669350
10
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/76
Next page
Robert
Operating instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
ytohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Инструкция по эксплуатации
Robert
1
8
15
17
18
2
J
A
H
R
E
G
A
R
A
N
T
I
E
2
Y
E
A
R
S
W
A
R
R
A
N
T
Y
2
A
N
N
É
E
S
D
E
G
A
R
A
N
T
I
E
2
2
5
6
7
16
9
4
12
11
10
14
13
3
Stadler Form Aktiengesellschaft, Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Phone +41 41 720 48 48, Fax +41 41 720 48 44, www.stadlerform.com/contact
Share your feedback about Robert on:
Teilen Sie Ihr Feedback von Robert auf:
Partagez votre commentaire sur Robert :
www.stadlerform.com/Robert
Download instruction manual:
Bedienungsanleitung hier herunterladen:
Téléchargez le mode demploi :
www.stadlerform.com/Robert/manual
For frequently asked questions go to:
Für häufig gestellte Fragen besuchen Sie:
Trouvez la foire aux questions sur :
www.stadlerform.com/Robert/support
Watch the video of Robert:
Schauen Sie sich das Video zu Robert an:
Regardez la vidéo du Robert :
www.stadlerform.com/Robert/video
Congratulations! You have just purchased the exceptional air washer (air
purifier and humidifier) ROBERT. He will give you great pleasure and improve
the indoor air for you.
As with all domestic electrical appliances, particular care is needed with
this model also, in order to avoid injury, fire damage or damage to the appli-
ance. Please study these operating instructions carefully before using the
appliance for the first time and follow the safety advice on the appliance
itself.
Description of the appliance
The appliance consists of the following main components:
1. Air washer housing with motor
2. Air washer water tray
3. Mains cable for power supply
4. On/Off switch
5. Water tank with carrying handle
6. Water tank lid
7. Anticalc cartridge (optional)
8. Evaporator discs
9. Motion sensor (movement over the display activates buttons)
10. Button for the selection of the desired humidity (hygrostat: 35 – 65 %
or continuous operation «CO»), symbol «Air Humidit
11. Button for the selection of the fan speed (1, 2, 3, 4 = Turbo),
symbol «Speed»
12. Button for the selection of the mode (Auto Mode, Night Mode,
Clean Mode)
13. Symbol of the selected mode («Auto Mode», «Night Mode»,
«Clean Mode»)
14. Indicator for low water level, symbol «No Water»
15. Fragrance container
16. Silver Cube™
17. Air inlet with washable air filter
18. Air outlet
Important safety instructions
Please read through the operating instructions carefully before you use the
appliance for the first time and keep them safely for later reference; if nec-
essary pass them on to the next owner.
Stadler Form refuses all liability for loss or damage which arises as a
result of failure to follow these operating instructions.
The appliance is only to be used in the home for the purposes described
in these instructions. Unauthorised use and technical modifications to the
appliance can lead to danger to life and health.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without supervision.
Only connect the cable to alternating current. Observe the voltage infor-
mation given on the appliance.
English
Do not use damaged extension cords.
Do not run the power cord over sharp edges and make sure that it does
not get trapped.
Do not pull the plug from the socket with wet hands or by holding on to
the power cord.
Do not use the appliance in immediate vicinity of a bath tub, a shower or a
swimming pool (observe a minimum distance of 3 m). Place the appliance
such that a person in the bath tub cannot touch the appliance.
Do not place the appliance near a heat source. Do not subject the power
cord to direct heat (such as a heated hotplate, open flames, hot iron sole
plates or heaters for example). Protect power cords from oil.
See to it that the appliance is properly positioned to ensure a high stabil-
ity during its operation and make sure that no one can trip over the power
cord.
The appliance is not splash-proof.
For indoor use only.
Do not store the appliance outdoors.
Store the appliance in a dry place inaccessible to children (pack the ap-
pliance).
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer
or a repair shop authorized by the manufacturer or by similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the ap-
pliance and unplug the mains cable from the socket.
Setting up / Operation
1. Place Robert at the desired position on a flat surface. Connect the mains
cable (3) to a suitable plug socket.
2. Remove the water tank (5) by holding it by the handle and gently pulling
it back. Screw off the water tank lid (6) and fill the water tank with clean,
cold tap water. Then screw the lid back onto the water tank. Place the
water tank on the water tray (2). The water tray now fills slowly with the
water from the water tank. Important: please do not transport Robert as
long as he is filled with water. The water could spill over.
3. To switch Robert on, press the On/Off switch (4). The current relative
humidity is shown in the display in % («Air Humidity»). The «No Water»
indicator (14) lights up when there is not enough water in the appliance.
The speed level is set to the lowest speed and the desired air humidity
is set to continuous operation.
4. If the motion sensor does not detect any motion for 10 seconds, the
illumination of the buttons and the symbols goes out (only the current
relative humidity «Air Humidity» will be displayed in %). Activate the
buttons by moving your hand over the display (9). Alternatively, the dis-
play can also be activated by touching the lower part with your hand.
5. If no mode has been set, the desired air humidity can be adjusted (be-
tween 35 – 65 % and continuous operation «CO»): Push the «Air Humid-
ity» button. The display will blink. You may now select the desired air
humidity in increments of 5 % by repeatedly pressing the «Air Humid-
ity» button (the display will blink while settings are being adjusted). The
selected value is saved if no other adjustments are made after approx.
10 seconds. The display changes to the current measured air humidity.
Info: Once the desired air humidity is reached, the appliance stops and
the display blinks. The current air humidity is then measured approx.
every 30 minutes (the fan runs for 1–2 minutes). Should the measured
current air humidity fall below the set value, the appliance begins to
humidify again.
6. The humidification performance depends on the speed of the fan. If no
specific mode has been set, the speed level may be changed: Press the
«Speed» button (if necessary, first activate the display with a hand mo-
tion). The display will blink. Now select the speed level 1, 2, 3 or 4 (Turbo)
by repeatedly pressing the «Speed» button. The levels are displayed us-
ing horizontal bars (e.g. 1 bar = level 1).
7. Robert is equipped with 3 different pre-programmed modes: «Auto
Mode», «Night Mode» and «Clean Mode». Press the «Mode» button (if
necessary, first activate the display with a hand motion). The display
will blink. Select the mode by repeatedly pressing the «Mode» button:
– «Auto Mode»: Robert automatically maintains the air humidity level at
45 %. The lower the current air humidity level is, the higher the speed
level of the fan will automatically be set (e.g. under 30 % = level 3, from
31 % to 40 % = level 2, from 41 % to 45 % = level 1).
– «Night Mode»: The display illumination is reduced to minimum and the
fan speed is set on level 1. The desired air humidity level and the fan
speed can be adjusted manually.
– «Clean Mode»: This mode is used in order to clean and descale the
appliance. Here the evaporator discs rotate but the fan does not run.
Thus no air is blown into the room. After 20 minutes in cleaning mode,
the appliance stops and the «Clean Mode» display blinks (see «Cleaning»
chapter).
8. You can use Robert to disperse fragrances in the room. It must be
emphasised to please use fragrances extremely sparingly because an
excessive dosage can result in malfunctioning of and damages to the
appliance. In order to use fragrances, remove the water tank (5) and pull
the fragrance container (15) out of the appliance. Let the fragrance drip
directly onto the cotton pad in the fragrance container. Add a maximum
of 1–2 drops of fragrance into the fragrance container.
Tip: In order to change the fragrance, pull the fragrance container out of
the appliance, remove the cotton pad and clean the container with soap.
Now you may insert a new cotton pad (commercially available) and add
drops of the desired fragrance.
9. As soon as the «No Water» symbol (14) lights up, the appliance must
be refilled with water. To do this, remove the water tank (5) and fill it
with clean, cold tap water. After replacing the water tank, the appliance
automatically resumes operation after a few seconds.
10. If you would like to refill the water during operation, you may remove the
water tank and refill it. The appliance will continue to operate using the
water still in the appliance for at least 30 minutes. As long as the water
tank is replaced within this period of time, the appliance can continue its
service without interruption.
Important information
Humidification with an air washer takes some time. An air washer works
according to the evaporation principle. In this process the air only absorbs
as much water as it needs at the current temperature (self-regulating
humidification). This means that it could take several hours to achieve a
measurable humidification result. If you put the air washer into opera-
tion in a very dry environment, we recommend that you set the appliance
to continuous operation («Air Humidity») and the speed level to 3 or Turbo
(«Speed») in order to effectively increase the air humidity level. Here the size
of the room and the ventilation intervals also play a role. (Also see www.
stadlerform.com/faq).
Cleaning
Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the appli-
ance and unplug the mains cable (3) from the socket.
Attention: Never submerge the appliance in water (danger of short-circuit).
For external cleaning, rub with a damp cloth and then dry thoroughly.
For internal cleaning, remove the water tank (5) and then pull out the wa-
ter tray (2) with the evaporator discs (8) (grab underneath the tray).
Rinse the water tray (2) and the evaporator discs (8) with clean water once
per week, in order to wash out the particles of dirt removed from the air.
Clean the water tray (2), evaporator discs (8) and the water tank (5) thor-
oughly every 2 weeks with a soft brush or sponge and warm water. If there
are lime scale deposits in the water tray or water tank, use a descaling
solution diluted with water (for mixture ratio, see manufacturer’s instruc-
tions). Subsequently rinse the tray and tank with tap water thoroughly.
Descale the evaporator discs (8) approx. every 4 weeks, depending on the
water hardness level. To do so, first empty out any water remaining in the
water tray (2). Then fill the water tray with a descaling solution (mixture
ratio of solution/water according to the manufacturer’s instructions) up
to 2 cm below the edge of the tray (leave the evaporator discs in the tray).
Now push the water tray back into the appliance (the tank does not have
to be inserted). Activate the buttons with a hand motion over the display.
Press the «Mode» button three times in order to start the cleaning mode.
The «Clean Mode» symbol lights up. Here the evaporator discs rotate but
the fan does not run. Thus no air is blown into the room. After 20 min-
utes in cleaning mode, the appliance stops and the «Clean Mode» display
blinks. The cleaning process may be run several times depending on the
thickness of the limescale deposits (also see Point 7 under «Setting up/
Operation»). Once the cleaning process is finished, switch the appliance
off using the On/Off switch (4). Empty the water tray and clean it thor-
oughly with tap water.
Make sure that the air inlet and outlet are cleaned regularly to prevent
the build-up of dust. Clean the air outlet (18) with a dry brush or vacuum
cleaner. The air inlet grid (17) is fitted with an air filter which can be re-
moved and cleaned with a damp cloth. Remove the filter by pulling out the
flap at the bottom using the recessed grips.
Silver Cube™
The Silver Cube (16) prevents the growth of germs and bacteria in the hu-
midifier due to the continuous release of silver ions. The use of the Silver
Cube leads to a hygienic room climate. The lifetime of the Silver Cube is
around one year. We therefore recommend that you replace the Silver Cube
at the beginning of every humidifying season. The Silver Cube starts work-
ing as soon as it comes into contact with water, and also works when the
unit is switched off.
Anticalc cartridge (optional accessory)
The anticalc cartridge (7) decreases the limescale in the water and thus
reduces the decalcification intervals. The cartridge has to be replaced every
one to three months, depending on the water hardness (see table).
With a water hardness above 21 °dH, we recommend the use of the anticalc
cartridge.
Important: Soak the anticalc cartridge in a water bath for 24 hours before
the first use (not in the water tank!). The resin has to absorb water to reach
high performance.
The period of time that the cartridge is effective for depends on the hard-
ness of the water. This can be tested using the testing strips provided (strips
are stuck to the reverse side of these instructions for use).
1. Dip the testing strips into the water for a second.
2. After around one minute, the results can be seen on the testing strips.
Some of the green boxes change colour into pink. The water hardness is
shown by how many boxes turn pink. Example: If three boxes are pink, then
the water hardness is > 14 °dH.
Number of
pink boxes
Water
hardness
Degree of
hardness
(°dH)
Cartridge will last for
(with 6 liter/day)
Days Liter
0/1 Soft
From 4
°dH
60 days approx. 360 L
2 Moderately
hard
From 7
°dH
30 days approx. 180 L
3 Hard
From 14
°dH
20 days approx. 120 L
4 Very hard
From 21
°dH
10 days approx. 60 L
The cartridge is screwed onto the inside of the water tank lid (6). First, screw
the tank lid (6) off of the water tank (5) and then affix the cartridge to the
inside of the tank lid. Dispose of used cartridges in the household waste. Do
not throw away the water tank lid when changing the cartridge!
Repairs
Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified
electrical technician. If improper repairs are carried out, the warranty
lapses and all liability is refused.
Never operate the appliance if the adaptor or plug is damaged, after it has
malfunctioned, if it has been dropped or has been damaged in any other
way (cracks/breaks in the casing).
Do not push any object into the appliance.
If the appliance is beyond repair, make it unusable immediately by cutting
through the cable and hand it in at the collection point provided for the
purpose.
Disposal
The European directive 2012 / 19 / CE on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must
not be disposed in the normal unsorted municipal waste stream. Old appli-
ances must be collected separately in order to optimize the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the impact on human
health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the
product reminds you of your obligation, that when you dispose of
the appliance it must be separately collected. Consumers should
contact their local authority or retailer for information concerning
the correct disposal of their old appliance.
Specifications
Rated voltage 220 – 240 V / 50 Hz
Rated power 7 – 30 W
Humidity output up to 550 g/h
Dimensions 321 x 471 x 235 mm
(width x height x depth)
Weight 8.2 kg
Tank capacity 6.3 Liter
Sound level 27 – 56 dB(A)
Complies with EU
regulations CE / WEEE / RoHS
All rights for any technical modifications are reserved
Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen Luftwäscher
(Luftreiniger und Befeuchter) ROBERT erworben. Er wird Ihnen viel Freude
machen und die Raumluft für Sie verbessern.
Wie bei allen elektrischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Gerät zur
Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorg-
falt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Gerät.
Gerätebeschreibung
Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
1. Luftwäscher Gehäuse mit Motor
2. Luftwäscher Wasserwanne
3. Netzkabel für die Stromversorgung
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Wassertank mit Tragegriff
6. Wassertankdeckel
7. Antikalkkartusche (optional)
8. Verdunsterscheiben
9. Bewegungssensor (Bewegung über dem Display aktiviert Tasten)
10. Taste für die Wahl der gewünschten Luftfeuchtigkeit
(Hygrostat: 35 – 65 % und Dauerbetrieb «CO»), Anzeige «Air Humidity»
11. Taste für die Wahl der Ventilator Geschwindigkeitsstufe
(1, 2, 3, 4 = Turbo), Anzeige «Speed»
12. Taste für die Modus-Wahl (Auto-Modus, Nacht-Modus,
Reinigungs-Modus)
13. Anzeige des gewählten Modus («Auto Mode», «Night Mode»,
«Clean Mode»)
14. Symbol für niedrigen Wasserstand, Anzeige «No Water»
15. Duftstoffbehälter
16. Silver Cube™
17. Lufteintritt mit abwaschbarem Luftfilter
18. Luftaustritt
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie das Gerät das
erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschla-
gen gut auf, geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer weiter.
Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung entste-
hen, lehnt Stadler Form jegliche Haftung ab.
Das Gerät ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zwecke zu benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer
Gebrauch sowie technische Veränderungen am Get können zu Gefahren
r Gesundheit und Leben führen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aber
auch von unerfahrenen und unwissenden Personen verwendet werden,
sofern diese das Gerät unter Aufsicht verwenden oder von einer anderen
Person über die sichere Verwendung des Getes unterwiesen wurden
und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder sollten
nicht mit dem Get spielen. Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht
reinigen und pflegen.
Deutsch
Schliessen Sie das Kabel nur an Wechselstrom an. Achten Sie auf die
Spannungsangaben auf dem Gerät.
Keine beschädigten Verlängerungskabel verwenden.
Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
Den Stecker nie am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose
ziehen.
Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne, einer Dusche
oder eines Schwimmbeckens benutzen (Mindestabstand von 3 m einhal-
ten). Gerät so aufstellen, dass Personen das Get von der Badewanne
aus nicht berühren können.
Get nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel
keiner direkten Hitzeeinwirkung (wie z.B. heisse Herdplatte, offene
Flammen, heisse Bügelsohle oder Heifen) aussetzen. Netzkabel vor Öl
schützen.
Darauf achten, dass das Gerät beim Betrieb eine gute Standfestigkeit be-
sitzt und nicht über das Netzkabel gestolpert werden kann.
Das Gerät ist nicht spritzwassergesctzt.
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenumen geeignet.
Das Gerät nicht im Freien aufbewahren.
Das Gerät an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbe-
wahren (einpacken).
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer
vom Hersteller zugelassenen Werkstatt oder von ähnlich qualifizierten
Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät aus-
schalten und das Netzkabel von der Steckdose trennen.
Inbetriebnahme / Bedienung
1. Stellen Sie Robert an den genschten Platz auf einen flachen Unter-
grund. Schliessen Sie das Netzkabel (3) an eine geeignete Steckdose an.
2. Entnehmen Sie den Wassertank (5), indem Sie diesen am Griff halten
und leicht nach hinten ziehen. Schrauben Sie den Wassertankdeckel (6)
ab und füllen Sie den Wassertank mit sauberem und kaltem Leitungs-
wasser. Schrauben Sie anschliessend den Deckel wieder an den Was-
sertank. Platzieren Sie den Wassertank auf der Wasserwanne (2). Die
Wasserwanne füllt sich nun langsam mit dem Wasser aus dem Wasser-
tank. Wichtig: Bitte transportieren Sie Robert nicht, solange dieser mit
Wasser gefüllt ist. Das Wasser könnte überschwappen.
3. Schalten Sie Robert durch Drücken des Ein-/Aus-Schalter ein (4). Die
aktuelle relative Luftfeuchtigkeit in % wird im Display angezeigt («Air
Humidity»). Leuchtet die «No Water» Anzeige (14), ist zu wenig Wasser
im Gerät. Die Geschwindigkeitsstufe ist auf die niedrigste Stufe und die
gewünschte Luftfeuchtigkeit auf Dauerbetrieb eingestellt.
4. Stellt der Bewegungssensor während 10 Sekunden keine Bewegung
fest, erlischt die Beleuchtung der Tasten und der Symbole (nur aktuelle
relative Luftfeuchtigkeit in % und «Air Humidity» werden angezeigt).
Aktivieren Sie die Tasten durch eine Handbewegung über dem Display
(9). Alternativ kann das Display auch durch Berührung mit der Hand im
unteren Bereich aktiviert werden.
5. Ist kein Modus gewählt, kann die gewünschte Luftfeuchtigkeit (35 –
65 % und Dauerbetrieb «CO») eingestellt werden: Dcken Sie die Taste
«Air Humidity». Die Anzeige blinkt. Nun können Sie durch mehrmaliges
Drücken der Taste «Air Humidity» die gewünschte Luftfeuchtigkeit in
5er Schritten wählen (Anzeige blinkt während Eingabe). Nach ca. 10 Se-
kunden ohne Eingabe wird der gewählte Wert gespeichert. Die Anzeige
wechselt auf die aktuell gemessene Luftfeuchtigkeit.
Info: Wenn die gewünschte Luftfeuchtigkeit erreicht ist, stoppt das Ge-
t und die Anzeige blinkt. Die aktuelle Luftfeuchtigkeit wird dann ca.
alle 30 Minuten gemessen (der Ventilator läuft für 1–2 Minuten). Sinkt
die gemessene aktuelle Luftfeuchtigkeit unter den eingestellten Wert,
beginnt das Gerät wieder zu befeuchten.
6. Die Befeuchtungsleistung hängt von der Geschwindigkeit des Ventila-
tors ab. Ist kein Modus eingestellt, kann die Geschwindigkeitsstufe ver-
ändert werden: Drücken Sie die Taste «Speed» (ev. zuerst Anzeige durch
Handbewegung aktivieren). Die Anzeige blinkt. Durch mehrmaliges Drü-
cken der Taste «Speed» wählen Sie nun die Geschwindigkeitsstufe 1, 2,
3 oder 4 (Turbo). Die Stufen werden durch horizontale Balken angezeigt
(z.B. 1 Balken = Stufe 1).
7. Robert verfügt über 3 verschiedene vorprogrammierte Modi: Auto-Mo-
dus («Auto Mode»), Nacht-Modus («Night Mode») und Reinigungs-Mo-
dus («Clean Mode»). Drücken Sie die Taste «Mode» (ev. zuerst Anzeige
durch Handbewegung aktivieren). Die Anzeige blinkt. Durch mehrmali-
ges Drücken der Taste «Mode» wählen Sie den Modus aus:
– «Auto Mode»: Robert hält die Luftfeuchtigkeit automatisch bei 45 %.
Je tiefer die aktuelle Luftfeuchtigkeit ist, desto höher wird die Ge-
schwindigkeitsstufe des Ventilators automatisch eingestellt (z.B. unter
30 % = Stufe 3 , von 31 % bis 40 % = Stufe 2, von 41 % bis 45 % = Stufe 1).
– «Night Mode»: Die Beleuchtung der Anzeige wird auf ein Minimum re-
duziert und die Geschwindigkeit des Ventilators auf Stufe 1 eingestellt.
Die gewünschte Luftfeuchtigkeit und die Ventilatorgeschwindigkeit kön-
nen manuell verändert werden.
– «Clean Mode»: Dieser Modus wird benutzt, um das Gerät zu reinigen
und zu entkalken. Dabei drehen die Verdunsterscheiben, aber der Venti-
lator läuft nicht. Somit wird keine Luft in den Raum geblasen. Nach 20
Minuten im Reinigungs-Modus stoppt das Get und die «Clean Mod
Anzeige blinkt (siehe Kapitel «Reinigung»).
8. Sie können mit Robert Duftstoffe im Raum verteilen. Wir bitten Sie im
Umgang mit Duftstoffen äusserst sparsam zu sein, da eine zu grosse
Dosierung zu Fehlfunktionen und zu Scden am Gerät führen kann. Zur
Verwendung von Duftstoffen entnehmen Sie den Wassertank (5) und
ziehen den Duftstoffbehälter (15) aus dem Get. Tufeln Sie die Duft-
stoffe direkt auf die Watte im Behälter. Geben Sie maximal 1–2 Tropfen
des Duftstoffes in den Behälter.
Tipp: Um den Duftstoff zu wechseln, ziehen Sie den Duftstoffbehälter
aus dem Gerät, entfernen Sie die Watte und reinigen Sie den Behälter
mit Seife. Sie können nun ein neues Watte-Pad (handelsübliche Watte)
einsetzen und mit Duftstoff beträufeln.
9. Sobald das Symbol «No Water» aufleuchtet (14), muss Wasser nachge-
füllt werden. Entfernen Sie dafür den Wassertank (5) und füllen Sie die-
sen mit sauberem und kaltem Leitungswasser. Nach dem Einsetzen des
Wassertanks nimmt das Get nach ein paar Sekunden seinen Betrieb
automatisch wieder auf.
10. Möchten Sie das Wasser während dem Betrieb nachfüllen, können Sie
den Wassertank entfernen und auffüllen. Das Gerät wird mit dem ver-
bleibenden Wasser mind. 30 min. weiter funktionieren. Setzen Sie den
Wassertank in dieser Zeitdauer wieder ein und das Get kann seinen
Dienst ohne Unterbruch fortführen.
Wichtiger Hinweis
Die Befeuchtung mit einem Luftwäscher nimmt etwas Zeit in Anspruch. Ein
Luftscher funktioniert nach dem Verdunstungsprinzip. Dabei nimmt die
Luft nur so viel Wasser auf, wie sie bei der aktuellen Temperatur betigt
(selbstregulierende Befeuchtung). Das heisst, es kann mehrere Stunden
dauern, um ein messbares Befeuchtungsergebnis zu erreichen. Sollten Sie
den Luftwäscher in einer sehr trockenen Umgebung in Betrieb nehmen,
empfehlen wir Ihnen das Gerät in den ersten Tagen auf Dauerbetrieb («Air
Humidity») und Stufe 3 oder Turbo («Speed») zu betreiben, um die Luftfeuch-
tigkeit wirksam ansteigen zu lassen. Dabei spielt die Raumgrösse und die
ftungsintervalle ebenfalls eine Rolle.
(Siehe auch www.stadlerform.com/faq)
Reinigung
Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschal-
ten und das Netzkabel (3) von der Steckdose trennen.
Achtung: Das Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschlussgefahr).
Zur äusseren Reinigung mit einem feuchten Lappen abreiben und danach
gut trocknen.
Zur internen Reinigung den Wassertank (5) abnehmen und dann die Was-
serwanne (2) mit den Verdunsterscheiben (8) herausziehen (Griff auf der
Unterseite der Wanne).
Spülen Sie die Wasserwanne (2) und die Verdunsterscheiben (8) einmal
pro Woche mit sauberem Wasser aus, um die aus der Luft gereinigten
Schmutzpartikel auszuwaschen.
Reinigen Sie die Wasserwanne (2), Verdunsterscheiben (8) und den
Wassertank (5) alle 2 Wochen gndlich mit einer weichen Bürste oder
Schwamm und warmem Wasser. Bei Kalkablagerungen in der Wasser-
wanne oder Wassertank verwenden Sie mit Wasser vernntes Entkal-
kungsmittel (Mischverhältnis nach Herstellerangaben). Wanne und Tank
danach gut mit Leitungswasser ausspülen.
Die Verdunsterscheiben (8) je nach Wasserhärtegrad ca. alle 4 Wochen
entkalken. Entleeren Sie zuerst das Restwasser aus der Wasserwanne
(2). Danach Entkalkungsmittel (Mischverhältnis mit Wasser nach Herstel-
lerangaben) bis 2 cm unter der Wannenkante einfüllen (die Verdunster-
scheiben dabei in der Wanne lassen). Schieben Sie nun die Wasserwanne
zurück in das Gerät (Tank muss nicht eingesetzt werden). Aktivieren Sie
die Tasten mit einer Handbewegung über dem Display. Drücken Sie die
«Mode» Taste dreimal, um den Reinigungs-Modus zu starten. Das Sym-
bol «Clean Mode» leuchtet. Dabei drehen die Verdunsterscheiben, aber
der Ventilator läuft nicht. Somit wird keine Luft in den Raum geblasen.
Nach 20 Minuten im Reinigungs-Modus stoppt das Gerät und die «Clean
Mode» Anzeige blinkt. Je nach Stärke der Verkalkung können Sie den Rei-
nigungs-Modus mehrmals laufen lassen (siehe auch Punkt 7 bei «Bedie-
nung/Inbetriebnahme»). Wenn die Reinigung abgeschlossen ist, schalten
Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter aus (4). Entleeren Sie die Wass-
erwanne und spülen sie gndlich mit Leistungswasser aus.
Darauf achten, dass Luftein- und austritt regelmässig gereinigt werden,
um eine Staubansammlung zu vermeiden. Den Luftaustritt (18) mit einem
trockenen Pinsel oder Staubsauger reinigen. Das Lufteintrittsgitter (17)
ist mit einem Luftfilter ausgestattet, der herausnehmbar und mit einem
feuchten Lappen gereinigt werden kann. Entnehmen Sie den Filter, indem
Sie die Klappe mit Hilfe der Griffmulden unten rausziehen.
Silber Würfel – Silver Cube™
Der Silber Würfel (16) verhindert durch stetige Abgabe von Silberionen das
Keim- und Bakterienwachstum im Luftbefeuchter. Der Einsatz des Silber
Würfels führt zu einem hygienischen Raumklima. Die Wirkzeit des Silber
Würfels ist ein Jahr. Wir empfehlen deshalb, den Silber Würfel vor jeder
neuen Befeuchtungssaison zu ersetzen. Der Silber Würfel wirkt, sobald er
mit dem Wasser im Get in Berührung kommt und auch wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
Antikalkkartusche (optionales Zubehör)
Die Antikalkkartusche (7) vermindert den Kalkgehalt im Wasser und redu-
ziert damit die Entkalkungsintervalle. Je nach Wasserrtegrad muss die
Kartusche alle ein bis drei Monate ersetzt werden (siehe Tabelle).
Ab einer Wasserhärte von über 21 °dH empfehlen wir Ihnen den Einsatz der
Antikalkkartusche.
Wichtig: Legen Sie die Antikalkkartusche vor der ersten Verwendung 24
Stunden in Wasser ein (nicht im Wassertank!). Das Granulat muss zuerst
Wasser aufnehmen, um die volle Leistungshigkeit zu erreichen.
Die Wirkungsdauer der Kartusche hängt von der Wasserhärte ab. Mit dem
mitgelieferten Teststreifen kann diese getestet werden (Teststreifen klebt
auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung).
1. Teststreifen eine Sekunde lang ins Wasser tauchen.
2. Nach ca. einer Minute ist das Ergebnis auf dem Teststreifen sichtbar.
Einige der grünen Felder wechseln ihre Farbe zu rosa. Die Wasserhärte wird
durch die Anzahl rosafarbener Felder angezeigt. Beispiel: Bei drei rosafarbi-
gen Feldern hat das Wasser den Härtegrad >14 °dH.
Rosa Felder Wasserhärte Härtegrad
(°dH)
Kartusche reicht für
(bei 6 Liter/Tag)
Tage Liter
0/1 Weich
Ab 4
°dH
60 Tage ca. 360 L
2 Mittelhart
Ab 7
°dH
30 Tage ca. 180 L
3 Eher hart
Ab 14
°dH
20 Tage ca. 120 L
4 Sehr hart
Ab 21
°dH
10 Tage ca. 60 L
Die Kartusche wird auf die Innenseite des Wassertankdeckels (6) ge-
schraubt. Schrauben Sie zuerst den Tankdeckel (6) vom Wassertank (5) und
befestigen Sie dann die Kartusche an die Innenseite des Tankdeckels. Ent-
sorgen Sie verbrauchte Kartuschen im Hausmüll. Werfen Sie den Tankdeckel
beim Kartuschenwechsel nicht weg!
Reparaturen
Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur
von instruierten Fachkräften durchgehrt werden. Bei unsachgemässen
Reparaturen erlischt die Garantie und jegliche Haftung wird abgelehnt.
Nehmen Sie das Get nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker be-
scdigt ist, nach Fehlfunktionen des Gerätes, wenn dieses herunterge-
fallen ist oder auf eine andere Art bescdigt wurde (Risse/Brüche am
Gehäuse).
Nicht mit irgendwelchen Gegensnden in das Get eindringen.
Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtren-
nen) und bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Entsorgung
Die europäische Richtlinie 2012 / 19 / CE über Elektro- und Elektronik-Alt-
geräte (WEEE) verlangt, dass elektrische Haushaltsgeräte nicht über den
Restmüll oder sonstigen Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen, sondern
an Sammelpunkten für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden müssen. So können die Verwertung der enthal-
tenen Materialien optimiert und ihre Auswirkungen auf die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt reduziert werden. Das durchgestrichene
Abfalltonnensymbol auf dem Produkt erinnert Sie an diese Ver-
pflichtung. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach
der zuständigen Entsorgungsstelle.
Technische Daten
Nennspannung 220 – 240 V / 50 Hz
Nennleistung 7 – 30 W
Befeuchtungsleistung bis 550 g/h
Abmessungen 321 x 471 x 235 mm
(Breite x Höhe x Tiefe)
Gewicht 8.2 kg
Wasserkapazität 6.3 Liter
Schalldruckpegel 27 – 56 dB(A)
Erfüllt EU-Vorschrift CE / WEEE / RoHS
Technische Änderungen vorbehalten
licitation ! Vous venez d‘acheter le superbe laveur dair (purificateur et
humidificateur d’air) ROBERT. Nous espérons que cet appareil vous donnera
entière satisfaction et améliorera l’air intérieur pour vous.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important
d‘entretenir cet appareil correctement afin déviter les blessures, les incen-
dies ou les dommages. Veuillez lire attentivement le psent mode d’emploi
avant la mise en service et respecter les conseils de sécurité indiqués sur
l’appareil.
Description de l’appareil
Lappareil est composé des éléments principaux suivants:
1. Btier du laveur d’air avec moteur
2. Base d’eau du laveur d’air
3. Cordon électrique pour lalimentation
4. Interrupteur marche-art
5. servoir d‘eau avec une poignée
6. Couvercle du réservoir d‘eau
7. Cartouche anticalcaire (optionnelle)
8. Disques d’évaporation
9. Capteur de mouvement (le mouvement sur l’écran active les touches)
10. Touche pour la sélection de l’humidité désirée (hygrostat : 35 – 65 % ou
fonctionnement « CO » continu), symbole « Air Humidity »
11. Touche pour la sélection de la vitesse du ventilateur (1, 2, 3, 4 = Turbo),
symbole « Speed »
12. Touche pour la sélection du mode (mode automatique, mode nuit,
mode nettoyage)
13. Symbole du mode sélectionné (« Auto Mode », « Night Mode »,
« Clean Mode »)
14. Indicateur du niveau d’eau bas, symbole « No Water »
15. Tiroir pour parfum
16. Silver Cube™
17. Entrée d’air avec filtre à air lavable
18. Sortie dair
Conseils de sécurité importants
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant la première mise en
service de l’appareil et conservez-le pour toute consultation ultérieure ou
remettez-le, le cas écant, au nouveau propriétaire.
La société Stadler Form décline toute responsabilité des dommages résul-
tant du non-respect des indications données dans ce mode d‘emploi.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins domestiques décrites dans ce
mode d‘emploi. Toute utilisation contraire à sa destination ainsi que toute
modification technique apportée à l‘appareil peut entraîner des risques
pour la santé et la vie.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants âs de 8 ans et plus et
les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne disposant pas de lexpérience ou de la connaissance nécessaire,
sous surveillance ou s’ils ont ru les instructions concernant l’utilisation
de l’appareil et s’ils comprennent les dangers impliqués. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entre-
tien ne doivent pas être effectes par des enfants sans surveillance.
Français
Ne branchez le câble quau courant alternatif. Tenez compte des indica-
tions de tension sites sur l‘appareil.
Ne pas utiliser de rallonge électrique endommagée.
Ne pas faire passer ou coincer le câble d’alimentation par-dessus des
arêtes vives.
Ne jamais retirer la fiche de courant de la prise en tirant sur le câble d’ali-
mentation ou en ayant les mains mouillées.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité immédiate d’une baignoire, d’une
douche ou d’une piscine (respecter une distance minimum de 3 m). Placer
l’appareil de telle fon à ce que personne ne puisse le toucher à partir
de la baignoire.
Ne pas placer lappareil à proximité directe d‘ une source de chaleur. Ne
pas exposer le câble d’alimentation à la chaleur (comme p. ex. une plaque
chaude de cuisinière, flammes nues, semelle chaude de fer à repasser ou
poêles). Protéger le câble d’alimentation de tout contact avec de l‘huile.
Veiller à ce que l’appareil ait une bonne stabilité lors de son fonctionne-
ment et que lon ne puisse pas trébucher sur le câble d’alimentation.
Cet appareil n’est pas progé contre les projections d’eau.
Pour usage intérieur uniquement.
Lappareil ne doit pas être conservé à l’extérieur.
Conserver l’appareil à un endroit sec et hors de portée des enfants (l’em-
baller).
Si le cordon dalimentation est endommagé, le faire remplacer par le fabri-
cant ou par un atelier agréé par le fabricant ou des personnes qualifiées
en conséquence, afin déviter tout danger.
Avant toute opération d’entretien, de nettoyage et aps chaque utilisa-
tion, éteignez l’appareil et débranchez le câble secteur de la prise.
Mise en marche / utilisation
1. Posez Robert à l’endroit voulu sur une surface plane. Branchez le cordon
électrique (3) sur la prise appropriée.
2. Enlevez le réservoir deau (5) en le tenant par la poige et en le tirant
doucement vers l’arrière. Dévissez le couvercle du réservoir deau (6) et
remplissez-le avec de l’eau du robinet propre et froide. Puis, revissez le
couvercle sur le réservoir d’eau. Placez le réservoir d’eau sur le bac d’eau
(2). Le bac d’eau se remplit à présent doucement avec l’eau du réservoir.
Important : Veuillez ne pas déplacer Robert tant qu’il est rempli d‘eau.
Leau pourrait se renverser.
3. Pour allumer Robert, appuyez sur l’interrupteur M / A (4). L’humidité
relative réelle s’affiche sur l’écran en % (« Air Humidity »). L’indicateur
« No Water » (14) s’allume lorsqu’il n y a pas suffisamment deau dans
l’appareil. Le degré de vitesse est réglé sur la vitesse la plus basse et
l’humidité de l’air de votre choix est réglée sur le fonctionnement continu.
4. Si le capteur de mouvement ne détecte aucun mouvement pendant 10
secondes, l’illumination des touches et les symboles disparaissent (seule
l’humidité relative réelle « Air Humidity » s’affichera en %). Activez les
touches en bougeant votre main sur l’écran (9). Autrement, l’écran peut
également être activé en touchant la partie inférieure avec votre main.
5. Si aucun mode n’a été réglé, l’humidité de l’air désirée peut être réglée
(entre 35 et 65 % et un fonctionnement continu « CO ») : Appuyez sur
la touche « Air Humidity ». Lécran se mettra à clignoter. Vous pouvez
à présent choisir l’humidité de l’air désirée par incréments de 5 % en
appuyant plusieurs fois sur la touche « Air Humidity » (l’écran clignotera
pendant le réglage des paratres). La valeur sélectionnée est enregis-
trée si aucun autre réglage n’est effectué pendant environ 10 secondes.
L’écran retourne à l’humidité de l’air mesurée.
Info : Une fois que l’humidité de l’air souhaie est atteinte, l’appareil
s’arte et l’écran clignote. L’humidité de l’air réelle est alors mesurée
environ toutes les 30 minutes (le ventilateur fonctionne pendant 1 à 2
minutes). Si l’humidité de l’air réelle mesue tombe en dessous de la
valeur définie, l’appareil commence à humidifier de nouveau.
6. La performance d’humidification dépend de la vitesse du ventilateur.
Si aucun mode spécifique n’a été réglé, le niveau de vitesse peut être
changé : Appuyez sur la touche « Speed » (si nécessaire, commencez
par activer l’écran avec un mouvement de la main). L’écran se mettra à
clignoter. À présent, choisissez le degré de vitesse 1, 2, 3 ou 4 (Turbo) en
appuyant plusieurs fois sur la touche « Speed ». Les niveaux saffichent
au moyen de barres horizontales (ex : 1 barre = niveau 1).
7. Robert est équipé de 3 modes préprograms différents : « Auto Mode »,
« Night Mode » et « Clean Mode ». Appuyez sur la touche « Mode » (si
cessaire, commencez par activer l’écran avec un mouvement de la
main). L’écran se mettra à clignoter. Sélectionnez le mode en appuyant
sur la touche « Mode » plusieurs fois :
– « Auto Mode » : Robert maintient automatiquement le niveau dhumi-
dité de l’air à 45 %. Plus le niveau d’humidité réelle sera faible, plus la vi-
tesse élee du ventilateur se règlera automatiquement (ex : avec 30 %
= niveau 3, entre 31 % et 40 % = niveau 2, entre 41 % et 45 % = niveau 1).
– « Night Mode » : L’illumination de l’écran est réduite au minimum et la
vitesse du ventilateur est réglée sur le niveau 1. Le niveau dhumidité de
l’air désiré et la vitesse du ventilateur peuvent être réglés manuellement.
– « Clean Mode » : Ce mode est utilisé pour nettoyer et détartrer l’appa-
reil. Ici, les disques dévaporation tournent, mais le ventilateur ne fonc-
tionne pas. Par conséquent, aucun air n’est soufflé dans la pièce. Aps
20 minutes en mode nettoyage, l’appareil s’arte et l’affichage « Clean
Mode » clignote (voir le chapitre « Nettoyage »).
8. Vous pouvez utiliser Robert pour disperser des parfums dans la pièce. Il
convient d’insister sur le fait que les parfums doivent être utilisés avec
beaucoup de pcaution, car un dosage excessif pourrait aboutir à des
dysfonctionnements et des dégâts sur l’appareil. Afin d’utiliser les par-
fums, enlevez le réservoir d’eau (5) et sortez le tiroir de parfum (15) hors
de l’appareil. Versez le parfum directement sur le coton dans le tiroir de
parfum. Ajoutez au maximum 1 à 2 gouttes de parfum dans le tiroir de
parfum.
Renseignement : Pour changer le parfum, sortez le tiroir de parfum hors
de l’appareil, enlevez le coton et nettoyez le tiroir avec du savon. À p-
sent, vous pouvez insérer un nouveau coton (disponible dans le com-
merce), et ajouter des gouttes du parfum désiré.
9. Dès lors que le symbole « No Water » (14) apparait, l’appareil doit être
rechargé en eau. Pour ce faire, enlevez le réservoir d’eau (5) et rem-
plissez avec de l’eau du robinet propre et froide. Après avoir replacé
le réservoir d’eau, l’appareil reprend son fonctionnement automatique-
ment aps quelques secondes.
10. Si vous souhaitez recharger en eau pendant le fonctionnement, vous
pouvez enlever le réservoir deau et le remplir. L’appareil continuera de
fonctionner avec l’eau qu’il contient déjà pendant au moins 30 minutes.
Du moment que le réservoir d’eau est replacé pendant ce délai, l’appareil
peut continuer à fonctionner sans interruption.
Remarque importante
Lhumidification avec un laveur d’air prend du temps. Un laveur d’air fonc-
tionne sur le principe de l’évaporation. Dans ce processus lair n’absorbe
que la quantité d’eau dont il a besoin à la température actuelle (humidi-
fication auto régulée). Cela signifie que plusieurs heures seront peut-être
cessaires pour obtenir un résultat dhumidification mesurable. Si vous
mettez le laveur d’air en fonctionnement dans un environnement très sec,
nous vous conseillons de régler l’appareil sur fonctionnement continu (« Air
Humidity ») et le niveau de vitesse à 3 ou turbo (« Speed ») afin d’augmenter
efficacement le niveau d’humidité. Ici, la taille de la pièce et les intervalles
de ventilation jouent également un rôle.
(Voir également www.stadlerform.com/faq)
Nettoyage
Avant toute oration d’entretien, de nettoyage et après chaque utilisation,
éteignez lappareil et débranchez le câble secteur (3) de la prise.
Attention : Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau (risque de court-circuit).
Pour le nettoyage extérieur, utilisez un chiffon humide et séchez bien
l‘appareil.
Pour le nettoyage interne, enlevez le réservoir d’eau (5) et sortez le bac
d’eau (2) avec les disques dévaporation (8) (attrapez sous le bac).
Rincez le bac d’eau (2) et les disques d’évaporation (8) à l’eau claire une
fois par semaine, afin de laver les particules de saletés prises dans l’air.
Nettoyez le bac d’eau (2), les disques dévaporation (8) et le réservoir d’eau
(5) à fond toutes les 2 semaines avec une brosse souple ou une éponge et
de l’eau chaude. Si des dépôts de calcaire apparaissent dans le bac d’eau
ou le réservoir d’eau, utilisez une solution anti calcaire diluée dans l’eau
(pour le ratio de mélange, suivez les instructions du fabricant). Par la suite,
rincez abondamment le bac et le réservoir avec de leau courante.
tartrez les disques dévaporation (8) environ toutes les 4 semaines,
en fonction du niveau de dureté de l’eau. Pour ce faire, commencez par
vider l’eau restante dans le bac deau (2). Puis, remplissez le bac avec une
solution anti calcaire (le ratio solution/eau du mélange doit être conforme
aux instructions du fabricant) jusqu’à 2 cm en dessous du rebord du bac
(laissez les disques dévaporation dans le bac). À présent, enfoncez le
bac d’eau dans l’appareil (le réservoir ne doit pas nécessairement être
inséré). Activez les touches avec un mouvement de la main au-dessous
de l’écran. Appuyez sur la touche « Mode » trois fois afin de démarrer le
mode de nettoyage. Le symbole « Clean Mode » s’allume. Ici, les disques
d’évaporation tournent, mais le ventilateur ne fonctionne pas. Par consé-
quent, aucun air n’est soufflé dans la pièce. Aps 20 minutes en mode
nettoyage, l’appareil s’arrête et l’affichage « Clean Mode » clignote. Le
processus de nettoyage peut être activé plusieurs fois en fonction de
l’épaisseur des déts de calcaire (voir également le point 7 dans le cha-
pitre « Mise en marche/utilisation »). Une fois le processus de nettoyage
terminé, éteignez l’appareil avec l’interrupteur M/A (4). Videz le bac deau
et nettoyez abondamment avec de l’eau courante.
Assurez-vous que les ente et sortie d’air sont nettoes régulièrement
afin d’empêcher l’accumulation de poussière. Nettoyez la sortie d’air (18)
à l’aide d’une brosse sèche ou d’un aspirateur. La grille d’entrée d’air (17)
est équipée d’un filtre à air qui peut être retiré et nettoyé avec un chiffon
sec. Pour retirer le filtre, tirez sur le cache à l’arrière en utilisant les poi-
gnées encastrées.
Cube d‘argent – Silver Cube™
Le cube d‘argent (16) empêche la croissance des bactéries et des germes
dans l‘humidificateur en libérant constamment des ions d‘argent. Lutili-
sation du cube d‘argent garantit un climat ambiant hygiénique. Le cube
d‘argent est efficace pendant un an. C‘est pourquoi nous recommandons de
changer le cube d‘argent à chaque nouvelle saison humide. Le cube d‘argent
ionique est efficace dès qu‘il est en contact avec de l‘eau dans l‘appareil et
même lorsque l‘appareil est éteint.
Cartouche anticalcaire (accessoire optionnel)
La cartouche anticalcaire (7) diminue le calcaire dans leau et réduit par
conséquent les intervalles de décalcification. La cartouche doit être rempla-
e par intervalle de un mois à trois mois, en fonction de la dureté de l’eau
(voyez le tableau).
Avec une dureté d’eau surieure à 21 °dH, nous conseillons l’utilisation de
la cartouche anticalcaire.
Important: Veuillez svp mettre la cartouche anticalcaire dans un bain d’eau
pour 24 heures avant la première utilisation (ne pas dans le réservoir d’eau!).
Ceci permet les granulés d’absorber de l’eau pour atteindre la capacité
maximale.
La durée d‘efficacité de la cartouche dépend de la dureté de l‘eau. Vous
pouvez la tester à l‘aide de la bandelette test fournie (la bandelette test est
collée au dos de ce mode d‘emploi).
1. Plongez la bandelette test une seconde dans l’eau.
2. Le résultat est visible sur la bandelette au bout d‘une minute environ.
Certains champs verts virent au rose. La dureté de l‘eau est indiquée par le
nombre de champs de couleur rose. Exemple : Trois champs de couleur rose
indiquent que l‘eau a un degré de dureté de > 14 °dH.
Champs
de couleur
rose
Dureté de
l’eau
Degré de
dureté (°dH)
Cartouche suffisante pour
(avec 6 litres/jour)
Jours Litres
0/1 Douce
à partir de 4
°dH
60 jours env. 360 L
2 Moyennement
dure
à partir de 7
°dH
30 jours env. 180 L
3 Plutôt dure
à partir de 14
°dH
20 jours env. 120 L
4 Très dure
à partir de 21
°dH
10 jours env. 60 L
La cartouche est vissée à l’intérieur du couvercle du réservoir (6). Dabord,
vissez le couvercle du réservoir (6) du réservoir (5), puis fixez la cartouche
à l’inrieur du couvercle du réservoir. Jetez les cartouches usaes avec
les ordures ménagères. Ne jetez pas le couvercle du réservoir deau lorsque
vous changer la cartouche.
Réparations
Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectuées
que par des électriciens qualifiés. La garantie s’éteint et toute responsa-
bilité est exclue en cas de réparations non conformes aux règles de l‘art.
Ne mettez jamais l‘appareil en service en cas d’endommagement d’un
cordon ou d’une fiche, aps un dysfonctionnement de l’appareil causé
par une chute ou par une autre détérioration de l’appareil (btier fissuré/
cassé).
Ne pas pénétrer avec des objets quelconques dans l’appareil.
Arrivé au bout de sa durée de vie, lappareil doit immédiatement être ren-
du inutilisable (sectionner le cordon d’alimentation) et être déposé dans
une déchetterie prévue à cet effet.
Elimination
Conforment à la directive euroenne 2012 / 19 / EC sur la mise au
rebut des déchets déquipements électriques et électroniques (DEEE), les
appareils ménagers usés ne doivent pas être jetés avec les déchets non
triés. Ces appareils usés doivent être collecs séparément des déchets
ménagers pour optimiser la récuration et le recyclage de leurs compo-
sants dans le but de réduire les effets négatifs sur la santé humaine et sur
l’environnement. Le symbole de poubelle avec roulettes et croix indique que
ces produits doivent être collecs et mis au rebut séparément
des ordures ménagères. Les consommateurs doivent contacter les
autoris locales ou leurs revendeurs concernant la mise au rebut
de leurs vieux appareils.
Caractéristiques techniques
Tension nominale 220 – 240 V / 50 Hz
Puissance nominale 7 – 30 W
Émission d’humidité jusqu’à 550 g/h
Dimensions 321 x 471 x 235 mm
(largeur x hauteur x profondeur)
Poids 8,2 kg
Contenance du reservoir 6,3 Litres
Niveau de bruit 27 – 56 dB(A)
Conforme à la
glementation UE CE / DEEE / RoHS
Sous réserve de modifications techniques
Congratulazioni! Avete appena acquistato il fantastico lavatore d’aria (pu-
rificatore d’aria e umidificatore) ROBERT. Sarà estremamente piacevole e
migliorerà l’aria nellambiente per voi.
Come con tutte le apparecchiature elettriche domestiche, è necessaria par-
ticolare attenzione anche con questo modello, al fine di evitare infortuni,
danni da incendio o danni al dispositivo. Studiare con attenzione queste
istruzioni per l’uso prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta e segui-
re tutte le istruzioni di sicurezza fornite con esso.
Descrizione dell’apparecchio
Lapparecchio consiste delle seguenti componenti principali:
1. Alloggiamento lavatore d’aria con motore
2. Vaschetta acqua lavatore d’aria
3. Cavo di alimentazione elettrica
4. Interruttore di accensione/spegnimento
5. Serbatoio acqua con maniglia di trasporto
6. Coperchio serbatoio acqua
7. Cartuccia anticalcare (opzionale)
8. Dischi evaporatore
9. Sensore di movimento (il movimento sul display attiva i pulsanti)
10. Pulsante per la selezione dell’umidità desiderata (igrostato: 35 – 65 % o
funzionamento continuo «CO»), simbolo «Air Humidity»
11. Pulsante per la selezione della velocità della ventola (1, 2, 3, 4 = Turbo),
simbolo «Speed»
12. Pulsante per la selezione della modalità (Modalità Auto, Modalità
Notte, Modalità Pulizia)
13. Simbolo della modalità selezionat («Auto Mode», «Night Mode»,
«Clean Mode»)
14. Indicatore per livello acqua basso, simbolo «No Water»
15. Contenitore fragranza
16. Silver Cube™
17. Ingresso aria con filtro dell’aria lavabile
18. Uscita aria
Importanti istruzioni di sicurezza
Prima di utilizzare lapparecchio leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Dopo aver letto le istruzioni per l’uso, conservarle con cura per la futura
consultazione.
La Stadler Form respinge ogni responsabilità per la perdita o danni che
incorrano come risultato di un mancato rispetto di queste istruzioni d’uso.
Lapparecchio dev’essere usato solo in casa e per gli scopi descritti in
queste istruzioni. Luso non autorizzato e le modifiche tecniche all’appa-
recchio possono portare a pericoli per la vita e la salute.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli
8 anni e persone con ridotte capacità mentali, fisiche o sensoriali o prive
di esperienza e conoscenze in merito, in presenza di altre persone che
ne sorveglino l’operato o ricevano istruzioni sull’uso dell’apparecchio in
modo sicuro e ne comprendano i pericoli. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non deve essere effettuata da
bambini senza supervisione.
Italiano
Collegate il cavo solo alla corrente alternata. Rispettate le informazioni
sul voltaggio riportate sullapparecchio.
Non utilizzate prolunghe.
Non fate scorrere il cavo su bordi taglienti ed assicuratevi che non riman-
ga incastrato.
Non tirate il cavo dalla presa con mani umide o afferrando il cavo stesso.
Non utilizzate questo apparecchio nelle immediate vicinanze di una vasca,
una doccia o una piscina (rispettate una distanza minima di 3 m). Posizio-
nate lapparecchio in modo che una persona dentro la vasca non possa
toccare l’apparecchio.
Non posizionate l’apparecchio vicino ad una sorgente di calore. Non sot-
toponete il cavo di alimentazione al calore diretto (come piastre, fiamme
libere, ferri da stiro caldi o caloriferi per esempio). Proteggete i cavi di
alimentazione dall’olio.
Fate in modo che lapparecchio sia posizionato appropriatamente per as-
sicurare una buona stabilità durante il suo funzionamento ed assicuratevi
che nessuno possa inciampare sul cavo.
Lapparecchio non è impermeabilizzato.
Solo per uso interno.
Non conservare questo apparecchio all’esterno.
Riponete l’apparecchio in un luogo asciutto inaccessibile ai bambini (ri-
mettete l’apparecchio nella confezione).
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, dev’essere sostituito dal pro-
duttore, dal responsabile della manutenzione o da una persona similar-
mente qualificata per evitare pericoli.
Prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e dopo ogni utilizzo,
spegnere il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa
di corrente.
Impostazione / Utilizzo
1. Posizionate Robert nella posizione desiderata su una superficie piana.
Collegate l’alimentatore (3) all’unità ed inserite la spina in una presa
adatta.
2. Rimuovere il serbatoio dell’acqua (5) tendolo per la maniglia e tirandolo
delicatamente. Svitare il coperchio del serbatoio dell’acqua (6) e riem-
pirlo con acqua di rubinetto fredda e pulita. Quindi riavvitare il coperchio
sul serbatoio dell’acqua. Porre il serbatoio dell’acqua sulla vaschetta
dell’acqua (2). La vaschetta dell’acqua ora si riempie lentamente con
l’acqua del serbatoio dell’acqua. Importante: Non spostate Robert quan-
do è pieno d’acqua. Lacqua potrebbe fuoriuscire.
3. Per accendere Robert, premere l’interruttore On/Off (4). Lumidità relati-
va attuale è mostrata sul display in % («Air Humidity»). L’indicatore «No
Water» (14) si accende quando non c’è abbastanza acqua nel disposi-
tivo. Il livello di velocità è impostato alla velocità più bassa e l’umidi
dell’aria desiderata è impostata in funzionamento continuo.
4. Se il sensore di movimento non rileva alcun movimento per 10 secondi,
l’illuminazione del pulsanti e dei simboli si spegne (solo l’umidità rela-
tiva attuale «Air Humidity» sarà visualizzata in %). Attivare i pulsanti
muovendo la mano sul display (9). In alternativa, il display può essere
attivato toccando la parte più bassa con la mano.
5. Se non è stata impostata alcuna modalità, l’umidità dell’aria desidera-
ta può essere regolata (tra 35 – 65 % e funzionamento continuo «CO»):
Premere il pulsante «Air Humidity». Il display lampeggia. Ora è possibile
selezionare l’umidità dell’aria desiderata a incrementi di 5 % premendo
ripetutamente il pulsante «Air Humidity» (il display lampeggerà mentre
le impostazioni sono regolate). Il valore selezionato è salvato se nessun
altra regolazione è effettuata dopo circa 10 secondi. Il display passa
all’umidità dell’aria misurata attuale.
Info: Una volta che l’umidità dell’aria desiderata è raggiunta, il dispositi-
vo si arresta e il display lampeggia. L’umidità dell’aria attuale è misurata
ogni 30 minuti circa (la ventola gira per 1–2 minuti). Se l’umidità dell’aria
attuale misurata scende al di sotto del valore impostato, il dispositivo
inizia nuovamente a umidificare.
6. Le prestazioni di umidificazione dipendono dalla velocità della ventola.
Se non è impostata alcun modalità specifica, il livello di velocità p
essere modificato: Premere il pulsante «Speed» (se necessario, attivare
prima il display con un movimento della mano). Il display lampeggia. Ora
selezionare il livello di velocità 1, 2, 3 o 4 (Turbo) premendo ripetutamen-
te il pulsante «Speed». I livelli sono visualizzati usando le barre orizzon-
tali (ad es. 1 barra = livello 1).
7. Robert è dotato di 3 diverse modalità pre-programmate: «Auto Mode»,
«Night Mode» e «Clean Mode». Premere il pulsante «Mode» (se neces-
sario, attivare prima il display con un movimento della mano). Il display
lampeggia. Selezionare la modalità ripetutamente premendo il pulsante
«Mode»:
– «Auto Mode»: Robert mantiene automaticamente il livello di umidità
dell’aria al 45 %. Più basso è il livello di umidità dell’aria attuale, più alto
può essere impostato automaticamente il livello di velocità della ventola
(ad es. al di sotto del 30 % = livello 3, dal 31 % al 40 % = livello 2, dal
41 % al 45 % = livello 1).
– «Night Mode»: L’illuminazione del display è ridotta al minimo e la ve-
locità della ventola è impostata sul livello 1. Il livello di umidità dell’aria
desiderata e la velocità della ventola può essere regolata manualmente.
– «Clean Mode»: Questa modalità è usata per pulire e disincrostare
il dispositivo. Qui i dischi dell’evaporatore ruotano, ma la ventola non
funziona. Quindi non viene soffiata aria nell’ambiente. Dopo 20 minuti
in modalità di pulizia, il dispositivo si arresta e il display «Clean Mode»
lampeggia (si veda il capitolo «Pulizia»).
8. È possibile usare Robert per disperdere le fragranze nella stanza. Si
consiglia di utilizzare fragranze in modo estremamente parsimonioso in
quanto un dosaggio eccessivo può comportare il malfunzionamento e il
danneggiamento del dispositivo. Per utilizzare le fragranze, rimuovere il
serbatoio dell’acqua (5) ed estrarre il contenitore della fragranza (15) dal
dispositivo. Lasciar gocciolare la fragranza direttamente sul cuscinetto
di cotone nel contenitore della fragranza. Aggiungere un massimo di 1–2
gocce di fragranza nel contenitore della fragranza.
Suggerimento: Per cambiare la fragranza, estrarre il contenitore della
fragranza dal dispositivo, rimuovere il cuscinetto di cotone e pulire il
contenitore con sapone. Ora è possibile inserire un nuovo cuscinetto
di cotone (disponibile sul mercato) e aggiungere gocce della fragranza
desiderata.
9. Non appena il simbolo «No Water» (14) si accende, il dispositivo deve
essere rifornito di acqua. A tal fine, rimuovere il serbatoio dell’acqua (5)
e riempirlo con acqua di rubinetto fredda e pulita. Dopo aver riposizio-
nato il serbatoio dellacqua, il dispositivo riprende automaticamente il
funzionamento dopo alcuni secondi.
10. Se si desidera rifornire l’acqua durante il funzionamento, è possibile ri-
muovere il serbatoio dell’acqua e rifornirlo. Il dispositivo continuerà a
funzionare usando l’acqua ancora presente nel dispositivo per almeno
30 minuti. Se il serbatoio dell’acqua è riposizionato entro tale periodo
di tempo, il dispositivo può continuare il suo funzionamento senza in-
terruzione.
Informazioni importanti
Lumidificazione con il lavatore daria impiega un certo tempo. Un lavatore
d’aria funziona secondo il principio di evaporazione. In questo processo l’aria
assorbe solo l’acqua necessaria alla temperatura corrente (umidificazione
autoregolata). Ciò significa che potrebbe richiedere molte ore per raggiun-
gere un risultato di umidificazione misurabile. Se si mette il lavatore d’aria
in funzione in un ambiente molto asciutto, si raccomanda di impostare il
dispositivo in funzionamento continuo («Air Humidity») e il livello di velocità
a 3 o Turbo («Speed») al fine di aumentare effettivamente il livello di umidità
dell’aria. Un ruolo importante è svolto anche dalle dimensioni della stanza e
dagli intervalli di ventilazione. (Si veda anche www.stadlerform.com/faq).
Pulizia
Prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e dopo ogni utilizzo,
spegnere il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione (3) dalla presa
di corrente.
Attenzione: Non immergete mai l’unità in acqua (pericolo di corto circuito).
Per pulire l’esterno, passatelo con un panno umido e quindi asciugatelo
bene.
Per la pulizia interna, rimuovere il serbatoio dell’acqua (5) e quindi estrarre
la vaschetta dell’acqua (2) con i dischi dellevaporatore (8) (afferare la
parte bassa della vaschetta).
Sciacquare la vaschetta dell’acqua (2) e i dischi dell’evaporatore (8) con
acqua pulita una volta a settimana, al fine lavar via tutte le particelle di
sporco rimosse dall’aria.
Pulire a fondo la vaschetta dell’acqua (2), i dischi dell’evaporatore (8) e il
serbatoio dell’acqua (5) ogni 2 settimane con una spazzola morbida o una
spugna e acqua calda. Se ci sono dei depositi di calcare nella vaschetta
dell’acqua o nel serbatoio dell’acqua, usare una soluzione anticalcare di-
luita con acqua (per il rapporto di miscelazione, si vedano le istruzioni del
produttore). Risciacquare a fondo la vaschetta e il serbatoio con acqua
di rubinetto.
Disincrostare i dischi dell’evaporatore (8) circa ogni 4 settimane, a se-
conda del livello di durezza dell’acqua. Per fare ciò, prima svuotare l’ac-
qua restante nella vaschetta dell’acqua (2). Quindi riempire la vaschetta
dell’acqua con una soluzione anticalcare (per il rapporto di miscelazione
di soluzione/acqua, fare riferimento alle istruzioni del produttore) fino a
2 cm al di sotto del bordo della vaschetta (lasciare i dischi dellevapora-
tore nella vaschetta). Ora premere nuovamente la vaschetta dellacqua
nel dispositivo (il serbatoio non deve essere completamente inserito).
Attivare i pulsanti con un movimento della mano sul display. Premere il
pulsante «Mode» tre volte per avviare la modalità di pulizia. Il simbolo
«Clean Mode» si accende. Qui i dischi dell’evaporatore ruotano, ma la
ventola non funziona. Quindi non viene soffiata aria nell’ambiente. Dopo
20 minuti in modalità di pulizia, il dispositivo si arresta e il display «Clean
Mode» lampeggia. Il processo di pulizia può essere eseguito più volte a
seconda dello spessore dei depositi di calcare (si veda il Punto 7 in «Im-
postazione / Utilizzo»). Una volta che il processo di pulizia è terminato,
spegnere il dispositivo utilizzando l’interruttore On/Off (4). Svuotare la
vaschetta dellacqua e pulire a fondo con acqua di rubinetto.
Accertatevi che la presa d’aria e l’uscita dell’aria vengano pulite rego-
larmente per evitare l’accumularsi di polvere. Pulire l’uscita dell’aria (18)
con una spazzola asciutta o laspirapolvere. La griglia della presa dell’aria
(17) è dotata di un filtro per l’aria rimovibile che può essere pulito con un
panno umido. Rimuovete il filtro estraendo l’aletta nella parte inferiore
tramite le impugnature a incasso.
Silver Cube™
Il Silver Cube (16) previene la formazione di germi e batteri nell’umidificatori
grazie al rilascio continuo di ioni dargento. Luso dei cubi agli ioni di argento
porta ad un clima igienico della stanza. La durata del cubo degli ioni d’ar-
gento è circa di un anno. Quindi vi raccomandiamo di sostituire il cubo agli
ioni d’argento all’inizio di ogni stagione dell’umidificatore. Il cubo agli ioni
d’argento inizia a funzionare non appena viene in contatto con l’acqua, e
funziona anche quando l’unità è spenta.
Cartuccia anticalcare (accessorio opzionale)
La cartuccia anticalcare (7) riduce il calcare nell’acqua e quindi riduce gli in-
tervalli di decalcificazione. La cartuccia deve essere sostituita ogni uno-tre
mesi, a seconda della durezza dell’acqua (consultare la tabella).
Con una durezza dell’acqua superore a 21 °dH, si raccomanda l’uso di una
cartuccia anticalcare.
Importante: Tenere in ammollo la cartuccia anticalcare per 24 ore prima del
primo utilizzo (non nel serbatoio dell’acqua!). Per garantire ottime prestazio-
ni, la resina deve assorbire l’acqua.
La durata del tempo in cui la cartuccia è efficace dipende dalla durezza
dell’acqua. Il test può essere fatto usando le strisce da test fornite (le strisce
sono attaccate al lato posteriore di queste istruzioni per l’uso).
1. Immergete le strisce di test nell’acqua per un secondo.
2. Dopo circa un minuto, il risultato può essere visto sulle strisce da test.
Alcuni dei riquadri verdi diventano rosa. La durezza dell’acqua è mostrata da
quanti riquadri diventano rosa. Esempio: Se tre riquadri sono rosa, allora la
durezza dell’acqua è > 14 °dH.
Numero dei
riquadri rosa
Durezza
dell‘acqua
Grado di
durezza
(°dH)
La cartuccia durerà per
(con 6 litri/giorno)
Giorni Litri
0/1 Dolce
Da 4
°dH
60 giorni circa 360 L
2 Moderata-
mente dura
Da 7
°dH
30 giorni circa 180 L
3 Dura
Da 14
°dH
20 giorni circa 120 L
4 Molto dura
Da 21
°dH
10 Tage ca. 60 L
La cartuccia è avvitata all’interno del coperchio del serbatoio dell’acqua (6).
Prima, svitare il coperchio del serbatoio (6) dal serbatoio dell’acqua (5) e
quindi fissare la cartuccia all’interno del coperchio del serbatoio. Smalti-
mento delle cartucce usate nei rifiuti domestici. Non gettare il coperchio del
serbatoio dell’acqua quando si sostituisce la cartuccia!
Riparazione
Le riparazioni agli apparecchi elettrici devono essere effettuate solo da
tecnici elettricisti qualificati. Se vengono effettuate riparazioni improprie,
la garanzia viene annullata e tutte le responsabilità sono rifiutate.
Non utilizzate mai lapparecchio se l’alimentatore o la spina sono dan-
neggiati, dopo un malfunzionamento, se è stato fatto cadere o è stato
danneggiato in qualunque altro modo (rotture / crepe nell’involucro).
Non spingete oggetti nell’apparecchio.
Se l’apparecchio è irreparabile, rendetelo inutilizzabile immediatamente e
consegnatelo al punto di raccolta appropriato.
Smaltimento
La Direttiva Europea 2012 / 19 / CE sullo Smaltimento dei rifiuti elettrici
ed elettronici (WEEE) prevede che i dispositivi elettrici domestici usati non
devono essere smaltiti nelle discariche municipali di rifiuti indifferenziati. I
dispositivi usati devono essere raccolti separatamente in modo da ottimiz-
zare il recupero e il riciclaggio dei materiali in essi contenuti e ridurre l’im-
patto sulla salute e sull’ambiente. Il simbolo del “cestino con ruote” barrato
sul prodotto ricorda l’obbligo di smaltire il dispositivo mediante
raccolta differenziata. I consumatori devono contattare le autorità
locali o il rivenditore per informazioni relative al corretto smalti-
mento di dispositivi usati.
Specifiche
Tensione nominale 220 – 240 V / 50 Hz
Potenza assorbita 7 – 30 W
Emissione umidità fino a 550 g/h
Dimensioni 321 x 471 x 235 mm
(larghezza x altezza x profondità)
Peso 8.2 kg
Capacità serbatoio 6.3 Litri
Rumorosità 27 – 56 dB(A)
Conforme con i
regolamenti UE CE / WEEE / RoHS
Tutti i diritti relativi a qualsiasi modifica tecnica sono riservati
¡Enhorabuena! Acaba de adquirir el extraordinario lavador de aire (purifica-
dor de aire y humidificador) ROBERT. Quedará encantado con sus beneficios
y mejorará la calidad del aire ambiente.
Como con todos los aparatos electrodomésticos también este aparato exi-
ge un especial cuidado para evitar heridas, daños causados por incendios
o daños en el aparato. Le rogamos por lo tanto que lea detenidamente el
presente manual de instrucciones antes de proceder a su puesta en marcha
y preste atención a las advertencias de seguridad indicadas en el aparato.
Descripcn del aparato
El aparato tiene los siguientes componentes principales:
1. Carcasa del lavador de aire con motor
2. Bandeja de agua del lavador de aire
3. Cable de corriente para la alimentación
4. Interruptor On/Off
5. Tanque de agua con asa de transporte
6. Tapa del tanque de agua
7. Cartucho antical (opcional)
8. Discos del evaporador
9. Sensor de movimiento (movimiento sobre la pantalla activa los
botones)
10. Botón para la selección de la humedad deseada (higroestato: 35 – 65 %
o funcionamiento continuo «CO»), símbolo «Air Humidity»
11. Botón para la selección de la velocidad del ventilador (1, 2, 3, 4 = Turbo),
mbolo «Speed»
12. Botón para la selección del modo (Modo automático, Modo nocturno,
Modo limpio)
13. Símbolo del modo seleccionado («Auto Mode», «Night Mode»,
«Clean Mode»)
14. Indicador de nivel bajo de agua, símbolo «No Water»
15. Depósito de fragancias
16. Silver Cube™
17. Entrada de aire con filtro de aire lavable
18. Salida de aire
Advertencias de seguridad importantes
Por favor, lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en
marcha por primera vez el aparato y guárdelas bien por si necesitara consul-
tarlas de nuevo más adelante o, dado el caso, parselas a un futuro nuevo
propietario.
Stadler Form declina cualquier responsabilidad por los dos resultantes
de una utilización del aparato no conforme a este manual de instruccio-
nes.
El aparato sólo se ha de utilizar en el hogar y con los fines descritos en
este manual de instrucciones. Una utilización no conforme a las disposi-
ciones así como modificaciones técnicas en el aparato pueden poner en
peligro la salud y la vida.
Este aparato pueden usarlo los niños mayores de 8 años y aquellas perso-
nas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta
de experiencia siempre y cuando se les haya dado una formación o super-
visión respecto al uso del aparato de una forma segura y entiendan los
Español
riesgos que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento del usuario no deben hacerlo niños sin supervisión.
Conecte el cable sólo a la corriente alterna. En el aparato, fíjese en las
indicaciones sobre el voltaje.
No utilice ningún cable alargador estropeado.
No pase el cable de red sobre bordes afilados ni lo pise.
Nunca tire del enchufe del cable de red ni lo extraiga de la toma de co-
rriente con las manos mojadas.
No emplee el aparato cerca de beras, duchas o piscinas (mantenga una
distancia mínima de 3 m). Coloque el aparato de manera que no sea posi-
ble tocarlo al salir de la bañera.
No sitúe el aparato cerca de un foco calofico. No exponga el cable de
red directamente al calor (como p.ej. fogones calientes, llamas, planchas
calientes o estufas). Proteja el cable de red del aceite.
Aserese de que, durante su funcionamiento, el aparato mantiene una
buena estabilidad y que no tropieza con el cable de red.
El aparato no está protegido contra salpicaduras de agua.
Sólo para uso en el interior del hogar.
No guarde el aparato en el exterior.
Mantenga (empaquete) el aparato en un lugar seco e inaccesible para
los niños.
En caso de que el cable de red esté dado, debe ser sustituido por el
fabricante o un taller autorizado por el fabricante o personas calificadas
para evitar cualquier riesgo.
Antes de cualquier operación de mantenimiento, limpieza o después de
cada uso, apague al aparato y desenchufe el cable de la corriente de la
toma.
Puesta en funcionamiento / manejo
1. Coloque a Robert en el lugar deseado sobre un suelo plano. Conecte el
adaptador de red (3) al aparato y enchúfelo en un enchufe adecuado.
2. Retire el tanque de agua (5) sujetándolo por el asa y tirando de él hacia
atrás suavemente. Desatornille la tapa del tanque de agua (6) y llene el
tanque de agua con agua del grifo limpia y fría. Posteriormente, vuelva
a atornillar la tapa en el tanque de agua. Coloque el tanque de agua en
la bandeja del agua (2). La bandeja del agua ahora se llena lentamente
con el agua del tanque de agua. Importante: no mueva a Robert de sitio
mientras tenga agua dentro. El agua puede derramarse.
3. Para conectar Robert, pulse el interruptor On/Off (4). La humedad relati-
va real se muestra en la pantalla en % («Air Humidity»). El indicador «No
Water» (14) se ilumina cuando no hay agua suficiente en el aparato. El
nivel de velocidad se fija a la velocidad más abaja y se fija la humedad
del aire que se desea en funcionamiento continuo.
4. En caso de que el sensor de movimiento no detecte ningún movimiento
durante 10 segundos, se apaga la iluminación de los botones y el símbo-
lo (sólo se muestra la humedad relativa real «Air Humidity» en %). Active
los botones moviendo la mano sobre la pantalla (9). De forma alternati-
va, se puede asimismo activar la pantalla tocando la parte inferior de la
misma con la mano.
5. En caso de que no se haya fijado ningún modo, se puede ajustar la hu-
medad del aire que se desee (entre 35 – 65 % y funcionamiento continuo
«CO»): Pulse el botón «Air Humidity». La pantalla parpadeará. Ahora
puede seleccionar la humedad del aire que desee en incrementos de 5 %
pulsando de forma reiterada el bon «Air Humidity» (la pantalla par-
padeará mientras se ajusta la configuración). El valor seleccionado se
guarda en caso de que no se realicen otros ajustes tras aproximadamen-
te 10 segundos. La pantalla cambia a la humedad del aire real medida.
Información: Una vez que se alcanza la humedad del aire deseada, el
aparato se detiene y la pantalla parpadea. Posteriormente se mide la
humedad del aire real aproximadamente cada 30 minutos (el ventilador
funciona durante 1–2 minutos). En caso de que la humedad del aire real
medida caiga por debajo del valor fijado, el aparato vuelve a iniciar el
proceso de humidificación.
6. El rendimiento de la humidificación depende de la velocidad del venti-
lador. En caso de que no se haya fijado un modo específico, se puede
modificar el nivel de velocidad: Pulse el botón «Speed» (si es necesario,
active primero la pantalla con un movimiento de la mano). La pantalla
parpadeará. Ahora seleccione el nivel de velocidad 1, 2, 3 o 4 (Turbo)
pulsando de forma reiterada el bon «Speed». Los niveles se muestran
usando barras horizontales (por ejemplo 1 barra = nivel 1).
7. Robert está equipado con 3 modos preprogramados diferentes: «Auto
Mode», «Night Mode» y «Clean Mode». Pulse el botón «Mode» (si es
necesario, active primero la pantalla con un movimiento de la mano). La
pantalla parpadeará. Seleccione el modo pulsando de forma reiterada
el botón «Mode»:
– «Auto Mode»: Robert mantiene de forma autotica el nivel de hume-
dad del aire al 45 %. Cuanto menor sea el nivel de humedad del aire real,
mayor será el nivel de velocidad del ventilador fijado automáticamente
(por ejemplo, menor del 30 % = nivel 3, del 31 % al 40 % = nivel 2, del
41 % al 45 % = nivel 1).
– «Night Mode»: La iluminación de la pantalla se reduce al mínimo y la
velocidad del ventilador se fija en el nivel 1. El nivel de humedad del aire
que se desee y la velocidad del ventilador se puede ajustar de forma
manual.
– «Clean Mode»: Este modo se usa para limpiar y eliminar la cal del apa-
rato. Aquí los discos del evaporador giran, pero el ventilador no funcio-
na. Así, no sale aire a la habitación. Tras 20 minutos en modo limpieza,
el aparato se detiene y la pantalla «Clean Mode» parpadea (véase el
capítulo «Limpieza»).
8. Se puede usar Robert para dispersar fragancias por la habitación. Debe
ponerse énfasis en que por favor se usen fragancias con extremada mo-
deración ya que una dosis excesiva puede provocar un funcionamiento
incorrecto y daños en el aparato. Para usar fragancias, retire el tanque
del agua (5) y extraiga el desito del fragancias (15) del aparato. Deje
que la fragancia gotee directamente en la almohadilla de algon del
depósito de fragancias. Añada un máximo de 1–2 gotas de fragancia en
el desito de fragancias.
Consejo: Para cambiar de fragancia, extraiga el depósito de fragancias
del aparato, retire la almohadilla de algon y limpie el depósito con ja-
n. Ahora, puede insertar una nueva almohadilla de algodón (disponible
comercialmente) y añadir gotas de la fragancia seleccionada.
9. Tan pronto como se ilumine el símbolo «No Water» (14), se debe rellenar
el aparato con agua. Para hacerlo, retire el tanque de agua (5) y llénelo
con agua limpia y fría del grifo. Tras volver a colocar el tanque de agua, el
aparato vuelve automáticamente a funcionar tras unos segundos.
10. Si desea agregar agua durante la operación, puede quitar el tanque de
agua y volver a llenarlo. El dispositivo seguirá usando el agua restante al
menos durante 30 minutos. Siempre y cuando se reemplace el agua en
este lapso, el dispositivo puede continuar su servicio sin interrupciones.
Información importante
La humidificación con el lavador de aire tarda cierto tiempo. Un lavador de
aire funciona sen el principio de evaporación. En este proceso el aire úni-
camente absorbe la cantidad de agua que necesita a la temperatura actual
(humidificación autorregulada). Esto indica que se puede tardar varias horas
en conseguir un resultado de humidificación medible. Si pone en funciona-
miento el lavador de aire en un entorno muy seco, le recomendamos que fije
el aparato en funcionamiento continuo («Air Humidity») y el nivel de veloci-
dad en 3 o Turbo («Speed») para aumentar de forma efectiva el nivel de hu-
medad del aire. Aquí también juegan un papel importante la habitación y los
intervalos de ventilación. (Véase asimismo el www.stadlerform.com/faq).
Limpieza
Antes de cualquier operación de mantenimiento, limpieza y desps de cada
uso, apague el aparato y desenchufe el cable de alimentación (3) de la toma.
Atención: no sumerja el aparato en agua (peligro de cortocircuito).
Para la limpieza exterior, frótelo con un po húmedo y desps séquelo
bien.
Para realizar una limpieza interna, el tanque de agua (5) y posteriormente
extraiga la bandeja de agua (2) con los discos del evaporador (8) (agarre
bajo la bandeja).
Aclare la bandeja de agua (2) y los discos del evaporador (8) con agua
limpia una vez a la semana, para eliminar las parculas de suciedad que
se han eliminado del aire.
Limpie bien la bandeja de agua (2), los discos del evaporador (8) y el tan-
que de agua (5) cada 2 semanas con un cepillo suave o esponja y agua
caliente. En caso de que existan depósitos de cal en la bandeja de agua
o en el tanque de agua, use una solución para eliminar la cal diluida en
agua (para ver la ratio de mezcla, véase las instrucciones del fabricante).
Posteriormente, aclare bien la bandeja y el tanque con agua del grifo.
Elimine la cal de los discos del evaporador (8) aproximadamente cada 4
semanas, dependiendo del nivel de dureza del agua. Para hacerlo, primero
vacíe todo el agua que permanezca en la bandeja de agua (2). Posterior-
mente, llene la bandeja de agua con una solución para eliminar la cal di-
luida en agua (la ratio de mezcla de solución/agua sen las instrucciones
del fabricante) hasta 2 cm por debajo del borde de la bandeja (deje los dis-
cos del evaporador en la bandeja). Ahora, Vuelva a colocar la bandeja de
agua en el aparato (no debe insertarse el tanque). Active los botones con
un movimiento de la mano sobre la pantalla. Pulse el bon «Mode»tres
veces para empezar el modo de limpieza. Se ilumina el símbolo de «Clean
Mode». Aquí los discos del evaporador giran, pero el ventilador no funcio-
na. Así, no sale aire a la habitación. Tras 20 minutos en modo limpieza,
el aparato se detiene y la pantalla «Clean Mode» parpadea. Se puede
realizar el proceso de limpieza varias veces dependiendo del grosor de
los depósitos de cal (ase asimismo el Punto 7 bajo «Puesta en funcio-
namiento/manejo»). Una vez que se ha finalizad el proceso de limpieza,
apague el aparato usando el interruptor On/Off (4). Vacíe la bandeja de
agua y límpiela bien con agua del grifo.
Aserese de limpiar regularmente la entrada y salida del aire para evitar
la acumulación de polvo. Limpie la salida de aire (18) con un cepillo seco
o con una aspiradora. La rejilla de entrada de aire (17) tiene un filtro de
aire que puede extraerse y limpiarse con un po húmedo. Para quitar
el filtro, tire de la aleta ubicada en la parte inferior usando los agarres
empotrados.
Cubo de plata – Silver Cube™
El cubo de plata (16) evita que se formen bacterias y gérmenes en el humidi-
ficador de aire emitiendo continuamente iones de plata. Su uso contribuye
a conseguir un ambiente higiénico y es efectivo durante un año. Por eso, le
recomendamos que lo cambie antes de empezar la temporada de humidifi-
cación del aire. El cubo de iones de plata actúa al entrar en contacto con el
agua del aparato, incluso cuando el aparato esté apagado.
Cartucho antical (accesorio opcional)
El cartucho antical (7) disminuye la cal del agua y así reduce los intervalos
de decalcificación. Se debe sustituir el cartucho cada uno a tres meses,
dependiendo de la dureza del agua (véase la tabla).
Con una dureza del agua por encima de 21 °dH, recomendamos el uso del
cartucho antical.
Importante: Empape el cartucho antical en un baño de agua durante 24
horas antes de utilizarlo por primera vez (¡no en el desito de agua!). La
resina tiene que absorber el agua para alcanzar su máximo rendimiento.
La duración del efecto del cartucho depende de la dureza del agua. Ésta se
puede comprobar con la tira de papel indicador que se adjunta (se encuentra
pegada en la parte posterior de estas instrucciones).
1. Sumerja la tira durante un segundo en el agua.
2. Después de aprox. un minuto podrá ver el resultado.
Algunos de los campos verdes pasarán a ser de color rosa. El número de
campos de color rosa indica la dureza del agua. Ejemplo: Si tiene tres cam-
pos de color rosa, el agua tiene el grado de dureza > 14 °dH.
Campos
rosa
Dureza del agua Grado de
dureza
(°dH)
El cartucho sirve para
(con 6 litros/día)
Días Litros
0/1 Blanda
De 4
°dH
60 días aprox. 360 L
2 Moderadamente
dura
De 7
°dH
30 días aprox. 180 L
3 Dura
De 14
°dH
20 días aprox. 120 L
4 Muy dura
De 21
°dH
10 días aprox. 60 L
El cartucho se atornilla en el interior de la tapa del tanque de agua (6). Pri-
mero, desatornille la tapa del tanque (6) del tanque de agua (5) y posterior-
mente fije el cartucho en el interior de la tapa del tanque. Deshágase de los
cartuchos usados como residuo dostico. ¡No tire de la tapa del tanque de
agua cuando cambie el cartucho!
Reparaciones
Las reparaciones en los aparatos eléctricos (cambio del cable) sólo han de
ser llevadas a cabo por personal especializado y debidamente formado.
En caso de haberse procedido a reparaciones indebidas, la garantía déjà
de tener efecto y se declina cualquier responsabilidad.
Nunca ponga en marcha el aparato si el cable o el enchufe están estro-
peados, si falla alguna de las funciones, si el aparato se ha caído o si ha
sufrido algún otro desperfecto (rajas / roturas en el chasis).
No introducir ningún tipo de objetos en el aparato.
Una vez llegado el aparato al final de su vida útil, inutilizarlo inmediata-
mente (separar el cable) y entregarlo en el centro de recogida previsto a
tal efecto.
Eliminación
La directiva europea 2012 / 19 / CE sobre residuos de equipos eléctricos
y electrónicos (WEEE), exige que los aparatos eléctricos dosticos anti-
guos no deben eliminarse en la recogida de residuos municipal normal sin
clasificar. Los aparatos antiguos deben recogerse de forma separada para
optimizar la recuperación y el reciclaje de los materiales y reducir el impacto
sobre la salud humana y el medioambiente. El símbolo del “cubo de basura”
tachado en el producto le recuerda su obligación de que, cuando se deshaga
del aparato, debe recogerse de forma separada. Los consumido-
res deben ponerse en contacto con las autoridades locales o con
el distribuidor para obtener información respecto a la correcta
eliminación del aparato antiguo.
Datos técnicos
Tensión nominal 220 – 240 V / 50 Hz
Potencia 7 – 30 W
Salida de humedad de hasta 550 g/h
Dimensiones 321 x 471 x 235 mm
(ancho x alto x largo)
Peso 8.2 kg
Capacidad del tanque 6.3 Litros
Nivel de intensidad acústica 27 – 56 dB(A)
Cumple la norma UE CE / WEEE / RoHS
Quedan reservadas modificaciones técnicas
Gefeliciteerd! U hebt zojuist de bijzondere luchtwasser (luchtreiniger en
luchtbevochtiger) ROBERT aangeschaft. Hij zal u veel plezier doen en de
ruimtelucht voor u verbeteren.
Zoals met alle elektronische apparaten, is zorgvuldig gebruik noodzakelijk
om verwonding, brandschade of schade aan het apparaat te vermijden. Be-
studeer de instructies nauwkeurig en volg de adviezen op het apparaat zelf,
alvorens het apparaat voor het eerst te gebruiken.
Apparaatbeschrijving
Het apparaat bestaat uit de volgende onderdelen:
1. Luchtwasserbehuizing met motor
2. Waterlader van luchtwasser
3. Netkabel voor voeding
4. Aan/uitschakelaar
5. Watertank met draaghendel
6. Deksel van watertank
7. Antikalkpatroon (optioneel)
8. Verdamperschijven
9. Bewegingssensor (beweging over de display activeert toetsen)
10. Toets voor selectie van de gewenste luchtvochtigheidsgraad (hygro-
staat: 35 – 65 % of continue werking «CO»), symbooltje «Air Humidity»
11. Toets voor selectie van de ventilatorsnelheid (1, 2, 3, 4 = Turbo),
symbooltje «Speed»
12. Toets voor selectie van de modus (Auto Modus, Nachtmodus,
Reinigingsmodus)
13. Symbooltje van de geselecteerde modus («Auto Mode», «Night Mode»,
«Clean Mode»)
14. Indicator voor laag waterpeil, symbooltje «No Water»
15. Aromacontainer
16. Silver Cube™
17. Luchtinlaat met wasbaar luchtfilter
18. Luchtuitlaat
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt en bewaar deze handleiding voor later gebruik; geef hem, indien
nodig, door aan de volgende eigenaar.
Stadler Form is op geen enkele wijze aansprakelijk voor verlies of schade
ten gevolge van het nalaten van deze instructies.
Het apparaat dient alleen in huis te worden gebruikt of voor de doeleinden
die in deze instructies worden beschreven. Interferentie op het toestel
door onbevoegden kan leiden tot gevaar voor de gezondheid.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten
of met een tekort aan ervaring en kennis, vooropgesteld dat ze onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen m.b.t. het gebruik van het
apparaat op een veilige wijze en begrijpen welke gevaren er kunnen op-
treden. Laat kinderen het apparaat niet als speelgoed gebruiken. Reini-
ging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht
worden uitgevoerd.
Nederlands
Sluit de kabel alleen op wisselstroom aan. Let op de spanningsgegevens
op het apparaat.
Gebruik geen beschadigde verlengkabels.
De netkabel mag niet over scherpe kanten heen worden getrokken of wor-
den vastgeklemd.
De stekker mag nooit aan de netkabel of met natte handen uit de contact-
doos worden getrokken.
Dit apparaat mag niet bij een ligbad, een douche of een zwembad worden
gebruikt (minimumafstand van 3 m aanhouden). Plaats het apparaat zo dat
personen het apparaat vanaf de rand van het ligbad niet kunnen aanraken
Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron. De netkabel
mag niet aan rechtstreekse hittewerking (bijv. heet fornuisplaat, open
vlammen, hete strijkzool of kachel) worden blootgesteld, netkabel tegen
olie beschermen.
Let erop dat het apparaat bij het gebruik een goede stabiliteit heeft en
men niet over de netkabel kan struikelen.
Het apparaat is niet tegen spattend water beschermd.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Het apparaat niet buitenshuis opbergen.
Het apparaat op een droge en voor kinderen niet toegankelijke plaats be-
waren (inpakken).
Als de netkabel beschadigd is, dient deze door de fabrikant of een door de
fabricant goedgekeurd servicebedrijf of soortgelijk gekwalificeerd perso-
neel te worden vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Vóór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, dient u het ap-
paraat uit te schakelen en de voedingskabel uit het stopcontact te halen.
Ingebruikname / bediening
1. Plaats Robert op de gewenste plek op een platte bodem. Sluit de net-
adapter (3) op het apparaat aan en steek de adapter in een geschikt
stopcontact.
2. Verwijder de watertank (5) door het bij het hendel vast te houden en
voorzichtig terug te trekken. Schroef het deksel (6) van de watertank los
en vul de watertank met schoon, koud kraanwater. Schroef vervolgens
het deksel terug op de watertank. Plaats de watertank op de waterlade
(2). De waterlade vult nu geleidelijk aan met water uit de watertank.
Belangrijk: transporteer Robert niet zolang hij met water gevuld is. Het
water kan overlopen.
3. Druk op de Aan/Uitschakelaar (4) om Robert in te schakelen. De actu-
ele, relatieve vochtigheid staat op de display weergegeven in % («Air
Humidity»). De «No Water» indicator (14) brandt wanneer het apparaat
onvoldoende water bevat. Het snelheidsniveau staat ingesteld op de
laagste snelheid en de gewenste luchtvochtigheid is ingesteld op con-
tinue werking.
4. Als de bewegingssensor voor 10 seconden geen enkele beweging waar-
neemt, schakelt de verlichting van de toetsen en symbooltjes uit (alleen
de actuele, relatieve vochtigheid «Air Humidity» zal worden weergege-
ven in %). Activeer de toetsen door uw hand over de display (9) te be-
wegen. U kunt de display ook activeren door het onderste gedeelte met
uw hand aan te raken.
5. Als er geen modus is ingesteld, kan de gewenste luchtvochtigheid wor-
den aangepast (tussen 35 – 65 % en continue werking «CO»): Druk op de
toets «Air Humidity». De display zal knipperen. U kunt nu de gewenste
luchtvochtigheid instellen in stappen van 5 % door meerdere keren op de
toets «Air Humidity» te drukken (de display zal knipperen terwijl de in-
stellingen worden aangepast). De geselecteerde waarde wordt opgesla-
gen wanneer voor ca. 10 seconden geen verdere instellingen verandert.
De display wisselt op de actuele, gemeten luchtvochtigheid.
Info: Zodra de gewenste luchtvochtigheid is bereikt, stopt het apparaat
en begint de display te knipperen. De actuele luchtvochtigheid wordt
vervolgens ca. elke 30 minuten gemeten (de ventilator draait voor 1–2
minuten). Mocht de gemeten, actuele luchtvochtigheid tot onder de in-
gestelde waarde vallen, dan begint het apparaat weer met bevochtiging.
6. De prestatie van de bevochtiging hangt af van de ventilatorsnelheid. Als
er geen specifieke modus is ingesteld, dan kunt u het snelheidsniveau
aanpassen: Druk op de toets «Speed» (activeer indien noodzakelijk eerst
de dispay met een handbeweging). De display zal knipperen. Selecteer
nu snelheidsniveau 1, 2, 3 of 4 (Turbo) door meerdere keren op de toets
«Speed» te drukken. De niveaus worden weergegeven d.m.v. horizontale
balkjes (bijv. 1 balkje = niveau 1).
7. Robert is uitgerust met 3 verschillende voorgeprogrammeerde modi:
«Auto Mode», «Night Mode» en «Clean Mode». Druk op de toets «Mode»
(activeer indien noodzakelijk eerst de dispay met een handbeweging).
De display zal knipperen. Selecteer de gewenste modus door meerdere
keren op de toets «Mode» te drukken:
– «Auto Mode»: Robert houdt de luchtvochtigheidsgraad automatisch
op 45 %. Hoe lager de actuele luchtvochtigheidsgraad, hoe hoger het
snelheidsniveau van de ventilator automatisch wordt ingesteld (bijv.
lager dan 30 % = niveau 3, van 31 % tot 40 % = niveau 2, van 41 % tot
45 % = niveau 1).
– «Night Mode»: De displayverlichting wordt tot op minimum verlaagd
en de ventilatorsnelheid wordt ingesteld op niveau 1. De gewenste
luchtvochtigheidsgraad en ventilatorsnelheid kunnen handmatig wor-
den aangepast.
– «Clean Mode»: Deze modus wordt gebruikt om het apparaat te reini-
gen en ontkalken. De verdamperschijven zullen nu draaien, maar de ven-
tilator is niet werkzaam. Er wordt dus geen lucht de kamer in geblazen.
Het apparaat zal na 20 minuten in reinigingsmodus stoppen en de «Clean
Mode» display begint te knipperen (zie hoofdstuk «Reiniging»).
8. U kunt Robert ook gebruiken om een aromatisch luchtje door de kamer
te verspreiden. Wij benadrukken dat aromatische luchtjes uiterst spaar-
zaam dienen te worden gebruikt, omdat een overmatige dosering tot
storingen in en beschadiging van het apparaat kan leiden. U kunt een
geur toevoegen door de watertank (5) te verwijderen en de aromacon-
tainer (15) uit het apparaat te trekken. Laat het geurtje direct op het
wattenschijfje in de aromacontainer druppelen. Voeg maximaal 1–2
geurdruppeltjes toe aan de aromacontainer.
Tip: U kunt van geurtje veranderen door de aromacontainer uit het appa-
raat te halen, het wattenschijfje te verwijderen en de container met wat
zeep te reinigen. U kunt vervolgens een nieuw wattenschijfje (commer-
cieel verkrijgbaar) insteken en de gewenste geurdruppeltjes toevoegen.
9. Zodra het symbooltje «No Water» (14) oplicht, moet het apparaat wor-
den bijgevuld met water. Verwijder hiervoor de watertank (5) en vul het
met schoon, koud kraanwater. Nadat u de watertank weer terugplaatst,
begint het apparaat na enkele seconden automatisch weer te werken.
10. Als u tijdens werking water wilt bijvullen, kunt u de watertank verwij-
deren en bijvullen. Het apparaat zal voor minstens 30 minuten blijven
werken met het water dat nog in het apparaat resteert. Zolang u de wa-
tertank binnen deze periode weer terugplaatst, kan het apparaat zonder
onderbreking blijven werken.
Belangrijke informatie
Luchtbevochtiging met een luchtwasser neemt wat tijd in beslag. Een lucht-
wasser werkt volgens het verdampingsprincipe. In dit proces absorbeert
de lucht slechts de hoeveelheid water die het nodig heeft op de huidige
temperatuur (zelfregelende luchtbevochtiging). Dit betekent dat het enkele
uren kan duren om een meetbaar bevochtigingresultaat te behalen. Als u
de luchtwasser in een zeer droge omgeving in bedrijf stelt, raden wij u aan
het apparaat in te stellen op continue werking («Air Humidity») en het snel-
heidsniveau op 3 of Turbo («Speed») in te stellen, om de luchtvochtigheids-
graad effectief te verhogen. Hier spelen ook de grootte van de kamer en de
ventilatie-intervallen een rol. (Zie ook www.stadlerform.com/faq).
Reiniging
Vóór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, schakel het appa-
raat uit en haal de netkabel (3) uit het stopcontact.
Let op: het apparaat nooit in water onderdompelen (kortsluitingsgevaar).
De buitenkant met een vochtige doek schoonwrijven en daarna goed
drogen.
Verwijder voor interne reiniging de watertank (5) en trek vervolgens de
waterlade (2) met de verdamperschijven (8) uit (vast pakken onder de
lade).
Spoel de waterlade (2) en verdamperschijven (8) af met schoon water
eens per week, om de vuildeeltjes verwijderd uit de lucht weg te wassen.
Reinig de waterlade (2), verdamperschijven (8) en watertank (5) grondig
met een zacht borsteltje of sponsje en warm water elke 2 weken. In het
geval van kalkaanslag in de waterlade of watertank, kunt u een ontkal-
kingmiddel verdund met water gebruiken (zie instructies van de fabrikant
voor mengselverhouding). Spoel de lade en tank vervolgens grondig
schoon met kraanwater.
Ontkalk de verdamperschijven (8) ca. elke 4 weken, afhankelijk van de
hardheidsgraad van het water. Leeg hiervoor eerst het water dat even-
tueel in de waterlade (2) resteert. Vul de waterlade vervolgens met een
ontkalkingmiddel (mengselverhouding van oplossing/water volgens de
instructies van de fabrikant) tot op 2 cm onder de rand van de lade (laat de
verdamperschijven in de lade). Druk de waterlade nu terug in het apparaat
(de tank hoeft niet te worden ingestoken). Activeer de toetsen met een
handbeweging over de display. Druk driemaal op de toets «Mode» om de
reinigingsmodus te starten. Het symbooltje «Clean Mode» zal oplichten.
De verdamperschijven zullen nu draaien, maar de ventilator is niet werk-
zaam. Er wordt dus geen lucht de kamer in geblazen. Het apparaat zal
na 20 minuten in reinigingsmodus stoppen en de «Clean Mode» begint
te knipperen. U kunt het reinigingsproces meerdere keren laten lopen,
afhankelijk van hoe dik de kalkaanslag is (zie ook Punt 7 onder «Ingebruik-
name/bediening»). Zodra het reinigingsproces is voltooid, schakel het ap-
paraat uit d.m.v. de Aan/Uitschakelaar (4). Leeg de waterlade en maak het
grondig schoon met kraanwater.
Zorg dat de luchtinlaat en -uitlaat regelmatig worden gereinigd om op-
hoping van stof te voorkomen. Reinig de luchtuitlaat (18) met een droge
borstel of stofzuiger. Het luchtinlaatrooster (17) is voorzien van een lucht-
filter, dat kan worden verwijderd en met een vochtige doek kan worden
gereinigd. Verwijder het filter door de klep weg te trekken met behulp van
de greepuitsparingen aan de onderkant.
Zilveren kubus – Silver Cube™
De zilveren kubus (16) verhindert door een onafgebroken uitstraling van zil-
verionen de groei van kiemen en bacteriën in de luchtbevochtiger. De inzet
van de zilveren kubus leidt tot een hygiënisch binnenklimaat. De werkings-
tijd van de zilveren kubus is een jaar. Wij bevelen u daarom aan om ieder
nieuw bevochtigingsseizoen de zilveren kubus te vervangen. De ionische
zilveren kubus werkt zodra hij met het water in het apparaat in aanraking
komt en ook als het apparaat uitgeschakeld is.
Antikalkpatroon (optionele accessoire)
Het antikalkpatroon (7) verlaagt de kalkconcentratie in het water en redu-
ceert dus ook de ontkalkingintervallen. Het patroon dient elke één tot drie
maanden te worden vervangen, afhankelijk van de hardheidsgraad van het
water (zie tabel).
Wij raden het gebruik van het antikalkpatroon aan als de hardheid van uw
water hoger is dan 21 °dH.
Belangrijk: Week de antikalkcartouche vóór het eerste gebruik voor 24 uur
in een bad met water (niet in de watertank!). Het hars moet het water absor-
beren om hoge prestaties te bereiken.
De werkingsduur van de cartouche hangt af van de waterhardheid. Met de
meegeleverde teststrook kan deze getest worden (teststrook zit vast op de
achterkant van deze gebruiksaanwijzing).
1. Teststrook een seconde lang onder water houden.
2. Na ca. een minuut is het resultaat zichtbaar op de teststrook.
Enkele van de groene velden worden roze. De waterhardheid wordt door het
aantal roze gekleurde velden getoond. Voorbeeld: Bij drie roze gekleurde
velden heeft het water de hardheidsgraad > 14 °dH.
Roze
velden
Waterhard-
heid
Hardheids-
graad (°dH)
Cartouche is toereikend voor
(bij 6 liter/dag)
Dagen Liter
0/1 Zacht
Vanaf 4
°dH
60 dagen ca. 360 L
2 Middelhard
Vanaf 7
°dH
30 dagen ca. 180 L
3 Veeleer hard
Vanaf 14
°dH
20 dagen ca. 120 L
4 Erg hard
Vanaf 21
°dH
10 dagen ca. 60 L
Het patroon wordt op de binnenzijde van het deksel (6) van de watertank
geschroefd. Schroef eerst het tankdeksel (6) van de watertank (5) vast en
bevestig het patroon vervolgens op de binnenzijde van het tankdeksel. Dank
verbruikte patronen af in het huishoudelijke afval. Dank niet het tankdeksel
af wanneer u het patroon vervangt!
Reparaties
Reparaties aan het toestel dienen te worden verricht door een erkende re-
parateur. Als onbevoegden interferentie hebben gemaakt op het toestel,
dan vervalt de garantie evenals de aansprakelijkheid van Stadler Form.
Zet het toestel nooit aan wanneer de adapter of de stop beschadigd is,
nadat het defect is geweest, het gevallen is of op een andere manier is
beschadigd. (barsten/onderbrekingen in het omhulsel).
Duw geen voorwerp in het toestel. Haal het zuiveringssysteem niet uit
elkaar.
Als het toestel niet meer te repareren is, maak het dan onmiddellijk on-
bruikbaar en geef het af op het inzamelingspunt.
Verwijdering
De Europese richtlijn 2012 / 19 / EG inzake Afval van Elektrische en Elek-
tronische Apparatuur (AEEA), vereist dat oude elektrische huishoudappa-
raten niet in de normale gemeentelijke ongesorteerde afvalstroom mogen
worden weggegooid. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld
om recycling en hergebruik van de materialen daarin te optimaliseren en de
gevolgen op het milieu en de volksgezondheid te verminderen. Het symbool
met de doorgekruiste “vuilnisbak op wieltjes” op het product, herinnert u
aan uw verplichting, dat het toestel bij verwijdering gescheiden
ingezameld moet worden. Consumenten moeten contact opnemen
met hun lokale autoriteit of verkoper voor informatie betreffende
de juiste verwijdering van hun oude toestel.
Specificaties
Nominale spanning 220 – 240 V / 50 Hz
Nominale vermogen 7 – 30 W
Vochtigheidsuitgang tot op 550 g/h
Afmetingen 321 x 471 x 235 mm
(breedte x hoogte x diepte)
Gewicht 8.2 kg
Tankinhoud 6.3 Liter
Geluidsdrempel 27 – 56 dB(A)
EU- verordening CE / AEEA / RoHS
De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan zonder voorafgaand
bericht worden gewijzigd
Tillykke! Du har netop købt den exceptionelle luftvasker (luftrenser og luft-
fugter) ROBERT. Den vil give dig stor fornøjelse, når luften omkring dig tn-
ger til at blive renset.
Som med alle elektriske husholdningsapparater er særlig pleje en nødven-
dighed også med dette produkt, for at undgå fysisk skade, brandskade eller
beskadigelse af produktet. Læs venligst denne brugsanvisning grundigt før
produktet tages i brug, og følg sikkerhedsanvisningerne på selve produktet.
Beskrivelse af apparatet
Apparatet består af følgende hoveddele:
1. Luftvaskerkabinet med motor
2. Luftvaskerens vandbakke
3. Ledning til strømforsyning
4.nd/sluk-knap
5. Vandtank med bærehåndtag
6. Låg til vandtank
7. Antikalkpatron (ekstraudstyr)
8. Fordampningsskiver
9. Begelsessensor (bevægelser hen over displayet aktiverer
knapperne)
10. Knap til af af den ønskede luftfugtighed (hygrostat: 35 – 65 % eller
vedvarende funktion «CO»), symbol «Air Humidity»
11. Knap til valg af ventilatorhastighed (1, 2, 3, 4 = Turbo), symbol «Speed»
12. Knap til valg af funktionsmåde (automatisk funktion, nattefunktion,
rensefunktion)
13. Symbol for den valgte funktion («Auto Mode», «Night Mode»,
«Clean Mode»)
14. Indikator for lavt vandniveau, symbol «No Water»
15. Duftbeholder
16. Silver Cube™
17. Luftindring med vaskbart luftfilter
18. Luftudføring
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsvejledningen, før De bruger apparatet første gang og gem vejled-
ningen; hvis nødvendigt skal den også gemmes til næste ejer.
Stadler Forms distributør dækker ikke skader, der er opset som følge af
misligholdelse eller forkert brug af apparatet.
Apparatet må kun bruges i hjemmet med det formål, der er beskrevet i
vejledningen. Ukorrekt brug samt udførelse af tekniske ændringer på ap-
paratet kann være farligt for liv og helbred.
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og opefter og af personer
med nedsatte fysiske, sanse- eller psykiske evner eller med manglende
erfaring og kendskab, hvis de har været under opsyn og har modtaget
undervisning i, hvordan apparatet kan bruges på sikker måde, og hvis de
har forstået, hvilke eventuelle farer der kan være. Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden
opsyn.
Tilslut kun kablet til vekselstrøm. Læg mærke til apparatets spændings-
angivelser.
Benyt ikke en beskadiget forlængerledning.
Dansk
Træk ikke kablet over skarpe kanter og lad det ikke komme i klemme.
Træk aldrig stikket ud ved at holde i kablet og træk aldrig stikket ud af
stikkontakten med våde hænder.
Benyt ikke denne apparatet i umiddelbar nærhed af badekar, brusebad
eller badebassin (overhold mindsteafstanden på 3 m). Stil apparatet såle-
des at det ikke kan berøres fra et badekar.
Stil ikke apparatet i nærheden af en varmekilde. Netkablet bør ikke ud-
ttes for direkte varmepåvirkning (fra f.eks. komfurplade, åben ild,
varmt strygejern eller varmeovn). Beskyt netkablet mod olie.
Ikke kan snuble over netkablet.
Apparatet tåler ikke vandsprøjt.
Kun til indenrs brug.
Opbevar ikke apparatet udendørs.
Apparatet bør opbevares på et tørt og for børn utilgængeligt sted (pakkes
sammen).
Hvis strømforsyningskablet er beskadiget, skal det udskiftes af producen-
ten eller hos en reparatør, der er autoriseret af producenten, eller af en
lignende kvalificeret tekniker for at undgå skade.
Før vedligeholdelse, renring og efter hver brug skal apparatet slukkes
og stikket trækkes ud af stikkontakten.
Ibrugtagning / betjening
1. Stil Robert på den ønskede plads på en plan overflade. Tilslut adapteren
(3) til apparatet og sæt adapteren i en egnet stikdåse.
2. Fjern vandtanken (5) ved at holde i håndtaget og trække forsigtigt til-
bage. Skru låget af vandtanken (6) og fyld vandtanken med rent, koldt
postevand. Skru herefter låget på igen på vandtanken. Anbring vand-
tanken på vandbakken (2). Vandbakken fyldes nu langsomt med vand fra
vandtanken. Vigtigt: Flyt ikke på Robert, så længe der er vand i tanken.
Vandet kan spilde ud.
3. Tænd for Robert ved at trykke på tænd/sluk-knappen (4). Den faktiske
relative luftfugtighed vises på displayet i % («Air Humidity»). Indikato-
ren «No Water» (14) tændes, når der ikke er tilstrækkeligt vand i ap-
paratet. Hastigheden indstilles til laveste hastighed og den ønskede
luftfugtighed indstilles til vedvarende funktion.
4. Hvis bevægelsessensoren ikke opfanger nogen bevægelse i 10 sekun-
der, slukkes lysene i knapper og symboler (kun den faktiske relative
luftfugtighed «Air Humidity» vises fortsat i %). Aktiver knapperne ved
at bevæge hånden hen over displayet (9). Alternativt kan du aktivere
displayet ved at trykke med hånden på den nederste del.
5. Hvis du ikke har indstillet en funktion, kan du justere den ønskede luft-
fugtighed (mellem 35 – 65 % og vedvarende funktion «CO»): Tryk på
knappen «Air Humidity». Displayet begynder at blinke. Du kan nu væl-
ge den ønskede luftfugtighed i en stigningstakt på 5 % ved at trykke
gentagne gange på knappen «Air Humidity» (displayet blinker, imens
indstillingen justeres). Den valgte værdi lagres, hvis der ikke justeres
yderligere, efter ca. 10 sekunder. Displayet skifter tilbage til at vise den
aktuelt målte luftfugtighed.
Info: Når den ønskede luftfugtighed er nået, standser apparatet og dis-
playet blinker. Den aktuelle luftfugtighed måles herefter ca. hver halve
time (ventilatoren kører i 1–2 minutter). Hvis den målte aktuelle luft-
fugtighed falder til under den indstillede værdi, begynder apparatet at
fugte luften igen.
6. Fugtningen af luften afnger af ventilatorens hastighed. Hvis der
ikke er indstillet en specifik funktion, kan hastigheden ændres: Tryk på
knappen «Speed» (aktiver om nødvendigt først displayet med en hånd-
begelse). Displayet begynder at blinke. Vælg nu hastighedsniveau 1,
2, 3 eller 4 (Turbo) ved at trykke gentagne gange på knappen «Speed».
Niveauet vises med horisontale streger (f.eks. 1 streg = niveau 1).
7. Robert er udstyret med 3 forskellige forprogrammerede funktioner:
«Auto Mode», «Night Mode» og «Clean Mode». Tryk på knappen «Mode»
(aktiver om nødvendigt først displayet med en håndbevægelse). Display-
et begynder at blinke. Vælg funktion ved gentagne gange at trykke på
knappen «Mode»:
– «Auto Mode»: Robert vedligeholder automatisk luftfugtigheden på
45 %. Jo lavere den faktiske luftfugtighed er, desto højere hastighed
indstilles automatisk for ventilatoren (f.eks. under 30 % = niveau 3, fra
31 % til 40 % = niveau 2, fra 41 % til 45 % = niveau 1).
– «Night Mode»: Displayets belysning reduceres til et minimum og ven-
tilatorhastigheden indstilles til niveau 1. Den ønskede luftfugtighed og
ventilatorhastigheden kan justeres manuelt.
– «Clean Mode»: Den funktion bruges, når apparatet skal rengøres og
afkalkes. Fordampningsskiverne drejer, men ventilatoren kører ikke. Der
blæses derfor ingen luft ud i rummet. Efter 20 minutter i rensefunktion,
standser apparatet og displayet blinker med «Clean Mode» (se afsnittet
om «Rengøring»).
8. Du kan bruge Robert til at give rummet en frisk duft. Det understreges,
at der kun må bruges en lille mængde duftstof, da en for høj dosering
kan medføre dårlig funktion og endda beskadige apparatet. For at tilføje
duftstof fjerne du vandtanken (5) og trækker duftbeholderen (15) ud af
apparatet. Dryp duftstoffet direkte ned på bomuldpladen i duftbeholde-
ren. Tilføj højst 1–2 dråber duftstof i duftbeholderen.
Tip: For at kunne skifte til en anden duft trækker du duftbeholderen ud af
apparatet, fjerner bomuldspladen og renser beholderen med sæbevand.
Du kan så indsætte en ny bomuldsplade (fås i handelen) og tilføje et par
dråber af den ønskede duft.
9. Så snart symbolet «No Water» (14) tændes, skal apparatet fyldes op
med vand. Du gør dette ved at fjerne vandtanken (5) og fylde den op
med rent, koldt postevand. Når vandtanken er sat i igen, genoptager
apparatet automatisk funktionen efter nogle få sekunder.
10. Hvis du vil fylde vandtanken op, mens apparatet er i funktion, skal du
blot trække vandtanken ud og fylde den op. Apparatet fortsætter funk-
tionen ved hjælp af det vand, der stadig er i apparatet, i mindst 30 minut-
ter. Når blot vandtanken sættes på plads igen inden for dette tidsrum,
forttter apparatet sin funktion uden afbrydelse.
Vigtige oplysninger
Fugtning af luften med en luftvasker tager nogen tid. En luftvasker funge-
rer i henhold til fordampningsprincippet. I denne proces optager luften kun
den vandmængde, den har brug for ved den aktuelle temperatur (selvregu-
lerende luftfugtning). Dette betyder, at det vil kunne tage adskillige timer at
opnå et målbart luftfugtningsresultat. Hvis du sætter luftvaskeren i funktion
i et meget tørt miljø, anbefaler vi, at du indstiller apparatet til vedvarende
funktion («Air Humidity») og hastighedsniveauet til 3 eller Turbo («Speed»)
for at opnå en effektiv forøgelse af luftfugtighedsniveauet. Her spiller også
rummets størrelse og ventilationsintervallet en rolle.
(Se også www.stadlerform.com/faq).
Rengøring
r vedligeholdelse, rengøring og efter hver brug skal apparatet slukkes og
ledningen (3) trækkes ud af stikkontakten.
Advarsel: Nedsænk aldrig apparatet i vand (fare for kortslutning).
For ydre rengøring tørres apparatet af med en fugtig klud og tørres her-
efter godt.
For intern rengøring fjerner du vandtanken (5) og trækker vandbakken (2)
ud med fordampningsskiverne (8) (tag dem fra bakkens underside).
Rens vand bakken (2) og fordampningsskiverne (8) med rent vand en gang
om ugen for at rense dem for urenheder fra luften.
Rengør vandbakken (2), fordampningsskiverne (8) og vandtanken (5) grun-
digt for hver 2 uger med en blød børste eller svamp og varmt vand. Hvis
der er kalkaflejringer i vandbakken eller vandtanken, kan du bruge en
afkalkningsopløsning fortyndet med vand (se producentens anvisninger
med hensyn til blandingsprocent). Skyl herefter bakke og vandtank om-
hyggeligt med rindende postevand.
Afkalk fordampningsskiverne (8) ca. hver 4. uge, afngig af vandets
hårdhedsgrad. For at gøre dette skal du først tømme vandet ud af vand-
bakken (2). Fyld herefter vandbakken op med en afkalkningsopløsning
(blandingsprocent for opløsning/vand i henhold til producentens anvisnin-
ger) op til 2 cm under bakkens kant (lad fordampningsskiverne blive i bak-
ken). Skub nu vandbakken tilbage i apparatet (tanken behøver ikke at blive
sat i). Aktiver knapperne med en håndbevægelse over displayet. Tryk på
«Mod-knappen tre gange for at igangsætte rensefunktionen. Symbolet
«Clean Mode» tændes. Fordampningsskiverne drejer, men ventilatoren
kører ikke. Der blæses derfor ingen luft ud i rummet. Efter 20 minut-
ter i rensefunktion, standser apparatet og displayet blinker med «Clean
Mode». Renseprocessen kan gentages flere gange, afhængig af kalkaflej-
ringernes tykkelse (se også punkt 7 under «Ibrugtagning/betjening»). Når
renseprocessen er fuldrt, slukkes apparatet på tænd/sluk-knappen (4).
Tøm vandbakken og rens den grundigt med postevand.
Sørg for, at luftindtaget og -udtaget rengøres regelmæssigt for at forhin-
dre, at der samles støv. Rengør luftudtaget (18) med en tør børste eller
støvsuger. Luftindtagsgitteret (17) er udstyret med et luftfilter, som kan
fjernes og rengøres med en fugtig klud. Fjern filteret ved at trække klap-
pen udad nederst ved hjælp af de forstærkede greb.
lvterning – Silver Cube™
lvterningen (16) forhindrer løbende frigivelse af sølvioner fra kim- og
bakteriekster i luftfugteren. Brugen af sølvterningen giver et hygiejnisk
indeklima. Levetiden for sølvterningen er et år. Vi anbefaler derfor, at du
udskifter sølvterningen ved abegyndelsen på hver fugtsæson. Den ioniske
sølvterning virker, så snart den kommer i kontakt med vand i apparatet, og
også hvis apparatet er slukket.
Antikalkpatron (ekstraudstyr)
Antikalkpatronen (7) formindsker vandets kalkindhold og reducerer derfor
dvendigheden af at foretage afkalkning. Patronen skal udskiftes hver må-
ned eller hver tredje måned, afhængig af vandets hårdhedsgrad (se tabel-
len).
Med en hårdhedsgrad over 21 °dH, anbefaler vi at bruge antikalkpatron.
Vigtigt: Læg antikalkpatronen i vandbad i 24 timer før dens første brug
(ikke i vandbeholderen!). Kunstharpiksen er nødt til at absorbere vand for
at kunne yde sit bedste.
Levetiden for patronen afhænger af vandets hårdhed. Med den medføl-
gende teststribe kan hårdheden testes (teststriben er klæbet til bagsiden
af denne brugsanvisning).
1. Dyp teststriben i vandet i 1 sekund.
2. Efter ca. et minut er resultatet synligt på teststriben.
Nogle af de grønne felter vil skifte farve til rosa. Vandets hårdhed vises ud
fra antallet af rosafarvede felter. Eksempel: Ved tre rosafarvede felter har
vandet en hårhedsgrad > 14 °dH.
Rosa
felter
Vandets
hårhed
Hårdheds-
grad (°dH)
Patronen rækker antal
(ved 6 liter/dag)
Dage Liter
0/1 Blødt
Fra 4
°dH
60 dage ca. 360 L
2 Middelhårdt
Fra 7
°dH
30 dage ca. 180 L
3 Mere hårdt
Fra 14
°dH
20 dage ca. 120 L
4 Meget hårdt
Fra 21
°dH
10 dage ca. 60 L
Patronen skrues på indersiden af vandtankens låg (6). Skru først vantankens
låg (6) af fra vandtanken (5) og anbring herefter patronen på indersiden af
tankens låg. Bortskaf brugte patroner sammen med almindeligt hushold-
ningsaffald. Smid ikke vandtankens låg væk, når du udskifter patronen!
Reparation
Reparationer af elektriske apparater må kun udføres af en kvalificeret,
elektrisk tekniker. Udres der upassende reparationer bortfalder garan-
tien og ethvert ansvar fra producentens side.
Brug aldrig apparatet, hvis et kabel eller stik er beskadiget, efter der har
været driftsfejl, hvis det har været udsat for tab, eller der er synlige tegn
på skade.
Indfør ikke nogen former for genstande i apparatet.
Hvis apparatet ikke kan repareres skal det gøres ubrugeligt (klip ledningen
af) og aflever det på en genbrugsstation.
Bortskaffelse
EU-direktiv 2012 / 19 / CE om WEEE kræver, at brugte elektriske hushold-
ningsapparater ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Brugte
apparater skal indsamles separat for optimal genbrug og genanvendelse
af apparatets elementer og reduktion af miljøpåvirkning og helbredsrisici.
Symbolet med skraldespanden med et kryds over på produktet er
en påmindelse til dig om din forpligtelse til at bortskaffe apparatet
separat. Du bør kontakte de lokale myndigheder eller forhandleren
for at få oplysninger om korrekt bortskafning af brugte apparater.
Specifikationer
Mærkespænding 220 – 240 V / 50 Hz
Mærkeeffekt 7 – 30 W
Befugtning på op til 550 g/h
Mål 321 x 471 x 235 mm
(bredde x højde x dybde)
Vægt 8.2 kg
Tankindhold 6.3 Liter
Støjniveau 27 – 56 dB(A)
I overensstemmelse
med EU godkendelse CE / WEEE / RoHS
Der tages forbehold for tekniske ændringer
Onneksi olkoon! Olet juuri hankkinut loistavan ROBERT-ilmanpesimen (il-
manpuhdistin ja kostuttaja). Laite tarjoaa nautinnollisempaa oloa parantaen
huoneen ilmanlaatua.
Kuten kaikkien kotitalouden sähkölaitteiden kanssa, myös tän mallin
kanssa tulee noudattaa erityistä huolellisuutta, jotta laite välttyy vahin-
goilta tai palovaurioilta. Lue nämä käyttöohjeet ensin huolellisesti ennen
laitteen ensimmäistä käyttöä ja noudata laitteen turvaohjeita.
Laitteen kuvaus
Laite koostuu seuraavista osista:
1. Ilmanpesimen kotelo ja moottori
2. Ilmanpesimen vesisäiliö
3. Virtajohto
4. On/Off-kytkin
5. Vesitankki kantokahvalla
6. Vesitankin kansi
7. Kalkinpoistopatruuna (vaihtoehtoinen)
8. Haihdutuslevyt
9. Liiketunnistin (liike näyn yläpuolella aktivoi painikkeet)
10. Painike halutun kosteusarvon valitsemiseen (hygrostaatti: 35 – 65 %
tai jatkuva toiminta «CO»), symboli «Air Humidity»
11. Painike tuulettimen nopeuden valitsemista varten (1, 2, 3, 4 = Turbo),
symboli «Speed»
12. Painike tilan valitsemista varten (Automaattinen tila, Yötila,
Puhdistustila)
13. Painike tilan valitsemista varten («Auto Mode», «Night Mode»,
«Clean Mode»)
14. Matalan vesitason ilmaisin, symboli «No Water»
15. Hajustesäiliö
16. Silver Cube™
17. Ilman sisääntulo jossa pestävä ilmansuodatin
18. Ilman ulostulo
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käytohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa ja säily
ohjeet mhempää tarvetta varten. Toimita ohjeet tarvittaessa myös seu-
raavalle omistajalle.
Stadler Form ei ole missään tapauksessa vastuussa vaurioista tai mene-
tyksistä, jotka johtuvat näiden ohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalousytön näiden ohjeiden mu-
kaisella tavalla. Laitteen vääränlainen käyttö ja muokkaaminen voi johtaa
hengenvaarallisiin tilanteisiin.
Vähintään 8 vuotta täytneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt eit ole tähän riittäviä tai joilla ei ole lait-
teen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta
ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo
heitä. Lasten ei tule leikkiä laitteen kanssa. Lapset eit saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Liitä virtajohto vain vaihtovirtaverkkoon. Tarkista laitteen käyttöjännite.
Älä käytä vaurioitunutta jatkojohtoa.
Suomi
Älä altista virtajohtoa teräville reunoille ja varmista, ettei se jää puris-
tuksiin.
Älä irrota pistoketta pistorasiasta märillä käsillä tai vetämällä virtajoh-
dosta.
Älä koskaan käytä tuoksutinta kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan
välitssä läheisyydessä (säilytä 3 metrin vähimmäisetäisyys). Sijoita
laite niin, ettei kukaan voi koskettaa sitä kylpyammeesta käsin.
Älä sijoita laitetta lämmönlähteen läheisyyteen. Älä altista virtajohtoa
suoralle lämmölle (kuten liesi, avoliekit, kuumat metallinkappaleet tai
lämmittimet, jne.). Älä altista virtajohtoa öljylle.
Varmista, että laite on sijoitettu tukevalle, tasaiselle pinnalle käyn aika-
na ja varmista, ettei virtajohto aiheuta kompastumisvaaraa.
Laite ei ole roiskeenkestävä.
Vain sisäkäyttöön.
Älä säilytä laitetta ulkona.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa (alkuperäis-
pakkauksessa).
Jos virtajohto on vaurioitunut, valmistajan, valtuutetun huoltoliikkeen tai
vastaavan ammattitaitoisen henkilön on vaihdettava se vahinkojen vält-
miseksi.
Huoltaaksesi tai puhdistaaksesi laitteen sekä jokaisen käyttökerran jäl-
keen, käännä laitteen virta pois päältä ja irrota virtajohto pistorasiasta.
Käyttöönotto / käyt
1. Sijoita Robert haluttuun kohtaan tasaiselle pinnalle. Liitä virtajohto (3)
laitteeseen ja liitä laite sopivaan pistorasiaan.
2. Irrota vesitankki (5) pimällä kiinni kahvasta ja vetämällä tankkia varo-
vasti taaksepäin. Kierrä vesisäiliön kansi (6) irti ja täytä säiliö puhtaalla
ja kylmällä vesijohtovedellä. Kierrä sitten vesisäiliön kansi takaisin pai-
kalleen. Aseta vesitankki säiliöön (2). Vesisäiliö täyttyy hitaasti tankissa
olevalla vedellä. Tärkeää: Älä siirrä Robertia silloin, kun se on täytetty
vedellä. Vesi voi läikkyä yli.
3. Käynnistä Robert painamalla On/Off-painiketta (4). Suhteellinen kos-
teus esitetään näytöllä prosenttiarvona («Air Humidity»). «No Water»
-merkkivalo (14) syttyy, kun laitteessa ei ole tarpeeksi vet. Nopeus-
tasoksi on asetettu pienin nopeus ja haluttu ilmankosteus on asetettu
jatkuvaan toimintaan.
4. Mikäli liiketunnistin ei havaitse liikkeitä 10 sekunnin aikana, painikkei-
den ja symbolien valo sammuu (vain suhteellisen kosteuden arvo «Air
Humidity» esitetään prosenttiarvona). Aktivoi painikkeet liikuttamalla
ttäsi näyn (9) ypuolella. Näyttö voidaan aktivoida ms kosketta-
malla sen alaosaa kädellä.
5. Mikäli tilaa ei ole valittu, ilmankosteutta voidaan säätää (välillä 35 –
65 % ja jatkuva toiminta «CO»): Paina «Air Humidity»-painiketta. Näyttö
alkaa vilkkua. Voit nyt valita halutun ilmankosteudenpitoisuuden lisää-
mällä arvoa 5 % kerrallaan, painamalla toistuvasti «Air Humidity»-paini-
ketta (näyttö vilkkuu asetuksia säädettäessä). Valittu arvo tallennetaan,
jollei muita säätöjä tehdä n. 10 sek. kuluessa. Näytön ilmestyy valittu
ilmankosteuden arvo.
Tiedoksi: Kun haluttu ilmankosteus on saavutettu, laite sammuu ja sen
yttö vilkkuu. Ilmankosteus mitataan n. 30 minuutin välein (tuuletin käy
1–2 minuutin ajan). Mikäli mitattu ilmankosteuden arvo alittaa asetetun
arvon, laite alkaa jälleen kostuttaa ilmaa.
6. Kostutus riippuu tuulettimen nopeudesta. Mikäli tiettyä tilaa ei ole
valittu, nopeutta voidaan vaihtaa: Paina «Speed»-painiketta (tarpeen
vaatiessa, aktivoi näyttö ensin käden liikkeellä). Näyttö alkaa vilkkua.
Valitse sitten nopeus 1, 2, 3 tai 4 (Turbo) painamalla «Speed»-painiketta
toistuvasti. Tasot ilmoitetaan vaakatasoisina palkkeina (esim 1 palkki =
1 taso).
7. Robert on varustettu 3 erilaisella esiohjelmoidulla tilalla: «Auto Mode»,
«Night Mode» ja «Clean Mode». Paina «Mode»-painiketta (tarpeen vaa-
tiessa, aktivoi näyttö ensin käden liikkeellä). Näyttö alkaa vilkkua. Valit-
se tila painamalla toistuvasti «Mod-painiketta:
– «Auto Mode»: Robert ylläpitää automaattisesti ilmankosteuden tason
45 prosentissa. Mitä matalampi varsinainen ilmankosteuden taso on,
sitä suuremmalle nopeudella tuuletin käy automaattisesti (esim. alle
30 % = taso 3, 31 % – 40 % = taso 2, 41 % – 45 % = taso 1).
– «Night Mode»: Näytön valo on minimitasolla ja tuulettimen nopeus
on tasolla 1. Ilmankosteustasoa ja tuulettimen nopeutta voidaan säätää
manuaalisesti.
– «Clean Mode»: Tätä tilaa käytetään puhdistettaessa laite. Tällöin
haihdutuslevyt privät, mutta tuuletin ei ole päällä. Huoneeseen ei
puhalleta ilmaa. Kun laite on ollut 20 minuutin ajan puhdistustilassa, se
äntyy pois päältä ja «Clean Mod-yttö vilkkuu (katso «Puhdista-
minen»-kappaletta).
8. Voit käyttää Robert-laitetta tuoksun levittämiseen huoneessa. Koros-
tamme, että hajusteita on käytettävä erittäin säästeliäästi, sillä liian
suuri annos saattaa aiheuttaa laitteen virheellisen toiminnan tai vahin-
goittumisen. Käytäksesi hajustetta, irrota vesitankki (5) ja vedä ha-
justesäiliö (15) ulos laitteesta. Tiputa hajustetta suoraan hajustesäiliön
vanutyynylle. Lisää hajustesäiliöön korkeintaan 1–2 tippaa hajustetta.
Vinkki: Vaihtaaksesi hajustetta, vedä hajustesäiliö ulos laitteesta, pois-
ta vanutyyny ja puhdista säiliö saippualla. Aseta tilalle uusi vanutyyny
(ostettavissa) ja lisää haluttu hajuste.
9. Heti kun «No Water»-symboli (14) loistaa, laitteeseen on lisätvä vet-
. Tehdäksesi, poista vesisäiliö (5) ja puhdista se puhtaalla ja kylmällä
vesijohtovedellä. Kun vesisäiliö on asetettu takaisin paikalleen, laitteen
toiminta jatkuu automaattisesti muutaman sekunnin kuluttua.
10. Mikäli haluat täyttää vesisäiliön käyn aikana, voit irrottaa vesisäiliön
ja täyttää sen. Laite käyttää tällöin laitteessa olevaa vettä vähintään 30
minuutin ajan. Jos vesisäiliö asetetaan takaisin paikalleen tämän ajan
kuluessa, laitteen toiminta jatkuu keskeytykset.
Tärkeitä tietoja
Ilman kostuttaminen ilmanpesimellä kestää jonkin aikaa. Ilmanpesimen toi-
minta perustuu haihdutusperiaatteeseen. Tässä prosessissa ilma imee vain
sen verran vet, kuin se tarvitsee sen hetkisessä lämpötilassa (itsesääty
kostutus). Tämä tarkoittaa sitä, että mitattavissa olevan kostutustuloksen
saavuttaminen voi kesä useita tunteja. Mikäli käynnist ilmanpesimen
hyvin kuivassa ympäristössä, suosittelemme, että asetat laitteen jatkuvaan
toimintaan («Air Humidity») ja valitset nopeudeksi 3 tai Turbo («Speed») lisä-
ksesi ilmankosteutta tehokkaasti. Myös huoneen koolla ja tuuletusväleillä
on tähän suuri vaikutus. (Katso myös www.stadlerform.com/faq).
Puhdistaminen
Huoltaaksesi tai puhdistaaksesi laitteen sekä jokaisen käyttökerran jälkeen,
ännä laitteen virta pois päältä ja irrota virtajohto (3) pistorasiasta.
Huomio: Älä koskaan upota laitetta veteen (oikosulun vaara).
Puhdista ulko-osat kostealla liinalla ja kuivaa hyvin.
Puhdistaaksesi laiteen sisäpuolelta, irrota vesisäiliö (5) ja vedä sitten ve-
sisäiliö (2) sekä haihdutuslevyt (8) ulos (tartu säiliön alaosaan).
Huuhtele säiliö (2) ja haihdutuslevyt (8) puhtaalla vedellä kerran viikossa
pesksesi pois ilmasta suodatetut epäpuhtaudet.
Puhdista vesisäiliö (2), haihdutuslevyt (8) ja vesitankki (5) huolellisesti 2
viikon välein pehmeällä harjalla tai sienellä ja lämpimällä vedellä. Mikäli
vesisäiliössä tai vesitankissa on kalkkijäämiä, käytä vedellä laimennettua
kalkinpoistoainetta (katso sekoitussuhde valmistajan ohjeista). Huuhtele
sitten säiliö ja tankki huolellisesti vesijohtovedellä.
Suorita haihdutuslevyjen (8) kalkinpoisto noin 4 viikon välein veden ko-
vuudesta riippuen. Tehdäksesi tämän tyhjennä ensin jäljellä oleva vesi
vesisäiliöstä (2). Täytä sitten vesisäiliö puhdistusliuoksella (puhdistus-
aineen/veden sekoitussuhde valmistajan ohjeen mukaan) noin 2 cm:iin
asti kotelon reunasta (jätä haihdutuslevyt säiliöön). Työnnä sitten säiliö
takaisin laitteeseen (tankin ei tarvitse olla asetettuna paikalleen). Akti-
voi painikkeet liikuttamalla kätsi näytön yllä. Paina «Mode» -painiketta
kolme kertaa käynnistääksesi puhdistustilan. «Clean Mode»-symbolin
valo syttyy. Tällöin haihdutuslevyt pyörit, mutta tuuletin ei ole päällä.
Huoneeseen ei puhalleta ilmaa. Kun laite on ollut 20 minuutin ajan puh-
distustilassa, laite kääntyy pois päältä ja «Clean Mode»-näyttö vilkkuu.
Laite saattaa suorittaa puhdistusprosessin useita kertoja kalkkikertymän
paksuudesta riippuen (Katso myös «Käyttöönotto / käyt»-kappaleen
kohta 7). Puhdistusprosessin päätyttyä, käännä laite pois päältä käyttä-
mällä On/Off-kytkintä (4). Tyhjennä vesisäiliö ja puhdista se huolellisesti
vesijohtovedellä.
Huolehdi siitä, että ilmanotto- ja -poistoaukot puhdistetaan säännöllises-
ti, jotta pölyä ei pääse kertymään. Puhdista ilmanpoistoaukko (18) kuivalla
harjalla tai pölynimurilla. Ilmanottoaukon ritilään (17) on kiinnitetty ilman-
suodatin, jonka voi irrottaa ja puhdistaa kostealla liinalla. Irrota suodatin
vemällä upotetulla kahvalla pohjassa olevia siivekkeitä ulospäin.
Ioni-hopeakuutio – Silver Cube
Hopeakuutio (16) estää mikrobien ja bakteerien kasvun kostuttimessa va-
pauttamalla hopeaioneja. Hopeakuution käyttö parantaa huoneen ilman
hygieniaa. Hopeakuution käyttöikä on noin vuoden verran. Tästä syystä suo-
sittelemme vaihtamaan Hopeakuution aina kostutuskauden alussa syksyllä.
Hopeakuutio alkaa toimia heti, kun se joutuu kosketuksiin veden kanssa toi-
mien ms laitteen ollessa sammutettuna.
Kalkinpoistopatruuna (vaihtoehtoinen lisävaruste)
Kalkinpoistopatruuna (7) vähenä veden kalkkipitoisuutta, jolloin kalkin-
poistokertojen välinen aika pitenee. Patruuna tulee vaihtaa kolmen kuukau-
den välein veden kovuudesta riippuen (katso taulukko).
Mikäli veden kovuus on yli 21 °dH, suosittelemme kalkinpoistopatruunan
käyttöä.
Tärkeää: Liota kalkinpoistopatruunaa vesihauteessa 24 tuntia ennen en-
simmäistä käyttökertaa (ei vesisäiliössä!). Kumin täytyy imeä vettä saavut-
taakseen hyvän suorituskyvyn.
Suodatinpatruunan käytikä riippuu veden kovuudesta. Veden kovuus
voidaan testata toimitettujen testiliuskojen avulla (liuskat löytyvät näiden
käytohjeiden käänpuolelta).
1. Kasta testiliuskat veteen sekunnin ajaksi.
2. Tulokset näkyvät liuskoilla noin minuutin kuluttua.
Jotkin vihreistä ruuduista muuttuvat vaaleanpunaisiksi. Vaaleanpunaisten
ruutujen määrä ilmaisee veden kovuuden. Esimerkki: Jos näet kolme vaale-
anpunaista ruutua, veden kovuus on > 14 °dHsta.
Ruusunvärisiä
kaistoja
Veden kovuus Kovuusaste
(°dH)
Kartussi riittää
(6 litraa / päivä)
Päivää Litraa
0/1 Pehmeä
4
°dHsta
lähtien
60 päivää ca. 360 L
2 Puolikova
7
°dHsta
lähtien
30 päivää ca. 180 L
3 Vähän ovempi
14
°dHsta
lähtien
20 päivää ca. 120 L
4 Hyvin kova
21
°dHsta
lähtien
10 päivää ca. 60 L
Patruuna ruuvataan vesitankin kannen (6) sisäpuolelle. Kierrä ensin tankin
kansi (6) irti vesitankista (5) ja kiinnitä sitten patruuna tankin kannen si-
puolelle. Hävitä käytetyt patruunat kotitalousjätteen mukana. Älä heitä
vesitankin kantta roskiin vaihtaessasi patruunan!
Korjaukset
Sähkölaitteiden korjauksia (verkkokaapelin vaihto) saa suorittaa yksin-
omaan opetettu ammattihenkilökunta. Asiantuntemattomien suorit-
tamissa korjauksissa takuu lakkaa olemasta voimassa ja kaikki vastuu
hylätään.
Älkää koskaan käyttäkö laitetta, jos kaapeli tai pistoke ovat vahingoittu-
neet, jos laite toimii väärin, jos se on pudonnut maahan tai muuten vioit-
tunut (halkeamia/murtumia suojuksessa).
Älkää työntäkö minänlaisia esineitä laitteeseen.
Jos laitetta ei voi enää korjata, tee se käytkelvottomaksi välittömästi ja
vie se keräyspisteeseen (verkkokaapeli katkaistaan).
Jätehuolto
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012 / 19 / CE Säh- ja
elektroniikkalaiteromusta (WEEE) edellyttää, ettei vanhoja kotitalouksien
hkölaitteita saa hävittää lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana.
Vanhat laitteet on kerätvä erikseen materiaalien palautuksen- ja kierrät-
misen optimoimiseksi sekä terveys- ja ympäristövaikutuksien vähenmi-
seksi. Tuotteen yliviivattu roskakori -merkintä muistuttaa sii, että sinun
velvollisuutesi on hävittää laite erikseen. Kuluttajia kehotetaan
ottamaan yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai tuotteen jälleen-
myyjään saadakseen lisätietoja vanhan laitteen asianmukaisesta
hävittämisestä.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite 220 – 240 V / 50 Hz
Teho 7 – 30 W
Kostutusteho jopa 550 g/h
Mitat 321 x 471 x 235 mm
(leveys x korkeus x syvyys)
Paino 8.2 kg
Säiliön tilavuus 6.3 Litraa
Melutaso 27 – 56 dB(A)
Noudattaa EU-
äräyks CE / WEEE / RoHS
Oikeudet muutoksiin pidätetäänn
Gratulerer! Du har akkurat kjøpt den eksepsjonelle luftvaskeren (luftrenser
og luftfukter) ROBERT. Den vil gi deg mye nytelse og forbedre innendørs-
luften for deg.
Som med alle elektriske husholdningsartikler er det nødvendig å utvise sær-
lig hensyn til bruk av denne modellen, for å unngå personskader, brann eller
produktskader. Vennligst les nøye gjennom disse driftsinstruksjonene før du
tar i bruk apparatet for første gang, og følg sikkerhetsinstruksene på selve
apparatet.
Beskrivelse av apparatet
Apparatet består av følgende hoveddeler:
1. Luftvaskerkabinett med motor
2. Luftvaskerens vannskuff
3. Strømkabel for stmforsyning
4. På / av-bryter
5. Vannbeholder med bærehåndtak
6. Lokk til vannbeholder
7. Antikalkpatron (valgfritt)
8. Fordamperplater
9. Bevegelsessensor (bevegelse over skjermen aktiverer knappene)
10. Knapp for valg av ønsket luftfuktighet (hygrostat: 35 – 65 % eller
kontinuerlig drift «CO»), symbol «Air Humidity»
11. Knapp for valg av viftehastighet (1, 2, 3, 4 = Turbo), symbol «Spee
12. Knapp for valg av modus (Auto-modus, nattmodus, rengjøringsmodus
13. Symbol til valgte modus («Auto Mode», «Night Mode»,
«Clean Mode»)
14. Indikator for lavt vanni, symbol «No Water»
15. Duftbeholder
16. Silver Cube™
17. Luftinntak med vaskbart luftfilter
18. Luftuttak
Viktige sikkerhetsinstrukser
Vennligst les nøye gjennom driftsinstruksjonene før du tar i bruk apparatet
for første gang, og ta vare på dem for senere referansebruk, f.eks. dersom
du gir viften videre til en ny eier.
Stadler Form nekter alt ansvar innen tap eller skader som oppstår som en
følge av mangelfull oppfølging av disse driftsinstruksjonene.
Apparatet er kun tiltenkt bruk i hjemme for de formål beskrevet i disse
instruksjonene. Uautorisert bruk og tekniske modifikasjoner på apparatet
kan føre til far for helse og liv.
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunn-
skap, dersom de er under oppsyn av noen ansvarlig for dem eller har
mottatt instruksjoner vedrørende bruk av apparatet på en trygg måte og
forstår farene involvert. Barn må ikke leke med apparatet. Rengring og
vedlikehold må ikke utres av barn uten oppsyn.
Kun koble kabelen til vekselstrøm. Noter deg spenningsinformasjonen
oppgitt på apparatet.
Ikke bruk skteledninger med skader.
Norsk
Ikke dra strømkabelen over skarpe kanter og sørg for at den ikke klemmes
mellom gjenstander.
Ikke napp kabelen ut av stikkontakten, og ikke fjern kabelen med våte
hender.
Ikke bruk dette apparatet i umiddelbar nærhet av badekar, dusj eller sm-
mebasseng (minimumsavstand på 3 m). Plasser apparatet slik at man ikke
kan nå det fra badekaret.
Ikke plasser apparatet i nærheten av en varmekilde. Ikke utsett strømka-
belen for direkte varme (som i nærheten av en kokeplate, åpen ild, varme
jernplater eller ovner, for eksempel). Beskytt strømkabelen mot oljete
væsker.
Sørg for at apparatet er forsvarlig posisjonert for å sikre høy stabilitet
under driftsmodus, og sørg for at ingen kan snuble i stmkabelen.
Apparatet er ikke sprutsikkert.
Kun for innendørs bruk.
Ikke oppbevar apparatet utendørs.
Lagre apparatet på et tørt sted hvor barn ikke kan nå det (pakk apparatet
inn).
Dersom strømkabelen er skadet må den erstattes av produsenten eller et
verksted som er autorisert av produsenten eller av en tilsvarende kvalifi-
sert person for å forhindre skader.
Før vedlikehold og rengjøring av apparatet, slå av strømmen og plugg ut
strømkabelen.
Installasjon / drift
1. Plasser Robert i en ønsket posisjon på en flat overflate. Koble strøma-
dapteren (3) til enheten og plugg adapteren til en egnet stikkontakt.
2. Fjern vannbeholderen (5) ved å holde i håndtaket og dra det forsiktig
bakover. Skru av lokket til vannbeholderen (6) og fyll vannbeholderen
med rent, kaldt springvann. Skru så lokket på plass igjen. Plasser vann-
beholderen i vannskuffen (2). Vann skuffen fylles nå langsomt med vann
fra vannbeholderen. Viktig: Ikke flytt på Robert mens den er fylt med
vann. Vannet kan renne over.
3. For å slå på Robert, trykk på på/av-bryteren (4). Den faktiske relative
luftfuktigheten vises på skjermen i % («Air Humidity»). «No Water» -in-
dikatoren (14) lyser når det ikke er nok vann i apparatet. Hastighetsni-
vået settes til den laveste hastigheten og den ønskede luftfuktigheten
settes til kontinuerlig drift.
4. Dersom bevegelsessensoren ikke detekterer bevegelse innen 10 se-
kunder vil belysningen av knappene og symbolene oppre (kun den
faktiske relative luftfuktigheten «Air Humidity» vil vises i %). Aktiver
knappene ved å bevege hånden din over skjermen (9). Alternativt kan
skjermen også aktiveres ved å berøres på den nedre delen.
5. Dersom det ikke er angitt noen modus, kan den ønskede luftfuktigheten
justeres (mellom 35 – 65 % og kontinuerlig drift «CO»): Trykk på «Air
Humidity»-knappen. Skjermen vil blinke. Du kan nå velge den ønskede
luftfuktigheten i inkrementer på 5 % ved å trykke på «Air Humidity»-
knappen gjentatte ganger (skjermen vil blinke mens innstillingene jus-
teres). Den valgte verdien lagres dersom ingen andre justeringer foretas
innen 10 sekunder. Skjermen endres til den faktiske målte luftfuktig-
heten.
Informasjon: Når den ønskede luftfuktigheten nås, stopper apparatet
opp og skjermen blinker. Den faktiske luftfuktigheten måles så hvert 30.
minutt (viften slås på i 1–2 minutter). Skulle den målte luftfuktigheten
falle under den angitte verdien, begynner apparatet luftfuktingen igjen.
6. Luftfuktighetsytelsen avhenger av viftehastigheten. Dersom det ikke
er angitt noen modus, kan hastighetsnivået endres: Trykk på «Spee-
knappen (dersom nødvendig, først aktiver skjermen med en håndbeve-
gelse). Skjermen vil blinke. Velg så hastighetsnivå 1, 2, 3 eller 4 (Turbo)
ved å trykke på «Speed»-knappen gjentatte ganger. Nivåene vises ved
horisontale streker (dvs. 1 strek = nivå 1).
7. Robert er utstyrt med 3 ulike forhåndsinnstilte moduser: «Auto Mode»,
«Night Mode» og «Clean Mode». Trykk på «Mod-knappen (dersom
dvendig, først aktiver skjermen med en håndbevegelse). Skjermen vil
blinke. Velg modus ved å trykke på «Mode»-knappen gjentatte ganger:
– «Auto Mode»: Robert opprettholder automatisk luftfuktighetsnivået
ved 45 %. Jo lavere den faktiske luftfuktigheten er, desto høyere vil vif-
tehastigheten automatisk settes til (dvs. under 30 % = nivå 3, fra 31 % til
40 % = nivå 2, fra 41 % til 45 % = nivå 1).
– «Night Mode»: Skjermbelysningen reduseres til det minimale og vifte-
hastigheten settes til nivå 1. Den ønskede luftfuktigheten og viftehas-
tigheten kan justeres manuelt.
– «Clean Mode»: Denne modusen brukes for å kunne rengre og av-
kalke apparatet. Her roterer fordamperplatene, men viften er avslått.
Ergo blåses det ikke noe luft inn i rommet. Etter 20 minutter i rengjø-
ringsmodus, stopper apparatet opp og «Clean Mode»-symbolet blinker
(se kapittelet «Rengring»).
8. Du kan bruke Robert til å spre dufter i rommet. Det må understrekes
at dufter må brukes ekstremt sparsomt grunnet at en overdreven dose
kan resultere i funksjonsfeil og skader på apparatet. For å bruke duf-
ter, fjern vannbeholderen (5) og ta ut duftbeholderen (15) av apparatet.
La duftvæsken dryppe direkte på bomullsdotten i duftbeholderen. Putt
maksimalt 1–2 dråper med duft i duftbeholderen.
Tips: For å endre duft, ta ut duftbeholderen av apparatet, fjern bomulls-
dotten og rengr beholderen med såpe. Nå kan du sette inn en ny bo-
mullsdott (kommersielt tilgjengelig) og legge til dråper av ønsket duft.
9. Så snart «No Water»-symbolet (14) lyser, må apparatet fylles med mer
vann. Før å gjøre dette, fjern vannbeholderen (5) og fyll med rent, kaldt
springvann. Etter å ha satt på plass vannbeholderen vil apparatet auto-
matisk gjenoppta drift etter et par sekunder.
10. Dersom du ønsker å fylle på vann mens apparatet er i drift, kan du fjerne
vannbeholderen og fylle den. Apparatet vil fortsette å bruke vannet som
er igjen i apparatet i minst 30 minutter. Så lenge vannbeholderen settes
på plass innen denne tidsperioden, kan apparatet fortsette driften sin
uten forstyrrelse.
Viktig informasjon
Luftfukting med en luftvasker tar noe tid. En luftvasker fungerer i henhold
til fordampingsprinsippet. I denne prosessen absorberer luften kun så mye
vann som den behøver ved den gjeldende temperaturen (selvregulerende
luftfukting). Dette betyr at det kan ta flere timer for å oppnå et målbart luft-
fuktingsresultat. Dersom du setter luftvaskeren i drift i et veldig tørt miljø,
anbefaler vi at du setter apparatet til kontinuerlig drift («Air Humidity») og
hastighetsnivået til 3 eller Turbo («Speed») for å øke luftfuktighetsnivået på
en effektiv måte. Her spiller også størrelsen på rommet og ventilasjonsinter-
vallene en rolle. (Se også www.stadlerform.com/faq).
Rengjøring
r vedlikehold, rengring og etter bruk, slå av apparatet og plugg fra
strømkabelen (3).
Obs: Aldri senk enheten i vann (fare for kortslutning).
For å rengjøre utsiden, tørk med en fuktig klut og tørk så godt.
For innvendig rengring, fjern vannbeholderen (5) og dra ut vann skuffen
(2) med fordamperplatene (8) (på undersiden av skuffen).
Skyll vann skuffen (2) og fordamperplatene (8) med rent vann én gang i
uken, for å vaske ut skittpartiklene som fjernes fra luften.
Rengr vannskuffen (2), fordamperplatene (8) og vannbeholderen (5)
ye hver 2. uke med en myk børste eller svamp og varmt vann. Dersom
det er kalkavleiringer i vannskuffen eller vannbeholderen, bruk en avkal-
kingsløsning fortynnet med vann (for blandeforhold, se produsentens in-
struksjoner). Skyll deretter skuffen og beholderen nøye med vann.
Avkalk fordampingsplatene (8) omtrent hver 4. uke, avhengig av vann-
hardhetsnivået. For å gjøre dette, tom først ut alt gjenrende vann i
vannskuffen (2). Fyll deretter vannskuffen med en avkalkingsløsning
(blandingsforholdet av løsning/vann i henhold til produsentens instruk-
sjoner) opp til 2 cm under kanten til skuffen (la fordampingsplatene være i
skuffen). Plasser så vannskuffen tilbake i apparatet (beholderen behøves
ikke å settes tilbake). Aktiver knappene med en håndbevegelse over skjer-
men. Trykk på «Mod-knappen tre ganger for å starte rengjøringsmo-
dusen. «Clean Mode»-symbolet lyser opp. Her roterer fordamperplatene,
men viften er avslått. Ergo blåses det ikke noe luft inn i rommet. Etter 20
minutter i rengringsmodus, stopper apparatet opp og «Clean Mod-
symbolet blinker. Rengringsprosessen kan utføres flere ganger, avhen-
gig av tykkheten til kalkavleiringene (se også punkt 7 under «Installasjon/
drift»). Når rengjøringsprosessen er ferdig, slå av apparatet ved bruk av
/av-bryteren (4). Tøm vannskuffen og skyll den nøye med springvann.
Kontroller at luftinntaket og -utløpet rengjøres regelmessig for å hindre
oppbygging av støv. Rengjør luftutløpet (18) med en tørr børste eller støv-
suger. Luftinnløpsgitteret (17) er utstyrt med et luftfilter som kan tas ut og
rengres med en fuktig klut. Fjern filteret ved å trekke ut klaffen nederst
ved hjelp av de innfelte grepene.
Silver Cube™
Silver Cube (16) forhindrer veksten av bakterier grunnet det kontinuerlige
utslippet av sølvioner. Bruk av Silver Cube fører til et hygienisk romklima.
Levetiden til Silver Cube er omtrent ett år. Vi anbefaler derfor at du erstatter
Silver Cube ved starten av hver luftfuktingssesong. Silver Cube begynner å
arbeide så snart den kommer i kontakt med vann, og fortsetter å arbeide når
apparatet slås av.
Antikalkpatron (valgfritt tilbehør)
Antikalkpatronen (7) reduserer kalken i vannet og dermed avkalkingsin-
tervallene. Patronen må skiftes ut én gang hver 1.-3. måned, avhengig av
vannets hardhet (se tabell).
Med en vannhardhet over 21 °dH, anbefaler vi bruk av antikalkpatroner.
Viktig: Bløtlegg antikalkpatronen i et vannbad i 24 timer før førstegangs-
bruk (ikke i vannbeholderen!). Harpiksen er nødt til å absorbere vann for å
nå høy ytelse.
Tidsperioden patronen er effektiv avhenger av vannhardheten. Dette kan
testes ved å bruke teststrimlene som medfølger (strimlene er å finne på bak-
siden av disse instruksjonene).
1. Dypp teststrimlene i vannet i et sekund.
2. Etter rundt ett minutt kan resultatet sees på teststrimmelen.
Noen av de grønne boksene endrer farge til rosa. Vannhardheten vises ved
hvor mange bokser som blir rosa. Eksempel: Dersom tre bokser er rosa, er
vannhardheten > 14 °dH.
Antall rosa
bokser
Vannhardhet Hardhets-
grad
(°dH)
Patronen vil vare i
(med 6 liter/dag)
Dager Liter
0/1 Mykt
Fra 4
°dH
60 dager rundt 360 L
2 Moderat
hardt
Fra 7
°dH
30 dager rundt 180 L
3 Hardt
Fra 14
°dH
20 dager rundt 120 L
4 Veldig hardt
Fra 21
°dH
10 dager rundt 60 L
Patronen plasseres på innsiden av lokket til vannbeholderen (6). Skru først
lokket (6) av vannbeholderen (5) og plasser deretter patronen på innsiden av
lokket. Avhend brukte patroner blant husholdningsavfallet. Ikke kast lokket
til vannbeholderen når du skifter ut en patron!
Reparasjoner
Reparasjoner på dette produktet må kun utføres av kvalifiserte teknikere.
Dersom det utføres urettmessige reparasjoner utløper garantien og alt
ansvarshold.
Aldri bruk apparatet dersom adapteren eller kontakten er skadet, etter
det har feilfunksjonert, dersom det har blitt mistet eller skadet på noen
som helst måte (sprekker/spriker i kabinettet).
Ikke press gjenstander inn i apparatet. Ikke demonter apparatet.
Dersom apparatet er utenfor reparasjonsmuligheter, gjør det ubrukbart
umiddelbart og lever det til et returpunkt gitt til formålet.
Avhending
EU-direktiv 2012 / 19 / EF vedrørende elektriske og elektroniske apparater
(Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE) sier at gamle elektriske
husholdningsapparater ikke må kastes som vanlig restavfall. Gamle appara-
ter må samles inn separat for å optimalisere gjenbruk og resirkulering av ma-
terialene de inneholder og redusere påvirkningen på menneskers helse og
miljøet. Det overkryssede søppelkassesymbolet er for å minne om
din forpliktelse om at du når du kaster apparatet må det samles inn
separat. Forbrukerne må kontakte lokale myndigheter eller forhand-
ler for informasjon angående riktig avhending av sitt gamle apparat.
Spesifikasjoner
Rangert spenning 220 – 240 V / 50 Hz
Utgangseffekt 7 – 30 W
Fukteeffekt opp til 550 g/h
Dimensjoner 321 x 471 x 235 mm
(bredde x høyde x dybde)
Vekt 8.2 kg
Tankkapasitet 6.3 Liter
Lydni 27 – 56 dB(A)
I samsvar med EU-
forskrifter CE / WEEE / RoHS
Alle rettigheter ovenfor tekniske modifikasjoner er forbeholdt
Grattis! Du har just införskaffat den enastående lufttvättaren (luftrenare
och luftfuktare) ROBERT. Den kommer att ge dig stor glädje och förbättra
din inomhusluft.
Som med alla elektriska hushållsapparater kvs det att du är extra försik-
tig med den här modellen också, för att undvika personskador, brandskador
eller skador på apparaten. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du
använder apparaten för första gången och följ säkerhetsanvisningarna på
själva apparaten.
Beskrivning av apparaten
Apparaten består av följande huvuddelar:
1. lje för lufttvättare med motor
2. Vattenbricka för lufttvättare
3. Nätkabel för strömförsörjning
4. På / av-knapp
5. Vattentank med bärhandtag
6. Lock för vattentank
7. Antikalkpatron (tillval)
8. Avdunstningsskivor
9. Rörelsesensor (rörelse över skärmen aktiverar knapparna)
10. Knapp för val av önskad luftfuktighet (hygrostat: 35 – 65 % eller
kontinuerlig drift «CO»), symbolen «Air Humidity»
11. Knapp för val av fläkthastighet (1, 2, 3, 4 = Turbo), symbolen «Spee
12. Knapp för val av läge (autoläge, nattläge, rengöringsläge)
13. Symbol för det valda läget («Auto Mode», «Night Mode»,
«Clean Mode»)
14. Indikator för låg vattennivå, symbolen «No Water»
15. Doftbehållare
16. Silver Cube™
17. Luftintag med tvättbart luftfilter
18. Luftutsläpp
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du använder apparaten för första
gången och håll den i säkert förvar för framtida referens, vid behov ger du
den vidare till nästa ägare.
Stadler Form avsäger sig allt ansvar för förlust eller skada som uppstår på
grund av att bruksanvisningen inte följts.
Apparaten får endast användas i hemmet för de ändamål som beskrivs
i denna bruksanvisning. Otillåten användning och tekniska ändringar på
apparaten kan leda till fara för liv och hälsa.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och
kunskap, om de övervakas eller får instruktioner angående användning
av apparaten på ett säkert sätt och förstår de inblandade riskerna. Barn
ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte göras av
barn utan tillsyn.
Anslut endast kabeln till växelström. Observera snningsinformationen
på apparaten.
Använd inte skadade förlängningskablar.
Svenska
Dra inte nätsladden över vassa kanter och se till att den inte kommer i
kläm.
Dra inte ut kontakten ur vägguttaget med våta händer eller genom att
hålla i sladden.
Använd inte denna apparat i omedelbar närhet av badkar, dusch eller sim-
bassäng (minsta avstånd är 3 m). Placera apparaten så att en person som
befinner sig i badkaret inte kan röra apparaten.
Placera inte apparaten nära en värmekälla. Utsätt inte sladden för direkt
värme (som t.ex. en upprmd värmeplatta, öppen eld, hett strykjärn, eller
värmeelement). Skydda nätsladdar från olja.
Se till att apparaten är korrekt placerad för att säkerställa en hög stabi-
litet under dess drift och se till att ingen kan snubbla över nätsladden.
Apparaten är inte stänkskyddad.
Endast för inomhusbruk.
Förvara inte apparaten utomhus.
Förvara apparaten på en torr plats, oåtkomlig för barn (packa in appa-
raten).
Om nätsladden är skadad, måste den bytas ut av tillverkaren eller av en
verkstad som godkänts av tillverkaren eller av liknande kvalificerade per-
soner för att undvika fara.
Innan apparaten underhålls och efter varje användning, stänger du av ap-
paraten och drar ut nätkabeln ur vägguttaget.
Inställning / drift
1. Placera Robert i ett önskat omde på en plan yta. Anslut nätverksadap-
tern (3) till apparaten och koppla in adaptern i ett lämpligt uttag.
2. Ta ut vattentanken (5) genom att hålla den i handtaget och försiktigt dra
den tillbaka. Skruva av locket på vattentanken (6) och fyll vattentanken
med rent, kallt kranvatten. Skruva sedan tillbaka locket på vattentanken.
Placera vattentanken i vattenbrickan (2). Vatten brickan fylls nu lång-
samt med vattnet från vattentanken. Viktigt: Flytta inte på Robert när
den är fylld med vatten. Vattnet kan rinna över.
3. Om du vill sätta på Robert, trycker du på på/av-knappen (4). Den fak-
tiska relativa fuktigheten visas på displayen i % («Air Humidity»). «No
Water»-indikatorn (14) tänds när det inte finns tillräckligt med vatten
i apparaten. Hastighetsnivån är inställd på den lägsta hastigheten och
den önskade luftfuktighet ställs in för att fortsätta driften.
4. Om rörelsesensorn inte detekterar någon rörelse under 10 sekunder,
släcks knapparnas och symbolernas belysning (endast den faktiska rela-
tiva fuktigheten «Air Humidity» kommer att visas i %). Aktivera knappar-
na genom att föra handen över displayen (9). Alternativt, kan skärmen
även aktiveras genom att röra den nedre delen med handen.
5. Om inget läge har ställts in, kan den önskade luftfuktigheten justeras
(mellan 35 – 65 % och kontinuerlig drift «CO»): Tryck på «Air Humidity»-
knappen. Displayen kommer att blinka. Du kan nu välja önskad luft-
fuktighet i steg om 5 % genom att upprepade gånger trycka på «Air
Humidity»-knappen (displayen kommer att blinka medan inställningarna
justeras). Det valda värdet sparas om inga andra ändringar görs efter ca
10 sekunder. Displayen växlar till den faktiska uppmätta luftfuktigheten.
Info: När väl den önskade luftfuktigheten har uppnåtts, stannar appara-
ten och displayen blinkar. Själva luftfuktigheten mäts sedan ca var 30:e
minut (fläkten körs i 1–2 minuter). Skulle den uppmätta verkliga luft-
fuktigheten sjunka under inställt värde, börjar apparaten att fukta igen.
6. Luftfuktighetens prestanda beror på fläktens hastighet. Om inget spe-
cifikt läge har ställts in, kan hastighetsnivån ändras: Tryck på «Speed»
knappen (om nödvändigt, aktiverar du först displayen med en handrö-
relse). Displayen kommer att blinka. Nu väljer du hastighetsnivå 1, 2, 3
eller 4 (Turbo) genom att trycka på «Spee-knappen upprepade gånger.
Nivåerna visas med horisontella stolpar (t.ex. 1 stolpe = nivå 1).
7. Robert är utrustad med 3 olika förprogrammerade lägen: «Auto Mode»,
«Night Mode» och «Clean Mode». Tryck på «Mode»-knappen (om nöd-
vändigt aktiverar du först displayen med en handrörelse). Displayen
kommer att blinka. Välj läget genom att trycka på «Mod-knappen
upprepade gånger:
– «Auto Mode»: Robert håller automatiskt luftfuktigheten till 45 %. Ju
lägre den verkliga luftfuktighetsnin är, desto högre hastighetsivå
kommer automatiskt att ställas in på fläkten (t.ex. under 30 % = nivå 3,
från 31 % till 40 % = nivå 2, fn 41 % till 45 % = nivå 1).
– «Night Mode»: Displayens belysning reduceras till minimum och fläkt-
hastigheten är inställd på nivå 1. Den önskade luftfuktighetsnivån och
fläkthastigheten kan justeras manuellt.
– «Clean Mode»: Detta läge används för att renra och avkalka appara-
ten. Här roterar avdunstningsskivor men fläkten körs inte. Därför blåses
ingen luft in i rummet. Efter 20 minuter i renringsläge, stannar appa-
raten och «Clean Mode» på displayen blinkar (se kapitlet «Rengöring»).
8. Du kan använda Robert till att sprida ut dofter i rummet. Det måste un-
derstrykas att du annder doftämnen extremt sparsamt eftersom en
överdriven dosering kan resultera i funktionsstörningar och skador på
apparaten. För att använda dofter, tar du bort vattentanken (5) och drar
ut doftbehållaren (15) ur apparaten. Låt doften droppa direkt på bomulls-
dynan i doftbehållaren. Häll maximalt 1–2 droppar doft i doftbehållaren.
Tips: För att ändra doften drar du ut doftbehållaren ur apparaten, avlägs-
nar bomullsdynan och rengör behållaren med tvål. Nu kan du sätta in en
ny bomullsdyna (finns i handeln) och tillsätta droppar av önskad doft.
9. Så snart «No Water»-symbolen (14) tänds, måste apparaten fyllas med
vatten. För att göra detta, tar du bort vattentanken (5) och fyller den med
rent, kallt kranvatten. Efter byte av vattentanken, återgår apparaten au-
tomatiskt till drift efter ett par sekunder.
10. Om du vill fylla på vatten under drift, kan du ta bort vattentanken och
fylla på den. Apparaten kommer att fortsätta att arbeta med vattnet
kvar i maskinen i minst 30 minuter. Så länge vattentanken byts ut inom
denna tid, kan apparaten fortsätta utan avbrott.
Viktig information
Luftfuktning med en lufttvättare tar lite tid. En lufttvättare fungerar med
avdunstningsprincipen. I denna process absorberar luften endast så mycket
vatten som den bever vid den aktuella temperaturen (självreglerande
luftfuktning). Detta innebär att det kan ta flera timmar att uppnå ett mät-
bart befuktningsresultat. Om du sätter lufttttaren i drift i en mycket
torrmiljö, rekommenderar vi att du ställer in apparaten till kontinuerlig drift
Air Humidity») och hastighetsnivå 3 eller Turbo («Speed») för att effektivt
öka luftfuktighetsnivå. Här spelar även storleken på rummet och ventila-
tionsintervallen också en roll. (Se även www.stadlerform.com/faq).
Rengöring
Innan apparaten underhålls och efter varje anndning, stänger du av ap-
paraten och drar ut nätkabeln (3) ur vägguttaget.
Observera: Doppa inte apparaten i vatten (risk för kortslutning).
För att rengöra utsidan, torka av med en fuktig trasa och torka sedan or-
dentligt.
För inndig renring, tar du bort vattentanken (5) och drar sedan ut vat-
ten brickan (2) med avdunstningsskivorna (8) (ta tag nedanför brickan).
Skölj vatten brickan (2) och avdunstningsskivorna (8) med rent vatten en
gång per vecka, för att tvätta bort smutspartiklar fn luften.
Rengör vattenbrickan (2), avdunstningsskivorna (8) och vattentanken (5)
noggrant varannan vecka med en mjuk borste eller svamp och varmt vat-
ten. Om det finns kalkavlagringar i vattenbrickan eller vattentanken, an-
vänder du en avkalkningslösning utspädd med vatten (för blandningskvot,
se tillverkarens anvisningar). Skölj därefter brickan och tanken ordentligt
med kranvatten.
Avkalka avdunstningsskivorna (8) ca var 4:e vecka, beroende på vattnets
hårdhetsgrad. För att göra detta, tömmer du först ut det som finns kvar
i vatten kvar i vattenbrickan (2). Fyll sedan vattenbrickan med avkalk-
ningslösningen (blandningskvot av lösning/vatten enligt tillverkarens
anvisningar) upp till 2 cm under brickans kant (lämna avdunstningsski-
vorna i brickan). Nu trycker du tillbaka vattenbrickan i apparaten (tanken
bever inte införas). Aktivera knapparna med en handrelse över dis-
playen. Tryck på «Mode»-knappen tre gånger för att starta renringslä-
get. «Clean Mode»-symbolen tänds. Här roterar avdunstningsskivor men
fläkten körs inte. Därför blåses ingen luft in i rummet. Efter 20 minuter i
rengöringsläge, stannar apparaten och «Clean Mode»-displayen blinkar.
Reningsprocessen kan köras flera gånger beroende på kalkavlagringarnas
tjocklek (se även punkt 7 under «Inställning/Drift»). När rengöringen är
klar, snger du av apparaten med på/av-knappen (4). Töm vattenbrickan
och rengör den noggrant med kranvatten.
Se till att luftintaget och luftutsläppet renrs regelbundet för att undvika
att damm samlas. Renr luftutsläppet (18) med en torr borste eller en
dammsugare. Luftintagnätet (17) är försett med ett luftfilter som kan tas
bort och rengöras med fuktig trasa. Ta bort filtret genom att dra ut klaffen
längst ner med hjälp av de infällda handtagen.
Silver Cube™
Silver Cube (16) förhindrar utveckling av mikrober och bakterier i luftfukta-
ren på grund av att silverjoner frigörs kontinuerligt. Anndningen av Silver
Cube leder till ett hygieniskt rumsklimat. Livslängden på Silver Cube är un-
gefär ett år. Vi rekommenderar därför att du byter ut Silver Cube i början
av varje befuktningssäsong. Silver Cube börjar arbeta så fort den kommer i
kontakt med vatten, och fungerar även när enheten är avsngd.
Antikalkpatron (extra tillbehör)
Antikalkpatronen (7) minskar kalkavlagringar i vattnet och därmed minskar
avkalkningsintervallerna. Patronen måste bytas ut efter en till tre månader,
beroende på vattnets hårdhet (se tabell).
Med en vattenhårdhet över 21 °dH, rekommenderar vi att du använder an-
tikalkpatronen.
Viktigt: Lägg antikalkpatronen i blöt i ett vattenbad under 24 timmar innan
den används för första gången (inte i vattentanken!). Hartset måste absor-
bera vatten för att nå hög prestanda.
Tidsperioden som patronen fungerar effektivt beror på vattnets hårdhet.
Detta kan testas med hjälp av de testband som medföljer (banden sitter fast
på baksidan av denna bruksanvisning).
1. Doppa testbanden i vattnet under en sekund.
2. Efter cirka en minut kan resultaten ses på testbanden.
Några av de gna rutorna ändrar färg till rosa. Vattnets hårdhet visas ge-
nom hur många rutor som blir rosa. Exempel: Om tre rutor är rosa, då ligger
vattenhårdheten > 14 °dH.
Antal
rosa utor
Vattenhård-
het
Hårdhets-
grad
(°dH)
Patronen räcker
(med 6 liter/dag)
Dagar Liter
0/1 Mjuk
Från 4
°dH
60 dagar runt 360 L
2 Måttligt hårt
Från 7
°dH
30 dagar runt 180 L
3 Hårt
Från 14
°dH
20 dagar runt 120 L
4 Mycket hårt
Från 21
°dH
10 dagar runt 60 L
Patronen skruvas fast på insidan av vattentankens lock (6). Först skruvar du
bort tanklocket (6) bort från vattentanken (5) och därefter fäster du patronen
på insidan av tanklocket. Kassera använda patroner i hushållsavfallet. Kasta
inte bort locket till vattentanken vid byte av patron!
Reparationer
Reparationer av elektriska apparater får endast utföras av en kvalificerad
eltekniker. Om felaktiga reparationer utförs, upphör garantin att gälla och
allt ansvar frånsägs.
Använd aldrig apparaten om en kabel eller kontakt är skadad, om den har
funktionsfel, om den har tappats eller blivit skadad på något annat sätt
(sprickor/brister i höljet).
Tryck inte in några föremål i apparaten. Ta inte isär apparaten.
Om apparaten inte går att reparera, gör den obrukbar omedelbart och
lämna in den på en lämplig återvinningsstation.
Kassering
Det europeiska direktivet 2012 / 19 / CE om avfall fn elektrisk och elektro-
nisk utrustning (WEEE), kver att gammal hushållselektronik INTE kastas
i det normala osorterade avfallet. Förbrukad utrustning måste samlas in
separat för att optimera återanvändning och återvinning av det material som
de innehåller och för minska påverkan på människors hälsa och på miljön.
Symbolen med den överkorsade ”soptunnan” på produkten påminner dig
om din skyldighet att apparaten måste samlas in separat när det
kasseras. Du kan kontakta din lokala myndighet eller återförsäl-
jare för information om korrekt kassering av förbrukad elektronisk
utrustning.
Specifikationer
Märkspänning 220 – 240 V / 50 Hz
Utende effekt 7 – 30 W
Fuktutng upp till 550 g/h
tt 321 x 471 x 235 mm
(bredd x höjd x djup)
Vikt 8.2 kg
Tankkapacitet 6.3 Liter
Ljudni 27 – 56 dB(A)
Uppfyller EU:s regler CE / WEEE / RoHS
Alla rättigheter för tekniska ändringar förbehålles
Русский
Поздравляем с приобретением устройства премиум-класса мойки
воздуха ROBERT!
Использование этого устройства позволит улучшить воздух в поме-
щении, а эксплуатация доставит несомненное удовольствие.
При эксплуатации мойки воздуха, а также иных электроприборов,
следует обращать особое внимание на меры безопасности. Прежде,
чем использовать этот электроприбор, внимательно прочтите ин-
струкцию.
Во избежание травм или повреждений имущества, строго следуйте
приведенным в данной инструкции рекомендациями.
Описание устройства
Прибор состоит из следующих основных компонентов:
1. Корпус мойки воздуха с двигателем
2. Лоток для воды мойки воздуха
3. Сетевой кабель для подачи электропитания
4. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
5. Резервуар для воды с ручкой для переноски
6. Крышка резервуара для воды
7. Картридж против накипи (опционально)
8. Диски испарителя
9. Датчик движения (любое движение в этой области активирует
кнопки и дисплей)
10. Кнопка для выбора желаемой влажности (гигростат: 35 65 % или
непрерывная эксплуатация «CO»), символ «Air Humidity»
лажность воздуха)
11. Кнопка для выбора скорости вентилятора (1, 2, 3, 4 = турбо), символ
«Speed» (Скорость)
12. Кнопка для выбора режима («Auto Mode» (Автоматический
режим), «Night Mode» (Ночной режим), «Clean Mode» (Режим само-
очистки))
13. Символ выбранного режима («Автоматический режим», «Ночной
режим», «Clean mode»)
14. Индикатор низкого уровня воды, символ «No water» (Нет воды)
15. Контейнер с ароматизатором
16. Silver Cube™ (антибактериальный картридж)
17. Отверстие для впуска воздуха
18. Отверстие для выпуска воздуха
Важные указания по безопасности
Сохраните эту инструкцию для дальнейших справок, а в случае пе-
редачи увлажнителя воздуха другому владельцу, передайте инструк-
цию вместе с электроприбором.
Изготовитель не несет ответственности за любые травмы или
ущербы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации элек-
троприбора.
Увлажнитель воздуха является бытовым электроприбором и
предназначен для использования только в домашних условиях в
строгом соответствии с инструкцией по эксплуатации. Неправиль-
ная эксплуатация и техническая модификация устройства могут
создать условия, опасные для жизни и здоровья пользователя.
Этот электроприбор не предназначен для использования детьми
до 8 лет или недееспособными взрослыми без надлежащего кон-
троля, а также лицами, не имеющими достаточных навыков по ис-
пользованию электроприборов и не знакомыми с инструкцией по
эксплуатации. Детям категорически запрещено играть с прибором.
Чистка и установка прибора может производиться детьми исклю-
чительно под присмотром взрослых.
Перед подключением увлажнителя воздуха к электросети удосто-
верьтесь в том, что напряжение электросети соответствует напря-
жению, паспортизированному для данного электроприбора.
Не используйте при подключении поврежденные или перегружен-
ные удлинители.
Следите за тем, чтобы сетевой шнур не касался поверхностей, спо-
собных повредить шнур, не запутывался и не перекручивался. Не
прикасайтесь к сетевому шнуру или его вилке мокрыми руками.
Не эксплуатируйте электроприборы в местах с повышенной влаж-
ностью.Во избежание поражения электрическим током запреща-
ется эксплуатировать электроприборы в непосредственной бли-
зости ванны, душа или бассейна (минимальное расстояние 3 м).
Устанавливайте прибор так, чтобы он не мешался.
Не устанавливайте увлажнитель воздуха рядом с источниками
тепла.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур касался горячих поверхностей
любых нагревательных приборов, не допускайте контакта сетевого
шнура с маслянистыми веществами.
Следите за тем, чтобы нельзя было споткнуться о сетевой шнур
при хождении по комнате.
Увлажнитель воздуха не является водонепроницаемым
Не эксплуатируйте увлажнитель воздуха вне помещений.
Не храните увлажнитель на улице.
Для хранения упакуйте прибор в коробку и храните в сухом поме-
щении, в местах, недоступных для детей.
В случаях повреждения сетевого шнура он должен быть заменен
авторизированным сервисным центром либо квалицифированным
специалистом.
Установку и чистку прибора необходимо производить, отключив
прибор от сети.
Установка / Эксплуатация
1. Установите прибор Robert в желаемое положение на плоскую по-
верхность. Подключите сетевой кабель (3) к штепсельной розетке.
2. Снимите резервуар для воды (5), удерживая его за ручку и акку-
ратно оттягивая назад. Снимите крышку резервуара для воды (6)
и наполните резервуар чистой холодной водопроводной водой.
Закройте резервуар крышкой. Поместите резервуар на лоток для
воды (2). Теперь лоток медленно наполняется водой из резерву-
ара.
Важная информация. Не перемещайте прибор Robert, когда он на-
полнен водой. От этого вода может пролиться.
3. Для включения прибора нажмите на кнопку выключателя (On/Off)
(4). На дисплее отобразится текущая относительная влажность
воздуха в % («Air Humidity»). Индикатор «No Water» (14) загорается,
когда в приборе не достаточно воды. Автоматически устанавлива-
ется минимальный уровень скорости, желаемая влажность возду-
ха устанавливается в режим непрерывной эксплуатации.
4. Если датчик движения не распознает движения в течение 10 се-
кунд, подсветка кнопок и символов гаснет (на дисплее отобра-
жается только текущая относительная влажность воздуха «Air
Humidity» в %) . Активируйте кнопки, проведя рукой по дисплею
(9). Дисплей можно также активировать, прикоснувшись рукой к
его нижней части.
5. Если режим не задан, можно настроить желаемую влажность
воздуха (между 35 65 % и непрерывную эксплуатацию «CO»):
Нажмите кнопку «Air Humidity». Дисплей начнет мигать. Теперь
Вы можете выбрать желаемую влажность воздуха с интервалом
5 %, постоянно нажимая кнопку «Air Humidity» (при изменении на-
строек дисплей будет мигать). Выбранное значение сохранится,
если новые настройки не задаются в течение порядка 10 секунд.
Дисплей отобразит текущую измеренную влажность воздуха. Ин-
формация: при достижении желаемой влажности воздуха прибор
прекращает работу, и дисплей начинает мигать. Затем текущая
влажность воздуха измеряется примерно каждые 30 минут (вен-
тилятор работает порядка 1 2 минут). Если измеренная текущая
влажность воздуха падает ниже заданного значения, прибор сно-
ва начинает увлажнять воздух.
6. Увлажнение зависит от скорости вентилятора. Если не задан
определенный режим, уровень скорости можно изменить: Нажми-
те кнопку «Speed» (при необходимости сначала активируйте ди-
сплей движением руки). Дисплей начнет мигать. Теперь выберите
уровень скорости 1, 2, 3 или 4 (турбо), постоянно нажимая кнопку
«Speed». Уровни отображаются полосками (напр., 1 полоска = уро-
вень 1).
7. Прибор имеет 3 различных запрограммированных режима: «Auto
Mode» (Автоматический режим), «Night Mode» (Ночной режим),
«Clean Mode» (Режим самоочистки). Нажмите кнопку «Mode» (при
необходимости сначала активируйте дисплей движением руки).
Дисплей начнет мигать. Теперь выберите режим, постоянно нажи-
мая кнопку «Mode»:
– Автоматический режим.Прибор автоматически поддержива-
ет уровень влажности воздуха 45 %. Чем ниже текущий уровень
влажности воздуха, тем выше будет задан уровень скорости вен-
тилятора (напр., при влажности ниже 30 % – уровень 3, от 31 % до
40 % – уровень 2, от 41 % до 45 % – уровень 1).
– Ночной режим. Подсветка дисплея сокращается до минимума,
и скорость вентилятора устанавливается на уровень 1. Желаемый
уровень влажности воздуха и скорость вентилятора можно отре-
гулировать вручную.
– Режим самоочистки. Этот режим используется для очистки при-
бора и удаления накипи. При этом диски испарителя вращаются,
но вентилятор не работает. Таким образом, воздух не выдувается
в помещение. Через 20 минут работы в режиме очистки прибор
выключается, и на дисплее мигает индикатор «Clean mode» (см.
главу «Очистка»).
8. Вы можете использовать прибор Robert для распыления аромати-
затора в помещении. Рекомендуется использовать ароматизато-
ры очень экономно, поскольку применение чрезмерного количе-
ства может привести к неисправности или повреждениям прибора.
Для использования ароматизаторов снимите резервуар для воды
(5) и вытащите контейнер для ароматизатора (15) из прибора. На-
несите ароматизатор на ватный диск и положите его в контейнер.
Добавьте максимум 1 2 капли ароматизатора в контейнер.
Совет. Для изменения аромата вытащите контейнер для аромати-
затора из устройства, удалите ватный диск и прочистите контей-
нер мылом. Теперь Вы можете вставить новый ватный диск (имеет-
ся в продаже) и капнуть желаемый ароматизатор.
9. Сразу при появлении индикатора «No Water» (14) прибор необходи-
мо снова наполнить водой. Для этого снимите резервуар для воды
(5) и наполните его чистой холодной водопроводной водой. После
установки резервуара для воды на место прибор автоматически
возобновит работу через несколько секунд.
10. Если Вы хотите заново наполнить прибор водой во время работы,
снимите резервуар для воды и заново наполните его водой. При-
бор продолжит работать при использовании находящейся в нем
воды в течение минимум 30 минут. Если в данный промежуток вре-
мени Вы установите резервуар для воды на место, прибор продол-
жит непрерывную работу.
Важная информация
Увлажнение воздуха с помощью мойки воздуха займет определенное
время. Мойка воздуха работает по принципу испарения. При этом
воздух поглощает столько воды, сколько ему требуется при текущей
температуре (саморегулируемое увлажнение). Это означает, что для
достижения соизмеримого увлажняющего результата может потре-
боваться несколько часов. Если Вы используете мойку воздуха при
очень сухом воздухе, мы рекомендуем установить прибор в режим не-
прерывной эксплуатации («Air Humidity») и выбрать уровень скорости
3 или турбо («Speed») для эффективного увеличения уровня влажно-
сти воздуха. При этом размер помещения и интервалы проветрива-
ния имеют важное значение. (Также см. информацию на сайте www.
stadlerform.ru/faq/).
Чистка
До проведения любого технического обслуживания, очистки, а также
после каждого использования выключите прибор и отсоедините сете-
вой кабель (3) от штепсельной розетки.
Внимание! Никогда не погружайте прибор в воду (во избежание ко-
роткого замыкания).
Для наружной очистки протрите корпус влажной тряпочкой, а за-
тем тщательно высушите.
Для внутренней очистки снимите резервуар для воды (5), вытащи-
те лоток для воды (2) с дисками испарителя (8).
Споласкивайте лоток для воды (2) и диски испарителя (8) чистой
водой раз в неделю для удаления грязи, скопившейся на деталях в
процессе очистки воздуха.
Тщательно прочищайте лоток для воды (2), диски испарителя (8) и
резервуар для воды (5) каждые 2 недели мягкой щеткой или губкой
и теплой водой. При появлении известкового налета в лотке или
резервуаре для воды используйте раствор для удаления накипи,
разбавленный водой (для получения информации о соотношении
компонентов в смеси см. инструкции производителя). Затем тща-
тельно сполосните лоток и резервуар водой.
Удаляйте накипь с дисков испарителя (8) примерно каждые 4 не-
дели в зависимости от уровня жесткости воды. Для этого сначала
вылейте оставшуюся воду из лотка для воды (2). Затем заполните
лоток раствором для удаления накипи (для получения информации
о соотношении раствораоды в смеси см. инструкции производи-
теля), не доливая до края лотка на 2 см (оставьте диски испарителя
в лотке). Затем вставьте лоток обратно в прибор (не вставляйте
резервуар). Активируйте кнопки движением руки по дисплею. На-
жмите кнопку «Mode» три раза для выбора режима очистки. При
этом загорится символ «Clean mode». В этом режиме диски испари-
теля вращаются, но вентилятор не работает. Таким образом, воз-
дух не выдувается в помещение. Через 20 минут после работы в ре-
жиме очистки прибор выключается, и на дисплее начинает мигать
символ «Clean mode». Процесс очистки можно повторить несколько
раз в зависимости от толщины слоя накипи (также см. Пункт 7 «На-
стройка/Эксплуатация»). По окончании процесса очистки выключи-
те прибор, нажав выключатель On/Off (4). Удалите остатки жидко-
сти из лотка и тщательно промойте его водопроводной водой.
Следите за тем, чтобы водхуд постоянно очищался на входе и вы-
ходе. Для этого очищайте решетку для выпуска воздуха (18) сухой
щеткой или пылесосом. Решетка для впуска воздуха (17) снабжена
воздушным фильтром, который можно снять с помощью специаль-
ных выемок и протереть влажной тканью.
Бактерицидный фильтр с ионами серебра Silver Cube™
Бактерицидный картридж Silver Cube™ (16) насыщает воду ионами
серебра, предотвращая размножение болезнетворных бактерий и
микробов. Картридж рассчитан на использование в течение года.
Silver Cube™ начинает работать при контакте с водой и продолжает
работать, даже когда прибор выключен.
Картридж против накипи (аксессуар, опционально)
Картридж против накипи (7) уменьшает жесткость воды, тем самым,
уменьшая интервалы удаления накипи. Картридж необходимо менять
каждые три месяца в зависимости от жесткости воды (см. таблицу).
Мы рекомендуем использовать картридж против накипи при жестко-
сти воды более 21 °Ж.
Важная информация. Перед первым использованием опустите
картридж против накипи в ванночку с водой на 24 часа (не в резерву-
ар для воды!). Каучук должен впитать воду для увеличения эффек-
тивности работы.
Срок эксплуатации картриджа зависит от жесткости воды. Ее можно
проверить с помощью поставляемых тест-полосок (идут в комплекте
с прибором).
1. Опустите тест-полоску в воду на одну секунду.
2. Примерно через минуту на тест-полосках отобразится результат.
Некоторые зеленые ячейки станут розовыми. Жесткость воды
зависит от того, сколько ячеек стали розовыми. Пример: Если три
ячейки стали розовыми, жесткость воды > 14° Ж.
Количество
розовых
ячеек Жесткость воды
Степень
жесткости
(°Ж)
Картриджа хватит на
(при использовании
6 литров в день)
дни
литры
0/1 мягкая От 4°Ж 60 дней ~ 360 л
2 умеренно жесткая От 7°Ж 30 дней ~ 180 л
3 жесткая От 14°Ж 20 дней ~ 120 л
4 очень жесткая От 21°Ж 10 дней ~ 60 л
Картридж прикручивается на внутреннюю сторону крышки резервуа-
ра для воды (6). Сначала снимите крышку (6) с резервуара для воды (5),
затем прикрепите картридж к внутренней стороне крышки. Не выбра-
сывайте крышку резервуара для воды при замене картриджа!
Ремонт и устранение неисправностей
В целях безопасности ремонт электроприбора должен осущест-
вляться только квалифицированными специалистами авторизо-
ванного сервисного центра. Гарантия не распространяется на не-
исправности, обусловленные неквалифицированным ремонтом, а
также неправильной эксплуатацией электроприбора.
Запрещается использование неисправного электроприбора, а так-
же при механических или иных повреждениях самого электропри-
бора, сетевого шнура или его вилки.
Запрещается вставлять посторонние предметы в отверстия в кор-
пусе электроприбора.
Если электроприбор не подлежит ремонту, его необходимо утили-
зировать в соответствии с действующим законодательством.
Утилизация
Позаботьтесь об окружающей среде! Не выбрасывайте неисправные
электроприборы вместе с бытовыми отходами. Обратитесь для этих
целей в специализированный пункт утилизации электроприборов.
Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку
Вы можете получить в муниципальных службах Вашего города. Не-
правильная утилизация электроприборов наносит непопра-
вимый вред окружающей среде. При замене неисправного
электроприбора на новый юридическую ответственность за
утилизацию должен нести продавец.
Спецификация
Номинальное 220–240 В / 50 Гц
напряжение / частота
Номинальная 7–30 Вт
потребляемая
мощность
Расход воды до 550 мл/ч
Обслуживаемая 80 м
2
/ 200 м
3
площадь
Габариты 321 x 471 x 235 мм (ширина х высота х глубина)
Вес 8,2 кг
Емкость резервуара 6,3 л
Уровень шума 27–56 дБ
Соответствует европейским правилам безопасности CE / WEE / RoHS.
Производитель сохраняет за собой право на внесение изменений в
технические характеристики, комплектацию и конструкцию данной
модели без предварительного уведомления.
Электронную версию инструкции можно скачать на нашем сайте:
www.stadlerform.ru
Информация о сертификации
Товар сертифицирован в соответствии с законом «О защите прав по-
требителей».
Установленный производителем в соответствии с п.2 ст.5 Федераль-
ного Закона РФ «О защите прав потребителей» срок службы для дан-
ного изделия равен 5 годам, при условии, что изделие используется
в строгом соответствии с настоящей инструкцией по эксплуатации и
применяемыми техническими стандартами.
Гарантийный срок
гарантийный срок составляет 12 месяцев с документально подтверж-
денной даты продажи Оборудования/Изделия Потребителю Про-
давцом. В случае отсутствия у Потребителя документов, подтверж-
дающих дату покупки, гарантийный срок рассчитывается с даты
изготовления.
Дата изготовления
Дата изготовления зашифрована в виде группы цифр в серийном но-
мере, расположенном на корпусе прибора.
Пример: 78901 1511 123456
78901 – код поставщика
15 – последние две цифры года
11 – номер месяца
123456 – номер продукта
Дату изготовления следует читать:
78901 1511 123456 – 2015 год, ноябрь.
Warranty/Garantie/Garantie/Garanzia/Garantía
Garantie/Garanti/Takuu/Garanti/Garanti
2 Years warranty
This warranty covers defects of construction, manufacturing and material.
Excluded are all wearing parts and improper usage, or consequential dam-
ages due to lack of cleaning and/or descaling of the appliance.
2 Jahre Garantie
Diese umfasst Konstruktions-, Produktions-, sowie Materialfehler. Ausge-
nommen sind sämtliche Verschleissteile und unsachgesse Benutzung,
sowie Folgescden durch mangelnde Reinigung und/oder Entkalkung des
Gerätes.
Garantie 2 ans
La présente garantie couvre les défauts matériels, de construction et de
fabrication. En revanche, elle exclut toutes les pièces d’usure normale, ainsi
que tout dommage résultant de la négligence ou concutif à un défaut
d’entretien/de détartrage de l’appareil.
2 anni di garanzia
Questa garanzia copre difetti di costruzione, di produzione e di materiale. Tutte
le parti di abrasione sono escluse e altresì l’uso o la manutenzione inappro-
priata dovuti alla mancanza di pulizia e/o disincrostazione dell’apparecchio.
2 años de garantía
Es t a gar an tía cu bre l os de fe ct os d e con st r ucc ión, f abr ica ción y m at eri ales. E s tá n
excluidas todas las piezas de desgaste y el uso indebido, o los daños indirec-
tos provocados por la falta de limpieza y/o el descascarillado del dispositivo.
2 jaar garantie
Deze omvat constructie-, productie- en materiaalfouten. Uitgesloten zijn
alle slijtageonderdelen en onoordeelkundig gebruik, plus gevolgschade door
onvoldoende schoonmaken en/of ontkalken van het apparaat.
2 års garanti
Garantien omfatter konstruktions-, fremstillings- og matrialefejl. Alle slid-
dele og fejlbrug samt følgeskader pga. utilstkkelig rengøring og/eller af-
kalkning af enheden er ikke indbefattet.
2 vuoden takuu
Takuu käsitä valmistus-, tuotanto- sekä materiaalivirheet. Takuun ulko-
puolelle jäät kaikki kuluvat osat ja käytohjeiden vastainen käyttö, tai ne
vauriot, jotka johtuvat siitä, että laitetta ei ole puhdistettu ja/tai laitteessa
on pinttynyttä likaa.
2 års garanti
Denne garantien dekker feil i konstruksjon, produksjon og materiale. Ga-
rantien omfatter ikke slitedeler og feilaktig bruk eller skader som skyldes
mangelfull rengjøring og/eller avkalking av apparatet.
2 års garanti
Denna garanti täcker brister i tillverkning, produktion och material. Slitdelar
och felaktig användning, eller följdskador på grund av bristande rengöring
och/eller avkalkning av apparaten är uteslutna.
Testing strip / Wasserteststreifen / Bandelette te-
steur / Test stricia / Papel indicator / Teststrook
Teststriben / Koeliuskat / Teststrimmel / Testremsa
Retailer’s stamp / Stempel Verkaufsstelle /
Cachet du point de vente / Timbro del rivenditore /
Sello del establecimiento de venta / Stempel verkoopadres /
Butikkens stempe / Leima myyntikonttori / Forhandlerstempel /
Återförsäljarens smpel / Печать магазина
www.stadlerform.com
Thanks to all people involved in this project: Stanley
Chen for his engagement and focus, Vincent Hsu for the
main engineering and open mind, Shan Li for his CAD work,
Mario Rothenhler for the photos, Matti Walker for the
cool design and graphic work.
Martin Stadler, CEO Stadler Form Aktiengesellschaft
Design by Matti
17-1
10


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Stadler Form Robert at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Stadler Form Robert in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 1,79 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info