752914
21
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/156
Next page
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DEUTSCHLAND
Stand der Informationen · Status of information · Version des informations · Stand van de informatie
Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
SLOW JUICER SSJ 300 A1
SLOW JUICER SSJ 300 A1
EXTRACTEUR DE JUS SSJ 300 A1
Mode d'emploi
EXTRACTEUR DE JUS
FR
BE
Operating instructions
SLOW JUICER
GB
IE
Gebruiksaanwijzing
SLOWJUICER
NL
BE
Bedienungsanleitung
SLOW JUICER
DE
CH
Návod k obsluze
SLOW JUICER
CZ
Instrukcja obsĜugi
WYCISKARKA SLOW JUICER
PL
Návod na obsluhu
ODŠĸAVOVAé
SK
02/2019 ID: SSJ 300 A1_19_V1.8
IAN 311807 IAN 311807
NL
PL
CZ
SK
DE GB
IE
FR
BE
Deutsch.................................................................................... 2
English................................................................................... 24
Français................................................................................. 44
Nederlands............................................................................ 68
Polski .................................................................................... 90
éesky .................................................................................. 114
Slovenêina ........................................................................... 134
Übersicht / Overview / Aperçu de l'appareil /
Overzicht
/ Przeglâd /
Pįehled / PrehĘad
1
3
4
5
6
7
8
9
11
12
14
15
16
17
2
10
13
A
B
C
20
21
22
18
19
2 DE
Inhalt
1. Übersicht ......................................................................................... 3
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...................................................... 4
3. Sicherheitshinweise ......................................................................... 5
4. Lieferumfang ................................................................................... 8
5. Was ist ein Slow Juicer? ................................................................... 8
6. Inbetriebnahme ............................................................................... 8
7. Gerät zusammensetzen ................................................................... 9
7.1 Sorbet-Einsatz einsetzen .......................................................................12
8. Lebensmittel vorbereiten ................................................................ 12
8.1 Lebensmittel für die Sorbet-Zubereitung vorbereiten ................................. 13
9. Entsaften ....................................................................................... 13
9.1 Tropf-Stopp ........................................................................................ 13
9.2 Stromversorgung ................................................................................. 14
9.3 Lebensmittel einfüllen ...........................................................................14
9.4 Ein-/Ausschalten und Rückwärtslauf ....................................................... 14
9.5 Blockaden beheben ............................................................................. 14
10.Sorbet zubereiten .......................................................................... 15
11.Demontage .................................................................................... 15
12.Reinigen ........................................................................................ 16
13.Aufbewahren ................................................................................ 17
14.Entsorgen ...................................................................................... 17
15.Problemlösung .............................................................................. 17
16.Rezepte ......................................................................................... 18
17.Technische Daten ........................................................................... 22
18.Garantie der HOYER|Handel GmbH ................................................ 22
3
DE
1. Übersicht
1Stopfer
2Einfüllhilfe
3Einfüllschacht
4Deckel
5Schnecke
6Sieb-Einsatz
7Halterung (für den Sieb-Einsatz|6)
8Arbeitsbehälter (max. 300 ml)
9Saft-Auslauf
10 Tropf-Stopp
11 Anschlussleitung mit Netzstecker
12 R 0 1 Ein-/Ausschalter
R = Rückwärtslauf
0 = Aus
1 = Ein (Vorwärtslauf)
13 Basiseinheit
14 Reinigungsbürste
15 Saftbehälter (max. 600|ml)
16 Tresterbehälter (max. 1200|ml)
17 Trester-Auslass
18 Sorbet-Auslass
19 Sorbet-Einsatz
Dichtungen am Arbeitsbehälter|8
20 Dichtung am Tropf-Stopp|10
21 Dichtung im Inneren des Arbeitsbehälters|8
22 Dichtung am Trester-Auslass|17 (auf der Unterseite des Arbeitsbehälters|8)
4 DE
Herzlichen Dank für Ihr
Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Slow
Juicer.
Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät
und um den ganzen Leistungsumfang ken-
nenzulernen:
Lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme diese Bedienungsan-
leitung gründlich durch.
Befolgen Sie vor allen Dingen die
Sicherheitshinweise!
Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Bedie-
nungsanleitung beschrieben.
Bewahren Sie diese Bedienungs-
anleitung auf.
Falls Sie das Gerät einmal wei-
tergeben, legen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung dazu. Die
Bedienungsanleitung ist Be-
standteil des Produktes.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
neuen Slow Juicer!
Symbole am Gerät
2. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Slow Juicer ist zum langsamen Entsaften
von vorbereitetem Obst und Gemüse vorge-
sehen. Mit dem Sorbet-Einsatz können aus
halb gefrorenen Obststücken Sorbets zube-
reitet werden.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt kon-
zipiert. Das Gerät darf nur in Innenräumen
benutzt werden.
Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche
Zwecke eingesetzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
WARNUNG vor Sachschäden!
~Das Gerät darf nicht für sehr harte
Früchte und Gemüse (z.|B. Zuckerrohr)
verwendet werden.
~Dicke oder feste Schalen (z. B. von Zi-
trusfrüchten, Ananas) und Kerne von
Steinfrüchten (z.|B. Kirschen, Pfirsiche,
Aprikosen) müssen vor dem Entsaften
entfernt werden.
~Verwenden Sie keine vollständig gefro-
renen Zutaten oder Eiswürfel. Diese kön-
nen das Gerät beschädigen. Die
Zutaten für Sorbets müssen immer ange-
taut sein.
Das Symbol gibt an, dass so
ausgezeichnete Materialien
Lebensmittel weder im Ge-
schmack noch im Geruch ver-
ändern.
5
DE
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warn-
hinweise in dieser Bedienungsanleitung ver-
wendet:GEFAHR! Hohes Risiko: Missach-
tung der Warnung kann Schaden
für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung
der Warnung kann Verletzungen oder
schwere Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung
der Warnung kann leichte Verletzungen
oder Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderhei-
ten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet
werden sollten.
Anweisungen für den sicheren Betrieb
~
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
~
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhal-
ten.
~
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden.
~
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
~
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
~
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam-
menbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz
zu trennen.
~
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Be-
trieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz
getrennt werden.
~
Bei einem Missbrauch des Gerätes kann es zu Verletzungen kom-
men.
~
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen Zeitschalt-
uhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
~
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
6 DE
~
Reinigen Sie alle Teile und Flächen, die mit Lebensmitteln in Verbin-
dung kommen, vor dem ersten Gebrauch (siehe “Reinigen” auf
Seite 16).
~
Falls der Sieb-Einsatz beschädigt ist, darf das Gerät nicht betrieben
werden.
~
Das Gerät ist für eine Betriebsdauer ohne Unterbrechung von
maximal 15 Minuten beim Entsaften bzw.
maximal 5 Minuten bei der Sorbet-Zubereitung
vorgesehen. Danach muss das Gerät ausgeschaltet bleiben, bis es
auf Raumtemperatur abgekühlt ist.
GEFAHR für Kinder
~Verpackungsmaterial ist kein Kinder-
spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Er-
stickungsgefahr.
~Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
GEFAHR für und durch
Haus- und Nutztiere
~Von Elektrogeräten können Gefahren für
Haus- und Nutztiere ausgehen. Des
Weiteren können Tiere auch einen
Schaden am Gerät verursachen. Halten
Sie deshalb Tiere grundsätzlich von
Elektrogeräten fern.
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit
~Das Gerät darf niemals in der Nähe ei-
ner Badewanne, einer Dusche, eines
gefüllten Waschbeckens o. Ä. betrieben
werden.
~Die Basiseinheit, die Anschlussleitung
und der Netzstecker dürfen nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten ge-
taucht werden.
~Schützen Sie die Basiseinheit, die An-
schlussleitung und den Netzstecker vor
Feuchtigkeit, Tropf- und Spritzwasser.
~Achten Sie darauf, dass keine Flüssig-
keit in die Lüftungsschlitze auf der Unter-
seite der Basiseinheit gelangt.
~Sollte Flüssigkeit in die Basiseinheit ge-
langen, sofort den Netzstecker ziehen.
Vor einer erneuten Inbetriebnahme das
Gerät prüfen lassen.
~Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuch-
ten Händen.
~Sollte das Gerät ins Wasser gefallen
sein, sofort den Netzstecker ziehen. Erst
danach das Gerät herausnehmen.
GEFAHR durch
Stromschlag
~Stecken Sie den Netzstecker erst dann
in eine Steckdose, wenn das Gerät kom-
plett zusammengebaut ist.
~Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, leicht
zugängliche Schutzkontakt-Steckdose
an, deren Spannung der Angabe auf
dem Typenschild entspricht. Die Steck-
dose muss auch nach dem Anschließen
weiterhin leicht zugänglich sein.
~Achten Sie darauf, dass die Anschluss-
leitung nicht durch scharfe Kanten oder
heiße Stellen beschädigt werden kann.
Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht
um das Gerät.
~Halten Sie die Anschlussleitung von hei-
ßen Flächen (z.|B. Herdplatten) fern.
7
DE
~Das Gerät ist auch nach dem Ausschal-
ten nicht vollständig vom Netz getrennt.
Um dies zu tun, ziehen Sie den Netzste-
cker.
~Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes
darauf, dass die Anschlussleitung nicht
eingeklemmt oder gequetscht wird.
~Um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, immer am Stecker, nie am
Kabel ziehen.
~Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, …
wenn eine Störung auftritt,
wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
bevor Sie das Gerät zusammenset-
zen oder auseinandernehmen,
bevor Sie das Gerät reinigen und
bei Gewitter.
~Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
sichtbare Beschädigungen am Gerät
oder der Anschlussleitung aufweist.
~Um Gefährdungen zu vermeiden, neh-
men Sie keine Veränderungen am Gerät
vor.
WARNUNG vor Verletzungen
durch drehende Teile
~Stecken Sie den Netzstecker erst dann
in eine Steckdose, wenn das Gerät kom-
plett zusammengebaut ist.
~Um die Verletzungsgefahr zu minimie-
ren, kann das Gerät nur dann gestartet
werden, wenn es korrekt zusammenge-
setzt ist. Umgehen Sie niemals diese Si-
cherheitsfunktionen!
~Durch die schwere, drehende Schnecke
besteht Verletzungsgefahr, z.|B. durch
Quetschen. Deshalb:
- Greifen Sie niemals in den Einfüll-
schacht. Halten Sie auch z.|B. lange
Haare fern.
- Halten Sie keine Gegenstände (z. B.
Löffel) in den Einfüllschacht.
WARNUNG vor Sachschäden
~Dicke oder feste Schalen (z. B. von Zi-
trusfrüchten, Ananas), Stiele und Kerne
von Steinfrüchten (z. B. Kirschen, Pfirsi-
che, Aprikosen) müssen vor dem Mixen
entfernt werden.
~Das Gerät darf nicht für sehr harte
Früchte und Gemüse (z.|B. Zuckerrohr)
verwendet werden.
~Verwenden Sie keine vollständig gefro-
renen Zutaten oder Eiswürfel. Diese kön-
nen das Gerät beschädigen. Die
Zutaten für Sorbets müssen immer ange-
taut sein.
~Um einen Geräteschaden zu vermei-
den, unterbrechen Sie das Entsaften so-
fort, wenn die Schnecke nicht oder nur
sehr schwer dreht.
Ziehen Sie den Netzstecker und über-
prüfen Sie, ob sich ein Hindernis im Ge-
rät befindet. Überprüfen Sie auch, ob
das Gerät richtig zusammengesetzt ist.
~Betreiben Sie das Gerät nicht leer, da
hierdurch der Motor heiß laufen und be-
schädigt werden kann.
~Verwenden Sie nur das Originalzubehör.
~Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene Oberfläche.
~Die Lüftungsöffnungen auf der Untersei-
te der Basiseinheit dürfen nicht verdeckt
werden. Stellen Sie das Gerät z.|B.
nicht auf ein Handtuch o.|Ä.
~Stellen Sie das Gerät niemals auf heiße
Oberflächen (z. B. Herdplatten) oder in
die Nähe von Wärmequellen oder offe-
nem Feuer.
~Folgende Teile dürfen nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten getaucht wer-
den und nicht in der Geschirrspülma-
schine gereinigt werden:
- die Basiseinheit inklusive Anschlusslei-
tung mit Netzstecker.
~Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
~Das Gerät ist mit rutschfesten Kunststoff-
füßen ausgestattet. Da Möbel mit einer
Vielfalt von Lacken und Kunststoffen be-
schichtet sind und mit unterschiedlichen
Pflegemitteln behandelt werden, kann
8 DE
nicht völlig ausgeschlossen werden,
dass manche dieser Stoffe Bestandteile
enthalten, welche die Kunststofffüße an-
greifen und aufweichen. Legen Sie ggf.
eine rutschfeste Unterlage unter das Ge-
rät.
HINWEISE:
Bewahren Sie den Fruchtsaft nicht län-
ger als 24 Stunden im Saftauffangbe-
hälter oder in Kontakt mit anderen
Produktteilen auf. Dies gilt auch bei Auf-
bewahrung im Kühlschrank.
Manche Lebensmittel (z.|B. Karotten)
verfärben den Kunststoff. Reiben Sie die
Teile mit etwas Speiseöl ein und geben
Sie sie dann in die Geschirrspülmaschi-
ne.
Auf diese Weise lassen sich diese Ver-
färbungen meist einfach beseitigen. Ver-
färbungen verursachen weder eine
Beschädigung des Kunststoffes noch
eine Geschmacksbeeinträchtigung.
4. Lieferumfang
1 Basiseinheit|13
1Stopfer|1
1Einfüllhilfe|2
1Deckel|4
1Schnecke|5
1 Sieb-Einsatz|6
1Halterung|7
1 Arbeitsbehälter (max. 300 ml)|8
1 Saftbehälter (max. 600 ml)|15
1 Tresterbehälter (max. 1200 ml)|16
1 Sorbet-Einsatz|19
1 Reinigungsbürste|14
1 Bedienungsanleitung
5. Was ist ein Slow
Juicer?
Ein Slow Juicer ist ein Entsafter, der langsa-
mer als herkömmliche Entsafter arbeitet. Er
arbeitet mit einer schweren Schnecke|5, die
sich im Sieb-Einsatz|6 dreht und dabei den
Saft durch die Siebflächen presst.
Dieses Verfahren ist besonders Vitamin scho-
nend und erhöht die Saft-Ausbeute. So ent-
steht hochwertiger Saft und weniger Abfall.
6. Inbetriebnahme
Entfernen Sie sämtliches Verpackungs-
material.
Überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden
und unbeschädigt sind.
Reinigen Sie das Gerät vor der
ersten Benutzung! (siehe “Reinigen”
auf Seite 16)
GEFAHR durch Stromschlag!
~Stecken Sie den Netzstecker|11 erst
dann in eine Steckdose, wenn die Basis-
einheit|13 mit dem Zubehör zusammen-
gebaut ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene,
ebene, rutschfeste Unterlage.
9
DE
7. Gerät
zusammensetzen
HINWEIS: Um die Verletzungsgefahr zu
minimieren, kann das Gerät nur dann ge-
startet werden, wenn es korrekt zusammen-
gesetzt wurde.
Dichtung|22 einstecken
1. Stecken Sie die Dichtung|22 auf der
Unterseite des Arbeitsbehälters|8 in
den Trester-Auslass|17.
HINWEIS: Dies ist wichtig, um ein Auslau-
fen des Saftes auf die Basiseinheit|13 zu
verhindern.
Dichtung|21 einsetzen
2. Setzen Sie die Dichtung|21 im Arbeits-
behälter|8 ein.
Arbeitsbehälter|8 aufsetzen
3. Setzen Sie den Arbeitsbehälter|8 mit
der Markierung z am geöffneten
Schlosssymbol| auf die Basisein-
heit|13.
4. Drehen Sie den Arbeitsbehälter|8 im
Uhrzeigersinn, bis die Markierung z
auf das geschlossene Schlosssymbol|
weist.
|22
|21
|8
|13
10 DE
HINWEIS: Wenn Sie Sorbet herstellen
wollen, entfallen die folgenden zwei Monta-
geschritte. Statt der Halterung|7 und des
Sieb-Einsatzes|6 wird der Sorbet-Einsatz|19
eingesetzt (siehe “Sorbet-Einsatz einsetzen”
auf Seite 12).
Halterung|7 einsetzen
5. Setzen Sie die Halterung|7 in den Ar-
beitsbehälter|8 ein.
Sieb-Einsatz|6 einsetzen
6. Setzen Sie den Sieb-Einsatz|6 so in
den Arbeitsbehälter|8, dass der
Pfeil|T auf das geschlossene Schloss-
symbol
|
weist.
Prüfen Sie: Der Sieb-Einsatz sitzt in sei-
ner Position und lässt sich nur noch mi-
nimal hin und her bewegen.
|7
|8
|6
|8
11
DE
Schnecke|5 einsetzen
7. Setzen Sie die Schnecke|5 mit einer
Drehbewegung im Uhrzeigersinn in
den Sieb-Einsatz|6 und drücken Sie
gleichzeitig leicht nach unten. Drücken
Sie am Ende die Schnecke|5 ganz her-
unter.
HINWEIS: Wenn die Schnecke|5 nicht tief
genug eingesetzt wird, lässt sich der De-
ckel|4 nicht korrekt schließen.
Deckel|4 aufsetzen
8. Setzen Sie den Deckel|4 so auf den Ar-
beitsbehälter|8, dass der Punkt| auf
das geöffnete Schlosssymbol| weist.
9. Drücken Sie den Deckel|4 leicht hinun-
ter, während Sie ihn im Uhrzeigersinn
drehen, bis der Punkt| auf das ge-
schlossene Schlosssymbol
|
weist.
Einfüllhilfe|2 aufsetzen
10. Um das Einfüllen der vorbereiteten Le-
bensmittel zu erleichtern, stecken Sie
die Einfüllhilfe|2 auf den Einfüll-
schacht|3.
11. Stellen Sie den Tresterbehälter|16 unter
den Trester-Auslass|17.
12. Stellen Sie den Saftbehälter|15 unter
den Saft-Auslauf|9.
|5
|6
|4
|8
|2
|3
12 DE
7.1 Sorbet-Einsatz einsetzen
Wenn Sie Sorbet herstellen wollen, setzen
Sie das Gerät wie beschrieben zusammen.
Allerdings wird statt der Halterung|7 und
des Sieb-Einsatzes|6 der Sorbet-Einsatz|19
eingesetzt.
Setzen Sie den Sorbet-Einsatz|19 so in
den Arbeitsbehälter|8, dass der Sorbet-
Auslass|18 in den Saft-Auslauf|9 mün-
det.
Danach fahren Sie mit Montageschritt|7.
fort.
Stellen Sie den Saftbehälter|15 unter
den Saft-Auslauf|9, um das fertige Sor-
bet aufzufangen. Der Tresterbehäl-
ter|16 wird nicht benötigt.
8. Lebensmittel
vorbereiten
WARNUNG!
~Dicke oder feste Schalen (z. B. von Zi-
trusfrüchten, Ananas), Stiele und Kerne
von Steinfrüchten (z. B. Kirschen, Pfirsi-
che, Aprikosen) müssen vor dem Entsaf-
ten entfernt werden.
~Das Gerät darf nicht für sehr harte
Früchte und Gemüse (z.|B. Zuckerrohr)
verwendet werden.
HINWEISE:
Trockenfrüchte eignen sich nicht zum
Entsaften. Sie enthalten zu wenig Saft.
Damit der Saft einen möglichst hohen
Vitamingehalt hat, verwenden Sie Obst
und Gemüse der Saison möglichst ernte-
frisch und trinken Sie den Saft sofort
nach der Herstellung.
Um dem Braunwerden von Apfelsaft
vorzubeugen, fügen Sie ein wenig Zitro-
nensaft hinzu.
Bewahren Sie den Fruchtsaft nicht län-
ger als 24 Stunden im Saftauffangbe-
hälter oder in Kontakt mit anderen
Produktteilen auf. Dies gilt auch bei Auf-
bewahrung im Kühlschrank.
Verwenden Sie möglichst reifes Obst.
Dies ergibt viel Saft. Bei unreifem Obst
kann ein häufigeres Reinigen des Sieb-
Einsatzes|6 erforderlich sein.
Entfernen Sie matschige oder verschim-
melte Früchte. Waschen Sie Obst und
Gemüse.
Bei Möhren können Sie die Saftausbeu-
te erhöhen, indem Sie diese vor dem
Entsaften 24 Stunden in Wasser legen.
Grobe und feste Schalen (wie z.|B. von
Zitrusfrüchten, Mangos, Granatäpfeln
und Ananas) müssen entfernt werden.
Dünne Schalen (z.|B. bei Äpfeln, Bir-
nen), dünne Stängel (z.|B. von Johannis-
beeren) und kleine Kerne (z.|B. bei
|19
|8
|18
|9
13
DE
Äpfeln, Himbeeren) müssen nicht ent-
fernt werden.
Schneiden Sie Obst und Gemüse in klei-
ne Stücke, die in den Einfüllschacht|3
passen (ca. 2,5 x 2,5|cm).
8.1 Lebensmittel für die
Sorbet-Zubereitung
vorbereiten
WARNUNG vor Sachschäden!
~Verwenden Sie keine vollständig gefro-
renen Zutaten oder Eiswürfel. Diese kön-
nen das Gerät beschädigen.
Bereiten Sie das Obst so vor, wie be-
schrieben.
Schneiden Sie das Obst in kleine Stü-
cke, die in den Einfüllschacht|3 passen
(ca. 2,5 x 2,5|cm).
Frieren Sie die Obststücke einzeln ein.
Dazu können Sie die einzelnen Stücke
z.|B. in einer flachen Schale ausbreiten.
Die Stücke dürfen sich nicht berühren.
Kurz vor der Zubereitung des Sorbets
tauen Sie die Obststücke so weit an, bis
Sie mit einer Gabel ca. bis zur Hälfte
hineinstechen können.
Dann verarbeiten Sie die Obststücke so-
fort.
HINWEISE:
Gefrorene Obststücke sollten Sie inner-
halb eines Monats verbrauchen.
Aufgetaute Zutaten dürfen nicht wieder
eingefroren werden.
9. Entsaften
WARNUNG vor Verletzungen durch
drehende Teile!
~Durch die schwere, drehende Schne-
cke|5 besteht Verletzungsgefahr, z.|B.
durch Quetschen. Deshalb:
- Greifen Sie niemals in den Einfüll-
schacht|3. Halten Sie auch z.|B. lan-
ge Haare fern.
- Halten Sie keine Gegenstände (z. B.
Löffel) in den Einfüllschacht|3.
WARNUNG vor Sachschäden!
~Das Gerät ist beim Entsaften für eine Be-
triebsdauer von maximal 15|Minuten
ohne Unterbrechung ausgelegt. Danach
muss das Gerät ausgeschaltet bleiben,
bis die Basiseinheit|13 komplett abge-
kühlt ist.
9.1 Tropf-Stopp
Im Saft-Auslauf|9 befindet sich der Tropf-
Stopp|10. Wenn Sie den Saftbehälter|15
entfernen wollen, können Sie durch Schlie-
ßen des Tropf-Stopps|10 ein Heraustropfen
von Saft verhindern.
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass beim
Entsaften der Tropf-Stopp|10 geöffnet ist,
damit sich der Saft nicht im Arbeitsbehäl-
ter|8 sammelt. Der Arbeitsbehälter|8 fasst
maximal 300|ml.
14 DE
9.2 Stromversorgung
GEFAHR von Verletzungen!
~Stecken Sie den Netzstecker|11 erst
dann in eine Steckdose, wenn das Gerät
komplett zusammengesetzt ist.
Stecken Sie den Netzstecker|11 in eine
Steckdose mit Schutzkontakten, die den
technischen Daten auf dem Typenschild
entspricht. Die Steckdose muss auch
nach dem Anschließen jederzeit gut zu-
gänglich sein.
9.3 Lebensmittel einfüllen
1. Geben Sie die vorbereiteten Lebensmit-
tel in kleinen Stücken (ca. 2,5 x 2,5|cm)
auf die Einfüllhilfe|2.
2. Verwenden Sie den Stopfer|1, um die
vorbereiteten Lebensmittel in den Ein-
füllschacht|3 zu schieben.
HINWEIS: Wenden Sie dabei keinen gro-
ßen Druck an. Der Slow Juicer arbeitet lang-
sam. Großer Druck belastet den Motor und
verringert die Saftausbeute.
9.4 Ein-/Ausschalten und
Rückwärtslauf
Um das Gerät einzuschalten, stellen Sie
den Ein-/Ausschalter|12 auf 1.
Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie
den Ein-/Ausschalter|12 auf 0.
Wenn Sie den Ein-/Ausschalter|12 auf
R stellen, starten Sie den Rückwärtslauf.
Mit dieser Funktion können Sie leichte
Blockaden beseitigen.
9.5 Blockaden beheben
Wenn ein Frucht- oder Gemüsestück die
Schnecke|5 blockiert, muss es sofort entfernt
werden. Sie erkennen eine Blockade dar-
an,...
dass kein Saft mehr aus dem Saft-
Auslauf|9 kommt, obwohl sich noch
Lebensmittelstücke im Schacht befin-
den.
dass die Lebensmittelstücke im Einfüll-
schacht|3 nicht mehr nach unten rut-
schen,
ungewöhnliche Geräusche auftreten
oder
dass der Motor hörbar langsamer
wird.
Rückwärtslauf
Versuchen Sie zunächst, ob sich die Blocka-
de durch den Rückwärtslauf beheben lässt:
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter|12
hintereinander auf 0, ca. 2 Sekunden
lang auf R (Rückwärtslauf) und erneut
auf 0.
2.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter|
12
auf
1
.
Prüfen Sie, ob das Gerät wieder nor-
mal läuft.
3. Wiederholen Sie ggf. den Vorgang.
|1
|2
15
DE
Gerät reinigen
Falls die Blockade dadurch nicht behoben
werden kann, gehen Sie folgendermaßen
vor:
1. Ziehen Sie den Netzstecker|11.
2. Nehmen Sie das Gerät auseinander
(siehe “Demontage” auf Seite 15).
3. Reinigen Sie die Schnecke|5, die Hal-
terung|7, den Sieb-Einsatz|6 und den
Arbeitsbehälter|8 (siehe “Reinigen” auf
Seite 16).
4. Setzen Sie alle Teile wieder zusammen
und fahren mit dem Entsaften fort.
10. Sorbet zubereiten
WARNUNG vor Sachschäden!
~Das Gerät ist bei der Zubereitung von
Sorbet für eine Betriebsdauer von maxi-
mal 5|Minuten ohne Unterbrechung aus-
gelegt. Danach muss das Gerät
ausgeschaltet bleiben, bis die Basisein-
heit|13 komplett abgekühlt ist.
1. Setzen Sie das Gerät für die Sorbetzu-
bereitung zusammen (siehe “Sorbet-Ein-
satz einsetzen” auf Seite 12).
2. Bereiten Sie halb gefrorene Obststü-
cke vor (siehe “Lebensmittel für die Sor-
bet-Zubereitung vorbereiten” auf
Seite 13).
3. Verfahren Sie genauso wie beim Ent-
saften. Das fertige Sorbet wird durch
den Saft-Auslauf|9 ausgeworfen.
4. Vermischen Sie das Sorbet noch einmal
mit einem Löffel und servieren es sofort.
11. Demontage
GEFAHR durch Stromschlag!
~Ziehen Sie den Netzstecker|11 aus der
Steckdose, bevor Sie das Gerät ausein-
andernehmen und reinigen.
1. Ziehen Sie den Stopfer|1 nach oben
aus dem Einfüllschacht|3 heraus.
2. Nehmen Sie die Einfüllhilfe|2 ab.
3. Drehen Sie den Deckel|4 gegen den
Uhrzeigersinn, bis der Punkt| auf das
geöffnete Schlosssymbol| weist.
Nehmen Sie den Deckel|4 ab.
4. Schließen Sie den Tropf-Stopp|10.
5. Ziehen Sie den Sieb-Einsatz|6 / den
Sorbet-Einsatz|19 zusammen mit der
Schnecke|5 nach oben heraus. Bewe-
gen Sie diese Teile dabei etwas hin
und her, damit sie sich leichter lösen.
6. Nehmen Sie die Schnecke|5 aus dem
Sieb-Einsatz|6 / dem Sorbet-Ein-
satz|19 heraus.
7. Nehmen Sie ggf. die Halterung|7 aus
dem Arbeitsbehälter|8 heraus.
8. Drehen Sie den Arbeitsbehälter|8
gegen den Uhrzeigersinn, bis die Mar-
kierung z auf das geöffnete Schloss-
symbol| weist. Nehmen Sie den
Arbeitsbehälter|8 ab.
16 DE
12. Reinigen
Reinigen Sie das Gerät vor der ers-
ten Benutzung!
GEFAHR durch Stromschlag!
~Ziehen Sie den Netzstecker|11 aus der
Steckdose, bevor Sie das Gerät ausein-
andernehmen und reinigen.
WARNUNG vor Sachschäden!
~Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
Nach jedem Gebrauch
Reinigen Sie das Gerät und alle ver-
wendeten Zubehörteile nach jedem Ge-
brauch und entfernen Sie dabei alle
Speisereste.
Alle Zubehörteile müssen auseinander-
genommen und einzeln gereinigt wer-
den.
Dichtungen
Für die hygienische Reinigung der Dichtun-
gen|20,|21 und|22 gehen Sie folgender-
maßen vor:
Bild A: Ziehen Sie die Dichtung|20
vom Tropf-Stopp|10 ab.
Bild B: Nehmen Sie die Dichtung|21
aus dem Arbeitsbehälter|8 heraus.
Bild C: Ziehen Sie die Dichtung|22 auf
der Unterseite des Arbeitsbehälters|8
aus dem Trester-Auslass|17 heraus.
•Die Dichtung|22 bleibt fest montiert am
Arbeitsbehälter|8 und kann mit in der
Geschirrspülmaschine oder von Hand
gereinigt werden.
•Die Dichtungen|20 und|21 können ent-
weder im Besteckkorb der Geschirrspül-
maschine oder von Hand gereinigt
werden.
Lassen Sie die Dichtungen vollständig
trocknen, bevor Sie diese wieder mon-
tieren.
Basiseinheit
GEFAHR durch Stromschlag!
~Folgende Teile dürfen nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten getaucht wer-
den und nicht in der Geschirrspülma-
schine gereinigt werden:
- die Basiseinheit|13 inklusive An-
schlussleitung mit Netzstecker|11.
~Die Reinigungsbürste|14 darf nicht in
der Geschirrspülmaschine gereinigt
werden.
Wischen Sie die Basiseinheit|13 und die
Anschlussleitung|11 mit einem leicht ange-
feuchteten Tuch ab. Wischen Sie mit einem
trockenen Tuch nach.
Zubehörteile
Die folgenden Zubehörteile können sowohl
von Hand als auch in der Geschirrspül-
maschine gereinigt werden:
-Stopfer|1
- Einfüllhilfe|2
-Deckel|4
- Schnecke|5
-Sieb-Einsatz|6
-Halterung|7
- Arbeitsbehälter (max. 300 ml)|8
- Saftbehälter (max. 600 ml)|15
- Tresterbehälter (max. 1200 ml)|16
- Sorbet-Einsatz|19
1. Entfernen Sie Lebensmittelreste mit Hilfe
der Reinigungsbürste|14. Üben Sie da-
bei keinen großen Druck auf die Sieb-
flächen des Sieb-Einsatzes|6 aus.
2. Reinigen Sie die Zubehörteile mit war-
mem Wasser und etwas Spülmittel.
Spülen Sie alle Teile anschließend mit
klarem Wasser ab.
Oder:
Geben Sie die Zubehörteile in die Ge-
schirrspülmaschine bzw. die Kleinteile
in den Besteckkorb.
17
DE
3. Lassen Sie alle Teile vollständig trock-
nen, bevor Sie sie wegräumen oder Sie
das Gerät erneut benutzen.
13. Aufbewahren
GEFAHR für Kinder!
~Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
GEFAHR!
~
Um Unfälle zu vermeiden, darf der
Netz-
stecker|11
während der Lagerung
nicht
mit einer Steckdose verbunden sein.
Wickeln Sie die Anschlussleitung um
die Kabelaufwicklung auf der Unterseite
des Gerätes.
Wählen Sie einen Platz, wo weder star-
ke Hitze noch Feuchtigkeit auf das Ge-
rät einwirken können.
14. Entsorgen
Dieses Produkt unterliegt der
europäischen Richtlinie
2012/19/EU. Das Symbol
der durchgestrichenen Ab-
falltonne auf Rädern bedeu-
tet, dass das Produkt in der
Europäischen Union einer getrennten Müll-
sammlung zugeführt werden muss. Dies gilt
für das Produkt und alle mit diesem Symbol
gekennzeichneten Zubehörteile. Gekenn-
zeichnete Produkte dürfen nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden, son-
dern müssen an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektroni-
schen Geräten abgegeben werden. Recy-
cling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu
reduzieren und die Umwelt zu entlasten. In-
formationen zur Entsorgung und der Lage
des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie
z.|B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den
Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch-
ten, achten Sie auf die entsprechenden Um-
weltvorschriften in Ihrem Land.
15. Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht
funktionieren, gehen Sie bitte erst diese
Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein klei-
nes Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag!
~Versuchen Sie auf keinen Fall, das Ge-
rät selbstständig zu reparieren.
Fehler Mögliche Ursachen /
Maßnahmen
Keine Funktion
Ist die Stromversor-
gung sichergestellt?
Überprüfen Sie den
Anschluss.
Ist das Gerät korrekt
zusammengesetzt?
Das Gerät
riecht komisch
oder errmt
sich stark.
Schalten Sie den Ein-/
Ausschalter|12 auf 0
und ziehen Sie den
Netzstecker|11. Las-
sen Sie das Gerät ab-
kühlen.
Wurde das Gerät un-
unterbrochen länger
als 15 Minuten beim
Entsaften bzw. länger
als 5|Minuten bei der
Sorbet-Zubereitung be-
nutzt?
Ist die Schnecke|5 blo-
ckiert?
18 DE
16. Rezepte
Tipps
Frischehlt: Trinken Sie die Säfte
frisch gepresst. Pressen Sie nur so viel,
wie Sie gerade trinken wollen, da die
Säfte nicht lange haltbar sind.
So halten die Säfte länger: Um
den Saft etwas länger haltbar zu ma-
chen, sollten Sie ihn pasteurisieren, also
erhitzen. Erhitzen Sie den Saft dazu
schnell auf ca. 72 °C. Kochen Sie den
Saft nicht, damit die Vitamine erhalten
bleiben.
Gelee: Kochen Sie den Saft mit Zucker
und Geliermittel zu Gelee.
rzen: Gemüsesäfte können sehr gut
mit Salz, Pfeffer und anderen Gewürzen
„aufgepeppt werden.
Möhren: Das Provitamin A aus Möh-
ren kann vom Körper besser aufgenom-
men werden, wenn Sie wenige Tropfen
Öl hinzugeben oder gleichzeitig fetthal-
tige Speisen essen.
HINWEISE:
Alle Zutaten wie beschrieben vorberei-
ten (siehe “Lebensmittel vorbereiten” auf
Seite 12).
Die folgenden Rezepte sind Vorschläge.
Probieren Sie Ihre eigenen Varianten.
Das Gerät
vibriert stark
oder macht
Schleifgeräu-
sche.
Schalten Sie den Ein-/Aus-
schalter|12 auf 0 und zie-
hen Sie den Netzste-
cker|11.
Überprüfen Sie, ob
sich ein Fremdkörper
im Gerät befindet.
Überprüfen Sie, ob alle
Teile korrekt zusammen-
gesetzt sind.
Leichte Vibrationen und
Geräusche während
der Verarbeitung der
Lebensmittel sind nor-
mal.
Die Schne-
cke
|5
blockiert.
Fehler Mögliche Ursachen /
Maßnahmen
19
DE
Sommer-Drink
Zutaten für 2 Personen:
1 großes Stück Wassermelone
1 Zitrone
4 Äpfel, süß-säuerlich (z. B. „Jonagold”)
1. Entsaften Sie die Wassermelone, die
Zitrone und die Äpfel.
2. Servieren Sie den Sommer-Drink ge-
kühlt.
Apfel-Birne-Erdbeer-Drink
Zutaten für 2 Personen:
1 Apfel, grün (z. B. „Granny Smith”)
3 kleine, reife Birnen
10 mittelgroße Erdbeeren
1. Entsaften Sie alles mit dem Slow Juicer.
2. Vermischen Sie die Säfte und servieren
Sie den Drink sofort.
Frühstücks-Drink
Zutaten für 2 Personen:
4 - 5 Karotten
2 Äpfel
1 TL Olivenöl
1. Entsaften Sie zuerst die Karotten und
dann die Äpfel.
2. Geben Sie das Olivenöl hinzu.
3. Rühren Sie alles gut um.
Honigmelonen-Drink
Zutaten für 2 Personen:
ca. ѿ Honigmelone
1 Mango
1 Apfel, süß-säuerlich (z. B. „Jonagold”)
1 Apfel, grün (z. B. „Granny Smith”)
1. Entsaften Sie zuerst die Melone, dann
die Mango und die Äpfel.
2. Verrühren Sie alles.
Ananas-Mango-Drink
Zutaten für 2 Personen:
½ Ananas
½ Mango
1 Apfel
1 Orange
2 TL Weizenkeimöl
1. Entsaften Sie zuerst die Ananas, dann
die Mango.
2. Entsaften Sie den Apfel und die Oran-
ge.
3. Vermischen Sie die Säfte.
4. Geben Sie 2 TL Weizenkeimöl hinzu
und verrühren Sie alles.
Rote Bete-Drink
Zutaten für 2 Personen:
1 Rote Bete
3 Orangen
2 EL Johannisbeeren
1. Entsaften Sie die Rote Bete, die Oran-
gen und die Johannisbeeren.
2. Vermischen Sie die Säfte.
PƂrsich-Birnen-Ananas-Drink
Zutaten für 2 Personen:
2 PƂrsiche
2 kleine Birnen
½ Ananas
1. Entsaften Sie alles nacheinander.
2. Servieren Sie den Saft sofort.
20 DE
Tomaten-Saft
Zutaten:
ca. 6 mittelgroße Tomaten pro Person
eventuell etwas Honig oder Salz und Pfeffer
1. Bereiten Sie die Tomaten vor, indem Sie
das Grün entfernen und sie in kleine
Spalten schneiden.
2. Geben Sie die Tomaten nach und nach
in das Gerät.
3. Um den Saft natürlich zu süßen, geben
Sie etwas Honig hinzu. Wenn Sie ihn
lieber herzhaft mögen, würzen Sie ihn
mit Salz und Pfeffer.
4. Servieren Sie den Saft sofort.
Paprika-Saft
Zutaten:
ca. 2 - 3 große Paprika pro Person
eventuell 1 Apfel
1. Bereiten Sie die Paprika vor, indem Sie
den Strunk und die Kerne entfernen
und die Paprika in Streifen schneiden.
2. Geben Sie die Paprikastreifen nach
und nach in das Gerät.
3. Wenn Sie einen etwas süßeren Ge-
schmack erreichen wollen, entsaften
Sie auch noch den Apfel.
4. Servieren Sie den Saft sofort.
Brokkoli-Saft
Zutaten:
Brokkoli
eventuell eine Birne
HINWEISE:
Da Brokkoli einen niedrigen Flüssigkeits-
gehalt hat, kann das Gerät bei der Ver-
arbeitung ungewöhnliche Quietschge-
räusche machen. Dies ist normal und
kein Defekt des Gerätes!
Durch die Zugabe der Birne wird der
herbe Geschmack des Brokkolis abge-
schwächt und gleichzeitig der niedrige
Flüssigkeitsgehalt des Brokkolis ausge-
glichen.
1. Bereiten Sie den Brokkoli vor, indem
Sie ihn in kleine Röschen teilen.
2. Geben Sie den Brokkoli nach und nach
in das Gerät.
3. Falls gewünscht, geben Sie die vorbe-
reitete Birne in das Gerät.
21
DE
Erdbeer-Ananas-Sorbet
Zutaten:
7 Erdbeeren
ca. 160|g Ananas
1 TL Kokosraspeln
1. Bereiten Sie die Erdbeeren und die An-
anas für die Sorbet-Zubereitung vor
(siehe “Lebensmittel für die Sorbet-Zu-
bereitung vorbereiten” auf Seite 13).
2. Geben Sie die halb gefrorenen Erdbee-
ren und Ananasstücke abwechselnd in
den Einfüllschacht|3.
3. Geben Sie die Kokosraspeln zu der
Sorbetmasse und vermischen Sie alles
mit einem Löffel.
4. Servieren Sie das Sorbet sofort.
Blaubeer-Bananen-Sorbet
Zutaten:
ca. 100|g Blaubeeren
1½ Bananen
1. Bereiten Sie die Blaubeeren und die
Banane für die Sorbet-Zubereitung vor
(siehe “Lebensmittel für die Sorbet-Zu-
bereitung vorbereiten” auf Seite 13).
2. Geben Sie die halb gefrorenen Blau-
beeren und Bananenstücke abwech-
selnd in den Einfüllschacht|3.
3. Vermischen Sie das entstandene Sorbet
noch einmal mit einem Löffel und ser-
vieren es sofort.
Tropicana-Sorbet
Zutaten:
ca. 160|g Ananas
1 Orange
½ Mango (ca. 100 - 150|g)
1. Bereiten Sie die Ananas, die Orange
und die Mango für die Sorbet-Zuberei-
tung vor (siehe “Lebensmittel für die
Sorbet-Zubereitung vorbereiten” auf
Seite 13).
2. Geben Sie die halb gefrorenen Stücke
von Ananas, Orangen und Mango ab-
wechselnd in den Einfüllschacht|3.
3. Vermischen Sie das entstandene Sorbet
noch einmal mit einem Löffel und ser-
vieren es sofort.
Himbeer-Birnen-Sorbet
Zutaten:
ca. 100 g Himbeeren
2 Birnen
1. Bereiten Sie die Himbeeren und die Bir-
nen für die Sorbet-Zubereitung vor (sie-
he “Lebensmittel für die Sorbet-
Zubereitung vorbereiten” auf Seite 13).
2. Geben Sie die halb gefrorenen Him-
beeren und Birnenstücke abwechselnd
in den Einfüllschacht|3.
3. Vermischen Sie das entstandene Sorbet
noch einmal mit einem Löffel und ser-
vieren es sofort.
22 DE
17. Technische Daten
Verwendete Symbole
Technische Änderungen vorbehalten.
18. Garantie der
HOYER|Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3|Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver-
käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch un-
sere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahres-
frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz be-
schrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein
neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleis-
tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetz-
te und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs-
sen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal-
lende Reparaturen sind kostenpƃichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor Aus-
lieferung gewissenhaft geprüft.
Modell: SSJ 300 A1
Netzspannung: 220 – 240 V ~ 50 Hz
Schutzklasse: I
Leistung: 300 W
KB
(Kurzbetriebszeit): - bis 15 Min. beim
Entsaften
-bis 5|Min. bei der
Sorbet-Zubereitung
Geprüfte Sicherheit. Geräte müs-
sen den allgemein anerkannten
Regeln der Technik genügen und
gehen mit dem Produktsicher-
heitsgesetz (ProdSG) konform.
Mit der CE-Kennzeichnung erklärt
die HOYER Handel GmbH die
EU-Konformität.
Dieses Symbol erinnert daran,
die Verpackung umweltfreundlich
zu entsorgen.
Wiederverwertbare Materialien:
Pappe (außer Wellpappe)
Das Symbol kennzeichnet Teile,
die in der Spülmaschine gereinigt
werden können.
23
DE
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und Be-
schädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Leuchtmittel oder andere Teile, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be-
nutzung des Produkts sind alle in der Bedie-
nungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge-
mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserem autori-
sierten Service-Center vorgenommen wur-
den, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar-
tikelnummer IAN:|311807 und den
Kassenbon als Nachweis für den Kauf
bereit.
Die Artikelnummer finden Sie auf dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Ti-
telblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unter-
seite des Gerätes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män-
gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbe-
legs (Kassenbon) und der Angabe, wor-
in der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift über-
senden.
Auf www.lidl-service.com können
Sie diese und viele weitere Handbü-
cher, Produktvideos und Software
herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei)
E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 311807
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende An-
schrift
keine Serviceanschrift
ist.
Kontaktieren Sie zunächst das genannte
Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DEUTSCHLAND
DE
AT
CH
24 GB
Contents
1. Overview ...................................................................................... 25
2. Intended purpose .......................................................................... 26
3. Safety information ......................................................................... 27
4. Items supplied ............................................................................... 30
5. What is a Slow Juicer? ................................................................... 30
6. How to use .................................................................................... 30
7. Assembling the device ................................................................... 30
7.1 Insert the sorbet assembly .................................................................... 33
8. Preparing food .............................................................................. 34
8.1 Preparing food for sorbet preparation ................................................... 34
9. Juice extraction ............................................................................. 35
9.1 Drip stopper....................................................................................... 35
9.2 Power supply...................................................................................... 35
9.3 Adding food....................................................................................... 35
9.4 Switching on/off and reverse mode ...................................................... 36
9.5 Removing blockages ........................................................................... 36
10.Preparing a sorbet ......................................................................... 36
11.Disassembly .................................................................................. 36
12.Cleaning ........................................................................................ 37
13.Storage ......................................................................................... 38
14.Disposal ........................................................................................ 38
15.Trouble-shooting ............................................................................ 38
16.Recipes .......................................................................................... 39
17.Technical specifications .................................................................. 42
18.Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 42
25
GB
1. Overview
1Food pusher
2Filling aid
3Food chute
4Lid
5Auger
6Screen assembly
7Holder (for the screen assembly|6)
8Working container (max. 300 ml)
9Juice outlet
10 Drip stopper
11 Power cable with mains plug
12 R 0 1 on/off switch
R = Reverse mode
0 = Off
1 = On (forward mode)
13 Base unit
14 Cleaning brush
15 Juice container (max. 600 ml)
16 Pulp container (max. 1200 ml)
17 Pulp outlet
18 Sorbet outlet
19 Sorbet assembly
Seals on the working container|8
20 Seal on the drip stopper|10
21 Seal inside the working container|8
22 Seal on the pulp outlet|17 (on the underside of the working container|8)
26 GB
Thank you for your trust!
Congratulations on your new Slow Juicer.
For safe handling of the device and in order
to get to know the entire scope of features:
Read these user instructions
through thoroughly prior to ini-
tial use.
Above all, observe the safety in-
formation!
The device should only be used
as described in these user in-
structions.
Keep this copy of the user in-
structions for reference.
If you pass the device on to
someone else, please include this
copy of the user instructions. The
user instructions are a part of
the product.
We hope you enjoy your new Slow Juicer!
Symbols on your device
2. Intended purpose
The Slow Juicer is intended for the slow juice
extraction of prepared fruits and vegetables.
The sorbet assembly can be used to make sor-
bets from half-frozen pieces of fruit.
The device is designed for private, domestic
use. The device must only be used indoors.
This device must not be used for commercial
purposes.
Foreseeable misuse
WARNING! Risk of material dam-
age!
~The device must not be used for very
hard fruit and vegetables (e.g. sugar
cane).
~Thick or firm skins (e.g. of citrus fruits,
pineapples) and stones of stone fruits
(e.g. cherries, peaches, apricots) must
be removed before juice extraction.
~Do not use fully frozen ingredients or ice
cubes. These may damage the device.
The ingredients for sorbets must always
be partially thawed.
The food-safe material of de-
vices with this symbol will not
change the taste or smell of
food.
27
GB
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings are
used in this copy of the user instructions:
DANGER! High risk: failure to ob-
serve this warning may result in inju-
ry to life and limb.
WARNING! Moderate risk: failure to ob-
serve this warning may result in injury or se-
rious material damage.
CAUTION: low risk: failure to observe this
warning may result in minor injury or mate-
rial damage.
NOTE: circumstances and specifics that
must be observed when handling the de-
vice.
Instructions for safe operation
~
This device must not be used by children.
~
The device and the power cable must be kept away from children.
~
Cleaning and user maintenance must not be performed by chil-
dren.
~
Children must not play with the device.
~
This device can be used by people with restricted physical, sensory
or intellectual abilities or people without adequate experience
and/or understanding if they are supervised or instructed on how
to use this device safely and if they are aware of the resulting dan-
gers.
~
The device must be disconnected from the mains if left unattended
and prior to assembly, disassembly or cleaning.
~
Prior to the replacement of parts or attachments which move when
in operation, the device must be switched off and disconnected
from the mains.
~
Improper use of the device may result in injuries.
~
This device is not intended to be operated using an external timer
or a separate remote control system.
~
If the mains power cable of this device should become damaged, it
must be replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer
service department or a similarly qualified specialist, in order to
avoid any hazards.
~
Clean all parts and surfaces that come into contact with food be-
fore using the device for the first time (see “Cleaning” on page 37).
~
If the screen assembly is damaged, the device may not be operat-
ed.
28 GB
~
The device is designed for continuous operation of
maximum 15 minutes when juicing or
maximum 5 minutes for sorbet preparation.
After this, the device must remain switched off until it has cooled
down to room temperature.
DANGER for children
~Packing materials are not children's
toys. Children should not be allowed to
play with the plastic bags. There is a
risk of suffocation.
~Keep the device out of the reach of chil-
dren.
DANGER to and from pets
and livestock
~Electrical devices can represent a dan-
ger to pets and livestock. In addition,
animals can also cause damage to the
device. For this reason you should keep
animals away from electrical devices at
all times.
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture
~The device must never be operated in
the vicinity of a bathtub, a shower, a
filled washbasin or similar items.
~The base unit, the power cable and the
mains plug must not be immersed in wa-
ter or any other liquids.
~Protect the base unit, the power cable
and the mains plug from moisture and
dripping or splashing water.
~Make sure that no liquid gets into the
ventilation slots on the underside of the
base unit.
~If liquid gets into the base unit, pull out
the mains plug immediately. Have the de-
vice checked before reusing.
~Never touch the device with wet hands.
~If the device falls into water, disconnect
the mains plug immediately. Only then
is it safe to retrieve the device.
DANGER! Risk of electric
shock
~Only plug the mains plug into the wall
socket after the device has been com-
pletely assembled.
~Only connect the mains plug to a prop-
erly installed and easily accessible
earthed wall socket whose voltage cor-
responds to the specifications on the rat-
ing plate. The wall socket must still be
easily accessible after the device is
plugged in.
~Ensure that the power cable cannot be
damaged by sharp edges or hot spots.
Do not wrap the power cable around
the device.
~Keep the power cable away from hot
surfaces (e.g. hot plates).
~Even after it has been switched off, the
device is not completely disconnected
from the mains. In order to fully discon-
nect it, pull out the mains plug.
~When using the device, ensure that the
power cable cannot be trapped or
crushed.
~When removing the mains plug from the
wall socket, always pull on the plug and
never the cable.
~Disconnect the mains plug from the wall
socket …
…if there is a fault,
when you are not using the device,
before you assemble or disassemble
the device,
before you clean the device and
during thunderstorms.
~Do not use the device if there is visible
damage to the device or the power ca-
ble.
29
GB
~In order to avoid any hazards, do not
make modifications to the device.
WARNING! Risk of injury by
turning parts
~Only plug the mains plug into the wall
socket after the device has been com-
pletely assembled.
~In order to minimise the risk of injury,
the device can only be started if correct-
ly assembled. Never bypass the safety
functions!
~Due to the heavy, rotating auger there is
a risk of injury, for example, by crush-
ing. Therefore:
- Never reach into the food chute.
Keep long hair out of the way.
- Do not hold anything (e.g. a spoon)
in the food chute.
WARNING! Risk of material
damage
~Thick or firm peels, (e.g. of citrus fruits,
pineapple), stems and pips of stone
fruits (e.g. cherries, peaches, apricots)
must be removed before blending.
~The device must not be used for very
hard fruit and vegetables (e.g. sugar
cane).
~Do not use fully frozen ingredients or ice
cubes. These may damage the device.
The ingredients for sorbets must always
be partially thawed.
~To prevent damage to the device, stop
juicing immediately if the auger does
not rotate or rotates only with great diffi-
culty.
Pull out the mains plug and check if there
is an obstruction in the device. Also
check that the device is assembled cor-
rectly.
~Do not operate the device when it is
empty, as this causes the motor to over-
heat and may result in it becoming dam-
aged.
~Only use the original accessories.
~Place the device on a stable, level sur-
face.
~The vents on the underside of the base
unit must not be covered. Never place
the device on a towel or anything simi-
lar.
~Never place the device on hot surfaces
(e.g. hot plates) or near to heat sources
or open fire.
~The following parts must never be im-
mersed in water or other liquids, and
must not be cleaned in the dishwasher:
- the base unit including the power ca-
ble with mains plug.
~Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
~The device is fitted with non-slip plastic
feet. As furniture is coated with a wide
array of varnishes and synthetics, and is
also treated with different care products,
it cannot be fully ruled out that some of
these materials contain components that
could attack and soften the non-slip
plastic feet. If necessary, place a non-
slip mat under the device.
NOTES:
Do not store the fruit juice for more than
24 hours in the juice container or in
contact with other parts of the product.
This also applies to storage in the refrig-
erator.
Some foods (e.g. carrots) can stain the
plastic. Apply some cooking oil and
place it in the dishwasher.
This way, most stains are removed ef-
fortlessly. Stains do neither damage the
plastic, nor do they affect the taste.
30 GB
4. Items supplied
1 base unit|13
1 food pusher|1
1 filling aid|2
1lid|4
1auger|5
1 screen assembly|6
1holder|7
1 working container (max. 300 ml)|8
1 juice container (max. 600 ml)|15
1 pulp container (max. 1200 ml)|16
1 sorbet assembly|19
1 cleaning brush|14
1 copy of the user instructions
5. What is a Slow
Juicer?
A slow juicer is a juice extractor that works
slower than conventional juice extractors. It
works using a heavy auger|5, which rotates
in the screen assembly|6 and presses the
juice through the screen surfaces.
This method helps to maintain vitamins and
increases juice yield. This produces high
quality juice and less waste.
6. How to use
Remove all packing materials.
Check to ensure that all parts are pres-
ent and undamaged.
Clean the device prior to its first
use! (see “Cleaning” on page 37)
DANGER! Risk of electric
shock!
~Only plug the mains plug|11 into the
wall socket after the base unit|13 and
the accessories have been assembled.
Place the device on a dry, level, non-slip
surface.
7. Assembling the device
NOTE: in order to minimise the risk of inju-
ry, the device can only be started if correctly
assembled.
Insert the seal|22
1. Insert the seal|22 on the underside of
the working container|8 into the pulp
outlet|17.
NOTE: this is important to prevent the out-
flow of juice to the base unit|13.
Insert the seal|21
2. Place the seal|21 into the working con-
tainer|8.
|22
|21
31
GB
Mount the working container|8
3. Place the working container|8 on the
base unit|13 with the z marking
pointing to the open lock symbol .
4. Turn the working container|8 clockwise
until the z
marking points to the closed
lock symbol
.
NOTE: if you want to make a sorbet, skip
the following two assembly steps. Insert the
sorbet assembly|19 instead of the holder|7
and the screen assembly|6 (see “Insert the
sorbet assembly” on page 33).
Insert the holder|7
5. Place the holder|7 into the working
container|8.
|8
|13
|7
|8
32 GB
Insert the screen assembly|6
6. Place the screen assembly|6 into the
working container|8 so that the
arrow T points to the closed lock
symbol .
Check: the screen assembly sits in its
position and can only be moved slight-
ly back and forth.
Insert the auger|5
7. Slide the auger|5 into the screen as-
sembly|6 while turning it clockwise
and at the same time push it down
slightly. Finally press the auger|5 down
completely.
NOTE: if the auger|5 is not inserted deep
enough, the lid|4 will not close properly.
Mount the lid|4
8. Place the lid|4 on the working contain-
er|8 so that the point symbol| points
to the opened lock symbol .
|6
|8
|5
|6
|4
|8
33
GB
9. Press the lid|4 down lightly while turn-
ing it clockwise until the point symbol|
points to the closed lock symbol .
Mount the filling aid|2
10. Insert the filling aid|2 onto the food
chute|3 to facilitate the filling of the
prepared food.
11. Place the pulp container|16 under the
pulp outlet|17.
12. Place the juice container|15 under the
juice outlet|9.
7.1 Insert the sorbet
assembly
If you want to make sorbet, assemble the de-
vice as described. But use the sorbet assem-
bly|19 instead of the holder|7 and the
screen assembly|6.
Place the sorbet assembly|19 into the
working container|8 so that the sorbet
outlet|18 opens into the juice outlet|9.
Then continue with assembly step 7.
Place the juice container|15 under the
juice outlet|9 to catch the finished sor-
bet. The pulp container|16 is not need-
ed.
|2
|3
|19
|8
|18
|9
34 GB
8. Preparing food
WARNING!
~Thick or firm skins (e.g. of citrus fruits,
pineapples), stems, and the stones of
stone fruits (e.g. cherries, peaches, apri-
cots) must be removed before juice ex-
traction.
~The device must not be used for very
hard fruit and vegetables (e.g. sugar
cane).
NOTES:
Dried fruit is not suitable for juice extrac-
tion. It contains too little juice.
To ensure that the juice has the highest
possible vitamin content, use freshly har-
vested, seasonal fruit and vegetables
and drink the juice immediately after it
has been produced.
To ensure that apples do not turn brown,
add a little lemon juice.
Do not store the fruit juice for more than
24 hours in the juice container or in
contact with other parts of the product.
This also applies to storage in the refrig-
erator.
The fruit used should be as ripe as possi-
ble. This will produce lots of juice. It
may be necessary to clean the screen
assembly|6 more often when using un-
ripe fruit.
Remove overripe or mouldy fruit. Wash
the fruit and vegetables.
For carrots you can increase the juice yield
by placing them in water for 24 hours
be-
fore juicing.
Coarse or hard peels (e.g. of citrus
fruits, mangoes, pomegranates and
pineapples) must be removed.
Thin peels (e.g. of apples or pears), thin
stems (e.g. of blackcurrants) and small
pips (e.g. of apples or raspberries) do
not need to be removed.
Cut the fruit and vegetables into small
pieces that will fit into the food chute|3
(approx. 2.5 x 2.5 cm).
8.1 Preparing food for sorbet
preparation
WARNING! Risk of material dam-
age!
~Do not use fully frozen ingredients or ice
cubes. These may damage the device.
Prepare the fruit as described.
Cut the fruit into small pieces that will fit
into the food chute|3 (approx. 2.5 x
2.5 cm).
Freeze the pieces of fruit one by one. To
do this you can, for example, spread
the individual pieces in a shallow bowl.
The pieces must not touch each other.
Shortly before preparing the sorbet,
thaw the pieces of fruit until you can
pierce them with a fork approx. halfway
through.
Then process the pieces of fruit immedi-
ately.
NOTES:
Frozen fruit pieces should be consumed
within one month.
Thawed ingredients must not be frozen
again.
35
GB
9. Juice extraction
WARNING! Risk of injury by turning
parts!
~Due to the heavy, rotating auger|5 there
is a risk of injury, for example, by crush-
ing. Therefore:
- Never reach into the food chute|3.
Keep long hair out of the way.
- Do not hold anything (e.g. a spoon)
in the food chute|3.
WARNING! Risk of material dam-
age!
~The device is designed for a maximum
operating time of 15 minutes without in-
terruption when juicing. After this, the
device must remain switched off until the
base unit|13 has completely cooled
down.
9.1 Drip stopper
The drip stopper|10 is located in the juice
outlet|9. If you want to remove the juice con-
tainer|15, you can close the drip stop-
per|10 to prevent juice from dripping out.
NOTE: when juicing, make sure that the
drip stopper|10 is open so that the juice will
not collect in the working container|8. The
working container|8 holds a maximum of
300 ml.
9.2 Power supply
DANGER! Risk of injury!
~Only plug the mains plug|11 into the wall
socket after the device has been fully as-
sembled.
Insert the mains plug|11 into a wall
socket with earthing contacts which cor-
responds to the technical data on the
rating plate. The wall socket must still be
easily accessible after connection.
9.3 Adding food
1. Place the prepared food in small pieces
(approx. 2.5 x 2.5 cm) onto the filling
aid|2.
2. Use the food pusher|1 to push the pre-
pared food into the food chute|3.
NOTE: do not use too much pressure. The
Slow Juicer works slowly. Excessive pressure
would strain the motor and reduce the juice
yield.
|1
|2
36 GB
9.4 Switching on/off and
reverse mode
To turn on the device, set the on/off
switch|12 to 1.
To turn off the device, set the on/off
switch|12 to 0.
If you set the on/off switch|12 to R, you
will start reverse mode. With this func-
tion you can eliminate small blockages.
9.5 Removing blockages
If a piece of fruit or vegetable is blocking the
auger|5, it must be removed immediately.
You can recognise a blockage...
if no more juice comes out of the
juice outlet|9, even though pieces of
food are still in the chute.
if the pieces of food in the food
chute|3 no longer slide down,
if there are unusual sounds, or
if the motor becomes audibly slower.
Reverse mode
First, try to fix the blockage by using reverse
mode:
1. Set the on/off switch|12 in sequence
to 0, for approx. 2 seconds to R (re-
verse mode) and again to 0.
2.
Turn the on/off switch|
12
to
1
.
Check
whether the device is working normally.
3. Repeat the process, if necessary.
Cleaning the device
If this does not resolve the blockage, follow
these steps:
1. Pull out the mains plug|11.
2. Take the device apart (see “Disassem-
bly” on page 36).
3. Clean the auger|5, the holder|7, the
screen assembly|6 and the working
container|8 (see “Cleaning” on
page 37).
4. Reassemble the parts and proceed with
juice extraction.
10. Preparing a sorbet
WARNING! Risk of material dam-
age!
~The device is designed to prepare sor-
bet for up to 5 minutes maximum oper-
ating time without interruption. After
this, the device must remain switched off
until the base unit|13 has completely
cooled down.
1. Assemble the device for sorbet prepa-
ration (see “Insert the sorbet assembly”
on page 33).
2. Prepare half frozen fruit pieces (see
“Preparing food for sorbet prepara-
tion” on page 34).
3. Proceed in the same way as for juicing.
The finished sorbet is ejected through
the juice outlet|9.
4. Mix the sorbet again with a spoon and
serve it immediately.
11. Disassembly
DANGER! Risk of electric
shock!
~Pull the mains plug|11 out of the wall
socket before you disassemble and
clean the device.
1. Pull the food pusher|1 off upwards
from the food chute|3.
2. Remove the filling aid|2.
3. Turn the lid|4 anticlockwise until
the point|symbol points to the
opened lock symbol . Remove the
lid|4.
4. Close the drip stopper|10.
5. Pull out upwards the screen assembly|6 /
sorbet assembly|19 complete with the
auger|5. While doing this, move these
parts somewhat back and forth to
make them easier to release.
37
GB
6. Remove the auger|5 from the screen as-
sembly|6 / sorbet assembly|19.
7. If necessary, remove the holder|7 from
the working container|8.
8. Turn the working container|8 anticlock-
wise until the z mark points to the
opened lock symbol . Remove the
working container|8.
12. Cleaning
Clean the device prior to its first use!
DANGER! Risk of electric
shock!
~Pull the mains plug|11 out of the wall
socket before you disassemble and
clean the device.
WARNING! Risk of material damage!
~Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
After every use
Clean the device and all accessories
used after each use and remove all food
residues.
All accessories must be disassembled
and individually cleaned.
Seals
Proceed as follows for the hygienic cleaning
of the seals|20,|21 and|22:
Figure A: remove the seal|20 from the
drip stopper|10.
Figure B: take the seal|21 out of the
working container|8.
Figure C: pull the seal|22 on the un-
derside of the working container|8 out
of the pulp outlet|17.
The seal|22 remains firmly attached to
the working container|8 and can be
cleaned in the dishwasher or by hand.
The seals|20 and|21 can be cleaned
either in the dishwasher cutlery basket
or manually.
Allow the seals to dry completely before
reinstalling.
Base unit
DANGER! Risk of electric
shock!
~The following parts must never be im-
mersed in water or other liquids, and
must not be cleaned in the dishwasher:
-the base unit|13 including the power
cable with mains plug|11.
~The cleaning brush|14 must not be
cleaned in the dishwasher.
Wipe off the base unit|13 and the power
cable|11, using a lightly moistened cloth.
Dry with a dry cloth.
Accessories
The following accessories can be cleaned
both by hand and in the dishwasher:
- Food pusher|1
- Filling aid|2
-Lid|4
-Auger|5
- Screen assembly|6
-Holder|7
- Working container (max. 300 ml)|8
- Juice container (max. 600 ml)|15
- Pulp container (max. 1200 ml)|16
- Sorbet assembly|19
1. Remove food residues with the clean-
ing brush|14. Do not exert a lot of
pressure on the screen surfaces of the
screen assembly|6.
2. Clean the accessories with warm water
and a little detergent. Afterwards, rinse
all parts with clean water.
Or:
Place the accessories in the dishwasher
and/or the small parts in the cutlery
basket.
38 GB
3. Allow all parts to dry completely before
you put them away or use the device
again.
13. Storage
DANGER for children!
~Keep the device out of the reach of chil-
dren.
DANGER!
~
In order to avoid accidents, the
mains
plug|11
must never be connected to a
wall socket while in storage.
Wind the power cable around the cable
spool at the underside of the device.
Select a location where neither high
temperatures nor moisture can affect the
device.
14. Disposal
This product is subject to the
provisions of European Direc-
tive 2012/19/EC. The sym-
bol showing a wheelie bin
crossed through indicates
that the product requires sep-
arate refuse collection in the European Un-
ion. This applies to the product and all
accessories marked with this symbol. Prod-
ucts identified with this symbol may not be
discarded with normal household waste, but
must be taken to a collection point for recy-
cling electric and electronic appliances. Re-
cycling helps to reduce the consumption of
raw materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental reg-
ulations applicable in your country.
15. Trouble-shooting
If your device fails to function as required,
please try this checklist first. Perhaps there is
only a minor problem, and you can solve it
yourself.
DANGER! Risk of electric
shock!
~Do not attempt to repair the device your-
self under any circumstances.
Fault Possible causes /
Action
No function
Has the device been
connected to the pow-
er supply?
Check the connection.
Is the device assem-
bled correctly?
The device
smells strange
or is heating
up excessively.
Switch the on/off
switch|12 to 0 and un-
plug the mains
plug|11. Allow the de-
vice to cool down.
Has the device been
used continuously for
more than 15 minutes
while juicing or more
than 5 minutes prepar-
ing a sorbet?
Is the auger|5 is
blocked?
39
GB
16. Recipes
Tips
Freshness counts: drink your juice
freshly pressed. Only press as much as
you are likely to drink right away, as the
juice does not last long.
How to make your juices last
longer: to make your juice last longer,
you should pasteurise it, i.e. heat it.
Heat the juice quickly to approx. 72 °C.
Do not let the juice boil, as this would
destroy the vitamins.
Jelly: boil the juice with sugar and a
gelling agent to produce jelly.
Seasoning: vegetable juices can be
"pepped up" very well with salt, pepper
and other spices.
Carrots: the provitamin A from carrots
will be absorbed better by the body if
you add a few drops of oil or if you con-
sume it together with food containing
fats.
NOTES:
Prepare all ingredients as described
(see “Preparing food” on page 34).
The following recipes are suggestions.
Try your own variations.
Summer drink
Ingredients for 2 persons:
1 large piece of watermelon
1 lemon
4 apples, sweet and sour (e.g. "Jonagold")
1. Juice the watermelon, lemon and ap-
ples.
2. Serve the summer drink chilled.
Apple-pear-strawberry drink
Ingredients for 2 persons:
1 apple, green (e.g. "Granny Smith")
3 small, ripe pears
10 medium-sized strawberries
1. Juice everything with the Slow Juicer.
2. Mix the juices and serve the drink im-
mediately.
Breakfast drink
Ingredients for 2 persons:
4 - 5 carrots
2 apples
1 tsp olive oil
1. Juice the carrots first and then the ap-
ples.
2. Add the olive oil.
3. Stir everything well.
The device
vibrates
strongly or
makes grinding
noises.
Switch the on/off
switch|12 to 0 and unplug
the mains plug|11.
Check whether there is
a foreign object in the
device.
Check to ensure that all
parts are correctly as-
sembled.
Slight vibrations and
noises during food pro-
cessing are normal.
The auger
|5
is
blocked.
Fault Possible causes /
Action
40 GB
Honeydew melon drink
Ingredients for 2 persons:
approx. ѿ honeydew melon
1 mango
1 apple, sweet and sour (e.g. "Jonagold")
1 apple, green (e.g. "Granny Smith")
1. First juice the melon, then the mango
and the apples.
2. Stir everything.
Pineapple-mango drink
Ingredients for 2 persons:
½ pineapple
½ mango
1 apple
1 orange
2 tsp wheat germ oil
1. Juice the pineapple first, then the man-
go.
2. Juice the apple and the orange.
3. Mix the juices.
4. Add 2 tsp of wheat germ oil and stir
everything.
Beetroot drink
Ingredients for 2 persons:
1 beetroot
3 oranges
2 tbs of red currants
1. Juice the beetroot, oranges and cur-
rants.
2. Mix the juices.
Peach-pear-pineapple drink
Ingredients for 2 persons:
2 peaches
2 small pears
½ pineapple
1. Juice everything one after the other.
2. Serve the juice immediately.
Tomato juice
Ingredients:
approx. 6 medium-sized tomatoes per per-
son
maybe some honey or salt and pepper
1. Prepare the tomatoes by removing the
green parts and cutting them into small
slices.
2. Gradually add the tomatoes to the de-
vice.
3. To naturally sweeten the juice, add
some honey. If you like it hearty, sea-
son it with salt and pepper.
4. Serve the juice immediately.
Pepper juice
Ingredients:
approx. 2 - 3 large peppers per person
maybe 1 apple
1. Prepare the peppers by removing the
stalk and pips and cutting the peppers
into strips.
2. Gradually add the pepper strips to the
device.
3. If you want to achieve a sweeter taste,
you can also juice the apple.
4. Serve the juice immediately.
41
GB
Broccoli juice
Ingredients:
Broccoli
maybe a pear
NOTES:
Since broccoli has a low liquid content,
the device may make unusual squeak-
ing noises during processing. This is
normal and not a defect of the device!
By adding the pear, the harsh flavour of
the broccoli is mitigated while balanc-
ing the low liquid content of the brocco-
li.
1. Prepare the broccoli by dividing it into
small florets.
2. Gradually add the broccoli to the de-
vice.
3. If desired, put the prepared pear into
the device.
Strawberry-pineapple sorbet
Ingredients:
7 strawberries
approx. 160 g pineapple
1 tsp grated coconut
1. Prepare the strawberries and pineap-
ple for sorbet preparation (see “Prepar-
ing food for sorbet preparation” on
page 34).
2. Put the half-frozen strawberries and
pineapple pieces alternately into the
food chute|3.
3. Add the grated coconut to the sorbet
mixture and mix everything with a
spoon.
4. Serve the sorbet immediately.
Blueberry-banana sorbet
Ingredients:
approx. 100 g blueberries
1½ bananas
1. Prepare the blueberries and banana for
sorbet preparation (see “Preparing
food for sorbet preparation” on
page 34).
2. Put the half-frozen blueberries and ba-
nana pieces alternately into the food
chute|3.
3. Mix the resulting sorbet again with a
spoon and serve it immediately.
Tropicana Sorbet
Ingredients:
approx. 160 g pineapple
1 orange
½ mango (approx. 100 - 150 g)
1. Prepare the pineapple, orange and
mango for sorbet preparation (see “Pre-
paring food for sorbet preparation” on
page 34).
2. Put the half-frozen pieces of pineapple,
orange and mango alternately into the
food chute|3.
3. Mix the resulting sorbet again with a
spoon and serve it immediately.
Raspberry-pear sorbet
Ingredients:
approx. 100 g raspberries
2 pears
1. Prepare the raspberries and pears for
sorbet preparation (see “Preparing
food for sorbet preparation” on
page 34).
2. Put the half frozen raspberries and
pear pieces alternately into the food
chute|3.
3. Mix the resulting sorbet again with a
spoon and serve it immediately.
42 GB
17. Technical
specifications
Symbols used
Subject to technical modifications.
18. Warranty of the
HOYER Handel GmbH
Dear Customer,
your device is provided with a 3 year war-
ranty starting with the purchase date. In the
event of product defects, you are entitled to
statutory rights against the vendor. These
statutory rights are not restricted by our war-
ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase
date. Please keep the original purchase re-
ceipt in a safe place. This document is re-
quired to verify the purchase.
If within three years from the purchase date
of this product a material or factory defect
occurs, the product will be repaired or re-
placed by us – at our discretion – free of
charge to you. This warranty implies that
within the period of three years the defective
device and the purchase receipt are present-
ed, including a brief written description of
the defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired or a new product will be returned
to you. No new warranty period starts with
a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not extended when
the warranty has been claimed. This also ap-
plies to replaced and repaired parts. Any
damages and defects already existing at the
time of purchase must be reported immedi-
ately upon unpacking. Repairs arising after
the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according
to strict quality guidelines and tested diligent-
ly prior to delivery.
The warranty applies to material or factory
defects.
Model: SSJ 300 A1
Mains voltage: 220 – 240 V ~ 50 Hz
Protection class: I
Power rating: 300 W
SC
(Short cycle): - up to 15 min when
juicing
- up to 5 min when
preparing sorbet
Certified Safety. Devices must
comply with the generally ac-
knowledged rules of technology
and the German Product Safety
Act (Produktsicherheitsgesetz -
ProdSG).
With the CE marking,
HOYER|Handel GmbH declares
the conformity with EU guide-
lines.
This symbol reminds you to dis-
pose of the packaging in an envi-
ronmentally friendly manner.
Recyclable materials: cardboard
(except corrugated cardboard)
The symbol identifies parts that
can be cleaned in the dishwasher.
43
GB
Excluded from the warranty are
wear parts subject to normal wear
and damages to fragile parts, e.g.
switches, batteries, lamps or other
parts manufactured from glass.
This warranty expires if the product is dam-
aged, not used as intended or not serviced.
For the proper operation of the product, all in-
structions listed in the operating instructions
must be observed carefully. Any form of use
and handling that is advised against in the
operating instructions or warned against
must always be avoided.
The product is only intended for private and
not for commercial use. In the case of incor-
rect and improper treatment, use of force and
interventions not performed by our author-
ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty
claim
In order to ensure prompt processing of your
matter, please observe the following notes:
Please keep the article number
IAN: 311807
and the purchase receipt
as a purchase verification for all inquiries.
The article number can be found on the
rating plate, an engraving, the title
page of your instructions (in the bottom
left), or as a label on the rear or under-
side of the device.
If faulty operation or other defects occur,
first contact the Service Centre listed in
the following by telephone or email.
Then, you are able to send a product re-
ported as defective free of charge to the
service address specified to you, includ-
ing the purchase receipt and the infor-
mation on the defect and when it
occurred.
Please visit www.lidl-service.com to
download this and many other
manuals, product videos and soft-
ware.
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: hoyer@lidl.ie
Service Malta
Tel.: 80062230
E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
E-Mail: hoyer@lidl.com.cy
IAN: 311807
Supplier
Please note that the following address is no
service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
GERMANY
GB
IE
MT
CY
44 FR
Sommaire
1. Aperçu de l'appareil ....................................................................45
2. Utilisation conforme .....................................................................46
3. Consignes de sécurité ...................................................................47
4. Éléments livrés .............................................................................50
5. Qu'est-ce qu'un Slow Juicer ? .......................................................50
6. Mise en service ............................................................................50
7. Assemblage de l'appareil .............................................................51
7.1 Mettre l'insert pour sorbet en place ....................................................54
8. Préparation des aliments .............................................................55
8.1 Préparer les aliments pour la préparation de sorbet ..............................55
9. Extraction de jus ..........................................................................56
9.1 Système anti-goutte ...........................................................................56
9.2 Alimentation électrique .....................................................................56
9.3 Remplir d'aliments ............................................................................56
9.4 Mise en marche/arrêt et marche arrière .............................................57
9.5 Éliminer les obstructions ....................................................................57
10.Préparer un sorbet ......................................................................57
11.Démontage ..................................................................................58
12.Nettoyage ...................................................................................58
13.Rangement ..................................................................................59
14.Mise au rebut ..............................................................................59
15.Dépannage ..................................................................................60
16.Recettes .......................................................................................61
17.Caractéristiques techniques ..........................................................64
18.Garantie de HOYER Handel GmbH ...............................................64
45
FR
1. Aperçu de l'appareil
1Poussoir
2Entonnoir
3Trémie de remplissage
4Couvercle
5Vis sans fin
6Insert de filtre
7Support (pour l'insert de filtre|6)
8Récipient (max. 300 ml)
9Ouverture d'écoulement de jus
10 Système anti-goutte
11 Câble de raccordement avec fiche secteur
12 R 0 1 Interrupteur Marche/Arrêt
R = marche arrière
0 = arrêt
1 = marche (marche avant)
13 Unité de base
14 Brosse de nettoyage
15 Réservoir de jus (max. 600 ml)
16 Collecteur de marc (max. 1200 ml)
17 Bec verseur de marc
18 Bec verseur de sorbet
19 Insert pour sorbet
Joints sur le récipient|8
20 Joint sur le système anti-goutte|10
21 Joint à l'intérieur du récipient|8
22 Joint sur le bec verseur de marc|17 (sur la face inférieure du récipient|8)
46 FR
Merci beaucoup pour
votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'achat de votre
nouvel extracteur de jus Slow Juicer.
Pour manipuler l'appareil en toute sécurité et
vous familiariser avec l’ensemble de ses
fonctionnalités :
Lisez attentivement ce mode
d'emploi avant la première utili-
sation.
Respectez en priorité les
consignes de sécurité !
L'appareil ne doit être utilisé
qu'aux fins décrites dans ce
mode d'emploi.
Conservez ce mode d'emploi.
Si vous transmettez l'appareil à
un tiers, n'oubliez pas d'y joindre
ce mode d'emploi. Le mode
d'emploi fait partie intégrante du
produit.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouvel extracteur de jus Slow
Juicer !
Symboles sur l'appareil
2. Utilisation conforme
Le Slow Juicer est conçu pour extraire lente-
ment le jus de fruits et légumes préparés. L'in-
sert pour sorbet permet de préparer des
sorbets à partir de morceaux de fruits à moi-
tié congelés.
L'appareil est conçu pour un usage domes-
tique. L'appareil doit être utilisé uniquement
à l'intérieur.
Cet appareil ne peut pas être utilisé à des
fins professionnelles.
Utilisation impropre prévisible
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~L'appareil ne doit pas être utilisé pour
des fruits et des légumes très durs (par
exemple canne à sucre).
~Les écorces épaisses ou dures (par
exemple d'agrumes, d'ananas) et les
noyaux de fruits à noyau (par exemple
cerises, pêches, abricots) doivent être
retirés avant l'extraction de jus.
~N'utilisez pas d'ingrédients complète-
ment congelés ni de glaçons. Ils peuvent
endommager l'appareil. Les ingré-
dients pour sorbets doivent toujours être
partiellement décongelés.
Ce symbole indique que ces
matériaux d'excellente qualité
n'altèrent ni le goût ni l'odeur
des aliments.
47
FR
3. Consignes de sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si né-
cessaire dans le présent mode d'emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non-
respect de l'avertissement peut pro-
voquer des blessures graves, voire
la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non-
respect de l'avertissement peut provoquer
des blessures ou des dommages matériels
graves.
ATTENTION : risque faible : le non-respect
de l'avertissement peut provoquer des bles-
sures légères ou entraîner des dommages
matériels.
REMARQUE : remarques et particularités
dont il faut tenir compte en manipulant l'ap-
pareil.
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
~
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
~
L'appareil et son câble de raccordement doivent être tenus hors de
portée des enfants.
~
Les enfants ne doivent pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil.
~
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
~
Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque
d'expérience et/ou de connaissance que lorsqu'elles sont surveil-
lées ou qu'elles ont été informées de l'utilisation sûre de l'appareil
et ont compris les risques qui en résultent.
~
L'appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu'il n'est
pas sous surveillance et avant d'être désassemblé ou nettoyé.
~
Avant de remplacer des accessoires ou des pièces additionnelles
mobiles lors de l'utilisation de l'appareil, ce dernier doit être arrêté
et débranché du secteur.
~
Il peut se produire des blessures en cas de mauvaise utilisation de
l'appareil.
~
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie ex-
terne ou un système de commande à distance séparé.
~
Si le câble de raccordement au secteur de cet appareil est endom-
magé, il faut le faire remplacer par le fabricant, son service après-
vente ou une personne ayant une qualification similaire pour éviter
les mises en danger.
48 FR
~
Avant la première utilisation, nettoyez toutes les pièces et surfaces
qui seront en contact avec les aliments (voir « Nettoyage » à la
page 58).
~
N'utilisez pas l'appareil si l'insert de filtre est endommagé.
~
L'appareil est conçu pour une durée de fonctionnement sans inter-
ruption de
maximum 15 minutes pour l'extraction de jus et/ou
maximum 5 minutes pour la préparation de sorbet.
L'appareil doit être ensuite arrêté jusqu'à ce qu'il se soit refroidi à
la température ambiante.
DANGER pour les enfants
~Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sachets en plastique. Ceux-ci
présentent un risque d'asphyxie.
~Conservez l’appareil hors de portée des
enfants.
DANGER pour et provoqué
par les animaux
domestiques et d'élevage
~Les appareils électriques peuvent pré-
senter des dangers pour les animaux
domestiques et d'élevage. De plus,
ceux-ci peuvent endommager l'appa-
reil. Maintenez par conséquent les ani-
maux éloignés des appareils
électriques.
DANGER ! Risque
d'électrocution en raison
de l'humidité
~L'appareil ne doit jamais être mis en
marche à proximité, entre autres, d'une
baignoire, d'une douche ou d'un lava-
bo rempli.
~L'unité de base, le câble de raccorde-
ment et la fiche secteur ne doivent pas
être plongés dans l’eau ou dans un
autre liquide.
~Protégez l'unité de base, le câble de
raccordement et les fiches secteur de
l'humidité, des gouttes et des projec-
tions d'eau.
~Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre
dans les fentes d'aération prévus sur la
face inférieure de l'unité de base.
~Si du liquide pénètre dans l'unité de
base, débranchez immédiatement la
fiche secteur. Faites contrôler l'appareil
avant de le remettre en service.
~N'utilisez pas l'appareil avec les mains
mouillées.
~Si l'appareil tombe dans l'eau, débran-
chez immédiatement la fiche secteur.
Ne retirer l'appareil qu'après cela.
DANGER ! Risque
d'électrocution
~Ne branchez la fiche secteur sur une
prise de courant que si l'appareil est
complètement assemblé.
~Raccordez la fiche secteur uniquement
à une prise de courant avec contact de
protection conforme et facilement acces-
sible, dont la tension correspond aux in-
dications figurant sur la plaque
signalétique. Après avoir branché l'ap-
pareil, la prise de courant doit rester fa-
cilement accessible.
~Évitez toute détérioration du câble de
raccordement par des arêtes vives ou
des surfaces brûlantes. N'enroulez pas
le câble de raccordement autour de
l'appareil.
49
FR
~Éloignez le câble de raccordement des
surfaces chaudes (comme p. ex. les
plaques de cuisson).
~L'appareil n'est pas complètement isolé
du secteur même après l'avoir éteint
avec l'interrupteur Marche/Arrêt. Pour
ce faire, débranchez la fiche secteur.
~Lors de l'utilisation de l'appareil, le
câble de raccordement ne doit pas être
coin ou écrasé.
~Pour débrancher la fiche secteur de la
prise de courant, tirez toujours sur la
fiche mâle, jamais sur le câble.
~Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant …
lorsqu'une panne survient,
quand vous n'utilisez pas l'appareil,
avant d'assembler ou de désassem-
bler l'appareil,
avant de nettoyer l'appareil et
en cas d'orage.
~N'utilisez pas l'appareil si celui-ci ou le
câble de raccordement présente des dé-
gâts apparents.
~Si le câble d'alimentation est endomma-
gé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin
d'éviter un danger.
~Afin d'éviter tout risque d'accident, n'ef-
fectuez aucune modification au niveau
de l'appareil.
AVERTISSEMENT : les pièces en
rotation peuvent vous blesser
~Ne branchez la fiche secteur sur une
prise de courant que si l'appareil est
complètement assemblé.
~Afin de réduire le risque de blessures,
l'appareil ne peut être démarré que lors-
qu'il a été correctement assemblé. Ne
désactivez jamais ces fonctions de
sécurité !
~La vis sans fin lourde, rotative, expose à
un risque de blessure, p. ex. par écrase-
ment. C'est pourquoi :
- Ne mettez jamais les mains dans la
trémie de remplissage. Écartez aussi
p. ex. les cheveux longs.
- N'introduisez pas d'objet (p. ex. cuil-
ler) dans la trémie de remplissage.
AVERTISSEMENT : risque de
dommages matériels
~Les peaux épaisses ou dures (par ex.
d'agrumes, d'ananas), les tiges et les
noyaux des fruits à noyau (par ex. de
cerises, de pêches ou d'abricots).
doivent être retirés avant le mixage.
~L'appareil ne doit pas être utilisé pour
des fruits et des légumes très durs (par
exemple canne à sucre).
~N'utilisez pas d'ingrédients complète-
ment congelés ni de glaçons. Ils peuvent
endommager l'appareil. Les ingré-
dients pour sorbets doivent toujours être
partiellement décongelés.
~Pour éviter d'endommager l'appareil,
arrêtez immédiatement l'extraction de
jus lorsque la vis sans fin ne tourne pas
ou tourne très difficilement.
Débranchez la fiche secteur et vérifiez
s'il y a un obstacle dans l'appareil. Véri-
fiez également si l'appareil est assemblé
correctement.
~Ne faites jamais fonctionner l'appareil
à vide, du fait que cela peut faire chauf-
fer le moteur et l'endommager.
~Utilisez uniquement les accessoires d’ori-
gine.
~Placez l'appareil sur une surface stable
et plane.
~Il ne faut pas recouvrir les fentes de ven-
tilation prévues sur la face inférieure de
l'unité de base. Ne placez pas l'appa-
reil p. ex. sur un torchon ou similaire.
~Ne placez jamais l'appareil sur des sur-
faces très chaudes (comme p. ex. les
plaques de cuisson) ni à proximité de
sources de chaleur ou d'un feu ouvert.
~Les pièces suivantes ne doivent pas être
tenues sous l'eau ni plongées dans l'eau
50 FR
ou dans d'autres liquides ni nettoyées
au lave-vaisselle :
- l'unité de base y compris le câble de
raccordement avec fiche secteur.
~N'utilisez aucun détergent agressif ou
abrasif.
~L'appareil est équipé de pieds en plas-
tique antidérapants. Étant donné que
les meubles sont recouverts d'une varié-
té de laques et de matières synthétiques
et sont traités avec différents produits
d'entretien, il ne peut pas être totale-
ment exclu que certaines de ces subs-
tances contiennent des composants qui
attaquent et ramollissent les pieds en
plastique antidérapants. Au besoin, pla-
cez un support antidérapant sous l'ap-
pareil.
REMARQUES :
Évitez que le jus de fruit reste plus de
24 heures dans le réservoir collecteur
de jus ou en contact avec d'autres
pièces du produit. Cela vaut également
pour la conservation au réfrigérateur.
Certains aliments (par ex. les carottes)
colorent le plastique. Frottez les pièces
concernées avec un peu d'huile alimen-
taire puis passez-les au lave-vaisselle.
Cette méthode permet en général d'éli-
miner facilement les colorations. Les co-
lorations n'entraînent aucune
détérioration du plastique et n'altèrent
pas le goût du jus.
4. Éléments livrés
1 unité de base|13
1poussoir|1
1 entonnoir|2
1couvercle|4
1 vis sans fin|5
1 insert de filtre|6
1support|7
1 récipient (max. 300 ml)|8
1 réservoir de jus (max. 600 ml)|15
1 collecteur de marc (max. 1200 ml)|16
1 insert pour sorbet|19
1 brosse de nettoyage|14
1 mode d'emploi
5. Qu'est-ce qu'un Slow
Juicer ?
Un Slow Juicer est un extracteur de jus qui
fonctionne plus lentement qu'un extracteur
de jus traditionnel. Il fonctionne avec une vis
sans fin|5 lourde qui tourne dans l'insert de
filtre|6 en pressant le jus par les surfaces de
filtrage.
Cette méthode permet de conserver particu-
lièrement bien les vitamines et augmente la
quantité de jus collectée. On obtient ainsi un
jus de grande qualité et peu de déchets.
6. Mise en service
Enlevez tout le matériel d'emballage.
Vérifiez si toutes les pièces sont pré-
sentes et en parfait état.
Nettoyez l'appareil avant la pre-
mière utilisation ! (voir «|Net-
toyage|» à la page|58)
DANGER ! Risque
d'électrocution !
~Branchez la fiche secteur|11 sur une
prise de courant uniquement lorsque
l'unité de base|13 est assemblée avec
les accessoires.
Posez l'appareil sur une surface sèche,
plane et antidérapante.
51
FR
7. Assemblage de
l'appareil
REMARQUE : afin de réduire le risque de
blessures, l'appareil ne peut être démarré
que lorsqu'il a été correctement assemblé.
Insérer le joint|22
1. Placez le joint|22 sur la face inférieure
du récipient|8 dans le bec verseur de
marc|17.
REMARQUE : il est important d'empêcher
un écoulement du jus sur l'unité de base|13.
Mettre le joint|21 en place
2. Mettez le joint|21 en place dans le ré-
cipient|8.
Mettre le récipient|8 en place
3. Mettez en place le récipient|8 avec le
repère z sur le symbole représentant
un cadenas ouvert sur l'unité de
base|13.
4. Faites tourner le récipient|8 dans le
sens horaire jusqu'à ce que le repère z
soit placé sur le symbole représentant un
cadenas fermé
.
REMARQUE : si vous voulez préparer un
sorbet, les deux étapes de montage sui-
vantes sont supprimées. L'insert pour sor-
bet|19 est utilisé au lieu du support|7 et de
l'insert de filtre|6 (voir «|Mettre l'insert pour
sorbet en place|» à la page|54).
|22
|21
|8
|13
52 FR
Mettre le support|7 en place
5. Placez le support|7 dans le réci-
pient|8.
Mettre l'insert de filtre|6 en place
6. Placez l'insert de filtre|6 dans le réci-
pient|8 de sorte que la flèche T soit
placée sur le symbole représentant un
cadenas fer .
Vérifiez que : l'insert de filtre est dans
sa position et on ne peut que le bouger
de manière minimale.
|7
|8
|6
|8
53
FR
Mettre la vis sans fin|5 en place
7. Insérez la vis sans fin|5 dans l'insert de
filtre|6 en tournant dans le sens horaire
tout en appuyant légèrement pour l'en-
foncer. Appuyez à fond l'extrémité de
la vis sans fin|5.
REMARQUE : si la vis sans fin|5 n'est pas
enfoncée assez profondément, il n'est pas
possible de fermer correctement le cou-
vercle|4.
Poser le couvercle|4
8. Placez le couvercle|4 sur le récipient|8
de sorte que le point soit placé sur le
symbole représentant un cadenas
ouvert .
9. Appuyez légèrement sur le couvercle|4
en le tournant dans le sens horaire de
telle sorte que le point soit placé sur
le symbole représentant un cadenas
fermé .
|5
|6
|4
|8
54 FR
Mettre l'entonnoir|2 en place
10. Pour faciliter le remplissage des ali-
ments préparés, placez l'entonnoir|2
sur la trémie de remplissage|3.
11. Placez le collecteur de marc|16 en des-
sous du bec verseur de marc|17.
12. Placez le réservoir de jus|15 en des-
sous de l'ouverture d'écoulement de
jus|9.
7.1 Mettre l'insert pour
sorbet en place
Si vous voulez préparer un sorbet, assem-
blez l'appareil comme cela est décrit. Ce-
pendant, l'insert pour sorbet|19 est utilisé
au lieu du support|7 et de l'insert de filtre|6.
Placez l'insert pour sorbet|19 dans le
récipient|8 de sorte que le bec verseur
de sorbet|18 débouche dans l'ouver-
ture d'écoulement de jus|9.
Continuez ensuite l'opération de
montage 7.
Placez le réservoir de jus|15 en des-
sous de l'ouverture d'écoulement de
jus|9 pour récupérer le sorbet fini. Le
collecteur de marc|16 n'est pas néces-
saire.
|2
|3
|19
|8
|18
|9
55
FR
8. Préparation des
aliments
AVERTISSEMENT !
~Les écorces épaisses ou dures (par
exemple d'agrumes, d'ananas) et les
pédoncules/queues et noyaux de fruits
à noyau (par exemple cerises, pêches,
abricots) doivent être retirés avant l'ex-
traction de jus.
~L'appareil ne doit pas être utilisé pour
des fruits et des légumes très durs (par
exemple canne à sucre).
REMARQUES :
Les fruits secs ne conviennent pas à l'ex-
traction de jus. Ils ne contiennent pas
suffisamment de jus.
Afin que le jus ait une teneur en vita-
mines aussi élevée que possible, utilisez
des fruits et des légumes de saison aussi
frais que possible et buvez le jus dès
qu'il a été fait.
Afin de prévenir le brunissement du jus
de pomme, ajoutez un peu de jus de ci-
tron.
Évitez que le jus de fruit reste plus de
24 heures dans le réservoir collecteur
de jus ou en contact avec d'autres
pièces du produit. Cela vaut également
pour la conservation au réfrigérateur.
Utilisez autant que possible des fruits
mûrs. Ils donnent beaucoup de jus. Si
les fruits ne sont pas mûrs, il peut s'avé-
rer nécessaire de nettoyer plus fréquem-
ment l'insert de filtre|6.
Retirez les fruits blets ou pourris. Lavez
les fruits et les légumes.
•P
our les carottes, vous pouvez augmenter
la quantité de jus collectée en les faisant
tremper dans l'eau pendant 24 heures
avant l'extraction de jus.
Les écorces et peaux épaisses ou dures
(comme par ex. celles des agrumes, des
mangues, des grenades et des ananas)
doivent être retirées.
Il est inutile de retirer les peaux fines
(par exemple de pommes, de poires),
les tiges fines (par exemple de cassis) et
les petits pépins (par exemple de
pommes, de framboises).
Découpez les fruits et légumes en petits
morceaux qui passent dans la trémie de
remplissage|3 (env. 2,5 x 2,5 cm).
8.1 Préparer les aliments
pour la préparation de
sorbet
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~N'utilisez pas d'ingrédients complète-
ment congelés ni de glaçons. Ils peuvent
endommager l'appareil.
Préparez les fruits comme cela est dé-
crit.
Découpez les fruits en petits morceaux
qui passent dans la trémie de remplis-
sage|3 (env. 2,5 x 2,5 cm).
Congelez les morceaux de fruits indivi-
duellement. Pour cela, vous pouvez ré-
partir les différents morceaux p. ex. sur
une coupelle plate. Les morceaux ne
doivent se toucher.
Juste avant de préparer le sorbet, dé-
congelez les morceaux de fruits jusqu'à
ce qu'une fourchette puisse s'y enfoncer
env. à moitié.
Puis transformez immédiatement les
morceaux de fruits.
REMARQUES :
Il est recommandé d'utiliser les mor-
ceaux de fruits congelés sous un mois.
Il ne faut pas congeler à nouveau les in-
grédients décongelés.
56 FR
9. Extraction de jus
AVERTISSEMENT : les pièces en rota-
tion peuvent vous blesser !
~La vis sans fin|5 lourde, rotative, expose
à un risque de blessure, p. ex. par écra-
sement. C'est pourquoi :
- Ne mettez jamais les mains dans la
trémie de remplissage|3. Écartez aus-
si p. ex. les cheveux longs.
- N'introduisez pas d'objet (p. ex. cuil-
ler) dans la trémie de remplissage|3.
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~L'appareil est conçu pour extraire du jus
pendant une durée de fonctionnement
de 15 minutes maximum sans interrup-
tion. L'appareil doit être ensuite éteint
jusqu'à ce que l'unité de base|13 ait
complètement refroidi.
9.1 Système anti-goutte
Dans l'ouverture d'écoulement de jus|9 se
trouve le système anti-goutte|10. Si vous
voulez retirer le réservoir de jus|15, vous
pouvez empêcher l'écoulement de gouttes
de jus en fermant le système anti-goutte|10.
REMARQUE : veillez à ce que le système
anti-goutte|10 soit ouvert lors de l'extraction
du jus pour que le jus ne reste pas dans le
cipient|8. Le récipient|8 a une contenance
maximale de 300 ml.
9.2 Alimentation électrique
DANGER ! Risque de
blessures !
~Ne branchez la fiche secteur|11 sur une
prise de courant que si l'appareil est com-
plètement assemblé.
Branchez la fiche secteur|11 dans une
prise de courant avec contacts de pro-
tection correspondant aux données
techniques de la plaque signalétique.
Après avoir branché l'appareil, la prise
de courant doit rester facilement acces-
sible à tout moment.
9.3 Remplir d'aliments
1. Mettez les aliments préparés coupés en
petits morceaux (env. 2,5 x 2,5 cm) sur
l'entonnoir|2.
2. Utilisez le poussoir|1 pour pousser les
aliments préparées dans la trémie de
remplissage|3.
|1
|2
57
FR
REMARQUE : n'exercez pas de forte pres-
sion. L'extracteur de jus Slow Juicer fonc-
tionne lentement. Une forte pression sollicite
le moteur et diminue la quantité de jus col-
lectée.
9.4 Mise en marche/arrêt et
marche arrière
Commutez l'interrupteur Marche/Ar-
t|12 sur 1 pour allumer l'appareil.
Commutez l'interrupteur Marche/Ar-
t|12 sur 0 pour arrêter l'appareil.
En basculant l'interrupteur Marche/Ar-
t|12 sur R, vous démarrez la marche
arrière. Avec cette fonction, vous pou-
vez éliminer une légère obstruction.
9.5 Éliminer les obstructions
Si un morceau de fruit ou de légume obstrue
la vis sans fin|5, il doit être immédiatement
éliminé. En cas d'obstruction,...
plus aucun jus ne s'écoule de l'ouver-
ture d'écoulement de jus|9 bien qu'il
y ait encore des morceaux d'aliments
dans la trémie,
les morceaux d'aliments ne des-
cendent plus dans la trémie de rem-
plissage|3,
des bruits inhabituels se font en-
tendre ou
le moteur tourne plus lentement à
l'oreille.
Marche arrière
Essayez d'abord d'éliminer l'obstruction en
faisant tourner en marche arrière :
1. Basculez l'interrupteur Marche/Ar-
t|12 successivement sur 0, pendant
env. 2 secondes sur R (marche arrière)
et à nouveau sur 0.
2.
Basculez l'interrupteur Marche/Arrêt|
12
sur
1
.
Vérifiez que l'appareil fonctionne
à nouveau normalement.
3. Répétez l'opération si nécessaire.
Nettoyage de l'appareil
Si l'obstruction ne peut pas être éliminée de
cette manière, procédez comme suit :
1. Retirez la fiche secteur|11.
2. Démontez l'appareil (voir «|Démon-
tage|» à la page|58).
3. Nettoyez la vis sans fin|5, le sup-
port|7, l'insert de filtre|6 et le réci-
pient|8 (voir «|Nettoyage|» à la
page|58).
4. Remontez toutes les pièces et poursui-
vez l'extraction de jus.
10. Préparer un sorbet
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~L'appareil est conçu pour préparer un
sorbet pendant une durée de fonction-
nement de 5 minutes maximum sans in-
terruption. L'appareil doit être ensuite
éteint jusqu'à ce que l'unité de base|13
ait complètement refroidi.
1. Assemblez l'appareil pour préparer le
sorbet (voir «|Mettre l'insert pour sorbet
en place|» à la page|54).
2. Préparez les morceaux de fruits à
moitié congelés (voir «|Préparer les
aliments pour la préparation de sor-
bet|» à la page|55).
3. Procédez de la même manière que
pour l'extraction de jus. Le sorbet fini
sort par l'ouverture d'écoulement de
jus|9.
4. Mélangez une fois encore le sorbet
avec une cuiller et servez-le immédiate-
ment.
58 FR
11. Démontage
DANGER ! Risque
d'électrocution !
~Débranchez la fiche secteur|11 de la
prise de courant avant de désassembler
et nettoyer l'appareil.
1. Sortez le poussoir|1 de la trémie de
remplissage|3 en le tirant vers le haut.
2. Retirez l'entonnoir|2.
3. Tournez le couvercle|4 dans le sens an-
tihoraire de telle sorte que le point
soit placé sur le symbole représentant
un cadenas ouvert . Retirez le cou-
vercle|4.
4. Fermez le système anti-goutte|10.
5. Sortez l'insert de filtre|6 / l'insert pour
sorbet|19 en même temps que la vis
sans fin|5 vers le haut. Remuez un peu
ces morceaux afin qu'ils se détachent
plus aisément.
6. Retirez la vis sans fin|5 de l'insert de
filtre|6 / l'insert pour sorbet|19.
7. Si nécessaire, retirez le support|7 du
récipient|8.
8. Faites tourner le récipient|8 dans le
sens antihoraire jusqu'à ce que le re-
père z pointe sur le symbole représen-
tant un cadenas ouvert . Retirez le
récipient|8.
12. Nettoyage
Nettoyez l'appareil avant la pre-
mière utilisation !
DANGER ! Risque
d'électrocution !
~Débranchez la fiche secteur|11 de la
prise de courant avant de désassembler
et nettoyer l'appareil.
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~N'utilisez aucun détergent agressif ou
abrasif.
Après chaque utilisation
Nettoyez l'appareil et tous les acces-
soires utilisés après chaque utilisation et
retirez tous les restes d'aliments.
Tous les accessoires doivent être démon-
tés et nettoyés individuellement.
Joints
Pour le nettoyage hygiénique des
joints|20,|21 et|22 procédez comme suit :
Figure A : ôtez le joint|20 du système
anti-goutte|10.
Figure B : retirez le joint|21 du réci-
pient|8.
Figure C : sortez le joint|22 se trou-
vant sur la face inférieure du récipient|8
du bec verseur de marc|17.
Le joint|22 reste solidement monté sur le
récipient|8 et peut être nettoyé au lave-
vaisselle ou à la main.
Les joints|20 et|21 peuvent être net-
toyées dans le panier des couverts du
lave-vaisselle ou à la main.
Laissez les joints sécher complètement
avant de les remonter.
59
FR
Unité de base
DANGER ! Risque
d'électrocution !
~Les pièces suivantes ne doivent pas être
tenues sous l'eau ni plongées dans l'eau
ou dans d'autres liquides ni nettoyées
au lave-vaisselle :
-l'unité de base|13 y compris le câble
de raccordement avec fiche sec-
teur|11.
~La brosse de nettoyage|14 ne doit pas
être nettoyée au lave-vaisselle.
Essuyez l'unité de base|13 et le câble de
raccordement|11 avec un chiffon légère-
ment humide. Essuyez ensuite avec un chif-
fon sec.
Accessoires
Les accessoires suivantes peuvent être net-
toyées aussi bien à la main qu'au lave-
vaisselle :
- Poussoir|1
- Entonnoir|2
-Couvercle|4
- Vis sans fin|5
-Insert de filtre|6
-Support|7
- Récipient (max. 300 ml)|8
- Réservoir de jus (max. 600 ml)|15
- Collecteur de marc (max. 1200 ml)|16
- Insert pour sorbet|19
1. Retirez les restes d'aliments à l'aide de
la brosse de nettoyage|14. N'exercez
pas de forte pression sur les surfaces
de filtrage de l'insert de filtre|6.
2. Nettoyez les accessoires à l'eau chaude
avec un peu de produit vaisselle. Rin-
cez ensuite toutes les pièces à l'eau
claire.
Ou :
placez tous les accessoires dans le
lave-vaisselle et/ou les petites pièces
dans le panier des couverts.
3. Laissez toutes les pièces entièrement sé-
cher avant de les ranger ou d'utiliser
l'appareil à nouveau.
13. Rangement
DANGER pour les enfants !
~Conservez l’appareil hors de portée des
enfants.
DANGER !
~
Pour éviter tout accident, la
fiche sec-
teur|11
ne doit
pas être branchée sur
une prise de courant lorsque l’appareil
est rangé.
Enroulez le câble de raccordement au-
tour de l'enrouleur pour le câble situé
sur la face inférieure de l'appareil.
Choisissez un endroit où l'appareil n'est
pas soumis à d'une forte chaleur ou de
l'humidité.
14. Mise au rebut
Ce produit est soumis aux
exigences de la directive
2012/19/UE. Le symbole
de la poubelle sur roues bar-
rée signifie que, dans l’Union
européenne, le produit doit
faire l’objet d’une collecte séparée des dé-
chets. Cela s’applique au produit et à tous
les accessoires portant ce symbole. Les pro-
duits portant ce symbole ne doivent pas être
éliminés avec les déchets ménagers nor-
maux, mais doivent être déposés dans un
point de collecte chargé du recyclage des
appareils électriques et électroniques. Le re-
cyclage contribue à réduire l’utilisation de
matières premières et à protéger l’environ-
nement.
60 FR
Le produit est recyclable, sou-
mis à la responsabilité élar-
gie du producteur et doit
faire l'objet d'un tri sélectif.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au re-
but, respectez les prescriptions environne-
mentales correspondantes de votre pays.
15. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correcte-
ment, procédez dans un premier temps aux
tests de cette liste de contrôle. Il s'agit peut-
être seulement d'un problème mineur que
vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER ! Risque
d'électrocution !
~N'essayez en aucun cas de réparer
l'appareil vous-même.
Problème Cause possible /
solution
Ne fonctionne
pas
L'alimentation élec-
trique est-elle établie
correctement ?
Vérifiez le branche-
ment.
Lappareil est-il correc-
tement assemblé ?
L'appareil dé-
gage une
odeur bizarre
ou chauffe for-
tement.
Positionnez l'interrup-
teur Marche/Arrêt|12
sur 0 et débranchez la
fiche secteur|11. Lais-
sez l'appareil refroidir.
L'appareil a-t-il été utili-
sé sans interruption
pendant plus de 15 mi-
nutes pour l'extraction
de jus ou plus de 5 mi-
nutes pour la prépara-
tion de sorbet ?
La vis sans fin|5 est-
elle bloquée ?
L'appareil émet
de fortes vibra-
tions ou des
bruits de racle-
ment.
Positionnez l'interrupteur
Marche/Arrêt|12 sur 0 et
débranchez la fiche sec-
teur|11.
Vérifiez s'il y a un
corps étranger dans
l'appareil.
Vérifiez si toutes les
pièces sont correcte-
ment assemblées.
De faibles vibrations et
bruits pendant la trans-
formation des aliments
sont normaux.
La vis sans
fin
|5
se
bloque.
Problème Cause possible /
solution
61
FR
16. Recettes
Conseils
La fraîcheur est importante : bu-
vez vos jus dès qu'ils ont été pressés.
Adaptez la quantité pressée à celle que
vous comptez boire car les jus ne se
conservent pas longtemps.
Astuce pour conserver vos jus
plus longtemps : pour allonger sa
durée de conservation, pasteurisez
(chauffez) le jus. Pour cela, faites chauf-
fer le jus rapidement à env. 72 °C. Ne
faites pas bouillir le jus afin d'en préser-
ver les vitamines.
Gelée : faites cuire le jus avec du sucre
et du gélifiant pour en faire de la gelée.
Assaisonnement : relevez vos jus de
légumes avec du sel, du poivre ou
d'autres épices.
Carottes : la provitamine A des ca-
rottes est mieux assimilée par le corps si
vous y ajoutez quelques gouttes d'huile
ou l'ingérez en même temps que des ali-
ments contenant des lipides.
REMARQUES :
Préparez tous les ingrédients comme dé-
crit (voir «|Préparation des aliments|» à
la page|55).
Les recettes ci-après ne sont que des
suggestions. Testez vos propres créa-
tions.
Cocktail estival
Ingrédients pour 2 personnes :
1 grand morceau de pastèque
1 citron
4 pommes, sucrée et acidulée
(p. ex. « Jonagold »)
1. Passez les pastèques, les citrons et les
pommes à l'extracteur de jus.
2. Servez le cocktail estival rafraîchi.
Cocktail pomme-poire-fraise
Ingrédients pour 2 personnes :
1 pomme, verte (p. ex. « Granny Smith »)
3 petites poires mûres
10 fraises de taille moyenne
1. Extrayez tout le jus avec le Slow Juicer.
2. Mélangez les jus et servez immédiate-
ment le cocktail.
Cocktail pour petit déjeuner
Ingrédients pour 2 personnes :
4 - 5 carottes
2 pommes
1 cc d'huile d'olive
1. Passez d'abord les carottes puis les
pommes à l'extracteur.
2. Ajoutez l'huile d'olive.
3. Remuez bien le tout.
Cocktail melon miel
Ingrédients pour 2 personnes :
env. ѿ melon miel
1 mangue
1 pomme, sucrée et acidulée
(p. ex. « Jonagold »)
1 pomme, verte (p. ex. « Granny Smith »)
1. Passez d'abord le melon puis la
mangue à l'extracteur.
2. Mélangez le tout.
62 FR
Cocktail ananas-mangue
Ingrédients pour 2 personnes :
½ ananas
½ mangue
1 pomme
1 orange
2 cc d'huile de germes de blé
1. Passez d'abord l'ananas puis la
mangue à l'extracteur.
2. Passez la pomme et l'orange à l'extrac-
teur.
3. Mélangez les jus.
4. Ajoutez 2 cc huile de germes de blé et
mélangez le tout.
Cocktail betterave rouge
Ingrédients pour 2 personnes :
1 betterave rouge
3 oranges
2 cs de cassis
1. Passez la betterave rouge, les oranges
et les cassis à l'extracteur.
2. Mélangez les jus.
Cocktail pêche-poire-ananas
Ingrédients pour 2 personnes :
2 pêches
2 petites poires
½ ananas
1. Passez successivement tous les aliments
à l'extracteur.
2. Servez immédiatement le jus.
Jus de tomate
Ingrédients :
env. 6 tomates de taille moyenne par per-
sonne
éventuellement un peu de miel, ou du sel et
du poivre
1. Préparez les tomates en retirant le vert
et en les coupant en petites rondelles.
2. Ajoutez peu à peu les tomates dans
l'appareil.
3. Pour sucrer naturellement le jus, ajoutez
un peu de miel. Si vous le préférez plus
gourmand, assaisonnez le avec du sel
et du poivre.
4. Servez immédiatement le jus.
Jus de poivron
Ingrédients :
env. 2 à 3 gros poivrons par personne
éventuellement 1 pomme
1. Préparez le poivron en retirant le tro-
gnon et les pépins et coupez le poivron
en lamelles.
2. Ajoutez peu à peu les lamelles de poi-
vron dans l'appareil.
3. Si vous préférez un goût plus sucré,
vous pouvez aussi extraire le jus de la
pomme.
4. Servez immédiatement le jus.
63
FR
Jus de brocoli
Ingrédients :
Brocoli
éventuellement une poire
REMARQUES :
Étant donné que le brocoli a une faible
teneur en liquide, l'appareil peut
émettre des crissements inhabituels pen-
dant la transformation. Ceci est normal
et ne constitue pas un défaut de l'appa-
reil !
L'ajout de poire permet d'atténuer le
goût amer du brocoli tout en com-
pensant la faible teneur en liquide du
brocoli.
1. Préparez le brocoli en le divisant en pe-
tites rosettes.
2. Ajoutez peu à peu le brocoli dans l'ap-
pareil.
3. Si vous le souhaitez, ajoutez la poire
préparée dans l'appareil.
Sorbet fraise-ananas
Ingrédients :
7 fraises
env. 160 g d'ananas
1 cc de noix de coco râpée
1. Préparez les fraises et l'ananas pour la
préparation de sorbet (voir «|Préparer
les aliments pour la préparation de sor-
bet|» à la page|55).
2. Versez en alternance les fraises et les
morceaux d'ananas à demi congelés
dans la trémie de remplissage|3.
3. Ajoutez la noix de coco râpée à la
masse de sorbet et mélangez le tout
avec une cuiller.
4. Servez immédiatement le sorbet.
Sorbet myrtilles-banane
Ingrédients :
env. 100 g de myrtilles
1½ banane
1. Préparez les myrtilles et la banane pour
la préparation de sorbet (voir «|Prépa-
rer les aliments pour la préparation de
sorbet|» à la page|55).
2. Versez en alternance les myrtilles et les
morceaux de banane à demi congelés
dans la trémie de remplissage|3.
3. Mélangez une fois encore le sorbet ob-
tenu avec une cuiller et servez-le immé-
diatement.
Sorbet Tropicana
Ingrédients :
env. 160 g d'ananas
1 orange
½ mangue (env. 100 - 150 g)
1. Préparez l'ananas, l'orange et la
mangue pour la préparation de sorbet
(voir «|Préparer les aliments pour la
préparation de sorbet|» à la page|55).
2. Versez en alternance les morceaux
d'ananas, d'orange et de mangue à demi
congelés dans la trémie de remplissage|
3
.
3. Mélangez une fois encore le sorbet ob-
tenu avec une cuiller et servez-le immé-
diatement.
Sorbet framboise-poire
Ingrédients :
env. 100 g de framboises
2 poires
1. Préparez les framboises et les poires
pour la préparation de sorbet (voir
«|Préparer les aliments pour la prépara-
tion de sorbet|» à la page|55).
2. Versez en alternance les framboises et
les morceaux de poire à demi congelés
dans la trémie de remplissage|3.
3. Mélangez une fois encore le sorbet ob-
tenu avec une cuiller et servez-le immé-
diatement.
64 FR
17. Caractéristiques
techniques
Symboles utilisés
Sous réserves de modifications techniques.
18. Garantie de
HOYER Handel GmbH
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce pro-
duit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des dé-
fauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la ga-
rantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposition
pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la de-
mande d‘intervention.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de confor-
mité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Modèle : SSJ 300 A1
Tension secteur : 220 – 240 V ~ 50 Hz
Classe de
protection : I
Puissance : 300 W
KB
(Durée d'utilisa-
tion max.) :
- jusqu'à 15 min
pour l'extraction
de jus
- jusqu'à 5 min pour
la préparation de
sorbet
Geprüfte Sicherheit (sécurité
contrôlée). Les appareils doivent
satisfaire aux Règles techniques
reconnues en vigueur et être
conformes à la Loi sur la sécurité
des produits (Produktsicherheits-
gesetz/ ProdSG).
Avec ce marquage CE, la société
HOYER Handel GmbH déclare la
conformité avec la règlementa-
tion de l'Union européenne.
Ce symbole rappelle qu'il faut éli-
miner l'emballage en respectant
l'environnement.
Matériaux recyclables : carton
(hormis le carton ondulé)
Le symbole représente les pièces
pouvant être nettoyées au lave-
vaisselle.
65
FR
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1. S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description don-
née par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à
l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou
de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un ache-
teur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques
faites par le vendeur, par le produc-
teur ou par son représentant, notam-
ment dans la publicité ou
l‘étiquetage|;
2. Ou s‘il présente les caractéristiques défi-
nies d‘un commun accord par les par-
ties ou être propre à tout usage spécial
recherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce der-
nier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code
civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’ori-
gine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabri-
cation apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou rem-
placé gratuitement. Les conditions pour faire
valoir la garantie sont que l’appareil et la
preuve d’achat (ticket de caisse) soient pré-
sentés dans un délai de trois ans et que le
défaut ainsi que le moment où il est survenu
soient brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Les pièces détachées indispensables à l’utili-
sation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Durée de garantie et requêtes
légales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également va-
lable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés im-
médiatement après le déballage. Après l’ex-
piration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des prescrip-
tions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces
d'usure qui sont soumises à une
usure normale et les dommages
subis par des pièces fragiles, par ex.
66 FR
les interrupteurs, batteries, sources
d'éclairage ou d'autres pièces en
verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a
pas été utilisé ou entretenu de manière
conforme. Pour une utilisation conforme du
produit, respecter précisément toutes les
consignes présentées dans le mode d’em-
ploi. Les fins d’utilisation et les actions
contre-indiquées ou déconseillées dans le
mode d’emploi doivent impérativement être
évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipula-
tion non autorisée et non conforme, l'utilisa-
tion de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autori-
sé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article IAN : 311807 et
le ticket de caisse comme preuve
d’achat.
Vous trouverez les numéros d'article sur
la plaque signalétique, une gravure, la
page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à
l’arrière ou sur le dessous de l'appareil.
En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse
de service qu’on vous a donnée le pro-
duit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous
pouvez télécharger ce mode d’em-
ploi ainsi que ceux d’autres pro-
duits, des vidéos sur les produits et
des logiciels.
Centre de service
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: hoyer@lidl.fr
Service Suisse
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN : 311807
Fournisseur
Attention ! Ladresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
ALLEMAGNE
FR
CH
BE
67
FR
68 NL
Inhoud
1. Overzicht .....................................................................................69
2. Correct gebruik ............................................................................70
3. Veiligheidsinstructies ...................................................................71
4. Levering ......................................................................................74
5. Wat is een Slow Juicer? ...............................................................74
6. Ingebruikname ............................................................................74
7. Apparaat in elkaar zetten ............................................................74
7.1 Sorbetinzetstuk plaatsen.................................................................... 77
8. Levensmiddelen voorbereiden .....................................................78
8.1 Levensmiddelen voor de bereiding van sorbets voorbereiden ................ 78
9. Persen .........................................................................................79
9.1 Druppelstop..................................................................................... 79
9.2 Stroomvoorziening........................................................................... 79
9.3 Met levensmiddelen vullen ................................................................ 79
9.4 In-/uitschakelen en achterwaartsloop.................................................. 80
9.5 Blokkades verhelpen......................................................................... 80
10.Sorbet bereiden ...........................................................................80
11.Demontage ..................................................................................81
12.Reinigen ......................................................................................81
13.Bewaren ......................................................................................82
14.Weggooien ..................................................................................82
15.Problemen oplossen ....................................................................83
16.Recepten ......................................................................................84
17.Technische gegevens ....................................................................87
18.Garantie van HOYER|Handel GmbH .............................................87
69
NL
1. Overzicht
1Stopper
2Vulhulpmiddel
3Vulschacht
4Deksel
5Schroef
6Zeefinzetstuk
7Houder (voor het zeefinzetstuk|6)
8Werkreservoir (max. 300 ml)
9Sapuitloop
10 Druppelstop
11 Aansluitsnoer met stekker
12 R 0 1 In-/uitschakelknop
R = Achterwaartsloop
0 = Uit
1 = Aan (voorwaartsloop)
13 Basiseenheid
14 Reinigingsborstel
15 Sapreservoir (max. 600 ml)
16 Pulpcontainer (max. 1200 ml)
17 Pulpafvoeropening
18 Sorbetuitloop
19 Sorbetinzetstuk
Afdichtingen aan het werkreservoir|8
20 Afdichting aan de druppelstop|10
21 Afdichting in het werkreservoir|8
22 Afdichting aan de pulpafvoeropening|17 (aan de onderkant van het werkreservoir|8)
70 NL
Hartelijk dank voor uw
vertrouwen!
Hartelijk gefeliciteerd met uw nieuwe Slow
Juicer.
Om het apparaat veilig te gebruiken en om
alle functies van het apparaat te leren ken-
nen:
Lees deze handleiding vóór de
eerste ingebruikname zorgvul-
dig door.
Neem altijd de veiligheidsin-
structies in acht!
Het apparaat mag alleen wor-
den bediend zoals in deze hand-
leiding wordt beschreven.
Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat ooit
aan iemand doorgeeft, dient u
deze handleiding bij te voegen.
De handleiding maakt deel uit
van het product.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
Slow Juicer!
Symbolen op het apparaat
2. Correct gebruik
De Slow Juicer is bestemd voor het langzaam
persen van voorbereid(e) fruit en groente.
Met het sorbetinzetstuk kunt u sorbets maken
van halfbevroren stukjes fruit.
Het apparaat is ontworpen voor particuliere
huishoudens. Het apparaat mag uitsluitend
binnen worden gebruikt.
Dit apparaat mag niet voor commerciële
doeleinden worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~Het apparaat mag nicht worden ge-
bruikt voor zeer harde vruchten en
groenten (bijv. suikerriet).
~Dikke of stevige schillen (bijv. van citrus-
vruchten, ananas) en pitten van steen-
vruchten (bijv. kersen, perziken,
abrikozen) moeten vóór het persen wor-
den verwijderd.
~Gebruik geen volledig bevroren ingredi-
ënten of ijsklontjes. Deze kunnen het ap-
paraat beschadigen. De ingrediënten
voor sorbets moeten altijd half zijn ont-
dooid.
Het symbool geeft aan dat ma-
terialen die hiermee worden
aangeduid, de smaak noch de
geur van levensmiddelen ver-
anderen.
71
NL
3. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig, worden de volgende waar-
schuwingen in deze handleiding vermeld:
GEVAAR! Hoog risico: het niet in
acht nemen van de waarschuwing
kan tot letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet
in acht nemen van de waarschuwing kan
verwondingen of ernstige materiële schade
veroorzaken.
LET OP: gering risico: het niet in acht ne-
men van de waarschuwing kan lichte ver-
wondingen of materiële schade
veroorzaken.
AANWIJZING: situaties en bijzonderhe-
den waarop tijdens het gebruik van het ap-
paraat moet worden gelet.
Instructies voor een veilig gebruik
~
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
~
Houd het apparaat en het aansluitsnoer uit de buurt van kinderen.
~
Schoonmaken en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd.
~
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
~
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of een gebrek aan er-
varing en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan of met be-
trekking tot het veilige gebruik van het apparaat instructies hebben
gekregen en de daaruit voortvloeiende risico's hebben begrepen.
~
De stekker van het apparaat moet altijd uit het stopcontact worden
getrokken, wanneer het niet onder toezicht staat, vóór het in elkaar
zetten, het uit elkaar nemen of het reinigen.
~
Alvorens onderdelen of accessoires te vervangen die tijdens het ge-
bruik bewegen, moet het apparaat worden uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact worden getrokken.
~
Bij misbruik van het apparaat kan er letsel ontstaan.
~
Dit apparaat is niet bedoeld om te gebruiken met een externe tijd-
schakelklok of een afzonderlijk op afstand bestuurbaar systeem.
~
Wanneer het netaansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is,
moet dit door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijk-
waardig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaar
te voorkomen.
~
Maak alle delen en vlakken schoon die met levensmiddelen in con-
tact komen alvorens het apparaat voor de eerste keer te gebruiken
(zie “Reinigen” op pagina 81).
72 NL
~
Als het zeefinzetstuk is beschadigd, mag het apparaat niet worden
gebruikt.
~
Het apparaat is voor een gebruikstijd zonder onderbreking van
maximaal 15 minuten bij het persen resp.
maximaal 5 minuten bij het bereiden van sorbets
bedoeld. Daarna moet het apparaat uitgeschakeld blijven totdat
het tot kamertemperatuur is afgekoeld.
GEVAAR voor kinderen
~Verpakkingsmateriaal is geen kinder-
speelgoed. Kinderen mogen niet met de
plastic zakken spelen. Er bestaat verstik-
kingsgevaar.
~Bewaar het apparaat buiten bereik van
kinderen.
GEVAAR voor en door
huis- en gebruiksdieren
~Er kunnen gevaren voor huis- en ge-
bruiksdieren van elektrische apparaten
uitgaan. Verder kunnen dieren ook
schade aan het apparaat veroorzaken.
Houd dieren daarom altijd uit de buurt
van elektrische apparaten.
GEVAAR van een
elektrische schok door
vocht
~Het apparaat mag nooit worden ge-
bruikt in de buurt van een badkuip, een
douche, een gevulde wastafel e.d.
~De basiseenheid, het aansluitsnoer en
de stekker mogen niet in water of in an-
dere vloeistoffen worden ondergedom-
peld.
~Bescherm de basiseenheid, het aansluit-
snoer en de stekker tegen vochtigheid,
druppel- en spatwater.
~Let erop dat er geen vloeistof de ventila-
tiesleuven aan de onderkant van de ba-
siseenheid binnendringt.
~Trek de stekker er onmiddellijk uit, als er
vloeistof in de basiseenheid binnen-
dringt. Laat het apparaat controleren al-
vorens het opnieuw in gebruik te nemen.
~Bedien het apparaat niet met vochtige
handen.
~Als het apparaat in het water is geval-
len, moet de stekker direct uit het stop-
contact worden getrokken. Haal het
apparaat pas daarna uit het water.
GEVAAR door een
elektrische schok
~Steek de stekker pas in een stopcontact
wanneer het apparaat compleet in el-
kaar is gezet.
~Sluit de stekker alleen aan op een op de
juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk
toegankelijk stopcontact met aar-
dingscontacten, waarvan de spanning
overeenkomt met de gegevens op het ty-
peplaatje. Het stopcontact moet ook na
het aansluiten gemakkelijk toegankelijk
blijven.
~Let erop dat het aansluitsnoer niet door
scherpe randen of hete plaatsen kan
worden beschadigd. Wikkel het aan-
sluitsnoer niet rond het apparaat.
~Houd het aansluitsnoer uit de buurt van
hete oppervlakken (bijv. fornuisplaten).
~Het apparaat is na het uitschakelen nog
niet geheel zonder stroom. Hiervoor
moet u de stekker uit het stopcontact
trekken.
~Let er bij het gebruik van het apparaat
op dat het aansluitsnoer niet vastge-
klemd wordt of bekneld raakt.
~Trek de stekker altijd aan de stekker uit
het stopcontact en nooit aan het snoer.
73
NL
~Trek de stekker uit het stopcontact, …
wanneer er zich een storing voor-
doet,
wanneer u het apparaat niet ge-
bruikt,
voordat u het apparaat in elkaar zet
of uit elkaar haalt,
voordat u het apparaat reinigt en
bij onweer.
~Gebruik het apparaat niet als het appa-
raat zelf of het aansluitsnoer zichtbaar
beschadigd is.
~Breng geen veranderingen aan het ap-
paraat aan, dit om gevaar te voorko-
men.
WAARSCHUWING voor
verwondingen door
ronddraaiende delen
~Steek de stekker pas in een stopcontact
wanneer het apparaat compleet in el-
kaar is gezet.
~Om het risico van verwonding te mini-
maliseren, mag het apparaat alleen
worden gestart wanneer het correct is
gemonteerd. Omzeil deze beveiligings-
functies nooit en te nimmer!
~Door de zware, draaiende schroef be-
staat gevaar voor verwondingen, bijv.
door kneuzing. Daarom:
- Grijp nooit in de vulschacht. Houd
bijv. ook lange haren uit de buurt.
- Houd geen kleine voorwerpen (bijv.
lepel) in de vulschacht.
WAARSCHUWING voor
materiële schade
~Dikke of stevige schillen (bijv. van citrus-
vruchten, ananas), stelen en pitten van
steenvruchten (bijv. kersen, perziken,
abrikozen) moeten vóór het mixen wor-
den verwijderd.
~Het apparaat mag nicht worden ge-
bruikt voor zeer harde vruchten en
groenten (bijv. suikerriet).
~Gebruik geen volledig bevroren ingredi-
ënten of ijsklontjes. Deze kunnen het ap-
paraat beschadigen. De ingrediënten
voor sorbets moeten altijd half zijn ont-
dooid.
~Om schade aan het apparaat te voorko-
men, dient u het persen direct te onder-
breken, wanneer de schroef niet of
slechts zwaar draait.
Trek de stekker uit het stopcontact en
controleer of zich een obstakel in het ap-
paraat bevindt. Controleer ook of het
apparaat correct in elkaar is gezet.
~Gebruik het apparaat niet wanneer de
kom leeg is, omdat de motor hierdoor
heet kan worden en kan beschadigen.
~Gebruik uitsluitend de originele accessoi-
res.
~Zet het apparaat op een stevig, vlak op-
pervlak.
~De ventilatieopeningen aan de onder-
kant van de basiseenheid mogen niet
worden afgedekt. Plaats het apparaat
bijv. niet op een handdoek e.d.
~Plaats het apparaat nooit op hete op-
pervlakken (bijv. fornuisplaten) of in de
buurt van warmtebronnen of open vuur.
~De volgende delen mogen niet in water
of andere vloeistoffen worden onderge-
dompeld en niet in de vaatwasser wor-
den gereinigd:
- de basiseenheid inclusief aansluit-
snoer met stekker.
~Gebruik geen scherpe of schurende rei-
nigingsmiddelen.
~Het apparaat is voorzien van kunststof
antislipvoeten. Omdat meubels zijn ge-
coat met een grote verscheidenheid van
lakken en kunststoffen en worden be-
handeld met verschillende onderhouds-
middelen, kan niet volledig worden
uitgesloten dat sommige van deze stof-
fen bestanddelen bevatten die de kunst-
stof voeten aantasten en zacht maken.
Leg indien nodig een antislipmatje on-
der het apparaat.
74 NL
AANWIJZINGEN:
Bewaar het vruchtensap niet langer dan
24 uur in het sapopvangreservoir of in
contact met andere productonderdelen.
Dit geldt ook bij bewaren in de koel-
kast.
Sommige levensmiddelen (bijv. worte-
len) verkleuren het kunststof. Wrijf die
delen in met een beetje plantaardige
olie en stop ze dan in de vaatwasser.
Zo kunt u op de meest eenvoudige ma-
nier verkleuringen verwijderen. Verkleu-
ringen beschadigen het kunststof niet en
beïnvloeden ook niet de smaak.
4. Levering
1 basiseenheid|13
1stopper|1
1 vulhulpmiddel|2
1 deksel|4
1schroef|5
1 zeefinzetstuk|6
1houder|7
1 werkreservoir (max. 300 ml)|8
1 sapreservoir (max. 600 ml)|15
1 pulpcontainer (max. 1200 ml)|16
1 sorbetinzetstuk|19
1 reinigingsborstel|14
1 handleiding
5. Wat is een Slow
Juicer?
Een Slow Juicer is een sapcentrifuge die
langzamer werkt dan de gangbare sapcen-
trifuges. Deze werkt met een zware
schroef|5 die in het zeefinzetstuk|6 draait
en daarbij het sap door de zeefvlakken
perst.
Dankzij dit proces blijven er meer vitamines
en meer sap over. Zo ontstaat hoogwaardig
sap en minder afval.
6. Ingebruikname
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Controleer of alle delen voorhanden en
onbeschadigd zijn.
Reinig het apparaat alvorens het
voor de eerste keer te gebrui-
ken! (zie “Reinigen” op pagina 81)
GEVAAR door een elektrische
schok!
~Steek de stekker|11 pas in een stopcon-
tact wanneer de basiseenheid|13 met
de accessoires in elkaar is gezet.
Plaats het apparaat op een droog, vlak
antislipmatje.
7. Apparaat in elkaar
zetten
AANWIJZING: om het risico van verwon-
ding te minimaliseren, mag het apparaat al-
leen worden gestart wanneer het correct
werd gemonteerd.
Afdichting|22 insteken
1. Steek de afdichting|22 op de onder-
kant van het werkreservoir|8 in de
pulpafvoeropening|17.
|22
75
NL
AANWIJZING: dit is belangrijk om te
voorkomen dat het sap op de basiseen-
heid|13 uitloopt.
Afdichting|21 plaatsen
2. Plaats de afdichting|21 in het werkre-
servoir|8.
Werkreservoir|8 plaatsen
3. Plaats het werkreservoir|8 met de mar-
kering z op het open slotsymbool
op de basiseenheid|13.
4. Draai het werkreservoir|8 met de wij-
zers van de klok mee, totdat de marke-
ring z
naar het dichte slotsymbool
wijst.
AANWIJZING: wanneer u een sorbet
wilt maken, zijn de volgende twee montage-
stappen niet nodig. In plaats van de hou-
der|7 en het zeefinzetstuk|6 wordt het
sorbetinzetstuk|19 geplaatst (zie “Sorbetin-
zetstuk plaatsen” op pagina 77).
Houder|7 plaatsen
5. Plaats de houder|7 in het werkreser-
voir|8.
|21
|8
|13
|7
|8
76 NL
Zeefinzetstuk|6 plaatsen
6. Plaats het zeefinzetstuk|6 zo in het wer-
kreservoir|8 dat de pijl T naar het ge-
sloten slotsymbool wijst.
Controleer het volgende: het zeefinzet-
stuk zit op zijn plaats en kan nog
slechts minimaal heen en weer bewe-
gen.
Schroef|5 plaatsen
7. Plaats de schroef|5 met een draaibe-
weging met de wijzers van de klok
mee in het zeefinzetstuk|6 en druk dit
tegelijkertijd omlaag. Druk aan het ein-
de de schroef|5 volledig omlaag.
AANWIJZING: wanneer de schroef|5
niet diep genoeg wordt geplaatst, kan het
deksel|4 niet correct worden gesloten.
Deksel|4 plaatsen
8. Plaats het deksel|4 zodanig op het
werkreservoir|8, dat de punt naar
het geopende slotsymbool wijst.
9. Druk het deksel|4 enigszins omlaag,
terwijl u dit met de wijzers van de klok
mee draait, totdat de punt naar het
gesloten slotsymbool wijst.
|6
|8
|5
|6
|4
|8
77
NL
Vulhulpmiddel|2 plaatsen
10. Steek het vulhulpmiddel|2 op de vul-
schacht|3 om het vullen van voorberei-
de levensmiddelen te vergemakkelijken.
11. Zet de pulpcontainer|16 onder de
pulpafvoeropening|17.
12. Zet het sapreservoir|15 onder de sa-
puitloop|9.
7.1 Sorbetinzetstuk plaatsen
Monteer het apparaat zoals is beschreven,
wanneer u sorbet wilt maken. In plaats van
de houder|7 en het zeefinzetstuk|6 wordt
echter het sorbetinzetstuk|19 geplaatst.
Plaats het sorbetinzetstuk|19 zo in het
werkreservoir|8 dat de sorbetuit-
loop|18 in de sapuitloop|9 uitmondt.
Ga daarna verder met de montagestap 7.
Zet het sapreservoir|15 onder de sa-
puitloop|9 om de gemaakte sorbet op
te vangen. U heeft de pulpcontainer|16
niet nodig.
|2
|3
|19
|8
|18
|9
78 NL
8. Levensmiddelen
voorbereiden
WAARSCHUWING!
~Dikke of stevige schillen (bijv. van citrus-
vruchten, ananas), steeltjes en pitten
van steenvruchten (bijv. kersen, perzi-
ken, abrikozen) moeten vóór het persen
worden verwijderd.
~Het apparaat mag nicht worden ge-
bruikt voor zeer harde vruchten en
groenten (bijv. suikerriet).
AANWIJZINGEN:
Droge vruchten zijn niet geschikt om te
persen. Deze bevatten te weinig sap.
Om ervoor te zorgen dat het sap een
zo hoog mogelijk vitaminegehalte heeft,
dient u fruit en groenten van het seizoen
dat zo vers mogelijk is te gebruiken en
het sap direct na het persen te drinken.
Om te voorkomen dat appelsap bruin
wordt, kunt u een beetje citroensap toe-
voegen.
Bewaar het vruchtensap niet langer dan
24 uur in het sapopvangreservoir of in
contact met andere productonderdelen.
Dit geldt ook bij bewaren in de koel-
kast.
Gebruik, indien mogelijk, rijp fruit.
Daar komt veel sap uit. Bij onrijp fruit
kan het frequenter reinigen van het
zeefinzetstuk|6 noodzakelijk zijn.
Verwijder overrijpe of beschimmelde
vruchten. Was het fruit en de groente.
Bij wortels kunt u de sapopbrengst verho-
gen door deze voor het persen 24 uur in
het water te leggen.
Grove en stevige schillen (zoals van cit-
rusvruchten, mango's, granaatappels
en ananas) moeten worden verwijderd.
Dunne schillen (bijv. van appels, peren),
steeltjes (bijv. van rode bessen) en pitjes
(bijv. van appels, frambozen) hoeven
niet te worden verwijderd.
Snijd het fruit en de groente in kleine
stukken die in de vulschacht|3 passen
(ca. 2,5 x 2,5 cm).
8.1 Levensmiddelen voor de
bereiding van sorbets
voorbereiden
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~Gebruik geen volledig bevroren ingredi-
ënten of ijsklontjes. Deze kunnen het ap-
paraat beschadigen.
Bereid het fruit zo voor als is beschre-
ven.
Snijd het fruit in kleine stukken die in de
vulschacht|3 passen (ca. 2,5 x 2,5 cm).
Vries de fruitstukken afzonderlijk in.
Daarvoor kunt u afzonderlijke stukken
bijv. in een platte schaal uitspreiden. De
stukken mogen elkaar niet raken.
Kort voor de bereiding van de sorbet
ontdooit u de stukken fruit zo ver, zodat
u met een vork tot ca. de helft erin kunt
prikken.
Verwerk de stukken fruit dan meteen.
AANWIJZINGEN:
Bevroren stukken fruit dient u binnen
een maand te consumeren.
Ontdooide ingrediënten mogen niet op-
nieuw worden ingevroren.
79
NL
9. Persen
WAARSCHUWING voor verwondin-
gen door ronddraaiende delen!
~Door de zware, draaiende schroef be-
staat|5 gevaar voor verwondingen,
bijv. door kneuzing. Daarom:
- Grijp nooit in de vulschacht|3. Houd
bijv. ook lange haren uit de buurt.
- Houd geen kleine voorwerpen (bijv.
lepel) in de vulschacht|3.
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~Het apparaat is voor het persen ontwor-
pen voor een gebruiksduur van maxi-
maal 15 minuten zonder onderbreking.
Daarna moet het apparaat uitgescha-
keld blijven totdat de basiseenheid|13
volledig is afgekoeld.
9.1 Druppelstop
In de sapuitloop|9 bevindt zich een druppel-
stop|10. Wanneer u het sapreservoir|15
wilt verwijderen of vervangen, kunt u door
het sluiten van de druppelstop|10 voorko-
men dat er sap naar buiten druppelt.
AANWIJZING: let erop dat de druppel-
stop|10 bij het persen is geopend, zodat
het sap zich niet in het werkreservoir|8 ver-
zamelt. De inhoud van het werkreservoir|8
is maximaal 300 ml vloeistof.
9.2 Stroomvoorziening
GEVAAR voor verwondingen!
~Steek de stekker|11 pas in een stopcon-
tact wanneer het apparaat volledig in el-
kaar is gezet.
Steek de stekker|11 in een stopcontact
met randaarde dat overeenkomt met de
technische gegevens op het typeplaatje.
Het stopcontact moet ook na het aan-
sluiten altijd goed toegankelijk zijn.
9.3 Met levensmiddelen
vullen
1. Leg de voorbereide levensmiddelen in
kleine stukken (ca. 2,5 x 2,5 cm) op het
vulhulpmiddel|2.
2. Gebruik de stopper|1 om de voorberei-
de levensmiddelen in de vulschacht|3
te schuiven.
|1
|2
80 NL
AANWIJZING: pas daarbij geen grote
druk toe. De Slow Juicer werkt langzaam.
Een grote druk belast de motor en vermin-
dert de sapopbrengst.
9.4 In-/uitschakelen en
achterwaartsloop
Zet de in-/uitschakelknop|12 op 1 om
het apparaat in te schakelen.
Zet de in-/uitschakelknop|12 op 0 om
het apparaat uit te schakelen.
Wanneer u de in-/uitschakelknop|12
op R zet, start u de achterwaartsloop.
Met deze functie kunt u kleine blokka-
des verhelpen.
9.5 Blokkades verhelpen
Wanneer een stuk fruit of groente de
schroef|5 blokkeert, moet het onmiddellijk
worden verwijderd. U herkent een blokka-
de, omdat ...
er geen sap meer uit de sapuitloop|9
komt, hoewel er nog levensmiddel-
stukken in de schacht zitten;
de levensmiddelstukken in de vul-
schacht|3 niet meer omlaag kunnen
glijden;
er ongewone geluiden optreden; of
de motor hoorbaar langzamer
wordt.
Achterwaartsloop
Probeer eerst of u de blokkade door de ach-
terwaartsloop kunt verhelpen:
1. Zet de in-/uitschakelknop|12 achter-
eenvolgens op 0, gedurende ca. 2 se-
conden op R (achterwaartsloop) en
opnieuw op 0.
2.
Zet de in-/uitschakelknop|
12
op
1
.
Con-
troleer of het apparaat weer normaal
werkt.
3. Herhaal evt. het proces.
Apparaat schoonmaken
Ga op de volgende manier te werk, indien
u de blokkade daardoor niet kunt verhelpen:
1. Trek de stekker|11 uit het stopcontact.
2. Haal het apparaat uit elkaar (zie “De-
montage” op pagina 81).
3. Maak de schroef|5 schoon, de hou-
der|7, het zeefinzetstuk|6 en het wer-
kreservoir|8 (zie “Reinigen” op
pagina 81).
4. Zet alle delen opnieuw in elkaar en ga
verder met persen.
10. Sorbet bereiden
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~Het apparaat is voor de bereiding van
sorbets ontworpen voor een gebruiks-
duur van maximaal 5 minuten zonder
onderbreking. Daarna moet het appa-
raat uitgeschakeld blijven totdat de ba-
siseenheid|13 volledig is afgekoeld.
1. Zet het apparaat in elkaar voor de be-
reiding van sorbets (zie “Sorbetinzet-
stuk plaatsen” op pagina 77).
2. Bereid de helft van de bevroren stuk-
ken fruit voor (zie “Levensmiddelen
voor de bereiding van sorbets voorbe-
reiden” op pagina 78).
3. Ga net zo te werk als bij het persen.
Als de sorbet klaar is, komt deze via de
sapuitloop|9 naar buiten.
4. Roer de sorbet nog eenmaal door met
een lepel en serveer deze meteen.
81
NL
11. Demontage
GEVAAR door een elektrische
schok!
~Trek de stekker|11 uit het stopcontact,
voordat u het apparaat uit elkaar haalt
en reinigt.
1. Trek de stopper|1 omhoog uit de vul-
schacht|3.
2. Verwijder het vulhulpmiddel|2.
3. Draai het deksel|4 tegen de wijzers
van de klok in, totdat de punt naar
het geopende slotsymbool wijst.
Verwijder het deksel|4.
4. Sluit de druppelstop|10.
5. Trek het zeefinzetstuk|6/het sorbetin-
zetstuk|19 samen met de schroef|5
omhoog eruit. Daarbij beweegt u de
delen een beetje heen en weer, zodat
deze gemakkelijker loskomen.
6. Haal de schroef|5 uit het zeefinzet-
stuk|6/het sorbetinzetstuk|19.
7. Verwijder, indien nodig, de houder|7
uit het werkreservoir|8.
8.
Draai het werkreservoir|
8
tegen de wij-
zers van de klok in totdat de markering
z
naar
het geopende slotsymbool
wijst. Verwijder het werkreservoir|8.
12. Reinigen
Reinig het apparaat alvorens het
voor de eerste keer te gebruiken!
GEVAAR door een elektrische
schok!
~Trek de stekker|11 uit het stopcontact,
voordat u het apparaat uit elkaar haalt
en reinigt.
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~Gebruik geen scherpe of schurende rei-
nigingsmiddelen.
Na elk gebruik
Reinig het apparaat en alle gebruikte
accessoires na ieder gebruik en verwij-
der daarbij alle voedselresten.
Haal alle accessoires uit elkaar en
maak deze afzonderlijk schoon.
Afdichtingen
Ga op de volgende manier te werk voor de
hygiënische reiniging van de afdichtin-
gen|20,|21 en|22:
Afbeelding A: trek de afdichting|20
van de druppelstop|10 af.
Afbeelding B: verwijder de afdich-
ting|21 uit het werkreservoir|8.
Afbeelding C: trek de afdichting|22
aan de onderkant van het werkreser-
voir|8 uit de pulpafvoeropening|17.
•De afdichting|22 blijft vast gemonteerd
aan het werkreservoir|8 zitten en kan in
de vaatwasser of met de hand worden
gereinigd.
De afdichtingen|20 en|21 kunnen in
de bestekmand van de vaatwasser of
met de hand worden gereinigd.
Laat de afdichtingen volledig drogen,
voordat u ze opnieuw monteert.
82 NL
Basiseenheid
GEVAAR door een elektrische
schok!
~De volgende delen mogen niet in water
of andere vloeistoffen worden onderge-
dompeld en niet in de vaatwasser wor-
den gereinigd:
- de basiseenheid|13 inclusief aansluit-
snoer met stekker|11.
~Het is niet toegestaan om de reinigings-
borstel|14 in de vaatwasser te reinigen.
Veeg de basiseenheid|13 en het aansluit-
snoer|11 af met een licht vochtige doek.
Veeg met een droge doek na.
Accessoires
De volgende accessoires kunnen zowel met
de hand als in de vaatwasser worden gerei-
nigd:
-Stopper|1
- Vulhulpmiddel|2
-Deksel|4
-Schroef|5
- Zeefinzetstuk|6
-Houder|7
- Werkreservoir (max. 300 ml)|8
- Sapreservoir (max. 600 ml)|15
- Pulpcontainer (max. 1200 ml)|16
- Sorbetinzetstuk|19
1. Verwijderen de levensmiddelresten met
behulp van de reinigingsborstel|14.
Oefen daarbij geen grote druk uit op
de zeefvlakken van het zeefinzetstuk|6.
2. Reinig de accessoires met warm water
en een beetje afwasmiddel. Spoel alle
delen vervolgens met schoon water af.
Of:
plaats de accessoires in de vaatwasser
of de losse onderdelen in de bestek-
mand.
3. Laat alle delen helemaal drogen, voor-
dat u ze opbergt of voordat u het appa-
raat opnieuw gebruikt.
13. Bewaren
GEVAAR voor kinderen!
~Bewaar het apparaat buiten bereik van
kinderen.
GEVAAR!
~
Om ongelukken te voorkomen, mag de
stekker|11
tijdens het opbergen
niet met
een stopcontact verbonden zijn.
Wikkel het aansluitsnoer rond de kabe-
lopwikkeling aan de onderkant van het
apparaat.
Kies een plaats waar hitte en vocht
geen invloed op het apparaat kunnen
hebben.
14. Weggooien
Dit product valt onder de Euro-
pese richtlijn 2012/19/EU.
Het symbool van de doorge-
streepte afvalton op wieltjes
betekent dat het product in
de Europese Unie geschei-
den moet worden weggegooid. Dat geldt
voor het product en alle met dit symbool
aangeduide accessoires. Aldus aangeduide
producten mogen niet met het normale huis-
vuil worden weggegooid, maar moeten bij
een innamepunt voor recycling van elektri-
sche en elektronische apparaten worden af-
gegeven. Recycling help het verbruik van
grondstoffen te reduceren en het milieu te
ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt
u dan aan de betreffende milieuvoorschrif-
ten in uw land.
83
NL
15. Problemen oplossen
Wanneer uw apparaat een keer niet functio-
neert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze
checklist. Misschien is het een klein probleem
dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR door een elektrische
schok!
~Probeer in geen geval het apparaat zelf
te repareren.
Storing Mogelijke oorzaken/
maatregelen
Geen functie
Is de stroomvoorzie-
ning gewaarborgd?
Controleer de aanslui-
ting.
Is het apparaat cor-
rect in elkaar gezet?
Het apparaat
ruikt vreemd,
wordt zeer
warm.
Zet de in-/uitschakel-
knop|12 op 0 en trek
de stekker|11 uit het
stopcontact. Laat het
apparaat afkoelen.
Werd het apparaat bij
het persen langer dan
15 minuten onderbro-
ken of werd het bij de
sorbetbereiding lan-
ger dan 5 minuten ge-
bruikt?
•Is de schroef|5 geblok-
keerd?
Het apparaat
trilt sterk of
maakt slijpge-
luiden.
Zet de in-/uitschakel-
knop|12 op 0 en trek de
stekker|11 uit het stopcon-
tact.
Controleer of zich een
vreemd voorwerp in
het apparaat bevindt.
Controleer of alle delen
correct in elkaar zijn
gezet.
Lichte trillingen en ge-
luiden zijn normaal tij-
dens de verwerking
van de levensmiddelen.
De schroef
|5
blokkeert.
Storing Mogelijke oorzaken/
maatregelen
84 NL
16. Recepten
Tips
Versheid telt: drink de sappen vers-
geperst. Pers slechts zoveel als u op dat
moment wilt drinken, omdat de sappen
niet lang houdbaar zijn.
Zo blijven de sappen langer
houdbaar: om het sap iets langer
houdbaar te maken, dient u dit te pas-
teuriseren, dus te verhitten. Verhit het
sap daarvoor snel tot ca. 72 °C. Kook
het sap niet, zodat de vitamines behou-
den blijven.
Gelei: kook het sap met suiker en ge-
leermiddel tot gelei.
Kruiden: groentesappen kunnen heel
goed met zout, peper en andere spece-
rijen worden 'opgepept'.
Wortelen: de provitamine A uit worte-
len kan beter worden opgenomen door
het lichaam, wanneer u enkele druppels
olie toevoegt of tegelijkertijd vethouden-
de gerechten eet.
AANWIJZINGEN:
Bereid alle ingrediënten voor zoals is
beschreven (zie “Levensmiddelen voor-
bereiden” op pagina 78).
De volgende recepten zijn voorstellen.
Probeer uw eigen varianten uit.
Zomerdrankje
Ingrediënten voor 2 personen:
1 groot stuk watermeloen
1 citroen
4 appels, zoetzuur (bijv. Jonagold”)
1. Pers de watermeloen, de citroen en de
appels.
2. Serveer het zomerdrankje gekoeld.
Apel-peer-aardbei-drankje
Ingrediënten voor 2 personen:
1 appel, groen (bijv. “Granny Smith”)
3 kleine, rijpe peren
10 middelgrote aardbeien
1. Pers alles met de Slow Juicer.
2. Meng de sappen en serveer het drank-
je meteen.
Ontbijtdrankje
Ingrediënten voor 2 personen:
4 - 5 wortels
2 appels
1 tl olijfolie
1. Pers eerst de wortels en dan de appels.
2. Voeg de olijfolie toe.
3. Roer alles goed door.
Honingmeloendrankje
Ingrediënten voor 2 personen:
ca. ѿ honingmeloen
1 mango
1 appel, zoetzuur (bijv. “Jonagold”)
1 appel, groen (bijv. “Granny Smith”)
1. Pers eerst de meloen, dan de mango
en de appel.
2. Roer alles goed door.
Ananas-mango-drankje
Ingrediënten voor 2 personen:
½ ananas
½ mango
1 appel
1 sinaasappel
2 tl olie tarwekiemolie
1. Pers eerst de ananas, dan de mango.
2. Pers de appel en de sinaasappel.
3. Roer de sappen door.
4. Voeg 2 tl tarwekiemolie toe en roer al-
les door.
85
NL
Rode bietdrankje
Ingrediënten voor 2 personen:
1 rode biet
3 sinaasappels
2 el aalbessen
1. Pers de rode biet, de sinaasappels en
de aalbessen.
2. Roer de sappen door.
Perzik-peren-ananas-drankje
Ingrediënten voor 2 personen:
2 perziken
2 kleine peren
½ ananas
1. Pers alles na elkaar.
2. Serveer het sap meteen.
Tomatensap
Ingrediënten:
ca. 6 middelgrote tomaten per persoon
eventueel een beetje honing of zout en pe-
per
1. Bereid de tomaten voor door het groen
te verwijderen en deze in partjes te
snijden.
2. Vul het apparaat na elkaar met de to-
maten.
3. Voeg een beetje honing toe om het sap
natuurlijk zoet te maken. Wanneer u
het liever hartig drinkt, kruidt u het met
zout en peper.
4. Serveer het sap meteen.
Paprikasap
Ingrediënten:
ca. 2 - 3 grote paprika's per persoon
eventueel 1 appel
1. Bereid de paprika voor door de stronk
en de kern te verwijderen en de papri-
ka in stroken te snijden.
2. Vul het apparaat na elkaar met de
paprikastroken.
3. Wanneer u een iets zoetere smaak wilt
hebben, perst u de appel ook nog.
4. Serveer het sap meteen.
Broccolisap
Ingrediënten:
Broccoli
eventueel een peer
AANWIJZINGEN:
Aangezien broccoli weinig vloeistof be-
vat, kan het apparaat bij de verwerking
ongewone piepgeluiden maken. Dat is
normaal en betekent niet dat het appa-
raat defect zou zijn!
Door toevoeging van de peer wordt de
groenige smaak van de broccoli afge-
zwakt en wordt tegelijkertijd het lage
vloeistofgehalte van de broccoli gecom-
penseerd.
1. Bereid de broccoli voor door deze in
roosjes te verdelen.
2. Vul het apparaat na elkaar met de
broccoli.
3. Vul het apparaat met de voorbereide
peer, indien gewenst.
86 NL
Aardbei-ananas-sorbet
Ingrediënten:
7 aardbeien
ca. 160 g ananas
1 tl geraspte kokos
1. Bereid de aardbeien en de ananas
voor de sorbetbereiding voor (zie “Le-
vensmiddelen voor de bereiding van
sorbets voorbereiden” op pagina 78).
2. Voeg de helft van de bevroren aardbei-
en en ananasstukken afwisselend toe
aan de vulschacht|3.
3. Voeg de geraspte kokos toe aan de
sorbetmasse en roer alles door met een
lepel.
4. Serveer de sorbet meteen.
Blauwe bosbessen-banaan-sor-
bet
Ingrediënten:
ca. 100 g blauwe bosbessen
1½ banaan
1. Bereid de blauwe bosbessen en de ba-
naan voor de sorbetbereiding voor (zie
“Levensmiddelen voor de bereiding
van sorbets voorbereiden” op
pagina 78).
2. Voeg de helft van de bevroren blauwe
bosbessen en stukjes banaan afwisse-
lend toe aan de vulschacht|3.
3. Roer de gemaakte sorbet nog eenmaal
door met een lepel en serveer deze
meteen.
Tropicanasorbet
Ingrediënten:
ca. 160 g ananas
1 sinaasappel
½ mango (ca. 100 - 150 g)
1. Bereid de ananas, de sinaasappel en
de mango voor de sorbetbereiding
voor (zie “Levensmiddelen voor de be-
reiding van sorbets voorbereiden” op
pagina 78).
2. Voeg de helft van de bevroren stukjes
ananas, sinaasappels en mango afwis-
selend toe aan de vulschacht|3.
3. Roer de gemaakte sorbet nog eenmaal
door met een lepel en serveer deze
meteen.
Frambozen-peren-sorbet
Ingrediënten:
ca. 100 g frambozen
2 peren
1. Bereid de frambozen en de peren voor
de sorbetbereiding voor (zie “Levens-
middelen voor de bereiding van sor-
bets voorbereiden” op pagina 78).
2. Voeg de helft van de bevroren frambo-
zen en stukjes peer afwisselend toe
aan de vulschacht|3.
3. Roer de gemaakte sorbet nog eenmaal
door met een lepel en serveer deze
meteen.
87
NL
17. Technische gegevens
Gebruikte symbolen
Technische wijzigingen voorbehouden.
18.Garantie van
HOYER|Handel GmbH
Geachte klant,
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie van-
af de koopdatum. Wanneer dit product on-
volkomenheden vertoont, heeft u wettelijke
rechten ten opzichte van de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden
niet beperkt door onze hiernavolgend be-
schreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum.
Bewaar de originele kassabon goed. Deze
bon is nodig als bewijs dat u het apparaat
heeft gekocht.
Wanneer zich binnen drie jaar na de koop-
datum van dit product een materiaal- of fabri-
cagefout voordoet, wordt het product door
ons – naar onze keus – gratis voor u gerepa-
reerd of vervangen. Deze garantie stelt als
voorwaarde, dat het defecte apparaat en het
koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar wordt overlegd en dat er kort schrif-
telijk wordt beschreven, waaruit de onvolko-
menheid bestaat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
product terug of u krijgt een nieuw exemplaar.
Met reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
garantieaanspraken wegens
gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwa-
ring niet verlengd. Dat geldt ook voor ver-
vangen en gerepareerde onderdelen.
Schades en onvolkomenheden die eventueel
al bij de koop aanwezig waren, moeten di-
rect na het uitpakken worden gemeld. Aan
reparaties die zich voordoen na het verstrij-
ken van de garantieperiode zijn kosten ver-
bonden.
Model: SSJ 300 A1
Netspanning: 220 – 240 V ~ 50 Hz
Beschermingsklas-
se: I
Vermogen: 300 W
KG
(korte gebruiks-
tijd):
- tot 15 min bij het
persen
- tot 5 min bij de
sorbetbereiding
Geteste veiligheid. Apparaten
moeten aan de algemeen erken-
de regels van de techniek vol-
doen en zijn conform de Wet
betreffende productveiligheid
(ProdSG).
Met het CE-keurmerk verklaart
HOYER Handel GmbH de EU-
conformiteit.
Dit symbool herinnert u eraan om
de verpakking op een milieu-
vriendelijke manier weg te gooi-
en.
Herbruikbare materialen: karton
(behalve golfkarton)
Het symbool markeert onderde-
len die in de vaatwasmachine
kunnen worden gereinigd.
88 NL
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauw-
gezet gecontroleerd vóór levering.
De garantie geldt voor materiaal- of fabrica-
gefouten.
Van de garantie uitgesloten zijn slij-
tonderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage en beschadigingen
van breekbare onderdelen, bijv.
schakelaars, accu's, lichtbronnen of
andere onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt, wanneer het product
werd beschadigd of ondeskundig werd ge-
bruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik
van het product moeten alle instructies die in
de handleiding staan vermeld, nauwkeurig
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de handleiding worden
afgeraden of waarvoor wordt gewaar-
schuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bedoeld voor parti-
culier gebruik en niet voor commercieel ge-
bruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige
behandeling, bij gebruikmaking van geweld
en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd
door ons erkende servicecenter, vervalt de
garantie.
Afhandeling in geval van
garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek
te waarborgen, dient u de volgende aanwij-
zingen te volgen:
Houd voor alle aanvragen het artikel-
nummer IAN: 311807 en de kassa-
bon als bewijs voor de koop bij de
hand.
Het artikelnummer vindt u op het type-
plaatje, ingegraveerd, op de titelpagina
van uw handleiding (linksonder) of als
sticker op de achter- of onderkant van
het apparaat.
Wanneer zich functiestoringen of ande-
re onvolkomenheden voordoen, neemt u
eerst telefonisch of per e-mail con-
tact op met het hierna genoemde ser-
vicecenter.
Een product dat geregistreerd staat als
defect, kunt u dan met bijvoeging van
de aankoopnota (kassabon) en de ver-
melding waaruit de onvolkomenheid be-
staat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan, franco naar het ser-
viceadres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u
deze en nog veel meer handleidin-
gen, productvideo's en software
downloaden.
Servicecenters
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 311807
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DUITSLAND
NL
BE
89
NL
90 PL
Spis treıci
1. Przeglâd......................................................................................... 91
2. Uŏytkowanie zgodne z przeznaczeniem.......................................... 92
3. Wskazówki bezpieczeĞstwa........................................................... 93
4. Zawartoıä zestawu ........................................................................ 96
5. Co to jest wolnoobrotowa wyciskarka?.......................................... 96
6. Uruchomienie ................................................................................. 97
7. ZĜoŏyä urzâdzenie .......................................................................... 97
7.1 Montaŏ wkĜadki do sorbetu................................................................. 100
8. Przygotowanie produktów spoŏywczych...................................... 100
8.1 Przygotowywanie produktów na sorbet ................................................ 101
9. Wyciskanie soku .......................................................................... 101
9.1 Niekapiâce zamkniöcie...................................................................... 101
9.2 Zasilanie........................................................................................... 102
9.3 NapeĜnianie produktów spoŏywczych.................................................. 102
9.4 WĜâczanie / wyĜâczanie i bieg wsteczny............................................. 102
9.5 Eliminowanie blokad.......................................................................... 102
10.Przygotowywanie sorbetu............................................................ 103
11.Demontaŏ..................................................................................... 103
12.Czyszczenie .................................................................................. 104
13.Przechowywanie.......................................................................... 105
14.Utylizacja ..................................................................................... 105
15.Rozwiâzywanie problemów ......................................................... 106
16.Przepisy ....................................................................................... 107
17.Dane techniczne............................................................................ 110
18.Gwarancja firmy HOYER Handel GmbH ........................................ 111
91
PL
1. Przeglâd
1Popychacz
2Przyrzâd do napeĜniania
3Otwór napeĜniania
4Pokrywa
5Podajnik ılimakowy
6WkĜadka sitowa
7Uchwyt (do wkĜadki sitowej|6)
8Pojemnik roboczy (maks. 300 ml)
9Wylewka do soku
10 Niekapiâce zamkniöcie
11 Przewód zasilajâcy z wtyczkâ sieciowâ
12 R 0 1 wĜâcznik / wyĜâcznik
R = bieg wsteczny
0 = wyĜ.
1 = wĜ. (bieg w przód)
13 ModuĜ podstawowy
14 Szczotka do czyszczenia
15 Pojemnik na sok (maks. 600 ml)
16 Pojemnik na miâŏsz (maks. 1200 ml)
17 Wylewka do miâŏszu
18 Wylewka do sorbetu
19 WkĜadka do sorbetu
Uszczelki na pojemniku roboczym|8
20 Uszczelka na niekapiâcym zamkniöciu|10
21 Uszczelka wewnâtrz pojemnika roboczego|8
22 Uszczelka na wylewce do miâŏszu|17 (na dole pojemnika roboczego|8)
92 PL
Serdecznie dziökujemy
za zaufanie!
Gratulujemy PaĞstwu zakupu nowej wolno-
obrotowej wyciskarki.
Aby móc bezpiecznie korzystaä z urzâdze-
nia i poznaä caĜy zakres moŏliwoıci wyro-
bu, naleŏy stosowaä siö do poniŏszych
wskazówek:
Przed pierwszym uruchomie-
niem naleŏy dokĜadnie przeczy-
taä niniejszâ instrukcjö obsĜugi.
Naleŏy bezwzglödnie przestrze-
gaä wskazówek bezpieczeĞ-
stwa!
•Urzâdzenie moŏna obsĜugiwaä
wyĜâcznie w sposób opisany w
tej instrukcji obsĜugi.
Prosimy o zachowanie instrukcji
obsĜugi.
W przypadku przekazania urzâ-
dzenia innym osobom naleŏy
doĜâczyä do niego instrukcjö ob-
sĜugi. Instrukcja obsĜugi stanowi
czöıä produktu.
Ŏyczymy PaĞstwu duŏo zadowolenia z ko-
rzystania z nowej wolnoobrotowej wyci-
skarki!
Symbole na urzâdzeniu
2. Uŏytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Wolnoobrotowa wyciskarka przeznaczona
jest do powolnego wyciskania soku z przy-
gotowanych owoców i warzyw. Dziöki
wkĜadce do sorbetu moŏna wytwarzaä sor-
bet z czöıciowo zamroŏonych kawaĜków
owoców.
Urzâdzenie jest przeznaczone do uŏytku
domowego. Urzâdzenie moŏe byä uŏywa-
ne wyĜâcznie wewnâtrz pomieszczeĞ.
Urzâdzenie nie jest przeznaczone do uŏyt-
ku w celach komercyjnych.
NiewĜaıciwe uŏytkowanie
OSTRZEŎENIE przed szkodami mate-
rialnymi!
~Urzâdzenia nie wolno uŏyä do wyciska-
nia bardzo twardych owoców lub wa-
rzyw (np. trzcina cukrowa).
~Przed rozpoczöciem wyciskania naleŏy
usunâä grube lub twarde skóry (np.
owoców cytrusowych, ananasów), szy-
puĜki i pestki owoców pestkowych (np.
wiıni, brzoskwini, moreli).
~Nie uŏywaä w peĜni zamroŏonych
skĜadników ani kostek lodu. Mogâ one
uszkodziä urzâdzenie. SkĜadniki do sor-
betów muszâ byä zawsze rozmroŏone.
Symbol informuje, ŏe uŏyte
wysokiej jakoıci materiaĜy wy-
konania urzâdzenia nie zmie-
niajâ smaku ani zapachu
produktów spoŏywczych.
93
PL
3. Wskazówki bezpieczeĞstwa
Ostrzeŏenia
W miejscach wymagajâcych zwrócenia
uwagi uŏyto w niniejszej instrukcji obsĜugi
nastöpujâcych wskazówek ostrzegaw-
czych: NIEBEZPIECZEĝSTWO! Wyso-
kie ryzyko: Zlekcewaŏenie ostrze-
ŏenia moŏe stanowiä zagroŏenie
dla zdrowia i ŏycia.
OSTRZEŎENIE! İrednie ryzyko: Zlekcewa-
ŏenie ostrzeŏenia moŏe byä przyczynâ ob-
raŏeĞ ciaĜa lub powaŏnych szkód
materialnych.
OSTROŎNIE: Niskie ryzyko: Zlekcewaŏe-
nie ostrzeŏenia moŏe byä przyczynâ lekkich
obraŏeĞ ciaĜa lub szkód materialnych.
WSKAZÓWKA: Sytuacje i aspekty, które
naleŏy braä pod uwagö podczas uŏywania
urzâdzenia.
Wskazówki dotyczâce bezpiecznego uŏytkowania
~
Dzieciom nie wolno korzystaä z urzâdzenia.
~
Dzieci naleŏy trzymaä z dala od urzâdzenia oraz jego przewodu
zasilajâcego.
~
Dzieci nie mogâ zajmowaä siö czyszczeniem i konserwacjâ urzâ-
dzenia.
~
Dzieci nie mogâ bawiä siö urzâdzeniem.
~
Urzâdzenie moŏe byä uŏywane przez osoby o zmniejszonych
zdolnoıciach fizycznych, sensorycznych lub umysĜowych lub teŏ
osoby nieposiadajâce odpowiedniego doıwiadczenia i/lub wie-
dzy wyĜâcznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie
bezpiecznego uŏywania urzâdzenia oraz wynikajâcych z niego
zagroŏeĞ.
~
Urzâdzenie pozostawione bez nadzoru, bödâce przed montaŏem,
demontaŏem lub czyszczeniem musi byä zawsze odĜâczone od
sieci.
~
Przed wymianâ akcesoriów lub czöıci dodatkowych, które poru-
szajâ siö podczas pracy urzâdzenia, naleŏy wyĜâczyä urzâdzenie
i odĜâczyä je od ōródĜa zasilania.
~
W przypadku nieprawidĜowego uŏytkowania urzâdzenia moŏe
dojıä do obraŏeĞ.
~
Niniejsze urzâdzenie nie jest przeznaczone do pracy z zewnötrz-
nym zegarem sterujâcym lub osobnym zdalnym systemem sterujâ-
cym.
94 PL
~
W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego urzâdzenia
musi byä on wymieniony przez producenta, jego serwis lub wy-
kwalifikowanâ osobö, co zapobiegnie powstaniu ewentualnych
zagroŏeĞ.
~
Przed pierwszym uŏyciem naleŏy umyä wszystkie elementy i po-
wierzchnie majâce kontakt z produktem spoŏywczym (patrz
„Czyszczenie“ na stronie 104).
~
Nie wolno uŏywaä urzâdzenia z uszkodzonâ wkĜadkâ sitowâ.
~
Urzâdzenie jest przeznaczone do ciâgĜej pracy przez czas
maksymalnie 15 minut podczas wyciskania lub
maksymalnie 5 minut podczas przygotowywania
sorbetu. Póōniej naleŏy wyĜâczyä urzâdzenie i odczekaä, aŏ schĜo-
dzi siö do temperatury pokojowej.
NIEBEZPIECZEĝSTWO dla
dzieci
~MateriaĜ opakowania nie jest zabawkâ
dla dzieci. Dzieci nie mogâ bawiä siö
workami z tworzywa sztucznego. Istnie-
je niebezpieczeĞstwo uduszenia.
~Urzâdzenie naleŏy przechowywaä
poza zasiögiem dzieci.
NIEBEZPIECZEĝSTWO dla i
ze strony zwierzât
domowych oraz
hodowlanych
~Urzâdzenia elektryczne mogâ byä ōró-
dĜem zagroŏeĞ dla zwierzât domowych
i hodowlanych. Równieŏ same zwierzö-
ta mogâ spowodowaä uszkodzenie
urzâdzenia. Z tego powodu zwierzöta
nie powinny mieä dostöpu do urzâdzeĞ
elektrycznych.
NIEBEZPIECZEĝSTWO
poraŏenia prâdem
spowodowanego wilgociâ
~Urzâdzenia nigdy nie wolno uŏywaä w
pobliŏu wanny, prysznica, napeĜnionej
wodâ umywalki itp.
~ModuĜu podstawowego, przewodu za-
silajâcego i wtyczki nie wolno zanurzaä
w wodzie ani innych cieczach.
~ModuĜ podstawowy, przewód zasilajâ-
cy i wtyczkö sieciowâ naleŏy chroniä
przed wilgociâ oraz kapiâcâ lub pry-
skajâcâ wodâ.
~Upewnij siö, aby ŏadna ciecz nie dosta-
waĜa siö do szczelin wentylacyjnych na
spodniej stronie moduĜu podstawowe-
go.
~W przypadku dostania siö cieczy do
moduĜu podstawowego naleŏy natych-
miast wyciâgnâä wtyczkö sieciowâ.
Przed ponownym uruchomieniem nale-
ŏy zleciä sprawdzenie urzâdzenia.
~Urzâdzenia nie wolno obsĜugiwaä mo-
krymi rökoma.
~Jeıli urzâdzenie wpadnie do wody, na-
leŏy natychmiast wyciâgnâä wtyczkö z
gniazdka. Dopiero póōniej wyjâä urzâ-
dzenie z wody.
95
PL
NIEBEZPIECZEĝSTWO
poraŏenia prâdem
elektrycznym
~Wtyczkö sieciowâ wolno wĜâczaä do
gniazdka dopiero po caĜkowitym zmon-
towaniu urzâdzenia.
~Wtyczkö sieciowâ naleŏy podĜâczaä
wyĜâcznie do prawidĜowo zainstalowa-
nego i Ĝatwo dostöpnego gniazda ze
stykiem ochronnym, którego napiöcie
odpowiada danym umieszczonym na
tabliczce znamionowej. Gniazdko musi
byä Ĝatwo dostöpne równieŏ po podĜâ-
czeniu urzâdzenia.
~Naleŏy zwróciä uwagö na to, aby prze-
wód zasilajâcy nie ulegĜ uszkodzeniu w
wyniku kontaktu z ostrymi krawödziami
lub gorâcymi elementami. Przewodu za-
silajâcego nie wolno owijaä wokóĜ
urzâdzenia.
~Przewód zasilajâcy nie moŏe znajdo-
waä siö w pobliŏu gorâcych powierzch-
ni (np. pĜyty kuchenki).
~Nawet po wyĜâczeniu urzâdzenie nie
jest caĜkowicie odĜâczone od prâdu. W
tym celu konieczne jest wyjöcie wtyczki
sieciowej.
~Podczas uŏywania urzâdzenia zwróciä
uwagö, aby przewód zasilajâcy nie byĜ
zakleszczony lub zgnieciony.
~Przy wyciâganiu wtyczki sieciowej z
gniazdka naleŏy zawsze ciâgnâä za
wtyczkö, w ŏadnym wypadku nie wolno
ciâgnâä za kabel.
~Wtyczkö sieciowâ naleŏy wyciâgnâä z
gniazdka:
w przypadku wystâpienia usterki,
w przypadku nieuŏywania urzâdze-
nia,
przed montaŏem lub demontaŏem
urzâdzenia,
przed czyszczeniem urzâdzenia
oraz
…podczas burzy.
~Urzâdzenia nie wolno uŏywaä w przy-
padku stwierdzenia widocznych uszko-
dzeĞ samego urzâdzenia lub przewodu
zasilajâcego.
~Aby zapobiec zagroŏeniom, nie wolno
dokonywaä ŏadnych modyfikacji urzâ-
dzenia.
OSTRZEŎENIE przed
obraŏeniami ze strony
obracajâcych siö czöıci
~Wtyczkö sieciowâ wolno wĜâczaä do
gniazdka dopiero po caĜkowitym zmon-
towaniu urzâdzenia.
~Aby zminimalizowaä ryzyko obraŏeĞ,
urzâdzenie moŏna uruchomiä tylko, je-
ıli jest prawidĜowo zmontowane. Nigdy
nie wolno pomijaä tych funkcji bezpie-
czeĞstwa!
~Silnie obracajâcy siö podajnik ılimako-
wy moŏe powodowaä ryzyko zranie-
nia, np. na skutek zmiaŏdŏenia.
Dlatego:
-Nigdy nie wkĜadaä râk do otworu na-
peĜniania. Naleŏy równieŏ uwaŏaä,
aby w pobliŏu nie znajdowaĜy siö
dĜugie wĜosy.
-Nie wkĜadaä ŏadnych przedmiotów
(np. Ĝyŏka) do otworu napeĜniania.
OSTRZEŎENIE przed szkodami
materialnymi
~Grube lub twarde skórki (np. owoców
cytrusowych, ananasów), szypuĜki i
pestki owoców pestkowych (np. wiıni,
brzoskwini, moreli) naleŏy usuwaä
przed miksowaniem.
~Urzâdzenia nie wolno uŏyä do wyciska-
nia bardzo twardych owoców lub wa-
rzyw (np. trzcina cukrowa).
~Nie uŏywaä w peĜni zamroŏonych
skĜadników ani kostek lodu. Mogâ one
uszkodziä urzâdzenie. SkĜadniki do sor-
betów muszâ byä zawsze rozmroŏone.
~Aby uniknâä uszkodzenia urzâdzenia,
proces wyciskania naleŏy przerwaä na-
tychmiast, gdy podajnik ılimakowy nie
obraca siö lub obraca siö z oporem.
96 PL
Naleŏy wyciâgnâä wtyczkö sieciowâ i
sprawdziä, czy w urzâdzeniu nie ma ob-
cych przedmiotów. Naleŏy równieŏ
sprawdziä, czy urzâdzenie zostaĜo pra-
widĜowo zĜoŏone.
~Nigdy nie uŏywaä pustego urzâdzenia,
poniewaŏ wskutek tego moŏe dojıä do
przegrzania i uszkodzenia silnika.
~Uŏywaä wyĜâcznie oryginalnych akceso-
riów.
~Ustawiä urzâdzenie na stabilnej i rów-
nej powierzchni.
~Otwory wentylacyjne na dolnej stronie
moduĜu podstawowego nie mogâ byä
zasĜoniöte. Nie stawiaä urzâdzenia np.
na röczniku lub podobnym.
~W ŏadnym wypadku nie wolno stawiaä
urzâdzenia na gorâcych powierzch-
niach (np. pĜytach kuchennych) lub w
pobliŏu ōdeĜ ciepĜa oraz otwartego
ognia.
~Nastöpujâcych czöıci nie wolno zanu-
rzaä w wodzie lub innych cieczach
oraz czyıciä w zmywarce do naczyĞ:
-moduĜ podstawowy z przewodem za-
silajâcym i wtyczkâ.
~Nie uŏywaä ostrych ani zawierajâcych
materiaĜ ıcierny ırodków czyszczâcych.
~Urzâdzenie wyposaŏone jest w antypo-
ılizgowe nóŏki z tworzywa sztucznego.
Poniewaŏ meble pokryte sâŏnymi ro-
dzajami lakierów i tworzyw sztucznych
oraz pielögnowane za pomocâŏnych
ırodków, nie moŏna do koĞca wyklu-
czyä, ŏe niektóre z tych materiaĜów
bödâ zawieraä skĜadniki uszkadzajâce
i rozmiökczajâce nóŏki z tworzywa
sztucznego. W razie potrzeby umie-
ıciä pod urzâdzeniem antypoılizgowâ
podkĜadkö.
WSKAZÓWKI:
•Nie przechowywaä soku owocowego
w dzbanku lub w kontakcie z innymi
podzespoĜami urzâdzenia dĜuŏej niŏ
24 godziny. Dotyczy to równieŏ prze-
chowywania w lodówce.
Niektóre artykuĜy spoŏywcze (np. mar-
chewki) powodujâ przebarwienia two-
rzywa sztucznego. Elementy
przeznaczone do mycia naleŏy posma-
rowaä olejem jadalnym i umieıciä
w zmywarce.
W pewnym stopniu pozwoli to na wy-
eliminowanie przebarwieĞ. Przebar-
wienia nie majâ wpĜywu na smak
potraw i nie powodujâ niszczenia two-
rzywa sztucznego.
4. Zawartoıä zestawu
1moduĜ podstawowy|13
1popychacz|1
1przyrzâd do napeĜniania|2
1pokrywa|4
1podajnik ılimakowy|5
1wkĜadka sitowa|6
1uchwyt|7
1 pojemnik roboczy (maks. 300 ml)|8
1 pojemnik na sok (maks. 600 ml)|15
1 pojemnik na miâŏsz (maks. 1200 ml)|16
1wkĜadka do sorbetu|19
1 szczotka do czyszczenia|14
1 instrukcja obsĜugi
5. Co to jest
wolnoobrotowa
wyciskarka?
Wolnoobrotowa wyciskarka to sokowirów-
ka, która dziaĜa wolniej niŏ tradycyjne soko-
wirówki. Pracuje za pomocâ silnego
podajnika ılimakowego|5, który obraca siö
we wkĜadzie sitowym|6, jednoczeınie wyci-
skajâc sok przez powierzchnie sita.
Taka metoda pozwala na zachowanie wiök-
szej zawartoıci witamin i zwiöksza wydaj-
noıä soku. W ten sposób powstaje sok o
wysokiej jakoıci i mniej odpadów.
97
PL
6. Uruchomienie
•Usunâä wszystkie materiaĜy, w które
opakowane jest urzâdzenie.
Sprawdziä, czy sâ wszystkie czöıci i
czy nie sâ one uszkodzone.
Oczyıciä urzâdzenie przed
pierwszym uŏyciem! (patrz „Czysz-
czenie” na stronie 104)
NIEBEZPIECZEĝSTWO pora-
ŏenia prâdem elektrycznym!
~Wtyczkö sieciowâ|11 moŏna wĜâczyä
do gniazdka dopiero, gdy moduĜ pod-
stawowy|13 oraz odpowiednia koĞ-
cówka zostanâ ze sobâ zmontowane.
Postawiä urzâdzenie na suchej, równej
i antypoılizgowej podkĜadce.
7. ZĜoŏyä urzâdzenie
WSKAZÓWKA: Aby zminimalizowaä ry-
zyko obraŏeĞ, urzâdzenie moŏna urucho-
miä tylko, jeıli zostaĜo prawidĜowo
zmontowane.
Montaŏ uszczelki|22
1. Umieıciä uszczelkö|22 na dole pojem-
nika roboczego|8 w wylewce do miâŏ-
szu|17.
WSKAZÓWKA: Jest to waŏne, aby zapo-
biec wyciekowi soku do moduĜu podstawo-
wego|13.
Montaŏ uszczelki|21
2. Umieıciä uszczelkö|21 w pojemniku
roboczym|8.
NakĜadanie pojemnika roboczego|8
3.
Umieıciä pojemnik roboczy|
8
z oznacze-
niem
z
na symbolu otwartej kĜódki na
module podstawowym|13.
4. Obróciä pojemnik roboczy|8 w kierun-
ku ruchu wskazówek zegara, aŏ ozna-
czenie z wskaŏe na symbol
zamkniötej kĜódki .
|22
|21
|8
|13
98 PL
WSKAZÓWKA: Aby zrobiä sorbet, nale-
ŏy pominâä dwa poniŏsze kroki. Zamiast
uchwytu|7 i wkĜadki sitowej|6 naleŏy za-
montowaä|19 (patrz „Montaŏ wkĜadki do
sorbetu” na stronie 100) wkĜadkö do sorbe-
tu.
Montaŏ uchwytu|7
5. Umieıciä uchwyt|7 w pojemniku robo-
czym|8.
Montaŏ wkĜadki sitowej|6
6. Umieıciä wkĜadkö sitowâ|6 w pojemni-
ku roboczym w taki sposób|8, aby
oznaczenie strzaĜki T wskazywaĜo na
symbol zamkniötej kĜódki .
Naleŏy sprawdziä: WkĜadka sitowa
znajduje siö w swoim poĜoŏeniu i
moŏe minimalnie przesuwaä siö w
przód i w tyĜ.
|7
|8
|6
|8
99
PL
Montaŏ podajnika ılimakowego|5
7. Umieıciä podajnik ılimakowy|5 we
wkĜadce sitowej|6 w kierunku zgod-
nym z ruchem wskazówek zegara i
jednoczeınie lekko docisnâä. Na ko-
niec docisnâä caĜkowicie podajnik ıli-
makowy|5.
WSKAZÓWKA: Jeıli podajnik ılimako-
wy|5 nie zostanie wĜoŏony wystarczajâco
gĜöboko, pokrywa|4 nie zamknie siö prawi-
dĜowo.
Montaŏ pokrywy|4
8. Umieıciä pokrywö|4 na pojemniku ro-
boczym w taki sposób|8, aby punkt
wskazywaĜ symbol otwartej kĜódki .
9. Docisnâä lekko pokrywö|4, obracajâc
jâ zgodnie z ruchem wskazówek zega-
ra, aŏ punkt wskaŏe symbol za-
mkniötej kĜódki .
Montaŏ przyrzâdu do napeĜniania|2
10. Aby uĜatwiä napeĜnianie przygotowa-
nej ŏywnoıci, naleŏy umieıciä przy-
rzâd do napeĜniania|2 na otwór|3.
|5
|6
|4
|8
|2
|3
100 PL
11. Podstawiä pojemnik na miâŏsz|16 pod
wylewkö do miâŏszu|17.
12. Podstawiä pojemnik na sok|15 pod
wylewkö do soku|9.
7.1 Montaŏ wkĜadki do
sorbetu
Aby zrobiä sorbet, naleŏy zmontowaä urzâ-
dzenie zgodnie z opisem. Wystarczy za-
miast uchwytu|7 i wkĜadki sitowej,
zamontowaä|6 wkĜadkö do sorbetu|19.
•Umieıciä wkĜadkö do sorbetu|19 w po-
jemniku roboczym|8 tak, aby wylewka
do sorbetu|18 znajdowaĜa siö w miej-
scu wylewki do soku|9.
Nastöpnie kontynuowaä kolejne etapy mon-
taŏu 7.
•Umieıciä pojemnik na sok|15 pod wy-
lewkâ do soku|9, aby przelaä gotowy
sorbet. Pojemnik na miâŏsz|16 nie jest
potrzebny.
8. Przygotowanie
produktów
spoŏywczych
OSTRZEŎENIE!
~Grube lub twarde skóry (np. owoców
cytrusowych, ananasów), szypuĜki i
pestki owoców pestkowych (np. wiıni,
brzoskwini, moreli) naleŏy usuwaä
przed wyciskaniem soku.
~Urzâdzenia nie wolno uŏyä do wyciska-
nia bardzo twardych owoców lub wa-
rzyw (np. trzcina cukrowa).
WSKAZÓWKI:
Suszone owoce nie nadajâ siö do wyci-
skania soku. Zawierajâ one za maĜo so-
ku.
Aby sok zawieraĜ jak najwiöcej wita-
min, naleŏy uŏyä owoców i warzyw se-
zonowych, najlepiej ıwieŏo
zerwanych. Sok naleŏy wypiä bezpo-
ırednio po wyciıniöciu.
Aby zapobiec ciemnieniu soku jabĜko-
wego, naleŏy do niego dodaä maĜâ
iloıä soku z cytryny.
Nie przechowywaä soku owocowego
w dzbanku lub w kontakcie z innymi
podzespoĜami urzâdzenia dĜuŏej niŏ
24 godziny. Dotyczy to równieŏ prze-
chowywania w lodówce.
•W miarö moŏliwoıci naleŏy uŏywaä
dojrzaĜych owoców. Takie owoce za-
wierajâ duŏo soku. W przypadku nie-
dojrzaĜych owoców moŏe byä
konieczne czöstsze czyszczenie wkĜad-
ki sitowej|6.
•Usunâä nadgnite i spleıniaĜe owoce.
Umyä owoce i warzywa.
W przypadku marchwi moŏna zwiök-
szyä wydajnoıä soku, umieszczajâc jâ
w wodzie na 24 godziny przed wyci-
ıniöciem.
|19
|8
|18
|9
101
PL
•Naleŏy usunâä grube lub twarde skóry
(np. owoców cytrusowych, mango, gra-
natów i ananasów).
Cienkie skórki (np. jabĜek, gruszek),
cienkie Ĝodygi (np. porzeczek) i maĜe
pestki (np. jabĜek, malin) nie muszâ byä
usuwane.
•Pokroiä owoce i warzywa na maĜe ka-
waĜki, które bödâ pasowaĜy do otworu
napeĜniania|3 (okoĜo 2,5 x 2,5 cm).
8.1 Przygotowywanie
produktów na sorbet
OSTRZEŎENIE przed szkodami mate-
rialnymi!
~Nie uŏywaä w peĜni zamroŏonych
skĜadników ani kostek lodu. Mogâ one
uszkodziä urzâdzenie.
Przygotowaä owoce zgodnie z instruk-
cjâ.
•Pokroiä owoce na maĜe kawaĜki, które
bödâ pasowaĜy do otworu napeĜnia-
nia|3 (okoĜo 2,5 x 2,5 cm).
•Zamraŏaä osobno kawaĜki owoców. W
tym celu moŏna rozĜoŏyä pojedyncze
kawaĜki np. w pĜaskim póĜmisku. Ka-
waĜki nie powinny do siebie dotykaä.
Na krótko przed przygotowaniem sor-
betu rozmroziä owoce, aŏ bödzie moŏ-
na je przekĜuä widelcem do okoĜo
poĜowy.
•Nastöpnie natychmiast przetwarzaä ka-
waĜki owoców.
WSKAZÓWKI:
•Zamroŏone kawaĜki owoców naleŏy
spoŏyä w ciâgu jednego miesiâca.
•Raz odmroŏone skĜadniki nie mogâ byä
ponownie zamraŏane.
9. Wyciskanie soku
OSTRZEŎENIE przed obraŏeniami ze
strony obracajâcych siö czöıci!
~Silnie obracajâcy siö podajnik ılimako-
wy|5 moŏe powodowaä ryzyko zranie-
nia, np. na skutek zmiaŏdŏenia.
Dlatego:
-Nigdy nie wkĜadaä râk do otworu na-
peĜniania|3. Naleŏy równieŏ uwa-
ŏaä, aby w pobliŏu nie znajdowaĜy
siö dĜugie wĜosy.
-Nie wkĜadaä ŏadnych przedmiotów
(np. Ĝyŏka) do otworu napeĜniania|3.
OSTRZEŎENIE przed szkodami mate-
rialnymi!
~Podczas wyciskania soku urzâdzenie
zostaĜo przewidziane do pracy ciâgĜej
przez maksymalnie 15 minut. Póōniej
naleŏy wyĜâczyä urzâdzenie i odcze-
kaä do momentu, kiedy moduĜ podsta-
wowy|13 schĜodzi siö do temperatury
pokojowej.
9.1 Niekapiâce zamkniöcie
W wylewce soku|9 znajduje siö niekapiâce
zakoĞczenie|10. W przypadku zabrania
pojemnika na sok|15 moŏna zapobiec ka-
paniu soku, zamykajâc niekapiâce za-
mkniöcie|10.
WSKAZÓWKA: Naleŏy pamiötaä o tym,
aby w trakcie wyciskania soku niekapiâce
zamkniöcie|10 byĜo otwarte, aby sok nie
gromadziĜ siö w pojemniku roboczym|8. Po-
jemnik roboczy|8 ma maksymalnâ pojem-
noıä 300 ml.
102 PL
9.2 Zasilanie
NIEBEZPIECZEĝSTWO uszko-
dzenia ciaĜa!
~Wtyczkö sieciowâ|11 wolno wĜâczaä
do gniazdka dopiero po caĜkowitym
zmontowaniu urzâdzenia.
Wtyczkö sieciowâ|11 naleŏy wĜoŏyä do
gniazdka ze stykami ochronnymi, które
odpowiada danym technicznym zawar-
tym na tabliczce znamionowej. Gniazdo
musi byä Ĝatwo dostöpne przez caĜy
czas po podĜâczeniu urzâdzenia.
9.3 NapeĜnianie produktów
spoŏywczych
1. Przygotowanâ ŏywnoıä naleŏy poda-
waä w maĜych kawaĜkach (okoĜo 2,5 x
2,5 cm) na przyrzâdzie do napeĜnia-
nia|2.
2. Uŏywaä popychacza|1 do przesuwa-
nia przygotowanych produktów spo-
ŏywczych w otworze do
napeĜniania|3.
WSKAZÓWKA: Nie dociskaä ze zbyt
duŏâ siĜâ. Wolnoobrotowa wyciskarka pra-
cuje powoli. Dociskanie z duŏâ siĜâ obciâ-
ŏa silnik i zmniejsza wydajnoıä soku.
9.4 WĜâczanie / wyĜâczanie i
bieg wsteczny
•Aby wĜâczyä urzâdzenie, naleŏy ustawiä
wĜâcznik / wyĜâcznik|
12
w pozycji
1
.
•Aby wĜâczyä urzâdzenie, naleŏy ustawiä
wĜâcznik / wyĜâcznik|
12
w pozycji
0
.
Po ustawieniu wĜâcznika / wyĜâczni-
ka|12 w pozycji R uruchamia siö bieg
wsteczny. Dziöki tej funkcji moŏna elimi-
nowaä niewielkie blokady.
9.5 Eliminowanie blokad
W przypadku zablokowania podajnika ıli-
makowego|5 przez kawaĜki owoców lub
warzyw, naleŏy je natychmiast usunâä. Blo-
kadö moŏna rozpoznaä po tym,...
ŏe z wylewki|9 nie wydostaje siö
sok, mimo ŏe w otworze znajdujâ
siö kawaĜki produktów.
ŏe kawaĜki produktów w otworze do
napeĜniania|3 nie przesuwajâ siö w
Ĝ,
ŏe sĜychaä dziwne dōwiöki lub
ŏe silnik zacznie sĜyszalnie wolniej
pracowaä.
Bieg wsteczny
Najpierw naleŏy spróbowaä wyeliminowaä
blokadö, uruchamiajâc bieg wsteczny:
1. Ustawiä wĜâcznik / wyĜâcznik|12 po
kolei w pozycji 0, potem na okoĜo 2 se-
kundy w pozycji R (bieg wsteczny) i
ponownie w pozycji 0.
2. WĜâcznik / wyĜâcznik|12
ustawiä w
pozycji
1. Sprawdziä, czy urzâdzenie
ponownie pracuje normalnie.
|1
|2
103
PL
3. W razie potrzeby powtórzyä procedu-
rö.
Czyszczenie urzâdzenia
Jeıli to nie pomoŏe wyeliminowaä blokady,
wykonaj nastöpujâce kroki:
1. Wyciâgnâä wtyczkö sieciowâ|11 z
gniazdka.
2. Rozmontowaä urzâdzenie (patrz „De-
montaŏ na stronie 103).
3. Wyczyıciä podajnik ılimakowy|5,
uchwyt|7, wkĜadkö sitowâ|6 i pojem-
nik roboczy|8 (patrz „Czyszczenie” na
stronie 104).
4. Ponownie zĜoŏyä wszystkie czöıci i
kontynuowaä wyciskanie soku.
10. Przygotowywanie
sorbetu
OSTRZEŎENIE przed szkodami mate-
rialnymi!
~Urzâdzenie zostaĜo przewidziane do
pracy ciâgĜej podczas przygotowywa-
nia sorbetu przez maksymalnie 5 minut.
ōniej naleŏy wyĜâczyä urzâdzenie i
odczekaä do momentu, kiedy moduĜ
podstawowy|13 schĜodzi siö do tempe-
ratury pokojowej.
1. Zmontowaä urzâdzenie do przygoto-
wania sorbetu (patrz „Montaŏ wkĜadki
do sorbetu” na stronie 100).
2. Przygotowaä na wpóĜ zamroŏone ka-
waĜki owoców (patrz „Przygotowywa-
nie produktów na sorbet na
stronie 101).
3. Postöpowaä w taki sam sposób jak
przy wyciskaniu soku. Gotowy sorbet
nalewa siö przez wylewkö do soku|9.
4. Naleŏy jeszcze raz zamieszaä sorbet
Ĝyŏkâ i serwowaä od razu po przygoto-
waniu.
11. Demontaŏ
NIEBEZPIECZEĝSTWO pora-
ŏenia prâdem elektrycznym!
~Przed przystâpieniem do rozĜoŏenia i
czyszczenia urzâdzenia wyciâgnâä
wtyczkö sieciowâ|11 z gniazdka.
1. Wyciâgnâä popychacz|1 z otworu na-
peĜniania|3 od góry.
2. Wyjâä przyrzâd do napeĜniania|2.
3. Przekröciä pokrywö|4 w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara,
aŏ punkt wskaŏe bödzie wskazywaä
symbol otwartej kĜódki . Zdjâä po-
krywö|4.
4. Zamknâä niekapiâce zamkniöcie|10.
5. Wyciâgnâä wkĜadkö sitowâ|6 / wkĜad-
kö do sorbetu|19 do góry razem z po-
dajnikiem ılimakowym|5. Naleŏy
poruszaä tymi elementami do przodu i
do tyĜu, aby uĜatwiä ich zwolnienie.
6. Wyjâä podajnik ılimakowy|5 z wkĜad-
ki sitowej|6 / wkĜadki do sorbetu|19.
7. W razie potrzeby wyjâä uchwyt|7 z
pojemnika roboczego|8.
8. Obróciä pojemnik roboczy|8 – w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara, aŏ oznaczenie z wskaŏe
symbol otwartej kĜódki . Wyjâä po-
jemnik roboczy|8.
104 PL
12. Czyszczenie
Oczyıciä urzâdzenie przed pierw-
szym uŏyciem!
NIEBEZPIECZEĝSTWO pora-
ŏenia prâdem elektrycznym!
~Przed przystâpieniem do rozĜoŏenia i
czyszczenia urzâdzenia wyciâgnâä
wtyczkö sieciowâ|11 z gniazdka.
OSTRZEŎENIE przed szkodami mate-
rialnymi!
~Nie uŏywaä ostrych ani zawierajâcych
materiaĜ ıcierny ırodków czyszczâcych.
Po kaŏdym uŏyciu
•Po kaŏdym uŏyciu naleŏy oczyıciä urzâ-
dzenie oraz wszystkie elementy wypo-
saŏenia i usunâä resztki potraw.
Wszystkie elementy wyposaŏenia nale-
ŏy rozĜoŏyä i czyıciä pojedynczo.
Uszczelki
W celu higienicznego czyszczenia uszcze-
lek|20,|21 i|22 naleŏy postöpowaä w na-
stöpujâcy sposób:
Rys. A: Zdjâä uszczelkö|20 z nieka-
piâcego zamkniöcia|10.
Rys. B: Zdjâä uszczelkö|21 z pojemni-
ka roboczego|8.
Rys. C: Zdjâä uszczelkö|22 na dole
pojemnika roboczego|8 z wylewki do
miâŏszu|17.
Uszczelka|22 pozostaje mocno przy-
mocowana do pojemnika roboczego|8
i moŏna jâ myä w zmywarce lub röcz-
nie.
Uszczelki|20 i|21 mogâ byä myte w
koszu na sztuäce zmywarki lub röcznie.
•Odczekaä do caĜkowitego wyschniöcia
uszczelek przed ich ponownym uŏy-
ciem.
ModuĜ podstawowy
NIEBEZPIECZEĝSTWO pora-
ŏenia prâdem elektrycznym!
~Nastöpujâcych czöıci nie wolno zanu-
rzaä w wodzie lub innych cieczach
oraz czyıciä w zmywarce do naczyĞ:
-moduĜ podstawowy|13 z przewo-
dem zasilajâcym i wtyczkâ|11.
~Szczotki do czyszczenia|14 nie wolno
myä w zmywarce do naczyĞ.
W razie potrzeby moduĜ podstawowy|13 i
przewód zasilajâcy|11 przetrzeä lekko
zwilŏonâ ıciereczkâ. Potem wytrzeä suchâ
ıciereczkâ.
Akcesoria
Nastöpujâce elementy wyposaŏenia moŏna
myä zarówno röcznie, jak i w zmywarce:
-popychacz|1
-przyrzâd do napeĜniania|2
-pokrywa|4
-podajnik ılimakowy|5
-wkĜadka sitowa|6
- uchwyt|7
- pojemnik roboczy (maks. 300 ml)|8
- pojemnik na sok (maks. 600 ml)|15
- pojemnik na miâŏsz
(maks. 1200 ml)|16
-wkĜadka do sorbetu|19
1. Resztki produktów spoŏywczych nale-
ŏy usuwaä za pomocâ szczotki do
czyszczenia|14. Nie wywieraä zbyt
duŏego nacisku na powierzchnie
wkĜadki sitowej|6.
2. Elementy wyposaŏenia naleŏy myä cie-
pĜâ wodâ z dodatkiem pĜynu do mycia
naczyĞ. Po umyciu opĜukaä wszystkie
czöıci czystâ wodâ.
Lub:
WĜoŏyä elementy wyposaŏenia do
zmywarki. MaĜe elementy moŏna umie-
ıciä w koszyku na sztuäce.
105
PL
3. Odczekaä do caĜkowitego wyschniöcia
wszystkich elementów przed ich upo-
rzâdkowaniem lub ponownym uŏyciem
urzâdzenia.
13. Przechowywanie
NIEBEZPIECZEĝSTWO — za-
groŏenie dla dzieci!
~Urzâdzenie naleŏy przechowywaä
poza zasiögiem dzieci.
NIEBEZPIECZEĝSTWO!
~Aby uniknâä zagroŏeĞ, podczas prze-
chowywania urzâdzenia wtyczka sie-
ciowa|11 nie moŏe byä wĜâczona do
gniazdka.
Owinâä przewód zasilajâcy wokóĜ
podstawy do nawijania przewodu na
spodzie urzâdzenia.
•Naleŏy wybraä takie miejsce, w którym
urzâdzenie nie bödzie naraŏone na wy-
sokâ temperaturö ani wilgoä.
14. Utylizacja
Produkt podlega przepisom
dyrektywy europejskiej
2012/19/UE. Symbol prze-
kreılonego kontenera na
ımieci na kóĜkach oznacza,
ŏe na terenie Unii Europej-
skiej produkt musi zostaä dostarczony do
specjalnego miejsca skĜadowania odpa-
dów. Dotyczy to zarówno produktu, jak i
wszystkich jego elementów oznaczonych
tym symbolem. Tak oznaczone produkty nie
mogâ byä utylizowane Ĝâcznie ze zwykĜymi
odpadami komunalnymi, lecz naleŏy je od-
daä do specjalnego punktu recyklingu urzâ-
dzeĞ elektrycznych i elektronicznych. Recy-
kling pomaga zredukowaä zuŏycie
surowców oraz odciâŏyä ırodowisko natu-
ralne.
Opakowanie
W przypadku utylizacji opakowania naleŏy
przestrzegaä odpowiednich przepisów do-
tyczâcych ochrony ırodowiska w danym
kraju.
106 PL
15. Rozwiâzywanie
problemów
Jeŏeli urzâdzenie nie bödzie prawidĜowo
dziaĜaä, naleŏy sprawdziä poniŏszâ listö.
Moŏe okazaä siö, ŏe przyczynâ jest niewiel-
ki problem, który uŏytkownik moŏe usunâä
samodzielnie.
NIEBEZPIECZEĝSTWO pora-
ŏenia prâdem elektrycznym!
~W ŏadnym wypadku nie wolno samo-
dzielnie naprawiaä urzâdzenia.
Usterka Moŏliwe przyczyny/
dziaĜania
Urzâdzenie
nie dziaĜa
Czy jest zapewnione
zasilanie elektryczne?
Sprawdziä przewód
zasilajâcy.
•Czy urzâdzenie jest
prawidĜowo zmonto-
wane?
Urzâdzenie
emituje dziwny
zapach lub
mocno siö na-
grzewa.
•Ustawiä wĜâcznik /
wyĜâcznik|12 w pozy-
cji 0 i wyjâä wtyczkö
sieciowâ|11 z gniazd-
ka. Odczekaä do osty-
gniöcia urzâdzenia.
Czy urzâdzenie byĜo
uŏywane nieprzerwa-
nie przez ponad 15 mi-
nut
podczas
wyciskania soku lub
ponad 5 minut pod-
czas przygotowywa-
nia sorbetu?
•Czy podajnik ılimako-
wy|5 jest zatkany?
Urzâdzenie
mocno wibruje
lub wydaje
odgĜosy tarcia.
Ustawiä wĜâcznik / wy-
Ĝâcznik|12 w pozycji 0 i
wyjâä wtyczkö siecio-
wâ|11 z gniazdka.
Sprawdziä, czy w
urzâdzeniu nie znaj-
duje siö ciaĜo obce.
Sprawdziä, czy wszyst-
kie elementy zostaĜy
prawidĜowo zmonto-
wane.
Delikatne wibracje i od-
gĜosy podczas prze-
twarzania ŏywnoıci sâ
normalne.
Podajnik ılima-
kowy|
5
jest
zablokowany.
Usterka Moŏliwe przyczyny/
dziaĜania
107
PL
16. Przepisy
Porady
Liczy siö ıwieŏoıä: Naleŏy piä soki
ıwieŏo wyciıniöte. Wyciskaä tylko tyle,
ile zamierzamy wypiä, poniewaŏ soku
nie moŏna dĜugo przechowywaä.
Sposób na dĜuŏsze przechowy-
wanie soku: Aby sok mógĜ byä prze-
chowywany dĜuŏej, naleŏy go poddaä
pasteryzacji, a wiöc podgrzaä. Szybko
podgrzaä sok do temperatury ok. 72 °C.
Nie gotowaä soku, by nie straciĜ wita-
min.
Galaretka: Ugotowaä sok z cukrem i
ırodkiem ŏelujâcym w celu otrzymania
galaretki.
Przyprawy: Soki warzywne moŏna
„doprawiaä” solâ, pieprzem i innymi
przyprawami.
Marchew: Prowitamina A z marchew-
ki jest lepiej przyswajana przez orga-
nizm, jeŏeli dodamy do soku kilka
kropel oleju lub jednoczeınie bödziemy
spoŏywaä potrawy zawierajâce
tĜuszcz.
WSKAZÓWKI:
Wszystkie skĜadniki przygotowywaä
zgodnie z instrukcjâ (patrz „Przygoto-
wanie produktów spoŏywczych” na
stronie 100).
•Poniŏsze przepisy sâ propozycjami.
Moŏna spróbowaä swoich wĜasnych
wariantów.
Letni napój
SkĜadniki na 2 porcje:
1 duŏy kawaĜek arbuza
1 cytryna
4 jabĜka, sĜodko–kwaıne
(np. odmiana „Jonagold”)
1. Wycisnâä sok z arbuza, cytryny i ja-
bĜek.
2. Napój serwowaä schĜodzony.
Napój jabĜko–gruszka–truskaw-
ka
SkĜadniki na 2 porcje:
1 jabĜko, zielone
(np. odmiana „Granny Smith”)
3 maĜe, dojrzaĜe gruszki
10 ırednich truskawek
1. Wycisnâä sok ze wszystkich owoców
za pomocâ wolnoobrotowej wyciskar-
ki.
2. Wymieszaä razem soki i od razu ser-
wowaä do picia.
Napój ıniadaniowy
SkĜadniki na 2 porcje:
4 – 5 marchewek
2 jabĜka
1 Ĝyŏeczka oliwy z oliwek
1. Najpierw wycisnâä sok z marchwi, a
potem z jabĜka.
2. Dodaä oliwö z oliwek.
3. Dobrze wymieszaä wszystkie skĜadniki.
108 PL
Napój z melona
SkĜadniki na 2 porcje:
ok. ѿ melona
1 mango
1 jabĜko, sĜodko–kwaıne
(np. odmiana „Jonagold”)
1 jabĜko, zielone
(np. odmiana „Granny Smith”)
1. Wycisnâä najpierw sok z melona, a
potem z mango i jabĜek.
2. Dobrze wymieszaä wszystkie skĜadniki.
Napój ananas–mango
SkĜadniki na 2 porcje:
½ ananasa
½ mango
1 jabĜko
1 pomaraĞcza
2 Ĝyŏeczki oleju z kieĜków pszenicy
1. Najpierw wycisnâä sok z ananasa, a
potem z mango.
2. Potem wycisnâä jabĜko i pomaraĞczö.
3. Wymieszaä ze sobâ otrzymane soki.
4. Dodaä 2 Ĝyŏeczki oleju z kieĜków psze-
nicy i dobrze wymieszaä wszystkie
skĜadniki.
Napój z buraka äwikĜowego
SkĜadniki na 2 porcje:
1 burak äwikĜowy
3 pomaraĞcze
2 Ĝyŏki stoĜowe porzeczek
1. Wycisnâä sok z buraka äwikĜowego,
pomaraĞczy i porzeczek.
2. Wymieszaä ze sobâ otrzymane soki.
Napój brzoskwinia–gruszka–
ananas
SkĜadniki na 2 porcje:
2 brzoskwinie
2 maĜe gruszki
½ ananasa
1. Wycisnâä po kolei sok ze wszystkich
owoców.
2. Serwowaä od razu po przygotowaniu.
Sok pomidorowy
SkĜadniki:
ok. 6 ırednich pomidorów na porcjö
opcjonalnie odrobina miodu lub soli i pie-
przu
1. Przygotowaä pomidory, usuwajâc zie-
lone elementy, i pokroiä je na maĜe pla-
sterki.
2. Stopniowo dodawaä pomidory do
urzâdzenia.
3. Aby naturalnie osĜodziä sok, moŏna
dodaä trochö miodu. Wedle gustu moŏ-
na doprawiä solâ i pieprzem.
4. Serwowaä od razu po przygotowaniu.
Sok z papryki
SkĜadniki:
ok. 2–3 duŏe papryki na porcjö
ewentualnie 1 jabĜko
1. Przygotowaä paprykö, usuwajâc Ĝody-
gö i nasiona, oraz pokroiä paprykö w
paski.
2. Stopniowo dodawaä paski papryki do
urzâdzenia.
3. Aby osiâgnâä sĜodszy smak, moŏna
równieŏ dodaä trochö soku jabĜkowe-
go.
4. Serwowaä od razu po przygotowaniu.
109
PL
Sok brokuĜowy
SkĜadniki:
brokuĜy
opcjonalnie gruszka
WSKAZÓWKI:
Poniewaŏ brokuĜy majâ niskâ zawar-
toıä pĜynu, urzâdzenie moŏe wydawaä
nietypowe odgĜosy piszczenia pod-
czas przetwarzania. Jest to normalne i
nie ıwiadczy o uszkodzeniu urzâdze-
nia!
Dodanie gruszki powoduje zĜagodze-
nie smaku brokuĜów przy jednoczesnym
zrównowaŏeniu niskiej zawartoıci pĜy-
nu w brokuĜach.
1. Przygotowaä brokuĜy, dzielâc je na
maĜe kawaĜki.
2. Stopniowo dodawaä kawaĜki brokuĜa
do urzâdzenia.
3. Opcjonalnie moŏna dodaä przygoto-
wanâ gruszkö.
Sorbet truskawka–ananas
SkĜadniki:
7 truskawek
ok. 160 g ananasa
1 Ĝyŏeczka wrków kokosowych
1. Przygotowaä truskawki i ananas do
zrobienia sorbetu (patrz „Przygotowy-
wanie produktów na sorbet” na
stronie 101).
2. Dodawaä na wpóĜ zmroŏone truskawki
i kawaĜki ananasa naprzemiennie do
otworu do napeĜniania|3.
3. Dodaä wiórki kokosowe do masy sor-
betowej i wymieszaä wszystko Ĝyŏkâ.
4. Serwowaä sorbet od razu po przygoto-
waniu.
Sorbet jagoda–banan
SkĜadniki:
ok. 100 jagód
1½ banana
1. Przygotowaä jagody i banany do zro-
bienia sorbetu (patrz „Przygotowywa-
nie produktów na sorbet” na
stronie 101).
2. Dodawaä na wpóĜ zmroŏone jagody i
kawaĜki banana naprzemiennie do
otworu do napeĜniania|3.
3. Naleŏy jeszcze raz zamieszaä otrzy-
many sorbet Ĝyŏkâ i serwowaä od razu
po przygotowaniu.
Sorbet tropikalny
SkĜadniki:
ok. 160 g ananasa
1 pomaraĞcza
½ mango (ok. 100–150 g)
1. Przygotowaä ananas, pomaraĞczö i
mango do zrobienia sorbetu (patrz
„Przygotowywanie produktów na sor-
bet na stronie 101).
2. Dodawaä na wpóĜ zmroŏone kawaĜki
ananasa, pomaraĞczy i mango na-
przemiennie do otworu do napeĜnia-
nia|3.
3. Naleŏy jeszcze raz zamieszaä otrzy-
many sorbet Ĝyŏkâ i serwowaä od razu
po przygotowaniu.
110 PL
Sorbet malina–gruszka
SkĜadniki:
ok. 100 g malin
2 gruszki
1. Przygotowaä maliny i gruszki do zro-
bienia sorbetu (patrz „Przygotowywa-
nie produktów na sorbet na
stronie 101).
2. Dodawaä na wpóĜ zmroŏone maliny i
kawaĜki gruszek naprzemiennie do
otworu do napeĜniania|3.
3. Naleŏy jeszcze raz zamieszaä otrzy-
many sorbet Ĝyŏkâ i serwowaä od razu
po przygotowaniu.
17. Dane techniczne
Uŏyte symbole
Zmiany techniczne zastrzeŏone.
Model: SSJ 300 A1
Napiöcie siecio-
we: 220 – 240 V ~ 50 Hz
Klasa ochronnoıci: I
Moc: 300 W
KB
(krótki czas pracy): - do 15 minut w
przypadku wyci-
skania soku
- do 5 minut w przy-
padku przygoto-
wywania sorbetu
Geprüfte Sicherheit (Potwierdzo-
ne BezpieczeĞstwo) Urzâdzenia
muszâ speĜniaä wymagania ogól-
nych zasad techniki i ustawy o
bezpieczeĞstwie produktów.
Uŏywajâc oznaczenia CE, firma
HOYER Handel GmbH oıwiad-
cza, ŏe produkt jest zgodny z wy-
mogami UE.
Symbol ten przypomina o utyliza-
cji opakowania zgodnie z zasa-
dami ochrony ırodowiska.
MateriaĜy do powtórnego wyko-
rzystania: tektura (z wyjâtkiem fa-
listej)
Symbolem sâ oznaczone czöıci,
które mogâ byä myte w zmywar-
ce.
111
PL
18. Gwarancja firmy
HOYER Handel GmbH
Drogi Kliencie,
Na niniejsze urzâdzenie jest udzielana 3|-let-
nia gwarancja obowiâzujâca od dnia jego
zakupu. W przypadku usterek niniejszego
produktu kupujâcemu przysĜugujâ wobec
jego sprzedawcy stosowne ustawowe prawa
gwarancyjne. Poniŏej opisana gwarancja
nie ogranicza tych ustawowych praw przy-
sĜugujâcych kupujâcemu.
Warunki gwarancyjne
Okres obowiâzywania gwarancji rozpoczyna
w dniu zakupu produktu. OryginaĜ dokumentu
zakupu naleŏy przechowywaä w bezpiecznym
miejscu. Ten dokument bödzie potrzebny, jako
potwierdzenie dokonanego zakupu.
Jeŏeli w przeciâgu trzech lat od daty zakupu ni-
niejszego produktu pojawi usterka w produkcie
lub usterka produkcyjna, to produkt, wg nasze-
go wyboru, zostanie bezpĜatnie naprawiony
lub wymieniony. Niniejsze ıwiadczenie gwa-
rancyjne zakĜada, ŏe uszkodzone urzâdzenie
oraz dokument potwierdzajâcy zakup (para-
gon kasowy) zostanâ przedĜoŏone w przeciâ-
gu trzech lat. Do urzâdzenia i dowodu zakupu
naleŏy doĜâczyä takŏe krótki opis usterki oraz
podaä moment jej wystâpienia.
Jeŏeli usterka jest objöta naszâ gwarancjâ,
to kupujâcy otrzyma z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. Wraz z naprawâ lub
wymianâ produktu nie rozpoczyna siö nowy
okres gwarancyjny.
Okres obowiâzywania gwarancji
i prawne roszczenia zwiâzane z
wystâpieniem usterki
İwiadczenie gwarancyjne nie przedĜuŏa
okresu obowiâzywania gwarancji. To doty-
czy takŏe wymienionych i naprawionych
czöıci. Ewentualne stwierdzone przy zaku-
pie uszkodzenia i usterki naleŏy zgĜosiä na-
tychmiast po rozpakowaniu produktu.
Naprawy dokonywane po upĜywie okresu
obowiâzywania gwarancji pĜatne.
Zakres gwarancji
Urzâdzenie wyprodukowano zgodnie suro-
wymi przepisami dotyczâcymi jakoıci i do-
kĜadnie skontrolowano przed opuszczeniem
zakĜadu produkcyjnego.
İwiadczenie gwarancyjne obejmuje zarów-
no usterki materiaĜowe, jak i usterki powstaĜe
podczas produkcji.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje
czöıci eksploatacyjnych, które sâ
naraŏone na normalne zuŏycie,
oraz uszkodzeĞ czöıci kruchych, np.
wĜâcznika, akumulatorów, ŏarówki
czy innych czöıci wykonanych ze
szkĜa.
Niniejsza gwarancja traci swojâ waŏnoıä w
przypadku nieprawidĜowego uŏytkowania lub
serwisowania produktu. W celu zagwaranto-
wania prawidĜowego uŏytkowania produktu
naleŏy dokĜadnie stosowaä siö do wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsĜugi.
Naleŏy bezwzglödnie unikaä sposobów uŏy-
cia oraz dziaĜaĞ, które siö odradza lub przed
którymi ostrzega siö w instrukcji obsĜugi.
Produkt jest przeznaczony wyĜâcznie do pry-
watnego uŏytkowania i nie jest przeznaczo-
ny do specjalistycznych zastosowaĞ.
Gwarancja wygasa w przypadku niezgod-
nego z przeznaczeniem i nieprawidĜowego
uŏytkowania, stosowania siĜy oraz w przy-
padku ingerencji w produkt, których nie prze-
prowadziĜo nasze autoryzowane centrum
serwisowe.
Postöpowanie w przypadku
gwarancji
Aby zapewniä szybkie zaĜatwienie zgĜasza-
nego przypadku, naleŏy stosowaä siö do
poniŏszych wskazówek:
W przypadku wszystkich zapytaĞ nale-
ŏy mieä przygotowany numer artykuĜu
IAN: 311807 oraz paragon kasowy
potwierdzajâcy dokonanie zakupu.
112 PL
•Numery artykuĜów znajdujâ siö na ta-
bliczce znamionowej, w grawerowa-
nych oznaczeniach, na stronie
tytuĜowej instrukcji (na dole po lewej)
lub na naklejce z tyĜu lub na spodzie
urzâdzenia.
W przypadku wystâpienia usterek w
dziaĜaniu lub pozostaĜych usterek nale-
ŏy w pierwszej kolejnoıci skontaktowaä
siö telefonicznie lub za pomocâ
poczty elektronicznej z poniŏej po-
danym centrum serwisowym.
•Nastöpnie zarejestrowany jako uszko-
dzony produkt moŏna przesĜaä nieod-
pĜatnie wraz z potwierdzeniem zakupu
(paragon kasowy) i informacjâ opisujâ-
câ usterkö i moment jej wystâpienia na
podany kupujâcemu adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com
moŏna ıciâgnâä niniejszâ instruk-
cjö oraz wiele innych instrukcji, fil-
mów wideo z produktami oraz
oprogramowanie.
Centrum Serwisowe
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: hoyer@lidl.pl
IAN: 311807
Dostawca
Naleŏy pamiötaä, ŏe poniŏszy adres nie
jest adresem serwisu. W pierwszej ko-
lejnoıci naleŏy kontaktowaä siö z podanym
powyŏej centrum serwisowym.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
NIEMCY
PL
113
PL
114 CZ
Obsah
1. Pįehled ........................................................................................ 115
2. Použití k urêenému úêelu ............................................................. 116
3. Bezpeênostní pokyny ................................................................... 117
4. Rozsah dodávky .......................................................................... 120
5. Co je pomalý odšĹavĢovaê? ......................................................... 120
6. Uvedení do provozu .................................................................... 120
7. Složení pįístroje ........................................................................... 120
7.1 Vsunutí vložky na sorbet .................................................................... 123
8. Pįíprava potravin ........................................................................ 124
8.1 Pįíprava potravin pro výrobu sorbetu ................................................... 124
9. OdšĹavĢování .............................................................................. 124
9.1 Uzávør proti kapání .......................................................................... 125
9.2 Napájení elektrickým proudem ........................................................... 125
9.3 DoplĢování potravin .......................................................................... 125
9.4 Zapnutí/vypnutí a zpøtný chod ........................................................... 126
9.5 OdstraĢování pįekážek ..................................................................... 126
10.Výroba sorbetu ........................................................................... 126
11.Demontáž .................................................................................... 126
12.éištøní ......................................................................................... 127
13.Uschování .................................................................................... 128
14.Likvidace ..................................................................................... 128
15.Įešení problémŃ .......................................................................... 128
16.Recepty ....................................................................................... 129
17.Technické parametry ................................................................... 132
18.Záruka spoleênosti HOYER Handel GmbH .................................... 132
115
CZ
1. Pįehled
1Pøchovátko
2Plnicí pomŃcka
3Plnicí otvor
4ko
5Šnek
6Sítko
7Držák (na sítko|6)
8Pracovní nádoba (max. 300 ml)
9pust šĹávy
10 Uzávør proti kapání
11 Napájecí vedení se síĹovou zástrêkou
12 R 0 1 Vypínaê
R = Zpøtný chod
0 = Vyp
1 = Zap (chod dopįedu)
13 Základna
14 éisticí kartáê
15 Nádoba na šĹávu (max. 600 ml)
16 Nádoba na matoliny (max. 1200 ml)
17 Výpust na matoliny
18 Výpust na sorbet
19 Vložka na sorbet
Tøsnøna pracovní nádobø|8
20 Tøsnøní na uzávøru proti kapání|10
21 Tøsnøní uvnitį pracovní nádoby|8
22 Tøsnøní na výpusti na matoliny|17 (na spodní stranø pracovní nádoby|8)
116 CZ
Døkujeme za vaši
dŃvøru!
Gratulujeme vám k vašemu novému pomalé-
mu odšĹavĢovaêi.
Pro bezpeêné zacházení s pįístrojem a za-
chování celého rozsahu výkonu musíte vø-
døt:
•Pįed prvním použitím si pozornø
pįeêtøte tento návod k použití.
•Pįedevším se įiìte bezpeênostní-
mi pokyny!
•Pįístroj smíte ovládat pouze tak,
jak je popsáno v tomto návodu k
použití.
Tento návod k použití uschovej-
te.
Budete-li pįístroj pįedávat další-
mu uživateli, pįiložte prosím ten-
to návod k použití. Návod k
použití je souêástí výrobku.
Pįejeme vám mnoho spokojenosti s vaším
novým pomalým odšĹavĢovaêem!
Symboly na pįístroji
2. Použití k urêenému
úêelu
Pomalý odšĹavĢovaê je urêen pro pomalé od-
šĹavĢování pįipraveného ovoce a zeleniny.
Pomocí vložky na sorbet lze z napŃl zmraže-
ných kusŃ ovoce pįipravovat sorbety.
Pįístroj je urêen pro domácí použití. Pįístroj
se smí používat pouze ve vnitįních prosto-
rách.
Pįístroj se nesmí používat pro komerêní úêe-
ly.
Pįedvídatelné nesprávné použití
VÝSTRAHA pįed vøcnými škodami!
~Tento pįístroj se nesmí používat na velmi
tvrdé ovoce a zeleninu (napį. cukrová tį-
tina).
~Pįed odšĹavĢováním musíte odstranit tlu-
sté nebo pevné slupky (napį. citrusových
plodŃ, ananasu) a jádra peckovic
(napį. tįešní, broskví, merunøk).
~Nepoužívejte úplnø zmražené pįísady
ani kostky ledu. Ty by mohly pįístroj po-
škodit. Pįísady na sorbety musí být vždy
rozmrazené.
Symbol udává, že takto ozna-
êené materiály nemøní chuĹ
ani vŃni potravin.
117
CZ
3. Bezpeênostní pokyny
Výstražná upozornø
V pįípadø potįeby jsou v tomto návodu k po-
užití uvedena následující výstražná upozor-
nøní: NEBEZPEéÍ! Vysoké riziko: Nere-
spektování výstrahy mŃže mít za ná-
sledek poranøní a ohrožení života.
VÝSTRAHA! Stįednø velké riziko: Nere-
spektování výstrahy mŃže mít za následek
zranøní nebo závažné vøcné škody.
POZOR: Nízké riziko: Nerespektování vý-
strahy mŃže mít za následek lehká zranø
nebo vøcné škody.
UPOZORN÷NÍ: Skuteênosti a zvláštnosti,
které by møly být respektovány pįi zacháze-
ní s pįístrojem.
Pokyny pro bezpeêný provoz
~
Tento pįístroj nesmí používat døti.
~
Pįístroj a jeho napájecí vedení uchovávejte mimo dosah døtí.
~
éištøní a uživatelskou údržbu nesmí provádøt døti.
~
Døti si s pįístrojem nesmí hrát.
~
Tento pįístroj smí používat osoby s omezenými fyzickými, senzoric-
kými nebo duševními schopnostmi nebo osoby, které nemají dosta-
tek zkušeností a/nebo znalostí, pouze pod dohledem nebo pokud
byly pouêeny, jak pįístroj bezpeênø používat, a pochopily, jaké ne-
bezpeêí pįitom hrozí.
~
Pįístroj vždy odpojte z elektrické sítø, pokud není pod dohledem,
pįed složením, rozložením nebo êištøním.
~
Pįed výmønou pįíslušenství nebo náhradních dílŃ, které se bøhem pro-
vozu pohybují, musí být pįístroj vypnutý a odpojený z elektrické sítø.
~
Nesprávné použití pįístroje mŃže mít za následek zranøní.
~
Tento pįístroj není urêen k použití s externími spínacími hodinami
nebo oddøleným systémem dálkového ovládání.
~
Pokud je síĹové napájecí vedení tohoto pįístroje poškozeno, musí
ho vymønit výrobce, zákaznický servis nebo jiná kvalifikovaná oso-
ba, aby se pįedešlo rizikŃm.
~
Všechny díly a povrchy, které pįijdou do styku s potravinami, pįed
prvním použitím vyêistøte (viz „éištøní“ na stranø127).
~
Pokud je sítko poškozeno, pįístroj nepoužívejte.
~
Pįístroj je dimenzovaný pro nepįerušovaný provoz
maximálnø 15 minut pįi odšĹavĢování, resp.
maximálnø 5 minut pįi výrobø sorbetu.
Poté se musí pįístroj vypnout na dobu, dokud nebude mít pokojo-
vou teplotu.
118 CZ
NEBEZPEéÍ pro døti
~Obalový materiál není hraêka pro døti.
Døti si nesmí hrát s plastovými sáêky.
Hrozí nebezpeêí udušení.
~Pįístroj uchovávejte mimo dosah døtí.
NEBEZPEéÍ pro domácí a
užitková zvíįata i kvŃli
nim
~Elektrospotįebiêe mohou pįedstavovat
nebezpeêí pro domácí a užitková zvíįa-
ta. Kromø toho mohou zvíįata zpŃsobit
škodu na pįístroji. Držte proto zvíįata
zásadnø dále od elektrospotįebiêŃ.
NEBEZPEéÍ úrazu
elektrickým proudem
kvŃli vlhkosti
~Pįístroj nesmíte nikdy používat v blízkos-
ti vany, sprchy, umyvadla naplnøného
vodou apod.
~Základna, napájecí vedení a síĹová zá-
strêka nesmøjí být ponoįeny do vody
nebo jiných kapalin.
~Základnu, napájecí vedení a síĹovou zá-
strêku chraĢte pįed vlhkostí, kapající a
stįíkající vodou.
~Dbejte na to, aby se do vzduchové štør-
biny na spodní stranø základní jednotky
nedostala žádná tekutina.
~V pįípadø, že se do základny dostane
tekutina, ihned vytáhnøte síĹovou zástrê-
ku. Pįed opøtovným použitím nechejte
pįístroj zkontrolovat.
~Neobsluhujte pįístroj vlhkýma rukama.
~V pįípadø, že pįístroj spadl do vody,
ihned vytáhnøte síĹovou zástrêku ze zá-
suvky. Teprve potom pįístroj vyjmøte.
NEBEZPEéÍ úrazu
elektrickým proudem
~Ĺovou zástrêku zasuĢte do zásuvky te-
prve, když je pįístroj kompletnø složený.
~Ĺovou zástrêku pįipojte pouze k įádnø
nainstalované, snadno pįístupné zásuv-
ce s ochranným kontaktem, jejíž napø
odpovídá údaji na výrobním štítku. Zá-
suvka musí být také po zapojení stále
snadno pįístupná.
~Dbejte na to, aby se napájecí vedení
nemohlo poškodit na ostrých hranách
nebo horkých místech. Napájecí vedení
neomotávejte kolem pįístroje.
~Napájecí vedení držte dále od horkých
povrchŃ (napį. plotny).
~Pįístroj není ani po vypnutí zcela odpo-
jen od sítø. Abyste ho odpojili, vytáhnø-
te síĹovou zástrêku ze zásuvky.
~Pįi používání pįístroje dbejte na to, aby
nedošlo k pįiskįípnutí nebo promáêknutí
napájecího vedení.
~Pįi vytahování síĹové zástrêky ze zásuv-
ky vždy táhnøte za zástrêku, nikdy za
kabel.
~Vytáhnøte síĹovou zástrêku ze zásuvky, …
pokud došlo k poruše,
…pokud pįístroj nepoužíváte,
…pįedtím, než pįístroj složíte nebo roz-
ložíte a
…pįedtím než budete pįístroj êistit a
…pįi bouįce.
~Pįístroj nepoužívejte, pokud vykazuje vi-
ditelná poškození na pįístroji nebo na-
pájecím vedení.
~Abyste pįedešli poškozením, neprová-
døjte na pįístroji žádné zmøny.
119
CZ
VÝSTRAHA pįed zranøním
otáêejícími se êástmi
~Ĺovou zástrêku zasuĢte do zásuvky te-
prve, když je pįístroj kompletnø složený.
~Pro minimalizaci rizika zranøní lze pįí-
stroj spustit pouze tehdy, pokud je
správnø sestaven. Nikdy se nepokoušej-
te tyto bezpeênostní funkce obejít!
~Tøžký, rotující šnek pįedstavuje zdroj
vážného zdravotního nebezpeêí, napį.
pohmoždøní. Proto:
- Nikdy nesahejte do plnicího otvoru.
Møjte vždy napį. svázané dlouhé vla-
sy, a udržujte je tak mimo dosah zaįí-
zení.
- Do plnicího otvoru nedávejte žádné
pįedmøty (napį. lžíce).
VÝSTRAHA pįed vøcnými
škodami
~Pįed mixováním musíte odstranit tlusté
nebo pevné slupky (napį. citrusových
plodŃ, ananasu), stopky a jádra pecko-
vic (napį. tįešní, broskví, merunøk).
~Tento pįístroj se nesmí používat na velmi
tvrdé ovoce a zeleninu (napį. cukrová tį-
tina).
~Nepoužívejte úplnø zmrzlé pįísady ani
kostky ledu. Ty by mohly pįístroj poško-
dit. Pįísady na sorbety musí být vždy
rozmrzlé.
~Aby nedošlo k poškození pįístroje, pįe-
rušte odšĹavĢování ihned, když se šnek
netoêí nebo se toêí jen velmi tøžce.
Vytáhnøte síĹovou zástrêku ze zásuvky a
zkontrolujte, zda se v pįístroji nenachází
pįekážka. Pįekontrolujte také, zda je pįí-
stroj správnø sestavený.
~Pįístroj nepoužívejte naprázdno, proto-
že tím se mŃže pįehįát a poškodit mo-
tor.
~Používejte pouze originální pįíslušenství.
~Postavte pįístroj na stabilní, rovný po-
vrch.
~Vzduchové otvory na spodní stranø zá-
kladní jednotky se nesmí zakrývat. Ne-
pokládejte pįístroj napį. na ruêník ap.
~Nikdy nepokládejte pįístroj na horké
povrchy (napį. plotnu) nebo do blízkosti
tepelných zdrojŃ nebo otevįeného
ohnø.
~Následující díly se nesmí ponoįovat do
vody nebo jiných tekutin a nelze je mýt
v myêce:
- Základna vêetnø napájecího vedení
se síĹovou zástrêkou.
~Nepoužívejte agresivní nebo abrazivní
êisticí prostįedky.
~Pįístroj je vybaven protiskluzovými plas-
tovými nožkami. Jelikož je nábytek po-
tažen rŃznými laky a umølými látkami a
je ošetįován rŃznými prostįedky, nelze
zcela vylouêit, že nøkteré z tøchto látek
obsahují složky, které plastové nožky
oslabí a zmøkêí. V pįípadø potįeby po-
ložte pod pįístroj protiskluzovou podlož-
ku.
UPOZORN÷NÍ:
•Ovocnou šĹávu nenechávejte v nádobø
na šĹávu nebo v kontaktu s jinými êástmi
výrobku déle než 24 hodin. To platí
také pįi uchování v lednici.
•Nøkteré potraviny (napį. mrkev) obar
umølou hmotu. Namažte díly trochou
stolního oleje a dejte potom do myêky
nádobí.
Tímto zpŃsobem lze tato zbarvení vøtši-
nou jednoduše odstranit. Zbarvení ne-
zpŃsobují poškození umølé hmoty ani
narušení chuti.
120 CZ
4. Rozsah dodávky
1 základna|13
1pøchovátko|1
1plnicí pomŃcka|2
1víko|4
nek|5
1sítko|6
1držák|7
1 pracovní nádoba (max. 300 ml)|8
1nádoba na šĹávu (max. 600 ml)|15
1 nádoba na matoliny (max. 1200 ml)|16
1 vložka na sorbet|19
1êisticí kartáê|14
1 návod k použití
5. Co je pomalý
odšĹavĢovaê?
Pomalý odšĹavĢovaê je odšĹavĢovaê, který
pracuje pomaleji než bøžný odšĹavĢovaê.
Pracuje s tøžkým šnekem|5, který rotuje v sít-
ku|6 a pįitom skrz nøj lisuje šĹávu.
Tato metoda je velmi šetrná v ohledu na za-
chování vitamínŃ a zvyšuje množství vyliso-
vané šĹávy. Tak vzniká vysoce kvalitní šĹáva
a menší množství odpadu.
6. Uvedení do provozu
OdstraĢte veškerý obalový materiál.
•Pįekontrolujte, zda jsou k dispozici
všechny díly a zda jsou nepoškozené.
Pįed prvním použitím pįístroj vy-
êistøte! (viz „éištøní“ na stranø|127)
NEBEZPEéÍ úrazu elektrickým
proudem!
~Ĺovou zástrêku|11 zasuĢte do zásuvky
teprve, když je základna|13 spojena s
pįíslušenstvím.
Postavte pįístroj na suchou, rovnou, pro-
tiskluzovou podložku.
7. Složení pįístroje
UPOZORN÷NÍ: Pro minimalizaci rizika
zranøní lze pįístroj spustit pouze tehdy, po-
kud byl spvnø sestaven.
Zastrêení tøsnø|22
1. Zastrête tøsnø|22 na spodní stranø
pracovní nádoby|8 do výpusti na ma-
toliny|17.
UPOZORN÷NÍ: To je dŃležité pro zabrá-
nøní vytékání šĹávy na základna|13.
Vložení tøsnø|21
2. Vložte tøsnø|21 do pracovní nádo-
by|8.
|22
|21
121
CZ
Nasazení pracovní nádoby|8
3. Nasaìte pracovní nádobu|8 oznaêe-
ním z na symbolu otevįeného
zámku na základna|13.
4. Otáêejte pracovní nádobou|8 ve smøru
hodinových ruêiêek do té doby, dokud
nebude oznaêení z ukazovat na sym-
bol uzavįeného zámku .
UPOZORN÷NÍ: Pokud chcete vyrobit
sorbet, není zapotįebí provádøt následují-
cí dva kroky montáže. Namísto držáku|7 a
sítka|6 se vsune vložka na sorbet|19 (viz
Vsunutí vložky na sorbet“ na stranø|123).
Vložení držáku|7
5. Vložte držák|7 do pracovní nádoby|8.
|8
|13
|7
|8
122 CZ
Vložení sítka|6
6. Vložte sítko|6 do pracovní nádoby|8
tak, aby šipka T ukazovala na symbol
uzavįeného zámku .
Zkontrolujte: Sítko je usazeno ve své
poloze a lze jím hýbat sem a tam pou-
ze minimálnø.
Vložení šneku|5
7. Vložte šnek|5 otáêením ve smøru hodi-
nových ruêiêek do sítka|6 a tlaête pįi-
tom mírnø dolŃ. Nakonec šnek|5
zatlaête zcela smørem dolŃ.
UPOZORN÷NÍ: Pokud by šnek|5 nebyl
zasazen dostateênø hluboko, nebylo by
možné víko|4 správnø zavįít.
Nasazení víka|4
8. Nasaìte víko|4 na pracovní nádobu
tak|8, aby teêka ukazovala na sym-
bol otevįeného zámku .
9. Zatlaête víko|4 mírnø dolŃ a otáêejte
jím mezitím ve smøru hodinových ruêi-
êek do té doby, dokud teêka nebude
ukazovat na symbol uzavįeného
zámku .
|6
|8
|5
|6
|4
|8
123
CZ
Nasazení plnicí pomŃcky|2
10. Pro usnadnøní doplĢování pįiprave-
ných potravin nasaìte plnicí pomŃc-
ku|2 na plnicí otvor|3.
11. Položte nádobu na matoliny|16 pod
výpust na matoliny|17.
12. Položte nádobu na šĹávu|15 pod vý-
pust na šĹávu|9.
7.1 Vsunutí vložky na sorbet
Pokud chcete vyrobit sorbet, sestavte pįístroj
dle popisu. Avšak namísto držáku|7 a sít-
ka|6 se vsune vložka na sorbet|19.
•VsuĢte vložku na sorbet|19 do pracovní
nádoby|8 tak, aby výpust na sorbet|18
ústila do výpusti na šĹávu|9.
Poté pokraêujte krokem montáže 7.
Postavte nádobu na šĹávu|15 pod vý-
pust na šĹávu|9, aby se zachytával ho-
tový sorbet. Nádoba na matoliny|16
není zapotįebí.
|2
|3
|19
|8
|18
|9
124 CZ
8. Pįíprava potravin
VÝSTRAHA!
~Pįed odšĹavĢováním musíte odstranit tlu-
sté nebo pevné slupky (napį. citrusových
plodŃ, ananasu), stopky a jádra pecko-
vic (napį. tįešní, broskví, merunøk).
~Tento pįístroj se nesmí používat na velmi
tvrdé ovoce a zeleninu (napį. cukrová tį-
tina).
UPOZORN÷NÍ:
Sušené ovoce není k odšĹavĢování
vhodné. Obsahuje pįíliš málo šĹávy.
•Aby šĹáva obsahovala vysoký podíl vita-
mínŃ, používejte sezónní ovoce a zele-
ninu pokud možno krátce po sklizni a
pijte šĹávu ihned po pįípravø.
•Abyste pįedešli zhnødnutí jableêné šĹá-
vy, pįidejte do ní trochu citrónové šĹávy.
•Ovocnou šĹávu nenechávejte v nádobø
na šĹávu nebo v kontaktu s jinými êástmi
výrobku déle než 24 hodin. To platí
také pįi uchování v lednici.
Používejte pokud možno zralé ovoce.
Dává více šĹávy. U nezralého ovoce
mŃže být nutné êastøjší êištøní sítka|6.
OdstraĢte rozbįedlé nebo zplesnivø
plody. Ovoce a zeleninu umyjte.
U mrkví lze zvýšit množství vylisované
šĹávy tím, že mrkve pįed odšĹavĢováním
ponoįíte na 24 hodin do vody.
Hrubé a pevné slupky (jako napį. od cit-
rusových plodŃ, manga, granátových
jablek a ananasu) musíte odstranit.
Tenké slupky (napį. u jablka, hrušek),
stonky (napį. od rybízu) a malá jádra
(napį. u jablek, malin) odstraĢovat ne-
musíte.
Nakrájejte ovoce a zeleninu na malé
kousky, které se vejdou do plnicího otvo-
ru|3 (cca 2,5 x 2,5 cm).
8.1 Pįíprava potravin pro
výrobu sorbetu
VÝSTRAHA pįed vøcnými škodami!
~Nepoužívejte úplnø zmrzlé pįísady ani
kostky ledu. Ty by mohly pįístroj poško-
dit.
•Pįipravte ovoce dle následujícího popi-
su.
Nakrájejte ovoce na malé kousky, které
se vejdou do plnicího otvoru|3
(cca 2,5 x 2,5 cm).
Jednotlivé kusy ovoce zamrazte. Za tím-
to úêelem mŃžete jednotlivé kusy napįí-
klad vyskládat do mølké misky.
Jednotlivé kusy se nesmí navzájem dotý-
kat.
Krátce pįed výrobou sorbetu rozmrazte
kusy ovoce natolik, abyste do nich moh-
li zapíchnout vidliêku cca do jedné po-
loviny.
Poté jednotlivé kusy ovoce okamžitø
zpracujte.
UPOZORN÷NÍ:
Zamrazené kusy ovoce byste møli spo-
tįebovat do jednoho møsíce.
Rozmrazené pįísady se nesmí opøt za-
mrazit.
9. OdšĹavĢování
VÝSTRAHA pįed zranøním otáêející-
mi se êástmi
~Tøžký, rotující šnek|5 pįedstavuje zdroj
vážného zdravotního nebezpeêí, napį.
pohmoždøní. Proto:
- Nikdy nesahejte do plnicího otvo-
ru|3. Møjte vždy svázané napį. vlasy.
- Do plnicího otvoru|3 nedávejte žád-
né pįedmøty (napį. lžíce).
125
CZ
VÝSTRAHA pįed vøcnými škodami!
~Pįístroj je pįi odšĹavĢování dimenzova-
ný maximálnø pro 15 minut nepįerušo-
vaného provozu. Poté musíte pįístroj
vypnout na dobu, dokud základna|13
úplnø nevychladne.
9.1 Uzávør proti kapání
Ve výtoku na šĹávu|9 se nachází uzávør pro-
ti kapání|10. Když chcete nádobu na šĹá-
vu|15 odstranit, mŃžete zabránit kapání
šĹávy zavįením uzávøru proti kapání|10.
UPOZORN÷NÍ: Dbejte na to, aby byl pįi
odšĹavĢování uzávør proti kapání|10 ote-
vįený, aby se šĹáva nesbírala v pracovní ná-
dobø|8. Pracovní nádoba|8 je schopna
pojmout maximálnø 300 ml.
9.2 Napájení elektrickým
proudem
NEBEZPEéÍ zranøní!
~Ĺovou zástrêku|11 zasuĢte do zásuvky
teprve, když je pįístroj kompletnø složený.
•SíĹovou zástrêku|11 zasuĢte do zásuv-
ky s ochrannými kontakty, která odpoví-
dá technickým údajŃm na výrobním
štítku. Zásuvka musí být také po zapoje-
ní kdykoliv dobįe pįístupná.
9.3 DoplĢování potravin
1. Položte potraviny nakrájené na malé
kousky (cca 2,5 x 2,5 cm) na plnicí po-
mŃcku|2.
2. Použijte pøchovátko|1 pro zasunutí pįi-
pravených potravin do plnicího otvo-
ru|3.
UPOZORN÷NÍ: Pįitom nijak silnø netlaête.
Pomalý odšĹavĢovaê pracuje pomalu. Velký
tlak zatøžuje motor a snižuje množství vyli-
sované šĹávy.
|1
|2
126 CZ
9.4 Zapnutí/vypnutí a
zpøtný chod
•Pro zapnutí pįístroje nastavte vypí-
naê|12 na 1.
•Pro vypnutí pįístroje nastavte vypí-
naê|12 na 0.
Pokud nastavíte vypínaê|12 na R , spus-
títe zpøtný chod. Pomocí této funkce mŃ-
žete odstranit mírnou pįekážku.
9.5 OdstraĢování pįekážek
Když kousek ovoce nebo zeleniny blokuje
šnek|5 , musíte ho ihned odstranit. Pįekážku
poznáte podle toho, ...
že již z výpusti na šĹávu nevytéká
žádná šĹáva|9, aêkoli se v otvoru ješ-
tø nachází kousky potravin.
že kousky potravin v plnicím otvo-
ru|3 již nekloužou dolŃ,
…vystupuje nepįirozený zápach nebo
že se motor slyšitelnø zpomaluje.
Zpøtný chod
Nejprve vyzkoušejte, zda lze pįekážku od-
stranit pomocí zpøtného chodu:
1. Nastavte vypínaê|12 za sebou na 0,
cca 2 sekundy na R (zpøtný chod) a
opøtovnø na 0.
2. Vypínaê|12
nastavte na
1. Vyzkoušejte,
zda pįístroj opøt normálnø bøží.
3. Popį. proces zopakujte.
éištøní pįístroje
Pokud takto pįekážku nelze odstranit, postu-
pujte následujícím zpŃsobem:
1. Vytáhnøte síĹovou zástrêku|11.
2. Rozeberte pįístroj (viz „Demontáž“ na
stranø|126).
3. Vyêistøte šnek|5, držák|7, sítko|6 a
pracovní nádobu|8 (viz „éištøní“ na
stranø|127).
4. Všechny díly opøt složte a pokraêujte s
odšĹavĢováním.
10. Výroba sorbetu
VÝSTRAHA pįed vøcnými škodami!
~Pįístroj je pįi výrobø sorbetu dimenzova-
ný maximálnø na 5 minut nepįerušova-
ného provozu. Poté musíte pįístroj
vypnout na dobu, dokud základna|13
úplnø nevychladne.
1. Za úêelem výroby sorbetu pįístroj se-
stavte (viz „Vsunutí vložky na sorbet
na stranø|123).
2. Pįipravte napŃl zmrazené kusy ovoce
(viz „Pįíprava potravin pro výrobu sor-
betu“ na stranø|124).
3. Stejným zpŃsobem postupujte pįi od-
šĹavĢování. Hotový sorbet vytéká vý-
pustí na šĹávu|9.
4. Sorbet ještø jednou promíchejte lžící a
okamžitø podávejte.
11. Demontáž
NEBEZPEéÍ úrazu elektrickým
proudem!
~Vytáhnøte síĹovou zástrêku|11 ze zásuv-
ky pįedtím, než pįístroj rozložíte a vy-
êistíte.
1. Vytáhnøte pøchovátko|1 nahoru z plni-
cího otvoru|3.
2. Sejmøte plnicí pomŃcku|2.
3. Otáêejte víkem|4 proti smøru hodino-
vých ruêiêek do té doby, dokud nebude
teêka ukazovat na symbol otevįené-
ho zámku . Sejmøte víko|4.
4. Zavįete uzávør proti kapání|10.
5. Vytáhnøte sítko|6 / vložku na sor-
bet|19 nahoru spolu se šnekem|5. Díly
pįitom hýbejte trochu sem a tam, aby
je bylo možné snadnøji uvolnit.
6. Vyjmøte šnek|5 ze sítka|6 / vložky na
sorbet|19.
7. Vyjmøte popį. držák|7 z pracovní ná-
doby|8.
127
CZ
8. Otáêejte pracovní nádobou|8 proti
smøru hodinových ruêiêek do té doby,
dokud nebude oznaêení z ukazovat
na symbol otevįeného zámku . Sej-
møte pracovní nádobu|8.
12. éištø
Pįed prvním použitím pįístroj vyêis-
tøte!
NEBEZPEéÍ úrazu elektrickým
proudem!
~Vytáhnøte síĹovou zástrêku|11 ze zásuv-
ky pįedtím, než pįístroj rozložíte a vy-
êistíte.
VÝSTRAHA pįed vøcnými škodami!
~Nepoužívejte agresivní nebo abrazivní
êisticí prostįedky.
Po každém použití
•Pįístroj a všechny použité díly pįíslušen-
ství po každém použití umyjte a od-
straĢte pįitom všechny zbytky jídla.
Všechny díly pįíslušenství musíte rozložit
a êistit jednotlivø.
Tøsnø
Pro hygienické êištøní tøsnø|20,|21 a|22
postupujte následujícím zpŃsobem:
Obrázek A: Vytáhnøte tøsnø|20 z
uzávøru proti kapání|10.
Obrázek B: Vyjmøte tøsnø|21 z pra-
covnídoby|8.
Obrázek C: Vytáhnøte tøsnø|22 na
spodní stranø pracovní nádoby|8 z vý-
pusti na matolinu|17.
•Tøsnø|22 zŃstává pevnø namontova-
né na pracovní nádobø|8 a lze ho pro-
to vyêistit v myêce na nádobí nebo v
ruce.
•Tøsnø|20 a|21 lze vyêistit buì v koší-
ku na pįíbory v myêce na nádobí nebo
v ruce.
•Tøsnøní nechejte úplnø vyschnout pįed-
tím, než je opøt namontujete.
kladna
NEBEZPEéÍ úrazu elektrickým
proudem!
~Následující díly se nesmí ponoįovat do
vody nebo jiných tekutin a nelze je mýt
v myêce:
-základna|13 vêetnø napájecího ve-
dení se síĹovou zástrêkou|11.
~éisticí kartáê|14 nesmíte umývat v myê-
ce na nádobí.
Otįete základnu|13 a napájecí vedení|11
lehce navlhêeným hadįíkem. Poté vysušte su-
chou utørkou.
Díly pįíslušenství
V myêce na nádobí a také v ruce lze umývat
následující díly pįíslušenství:
-pøchovátko|1
-plnicí pomŃcka|2
-víko|4
nek|5
-sítko|6
-držák|7
- pracovní nádoba (max. 300 ml)|8
- nádoba na šĹávu (max. 600 ml)|15
- nádoba na matoliny (max. 1200 ml)|16
- vložka na sorbet|19
1. Pomocí êisticího karêe|14 odstraĢte
zbytky potravin. Pįitom nijak intenzivnø
netlaête na plochu sítka|6.
2. Umyjte díly pįíslušenství teplou vodou s
trochou êisticího prostįedku. Následnø
všechny díly opláchnøte êirou vodou.
Nebo:
Dejte díly pįíslušenství do myêky na ná-
dobí, pįíp. malé díly do koše na pįíbo-
ry.
3. Všechny díly nechejte úplnø vy-
schnout, pįedtím než je sklidíte nebo
budete pįístroj opøt používat.
128 CZ
13. Uschování
NEBEZPEéÍ pro døti!
~Pįístroj uchovávejte mimo dosah døtí.
NEBEZPEéÍ!
~Aby nedošlo k úrazŃm, nesmí být síĹová
zástrêka|11 bøhem uskladnøní zapoje-
na v zásuvce.
•Veìte napájecí vedení kolem navíjení
kabelu na spodní stranø pįístroje.
Vyberte místo, kde na pįístroj nemohou
pŃsobit vysoké teploty ani vlhkost.
14. Likvidace
Tento výrobek podléhá evrop-
ské smørnici 2012/19/EU.
Symbol pįeškrtnuté popelni-
ce na koleêkách znamená,
že výrobek musí být v Evrop-
ské unii zavezen na místo
sbøru a tįídøní odpadu. To platí pro výrobek
a všechny êásti pįíslušenství oznaêené tímto
symbolem. Oznaêené výrobky nesmí být lik-
vidovány spoleênø s normálním domácím
odpadem, ale musí být zavezeny na místa
zabývající se recyklací elektrických a elek-
tronických zaįízení. Recyklace pomáhá sni-
žovat spotįebu surovin a odlehêuje
životnímu prostįedí.
Obal
Chcete-li obal zlikvidovat, įiìte se pįíslušný-
mi pįedpisy k ochranø životního prostįedí ve
vaší zemi.
15. Įešení problémŃ
Pokud by váš pįístroj nefungoval podle poža-
davkŃ, projdøte si, prosím, nejdįíve tento kon-
trolní seznam. Možná se jedná o nepatrný
problém, který mŃžete sami odstranit.
NEBEZPEéÍ úrazu elektrickým
proudem!
~V žádném pįípadø se nepokoušejte pįí-
stroj sami opravovat.
Chyba Možné pįíêiny /
opatįení
Bez funkce
Je zajištøno napájení
elektrickým proudem?
•Zkontrolujte pįipojení.
•Je pįístroj správnø se-
staven?
Pįístroj divnø
zapáchá nebo
se silnø zahįí-
vá.
Nastavte vypínaê|12
na 0 a vytáhnøte síĹo-
vou zástrêku|11. Ne-
chejte pįístroj
vychladnout.
•Byl pįístroj používán
bez pįestání déle než
15 minut pįi odšĹav-
Ģování, resp. déle než
5 minut
pįi výrobø sor-
betu?
Je šnek|5 blokován?
Pįístroj silnø vib-
ruje nebo
vydává zvuky
jako pįi brou-
šení.
Nastavte vypínaê|12 na 0
a vytáhnøte síĹovou zástrê-
ku|11.
Zkontrolujte, zda se v
pįístroji nenachází nø-
jaké cizí tøleso.
Zkontrolujte, zda jsou
správnø sestaveny
všechny díly.
Mírné vibrace a zvuky
pįi zpracování potravin
jsou normální.
Je šnek|
5
blo-
kován.
129
CZ
16. Recepty
Tipy
éerstvost se poêítá: Pijte šĹávy êers-
tvø vymaêkané. Vymaêkejte pouze tolik,
kolik chcete právø pít, protože šĹávy ne-
mají dlouhou trvanlivost.
Takto vám šĹávy déle vydrží: Aby
møla šĹáva delší trvanlivost, møli byste ji
pasterizovat tedy zahįát. Zahįejte proto
šĹávu rychle na cca 72 °C. ŠĹávu nevaį-
te, aby v ní zŃstaly zachovány vitamíny.
Želé: Vaįte šĹávu s cukrem a želírova-
cím pįípravkem.
Koįení: Zeleninové šĹávy mŃžete vy-
lepšit trochou soli, pepįe a jiným koįe-
ním.
Mrkev: Provitamín A mŃže tølo lépe
pįijmout, když k nømu pįidáte pár ka-
pek oleje nebo k nømu souêasnø jíte tuê-
ná jídla.
UPOZORN÷NÍ:
Veškeré pįísady pįipravte dle následují-
cího popisu (viz „Pįíprava potravin“ na
stranø|124).
Následující recepty jsou návrhy. Vy-
zkoušejte vaše vlastní varianty.
Letní drink
Pįísady pro 2 osoby:
1 velký vodní meloun
1 citrón
4 jablka, sladce nakyslá (napį. „Jonagold”)
1. OdšĹavnøte vodní meloun, citrón a jabl-
ka.
2. Letní drink podávejte vychlazený.
Jablko-hruškovo-jahodový ná-
poj
Pįísady pro 2 osoby:
1 jablko, zelené (napį. „Granny Smith”)
3 malé, zralé hrušky
10 stįednø velkých jahod
1. OdšĹavnøte vše pomocí pomalého od-
šĹavĢovaêe.
2. Smíchejte šĹávy a nápoj okamžitø po-
dávejte.
SnídaĢový nápoj
Pįísady pro 2 osoby:
4 - 5 karotek
2 jablka
1 êajová lžiêka olivového oleje
1. Nejprve odšĹavnøte karotky a poté
jablka.
2. Pįidejte olivový olej.
3. Vše dobįe promíchejte.
Nápoj z medového melounu
Pįísady pro 2 osoby:
cca ѿ medového melounu
1 mango
1 jablko, sladce nakyslý (napį. „Jonagold”)
1 jablko, zelené (napį. „Granny Smith”)
1. Nejprve odšĹavnøte meloun, poté man-
go a jablka.
2. Vše smíchejte.
130 CZ
Ananasovo-mangový drink
Pįísady pro 2 osoby:
½ ananasu
½ manga
1 jablko
1 pomeranê
2 êajové lžiêky oleje z pšeniêných klíêkŃ
1. Nejprve odšĹavnøte ananas, poté man-
go.
2. Nejprve odšĹavnøte jablko a pome-
ranê.
3. Smíchejte šĹávy.
4. Pįidejte 2 êajové lžiêky oleje z pšeniê-
ných klíêkŃ a vše smíchejte.
Nápoj z įepy
Pįísady pro 2 osoby:
1 êervená įepa
3 pomeranêe
2 polévkové lžíce rybízu
1. OdšĹavnøte êervenou įepu, pomeran-
êe a rybíz.
2. Smíchejte šĹávy.
Broskvovo-hruškovo-ananaso-
vý nápoj
Pįísady pro 2 osoby:
2 broskve
2 malé hrušky
½ ananasu
1. OdšĹavnøte vše po sobø.
2. ŠĹávu okamžitø podávejte.
Tomatový džus
Pįísady:
cca 6 stįednø velkých rajêat na osobu
pįípadnø trochu medu nebo soli a pepįe
1. Z rajêat odstraĢte stopku a nakrájejte
je na malé špalíky.
2. Rajêata postupnø dávejte do pįístroje.
3. Pro pįírodní oslazení rajêat pįidejte tro-
chu medu. Pokud máte džus radøji ko-
įenønøjší, osolte ho a opepįete.
4. ŠĹávu okamžitø podávejte.
Paprikový džus
Pįísady:
cca 2-3 velké papriky na osobu
pįípadnø 1 jablko
1. Z papriky odstraĢte stopku a jadérka a
nakrájejte ji na proužky.
2. Proužky papriky postupnø dávejte do
pįístroje.
3. Pokud byste radøji trochu sladší pįí-
chuĹ, odšĹavnøte také ještø jedno jabl-
ko.
4. ŠĹávu okamžitø podávejte.
Brokolicový džus
Pįísady:
Brokolice
pįípadnø jedna hruška
UPOZORN÷NÍ:
Jelikož má brokolice nízký obsah teku-
tin, mŃže pįístroj pįi zpracování vydá-
vat nezvyklé kviêivé zvuky. To je normál-
ní a nejedná se o závadu pįístroje!
•Pįidáním hrušky se zjemní trpká chuĹ
brokolice a zároveĢ se vyrovná nízký
obsah tekutin z brokolice.
1. Brokolici nakrájejte na malé rŃžiêky.
2. Brokolici postupnø dávejte do pįístroje.
3. Dle libosti do pįístroje pįidejte pįipra-
venou hrušku.
131
CZ
Jahodovo-ananasový sorbet
Pįísady:
7 jahod
cca 160 g ananasu
1 êajová lžiêka strouhaného kokosu
1. Pįipravte jahody a ananas pro výrobu
sorbetu (viz „Pįíprava potravin pro vý-
robu sorbetu“ na stranø|124).
2. Pįidávejte napŃl zamrazené jahody a
kousky ananasu stįídavø do plnicího ot-
voru|3.
3. Do sorbetu pįidejte strouhaný kokos a
vše smíchejte lžící.
4. Sorbet okamžitø podávejte.
BorŃvkovo-banánový sorbet
Pįísady:
cca 100 g borŃvek
1½ banánu
1. Pįipravte borŃvky a banán pro výrobu
sorbetu (viz „Pįíprava potravin pro vý-
robu sorbetu“ na stranø|124).
2. Pįidávejte napŃl zmrazené borŃvky a
kousky banánu stįídavø do plnicího ot-
voru|3.
3. Vzniklý sorbet ještø jednou promíchejte
lžící a okamžitø podávejte.
Tropicana sorbet
Pįísady:
cca 160 g ananasu
1 pomeranê
½ manga (cca 100 - 150 g)
1. Pįipravte ananas, pomeranê a mango
pro výrobu sorbetu (viz „Pįíprava po-
travin pro výrobu sorbetu“ na stra-
nø|124).
2. Pįidávejte napŃl zmraze kousky
ananasu, pomeranêŃ a manga stįídavø
do plnicího otvoru|3.
3. Vzniklý sorbet ještø jednou promíchejte
lžící a okamžitø podávejte.
Malinovo-hruškový sorbet
Pįísady:
cca 100 g malin
2 hrušky
1. Pįipravte maliny a hrušky pro výrobu
sorbetu (viz „Pįíprava potravin pro vý-
robu sorbetu“ na stranø|124).
2. Pįidávejte napŃl zamrazené maliny a
kousky hrušek stįídavø do plnicího ot-
voru|3.
3. Vzniklý sorbet ještø jednou promíchejte
lžící a okamžitø podávejte.
132 CZ
17. Technické parametry
Použité symboly
Technické zmøny vyhrazeny.
18. Záruka spoleênosti
HOYER Handel GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento pįístroj jste získali 3|letou záruku
od data nákupu. V pįípadø vad tohoto vý-
robku vám vŃêi prodávajícímu náleží zákon-
ná práva. Tato zákonná práva nejsou naší
níže popsanou zárukou omezena.
Podmínky záruky
Záruêní lhŃta zaêíná datem nákupu. Uschovej-
te si prosím dobįe originál úêtenky. Tento pod-
klad bude vyžadován jako dŃkaz nákupu.
Objeví-li se bøhem tįí let od data nákupu to-
hoto výrobku chyba materiálu nebo výrobní
chyba, výrobek vám - podle naší volby -
zdarma opravíme nebo vymøníme. Pįedpo-
kladem pro poskytnutí záruky je to, že bø-
hem tįíleté lhŃty bude pįedložen defektní
pįístroj a doklad o nákupu (úêtenka) s krát-
kým popisem toho, v êem vada spoêívá, a
kdy k ní došlo.
Pokud naše záruka kryje závadu, obdržíte
opravený nebo nový výrobek. Opravou
nebo výmønou výrobku nezaêíná nová zá-
ruêní lhŃta.
Záruêní lhŃta a zákonné nároky
na odstranøní vady
Záruêní lhŃta se poskytnutím záruky nepro-
dlužuje. To platí také pro náhradní a opra-
vované díly. Pįípadné škody a vady
vyskytující se již pįi nákupu musíte ihned po
rozbalení pįístroje nahlásit. Po vypršení zá-
ruêní lhŃty jsou pįípadné opravy zpoplatnø-
né.
Rozsah záruky
Pįístroj byl vyroben peêlivø podle pįísných
smørnic pro kvalitu výrobku a pįed dodáním
byl svødomitø testován.
Záruka je poskytována pro chybu materiálu
a výrobní chybu.
Model: SSJ 300 A1
Ĺové napøtí: 220 – 240 V ~ 50 Hz
Tįída ochrany: I
Výkon: 300 W
KP
(doba krátkodobé-
ho provozu):
- max. 15 minut pįi
odšĹavĢování
- max. 5 min. pįi vý-
robø sorbetu
Testovaná Bezpeênost. Pįístroje
musí vyhovovat obecnø uznáva-
ným normám techniky a souhlasit
se Zákonem o bezpeênosti výrob-
ku (ProdSG).
Znaêka CE je prohlášením spo-
leênosti HOYER Handel GmbH o
splnøní požadavkŃ podle smørnic
EU.
Tento symbol upozorĢuje na to,
aby byl obal ekologicky zlikvido-
ván.
Recyklovatelné materiály: lepen-
ka (kromø vlnité lepenky)
Symbol oznaêuje díly, které lze
mýt v myêce na nádobí.
133
CZ
Ze záruky jsou vylouêeny díly pod-
léhající rychlému opotįebení, které
jsou vystaveny bøžnému opotįebe-
ní, a poškození kįehkých dílŃ, napį.
vypínaêŃ, baterií, osvøtlení nebo
sklenøných dílŃ.
Tato záruka propadá, pokud byl výrobek
používán poškozený a nevhodnø nebo tak
byl udržován. Pro vhodné použití výrobku
musíte pįesnø dodržovat všechny pokyny
uvedené v návodu k použití. Bezpodmíneê-
nø se musíte vyvarovat úêelŃm použití a ma-
nipulaci, od kterých jste v návodu k použití
zrazováni nebo pįed kterými jste varováni.
robek je urêen pouze k soukromému, ni-
koliv komerênímu použití. Pįi neoprávnøném
a nevhodném použití, použití síly a pįi zása-
zích, které nebyly provedeny autorizova-
ným servisním stįediskem, záruka zaniká.
PrŃbøh v pįípadø uplatĢování
záruky
Pro zajištøní rychlého zpracování vašeho
požadavku dbejte prosím následujících po-
kynŃ:
•Pįipravte si prosím pro všechny dotazy
êíslo výrobku IAN: 311807 a úêten-
ku jako dŃkaz nákupu.
éíslo výrobku naleznete na výrobním
štítku, na rytinø, na titulní stranø vašeho
návodu (dole vlevo) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní stranø pįístroje.
Objeví-li se chyby funkênosti nebo jiné
vady, kontaktujte nejdįíve níže uvedené
servisní stįedisko telefonicky nebo
e-mailem.
Výrobek považovaný za defektní mŃže-
te s pįiloženým dokladem o nákupu
êtenky) a uvedením, v êem spoêívá
závada, a kdy se objevila, zdarma za-
slat na vám sdølenou adresu servisu.
Na adrese www.lidl-service.com
mŃžete stáhnout tuto a mnohé další
pįíruêky, videa a software.
Servisní stįediska
Servis éesko
Tel.: 800143873
E-Mail: hoyer@lidl.cz
IAN: 311807
Dodavatel
Respektujte prosím to, že níže uvedená ad-
resa není adresou servisu. Nejdįíve
kontaktuje výše uvedené servisní stįedisko.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
N÷MECKO
CZ
134 SK
Obsah
1. PrehĘad ........................................................................................ 135
2. Použitie v súlade s úêelom použitia............................................... 136
3. Bezpeênostné pokyny................................................................... 137
4. Obsah balenia.............................................................................. 140
5. éo je Slow Juicer?......................................................................... 140
6. Uvedenie do prevádzky................................................................ 140
7. Zloženie prístroja.......................................................................... 140
7.1 Nasadenie nadstavca na sorbet ......................................................... 143
8. Príprava potravín ......................................................................... 144
8.1 Príprava potravín na výrobu sorbetu.................................................... 144
9. OdšĹavovanie............................................................................... 144
9.1 Uzáver na zastavenie kvapkania ........................................................ 145
9.2 Napájanie....................................................................................... 145
9.3 Naplnenie potravín........................................................................... 145
9.4 Zapnutie/vypnutie a spätný chod........................................................ 145
9.5 Odstránenie zablokovaní................................................................... 146
10.Príprava sorbetu........................................................................... 146
11.Demontáž..................................................................................... 146
12.éistenie......................................................................................... 147
13.Uskladnenie ................................................................................. 148
14.Likvidácia..................................................................................... 148
15.Riešenie problémov ...................................................................... 148
16.Recepty ........................................................................................ 149
17.Technické údaje............................................................................ 152
18.Záruka spoloênosti HOYER Handel GmbH..................................... 153
135
SK
1. PrehĘad
1Plniaci kolík
2Pomôcka na plnenie
3Plniaci otvor
4Veko
5Závitový hriadeĘ
6Sitkový nadstavec
7Držiak (pre sitkový nadstavec|6)
8Pracovná nádoba (max. 300 ml)
9Výtok šĹavy
10 Uzáver na zastavenie kvapkania
11 Pripojovacie vedenie so zástrêkou
12 R 0 1 zapínaê/vypínaê
R = spätný chod
0 = vypnutie
1 = zapnutie (chod dopredu)
13 Základná jednotka
14 éistiaca kefka
15 Nádoba na šĹavu (max. 600 ml)
16 Nádoba na dužinu (max. 1200 ml)
17 Výpust na dužinu
18 Výpust na sorbet
19 Nadstavec na sorbet
Tesnenia na pracovnej nádobe|8
20 Tesnenie na zastavení kvapkania|10
21 Tesnenie vnútri pracovnej nádoby|8
22 Tesnenie na výpuste na dužinu|17 (na spodnej strane pracovnej nádoby|8)
136 SK
ëakujeme vám za
dôveru!
Gratulujeme vám k vášmu novému odšĹavo-
vaêu Slow Juicer.
Na bezpeêné zaobchádzanie s prístrojom a
oboznámenie sa s rozsahom výkonov:
Pred prvým uvedením do pre-
vádzky si dôkladne preêítajte
tento návod na obsluhu.
Bezpodmieneêne sa riaìte bez-
peênostnými pokynmi!
Prístroj sa smie používaĹ len tak,
ako je to opísané v tomto návo-
de na obsluhu.
Tento návod na obsluhu si uscho-
vajte.
Ak prístroj v budúcnosti odo-
vzdáte ìalej, priložte k nemu aj
tento návod na obsluhu. Návod
na obsluhu je súêasĹou produk-
tu.
Prajeme vám veĘa radosti s vašim novým od-
šĹavovaêom Slow Juicer!
Symboly na prístroji
2. Použitie v súlade s
úêelom použitia
Slow Juicer je urêený na pomalé odšĹavova-
nie pripraveného ovocia a zeleniny. S nad-
stavcom na sorbet môžete pripravovaĹ z
polozmrznutých kúskov ovocia sorbety.
Prístroj je koncipovaný na domáce používa-
nie. Prístroj sa smie používaĹ len
vo vnútorných priestoroch.
Tento prístroj sa nesmie používaĹ na komerê-
né úêely.
PredvídateĘné nesprávne
použitie
VÝSTRAHA pred vecnými škodami!
~Prístroj sa nesmie používaĹ na veĘmi tvr-
dé ovocie a zeleninu (napr. cukrovú trs-
tinu).
~Hrubé alebo pevné šupky (napr. citruso-
vého ovocia, ananásu) a kôstky kôstko-
vého ovocia (napr. êerešne, broskyne,
marhule) sa musia pred odšĹavovaním
odstrániĹ.
~Nepoužívajte úplne zmrznuté prísady
alebo kocky Ęadu. Tieto môžu prístroj
poškodiĹ. Prísady na sorbet musia byĹ
vždy mierne roztopené.
Symbol uvádza, že takto
oznaêené materiály nemenia
chuĹ ani Ģu potravín.
137
SK
3. Bezpeênostné pokyny
Výstražné upozornenia
Pre prípad potreby sú v tomto návode na ob-
sluhu uvedené nasledovné výstražné upo-
zornenia:
NEBEZPEéENSTVO! Vysoké rizi-
ko: Nerešpektovanie tejto výstrahy
môže spôsobiĹ poranenia a ohroze-
nie života.
VÝSTRAHA! Stredné riziko: Nerešpekto-
vanie tejto výstrahy môže spôsobiĹ porane-
nia alebo rozsiahle vecné škody.
POZOR: Nízke riziko: Nerešpektovanie
tejto výstrahy môže spôsobiĹ Ęahké porane-
nia alebo vecné škody.
UPOZORNENIE: Skutoênosti a špecifiká,
ktoré by sa mali rešpektovaĹ pri manipulácii
s prístrojom.
Pokyny pre bezpeênú prevádzku
~
Tento prístroj nesmú používaĹ deti.
~
Prístroj a pripojovací kábel uchovávajte mimo dosahu detí.
~
Deti nesmú vykonávaĹ êistenie a používateĘskú údržbu.
~
Deti sa nesmú hraĹ s prístrojom.
~
Tento prístroj môžu používaĹ osoby s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosĹami alebo s nedostatkom
skúseností a/alebo vedomostí, pokiaĘ sú pod dohĘadom alebo ak
boli pouêené o bezpeênom používaní prístroja a z toho vyplývajú-
cich nebezpeêenstvách.
~
Keì prístroj nie je pod dohĘadom, a tiež pred jeho zložením, rozlo-
žením alebo êistením, prístroj vždy odpojte od elektrickej siete.
~
Pred výmenou príslušenstva alebo prídavných dielov, ktorá sa po-
êas prevádzky pohybujú, sa prístroj musí vypnúĹ a odpojiĹ od elek-
trickej siete.
~
Pri nesprávnom použití prístroja môže dôjsĹ k poraneniam.
~
Tento prístroj nie je urêený na prevádzkovanie s externým êasova-
êom alebo separátnym diaĘkovým ovládacím systémom.
~
Ak dôjde k poškodeniu sieĹového pripojovacieho vedenia tohto prí-
stroja, kábel musí vymeniĹ výrobca, jeho zákaznícky servis alebo
podobne kvalifikovaná osoba. Tým sa zabráni ohrozeniu, ktoré by
mohlo vyplynúĹ z poškodeného kábla.
~
Všetky êasti a plochy, ktoré sa dostanú do kontaktu s potravinami,
pred prvým použitím oêistite (pozri „éistenie“ na strane 147).
~
Ak je poškodený sitkový nadstavec, prístroj sa nesmie používaĹ.
138 SK
~
Prístroj je koncipovaný na dobu prevádzky bez prerušenia v trvaní
maximálne 15 minút pri odšĹavovaní, resp.
maximálne 5 minút pri príprave sorbetu.
Následne sa prístroj musí vypnúĹ na dobu, kým nedosiahne izbovú
teplotu.
NEBEZPEéENSTVO pre deti
~Obalový materiál nie je hraêka. Deti sa
nesmú hraĹ s plastovými vreckami. Hrozí
nebezpeêenstvo udusenia.
~Prístroj uchovávajte mimo dosahu detí.
NEBEZPEéENSTVO pre
domáce a hospodárske
zvieratá a nebezpeêenstvo
nimi spôsobené
~Elektrické prístroje môžu predstavovaĹ
nebezpeêenstvo pre domáce a hospo-
dárske zvieratá. ZároveĢ môžu zvieratá
prístroj poškodiĹ. Preto im zabráĢte pri-
blížiĹ sa k elektrickým prístrojom.
NEBEZPEéENSTVO zásahu
elektrickým prúdom v
dôsledku vlhkosti
~Prístroj nesmiete nikdy nabíjaĹ v blízkos-
ti vane, sprchy, umývadla naplneného
vodou a pod.
~Základná jednotka, pripojovacie vede-
nie a zástrêka sa nesmú ponáraĹ do
vody alebo iných kvapalín.
~Základnú jednotku, pripojovací kábel a
zástrêku chráĢte pred vlhkosĹou a kvap-
kajúcou a striekajúcou vodou.
~Dbajte o to, aby sa do vetracích štrbín
na spodnej strane základnej jednotky
nedostala žiadna tekutina.
~Ak by sa do základnej jednotky dostala
kvapalina, ihneì vytiahnite zástrêku.
Pred opätovným uvedením do prevádzky
dajte prístroj skontrolovaĹ.
~Prístroj neprevádzkujte s vlhkými ruka-
mi.
~Ak vám prístroj spadol do vody, okam-
žite vytiahnite zástrêku. Až následne vy-
berte prístroj.
NEBEZPEéENSTVO v
dôsledku zásahu
elektrickým prúdom
~Zástrêku zastrête do elektrickej zásuvky
až vtedy, keì je prístroj kompletne
zmontovaný.
~Zástrêku pripájajte len do riadne nain-
štalovanej, Ęahko prístupnej zásuvky s
ochranou kontaktov, ktorej napätie zod-
povedá údaju na typovom štítku. Zásuv-
ka musí byĹ aj po pripojení Ęahko
prístupná.
~Dávajte pozor na to, aby sa pripojova-
cie vedenie nemohlo poškodiĹ na
ostrých hranách alebo horúcich
miestach. Pripojovacie vedenie neobtá-
êajte okolo prístroja.
~Pripojovacie vedenie neukladajte v blíz-
kosti horúcich plôch (napr. platní šporá-
ka).
~Prístroj nie je ani po vypnutí úplne od-
pojený od siete. Aby ste ho odpojili, vy-
tiahnite zástrêku.
~Pri používaní prístroja dbajte na to, aby
sa pripojovacie vedenie nezaseklo ale-
bo nestlaêilo.
~Pri vyĹahovaní zástrêky zo zásuvky Ĺa-
hajte vždy za zástrêku, nikdy nie za ká-
bel.
139
SK
~Zástrêku vytiahnite zo zásuvky …
v prípade poruchy,
ak prístroj nepoužívate,
pred zložením alebo rozobratím prí-
stroja,
…pred êistením a
…poêas búrky.
~Prístroj nepoužívajte, ak je prístroj ale-
bo pripojovací kábel viditeĘne poškode-
ný.
~Aby sa predišlo rizikám, nevykonávajte
na prístroji žiadne zmeny.
VÝSTRAHA pred poranením
otáêajúcimi sa êasĹami
~Zástrêku zastrête do elektrickej zásuvky
až vtedy, keì je prístroj kompletne
zmontovaný.
~Aby ste minimalizovali nebezpeêenstvo
poranenia, môže sa prístroj spustiĹ len
vtedy, keì je správne zložený. Nikdy
neobchádzajte tieto bezpeênostné funk-
cie!
~ĸažký, otáêajúci sa závitový hriadeĘ
môže spôsobiĹ poranenie, napr.
pomliaždením. Preto:
- Nikdy nesiahajte do plniaceho otvo-
ru. Do blízkosti by sa tiež nemali do-
staĹ, napr. dlhé vlasy.
- Nedávajte do plniaceho otvoru žiad-
ne predmety (napr. lyžicu).
VÝSTRAHA pred vecnými
škodami
~Hrubé alebo pevné šupky (napr. citruso-
vého ovocia, ananásu) a stopky a kôst-
ky kôstkového ovocia (napr. êerešne,
broskyne, marhule) sa pred mixovaním
musia odstrániĹ.
~Prístroj sa nesmie používaĹ na veĘmi tvr-
dé ovocie a zeleninu (napr. cukrovú trs-
tinu).
~Nepoužívajte úplne zmrznuté prísady
alebo kocky Ęadu. Tieto môžu prístroj
poškodiĹ. Prísady na sorbet musia byĹ
vždy mierne roztopené.
~Keì sa závitový hriadeĘ neotáêa alebo
sa otáêa len Ĺažko, ihneì prerušte od-
šĹavovanie, aby ste zabránili poškode-
niam prístroja.
Vytiahnite zástrêku a skontrolujte, êi sa v
prístroji nenachádza prekážka. Skontro-
lujte aj to, êi je prístroj správne zmonto-
vaný.
~Prístroj nepoužívajte naprázdno, preto-
že sa tým môže prehriaĹ a poškodiĹ mo-
tor.
~Používajte iba originálne príslušenstvo.
~Prístroj postavte na stabilný, rovný po-
vrch.
~Vetracie otvory na spodnej strane zák-
ladnej jednotky nesmú byĹ prekryté. Prí-
stroj neklaìte, napr. na uterák alebo
podobne.
~Prístroj nikdy neklaìte na horúce po-
vrchy (napr. platniêky sporáka), ani do
blízkosti zdrojov tepla alebo otvoreného
ohĢa.
~Nasledujúce diely sa nesmú ponáraĹ do
vody alebo iných tekutín a nesmú sa
umývaĹ v umývaêke:
- základná jednotka vrátane pripojova-
cieho vedenia so zástrêkou.
~Nepoužívajte agresívne ani abrazívne
êistiace prostriedky.
~Prístroj je vybavený protišmykovými
plastovými nožiêkami. Keìže nábytok
je potiahnutý rozliênými lakmi a plastmi
a ošetruje sa rozliênými prostriedkami,
nie je možné úplne vylúêiĹ, že niektoré z
týchto látok obsahujú zložky, ktoré pô-
sobia na plastové nožiêky a zmäkêujú
ich. V prípade potreby podložte pod
prístroj protišmykovú podložku.
UPOZORNENIA:
•ŠĹavu neuchovávajte v zbernej nádobke
na šĹavu dlhšie ako 24 hodín alebo v
kontakte s inými êasĹami produktu. To
platí aj pre uskladnenie v chladniêke.
Niektoré potraviny (napr. mrkva) zafar-
bujú plast. Potrite zafarbené diely ma-
lým množstvom potravinového oleja a
140 SK
umyte ich v umývaêke riadu.
Týmto spôsobom zvyêajne možno Ęahko
odstrániĹ toto zafarbenie. Zafarbenia
nespôsobujú poškodenie plastu ani nija-
ko neovplyvĢujú chuĹ.
4. Obsah balenia
1 základná jednotka|13
1 plniaci kolík|1
1 pomôcka na plnenie|2
1veko|4
1 závitový hriadeĘ|5
1 sitkový nadstavec|6
1držiak|7
1 pracovná nádoba (max. 300 ml)|8
1nádoba na šĹavu (max. 600 ml)|15
1 nádoba na dužinu (max. 1200 ml)|16
1 nadstavec na sorbet|19
1êistiaca kefka|14
1 návod na obsluhu
5. éo je Slow Juicer?
Slow Juicer je odšĹavovaê, ktorý pracuje po-
malšie ako bežné odšĹavovaêe. Pracuje s
Ĺažkým závitovým hriadeĘom|5, ktorý sa
otáêa v sitkovom nadstavci|6 a pritom vytlá-
êa šĹavu cez sitové plochy.
Tento postup zvlášĹ šetrí vitamíny a zvyšuje
Ĺažok šĹavy. Tak vzniká kvalitná šĹava a
málo odpadu.
6. Uvedenie do
prevádzky
OdstráĢte všetok obalový materiál.
•Skontrolujte, êi máte všetky diely a êi
nie sú poškodené.
Pred prvým použitím prístroj
oêistite! (pozri „éistenie“ na
strane 147)
NEBEZPEéENSTVO zásahu
elektrickým prúdom!
~Zástrêku|11 zastrête do elektrickej zásuv-
ky až vtedy, keì je základná jednot-
ka|13 kompletne zmontovaná s
príslušenstvom.
Prístroj postavte na suchú, rovnú a nekĔ-
zavú podložku.
7. Zloženie prístroja
UPOZORNENIE: Aby ste minimalizovali
nebezpeêenstvo poranenia, môže sa prí-
stroj spustiĹ len vtedy, keì bol správne zlože-
ný.
Zasunutie tesnenia|22
1. ZasuĢte tesnenie|22 na spodnú stranu
pracovnej nádoby|8 do výpustu na du-
žinu|17.
|22
141
SK
UPOZORNENIE: Toto je dôležité, aby sa
zabránilo vyteêeniu šĹavy na základnú jed-
notku|13.
Vloženie tesnenia|21
2. Vložte tesnenie|21 do pracovnej nádo-
by|8.
Nasadenie pracovnej nádoby|8
3. Nasaìte pracovnú nádobu|8 so znaê-
kou z na symbole otvoreného
zámku na základnú jednotku|13.
4. Otoête pracovnú nádobu|8 v smere ho-
dinových ruêiêiek, kým nebude znaê-
ka z ukazovaĹ na symbol zatvoreného
zámku .
UPOZORNENIE: Keì chcete vyrobiĹ sor-
bet, odpadajú nasledujúce dva kroky mon-
táže. Namiesto držiaka|7 a sitkového
nadstavca|6 sa vloží nadstavec na sor-
bet|19 (pozri „Nasadenie nadstavca na
sorbet na strane 143).
Vloženie držiaka|7
5. Vložte držiak|7 do pracovnej nádo-
by|8.
|21
|8
|13
|7
|8
142 SK
Vloženie sitkového nadstavca|6
6. Sitkový nadstavec|6 vložte do pracov-
nej nádoby|8 tak, aby šípka T ukazo-
vala na symbol zatvoreného zámku .
Skontrolujte: êi je sitkový nadstavec
osadený v svojej polohe a êi sa dá len
minimálne pootoêiĹ sem a tam.
Vloženie závitového hriadeĘa|5
7. Vložte závitový hriadeĘ|5 toêivým po-
hybom v smere hodinových ruêiêiek do
sitkového nadstavca|6 a súêasne ho
zĘahka zatlaête nadol. Nakoniec závi-
tový hriadeĘ|5 úplne zatlaête nadol.
UPOZORNENIE: Keì sa závitový hria-
deĘ|5 nevloží dostatoêne hlboko, nebude sa
daĹ správne zatvoriĹ veko|4.
Nasadenie veka|4
8. Veko|4 nasaìte na pracovnú nádobu
tak|8, aby bodka ukazovala na
symbol otvoreného zámku .
9. Veko|4 zĘahka zatlaête nadol a súêas-
ne ho otáêajte v smere hodinových ru-
êiêiek, kým nebude bodka ukazovaĹ
na symbol zatvoreného zámku .
|6
|8
|5
|6
|4
|8
143
SK
Nasadenie pomôcky na plnenie|2
10. Aby ste si uĘahêili plnenie pripravených
potravín, zasuĢte na plniaci otvor|3
pomôcku na plnenie|2.
11. Postavte nádobu na dužinu|16 pod vý-
pust na dužinu|17.
12. Umiestnite nádobu na šĹavu|15 pod
výtok šĹavy|9.
7.1 Nasadenie nadstavca na
sorbet
Keì chcete vyrobiĹ sorbet, poskladajte prí-
stroj podĘa popisu. Avšak namiesto dr-
žiaka|7 a sitkového nadstavca|6 sa vloží
nadstavec na sorbet|19.
Nadstavec na sorbet|19 vložte do pra-
covnej nádoby|8 tak, aby výpust na
sorbet|18 ústil do výtoku šĹavy|9.
Potom pokraêujte krokom montáže 7.
Postavte nádobu na šĹavu|15 pod výtok
šĹavy|9, aby ste zachytili hotový sorbet.
Nádoba na dužinu|16 nie je potrebná.
|2
|3
|19
|8
|18
|9
144 SK
8. Príprava potravín
VÝSTRAHA!
~Hrubé alebo pevné šupky (napr. citruso-
vého ovocia, ananásu) a stopky a kôst-
ky kôstkoho ovocia (napr. êerešne,
broskyne, marhule) sa pred odšĹavova-
ním musia odstrániĹ.
~Prístroj sa nesmie používaĹ na veĘmi tvr-
dé ovocie a zeleninu (napr. cukrovú trs-
tinu).
UPOZORNENIA:
Sušené ovocie nie je vhodné na odšĹa-
vovanie. Obsahuje príliš málo šĹavy.
Aby mala šĹava êo najêší obsah vita-
mínov, potom používajte podĘa možnos-
ti sezónne ovocie a zeleninu krátko po
zbere a šĹavu pite okamžite po jej získaní.
Aby ste predišli zhnednutiu jablkovej
šĹavy, pridajte trochu citrónovej šĹavy.
•ŠĹavu neuchovávajte v zbernej nádobke
na šĹavu dlhšie ako 24 hodín alebo v
kontakte s inými êasĹami produktu. To
platí aj pre uskladnenie v chladniêke.
•PodĘa možnosti používajte zrelé ovocie.
Toto obsahuje veĘa šĹavy. Používanie ne-
zrelého ovocia si môže vyžadovaĹ êas-
tejšie êistenie sitkového nadstavca|6.
OdstráĢte kašovité alebo plesĢou na-
padnuté ovocie. Ovocie a zeleninu
umyte.
Pri mrkve môžete zvýšiĹĹažok šĹavy
tak, že ju pred odšĹavovaním vložíte na
24 hodín do vody.
Hrubé a pevné šupky (ako napr. z citru-
sových plodov, manga, granátových
jabĔk a ananásu) sa musia odstrániĹ.
Tenké šupky (napr. v prípade jabĔk, hru-
šiek), tenké stonky (napr. v prípade rí-
bezli) a malé jadierka (napr. v prípade
jabĔk, malín) sa nemusia odstraĢovaĹ.
Ovocie a zeleninu nakrájajte na malé
kúsky, ktoré sa zmestia do plniaceho
otvoru|3 (cca 2,5 x 2,5 cm).
8.1 Príprava potravín na
výrobu sorbetu
VÝSTRAHA pred vecnými škodami!
~Nepoužívajte úplne zmrznuté prísady
alebo kocky Ęadu. Tieto môžu prístroj
poškodiĹ.
Ovocie pripravte podĘa popisu.
Ovocie nakrájajte na malé kúsky, ktoré
sa zmestia do plniaceho otvoru|3 (cca
2,5 x 2,5 cm).
Kúsky ovocia nechajte jednotlivo zmra-
ziĹ. Nato môžete jednotlivé kúsky rozlo-
žiĹ, napr. na plochú misku. Kúsky sa
nesmú dotýkaĹ.
Krátko pred prípravou sorbetu kúsky
ovocia rozpustite natoĘko, aby sa do
nich dala asi do polovice zapichnúĹ vid-
liêka.
Potom kúsky ovocia ihneì spracujte.
UPOZORNENIA:
Zmrznuté kúsky ovocia by ste mali spot-
rebovaĹ do mesiaca.
Roztopené prísady sa nesmú znovu
zmrazovaĹ.
9. OdšĹavovanie
VÝSTRAHA pred poraneniami na
otáêajúcich sa dieloch!
~ĸažký, otáêajúci sa závitový hriadeĘ|5
môže spôsobiĹ poranenie, napr.
pomliaždením. Preto:
- Nikdy nesiahajte do plniaceho otvo-
ru|3. Do blízkosti by sa tiež nemali
dostaĹ, napr. dlhé vlasy.
- Nedávajte do plniaceho otvoru|3
žiadne predmety (napr. lyžicu).
145
SK
VÝSTRAHA pred vecnými škodami!
~Prístroj je pri odšĹavovaní dimenzovaný
na maximálne 15 minút neprerušovanej
prevádzky. Následne sa musí prístroj
vypnúĹ na dobu, kým základná jednot-
ka|13 kompletne nevychladne.
9.1 Uzáver na zastavenie
kvapkania
Vo výtoku šĹavy|9 sa nachádza zastavenie
kvapkania|10. Keì chcete nádobu na šĹa-
vu|15 vybraĹ, môžete vykvapkaniu šĹavy za-
brániĹ zatvorením uzáveru na zastavenie
kvapkania|10.
UPOZORNENIE: Nezabudnite, že pri od-
šĹavovaní je uzáver na zastavenie kvapka-
nia|10 otvorený, aby sa šĹava nezbierala v
nádobe na šĹavu|8. Do pracovnej nádo-
by|8 sa zmestí maximálne 300 ml.
9.2 Napájanie
NEBEZPEéENSTVO poranení!
~Zástrêku|11 zastrête do elektrickej zásuv-
ky až vtedy, keì je prístroj kompletne zlo-
žený.
•Zástrêku|11 zastrête do zásuvky s
ochrannými kontaktmi, ktorá zodpove-
dá technickým údajom na typovom štít-
ku. Zásuvka musí byĹ aj po pripojení
kedykoĘvek dobre prístupná.
9.3 Naplnenie potravín
1. Pripravené potraviny nakrájané na malé
kúsky (cca 2,5 x 2,5 cm) dajte na po-
môcku na plnenie|2.
2. Použitie plniaci kolík|1, aby ste pripra-
vené potraviny zasunuli do plniaceho
otvoru|3.
UPOZORNENIE: Nevyvíjajte pritom veĘ
tlak. Slow Juicer pracuje pomaly. VeĘký tlak
zaĹažuje motore a znižuje výĹažok šĹavy.
9.4 Zapnutie/vypnutie a
spätný chod
Ak chcete prístroj zapnúĹ, nastavte zapí-
naê/vypínaê|12 na 1.
Ak chcete prístroj vypnúĹ, nastavte zapí-
naê/vypínaê|12 na 0.
•Keì nastavíte zapínaê/vypínaê|12 na
R, spustíte spätný chod. Pomocou tejto
funkcie môžete odstrániĹ mierne zablo-
kovania.
|1
|2
146 SK
9.5 Odstránenie zablokovaní
Keì závitový hriadeĘ|5 blokuje kúsok ovocia
alebo zeleniny, musí sa tento kúsok okamži-
te odstrániĹ. Zablokovanie poznáte podĘa to-
ho, ...
že z výtoku šĹavy|9 už nevyteká šĹa-
va, hoci sa v otvore ešte nachádzajú
kúsky potravín.
že kúsky potravín v plniacom otvo-
re|3 už nekĔžu nadol,
že sa vyskytujú nezvyêajné zvuky
alebo
že sa motor poêuteĘne spomalí.
Spätný chod
Najskôr skúste, êi sa nedá zablokovanie od-
strániĹ pomocou spätného chodu:
1. Nastavte zapínaê/vypínaê|12 za se-
bou na 0, asi na 2 sekundy na R (spät-
ný chod) a znovu na 0.
2. Tlaêidlo zapnutia/vypnutia|12
prepnite
do polohy
1. Skontrolujte, êi prístroj
znovu normálne ide.
3. Prípadne postup zopakujte.
éistenie prístroja
Ak sa tým zablokovanie nedá odstrániĹ, po-
stupujte nasledovne:
1. Vytiahnite zástrêku|11.
2. Rozoberte prístroj (pozri „Demontáž“
na strane 146).
3. Vyêistite závitový hriadeĘ|5, držiak|7,
sitkový nadstavec|6 a pracovnú nádo-
bu|8 (pozri „éistenie“ na strane 147).
4. Potom opäĹ zložte všetky diely dokopy
a pokraêujte v odšĹavovaní.
10. Príprava sorbetu
VÝSTRAHA pred vecnými škodami!
~Prístroj je pri príprave sorbetu dimenzo-
vaný na maximálne 5 minút neprerušo-
vanej prevádzky. Následne sa musí
prístroj vypnúĹ na dobu, kým základná
jednotka|13 kompletne nevychladne.
1. Prístroj poskladajte na prípravu sorbetu
(pozri „Nasadenie nadstavca na sor-
bet na strane 143).
2. Pripravte si napoly zmrznuté kúsky
ovocia (pozri „Príprava potravín na vý-
robu sorbetu“ na strane 144).
3. Postupujte rovnako ako pri odšĹavova-
ní. Hotový sorbet vyteêie cez výtok šĹa-
vy|9.
4. Sorbet ešte raz premiešajte lyžicou a
ihneì podávajte.
11. Demontáž
NEBEZPEéENSTVO zásahu
elektrickým prúdom!
~Vytiahnite zástrêku|11 zo zásuvky, skôr
ako budete prístroj rozoberaĹ a êistiĹ.
1. Vytiahnite plniaci kolík|1 z plniaceho
otvoru|3 smerom nahor.
2. Vyberte pomôcku na plnenie|2.
3. Veko|4 otáêajte proti smeru hodino-
vých ruêiêiek, kým nebude
bodka ukazovaĹ na symbol otvorené-
ho zámku . Zložte veko|4.
4. Zatvorte uzáver na zastavenie kvapka-
nia|10.
5. Vytiahnite sitkový nadstavec|6 / nad-
stavec na sorbet|19 spolu so závito-
vým hriadeĘom|5 smerom nahor. Pritom
týmito dielmi pohybujte sem a tam, aby
sa Ęahšie uvoĘnili.
147
SK
6. Vyberte závitový hriadeĘ|5 zo sitkové-
ho nadstavca|6 / nadstavca na sor-
bet|19.
7. Prípadne vyberte držiak|7 z pracovnej
nádoby|8.
8. Pracovnú nádobu|8 otáêajte proti sme-
ru hodinových ruêiêiek, kým nebude
znaêka z ukazovaĹ na symbol otvore-
ného zámku . Vyberte pracovnú ná-
dobu|8.
12. éistenie
Pred prvým použitím prístroj oêisti-
te!
NEBEZPEéENSTVO zásahu
elektrickým prúdom!
~Vytiahnite zástrêku|11 zo zásuvky, skôr
ako budete prístroj rozoberaĹ a êistiĹ.
VÝSTRAHA pred vecnými škodami!
~Nepoužívajte agresívne ani abrazívne
êistiace prostriedky.
Po každom použití
Prístroj a všetky použité diely príslušen-
stva po každom použití oêistite a pritom
odstráĢte všetky zvyšky jedál.
Všetky diely príslušenstva sa musia ro-
zobraĹ a jednotlivo vyêistiĹ.
Tesnenia
Pri hygienickom êistení tesnení|20,|21
a|22 postupujte nasledovne:
Obrázok A: Vytiahnite tesnenie|20 z
uzáveru na zastavenie kvapkania|10.
Obrázok B: Vyberte tesnenie|21 z
pracovnej nádoby|8.
Obrázok C: Vytiahnite tesnenie|22
na spodnej strane pracovnej nádoby|8
z výpustu na dužinu|17.
Tesnenie|22 zostane pevne primontova-
né na pracovnej nádobe|8 a môže sa
spolu s Ģou umyĹ v umývaêke alebo ruê-
ne.
Tesnenia|20 a|21 sa môžu umyĹ buì v
koši na príbor umývaêky alebo ruêne.
Tesnenia nechajte úplne vyschnúĹ, skôr
ako ich opäĹ namontujete.
Základná jednotka
NEBEZPEéENSTVO zásahu
elektrickým prúdom!
~Nasledujúce diely sa nesmú ponáraĹ do
vody alebo iných tekutín a nesmú sa
umývaĹ v umývaêke:
- základná jednotka|13 vrátane pripo-
jovacieho vedenia so zástrêkou|11.
~éistiaca kefka|14 sa nesmie êistiĹ v
umývaêke riadu.
Základnú jednotku|13 a pripojovací ká-
bel|11 utrite mierne navlhêenou utierkou.
Vyutierajte suchou utierkou.
Diely príslušenstva
Nasledujúce diely príslušenstva sa môžu êis-
tiĹ ruêne, ako aj v umývaêke:
- plniaci kolík|1
- pomôcka na plnenie|2
-veko|4
- závitový hriadeĘ|5
- sitkový nadstavec|6
-držiak|7
- pracovná nádoba (max. 300 ml)|8
- nádoba na šĹavu (max. 600 ml)|15
- nádoba na dužinu (max. 1200 ml)|16
- nadstavec na sorbet|19
1. Pomocou dodanej êistiacej kefky|14
odstráĢte zvyšky potravín. Nevyvíjajte
veĘký tlak na sitové plochy sitkového
nadstavca|6.
2. Diely príslušenstva vyêistite teplou vo-
dou a malým množstvom umývacieho
prostriedku. Následne všetky diely
opláchnite êistou vodou.
Alebo:
Dajte diely príslušenstva do umývaêky,
resp. malé diely do koša na príbor.
148 SK
3. Všetky diely nechajte úplne vyschnúĹ,
skôr ako ich odložíte alebo opäĹ použi-
jete prístroj.
13. Uskladnenie
NEBEZPEéENSTVO pre deti!
~Prístroj uchovávajte mimo dosahu detí.
NEBEZPEéENSTVO!
~Aby sa predišlo nehodám, nesmie byĹ
zástrêka|11 poêas skladovania spoje-
ná so zásuvkou.
Omotajte pripojovacie vedenie okolo
priestoru na navinutie kábla na spodnej
strane prístroja.
•ZvoĘte také miesto, kde na prístroj ne-
môžu pôsobiĹ vysoké teploty ani vlhkosĹ.
14. Likvidácia
Tento produkt podlieha európ-
skej smernici 2012/19/EÚ.
Symbol preêiarknutého smet-
ného koša na kolesách zna-
mená, že produkt musí byĹ
odovzdaný do osobitného
zberu odpadu v Európskej únii. Platí to pre
produkt a všetky diely príslušenstva, ktoré
oznaêené týmto symbolom. Oznaêené pro-
dukty sa nesmú likvidovaĹ s bežným domá-
cim odpadom, ale musia sa odovzdaĹ na
zberné miesto na recykláciu elektrických a
elektronických prístrojov. Recyklácia pomá-
ha znižovaĹ spotrebu surovín a zaĹaženie ži-
votného prostredia.
Obal
Ak chcete zlikvidovaĹ obal, dbajte na prís-
lušné predpisy vo vašej krajine týkajúce sa
životného prostredia.
15. Riešenie problémov
Ak by váš prístroj zrazu prestal správne fun-
govaĹ, skontrolujte ho najprv podĘa tohto kon-
trolného zoznamu. Možno ide len o malý
problém, ktorý budete vedieĹ odstrániĹ aj vy.
NEBEZPEéENSTVO zásahu
elektrickým prúdom!
~V žiadnom prípade sa nepokúšajte
opraviĹ prístroj sami.
Chyba Možné príêiny/
opatrenia
Prístroj nefun-
guje
Je zabezpeêené napá-
janie prúdom?
Skontrolujte pripoje-
nie.
Je prístroj správne po-
skladaný?
Prístroj zvlášt-
ne zapácha
alebo sa veĘmi
prehrieva.
Prepnite zapínaê/vypí-
naê|12 na 0 a vytiah-
nite zástrêku|11.
Prístroj nechajte vy-
chladnúĹ.
Používal sa prístroj
bez prerušenia dlhšie
ako 15 minút pri od-
šĹavovaní, resp. dlhšie
ako 5 minút pri prípra-
ve sorbetu?
Je závitový hriadeĘ|5
zablokovaný?
149
SK
16. Recepty
Tipy
éerstvosĹ je dôležitá: ŠĹavy pite êer-
stvo odšĹavené. OdšĹavujte iba toĘko,
ktoré práve chcete vypiĹ, pretože šĹavy
nie je možné skladovaĹ dlho.
Taktom šĹavy vydržia dlhšie:
Na predĔženie trvanlivosti šĹavy by ste
ju mali pasterizovaĹ, teda zohriaĹ. Na
tento úêel šĹavu zohrejte na cca 72 °C.
ŠĹavu nevarte, aby zostali zachované
vitamíny.
Želé: Varením šĹavy s cukrom a želíro-
vacím prostriedkom získate želé.
Korenie: Zeleninové šĹavy je možné
dobre dochutiĹ soĘou, korením a inými
koreninami.
Mrkva: Provitamín A z mrkvy môže
telo lepšie prijaĹ, keì pridáte pár kva-
piek oleja alebo budete súêasne jesĹ
jedlá s obsahom tuku.
UPOZORNENIA:
Pripravte si všetky prísady podĘa popisu
(pozri „Príprava potravín“ na
strane 144).
Nasledovné recepty sú návrhy. Vyskú-
šajte svoje vlastné varianty.
Letpoj
Prísady pre 2 osoby:
1 veĘký kus êervenej dyne
1 citrón
4 jablká, sladko-kyslé (napr. Jonagold“)
1. OdšĹavte êervenú dyĢu, citrón a jabl-
ká.
2. Letný nápoj podávajte chladený.
Prístroj silne vib-
ruje alebo
vydáva zvuky
brúsenia.
Prepnite zapínaê/vypí-
naê|12 na 0 a vytiahnite
zástrêku|11.
•Skontrolujte, êi sa v
prístroji nenachádza
cudzie teleso.
•Skontrolujte, êi sú všet-
ky diely správne po-
skladané.
Mierne vibrácie a
zvuky poêas prípravy
potravín sú normálne.
Závitový hria-
deĘ|
5
zabloko-
vaný.
Chyba Možné pêiny/
opatrenia
150 SK
Jablkovo-hruškovo-jahodový
nápoj
Prísady pre 2 osoby:
1 jablko, zelené (napr. „Granny Smith“)
3 malé, zrelé hrušky
10 stredne veĘkých jahôd
1. Všetko odšĹavte v odšĹavovaêi Slow Jui-
cer.
2. Zmiešajte šĹavy a nápoj ihneì podá-
vajte.
RaĢajkový nápoj
Prísady pre 2 osoby:
4 – 5 karotiek
2 jablká
1 êajová lyžiêka olivového oleja
1. Najskôr odšĹavte karotky a potom jabl-
ká.
2. Pridajte olivový olej.
3. Všetko dobre premiešajte.
Nápoj zo žltého melóna
Prísady pre 2 osoby:
cca ѿ žltého melóna
1 mango
1 jablko, sladko-kyslé (napr. „Jonagold“)
1 jablko, zelené (napr. „Granny Smith“)
1. OdšĹavte najskôr melón, potom man-
go a jablká.
2. Všetko zmiešajte.
Ananásovo-mangový nápoj
Prísady pre 2 osoby:
½ ananásu
½ manga
1 jablko
1 pomaranê
2 êajové lyžiêky oleja z pšeniêch klíêkov
1. Najskôr odšĹavte ananás a potom man-
go.
2. OdšĹavte jablko a pomaranê.
3. ŠĹavy zmiešajte.
4. Pridajte 2 êajové lyžiêky oleja z pšeniê-
ných klíêkov a všetko premiešajte.
Nápoj z êervenej repy
Prísady pre 2 osoby:
1 êervená repa
3 pomaranêe
2 polievkové lyžice ríbezlí
1. OdšĹavte êervenú repu, pomaranêe a
ríbezle.
2. ŠĹavy zmiešajte.
BroskyĢovo-hruškovo-ananáso-
vý nápoj
Prísady pre 2 osoby:
2 broskyne
2 malé hrušky
½ ananásu
1. Všetko zaradom odšĹavte.
2. ŠĹavu ihneì podávajte.
151
SK
Paradajková šĹava
Suroviny:
cca 6 stredne veĘkých paradajok na osobu
prípadne trocha medu alebo soli a korenia
1. Pripravte si paradajky tak, že odstráni-
te zelenú êasĹ a nakrájate ich na malé
kúsky.
2. Postupne pridávajte paradajky do prí-
stroja.
3. Ak chcete šĹavu prírodne osladiĹ, pri-
dajte trochu medu. Keì ju máte radi vý-
raznú, ochuĹte ju soĘou a korením.
4. ŠĹavu ihneì podávajte.
Papriková šĹava
Suroviny:
cca 2 – 3 veĘké papriky na osobu
prípadne 1 jablko
1. Pripravte si papriku tak, že odstránite
stonku a jadierka a papriku narežte na
pásiky.
2. Postupne pridávajte pásiky papriky do
prístroja.
3. Keì chcete dosiahnuĹ trochu sladšiu
chuĹ, odšĹavte aj jedno jablko.
4. ŠĹavu ihneì podávajte.
Brokolicová šĹava
Suroviny:
brokolica
prípadne hruška
UPOZORNENIA:
Pretože má brokolica nižší obsah teku-
tín, môže prístroj pri spracovaní vydá-
vaĹ nezvyêajné pískajúce zvuky. Toto je
normálne a nejde o chybu prístroja!
Pridaním hrušky sa oslabí trpká chuĹ
brokolice a súêasne sa vyrovná nízky
obsah tekutín v brokolici.
1. Pripravte si brokolicu tak, že ju rozdelí-
te na malé ružiêky.
2. Postupne pridávajte brokolicu do prí-
stroja.
3. Ak si to želáte, vložte do prístroja pri-
pravenú hrušku.
Jahodovo-ananásový sorbet
Suroviny:
7 jahôd
cca 160 g ananásu
1 êajová lyžiêka nastrúhaného kokosu
1. Pripravte si jahody a ananás na prípra-
vu sorbetu (pozri „Príprava potravín na
výrobu sorbetu“ na strane 144).
2. Striedavo vkladajte napoly zmrazené
jahody a kúsky ananásu do plniaceho
otvoru|3.
3. Do sorbetovej hmoty pridajte nastrúha-
ný kokos a všetko premiešajte lyžicou.
4. Sorbet ihneì podávajte.
152 SK
éuêoriedkovo-banánový sorbet
Suroviny:
cca 100 g êuêoriedok
1½ banánu
1. Pripravte si êuêoriedky a banán na prí-
pravu sorbetu (pozri „Príprava potravín
na výrobu sorbetu“ na strane 144).
2. Striedavo vkladajte napoly zmrazené
êuêoriedky a kúsky banánu do plniace-
ho otvoru|3.
3. Vzniknutý sorbet ešte raz premiešajte
lyžicou a ihneì podávajte.
Sorbet Tropicana
Suroviny:
cca 160 g ananásu
1 pomaranê
½ manga (cca 100 – 150 g)
1. Pripravte si ananás, pomaranê a man-
go na prípravu sorbetu (pozri „Prípra-
va potravín na výrobu sorbetu“ na
strane 144).
2. Striedavo vkladajte napoly zmrazené
kúsky ananásu, pomaranêov a manga
do plniaceho otvoru|3.
3. Vzniknutý sorbet ešte raz premiešajte
lyžicou a ihneì podávajte.
Malinovo-hruškový sorbet
Suroviny:
cca 100 g malín
2 hrušky
1. Pripravte si maliny a hrušky na prípra-
vu sorbetu (pozri „Príprava potravín na
výrobu sorbetu“ na strane 144).
2. Striedavo vkladajte napoly zmrazené
maliny a kúsky hrušky do plniaceho
otvoru|3.
3. Vzniknutý sorbet ešte raz premiešajte
lyžicou a ihneì podávajte.
17. Technické údaje
Použité symboly
Technické zmeny vyhradené.
Model: SSJ 300 A1
SieĹové napätie: 220 – 240 V ~ 50 Hz
Trieda ochrany: I
Výkon: 300 W
KB
(krátka doba pre-
vádzky):
- max. 15 min pri
odšĹavovaní
- max. 5 minút pri
príprave sorbetu
Overená bezpeênosĹ. Prístroje
musia zodpovedaĹ všeobecne
uznávaným pravidlám techniky a
sú v súlade s nemeckým zákonom
o bezpeênosti výrobkov (Prod-
SG).
S oznaêením CE spoloênosĹ
HOYER Handel GmbH vyhlasuje
zhodu ES.
Tento symbol pripomína, aby ste
obal ekologicky zlikvidovali.
RecyklovateĘné materiály: kartón
(okrem vlnitej lepenky)
Symbol oznaêuje diely, ktoré sa
môžu umývaĹ v umývaêke.
153
SK
18. Záruka spoloênosti
HOYER Handel GmbH
Vážená zákazníêka, vážený zákazník,
na tento prístroj sa vzĹahuje záruka 3 roky
od dátumu kúpy. V prípade výskytu nedo-
statkov tohto výrobku máte voêi predajcovi
výrobku zákonom stanovené práva. Tieto
zákonom stanovené práva nie sú obmedze-
né našimi nižšie uvedenými záruênými pod-
mienkami.
Záruêné podmienky
Záruêná doba zaêína plynúĹ od dátumu kúpy.
Originálny pokladniêný blok si, prosím, uscho-
vajte. Tento blok slúži ako doklad o kúpe.
V prípade, že sa v priebehu troch rokov od dá-
tumu kúpy tohto výrobku vyskytne chyba mate-
riálu alebo výrobná chyba, výrobok Vám -
podĘa nášho uváženia - zdarma opravíme ale-
bo vymeníme. Toto záruêné plnenie predpokla-
dá, že v rámci trojroênej lehoty predložíte
nefunkêný prístroj a doklad o kúpe (pokladniê-
ný blok) a krátko písomne popíšete, v êom spo-
êíva nedostatok a kedy sa vyskytol.
V prípade, že sa záruka vzĹahuje na prísluš
poruchu, obdržíte od nás opravený alebo
nový výrobok. Pri oprave alebo výmene výrob-
ku nezaêína plynúĹ nová záruêná doba.
Záruêná doba a zákonná záruka
Záruêná doba sa záruêným plnením nepredl-
žuje. Toto sa vzĹahuje aj na vymenené a
opravené diely. Prípadné poškodenia a ne-
dostatky existujúce už pri kúpe sa musia na-
hlásiĹ ihneì po vybalení. Prípadné opravy po
uplynutí záruênej doby budú spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo zhotovený podĘa prís-
nych smerníc kvality a pred zaslaním bol dô-
kladne skontrolovaný.
Záruêné plnenie sa vzĹahuje na materiál a
navýrobné chyby.
Záruka sa nevzĹahuje na namáhané
diely, ktoré sú vystavené normálne-
mu opotrebeniu, na poškodenia
krehkých dielov, napr. spínaêov, ba-
térií, osvetĘovacích prostriedkov ale-
bo iných dielov vyrobených zo skla.
Táto záruka zaniká, ak bol výrobok poškode-
ný alebo nebol používaný alebo udržiavaný
odborne. Pre správne používanie výrobku sa
musia presne dodržiavaĹ všetky pokyny uve-
dené v návode na obsluhu. Úêelom použitia
a konaniam, ktoré návod na obsluhu neod-
porúêa alebo pred ktorými varuje, je potreb-
né sa bezpodmieneêne vyhýbaĹ.
Výrobok je urêený výluêne na súkromné pou-
žitie a nie na komerêné úêely. V prípade ne-
vhodného a neodborného, príp. násilného
zaobchádzania s prístrojom a zásahov, ktoré
neboli vykonané našim servisným centrom,
záruka zaniká.
Postup pri reklamácii
Pre rýchle spracovanie vašej žiadosti, prosím,
postupujte podĘa nasledovných pokynov:
Pri všetkých otázkach majte pripravené
êíslo výrobku IAN: 311807 a poklad-
niêný blok ako doklad o kúpe.
éíslo artikla nájdete na typovom štítku,
ako rytinu, na titulnej stránke návodu
(vĘavo dole) alebo ako nálepku na
zadnej alebo spodnej strane prístroja.
V prípade, že sa na prístroji vyskytli
chyby vo funkcii alebo iné nedostatky,
najskôr telefonicky alebo e-mai-
lom kontaktujte nižšie uvedené servisné
centrum.
Výrobok, ktorý bol oznaêený za ne-
funkêný, môžete následne spolu s dokla-
dom o kúpe (pokladniêný blok) a
uvedením, v êom spoêíva daný nedosta-
tok a kedy sa objavil, zaslaĹ zdarma na
servisnú adresu, ktorá vám bola ozná-
mená.
154 SK
Na stránke www.lidl-service.com si
môžete stiahnuĹ túto a mnohé ìal-
šie príruêky, videá k výrobkom a
softvér.
Servisné stredisko
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: hoyer@lidl.sk
IAN: 311807
DodávateĘ
Majte, prosím, na pamäti, že nasledujúca
adresa nie je servisná adresa: Najskôr
kontaktujte vyššie uvedené servisné centum.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
NEMECKO
SK
21


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Silvercrest IAN 311807 SSJ 300 A1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Silvercrest IAN 311807 SSJ 300 A1 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish, Swedish as an attachment in your email.

The manual is 2,82 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info