749629
109
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/158
Next page
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
GERMANY
Stand der Informationen · Status of information · Version des informations · Stand van de informatie
Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
DAMPFGARER SDG 950 C3
STEAMER SDG 950 C3
CUISEUR VAPEUR SDG 950 C3
Mode d'emploi
CUISEUR VAPEUR
FR
BE
Operating instructions
STEAMER
GB
IE
Gebruiksaanwijzing
STOOMKOKER
NL
BE
Bedienungsanleitung
DAMPFGARER
DE
AT
CH
Návod k obsluze
PARNÍ HRNEC
CZ
Instrukcja obsługi
URZĄDZENIE DO GOTOWANIA
NA PARZE
PL
Návod na obsluhu
PARNÝ HRNIEC
SK
06/2020 ID: SDG 950 C3_20_V1.2
PL
CZ
SK
DE
BE
IAN 340677_2004 IAN 340677_2004
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 1 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
Deutsch.................................................................................... 2
English................................................................................... 24
Français ................................................................................. 44
Nederlands............................................................................ 70
Polski .................................................................................... 92
Česky .................................................................................. 116
Slovenčina ........................................................................... 136
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 2 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
Übersicht / Overview / Aperçu de l'appareil /
Overzicht
/ Przegląd /
Přehled / Prehľad
1
2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
13
14
15
16
8
A
12
B
3
15
C
3
D
F
14
17
7
13
8
12
E
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 3 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
2 DE
Inhalt
1. Übersicht ......................................................................................... 3
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...................................................... 4
3. Sicherheitshinweise ......................................................................... 4
4. Lieferumfang ................................................................................... 8
5. Vor dem ersten Gebrauch ................................................................ 8
6. Bedienen des Gerätes ...................................................................... 9
6.1 Garen ................................................................................................. 9
6.2 Garpunkt überprüfen ........................................................................... 10
6.3 Wasser nachfüllen .............................................................................. 10
6.4 Betrieb beenden ................................................................................. 10
6.5 Überhitzungsschutz ............................................................................. 11
7. Tipps zum Kochen mit dem Dampfgarer ......................................... 11
7.1 Dampfkörbe verwenden ....................................................................... 11
7.2 Eier kochen ........................................................................................ 11
7.3 Reis und Flüssigkeiten kochen ............................................................... 11
7.4 Menüs zubereiten ............................................................................... 12
8. Garzeiten ...................................................................................... 12
8.1 Garzeiten Gemüse .............................................................................. 13
8.2 Garzeiten Fisch .................................................................................. 14
8.3 Garzeiten Fleisch ................................................................................ 15
8.4 Garzeiten Reis .................................................................................... 16
8.5 Garzeiten Eier .................................................................................... 16
9. Rezepte ......................................................................................... 17
9.1 Kasseler mit Rosenkohl und Kartoffeln .................................................... 17
9.2 Lachsfilet mit Gemüse und Reis ............................................................. 17
9.3 Gefüllte Quarkknödel .......................................................................... 18
10. Reinigen und aufbewahren ............................................................ 18
10.1 Gerät demontieren .............................................................................. 18
10.2 Unterteil reinigen ................................................................................ 19
10.3 Zubehör reinigen ................................................................................ 19
10.4 Zubehör zusammenbauen .................................................................... 19
10.5 Gerät lagern ...................................................................................... 19
10.6 Gerät entkalken .................................................................................. 19
11. Entsorgen ...................................................................................... 20
12. Problemlösung .............................................................................. 20
13. Technische Daten ........................................................................... 21
14. Garantie der HOYERHandel GmbH ................................................ 21
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 2 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
3
DE
1. Übersicht
1Deckel
2Reisschale
3Dampfkörbe
4Dampfaustritt
5Auffangschale
6Griffe mit Einfüllöffnung
7Dampfhülse
8Aussparung (am Rand der Dampfhülse)
9Unterteil
10 Zeitwähler (einstellbar von 0 bis 75 Minuten)
11 Betriebsanzeige (rot)
12 Wasserstandsanzeiger
13 Dampferzeuger
14 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
15 Nummern der Dampfkörbe
16 Dampföffnungen
17 Kabelaufwicklung
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 3 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
4 DE
Herzlichen Dank für Ihr
Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Dampfgarer.
Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät
und um den ganzen Leistungsumfang ken-
nenzulernen:
Lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme diese Bedienungs-
anleitung gründlich durch.
Befolgen Sie vor allen Dingen
die Sicherheitshinweise!
Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Bedie-
nungsanleitung beschrieben.
Bewahren Sie diese Bedienungs-
anleitung auf.
Falls Sie das Gerät einmal wei-
tergeben, legen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung dazu. Die
Bedienungsanleitung ist Be-
standteil des Produktes.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
neuen Dampfgarer!
Symbole am Gerät
GEFAHR!
Heiße Oberflächen
Um eine Verletzung durch Verbrennung zu
vermeiden, dürfen die Oberflächen des Ge-
rätes während des Betriebes nicht berührt
werden.
Verwenden Sie nur die vorgesehe-
nen Handgriffe und Bedienelemente
.
Das Symbol gibt an, dass so ausge-
zeichnete Materialien Lebensmittel
weder im Geschmack noch im Ge-
ruch verändern.
2. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Mit diesem Dampfgarer können Sie Lebens-
mittel schonend garen.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt kon-
zipiert. Das Gerät darf nur in trockenen In-
nenräumen benutzt werden.
Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche
Zwecke eingesetzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrühen!
~Beugen Sie sich nicht über den Dampf-
garer …
wenn Sie den Deckel öffnen und der
Inhalt noch heiß ist und
wenn aus den Dampföffnungen hei-
ßer Dampf austritt.
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warn-
hinweise in dieser Bedienungsanleitung ver-
wendet:GEFAHR! Hohes Risiko: Missach-
tung der Warnung kann Schaden
für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung
der Warnung kann Verletzungen oder
schwere Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung
der Warnung kann leichte Verletzungen
oder Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderhei-
ten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet
werden sollten.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 4 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
5
DE
Anweisungen für den sicheren Betrieb
~Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren und von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re-
sultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8Jahre und beaufsichtigt.
~Kinder jünger als 8Jahre sind vom Gerät und der Anschlusslei-
tung fernzuhalten.
~Die Oberflächen des Gerätes werden im Betrieb sehr
heiß. Berühren Sie das Gerät im Betrieb nur am Zeitwäh-
ler oder an den Griffen. Fassen Sie die Dampfkör-
be sowie das Zubehör im Betrieb nur mit
Topflappen oder Küchenhandschuhen an.
~Reinigen Sie alle Teile und Flächen, die mit Lebensmitteln in Ver-
bindung kommen, vor dem ersten Gebrauch (siehe “Reinigen
und aufbewahren” auf Seite 18).
~Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
~Das Unterteil, die Netzanschlussleitung und der Netzstecker dür-
fen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
~Sollte Flüssigkeit in das Unterteil gelangen, sofort den Netzste-
cker ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen
lassen.
~Verwenden Sie keine scheuernden, ätzenden oder kratzenden
Reinigungsmittel.
~Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu
werden.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 5 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
6 DE
~Dieses Gerät ist ebenfalls dazu bestimmt, im Haushalt und in
haushaltsähnlichen Anwendungen verwendet zu werden,
wie beispielsweise ...
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen ge-
werblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
~Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf das Gerät niemals ab-
gedeckt werden. Ansonsten kann es zu einem Hitzestau in dem
Gerät kommen.
~Beugen Sie sich nicht über den Dampfgarer …
wenn Sie den Deckel öffnen und der Inhalt noch heiß ist und
wenn aus den Dampföffnungen heißer Dampf austritt.
Es besteht die Gefahr von Verbrühen durch entweichenden Was-
serdampf.
~Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckver-
bindung überläuft.
~Beachten Sie, dass die Oberfläche des Heizelementes nach der
Anwendung noch über Restwärme verfügt.
GEFAHR für Kinder
~Verpackungsmaterial ist kein Kinder-
spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Er-
stickungsgefahr.
~Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
GEFAHR für und durch
Haus- und Nutztiere
~Von Elektrogeräten können Gefahren für
Haus- und Nutztiere ausgehen. Des
Weiteren können Tiere auch einen
Schaden am Gerät verursachen. Halten
Sie deshalb Tiere grundsätzlich von
Elektrogeräten fern.
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit
~Das Unterteil, die Netzanschlussleitung
und der Netzstecker dürfen nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten ge-
taucht werden.
~Schützen Sie das Unterteil vor Feuchtig-
keit, Tropf- oder Spritzwasser: Es besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
~Sollte Flüssigkeit in das Unterteil gelan-
gen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor
einer erneuten Inbetriebnahme das Ge-
rät prüfen lassen.
~Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuch-
ten Händen.
~Achten Sie darauf, dass die Unterlage
unter dem Gerät trocken ist.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 6 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
7
DE
GEFAHR durch
Stromschlag
~Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn das Gerät oder die Netzan-
schlussleitung sichtbare Schäden auf-
weist oder wenn das Gerät zuvor fallen
gelassen wurde.
~Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, leicht
zugängliche Schutzkontakt-Steckdose
an, deren Spannung der Angabe auf
dem Typenschild entspricht. Die Steck-
dose muss auch nach dem Anschließen
weiterhin leicht zugänglich sein.
~Achten Sie darauf, dass die Netzan-
schlussleitung nicht durch scharfe Kan-
ten oder heiße Stellen beschädigt
werden kann.
~Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes
darauf, dass die Netzanschlussleitung
nicht eingeklemmt oder gequetscht wird.
~Das Gerät ist auch nach Ausschalten
nicht vollständig vom Netz getrennt. Um
dies zu tun, ziehen Sie den Netzstecker.
~Um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, immer am Stecker, nie am
Kabel ziehen.
~Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, ...
wenn eine Störung auftritt,
wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
bevor Sie das Gerät reinigen und
bei Gewitter.
~
Um Gefährdungen zu vermeiden, nehmen
Sie keine Veränderungen am Artikel vor.
BRANDGEFAHR
~Stellen Sie das Gerät vor dem Einschal-
ten auf einen ebenen, stabilen, trocke-
nen und hitzebeständigen Untergrund.
~Eine durchgehende Beaufsichtigung
während des Betriebes ist nicht notwen-
dig, wohl aber eine regelmäßige Kon-
trolle. Dies gilt besonders dann, wenn
sehr lange Kochzeiten eingestellt sind.
GEFAHR von Verletzung
durch Verbrennung
~Die Oberflächen des Gerätes werden
im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das
Gerät im Betrieb nur am Zeitwähler
oder an den Griffen. Fassen Sie die
Dampfkörbe sowie das Zubehör
im Betrieb nur mit Topflappen
oder Küchenhandschuhen an.
~Transportieren Sie das Gerät nur im ab-
gekühlten Zustand.
~Warten Sie mit der Reinigung, bis das
Gerät abgekühlt ist.
GEFAHR von Verletzung
durch Verbrühen
~Beugen Sie sich nicht über den Dampf-
garer …
wenn Sie den Deckel öffnen und der
Inhalt noch heiß ist und
wenn aus den Dampföffnungen hei-
ßer Dampf austritt.
Es besteht die Gefahr von Verbrühen
durch entweichenden Wasserdampf.
WARNUNG vor Sachschäden
~Betreiben Sie den Dampfgarer nie ohne
Wasser. Dies könnte zu einer Über-
hitzung des Gerätes führen.
~Betreiben Sie den Dampfgarer nie ohne
einen Dampfkorb.
~Achten Sie darauf, dass sich nie zu viel
oder zu wenig Wasser im Gerät befin-
det. Den Wasserstand können Sie am
Wasserstandsanzeiger ablesen. Er muss
stets zwischen MAX (1,2 l) und MIN
(350 ml) liegen.
~Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter
einem Hängeschrank auf, da Dampf
nach oben austritt und das Möbel be-
schädigen könnte.
~Verwenden Sie ausschließlich klares
Trinkwasser zur Dampferzeugung.
~
Das Gerät und das Zubehör dürfen nicht
in ein Mikrowellengerät gestellt werden.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 7 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
8 DE
~Stellen Sie das Gerät niemals auf heiße
Oberflächen (z. B. Herdplatten) oder in
die Nähe von Wärmequellen oder offe-
nem Feuer.
~
Verwenden Sie nur das Originalzubehör.
~Das Gerät ist mit rutschfesten Kunststoff-
füßen ausgestattet. Da Möbel mit einer
Vielfalt von Lacken und Kunststoffen be-
schichtet sind und mit unterschiedlichen
Pflegemitteln behandelt werden, kann
nicht völlig ausgeschlossen werden,
dass manche dieser Stoffe Bestandteile
enthalten, die die Kunststofffüße angrei-
fen und aufweichen. Legen Sie ggf. eine
rutschfeste Unterlage unter das Gerät.
~Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
4. Lieferumfang
1 Unterteil9 mit Dampfhülse7
1 Auffangschale5
3 Dampfkörbe3
1 Reisschale2
1 Deckel1
1 Bedienungsanleitung
Auspacken
1. Entnehmen Sie alle Teile aus der Ver-
packung.
2. Prüfen Sie die Teile auf Vollständigkeit
und darauf, ob alle Teile unversehrt
sind.
5. Vor dem ersten
Gebrauch
BRANDGEFAHR!
~Stellen Sie das Gerät vor dem Einschal-
ten auf einen ebenen, stabilen, trocke-
nen und hitzebeständigen Untergrund.
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrennung!
~Die Oberflächen des Gerätes werden
im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das
Gerät im Betrieb nur am Zeitwähler10
oder an den Griffen6.
HINWEIS: Da das Gerät leicht eingefettet
geliefert wird, kann es bei der ersten Benut-
zung zu leichter Rauch- und Geruchsbil-
dung kommen. Dies ist unschädlich und hört
nach kurzer Zeit auf. Bitte achten Sie wäh-
renddessen auf ausreichende Lüftung.
Reinigen Sie das Gerät vor der
ersten Benutzung (siehe “Reini-
gen und aufbewahren” auf
Seite 18)!
1. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen,
trockenen und rutschfesten Fläche auf,
damit das Gerät weder umfallen noch
herunterrutschen kann.
2. Füllen Sie 400 ml klares Trinkwasser in
das Unterteil9.
3. Bild E: Setzen Sie die Dampfhülse
7
so auf den Dampferzeuger
13, dass
die Aussparung8 an der Dampfhülse
zur vorderen linken Ecke (Richtung
Wasserstandsanzeige12) weist.
4. Setzen Sie die Auffangschale5 in das
Unterteil9.
5. Setzen Sie die Dampfkörbe3 auf das
Unterteil9.
HINWEIS: Achten Sie auf die korrekte Rei-
henfolge der Dampfkörbe3, da diese etwas
unterschiedlich groß sind. Reihenfolge von
oben nach unten: Dampfkorb3 auf Dampf-
korb2, Dampfkorb2 auf Dampfkorb1.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 8 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
9
DE
Dampfkorb 3 kann nicht direkt auf Dampf-
korb 1 gesetzt werden. Die Nummer des
Dampfkorbes15 steht auf den Griffen.
6. Stellen Sie die Reisschale2 in den
obersten Dampfkorb3.
7. Setzen Sie den Deckel1 auf den
obersten Dampfkorb3.
8. Stecken Sie den Netzstecker14 in
eine geeignete Netzsteckdose mit
Schutzkontakt.
9. Wählen Sie am Zeitwähler10 eine
Garzeit von 5 - 10min.
10. Das Gerät beginnt zu heizen und die
Betriebsanzeige11 leuchtet.
11. Lassen Sie das Gerät nach Ablauf der
eingestellten Zeit abkühlen und führen
Sie danach eine erneute Reinigung
durch.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
6. Bedienen des Gerätes
6.1 Garen
BRANDGEFAHR!
~Stellen Sie das Gerät vor dem Einschal-
ten auf einen ebenen, stabilen, trocke-
nen und hitzebeständigen Untergrund.
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrennung!
~Die Oberflächen des Gerätes werden
im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das
Gerät im Betrieb nur am Zeitwähler10
oder an den Griffen6.
WARNUNG vor Sachschäden!
~Betreiben Sie den Dampfgarer nie ohne
einen Dampfkorb
3.
HINWEISE:
Der Deckel1 passt auf alle 3Dampf-
körbe3. Sie können also auch Dampf-
korb1, Dampfkorb2 oder
Dampfkorb3 einzeln verwenden.
Die maximale Füllmenge Wasser (1,2 l)
reicht für eine Garzeit von ca. 60 Mi-
nuten.
1. Nehmen Sie die Auffangschale
5 aus
dem Unterteil
9.
2. Füllen Sie klares Trinkwasser in das Un-
terteil
9:
- Die Füllmenge beträgt 350 ml bis 1,2l;
-Bild A: Achten Sie darauf, dass der
Wasserstand im Wasserstandsanzei-
ger
12 stets zwischen MIN und
MAX liegt;
-Bild B: bei eingesetzter Auffang-
schale
5 können Sie das Wasser
auch über die Griffe mit Einfüllöff-
nung
6 einfüllen.
3. Bild E: Setzen Sie die Dampfhülse
7
so auf den Dampferzeuger
13, dass
die Aussparung8 an der Dampfhülse
zur vorderen linken Ecke (Richtung
Wasserstandsanzeige12) weist.
4. Setzen Sie die Auffangschale
5 in das
Unterteil
9.
5. Geben Sie das Gargut in die Dampfkör-
be
3. Sie können 1, 2 oder 3Dampf-
körbe verwenden. Achten Sie darauf,
dass nicht alle Löcher im Boden der
Dampfkörbe
3 bedeckt sind, damit der
Dampf frei durchtreten kann.
6. Setzen Sie die Dampfkörbe
3 auf das
Unterteil
9. Achten Sie auf die korrekte
Reihenfolge der Dampfkörbe
3, da die-
se etwas unterschiedlich groß sind.
Reihenfolge von oben nach unten:
Dampfkorb3 auf Dampfkorb2,
Dampfkorb2 auf Dampfkorb1.
Dampfkorb 3 kann nicht direkt auf
Dampfkorb 1 gesetzt werden. Die
Nummer des Dampfkorbes15 steht
auf den Griffen.
7. Setzen Sie den Deckel
1 auf den
obersten Dampfkorb.
8. Stecken Sie den Netzstecker14 in
eine geeignete Netzsteckdose mit
Schutzkontakt.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 9 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
10 DE
9. Wählen Sie am Zeitwähler
10 die ge-
wünschte Garzeit.
10. Das Gerät beginnt zu heizen und die
Betriebsanzeige
11 leuchtet.
HINWEIS: Drehen Sie den Zeitwähler
10
immer soweit, bis die Betriebsanzeige
11
leuchtet. Sie können dann den Zeitwähler
zurückdrehen auf eine geringere Garzeit.
Nur so ertönt der Signalton auch am Ende
einer kurzen Garzeit.
6.2 Garpunkt überprüfen
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrühen!
~Beugen Sie sich nicht über den Dampf-
garer …
wenn Sie den Deckel1 öffnen und
der Inhalt noch heiß ist und
wenn aus den Dampföffnungen16
heißer Dampf austritt.
Sie sollten darauf achten, die Lebensmittel
nicht zu lange zu garen, da Gemüse sonst
zu weich und Fleisch und Fisch zu trocken
und zäh werden können.
Um zwischendurch den Zustand des Gar-
gutes zu überprüfen, gehen Sie so vor:
1. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel1, in-
dem Sie ihn hinten erst leicht anheben,
damit der Dampf von Ihnen weg austre-
ten kann.
2. Nehmen Sie den Deckel1 ganz ab.
3. Überprüfen Sie mit einem längeren
Stab oder einer Gabel den Zustand
des Gargutes:
- Wenn das Gargut fertig ist, drehen
Sie den Zeitwähler10 auf „0”, um
das Gerät auszuschalten.
- Wenn das Gargut noch nicht fertig
ist, setzen Sie den Deckel1 wieder
auf und lassen das Gerät weiter ar-
beiten.
- Ist die eingestellte Zeit abgelaufen
bevor das Gargut fertig ist, stellen
Sie den Zeitwähler10 erneut auf die
gewünschte Zeit, um den Garvor-
gang fortzusetzen. Überprüfen Sie
vorsichtshalber den Wasserstand im
Wasserstandsanzeiger12.
6.3 Wasser nachfüllen
Wenn der Wasserstand im Wasserstandsan-
zeiger12 während des Betriebes unter die
MIN-Markierung fällt, müssen Sie Wasser
nachfüllen, damit das Gerät nicht trocken
läuft und überhitzt.
1. Füllen Sie klares Trinkwasser in ein ge-
eignetes Gießgefäß.
2. Bild B: Gießen Sie das Wasser durch
die Einfüllöffnung in den Griffen6 in
das Unterteil9.
6.4 Betrieb beenden
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrühen!
~Das Kondensat in der Auffangschale5
ist heiß. Lassen Sie es abkühlen, bevor
Sie die Auffangschale5 entnehmen,
damit Sie sich nicht aus Versehen ver-
brühen.
1. Nach Ablauf der eingestellten Garzeit
ertönt ein Signalton und das Gerät
schaltet sich aus.
2. Wenn Sie das Gerät vor Ablauf der
eingestellten Garzeit ausschalten möch-
ten, drehen Sie den Zeitwähler10 auf
0”.
3. Warten Sie kurz ab, bis sich der
Dampf im Gerät verflüchtigt hat.
4. Entnehmen Sie die Dampfkörbe3 mit
dem Gargut.
5. Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch
sorgfältig (siehe “Reinigen und aufbe-
wahren” auf Seite 18).
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 10 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
11
DE
6.5 Überhitzungsschutz
Das Gerät besitzt einen Überhitzungsschutz.
Sobald sich kein Wasser mehr im Unter-
teil9 befindet und dadurch die Temperatur
zu hoch wird, schaltet das Gerät automa-
tisch ab.
Ziehen Sie in diesem Falle den Netz-
stecker14 und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
Danach können Sie das Gerät wieder
mit Wasser in Betrieb nehmen.
7. Tipps zum Kochen
mit dem Dampfgarer
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrühen!
~Beugen Sie sich nicht über den Dampf-
garer …
wenn Sie den Deckel1 öffnen und
der Inhalt noch heiß ist und
wenn aus den Dampföffnungen16
heißer Dampf austritt.
Dampfgaren ist eine der gesündesten
Möglichkeiten, Lebensmittel zu garen. Es
bleiben nicht nur Nährstoffe und Farbe der
Lebensmittel weitgehend erhalten, auch na-
türlicher Geschmack und Biss erfreuen den
Genießer. Dadurch kann mit Salz, Fett und
Gewürzen sparsam umgegangen werden.
Dampfgaren ist daher auch besonders zur
Zubereitung von Babynahrung sehr zu emp-
fehlen.
7.1 Dampfkörbe verwenden
Es können je nach Bedarf 1, 2 oder alle
3Dampfkörbe3 verwendet werden.
Die Dampfkörbe3 sind unterschiedlich
groß und nummeriert. Die jeweilige Num-
mer15 steht auf dem Griff des Dampfkor-
bes.
Reihenfolge von oben nach unten: Dampf-
korb3 auf Dampfkorb2, Dampfkorb2 auf
Dampfkorb1. Dampfkorb 3 kann nicht di-
rekt auf Dampfkorb 1 gesetzt werden.
Bild C: Beim Verstauen ist die Reihenfolge
genau umgekehrt, dann passen die Dampf-
rbe3 platzsparend ineinander.
7.2 Eier kochen
Der Dampfgarer eignet sich auch als Eier-
kocher. Dazu befinden sich im Boden jedes
Dampfkorbes3 jeweils 6 Vertiefungen, in
die die Eier hineingestellt werden können.
Wenn Sie alle drei Dampfkörbe3 einset-
zen, können so bis zu 18 Eier gleichzeitig
gekocht werden. Beachten Sie dabei, dass
die Eier im untersten Dampfkorb etwas
schneller fertig sind, als die Eier in den dar-
über liegenden Dampfkörben.
7.3 Reis und Flüssigkeiten
kochen
In der mitgelieferten Reisschale2 können
Soßen oder andere Flüssigkeiten, Obst so-
wie Reis erhitzt und gekocht werden.
1. Geben Sie den Reis mit der passenden
Menge Wasser und einer Prise Salz in
die Reisschale2.
2. Stellen Sie die Reisschale2 in einen
beliebigen Dampfkorb3.
HINWEIS: Wenn Sie mehrere Dampfkör-
be3 benutzen, sollte die Reisschale2 in
den obersten Dampfkorb gestellt werden,
damit nichts in die Reisschale tropfen kann.
3. Rühren Sie den Reis gelegentlich um.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 11 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
12 DE
7.4 Menüs zubereiten
Wenn Sie ein ganzes Menü zubereiten und
daher mehrere Dampfkörbe3 übereinander
verwenden, beachten Sie bitte:
Das Gargut mit dem größten Gewicht
sollte möglichst in dem unteren Dampf-
korb3 gegart werden.
Da die Dampfwirkung im untersten
Dampfkorb3 am stärksten ist und nach
oben hin etwas nachlässt, verlängert
sich die Garzeit in den oberen Körben
um einige Minuten. Beachten Sie daher
“Garpunkt überprüfen” auf Seite 10.
Rühren bzw. schichten Sie das Gargut
gelegentlich mit einem langen Kochlöf-
fel um.
1. Befüllen Sie den Dampfkorb 1 mit den
Lebensmitteln, die die längste Garzeit
benötigen.
Ausnahme: Fleisch und Fisch sollten
immer im untersten Dampfkorb3 ge-
gart werden, damit heruntertropfender
Saft nicht über die anderen Lebensmittel
läuft.
2. Stellen Sie diesen Dampfkorb3 in den
Dampfgarer und beginnen Sie mit dem
Garen (siehe “Garen” auf Seite 9).
3. Befüllen Sie den Dampfkorb 2 mit den
Lebensmitteln, die die mittlere Garzeit
benötigen.
4. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel1, in-
dem Sie ihn hinten erst leicht anheben,
damit der Dampf von ihnen weg austre-
ten kann.
5. Nehmen Sie den Deckel1 ganz ab.
6. Setzen Sie Dampfkorb 2 auf den
Dampfkorb 1 und schließen Sie den
Deckel1 wieder.
7. Befüllen Sie den Dampfkorb 3 mit den
Lebensmitteln, die die kürzeste Garzeit
benötigen.
8. Fahren Sie so fort, wie zuvor mit
Dampfkorb 2.
8. Garzeiten
Die in den Tabellen angegebenen Zeiten
sind Richtwerte. Die tatsächliche Garzeit
hängt ab von:
Größe und Frische der Lebensmittel;
Füllmenge der Dampfkörbe3;
Position des Dampfkorbes3 (oben
oder unten);
Temperatur des Wassers (angegebene
Zeiten beziehen sich auf kaltes Wasser.
Mit warmem Wasser verkürzt sich die
Garzeit etwas);
Persönlichen Vorlieben (bissfest oder
weich).
HINWEISE:
Rühren bzw. schichten Sie das Gargut
gelegentlich mit einem langen Kochlöf-
fel um.
Achten Sie darauf, dass alle Stücke in
etwa gleich groß sind. Legen Sie klei-
nere Stücke nach oben.
Überfüllen Sie die Dampfkörbe3 nicht,
indem Sie die Lebensmittel zu dicht hin-
einpacken oder alle Löcher bedecken.
Zwischen den Stücken und durch die
Löcher in den Böden der Dampfkörbe
muss überall Dampf durchströmen
können.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 12 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
13
DE
8.1 Garzeiten Gemüse
Bereiten Sie das Gemüse vor, indem
Sie Strünke abschneiden und großes
Gemüse in gleich große Stücke teilen.
Blattgemüse sollte so kurz wie möglich
gegart werden, damit es seine Farbe
nicht verliert.
Würzen und salzen Sie das Gemüse
erst, wenn es gar ist.
Gefrorenes Gemüse kann wie frisches
gegart werden. Bei manchen Gemüsen
verlängert sich die Garzeit um einige
Minuten, wenn es gefroren ist.
Gemüse Menge Garzeit Bemerkungen
Brokkoli 400 g 10 - 15 min - in Röschen teilen
- gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa
5min
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/um-
schichten
Blumenkohl 400 g 15 - 20 min - in Röschen teilen
- gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa
5min
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
grüne Bohnen 400 g 25 - 30 min - gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa
5min
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Rosenkohl 400 g 20 - 25 min - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Kohl 400 g 35 - 40 min - frisch und kleingeschnitten
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Möhren 400 g 20 - 25 min - frisch, in Scheiben geschnitten
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Erbsen 400 g 15 - 20 min - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Zucchini 400 g 20 - 25 min - frisch, in Scheiben geschnitten
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Spinat 400 g 15 - 20 min - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Pilze 200 g 15 - 20 min - frisch, in Scheiben geschnitten oder kleine
ganze Köpfe
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 13 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
14 DE
8.2 Garzeiten Fisch
Gefrorener Fisch kann ohne Auftauen
gegart werden. Achten Sie darauf,
dass die einzelnen Stücke voneinan-
der getrennt sind, damit der Dampf
überall hin gelangt. Bei dickeren Stü-
cken kann sich die Garzeit um einige
Minuten verlängern.
Überwachen Sie die Garzeit. Zu kurz
gegarter Fisch ist innen noch glasig. Zu
lang gegarter Fisch kann trocken
werden.
Kartoffeln 900 g 30 - 40 min - frisch, geschält und geviertelt
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Neue oder
kleine
Kartoffeln
500 g 35 - 40 min - frisch und geschält im Ganzen
Spargel 400 g 15 - 20 min - flach im Dampfkorb auslegen, 2. Schicht
kreuzweise darüber
Artischocken 2 - 3 mittel-
große 50 - 55 min - mit der Öffnung nach unten in den Dampf-
korb legen, damit Kondenswasser ablau-
fen kann
Gemüse Menge Garzeit Bemerkungen
Fisch Menge Garzeit Bemerkungen
Fischfilet 250 g 10 - 15 min - frisch
Fischfilet 250 g 15 - 20 min - gefroren
Lachsko-
telett 400 g 10 - 15 min - gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa
5min
Thunfisch-
steak 400 g 15 - 20 min - gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa
5min
Muscheln 400 g 10 - 15 min - nur frische und geschlossene Muscheln ga-
ren
- die Muscheln sind gar, wenn sich die Scha-
len vollständig geöffnet haben
Garnelen 400 g 10 - 15 min - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Hummer-
schwänze 2 Stück 20 - 25 min
Austern 6 Stück 15 - 20 min - nur frische und geschlossene Austern garen
- die Austern sind gar, wenn sich die Schalen
vollständig geöffnet haben
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 14 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
15
DE
8.3 Garzeiten Fleisch
Wählen sie ausschließlich mageres,
weiches Fleisch, von dem Sie das Fett
vollständig entfernen.
Die Fleischstücke sollten nicht zu dick
sein. Fleisch, das sich zum Grillen eig-
net, lässt sich auch gut dämpfen.
Das Fett, das sich noch im Fleisch
befindet, wird beim Dämpfen weiter re-
duziert.
Besonders Geflügel muss vollständig
durchgegart sein, um die Gefahr einer
Salmonelleninfektion zu vermeiden.
Stechen Sie Würstchen ein, damit sie
nicht platzen.
Für rohe Würstchen ist das Dampf-
garen nicht geeignet. Die Würstchen
müssen bereits gebrüht sein (z.B. Bock-
würste, Wienerwürste etc.).
Fleisch Menge Garzeit Bemerkungen
Rindfleisch 250 g 10 - 15 min - in Scheiben, z.B. Filetsteak, Roastbeef
Hackbäll-
chen 500 g 22 - 24 min - aus Rindfleisch oder gemischtem Hack
Schweine-
fleisch 400 g oder
4Stück 10 - 15 min - in Scheiben, z.B. Filet, Lende
Lamm 4 Stück 15 - 20 min - Scheiben, z.B. Kotelett, Filet
Würstchen 400 g 10 - 15 min - nur gebrühte Würstchen, z.B. Frankfurter,
Knacker, Bockwürste, Hot Dog Würstchen
etc.
- vor dem Garen die Haut einstechen
Hähnchen-
brust 400 g 15 - 20 min - Haut vor dem Garen entfernen
- Fleisch muss unbedingt durchgegart sein
Hähnchen-
keulen 2 Stück 20 - 30 min - Fleisch muss unbedingt durchgegart sein
- nach dem Garen evtl. unter dem Grill bräu-
nen
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 15 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
16 DE
8.4 Garzeiten Reis
Geben Sie den Reis und die passende
Menge Wasser sowie eine Prise Salz in
die Reisschale2.
Stellen Sie die Reisschale2 in den
obersten Dampfkorb3, damit kein Kon-
denswasser in die Schale tropfen kann.
Rühren Sie den Reis gelegentlich um.
Achten Sie beim Öffnen des Deckels1
darauf, dass Sie nicht von einem
Dampfschwall getroffen werden und
dass kein Kondenswasser in den Reis
tropft.
Es gibt viele verschiedene Reissorten.
Halten Sie sich an die jeweilige Koch-
anleitung, was die Menge des Wassers
betrifft.
8.5 Garzeiten Eier
Reis Menge Garzeit Bemerkungen
Weißer Reis
Normal 1 Tasse 45 - 50 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben
Langkorn 1 Tasse 50 - 55 min - 1,75 Tassen Wasser zugeben
Naturreis (braun)
Normal 1 Tasse 40 - 45 min - 2 Tassen Wasser zugeben
Parboiled 1 Tasse 45 - 55 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben
Gemischter Reis aus Langkorn und wildem Reis
Normal 1 Tasse 55 - 60 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben
Schnell-
kochreis 1 Tasse 20 - 25 min - 1,75 Tassen Wasser zugeben
Sonstiger Reis
Instantreis 1 Tasse 12 - 15 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben
Milchreis
(Reispud-
ding)
100 g + 30 g
Zucker 75 - 80 min - warme Milch in entsprechender Menge
statt Wasser
Eier Menge Wasser-
menge Garzeit Bemerkungen
weich max. 6 pro
Dampfkorb3400 ml 10 - 15 min - Eier in die Vertiefungen im
Boden der Dampfkörbe stel-
len.
- Die Eier in den unteren
Dampfkörben3 sind etwas
früher fertig als in den obe-
ren Dampfkörben.
hart 20 - 25 min
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 16 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
17
DE
9. Rezepte
9.1 Kasseler mit Rosenkohl
und Kartoffeln
Zutaten:
500 g Rosenkohl, frisch
500 g Kartoffeln, frisch, geschält und
geviertelt
400 g Kasseler am Stück
Salz, Pfeffer, Muskat
Zubereitung:
Gesamtgarzeit: 45 Minuten
1. Rosenkohl putzen und in Korb 3 ge-
ben.
2. Kartoffeln schälen, vierteln und in
Korb2 geben.
3. Kasseler in den Dampfkorb 1 legen
und mit dem Garen beginnen.
4. Nach 5 - 10 Minuten Dampfgarer öff-
nen und den Dampfkorb 2 einsetzen.
Mit dem Garen fortfahren.
5. Nach 20 Minuten seit Garbeginn
Dampfgarer öffnen und den Dampf-
korb3 einsetzen.
6. Mit dem Garen bis zum Ablauf der Zeit
fortfahren.
7. Die Kartoffeln etwas salzen.
8. Den Rosenkohl mit Salz, Pfeffer und
Muskat abschmecken.
9. Bereiten Sie eine Soße Ihrer Wahl zu
und reichen Sie diese zu dem Essen.
9.2 Lachsfilet mit Gemüse
und Reis
Zutaten für 2 Portionen:
300 g Lachsfilet
3 Lauchzwiebeln
200 g Champignons
3 Stangen Sellerie
•2 Möhren
frischer Ingwer
Sojasoße, Essig, Öl, Cayennepfeffer
und Curry für die Marinade
•200g Reis
•Salz
Zubereitung:
1. Lachsfilet in Würfel schneiden und in
eine Schüssel geben.
2. Mit Zitronensaft beträufeln.
3. Mit etwas frischem, geriebenem Ingwer
bestreuen und leicht salzen.
4. Bis zum Garen stehen lassen, damit die
Gewürze gut einziehen.
5. Lauchzwiebeln, Champignons, Selle-
rie und Möhren putzen und in etwa
gleichgroße Würfel schneiden und in
eine Schüssel geben.
6. Aus jeweils 1 Esslöffel Sojasoße, Essig,
Öl eine Marinade anrühren.
7. Marinade mit Cayennepfeffer, etwas
geriebenem Ingwer, einer Prise Salz
und Curry abschmecken.
8. Das kleingeschnittene Gemüse mit der
Marinade beträufeln und mindestens
30 Minuten ziehen lassen.
9. Geben Sie den Reis mit der passenden
Menge Wasser und einer Prise Salz in
die Reisschale2.
10. Stellen Sie die Reisschale2 in den
Dampfkorb 1.
11. Wählen Sie die Garzeit, die dem Reis
entspricht und beginnen Sie mit dem
Garen.
12. Geben Sie das Gemüse in den Dampf-
korb 2.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 17 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
18 DE
13. Öffnen Sie 15 Minuten vor dem Ende
der Garzeit den Dampfgarer, entneh-
men Sie die Reisschale2 mit dem Reis
und stellen Sie den Dampfkorb 2 mit
dem Gemüse auf den Dampfkorb 1.
14. Setzen Sie die Reisschale2 in den
Dampfkorb 3.
15. Setzen Sie den Dampfkorb 3 mit der
Reisschale2 auf den Dampfkorb 2 und
fahren Sie mit dem Garen fort.
16. Öffnen Sie 8 Minuten vor dem Ende der
Garzeit den Dampfgarer, entnehmen Sie
Dampfkorb 3 mit dem Reis sowie den
Dampfkorb 2 mit dem Gemüse.
17. Geben Sie den Fisch in Dampfkorb 1.
18. Setzen Sie den Dampfkorb 2 mit dem
Gemüse und danach den Dampfkorb 3
mit dem Reis wieder ein.
19. Fahren Sie mit dem Garen bis zum Ab-
lauf der Zeit fort.
9.3 Gefüllte Quarkknödel
Zutaten:
250 g Magerquark (Topfen)
•1 Ei
1 Prise Salz
3 EL Mehl
•2 EL Öl
5 EL Semmelbrösel
Schokolade oder Nougatcreme
Zubereitung:
1. Alle Zutaten in eine Schüssel geben
und daraus einen glatten Teig kneten.
2. Den Teig zu einer Rolle formen und in
etwa 25 gleichgroße Teile schneiden.
3. Die Teile etwas flach drücken, mit Scho-
kolade oder Nougatcreme füllen und
daraus kleine Knödel formen.
4. Die Knödel auf die Dampfkörbe3 ver-
teilen.
5. 15 Minuten lang im Dampfgarer garen.
Tipps:
Sie können die fertigen Knödel vor
dem Garen in Krokant drehen.
Statt Krokant können Sie auch Brösel
nehmen, die Sie dadurch herstellen,
dass Sie Semmelbrösel vorsichtig in
Butter rösten.
Gut schmeckt auch Vanillesoße dazu.
10. Reinigen und aufbe-
wahren
Reinigen Sie das Gerät vor der
ersten Benutzung!
GEFAHR durch Stromschlag!
~Ziehen Sie den Netzstecker14 aus der
Steckdose, bevor Sie das Gerät reini-
gen.
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrennen!
~Lassen Sie alle Teile vor dem Reinigen
abkühlen.
WARNUNG vor Sachschäden!
~Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch und entfernen Sie dabei alle
Speisereste.
10.1 Gerät demontieren
1. Ziehen Sie den Netzstecker14 aus der
Netzsteckdose.
2. Nehmen Sie die Dampfkörbe3 ab.
3. Bild D: Drücken Sie die gelochten Bö-
den aus den Dampfkörben3 vorsichtig
heraus.
4. Nehmen Sie die Auffangschale5 ab.
5. Bild E: Nehmen Sie die Dampfhülse7
nach oben vom Dampferzeuger
13
ab.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 18 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
19
DE
10.2 Unterteil reinigen
1. Reinigen Sie das Unterteil9 mit einem
feuchten Tuch. Sie können auch etwas
Spülmittel nehmen.
2. Wischen Sie mit klarem Wasser nach.
3. Benutzen Sie das Gerät erst wieder,
wenn es vollständig getrocknet ist.
10.3 Zubehör reinigen
Reinigen Sie alle abnehmbaren Zube-
hörteile von Hand in einem Spülbecken
mit Spülwasser oder in der Spülmaschi-
ne.
10.4 Zubehör
zusammenbauen
1. Setzen Sie die Böden in die Dampfkör-
be3 ein:
- legen Sie die Böden so ein, dass die
kleinen Vertiefungen für Eier nach un-
ten zeigen;
- die Nasen in den Dampfkörben3
müssen genau zu den entsprechen-
den Öffnungen in den Böden pas-
sen;
- drücken Sie die Böden in den Dampf-
korb3, bis sie hörbar einrasten.
2. Bild E: Setzen Sie die Dampfhülse
7
so auf den Dampferzeuger
13, dass
die Aussparung8 an der Dampfhülse
zur vorderen linken Ecke (Richtung
Wasserstandsanzeige12) weist.
10.5 Gerät lagern
Damit das Gerät im Schrank nicht zu hoch
ist, lassen sich die unterschiedlich großen
Dampfkörbe3 ineinander stapeln. (Bild C)
1. Bild F: Wickeln Sie das Netzkabel14
in der Kabelaufwicklung17 auf der
Unterseite des Unterteils9 auf.
2. Setzen Sie die Auffangschale5 in das
Unterteil9.
3. Setzen Sie Dampfkorb 1 in 2 und dann
beide in den Dampfkorb3.
4. Stellen Sie die Reisschale2 in die
Dampfkörbe3.
5. Setzen Sie den Deckel1 auf.
6. Setzen Sie die Dampfkörbe3 auf das
Unterteil9.
7. Verstauen Sie das Gerät.
10.6 Gerät entkalken
Je nach Wasserhärte können sich in dem
Gerät Kalkablagerungen bilden. Diese soll-
ten Sie regelmäßig entfernen, um Energie zu
sparen, die Lebensdauer des Gerätes zu er-
höhen sowie aus hygienischen Gründen.
1. Wischen Sie die verkalkten Stellen mit
einem Tuch ab, das Sie mit etwas Essig
getränkt haben.
2. Wenn der Dampferzeuger
13
stärker
verkalkt sein sollte, füllen Sie handelsüb-
lichen Entkalker in das Unterteil
9
und
lassen ihn über Nacht stehen.
WARNUNG vor Sachschäden!
~Keinesfalls darf das Gerät eingeschaltet
werden, während es entkalkt wird. Dies
könnte zu Schäden führen.
3. Spülen Sie anschließend gründlich
nach.
4. Verwenden Sie das Gerät erst wieder,
wenn es vollständig getrocknet ist.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 19 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
20 DE
11. Entsorgen
Dieses Produkt unterliegt der
europäischen Richtlinie
2012/19/EU. Das Symbol
der durchgestrichenen Ab-
falltonne auf Rädern bedeu-
tet, dass das Produkt in der
Europäischen Union einer getrennten Müll-
sammlung zugeführt werden muss. Dies gilt
für das Produkt und alle mit diesem Symbol
gekennzeichneten Zubehörteile. Gekenn-
zeichnete Produkte dürfen nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden, son-
dern müssen an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektroni-
schen Geräten abgegeben werden.
Dieses Recycling-Symbol mar-
kiert z.B. einen Gegenstand
oder Materialteile als für die
Rückgewinnung wertvoll.
Recy-
cling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu
entlasten. Informationen zur Entsorgung und
der Lage des nächsten Recyclinghofes erhal-
ten Sie z.B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in
den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch-
ten, achten Sie auf die entsprechenden Um-
weltvorschriften in Ihrem Land.
12. Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht
funktionieren, gehen Sie bitte erst diese
Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein klei-
nes Problem, das Sie selbst beheben kön-
nen.
GEFAHR durch Stromschlag!
~Versuchen Sie auf keinen Fall, das Ge-
rät selbstständig zu reparieren.
Fehler Mögliche Ursachen /
Maßnahmen
Keine Funktion
Ist die Stromversor-
gung sichergestellt?
Überprüfen Sie den
Anschluss.
Hat der Überhitzungs-
schutz das Gerät aus-
geschaltet? (siehe
“Überhitzungs-
schutz” auf Seite 11)
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 20 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
21
DE
13. Technische Daten
Verwendete Symbole
Technische Änderungen vorbehalten.
14. Garantie der
HOYERHandel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver-
käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch un-
sere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahres-
frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz be-
schrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein
neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleis-
tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetz-
te und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs-
sen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal-
lende Reparaturen sind kostenpichtig.
Modell: SDG 950 C3
Netzspannung: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Schutzklasse: I
Leistung: 950 W
Geprüfte Sicherheit. Geräte müs-
sen den allgemein anerkannten
Regeln der Technik genügen und
gehen mit dem Produktsicher-
heitsgesetz (ProdSG) konform.
Mit der CE-Kennzeichnung erklärt
die HOYER Handel GmbH die
EU-Konformität.
Dieses Symbol erinnert daran,
die Verpackung umweltfreundlich
zu entsorgen.
Wiederverwertbare Materialien:
Pappe (außer Wellpappe)
Das Symbol kennzeichnet Teile,
die in der Spülmaschine gereinigt
werden können.
Es handelt sich um ein wiederver-
wertbares Produkt, das der erwei-
terten Herstellerverantwortung
sowie der Abfalltrennung unter-
liegt.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 21 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
22 DE
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor Aus-
lieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und Be-
schädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Leuchtmittel oder andere Teile, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be-
nutzung des Produkts sind alle in der Bedie-
nungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge-
mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserem autori-
sierten Service-Center vorgenommen wur-
den, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar-
tikelnummer IAN:340677_2004
und den Kassenbon als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer finden Sie auf dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Ti-
telblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unter-
seite des Gerätes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män-
gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbe-
legs (Kassenbon) und der Angabe, wor-
in der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift über-
senden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese
und viele weitere Handbücher, Produktvideos
und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf
die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikel-
nummer (IAN)
340677_2004
Ihre Bedie-
nungsanleitung öffnen.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 22 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
23
DE
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei)
E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 340677_2004
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende An-
schrift
keine Serviceanschrift
ist.
Kontaktieren Sie zunächst das genannte
Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DEUTSCHLAND
DE
AT
CH
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 23 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
24 GB
Contents
1. Overview ...................................................................................... 25
2. Intended purpose .......................................................................... 26
3. Safety information ......................................................................... 26
4. Items supplied ............................................................................... 29
5. Before using for the first time ......................................................... 30
6. Operating the appliance ................................................................ 30
6.1 Cooking ............................................................................................ 30
6.2 Checking whether the food is cooked .................................................... 31
6.3 Topping up the water .......................................................................... 32
6.4 Ending operation ................................................................................ 32
6.5 Thermal cut-out ................................................................................... 32
7. Hints on cooking with the steamer ................................................. 32
7.1 Using steamer baskets ......................................................................... 32
7.2 Boiling eggs....................................................................................... 33
7.3 Cooking rice and liquids...................................................................... 33
7.4 Preparing whole meals ........................................................................ 33
8. Cooking times ................................................................................ 33
8.1 Cooking times - vegetables................................................................... 34
8.2 Cooking times - fish............................................................................. 35
8.3 Cooking times - meat........................................................................... 36
8.4 Cooking times - rice............................................................................. 37
8.5 Cooking times - eggs........................................................................... 37
9. Recipes .......................................................................................... 38
9.1 Kassler ham with sprouts and potatoes .................................................. 38
9.2 Salmon fillet with vegetables and rice.................................................... 38
9.3 Filled curd cheese dumplings................................................................ 39
10. Cleaning and storing ..................................................................... 39
10.1 Dismantling the appliance.................................................................... 39
10.2 Cleaning the bottom part ..................................................................... 39
10.3 Cleaning the accessories ..................................................................... 40
10.4 Assembling the accessories .................................................................. 40
10.5 Storing the appliance .......................................................................... 40
10.6 Descaling the appliance ...................................................................... 40
11. Disposal ........................................................................................ 40
12. Problem-solving ............................................................................ 41
13. Technical specifications .................................................................. 41
14. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 42
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 24 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
25
GB
1. Overview
1Lid
2Rice tray
3Steamer baskets
4Steam outlet
5Collector
6Handles with filling opening
7Steam sleeve
8Recess (at the edge of the steam sleeve)
9Bottom part
10 Time selector (adjustable from 0 to 75 minutes)
11 Operating display (red)
12 Water level indicator
13 Steam generator
14 Power cable with power supply plug
15 Numbers of the steamer basket
16 Steam vents
17 Cable spool
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 25 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
26 GB
Thank you for your trust!
Congratulations on your new steam cooker.
For safe handling of the device and in order
to get to know the entire scope of features:
Thoroughly read these operat-
ing instructions prior to first use.
Above all, observe the safety in-
structions!
The device should only be used
as described in these operating
instructions.
Keep these operating instruc-
tions for reference.
If you pass the device on to
someone else, please include
these operating instructions. The
operating instructions are a part
of the product.
We hope you enjoy using your new steam
cooker!
Symbols on your appliance
DANGER!
Hot surfaces
In order to avoid injury as a result of burns,
the surfaces of the device must not be
touched during operation. Only use the han-
dles and control elements provided.
The food-safe material of devices
with this symbol will not change the
taste or smell of food.
2. Intended purpose
This steam cooker allows you to cook food
gently.
The device is designed for private, domestic
use. The device must only be used in dry, in-
door areas.
This device must not be used for commercial
purposes.
Foreseeable misuse
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~Do not lean over the steam cooker …
when you open the lid and the con-
tents are still hot, and
when hot steam is coming out of the
steam vents.
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be
used in these operating instructions:
DANGER! High risk: failure to ob-
serve this warning may result in inju-
ry to life and limb.
WARNING! Moderate risk: failure to ob-
serve this warning may result in injury or se-
rious material damage.
CAUTION: low risk: failure to observe this
warning may result in minor injury or mate-
rial damage.
NOTE: circumstances and specifics that
must be observed when handling the de-
vice.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 26 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
27
GB
Instructions for safe operation
~
This device can be used by children from the age of 8 and people
with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people with-
out adequate experience and/or understanding, if they are super-
vised or instructed on how to use this device safely and if they are
aware of the resulting danger. Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed by unsuper-
vised children unless they are older than 8 years and supervised.
~
Children under the age of 8 must be kept away from the device
and the power cable.
~The surfaces of the device become very hot during oper-
ation. During operation, only touch the time selector and
handles of the device. During operation, only grip
the steamer baskets and accessories using pot
cloths or oven gloves.
~
Clean all parts and surfaces that will come into contact with food
before using the device for the first time (see “Cleaning and stor-
ing” on page 39).
~
If the power cable of this device should become damaged, it must
be replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer ser-
vice department or a similarly qualified specialist, in order to avoid
any hazards.
~
The base, the power cable and the mains plug must not be im-
mersed in water or any other liquids.
~
Should liquids enter the base, pull out the mains plug immediately.
Have the device checked before reusing.
~
Do not use any abrasive or corrosive cleaning agents.
~
This device is not intended to be operated using an external timer
clock or a separate remote control system.
~
This device is equally intended for use in the home and in applica-
tions similar to the home, such as for example...
in kitchens for employees in shops, offices and other commer-
cial areas;
on agricultural estates;
by customers in hotels, motels and other residential facilities;
in bed-and-breakfast establishments.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 27 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
28 GB
~
To prevent overheating, never cover the appliance, otherwise heat
may build up in the appliance.
~Do not lean over the steam cooker …
when you open the lid and the contents are still hot, and
when hot steam is coming out of the steam vents.
There is a danger of being scalded by escaping steam.
~
Make sure that no liquid overflows onto the plug connections of the
device.
~
Remember that the surface of the heating element remains hot after
use.
DANGER for children
~Packing materials are not children's
toys. Children should not be allowed to
play with the plastic bags: there is a risk
of suffocation.
~Keep the device out of the reach of chil-
dren.
DANGER to and from pets
and livestock
~Electrical devices can represent a haz-
ard to pets and livestock. In addition,
animals can also cause damage to the
device. For this reason you should keep
animals away from electrical devices at
all times.
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture
~The base, the power cable and the
mains plug must not be immersed in wa-
ter or any other liquids.
~Protect the base from moisture, water
drops and water splashes: Failure to ob-
serve this instruction may result in an
electrical shock hazard.
~Should liquids enter the base, pull out
the mains plug immediately. Have the
device checked before reusing.
~Never touch the device with wet hands.
~Make sure that the surface under the de-
vice is dry.
DANGER! Risk of electric
shock
~Never put the device into operation if
there are visible damages to the device
or the power cable or if the device has
been dropped before.
~Only connect the mains plug to a prop-
erly installed and easily accessible
grounded power socket whose voltage
corresponds to the specifications on the
rating plate. The wall socket must contin-
ue to be easily accessible after the de-
vice is plugged in.
~Ensure that the power cable cannot be
damaged by sharp edges or hot surfac-
es.
~When using the device, ensure that the
power cable cannot be trapped or
crushed.
~The device is not fully disconnected from
the power supply, even after it is
switched off. In order to fully disconnect
it, pull out the mains plug.
~When removing the mains plug from the
wall socket, always pull the plug and
never the cable.
~Disconnect the mains plug from the wall
socket...
…if there is a fault,
when you are not using the device,
before you clean the device and
during thunderstorms.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 28 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
29
GB
~To avoid any risk, do not make modifi-
cations to the product.
FIRE HAZARD
~Before turning the device on, place it on
a level, stable, dry, heat-resistant sur-
face.
~It is not necessary to constantly super-
vise during operation, but just to check
regularly. This applies in particular
when very long cooking times are set.
DANGER! Risk of injury
through burning
~The surfaces of the device become very
hot during operation. During opera-
tion, only touch the time selector and
handles of the device. During opera-
tion, only grip the steamer bas-
kets and accessories using pot
cloths or oven gloves.
~Only transport the device when it has
cooled down.
~Wait for the device to cool down before
cleaning.
DANGER! Risk of injury
through scalding
~Do not lean over the steam cooker …
when you open the lid and the con-
tents are still hot, and
when hot steam is coming out of the
steam vents.
There is a danger of being scalded by
escaping steam.
WARNING! Risk of material
damage
~Never operate the steam cooker without
water. This could result in the device
overheating.
~Never operate the steam cooker without
a steamer basket.
~Ensure that there is never too much or
too little water in the device. You can
check the water level using the water
level indicator. It must always be be-
tween MAX (1.2 l) and MIN (350 ml).
~Never place the device directly under a
wall-mounted cupboard, as steam
comes out from the top and could dam-
age the furniture.
~Only ever use clean drinking water for
producing steam.
~The appliance and accessories may not
be put in a microwave oven.
~Never place the device on hot surfaces
(e.g. hob plates) or near heat sources or
open fire.
~Only use the original accessories.
~The device is fitted with non-slip silicon
feet. Because furniture can be coated
with a wide variety of varnishes and
plastics, and treated with various care
products, the possibility cannot be ex-
cluded that some of these substances
have ingredients that may attack and
soften the silicon feet. If necessary,
place a non-slip mat under the device.
~Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
4. Items supplied
1 bottom part9 with steam sleeve7
1 collector5
3 steamer baskets3
1 rice tray2
1 lid1
1 operating instructions
Unpacking
1. Remove all parts from the packaging.
2. Check that all parts are present and in-
tact.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 29 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
30 GB
5. Before using for the
first time
FIRE HAZARD!
~Before turning the device on, place it on
a level, stable, dry, heat-resistant sur-
face.
DANGER! Risk of injury
through burning!
~
The surfaces of the device become very
hot during operation. During operation,
only touch the time selector
10
and han-
dles
6
of the device.
NOTE: as the appliance is supplied with a
thin film of grease, there might be a small
amount of smoke and odour the first time
it is used. This is not harmful and will stop af-
ter a short while. Please ensure adequate
ventilation during this process.
Clean the appliance before using
it for the first time (see “Cleaning
and storing” on page 39)!
1. Place the appliance on a level, dry,
non-slip surface so that the appliance
can neither fall over nor slide off.
2. Pour 400 ml of clean drinking water
into bottom part9.
3. Figure E: place the steam sleeve7
onto the steam generator
13
in such a
way that the recess
8 on the steam
sleeve points to the front left corner (in
the direction of the water level indica-
tor12).
4. Put collector5 in bottom part9.
5. Place steamer baskets3 on bottom
part9.
NOTE: ensure that the steamer baskets3
are in the right sequence, as they are slightly
different sizes. Order from top to bottom:
steamer basket 3 on top of steamer
basket 2, steamer basket 2 on top of steam-
er basket 1. Steamer basket 3 cannot be di-
rectly placed on top of steamer basket 1.
The number of the steamer basket15 is
shown on its handles.
6. Place rice tray2 in the top steamer
basket3.
7. Place lid1 on the top steamer bas-
ket3.
8. Insert the power supply plug14 in a
suitable earthed power supply socket.
9. Select a cooking time of 5 - 10 min. on
time selector10.
10. The appliance starts heating up and
operating display11 comes on.
11. Allow the appliance to cool down once
the set time has elapsed and then clean
it again. The appliance is now ready to
use.
6. Operating the appli-
ance
6.1 Cooking
FIRE HAZARD!
~Before turning the device on, place it on
a level, stable, dry, heat-resistant sur-
face.
DANGER! Risk of injury
through burning!
~
The surfaces of the device become very
hot during operation. During operation,
only touch the time selector
10
and han-
dles
6 of the device.
WARNING! Risk of material dam-
age!
~Never operate the steam cooker without
a steamer basket3.
NOTE:
the lid1 fits on all three steamer bas-
kets3. Therefore, you can also use
steamer basket 1, steamer basket 2 or
steamer basket 3 separately.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 30 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
31
GB
The maximum filling volume (1.2 l) is
sufficient for a cooking time of approx.
60 minutes.
1. Take collector5 out of bottom part9.
2. Pour clean drinking water into bottom
part9:
- the filling volume is 350 ml to 1.2 l;
-figure A: ensure that the water level
on water level indicator12 is al-
ways between MIN and MAX;
-figure B: with collector5 in place,
you can also pour in water via han-
dles with filling opening6.
3. Figure E: place the steam sleeve7
onto the steam generator
13
in such a
way that the recess
8 on the steam
sleeve points to the front left corner (in
the direction of the water level indica-
tor12).
4. Put collector5 in bottom part9.
5. Put the food for cooking in steamer bas-
kets3. You can use 1, 2 or 3 steamer
baskets. Ensure that not all the holes in
the base of the steamer baskets3 are
covered, so that the steam can pass
through freely.
6. Place steamer baskets3 on bottom
part9. Ensure that the steamer bas-
kets3 are in the right sequence, as
they are slightly different sizes. Order
from top to bottom:
steamer basket 3 on top of steamer
basket 2,
steamer basket 2 on top of steamer
basket 1.
Steamer basket 3 cannot be directly
placed on top of steamer basket 1.
The number of the steamer basket15
is shown on its handles.
7. Place lid1 on the top steamer basket.
8. Insert the power supply plug14 in a
suitable earthed power supply socket.
9. Select the desired cooking time on time
selector10.
10. The appliance starts heating up and
operating display11 comes on.
NOTE: Always turn the timer control10 un-
til the operating display 11 lights up. You
can then turn the timer control back to a low-
er cooking time. This is the only way to en-
sure that an acoustic signal is issued after a
short cooking time.
6.2 Checking whether the
food is cooked
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~Do not lean over the steam cooker …
when you open the lid1 and the
contents are still hot, and
when hot steam is coming out of the
steam vents16.
Ensure you do not cook foods for too long,
otherwise vegetables become too soft and
meat and fish may become over-dry and
tough.
To check the state of the food during cook-
ing, proceed as outlined below:
1. Carefully open the lid1 by lifting it
slightly at the back first, so that the
steam can escape away from you.
2. Take the lid1 right off.
3. Use a relatively long skewer or fork to
check the state of the food being
cooked.
- If the food being cooked is ready,
turn time selector10 to "0" to switch
off the appliance.
- If the food being cooked is not yet
ready, put the lid1 back on and al-
low the appliance to continue work-
ing.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 31 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
32 GB
- If the set time has elapsed before the
food being cooked is ready, set time
selector10 to the new time required
to continue the cooking process. To
be on the safe side, check the water
level on water level indicator12.
6.3 Topping up the water
If the water level on water level indicator12
drops below the MIN marking during oper-
ation, you must top up the water so that the
appliance does not run dry and overheat.
1. Put clean drinking water in a suitable
pouring vessel.
2. Figure B: Pour the water through the
filling opening in handles6 in bottom
part9.
6.4 Ending operation
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~The condensate in collector5 is hot. Al-
low it to cool down before you take out
collector5, so that you do not acciden-
tally scald yourself.
1. Once the set cooking time has elapsed,
an alarm sounds and the appliance
switches off.
2. If you want to switch off the appliance
before the set cooking time has
elapsed, turn time selector10 to "0".
3. Wait briefly until the steam in the appli-
ance has dissipated.
4. Remove steamer baskets3 with the
cooked food.
5. Clean the appliance carefully after use
(see “Cleaning and storing” on
page 39).
6.5 Thermal cut-out
The appliance is protected against overheat-
ing. As soon as all the water in bottom
part9 has gone, making the temperature
too high, the appliance switches off auto-
matically.
In this case, pull out the power supply
plug14 and allow the device to cool.
You can then run the appliance again
with water in it.
7. Hints on cooking
with the steamer
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~Do not lean over the steam cooker …
when you open the lid1 and the
contents are still hot, and
when hot steam is coming out of the
steam vents16.
Steaming is one of the healthiest ways of
cooking food. Not only are the nutrients and
colour of foods largely retained, the natural
flavour and bite of food cooked this way
make it a pleasure to eat. This means that
salt, fat and seasoning can be used sparing-
ly. Steaming is thus especially recommend-
ed for the preparation of baby food.
7.1 Using steamer baskets
Depending on requirements, 1, 2 or all 3
steamer baskets3 can be used.
The steamer baskets3 are different sizes
and numbered. The relevant number15 is
on the handle of the steamer basket3.
Order from top to bottom: steamer basket 3
on top of steamer basket 2, steamer
basket 2 on top of steamer basket 1. Steam-
er basket 3 cannot be directly placed on top
of steamer basket 1.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 32 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
33
GB
Figure C: The sequence is precisely re-
versed for storing, when the steamer bas-
kets3 fit inside one another to save space.
7.2 Boiling eggs
The steamer can also be used to boil eggs.
For this purpose, there are 6 depressions in
the base of each steamer basket3 into
which you can place the eggs.
If you use all 3 steamer baskets3, this
means you can boil up to 18 eggs at once.
Please note when doing this that the eggs in
the bottom steamer basket will be ready
somewhat sooner than the eggs in the
steamer baskets above.
7.3 Cooking rice and liquids
Sauces or other liquids, fruit and rice can be
heated and cooked in rice tray2 supplied.
1. Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt in rice tray2.
2. Put the rice tray2 in any steamer bas-
ket3.
NOTE: If you are using several steamer bas-
kets3, the rice tray2 should be placed in
the top basket so that nothing drips into the
rice.
3. Stir the rice occasionally.
7.4 Preparing whole meals
If you are preparing a whole meal and are
therefore using several steamer baskets3
one above the other, please note that:
the heaviest food for cooking should be
cooked in the bottom basket3 if at all
possible.
as the steam acts most effectively in the
bottom steamer basket and less so as it
travels upwards, cooking time in the up-
per baskets is extended by a few min-
utes. You should therefore follow the
instructions in "Checking whether the
food is cooked” on page 31".
stir or rearrange the cooking food occa-
sionally with a long cooking spoon.
1. Put the food which is going to take
longest to cook in steamer basket 1.
Exception: meat and fish should al-
ways be cooked in the bottom steamer
basket3 so that dripping juices do not
run over the other foods.
2. Put this steamer basket3 in the steamer
and start cooking (see “Cooking” on
page 30).
3. Fill steamer basket 2 with the food
which will take a moderate time to
cook.
4. Carefully open the lid1 by lifting it
slightly at the back first, so that the
steam can escape away from you.
5. Take the lid1 right off.
6. Put steamer basket 2 on steamer basket 1
and close the lid1 again.
7. Fill steamer basket 3 with the food
which will take the least time to cook.
8. Proceed as for steamer basket 2.
8. Cooking times
The times quoted in the tables are intended
as a guide. Actual cooking time depends
on:
the size and freshness of the foods;
how full the steamer baskets3 are;
the position of the steamer basket3 (top
or bottom);
the temperature of the water (the times
quoted assume cold water. Cooking
time is slightly reduced with hot water);
personal preference (food with bite or
soft).
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 33 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
34 GB
NOTES:
Stir or rearrange the cooking food occa-
sionally with a long cooking spoon.
Ensure that all the pieces are about the
same size. Arrange smaller pieces on
top.
Do not over-fill the steamer baskets3 by
packing food in too tightly or covering
all the holes. It must be possible for
steam to pass everywhere between the
pieces and through the holes in the bas-
es of the steamer baskets3.
8.1 Cooking times -
vegetables
Prepare the vegetables by cutting off
thick stalks and cutting large vegetables
into similar-sized pieces.
Leafy vegetables should be cooked for
as short a time as possible so that they
retain their colour.
Do not season vegetables until they are
cooked.
Frozen vegetables can be cooked like
fresh ones. For many vegetables, cook-
ing time is extended by a few minutes
when they are frozen.
Vegetable Quantity Cooking
time Comments
Broccoli 400 g 10 - 15 min
- Divide into florets
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Cauliflower 400 g 15 - 20 min
- Divide into florets
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
- Stir/rearrange half-way through cooking time
French
beans 400 g 25 - 30 min
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Sprouts 400 g 20 - 25 min
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Cabbage 400 g 35 - 40 min
- Freshly and shredded
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Carrots 400 g 20 - 25 min
- Freshly and cut into slices
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Peas 400 g 15 - 20 min
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Courgette 400 g 20 - 25 min
- Freshly and cut into quarters
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Spinach 400 g 15 - 20 min
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Mushrooms 200 g 15 - 20 min
- Freshly and cut into slices or very small whole
ones
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Potatoes 900 g 30 - 40 min
- Freshly, peeled and cut into quarters
- Stir/rearrange half-way through cooking time
New or
small pota-
toes
500 g 35 - 40 min
- Freshly peeled, left whole
Asparagus 400 g 15 - 20 min
- Lay out flat in steamer basket, second layer
cross-wise over the top
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 34 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
35
GB
8.2 Cooking times - fish
Frozen fish can be cooked without be-
ing thawed. Ensure that the individual
pieces are separated from one another
so that the steam can get everywhere.
The cooking time may be extended by a
few minutes for thicker pieces.
Keep an eye on cooking time. Under-
cooked fish is still glassy inside. Over-
cooked fish can become dry.
Artichokes 2 - 3 medi-
um-sized 50 - 55 min
- Place in the steamer basket with the opening
facing downwards so that condensation can
drain off
Vegetable Quantity Cooking
time Comments
Fish Quantity Cooking
time Comments
Fish fillet 250 g 10 - 15 min
-Fresh
Fish fillet 250 g 15 - 20 min
- Frozen
Salmon
steak 400 g 10 - 15 min
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
Tuna steak 400 g 15 - 20 min
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
Mussels 400 g 10 - 15 min
- Only cook fresh mussels which are closed
- The mussels are ready when the shells have
opened completely
Prawns 400 g 10 - 15 min
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Lobster tails 2 20 - 25 min
Oysters 6 15 - 20 min
- Only cook fresh, closed oysters
- The oysters are cooked when the shells have
opened completely
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 35 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
36 GB
8.3 Cooking times - meat
Select only lean, soft meat and remove
all the fat from it.
The pieces of meat should not be too
thick. Meat suitable for grilling is also
good for steaming.
Any fat still in the meat is reduced fur-
ther by the steaming process.
Poultry, in particular, needs to be
cooked right through to prevent the risk
of salmonella infection.
Pierce sausages to stop them bursting.
Steam-cooking is not suitable for raw
sausage. Sausage needs to have been
boiled already (e.g. bockwurst, wieners
etc.).
Meat Quantity Cooking
time Comments
Beef 250 g 10 - 15 min
- In slices, e.g. fillet steak, roasting beef
Meatballs 500 g 22 - 24 min
- Made of beef or mixed mince
Pork 400 g or
4pieces 10 - 15 min
- In slices, e.g. fillet, tenderloin
Lamb 4 pieces 15 - 20 min
- Slices, e.g. chop, fillet
Sausages 400 g 10 - 15 min
- Only boiled sausage such as frankfurters,
knackwurst, bockwurst, hot dog sausages etc.
- Pierce the skin before cooking
Chicken
breast 400 g 15 - 20 min
- Remove the skin before cooking
- Meat must be cooked right through
Chicken
legs 2 20 - 30 min
- Meat must be cooked right through
- Brown under the grill after steaming if desired
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 36 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
37
GB
8.4 Cooking times - rice
Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt into rice tray2.
Put the rice tray2 in the top steamer
basket3 so that no condensation can
drip into the tray.
Stir the rice occasionally.
When opening the lid1, ensure you
are not hit by a cloud of hot steam and
ensure that no condensation drips into
the rice.
There are many different kinds of rice.
Follow the individual cooking instruc-
tions as far as the required quantity of
water is concerned.
8.5 Cooking times - eggs
Rice Quantity Cooking
time Comments
White rice
Normal 1 cup 45 - 50 min - Add 1.5 cups of water
Long grain 1 cup 50 - 55 min - Add 1.75 cups of water
Natural rice (brown)
Normal 1 cup 40 - 45 min - Add 2 cups of water
Parboiled 1 cup 45 - 55 min - Add 1.5 cups of water
Mixture of long-grain and wild rice
Normal 1 cup 55 - 60 min - Add 1.5 cups of water
Easy-cook rice 1 cup 20 - 25 min - Add 1.75 cups of water
Other rice
Instant rice 1 cup 12 - 15 min - Add 1.5 cups of water
Pudding rice 100 g + 30 g
sugar 75 - 80 min - Appropriate quantity of hot milk instead
of water
Eggs Quantity Quantity
of water Cooking
time Comments
Soft Max. 6 per
steamer bas-
ket3
400 ml 10 - 15 min - Place eggs in the depres-
sions in the base of the
steamer baskets.
- Eggs in lower steamer bas-
kets will be ready somewhat
earlier than those in upper
steamer baskets3.
Hard 20 - 25 min
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 37 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
38 GB
9. Recipes
9.1 Kassler ham with
sprouts and potatoes
Ingredients
500 g sprouts, fresh
500 g potatoes, fresh, peeled and quar-
tered
400 g joint of Kassler ham
Salt, pepper, nutmeg
Preparation
Total cooking time: 45 minutes
1. Wash sprouts and put in basket 3.
2. Peel and quarter potatoes and put in
basket 2.
3. Place Kassler ham in steamer basket 1
and start cooking.
4. After 5 - 10 minutes, open the steamer
and insert steamer basket 2. Continue
cooking.
5. 20 minutes from the start of cooking,
open the steamer and insert steamer
basket 3.
6. Continue cooking until the time expires.
7. Season the potatoes with a little salt.
8. Season the sprouts with salt, pepper
and nutmeg.
9. Prepare a sauce of your choice and
serve with the meal.
9.2 Salmon fillet with
vegetables and rice
Ingredients for 2 portions
300 g salmon fillet
3 spring onions
200 g mushrooms
•3 celery stalks
•2 carrots
Fresh ginger
Soy sauce, vinegar, oil, cayenne pep-
per and curry powder for the marinade
•200g rice
•Salt
Preparation
1. Dice the salmon fillet and put in a
bowl.
2. Sprinkle with lemon juice.
3. Scatter over some grated fresh ginger
and add a little salt.
4. Leave to stand until you are ready to
cook to allow the seasoning to be ab-
sorbed.
5. Clean the spring onions, mushrooms,
celery and carrots, cut into roughly
equal dice and put in a bowl.
6. Make a marinade from 10 ml each of
soy sauce, vinegar and oil.
7. Season the marinade with cayenne
pepper, a little grated ginger, a pinch
of salt and curry powder.
8. Sprinkle the diced vegetables with the
marinade and leave to stand for at
least 30 minutes.
9. Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt in rice tray2.
10. Put rice tray2 in steamer basket 1.
11. Choose the right cooking time for the
rice and start cooking.
12. Put the vegetables in steamer basket 2.
13. Open the steamer 15 minutes before
the end of the cooking time, take out
rice tray2 with the rice and put steam-
er basket 2 with the vegetables on
steamer basket 1.
14. Put rice tray2 in steamer basket 3.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 38 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
39
GB
15. Put steamer basket 3 with rice tray2
on steamer basket 2 and continue
cooking.
16. 8 minutes before the end of cooking
time, open the steamer, remove steam-
er basket 3 with the rice and steamer
basket 2 with the vegetables.
17. Put the fish in steamer basket 1.
18. Put steamer basket 2 with the vegeta-
bles back in, followed by steamer bas-
ket 3 with the rice.
19. Continue cooking until the time expires.
9.3 Filled curd cheese
dumplings
Ingredients
250 g low-fat curd cheese
•1 egg
1 pinch salt
3 tbsp flour
2 tbsp oil
5 tbsp breadcrumbs
Chocolate or hazelnut chocolate spread
Preparation
1. Put all the ingredients in a bowl and
knead to a smooth dough.
2. Roll the dough into a sausage and cut
into roughly 25 pieces of equal size.
3. Flatten each piece slightly, fill with
chocolate or hazelnut chocolate cream
and make a small dumpling out of it.
4. Arrange the dumplings in the steamer
baskets3.
5. Cook in the steamer for 15 minutes.
Tips:
You can roll the finished dumplings in a
crunchy praline coating before cooking
them.
Instead of the crunchy coating, you can
also use breadcrumbs gently roasted in
butter.
Custard also tastes good with these.
10. Cleaning and storing
Clean the device prior to its first use!
DANGER! Risk of electric
shock!
~Pull the power supply plug14 out of the
wall socket before you clean the device.
DANGER! Risk of injury
through burning!
~Allow all the parts to cool down before
cleaning.
WARNING! Risk of material damage!
~Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
Clean the device after each use and re-
move all food residues.
10.1 Dismantling the
appliance
1. Disconnect the power supply plug14
from the mains socket.
2. Take off steamer baskets3.
3. Figure D: Carefully push the perforat-
ed bases out of the steamer baskets3.
4. Take off collector5.
5. Figure E: remove the steam sleeve7
upwards off the steam generator13
.
10.2 Cleaning the bottom
part
1. Clean bottom part9 with a damp
cloth. A little washing-up liquid may
also be used.
2. Wipe off with clean water.
3. Do not use the appliance again until it
is completely dry.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 39 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
40 GB
10.3 Cleaning the accessories
Clean all detachable accessories by
hand in a sink with dishwater or in the
dishwasher.
10.4 Assembling the
accessories
1. Put the bases back in steamer baskets
3
:
- insert the bases so that the small de-
pressions for eggs are pointing
downwards;
- the lugs in the steamer baskets3
must fit precisely in the correspond-
ing openings in the bases;
- push the bases into the steamer bas-
kets3 until they engage audibly.
2. Figure E: place the steam sleeve7
onto the steam generator
13
in such a
way that the recess
8 on the steam
sleeve points to the front left corner (in
the direction of the water level indica-
tor12).
10.5 Storing the appliance
The steamer baskets3 of different sizes can
be stacked inside one another to prevent the
appliance being too tall when stored in a
cupboard. (Figure C)
1. Figure F: wind the power cable14
around the cable spool17 on the un-
derside of the bottom part9.
2. Put collector5 in bottom part9.
3. Put steamer basket no. 1 in no. 2 and
then both in steamer basket no. 3.
4. Put rice tray2 in steamer baskets3.
5. Put on lid1.
6. Put the steamer baskets3 on bottom
part9.
7. Put the appliance away.
10.6 Descaling the appliance
Depending on the hardness of your water, li-
mescale may build up in the appliance. You
should remove this regularly to save energy,
increase the service life of the appliance
and for hygiene reasons.
1. Wipe over surfaces with limescale us-
ing a cloth soaked in a little vinegar.
2. If steam generator13 has severe limes-
cale, pour a commercially-available
descaler into the bottom part9 and
leave to stand overnight.
WARNING! Risk of material damage!
~The appliance may under no circum-
stances be switched on whilst being
descaled. This could lead to damage.
3. Rinse thoroughly afterwards.
4. Do not use the appliance again until it
is completely dry.
11. Disposal
This product is subject to the
provisions of European Direc-
tive 2012/19/EC. The sym-
bol showing a wheelie bin
crossed through indicates
that the product requires sep-
arate refuse collection in the European Un-
ion. This applies to the product and all
accessories marked with this symbol. Prod-
ucts identified with this symbol may not be
discarded with normal household waste, but
must be taken to a collection point for recy-
cling electric and electronic appliances.
This recycling symbol marks
e.g. an object or parts of the
material as valuable for recy-
cling. Recycling helps to re-
duce the consumption of raw
materials and protect the environment.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 40 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
41
GB
Packaging
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental reg-
ulations applicable in your country.
12. Problem-solving
If your device fails to function as required,
please try this checklist first. Perhaps there is
only a minor problem, and you can solve it
yourself.
DANGER of electric shock!
~Do not attempt to repair the device your-
self under any circumstances.
13. Technical
specifications
Symbols used
Subject to technical modifications.
Fault Possible causes /
Action
No function
Has the device been con-
nected to the power sup-
ply?
Check the connection.
Has the thermal cut-out
switched off the device?
(see “Thermal cut-out” on
page 32)
Model: SDG 950 C3
Mains voltage: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Protection class: I
Power rating: 950 W
Geprüfte Sicherheit (certified
safety). Devices must comply with
the generally acknowledged
rules of technology and the Ger-
man Product Safety Act (Produkt-
sicherheitsgesetz - ProdSG).
With the CE marking,
HOYERHandel GmbH declares
the conformity with EU guide-
lines.
This symbol reminds you to dis-
pose of the packaging in an envi-
ronmentally friendly manner.
Recyclable materials: cardboard
(except corrugated cardboard)
The symbol identifies parts that
can be cleaned in the dishwasher.
It is a recyclable product which is
subject to an extended producer
responsibility and for which the
rules of waste separation apply.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 41 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
42 GB
14. Warranty of the
HOYER Handel GmbH
Dear Customer,
your device is provided with a 3 year war-
ranty starting with the purchase date. In the
event of product defects, you are entitled to
statutory rights against the vendor. These
statutory rights are not restricted by our war-
ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase
date. Please keep the original purchase re-
ceipt in a safe place. This document is re-
quired to verify the purchase.
If within three years from the purchase date
of this product a material or factory defect
occurs, the product will be repaired or re-
placed by us – at our discretion – free of
charge to you, or the purchase price will be
refunded. This warranty implies that within
the period of three years the defective de-
vice and the purchase receipt are presented,
including a brief written description of the
defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired or a new product will be returned
to you. No new warranty period starts with
a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not extended when
the warranty has been claimed. This also ap-
plies to replaced and repaired parts. Any
damages and defects already existing at the
time of purchase must be reported immedi-
ately upon unpacking. Repairs arising after
the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according
to strict quality guidelines and tested diligent-
ly prior to delivery.
The warranty applies to material or factory
defects.
Excluded from the warranty are
wear parts subject to normal wear
and damages to fragile parts, e.g.
switches, batteries, lamps or other
parts manufactured from glass.
This warranty expires if the product is dam-
aged, not used as intended or not serviced.
For the proper operation of the product, all in-
structions listed in the operating instructions
must be observed carefully. Any form of use
and handling that is advised against in the
operating instructions or warned against
must always be avoided.
The product is only intended for private and
not for commercial use. In the case of incor-
rect and improper treatment, use of force and
interventions not performed by our author-
ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty
claim
In order to ensure prompt processing of your
matter, please observe the following notes:
Please keep the article number
IAN: 340677_2004
and the purchase
receipt as a purchase verification for all in-
quiries.
The article number can be found on the
rating plate, an engraving, the title
page of your instructions (in the bottom
left), or as a label on the rear or under-
side of the device.
If faulty operation or other defects occur,
first contact the Service Centre listed in
the following by telephone or email.
Then, you are able to send a product re-
ported as defective free of charge to the
service address specified to you, includ-
ing the purchase receipt and the infor-
mation on the defect and when it
occurred.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 42 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
43
GB
At www.lidl-service.com you can download
this and many other manuals, product vide-
os and installation software.
This QR code takes you directly to the Lidl Ser-
vice website (www.lidl-service.com), where
you can enter the article number (IAN)
340677_2004 to open your user instruc-
tions.
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: hoyer@lidl.ie
Service Malta
Tel.: 80062230
E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
E-Mail: hoyer@lidl.com.cy
IAN: 340677_2004
Supplier
Please note that the following address is no
service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
GERMANY
GB
IE
MT
CY
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 43 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
44 FR
Sommaire
1. Aperçu de l'appareil ....................................................................45
2. Utilisation conforme .....................................................................46
3. Consignes de sécurité ...................................................................46
4. Éléments livrés .............................................................................50
5. Avant la première utilisation ........................................................50
6. Utilisation de l’appareil ...............................................................51
6.1 Cuisson .......................................................................................... 51
6.2 Vérifier le juste point de cuisson ......................................................... 52
6.3 Remettre de l’eau ............................................................................. 53
6.4 Terminer le fonctionnement ................................................................ 53
6.5 Protection contre la surchauffe ........................................................... 53
7. Conseils pour la cuisson avec le cuiseur vapeur ............................53
7.1 Utilisation des paniers de cuisson à la vapeur ..................................... 54
7.2 Cuire des œufs ................................................................................ 54
7.3 Cuire du riz et des liquides ............................................................... 54
7.4 Préparer des menus .......................................................................... 54
8. Temps de cuisson .........................................................................55
8.1 Temps de cuisson pour les légumes .................................................... 56
8.2 Temps de cuisson pour le poisson ...................................................... 57
8.3 Temps de cuisson pour la viande ....................................................... 58
8.4 Temps de cuisson pour le riz ............................................................. 59
8.5 Temps de cuisson pour les œufs ......................................................... 59
9. Recettes .......................................................................................60
9.1 Porc fumé aux choux de Bruxelles et aux pommes de terre .................... 60
9.2 Filet de saumon aux légumes et au riz ................................................ 60
9.3 Knödel au fromage blanc .................................................................. 61
10. Nettoyage et entreposage ...........................................................61
10.1 Démonter l’appareil ......................................................................... 62
10.2 Nettoyage de la base ....................................................................... 62
10.3 Nettoyage des accessoires ................................................................ 62
10.4 Assembler les accessoires ................................................................. 62
10.5 Entreposer l’appareil ........................................................................ 62
10.6 Détartrer l’appareil ........................................................................... 62
11. Mise au rebut ..............................................................................63
12. Dépannage ..................................................................................63
13. Caractéristiques techniques ..........................................................64
14. Garantie de HOYER Handel GmbH valable pour la France ............64
15. Garantie de HOYER Handel GmbH valable pour la Belgique ........67
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 44 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
45
FR
1. Aperçu de l'appareil
1Couvercle
2Panier à riz
3Paniers de cuisson à la vapeur
4Sorties de vapeur
5Bac récupérateur
6Poignées avec ouverture de remplissage
7Gaine à vapeur
8Encoche (au bord de la gaine à vapeur)
9Base
10 Sélecteur de temps (réglable de 0 à 75 minutes)
11 Voyant de fonctionnement (rouge)
12 Indicateur du niveau d’eau
13 Producteur de vapeur
14 Câble de raccordement au secteur avec fiche secteur
15 Numéros des paniers à cuisson
16 Orifices pour vapeur
17 Enrouleur de câble
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 45 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
46 FR
Merci beaucoup pour
votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'achat de votre
nouveau cuiseur vapeur.
Pour manipuler l'appareil en toute sécurité et
vous familiariser avec le volume de
livraison :
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utili-
sation.
Respectez en priorité les
consignes de sécurité !
L'appareil ne doit être utili
qu'aux fins décrites dans ce
mode d'emploi.
Conservez ce mode d'emploi.
Si vous transmettez l'appareil à
un tiers, n'oubliez pas d'y joindre
ce mode d'emploi. Le mode
d'emploi fait partie intégrante du
produit.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouveau cuiseur vapeur !
Symboles sur l'appareil
DANGER !
Surfaces chaudes
Pour éviter les brûlures, il ne faut pas toucher
les surfaces de l'appareil lorsque ce dernier
fonctionne. Utilisez uniquement les poi-
gnées et éléments de commande prévus à
cet effet.
Ce symbole indique que ces excel-
lents matériaux ne peuvent pas dé-
naturer le goût ni l'odeur des
aliments.
2. Utilisation conforme
Ce cuiseur vapeur vous permet de faire cuire
délicatement vos aliments.
L'appareil est conçu pour un usage domes-
tique. L'appareil doit être utilisé uniquement
dans un espace intérieur sec.
Cet appareil ne peut pas être utilisé à des
fins professionnelles.
Utilisation impropre prévisible
DANGER ! Risque de brû-
lures!
~Ne vous penchez pas au-dessus du cui-
seur vapeur …
lorsque vous ouvrez le couvercle et
que le contenu est encore très chaud
et
que de la vapeur très chaude
s'échappe des orifices pour vapeur.
3. Consignes de sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si né-
cessaire dans le présent mode d’emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non-
respect de l’avertissement peut pro-
voquer des blessures graves, voire
la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non-
respect de l’avertissement peut provoquer
des blessures ou des dommages matériels
graves.
ATTENTION : risque faible : le non-respect
de l’avertissement peut provoquer des bles-
sures légères ou entraîner des dommages
matériels.
REMARQUE : remarques et particularités
dont il faut tenir compte en manipulant l’ap-
pareil.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 46 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
47
FR
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
~
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance
lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation
sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en résultent. Les en-
fants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent
pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil sans surveillance sauf
s’ils sont âgés de plus de 8 ans et surveillés.
~
L'appareil et le câble de raccordement doivent être tenus hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
~Les surfaces de l'appareil peuvent devenir chaudes lors
du fonctionnement. Lorsque l'appareil est en marche,
touchez-le uniquement au niveau du sélecteur de temps
ou des poignées. Lorsque l'appareil est en
marche, utilisez toujours des maniques ou des
gants de cuisine pour saisir les paniers de cuis-
son à la vapeur ainsi que les accessoires.
~
Avant la première utilisation, nettoyez toutes les pièces et surfaces
qui seront en contact avec les aliments (voir «Nettoyage et entre-
posage» à la page 61).
~
Si le câble de raccordement au secteur de cet appareil est endom-
magé, il faut le faire remplacer par le fabricant, son service après-
vente ou une personne ayant une qualification similaire pour éviter
les mises en danger.
~
La base, le câble de raccordement au secteur et la fiche secteur ne
doivent pas être plongés dans l’eau ou dans un autre liquide.
~
Si du liquide pénètre dans la base, débranchez immédiatement la
fiche secteur. Faites contrôler l'appareil avant de le remettre en ser-
vice.
~
N’utilisez aucun détergent acide, décapant ou abrasif.
~
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie ex-
terne ou un système de commande à distance séparé.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 47 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
48 FR
~
Cet appareil est également destiné à une utilisation domestique et
quasi domestique, par exemple...
dans des cuisines du personnel aménagées dans des maga-
sins, des bureaux et d'autres locaux commerciaux ;
dans des propriétés agricoles ;
par des clients dans des hôtels, motels et d'autres logements ;
dans des pensions offrant le petit déjeuner.
~
Afin d’éviter une surchauffe, ne couvrez jamais l’appareil. Sinon, la
chaleur pourrait s’accumuler dans l’appareil.
~
Ne vous penchez pas au-dessus du cuiseur vapeur …
lorsque vous ouvrez le couvercle et que le contenu est encore
très chaud et
que de la vapeur très chaude s'échappe des orifices pour
vapeur.
La vapeur d'eau qui s'échappe risque de vous brûler.
~
Veillez à ce qu'aucun liquide ne déborde sur la fiche de raccorde-
ment de l'appareil.
~
Veuillez noter que la surface de l'élément de chauffage reste en-
core chaude après l'utilisation.
DANGER pour les enfants
~Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sachets en plastique. Ceux-ci
présentent un risque d'asphyxie.
~Conservez l’appareil hors de portée des
enfants.
DANGER pour et provoq
par les animaux domes-
tiques et d'élevage
~Les appareils électriques peuvent pré-
senter des dangers pour les animaux
domestiques et d'élevage. De plus,
ceux-ci peuvent endommager l'appa-
reil. Maintenez par conséquent les ani-
maux éloignés des appareils
électriques.
DANGER ! Risque
d'électrocution en raison de
l’humidi
~La base, le câble de raccordement au
secteur et la fiche secteur ne doivent
pas être plongés dans l’eau ou dans un
autre liquide.
~Protégez la base contre l'humidité, les
gouttes et les éclaboussures : il existe un
risque d’électrocution.
~Si du liquide pénètre dans la base, dé-
branchez immédiatement la fiche sec-
teur. Faites contrôler l'appareil avant de
le remettre en service.
~N'utilisez pas l'appareil avec les mains
mouillées.
~Veillez à ce que le support situé sous
l’appareil soit sec.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 48 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
49
FR
DANGER ! Risque
d'électrocution
~Ne mettez pas l’appareil en service, si
l’appareil ou le câble d’alimentation
présente des dommages visibles ou si
l’appareil a subi une chute.
~
Branchez la fiche secteur uniquement à
une prise de contact de protection correc-
tement installée, facilement accessible et
dont la tension correspond à l'indication
située sur la plaque signalétique. Après
avoir branché l'appareil, la prise de cou-
rant doit rester facilement accessible.
~Veillez à ce que le câble d'alimentation
ne soit pas endommagé par les bords
coupants ou les zones chaudes.
~Lors de l'utilisation de l'appareil, le
câble de raccordement ne doit pas être
coincé ou écrasé.
~Lappareil n’est pas complètement isolé
du secteur même après l’avoir éteint
avec l’interrupteur marche/arrêt. Pour
ce faire, débranchez la fiche secteur.
~Pour débrancher l'appareil, tirez tou-
jours sur la fiche, jamais sur le câble.
~Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant, ...
lorsqu'une panne survient,
quand vous n’utilisez pas l'appareil,
avant de nettoyer l'appareil et
en cas d'orage.
~Si le câble d'alimentation est endomma-
gé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin
d'éviter un danger.
~Afin d'éviter tout risque d'accident, n'ef-
fectuez aucune modification au niveau
de l'article.
DANGER ! Risque
d'incendie
~Avant de mettre l'appareil en marche,
posez-le sur une surface plane, stable,
sèche et résistante à la chaleur.
~Il n'est pas nécessaire de surveiller en
permanence l'appareil lors du fonction-
nement, un contrôle régulier suffit. Cela
vaut notamment si les temps de cuisson
réglés sont très longs.
DANGER ! Risque de
brûlures
~Les surfaces de l'appareil peuvent deve-
nir chaudes lors du fonctionnement.
Lorsque l'appareil est en marche, tou-
chez-le uniquement au niveau du sélec-
teur de temps ou des poignées.
Lorsque l'appareil est en marche,
utilisez toujours des maniques
ou des gants de cuisine pour sai-
sir les paniers de cuisson à la va-
peur ainsi que les accessoires.
~Ne transportez l'appareil que lorsqu'il
est refroidi.
~Avant de nettoyer l'appareil, attendez
qu'il ait refroidi.
DANGER ! Risque de
brûlures
~Ne vous penchez pas au-dessus du cui-
seur vapeur …
lorsque vous ouvrez le couvercle et
que le contenu est encore très chaud
et
que de la vapeur très chaude
s'échappe des orifices pour vapeur.
La vapeur d'eau qui s'échappe risque
de vous brûler.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 49 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
50 FR
AVERTISSEMENT : risque de
dommages matériels
~Ne faites jamais fonctionner le cuiseur
vapeur sans eau. Cela pourrait entraî-
ner une surchauffe de l'appareil.
~Ne faites jamais fonctionner le cuiseur
vapeur sans panier de cuisson à la va-
peur.
~Veillez à ce qu'il n'y ait jamais ni trop ni
trop peu d'eau dans l'appareil. L'indica-
teur du niveau d'eau vous permet de lire
le niveau d'eau. Il doit toujours se trou-
ver entre MAX (1,2 l) et MIN (350 ml).
~Ne placez jamais l'appareil directe-
ment sous un meuble suspendu car la
vapeur est évacuée vers le haut et pour-
rait endommager le meuble.
~Utilisez uniquement de l'eau potable
claire pour générer la vapeur.
~Lappareil et ses accessoires ne doivent
pas être mis dans un four à micro-ondes.
~Ne placez jamais l'appareil sur des sur-
faces très chaudes (comme les plaques
de cuisson) ni à proximité de sources de
chaleur ou d'un feu ouvert.
~Utilisez uniquement les accessoires
d’origine.
~L'appareil est doté de pieds en silicone
antidérapants. Étant donné que les
meubles sont recouverts d'une variété
de laques et de matières synthétiques et
sont traités avec différents produits d'en-
tretien, il ne peut pas être totalement ex-
clu que certaines de ces substances
contiennent des composants qui at-
taquent et ramollissent les pieds en sili-
cone. Le cas échéant, placez un support
antidérapant sous l'appareil.
~N’utilisez pas de produit de nettoyage
corrosif ou abrasif.
4. Éléments livrés
1 base9 avec gaine à vapeur7
1 bac récupérateur5
3 paniers de cuisson à la vapeur3
1 panier à riz2
1 couvercle1
1 mode d’emploi
Déballage de l'appareil
1. Sortez toutes les pièces de l'emballage.
2. Vérifiez que toutes les pièces sont pré-
sentes et en bon état.
5. Avant la première
utilisation
DANGER !
Risque d'incendie
!
~Avant de mettre l'appareil en marche,
posez-le sur une surface plane, stable,
sèche et résistante à la chaleur.
DANGER ! Risque de brûlures !
~
Les surfaces de l'appareil peuvent deve-
nir chaudes lors du fonctionnement.
Lorsque l'appareil est en marche, tou-
chez-le uniquement au niveau du sélec-
teur de temps
10
ou des poignées
6
.
REMARQUE : comme l’appareil a été légè-
rement graissé avant la livraison, il est pos-
sible qu’une légère formation de fumée ou
d’odeur se produise lors de la première utili-
sation. Ceci ne présente aucun danger et
cesse peu après. Veillez à assurer une aéra-
tion suffisante pendant ce temps.
Nettoyez l’appareil avant pre-
mière utilisation (voir «Net-
toyage et entreposage» à la
page 61) !
1. Placez l’appareil uniquement sur une
surface plane, sèche et non dérapante,
afin que l’appareil ne puisse pas tom-
ber ou glisser par terre.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 50 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
51
FR
2. Remplissez la base9 avec 400 ml
d’eau potable.
3. Figure E : placez la gaine à vapeur7
sur le producteur de vapeur
13
, de telle
sorte que l'encoche
8 sur la gaine à va-
peur soit alignée au coin avant gauche
(en direction de l'indicateur de niveau
d’eau12).
4. Placez le bac récupérateur5 dans la
base9.
5. Placez les paniers de cuisson à la va-
peur3 sur la base9.
REMARQUE : Veillez à l’ordre correct des
paniers de cuisson à la vapeur3, car ceux-
ci ne sont pas tout à fait de la même taille.
Ordre du haut vers le bas : panier de cuis-
son à la vapeur 3 sur le panier de cuisson à
la vapeur 2, panier de cuisson à la
vapeur 2 sur le panier de cuisson à la
vapeur 1. Le panier de cuisson à la vapeur
3 ne peut pas être placé directement sur le
panier de cuisson à la vapeur 1. Le numéro
du panier15 est inscrit sur les poignées.
6. Placez le panier à riz2 dans le panier
de cuisson à la vapeur3 le plus haut.
7. Mettez le couvercle1 sur le panier de
cuisson à la vapeur3 supérieur.
8. Enfichez la fiche de secteur14 dans
une prise appropriée avec une protec-
tion.
9. Réglez un temps de cuisson de 5 à
10 min sur le sélecteur de temps10.
10. Lappareil commence à chauffer et le
voyant de fonctionnement11 est allu-
mé.
11. Une fois le temps réglé écoulé, laissez
refroidir l’appareil et nettoyez-le de
nouveau.
Lappareil est à présent opérationnel.
6. Utilisation de l’appa-
reil
6.1 Cuisson
DANGER !
Risque d'incendie
!
~Avant de mettre l'appareil en marche,
posez-le sur une surface plane, stable,
sèche et résistante à la chaleur.
DANGER ! Risque de brûlures !
~
Les surfaces de l'appareil peuvent deve-
nir chaudes lors du fonctionnement.
Lorsque l'appareil est en marche, tou-
chez-le uniquement au niveau du sélec-
teur de temps
10
ou des poignées
6.
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~Ne faites jamais fonctionner le cuiseur
vapeur sans panier de cuisson à la va-
peur3.
REMARQUES :
•le couvercle1 convient à tous les
3 paniers de cuisson à la vapeur3.
Vous pouvez ainsi également utiliser le
panier de cuisson à la vapeur 1, le pa-
nier de cuisson à la vapeur 2 ou le pa-
nier de cuisson à la vapeur 3
séparément.
La contenance maximale en eau (1,2 l)
suffit pour un temps de cuisson d'env.
60 minutes.
1. Retirez le bac récupérateur5 de la
base9.
2. Remplissez la base9 d’eau potable :
- La quantité de remplissage est de
350 ml à 1,2 l.
-Figure A : Veillez à ce que le ni-
veau d’eau dans l’indicateur du ni-
veau d’eau12 se situe toujours entre
MIN et MAX.
-Figure B: Lorsque le bac récupéra-
teur5 est en place, vous pouvez
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 51 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
52 FR
également verser l’eau par l’ouver-
ture de remplissage6 des poignées.
3. Figure E : placez la gaine à vapeur7
sur le producteur de vapeur
13
, de telle
sorte que l'encoche
8 sur la gaine à va-
peur soit alignée au coin avant gauche
(en direction de l'indicateur de niveau
d’eau12).
4. Placez le bac récupérateur5 dans la
base9.
5. Mettez les aliments à cuire dans les pa-
niers de cuisson à la vapeur3. Vous
pouvez utiliser 1, 2 ou 3 paniers de
cuisson à la vapeur. Veuillez à ne pas
recouvrir tous les trous dans le fond des
paniers de cuisson à la vapeur3 pour
que la vapeur puisse pénétrer sans pro-
blème.
6. Placez les paniers de cuisson à la va-
peur3 sur la base9.
Veillez à l’ordre correct des paniers de
cuisson à la vapeur3, car ceux-ci ne
sont pas tout à fait de la même taille.
Ordre du haut vers le bas :
panier de cuisson à la vapeur 3 sur le
panier de cuisson à la vapeur 2,
panier de cuisson à la vapeur 2 sur le
panier de cuisson à la vapeur 1.
Le panier de cuisson à la vapeur 3 ne
peut pas être placé directement sur le
panier de cuisson à la vapeur 1. Le nu-
méro du panier15 est inscrit sur les
poignées.
7. Mettez le couvercle1 sur le panier de
cuisson à la vapeur supérieur.
8. Enfichez la fiche de secteur14 dans
une prise appropriée avec une protec-
tion .
9. Réglez le temps de cuisson souhaité sur
le sélecteur de temps10.
10. Lappareil commence à chauffer et le
voyant de fonctionnement11 est allu-
mé.
REMARQUE : Tournez toujours suffisam-
ment le sélecteur de temps10 jusqu’à ce
que le voyant de fonctionnement11 s’al-
lume. Vous pouvez ensuite ramener le sélec-
teur de temps sur un temps de cuisson moins
long. Le signal sonore ne peut retentir
qu’ainsi, même à la fin d’un court temps de
cuisson.
6.2 Vérifier le juste point de
cuisson
DANGER ! Risque de brû-
lures!
~Ne vous penchez pas au-dessus du cui-
seur vapeur …
lorsque vous ouvrez le couvercle1 et
que le contenu est encore très chaud
et
que de la vapeur très chaude
s'échappe des orifices pour va-
peur16.
Faites attention à ne pas cuire les aliments
trop longtemps, car sinon, les légumes
risquent de s’écraser et la viande et le pois-
son risquent de devenir trop secs et durs.
Pour vérifier l’état des aliments à cuire entre-
temps, procédez comme suit:
1. Ouvrez prudemment le couvercle1 en
le soulevant d’abord un peu à l’arrière
de l’appareil pour que la vapeur puisse
s’échapper dans la direction qui vous
est opposée.
2. Retirez totalement le couvercle1.
3. Vérifiez la cuisson de l’aliment avec
une baguette longue ou une
fourchette :
- Si l’aliment est cuit, tournez le sélec-
teur de temps10 sur « 0» pour ar-
rêter l’appareil.
- Si l’aliment n’est pas encore cuit, re-
mettez le couvercle1 en place et
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 52 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
53
FR
laissez l’appareil continuer à fonc-
tionner.
- Si la durée réglée est écoulée avant
que l’aliment soit cuit, tournez de
nouveau le sélecteur de temps10
sur la durée souhaitée pour pour-
suivre la cuisson. Par précaution, vé-
rifier le niveau d’eau sur l’indicateur
du niveau d’eau12.
6.3 Remettre de l’eau
Si le niveau d’eau dans l’indicateur du ni-
veau d’eau12 descend en dessous du re-
père MIN pendant l’utilisation, vous devez
remettre de l’eau pour que l’appareil ne
marche pas à sec et ne surchauffe pas.
1. Mettez de l’eau potable dans un réci-
pient verseur adapté.
2. Figure B: Versez l’eau par l’ouverture
de remplissage dans les poignées6
dans la base9.
6.4 Terminer le
fonctionnement
DANGER ! Risque de brû-
lures!
~Le liquide de condensation dans le bac
récurateur5 est brûlant. Laissez-le re-
froidir avant d’enlever le bac récupéra-
teur5 pour ne pas risquer de vous
brûler.
1. Une fois le temps de cuisson réglé
écoulé, un signal sonore retentit et l’ap-
pareil s’arrête.
2. Si vous souhaitez arrêter l’appareil
avant la fin du temps de cuisson réglé,
tournez le sélecteur de temps10 sur
«0».
3. Attendez un peu jusqu’à ce que la va-
peur se soit échappée de l’appareil.
4. Retirez les paniers de cuisson à la va-
peur3 avec les aliments à cuire.
5. Après chaque utilisation, nettoyez soi-
gneusement l’appareil (voir «Net-
toyage et entreposage» à la page 61).
6.5 Protection contre la
surchauffe
Lappareil possède une protection de sur-
chauffe. Dès qu’il n’y a plus d’eau dans la
base9 et que pour cette raison, la tempéra-
ture augmente de trop, l’appareil s’arrête au-
tomatiquement.
Dans ce cas, débranchez la fiche sec-
teur14 et laissez l'appareil refroidir.
Ensuite, vous pouvez de nouveau faire
fonctionner l’appareil avec de l’eau.
7. Conseils pour la cuis-
son avec le cuiseur
vapeur
DANGER ! Risque de brû-
lures!
~Ne vous penchez pas au-dessus du cui-
seur vapeur …
lorsque vous ouvrez le couvercle
1
et
que le contenu est encore très chaud et
que de la vapeur très chaude
s'échappe des orifices pour va-
peur
16
.
La cuisson vapeur est une des possibilités les
plus saines de cuire des aliments. Non seu-
lement, les nutriments et la couleur des ali-
ments sont pratiquement tous préservés,
mais le goût et le croquant satisfont égale-
ment le gourmet. Il est ainsi possible d’utili-
ser que peu de sel, de matière grasse et
d’épices. C’est la raison pour laquelle la
cuisson vapeur est particulièrement recom-
mandée pour préparer les plats pour bébé.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 53 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
54 FR
7.1 Utilisation des paniers
de cuisson à la vapeur
En fonction des besoins, vous pouvez utiliser
1, 2 ou tous les 3 paniers de cuisson à la va-
peur3.
Les paniers de cuisson à la vapeur3 sont de
taille différente et sont numérotés. Le numé-
ro15 correspondant est indiqué sur la poi-
gnée du panier de cuisson à la vapeur3.
Ordre du haut vers le bas : panier de cuis-
son à la vapeur 3 sur le panier de cuisson à
la vapeur 2, panier de cuisson à la
vapeur 2 sur le panier de cuisson à la
vapeur 1. Le panier de cuisson à la vapeur
3 ne peut pas être placé directement sur le
panier de cuisson à la vapeur 1.
Figure C: Pour le rangement, procéder
dans l’ordre inverse, les paniers de cuisson
à la vapeur3 s’emboîtent, ce qui permet de
gagner de la place.
7.2 Cuire des œufs
Vous pouvez également faire cuire des œufs
dans le cuiseur vapeur. Pour cela, 6 creux,
dans lesquels vous pouvez poser les œufs,
se trouvent au fond de chacun des paniers
de cuisson à la vapeur3.
Si vous utilisez tous les 3 paniers de cuisson
à la vapeur3, vous pouvez donc faire cuire
18 œufs en même temps. Veuillez considé-
rer que les œufs qui se trouvent dans le pa-
nier de cuisson à la vapeur inférieur sont
cuits un peu plus vite que les œufs dans les
paniers de cuisson à la vapeur supérieurs.
7.3 Cuire du riz et des
liquides
Dans le panier à riz2 fourni dans la livrai-
son, vous pouvez faire chauffer des sauces
ou d’autres liquides et faire chauffer ou cuire
des fruits et du riz.
1. Mettez le riz et la quantité d’eau néces-
saire ainsi qu’une pincée de sel dans le
panier à riz2.
2. Placez le panier à riz2 dans n’importe
quel panier de cuisson à la vapeur3.
REMARQUE : Si vous utilisez plusieurs pa-
niers de cuisson à la vapeur, le panier à riz
doit se trouver dans le panier de cuisson à
la vapeur3 supérieur pour que rien ne
puisse goutter dans le panier à riz2.
3. Brassez le riz de temps en temps.
7.4 Préparer des menus
Si vous préparez tout un menu et utilisez
pour cela plusieurs paniers de cuisson à la
vapeur3 les uns sur les autres, respectez les
points suivants :
Laliment à cuire le plus lourd doit se
trouver si possible dans le panier de
cuisson à la vapeur3 inférieur.
Comme l’effet de vapeur est le plus fort
dans le panier de cuisson à la vapeur3
inférieur et diminue un peu vers le haut,
le temps de cuisson dans les paniers su-
périeurs augmente un peu. Pour cette
raison, veuillez considérer “rifier le
juste point de cuisson à la page52.
Brassez ou retournez de temps en temps
les aliments à cuire avec une longue
cuillère.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 54 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
55
FR
1. Remplissez le panier de cuisson à la
vapeur 1 avec les aliments qui mettent
le plus longtemps à cuire.
Exception : Il est recommandé de tou-
jours faire cuire la viande et le poisson
dans le panier de cuisson à la vapeur3
inférieur pour que les gouttes de jus ne
tombent pas sur les autres aliments.
2. Placez ce panier de cuisson à la va-
peur dans le cuiseur vapeur3 et com-
mencez la cuisson (voir «Cuisson» à
la page 51).
3. Remplissez le panier de cuisson à la
vapeur 2 avec les aliments avec un
temps de cuisson moyen.
4. Ouvrez prudemment le couvercle1 en
le soulevant d’abord un peu à l’arrière
de l’appareil pour que la vapeur puisse
s’échapper dans la direction qui vous
est opposée.
5. Retirez totalement le couvercle1.
6. Placez le panier de cuisson à la vapeur
2 sur le panier de cuisson à la vapeur
1 et refermez le couvercle1.
7. Remplissez le panier de cuisson à la
vapeur 3 avec les aliments qui mettent
le moins longtemps à cuire.
8. Continuez comme décrit plus haut pour
le panier de cuisson à la vapeur 2.
8. Temps de cuisson
Les valeurs indiquées dans le tableau sont
des valeurs de référence. Le temps de cuis-
son réel dépend des facteurs suivants :
la taille et la fraîcheur des aliments
le niveau de remplissage des paniers de
cuisson à la vapeur
la position du panier de cuisson à la va-
peur3 (en haut ou en bas)
la température de l’eau (les temps indi-
qués se rapportent à de l’eau froide. Si
vous mettez de l’eau chaude, le temps
de cuisson diminue un peu)
les préférences personnelles (al dente
ou bien cuit)
REMARQUES :
Brassez ou retournez de temps en temps
les aliments à cuire avec une longue
cuillère.
Veillez à ce que les morceaux soient à
peu près de la même taille. Placez les
morceaux plus petits en haut.
Ne remplissez pas trop les paniers de
cuisson à la vapeur en tassant trop des
aliments ou en recouvrant tous les trous.
La vapeur doit pouvoir passer partout
entre les morceaux et à travers les trous
au fond des paniers.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 55 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
56 FR
8.1 Temps de cuisson pour
les légumes
Préparez les légumes en coupant les tro-
gnons et en partageant les gros mor-
ceaux de légumes en des morceaux de
la même taille.
Les légumes à feuilles doivent cuire le
moins de temps possible pour ne pas
perdre leur couleur.
Assaisonnez et salez les légumes uni-
quement lorsqu’ils sont cuits.
Vous pouvez faire cuire les légumes
congelés comme les légumes frais. Le
temps de cuisson de certains légumes
augmente lorsqu’ils sont congelés.
Légumes Quanti Temps de
cuisson Remarques
Brocoli 400 g 10 - 15 min - partager en bouquets
- congelé, le temps de cuisson augmente
d’env. 5 min
- brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Chou-fleur 400 g 15 - 20 min - partager en bouquets
- congelé, le temps de cuisson augmente
d’env. 5 min
- brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Haricots verts 400 g 25 - 30 min - congelés, le temps de cuisson augmente
d’env. 5 min
- brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Choux de
Bruxelles 400 g 20 - 25 min - brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Chou 400 g 35 - 40 min - frais et coupé en petits morceaux
- brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Carottes 400 g 20 - 25 min - fraîches et coupées en rondelles
- brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Petits pois 400 g 15 - 20 min - brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Courgettes 400 g 20 - 25 min - fraîches et coupées en rondelles
- brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Épinards 400 g 15 - 20 min - brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Champignons 200 g 15 - 20 min - frais et coupés en rondelles ou de tout
petits champignons
- brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 56 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
57
FR
8.2 Temps de cuisson pour
le poisson
Vous pouvez faire cuire le poisson conge-
lé comme du poisson frais. Veillez à que
les différents morceaux soient séparés les
uns des autres pour que la vapeur puisse
pénétrer de tous les côtés. Si les mor-
ceaux sont plus épais, le temps de cuis-
son peut augmenter un peu.
Surveillez le temps de cuisson. Un pois-
son qui n’est pas encore assez cuit est
vitreux à l’intérieur. Un poisson trop cuit
peut devenir sec.
Pommes de
terre 900 g 30 - 40 min - juste épluchées et coupées en quartiers
- brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Pommes de
terre nouvelles
ou petites
500 g 35 - 40 min - fraîches et épluchées en entier
Asperges 400 g 15 - 20 min - poser à plat dans le panier de cuisson à
la vapeur, poser la 2e rangée en croix
par dessus
Artichauts 2 - 3 moyens 50 - 55 min - les poser dans le panier de cuisson à la
vapeur la tête à l’envers pour que l’eau
de condensation puisse s’écouler
Légumes Quantité Temps de
cuisson Remarques
Poisson Quantité Temps de
cuisson Remarques
Filet de poisson 250 g 10 - 15 min - frais
Filet de poisson 250 g 15 - 20 min - congelé
Darne de sau-
mon 400 g 10 - 15 min - congelé, le temps de cuisson augmente
d’env. 5 min
Steak de thon 400 g 15 - 20 min - congelé, le temps de cuisson augmente
d’env. 5 min
Moules 400 g 10 - 15 min - faire cuire uniquement des moules
fraîches et fermées
- les moules sont cuites lorsque leurs co-
quilles se sont totalement ouvertes
Crevettes 400 g 10 - 15 min - brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Queues de
homard 2 queues 20 - 25 min
Huîtres 6 huîtres 15 - 20 min - faire cuire uniquement des huîtres
fraîches et fermées
- les huîtres sont cuites lorsque leurs co-
quilles se sont totalement ouvertes
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 57 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
58 FR
8.3 Temps de cuisson pour
la viande
Choisissez uniquement de la viande
blanche et maigre de laquelle vous
avez enlevé totalement le gras.
Les morceaux de viande ne doivent pas
être trop épais. La viande idéale pour
les grillades peut également être cuite à
l’étuvée.
Le gras qui se trouve encore sur la
viande est encore réduit par la vapeur.
Il est important que tout particulièrement
la viande de volaille soit bien cuite pour
éviter une infection aux salmonelles.
Piquez les saucisses pour qu’elles
n’éclatent pas.
La cuisson vapeur n’est pas adaptée
aux saucisses crues. Les saucisses
doivent déjà avoir été cuites (comme
p. ex. les saucisses de Francfort).
Viande Quantité Temps de
cuisson Remarques
Viande de
bœuf 250 g 10 - 15 min - en tranches, p. ex. un steak, du rosbif
Boulettes de
viande 500 g 22 - 24 min - en viande hachée de bœuf ou un mélange
de viande hachée
Viande de
porc 400 g ou
4morceaux 10 - 15 min - en tranches, p. ex. filet, aloyau
Agneau 4 morceaux 15 - 20 min - tranches, p. ex. des côtes, des filets
Saucisses 400 g 10 - 15 min - uniquement des saucisses cuites, p. ex. des
saucisses de Francfort, des saucisses à Hot-
dog, etc.
- piquer la peau avant de les faire cuire
Blancs de
poulet 400 g 15 - 20 min - enlever la peau avant la cuisson
- la viande doit impérativement être bien cuite
Cuisses de
poulet 2 morceaux 20 - 30 min - la viande doit impérativement être bien cuite
- éventuellement, faire rôtir sous le grill après
la cuisson
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 58 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
59
FR
8.4 Temps de cuisson pour
le riz
Mettez le riz et la quantité d’eau néces-
saire ainsi qu’une pincée de sel dans le
panier à riz2.
Placez le panier à riz2 dans le panier
de cuisson à la vapeur3 supérieur pour
que l’eau de condensation ne puisse
pas goutter dans le panier.
Brassez le riz de temps en temps.
Lorsque vous enlevez le couvercle1,
veillez à ne pas entrer en contact avec
le nuage de vapeur brûlante et à ce
qu’aucune eau de condensation ne
goutte dans le riz.
Il existe beaucoup de variétés de riz dif-
férentes. En ce qui concerne la quantité
d’eau, respectez les indications de cuis-
son respectives.
8.5 Temps de cuisson pour
les œufs
Riz Quantité Temps de
cuisson Remarques
Riz blanc
normal 1 tasse 45 - 50 min - ajouter 1,5 tasse d’eau
Riz long 1 tasse 50 - 55 min - ajouter 1,75 tasse d’eau
Riz cargo (brun)
normal 1 tasse 40 - 45 min - ajouter 2 tasses d’eau
précuit 1 tasse 45 - 55 min - ajouter 1,5 tasse d’eau
Mélange de riz long et de riz sauvage
normal 1 tasse 55 - 60 min - ajouter 1,5 tasse d’eau
riz à cuis-
son rapide 1 tasse 20 - 25 min - ajouter 1,75 tasse d’eau
Autre riz
riz instanta-
1 tasse 12 - 15 min - ajouter 1,5 tasse d’eau
riz au lait
(pudding au
riz)
100 g + 30 g
de sucre 75 - 80 min - ajouter du lait chaud à la place de l’eau en
quantité correspondante
Œufs Quantité Quantité
d’eau Temps de
cuisson Remarques
mollets 6 au max. par
panier de cuis-
son à la va-
peur3
400 ml 10 - 15 min - Placer les œufs dans les
creux au fond des paniers de
cuisson à la vapeur.
- Les œufs dans les paniers de
cuisson à la vapeur inférieurs
sont cuits un peu plus tôt que
ceux dans les paniers de
cuisson à la vapeur3 supé-
rieurs.
durs 20 - 25 min
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 59 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
60 FR
9. Recettes
9.1 Porc fumé aux choux
de Bruxelles et aux
pommes de terre
Ingrédients :
500 g de choux de Bruxelles frais
500 g de pommes de terre fraîches,
épluchées et coupées en quatre
400 g de porc fumé, morceau entier
Sel, poivre, noix de muscade
Préparation :
Temps de cuisson total : 45 minutes
1. Nettoyer les choux de Bruxelles et les
disposer dans le panier 3.
2. Éplucher les pommes de terre, les cou-
per en quatre et les disposer dans le
panier 2.
3. Disposer le porc fumé dans le panier
de cuisson à la vapeur 1 et démarrer la
cuisson.
4. Au bout de 5 à 10 minutes, ouvrir le
cuiseur vapeur et mettre en place le pa-
nier de cuisson à la vapeur 2. Pour-
suivre la cuisson.
5. 20 minutes après le début de cuisson,
ouvrir le cuiseur vapeur et mettre en
place le panier de cuisson à la
vapeur 3.
6. Poursuivre la cuisson jusqu’à écoule-
ment du temps total.
7. Saler légèrement les pommes de terre.
8. Assaisonner les choux de Bruxelles
avec le sel, le poivre et la noix de mus-
cade.
9. Préparez la sauce de votre choix et ser-
vez-celle-ci avec votre plat.
9.2 Filet de saumon aux
légumes et au riz
Ingrédients pour 2 personnes :
300 g de filet de saumon
•3 oignons cébettes
200 g de champignons
3 branches de céleri
2 carottes
Gingembre frais
Sauce soja, vinaigre, huile, poivre de
Cayenne et curry pour la marinade
200 g de riz
Sel
Préparation :
1. Couper le filet de saumon en dés et le
verser dans un saladier.
2. Arroser de quelques gouttes de jus de
citron.
3. Parsemer légèrement de gingembre
frais râpé et saler légèrement.
4. Réserver jusqu’à la cuisson pour que
les épices s’infusent.
5. Nettoyer les oignons cébettes, les
champignons, le céleri et les carottes,
les couper en dés de tailles similaires et
les verser dans un saladier.
6. Préparer une marinade avec respecti-
vement 1 cuillère à soupe de soja, de
vinaigre et d’huile.
7. Assaisonner la marinade avec du
poivre de Cayenne, un peu de gingem-
bre râpé, une pincée de sel et du curry.
8. Arroser les légumes découpés en petits
morceaux de quelques gouttes de mari-
nade et laisser mariner 30 minutes mi-
nimum.
9. Mettez le riz et la quantité d’eau néces-
saire ainsi qu’une pincée de sel dans le
panier à riz2.
10. Placez le panier à riz2 dans le panier
de cuisson à la vapeur 1.
11. Choisissez le temps de cuisson corres-
pondant au riz cuisiné et démarrez la
cuisson.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 60 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
61
FR
12. Disposez les légumes dans le panier de
cuisson à la vapeur 2.
13. Ouvrez le cuiseur vapeur 15 minutes
avant la fin du temps de cuisson, reti-
rez le panier à riz2 avec le riz et dis-
posez le panier de cuisson à la vapeur
2 avec les légumes sur le panier de
cuisson à la vapeur 1.
14. Placez le panier à riz2 dans le panier
de cuisson à la vapeur 3.
15. Disposez le panier de cuisson à la va-
peur 3 avec le panier à riz2 sur le pa-
nier de cuisson à la vapeur 2 et
poursuivez la cuisson.
16. 8 minutes avant la fin du temps de cuis-
son, ouvrez le cuiseur vapeur, retirez le
panier de cuisson à la vapeur 3 avec
le riz et le panier de cuisson à la va-
peur 2 avec les légumes.
17. Disposez le poisson dans le panier de
cuisson à la vapeur 1.
18. Réinsérez le panier de cuisson à la va-
peur 2 avec les légumes, puis le panier
de cuisson à la vapeur 3 avec le riz.
19. Poursuivez la cuisson jusqu’à écoule-
ment du temps sélectionné.
9.3 Knödel au fromage
blanc
Ingrédients :
250 g de fromage blanc maigre (séré)
1 œuf
1 pincée de sel
3 c.s. de farine
2 c.s. d’huile
5 c.s. de chapelure
Chocolat ou crème au nougat
Préparation :
1. Verser tous les ingrédients dans un sa-
ladier et pétrir de sorte à obtenir une
pâte lisse.
2. Former un rouleau avec la pâte et cou-
per celui-ci en 25 morceaux de tailles
similaires environ.
3. Aplatir légèrement les morceaux, les
garnir de chocolat ou de crème au nou-
gat et former de petits Knödel (ra-
violes).
4. Répartir les Knödel dans les paniers de
cuisson à la vapeur.
5. Laisser cuire 15 minutes dans le cuiseur
vapeur.
Conseils :
Vous pouvez tourner les Knödel prépa-
rés dans de la nougatine avant cuisson.
A la place de la nougatine, vous pou-
vez également prendre de la chapelure
que vous aurez préalablement fait dorer
précautionneusement dans du beurre.
Une sauce à la vanille accompagne
également très bien cette recette.
10. Nettoyage et entre-
posage
Nettoyez l'appareil avant la pre-
mière utilisation !
DANGER ! Risque d'électrocu-
tion !
~Débranchez la fiche secteur14 de la
prise de courant avant de nettoyer l'ap-
pareil.
DANGER ! Risque de brûlures
!
~Laissez toutes les pièces refroidir avant
le nettoyage.
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~N’utilisez pas de produit de nettoyage
corrosif ou abrasif.
Nettoyez l'appareil après chaque utili-
sation et éliminez tous les restes d'ali-
ments.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 61 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
62 FR
10.1 Démonter l’appareil
1. Débranchez la fiche secteur14 de la
prise de courant.
2. Retirez les paniers de cuisson à la va-
peur3.
3. Figure D : Enlevez les fonds à trous
des paniers de cuisson à la vapeur3
en appuyant dessus avec précaution.
4. Retirez le bac récupérateur5.
5. Figure E : soulevez la gaine à va-
peur7 pour la sortir du producteur de
vapeur13
.
10.2 Nettoyage de la base
1. Nettoyez la base9 avec un chiffon hu-
mide. Vous pouvez également utiliser
un peu de produit vaisselle.
2. Rincez ensuite à l’eau propre.
3. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il
est complètement sec.
10.3 Nettoyage des
accessoires
Nettoyez tous les accessoires amovibles
à la main dans un évier avec de l'eau et
du produit vaisselle ou dans le lave-vais-
selle.
10.4 Assembler les
accessoires
1. Placez les fonds dans les paniers de
cuisson à la vapeur3:
- Mettez les fonds en place de façon à
ce que les petits creux pour les œufs
pointent vers le bas.
- Les crochets dans les paniers de cuisson
à la vapeur
3
doivent exactement cor-
respondre aux orifices dans les fonds.
- Enfoncez les fonds dans le panier de
cuisson à la vapeur3 jusqu’à ce
qu’ils s’encliquettent de manière au-
dible.
2. Figure E : placez la gaine à vapeur7
sur le producteur de vapeur
13
, de telle
sorte que l'encoche
8 sur la gaine à va-
peur soit alignée au coin avant gauche
(en direction de l'indicateur de niveau
d’eau12).
10.5 Entreposer l’appareil
Pour que l’appareil ne soit pas trop haut
pour l’armoire, il est possible d’empiler les
paniers de cuisson à la vapeur3 de taille
différente. (Figure C)
1. Figure F : enroulez le câble de rac-
cordement au secteur14 dans l'enrou-
leur de câble17 au dessous de la
base9.
2. Placez le bac récupérateur5 dans la
base9.
3. Placez le panier de cuisson à la vapeur
n° 1 dans le n° 2 et ensuite les deux
dans le panier de cuisson à la vapeur
3.
4. Placez le panier à riz2 dans les pa-
niers de cuisson à la vapeur3.
5. Remettez le couvercle1 en place.
6. Placez les paniers de cuisson à la va-
peur3 sur la base9.
7. Rangez l’appareil.
10.6 Détartrer l’appareil
En fonction de la dureté de l’eau, des dépôts
de calcaire peuvent se former. Nous vous
conseillons de les éliminer régulièrement
pour économiser de l’énergie, augmenter la
durée de vie de votre appareil et pour des
raisons d’hygiène.
1. Essuyez les endroits où il y a des dé-
pôts de calcaire avec un chiffon imbibé
d’un peu de vinaigre.
2. Si le producteur de vapeur13 présente
des dépôts de calcaire importants, met-
tez un détartrant courant dans la
base9 et laissez-le agir toute une nuit.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 62 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
63
FR
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~Lappareil ne doit en aucun cas être mis
en marche pendant le détartrage. Ceci
pourrait causer des dommages.
3. Ensuite, rincez abondamment.
4. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il
est complètement sec.
11. Mise au rebut
Ce produit est soumis aux
exigences de la directive
2012/19/UE. Le symbole
de la poubelle sur roues bar-
rée signifie que, dans l’Union
européenne, le produit doit
faire l’objet d’une collecte séparée des dé-
chets. Cela s’applique au produit et à tous
les accessoires portant ce symbole. Les pro-
duits portant ce symbole ne doivent pas être
éliminés avec les déchets ménagers nor-
maux, mais doivent être déposés dans un
point de collecte chargé du recyclage des
appareils électriques et électroniques.
Ce symbole de recyclage iden-
tifie p. ex. un objet ou des par-
ties de matériaux comme étant
recyclables. Le recyclage
contribue à réduire l’utilisation
de matières premières et à protéger l’envi-
ronnement.
Le produit est recyclable, sou-
mis à la responsabilité élar-
gie du producteur et doit
faire l'objet d'un tri sélectif.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au re-
but, respectez les prescriptions environne-
mentales correspondantes de votre pays.
12. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correcte-
ment, procédez dans un premier temps aux
tests de cette liste de contrôle. Il s’agit peut-
être seulement d’un problème mineur que
vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER ! Risque d'électrocu-
tion !
~N’essayez en aucun cas de réparer
l'appareil vous-même.
Problème Cause possible /
solution
Aucun fonc-
tionnement
Lalimentation électrique
est-elle établie
correctement ?
Vérifiez le branchement.
La protection contre la
surchauffe a-t-elle arrêté
l'appareil ? (voir «Pro-
tection contre la sur-
chauffe» à la page 53)
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 63 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
64 FR
13. Caractéristiques
techniques
Symboles utilisés
Sous réserves de modifications techniques.
14. Garantie de
HOYER Handel GmbH
valable pour la
France
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce pro-
duit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des dé-
fauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la ga-
rantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposition
pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la de-
mande d‘intervention.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance.
Modèle : SDG 950 C3
Tension secteur : 220 - 240 V ~
50 Hz
Classe de protection : I
Puissance : 950 W
Geprüfte Sicherheit (sécurité
contrôlée). Les appareils doivent
satisfaire aux Règles techniques
reconnues en vigueur et être
conformes à la Loi sur la sécurité
des produits (Produktsicherheits-
gesetz - ProdSG).
Avec ce marquage CE, la société
HOYER Handel GmbH déclare la
conformité avec la règlementa-
tion de l'Union européenne.
Ce symbole rappelle qu'il faut éli-
miner l'emballage en respectant
l'environnement.
Matériaux recyclables : carton
(hormis le carton ondulé)
Le symbole représente les pièces
pouvant être nettoyées au lave-
vaisselle.
Le produit est recyclable, soumis
à la responsabilité élargie du pro-
ducteur et doit faire l'objet d'un tri
sélectif.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 64 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
65
FR
Il répond également des défauts de confor-
mité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1. S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description don-
née par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à
l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou
de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un ache-
teur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques
faites par le vendeur, par le produc-
teur ou par son représentant, notam-
ment dans la publicité ou
l‘étiquetage;
2. Ou s‘il présente les caractéristiques défi-
nies d‘un commun accord par les par-
ties ou être propre à tout usage spécial
recherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce der-
nier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code
civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’ori-
gine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabri-
cation apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou rem-
placé gratuitement, ou le prix d'achat est
remboursé. Les conditions pour faire valoir
la garantie sont que l’appareil et la preuve
d’achat (ticket de caisse) soient présentés
dans un délai de trois ans et que le défaut
ainsi que le moment où il est survenu soient
brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Les pièces détachées indispensables à l’utili-
sation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Durée de garantie et requêtes
légales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également va-
lable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés im-
médiatement après le déballage. Après l’ex-
piration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 65 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
66 FR
Etendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des prescrip-
tions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces
d'usure qui sont soumises à une
usure normale et les dommages
subis par des pièces fragiles, par ex.
les interrupteurs, batteries, sources
d'éclairage ou d'autres pièces en
verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a
pas été utilisé ou entretenu de manière
conforme. Pour une utilisation conforme du
produit, respecter précisément toutes les
consignes présentées dans le mode d’em-
ploi. Les fins d’utilisation et les actions
contre-indiquées ou déconseillées dans le
mode d’emploi doivent impérativement être
évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipula-
tion non autorisée et non conforme, l'utilisa-
tion de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autori-
sé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article
IAN : 340677_2004 et le ticket de
caisse comme preuve d’achat.
Vous trouverez les numéros d'article sur
la plaque signalétique, une gravure, la
page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à
l’arrière ou sur le dessous de l'appareil.
En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
Envoyez ensuite gratuitement à ladresse
de service qu’on vous a donnée le pro-
duit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télé-
charger ce mode d’emploi ainsi que ceux
d’autres produits, des vidéos sur les produits
et des logiciels d'installation.
Ce code QR vous permet d'accéder directe-
ment à la page du service client Lidl
(www.lidl-service.com) et vous permet d'ou-
vrir votre mode d'emploi lorsque vous avez
saisi le numéro d'article (IAN)
340677_2004.
Centre de service
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: hoyer@lidl.fr
IAN : 340677_2004
FR
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 66 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
68 FR
Etendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des prescrip-
tions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces
d'usure qui sont soumises à une
usure normale et les dommages
subis par des pièces fragiles, par ex.
les interrupteurs, batteries, sources
d'éclairage ou d'autres pièces en
verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a
pas été utilisé ou entretenu de manière
conforme. Pour une utilisation conforme du
produit, respecter précisément toutes les
consignes présentées dans le mode d’em-
ploi. Les fins d’utilisation et les actions
contre-indiquées ou déconseillées dans le
mode d’emploi doivent impérativement être
évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipula-
tion non autorisée et non conforme, l'utilisa-
tion de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autori-
sé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article
IAN : 340677_2004 et le ticket de
caisse comme preuve d’achat.
Vous trouverez les numéros d'article sur
la plaque signalétique, une gravure, la
page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à
l’arrière ou sur le dessous de l'appareil.
En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
Envoyez ensuite gratuitement à ladresse
de service qu’on vous a donnée le pro-
duit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télé-
charger ce mode d’emploi ainsi que ceux
d’autres produits, des vidéos sur les produits
et des logiciels d'installation.
Ce code QR vous permet d'accéder directe-
ment à la page du service client Lidl
(www.lidl-service.com) et vous permet d'ou-
vrir votre mode d'emploi lorsque vous avez
saisi le numéro d'article (IAN)
340677_2004.
Centre de service
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN : 340677_2004
BE
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 68 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
69
FR
Fournisseur
Attention ! Ladresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
ALLEMAGNE
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 69 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
70 NL
Inhoud
1. Overzicht .....................................................................................71
2. Correct gebruik ............................................................................72
3. Veiligheidsinstructies ...................................................................72
4. Levering ......................................................................................76
5. Vóór het eerste gebruik ...............................................................76
6. Bedienen van het apparaat .........................................................77
6.1 Stoomkoken .................................................................................... 77
6.2 Gaarpunt controleren ....................................................................... 78
6.3 Water bijvullen................................................................................ 78
6.4 Werking beëindigen ........................................................................ 78
6.5 Beveiliging tegen oververhitting ......................................................... 79
7. Tips voor het koken met de stoomkoker ......................................79
7.1 Stoommanden gebruiken .................................................................. 79
7.2 Eieren koken ................................................................................... 79
7.3 Rijst en vloeistoffen koken.................................................................. 79
7.4 Menu's bereiden.............................................................................. 80
8. Kooktijden ...................................................................................80
8.1 Kooktijden groenten ......................................................................... 81
8.2 Kooktijden vis.................................................................................. 82
8.3 Kooktijden vlees............................................................................... 83
8.4 Kooktijden rijst................................................................................. 84
8.5 Kooktijden eieren............................................................................. 84
9. Recepten ......................................................................................85
9.1 Casselerrib met spruitjes en aardappelen............................................ 85
9.2 Zalmfilet met groente en rijst.............................................................. 85
9.3 Gevulde kwarkknoedels.................................................................... 86
10. Reinigen en opbergen ..................................................................86
10.1 Apparaat demonteren ...................................................................... 86
10.2 Ondergedeelte reinigen.................................................................... 87
10.3 Accessoires reinigen......................................................................... 87
10.4 Accessoires monteren ....................................................................... 87
10.5 Apparaat opbergen ......................................................................... 87
10.6 Apparaat ontkalken.......................................................................... 87
11. Weggooien ..................................................................................87
12. Problemen oplossen ....................................................................88
13. Technische gegevens ....................................................................88
14. Garantie van HOYERHandel GmbH .............................................89
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 70 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
71
NL
1. Overzicht
1Deksel
2Rijstschaal
3Stoommanden
4Stoomuitlaat
5Opvangschaal
6Handgrepen met vulopening
7Stoomhuls
8Uitsparing (aan de rand van de stoomhuls)
9Ondergedeelte
10 Tijdkeuzeknop (instelbaar van 0 tot 75 minuten)
11 Werkingsindicator (rood)
12 Waterpeilindicatie
13 Stoomgenerator
14 Netaansluitsnoer met stekker
15 Nummers van de stoommanden
16 Stoomopeningen
17 Kabelopwikkeling
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 71 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
72 NL
Hartelijk dank voor uw
vertrouwen!
Gefeliciteerd met uw nieuwe stoomkoker.
Om het apparaat veilig te gebruiken en om
alle functies van het apparaat te leren ken-
nen:
Dient u deze handleiding vóór
de eerste ingebruikname gron-
dig door te lezen.
Neemt u steeds de veiligheidsin-
structies in acht!
Het apparaat mag alleen wor-
den bediend zoals in deze hand-
leiding wordt beschreven.
Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat ooit
aan iemand doorgeeft, dient u
deze handleiding bij te voegen.
De handleiding maakt deel uit
van het product.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
stoomkoker!
Symbolen op het apparaat
GEVAAR!
Hete oppervlakken
Om letsel door verbranding te voorkomen,
mogen de oppervlakken van het apparaat
tijdens de werking niet worden aangeraakt.
Gebruik alleen de meegeleverde handgrepen
en bedieningselementen
.
Dit symbool geeft aan, dat materia-
len die ermee zijn gemarkeerd,
noch de smaak noch de geur van le-
vensmiddelen veranderen.
2. Correct gebruik
Met deze stoomkoker kunt u levensmiddelen
voorzichtig gaar laten worden.
Het apparaat is ontworpen voor particuliere
huishoudens. Het apparaat mag alleen
droog en binnenshuis worden gebruikt.
Dit apparaat mag niet voor commerciële
doeleinden worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
GEVAAR van verwondingen
door branden aan hete
stoom!
~Buig u niet over de stoomkoker heen
wanneer u het deksel opent en de in-
houd nog heet is en
wanneer uit de stoomopeningen hete
stoom naar buiten komt.
3. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig vindt u de volgende waarschu-
wingen in deze handleiding:
GEVAAR! Hoog risico: het niet in
acht nemen van de waarschuwing
kan tot letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet
in acht nemen van de waarschuwing kan
verwondingen of ernstige materiële schade
veroorzaken.
LET OP: gering risico: het niet in acht ne-
men van de waarschuwing kan lichte ver-
wondingen of materiële schade
veroorzaken.
AANWIJZING: toedrachten en bijzonder-
heden waarop tijdens het gebruik van het
apparaat moet worden gelet.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 72 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
73
NL
Instructies voor een veilig gebruik
~Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer
zij onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik
van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit
voortvloeiende risico's hebben begrepen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Schoonmaak- en onderhoudswerk-
zaamheden mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij
deze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
~Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt van het appa-
raat en het aansluitsnoer worden gehouden.
~De oppervlakken van het apparaat worden tijdens het
gebruik erg heet. Raak het apparaat tijdens het gebruik
alleen aan de tijdkeuzeknop of aan de handgrepen aan.
Pak de stoommanden en de accessoires tijdens
het gebruik alleen vast met pannenlappen of
keukenhandschoenen.
~Maak alle onderdelen en vlakken die met levensmiddelen in con-
tact komen schoon alvorens het apparaat voor de eerste keer te
gebruiken (zie “Reinigen en opbergen” op pagina 86).
~Wanneer het netaansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is,
moet dit door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijk-
waardig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om ge-
vaar te voorkomen.
~Het ondergedeelte, het netaansluitsnoer en de stekker mogen
niet in water of andere vloeistoffen worden ondergedompeld.
~Wanneer er vloeistof in het ondergedeelte terechtkomt, moet de
stekker direct uit het stopcontact worden getrokken. Voor een vol-
gende ingebruikname het apparaat laten controleren.
~Gebruik geen schurende of bijtende schoonmaakmiddelen.
~Dit apparaat is niet bedoeld om te gebruiken met een externe
tijdschakelklok of een afzonderlijk op afstand bestuurbaar sys-
teem.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 73 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
74 NL
~Dit apparaat is eveneens bestemd om te worden gebruikt in het
huishouden en voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijvoor-
beeld...
in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere
bedrijfssectoren;
in landbouwbedrijven;
door gasten in hotels, motels en andere woonvoorzieningen;
in pensions.
~Om oververhitting te voorkomen, mag het apparaat nooit wor-
den afgedekt. Anders kan er hittestuwing in het apparaat ont-
staan.
~Buig u niet over de stoomkoker heen…
wanneer u het deksel opent en de inhoud nog heet is en
wanneer uit de stoomopeningen hete stoom naar buiten komt.
Het risico bestaat dat u zich verbrandt door ontsnappende wa-
terdamp.
~
Let erop dat er geen vloeistof op de steekverbinding van het appa-
raat loopt.
~
Let erop dat het oppervlak van het verwarmingselement na gebruik
nog restwarmte heeft.
GEVAAR voor kinderen
~Verpakkingsmateriaal is geen speel-
goed. Kinderen mogen niet met de plas-
tic zakken spelen. Er bestaat
verstikkingsgevaar.
~Bewaar het apparaat buiten bereik van
kinderen.
GEVAAR voor en door
huis- en gebruiksdieren
~Er kunnen gevaren voor huis- en ge-
bruiksdieren van elektrische apparaten
uitgaan. Verder kunnen dieren ook
schade aan het apparaat veroorzaken.
Houd dieren daarom altijd uit de buurt
van elektrische apparaten.
GEVAAR van een elektri-
sche schok door vocht
~Het ondergedeelte, het netaansluit-
snoer en de stekker mogen niet in water
of andere vloeistoffen worden onderge-
dompeld.
~Bescherm het ondergedeelte tegen
vocht, druppel- of spatwater: anders be-
staat er gevaar voor een elektrische
schok.
~
Wanneer er vloeistof in het ondergedeel-
te terechtkomt, moet de stekker direct uit
het stopcontact worden getrokken. Voor
een volgende ingebruikname het appa-
raat laten controleren.
~Bedien het apparaat niet met vochtige
handen.
~Let erop dat het apparaat op een droge
ondergrond staat.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 74 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
75
NL
GEVAAR door een
elektrische schok
~Neem het apparaat niet in gebruik,
wanneer het apparaat of het netaan-
sluitsnoer zichtbaar beschadigd is of
wanneer het apparaat voorheen is ge-
vallen.
~Sluit de stekker alleen aan op een op de
juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk
toegankelijk stopcontact met randaar-
de, waarvan de spanning overeenkomt
met de gegevens op het typeplaatje.
Het stopcontact moet ook na het aan-
sluiten gemakkelijk toegankelijk blijven.
~Let erop, dat het netaansluitsnoer niet
door scherpe randen of hete plaatsen
kan worden beschadigd.
~Let er bij gebruik van het apparaat op,
dat het netaansluitsnoer niet vastgeklemd
wordt of bekneld raakt.
~De stroomtoevoer naar het apparaat is
ook na het uitschakelen niet volledig on-
derbroken. Hiertoe moet u de stekker uit
het stopcontact trekken.
~Trek de stekker altijd aan de stekker uit
het stopcontact en nooit aan het snoer.
~Trek de stekker uit het stopcontact, ...
wanneer zich een storing voordoet,
wanneer u het apparaat niet ge-
bruikt,
voordat u het apparaat reinigt en
bij onweer.
~
Om gevaar te voorkomen, brengt u geen
veranderingen aan het artikel aan.
BRANDGEVAAR
~Zet het apparaat op een vlakke, stevi-
ge, droge en hittebestendige onder-
grond alvorens het in te schakelen.
~Het apparaat hoeft tijdens het gebruik
niet continu in het oog te worden gehou-
den, maar moet wel regelmatig worden
gecontroleerd. Dat geldt vooral wan-
neer er zeer lange gaartijden zijn inge-
steld.
GEVAAR van verwondin-
gen door verbranden
~De oppervlakken van het apparaat wor-
den tijdens het gebruik erg heet. Raak
het apparaat tijdens het gebruik alleen
aan de tijdkeuzeknop of aan de hand-
grepen aan. Pak de stoommanden
en de accessoires tijdens het ge-
bruik alleen vast met pannen-
lappen of keukenhandschoenen.
~Verplaats het apparaat alleen wanneer
het afgekoeld is.
~Wacht met schoonmaken, totdat het ap-
paraat is afgekoeld.
GEVAAR van verwondin-
gen door branden aan
hete stoom
~Buig u niet over de stoomkoker heen
wanneer u het deksel opent en de in-
houd nog heet is en
wanneer uit de stoomopeningen hete
stoom naar buiten komt.
Het risico bestaat dat u zich verbrandt
door ontsnappende waterdamp.
WAARSCHUWING voor
materiële schade
~Gebruik de stoomkoker nooit zonder
water. Dit zou kunnen leiden tot overver-
hitting van het apparaat.
~Gebruik de stoomkoker nooit zonder
een stoommand.
~Let erop dat zich nooit te veel of te wei-
nig water in het apparaat bevindt. U
kunt het waterpeil aflezen op de water-
peilindicatie. Dat moet altijd tussen
MAX (1,2 l) en MIN (350 ml) staan.
~
Plaats het apparaat niet direct onder een
hangend (keuken)kastje, omdat er stoom
aan de bovenkant naar buiten komt die
het meubel zou kunnen beschadigen.
~Gebruik uitsluitend schoon drinkwater
om stoom te genereren.
~
Het apparaat en de accessoires mogen
niet in een magnetron worden gezet.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 75 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
76 NL
~Plaats het apparaat nooit op hete op-
pervlakken (bijv. fornuisplaten) of in de
buurt van warmtebronnen of open vuur.
~Gebruik uitsluitend de originele acces-
soires.
~
Het apparaat is voorzien van kunststof
antislipvoeten. Omdat meubels zijn ge-
coat met een grote verscheidenheid van
lakken en kunststoffen en worden behan-
deld met verschillende onderhoudsmidde-
len, kan niet volledig worden uitgesloten
dat sommige van deze stoffen bestandde-
len bevatten die de kunststof voeten aan-
tasten en zacht maken. Leg indien nodig
een antislipmatje onder het apparaat.
~Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
4. Levering
1 ondergedeelte9 met stoomhuls7
1 opvangschaal5
3 stoommanden3
1 rijstschaal2
1 deksel1
1 handleiding
Uitpakken
1. Haal alle onderdelen uit de verpak-
king.
2. Controleer of alle onderdelen volledig
zijn en of ze onbeschadigd zijn.
5. Vóór het eerste
gebruik
BRANDGEVAAR!
~Zet het apparaat op een vlakke, stevi-
ge, droge en hittebestendige onder-
grond alvorens het in te schakelen.
GEVAAR van verwondingen
door verbranden!
~De oppervlakken van het apparaat wor-
den tijdens het gebruik erg heet. Raak
het apparaat tijdens het gebruik alleen
aan de tijdkeuzeknop10 of aan de
handgrepen6 aan.
AANWIJZING: omdat het apparaat licht
ingevet wordt geleverd, kunnen er tijdens
het eerste gebruik lichte rook en een geur
vrijkomen. Dit is onschadelijk en is na korte
tijd verdwenen. Let ondertussen wel op vol-
doende ventilatie.
Maak het apparaat schoon al-
vorens het voor de eerste keer
te gebruiken (zie “Reinigen en
opbergen” op pagina 86)!
1. Zet het apparaat op een egaal, droog
en niet glijdend oppervlak neer, zodat
het apparaat niet kan omvallen of naar
beneden kan glijden.
2. Doe 400 ml zuiver drinkwater in het
ondergedeelte9.
3. Afbeelding E: plaats de stoomhuls7
zo op de stoomgenerator
13
dat de uit-
sparing
8 aan de stoomhuls naar de
voorste linkerhoek (richting waterpeilin-
dicatie12) wijst.
4. Zet de opvangschaal5 in het onderge-
deelte9.
5. Zet de stoommanden3 op het onder-
gedeelte9.
AANWIJZING:
Let op de juiste volgorde
van de stoommanden
3
, omdat deze elk een
iets andere grootte hebben.
Volgorde van bo-
ven naar beneden: Stoommand 3 op
stoommand 2, stoommand 2 op
stoommand 1. Stoommand 3 kan niet direct
op stoommand 1 worden gezet. Het num-
mer van de stoommand15 staat op de
handgrepen.
6. Zet de rijstschaal2 in de bovenste
stoommand3.
7. Plaats het deksel1 op de bovenste
stoommand3.
8. Steek de stekker14 in een geschikt,
geaard stopcontact.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 76 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
77
NL
9. Kies met de tijdkeuzeknop10 een
kooktijd van 5-10 min.
10. Het apparaat begint te verwarmen en
de werkingsindicator11 gaat bran-
den.
11. Laat het apparaat na afloop van de in-
gestelde tijd afkoelen en voer daarna
opnieuw een reiniging uit.
Het apparaat is nu gereed voor ge-
bruik.
6. Bedienen van het
apparaat
6.1 Stoomkoken
BRANDGEVAAR!
~Zet het apparaat op een vlakke, stevi-
ge, droge en hittebestendige onder-
grond alvorens het in te schakelen.
GEVAAR van verwondingen
door verbranden!
~De oppervlakken van het apparaat wor-
den tijdens het gebruik erg heet. Raak
het apparaat tijdens het gebruik alleen
aan de tijdkeuzeknop10 of aan de
handgrepen6 aan.
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~Gebruik de stoomkoker nooit zonder
een stoommand
3.
AANWIJZING:
het deksel1 past op alle 3 de stoom-
manden3. U kunt dus ook
stoommand 1, stoommand 2 of
stoommand 3 apart gebruiken.
De maximumvulling water (1,2 l) is vol-
doende voor een gaartijd van ca. 60
minuten.
1. Haal de opvangschaal5 uit het onder-
gedeelte9.
2. Doe zuiver drinkwater in het onderge-
deelte9:
- De vulhoeveelheid bedraagt 350 ml
tot 1,2 l.
-Afbeelding A: Zorg ervoor dat het
waterpeil in de waterpeilindica-
tie12 steeds tussen MIN en MAX
staat.
-Afbeelding B: Bij geplaatste op-
vangschaal5 kunt u het water er ook
via de handgrepen met vulope-
ning6 in gieten.
3. Afbeelding E: plaats de stoomhuls7
zo op de stoomgenerator
13
dat de uit-
sparing
8 aan de stoomhuls naar de
voorste linkerhoek (richting waterpeilin-
dicatie12) wijst.
4. Zet de opvangschaal5 in het onderge-
deelte9.
5.
Doe het te bereiden voedsel in de stoom-
manden
3
. U kunt 1, 2 of 3stoomman-
den
gebruiken. Let erop dat niet alle
gaten in de bodem van de stoomman-
den3 zijn bedekt, zodat de stoom er
vrij doorheen kan stromen.
6. Zet de stoommanden3 op het onder-
gedeelte9.
Let op de juiste volgorde van de stoom-
manden3, omdat deze elk een iets an-
dere grootte hebben. Volgorde van
boven naar beneden:
Stoommand 3 op stoommand 2,
stoommand 2 op stoommand 1.
Stoommand 3 kan niet direct op stoom-
mand 1 worden gezet. Het nummer
van de stoommand15 staat op de
handgrepen.
7. Plaats het deksel1 op de bovenste
stoommand.
8. Steek de stekker14 in een geschikt,
geaard stopcontact.
9. Kies met de tijdkeuzeknop10 de ge-
wenste kooktijd.
10. Het apparaat begint te verwarmen en
de werkingsindicator11 gaat bran-
den.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 77 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
78 NL
AANWIJZING: Draai de tijdkeuze-
knop10 altijd zover, totdat de werkingsin-
dicator11 brandt. Dan kunt u de
tijdkeuzeknop terugdraaien naar een korte-
re gaartijd. Alleen zo klinkt er ook een ge-
luidssignaal aan het einde van een korte
gaartijd.
6.2 Gaarpunt controleren
GEVAAR van verwondingen
door branden aan hete
stoom!
~Buig u niet over de stoomkoker heen
wanneer u het deksel1 opent en de
inhoud nog heet is en
wanneer uit de stoomopeningen16
hete stoom naar buiten komt.
U dient erop te letten dat de levensmiddelen
niet te lang garen, omdat groenten anders
te zacht en vlees en vis te droog en taai kun-
nen worden.
Ga als volgt te werk om tussendoor de toe-
stand van het voedsel te controleren:
1. Open voorzichtig het deksel1 door dit
van achteren eerst iets op te tillen, zo-
dat de stoom van u vandaan kan ont-
snappen.
2. Haal het deksel1 er helemaal af.
3. Controleer de toestand van het voedsel
met een lange pen of een vork:
- Wanneer het voedsel klaar is, draai
de tijdkeuzeknop10 dan op "0" om
het apparaat uit te schakelen.
- Wanneer het voedsel nog niet klaar
is, zet het deksel1 er dan weer op
en laat het apparaat verder werken.
- Wanneer de ingestelde tijd is verstre-
ken voordat het voedsel klaar is, stel
de tijdkeuzeknop10 dan opnieuw
op de gewenste tijd om de bereiding
voort te zetten. Controleer voor de
zekerheid het waterpeil in de water-
peilindicatie12.
6.3 Water bijvullen
Wanneer het waterpeil in de waterpeilindi-
catie12 tijdens de werking tot onder de
MIN-markering daalt, moet u water bijvul-
len om te voorkomen dat het apparaat
droogloopt en oververhit raakt.
1. Doe zuiver drinkwater in een geschikte
gietkan.
2. Afbeelding B: Giet het water door
de vulopening in de handgrepen6 in
het ondergedeelte9.
6.4 Werking beëindigen
GEVAAR van verwondingen
door branden aan hete
stoom!
~Het condenswater in de opvang-
schaal5 is heet. Laat het afkoelen voor-
dat u de opvangschaal5 eraf haalt,
zodat u zich niet per ongeluk verbrandt.
1. Na afloop van de ingestelde kooktijd
klinkt er een geluidssignaal en gaat het
apparaat uit.
2. Wanneer u het apparaat vóór afloop van
de ingestelde kooktijd wilt uitschakelen,
draai de tijdkeuzeknop
10
dan op "
0
".
3. Wacht kort tot de stoom in het appa-
raat vervlogen is.
4. Haal de stoommanden3 met het voed-
sel eruit.
5. Reinig het apparaat zorgvuldig na elk
gebruik (zie “Reinigen en opbergen”
op pagina 86).
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 78 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
79
NL
6.5 Beveiliging tegen
oververhitting
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen oververhitting. Zodra er geen water
meer in het ondergedeelte9 zit en de tem-
peratuur daardoor te hoog wordt, gaat het
apparaat automatisch uit.
Trek in dit geval de stekker14 uit het
stopcontact en laat het apparaat afkoe-
len.
Daarna kunt u het apparaat weer met
water in werking zetten.
7. Tips voor het koken
met de stoomkoker
GEVAAR van verwondingen
door branden aan hete
stoom!
~Buig u niet over de stoomkoker heen
wanneer u het deksel1 opent en de
inhoud nog heet is en
wanneer uit de stoomopeningen16
hete stoom naar buiten komt.
Stoomkoken is een van de gezondste moge-
lijkheden om levensmiddelen gaar te ma-
ken. Niet alleen blijven voedingsstoffen en
kleur van de levensmiddelen grotendeels be-
houden, ook de natuurlijk smaak en beet
kunnen de genieter blij maken. Daardoor
kan ook zuinig worden omgesprongen met
zout, vet en kruiden. Stoomkoken is daarom
ook speciaal voor de bereiding van baby-
voeding zeer aan te bevelen.
7.1 Stoommanden gebruiken
Naar behoefte kunnen 1, 2 of alle 3 stoom-
manden3 worden gebruikt.
De stoommanden
3
hebben een verschillende
grootte en nummer. Het betreffende num-
mer
15
staat op de handgreep van de stoom-
mand.
Volgorde van boven naar beneden:
Stoommand 3 op stoommand 2, stoom-
mand 2 op stoommand 1. Stoommand 3
kan niet direct op stoommand 1 worden ge-
zet.
Afbeelding C: Bij het opbergen is de volg-
orde precies omgekeerd; dan passen de
stoommanden3 ruimtebesparend in elkaar.
7.2 Eieren koken
De stoomkoker is ook geschikt als eierkoker.
Daarvoor bevinden zich in de bodem van
elke stoommand3 6 holtes waarin de eie-
ren kunnen worden gezet.
Wanneer u alle 3 stoommanden3 gebruikt,
kunnen zo maximaal 18 eieren tegelijkertijd
worden gekookt. Let er daarbij op dat de ei-
eren in de onderste stoommand iets sneller
klaar zijn dan de eieren in de stoommanden
erboven.
7.3 Rijst en vloeistoffen
koken
In de meegeleverde rijstschaal2 kunnen
sauzen of andere vloeistoffen, fruit en rijst
worden verwarmd en gekookt.
1. Doe de rijst en de passende hoeveel-
heid water met een snufje zout in de
rijstschaal2.
2. Zet de rijstschaal2 in een willekeurige
stoommand3.
AANWIJZING: wanneer u meerdere
stoommanden gebruikt, moet de rijst-
schaal2 in de bovenste stoommand3 wor-
den gezet, zodat er niets in de rijstschaal
kan druppelen.
3. Roer de rijst af en toe om.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 79 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
80 NL
7.4 Menu's bereiden
Wanneer u een heel menu klaarmaakt en
daarom meerdere stoommanden3 boven
elkaar gebruikt, let dan op het volgende:
Het voedsel met het grootste gewicht
moet zo veel mogelijk in de onderste
stoommand3 worden bereid.
Omdat de stoomwerking in de onder-
ste stoommand3 het sterkst is en naar
boven toe iets minder wordt, is de
kooktijd in de bovenste manden enkele
minuten langer. Neem daarom “Gaar-
punt controleren” op pagina 78 in
acht.
Roer of keer het voedsel af en toe om
met een lange pollepel.
1. Vul stoommand 1 met de levensmidde-
len die de langste kooktijd nodig heb-
ben.
Uitzondering: Vlees en vis moeten al-
tijd in de onderste stoommand3 wor-
den bereid, om te voorkomen dat
omlaagdruppelend vleesnat in andere
levensmiddelen terechtkomt.
2. Zet deze stoommand3 in de stoomko-
ker en begin met het stoomkoken (zie
“Stoomkoken” op pagina 77).
3. Vul stoommand 2 met de levensmidde-
len die de middelste kooktijd nodig
hebben.
4. Open voorzichtig het deksel1 door dit
van achteren eerst iets op te tillen, zo-
dat de stoom van u vandaan kan ont-
snappen.
5. Haal het deksel1 er helemaal af.
6. Zet stoommand 2 op stoommand 1 en
sluit het deksel1 weer.
7. Vul stoommand 3 met de levensmiddelen
die de kortste kooktijd nodig hebben.
8. Ga verder zoals eerder met
stoommand 2.
8. Kooktijden
De in de tabellen aangegeven tijden zijn
richtwaarden. De werkelijke kooktijd hangt
af van:
grootte en versheid van de levensmid-
delen
vulhoeveelheid in de stoommanden3
positie van de stoommand3 (boven of
onder)
temperatuur van het water (aangege-
ven tijden gelden voor koud water, met
warm water wordt de kooktijd iets kor-
ter)
persoonlijke voorkeuren (beetvast of
zacht).
AANWIJZINGEN:
Roer of keer het voedsel af en toe om
met een lange pollepel.
Zorg ervoor dat alle stukken ongeveer
even groot zijn. Leg kleinere stukken
bovenaan.
Doe de stoommanden3 niet te vol met
het gevaar de levensmiddelen te dicht
op elkaar te stouwen of alle gaten te be-
dekken. Tussen de stukken en door de
gaten in de bodems van de stoomman-
den moet overal stoom kunnen stromen.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 80 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
81
NL
8.1 Kooktijden groenten
Bereid de groente voor door stronkjes
eraf te snijden en grote groente in even
grote stukken te snijden.
Bladgroenten moeten zo kort mogelijk
worden gekookt, zodat ze hun kleur
niet verliezen.
Doe kruiden en zout pas bij de groente
als deze gaar is.
Diepvriesgroente kan net als verse
groente worden gekookt. Bij sommige
groenten is de kooktijd enkele minuten
langer wanneer ze bevroren zijn.
Groente Hoeveel-
heid Kooktijd Opmerkingen
Broccoli 400 g 10 - 15 min. - in roosjes verdelen
- bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
langer
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Bloemkool 400 g 15 - 20 min. - in roosjes verdelen
- bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
langer
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Haricots
verts 400 g 25 - 30 min. - bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
langer
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Spruitjes 400 g 20 - 25 min. - na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Kool 400 g 35 - 40 min. - vers en fijngesneden
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Wortelen 400 g 20 - 25 min. - vers in schijfjes gesneden
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Erwten 400 g 15 - 20 min. - na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Courgettes 400 g 20 - 25 min. - vers in schijfjes gesneden
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Spinazie 400 g 15 - 20 min. - na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Padden-
stoelen 200 g 15 - 20 min. - vers in schijfjes gesneden of kleine hele hoe-
den
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Aardappe-
len 900 g 30 - 40 min. - vers geschild en in kwarten gesneden
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Nieuwe of
kleine
aardappe-
len
500 g 35 - 40 min. - vers en geschild in zijn geheel
Asperges 400 g 15 - 20 min. - vlak in de stoommand uitspreiden, tweede
laag kruiselings eroverheen
Artisjok-
ken 2 - 3 mid-
delgrote 50 - 55 min. - met de opening naar beneden in de stoom-
mand leggen, zodat condenswater kan weglo-
pen
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 81 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
82 NL
8.2 Kooktijden vis
Diepvriesvis kan zonder ontdooien
worden stoomgekookt. Zorg ervoor dat
de afzonderlijke stukken van elkaar ge-
scheiden zijn, zodat de stoom overal
kan komen. Bij dikkere stukken kan de
kooktijd enkele minuten langer zijn.
Controleer de kooktijd. Te kort stoom-
gekookte vis is van binnen nog glazig.
Te lang stoomgekookte vis kan droog
worden.
Vis Hoeveel-
heid Kooktijd Opmerkingen
Visfilet 250 g 10 - 15 min. - vers
Visfilet 250 g 15 - 20 min. - bevroren
Zalmkotelet 400 g 10 - 15 min. - bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
langer
Tonijnsteak 400 g 15 - 20 min. - bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
langer
Mosselen 400 g 10 - 15 min. - alleen verse en gesloten mosselen koken
- de mosselen zijn gaar wanneer de schelpen
volledig zijn geopend
Garnalen 400 g 10 - 15 min. - na de helft van de kooktijd omroeren/omke-
ren
Kreeftstaar-
ten 2 stuks 20 - 25 min.
Oesters 6 stuks 15 - 20 min. - alleen verse en gesloten oesters koken
- de oesters zijn gaar wanneer de schelpen
volledig zijn geopend
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 82 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
84 NL
8.4 Kooktijden rijst
Doe de rijst en de passende hoeveel-
heid water met een snufje zout in de
rijstschaal2.
Zet de rijstschaal2 in de bovenste
stoommand3, zodat geen condenswa-
ter in de schaal kan druppelen.
Roer de rijst af en toe om.
Let er bij het openen van het deksel1
op dat u geen stoomwalm in uw ge-
zicht krijgt en dat er geen condenswa-
ter in de rijst druppelt.
Er zijn verschillende soorten rijst. Houd
u voor wat betreft de hoeveelheid wa-
ter aan het bijgevoegde kookvoor-
schrift.
8.5 Kooktijden eieren
Rijst Hoeveel-
heid Kooktijd Opmerkingen
Witte rijst
Normaal 1 kopje 45 - 50 min. - 1,5 kopje water toevoegen
Langkorrelig 1 kopje 50 - 55 min. - 1,75 kopje water toevoegen
Zilvervliesrijst (bruine rijst)
Normaal 1 kopje 40 - 45 min. - 2 kopje water toevoegen
Parboiled
rijst 1 kopje 45 - 55 min. - 1,5 kopje water toevoegen
Gemengde langkorrelige en wilde rijst
Normaal 1 kopje 55 - 60 min. - 1,5 kopje water toevoegen
Snel-
kookrijst 1 kopje 20 - 25 min. - 1,75 kopje water toevoegen
Overige rijst
Instantrijst 1 kopje 12 - 15 min. - 1,5 kopje water toevoegen
Rijstepap
(rijstpud-
ding)
100 g + 30 g
suiker 75 - 80 min. - warme melk in dezelfde hoeveelheid in
plaats van water
Eieren Hoeveelheid Hoeveel-
heid wa-
ter Kooktijd Opmerkingen
zacht max. 6 per
stoommand3400 ml 10 - 15 min. - Eieren in de holtes in de bo-
dem van de stoommanden
plaatsen.
- De eieren in de onderste
stoommanden3 zijn iets snel-
ler klaar dan die in de boven-
ste stoommanden.
hard 20 - 25 min.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 84 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
85
NL
9. Recepten
9.1 Casselerrib met spruit-
jes en aardappelen
Ingrediënten:
500 g spruitjes, vers
500 g aardappels, vers, geschild en in
kwarten gesneden
400 g casselerrib, heel stuk
zout, peper, nootmuskaat
Bereiding:
Totale gaartijd: 45 minuten
1. Spruitjes schoonmaken en in het mand-
je 3 doen.
2. Aardappels schillen, in kwarten snijden
en in het mandje 2 leggen.
3. Casselerrib in de stoommand 1 leggen
en beginnen met stomen.
4. Na 5 - 10 minuten de stoomoven ope-
nen en de stoommand 2 inzetten.
Doorgaan met stomen.
5. Na 20 minuten sinds het begin van het
stomen de stoomoven openen en de
stoommand 3 inzetten.
6. Doorgaan met stomen tot de tijd afge-
lopen is.
7. De aardappels licht zouten.
8. Breng de spruitjes op smaak met zout,
peper en nootmuskaat.
9. Maak een saus naar keuze en serveer
deze bij het eten.
9.2 Zalmfilet met groente
en rijst
Ingrediënten voor 2 porties:
300 g zalmfilet
3 bosuitjes
200 g champignons
3 stangen selderij
•2 wortelen
verse gember
sojasaus, azijn, olie, cayennepeper en
kerrie voor de marinade
200 g rijst
•zout
Bereiding:
1. Zalmfilet in blokjes snijden en in een
schaal doen.
2. Besprenkelen met citroensap.
3. Met een beetje verse, geraspte gember
bestrooien en licht zouten.
4. Tot het stomen laten staan zodat de
kruiden goed intrekken.
5. Bosuitjes, champignons, selderij en
wortelen schoonmaken, in ongeveer
even grote blokjes snijden en in een
schaal doen.
6. Van telkens 1 eetlepel sojasaus, azijn
en olie een marinade roeren.
7. Marinade met cayennepeper, een beet-
je geraspte gember, een snufje zout en
kerrie op smaak brengen.
8. De fijngesneden groente met de mari-
nade besprenkelen en minstens 30mi-
nuten laten intrekken.
9. Doe de rijst en de passende hoeveel-
heid water met een snufje zout in de
rijstschaal2.
10. Zet de rijstschaal
2
in de stoommand 1.
11. Kies de gaartijd overeenkomstig de
rijst en begin met stomen.
12. Doe de groente in de stoommand 2.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 85 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
87
NL
10.2 Ondergedeelte reinigen
1. Reinig het ondergedeelte9 met een
vochtige doek. U kunt ook een beetje
afwasmiddel nemen.
2. Neem het apparaat nog een keer af
met schoon water.
3. Gebruik het apparaat pas weer als het
helemaal droog is.
10.3 Accessoires reinigen
Reinig alle afneembare accessoires met
de hand in een wasbak met afwaswa-
ter of in de vaatwasmachine.
10.4 Accessoires monteren
1. Zet de bodems in de stoommanden3:
- Plaats de bodems zo dat de kleine hol-
tes voor eieren naar beneden wijzen.
- De lipjes in de stoommanden3 moe-
ten precies in de bijbehorende ope-
ningen in de bodems passen.
- Druk de bodems in de stoomman-
den3 tot ze hoorbaar vastklikken.
2. Afbeelding E: plaats de stoomhuls7
zo op de stoomgenerator
13
dat de uit-
sparing
8 aan de stoomhuls naar de
voorste linkerhoek (richting waterpeilin-
dicatie12) wijst.
10.5 Apparaat opbergen
Om te voorkomen dat het apparaat in de
kast te hoog is, kunnen de stoommanden3
met verschillende grootten in elkaar worden
gestapeld. (Afbeelding C)
1. Afbeelding F: wikkel het netaansluit-
snoer14 in de kabelopwikkeling17
aan de onderkant van het onderge-
deelte9 op.
2. Zet de opvangschaal5 in het onderge-
deelte9.
3. Zet stoommand nr. 1 in nr. 2 en vervol-
gens beide in stoommand nr. 3.
4. Zet de rijstschaal2 in de stoomman-
den3.
5. Zet het deksel1 erop
6. Zet de stoommanden3 op het onder-
gedeelte9.
7. Berg het apparaat op.
10.6 Apparaat ontkalken
A
fhankelijk van de waterhardheid kan er in
het apparaat kalkaanslag ontstaan. Deze
moet u regelmatig verwijderen om energie te
besparen, de levensduur van het apparaat te
verhogen en om hygiënische redenen.
1. Neem de verkalkte plekken af met een
doek die u in wat azijn hebt gedoopt.
2. Wanneer de stoomgenerator13 ster-
ker verkalkt mocht zijn, doe dan een
gangbaar ontkalkingsmiddel in het on-
dergedeelte9 en laat het een nachtje
staan.
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~Het apparaat mag in geen geval wor-
den ingeschakeld terwijl het wordt ont-
kalkt. Dit kan tot schade leiden.
3. Spoel het apparaat vervolgens grondig na.
4. Gebruik het apparaat pas weer als het
helemaal droog is.
11. Weggooien
Dit product valt onder de Euro-
pese richtlijn 2012/19/EU.
Het symbool van de doorge-
streepte afvalton op wieltjes
betekent dat het product in de
Europese Unie gescheiden
moet worden weggegooid. Dat geldt voor het
product en alle met dit symbool aangeduide
accessoires. Aldus aangeduide producten mo-
gen niet met het normale huisvuil worden weg-
gegooid, maar moeten bij een innamepunt
voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten worden afgegeven.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 87 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
89
NL
14.Garantie van
HOYERHandel GmbH
Geachte klant,
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie van-
af de koopdatum. Wanneer dit product on-
volkomenheden vertoont, heeft u wettelijke
rechten ten opzichte van de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden
niet beperkt door onze hiernavolgend be-
schreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum.
Bewaar de originele kassabon goed. Deze
bon is nodig als bewijs dat u het apparaat
heeft gekocht.
Indien binnen drie jaar na de koopdatum van
dit product een materiaal- of fabricagefout op-
treedt, wordt het product door ons – naar
onze keus – gratis voor u gerepareerd of ver-
vangen, of ontvangt u de aankoopprijs retour.
Deze garantie stelt als voorwaarde, dat het
defecte apparaat en het koopbewijs (kassa-
bon) binnen de termijn van drie jaar wordt
overlegd en dat er kort schriftelijk wordt be-
schreven, waaruit de onvolkomenheid bestaat
en wanneer deze zich heeft voorgedaan.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
product terug of u krijgt een nieuw exemplaar.
Met reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
garantieaanspraken wegens
gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwa-
ring niet verlengd. Dat geldt ook voor ver-
vangen en gerepareerde onderdelen.
Schades en onvolkomenheden die eventueel
al bij de koop aanwezig waren, moeten di-
rect na het uitpakken worden gemeld. Aan
reparaties die zich voordoen na het verstrij-
ken van de garantieperiode zijn kosten ver-
bonden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauw-
gezet gecontroleerd vóór levering.
De garantie geldt voor materiaal- of fabrica-
gefouten.
Van de garantie uitgesloten zijn slij-
tonderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage en beschadigingen
van breekbare onderdelen, bijv.
schakelaars, accu's, lichtbronnen of
andere onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt, wanneer het product
werd beschadigd of ondeskundig werd ge-
bruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik
van het product moeten alle instructies die in
de handleiding staan vermeld, nauwkeurig
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de handleiding worden
afgeraden of waarvoor wordt gewaar-
schuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bedoeld voor parti-
culier gebruik en niet voor commercieel ge-
bruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige
behandeling, bij gebruikmaking van geweld
en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd
door ons erkende servicecenter, vervalt de
garantie.
Afhandeling in geval van
garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek
te waarborgen, dient u de volgende aanwij-
zingen te volgen:
Houd voor alle aanvragen het artikel-
nummer IAN: 340677_2004 en de
kassabon als bewijs voor de koop bij
de hand.
Het artikelnummer vindt u op het type-
plaatje, ingegraveerd, op de titelpagina
van uw handleiding (linksonder) of als
sticker op de achter- of onderkant van
het apparaat.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 89 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
90 NL
Wanneer zich functiestoringen of ande-
re onvolkomenheden voordoen, neemt u
eerst telefonisch of per e-mail con-
tact op met het hierna genoemde ser-
vicecenter.
Een product dat geregistreerd staat als
defect, kunt u dan met bijvoeging van
de aankoopnota (kassabon) en de ver-
melding waaruit de onvolkomenheid be-
staat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan, franco naar het ser-
viceadres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
nog veel meer handleidingen, product-
video's en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de
Lidl-service-pagina (www.lidl-service.com)
en kunt u door middel van het invoeren van
het artikelnummer (IAN) 340677_2004
uw handleiding openen.
Servicecenters
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 340677_2004
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DUITSLAND
NL
BE
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 90 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
91
NL
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 91 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
93
PL
1. Przegląd
1Pokrywka
2Miska na ryż
3Kosze parowe
4Dysza pary
5Misa ociekowa
6Uchwyty z otworem do napełniania
7Tuleja parowa
8Wypust (na brzegu tulei parowej)
9Podstawa
10 Przełącznik czasu pracy (ustawiany w zakresie od 0 do 75 minut)
11 Wskaźnik działania (czerwone)
12 Wskaźnik poziomu wody
13 Generator pary
14 Przewód sieciowy z wtyczką sieciową
15 Numeracja koszy parowych
16 Otwory na parę
17 Szpula do nawijania kabla
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 93 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
95
PL
Wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania
~Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8. roku
życia i osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej
lub umysłowej bądź przez osoby nieposiadające wystarczające-
go doświadczenia lub wiedzy, jeżeli są nadzorowane przez
inne osoby lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego
używania urządzenia i zrozumieją wynikające z tego zagroże-
nia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czynności zwią-
zane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane
przez dzieci bez nadzoru. Mogą one być wykonywane przez
dzieci, które skończyły 8 lat i pozostają pod nadzorem.
~Dzieciom poniżej 8. roku życia nie powinny być dopuszczane
do urządzenia i przewodu zasilającego.
~Powierzchnie urządzenia podczas pracy bardzo się na-
grzewają. Podczas pracy urządzenia można je dotykać
tylko w obrębie przełącznika czasu pracy lub chwytać
za uchwyty. Podczas pracy urządzenia koszy pa-
rowych oraz innych akcesoriów można doty-
kać wyłącznie z użyciem łapki do garnków
lub rękawic kuchennych.
~Przed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie elementy i po-
wierzchnie mające kontakt z produktem spożywczym (patrz
„Czyszczenie i przechowywanie“ na stronie 109).
~W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego urządzenia
musi być on wymieniony przez producenta, jego serwis lub wy-
kwalifikowaną osobę, co zapobiegnie powstaniu ewentualnych
zagrożeń.
~Podstawy, przewodu zasilającego oraz wtyczki sieciowej nie
wolno zanurzać w wodzie ani innych cieczach.
~W przypadku dostania się cieczy do wnętrza podstawy należy
natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Przed
ponownym uruchomieniem należy zlecić sprawdzenie urządze-
nia.
~Nie wolno używać ostrych, żrących lub rysujących środw
czyszczących.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 95 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
96 PL
~Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z ze-
wnętrznym zegarem sterującym lub osobnym zdalnym systemem
sterującym.
~Urządzenie jest przeznaczone do używania zarówno w gospo-
darstwach domowych jak i podobnych obiektach,
na przykład…
w kuchniach dla pracowników sklepów, biur oraz innych
miejsc związanych z prowadzeniem działalności gospodar-
czej;
w gospodarstwach rolnych;
przez klientów hoteli, moteli i innych obiektów oferujących noc-
legi;
w pensjonatach.
~Aby uniknąć przegrzania urządzenia, nie wolno go przykry-
wać. W przeciwnym razie może dość do niekontrolowanego
wzrostu temperatury urządzenia.
~Nie pochylać się nad parowarem ...
podczas zdejmowania pokrywki, gdy zawartość parowaru
jest jeszcze gorąca oraz
…jeżeli z otworów parowaru ulatnia się gorąca para.
Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia wydostającą się parą
wodną.
~Uważać, aby do złączy elektrycznych urządzenia nie dostała
się żadna ciecz.
~Należy pamiętać, że powierzchnia elementu grzejnego po uży-
ciu wciąż pozostaje ciepła.
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla
dzieci
~Materiał opakowania nie jest zabawką
dla dzieci. Dzieci nie mogą bawić się
workami z tworzywa sztucznego. Istnie-
je niebezpieczeństwo uduszenia.
~Urządzenie należy przechowywać
poza zasięgiem dzieci.
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla i
ze strony zwierząt domo-
wych oraz hodowlanych
~Urządzenia elektryczne mogą być źró-
dłem zagrożeń dla zwierząt domowych
i hodowlanych. Również same zwierzę-
ta mogą spowodować uszkodzenie
urządzenia. Z tego powodu zwierzęta
nie powinny mieć dostępu do urządzeń
elektrycznych.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 96 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
98 PL
NIEBEZPIECZEŃSTWO
obrażeń na skutek
oparzenia
~Nie pochylać się nad parowarem ...
podczas zdejmowania pokrywki,
gdy zawartość parowaru jest jesz-
cze gorąca oraz
…jeżeli z otworów parowaru ulatnia
się gorąca para.
Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia
wydostającą się parą wodną.
OSTRZEŻENIE przed szkodami
materialnymi
~Parowaru nie wolno używać bez wody.
Brak wody mógłby prowadzić do prze-
grzania urządzenia.
~Parowaru nie wolno używać bez kosza
parowego.
~Do gotowania na parze w urządzeniu
nie może być ani za dużo, ani za mało
wody. Poziom wody można odczytać
na wskaźniku poziomu wody. Wskazy-
wany poziom wody powinien się znaj-
dować zawsze pomiędzy wartościami
MAX (1,2 l) i MIN (350 ml).
~Nie stawiać urządzenia bezpośrednio
pod szafkami wiszącymi, ponieważ wy-
dostająca się do góry para mogłaby
uszkodzić mebel.
~Do wytwarzania pary używać wyłącz-
nie czystej wody.
~
Urządzenia oraz jego akcesoriów nie
wolno wkładać do mikrofalówki.
~W żadnym wypadku nie wolno stawiać
urządzenia na gorących powierzch-
niach (np. płytach kuchennych) lub w
pobliżu źródeł ciepła oraz otwartego
ognia.
~
Używać wyłącznie oryginalnych akceso-
riów.
~Urządzenie wyposażone jest w antypo-
ślizgowe nóżki z tworzywa sztucznego.
Ponieważ meble mogą być pokryte róż-
norodnymi lakierami i tworzywami
sztucznymi, a do ich pielęgnacji używa
siężnych środków, nie można wyklu-
czyć, że niektóre z tych materiałów za-
wierają składniki mogące uszkodzić
stopki z tworzywa sztucznego i powo-
dować ich rozmiękczenie. W razie po-
trzeby umieścić pod urządzeniem
antypoślizgową podkładkę.
~Nie należy używać ostrych lub rysują-
cych środków czyszczących.
4. Zawartość zestawu
1 podstawa9 z tuleją parową7
1 misa ociekowa5
3 kosze parowe3
1 miska na ryż2
1 pokrywka1
1 instrukcja obsługi
Rozpakowanie
1. Wyjąć z opakowania wszystkie ele-
menty.
2. Sprawdzić, czy wszystkie części są
kompletne i nieuszkodzone.
5. Przed pierwszym
użyciem
NIEBEZPIECZEŃSTWO WY-
STĄPIENIA POŻARU!
~Przed włączeniem ustawić urządzenie
na równej, stabilnej i suchej powierzch-
ni odpornej na wysoką temperaturę.
NIEBEZPIECZEŃSTWO obra-
żeń na skutek oparzenia!
~Powierzchnie urządzenia podczas pra-
cy bardzo się nagrzewają. Podczas
pracy urządzenia można je dotykać tyl-
ko w obrębie przełącznika czasu pra-
cy10 lub chwytać za uchwyty6.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 98 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
99
PL
WSKAZÓWKA: Części urządzenia mogą
być w momencie dostarczenia pokryte cien-
ką warstwą tłuszczu, co podczas pierwsze-
go użycia może spowodować lekką
emisję dymu i tworzenie się specyficznego
zapachu. Nie jest to zjawisko szkodliwe i
ustaje po krótkim czasie. Pamiętać w tym
czasie o zapewnieniu wystarczającej wen-
tylacji.
•Oczyścić urządzenie przed
pierwszym użyciem (patrz
„Czyszczenie i przechowywa-
nie“ na stronie 109)!
1. Urządzenie musi być ustawione na
równej, suchej i nieśliskiej powierzch-
ni, co wykluczy jego ewentualne prze-
wrócenie się lub zsunięcie.
2. Podstawę9 wypełnić 400 ml czystej
wody zdatnej do picia.
3. Rys. E: Tuleję parową7
umieścić na
generatorze pary
13
w taki sposób,
aby wypust
8 wskazywał na przedni
lewy róg (w kierunku wskaźnika pozio-
mu wody12).
4. Umieścić misę ociekową5 w podsta-
wie9.
5. Nałożyć kosze parowe3 na podsta-
wę9.
WSKAZÓWKA: Należy uważać na pra-
widłową kolejność wkładania koszy paro-
wych3, ponieważ są one różnej wielkości.
Kolejność od góry do dołu: kosz parowy 3
na kosz parowy 2, kosz parowy 2 na kosz
parowy 1. Nie należy nakładać kosza pa-
rowego 3 bezpośrednio na kosz parowy 1.
Numer danego kosza parowego15 wid-
nieje na uchwytach.
6. Włożyć miskę na ryż2 do kosza paro-
wego3 na samej górze.
7. Nałożyć pokrywę1 na kosz parowy3
znajdujący się na samej górze.
8. Włożyć wtyczkę sieciową14 do od-
powiedniego gniazdka z bolcami
ochronnymi.
9. Na przełączniku czasu pracy10 usta-
wić czas gotowania na 5–10 min.
10. Urządzenie powinno zacząć się na-
grzewać, a wskaźnik działania11 za-
świecić się.
11. Po upływie ustawionego czasu pracy
odczekać, aż urządzenie ostygnie, a
następnie ponownie je wyczyścić.
Urządzenie jest teraz gotowe do dzia-
łania.
6. Obsługa urządzenia
6.1 Gotowanie na parze
NIEBEZPIECZEŃSTWO WY-
STĄPIENIA POŻARU!
~Przed włączeniem ustawić urządzenie
na równej, stabilnej i suchej powierzch-
ni odpornej na wysoką temperaturę.
NIEBEZPIECZEŃSTWO obra-
żeń na skutek oparzenia!
~Powierzchnie urządzenia podczas pra-
cy bardzo się nagrzewają. Podczas
pracy urządzenia można je dotykać tyl-
ko w obrębie przełącznika czasu pra-
cy10 lub chwytać za uchwyty6.
OSTRZEŻENIE przed szkodami mate-
rialnymi!
~Parowaru nie wolno używać bez kosza
parowego3.
WSKAZÓWKI:
•Pokrywka1 pasuje na wszystkie trzy
kosze parowe3.
Można także używać
kosza parowego 1, 2 lub 3
pojedynczo.
Minimalna ilość wody (1,2 l) wystar-
cza na gotowanie trwające około 60
minut.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 99 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
100 PL
1. Wyjąć misę ociekową5 z podsta-
wy9.
2. Podstawę9
napełnić czystą wodą zdat-
ną do picia.
- Wymagany poziom napełnienia wy-
nosi od 350 ml do 1,2 l.
-Rys. A: Poziom wody podawany
przez wskaźnik poziomu wody12
zawsze powinien wskazywać wartość
pomiędzy
MIN a MAX;
-Rys. B: gdy misa ociekowa5
jest
włożona wodę można wlewać rów-
nież poprzez otwory do napełniania
w uchwytach
6
.
3. Rys. E: Tuleję parową7
umieścić na
generatorze pary
13
w taki sposób,
aby wypust
8 wskazywał na przedni
lewy róg (w kierunku wskaźnika pozio-
mu wody12).
4. Umieścić misę ociekową5 w podsta-
wie9.
5. Włożyć produkty spożywcze do koszy
parowych3. Można użyć jednego,
dwóch lub trzech koszy parowych. Nie
wszystkie otwory w spodach koszy pa-
rowych3
powinny być
zakryte, aby
umożliwić swobodne wydostawanie się
pary.
6. Nałożyć kosze parowe3 na podsta-
wę9. Należy uważać na prawidłową
kolejność wkładania koszy paro-
wych3, ponieważ są one różnej wiel-
kości.
Kolejność od góry do dołu:
kosz parowy 3 na kosz parowy 2,
kosz parowy 2 na kosz parowy 1.
Nie należy nakładać kosza parowego
3 bezpośrednio na kosz parowy 1.
Numer danego kosza parowego15
widnieje na uchwytach.
7. Nałożyć pokrywkę1 na kosz parowy
znajdujący się na samej górze.
8. Włożyć wtyczkę sieciową14 do od-
powiedniego gniazdka z bolcami
ochronnymi.
9. Ustawić odpowiedni czas gotowania
za pomocą przełącznika czasu pra-
cy10
.
10. Urządzenie powinno zacząć się na-
grzewać, a wskaźnik11 trybu pracy
urządzenia
zaświecić się.
WSKAZÓWKA: Przełącznik wyboru cza-
su10 należy zawsze obracać tak długo,
aż zaświeci się wskaźnik roboczy11. Na-
stępnie można cofnąć przełącznik wyboru
czasu, tak aby wskazywał krótszy czas go-
towania. Tylko w ten sposób ma się gwaran-
cję, że sygnał dźwiękowy zabrzmi nawet
pod koniec krótkiego gotowania.
6.2 Sprawdzanie stopnia
ugotowania
NIEBEZPIECZEŃSTWO obra-
żeń na skutek oparzenia!
~Nie pochylać się nad parowarem ...
podczas zdejmowania pokrywki1,
gdy zawartość parowaru jest jesz-
cze gorąca, a także gdy
z otworów parowaru16 ulatnia się
gorąca para.
Nie należy zbyt długo gotować produktów
spożywczych, ponieważ warzywa będą
zbyt miękkie, a ryby i mięso zbyt suche i
twarde.
Aby w czasie gotowania sprawdzić stopień
ugotowania potrawy:
1. Podnieść ostrożnie pokrywkę1, odchy-
lając ją lekko do siebie, aby skierować
z dala od siebie ulatniającą się parę.
2. Całkowicie zdjąć pokrywkę1.
3. Za pomocą długiego szpikulca lub wi-
delca sprawdzić stopień ugotowania
potrawy.
- Gdy potrawa jest już gotowa, prze-
kręcić przełącznikiem czasu pra-
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 100 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
101
PL
cy10 na „0” w celu wyłączenia
urządzenia.
-Jeśli potrawa nie jest jeszcze goto-
wa, położyć z powrotem pokryw-
kę1, a urządzenie zostawić
włączone w celu dalszego gotowa-
nia.
-Jeżeli ustawiony czas upłynie, zanim
potrawa będzie gotowa, ponownie
nastawić przełącznik czasu pra-
cy10 na odpowiedni czas i konty-
nuować gotowanie. Na wszelki
wypadek sprawdzić poziom wody
we wskaźniku poziomu wody12.
6.3 Uzupełnianie wody
Jeżeli podczas pracy urządzenia poziom
wody pokazywany przez wskaźnik12
znajduje się poniżej oznaczenia MIN, na-
leży uzupełnić wodę, żeby urządzenia nie
pracowało „na sucho”, a także w celu unik-
nięcia przegrzania.
1. Nalać czystej wody pitnej do odpo-
wiedniego naczynia.
2. Rys. B: Wlać wodę do podstawy9
poprzez otwory do napełniania w
uchwytach6.
6.4 Zakończenie pracy
urządzenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO obra-
żeń na skutek oparzenia!
~Kondensat w misie ociekowej5 jest go-
rący. Przed wyjęciem misy ocie-
koawej5 odczekać aż wystygnie, żeby
przypadkowo się nie oparzyć.
1. Po upływie ustawionego czasu goto-
wania urządzenie wydaje sygnał
dźwiękowy i wyłącza się.
2. Jeżeli konieczne jest wyłączenie urzą-
dzenie przed upływem ustawionego
czasu gotowania, należy przekręcić
przełącznik czasu pracy10 na „0”.
3. Chwilę odczekać, aż para ulotni się z
urządzenia.
4. Wyjąć kosze parowe3 z potrawą.
5. Starannie wyczyścić urządzenie po
każdorazowym użyciu (patrz „Czysz-
czenie i przechowywanie“ na
stronie 109).
6.5 Zabezpieczenie przed
przegrzaniem
Urządzenie wyposażone jest w zabezpie-
czenie przed przegrzaniem. Jeśli w podsta-
wie9 nie ma już wody, temperatura
wzrasta do zbyt wysokiego poziomu i urzą-
dzenie wyłącza się automatycznie.
W takim przypadku wyciągnąć wtycz-
kę14 i poczekać, aż urządzenie osty-
gnie.
•Następnie można ponownie uruchomić
urządzenie.
7. Wskazówki do goto-
wania z parowarem
NIEBEZPIECZEŃSTWO obra-
żeń na skutek oparzenia!
~Nie pochylać się nad parowarem ...
podczas zdejmowania pokrywki1,
gdy zawartość parowaru jest jesz-
cze gorąca, a także gdy
z otworów parowaru16 ulatnia się
gorąca para.
Gotowanie na parze jest jednym z naj-
zdrowszych sposobów gotowania potraw.
Potrawy nie tylko zachowują dużą część
składników odżywczych i kolorów – smako-
sze mogą również rozkoszować się natural-
nym smakiem i miękkością. Dzięki temu nie
trzeba używać dużo soli, tłuszczu i przy-
praw. Dlatego gotowanie na parze jest
szczególnie zalecane do sporządzania po-
siłków dla niemowląt.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 101 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
102 PL
7.1 Używanie koszy
parowych
W zależności od potrzeby można używać
jednego, dwóch lub wszystkich trzech koszy
parowych3.
Kosze parowe3 sążnej wielkości oraz są
ponumerowane. Każdy numer15 jest po-
dany na uchwycie kosza parowego.
Kolejność od góry do dołu: kosz parowy 3
na kosz parowy 2, kosz parowy 2 na kosz
parowy 1. Nie należy nakładać kosza pa-
rowego 3 bezpośrednio na kosz parowy 1.
Rys. C: W przypadku składania koszy pa-
rowych ich kolejność jest odwrotna, wów-
czas kosze parowe3 idealnie wchodzą w
siebie nawzajem.
7.2 Gotowanie jaj
Parowar nadaje sięwnież do gotowania
jaj. W tym celu na dnie każdego kosza pa-
rowego3 znajduje się 6 wgłębień, w które
można włożyć jaja.
Przy równoczesnym użyciu wszystkich
trzech koszy parowych3 można ugotować
jednocześnie do 18 jaj. Należy uwzględnić
fakt, że jaja włożone w koszu parowym
znajdującym się na samym dole ugotują się
szybciej niż jaja w koszach ułożonych wy-
żej.
7.3 Gotowanie ryżu i
płynnych dań
W załączonej do zestawu misce na ryż2
można gotować sosy wraz z innymi płynny-
mi daniami, a także można podgrzewać i
gotować owoce oraz ryż.
1. Do ryżu w misce na ryż2 dodać od-
powiednią ilość wody oraz szczyptę
soli.
2. Włożyć miskę na ryż2 do dowolnego
kosza parowego3.
WSKAZÓWKA: Przy użyciu większej ilo-
ści koszy parowych3, miskę na ryż2 nale-
ży włożyć do kosza na samej górze, aby
nic do niej nie spłynęło.
3. Co jakiś czas należy przemieszać go-
tujący się ryż.
7.4 Przyrządzanie potraw
jednocześnie
Jeśli przyrządzane jest kilka potraw jedno-
cześnie z użyciem większej ilości koszy pa-
rowych3 ustawionych kolejno nad sobą,
należy przestrzegać następujących zasad:
•Najcięższe produkty w miarę możliwo-
ści gotować w dolnym koszu paro-
wym3;
•Ponieważ działania pary jest najsilniej-
sze w koszu parowym3 znajdującym
się na samym dole, a na wyższych po-
ziomach nieco słabnie, czas gotowa-
nia w koszach położonych wyżej trwa
dłużej o kilka minut. W związku z tym
należy uwzględnić instrukcje z punktu
„Sprawdzanie stopnia ugotowania” na
stronie 100.
Co jakiś czas przemieszać lub poprze-
kładać warstwami gotujące się jedze-
nie za pomocą długiej łyżki kuchennej.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 102 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
103
PL
1. W koszu parowym 1 należy umieścić
produkty wymagające najdłuższego
czasu gotowania.
Wyjątek: Mięso i ryby należy goto-
wać zawsze w dolnym koszu paro-
wym3, aby kapiący sok nie spływał na
inne produkty spożywcze.
2. Kosz parowy3 nr 1 należy nałożyć na
podstawę parowaru i rozpocząć goto-
wanie (patrz „Gotowanie na parze“
na stronie 99).
3. W koszu parowym 2 należy zamieścić
produkty wymagające średniego czasu
gotowania.
4. Podnieść ostrożnie pokrywkę1, odchy-
lając ją lekko do siebie, aby skierować
z dala od siebie ulatniającą się parę.
5. Całkowicie zdjąć pokrywkę1.
6. Nałożyć kosz parowy nr 2 na kosz pa-
rowy nr 1 i ponownie przykryć urzą-
dzenie pokrywką1.
7. W koszu parowym nr 3 należy zamie-
ścić produkty wymagające najkrótsze-
go czasu gotowania.
8. Postępować tak samo jak poprzednio z
koszem parowym nr 2.
8. Czasy gotowania
Podane w tabelach czasy są wartościami
orientacyjnymi. Rzeczywisty czas gotowa-
nia zależy od następujących czynników:
•wielkość i świeżość produktów spo-
żywczych;
Poziom napełnienia koszy paro-
wych3;
Pozycja kosza parowego3 (góra lub
ł);
Temperatura wody (podane wartości
czasowe odnoszą się do zimnej wody.
W przypadku ciepłej wody czas goto-
wania jest trochę krótszy);
Osobiste preferencje (potrawy lekko
twarde – „al dente” lub miękkie).
WSKAZÓWKI:
Co jakiś czas przemieszać lub poprze-
kładać warstwami gotujące się jedze-
nie za pomocą długiej łyżki kuchennej.
•Należy pamiętać o tym, aby wszystkie
kawałki były mniej więcej jednakowej
wielkości/grubości. Mniejsze kawałki
położyć na wierzchu.
•Należy uważać na to, aby nie przepeł-
nić koszy parowych3 poprzez zbyt
gęste ułożenie produktów oraz aby nie
zakryć wszystkich otworów. Pomiędzy
kawałkami gotujących się produktów
oraz poprzez otwory w spodach koszy
parowych musi przechodzić para.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 103 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
104 PL
8.1 Czasy gotowania
warzyw
W przypadku warzyw należy odciąć
łodygi, a duże sztuki należy podzielić
na jednakowo duże kawałki.
•Warzywa liściaste należy gotować naj-
krócej jak to możliwe, żeby nie utraciły
swojego koloru.
Warzywa przyprawić i posolić dopie-
ro po ugotowaniu.
•Mrożone warzywa można gotować
jak świeże. W przypadku niektórych
warzyw czas gotowania wydłuża się o
kilka minut, jeśli są zamrożone.
Warzywa Ilość Czas goto-
wania Uwagi
Brokuły 400 g 10–15 min. - podzielić na pojedyncze róże
- w przypadku gotowania z mrożonki czas
wydłuża się ok. 5 min.
- gdy minie połowa czasu gotowania nale-
ży przemieszać/przełożyć
Kalafior 400 g 15–20 min. - podzielić na pojedyncze róże
-w przypadku gotowania z mrożonki czas
wydłuża się ok. 5 min.
- gdy minie połowa czasu gotowania nale-
ży przemieszać/przełożyć
Fasolka zielo-
na 400 g 25–30 min. - w przypadku gotowania z mrożonki czas
wydłuża się ok. 5 min.
- gdy minie połowa czasu gotowania nale-
ży przemieszać/przełożyć
Brukselka 400 g 20–25 min. - gdy minie połowa czasu gotowania nale-
ży przemieszać/przełożyć
Kapusta 400 g 35–40 min. - świeża i cienko krojona
- gdy minie połowa czasu gotowania nale-
ży przemieszać/przełożyć
Marchew 400 g 20–25 min. - świeża, pokrojona w plasterki
- gdy minie połowa czasu gotowania nale-
ży przemieszać/przełożyć
Groszek 400 g 15–20 min. - gdy minie połowa czasu gotowania nale-
ży przemieszać/przełożyć
Cukinia 400 g 20–25 min. - świeża, pokrojona w plasterki
- gdy minie połowa czasu gotowania nale-
ży przemieszać/przełożyć
Szpinak 400 g 15–20 min. - gdy minie połowa czasu gotowania nale-
ży przemieszać/przełożyć
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 104 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
105
PL
8.2 Czasy gotowania ryb
•Mrożoną rybę można gotować bez
potrzeby rozmrażania. Należy zadbać
o to, aby poszczególne kawałki ryby
były od siebie oddzielone, żeby para
wodna mogła przedostać się we
wszystkie miejsca. W przypadku grub-
szych kawałków czas gotowania może
się wydłużyć o kilka minut.
•Pilnować czasu gotowania. Ryby goto-
wana za krótko jest jeszcze szklista w
środku. Ryba gotowana za długo
może stać się sucha.
Grzyby 200 g 15–20 min. - świeże, pokrojone na plasterki lub małe w
całości
- gdy minie połowa czasu gotowania nale-
ży przemieszać/przełożyć
Ziemniaki 900 g 30–40 min. - świeże, obrane i pokrojone na ćwiartki
- gdy minie połowa czasu gotowania nale-
ży przemieszać/przełożyć
Młode lub
małe ziemnia-
ki
500 g 35–40 min. - świeże i obrane w całości
Szparagi 400 g 15–20 min. - rozłożyć płasko w koszu parowym, drugą
warstwę należy położyć w poprzek, aby
się krzyżowała z pierwszą warstwą na
dole
Karczochy 2–3 szt.
średniej
wielkości
50–55 min. - położyć w koszu parowym otworem wa-
rzywa skierowanym do dołu, aby skonden-
sowana woda mogła spłynąć
Warzywa Ilość Czas goto-
wania Uwagi
Ryba Ilość Czas goto-
wania Uwagi
Filety rybne 250 g 10–15 min. - świeże
Filety rybne 250 g 15–20 min. - mrożone
Kotlet z ło-
sosia 400 g 10–15 min. - w przypadku gotowania z mrożonki czas
wydłuża się ok. 5 min.
Stek z tuń-
czyka 400 g 15–20 min. - w przypadku gotowania z mrożonki czas
wydłuża się ok. 5 min.
Małże 400 g 10–15 min. - gotować tylko świeże małże z zamkniętymi
muszelkami
-małże są ugotowane, gdy muszelki są cał-
kowicie otwarte
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 105 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
106 PL
8.3 Czasy gotowania mięsa
•Wybrać wyłącznie chude, miękkie mię-
so, całkowicie pozbawione tłuszczu.
•Kawałki mięsa nie mogą być zbyt gru-
be. Mięso nadające się na grilla moż-
na także dobrze ugotować na parze.
Podczas gotowania na parze zmniej-
sza się zawartość tłuszczu znajdujące-
go się wciąż w mięsie.
W szczególności w przypadku drobiu
należy pamiętać o jego całkowitym
ugotowaniu, aby w ten sposób wyklu-
czyć ryzyko zarażenia się salmonellą.
•Kiełbaski należy naciąć, aby nie popę-
kały.
•Surowa kiełbasa nie nadaje się do go-
towania na parze. Kiełbasa musi być
uprzednio parzona (np. serdelki, kieł-
baski wiedeńskie itp.)
Krewetki 400 g 10–15 min. - gdy minie połowa czasu gotowania należy
przemieszać/przełożyć
Ogony ho-
mara 2 sztuki 20–25 min.
Ostrygi 6 sztuki 15–20 min. - gotować tylko świeże ostrygi z zamkniętymi
muszelkami
- ostrygi są ugotowane, gdy muszelki są cał-
kowicie otwarte
Ryba Ilość Czas goto-
wania Uwagi
Mięso Ilość Czas goto-
wania Uwagi
Mięso woło-
we 250 g 10–15 min. - w plasterkach, np. stek rybny, rostbef
Pulpety 500 g 22–24 min. - Mięso wołowe lub mieszane mięso mielone
Mięso wie-
przowe 400 g albo
4 sztuki 10–15 min. - w plasterkach, np. filet, polędwica
Baranina 4 sztuki 15–20 min. - plasterki, np. kotlet, filet
Kiełbaski 400 g 10–15 min. - tylko parzona kiełbasa, np. frankfurterki,
serdelki, parówki do hot-dogów itp.
- przed gotowaniem należy naciąć kiełbaski
z wierzchu
Pierś z kur-
czaka 400 g 15–20 min. - przed gotowaniem oddzielić skórę
-mięso musi być koniecznie w całości ugoto-
wane
Udko z kur-
czaka 2 sztuki 20–30 min. - mięso musi być koniecznie w całości ugoto-
wane
- po ugotowaniu ewentualnie podpiec na gril-
lu
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 106 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
107
PL
8.4 Czasy gotowania ryżu
•Dodać ryżu do odpowiedniej ilości
wody oraz szczyptę soli do miski na
ryż2.
•Położyć miskę na ryż2 w górnym
koszu parowym3, aby nie dostała się
do niej skondensowana woda.
Co jakiś czas należy przemieszać go-
tujący się ryż.
Przy otwieraniu pokrywki1 należy
uważać na to, aby nie skierować na
siebie strumienia pary oraz żeby skon-
densowana woda nie spłynęła do ry-
żu.
Jest wiele różnych rodzajów ryżu. Na-
leży każdorazowo przestrzegać danej
instrukcji gotowania odnośnie odpo-
wiedniej ilości wody.
8.5 Czasy gotowania jaj
ryżIlość Czas goto-
wania Uwagi
Ryż biały
Zwykły1 filiżanka 45–50 min. - dodać 1,5 filiżanki wody
Długoziarni-
sty 1 filiżanka 50–55 min. - dodać 1,75 filiżanki wody
Ryż naturalny (brązowy)
Zwykły1 filiżanka 40–45 min. - dodać 2 filiżanki wody
Parboiled 1 filiżanka 45–55 min. - dodać 1,5 filiżanki wody
Mieszany ryż długoziarnisty i dziki
Zwykły1 filiżanka 55–60 min. - dodać 1,5 filiżanki wody
Ryż szybko
gotujący 1 filiżanka 20–25 min. - dodać 1,75 filiżanki wody
Pozostałe rodzaje ryżu
Ryż instant 1 filiżanka 12–15 min. - dodać 1,5 filiżanki wody
Ryż mlecz-
ny (ryż pud-
dingowy)
100 g + 30 g
cukru 75–80 min. - odpowiednia ilość ciepłego mleka za-
miast wody
Jaja Ilość Ilość wody Czas goto-
wania Uwagi
Na miękko Maks. 6 szt.
na kosz paro-
wy3
400 ml 10–15 min. - Jaja włożyć we wgłębienia
na dnie koszy parowych.
- Jaja umieszczone w dolnym
koszu parowym3 gotują się
trochę szybciej od tych w
górnym koszu.
Na twardo 20–25 min.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 107 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
108 PL
9. Przepisy
9.1 Schab peklowany z
brukselką i
ziemniakami
Składniki:
•500g świeżych brukselek
•500 g świeżych ziemniaków, obra-
nych i poćwiartowanych
400 g schabu w jednym kawałku
sól, pieprz, gałka muszkatołowa
Sposób przyrządzenia:
Całkowity czas gotowania 45 minut
1. Umyć brukselki i włożyć do kosza pa-
rowego nr 3.
2. Obrać ziemniaki, poćwiartować i wło-
żyć do kosza parowego nr 2.
3. Włożyć schab do kosza parowego
nr1 i rozpocząć gotowanie.
4. Po 5–10 min. otworzyć parowar i nało-
żyć kosz parowy 2. Kontynuować go-
towanie.
5. Po 20 min. od rozpoczęcia gotowania
otworzyć parowar i nałożyć kosz paro-
wy 3.
6. Gotować aż do upływu ustawionego
czasu.
7. Lekko posolić ziemniaki.
8. Brukselki doprawić solą, pieprzem i
gałką muszkatołową.
9. Przygotować sos wedle własnego
uznania i podać danie.
9.2 Filet z łososia z
warzywami i ryżem
Składniki na 2 porcje:
300 g filetu z łososia
3 cebule szczypiorowe
200 g pieczarek
•3 łodygi selera
2 marchewki
świeży imbir
sos sojowy, ocet, olej, pieprz cayenne i
curry do marynaty
•200g ryżu
•sól
Sposób przyrządzenia:
1. Filet z łososia pokroić na kostki i umie-
ścić w jednej misce.
2. Pokropić sokiem z cytryny.
3. Posypać świeżym, mielonym imbirem i
lekko posolić.
4. Odstawić, aby przed gotowaniem do-
brze nasiąknął przyprawami.
5. Umyć cebule szczypiorowe, pieczarki,
seler i marchewki, następnie pokroić je
na kostki mniej więcej tej samej wielko-
ści i umieścić w jednej misce.
6. Dodać każdorazowo po jednej łyżce
stołowej sosu sojowego, octu i oleju
oraz zamieszać marynatę.
7. Doprawić marynatę pieprzem cayen-
ne, niedużą ilością mielonego imbiru,
szczyptą soli oraz curry.
8. Drobno posiekane warzywa skropić
marynatą i odstawić na przynajmniej
30 min. do nasiąknięcia.
9. Do ryżu w misce na ryż2 dodać od-
powiednią ilość wody oraz szczyptę
soli.
10. Włożyć miskę na ryż2 do kosza paro-
wego nr 1.
11. Ustawić czas gotowania odpowiedni
dla ryżu i rozpocząć gotowanie.
12. Włożyć warzywa do kosza parowego
nr 2.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 108 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
109
PL
13. Parowar otworzyć 15 min. przed koń-
cem gotowania, wyjąć ryż razem z mi-
ską na ryż2 oraz wstawić kosz
parowy nr 2 z warzywami umieszcza-
jąc go nad koszem parowym nr 1.
14. Włożyć miskę na ryż2 do kosza paro-
wego nr 3.
15. Nałożyć kosz parowy nr 3 z miską na
ryż2 na kosz parowy nr 2 i kontynu-
ować gotowanie.
16. Parowar otworzyć 8 min. przed końcem
gotowania, wyjąć kosz parowy nr 3 z
ryżem oraz kosz parowy nr 2 z warzy-
wami.
17. Włożyć rybę do kosza parowego nr 1.
18. Nałożyć kosz parowy nr 2 z warzywa-
mi, a następnie kosz parowy nr 3 z ry-
żem.
19. Gotować aż do upływu ustawionego
czasu.
9.3 Nadziewane knedle
twarogowe
Składniki:
250 g chudego twarogu
•1 jajo
1 szczypta soli
•3 łyżki stołowe mąki
•2 łyżki stołowe oleju
•5 łyżek stołowych bułki tartej
czekolada lub krem nugatowy
Sposób przyrządzenia:
1. Wszystkie składniki umieścić w jednej
misce i ugnieść z nich jednolite ciasto.
2. Z ciasta uformować wałek i pokroić go
na ok. 25 równych kawałków.
3. Kawałki nieco spłaszczyć, wypełnić
czekoladą lub kremem nugatowym i
uformować z nich małe knedle.
4. Knedle porozdzielać do koszy paro-
wych3.
5. Gotować przez 15 min. w parowarze.
Porady:
Przed ugotowaniem gotowe knedle
można obtoczyć w krokancie.
Alternatywą dla krokantu jest posypka,
którą można zrobić ostrożnie przysma-
żając bułkę tartą w maśle.
Smakuje dobrze z sosem waniliowym.
10. Czyszczenie i prze-
chowywanie
Oczyścić urządzenie przed pierw-
szym użyciem!
NIEBEZPIECZEŃSTWO pora-
żenia prądem elektrycznym!
~Przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia wyciągnąć wtyczkę siecio-
wą14 z gniazdka.
NIEBEZPIECZEŃSTWO obra-
żeń na skutek oparzenia!
~Przed czyszczeniem wszystkie elementy
muszą ostygnąć.
OSTRZEŻENIE przed szkodami mate-
rialnymi!
~Nie należy używać ostrych lub rysują-
cych środków czyszczących.
•Po każdym użyciu należy oczyścić
urządzenie i usunąć resztki potraw.
10.1 Montaż urządzenia
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową14 z
gniazdka.
2. Wyjąć kosze parowe3.
3. Rys. D: Ostrożnie wypchnąć dziurko-
wane spody z koszy parowych3.
4. Wyjąć misę ociekową5.
5. Rys. E: Ostrożnie zdjąć od góry tuleję
parową7 z generatora pary13
.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 109 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
110 PL
10.2 Czyszczenie podstawy
1. Do czyszczenia podstawy9 używać
wilgotnej szmatki. Można dodać odro-
binę środka do mycia naczyń.
2. Wytrzeć używając czystej wody.
3. Z urządzenia można korzystać ponow-
nie dopiero po jego całkowitym wy-
schnięciu.
10.3 Czyszczenie akcesoriów
•Wyczyścić wszystkie zdejmowane ak-
cesoria ręcznie w zlewozmywaku, uży-
wając wody z płynem do mycia
naczyń, lub w zmywarce.
10.4 Montowanie
akcesoriów
1. Ponownie włożyć spody od koszy pa-
rowych3:
-spody wkładać w taki sposób, aby
małe wgłębienia na jaja były zwró-
cone do dołu;
- wypusty przy koszach parowych3
muszą dokładnie wpasowywać się
w odpowiednie wycięcia w spo-
dach;
-wcisnąć spody w kosze parowe3,
aż słyszalnie zaskoczą.
2. Rys. E: Tuleję parową7
umieścić na
generatorze pary
13
w taki sposób,
aby wypust
8 wskazywał na przedni
lewy róg (w kierunku wskaźnika pozio-
mu wody12).
10.5 Przechowywanie
urządzenia
Aby urządzenie nie zajmowało w szafie
dużo miejsca w pionie, poszczególne kosze
parowe3żnych wielkości można po-
wkładać jeden w drugi. (Rys. C)
1. Rys. F: Kabel sieciowy14 zawinąć
wokół szpuli do nawijania kabla17
na spodzie podstawy9.
2. Umieścić misę ociekową5 w podsta-
wie9.
3. Włożyć kosz parowy nr 1 do kosza nr
2, a następnie obydwa kosze włożyć
do kosza nr 3.
4. Włożyć miskę na ryż2 do koszy paro-
wych3.
5. Założyć pokrywkę1.
6. Nałożyć kosze parowe3 na podsta-
wę9.
7. Odłożyć urządzenie na swoje miejsce.
10.6 Usuwanie kamienia z
urządzenia
W zależności od stopnia twardości wody w
urządzeniu mogą tworzyć się osady kamie-
nia. Powstający osad należy regularnie usu-
wać w celu oszczędności energii,
wydłużenia czasu sprawności urządzenia,
a także ze względów higienicznych.
1. Przetrzeć miejsce z osadem kamienia
ściereczką nasączoną odrobiną octu.
2. Jeżeli generator pary
13
będzie moc-
niej zakamieniony, użyć środka odka-
mieniającego stosowanego standardo-
wo w gospodarstwach domowych
wlewając go do podstawy
9
, którą na-
leży odstawić na noc.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 110 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
111
PL
OSTRZEŻENIE przed szkodami mate-
rialnymi!
~W żadnym wypadku nie wolno włą-
czać urządzenia podczas usuwania ka-
mienia. Może to spowodować
uszkodzenia sprzętu.
3. Następnie urządzenie należy starannie
przepłukać.
4. Z urządzenia można korzystać ponow-
nie dopiero po jego całkowitym wy-
schnięciu.
11. Utylizacja
Produkt podlega przepisom
dyrektywy europejskiej
2012/19/UE. Symbol prze-
kreślonego kontenera na
śmieci na kółkach oznacza,
że na terenie Unii Europej-
skiej produkt musi zostać dostarczony do
specjalnego miejsca składowania odpa-
dów. Dotyczy to zarówno produktu, jak i
wszystkich jego elementów oznaczonych
tym symbolem. Tak oznaczone produkty nie
mogą być utylizowane łącznie ze zwykłymi
odpadami komunalnymi, lecz należy je od-
dać do specjalnego punktu recyklingu urzą-
dzeń elektrycznych i elektronicznych.
Symbol recyklingu na produk-
cie oznacza, że produkt lub
jego części mogą być podda-
ne procesowi odzysku odpa-
dów. Recykling pomaga zredu-
kować zużycie surowców oraz odciążyć
środowisko naturalne.
Opakowanie
W przypadku utylizacji opakowania należy
przestrzegać odpowiednich przepisów do-
tyczących ochrony środowiska w danym
kraju.
12. Rozwiązywanie pro-
blemów
Jeżeli urządzenie nie będzie prawidłowo
działać, należy sprawdzić poniższą listę.
Może okazać się, że przyczyną jest niewiel-
ki problem, który użytkownik może usunąć
samodzielnie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO pora-
żenia prądem elektrycznym!
~W żadnym wypadku nie wolno samo-
dzielnie naprawiać urządzenia.
Usterka Możliwe przyczyny/
działania
Urządzenie nie
działa
Czy jest zapewnione
zasilanie elektrycz-
ne?
Sprawdzić przewód
zasilający.
•Czy urządzenie zo-
stało wyłączone
przez wyłącznik za-
bezpieczający przed
przegrzaniem? (patrz
„Zabezpieczenie
przed przegrza-
niem“ na stronie 101)
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 111 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
112 PL
13. Dane techniczne
Użyte symbole
Zmiany techniczne zastrzeżone.
14. Gwarancja firmy
HOYER Handel GmbH
Drogi Kliencie,
Na niniejsze urządzenie jest udzielana 3-let-
nia gwarancja obowiązująca od dnia jego
zakupu. W przypadku usterek niniejszego
produktu kupującemu przysługują wobec
jego sprzedawcy stosowne ustawowe prawa
gwarancyjne. Poniżej opisana gwarancja
nie ogranicza tych ustawowych praw przy-
sługujących kupującemu.
Warunki gwarancyjne
Okres obowiązywania gwarancji rozpoczyna
w dniu zakupu produktu. Oryginał dokumentu
zakupu należy przechowywać w bezpiecznym
miejscu. Ten dokument będzie potrzebny, jako
potwierdzenie dokonanego zakupu.
Jeżeli w przeciągu trzech lat od daty zaku-
pu niniejszego produktu pojawi usterka w
produkcie lub usterka produkcyjna, to pro-
dukt, wg naszego wyboru, zostanie bez-
płatnie naprawiony lub wymieniony.
Niniejsze świadczenie gwarancyjne zakła-
da, że uszkodzone urządzenie oraz doku-
ment potwierdzający zakup (paragon
kasowy) zostaną przedłożone w przeciągu
trzech lat. Do urządzenia i dowodu zakupu
należy dołączyć także krótki opis usterki
oraz podać moment jej wystąpienia.
Jeżeli usterka jest objęta naszą gwarancją,
to kupujący otrzyma z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. Zgodnie z art. 581 §1
polskiego kodeksu cywilnego wraz z wy-
mianą produktu lub jego istotnej części roz-
poczyna się nowy okres gwarancyjny.
Okres obowiązywania gwarancji
i prawne roszczenia związane z
wystąpieniem usterki
Świadczenie gwarancyjne nie przedłuża
okresu obowiązywania gwarancji. To doty-
czy także wymienionych i naprawionych
części. Ewentualne stwierdzone przy zaku-
pie uszkodzenia i usterki należy zgłosić na-
Model: SDG 950 C3
Napięcie sieciowe: 220 – 240 V ~ 50 Hz
Klasa ochronności: I
Moc: 950 W
Geprüfte Sicherheit (potwierdzo-
ne bezpieczeństwo) Urządzenia
muszą spełniać wymagania ogól-
nych zasad techniki i ustawy o
bezpieczeństwie produktów
(Produktsicherheitsgesetz -
ProdSG).
Używając oznaczenia CE, firma
HOYER Handel GmbH oświad-
cza, że produkt jest zgodny z wy-
mogami UE.
Symbol ten przypomina o utyliza-
cji opakowania zgodnie z zasa-
dami ochrony środowiska.
Materiały do powtórnego wyko-
rzystania: tektura (z wyjątkiem fa-
listej)
Symbolem są oznaczone części,
które mogą być myte w zmywar-
ce.
Jest to produkt nadający się do re-
cyklingu, który podlega rozszerzo-
nej odpowiedzialności
producenta i segregacji odpadów.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 112 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
113
PL
tychmiast po rozpakowaniu produktu.
Naprawy dokonywane po upływie okresu
obowiązywania gwarancji płatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano zgodnie suro-
wymi przepisami dotyczącymi jakości i do-
kładnie skontrolowano przed opuszczeniem
zakładu produkcyjnego.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje zarów-
no usterki materiałowe, jak i usterki powstałe
podczas produkcji.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje
części eksploatacyjnych, które są
narażone na normalne zużycie,
oraz uszkodzeń części kruchych, np.
włącznika, akumulatorów, żarówki
czy innych części wykonanych ze
szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność w
przypadku nieprawidłowego użytkowania lub
serwisowania produktu. W celu zagwaranto-
wania prawidłowego użytkowania produktu
należy dokładnie stosować się do wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać sposobów uży-
cia oraz działań, które się odradza lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do pry-
watnego użytkowania i nie jest przeznaczo-
ny do specjalistycznych zastosowań.
Gwarancja wygasa w przypadku niezgod-
nego z przeznaczeniem i nieprawidłowego
użytkowania, stosowania siły oraz w przy-
padku ingerencji w produkt, których nie prze-
prowadziło nasze autoryzowane centrum
serwisowe.
Postępowanie w przypadku
gwarancji
Aby zapewnić szybkie załatwienie zgłasza-
nego przypadku, należy stosować się do
poniższych wskazówek:
W przypadku wszystkich zapytań nale-
ży mieć przygotowany numer artykułu
IAN: 340677_2004 oraz paragon
kasowy potwierdzający dokonanie za-
kupu.
•Numery artykułów znajdują się na ta-
bliczce znamionowej, w grawerowa-
nych oznaczeniach, na stronie
tytułowej instrukcji (na dole po lewej)
lub na naklejce z tyłu lub na spodzie
urządzenia.
W przypadku wystąpienia usterek w
działaniu lub pozostałych usterek nale-
ży w pierwszej kolejności skontaktować
się telefonicznie lub za pomocą
poczty elektronicznej z poniżej po-
danym centrum serwisowym.
•Następnie zarejestrowany jako uszko-
dzony produkt można przesłać nieod-
płatnie wraz z potwierdzeniem zakupu
(paragon kasowy) i informacją opisują-
cą usterkę i moment jej wystąpienia na
podany kupującemu adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com można po-
brać niniejszą instrukcję i wiele innych, fil-
my na temat produktów oraz odpowiednie
oprogramowanie.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 113 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
114 PL
Posługując się tym kodem QR można
przejść bezpośrednio do strony marki Lidl
(www.lidl-service.com) i otworzyć instrukcję
obsługi, wprowadzając numer artykułu
(IAN) 340677_2004.
Centrum Serwisowe
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: hoyer@lidl.pl
IAN: 340677_2004
Dostawca
Należy pamiętać, że poniższy adres nie
jest adresem serwisu. W pierwszej ko-
lejności należy kontaktować się z podanym
powyżej centrum serwisowym.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
NIEMCY
PL
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 114 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
115
PL
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 115 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
116 CZ
Obsah
1. Přehled ........................................................................................ 117
2. Použití k určenému účelu ............................................................. 118
3. Bezpečnostní pokyny ................................................................... 118
4. Rozsah dodávky .......................................................................... 121
5. Před prvním použitím .................................................................. 122
6. Obsluha přístroje ......................................................................... 122
6.1 Vaření ............................................................................................. 122
6.2 Kontrola varu ................................................................................... 123
6.3 Doplnění vody .................................................................................. 124
6.4 Ukončení provozu ............................................................................. 124
6.5 Ochrana proti přehřátí ...................................................................... 124
7. Tipy pro vaření s parním hrncem ................................................. 124
7.1 Použití parních košů .......................................................................... 124
7.2 Vaření vajec ..................................................................................... 124
7.3 Vaření rýže a tekutin ......................................................................... 125
7.4 Příprava menu .................................................................................. 125
8. Doby vaření ................................................................................. 125
8.1 Doby vaření zeleniny ........................................................................ 126
8.2 Doby vaření ryb ................................................................................ 127
8.3 Doby vaření masa ............................................................................. 128
8.4 Doby vaření rýže .............................................................................. 129
8.5 Doby vaření vajec ............................................................................. 129
9. Recepty ....................................................................................... 130
9.1 Uzené maso Kasseler s růžičkovou kapustou a bramborami ................... 130
9.2 Filet z lososa se zeleninou a rýží ......................................................... 130
9.3 Plněné tvarohové knedlíky .................................................................. 131
10. Čištění a skladová .................................................................... 131
10.1 Demontáž přístroje ............................................................................ 131
10.2 Čištění spodní části ........................................................................... 131
10.3 Čištění příslušenství ........................................................................... 131
10.4 Sestavení příslušenství ........................................................................ 132
10.5 Uskladnění přístroje ........................................................................... 132
10.6 Odstranění vodního kamene v přístroji ................................................ 132
11. Likvidace ..................................................................................... 132
12. Řešení problémů .......................................................................... 133
13. Technické parametry ................................................................... 133
14. Záruka společnosti HOYER Handel GmbH .................................... 134
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 116 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
117
CZ
1. Přehled
1Víko
2Miska na rýži
3Parní koše
4Výstup páry
5Zachycovací jímka
6Rukojeti s plnicím otvorem
7Parní objímka
8Vybrání (na okraji parní objímky)
9Spodní část
10 Časovač (nastavitelné od 0 do 75 minut)
11 Kontrolka provozu (červené)
12 Ukazatel vodního stavu
13 Parní kotel
14 Napájecí vedení se síťovou zástrčkou
15 Čísla parních košů
16 Parní otvory
17 Navíjení kabelu
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 117 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
118 CZ
Děkujeme za vi
důvěru!
Gratulujeme vám k vašemu novému parnímu
hrnci.
Pro bezpečné zacházení s přístrojem a za-
chování celého rozsahu výkonu musíte vě-
dět:
•Před prvním použitím si pozorně
přečtěte tento návod k použití.
•Především se řiďte bezpečnost-
ními pokyny!
•Přístroj smíte ovládat pouze tak,
jak je popsáno v tomto návodu
k použití.
Tento návod k použití uschovej-
te.
Budete-li přístroj předávat další-
mu uživateli, přiložte prosím
tento návod k použití. Návod k
použití je součástí výrobku.
Přejeme vám mnoho spokojenosti s vaším
novým parním hrncem.
Symboly na přístroji
NEBEZPEČÍ!
Horký povrch
Nedotýkejte se povrchu přístroje během pro-
vozu, abyste zamezili zranění v důsledku
popálení. Využívejte pouze k tomu určené
rukojeti a ovládací prvky.
Symbol udává, že takto označené
materiály nemění chuť ani vůni po-
travin.
2. Použití k určenému
účelu
Tímto parním hrncem můžete šetrně vařit po-
traviny.
Přístroj je určen pro domácí použití. Přístroj
se smí používat pouze v suchých vnitřních
prostorách.
Přístroj se nesmí používat pro komerční úče-
ly.
Předvídatelné nesprávné použi
NEBEZPEČÍ zranění v důsled-
ku opaření!
~Nenaklánějte se nad parním hrncem...
když zvedáte pokličku a obsah je
ještě horký a
když z parních otvorů vystupuje hor-
ká pára.
3. Bezpečnostní pokyny
Výstražná upozorně
V případě potřeby jsou v tomto návodu k po-
užití uvedena následující výstražná upozor-
nění: NEBEZPEČÍ! Vysoké riziko: Nere-
spektování výstrahy může mít za ná-
sledek poranění a ohrožení života.
VÝSTRAHA! Středně velké riziko: Nere-
spektování výstrahy může mít za následek
zranění nebo závažné věcné škody.
POZOR: Nízké riziko: Nerespektování vý-
strahy může mít za následek lehká zraně
nebo věcné škody.
UPOZORNĚNÍ: Skutečnosti a zvláštnosti,
které by měly být respektovány při zacháze-
ní s přístrojem.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 118 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
119
CZ
Pokyny pro bezpečný provoz
~Tento přístroj smí používat děti starší 8 let a osoby s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo oso-
by, které nemají dostatek zkušeností a/nebo znalostí, pouze pod
dohledem nebo pokud byly poučeny, jak přístroj bezpečně pou-
žívat, a pochopily, jaké nebezpečí přitom hrozí. Děti si
spřístrojem nesmí hrát. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez
dozoru, jen pokud jsou starší 8 let a pod dohledem.
~Nepouštějte děti mladší 8 let k přístroji a napájecímu vedení.
~Povrch přístroje je při provozu velmi horký. Přístroje se
během provozu dotýkejte pouze na časovači. Parní
koše i příslušenství za provozu uchopujte pou-
ze chňapkou nebo kuchyňskými rukavicemi.
~Všechny díly a povrchy, které přijdou do styku s potravinami,
před prvním použitím vyčistěte (viz „Čištění a skladování“ na
straně131).
~Pokud je síťové napájecí vedení tohoto přístroje poškozeno, musí
ho vyměnit výrobce, zákaznický servis nebo jiná kvalifikovaná
osoba, aby se předešlo rizikům.
~Spodní část, síťové napájecí vedení a síťová zástrčka nesmějí být
ponořeny do vody nebo jiných kapalin.
~V případě, že se do spodní části dostane tekutina, ihned vytáh-
něte síťovou zástrčku. Před opětovným použitím nechejte přístroj
zkontrolovat.
~Nepoužívejte drhnoucí, leptavé nebo odírající čisticí prostředky.
~Tento přístroj není určen k použití s externími spínacími hodinami
nebo odděleným systémem dálkového ovládání.
~Tento přístroj je rovněž určen k tomu, aby byl používán v domác-
nosti a tomu podobnému použití, jako například…
v kuchyních pro zaměstnance, v obchodech, kancelářích a ji-
ných komerčních oblastech;
…vhospodářských nemovitostech;
zákazníky v hotelech, motelech a jiných bytových zařízeních;
v penzionech s ubytováním se snídaní.
~Abyste zabránili přehřátí přístroje, nikdy ho nepřikrývejte. Jinak
může dojít k akumulaci tepla v přístroji.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 119 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
120 CZ
~Nenaklánějte se nad parním hrncem...
když zvedáte pokličku a obsah je ještě horký a
když z parních otvorů vystupuje horká pára.
Hrozí nebezpečí opaření unikající vodní párou.
~Dbejte na to, aby žádná tekutina nepřetekla na zástrčky a zásuv-
ky přístroje.
~Respektujte, že povrch topného článku disponuje po použití ještě
zbytkovým teplem.
NEBEZPEČÍ pro děti
~Obalový materiál není hračka pro děti.
Děti si nesmí hrát s plastovými sáčky.
Hrozí nebezpečí udušení.
~Přístroj uchovávejte mimo dosah dětí.
NEBEZPEČÍ pro domácí a
užitková zvířata i kvůli
nim
~Elektrospotřebiče mohou představovat
nebezpečí pro domácí a užitková zvířa-
ta. Kromě toho mohou zvířata způsobit
škodu na přístroji. Držte proto zvířata
zásadně dále od elektrospotřebičů.
NEBEZPEČÍ úrazu
elektrickým proudem
kvůli vlhkosti
~Spodní část, síťové napájecí vedení a sí-
ťová zástrčka nesmějí být ponořeny do
vody nebo jiných kapalin.
~Chraňte spodní část před vlhkostí, kapa-
jící nebo stříkající vodou: hrozí nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem.
~V případě, že se do spodní části dosta-
ne tekutina, ihned vytáhněte síťovou zá-
strčku. Před opětovným použitím
nechejte přístroj zkontrolovat.
~Neobsluhujte přístroj vlhkýma rukama.
~Dbejte na to, aby podložka pod přístro-
jem byla suchá.
NEBEZPEČÍ úrazu
elektrickým proudem
~Přístroj nepoužívejte, pokud přístroj
nebo napájecí vedení vykazují viditelné
škody nebo vám přístroj spadl na zem.
~ťovou zástrčku připojte pouze k řádně
nainstalované, snadno přístupné zásuv-
ce s ochranným kontaktem, jejíž napě
odpovídá údaji na výrobním štítku. Zá-
suvka musí být také po zapojení stále
snadno přístupná.
~Dbejte na to, aby se síťové napájecí ve-
dení nemohlo poškodit na ostrých hra-
nách nebo horkých místech.
~Při používání přístroje dbejte na to, aby
nedošlo k přiskřípnutí nebo promáčknutí
ťového napájecího vedení.
~Přístroj není ani po vypnutí zcela odpo-
jen od sítě. Abyste ho odpojili, vytáhně-
te síťovou zástrčku ze zásuvky.
~Při vytahování síťové zástrčky ze zásuv-
ky vždy táhněte za zástrčku, nikdy za
kabel.
~
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, ...
pokud došlo k poruše,
…pokud přístroj nepoužíváte,
…předtím než budete přístroj čistit a
…při bouřce.
~
K vyloučení ohrožení neprovádějte na vý-
robku žádné změny.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 120 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
121
CZ
NEBEZPEČNÍ POŽÁRU
~Položte přístroj před zapnutím na rovný,
stabilní, suchý a žáruvzdorný podklad.
~Nepřetržitý dohled během provozu není
nutný, pravidelná kontrola je však ne-
zbytná. Platí to zejména v případě, že
nastavujete velmi dlouhou dobu vaření.
NEBEZPEČÍ poraně
popálením
~Povrch přístroje je při provozu velmi hor-
ký. Přístroje se během provozu dotýkejte
pouze na časovači. Parní koše i pří-
slušenství za provozu uchopujte
pouze chňapkou nebo kuchyň-
skými rukavicemi.
~Přístroj přepravujte pouze ve vychlad-
lém stavu.
~Čištění provádějte, až když přístroj vy-
chladne.
NEBEZPEČÍ zraně v
důsledku opaření
~Nenaklánějte se nad parním hrncem...
když zvedáte pokličku a obsah je
ještě horký a
když z parních otvorů vystupuje hor-
ká pára.
Hrozí nebezpečí opaření unikající vodní
párou.
VÝSTRAHA před věcnými
škodami
~Parní hrnec nikdy neuvádějte do provo-
zu bez vody. Mohlo by to mít za násle-
dek přehřátí přístroje.
~Parní hrnec nikdy neuvádějte do provo-
zu bez parního koše
.
~Dbejte na to, aby se v přístroji nenachá-
zelo příliš velké nebo příliš malé množ-
ství vody. Stav vody můžete odečítat na
ukazateli hladiny vody. Ten musí být
vždy mezi MAX (1,2 l) a MIN
(350ml).
~Přístroj nikdy nestavte pod závěsnou
skříňku, protože pára vystupuje nahoru
a mohla by skříňku poškodit.
~K výrobě páry používejte výlučně čistou
vodu.
~
Přístroj a příslušenství nesmíte dávat do
mikrovlnných přístrojů.
~Nikdy nepokládejte přístroj na horké
povrchy (např. plotnu) nebo do blízkosti
tepelných zdrojů nebo otevřeného
ohně.
~
Používejte pouze originální příslušenství.
~Přístroj je vybaven protiskluzovými plas-
tovými nožkami. Jelikož je nábytek po-
tažen rozmanitými laky a umělými
látkami a je ošetřován různými prostřed-
ky, nemůže být zcela vyloučeno, že ně-
které z těchto látek obsahují součásti,
které plastové nožky oslabí a změkčí. V
případě potřeby položte pod přístroj
protiskluzovou podložku.
~Nepoužívejte agresivní nebo abrazivní
čisticí prostředky.
4. Rozsah dodávky
1 spodní část9 s parní objímkou7
1 zachycovací jímka5
3 parní koše3
1 miska na rýži2
1 víko1
1 návod k použití
Vybale
1. Vytáhněte všechny díly z balení.
2. Zkontrolujte, zda jsou všechny díly
kompletní a neporušené.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 121 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
122 CZ
5. Před prvním
použitím
NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
~Položte přístroj před zapnutím na rovný,
stabilní, suchý a žáruvzdorný podklad.
NEBEZPEČÍ poranění popále-
ním!
~Povrch přístroje je při provozu velmi hor-
ký. Přístroje se během provozu dotýkejte
pouze na časovači10 nebo na rukoje-
tích6.
UPOZORNĚNÍ: Přístroj může být dodán
lehce mastný, proto může při prvním použití
dojít k lehké tvorbě kouře a zápachu. To je
neškodné a po krátké době to přestane.
Dbejte mezitím na dostatečné větrání.
•Před prvním použitím přístroj
vyčistěte (viz „Čištění a sklado-
vání“ na straně131)!
1. Přístroj postavte na rovnou, suchou a
neklouzavou plochu, aby se přístroj ne-
mohl převrátit ani sklouznout.
2. Naplňte 400 ml čisté vody do spodní
části9.
3. Obrázek E: Parní objímku7
nasaďte
na parní kotel
13
tak, aby vybrání
8 na
parní objímce ukazovalo k přednímu
levému rohu (směrem na ukazatel vod-
ního stavu12).
4. Nasaďte zachycovací jímku5 do spod-
části9.
5. Nasaďte parní koše3 na spodní
část9.
UPOZORNĚNÍ: Dbejte na správné pořadí
parních košů3, protože jsou různě velké.
Pořadí ze shora dolů: parní koš 3 na parní
koš 2, parní koš 2 na parní koš 1. Parní koš
3 nelze nasadit přímo na parní koš 1. Číslo
parního koše15 je uvedeno na rukojetích.
6. Postavte misku na rýži2 do nejvyššího
parního koše3.
7. Nasaďte víko1 na nejvyšší parní
koš3.
8. ťovou zástrčku14 zasuňte do vhod-
né síťové zásuvky s ochranným kontak-
tem.
9. Na časovači10 vyberte dobu vaření
5–10 min.
10. Přístroj se začne rozehřívat a kontrolka
provozu11 svítí.
11. Nechejte přístroj po uplynutí nastave-
ného času vychladnout a poté proveďte
opětovné čištění.
Nyní je přístroj provozuschopný.
6. Obsluha přístroje
6.1 Vaření
NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
~Položte přístroj před zapnutím na rovný,
stabilní, suchý a žáruvzdorný podklad.
NEBEZPEČÍ poranění popále-
ním!
~Povrch přístroje je při provozu velmi hor-
ký. Přístroje se během provozu dotýkejte
pouze na časovači10 nebo na rukoje-
tích6.
VÝSTRAHA před věcnými škodami!
~Parní hrnec nikdy neuvádějte do provo-
zu bez parního koše3
.
UPOZORNĚNÍ:
•Víko1 pasuje na všechny 3 parní ko-
še3. Můžete také použít parní koš 1,
parní koš 2 nebo parní koš 3 jednotli-
vě.
Maximální množství vody (1,2 l) do-
stačuje pro dobu přípravy cca 60 mi-
nut.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 122 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
123
CZ
1. Odeberte zachycovací jímku5 ze
spodní části9.
2. Naplňte čistou vodu do spodní části9:
- Objem náplně činí 350 ml až 1,2 l;
-Obrázek A: Dbejte na to, aby se
stav vody na ukazateli vodního sta-
vu12
nacházel mezi
MIN a MAX;
-Obrázek B: u zachycovací jímky5
můžete naplnit vodu také přes rukojeti
s plnicím otvorem
6
.
3. Obrázek E: Parní objímku7
nasaďte
na parní kotel
13
tak, aby vybrání
8 na
parní objímce ukazovalo k přednímu
levému rohu (směrem na ukazatel vod-
ního stavu12).
4. Nasaďte zachycovací jímku5 do spod-
části9.
5. Potraviny vložte do parních košů3. Mů-
žete použít 1, 2 nebo 3 parní koše.
Dbejte na to, abyste nezakryli všechny
otvory parních košů3
, aby mohla volně
prostupovat pára
.
6. Nasaďte parní koše3 na spodní
část9. Dbejte na správné pořadí par-
ních košů3, protože jsou různě velké.
Pořadí ze shora dolů:
parní koš 3 na parní koš 2,
parní koš 2 na parní koš 1.
Parní koš 3 nelze nasadit přímo na par-
ní koš 1. Číslo parního koše15 je uve-
deno na rukojetích.
7. Nasaďte víko1 na nejvyšší parní koš.
8. ťovou zástrčku14 zasuňte do vhod-
né síťové zásuvky s ochranným kontak-
tem.
9. Na časovači10 vyberte požadovanou
dobu vaření.
10. Přístroj se začne rozehřívat a kontrolka
provozu11 svítí.
UPOZORNĚNÍ: Vždy točte časovačem 10
natolik, dokud se kontrolka provozu11 ne-
rozsvítí. Časovač poté můžete stáhnout na
nižší dobu přípravy. Pouze tak zazní signální
tón také na konci krátké doby přípravy.
6.2 Kontrola varu
NEBEZPEČÍ zranění v důsled-
ku opaření!
~Nenaklánějte se nad parním hrncem...
když zvedáte víko1 a obsah je ještě
horký a
když z parních otvorů16 vystupuje
horká pára.
Měli byste dbát na to, abyste potraviny příliš
dlouho nevařili, protože zelenina by mohla
příliš změknout a maso a ryby by se mohly
příliš vysušit a ztuhnout.
Pro občasnou kontrolu stavu vařících se po-
travin, postupujte takto:
1. Opatrně otevřete víko1 tak, že ho vza-
du nejdříve lehce nazdvihnete, aby
mohla pára vystoupit směrem od vás.
2. Víko1 zcela sejměte.
3. Zkontrolujte delší hůlkou nebo vidličkou
stav potravin:
- Když jsou potraviny hotové, otočte
časovač10 na „0, abyste přístroj
vypnuli.
- Když nejsou potraviny ještě hotové,
opět nasaďte víko1 a nechejte pří-
stroj dál pracovat.
- Uplynul-li nastavený čas předtím, než
jsou potraviny hotové, nastavte časo-
vač10 opět na požadovaný čas,
abyste pokračovali ve vaření. Zkont-
rolujte pro jistotu stav vody na ukaza-
teli vodního stavu12.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 123 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
124 CZ
6.3 Doplnění vody
Když spadne stav vody na ukazateli vodní-
ho stavu12 během provozu pod značku
MIN, musíte doplnit vodu, aby přístroj ne-
běžel nasucho a nepřehříval se.
1. Naplňte čistou pitnou vodu do vhodné
nalévací nádoby:
2. Obrázek B: Nalijte vodu plnicím ot-
vorem v rukojetích6 do spodní části9.
6.4 Ukončení provozu
NEBEZPEČÍ zranění v důsled-
ku opaření!
~Kondenzát v zachycovací jímce5 je
horký. Předtím než odeberete zachyco-
vací jímku5, ji nechte vychladnout,
abyste se omylem neopařili.
1. Po uplynutí nastavené doby vaření za-
zní signální tón a přístroj se vypne.
2. Když chcete přístroj vypnout před uply-
nutím nastavené doby vaření, otočte
časovač10 na „0“.
3. Vyčkejte krátce, dokud pára v přístroji
nezmizí.
4. Odeberte parní koše3 s potravinami.
5. Přístroj po použití pečlivě vyčistěte (viz
Čištění a skladování“ na straně131).
6.5 Ochrana proti přehřátí
Přístroj má ochranu proti přehřátí. Jakmile už
není ve spodní části9 žádná voda, a tím se
příliš zvýšila teplota, přístroj se automaticky
vypne.
V tomto případě vytáhněte síťovou zá-
strčku14 a nechte přístroj zchladnout.
•Poté můžete přístroj s vodou opět uvést
do provozu.
7. Tipy pro vaření s
parním hrncem
NEBEZPEČÍ zranění v důsled-
ku opaření!
~Nenaklánějte se nad parním hrncem...
když zvedáte víko1 a obsah je ještě
horký a
když z parních otvorů16 vystupuje
horká pára.
Vaření v páře je jednou z nejzdravějších
možností vaření potravin. Z velké části zů-
stanou zachovány živiny a barvy potravin a
poživatele potěší rovněž i přirozená chuť.
Proto můžete šetřit solí, tukem i kořením. Va-
ření v ře se proto také doporučuje ob-
zvláště k přípravě dětské výživy.
7.1 Použití parních košů
Podle potřeby můžete použít 1, 2 nebo
všechny 3 parní koše3.
Parní koše3 jsou různě velké a očíslované.
Příslušné číslo15 je uvedeno na rukojeti
parního koše.
Pořadí ze shora dolů: parní koš 3 na parní
koš 2, parní koš 2 na parní koš 1. Parní koš
3 nelze nasadit přímo na parní koš 1.
Obrázek C: Při skladování je pořadí přes-
ně naopak, aby parní koše3 pasovaly do
sebe a ušetřily místo.
7.2 Vaření vajec
Parní hrnec se hodí také pro vaření vajec. K
tomu se na dně každého parního koše3 na-
chází 6 prohlubní, do kterých lze vejce po-
ložit.
Když nasadíte všechny tři parní ke3, mů-
žete tak uvařit až 18 vajec současně. Berte
přitom na vědomí, že v nejspodnějším koši
jsou vejce hotová trochu dříve, než vejce v
parních koších ležících na něm.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 124 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
125
CZ
7.3 Vaření rýže a tekutin
V dodané misce na rýži2 můžete vařit a
ohřívat omáčky nebo jiné tekutiny, ovoce a
také rýži.
1. Vložte do misky na rýži2ži a vhod-
né množství vody se špetkou soli.
2. Postavte misku na rýži2 do libovolné-
ho parního koše3.
UPOZORNĚNÍ: Pokud používáte více par-
ních ků3, měli byste misku na rýži2 po-
stavit do nejvyššího parního koše, aby do
misky na rýži nemohlo nic kapat.
3. Rýži občas zamíchejte.
7.4 Příprava menu
Když připravujete celé menu, a proto použí-
váte více parních ků3 nad sebou, respek-
tujte prosím toto:
•Nejtěžší potraviny byste měli pokud
možno vařit ve spodním parním koši3.
Jelikož je působení páry ve spodním
parním koši3 nejsilnější a směrem na-
horu trochu slábne, prodlužuje se doba
vaření v horních koších o několik minut.
Respektujte proto „Kontrola varu“ na
straně123.
Potraviny občas zamíchejte příp. pře-
vrstvěte dlouhou vařečkou.
1. Parní koš 1 naplňte potravinami, které
vyžadují nejdelší dobu vaření.
Výjimka: Maso a ryby byste vždy
měli vařit ve nejspodnějším parním ko-
ši3, aby z nich nekapala šťáva na jiné
potraviny.
2. Postavte tento parní koš3 do parního
hrnce a začněte s vařením (viz „Vaření“
na straně122).
3. Parní koš 2 naplňte potravinami, které
vyžadují střední dobu vaření.
4. Opatrně otevřete víko1 tak, že ho vza-
du nejdříve lehce nazdvihnete, aby
mohla pára vystoupit směrem od vás.
5. Víko1 zcela sejměte.
6. Nasaďte parní koš 2 na parní koš 1 a
víko1 opět zavřete.
7. Parní koš 3 naplňte potravinami, které
vyžadují nejkratší dobu vaření.
8. Postupujte stejně, jako předtím s par-
ním košem 2.
8. Doby vaření
Časy uvedené v tabulkách jsou orientační.
Skutečná doba vaření závisí na:
velikosti a čerstvosti potravin;
objemu náplně parních košů3;
poloze parního koše3 (nahoře nebo
dole);
•teplotě vody (Uvedené časy se týkají
studené vody. S teplou vodou se doba
vaření trochu zkracuje);
osobních preferencích (tužší nebo měk-
ké).
UPOZORNĚNÍ:
Potraviny občas zamíchejte příp. pře-
vrstvěte dlouhou vařečkou.
Dbejte na to, aby byly všechny kusy
přibližně stejně velké. Položte menší
kusy nahoru.
•Nepřeplňujte parní koše3, tím že vlo-
žíte potraviny příliš natěsno nebo za-
krývají všechny otvory. Mezi kusy a
skrz otvory na dně parních košů musí
být umožněno proudění páry.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 125 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
126 CZ
8.1 Doby vaření zeleniny
Zeleninu připravte tak, že odříznete
košťály a větší zeleninu rozdělíte na
stejně velké kusy.
Listová zelenina se musí vařit co možná
nejkratší dobu, aby neztratila barvu.
•Okořeňte a osolte zeleninu teprve,
když je uvařená.
Mraženou zeleninu můžete vařit stejně
jako čerstvou. U některé zeleniny se
doba vaření o pár minut prodlouží,
když je mražená.
Zelenina Množství Doba va-
ření Poznámky
Brokolice 400 g 10–15 min - rozdělit na růžičky
- u mražené je doba vaření přibližně o 5 mi-
nut delší
-v polovině doby vaření zamíchat/převrstvit
Květák 400 g 15–20 min - rozdělit na růžičky
- u mraženého je doba vaření přibližně o
5minut delší
-v polovině doby vaření zamíchat/převrstvit
Zelené fazole 400 g 25–30 min - u mražených je doba vaření přibližně o
5minut delší
-v
polovině doby vaření zamíchat/převrstvit
Růžičková ka-
pusta 400 g 20–25 min - v polovině doby vaření zamíchat/převrstvit
Zelí 400 g 35–40 min - čerstvé a nakrájené na malé kousky
-v polovině doby vaření zamíchat/převrstvit
Mrkev 400 g 20–25 min - čerstvá, nakrájená na kolečka
-v polovině doby vaření zamíchat/převrstvit
Hrách 400 g 15–20 min - v polovině doby vaření zamíchat/převrstvit
Cuketa 400 g 20–25 min - čerstvá, nakrájená na kolečka
-v polovině doby vaření zamíchat/převrstvit
Špenát 400 g 15–20 min - v polovině doby vaření zamíchat/převrstvit
Houby 200 g 15–20 min - čerstvé, nakrájené na plátky nebo u ma-
lých celé hlavy
-v polovině doby vaření zamíchat/převrstvit
Brambory 900 g 30–40 min - čerstvé, oloupané a na čtvrtky
-v polovině doby vaření zamíchat/převrstvit
Nové nebo
malé brambory
500 g 35–40 min - čerstvé a oloupané, v celku
Chřest 400 g 15–20 min - vyložit v parním koši, 2. vrstvu položit kří-
žem na první
Artyčoky 2–3 střed-
ně velké 50–55 min - položit otvorem dolů do parního koše, aby
mohla odtékat kondenzovaná voda
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 126 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
127
CZ
8.2 Doby vaření ryb
Mražené ryby se mohou vařit bez roz-
mrazení. Dbejte na to, aby byly jednot-
livé kusy od sebe oddělené, aby se
pára všude dostala. U silnějších kusů
se může doba vaření o pár minut pro-
dloužit.
Pohlídejte si dobu vaření. Příliš krátce
vařená ryba je uvnitř ještě skelná. Příliš
dlouho vařená ryba se může vysušit.
Ryba Množství Doba va-
ření Pozmky
Rybí filet 250 g 10–15 min - čerstvý
Rybí filet 250 g 15–20 min - mražená
Kotleta z lo-
sosa 400 g 10–15 min - u mražené je doba vaření přibližně o 5 mi-
nut delší
Steak z
tuňáka 400 g 15–20 min - u mraženého je doba vaření přibližně o
5minut delší
Mušle 400 g 10–15 min - vařit pouze čerstvé a zavřené mušle
- mušle jsou uvařené, když se ulity úplně ote-
vřou
Krevety 400 g 10–15 min - v polovině doby vaření zamíchat/převrstvit
Humří
ocasy 2 kusy 20–25 min
Ústřice 6 kusů15–20 min - vařit pouze čerstvé a zavřené ústřice
střice jsou uvařené, když se ulity úplně ote-
vřou
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 127 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
128 CZ
8.3 Doby vaření masa
Vybírejte výhradně libové, měkké ma-
so, ze kterého jste zcela odstranili tuk.
Kusy masa by neměly být příliš tlusté.
Maso, které se hodí ke grilování, lze i
dobře vařit v páře.
Tuk, který se ještě nachází v mase, se
během vaření v páře dále zredukuje.
•Obzvlášť drůbež je třeba důkladně pro-
vařit, aby bylo vyloučeno nebezpečí in-
fekce nákazy salmonelou.
Párky napíchněte, aby nepraskly.
Pro syrové párky není vaření v páře
vhodné. Párky musí být už uvařené
(např. špekáčky, vídeňské párky atd.).
Maso Množství Doba va-
ření Pozmky
Hově
maso 250 g 10–15 min - na plátky, např. svíčková, roastbeef
Karbanátky 500 g 22–24 min - z hovězího nebo míchaného masa
Vepřové
maso 400 g nebo
4kusy 10–15 min - na plátky, např. řízek, panenka
Jehněčí 4 kusy 15–20 min - plátky, např. kotleta, filet
Párky 400 g 10–15 min - pouze vařené párky, např. frankfurtské,
buřty, špekáčky, párky na hot dog atd.
-před vařením propíchnout
Kuřecí prsa 400 g 15–20 min - před vařením odstranit kůži
- maso musí být bezpodmínečně zcela uvaře-
Kuřecí steh-
na 2 kusy 20–30 min - maso musí být bezpodmínečně zcela uvaře-
-po vaření příp. nechat zezlátnout na grilu
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 128 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
129
CZ
8.4 Doby vaření rýže
Vložte do misky na rýži2 rýži a vhod-
né množství vody a také špetku soli.
Postavte misku na rýži2 do nejvyššího
parního koše3, aby mohla kondenzo-
vaná voda kapat do misky.
Rýži občas zamíchejte.
•Při otvírání víka1 dbejte nato, aby vás
nezasáhl příval páry a aby do rýže ne-
kapala kondenzovaná voda.
Existuje mnoho různých typů rýže. Do-
držujte příslušné pokyny pro vaření, co
se týče množství vody.
8.5 Doby vaření vajec
Rýže Množství Doba va-
ření Pozmky
Bílá rýže
Normal 1 šálek 45–50 min - přidat 1,5 šálku vody
Dlouhozrn-
1 šálek 50–55 min - přidat 1,75 šálku vody
Přírodní rýže (hnědá)
Normal 1 šálek 40–45 min - přidat 2 šálky vody
Parboiled 1 šálek 45–55 min - přidat 1,5 šálku vody
Míchaná rýže z dlouhozrnné a divoké rýže
Normal 1 šálek 55–60 min - přidat 1,5 šálku vody
Rychle vaří-
cí se rýže 1 šálek 20–25 min - přidat 1,75 šálku vody
Ostatní rýže
Instantní
že 1 šálek 12–15 min - přidat 1,5 šálku vody
Mléč
že (rýžo-
vý pudink)
100 g + 30 g
cukru 75–80 min - teplé mléko v odpovídajícím množství mís-
to vody
Vejce Množství Množství
vody Doba va-
ření Pozmky
naměkko max 6 na par-
ní koš3400 ml 10–15 min - Vejce postavit do prohlubní
na dně parních košů.
- Vejce ve spodních parních
koších3 jsou hotová trochu
dříve než v horních parních
koších.
natvrdo 20–25 min
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 129 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
130 CZ
9. Recepty
9.1 Uzené maso Kasseler s
růžičkovou kapustou a
bramborami
Přísady:
500 g růžičkové kapusty, čerstvé
500 g brambor, čerstvých, oloupaných
a na čtvrtky
400 g uzeného masa Kasseler v kuse
•sůl, pepř, muškátový oříšek
Příprava:
Celková doba vaření: 45 minut
1. Růžičkovou kapustu očistěte a vložte
do koše 3.
2. Brambory oloupejte, rozkrojte na čtvrt-
ky a vložte do koše 2.
3. Uzené maso Kasseler vložte do parní-
ho koše 1 a začněte s vařením.
4. Po 5–10 minutách otevřete parní hrnec
a nasaďte parní koš 2. Pokračujte s va-
řením.
5. Po 20 minutách od zahájení vaření ote-
vřete parní hrnec a nasaďte parní
koš3.
6. Pokračujte s vařením až do uplynutí sta-
nové doby.
7. Brambory trochu osolte.
8. Růžičkovou kapustu dochuťte solí, pe-
přem a muškátovým oříškem.
9. Připravte omáčku podle vaší chuti a při-
dejte ji k jídlu.
9.2 Filet z lososa se
zeleninou a rýží
Přísady pro 2 porce:
300 g filetů z lososa
3 jarní cibulky
200 g žampiónů
•3 řapíky celeru
2 mrkve
čerstvý zázvor
sojová omáčka, ocet, olej, kajenský
pepř a kari na marinádu
200 g rýže
•sůl
Příprava:
1. Filet z lososa nakrájejte na kostky a
vložte do misky.
2. Pokapejte citrónovou šťávou.
3. Posypte trochou čerstvého, nastrouha-
ného zázvoru a lehce osolte.
4. Nechejte odležet, aby se koření dobře
vsáklo.
5. Očistěte jarní cibulky, žampióny, celer
a mrkve a nakrájejte je na přibližně
stejně velké kostky a vložte do misky.
6. Rozmíchejte z 1 jedné lžíce sojové
omáčky, octu a oleje marinádu.
7. Marinádu dochuťte kajenským pepřem,
trochou strouhaného zázvoru, špetkou
soli a kari.
8. Zeleninu nakrájenou na malé kousky
pokapejte marinádou a nechejte mini-
málně 30 minut odležet.
9. Vložte do misky na rýži2 rýži a vhod-
né množství vody se špetkou soli.
10. Postavte misku na rýži2 do parního
koše 1.
11. Zvolte dobu vaření odpovídající rýži a
začněte s vařením.
12. Vložte zeleninu do parního koše 2.
13. 15 minut před koncem doby vaření ote-
vřete parní hrnec, odeberte misku na
ži2 s rýží a postavte parní koš 2 se
zeleninou na parní koš 1.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 130 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
131
CZ
14. Nasaďte misku na rýži2 do parního
koše 3.
15. Nasaďte parní koš 3 s miskou na rý-
ži2 na parní koš 2 a pokračujte ve va-
ření.
16. 8 minut před koncem doby vaření ote-
vřete parní hrnec, odeberte parní koš 3
s rýží a také parní koš 2 se zeleninou.
17. Vložte rybu do parního koše 1.
18. Nasaďte opět parní koš 2 se zeleninou
a poté parní koš 3 s rýží.
19. Pokračujte s vařením až do uplynutí sta-
nové doby.
9.3 Plněné tvarohové
knedlíky
Přísady:
250 g nízkotučného tvarohu
•1 vejce
1 špetka soli
3 lžíce mouky
2 lžíce oleje
•5 lžic strouhanky
čokoláda nebo nutela
Příprava:
1. Všechny přísady vložte do misky a vy-
pracujte hladké těsto.
2. Z těsta vytvarujte váleček a rozkrojte
ho na přibližně 25 stejně velkých dílů.
3. Díly trochu zmáčkněte, naplňte čokolá-
dou nebo nutelou a vytvarujte z nich
knedlíky.
4. Knedlíky rozdělte do parních ků3.
5. Vařte 15 minut v parním hrnci.
Tipy:
Hotové knedlíky můžete před vařením
obalit v krokantu.
Místo krokantu můžete použít také
strouhanku, kterou připravíte tak, že ji
opatrně osmažíte na másle.
•Dobře k tomu chutná i vanilkový pu-
dink.
10. Čištění a skladování
Před prvním použitím přístroj vyčis-
těte !
NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým
proudem!
~Vytáhněte síťovou zástrčku14 ze zásuv-
ky předtím, než budete přístroj čistit.
NEBEZPEČÍ poranění popále-
ním!
~Nechejte všechny díly před čištěním vy-
chladnout.
VÝSTRAHA před věcnými škodami!
~Nepoužívejte agresivní nebo abrazivní
čisticí prostředky.
•Přístroj po každém použití umyjte a od-
straňte přitom všechny zbytky jídla.
10.1 Demontáž přístroje
1. Vytáhněte síťovou zástrčku14 ze síťo-
vé zásuvky.
2. Sejměte parní koše3.
3. Obrázek D: Vytlačte opatrně dna s
prohlubněmi z parních košů3.
4. Sejměte zachycovací jímku5.
5. Obrázek E: Sejměte parní objímku7
nahoru z parního kotle13
.
10.2 Čištění spodní části
1. Čistěte spodní část9 navlhčeným
hadříkem. Můžete použít také trochu či-
sticího prostředku.
2. Otřete čistou vodou.
3. Přístroj znovu použijte, teprve když
zcela vyschne.
10.3 Čištění příslušenství
Všechny odnímatelné díly příslušenství
umyjte ručně ve dřezu s vodou a čisti-
cím prostředkem nebo v myčce.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 131 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
132 CZ
10.4 Sestavení příslušenství
1. Nasaďte dna do parních ků3:
- vložte dna tak, aby malé prohlubně
pro vejce ukazovaly směrem dolů;
-výčnělky v parních koších3 musí pa-
sovat přesně k odpovídajícím otvo-
rům ve dnech;
- stlačte dna do parního koše3, do-
kud slitelně nezapadnou.
2. Obrázek E: Parní objímku7
nasaďte
na parní kotel
13
tak, aby vybrání
8 na
parní objímce ukazovalo k přednímu
levému rohu (směrem na ukazatel vod-
ního stavu12).
10.5 Uskladnění přístroje
Aby nebyl přístroj ve skříni příliš vysoký, lze
různě velké parní koše3 složit dohromady.
(Obrázek C)
1. Obrázek F: Namotejte síťový ka-
bel14 do navíjení kabelu17 na spod-
ní straně spodní části9.
2. Nasaďte zachycovací jímku5 do spod-
části9.
3. Vložte parní koš 1 do 2 a poté oba do
parního koše 3.
4. Postavte misku na rýži2 do parních
košů3.
5. Nasaďte víko1.
6. Nasaďte parní koše3 na spodní
část9.
7. Přístroj uskladněte.
10.6 Odstranění vodního
kamene v přístroji
Podle tvrdosti vody se mohou v přístroji tvořit
vápenné usazeniny. Tyto byste měli pravidel-
ně odstraňovat, abyste šetřili energii, zvýšili
životnost přístroje a také z hygienických dů-
vodů.
1. Otřete zanesená místa hadříkem namo-
čeným v troše octa.
2. Pokud je parní kotel
13
silněji zanesen,
naplňte běžný odstraňovač vodního ka-
mene do spodní části
9
a nechejte ho
přes noc působit.
VÝSTRAHA před věcnými škodami!
~V žádném případě přístroj během od-
straňování vodního kamene nezapínej-
te. To může vést ke škodám.
3. Následně přístroj řádně vypláchněte.
4. Přístroj poté znovu používejte, až když
zcela vyschne.
11. Likvidace
Tento výrobek podléhá evrop-
ské směrnici 2012/19/EU.
Symbol přeškrtnuté popelnice
na kolečkách znamená, že
výrobek musí být v Evropské
unii zavezen na místo sběru a
třídění odpadu. To platí pro výrobek a všech-
ny části příslušenství označené tímto symbo-
lem. Označené výrobky nesmí být
likvidovány společně s normálním domácím
odpadem, ale musí být zavezeny na místa
zabývající se recyklací elektrických a elektro-
nických zařízení.
Tento symbol recyklace ozna-
čuje např. předmět nebo kovo-
vé díly, které mohou být
vráceny jako hodnotný materi-
ál pro recyklaci. Recyklace po-
máhá snižovat spotřebu surovin a odlehčuje
životnímu prostředí.
Obal
Chcete-li obal zlikvidovat, řiďte se příslušný-
mi předpisy k ochraně životního prostředí ve
vaší zemi.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 132 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
133
CZ
12. Řešení problémů
Pokud by váš přístroj nefungoval podle po-
žadavků, projděte si, prosím, nejdříve tento
kontrolní seznam. Možná se jedná o nepatr-
ný problém, který můžete sami odstranit.
NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým
proudem!
~V žádném případě se nepokoušejte pří-
stroj sami opravovat.
13. Technické parametry
Použité symboly
Technické změny vyhrazeny.
Chyba Možné příčiny /
opatření
Bez funkce
Je zajištěno napájení
elektrickým proudem?
Zkontrolujte připojení.
Ochrana proti přehřá-
tí vypnula přístroj?
(viz „Ochrana proti
přehřátí“ na
straně124)
Model: SDG 950 C3
ťové napětí: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Třída ochrany: I
Výkon: 950 W
Geprüfte Sicherheit (testovaná
bezpečnost). Přístroje musí vyho-
vovat obecně uznávaným nor-
mám techniky a souhlasit se
Zákonem o bezpečnosti výrobku
(Produktsicherheitsgesetz -
ProdSG).
Značka CE je prohlášením spo-
lečnosti HOYER Handel GmbH o
splněpožadavků podle směrnic
EU.
Tento symbol upozorňuje na to,
aby byl obal ekologicky zlikvido-
ván.
Recyklovatelné materiály: lepen-
ka (kromě vlnité lepenky)
Symbol označuje díly, které lze
mýt v myčce na nádobí.
Jedná se o recyklovatelný produkt,
který podléhá rozšířené odpověd-
nosti výrobce a také třídění odpa-
du.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 133 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
134 CZ
14. Záruka společnosti
HOYER Handel GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj jste získali 3letou záruku
od data nákupu. V případě vad tohoto vý-
robku vám vůči prodávajícímu náleží zákon-
ná práva. Tato zákonná práva nejsou naší
níže popsanou zárukou omezena.
Podmínky záruky
Záruční lhůta začíná datem nákupu. Uschovej-
te si prosím dobře originál účtenky. Tento pod-
klad bude vyžadován jako důkaz nákupu.
Vyskytne-li se během tří let od data koupě to-
hoto výrobku chyba materiálu nebo výrobní
chyba, výrobek vám podle naší volby zdar-
ma opravíme, vyměníme nebo vám vrátíme
částku odpovídající kupní ceně. Předpokla-
dem pro poskytnutí záruky je to, že během
tříleté lhůty bude předložen defektní přístroj
a doklad o nákupu (účtenka) s krátkým popi-
sem toho, v čem vada spočívá, a kdy k ní
došlo.
Pokud naše záruka kryje závadu, obdržíte
opravený nebo nový výrobek. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačíná nová zá-
ruční lhůta.
Záruční lhůta a zákonné nároky
na odstranění vady
Záruční lhůta se poskytnutím záruky nepro-
dlužuje. To platí také pro náhradní a opra-
vované díly. Případné škody a vady
vyskytující se již při nákupu musíte ihned po
rozbalení přístroje nahlásit. Po vypršení zá-
ruční lhůty jsou případné opravy zpoplatně-
né.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných
směrnic pro kvalitu výrobku a před dodáním
byl svědomitě testován.
Záruka je poskytována pro chybu materiálu
a výrobní chybu.
Ze záruky jsou vyloučeny díly pod-
léhající rychlému opotřebení, které
jsou vystaveny běžnému opotřebe-
ní, a poškození křehkých dílů, např.
vypínačů, baterií, osvětlení nebo
skleněných dílů.
Tato záruka propadá, pokud byl výrobek
používán poškozený a nevhodně nebo tak
byl udržován. Pro vhodné použití výrobku
musíte přesně dodržovat všechny pokyny
uvedené v návodu k použití. Bezpodmíneč-
ně se musíte vyvarovat účelům použití a ma-
nipulaci, od kterých jste v návodu k použití
zrazováni nebo před kterými jste varováni.
Výrobek je určen pouze k soukromému, ni-
koliv komerčnímu použití. Při neoprávněném
a nevhodném použití, použití síly a při zása-
zích, které nebyly provedeny autorizova-
ným servisním střediskem, záruka zaniká.
Průběh v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vašeho
požadavku dbejte prosím následujících po-
kynů:
•Připravte si prosím pro všechny dotazy
číslo výrobku IAN: 340677_2004 a
účtenku jako důkaz nákupu.
Číslo výrobku naleznete na výrobním
štítku, na rytině, na titulní straně vašeho
návodu (dole vlevo) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně přístroje.
Objeví-li se chyby funkčnosti nebo jiné
vady, kontaktujte nejdříve níže uvede
servisní středisko telefonicky nebo
e-mailem.
Výrobek považovaný za defektní může-
te s přiloženým dokladem o nákupu
čtenky) a uvedením, v čem spočívá
závada, a kdy se objevila, zdarma za-
slat na vám sdělenou adresu servisu.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 134 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
135
CZ
Na www.lidl-service.com si můžete stáhnout
tento a mnoho dalších manuálů, produktová
videa a instalační software.
S tímto QR kódem se dostanete přímo na
servisní stránku Lidl (www.lidl-service.com)
a můžete zadáním čísla výrobku
(IAN)340677_2004 otevřít váš návod k
použití.
Servisní střediska
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: hoyer@lidl.cz
IAN: 340677_2004
Dodavatel
Respektujte prosím to, že níže uvedená ad-
resa není adresou servisu. Nejdříve
kontaktuje výše uvedené servisní středisko.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
NĚMECKO
CZ
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 135 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
136 SK
Obsah
1. Prehľad ........................................................................................ 137
2. Použitie podľa určenia .................................................................. 138
3. Bezpečnostné pokyny................................................................... 138
4. Obsah balenia.............................................................................. 142
5. Pred prvým použitím .................................................................... 142
6. Obsluha prístroja.......................................................................... 143
6.1 Dusenie ........................................................................................... 143
6.2 Kontrola stavu varenia....................................................................... 144
6.3 Doplnenie vody ................................................................................ 144
6.4 Ukončenie prevádzky........................................................................ 144
6.5 Ochrana proti prehriatiu.................................................................... 145
7. Tipy na varenie v parnom hrnci .................................................... 145
7.1 Používanie parných košov.................................................................. 145
7.2 Varenie vajíčok................................................................................. 145
7.3 Varenie ryže a tekutých pokrmov ........................................................ 145
7.4 Príprava menu .................................................................................. 146
8. Doby varenia................................................................................ 146
8.1 Doby prípravy zeleniny v parnom hrnci ............................................... 147
8.2 Doby varenia rýb.............................................................................. 148
8.3 Doby varenia mäsa........................................................................... 149
8.4 Doby prípravy ryže vo varnom hrnci ................................................... 150
8.5 Doba prípravy vajíčok vo varnom hrnci ............................................... 150
9. Recepty ........................................................................................ 151
9.1 Údené rebierko s ružičkovým kelom a zemiakmi................................... 151
9.2 Filé z lososa so zeleninou a ryžou....................................................... 151
9.3 Plnené tvarohové knedličky ................................................................ 152
10. Čistenie a skladovanie.................................................................. 152
10.1 Demontáž prístroja............................................................................ 152
10.2 Čistenie spodného dielu..................................................................... 153
10.3 Čistenie príslušenstva......................................................................... 153
10.4 Zmontovanie príslušenstva.................................................................. 153
10.5 Skladovanie prístroja......................................................................... 153
10.6 Odstránenie vodného kameňa z prístroja............................................. 153
11. Likvidácia ..................................................................................... 153
12. Riešenie problémov ...................................................................... 154
13. Technické údaje ............................................................................ 154
14. Záruka spoločnosti HOYER Handel GmbH..................................... 155
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 136 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
137
SK
1. Prehľad
1Veko
2Miska na ryžu
3Parné koše
4Výstup pary
5Záchytná miska
6Rukoväti s plniacim otvorom
7Parná objímka
8Výrez (na okraji parnej objímky)
9Spodný diel
10 Nastavovač času (nastaviteľný od 0 do 75 minút)
11 Indikátor prevádzky (červené)
12 Indikátor hladiny vody
13 Výrobk pary
14 Sieťový kábel so zástrčkou
15 Čísla parných košov
16 Otvory na paru
17 Navinutie kábla
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 137 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
138 SK
Ďakujeme vám za
dôveru!
Gratulujeme vám k novému parnému hrncu.
Pre bezpečné zaobchádzanie s prístrojom a
oboznámenie sa s rozsahom výkonov:
Pred prvým uvedením do pre-
vádzky si dôkladne prečítajte
tento návod na obsluhu.
Bezpodmienečne sa riaďte bez-
pečnostnými pokynmi!
Prístroj sa smie používať len
tak, ako je to opísané v tomto
návode na obsluhu.
Tento návod na obsluhu si
uschovajte.
Ak prístroj v budúcnosti odo-
vzdáte ďalej, priložte k nemu aj
tento návod na obsluhu. Návod
na obsluhu je súčasťou produk-
tu.
Prajeme vám veľa radosti s novým parným
hrncom!
Symboly na prístroji
NEBEZPEČENSTVO!
Horúce povrchy
Aby ste predišli popáleniu, nesmiete sa po-
čas prevádzky prístroja dotýkať jeho po-
vrchu. Používajte len príslušné držadlá a
obslužné prvky.
Symbol uvádza, že takto označené
materiály nemenia chuť ani vôňu po-
travín.
2. Použitie podľa
určenia
Tento parný hrniec slúži na šetrné varenie
potravín v pare.
Prístroj je koncipovaný na domáce používa-
nie. Prístroj sa smie používať len v
suchých vnútorných priestoroch.
Tento prístroj sa nesmie používať na komerč-
né účely.
Predvídateľné nesprávne použi-
tie
NEBEZPEČENSTVO poranenia
obarením!
~Nenakláňajte sa nad parný hrniec...
…keď otvárate veko a obsah je ešte ho-
rúci a
…keď cez parné otvory uniká horúca
para.
3. Bezpečnostné pokyny
Výstražné upozornenia
Pre prípad potreby sú v tomto návode na ob-
sluhu uvedené nasledovné výstražné upo-
zornenia:
NEBEZPEČENSTVO! Vysoké rizi-
ko: Nerešpektovanie tejto výstrahy
môže spôsobiť poranenia a ohroze-
nie života.
VYSTRAHA! Stredné riziko: Nerešpekto-
vanie tejto výstrahy môže spôsobiť porane-
nia alebo rozsiahle vecné škody.
POZOR: Nízke riziko: Nerešpektovanie
tejto výstrahy môže spôsobiť ľahké porane-
nia alebo vecné škody.
UPOZORNENIE: Skutočnosti a špecifiká,
ktoré by sa mali rešpektovať pri manipulácii
s prístrojom.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 138 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
139
SK
Pokyny pre bezpečnú prevádzku
~Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schop-
nosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí, ak
sú pod dozorom alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní
prístroja a pochopili riziká, ktoré sú s jeho používaním spojené.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Deti nesmú vykonávať čistenie a
údržbu prístroja prístupnú pre používateľa, s výnimkou prípadu,
ak sú staršie ako 8 rokov a sú pod dohľadom.
~Prístroj a pripojovacie vedenie uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
~Povrch prístroja je počas prevádzky veľmi horúci. Počas
prevádzky sa prístroja dotýkajte len na nastavovači času
alebo na rukovätiach. Parných košov, ako aj prís-
lušenstva sa počas prevádzky dotýkajte len
utierkou alebo kuchynskými rukavicami.
~Všetky časti a plochy, ktoré sa dostanú do kontaktu s potravina-
mi, pred prvým použitím očistite (pozri „Čistenie a skladovanie“
na strane 152).
~Ak dôjde k poškodeniu sieťového pripojovacieho kábla tohto prí-
stroja, kábel musí vymeniť výrobca, jeho zákaznícky servis alebo
podobne kvalifikovaná osoba. Tým sa zabráni ohrozeniu, ktoré
by mohlo vyplynúť z poškodeného kábla.
~Spodný diel, elektrický sieťový kábel a zástrčka nesmú byť pono-
rené do vody ani do iných kvapalín.
~Ak by sa do spodného dielu dostala kvapalina, okamžite vytiah-
nite sieťovú zástrčku. Pred opätovným uvedením do prevádzky
dajte prístroj skontrolovať.
~Nepoužívajte drsné, leptavé, ani abrazívne čistiace prostriedky.
~Tento prístroj nie je určený na prevádzkovanie s externým časo-
vačom alebo separátnym diaľkovým ovládacím systémom.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 139 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
142 SK
~
Používajte iba originálne príslušenstvo.
~Prístroj je vybavený protišmykovými
plastovými nožičkami. Pretože povrcho-
vá úprava nábytku obsahuje rôzne laky
a plasty a nábytok sa preto ošetruje rôz-
nymi čistiacimi prostriedkami, nedá sa
úplne vylúčiť, že niektoré z týchto látok
obsahujú zložky, ktoré môžu poškodiť a
zmäkčiť plastové nožičky. V prípade po-
treby podložte pod prístroj protišmyko-
vú podložku.
~Nepoužívajte agresívne alebo abrazív-
ne čistiace prostriedky.
4. Obsah balenia
1 spodný diel9 s parnou objímkou7
1 záchytná miska5
3 parné koše3
1 miska na ryžu2
1 veko1
1 návod na obsluhu
Odstránenie obalu
1. Vyberte všetky diely z obalu.
2. Skontrolujte, či sú tieto diely kompletné
a nepoškodené.
5. Pred prvým použitím
NEBEZPEČENSTVO POŽIARU!
~Pred zapnutím postavte prístroj na rov-
ný, pevný, suchý a vysokým teplotám
odolávajúci podklad.
NEBEZPEČENSTVO úrazu po-
pálením!
~Povrch prístroja je počas prevádzky veľ-
mi horúci. Počas prevádzky sa prístroja
dotýkajte len na nastavovači času10
alebo na rukovätiach6.
UPOZORNENIE: Pretože prístroj sa dodá-
va s nanesenou tenkou vrstvou tuku, môže
pri prvom použití dôjsť k miernemu vzniku
dymu a zápachu. Nie je to škodlivé a po
krátkom čase to ustane. Počas toho dbajte
na dostatočné vetranie miestnosti.
Pred prvým použitím prístroj vy-
čistite (pozri „Čistenie a sklado-
vanie“ na strane 152)!
1. Prístroj položte na rovnú, suchú a nekĺ-
zavú plochu, aby nemohol spadnúť,
ani sa zošmyknúť.
2. Do spodného dielu9 naplňte 400 ml
čistej pitnej vody.
3. Obrázok E: Parnú objímku7
nasaďte
na výrobník pary
13
tak, aby výrez
8
na parnej objímke smeroval k predné-
mu ľavému rohu (v smere indikátora
hladiny vody12).
4. Vložte záchytnú misku5 do spodného
dielu9.
5. Nasaďte parné koše3 na spodný
diel9.
UPOZORNENIE: Dávajte pozor na správ-
ne poradie parných košov3, pretože tieto
majú mierne rozdielne veľkosti . Poradie
zhora nadol: parný kôš 3 na parný kôš 2,
parný kôš 2 na parný kôš 1. Parný kôš 3 sa
nedá uložiť priamo na parný kôš 1. Číslo
parného koša15 je uvedené na rukovä-
tiach.
6. Umiestnite misku na ryžu2 do najvrch-
nejšieho parného koša3.
7. Nasaďte veko1 na najvrchnejší parný
kôš3.
8. Zasuňte sieťovú zástrčku14 do vhod-
nej zásuvky s ochranným kontaktom.
9. Na nastavovači času10 nastavte
dobu varenia od 5 – 10 min.
10. Prístroj začne zohrievať a rozsvieti sa
indikátor prevádzky11.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 142 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
143
SK
11. Po uplynutí nastavenej doby nechajte
prístroj vychladnúť a potom ho znovu
vyčistite.
Prístroj je teraz pripravený na prevádz-
ku.
6. Obsluha prístroja
6.1 Dusenie
NEBEZPEČENSTVO POŽIARU!
~Pred zapnutím postavte prístroj na rov-
ný, pevný, suchý a vysokým teplotám
odolávajúci podklad.
NEBEZPEČENSTVO úrazu po-
pálením!
~Povrch prístroja je počas prevádzky veľ-
mi horúci. Počas prevádzky sa prístroja
dotýkajte len na nastavovači času10
alebo na rukovätiach6.
VÝSTRAHA pred vecnými škodami!
~Parný hrniec nikdy nepoužívajte bez
parného koša3.
UPOZORNENIA:
•Veko1 pasuje na všetky 3 parné ko-
še3. Môžete teda jednotlivo použiť
parný kôš 1, parný kôš 2 alebo par
kôš 3.
Maximálne množstvo náplne (1,2 l)
stačí na dobu prípravy cca 60 minút.
1. Vyberte záchytnú misku5 zo spodné-
ho dielu9.
2. Do spodného dielu9
naplňte čistú pit-
nú vodu:
- Plniace množstvo je 350 ml až 1,2 l;
-Obrázok A: Dbajte na to, aby sa
hladina vody v indikátore hladiny vo-
dy12
nachádzala vždy medzi
MIN
a MAX,
-Obrázok B: pri vloženej záchytnej
miske5
môžete vodu naplniť aj cez
rukoväti s plniacim otvorom
6
.
3. Obrázok E: Par objímku7
nasaďte
na výrobník pary
13
tak, aby výrez
8
na parnej objímke smeroval k predné-
mu ľavému rohu (v smere indikátora
hladiny vody12).
4. Vložte záchytnú misku5 do spodného
dielu9.
5. Vložte potraviny určené na dusenie do
parných košov
3
. Môžete použiť 1, 2 ale-
bo 3 parné koše. Dbajte na to, aby neboli
zakryté všetky otvory na dne parných ko-
šov
3
, aby para mohla voľne prestupovať.
6. Nasaďte parné koše3 na spodný
diel9. Dávajte pozor na správne pora-
die parných košov3, pretože tieto
majú mierne rozdielne veľkosti.
Poradie zhora nadol:
parný kôš 3 na parný kôš 2,
parný kôš 2 na parný kôš 1.
Parný kôš 3 sa nedá uložiť priamo na
parný kôš 1. Číslo parného koša15 je
uvedené na rukovätiach.
7. Nasaďte veko1 na najvrchnejší parný
kôš.
8. Zasuňte sieťovú zástrčku14 do vhod-
nej zásuvky s ochranným kontaktom.
9. Na nastavovači času10 nastavte po-
žadovanú dobu varenia.
10. Prístroj začne zohrievať a rozsvieti sa
indikátor prevádzky11.
UPOZORNENIE: Otočte časovač10 vždy
tak, aby svietiť indikátor prevádzky11. Po-
tom môžete časovač otočiť späť na kratšiu
dobu prípravy. Len tak zaznie zvukový sig-
nál aj na konci krátkej doby prípravy.
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 143 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
147
SK
8.1 Doby prípravy zeleniny
v parnom hrnci
Zeleninu pripravte tak, že odrežete hlú-
by a veľkú zeleninu rozdelíte na rovna-
ko veľké kúsky.
Listová zelenina by sa mala variť čo
najkratšie, aby nestratila farbu.
Zeleninu koreňte a soľte až po uvarení.
Mrazená zelenina sa dá pripravovať v
parnom hrnci rovnako ako čerstvá. Pri
niektorých druhoch mrazenej zeleniny
sa doba prípravy predlžuje o niekoľko
minút.
Zelenina Množstvo Doba va-
renia Poznámky
Brokolica 400 g 10 – 15 min - rozdeliť na ružičky
- pri mrazenej sa doba prípravy predlžuje o
približne 5 min.
- po polovici doby varenia premiešať/pre-
vrstviť
Karfiol 400 g 15 – 20 min - rozdeliť na ružičky
- pri mrazenom sa doba prípravy predlžuje
o približne 5 min.
- po polovici doby varenia premiešať/pre-
vrstviť
Zelená fazuľa 400 g 25 – 30 min - pri mrazenej sa doba prípravy predlžuje o
približne 5 min.
- po polovici doby varenia premiešať/pre-
vrstviť
Ružičkový kel 400 g 20 – 25 min - po polovici doby varenia premiešať/pre-
vrstviť
Kapusta 400 g 35 – 40 min - čerstvá a nakrájaná na malé kúsky
- po polovici doby varenia premiešať/pre-
vrstviť
Mrkva 400 g 20 – 25 min - čerstvá, nakrájaná na kolieska
- po polovici doby varenia premiešať/pre-
vrstviť
Hrášok 400 g 15 – 20 min - po polovici doby varenia premiešať/pre-
vrstviť
Cuketa 400 g 20 – 25 min - čerstvá, nakrájaná na kolieska
- po polovici doby varenia premiešať/pre-
vrstviť
Špenát 400 g 15 – 20 min - po polovici doby varenia premiešať/pre-
vrstviť
Hríby 200 g 15 – 20 min - čerstvé, nakrájané na krúžky ale celé malé
hlavičky
- po polovici doby varenia premiešať/pre-
vrstviť
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 147 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
148 SK
8.2 Doby varenia rýb
Mrazená ryba sa dá dusiť bez rozmra-
zenia. Dbajte na to, aby jednotlivé
kúsky boli navzájom oddelené, aby sa
para dostala všade. Pri hrubších
kúskoch sa doba varenia môže predĺžiť
o niekoľko minút.
Sledujte dobu varenia. Príliš krátko du-
sená ryba je ešte sklovitá. Príliš dlho
dusená ryba môže byť suchá.
Zemiaky 900 g 30 – 40 min - čerstvé, ošúpané a rozštvrtené
- po polovici doby varenia premiešať/pre-
vrstviť
Nové alebo
malé zemiaky 500 g 35 – 40 min - čerstvé a ošúpané v celosti
Špargľa 400 g 15 – 20 min - vložte do parného koša naplocho, 2. vrs-
tvu krížom nad pr
Artičoky 2 – 3 stred-
nej veľkosti 50 – 55 min - vložiť do parného koša s otvorom smerom
nadol, aby kondenzovaná voda mohla od-
tekať
Zelenina Množstvo Doba va-
renia Poznámky
Ryba Množstvo Doba va-
renia Pozmky
Rybie filé 250 g 10 – 15 min - čerstvé
Rybie filé 250 g 15 – 20 min - mrazené
Steak z lo-
sosa 400 g 10 – 15 min - pri mrazenom sa doba prípravy predlžuje o
približne 5 min.
Steak z tu-
niaka 400 g 15 – 20 min - pri mrazenom sa doba prípravy predlžuje o
približne 5 min.
Mušle 400 g 10 – 15 min - variť len čerstvé a zatvorené mušle
- mušle sú uvarené, keď sa ich škrupiny úplne
otvorili
Krevety 400 g 10 – 15 min - po polovici doby varenia premiešať/pre-
vrstviť
Chvosty ho-
mára 2 kusy 20 – 25 min
Ustrice 6 kusov 15 – 20 min - variť len čerstvé a zatvorené ustrice
- ustrice sú uvarené, keď sa ich škrupiny úplne
otvorili
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 148 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
149
SK
8.3 Doby varenia mäsa
•Zvoľte výlučne chudé, mäkké mäso, z
ktorého úplne odstránite tuččasti.
Kúsky mäsa by nemali byť príliš hrubé.
Mäso, ktoré sa hodí na grilovanie, sa
dá aj dobre dusiť v pare.
Tuk, ktorý sa ešte v mäse nachádza, sa
pri dusení v pare ešte redukuje.
Predovšetkým hydina sa musí celkom
prevariť, aby sa predišlo nebezpečen-
stvu infekcie salmonelózy.
Klobásky a párky poprepichujte, aby
nepraskali.
Pre surové klobásy dusenie v pare nie
je vhodné. Klobásky musia byť vopred
uvarené (napr. safalátky, viedenské
párky atď.).
Mäso Množstvo Doba va-
renia Poznámky
Hovädzie
mäso 250 g 10 – 15 min - v plátkoch, napr. filet steak, rostbeef
Karbonátky 500 g 22 – 24 min - z hovädzieho mäsa alebo zmiešaného mle-
tého mäsa
Bravčové
mäso 400 g ale-
bo 4 kúsky 10 – 15 min - v plátkoch, napr. filé, sviečko
Jahňacina 4 kúsky 15 – 20 min - plátky, napr. kotleta, filé
Klobásky,
párky 400 g 10 – 15 min - len varené klobásky a párky, napr. frankfurt-
ské párky, špekáčiky, safalátky, párky v rož-
ku atď.
- pred prípravou v parnom hrnci napichať
kožu
Kuracie
prsia 400 g 15 – 20 min - pred prípravou v parnom hrnci odstráňte
kožu
- mäso musí byť bezpodmienečne dobre udu-
sené
Kuracie
stehná 2 kusy 20 – 30 min - mäso musí byť bezpodmienečne dobre udu-
sené
- po príprave v parnom hrnci prípadne dopie-
cť dohneda v grile
__340677_2004_Dampfgarer_B8.book Seite 149 Montag, 22. Juni 2020 1:29 13
109


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Silvercrest IAN 340677 SDG 950 C3 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Silvercrest IAN 340677 SDG 950 C3 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish as an attachment in your email.

The manual is 4,58 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info