781478
2
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/60
Next page
DBand- und Teller-Schleifmaschine
Original-Anleitung
GB Belt and Disc Sander
Translation from the original instruction manual
FR Ponceuse à Bande et à Disque
Traduction du manuel d’origine
FI Nauha- ja lautashiomakone
Alkuperäisen ohjekirjan käännös
SI Tračno-kolutni brusilnik
Prevod originalnih navodil
NL Band- en schijfschuurmachine
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
BTS700
Art.Nr.
4903304901
AusgabeNr.
4903304850
Rev.Nr.
08/09/2016
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al  ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su  n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la  nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să  e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DBand- und Teller-Schleifmaschine
431
GB Belt and Disc Sander
FR Ponceuse à Bande et à Disque
FI Nauha- ja lautashiomakone
32-56SI Tračno-kolutni brusilnik
NL Band- en schijfschuurmachine
4
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe-
wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf-
nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem -Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
5
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new machine.
According to the applicable product liability law the manu-
facturer of this device is not liable for damages which arise
on or in connection with this device in case of:
improper handling,
non-compliance with the instructions for use,
repairs by third party, non authorized skilled workers,
installation and replacement of non-original spare
parts,
improper use,
failures of the electrical system due to the non-com-
pliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it eas-
ier for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on how
to work safely, properly and economically with your ma-
chine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce
downtime, and increase the reliability and working life of
the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations
of your country with respect to the operation of the ma-
chine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
General Notes
When you unpack the device, check all parts for possible
transport damages. In case of complaints the supplier
is to be informed immediately. Complaints received at a
later date will not be acknow ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself famil-
iar with the device prior to using it.
• Only use original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available from
your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year of
construction of the device in your orders.
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au
cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil nest pas responsable,
conformément à la régiementation en vigueur concernant
la responsabilité des produits, des dommages occasion-
nés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
Maniement inadéquat.
Non respect des consignes d’utilisation.
Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste
agréé.
Montage et remplacement de “pièces de rechange non
originelles de ”.
“Emploi non conforme à la prescription.
Défaillance de I’installation électrique, due au non res-
pect des réglementations électriques et des prescrip-
tions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter
correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous appren-
dront comment travailler avec la machine de maniére sûre,
rationnelle et économique, comment éviter les dangers,
réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes
d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et
la durée de vje de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant Iutilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté
et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con-
naissance avant le début de son travail et respectera scru-
puleusement les instructions qui y sont données. Seules
pourront travailler sur la machine les personnes instruites
de son maniement et informées des dangers inhérents à
celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous obser-
verez les régles techniques généralement reconnues pour
la conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultéri-
eures.
Vérifier que la livraison soit bien complète.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en oeuvre
par I’étude du guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, nutiliser
que de pièces originales. Vous trouverez les pièces de
rechange chez votre commerçant spécialisé .
Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et I’année de fabrication de Iappareil.
BTS700
Lieferumfang
Band- und Teller-Schleifmaschine
Arbeitstisch für Bandschleifer
Arbeitstisch für Tellerschleifer
Absaugstutzen
Querschneidlehre
Beipackbeutel
Sechskantstift-Schlüssel SW 3
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße LxBxH
mm 380/300/370
ø Scheibe mm 125,0
Umdrehungen der
Scheibe 1/min. 2850
Schleifband
Abmessungen mm 25,4 x 762
Schleifband
Geschwindigkeit
m/min 820
Tischabmessung
mm Bandschleifer ø 148 mm
Tellerschleifer 184 x 98 mm
Schrägstellung
Tisch 0°-4
Gewicht kg 7,4
Antrieb
Motor V/Hz 230240/50
Aufnahmeleistung
P1 W 250
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte nach EN 50144:
Schalldruck LpA = 81,2 dB(A)
Schallleistung LWA = 92,2 dB(A)
Ausstattung
1 Schleifband
2 Schleifbandtisch
3 Schleifschutz
4 Tellerschleifband (Klettverschluss)
5 Schleiftisch verstellbar
6 Schleiftischverstellung
7 Ein- Ausschalter
8 Motor
9 Schleifband-Verstellschraube
10 Absaugstutzen für Tellerschleifen
11 Absaugstutzen für Bandschleifen
12 Querschneidlehre
6
10
6
9
12
11
0
I
1
2
3
4
6
8
9
5
12
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen und beach-
ten!
7
7
BTS700
Etendue de la livraison
Ponceuse à bande et à disques
Table de travail pour ponceuse à bande
Table de travail pour ponceuse à disque
Raccord d’aspiration
Gabarit de découpe transversale
Pochette petit matériel
Clé Allen SW 3
Mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Encombrement
long. x larg. x
haut. en mm 380/300/370
Disque mm 125,0
Rotations du
disque 1/min 2850
Dimensions de la
bande mm 25,4 x 762
Vitesse le la
bande m/min 820
Dimensions de la
plaque de support Ponceuse à bande ø 148 mm
Ponceuse à disque 184 x 98 mm
Inclinaison de la
plaque de support 0°-45°
Poids en kg 7,4
Moteur V/Hz 230240/50
Puissance
absorbée P1 PS 250
Sous réserve de modifications techniques !
Caractéristiques de bruit conformément à EN 50144 :
Niveau de pression acoustique LpA = 81,2 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA = 92,2 dB(A)
Équipement Fig. 1
1 bande de ponçage
2 table à bande de ponçage
3 protection de ponçage
4 Bande ponceuse à disque (fermeture agrippante)
5 table de ponçage réglable
6 réglage de la table de ponçage
7 interrupteur marche / arrêt
8 moteur
9 vis de réglage de la bande de ponçage
10 raccord d’aspiration pour ponceuses à disque
11 raccord d’aspiration pour ponceuses à bande
12 gabarit de découpe transversale
BTS700
Delivery Status
Belt and Disc Sander
Table for band grinder
Table for plate grinder
Vacuum connector
Transverse cutting template
Accessories bag
Hexagonal spanner SW 3
Operating manual
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm 380/300/370
ø Disc mm 125,0
RPM Disc 2850
Belt dimensions
mm 25,4 x 762
Belt Speed m/min 820
Table Size mm Band grinder ø 148 mm
Plate grinder 184 x 98 mm
Table Tilt 0°-45°
Gewicht kg 7,4
Drive
Motor V/Hz 230240/50
Input P1 W 250
Subject to technical changes!
Noise characteristic values according to EN 50144:
Sound pressure LpA = 81.2 dB(A)
Sound power LWA = 92.2 dB(A)
Equipment
1 Grinding belt
2 Grinding belt table
3 Grinding protection
4 Plate grinding belt (Velcro® fastener)
5 Grinding table adjustable
6 Grinding table adjustment
7 ON/OFF-Button
8 Motor
9 Grinding belt adjustment screw
10 Vacuum connector for plate grinding
11 Vacuum connector for belt grinding
12 Transverse cutting template
Wear ear-muffs.
Wear safety goggles.
Wear a breathing mask.
Read and follow the operating and safety
instructions before you start working with this
power tool.
Porter une protection de l’ouïe!
Portez des lunettes de protection!
En cas de dégagement de poussière!
Avant la mise en service, lisez le mode
d’emploi et les consignes de sécurité et
respectez-les!
8
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten
Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkeh-
rungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren.
BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE MIT DIE-
SEM WERKZEUG ARBEITEN.
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
der Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol-
che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
9
m Dans les présentes instructions de service, les pas-
sages per tinents pour la sécurité sont signalés par ce sym-
bole.
m Consignes générales de sécurité
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il
faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamen-
tales an de réduire le plus possible les risques d’incendie,
de chocs électriques et de blessures corporelles.
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il
faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamen-
tales an de réduire le plus possible les risques d’incendie,
de chocs électriques et de blessures corporelles.
1 Maintenir la zone de travail propre
Les zones en désordre et les établis sont
propices aux accidents.
2 Tenir compte de l’environnement de la zone
de travail
Ne pas exposer les outils à la pluie.
Ne pas utiliser les outils dans des milieux
mouilles ou humides.
Maintenir la zone de travail bien éclairée.
Ne pas utiliser les outils en présence de
liquides ou de gaz inammables.
3 Protection contre les chocs électriques
Eviter tout contact corporel avec des
surfaces mises ou reliées à la terre (par
exemple canalisations, radiateurs, cuisi-
nières, réfrigérateurs).
4 Maintenir les autres personnes éloignées !
Ne pas laisser les personnes, notamment
les enfants, non concernées par le travail
en cours, toucher l’outil ou le prolonga-
teur, et les maintenir éloignées de la zone
de travail.
5 Entreposer les outils au repos
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient
d’entreposer les outils en un lieu ferme et
sec, hors de la portée des enfants.
6 Ne pas forcer l’outil.
II réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été
conçu.
7 Utiliser le bon outil
Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils
effectuent le travail d’un outil industriel.
Ne pas utiliser les outils à des ns non
prévues, par exemple, ne pas utiliser
de scies circulaires pour couper des
branches d’arbre ou des billes de bois.
8 Porter des vêtements appropriés
Ne pas porter de vêtements amples ou de
bijoux, car ils peuvent être pris dans des
parties en mouvement.
Le port de chaussures antidérapantes est
recommandé pour les travaux en exté-
rieur.
Porter un dispositif de protection des
cheveux destine à contenir les cheveux
longs.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
When using electric tools basic safety precautions should
always be followowed to reduce the risk of fire, electric
shock and personal injury.
1 Keep your working area clean and tidy
A disorderly working area can lead to ac-
cidents.
2 Be aware of the effects of the environment
Do not leave electrical power tools out in
the rain.
Do not use electrical power tools in moist
or wet surroundings.
Ensure that your working area is well lit.
Do not use electrical power tools in areas
where there is risk of re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
4 Avoid touching earthed objects such as
pipes, heating radiators, ovens or refrigera-
tors with parts of your body.
5 Keep other people at a safe distance.
Do not allow other people, in particular
children, to touch the electrical
power tool or the mains lead. Keep them
away from your working area.
6 Store currently unused electrical power tools
in a safe place.
When not being used electrical power
tools should be stored in dry conditions in
a high or enclosed place, out of reach of
children.
7 Do not overload your electrical power tool
By keeping within the specied working
range of the tool you will work more safely
and achieve a better result.
8 Use the right electrical power tool for the
task
Do not use low-output devices for heavy
tasks.
Do not use an electrical power tool for
purposes for which it was not intended.
For example, do not use a hand operated
circular saw for trimming tree branches or
cutting logs.
9 Wear suitable clothing
Do not wear loose-tting clothing or
jewellery. They could become caught on
moving parts.
We recommend that you wear anti-slip
footwear when working outdoors.
If you have long hair, wear a hair net.
10 Use personal protective equipment
Wear protective goggles.
Wear a dust mask if your work generates
dust.
10
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit
einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine
oder beide Hände das Schleifband berühren
könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schleifwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Schleifband
bzw. -blatt.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie Schleifscheibe und -band.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro-
werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
11
9 Utiliser un équipement de protection
Utiliser des lunettes de sécurité.
Utiliser un masque normal ou anti pous-
sières si les opérations de travail gé-
nèrent de la poussière.
10 Connecter l’équipement pour l’extraction
des poussières
Si l’outil est fourni pour le raccordement
des équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont raccordes et correctement
utilises.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de
mauvaises conditions
Ne jamais exercer de saccades sur le
câble/cordon an de le déconnecter de
la che de prise de courant. Maintenir le
câble/cordon à l’écart de la chaleur, de
tout lubriant et de toutes arêtes vives.
12 Fixation de la pièce à usiner
Utiliser, dans toute la mesure du pos-
sible, des pinces ou un étau an de main-
tenir la pièce à usiner. Cette pratique est
plus sûre que l’utilisation des mains.
13 Ne pas adopter d’attitude exagérée
Garder une position et un équilibre
adaptes à tout moment.
14 Entretenir les outils avec sein
Garder les outils de coupe affûtés et
propres pour des performances meil-
leures et plus sûres.
Suivre les instructions de graissage et de
remplacement des accessoires.
Examiner les câbles/cordons des outils
de manière régulière et les faire réparer,
lorsqu’ils sont endommages, par un ser-
vice d’entretien agrée.
Examiner les prolongateurs de manière
régulière et les remplacer s’ils sont
endommages.
Maintenir les poignées sèches, propres
et exemptes de tout lubriant et de toute
graisse.
15 Déconnecter les outils
Déconnecter les outils de l’alimentation
lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant leur
entretien et lors du remplacement des
accessoires, tels que lames, forets et
organes de coupe.
16 Retirer les clés de réglage
Prendre l’habitude de vérier si les clés
et autres organes de réglage sont retirés
de l’outil avant de le mettre en marche.
17 Eviter tout démarrage intempestif
S’assurer que l’interrupteur est en posi-
tion « arrêt » lors de la connexion.
18 Utiliser des câbles de raccord extérieurs
Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur,
utiliser uniquement des prolongateurs
destines ä une utilisation extérieure et
comportant le marquage correspondant.
11 Attaching the vacuum dust extraction de-
vice.
Where there are connection points provided
for vacuum dust extraction please ensure that
the connections are made and used properly.
12 Do not use the mains lead for purposes for
which it was not intended.
Do not use the mains lead to pull the
plug out of the mains socket. Protect
the mains lead from heat, oil and sharp
edges.
13 Securely support the workpiece
An additional support is necessary for
long workpieces (table, trestle, etc.) in
order to prevent the machine from tipping
over.
Use clamps or a vice to grip the work-
piece rmly. This is much safer than hold-
ing it with your hand.
14 Avoid placing your body in an unnatural
position.
Make sure that you have secure footing
and always maintain your balance.
Avoid awkward hand positions in which
a sudden slip could cause one or both
hands to come into contact with the gind-
ing wheel/belt.
15 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in
order to be able to work better and more
safely.
Follow the instructions for lubrication and
for tool replacement.
Check the connection cable of the elec-
tric tool regularly and have it replaced by
a recognised specialist when damaged.
Check extension cables regularly and
replace them when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil
and grease.
16 Pull the mains plug out of the mains
socket.
Never remove loose splinters, chips or
jammed wood pieces from the running
saw blade.
During non-use of the electric tool or prior
to maintenance and when replacing tools
such as saw blades, bits, milling heads.
17 Make sure that no spanners, keys etc. are
left attached.
Check before switching on that all span-
ners, keys and setting tools have been
removed.
18 Avoid unintentionally starting up the device.
Check that the switch is set to OFF on
the device when the mains plug is in-
serted into the mains socket.
19 Using an extension lead for working out-
doors.
Only use approved and appropriately
identied extension cables for use out-
doors.
12
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel-
le Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül-
len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro-
werkzeugs zu gewährleisten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan-
leitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
21 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
23 Arbeitsrichtung. Führen Sie das Werkstück nur
gegen die Drehrichtung der Scheibe oder des
Schleifbandes.
24 Lassen Sie die Maschine niemals unbeobachtet
eingeschaltet. Warten Sie bis die Maschine voll-
ständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die
Maschine verlassen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Ma-
schinenrichtlinie.
Die Band- und Teller-Schleifmaschine ist de-
niert als tragbare Maschine.
Der Arbeits- und Umgebungsbereich der Ma-
schine muss frei von störenden Fremdkörpern
sein, um Unfälle vorzubeugen.
Grundsätzlich müssen die zu bearbeitenden
Werkstücke frei vom Fremdkörpern wie Nä-
geln oder Schrauben sein.
13
19 Rester vigilant
Regarder ce que vous êtes en train de
faire, faire preuve de bon sens et ne pas
utiliser l’outil lorsque vous êtes fatigue.
20 Vérier les parties endommagées
Avant d’utiliser l’outil ä d’autres ns, il
convient de l’examiner attentivement an
de déterminer qu’il fonctionnera correcte-
ment et accomplira sa fonction prévue.
Vérier l’alignement ou le blocage des
parties mobiles, ainsi que l’absence
de toutes pièces cassées ou de toute
condition de xation et autres conditions,
susceptibles d’affecter le fonctionnement
de l’outil.
II convient de réparer ou de remplacer
correctement un protecteur ou toute autre
partie endommagée par un centre d’en-
tretien agrée, sauf indication contraire
dans le présent manuel d’instructions.
Faire remplacer les interrupteurs défec-
tueux par un centre d’entretien agrée.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche
a l’état d’arrêt.
21 Avertissement !
L’utilisation de tout accessoire ou de
toute xation autre que celui ou celle
recommande(e) dans le présent manuel
d’instructions peut présenter un risque de
blessure des personnes.
22 Faire réparer l’outil par une personne qua-
liée
Cet outil électrique satisfait les règles de
sécurité correspondantes. II convient que
les réparations soient effectuées unique-
ment par des personnes qualiées en uti-
lisant des pièces de rechange d’origine.
A défaut, cela peut exposer l’utilisateur a
un danger important.
23 Sens de travail: poncez toujours la pièce
dans le sens contraire au sens de rotation
du disque ou de la bande de ponçage.
Ne laissez jamais la machine en marche sans sur-
veillance. Attendez toujours que la machine se
soit complètement arrêtée avant de la quitter.
m Utilisation conforme
La machine correspond aux normes en vigueur
dans la Communauté Européenne.
La combiné ponceur est assimilée aux ma-
chines portatives.
An d’éviter les risques d’accident, aucun
corps étranger ne doit se trouver autour
du poste de travail et aux alentours de la
machine.
En principe, les pièces à usiner doivent être
exemptes de corps étrangers, comme par
exemple, des clous ou des vis.
Only use cable reels in the unrolled state.
20 Remain alert.
Watch what you are doing. Proceed with
caution. Do not use electrical power tools
if you cannot concentrate.
21 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must
be carefully inspected to ensure that they
are fault-free and function as intended
prior to continued use of the electric tool.
Check whether the moving parts func-
tion faultlessly and do not jam or whether
parts are damaged. All parts must be
correctly mounted and all conditions must
be fullled to ensure fault-free operation
of the electric tool.
The moving protective hood may not be
xed in the open position.
Damaged protective devices and parts
must be properly repaired or replaced by
a recognised workshop, insofar as noth-
ing different is specied in the operating
manual.
Damaged switches must be replaced at a
customer service workshop.
Do not use any faulty or damaged con-
nection cables.
Do not use any electric tool on which the
switch cannot be switched on and off.
22 CAUTION!
Exercise elevated caution for double
mitre cuts.
23 ATTENTION!
The use of inserted tools and accesso-
ries other than those recommended by
the manufacturer could lead to you being
injured.
24 Have your electrical power tool repaired at
an electrical equipment repair specialist.
This electrical power tool complies with
the relevant safety regulations. Repairs
may only be carried out by a special-
ist electrical repair centre using original
spare parts, otherwise injury could occur
to the user.
m Intended Use
The machine complies with the applicable EG
guideline for machines.
The belt- disc sander is dened as a portab-
le machine.
The work station and surroundings of the
machine must be kept free from disturbing
objects to prevent accidents.
On principle, the workpieces to be pro-
cessed must be free from foreign material
such as nails or screws.
14
Die Band- und Teller-Schleifmaschine ist aus-
schließlich zum Bearbeiten von Holz und hol-
zähnlichen Werkstoffen konstruiert. Es dürfen
nur Original-Werkzeuge und Zubehör einge-
setzt werden.
Die Maschine nur in technisch einwandfreiem
Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicher-
heits- und gefahrenbewusst unter Beachtung
der Bedienungsanweisung benutzen. Insbe-
sondere Störungen, die die Sicherheit beein-
trächtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen).
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den Technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen ein-
gehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen allgemein anerkannten si-
cherheitstechnischen Regeln müssen einge-
halten werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt,
gewartet oder repariert werden, die damit ver-
traut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Ma-
schine schließen eine Haftung des Hersteller
für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör
und Originalwerkzeugen des Herstellers ge-
nutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benut-
zer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte be-
stimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz
konstruiert wurden. Wir übernehmen keine
Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den-
noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre-
ten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die rotie-
rende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Führung oder
Auflage des zu schleifenden Werkzeugs.
Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
15
Ne pas arrêter ou découpler les installations
d’aspiration pendant le fonctionnement de la
machine.
La combiné ponceur est exclusivement
conçue pour travailler le bois ou des matéri-
aux dérivés du bois. Il est impératif d’utiliser
exclusivement des outils et des accessoires
d’origine.
Utiliser la machine uniquement lorsqu’elle
est en parfait état du point de vue technique
et conformément à son emploi prévu en ob-
servant les instructions de service, en tenant
compte de la sécurité et en ayant consci-
ence du danger! Eliminer (ou faire éliminer)
immédiatement toute panne susceptible de
compromettre la sécurité!
Les consignes de sécurité, du travail et de
maintenance du constructeur ainsi que les
mesures techniques doivent être respecté-
es.
Respecter les consignes de prévention des
accidents appropriées, ainsi que les autres
règles de sécurité techniques reconnues en
général.
L’utilisation, l’entretien et la réparation de la
machine ne doivent être effectués que par
des personnes familiarisées à l’utilisation de la
machine et informées des dangers inhérents.
Toute initiative de modication de la machine
exclut la responsabilité du constructeur pour
les dommages y faisant suite.
La machine doit être utilisée uniquement
avec des accessoires et des outils d’origine
du constructeur.
Toute autre d’utilisation est considéré com-
me non conforme.Aucune modication de
la machine ne doit être effectuée, le cons-
tructeur n’assume pas de responsabilité en
cas de dommages dans ce cas, le risque est
à la charge du seul utilisateur.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur affectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement profession-
nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé profession-
nellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
équivalente.m Risques résiduels
La machine est construite selon létat actuel de la tech-
nique et conformément aux réglementations reconnues en
matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toute-
fois présenter des risques résiduels.
En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil de-
vant être rectifié, la meule rotative présente des risques
de blessures pour les doigts et les mains.
En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de
blessures par des outils éjectés.
Only operate the machine as intended in
technically acceptable conditions, conside-
ring the operating instructions and bearing
safety and risk issues in mind! Have faults
that may impair the safety corrected imme-
diately.
The safety, work and maintenance regu-
lations of the manufacturer as well as the
dimensions specied under Technical data
must be complied with.
The applicable accident prevention regula-
tions and other generally accepted safety-
related regulations must be adhered to.
The machine must only be operated, main-
tained or repaired by persons who are famili-
ar with it and instructed concerning possible
risks. Unauthorised modications of the
machine exclude the manufacturer’s liability
for resulting damage.
The machine must only be operated with the
manufacturer’s original parts and tools.
Any other use is considered as improper.
The manufacturer is not liable for resulting
damage; the risk is solely with the user.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or indu
trial applications. Our warranty will be voided if
the machine is used in commercial, trade or
industrial businesses or for equivalent purp
ses.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology and
in accordance with recognized safety rules.
Some hazards, however, may still remain.
The grinding wheel poses a danger of injury to fingers
and hands by improper feeding or placement of tools.
Danger of injury from thrown tools due to improper hold-
ing or feeding.
The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to electrical injuries.
16
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher-
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen-
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beach tet werden.
Entpacken der Maschine
Fig. 2
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä-
den.
Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spe-
diteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Voll-
ständigkeit.
Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler.
Die Maschine wird komplett in einem Karton verschickt.
Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind,
müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet wer-
den.
1 Band- und Telerschleifmaschine
2 1 Bandschleiftisch
2 a 1 Klemmhebel M 8 für Bandschleiftisch
2 b 1 Scheibe 8 mm für Bandschleiftisch
3 1 Tellerschleiftisch
3a 2 Klemmschrauben M6 für Tellerschleiftisch
3b 2 Beilagscheiben 6 mm für Tellerschleiftisch
4 1 Absaugstutzen
4a 3 Kreutzschlitzschrauben M4x10 für Absaugstutzen
4b 3 Scheiben 4 mm
5 1 Querschneidlehre für Tellerschleiftisch
6 2 Sechskantschlüssel SW 3 mm
Bedienungsanweisung
Montage
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich dass die Maschine vom
Netz getrennt ist.
Montage des Schleifbandtisches. Fig.3
Schieben Sie den Bandschleiftisch (2 Fig.2) über das
Schleifband und befestigen Sie diese unter dem Tisch mit
dem Klemmhebel und Scheibe( 2a und 2b Fig. 2)
Der Klemmhebel ist durch eine Feder vorgespannt und
kann durch Ziehen am Handgriff verstellt werden.
Achtung! Damit die Finger nicht zwischen Band und Tisch
eingeklemmt werden können, muss zwischen Tisch und
Schleifband ein Mindestabstand von 2 mm eingehalten
werden.
Montage des Tellerschleiftisches Fig. 4
Schieben Sie den Tellerschleiftisch (3 Fig.1) mit den An-
sätzen in die Aussparung an der Maschine und drücken
den Tisch nach oben, bis die Bohrungen übereinstimmen
und befestigen diesen mit den Klemmschrauben und
Scheiben (3a und 3b Fig. 1) beidseitig.
1
2a 3
2
4
6
Fig. 2
2b 3a
3b
5
4a
4b
Fig. 3
2
2b
2a
Fig. 4
3
3b
3a
17
Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois en-
core possibles malgré toutes les mesures prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels en respec-
tant les consignes de sécurité et lutilisation conforme
ainsi que les instructions de service.
Déballage de la machine
Fig. 2
Vérifier le contenu pour d’éventuels dommages de trans-
port.
En cas de dommage, ce dernier doit immédiatement être
signalé au transporteur. Vérifier si le contenu est au com-
plet.
Signaler immédiatement les pièces manquantes au
concessionnaire.
La machine est expédiée au complet dans un carton.
Les pièces complémentaires à fixer sur la machine doivent
être situées et affectées avant le montage.
1 Ponceuse à bande et à ponceuse à disque
2 1 table de ponceuse à bande
2 a 1 levier de serrage M 8 pour table de ponceuse à
bande
2 b 1 disque 8 mm pour table de ponceuse à bande
3 1 table de ponceuse à disque
3a 2 vis de blocage M6 pour table de ponceuse à
disque
3b 2 rondelles 6 mm pour table de ponceuse à disque
4 1 raccord d’aspiration
4a 3 vis à fente cruciforme M4 x 10 pour raccord
d’aspiration
4b 3 disques 4 mm
5 1 gabarit de découpe transversale pour table de
ponceuse à disque
6 2 clés à six pans SW 3 mm
Mode d’emploi
Montage
ATTENTION ! Sassurer que la machine nest pas connectée
au réseau électrique.
Montage de la table de ponceuse à bande. Fig. 3
Glisser la table de la ponceuse à bande (2 Fig. 2) sur la
bande de ponçage et la fixer sous la table à l’aide du levier
de serrage et le disque (2a et 2b Fig. 2) Le levier de ser-
rage est prétendu à l’aide d’un ressort et peut être réglé
par une traction sur la poignée.
Attention ! Pour éviter l’écrasement des doigts entre le
bande et la table, il convient de respecter une distance
minimale de 2 mm entre la table et le bande de ponçage.
Montage de la table de la ponceuse à disque, Fig. 4
Glisser la table de la ponceuse à disque (3 Fig. 1) avec les
épaulements dans l’évidement sur la machine et pousser
la table vers le haut jusqu’à ce que les perçages corres-
pondent et la fixer des deux côtés avec les vis de blocage
et les rondelles (3a et 3b Fig. 1).
Although having regarded all considerable rules there
may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the instruc-
tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and in
the entire operating manual.
Unpacking the Machine
Fig. 2
Check the delivery for possible transport damage.
In case of damage, the carrier has to be notified immedi-
ately. Check the delivery is complete.
Inform the retailer immediately if there are any parts miss-
ing.
The machine is shipped complete in a cardboard box.
Additional parts for attachment to the machine have to be
located and accessed prior to mounting.
1 Belt and Disc Sander
2 1 band grinding table
2 a 1 locking lever M 8 for band grinding table
2 b 1 washer 8 mm for band grinding table
3 1 plate grinding table
3a 2 locking screws M6 for plate grinding table
3b 2 flat washers 6 mm for plate grinding table
4 1 vacuum connector
4a 3 crosshead screws M4 x 10 for vacuum connector
4b 3 washers 4 mm
5 1 transverse cutting template for plate grinding
table
6 2 hexagonal spanners SW 3 mm
Operating manual
Assembly
ATTENTION! Ensure that the machine is disconnected from
the mains supply.
Assembly of the grinding belt table. Fig.3
Slide the grinding belt table (2 Fig.2) on, above the grind-
ing belt, and fasten it under the table with the locking
lever and the washer (2a and 2b Fig.2).
The locking lever is pre-tensioned by a spring and can be
adjusted by pulling the grip.
ATTENTION!! To prevent fingers from being squeezed
between the band and table a minimum separation of 2
mm has to be maintained between the table and grinding
band.
Assembly the plate-grinding table Fig. 4
Slide the plate-grinding table (3 Fig.1) so the lugs fit into
the notch on the machine and press the table up until the
drilled holes match, and secure it with the locking screws
and washers (3a and 3b Fig.1) on both sides.
18
Montage der Absaugung Fig. 5
Montieren Sie den Absaugstutzen (4 Fig. 1) mit den
Schlitzschrauben und Scheiben (4a und 4b) an die Ma-
schine.
Als nächstes befestigen Sie das Schutzblech (4c) mit der
Schraube (4a und 4d).
Achten Sie darauf, dass das Schutzblech bis an die Unter-
kante des Schleiftisches angestellt wird.
Neigen Sie den Schleiftisch, so müssen Sie das Schutz-
blech in der Höhe verstellen.
Montage der Gummifüße Fig. 6
Montieren Sie die 4 Gummifüße (1 a Fig.1) an die Grund-
platte
Achtung! Wenn die Maschine beim Arbeiten die Tendenz
zum Wandern oder Kippen zeigt, muss die Maschine auf
der Arbeitsfläche mit vier Schrauben (nicht im Lieferum-
fang)fixiert werden.
Einsatz als stationäre Maschine
Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf einer
Werkbank empfehlenswert.
Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die
Schleifmaschine so platzieren, wie sie später installiert
sein soll und zeichnen nun die Lage der zu bohrenden
Löcher auf die Werkbank.
Bohren Sie die Löcher durch die Werkbank.
• Platzieren Sie die Schleifmaschine über den Löchern
und führen geeignete Schrauben von oben durch die
Löcher der Schleifmaschine und der Werkbank.
Von unten schrauben Sie nun die Schleifmaschine mit
untergelegten Beilagscheiben und passenden Sechs-
kantmuttern fest.
Einsatz als mobile Maschine
Für den mobilen Einsatz Ihrer Schleifmaschine ist die
Montage auf einer geeigneten Grundplatte (1) empfehlens-
wert. Diese können Sie dann auf die jeweilige Werkbank
klemmen. Die Grundplatte sollte eine Mindeststärke von
19 mm haben und ausreichend größer als die Schleifma-
schine sein, damit Sie Platz für die Klemmen finden.
Fig. 6
1a
Fig. 5
4a
4b
4
19
Montage de l’aspiration, Fig. 5
Monter le raccord d’aspiration (4 Fig. 1) sur la machine à
l’aide des vis à tête fendue et des rondelles (4a et 4b)
Ensuite montez la tôle de protection (4c) avec le
boulon (4a et 4d). Faites attention à ce que la
tôle touche le bord inférieur de la table à poncer.
Si vous inclinez la table, il faut ajuster la hauteur de la
tôle de protection.
Montage des pieds en caoutchouc, Fig. 6
Monter les 4 pieds en caoutchouc (1 a Fig. 1) sur la pla-
que de fondation
Attention ! Si, pendant le travail, la machine a tendance a
se déplacer ou à basculer, elle doit être fixée sur la sur-
face de travail à l’aide de quatre vis (non comprises dans
l’étendue de la fourniture).
Utilisation comme machine stationnaire
Si la ponceuse à bande/disque doit être utilisée dans un
endroit définitif, fixez-la à un établi ou à une autre surface
stable. Lorsque vous montez la ponceuse sur un établi,
percez des trous dans la surface supérieure de l’établi.
Faites des repères sur l’établi pour les trous qui per-
mettront de fixer votre ponceuse. Utilisez les trous de la
base de votre ponceuse comme gabarit pour la disposi-
tion des trous.
Percez les trous dans l’établi.
Placez la ponceuse sur l’établi, en alignant les trous de
sa base avec les trous percés dans l’établi.
Insérez les boulons (non inclus) et serrez-les bien en
utilisant des rondelles-freins et des écrous hex. (non
inclus). Note: Tous les boulons doivent être insérés par
le dessus. Montez les rondelles-freins et les écrous en
dessous de l’établi.
Utilisation comme machine mobile
Si la ponceuse à bande/disque doit être transportée pour
être utilisée à différents endroits, nous vous recomman-
dons de la fixer de manière permanente sur un panneau
de montage qui peut être facilement fixé à un établi ou à
toute autre surface à l’aide de serre-joints. Le panneau
de montage doit être suffisamment grand pour éviter le
basculement de la ponceuse lors de son utilisation. Nous
vous recommandons d’employer un morceau de contre-
plaqué ou d’aggloméré de bonne qualité de 19 mm (3/4
po) d’épaisseur.
Mounting the vacuum connector Fig. 5
Mount the vacuum connector (4 Fig.1) to the machine us-
ing the slotted screws and washers (4a and 4b).
Next fit the guard (4c) using the bolt (4a and 4d). Make sure
the guard reaches onto the lower edge of the sanding table.
If the sanding table is inclined, the guard must be adjusted
for height.
Mounting the rubber feet Fig. 6
Mount the 4 rubber feet (1 a Fig.1) to the base plate
ATTENTION! If the machine has a tendency to move or tilt
during operation, it must be restrained in the workspace
by four screws (not provided).
Operation as stationary machine
If your belt/disc sander is to be used in a permanent loca-
tion, it is recommended you secure it to a workbench or
other stable surface. When mounting the belt/disc sander
to a workbench, holes should be drilled through the sup-
porting surface of the workbench.
Mark holes on workbench where belt/disc sander is to
be mounted using holes in the base as a template for
hole pattern.
Drill holes through workbench.
Place belt/disc sander on workbench aligning holes in
the base with holes drilled in the workbench.
• Insert bolts (not included) and tighten securely with
lock washers and hex nuts (not included).
Note: All bolts should be inserted from the top. Install
the lock washers and hex nuts from the underside of the
workbench.
Operation as mobile machine
If your belt/disc sander is to be used as a portable tool, it
is recommended you fasten it permanently to a mounting
board that can easily be clamped to a workbench or other
stable surface. The mounting board should be of sufficient
size to avoid tipping while belt/disc sander is in use. Any
good grade plywood or chipboard with a 3/4 in. (19 mm)
thickness is recommended.
20
m Inbetriebnahme
Einstellungen
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich dass die Maschine vom
Netz getrennt ist.
Einstellen des Schleifbandes Fig. 7
Das Band wurde bereits im Werk eingestellt.
Es muss vorschriftsmäßig auf der Mitte der Rollen lau-
fen.
Mittels der Verstellschraube (9) lässt sich das Band durch
Drehen nach links oder rechts verstellen.
Einstellen des Schleifbandtisches Fig. 8
In den meisten Fällen wird der Tisch bei 90° zum Schleif-
band gebraucht.
Der Tisch hat eine Verstellschraube dass sich der Tisch
genau bei 90° zum Band befindet. Das Einstellen ge-
schieht wie folgt:
1 sen Sie den Tisch mithilfe des Klemmhebels und he-
ben Sie ihn soweit wie möglich nach hinten an.
2 Legen Sie einen 90° Winkel auf den Tisch und lassen
Sie die andere Seite am Band anstehen.
3 Wenn der Winkel keine 90° beträgt, justieren Sie die
Schraube (d) mit dem Sechskantschlüssel, bis sich der
Tisch bei genau 90° zum Tisch befindet.
4 Der Tisch kann nach vorn geneigt werden.
Lösen Sie den Klemmhebel, neigen Sie den Tisch bis
zum gewünschten Winkel und ziehen den Klemmhebel
wieder an.
Einstellen des Tellerschleiftisches Fig. 9
Zur Sicherstellung dass sich der Tisch bei 90° zum
Schleifteller befindet, legen Sie eine Lehre auf den Tisch
und gegen den Teller.
Wenn eine Nachstellung erforderlich ist, lösen Sie die bei-
den Klemmschrauben (e) und ändern Sie die Position bis
die 90° erreicht sind.
Danach ziehen Sie die beiden Klemmschrauben (e) wieder
an.
Der Tisch kann bis 45°nach unten geneigt werden.
Fig.9
90°
e
Fig.7
9
Fig.8
90°
d
21
Mise en service
glages
ATTENTION ! Sassurer que la machine nest pas connectée
au du réseau électrique.
glage du disque de ponçage, Fig. 7
La bande a déjà été réglée en usine.
Pour être réglementaire, elle doit passer sur le centre des
galets.
La vis de réglage ( 9 ) permet de déplacer la bande par
une rotation vers la gauche ou vers la droite.
glage de la table de la ponceuse à bande, Fig. 8
Dans la plupart des cas, la table est utilisée à 90° par
rapport à la bande de ponçage.
La table est équipée d’une vis de réglage pour que la table
se trouve précisément à 90° par rapport à la bande. Le
réglage s’effectue de la façon suivante :
1. Desserrer la table à l’aide du levier de serrage et la sou-
lever aussi loin que possible vers l’arrière.
2. Placer une équerre 90° sur la table et laisser l’autre
côté appuyé sur la bande.
3. Si l’angle ne mesure pas 9, régler la vis (d) avec la c
à six pans jusqu’à ce que la table se trouve exactement
à 90° par rapport à la table.
4. La table peut être inclinée vers l’avant.
Desserrer le levier de serrage, incliner la table à langle
souhaité et resserrer le levier de serrage.
glage de la table de la ponceuse à disque, Fig. 9
Pour assurer que la table se trouve à 90° par rapport au
plateau de ponçage, poser un gabarit sur la table et contre
le disque.
Si un réajustement est nécessaire, desserrer les deux vis
de blocage (e) et modifier la position jusqu’à obtention
de 90°.
Ensuite resserrer les deux vis de blocage (e).
La table peut alors être inclinée vers le bas jusquà 45°.
Initial operation
Settings
ATTENTION! Ensure that the machine is disconnected from
the mains supply.
Adjustment of the grinding belt Fig. 7
The belt has already been factory-preset.
The correct position is for it to run in the middle of the
rollers.
By turning the adjustment screw, (9), the belt can be ad-
justed to the left or the right.
Adjustment of the grinding belt table Fig. 8
Normally the table is used at an angle of 90° to the grind-
ing belt.
The table has an adjustment screw to fix the table’s 90°
angle to the belt. Adjustment is made as follows:
1 Release the table, with the locking lever, and lift it as far
as possible backwards.
2 Place a 90° steel setsquare on the table, touching the
other side of the belt.
3 If the angle does not equal 90°, readjust the screw (d)
with the hexagonal spanner until the table is exactly at
90°.
4 The table can be tilted forward. Release the locking le-
ver, tilt the table to the desired angel and fasten the
locking lever again.
Adjustment of the plate-grinding table Fig. 9
To ensure that the table is at 90° to the grinding-plate,
place a template on the table against the plate.
If a readjustment is necessary, release the two locking
screws (e) and alter the position to 90°.
Then, tighten the two locking screws (e) again.
The table can be inclined downwards by up to 45°.
22
Arbeitshinweise und Funktionen
Hinweis: Arbeiten Sie beim Schleifen eines sehr dünnen
Werkstückes sehr vorsichtig. Wenden Sie nur soviel Druck
an, der für das Schleifen nötig ist.
Warnung: Ein heftiger Rückstoß kann sich ereignen, wenn
das Werkstück die rechte Seite des Schleiftellers berührt.
Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Schleifen einer konvexen Oberfläche am Schleifteller:
Für das Schleifen einer konvexen Oberfläche muss immer
der Schleifteller verwendet werden. Das Werkstück muss
von der linken Seite zur Tellermitte geschoben werden.
Halten Sie das Werkstück fest. Achten Sie darauf, dass
Ihre Finger das Schleifband nicht berühren.
Üben Sie einen festen Druck auf das Werkstück gegen
den Schleifteller aus. Schieben Sie das Werkstück auf
der linken Seite, damit Sie einheitlich die gesamte Flä-
che des Schleiftellers benutzen.
Schleifen von Fasen und Kanten Fig. 10
Der Arbeitstisch kann stufenlos von 0° bis 45° verstellt
werden.
Lösen Sie dazu die beiden Klemmschrauben
• Bringen Sie den Arbeitstisch in die gewünschte Nei-
gung. Achtung! Der Arbeitstisch sollte auch geneigt nie
weiter als 2 mm von der Schleifscheibe entfernt sein!
Ziehen Sie die Klemmschrauben wieder an.
Schleifen von Stirnseiten mit der Querschneidlehre, Fig. 11
u. 12
Die mitgelieferte Querschneidlehre erleichtert präzises
Schleifen. Wir empfehlen ihre Verwendung beim Schleifen
von (kurzen) Stirnseiten.
Hinweis! Bewegen Sie das Werkstück immer von links ins
Zentrum der Schleifscheibe, niemals darüber hinaus!
Verletzungsgefahr durch wegschleuderndes Werkstück!
Oberächenschleifen am Schleifband
Halten Sie das Werkstück fest. Passen Sie auf Ihre Finger
auf! Verletzungsgefahr!
Führen Sie das Werkstück, indem Sie es fest auf dem
Tisch drücken und gleichmäßig über das Schleifband.
Achtung! Besondere Vorsicht ist geboten beim Schleifen
besonders dünnen oder langen Materials (evtl. sogar ohne
Schleiftisch)
Der Anpressdruck darf nie zu stark sein, damit abgeschlif-
fenes Material vom Schleifband abtransportiert werden
kann.
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 10
23
Instructions de travail et fonctions
Remarque : Travailler avec beaucoup de précaution lors du
ponçage d’une pièce à usiner très mince. Appliquer juste
la pression nécessaire pour le ponçage.
Avertissement : Si la pièce à usiner touche le côté droit du
plateau de ponçage, cela peut produire un violent mouve-
ment de recul. La non-observation de cet avertissement
peut entraîner de graves blessures.
Poage d’une surface convexe sur le plateau de poa-
ge :
Pour le ponçage d’une surface convexe il faut toujours
utiliser le plateau de ponçage. La pièce à usiner doit être
poussée vers le centre du disque en partant du côté gau-
che.
Bien maintenir la pièce à usiner. Veiller à ce que les
doigts ne touchent jamais la bande de ponçage.
Appliquer une ferme pression sur la pièce à usiner ap-
puyant sur le plateau de ponçage. Pousser la pièce à
usiner sur le côté gauche afin d’utiliser de manière uni-
forme toute la surface du plateau de ponçage.
Poage de biseaux et chants Fig. 10
La table de travail peut être réglée en continu de 0° à
45°.
Pour cela, desserrer les deux vis de blocage Incliner la
table de travail avec l’angle souhaité. Attention ! La table
de travail, même en position inclie, ne doit jamais être
éloignée de plus de 2 mm du disque de ponçage !
Resserrer les vis de serrage.
Poage de faces avant avec le gabarit de découpe trans-
versale. Fig. 11 et 12
Le gabarit de découpe transversale fournie facilite le pon-
çage de précision. Nous recommandons son utilisation
pour le ponçage de faces avant (courtes).
Remarque ! Toujours pousser la pièce à usiner de la gau-
che vers le centre du disque de ponçage, jamais plus
loin!
Risque de blessures par la pièce à usiner éjectée !
Poage de surface sur la bande de ponçage
Bien maintenir la pièce à usiner. Bien protéger les doigts !
Risque de blessures !
Guider la pièce à usiner toute en l’appuyant fermement
sur la table et la passant uniformément sur la bande de
ponçage.
Attention ! Des précautions particulières s’imposent lors
du ponçage de matériaux minces ou longs (le cas échéant
même sans table de ponçage)
La pression d’appui ne doit jamais être trop forte pour que
les déchets de ponçage puissent être évacués de la bande
de ponçage.
Operating notes and functions
Note: Work very carefully when grinding very thin work
pieces. Only apply as much pressure as necessary for
grinding.
Warning: There can be powerful recoil if the work piece
touches the right side of the grinding plate. Non-compli-
ance with this warning can cause serious injuries.
Grinding a convex surface on the grinding-plate:
To grind convex surfaces always use the grinding-plate.
The work piece has to be pushed from the left side to the
centre of the plate.
Keep a strong hold of the work piece. Make sure your
fingers do not touch the grinding belt.
Press the work piece firmly against the grinding-plate.
Slide the work piece on the left side so as to use the
whole surface of the grinding plate.
Grinding of bevels and angles Fig. 10
The working table can be adjusted freely, from 0° to 45°.
To do this, loosen the two locking screws.
Set the table to the desired inclination. ATTENTION!! Even
when inclined, the separation between the working table
and the grinding-plate must never be more than 2mm!
Tighten the locking screws again.
Grinding fronts with the transverse cutting template. Fig.
11 and 12
The transverse cutting template provided facilitates
precise grinding. We recommend its use for grinding of
(short) fronts.
Note! Always move the work piece from the left to the
centre of the grinding plate, never beyond!
Risk of injury, as the work piece can be thrown off!
Surface grinding on the grinding-belt.
Keep a firm hold on the work piece. Take care of your fin-
gers! Risk of injury!
Move the work piece evenly over the grinding-belt by
pressing it firmly on the table.
ATTENTION!! Be especially careful when grinding very thin
or long material (possibly even without grinding table).
Do not use too strong pressure or the grinded material will
not be removed from the grinding belt.
24
Inbetriebnahme
Ein- und Ausschalten der Schleifmaschine Fig. 1
Der Schalter (7) befindet sich am Elektrokasten. Zum
Einschalten drücken Sie auf „I“ (grün). Zum Ausschalten
drücken Sie auf „O“ (rot).
Querschneidlehre Fig. 1
Eine Querschneidlehre ( 12 ) zur Verwendung auf dem
Tellertisch wurde mit der Schleifmaschine mitgeliefert
Die Führung kann bis 45° nach links oder rechts verwen-
det werden, indem man den Verriegelungsknopf löst und
die Querschneidlehre auf den gewünschten Winkel ein-
stellt. Dann wird der Knopf wieder angezogen.
Stützplatte für das Band Fig. 13
Die Stützplatte (f) ist ein sehr widerstandsfähiges Stahl-
stück, das eine gute Stützoberfläche während des Schlei-
fens bietet.
Die Platte muss so justiert werden, dass sie beinahe das
Schleifband berührt. Zum Einstellen lösen Sie die beiden
Schrauben, die die Platte am Maschinenrahmen halten.
Dann justieren Sie die Platte und ziehen die Schrauben
wieder an.
Um die Platte zu entfernen, um besondere Arbeiten aus-
zuführen (zum Beispiel polieren oder Konturen schleifen),
lösen Sie die beiden Befestigungsschrauben und entfer-
nen Sie die Platte.
Fig. 13
f
10
6
9
12
11
0
I
1
2
3
4
6
8
9
5
12
Fig. 1
25
Mise en service
Mise en marche et arrêt de la ponceuse Fig. 1
L’interrupteur ( 7 ) est situé sur l’armoire électrique. Pour
la mise en marche, appuyer sur « I » (vert). Pour l’arrêt
appuyer sur « O » (rouge).
Gabarit de découpe transversale Fig. 1
Le gabarit de découpe transversale ( 12 ) a été fourni avec
la machine à poncer pour l’utilisation sur la table de la
ponceuse à disque.
Le guidage peut être utilisé jusqu’à 45° à gauche ou à
droite par desserrage du bouton de verrouillage et réglage
du gabarit de découpe transversale à l’angle souhaité. En-
suite resserrer le bouton.
Plaque de support pour la bande Fig. 13
La plaque de support (f) est une pièce d’acier très résis-
tante offrant une excellente surface d’appui pendant le
ponçage.
La plaque doit être réglée de manière à presque toucher
la bande de ponçage. Pour le réglage, desserrer les deux
vis en maintenant la plaque sur le montant de la machine.
Ensuite, ajuster la plaque et resserrer les vis.
Pour enlever la plaque afin d’effectuer des travaux spécifi-
ques (par ex. polir ou poncer des contours), desserrer les
deux vis de fixation et enlever la plaque.
Initial operation
Turning the grinding machine on and off Fig. 1
The switch (7) is located on the terminal box. To turn the
machine on, press “I” (green). To turn the machine off,
press “O” (red).
Transverse cutting template Fig.1
A transverse cutting template (12) is provided for use on
the grinding table.
The template can be used for angles of up to 45°, to the
left or right, by releasing the locking button and adjusting
the transverse cutting template to the desired angle. The
button is then tightened again.
Backing plate for belt Fig. 13
The backing plate, (f), is a very robust piece of steel, pro-
viding a good backing surface during grinding.
The plate has to be adjusted so it almost touches the
grinding belt. For adjustment, release the two screws hold-
ing the plate in the machine rack. Then adjust the plate
and tighten the screws again.
To remove the plate to perform special jobs (e.g. for pol-
ishing or grinding contours), loosen the two attachment
screws.
26
Absaugung Fig. 14
Es sind zwei Staubentnahmeöffnungen (g-h) vorhanden
mit einem Durchmesser von 38 mm, die einfach an eine
Absauganlage angeschlossen werden können. Es gibt eine
Absaugvorrichtung für das Band und den Schleifteller.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos-
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent-
sprechen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt wer-
den.
m Wartung
Achtung! Bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten immer
den Netzstecker ziehen.
Warnung: Für Wartungsarbeiten dürfen Sie ausschließlich
Teile des Herstellers verwenden. Die Verwendung fremder
Teile kann Schäden an der Maschine verursachen.
Allgemein:
Vergewissern Sie sich, dass sich das Anschlusskabel in
gutem Zustand befindet und keine Risse aufweist.
Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile ein-
wandfrei fluchten, gut befestigt sind und in ihrer Bewe-
gung nicht behindert sind.
Schmierung:
Verwenden Sie für die beweglichen Teile Schmiermittel in
Dosen.
Reinigung:
Reinigen Sie die Motorabdeckung und die Maschine, und
saugen den Staub ab.
Fig. 14
g
h
27
Aspiration Fig. 14
Il existe deux orifices de prélèvement de poussière (g-
h) de 38 mm de diamètre qui peuvent simplement être
connectés à une installation d’aspiration de la poussière.
Il existe un dispositif d’aspiration pour la bande et pour le
plateau de ponçage.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est raccordé et opérationnel.
Le raccordement est conforme aux spécifications VDE et
normes DIN applicables.
Le raccordement côté client ainsi que le conducteur de
prolongation doivent être conformes à ces spécifications.
Le raccordement et les réparations de l’équipement élec-
trique ne doivent être effectués que par un électricien
qualié.
m Maintenance
Attention ! Avant les travaux de nettoyage et de mainte-
nance, toujours débrancher la fiche dalimentation.
Avertissement : Pour les travaux de maintenance il
convient d’utiliser exclusivement les pièces du fabricant.
L’utilisation de pièces d’origine différente peut causer des
dommages sur la machine.
Généralités :
S’assurer que le câble d’alimentation est en parfait état
et ne présente pas de fissures.
• S’assurer que les pièces mobiles soient parfaitement
alignées, bien fixées et ne soient pas gênées dans leurs
mouvements.
Graissage :
Pour les pièces mobiles, utiliser des lubrifiants en boîte.
Nettoyage :
Nettoyer les protections du moteur et la machine et aspi-
rer la poussière.
Exhaust Fig. 14
There are two dust extraction connectors, (g-h), with a
diameter of 38mm, which can be connected easily to a
vacuum system. There is an exhaust device for the belt
and the grinding table.
m Electrical Connection
The installed electric motor is connected ready-for-use.
The connection accords with the respective VDE and DIN
regulations.
The customer’s mains supply, as well as the extension
cords used, also has to comply with these regulations.
Connection and repair of electrical equipment is only to be
carried out by a specialist electrician.
m Maintenance
ATTENTION ! Always unplug the mains plug for cleaning or
maintenance work.
Warning: Only use OEM parts for maintenance work. Us-
ing parts other than original parts can cause damage to
the machine.
In general:
Ensure that the connection cables are in a good condi-
tion and do not have any cuts.
Ensure that the moving parts are aligned perfectly, firm-
ly attached and not obstructed in their movement.
Lubrication:
Use lubricant in cans for the moving parts.
Cleaning:
Clean the motor cover and the machine and vacuum up
the dust.
28
Ein- und Ausbau des Schleifbandes, Fig. 15 – 16
1 sen Sie die Sechskantschraube (a) für die obere Hau-
be (e).
2 sen Sie die beiden Kreuzschlitz-Schrauben, (b) die
die seitliche Haube halten. Neigen Sie die seitliche
Haube gegen sich selbst und heben Sie diese ab (zwei
Nocken des Maschinengestells).
3 Lösen Sie den Führungsknopf des Bandes (c). Entfer-
nen Sie das Schleifband (d) von den drei Rollen.
4 Installieren Sie das neue Band und setzen Sie die Hau-
be (e) zurück. Ziehen Sie die Sechskantschraube (a)
wieder an.
Vergewissern Sie sich, dass das Band mittig läuft. Bei
Bedarf justieren Sie es (siehe Kapitel „Bandführung“).
Demontage und Montage des Schleiftellers Fig.17
Bei abgenutzter Schleifscheibe (e) ziehen Sie diese vom
Schleifteller ab. (Klettverschluss)
Setzen Sie die neue Scheibe mittig an und drücken diese
auf den Schleifteller.
Achtung! Wenn die Schleifscheibe nicht rund läuft, wieder
abziehen und neu justieren.
Fig. 17
e
Fig. 16
d
c
Fig. 15
a
b
e
29
Assembly and disassembly of the grinding belt Fig. 15 and
16
1 Loosen the locking screw (a) on the upper cover (e).
2 Loosen the crosshead screws (b) holding the lateral
cover. Fold the lateral cover and raise it (two pins of the
machine rack).
3 Release the guiding button on the belt (c). Remove the
grinding belt (d) from the three rollers.
4 Install a new band and replace the cover (e) on. Tighten
the screws again.
Make sure the belt is running centrally. If necessary,
adjust it (see chapter “belt guide”).
Disassembly and assembly of the grinding-plate Fig.17
If the grinding disc (e) is worn, pull it off the grinding-
plate. (Velcro® fastening)
Place the new disc on the centre and push it on to the
grinding plate.
ATTENTION ! Remove the grinding disc if it does not run
circularly. Readjust it.
Montage et démontage de la bande de poage Fig. 15 et
16
1. Desserrer la vis de verrouillage (a) de la hotte supérieure
(e).
2. Desserrer les deux vis à tête cruciforme (b) maintenant
la hotte latérale. Incliner la hotte latérale par rapport à
elle-même et la soulever (deux cames du montant de la
machine).
3. Desserrer le bouton de guidage de la bande (c). Enlever
la bande de ponçage (d) des trois galets.
4. Installer la bande neuve et reposer la hotte (e). Resser-
rer les vis de bouton.
S’assurer que la bande est bien centrée. En cas de be-
soin l’ajuster (voir chapitre « guidage de bande »).
Démontage et montage du plateau de ponçage Fig.17
Si le disque de ponçage (e) est usé, l’enlever du plateau
de ponçage. (fermeture agrippante)
Positionner le nouveau disque bien centré et le presser sur
le plateau de ponçage.
Attention ! Si le disque de ponçage ne tourne pas de fa-
çon concentrique, l’enlever de nouveau et le réajuster.
30
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an a) Beschädigter Ein-/Ausschalter
b) Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung
c) Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais
d) Durchgebrannte Sicherung
e) Abgebrannter Motor
a-d) Ersetzen Sie alle beschädigten
Teile bevor Sie die Schleifmaschine
benützen.
e) Kontaktieren Sie Ihr lokales
Servicezentrum oder eine
autorisierte Servicestation.
Jeder Reparaturversuch kann zu
Gefahren führen, wenn er nicht
von einem qualifizierten Fachmann
durchgeführt wird.
Maschine wird
während der Arbeit
langsamer
Es wird zu großer Druck auf das Werkstück
ausgeübt. Üben Sie weniger Druck auf das Werkstück
aus.
Schleifband läuft von
den Antriebsscheiben
ab.
Es läuft nicht in der Spur. Stellen Sie die Spur nach.
Holz brennt während
des Schleifens. a) Schleifscheibe oder -band ist
überzogen mit Schmiermittel.
b) Zu starker Druck wurde auf das
Werkstück ausgeübt.
a) Ersetzen Sie das Band oder die
Scheibe.
b) Reduzieren Sie den Druck auf das
Werkstück.
31
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
Motor doesn’t start
a) ON/OFF switch damaged.
b) ON/OFF cable damaged.
c) ON/OFF relay damaged.
d) Fuse blown.
e) Motor burnt.
a-d) Replace all damaged parts before
you use your machine again.
e) Contact your local service centre.
Every attempt to carry out a repair,
can be dangerous if it is not done by
skilled personnel.
Machine gets slower
during work. Too much pressure put on the workpiece. Reduce the pressure on the workpiece.
Sanding belt comes off
the drive pulleys. Belt does not run straight. Reset the track.
The wood gets burnt
during sanding.
a) Sanding disc or belt covered with
grease.
b) Excessive pressure on workpiece.
a) Replace disc or belt.
b) Reduce pressure on workpiece.
Defaillances
Defaillances Causes possibles Remèdes
Le moteur ne tourne
pas.
a) Interrupteur marche/arrêt endommagé
b) Câble de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé
c) Relais de linterrupteur marche/arrêt
endommagé
d) Fusible fondu
e) Moteur brûlé
a-d) Remplacez toutes les pièces
endommagés avant d’utiliser la
ponceuse.
e) Contactez votre centre de service
local ou votre station de service
autorisée dans ce domaine. Chaque
essai de réparation peut présenter
un risque s’il n’est pas réalisé par un
spécialiste qualifié.
La machine ralentit
pendant le travail La pression exercée sur la pièce à travailler
est trop importante. Exercez une pression moindre sur la pièce à
travailler.
La bande abrasive
se décentre par
rapport au disque
d’entraînement
Elle ne circule pas dans la trace. Régler de nouveau la trace.
Le bois brûle pendant
le ponçage. a) La meule ou la bande abrasive est
enduite de produit lubrifiant.
b) La pression exercée sur la pièce à
travailler est trop forte.
a) Changez la bande ou le disque.
b) Réduisez la pression exercée sur la
pièce à travailler.
32
Arvoisa Asiakkaamme,
Toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Sinua
hyvin työssäsi.
HUOM:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä,
jotka johtuvat seuraavista syistä:
väärästä tai epäasiallisesta käytöstä
ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä
järkeä
korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies
on tehnyt
kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jotka
elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia
määräysten vastainen käyttö
sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie noudatettu.
Suosittelemme
että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti,
ennen ~ kuin otat koneen käyttöön.
Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi,
jolloin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri
käyttösovelluksissa.
Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka
konetta käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja
taloudellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet,
säästät korjauskustannuksissa, vähennät seisonta-
aikoja ja lisäät koneen käyttöikää ja huoltovälejä.
Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on tutustuttava
suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin.
Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa. Jokaisen
konetta käyttävän on ensin tutustuttava käyttöohjeeseen
huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita on opastettu koneen
käyttöön, saavat työskennellä koneella. Pidä mielessäsi
koneen käytön vaatima vähimmäisikä.
Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten
työturvallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua
ammattiteknisiin sääntöihin, jotka koskevat
puuntyöstökoneita.
Yleiset ohjeet
Kun olet poistanut tuotteen pakkauksesta, tarkista,
onko jossain osassa kuljetusvahinkoja. Valitukset on
annettava heti kuljettajan tiedoksi. Myöhemmin tehty-
jä reklamaatioita ei hyväksytä.
Tarkasta, onko lähetys täydellinen.
Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain alku-
peräisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toimivalta
-valtuutetulta edustajalta.
Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmistus-
vuosi.
33
Spoštovana stranka,
Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo
novo napravo scheppach.
Nasvet:
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu
za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na tej napravi
ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
zaradi neustreznega ravnanja z napravo,
zaradi neuptevanja navodil za uporabo,
zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje osebe,
nepooblaščenih strokovnjakov,
zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nado-
mestnih delov,
zaradi uporabe, ki ni v skladu z dolili,
zaradi izpada električne napeljave zaradi
neupoštevanja elektrotehničnih predpisov in določil
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navo-
dila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavan-
ju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o
tem kako varno, ustrezno in ekonomno delati z vašim
strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške
in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in
podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem
priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za
varno delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih
v prozorni plastni mapi in jih s tem zčitite pred vla-
go in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak
posameznik pred pretkom dela s strojem. Stroj lahko
uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo
uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z
uporabo stroja. Uptevati je potrebno minimalno sta-
rostno mejo za delo s strojem.
Splošna opozorila
Pri odstranjevanju embalaže preverite ali deli stro-
ja niso utrpeli morebitnih poškodb pri transportu. V
primeru kaknih koli pritožb o tem takoj obvestite
dobavitelja. Kasneje prejetih reklamacij ne bomo
upoštevali.
Preverite ali so bili dostavljeni vsi deli.
Preberite navodila za uporabo in se s strojem sezna-
nite pred začetkom dela.
Kot dodatke in za nadomestne dele uporabljajte le ori-
ginalne dele. Nadomestni deli so na voljo pri vašem
pooblaščenem prodajalcu.
Pri naročilu nadomestnih ali dodatnih delov navedite
številko delov, ter tip in leto izdelave vašega stroja.
Geachte klant,
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met
het nieuwe apparaat.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de
geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane
schade bij:
ondeskundige behandeling.
het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmen-
sen.
inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach
reserveonderdelen“.
gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet.
het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de geheie
tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge-
makkelijken, om uw machine te leren kennen en de re-
glementaire gebruiksmogelijkheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over
hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch
werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart,
uitvalstijden vermindert en de betrouwbaarheid en le-
vensduur van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaan-
wijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van
de machine geldende voorschriften van uw land in acht
nemen.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de
machine liggen – in een plastic hoes ter bescherming
tegen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend
personeel voor het begin van het werk gelezen en zorg-
vuldig opgevolgd worden.
Er mogen alleen maar personen aan de machine wer-
ken die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en
van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn
gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aange-
houden worden.
Algemene informatie
Controleer na het uitpakken alle delen op eventuele
transportschade. Bij klachten moet de leverancier on-
middellijk op de hoogte worden gesteld. Latere bez-
waren worden niet erkend.
Controleer of de zending compleet is.
Raak vertrouwd met het apparaat, met behulp van de
handleiding, voordat u het inzet.
• Gebruik bij toebehoren zoals onderdelen die aan
slijtage onderhevig zijn en vervangstukken, alleen
originele onderdelen. Vervangstukken vindt u bij uw
specialist.
Geef uw onderdeelnummers evenals het type en bou-
wjaar van het apparaat in uw orders.
BTS700
Toimituksen sisältö
Nauha- ja lautashiomakone
Nauhahiomakoneen työpöytä
Lautashiomakoneen työpöytä
Poistoimuliitos
Poikkileikkaustulkki
Lisävarustepussi
Kuusioavain SW 3
Käyttöohje
Tekniset tiedot
Konstruktionsmått
PxLxK mm 380/300/370
Hiomalaikan Ø mm 125,0
Laikan kierrosluku
r/min. 2850
Laikan mitat (mm) 25,4 x 762
Hiomanauhan
nopeus m/min 820
Pöydän mitat (mm)
Nauhahiomakoneen halkaisija ø 148
mm
Lautashiomakone 184 x 98 mm
Pöydän kallistus 0°-4
Paino kg 7,4
Käyttökoneisto
Nimellisjännite V/Hz 230240/50
Virranottoteho 250
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Meluarvot EN 50144:n mukaan:
Äänen painetaso LpA = 81,2 dB(A)
Äänen tehotaso LWA = 92,2 dB(A)
Varustus
1 Hiomanauha
2 Hiomanauhan pöytä
3 Hiomasuojus
4 Lautashiomanauha (tarranauha)
5 Säädettävä hiomapöy
6 Hiomapöydän säätö
7 Päälle/pois-kytkin
8 Moottori
9 Hiomanauhan säätöruuvi
10 Lautashiomakoneen poistoimuliitos
11 Nauhahiomakoneen poistoimuliitos
12 Poikkileikkaustulkki
34
10
6
9
12
11
0
I
1
2
3
4
6
8
9
5
12
Käytä kuulosuojuksia.
Käytä suojalaseja.
Käytä pölynaamaria.
„Varoitus – Tapaturmavaaran vähentämisek-
si lue käyttöohje“
7
35
BTS700
Inhoud van de levering
Band- en schijfschuurmachine
Werktafel voor bandschuurmachine
Werktafel voor schijfschuurmachine
Afzuigsteunen
Afkortgeleider
Accessoiretas
Inbussleutel SW 3
Gebruikshandleiding
Technische gegevens
Dimensiones
LxAxH mm 380/300/370
ø Schijf mm 125,0
Toerental schijf in
1/min 2850
Afmetingen
schuurband in
mm 25,4 x 762
Snelheid
schuurband in
m/min 820
Tafelafmetingen
in mm
Bandschuurmachine ø 148 mm
Schijfschuurmachine 184 x 98 mm
Schuine stand
tafel 0°-4
Gewicht kg 7,4
Motor
Motor V/Hz 230240/50
Opgenomen
vermogen P1 W 250
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluidswaarden volgens NEN EN 50144:
Geluidsdrukniveau LpA = 81,2 dB(A)
Geluidsvermogen LWA = 92,2 dB(A)
Onderdelen
1 Schuurband
2 Bandschuurtafel
3 Schuurbescherming
4 Schuurschijf (klittenbandbevestiging)
5 Schuurtafel verstelbaar
6 Schuurtafelverstelling
7 Aan/uit-schakelaar
8 Motor
9 Schuurband-stelschroef
10 Afzuigmof voor schijfschuren
11 Afzuigmof voor bandschuren
12 Afschuiningsaanslag
Draag een gehoorbeschermer.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Voor de ingebruikneming de gebruiksaan-
wijzing en veiligheidsinstructies lezen en
naleven!
BTS700
Obseg dostave
Tračno-kolutni brusilnik
Delovna miza za trni brusilnik
Delovna miza za kolutni brusilnik
Nastavek za odsesavanje
Priprava za prečno rezanje
Vrečka s pripomočki
Šestrobi inbus ključ SW 3
Navodila za uporabo
Tehnični podatki
Dimenzije
L x W x H mm 380/300/370
ø Brusilni kolut
mm 125,0
Vrtljaji plošče
1/min. 2850
Mere
brusilnega
traku v mm 25,4 x 762
Hitrost
brusilnega
traku m/min. 820
Mere mize v
mm
Tračni brusilnik Ø 148 mm
Kolutni brusilnik 184 × 98 mm
Nagib mize 0°-45°
Ta kg 7,4
Pogon
Motor 230240/50
Sprejemna
moč 250
Tehnne spremembe so pridržane!
Karakteristike hrupa po EN 50144:
Nivo zvočnega tlaka LpA = 81.2 dB(A)
Nivo zvočne moči LWA = 92.2 dB(A)
Oprema
1 brusilni trak
2 miza za brusilni trak
3 zaščita pri brenju
4 kolutni brusilni trak (sprijemalno zapiralo)
5 nastavljiva miza za brušenje
6 nastavitev mize za brenje
7 stikalo za vklop/izklop
8 motor
9 nastavitveni vijak za brusilni trak
10 nastavek za odsesavanje pri brušenju z brusilnim kolutom
11 nastavek za odsesavanje pri brušenju z brusilnim trakom
12 priprava za prno rezanje
Uporabljajte zaščito za ušesa
Uporabljajte zaščitna očala.
Uporabljajte protiprašno zaščitno masko.
Opozorilo! Da bi zmanjšali tveganje
poškodb, preberite navodila za uporabo!
36
Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat
on merkitty tällä merkillä: m
m Turvallisuusohjeet
Varoitus! Sähköiskulta, loukkaantumiselta ja tulipa-
lolta suojaamiseksi seuraavia perusvarotoimia on
noudatettava sähkötyökaluja käytettäessä.
Lue ja noudata näitä ohjeita ennen koneen käyttämi-
stä ja säilytä turvallisuustiedot varmassa paikassa.
1. Pidä työskentelyalue puhtaana
-Sotkuiset ja epäjärjestyksessä olevat tilat ja
työpenkit voivat helpommin aiheuttaa onnetto-
muuksia.
2. Ota huomioon työskentelyalueen ympäristö
-Älä altista sähkötyökaluja sateelle.
-Älä käytä sähkötyökaluja kosteissa tai mä-
rissä paikoissa.
-Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna.
-Älä käytä sähkötyökaluja syttyvien nestei-
den ja kaasujen lähistöllä.
3. Suojaudu sähköiskua vastaan
-Estä kehon kosketus maadoitettujen pintojen
(esim. putkien, patterien, hellojen ja jäähdytti-
mien) kanssa.
4. Pidä lapset loitolla
-Älä salli muiden koskettaa konetta tai
johtoa; pidä sivulliset loitolla työskentelya-
lueestasi.
5. Aseta säilytykseen tkalut, joita ei käytetä
-Kun työkaluja ei käytetä, niitä on säilytettävä
kuivassa, lukittavassa paikassa tai korkealla,
jotta lapset eivät pääse niihin käsiksi.
6. Älä käytä työkalua väkisinl
-ITyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin sillä
teholla, joka sille on tarkoitettu.
7. Käytä oikeaa työkalua
-Älä yritä tehdä raskaaseen käyttöön tarkoite-
tun työkalun työtä väkisin pienillä tkaluilla tai
lisävarusteilla.
-Käytä työkaluja vain niiden käyttötarkoituksiin.
8. Pukeudu asianmukaisesti
-Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Ne
voivat takertua liikkuviin osiin. Kumikäsineet
ja liukuestekengät ovat suositeltavia ulkona
työskenneltäessä.
-Suojaa pitkät hiukset.
9. Käytä suojalaseja
-Käytä myös kasvosuojusta tai pölymaskia,
jos leikkaaminen aiheuttaa paljon pölyä.
10. Liitä purunpoistolaite
-Aina, kun on olemassa mahdollisuus liittää
työkalu purunpoistojärjestelmä, varmista, että se
on liitetty ja käyssä
11. Älä väärinkäytä virtajohtoa
Älä kanna työkalua virtajohdosta tai vedä
virtajohdosta, kun irrotat konetta pistorasiasta.
Pidä virtajohto loitolla kuumuudesta, öljystä ja
terävistä reunoista.
37
In deze gebruikswijzing zijn plaatsen die betrekking
hebben op uw veiligheid, met het volgende tekens
voorzien: m
m Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing: Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming
van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kun-
nen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen voor de toekomst.
1 Houdhet werkgebied op orde
Een wanordelijke werkomgeving leidt tot onge-
lukken.
2 Houdtrekening met omgevingsinvloeden
Laat elektrische gereedschappen niet in de regen
liggen.
Gebruik elektrische gereedschappen niet in een
vochtige of natte omgeving.
Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik elektrische gereedschappen niet in de
buurt van brabdbare vloeistoffen of gassen.
3 Voorkom een elektrische schok
Vermijd lichaamskontakt met geaarde objekten,
zoals metalen buizen, radiatoren. C. V. kachels,
koelkasten enz.
4 Houdtkinderen uit de buurt.
Laat andere personen niet aan gereedschap of
snoer komen, houdtze weg van het werkgebied.
5 Berg het gereedschap veilig op.
Niet in gebruik zijnde elektrische gereedschap-
pen moeten in droge, afgesloten ruimten, buiten
het bereik van kinderen bewaard worden.
6 Overbelast het gereedschap niet.
Men werkt beter en veiliger binnen het aangege-
ven vermogensbereik.
7 Gebruik het juiste gereedschap
Gebruik geen machines met een te laag ver-
mogen of voorzetapparatuur voor een te zware
belasting.
Gebruik de machines niet voor een doel of kar-
wei, waarvoor zij niet bestremd zijn, bijv. gebruik
geen handcirkelzaag voor het omzagen van
bomen of snoeien van takken.
8 Draag geschikte werkkleding
Draag geen slobberende kleding of sieraden.
Deze kunnen door de bewegende delen gegre-
pen worden. Bij het werken in de open lucht zijn
rubber werkhandschoenen en schoenen met pro
elzolen aan te bevelen.
Draag bij lang haar enn haarnet.
9 Gebruik een veiligheidsbril.
Gebruik ook een stofmasker bij stofverwekkende
werkzaamheden.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
Als er installaties voor het aansluiten van stofaf
zuiginrichtingen voorhanden zijn, vergewis U
zich dat deze aangesloten en gebruikt worden.
Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan
met een geschikt afzuigsysteem.
Ta navodila za uporabo vsebujejo nasvete za vašo
varnost, ki so označeni s tem znakom.: m
m Varnostni napotki
Varnostni napotki
Pozor! Ko uporabljate elektrno orodje, se je
potrebno pred udarom električnega toka ter ne-
varnostjo poškodb in požara zavarovati, tako da
uptevate naslednje temeljne zaščitne ukrepe.
Pred uporabo naprave preberite napotki in jih
uptevajte. Ta varnostna navodila skrbno shranite.
1 Delovno mesto naj bo vedno urejeno
zaradi nereda na delovnem mestu lahko pride do
nesreče.
2. Upoštevajte vplive okolja
elektrnega orodja ne puščajte na dežju ter ga
ne uporabljajte v vlnem ali mokrem okolju.
Poskrbite za dobro razsvetljavo.
Električnega orodja ne uporabljajte v bližini
vnetljivih tekočin ali plinov.
3. Zaščitite se pred udarom elektrnega toka
ne dotikajte se ozemljenih delov, na primer cevi,
radiatorjev, štedilnikov, hladilnikov.
4. Ne puščajte zraven otrok!
ne pustite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kablov, tudi se naj ne zadržujejo v Vašem de-
lovnem območju.
5. Svoje orodje shranjujte na varno mesto.
orodje, ki se ne uporablja, je potrebno shranjevati
v suhem, zaprtem prostoru, kamor nimajo dosto-
pa otroci.
6. Orodja ne preobremenjujte.
delo bo boljše in bolj varno, če boste z orodjem
delali v okviru njegovih navedenih karakteristik
(zmogljivosti).
7. Uporabljajte ustrezno orodje za posamezno
opravilo
ne uporabljajte praslabih orodij za težka dela.
Orodij ne uporabljajte v namene in pri opravilih,
za katera niso določena
8. Oblecite si primerno delovno obleko.
ne imejte širokih oblačil ali nakita, ker jih lahko
zgrabijo premični deli orodja. Pri delih na pros-
tem priporočamo gumijaste rokavice in obutev, ki
ne drsi.
Na dolge lase si nadenite mrežico.
9. Uporabljajte zaščitna očala
pri delih, kjer je veliko prahu
uporabljajte masko za dihanje.
10. Priključitev sesalne naprave za prah
če so na voljo priključki za priključitev sesalnih
naprav za prah, se prepričajte se, da so te napra-
ve tudi priključene in v uporabi.
Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo z
ustrezno napravo za odsesavanje.
11. Ne uporabljajte kabla za opravila, za katera ni
namenjen.
orodja ne nosite na kablu ter vtiča ne izklapljajte
iz vtnice tako, da vlečete za kabel. Zavarujte
kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
38
12. Kiinnitä työstökappale
- Kiinnitä työstökappale puristimilla tai ruuvipuri-
stimella
-Se on turvallisempaa kuin niiden pitely käsin,
ja näin molemmat kätesi vapautuvat työkalun
käyttämiseen
13. Älä kurota liikaa
-Seiso aina tukevasti ja säilytä hyvä tasapaino.
14. Huolla työkaluja huolellisesti
-Pidä työkalut terävinä ja puhtaina, jolloin ne
toimivat paremmin ja turvallisemmin. -Nouda-
ta voitelua ja lisävarusteiden vaihtoa koskevia
ohjeita.
-Tarkasta työkalun johto aika ajoin, ja jos se on
vaurioitunut, korjauta se valtuutetussa huolto-
pisteessä.
-Tarkasta myös jatkojohto aika ajoin ja vaihda, jos
se on vaurioitunut.
-Pidä kädet kuivina ja puhtaina sekä öljyttöminä
ja rasvattomina.
15. Kytke työkalut irti
-Kytke työkalut irti, kun niitä ei käytetä, sekä en-
nen huoltamista ja lisävarusteiden vaihtamista.
16. Poista säätö- ja kiintoavaimet
-Ota tavaksi tarkistaa, että säätö- ja kiintoavaimet
on poistettu työkalusta ennen sen kytkemistä
päälle.
17. Vältä tahaton käynnistyminen
-Älä kanna pistorasiaan kytkettyä työkalua sormi
kytkimellä. Varmista, että kytkin on pois päältä
kytkiessäsi koneen pistorasiaan.
18. Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja
-Jos käytät työkalua ulkona, käytä vain ulkokäyt-
töön tarkoitettuja ja siten merkittyjä jatkojohtoja.
19. Ole valppaana
-Seuraa, mitä olet tekemässä. Käytä maalaisjär-
keä. Älä käytä työkalua väsyneenä.
20. Tarkasta vaurioituneet osat
-Ennen työkalun käyttämistä jälleen suojus tai
muu vaurioitunut osa on huolellisesti tarka-
stettava sen määrittämiseksi, että se toimii oikein
ja suorittaa käyttötarkoituksensa.
-Tarkista liikkuvien osien kohdistukset ja juuttu-
miset, osien rikkoutuminen ja kiinnitykset sekä
kaikki muut olosuhteet, jotka voivat vaikuttaa
koneen toimintaan.
-Vaurioitunut suojus tai muu osa on asianmu-
kaisesti korjattava tai vaihdettava valtuutetussa
huoltopisteessä, ellei toisin ole osoitettu tämän
käyttöoppaan muussa kohdassa.
-Anna valtuutetun huoltopisteen korjata vialliset
kytkimet.
-Älä käytä työkalua, jos kytkimellä ei voi kytkeä
sen virtaa päälle tai pois päältä.
21. Varoitus!
-Sellaisen lisävarusteen tai -laitteen käyttö,
jota ei ole suositeltu tässä käytoppaassa tai
tuoteluettelossa, saattaa muodostaa loukkaantu-
misvaaran.
22. Anna ammattilaisen korjata työkalusi.
-Tämä sähkölaite on olennaisten turvallisuus-
määräysten mukainen. Vain ammattilaiset saavat
korjata sähkölaitteita, muutoin ne saattavat
aiheuttaa huomattavan vaaran käyttäjälle.
39
11 Gebruik het snoer niet verkeerd
Draag de machine niet aan het snoer en gebruik
het snoer niet om de stekker uit het stopkontakt
te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie
en scherpe kanten
12 Klem het werkstuk vast
Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
(tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de
machine te voorkomen.
Druk het werkstuk stevig op het werkblad en
tegen de aanslag, om te voorkomen dat het
werkstuk gaat wiebelen of verschuiven.
13 Zorg voor een veilige houding
Vermijd een abnormale lichaamshouding en zorg
voor een stabiel evenwicht.
Vermijd onhandig handposities waarbij een
plotselinge slip kan veroorzaken één of beide
handen in contact met de slijpschijf / riem te
komen.
14 Onderhoudthet gereedschap zorgvuldig.
Houdthet gereedschap scherp en schoon om
better en veiliger te kunnen werken.
Volg de onderhoudsvoorschriften en de adviezen
omtrent het verwisselen van gereedschappen op.
Kontroleer regelmatig het snoer en laat dit bij
beschadiging door een erkende vakman verni-
euwen.
Kontroleer regelmatig het verlengsnoer en ver-
vang het indien het is beschadigd.
Houdt de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
15 Trek de stekker uit het stopkontakt
Verwijder nooit losse houtsplinters, spaanders of
vastzittende houtstukken als de schuurband of
-schijf draait.
Als u het elektrisch gereedschap niet gebruikt,
voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen
wisselt, zoals schuurschijf of -band.
16 Laat geen gereedschapsleutels op de machine
zitten.
Kontroleer voor het inschakelen of sleutels en
andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
17 Voorkom het per ongeluk inschakelen
Draag geen aangesloten machines met de vin-
ger aan de schakelaar. Kontroleer of de scha-
kelaar bij aansluiting aan het lichtnet, uitgescha-
keld staat.
18 Verlengsnoer bij het gebruik buiten
Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeur-
de en overeenkomstig gekenmerkte verlengsno-
eren.
Gebruik de snoeren alleen als de trommel is
afgerold.
19 Wees steeds opmerkzaam
Let steeds op het werk, ga met verstand te werk,
gebruik de machine niet als men niet gekoncen-
treerd is.
20 Kontroleer het elektrisch gereedschap op be-
schadigingen
Voor het verdere gebruik van de machine moe-
ten veiligheidsinrichtingen of beschadigde delen,
zorgvuldig op een uitstekende en doelgerichte
funktie, worden beproefd.
12 Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna pod-
laga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev
stroja.
Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni
plošči in naslonu, da preprečite majanje oz.
obračanje obdelovanca.
13. Skrbno čistite (vzdržujte) orodje.
orodje naj bo vedno nabrušeno in čisto. Le tako
boste lahko dobro in varno delali.
Upoštevajte navodila za vzdrževanje in navodila
za zamenjavo orodja.
Redno kontrolirajte elektrni vtič in kabel. Če sta
poškodovana, ju naj električar zamenja.
Redno kontrolirajte podaljševalni električni kabel
ter ga, če je pkodovan, zamenjajte.
Držaji orodja naj bodo suhi in brez olja in maziv.
14. Skrbno čistite (vzdržujte) orodje.
orodje naj bo vedno nabrušeno in čisto. Le tako
boste lahko dobro in varno delali.Upoštevajte na-
vodila za vzdrževanje in navodila za zamenjavo
orodja. Redno kontrolirajte električni vtin kabel.
Če sta poškodovana, ju naj elektrar zamenja.
Redno kontrolirajte podaljševalni elektrni ka-
bel ter ga, če je poškodovan, zamenjajte. Držaji
orodja naj bodo suhi in brez olja in maziv.
15. Na orodju ne puščajte kljev.
Nikoli ne odstranjujte prostih iveri, ostružkov ali
zagozdenih delov lesa pri delujočem brusilnem
traku oz. listu.
Pri neuporabi elektrnega orodja, pred
vzdrževanjem in pri menjavi orodja, npr. brusilne
plošče in traku.
16. Na orodju ne pčajte ključev.
pred vklopom preverite, ali ste odstranili vse
ključe in orodja za nastavitve.
17. Pazite, da ne bo moglo priti do nenadnega
vklopa orodja.
orodij, ki so prikljena na el. omrežje, ne nosite
s prstom na stikalu. Pred vklopom v el. omrežje
se preprajte, da je stikalo izključeno.
18. Podaljševalni kabel na prostem
na prostem uporabljajte le za to primerne in
ustrezno označene podaljševalne kable.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19. Stalna pozornost
opazujte svoje delo. Ravnajte premljeno. Orod-
ja ne uporabljajte, če niste zbrani.
20. Kontrolirajte, če Vaše orodje ni pkodovano
pred nadaljnjo uporabo orodja skrbno preverite,
če zaščitne naprave ali malo poškodovani deli
delujejo brezhibro in v skladu z njihovo funkcijo.
Preverite, če v redu delujejo premični deli, ali se
ne zatikajo in ali niso pkodovani. Vsi deli mo-
rajo biti pravilno montirani, da se s tem zagotovi
pravilno delovanje orodja. Poškodovane zaščitne
naprave in dele naj strokovno popravi ali zamen-
ja servisna služba, v kolikor ni v navodilih za upo-
rabo navedeno drugače. Poškodovana stikala
mora zamenjati servisna služba v svoji delavnici.
Ne uporabljajte orodij, če se stikalo ne da vklopiti
in izklopiti.
21. Pozor!
zaradi Vaše lastne varnosti uporabljajte le pribor
in priključke, ki so navedeni v navodilih za upo-
rabo ali ki jih priporoča ali navaja proizvajalec
orodja. Zaradi uporabe drugačnih orodij ali pri-
bora, kot so navedeni v navodilih za uporabo ali v
katalogu, se lahko poškodujete.
40
23 Työsuunta. Ohjaa työkalua vain laikan tai hio-
manauhan pyörimissuuntaa vastaan.
24 Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa päälle.
Odota, kunnes kone on pysähtynyt kokonaan,
ennen kuin poistut koneen luota.
m Määräysten mukainen käyt
Kone täyttää voimassa olevan EY-konedirektiivin
vaatimukset.
-Nauha- ja lautashiomakone on määritetty kannetta-
vaksi koneeksi.
-Onnettomuuksien välttämiseksi koneen työalueella
ja ympäristössä ei saa olla vieraita esineitä.
-Työstettävissä työkappaleissa ei saa olla vieraita
esineitä/osia, kuten nauloja tai ruuveja.
-Nauha- ja lautashiomakone on tarkoitettu vain puun
ja puunkaltaisten materiaalien työstämiseen. Vain
alkuperäisiä työkaluja ja lisätarvikkeita saa käyttää.
-Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti moitteet-
tomassa kunnossa ja käytä sitä aina määräystenmu-
kaisesti, turvallisuusseikat ja vaarat huomioiden ja
noudattaen käyttöohjetta. Korjaa (korjauta) viipymät-
tä erityisesti sellaiset häiriöt, jotka voivat vaarantaa
turvallisuuden.
-Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huol-
tomääräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja
on noudatettava.
-Asianmukaisia tapaturmantorjuntamääräyksiä
ja muita yleisesti voimassa olevia turvateknisiä
määräyksiä on noudatettava.
-Vain koneeseen perehtyneet henkilöt, jotka ovat
saaneet koulutusta koneella työskentelyyn liittyvistä
vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata konetta.
Jos koneeseen tehdään omavaltaisia muutoksia,
valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä aiheutuvista
vahingoista.
-Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
-Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten
mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai
loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/
käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisu-
us- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään
vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteolli-
suus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin
verrattavissa olevissa toimissa.
41
Kontroleer of de funktie van de bewegende de-
len in orde is: of deze niet klemmen, of er geen
delen gebroken zijn, of alle andere delen perfekt
en juist zijn gemonteerd en of alle andere voor-
waarden, die het funktioneren van het apparaat
zouden kunnen beinvloeden, juist zijn.
Indien in de gebruiksaanwijzing niet anders is
aangegeven, moeten beschadigde veiligheidsi
richtingen en machinedelen, door een service-
werkplaats vakkundig worden gerepareerd of
worden verwisseld.
Beschadigde schakelaars moeten door een
servicewerkplaats worden vervangen.
Gebruik geen defecte of beschadigde aansluit-
kabels.
Gebruik geen apparatuur, waarvan de scha-
kelaar niet aan-en uitschakeld kan worden.
21 Attentie!
Het gebruik van andere dan de vermelde toebe-
horen of hulpgereedschappen, kan verwondings-
gevaar opleveren.
22 Reparaties mogen alleen door erkende reparateurs
worden uitgevoerd
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de be-
treffende veiligheidsvoorschriften. Ter voorko-
ming van ongevallen voor de gebruiker mogen
reparaties alleen door vakkundig personeel
worden uitgevoerd.
23 Werkrichting. Geleid het werkstuk alleen tegen de
draairichting van de schijf of van de schuurband in.
24 Laat de machine nooit zonder toezicht ingescha-
keld. Wacht tot de machine volledig tot stilstand is
gekomen voordat u de machine verlaat.
m Doelmatig gebruik
De machine voldoet aan de geldende EG-machinericht-
lijn.
De band- en schijfschuurmachine is geregistreerd als
draagbare machine.
In het werkgebied en de omgeving van de machine
mogen zich geen vreemde objecten bevinden, om on-
gevallen te voorkomen.
Als regel moeten de te bewerken werkstukken vrij zijn
van vreemde objecten zoals spijkers of schroeven.
De band- en schijfschuurmachine is uitsluitend bedo-
eld voor het bewerken van hout en houtachtige ma-
terialen. Er mogen uitsluitend originele accessoires
worden gebruikt.
Gebruik de machine uitsluitend in technisch onberis-
pelijke staat en voor het beoogd gebruik, bewust van
veiligheid en gevaren en met inachtneming van de ge-
bruikshandleiding. In het bijzonder storingen waarbij
de veiligheid in het geding komt, moet u direct (laten)
verhelpen.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de
fabrikant alsook de in de technische gegevens aangegeven
afmetingen moeten in acht worden genomen.
De geldende ongevallenpreventievoorschriften alsook
de overige algemene erkende veiligheidstechnische
voorschriften moeten in acht worden genomen.
22. Popravlja naj le elektrar.
To elektrno orodje ustreza ustreznim varnost-
nim predpisom. Popravila lahko izvaja le us-
posobljen elektrar, sicer se lahko uporabnik
poškoduje.
23 Delovna smer. Obdelovance vodite le nasprotno
od smeri vrtenja plošče ali brusilnega traku
24 Stroja nikoli ne puščajte vklopljenega brez
nadzora. Počakajte, da se stroj povsem ustavi,
preden zapustite prostor.
m Predpisana namenska uporaba
Stroj je skladen z veljavno direktivo ES o strojih.
- Tračno-kolutni brusilnik je deniran kot prenosni
stroj.
- V delovnem območju in okolici stroja ne sme biti
motečih tujkov, da se izognete nesrečam.
- Načeloma morajo biti obdelovanci brez tujkov, kot
so žeblji ali vijaki.
- Tračno-kolutni brusilnikje zasnovan izključno za ob-
delavo lesa in lesu podobnih materialov. Uporabljate
lahko samo originalno orodje in pribor.
- Stroj lahko uporabljate samo v tehnično brezhibnem
stanju in skladno z namenom ter navodili za upora-
bo, pri tem pa morate biti osveščeni o varnosti in se
zavedati nevarnosti. Še posebej tiste motnje, ki lahko
vplivajo na varnost, morate (dati) takoj odpraviti.
- Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih
podatkov.
- Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje
nezgod in ostala, splošno priznana varnostno
tehnična pravila.
- Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo
samo osebe, ki se na to spoznajo in so poučene
o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na stroju
izključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do
katerih pride kot posledica.
- Stroj se lahko uporablja samo z originalnim pribo-
rom in originalnimi orodji proizvajalca.
- Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska
nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali
škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe,
nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proiz-
vajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali
industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji
ter v podobnih dejavnostih.
42
m Jäännösriskit
Kone on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa
olevien turvateknisten määräysten mukaisesti. Si-
itä huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä jään-
nösriskejä.
Pyörivä hiomalaikka altistaa sormien ja käsien
vammautumisvaaraan, jos hiovaa työkalua ohjata-
an epäasianmukaisesti tai jos sen alusta on virhe-
ellinen.
Työkalujen sinkoileminen altistaa vammautumis-
vaaraan, jos sen pidike on virheellinen tai sitä ohja-
taan väärin.
Sähkövirran aiheuttama vaara, jos käytetään epäa-
sianmukaisia virtajohtoja.
Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä
huolimatta voi jäljelle jäädä piileviä riskejä.
Jäännösriskejä voidaan minimoida noudattamalla
turvallisuusohjeita ja määräystenmukaista käyttöä
koskevia määräyksiä ja käyttöohjetta.
Koneen purkaminen pakkauksesta
Kuva 2
Tarkasta, onko sisällössä mahdollisesti kuljetusvau-
rioita.
Jos todetaan vahinko, täytyy siitä ilmoittaa heti kuljet-
usliikkeelle. Tarkasta, onko sisältö täydellinen.
Ilmoita puuttuvista osista heti myyjälle.
Kone toimitetaan pakattuna kokonaan pahvilaatikko-
on.
Lisäosat, jotka kiinnitetään koneeseen, täytyy ennen
asennusta etsiä ja järjestellä paikoilleen.
1 Nauha- ja lautashiomakone
2 1 nauhahiomapöy
2 a 1 kiristysvipu M 8 nauhahiomapöytää varten
2 b 1 8 mm:n levy nauhahiomapöyä varten
3 1 lautashiomapöy
3a 2 kiristysruuvia M 6 lautashiomapöytää varten
3b 2 6 mm:n lisälevyä lautashiomapöytää varten
4 1 poistoimuliitos
4a 3 ristipääruuvia M4x10 poistoimuliitosta varten
4b 3 levyä 4 mm
5 1 poikkileikkaustulkki lautashiomapöytää varten
6 2 kuusioavainta SW 3 mm
Käytohje
1
2a 3
2
4
6
Fig. 2
2b 3a
3b
5
4a
4b
43
De machine mag alleen door personen worden gebru-
ikt, onderhouden en worden gerepareerd, die bekend
zijn met deze werkzaamheden en op de hoogte zijn
van de gevaren. Zelf aangebrachte wijzigingen aan
de machine sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant
voor hieruit voortvloeiende schade uit.
De machine mag uitsluitend met de originele acces-
soires en originele gereedschappen van de fabrikant
worden gebruikt.
Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen
van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet
de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeen-
komstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij
geven geen garantie indien het gereedschap in am-
bachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te
stellen activiteiten wordt gebruikt.
m Resterende risico‘s
De machine is volgens de stand van de techniek en de er-
kende veiligheidstechnische regels gebouwd. Nochtans
kunnen er bij het werken resterende risico’s optreden.
Gevaar voor verwonding van vingers en handen door
de draaiende schuurschijf bij ondeskundige geleiding
of ondersteuning van het werkstuk.
Verwonding doordat het werkstuk wegslipt bij ondes-
kundig klemmen of leiden.
Gevaar door stroom bij gebruik van aansluitleidingen
voor elektriciteit die niet volgens de voorschriften zijn.
Verder kunnen er, ondanks alle getroffen voorzorgs-
maatregelen, resterende risico’s bestaan die niet
zichtbaar zijn.
Resterende risico’s kunnen worden geminimaliseerd
als de veiligheidsvoorschriften en het gebruik volgens
de voorschriften, alsook de handleiding opgevolgd
worden, in het bijzonder bij gebruik van een kloofkruis.
Uitpakken van de machine
Afb. 2
Controleer de inhoud op eventuele transportschade.
Voorkomende schade moet direct aan de transporteur
worden gemeld. Controleer de inhoud op volledigheid.
Stel uw leverancier direct op de hoogte van ontbrekende
onderdelen.
De machine wordt compleet in een kartonnen verpak-
king verstuurd.
Bepaal voorafgaand aan de montage welke accessoires
op de machine bevestigd moeten worden en leg deze
klaar.
1 Band- en schijfschuurmachine
2 1 bandschuurtafel
2a 1 klemhendel M8 voor bandschuurtafel
2b 1 ring 8 mm voor bandschuurtafel
3 1 schuurschijftafel
3a 2 klemschoeven M6 voor schuurschijftafel
3b 2 volgringen 6 mm voor schuurschijftafel
m Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s tehničnimi standardi in priz-
nanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu lahko
pride pri delu do posameznih ostalih tveganj.
Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi vrteče se
brusilne plošče pri nepravilnem vodenju ali postav-
ljanju orodja za brušenje.
Nevarnost poškodb pri nepravilnem držanju ali
vodenju zaradi orodij, ki jih stroj vrže vstran.
Nevarnost zaradi elektrnega toka, če ne upora-
bljate električnih prikljnih vodov, ki so v skladu s
predpisi.
Poleg tega so lahko kljub vsem sprejetim ukrepom
prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
Ostala tveganja lahko zmanjšate, če hkrati
upoštevate varnostne napotke in namensko upo-
rabo ter navodila za uporabo.
Odstranjevanje stroja iz embalaže
Slika 2
Preverite, ali je med prevozom prišlo do škode na vs-
ebini.
V primeru poškodbe je treba nemudoma obvestiti
špediterja. Preverite, ali je vsebina celovita.
V primeru manjkajih delov nemudoma obvestite
trgovca.
Vaš stroj je v celoti dostavljen v eni škatli.
Še pred montažo je treba poiskati in določiti dodatne
dele, ki jih je treba namestiti na stroj.
1 tračno-kolutni brusilnik
2 1 miza za brenje s trakom
2 a 1 vpenjalna rica M 8 za mizo za brušenje s
trakom
2 b 1 podložka 8 mm za mizo za brušenje s trakom
3 1 miza za brenje z brusilnim kolutom
3a 2 prižemna vijaka M6 za mizo za brenje z
brusilnim kolutom
3b 2 podložki 6 mm za mizo za brenje z
brusilnim kolutom
4 1 nastavek za odsesavanje
4a 3 križni vijaki M4x10 za nastavek za
odsesavanje
4b 3 podložke 4 mm
5 1 priprava za prečno rezanje za mizo
brusilnega koluta
6 2 klja inbus SW 3 mm
Navodila za uporabo
44
Asennus
HUOMIO! Varmista, että kone on kytketty irti verk-
kovirrasta.
Lautashiomapöydän asennus. Kuva 3
Työnnä lautashiomapöytä (2, kuva 2) hiomanauhan
yläpuolelle ja kiinnitä se pöydän alle kiristysvivulla ja
levyllä (2a ja 2b, kuva 2)
Kiristysvipu on jännitetty jousella ja sitä voidaan
säätää vetämällä kahvasta.
Huomio! Jotta sormet eivät jäisi puristuksiin nauhan
ja pöydän väliin, täytyy pöydän ja hiomanauhan
välissä säilyttää vähintään 2 mm:n etäisyys.
Lautashiomapöydän asennus, kuva 4
Työnnä lautashiomapöytä (3, kuva 1) liitososien
kanssa koneessa oleviin aukkoihin ja paina pöytää
ylöspäin, kunnes aukot ovat kohdakkain, ja kiinnitä
kiinnitysruuveilla ja levyillä (3a ja 3b kuva 1) molem-
milta puolilta.
Poistoimun asennus, kuva 5
Asenna poistoimuliitokset (4 kuva 1) rakoruuveilla ja
levyillä (4a ja 4b) koneeseen.
Kiinnitä seuraavaksi suojalevy (4c) ruuvilla (4a ja 4d).
Huolehdi siitä, että suojalevy ulottuu hiomapöydän
alareunaan asti.
Jos hiomapöytää kallistetaan, täytyy suojalevyn kor-
keutta säätää.
Kumijalkojen asennus, kuva 6
Asenna 4 kumijalkaa (1 a kuva 1) pohjalevyyn
Huomio! Jos koneella on työskentelyn aikana tai-
pumus siirtyä paikaltaan tai kallistua, täytyy kone
kiinnittää työpintaan neljällä ruuvilla (eivät sisälly
toimitukseen)..
Käyttö kiinteänä koneena
Jatkuvaa käytä varten on suositeltavaa asentaa
kone työpenkkiin.
Merkitse tätä varten paikat porattaville aukoille
(sijoita hiomakone siihen paikkaan, mihin se myö-
hemmin asennetaan), ja piirrä aukkojen paikat t-
penkkiin.
Poraa aukot työpenkkiin.
Sijoita hiomakone aukkojen päälle ja vie sopivat
ruuvit ylhäältä hiomakoneen ja työpenkin aukkojen
läpi.
Ruuvaa nyt hiomakone alakautta kiinni käyttäen
alle asetettavia lisälevyjä ja kuusiomuttereita.
Fig. 3
2
2b
2a
Fig. 4
3
3b
3a
Fig. 6
1a
Fig. 5
4a
4b
4
45
4 1 afzuigmof
4a 3 kruiskopschroeven M4x10 voor afzuigmof
4b 3 ringen 4 mm
5 1 afschuiningsaanslag voor schuurschijftafel
6 2 inbussleutels SW 3 mm
Gebruikshandleiding
Montage
LET OP! Verzeker u ervan dat de machine is losgekop-
peld van het stroomnet.
Montage van de bandschuurtafel (afb. 3
Schuif de bandschuurtafel (2 afb. 2) over de schuurband
en bevestig deze onder de tafel met de klemhendel en
ring (2a en 2b afb. 2).
De klemhendel is met een veer voorgespannen en kan
versteld worden met de handgreep.
Let op! De afstand tussen tafel en schuurband mag
maximaal 2 mm bedragen, opdat geen vingers beklemd
kunnen raken tussen schuurband en tafel.
Montage van de schuurschijftafel afb. 4
Schuif de schuurschijftafel (3 afb.1) met de aanzetstuk-
ken in de uitsparing van de machine, druk de tafel naar
boven tot de boringen zijn uitgelijnd en bevestig hem
aan beide zijden met de klemschroeven en ringen (3a
en 3b afb. 1).
Montage van de afzuiging afb. 5
Monteer de afzuigmof (4 afb. 1) met de kruiskopschroe-
ven en ringen (4a en 4b) op de machine.
Bevestig vervolgens de beschermplaat (4c) met de
schroef (4a en 4d).
Zorg ervoor dat de beschermplaat tot aan de onderkant
van de schuurtafel reikt.
Als u de schuurtafel schuin plaatst, moet de hoogte van
de beschermplaat gewijzigd worden.
Montage van de rubbervoeten afb. 6
Monteer de 4 rubbervoeten (1a afb. 1) op de grondplaat.
Let op! Indien de machine tijdens de werkzaamheden
de neiging heeft om te verschuiven of te kiepen, moet
de machine met vier schroeven op het werkoppervlak
vastgemaakt worden (niet bij de levering inbegrepen).
Gebruik als vaste machine
Voor continu gebruik wordt montage op een werkbank
aanbevolen.
Markeer hiervoor de boorgaten door de schuurma-
chine op de gewenste locatie voor de installatie te
plaatsen en de positie van de te boren gaten op de
werkbank af te tekenen.
Boor de gaten door de werkbank.
Plaats de schuurmachine boven de gaten en breng
van bovenaf daartoe geschikte bouten in de gaten van
de slijpmachine en de werkbank.
Schroef vervolgens de schuurmachine aan de on-
derkant vast met volgringen en passende zeskant-
moeren.
Montža
POZOR! Prepričajte se, da je stroj izključen iz
električnega omrežja.
Monta mize za brusilni trak, sl. 3
Mizo brusilnega traku (2 na sl. 2) potisnite čez
brusilni trak in pritrdite pod mizo z vpenjalno ročico in
podložko (2a in 2b na sl. 2).
Vpenjalna ročica je vnaprej napeta z vzmetjo in jo je
moge prilagajati tako, da povlečete ročaj.
Pozor! Da si ne ukleščite prstov med trak in mizo,
mora razdalja med mizo in brusilnim trakom znašati
vsaj 2 mm.
Monta mize za brusilni kolut, slika 4
Mizo za brenje s kolutom (3 na sl. 1) potis-
nite z nastavki v utor na stroju in nato potiska-
jte mizo navzgor, dokler se izvrtine ne prekrivajo,
ter jo obojestransko pritrdite s prižemnimi vijaki in
podložkami (3a in 3b na sl. 1).
Monta priprave za odsesavanje, slika 5
Nastavek za odsesavanje (4 na sl. 1) montirajte z vi-
jaki z zarezo v glavi in podložkami (4a in 4b) na stroj.
Nato pritrdite zaščitno plevino (4c) z vijakom (4a
in 4d).
Pazite, da je zaščitna pločevina nameščena do spod-
njega roba brusilne mize.
Če nagnete brusilno mizo, je treba prilagoditi vino
zaščitne pločevine.
Monta gumijastih čepov, slika 6
Na osnovno plčo montirajte 4 gumijaste čepe (1 a,
sl. 1).
Pozor! Če med delom opazite, da se lahko stroj pre-
mika ali prevrne, ga je treba na delovno površino pri-
trditi s štirimi vijaki (niso priloženi kompletu).
Uporaba stroja kot stacionarnega stroja
Za trajno uporabo je priporočljiva montaža na delov-
no mizo.
V ta namen označite izvrtine tako, da brusilnik na-
mestite na način, na katerega bo pozneje montiran,
ter označite položaj izvrtin na delovni mizi.
V delovno mizo izvrtajte odprtine.
Brusilnik postavite nad izvrtine in od zgoraj vstavite
primerne vijake skozi odprtine brusilnika in delovne
mize.
Na spodnji strani nato trdno privijte brusilnik z vs-
tavljenimi podložkami in ustreznimi šestrobimi mat-
icami.
46
Käyttö liikuteltavana koneena
Liikuteltavaa käyttöä varten on suositeltavaa asentaa
kone sopivalle pohjalevylle (1). Se voidaan sitten
kiinnittää siihen työpenkkiin, missä kulloinkin työs-
kennellään. Pohjalevyn on oltava vähintään 19 mm
paksu ja sen on oltava riittävän paljon suurempi kuin
hiomakone, jotta siinä on tilaa kiinnittimille.
m Käyttöönotto
Asetukset
HUOMIO! Varmista, että kone on kytketty irti verk-
kovirrasta.
Hiomanauhan säätö, kuva 7
Nauha on säädetty tehtaalla.
Sen on liikuttava rullien keskellä.
Nauhaa voidaan säätää vasemmalle tai oikealle kier-
tämällä säätöruuvia (9).
Hiomanauhan pöydän säätö, kuva 8
Useimmissa tapauksissa pöytää käytetään 90° -as-
teen kulmassa hiomanauhaan.
Pöydässä on säätöruuvi, jonka avulla pöytä pidetään
tarkasti 90° -asteen kulmassa nauhaan. Säätämi-
nen tapahtuu seuraavasti:
1 Avaa pöytä kiristysvivulla ja nosta sitä mahdollisim-
man paljon taaksepäin.
2 Säädä pöytä 90° -asteen kulmaan ja anna toisen
puolen olla kiinni nauhassa.
3 Jos kulma ei ole 9, säädä ruuvia (d) kuusioavai-
mella, kunnes pöytä on tarkasti 90° -asteen kul-
massa.
4 Pöytää voidaan kallistaa eteenpäin.
Avaa kiristysvipu, kallista pöytä haluttuun kulmaan
ja kiristä kiristysvipu uudelleen.
Lautashiomapöydän säätö, kuva 9
Varmistaaksesi, että pöytä on 90° -kulmassa hio-
malautaseen, aseta tulkki pöydälle ja kallista lautasta.
Kun on säädetty tarpeeksi, avaa molemmat kiinni-
tysruuvit (e) ja muuta asentoa, kunnes 90° -asteen
kulma on saavutettu.
Kiristä kiinnitysruuvit (e) sen jälkeen uudelleen.
Pöytä voidaan kallistaa alas 45° -asteen kulmaan.
Fig.9
90°
e
Fig.7
9
Fig.8
90°
d
47
Gebruik als verplaatsbare machine
Voor mobiel gebruik van uw schuurmachine wordt
montage op een daartoe geschikte grondplaat (1) aan-
bevolen. Deze kunt u dan op de betreffende werkbank
klemmen. De grondplaat moet een minimale dikte van
19 mm hebben en voldoende buiten de schuurmachine
steken, zodat er plaats is voor de klemmen.
m Ingebruikname
Instellingen
LET OP! Verzeker u ervan dat de machine is losgekop-
peld van het stroomnet.
Instellen van de schuurband afb. 7
De band is al afgesteld in de fabriek.
Hij dient normaliter over het midden van de rollen te lo-
pen.
U kunt de band naar links of rechts verstellen door de
stelschroef (9) te verdraaien.
Instellen van de bandschuurtafel afb. 8
In de meeste gevallen wordt de tafel op 90° ten opzichte
van de schuurband gebruikt.
De tafel kan met een stelschroef precies op 90° ten op-
zichte van de band ingesteld worden. Het instellen gaat
als volgt:
1 Maak de tafel los met behulp van de klemhendel en til
hem aan de achterzijde zover mogelijk op.
2 Leg een haak van 90° op de tafel en plaats de andere
zijde tegen de band.
3 Indien de hoek geen 90° bedraagt, moet u deze met
behulp van de inbussleutel afstellen met schroef (d)
tot de tafel op precies 90° ten opzichte van de band
staat.
4 De tafel kan naar voren gekanteld worden.
Maak de klemhendel los, kantel de tafel tot de ge-
wenste hoek en draai de klemhendel weer aan.
Instellen van de schuurschijftafel afb. 9
Om u ervan te verzekeren dat de tafel onder een hoek
van 90° staat ten opzichte van de draaischijf, kunt u een
schrijfhaak op de tafel en tegen de schijf plaatsen.
Indien nastellen gewenst is, draait u beide klemschroe-
ven (e) los en wijzigt u de positie tot de hoek 90° is.
Draai daarna beide klemschroeven (e) weer vast.
De tafel kan tot 45° naar beneden gekanteld worden.
Uporaba stroja kot prenosnega stroja
Za prenosno uporabo brusilnika je priporočljiva
monta na ustrezno osnovno ploščo (1). Plčo
lahko nato pritrdite na poljubno delovno mizo. Osnov-
na plošča mora biti debela vsaj 19 mm in ustrezno
večja od brusilnika, tako da lahko najdete prostor za
prižeme.
m Zagon
Nastavitve
POZOR! Prepričajte se, da je stroj izključen iz
električnega omrežja.
Nastavitev brusilnega traku, slika 7
Trak je že tovarniško nastavljen.
V skladu s predpisi se mora premikati po sredini
valjev.
Z nastavitvenim vijakom (9) lahko premikate trak z
vrtenjem v levo ali desno.
Nastavitev mize brusilnega traku, slika 8
V večini primerov je miza uporabljena pri kotu 90°
glede na brusilni trak.
Miza ima nastavitveni vijak, tako da jo je mogoče
nastaviti na kot 90° glede na trak. Nastavljanje poteka
tako:
1 Z vpenjalno ročico sprostite mizo in jo dvignite, ko-
likor je mogoče nazaj.
2 Na mizo položite 90-stopinjski kotnik in poskrbite,
da je druga stran naslonjena ob trak.
3 Če kotnik ne znaša 90°, naravnajte vijak (d) s
ključem inbus tako, da je miza natanko v položaju
90° glede na mizo.
4 Mizo lahko nagnete naprej.
Sprostite vpenjalno ročico, nagnite mizo do
želenega kota in znova zategnite vpenjalno ročico.
Nastavitev mize brusilnega koluta, slika 9
Da zagotovite položaj mize na 9 od brusilnega
krožnika, na mizo postavite merilo tako, da je post-
avljeno ob kolut.
Če je treba izvesti dodatno nastavljanje, sprostite oba
prižemna vijaka (e) in spreminjajte položaj, dokler ne
dosežete 9.
Nato znova zategnite oba prižemna vijaka (e).
Mizo lahko nagnete navzdol do kota 4.
48
Työohjeet ja toiminnot
Ohje: Ole erittäin varovainen hioessasi erittäin ohuita
työkappaleita. Paina vain sen verran kuin on tarpeen
hiomista varten.
Varoitus: Voimakas paluuisku on mahdollinen, jos
työkappale koskee hiomalautasen oikealle puolelle.
Jos tätä varoitusta ei huomioida, seurauksena voi olla
erittäin vakavia vammoja.
Koverien pintojen hiominen hiomalautasella:
Koverien pintojen hiomiseen on aina käytettävä hio-
malautasta. Työkappaletta on työnnettävä vasem-
malta puolelta kohti lautasen keskikohtaa.
Pidä kiinni työkappaleesta. Pidä huoli siitä, etteivät
sormesi koske hiomanauhaan.
Paina työkappaletta vasten hiomalautasta koko
ajan samalla voimalla. Työnnä työkappaletta va-
semmalle puolelle käyttäen jatkuvasti hiomalauta-
sen koko pintaa.
Viisteiden ja reunojen hiominen, kuva 10
Työpöytä voidaan säätää portaattomasti 0° - 45° -as-
teen kulmaan.
Avaa tätä varten molemmat kiinnitysruuvit
Aseta työpöytä haluttuun kallistuskulmaan. Huo-
mio! Työpöydän ja hiomalaikan välinen etäisyys ei
saa olla yli 2 mm edes silloin, kun pöytä on kallistet-
tuna!
Kiristä kiinnitysruuvit uudelleen.
Tasohionta poikkileikkaustulkin avulla, kuvat 11
ja 12
Mukana toimitettu poikkileikkaustulkki helpottaa tark-
kaa hiomista. Suosittelemme käyttämään sitä (ly-
hyiden) tasojen hiomiseen.
Ohje! Liikuta työkappaletta aina vasemmalta kohti hi-
omalaikan keskikohtaa, älä koskaan sen ohi!
Paikaltaan sinkoavan työkappaleen aiheuttama
vammautumisvaara!
Pintojen hiominen hiomanauhalla
Pidä kiinni työkappaleesta. Varo sormiasi! Vam-
mautumisvaara!
Ohjaa työkappaletta siten, että painat sitä vasten
pöytää ja tasaisesti hiomanauhan yli.
Huomio! Noudata erityistä varovaisuutta hioessasi
erityisen ohuita tai pitkiä materiaaleja (mahdollisesti
jopa ilman hiomapöytää)
Puristuspaine ei saa koskaan olla liian suuri, jotta
pois hiottu materiaali voidaan kuljettaa pois hioma-
nauhasta.
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
49
Werkinstructies en functies
Aanwijzing: Ga zeer voorzichtig te werk bij het schuren
van dunne werkstukken. Gebruik juist zoveel druk als
voor het schuren nodig is.
Waarschuwing: Er kan een hevige terugslag optreden
wanneer het werkstuk de rechterzijde van de draaischijf
raakt. Als geen rekening wordt gehouden met deze
waarschuwing, kan dit tot ernstige verwondingen leiden.
Schuren van een bolrond oppervlak op de draai-
schijf:
Voor het schuren van een bolrond oppervlak moet altijd
de draaischijf gebruikt worden. Het werkstuk moet va-
naf de linkerzijde naar het midden van de schijf bewogen
worden.
Houd het werkstuk vast. Let erop dat uw vingers niet
in aanraking komen met de schuurband.
Druk het werkstuk stevig tegen de draaischijf. Schuif
het werkstuk vanaf links tot het werkstuk het gehele
oppervlak van de draaischijf benut.
Afkanten en randen schuren afb. 10
De werktafel kan traploos van 0° tot 45° versteld worden.
Maak daartoe beide klemschroeven los.
Kantel de werktafel in de gewenste hoek. Let op! De
werktafel mag ook wanneer hij gekanteld is, nooit
meer dan 2 mm van de schuurschijf verwijderd zijn!
Draai de klemschroeven weer vast.
Schuren van kopse kanten met afschuiningsaans-
lag afb. 11 en 12
De meegeleverde afschuiningsaanslag maakt nauwkeu-
rig schuren gemakkelijker. Wij raden aan om deze te ge-
bruiken bij het schuren van (korte) kopse kanten.
Aanwijzing! Beweeg het werkstuk steeds van links rich-
ting het middelpunt van de schuurschijf, maar nooit er
voorbij!
Gevaar voor verwonding door weggeslingerde
werkstukken!
Oppervlakteschuren op de schuurband
Houd het werkstuk vast. Let op uw vingers! Gevaar
voor letsel!
Begeleid het werkstuk door het stevig op de tafel te druk-
ken en gelijkmatig over de schuurband te bewegen.
Let op! Bijzondere voorzichtigheid is geboden bij het
schuren van dunne of lange materialen (evt. zelfs zon-
der schuurtafel).
De aandrukkracht mag niet te hoog zijn, zodat afgeschu-
urd materiaal van de schuurband afgevoerd kan worden.
Napotki za delo in funkcije
Napotek: Pri brušenju zelo tankih obdelovancev
bodite zelo previdni. Pritiskajte le toliko, kolikor je
treba za brenje.
Opozorilo: Če se obdelovanec dotakne desne strani
brusilnega krožnika, lahko pride do močnega pov-
ratnega sunka. Zaradi neuptevanja tega opozorila
lahko pride do hudih telesnih poškodb.
Brušenje izbočene površine z brusilnim
krožnikom:
Za brušenje izbočene površine je treba vedno upo-
rabljati brusilni krožnik. Obdelovanec je treba
potiskati od leve strani proti sredini krožnika.
Mno držite obdelovanec. Pazite, da se s prsti ne
dotaknete brusilnega traku.
Mno pritiskajte obdelovanec ob brusilni krožnik.
Na levi strani potisnite obdelovanec, da enako upo-
rabite celotno površino brusilnega krožnika.
Brenje poševnih robov in kotov, slika 10
Delovno mizo lahko brezstopenjsko nastavljate med
0° in 4.
V ta namen odvijte oba prižemna vijaka.
Nagnite delovno mizo tako, da dosežete želeni
položaj. Pozor! Tudi če je delovna miza nagnjena,
ne sme biti nikoli od brusilne plče oddaljena za
več kot 2 mm!
Znova privijte prižemna vijaka.
Brenje sprednje strani s pripravo za prno
rezanje, sl. 11 in 12
Priložena priprava za prečno rezanje olajša natančno
brušenje. Njena uporaba je priporočljiva pri brušenju
(kratkih) sprednjih strani.
Napotek! Obdelovanec pomikajte vedno od leve st-
rani proti sredini brusilne plošče in ga nikoli ne pomi-
kajte nato naprej!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi obdelo-
vancev, ki jih stroj vrže vstran!
Brenje povin z brusilnim trakom
Močno držite obdelovanec. Pazite na prste! Ne-
varnost telesnih poškodb!
Obdelovanec vodite tako, da ga trdno pritiskate na
mizo in enakomerno potiskate ob brusilni trak.
Pozor! Zelo previdni bodite pri brušenju pose-
bej tankih ali dolgih materialov (morebiti celo brez
brusilne mize).
Nikoli ne pritiskajte premno, tako da je mogoč
transport odbrušenega materiala z brusilnega traku.
50
Käyttöönotto
Hiomakoneen päälle- ja pois kytkeminen, kuva 1
Kytkin (7) sijaitsee sähkökotelossa. Kytke päälle pai-
namalla asentoon „I“ (vihreä). Kytke pois painamalla
asentoon „O“ (punainen).
Poikkileikkaustulkki, kuva 1
Lautaspöydällä käytettävä poikkileikkaustulkki( 12 )
toimitetaan hiomakoneen mukana.
Ohjain voidaan säätää enintään 45° -asteen kulma-
an vasemmalle tai oikealle avaamalla lukitusnuppi ja
säätämällä poikkileikkaustulkki haluttuun kulmaan.
Sen jälkeen nuppi kiristetään uudelleen.
Nauhan tukilevy, kuva 13
Tukilevy (f) on erittäin vastustuskykyinen teräskap-
pale, joka tarjoaa hyvän tukipinnan hiomisen aikana.
Levy on säädettävä niin, että se lähes koskee hioma-
nauhaan. Säädä löysäämällä molemmat ruuvit, jotka
pitävät levyn kiinni koneen rungossa. Säädä sen jäl-
keen levyä ja kiristä ruuvit uudelleen.
Kun haluat poistaa levyn suorittaaksesi erikoistöitä
(esimerkiksi kiillotus tai muotohionta), löysää molem-
mat kiinnitysruuvit ja irrota levy.
10
6
9
12
11
Fig. 1
Fig. 13
f
0
I
1
2
3
4
6
8
9
5
12
51
Inbedrijfstelling
In- en uitschakelen van de schuurmachine afb. 1
De schakelaar (7) bevindt zich op de schakelkast. Druk
op „I“ (groen) om de machine in te schakelen. Druk op
„O“ (rood) om hem uit te schakelen.
Afschuiningsaanslag afb. 1
Een afschuiningsaanslag (12) voor gebruik op de schu-
urschijftafel wordt meegeleverd bij de schuurmachine.
De geleiding kan tot 45° naar links of naar rechts gebru-
ikt worden wanneer u de vergrendelingsknop losmaakt
en de afschuiningsaanslag op de gewenste hoek instelt.
Draai de knop daarna weer vast.
Steunplaat voor de band afb. 13
De steunplaat (f) is een zeer robuust stalen onderdeel
dat een goede ondersteuning van de band biedt tijdens
het schuren.
De plaat moet zo afgesteld worden dat hij het schuur-
band bijna raakt. Om hem in te stellen, draait u beide
schroeven los waarmee de plaat aan het machineframe
vastzit. Stel vervolgens de plaat af en draai beide schro-
even weer aan.
Om de plaat te verwijderen voor bijzondere werkzaam-
heden (zoals polijsten of contouren schuren), maakt u
beide bevestigingsschroeven los en verwijdert u de
plaat.
Zagon
Vklop in izklop brusilnika, slika 1
Stikalo (7) je na elektrni omarici. Za vklop pritisnite
»I« (zeleno). Za izklop pritisnite »O« (rdeče).
Priprava za prečno rezanje, slika 1
Priprava za prečno rezanje (12) za uporabo na mizi
koluta je priložena brusilniku.
Vodilo je moge uporabljati do 45° v levo ali des-
no. To naredite tako, da sprostite zatikalni gumb in
nastavite želeni kot na pripravi za prečno rezanje.
Nato znova zategnite gumb.
Oporna plošča za trak, sl. 13
Oporna plošča (f) je zelo vzdržljiv kos jekla, ki zago-
tavlja dobro oporno površino med brušenjem.
Plošča mora biti tako nastavljena, da se skoraj dotika
brusilnega traku. Za nastavljanje odvijte oba vijaka,
s katerima je plošča pritrjena na ogrodju stroja. Nato
nastavite ploščo in znova zategnite vijaka.
Če želite ploščo odstraniti zaradi izvajanja dolenih
del (npr. poliranja ali brenja kontur), odvijte oba pri-
trdilna vijaka in odstranite ploščo.
52
Poistoimu, kuva 14
Käytettävissä on kaksi pölynimuaukkoa (g-h), jo-
iden halkaisija on 38 mm, ja niihin voidaan liittää
poistoimulaitteisto. Poistoimulaite on olemassa sekä
nauhalle että hiomalautaselle.
m Sähliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräy-
siä.
Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon
täytyy vastata näitä määräyksiä.
Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä
saa tehdä vain alan ammattilainen.
m Huolto
Huomio! Vedä verkkovirran pistoke irti aina ennen
puhdistus- ja huoltotöitä.
Varoitus: Huoltotöissä saa käyttää vain valmistajan
tarjoamia osia. Muiden osien käyttäminen voi vahin-
goittaa konetta.
Yleistä:
Varmista, että liitäntäjohto on hyvässä kunnossa
eikä siinä ole halkeamia.
Varmista, että liikkuvat osat ovat moitteettomasti
suunnattuina, hyvin kiinnitettyinä ja mikään ei estä
niiden liikkumista.
Voitelu:
Käytä liikkuviin osiin tölkeissä olevaa voiteluainetta.
Puhdistus:
Puhdista moottorin suojus ja kone ja imuroi pöly pois.
Fig. 14
g
h
53
Afzuiging afb. 14
Er zijn twee stofafvoeropeningen (g-h) met een doo-
rsnede van 38 mm beschikbaar die eenvoudig op een
afzuiginstallatie aangesloten kunnen worden. Er is een
afzuiginrichting voor de band en de draaischijf.
m Elektrische aansluitingen
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan-
gesloten.
De elektrische aansluiting voldoet aan de van toepas-
sing zijnde VDE- en DIN-bepalingen.
Ook de door de klant gebruikte netaansluiting en de
gebruikte verlengkabel moeten aan deze voorschriften
voldoen.
Installatie-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
aan de elektrische installatie mogen alleen door een
vakman worden uitgevoerd.
m Onderhoud
Let op! Haal bij reinigings- of onderhoudswerkzaamhe-
den altijd de stekker uit het stopcontact.
Waarschuwing: Gebruik uitsluitend onderdelen van de
fabrikant voor onderhoudswerkzaamheden. Het gebruik
van vreemde onderdelen kan schade aan de machine
veroorzaken.
Algemeen:
Verzeker u ervan dat de aansluitkabel in goede staat
verkeert en niet beschadigd is.
Verzeker u ervan dat de bewegende delen goed uitge-
lijnd zijn, goed bevestigd zijn en ongehinderd kunnen
bewegen.
Smering:
Gebruik voor de bewegende delen smeermiddel uit een
spuitbus.
Reiniging:
Maak de motorafdekking en machine schoon en zuig het
stof weg.
Odsesavanje, slika 14
Na voljo sta dve odprtini za odvajanje prahu (gh) s
premerom 38 mm, na kateri preprosto priključite nap-
ravo za odsesavanje. Na voljo je naprava za odsesa-
vanje za trak in brusilni krožnik.
m Priklop na električno omrežje
Inštalirani elektromotor je priključen in pripravljen za
uporabo. Priklop ustreza zadevnim VDE in DIN
določilom.
Strankin omrežni priključek ter uporabljeni podaljški
za kabel morajo ustrezati tem predpisom. Inštalacije,
popravila in vzdrževalna dela na električni inštalaciji
lahko opravljajo samo strokovno usposobljeni delav-
ci.
m Vzdrževanje
Pozor! Pri čiščenju in vzdrževanju vedno izvlecite
vtič iz vtičnice.
Opozorilo: Pri vzdrževanju je dovoljeno uporabljati
izkljno dele proizvajalca. Uporaba delov drugih
proizvajalcev lahko povzri škodo na stroju.
Splošno:
Preprajte se, da je priključni kabel v dobrem stan-
ju in da na njem ni razpok.
Preprajte se, da so premični deli brezhibno porav-
nani, dobro pritrjeni in da se lahko neovirano premi-
kajo.
Mazanje:
Za premične dele uporabljajte mazivo iz pločevink
Čiščenje:
istite pokrov motorja in stroj ter posesajte prah.
54
Hiomanauhan asennus ja irrottaminen, kuvat 15
- 16
1 Avaa kuusioruuvi (a) yläsuojuksesta (e).
2 Avaa molemmat ristipääruuvit (b), jotka pitävät si-
vusuojusta kiinni. Kallista sivusuojusta itseäsi kohti
ja nosta se pois (kaksi koneen telineen nokkaa).
3 Avaa nauhan ohjausnuppi (c). Poista hiomanauha
(d) kolmesta rullasta. .
4 Asenna uusi nauha ja aseta suojus (e) takaisin pai-
kalleen. Kiristä kuusioruuvit (a) uudelleen.
Varmista, että nauha kulkee keskellä. Säädä sitä
tarvittaessa (katso luku „Nauhan ohjaus“).
Hiomalautasen irrottaminen ja asennus, kuva 17
Jos hiomalaikka (e) on kulunut, vedä se irti hiomalau-
tasesta. (Tarranauha)
Aseta uusi laikka keskelle ja paina se hiomalautasen
päälle.
Huomio! Jos hiomalaikka ei pyöri sujuvasti, vedä se
uudelleen irti ja säädä uudelleen.
.
Fig. 17
e
Fig. 16
d
c
Fig. 15
a
b
e
55
In- en uitbouwen van schuurband afb. 15 – 16
1. Maak de inbusschroef (a) van de bovenkap (e) los.
2. Draai de twee kruiskopschroeven (b) los waarmee
de zijkap vastzit. Kantel de zijkap en til hem omhoog
(twee nokken in het machineframe).
3. Maak de geleidingsknop van de band (c) los. Ver-
wijder de schuurband (d) van de drie rollen.
4. Installeer de nieuwe band en plaats de kap (e) terug.
Draai de inbusschroef (a) weer vast.
Verzeker u ervan dat de band in het midden loopt. Stel
de band eventueel bij (zie hoofdstuk „Instellen van de
schuurband“).
Demontage en montage van de draaischijf afb. 17
Als de schuurschijf (e) is versleten, kunt u hem van de
draaischijf trekken (klittenbandbevestiging).
Plaats een nieuwe schuurschijf in het midden en druk
hem stevig aan op de draaischijf.
Let op! Wanneer de schuurschijf niet gecentreerd is,
moet u hem er weer aftrekken en opnieuw plaatsen.
Monta in demontaža brusilnega traku, sl. 15
and 16
1 Odvijte šestrobi vijak (a) zgornjega pokrova (e).
2 Odvijte oba križna vijaka (b), s katerima je pritrjen
stranski pokrov. Stranski pokrov nagnite k sebi in
ga dvignite (dve odmikali ogrodja stroja).
3 Sprostite vodilni gumb traku (c). S treh valjev
odstranite brusilni trak (d).
4 Namestite nov trak in znova namestite pokrov (e).
Znova privijte šestrobi vijak (a).
Preprajte se, da trak poteka po sredini. Po potrebi
ga naravnajte (glejte poglavje „Vodilo traku“).
Demontaža in montaža brusilnega krožnika, slika 17
Če je brusilna plošča (e) obrabljena, jo snemite z
brusilnega krožnika (sprijemalno zapiralo).
Novo ploščo postavite na sredino in jo pritisnite na
krožnik.
Pozor Če se brusilna plošča ne vrti pravilno, jo znova
snemite in znova nastavite..
56
Häiriöiden poistaminen
Ongelma Mahdollinen syy Toimenpide
Moottori ei käynnisty a) ON/OFF -kytkin vaurioitunut.
b) ON/OFF -kaapeli vaurioitunut.
c) ON/OFF -rele vaurioitunut.
d) Sulake palanut.
e) Moottori palanut.
a-d) Vaihda kaikki vaurioituneet osat,
ennen kuin käytät konetta uudestaan
e) Ota yhteyttä paikalliseen huol
tokeskukseen. Jokainen yritys suorittaa
korjaus voi olla vaarallista, jos sitä ei
tee pätevä henkilöstö.
Kone hidastuu työn
aikana.
Työkappaleeseen on kohdistettu liikaa
painetta.
Vähennä työkappaleeseen kohdistuvaa
painetta.
Hiomanauha irtoaa
hihnapyöristä.
Nauha ei kulje suoraan. Aseta suunta uudelleen.
Puu palaa hiomisen
aikana.
a) Hiomalaikka tai nauha peittynyt
rasvalla.
b) Liiallinen työkappaleeseen kohdistuva
paine.
a) Vaihda laikka tai nauha
b) Vähennä työkappaleeseen kohdistuvaa
painetta.
Pomoč pri motnjah
Težava Možni vzrok Ukrep
Motor se ne zažene
a) ON/OFF stikalo v okvari.
b) ON/OFF poškodovan kabel.
c) ON/OFF poškodovan rele.
d) Pregorela varovalka.
e) Pregorel motor.
a-d) Pred ponovno uporabo naprave
zamenjajte okvarjene dele.
e) Kontaktirajte vaš lokalni servisni
center. Vsak poskus popravila je lahko
nevaren, če ga ne opravi usposobljena
oseba.
Stroj upočasni med
delom. Prevelik pritisk na obdelovancu. Zmanjšajte pritisk na obdelovancu.
Brusilni trak izstopi iz
valjev Trak ne teče ravno. Nastavite trak.
Les se med
brušenjem žge
a) Brusilni kolut ali trak je prekrit z
maščobo.
b) Prevelik pritisk na obdelovanca.
a) Zamenjajte kolut ali trak.
b) Zmanjšajte pritisk na obdelovanca.
Verhelpen van storingen
Probleem Mogelijke oorzaak Actie
Motor start niet. a) ON/OFF-schakelaar is beschadigd.
b) ON/OFF-snoer is beschadigd.
c) ON/OFF-zekering is beschadigd.
d) Kapotte zekering.
e) Motor verbrandt.
a-d) Vervang alle beschadigde
onderdelen voordat u de machine
opnieuw gebruikt.
e) Neem contact op met een
plaatselijk onderhoudscentrum.
Elke poging tot reparatie kan
gevaarlijk zijn indien deze niet wordt
uitgevoerd door een vakman.
Machine wordt tijdens
het draaien steeds
langzamer.
Er wordt te veel druk op het werkstuk
uitgeoefend.
Oefen minder druk uit op het werkstuk.
Schuurband komt los
van de poelies.
Band spoort niet goed. Stel de band opnieuw af.
Het hout verbrandt
tijdens het schuren.
a) Schuurschijf of –band bedekt met vet.
b) Te veel druk op het werkstuk.
a) Vervang schijf of band.
b) Verminder de druk op het werkstuk.
Motor
Running Capacitor
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli-
ne und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
FR déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok sze-
rinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja-
cymi dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
EU a noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-
tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskā ar ES direktīvu
atbilstības un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli-
jnen en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Direc-
tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la direc-
tiva la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er iover-
ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse
enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
Band- und Tellerschleifer - Belt and Disc Sander - BTS700
Standard references: EN 12100-1; EN 12100-2; EN 13857; EN 60204-1; EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 09.05.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 4903304901
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
X2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X2011/65/EU
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise:
measured LWA = dB(A); guaranteed LWA = dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont manes correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desateão
as instrões de servo, falhas da instalação elétrica por inobservaia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ertts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na zárné plnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in
sicer na taen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izkljene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
2


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Scheppach BTS700 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Scheppach BTS700 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 3.49 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info