459475
50
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/72
Next page
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovenskyУкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
Type HD8930
INSTRUCTIONS
CS
Vítejte ve světě kávovarů Philips Saeco! Zaregistrujte se na stránkách WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
a využijte všech aktualizací, podnětů a rad k údržbě. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zajištění
bezchybného fungování kávovaru. Balení obsahuje CD-ROM disk s kompletním návodem k použití
v příslušném jazyce. Vložte dodaný CD-ROM disk do mechaniky PC a vyhledejte požadovaný dokument podle
instrukcí na monitoru. Poslední verzi návodu k používání si můžete stáhnout ze stránek www.phi-
lips.com/support (k identi kaci použijte číslo modelu uvedené na první stráně).
HU
Üdvözöljük a Philips Saeco világában! Regisztráljon a WWW.PHILIPS.COM/WELCOME oldalon, hogy
tanácsokat és frissítéseket kapjon a karbantartással kapcsolatosan. Ez a füzet a gép megfelelő
működéséhez szükséges útmutatók rövid leírását tartalmazza. A gép csomagolása tartalmaz egy CD-t, mely
tartalmazza a teljes kézikönyvet a kívánt nyelven. Helyezze be a CD-t a számítógép CD-lejátszójába és a
rendszer segíti a kívánt dokumentum kiválasztásában. Ezenkívül a kézikönyv utolsó verzióját letölthe-
ti a www.philips.com/support oldalról is (hivatkozzon az első oldalon feltüntetett típusszámra).
SK
Vitajte vo svete kávovarov Philips Saeco! Zaregistrujte sa na stránkach WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
a využite všetky aktualizácie, podnety a rady k údržbe. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zaručeniu
bezchybného fungovania kávovaru. Balenie obsahuje CD-ROM disk s kompletným návodom na používanie
v príslušnom jazyku. Vložte dodaný CD-ROM disk do mechaniky PC a vyhľadajte želaný dokument podľa
inštrukcií na monitore. Poslednú verziu návodu na používanie si môžete stiahnuť zo stránok www.
philips.com/support (k identi kácii použite číslo modelu uvedené na prvej strane).
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
5
www.philips.com/support Safety instructions
co ee beans into the hopper. Do not pour ground and/or instant co ee
into the co ee bean hopper.
Warning: The co ee grinder contains moving parts that may be dan-
gerous. Therefore, do not insert  ngers and/or other objects. In case of
malfunction, turn o the appliance by pressing the ON/OFF button and
remove the plug from the socket before carrying out any type of operation
inside the co ee bean hopper. Do not pour co ee beans when the co ee
grinder is working.
Co ee Brewing using Pre-Ground Co ee
Warning: Add only pre-ground co ee to the compartment. Other sub-
stances and objects may cause severe damages to the machine. Such
damages will not be covered by warranty.
Thermos
Warning! Use the thermos for preparing beverages and drinking water for
cleaning. Never use the container with liquids other than those indicated.
Insert/Remove the Milk Carafe
Do not force the inclination of the carafe more than intended.
Hot Water Dispensing
Warning! At the beginning, short spurts of hot water may come out: Risk
of burning. The device may reach high temperatures: Do not touch it with
bare hands.
General Cleaning
Do not immerse the machine in water.
Do not wash any of its parts in the dishwasher.
Do not use sharp objects or harsh chemical products (solvents) for clean-
ing.
Use a soft, dampened cloth to clean the machine.
Do not dry the machine and/or its parts using a microwave and/or stan-
dard oven.
Brew Group Cleaning with Co ee Oil Remover
Warning: The Co ee Oil Remover is to be used for cleaning only and does
not have a descaling function. For descaling use the Saeco descaling solu-
tion and follow the procedure described in the “Descaling” chapter.
Brew Group Lubrication
Please bear in mind that failure to lubricate the brew group every month
may prevent your appliance from working properly. Repair is not covered
by warranty.
Descaling
Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly,
and in this case repair is not covered under your warranty.
Warning! Never drink the descaling solution or any products dispensed
until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a des-
caling solution.
Warning! Remove the “Intenza” lter before adding the descaling solution.
Disposal
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public
waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July
2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC
and 2003/108/EC on the restriction of the use pf certain hazardous sub-
stances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”.
This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that
this product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electri-
cal and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city o ce, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
7
www.philips.com/support Safety instructions
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności
wewnątrz pojemnika na kawę ziarnistą. Nie wsypywać kawy ziarnistej pod-
czas pracy młynka.
Zaparzanie kawy z kawy wstępnie zmielonej
Uwaga: do przegródki wsypywać tylko kawę wstępnie zmieloną. Wprowa-
dzanie innych substancji i/lub przedmiotów może spowodować poważne
uszkodzenie urządzenia, którego nie obejmuje gwarancja.
Termos
Uwaga! Do przygotowywania napojów należy używać termosu, a do jego
czyszczenia wody pitnej. Nie wolno używać pojemnika z płynami innymi
niż zalecone.
Wkładanie/wyjmowanie dzbanka na mleko
Nie wolno wciskać dzbanka, nadmiernie go pochylając.
Nalewanie gorącej wody
Uwaga! Na początku przez chwilę może pryskać gorąca woda, powodu-
jąc niebezpieczeństwo oparzeń. Urządzenie może być bardzo rozgrzane.
Nie wolno dotykać go gołymi rękami.
Czyszczenie ogólne
Nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie wolno myć żadnych elementów
urządzenia w zmywarce. Nie używać do czyszczenia ostrych przedmiotów
ani żrących środków chemicznych (rozpuszczalników). Do czyszczenia urzą-
dzenia stosować miękką ściereczkę zwilżoną w wodzie. Nie suszyć urządze-
nia i/lub jego części w piecyku mikrofalowym i/lub w tradycyjnym piecu.
Czyszczenie bloku kawy przy pomocy „pastylek odtłuszczających”
Uwaga: „pastylki odtłuszczające” mogą być używane tylko do czyszczenia.
Nie można ich używać do odwapniania. Do odwapniania należy stosować
odwapniacz Saeco zgodnie z procedurą przedstawioną w rozdziale „Odwap-
nianie”.
Smarowanie bloku kawy
Przypominamy, że jeżeli blok kawy nie będzie smarowany co miesiąc, eks-
pres do kawy może nie działać prawidłowo. Naprawa nie jest objęta gwa-
rancją.
Odwapnianie
Należy wykonać tę operację, zanim urządzenie przestanie działać prawidło-
wo. W tym wypadku gwarancja nie obejmuje naprawy.
Uwaga! Nie pić roztworu odwapniającego ani nalewanych produktów aż do
zakończenia cyklu. Nie używać w żadnym wypadku octu jako odwapniacza.
Uwaga! Wyjąć  ltr „Intenza” przed włożeniem odwapniacza.
Pozbywanie się urządzenia
INSTRUKCJE USUWANIA ZUŻYTEGO SPRZĘTU: Ten produkt odpowiada
wymogom dyrektywy nr 2002/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady.
• Symbol
umieszczony na sprzęcie lub opakowaniu wskazuje
na to, że zużyty sprzęt nie może być traktowany jako ogólny odpad
domowy, a że należy go zanieść do punktów zbiórki selektywnej
sprzętu elektrycznego i elektronicznego, zorganizowanych przez ad-
ministrację publiczną.
Sprzęt ten może być również oddany dystrybutorowi w momencie
zakupu nowego równorzędnego sprzętu. Użytkownik jest odpo-
wiedzialny za oddanie zużytego sprzętu do odpowiednich punktów
zbiórki; w przeciwnym przypadku podlega on sankcjom przewidzia-
nym przez obowiązujące przepisy w dziedzinie odpadów.
Poprawna selektywna zbiórka poprzez przeznaczenie zużytego sprzę-
tu na recykling, przetworzenie oraz usuwanie przyjazne dla środo-
wiska przyczynia się do zmniejszenia ewentualnych negatywnych
skutków na środowisko i ludzkie zdrowie oraz sprzyja odzyskowi ma-
teriałów, z których składa się produkt.
O otrzymanie szczególniejszych informacji dotyczących możliwych
systemów zbiórki należy się zwrócić do lokalnych podmiotów zaj-
mujących się usługami usuwania odpadów lub do dystrybutora,
u którego został zakupiony produkt. Producent i/lub importer wypeł-
niają obowiązki związane z recyklingiem, przetworzeniem oraz przy-
jaznym dla środowiska usuwaniem odpadów zarówno indywidualnie
jak i biorąc udział w zbiorowych systemach.
RU - Правила безопасности
Перед использованием прибора внимательно прочитайте данное ру-
ководство и сохраняйте его для дальнейших консультаций.
Не допускайте попадания воды на электрические компоненты
машины, находящиеся под напряжением: опасность короткого
замыкания! Пар и горячая вода могут вызвать ожоги! Ни в коем
случае не направляйте струю горячей воды на тело: опасность ожогов!
Назначение
Кофемашина предусмотрена исключительно для домашнего приме-
нения. Запрещено вносить какие-либо изменения в конструкцию и
использовать не по назначению, поскольку это может повлечь за со-
бой различные риски! Данный прибор не предназначен для исполь-
зования лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
умственными или сенсорными способностями, а также лицами, не
имеющими достаточного опыта и/или квалификации, если они не об-
учены пользоваться машиной лицом, ответственным за их безопас-
ность, либо не находятся под его присмотром.
Электропитание - Шнур питания
Подключайте кофемашину только к надлежащей розетке. Розетка для
подключения машины должна:
- соответствовать типу вилки, установленной на машине;
- иметь размеры, соответствующие данным, указанным на уста-
новленной на приборе табличке с основными данными;
- быть надежно заземлена.
Запрещается эксплуатировать машину с неисправным или повреж-
денным шнуром питания. Если шнур питания поврежден, необходимо
заменить его, обратившись к производителю или в его авторизован-
ный сервисный центр. Запрещается прокладка шнура питания через
углы, острые кромки или поверх очень горячих предметов. Провод
должен быть защищен от попадания масла. Не перемещайте и не тя-
ните кофемашину, держась за шнур питания. Для извлечения штеп-
сельной вилки из розетки не тяните за шнур и не касайтесь вилки мо-
крыми руками. Следует избегать свободного свисания шнура питания
со стола или шкафа.
Защита других лиц
Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с прибо-
ром. Дети не понимают опасности, связанной с электроприборами. Не
оставляйте упаковочный материал в местах, куда они имеют доступ.
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
8
Safety instructions www.philips.com/support
Опасность ожогов
Запрещается направлять на себя и/или других лиц струю пара и/или
горячей воды: опасность ожогов!
Размещение - Пространство для эксплуатации и
технического обслуживания
Для оптимального использования рекомендуется:
выбрать ровную, устойчивую поверхность, на которой никто не
сможет перевернуть машину или травмироваться ею;
выбрать хорошо освещенное, чистое помещение с легкодоступ-
ной розеткой;
обеспечить минимальное расстояние от стен до кофемашины,
как указано на рисунке;
во время включения и выключения машины рекомендуется
установить пустой стакан под устройством подачи.
Не держать машину при температуре ниже 0 °C; низкие температуры
могут повредить ее. Запрещается использовать машину на открытом
воздухе. Не следует устанавливать машину на очень горячих поверх-
ностях и вблизи открытого огня во избежание оплавления или по-
вреждения корпуса.
Чистка и хранение машины
Поддерживайте машину в надлежащем состоянии и в чистоте; хра-
ните ее в надлежащих условиях. Поскольку в машине используются
натуральные ингредиенты для приготовления напитков (кофе, вода,
молоко и т. д.), остатки молотого кофе или конденсированная вода
могут скапливаться на поверхности, на который машина установлена.
Поэтому рекомендуется периодически чистить как видимые части ма-
шины, так и область, находящуюся под машиной.
Перед тем как оставить машину на хранение, настоятельно рекомен-
дуется очистить ее:
- вода, остававшаяся в баке и/или в водяном контуре несколько
дней, не должна использоваться в пищевых целях. Если не пла-
нируется включать машину в течение продолжительного време-
ни, выполните подачу воды, как описано в параграфе «Подача
горячей воды»;
- выключите машину с помощью главного выключателя и очисти-
те ее. В конце выньте штепсельную вилку из розетки. Дождитесь
пока машина остынет.
Запрещается погружать машину в воду! Храните машину в сухом
месте, подальше от детей. Защищайте машину от попадания пыли и
грязи. Строго запрещается нарушать целостность внутренних компо-
нентов машины.
Сбои в работе
В случае неисправностей, проблем или подозрения на поломку после
падения машины следует немедленно извлечь штепсельную вилку из
розетки. Эксплуатация поврежденной машины запрещена. Для полу-
чения более подробной информации по обслуживанию клиентов и
решению проблем см. главы «Решение проблем» и «Обслуживание».
Противопожарные меры
В случае возникновения пожара пользуйтесь углекислотными (CO
2
)
огнетушителями. Не используйте для тушения воду или порошковые
огнетушители.
Предварительные операции
НИКОГДА не убирайте поддон для сбора капель при включенной
машине. Подождите несколько минут после включения и/
или выключения, поскольку машина будет выполнять цикл
ополаскивания/самоочистки (см. параграф „Цикл ополаскивания/
самоочистки“).
Всегда наливайте в бак только свежую негазированную воду. Горячая
вода и/или другие жидкости могут повредить бак и/или машину. Не
включайте машину без воды. Необходимо убедиться в том, чтобы в
баке было достаточно жидкости.
Наполняйте емкость всегда и только кофе в зернах. Молотый кофе,
растворимый кофе, а также различные предметы, помещенные
внутрь емкости для кофе, наносят повреждения машине.
Регулируемая кофемолка с керамическими
жерновами
Внимание! Ручку регулировки помола, расположенную внутри
емкости для кофе, следует поворачивать ключом для регулировки
кофемолки и только во время работы кофемолки. Не помещайте в
емкость продукты, отличные от кофе в зернах. Не насыпать молотый
и/или растворимый кофе в емкость для кофе в зернах.
Внимание! Кофемолка имеет движущиеся части, которые могут
представлять опасность, запрещается вставлять в нее пальцы и/
или другие предметы. В случае сбоев в работе выключите прибор
нажатием кнопки ON/OFF и вытащите штепсельную вилку из розетки,
перед тем как производить любые действия внутри емкости для кофе
в зернах. Не насыпайте кофе в зернах во время работы кофемолки.
Подача кофе с использованием предварительно
намолотого кофе
Внимание! Насыпайте в отделение только предварительно намолотый
кофе. Помещение других веществ и/или предметов может привести к
серьезным повреждениям машины, на которые не распространяется
гарантия.
Те р м о с
Внимание! Используйте термос для приготовления напитков и для
питьевой воды для чистки. Ни в коем случае не используйте емкость с
другими жидкостями, кроме указанных.
Установка/снятие графина для молока
Запрещается с усилием наклонять графин больше его естественного
наклона.
Подача горячей воды
Внимание! В начале подачи могут образоваться брызги горячей воды:
риск получения ожогов. Устройство может нагреваться до высоких
температур: избегайте касаться его руками.
Общая чистка
Запрещается погружать машину в воду. Не мойте никакие ее
компоненты в посудомоечной машине. При очистке не пользуйтесь
острыми предметами и агрессивными химическими продуктами
(растворителями). Используйте для чистки машины мягкую
увлажненную тряпку. Для сушки машины и/или ее компонентов не
пользуйтесь микроволновой и/или обычной печью.
Чистка блока приготовления кофе с помощью таблеток для
удаления кофейного масла
Внимание! Таблетки для удаления кофейного масла предназначены
исключительно для чистки и не помогают при удалении накипи. Для
11
www.philips.com/support Safety instructions
schopnostmi či s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo způsobilostmi, po-
kud nejsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo byly
touto osobou poučené ohledně používání kávovaru.
Přívod proudu - Napájecí kabel
Kávovar zapojte pouze do vhodné proudové zásuvky. Zásuvka, do které smí-
te kávovar zapojit, musí být:
- vhodná pro zástrčku kabelu kávovaru;
- dimenzována tak, aby odpovídala údajům uvedeným na štítku situo-
vaném na kávovaru;
- připojena k účinnému uzemnění.
Nikdy nepoužívejte kávovar s poškozeným či vadným napájecím kabelem.
Jestliže je napájecí kabel poškozený, je nutno jej nechat neprodleně vymě-
nit u výrobce nebo jeho autorizovaného servisu. Netáhněte napájecí kabel
přes rohy nebo ostré hrany či velmi teplé povrchy a chraňte ho před olejem.
Nepřesunujte a netahejte kávovar za kabel. Nevytahujte zástrčku za kabel
a nikdy se zástrčky nedotýkejte mokrýma rukama. Nenechávejte napájecí
kabel viset přes okraj stolu nebo police.
Ochrana dalších osob
Mějte děti pod dohledem a zamezte tomu, aby si hrály s kávovarem. Děti si
neuvědomují nebezpečí spojené s domácími elektrospotřebiči. Nenechávej-
te na dosah dětí materiály použité pro zabalení kávovaru.
Nebezpečí popálenin
Nesměrujte proti sobě a/nebo jiným osobám proud páry a/nebo horké vody:
nebezpečí popálenin!
Umístění - Prostor pro používání a údržbu
Rady ohledně optimálního zacházení s kávovarem:
pro kávovar vyčleňte bezpečnou rovnovážnou odkládací plochu, kde se
nemůže převrátit či nemůže nikoho zranit;
pro kávovar vyčleňte dostatečně osvětlené, čisté místo se snadno do-
stupnou proudovou zásuvkou;
dodržte minimální vzdálenost kávovaru od stěn, jak je zobrazeno na
obrázku;
při zapínání a vypínání kávovaru je vhodné umístit pod výpusť prázd-
nou nádobku.
Kávovar neskladujte při teplotách pod 0 °C: nebezpečí poškození mrazem.
Nepoužívejte kávovar venku.
Nepokládejte kávovar na příliš teplé povrchy ani v blízkosti volného plame-
ne: nebezpečí roztavení / poškození dna.
Vyčistění a údržba kávovaru
Udržujte kávovar odpovídajícím způsobem, v čistém a optimálním stavu.
Vzhledem k tomu, že kávovar využívá k přípravě nápojů přírodních ingredi-
encí (káva, voda, mléko apod.), mohou být na jeho odkládací ploše patrné
zbytky mleté kávy či kondenzační voda. Z tohoto důvodu doporučujeme čis-
tit pravidelně viditelné díly kávovaru i prostor pod ním.
Před jeho opětovným umístěním doporučujeme kávovar vyčistit:
- nepoužívejte vodu, která zůstala v nádržce a/nebo vodním okruhu ně-
kolik dnů pro potravinářské účely. Jestliže nebudete kávovar používat
po delší dobu, nechejte vytéct vodu postupem uvedeným v části “Výdej
horké vody”;
- vypněte kávovar hlavním vypínačem a vyčistěte jej. Vytáhněte nako-
nec vidlici ze zásuvky. Počkejte, až kávovar vychladne.
Nikdy neponořujte kávovar do vody! Skladujte kávovar na suchém místě,
které není přístupné pro děti. Chraňte kávovar před prachem a špínou.
Je přísně zakázané provádět jakékoliv nežádoucí zásahy uvnitř kávovaru.
Poruchy
V případě poruch, problémů anebo podezření na vadu po pádu vytáhněte
bez prodlení vidlici kávovaru ze zásuvky. Vadný kávovar nikdy nezapínejte.
Ohledně dalších informací o zákaznickém servisu a řešení problémů konzul-
tujte prosím kapitolu “Řešení problémů” a “Zákaznický servis”.
Protipožární ochrana
Pro hašení požáru použijte hasicí přístroj naplněný oxidem uhličitým (CO
2
).
Nehaste vodou ani práškovými hasicími přístroji.
Příprava
Jestliže je kávovar zapnutý, NIKDY nevyjímejte odkapávací misku. Po zapnu-
tí anebo vypnutí kávovaru počkejte několik minut, než proběhne proplacho-
vací/čisticí cyklus (viz “Proplachovací/čisticí cyklus”).
Nádržku naplňte pouze a jedině čerstvou nesycenou vodu. Horká voda či jiné
kapaliny by mohly poškodit nádržku a/nebo kávovar. Nezapínejte kávovar,
jestliže není naplněný vodou. Ujistěte se, že je uvnitř nádržky dostatečné
množství vody.
Do zásobníku nasypte vždy a jedině zrnkovou kávu. Mletou či rozpustnou
kávou i jinými předměty se může kávovar poškodit, jsou-li vsypány do zá-
sobníku.
Kávomlýnek s keramickými mlecími kameny
Upozornění! Ovládačem pro nastavení jemnosti mletí, který se nachází
v zásobníku na kávu, otáčejte použitím klíče pro nastavení kávomlýnku pou-
ze za podmínky, že je kávomlýnek v provozu. Nedávejte do zásobníku jiný
materiál než zrnkovou kávu. Do zásobníku zrnkové kávy nedávejte mletou
a/nebo rozpustnou kávu.
Pozor: kávomlýnek obsahuje pohyblivé díly, které mohou být nebezpeč-
né. Nevkládejte tedy do něj vkládat prsty a/nebo jiné předměty. V případě
poruchy vypněte kávovar spínačem ON/OFF a před jakýmkoliv zásahem do
zásobníku zrnkové kávy vytáhněte vidlici ze zásuvky. Jestliže je kávomlýnek
v provozu, nesypte do něj zrnkovou kávu.
dej kávy připravené z předemleté kávy
Upozornění: do zásobníku dávejte pouze předemletou kávu. Jinými látkami
či předměty může kávovar utrpět vážné škody, na něž se nevztahuje záruka.
Termokonvice
Upozornění! Používejte termokonvici ke přípravě nápojů a myjte ji pitnou
vodou. Nepoužívejte nádobu pro jakékoliv jiné, než výše uvedené kapaliny.
Zasunutí/vyjmutí karafy na mléko
Je zakázáno vkládat karafu násilím přes její přirozený sklon.
Výdej horké vody
Upozornění! Zpočátku může horká voda jen krátce vystřikovat: nebezpečí
popálenin. Zařízení se může zahřát na vysokou teplotu: nedotýkejte se jej
holýma rukama.
Základní čistění
Neponořujte kávovar do vody. Žádnou z částí neumývejte v myčce nádobí.
Při čistění nepoužívejte špičaté předměty nebo žíravé chemikálie (rozpouš-
tědla). Kávovar čistěte měkkou utěrkou navlhčenou vodou. Kávovar ani jeho
části nesušte v mikrovlnné a/nebo normální troubě.
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
14
Instructions www.philips.com/support
H
2
O
MAX
EN
Fully insert the drip tray. Remove the lid from the wa-
ter tank.
Remove the water tank by
only using the handle.
Fill it with fresh drinking
water.
Make sure the dispensing
spout is in correct position.
PL
Włożyć tacę ociekową do sa-
mego końca.
Zdjąć pokrywę pojemnika
na wodę.
Wyjąć pojemnik na wodę,
używając tylko uchwytu.
Napełnić go świeżą pitną
wodą.
Sprawdzić, czy dozownik
jest prawidłowo ustawiony.
RU
Вставьте поддон для сбо-
ра капель до упора.
Снимите крышку с бака
для воды.
Выньте бак для воды, ис-
пользуя для этого только
ручку.
Наполните бак свежей пи-
тьевой водой.
Убедитесь, что устрой-
ство подачи правильно
установлено.
HU
Ütközésig helyezze be a
cseppgyűjtő tálcát.
Vegye le a fedelet a víztar-
tályról.
Csak a fogantyúnál fogva
vegye ki a víztartályt.
Töltse meg hideg ivóvízzel. Győződjön meg róla, hogy
a kieresztő megfelelően le-
gyen behelyezve.
CS
Zasuňte odkapávací misku
až na doraz.
Sejměte víko nádržky na
vodu.
Vytáhněte nádržku na
vodu uchopením za pří-
slušné madlo.
Naplňte nádržku čerstvou
pitnou vodou.
Zkontrolujte, zda je výpusť
v odpovídající poloze.
SK
Zasuňte až na doraz od-
kvapávací podnos.
Z nádržky na vodu odo-
berte kryt.
Vytiahnite pomocou prí-
slušnej rúčky nádržku na
vodu.
Naplňte ju čerstvou pitnou
vodou.
Skontrolujte, či je výtok
v zodpovedajúcej polohe.
EN
Fill the co ee bean hopper. Insert the mains in the ma-
chine.
Insert the mainsplug in the
wall socket
Switch the power button to
“I”. 1
st
time go to step 11.
Press the
button to
switch on the machine.
PL
Napełnić pojemnik kawą
ziarnistą.
Włożyć wtyczkę do urzą-
dzenia.
Włożyć wtyczkę do gniazd-
ka ściennego.
Ustawić wyłącznik główny
na pozycję „I”.
Za pierwszym razem
przejść do punktu 11.
Nacisnąć przycisk
, aby
uruchomić urządzenie.
RU
Наполните емкость для
кофе в зернах.
Вставьте вилку в ма-
шину.
Вставьте вилку питания
в стенную розетку.
Установите главный вы-
ключатель в положение
«I». При 1-м использо-
вании см. пункт 11.
Нажмите кнопку
для
включения машины.
HU
Töltse fel a tartályt szemes
kávéval.
Dugja be a dugót a gépbe. Dugja be a dugót a konnek-
torba.
A főkapcsolót helyezze „I”
állásba.
Először lépjen a 11. pontra
A gép bekapcsolásához
nyomja le a
gombot.
CS
Naplňte zásobník zrnko
kávy.
Zasuňte vidlici do zásuvky
na kávovaru.
Zasuňte vidlici do nástěnné
proudové zásuvky.
Hlavní vypínač přepněte na
„I“. Při prvním použití
proveďte postup bodu 11
Zapněte kávovar stiskem
tlačítka
.
SK
Naplňte zásobník zrnkovej
kávy.
Zasuňte zástrčku do zá-
suvky na kávovare.
Zasuňte zástrčku do ná-
stennej prúdovej zásuvky.
Hlavný vypínač prepnite
na „I“.
Pri prvom použití
vykonajte postup bodu 11
Zapnite kávovar stlačením
tlačidla
.
FIRST INSTALLATION
PIERWSZA INSTALACJA - ПЕРВАЯ УСТАНОВКА - ELSŐ TELEPÍTÉS
PRVNÍ INSTALACE - PRVÁ INŠTALÁCIA
CLICK!
15
www.philips.com/support Instructions
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
HEATING UP…
RINSING
ESC
STOP RINSING
EN
Press to select the language, then press to memorize!
Only for the  st installation.
The machine is heating up. Place a container under the
dispensing spout.
The machine performs a
rinse cycle.
PL
Nacisnąć , aby wybrać język, następnie nacisnąć ,
aby go zapamiętać! Tylko przy pierwszej instalacji.
Urządzenie jest w fazie roz-
grzewania.
Ustawić pojemnik pod do-
zownikiem.
Urządzenie wykonuje cykl
płukania.
RU
Нажмите для выбора языка, затем для сохра-
нения! Только при первой установке.
Машина в фазе подогрева. Поставьте емкость под
устройство подачи.
Машина произведет цикл
ополаскивания.
HU
A nyelv kiválasztásához nyomja le a gombot, majd a
tárolásához nyomja le a
gombot!
Csak az első telepítéskor.
A gép felfűtési fázisban van. Tegyen egy edényt a ki-
eresztő alá.
A gép elvégez egy öblítési
ciklust.
CS
Navolte jazyk stiskem a uložte nastavení stiskem !
Pouze při první instalaci.
Kávovar je ve fázi ohřevu. Postavte nádobu pod vý-
pusť.
Kávovar provádí propla-
chovací cyklus.
SK
Navoľte jazyk stlačením a uložte nastavenie stlače-
ním
! Len pri prvej inštalácii.
Kávovar je vo fáze ohrevu. Pod výtok postavte ná-
dobu.
Kávovar vykoná cyklus
preplachovania.
EN
Then, the machine is ready
for use. Remove the cup.
Place a large container under
the dispensing spout.
Select the pre-ground co ee brewing function by pressing
the
button once. Then press the button.
PL
W tym momencie urządze-
nie jest gotowe do użytku.
Zdjąć  liżankę.
Ustawić duży pojemnik pod
dozownikiem.
Wybrać funkcję parzenia kawy wstępnie zmielonej, naci-
skając jeden raz przycisk
. Następnie nacisnąć przycisk
.
RU
Теперь машина готова к
использованию. Уберите
чашку.
Поставьте вместитель-
ную емкость под устрой-
ство подачи.
Выберите функцию подачи предварительно намоло-
того кофе, нажав один раз кнопку
. Затем нажми-
те кнопку
.
HU
Ekkor a gép használatra ké-
szen áll. Vegye ki a csészét.
Tegyen egy megfelelő be-
fogadóképességű edényt a
kieresztő alá.
A
gomb egyszeri megnyomásával válassza ki az elő-
re őrölt kávés kávékieresztés funkciót. Majd nyomja meg
a
gombot.
CS
Kávovar je nyní připraven
k použití. Odeberte šálek.
Postavte objemnou nádo-
bu pod výpusť.
Jedním stiskem tlačítka navolte funkci dodávky pře-
demleté kávy. Pak stiskněte tlačítko
.
SK
Kávovar je teraz pripravený
na použitie. Odoberte šálku.
Pod výtok postavte väčšiu
nádobu.
Navoľte funkciu dodávky predmletej kávy stlačením
tlačidla
. Následne stlačte tlačidlo .
OK ESC
MENU OK ESC
LANGUAGE
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
1
1
2
2
MANUAL RINSE CYCLE
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA
РУЧНОЙ ЦИКЛ
ОПОЛАСКИВАНИЯ
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS
MANUÁLNÍ
PROPLACHOVACÍ CYKLUS
MANUÁLNY CYKLUS
PREPLACHOVANIA
18
Instructions www.philips.com/support
FIRST CAPPUCCINO
PIERWSZE CAPPUCCINO - ПЕРВАЯ ПОДАЧА КАПУЧИНО - ELSŐ KAPUCSÍNÓ
PRVNÍ KAPUČÍNO - PRVÉ CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
ESC
STOP COFFEE
CAPPUCCINO
ESC
STOP MILK
EN
Remove the cover from the
front side.
Insert the Cappuccinatore
into its seat until it locks into
place.
Insert the clean hose directly
in the milk container.
Place the cup under the dis-
pensing spout.
Press the
button.
PL
Zdjąć pokrywkę z przedniej
części.
Włożyć Cappuccinatore do
obsady aż do samego końca.
Włożyć czystą rurkę bezpo-
średnio do pojemnika na
mleko.
Umieścić  liżankę pod do-
zownikiem.
Nacisnąć przycisk
.
RU
Снимите крышку, рас-
положенную в передней
части.
Вставьте насадку
Cappuccinatore до упора в
гнездо.
Вставьте чистую трубку
непосредственно в ем-
кость для молока.
Установите чашку под
устройством подачи.
Нажмите кнопку
.
HU
Távolítsa el a fedelet az első
részről.
Tegye ütközésig a helyére a
Cappuccinatore egységet.
Helyezze a tiszta csövet köz-
vetlenül a tejesedénybe.
Tegyen egy csészét a ki-
eresztő alá.
Nyomja meg a
gombot.
CS
Sejměte kryt z čelní části. Zasuňte Cappuccinatore
zpět do uložení až na doraz.
Dejte čistou trubku přímo
do nádoby na mléko.
Postavte šálek pod výpusť. Stiskněte tlačítko
.
SK
Odoberte kryt z prednej
časti.
Nasuňte Cappuccinatore
na určené miesto, až do
zapadnutia.
Dajte čistú rúrku priamo
do nádoby na mlieko.
Pod výtok postavte šálku. Stlačte tlačidlo .
EN
The machine dispenses
frothed milk.
The machine brews co ee.
At the end of the preparation
remove the cup.
PL
Urządzenie nalewa spienio-
ne mleko.
Urządzenie zaparza kawę. Po zakończeniu przygoto-
wywania, zdjąć  liżankę.
RU
Машина подает взбитое
молоко.
Машина подает кофе. По окончании приготов-
ления уберите чашку.
HU
A gép kiereszti a habosított
tejet.
A gép kiereszti a kávét. A folyamat végén vegye el
a csészét.
CS
Kávovar dodá zpěněné
mléko.
Kávovar dodá kávu. Po skončení výdeje odeber-
te šálek.
SK
Kávovar dodá spenené
mlieko.
Kávovar pripraví kávu. Po skončení výdaja odo-
berte plnú šálku.
21
www.philips.com/support Instructions
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
H
2
O
DESCALING - 30 min.
ODWAPNIANIE - УДАЛЕНИЕ НАКИПИ - VÍZKŐMENTESÍTÉS
ODVÁPNĚNÍ - ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
EN
(A) is displayed when the machine needs a descaling cycle. At the following start-up (B) will be displayed, which provides
quick access to the descaling cycle. Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly. In this case
repair is not covered under your warranty.
PL
Wyświetlacz (A) pojawia się, gdy konieczne jest wykonanie cyklu odwapniania. Przy kolejnym uruchomieniu ukaże się
wyświetlacz (B), który umożliwia szybkie przejście do cyklu odwapniania.
W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie
jest objęta gwarancją!
RU
Изображение (А) появляется, когда машина нуждается в цикле очистки от накипи. При следующем включе-
нии отобразится вид (В), позволяющий быстро перейти к циклу очистки от накипи.
Если эта операция не будет выполнена, ваша машина перестанет правильно работать. В этом случае ре-
монт не является гарантийным!
HU
Megjelenik az (A) kijelző, amikor a gép vízkőmentesítési ciklus végrehajtását igényli. A következő bekapcsoláskor
megjelenik a (B) kijelző, mely lehetővé teszi a gyors hozzáférést a vízkőmentesítési ciklushoz.
Amennyiben nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia nem
vonatkozik a javításra!
CS
Signalizace na displeji (A) se zobrazí, jakmile je kávovar nutno odvápnit odvápňovacím cyklem. Při dalším zapnutí
se na displeji zobrazí signalizace (B), umožňující rychlý vstup do odvápňovacího cyklu.
Neodvápnění může vést k nesprávné funkci vašeho kávovaru. V takovém případě se záruka nevztahuje na pří-
padnou opravu!
SK
Signalizácia na displeji (A) sa zobrazí, akonáhle je kávovar potrebné odvápniť cyklom odstránenia vodného
kameňa. Pri ďalšom zapnutí sa na displeji zobrazí signalizácia (B), umožňujúca rýchly vstup do cyklu odstráne-
nia vodného kameňa. Neodvápnenie môže viesť k nesprávnej funkcii Vášho kávovaru. Záruka sa v tom prípade
nevzťahuje na prípadnú opravu!
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
START DESCALING?
DESCALING
EN
Press the button to enter
the descaling menu.
Press the button to start
the DESCALING cycle.
Pour the descaling solution. Fill with fresh water up to the level indi-
cated by the icon.
PL
Nacisnąć przycisk , aby
przejść do menu odwap-
niania.
Wcisnąć przycisk
, aby
rozpocząć cykl ODWAPNIA-
NIA.
Wlać roztwór odwapniający. Napełnić świeżą wodą do wskazanego
symbolem poziomu.
RU
Нажмите кнопку ,
чтобы попасть в меню
удаления накипи.
Нажмите кнопку
для
запуска цикла ОЧИСТКИ ОТ
НАКИПИ.
Налейте раствор для удаления накипи. Наполните свежей питьевой водой до
уровня, обозначенного символом.
HU
A vízkőmentesítés menüjé-
be való belépéshez nyomja
meg a
gombot.
A VÍZKŐMENTESÍTÉSI ciklus
elindításához nyomja meg
a
gombot.
Öntse be a vízkőmentesítő oldatot. Töltse fel hideg vízzel a szimbólum által
jelzett szintig.
CS
Stiskem tlačítka vstup-
te do menu odvápnění.
Stiskem tlačítka spusťte
ODVÁPŇOVACÍ cyklus.
Vpravte odvápňovací roztok. Naplňte nádržku čerstvou vodou až po
označení hladiny.
SK
Stlačením tlačidla vstúp-
te do menu na odstránenie
vodného kameňa.
Stlačte tlačidlo na spus-
tenie cyklu ODSTRÁNENIA
VODNÉHO KAMEŇA.
Nalejte roztok na odstránenie vodného
kameňa.
Naplňte nádržku čerstvou vodou až po
značku hladiny.
50
Instructions www.philips.com/support
MENU OK ESC
MEMO
ESC
ESC
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
MENU OK ESC
OK ESC
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
HOT WATER
ESC
STOP HOT WATER
1
2
UA
Примітка. Не додавайте попередньо змелену каву у
пусту ємкість. Натисніть кнопку
. Дочекайтеся
закінчення подачі.
Поставте містку ємкість під трубку видачі кип’ятку.
SL
Opomba: V predal ne dodajajte predhodno zmlete kave.
Pritisnite tipko
. Počakajte na konec točenja.
Pod cev za vročo vodo postavite večjo posodo.
RO
Notă: Nu adăugaţi cafea premăcinată în compartiment.
Apăsaţi tasta
. Așteptaţi să se termine prepararea.
Așezaţi un recipient încăpător sub duza de apă caldă.
CR
Napomena: Nemojte dodavati prethodno samljevenu kavu
u odjeljak. Pritisnite tipku
. Pričekajte dok se ispuštanje
ne dovrši.
Postavite veliki spremnik ispod cijevi tople vode.
BG
Забележка: Не добавяйте предварително смляно кафе
в отделението. Натиснете бутона
. Изчакайте
подаването да приключи.
Поставете съд с подходяща вместимост под тръбич-
ката за гореща вода.
SR
Napomena: Nemojte dodavati prethodno samlevenu kafu
u prostor za kafu. Pritisnite taster
. Sačekajte da se za-
vrši ispuštanje.
Posudu dovoljnog kapaciteta postavite ispod cevi za toplu
vodu.
UA
Натисніть кнопку . Потім натисніть кнопку .
Після завершення видачі кип’ятку спорожніть єм-
кість.
Тепер машина готова до
використання.
SL
Pritisnite tipko . Nato pritisnite tipko .
Ob zaključku točenja vroče vode izpraznite posodo. Sedaj je stroj pripravljen na
uporabo.
RO
Apăsaţi tasta . Apoi, apăsaţi tasta .
La sfârșitul preparării de apă caldă, goliţi recipientul. În acest moment, aparatul
este gata de utilizare.
CR
Pritisnite tipku . Zatim pritisnite tipku .
Nakon dovršetka ispuštanja tople vode, ispraznite spre-
mnik.
U tom trenutku je aparat
spreman za korištenje.
BG
Натиснете бутона . След това натиснете бутона
.
След приключване на подаването на гореща вода, из-
празнете съда.
Сега машината е готова
за употреба.
SR
Pritisnite taster . Nakon toga pritisnite taster .
Kada završi ispuštanje tople vode ispraznite posudu. Sada je aparat spreman za
korišćenje.
Повторіть операції від
пункту 16 до пункту 18
тричі; потім переходьте
до пункту 19.
Ponovite postopek od toč-
ke 16 do točke 18 trikrat in
nato nadaljujte s točko 19.
Repetaţi operaţiunile de la
punctul 16 la punctul 18 de
3 ori; apoi treceţi la punctul
19.
Triput (3) ponovite postup-
ke od točke 16 do točke 18;
potom nastavite s točkom
19.
Повторете операциите
от точка 16 до точка 18
три пъти, а след това
преминете към точка 19.
Ponovite 3 puta operacije
od tačke 16 do tačke 18; za-
tim nastavite sa tačkom 19.
50


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Philips-Saeco HD8930 Royal at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Philips-Saeco HD8930 Royal in the language / languages: English as an attachment in your email.

The manual is 6,92 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Philips-Saeco HD8930 Royal

Philips-Saeco HD8930 Royal User Manual - Dutch - 64 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info