GB - This product is not suitable for primary heating purposes. Always use a suitable and approved low-pressure regulator. In case of any doubt contact your local dealer; Use the heater
only in well-ventilated rooms. Do not use in leisure vehicles such as caravans and auto caravans. This appliance requires a hose and gas regulator. Check with your gas supplier. Read
the instructions before use. Change gas container in accordance with the provided instructions.
DE - Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät. Verwenden Sie immer einen
geeigneten und zugelassenen Niederdruckregler. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler vor Ort. Verwenden Sie das Heizgerät nur in gut belüfteten Räumen. Nicht in
Freizeitfahrzeugen wie Caravans und Auto-Caravans verwenden. Dieses Gerät benötigt einen Schlauch und einen Gasregler. Erkundigen Sie sich bei Ihrem Gaslieferanten. Lesen Sie
die Anweisungen vor der Verwendung. Wechseln Sie den Gasbehälter gemäß den mitgelieferten Anweisungen.
DK - Dette produkt er ikke egnet til brug som primær opvarmningskilde.
Brug altid en egnet og godkendt lavtryksregulator. Kontakt den lokale forhandler, hvis du er i tvivl. Brug kun gasvarmeren i lokaler med god ventilation. Må ikke anvendes i fritidskøretøjer
som campingbiler og campingvogne. Dette apparat kræver en slange og regulator. Tjek med din gasleverandør. Læs vejledningen før brug. Skift gasbeholder i overensstemmelse med de
angivne anvisninger. ES - Este producto no es adecuado para calefacción primaria. Use siempre un regulador de baja presión apropiado y aprobado. En caso de duda, póngase en contacto
con el distribuidor local; La estufa debe usarse únicamente en espacios con buena ventilación. No usar en vehículos de ocio como caravanas y autocaravanas. Este aparato requiere una
manguera y un regulador. Consulte a su proveedor de gas. Lea las instrucciones antes de usar. Cambie el recipiente de gas de acuerdo con las instrucciones provistas. FR - Ce produit ne
peut pas être utilisé comme chauffage principal. Utilisez impérativement un détendeur à basse pression approprié et agréé. En cas de doute quelconque, consultez votre revendeur local.
Utilisez l’appareil de chauffage uniquement dans des locaux bien ventilés. Ne pas utiliser dans les voitures de loisirs, caravanes ou campings-cars. Cet appareil a besoin d'un raccord et un
régulateur. Contrôlez avec votre fournisseur de gaz. Lisez les instructions avant utilisation. Changer le réservoir de gaz conformément aux instructions fournies. FI - Tämä tuote ei sovellu
ensisijaiseksi lämmittimeksi. Käytä aina sopivaa ja hyväksyttyä matalapainesäädintä. Ota epäselvissä tapauksissa yhteys tuotteen jälleenmyyjään. Käytä lämmitintä vain hyvin ilmastoiduissa
huoneissa. Älä käytä vapaa-ajan ajoneuvoissa, kuten asuntovaunuissa ja -autoissa. Laitteessa tulee olla letku ja säädin. Varmista asia kaasuntoimittajalta. Lue ohjeet ennen käyttöä. Vaihda
kaasusäiliö annettujen ohjeiden mukaisesti. IT - Il presente prodotto non è adatto a funzioni di riscaldamento primario. Usare sempre una valvola di regolazione della bassa pressione
approvata e di tipo idoneo. Consultare il proprio rivenditore in caso di dubbi; Utilizzare la stufa solo in ambienti ben ventilati. Non utilizzare in veicoli per il tempo libero, come roulotte o camper.
Questo apparecchio richiede un tubo e un regolatore. Verificare con il fornitore di gas. Leggere le istruzioni prima dell'uso. Cambiare il contenitore del gas in conformità alle istruzioni fornite.
NL - Dit product is niet geschikt voor gebruik als primaire verwarming. Gebruik altijd een geschikte, goedgekeurde lagedrukregelaar. Raadpleeg bij twijfel uw lokale dealer; Gebruik de
kachel alleen in goed geventileerde ruimtes. Niet gebruiken in vrijetijdsvoertuigen zoals caravans en mobilhomes. Gebruik van een slang en drukregelaar zijn nodig bij dit toestel. Controleer
bij uw gasleverancier. Lees de gebruiksaanwijzing voor gebruik. Vervang gascontainer volgens de bijgeleverde instructies. NO - Dette produktet er ikke egnet for primær oppvarming. Bruk
alltid godkjent lavtrykksregulator som passer til ovnen. Ta kontakt med din nærmeste forhandler dersom du lurer på noe. Bruk ovnen kun i godt ventilerte rom. Ikke for bruk i fritidskjøretøy
som campingvogner og bobiler. Dette apparatet krever en slange og gassregulator. Sjekk med deg gassleverandør. Les instruksjonene før bruk. Bytt gassbeholder i henhold til de angitte
instruksjonene. SE - Denna produkt lämpar sig inte för primär uppvärmning. Använd alltid ett lämpligt och godkänt lågtrycksreglage. Kontakta din återförsäljare om du undrar över något.
Använd endast värmaren i välventilerade rum. Använd dem inte i fritidsfordon såsom husvagnar eler husbilar. Denna apparat kräver en slang och regulator. Kontrollera med gasleverantören.
Läs anvisningarna före användning. Byt gasbehållare enligt de anvisade instruktionerna.
PVG Holding B.V.,
P.O. Box 96,
5340 AB Oss
pvg.eu
Made in PRC
PIN 2531CU-0027
Max. 620 mm
< 15 kg
Serial number FH-508
AJ
3
WAS SIE IM VORAUS WISSEN MÜSSEN (DE)
WARNUNGEN
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Heizgerät
benutzen.
• Dieses Produkt ist als Heizung in Wohnhäusern vorgesehen
und eignet sich nur für den Einsatz in trockenen Räumen,
unter normalen Haushaltsbedingungen, in Wohnräumen,
Küchen und Garagen.
• Dieser Gasheizer benötigt ein Minimum an Platz und
Belüftung, in der er sicher verwendet werden kann (siehe
Abschnitt D). Lassen Sie außerdem ein Fenster oder eine Tür
immer leicht angelehnt (± 2,5 cm). Wir empfehlen dies auch
in hoch isolierten oder zugfreien Räumen und / oder in Höhen
über 1.500 Metern.
• Diese Gasheizungen benötigen einen Schlauch und einen
Regler. Im Zweifelsfall fragen Sie bei Ihrem Gaslieferanten
nach Informationen.
• Die Heizung muss wie im Abschnitt “Installation” beschrie-
ben installiert werden, und die folgenden Warnungen im
Abschnitt “Warnungen” sollten berücksichtigt werden.
Dieses Heizgerät wurde in Übereinstimmung mit der Norm EN449: 2002 + A1: 2007 und der geltenden Gasgerätverordnung(EU)
2016/426 (GAR) konstruiert.
• Bewegen Sie das Heizgerät nicht, wenn es brennt oder noch
heiß ist.
• Lassen Sie Reparaturen und / oder Wartungsarbeiten nur von
einem anerkannten Servicetechniker durchführen.
•
Setzen Sie das Heizgerät gemäß den Anweisungen ein, die im
Installationsabschnitt der Gebrauchsanweisung beschrieben sind.
• Dieses Heizgerät wird gemäß den CE-Sicherheitsstandards her-
>1m
>1m
>2m
>1m
2
4
gestellt. Wie bei jedem anderen Heizgerät ist jedoch Vorsicht
geboten.
• Das Heizgerät soll zusätzliche Wärme liefern. Betrachten Sie es
daher nicht als zentrale Heizung.
• Das Gerät darf nicht unmittelbar unter einer Steckdose liegen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen ver-
wendet werden, wenn sie in Bezug auf die Verwendung des
Geräts auf sichere Weise beaufsichtigt oder instruiert wurden
die Gefahren verstehen.
• Nicht in Badezimmern, Schlafzimmern, Kellern oder
Hochhäusern verwenden.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einsch-
ließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen bestimmt, es sei denn, sie wurden von einer verant-
wortlichen Person beaufsichtigt oder instruiert ihre Sicherheit.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Gasrohrlänge <0,6 Meter, ø 8-10 mm.
SICHERHEITSTIPPS 1
• Wenn sich das Heizgerät zu nahe an brennbaren Materialien befindet, riskieren Sie Feuer.
• ACHTUNG - Einige Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen. Besondere Aufmerksamkeit ist
dort zu suchen, wo Kinder und gefährdete Personen anwesend sind.
• Tauschen Sie den Gasbehälter nicht aus und warten Sie die Heizung nicht, wenn sie noch brennt oder noch heiß ist.
• Stecken Sie keine Hände, Finger oder Gegenstände in die Öffnungen des Heizgerätes.
• Stellen Sie sicher, dass sich Personen und Tiere in sicherer Entfernung vom Strahlenteil aufhalten, um Verletzungen und Brandgefahr
zu vermeiden.
• Der Schutz an diesem Gerät soll das Risiko eines Brandes oder einer Verletzung durch Verbrennungen verhindern und kein Teil davon
dauerhaft entfernen. ES GIBT KEINEN VOLLEN SCHUTZ FÜR JUNGE KINDER ODER DAS gebrechliche Menschen.
• Nach Gebrauch das Gasbehälterventil schließen.
• Schalten Sie das Heizgerät aus, wenn Sie schlafen gehen.
• Folgen Sie den Anweisungen, um Gasleckagen zu finden, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben sind.
• Verweis auf die geltenden Installationsvorschriften des Landes: Überprüfen Sie Ihre örtlichen nationalen Installationsvorschriften.
Installieren Sie das Heizgerät nur, wenn es den nationalen Vorschriften, Gesetzen und Normen entspricht.
• Das Heizgerät ist nur für den Einsatz in trockenen, nicht staubigen Umgebungen geeignet. Nicht in Freizeitfahrzeugen wie
Wohnwagen und Wohnmobilen verwenden.
• Stellen Sie sicher, dass das richtige Gas verwendet wird und dass die Gasbehälter keiner Hitze oder extremen Temperaturschwankungen
ausgesetzt sind. Lagern Sie die Gasbehälter immer an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort.
• Verwenden Sie nur einen korrekten Niederdruckregler gemäß EN16129. Angaben zum Ausgangsdruck: siehe Typenschild. Bewegen
Sie das Gerät nicht während des Betriebs. Stöße und Stöße können die Sicherheitsvorrichtung aktivieren. Im Zweifelsfall wenden Sie
sich an Ihren Händler vor Ort.
• Verwenden Sie das Heizgerät nur in gut belüfteten Räumen. Auf diese Weise werden die bei der Verbrennung entstehenden Gase
durch Frischluft entfernt.
• Verwenden Sie das Heizgerät niemals an Orten, an denen schädliche Gase oder Dämpfe vorhanden sein können (z. B. Abgase oder
Farbdämpfe).
• Wenn die Heizung zu nah an brennbaren Materialien steht, riskieren Sie Feuer.
• Aus Sicherheitsgründen ist darauf zu achten, dass sich Kinder oder Tiere wie bei jedem anderen Heizgerät in der Nähe des Heizgerätes
aufhalten und dass Kinder immer auf das Vorhandensein eines brennenden Heizgerätes achten.
• Um Überhitzung zu vermeiden, decken Sie das Gerät nicht ab.
2
5
• Das Gerät darf nicht unmittelbar unter einer Steckdose liegen.
• Verwenden Sie dieses Heizgerät nicht in der unmittelbaren Umgebung eines Bades, einer Dusche oder eines Schwimmbeckens.
• Der Feuerschutz dieses Heizgeräts soll den direkten Zugang zu Heizelementen verhindern und muss vorhanden sein, wenn das
Heizgerät in Betrieb ist.
• Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
MONTAGE DER GASHEIZUNG
• Nehmen Sie das Heizgerät vorsichtig aus der Verpackung und überprüfen Sie den Inhalt. Neben der Heizung sollten Sie auch:
Gebrauchsanweisung für die Gasheizung
• Entfernen Sie alle anderen Verpackungsmaterialien und prüfen Sie die Heizung auf Schäden. Wenn Sie Zweifel an der Heizung
haben, wenden Sie sich bitte an qualifiziertes Servicepersonal. Bewahren Sie alle Verpackungsmaterialien außerhalb der Reichweite
von kleinen Kindern auf.
• Die Befestigungsschrauben an der Rückseite der Gasheizung lösen. Trennen Sie die hintere Abdeckung von der Heizung.
• Bodenplatte öffnen. Siehe Bild. 2. Bodenplatte mit 2 Schrauben fixieren, siehe auch Abb. 3.
• Bevor Sie den Niederdruckregler anschließen, überprüfen und lesen Sie bitte Folgendes: Der Gasheizer darf nur mit Propan-Butan
in einem Behälter mit einem maximalen Gewicht von 15 kg betrieben werden. Schließen Sie den Niederdruckregler mit einer festen
Kalibrierung von maximal 30 mbar gemäß EN 12864: 2002 an. Der Schlauch sollte den nationalen Standards entsprechen. Für den
korrekten Anschluss sollte der Schlauch mit Metallbändern geeigneter Größe verbunden werden. Befolgen Sie für den korrekten
Anschluss die Anweisungen des Niederdruckreglers.
• Schieben Sie die zwei Metallringe um den Schlauch. Verbinden Sie den Schlauch mit dem Schlauchanschluss des Niederdruckreglers
und mit dem der Lasche. Schließen Sie die Metallringe fest mit einer Schraube, aber stellen Sie sicher, dass Sie das Fitting oder eine
Komponente nicht beschädigen.
• Bevor Sie den Niederdruckregler an den Gasbehälter anschließen, vergewissern Sie sich, dass der Gasbehälter geschlossen ist
und dass sich an der Stelle, an der Sie arbeiten, keine offenen Flammen (z. B. ein brennender Ofen) befinden. Schließen Sie den
Niederdruckregler gemäß den Benutzeranweisungen an, die mit dem Niederdruckregler geliefert werden.
• Setzen Sie den Gasbehälter in sein Fach. Achten Sie darauf, dass der Schlauch nicht verdreht oder verstopft ist und dass er keine
heißen Teile des Heizgerätes berühren kann.
• Haken Sie den hinteren Zylinderdeckel in das Fach ein, indem Sie die beiden Haken in die entsprechenden Löcher des Schranks
stecken. Schrauben Sie die beiden Schrauben wieder in die Rückseite des Heizers.
1. Brenner-Effekt-Regler
2. Gashauptventil
3. Gasschlauch
4. Gasdruckregler
5. Schutzblech
6. Gaszylinder
In Ergänzung
• Um den Gasbehälter zu ersetzen, vergewissern Sie sich, dass der Gasbehälter geschlossen ist (beachten Sie die Benutzeranleitung des
Niederdruckreglers). Lassen Sie den Gasheizer zuerst abkühlen und vergewissern Sie sich, dass sich in dem Bereich, in dem Sie arbeiten, keine
offenen Flammen oder andere Wärmequellen befinden.
• Wechseln Sie den Gasbehälter nur in einer flammenfreien Umgebung.
• Außerdem wird empfohlen, die Dichtungen des Reglers und des flexiblen Gummischlauchs auf ihren Zustand zu prüfen. Wenn Sie Zweifel
über den Zustand des Schlauchs oder der Dichtungen haben, ersetzen Sie sie.
• Stellen Sie sicher, dass Sie die Verbindung oder andere Komponenten nicht beschädigen.
• Stellen Sie den Gasbehälter niemals auf den Kopf, um den Inhalt voll auszunutzen. Dadurch können im Behälter verbliebene
Flüssigkeitsrückstände freigesetzt werden, die das Heizgerät irreparabel beschädigen.
• Für die Abschaltung oder den Anschluss des Niederdruckreglers immer die dem Regler beiliegende Bedienungsanleitung befolgen;
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Schäden, wenn die oben genannten Punkte nicht beachtet werden.
• Verdrehen Sie den flexiblen Schlauch oder den Schlauch nicht.
INSTALLATION
• Verwenden Sie die Gasheizung nur in gut belüfteten Räumen. Eine Mindestgröße von 68 m³ wird für Wohnzimmer und 50 m³ für
andere Räume empfohlen, aber der Raum sollte nie kleiner als 50 m³ sein. Zur Belüftung wird eine Fläche zwischen 12,5cm² und
25cm² empfohlen.
• Der Raum, in dem der Gasheizer verwendet wird, sollte für eine normale Verbrennung ausreichend Luft zirkulieren lassen. Daher
wird empfohlen, dass der Raum von außen mindestens 100 cm² einnimmt, um die Luft zu ersetzen.
• Stellen Sie den Saunaofen immer auf eine ebene und stabile Unterlage. Installieren oder benutzen Sie das Heizgerät niemals in einem
Badezimmer oder Schlafzimmer, im Keller, in den oberen Stockwerken eines Gebäudes oder in Freizeitunterkünften;
• Stellen Sie den Gasheizer niemals zu nahe an anderen Wärmequellen (ein Abstand von mindestens 1 Meter zwischen dem Gasheizer
und anderen Wärmequellen) oder brennbaren oder explosiven Materialien.
Während des Betriebs sollte der Gasheizer keinen Objekten ausgesetzt sein, die beschädigt oder verbrannt werden können.
• Stellen Sie die Heizung so auf, dass die Wärme auf die Raummitte und auf einen offenen Raum gerichtet ist. Darüber hinaus muss der
vordere, strahlende Teil mindestens 2,0 Meter von irgendwelchen brennbaren Materialien entfernt sein, d. H. Vorhängen oder Sofas;
• Betreiben Sie die Gasheizung niemals, wenn sich der Gasbehälter außerhalb des Abteils befindet.
• Ersetzen Sie die Gasflasche nur in einer flammenfreien Umgebung.
• Bevor Sie den Gasbehälter an das Gerät anschließen
foto 1
2
6
o Überprüfen und reinigen Sie den Filter des Reglers
o Geben Sie ein wenig Gas (im Freien) vom Gasbehälter ab. Dadurch werden vorhandene Schmutzpartikel entfernt, um zu verhin
-
dern, dass sie in den Druckregler oder das Gerät gelangen.
o Jedes Mal, wenn eine Gasflasche oder ein Gasrohr angeschlossen wird: Führen Sie stets eine Leckprüfung mit Seifenwasser durch –
siehe Abschnitt ‚Gaslecks‘.
Problem:
Keine Flamme / keine Zündung im Winter (Temp. <7 ° C)
Lösung:
Prüfen, ob Butan oder Propan verwendet wird: Butan brennt immer schlechter, wenn die Temperatur unter 7 ° C fällt, weil es dann in
eine Flüssigkeit übergeht. Mit LPG (= Propan / Butan-Gemisch) wird es oft helfen, die Gasflasche zu schütteln.
Verwenden Sie nur einen korrekten Niederdruckregler. Angaben zum Ausgangsdruck: siehe Typenschild. Bewegen Sie das Gerät nicht
während des Betriebs. Stöße und Stöße können die Sicherheitsvorrichtung aktivieren. Verdrehen Sie den Schlauch oder Schlauch nicht.
INSTALLATION DER KOHLEN
Das Heizgerät wird mit künstlichen Kohlen geliefert.
• Tarkista happitunnistin (ODS) säännöllisesti. Poista mahdollinen pöly ja nukka vahingoittamatta polttimoa tai putkia.
• Tarkista säännöllisesti kaasuletkun kunto (vähintään kerran vuodessa). Tarkista myös painesäätimen tiivisterenkaan kunto aina, kun vaihdat
kaasusäiliön.
• Älä vahingoita polttimen pintaa (se on erittäin herkkä) tai kiinnikkeitä ja kaasuletkuja, säädintä tai muita kaasupiirin osia.
• Suosittelemme, että asiantuntija tarkistaa kaasulämmittimen kerran vuodessa.
• Noudata säilytysohjeita, jos kaasulämmitintä ei käytetä pitkään aikaan.
HÄVITYSOHJEET KÄYTTÖIÄN LOPUSSA
• Poista kaasusäiliö kaasulämmittimestä.
• Säilytä kaasusäiliötä hyvin ilmastoidussa huoneessa. Sijoita lämmitin kauas herkästi syttyvistä, räjähtävistä tai kuumista materiaaleista,
mielellään kodin ulkopuolelle. Älä säilytä lämmitintä myöskään kellarissa tai ullakolla.
• Säilytä kaasulämmitintä kuivassa paikassa pölyltä suojattuna (mielellään alkuperäispakkauksessa).
• Jos et aio enää käyttää kaasulämmitintä, suosittelemme, että lämmitin irrotetaan kaasusäiliöstä. Katkaise lisäksi kumiletku. Jos lapset
leikkivät lämmittimellä, varmista, että kaikki vaaralliset osat on poistettu.
Älä koskaan heitä hajoamattomia tuotteita luontoon, vaan hävitä ne voimassa olevaa paikallista lainsäädäntöä noudattaen. Tuotetta, jonka
käyttöikä on loppunut, ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Tuote on toimitettava erilliseen jätteenkeräyspisteeseen tai jälleenmyyjälle.
Sähkölaitteiden erillinen keräys säästää luontoa ja vähentää terveyshai ttoja. Se mahdollistaa lisäksi materiaalien kierrätyksen, joka säästää
energiaa ja voimavaroja.
Tuotteessa oleva rastilla merkitty jätesäiliösymboli muistuttaa sähkölaitteiden asianmukaisesta hävittämisestä.
Huomaa, että kaasulämmitin koostuu seuraavista materiaaleista:
• rauta: lämmittimen ja polttimon runko
• alumiini: kaasuputket
33
• messinki: hana ja ilma-analysaattori
• muovi: renkaat ja pietsosähköinen sytytin
• kumipäällysteinen kupari: pietsosähköinen sytytin ja lämpöelementti
• keramiikka: polttimon levy
TAKUUEHDOT
Laitteen takuu on 24 kuukautta ostopäivästä alkaen. Kaikki materiaali- ja valmistusviat korjataan ja vialliset osat vaihdetaan
uusiin maksutta tämän ajan kuluessa. Seuraavat ehdot ovat voimassa:
• Emme korvaa mitään muita vahinkoja, mukaan lukien oheisvahingot.
• Takuuaikana tehdyt korjaukset tai osien vaihdot eivät pidennä takuuaikaa.
• Takuu raukeaa, mikäli laitteeseen on tehty muutoksia, on käytetty muita kuin alkuperäisiä osia tai korjaukset on tehnyt
kolmas osapuoli.
• Takuun piiriin eivät kuulu osat, jotka kuluvat normaalissa käytössä, kuten suodattimet, paristot, lamput ja
lämmityselementit.
• Takuu on voimassa vain, kun esitetään alkuperäinen, päivätty ostokuitti ja mikäli laitteeseen ei ole tehty muutoksia.
• Takuu raukeaa, mikäli vahinko on aiheutunut laiminlyönnistä tai tämän käyttöohjeen vastaisista toimista.
• Kuljetuskulut ja laitteen tai sen osien kuljetukseen liittyvät riskit ovat aina ostajan vastuulla.
• Takuu ei kata vahinkoja, jotka aiheutuvat sopimattomien varaosien käytöstä.
Tutustu aina ensin huolellisesti käyttöohjeisiin tarpeettomien kulujen välttämiseksi. Vie laite jälleenmyyjän korjattavaksi, jos näistä ohjeista ei
ole apua.
www.Qlima.com
Kun sähkölaite lakkaa toimimasta, se on hävitettävä tavalla, joka rasittaa ympäristöä mahdollisimman vähän ja on kunnassa voimassa olevien
sääntöjen mukainen.
34
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE (GB)
WARNINGS
• Read the Directions for Use before using the heater.
• This product is intended to be used as a heater in residenti-
al houses and is only suitable for use in dry locations, in nor-
mal household conditions, indoors in living room, kitchen and
garage.
• This gas heater requires a minimum of space and ventilation
in which it may be used safely (refer to Section D). In additi-
on, always leave a window or door slightly ajar (± 2.5 cm). We
also recommend doing this in highly insulated or draught-free
rooms and/or at altitudes above 1,500 meters.
• These gas heaters require a hose and regulator. In case of
doubt ask for information from your gas supplier.
• The heater must be installed as described in the ‘installati-
on‘, section and the following warnings described in the ‘war-
nings’ section should be taken into account.
This heater is constructed in conformity with the EN449:2002+A1:2007 standard and the applicable Gas Appliance Regulation (EU)
2016/426 (GAR).
• Do not move the heater when it is burning or still hot.
• Have any repairs and/or maintenance carried out by a recognized
service engineer only.
• Install the heater according to the instructions as described in
the installation section of the directions for use.
• This heater is manufactured according to CE safety standards.
Nevertheless, as with any other heating device, care must be taken.
>1m
>1m
>2m
>1m
4
35
• The heater is intended to provide supplementary heat.
Therefore do not consider it as a central heater.
• The device must not be located immediately below a socket
outlet.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Do not use in bathrooms, bedrooms, basements or high rise
buildings.
• This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appli-
ance by a person responsible for their safety.
• If the supply cord is damaged, it shall be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
• Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
• Gas tube length <0,6 meter, ø 8-10 mm.
SAFETY TIPS 1
• If the heater is positioned too close to inflammable materials you may risk fire.
• CAUTION - Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and
vulnerable people are present.
• Do not replace the gas container or service the heater when it is still burning or still hot;
• Do not insert hands, fingers or objects into any of the heater’s openings.
• Make sure that people and animals keep a safe distance from the radiant part in order to prevent them from any injury or risk of fire.
• The guard (glass door) on this appliance is to prevent risk of fire or injury from burns and no part of it shall be permanently removed.
IT DOES NOT GIVE FULL PROTECTION FOR YOUNG CHILDREN OR THE INFIRM.
• After use close the gas container valve.
• Turn off the heater when going to sleep.
• Follow the instructions to find any gas leakage as described in these Directions for Use.
• Reference to country installation regulations in force: check your local national installation regulations in force. Only install the hea
-
ter when it complies with national regulations, laws and standards.
• The heater is only suitable for use in dry, not dusty, locations. Do not use in leisure vehicles such as caravans and mobile homes.
• Make sure that the correct gas is used and that the gas containers are not exposed to heat or extreme temperature changes. Always
store the gas containers in a cool, dry and dark place.
• Use only a correct low pressure regulator according to EN16129.Outlet pressure details: see rating label. Do not move the appliance
when operating, shocks and bumps may activate the safety device. In case of any doubt contact your local dealer.
• Use the heater only in well-ventilated rooms. In this way the gases produced by combustion will be removed by fresh air.
• Never use the heater in places where harmful gases or fumes may be present (e.g. exhaust gases or paint fumes).
• If the heater is positioned too close to inflammable materials you may risk fire.
• For safety reasons take care when children or animals are in the proximity of the heater, as with any other heating device, and make
sure that children are always aware of the presence of a burning heater.
• In order to avoid overheating, do not cover the device.
• Do not use this heater in the immediate surroundings of a bath, a shower or a swimming pool.
• The fireguard of this heater is intended to prevent direct access to heating elements and must be in place when the heater is in use.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
4
36
ASSEMBLING THE GAS HEATER
• Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you should also have: Directions for Use for the
gas heater
• Remove all other packaging materials and check the heater for any damage. If you have any doubts concerning the heater, please contact
qualified service personnel. Keep all packaging material out of the reach of young children.
• Unscrew the fixing screws at the rear of the gas heater. Disconnect the rear cover from the heater.
• Open bottom plate. Refer to pic. 2. Fixated the bottom plate by 2 screws, see also pic. 3.
• Before connecting the low-pressure regulator, please check and read the following: The gas heater should only be powered by Propane-
Butane in a container with a maximum weight of 15kg. Connect the low-pressure regulator with a fixed calibration of maximum 30 mbar
that complies with EN 12864:2002. The hose should be according to national standards. For correct connection, the hose should be connected
using metal bands of a suitable size. For correct connection, follow the instructions provided with the low-pressure regulator.
• Slide the two metal rings around the hose. Connect the hose to the hose union of the low-pressure regulator and to that of the tab. Close
the metal rings firmly with a screw, but make sure that you do not damage the fitting or any component.
• Before connecting the low-pressure regulator to the gas container, make sure that the gas container is closed and that there are no open
flames (i.e. a lit oven) in the place where you are working. Connect the low-pressure regulator according to the user instructions that are
provided with the low-pressure regulator.
• Place the gas container in its compartment. Take care that the hose is not twisted or obstructed, and that it is unable to touch any hot parts
of the heater.
• Hook the holes in the protection baffle into the corresponding screws at the back of the unit. Tighten the screws to fix the protection baffle firmly.
1. Burner effect regulator
2. Gas Main Valve
3. Gas Hose
4. Gas Pressure regulator
5. Protection baffle
6. Gas Cylinder
In addition
• To replace the gas container, make sure that the gas container is closed (follow the user instructions provided with the low-pressure
regulator). Let the gas heater cool down first and make sure that there are no open flames or other sources of heat in the area in which you
are working.
• Only change the gas container in a flame free environment.
• In addition it is recommended that the gasket seals of the regulator and the flexible rubber hose be checked to ascertain their condition. If
you have any doubt concerning the condition of the hose or the seals, replace them.
• Make sure that you do not damage the connection or any other components;
• Never turn the gas container upside down in order to make full use of the contents. This may release liquid residues left in the container that
damage the heater irreparably;
• For disconnection or connection of the low-pressure regulator, always follow the user instructions provided with the regulator;
• The manufacturer is not responsible for any harm or damage if attention is not paid to the points described above.
• Do not twist the flexible tubing or the hose.
INSTALLATION
• Use the gas heater in well-ventilated rooms only. A minimum room size of 68m³ is recommended for living rooms and 50m³ for other rooms,
but the room should never be less than 50m³. For ventilation, a surface between 12.5cm² and 25cm² is recommended.
• The room in which the gas heater is used should have enough air circulation for normal combustion. Therefore it is recommended that the
room must draw at least 100 cm² from the outside to replace the air;
• Always place the heater on a flat and stable surface. Never install or use the heater in a bathroom or bedroom, in the basement, on the
upper floors of a building or in leisure accommodations;
• Never position the gas heater too close to other sources of heat (a distance of at least 1 metre is required between the gas heater and other
heating sources) or inflammable or explosive materials. During operation, the gas heater should not face objects that can be damaged or
burned;
• Position the heater so that the heat is directed towards the center of the room and towards an open space. In addition, the front, radiant
part must be at least 2.0 meter away from any inflammable materials, i.e. curtains or sofas;
• Never operate the gas heater when the gas container is outside the compartment.
• Only replace gas cylinder in a flame free environment.
• Before connecting the gascontainer to the device
o Check and clean the filter of the regulator
o Release a little bit of gas (outdoors) from the gascontainer. This will clear present dirt particles to prevent them from entering the pressure
regulator or device.
o Each time when gas cylinder or gas tube is connected: always do a leakage test with soapy water - see chapter 'gas leaks'.
Problem:
No flame/no ignition in winter (temp. <7 °C)
Solution:
Check whether butane or propane is being used: butane will burn ever more poorly as the temperature drops below 7 °C because it then turns
into liquid. With LPG (= propane/butane mixture), it will often help to give the gas cylinder a shake.
pic. 1
44
37
4
Use only a correct low pressure regulator. Outlet pressure details: see rating label. Do not move the appliance when operating, shocks and
bumps may activate the safety device. Do not twist the flexible tubing or hose.
INSTALLATION OF THE COALS
The heater is provided including artificial coals.
RISK OF SEVERE INJURY: only use the provided artificial coals. NEVER use real coals. NEVER use any other flammable or inflammable materials
in the heater. Install the coals as per pic. 2.
The artificial coal pack is marked with 2 indicaters (inside the circles in pic. 3). Make sure the indicators are pointed forward, towards you.
Close the door completely after the coals are in position. Do not use the heater without the artificial coals.
pic. 2. pic. 3.
USE
The knobs for turning the gas heater ON are located on the upper part of the heater:
IMPORTANT:
Never push down button A for more than 40 seconds continuously.
A. Button to manual allow gas into the heater
B. Electronic ignition button
C. Thermostat
Button C is the cover of the battery compartment and can be screwed off. Install 1 x AAA-battery with “+” pole pointing upward.
Screw Button C back on.
1. Open the gascontainer valve (follow the instructions provided with the low-pressure regulator)
2. Allow the gas into the heater by pressing button “A”, hold button “A” down for 20 seconds.
3. While holding “A” down: press button B for 1 second to create ignition sparks.
- If there are no sparks: check whether battery is full and check whether battery is fitted with ‘+’ pointing upwards.
4. Blue color pilot flame should appear just below the coal pack.
- If blue color pilot flame does not appear: keep pushing the button down for another 20 seconds. Go to step iii
5. When blue color flame appears: keep pressing the button A for another 20 seconds, then release the button. The flames will now switch to
the coal pack.
6. Dial the thermostat to the high position = position 6
- The numbers on the dial are an indication for the wished room temperature
- When the room temperature reaches the temperature that belongs to (for example) dial number 4 than the heater will automatically
switch to lowest fire.
- When room temperature drops to the temperature that belongs to (for example) dial number 4 than the heater will automatically switch
to highest fire.
- Highest temperature position is 6. Lowest temperature position is 1.
1. 18/19 °C
2. 23/24 °C
3. 26/27 °C
4. 29/30 °C
5. 31/32 °C
6. 33/34 °C
If the heater does not want to ignite:
Check whether gas heater is full and give the gas cylinder a good shake (do not turn up side down!)
If sure that gas heater is full: Take the heater, your regulator and your gas cylinder to outside.
• Check and clean the filter of the regulator – remove all dirt and particles
Release a little bit of gas (outdoors!) from the gas container. This will clear present dirt particles to prevent
4
38
The heater will turn off if the door is opened. WAIT minimum 5 minutes before trying to turn on the heater again.
Do not touch the door, the glass or the sides of the heater when it is in operation.
For stability reasons: only use the heater with the gas cylinder inside the gas cylinder compartment!
• To turn OFF the device, close the gas container valve.(follow the instructions provided with the low-pressure regulator).
• Never move the heater when it is hot and/or in operation.
GAS LEAKS
If you think there may be a gas leak, please follow this procedure:
• Close the gas container valve. (follow the user instructions for the regulator);
• Extinguish all open flames, for instance stoves;
• Open windows in order to increase airflow circulation;
• Turn off electrical devices, for instance lamps;
• Prepare a bucket of soapy water;
• Open the gas container (follow the user instructions for the regulator);
• Brush the soapy water on all fittings and connections of the gas circuit;
• If there is a gas leak, bubbles will rise up from the location of the leak;
• If a leak is found, close the gas container (follow the user instructions for the regulator).
• Tighten the fitting and the metal rings of the connection;
• Open the gas container (follow the user instructions for the regulator) and repeat the procedure again.
If there is still a gas leak contact a professional and qualified engineer for help.
SAFETY TIPS 2
• Always place the heater facing the center of the room.
• Do never move the heater when it is burning.
• Prevent people, especially young children and elderly people from touching very hot surfaces.
• Never dry clothes at the top of the metal guard grill
• Keep all flammable materials at least one meter away from the heater.
• Never use a gas heater in a bathroom, bedroom. mobile home, high rise buildings or caravan. Toxic gases may cause serious health problems
in these situations.
• Never use or store solvents and pressure pack cans near a gas heater, even if the heater is turned off.
• Never dispose of rubbish such as cigarette butts in a gas fire -this can affect combustion and produce dangerous pollutants.
• Make sure rooms containing gas heater are well ventilated.
• Keep areas around the heater free of papers, trash, and any other combustible items
• Place the heater on a level, hard, nonflammable surface; do not place on rugs, carpets or socket, near bedding or drapes, or on tables or
countertops.
• Turn the heater off if you leave the area, and never leave a heater on while sleeping or if you leave home.
• Always use specified or standard wire, plug and socket, always protect them from moisture or water.
• Always turn off gas valve and remove the plug after use.
• Always make sure that you actually see the appliance when you want to switch it on. Never use things like a timer, programmer or any other
device (including Internet apps) that switches on the appliance automatically as this may cause fire!
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning, turn the gas heater OFF and wait until it has cooled down completely. To clean the outside of the heater, use a soft cloth
dampened with water and liquid detergent. Never use scouring pads or abrasive products. Do not use water, inflammable or abrasive cleaners.
• Regularly inspect the ODS. If there is any dust or lint, remove it without damaging the burner or tubing.
• Check the condition of the flexible rubber hose frequently. Also check the condition of the gasket seal on the pressure regulator every time
the gas container is changed.
• Take care not to hit or damage the fragile surface of the burner, the fittings and gas hoses, the regulator and all other components of the
gas circuit.
• It is recommended that the gas heater be inspected once a year by a professional.
• Please follow the storage instructions when the gas heater is not to be used for an extensive period.
END OF LIFE AND DISPOSAL INSTRUCTIONS
• Disconnect the gas container from the gas heater.
• Store the gas container in a well-ventilated room. Position it far away from inflammable, explosive or hot materials and preferably not in the
home. In addition it should never be stored in the basement or attic.
• The gas heater should be stored in a dry place and should be protected against dust (preferably in the original packaging).
• If it is decided that the gas heater is not to be used any more, it is recommended that it be disconnected from the gas container. Also cut the
rubber hose. If children play with the heater, make sure that dangerous parts are removed. Never dispose of non-biodegradable products
in the environment, but dispose of them in accordance with current national legislation. At the end of its lifetime, the product must not
be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection center or to a dealer
providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and
4
39
4
health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered in order to make significant savings
in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with an image of a
crossed-out wheeled dustbin.
Remember that the gas heater consists of the following materials:
• Iron, i.e. the heater cabinet and the burner body.
• Aluminum, gas tubes.
• Brass, i.e. the tap and atmosphere analyzer.
• Plastic, i.e. the wheels and the piezoelectric igniter.
• Copper covered with rubber, i.e. piezoelectric igniter and the thermocouple.
• Ceramics, burner plate.
WARRANTY PROVISIONS
The appliance is supplied with a 24-month guarantee, commencing on the date of purchase. All material and manufacturing
defects will be repaired or replaced free of charge within this period. The following rules apply:
• We expressly refuse all further damage claims, including claims for collateral damage.
• Repairs to or replacement of components within the guarantee period will not result in an extension of the guarantee.
• The guarantee is invalidated if any modifications have been made, non-genuine parts are fitted or repairs are carried out
by third parties.
• Components subject to normal wear, such as filters, batteries, lamps and heating elements are not covered by the
guarantee.
• The guarantee is valid only when you present the original, dated purchase invoice and if no modifications have been made.
• The guarantee is invalid for damage caused by neglect or by actions that deviate from those in this instruction booklet.
• Transportation costs and the risks involved during the transportation of the appliance or components of the appliance shall always be for the
account of the purchaser
• Damage caused by not using suitable spare parts is not covered by the guarantee.
To prevent unnecessary expense, we recommend that you always first carefully consult the instructions for use. Take the appliance to your
dealer for repairs if these instructions do not provide a solution.
www.Qlima.com
When the appliance is no longer functional, it should be disposed of in such a way as to cause minimum environmental impact, in accordance
with the regulations of your local authority.
40
CHE COSA È NECESSARIO SAPERE IN ANTICIPO (IT)
AVVERTENZE
• Leggere le istruzioni per l’uso prima di utilizzare la stufa.
• Questo prodotto è destinato ad essere utilizzato come stufa in
case residenziali ed è adatto solo per l’uso in luoghi asciutti, in
condizioni domestiche normali, in soggiorni chiusi, cucinee garage.
• Questa stufa a gas richiede un minimo spazio e ventilazione in
cui possa essere utilizzata in modo sicuro (fare riferimento alla
sezione D). Inoltre, lasciare sempre una finestra o una porta
socchiusa (± 2,5 cm). Consigliamo anche di farlo in locali alta-
mente isolati o senza ventilazione e/o ad altitudine superiore
a 1.500 metri.
• Queste stufe a gas richiedono un tubo flessibile e un regolatore.
In caso di dubbio chiedere informazioni al proprio foritore di gas.
• La stufa deve essere installata come descritto nella sezione
‘installazione’, e le seguenti avvertenze descritte nella sezione
‘avvertenze’ devono essere prese in considerazione.
Questa stufa è costruita in conformità con gli standard EN449:2002+A1:2007 e la regolamento per apparecchiature a gas applicabile
(EU) 2016/426(GAR).
• Non spostare la stufa quando sta bruciando o è ancora calda.
• Far effettuare eventuali riparazioni e/o manutenzione solo da
un tecnico di assistenza riconosciuto.
• Installare la stufa secondo le istruzioni come descritto nella
sezione installazione delle istruzioni per l’uso.
• Questa stufa è fabbricata secondo gli standard di sicurezza CE.
Tuttavia, come con qualsiasi altro dispositivo di riscaldamento,
si deve prestare attenzione.
>1m
>1m
>2m
>1m
>
41
• La stufa è destinata a fornire calore supplementare. Pertanto,
non considerarla come una stufa centrale.
• Il dispositivo non deve essere situato immediatamente sotto
una presa di corrente.
• Questo dispositivo può essere usato da bambini di età supe-
riore a 8 anni e da and persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e conoscenza
purché sotto supervisione o siano state date loro istruzioni per
l’uso del dispositivo in modo sicuro e abbiano compreso i rischi
coinvolti.
• Non utilizzare nei bagni, nelle camere da letto, nei seminter-
rati o negli edifici di alto livello.
• Questo prodotto non è destinato all’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali o che non siano in possesso di esperienza e conoscenza
adeguate, a meno che non siano controllate o istruite all’uso
del prodotto da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza.
• Se il cavo in dotazione è danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore, da un suo agente di assistenza o da simili per-
sone qualificate al fine di evitare pericoli.
• Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con il
dispositivo.
• Lunghezza del tubo del gas <0,6 metro, ø 8-10 mm.
CONSIGLI PER LA SICUREZZA 1
• Se la stufa è posizionata troppo vicino a materiali infiammabili si rischia di provocare un incendio.
• ATTENZIONE - Alcune parti di questo prodotto possono diventare molto calde e causare ustioni. Particolare attenzione deve essere
prestata dove sono presenti bambini e persone vulnerabili.
• Non sostituire il serbatoio del gas o effettuare manutenzione sulla stufa quando sta ancora bruciando o è ancora calda.
• Non inserire mani, dita o oggetti in alcuna delle aperture della stufa.
• Assicurarsi che persone e animali si mantengano a distanza di sicurezza dalla parte radiante al fine di impedire loro qualsiasi infortu
-
nio o rischio di incendio.
• La protezione sull’apparecchio serve per prevenire il rischio di incendi o lesioni da ustioni e nessuna parte di essa deve essere rimossa
in modo permanente. NON DÀ UNA PROTEZIONE COMPLETA PER BAMBINI O PERSONE INFERME.
• Dopo l’uso chiudere la valvola del contenitore del gas.
• Spegnere la stufa quando si va a dormire.
• Seguire le istruzioni per trovare eventuali perdite di gas, come descritto in queste istruzioni per l’uso.
• Riferimento alle normative di installazione del paese in vigore: verificare le normative locali di installazione in vigore. Installare il
riscaldatore solo quando è conforme alle normative, alle leggi e agli standard nazionali.
• L’apparecchio va utilizzato solo in ambienti non umidi e al riparo dalla polvere. Non utilizzare in veicoli per il tempo libero, come
roulotte o camper.
• Assicurarsi che venga utilizzato il gas corretto e che i contenitori di gas non siano esposti a calore estremo o estreme variazioni di
temperatura. Conservare sempre i contenitori di gas in un luogo fresco, asciutto e buio.
• Utilizzare solo un regolatore di bassa pressione corretto conforme a EN16129.Dettagli della pressione in uscita: vedi tabella dei valori
nominali Non spostate l’apparecchio quando è in funzione, urti e colpi possono attivare il dispositivo di sicurezza. In caso di dubbio
contattare il rivenditore locale.
• Utilizzare la stufa solo in locali ben ventilati. In questo modo verranno rimossi i gas prodotti dalla combustione dall’aria fresca.
• Non utilizzare mai la stufa in luoghi dove possono essere presenti gas nocivi o fumi (ad es. gas di scarico o fumi di vernice).
• Se la stufa è posizionata troppo vicino a materiali infiammabili si rischia di provocare un incendio.
• Per motivi di sicurezza prestare attenzione quando bambini o animali sono nelle vicinanze della stufa, come con qualsiasi altro dispo
-
sitivo di riscaldamento e assicurarsi che i bambini siano sempre consapevoli della presenza di una stufa accesa.
• Al fine di evitare il surriscaldamento, non coprire l’apparecchio.
>
42
• Non utilizzare questo apparecchio di riscaldamento nelle immediate vicinanze di una vasca, una doccia o una piscina.
• Il parafuoco di questa stufa è destinato a impedire l’accesso diretto agli elementi riscaldanti e deve essere a posto quando la stufa è
in uso.
• Pulizia e manutenzione da effettuare da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini senza supervisione.
MONTAGGIO DELLA STUFA A GAS
• Rimuovere con attenzione la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa si dovrebbero anche avere:
a. Istruzioni per l’uso per la stufa a gas
• Rimuovere tutti gli altri materiali di imballaggio e controllare la stufa per eventuali danni. Se si hanno dei dubbi riguardanti la stufa, contat
-
tare il personale di assistenza qualificato. Conservare il materiale di imballaggio fuori dalla portata dei bambini piccoli.
• Svitare le viti di fissaggio nella parte posteriore della stufa a gas. Togliere il coperchio posteriore dalla stufa.
• Aprire la piastra inferiore. Vedi foto 2. Fissato la piastra inferiore con 2 viti, vedi anche foto. 3.
• Prima di collegare il regolatore a bassa pressione, controllare e leggere quanto segue: La stufa a gas deve essere alimentata solo da Propano-
butano in un serbatoio con un peso massimo di 15kg. Collegare il regolatore a bassa pressione con una taratura fissa di al massimo 30 mbar
conforme a EN 12864:2002. Il tubo deve essere conforme agli standard nazionali. Per un corretto collegamento, il tubo deve essere collegato
tramite fasce metalliche di dimensioni adeguate. Per un collegamento corretto, seguire le istruzioni fornite con il regolatore a pressione
bassa.
• Far scorrere i due anelli di metallo intorno al tubo. Collegare il tubo all’unione del tubo del regolatore a bassa pressione e a quello della
scheda. Chiudere saldamente gli anelli di metallo con una vite, ma accertarsi di non danneggiare il fissaggio o qualche componente.
• Prima di collegare il regolatore a bassa pressione al serbatoio del gas, assicurarsi che il serbatoio del gas sia chiuso e che non ci siano fiamme
libere (ad esempio un piccolo forno) nel posto in cui si sta lavorando. Collegare il regolatore a bassa pressione secondo le istruzioni d’uso
fornite con il regolatore a bassa pressione.
• Posizionare il serbatoio del gas nel suo vano. Assicurarsi che il tubo non sia attorcigliato o ostruito e che non possa toccare alcuna parte calda
della stufa.
• Agganciare il coperchio del cilindro posteriore del vano inserendo i due ganci nei rispettivi fori dell’armadietto. Riavvitare le due viti nella
parte posteriore della stufa.
1. Regolatore dell’effetto del bruciatore
2. Valvola del gas principale
3. Tubo del gas
4. Regolatore della pressione del gas
5. Diaframma di protezione
6. Bombola di gas
Inoltre
• Per sostituire il serbatoio del gas, assicurarsi che il serbatoio del gas sia chiuso (seguire le istruzioni fornite con il regolatore a bassa pressione).
Lasciare raffreddare la stufa a gas prima e assicurarsi che non vi siano fiamme libere o altre fonti di calore nella zona in cui si sta lavorando.
• Il contenitore del gas deve essere sostituito in un ambiente privo di fiamme
• Si consiglia inoltre di verificare le guarnizioni di sigillatura del regolatore e del tubo in gomma flessibile per accertare la loro condizione. In
caso di dubbi relativi alla condizione del tubo o delle guarnizioni, sostituirli.
• Assicurarsi di non danneggiare il giunto o altri componenti.
• Non capovolgere mai il serbatoio del gas per utilizzare completamente il suo contenuto. Questo potrebbe rilasciare residui di liquido rimasto
nel serbatoio che danneggerebbe irrimediabilmente la stufa.
• Per la disconnessione o la connessione del regolatore a bassa pressione, seguire sempre le istruzioni fornite con il regolatore.
• Il costruttore non è responsabile per infortuni o danni se non si presta attenzione ai punti sopra descritti.
• Non torcere il tubo flessibile o il tubo.
INSTALLAZIONE
• Utilizzare la stufa a gas solo in locali ben ventilati. Si consiglia una dimensione minima della stanza di 68 m³ per i soggiorni e di 50 m³ per
altre stanze, ma il locale non deve mai essere inferiore a 50 m³. Per la ventilazione, si consiglia una superficie compresa fra 12,5 cm² e 25 cm².
• La stanza in cui viene utilizzata la stufa a gas dovrebbe avere sufficiente circolazione d’aria per la combustione normale. Pertanto si consiglia
che la stanza abbia un’apertura di almeno 100 cm² verso l’esterno per cambiare l’aria.
• Posizionare sempre la stufa su una superficie piana e stabile. Non installare o utilizzare la stufa in un bagno o una camera da letto, nel
seminterrato, ai piani superiori di un edificio o in sistemazioni per il tempo libero.
• Non posizionare la stufa a gas troppo vicino ad altre fonti di calore (una distanza di almeno 1 metro è necessaria fra la stufa a gas e
altre fonti di calore) o materiali infiammabili o esplosivi. Durante il funzionamento, la stufa a gas non deve essere di fronte a oggetti che
potrebbero essere danneggiati o bruciati.
• Posizionare la stufa in modo che il calore sia diretto verso il centro della stanza e verso uno spazio aperto. Inoltre, la parte anteriore e la
parte radiante devono essere ad almeno 2,0 metri di distanza da materiali infiammabili, cioè tende o divani.
• Non azionare mai la stufa a gas quando il serbatoio del gas è al di fuori del vano.
• Sostituire solo il cilindro di gas in un ambiente privo di fiamma.
• Prima di collegare il contenitore del gas al dispositivo
o Controllare e pulire il filtro del regolatore
o Rilasciare una piccola quantità di gas (all’esterno) dal contenitore del gas. Questo eliminerà le particelle di sporco presenti per impedire
loro di entrare nel regolatore di pressione o non dispositivo.
o Ogni volta che viene collegata la bombola del gas o il tubo del gas: effettuare sempre un test di tenuta con acqua saponata - consultare il
capitolo “perdite di gas”.
foto 1
>
43
>
Sintomo:
Assenza di fiamma/accensione in inverno (temp. <7 °C)
Soluzione:
Controllare se viene utilizzato butano o propano: a temperature inferiori a 7 °C il butano brucia meno bene, poiché diventa liquido. Nel caso
del GPL (= miscela di propano e butano) spesso è utile agitare brevemente la bombola del gas.
Utilizzare solo un regolatore di bassa pressione corretto. Dettagli della pressione in uscita: vedi tabella dei valori nominali Non spostate
l’apparecchio quando è in funzione, urti e colpi possono attivare il dispositivo di sicurezza. Non torcere il tubo flessibile o il tubo.
INSTALLAZIONE DEL CARBONE
La stufa è dotata di carbone artificiale incluso.
RISCHIO DI GRAVI LESIONI: utilizzare solo il carbone artificiale in dotazione. NON utilizzare carbone reale. NON utilizzare alcun altro materiale
infiammabile nella stufa. Installare il carbone come indicato in fig. 2.
Il blocco di carbone artificiale è contrassegnato con 2 indicatori (all’interno del cerchio in fig. 3). Assicurarsi che gli indicatori siano rivolti in
avanti, verso di sé.
2. Chiudere completamente lo sportello dopo aver posizionato il carbone. 3. Non utilizzare la stufa senza il carbone artificiale.
USO
Le manopole per accendere la stufa a gas sono situate sulla parte superiore della stufa.
IMPORTANTE:
Non premere il pulsante A continuamente per più di 40 secondi.
A. Pulsante per erogare manualmente il gas nella stufa
B. Pulsante di accensione elettronica
C. Termostato
Il pulsante C costituisce il coperchio del vano batteria e può essere tolto svitandolo. Installare 1 batteria AAA con il polo “+” rivolto v erso l’alto.
Riavvitare il pulsante C.
1. Aprire la valvola del serbatoio del gas (seguire le istruzioni fornite con il regolatore a bassa pressione).
2. Erogare il gas nella stufa premendo il pulsante “A”, tenere premuto il pulsante “A” per 20 secondi.
3. Tenendo premuto “A”: premere il pulsante B per 1 secondo per creare la scintilla di accensione.
- Se non vi è scintilla: controllare la carica della batteria e se la batteria è inserita con il polo “+” rivolto verso l’alto.
4. La fiamma pilota di colore blu dovrebbe comparire appena sotto il blocco di carbone.
- Se la fiamma pilota di colore blu non compare: tenere premuto il pulsante per altri 20 secondi. Andare al passaggio iii
5. Quando compare la fiamma di colore: tenere premuto il pulsante A per altri 20 secondi, poi rilasciare il pulsante. In questo modo si
accendono le fiamme sul blocco di carbone.
6. Ruotare il termostato nella posizione alta = posizione 6
- I numeri sul quadrante sono indicativi della temperatura ambiente desiderata
- Quando la temperatura ambiente raggiunge la temperatura indicata (per esempio) dal numero 4 del quadrante, la stufa passa
automaticamente alla fiamma più bassa.
- Quando la temperatura ambiente scende al di sotto della temperatura indicata (per esempio) dal numero 4 del quadrante, la stufa passa
automaticamente alla fiamma più alta.
- La posizione di temperatura più alta è 6. La posizione di temperatura più bassa è 1.
1. 18/19 °C
2. 23/24 °C
3. 26/27 °C
4. 29/30 °C
5. 31/32 °C
6. 33/34 °C
44
Se la stufa non vuole accendersi:
Controllare se la stufa a gas è piena e dare una bella scrollata alla bombola (senza capovolgerla!)
Se si è sicuro che la stufa a gas sia piena: Portare la stufa, il regolatore e la bombola del gas all’aperto.
• Controllare e pulire il filtro del regolatore, rimuovere tutto lo sporco e le particelle
Rilasciare una piccola quantità di gas (all’esterno) dal contenitore del gas. Questa operazione pulisce eventuali particelle di sporco presenti
La stufa si spegne se lo sportello viene aperto. ARRENDERE come minimo 5 minuti prima di provare a riaccendere la stufa.
Non toccare lo sportello, il vetro o i lati della stufa quando è in funzione.
Per motivi di stabilità: usare la stufa solo con la bombola del gas inserita nell’apposito vano!
• Non spostare la stufa quando è calda e/o in funzione.
FUGHE DI GAS
Se si pensa che ci possa essere una perdita di gas, seguire questa procedura:
• Chiudere il serbatoio del gas (seguire le istruzioni fornite con il regolatore a bassa pressione).
• Spegnere tutte le fiamme libere, per esempio i fornelli.
• Aprire le finestre al fine di aumentare la circolazione del flusso d'aria.
• Spegnere i dispositivi elettrici, per esempio le lampade.
• Preparare un secchio di acqua saponata.
• Aprire il serbatoio del gas (seguire le istruzioni fornite con il regolatore a bassa pressione).
• Spazzolare l'acqua saponata su tutti i raccordi e le connessioni del circuito del gas.
• Se c'è una perdita di gas, bollicine saliranno dalla posizione della perdita.
• Se viene trovata una perdita, chiudere il serbatoio del gas (seguire le istruzioni per il regolatore).
• Serrare il raccordo e gli anelli di metallo della connessione.
• Aprire il serbatoio del gas (seguire le istruzioni per il regolatore) e ripetere nuovamente la procedura.
Se c'è ancora una perdita di gas contattare un tecnico professionista e qualificato per assistenza.
CONSIGLI PER LA SICUREZZA 2
• Collocare sempre la stufa rivolta verso il centro della stanza.
• Non spostare mai la stufa quando sta bruciando.
• Impedire alle persone, soprattutto a bambini piccoli e persone anziane di toccare le superfici molto calde.
• Non asciugare mai i vestiti sopra la griglia metallica di protezione.
• Tenere tutti i materiali infiammabili ad almeno un metro di distanza dalla stufa.
• Non utilizzare mai una stufa a gas in un bagno, una camera da letto, mobile casa, edifici di alto livello o una roulotte. Gas tossici possono
causare gravi problemi di salute in queste situazioni.
• Mai utilizzare o conservare solventi e lattine pressurizzate vicino a una stufa a gas, anche se la stufa è spenta.
• Non smaltire rifiuti come mozziconi di sigaretta in un fuoco a gas - questo può influire negativamente sulla combustione e produrre
inquinanti pericolosi.
• Assicurarsi che i locali contenenti stufe a gas siano ben ventilati.
• Mantenere le aree intorno alla stufa libere da carta, cestino dei rifiuti e altri oggetti infiammabili.
• Appoggiare la stufa su una superficie piana, dura, non infiammabile; non collocarla su tappeti, moquette o prese di corrente, nei pressi di
lenzuola, coperte o tende, o su tavoli o piani di lavoro.
• Spegnere la stufa se si lascia la zona e non lasciare mai una stufa accesa durante il sonno o se si esce di casa.
• Utilizzare sempre a filo, presa e spina specificati o standard, proteggerli sempre dall'umidità o dall'acqua.
• Spegnere sempre la valvola del gas e staccare la spina dopo l'uso.
• Verificare sempre di vedere l’apparecchio quando si desidera accenderlo. Non usare mai timer, programmatori o qualsiasi altro dispositivo
(incluse le applicazioni Internet) per accendere l’apparecchio automaticamente in quanto ciò potrebbe causare un incendio!
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima della pulizia, spegnere la stufa a gas, scollegare il cavo di alimentazione e attendere che si sia raffreddata completamente. Per pulire
l'esterno della stufa, utilizzare un panno morbido inumidito con acqua e detergente liquido. Non utilizzare mai pagliette o prodotti abrasivi.
Non utilizzare detergenti abrasivi, infiammabili o acqua.
• Ispezionare regolarmente l'ODS. Se c'è polvere o lanugine, rimuoverla senza danneggiare il bruciatore o i tubi.
• Controllare frequentemente le condizioni del tubo flessibile in gomma. Controllare anche lo stato della guarnizione di chiusura del
regolatore di pressione ogni volta che viene sostituito il serbatoio del gas.
• Fare attenzione a non colpire o danneggiare la superficie fragile del bruciatore, dei raccordi e dei tubi del gas, il regolatore e tutti gli altri
componenti del circuito del gas.
• È consigliabile che la stufa a gas venga controllata una volta all'anno da un professionista.
• Seguire le istruzioni di deposito, quando la stufa a gas non deve essere utilizzata per un periodo prolungato.
FINE DELLA DURATA UTILE E ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
• Scollegare il serbatoio del gas dalla stufa.
• Conservare il serbatoio del gas in una stanza ben ventilata. Posizionarla lontano da materiali infiammabili, esplosivi o caldi e, preferibilmente,
non in casa. Inoltre non deve mai essere riposto in cantina o in soffitta.
• La stufa a gas dovrebbe essere riposta in un luogo asciutto e dovrebbe essere protetta dalla polvere (preferibilmente nell'imballo originale).
• Se si è deciso che la stufa a gas non verrà più utilizzata, è consigliabile che venga disconnessa dal serbatoio del gas. Tagliare anche il tubo in
>
45
>
gomma. Se i bambini giocano con la stufa, assicurarsi che le parti pericolose siano rimosse.
Non smaltire mai prodotti non biodegradabili nell'ambiente, ma smaltirle conformemente alla normativa nazionale vigente. Alla fine del suo
ciclo di vita, il prodotto non deve essere smaltito come rifiuto urbano. Deve essere portato in un centro di raccolta per i rifiuti differenziati
delle autorità locali o a un distributore che fornisce questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l'ambiente e per la salute derivanti da un
suo smaltimento inadeguato e permette che venga recuperato al fine di effettuare un significativo risparmio energetico e di risorse materiali.
Come promemoria della necessità di smaltire separatamente gli elettrodomestici, il prodotto è contrassegnato dall'immagine di un bidone
della spazzatura su ruote barrato.
Ricordare che la stufa a gas si compone dei seguenti materiali:
• Ferro: la struttura esterna della stufa e il corpo del bruciatore.
• Alluminio: tubi del gas.
• Ottone: il rubinetto e l'analizzatore di atmosfera.
• Plastica, le ruote e l'accenditore piezoelettrico.
• Rame ricoperto in gomma: l'accenditore piezoelettrico e la termocoppia.
• Ceramica: la piastra del bruciatore.
DISPOSIZIONI DI GARANZIA
L'apparecchio è fornito con una garanzia di 24 mesi, con decorrenza dalla data di acquisto. Tutti i difetti di materiale e di
fabbricazione saranno riparati o sostituiti gratuitamente entro questo periodo. Si applicano le seguenti regole:
• Rifiutiamo espressamente tutte le altre richieste di risarcimento danni, inclusi i reclami per danni collaterali.
• La riparazione o la sostituzione di componenti entro il periodo di garanzia non si tradurrà in un'estensione della garanzia.
• La garanzia non è valida se sono state apportate delle modifiche, sono montati ricambi non originali o le riparazioni sono
effettuate da terzi.
• Componenti soggetti a normale usura, quali filtri, batterie, lampade e resistenze non sono coperti dalla garanzia.
• La garanzia è valida unicamente dietro presentazione della ricevuta d'acquisto originale datata e qualora non sono state
apportate modifiche.
• La garanzia non è valida per i danni causati da negligenza o da azioni che differiscono da quelle indicate in questo libretto di istruzioni.
• I costi di trasporto e i rischi durante il trasporto dell'apparecchio o di componenti dell'apparecchio devono essere sempre a carico
dell'acquirente.
• Danni causati da non utilizzo di parti di ricambio adatte non sono coperti dalla garanzia.
Per prevenire costi inutili, si consiglia di consultare sempre prima attentamente le istruzioni per l'uso. Se queste istruzioni non forniscono una
soluzione, portare l'apparecchio al rivenditore per le riparazioni.
www.Qlima.com
Quando l’apparecchio non è più funzionale, dovrebbe essere smaltito in maniera tale da causare il minimo impatto ambientale, in conformità
con i regolamenti delle autorità locali.
46
u
FØR DU BEGYNNER (NO)
ADVARSLER
• Les bruksanvisningen før du bruker ovnen.
• Dette varmeapparatet er beregnet på å brukes som en ovnen
i et bolighus og er bare egnet for bruk på tørre steder, i normale
husholdningsforhold, innendørs i stue, kjøkken og garasje.
• Denne gassovnen trenger en viss plass og ventilasjon for at
den skal være trygg å bruke. Se avsnitt D for mer informasjon.
I tillegg må du alltid la en dør eller et vindu stå på gløtt (±
2,5 cm).Vi anbefaler at du også gjør dette i godt isolerte eller
trekkfrie rom og/eller på steder som er mer enn 1500 meter
over havet.
• For å bruke denne gassovnen trenger du en slange og en regu-
lator. Spør din nærmeste gassforhandler dersom du er usikker
på noe.
• Denne ovnen må plasseres som beskrevet i avsnitt D, og advar-
slene i avsnitt B må tas til følge.
Denne ovnen er utarbeidet i henhold til EN449:2002+A1:2007 -standarden samt gjeldende regulation om gassaparater (EU) 2016/426
(GAR)
• Ikke flytt ovnen mens den er på eller fortsatt er varm.
• Ikke forsøk å reparere eller vedlikeholde ovnen selv. Overlat
slikt til fagkyndige reparatører.
• Plasser ovnen i henhold til instruksjonene i avsnitt om instal-
lasjon i denne bruksanvisningen.
• Denne ovnen er produsert i henhold til CE-sikkerhets-
standardene. Likevel bør denne ovnen, i likhet med alle andre
>1m
>1m
>2m
>1m
47
oppvarmingsapparater, brukes med varsomhet.
• Ikke anse denne ovnen som sentralfyring. Denne ovnen er kun
laget for å avgi tilleggsvarme.
• Apparatet må ikke plasseres rett under en stikkontakt.
• Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og kunnskap kun dersom de får tilsyn
eller instruksjoner om hvordan man bruker produktet på en
sikker måte og forstår eventuelle farer.
• Ikke bruk i bad, soverom, kjeller eller høyhus.
• Dette apparatet bør ikke brukes av personer (inklusive barn)
som har redusert fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne,
eller som er uten erfaring med eller kunnskap om apparatet,
hvis de ikke har fått tilsyn eller veiledning i bruken av dette
apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• En skadet strømledning må alltid byttes ut av en faglært elek-
triker eller av leverandøren.
• Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker apparatet som
leketøy.
• Gassrørlengde <0,6 meter, ø 8-10 mm.
SIKKERHETSTIPS 1
• Hvis varmeren er for nær brennbare materialer, risikerer du brann.
• FORSIKTIG - Noen deler av dette produktet kan være veldig varm og forårsake brannskader. Spesiell oppmerksomhet må gis der barn
og sårbare mennesker er til stede.
• Ikke bytt gassbeholderen eller gjør i stand ovnen mens den er på eller fortsatt er varm.
• Ikke stikk hender, fingre eller gjenstander inn i ovnens åpninger.
• Se til at personer og dyr holder trygg avstand fra varmeelementet for å unngå skader og brann.
• Vernet på dette apparatet er ment til å forhindre risiko for brann eller brannskader og ingen del av den skal fjernes permanent. DEN
GIR IKKE FULL BESKYTTELSE FOR SMÅ BARN ELLER SPEDBARN.
• Lukk ventilen på gassbeholderen etter bruk.
• Sov aldri med ovnen på.
• Følg instruksene i denne bruksanvisningen dersom du skal spore en gasslekkasje.
• Henvisning til gjeldende landsinstallasjonsforskrifter: Kontroller dine lokale nasjonale installasjonsforskrifter som gjelder. Bare instal
-
ler varmeren når den overholder nasjonale forskrifter, lover og standarder.
• Bruk denne ovnen kun på tørre, støvfrie steder. Ikke for bruk i fritidskjøretøy som campingvogner og bobiler.
• Bruk kun en korrekt lavtrykksregulator i samsvar med EN16129-standarden.Opplysninger om utgangstrykk: se merkeskiltet. Ikke flytt
apparatet når det er i bruk, støt og slag kan aktivere sikkerhetsenheten. Ta kontakt med din nærmeste forhandler dersom du lurer
på noe.
• Bruk alltid godkjent lavtrykksregulator som passer til ovnen. Ta kontakt med din nærmeste forhandler dersom du lurer på noe.
• Bruk ovnen kun i godt ventilerte rom slik at gassene som oppstår ved tenning blir blandet ut med frisk luft.
• Bruk aldri ovnen på steder der det kan forekomme skadelige gasser eller damper (som for eksempel eksos eller malingsdunst).
• Plasser ovnen i trygg avstand fra brennbare materialer for å redusere brannfaren.
• Av sikkerhetsmessige årsaker må du være ekstra oppmerksom når det befinner seg barn i nærheten av ovnen, akkurat som med alle
andre varmeapparater. Pass på at barn alltid er oppmerksomme på at det er en påskrudd ovn i nærheten.
• For å unngå overoppheting må apparatet aldri tildekkes.
• Ikke bruk dette produktet i umiddelbar nærhet av badekar, dusj eller svømmebasseng.
• Branngitteret på denne ovnen skal hindre direkte tilkomst til varmeelementene og må være innstallert når ovnen er i bruk.
• Rengjøring og vedlikehold skal aldri utføres av barn uten tilsyn.
u
48
u
SLIK SETTER DU SAMMEN GASSOVNEN
• Ta varmeovnen forsiktig ut av esken og gå over innholdet. I tillegg til selve ovnen, skal esken også inneholde: bruksanvisning til gassovnen.
• Fjern all ytterligere emballasje og sjekk om det finnes noen skader på ovnen. Søk kvalifisert hjelp dersom du er usikker på noe angående
ovnen. Legg all emballasje utenfor små barns rekkevidde.
• Skru ut festeskruene på baksiden av gassovnen. Ta av ovnens bakdeksel
• Åpne bunnplaten. Se bilde. 2. Feste bunnplaten med 2 skruer, se også bilde. 3.
• Les nøye gjennom følgende før du kobler til lavtrykksregulatoren: Gassovnen skal kun tennes med Propan-butan fra en gassbeholder som
veier maksimalt 15 kg. Koble til lavtrykksregulatoren med en fast kalibrering på maksimalt 30 mbar, som i henhold til EN 12864:2002.
Slangen skal være i henhold til nasjonale standarder. For at slangen skal være riktig koblet til, skal den festes med metallslangeklemmer i
riktig størrelse. Følg bruksanvisningen som følger med lavtrykksregulatoren for å koble den riktig til ovnen.
• Tre slangeklemmene på slangen. Fest slangen til gasskranen på lavtrykksregulatoren og gasskranen på kanten av ovnen. Stram slangeklem
-
mene godt til med et skrujern, men ikke så hardt at du skader koblingene eller andre deler.
• Se til at gassbeholderen er lukket og at det ikke er noen åpne flammer i nærheten før du kobler lavtrykksregulatoren til gassbeholderen.
Koble til lavtrykksregulatoren som angitt i bruksanvisningen som følger med regulatoren. Kontroller at det ikke er gasslekkasjer. se avsnitt F
• Sett gassbeholderen inn i gassbeholderkammeret. Se til at slangen ikke vris eller kommer i klem og ikke ligger inntil noen av de varme
delene av ovnen.
• Fest det bakre gassbeholderdekselet over kammeret ved å sette de to festekrokene inn i de passende hullene i kabinettet. Skru skruene inn
i baksiden av ovnen igjen.
• Når du skal bytte gassbeholderen, se til at gassbeholderen er lukket (følg bruksanvisningen som følger med lavtrykksregulatoren). Vent til
gassovnen er blitt avkjølt, og forsikre deg om at det ikke er noen åpne flammer eller varmekilder i nærheten.
• Sjekk at alt er i orden med gummislangen og regulatorens pakninger. Bytt ut slangen eller pakningene dersom du er i tvil.
• Pass på at du ikke skader tilkoblingen eller andre deler.
• Snu aldri gassbeholderen på hodet for å bruke opp siste rest. Dette kan gjøre at flytende rester slipper ut fra beholderen og forårsaker per
-
manente skader på ovnen.
• Følg alltid lavtrykksregulatorens bruksanvisning når du skal koble den til eller fra.
• Vær oppmerksom på at produsenten ikke er ansvarlig for noen personskader eller andre skader dersom du ikke følger punktene ovenfor.
1. Brenner effekt regulator
2. Gass Hovedventil
3. Gasslange
4. Gasstrykkregulatoren
5. Beskyttelse dexel
6. Gassbeholdere
I tillegg
• For å erstatte gassbeholderen må du kontrollere at gassbeholderen er stengt (følg bruksanvisningen som følger med lavtrykksregulatoren).
La gassvarmeren kjøle ned først og sørg for at det ikke er åpne ild eller andre varmekilder i det området du arbeider med.
• Det anbefales også at pakningsforseglingene til regulatoren og den fleksible gummislangen kontrolleres for å fastslå tilstanden. Hvis du er i
tvil om tilstanden til slangen eller selene, må du erstatte dem.
• Pass på at du ikke skader forbindelsen eller andre komponenter;
• Ikke snu gassbeholderen opp ned for å få full bruk av innholdet. Dette kan frigjøre flytende rester som er igjen i beholderen som skader
varmeren uopprettelig;
• For frakobling eller tilkobling av lavtrykksregulatoren, følg alltid bruksanvisningen som følger med regulatoren;
• Produsenten er ikke ansvarlig for skade eller skade hvis oppmerksomheten ikke er betalt til punktene som er beskrevet ovenfor.
• Ikke vri det fleksible slangen eller slangen.
SLIK PLASSERER DU GASSOVNEN
• Bruk gassovnen kun i godt ventilerte rom. Minste anbefalte romstørrelser er 68 m³ for stuer og 50 m³ for andre rom, men rommet bør aldri
være mindre enn 50 m³. En overflate mellom 12,5 cm² og 25 cm² anbefales for ventilasjon.
• Bruk helst gassovnen i rom som har god nok luftsirkulasjon for vanlig antenning. Det anbefales at rommet trekker minst 100 cm² utenfra for
å skifte ut luften.
• Sett alltid ovnen på en flat og stabil overflate. Plasser eller bruk aldri ovnen i baderom, soverom, kjellere, byggets øvre etasjer eller
fritidsboliger.
• Sett aldri gassovnen for nær andre varmekilder (minimum én meters avstand mellom gassovnen og andre varmekilder) eller lettantennelige/
eksplosive materialer. Se til at gassovnen ikke står vendt mot gjenstander som kan ta skade eller bli brent når den er på.
• Sett ovnen slik at varmen stråler direkte mot midten av rommet, og alltid mot et åpent område. Sørg dessuten for at fronten
(varmestråledelen) må være minst 2,0 meter unna brennbare materialer, som for eksempel gardiner og sofaer.
• Betjen aldri gassovnen mens gassbeholderen står utenfor kammeret.
• Bytt bare gassylinderen i et flammefritt miljø.
• For du kobler gassbeholderen til enheten
o Kontroller og rengjør filteret til regulatoren
o Slipp ut litt gass (utendørs) fra gassbeholderen. Dette vil blåse ut eventuelle støvpartikler og urenheter slik at de ikke kommer inn i
trykkregulatoren eller enheten.
o Hver gang gassflasker eller gassrør er tilkoblet: utfør alltid en lekkasjetest med såpevann - se kapittel om gasslekkasje.
bilde 1
49
u
Symptom:
ingen ild / ingen tenning på vinteren (temp. <7 °C)
Løsning:
Sjekk om det brukes butan eller propan: ved temperaturer under 7 °C vil butan brenne stadig dårligere fordi det blir væske. Ved bruk av LPG
(= blanding av propan/butan) vil det ofte hjelpe å riste litt på gassflasken.
Bruk kun en korrekt lavtrykksregulator. Utgangstrykkdetaljer: se karakter-etiketten. Ikke flytt apparatet når det er i bruk, støt og slag kan
aktivere sikkerhetsenheten. Vri ikke det fleksible røret eller slangen.
INSTALLASJON AV KULL
Varmeapparatet er inkludert kunstig kull. RISIKO FOR SKADE: Bruk kun medfølgende kunstig kull. ALDRI bruk ekte kull. Bruk ALDRI andre
brennbare materialer i varmeren. Installer kull som på bilde. 2.
Den kunstige kullpakken er merket med 2 indikatorer (inne i sirkelen i bilde. 3). Pass på at indikatorene er peker fremover mot deg.
2. Lukk døren helt etter at kullet er på plass. 3. Ikke bruk varmeren uten kunstig kull.
SLIK BRUKER DU GASSOVNEN
Bryteren for å skru gassovnen PÅ finner du øverst på ovnen.
VIKTIG:
Ikke trykk ned knappen A i mer enn 40 sekunder
A. Knappen tillater manuell forsyning av gass inn i varmeren
B. Elektronisk tenningsknapp
C. Termostat
Knapp C er dekselet til batterirommet og kan skrues av. Installer 1 x AAA-batteri med “+” polen pekende oppover.
Skru på igjen C knappen.
1. Åpne gassbeholderventilen (følg instruksjonene som følger med lavtrykksregulatoren)
2. La gassen komme inn i varmeren ved å trykke på knappen A, hold knappen A nede i 20 sekunder.
3. Mens du holder A nede: Trykk på knapp B i 1 sekund for å lage tenningsgnister.
- Hvis det ikke er gnister: Sjekk om batteriet er fullt og kontroller om batteriet er satt inn riktig, + peker oppover.
4. Blå styringsflamme skal vises like under kullpakken.
- Hvis blå pilotflamme ikke vises: Fortsett å trykke knappen ned i ytterligere 20 sekunder Gå til steg III
5. Når den blå flammen kommer til syne: Fortsett å trykke på knappen A i ytterligere 20 sekunder, og slipp deretter knappen. Flammene vil nå
bytte til kullpakken.
6. Slå termostaten til høy stilling = posisjon 6
- Tallene på skiven er en indikasjon på ønsket romtemperatur
- Når romtemperaturen når temperaturen som hører til (for eksempel) nummer 4, vil varmeren automatisk bytte til laveste flamme.
- Når romtemperaturen faller under temperaturen som hører til (for eksempel) nummer 4, vil varmeren automatisk bytte til høyeste flamme.
- Høyeste temperaturposisjon er 6. Laveste temperaturposisjon er 1.
1. 18/19 °C
2. 23/24 °C
3. 26/27 °C
4. 29/30 °C
5. 31/32 °C
6. 33/34 °C
Hvis gassovnen ikke vil tenne:
Kontroller at gassflasken er full ved å riste på den. (Ikke snu den opp ned!)
Hvis du er sikker på at gassflasken er full: Ta med gassovnen, regulatoren og gassflasken ut.
• Kontroller og rengjør filteret til regulatoren - fjern skitt og partikler.
Slipp ut litt gass (utendørs) fra gassflasken. Dette vil fjerne eksisterende smusspartikler.
50
Varmeapparatet slår seg av hvis døren åpnes. VENT minst 5 minutter før du prøver å slå på varmeren igjen.
Ikke rør døren, glasset eller sidene til varmeren når den er i bruk.
Av stabilitetshensyn: bruk kun varmeapparatet med gassylinderen inne i gassylinderkammeret!
• Lukk gassbeholderen (ifølge bruksanvisningene som følger med lavtrykksregulatoren) for å skru AV.
• Flytt aldri ovnen når den er på og/eller varm.
SLIK SPORER DU GASSLEKKASJER
Følg denne punktlisten dersom du tror det har oppstått en gasslekkasje.
• Lukk gassbeholderen (ifølge bruksanvisningen som følger med regulatoren).
• Slukk alle åpne flammer.
• Sørg for god luftsirkulasjon ved å åpne vinduer.
• Skru av alle elektriske innretninger, som for eksempel lamper.
• Fyll en bøtte med såpevann.
• Åpne gassbeholderen (ifølge bruksanvisningen som følger med regulatoren).
• Stryk såpevann over alle koblinger og pakninger på gasskretsen.
• Dersom det har oppstått en gasslekkasje, vil vannet boble der det lekker.
• Lukk gassbeholderen (ifølge bruksanvisningen som følger med regulatoren) dersom du finner en lekkasje.
• Stram koblingene og metallringene ved koblingspunktet som lekker.
• Åpne gassbeholderen (ifølge bruksanvisningen som følger med regulatoren) og gjenta punkt 7-10.
Søk fagkyndig hjelp dersom ovnen fortsatt lekker gass.
SIKKERHETSTIPS 2
• Plasser alltid varmeapparatet mot midten av rommet.
• Aldri flytte varmeren når den brenner.
• Hindre mennesker, spesielt små barn og eldre mennesker fra berøre svært varme overflater.
• Aldri tørre klær på gasvarmeren
• Hold alle brennbare materialer minst 1 meter unna ovnen.
• Bruk aldri en gassvarmer på badet, soverommet, mobilhus, høyhus eller campingvogn. Giftige gasser kan forårsake alvorlige helseproblemer
i disse situasjonene.
• Aldri bruk eller oppbevar løsemidler og press pakke bokser nær en gassvarmer, selv om varmeapparatet er slått av.
• Kast aldri søppel som sigarettsneiper i en gass brann -Dette kan påvirke forbrenningen og produserer farlige miljøgifter.
• Sørg for at rom som inneholder gassvarmer er godt ventilert.
• Hold områder rundt ovnen uten papirer, søppel og andre brennbare gjenstander
• Sett ovnen på et nivå, hard, nonflammable overflaten; ikke plasser på tepper, tepper eller socket, nær sengetøy eller gardiner, eller på bord
eller benkeplater.
• Slå av varmeapparatet hvis du forlater området, og aldri forlate en varmeovn på mens du sover eller hvis du drar hjemmefra.
• Bruk alltid spesifisert eller standard wire, støpsel og stikkontakt, alltid beskytte dem mot fuktighet eller vann.
• Slå alltid av gassventilen og ta ut støpselet etter bruk.
• Alltid forsikre deg om at du faktisk ser enheten når du ønsker å slå den på. Aldri bruk utstyr som en timer, programmerbar bryter eller andre
lignende enheter (inkludert app’er) som automatisk skrur enheten på ettersom dette kan forårsake brann!
SLIK RENGJØR OG VEDLIKEHOLDER DU OVNEN
Før rengjøring, slå av gassvarmeren og vent til den er helt avkjølt. Vask ovnen utvendig med en myk, våt klut med vann og flytende
vaskemiddel. Bruk aldri skrubber eller slipemidler. Ikke bruk kun vann, brannfarlige rensemidler eller skuremidler.
• Kontroller den sikkerhetssystem for okseygentømming. Fjern eventuelle ansamlinger av støv eller lo uten å skade brenneren eller slangen.
• Kontroller gummislangen regelmessig. Kontroller også pakningen på lavtrykksregulatoren hver gang du bytter gassbeholder.
• Pass på at du ikke skader den skjøre overflaten til brenneren, koblingene og gasslangene, regulatoren og de andre delene av gasskretsen.
• Det anbefales at du får gassovnen kontrollert av en fagkyndig person en gang i året.
• Vennligst følg instruksjonene i avsnitt H dersom gassovnen ikke er i bruk over en lengre tidsperiode.
SLUTT PÅ LIV OG OPPBEVARING ANVISNINGER
• Koble gassbeholderen fra gassovnen.
• Lagre gassbeholderen i et godt ventilert rom. Plasser den langt unna lettantennelige, eksplosive eller varme materialer, og aller helst utenfor
hjemmet. Oppbevar den dessuten aldri i kjelleren eller på loftet.
• Gassovnen bør oppbevares på et tørt sted og beskyttes mot støv (helst i den originale emballasjen).
• Dersom det blir bestemt at gassovnen ikke skal brukes mer, anbefales det at ovnen kobles fra gassbeholderen.
• Kutt dessuten gummislangen. Se til at alle farlige deler er fjernet dersom barn leker med ovnen.
Kast aldri ikke-nedbrytbare gjenstander i naturen. Kvitt deg med dem i henhold til gjeldende lovgivning. Når ovnen ikke skal brukes mer og
er klar til å kastes, må den ikke kastes som vanlig avfall. Lever den inn hos ditt nærmeste ressursselskap eller resirkuleringssenter, eller til en
forhandler som tar imot kasserte varer. Dersom du kaster husholdningsapparater separat, avverger du negative konsekvenser for miljø og
helse som forårsakes av upassende avfallsplassering, og lar bestanddelsmaterialene bli gjenvunnet slik at våre naturlige ressurser blir skånet.
Produktet er merket med en søppelbøtte på hjul med kryss over, som en påminnelse om at husholdningsapparater bør kastes separat.
Gassovnen består av disse materialene:
• Jern: varmekabinettet og brennerhuset
u
51
u
• Aluminium: gasslangene
• Messing: kranen og den atmosfæriske analysatoren
• Plast: hjulene og den piezoelektriske tenneren
• Gummiovertrukket messing: den piezoelektriske tenneren og termoelementet
• Keramikk: brennerplaten
GARANTIBEGRENSNINGER
Apparatet leveres med en garanti på 24 måneder fra og med kjøpsdatoen. Alle material- og produksjonsdefekter vil bli
reparert eller skiftet ute kostnadsfritt innenfor dette tidsrommet. Følgende regler gjelder:
• Vi avslår uttrykkelig alle andre krav om skadeserstatning, inklusive krav om utilsiktet skade.
• Reparasjon eller utskiftning av komponenter i garantiperioden vil ikke føre til noen forlengelse av garantien.
• Garantien bortfaller hvis det er gjort endringer, montert deler som ikke er originaldeler eller utført reparasjoner av
tredjeparter.
• Komponenter utsatt for normal slitasje, som for eksempel filtre, batterier, pærer eller varmeelementer, er ikke dekket av
garantien.
• Garantien er kun gyldig hvis du fremlegger den originale fakturaen for kjøpet og hvis det ikke er blitt utført noen
endringer.
• Garantien er ikke gyldig for skade oppstått gjennom skjødesløshet eller handlinger som strider mot anvisningene i denne
instruksjonsbrosjyren.
• Transportkostnader og risikoer forbundet med transport av apparatet eller dets komponenter skal alltid være kjøpers ansvar.
• Skade forårsaket av bruken av uegnede deler dekkes ikke av garantien.
For å unngå unødvendige utgifter, anbefaler vi at du alltid først leser bruksanvisningene meget nøye. Ta apparatet med deg til forhandleren
for reparasjon hvis du ikke finner noen løsning i disse bruksanvisningene.
www.Qlima.com
Apparater som ikke virker lenger, bør avhendes på en slik måte at de er til minst mulig belastning for miljøet, og i henhold til reglerne som
gjelder i kommunen der du bor.
52
1
WAT JE VOORAF MOET WETEN (NL)
WAARSCHUWINGEN
• Lees de aanwijzingen voor gebruik van de kachel.
• Dit product is bedoeld voor gebruik als kachel in een woon-
omgeving en is uitsluitend geschikt voor gebruik op een droge
plaats, onder normale huishoudomstandigheden, binnenshuis
in de woonkamer, keuken of garage.
• Deze gaskachel heeft een minimum aan ruimte en ventilatie
nodig om veilig gebruikt te kunnen worden (zie Paragraaf D).
Laat, bijkomend, steeds een raam of deur een weinig open (±
2,5 cm). We raden ook aan dit te doen in zeer goed geïsoleer-
de of tochtvrije kamers en/of op hoogtes boven 1.500 meter.
• Gebruik van een slang en drukregelaar zijn nodig bij deze gas-
kachels. Vraag bij twijfels informatie aan jouw gasleverancier.
• De kachel moet geïnstalleerd worden zoals beschreven in de
paragraaf “installatie”, en er moet rekening gehouden wor-
den met volgende waarschuwingen beschreven in de para-
graaf “waarschuwingen”.
Deze kachel is vervaardigd conform de EN449:2002+A1:2007 norm en de verordening voor gastoestellen (EU) 2016/426 (GAR)
• Verplaats de kachel niet wanneer deze in werking of nog
warm is.
• Laat herstellingen en/of onderhoud enkel uitvoeren door een
erkende onderhoudsingenieur.
• Installeer de kachel volgens de instructies beschreven in de
paragraaf “installatie” van de gebruiksaanwijzing.
>1m
>1m
>2m
>1m
53
• De kachel is vervaardigd volgens de CE veiligheidsnormen.
Desondanks is, zoals bij elk verwarmingstoestel, voorzichtig-
heid geboden.
• De kachel is bedoeld voor het leveren van extra warmte.
Beschouw het hierdoor niet als een centrale verwarming.
• Het toestel mag zich niet vlak onder een stopcontact bevinden.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen ouder dan 8
jaar en door personen met fysieke, sensorische of verstandelij-
ke beperkingen of gebrek aan ervaring of kennis als zij onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig
gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen die met het
gebruik ervan samenhangen.
• Niet gebruiken in badkamers, slaapkamers, kelders of flats.
• Dit toestel is niet geschikt voor gebruik door personen (inclu-
sief kinderen) met verminderde fysische, motorische of mentale
mogelijkheden, of het gebrek aan ervaring en kennis, behalve
onder toezicht of wanneer ze uitleg betreffende het gebruik
van het toestel hebben gekregen van een persoon verantwoor-
delijk voor hun veiligheid.
• Als de netkabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant,
diens onderhoudsmonteur of een vergelijkbaar gekwalificeerde
persoon worden vervangen om gevaren te vermijden.
• Kinderen moeten onder toezicht staan, zodat zij niet met de
machine kunnen spelen.
• Lengte gasleiding <0,6 meter, ø 8-10 mm.
VEILIGHEIDSTIPS 1
• Wanneer de kachel zich te dicht bij ontvlambare stoffen bevindt is er een risico op brand.
• OPGELET - Sommige delen van dit product kunnen zeer warm worden en brandwonden veroorzaken. Er moet specifiek opgelet wor
-
den in ruimtes waar kinderen en kwetsbare personen aanwezig zijn.
• Vervang de gasfles niet of voer geen onderhoud uit aan de kachel wanneer deze in werking of nog warm is.
• Steek geen handen, vingers of zaken in een van de openingen van de kachel.
• Verzeker dat personen en dieren op een veilige afstand van het stralingsgedeelte blijven om hen te beschermen tegen verwondingen
of het risico op brand.
• De afscherming van dit toestel dient om het risico op brand of brandwonden te voorkomen en er mogen geen delen van deze afscher
-
ming permanent verwijderd worden. HET BIEDT GEEN VOLLEDIGE BESCHERMING VOOR JONGE KINDEREN OF MINDERVALIDEN.
• Sluit de klep van de gasfles af na gebruik.
• Schakel de kachel uit wanneer u gaat slapen.
• Volg de instructies om mogelijke gaslekken te vinden zoals beschreven in deze Gebruiksaanwijzingen.
• Verwijzing naar landelijke installatie-voorschriften van kracht: controleer uw lokale nationale installatievoorschriften. Installeer de
kachel alleen als deze voldoet aan de nationale voorschriften, wetten en normen.
• De kachel is enkel geschikt voor gebruik in droge, niet stoffige, plaatsen en mag niet gebruikt worden in vrijetijdsvoertuigen zoals
caravans en campers.
• Verzeker dat het juiste type gas gebruikt wordt en dat de gasflessen niet blootgesteld worden aan warmte of extreme veranderin
-
gen van temperatuur. Bewaar de gasflessen steeds in een koele, droge en donkeren plaats.
• Gebruik enkel een juiste lagedruk gasregelaar conform EN16129.Details van de uitlaatdruk: zie typeplaatje. Verplaats het toestel
niet als dit in werking is. Schokken en schudden kan de veiligheid van het toestel activeren. Contacteer de dealer in jouw buurt bij
twijfel.
• Gebruik de kachel enkel in goed geventileerde kamers. Zo worden de gevormde verbrandingsgassen verdreven door frisse lucht.
• Gebruik de kachel nooit op plaatsen waar schadelijke gassen aanwezig kunnen zijn (zoals uitlaatgassen of verfdampen).
1
54
• Wanneer de kachel zich te dicht bij ontvlambare stoffen bevindt is er een risico op brand.
• Wees om veiligheidsredenen voorzichtig wanneer kinderen of dieren in de buurt van de kachel zijn, zoals bij elk verwarmingstoestel,
en verzeker dat kinderen zich steeds bewust zijn van de aanwezigheid van een brandende kachel.
• Dek het toestel niet af om oververhitting te voorkomen.
• Gebruik deze kachel niet in de onmiddellijke nabijheid van een bad, douche of zwembad.
• Het haardscherm van deze kachel is bedoeld om directe toegang tot verwarmingselementen te voorkomen en moet op zijn plaats
zijn wanneer de kachel in gebruik is.
• Het schoonmaken en uitvoeren van ander onderhoud mag niet worden gedaan door kinderen zonder toezicht.
DE GASKACHEL MONTEREN
• Neem de kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de kachel zouden volgende zaken aanwezig moeten zijn:
Gebruiksaanwijzing voor de gaskachel
• Verwijder alle andere verpakkingsmaterialen en controleer de kachel op beschadigingen. Gelieve gekwalificeerd onderhoudspersoneel te
contacteren bij twijfels over de kachel. Houd alle verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kleine kinderen.
• Los de schroeven aan de achterzijde van de gaskachel. Verwijder de beschermkap aan de achterzijde van de kachel.
• Open de bodemplaat. Zie foto 2. De bodemplaat met 2 schroeven gefixeerd, zie ook foto 3.
•
Gelieve voor het aansluiten van het lagedruk regelventiel het volgende te controleren en te lezen: De gaskachel mag enkel gevoed worden door
Propaan-butaan in een fles met een maximum gewicht van 15kg. Sluit het lagedruk regelventiel aan met een vaste instelling van 30 mbar overeen
-
komstig met EN 12864:2002. De slang moet voldoen aan de nationale normen. Voor een correcte aansluiting moet de slang aangesloten worden door
middel van metalen banden van een geschikte grootte. Volg de instructies meegeleverd met het lagedruk regelventiel voor een correcte aansluiting.
• Schuif de twee metalen ringen rond de slang. Verbind de slang met de aansluiting van het lagedruk regelventiel en de aansluiting van de
kachel. Sluit de metalen ringen stevig door middel van een schroef, maar verzeker dat je de bevestigingen van onderdelen niet beschadigd.
• Verzeker, voor het aansluiten van het lagedruk regelventiel aan de gasfles, dat de gasfles gesloten is en dat er geen open vlammen (zoals
een brandende oven) aanwezig zijn in de ruimte waar je aan het werk bent. Sluit het lagedruk regelventiel aan volgens de gebruiksaanwij
-
zing meegeleverd met het lagedruk regelventiel.
• Plaats de gasfles in zijn compartiment. Kijk uit dat de slang niet verdraaid of gehinderd wordt en dat er geen warme onderdelen van de
kachel te kunnen geraakt worden.
• Haak de achterste afdekking van de gasfles op het compartiment door de twee haken in de respectievelijke openingen van de behuizing te
klikken. Draai de twee schroeven terug aan in de achterzijde van de kachel.
1. Brander-regelaar
2. Hoofd-gasklep
3. Gasslang
4. Gasdrukregelaar
5. Beschermingsplaat
6. Gasfles
Bijkomend
• Verzeker dat de gasfles gesloten is alvorens deze te vervangen (volg de gebruiksaanwijzing meegeleverd met het lagedruk regelventiel).
Laat de gaskachel eerst afkoelen en verzeker dat er geen open vlammen of andere warmtebronnen aanwezig zijn in de ruimte waar je aan
het werk bent.
• Vervang de gascontainer alleen in vlamvrije omgeving.
• Bijkomend wordt aanbevolen dat de dichtingen van de regelaar en de flexibele rubber slang worden gecontroleerd om zeker te zijn van hun
toestand. Als je twijfels hebt over de toestand van de slang of de dichtingen, vervang ze dan.
• Verzeker dat je de aansluiting of andere onderdelen niet beschadigd.
• Draai de gasfles nooit ondersteboven om de inhoud volledig te gebruiken. Dit kan leiden tot het vrijgeven van vloeistofresten in de container
die de kachel onherstelbare schade zullen toebrengen.
• Volg steeds de gebruiksaanwijzing meegeleverd met het lagedruk regelventiel bij het aan- en afkoppelen ervan.
• De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade of letsel wanneer er geen rekening wordt gehouden met de hierboven beschreven zaken.
• Verdraai de flexibele leiding of de slang nooit.
INSTALLATIE
•
Gebruik de gaskachel enkel in goed geventileerde kamers. Een minimum kamergrootte van 68m³ is aanbevolen voor woonkamers en 50m³ voor
andere kamers, maar de kamergrootte mag nooit kleiner zijn dan 50m³. Voor ventilatie is een oppervlakte tussen 12,5cm² en 25cm² aanbevolen.
• De kamer waarin de gaskachel wordt gebruikt zou voldoende luchtcirculatie moeten hebben om een normale verbranding toe te laten.
Daarom is het aanbevolen dat de kamer minstens 100 cm² lucht van buiten binnentrekt om de lucht te verversen.
• Plaats de kachel steeds op een vlak en stabiel oppervlak. Installeer of gebruik de kachel nooit in een badkamer of slaapkamer, in de kelder,
op de bovenste etages van een gebouw of in vrijetijdsaccommodaties.
• Plaats de gaskachel nooit te dicht bij andere warmtebronnen (een afstand van ten minste 1 meter is nodig tussen de gaskachel en andere
verwarmingstoestellen) of ontvlambare of explosieve stoffen. Tijdens gebruik mag de gaskachel niet gericht zijn naar zaken die kunnen
beschadigd of verbrand worden.
• Plaats de kachel zodanig dat de warmte naar het midden van de kamer en naar een open ruimte straalt. Bijkomend moet de voorkant, het
stralingsgedeelte, zich op een afstand van ten minste 2,0 meter van ontvlambare materialen, zoals gordijnen en sofa’s, bevinden.
• Gebruik de gaskachel nooit wanneer de gasfles zich buiten het compartiment bevindt.
• Vervang gasfles alleen in een vlamvrije omgeving.
• Alvorens de gasfles aan te sluiten
o Controleer en reinig het filter van de regelaar
foto 1
1
55
o Laat een beetje gas uit de gasfles ontsnappen (buitenshuis). Dit zal aanwezige vuildeeltjes verwijderen en ervoor zorgen dat ze niet in de
regelaar of het apparaat kunnen komen.
o Elke keer dat een gasfles of gasleiding wordt aangesloten: test altijd op lekken met zeepwater - zie hoofdstuk ‘gaslekken’.
Symptoom:
geen brand/geen ontsteking in winter (temp. <7°C)
Oplossing:
Check of butaan of propaan wordt gebruikt: butaan zal bij temperaturen onder de 7°C steeds slechter branden omdat het dan vloeistof
wordt. Bij LPG (= Propaan/Butaan mengsel) wil het vaak helpen om even met de gasfles te schudden.
Gebruik alleen een geschikt type lage druk regulator. Uitgangsdruk details: zie technisch label. Verplaats het apparaat niet tijdens gebruik,
schokken en stoten kun het veiligheidsmechanisme in werking laten treden. Buig de flexibele leiding niet.
PLAATSEN VAN DE KOLEN
De kachel wordt geleverd met inbegrip van kunstmatige kolen.
RISICO OP ERNSTIG LETSEL: gebruik alleen de bijgeleverde kunstmatige kolen. Gebruik NOOIT echte kolen. Gebruik NOOIT andere brandbare
of ontbrandbare stoffen in de kachel.
Plaats de kolen zoals wordt weergegeven opafbeelding 2.
Het pakket met kunstmatige kolen is gemarkeerd met 2 indicatoren (binnen de cirkels op afbeelding 3). Zorg ervoor dat de indicatoren naar
voor wijzen, naar u gericht.
2. Sluit de deur volledig als alle kolen op hun plaats liggen. 3. Gebruik de kachel niet zonder de kunstmatige kolen.
GEBRUIK
De knoppen om de gaskachel AAN te zetten bevinden zich op het bovenste gedeelte van de kachel.
BELANGRIJK:
Druk knop A nooit langer dan 40 seconden, ononderbroken in.
A. Knop om gas handmatig naar de kachel te laten stromen
B. Elektrische ontstekingsknop
C. Thermostaat
Knop C is het deksel van het batterijcompartiment en kan worden losgeschroefd. Plaats 1 x AAA-batterij met de “+”-pool naar boven gericht.
Schroef knop C terug op zijn plaats.
1. Open de kraan van de gasfles (volg de instructies meegeleverd met het lagedruk regelventiel)
2. Laat het gas in de kachel stromen door knop “A” in te drukken, houd de knop 20 seconden ingedrukt.
3. Tijdens het ingedrukt houden van knop “A”: druk 1 seconde op knop B om vonken te creëren voor ontsteking.
- Als er geen vonken zijn: controleer of de batterij vol is en controleer of de batterij is geplaatst met de “+” naar boven gericht.
4. Er zou een waakvlam met blauwe kleur moeten verschijnen, net boven het pakket met kolen.
- Als de blauwe waakvlam niet verschijnt: druk de knop dan opnieuw 20 seconden in. Ga naar stap iii
5. Als de blauwe vlam verschijnt: houd knop A nog 20 seconden ingedrukt en laat de knop daarna los. De vlammen zullen zich nu verplaatsen
naar het pakket met kolen.
6. Draai de thermostaat op de hoge positie = positie 6
- De nummers op de wijzerplaat zijn een indicatie voor de gewenste kamertemperatuur
- Als de kamertemperatuur de temperatuur bereikt die overeenstemt met (bijvoorbeeld) nummer 4 op de wijzerplaat, zal de kachel automa
-
tisch overschakelen naar de laagste stand.
- Als de kamertemperatuur lager wordt dan de temperatuur die overeenstemt met (bijvoorbeeld) nummer 4 op de wijzerplaat, zal de kachel
automatisch overschakelen naar de hoogste stand.
- De hoogste temperatuurstand is 6. De laagste temperatuurstand is 1.
1
56
1. 18/19 °C
2. 23/24 °C
3. 26/27 °C
4. 29/30 °C
5. 31/32 °C
6. 33/34 °C
Als de kachel niet wil ontsteken:
Controleer of de gasfles vol is en schud de fles (niet ondersteboven draaien!)
Als het zeker is dat de gasfles vol is: Zet de kachel, uw drukregelaar en uw gasfles buiten.
• Controleer en reinig het filter van de drukregelaar – verwijder al het vuil en stofdeeltjes
Laat een weinig gas ontsnappen (buitenshuis) uit de gasfles. Dit zal alle aanwezige vervuiling verwijderen om te voorkomen
De kachel zal uitschakelen als de deur wordt geopend. WACHT minstens 5 minuten vooraleer u de kachel opnieuw probeert aan te steken.
Raak de deur, het glas of de zijkanten van de kachel niet aan wanneer deze in werking is.
Voor stabiliteitsredenen: gebruik de kachel alleen met de gasfles in het gasflescompartiment!
• Sluit de gasfles klep om het toestel UIT te schakelen (volg de instructies meegeleverd met het lagedruk regelventiel).
• Verplaats de kachel nooit wanneer deze heet en/of in werking is.
GASLEKKEN
Gelieve deze procedure te volgen wanneer je denkt dat er een gaslek is:
• Sluit de gasfles klep (volg de instructies voor het regelventiel).
• Doof alle open vlammen, bijvoorbeeld van ovens.
• Open ramen om de luchtcirculatie te verhogen.
• Schakel elektrische toestellen, zoals bijvoorbeeld lampen, uit.
• Bereid een emmer water met zeep.
• Open de gasfles (volg de instructies voor het regelventiel).
• Strijk de zeepoplossing op alle aansluitingen van het gascircuit.
• Wanneer er een gaslek is, zullen er blaasjes verschijnen op de locatie van het lek.
• Wanneer er een lek wordt gevonden, sluit dan de gasfles (volg de instructies voor het regelventiel).
• Draai de aansluiting en de metalen ringen van de verbinding aan.
• Open de gasfles (volg de gebruiksaanwijzingen van het regelventiel) en herhaal de procedure.
Contacteer een professionele en gekwalificeerde ingenieur indien er nog steeds een gaslek aanwezig is.
VEILIGHEIDSTIPS 2
• Richt de kachel steeds naar het midden van de kamer.
• Verplaats de kachel nooit wanneer deze in werking is.
• Voorkom dat mensen, in het bijzonder jonge kinderen en oudere mensen, de zeer warme oppervlakken aanraken.
• Droog nooit kledij bovenop de metalen bescherminsgril.
• Houd alle brandbare stoffen op een afstand van te minste één meter van de kachel.
• Gebruik nooit een gaskachel in een badkamer, slaapkamer, flat of (sta)caravan. Giftige gassen kunnen in deze omstandigheden ernstige
gezondheidsproblemen veroorzaken.
• Gebruik of bewaar nooit oplossingen en blikken onder druk in de nabijheid van een gaskachel, zelfs wanneer de gaskachel uitgeschakeld is.
• Werp nooit vuilnis zoals sigarettenpeuken in een gasvuur -dit kan de verbranding beïnvloeden en gevaarlijke vervuiling veroorzaken.
• Verzeker dat kamers met een gaskachel voldoende geventileerd zijn.
• Houd de ruimte rond de kachel vrij van papier, vuilnis, en alle andere brandbare stoffen.
• Plaats de kachel op een recht, hard, niet-brandbaar oppervlak; plaats de kachel niet op vloerkleden, tapijten of stopcontacten, nabij bedden
of dekens, of tafels of aanrechten.
• Schakel de kachel uit wanneer je de ruimte verlaat, en laat een kachel nooit aan wanneer je slaapt of het huis verlaat.
• Gebruik steeds specifieke of standaard bedrading, stekker en stopcontact, en bescherm deze steeds voor vocht of water.
• Sluit steeds de gasklep en verwijder de aansluiting na gebruik.
• Verzeker steeds dat u het toestel kan zien tijdens het aanschakelen. Gebruik nooit zaken zoals een timer, programmeer- of andere apparaten
(inclusief Internet apps) die het toestel automatisch aanschakelen omdat dit brand kan veroorzaken!
REINIGING EN ONDERHOUD
Schakel de gaskachel UIT voor het reinigen, verwijder de voedingskabel en wacht tot de kachel volledig afgekoeld is. Gebruik een zachte,
vochtige doek en vloeibare detergent om de buitenkant van de kachel te reinigen. Gebruik nooit krassende schuursponsjes of schuurmiddelen.
Gebruik geen water, ontvlambare of schurende reinigingsmiddelen.
• Controleer regelmatig de ODS. Verwijder stof of pluisjes zonder de brander of de tubes te beschadigen.
• Controleer regelmatig de toestand van de flexibele rubber slang. Controleer ook de toestand van de dichting van de drukregelaar bij het
vervangen van de gasfles.
• Wees voorzichtig om het kwetsbare oppervlak van de brander, de verbindingen en gasslangen, de regelaar en andere onderdelen van het
gascircuit niet te beschadigen.
• Het is aanbevolen dat de gaskachel eenmaal per jaar door een professional gecontroleerd wordt.
• Gelieve de aanwijzingen voor opslag te volgen wanneer de gaskachel voor langere tijd niet gebruikt zal worden.
1
57
INSTRUCTIES VOOR EINDE LEVENSDUUR EN VERWIJDERING
• Koppel de gasfles los van de gaskachel.
• Bewaar de gasfles in een goed geventileerde kamer. Plaats ze ver weg van brandbare, explosieve of hete materialen en liefst niet in huis.
Bijkomend mag ze nooit bewaard worden in de kelder of op zolder.
• De gaskachel moet bewaard worden in een droge plaats en moet tegen stof beschermd worden (liefst in de originele verpakking).
• Als besloten wordt de gaskachel niet meer te gebruiken wordt aanbevolen de gasfles af te koppelen. Koppel ook de rubber slang af.
Wanneer kinderen met de kachel spelen, verzeker dan dat gevaarlijke onderdelen verwijderd zijn.
Dump nooit biologisch niet-afbreekbare producten in de natuur, maar verwijder ze volgens de huidige nationale wetgeving. Op het einde
van zijn levensduur kan dit product niet verwijderd worden als huiselijk afval. Het moet naar een plaats voor opvang van gescheiden
afvalverwerking gebracht worden of naar een dealer die deze dienst levert.
Het afzonderlijk verwijderen van huishoudtoestellen vermijdt mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid voortvloeiend
uit ongepast verwijderen en laat toe de bestanddelen te recupereren en zo aanzienlijke besparingen in energie en grondstoffen te realiseren.
Als herinnering aan de nood tot het afzonderlijk verwijderen van huishoudtoestellen is het product gemarkeerd met een afbeelding van een
doorgekruiste vuilnisbak op wielen.
Onthoud dat de gaskachel bestaat uit volgende materialen:
• IJzer, zoals in het verwarmingselement en de behuizing van de brander.
• Aluminium, gastubes.
• Messing, zoals de kraan en de analyzer van de omgevingslucht.
• Plastic, zoals de wielen en de piëzo-elektrische ontsteker
• Met rubber overtrokken koper, zoals de piëzo-elektrische ontsteker en het thermokoppel.
• Keramiek, branderplaat.
GARANTIE BEPALINGEN
Dit toestel wordt geleverd met een garantieperiode van 24 maanden, te beginnen op
de datum van aankoop. Alle defecten aan materialen en montage zullen gedurende deze periode gratis hersteld of
vervangen worden. De volgende regels zijn van toepassing:
• We weigeren expliciet alle andere schuldvorderingen, inclusief schuldvorderingen voor nevenschade.
• Herstellingen aan of vervanging van onderdelen tijdens de garantieperiode zullen niet leiden tot verlengen van de
garantieperiode.
• De garantie is niet meer geldig wanneer er veranderingen aangebracht zijn, er niet-originele onderdelen gebruikt zijn of
wanneer er herstellingen door derde partijen uitgevoerd zijn.
• Onderdelen onderhevig aan normale slijtage, zoals filters, batterijen, lampen en verwarmingselementen vallen niet onder
de garantie.
• De garantie is enkel geldig wanneer je de originele, gedateerde aankoopfactuur kan voorleggen en als er geen veranderingen zijn
aangebracht.
• De garantie dekt geen schade veroorzaakt door verwaarlozing of door acties die afwijken van deze in dit instructieboekje.
• Transportkosten en de risico’s verbonden aan het transport van het toestel of onderdelen van het toestel zijn steeds voor rekening van de
koper.
• Schade veroorzaakt door gebruik van niet geschikte reserveonderdelen wordt niet gedekt door de garantie.
Om onnodige kosten te voorkomen, herinneren we eraan de gebruiksaanwijzing steeds grondig door te nemen. Wanneer deze aanwijzingen
geen oplossing bieden, breng het toestel dan naar je dealer voor herstelling.
www.Qlima.com
Wanneer het toestel niet langer gebruikt wordt, moet het verwijderd worden op de manier met de minst mogelijke impact op het milieu, in
overeenstemming met de regelgeving van uw lokale autoriteit.
1
58
QUE PRECISA DE SABER DE ANTEMÃO (P)
AVISOS
• Leia as instruções de utilização antes de utilizar o aquecedor.
• Este produto destina-se a ser utilizado como um aquecedor
em casas residenciais e adequado apenas para ser utilizado em
locais secos, em condições domésticas normais, no interior na
sala de estar, cozinha e garagem.
• Este aquecedor a gás exige um mínimo de espaço e ventilação
em que pode ser utilizado em segurança (consulte a secção D).
Além disso, deixe sempre uma janela ou porta ligeiramente
entreaberta (± 2,5 cm). Também recomendamos fazê-lo em
divisões altamente isoladas ou sem correntes de ar e/ou a alti-
tudes superiores a 1500 metros.
• Estes aquecedores a gás precisam de uma mangueira e regu-
lador. Em caso de dúvida, peça informações ao fornecedor de
gás.
• O aquecedor tem de ser instalado conforme descrito na secção
“Instalação” e os avisos descritos na secção “Avisos” devem ser
considerados.
Este aquecedor foi construído em conformidade com a norma EN449:2002 e a regulamento de Aparelhos a Gás (EU) 2016/426(GAR)
• Não mova o aquecedor quando estiver a queimar ou ainda quente.
• Quaisquer reparações e/ou manutenções devem ser realizadas
apenas por um engenheiro de serviço reconhecido.
• Instale o aquecedor de acordo com as instruções, conforme descrito
na secção de instalação das instruções de utilização.
>1m
>1m
>2m
>1m
9
59
• Este aquecedor é fabricado de acordo com os padrões de segurança
CE. No entanto, como com qualquer outro dispositivo de aqueci-
mento, deve ter cuidado.
• O aquecedor destina-se a fornecer calor adicional. Portanto, não o
considere como um aquecedor central.
• O dispositivo não se deve encontrar imediatamente abaixo de uma
tomada.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento se forem
supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do aparelho de
forma segura e compreendendo os perigos envolvidos.
• Não utilize em casas de banho, quartos, caves ou prédios altos.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou falta de experiência e conhecimento, a menos que sejam super-
visionadas ou instruídas sobre a utilização do aparelho por uma
pessoa responsável pela sua segurança.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído
pelo fabricante, o respetivo agente de serviço ou pessoas igualmen-
te qualificadas para evitar situações de perigo.
• As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brin-
cam com o aparelho.
• Comprimento do tubo de gás <0,6metro, ø 8-10 mm.
DICAS DE SEGURANÇA 1
• Se o aquecedor for posicionado muito perto de materiais inflamáveis, pode causar um incêndio.
• CUIDADO — algumas partes deste produto podem ficar muito quentes e causar queimaduras. Deve ser prestada especial atenção quan
-
do crianças e pessoas vulneráveis estão presentes.
• Não substitua a botija de gás ou faça a manutenção do aquecedor quando estiver a queimar ou ainda quente;
• Não coloque as mãos, dedos ou objetos em nenhuma das aberturas do aquecedor.
• Certifique-se de que as pessoas e os animais mantêm uma distância segura da peça radiante para evitar lesões ou risco de incêndio.
• A proteção deste aparelho deve evitar o risco de incêndio ou ferimentos causados por queimaduras e nenhuma parte do mesmo deve
ser removida permanentemente. NÃO CONFERE PROTEÇÃO INTEGRAL PARA CRIANÇAS OU PESSOAS COM MOBILIDADE REDUZIDA.
• Depois da utilização, feche a válvula da botija de gás.
• Desligue o aquecedor quando for dormir.
• Siga as instruções para detetar qualquer fuga de gás conforme descrito nestas instruções de utilização.
• Referência aos regulamentos de instalação do país em vigor: verifique os regulamentos de instalação nacional em vigor. Instale o aque
-
cedor somente quando ele estiver em conformidade com as regulamentações, leis e normas nacionais.
• O aquecedor só se destina a ser utilizado sem locais secos e não empoeirados. Não utilize em veículos de recreio como caravanas e auto
-
caravanas.
• Certifique-se de que é utilizado o gás correto e que as botijas de gás não estão expostas ao calor ou a mudanças extremas de tempera
-
tura. Armazene sempre as botijas de gás num local fresco, seco e escuro.
• Utilize apenas um regulador de baixa pressão de acordo com a norma EN16129.Detalhes da pressão de saída: consulte a etiqueta. Não
mova o aparelho enquanto estiver em funcionamento. Os choques e impactos podem ativar o dispositivo de segurança. Em caso de
dúvida entre em contacto com o revendedor local.
• Utilize o aquecedor apenas em divisões bem ventiladas. Desta forma, os gases produzidos pela combustão são removidos pelo ar fresco.
• Nunca utilize o aquecedor em locais onde podem estar presentes gases ou fumos nocivos (p.ex., gases de escape ou fumos de pintura).
• Se o aquecedor for posicionado muito perto de materiais inflamáveis, pode causar um incêndio.
• Por razões de segurança, tenha cuidado quando crianças ou animais estão na proximidade do aquecedor, como com qualquer outro dis
-
positivo de aquecimento, e certifique-se de que as crianças estão sempre conscientes da presença de um aquecedor quente.
9
60
9
• Para evitar o sobreaquecimento, não cubra o dispositivo.
• Não utilize este aquecedor nas imediações de uma banheira, um chuveiro ou uma piscina.
• A grelha de proteção deste aquecedor destina-se a impedir o acesso direto aos elementos de aquecimento e deve estar no devido lugar
quando o aquecedor estiver em utilização.
• A limpeza e a manutenção do utilizador não devem ser feitas por crianças sem supervisão.
MONTAGEM DO AQUECEDOR A GÁS
• Retire cuidadosamente o aquecedor da caixa e verifique o conteúdo. Além do aquecedor, também deve ter: Instruções de utilização do
aquecedor a gás
• Retire todos os outros materiais da embalagem e verifique o aquecedor quanto a danos. No caso de dúvidas sobre o aquecedor, entre em
contacto com pessoal de assistência qualificado. Mantenha todo o material da embalagem longe do alcance das crianças.
• Desaperte os parafusos de fixação na traseira do aquecedor a gás. Retire a tampa traseira do aquecedor.
• Placa inferior aberta. Consulte a foto. 2. Fixado a placa inferior por 2 parafusos, veja também foto. 3
• Antes de ligar o regulador de baixa pressão, verifique e leia o seguinte: O aquecedor a gás só deve ser alimentado com propano-butano
numa botija com um peso máximo de 15kg. Ligue o regulador de baixa pressão com uma calibração fixa de 30mbar no máximo que cumpra
a norma EN12864:2002. A mangueira deve estar em conformidade com as normas nacionais. Para uma ligação correta, a mangueira devem
ser ligada utilizando anéis de metal de um tamanho adequado. Para uma ligação correta, siga as instruções fornecidas com o regulador de
baixa pressão.
• Faça deslizar os dois anéis de metal em torno da mangueira. Ligue a mangueira à união da mangueira do regulador de baixa pressão e à da
aba. Prenda bem os anéis de metal com um parafuso, mas certifique-se de que não danifica o encaixe ou qualquer componente.
• Antes de ligar o regulador de baixa pressão à botija de gás, certifique-se de que a botija de gás está fechada e que não há chamas abertas
(ou seja, um forno ligado) no local onde está a trabalhar. Ligue o regulador de baixa pressão de acordo com as instruções do utilizador que
são fornecidas com o regulador de baixa pressão.
• Coloque a botija de gás no respetivo compartimento. Certifique-se de que a mangueira não está torcida ou obstruída e que não entra em
contacto com peças quentes do aquecedor.
• Prenda a tampa traseira da botija ao compartimento ao inserir os dois ganchos nos respetivos orifícios do armário. Volte a aparafusar os dois
parafusos na traseira do aquecedor.
1. Regulador do efeito do queimador
2. Válvula de gás principal
3. Mangueira de gás
4. Regulador de pressão do gás
5. Defletor de proteção
6. Botija de gás
Além disso,
• Para substituir a botija de gás, certifique-se de que a botija de gás está fechada (siga as instruções do utilizador fornecidas com o regulador
de baixa pressão). Deixe o aquecedor a gás arrefecer primeiro e certifique-se de que não há chamas abertas ou outras fontes de calor na área
em que está a trabalhar.
• Troque a botija de gás apenas num ambiente sem chamas.
• Além disso, é recomendado que os vedantes da junta do regulador e a mangueira de borracha flexível sejam verificadas para garantir o bom
estado destes. Se tiver dúvidas sobre o estado da mangueira ou dos vedantes, substitua-os.
• Certifique-se de que não danifica a ligação ou quaisquer outros componentes;
• Nunca vire a botija de gás ao contrário para utilização total do conteúdo. Isto pode libertar resíduos líquidos na botija que danificam o
aquecedor irreparavelmente;
• Para desligar ou ligar o regulador de baixa pressão, siga sempre as instruções do utilizador fornecidas com o regulador;
• O fabricante não é responsável por lesões ou danos se não for prestada atenção aos pontos acima descritos.
• Não torça o tubo ou mangueira flexível.
INSTALAÇÃO
• Utilize o aquecedor a gás apenas em divisões bem ventiladas. É recomendado um tamanho mínimo de divisão de 68m³ para salas e 50m³
para outras divisões, mas a divisão nunca deve ter menos de 50m³. Para ventilação, é recomendada uma superfície entre 12,5 e 25cm².
• A divisão em que o aquecedor a gás é utilizada devem ter uma circulação de ar suficiente para combustão normal. Portanto, é recomendado
que a divisão extraia pelo menos 100cm² do exterior para substituir o ar;
• Posicione sempre o aquecedor numa superfície plana e estável. Nunca instale ou utilize o aquecedor numa casa de banho ou quarto, na cave,
nos andares superiores de um prédio ou em alojamentos de recreação;
• Nunca posicione o aquecedor a gás demasiado perto de outras fontes de calor (é necessária uma distância de pelo menos um metro entre
o aquecedor de gás e outras fontes de calor) ou materiais inflamáveis ou explosivos. Durante a operação, o aquecedor a gás não deve ficar
virada que possam ficar danificados ou queimados;
• Posicione o aquecedor de modo que o calor seja direcionado para o centro da divisão e um espaço aberto. Além disso, a parte frontal
radiante tem de estar pelo menos 2,0metros afastada de quaisquer materiais inflamáveis, ou seja, cortinas ou sofás;
• Nunca opere o aquecedor a gás quando a botija a gás estiver fora do compartimento.
• Substitua a botija de gás apenas num ambiente sem chamas.
• Antes de ligar o recipiente de gás ao dispositivo
o Verifique e limpe o filtro do regulador
o Liberte um pouco de gás (no exterior) do recipiente de gás. Isto irá limpar as partículas de sujidade presentes para impedir que estas
entrem no regulador de pressão ou no dispositivo.
o Sempre que a botija ou o tubo de gás forem ligados: efetue sempre um teste quanto a fugas utilizando água com sabão - consulte o
capítulo "fugas de gás".
foto 1
61
9
Problema:
Sem chamas/ignição no inverno (temp. <7ºC)
Solução:
Verificar se está a ser utilizado butano ou propano: o butano demora mais tempo a queimar quando a temperatura é inferior a 7ºC pois
transforma-se em líquido. Com GPL (= mistura de propano/butano), muitas vezes ajuda a abanar a botija de gás.
Utilize apenas um regulador de baixa pressão. Detalhes da pressão de saída: consulte a etiqueta. Não mova o aparelho enquanto estiver em
funcionamento. Os choques e impactos podem ativar o dispositivo de segurança. Não torça o tubo ou mangueira flexível.
INSTALAÇÃO DAS BRASAS
O aquecedor é fornecido com brasas artificiais.
RISCO DE LESÃO GRAVE: utilize apenas as brasas artificiais fornecidas. NUNCA utilize brasas verdadeiras. NUNCA utilize outros materiais
inflamáveis no aquecedor. Instale as brasas conforme a imagem. 2.
A embalagem de brasas artificiais está assinalada com 2 indicadores (nos círculos na imagem 3). Certifique-se de que os indicadores estão
virados para a frente, em direção a si.
2. Feche completamente a porta depois de as brasas estarem em posição. 3. Não utilize o aquecedor sem as brasas artificiais.
UTILIZAÇÃO
Os botões para ligar o aquecedor a gás estão na parte superior do aquecedor:
IMPORTANTE:
nunca prima o botão A durante mais de 40 segundos.
A. Botão para permitir a entrada de gás manual no aquecedor
B. Botão de ignição eletrónica
C. Termóstato
O botão C é a tampa do compartimento das pilhas e pode ser desaparafusado. Instale uma pilha AAA com o polo “+” virado para cima.
Volte a aparafusar o botão C.
1. Abra a válvula da botija de gás (siga as instruções fornecidas com o regulador de baixa pressão).
2. Deixe o gás entrar no aquecedor ao premir o botão “A”. Mantenha o botão “A” premido por 20 segundos.
3. Enquanto mantém o botão “A” premido: prima o botão B por um segundo para criar faíscas de ignição.
- Se não houver faíscas: verifique se a pilha está cheia e verifique se está instalada com “+” virado para cima.
4. A chama-piloto azul deve aparecer logo abaixo das brasas.
- Se a chama-piloto azul não aparecer: continue a premir o botão por mais 20 segundos. Avance para o passo iii.
5. Quando a chama azul aparecer: mantenha premido o botão A por mais 20 segundos e, em seguida, solte o botão. As chamas vão agora
mudar para as brasas.
6. Rode o termóstato para a posição alta = posição 6
- Os números no indicador são uma indicação da temperatura ambiente pretendida.
- Quando a temperatura ambiente atingir a temperatura que pertence (por exemplo) ao número 4, o aquecedor muda automaticamente
para a chama mais baixa.
- Quando a temperatura ambiente for inferior à temperatura que pertence (por exemplo) ao número 4, o aquecedor muda automaticamen
-
te para a chama mais alta.
- A posição mais alta da temperatura é 6. A posição mais baixa de temperatura é 1.
1. 18/19 °C
2. 23/24 °C
3. 26/27 °C
4. 29/30 °C
5. 31/32 °C
6. 33/34 °C
Se o aquecedor não quiser ligar:
62
verifique se o aquecedor a gás está cheio e agite bem a botija de gás (não vire ao contrário!)
Se o aquecedor de gás estiver cheio: meta o aquecedor, o regulador e a botija de gás no exterior.
• Verifique e limpe o filtro do regulador — remova toda a sujidade e as partículas
Liberte um pouco de gás (no exterior) do recipiente de gás. Isto vai limpar as partículas de sujidade presentes para evitar
O aquecedor desliga se a porta for aberta. AGUARDE pelo menos 5 minutos antes de tentar voltar a ligar o aquecedor.
Não toque na porta, no vidro ou nas laterais do aquecedor quando estiver em funcionamento.
Por motivos de estabilidade: utilize apenas o aquecedor com o cilindro de gás no compartimento do cilindro de gás!
• Para desligar o dispositivo, feche a válvula da botija de gás (siga as instruções fornecidas com o regulador de baixa pressão).
• Nunca mova o aquecedor enquanto estiver quente e/ou em funcionamento.
FUGAS DE GÁS
Se julgar que pode haver uma fuga de gás, siga este procedimento:
• Feche a válvula da botija de gás (siga as instruções do utilizador do regulador);
• Apague todas as chamas abertas, por exemplo, fornos;
• Abra janelas para aumentar a circulação do fluxo de ar;
• Desligue dispositivos elétricos, por exemplo, lâmpadas;
• Prepare um balde com água com sabão;
• Abra a botija de gás (siga as instruções do utilizador do regulador);
• Esfregue a água com sabão em todos os encaixes e ligações do circuito de gás;
• Se houver uma fuga de gás, surgem bolhas na localização da fuga;
• Se for encontrada uma fuga, feche a botija de gás (siga as instruções do utilizador do regulador),
• Aperte o encaixe e os anéis de metal da ligação;
• Abra a botija de gás (siga as instruções do utilizador do regulador) e volte a repetir o procedimento.
Se houver uma fuga de gás, entre em contacto com um engenheiro profissional e qualificado para obter ajuda.
DICAS DE SEGURANÇA 2
• Coloque sempre o aquecedor virado para o centro da divisão.
• Nunca mova o aquecedor quando estiver a queimar.
• Impeça que pessoas, especialmente jovens e idosos toquem em superfícies muito quentes.
• Nunca seque roupa na parte superior da grelha de proteção de metal.
• Mantenha todos os materiais inflamáveis pelo menos a um metro do aquecedor.
• Nunca utilize um aquecedor a gás numa casa de banho, quarto, autocaravana, prédios altos ou caravana. Os gases tóxicos podem causar
problemas de saúde graves nestas situações.
• Nunca utilize ou armazene solventes e latas sob pressão perto de um aquecedor a gás, mesmo se o aquecedor estiver desligado.
• Nunca elimine lixo, como beatas de cigarros, numa chama a gás — pode afetar a combustão e produzir poluentes perigosos.
• Certifique-se de que as divisões com aquecedor a gás estão bem ventiladas.
• Mantenha as áreas à volta do aquecedor sem papéis, lixo e quaisquer outros itens combustíveis.
• Posicione o aquecedor numa superfície plana, rígida e não inflamável. Não coloque em tapetes, carpetes ou suportes, perto de roupa de
cama ou cortinas ou em mesas ou bancadas.
• Desligue o aquecedor se sair da área e nunca deixe um aquecedor ligado enquanto dorme ou se sair de casa.
• Utilize sempre um fio, ficha e tomada padrão ou especificado. Proteja-os sempre contra humidade ou água.
• Desligue sempre a válvula de gás e retire a ficha depois da utilização.
• Certifique-se sempre de que ver o aparelho quando o pretende ligar. Nunca utilize dispositivos como um temporizador, programador ou
qualquer outro dispositivo (incluindo aplicações da Internet) que liguem automaticamente o aparelho pois podem causar um incêndio!
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes da limpeza, desligue o aquecedor a gás, desligue o cabo de alimentação e aguarde até arrefecer completamente. Para limpar o exterior
do aquecedor, utilize um pano macio humedecido com água e detergente líquido. Nunca utilize esfregões ou produtos abrasivos. Não utilize
água, produtos inflamáveis ou abrasivos.
• Inspecione regularmente o ODS. Se houver pó ou cotão, retire-o sem danificar o queimador ou tubagem.
• Verifique o estado da mangueira de borracha flexível frequentemente. Verifique também o estado do vedante da junta no regulador de
pressão sempre que a botija de gás for mudada.
• Tenha cuidado para não bater ou danificar a superfície frágil do queimador, os encaixes e as mangueiras de gás, o regulador e todos os
outros componentes do circuito de gás.
• É recomendado que o aquecedor a gás seja inspecionado uma vez por ano por um profissional.
• Siga as instruções de armazenamento quando o aquecedor de gás não for utilizado por um longo período.
9
63
9
INSTRUÇÕES SOBRE O FIM DE VIDA ÚTIL E DESCARTE
• Desligue a botija de gás do aquecedor a gás.
• Armazene a botija de gás numa divisão bem ventilada. Coloque-a longe de materiais inflamáveis, explosivos ou quentes e, de preferência,
não em casa. Além disso, nunca deve ser armazenado na cave ou no sótão.
• O aquecedor a gás deve ser armazenado num local seco e deve ser protegido contra o pó (preferivelmente na embalagem original).
•
Se for decidido que o aquecedor a gás não vai ser mais utilizado, recomenda-se que seja desligado da botija de gás. Cortar também a mangueira de
borracha. Se as crianças brincarem com o aquecedor, certificar-se de que as peças perigosas são removidas. Nunca eliminar produtos não biodegradáveis
no meio ambiente, mas descartá-los de acordo com a legislação nacional vigente. No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado como resíduo
urbano. Deve ser levado a um centro de recolha de resíduos diferenciados especial local ou a um revendedor que forneça esse serviço. A eliminação de
um aparelho doméstico separadamente evita possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde decorrentes de eliminação inadequada e
permite que os materiais constituintes sejam recuperados para obter poupanças significativas em energia e recursos. Como um lembrete da necessidade
de eliminação de eletrodomésticos separadamente, o produto é marcado com uma imagem de um contentor de lixo com rodas barrado com uma cruz.
Lembre-se que o aquecedor a gás é composto pelos seguintes materiais:
• Ferro, ou seja, o armário do aquecedor e o corpo do queimador.
• Alumínio, tubos de gás.
• Latão, ou seja, a torneira e o analisador da atmosfera.
• Plástico, ou seja, as rodas e o acendedor piezoelétrico.
• Cobre revestido com borracha, ou seja, acendedor piezoelétrico e termopar.
• Cerâmica, placa do queimador.
DISPOSIÇÕES DE GARANTIA
O aparelho é fornecido com uma garantia de 24 meses, a partir da data de compra. Todos os defeitos de material e fabrico
serão reparados ou substituídos gratuitamente dentro deste período. Aplicam-se as seguintes regras:
• Recusamos expressamente todas as reclamações de danos adicionais, incluindo reclamações de danos colaterais.
• A reparação ou substituição de componentes dentro do período de garantia não resultará numa extensão da garantia.
• A garantia é anulada se tiver sido realizada alguma modificação, peças não originais instaladas ou reparações realizadas
por terceiros.
• Os componentes sujeitos a desgaste normal, como filtros, baterias, lâmpadas e elementos de aquecimento não são
abrangidos pela garantia.
• A garantia é válida apenas quando apresenta a fatura de compra original e datada e se não tiver sido realizada nenhuma
modificação.
• A garantia é inválida para danos causados por negligência ou por ações que se desviam daquelas contidas neste manual de instruções.
• Os custos de transporte e os riscos envolvidos durante o transporte do aparelho ou componentes do aparelho devem ser sempre por conta do
comprador
• Os danos causados pela não utilização de peças sobressalentes adequadas não são abrangidos pela garantia.
Para evitar gastos desnecessários, recomendamos que consulte sempre primeiro cuidadosamente as instruções de utilização. Leve o aparelho
ao seu revendedor para realizar as reparações se estas instruções não fornecerem uma solução.
www.Qlima.com
Quando o aparelho já não for funcional, deve ser eliminado de modo a causar o mínimo impacto ambiental, de acordo com os regulamentos
da autoridade local.
64
VAD DU BEHÖVER VETA I FÖRVÄG (SE)
VARNINGAR
• Läs bruksanvisningen innan du använder värmaren.
• Denna produkt är avsedd att användas som en uppvärmnings-
anordning i bostadshus och är endast lämplig för användning
på torra platser, under normalt hushållsbruk, inomhus i var-
dagsrummet, i köket och garaget.
• För denna gasvärmare krävs en minsta storlek på utrymme och
ventilation där du kan använda gasvärmaren på ett säkert sätt
(se avsnitt D). Du bör dessutom alltid låta ett fönster eller en
dörr stå på glänt (± 2,5 cm). Vi rekommenderar även att du
gör detta i välisolerade eller dragfria rum och/eller på höjder
över 1 500 meter.
• Denna gasvärmare kräver en slang och en tryckregulator. Om
du undrar över något kan du be gasleverantören om information.
• Värmaren måste installeras på det sätt som beskrivs i stycket
“Installation” och du bör även ta hänsyn till efterföljande var-
ning som beskrivs i stycket ”Varning”.
Denna värmare är utformad i enlighet med standarden EN449:2002+A1:2007 och det gällande förordning om gasapparater (EU)
2016/426 (GAR)
• Flytta inte värmaren när den är på eller när den fortfarande är
varm.
• Låt endast en kvalificerad servicetekniker utföra reparationer
och/eller underhåll.
• Installera värmaren i enlighet med anvisningarna i bruksanvis-
ningens installationsavsnitt.
>1m
>1m
>2m
>1m
=
65
• Den här värmaren tillverkas enligt CE-säkerhetsstandarder.
Precis som med alla värmeenheter måste du dock iaktta försik-
tighet.
• Värmaren är avsedd att tillhandahålla tilläggsvärme. Den ska
därför inte anses som en centralvärmare.
• Apparaten får inte placeras direkt under ett eluttag.
• Den här anordningen kan användas av barn från 8 år och
uppåt och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller bristande kunskaper om de erhållit övervakning
eller instruktioner avseende användning av denna enhet på
ett säkert sätt och förstår riskerna.
• Använd inte i badrum, sovrum, källare eller höghus.
• Denna apparat är inte avsedd för användning av personer
(inklusive barn) med minskade fysiska, sensoriska eller mentala
möjligheter, eller som saknar erfarenhet och kunskap, såvida de
inte fått vägledning eller instruktioner vad gäller användning
av apparaten av en person som ansvarar för deras säkerhet.
• En skadad strömsladd eller kontakt måste alltid ersättas av en
kvalificerad elektriker eller din leverantör.
• Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med
apparaten.
• Gastubens längd <0,6 meter, ø 8-10 mm.
SÄKERHETSTIPS 1
• Om värmaren är för nära brandfarliga material riskerar du att branda.
• VARNING - Vissa delar av denna produkt kan bli mycket varma och orsaka brännskador. Särskild uppmärksamhet måste ägnas där
barn och utsatta människor är närvarande.
• Byt inte ut gasbehållaren och utför inte service på värmaren när den är på eller när den fortfarande är varm.
• För inte in händer, fingrar eller några föremål i värmarens öppningar.
• Se till att människor och djur håller ett säkert avstånd från utstrålningsdelen för att undvika skada eller brandrisk.
• Skyddet på denna apparat är att förhindra risk för brand eller skada från brännskador och ingen del av den ska avlägsnas permanent.
DET GER INTE FULLSTÄNDIGT SKYDA FÖR UNGA BARN ELLER ÅLDERDOMSSVAGA PERSONER.
• Stäng gasbehållarens ventil efter avslutad användning.
• Stäng av värmaren när ni går och lägger er.
• Följ anvisningarna för att hitta gasläckage som ges i denna bruksanvisning.
• Hänvisningar till gällande landsbestämmelser: Kontrollera gällande lokala nationella föreskrifter. Installera bara värmaren när den
uppfyller nationella bestämmelser, lagar och standarder.
• Värmaren är endast lämplig för bruk på torra, ej dammiga, platser. Använd dem inte i fritidsfordon såsom husvagnar eler husbilar.
• Se till att rätt gas används och att gasbehållarna inte utsätts för värme eller extrema temperaturförändringar. Förvara alltid gasbehål
-
larna på en sval, torr och mörk plats.
• Använd endast en korrekt lågtrycksregulator i enlighet EN16129.Information om utsloppstryck: se märkskylt. Flytta inte apparaten
när den använd. Stötar och skumpande kan utlösa säkerhetsanordningen. Kontakta din återförsäljare om du undrar över något.
• Använd endast värmaren i välventilerade rum. På så vis för frisk luft bort gaserna som bildas vid förbränning.
• Använd inte värmaren på ställen där det kan finnas skadliga gaser eller ångor (t.ex. avgaser eller färgångor).
• Om värmaren placeras för nära eldfarliga material finns det risk för brand.
• Av säkerhetsskäl bör du vara uppmärksam när barn är i närheten av enheten, precis som med alla värmeenheter. Se även till att barn
alltid är medvetna om närvaron av en brinnande värmare.
• Täck aldrig över apparaten eftersom den kan bli överhettad.
• Använd inte denna produkt i omedelbar närhet till bad, dusch eller swimmingpool.
• Värmarens gnistskydd är avsett att förhindra direkt tillgång till upphettande elemnter och måste vara på sin plats när värmaren är i
bruk.
• Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan övervakning.
=
66
=
MONTERA GASVÄRMAREN
• Ta försiktigt ut värmaren ur kartongen och kontrollera innehållet. Spara kartongen och förpackningsmaterialet för förvaring och/eller trans-
port. Utöver själva värmaren ska det även finnas: en bruksanvisning för gasvärmaren.
• Öppna bottenplattan. Se bild. 2. Fixerade bottenplattan med 2 skruvar, se även bild. 3.
• Ta bort allt annat förpackningsmaterial och kontrollera så att inte värmaren är skadad. Om du undrar över något angående värmaren kon
-
taktar du kvalificerad servicepersonal. Förvara allt förpackningsmaterial utom räckhåll från små barn.
• Lossa fästskruvarna på gasvärmarens baksida. Ta bort det bakre skyddet från värmaren.
• Innan lågtrycksreglaget ansluts kontrollerar du och läser följande:
Gasvärmaren får endast drivas med gasol (Propan-butan) i en behållare med en max vikt på 15 kg. Anslut lågtrycksreglaget med en fast kali
-
brering på högst 30 mbar som är i enlighet med SS-EN 12864:2002. Slangen ska vara i enlighet med nationella standarder. För korrekt anslut-
ning ska slangen anslutas med slangklämma i lämplig storlek. För korrekt anslutning ska anvisningarna som medföljer lågtrycksreglaget
följas.
• Skjut de två metallringarna runt slangen. Anslut slangen till slangkopplingen på lågtrycksreglaget och knappen. Tillslut metallringarna
ordentligt med en skruv, men se till så att inte kopplingen eller någon komponent skadas.
• Innan lågtrycksreglaget ansluts till gasbehållaren ser du till att gasbehållaren är stängd och att det inte finns några öppna lågor (t.ex. en
tänd ugn) på den plats där du arbetar. Anslut lågtrycksreglaget i enlighet med bruksanvisningarna som medföljer lågtrycksreglaget.
Kontrollera om det finns gasläckor: se avsnitt ”Gasläckage”.
• Placera gasbehållaren i det avsedda utrymmet. Var försiktig så att inte slangen är vriden eller klämd och så att den inte kan vidröra några av
värmarens varma delar.
• Haka på det bakre cylinderskyddet för att stänga utrymmet för gasbehållaren, genom att sätta in de två hakarna i motsvarande hål på
skåpet. Fäst skruvarna igen på värmarens baksida.
• Vid byte av gasbehållaren ser du till att gasbehållaren är stängd (följ bruksanvisningen som medföljer lågtrycksreglaget). Låt först gasvärma
-
ren svalna och se till att det inte finns några öppna lågor eller andra värmekällor i det område där du arbetar.
• Vi rekommenderar även att skicket hos tätningarna på reglaget och den flexibla gummislangen kontrolleras. Om du tvivlar på slangens eller
tätningarnas skick byter du ut dem.
• Se till att aldrig skada anslutningen eller några andra komponenter.
• Vänd aldrig gasbehållaren upp och ned för att tömma den helt. Det kan frigöra vätskerester som finns kvar i behållaren och som kan skada
värmaren så att den inte kan repareras.
• Vid bortkoppling eller anslutning av lågtrycksreglaget följer du alltid bruksanvisningen som medföljer reglaget.
• Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som uppstår om punkterna ovan inte följs.
• Vrid inte det fl exibla röret eller slangen.
1. Effektreglering gas
2. Huvudkran gas
3. Gasslang
4. Tryckregulator
5. Skyddsplåt för gasbehållare
6. Gasbehållare
Dessutom
• För att byta tanken, kontrollera att tanken är stängd (se användarhandboken till lågtrycksregulatorn). Låt gasvärmaren svalna först
och se till att det inte finns några öppna flammor eller andra värmekällor i det område där du arbetar.
• Byt endast gasbehållaren i en flamfri miljö.
• Det rekommenderas även att kontrollera regulatorns tätningar och den flexibla gummislangen för sitt tillstånd. Om du är osäker på
slangens eller sälarnas tillstånd, byt ut det.
• Se till att du inte skadar anslutningen eller andra komponenter.
• Vrid aldrig behållaren upp och ner för att fullt ut kunna använda innehållet. Som ett resultat kan resterande flytande rester frigöras i
behållaren, vilket irreparabelt skadar värmaren.
• Följ alltid instruktionerna som medföljer regulatorn för att stänga av eller ansluta lågtrycksregulatorn.
• Tillverkaren är inte ansvarig för skador eller skador om ovanstående punkter inte följs.
• Vrid inte den flexibla slangen eller slangen.
INSTALLATION
• Använd endast gasvärmaren i välventilerade rum. En minsta rumsstorlek på 68 m³ rekommenderas för vardagsrum och 50 m³ för andra rum,
men rummet bör aldrig vara mindre än 50 m³. För ventilation rekommenderas en yta mellan 12,5 cm² och 25 cm².
• Byt endast ut gasbehållaren i en flamsäkrad miljö.
• Rummet där gasvärmaren används bör ha tillräcklig luftcirkulation för normal förbränning. Det är därför att rekommendera att rummet drar
minst 100 cm² från utsidan för att ersätta luften.
• Placera alltid värmaren på en plan och stabil yta. Installera och använd aldrig värmaren i ett badrum eller ett sovrum, i källaren, på
övervåningen i en byggnad eller i fritidsboende.
• Placera aldrig gasvärmaren för nära andra värmekällor (minst 1 meters avstånd mellan gasvärmaren och andra värmekällor) eller eldfarligt
eller explosivt material. När gasvärmaren används ska den inte vara vänd mot föremål som kan skadas eller brännas.
bild. 1
67
=
• Placera värmaren så att värmen riktas mot rummets mitt eller åtminstone mot en öppen yta. Dessutom bör den främre, utstrålande, delen
vara minst 2,0 meter från eventuella eldfarliga material, t.ex. gardiner eller soffor.
• Använd aldrig gasvärmaren om gasbehållaren är utanför det avsedda utrymmet.
• Byt endast gasflaskan i en flamfri miljö.
• Innan du ansluter gasbehållaren till enheten
o Kontrollera och rengör regulatorns filter
o Släpp ut lite gas (utomhus) från gasbehållaren. Detta kommer att rensa de smutspartiklar som finns. Detta för att förhindra att partiklarna
tar sig in i tryckregulatorn eller enheten.
o Varje gång en gasflaska eller gastub är ansluten: ska du alltid utföra ett test för läckage med tvålvatten - se kapitel 'gasläckage'.
Indikation:
ingen låga/tänds inte på vintern (temp. < 7 °C)
Lösning:
Kontrollera om butan eller propan används: butan brinner allt sämre vid temperaturer under 7 °C eftersom gasen då blir vätska. Med gasol
(propan- och butanblandning) hjälper det ofta att skaka flaskan.
Använd endast en korrekt lågtrycksregulator. Information om utsloppstryck: se märkskylt. Flytta inte apparaten när den använd. Stötar och
skumpande kan utlösa säkerhetsanordningen. Vrid inte det flexibla röret eller slangen.
INSTALLERA KOL
Värmaren är försedd med artificiell kol.
RISK FÖR ALLVARLIG SKADA: använd endast de medföljande konstgjorda kolet. Använd ALDRIG riktig kol. Använd ALDRIG andra brandfarliga
eller antändbara material i värmaren. Montera kolet enligt bild. 2.
Förpackningen med det artificiella kolet är märkt med 2 indikatorer (inuti cirklarna på bilden. 3). Se till att indikatorerna pekar framåt, mot dig.
2. Stäng luckan helt efter att kolet är på plats. 3. Använd inte värmaren utan det artificiella kolet.
ANVÄNDNING
Vreden för att sätta PÅ gasvärmaren sitter på värmarens övre del. :
VIKTIGT:
Tryck aldrig på knappen A i mer än 40 sekunder.
A. Knappen för att manuellt införa gas i värmaren
B. Elektronisk tändningsknapp
C. Termostat
Knapp C är locket på batterifacket och kan skruvas bort. Sätt i 1 x AAA-batteri med “+” stiftet pekande uppåt.
Skruva fast knappen C tillbaka.
1. Öppna ventilen på gasbehållaren (följ instruktionerna som medföljde lågtrycksregulatorn)
2. Öppna värmaren för gasen genom att trycka på knappen “A”, håll knappen “A” intryckt i 20 sekunder.
3. Medan du håller “A” intryckt: tryck på knappen B i 1 sekund för att skapa tändgnistor.
- Om tändgnistor finns: kontrollera om batteriet är fullt laddat och att batteriet är anpassat med ‘+’ pekande uppåt.
4. Tändlåga med blå färg bör visas strax under kolförpackningen.
- Om tändlågan med blå färg inte visas: fortsätt att hålla knappen nedtryckt i ytterligare 20 sekunder. Gå till steg iii
5. När blåfärgade lågan visas: håll knappen A intryckt i ytterligare 20 sekunder för att sedan släppa upp knappen. Lågorna kommer nu att
växla till kolpaketet.
6. Ställ in termostaten till högt läge = läge 6
- Numren för inställning är en indikation på önskad rumstemperatur
- När rumstemperaturen når temperaturen som tillhör (till exempel) inställda nummer 4 växlar värmaren automatiskt till lägsta eldlågan.
- När rumstemperaturen sjunker till den temperatur som tillhör (till exempel) inställda nummer 4 och värmaren växlar automatiskt till högsta
brand.
- Högsta temperaturläge är 6. Lägsta temperaturläge är 1.
68
1. 18/19 °C
2. 23/24 °C
3. 26/27 °C
4. 29/30 °C
5. 31/32 °C
6. 33/34 °C
Om värmaren inte vill tända:
Kontrollera om gasvärmaren är full och skaka om gasbehållaren ordentligt (vänd den inte upp och ner!)
Om gasvärmaren är full ska du: Ta med dig värmaren, regulatorn och gasbehållaren utomhus.
• Kontrollera och rengör regulatorns filter – avlägsna all smuts och partiklar
Släpp ut lite gas (utomhus) från gasbehållaren. Detta kommer att rensa nuvarande smutspartiklar för att förhindra att
Värmaren stängs av om luckan öppnas. Vänta i minst 5 minuter innan du försöker slå på värmaren igen.
Rör inte luckan, glaset eller sidorna på värmaren när den är i drift.
Av stabilitetsskäl: använd endast värmaren med gascylindern i gascylinderfacket!
• När du ska stänga av enheten stänger du huvudkranen på gasbehållaren (följ anvisningarna som medföljer lågtrycksreglaget).
• Flytta aldrig värmaren när den är varm och/eller i drift.
GASLÄCKAGE
Om du misstänker gasläckage följer du dessa anvisningar:
• Stäng gasbehållaren (följ bruksanvisningen till reglaget).
• Släck alla öppna lågor, exempelvis spisar.
• Öppna fönster för att öka luftcirkulationen.
• Stäng av alla elektriska enheter, exempelvis lampor.
• Förbered en hink såpvatten.
• Öppna gasbehållaren (följ bruksanvisningen till reglaget).
• Stryk såpvattnet på alla fästen och anslutningar i gaskretsen.
• Om det läcker gas någonstans uppstår bubblor på den plats där läckaget är.
• Om du hittar ett läckage nära gasbehållaren följer du bruksanvisningen till reglaget.
• Dra åt anslutningarnas fästen och metallringar.
• Öppna gasbehållaren (följ bruksanvisningen till reglaget) och upprepa proceduren.
Om det fortfarande förekommer gasläckage kontaktar du en kvalificerad yrkestekniker för att få hjälp.
SÄKERHETSTIPS 2
• Placera alltid värmaren riktad mot mitten av rummet.
• Flytta inte värmaren stående framför den. Flytta inte brinnande aggregatet från ett rum till ett annat.
• Förhindra människor, särskilt unga barn och äldre från att röra värmarens mycket heta ytor.
• Torka aldrig kläder på toppen av värmaren eller på metall gallret
• Håll alla lättantändliga material minst en meter ifrån värmaren.
• Använd aldrig gasvärmaren i ett badrum, sovrum, husbil, höghus byggnader eller husvagn. Giftiga gaser kan orsaka allvarliga hälsoproblem
i dessa situationer.
• Använd aldrig eller förvara lösningsmedel och sprayburkar nära en gasvärmare även om värmaren är avstängd.
• Släng aldrig skräp som cigarettfimpar el dyl. i gasvärmaren. Detta kan påverka förbränningen och producera farliga föroreningar.
• Se till rum som innehåller gasvärmeelement väl ventilerade.
• Håll områden runt värmaren fria från papper, skräp och alla andra brännbara föremål
• Placera värmaren på ett plant, hårt, icke brännbart underlag, inte på mattor, eller. nära sängkläder, gardiner, eller på bord eller bänkskivor.
• Stäng av värmaren om du lämnar rummet, och lämna aldrig ett aggregat på när du sover eller om du lämnar hemmet.
• Använd alltid godkänd och specificerad nätkabel, stickpropp och uttag, skydda dem alltid från fukt eller vatten.
• Stäng alltid av gasventilen (huvudkranen) och dra ut kontakten efter användning.
• Se alltid till att du faktiskt ser apparaten när du ska slå på den. Använd aldrig tillbehör såsom en timer, programmerare eller någon annan
enhet (inklusive appar för Internet) som slår på apparaten automatiskt. Detta kan orsaka en brand!
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Vrid gasvärmaren till OFF(AV) och vänta tills enheten har svalnat helt. Rengör värmarens utsida med en mjuk trasa fuktad med vatten och flytande
rengöringsmedel. Använd aldrig skursvampar eller slipande produkter. Använd inte vatten, eldfarliga eller slipande rengöringsmedel.
• Inspektera regelbundet syrgas tömningssystem. Om det förekommer damm eller ludd tar du bort det utan att skada brännaren eller slangarna.
• Kontrollera regelbundet den flexibla gummislangen.
• Kontrollera även skicket hos tätningen på tryckreglaget varje gång du byter gasbehållare.
• Var försiktig så att du inte slår i eller skadar brännarens yta, som är ömtålig, fästen och gasslangar, reglaget och andra komponenter i gaskretsen.
• Vi rekommenderar att gasvärmaren inspekteras en gång om året av en yrkesman.
• Följ förvaringsanvisningarna om gasvärmaren inte ska användas under en längre tid.
=
69
=
ANVISNINGAR GÄLLANDE UTJÄNT PRODUKT OCH BORTSKAFFANDE
• Koppla bort gasbehållaren från gasvärmaren.
• Förvara gasbehållaren i ett välventilerat rum. Placera den på avstånd från lättantändliga, explosiva eller varma material och gärna utanför
hemmet. Dessutom bör den aldrig förvaras i källaren eller på vinden.
• Gasvärmaren bör förvaras på en torr plats och bör skyddas mot damm (gärna i ursprungsförpackningen).
•
Om du bestämmer dig för att inte använda gasvärmaren mer rekommenderar vi att värmaren kopplas bort från gasbehållaren. Klipp även av
gummislangen och se till att farliga delar tas bort om barn leker med värmaren. Kasta aldrig ej nedbrytningsbara produkter i naturen, utan
kassera dem i enlighet med gällande lagar. Vid slutet av produktens livstid får den inte kasseras som hushållsavfall. Den måste föras till en särskilt
utsedd avfallsuppsamlingsplats eller till en återförsäljare som tillhandahåller denna tjänst. Separat kassering av hushållsapparater förhindrar
möjliga negativa effekter på miljö och hälsa till följd av felaktig kassering och det gör det möjligt att återvinna materialen för att uppnå avsevärda
energi- och resursbesparingar. Som en påminnelse om att kassera hushållsapparater separat är produkten märkt med en överkorsad soptunna.
Tänk på att gasvärmaren består av följande material:
• Järn, t.ex. värmarens hölje och brännarkroppen.
• Aluminium, gasrör.
• Mässing, t.ex. kranen och atmosfäranalysatorn.
• Plast, t.ex. hjulen och den piezoelektriska tändaren.
• Gummitäckt koppar, t.ex. piezoelektrisk tändare och termoomkopplaren.
• Keramik, brännarplatta.
GARANTIVILLKOR
Denna apparat levereras med en 24 månaders garanti, som börjar på inköpsdatumet. Alla material- och tillverkningsfel
repareras eller ersätts utan kostnad inom denna period. Följande regler gäller:
• Vi tillbakavisar uttryckligen alla ytterligare skadeanspråk, inklusive anspråk för oavsiktliga skador.
• Reparationer eller byte av komponenter inom garantiperioden resulterar inte till en förlängning av garantin.
• Garantin upphävs om ändringar har gjorts, delar som inte är äkta monteras eller reparationer utförs av tredje part.
• Komponenter som är föremål för normalt slitage, t.ex. filter, batterier, lampor eller värmeelement omfattas inte av
garantin.
• Garantin gäller endast när du uppvisar originalkvitto med inköpsdatum och om inga ändringar har gjorts.
• Garantin upphävs vid skada orsakad på grund av försummelse eller handlingar som avviker från dem i denna bruksanvisning.
• Transportkostnader och riskerna som ingår vid transport av apparaten eller dess komponenter står alltid köparen för.
• Skada orsakad av att inte använda lämpliga reservdelar omfattas inte av garantin.
För att förhindra onödiga utgifter, rekommenderar vi att du alltid först rådgör med bruksanvisningen. Tag med apparaten till din återförsäljare
för reparationer om dessa anvisningar inte tillhandahåller en lösning.
www.Qlima.com
När apparaten inte längre fungerar måste den kasseras på ett sådant sätt att den skadar miljön i minsta möjliga mån och i enlighet med de
regler som gäller i din kommun.
70
ERFORDERLICHE ANGABEN ZU EINZELRAUMHEIZGERÄTEN FÜR GASFÖRMIGE/FLÜSSIGE BRENNSTOFFE/INFORMATIONSKRAV FOR PRODUKTER TIL LOKAL RUMOPVARMNING TIL GASFORMIGT/FLYDENDE BRÆNDSEL/
REQUISITOS DE INFORMACIÓN QUE DEBEN CUMPLIR LOS APARATOSDE CALEFACCIÓN LOCAL QUE UTILIZAN COMBUSTIBLES GASEOSOS O LÍQUIDOS/EXIGENCES D’INFORMATIONS APPLICABLES AUX DISPOSITIFS DE
CHAUFFAGE DÉCENTRALISÉS À COMBUSTIBLES GAZEUX/LIQUIDES/KAASUMAISTA/NESTEMÄISTÄ POLTTOAINETTA KÄYTTÄVIEN PAIKALLISTEN TILALÄMMITTIMIEN TIETOVAATIMUKSET/INFORMATION REQUIREMENTS
FOR GASEOUS/LIQUID FUEL LOCAL SPACE HEATERS/ΑΠΑΙΤΉΣΕΙΣ ΠΛΉΡΟΦΟΡΉΣΉΣ ΓΙΑ ΤΟΠΙΚΟΎΣ ΘΕΡΜΑΝΤΉΡΕΣ ΧΏΡΟΎ ΜΕ ΑΕΡΙΟ/ΎΓΡΟ ΚΑΎΣΙΜΟ/INFORMAZIONI OBBLIGATORIE PER GLI APPARECCHI PER IL
RISCALDAMENTO D’AMBIENTE LOCALE A COMBUSTIBILE GASSOSO/LIQUIDO/INFORMASJONSKRAV FOR LOKALE LUFTVARMERE BEREGNET PÅ GASS / FLYTENDE BRENSEL/INFORMATIE-EISEN VOOR TOESTELLEN VOOR
LOKALE RUIMTEVERWARMING DIE GASVORMIGE OF VLOEIBARE BRANDSTOF GEBRUIKEN/REQUISITOS DE INFORMAÇÃO PARA AQUECEDORES DE AMBIENTE LOCAL A COMBUSTÍVEL GASOSO/LÍQUIDO/INFORMACJE
DOTYCZĄCE WYMAGAŃ LOKALNYCH NAGRZEWNIC NA PALIWO GAZOWE/PŁYNNE/INFORMATIONSKRAV FÖR RUMSVÄRMARE FÖR GASBRÄNSLE/FLYTANDE BRÄNSLE
Modellkennung(en) / Modelidentifikation(er) / Identificador(es) del modelo / Mallitunniste(et) / Référence(s) du modèle / Model identifier(s) / Identificativo del modello / Modellidentifikator (er) / Typeaanduiding(en)
/ Identyfikator(-y) modelu / Identificador(es) de modelo / Modellbeteckning(ar) / Identifikacijska oznaka modela(-ov)
GH 8034
Indirekte Heizfunktion / Indirekte varmefunktion / Funcionalidad de calefacción indirecta / Epäsuora lämmitystoiminto / Fonction de chauffage indirect / Indirect heating functionality / Funzionalità di riscaldamen
Hilfsstromverbrauch/ Supplerende strømforbrug/ Consumo auxiliar de electricidad/ Lisäsähkönkulu-
tus/ Consommation d’électricité auxiliaire/ Auxiliary electricity consumption/ Consumo ausiliario di
energia elettrica/ Ekstra strømforbruk/ Aanvullend elektriciteitsverbruik/ Zużycie energii elektrycznej
na potrzeby własne/ Consumo de eletricidade auxiliar/ Tillsatselförbrukning/ Dodatna potreba po
električni moči
Art der Wärmeleistung/Raumtemperaturkontrolle (bitte eine Möglichkeit auswählen)/Type varmeydelse/
rumtemperaturstyring (vælg en type)/Tipo de control de potencia calorífica/de temperatura interior (seleccione
uno)/ Type de contrôle de la puissance thermique/de la température de la pièce (sélectionner un seul type)/ Läm-
mityksen/huonelämpötilan säädön tyyppi (valitaan yksi)/ Type of heat output/room temperature control (select
one)/ Είδος θερμικής ισχύος/ρυθμιστή θερμοκρασίας δωματίου (να επιλεχθεί μία δυνατότητα)/ Tipo di potenza
termica/controllo della temperatura ambiente (Indicare una sola opzione)/ Type varmeutgang / romtemperatur
kontroll (velg en)/ Type warmteafgifte/sturing kamertemperatuur (selecteer één)/ Tipo de potência calorífica/
comando da temperatura interior (selecionar uma opção)/ Rodzaj sterowania wydajnością grzania/temperaturą
pomieszczenia (wybrać jeden)/ Typ av reglering av värmeeffekt/rumstemperatur (välj en)
Bei Nennwärmeleis-tung/Ved nominel
varmeydelse/A potencia calorífica nomi
-
nal/Nimellislämpöteholla/À la puissance
thermique nominale/At nominal heat
output/Alla potenza termica nominale/
Ved nominell varmeeffekt/Bij nominale
warmteafgifte/Przy nominalnej mocy
cieplnej/À potência calorífica nominal/Vid
nominell avgiven värmeeffekt/Pri nazivni
izhodni toplotni moči
el
max
N.A. / ei sovelleta /
n.d./n.A./n.v.t. / nd.
/ ej tillämpligt / NP
kWeinstufige Wärmeleistung, keine Raumtemperaturkontrolle/Ét-trinsvarmeydelse uden
rumtemperaturstyring/ potencia calorífica de un solo nivel, sin control de temperatura inte-
rior/ contrôle de la puissance thermique à un seul palier, pas de contrôle de la température
de la pièce/ yksiportainen lämmitys ilman huonelämpötilan säätöä/ single stage heat out-
put,no room temperature control/ μονοβάθμια θερμική ισχύς χωρίς ρυθμιστή θερμοκρα-
σίας δωματίου/ potenza termica a fase unica senza controllo della temperatura ambiente/
Enkelt-trinns varmeutgang, ingen romtemperatur-kontroll/ Eentrapswarmteafgifte, geen
sturing van de kamertemperatuur/ Potência calorífica numa fase única, sem comando da
temperatura interior/ Jednostopniowe wyjście grzewcze, brak sterowania temperaturą
pomieszczenia/ enstegs värmeeffekt utan rumstemperaturreglering
[nein]/[nej]/ [no]/[non]/
[ei]/[no]/ [όχι]/[no]/ [nei]/
[neen]/ [não]/ [nie]/ [nej]
Bei Mindestwärmel- eistung/Ved mindste
varmeydelse/A potencia calorífica mínima/
Vähimmäislämpöteholla/À la puissance
thermique minimale/At minimum heat
output/Alla potenza termica minima/
Ved minimum varmeeffekt/Bij minimale
warmteafgifte/Przy minimalnej mocy
cieplnej/À potência calorífica mínima/Vid
lägsta värmeeffekt/Pri minimalni izhodni
toplotni moči
el
min
N.A. / ei sovelleta /
n.d./n.A./n.v.t. / nd.
/ ej tillämpligt / NP
kWzwei oder mehr manuell einstellbare Stufen, keine Raumtemperaturkontrolle/To eller flere
manuelle trin uden rumtemperaturstyring/ dos o más niveles manuales, sin control de
temperatura interior/ contrôle à deux ou plusieurs paliers manuels, pas de contrôle de la
température de la pièce/ kaksi tai useampi manuaalista porrasta ilman huonelämpötilan
säätöä/ two or more manual stages, no room temperature control/ δύο ή περισσότε
-
ρες χειροκίνητες βαθμίδες χωρίς ρυθμιστή θερμοκρασίας δωματίου/ due o più fasi
manuali senza controllo della temperatura ambiente/ to eller flere manuelle trinn, ingen
romtemperatur-kontroll/ Twee of meer handmatig in te stellen trappen, geen sturing van
de kamertemperatuur/ Em duas ou mais fases manuais, sem comando da temperatura
interior/ Przynajmniej dwa ręczne stopnie, brak sterowania temperaturą pomieszczenia/ två
eller flera manuella steg utan rumstemperaturreglering
[nein]/[nej]/ [no]/[non]/
[ei]/[no]/ [όχι]/[no]/ [nei]/
[neen]/ [não]/ [nie]/ [nej]
71
Im Bereitschaftszu- stand/I standbytilstand/
En modo de espera/Valmiustilassa/En mode
veille/In standby mode/In modo stand-by/I
standby-modus/In stand-bymodus/W trybie
czuwania/Em estado de vigília/I stand-
byläge/V stanju pripravljenosti
el
SB
N.A. / ei sovelleta /
n.d./n.A./n.v.t. / nd.
/ ej tillämpligt / NP
kWRaumtemperaturkontrolle mit mechanischem Thermostat/ Med mekanisk rumtemper-
aturstyring/ con control de temperatura interior mediante termostato mecánico/ contrôle
de la température de la pièce avec thermostat mécanique/ mekaanisella termostaatilla
toteutetulla huonelämpötilan säädöllä/ with mechanic thermostat room temperature
control/ με μηχανικό θερμοστατικό ρυθμιστή θερμοκρασίας δωματίου/ con controllo della
temperatura ambiente tramite termostato meccanico/ med mekanisk termostat romtem
-
peratur-kontroll/ Met mechanische sturing van de kamertemperatuur door thermostaat/
Com comando da temperatura interior por termóstato mecânico/ ze sterowaniem temper-
aturą pomieszczenia za pomocą mechanicznego termostatu/ med mekanisk termostat för
rumstemperaturreglering
[ja]/[sí]/ [oui]/ [kyllä]/
[yes]/ [ναι]/[sì]/[ja]/ [ja]/
[sim]/ [tak]/ [ja]
mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle/ Med elektronisk rumtemperaturstyring/ con
control electrónico de temperatura interior/ contrôle électronique de la température de la
pièce/ sähköisellä huonelämpötilan säädöllä/ with electronic room temperature control/ με
ηλεκτρονικό ρυθμιστή θερμοκρασίας δωματίου/ con controllo elettronico della temper
-
atura ambiente/ med elektronisk romtemperatur-kontroll/ Met elektronische sturing van de
kamertemperatuur/ Com comando eletrónico da temperatura interior/ z elektronicznym
sterowaniem temperaturą pomieszczenia/ med elektronisk rumstemperaturreglering
[nein]/[nej]/ [no]/[non]/
[ei]/[no]/ [όχι]/[no]/ [nei]/
[neen]/ [não]/ [nie]/ [nej]
mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle und Tageszeitregelung/ Med elektronisk
rumtemperaturstyring og døgntimer/ con control electrónico de temperatura interior y
temporizador diario/ contrôle électronique de la température de la pièce et programmateur
journalier/ sähköisellä huonelämpötilan säädöllä ja vuorokausiajastimella/ with electronic
room temperature control plus day timer/ με ηλεκτρονικό ρυθμιστή θερμοκρασίας δωμα
-
τίου και χρονοδιακόπτη ημέρας/ con controllo elettronico della temperatura ambiente e
temporizzatore giornaliero/ med elektronisk romtemperatur-kontroll pluss dag timer/ Met
elektronische sturing van de kamertemperatuur plus dag-tijdschakelaar/ Com comando
eletrónico da temperatura interior e temporizador diário/ z elektronicznym sterowaniem
temperaturą pomieszczenia plus timer dzień/ med elektronisk rumstemperaturreglering
plus dygnstimer
[nein]/[nej]/ [no]/[non]/
[ei]/[no]/ [όχι]/[no]/ [nei]/
[neen]/ [não]/ [nie]/ [nej]
mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle und Wochentagsregelung/ Med elektronisk
rumtemperaturstyring og ugetimer/ con control electrónico de temperatura interior y tem
-
porizador semanal/ contrôle électronique de la température de la pièce et programmateur
hebdomadaire/ sähköisellä huonelämpötilan säädöllä ja viikkoajastimella/ with electronic
room temperature control plus week timer/ με ηλεκτρονικό ρυθμιστή θερμοκρασίας
δωματίου και χρονοδιακόπτη εβδομάδας/ con controllo elettronico della temperatura
ambiente e temporizzatore settimanale/ med elektronisk romtemperatur-kontroll pluss uke
timer/ Met elektronische sturing van de kamertemperatuur plus week-tijdschakelaar/ Com
comando eletrónico da temperatura interior e temporizador semanal/ z elektronicznym
sterowaniem temperaturą pomieszczenia plus timer tydzień/ med elektronisk rumstemper-
aturreglering plus veckotimer
[nein]/[nej]/ [no]/[non]/
[ei]/[no]/ [όχι]/[no]/ [nei]/
[neen]/ [não]/ [nie]/ [nej]
Sonstige Regelungsoptionen (Mehrfachnennungen möglich)/ Andre styringsmuligheder (flere muligheder kan vælges)/
Otras opciones de control (pueden seleccionarse varias)/ Autres options de contrôle (sélectionner une ou plusieurs options)/
Muut säätömahdollisuudet (voidaan valita useita)/ Other control options (multiple selections possible)/Άλλες δυνατότητες
ρύθμισης (επιτρέπονται πολλές επιλογές)/ Altre opzioni di controllo (è possibile selezionare più opzioni)/ Andre kontrollalter-
nativer (flere valg mulig)/ Andere sturingsopties (meerdere selecties mogelijk)/ Outras opções de comando (seleção múltipla
possível)/ Inne opcje sterowania (możliwe wiele wyborów)/ Andra regleringsmetoder (flera alternativ kan markeras)
Raumtemperaturkontrolle mit Präsenzerkennung/ Rumtemperaturstyring med bevægelses-
sensor/ control de temperatura interior con detección de presencia/ contrôle de la tempéra-
ture de la pièce, avec détecteur de présence/ huonelämpötilan säätö läsnäolotunnistimen
kanssa/ room temperature control, with presence detection/ ρυθμιστής θερμοκρασίας
δωματίου με ανιχνευτή παρουσίας/ controllo della temperatura ambiente con rilevamento
di presenza/ romtemperatur-kontroll, med nærværsensor/ Sturing van de kamertemper-
atuur, met aanwezigheidsdetectie/ Comando da temperatura interior com deteção de
presença/ sterowanie temperaturą pomieszczenia, z wykrywaniem obecności/ rumstemper-
aturreglering med närvarodetektering
[nein]/[nej]/ [no]/[non]/
[ei]/[no]/ [όχι]/[no]/ [nei]/
[neen]/ [não]/ [nie]/ [nej]
Raumtemperaturkontrolle mit Erkennung offener Fenster/ Rumtemperaturstyring med
temperaturfaldssensor/ control de temperatura interior con detección de ventanas
abiertas/ contrôle de la température de la pièce, avec détecteur de fenêtre ouverte/
huonelämpötilan säätö avoimen ikkunan tunnistimen kanssa/ room temperature control,
with open window detection/ ρυθμιστής θερμοκρασίας δωματίου με ανιχνευτή ανοιχτού
παραθύρου/ controllo della temperatura ambiente con rilevamento di finestre aperte/
Romtemperatur-kontroll, med sensor for åpent vindu/ Sturing van de kamertemperatuur,
met openraamdetectie/ Comando da temperatura interior, com deteção de janelas abertas/
sterowanie temperaturą pomieszczenia, z wykrywaniem otwartego okna/ rumstemperatur
-
reglering med detektering av öppna fönster
[nein]/[nej]/ [no]/[non]/
[ei]/[no]/ [όχι]/[no]/ [nei]/
[neen]/ [não]/ [nie]/ [nej]
mit Fernbedienungsoption/ Med telestyringsoption/ con opción de control a distancia/ op
-
tion contrôle à distance/ etäohjausmahdollisuuden kanssa/ with distance control option/ με
δυνατότητα ρύθμισης εξ αποστάσεως/ con opzione di controllo a distanza/ med fjernkon-
troll alternativ/ Met de optie van afstandsbediening/ Com opção de comando à distância/ z
opcją sterowania na odległość/ med möjlighet till fjärrstyrning
[nein]/[nej]/ [no]/[non]/
[ei]/[no]/ [όχι]/[no]/ [nei]/
[neen]/ [não]/ [nie]/ [nej]
mit adaptiver Regelung des Heizbeginns/ Med adaptiv startstyring/ con control de puesta
en marcha adaptable/ contrôle adaptatif de l’activation/ mukautuvan käynnistyksen
ohjauksen kanssa/ with adaptive start control/ με ρυθμιστή προσαρμοζόμενης εκκίνησης/
con controllo di avviamento adattabile/ med adaptiv startkontroll/ Met adaptieve sturing
van de start/ Com comando de arranque adaptativo/ z opcją sterowania rozpoczęcia
adaptacyjnego/ med anpassningsbar startreglering
[nein]/[nej]/ [no]/[non]/
[ei]/[no]/ [όχι]/[no]/ [nei]/
[neen]/ [não]/ [nie]/ [nej]
mit Betriebszeitbegrenzung/ Med drifttidsbegrænsning/ con limitación de tiempo de
funcionamiento/ limitation de la durée d’activation/ käyntiajan rajoituksen kanssa/ with
working time limitation/ με περιορισμό διάρκειας λειτουργίας/ con limitazione del tempo
di funzionamento/ med arbeidstidsbegrensning/ Met beperking van de werkingstijd/ Com
limitação do tempo de funcionamento/ z ograniczeniem czasu pracy/ med driftstidsbe
-
gränsning
[nein]/[nej]/ [no]/[non]/
[ei]/[no]/ [όχι]/[no]/ [nei]/
[neen]/ [não]/ [nie]/ [nej]
mit Schwarzkugelsensor/ Med sort globe-sensor/ con sensor de lámpara negra/ capteur
à globe noir/ lämpösäteilyanturin kanssa/ with black bulb sensor/ με αισθητήρα θερμο
-
μέτρου μελανής σφαίρας/ con termometro a globo nero/ med sensor for svart lyspære/
Met black-bulbsensor/ Com sensor de corpo negro/ z czujnikiem czarnej żarówki/ med
svartkroppsgivare
[nein]/[nej]/ [no]/[non]/
[ei]/[no]/ [όχι]/[no]/ [nei]/
[neen]/ [não]/ [nie]/ [nej]
Leistungsbedarf der Pilotflamme/Strømforbrug til vågeblus/Necesidad de energía del piloto permanente/Jatkuvasti palavan sytytysliekin tehontarve/Puissance élec
-
trique requise par la veilleuse perma- nente/Permanent pilot flame power requirement/potenza necessaria per la fiamma pilota permanente/Permanent pilot for
flammekraftbehov/Vermogenseis voor de permanente waakvlam/Zapotrzebowanie na energię stałego płomienia pilotującego/Requisito de energia da chama-piloto
permanente/Den permanenta tändlågans effektbehov/Zahtevana moč za stalno goreči vžigalni plamen
P
pilot
0,19kW
Kontaktangaben/ Kontaktoplysninger/ Información de contacto/ Yhteystiedot/Información de contacto/ Contact details/ Contatti/ Kontaktinformasjon/ Contactge
-
gevens/ Dane teleadresowe / Elementos de contacto/ Kontaktuppgifter/ Kontaktni podatki
PVG Holding BV, Kanaalstraat 12c, NL-5347KM Oss, The Netherlands
ENERGIEEFFIZIENZKLASSE/ ENERGIKLASSE/ CLASE DE EFICIENCIA ENERGÉTICA/ CATÉGORIE D’EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE/ ENERGIATEHOKKUUSLUOKKA/ ENERGY EFFICIENCY
CLASS/ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ/ CLASSE ENERGETICA/ ENERGIEFFEKTIVITETSKLASSE/ ENERGIE-EFFICIËNTIE KLASSE/ CLASSE DE EFICIÊNCIA ENERGÉTICA/ KLASA
EFEKTYWNOŚCI ENERGETYCZNEJ/ KLASA EFEKTYWNOŚCI ENERGETYCZNEJ
A
4
DIREKTER HEIZAUSGANG/ DIREKTE VARMEUDGANG/ SALIDA DIRECTA DE CALOR/ PUISSANCE CALORIFIQUE DIRECTE/ SUORA LÄMMITYSTEHO/ DIRECT HEAT OUTPUT/ ΑΜΕΣΗ
ΘΕΡΜΙΚΗ ΙΣΧΥΣ/ POTENZA DI CALORE DIRETTO/ DIREKTE VARMEUTGANG/ DIRECTE WARMTE AFGIFTE/ SAÍDA DE CALOR DIRETA/ WYDAJNOŚĆ GRZANIA BEZPOŚREDNIEGO/
Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät. Dieses Produkt ist nur für gut isolierte Räume oder für den gelegentlichen Gebrauch geeignet.
Dette produkt er ikke egnet til brug som primær opvarmningskilde. Dette produkt er kun egnet til godt isolerede rum eller lejlighedsvis brug.
E
Este producto no es adecuado para calefacción primaria. Este producto está indicado únicamente en lugares abrigados o para una utilización puntual.
F
Ce produit ne peut pas être utilisé comme chauffage principal. Ce produit ne peut être utilisé que dans des locaux bien isolés ou de manière occasionnelle.
Tämä tuote ei sovellu ensisijaiseksi lämmittimeksi. Tämä tuote soveltuu ainoastaan hyvin eristettyihin tiloihin tai satunnaiseen käyttöön.
This product is not suitable for primary heating purposes. This product is only suitable for well insulated spaces or occasional use.
I
Il presente prodotto non è adatto a funzioni di riscaldamento primario. Il presente prodotto è adatto solo a ambienti correttamente isolati o ad un uso occasionale.
N
Dette produktet er ikke egnet for primær oppvarming. Dette produktet erbareegnet for velisolerte rom eller sporadisk bruk.
Dit product is niet geschikt voor gebruik als primaire verwarming. Dit product is uitsluitend geschikt voor goed geïsoleerde plaatsen of voor incidenteel gebruik.
P
Este produto não é adequado para fins de aquecimento principal. Este produto é adequado apenas para espaços bem isolados espaços ou utilização ocasional.
Ten produkt nie moze słuzyc jako podstawowe zródło ogrzewania. Ten produkt jest odpowiedni tylko do sporadycznego użytku lub do stosowania w dobrze
izolowanych pomieszczeniach.
S
Denna produkt lämpar sig inte för primär uppvärmning. Denna produkt är endast lämpad för välisolerade utrymmen eller sporadisk användning.
Ta izdelek ni primeren za primarno ogrevanje. Tento výrobok je určený iba do dobre izolovaných priestorov alebo na príležitostné použitie
Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.
Product:
Forumrules
To achieve meaningful questions, we apply the following rules:
First, read the manual;
Check if your question has been asked previously;
Try to ask your question as clearly as possible;
Did you already try to solve the problem? Please mention this;
Is your problem solved by a visitor then let him/her know in this forum;
To give a response to a question or answer, do not use this form but click on the button 'reply to this question';
Your question will be posted here and emailed to our subscribers. Therefore, avoid filling in personal details.
Register
Register getting emails for Qlima GH8034 at:
new questions and answers
new manuals
You will receive an email to register for one or both of the options.
Get your user manual by e-mail
Enter your email address to receive the manual of Qlima GH8034 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.
The manual is 0,89 mb in size.
You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.
The manual is sent by email. Check your email
If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.
The email address you have provided is not correct.
Please check the email address and correct it.
Your question is posted on this page
Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.