZASLON
Info
Alarm
SPAJANJE HVATALJKI
Info
Alarm
PALJENJE NAKON 5”
GRAFIKON PULSE-TRONIC
V
12345678
1
Testiranje baterije
2
Ponovnog osposobljavanje sulfatiranih/vrlo praznih baterija
3
Provjera čitavosti
4
Punjenje do 80%
5
Punjenje do 100%
6
Praćenje održivosti punjenja
7
Održavanje punjenosti
8
Osposobljavanje punjanja na impulse
KRAJ PUNJENJA - PRIMJER
- 217 -
B TESTIRANJE
STANJE PUNJENOSTI
ODABIR TESTIRANJA
ZASLON
ODABIR VRSTE BATERIJE
ZASLON
SPAJANJE HVATALJKI
Info
Alarm
ODABIR NAPONA
ZASLON
Info
Alarm
KRAJ TESTIRANJA - PRIMJER
LEGENDA ZASLON
za punjenje
za punjenje punjenje
B TESTIRANJE
KAPACITET PALJENJA
BATERIJE
ODABIR TESTIRANJA
ZASLON
SPAJANJE HVATALJKI
Info
Alarm
ODABIR NAPONA
ZASLON
Info
Alarm
ZASLON
PALJENJE VOZILA
KRAJ TESTIRANJA - PRIMJER
LEGENDA ZASLON
radi
dovoljno nedovoljno
- 218 -
B TESTIRANJE
ALTERNATOR
ODABIR TESTIRANJA
ZASLON
SPAJANJE HVATALJKI
Info
Alarm
ODABIR NAPONA
ZASLON
Info
Alarm
ZASLON
PALJENJE VOZILA
KRAJ TESTIRANJA - PRIMJER
LEGENDA ZASLON
radi
dovoljno nedovoljno
C SERVISIRANJE
DESULFATIZACIJA
ODABIR NAPREDNOG MENIJA
2"
BEEEP
MENI
NAPREDNI
PROGRAMI
ODABIR FUNKCIJE
ZASLON
ODABIR NAPONA
ZASLON
Info
Alarm
SPAJANJE HVATALJKI
Info
Alarm
PALJENJE NAKON 5’
KRAJ PROCESA - PRIMJER
BEEEP
Info
Alarm
IZLAZ IZ NAPREDNOG MENIJA
2"
BEEEP
- 219 -
C SERVISIRANJE
EKUALIZACIJA
ODABIR NAPREDNOG MENIJA
2"
BEEEP
MENI
NAPREDNI
PROGRAMI
ODABIR FUNKCIJE
ZASLON
ODABIR NAPONA
ZASLON
Info
Alarm
3A
PERSONALIZACIJA NAPONA –
PRIMJER
PROVJERITI VRSTU BATERIJE (WET,
GEL, AGM, PbCa) I MAKSIMALNI
PRIHVATLJIVI NAPON.
2"
BEEEP
ZASLON
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
SPAJANJE HVATALJKI
Info
Alarm
PALJENJE NAKON 5’
KRAJ PROCESA - PRIMJER
BEEEP
Info
Alarm
IZLAZ IZ NAPREDNOG MENIJA
2"
BEEEP
BLOKIRANJE/ODBLOKIRANJE TIPKOVNICE
BLOKIRANJE
2"
ZASLON
ODBLOKIRANJE
2"
ZASLON
- 220 -
D NAPAJANJE
DIJAGNOSTIKA
ODABIR NAPREDNOG MENIJA
2"
BEEEP
MENI
NAPREDNI
PROGRAMI
ODABIR FUNKCIJE
ZASLON
ODABIR NAPONA
ZASLON
Info
Alarm
3A
PERSONALIZACIJA NAPONA -
PRIMJER
PROVJERITI MEĐU TEHNIČKIM
PODACIMA PROIZVOĐAČA VOZILA KOJI
JE MAKSIMALNI PRIHVATLJIVI NAPON.
2"
BEEEP
ZASLON
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
PERSONALIZACIJA STRUJE -
PRIMJER
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
SPAJANJE HVATALJKI
Info
Alarm
PALJENJE NAKON 5’
ZASLON - PRIMJER
IZLAZ IZ NAPREDNOG MENIJA
2"
BEEEP
BLOKIRANJE/ODBLOKIRANJE TIPKOVNICE
BLOKIRANJE
2"
ZASLON
ODBLOKIRANJE
2"
ZASLON
- 221 -
D NAPAJANJE
UREĐAJ ZA
NAPAJANJE
ODABIR NAPREDNOG MENIJA
2"
BEEEP
MENI
NAPREDNI
PROGRAMI
ODABIR FUNKCIJE
ZASLON
PRISUTNOST NAPONA MEĐU
HVATALJKAMA (6 ÷ 27V).
ODABIR NAPONA
ZASLON
Info
Alarm
3A
PERSONALIZACIJA NAPONA -
PRIMJER
PROVJERITI MEĐU TEHNIČKIM
PODACIMA PROIZVOĐAČA VOZILA KOJI
JE MAKSIMALNI PRIHVATLJIVI NAPON.
2"
BEEEP
ZASLON
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
PERSONALIZACIJA STRUJE -
PRIMJER
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
ZASLON - PRIMJER
SPAJANJE HVATALJKI NA
KABLOVE BATERIJE VOZILA
VOZILO SE NAPAJA
UKLANJANJE ZAMJENA
BATERIJE BATERIJE
IZLAZ IZ NAPREDNOG MENIJA
2"
BEEEP
BLOKIRANJE/ODBLOKIRANJE TIPKOVNICE
BLOKIRANJE
2"
ZASLON
ODBLOKIRANJE
2"
ZASLON
PROMJENA
BATERIJE
- 222 -
E PALJENJE
START
ODABIR FUNKCIJE
2"
ZASLON
SPAJANJE HVATALJKI NA
BATERIJE
Info
Alarm
ZASLON
PALJENJE VOZILA
TIMER 30” ZA NAKNADNO PALJENJE
ZASLON
IZLAZ IZ FUNKCIJE
F
KALIBRACIJA KABLOVA
POČETNO STANJE
UGAŠEN UREĐAJ
DRŽATI PRITISNUTU TIPKU “VOLT“ I UNIJETI
UTIKAČ U UTIČNICU MREŽE, ZATIM OTPUSTITI
TIPKU “VOLT” NAKON 7”.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
ZASLON
BEEEP
ZASLON
ODABIR/POTVRDA DUŽINE
KABLOVA
ZASLON
POTVRDA NAKON 5’
BEEEP
- 223 -
G TIHO
TIHI RAD SA SMANJENOM
SNAGOM
OSPOSOBI FUNKCIJU
2"
BEEEP
ZASLON
ONESPOSOBI FUNKCIJU
2"
BEEEP
OPTIONAL
KABLOVI ZA PUNJENJE
6m 10m
DRŽAČ ZA ZID
INFO ALARMI
KRATKI SPOJ
INVERZIJA POLARITETA
24V
OK!
- 224 -
LT
LCD EKRANAS (2 pusl.)
1. Nustatyta akumuliatoriaus įtampa.
2. Pagrindinis ekranas: išmatuota
akumuliatoriaus įtampa-srovė, pasirinkimo Ah,
programomsSupply/Diagnostic/Equalization
pasirinktas įtampos dydis, sąsajos pranešimai
operatoriui, signalinių pranešimų kodai.
3. Signalinis pranešimas apie polių inversiją,
trumpąjį sujungimą, susinaudojusį arba
sugedusį akumuliatorių.
4. Nustatyta srovė ir įtampa.
Signalinių pranešimų kodai “AL1 - AL9”.
5. Akumuliatoriaus įkrovos lygis.
6. Įkrovimo srovės PULSE-TRONIC
pasirinkimas: AUTO, BOOST, Personalizuota
(nustatymasAh).
7. Veikimas prie žemos temperatūros.
8. Tylus veikimas.
9. Režimas EQUALIZATION.
10. Režimas DESULFATION.
11. Akumuliatoriaus tipo pasirinkimas:
WET: švino akumuliatoriai, skystasis elektrolitas;
GEL: švino akumuliatoriai, hermetiški, kietasis
elektrolitas;
AGM: švino akumuliatoriai, hermetiški,
sugerianti elektrolito medžiaga;
PbCa: švino- kalcio akumuliatoriai.
12. Režimas SUPPLY.
13. Režimas DIAGNOSTIC.
14. Įkrovos PULSE-TRONIC fazės.
15. Režimas START (jei yra).
16. Automatinės įkrovos režimas.
17. Įkrova PULSE-TRONIC.
18. Įkrovimo grandinės (generatoriaus) veikimo
testas.
19. Akumuliatoriaus startinio galingumo testas -
CCA.
20. Akumuliatoriaus įkrovimo būsenos testas.
21. VOLT - Nustatymo mygtukas:
- akumuliatoriaus įtampa 6/12/24V;
- tylus veikimas;
- įtampos reguliavimas/Ah.
22. FUNCTION - Nustatymo mygtukas:
-
ĮKROVIMAS PULSE -TRONIC (AUTO, AUTO
,
WET, GEL, AGM, PbCa);
- TESTAS (akumuliatoriaus būsena, transporto
priemonės generatoriaus, akumuliatoriaus
startinis galingumas);
- Išplėstinės programos (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY);
- įtampos reguliavimas/Ah.
23. MODE - Nustatymo mygtukas:
- išėjimo srovė (AUTO, BOOST, personalizuota);
- Režimas START (jei yra).
FUNKCIJOS
A. ĮKROVIMAS PULSE TRONIC
B. TESTAS
- ĮKROVIMO BŪSENOS TESTAS
-
AKUMULIATORIAUS STARTINIO GALINGUMO TESTAS (CCA)
- GENERATORIAUS TESTAS
C. AKUMULIATORIAUS TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
- IŠLYGINIMAS
- DESULFATAVIMAS
D. TIEKIMAS
- DIAGNOSTIKA
- MAITINIMAS
E.
PALEIDIMAS-START ĮRENGINYS (jei yra)
F. KABELIŲ KALIBRAVIMAS
G. TYLUS VEIKIMAS
PASIRENKAMAS
PERSPĖJIMO SIGNALŲ INFORMACIJA
ĮKROVIMO KABELIŲ SUJUNGIMAS
- 225 -
A
ĮKROVA/PALAIKYMAS
PULSE-TRONIC TECHNOLOGIJA
PULSE-TRONIC PASIRINKIMAS
EKRANAS
AKUMULIATORIAUS TIPO PASIRINKIMAS
EKRANAS
AUTOMATINĖ
AUTOMATINĖ
ŽIEMA T<0°C
RANKINIS
SROVĖS PASIRINKIMAS
Ah
( )
EKRANAS
AUTOMATINĖ
GREITASIS
ĮKROVIMAS
RANKINIS
3A
( )
Ah NUSTATYMAS - PAVYZDYS
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
EKRANAS
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
ĮTAMPOS PASIRINKIMAS
EKRANAS
Info
Alarm
GNYBTŲ PRIJUNGIMAS
Info
Alarm
PULSE-TRONIC GRAFIKAS
GRAFICO PULSE-TRONIC
V
12345678
1
Akumuliatoriaus testavimas
2
Sulfatais apsinešusių/visiškai išsikrovusių
akumuliatorių atkūrimas
3
Vientisumo patikrinimas
4
Įkrova iki 80%
5
Įkrova iki 100%
6
Įkrovos palaikymo stebėjimas
7
Įkrovos palaikymas
8
Įkrovos impulsais atstatymas
ĮKROVOS PABAIGA - PAVYZDYS
- 226 -
B TESTAS
ĮKROVOS BŪSENA
TESTO PASIRINKIMAS
EKRANAS
AKUMULIATORIAUS TIPO
PASIRINKIMAS
EKRANAS
GNYBTŲ PRIJUNGIMAS
Info
Alarm
ĮTAMPOS PASIRINKIMAS
EKRANAS
Info
Alarm
TESTO PABAIGA - PAVYZDYS
EKRANO SUTARTINIAI ŽENKLAI
reikia įkrauti reikia įkrauti
įkrautas
B TESTAS
AKUMULIATORIAUS
PALEIDIMO GALIA
TESTO PASIRINKIMAS
EKRANAS
GNYBTŲ PRIJUNGIMAS
Info
Alarm
GNYBTŲ PRIJUNGIMAS
EKRANAS
Info
Alarm
EKRANAS
TRANSPORTO PRIEMONĖS
PALEIDIMAS
TESTO PABAIGA - PAVYZDYS
EKRANO SUTARTINIAI ŽENKLAI
veikiantis pakankamas nepakankamas
- 227 -
B TESTAS
GENERATORIUS
TESTO PASIRINKIMAS
EKRANAS
GNYBTŲ PRIJUNGIMAS
Info
Alarm
ĮTAMPOS PASIRINKIMAS
EKRANAS
Info
Alarm
EKRANAS
TRANSPORTO PRIEMONĖS
PALEIDIMAS
TESTO PABAIGA - PAVYZDYS
EKRANO SUTARTINIAI ŽENKLAI
veikiantis pakankamas nepakankamas
C TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
DESULFATAVIMAS
IŠPLĖSTINIO MENIU
PASIRINKIMAS
2"
BEEEP
MENIU
IŠPLĖSTINĖS
PROGRAMOS
FUNKCIJOS PASIRINKIMAS
EKRANAS
ĮTAMPOS PASIRINKIMAS
EKRANAS
Info
Alarm
GNYBTŲ PRIJUNGIMAS
Info
Alarm
PALEIDIMAS PO 5’
PROCESO PABAIGA - PAVYZDYS
BEEEP
Info
Alarm
IŠĖJIMAS IŠ IŠPLĖSTINIO MENIU
2"
BEEEP
- 228 -
C TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
IŠLYGINIMAS
IŠPLĖSTINIO MENIU
PASIRINKIMAS
2"
BEEEP
MENIU
IŠPLĖSTINĖS
PROGRAMOS
FUNKCIJOS PASIRINKIMAS
EKRANAS
ĮTAMPOS PASIRINKIMAS
EKRANAS
Info
Alarm
3A
ĮTAMPOS PRITAIKYMAS -
PAVYZDYS
PATIKRINTI AKUMULIATORIAUS TIPĄ
(WET, GEL, AGM, PbCa) IR MAKS.
LEISTINĄ ĮTAMPĄ.
2"
BEEEP
EKRANAS
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
GNYBTŲ PRIJUNGIMAS
Info
Alarm
PALEIDIMAS PO 5’
PROCESO PABAIGA - PAVYZDYS
BEEEP
Info
Alarm
IŠĖJIMAS IŠ IŠPLĖSTINIO MENIU
2"
BEEEP
KLAVIATŪROS UŽBLOKAVIMAS / ATBLOKAVIMAS
UŽBLOKAVIMAS
2"
EKRANAS
ATBLOKAVIMAS
2"
EKRANAS
- 229 -
D MAITINIMAS
DIAGNOSTIKA
IŠPLĖSTINIO MENIU
PASIRINKIMAS
2"
BEEEP
MENIU
IŠPLĖSTINĖS
PROGRAMOS
FUNKCIJOS PASIRINKIMAS
EKRANAS
ĮTAMPOS PASIRINKIMAS
EKRANAS
Info
Alarm
3A
ĮTAMPOS PRITAIKYMAS -
PAVYZDYS
PATIKRINTI TRANSPORTO PRIEMONĖS
GAMINTOJO SPECIFIKACIJOSE MAKS.
LEISTINĄ ĮTAMPĄ.
2"
BEEEP
EKRANAS
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
SROVĖS PRITAIKYMAS - PAVYZDYS
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
GNYBTŲ PRIJUNGIMAS
Info
Alarm
PALEIDIMAS PO 5’
EKRANAS- PAVYZDYS
IŠĖJIMAS IŠ IŠPLĖSTINIO MENIU
2"
BEEEP
KLAVIATŪROS UŽBLOKAVIMAS / ATBLOKAVIMAS
UŽBLOKAVIMAS
2"
EKRANAS
ATBLOKAVIMAS
2"
EKRANAS
- 230 -
D MAITINIMAS
MAITINIMO
BLOKAS
IŠPLĖSTINIO MENIU
PASIRINKIMAS
2"
BEEEP
MENIU
IŠPLĖSTINĖS
PROGRAMOS
FUNKCIJOS PASIRINKIMAS
EKRANAS
ĮTAMPA TARP GNYBTŲ (6 ÷ 27V).
ĮTAMPOS PASIRINKIMAS
EKRANAS
Info
Alarm
3A
ĮTAMPOS PRITAIKYMAS -
PAVYZDYS
PATIKRINTI TRANSPORTO PRIEMONĖS
GAMINTOJO SPECIFIKACIJOSE MAKS.
LEISTINĄ ĮTAMPĄ.
2"
BEEEP
EKRANAS
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
SROVĖS PRITAIKYMAS - PAVYZDYS
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
EKRANAS- PAVYZDYS
GNYBTŲ PRIJUNGIMAS PRIE TRANSPORTO
PRIEMONĖS AKUMULIATORIAUS LAIDŲ
TRANSPORTO PRIEMONEI TIEKIAMA SROVĖ
AKUMULIATORIAUS AKUMULIATORIAUS
IŠĖMIMAS PAKEITIMAS
IŠĖJIMAS IŠ IŠPLĖSTINIO MENIU
2"
BEEEP
KLAVIATŪROS UŽBLOKAVIMAS / ATBLOKAVIMAS
UŽBLOKAVIMAS
2"
EKRANAS
ATBLOKAVIMAS
2"
EKRANAS
AKUMULIATORIAUS
PAKEITIMAS
- 231 -
E PALEIDIMAS
START
FUNKCIJOS PASIRINKIMAS
2"
EKRANAS
GNYBTŲ PRIJUNGIMAS PRIE
AKUMULIATORIAUS
Info
Alarm
EKRANAS
TRANSPORTO PRIEMONĖS
PALEIDIMAS
TIMER 30” IKI SEKANČIO PALEIDIMO
EKRANAS
IŠĖJIMAS IŠ FUNKCIJOS
F
KABELIŲ KALIBRAVIMAS
PRADINĖ SĄLYGA
ĮTAISAS IŠJUNGTAS
LAIKYTI PASPAUDUS MYGTUKĄ “VOLT“ IR
ĮVESTI KIŠTUKĄ Į TINKLO LIZDĄ, ATLEISTI
MYGTUKĄ “VOLT” PO 7”.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
EKRANAS
BEEEP
EKRANAS
KABELIO ILGIO PASIRINKIMAS/
PATVIRTINIMAS
EKRANAS
PATVIRTINIMAS PO 5’
BEEEP
- 232 -
G TYLUS
TYLUS VEIKIMAS SUMAŽINTU
GALINGUMU
ĮJUNGTI FUNKCIJĄ
2"
BEEEP
EKRANAS
IŠJUNGTI FUNKCIJĄ
2"
BEEEP
PASIRENKAMAS
ĮKROVIMO KABELIAI
6m 10m
SIENINIS LAIKIKLIS
PERSPĖJIMO SIGNALŲ INFORMACIJA
TRUMPAS SUJUNGIMAS
POLIŲ INVERSIJA
24V
OK!
- 233 -
ET
LCD KUVAR (lk. 2)
1. Seadistatud polaarsusega aku.
2. Põhikuvar: aku mõõdetud pinge-vool, valiku
Ah, valitud pingeväärtus programmidele
Supply/Diagnostic/Equalization, kasutajaliidese
sõnumid operaatori suunas, hoiatuskoodid.
3. Pöördpolaarsuse, lühise, kulunud või riknenud
aku hoiatus.
4. Seadistatud vool ja pinge.
Hoiatuskoodid “AL1 - AL9”.
5. Aku laetuse tase.
6. Laadimisvoolu valik PULSE-TRONIC: AUTO,
BOOST, Personaliseeritud (Ah seadistamine).
7. Funktsioneerimine madalatel temperatuuridel.
8. Vaikne funktsioneerimine.
9. Režiim EQUALIZATION.
10. Režiim DESULFATION.
11. Aku tüübi valik:
WET: pliiakud, vedel elektrolüüt;
GEL: suletud pliiakud, tahke elektrolüüt;
AGM: suletud pliiakud, elektrolüüt imaval
materialil;
PbCa: plii-kaltsium akud.
12. Režiim SUPPLY.
13. Režiim DIAGNOSTIC.
14. Laadimisfaasid PULSE-TRONIC.
15. Režiim START (kui on olemas).
16. Automaatlaadimisrežiim.
17. Laadimine PULSE-TRONIC.
18. Laadimisahela funktsioneerimistest
(vahelduvvoolu generaator).
19. Aku käivitussuutlikuse test - CCA.
20. Aku laetuse test.
21. VOLT - Seadistusnupp:
- aku pinge 6/12/24V;
- vaikne funktsioneerimine;
- kasutuspinge seadistamine/Ah.
22. FUNCTION - Seadistusnupp:
- LAENG PULSE -TRONIC (AUTO, AUTO
,
WET, GEL, AGM, PbCa);
- TEST (aku seisund, sõiduki voolugeneraator,
aku käivitussuutlikus);
- Lisaprogrammid (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY);
- kasutuspinge seadistamine/Ah.
23. MODE - Seadistusnupp:
- väljundvool (AUTO, BOOST,
personaliseeritud);
- Režiim START (kui on olemas).
FUNKTSIOONID
A. LAE PULSE TRONIC
B. TEST
- LAETUSE TEST
- AKU KÄIVITUSSUUTLIKUSE TEST (CCA)
- VAHELDUVVOOLU GENERAATORI TEST
C. AKUDE HOOLDUS
- ÜHTLUSTAMINE
- DESULFEERIMINE
D. TOITEALLIKAS
- DIAGNOSTIKA
- TOIDE
E. KÄIVITAMIS-START (kui olemas)
F. KAABLITE KALIIBRIMINE
G. VAIKNE TÖÖ
VALIKULINE
HÄIREINFO
LAADIMISKAABLITE ÜHENDAMINE
- 234 -
A
LAADIMINE/HOIDMINE
PULSE-TRONIC TEHNOLOOGIA
PULSE-TRONIC VALIMINE
KUVAR
AKU TÜÜBI VALIMINE
KUVAR
AUTOMAATNE
AUTOMAATNE
TALV T<0°C
KÄSITSI
VOOLU VALIMINE
Ah
( )
KUVAR
AUTOMAATNE
KIIRLAADIMINE
KÄSITSI
3A
( )
SEADISTAMINE Ah - NÄIDE
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
KUVAR
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
PINGE VALIMINE
KUVAR
Info
Alarm
KLEMMIDE ÜHENDAMINE
Info
Alarm
KÄIVITUS PÄRAST 5”
GRAAFILINE PULSE-TRONIC
V
12345678
1
Aku test
2
Sulfureeritud/tühjade akude taastamine
3
Terviklikkuse kontroll
4
Laadimine kuni 80%
5
Laadimine kuni 100%
6
Laengu hoimise jälgimine
7
Laengu hoidmine
8
Impulsslaadimise taastamine
LAADIMISE LÕPP - NÄIDE
- 235 -
B TEST
LAETUSE ASTE
TESTI VALIMINE
KUVAR
AKU TÜÜBI VALIMINE
KUVAR
KLEMMIDE ÜHENDAMINE
Info
Alarm
PINGE VALIMINE
KUVAR
Info
Alarm
TESTI LÕPP - NÄIDE
KUVARI LEGEND
laadida
laadida laetud
B TEST
AKU KÄIVITUSSUUTLIKUS
TESTI VALIMINE
KUVAR
KLEMMIDE ÜHENDAMINE
Info
Alarm
PINGE VALIMINE
KUVAR
Info
Alarm
KUVAR
SÕIDUKI KÄIVITAMINE
TESTI LÕPP - NÄIDE
KUVARI LEGEND
töötav
piisav ebapiisav
- 236 -
B TEST
VAHELDUVVOOLU
GENERAATOR
TESTI VALIMINE
KUVAR
KLEMMIDE ÜHENDAMINE
Info
Alarm
PINGE VALIMINE
KUVAR
Info
Alarm
KUVAR
SÕIDUKI KÄIVITAMINE
TESTI LÕPP - NÄIDE
KUVARI LEGEND
töötav
piisav ebapiisav
C HOOLDUS
DESULFEERIMINE
LISAMENÜÜ VALIMINE
2"
BEEEP
MENÜÜ
LISAPROGRAMMID
FUNKTSIOONI VALIMINE
KUVAR
PINGE VALIMINE
KUVAR
Info
Alarm
KLEMMIDE ÜHENDAMINE
Info
Alarm
KÄIVITAMINE PÄRAST 5’
PROTSESSI LÕPP - NÄIDE
BEEEP
Info
Alarm
LISAMENÜÜST VÄLJUMINE
2"
BEEEP
- 237 -
C HOOLDUS
ÜHTLUSTAMINE
LISAMENÜÜ VALIMINE
2"
BEEEP
MENÜÜ
LISAPROGRAMMID
FUNKTSIOONI VALIMINE
KUVAR
PINGE VALIMINE
KUVAR
Info
Alarm
3A
PINGE PERSONALISEERIMINE -
NÄIDE
KONTROLLI AKU TÜÜPI (WET, GEL,
AGM, PbCa) JA LUBATUD MAKSIMUM
PINGET.
2"
BEEEP
KUVAR
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
KLEMMIDE ÜHENDAMINE
Info
Alarm
KÄIVITAMINE PÄRAST 5’
PROTSESSI LÕPP - NÄIDE
BEEEP
Info
Alarm
LISAMENÜÜST VÄLJUMINE
2"
BEEEP
KLAVIATUURI BLOKEERIMINE / VABASTAMINE
BLOKERIMINE
2"
KUVAR
VABASTAMINE
2"
KUVAR
- 238 -
D TOIDE
DIAGNOSTIKA
LISAMENÜÜ VALIMINE
2"
BEEEP
MENÜÜ
LISAPROGRAMMID
FUNKTSIOONI VALIMINE
KUVAR
PINGE VALIMINE
KUVAR
Info
Alarm
3A
PINGE PERSONALISEERIMINE -
NÄIDE
KONTROLLIDA SÕIDUKI TOOTJA
SPETSIFIKATSIOONIDEST LUBATUD
MAKSIMUMPINGET
2"
BEEEP
KUVAR
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
VOOLU PERSONALISEERIMINE -
NÄIDE
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
KLEMMIDE ÜHENDAMINE
Info
Alarm
KÄIVITAMINE PÄRAST 5’
KUVAR - NÄIDE
LISAMENÜÜST VÄLJUMINE
2"
BEEEP
KLAVIATUURI BLOKEERIMINE / VABASTAMINE
BLOKERIMINE
2"
KUVAR
VABASTAMINE
2"
KUVAR
- 239 -
D TOIDE
TOITEALLIKAS
LISAMENÜÜ VALIMINE
2"
BEEEP
MENÜÜ
LISAPROGRAMMID
FUNKTSIOONI VALIMINE
KUVAR
KLEMMIDE VAHELINE PINGE (6 ÷
27V).
PINGE VALIMINE
KUVAR
Info
Alarm
3A
PINGE PERSONALISEERIMINE -
NÄIDE
KONTROLLIDA SÕIDUKI TOOTJA
SPETSIFIKATSIOONIDEST LUBATUD
MAKSIMUMPINGET.
2"
BEEEP
KUVAR
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
VOOLU PERSONALISEERIMINE -
NÄIDE
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
KUVAR - NÄIDE
KLEMMIDE ÜHENDAMINE
SÕIDUKI AKU KAABLITEGA
ENERGIATOITEGA VARUSTATUD SÕIDUK
AKU AKU
EEMALDAMINE VÄLJAVAHETAMINE
LISAMENÜÜST VÄLJUMINE
2"
BEEEP
KLAVIATUURI BLOKEERIMINE / VABASTAMINE
BLOKERIMINE
2"
KUVAR
VABASTAMINE
2"
KUVAR
AKUVAHETUS
- 240 -
E KÄIVITAMIS
START
FUNKTSIOONI VALIMINE
2"
KUVAR
KLEMMIDE ÜHENDAMINE
AKUGA
Info
Alarm
KUVAR
SÕIDUKI KÄIVITAMINE
TAIMER 30” PÄRAST JÄRGMIST
KÄIVITAMIST
KUVAR
FUNKTSIOONIST VÄLJUMINE
F
KAABLITE KALIIBRIMINE
ALGNE SEISUND
VÄLJA LÜLITATUD SEADE
VAJUTADA NUPPU “VOLT“ JA SISESTADA
PISTIK VÕRGUPESSA, VABASTADA NUPP
“VOLT” 7” PÄRAST.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
KUVAR
BEEEP
KUVAR
KAABLITE PIKKUSE VALIMINE/
KINNITAMINE
KUVAR
KINNITAMINE 5’’ PÄRAST
BEEEP
- 241 -
G VAIKNE
VAIKNE VÄHENDATUD VÕIMSUSEGA
FUNKTSIONEERIMINE
FUNKTSIOONI LUBAMINE
2"
BEEEP
KUVAR
FUNKTSIOONI VÄLJA LÜLITAMINE
2"
BEEEP
VALIKULINE
LAADIMISKAABLID
6m 10m
SEINATOEND
HÄIREINFO
VOOLULÜHIS
PÖÖRDPOLAARSUS
24V
OK!
- 242 -
LV
LCD DISPLEJS (2. lpp.)
1. Iestatītais akumulatora spriegums.
2. Galvenais displejs: izmērītais akumulatora
spriegums/strāva, atlasītais Ah, sprieguma
vērtība, kas atlasīta programmām Supply/
Diagnostic/Equalization, operatora saskarnes
ziņojumi, trauksmes signālu kodi.
3. Trauksmes signāls polaritātes neievērošanas,
īssavienojuma, nodiluša vai bojāta akumulatora
gadījumā.
4. Strāva un spriegums ir iestatīts.
Trauksmes signālu kodi “AL1 - AL9”.
5. Akumulatora uzlādes līmenis.
6. Uzlādes strāvas izvēle PULSE-TRONIC:
AUTO, BOOST, Pielāgota (Ah iestatīšana).
7. Darbība zemā temperatūrā.
8. Klusa darbība.
9. Režīms EQUALIZATION.
10. Režīms DESULFATION.
11. Akumulatora tipa izvēle:
WET: svina akumulatori, šķidrs elektrolīts;
GEL: svina akumulatori, hermētiski, ciets
elektrolīts;
AGM: svina akumulatori, hermētiski, elektrolīts
absorbentā;
PbCa: svina-kalcija akumulatori.
12. Režīms SUPPLY.
13. Režīms DIAGNOSTIC.
14. Uzlādes fāzes PULSE-TRONIC.
15. Režīms START (ja tas ir paredzēts).
16. Automātiskās uzlādes režīms.
17. Uzlādēšana režīmā PULSE-TRONIC.
18. Uzlādes ķēdes darbības pārbaude (ģenerators).
19. Akumulatora palaides spējas pārbaude - CCA.
20. Akumulatora uzlādēšanas stāvokļa pārbaude.
21. VOLT - Iestatīšanas poga:
- akumulatora spriegums 6/12/24V;
- klusa darbība;
- sprieguma/Ah regulēšana.
22. FUNCTION - Iestatīšanas poga:
- UZLĀDE PULSE -TRONIC (AUTO, AUTO
,
WET, GEL, AGM, PbCa);
- TEST (akumulatora stāvoklis, transportlīdzekļa
ģenerators, akumulatora palaides spēja);
- Paplašinātas programmas (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY);
- sprieguma/Ah regulēšana.
23. MODE - Iestatīšanas poga:
- izejas strāva (AUTO, BOOST, pielāgota);
- Režīms START (ja tas ir paredzēts).
FUNKCIJAS
A. UZLĀDE PULSE TRONIC
B. PĀRBAUDE
- UZLĀDES STĀVOKĻA PĀRBAUDE
-
AKUMULATORA PALAIDES SPĒJAS PĀRBAUDE (CCA)
- ĢENERATORA PĀRBAUDE
C. AKUMULATORU APKOPE
- IZLĪDZINĀŠANA
- DESULFATIZĀCIJA
D. BAROŠANAS
- DIAGNOSTIKA
- BAROŠANA
E. IEDARBINĀŠANAS-START (ja ir)
F. KABEĻU KALIBRĒŠANA
G. KLUSA DARBĪBA
PĒC PASŪTĪJUMA
INFORMĀCIJA PAR TRAUKSMES SIGNĀLIEM
UZLĀDES KABEĻU PIESLĒGŠANA
- 243 -
A
UZLĀDĒŠANA/UZTURĒŠANA
TEHNOLOĢIJA PULSE-TRONIC
PULSE-TRONIC IZVĒLE
DISPLEJS
AKUMULATORA TIPA IZVĒLE
DISPLEJS
AUTOMĀTISKS
AUTOMĀTISKS
ZIEMA T<0°C
MANUĀLS
STRĀVAS IZVĒLE
Ah
( )
DISPLEJS
AUTOMĀTISKS
ĀTRĀ UZLĀDE
MANUĀLS
3A
( )
Ah IESTATĪŠANA - PIEMĒRS
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
DISPLEJS
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
SPRIEGUMA IZVĒLE
DISPLEJS
Info
Alarm
SPAIĻU PIEVIENOŠANA
Info
Alarm
PALAIŠANA PĒC 5 SEKUNDĒM
PULSE-TRONIC GRAFIKS
V
12345678
1
Akumulatora pārbaude
2
Sulfatācijai pakļautu/dziļi izlādējušos
akumulatoru atjaunošana
3
Integritātes pārbaude
4
Uzlādēšana līdz 80%
5
Uzlādēšana līdz 100%
6
Lādiņa uzturēšanas kontrole
7
Uzlādes uzturēšana
8
Impulsu uzlādes atjaunošana
UZLĀDES PABEIGŠANA - PIEMĒRS
- 244 -
B PĀRBAUDE
UZLĀDES STĀVOKLIS
PĀRBAUDES IZVĒLE
DISPLEJS
AKUMULATORA TIPA IZVĒLE
DISPLEJS
SPAIĻU PIEVIENOŠANA
Info
Alarm
SPRIEGUMA IZVĒLE
DISPLEJS
Info
Alarm
PĀRBAUDES PABEIGŠANA -
PIEMĒRS
APZĪMĒJUMI UZ DISPLEJA
jāuzlādē
jāuzlādē uzlādēts
B PĀRBAUDE
AKUMULATORA
PALAIDES SPĒJA
PĀRBAUDES IZVĒLE
DISPLEJS
SPAIĻU PIEVIENOŠANA
Info
Alarm
SPRIEGUMA IZVĒLE
DISPLEJS
Info
Alarm
DISPLEJS
TRANSPORTLĪDZEKĻA
IEDARBINĀŠANA
PĀRBAUDES PABEIGŠANA -
PIEMĒRS
APZĪMĒJUMI UZ DISPLEJA
darbojas pietiekošs nepietiekošs
- 245 -
B PĀRBAUDE
ĢENERATORS
PĀRBAUDES IZVĒLE
DISPLEJS
SPAIĻU PIEVIENOŠANA
Info
Alarm
SPRIEGUMA IZVĒLE
DISPLEJS
Info
Alarm
DISPLEJS
TRANSPORTLĪDZEKĻA
IEDARBINĀŠANA
PĀRBAUDES PABEIGŠANA -
PIEMĒRS
APZĪMĒJUMI UZ DISPLEJA
darbojas pietiekošs nepietiekošs
C TEHNISKĀ APKOPE
DESULFATIZĀCIJA
PAPLAŠINĀTAS IZVĒLNES
ATLASE
2"
BEEEP
IZVĒLNE
PAPLAŠINĀTAS
PROGRAMMAS
FUNKCIJAS ATLASE
DISPLEJS
AKUMULATORA SPRIEGUMA
IZVĒLE
DISPLEJS
Info
Alarm
SPAIĻU PIEVIENOŠANA
Info
Alarm
PALAIŠANA PĒC 5 SEKUNDĒM
PROCESA PABEIGŠANA -
PIEMĒRS
BEEEP
Info
Alarm
IZEJA NO PAPLAŠINĀTAS
IZVĒLNES
2"
BEEEP
- 246 -
C TEHNISKĀ APKOPE
IZLĪDZINĀŠANA
PAPLAŠINĀTAS IZVĒLNES
ATLASE
2"
BEEEP
IZVĒLNE
PAPLAŠINĀTAS
PROGRAMMAS
FUNKCIJAS ATLASE
DISPLEJS
AKUMULATORA SPRIEGUMA
IZVĒLE
DISPLEJS
Info
Alarm
3A
SPRIEGUMA IESTATĪŠANA -
PIEMĒRS
PĀRBAUDIET AKUMULATORA TIPU
(WET, GEL, AGM, PbCa) UN MAKS.
PIEĻAUJAMO SPRIEGUMU.
2"
BEEEP
DISPLEJS
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
SPAIĻU PIEVIENOŠANA
Info
Alarm
PALAIŠANA PĒC 5 SEKUNDĒM
PROCESA PABEIGŠANA -
PIEMĒRS
BEEEP
Info
Alarm
IZEJA NO PAPLAŠINĀTAS
IZVĒLNES
2"
BEEEP
TASTATŪRAS BLOĶĒŠANA/ATBLOĶĒŠANA
BLOĶĒŠANA
2"
DISPLEJS
ATBLOĶĒŠANA
2"
DISPLEJS
- 247 -
D BAROŠANA
DIAGNOSTIKA
PAPLAŠINĀTAS IZVĒLNES
ATLASE
2"
BEEEP
IZVĒLNE
PAPLAŠINĀTAS
PROGRAMMAS
FUNKCIJAS ATLASE
DISPLEJS
AKUMULATORA SPRIEGUMA
IZVĒLE
DISPLEJS
Info
Alarm
3A
SPRIEGUMA IESTATĪŠANA -
PIEMĒRS
INFORMĀCIJA PAR MAKS. PIEĻAUJAMO
SPRIEGUMU IR ATRODAMA RAŽOTĀJA
SPECIFIKĀCIJĀS.
2"
BEEEP
DISPLEJS
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
STRĀVAS IESTATĪŠANA - PIEMĒRS
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
SPAIĻU PIEVIENOŠANA
Info
Alarm
PALAIŠANA PĒC 5 SEKUNDĒM
DISPLEJS - PIEMĒRS
IZEJA NO PAPLAŠINĀTAS
IZVĒLNES
2"
BEEEP
TASTATŪRAS BLOĶĒŠANA/ATBLOĶĒŠANA
BLOĶĒŠANA
2"
DISPLEJS
ATBLOĶĒŠANA
2"
DISPLEJS
- 248 -
D BAROŠANA
BAROTĀJS
PAPLAŠINĀTAS IZVĒLNES
ATLASE
2"
BEEEP
IZVĒLNE
PAPLAŠINĀTAS
PROGRAMMAS
FUNKCIJAS ATLASE
DISPLEJS
SPRIEGUMA ESAMĪBA STARP
SPAILĒM (6 ÷ 27V).
AKUMULATORA SPRIEGUMA
IZVĒLE
DISPLEJS
Info
Alarm
3A
SPRIEGUMA IESTATĪŠANA -
PIEMĒRS
INFORMĀCIJA PAR MAKS. PIEĻAUJAMO
SPRIEGUMU IR ATRODAMA RAŽOTĀJA
SPECIFIKĀCIJĀS.
2"
BEEEP
DISPLEJS
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
STRĀVAS IESTATĪŠANA - PIEMĒRS
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
DISPLEJS - PIEMĒRS
SPAIĻU PIEVIENOŠANA
TRANSPORTLĪDZEKĻA AKUMULATORAM
TRANSPORTLĪDZEKLIS TIEK BAROTS
AKUMULATORA AKUMULATORA
IZŅEMŠANA MAIŅA
IZEJA NO PAPLAŠINĀTAS
IZVĒLNES
2"
BEEEP
TASTATŪRAS BLOĶĒŠANA/ATBLOĶĒŠANA
BLOĶĒŠANA
2"
DISPLEJS
ATBLOĶĒŠANA
2"
DISPLEJS
AKUMULATORA
MAIŅA
- 249 -
E IEDARBINĀŠANAS
START
FUNKCIJAS ATLASE
2"
DISPLEJS
SPAIĻU PIEVIENOŠANA PIE
AKUMULATORA
Info
Alarm
DISPLEJS
TRANSPORTLĪDZEKĻA
IEDARBINĀŠANA
30 SEKUNŽU TAIMERIS NĀKAMAJAI
IEDARBINĀŠANAI
DISPLEJS
IZEJA NO FUNKCIJAS
F
KABEĻU KALIBRĒŠANA
SĀKUMA NOSACĪJUMS
IERĪCE IZSLĒGTA
TURIET NOSPIESTU POGU “VOLT“ UN
IEVIETOJIET KONTAKTDAKŠU TĪKLA ROZETĒ,
PĒC 7 SEKUNDĒM ATLAIDIET POGU “VOLT”.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
DISPLEJS
BEEEP
DISPLEJS
VADU GARUMA IZVĒLE/
APSTIPRINĀŠANA
DISPLEJS
APSTIPRINĀŠANA PĒC 5
SEKUNDĒM
BEEEP
- 250 -
G KLUSS
KLUSA DARBĪBA AR
SAMAZINĀTU JAUDU
IESLĒGT FUNKCIJU
2"
BEEEP
DISPLEJS
IZSLĒGT FUNKCIJU
2"
BEEEP
PĒC PASŪTĪJUMA
UZLĀDES KABEĻI
6m 10m
SIENAS KRONŠTEINS
INFORMĀCIJA PAR
TRAUKSMES SIGNĀLIEM
ĪSSAVIENOJUMS
POLARITĀTES NEIEVĒROŠANA
24V
OK!
- 251 -
BG
LCD ДИСПЛЕЙ (стр. 2)
1. Зададено напрежение на акумулатора.
2. Главен дисплей: измерено напрежение-ток на
акумулатора, Ah за избор, стойност на избраното
напрежение за програми Supply/Diagnostic/
Equalization, интерфейсни съобщения за
оператора, кодове на алармите.
3. Аларма за обръщане на полярността, късо
съединение, изтощен или повреден акумулатор.
4. Зададен ток и напрежение.
Кодове на аларми “AL1 - AL9”.
5. Степен на зареждане на акумулатора.
6. Избор на ток за зареждане PULSE-TRONIC:
AUTO, BOOST, персонализиран (задаване на Ah).
7. Функциониране при ниски температури.
8. Безшумно функциониране.
9. Режим EQUALIZATION.
10. Режим DESULFATION.
11. Избор на типа акумулатор:
WET: оловни акумулатори с течен електролит;
GEL: оловни акумулатори, запечатани с твърд
електролит;
AGM: оловни акумулатори, запечатани,
електролит с абсорбиращ материал;
PbCa: оловно-калциеви акумулатори.
12. Режим SUPPLY.
13. Режим DIAGNOSTIC.
14. Фази на зареждане PULSE-TRONIC.
15. Режим START (ако е наличен).
16. Режим на автоматично зареждане.
17. Зареждане в PULSE-TRONIC.
18. Тест за функционирането на системата за
зареждане (алтернатор).
19. Тест на капацитета за пускане на акумулатора -
CCA.
20. Тест за степента на зареждане на акумулатора.
21. VOLT - Бутон за задаване:
- напрежение на акумулатора 6/12/24V;
- безшумно функциониране;
- регулиране на волтаж/Ah.
22. FUNCTION - Бутон за задаване на:
-
ЗАРЕЖДАНЕ PULSE -TRONIC (AUTO, AUTO ,
WET, GEL, AGM, PbCa);
- TEST (състояние на акумулатор, алтернатор
на автомобила, капацитет за пускане на
акумулатора);
- Усъвършенствани програми (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY);
- регулиране на волтаж/Ah.
23. MODE - Бутон за задаване на:
- изходен ток (AUTO, BOOST, персонализиран);
- Режим START (ако е наличен).
ФУНКЦИИ
A. ЗАРЕЖДАНЕ PULSE TRONIC
B. ТЕСТ
- ТЕСТ ЗА СТЕПЕНТА НА ЗАРЕЖДАНЕ
-
ТЕСТ НА КАПАЦИТЕТА ЗА ПУСКАНЕ НА АКУМУЛАТОРА (CCA)
- ТЕСТ НА АЛТЕРНАТОРА
C. ПОДДРЪЖКА НА АКУМУЛАТОРА
- СТАБИЛИЗИРАНЕ
- ДЕСУЛФАТИЗАЦИЯ НА АКУМУЛАТОРА
D. ЗАХРАНВАНЕ
- ДИАГНОСТИКА
- ЗАХРАНВАНЕ
E. СТАРТИРАНЕ-START (ако е налично)
F. КАЛИБРИРАНЕ НА КАБЕЛИТЕ
G. БЕЗШУМНО ФУНКЦИОНИРАНЕ
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ОПЦИИ
ИНФОРМАЦИЯ АЛАРМИ
СВЪРЗВАНЕ НА КАБЕЛИТЕ ЗА ЗАРЕЖДАНЕ
- 252 -
A
ЗАРЕЖДАНЕ/ПОДДРЪЖКА
ТЕХНОЛОГИЯ PULSE-TRONIC
ИЗБОР НА PULSE-TRONIC
ДИСПЛЕЙ
ИЗБОР НА ТИПА АКУМУЛАТОР
ДИСПЛЕЙ
АВТОМАТИЧНО
АВТОМАТИЧНО
ЗИМА T<0°C
РЪЧНО
ИЗБОР НА ТОКА
Ah
( )
ДИСПЛЕЙ
АВТОМАТИЧНО
БЪРЗО
ЗАРЕЖДАНЕ
РЪЧНО
3A
( )
ЗАДАВАНЕ НА Ah - ПРИМЕР
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
ДИСПЛЕЙ
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
ИЗБОР НА НАПРЕЖЕНИЕ
ДИСПЛЕЙ
Info
Alarm
СВЪРЗВАНЕ НА ЩИПКИТЕ
Info
Alarm
ПУСКАНЕ СЛЕД 5”
ГРАФИКА PULSE-TRONIC
V
12345678
1
Тест на акумулатора
2
Възстановяване на сулфатизирани/силно
изтощени акумулатори
3
Проверка на целостта
4
Зареждане на 80%
5
Зареждане на 100%
6
Мониторинг на поддържането на зареждане
7
Поддържане на зареждането
8
Възстановяване на зареждането с импулси
КРАЙ НА ЗАРЕЖДАНЕТО -
ПРИМЕР
- 253 -
B ТЕСТ
СТЕПЕН НА ЗАРЕЖДАНЕ
ИЗБОР НА ТЕСТ
ДИСПЛЕЙ
ИЗБОР НА ТИПА АКУМУЛАТОР
ДИСПЛЕЙ
СВЪРЗВАНЕ НА ЩИПКИТЕ
Info
Alarm
ИЗБОР НА НАПРЕЖЕНИЕ
ДИСПЛЕЙ
Info
Alarm
КРАЙ НА ТЕСТА - ПРИМЕР
ЛЕГЕНДА НА ДИСПЛЕЯ
за зареждане за зареждане зареден
B ТЕСТ
КАПАЦИТЕТ ЗА ПУСКАНЕ
НА
АКУМУЛАТОРА
ИЗБОР НА ТЕСТ
ДИСПЛЕЙ
СВЪРЗВАНЕ НА ЩИПКИТЕ
Info
Alarm
ИЗБОР НА НАПРЕЖЕНИЕ
ДИСПЛЕЙ
Info
Alarm
ДИСПЛЕЙ
ПУСКАНЕ НА АВТОМОБИЛА
КРАЙ НА ТЕСТА - ПРИМЕР
ЛЕГЕНДА НА ДИСПЛЕЯ
функциониращ достатъчен недостатъчен
- 254 -
B ТЕСТ
АЛТЕРНАТОР
ИЗБОР НА ТЕСТ
ДИСПЛЕЙ
СВЪРЗВАНЕ НА ЩИПКИТЕ
Info
Alarm
ИЗБОР НА НАПРЕЖЕНИЕ
ДИСПЛЕЙ
Info
Alarm
ДИСПЛЕЙ
ПУСКАНЕ НА АВТОМОБИЛА
КРАЙ НА ТЕСТА - ПРИМЕР
ЛЕГЕНДА НА ДИСПЛЕЯ
функциониращ достатъчен недостатъчен
C ПОДДРЪЖКА
ДЕСУЛФАТИЗАЦИЯ
ИЗБОР НА УСЪВЪРШЕНСТВАНО
МЕНЮ
2"
BEEEP
МЕНЮ
УСЪВЪРШЕНСТВАНИ
ПРОГРАМИ
ИЗБОР НА ФУНКЦИЯ
ДИСПЛЕЙ
ИЗБОР НА НАПРЕЖЕНИЕ
ДИСПЛЕЙ
Info
Alarm
СВЪРЗВАНЕ НА ЩИПКИТЕ
Info
Alarm
ПУСКАНЕ СЛЕД 5’
КРАЙ НА ПРОЦЕСА - ПРИМЕР
BEEEP
Info
Alarm
ИЗХОД ОТ УСЪВЪРШЕНСТВАНО МЕНЮ
2"
BEEEP
- 255 -
C ПОДДРЪЖКА
СТАБИЛИЗИРАНЕ
ИЗБОР НА УСЪВЪРШЕНСТВАНО МЕНЮ
2"
BEEEP
МЕНЮ
УСЪВЪРШЕНСТВАНИ
ПРОГРАМИ
ИЗБОР НА ФУНКЦИЯ
ДИСПЛЕЙ
ИЗБОР НА НАПРЕЖЕНИЕ
ДИСПЛЕЙ
Info
Alarm
3A
ПЕРСОНАЛИЗИРАНЕ НА
НАПРЕЖЕНИЕТО - ПРИМЕР
ПРОВЕРЕТЕ ТИПА НА АКУМУЛАТОРА
(WET, GEL, AGM, PbCa) И MAКС.
ДОПУСТИМОТО НАПРЕЖЕНИЕ.
2"
BEEEP
ДИСПЛЕЙ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
СВЪРЗВАНЕ НА ЩИПКИТЕ
Info
Alarm
ПУСКАНЕ СЛЕД 5’
КРАЙ НА ПРОЦЕСА - ПРИМЕР
BEEEP
Info
Alarm
ИЗХОД ОТ УСЪВЪРШЕНСТВАНО МЕНЮ
2"
BEEEP
БЛОКИРАНЕ / РАЗБЛОКИРАНЕ НА КЛАВИАТУРАТА
БЛОКИРАНЕ
2"
ДИСПЛЕЙ
РАЗБЛОКИРАНЕ
2"
ДИСПЛЕЙ
- 256 -
D ЗАХРАНВАНЕ
ДИАГНОСТИКА
ИЗБОР НА УСЪВЪРШЕНСТВАНО МЕНЮ
2"
BEEEP
МЕНЮ
УСЪВЪРШЕНСТВАНИ
ПРОГРАМИ
ИЗБОР НА ФУНКЦИЯ
ДИСПЛЕЙ
ИЗБОР НА НАПРЕЖЕНИЕ
ДИСПЛЕЙ
Info
Alarm
3A
ПЕРСОНАЛИЗИРАНЕ НА
НАПРЕЖЕНИЕТО - ПРИМЕР
ПРОВЕРЕТЕ В СПЕЦИФИКАЦИИТЕ НА
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ НА АВТОМОБИЛА
МАКС. ДОПУСТИМОТО НАПРЕЖЕНИЕ.
2"
BEEEP
ДИСПЛЕЙ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
ПЕРСОНАЛИЗИРАНЕ НА ТОКА -
ПРИМЕР
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
СВЪРЗВАНЕ НА ЩИПКИТЕ
Info
Alarm
ПУСКАНЕ СЛЕД 5’
ДИСПЛЕЙ - ПРИМЕР
ИЗХОД ОТ УСЪВЪРШЕНСТВАНО МЕНЮ
2"
BEEEP
БЛОКИРАНЕ / РАЗБЛОКИРАНЕ НА КЛАВИАТУРАТА
БЛОКИРАНЕ
2"
ДИСПЛЕЙ
РАЗБЛОКИРАНЕ
2"
ДИСПЛЕЙ
- 257 -
D ЗАХРАНВАНЕ
ЗАХРАНВАЩО
УСТРОЙСТВО
ИЗБОР НА УСЪВЪРШЕНСТВАНО МЕНЮ
2"
BEEEP
МЕНЮ
УСЪВЪРШЕНСТВАНИ
ПРОГРАМИ
ИЗБОР НА ФУНКЦИЯ
ДИСПЛЕЙ
НАЛИЧИЕ НА НАПРЕЖЕНИЕ МЕЖДУ
ЩИПКИТЕ (6 ÷ 27V).
ИЗБОР НА НАПРЕЖЕНИЕ
ДИСПЛЕЙ
Info
Alarm
3A
ПЕРСОНАЛИЗИРАНЕ НА
НАПРЕЖЕНИЕТО - ПРИМЕР
ПРОВЕРЕТЕ В СПЕЦИФИКАЦИИТЕ НА
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ НА АВТОМОБИЛА
МАКС. ДОПУСТИМОТО НАПРЕЖЕНИЕ.
2"
BEEEP
ДИСПЛЕЙ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
ПЕРСОНАЛИЗИРАНЕ НА ТОКА -
ПРИМЕР
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
ДИСПЛЕЙ - ПРИМЕР
СВЪРЗВАНЕ НА ЩИПКИТЕ С КАБЕЛИТЕ
НА АКУМУЛАТОРА НА АВТОМОБИЛА
ЗАХРАНВАН АВТОМОБИЛ
ОТСТРАНЯВАНЕ СМЯНА
НА АКУМУЛАТОРА НА АКУМУЛАТОРА
ИЗХОД ОТ УСЪВЪРШЕНСТВАНО МЕНЮ
2"
BEEEP
БЛОКИРАНЕ / РАЗБЛОКИРАНЕ НА КЛАВИАТУРАТА
БЛОКИРАНЕ
2"
ДИСПЛЕЙ
РАЗБЛОКИРАНЕ
2"
ДИСПЛЕЙ
СМЯНА
НА АКУМУЛАТОР
- 258 -
E СТАРТИРАНЕ
START
ИЗБОР НА ФУНКЦИЯ
2"
ДИСПЛЕЙ
СВЪРЗВАНЕ НА ЩИПКИТЕ
КЪМ АКУМУЛАТОРА
Info
Alarm
ДИСПЛЕЙ
ПУСКАНЕ НА АВТОМОБИЛА
ТАЙМЕР 30” ЗА СЛЕДВАЩО ПУСКАНЕ
ДИСПЛЕЙ
ИЗХОД ОТ ФУНКЦИЯТА
F
КАЛИБРИРАНЕ НА КАБЕЛИТЕ
ПЪРВОНАЧАЛНО СЪСТОЯНИЕ
ИЗКЛЮЧЕНО УСТРОЙСТВО
ДРЪЖТЕ НАТИСНАТ БУТОНА “VOLT“ И ВКАРАЙТЕ
ЩЕПСЕЛА В КОНТАКТА НА ЗАХРАНВАЩАТА МРЕЖА,
СПРЕТЕ ДА НАТИСКАТЕ БУТОНА “VOLT” СЛЕД 7”.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
ДИСПЛЕЙ
BEEEP
ДИСПЛЕЙ
ИЗБОР/ПОТВЪРЖДАВАНЕ НА
ДЪЛЖИНАТА НА КАБЕЛИТЕ
ДИСПЛЕЙ
ПОТВЪРЖДЕНИЕ СЛЕД 5’
BEEEP
- 259 -
G БЕЗШУМНО
БЕЗШУМНО ФУНКЦИОНИРАНЕ С
НАМАЛЕНА МОЩНОСТ
РАЗРЕШАВАНЕ НА ФУНКЦИЯ
2"
BEEEP
ДИСПЛЕЙ
ЗАБРАНЯВАНЕ НА ФУНКЦИЯ
2"
BEEEP
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ОПЦИИ
КАБЕЛИ ЗА ЗАРЕЖДАНЕ
6m 10m
СКОБА ЗА СТЕНА
ИНФОРМАЦИЯ АЛАРМИ
КЪСО СЪЕДИНЕНИЕ
ОБРЪЩАНЕ НА ПОЛЯРНОСТТА
24V
OK!
- 260 -
PL
WYŚWIETLACZ LCD (str. 2)
1. Ustawione napięcie akumulatora.
2. Główny wyświetlacz: zmierzone napięcie-prąd
akumulatora, ustawione Ah, wartość napięcia
wybrana dla programów Supply/Diagnostic/
Equalization, wiadomości interfejsowe
przeznaczone dla operatora, kody alarmu.
3. Alarm sygnalizujący zamianę biegunowości,
zwarcie, zużyty lub uszkodzony akumulator.
4. Ustawiony prąd i napięcie.
Kody alarmu “AL1 - AL9”.
5. Stan naładowania akumulatora.
6. Wybór prądu ładowania PULSE-TRONIC:
AUTO, BOOST, Spersonalizowany (ustawienie
Ah).
7. Funkcjonowanie w niskich temperaturach.
8. Funkcjonowanie bezszelestne.
9. Tryb EQUALIZATION.
10. Tryb DESULFATION.
11. Wybór typologii akumulatora:
WET: akumulatory ołowiowe, elektrolit ciekły;
GEL: akumulatory ołowiowe, zaplombowane,
elektrolit stały;
AGM: akumulatory ołowiowe, zaplombowane,
elektrolit na materiale absorbującym;
PbCa: akumulatory ołowiowo-wapniowe.
12. Tryb SUPPLY.
13. Tryb DIAGNOSTIC.
14. Fazy ładowania PULSE-TRONIC.
15. Tryb START (jeżeli występuje).
16. Automatyczny tryb ładowania.
17. Ładowanie w trybie PULSE-TRONIC.
18. Test funkcjonowania obwodu ładowania
(alternator).
19. Test zdolności uruchamiania akumulatora -
CCA.
20. Test stanu naładowania akumulatora.
21. VOLT - Przycisk ustawiania:
- napięcie akumulatora 6/12/24V;
- funkcjonowanie bezszelestne;
- regulacja napięcia/Ah.
22. FUNCTION - Przycisk ustawiania:
- ŁADOWANIE PULSE -TRONIC (AUTO,
AUTO
, WET, GEL, AGM, PbCa);
- TEST (stan akumulatora, alternator pojazdu,
zdolność uruchamiania akumulatorów);
- Programy Zaawansowane (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY);
- regulacja napięcia/Ah.
23. FUNCTION - Przycisk ustawiania:
- prąd wyjściowy (AUTO, BOOST,
spersonalizowany);
- Tryb START (jeżeli występuje).
FUNKCJE
A. ŁADOWANIE PULSE TRONIC
B. TEST
- TEST STANU NAŁADOWANIA
-
TEST ZDOLNOŚCI URUCHAMIANIA AKUMULATORA (CCA)
- TEST ALTERNATORA
C. KONSERWACJA AKUMULATORÓW
- KOREKCJA
- ODSIARCZANIE
D. ZASILANIE
- DIAGNOSTYKA
- ZASILANIE
E. ROZRUCH-START (jeśli występuje)
F. KALIBROWANIE PRZEWODÓW
G. FUNKCJONOWANIE BEZSZELESTNE
OPCJONALNY
INFORMACJE O ALARMACH
PODŁĄCZENIE KABLI DO ŁADOWANIA
- 261 -
A ŁADOWANIE/PODTRZYMYWANIE
TECHNOLOGIA PULSE-TRONIC
USTAWIENIE PULSE-TRONIC
WYŚWIETLACZ
USTAWIANIE TYPOLOGII AKUMULATORA
WYŚWIETLACZ
AUTOMATYCZNE
AUTOMATYCZNE
ZIMA T<0°C
RĘCZNE
USTAWIANIE PRĄDU
Ah
( )
WYŚWIETLACZ
AUTOMATYCZNE
SZYBKIE
ŁADOWANIE
RĘCZNE
3A
( )
USTAWIANIE Ah - PRZYKŁAD
15Ah 200Ah 600Ah
10A
15Ah 200Ah 600Ah
WYŚWIETLACZ
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
WYBÓR NAPIĘCIA
WYŚWIETLACZ
Info
Alarm
PODŁĄCZENIE KLESZCZY
Info
Alarm
URUCHAMIANIE PO UPŁYWIE 5”
WYKRES PULSE-TRONIC
V
12345678
1
Test akumulatora
2
Odzysk akumulatorów zasiarczonych/bardzo rozładowanych
3
Kontrola stanu
4
Ładowanie do 80%
5
Ładowanie do 100%
6
Monitorowanie utrzymywania naładowania
7
Utrzymywanie naładowania
8
Przywracanie naładowania w trybie impulsowym
KONIEC ŁADOWANIA -
PRZYKŁAD
- 262 -
B TEST
STAN NAŁADOWANIA
USTAWIANIE TESTU
WYŚWIETLACZ
USTAWIANIE TYPOLOGII
AKUMULATORA
WYŚWIETLACZ
PODŁĄCZENIE KLESZCZY
Info
Alarm
WYBÓR NAPIĘCIA
WYŚWIETLACZ
Info
Alarm
KONIEC TESTU - PRZYKŁAD
LEGENDA WYŚWIETLACZA
do naładowania do naładowania naładowany
B TEST
ZDOLNOŚĆ URUCHAMIANIA
AKUMULATORA
USTAWIANIE TESTU
WYŚWIETLACZ
PODŁĄCZENIE KLESZCZY
Info
Alarm
WYBÓR NAPIĘCIA
WYŚWIETLACZ
Info
Alarm
WYŚWIETLACZ
ROZRUCH POJAZDU
KONIEC TESTU - PRZYKŁAD
LEGENDA WYŚWIETLACZA
funkcjonujący wystarczający niewystarczający
- 263 -
B TEST
ALTERNATOR
USTAWIANIE TESTU
WYŚWIETLACZ
PODŁĄCZENIE KLESZCZY
Info
Alarm
WYBÓR NAPIĘCIA
WYŚWIETLACZ
Info
Alarm
WYŚWIETLACZ
ROZRUCH POJAZDU
KONIEC TESTU - PRZYKŁAD
LEGENDA WYŚWIETLACZA
funkcjonujący wystarczający niewystarczający
C KONSERWACJA
ODSIARCZANIE
WYBÓR MENU ZAAWANSOWANEGO
2"
BEEEP
MENU
PROGRAMY
ZAAWANSOWANE
WYBÓR FUNKCJI
WYŚWIETLACZ
WYBÓR NAPIĘCIA
WYŚWIETLACZ
Info
Alarm
PODŁĄCZENIE KLESZCZY
Info
Alarm
URUCHAMIANIE PO UPŁYWIE 5’
KONIEC PROCESU - PRZYKŁAD
BEEEP
Info
Alarm
WYJŚCIE Z MENU
ZAAWANSOWANEGO
2"
BEEEP
- 264 -
C KONSERWACJA
KOREKCJA
WYBÓR MENU ZAAWANSOWANEGO
2"
BEEEP
MENU
PROGRAMY
ZAAWANSOWANE
WYBÓR FUNKCJI
WYŚWIETLACZ
WYBÓR NAPIĘCIA
WYŚWIETLACZ
Info
Alarm
3A
SPERSONALIZOWANIE NAPIĘCIA -
PRZYKŁAD
SPRAWDZIĆ TYP AKUMULATORA
(WET, GEL, AGM, PbCa) I MAX.
DOPUSZCZALNE NAPIĘCIE.
2"
BEEEP
WYŚWIETLACZ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
PODŁĄCZENIE KLESZCZY
Info
Alarm
URUCHAMIANIE PO UPŁYWIE 5’
KONIEC PROCESU - PRZYKŁAD
BEEEP
Info
Alarm
WYJŚCIE Z MENU
ZAAWANSOWANEGO
2"
BEEEP
ZABLOKOWANIE/ODBLOKOWANIE KLAWIATURY
ZABLOKOWANIE
2"
WYŚWIETLACZ
ODBLOKOWANIE
2"
WYŚWIETLACZ
- 265 -
D ZASILANIE
DIAGNOSTYKA
WYBÓR MENU ZAAWANSOWANEGO
2"
BEEEP
MENU
PROGRAMY
ZAAWANSOWANE
WYBÓR FUNKCJI
WYŚWIETLACZ
WYBÓR NAPIĘCIA
WYŚWIETLACZ
Info
Alarm
3A
SPERSONALIZOWANIE NAPIĘCIA -
PRZYKŁAD
SPRAWDŹ W SPECYFIKACJACH
PRODUCENTA POJAZDU MAX.
NAPIĘCIE DOPUSZCZALNE.
2"
BEEEP
WYŚWIETLACZ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
SPERSONALIZOWANIE PRĄDU -
PRZYKŁAD
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
PODŁĄCZENIE KLESZCZY
Info
Alarm
URUCHAMIANIE PO UPŁYWIE 5’
WYŚWIETLACZ - PRZYKŁAD
WYJŚCIE Z MENU
ZAAWANSOWANEGO
2"
BEEEP
ZABLOKOWANIE/ODBLOKOWANIE KLAWIATURY
ZABLOKOWANIE
2"
WYŚWIETLACZ
ODBLOKOWANIE
2"
WYŚWIETLACZ
- 266 -
D ZASILANIE
ZASILACZ
WYBÓR MENU ZAAWANSOWANEGO
2"
BEEEP
MENU
PROGRAMY
ZAAWANSOWANE
WYBÓR FUNKCJI
WYŚWIETLACZ
OBECNOŚĆ NAPIĘCIA MIĘDZY
KLESZCZAMI (6 ÷ 27V).
WYBÓR NAPIĘCIA
WYŚWIETLACZ
Info
Alarm
3A
SPERSONALIZOWANIE NAPIĘCIA -
PRZYKŁAD
SPRAWDŹ W SPECYFIKACJACH
PRODUCENTA POJAZDU MAX.
NAPIĘCIE DOPUSZCZALNE.
2"
BEEEP
WYŚWIETLACZ
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
SPERSONALIZOWANIE PRĄDU -
PRZYKŁAD
3A 10A 20A 40A 60A 90A
3A 10A 20A 40A 60A 90A
WYŚWIETLACZ - PRZYKŁAD
POŁĄCZENIE KLESZCZY Z KABLAMI
AKUMULATORA POJAZDU
POJAZD ZASILANY
WYMONTOWANIE WYMIANA
AKUMULATORA AKUMULATORA
WYJŚCIE Z MENU
ZAAWANSOWANEGO
2"
BEEEP
ZABLOKOWANIE/ODBLOKOWANIE KLAWIATURY
ZABLOKOWANIE
2"
WYŚWIETLACZ
ODBLOKOWANIE
2"
WYŚWIETLACZ
WYMIANA
AKUMULATORA
- 267 -
E ROZRUCH
START
WYBÓR FUNKCJI
2"
WYŚWIETLACZ
PODŁĄCZENIE KLESZCZY DO
AKUMULATORA
Info
Alarm
WYŚWIETLACZ
ROZRUCH POJAZDU
TIMER 30” DO NASTĘPNEGO
URUCHAMIANIA
WYŚWIETLACZ
WYJŚCIE Z FUNKCJI
F
KALIBROWANIE PRZEWODÓW
STAN POCZĄTKOWY
URZĄDZENIE WYŁĄCZONE
TRZYMAJ WCIŚNIĘTY PRZYCISK “VOLT“ I
WŁÓŻ WTYCZKĘ DO GNIAZDA SIECIOWEGO,
ZWOLNIJ PRZYCISK “VOLT” PO UPŁYWIE 7”.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
WYŚWIETLACZ
BEEEP
WYŚWIETLACZ
WYBÓR/ZATWIERDZENIE
DŁUGOŚCI KABLI
WYŚWIETLACZ
ZATWIERDZENIE PO
UPŁYWIE 5’
BEEEP
- 268 -
G BEZSZELESTNE
FUNKCJONOWANIE BEZSZELESTNE
PRZY ZREDUKOWANEJ MOCY
AKTYWACJA FUNKCJI
2"
BEEEP
WYŚWIETLACZ
DEZAKTYWACJA FUNKCJI
2"
BEEEP
OPCJONALNY
KABLE DO ŁADOWANIA
6m 10m
UCHWYT ŚCIENNY
INFORMACJE O ALARMACH
ZWARCIE
ZAMIANA BIEGUNOWOŚCI
24V
OK!
- 269 -
(EN) GUARANTEE
The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials
or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certication. Returned machines, also under guarantee, should
be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD. This with the exception of, as decreed, machines considered as consumer goods according
to European directive 1999/44/EC, only when sold in member states of the EU. The guarantee certicate is only valid when accompanied by an ofcial receipt or delivery
note. Problems arising from improper use, tampering or negligence are excluded from the guarantee. Furthermore, the manufacturer declines any liability for all direct or
indirect damages.
(IT) GARANZIA
La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione dei pezzi che si deteriorassero per
cattiva qualità di materiale e per difetti di costruzione entro 12 mesi dalla data di messa in funzione della macchina, comprovata sul certicato. Le macchine rese, anche se
in garanzia, dovranno essere spedite in PORTO FRANCO e verranno restituite in PORTO ASSEGNATO. Fanno eccezione, a quanto stabilito, le macchine che rientrano
come beni di consumo secondo la direttiva europea 1999/44/CE, solo se vendute negli stati membri della EU. Il certicato di garanzia ha validità solo se accompagnato
da scontrino scale o bolla di consegna. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione, manomissione o incuria, sono esclusi dalla garanzia. Inoltre si declina ogni
responsabilità per tutti i danni diretti ed indiretti.
(FR) GARANTIE
Le fabricant garantit le fonctionnement correct des machines et s’engage à remplacer gratuitement les composants endommagés à la suite d’une mauvaise qualité de
matériel ou d’un défaut de fabrication durant une période de 12 mois à compter de la mise en service de la machine attestée par le certicat. Les machines rendues, même
sous garantie, doivent être expédiées en FRANCO DESTINATION et seront renvoyées en PORT DÛ. Font exception à cette règle les machines considérées comme
biens de consommation selon la directive européenne 1999/44/CE et vendues aux états membres de l’EU uniquement. Le certicat de garantie n’est valable que s’il est
accompagné de la preuve d’achat ou du bulletin de livraison. Tous les inconvénients dus à une utilisation incorrecte, une manipulation ou une négligence sont exclus de
la garantie. La société décline en outre toute responsabilité pour tous les dommages directs ou indirects.
(ES) GARANTÍA
La empresa fabricante garantiza el buen funcionamiento de las máquinas y se compromete a efectuar gratuitamente la sustitución de las piezas que se deterioren por
mala calidad del material y por defectos de fabricación en los 12 meses posteriores a la fecha de puesta en funcionamiento de la máquina, comprobada en el certicado.
Las máquinas entregadas, incluso en garantía, deberán ser enviadas a PORTE PAGADO y se devolverán a PORTE DEBIDO. Son excepción, según cuanto establecido,
las máquinas que se consideran bienes de consumo según la directiva europea 1999/44/CE sólo si han sido vendidas en los estados miembros de la UE. El certicado
de garantía tiene validez sólo si está acompañado de resguardo scal o albarán de entrega. Los problemas derivados de una mala utilización, modicación o negligencia
están excluidos de la garantía. Además, se declina cualquier responsabilidad por todos los daños directos e indirectos.
(DE) GEWÄHRLEISTUNG
Der Hersteller übernimmt die Gewährleistung für den einwandfreien Betrieb der Maschinen und verpichtet sich, solche Teile kostenlos zu ersetzen, die aufgrund
schlechter Materialqualität und von Herstellungsfehlern innerhalb von 12 Monaten ab der Inbetriebnahme schadhaft werden. Als Nachweis der Inbetriebnahme gilt
der Garantieschein. Werden Maschinen zurückgesendet, muß dies - auch im Rahmen der Gewährleistung - FRACHTFREI geschehen. Sie werden anschließend per
FRACHTNACHNACHNAME wieder zurückgesendet. Von den Regelungen ausgenommen sind Maschinen, die nach der Europäischen Richtlinie 1999/44/EG unter die
Verbrauchsgüter fallen, und nur dann, wenn sie in einem Mitgliedstaat der EU verkauft worden sind. Der Garantieschein ist nur gültig, wenn ihm der Kassenbon oder der
Lieferschein beiliegt. Unsere Gewährleistung bezieht sich nicht auf Schäden aufgrund fehlerhafter oder nachlässiger Behandlung oder aufgrund von Fremdeinwirkung.
Außerdem wird jede Haftung für direkte und indirekte Schäden ausgeschlossen.
(RU) ГАРАНТИЯ
Компания-производитель гарантирует хорошую работу машинного оборудования и обязуется бесплатно произвести замену частей, имеющих неисправности,
явившиеся следствием плохого качества материала или дефектов производства, в течении 12 месяцев с даты пуска в эксплуатацию машинного оборудования,
проставленной на сертификате. Возвращенное оборудование, даже находящееся под действием гарантии, должно быть направлено на условиях ПОРТО
ФРАНКО и будет возвращено в УКАЗАННОЕ МЕСТО. Из оговоренного выше исключается машинное оборудование, считающееся товарами потребления, в
соответствии с европейской директивой 1999/44/EC, только в том случае, если они были проданы в государствах, входящих в ЕС. Гарантийный сертификат
считается действительным только при условии, что к нему прилагается товарный чек или товаросопроводительная накладная. Неисправности, возникшие из-за
неправильного использования, порчи или небрежного обращения, не покрываются действием гарантии. Дополнительно производитель снимает с себя любую
ответственность за какой-либо прямой или непрямой ущерб.
(PT) GARANTIA
A empresa fabricante torna-se garante do bom funcionamento das máquinas e compromete-se a efectuar gratuitamente a substituição das peças que porventura se
deteriorarem devido à má qualidade de material e por defeitos de fabricação no prazo de 12 meses da data de entrada da máquina em funcionamento, comprovada no
certicado. As máquinas devolvidas, mesmo se em garantia, deverão ser despachadas em PORTO FRANCO e serão devolvidas com FRETE A PAGAR. São excepção, a
quanto estabelecido, as máquinas que são consideradas como bens de consumo segundo a directiva europeia 1999/44/CE, somente se vendidas nos estados-membros
da EU. O certicado de garantia tem validade somente se acompanhado pela nota scal ou conhecimento de entrega. Os inconvenientes decorrentes de utilização
imprópria, adulteração ou descuido, são excluídos da garantia. Para além disso, o fabricante exime-se de qualquer responsabilidade para todos os danos directos e
indirectos.
(EL) ΕΓΓΥΗΣΗ
Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση φθοράς τους εξαιτίας
κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό.
Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα και αν είναι σε εγγύηση, θα στέλνονται ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΗ και θα επιστρέφονται με έξοδα ΠΛΗΡΩΤΕΑ ΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ.
Εξαιρούνται από τα οριζόμενα τα μηχανήματα που αποτελούν καταναλωτικά αγαθά σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 1999/44/EC μόνο αν πωλούνται σε κράτη μέλη
της ΕΕ. Το πιστοποιητικό εγγύησης ισχύει μόνο αν συνοδεύεται από επίσημη απόδειξη πληρωμής ή απόδειξη παραλαβής. Ενδεχόμενα προβλήματα οφειλόμενα σε κακή
χρήση, παραποίηση ή αμέλεια, αποκλείονται απο την εγγύηση. Απορρίπτεται, επίσης, κάθε ευθύνη για οποιαδήποτε βλάβη άμεση ή έμμεση.
(NL) GARANTIE
De fabrikant is garant voor de goede werking van de machines en verplicht er zich toe gratis de vervanging uit te voeren van de stukken die afslijten omwille van de slechte
kwaliteit van het materiaal en omwille van fabricagefouten, binnen de 12 maanden vanaf de datum van in bedrijfstelling van de machine, bevestigd op het certicaat. De
geretourneerde machines, ook al zijn ze in garantie, moeten PORTVRIJ verzonden worden en zullen op KOSTEN BESTEMMELING teruggestuurd worden. Hierop maken
een uitzondering de machines die vallen onder de verbruiksartikelen overeenkomstig de Europese richtlijn, 1999/44/EG, alleen indien ze verkocht zijn in de lidstaten van
de EU. Het garantiecerticaat is alleen geldig indien het vergezeld is van de scale reçu of van het ontvangstbewijs. De inconveniënten te wijten aan een slecht gebruik,
schendingen of nalatigheid zijn uitgesloten uit de garantie. Bovendien wijst men alle verantwoordelijkheid af voor alle rechtstreekse en onrechtstreekse schade.
(HU) JÓTÁLLÁS
A gyártó cég jótállást vállal a gépek rendeltetésszerű üzemeléséért illetve vállalja az alkatrészek ingyenes kicserélését ha azok az alapanyag rossz minőségéből valamint
gyártási hibából erednek a gép üzembe helyezésének a bizonylat szerint igazolható napjától számított 12 hónapon belül. A cserélendő alkatrészeket még a jótállás
keretében is BÉRMENTESEN kell visszaküldeni, amelyek UTÓVÉTTEL lesznek a vevőhöz kiszállítva. Kivételt képeznek e szabály alól azon gépek, melyek az Európai
Unió 199/44/EC irányelve szerint meghatározott fogyasztási cikknek minősülnek, s az EU tagországaiban kerültek értékesítésre. A jótállás csak a blokki igazolás illetve
szállítólevél mellékletével érvényes. A nem rendeltetésszerű használatból, megrongálásból illetve nem megfelelő gondossággal való kezelésből eredő rendellenességek
a jótállást kizárják. Kizárt továbbá bárminemű felelősségvállalás minden közvetlen és közvetett kárért.
(RO) GARANŢIE
Fabricantul garantează buna funcţionare a aparatelor produse şi se angajează la înlocuirea gratuită a pieselor care s-ar putea deteriora din cauza calităţii scadente a
materialului sau din cauza defectelor de construcţie în max. 12 luni de la data punerii în funcţiune a aparatului, dovedită cu certicatul de garanţie. Aparatele restituite, chiar
dacă sunt în garanţie, se vor expedia FĂRĂ PLATĂ şi se vor restitui CU PLATA LA PRIMIRE. Fac excepţie, conform normelor, aparatele care se categorisesc ca şi bunuri
de consum, conform directivei europene 1999/44/EC, numai dacă acestea sunt vândute în statele membre din UE. Certicatul de garanţie este valabil numai dacă este
însoţit de bonul scal sau de şa de livrare. Nefuncţionarea cauzată de o utilizare improprie, manipulare inadecvată sau neglijenţă este exclusă din dreptul la garanţie. În
plus fabricantul îşi declină orice responsabilitate faţă de toate daunele provocate direct şi indirect.
(SV) GARANTI
Tillverkaren garanterar att maskinerna fungerar bra och åtar sig att kostnadsfritt byta ut delar som går sönder p.g.a. dålig materialkvalitet och defekter inom 12 månader
efter idriftsättningen av maskinen, som ska styrkas av intyg. De maskiner som lämnas tillbaka, även om de täcks av garantin, måste skickas FRAKTFRITT, och kommer
att skickas tillbaka PÅ MOTTAGARENS BEKOSTNAD. Ett undantag från detta utgörs av de maskiner som räknas som konsumtionsvaror enligt EU-direktiv 1999/44/EG,
- 270 -
och då enbart om de har sålts till något av EU:s medlemsländer. Garantisedeln är bara giltig tillsammans med kvitto eller leveranssedel. Problem som beror på felaktig
användning, åverkan eller vårdslöshet täcks inte av garantin. Tillverkaren frånsäger sig även allt ansvar för direkt och indirekt skada.
(DA) GARANTI
Producenten stiller garanti for, at maskinerne fungerer ordentligt, og forpligter sig til vederlagsfrit at udskifte de dele, der måtte fremvise defekter på grund af ringe
materialekvalitet eller fabrikationsfejl i løbet af de første 12 måneder efter maskinens idriftsættelsesdato, der fremgår af beviset. Selvom de returnerede maskiner er i
garanti, skal de sendes FRANKO FRAGT, mens de tilbageleveres PR. EFTERKRAV. Dette gælder dog ikke for de maskiner, der i henhold til Direktivet 1999/44/EØF
udgør forbrugsgoder, men kun på betingelse af at de sælges i EU-landene. Garantibeviset er kun gyldigt, hvis der vedlægges en kassebon eller fragtpapirer. Garantien
dækker ikke for forstyrrelser, der skyldes forkert anvendelse, manipulering eller skødesløshed. Producenten fralægger sig desuden ethvert ansvar for alle direkte og
indirekte skader.
(NO) GARANTI
Tilverkeren garanterer maskinens korrekte funksjon og forplikter seg å utføre gratis bytte av deler som blir ødelagt på grunn av en dårlig kvalitet i materialer eller
konstruksjonsfeil som oppstår innen 12 måneder fra maskinens igangsetting, i overensstemmelse med sertikatet. Maskiner som sendes tilbake, også i løpet av
garantiperioden, skal skikkes FRAKTFRITT och skal sendes tilbake MED BETALNING AV MOTTAKEREN, unntatt maskinene som tilhører forbrukningsvarer ifølge
europadirektiv 1999/44/EC, kun hvis de selges i en av EUs medlemsstater. Garantisertikatet er gyldig kun sammen med kvittering eller leveringsblankett. Feil som oppstår
på grunn av galt bruk, manipulering eller slurv, er utelukket fra garantin. Dessuten frasier seg selskapet alt ansvar for alle direkte og indirekte skader.
(FI) TAKUU
Valmistusyritys takaa koneiden hyvän toimivuuden sekä huolehtii huonolaatuisen materiaalin ja rakennusvirheiden takia huonontuneiden osien vaihdosta ilmaiseksi 12
kuukauden sisällä koneen käyttöönottopäivästä, mikä ilmenee sertikaatista. Palautettavat koneet, myös takuussa olevat, on lähetettävä LÄHETTÄJÄN KUSTANNUKSELLA
ja ne palautetaan VASTAANOTTAJAN KUSTANNUKSELLA. Poikkeuksen muodostavat koneet, jotka asetuksissa kuuluvat kulutushyödykkeisiin eurooppalaisen direktiivin
1999/44/EC mukaan vain, jos ne myydään EU:n jäsen maisssa. Takuutodistus on voimassa vain, jos siihen on liitetty verotuskuitti tai todistus tavaran toimituksesta. Takuu
ei kata väärinkäytöstä, vaurioittamisesta tai huolimattomuudesta johtuvia haittoja. Lisäksi yritys kieltäytyy ottamasta vastuuta kaikista välittömistä tai välillisistä vaurioista.
(CS) ZÁRUKA
Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem konstrukčních vad
do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí být odeslány se ZAPLACENÝM POŠTOVNÝM
a budou vráceny na NÁKLADY PŘÍJEMCE. Na základě dohody tvoří výjimku stroje spadající do spotřebního majetku ve smyslu směrnice 1999/44/ES pouze za
předpokladu, že byly prodány v členských státech EU. Záruční list má platnost pouze v případě, že je předložen spolu s účtenkou nebo dodacím listem. Poruchy vyplývající
z nesprávného použití, úmyslného poškození nebo chybějící péče nespadají do záruky. Odpovědnost se dále nevztahuje na všechny přímé a nepřímé škody.
(SK) ZÁRUKA
Výrobca ručí za správnu činnosť strojov a zaväzuje sa vykonať bezplatnú výmenu dielov opotrebovaných z dôvodu zlej kvality materiálu a následkom konštrukčných
vád do 12 mesiacov od dátumu uvedenia stroja do prevádzky, uvedeného na záručnom liste. Vrátené stroje a to i v podmienkach záručnej doby musia byť odoslané so
ZAPLATENÝM POŠTOVNÝM a budú vrátené na NÁKLADY PRÍJEMCU. Na základe dohody výnimku tvoria stroje spadajúce do spotrebného majetku, v zmysle smernice
1999/44/ES, len za predpokladu, že boli predané v členských štátoch EÚ. Záručný list je platný len v prípade, keď je predložený spolu s účtenkou alebo dodacím listom.
Poruchy vyplývajúce z nesprávneho použitia, neoprávneného zásahu alebo nedostatočnej starostlivosti nespadajú do záruky. Zodpovednosť sa ďalej nevzťahuje na
všetky priame i nepriame škody.
(SL) GARANCIJA
Proizvajalec zagotavlja pravilno delovanje strojev in se zavezuje, da bo brezplačno zamenjal dele, ki se bodo obrabili zaradi slabe kakovosti materiala in zaradi napak pri
proizvodnji v roku 12 mesecev od dneva nakupa označenega ne tem certikatu. Izjema so le aparati, ki so del potrošnih dobrin v skladu z evropsko direktivo 1999/44/EC, le
če so bili prodani v državi članici EU. Garancijsko potrdilo je veljavno le, če je priložen veljaven račun. Napake, ki izhajajo iz nepravilne uporabe, posegov ali malomarnosti,
garancija ne pokriva. Poleg tega proizvajalec zavrača odgovornost za vse posredne in neposredne poškodbe. Ne delujoč aparat mora pooblaščen servis popraviti v roku
45 dni, v nasprotnem primeru se kupcu izroči nov aparat. Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah
in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za
izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom ; opozarja potrošnike, da garancija in uveljavljanje zahtevkov iz naslova garancije
ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz naslova odgovornosti prodajalca za napake na blagu. ORGANIZATOR SERVISNE SLUŽBE ZA SLOVENIJO: Itehnika d.o.o.,
Vanganelska cesta 26a, 6000 Koper, tel: 05/625-02-08.
(HR-SR) GARANCIJA
Proizvođač garantira ispravan rad strojeva i obvezuje se izvršiti besplatno zamjenu dijelova koji su oštećeni zbog loše kvalitete materijala i zbog tvorničkih grešaka, u roku
od 12 mjeseci od dana pokretanja stroja, koji je potvrđen na garantnom listu. Vraćeni strojevi, i ako su pod garancijom, moraju biti poslani bez plaćanja troškova prijevoza.
Iznimka su strojevi koji se vraćaju kao potrošni materijal, u skladu sa Europskom odredbom 1999/44/EC, samo ako su prodani zemljama članicama EU-a. Garantni list
vrijedi samo ako je popraćen računom ili dostavnom listom. Oštećenja nastala uslijed neispravne upotrebe, izmjena izvršenih na stroju ili nemara nisu pokriveni garancijom.
Proizvođač se ujedno odriče bilo kakve odgovornosti za sve izravne i neizravne štete.
(LT) GARANTIJA
Gamintojas garantuoja nepriekaištingą įrenginio veikimą ir įsipareigoja nemokamai pakeisti gaminio dalis, susidėvėjusias as susigadinusias dėl prastos medžiagos kokybės
ar dėl konstrukcijos defektų 12 mėnesių laikotarpyje nuo įrenginio paleidimo datos, kuri turi būti paliudyta pažymėjimu. Grąžinami įrenginiai, net ir galiojant garantijai, turi
būti siunčiami ir bus sugrąžinti atgal PIRKĖJO lėšomis. Išimtį aukščiau aprašytai sąlygai sudaro prietaisai, kurie pagal 1999/44/EC Europos direktyvą gali būti laikomi
plataus vartojimo prekėmis bei yra parduodami tik ES šalyse. Garantinis pažymėjimas galioja tik tuo atveju, jei yra lydimas skalinio čekio arba pristatymo dokumento.
Į garantiją nėra įtraukti nesklandumai, susiję su netinkamu prietaiso naudojimu, aplaidumu ar prasta jo priežiūra. Gamintojas taip pat atsiriboja nuo atsakomybės už bet
kokius tiesioginius ar netiesioginius nuostolius.
(ET) GARANTII
Tootjarma vastutab masinate hea funktsioneerimise eest ja kohustub asendama tasuta osad, mis riknevad halva kvaliteediga materjali ja konstruktsioonidefektide tõttu, 12
kuu jooksul alates masina käikupanemise sertikaadil tõestatud kuupäevast. Tagasi saadetavad masinad, ka kehtiva garantiiga, tuleb saata TASUTUD POSTIMAKSUGA
ja nende tagastamise SAATEKULUD ON KAUBASAAJA TASUDA. Nagu kehtestatud, teevad erandi masinad, mis kuuluvad euroopa normatiivi 1999/44/EC kohaselt
tarbekauba kategooriasse ja ainult siis, kui müüdud ÜE liikmesriikides. Garantiisertikaat kehtib ainult koos ostu- või kättetoimetamiskviitungiga. Garantii ei hõlma riknemisi,
mis on põhjustatud seadme väärast käsitsemisest, moditseerimisest või hoolimatust kasutamisest. Peale selle ei vastuta rma kõigi otseste või kaudsete kahjude eest.
(LV) GARANTIJA
Ražotājs garantē mašīnu labu darbspēju un apņemas bez maksas nomainīt detaļas, kuras nodilst materiāla sliktas kvalitātes dēļ vai ražošanas defektu dēļ 12 mēnešu laikā
kopš sertikātā norādītā mašīnas ekspluatācijas sākuma datuma. Atpakaļ nosūtāmas mašīnas, pat to garantijas laikā, ir jānosūta saskaņā ar FRANKO-OSTA noteikumiem
un ražotājs tās atgriezīs uz NORĀDĪTO OSTU. Minētie nosacījumi neattiecas uz mašīnām, kuras saskaņā ar Eiropas direktīvu 1999/44/EC tiek uzskatītas par patēriņa
preci, bet tikai gadījumā, ja tās tiek pārdotas ES dalībvalstīs. Garantijas sertikāts ir spēkā tikai kopā ar kases čeku vai pavadzīmi. Garantija neattiecās uz gadījumiem,
kad bojājumi ir radušies nepareizās izmantošanas, noteikumu neievērošanas vai nolaidības dēļ. Turklāt, šajā gadījumā ražotājs noņem jebkādu atbildību par tiešajiem
un netiešajiem zaudējumiem.
(BG) ГАРАНЦИЯ
Фирмата производител гарантира за доброто функциониране на машините и се задължава да извърши безплатно подмяната на части, които са се повредили,
заради некачествен материал или производствени дефекти, до 12 месеца от датата на пускане в действие на машината, доказана с гаранционна карта.
Върнатите машини, дори и в гаранция, трябва да бъдат изпратени със ЗАПЛАТЕН ПРЕВОЗ и ще бъдат върнати с НАЛОЖЕН ПЛАТЕЖ. С изключение на
машините, които се считат за движимо имущество за постоянно ползване, както е установено от европейската директива 1999/44/ЕС, само ако машините
са продавани в страни членки на Европейския съюз. Гаранционната карта е валидна, само ако е придружена от фискален бон или разписка за доставка.
Нередностите, произтичащи от лоша употреба или небрежност, са изключени от гаранцията. Освен това се отклонява всякаква отговорност за директни или
индиректни щети.
(PL) GWARANCJA
Producent gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie urządzeń i zobowiązuje się do bezpłatnej wymiany części, które zepsują się w wyniku złej jakości materiału lub wad
fabrycznych w ciągu 12 miesięcy od daty uruchomienia urządzenia, poświadczonej na gwarancji. Urządzenia przesłane do Producenta, również w okresie gwarancji,
należy wysłać na warunkach PORTO FRANKO, po naprawie zostaną one zwrócone na koszt odbiorcy. Zgodnie z ustaleniami wyjątkiem te urządzenia, które
odsyłane jako dobra konsumpcyjne, zgodnie z dyrektywą europejską 1999/44/WE, wyłącznie, jeżeli zostały sprzedane w krajach członkowskich UE. Karta gwarancyjna
jest ważna wyłącznie, jeżeli towarzyszy jej kwit skalny lub dowód dostawy. Trudności wynikające z nieprawidłowego użytkowania, naruszenia lub niedbałości o urządzenia
nie są objęte gwarancją. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie szkody pośrednie i bezpośrednie.
- 271 -
(EN) CERTIFICATE OF GUARANTEE
(IT) CERTIFICATO DI GARANZIA
(FR) CERTIFICAT DE GARANTIE
(ES) CERTIFICADO DE GARANTIA
(DE) GARANTIEKARTE
(RU) ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
(PT) CERTIFICADO DE GARANTIA
(EL) PISTOPOIHTIKO EGGUHSHS
(NL) GARANTIEBEWIJS
(HU) GARANCIALEVÉL
(RO) CERTIFICAT DE GARANŢIE
(SV) GARANTISEDEL
(DA) GARANTIBEVIS
(NO) GARANTIBEVIS
(FI) TAKUUTODISTUS
(CS) ZÁRUČNÍ LIST
(SK) ZÁRUČNÝ LIST
(SL) CERTIFICAT GARANCIJE
(HR-SR)
GARANTNI LIST
(LT) GARANTINIS PAŽYMĖJIMAS
(ET) GARANTIISERTIFIKAAT
(LV) GARANTIJAS SERTIFIKĀTS
(BG) ГАРАНЦИОННА КАРТА
(PL) CERTYFIKAT GWARANCJI
MOD. / MONT / МОД./ ŰRLAP / MUDEL / МОДЕЛ / Št / Br.
.........................................................................................................
NR. / ARIQM / È. / Č. / НОМЕР:
.........................................................................................................
(EN) Date of buying - (IT) Data di acquisto - (FR) Date d’achat - (ES)
Fecha de compra - (DE) Kauftdatum - (RU) Дата продажи - (PT)
Data de compra - (EL) Hmeromhniva agorav" - (NL) Datum van aankoop
- (HU) Vásárlás kelte - (RO) Data achiziţiei - (SV) Inköpsdatum - (DA)
Købsdato - (NO) Innkjøpsdato - (FI) Ostopäivämäärä - (CS) Datum
zakoupení - (SK) Dátum zakúpenia - (SL) Datum nakupa - (HR-
SR) Datum kupnje - (LT) Pirkimo data - (ET) Ostu kuupäev - (LV)
Pirkšanas datums - (BG) ДАТА НА ПОКУПКАТА - (PL) Data zakupu:
.........................................................................................................
(EN) Sales company (Name and Signature)
(IT) Ditta rivenditrice (Timbro e Firma)
(FR) Revendeur (Chachet et Signature)
(ES) Vendedor (Nombre y sello)
(DE) Händler (Stempel und Unterschrift)
(RU) ШТАМП и ПОДПИСЬ (ТОРГОВОГО ПРЕДПРИЯТИЯ)
(PT) Revendedor (Carimbo e Assinatura)
(EL) Katavsthma pwvlhsh" (Sf ragivda kai upografhv)
(NL) Verkoper (Stempel en naam)
(HU) Eladás helye (Pecsét és Aláírás)
(RO) Reprezentant comercial (Ştampila şi semnătura)
(SV) Återförsäljare (Stämpel och Underskrift)
(DA) Forhandler (stempel og underskrift)
(NO) Forhandler (Stempel og underskrift)
(FI) Jälleenmyyjä (Leima ja Allekirjoitus)
(CS) Prodejce (Razítko a podpis)
(SK) Predajca (Pečiatka a podpis)
(SL) Prodajno podjetje (Žig in podpis)
(HR-SR)
Tvrtka prodavatelj (Pečat i potpis)
(LT) Pardavėjas (Antspaudas ir Parašas)
(ET) Edasimüügi rma (Tempel ja allkiri)
(LV) Izplātītājs (Zîmogs un paraksts)
(ВG) ПРОДАВАЧ (Подпис и Печат)
(PL) Firma odsprzedająca (Pieczęć i Podpis)
(EN) The product is in compliance with:
(IT) Il prodotto è conforme a:
(FR) Le produit est conforme aux:
(ES) Het produkt overeenkomstig de:
(DE) Die maschine entspricht:
(RU) Заявляется, что изделие соответствует:
(PT) El producto es conforme as:
(EL) Ôï ðñïúüíåßíáé êáôáóêåõáóìÝíï óýìöùíá ìå ôç:
(NL) O produto è conforme as:
(HU) A termék megfelel a következőknek:
(RO) Produsul este conform cu:
(SV) Att produkten är i överensstämmelse med:
(DA) At produktet er i overensstemmelse med:
(NO) At produktet er i overensstemmelse med:
(FI) Että laite mallia on yhdenmukainen direktiivissä:
(CS) Výrobok je v súlade so:
(SK) Výrobek je ve shodě se:
(SL) Proizvod je v skladu z:
(HR-SR) Proizvod je u skladu sa:
(LT) Produktas atitinka:
(ET) Toode on kooskõlas:
(LV)
Izstrādājums atbilst:
(BG)
Продуктът отговаря на:
(PL) Produkt spełnia wymagania następujących Dyrektyw:
(EN) DIRECTIVES - (IT) DIRETTIVE - (FR) DIRECTIVES - (ES) DIRECTIVAS - (DE) RICHTLINIEN - (RU) ДИРЕКТИВЫ -
(PT) DIRECTIVAS - (EL) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ - (NL) RICHTLIJNEN - (HU) IRÁNYELVEK - (RO) DIRECTIVE - (SV) DIREKTIV -
(DA) DIREKTIVER - (NO) DIREKTIVER - (FI) DIREKTIIVIT - (CS) SMĚRNICE - (SK) SMERNICE - (SL) DIREKTIVE -
(HR-SR) DIREKTIVE - (LT) DIREKTYVOS - (ET) DIREKTIIVID - (LV) DIREKTĪVAS - (BG) ДИРЕКТИВИ - (PL) DYREKTYWY
LVD 2014/35/EU + Amdt. EMC 2014/30/EU + Amdt. RoHS 2011/65/EU + Amdt.
- 272 -
3


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Telwin DOCTOR CHARGE 130 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Telwin DOCTOR CHARGE 130 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 148,27 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info