684703
23
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/184
Next page
AKKU-HOBEL
Originalbetriebsanleitung
CORDLESS PLANER
Translation of the original instructions
RABOT SANS FIL
Traduction des instructions d‘origine
ACCU-SCHAAF
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKU HOBLÍK
Překlad originálního provozního návodu
AKKU-HOBEL / CORDLESS PLANER
/
RABOT SANS FIL PHA 12 A1
STRUG AKUMULATOROWY
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
AKUMULÁTOROVÝ HOBLÍK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 312203
AKKU-HOBEL / CORDLESS PLANERAKKU-HOBEL / CORDLESS PLANERAKKU-HOBEL / CORDLESS PLANER
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
4
GB / IE Translation of the original instructions Page
17
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page
29
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina
43
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona
57
CZ Překlad originálního provozního návodu
Strana 71
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 84
A
B
C
1 2 3 4 5 6
7
9 10
10
11
11
12
8
12
8
15
15 16
17 7
16
13
14
4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung ..................................... 4
Ver wendungszweck .....................4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang ...................................5
Funktionsbeschreibung .....................5
Übersicht ........................................5
Technische Daten .......................... 5
Sicherheitshinweise ......................6
Symbole in der Anleitung .................6
Symbole auf dem Gerät ...................6
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge ........................6
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Hobel ...................................... 10
Inbetriebnahme .........................11
Späne/Staub absaugen .................12
Bedienung .................................12
Spantiefe einstellen ........................12
Ein-/Ausschalten............................12
Ladezustand des Akkus prüfen ........12
Arbeitshinweise .........................13
Hobeln ......................................... 13
Kanten anfasen .............................13
WartungundPege ...................13
Hobelmesser austauschen ............... 13
Reinigung ..................................14
Lagerung ...................................14
Entsorgung/Umweltschutz .......... 14
Ersatzteile/Zubehör ...................14
Garantie ....................................15
Reparatur-Service ......................16
Service-Center ............................16
Importeur ..................................16
Original
EG-Konformitätserklärung .......... 97
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde
während der Produktion auf Qualität ge-
prüft und einer Endkontrolle unterzogen.
Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist
somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Ent-
sorgung. Machen Sie sich vor der Benut-
zung des Gerätes mit allen Bedien- und Si-
cherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie die Betriebsanleitung gut auf und händi-
gen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Gerätes an Dritte mit aus.
Verwendungszweck
Der Akku-Hobel ist zur Bearbeitung von fes-
ten Holzwerkstoffen, wie z. B. Bretter oder
Balken, geeignet.
Das Gerät ist Teil der Serie Parkside
X12VTEAM und kann mit dem Akku des
X12VTEAM betrieben werden. Die Akkus
dürfen nur mit Ladegeräten der Serie Park-
side X12VTEAM geladen werden.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachse-
ne bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dür-
fen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwer-
kerbereich bestimmt. Es wurde nicht für den
gewerblichen Einsatz konzipiert. Bei ge-
werblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
5
CH
ATDE
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile  nden Sie auf der
vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie zuerst das Gerät aus und kontrol-
lieren Sie, ob es vollständig ist.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ord-
nungsgemäß.
Akku-Hobel
Spanauswurf
Maulschlüssel
Innensechskantschlüssel
• Betriebsanleitung
Funktionsbeschreibung
Der Akku-Hobel besitzt eine rotierende
Hobelwelle, die mit zwei Hobelmesser aus-
gestattet ist.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
A
1 Regler, Spantiefeneinstellung
2 Ladezustandsanzeige
3 Lüftungsöffnungen
4 Sicherheitsschalter
5 Ein-/Ausschalter
6 Akku
7 Hobelsohle
8 Auswurfschacht
9 Innensechskantschlüssel
10 Maulschlüssel
11 Spanabsaugadapter
12 Spanauswurf, links/rechts
13 V-Nut
14 Messeraufnahme, Hobelmesser
15 Mutter, Einspannung Hobelmesser
16 Schraube,
Höhenverstellung Hobelmesser
17 Hobelmesser
Technische Daten
Akku-Hobel ............................ PHA 12 A1
Nennspannung U ........................ 12 V
Leerlaufdrehzahl n
0
............... 14500 min
-1
Schutzart.........................................IPX0
Gewicht (inkl. Akku) ..................... 1,5 kg
Spantiefe (10 Schritte à 0,2 mm)
optimal ................................. 0 - 1 mm
maximal................................ 1 - 2 mm
Hobelbreite .........................max. 56 mm
Schalldruckpegel
(L
pA
) .....................79,4 dB(A), K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel (L
WA
)
gemessen ........... 90,4 dB(A); K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
) ...... 3,546 m/s
2
; K= 1,5 m/s
2
Lärm- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend den in der Konformitätserklärung
genannten Normen und Bestimmungen
ermittelt.
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert ist nach einem genormten Prüfverfah-
ren gemessen worden und kann zum Ver-
gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschät-
zung der Aussetzung verwendet werden.
Warnung: Der Schwingungsemis-
sionswert kann sich während der
tatsächlichen Benutzung des Elektro-
werkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektro-
6
DE AT CH
werkzeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung
durch Vibrationen so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung ist z. B. die
Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei
sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerk-
zeug abgeschaltet ist, und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die
grundlegenden Sicherheitsvorschrif-
ten bei der Arbeit mit dem Gerät.
Symbole in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personen- oder
Sachschäden.
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informati-
onen zum
besseren Umgang
mit dem Gerät.
Symbole auf dem Gerät
Achtung!
Lesen Sie vor Benutzung des
Gerätes die Betriebsanleitung
aufmerksam durch.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine
Atemschutzmaske.
Tragen Sie
Schutzhandschuhe.
Laufrichtung Hobelmesser
Das Gerät ist Teil
der Serie Parkside
X12VTEAM
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie
alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilde-
rungen und technischen
Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug verse-
hen ist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen und Anwei-
sungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwe-
re Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver-
wendete Begriff ,,Elektrowerkzeug”
bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektro-
werkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeits-
bereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder
7
CH
ATDE
unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten,
GaseoderStäubeben-
den. Elektrowerkzeuge erzeu-
gen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und an-
dere Personen während der
Benutzung des Elektrowerk-
zeuges fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen
durch elektrischen Schlag:
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss
in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unver-
änderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risi-
ko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körper-
kontakt mit geerdeten
OberächenwievonRoh-
ren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es be-
steht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Elektro-
werkzeug von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerk-
zeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die
Anschlussleitung nicht, um
das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Hal-
ten Sie die Anschlussleitung
fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegen-
den Geräteteilen. Beschädig-
te oder verwickelte Anschlusslei-
tungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit dem Elek-
tro werkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungsleitun-
gen, die auch für den Au-
ßenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den
Außenbereich geeigneten Ver-
längerungsleitung verringert das
Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
f) Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwen-
den Sie einen Fehler-
stromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam,
achten Sie darauf, was
8
DE AT CH
Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerk-
zeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter
demEinussvonDrogen,
Alkohol oder Medikamen-
ten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schut-
zausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbe-
absichtigte lnbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung
und/oder den Akku an-
schließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstell-
werkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnor-
male Körperhaltung. Sor-
gen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie je-
derzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situa-
tionen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete
Kleidung. Tragen Sie kei-
ne weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haa-
re, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich be-
wegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewe-
genden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen
montiert werden können,
sind diese anzubringen
und richtig zu verwen-
den. Verwendung einer Staub-
absaugung kann Gefährdun-
gen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in
falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach viel-
fachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut
sind. Achtloses Handeln kann
binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4) VERWENDUNG UND BE-
HANDLUNG DES ELEKTRO-
WERKZEUGS
a) Überlasten Sie das Elek-
trowerkzeug nicht. Ver-
9
CH
ATDE
wenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elek-
trowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbei-
ten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefähr-
lich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen
abnehmbaren Akku, be-
vor Sie Geräteeinstellun-
gen vornehmen, Einsatz-
werkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerk-
zeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen
Sie keine Personen das
Elektro werkzeug benut-
zen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfah-
renen Personen benutzt werden.
e) PegenSiedasElektro-
werkzeug und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob be-
wegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebro-
chen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion
des Gerätes beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges repa-
rieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerk-
zeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektro-
werkzeug, Einsatzwerk-
zeug, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berück-
sichtigen Sie dabei die Ar-
beitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorge-
sehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und
Griffächentrocken,sau-
ber und frei von Öl und
Fett. Rutschige Griffe und
Griffächen erlauben keine si-
chere Bedienung und Kontrolle
des Elektrowerkzeugs in unvor-
hergesehenen Situationen.
5) VERWENDUNG UND BE-
HANDLUNG DES AKKU-
WERKZEUGS
a) Laden Sie die Akkus nur
in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen
werden. Durch ein Ladege-
rät, das für eine bestimmte Art
10
DE AT CH
von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit ande-
ren Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die da-
für vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Ak-
kus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutz-
ten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüs-
seln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Me-
tallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontak-
te verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung
kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermei-
den Sie den Kontakt da-
mit. Bei zufälligem Kon-
takt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuf-
lüssigkeit kann zu Hautreizun-
gen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen be-
schädigten oder veränder-
ten Akku. Beschädigte oder
veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und
zu Feuer, Explosion oder Verlet-
zungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku kei-
nem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C kön-
nen eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisun-
gen zum Laden und laden
Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals au-
ßerhalb des in der Betriebs-
anleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs
kann den Akku zerstören und
die Brandgefahr erhöhen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie lhr Elektro-
werkzeugnurvonquali-
ziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatztei-
len reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicher-
heit des Gerätes erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschä-
digte Akkus. Sämtliche War-
tung von Akkus sollte nur durch
den Hersteller oder bevollmächtig-
te Kundendienststellen erfolgen.
Zusätzliche
Sicherheitshinweise für
Hobel
a) Warten Sie den Stillstand
der Messerwelle ab, be-
vor Sie das Elektrowerk-
zeug ablegen. Eine freilie-
gende rotierende Messerwelle
kann sich mit der Oberäche
verhaken und zum Verlust der
Kontrolle sowie zu schweren
Verletzungen führen.
b) Befestigen und sichern Sie
das Werkstück mittels Zwin-
gen oder auf eine andere
Art und Weise an einer sta-
11
CH
ATDE
bilen Unterlage. Wenn Sie
das Werkstück nur mit der Hand
oder gegen Ihren Körper halten,
bleibt es labil, was zum Verlust
der Kontrolle führen kann.
c) Greifen Sie nicht mit den
Händen in den Auswurf-
schacht. Verletzungsgefahr
durch die Hobelmesser.
d) Halten Sie den Hobel im-
mer so, dass er beim Ar-
beitenachaufdemzu
bearbeitenden Werkstück
auiegt.Der Hobel kann sich
sonst verkanten und es kann zu
Verletzungen kommen.
e) Führen Sie den Hobel nur
eingeschaltet gegen das
zu bearbeitende Werk-
stück. Es besteht die Gefahr
eines Rückschlags, wenn sich
der Hobel verkantet.
f) Hobeln Sie ausschließlich
Holzwerkstücke, kein Me-
tall.
g) Beim Arbeiten können
gesundheitsgefährdende
Stäube entstehen. Tragen
Sie eine Atemschutzmaske
und schließen Sie eine externe
Staub absaugung an.
h) Bei Gefahr schalten Sie
den Hobel sofort aus und
nehmen Sie den Akku aus
dem Gerät.
i) Prüfen Sie die Hobelmes-
ser regelmäßig auf Be-
schädigungen. Verwenden
Sie nur scharfe, unbeschä-
digte Hobelmesser.
k) Achten Sie darauf, dass Luftöff-
nungen frei von Verschmutzun-
gen sind.
l) Entfernen Sie den Akku
- wann immer sich der Anwender
von der Maschine entfernt,
- vor dem Entfernen von Blockie-
rungen,
- vor Überprüfen, Reinigen oder
Arbeiten an der Maschine,
- nach Berühren eines Fremd-
körpers, um die Maschine auf
Beschädigungen zu überprüfen,
- zur sofortigen Überprüfung,
wenn die Maschine beginnt,
übermäßig stark zu vibrieren.
Beachten Sie die Si-
cherheitshinweise und
HinweisezumAuaden
und der korrekten Ver-
wendung, die in der Be-
triebsanleitung Ihres Ak-
kus und Ladegeräts der
SerieParksideX12V
Team gegeben sind.
Inbetriebnahme
Akku auaden
Lassen Sie einen erwärmten Akku
vor dem Laden abkühlen.
Setzen Sie den Akku nicht über
längere Zeit starker Sonneneinstrah-
lung aus und legen Sie ihn nicht auf
Heizkörpern ab (max. 50 °C).
1.
Schließen Sie das Ladegerät an eine
Steckdose an.
2. Schieben Sie den Akku (6) in den Lade-
schacht des Ladegerätes.
3. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen
Sie das Ladegerät vom Netz.
4. Ziehen Sie den Akku (6) aus dem Lade-
gerät.
12
DE AT CH
Eine detaillierte Be-
schreibung zum Lade-
vorgang und weitere
Informationennden
Sie in der separaten Be-
dienungsanleitung Ihres
Akkus und Ihres Lade-
geräts der Serie Parksi-
de X 12 V Team.
Späne/Staub absaugen
Sie können den Akku-Hobel wahlweise mit
externer Spanabsaugung (nicht im Liefer-
umfang vorhanden) oder mit dem Spanaus-
wurf verwenden.
Die Späne werden auf beiden Seiten des
Auswurfschachtes ausgeworfen, wenn
weder der Spanauswurf noch eine externe
Spanabsaugung eingesetzt werden.
Spanauswurf
Setzen Sie den Spanauswurf (12) in den
Auswurfschacht (8). Achten Sie darauf,
dass die Führungsschiene auf dem Span-
auswurf (12) in die Nuten im Auswurf-
schacht (8) passen.
Der Spanauswurf (12) kann wahlweise mit
Auswurf nach links oder rechts montiert
werden.
Spanabsaugadapter
Der Spanabsaugadapter (11) kann wahl-
weise mit Auswurf nach links oder rechts
montiert werden.
1. Setzen Sie den Spanabsaugadapter
(11) in den Auswurfschacht (8).
Achten Sie darauf, dass der Teil des
Spanabsaugadapters (11), der im
Auswurfschacht (8) liegt, nach unten
geöffnet ist.
2. Schließen Sie eine externe Absaugung
an. Achten Sie darauf, dass die Staub-
absaugung für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet ist. Diese Informati-
onen  nden Sie in der Bedienungsan-
leitung des externen Gerätes.
Bedienung
Spantiefe einstellen
Die optimale Spantiefe für den Akku-Hobel
ist zwischen 0 und 1,0 mm.
Mit dem Regler (
1) kann durch Drehen
die Spantiefe gewählt werden.
Die Spantiefe ist in 10 Stufen à 0,2 mm
pro Stufe einstellbar.
Der grüne Bereich der Skala unterhalb
des Reglers (
1) kennzeichnet den Ein-
stellungsbereich in dem weniger Material
abgetragen wird.
Der rote Bereich der Skala kennzeichnet
den Einstellungsbereich in dem viel Materi-
al abgetragen wird.
Ein-/Ausschalten
Einschalten:
1. Drücken Sie einen der beiden Sicherheits-
schalter (4) rechts oder links am Griff.
2. Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (5).
3. Sie können den Sicherheitsschalter (4)
jetzt loslassen.
Ausschalten:
4. Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (5) los.
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustands-Anzeige (
2) signali-
siert den Ladezustand des Akkus (
6)
13
CH
ATDE
Wartung und P ege
Hobelmesser austauschen
Nehmen Sie immer den Akku
aus dem Gerät, bevor Sie Ar-
beiten am Gerät durchführen.
Verletzungsgefahr!
Gefahr durch Schnittverlet-
zungen! Fassen Sie das Hobel-
messer nicht an deb Schneid-
kanten an.
In der Hobelwelle sind zwei Hobelmesser
verbaut. Die Hobelmesser haben zwei
Schneiden und können gewendet werden.
Ersetzen und Wenden Sie die Hobelmesser
immer paarweise. Schärfen Sie die Hobel-
messer nicht nach!
Wechseln Sie die Hobelmesser immer
nacheinander, so können Sie sich bei
der Montage des neuen Hobelmes-
sers am noch montierten orientieren.
Ersatz-Hobelmesser können Sie über
den Kundendienst erwerben (siehe
„Ersatzteile/Zubehör).
1. Lösen Sie die beiden Muttern (15) mit
dem Maulschlüssel (10).
2. Drehen Sie die Schrauben (16) mit dem
Innensechskantschlüssel (9) im Uhrzei-
gersinn so weit heraus, dass Sie das
Hobelmesser (17) seitlich aus der Mes-
ser aufnahme (14) schieben können.
Verwenden Sie zum Herausschieben
ein kleines Holzstück.
3. Reinigen Sie gegebenenfalls die Mes-
ser aufnahmenahme (14).
4. Schieben Sie das gedrehte oder ein
neues Hobelmesser in die Messerauf-
nahme (14).
während dem Bedienen des Gerätes. Hal-
ten Sie dafür den Einschalter gedrückt.
3 LEDs leuchten (rot-gelb-grün):
Akku geladen
2 LEDs leuchten (rot-gelb):
Akku teilweise geladen
1 LED leuchtet (rot):
Akku muss geladen werden
Laden Sie den Akku ( 6) auf,
wenn nur noch die rote LED der La-
dezustands-Anzeige leuchtet.
Arbeitshinweise
Arbeiten Sie sicher und überlegt!
Hobeln
Achtung! Rückschlaggefahr!
Führen Sie nur einen einge-
schalteten Hobel an das zu
bearbeitende Werkstück he-
ran.
· Sichern Sie das zu bearbeitende Werk-
stück.
· Stellen Sie die gewünschte Spantiefe ein.
· Setzen Sie das Gerät mit der Hobelsoh-
le mit V-Nut auf das Werkstück auf.
· Schalten Sie das Gerät ein und führen
Sie es mit gelichmäßigem Vorschub
über das zu bearbeitende Werkstück.
Kanten anfasen
Die V-Nut im vorderen Teil der Hobelsohle
ermöglicht das Anfasen von Kanten.
· Setzen Sie den Hobel mit der
V-Nut (
13) auf die Werkstückkante
auf und führen Sie ihn an der Werk-
stückkante entlang.
14
DE AT CH
Die Nut im Hobelmesser muss in
Richtung der Hobelsohle (7) ohne
V-Nut zeigen.
5. Richten Sie das Hobelmesser (17) mit
Hilfe der Schrauben (16) mittig in der
Messeraufnahme (14) und bündig zur
Hobelsohle (7) ohne V-Nut aus.
6. Spannen Sie die Messeraufnahme (14)
und Hobelmesser (17) mittig in der
Hobelwelle mit Hilfe der Muttern (15)
wieder fest.
Reinigung
Nehmen Sie immer den Akku
aus dem Gerät, bevor Sie Ar-
beiten am Gerät durchführen.
Verletzungsgefahr!
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem tro-
ckenen Tuch oder einem Pinsel.
Reinigen Sie den Hobel nicht mit Was-
ser, Reinigungsmittel oder scharfen Ge-
genständen.
Reinigen Sie den Auswurfschacht (
8) re-
gelmäßig mit einem geeigneten Werkzeug
(z.B. einem Stück Holz oder mit Druckluft).
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät trocken und
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Ver-
packung einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-
stoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wieder-
verwertung zugeführt werden. Fragen
Sie hierzu unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesen-
deten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center
(siehe „Service-Center“ Seite 16). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Position Betriebsanleitung Bezeichnung Bestell-Nr.
11 Spanabsaugadapter 91105331
12 Spanauswurf 91105332
9+10 Innensechskantschlüssel + Maulschlüssel 91105333
17 Hobelmesser 91105334
15
CH
ATDE
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Gerätes ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Gerätes beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Hobelmesser) oder für Beschädigun-
gen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schal-
ter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Gerätes sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebs-
anleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN312203) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
16
DE AT CH
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 312203
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 312203
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 312203
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Service-Anschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
17
IE
GB
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product. During production,
this equipment has been checked for quali-
ty and subjected to a nal inspection. The
functionality of your equipment is therefore
guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specied. Keep this
manual safely and in the event that
the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Intended use
The cordless planer is suitable for machi-
ning solid wood materials, such as boards
or beams.
The device is part of the Parkside
X12VTEAM series and operates with the
X12VTEAM battery. The batteries may
only be charged using chargers from the
Parkside X 12 V TEAM series.
The device is intended for use by adults.
Children under the age of 16 may not use
the device, except under supervision.
The device is intended to be used by
do-it-yourselfers. It was not designed for
commercial use. The warranty is void in
the case of commercial use.
The manufacturer is not liable for damage
caused by improper use or incorrect ope-
ration.
Content
Introduction ...............................17
Intended use ..............................17
General description ....................18
Scope of delivery ..........................18
Description of functions ..................18
Overview .....................................18
Technical data ............................18
Safety information .....................19
Symbols used in the instructions .......19
Symbols on the device ...................19
General Safety Instructions
for Power Tools ..............................19
Additional safety instructions
for the planer ................................23
Initial start-up ............................24
Charging the battery ......................24
Extracting shavings/dust.................24
Operation ..................................24
Setting the cutting depth .................24
Switching on/off ...........................24
Checking the charge status
of the battery ................................25
Working instructions ..................25
Planing.........................................25
Chamfering edges .........................25
Maintenance and Care ...............25
Replacing planer blades ................. 25
Cleaning ....................................26
Storage ......................................26
Disposal/environmental
protection ..................................26
Spare Parts/Accessories .............26
Guarantee .................................27
Repair Service ............................28
Service-Center ............................28
Importer ....................................28
Translation of the original EC
declaration of conformity ........... 98
18
GB IE
General description
An illustration of the most import-
ant functional components can be
found on the front fold-out page.
Scope of delivery
First, unpack the device and check for com-
pleteness.
Dispose of the packaging material properly.
Cordless Planer
Shavings ejector
• Spanner
Allen key
Operating instructions
Description of functions
The cordless planer has a rotating planer
shaft, which is equipped with two blades.
Please refer to the descriptions below for
information on how the operating elements
work.
Refer to the following descriptions for a fun-
ctional description of the controls.
Overview
A
1 Controller, cutting depth adjust-
ment
2 Battery charge level indicator
3 Ventilation holes
4 Safety switch
5 On/off switch
6 Rechargeable battery
7 Planer sole
8 Ejection chute
9 Allen key
10 Spanner
11 Shavings extraction adapter
12 Shavings ejector, left/right
13 V-groove
14 Blade holder, planer blade
15 Nut, blade  xing
16 Screw, blade height adjustment
17 Planer blades
Technical data
Cordless Planer ......................PHA 12 A1
Nominal voltage U ...................... 12 V
Idle speed n
0
....................... 14500 min
-1
Protection category...........................IPX0
Weight (incl. battery) .................... 1.5 kg
Cutting depth (10 x 0.2 mm increments)
optimal ................................. 0 - 1 mm
maximum .............................. 1 - 2 mm
Planer width ........................max. 56 mm
Sound pressure level
(L
pA
) .....................79.4 dB(A), K
pA
= 3 dB
Sound power level (L
WA
)
measured ...........90.4 dB(A); K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
) ...... 3.546 m/s
2
; K= 1.5 m/s
2
Levels of noise and vibration were deter-
mined according to the norms and regula-
tions in the declaration of conformity.
The vibration emission value has been mea-
sured according to a standardised testing
method and may be used for comparison
with another power tool.
The indicated vibration emission value may
also be used for an introductory assessment
of the exposure.
Warning: The vibration emission
value whilst actually using the power
tool may vary from the given values
regardless of the type and way in
which the power tool is used.
Try to keep the exposure to vi-
brations as low as possible. An
example of a measure to reduce
vibration exposure is limiting the
19
IE
GB
working hours. For this purpose all
parts of the operating cycle have to
be considered (for example, times
when the power tool is switched off
and times when it is switched on
but running without any load).
Safety information
This section describes the basic safety rules
when working with the device.
Symbols used in the
instructions
Hazard symbol with infor-
mation on the prevention of
personal injury or property
damage.
Hazard symbol with information on
damage prevention.
Advisory symbol with information on
how to best use the device.
Symbols on the device
Attention!
Read the operating instructions care-
fully before using the device.
Wear safety goggles.
Wear a respiratory mask.
Wear safety gloves.
Direction of travel of planer blade
The device is part of the Park-
side X12VTEAM series
General Safety Instructions
for Power Tools
WARNING! Read all
safety notices, instruc-
tions, illustrations and
technical data that have
been provided with this
power tool. Failure to com-
ply with these and the follo-
wing instructions may result
in electric shock, re and/or
serious injuries.
Save all safety instructions
and guidelines for the fu-
ture.
The term “power tool” used in
the safety instructions refers to
mains-operated power tools
(with a mains cable) and to
battery-operated power tools
(without a mains cable).
1) Occupational Safety
a) Keep your work area
tidy and well lit. Wor-
king in areas that are untidy
or without lighting can result
in accidents.
b) Do not work with the
power tool in a poten-
tially explosive atmo-
spherewheream-
mable liquids, gases or
dust are present. Power
tools generate sparks that
can ignite dust or vapours.
c) Keep children and other
persons away from the
area while the power
tool is in use. Distractions
20
GB IE
can cause you to lose cont-
rol of the power tool .
2) Electrical safety
Caution: This is how to
avoid accidents and inju-
ries from an electric shock:
a) The plug of the power tool
musttintothesocket.
The plug must not be mo-
diedinanyway.Donot
use adapter plugs with
power tools that have a
protective earth. Unmodied
plugs and matching sockets re-
duce the risk of electric shock.
b) Avoid body contact with
earthed surfaces such as
pipes, radiators, cookers
and refrigerators. There
is an increased risk of electric
shock if your body is earthed.
c) Do not expose the power
tool to rain or wet condi-
tions. The penetration of water
into a power tool increases the
risk of electric shock.
d) Never use the power ca-
ble to carry or hang the
power tool or to pull the
plug out of the socket.
Keep the power cab-
le away from heat, oil,
sharp edges and moving
parts. Damaged or untidy po-
wer cables increase the risk of
electric shock.
e) If you are working out-
doors with the power
tool, only use extension
cables that are suitable
for outdoors. Using an ex-
tension cable that is suitable
for outdoors reduces the risk of
electric shock.
f) If operation of the power
tool in a damp environ-
ment is unavoidable,
please use a fault-current
circuit breaker. The use of
a fault-current circuit breaker
reduces the risk of an electric
shock.
3) SAFETY OF PERSONS
a) Pay attention! Be aware of
what you are doing and
take the utmost care when
working with a power
tool. Do not use power
tools if you are tired or
youareundertheinu-
ence of drugs, alcohol or
medication. A moment of in-
attention whilst using the power
tool can result in serious injuries.
b) Wear personal protecti-
ve equipment and safety
goggles at all times. Wea-
ring personal protective equip-
ment such as a dust mask, non-
slip safety shoes, hard hat or
ear protection, according to the
type and use of the power tool,
reduces the risk of injury.
c) Avoid starting the power
tool unintentionally. En-
sure that the power tool
is switched off before you
connect it to the power
supply, pick it up or carry
it and/or before you
connect the rechargeable
battery. Having your nger
on the switch of the power tool
21
IE
GB
while carrying it, or having the
power tool switched on when
connecting it to the power sup-
ply can cause accidents.
d) Remove adjustment tools
or spanners away from
the area before switching
on the power tool. A tool
or key located in a rotating
piece of equipment can lead to
injuries.
e) Avoid an abnormal body
posture. Ensure that your
footing is secure and
keep your balance at all
times. This will help you to
have better control of the pow-
er tool in unexpected situations.
f) Wear suitable clothing.
Do not wear loose clo-
thing or jewellery. Keep
hair, clothes and gloves
away from moving parts.
Loose clothing, jewellery or
long hair may get caught in
moving parts.
g) If dust extraction and
collection devices can be
installed, make sure that
these are connected and
used correctly. Using a dust
collector can reduce hazards
caused by dust.
h) Do not allow yourself to
be lulled into a false fee-
ling of security and do
not disregard the safety
rules for power tools,
even if you are familiar
with the power tool after
using it many times. Care-
less action can lead to serious
injuries within a fraction of a
second.
4) USE AND TREATMENT OF
THE POWER TOOL
a) Do not overload the po-
wer tool. Use the correct
power tool for the job in
hand. With the right power
tool, you can work better and
more safely within the specied
power range.
b) Do not use the power tool
with a damaged cable.
A power tool that no longer
switches on or off is dangerous
and must be repaired.
c) Remove the plug from
the wall socket and/or
remove the rechargeable
battery before you chan-
ge the device’s settings,
change accessories or put
away the power tool.These
safety measures prevent acci-
dentally starting the power tool.
d) Store unused power tools
out of reach of children.
Do not allow persons to
use the power tool who
are not familiar with it or
who have not read the
operating instructions.
Power tools can be dangerous
if operated by inexperienced
persons.
e) Look after the power tool
and accessories carefully.
Check that the moving
parts are working proper-
ly and are not becoming
jammed and that parts
are not broken or dama-
ged in such a way that
the functioning of the de-
vice is impaired. Have da-
22
GB IE
maged parts repaired be-
fore using thepower tool.
Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp
and clean. Carefully main-
tained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to
get jammed and are easier to
work with.
g) Use the power tool, ac-
cessories etc. in accordan-
ce with these operating
instructions. Take into ac-
count the working condi-
tions and the work to be
carried out. Using the power
tool for anything other than its
intended use can lead to dan-
gerous situations.
h) Keep handles and grip
surfaces dry, clean and
free from oil and grease.
Slippery handles and grip sur-
faces do not permit safe opera-
tion and control over the power
tool in unexpected situations.
5) USE AND TREATMENT OF
THIS BATTERY-POWERED
TOOL
a) Only recharge batteries
using chargers recommen-
ded by the manufacturer.
If a charger that has been de-
signed for a particular type of
battery is used to charge other
batteries, there is a risk of re.
b) Only use batteries that
are intended for the pow-
er tool. The use of other bat-
teries may create a re hazard
and lead to injury.
c) When not in use, keep
batteries away from pa-
per clips, coins, keys,
nails, screws or other
small metal objects that
could cause the contacts
to be bridged. A short circuit
between battery contacts can
result in burns or a re.
d)Whenmisused,uidmay
leak from the battery.
Avoid any contact with
it. On accidental contact,
wash in running water. If
theuidcomesintocon-
tact with the eyes, seek
medical assistance also.
Leaking battery uid can cause
skin irritation or burns.
e) Do not use damaged or
altered batteries. Damaged
or altered batteries can be
unpredictable and lead to re,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose batteries
toreorelevatedtempe-
ratures. Fire or temperatures
over 130 °C can cause an ex-
plosion.
g) Follow all instructions for
charging and never char-
ge the battery or the bat-
tery-powered tool outside
the temperature range
stated in the operating in-
structions. Incorrect charging
or charging outside the permit-
ted temperature range may des-
troy the battery and increase
the risk of re.
23
IE
GB
6) SERVICE
a)Onlyhavequaliedper-
sonnel repair your power
tool and only use original
spare parts. This ensures the
safety of the device is main-
tained.
b) Never repair damaged
batteries. All battery repairs
should be carried out by the
manufacturer or authorised
customer service centres only.
Additional safety
instructions for the planer
a) Wait for the blade shaft to
come to a stop before put-
ting the power tool down.
An exposed rotating blade shaft
may snag the surface, causing
loss of control and serious in-
jury.
b) Fasten and secure the
workpiece by means of
clamps or with another
method on a stable base.
If you hold the workpiece only
with your hand or against your
own body, it will stay instable
and this can lead to a loss of
control.
c) Do not reach into the
ejection chute with your
hands. Risk of injury from the
planer blades.
d) Always hold the planer
sothatitlaysatonthe
workpiece when working.
The planer could otherwise tilt
and cause injury.
e) The planer should only
be moved over the work-
piece when it is turned on.
There is a risk of kickback if the
planer tilts.
f) Only wood may be
planed, not metal.
g) Harmful dust can occur
when working. Wear a
respiratory mask and attach an
external dust extraction system.
h) In the case of danger,
switch off the planer im-
mediately and remove the
battery from the device.
i) Check the blade regular-
ly for damage. Only use
sharp, undamaged bla-
des.
k) Ensure that the vents are free of
soiling.
l) Remove the battery
- at all times when the user is not
in the vicinity of the machine,
- before the removal of blocka-
ges,
- before checking, cleaning or
working on the machine,
- after touching a foreign body in
order to check the machine for
damage,
- for an immediate check if the
machine begins to vibrate
excessively.
Warning! Observe the
safety information and
notes on charging and
proper use as shown in
the operating instruc-
tions for your battery
and charger from the
Parkside X 12 V Team
series.
24
GB IE
Initial start-up
Charging the battery
If warm, allow the battery to cool
before charging.
Do not expose the battery to direct
sunlight for long periods and do not
place it on a radiator (max. 50 °C).
1.
1. Plug the charger into a socket.
2. Slide the battery (6) into the charging
slot of the charger.
3. Once charging is complete, disconnect
the charger from the mains supply.
4. Remove the battery (6) from the charger.
A detailed description of the
charging process and further
information can be found in
the separate operating ins-
tructions to your Parkside X
12 V Team series battery and
charger.
Extracting shavings/dust
You can use the cordless planer optionally
with an external shavings extractor (not
included in delivery) or with the shavings
ejector.
The shavings are ejected on both sides of the
ejection chute if neither the shavings ejector
nor an external shavings extractor are used.
Shavings ejector
Place the shavings ejector (12) into the
ejection chute (8). Make sure that the gui-
de rails on the shavings ejector (12)  t into
the grooves of the ejection chute (8).
The shavings ejector (12) can be  tted to
eject to the left or right.
Shavings extraction adapter
The shavings extraction adapter (11) can
be  tted to eject to the left or right.
1. Place the shavings extraction adapter
(11) into the ejection chute (8).
Make sure that the part of the shavings
extraction adapter (11) that is in the
ejection chute (8) is open at the bottom.
2. Attach an external extraction system.
Make sure that the dust extraction system
is suitable for the material to be cut. This
information can be found in the opera-
ting instructions of the external device.
Operation
Setting the cutting depth
The best cutting depth for the cordless pla-
ner is between 0 and 1.0 mm.
The cutting depth can be selected by tur-
ning the controller (
1).
The cutting depth can be set in 10 x 0.2
mm increments.
The green area of the scale below the con-
troller (
1) indicates the setting which
removes the least amount of material.
The red area of the scale indicates the setting
which removes the most amount of material.
Switching on/off
Switching on:
1. Press one of the safety switches (4) on
the right or left of the handle.
2. Press the on/off switch (5).
3. You can now release the safety switch (4).
Switching off:
4. Release the on/off switch (5).
25
IE
GB
Checking the charge status
of the battery
The battery charge indicator ( 2) signa-
lises the state of charge of the battery (
6) while the device is operating. Press and
hold the power button to view.
3 LEDs are on (red, yellow, green):
Battery charged
2 LEDs are on (red, yellow):
Battery partially charged
1 LED is on (red):
Battery needs to be charged
Charge the battery ( 6) when
only the red LED on the level indica-
tor is illuminated.
Working instructions
Work safely, giving due con-
sideration to the next steps!
Planing
Attention! Risk of kickback!
Make sure the planer is swit-
ched on before guiding it over
the workpiece to be machined.
· Secure the workpiece to be machined.
· Set the desired cutting depth.
· Place the device’s planer sole and
V-groove onto the workpiece.
· Switch on the device and guide it with
a uniform forward motion over the
workpiece to be machined.
Chamfering edges
The V-groove at the front of the planer sole
is for chamfering edges.
· Place the planer’s V-groove (
13) on
the edge of the workpiece and guide it
along the edge.
Maintenance and Care
Replacing planer blades
Always remove the recharge-
able battery before carrying
out work on the device.
Risk of injury!
Cutting hazard! Do not hold
the planer blade by its cutting
edges.
Two blades are installed in the planer
shaft. The blades have two cutting edges,
which can be turned around. Always use
and replace the blades in pairs. Do not
attempt to sharpen the blades!
Always change the blades one after
the other. In this way, you can use
the one that is still installed to guide
you during  tting.
Replacement blades can be purcha-
sed from customer service (see ‘Spa-
re parts/accessories’).
1. Unscrew the two nuts (15) with the
spanner (10).
2. Using the Allen key (9), turn the screws
(16) in a clockwise direction as far as
you need to in order to push the blade
(17) out of the blade holder (14).
Use a small piece of wood to push it out.
3. Clean the blade holder (14) if necessary.
4. Insert the turned-over blade or new bla-
de into the blade holder (14).
The groove in the blade must point in
the direction of the part of the planer
26
GB IE
Spare Parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” Page 28). Please have the order number mentioned below ready.
Position Name Order no.
Operating instructions
11 Shavings extraction adapter 91105331
12 Shavings ejector 91105332
9+10 Allen key + Spanner 91105333
17 Planer blades 91105334
sole (7) that does not contain the
V-groove.
5. Using the screws (16), align the blade
(17) to the centre of the blade holder
(14) and  ush with the part of the pla-
ner sole (7) that does not contain the
V-groove.
6. Tighten the blade holder (14) and bla-
de (17) in the centre of the planer shaft
using the nuts (15).
Cleaning
Always remove the recharge-
able battery before carrying
out work on the device.
Risk of injury!
Clean the housing with a dry cloth or
paint brush.
Do not clean the blade using water, cle-
aning agents or sharp objects.
Clean the ejection chute (
8) regularly
using an appropriate tool (e.g. a piece
of wood, or using compressed air).
Storage
Store the device in a dry place, out of
reach of children.
Disposal/environmental
protection
Remove the battery from the device and
recycle the device, battery, accessories
and packaging in an environmentally-fri-
endly manner.
Electrical devices do not belong in
domestic waste.
Take the device to a recycling plant.
The plastic and metal parts used on
your appliance can be properly sorted
according to materials and grades
and ef ciently recycled. Please contact
our service centre for more informati-
on.
We will dispose of any defective de-
vices that you send to us free of char-
ge.
27
IE
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect occurs
within three years of the date of purchase
of this product, we will repair or replace –
at our choice – the product for you free of
charge. This guarantee requires the defec-
tive equipment and proof of purchase to be
presented within the three-year period with
a brief written description of what consti-
tutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee, you
will receive either the repaired product or a
new product. No new guarantee period be-
gins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
(e.g. planer blades) or to cover damage to
breakable parts (e.g. switches).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
Please have the receipt and identication
number (IAN 312203) ready as proof of
purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rating
plate.
Should functional errors or other defects
occur, please initially contact the service
department specied below by tele-
phone or by e-mail. You will then receive
further information on the processing of
your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and specica-
tion of what constitutes the defect and
when it occurred. In order to avoid ac-
ceptance problems and additional costs,
28
GB IE
please be sure to use only the address
communicated to you. Ensure that the
consignment is not sent carriage forward
or by bulky goods, express or other spe-
cial freight. Please send the equipment
inc. all accessories supplied at the time
of purchase and ensure adequate, safe
transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 312203
IE
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 312203
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
29
BE
FR
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de vot-
re nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi
un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des
déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi
indiqués.
Conservez cette notice et remettez-la
avec tous les documents si vous cé-
dez le produit à un tiers.
Utilisation prévue
Le rabot sans l est destiné à usiner des
matériaux solides en bois, par. ex plan-
ches ou poutres.
L‘appareil fait partie de la gamme Parkside
X 12 V TEAM et peut être utilisé avec la
batterie du X 12 V TEAM. Les batteries
doivent être chargées uniquement avec des
chargeurs appartenant à la gamme Parksi-
de X 12 V TEAM.
L‘appareil est destiné à être utilisé par des
adultes. Les jeunes de plus de 16 ans ne
doivent utiliser cet appareil que sous la sur-
veillance d‘un adulte.
L‘appareil est destiné à être utilisé dans le
domaine du bricolage. Il n‘a pas été conçu
pour une utilisation professionnelle. Une
utilisation commerciale annule la garantie.
Sommaire
Introduction ...............................29
Utilisation prévue .......................29
Description générale ..................30
Matériel livré.................................30
Description fonctionnelle.................30
Aperçu .........................................30
Caractéristiques techniques ........30
Consignes de sécurité .................31
Symboles dans la notice .................31
Symboles sur l‘appareil ..................31
Consignes générales de
sécurité relatives aux outils
électriques ....................................31
Consignes de sécurité
supplémentaires pour rabots ...........36
Mise en service ..........................37
Recharger la batterie .....................37
Aspirer les copeaux/la poussière ....37
Utilisation ..................................37
Régler la profondeur des copeaux ...37
Mise en marche/arrêt ....................38
Contrôlez l‘état de charge de la batte-
rie ...............................................38
Consignes de travail ...................38
Raboter ........................................38
Chanfreiner les arêtes ....................38
Maintenance et entretien ............39
Remplacer les lames de rabot..........39
Nettoyage..................................39
Stockage .................................... 39
Élimination/Protection de
l‘environnement .........................40
Pièces de rechange/Accessoires .. 40
Garantie ....................................41
Service Réparations ...................42
Service-Center ............................42
Importateur ...............................42
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale .........99
30
FR BE
Le fabricant ne peut être tenu pour respons-
able des dommages causés par une utilisa-
tion inappropriée ou par une manipulation
incorrecte.
Description générale
Vous trouverez la représentation
des fonctions les plus importan-
tes sur le volet avant rabattable.
Matériel livré
Déballez en premier lieu l‘appareil et cont-
rôlez s‘il est complet.
Éliminez correctement les matériaux d’em-
ballage.
Rabot sans  l
Éjection des copeaux
Clé plate
Clé Allen
Notice d’utilisation
Description fonctionnelle
Le rabot sans  l est doté d‘un arbre de ra-
bot rotatif équipé de deux lames de rabot.
Pour savoir quelles fonctions remplissent
les éléments de commande, veuillez vous
reporter aux descriptions suivantes.
Aperçu
A
1 Régulateur, réglage
de la profondeur des copeaux
2 Indicateur de charge
3 Ouïes de ventilation
4 Interrupteur de sécurité
5 Interrupteur Marche/Arrêt
6 Batterie
7 Semelle de rabotage
8 Cage d‘éjection
9 Clé Allen
10 Clé plate
11 Adaptateur d‘aspiration des
copeaux
12 Éjection des copeaux,
gauche / droite
13 Rainure en V
14 Logement à lames,
lame de rabot
15 Écrou, serrage lame de rabot
16 Vis, réglage de hauteur
lame de rabot
17 Lame de rabot
Caractéristiques
techniques
Rabot sans fil ......................... PHA 12 A1
Tension nominale U ..................... 12 V
Régime de ralenti n
0
............. 14500 min
-1
Type de protection ............................IPX0
Poids (avec batterie) ..................... 1,5 kg
Profondeur des copeaux
(10 pas de 0,2 mm)
optimale ............................... 0 - 1 mm
maximale .............................. 1 - 2 mm
Largeur de rabotage .............max. 56 mm
Niveau de pression acoustique
(L
pA
) .....................79,4 dB(A), K
pA
= 3 dB
Niveau de puissance acoustique (L
WA
)
mesuré ............... 90,4 dB(A); K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
) ...... 3,546 m/s
2
; K= 1,5 m/s
2
Les valeurs sonores et des vibrations ont
été déterminées selon les normes et régle-
mentations citées dans la déclaration de
conformité.
La valeur d‘émission des vibrations a été
calculée selon une méthode d‘essai standar-
disée et peut être utilisée comme moyen de
comparaison entre un outil électrique et un
autre.
La valeur d‘émission des vibrations peut aussi
31
BE
FR
être utilisée comme moyen d‘estimation de
l‘exposition.
Avertissement : La valeur
d‘émission des vibrations peut être
différente de la valeur indiquée
au cours de la réelle utilisation de
l‘outil électrique, indépendamment
de la façon et de la manière dont
l‘outil électrique est utilisé.
Essayez de maintenir aussi faible
que possible la contrainte que cons-
tituent les vibrations. Mesures à titre
d‘exemple pour réduire la contrain-
te que constituent les vibrations :
par ex. limiter le temps de travail. Il
faut à ce titre tenir compte de toutes
les parties du cycle d‘exploitation
(par exemple les temps au cours
desquels l‘outil électroportatif est
éteint, et ceux au cours desquels il
est certes allumé, mais fonctionne
hors charge).
Consignes de sécurité
Ce paragraphe traite les directi-
ves de sécurité fondamentales à
respecter pendant l‘utilisation de
l‘appareil.
Symboles dans la notice
Pictogramme de danger
avec informations de
prévention des dom-
mages aux personnes
ou des dégâts matériels.
Pictogramme dobligation
avec informations de préventi-
on des dommages.
Pictogramme d‘indication avec
des informations portant sur la
meilleure manipulation de l‘ap-
pareil.
Symboles sur l‘appareil
Attention !
Avant d‘utiliser l‘appareil, li-
sez attentivement la notice
d‘utilisation.
Portez des lunettes
de protection.
Portez un masque de
protection respiratoire.
Portez des gants de
protection.
Sens de rotation de la lame
de rabot
Lappareil fait partie de
la gamme Parkside X12VTEAM
Consignes générales de
sécurité relatives aux
outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez
toutes les consignes
de sécurité, instruc-
tions, illustrations
et caractéristiques
techniques fournies
avec cet outil élec-
trique. Le non-respect des
consignes de sécurité sui-
vantes peut entraîner une
électrocution, un incendie
et/ou des blessures graves.
32
FR BE
Veuillez conserver pour
référence ultérieure toutes
les consignes de sécurité
et instructions.
Le terme „outil électrique“ utilisé
dans les consignes de sécurité
fait référence aux outils élec-
triques branchés sur le réseau
(avec câble secteur) ou aux
outils électriques sans l (sans
câble secteur).
1) Sécurité sur le lieu de
travail
a) Gardez votre zone de
travail propre et bien
éclairée. Le désordre et
des zones de travail mal
éclairées peuvent conduire à
des accidents.
b) Ne travaillez pas avec
l‘outil électrique dans
un environnement pré-
sentant un risque d‘ex-
plosion dans lequel se
trouvent des liquides,
des gaz ou des pous-
sièresinammables. Les
outils électriques produisent
des étincelles pouvant mettre
le feu à la poussière ou aux
vapeurs.
c) Lors de l‘utilisation de
l‘outil électrique, tenez
les enfants et autres
personnes à distance.
En cas de distraction, vous
risquez de perdre le contrôle
de l‘outil électrique.
2) Sécurité électrique
Attention : Vous éviterez
ainsi les accidents et les
blessures par décharge
électrique :
a) Lachederaccordement
de l‘outil électrique doit
correspondre à la prise
decourant.Lachene
doit en aucun cas être
modiée.N‘utilisezpas
d‘adaptateurs avec des
outils électriques mis à
la terre. Les connecteurs
non modiés et prises de terre
adaptées réduisent le risque
d‘électrocution.
b) Évitez tout contact phy-
sique avec des surfaces
reliées à la terre, par
exemple de tuyaux,
chauffages, cuisinières
et réfrigérateurs. Il y a un
risque accru d‘électrocution,
lorsque votre corps est en con-
tact avec un élément mis à la
terre.
c) Protégez l‘outil électrique
de la pluie ou de l‘hu-
midité. La pénétration d‘eau
dans un outil électrique aug-
mente le risque d‘électrocution.
d) N‘utilisez pas le câb-
le d‘alimentation pour
porter, suspendre l‘outil
électrique ou pour tirer la
chedelaprise.Protégez
le câble d‘alimentation
de la chaleur, de l‘huile,
des rebords coupants ou
des éléments mobiles. Des
câbles d‘alimentation endom-
33
BE
FR
magés ou emmêlés augmentent
le risque d‘électrocution.
e) Si vous travaillez dehors
avec l‘outil électrique,
utilisez uniquement des
rallonges autorisées éga-
lement pour l‘extérieur.
L‘utilisation d‘une rallonge
adaptée à l‘extérieur réduit le
risque d‘électrocution.
f) S‘il n‘est pas possible
d‘utiliser l‘outil électrique
dans un environnement
humide, utilisez un inter-
rupteur de protection con-
tre le courant de défaut.
L‘utilisation d‘un interrupteur de
protection contre le courant de
défaut réduit le risque d‘électro-
cution.
3) SECURITE DES PERSONNES
a) Soyez attentif et faites at-
tention à ce que vous fai-
tes ; commencez le travail
raisonnablement avec un
outil électrique. N‘utilisez
pas un outil électrique si
vous êtes fatigué ou sous
l‘inuencededrogues,
de l‘alcool ou de médica-
ments. Un moment d‘inattenti-
on lors de l‘utilisation de l‘outil
électrique peut entraîner de
graves blessures.
b) Veillez à toujours porter
un équipement de protec-
tion individuelle ainsi que
des lunettes de protection.
Le port d‘équipements de pro-
tection individuelle, comme un
masque de protection contre la
poussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un cas-
que ou une protection auditive
en fonction du type et de l‘uti-
lisation de l‘outil électrique, di-
minue les risques de blessures.
c) Évitez une mise en ser-
vice involontaire. Assu-
rez-vous que l‘outil élec-
trique est éteint avant de
le raccorder à l‘alimenta-
tion électrique et/ou à la
batterie, le prendre ou le
porter. Si, en portant l‘outil
électrique, vous avez le doigt
sur l‘interrupteur ou si l‘appa-
reil est allumé quand vous le
branchez à l‘alimentation sec-
teur, vous risquez un accident.
d) Retirez les outils de régla-
ge ou clés plates avant
d‘allumer l‘outil élec-
trique. Un outil ou une clé qui
se trouve dans une partie tour-
nante de l‘appareil peut causer
des blessures.
e) Évitez toute position an-
ormale du corps. Veillez à
avoir une position sûre et
maintenez toujours l‘équi-
libre. Cela permet de mieux
contrôler l‘outil électrique dans
une situation inattendue.
f) Portez des vêtements ad-
aptés. Ne portez pas de
vêtements trop amples
ni de bijoux. Tenez les
cheveux, vêtements et
chaussures à distance des
pièces mobiles. Des vête-
ments amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être
happés par les pièces mobiles.
g) Lorsque des dispositifs
d‘aspiration ou de récep-
34
FR BE
tion de poussière peuvent
être montés, ceux-ci doi-
vent être placés et correc-
tement utilisés. L‘utilisation
d‘un dispositif d‘aspiration
diminue le risque de formation
de poussières.
h) Ne pensez pas être en sé-
curité et n‘ignorez pas les
réglementations en ma-
tière de sécurité, même
si après de nombreuses
utilisations, vous êtes ha-
bitué à l‘outil électrique.
Un comportement insouciant
peut en l‘espace de quelques
secondes provoquer des blessu-
res graves.
4) UTILISATION ET MANIPU-
LATION DE L‘OUTIL ELEC-
TRIQUE
a) Ne surchargez pas l‘outil
électrique. Utilisez l‘outil
électrique adapté à votre
travail. Avec loutil électrique
approprié, vous travaillez mi-
eux et avec une plus grande
sécurité dans le domaine de
puissance donné.
b) N‘utilisez pas un outil
électrique dont l‘interrup-
teur est défectueux. Un
outil électrique qui ne peut plus
être allumé ni éteint est dange-
reux et doit être réparé.
c) Débranchezlachede
la prise et/ou retirez une
batterie amovible avant
de régler l‘appareil, de
changer des pièces d‘ou-
tils d‘intervention ou de
ranger l‘outil électrique.
Cette mesure de précaution
empêche un démarrage invo-
lontaire de l‘outil électrique.
d) Conservez les outils élec-
triques non utilisés hors
de portée des enfants.
Ne laissez personne ne
connaissant pas l’outil
électrique ou n’ayant pas
lu ces instructions utiliser
cet appareil. Les outils élec-
triques sont dangereux si des
personnes inexpérimentées s’en
servent.
e) Prenez soin de l‘outil
électrique et de l‘outil
d‘intervention.Vériezsi
les pièces mobiles foncti-
onnent impeccablement
et ne coincent pas ou si
les pièces sont cassées ou
endommagées au point
d‘empêcher le bon fonc-
tionnement de l‘appareil.
Faites réparer les pièces
endommagées avant
d‘utiliser l‘outil électrique.
Beaucoup d‘accidents ont pour
origine des outils électriques
mal entretenus.
f) Maintenez les outils de
coupe affûtés et propres.
Des outils de coupe bien entre-
tenus et aiguisés se bloquent
moins et sont plus faciles à gui-
der.
g) Utilisez l‘outil électrique,
l‘outillage, les outils d‘in-
tervention, etc. conformé-
ment à ces instructions.
Prenez en compte les
conditions de travail et le
travail à effectuer. L‘utili-
sation d‘outils électriques pour
35
BE
FR
d‘autres applications que celles
prévues peut provoquer des
situations dangereuses.
h) Gardez les manches et
les surfaces de prise secs,
propres et exempts d‘hui-
les et de graisses. Des man-
ches et des surfaces de prise
glissantes ne permettent pas
une utilisation et un contrôle
sûrs de l‘outil électrique dans
des situations imprévisibles.
5) UTILISATION ET MANI-
PULATION DE LAPPAREIL
SANS FIL
a) Chargez les batteries
uniquement avec les char-
geurs recommandés par
le fabricant. Lorsqu‘un char-
geur approprié pour un certain
type de batteries est utilisé pour
d‘autres batteries, il existe un
risque d‘incendie.
b) Utilisez uniquement les
batteries spécialement
prévues à cet effet dans
les outils électriques. L‘uti-
lisation d‘autres batteries peut
entraîner des blessures et un
risque d‘incendie.
c) Éloignez la batterie non uti-
lisée de trombones, pièces
de monnaie, clés, vis ou
autres petits objets métalli-
ques, qui pourraient être à
l‘origine d‘un pontage des
contacts. Un court-circuit entre
les contacts de la batterie peut
entraîner des brûlures ou déclen-
cher un incendie.
d) Dans le cas d‘une mauvai-
se utilisation, du liquide
peut s‘échapper de la bat-
terie. Évitez tout contact
avec le liquide. En cas de
contact accidentel, rincez
avec de l‘eau. Si le liquide
pénètre dans les yeux,
veuillez consulter en plus
un médecin. La fuite de liqui-
de de la batterie peut entraîner
des irritations de la peau ou
des brûlures.
e) N‘utilisez pas de batterie
endommagée ou altérée.
Des batteries endommagées ou
altérées peuvent se comporter
de façon imprévisible et provo-
quer un incendie, une explosion
ou un risque de blessure.
f) N‘exposez pas une bat-
terie à un feu ou à des
températures trop éle-
vées. Le feu ou des températu-
res supérieures à 130 °C peu-
vent provoquer une explosion.
g) Suivez toutes les instruc-
tions relatives au charge-
ment et ne rechargez ja-
mais la batterie ou l‘outil
sanslàdestempératu-
res en dehors de la plage
indiquée dans le mode
d‘emploi. Un chargement
incorrect ou à des températures
en dehors de la plage autorisée
peut détruire la batterie et aug-
menter le risque d‘incendie.
6) SERVICE APRES-VENTE
a) Faites réparer votre outil
électrique uniquement par
unspécialistequaliéet
seulement avec des pièces
de rechange d‘origine. Ain-
36
FR BE
si, la sécurité de l‘appareil est
garantie.
b) Ne réparez jamais des
batteries endommagées.
Lensemble de la maintenance
des batteries ne peut être effec-
tué que par le fabricant ou par
les centres de service après-ven-
te mandatés.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour
rabots
a) Attendez l‘immobilisati-
on de l‘arbre porte-lame
avant de poser l‘outil
électrique. Un arbre porte-la-
me exposé en rotation peut se
coincer avec la surface et pro-
voquer une perte de contrôle et
des blessures graves.
b) Fixez et sécurisez la pièce
à usiner avec des viroles
ou d‘une autre manière
sur une surface stable. Si
vous maintenez la pièce à usi-
ner uniquement avec la main
ou contre votre corps, elle reste
instable ce qui peut conduire à
la perte de contrôle.
c) Ne placez pas les mains
dans la cage d‘éjection.
Risque de blessure dû aux la-
mes de rabot.
d) Tenez toujours le rabot de
manière à ce qu‘il repose
à plat sur la pièce à tra-
vailler pendant le travail.
Sinon, le rabot peut se coincer
et cela peut provoquer des bles-
sures.
e) Utilisez le rabot contre la
pièce à travailler unique-
ment lorsqu‘il est allumé.
Risque de recul si le rabot se
coince.
f) Rabotez exclusivement
des pièces en bois, pas de
métal.
g) Des poussières nocives
pour la santé peuvent
apparaître pendant le
travail. Portez un masque de
protection respiratoire et raccor-
dez une aspiration externe des
poussières.
h) En cas de danger, éteig-
nez immédiatement le
rabot et retirez la batterie
de l‘appareil.
i) Contrôlez régulièrement la
présence de détériorations
sur les lames de rabot.
Utilisez exclusivement des
lames de rabot aiguisées
et intactes.
k) Assurez-vous que les
évents sont exempts de
salissures.
l) Retirez la batterie
- dès que l‘utilisateur s‘éloigne de
la machine,
- avant d‘éliminer des bourrages,
- avant de vérier, nettoyer ou
travailler sur la machine,
- après avoir touché un corps
étranger an de vérier la pré-
sence de détériorations sur la
machine,
- pour une vérication immédiate
lorsque la machine commence
à vibrer de manière démesurée.
Respectez les consignes
de sécurité et infor-
mations relatives au
chargement et à l’utili-
37
BE
FR
sation correcte qui sont
indiquées dans la notice
d’utilisation de votre
batterie et chargeur de
la gamme Parkside X
12 V Team.
Mise en service
Recharger la batterie
Lorsqu‘une batterie est chaude, lais-
sez-la refroidir avant de la charger.
La batterie ne doit pas être exposée
pendant une longue durée à un en-
soleillement important ni être posée
sur des éléments chauffants (max.
50 °C). .
1. Branchez le chargeur sur une prise
électrique.
2. Faites glisser la batterie (6) dans le
compartiment de charge du chargeur.
3. À la  n de la charge complète, retirez
le chargeur de la prise électrique.
4. Retirez la batterie (6) du chargeur.
Vous trouverez une descrip-
tion détaillée du processus
de charge et de plus amples
informations dans le mode
d‘emploi séparé de votre bat-
terie et de votre chargeur de
la gamme Parkside X 12 V
Team.
Aspirer les copeaux/la
poussière
Vous pouvez utiliser le rabot sans  l au
choix avec une aspiration externe des
copeaux (non fournie) ou avec l‘éjection
des copeaux.
Les copeaux sont éjectés sur les deux côtés
de la cage d‘éjection lorsque ni l‘éjection
des copeaux ni une aspiration externe des
copeaux ne sont installées.
Éjection des copeaux
Placez l‘éjection des copeaux (12) dans
la cage d‘éjection (8). Veillez à ce que les
rails de guidage sur l‘éjection des copeaux
(12) passent dans les rainures dans la
cage d‘éjection (8).
Il est possible de monter au choix l‘éjection
des copeaux (12) avec éjection sur la gau-
che ou la droite.
Adaptateur d‘aspiration des cope-
aux
Il est possible de monter au choix l‘adapta-
teur d‘aspiration des copeaux (11) avec
éjection sur la gauche ou la droite.
1. Placez l‘adaptateur d‘aspiration (11)
dans la cage d‘éjection (8).
Veillez à ce que la partie de l‘adapta-
teur d‘aspiration des copeaux (11)
située dans la cage d‘éjection (8) soit
ouverte vers le bas.
2. Raccordez une aspiration externe. Veil-
lez à ce que l‘aspiration des poussières
soit adaptée au matériau à travailler.
Vous trouverez ces informations dans la
notice d‘utilisation de l‘appareil exter-
ne.
Utilisation
Régler la profondeur des
copeaux
La profondeur optimale des copeaux pour
le rabot sans  l se situe entre 0 et 1,0 mm.
38
FR BE
Rechargez la batterie ( 6)
uniquement lorsqu‘il ne reste plus
que la LED rouge allumée sur l‘indi-
cateur de charge de la batterie.
Consignes de travail
Travaillez de manière sûre et
raisonnée !
Raboter
Attention ! Risque de recul !
Approchez de la pièce à tra-
vailler uniquement un rabot
allumé.
· Sécurisez la pièce à travailler.
· Réglez la profondeur souhaitée des
copeaux.
· Posez la semelle de rabotage de l‘ap-
pareil avec la rainure en V sur la pièce
à usiner.
· Mettez l‘appareil en marche et gui-
dez-le en avançant régulièrement sur la
pièce à travailler.
Chanfreiner les arêtes
La rainure en V sur la partie avant de la
semelle de rabotage permet de chanfreiner
les arêtes.
· Placez le rabot avec la rainure en V (
13) sur l‘arête de la pièce à usiner
et guidez-le le long des arêtes de la
pièce à usiner.
Par rotation du régulateur (
1), il est pos-
sible de régler la profondeur des copeaux.
La profondeur des copeaux peut être
réglée sur 10 pas de 0,2 mm par niveau.
La zone verte de la graduation sous le
régulateur (
1) signalise la plage de
réglage dans laquelle une faible quantité
de matériau est éliminée.
La zone rouge de la graduation signalise
la plage de réglage dans laquelle une
grande quantité de matériau est éliminée.
Mise en marche/arrêt
Mise en service :
1. Appuyez sur l‘un des deux interrupteurs
de sécurité (4) à droite ou à gauche sur
la poignée.
2. Actionnez l‘interrupteur Marche/Arrêt
(5).
3. Vous pouvez maintenant lâcher l‘inter-
rupteur de sécurité (4).
Arrêt :
4. Relâchez l‘interrupteur Marche/Arrêt
(5).
Contrôlez l‘état de charge de
la batterie
L‘indicateur de charge de la batterie (
2)
indique l‘état de charge de la batterie
(
6) pendant l‘utilisation de l‘appareil.
Maintenez pour cela l‘interrupteur Marche
appuyé.
3 LED sont allumées (rouge-jaune-vert) :
Batterie chargée
2 LED sont allumées (rouge-jaune) : Batterie
partiellement chargée
1 LED est allumée (rouge) : La batterie doit
être chargée
39
BE
FR
Maintenance et
entretien
Remplacer les lames de
rabot
Retirez la batterie de l‘appareil
avant de travailler sur l‘appa-
reil. Risque de blessures !
Risque de coupures ! Ne sai-
sissez pas la lame de rabot
sur les bords de coupe.
Deux lames de rabot sont intégrées dans
l‘arbre de rabot. Les lames de rabot dispo-
sent de deux tranchants et peuvent être re-
tournées. Remplacez et retournez les lames
de rabot toujours par paire. N‘affûtez pas
les lames de rabot !
Changez les lames de rabot toujours
l‘une après l‘autre, vous pouvez
ainsi vous orienter sur celle qui est
encore montée lors du montage de
la lame de rabot neuve.
Vous pouvez acheter des lames à
raboter de remplacement auprès du
service après-vente (voir „Pièces de
rechange/Accessoires“).
1. Desserrez les deux écrous (15) avec la
clé plate (10).
2. Dévissez les vis (16) avec la clé Allen (9)
dans le sens horaire jusqu‘à ce que vous
puissiez pousser la lame de rabot (17) sur
le côté hors du logement à lames (14).
Pour la sortir, utilisez une petite pièce
en bois.
3. Nettoyez le cas échéant le logement à
lames (14).
4. Poussez la lame de rabot retournée ou
une lame neuve dans le logement à
lames (14).
La rainure dans la lame de rabot doit
être orientée dans la direction de la
semelle de rabotage (7) sans la
rainure en V.
5. Orientez la lame de rabot (17) à l‘aide
des vis (16) au centre du logement à
lames (14) et alignée avec la semelle
de rabotage (7) sans la rainure en V.
6. Resserrez le logement à lames (14) et
la lame de rabot (17) au centre de l‘ar-
bre de rabot à l‘aide des écrous (15).
Nettoyage
Retirez la batterie de l‘appa-
reil avant de travailler sur
l‘appareil.
Risque de blessures !
Nettoyez le boîtier avec un chiffon sec
ou avec un pinceau.
Ne nettoyez pas le rabot avec de
l‘eau, un produit de nettoyage ou des
objets tranchants.
Nettoyez régulièrement la cage d‘éjec-
tion (A 8) avec un outil adapté (par
ex. une pièce de bois ou de l‘air com-
primé).
Stockage
Conservez l‘appareil dans un endroit sec
et hors de portée des enfants.
40
FR BE
Élimination/Protection
de l‘environnement
Enlevez la batterie de l‘appareil et veuillez
mettre au rebut l‘appareil, la batterie, les
accessoires et l‘emballage dans le respect
de l‘environnement.
Les appareils électriques ne doivent
pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et
des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV (voir
« Service-Center » page 42). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués ci-
dessous.
Position notice Désignation N° de
d‘utilisation commande
11 Adaptateur d‘aspiration des copeaux 91105331
12 Éjection des copeaux 91105332
9+10 Clé Allen
Clé plate 91105333
17 Lame de rabot 91105334
Restituez l‘appareil dans un point de
collecte des déchets à recycler. Il est
possible de trier les pièces en plas-
tique et métalliques par matières et
de les introduire ainsi dans un circuit
de recyclage. Pour cela, veuillez vous
adresser à notre centre de services.
Nous effectuons gratuitement la mise
au rebut de votre appareil défectueux
retourné.
41
BE
FR
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les dom-
mages et les manques éventuellement consta-
tés dès l’achat doivent immédiatement être
signalés après le déballage. A l’expiration du
délai de garantie les réparations occasion-
nelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de ma-
tériel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du pro-
duit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure (par exemple disque
abrasif, asque de serrage) ou pour des
dommages affectant les parties fragiles
(par exemple les commutateurs).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN 312203) comme
preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre-
nez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
42
FR BE
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuil-
lez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un em-
ballage de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exé-
cuter par notre service, des réparations
qui ne font pas partie de la garantie. Nous
vous enverrons volontiers un devis estima-
tif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 312203
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 312203
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
43
BE
NL
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig apparaat gekozen.
Dit apparaat werd tijdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bijgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwijzing vormt een
bestanddeel van dit apparaat. Ze
omvat belangrijke aanwijzingen
voor veiligheid, gebruik en afval-
verwijdering. Maak u vóór het
gebruik van het apparaat met alle
bedienings- en veiligheidsinstructies
vertrouwd. Gebruik het apparaat
uitsluitend zoals beschreven en voor
de aangegeven toepassingsgebie-
den. Bewaar de handleiding goed
en overhandig alle documenten bij
het doorgeven van het apparaat
mee aan derden.
Bedoeld gebruik
De accu-schaafmachine is bedoeld voor
het bewerken van vast houtmateriaal, bv.
planken of balken.
Het apparaat maakt deel uit van de reeks
Parkside X 12 V TEAM en kan met de accu
van X 12 V TEAM worden gebruikt. De ac-
cu‘s mogen alleen met originele laders van
de reeks Parkside X 12 V TEAM worden
geladen.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik
door volwassenen. Jongeren ouder dan
16 jaar mogen het apparaat alleen onder
toezicht gebruiken.
Het apparaat is bedoeld voor huishoude-
lijk gebruik. Het is niet bedoeld voor com-
mercieel gebruik. Bij commercieel gebruik
vervalt de garantie.
Inhoud
Inleiding ....................................43
Bedoeld gebruik ........................43
Algemene beschrijving ...............44
Inhoud van het pakket ....................44
Functiebeschrijving ........................44
Overzicht .....................................44
Technische gegevens ..................44
Veiligheidsaanwijzingen ............45
Pictogrammen in de
gebruiksaanwijzing .......................45
Pictogrammen op het apparaat .......45
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap ............ 45
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen
voor schaafmachines .....................50
Inbedrijfstelling ..........................51
Accu opladen ...............................51
Spaanders/stof afzuigen ................51
Bediening ..................................51
Schaafdiepte instellen ....................51
In-/uitschakelen .............................52
Laadtoestand van de
accu controleren ............................ 52
Werkinstructies ..........................52
Schaven .......................................52
Kanten afbramen ........................... 52
Onderhoud en reparaties ...........52
Schaafmessen vervangen ...............52
Reiniging ...................................53
Opslag ....................................... 53
Afval/milieubescherming ...........53
Reserveonderdelen/Accessoires .54
Garantie ....................................54
Reparatieservice ........................56
Service-Center ............................56
Importeur ..................................56
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring ........ 100
44
NL BE
De fabrikant is niet aansprakelijk voor scha-
de die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik of
uit een foute bediening.
Algemene beschrijving
De afbeelding van de belangrijks-
te onderdelen bevindt zich op de
uitvouwpagina vooraan.
Inhoud van het pakket
Pak het apparaat uit en controleer of het
volledig is.
Voer het verpakkingsmateriaal af zoals regle-
mentair voorgeschreven.
Accu-schaaf
• Spaanderuitworp
• Steeksleutel
• Inbussleutel
• Gebruiksaanwijzing
Functiebeschrijving
De accu-schaafmachine is voorzien van een
roterende schaaf-as, die op zijn beurt voor-
zien is van twee schaafmessen.
De functie van de verschillende bedienings-
onderdelen is hieronder beschreven.
Overzicht
A
1 Regelaar, voor instellen van
schaafdiepte
2 Laadindicator
3 Ventilatieopeningen
4 Veiligheidsschakelaar
5 Aan-/uitknop
6 Accu
7 Schaafzool
8 Uitworpschacht
9 Inbussleutel
10 Steeksleutel
11 Spaanderafzuigadapter
12 Spaanderuitworp, links/rechts
13 V-groef
14 Messenhouder, schaafmessen
15 Moer, voor opspannen van
schaafmessen
16 Schroef, voor hoogteregeling
van schaafmessen
17 Schaafmessen
Technische gegevens
Accu-schaaf ...........................PHA 12 A1
Nominale spanning U.................. 12 V
Toerental zonder last n
0
......... 14500 min
-1
Beschermingsklasse ..........................IPX0
Gewicht (incl. accu)...................... 1,5 kg
Schaafdiepte (10 stappen van 0,2 mm)
optimaal ............................... 0 - 1 mm
maximaal .............................. 1 - 2 mm
Schaafbreedte .....................max. 56 mm
Geluidsdrukniveau
(L
pA
) .....................79,4 dB(A), K
pA
= 3 dB
Geluidsvermogenniveau (L
WA
)
gemeten .............90,4 dB(A); K
WA
= 3 dB
Trilling (a
h
) .......... 3,546 m/s
2
; K= 1,5 m/s
2
De geluids- en trilwaarden zijn vastgesteld
in overeenstemming met de normen en be-
palingen die in de conformiteitsverklaring
zijn vermeld.
De vermelde trilemissiewaarde is volgens
een genormeerde keuringsmethode gemeten
en kan voor de vergelijking van een elekt-
risch gereedschap met een ander gereed-
schap worden gebruikt.
De vermelde trilemissiewaarde kan ook voor
een eerste inschatting van de blootstelling
worden gebruikt.
45
BE
NL
Waarschuwing! De trilemissie-
waarde kan tijdens het werkelijke
gebruik van het elektrische gereed-
schap van de vermelde waarde
afwijken, afhankelijk van de manier
waarop het elektrisch gereedschap
wordt gebruikt.
Probeer de belasting door trillingen
zo gering mogelijk te houden. Een
maatregel om de trillingsbelas-
ting te reduceren, is bijvoorbeeld
de beperking van de werkuren.
Daarbij moeten alle delen van de
bedrijfscyclus in acht worden ge-
nomen (bij voorbeeld ook periodes
wanneer het elektrische gereed-
schap is uitgeschakeld en periodes
wanneer het weliswaar is ingescha-
keld maar zonder belasting draait).
Veiligheidsaanwijzingen
Dit hoofdstuk bevat elementaire
veiligheidsvoorschriften voor het
werken met dit apparaat.
Pictogrammen in de
gebruiksaanwijzing
Waarschuwingsbord
met informatie voor het
voorkomen van letsels
of schade.
Waarschuwingsbord met in-
formatie voor het voorkomen
van schade.
Waarschuwingsbord met infor-
matie over betere omgang met
het apparaat.
Pictogrammen op het
apparaat
Let op!
Lees zorgvuldig de gebruiksa-
anwijzing door voordat u het
apparaat gebruikt.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een masker voor
ademhalingsbescherming.
Draag beschermende
handschoenen.
Looprichting schaafmessen
Het apparaat maakt
deel uit van de reeks
Parkside X12VTEAM
Algemene
veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees
alle veiligheidsaan-
wijzingen, instructies,
borden en technische
gegevens die voor dit
elektrische gereedschap
gelden. Het negeren van
de onderstaande aanwij-
zingen kan een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsa-
anwijzingen en instructies
voor toekomstige naslag.
Het in de veiligheidsaanwijzin-
gen gebruikte begrip „elektrisch
46
NL BE
gereedschap“ heeft betrekking
op elektrische gereedschap dat
op netstroom werkt (via een
netsnoer) of op accustroom
(zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werk-
vloer
a) Houd uw werkplek
schoon en goed ver-
licht. Onverlichte werkplek-
ken kunnen leiden tot onge-
vallen.
b) Gebruik elektrisch
gereedschap nooit in
omgevingen met ex-
plosiegevaar waar zich
brandbare vloeistoffen,
gassen of stoffen be-
vinden. Elektrisch gereed-
schap produceert vonken,
die het stof of de dampen
kunnen ontsteken.
c) Houd tijdens het ge-
bruik van elektrische
gereedschap kinderen
en andere personen uit
de buurt. Als u afgeleid
wordt, kunt u de controle
over het elektrische gereed-
schap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
Opgelet: zo voorkomt u
ongevallen en letsels als
gevolg van een elektrische
schok:
a) De aansluitstekker van
het elektrische gereed-
schap moet in het stop-
contact passen. De stek-
ker mag op geen enkele
manier gewijzigd zijn.
Gebruik geen adap-
terstekker in combinatie
met geaarde elektrische
gereedschappen. Ongewi-
jzigde stekkers en passende
stopcontacten reduceren het
risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichaamscontact
met geaarde oppervlak-
ken zoals van leidingen,
verwarmingen, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een
elektrische schok wanneer uw
lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische
gereedschap weg uit re-
gen en nattigheid. Het
binnendringen van water in
een elektrisch gereedschap
verhoogt het risico op een elek-
trische schok.
d) Gebruik het netsnoer niet
voor oneigenlijke doelein-
den, bijvoorbeeld om de
stekker uit het stopcont-
act te trekken of om aan
het apparaat te trekken.
Houd het netsnoer uit
de buurt van hitte, olie,
scherpe kanten of bewe-
gende onderdelen. Bescha-
digde of warrige netsnoeren
verhogen het risico op een
elektrische schok.
e) Wanneer u met het elek-
trische gereedschap in de
openlucht werkt, gebruik
dan uitsluitend verlengs-
noeren die voor gebruik
buitenshuis geschikt zijn.
Het gebruik van een verlengs-
47
BE
NL
noer dat geschikt is voor ge-
bruik buitenshuis, reduceert het
risico op een elektrische schok.
f) Wanneer het gebruik van
het elektrische gereed-
schap in een vochtige om-
geving niet te vermijden
is, gebruik dan een aard-
lekschakelaar. Het gebruik
van een aardlekschakelaar
reduceert het risico op een
elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig, let op
wat u doet en gebru-
ik uw gezond verstand
wanneer u met elekt-
risch gereedschap werkt.
Gebruik het elektrische
gereedschap niet als u
moe bent of onder in-
vloed bent van drugs,
alcohol of medicatie. Eén
moment van onoplettendheid
tijdens het gebruik van het ap-
paraat kan leiden tot ernstige
letsels.
b) Draag persoonlijke be-
schermingsmiddelen en
draag altijd een veilig-
heidsbril. Afhankelijk van
de aard en toepassing van het
elektrische gereedschap, zal
het dragen van persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, slipvaste veilig-
heidsschoenen, een veiligheids-
helm of gehoorbescherming
het risico op lichamelijk letsel
reduceren.
c) Voorkom onbedoelde
inschakeling. Verzeker u
ervan dat het elektrische
gereedschap uitgescha-
keld is voordat u het op
de netstroom en/of de
accu aansluit en voordat
u het gereedschap op-
pakt en vervoert. Wanneer
u het elektrische gereedschap
in ingeschakelde toestand met
de vinger op de schakelaar
draagt of op de netstroom
aansluit, kan dat een ongeluk
veroorzaken.
d) Verwijder alle instel-
gereedschap of schroe-
vendraaiers voordat u het
elektrische gereedschap
inschakelt.Werktuigen of
sleutels die zich in een draai-
end onderdeel van het appa-
raat bevinden, kunnen verwon-
dingen veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale
lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stabiel staat
en behoud altijd uw
evenwicht. Op die manier
kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f) Draag gepaste kleding.
Draag geen losse kleding
of juwelen. Houd uw
haren, kleding en hand-
schoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Losse kleding, juwelen of lange
haren kunnen door de bewe-
gende onderdelen worden ge-
grepen.
g) Wanneer stofafzuig- en
opvangsystemen kun-
nen worden gemonteerd,
moeten deze worden
48
NL BE
aangesloten en correct
worden gebruikt.Het ge-
bruik van een stofafzuiging kan
risico‘s door stof beperken.
h) Laat u niet verleiden tot
een vals gevoel van vei-
ligheid en negeer nooit
de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap,
ook wanneer u na veel-
vuldig gebruik vertrouwd
bent met het elektrische
gereedschap. Onoplettend-
heid kan in fracties van secon-
den leiden tot ernstig letsel.
4) HET ELEKTRISCHE GEREED-
SCHAP GEBRUIKEN EN
HANTEREN
a) Overbelast het elektrische
gereedschap niet. Gebru-
ik het gepaste elektrische
gereedschap voor uw
taak. Met het gepaste elekt-
rische gereedschap werkt u in
het aangegeven vermogensbe-
reik beter en veiliger.
b) Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de
aan-/uitknop defect is.
Een elektrisch gereedschap dat
niet meer aan of uit kan wor-
den geschakeld, is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het
stopcontact en/of verwi-
jder de afneembare accu
voordat u instellingen
aan het apparaat ver-
richt, opzetstukken ver-
vangt of het elektrische
gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt een onverwachte, on-
gewenste inschakeling van het
elektrische gereedschap.
d) Bewaar ongebruikte
elektrische gereedschap-
pen buiten het bereik van
kinderen. Laat het elek-
trische gereedschap niet
gebruiken door personen
die er niet mee vertrouwd
zijn of die deze gebruik-
saanwijzing niet hebben
gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk als
ze door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Onderhoud het elektri-
sche gereedschap en de
bijbehorende werktuigen
zorgvuldig. Controleer
of de bewegende delen
soepel draaien en niet
vastklemmen, en cont-
roleer of er geen onder-
delen gebroken zijn of zo
beschadigd zijn dat de
werking van het appa-
raat in gevaar komt. Laat
beschadigde onderdelen
eerst repareren voordat
u het elektrische gereed-
schap gebruikt. Veel on-
gevallen zijn te wijten aan
slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f) Houd snijgereedschap
scherp en schoon. Zorgvul-
dig onderhouden snijgereed-
schap met scherpe snijkanten
raakt minder vaak klem en is
vlotter te gebruiken.
g) Gebruik elektrisch
gereedschap en de bij-
behorende opzetstukken
49
BE
NL
in overeenstemming met
deze aanwijzingen. Houd
daarbij rekening met de
werkomstandigheden
en de uit te voeren taak.
Het gebruiken van elektrisch
gereedschap voor andere dan
de bedoelde toepassingen kan
leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en
greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en
greepvlakken maken het moeili-
jk om elektrisch gereedschap in
onvoorziene situaties veilig te
bedienen en onder controle te
houden.
5) HET ACCUGEREEDSCHAP
GEBRUIKEN EN HANTEREN
a) Laad de accu uitsluitend
op met laders die door de
fabrikant zijn aanbevolen.
Een lader die voor een bepaald
type accu bedoeld is, kan tot
brandgevaar leiden als de la-
der voor andere accu‘s wordt
gebruikt.
b) Gebruik in elektrisch
gereedschap alleen die
accu‘s die daartoe voor-
zien zijn. Het gebruik van
andere accu‘s kan leiden tot
verwondingen en brandgevaar.
c) Houd niet-gebruikte ac-
cu‘s uit de buurt van pa-
perclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of
andere kleine metalen
voorwerpen die een over-
brugging van de contac-
ten kunnen veroorzaken.
Een kortsluiting tussen de accu-
contacten kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan
vloeistof uit de accu lek-
ken. Vermijd contact met
deze vloeistof. Spoel bij
onopzettelijk contact de
vloeistof af met water. Als
de vloeistof in de ogen
raakt, raadpleeg dan ook
een arts. Lekkende accuvloei-
stof kan huidirritaties of brand-
wonden veroorzaken.
e) Gebruik geen bescha-
digdeofgemodiceerde
accu‘s. Beschadigde of ge-
modiceerde accu‘s kunnen
zich onverwacht gedragen en
brand, explosies en letsel ver-
oorzaken.
f) Stel een accu niet bloot
aan vuur of te hoge tem-
peraturen. Vuur of temperatu-
ren boven 130 °C kunnen een
explosie veroorzaken.
g) Neem alle aanwijzingen
voor het laden van de
accu in acht, en laad de
accu of het accugereed-
schap nooit buiten het in
de gebruiksaanwijzing
aangegeven temperatuur-
bereik. Foutief laden of laden
buiten het toegestane tempera-
tuurbereik kan leiden tot schade
aan de accu en tot brandge-
vaar.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrische
gereedschap alleen door
eengekwaliceerdvak-
50
NL BE
man en alleen met origi-
nele reserveonderdelen
repareren. Dit zorgt ervoor
dat de veiligheid van het appa-
raat gegarandeerd blijft.
b) Verricht nooit onderhoud
aan beschadigde accu‘s.
Alle onderhoud aan accu‘s
mag alleen door de fabrikant
of een geautoriseerd service-
bedrijf worden verricht.
Aanvullende
veiligheidsaanwijzingen
voor schaafmachines
a) Wacht totdat de mes-
sen-as stilstaat voordat u
het apparaat weglegt. Een
blootliggende, roterende mes-
sen-as kan in het werkoppervlak
blijven steken en de controle
over het gereedschap doen ver-
liezen en zware letsel veroorza-
ken.
b) Zet het werkstuk op een
stabiele ondergrond vast
met behulp van klemmen
of op een andere manier.
Als u het werkstuk uitsluitend
vasthoudt met de hand of tegen
het lichaam houdt, blijft het ons-
tabiel, wat kan leiden tot verlies
van controle.
c) Grijp niet met de handen
in de uitworpschacht. Ge-
vaar voor verwondingen door
schaafmessen.
d) Houd de schaafmachi-
ne zo, dat hij tijdens de
werkzaamheden vlak op
het te bewerken werkstuk
ligt. Anders kan de schaafma-
chine scheeftrekken en letsels
veroorzaken.
e) Breng de schaafmachine
pas tegen het werkstuk
als hij ingeschakeld is. Er
bestaat een risico op een te-
rugslag wanneer de schaafma-
chine scheeftrekt.
f) Schaaf uitsluitend houten
werkstukken, geen me-
taal.
g) Tijdens de werkzaamhe-
den kunnen schadelijke
stoffen ontstaan. Draag een
masker voor ademhalingsbe-
scherming en sluit een externe
stofafzuiging aan.
h) Schakel bij gevaar onmid-
dellijk de schaafmachine
uit en haal de accu uit het
apparaat.
i) Controleer de schaafmes-
sen regelmatig op scha-
de. Gebruik uitsluitend
scherpe, onbeschadigde
schaafmessen.
k) Let erop dat luchtopeningen vrij
van vervuiling zijn.
l) Verwijder de accu
- wanneer u de machine onbehe-
erd achterlaat;
- voordat u verstoppingen verwij-
dert;
- voordat u de machine contro-
leert, reinigt of repareert;
- na het raken van een vreemd
voorwerp om de machine te
controleren op schade;
- voor een onmiddellijke controle
wanneer het apparaat sterk be-
gint te trillen.
Neem de veiligheidsinstruc-
ties en acculaadinstructies in
acht die vermeld staan in de
51
BE
NL
gebruiksaanwijzing van uw
accu en van de lader van de
reeks Parkside X 12 V TEAM.
Inbedrijfstelling
Accu opladen
Laat een opgewarmde accu eerst
afkoelen voordat u hem oplaadt.
Stel de accu‘s niet langere tijd bloot
aan sterke zonnestralen en leg ze
niet op verwarmingselementen
(max. 50 ˚C).
1. Sluit de lader aan op een stopcontact.
2. Schuif de accu (6) in de laadschacht
van de lader.
3. Haal na het laden de stekker van de
lader uit het stopcontact.
4. Trek de accu (6) uit de lader.
Een gedetailleerde beschrij-
ving van het laadproces en
andere informatie vindt u in
de aparte gebruiksaanwijzing
van uw accu en van uw lader
van de reeks Parkside X 12 V
Team.
Spaanders/stof afzuigen
U kunt de accu-schaafmachine ofwel met
een externe spaanderafzuiging (niet mee-
geleverd) ofwel met de spaanderuitworp
gebruiken.
Als u noch de spaanderuitworp noch een
externe spaanderafzuiging gebruikt, dan
worden de spaanders aan beide kanten
van de uitworpschacht uitgeworpen.
Spaanderuitworp
Zet de spaanderuitworp (12) in de uit-
worpschacht (8). Zorg ervoor dat de ge-
leidingsrails op de spaanderuitworp (12)
in de gleuven van de uitworpschacht (8)
passen.
De spaanderuitworp (12) kan met de uit-
worp ofwel naar links ofwel naar rechts
worden gemonteerd.
Spaanderafzuigadapter
De spaanderafzuigadapter (11) kan met
de uitworp ofwel naar links ofwel naar
rechts worden gemonteerd.
1. Zet de spaanderafzuigadapter (11) in
de uitworpschacht (8).
Zorg ervoor dat het deel van de spa-
anderafzuigadapter (11) dat in de
uitworpschacht (8) ligt, naar onderen
geopend is.
2. Sluit een externe afzuiging aan. Con-
troleer of de stofafzuiging geschikt is
voor het te bewerken materiaal. Deze
informatie vindt u in de gebruiksaanwij-
zing van het externe apparaat.
Bediening
Schaafdiepte instellen
De optimale schaafdiepte voor de ac-
cu-schaafmachine ligt tussen 0 en 1,0 mm.
U kunt de schaafdiepte instellen door aan
de regelaar (
1) te draaien.
De schaafdiepte is in 10 stappen van elk
0,2 mm instelbaar.
52
NL BE
Werkinstructies
Werk veilig en doordacht!
Schaven
Let op! Gevaar voor te-
rugslag! Zet uitsluitend een
ingeschakelde schaafmachi-
ne tegen het te bewerken
werkstuk.
· Zet het te bewerken werkstuk vast.
· Stel de gewenste schaafdiepte in.
· Zet het apparaat met de schaafzool
met V-groef op het werkstuk.
· Schakel het apparaat in en beweeg het
met gelijkmatige snelheid over het te
bewerken werkstuk.
Kanten afbramen
Met de V-groef vooraan in de schaafzool
kunt u randen afbramen.
· Zet de schaafmachine met de V-groef (
13) op de rand van het werkstuk en
beweeg hem langs deze rand.
Onderhoud en
reparaties
Schaafmessen
vervangen
Haal eerst de accu uit het
apparaat voordat u werk-
zaamheden aan het apparaat
uitvoert. Gevaar voor ver-
wondingen!
Het groene bereik van de schaal onder
de regelaar (
1) geeft dat instelbereik
aan waarin minder materiaal wordt afge-
schaafd.
Het rode bereik van de schaal geeft dat in-
stelbereik aan waarin veel materiaal wordt
afgeschaafd.
In-/uitschakelen
Inschakelen:
1. Druk op een van de beide veiligheids-
schakelaars (4) rechts of links op de
handgreep.
2. Druk op de aan-/uitknop (5).
3. Nu kunt u de veiligheidsschakelaar (4)
loslaten.
Uitschakelen:
4. Laat de aan-/uitknop (5) los.
Laadtoestand van de accu
controleren
De indicator van de laadtoestand (
2)
geeft tijdens het gebruik van het apparaat
de laadtoestand van de accu (
6) aan.
Houd hiertoe de aan-/uitknop ingedrukt.
Drie leds branden (rood-geel-groen):
accu geladen
Twee leds branden (rood-geel):
accu gedeeltelijk geladen
Eén led brandt (rood):
accu moet worden geladen
Laad de accu ( 6) op wanneer
alleen nog de rode led van de
laadtoestandindicator brandt.
53
BE
NL
Gevaar voor snijwonden! Gri-
jp de schaafmachine niet vast
aan de snijkanten.
In de schaaf-as zijn twee schaafmessen in-
gebouwd. De schaafmessen hebben twee
snijkanten en kunnen worden omgedraaid.
Vervang en draai de schaafmessen altijd
twee per twee om. Slijp de schaafmessen
niet bij!
Vervang de schaafmessen één voor
één, zodat u tijdens de montage
van het nieuwe schaafmes zich kunt
oriënteren op het nog gemonteerde
schaafmes.
Reserve-schaafmessen zijn verkri-
jgbaar via de klantenservice (zie
“Reserveonderdelen/toebehoren”).
1. Draai beide moeren (15) los met de
steeksleutel (10).
2. Draai de schroeven (16) met behulp
van de inbussleutel (9) rechtsom, totdat
u het schaafmes (17) aan de zijkant uit
de meshouder (14) kunt schuiven.
Gebruik een stukje hout om het mes
eruit te schuiven.
3. Reinig indien nodig de meshouder
(14).
4. Schuif het omgedraaide of nieuwe
schaafmes in de meshouder (14).
De groef in het schaafmes moet in de
richting van de schaafzool (7) zon-
der V-gleuf wijzen.
5. Schuif het schaafmes (17) met behulp
van de schroeven (16) naar het midden
van de meshouder (14) en vlak tegen
de schaafzool (7) zonder V-gleuf.
6. Zet de meshouder (14) en het schaaf-
mes (17) in het midden van de schaaf-
as weer vast met behulp van de moe-
ren (15).
Reiniging
Haal eerst de accu uit het
apparaat voordat u werk-
zaamheden aan het apparaat
uitvoert.
Gevaar voor verwondingen!
Reinig de behuizing met een droge
doek of met een borsteltje.
Reinig de schaafmachine niet met water,
reinigingsmiddelen of scherpe voor-
werpen.
Reinig de spaanderuitworp (
8) re-
gelmatig met een gepast gereedschap
(bv. met een stuk hout of met perslucht).
Opslag
Bewaar het apparaat op een droge plek
buiten het bereik van kinderen.
Afval/
milieubescherming
Neem de accu uit het apparaat en lever
het apparaat, de accu, toebehoren en
verpakking in voor een milieuvriendelijke
verwerking.
Elektrische apparaten horen niet
thuis bij het huisvuil.
Lever het apparaat in bij een recycle-
punt. De gebruikte kunststoffen en me-
talen delen kunnen naar soort worden
gescheiden voor recycling. Vraag ons
service-center om advies.
De afvoer van uw ingezonden defecte
apparaten voeren we gratis uit.
54
NL BE
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center
(zie „Service-Center“ pagina 56). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Positie Benaming Ordernr.
gebruiksaanwijzing
11 Spaanderafzuigadapter 91105331
12 Spaanderuitworp 91105332
9+10 Inbussleutel
Steeksleutel 91105333
17 Schaafmessen 91105334
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U kr gt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit apparaat
heeft u tegenover de verkoper van het ap-
paraat wettel ke rechten. Deze wettel ke
rechten worden door onze hierna beschre-
ven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieterm n begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bew s van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit
apparaat, een materiaal- of fabricagefout
voordoet, wordt het apparaat door ons
– naar onze keuze – voor u gratis gerepa-
reerd of vervangen. Deze garantievergoe-
ding stelt voorop dat binnen de term n van
drie jaar het defecte apparaat en het be-
w s van aankoop (kassabon) voorgelegd
en dat schriftel k kort beschreven wordt,
waarin het gebrek bestaat en wanneer het
zich voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, kr gt u het gerepareerde of een nieuw
apparaat terug. Met herstelling of uitwis-
seling van het apparaat begint er geen
nieuwe garantieperiode.
Garantieperiodeenwettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al b de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddell k na het uitpakken ge-
meld worden. Na het verstr ken van de
garantieperiode tot stand komende repara-
ties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
55
BE
NL
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op apparaatonderde-
len, die aan een normale sltage blootge-
steld zn en daarom als aan sltage on-
derhevige onderdelen beschouwd kunnen
worden (b.v. schaafmessen ) of op bescha-
digingen aan breekbare onderdelen (b.v.
schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het ap-
paraat beschadigd, niet oordeelkundig
gebruikt of niet onderhouden werd. Voor
een vakkundig gebruik van het apparaat
dienen alle in de gebruiksaanwzing ver-
melde aanwzingen nauwgezet in acht ge-
nomen te worden. Gebruiksdoeleinden en
handelingen, die in de gebruiksaanwzing
afgeraden worden of waarvoor gewaar-
schuwd wordt, dienen onvoorwaardelk
vermeden te worden.
Het apparaat is uitsluitend voor het privé-
en niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het identicatienummer
(IAN312203) als bews van de aan-
koop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krgt dan bkomende in-
formatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd apparaat
kunt u, na overleg met onze klanten-
service, mits toevoeging van het bews
van aankoop (kassabon) en de vermel-
ding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaarde-
lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
56
NL BE
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga-
rantie vallen, tegen berekening door ons
serviceliaal laten doorvoeren. Z maakt
graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 312203
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 312203
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
57
PL
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartoś-
ciowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod ką-
tem jakości, a także dokonano jego kontro-
li ostatecznej. W ten sposób zapewniona
jest jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią
składową produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące bez-
pieczeństwa, eksploatacji i utylizac-
ji. Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze
wszystkimi wskazówkami doty-
czącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym przez-
naczeniem.
Instrukcję należy przechowywać
starannie, a w przypadku przeka-
zania produktu osobom trzecim na-
leży dostarczyć nabywcy kompletną
dokumentację.
Przeznaczenie
urządzenia
Strugarka akumulatorowa służy do obróbki
stałych materiałów drzewnych, jak np.
desek lub belek.
Urządzenie jest częścią serii Parkside
X12V TEAM i może być zasilane akumu-
latorem X 12 V TEAM. Akumulatory moż-
na ładować tylko za pomocą ładowarek z
serii Parkside X 12 V TEAM.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
przez osoby dorosłe. Młodzież powyżej
16 roku życia może używać urządzenie
tylko pod nadzorem.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
prywatnego. Urządzenie nie zostało
Spis tresci
Wstęp ........................................57
Przeznaczenieurządzenia ..........57
Opis ogólny ...............................58
Zakres dostawy .............................58
Opis działania ..............................58
Zestawienie ..................................58
Dane techniczne .........................58
Uwagidotyczące
bezpieczeństwa .........................59
Symbole użyte w instrukcji .............. 59
Symbole na urządzeniu.................. 59
Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
dla elektronarzędzi ........................ 59
Dodatkowe instrukcje
bezpieczeństwa dotyczące strugarki 64
Uruchomienie ............................. 65
Ładowanie akumulatora .................65
Odsysanie wiórów / pyłu ...............65
Obsługa.....................................66
Regulacja głębokości skrawania .....66
Włączanie /
wyłączanie urządzenia .................. 66
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora .................................. 66
Instrukcje pracy .........................66
Struganie ......................................66
Fazowanie krawędzi......................66
Konserwacjaipielęgnacja .........67
Wymiana noża strugarki ................ 67
Czyszczenie ................................67
Przechowywanie .......................67
Utylizacja/ochronaśrodowiska 68
Częścizamienne/Akcesoria ........68
Gwarancja ................................. 69
Serwis naprawczy .....................70
Service-Center ............................70
Importer ....................................70
Tłumaczenieoryginalnej
deklaracjizgodnościWE ..........101
58
PL
zaprojektowane do użytku komercyjnego.
Użytkowanie urządzenia do celów komercy-
jnych powoduje utratę gwarancji.
Producent nie odpowiada za szkody spow-
odowane użyciem niezgodnym z przeznac-
zeniem urządzenia lub jego nieprawidłową
obsługą.
Opis ogólny
Ilustracja najważniejszych ele-
mentów funkcyjnych znajduje się
na przedniej rozkładanej stronie.
Zakres dostawy
Najpierw rozpakuj urządzenie i sprawdź,
czy jest kompletne.
Materiały opakowaniowe usuń zgodnie z
przepisami.
Strug akumulatorowy
Końcówka wyrzutu wiórów
Klucz płaski
Klucz imbusowy
Instrukcja obsługi
Opis działania
Strugarka akumulatorowa posiada obro-
towy wałek strugarki, który jest wyposażo-
ny w dwa noże strugarskie.
Funkcje elementów obsługowych podano w
poniższych opisach.
Funkcje elementów urządzenia są podane
wponiższym opisie.
Zestawienie
A
1 Regulator, regulacja głębokości
skrawania
2 Wskaźnik stanu naładowania
3 Otwory wentylacyjne
4 Wyłączniki bezpieczeństwa
5 Włącznik / wyłącznik
6 Akumulator
7 Płoza strugarki
8 Kanał wyrzutowy
9 Klucz imbusowy
10 Klucz płaski
11 Adapter systemu odciągu
wiórów
12 Końcówka wyrzutu wiórów,
lewa/prawa
13 Rowek V
14 Uchwyt noża, nóż strugarski
15 Nakrętka, mocowanie noża stru-
garskiego
16 Śruba, regulacja wysokości
noża strugarskiego
17 Nóż strugarski
Dane techniczne
Strug akumulatorowy ............PHA 12 A1
Napięcie nominalne U .....................12 V
Prędkość obrotowa biegu
jałowego n
0
........................ 14500 min
-1
Typ zabezpieczenia .........................IPX0
Waga (z akumulatorem) ............... 1,5 kg
Głębokość skrawania
(10 stopni po 0,2 mm)
optymalnie ............................... 0 - 1 mm
maksymalnie ............................ 1 - 2 mm
Szerokość strugania ............maks. 56 mm
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
pA
) .....................79,4 dB(A), K
pA
= 3 dB
Poziom mocy akustycznej (L
WA
)
zmierzony ..........90,4 dB(A); K
WA
= 3 dB
Wibracje (a
h
)...... 3,546 m/s
2
; K= 1,5 m/s
2
Wartości emisji hałasu i wibracji zostały
ustalone zgodnie z normami i przepisami,
wyszczególnionymi w deklaracji zgodności.
Podana wartość emisji drgań została
zmierzona zgodnie z unormowaną metodą
59
PL
pomiarów i może zostać wykorzystana do
porównania tego elektronarzędzia z innym.
Podana wartość emisji drgań może zostać
użyta także do wstępnego oszacowania
stopnia narażenia.
Ostrzeżenie:Wartość emisji drgań
może różnić się w trakcie rzeczywi-
stego użytkowania elektronarzędzia
od wartości podanej, w zależności
od sposobu użycia elektronarzędzia.
Proszę spróbować maksymalnie
ograniczyć narażenie na wibracje.
Przykładowym sposobem zmniejsze-
nia narażenia na wibracje jest np.
ograniczenie czasu pracy. Należy
przy tym uwzględnić wszystkie
elementy cyklu eksploatacji (na
przykład czas, w którym elektron-
arzędzie jest wyłączone, oraz czas,
w których jest ono wprawdzie włąc-
zone, ale pracuje bez obciążenia).
Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
W tym punkcie opisano podstawo-
we przepisy bezpieczeństwa pod-
czas pracy z urządzeniem.
Symbole użyte w instrukcji
Znakzagrożeniazinfor-
macjami o zapobieganiu
obrażeniomciałalubsz-
kód materialnych.
Znak nakazu z informacjami
dotyczącymi zapobiegania
szkodom.
Znak informacyjny z informac-
ją dla lepszej obsługi urządze-
nia.
Symbole na urządzeniu
Uwaga!
Przed użyciem urządzenia
proszę uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Noś okulary ochronne.
Noś maskę przeciwpyłową
Noś rękawice ochronne.
Kierunek pracy noży stru-
garskich
Urządzenie jest częścią
serii Parkside X 12 V
TEAM
Ogólne zalecenia
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!Proszę
zapoznaćsięzewszyst-
kimi wskazówkami bez-
pieczeństwa,instrukcja-
mi, ilustracjami i danymi
technicznymi,dołączo-
nymi do tego elektron-
arzędzia.Lekceważenie po-
niższych instrukcji może być
przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie zalecenia bezpiec-
zeństwaiinstrukcjeużytko-
wanianależyzachowaćdo
późniejszegowglądu.
Użyte we wskazówkach bezpiec-
zeństwa pojęcie „elektronarzędzie“
60
PL
dotyczy elektronarzędzi zasilanych
sieciowo (z kablem sieciowym) lub
elektronarzędzi zasilanych akumu-
latorami (bez kabla sieciowego).
1) Bezpieczeństwonastano-
wisku pracy
a) Dbajoczystośćiwłaści-
weoświetleniestanowis-
ka pracy. Nieporządek lub
brak oświetlenia na stanowisku
pracy może prowadzić do
wypadków.
b) Nieużywajelektron-
arzędziawmiejscach
zagrożonychwybuchem,
wktórychznajdująsię
palne ciecze, gazy lub
pyły.Elektronarzędzia
wytwarzają iskry, które mogą
zapalić pył lub opary.
c) Dzieci i inne osoby trzy-
maj z dala od miejsca
pracyelektronarzędzia.
Chwila nieuwagi może spo-
wodować utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwoelektry-
czne
Ostrożnie: Aby uniknąć
wypadków i obrażeń w wy-
niku porażenia prądem elekt-
rycznym:
a) Wtykprzyłączeniowy
elektronarzędziamusi
pasowaćdogniazdasie-
ciowego. Nie wolno w
żadensposóbmodyko-
waćwtyku.Nieużywaj
wtyków adaptera razem
znarzędziamielektry-
cznymi z uziemieniem
ochronnym. Niezmodyko-
wane wtyki i pasujące gniazda
zmniejszają ryzyko porażenia
elektrycznego.
b) Unikajkontaktuciałaz
powierzchniami uziemi-
onymi, takimi jak rury,
grzejniki, kuchenki i lo-
dówki.Jeżeliciałojest
uziemione,występuje
zwiększoneryzykopo-
rażeniaelektrycznego.
c) Elektronarzędzienależy
chronićprzeddeszczemi
wilgocią.Wniknięcie wody
do elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elek-
trycznym.
d) Nieużywajkablazasi-
lającegodonoszenialub
zawieszania elektron-
arzędzia,anidowycią-
gania wtyku z gniazda
sieciowego.Chrońkabel
zasilającyprzedwysokimi
temperaturami, olejem,
ostrymikrawędziamilub
poruszającymisięczęścia-
miurządzenia.Uszkodzone
lub splątane kable zasilające
zwiększają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e) Podczas prac z elektron-
arzędziemnazewnątrz
używajwyłącznieprze-
dłużaczydopuszczonych
takżedoużytkunaze-
wnątrz.Użycie przedłużacza
dopuszczonego do użytku na
zewnątrz zmniejsza niebez-
pieczeństwo porażenia prą-
dem elektrycznym.
61
PL
f) Jeśliniedasięuniknąć
pracyelektronarzędzia
wśrodowiskuwilgot-
nym,należyzastosować
wyłącznikróżnicowo-
prądowy.Zastosowanie
wyłącznika różnicowoprądo-
wego zmniejsza niebezpiec-
zeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
3)BEZPIECZEŃSTWOOSÓB
a) Podczas pracy z elektron-
arzędziembądźuważny,
zwracajuwagęnato,co
robisz i zachowuj zdrowy
rozsądek.Nieużywaj
elektronarzędzia,gdy
jesteśzmęczonylubznaj-
dujeszsiępodwpływem
narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi
podczas pracy z elektronarzęd-
ziem może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
b) Nośindywidualneśrodki
ochronyizawszeużywaj
okularów ochronnych.
Używanie indywidualnych
środków ochrony, takich
jak maska przeciwpyłowa,
przeciwpoślizgowe obuwie
ochronne, kask ochronny lub
ochronniki słuchu, w zależnoś-
ci od rodzaju i zastosowania
elektronarzędzia obniża ryzy-
ko obrażeń ciała.
c) Unikaj przypadkowe-
go uruchomienia. Przed
podłączeniemelekt-
ronarzędziadosiecii/
lub akumulatora, przed
jego pochwyceniem lub
przeniesieniem upewnij
się,czyelektronarzędzie
jestwyłączone.Trzymanie
palca na włączniku podczas
przenoszenia elektronarzędzia
lub podłączanie załączonego
urządzenia do zasilania może
być przyczyną wypadku.
d) Przedwłączeniemelekt-
ronarzędziausuńzniego
narzędziaregulacyjnelub
klucze.Narzędzie lub klucz
umieszczony w obracającej się
części urządzenia może spow-
odować obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej
postawyciała.Zadbajo
bezpiecznąpozycjęistale
zachowujrównowagę.
Umożliwi to lepszą kontrolę
nad elektronarzędziem w nieo-
czekiwanych sytuacjach.
f) Nośodpowiedniąodzież.
Nienależynosićluźnej
odzieżyanibiżuterii.
Włosy,odzieżirękawicz-
kitrzymajzdalaodczęś-
ci ruchomych. Luźna odzież,
biżuteria lub długie włosy
mogą zostać pochwycone
przez ruchome części urządze-
nia.
g) Jeżeliistniejemożliwość
podłączeniaurządzenia
do systemu odpylania,
należygozamontować
iprawidłowoużywać.
Używanie systemu odpylania
pozwala zmniejszyć zagroże-
nia związane z zapyleniem.
h) Niekierujsięfałszywym
poczuciembezpieczeńst-
wa i nie naruszaj zasad
bezpieczeństwaobowią-
62
PL
zującychdlaelektron-
arzędzi,nawetjeślipo
częstymkorzystaniujes-
teśzaznajomionyzelek-
tronarzędziem. Nieuważne
postępowanie może w ułamku
sekundy doprowadzić do pow-
ażnych obrażeń.
4)STOSOWANIEIPOSTĘPO-
WANIE Z ELEKTRON-
ARZĘDZIEM
a) Nieprzeciążajelektron-
arzędzia.Stosujelektron-
arzędzieodpowiedniedo
rodzaju wykonywanej
pracy. Elektronarzędzia pra-
cują lepiej i bezpieczniej w
podanym zakresie mocy.
b) Nieużywajelektron-
arzędzizuszkodzonym
przełącznikiem.Elektron-
arzędzie, które nie daje się już
włączyć lub wyłączyć jest nie-
bezpieczne i wymaga napra-
wy.
c) Przed dokonaniem usta-
wieńurządzenia,wy-
mianąnarzędziakoń-
cowegolubodłożeniem
elektronarzędziawy-
ciągnijwtykzgniazda
sieciowegoi/lubusuń
wyjmowany akumulator.
Taki środek ostrożności zapo-
biegnie przypadkowemu uru-
chomieniu elektronarzędzia.
d) Nieużywaneelektron-
arzędziaprzechowujw
miejscuniedostępnymdla
dzieci. Nie zezwalaj na
używanieelektronarzęd-
zia przez osoby, które nie
sąznimzaznajomione
lubnieprzeczytałytych
instrukcji. Elektronarzędzia
w rękach niedoświadczonych
osób są niebezpieczne.
e) Dbajostarannąpielęg-
nacjęelektronarzędzia
inarzędzikońcowych.
Sprawdź,czyruchome
częścidziałająprawidło-
woiniezacinająsięlub
czyczęściteniesąpęknię-
te lub uszkodzone w
sposóbupośledzającydzi-
ałanieurządzenia.Przed
użyciemelektronarzędzia
zlećnaprawęuszkodzo-
nychczęści.Wiele wypadków
bierze się z niewłaściwej konser-
wacji elektronarzędzi.
f) Dbajoostrośćiczys-
tośćnoży. Zadbane noże o
ostrych krawędziach rzadziej
się blokują i łatwiej się pro-
wadzą.
g) Elektronarzędzi,narzędzi
końcowychitp.używaj
zgodnie z opisanymi tu
instrukcjami.Uwzględnij
przy tym warunki pracy
i rodzaj wykonywanej
czynności. Użycie elektron-
arzędzi do celów innych niż
przewidziane może prowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie
chwytne utrzymuj w sta-
nie suchym, czystym oraz
wolnym od oleju i smaru.
Śliskie uchwyty i powierzchnie
chwytne uniemożliwiają be-
zpieczną obsługę i kontrolę
elektronarzędzia w nieprzewid-
zianych sytuacjach.
63
PL
5)EKSPLOATACJAIUŻYTKO-
WANIENARZĘDZIAZASI-
LANEGO Z AKUMULATORA
a)Akumulatorynależyłado-
waćtylkowładowarkach
zalecanych przez pro-
ducenta. Ładowanie akumu-
latorów przy użyciu ładowarki
innej niż zalecana grozi poża-
rem.
b)Wnarzędziachelektry-
cznychnależystosować
tylko akumulatory, które
sądotegoprzeznaczone.
Użycie innych akumulatorów
może być przyczyną obrażeń
ciała i pożaru.
c) c) Nieużywaneakumu-
latory trzymaj z dala od
spinaczy biurowych, mo-
net,kluczy,gwoździ,śrub
lub innych drobnych pr-
zedmiotów metalowych,
któremogązewrzećich
styki. Zwarcie między stykami
akumulatorów może spowodo-
wać poparzenia lub pożar.
d)Wprzypadkuniewłaś-
ciwegoużytkowaniaz
akumulatoramożewyciec
płyn.Unikajkontaktuz
tympłynem.Wraziepr-
zypadkowego kontaktu
przepłuczwodą.Jeżeli
płyndostaniesiędooczu,
należydodatkowoskor-
zystaćzpomocylekarza.
Wyciekający płyn akumulato-
rowy może spowodować po-
drażnienia skóry lub poparzenia
e)Nieużywajuszkodzone-
golubzmodykowanego
akumulatora. Uszkodzone
lub zmodykowane akumula-
tory mogą zachowywać się
w sposób nieprzewidywalny i
spowodować pożar, wybuch
lub obrażenia ciała.
f) Nie wystawiaj akumula-
toranadziałanieognia
lub zbyt wysokich tempe-
ratur. Ogień lub temperatury
powyżej 130 °C mogą spowo-
dować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich
instrukcjiładowaniainig-
dynieładujakumulatora
lubnarzędziaakumula-
torowego poza zakresem
temperatur podanym w
instrukcjiobsługi.Niewłaś-
ciwe ładowanie lub ładowanie
poza dopuszczalnym zakresem
temperatur może zniszczyć aku-
mulator i zwiększyć niebezpiec-
zeństwo pożaru.
6) SERWIS
a)Naprawyelektronarzęd-
zia powierzaj tylko wy-
kwalikowanymspecja-
listomitylkozużyciem
oryginalnychczęściza-
miennych Pozwoli to na
zachowanie bezpieczeństwa
urządzenia.
b) Nigdy nie wykonuj kons-
erwacji uszkodzonych
akumulatorów Wszelkie
czynności konserwacyjne
przy akumulatorach powinny
być wykonywane tylko przez
producenta lub autoryzowane
punkty serwisowe.
64
PL
Dodatkowe instrukcje
bezpieczeństwa dotyczące
strugarki
a)Przedodłożeniemelekt-
ronarzędziaodczekajdo
zatrzymaniasięwałka
nożowego. Odsłonięty obra-
cający się wałek nożowy może
zaciąć się w powierzchni, pow-
odując utratę kontroli i poważ-
ne obrażenia.
b) Zamocuj i zabezpiecz ob-
rabiany element na stabil-
nympodłożuzapomocą
zacisków lub w inny
sposób.
Jeśli będziesz trzymać obrabi-
any element tylko dłonią lub
przytrzymać go ciałem, pozost-
anie on labilny, co może dopro-
wadzić do utraty kontroli.
c) Niesięgajrękomadoka-
nałuwyrzutowego.Niebe-
zpieczeństwo zranienia przez
noże strugarskie.
d)Strugarkętrzymajzawsze
w taki sposób, aby po-
dczaspracyprzylegała
płaskodoobrabianej
płaszczyzny.W przeciwnym
razie strug może się zaciąć i
spowodować obrażenia ciała.
e)Prowadźstrugarkępo
obrabianejpłaszczyźnie
zawszewstaniewłączo-
nym. Zablokowanie się stru-
garki stwarza niebezpieczeńst-
wo odrzutu.
f) Strugajwyłączniepow-
ierzchnie drewniane, nie
metalowe.
g)Podczaspracymogą
powstawaćszkodliwe
pyły.Noś maskę oddechową
i podłącz zewnętrzny system
odpylania.
h)Wrazieniebezpieczeńst-
wanatychmiastwyłącz
strugarkęiwyjmijaku-
mulatorzurządzenia.
i) Nożestrugarskiesprawd-
zajregularniepodkątem
uszkodzeń.Używajtylko
ostrych, nieuszkodzonych
nożystrugarskich.
k) Dbaj o to, aby otwory powie-
trza były wolne od zanieczysz-
czeń.
l) Wyjmij akumulator
- przed każdym oddaleniem się
operatora od maszyny,
- przed usunięciem blokad,
- przed sprawdzeniem, oczysz-
czeniem lub wykonaniem prac
na maszynie,
- po kontakcie z ciałem obcym w
celu sprawdzenia maszyny pod
kątem uszkodzeń,
- w celu natychmiastowego
sprawdzenia w przypadku wys-
tąpienia zbyt silnych wibracji
maszyny.
Uwaga! Przestrzegaj
instrukcjibezpieczeńst-
wa,ładowaniaiprawi-
dłowegoużytkowania,
podanych w instrukcji
obsługiakumulatorai
ładowarkiseriiParksi-
de X 12 V Team.
65
PL
Uruchomienie
Ładowanie akumulatora
Jeżeli akumulator jest rozgrzany,
przed ładowaniem należy odcze-
kać do jego ostygnięcia.
Nie wystawiaj akumulatora na dzi-
ałanie silnego światła słonecznego
przez dłuższy czas i nie kładź go
na grzejnikach (maks. 50 °C).
1.
Podłącz ładowarkę do gniazda siecio-
wego.
2. Wsuń akumulator (6) do wnęki ładowarki.
3. Po ukończeniu ładowania odłącz łado-
warkę od sieci.
4. Wyjmij akumulator (6) z ładowarki.
Szczegółowyopisłado-
waniaorazwięcejin-
formacjiznajdujesię
w oddzielnej instrukcji
obsługiakumulatoraoraz
ładowarkiseriiParkside
X12VTeam.
Odsysanie wiórów / pyłu
Możesz używać strugarki akumulatorowej
opcjonalnie z zewnętrznym systemem
odpylania (brak w wyposażeniu) lub z
końcówką wyrzutu wiórów.
Wióry wyrzucane są po obu stronach ka-
nału wyrzutowego, jeśli nie zastosowano
końcówki wyrzutu wiórów ani zewnętrzne-
go systemu odpylania.
Końcówkawyrzutuwiórów
Włóż końcówkę wyrzutu wiórów (12) do
kanału wyrzutowego (8).Zwróć uwagę,
aby prowadnica szynowa na końcówce
wyrzutu wiórów (12) pasowała do
rowków w kanale wyrzutowym (8).
Końcówkę wyrzutu wiórów (12) można za-
montować opcjonalnie z wyrzutem w lewo
lub w prawo.
Adaptersystemuodciąguwiórów
Adapter systemu odciągu wiórów (11)
można zamontować opcjonalnie z wyrzu-
tem w lewo lub w prawo.
1. Włóż adapter systemu odciągu wiórów
(11) do kanału wyrzutowego (8).
Zwróć uwagę, aby część adaptera sys-
temu odciągu wiórów (11), która jest
umieszczona w kanale wyrzutowym
(8), była otwarta na dół.
2. Podłącz zewnętrzny system odpylania.
Zwróć uwagę, aby system odpylania
był odpowiedni dla obrabianego ma-
teriału. Informacje te można znaleźć w
instrukcji obsługi zewnętrznego urząd-
zenia.
66
PL
Jeżeli świecą się 3 diody
(czerwona-żółta-zielona):
akumulator jest naładowany
Jeżeli świecą się 2 diody
(czerwona-żółta):
akumulator jest częściowo naładowany
Jeżeli świeci się 1 dioda (czerwona):
akumulator wymaga ładowania
Naładuj akumulator ( 6), gdy
na wskaźniku stanu naładowania
świeci się już tylko czerwona dioda
LED.
Instrukcje pracy
Pracuj bezpiecznie i z
namysłem!
Struganie
Uwaga!Niebezpieczeństwo
odrzutu!
Przykładajstrugarkędoob-
rabianejpłaszczyznyzawsze
wstaniewłączonym.
· Zabezpiecz obrabiany element.
· Ustaw żądaną głębokość skrawania.
· Przyłóż urządzenie płozą strugarki z
rowkiem V do obrabianej płaszczyzny.
· Włącz urządzenie i prowadź je z rów-
nomiernym posuwem po obrabianej
płaszczyźnie.
Fazowanie krawędzi
Rowek V w przedniej części płozy strugar-
ki umożliwia fazowanie krawędzi.
· Przyłóż strugarkę rowkiem V (
13)
do krawędzi obrabianego elementu i
prowadź ją wzdłuż tej krawędzi.
Obsługa
Regulacja głębokości
skrawania
Optymalna głębokość skrawania dla stru-
garki akumulatorowej wynosi między 0 i
1,0 mm.
Obracając regulatorem (
1) można wyb-
rać żądaną głębokość skrawania.
Głębokość skrawania można regulować w
10 stopniach po 0,2 mm na stopień.
Zielony obszar skali poniżej regulatora
(
1) oznacza zakres ustawień, w którym
usuwane jest mniej materiału.
Czerwony obszar skali oznacza zakres
ustawień, w którym usuwane jest dużo
materiału.
Włączanie / wyłączanie
urządzenia
Włączanie::
1. Naciśnij jeden z dwóch wyłączników
bezpieczeństwa (4) z prawej lub lewej
strony rękojeści.
2. Wciśnij włącznik/wyłącznik (5).
3. Teraz możesz zwolnić wyłącznik bez-
pieczeństwa (4).
Wyłączanie::
4. Zwolnij włącznik/wyłącznik (5).
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
Wskaźnik stanu naładowania (
2) syg-
nalizuje poziom naładowania akumulatora
(
6) podczas obsługi urządzenia. W tym
celu naciśnij i przytrzymaj włącznik.
67
PL
Konserwacja i
pielęgnacja
Wymiana noża strugarki
Przed wykonaniem prac przy
urządzeniunależyzawszewy-
jąćakumulatorzurządzenia.
Niebezpieczeństwoobrażeń
ciała!
Niebezpieczeństwoskalec-
zenia!Niechwytajnoża
strugarskiegozakrawędzie
tnące.
W wałku strugarki zainstalowane są dwa
noże strugarskie. Noże strugarskie mają
dwa ostrza i można je odwracać. Noże
strugarskie wymieniaj i odwracaj zawsze
parami. Nie ostrz noży strugarskich!
Noże strugarskie wymieniaj zaws-
ze jeden po drugim, dzięki temu
podczas montażu nowego noża
strugarskiego zamontowany jeszcze
nóż ułatwi ci orientację.
Zamienne noże strugarskie można
kupić w Dziale Obsługi Klienta (pat-
rz „Części zamienne/akcesoria).
1. Odkręć obydwie nakrętki (15) kluczem
płaskim (10).
2. Wykręć śruby (16) kluczem imbu-
sowym (9) w prawo na tyle, abyś mógł
wysunąć nóż strugarski (17) z boku z
uchwytu noża (14).
Do wysunięcia noża użyj małego ka-
wałka drewna.
3. W razie potrzeby oczyść uchwyt noża
(14).
4. Wsuń obrócony lub nowy nóż stru-
garski do uchwytu noża (14).
Wpust w nożu strugarskim musi być
skierowany w kierunku płozystru-
garki (7) bez rowka V
5. Ustaw nóż strugarski (17) za pomocą
śrub (16) centralnie w uchwycie noża
(14) i na równi z płozą strugarki (7)
bez rowka V.
6. Ponownie przykręć uchwyt noża (14) i
nóż strugarski (17) centralnie w wałku
strugarki za pomocą nakrętek (15).
Czyszczenie
Przed wykonaniem prac przy
urządzeniunależyzawsze
wyjąćakumulatorzurządze-
nia.Niebezpieczeństwoob-
rażeńciała!
Czyść obudowę suchą szmatką lub
pędzlem.
Nie czyść strugarki przy użyciu wody,
detergentów ani ostrych przedmiotów.
Czyść regularnie kanał wyrzutowy (
8) za pomocą odpowiedniego narzęd-
zia (np. kawałka drewna lub sprężone-
go powietrza).
Przechowywanie
Urządzenie przechowuj w suchym miejscu
i poza zasięgiem dzieci..
68
PL
Utylizacja / ochrona
środowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i prze-
każ urządzenie, akumulator, akcesoria
oraz opakowanie do punktu recyklingu
opadów.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem ze śmieciami do-
mowymi.
Oddaj urządzenie do punktu recyklin-
gu. Zastosowane elementy z tworzywa
sztuczne i metali można posortować
według gatunków i w ten sposób pr-
zekazać do recyklingu. Odpowiednie
informacje można uzyskać w naszym
dziale serwisowym.
Utylizację przesłanych przez Państwa
uszkodzonych urządzeń wykonujemy
bezpłatnie.
Części zamienne/Akcesoria
Częścizamienneiakcesoriamożnazakupićna
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym
(patrz strona 70 „Service-Center”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery
katalogowe.
Pozycja w Nazwa Nr katalogowy.
instrukcji obsługi
11 Adapter systemu odciągu wiórów 91105331
12 Końcówka wyrzutu wiórów, lewa/prawa 91105332
9+10 Klucz imbusowyl
Klucz płaski 91105333
17 Nóż strugarski 91105334
69
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządze-
nie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi-
ła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czeniaztytułuwad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. Nóż
strugarski ), oraz na uszkodzenia części
delikatnych (np. przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacjawprzypadkachobjętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru identykacyjnu jako dowodu zakupu
(IAN312203).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwi-
70
PL
sowym telefonicznie lub mailowo. Uzy-
skają Państwo wówczas szczegółowe
informacje na temat realizacji reklama-
cji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym
działem obsługi klienta, załączając do-
wód zakupu (paragon) i określając, na
czym polega wada i kiedy wystąpiła,
bezpłatnie na podany adres serwisu.
Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który
Państwu podano. Należy się upewnić,
żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo
lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz
ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie
o wystarczająco bezpieczne opakowa-
nie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bezpłat-
nie.
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 312203
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NIEMCY
www.grizzly-service.eu
71
CZ
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek po-
užívejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Akumulátorový hoblík je určen ke zpraco-
vání materiálů z masivního dřeva, jako
jsou např. desky nebo nosníky.
Přístroj je součástí série Parkside X 12 V
TEAM a lze jej provozovat s akumulátorem
série X 12 V TEAM. Akumulátory sw smí
nabíjet pouze s nabíječkami řady Parkside
X 12 V TEAM.
Přístroj je určen pro použití dospělými.
Mládež ve věku nad 16 let smí přístroj
používat pouze pod dohledem.
Přístroj je určen pro použití domácími
kutily. Nebyl koncipován pro komerční
využití. Při řemeslném použití záruka zan-
iká.
Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou.
Obsah
Úvod..........................................71
Účelpoužití ................................71
Obecný popis ............................. 72
Rozsah dodávky ............................ 72
Popis funkce ..................................72
ehled .........................................72
Technické údaje ..........................72
Bezpečnostnípokyny .................73
Symboly v návodu .........................73
Symboly na přístroji .......................73
Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická zařízení ........73
Dodatečné bezpečnostní
pokyny pro hoblík ..........................77
Uvedenídoprovozu ................... 78
Nabíjení akumulátoru ....................78
Odsávání třísek/prachu .................78
Obsluha .....................................79
Nastavení hloubky záběru ..............79
Zapnutí / vypnutí ..........................79
Kontrola stavu nabití akumulátoru ....79
Pokyny k práci ..........................80
Hoblování ....................................80
Zkosení hran ................................. 80
Údržbaapéče ...........................80
Výměna hoblovacího nože .............80
Čištění ........................................ 81
Skladování ................................81
Likvidace/ochranaživotního
prostředí ....................................81
Náhradnídíly/Příslušenství ......81
Záruka ......................................82
Opravna ....................................83
Service-Center ............................83
Dovozce .....................................83
Překladoriginálníhoprohlášení
oshoděCE ................................ 102
72
CZ
Obecný popis
Zobrazení nejdůležitějších
funkčních dílů naleznete na před-
ní výklopné stránce.
Rozsah dodávky
Vybalte nejprve přístroj a zkontrolujte, zda je
kompletní.
Obalový materiál zlikvidujte správně dle
předpisů.
Aku hoblík
výhoz třísek
klíč s otvorem
klíč s vnitřním šestihranem
návod k obsluze
Popis funkce
Akumulátorový hoblík má rotující hřídel ho-
blíku, který je vybaven dvěma hoblovacími
noži.
Funkce ovládacích prvků naleznete v násle-
dujících popisech.
Přehled
A
1 regulátor, nastavení hloubky
záběru
2 ukazatel stavu nabití
3 větrací otvory
4 bezpečnostní spínač
5 zapínač/vypínač
6 akumulátor
7 spodek hoblíku
8 vyhazovací šachta
9 klíč s vnitřním šestihranem
10 klíč s otvorem
11 adaptér pro odsávání třísek
12 výhoz třísek, vlevo/vpravo
13 drážka V
14 upnutí nože, hoblovací nůž
15 matice, upnutí hoblovacího nože
16 šroub, nastavení výšky hob-
lovacího nože
17 hoblovací nůž
Technické údaje
Aku hoblík .............................PHA 12 A1
Jmenovité napětí U ...................... 12 V
Volnoběžné otáčky n
0
........... 14500 min
-1
Druh ochrany...................................IPX0
Hmotnost (vč. akumulátoru) ........ 1,5 kg
Hloubka záběru (10 kroků à 0,2 mm)
optimálně .............................. 0 - 1 mm
maximálně ............................ 1 - 2 mm
Šířka hoblíku .......................max. 56 mm
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) .....................79,4 dB(A), K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
změřena ............90,4 dB(A); K
WA
= 3 dB
Vibrace (a
h
) ....... 3,546 m/s
2
; K= 1,5 m/s
2
Hladina hluku a vibrací byla stanovena dle
norem a předpisů uvedených v prohlášení o
shodě.
Deklarovaná úroveň vibrací byla měřena po-
mocí standardizovaných zkušebních metod a
lze ji použít k porovnání s jiným elektrickým
nářadím.
Deklarovaná úroveň vibrací může být také
použita k předběžnému stanovení doby ex-
pozice přístroje.
Výstraha: Úroveň vibrací se může
od udávané hodnoty lišit při sku-
tečném používání elektrického nářadí
v závislosti na způsobu, jakým je
elektrické nářadí používáno.
Dle možnosti se snažte udržet co
nejnižší zatížení, způsobené vi-
bracemi. Příkladným opatřením ke
73
CZ
snížení vibračního zatížení je např.
omezení pracovní doby. Přitom se
musí brát v úvahu všechny části
pracovního cyklu (například doby,
během kterých je elektrický nástroj
vypnutý, a ty, ve kterých je sice
zapnutý, ale běží bez zátěže).
Bezpečnostní pokyny
V této části jsou uvedeny základní
bezpečnostní předpisy při práci s
přístrojem.
Symboly v návodu
Označenínebezpečísin-
formacemiozabránění
zraněníosobnebo
hmotnýchškod.
Označení nebezpečí s infor-
macemi o zabránění škod.
Informační značka s informace-
mi pro lepší zacházení s přístro-
jem
Symboly na přístroji
Pozor!
Před používáním přístroje si
pozorně přečtěte návod k
obsluze.
Noste ochranné brýle.
Používejte respirátor.
Noste ochranné rukavice.
Směr chodu hoblovacího
nože
Přístroj je součástí série
Parkside X 12 V TEAM
Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
zařízení
VÝSTRAHA!Přečtětesi
všechnybezpečnostní
pokyny a instrukce,
prohlédnětesiobráz-
ky a technické údaje,
které jsou dodávány
k tomuto elektrickému
nářadí. Při nedodržení
níže uvedených upo-
zornění a pokynů může
dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru a/nebo
těžkých zraněním.
Uchovejteveškerábezpeč-
nostníupozorněníapoky-
ny pro budoucnost.
Pojem „elektrický nástroj“,
používaný v bezpečnostních
pokynech, se vztahuje na elek-
trické nástroje napájené ze sítě
(se síťovým kabelem) nebo na
akumulátorové elektrické nástro-
je (bez síťového kabelu).
1)Bezpečnostnapraco-
višti
a)Udržujtesvoupracovní
oblastvčistotěadobře
osvětlený..Nepořádek
nebo neosvětlené pracovní
oblasti mohou vést k úrazům.
b) Nepracujte s elekt-
rickým nástrojem v
prostředísnebezpečím
výbuchu, ve kterých se
74
CZ
nacházíhořlavékapa-
liny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytváří
jiskry, které mohou vznítit
prach nebo výpary.
c) Běhempoužívání
elektrického nástroje
nedovoltedětemani
jinýmosobámpřístupk
němu.Při rozptýlení může-
te ztratit kontrolu nad elekt-
rickým nástrojem.
2)Elektrickábezpečnost
Upozornění: Tak předej-
dete nehodám a zraněním
způsobeným elektrickým
proudem:
a)Připojovacízástrčka
elektrického nástroje
musípasovatdoelekt-
rickézásuvky.Zástrčka
sevžádnémpřípadě
nesmíupravovat.
Nepoužívejtežádné
adaptérovézástrčky
spolusuzemněnými
elektrickými nástroji. Při
používání nepozměněných
zástrček a vhodných zásu-
vek se snižuje riziko úrazu
el. proudem.
b)Zabraňtekontaktutěla
suzemněnýmipovrchy,
jakojsounapř.trubky,
topení,sporákyaled-
ničky.Je-li Vaše tělo uzem-
něno, hrozí zvýšené riziko
úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte elekt-
rickýnástrojdeštiani
vlhkosti. Při vniknutí vody
do elektrického nástroje se
zvyšuje riziko úrazu elekt-
rickým proudem.
d)Nepoužívejtepřipojo-
vacívedeníkpřenášení
elektrického nástroje,
jehozavěšeníanik
vytaženízástrčkyze
zásuvky.Chraňtepři-
pojovacívedenípřed
teplem, olejem, ostrý-
mihranaminebopřed
pohyblivýmičástmi.
Poškozená nebo zamotaná
připojovací vedení zvyšují
riziko úrazu elektrickým pro-
udem.
e) Pracujete-li s elekt-
rickým nástrojem ven-
ku,používejtepouze
prodlužovacíkabely,
které jsou také vhodné
provenkovnípoužití.
Použití prodlužovacího ka-
belu vhodného pro venkovní
použití snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud je provoz elekt-
rického nástroje ve vlh-
kémprostředínevyhnu-
telný,použijteproudový
chránič. Použití proudo-
vého chrániče snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
3)BEZPEČNOSTOSOB
a)Buďtepozorní,dbe-
jtenato,codělátea
připráciselektrickým
nástrojemseřiďte
zdravým rozumem.
Elektrický nástroj
nepoužívejte,pokud
75
CZ
jste unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu
neboléků. Okamžik nepo-
zornosti při použití elekt-
rického nástroje může vést k
vážným zraněním.
b)Nosteosobníochranné
pomůckyavždy
ochranné brýle. Podle
druhu a nasazení elekt-
rického nástroje se snižuje ri-
ziko zranění při nošení osob-
ních ochranných pomůcek,
jako je např. prachová mas-
ka, bezpečnostní protiskluzo-
vé boty, ochranná přilba či
ochrana sluchu.
c) Zamezte neúmyslnému
uvedenídoprovozu.
Předzdvižením,přene-
senímnebozapojením
elektrického nástroje do
napájeníproudema/
nebo do akumulátoru
seujistěte,zdajeelek-
trický nástroj vypnutý.
Máte-li při přenášení elek-
trického nástroje prst na
spínači nebo nástroj připoju-
jete k elektrickému napájení v
zapnutém stavu, může dojít k
úrazům.
d)Předzapnutímelek-
trického nástroje od-
straňtenastavovací
nářadíneboklíčena
šrouby.Nástroj nebo klíč,
nacházející se v otáčející
se součásti přístroje, může
způsobit zranění.
e) Zabraňteabnormální-
mudrženítěla.Vždy
dbejtenabezpečný
postojaudržujtevždy
rovnováhu. To Vám
umožní lépe kontrolovat
elektrický nástroj v neočeká-
vaných situacích.
f) Nostevhodnýoděv.
Nenostevolnéoblečení
anišperky.Chraňte
vlasy,oděvyarukavice
předpohyblivýmičást-
mi.
Volný oděv, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou být za-
chyceny pohybujícími se díly.
g)Lze-linamontovatzaří-
zenínaodsáváníči
zachytáváníprachu,
musísetakovézařízení
namontovatasprávně
používat
. Při používání
zařízení na odsávání prachu
lze snížit nebezpečí vznika-
jící v důsledku prachu.
h)Nenechtesezhýčkat
falešnýmpocitembe-
zpečnostianeopovr-
hujtebezpečnostními
pravidly pro elektrické
nástroje,ikdyžjstese
počastémpoužívání
seznámili s elektrickým
nástrojem.
Nedbalé jed-
nání může způsobit v zlom-
ku sekundy těžká zranění.
4) MANIPULACE S ELEKT-
RICKÝM NÁSTROJEM A
JEHOPOUŽITÍ
a) Elektrický nástroj
nepřetěžujte.Prosvou
prácipoužívejtevhodný
elektrický nástroj. Vhod-
ným elektrickým nástrojem
pracujete lépe a bezpečněji
v určeném rozsahu výkonu.
76
CZ
b)Nepoužívejteelektrický
nástroj,jehožspínačje
vadný. Elektrický nástroj,
který nelze zapnout ani vyp-
nout, je nebezpečný a musí
se opravit.
c) Vytáhnětezástrčkuze
zásuvky a/nebo vy-
jmětevyjímatelnýaku-
mulátorpředjakým-
kolivseřizováním,
výměnouvsazovacího
nástroje nebo od-
loženímnářadí.
Pomocí
těchto opatření je zabráněno
neúmyslnému spuštění elekt-
rického nástroje.
d)Uchovávejtenepouží-
vané elektrické nástro-
jemimodosahdětí.
Nedovolte, aby elekt-
rickýnástrojpoužívaly
osoby, které nejsou s
nímobeznámeninebo
sinepřečetlytytopoky-
ny.
Elektrické nástroje
jsou nebezpečné, pokud je
používají nezkušené osoby.
e) Údržbuelektrického
nástrojeapoužívaného
nástrojeprovádějtes
maximálnípečlivostí.
Zkontrolujte, zda pohy-
blivédílybezvadně
fungujíanezasekávají
se,zdanejsoupoško-
zeny nebo zlomeny
součástitak,žebybyla
omezenáfunkčnost
přístroje.Poškozené
součástinechtepřed
použitímelektrického
nástroje opravit. Mnoho
úrazů je způsobeno v důs-
ledku nedostatečně udržo-
vaných elektrických nástrojů.
f) Udržujteřeznénástroje
ostréavčistotě.
Pečlivě
udržované řezné nástroje s
ostrými břity méně uvíznou a
snadněji je lze vést.
g) Používejteelektrický
nástroj,používaný
nástrojčinástrojeatd.v
souladustěmitopoky-
ny.Bertepřitomvúvahu
pracovnípodmínkya
zamýšlenoučinnost.
Použití elektrického nástroje pro
jiné než určené použití může
vést k nebezpečným situacím.
h)Držadlaaúchop-
néplochyudržujtev
suchémačistémstavu
bezstopoleječimast-
noty. Kluzká držadla a
kluzké úchopné plochy neu-
možňují bezpečné ovládání
a kontrolu elektrického nářadí
v neočekávaných situacích.
5) MANIPULACE S AKU-
MULÁTOROVÝM NÁSTRO-
JEMAJEHOPOUŽITÍ
a)Akumulátorynabíjejte
pouzevnabíječkách,do-
poručovanýchvýrobcem.
Použije-li se nabíječka, určená
pro určitý typ akumulátorů
s jiným typem akumulátoru,
hrozí nebezpečí požáru.
b)Velektrickýchnástrojích
používejtepouzeaku-
mulátoryurčenéprotento
nástroj. Při použití jiných aku-
mulátorů může dojít ke zraněním
a hrozí nebezpečí požáru.
77
CZ
c) Nepoužívanýakumulátor
uchovávejtevbezpečné
vzdálenosti od kan-
celářskýchsponek,mincí,
klíčů,hřebíků,šroubůa
jiných malých kovových
objektů,kterébymohly
způsobitpřemostění
kontaktů.Zkrat mezi kon-
takty akumulátoru může vést k
popáleninám nebo požáru.
d)Přinesprávnémpoužívání
můžezakumulátoruvytéct
kapalina.Zabraňtekon-
taktustoutokapalinou.Při
náhodném kontaktu omy-
jtepostiženémístovodou.
Vnikne-likapalinadoočí,
vyhledejtenavíclékařskou
pomoc. Vytékající kapalina z
akumulátoru může způsobit po-
dráždění pokožky nebo popále-
niny.
e)Nepoužívejtepoškozené
nebomodikovanéaku-
mulátory. Poškozené nebo mo-
dikované akumulátory se mohou
chovat nepředvídatelně a způso-
bit požár, výbuch nebo zranění.
f) Nevystavujte akumulá-
tor ohni ani vysokým te-
plotám. Oheň nebo teploty nad
130 °C mohou způsobit výbuch.
g)Dodržujtevšechnypokyny
pronabíjeníanikdynen-
abíjejteakumulátorani
akumulátorový nástroj
mimo rozsah teplot,
uvedených v návodu k
obsluze. Nesprávné nabíjení
nebo nabíjení mimo povolený
teplotní rozsah může zničit
akumulátor a zvýšit nebezpečí
požáru.
6) SERVIS
a)Vášelektrickýnástroj
nechte opravit kvali-
kovanýmodborným
personálemspoužitím
výhradněoriginálních
náhradníchdílů.Tím je za-
jištěno, že přístroj bude i nadá-
le bezpečný.
b)Napoškozenýchaku-
mulátorech nikdy nepro-
vádějteúdržbu.Veškerá
údržba akumulátorů by měla
být prováděna pouze výrobcem
nebo autorizovanými servisními
středisky.
Dodatečné bezpečnostní
pokyny pro hoblík
a)Předodloženímelekt-
rickéhonástrojevyčke-
jte,dokudsehřídel
noženezastaví.Volně
ležící otáčející se hřídel
nože může zachytit povrch,
což způsobí ztrátu kontroly a
vážné zranění.
b)Upevněteazajistěte
obrobeknastabilním
podkladupomocí
sklíčidlanebojiným
způsobem.
Budete-li obrobek přidržovat
pouze rukou nebo proti tělu,
je obrobek nestabilní, c
může vést ke ztrátě kontroly.
c) Nesahejte rukama do
vyhazovacíšachty.Ne-
bezpečí zranění hoblovací-
mi noži.
d)Vždydržtehoblíktak,
abypřiopracování
78
CZ
dosedávalplošněna
obrobek, který se má
obrábět. Hoblík se může
jinak zpříčit a může dojít ke
zranění.
e) Hoblíkpřibližtekob-
robku, který má byt
opracován, pouze v
zapnutém stavu. V
případě zpříčeného hoblíku
hrozí nebezpečí zpětného
rázu.
f) Hoblujtepouzedřevěné
obrobky, nikoliv kovo-
.
g) Připrácimůževz-
niknoutzdravíškodlivý
prach. Používejte respirátor
a připojte externí odsávač
prachu.
h)Vpřípaděnebezpečí
okamžitěvypnětehoblík
avyjměteakumulátorz
přístroje.
i) Zkontrolujtehoblovací
nožepravidelně,zdane-
jsoupoškozené.Používej-
tepouzeostré,nepoško-
zenéhoblovacínože.
k) Dbejte na to, aby ve větracích
otvorech nebyly žádné nečisto-
ty.
l) Vyjměteakumulátor
- kdykoliv se jako obsluhující oso-
ba vzdálíte od stroje,
- před odstraněním blokování,
- před kontrolou, čištěním nebo
pracemi na stroji,
- dojde-li ke kontaktu s cizím těle-
sem, když následně kontrolujete
případné poškození stroje,
- k okamžité kontrole, když stroj
začne nadměrně silně vibrovat.
Pozor!Dodržujtebezpeč-
nostnípokynyapokyny
knabíjeníasprávnému
použití,uvedenévná-
vodukobsluzeVašeho
akumulátoruaVašína-
bíječkysérieParkside
X12VTeam.
Uvedení do provozu
Nabíjení akumulátoru
Nechte zahřátý akumulátor před
nabíjením vychladnout.
Akumulátor nevystavujte po delší
dobu silnému slunečnímu záření a
nepokládejte jej na topná tělesa
(max. 50 °C).
1. Nabíječku zapojte do zásuvky.
2. Zasuňte akumulátor (6) do nabíjecí pro-
hloubeniny v nabíječce.
3. Po úspěšném dokončení nabíjení odpo-
jte nabíječku od sítě.
4. Vytáhněte akumulátor (6) z nabíječky.
Podrobnýpopisnabíjení
adalšíinformacena-
leznete v samostatném
návodu k obsluze svého
akumulátoru a své na-
bíječkysérieParkside
X12VTeam.
Odsávání třísek/prachu
Akumulátorový hoblík můžete volitelně
použít s externím odsáváním třísek (není
součástí dodávky) nebo s výhozem třísek.
Třísky se vyhodí na obou stranách vyhazo-
vací šachty, pokud se nepoužívá ani výhoz
třísek ani externí odsávání třísek.
79
CZ
Výhoztřísek
Nasaďte výhoz třísek (12) do vyhazovací
šachty (8). Dbejte na to, aby vodicí lišta na
výhozu třísek (12) zapadla do drážek ve
vyhazovací šachtě (8).
Výhoz třísek (12) lze namontovat volitelně
s výhozem doleva nebo doprava.
Adaptérproodsávánítřísek
Adaptér pro odsávání třísek (11) lze namonto-
vat volitelně s výhozem doleva nebo doprava.
1. Nasaďte adaptér pro odsávání třísek
(11) do vyhazovací šachty (8).
Dbejte na to, aby část adaptéru pro
odstraňování třísek (11) umístěného ve
vyhazovací šachtě (8) byla v dolní části
otevřená.
2. Připojte externí odsávání. Dbejte na to,
aby odsávání prachu bylo vhodné pro
zpracovávaný materiál. Tyto informace
naleznete v návodu k obsluze externího
přístroje.
Obsluha
Nastavení hloubky záběru
Optimální hloubka záběru akumulátoro-
vého hoblíku je mezi 0 a 1,0 mm.
Hloubku záběru můžete vybrat otočením
regulátoru (
1).
Hloubka záběru je nastavitelná v 10 stup-
ních po 0,2 mm na stupeň.
Zelený rozsah měřítka pod regulátorem
(
1) označuje rozsah nastavení, ve
kterém se odebere méně materiálu.
Červený rozsah měřítka označuje rozsah
nastavení, ve kterém se odebere hodně
materiálu.
Zapnutí / vypnutí
Zapnutí:
1. Stiskněte jeden ze dvou bezpečnost-
ních spínačů (4) vpravo nebo vlevo od
rukojeti.
2. Stiskněte zapínač/vypínač (5).
3. Bezpečnostní spínač (4) můžete teď
pustit.
Vypnutí:
4. Zapínač/vypínač (5) pusťte.
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Ukazatel stavu nabití (
2) signalizuje stav
nabití akumulátoru (
6) během obsluhy
přístroje. K tomu podržte stisknutý zapínač.
3 LED svítí (červená-žlutá-zelená): Akumulá-
tor je nabitý
2 LED svítí (červená-žlutá): Akumulátor je
částečně nabitý
1 LED svítí (červená): Akumulátor je nutné
dobít
Nabijte akumulátor ( 6), když
svítí pouze červená LED ukazatele
stavu nabití.
80
CZ
V hřídeli hoblíku jsou instalovány dva
hoblovací nože. Hoblovací nože mají dvě
řezné hrany a lze je otáčet. Vyměňte a
otáčejte hoblovacími noži vždy ve dvo-
jicích. Hoblovací nože se nesmí ostřit!
Při výměně hoblovacích nožů jeden
po druhém se při montáži nového
hoblovacího nože můžete řídit podle
ještě namontovaného nože.
Náhradní nůž do hoblíku lze zakou-
pit prostřednictvím zákaznického
servisu (viz „Náhradní díly/ přís-
lušenství“).
1. Povolte obě matice (15) pomocí klíče s
otvorem (10).
2. Povolujte šrouby (16) ve směru hodi-
nových ručiček klíčem s vnitřním šestih-
ranem (9) tak, abyste mohli vysunout
hoblovací nůž (17) bočně směrem ven
z upnutí nože (14).
K vysunutí použijte malý kus dřeva.
3. V případě potřeby vyčistěte upnutí
nože (14).
4. Vložte otočený nebo nový hoblovací
nůž do upnutí nože (14).
Drážka v hoblovacím noži musí uka-
zovat na spodekhoblíku(7)bez
drážkyV.
5. Zarovnejte hoblovací nůž (17) pomocí
šroubů (16) centricky v upnutí nože
(14) a vyrovnejte jej tak, aby byl v
rovině se spodkem hoblíku (7) bez
drážky V.
6. Upnutí nože (14) a hoblovací nůž (17)
opět upevněte uprostřed hřídele hoblíku
pomocí matic (15).
Pokyny k práci
Pracujtebezpečněapro-
myšleně!
Hoblování
Pozor!Nebezpečízpětného
rázu! Do opracovávaného ob-
robkuzaveďtepouzezapnutý
hoblík.
· Zajištěte opracovávaný obrobek.
· Nastavte požadovanou hloubku
záběru.
· Nasaďte přístroj spodkem hoblíku
drážkou V na obrobek.
· Zapněte přístroj a veďte jej pravi-
delným posuvem přes obráběný ob-
robek.
Zkosení hran
Drážka V v přední části spodku hoblíku
umožňuje zkosení hran.
· Přiložte hoblík s drážkou V (
13) na
hranu obrobku a veďte jej podél hrany
obrobku.
Údržba a péče
Výměna hoblovacího
nože
Předpracínapřístrojivždy
vyjměteakumulátorzpřístro-
je.
Nebezpečíporanění!
Nebezpečípořezání!Ne-
dotýkejtesehoblovacího
noženařeznýchhranách.
81
CZ
Čištění
Předpracínapřístrojivždy
vyjměteakumulátorzpřístro-
je.
Nebezpečíporanění!
Vyčistěte kryt suchým hadříkem nebo
štětcem.
Nečistěte hoblík vodou, čisticími pro-
středky ani ostrými předměty.
Pravidelně vyčistěte vyhazovací šachtu
(
8) vhodným nástrojem (např. ku-
sem dřeva nebo stlačeným vzduchem).
Skladování
Skladujte přístroj v suchém stavu a mimo
dosah dětí.
Náhradní díly / Příslušenství
Náhradnídílyapříslušenstvíobdržítenastránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Service-Center “
strana 83)
Pozice návodu Označení Č. objednávky
k obsluze
11 adaptér pro odsávání třísek 91105331
12 výhoz třísek, vlevo/vpravo 91105332
9+10 klíč s vnitřním šestihranem
klíč s otvorem 91105333
17 hoblovací nůž 91105334
Likvidace/ochrana
životního prostředí
Vyjměte akumulátor z přístroje a přístroj,
akumulátor, příslušenství a obal odevzdejte
k ekologické recyklaci.
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu.
Přístroj odevzdejte na sběrném recy-
klačním místě. Použité plastové a
kovové části lze oddělit a vytřídit pro
recyklaci. V případě dotazů se obraťte
na servisní centrum.
Likvidaci zaslaných vadných přístrojů
provádíme zdarma.
82
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záručnípodmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záručnídobaazákonnénárokyna
odstraněnívady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a oprave-
né díly. Již při koupi zjištěné závady a nedo-
statky musíte nahlásit okamžitě po vybalení
výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte
uhradit náklady za provedené opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. hoblovací nůž ),
nebo poškození křehkých dílů (např. spí-
nače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postupvpřípaděuplatňovánízá-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 312203).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o kou-
pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
83
CZ
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ
ServisČesko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 312203
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
84
SK
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prí-
stroja.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpeč-
nosti, obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte
so všetkými pokynmi pre obsluhu
a bezpečnosť. Používajte produkt
len predpísaným spôsobom a len v
uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Účel použitia
Akumulátorový hoblík je vhodný na obrá-
banie pevných drevených materiálov, ako
napr. dosky alebo trámy.
Prístroj je súčasťou série Parkside X12V
TEAM a môže sa prevádzkovať s aku-
mulátorom X 12 V TEAM. Akumulátory sa
smú nabíjať iba s originálnymi nabíjačka-
mi série Parkside X 12 V TEAM.
Prístroj je určený pre dospelých. Mladiství
starší ako 16 rokov môžu prístroj používať
len pod dohľadom.
Prístroj je určený pre domácich majstrov.
Nebol koncipovaný na komerčné použitie.
Pri komerčnom používaní záruka zaniká.
Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú
iným používaním než podľa určenia alebo
nesprávnou obsluhou.
Obsah
Úvod..........................................84
Účelpoužitia ..............................84
Všeobecnýopis ..........................85
Rozsah dodávky ............................ 85
Opis funkcie .................................85
Prehľad ........................................85
Technické údaje ..........................85
Bezpečnostnépokyny ................86
Symboly v návode .........................86
Symboly na prístroji .......................86
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre elektrické náradia .........86
Ďalšie bezpečnostné
pokyny pre hoblík ..........................90
Uvedenie do prevádzky .............91
Nabíjanie akumulátora ..................91
Odsávanie triesok/prachu .............. 91
Obsluha .....................................92
Nastavenie hĺbky záberu ................ 92
Zapnutie/vypnutie .........................92
Kontrola stavu nabitia akumulátora ..92
Pokyny pre prácu ......................93
Hobľovanie ................................... 93
Zrážanie hrán ...............................93
Údržbaaošetrovanie ................93
Výmena hobľovacieho noža............93
Čistenie ......................................94
Skladovanie ............................... 94
Likvidácia/ochranaživotného ....94
Náhradnédiely/Príslušenstvo ...94
Záruka ......................................95
Servisná oprava ........................96
Service-Center ............................96
Dovozca ..................................... 96
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............ 103
85
SK
Všeobecný opis
Obrázky najdôležitejších
funkčných dielov nájdete na
prednej výklopnej strane.
Rozsah dodávky
Najprv vybaľte prístroj a skontrolujte, či je
kompletný.
Obalový materiál riadne zlikvidujte.
Akumulátorový hoblík
Vyhadzovanie triesok
Vidlicový kľúč
Inbusový kľúč
Návod na používanie
Opis funkcie
Akumulátorový hoblík má rotujúci hoblíko-
vý hriadeľ, ktorý je vybavený dvoma hobľo-
vacími nožmi.
Funkcia jednotlivých prvkov obsluhy je
uvedená v nasledujúcich popisoch.
Prehľad
A
1 Regulátor,
nastavenie hĺbky záberu
2 Signalizácia stavu nabitia
3 Vetracie otvory
4 Bezpečnostný vypínač
5 Vypínač zap/vyp
6 Akumulátor
7 Pätka hoblíka
8 Vyhadzovacia šachta
9 Inbusový kľúč
10 Vidlicový kľúč
11 Adaptér odsávania triesok
12 Vyhadzovanie triesok, vľavo/
vpravo
13 V-drážka
14 Uchytenie noža, hobľovací nôž
15 Matica, upnutie hobľovacieho
noža
16 Skrutka, výškové prestavenie ho-
bľovacieho noža
17 Hobľovací nôž
Technické údaje
Akumulátorový hoblík ...........PHA 12 A1
Sieťové napätie U........................ 12 V
Otáčky naprázdno n
0
........... 14500 min
-1
Druh ochrany...................................IPX0
Hmotnosť..................................... 1,5 kg
Hĺbka záberu (10 krokov à 0,2 mm)
optimálne .............................. 0 - 1 mm
maximálne ............................ 1 - 2 mm
Šírka hoblíka .......................max. 56 mm
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) .....................79,4 dB(A), K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
odmeraná ..........90,4 dB(A); K
WA
= 3 dB
Vibrácia (a
h
) ...... 3,546 m/s
2
; K= 1,5 m/s
2
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené
podľa noriem a ustanovení uvedených vo
vyhlásení o zhode.
Uvedená hodnota emisií vibrácii sa merala
podľa normovaného skúšobného postupu a
môže sa použiť pre vzájomné porovnanie
elektrického náradia.
Uvedená hodnota emisií vibrácii sa môže
tiež použiť pre odhad počiatočného pozasta-
venia.
Výstraha: Hodnota emisií vibrácii
sa môže odlišovať od skutočnej
hodnoty pri používaní elektrického
náradia v závislosti od druhu a
spôsobe jeho používania.
Zaťaženie spôsobené vibráciami sa
pokúste udržať tak malé, ako je to
86
SK
možné. Príkladné opatrenia na zníže-
nie vibračného zaťaženia je napr.
obmedzenie pracovného času. Pri-
tom sa zohľadnia všetky podiely cyk-
lu prevádzky (napríklad časy, kedy je
elektrické zariadenie vypnuté a také,
kedy je zapnuté, ale bez zaťaženia).
Bezpečnostné pokyny
V tomto odseku sú uvedené základ-
né bezpečnostné pokyny pri práci
so zariadením.
Symboly v návode
Značkynebezpečenstvas
údajmikzabráneniupoš-
kodeniam zdravia osôb
alebovecnýmškodám.
Zákazová značka s údajmi k
zabráneniu škodám.
Upozorňovacia značka s
informáciami pre lepšiu mani-
puláciu s prístrojom.
Symboly na prístroji
Pozor!
Pred použitím prístroja si pozor-
ne prečítajte návod na obsluhu.
Noste ochranné okuliare.
Noste ochrannú dýchaciu
masku.
Noste ochranné rukavice.
Smer chodu hobľovacieho
noža
Prístroj je súčasťou série
Parkside X 12 V TEAM
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre elektrické
náradia
VÝSTRAHA!Prečítajte
sivšetkybezpečnost-
né pokyny, pokyny,
ilustrácie a technické
údaje, ktorými je opa-
trené toto elektrické
náradie. Zanedbania pri
dodržiavaní nasledovných
pokynov a návodov môžu
spôsobiť zásah elektrickým
prúdom, požiar a/alebo
ťažké zranenia.
Prebudúcnosťuschovajte
všetkybezpečnostnéupo-
zornenia a návody.
Pojem „elektrické náradie“
uvedený v bezpečnostných upo-
zorneniach sa vzťahuje na elekt-
rické náradie pripojené na elek-
trickú sieť (so sieťovým káblom)
a elektrické náradie pripojené
na akumulátor (bez sieťového
kábla).
1)Bezpečnosťnapraco-
visku
a)Vašupracovnúoblasť
udržujtečistúadobre
osvetlenú. Neporiadok a
neosvetlené pracovné oblasti
môžu viesť k úrazom.
b)Selektrickýmnáradím
nepracujtevprostredí
ohrozenom výbuchom,
v ktorom sa nachádza-
87
SK
júhorľavékvapaliny,
plyny a prach. Elektrické
náradie vytvára iskry, ktoré
môžu zapáliť prach alebo
výpary.
c) Detiainéosobydržte
počaspoužívaniaelek-
trického náradia mimo
dosahu. Pri rozptýlení
môžete stratiť kontrolu nad
elektrickým náradím.
2)Elektrickábezpečnosť
Pozor: Tak sa vyhnete ne-
hodám a poraneniam elek-
trickým prúdom:
a) Pripojovaciazástrčka
elektrického náradia
musísúhlasiťsozásuv-
kou.Zástrčkunesmietev
žiadnomprípademeniť.
Nepoužívajtezástrčkus
adaptérom spolu s elek-
trickýmnáradím,ktoré
jechránenéuzemnením.
Nezmenené zástrčky a prís-
lušné zásuvky znižujú riziko
elektrického úrazu.
b) Vyhnite sa kontaktu tela
s uzemnenými povrchmi
ako sú rúry, vykurova-
cie zariadenia, sporáky
alebochladničky.Je
zvýšené riziko elektrického
úrazu, keď ich kostra je
uzemnená.
c) Elektrickénáradiedrž-
te mimo dosahu elekt-
rického náradia. Vniknutie
vody do elektrického nára-
dia zvyšuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajtepripojova-
cievedenienainýúčel
ako nosenie elektrického
náradia, zavesenie a
vytiahnutiezástrčkyzo
zásuvky. Pripojovacie
vedeniedržtemimodo-
sahu tepla, oleja, ostrých
hrán alebo pohybujúcich
sačastíprístroja.Poško-
dené alebo zamotané pri-
pojovacie vedenia zvyšujú
riziko zásahu elektrickým
prúdom.
e) Keďpracujeteselekt-
rickýmnáradímnavoľ-
nompriestranstve,použí-
vajteibapredlžovacie
vedenia, ktoré sú vhodné
ajprevonkajšiuoblasť.
Používanie predlžovacieho
vedenia vhodného pre von-
kajšiu oblasť znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
f) Keďniejemožnézabrániť
prevádzke elektrického
náradia vo vlhkom pro-
stredí,použiteprúdový
chránič.Použitie prúdového
chrániča znižuje riziko zá-
sahu elektrickým prúdom.
3)BEZPEČNOSŤOSÔB
a) Buďtepozorní,dávajte
pozornatočorobítea
pri práci s elektrickým
náradímpostupujtes
rozvahou.Nepoužívajte
elektrickénáradie,keď
steunaveníalebopod
vplyvom drog, alkoho-
lu alebo liekov. Chvíľka
nepozornosti pri používaní
88
SK
elektrického náradia môže
spôsobiť vážne poranenia.
b) Noste osobné ochranné
pomôckyavždyochranné
okuliare. Nosenie osob-
ných ochranný pomôcok
ako protiprachová maska,
protišmyková ochranná obuv,
ochranná prilba alebo ochra-
na sluchu, podľa druhu použ-
itia elektrického náradia,
znižuje riziko poranení.
c) Zabráňteneúmyselnému
uvedeniu do prevádzky.
Uistitesa,čielektrické
náradie je vypnuté, skôr
nežsapripojítenazdroj
prúdu a/alebo akumulá-
tor, zodvihnete ho alebo
prenesiete. Ak pri prenášaní
elektrického náradia máte
prst na vypínači alebo je pri-
pojené na zdroj prúdu, môže
to spôsobiť úraz.
d) Skôr ako zapnete elekt-
rickénáradie,odstráňte
nastavovacie nástroje
aleboskrutkovač.Nástroj
alebo kľúč, ktorý je v otáča-
júcej sa časti, môže spôsobiť
zranenia.
e) Nedržte telo v neprirodzenej
polohe. Postarajte sa o bez-
pečný postoj a stále udržiava-
jte rovnováhu.
Takjemožné
elektrickénáradielepšie
kontrolovaťvneočaká-
vaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Ne-
nosteširokéoblečenie
alebo ozdoby. Vlasy,
oblečeniealeborukavice
držtemimopohybujúcich
sa dielov. Voľný odev, ozd-
oby alebo dlhé vlasy môžu
byť zachytené pohybujúcimi
sa časťami.
g) Akmožnonamontovať
zariadenia na odsávania
a zachytávanie prachu,
taktrebatietoupevniťa
správnepoužívať.Používa-
nie odsávania prachu môže
znížiť ohrozenia prachom.
h) Neuspokojujte sa s fa-
lošnoubezpečnosťoua
nepovznášajtesanad
bezpečnostnépredpisy
pre elektrické náradie,
ajkeďsteselektrickým
náradímoboznámenýpo
jeho mnohonásobnom
používaní.Nepozorné
zaobchádzanie môže počas
zlomku sekundy spôsobiť
ťažké zranenia.
4)POUŽÍVANIEAZAOB-
CHÁDZANIE S ELEKT-
RICKÝMNÁRADÍM
a) Nepreťažujteelektrické
náradie.Navašuprá-
cupoužívajteibanato
určenéelektrickénára-
die. S vhodným elektrickým
náradím pracujete lepšie a
bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonov.
b) Nepoužívajtežiadneelek-
trické náradie, ktorého
spínačjechybný. Elekt-
rické náradie, ktoré sa nedá
viac zapnúť alebo vypnúť, je
nebezpečné a musí sa opra-
viť.
c) Vytiahnitezástrčkuzo
zásuvky a/alebo vyberte
89
SK
odoberateľnýakumulátor,
skôr ako vykonáte nasta-
venianáradia,vymeníte
dielypoužitéhonástroja
aleboodložíteelektrické
náradie. Toto preventívne
opatrenie bráni neúmyselné-
mu spusteniu elektrického
náradia.
d) Nepoužívanéelektrické
náradie uschovajte mimo
dosahudetí.Nenechajte
používaťelektrickénára-
die osoby, ktoré s týmto
nie sú oboznámené alebo
neprečítalitietopokyny.
Elektrické náradie je nebez-
pečné, keď ho používajú
neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie a
použitýnástrojošetrujte
sostarostlivosťou.Skont-
rolujte,čipohyblivéčasti
majú bezchybnú funk-
ciu a nie sú zaseknuté,
čidielyniesúzlomené
alebosúpoškodenétak,
žebudeovplyvnená
funkciaprístroja.Poško-
dené diely nechajte pred
použitímelektrického
náradiaopraviť.Veľa úra-
zov má svoju príčinu v zle
udržiavanom elektrickom
náradí.
f) Reznénástrojeudržiava-
jteostréačisté.Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s
ostrými reznými hranami sa
menej zasekávajú a je ich
možné viesť ľahšie.
g) Elektrické náradie,
použitýnástroj,diely
príslušenstvaatď.použí-
vajtepodľatýchtopoky-
nov.Pritomdodržiavajte
pracovné podmienky
avykonávanúčinnosť.
Používanie elektrického
náradia na iné ako pláno-
vané aplikácie môže viesť k
nebezpečným situáciám.
h) Držadláaúchopnéplochy
udržiavajtesuché,čistéa
bez oleja a mastnôt. Klzké
držadlá a úchopné plochy
neumožňujú bezpečné ovlá-
danie a kontrolu elektrického
náradia v neočakávaných
situáciách.
5)POUŽÍVANIEAZAOB-
CHÁDZANIESNÁRADÍMS
AKUMULÁTOROM
a) Akumulátorynabíjajte
lenvnabíjačkách,ktoré
súodporúčanévýrobcom.
V dôsledku nabíjačiek, ktoré
sú vhodné len pre určený
typ akumulátorov, pretrváva
nebezpečenstvo požiaru,
keď sa používajú s inými
akumulátormi.
b)Velektrickomnáradí
používajtelenakumuláto-
ry,ktorésúpreneurčené.
Používanie iných akumulátorov
môže spôsobiť poranenia alebo
nebezpečenstvo požiaru.
c) Nepoužívanéakumuláto-
rynedržtevblízkosti
kancelárskych sponiek,
mincí,kľúčov,ihiel,skru-
tiek alebo iných kovo-
vých predmetov, ktoré by
mohlispôsobiťpremoste-
nie kontaktov. Skrat medzi
90
SK
kontaktmi akumulátora môže
mať za následok popáleniny
alebo požiar.
d) Prinesprávnompoužití
môžezakumulátora
uniknúťkvapalina.Vyva-
rujtesakontaktusním.
Pri náhodnom kontakte
vypláchnite vodou. Ak
sa kvapalina dostane do
očí,vyhľadajtenavyše
lekársku pomoc. Uniknutá
akumulátorová kvapalina
môže spôsobiť podráždenia
kože alebo popáleniny.
e) Nepoužívajtepoškodený
alebo zmenený akumulá-
tor. Poškodené alebo zme-
nené akumulátory sa môžu
správať nepredvídateľne a
viesť k požiaru, výbuchu
alebo nebezpečenstvu pora-
nenia.
f) Akumulátor nevystavujte
požiaruaniprílišvysok-
ým teplotám. Požiar alebo
teploty vyššie ako 130 °C
môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajtevšetky
pokynyknabíjaniu
a akumulátor alebo
náradie s akumuláto-
romnepoužívajtenikdy
mimo teplotného rozsahu
uvedeného v návode na
obsluhu. Nesprávne nabí-
janie alebo nabíjanie mimo
dovoleného teplotného roz-
sahu môže zničiť akumulátor
a viesť k nebezpečenstvu
požiaru.
6) SERVIS
a) Elektrické náradie nechajte
opraviťlenkvalikovaným
odborným personálom a
len s originálnymi náhrad-
nými dielmi.Tým sa zabez-
pečí, že bezpečnosť prístroja
zostane zachovaná.
b) Nikdynevykonávajteúdrž-
bunapoškodenýchaku-
mulátoroch. Všetka údržba
akumulátorov by sa mala usku-
točniť prostredníctvom výrobcu
alebo splnomocnených miest
zákazníckeho servisu.
Ďalšie bezpečnostné
pokyny pre hoblík
a) Skôr ako elektrické nára-
dieodložíte,počkajtena
zastaveniehriadeľanoža.
Voľne ležiaci rotujúci hriadeľ
noža sa môže zachytiť do po-
vrchu a viesť ku strate kontroly,
ako aj k ťažkým zraneniam.
b)Upevniteazabezpečte
obrobok pomocou zvierok
alebo iným spôsobom na
pevnúpodložku.Ak obro-
bok držíte len rukou alebo
proti vášmu telu, obrobok
zostáva labilný, čo môže
spôsobiť stratu kontroly.
c) Nesiahajte rukami do
vyhadzovacejšachty.Ne-
bezpečenstvo poranenia hobľo-
vacím nožom.
d)Hoblíkdržtevždytak,
aby pri práci dosadal
plocho na obrábaný ob-
robok. Hoblík sa môže inak
vzpriečiť a viesť k zraneniam.
91
SK
e)Hoblíkveďteprotiobrá-
banému obrobku len zap-
nutý. Existuje nebezpečenstvo
spätného úderu, keď sa hoblík
vzprieči.
f) Hobľujtevýlučnedrevené
obrobky,žiadnykov.
g)Priprácimôževzniknúť
prach ohrozujúci zdravie.
Noste ochrannú dýchaciu masku a
pripojte externé odsávanie prachu.
h)Vprípadepotrebyvypnite
ihneďhoblíkavybertez
neho akumulátor.
i) Pravidelne kontrolujte ho-
bľovacienoževzhľadom
napoškodenie.Používajte
lenostré,nepoškodené
hobľovacienože.
k) Dávajte pozor na to, aby vzdu-
chové otvory neboli zanesené
nečistotami.
l) Odstráňteakumulátor
- vždy, keď sa používateľ vzdiali
od stroja,
- pred odstránením blokovaní,
- pred kontrolou, čistením alebo
prácami na stroji,
- po dotyku s cudzím telesom,
aby ste skontrolovali stroj vzhľa-
dom na poškodenia,
- na okamžitú kontrolu, keď stroj
začne nadmerne príliš silno vi-
brovať.
Pozor!Dodržiavajtebe-
zpečnostnépokynya
pokynyknabíjaniua
správnemupoužívaniu,
ktoré sú dané v návode
naobsluhuvášhoaku-
mulátoraavašejna-
bíjačkysérieParkside
X12VTeam.
Uvedenie do prevádzky
Nabíjanie akumulátora
Zohriaty akumulátor nechajte pred
nabíjaním vychladnúť.
Akumulátor nikdy nevystavujte dlhší
čas silnému slnečnému žiareniu a
nedávajte ho na vykurovacie telesá
(max. 50 °C).
1. Pripojte nabíjačku do zásuvky.
2. Zasuňte akumulátor (6) do nabíjacej
šachty nabíjačky.
3. Po uskutočnenom nabíjaní odpojte na-
bíjačku od siete.
4. Vytiahnite akumulátor (6) z nabíjačky.
Podrobnejšíopisknabí-
janiuaďalšieinformá-
cie nájdete v samostat-
nom návode na obsluhu
vášhoakumulátoraa
vašejnabíjačkysérie
Parkside X 12 V Team.
Odsávanie triesok/
prachu
Akumulátorový hoblík môžete používať vo-
liteľne s externým odsávaním triesok (nie je
súčasťou dodávky) alebo s vyhadzovaním
triesok.
Triesky sa vyhodia na obidve strany vyhad-
zovacej šachty, keď sa nepoužíva ani vy-
hadzovanie triesok ani externé odsávanie
triesok.
Vyhadzovanie triesok
Umiestnite vyhadzovanie triesok (12) do
vyhadzovacej šachty (8). Dávajte pozor
na to, aby vodiaca koľajnička na vyhadzo-
92
SK
vaní triesok (12) in sa hodila do drážok vo
vyhadzovacej šachte (8).
Vyhadzovanie triesok (12) sa môže na-
montovať voliteľne s vyhadzovaním sme-
rom doľava alebo doprava.
Adaptér odsávania triesok
Adaptér odsávania triesok (11) sa môže
namontovať voliteľne s vyhadzovaním sme-
rom doľava alebo doprava.
1. Umiestnite adaptér odsávania triesok
(11) do vyhadzovacej šachty (8).
Dávajte pozor na to, aby časť adapté-
ra odsávania triesok (11), ktorá leží vo
vyhadzovacej šachte (8), bola otvor-
ená nadol.
2. Pripojte externé odsávanie. Dávajte
pozor na to, aby odsávanie prachu
bolo vhodné pre obrábaný materiál.
Tieto informácie nájdete v návode na
obsluhu externého prístroja.
Obsluha
Nastavenie hĺbky záberu
Optimálna hĺbka záberu pre akumulátoro-
vý hoblík je medzi 0 a 1,0 mm.
Pomocou regulátora (
1) sa môže hĺbka
záberu zvoliť otáčaním.
Hĺbka záberu je nastaviteľná v 10
stupňoch à 0,2 mm na stupeň.
Zelená oblasť stupnice pod regulátorom
(
1) označuje nastavovací rozsah, v kto-
rom sa uberá menej materiálu.
Červená oblasť stupnice označuje nasta-
vovací rozsah, v ktorom sa uberá veľa
materiálu.
Zapnutie/vypnutie
Zapnutie:
1. Stlačte obidva bezpečnostné spínače
(4) vpravo alebo vľavo na držadle.
2. Stlačte vypínač zap/vyp (5).
3. Bezpečnostný vypínač (4) môžete teraz
pustiť.
Vypnutie:
4. Pustite vypínač zap/vyp (5).
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
Indikátor stavu nabitia (
2) signalizuje
stav nabitia akumulátora (
6) počas
obsluhy prístroja. Na tento účel podržte
zapínač stlačený.
Svietia 3 LED diódy (červená-žltá-zelená):
Akumulátor je nabitý
Svietia 2 LED diódy (červená-žltá): Aku-
mulátor je čiastočne nabitý
1 LED dióda svieti (červená):Akumulátor sa
musí nabiť
Akumulátor ( 6) nabite vtedy,
keď svieti už iba červená LED dióda
indikátora stavu nabitia.
93
SK
V hoblíkovom hriadeli sú zabudované dva
hobľovacie nože. Hobľovacie nože majú
dve ostria a môžu sa otáčať. Hobľovacie
nože vymieňajte a otáčajte vždy v pároch.
Hobľovacie nože nedoostrujte!
Hobľovacie nože vymeňte vždy
postupne, tak sa môžete pri montáži
nového hobľovacieho noža oriento-
vať podľa ešte namontovaného.
Náhradný hobľovací nôž si môžete
zakúpiť cez zákaznícky servis (pozri
„Náhradné diely/Príslušenstvo“).
1. Uvoľnite obidve matice (15) vidlicovým
kľúčom (10).
2. Otočte skrutky (16) pomocou inbuso-
vého kľúča (9) v smere hodinových
ručičiek natoľko, aby hobľovací nôž
(17) sa mohol vysunúť bočne z uchyte-
nia noža (14).
Na vysunutie použite malý kus dreva.
3. Prípadne vyčistite uchytenie noža (14).
4. Zasuňte otočený alebo nový hobľovací
nôž do uchytenia noža (14).
Drážka v hobľovacom noži musí ukazo-
vať do smeru pätkyhoblíka(7)bez
V-drážky.
5. Hobľovací nôž (17) vycentrujte pomo-
cou skrutiek (16) v strede v uchytení
noža (14) a lícujúco k pätke hoblíka
(7) bez V-drážky.
6. Uchytenie noža (14) a hobľovací nôž
(17) upnite znova pevne v hoblíkovom
hriadeli pomocou matíc (15).
Pokyny pre prácu
Pracujtebezpečneasrozvahou!
Hobľovanie
Pozor!Nebezpečenstvospät-
ného rázu!
Vteibazapnutýhoblíkna
obrábaný obrobok.
· Zabezpečte obrábaný obrobok.
· Nastavte požadovanú hĺbku záberu.
· Nasaďte prístroj s pätkou hoblíka s
V-drážkou na obrobok.
· Zapnite prístroj a veďte ho s rovno-
merným posuvom cez obrábaný obro-
bok.
Zrážanie hrán
V-drážka v prednej časti pätky hoblíka um-
ožňujte zrážanie hrán.
· Nasaďte hoblík s V-drážkou (
13)
na hranu obrobku a veďte ho pozdĺž
na hrane obrobku.
Údržba a ošetrovanie
Výmena hobľovacieho
noža
Predtýmnežvykonátepráce
naprístroji,vybertezneho
vždyakumulátor.
Nebezpečenstvoporanenia!
Nebezpečenstvovdôsledku
reznýchporanení!Hobľovací
nôžnechytajtezareznéhra-
ny.
94
SK
Náhradné diely/Príslušenstvo
Náhradnédielyapríslušenstvonájdetenastrane
www.grizzly-service.eu
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“ stra-
na 96). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla.
Poloha návodu Označenie Obj. č.
na obsluhu
11 Adaptér odsávania triesok 91105331
12 Vyhadzovanie triesok, vľavo/vpravo 91105332
9+10 Inbusový kľúč
Vidlicový kľúč 91105333
17 Hobľovací nôž 91105334
Čistenie
Predtýmnežvykonátepráce
naprístroji,vybertezneho
vždyakumulátor.Nebez-
pečenstvoporanenia!
Teleso vyčistite suchou handrou alebo
štetcom.
Hoblík nečistite vodou, čistiacim pro-
striedkom alebo ostrými predmetmi.
Vyhadzovaciu šachtu (
8) čistite pra-
videlne pomocou vhodného nástroja
(napr. pomocou kusa dreva alebo so
stlačeným vzduchom).
Skladovanie
Prístroj uschovajte v suchu a mimo dosahu
detí.
Likvidácia/ochrana
životného
Z náradia vyberte akumulátor a náradie,
akumulátor, príslušenstvo a balenie prines-
te na ekologické zhodnotenie.
Elektrické zariadenia nepatria do
domového odpadu.
Náradie a odovzdajte na zbernom
mieste pre ďalšie zhodnotenie. Použité
plastové a kovové časti sa môžu vytrie-
diť a tak odniesť na ekologické zhod-
notenie. Informujte sa o tom v našom
Service-Centre.
Likvidáciu vašich zaslaných chybných
zariadení vykonáme bezplatne.
95
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručnépodmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručnádobaanároknaodstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo vý-
robných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje
na diely produktu, ktoré sú vystavené
normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu
považovať za opotrebované diely (napr.
Hobľovací nôž ) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postupvprípadereklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN 312203) ako dôkaz o zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
96
SK
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmer
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 312203
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NEMECKO
www.grizzly-service.eu
97
DE
AT
CH
Original EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Akku-Hobel
Modell PHA 12 A1
Seriennr.
201901000001 - 201902074434
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-14:2015
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 62321:2009
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung
trägt der Hersteller:
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
25.02.2019
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Be-
schränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikge-
räten
98
GB
IE
Translation of the original
EC declaration of conformity
We hereby conrm that the
Cordless Planer
model PHA 12 A1
Serial number
201901000001 - 201902074434
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as na-
tional standards and stipulations have been applied:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-14:2015
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 62321:2009
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Christian Frank
Documentation Representative
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
25.02.2019
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive
2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use
of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
99
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que le
Rabot sans l
de construction PHA 12 A1
Numéro de série
201901000001 - 201902074434
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et déci-
sions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-14:2015
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 62321:2009
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conform-
ité:
Christian Frank
Chargé de documentation
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
25.02.2019
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la di-
rective 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la
limitation de l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques.
100
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Accu-schaaf
bouwserie PHA 12 A1
Serienummer
201901000001 - 201902074434
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-14:2015
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 62321:2009
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze
conformiteitsverklaring wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
Documentatiegelastigde
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
25.02.2019
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
101
PL
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Strug akumulatorowy
seriia produkcyjna PHA 12 A1
Numer seryjny
201901000001 - 201902074434
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-14:2015
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 62321:2009
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi
producent:
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
25.02.2019
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Eu-
ropejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
102
CZ
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Aku hoblík
konstrukční řady PHA 12 A1
Pořadové číslo
201901000001 - 201902074434
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-14:2015
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 62321:2009
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Christian Frank
Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
25.02.2019
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parla-
mentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elek-
trických a elektronických zařízeních.
103
SK
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že
Akumulátorový hoblík
konštrukčnej rady PHA 12 A1
Poradové číslo
201901000001 - 201902074434
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národ-
né normy a predpisy:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-14:2015
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 62321:2009
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Christian Frank
Osoba splnomocnená
na zostavenie dokumentácie
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
25.02.2019
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho par-
lamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických prístrojoch.
104
105
2019-02-12_rev02_TvR
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav inforcií:
01/2019 · Ident.- No.: 72036456012019- 8
IAN 312203
IAN 312203
AKKU / LADEGERÄT 12 V
Originalbetriebsanleitung
ACCU / CHARGEUR 12 V
Traduction des instructions d‘origine
ACCU / LADER 12 V
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKU VYŽÍNAČ 12 V
Překlad originálního provozního návodu
AKKU / BATTERY
/ ACCU 12 V PAPK 12 A1
LADEGERÄT / CHARGER / CHARGEUR
12 V PLGK 12 A1
BATTERY / CHARGER 12 V
Translation of the original instructions
BATERIA BLOKOWA / ŁADOWARKA 12 V
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
AKUMULÁTOROVÝ BLOK /
NABÍJAČKA 12 V
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
4
GB / IE Translation of the original instructions Page
14
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page
23
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina
33
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona
43
CZ Překlad originálního provozního návodu
Strana 53
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 62
2
1
1
3
54
3
5
4
4
DE AT CH
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produkti-
on auf Qualität geprüft und einer Endkon-
trolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Produkts. Sie enthält wichti-
ge Hinweise für Sicherheit, Ge-
brauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Pro-
dukts mit allen Bedien- und Sicher-
heitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrie-
ben und für die angegebenen Ein-
satzbereiche. Bewahren Sie die An-
leitung gut auf und händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku und das Ladegerät ist in Verbin-
dung mit einem Gerät der Serie Parkside
X12VTeam zu nutzen. Die Akkusrfen
nur mit Ladegeräten der Serie Parkside
X12VTEAM geladen werden.
Jede andere Verwendung kann zu Schäden
am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr
für den Benutzer darstellen. Dieses Gerät ist
nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet.
Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Ga-
rantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................71
Inhalt
Einleitung ..................................... 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................4
Allgemeine Beschreibung .............5
Übersicht ........................................5
Technische Daten .......................... 5
Sicherheitshinweise ......................5
Bildzeichen in der Anleitung .............. 5
Allgemeine Sicherheitshinweise .........6
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät .................................7
Ladevorgang ...............................8
Akku entnehmen/einsetzen ...............9
Ladezustand des Akkus prüfen ...........9
Akku auaden .................................9
Verbrauchte Akkus .........................10
Lagerung ...................................10
Wandmontage Ladegerät ...............10
Reinigung ..................................10
Wartung ....................................11
Entsorgung/Umweltschutz .......... 11
Ersatzteile/Zubehör ...................11
Garantie ....................................12
Reparatur-Service ......................13
Service-Center ............................13
Importeur ..................................13
5
CHATDE
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Übersicht
1 Akku
2 Entriegelungstaste
3 Ladegerät
4 Rote LED
5 Grüne LED
Technische Daten
Akku (Li-Ion) ............... PAPK 12 A1
Anzahl der Zellen ................................3
Nennspannung ........................... 12 V
Kapazität ....................................2,0 Ah
Energie .......................................24 Wh
Ladezeit ......................................ca. 1 h
Ladegerät ................... PLGK 12 A1
Nennaufnahme ............................. 50 W
Eingangsspannung/
Input ................ 220-240 V~, 50-60 Hz
Ausgangsspannung/
Output .......................... 12 V ; 2,4 A
Gerätesicherung ..............................T2A
Schutzklasse .................................... II
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonenschäden durch einen
elektrischen Schlag.
Gebotszeichen (anstelle des
Ausrufungszeichens ist das
Gebot erläutert) mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informati-
onen zum besseren Umgang
mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Akku
Das Gerät ist Teil
der Serie Parkside
X12VTEAM.
Lesen Sie die Betriebsanlei-
tung aufmerksam durch.
Werfen Sie den
Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser.
6
DE AT CH
Setzen Sie den Akku nicht
über längere Zeit starker
Sonneneinstrahlung aus und
legen Sie ihn nicht auf Heiz-
körpern ab (max. 50 °C).
Geben Sie Akkus an einer
Altbatteriesammelstelle ab,
wo sie einer umweltgerech-
ten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Bildzeichen auf dem
Ladegerät
Achtung!
Lesen Sie die Bedienungsan-
leitung aufmerksam durch.
Das Ladegerät ist nur zur
Verwendung in Räumen ge-
eignet.
Gerätesicherung
Schutzklasse II
(Doppelisolierung)
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Ladegerät an Steckdose an-
geschlossen/Akku geladen
Akku lädt
LED-Anzeige
während des La-
devorgangs.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch
von Elektrogeräten sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grund-
sätzliche Sicherheitsmaßnah-
men zu beachten:
Verwendung und
Behandlung des
Akkuwerkzeugs
Laden Sie Akkus nur mit Lade-
geräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein La-
degerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, be-
steht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Ge-
brauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen klei-
nen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kon-
takte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Au-
7
CHATDE
gen kommt, nehmen Sie zusätz-
lich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschä-
digten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorherseh-
bar verhalten und zu Feuer, Ex-
plosion oder Verletzungsgefahr
führen.
Setzen Sie einen Akku keinem
Feuer oder zu hohen Tempera-
turen aus. Feuer oder Tempera-
turen über 130 °C können eine
Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen
zum Laden und laden Sie den
Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Tempera-
turbereichs kann den Akku
zerstören und die Brandgefahr
erhöhen.
Service
Warten Sie niemals beschädig-
te Akkus. Sämtliche Wartung
von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtige
Kundendienststellen erfolgen.
Spezielle Sicherheitshinweise
für Akkugeräte:
Stellen Sie sicher, dass das Ge-
rät ausgeschaltet ist, bevor Sie
den Akku einsetzen. Das Einset-
zen eines Akkus in ein Elektro-
werkzeug, das eingeschaltet ist,
kann zu Unfällen führen.
Laden Sie Ihre Batterien nur
im Innenbereich auf, weil das
Ladegerät nur dafür bestimmt
ist. Gefahr durch elektrischen
Schlag.
Um das Risiko eines elektri-
schen Schlags zu reduzieren,
ziehen Sie den Stecker des
Ladegeräts aus der Steckdose
heraus, bevor Sie es reinigen.
Setzen Sie den Akku nicht über
längere Zeit starker Sonnenein-
strahlung aus und legen Sie ihn
nicht auf Heizkörpern ab. Hitze
schadet dem Akku und es be-
steht Explosionsgefahr.
Lassen Sie einen erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen.
Öffnen Sie den Akku nicht und
vermeiden Sie eine mechani-
sche Beschädigung des Akkus.
Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses und es können
Dämpfe austreten, die die
Atemwege reizen. Sorgen Sie
für Frischluft und nehmen Sie
bei Beschwerden zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
Verwenden Sie keine nicht wie-
derauadbaren Batterien. Das
Gerät könnte beschädigt werden.
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Verwenden Sie zum Laden des
Akkus ausschließlich ein Lade-
gerät das der Serie Parkside X
8
DE AT CH
12 V TEAM angehört. Es besteht
Brand- und Explosionsgefahr.
Überprüfen Sie vor jeder Be-
nutzung Ladegerät, Kabel und
Stecker und lassen Sie es von
qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Benutzen Sie ein
defektes Ladegerät nicht und
öffnen Sie es nicht selbst. Damit
wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Anga-
ben des Typenschildes auf dem
Ladegerät übereinstimmt. Es
besteht die Gefahr eines elektri-
schen Schlags.
Halten Sie das Ladegerät sau-
ber und fern von Nässe und
Regen. Benutzen Sie das Lade-
gerät niemals im Freien. Durch
Verschmutzung und das Eindrin-
gen von Wasser erhöhen sich
das Risiko eines elektrischen
Schlags.
Das Ladegerät darf nur mit den
zugehörigen Original-Akkus
der Serie Parkside X 12 V TEAM
betrieben werden. Das Laden
von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr
führen.
Vermeiden Sie mechanische Be-
schädigungen des Ladegerätes.
Sie können zu inneren Kurz-
schlüssen führen.
Das Ladegerät darf nicht auf
brennbarem Untergrund (z.B.
Papier, Textilien) betrieben wer-
den. Es besteht Brandgefahr
wegen der beim Laden auftre-
tenden Erwärmung.
Wenn die Anschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Der Akku Ihrers Gerätes wird
nur teilweise vorgeladen ge-
liefert und muss vor Gebrauch
zum ersten Mal richtig aufge-
laden werden. Schließen Sie
das Ladegerät ans Stromnetz
an und stecken Sie den Akku in
den Sockel ein.
Ziehen Sie den Netzstecker
wenn der Akku voll aufgeladen
ist und trennen Sie den Akku
vom Ladegerät.
Laden Sie in dem Ladegerät
keine nicht-wiederauadbaren
Batterien auf.
Ladevorgang
Setzen Sie den Akku nicht
extremen Bedingungen wie
Wärme und Stoß aus. Es
besteht Verletzungsgefahr
durch auslaufende Elektro-
lytlösung! Spülen Sie bei Au-
gen- oder Hautkontakt die
betroffenen Stellen mit Was-
ser oder Neutralisator und
suchen Sie einen Arzt auf.
Laden Sie den Akku nur in
trockenen Räumen auf.
DieAußenächedesAkkus
muss sauber und trocken
sein, bevor Sie das Ladege-
rät anschließen. Es besteht
die Gefahr von Verletzungen
durch Stromschlag.
9
CHATDE
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie vor allen Arbeiten den
Akku aus dem Gerät.
Der Akku erreicht erst nach
mehrmaligem Laden seine volle
Kapazität.
Laden Sie nur mit Original-La-
degeräten der Serie Parkside
X12VTeam auf.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Ge-
brauch auf.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Auadung zeigt an, dass der
Akku verbraucht ist und ersetzt wer-
den muss. Verwenden Sie nur einen
Original-Ersatzakku der Serie Parkside
X12VTeam, den Sie über den Kunden-
dienst beziehen können.
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie Be-
stimmungen und Hinweise zum Umwelt-
schutz.
Defekte, die aus unsachgemäßer Hand-
habung resultieren, unterliegen nicht der
Garantie.
Akku entnehmen/einsetzen
1. Zum Herausnehmen des Akkus (1) aus
dem Gerät drücken Sie die Entriege-
lungstasten (2) am Akku und ziehen
den Akku heraus.
2. Zum Einsetzen des Akkus (1) schieben
Sie den Akku entlang der Führungs-
schiene in das Gerät. Er rastet hörbar
ein.
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige am Gerät signa-
lisiert den Ladezustand des Akkus (1).
Der Ladezustand des Akkus wird
durch Aueuchten der entsprechenden
LED-Leuchte angezeigt, wenn das Ge-
rät in Betrieb ist. Halten Sie dafür den
Einschalter gedrückt.
rot-gelb-grün => Akku vollgeladen
rot-gelb => Akku ca. zur Hälfte geladen
rot => Akku muss geladen werden
Akku auaden
Lassen Sie einen erwärmten Akku
vor dem Laden abkühlen.
Laden Sie den Akku (1) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezu-
standsanzeige leuchtet.
Die Ladezeit für den PAPK 12 A1
(2,0 Ah) beträgt etwa 1 Stunde.
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku
(1) aus dem Gerät.
2. Schließen Sie das Ladegerät (3) an
eine Steckdose an.
3. Schieben Sie den Akku (1) in den Lade-
schacht des Ladegerätes (3).
4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen
Sie das Ladegerät (3) vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (1) aus dem Lade-
gerät (3).
10
DE AT CH
Übersicht der LED-Kontrollanzeigen
auf dem Ladegerät (3):
Grüne LED (5) leuchtet ohne
eingesetzten Akku:
Ladegerät betriebsbereit.
Grüne LED (5) leuchtet:
Akku ist geladen.
Rote LED (4) leuchtet:
Akku lädt.
Verbrauchte Akkus
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Auadung zeigt an, dass der Akku
verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Verwenden Sie nur einen Ersatz-Akku,
den Sie über den Kundendienst bezie-
hen können.
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie
Bestimmungen und Hinweise zum Um-
weltschutz (siehe „Entsorgung/Umwelt-
schutz“).
Lagerung
Lagern Sie das Gerät zwischen 10°C
bis 40°C. Vermeiden Sie während der
Lagerung extreme Kälte oder Hitze, da-
mit der Akku nicht an Leistung verliert.
Nehmen Sie den Akku vor einer län-
geren Lagerung aus dem Gerät und
laden Sie ihn vollständig auf.
Prüfen Sie während einer längeren La-
gerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akkus und laden Sie
bei Bedarf nach.
Wandmontage Ladegerät
(optional)
Sie können das Ladegerät (3) auch an der
Wand montieren.
Bringen Sie zwei Schrauben im Ab-
stand von 54 mm mit Hilfe von Dübeln
an der Wunschposition einer Wand an.
Der Schraubenkopf kann einen Durch-
messer von 6 - 10 mm haben.
Lassen Sie die Schraubenköpfe mit ca.
10mm Abstand zur Wand hervorstehen.
Sie können das Ladegerät (3) mit den
Öffnungen der Wandhalterung an die
beiden Schrauben ansetzen und das
Ladegerät auf Anschlag nach unten
ziehen.
Achten Sie beim Bohren
darauf, keine Versorgungs-
leitungen zu beschädigen.
Verwenden Sie geeignete
Suchgeräte, um diese auf-
zuspüren oder nehmen Sie
einen Installationsplan zu
Hilfe. Kontakt mit Elektrolei-
tungen kann zu elektrischem
Schlag und Feuer, Kontakt
einer Gasleitung zur Explo-
sion führen. Beschädigung
einer Wasserleitung kann zu
Sachbeschädigung und elekt-
rischem Schlag führen.
Reinigung
Reinigen Sie das Ladegerät und den Akku
mit einem trockenen Tuch oder mit einem
Pinsel.
Verwenden Sie kein Wasser oder metalli-
sche Gegenstände.
11
CHATDE
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wen-
den Sie sich bitte telefonisch an das Ser-
vice-Center (siehe „Service-Center“ Seite
13). Halten Sie die unten genannten Be-
stellnummern bereit.
Akku .....................................80001260
Ladegerät EU ......................... 80001326
Ladegerät UK ........................80001327
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Ver-
packung einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Werfen Sie den Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer (Explosionsge-
fahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Akkus können der Umwelt und ihrer
Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
Geben Sie das Gerät und das Ladege-
rät an einer Verwertungsstelle ab. Die
verwendeten Kunststoff- und Metallteile
können sortenrein getrennt werden und
so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Ser-
vice-Center.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen
Zustand. Wir empfehlen die Pole mit
einem Klebestreifen zum Schutz vor
einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen
Sie den Akku nicht.
Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen
Vorschriften. Geben Sie Akkus an
einer Altbatteriesammelstelle ab, wo
sie einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden. Fragen Sie
hierzu Ihren lokalen Müllentsorger oder
unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
12
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garan-
tie ab Kaufdatum. Die Garantie für den Akku
beträgt 6 Monate ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen
Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen
Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original-Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Pro-
dukt von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechli-
chen Teilen.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN 312203) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf dem
Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links)
oder als Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite.
13
CHATDE
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie zu-
nächst die nachfolgend benannte Servi-
ceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Sie erhalten dann weitere Informationen
über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der An-
gabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei
an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden. Um Annahmeprobleme und
Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen
Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen
mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass
der Versand nicht unfrei, per Sperrgut,
Express oder sonstiger Sonderfracht er-
folgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. al-
ler beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile
ein und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 312203
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 312203
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 312203
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
14
GB IE
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain im-
portant information on safety, use
and disposal. Before using the prod-
uct, familiarise yourself with all of
the operating and safety instruc-
tions. Use the product only as de-
scribed and for the applications
specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed
on, hand over all documents to the
third party.
Intended purpose
The rechargeable battery and charger are
to be used in conjunction with a device
from the Parkside X 12 V Team series.
The batteries may only be charged using
chargers from the Parkside X 12 V TEAM
series. Any other use that is not explicitly
approved in these instructions may result in
damage to the equipment and represent a
serious danger to the user. This equipment
is not suitable for commercial use. Com-
mercial use will invalidate the guarantee.
The manufacturer is not liable for damages
caused by an improper use or incorrect
operation of this device.
Translation of the original EC
declaration of conformity ...........72
Contents
Introduction ...............................14
Intended purpose .......................14
General description ....................15
Over view ...................................... 15
Technical data ............................15
Safety instructions ...................... 15
General Safety Directions ................16
Charging the battery .................. 18
Inserting/removing the battery ......... 19
Checking the battery charge level ....19
Recharging the battery ....................19
Used batteries ...............................19
Storage ......................................19
Wall mounted charger ....................20
Cleaning ....................................20
Maintenance ..............................20
Disposal and protection of the
environment ..............................20
Replacement parts/accessories ... 21
Guarantee .................................21
Repair Service ............................22
Service-Center ............................22
Importer ....................................22
15
GB IE
General description
The illustrations are on the front
fold-out page.
Dispose of the packaging material correctly.
Overview
1 Rechargeable battery
2 Battery release button
3 Charger
4 Red LED
5 Green LED
Technical data
Rechargeable battery
(Li-ion) .........................PAPK 12 A1
Number of cells ...................................3
Nominal voltage ......................... 12 V
Capacity .....................................2,0 Ah
Energy ........................................24 Wh
Charging time .............................ca. 1 h
Charger ...................... PLGK 12 A1
Rated input ................................... 50 W
Input voltage/
Input ................ 220-240 V~, 50-60 Hz
Output voltage/Output ...... 12 V ; 2,4 A
Device fuse ......................................T2A
Protection class ................................ II
Safety instructions
This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above
and persons with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowl-
edge if they have been given su-
pervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way
and understand the hazards in-
volved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Symbols in the manual
Warning symbols with
information on damage
and injury prevention.
Hazard symbol with
information on the pre-
vention of personal in-
jury caused by electric
shock.
Instruction symbols with infor-
mation on preventing dam-
age.
Help symbols with information
on improving tool handling.
Symbols on the battery
The rechargeable battery
is part of the Parkside
X12VTEAM series
Read the operating instruc-
tions carefully.
Do not dispose of
batteries in house-
hold waste, re or
water.
Do not subject the battery to
strong sunlight over long pe-
riods and do not leave it on
a heater (max. 50 °C).
16
GB IE
Take batteries to an old bat-
tery collection point where
they will be recycled in an en-
vironmentally friendly manner.
Electrical devices must not
be disposed of with domestic
waste.
Symbols on the recharger
Warning!
Read the operating instruc-
tions carefully.
The charger is only suitable
for use indoors.
Device fuse
Protection class II (Double in-
sulation)
Electrical devices must not
be disposed of with domestic
waste.
Charger plugged in/
battery charged
Battery charging
LED display while
charging.
General Safety Directions
Caution! When using
power tools, observe the fol-
lowing basic safety measures
for the prevention of electric
shocks and the risk of injury
and re.
Please read all these instruc-
tions before using this electric
tool and please keep the
safety instructions.
Careful handling and use of
battery devices
a) Charge the batteries
only in chargers that are
recommended by the
manufacturer. Risk of re if
a charger that is suitable for a
specic type of battery is used
with other batteries.
b) In the power tools, use
only the batteries de-
signed for the purpose.
The use of other batteries may
result in injuries and risk of re.
c) Keep the unused battery
away from paper clips,
coins, keys, nails, screws
and other small metal ob-
jects, which could cause
bridging of the contacts. A
short circuit between the battery
contacts may cause burns or
re.
d) If used incorrectly, liquid
may leak from the bat-
tery. Avoid contact with
this. In the event of ac-
cidental contact, rinse off
with water. If the liquid gets
into eyes, seek medical assis-
tance. Leaking battery uid may
cause skin irritations or burns.
e) Do not use damaged or
altered batteries. Damaged
or altered batteries can be
unpredictable and lead to re,
explosion or risk of injury.
17
GB IE
f) Do not expose batteries
toreorelevatedtem-
peratures. Fire or tempera-
tures over 130°C can cause
an explosion.
g) Follow all instructions
for charging and never
charge the battery or the
battery-powered tool
outside the temperature
range stated in the oper-
ating instructions. Incorrect
charging or charging outside
the permitted temperature
range may destroy the battery
and increase the risk of re.
Service
Never repair damaged
batteries. All battery repairs
should be carried out by the
manufacturer or authorised cus-
tomer service centres only.
Special safety directions for
battery-operated tools
a) Ensure that the device is
switched off before in-
serting the battery. Insert-
ing a battery into a power tool
that is switched on may result in
accidents.
b) Recharge the batteries
indoors only because the
battery charger is designed
for indoor use only.
c) To reduce the electric
shock hazard, unplug the
battery charger from the
mains before cleaning the
charger.
d) Do not subject the battery
to strong sunlight over
long periods and do not
leave it on a heater. Heat
damages the battery and there
is a risk of explosion.
e) Allow a hot battery to
cool before charging.
f) Do not open up the bat-
tery and avoid mechanical
damage to the battery. Risk
of short circuit and fumes may be
emitted that irritate the respirato-
ry tract. Ensure fresh air and seek
medical assistance in the event of
discomfort.
g) Do not use non-recharge-
able batteries!
Correct handling of the bat-
tery charger
Keep the equipment away from
children and pets. Children
must be supervised to ensure
that they do not play with the
device.
Only use chargers belong-
ing to the Parkside X 12
V TEAM series to recharge
the battery.
Risk of re and explosion. This
ensures that the safety of the de-
vice is maintained.
Before each use, check the
charger, cable and plug
and have them repaired by
qualiedprofessionalsand
only with original parts. Do
not use a defective charger and
do not open it up yourself. This
ensures that the safety of the de-
vice is maintained.
Connect the charger only
to a socket with an earth.
18
GB IE
Ensure that the mains volt-
agematchesthespecica-
tions on the charger rating
plate. Risk of electric shock.
Disconnect the charger
from the mains before
closing or opening con-
nection to the battery /
power tool / device.
Keep the charger clean
and away from wet
and rain. Do not use the
charger outdoors. Dirt and
the entry of water increase the
risk of electric shock.
Operate the charger only
with the appropriate
original batteries. Charging
other batteries may result in in-
juries and risk of re.
Avoid mechanical damage
to the charger. This can re-
sult in internal short circuits.
Do not operate the charg-
er on a combustible sur-
face (e.g. paper, textiles).
Risk of re due to heating dur-
ing charging.
If the power cable for this
equipment is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, a customer
service agent of the same
orasimilarlyqualied
person in order to prevent
hazards.
Do not use the charger to
charge non-rechargeable bat-
teries. The device could become
damaged.
Charging the battery
Do not expose the battery to
extreme conditions such as
heat or impact. Risk of injury
from escaping electrolytic so-
lution! After eye/skin contact,
rinse the affected areas with
water or a neutraliser and
consult a doctor.
Charge the battery in a dry
room only.
Prior to attaching the charger,
check that the battery‘s outer
surface is clean and dry.
There is a risk of injury due
to electric shock.
Switch off the device and remove
the battery before carrying out any
maintenance work.
The rechargeable battery only
reaches its full capacity once it has
been charged several times.
Only use original chargers belong-
ing to the Parkside X 12 V TEAM
series to perform charging.
Charge the battery before using it for
the rst time. Do not briey recharge
the battery several times in a row.
If the operating time is considerably
shortened despite charging, this shows
that the rechargeable battery is de-
pleted and must be replaced. Only use
an original replacement battery from
the Parkside X 12 V Team series, which
can be purchased from customer ser-
vice.
Always comply with the latest safety
information, as well as the regulations
19
GB IE
and information relating to environ-
mental protection.
Defects resulting from improper han-
dling are not covered by the guarantee.
Inserting/removing the
battery
1. To remove the battery (1) from the de-
vice, press both release buttons (2) on
the battery and pull the battery out.
2. To insert the battery (4), push the bat-
tery along the guide rail into the de-
vice. You will hear it click into place.
Checking the battery charge
level
The battery’s (1) charge level is indicated
by the charge state indicator.
The charge level of the battery is
indicated by illumination of the corre-
sponding LED lights while the device is
in operation. Press and hold the power
button to view.
red-yellow-green => Battery fully charged
red and yellow => Battery half charged
red => Battery needs
to be charged
Recharging the battery
Allow a hot battery to cool before
charging.
Charge the battery (1) when only
the red LED on the level indicator is
illuminated.
The charging time for the PAPK 12
A1 (2.0 Ah) totals around 1 hour.
1. Remove the battery (1) from the appli-
ance if necessary.
2. Plug the battery charger (3) into a
mains outlet.
3. Insert the battery (1) in the charging
compartment of the battery charger (3).
4. Unplug the battery charger (3) from the
mains.
5. Pull the battery (1) out of the battery
charger (3).
Overview of the LED indicators on
the charger (3):
Green LED (5) lights up with-
out battery inserted:
Charger ready.
Green LED (5) lights up:
Battery such alleged charged.
Red LED (4) lights up:
Battery charging.
Used batteries
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to be
replaced. Only use an OEM battery
pack replacement available from our
Customer Service.
Always take heed of the applicable safe-
ty instructions as well as the environmen-
tal protection regulations and information
(see “Cleaning and Maintenance”).
Storage
Store the equipment between 10 °C
and 40 °C. During storage, avoid ex-
treme cold or heat so the battery does
not lose power.
20
GB IE
Remove the battery before storing the
unit for longer periods of time.
During a longer storage period, check
the state of charge of the battery and
recharge if necessary roughly every
3months.
Wall mounted charger
(optional)
You can also mount the charger (3) on the
wall.
Using dowels, place two screws 54mm
apart at the desired position of a wall.
The screw head can have a diameter of
6 - 10 mm
Leave the screw heads protruding at
a distance of approx. 10 mm from the
wall.
With the openings of the wall bracket,
you can attach the charger (3) to the
two screws and pull the charger down
until it stops.
When drilling, be careful not
to damage any supply lines.
Use suitable search devices
tondtheseorconsultanin-
stallation plan for guidance.
Contact with electrical cables
can lead to electric shock and
re.Contactwithagaspipe
can result in an explosion.
Damage to a water pipe can
lead to property damage and
electric shock.
Cleaning
Clean the charger and the battery with a
dry cloth or with a paint brush. Do not use
water or metal objects.
Maintenance
The appliance cleaner is maintenance free.
Disposal and protection
of the environment
Remove the battery from the device and take
the device, battery, accessories and packag-
ing for environmentally friendly recycling.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Do not dispose of batteries in house-
hold waste, re (risk of explosion) or
water. Damaged batteries may dam-
age the environment and your health
if toxic fumes or liquids leak out.
Return the unit to a recycling centre.
The plastics and metals in the unit can
be sorted and appropriately recycled.
Ask our Service Centre for details.
Dispose of batteries in discharged condi-
tion. We recommend covering the pole
with adhesive tape to prevent a short
circuit. Do not open up the battery.
Dispose of batteries in accordance
with the local regulations. Take batter-
ies to an old battery collection point
where they will be recycled in an envi-
ronmentally friendly manner. For infor-
mation about this, ask your local waste
management company or our service
centre.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
21
GB IE
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired prod-
uct or a new product. No new guarantee
period begins on repair or replacement of
the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
or to cover damage to breakable parts.
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Replacement parts/
accessories
Spare parts and accessories can
be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please
contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 22). Please have
the order number mentioned below ready.
Battery .................................80001260
Charger EU ...........................80001326
Charger UK ...........................80001327
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. The
guarantee on the battery is 6 months from
date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of
purchase to be presented within the three-
year period with a brief written description
of what constitutes the defect and when it
occurred.
22
GB IE
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 312203) ready as proof of
purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In
order to avoid acceptance problems
and additional costs, please be sure
to use only the address communicated
to you. Ensure that the consignment
is not sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight. Please send the equipment inc.
all accessories supplied at the time of
purchase and ensure adequate, safe
transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
Service Great Britain
Tel.: 0800 4047657
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 312203
IE
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 312203
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
23
FR
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre
nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un
produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des dé-
chets. Avant d’utiliser ce produit, li-
sez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi in-
diqués. Conservez cette notice et re-
mettez-la avec tous les documents si
vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
La batterie et le chargeur doivent être utili-
sés en association avec un appareil de la
gamme Parkside X 12 V Team. Les batte-
ries doivent être chargées uniquement avec
des chargeurs appartenant à la gamme
Parkside X 12 V TEAM. Toute autre utilisa-
tion peut entraîner des dommages à l‘ap-
pareil et constituer un sérieux danger pour
l‘utilisateur. Cet appareil n‘est pas conçu
pour une utilisation commerciale. Une utili-
sation commerciale annule la garantie.
Le fabricant ne peut être tenu pour respon-
sable des dommages causés par une utili-
sation inappropriée ou une manipulation
erronée.
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............73
Sommaire
Introduction ...............................23
Fins d’utilisation .........................23
Description générale ..................24
Aperçu .........................................24
Données techniques ...................24
Instructions de sécurité ...............24
Symboles sur l’accumulateur ............24
Symboles sur le chargeur ................25
Consignes de sécurité générales ......25
Manipulation conforme de
l’appareil sur accus ........................27
Opération de chargement ..........28
Utiliser/retirer l’accu ....................... 28
Contrôler l’état de chargement
de l’accu .......................................28
Charger l’accu ............................... 29
Batteries usées ...............................29
Rangement ................................29
Montage mural du chargeur ............29
Maintenance ..............................30
Nettoyage..................................30
Elimination et protection de
l’environnement .........................30
Pièces de rechange / Accessoires 31
Garantie ....................................31
Service Réparations ...................32
Service-Center ............................32
Importateur ...............................32
24
FR
Description générale
Vous trouverez les illustrations sur
la page de rabat avant.
Evacuez le matériel d’emballage comme il
se doit.
Aperçu
1 Batterie
2 Touche de déverrouillage de l’ac-
cumulateur
3 Chargeur
4 LED rouge
5 LED verte
Données techniques
Batterie (Li-Ion) ........... PAPK 12 A1
Nombre de cellules .............................. 3
Tension nominale ........................ 12 V
Capacité ..................................... 2,0 Ah
Énergie ....................................... 24 Wh
Temps de charge ...................environ 1 h
Chargeur .....................PLGK 12 A1
Puissance nominale ........................50 W
Tension d’entrée/
Input .................220-240 V~, 50-60 Hz
Tension de sortie/Output ... 12 V ; 2,4 A
Sécurité de l’appareil ........................ T2A
Classe de protection .......................... II
Instructions de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
plus et par des personnes ayant
des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou
un manque d’expérience et de
connaissances à condition qu’elles
aient reçu une supervision ou des
instructions concernant I’utilisation
de I’appareil en toute sécurité et
qu’elles comprennent les dangers
encourus. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le net-
toyage et I’entretien par I’usager
ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à
la prévention de dom-
mages corporels ou ma-
tériels.
Pictogramme de danger
avec informations de
prévention des dom-
mages aux personnes
par décharge électrique.
Symbole d’interdiction et
indications relatives à la pré-
vention de dommages.
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘ap-
pareil.
Symboles sur
l’accumulateur
La batterie fait partie
de la gamme Parkside
X12VTEAM
Lisez la notice d‘utilisation!
25
FR
Ne jetez pas l’ac-
cumulateur dans
les ordures ména-
gères, le feu ou
l’eau.
Ne laissez pas l‘accumu-
lateur exposé pendant une
longue durée aux rayons du
soleil et ne posez pas celui-ci
sur un radiateur
(max. 50 °C).
Déposez les accumulateurs
dans une déchèterie récupé-
rant les anciennes batteries
et où ceux-ci seront livrés à
un centre de recyclage écolo-
gique.
Les machines n’ont pas leur
place dans les ordures ména-
gères.
Symboles sur le chargeur
Attention!
Avant la première utilisation,
lisez attentivement le mode
d’emploi.
Le chargeur n’est apte qu’à
une utilisation en intérieurs.
Sécurité de l’appareil
Classe de protection II
(Double isolation)
Les machines n’ont pas leur
place dans les ordures ména-
gères.
Chargeur raccordé à la prise
de courant/batterie chargée
La batterie est en charge
Afchage LED du-
rant le charge-
ment.
Consignes de sécurité
générales
ATTENTION!
En cas d‘utilisation d‘ou-
tils électriques, an de se
protéger contre les chocs
électriques, les risques de
blessure et d‘incendie, les
mesures de sécurité fonda-
mentales suivantes doivent
être observées.
Utilisation des outils fonc-
tionnant sur batteries et pre-
caution d’emploi
Charger les accumulateurs uni-
quement avec les chargeurs qui
sont recommandés par le fabri-
cant. Il y a un risque d‘incendie
si un chargeur, approprié pour
un type précis d‘accumulateur,
est utilisé avec d‘autres accumu-
lateurs.
N‘utiliser que les accumulateurs
PAPK 12 A1 prévus à cet effet
avec les outils électriques. L‘uti-
lisation d‘un autre accumulateur
peut entraîner des blessures ou
déclencher un incendie.
Tenir l‘accumulateur non utilisé
à distance des trombones de bu-
reau, des pièces de monnaie, des
clés, des clous, des vis ou de tous
26
FR
autres petits objets en métal qui
pourraient causer un découplage
des contacts. Un court-circuit
entre les contacts d‘accumula-
teur peut entraîner des combus-
tions ou un début d‘incendie.
En cas de mauvaise utilisation,
le liquide peut sortir de lac-
cumulateur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact
accidentel, rincer avec de l‘eau.
Si le liquide pénètre dans les
yeux, consulter un médecin.
Des fuites de liquide provenant
de l‘accumulateur peuvent en-
traîner des irritations de la peau
ou des brûlures.
N’utilisez pas de batterie en-
dommagée ou altérée. Des bat-
teries endommagées ou altérées
peuvent se comporter de façon
imprévisible et provoquer un
incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
N’exposez pas une batterie à
un feu ou à des températures
trop élevées. Le feu ou des tem-
pératures supérieures à 130°C
peuvent provoquer une explosion.
Suivez toutes les instructions
relatives au chargement et ne
rechargez jamais la batterie ou
l’outil sans l à des tempéra-
tures en dehors de la plage in-
diquée dans le mode d’emploi.
Un chargement incorrect ou à
des températures en dehors de
la plage autorisée peut détruire
la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
Service
Ne réparez jamais des batte-
ries endommagées. Lensemble
de la maintenance des batte-
ries ne peut être effectué que
par le fabricant ou par les
centres de service après-vente
mandatés.
Consignes de sécurité spéciales
pour appareils sur accus
S‘assurer que l‘appareil est
éteint avant de brancher l‘accu-
mulateur. Le branchement d‘un
accumulateur sur un appareil
électrique en marche, peut en-
traîner des accidents.
Chargez vos batteries unique-
ment à l‘intérieur d‘un local car
le chargeur n‘a été conçu que
pour ce type d‘utilisation.
Pour réduire le risque d‘une
décharge électrique, retirez la
che du chargeur de la prise de
courant avant de le nettoyer.
Ne laissez pas l‘accumulateur
exposé pendant une longue
durée aux rayons du soleil et
ne posez pas celui-ci sur un
radiateur. La chaleur nuit à l‘ac-
cumulateur et il existe un risque
d‘explosion.
Laissez refroidir un accumula-
teur chaud avant de procéder
au chargement.
N‘ouvrez pas l‘accumulateur
et évitez tout dommage méca-
nique à l‘accumulateur. Il existe
un risque de court-circuit ; de
plus il peut y avoir une éma-
nation de vapeurs qui irritent
les voies respiratoires. Ventilez
27
FR
le local et en cas de troubles,
consultez un médecin.
N‘utilisez aucune batterie non
rechargeable !
Manipulation conforme de
l’appareil sur accus
Les enfants doivent être surveil-
lés pour vérier qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Utilisez exclusivement un char-
geur appartenant à la gamme
Parkside X 12 V TEAM pour
charger la batterie. Il existe un
risque d‘incendie et un danger
d‘explosion.
Avant chaque utilisation,
contrôlez le chargeur, le câble et
la prise ; ne laissez réparer votre
appareil électrique que par du
personnel professionnel qualié
et seulement avec des pièces de
rechange d‘origine. N‘utilisez
pas un chargeur défectueux et
ne l‘ouvrez pas vous-même.
Vous serez ainsi sûr que la sécu-
rité d‘emploi de l‘appareil élec-
trique est maintenue.
Faites attention à ce que la
tension de réseau corresponde
aux indications de la plaque
signalétique sur le chargeur. Il
existe un risque de décharge
électrique.
Conservez le chargeur propre
et à l‘abri de l‘humidité et de la
pluie. N‘utilisez jamais le char-
geur en plein air. La pollution et
la pénétration d‘eau augmen-
tent le risque de décharge élec-
trique.
Le chargeur doit être utilisé
uniquement avec les batteries
d’origines correspondantes
de la gamme Parkside X 12
V TEAM. Le chargement d‘un
autre accumulateur peut entraî-
ner des blessures ou déclencher
un incendie.
Evitez les dommages méca-
niques sur le chargeur. Ils
peuvent entraîner des courts-cir-
cuits intérieurs.
Le chargeur ne doit pas être uti-
lisé sur un support combustible
(par exemple, du papier, des
textiles). Il existe un risque d‘in-
cendie en raison du réchauf-
fement qui se produit lors du
chargement.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être rempla-
cé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes
de qualication similaire an
d’éviter un danger.
Laccumulateur de votre ap-
pareil est livré seulement par-
tiellement chargé et doit être
chargé correctement avant
d’être d’utilisé pour la première
fois. Pour la première charge, il
est recommandé de charger la
batterie PAPK 12 A1 (2,0 Ah)
pendant environ 1 heure. En-
chez la batterie dans le support
et connectez le chargeur au
réseau électrique.
Ne chargez pas de batterie
non rechargeable dans le char-
geur.
28
FR
Opération de chargement
N’exposez pas l’accumu-
lateur à des conditions ex-
trêmes telles que chaleur et
chocs. Il existe un risque de
blessure par échappement de
la solution d’électrolyte ! En
cas de contact avec la peau ou
les yeux rincez avec de l’eau
les parties concernées ou un
neutralisateur et consultez un
médecin.
Ne chargez l’accumulateur
que dans des locaux secs.
La surface extérieure de l‘ac-
cumulateur doit être propre
et sèche avant que vous ne
connectiez le chargeur.
Il existe un danger de bles-
sures par décharge électrique.
Éteignez l’appareil, et retirez, avant
tous travaux, la batterie de l’appa-
reil.
La batterie n’atteint sa pleine ca-
pacité qu’après plusieurs charge-
ments.
Chargez uniquement avec des char-
geurs d’origine appartenant à la
gamme Parkside X 12 V Team.
Procédez au chargement de la batterie
avant la première utilisation.
Si la durée de fonctionnement est
considérablement réduite malgré un
chargement régulier, cela indique
que la batterie est usée et qu’il faut
la remplacer. Utilisez uniquement une
batterie de remplacement d’origine ap-
partenant à la gamme Parkside X 12 V
Team, que vous pouvez acheter auprès
de notre service après-vente.
Veuillez respecter dans tous les cas
les consignes de sécurité et règle-
mentations en vigueur, ainsi que les
consignes de protection de l’environne-
ment.
Nous ne nous portons en aucun cas
garants pour des défaillances dues à
une utilisation non conforme.
Utiliser/retirer l’accu
1. Pour retirer l’accumulateur (1) de l’ap-
pareil, appuyez sur les touches de
déverrouillage (2) de l’accumulateur et
retirez l’accumulateur.
2. Pour insérer la batterie (1) poussez la
batterie dans l’appareil le long de la
glissière dans l’appareil. Vous devez
entendre un clic.
Contrôler l’état de charge-
ment de l’accu
L’indicateur de charge indique l’état de
charge de la batterie (1).
Létat de charge de la batterie est
visible par l’allumage des LED corres-
pondantes, lorsque l’appareil est en
service. Maintenez pour cela l’interrup-
teur Marche appuyé.
rouge-jaune-vert => Batterie entièrement
chargée.
rouge-jaune => Batterie chargée env. à
moitié.
rouge => Batterie doit être chargée.
29
FR
Charger l’accu
Rechargez la batterie (1) unique-
ment si la LED rouge de l‘afchage
de l‘état de charge de la batterie
est allumée.
Laissez refroidir un accumulateur
chaud avant de procéder au char-
gement.
La durée de charge du PAPK 12 A1
(2,0 Ah) est d’environ 1 heure.
1. S’il y a lieu, retirez l’accumulateur (1)
de l’appareil.
2. Connectez le chargeur (3) à une prise
de courant.
3. Insérez l’accumulateur (1) dans l’orice
de chargement du chargeur (3).
4. Une fois l‘opération de chargement
terminée, séparez le chargeur (3) du
réseau.
5. Retirez l‘accumulateur (1) du chargeur
(3).
Récapitulatifdesafchagesde
contrôleLEDsurlechargeur(3):
La LED verte (5) s’allume sans
que la batterie ne soit insé-
e: Chargeur prêt.
La LED verte (5) est allumée:
la batterie est chargée.
La LED rouge (4) est allumée:
la batterie est en charge.
Batteries usées
Si la durée de fonctionnement est
considérablement réduite malgré un
chargement régulier, cela indique que
la batterie est usée et qu’il faut la rem-
placer. Utilisez uniquement une batte-
rie de remplacement, que vous pouvez
acheter auprès de notre service après-
vente.
Dans tous les cas, veuillez respecter
les consignes de sécurité et les règle-
mentations en vigueur, ainsi que les
consignes de protection de l’environne-
ment (voir «Élimination/Protection de
l’environnement»).
Rangement
Evitez le stockage dans des conditions
de froid ou de chaleur extrême an
que l‘accumulateur ne perde pas ses
capacités.
Avant tout stockage de longue durée,
retirez l’accumulateur de l’appareil et
chargez-le complètement.
Les disques abrasif/tronçonnage
doivent être stockées sèches et vertica-
lement et ne doivent jamais être empi-
lées.
Montage mural du chargeur
(en option)
Vous pouvez également xer le chargeur
(3) sur le mur.
Placez deux vis à une distance de 54
mm à l‘aide de chevilles sur la position
souhaitée d‘un mur.
La tête de vis peut avoir un diamètre
de 6 - 10 mm.
Laissez ressortir les têtes de vis d‘env.
10mm du mur.
Vous pouvez placer le chargeur (3)
avec les ouvertures du support mural
sur les deux vis et abaisser le chargeur
jusqu‘à la butée.
30
FR
endommagés peuvent nuire à l‘en-
vironnement et à votre santé, si des
liquides ou des vapeurs toxiques
s‘en échappent.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fa-
bricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
Portez le carton à un point de
recyclage.
Portez l’appareil à un point de recy-
clage. Les différentes composantes
en plastique et en métal peuvent être
séparées selon leur nature et subir un
recyclage. Demandez des précisions à
notre centre de services.
Jetez les accumulateurs en état déchar-
gé. Nous recommandons de recouvrir
les bornes avec un adhésif an d‘éviter
tout court-circuit. N‘ouvrez pas l‘accu-
mulateur.
Eliminez les accumulateurs en respec-
tant les instructions locales. Déposez
les accumulateurs dans une déchèterie
récupérant les anciennes batteries et
où ceux-ci seront livrés à un centre de
recyclage écologique. Renseignez-vous
auprès de votre déchetterie locale ou
auprès de notre service après-vente.
Nous exécutons gratuitement l’élimi-
nation des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
Faites attention lors du per-
ça-ge à ne pas endommager
des conduites d‘alimentation.
Utilisez des détecteurs ad-ap-
tés pour les localiser ou ai-
dez-vous d‘un plan d‘ins-tal-
lation. Le contact avec les
lsélectriquespeutcauser
un choc électrique et un in-
cendie;lecontactavecles
conduites de gaz peut causer
une explo-sion. L‘endomma-
gement d‘une conduite d‘eau
peut causer des dégâts maté-
riels et des chocs électriques.
Maintenance
Lappareil ne demande aucun entretien.
Nettoyage
Nettoyez le chargeur et la batterie avec un
chiffon sec ou avec un pinceau.
N‘utilisez pas d‘eau ou d‘objets métal-
liques.
Elimination et protection
de l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les ac-
cessoires et l‘emballage dans un centre de
recyclage écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Ne jetez pas les accumulateurs
dans les ordures ménagères, dans
un feu (danger d‘explosion) ou
dans l‘eau. Les accumulateurs
31
FR
Pièces de rechange /
Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de
rechange et des accessoires à
l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet,
veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir «Service-Center» page 32). Veuillez
tenir prêts les numéros de commande
indiqués ci-dessous.
Batterie ................................. 80001260
Chargeur EU ......................... 80001326
Chargeur UK ......................... 80001327
Garantie
Chère cliente, cher client, ce produit béné-
cie d’une garantie de 3ans, valable à comp-
ter de la date dachat. La batterie est garan-
tie 6 mois à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement le
ticket de caisse original. En effet, ce document
vous sera réclamé comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et
le justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie nest pas prolongée
par la garantie. Ce point sapplique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiatement
être signalés après le déballage. A l’expira-
tion du délai de garantie les réparations oc-
casionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie sapplique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne sétend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces dusure ou pour des
dommages affectant les parties fragiles.
Cette garantie prend n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une fa-
çon conforme. Pour une utilisation appropriée
du produit, il faut impérativement respecter
toutes les instructions citées dans le manuel de
l’opérateur. Les actions et les domaines d’utili-
sation déconseillés dans la notice dutilisation
ou vis-à-vis desquels une mise en garde est
émise, doivent absolument être évités.
32
FR
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN312203) comme
preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre-
nez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous
pouvez, après contact avec notre
service clients, envoyer le produit,
franco de port à l’adresse de service
après-vente indiquée, accompagné du
justicatif d’achat (ticket de caisse) et
en indiquant quelle est la nature du dé-
faut et quand celui-ci sest produit. Pour
éviter des problèmes d’acceptation et
des frais supplémentaires, utilisez ab-
solument seulement l’adresse qui vous
est donnée. Assurez-vous que l’expédi-
tion ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuil-
lez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un em-
ballage de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envos en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 312203
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 312203
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
33
NL BE
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze om-
vat belangrke aanwzingen voor
veiligheid, gebruik en afvalverwde-
ring. Maak u vóór het gebruik van
het product met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies vertrouwd. Ge-
bruik het product uitsluitend zoals
beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en
overhandig alle documenten b het
doorgeven van het product mee
aan derden.
Gebruiksdoel
De accu en de lader moeten in combina-
tie met een toestel van de reeks Parkside
X12VTeam worden gebruikt. De accu’s
mogen alleen met originele laders van
de reeks Parkside X 12 V TEAM worden
geladen. Elke andere toepassing, die in
deze handleiding niet uitdrukkelk wordt
toegelaten, kan schade aan het apparaat
aanrichten en kan een ernstig gevaar voor
de gebruiker betekenen. Dit apparaat is
niet geschikt voor commercieel gebruik.
Het werd niet ontworpen voor professio-
neel continu gebruik.
De producent is niet verantwoordelk voor
beschadigingen, die door onrechtmatig
gebruik of verkeerde bediening worden
veroorzaakt.
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .........74
Inhoud
Inleiding ....................................33
Gebruiksdoel .............................33
Algemenebeschrving ...............34
Overzicht ...................................... 34
Technische gegevens ..................34
Veiligheidsvoorschriften .............34
Symbolen op het laadapparaat .......35
Algemene veiligheidsinstructies ........ 35
Juiste omgang met de acculader ......37
Laadprocédé ..............................37
Accu aanbrengen/verwderen ........38
Laadtoestand van de accu nakken ..38
Accu opladen ................................38
Verbruikte accu’s ............................ 39
Bewaring ...................................39
Wandmontage lader .....................39
Reiniging ...................................39
Onderhoud ................................40
Verwerking en
milieubescherming .....................40
Reserveonderdelen/accessoires .. 40
Garantie ....................................41
Reparatieservice ........................42
Service-Center ............................42
Importeur ..................................42
34
NL BE
Algemene beschrving
De afbeelding van de voornaam-
ste functionele onderdelen vindt u
op de uitklapbare pagina.
Zorg voor een reglementair voorgeschreven
afvalverwdering van het verpakkingsma-
teriaal.
Overzicht
1 Accu
2 Ontgrendelknop
3 Lader
4 Rode LED
5 Groene LED
Technische gegevens
Accu (lithium-ion) .........PAPK 12 A1
Aantal cellen .......................................3
Nominale spanning ..................... 12 V
Capaciteit ...................................2,0 Ah
Vermogen ...................................24 Wh
Laadtd ......................................ca. 1 h
Lader ........................... PLGK 12 A1
Nominaal opgenomen vermogen .... 50 W
Ingangsspanning/
Input ................. 220-240 V~, 50-60 Hz
Uitgangsspanning/Output ..12 V ; 2,4 A
Apparaatbeveiliging .........................T2A
Beschermniveau ............................... II
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en tevens
door personen met verminderde fy-
sieke, zintuiglke of mentale capa-
citeiten of met een gebrek aan er-
varing en kennis gebruikt worden
wanneer ze onder toezicht staan
of met het oog op het gebruik van
het apparaat geïnstrueerd werden
en zich van de daaruit resulterende
gevaren bewust zn. Kinderen mo-
gen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen zonder
toezicht doorgevoerd worden.
Symbolen in de handleiding
Gevaarsymbolen met
gegevens ter preventie
vanlichamelkeletsels
en materiële schade.
Waarschuwingsbord
met informatie voor het
voorkomen van letsels
door elektrische schok.
Gebodsteken met gegevens
ter preventie van beschadi-
gingen.
Aanwzingsteken met infor-
matie voor een betere om-
gang met het apparaat.
Symbolen op de accu
De accu maakt deel uit
van de reeks Parkside X
12 V TEAM.
Lees zorgvuldig de gebruiks-
aanwzing door.
Werp de accu’s
niet in het huis-
vuil, het vuur (ex-
plosiegevaar) of
het water.
35
NL BE
Stel de accu niet gedurende
lange td bloot aan bezon-
ning en leg ze niet op radia-
toren (max. 50 °C).
Geef de accu’s af op een
inzamelplaats voor oude
accu’s, vanwaar ze naar een
milieuvriendelke recycling
gebracht worden.
Elektrische apparaten horen
niet thuis b het huisvuil.
Symbolen op het laadappa-
raat
Let op!
Lees zorgvuldig de gebruiks-
aanwzing door.
Het laadapparaat is enkel
voor een gebruik in ruimtes
geschikt.
Zekering van het apparaat
Elektrische veiligheidsklasse II
(Dubbele isolatie)
Elektrische apparaten horen
niet thuis b het huisvuil.
Lader aangesloten op het
stopcontact/accu geladen
Accu wordt opgeladen
LED-indicatie t-
dens het laadpro-
ces.
Algemene veiligheidsin-
structies
Opgelet! B het gebruik van
elektrisch
gereedschap die-
nen ter bescherming tegen
een elektrische schok en
tegen gevaar voor verwon-
dingen en brand
volgende
essentiële veiligheidsmaatre-
gelen getroffen te worden.
Zorgvuldig omgaan met en
gebruiken van Accutoestellen
a) Laad de accu’s alleen op
in acculaders, die door
de producent aanbevolen
worden. Voor een accula-
der die geschikt is voor een
bepaalde soort accu’s bestaat
brandgevaar als h met andere
accu’s gebruikt wordt.
b) Gebruik alleen de daar-
voor voorziene accu’s in
de elektrowerktuigen. Het
gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandge-
vaar leiden.
c) Houd de niet-gebruik-
te accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleu-
tels, nagels, schroeven
of andere kleine meta-
len voorwerpen, die een
overbrugging van de
contacten zouden kunnen
veroorzaken. Een kortslui-
ting tussen de accucontacten
kan tot brandwonden of brand
leiden.
d) Bverkeerdgebruikkan
vloeistofuitdeaccuvr-
komen.Vermdcontact
36
NL BE
daarmee.Btoevallig
contact met water afspoe-
len. Als de vloeistof in de
ogen komt, moet u bo-
vendien een arts consul-
teren. Vrkomende accuvloei-
stof kan tot geïrriteerde huid of
brandwonden leiden.
e) Gebruik geen bescha-
digdeofgemodiceerde
accu. Beschadigde of gemodi-
ceerde accu’s kunnen zich on-
verwacht gedragen en brand,
explosies en lichamelk letsel
veroorzaken.
f) Stel een accu niet bloot
aan brand of te hoge
temperaturen. Brand of tem-
peraturen boven 130 °C kun-
nen een explosie veroorzaken.
g) Volgalleaanwzingen
voor het laden op en laad
de accu of het accuge-
reedschap nooit buiten
hetindegebruiksaanw-
zing aangegeven tempe-
ratuurbereik. Foutief laden
of laden buiten het toegelaten
temperatuurbereik kan de accu
vernielen en het brandgevaar
verhogen.
Service
Verricht nooit onder-
houd aan beschadigde
accu’s. Alle onderhoud
aan accu’s zou alleen door
de fabrikant of een geauto-
riseerde serviceorganisatie
moeten worden verricht.
Speciale veiligheidsinstruc-
ties voor accugereedschap
a) Garandeer dat het toestel
uitgeschakeld is vooral-
eer u de accu aanbrengt.
Het aanbrengen van een accu
in een elektrowerktuig dat inge-
schakeld is, kan tot ongevallen
leiden.
b) Laaduwbatterenuit-
sluitend binnenshuis op
omdat het laadtoestel en-
kel daarvoor bestemd is.
c) Om het risico voor een
elektrische schok te ver-
minderen, trekt u de stek-
ker van het laadtoestel
uit het stopcontact voor-
dat u het reinigt.
d) Stel de accu/het elek-
trowerktuig/het toestel
nietgedurendelangetd
bloot aan bezonning en
leg ze niet op radiatoren.
Hitte beschadigt de accu en er
bestaat explosiegevaar.
e) Laat een verwarmde accu
voor het laden afkoelen.
f) Open de accu niet en ver-
mdeenmechanischebe-
schadiging van de accu.
Er bestaat gevaar voor kort-
slutiting en er kunnen dampen
vrkomen die de luchtwegen
prikkelen. Zorg voor verse lucht
en consulteer een arts in geval
van klachten.
g) Gebruik geen niet-op-
laadbarebatteren!
37
NL BE
Juiste omgang met de
acculader
Houd kinderen onder toezicht
om ervoor te zorgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
Gebruik voor het laden
van de accu uitsluitend
eenladerdiebdereeks
Parkside X 12 V TEAM
behoort. Er bestaat brand- en
explosiegevaar.
Controleer voor elk ge-
bruik de acculader, de
kabel alsook de stekker
en laat alleen door ge-
kwaliceerdegeschoold
personeel en met origine-
le reservedelen herstel-
len. Gebruik een defecte
acculader niet en open
deze niet zelf. Daardoor
wordt gegarandeerd dat de
veiligheid van het toestel be-
houden blft.
Let erop dat de netspan-
ning overeenstemt met de
gegevens van het type-
plaatje op de acculader.
Er bestaat gevaar voor een
elektrische schok.
Houd de acculader zuiver
en uit de buurt van vocht
en regen. Gebruik de ac-
culader nooit in de open-
lucht. Door vervuiling en
het binnendringen van water
vergroot het gevaar voor een
elektrische schok.
De lader mag alleen wor-
den gebruikt voor de
bbehorendeoriginele
accu’s van de reeks Park-
side X 12 V TEAM. Het la-
den van andere accu’s kan tot
verwondingen en brandgevaar
leiden.
• Vermdmechanische
beschadigingen van de
acculader. Z kunnen tot kort-
sluiting leiden.
De acculader mag niet
op een brandbare onder-
grond(bv.papier,texti-
liën) gebruikt worden. Er
bestaat brandgevaar wegens
de verwarming die b het la-
den optreedt.
Als het netsnoer van dit
apparaat beschadigd is,
moet het worden vervan-
gen door de fabrikant of
diens onderhoudsverte-
genwoordiger of een ver-
gelkbaargekwaliceerd
persoon om gevaren te
voorkomen.
De accu van uw apparaat
wordt in een slechts gedeelte-
lk vooraf geladen toestand
geleverd en moet vóór gebruik
voor de eerste keer correct
opgeladen worden. Steek de
batter in de sokkel en sluit het
laadtoestel op het stroomnet
aan.
Probeer nooit om niet-oplaad-
bare batteren op te laden met
de lader.
Laadprocédé
Stel de accu niet bloot aan
extreme omstandigheden
zoals warmte en schokken.
Er bestaat gevaar voor ver-
wondingen door uitlopende
elektrolytoplossing!Spoelb
38
NL BE
contact met de ogen of met
de huid de betrokken plaat-
sen met water of neutralisa-
tor en raadpleeg een arts.
Laad de accu uitsluitend in
droge lokalen op.
Het buitenste oppervlak
van de accu moet schoon
endroogznvoordatuhet
laadtoestel aansluit.
Er bestaat gevaar voor ver-
wondingen door een elektri-
sche schok.
Schakel het apparaat uit en haal de
accu eruit voordat u werkzaamhe-
den uitvoert.
De accu bereikt slechts na
meermaals laden haar volle
capaciteit.
Laad de accu uitsluitend op met
een originele lader van de reeks
Parkside X 12 V TEAM.
Laad de accu op vóór het eerste ge-
bruik.
Een beduidend kortere bedrfstd
ondanks het opladen toont aan dat de
accu is verbruikt en moet worden ver-
vangen.Gebruik uitsluitend een origine-
le reserve-accu van de reeks Parkside X
12 V TEAM, die u via de klantendienst
kunt verkrgen.
Neem in elk geval de toepasselke vei-
ligheidsaanwzingen en -voorschriften
en de voorschriften voor de milieube-
scherming in acht.
Defecten die het gevolg zn van onoor-
deelkundig of oneigenlk gebruik, zn
uitgesloten van de garantie.
Accu aanbrengen/
verwderen
1. Om de accu (1) uit het apparaat te ver-
wderen, drukt u op de beide ontgren-
delknoppen (2) aan de accu en trekt de
accu eruit.
2. Om de accu (1) te plaatsen, schuift u
de accu langs de geleidingsrail in het
apparaat. De accu klikt hoorbaar vast.
Laadtoestand van de accu
nakken
Het Laadstandindicator signaleert de laad-
toestand van de accu (1).
De laadtoestand van de accu wordt
aangeduid door de betreffende LED-
lamp, die begint te branden wanneer
het apparaat in werking is. Houd hier-
toe de aan-/uitknop ingedrukt.
rood-geel-groen => Accu volledig
opgeladen
rood-geel => Accu voor ongeveer
de helft opgeladen
rood => Accu moet worden opgeladen
Accu opladen
Laat een verwarmde accu voor het
laden afkoelen.
Laad de accu (1) op wanneer al-
leen nog de rode LED-lamp van de
laadtoestandindicator brandt.
De laadtd voor de PAPK 12 A1 (2,0
Ah) bedraagt ca. 1 uur.
1. Verwder de accu (1) uit het apparaat.
2. Schuif de accu (1) in de laadschacht
van het laadtoestel (3).
39
NL BE
3. Sluit het laadtoestel (3) op een stop-
contact aan.
4. Nadat het laadprocédé beëindigd
werd, verbreekt u het laadtoestel (3)
van het stroomnet.
5. Trek de accu (1) uit het laadtoestel (3).
Overzicht van de LED-controle-
indicaties op de lader (3):
Groene LED (5) brandt zon-
der geplaatste accu:
lader gereed voor gebruik.
Groene LED (5) brandt:
accu is geladen.
Rode LED (4) brandt:
accu wordt opgeladen.
Verbruikte accu’s
Een beduidend kortere werkingsduur
ondanks oplading geeft aan dat de
accu opgebruikt is en vervangen moet
worden. Gebruik uitsluitend een origi-
neel reserve accupack, dat u via de
klantenserviceafdeling kunt verkrgen.
Neem in ieder geval de telkens gelden-
de veiligheidsinstructies en ook de be-
palingen en aanwzingen met betrek-
king tot de bescherming va het milieu in
acht (zie “Reiniging en onderhoud”).
Bewaring
Bewaar de accu b een temperatuur
van 10 °C tot 40 °C. Vermd tdens
de opslag extreme koude of hitte op-
dat de accu niet aan vermogen inboet.
Neem de accu vóór een langer duren-
de opslag (bvoorbeeld overwintering)
uit het apparaat.
Kk tdens een langer durende opslag-
fase ongeveer telkens na 3 maanden
de laadtoestand van de accu na en
laad zo nodig b.
Wandmontage lader
(optioneel)
U kunt de lader ( 3) ook aan de wand
monteren.
Breng twee schroeven met een afstand
van 54 mm met behulp van pluggen op
de gewenste positie van een wand.
De schroefkop kan een diameter van 6 -
10 mm hebben.
Laat de schroefkoppen met een afstand
van ca. 10 mm tot de wand uitsteken.
U kunt de oplader ( 3) met de ope-
ningen van de muurbeugel aan de twee
schroeven bevestigen en de oplader tot
aan de aanslag naar beneden trekken.
Leterbhetborenopgeen
voorzieningsleidingen te
be-schadigden. Gebruik
geschikte detectoren om ze
op te sporen of haal er een
installatieplanalshulpb.
Contact met elek-trische lei-
dingen kan leiden tot een
elektrische schok en brand,
contact met een gasleiding
kan leiden tot een ontplof-
ng.Beschadigingvaneen
waterleiding kan leiden tot
materiële schade en een
elektrische schok.
Reiniging
Reinig de lader (3) en de accu (1) met een
droge doek of met een borsteltje.
Gebruik geen water of metalen voorwerpen.
40
NL BE
Reserveonderdelen/
accessoires
Reserveonderdelen en
accessoiresverkrgtuop
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan
telefonisch contact op met het Service-
Center (zie „Service-Center“ pagina 42).
Hou de onderstaande bestelnummers
klaar.
Accu ....................................80001260
Lader EU ...............................80001326
Lader UK ..............................80001327
Onderhoud
De apparaat is onderhoudsvr.
Verwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het toestel en breng
het toestel, de accu, de accessoires en de
verpakking naar een milieuvriendelke
recycling.
Elektrische apparaten horen niet
thuis b het huisvuil.
Werp de accu’s niet in het huisvuil,
het vuur (explosiegevaar) of het
water. Beschadigde accu’s kunnen
schadelk zn voor het milieu en
uw gezondheid indien giftige dam-
pen of vloeistoffen vrkomen.
Lever uw apparaat in b een recycle-
punt. De gebruikte kunststof en meta-
len delen kunnen per soort worden
gescheiden en zo geschikt worden
gemaakt voor hergebruik. Voor vragen
hieromtrent kunt u terecht b ons ser-
vicecenter.
Verwder de accus in ontladen toe-
stand. W raden aan dat u de polen
afdekt met een plakband ter bescher-
ming tegen een kortsluiting. Open de
accu niet.
Verwder de accus volgens de lokale
voorschriften. Geef de accu’s af op
een inzamelplaats voor oude accu’s,
vanwaar ze naar een milieuvriendel-
ke recycling gebracht worden. Consul-
teer hiertoe uw lokale vuilophaaldienst
of ons servicecentrum.
De afvalverwdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren w gra-
tis door.
41
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop. De
garantie voor de accu is 6 maanden vanaf
datum van aankoop geldig.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiodeenwettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garan-
tievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderde-
len. Eventueel al b de aankoop bestaan-
de beschadigingen en gebreken moeten
onmiddellk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrken van de garan-
tieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. slpschf, spanens) of op beschadi-
gingen aan breekbare onderdelen (b.v.
schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
42
NL BE
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN312203) als bews van de aan-
koop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krgt dan bkomende in-
formatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klanten-
service, mits toevoeging van het bews
van aankoop (kassabon) en de vermel-
ding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaarde-
lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons serviceliaal laten doorvoeren. Z
maakt graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 312203
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 312203
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
43
PL
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem
jakości, a także dokonano jego kontroli
ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest
jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona waż-
ne wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa, eksploatacji i utylizacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze
wszystkimi wskazówkami dotyczą-
cymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym prze-
znaczeniem. Instrukcję należy prze-
chowywać starannie, a w przypad-
ku przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Akumulator i ładowarkę należy używać w
połączeniu z urządzeniem z serii Parkside
X12VTeam. Akumulatory można łado-
wać tylko za pomocą ładowarek z serii
Parkside X 12 V TEAM. Każdy inny sposób
użycia może doprowadzić do uszkodze-
nia urządzenia i stanowić poważne za-
grożenie dla użytkownika. To urządzenie
nie nadaje się do użytku profesjonalnego.
Użytkowanie do celów komercyjnych po-
woduje utratę gwarancji.
Producent nie odpowiada za szkody spo-
wodowane użyciem urządzenia niezgod-
nie z przeznaczeniem lub jego nieprawi-
dłową obsługą.
Tłumaczenieoryginalnej
deklaracjizgodnościWE ............75
Spis tresci
Wstęp ........................................43
Przeznaczenie ............................43
Opis ogólny ...............................44
Przegląd .......................................44
Dane techniczne .........................44
Zasadybezpieczeństwa .............44
Symbole w instrukcji obsługi ............44
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa .45
Prawidłowe obchodzenie się z
ładowarką ....................................47
Ładowanie ................................. 47
Wyjmowanie /
wkładanie akumulatora ..................48
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora ..................................48
Ładowanie akumulatora .................. 48
Zużyte akumulator y ........................49
Przechowywanieurządzenia .....49
Montaż naścienny ładowarki .........49
Oczyszczani ...............................50
Konserwacja .............................. 50
Usuwanieiochronaśrodowiska 50
Częścizamienne/Akcesoria ......50
Gwarancja .................................51
Serwis naprawczy .....................52
Service-Center ............................52
Importer ....................................52
44
PL
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na przed-
niej rozkładanej stronie.
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Przegląd
1 Akumulator
2 Zatrzask zwalniający
3 Ładowarka
4 Czerwona dioda LED
5 Zielona dioda LED
Dane techniczne
Akumulator
(litowo-jonowy) .......... PAPK 12 A1
Liczba ogniw ....................................... 3
Napięcie znamionowe ....................12 V
Pojemność ................................... 2,0 Ah
Energia .......................................24 Wh
Czas ładowania ................... ok. 1 godz.
Ładowarka ................. PLGK 12 A1
Znamionowy pobór mocy .............. 50 W
Napięcie wejściowe/
Wejście ........... 220-240 V~, 50-60 Hz
Napięcie wyjściowe/Wyjście ..12 V; 2,4 A
Bezpiecznik urządzenia ....................T2A
Klasa zabezpieczenia ...................... II
Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie to mogą obsługiwać
dzieci od 8 roku życia, a także oso-
by o zmniejszonych zdolnościach
zycznych, zmysłowych czy umysło-
wych, czy też osoby dysponujące
niedostatecznym doświadczeniem
oraz wiedzą, pod warunkiem, że
praca odbywa się pod nadzorem
albo po instruktażu w zakresie bez-
piecznej eksploatacji urządzenia i ze
zrozumieniem istniejących zagrożeń.
Symbole w instrukcji ob-
sługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochro-
ny osób i zapobiegania
szkodom materialnym.
Znak zagrożenia z informa-
cjami dotyczącymi zapobie-
gania szkodom osobowym
na skutek porażenia prądem
elektrycznym.
Znak nakazu z informacjami
na temat zapobiegania szko-
dom.
Znak informacyjny ze wska-
zówkami ułatwiającymi po-
sługiwanie się urządzeniem.
Symbole na akumulatorze
Akumulator jest czę-
ścią serii Parkside
X12VTEAM
Proszę uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Akumulatora nie
wyrzucać do śmie-
ci domowych,
ognia lub wody.
Nie wystawiaj akumulatora
na działanie silnego światła
słonecznego przez dłuższy
czas i nie kładź go na grzej-
nikach (maks. 50°C).
45
PL
Akumulatory oddać do punk-
tu zbiórki starych baterii,
skąd zostaną przekazane do
ponownego przetworzenia
w sposób przyjazny dla śro-
dowiska.
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.
Symbolenaładowarce
Uwaga!
Proszę uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Ładowarka jest przezna-
czona tylko do użytku w po-
mieszczeniach.
Zabezpieczenie urządzenia
Stopień ochronności II
(podwójna izolacja)
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.
Ładowarka podłączona
do gniazdka / akumulator
naładowany
Akumulator ładuje się
Wskaźnik LED
podczas ładowa-
nia.
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu z
narzędzi elektrycznych na-
leży przestrzegać podanych
poniżej podstawowych środ-
ków bezpieczeństwa, zabez-
pieczających przed poraże-
niem prądem elektrycznym,
zranieniem i pożarem.
Uważneobchodzeniesięz
urządzeniaminapędzanymi
akumulatorami i ich stoso-
wanie
a) Ładuj akumulatory tylko przy
użyciu zaleconych przez pro-
ducenta ładowarek. Używanie
ładowarki przystosowanej do
jednego typu akumulatorów do
ładowania akumulatorów inne-
go typu grozi pożarem.
b) Stosuj w urządzeniach elek-
trycznych tylko przystosowane
do nich akumulatory. Używa-
nie innych akumulatorów może
prowadzić do zranień i poża-
ru.
c) Trzymaj nieużywane akumula-
tory z daleka od spinaczy biu-
rowych, monet, kluczy, gwoź-
dzi, śrub i innych drobnych
przedmiotów metalowych,
które mogłyby spowodować
połączenie biegunów. Zwarcie
między biegunami akumulatora
może spowodować oparzenia
lub pożar.
d) Nieprawidłowe stosowanie
może doprowadzić do wycie-
ku elektrolitu z akumulatora
Unikaj kontaktu z elektrolitem.
46
PL
Jeżeli elektrolit zetknął się z
oczami, umyj oczy wodą. Je-
żeli elektrolit dostał się do oka,
skorzystaj dodatkowo z po-
mocy lekarskiej. Wyciekający
z akumulatora elektrolit może
spowodować podrażnienia
skóry lub oparzenia.
e) Nie używaj uszkodzonego lub
zmienionego akumulatora.
Uszkodzone lub zmienione
akumulatory mogą zachowy-
wać się nieprzewidywalnie i
spowodować pożar, wybuch
lub obrażenia ciała.
f) Nie wystawiaj akumulatora na
działanie ognia lub wysokich
temperatur. Ogień lub tempe-
ratury powyżej 130°C mogą
spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich in-
strukcji ładowania i nigdy nie
ładuj akumulatora lub narzę-
dzia akumulatorowego poza
zakresem temperatur podanym
w instrukcji obsługi. Niewłaści-
we ładowanie lub ładowanie
poza dopuszczalnym zakresem
temperatur może zniszczyć
akumulator i zwiększyć niebez-
pieczeństwo pożaru.
Serwis
Nigdy nie wykonuj konserwacji
uszkodzonych akumulatorów.
Wszystkie czynności konserwa-
cyjne przy akumulatorach po-
winny być wykonywane tylko
przez producenta lub autoryzo-
wane punkty serwisowe.
Specjalnezasadybezpieczeń-
stwadotycząceurządzeńza-
silanych akumulatorami
a) Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone podczas instalowa-
nia akumulatora. Instalowanie
akumulatora w urządzeniu
elektrycznym podłączonym do
sieci elektrycznej może spowo-
dować wypadek.
b) Ładuj akumulatory tylko we-
wnątrz pomieszczeń, ponieważ
ładowarka jest przeznaczona
tylko do takiego ładowania.
Istnieje niebezpieczeństwo wy-
buchu.
c) Aby zmniejszyć ryzyko pora-
żenia prądem elektrycznym,
zawsze odłączaj wtyczkę
ładowarki od gniazdka elek-
trycznego, zanim zaczniesz jej
czyszczenie.
d) Nie wystawiaj narzędzia
elektrycznego przez dłuższy
czas na silne promieniowanie
słoneczne i nie kładź go na
kaloryferze. Gorąco może spo-
wodować uszkodzenie akumu-
latora i wybuch.
e) Przed rozpoczęciem ładowania
zaczekaj, aż nagrzany akumu-
lator ostygnie.
f) Nie otwieraj akumulatora i
chroń go przed mechanicznymi
uszkodzeniami. Niebezpie-
czeństwo zwarcia i wydzie-
lenia par drażniących drogi
oddechowe. Zapewnij sobie
dopływ świeżego powietrza, a
razie wystąpienia dolegliwości
skorzystaj dodatkowo z pomo-
cy lekarskiej.
47
PL
g) Nie używaj baterii jednorazo-
wych, które nie nadają się do
ponownego ładowania! Może
to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Prawidłowe obchodzenie
się z ładowarką
Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Dzieciom nie
wolno bez nadzoru wykonywać
czyszczenia i konserwacji.
Do ładowania akumulatora
używaj wyłącznie ładowarki
należącej do serii Parkside X 12
V TEAM. Niebezpieczeństwo
pożaru i wybuchu.
Przed każdym użycie sprawdzaj
ładowarkę, jej kabel i wtyczkę;
naprawy zlecaj tylko wykwali-
kowanemu personelowi i tylko
z użyciem oryginalnych części
zamiennych. Nie używaj uszko-
dzonej ładowarki i nie otwieraj
jej sam. Zapewni to bezpieczeń-
stwo urządzenia.
Uważaj, by napięcie sieciowe
było zgodne z danymi znaj-
dującymi się na tabliczce zna-
mionowej znajdującej się na
ładowarce. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Utrzymuj urządzenie w czystości,
nie wystawiaj go na działanie
wilgoci i deszczu. Nigdy nie uży-
waj ładowarki na dworze. Za-
brudzenie ładowarki i dostanie
się wody do jej wnętrza zwięk-
sza ryzyko porażenia prądem.
Ładowarka można być uży-
wana tylko z przynależnymi
oryginalnymi akumulatorami
serii Parkside X 12 V TEAM. Ła-
dowanie innych akumulatorów
może prowadzić do zranień i
pożaru.
Unikaj mechanicznych uszko-
dzeń ładowarki. Mogą one po-
wodować wewnętrzne zwarcia.
Ładowarki nie wolno używać
na palnym podłożu (np. papier,
tekstylia). Niebezpieczeństwo
pożaru wskutek nagrzania wy-
wołanego ładowaniem.
Jeżeli przewód zasilający tego
urządzenia jest uszkodzony,
należy zlecić jego wymianę
producentowi, w punkcie serwi-
sowym, lub osobie posiadającej
podobne kwalikacje, aby unik-
nąć zagrożeń.
Akumulator nowego urzą-
dzenia jest naładowany tylko
częściowo i wymaga pełnego
naładowania przed pierwszym
użyciem. Włóż akumulator do
wnęki i podłącz ładowarkę do
sieci elektrycznej.
Po pełnym naładowaniu aku-
mulatora odłącz wtyczkę od
gniazdka sieciowego i odłącz
ładowarkę od urządzenia.
Przy pomocy ładowarki nie ła-
dować baterii jednorazowych.
Ładowanie
Nie wystawiaj akumulatora
na ekstremalne warunki,
takie jak wysokie tempe-
ratury i uderzenia. Niebez-
pieczeństwozranieniaprzez
wypływającyelektrolit!W
przypadku kontaktu z elek-
trolitemspłukaćwodąalbo
neutralizatoremiudaćsiędo
48
PL
lekarza,jeżelidoszłodokon-
taktu z oczami itp.
Akumulatorładowaćtylkow
suchych pomieszczeniach.
Powierzchnięzewnętrzną
akumulatoranależyoczyścić
iosuszyćprzedpodłącze-
niemładowarki.
Istnieje ryzyko odniesienia
obrażeńnaskutekporażenia
prądemelektrycznym.
Przed wykonaniem wszelkich prac
przy urządzeniu wyłącz urządze-
nie i wyjmij akumulator.
Akumulator osiąga swoją pełną
pojemność dopiero po kilkukrotnym
ładowaniu.
Akumulator ładuj tylko za pomo-
cą oryginalnych ładowarek serii
Parkside X 12 V Team.
Przed pierwszym użyciem naładuj aku-
mulator.
Znacznie krótszy czas pracy pomimo
naładowania sygnalizuje, że akumu-
lator jest zużyty i należy go wymienić.
Używaj tylko oryginalnego, zamien-
nego akumulatora serii Parkside X 12
V Team, dostępnego w naszym dziale
serwisowym..
Zawsze przestrzegaj aktualnie obowią-
zujących przepisów bezpieczeństwa i
przepisów ochrony środowiska.
Uszkodzenia powstałe wskutek niewła-
ściwej obsługi nie są objęte gwarancją.
Wyjmowanie / wkładanie
akumulatora
1. Aby wyjąć akumulator (1) z urządze-
nia, naciśnij zwalniacz akumulatora i
wyciągnij akumulator z urządzenia.
2. Aby włożyć akumulator (1), wsuń aku-
mulator do urządzenia po prowadnicy
szynowej. Słychać jego zatrzaśnięcie.
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
Wskaźnik stanu naładowania na urządze-
niu sygnalizuje stan naładowania akumu-
latora (1).
Stan naładowania akumulatora sygna-
lizowany jest zaświeceniem się odpo-
wiedniej diody w trakcie pracy urządze-
nia. W tym celu naciśnij i przytrzymaj
włącznik.
czerwono-żółto-zielona => akumulator w
pełni naładowany
czerwono-żółta => akumulator w połowie
naładowany
czerwona => akumulator wymaga ładowania
Ładowanie akumulatora
Przed rozpoczęciem ładowania
zaczekaj, aż nagrzany akumulator
ostygnie.
Akumulator (1) wymaga łado-
wania, gdy na wskaźniku stanu
naładowania świeci się już tylko
czerwona dioda LED.
Czas ładowania akumulatora PAPK
12 A1 (2,0 Ah) wynosi około 1 go-
dziny.
49
PL
1. W razie potrzeby wyjmij akumulator
(1) z urządzenia.
2. Podłącz ładowarkę (3) do gniazda sie-
ciowego.
3. Wsuń akumulator (1) do gniazda łado-
wania w ładowarce (3).
4. Odłącz ładowarkę (3) od sieci.
5. Po wykonanym ładowaniu wyciągnij
akumulator (1) z ładowarki (3).
Przegląddiodkontrolnychnałado-
warce (3):
Zielona dioda LED (5) świeci
się bez włożonego akumula-
tora: Ładowarka jest gotowa
do pracy.
Świeci się zielona dioda (5):
Akumulator jest naładowany.
Świeci się czerwona dioda
(4): Akumulator ładuje się.
Zużyte akumulatory
Znacznie krótszy czas pracy pomimo
naładowania sygnalizuje, że akumu-
lator jest zużyty i należy go wymienić.
Używaj tylko zamiennego akumulatora,
dostępnego w naszym dziale serwiso-
wym.
W każdym przypadku należy przestrze-
gać aktualnie obowiązujących przepi-
sów bezpieczeństwa oraz przepisów
ochrony środowiska (patrz „Utylizacja/
ochrona środowiska“).
Przechowywanie
urządzenia
Podczas składowania unikać ekstremal-
nych mrozów bądź gorąca, aby aku-
mulator nie stracił swojej pojemności.
Przed dłuższym okresem nieużywania
urządzeniem wyjmij akumulator z urzą-
dzenia i całkowicie go naładuj.
Montaż naścienny ładowarki
(opcja)
Ładowarkę (3) można zamontować także
na ścianie.
Umieścić dwie śruby w odstępie 54mm
za pomocą kołków w żądanym miejscu
ściany.
Główka śruby może mieć średnicę 6 -
10 mm.
Główki śrub powinny wystawać ok.
10mm od ściany.
Ładowarkę (3) z otworami uchwytu
ściennego przyłożyć do obydwu śrub i
pociągnąć ładowarkę do oporu na dół.
Wtrakciewierceniauważaj,
abynieuszkodzićprzewo-
-dówzasilających.Użyjod-
po-wiednich detektorów, aby
jezlokalizowaćlubposłużyć
sięplaneminstalacji.Kontakt
z przewodami elektrycznymi
groziporażeniemprądem
elektrycznymipożarem,
kontakt z przewodem gazu
możespowodowaćwybuch.
Uszkodzenie przewodu wody
możespowodowaćszkody
materialneiporażenieprą-
-dem elektrycznym.
50
PL
Usuwaj akumulatory zgodnie z przepi-
sami lokalnymi. Oddawaj akumulatory
do punktu zbiórki zużytych baterii, gdzie
zostanie zapewniona ich przepisowa
utylizacja. Zwróć się po poradę do lo-
kalnego zakładu oczyszczania albo do
naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bez-
płatnie.
Części zamienne / Ak-
cesoria
Częścizamienneiakcesoria
możnazakupićna
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu,
skontaktuj się telefonicznie z Centrum
Serwisowym (patrz „Service-Center„
strona 52). Miej pod ręką wymienione
poniżej numery katalogowe.
Akumulator ............................ 80001260
Ładowarka UE .......................80001326
Ładowarka UK ....................... 80001327
Oczyszczani
Oczyść ładowarkę i akumulator suchą
szmatką lub pędzlem. Nie używaj wody
ani metalowych przedmiotów.
Konserwacja
Urządzenie jest bezobsługowe.
Usuwanie i ochrona śro-
dowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż
urządzenie, jego akcesoria i opakowanie
do zgodnej z przepisami o ochronie śro-
dowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi
Nie wyrzucaj akumulatorów do
śmieci domowych, nie wrzucaj
ich do ognia (niebezpieczeństwo
wybuchu) ani wody. Uszkodzone
akumulatory mogą być szkodliwe
dla środowiska i Twojego zdrowia,
jeżeli wydostaną się z nich trujące
pary lub ciecze.
Oddaj urządzenie w punkcie recyklin-
gowym. Użyte w produkcji urządzenia
elementy z tworzyw sztucznych i meta-
lu można od siebie oddzielić i poddać
osobnej utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
Usuwaj tylko rozładowane akumula-
tory. Zalecamy zaklejenie biegunów
taśmą w celu wyeliminowania niebez-
pieczeństwa zwarcia. Nie otwieraj
akumulatora.
51
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
Gwarancja na akumulator wynosi 6 mie-
sięcy od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem za-
kupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czeniaztytułuwad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne, oraz na
uszkodzenia części delikatnych.
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacjawprzypadkachobjętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN 312203).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
52
PL
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwi-
sowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym
działem obsługi klienta, załączając do-
wód zakupu (paragon) i określając, na
czym polega wada i kiedy wystąpiła,
bezpłatnie na podany adres serwisu.
Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który
Państwu podano. Należy się upewnić,
żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo
lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz
ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie
o wystarczająco bezpieczne opakowa-
nie.
Serwis naprawczy
Naprawy, któreniesąobjętegwa-
rancją, można zlecić odpłatnie w naszym
oddziale serwisowym. Serwis sporządzi
Państwu kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 312203
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
53
CZ
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání a
likvidace. Před použitím výrobku se
seznamte se všemi pokyny k obslu-
ze a bezpečnosti. Výrobek použí-
vejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Akumulátor a nabíječka by měly být pou-
žívány společně s přístrojem série Parkside
X12VTeam. Akumulátory sw smí nabíjet
pouze s nabíječkami řady Parkside X 12
V TEAM. Při jakékoliv jiném použití může
dojít k poškození zařízení a uživatel může
být vystaven vážnému nebezpečí. Tento
přístroj není vhodný pro komerční využití.
Při řemeslném použití záruka zaniká.
Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou.
Obecný popis
Obrázky naleznete na přední
rozkládací stránce.
Obalový materiál řádně zlikvidujte.
Překladoriginálního
prohlášeníoshoděCE ................76
Obsah
Úvod..........................................53
Účelpoužití ................................53
Obecný popis ............................. 53
Rozsah dodávky ............................54
Technické údaje ..........................54
Bezpečnostnípokyny .................54
Symboly v návodu..........................54
Obecné bezpečnostní pokyny .........55
Správné zacházení s nabíjecím
přístrojem pro akumulátory ..............56
Procesnabíjení...........................57
Vyjmutí/vložení akumulátoru ...........58
Kontrola stavu nabití akumulátoru .....58
Nabíjení akumulátoru .....................58
Spotřebované akumulátory .............. 58
Skladování ................................58
Montáž na stěnu nabíječky .............59
Údržba ......................................59
Čištění ........................................ 59
Odklízeníaochranaokolí ..........59
Náhradnídíly/Příslušenství ......60
Záruka ......................................60
Opravna ....................................61
Service-Center ............................61
Dovozce .....................................61
54
CZ
Rozsah dodávky
1 Akumulátor
2 Odblokovací tlačítko
3 Nabíječka
4 červená LED
5 zelená LED
Technické údaje
Akumulátor(Li-Ion) ..... PAPK 12 A1
Počet článků ........................................3
Jmenovité napětí .............................12 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energie .......................................24 Wh
Doba nabíjení: ........................... cca 1 h
Nabíječka ................... PLGK 12 A1
Jmenovitý odběr ............................ 50 W
Vstupní napětí/
Vstup ............... 220-240 V~, 50-60 Hz
Výstupní napětí/
Výstup ..............................12 V; 2,4 A
Zajištění přístroje .............................T2A
Třída ochrany .................................. II
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj mohou používat děti
od 8roků jakož i osoby se sníže-
nými fyzickými, senzorickými ane-
bo mentálními schopnostmi, anebo
s nedostatkem zkušeností a vědo-
mostí, pokud jsou pod dozorem
anebo byli poučené o bezpečném
používaní přístroje a rozumějí rizi-
kům, které z toho vyplývají. Děti si
s přístrojem nesmí hrát. Děti nesmí
vykonávat čistění a údržbu bez
dozoru.
Symboly v návodu
Výstražnéznačkysúdaji
prozabráněníškodám
nazdravíanebověcným
škodám.
Označenínebezpečís
informacemiozabrá-
něnízraněníosobv
důsledkuzasaženíelek-
trickým proudem.
Příkazové značky s údaji pro
prevenci škod.
Informační značky s informa-
cemi pro lepší zacházení s
nástrojem.
Piktogramnaakumulátoru
Akumulátor je sou-
částí série Parkside
X12VTEAM
Pozorně si přečtěte návod k
obsluze.
Akumulátor neodha-
zujte do domovního
odpadu ani do
ohně či do vody.
Akumulátor nevystavujte po
delší dobu silnému slunečnímu
záření a nepokládejte jej na
topná tělesa (max. 50 °C).
Akumulátor odevzdejte na
sběrném místě pro staré ba-
terie, kde bude recyklován v
souladu s předpisy na ochra-
nu životního prostředí.
55
CZ
Elektrická zařízení nepatří do
domácího odpadu.
Piktogramnanabíječce
Pozor!
Pozorně si přečtěte návod k
obsluze.
Nabíječka je určena pouze k
použití v místnostech.
Zajištění přístroje
Stupeň ochrany II
(dvojitá izolace)
Elektrická zařízení nepatří do
domácího odpadu.
Nabíječka zapojená do
zásuvky/akumulátor nabitý
Akumulátor se nabíjí
Ukazatel LED bě-
hem nabíjení.
Obecné bezpečnostní
pokyny
Pozor! Při použití elektric-
kých zařízení je nutné v
rámci ochrany proti úrazu el.
proudem, zranění a požáru
nutné respektovat níže uve-
dená základní bezpečnostní
opatření:
Pečlivézacházenisakumu-
látorovýminástrojiajejich
používání
a) Nabíjejte akumulátory pouze v
nabíjecích přístrojích, které jsou
výrobcem doporučené. U nabí-
jecího přístroje, který je vhodný
pro určitý druh akumulátorů,
existuje nebezpečí požáru,
když se používá s jinými aku-
mulátory.
b) V elektrických nástrojích použí-
vejte pouze pro ně určené aku-
mulátory. Použití jiných akumu-
látorů může vést k poraněním a
k nebezpečí požáru.
c) Udržujte nepoužívané aku-
mulátory vzdáleně od kance-
lářských sponek, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů anebo jiných
malých kovových předmětů,
které by mohly zapříčinit pře-
mostění kontaktů. Zkrat mezi
kontakty akumulátoru může mít
za následek popáleniny anebo
oheň.
d) Při nesprávném používání
může z akumulátoru unikat
tekutina. Vyvarujte se kontaktu
s ní. Při náhodném kontaktu
opláchněte vodou. Když se
tato tekutina dostane do očí,
přídavně vyhledejte lékařskou
pomoc. Uniknutá tekutina může
vést k podrážděním pokožky
anebo k popáleninám.
e) Nepoužívejte poškozené nebo
modikované akumulátory.
Poškozené nebo modikované
akumulátory se mohou chovat
nepředvídatelně a způsobit po-
žár, výbuch nebo zranění.
56
CZ
f) Nevystavujte akumulátor ohni
ani vysokým teplotám. Oheň
nebo teploty nad 130 °C mo-
hou způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny pro
nabíjení a nikdy nenabíjejte
akumulátor ani akumulátorový
nástroj mimo rozsah teplot,
uvedených v návodu k obsluze.
Nesprávné nabíjení nebo na-
bíjení mimo povolený teplotní
rozsah může zničit akumulátor
a zvýšit nebezpečí požáru.
Servis
Na poškozených akumuláto-
rech nikdy neprovádějte údrž-
bu. Veškerá údržba akumulá-
torů by měla být prováděna
pouze výrobcem nebo autori-
zovanými servisními středisky.
Speciálníbezpečnostnípo-
kynyproakumulátorové
přístroje
a) Zajistěte to, že je nástroj vy-
pnutý předtím, než do něj
vložíte akumulátor. Vkládání
akumulátoru do elektrického
nástroje, který je zapnutý,
může vést k nehodám.
b) Nevystavujte akumulátor/
elektrický nástroj/ nástroj del-
ší dobu silnému slunečnímu
záření a neodkládejte tyto na
vyhřívací tělesa. Horko škodí
akumulátoru a existuje nebez-
pečí exploze.
c) Nechte zahřátý akumulátor
před nabíjením vystydnout.
d) Neotvírejte akumulátor a vyva-
rujte se mechanickým poško-
zením akumulátoru. Existuje
nebezpečí krátkého spojení a
mohou unikat páry, které dráž-
dí dýchací cesty. Postarejte se
o čerstvý vzduch a při potížích
vyhledejte lékařskou pomoc.
e) Odpojte nástroj od sítě, když
se akumulátor z něj vybere.
f) Neotvírejte akumulátor a
vyvarujte se mechanickým po-
škozením akumulátoru. Existuje
nebezpečí krátkého spojení a
mohou unikat páry, které dráž-
dí dýchací cesty. Postarejte se
o čerstvý vzduch a při potížích
vyhledejte lékařskou pomoc.
g) Nepoužívejte dobíjecí baterie.
Správné zacházení s
nabíjecím přístrojem pro
akumulátory
Děti musí být pod dohledem,
aby se zajistilo, že si nebudou
hrát s přístrojem.
K nabíjení akumulátoru po-
užívejte výhradně dodanou
nabíječku určenou pro řadu
Parkside X 12 V TEAM. Existuje
nebezpečí požáru a exploze.
Zkontrolujte před každým po-
užitím nabíjecí přístroj, kabel a
zástrčku a nechte je opravovat
kvalikovaným odborným per-
sonálem a pouze s originálními
náhradními díly. Nepoužívejte
defektní nabíjecí přístroj a sami
ho neotvírejte. Tímto je zabez-
pečené to, že zůstane zachova-
ná bezpečnost nástroje.
Připojujte nabíjecí přístroj pou-
ze na zásuvku s uzemněním.
Dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s údajem na typo-
57
CZ
vém štítku nabíjecího přístroje.
Existuje nebezpečí elektrického
úderu.
Nabíječku lze provozovat pou-
ze s příslušnými originálními
akumulátory řady Parkside X
12 V TEAM. Skrz zašpinění a
vniknutí vody, se zvyšuje riziko
elektrického úderu.
Tento nabíjecí přístroj se smí
provozovat pouze s příslušnými
originálními akumulátory. Na-
bíjení jiných akumulátorů může
vést k poraněním a k nebezpe-
čí požáru.
Vyvarujte se mechanickým po-
škozením nabíjecího přístroje.
Tyto mohou vést k vnitřním krát-
kým spojením.
Nabíjecí přístroj se nesmí pro-
vozovat na hořlavém podkladu
(např. papír, textilie). Existuje
nebezpečí požáru kvůli zahří-
vání, které se vytváří při nabíje-
ní.
Dojde-li k poškození přípoj-
ného vedení tohoto přístroje,
musí jej vyměnit výrobce nebo
zákaznický servis či podobně
kvalikovaná osoba, aby se
předešlo ohrožením.
Akumulátor Vašeho přístroje je
dodáván v částečně přednabi-
tém stavu a před prvním použi-
tím se musí řádně nabít. Zastr-
čte akumulátor do podstavce a
zapojte nabíječku do napájecí
sítě.
Jakmile bude akumulátor plně
nabitý, vytáhněte síťovou zá-
strčku a odpojte nabíječku od
přístroje.
Nenabíjejte v nabíječce bate-
rie, které nelze nabíjet.
Proces nabíjení
Nevystavujteakumulátor
extrémnímpodmínkám
jakotepluanárazům.
Hrozínebezpečíporanění
vytékajícímroztokem
elektrolytu!Přikontaktu
sočima/kůžípostižená
místaomyjtevodounebo
neutralizačnímprostředkema
vyhledejtelékaře.
Akumulátornabíjejtejen
v suchých prostorech.
Předpřipojenímnabíječky
musíbýtvnějšíplocha
akumulátoručistáasuchá.
Hrozínebezpečíporanění
elektrickým proudem.
Před jakoukoliv prací na přístroji
vypněte přístroj a vytáhněte akumu-
látor z přístroje.
Akumulátor dosáhne svou plnou
kapacitu až po několikanásobném
nabíjení.
Přístroj nabíjejte pouze pomocí na-
bíječek, určených pro řadu Parkside
X 12 V Team.
ed prvním použitím akumulátor nabij-
te.
Jestliže se významně zkrátí provozní
doba, i když je akumulátor nabitý,
znamená to, že akumulátor je u konce
své životnosti a je nutné jej vyměnit.
Používejte pouze originální náhradní
akumulátor řady Parkside X 12 V Team,
který zakoupíte v zákaznickém servisu.
V každém případě vždy dbejte bezpeč-
nostních pokynů a také předpisů a upo-
58
CZ
zornění týkajících se ochrany životního
prostředí.
Na závady vzniklé kvůli manipulaci v
rozporu s určením se nevztahuje záru-
ka.
Vyjmutí/vložení
akumulátoru
1. Pro vyjmutí akumulátoru (1) z přístroje
stiskněte tlačítko pro odblokování (2) na
akumulátoru a akumulátor vytáhněte.
2. Ke vložení akumulátoru (1) zasuňte
akumulátor podél vodicí lišty do přístro-
je. Slyšitelně zaklapne.
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Indikátor stavu nabití na přístroji signalizu-
je stav nabití akumulátoru (1).
Stav nabití akumulátoru je signalizován
rozsvícením příslušné LED, když je pří-
stroj v provozu. K tomu podržte stisknu-
tý zapínač.
červená-žlutá-zelená => akumulátor je
zcela nabitý
červená-žlutá => akumulátor je nabitý cir-
ca do poloviny
rot => akumulátor je nutné dobít
Nabíjení akumulátoru
Nechte zahřátý akumulátor před
nabíjením vystydnout.
Nabijte akumulátor (1), když svítí
pouze červená LED indikátoru stavu
nabití.
Doba nabíjení pro PAPK 12 A1 (2,0
Ah) je cca 1 hodina.
1. Popřípadě vyjměte akumulátor (1) z
přístroje.
2. Nabíječku (3) zapojte do síťové zásuvky.
3. Zasuňte akumulátor (1) do nabíjecí pro-
hloubeniny v nabíječce (3).
4. Odpojte nabíječku (3) od sítě.
5. Po vykonaném nabíjení vyjměte akumu-
látor (1) z nabíječky (3).
PřehledkontrolníchukazatelůLED
nanabíječce(3):
Zelená LED (5) svítí bez vlo-
ženého akumulátoru:
Nabíječka je připravena k
provozu.
Zelená LED (5) svítí:
Akumulátor je nabitý.
Červená LED (4) svítí:
Akumulátor se nabíjí.
Spotřebované akumulátory
Jestliže se významně zkrátí provozní
doba, i když je akumulátor nabitý,
znamená to, že akumulátor je u konce
své životnosti a je nutné jej vyměnit. Po-
užívejte pouze náhradní akumulátory,
které zakoupíte v zákaznickém servisu.
V každém případě vždy dbejte bezpeč-
nostních pokynů a také předpisů a upo-
zornění týkajících se ochrany životního
prostředí (viz část „Likvidace / ochrana
životního prostředí“).
Skladování
Akumulátor uskladněte v částečně nabi-
tém stavu. Stav nabití by se měl během
delší doby skladování udržovat v roz-
mezí 40-60 %.
59
CZ
Během delší doby skladování zkontroluj-
te cca každé 3 měsíce stav nabití aku-
mulátoru a podle potřeby jej dobijte.
Akumulátor skladujte při teplotě mezi
10 °C až 40 °C. Během skladování
zabraňte extrémnímu chladu nebo teplu,
aby akumulátor neztratil svůj výkon.
Montáž na stěnu nabíječky
(volitelně)
Nabíječku (3) můžete také namontovat na
stěnu.
Umístěte dva šrouby ve vzdálenosti
54mm pomocí hmoždinek v požado-
vané pozici stěny.
Hlava šroubu může mít průměr 6 -
10mm.
Ponechte hlavy šroubů vyčnívat ve
vzdálenosti přibližně 10 mm od stěny.
Nabíječku (3) můžete nasadit s otvory
nástěnného držáku na oba šrouby a
poté vytáhnout nabíječku až na doraz.
Přivrtánídbejtenato,aby
nedošlokpoškozenížád-
néhonapájecíhovedení.
Projejichnalezenípoužijte
vhodné de-tektory nebo se
podívejtedoplánuinstalace.
Přikontaktuselektrickým
vedenímmůžedojítkúrazu
elektrickým pro-udem a po-
žáru,kontaktsply-novým
vedenímmůžezpůso-bit
explozi.Připoškozenívodo-
vodníhovedenímůžedojít
khmotnýmškodámaúrazu
elektrickým proudem.
Údržba
Přístroj je bezúdržbový.
Čištění
Vyčistěte nabíječku (1) a akumulátor (3)
suchým hadříkem nebo štětcem.
Nepoužívejte vodu ani kovové předměty.
Odklízení a ochrana
okolí
Vyjměte akumulátor z nástroje a přiveďte
nástroj, akumulátor, příslušenství a obal k
recyklaci odpovídající životnímu prostředí.
Přístroje nepatří do domovního od-
padu.
Nevyhazujte akumulátory do domá-
cího odpadu, do ohně (nebezpečí
exploze) anebo do vody. Poškoze-
né akumulátory mohou škodit ži-
votnímu prostředí a Vašemu zdraví,
když uniknou jedovaté páry anebo
tekutiny.
Přístroj odevzdejte do střediska recyk-
lace odpadů. Použité umělohmotné a
kovové díly se mohou roztřídit podle
druhů a tak se mohou recyklovat. Infor-
mujte se v našem servisním středisku.
Akumulátory zlikvidujte ve vybitém
stavu. Pro ochranu před zkratem dopo-
ručujeme zakrýt póly lepenkou. Neotví-
rejte akumulátor.
Zlikvidujte akumulátory podle místních
předpisů. Odevzdejte akumulátory ve
sběrně pro staré baterie, kde se přive-
dou k recyklaci s ohledem na životní
prostředí. Zeptejte se ohledně tohoto
svého místního likvidátora odpadů ane-
bo v našem servisním středisku.
60
CZ
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záručnídobaazákonnénárokyna
odstraněnívady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsahzáruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. Brusný kotouč,
upínací příruba), nebo poškození křehkých
dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
Náhradní díly /
Příslušenství
Náhradnídílyapříslušenství
obdržítenastránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolej-
te na servisní středisko (viz „Service-Cen-
ter“ strana 61). Ujistěte se, že budete mít
po ruce níže uvedená čísla objednávky.
Akumulátor ............................ 80001260
Nabíječka EU ........................ 80001326
Nabíječka UK ........................80001327
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení. Záruka na akumulá-
tor je 6 měsíců od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záručnípodmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
61
CZ
Postupvpřípaděuplatňovánízá-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 312203).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný může-
te po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ
ServisČesko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 312203
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
62
SK
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prí-
stroja.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité upo-
zornenia ohľadom bezpečnosti, ob-
sluhy a likvidácie. Pred používaním
produktu sa oboznámte so všetkými
pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť.
Používajte produkt len predpísaným
spôsobom a len v uvedených oblas-
tiach použitia.Návod na obsluhu
uschovajte a v prípade odovzdania
produktu tretím osobám odovzdajte
aj všetky podklady.
Použitie
Akumulátor a nabíjačku treba používať
v spojení s prístrojom série Parkside
X12VTeam. Akumulátory sa smú nabí-
jať iba s originálnymi nabíjačkami série
Parkside X 12 V TEAM. Každé iné pou-
žitie môže viesť k škodám na prístroji a
predstavovať vážne nebezpečenstvo pre
používateľa. Tento prístroj nie je vhodný
na komerčné používanie. Pri komerčnom
používaní záruka zaniká.
Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú
iným používaním než podľa určenia alebo
nesprávnou obsluhou.
Prekladoriginálneho
prehláseniaozhodeCE ..............77
Obsah
Úvod..........................................62
Použitie ......................................62
Všeobecnýpopis ........................63
Prehľad .........................................63
Technické údaje ..........................63
Bezpečnostnépokyny ................63
Symboly v návode .........................63
Všeobecné bezpečnostné pokyny .....64
Správna manipulácia s
nabíjačkou akumulátorov ................65
Nabíjanie ................................... 66
Vybrat ie/vloženie akumulátora ........67
Kontrola stavu nabitia akumulátora ..67
Nabíjanie akumulátora ...................67
Opotrebované akumulátory ............. 67
Uskladnenie ............................... 68
Nástenná montáž nabíjačky ............ 68
Údržba ......................................68
Čistenie ......................................68
Odstránenieaochrana
životnéhoprostredia ..................68
Náhradnédiely/Príslušenstvo ..69
Záruka ......................................69
Servisnáoprava ........................70
Service-Center ............................70
Dovozca ..................................... 70
63
SK
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej vy-
klápacej strane.
Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpisov.
Prehľad
1 Akumulátor
2 Tlačidlo odblokovania
3 Nabíjačka
4 Červená LED dióda
5 Zelená LED dióda
Technické údaje
Akumulátor
(lítium-iónový) ............ PAPK 12 A1
Počet článkov .......................................3
Sieťové napätie ............................... 12 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energia .......................................24 Wh
Čas nabíjania ............................. cca 1 h
Nabíjačka ................... PLGK 12 A1
Menovitý príkon ............................ 50 W
Vstupné napätie/
Vstup ............ 220-240 V~, 50 – 60 Hz
Výstupné napätie/
Výstup ..............................12 V; 2,4 A
Zabezpečenie prístroja ..................... T2A
Ochranná trieda .............................. II
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môžu používať deti od
8rokov ako aj osoby so zníženými
fyzickými, senzorickými alebo men-
tálnymi schopnosťami, alebo s nedo-
statkom skúseností a vedomostí, ak
sú pod dozorom alebo boli pouče-
né o bezpečnom používaní prístro-
ja a rozumejú rizikám, ktoré z toho
vyplývajú. Deti sa s prístrojom nesmú
hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie
a údržbu bez dozoru.
Symboly v návode
Výstražnéznačkys
údajmiprezabránenie
škodámnazdravíalebo
vecnýmškodám.
Značkynebezpečenstva
súdajmikzabráne-
niupoškodenízdravia
osôbvdôsledkuzásahu
elektrickým prúdom.
Príkazové značky s údajmi
pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informá-
ciami pre lepšie zaobchádza-
nie s nástrojom.
Piktogramynaakumulátore
Akumulátor je súčas-
ťou série Parkside
X12VTEAM
Pozorne si prečítajte návod
na používanie
Akumulátor neod-
hadzujte do domo-
vého odpadu,
ohňa alebo vody.
Akumulátor nikdy nevystavuj-
te dlhší čas silnému slnečné-
mu žiareniu a nedávajte ho
na vykurovacie telesá
(max. 50 °C).
64
SK
Akumulátory odovzdajte na
zberné miesto starých baté-
rií, kde sa ekologicky zhod-
notia.
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Piktogramynanabíjačke
Pozor!
Pozorne si prečítajte návod
na obsluhu.
Nabíjačka je vhodná len pre
používanie vo vnútorných
priestoroch.
Zabezpečenie prístroja
Trieda ochrany II
(Dvojitá izolácia)
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Nabíjačkapripojenánazá-
suvke/akumulátornabitý
Akumulátorsanabíja
Signalizácia LED
počas nabíjania.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Pozor! Pri používaní elek-
trického náradia sa musia
dodržiavať predpisy ochrany
proti zásahu elektrickým
prúdom a tiež základné bez-
pečnostné predpisy preven-
cie pred úrazmi a predpisy
požiarnej ochrany:
Starostlivézaobchádzanies
akumulátorovyminástorojmi
aichpoužívanie
a)
Nabíjajte akumulátory iba v
nabíjacích prístrojoch, ktoré
sú výrobcom odporúčané. U
nabíjacieho prístroja, ktorý je
vhodný pre určitý druh akumu-
látorov, existuje nebezpečen-
stvo požiaru, keď sa používa s
inými akumulátormi.
b) V elektrických nástrojoch použí-
vajte iba pre ne určené akumu-
látory. Použitie iných akumulá-
torov môže viesť k poraneniam
a k nebezpečenstvu požiaru.
c) Udržujte nepoužívané akumu-
látory vzdialene od kancelár-
skych spiniek, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných
malých kovových predme-
tov, ktoré by mohli zapríčiniť
premostenie kontaktov. Skrat
medzi kontaktmi akumulátora
môže mať popáleniny alebo
oheň za následok.
d) Pri nesprávnom používaní
môže z akumulátora unik
tekutina. Vyvarujte sa kontaktu
s ňou. Pri náhodnom kontak-
te opláchnite vodou. Keď sa
táto tekutina dostane do očí,
prídavne vyhľadajte lekársku
pomoc. Uniknutá tekutina môže
viesť k podráždeniam pokožky
alebo k popáleninám.
e) Nepoužívajte poškodený alebo
zmenený akumulátor. Poškode-
né alebo zmenené akumulátory
sa môžu správať nepredvídateľ-
65
SK
ne a viesť k požiaru, výbuchu
alebo nebezpečenstvu porane-
nia.
f) Akumulátor nevystavujte požia-
ru ani príliš vysokým teplotám.
Požiar alebo teploty vyššie ako
130 °C môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny k
nabíjaniu a akumulátor alebo
náradie s akumulátorom nepo-
užívajte nikdy mimo teplotného
rozsahu uvedeného v návode
na obsluhu. Nesprávne nabí-
janie alebo nabíjanie mimo
dovoleného teplotného rozsahu
môže zničiť akumulátor a viesť
k nebezpečenstvu požiaru.
Servis
Nikdy nevykonávajte údržbu
na poškodených akumuláto-
roch. Všetka údržba akumu-
látorov by sa mala uskutočniť
prostredníctvom výrobcu alebo
splnomocnených miest zákaz-
níckeho servisu.
Špeciálnebezpečnostnépo-
kynypreakumulátorové
prístroje
a) Zaistite to, že je nástroj vyp-
nutý predtým, než doň vložíte
akumulátor. Vkladanie akumu-
látora do elektrického nástroja,
ktorý je zapnutý, môže viesť k
nehodám.
b) Batérie nabíjajte iba vo vnútor-
nej oblasti, pretože nabíjačka
je určená iba na to. Nebez-
pečenstvo zásahu elektrickým
prúdom.
c) Na zníženie rizika elektrického
úderu, vytiahnite pred čistením
zástrčku nabíjačky zo zásuvky.
d) Nevystavujte akumulátor/
elektrický nástroj/ nástroj dlh-
šiu dobu silnému slnečnému
žiareniu a neodkladajte tieto
na vykurovacie telesá. Horú-
čosť škodí akumulátoru a existu-
je nebezpečenstvo explózie.
e) Nechajte zahriaty akumulátor
pred nabíjaním vychladnúť.
f) Neotvárajte akumulátor a vy-
varujte sa mechanickým poško-
deniam akumulátora. Existuje
nebezpečenstvo krátkeho spo-
jenia a môžu unikať pary, ktoré
dráždia dýchacie cesty. Posta-
rajte sa o čerstvý vzduch a pri
ťažkostiach vyhľadajte lekársku
pomoc.
g) Nepoužívajte batérie, ktoré nie
sú dobíjateľné. Nástroj by sa
mohol poškodiť.
Správna manipulácia s
nabíjačkou akumulátorov
Deti musia byť pod dohľadom,
aby sa zabezpečilo, že sa ne-
hrajú so prístrojom.
Na nabíjanie akumulátora pou-
žívajte výlučne nabíjačku, ktorá
patrí k sérii Parkside X 12 V
TEAM. Existuje nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu.
Pred každým použitím nabíjač-
ky skontrolujte kábel a zástrčku
a nechajte ju opravovať len
kvalikovaným odborným per-
sonálom a len s originálnymi
náhradnými dielmi. Chybnú na-
bíjačku nepoužívajte a sami ju
neotvárajte. Tým sa zabezpečí,
66
SK
že bezpečnosť zariadenia zo-
stane zachovaná.
Dbajte na to, aby sieťové napä-
tie súhlasilo s údajom na typo-
vom štítku nabíjacieho prístroja.
Existuje nebezpečenstvo elektric-
kého úderu
Nabíjačka sa smie používať
iba s príslušnými originálnymi
akumulátormi série Parkside X
12 V TEAM. Skrz zašpinenie a
vniknutie vody, sa zvyšuje rizi-
ko elektrického úderu.
Tento nabíjací prístroj sa smie
prevádzkovať iba s príslušnými
originálnymi akumulátormi.
Nabíjanie iných akumulátorov
môže viesť k poraneniam a k
nebezpečenstvu požiaru.
Vyvarujte sa mechanickým po-
škodeniam nabíjacieho prístroja.
Tieto môžu viesť k vnútorným
krátkym spojeniam.
Nabíjací prístroj sa nesmie
prevádzkovať na horľavom
podklade (napr. papier, textílie).
Existuje nebezpečenstvo požia-
ru kvôli zahrievaniu, ktoré sa
vytvára pri nabíjaní.
Ak sa prívodné vedenie tohto prí-
stroja poškodí, musí sa vymeniť
výrobcom alebo jeho zákazníc-
kym servisom alebo podobne
kvalikovanou osobou, aby sa
zabránilo ohrozeniam.
Akumulátor vášho zariadenia sa
dodáva len čiastočne nabitý
a pred prvým použitím sa musí
najskôr správne nabiť. Zastrčte
akumulátor do zásuvky a nabí-
jačku pripojte na elektrickú sieť.
Keď batéria je úplne nabitá,
vytiahnite sieťovú zástrčku a na-
bíjačku odpojte od zariadenia.
Na nabíjačke nenabíjajte nena-
bíjateľné batérie.
Nabíjanie
Nevystavujte batériu extrém-
nym podmienkam, ako napr.
teplualebonárazom.Hrozí
nebezpečenstvovdôsledku
unikajúceho elektrolytového
roztoku! Pri kontakte s ko-
žou,očamivypláchnitepo-
stihnuté miesta vodou alebo
neutralizačnýmprostriedkom
avyhľadajtelekára.
Akumulátornabíjajtelenv
suchých priestoroch.
Predzapojenímnabíjačky
musíbyťvonkajšiaplocha
akumulátoračistáasuchá.
Hrozínebezpečenstvopora-
nenia elektrickým prúdom.
Vypnite prístroj a pred všetkými prá-
cami vyberte akumulátor z prístroja.
Akumulátor dosiahne svoju plnú
kapacitu až po viacnásobnom nabití.
Nabíjajte iba s originálnymi na-
bíjačkami série Parkside X 12 V
Team.
Akumulátor nabite pred prvým použi-
tím.
Podstatné skrátenie času prevádzky,
napriek nabitiu, poukazuje na to že,
akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť.
Používajte len jeden originálny náhrad-
ný akumulátor série Parkside X 12 V
Team, ktorý môžete zakúpiť prostred-
níctvom zákazníckeho servisu..
67
SK
V každom prípade dodržiavajte platné
bezpečnostné predpisy ako aj usta-
novenia a pokyny ochrany životného
prostredia.
Na chyby, ktoré vyplývajú z neod-
borného zaobchádzania, sa záruka
nevzťahuje.
Vybratie/vloženie
akumulátora
1. Na vybratie akumulátora (1) z prístroja
zatlačte uvoľňovacie tlačidlá (2) na
akumulátore a vytiahnite ho von.
2. Pri vkladaní akumulátora (1) tento za-
suňte pozdĺž vodiacej lišty do prístroja.
Počuteľne zapadne.
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
Signalizácia stavu nabitia na prístroji sig-
nalizuje stav nabitia akumulátora (1).
Stav nabitia akumulátora je signalizo-
vaný rozsvietením príslušnej LED diódy
svietidla, keď prístroj je v prevádzke.
Na tento účel podržte zapínač stlačený.
červená-žltá-zelená => Akumulátor plne
nabitý
červená-žltá => Akumulátor je nabitý cca
na polovicu
červená => akumulátor sa musí nabiť
Nabíjanie akumulátora
Nechajte zahriaty akumulátor pred
nabíjaním vychladnúť.
Akumulátor (1) nabite vtedy, keď
svieti už iba červená LED dióda sig-
nalizácie stavu nabitia.
Čas nabíjania pre PAPK 12 A1
(2,0 Ah) činí približne 1 hodinu.
1. Prípadne vyberte akumulátor (1) z prí-
stroja.
2. Pripojte nabíjačku (3) do zásuvky.
3. Zasuňte akumulátor (1) do nabíjacej
šachty nabíjačky (3).
4. Odpojte nabíjačku (3) od siete.
5. Po uskutočnenom nabíjaní vytiahnite
akumulátor (1) z nabíjačky (3).
PrehľadkontrolnejsignalizácieLED
nanabíjačke(3):
Zelená LED dióda (5) svieti
bez vloženého akumulátora:
Nabíjačka je pripravená na
prevádzku.
Zelená LED dióda (5) svieti:
Akumulátor je nabitý.
Červená LED dióda (4) svieti:
Akumulátor sa nabíja.
Opotrebované akumulátory
Podstatné skrátenie času prevádzky,
napriek nabitiu, poukazuje na to že,
akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť.
Používajte len jeden náhradný akumulá-
tor, ktorý môžete dostať prostredníctvom
služby zákazníkom.
V každom prípade dodržiavajte platné
bezpečnostné predpisy ako aj usta-
novenia a pokyny ochrany životného
prostredia (pozri „Likvidácia/ochrana
životného prostredia“).
68
SK
Uskladnenie
Akumulátor skladujte len pri čiastočnom
nabití. Stav nabitia má byť počas
dlhšieho skladovania 40 – 60 %.
Počas dlhšej fázy skladovania kontrolu-
jte približne každé 3 mesiace stav na-
bitia akumulátora a v prípade potreby
ho nabite.
Akumulátor skladujte pri teplote medzi
10 °C až 40 °C. Počas skladovania
zabráňte extrémnemu chladu alebo
extrémnemu teplu, aby akumulátor ne-
stratil výkon.
Nástenná montáž nabíjačky
(voliteľne)
Nabíjačku (3) môžete namontovať tiež na
stenu.
Upevnite dve skrutky vo vzdialenosti
54mm pomocou hmoždiniek na žela-
nej polohe na stene.
Hlava skrutky môže mať priemer 6 –
10mm.
Hlavy skrutky nechajte vyčnievať s od-
stupom cca 10mm od steny.
Nasaďte nabíjačku (3) s otvormi násten-
ného držiaka na obidve skrutky a nabí-
jačku potiahnite nadol až na doraz.
Privŕtanídávajtepozorna
to,abysanepoškodilina-
pájacievedenia.Používajte
vhodnévyhľadávaciezari-
adenia,bytietovypátrali
alebo si zober-te na pomoc
inštalačnýplán.Kontakt
s vedeniami elekt-rického
prúdumôžespôsobiťzásah
elektrickýmprúdomapožiar,
kontakt s plynovým vede-
nímmôževiesťkvýbu-chu.
Poškodenievodovodumôže
viesťkvecnýmškodámazá-
sahu elektrickým prúdom
Údržba
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
Čistenie
Vyčistite nabíjačku (1) a akumulátor (3)
suchou handrou alebo štetcom.
Nepoužívajte vodu ani kovové predmety.
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Vyberte akumulátor z nástroja a priveďte
nástroj, akumulátor, príslušenstvo a obal k
recyklácii odpovedajúcej životnému pros-
trediu.
Prístroje nepatria do domového od-
padu.
Nevyhadzujte akumulátory do do-
máceho odpadu, do ohňa (nebez-
pečenstvo explózie) alebo do vody.
Poškodené akumulátory môžu ško-
diť životnému prostrediu a Vášmu
zdraviu, keď uniknú jedovaté pary
alebo tekutiny.
Prístroj odovzdajte do recyklačnej
zberne. Použité umelohmotné a kovové
časti sa môžu podľa druhu materiálu
roztriediť a tak odovzdať do recyklač-
nej zberne. V prípade otázok sa obráť-
te na naše servisné stredisko.
Akumulátory zlikvidujte vo vybitom
stave. Pre ochranu pred skratom odpo-
rúčame zakryť póly lepenkou. Neotvá-
rajte akumulátor.
69
SK
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručnádobaanároknaodstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsahzáruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova-
žovať za opotrebované diely (napr. lter
alebo nadstavce) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulá-
tor alebo diely vyrobené zo skla).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
Zlikvidujte akumulátory podľa miest-
nych predpisov. Odovzdajte akumu-
látory v zberni pre staré batérie, kde
sa privedú k recyklácii s ohľadom na
životné prostredie. Opýtajte sa ohľad-
ne tohto svojho miestneho likvidátora
odpadov alebo v našom servisnom
stredisku.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných
prístrojov uskutočníme bezplatne.
Náhradné diely /
Príslušenstvo
Náhradnédielyapríslušenstvo
nájdetenastrane
www.grizzly-service.eu
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonic-
ky na Service-Center (viď „Service-Center“
strana 70).
Dodržiavajte nižšie uvedené
objednávacie čísla.
Batéria ..................................80001260
Nabíjačka ........................80001326
Nabíjačka UK .......................80001327
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia. Záruka pre akumulátor
činí 6 mesiacov od dátumu kúpy.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručnépodmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
70
SK
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postupvprípadereklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN 312203) ako dôkaz o zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmer
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 312203
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzly-service.eu
71
DE
AT
CH
Original EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass das
Ladegerät
Baureihe
PLGK 12 A1
IAN 312203
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 •
EN 62321:2009
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (19)** trägt
der Hersteller:
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
25.02.2019
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
72
GB
IE
Translation of the original EC
declaration of conformity
We hereby conrm that the
Charger
design series PLGK 12 A1
IAN 312203
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 •
EN 62321:2009
This declaration of conformity (19)** is issued under the sole responsibility
of the manufacturer:
Christian Frank
Documentation Representative
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
25.02.2019
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive
2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use
of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
**
The last two digits of the year in which the CE marking was afxed.
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
73
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que la
Chargeur
de construction PLGK 12 A1
IAN 312203
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et déci-
sions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 •
EN 62321:2009
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité
(19)**:
Christian Frank
Chargé de documentation
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
25.02.2019
* Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE
du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
**
Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été xé.
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
74
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Lader
bouwserie PLGK 12 A1
IAN 312203
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 •
EN 62321:2009
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze
conformiteitsverklaring (19)**wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
Documentatiegelastigde
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
25.02.2019
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische appa-
raten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
75
PL
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Ładowarka
seriia produkcyjna PLGK 12 A1
IAN 312203
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie-
niu:
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321:2009
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji (19)** zgodności ponosi
producent:
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
25.02.2019
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
76
CZ
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Nabíječka
konstrukční řady PLGK 12 A1
IAN 312203
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 •
EN 62321:2009
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (19)** nese výrobce:
Christian Frank
Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
25.02.2019
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních.
**
Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
77
2019-02-06_rev02_TvR
SK
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CEw
Týmto potvrdzujeme, že
Nabíjačka
konštrukčnej rady PLGK 12 A1
IAN 312203
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 •
EN 62321:2009
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (19)** je výrobca:
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
25.02.2019
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho par-
lamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických prístrojoch.
**
Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE.
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav inforcií:
01/2019 · Ident.- No.: 72036456012019- 8
IAN 312203
23


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside PHA 12 A1 - IAN 312203 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside PHA 12 A1 - IAN 312203 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish as an attachment in your email.

The manual is 2,45 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info