747874
174
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/186
Next page
IAN 297696
REBARBADORA COM BATERIA
Tradução do manual de instruções original
AKKU-WINKELSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
CORDLESS ANGLE GRINDER
Translation of the original instructions
ACCU-HAAKSE SLIJPER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL
Traduction des instructions d‘origine
AKKU-WINKELSCHLEIFER / CORDLESS ANGLE GRINDER /
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL PWSA 12-LI A1
AMOLADORA ANGULAR RECARGABLE
Traducción del manual de instrucciones original
AKU ÚHLOVÁ BRUSKA
Překlad originálního provozního návodu
297696_par_Akku-Winkelschleifer_cover_OS.indd 2 26.01.18 14:11
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
GB / IE Translation of the original instructions Page
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana
ES Traducción del manual de instrucciones original Página
PT Tradução do manual de instruções original Página
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
CORDLESS ANGLE GRINDER /
297696_par_Akku-Winkelschleifer_cover_OS.indd 3 26.01.18 14:11
4
30
53
80
105
129
154
3
15
123 4 8
7
5 6 9
16
10
12
1314
2
17
9
15
1314
11
13
4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang....................................5
Funktionsbeschreibung ......................5
Übersicht ........................................5
Technische Daten ..........................5
Sicherheitshinweise ......................6
Symbole und Bildzeichen ..................7
Weitere Bildzeichen auf der
Trennscheibe: ..................................7
Bildzeichen auf dem Akku: ................7
Bildzeichen auf dem Ladegerät: .........7
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge .............................8
Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen ...............................14
Weiterführende Sicherheitshinweise .16
Weitere Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen ...............................17
Ladevorgang .............................20
Akku entnehmen / einsetzen ...........21
Akku auaden ...............................21
Verbrauchte Akkus .........................21
Ladezustand des Akkusprüfen ..........21
Montage .................................... 21
Schutzhaube einstellen ....................21
Trenn-/Schleifscheibe montieren/
wechseln .......................................22
Wandmontage Ladegerät
(optional) ...................................22
Bedienung .................................22
Ein- und Ausschalten .......................24
Arbeitshinweise .........................24
Reinigung und Wartung .............25
Reinigung .....................................25
Lagerung ...................................25
Entsorgung/ Umweltschutz.........25
Garantie ....................................26
Reparatur-Service ...................... 27
Service-Center ............................ 27
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produkti-
on auf Qualität geprüft und einer Endkon-
trolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshin-
weisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Un-
terlagen bei Weitergabe des Gerä-
tes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Winkelschleifer ist ein Gerät zum
Trennen und Schleifen von Metall-, Stein-
und Holzwerkstoffen, Kunststoff, Fliesen
und Nichteisen-Metallen (NE-Metallen)
ohne Verwendung von Wasser.
Für alle anderen Anwendungsarten (z.B.
Trennen/Schleifen mit einer Kühlüssigkeit,
oder Trennen/Schleifen gesundheitsge-
fährdender Materialien wie Asbest) ist das
Gerät nicht vorgesehen.
Importeur ..................................27
Fehlersuche ................................28
Ersatzteile/Zubehör ...................29
Original EG-Konformitäts-
erklärung ................................ 179
5
DE AT CH
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwer-
kerbereich bestimmt. Es wurde nicht für
den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Er-
wachsene bestimmt. Jugendliche über
16Jahre dürfen das Gerät nur unter Auf-
sicht benutzen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf der
vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie das
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
- Gerät
- Trennscheibe (vormontiert)
- Ladegerät
- Akku
- Innensechkantschlüssel (4 mm)
- Aufbewahrungskoffer
- Originalbetriebsanleitung
Funktionsbeschreibung
Der Akku-Winkelschleifer ist zum Trennen
und Schleifen von Metall-, Stein- und Holz-
werkstoffen, Kunststoff, Fliesen und Nicht-
eisen-Metallen (NE-Metallen) geeignet. Für
die einzelnen Anwendungen sind jeweils
spezielle Scheiben vorgesehen. Beachten
Sie die Angaben der Scheibenhersteller.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
1 Schutzhaube
2 Trennscheibe
3 Spannschraube
4 Spindel-Arretiertaste
5 Ein-/Ausschalter
6 Akku-Ladezustandsanzeige
(3LEDs)
7 Handgriff
8 Entriegelungstaste Akku
9 Akku
10 Aufbewahrungskoffer
11 Innensechskantschlüssel
12 Netzanschlussleitung Ladegerät
13 Grüne LED
14 Rote LED
15 Ladegerät
16 Aufnahmeansch
17 Spannansch
Technische Daten
Akku-Winkelschleifer
...............................PWSA 12-Li A1
Motorspannung ...........................12 V
Bemessungsdrehzahl (n) .........19500 min-1
Abmessungen Trenn-/Schleifscheibe
...................................... Ø 76 x 10 mm
Bohrung .................................. Ø 10 mm
Maximaler Durchmesser
Trenn-/Schleifscheibe ............... Ø 76 mm
Stärke Trenn-/Schleifscheiben max. 6,5 mm
Schleifspindelgewinde ....................... M5
Schutzart.........................................IPX0
Schalldruckpegel
(LpA) ................... 64,7 dB(A); KpA= 3 dB
Schallleistungspegel (LWA)
gemessen .......... 75,7 dB(A); KWA= 3 dB
Schwingungswert (ah)
......................... 2,37 m/s2 ; K= 1,5 m/s2
6
DE AT CH
Akku (Li-Ion) .............. PAP 12-Li A1
Anzahl der Batteriezellen ...................3
Model (Type) ........................ C18650P
Nennspannung .........................12 V
Kapazität ................................. 2,0 Ah
Ladezeit ...................................ca. 1 h
Ladegerät ...................PLG 12-Li A1
Nennaufnahme .......................... 40 W
Eingangsspannung/
Input ......................220-240 V~, 50 Hz
Ausgangsspannung/
Output ...........................12 V 2,4 A
Schutzklasse ................................ II
Schutzart .................................... IPX0
Es handelt sich bei den Schwingungswerten
um Maximalwerte, die mit der mitgelie-
ferten Trennscheibe ermittelt wurden. Die
tatsächlichen Schwingungswerte können
abhängig von dem eingesetzten Zubehör
variieren.
Die Schwingungswerte werden weiterhin
durch die Handhabung des Anwenders
beeinusst.
Trennscheibe PTS 76
(aus Lieferumfang):
Leerlaufgeschwindigkeit
n0 ........................... max.20300 min-1
Scheibengeschwindigkeit ... max. 80 m/s*
Außendurchmesser ................ Ø 76 mm
Bohrung ............................... Ø 10 mm
Dicke .........................................1 mm
* Die Trennscheibe muss einer Umlaufge-
schwindigkeit von 80 m/s standhalten.
Sie können alle in dieser Betriebsanleitung
genannten Schleifwerkzeuge verwenden.
Lärm- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend den in der Konformitätserklärung
genannten Normen und Bestimmungen
ermittelt.
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert ist nach einem genormten Prüfver-
fahren gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissi-
onswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert
kann sich während der tatsächli-
chen Benutzung des Elektrowerk-
zeugs von dem Angabewert unter-
scheiden, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich
zu halten. Beispielhafte Maßnah-
men zur Verringerung der Vibrati-
onsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des
Werkzeugs und die Begrenzung der
Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichti-
gen (beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belas-
tung läuft).
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Beim Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende
grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinwei-
7
DE AT CH
Bildzeichen auf dem
Akku:
Betriebsanleitung lesen!
Werfen Sie den
Akku nicht in
den Hausmüll,
ins Feuer oder
ins Wasser.
Setzen Sie den Akku nicht
über längere Zeit starker
Sonneneinstrahlung aus und
legen Sie ihn nicht auf Heiz-
körpern ab (max. 45 °C).
Lagern Sie den
Akku in geladenem
Zustand
Der Akku benötigt eine
Umgebungstemperatur
von
+10 °C bis + 40 °C
Der Akku darf nicht mit
Wasser in Berührung kom-
men.
Geben Sie Akkus an einer
Altbatteriesammelstelle ab,
wo sie einer umweltgerech-
ten Wiederverwertung zu-
geführt werden.
Bildzeichen auf dem
Ladegerät:
Achtung!
Lesen Sie die Bedienungs-
anleitung aufmerksam
durch.
se, bevor Sie dieses Elekt-
rowerkzeug benutzen, und
bewahren Sie die Sicher-
heitshinweise gut auf.
Symbole und
Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Achtung!
Betriebsanleitung lesen!
Tragen Sie Gehörschutz
Tragen Sie Augenschutz
Tragen Sie einen Atem-
schutz
Gefahr durch Schnittverlet-
zungen!
Tragen Sie schnittsichere
Handschuhe
Drehrichtung
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll
Weitere Bildzeichen auf
der Trennscheibe:
Nicht zulässig für Seiten-
schleifen
Nicht zulässig für Nass-
schleifen
Keine defekte Scheiben
verwenden
Sicherheitsschuhe tragen
8
DE AT CH
Das Ladegerät ist nur zur
Verwendung in Räumen
geeignet.
130°C
Gerätesicherung
Schutzklasse II (Doppeliso-
lierung)
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
LED-Anzeige
während des
Ladevorgangs.
Symbole in der Betriebs-
anleitung:
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhü-
tung von Personen-
oder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhü-
tung von Personen-
schäden durch einen
elektrischen Schlag.
Gebotszeichen (anstelle
des Ausrufungszeichens
ist das Gebot erläutert) mit
Angaben zur Verhütung
von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informa-
tionen zum besseren Um-
gang mit dem Gerät.
T2A
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie
alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen
können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen
verwendete Begriff ,,Elektrowerk-
zeug” bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzkabel) und auf akkubetrie-
bene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit:
Halten Sie Ihren Ar-
beitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Un-
ordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube ben-
den. Elektrowerkzeuge erzeu-
gen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden
können.
9
DE AT CH
Halten Sie Kinder und
andere Personen wäh-
rend der Benutzung des
Elektrowerkzeuges fern.
Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen
durch elektrischen Schlag:
Der Anschlussstecker des
Elektro-
werkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner
Weise verändert wer-
den. Verwenden Sie
keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutz-
geerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steck-
dosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körper-
kontakt mit geerdeten
Oberächen wie von
Rohren, Heizungen, Her-
den und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Elektro-
werkzeug von Regen
oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen
Schlages.
Zweckentfremden Sie
das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tra-
gen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, schar-
fen Kanten oder sich be-
wegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit dem Elek-
trowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außen-
bereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Ver-
längerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Feh-
lerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen
Schlages. Benutzen Sie einen
Fehlerstromschutzschalter mit
einem Auslösestrom von 30
mA oder weniger.
Sicherheit von Personen:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen:
1 0
DE AT CH
Seien Sie aufmerksam,
achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Ar-
beit mit dem Elektro-
werkzeug. Benutzen Sie
das Elektrowerkzeug
nicht, wenn Sie müde
sind oder unter Einuss
von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Un-
achtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann
zu ernsthaften Verletzungen
führen.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz je
nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert
das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine un-
beabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern
Sie sich, dass das Elekt-
rowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung
und/oder den Akku an-
schließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerk-
zeugs den Finger am Schalter
haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversor-
gung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstell-
werkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in ei-
nem drehenden Geräteteil be-
ndet, kann zu Verletzungen
führen.
Vermeiden Sie eine
abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für ei-
nen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situati-
onen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete
Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen er-
fasst werden.
Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen
montiert werden kön-
nen, vergewissern Sie
sich, dass diese ange-
schlossen sind und rich-
tig verwendet werden.
Verwendung einer Staubab-
saugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und
Behandlung des Elektro-
werkzeuges:
1 1
DE AT CH
Überlasten Sie das Ge-
rät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerk-
zeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im ange-
gebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschal-
ten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den
Akku, bevor Sie Ge-
räteeinstellungen vor-
nehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie das unbe-
nutzte Elektrowerkzeug
außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese An-
weisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen be-
nutzt werden.
Pegen Sie das Elektro-
werkzeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile ein-
wandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass
die Funktion des Gerätes
beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeu-
gen.
Halten Sie Schneid-
werkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit schar-
fen Schneidkanten verklem-
men sich weniger und sind
leichter zu führen.
Verwenden Sie das Elek-
trowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen
Anweisungen. Berück-
sichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tä-
tigkeit. Der Gebrauch des
Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwen-
dungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Verwendung und Behand-
lung des Akkuwerkzeugs
Laden Sie den Akku nur
in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfoh-
len werden. Für ein Lade-
gerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet
wird.
1 2
DE AT CH
Verwenden Sie nur die
dafür vorgesehenen Ak-
kus in den Elektrowerk-
zeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Ver-
letzungen und Brandgefahr
führen.
Halten Sie den nicht
benutzten Akku fern
von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Me-
tallgegenständen, die
eine Überbrückung der
Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung
kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälli-
gem Kontakt mit Was-
ser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zu-
sätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Ak-
kuüssigkeit kann zu Hautrei-
zungen oder Verbrennungen
führen.
Service
Lassen Sie lhr Elektro-
werkzeug nur von qua-
liziertem Fachpersonal
und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerä-
tes erhalten bleibt.
Spezielle Sicherheitshin-
weise für Akkugeräte
Stellen Sie sicher, dass
das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie den Akku
einsetzen. Das Einsetzen
eines Akkus in ein Elektro-
werkzeug, das eingeschaltet
ist, kann zu Unfällen führen.
Laden Sie Ihren Akku
nur im Innenbereich
auf, weil das Ladegerät
nur dafür bestimmt ist.
Um das Risiko eines
elektrischen Schlags zu
reduzieren, ziehen Sie
den Stecker des Ladege-
räts aus der Steckdose
heraus, bevor Sie es rei-
nigen.
Setzen Sie den Akku
nicht über längere Zeit
starker Sonneneinstrah-
lung aus und legen Sie
ihn nicht auf Heizkör-
pern ab. Hitze schadet
dem Akku und es besteht
Explosionsgefahr.
Lassen Sie einen er-
wärmten Akku vor dem
Laden abkühlen.
Öffnen Sie den Akku
nicht und vermeiden
Sie eine mechanische
Beschädigung des Ak-
kus. Es besteht die Gefahr
eines Kurzschlusses und es
können Dämpfe austreten,
die die Atemwege reizen.
Sorgen Sie für Frischluft und
nehmen Sie bei Beschwerden
zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch.
1 3
DE AT CH
Verwenden Sie keine
nicht wiederauadba-
ren Batterien!
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Be-
nutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichti-
gung durchgeführt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Verwenden Sie zum
Laden des Akkus aus-
schließlich das mitge-
lieferte Ladegerät. Es
besteht Brand- und Explosi-
onsgefahr.
Überprüfen Sie vor je-
der Benutzung Ladege-
rät, Kabel und Stecker
und lassen Sie es von
qualiziertem Fach-
personal und nur mit
Original-Ersatzteilen re-
parieren. Benutzen Sie
ein defektes Ladegerät
nicht und öffnen Sie es
nicht selbst. Damit wird
sichergestellt, dass die Si-
cherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
Achten Sie darauf, dass
die Netzspannung mit
den Angaben des Ty-
penschildes auf dem La-
degerät übereinstimmt.
Es besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlags.
Halten Sie das Lade-
gerät sauber und fern
von Nässe und Regen.
Benutzen Sie das Lade-
gerät niemals im Freien.
Durch Verschmutzung und
das Eindringen von Wasser
erhöhen sich das Risiko eines
elektrischen Schlags.
Das Ladegerät darf nur
mit den zugehörigen
Original-Akkus betrie-
ben werden. Das Laden
von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandge-
fahr führen.
Vermeiden Sie mecha-
nische Beschädigungen
des Ladegerätes. Sie kön-
nen zu inneren Kurzschlüssen
führen.
Das Ladegerät darf
nicht auf brennbarem
Untergrund (z.B. Papier,
Textilien) betrieben wer-
den. Es besteht Brandgefahr
wegen der beim Laden auf-
tretenden Erwärmung.
Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kun-
1 4
DE AT CH
dendienst oder eine ähnlich
qualizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Der Akku Ihrers Gerätes wird
nur teilweise vorgeladen ge-
liefert und muss vor Gebrauch
zum ersten Mal richtig aufge-
laden werden. Stecken Sie
den Akku in den Sockel ein
und schließen Sie das Lade-
gerät ans Stromnetz an.
Ziehen Sie den Netzstecker
wenn der Akku voll aufgela-
den ist und trennen Sie den
Akku vom Ladegerät.
Lassen Sie Ihre Akku nicht
kontinuierlich auaden. Das
kann die Akkuzellen beschä-
digen. Anmerkung: Ständiges
Nachladen kleiner Kapazitä-
ten kann die Akkuzellen be-
schädigen. Nur nachladen,
wenn das Gerät zu langsam
läuft.
Laden Sie in dem Ladegerät
keine nichtauadbaren
Batterien auf.
Sicherheitshinweise für
alle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheits-
hinweise zum Schleifen
und Trennschleifen:
Dieses Elektrowerk-
zeug ist zu verwenden
als Schleifer und Trenn-
schleifmaschine. Beach-
ten Sie alle Sicherheits-
hinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Da-
ten, die Sie mit dem Ge-
rät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elekt-
rischem Schlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen
kommen.
Dieses Elektrowerkzeug
ist nicht geeignet zum
Sandpapierschleifen, Ar-
beiten mit Drahtbürsten
und Polieren. Verwendun-
gen, für die das Elektrowerk-
zeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein
Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für
dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen und emp-
fohlen wurde. Nur weil Sie
das Zubehör an Ihrem Elektro-
werkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere
Verwendung.
Die zulässige Drehzahl
des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so
hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchst-
drehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umher-
iegen.
Außendurchmesser
und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den
Maßangaben Ihres Elek-
trowerkzeuges entspre-
chen. Falsch bemessene Ein-
satzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
1 5
DE AT CH
Einsatzwerkzeuge mit
Gewindeeinsatz müssen
genau auf das Gewinde
der Schleifspindel pas-
sen. Bei Einsatzwerkzeu-
gen, die mittels Flansch
montiert werden, muss
der Lochdurchmesser des
Einsatzwerkzeuges zum
Aufnahmedurchmesser
des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht
genau am Elektrowerkzeug
befestigt werden, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr
stark und können zum Verlust
der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine be-
schädigten Einsatzwerk-
zeuge. Kontrollieren Sie
vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Ab-
splitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke
Abnutzung. Wenn das
Elektrowerkzeug oder
das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen
Sie, ob es beschädigt ist
oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatz-
werkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kon-
trolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und
in der Nähe bendliche
Personen sich außerhalb
der Ebene des rotieren-
den Einsatzwerkzeugs
auf und lassen Sie das
Gerät 1 Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeu-
ge brechen meist in dieser
Testzeit.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Ver-
wenden Sie je nach An-
wendung Vollgesichts-
schutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehör-
schutz, Schutzhandschu-
he oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ih-
nen fernhalten. Die Augen
sollen vor herumiegenden
Fremdkörpern geschützt wer-
den, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwen-
dung entstehenden Staub
ltern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können
Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen
Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem
Arbeitsbereich. Jeder,
der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönli-
che Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können
wegiegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Elektro-
werkzeug nur an den
isolierten Griffächen,
wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen das
1 6
DE AT CH
Einsatzwerkzeug ver-
borgene Stromleitungen
treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektri-
schen Schlag führen.
Legen Sie das Elektro-
werkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerk-
zeug völlig zum Still-
stand gekommen ist. Das
sich drehende Einsatzwerk-
zeug kann in Kontakt mit der
Ablageäche geraten, wo-
durch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren
können.
Lassen Sie das Elektro-
werkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zu-
fälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden und das Ein-
satzwerkzeug sich in Ihren
Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig
die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in
das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren ver-
ursachen.
Verwenden Sie das Elek-
trowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Mate-
rialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Ein-
satzwerkzeuge, die üs-
sige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser
oder anderen üssigen Kühlmit-
teln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Weiterführende
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie nur Trenn-/
Schleifscheiben, deren aufge-
druckte Drehzahl mindestens
so hoch ist wie die auf dem
Typenschild des Gerätes an-
gegebene.
Unterziehen Sie die Trenn-/
Schleifscheibe vor dem Ge-
brauch einer Sichtprüfung.
Verwenden Sie keine be-
schädigten oder verformten
Trenn-/Schleifscheiben.
Wechseln Sie eine abgenutzte
Trenn-/Schleifscheibe aus.
Achten Sie darauf, dass beim
Trennen oder Schleifen entste-
hende Funken keine Gefahr
hervorrufen, z. B. Personen
treffen oder entammbare
Substanzen entzünden.
Tragen Sie beim Trennen oder
Schleifen stets eine Schutzbril-
le, Sicherheitshandschuhe,
einen Atemschutz und einen
Gehörschutz.
Halten Sie nie die Finger zwi-
schen Trenn-/Schleifscheibe
und Funkenschutz oder in die
Nähe der Schutzhaube. Es be-
steht Gefahr durch Quetschen.
Die rotierenden Teile des
Gerätes können aus funktione-
llen Gründen nicht abgedeckt
werden. Gehen Sie daher mit
Bedacht vor und sichern Sie
das Werkstück gut, um ein Ver-
1 7
DE AT CH
rutschen zu vermeiden,
wodurch Ihre Hände mit der
Trenn-/Schleifscheibe in
Berührung kommen könnten.
Das Werkstück wird beim
Trennen heiß. Nicht an der
bearbeiteten Stelle anfassen,
lassen Sie es abkühlen. Es
besteht Verbrennungsgefahr.
Verwenden Sie kein Kühlmittel
oder ähnliches.
Arbeiten Sie mit dem Gerät
nicht, wenn Sie müde sind
oder nach der Einnahme von
Alkohol oder Tabletten. Legen
Sie immer rechtzeitig eine Ar-
beitspause ein.
Schalten Sie das Gerät aus
und nehmen Sie den Akku aus
dem Gerät, bevor Sie das Ge-
rät warten.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerk-
zeug vorschriftsmäßig bedienen,
bleiben immer Restrisiken beste-
hen. Folgende Gefahren können
im Zusammenhang mit der Bau-
weise und Ausführung dieses Elekt-
rowerkzeugs auftreten:
a) Lungenschäden, falls kein ge-
eigneter Atemschutz getragen
wird.
b) Gehörschäden, falls kein
geeigneter Gehörschutz getra-
gen wird.
c) Gesundheitsschäden durch
- Berührung der Schleifwerk-
zeuge im nicht abgedeckten
Bereich;
- Herausschleudern von Tei-
len aus Werkstücken oder
beschädigten Schleif-
scheiben.
d) Gesundheitsschäden, die aus
Hand-Arm-Schwingungen
resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum
verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird.
Warnung! Dieses Elek-
trowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter be-
stimmten Umständen aktive
oder passive medizinische
Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernst-
haften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implan-
taten ihren Arzt und den
Hersteller des medizini-
schen Implantats zu konsul-
tieren, bevor die Maschine
bedient wird.
Weitere
Sicherheitshinweise für
alle Anwendungen
Rückschlag und ent-
sprechende Sicherheits-
hinweise
Rückschlag ist die plötzliche Re-
aktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Ein-
satzwerkzeuges, wie Schleifschei-
be, Schleifteller, usw. Verhaken
oder Blockieren führen zu einem
abrupten Stopp des rotierenden
1 8
DE AT CH
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerk-
zeug gegen die Drehrichtung des
Einsatzwerkzeugs an die Blockier-
stelle beschleunigt. Wenn z.B.
eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich
die Kante der Schleifscheibe, die
in das Werkstück eintaucht, ver-
fangen und dadurch die Schleif-
scheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die
Schleifscheibe bewegt sich dann
auf die Bedienperson zu oder von
ihr weg, je nach Drehrichtung
der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen. Ein Rückschlag
ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerk-
zeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der
Sie die Rückschlagkräfte ab-
fangen können. Verwenden
Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reak-
tionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson
kann durch geeignete Vor-
sichtsmaßnahmen die Rück-
schlag- und Reaktionskräfte
beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie
in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Ein-
satzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand
bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Kör-
per den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der
Rückschlag treibt das Elektro-
werkzeug in die Richtung ent-
gegengesetzt zur Bewegung
der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vor-
sichtig im Bereich von Ecken,
scharfen Kanten usw. Verhin-
dern Sie, dass Einsatzwerk-
zeuge vom Werkstück zurück-
prallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug
neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt
dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kont-
rollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten-
oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häug einen
Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elekt-
rowerkzeug.
Besondere Sicherheitshin-
weise zum Schleifen und
Trennschleifen
a) Verwenden Sie ausschließlich
die für Ihr Elektrowerkzeug
zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper
vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen
sind, können nicht ausreichend
1 9
DE AT CH
abgeschirmt werden und sind
unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben
müssen so vormontiert wer-
den, dass ihre Schleifäche
nicht über der Ebene des
Schutzhaubenrandes her-
vorsteht. Eine unsachgemäß
montierte Schleifscheibe, die
über die Ebene des Schutz-
haubenrandes hinausragt,
kann nicht ausreichend abge-
schirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher
am Elektrowerkzeug ange-
bracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt
sein, das der kleinstmögliche
Teil des Trennkörpers offen
zum Bediener zeigt. Die
Schutzhaube hilft, die
Bedienperson vor Bruchstü-
cken, zufälligem Kontakt mit
dem Trennkörper sowie Fun-
ken, die Kleidung entzünden
könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für
die empfohlenen Einsatzmög-
lichkeiten verwendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie
nie mit der Seitenäche einer
Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit
der Kante der Scheibe be-
stimmt. Seitliche Krafteinwir-
kung auf diese Schleifkörper
kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer un-
beschädigte Spannansche
in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen ge-
wählte Schleifscheibe. Ge-
eignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern
so die Gefahr eines Schleif-
scheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich
von den Flanschen für andere
Schleifscheiben unterschei-
den.
f) Verwenden Sie keine abge-
nutzten Schleifscheiben von
größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für
die höheren Drehzahlen von
kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicher-
heitshinweise zum Trenn-
schleifen
a) Vermeiden Sie ein Blockieren
der Trennscheibe oder zu
hohen Anpressdruck. Führen
Sie keine übermäßig tiefen
Schnitte aus. Eine Überlas-
tung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und
die Anfälligkeit zum Ver-
kanten oder Blockieren und
damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Trennkör-
perbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor
und hinter der rotierenden
Trennscheibe. Wenn Sie die
Trennscheibe im Werkstück
von sich wegbewegen, kann
im Falle eines Rückschlags
das Elektrowerkzeug mit der
sich drehenden Scheibe di-
rekt auf Sie zugeschleudert
werden.
c) Falls die Trennscheibe ver-
klemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie
2 0
DE AT CH
das Gerät aus und halten
Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch
laufende Trennscheibe aus
dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerk-
zeug nicht wieder ein, solange
es sich im Werkstück bendet.
Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen,
bevor Sie den Schnitt vorsichtig
fortsetzen. Andernfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder einen
Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder Werk-
stücke ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch eine ein-
geklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eige-
nen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt
werden, und zwar sowohl in
der Nähe der Trennscheibe als
auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig
bei „Tauchschnitten“ in beste-
hende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe
kann beim Schneiden in Gas-
oder Wasserleitungen, elekt-
rische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag ver-
ursachen.
Ladevorgang
Setzen Sie den Akku nicht
extremen Bedingungen wie
Wärme und Stoß aus. Es be-
steht Verletzungsgefahr durch
auslaufende Elektrolytlösung!
Spülen Sie bei Augen-Haut-
Kontakt die betroffenen Stel-
len mit Wasser oder Neutra-
lisator und suchen Sie einen
Arzt auf.
Laden Sie den Akku nur in trocke-
nen Räumen auf.
Die Außenäche des Akkus muss
sauber und trocken sein, bevor Sie
das Ladegerät anschließen.
Es besteht die Gefahr von Verlet-
zungen durch Stromschlag.
Laden Sie nur mit beiliegendem
Original-Ladegerät auf.
Achten Sie darauf, dass die Span-
nung des Netzanschlusses mit
dem Typenschild am Gerät über-
einstimmt.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Ge-
brauch auf.
Laden Sie den Akku nach, wenn das Ge-
rät zu langsam läuft.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Auadung zeigt an, dass der Akku
verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Verwenden Sie nur einen Original-Ersatz-
akku, den Sie über den Kundendienst
beziehen können.
2 1
DE AT CH
Akku entnehmen / einsetzen
1. Zum Einsetzen des Akkus (9)
schieben Sie den Akku entlang
der Führungsschiene in das Ge-
rät. Er rastet hörbar ein.
2. Zum Herausnehmen des Akkus (9)
aus dem Gerät drücken Sie die
Entriegelungstasten (8) am Akku
und ziehen den Akku heraus.
Akku auaden
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den
Akku (9) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (9) in
den Ladeschacht des Ladegerä-
tes (15).
3. Schließen Sie das Ladegerät (15)
an eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang
trennen Sie das Ladegerät (15)
vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (9) aus
dem Ladegerät (15).
Übersicht der LED-Kontrollanzeigen
auf dem Ladegerät (15):
Grüne LED (13) leuchtet ohne
eingesetzten Akku:
Ladegerät betriebsbereit.
Grüne LED (13) leuchtet:
Akku ist geladen.
Rote LED (14) leuchtet:
Akku lädt.
Verbrauchte Akkus
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Auadung zeigt an, dass der Akku
verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Verwenden Sie nur einen Ersatz-Akku,
den Sie über den Kundendienst bezie-
hen können.
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie
Bestimmungen und Hinweise zum Um-
weltschutz (siehe „Entsorgung/Umwelt-
schutz“).
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige ( 6) signali-
siert den Ladezustand des Akkus ( 9).
Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aueuchten der entsprechenden LED-
Leuchte angezeigt, wenn das Gerät in
Betrieb ist. Halten Sie dafür den Ein-
schalter ( 5) gedrückt.
rot-gelb-grün => Akku vollgeladen
rot-gelb => Akku ca. zur Hälfte geladen
rot => Akku muss geladen werden
Montage
Achtung! Verletzungsgefahr!
- Achten Sie darauf, zum Arbeiten
genügend Platz zu haben und
andere Personen nicht zu gefähr-
den.
Schutzhaube einstellen
Stellen Sie die Schutzhaube so ein, dass
ein Funkenug oder abgelöste Teile weder
den Anwender noch umstehende Personen
treffen können.
2 2
DE AT CH
Die Stellung der Schutzhaube hat eben-
falls so zu erfolgen, dass der Funkenug
brennbare Teile, auch umliegend, nicht
entzündet.
Das Gerät darf nur mit mon-
tierter Schutzhaube betrieben
werden.
1. Entnehmen Sie den Akku (9).
Drücken Sie hierzu die Entriege-
lungstasten Akku (8) und ziehen
Sie den Akku (9) aus dem Gerät.
2. Drehen Sie die Schutzhaube (1) in
Arbeitsposition. Die geschlossene
Seite der Schutzhaube muss stets
zum Bediener zeigen.
Trenn-/Schleifscheibe
montieren/wechseln
Kontrollieren Sie vor der
Erstinbetriebnahme den fes-
ten Sitz der Spannschraube
(3).
1. Drücken Sie die Spindel-
Arretiertaste (4) und halten Sie
diese gedrückt.
2. Lösen Sie die Spannschraube (3)
mit dem Innensechskantschlüssel
(11). Sie können die Spindel-
Arretiertaste (4) wieder loslassen.
3. Setzen Sie die gewünschte
Trenn-/Schleifscheibe (2) auf den
Aufnahmeansch ( 16). Die
Beschriftung der Trenn-/Schleif-
scheibe zeigt grundsätzlich zum
Gerät.
4. Setzen Sie den Spannansch
(17) wieder auf. Die Seite des
Spannansches ( 17) mit Aus-
sparung zeigt grundsätzlich zum
Einsatzwerkzeug und somit zur
Trenn-/Schleifscheibe (2).
5. Drücken Sie die Spindel-
Arretiertaste (4) und ziehen Sie
die Spannschraube (3) mit dem
Innensechskantschlüssel (11) wie-
der fest. Sie können die Spindel-
Arretiertaste (4) wieder loslassen.
Ist auf Ihrer Trenn-/Schleifscheibe
die Drehrichtung gekennzeichnet, so
achten Sie auf die Übereinstimmung
mit der Kennzeichnung der Drehrich-
tung auf dem Gerät.
Wandmontage
Ladegerät (optional)
Sie können das Ladegerät (15) auch an
der Wand montieren.
Bringen Sie zwei Schrauben im
Abstand von 54 mm mit Hilfe von
Dübeln an der Wunschposition
einer Wand an.
Der Schraubenkopf kann einen
Durchmesser von 6 - 10 mm
haben.
Lassen Sie die Schraubenköpfe mit
ca. 10 mm Abstand zur Wand
hervorstehen.
Sie können das Ladegerät (15)
mit den Öffnungen der Wandhal-
terung an die beiden Schrauben
ansetzen und das Ladegerät auf
Anschlag nach unten ziehen.
Bedienung
Achtung! Verletzungsgefahr!
- Verwenden Sie nur vom Herstel-
ler empfohlene Trenn-/Schleif-
scheibe und Zubehörteile. Der
2 3
DE AT CH
Gebrauch anderer Einsatzwerk-
zeuge und anderen Zubehörs
kann eine Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
- Verwenden Sie nur Trenn-/
Schleifwerkzeuge, die Angaben
tragen über Hersteller, Art der
Bindung, Abmessung und zuläs-
sige Umdrehungszahl.
- Verwenden Sie nur Trenn-/
Schleifscheiben, deren aufge-
druckte Drehzahl mindestens so
hoch ist wie die auf dem Typen-
schild des Gerätes angegebene
Drehzahl.
- Verwenden Sie keine abgebro-
chenen, gesprungenen oder
anderweitig beschädigten Trenn-/
Schleifscheiben.
- Betreiben Sie das Gerät niemals
ohne Schutzeinrichtungen.
- Stützen Sie Platten oder Werk-
stücke ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch eine ein-
geklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eige-
nen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Sei-
ten der Trennscheibe abgestützt
werden, und zwar sowohl in der
Nähe der Trennscheibe als auch
an der Kante
Halten Sie Ihre Hände von
der Trennscheibe fern, wenn
das Gerät in Betrieb ist. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Hinweise zum Wechseln:
Betreiben Sie das Gerät niemals
ohne Schutzeinrichtungen.
Vergewissern Sie sich, dass die
auf der Trenn-/Schleifscheibe
angegebene Drehzahl gleich
oder größer als die Bemessungs-
Leerlaufdrehzahl des Gerätes ist.
Vergewissern Sie sich, dass die
Maße der Trenn-/Schleifscheibe
zum Gerät passen.
Benutzen Sie nur einwandfreie
Trenn-/Schleifscheibe (Klangpro-
be: sie haben beim Anschlagen
mit einem Plastikhammer einen
klaren Klang).
Bohren Sie eine zu kleine Auf-
nahmebohrung der Trenn-/
Schleifscheibenicht nachträglich
auf.
Verwenden Sie keine getrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter,
um Trenn-/Schleifscheibe mit gro-
ßem Loch passend zu machen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter.
Zum Aufspannen der Trenn-/
Schleifwerkzeuge dürfen nur die
mitgelieferten Spannansche ver-
wendet werden. Die Zwischenla-
gen zwischen Spannansch und
Trenn-/Schleifwerkzeuge müssen
aus elastischen Stoffen z.B.
Gummi, weicher Pappe usw.,
bestehen.
Schalten Sie das Gerät aus und neh-
men Sie den Akku aus dem Gerät,
bevor Sie das Gerät warten.
Tragen Sie beim Trenn-/Schleifschei-
benwechsel Schutzhandschuhe, um
Schnittverletzungen zu vermeiden.
Die Spannschraube ( 3) darf
nicht zu fest angezogen werden,
um ein Brechen der Trenn-/Schleif-
scheibe ( 2) zu vermeiden.
2 4
DE AT CH
Ein- und Ausschalten
1. Zum Einschalten schieben Sie den
Ein-/Ausschalter (5) nach vorne. Das
Gerät schaltet ein und läuft an. Zum
Einrasten können Sie den Ein-/Aus-
schalter (5) nach vorne kippen.
2. Zum Ausschalten kippen Sie den Ein-/
Ausschalter (5) nach hinten.
Das Gerät schaltet ab.
Warten Sie nach dem Einschalten ab, bis das
Gerät seine max. Drehzahl erreicht hat. Be-
ginnen Sie erst dann mit dem Arbeiten.
Die Trenn-/Schleifscheibe
läuft nach, nachdem das Ge-
rät abgeschaltet wurde. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Probelauf:
Führen Sie vor dem ersten Arbeiten und nach
jedem Trenn-/Schleifscheibenwechsel einen
Probelauf ohne Belastung durch. Schalten
Sie das Gerät sofort aus, wenn die Trenn-/
Schleifscheibe unrund läuft, beträchtliche
Schwingungen auftreten oder abnorme Ge-
räusche zu hören sind.
Arbeitshinweise
Trennschleifen:
Verwenden Sie niemals
Schruppscheiben zum
Trennen !
Es dürfen nur geprüfte, faserstoffverstärkte
Trenn- oder Schleifscheiben verwendet werden.
Arbeiten Sie grundsätzlich mit geringem
Vorschub. Üben Sie nur mäßigen Druck
auf das Werkstück aus.
Arbeiten Sie stets im Gegenlauf. So wird
das Gerät nicht unkontrolliert aus dem
Schnitt gedrückt.
Trennen von Steinwerkstoffen:
Verwenden Sie zum Trennen von Stein-
werkstoffen am besten einen Diamant-
trennscheibe. Achten Sie in jedem Fall
auf die Eignung und Kennzeichnung
der Trennscheibe für Ihre Anwendung.
Sorgen Sie beim Trennen von Stein-
werkstoffen für eine ausreichende
Staubabsaugung.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/
Trockenschliff verwendet werden.
Hinweise zur Statik:
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen
der Norm DIN 1053 Teil 1 oder länder-
spezischen Festlegungen. Diese Vorschrif-
ten sind unbedingt einzuhalten. Ziehen Sie
vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen
Statiker, Architekten oder die zuständige
Bauleitung zu Rate.
Schruppschleifen:
Verwenden Sie niemals
Trennscheiben zum
Schruppen !
Üben Sie nur mäßigen Druck auf das
Werkstück aus. Bewegen Sie das Gerät
gleichmäßig hin und her.
Bei einem Arbeitswinkel von 30° bis 40°
erzielen Sie beim Schruppschleifen das
beste Ergebnis.
2 5
DE AT CH
Reinigung und Wartung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht in
dieser Anleitung beschrieben sind,
von unserem Service-Center durchfüh-
ren. Verwenden Sie nur Originalteile.
Schalten Sie das Gerät aus und neh-
men Sie den Akku aus dem Gerät,
bevor Sie das Gerät warten.
Führen Sie folgende Reinigungs- und War-
tungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Ge-
brauch auf offensichtliche Mängel wie lose,
abgenutzte oder beschädigte Teile, korrekten
Sitz von Schrauben oder anderer Teile. Prü-
fen Sie insbesondere die Trenn-/Schleifschei-
be. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Chemische Substanzen
können die Kunststoffteile des Gerätes
angreifen. Reinigen Sie das Gerät nie-
mals unter ießendem Wasser.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Ge-
brauch gründlich.
Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und
die Oberäche des Gerätes mit einer
weichen Bürste, einem Pinsel oder ei-
nem Tuch.
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät an einem trocke-
nen und staubgeschützten Ort auf, und
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Vermeiden Sie während der Lagerung
extreme Kälte oder Hitze, damit der
Akku nicht an Leistung verliert.
Nehmen Sie den Akku vor einer länge-
ren Lagerung aus dem Gerät und laden
Sie ihn vollständig auf.
Trenn-/Schleifscheibe müssen trocken
und hochkant aufbewahrt werden und
dürfen nicht gestapelt werden.
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät
und führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und
Verpackung einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Werfen Sie den Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer (Explosionsge-
fahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Akkus können der Umwelt und ihrer
Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
Geben Sie das Gerät und das Ladege-
rät an einer Verwertungsstelle ab. Die
verwendeten Kunststoff- und Metallteile
nnen sortenrein getrennt werden
und so einer Wiederverwertung zuge-
führt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen
Zustand. Wir empfehlen die Pole mit
einem Klebestreifen zum Schutz vor
2 6
DE AT CH
einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen
Sie den Akku nicht.
Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen
Vorschriften. Geben Sie Akkus an einer
Altbatteriesammelstelle ab, wo sie einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu
Ihren lokalen Müllentsorger oder unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesen-
deten Geräte führen wir kostenlos durch.
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Gerätes ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Gerätes beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal-
lende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Trenn-/Schleifscheibe, Spannansche)
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen (z.B. Schalter oder Akkus).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Gerätes sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebs-
anleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
2 7
DE AT CH
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN297696) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 297696
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 297696
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 297696
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Deutschland
www.grizzly-service.eu
2 8
DE AT CH
Fehlersuche
Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie
das Gerät warten.
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät startet nicht Ein-/Ausschalter (5) defekt Reparatur durch Kundendienst
Motor defekt
Trenn-/Schleifwerk-
zeug bewegt sich
nicht, obwohl Mo-
tor läuft
Spannschraube (3) locker Spannschraube (3) anziehen
(siehe „Trenn-/Schleifscheibe
wechseln“)
Werkstück, Werkstückreste oder
Reste der Trenn-/Schleifwerk-
zeuge blockieren Antrieb Blockaden entfernen
Motor wird lang-
samer und bleibt
stehen
Gerät wird durch Werkstück
überlastet
Druck auf Trennwerkzeug verrin-
gern
Werkstück ungeeignet
Trenn-/Schleifschei-
be läuft unrund, ab-
norme Geräusche
sind zu hören
Spannschraube (3) locker Spannschraube (3) anziehen
(siehe „Trenn-/Schleifscheibe
wechseln“)
Trenn-/Schleifscheibe defekt Trenn-/Schleifscheibe wechseln
2 9
DE AT CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-
Center (siehe „Service-Center“ Seite 27).
Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Pos. Bezeichnung .......................................................... Artikel-Nr.
9 Akku .................................................................................80001137
15 Ladegerät EU ..................................................................... 80001316
2 Trennscheibe ......................................................................30211074
17+3 Spannansch mit Spannschraube .........................................91100646
Wir empfehlen, den Akku nur mit dem dazugehörigen Ladegerät zu verwenden.
3 0
GB IE
Content
Introduction ...............................30
Intended purpose ....................... 30
General description ....................31
Extent of the delivery ......................31
Description of functions ...................31
Overview ......................................31
Technical data ............................ 31
Notes on safety..........................32
Symbols and icons .....................32
Symbols on the device: ...................32
Other symbols on the .....................33
cutting disc: ................................33
Symbols on the battery: ..........33
Symbols on the recharger: ...............33
Symbols in the manual ....................34
General Safety Directions for Pow-
er Tools .....................................34
Special safety directions for batte-
ry-operated tools .......................37
Safety instructions for all applica-
tions ..........................................38
Additional safety instructions .....40
RESIDUAL RISKS .........................41
Additional safety instructions for all
applications ............................... 41
Kickback and corresponding pre-
cautions ..................................... 41
Special safety instructions for grin-
ding and cutting ......................... 42
Other special safety instructions for
cutting grinding .........................43
Charging the battery ..................43
Inserting/removing the battery .........44
Recharging the battery....................44
Used batteries ...............................44
Checking the battery charge level ....45
Assembly ...................................45
Set protective hood ...........................45
Installing/changing the cutting/grinding
disc ..............................................45
Wall mounted charger (optional) 46
Operation ..................................46
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute part of
this product. They contain important infor-
mation on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise your-
self with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Intended purpose
The cordless angle grinder is a tool for cut-
ting and grinding metal, stone and wood
materials, plastic, tiles and non-ferrous me-
tals without using water.
Switching on and off ......................47
Practical tips ..............................47
Cleaning and maintenance .........47
Cleaning .......................................48
Storage.........................................48
Disposal and protection of the envi-
ronment .....................................48
Guarantee ................................. 48
Repair Service ............................50
Service-Center ............................ 50
Importer ....................................50
Troubleshooting .........................51
Replacement parts / Accessories 52
Translation of the original EC
declaration of conformity .........180
3 1
GB IE
The tool should not be used in any other
application (e.g. cutting/grinding with
coolant solutions, cutting/grinding harmful
substances such as asbestos).
The device is intended to be used by do-it-
yourselfers. It was not designed for heavy
commercial use. The tool is to be used by
adults. Children over the age of 16 may
not use the tool except under supervision.
The manufacturer is not liable for damages
caused by an improper use or incorrect
operation of this device.
General description
See the front fold-out page for
illustrations.
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete. Dispose of the pa-
ckaging material correctly.
- Device
- Cutting disc (preassembled)
- Battery-charger
- Battery
- Hex key (4 mm)
- Storage case
- Instruction Manual
Description of functions
The cordless angle grinder is suitable for
cutting and grinding metal, stone and
wood materials, plastic, tiles and non-
ferrous metals. There is a special disc for
each of the separate applications. Please
refer to the information from the disc manu-
facturer.
Please refer to the descriptions below for
information about the operating devices.
Overview
1 Protective hood
2 Cutting disc
3 Clamping screw
4 Spindle stop button
5 On/off switch
6 Battery Indicator (3LEDs)
7 Handgrip
8 Battery release button
9 Battery
10 Storage case
11 Hex key
12 Charger power supply cord
13 Green LED
14 Red LED
15 Charger
16 Mounting ange
17 Clamping ange
Technical data
Cordless angle grinder
...............................PWSA 12-Li A1
Rated input voltage ......................12 V
Idling speed (n) .....................19500 min-1
Dimensions of cutting/grinding disc
...................................... Ø 76 x 10 mm
Bore hole ................................ Ø 10 mm
Maximum diameter
Cutting/grinding disc ............... Ø 76 mm
Thickness of cutting/grinding discs
......................................... max. 6.5 mm
Grinding spindle thread ..................... M5
Protection category...........................IPX0
Sound pressure level
(LpA) ................... 64.7 dB(A); KpA= 3 dB
Sound power level (LWA)
measured .......... 75.7 dB(A); KWA= 3 dB
Vibration (ah) ...... 2.37 m/s2 ; K= 1.5 m/s2
3 2
GB IE
Battery (Li-Ion) .......... PAP 12-Li A1
Battery cells .....................................3
Model (Type) ........................ C18650P
Nominal voltage .......................12 V
Capacity .................................. 2.0 Ah
Charging time ..........................ca. 1 h
Recharger ...................PLG 12-Li A1
Nominal consumption ................. 40 W
Uptake voltage/
Input ......................220-240 V~, 50 Hz
Voltage output/Output .....12 V 2.4 A
Protection class ............................ II
Protection category ...................... IPX0
The vibration values represent maximum valu-
es which have been determined with the sup-
plied blade. The actual vibration values may
vary depending on the used accessories.
The vibration values are still affected by the
handling for the user‘s.
Cutting disc PTS 76
(included):
Idling speed n0 ............. max.20300 min-1
Disc speed ....................... max. 80 m/s*
Outer diameter ..................... Ø 76 mm
Bore hole ............................. Ø 10 mm
Thickness ...................................1 mm
* The grinding disc must keep a rotational
speed of 80 m/s.
You can use all grinding tools mentioned in
these operating instructions.
Levels of noise and vibration were determi-
ned according to the norms and regulations
in the declaration of conformity.
The vibration emission value has been mea-
sured according to a standardised testing
method and may be used for comparison
with another electric tool.
The indicated vibration emission value may
also be used for an introductory assessment
of the exposure.
Warning:
The vibration emission value whilst
actually using the electrical tool may
vary from the given values indepen-
dently of the type and way in which
the electric tool is used.
Try to keep the exposure to vibra-
tions as low as possible. Examples
of measures to reduce vibration
exposure are the wearing of gloves
when using the tool and limiting the
working hours. For this purpose all
parts of the operating cycle have to
be considered (for example, times
when the electric tool is switched off
and times when it is switched on but
running without any load).
Notes on safety
Caution! When using
power tools, observe the
following basic safety
measures for the prevention
of electric shocks and the
risk of injury and re.
Please read all these instruc-
tions before using this elec-
tric tool and please keep
the safety instructions.
Symbols and icons
Symbols on the device:
Warning!
Read the manual!
3 3
GB IE
Store the battery in
charged condition
The battery requires an
ambient temperature of
+10 °C to + 40 °C
The battery should never
come into contact with wa-
ter.
Take batteries to an old
battery collection point
where they will be recy-
cled in an environmentally
friendly manner.
Symbols on the recharger:
Warning!
Before using for the rst
time, carefully read through
the user manual.
The recharger is for indoor
use only.
Miniature fuse
Protection class II (Double
insulation)
Electrical appliances must
not be disposed of with the
domestic waste.
LED display while
charging.
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Risk of cuts!
Wear cut-resistant gloves
Direction of rotation
Electrical machines do not
belong with domestic was-
te
Other symbols on the
cutting disc:
Do not use for side grin-
ding
Do not use for wet grin-
ding
Do not use defective discs
Wear safety shoes
Symbols on the battery:
Read the manual!
Do not dispose
of batteries in
household
waste, re or
water.
Do not subject the battery
to strong sunlight over long
periods and do not leave it
on a heater (max. 45 °C).
3 4
GB IE
Symbols in the manual
Warning symbols
with information on
damage and injury
prevention.
Hazard symbol with
information on the
prevention of perso-
nal injury caused by
electric shock.
Instruction symbols with
information on preventing
damage.
Help symbols with informa-
tion on improving tool han-
dling.
General Safety
Directions for Power
Tools
WARNING! READ ALL
SAFETY DIRECTIONS
AND INSTRUCTIONS.
Omissions in the compli-
ance with safety directions
and instructions can cause
electrical shock, re and/or
severe injuries.
Retain all safety directions
and instructions for future
use.
The term „power tool“ in the
warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power
tool).
Work area safety :
Keep work area clean
and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate power
tools in explosive atmos-
pheres, such as in the
presence of ammable
Iiquids, gases or dust. Po-
wer tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
Keep children and by-
standers away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety :
CAUTION! The following
states how to avoid acci-
dents and injuries due to
electric shock:
Power tool plugs must
match the outlet. Ne-
ver modify the plug in
any way. Do not use
any adapter plugs with
earthed (grounded)
power tools. Unmodied
plugs and matching outlets
will reduce risk of electric
shock
Avoid body contact with
earthed or grounded
surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and
refrigerators. There is
an increased risk of electric
shock if your body is earthed
or grounded.
3 5
GB IE
Do not expose power
tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a
power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord.
Never use the cord for
carrying, pulling or
unplugging the power
tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
Damaged or entangled cords
increase the risk of electric
shock.
When operating a pow-
er tool outdoors, use an
extension cord suitable
for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric
shock.
If operating a power
tool in a damp location
is unavoidable, use a
residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the
risk of electric shock. Use a
circuit breaker with a current
limit of 30 mA or less.
Personal safety:
CAUTION! The following
states how to avoid acci-
dents and injuries:
Stay alert, watch what
you are doing and use
common sense when
operating a power tool.
Do not use a power tool
while you are tired or
under the inuence of
drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inatten-
tion white operating power
tools may result in serious
personal injury.
Use personal protecti-
ve equipment. Always
wear eye protection. Pro-
tective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate con-
ditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional st-
arting. Ensure the switch
is in the off-position
before connecting to
power source and/or
battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with
your nger on the switch or
energising power tools that
have the switch on invites ac-
cidents.
Remove any adjusting
key or wrench before
turning the power tool
on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of
the power tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep
proper footing and ba-
lance at all times. This
enables better control of the
power tool in unexpected situ-
ations.
Dress properly. Do not
wear loose clothing or
3 6
GB IE
jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves
away from moving
parts. Loose clothes, jewelle-
ry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided
for the connection of
dust extraction and coll-
ection facilities, ensure
these are connected and
properly used. Use of dust
collection can reduce dust-
related hazards.
Power tool use and care :
Do not force the power
tool. Use the correct po-
wer tool for your appli-
cation. The correct power
tool will do the job better and
safer at the rate for which it
was designed.
Do not use the power
tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot
be controlled with the switch
is dangerous and must be re-
paired.
Disconnect the plug from
the power source and/
or the battery pack from
the power tool befo-
re making any adjust
-ments, changing acces-
sories, or storing power
tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of
starting the power tool acci-
dentaIly.
Store idle power tools
out of the reach of child-
ren and do not allow
persons unfamiliar with
the power tool or these
instructions to operate
the power tool. Power
tools are dangerous in the
hands of untrained users.
Maintain power tools.
Check for misalignment
or binding of moving
parts, breakage of parts
and any other condition
that may affect the po-
wer tool’s operation. If
damaged, have the po-
wer tool repaired before
use. Many accidents are
caused by poorly maintained
power tools.
Keep cutting tools sharp
and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp
cutting edges are less Iikely
to bind and are easier to con-
trol.
Use the power tool, ac-
cessories and tool bits
etc. in accordance with
these instructions, ta-
king into account the
working conditions and
the work to be perfor-
med. Use of the power tool
for operations different from
those intended could result in
a hazardous situation.
Service:
Have your power tool
serviced by a qualied
repair person using only
identical replacement
3 7
GB IE
parts. This will ensure that
the safety of the power tool is
maintained.
SPECIAL SAFETY
DIRECTIONS FOR
BATTERY-OPERATED
TOOLS
Ensure that the device
is switched off before
inserting the battery.
Inserting a battery into a
power tool that is switched
on may result in accidents.
Recharge the batteries
indoors only because
the battery charger is
designed for indoor use
only.
To reduce the electric
shock hazard, unplug
the battery charger
from the mains before
cleaning the charger.
Do not subject the bat-
tery to strong sunlight
over long periods and
do not leave it on a
heater. Heat damages the
battery and there is a risk of
explosion.
Allow a hot battery to
cool before charging.
Do not open up the bat-
tery and avoid mechani-
cal damage to the bat-
tery. Risk of short circuit and
fumes may be emitted that
irritate the respiratory tract. En-
sure fresh air and seek medi-
cal assistance in the event of
discomfort.
Do not use non-re-
chargeable batteries!
Correct handling of the
battery charger
This appliance can be used
by children aged from 8
years and above and per-
sons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or lack of experience and
knowledge if they have been
given supervision or instruc-
tion concerning use of the
appliance in a safe way
and understand the hazards
involved. Children shall not
play with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance shall not be made by
children without supervision.
To charge the battery,
use only the charger
supplied. Risk of re and
explosion. This ensures that
the safety of the device is
maintained.
Before each use, check
the charger, cable and
plug and have them re-
paired by qualied pro-
fessionals and only with
original parts. Do not use
a defective charger and do
not open it up yourself. This
ensures that the safety of the
device is maintained.
Connect the charger
only to a socket with an
earth. Ensure that the
mains voltage matches
the specications on the
3 8
GB IE
charger rating plate. Risk
of electric shock.
Keep the charger clean
and away from wet
and rain. Do not use
the charger outdoors.
Dirt and the entry of water
increase the risk of electric
shock.
Operate the charger
only with the appropri-
ate original batteries.
Charging other batteries may
result in injuries and risk of
re.
Avoid mechanical dam-
age to the charger. This
can result in internal short
circuits.
Do not operate the
charger on a combusti-
ble surface (e.g. paper,
textiles). Risk of re due to
heating during charging.
If the connection ca-
ble of this appliance is
damaged, it must be re-
placed by the manufac-
turer or their customer
service or by a similarly
qualied person in or-
der to avoid hazards.
The battery of the appliance
is not fully charged at the
time of delivery. It therefore
needs to be fully recharged
before you use it for the rst
time. Slot the battery into the
base and plug the battery
charger into a mains outlet..
Disconnect the mains plug
when the battery is fully
charged and disconnect the
battery from the charger.
Do not allow your battery to
charge continuously. This can
damage the battery cells. Do
not briey charge the bat-
tery several time in a row.
Recharge the battery when
you notice that the appliance
is becoming slower.
Do not use the charger to
charge non-rechargeable bat-
teries.
Safety instructions for
all applications
Common safety
instructions for grinding
and cutting:
This electric tool is to be
used as a grinder and
cutting grinder. Follow
all safety instructions, di-
rectives, illustrations and
facts which you receive
with the device. If you do
not follow these instructions,
an electrical shock, re and/
or serious injury may occur.
This electric tool is not
suitable for sanding,
wire brushing and po-
lishing. Using the electric
tool in ways for which it is not
intended may cause hazards
and injuries.
Do not use any ac-
cessories that are not
specically intended
and recommended for
this electric tool by the
manufacturer. Simply be-
cause an accessory can be
3 9
GB IE
attached to your electric tool
does not guarantee safe ope-
ration.
The allowable rotation
speed of the attachment
tools must be at least as
high as the highest rota-
tion speed indicated on
the electric tool. Accesso-
ries that run faster than the
allowable speed can break
and y apart.
The outside diameter
and thickness of the at-
tachment tool must cor-
respond to the dimen-
sions indicated for your
electric tool. Attachment
tools which are wrongly di-
mensioned cannot be sufci-
ently shielded or controlled.
Attachment tools with
threaded attachment
must t the threading
of the grinding spindle
exactly. For attachment
tools which are moun-
ted through a ange,
the diameter of the hole
in the attachment tool
must t the mounting
diameter of the ange.
Attachment tools which can-
not be precisely attached to
the electric tool turn unevenly,
vibrate very strongly and can
ultimately lead to a loss of
control.
Never use damaged at-
tachment tools. Check
attachment tools such as
grinding discs for chip-
ping or cracks, grinding
plates for cracks, wear
or strong abrasion be-
fore using them. If the
electric tool or the at-
tachment tool falls off,
check whether it is da-
maged or use an unda-
maged attachment tool.
If you have checked the
attachment tool and at-
tached it, keep yourself
and any nearby persons
beyond the level of the
rotating attachment tool
and allow the device to
run for 1 minute at the
highest rotational speed.
Damaged tools usually break
during this test period.
Wear personal safety
equipment. Depending
on the application, use
full face shields, eye
protection or safety
goggles. In so far as it is
appropriate, wear dust
masks, ear protection,
gloves or special aprons
which keep small grin-
ding and material par-
ticles away from you.
Eyes should be protected
from the foreign matter which
can be caused to y during
the various applications. Dust
or breathing masks should
lter the dust that is created
during operation. If you are
exposed to loud noise for
a long time, you may suffer
hearing loss.
Ensure that other people
are at a safe distance
to your working
area.
Anyone who enters the
4 0
GB IE
wor
king area should
wear personal protective
equipment. Broken bits from
the piece being worked or
broken attach
ment tools can y
away and cause injuries
even
beyond the direct working
area.
Keep the cord away
from the rotating attach-
ment tool. If you lose con-
trol of the device, the power
cord can become separated
or caught and your hand or
arm may be pulled into the
rotating attachment tool.
Never put the electric
tool down before the at-
tachment tool has come
to a full stop. The rotating
attachment tool can come into
contact with the surface upon
which it is set, whereby you
could lose control of the elec-
tric tool.
Never allow the elec-
tric tool to run while
you are carrying it. Your
clothing may accidentally
come into contact with the
rotating attachment tool and
get caught and the attach-
ment tool could drill into your
body.
Clean the ventilation
slots of your electric tool
routinely. The motor air
pulls dust into the housing
and, should too much metallic
dust collect, could cause elec-
trical hazards.
Never use the electric
tool near ammable
material. Sparks could igni-
te this material.
Do not use attachment
tools which require li-
quid coolant. Using water
or another liquid coolant
could lead to electrical shock.
Additional safety
instructions
Only use grinding discs whe-
re the indicated rotational
speed is at least as high as
what has been specied on
the name plate of the device.
Carry out a visual inspection
of the grinding disc before use.
Do not use any dama
ged or
deformed grinding discs. Re-
place
any damaged or worn
grinding discs.
Make sure that the sparks
produced by grinding do not
present a danger, e.g. reach
people or ignite ammable
substances.
Always wear safety goggles,
safety gloves,
respiratory pro-
tection and ear protection
when grinding, brushing and
cutting.
Never keep the ngers bet-
ween the grinding disc and
spark protection or in close
proximity to the protective
hoods. There is a risk of crus-
hing.
The rotating parts of the de-
vice cannot be covered due
to functional reasons. There-
fore, proceed cautiously and
hold the workpiece rmly in
order to avoid slipping which
4 1
GB IE
could cause your hands to
come into contact with the
grinding disc.
The workpiece gets hot du-
ring grinding. Do not touch
the machined area, allow
it to cool down. There is a
risk of burning. Do not use
coolants or the like.
If you are tired or have con-
sumed alcohol or tablets, do
not work with the device. Al-
ways have a break on time..
Turn off the device and remo-
ve the battery from the device
before servicing the device.
RESIDUAL RISKS
Even if properly operating and
handling this electric tool, some
residual risks will remain. Due
to its construction and build, this
electric tool may present the fol-
lowing hazards:
a) Lung damage if suitable respi-
ratory protection is not worn.
b) Hearing damage if suitable
ear protection is not worn.
c) Damage to health due to
- touching the area of the
grinding tool which is not
covered;
- ejection of parts of workpi-
eces or damaged grinding
discs.
d) Health injuries which result
from swinging hand and arm,
in the event that the device is
used over a longer period of
time or is not used and main-
tained properly.
Warning! During opera-
tion, this electric tool gene-
rates an electromagnetic
eld which, under certain
circumstances, may impair
the functionality of active or
passive medical implants.
To reduce the risk of serious
or lethal injuries, we re-
commend that persons with
medical implants consult
their doctor and the ma-
nufacturer of their medical
implant before operating
the machine.
Additional safety
instructions for all
applications
Kickback and
corresponding precautions
Kickback is the sudden reaction
from a chopping or blocked
grinder attachment such as a
grinding disc, grinding plate,
wire brush etc. Chopping or
blocking leads to sudden stop-
ping of the rotating attachment.
This causes an uncontrolled elec-
tric tool to accelerate in a direc-
tion counter to the rotational di-
rection of the attachment tool. If,
for example, a grinding disc cuts
into the workpiece or blocks it,
the edge of the grinding disc that
digs into the workpiece can get
caught and, through that, break
off the grinding disc or cause a
kickback. The grinding disc then
moves towards or away from
the operator, depending on the
direction of rotation of the disc
4 2
GB IE
at the blocked spot. Here, the
grinding discs can also break. A
kickback is caused by wrongly
or incorrectly operating the elec-
tric tool. It can be avoided by
suitable cautionary measures,
such as described below.
a) Hold the electric tool very rm-
ly and bring your body and
your arm into a position in
which you can resist the kick-
back force. Always use the
supplemental handle if availa-
ble to give you the best control
over kickback force or reac-
tion time during acceleration.
The operator can master the
kickback and reaction force
through suitable precautions.
b) Never bring your hands near
a rotating attachment tool.
The attachment tool can run
over your hand in the kick-
back.
c) Keep your body away from
the area in which the electric
tool would move during a
kickback. The kickback drives
the electric tool in the counter-
direction to the rotation of the
grinding disc at the blocked
spot.
d) Work particularly cautiously
in corner areas or where the-
re are sharp corners etc. Pre-
vent the attachment tools from
recoiling from the workpiece
and jamming. The rotating
attachment tool tends to jam
when near corners, sharp
edges or when it recoils from
such. This causes a loss of
control or kickback.
e) Do not use chain or toothed
saw blades. Such attachment
tools frequently cause a kick-
back or loss of control over
the electric tool.
Special safety instructions
for grinding and cutting
a) Use only grinders which have
been approved for your elec-
tric tool and the protective
hood intended for these grin-
ders. Grinders which are not
intended for the electric tool
may not be sufciently shiel-
ded and are unsafe.
b) Depressed Center grinding
wheels must be pre-assem-
bled so that their surface not
above the level of the edge
of the guard stands out. An
improperly mounted grinding
wheel, which extends beyond
the level of the edge of the
guard, not sufciently shiel-
ded.
c) The protective hood must
be securely attached to the
electric tool and adjusted
so that the greatest level of
safety is reached, i.e., the
smallest possible amount of
the grinder is exposed to the
operator. The protective hood
should protect the operator
from broken bits and acciden-
tal contact with the grinder.
d) Grinders may only be used
for the recommended attach-
ment options. For example:
Never grind with the side sur-
face of a cutting disc. Cutting
4 3
GB IE
discs are for cutting material
using the edge of the disc.
Pushing sideways on these
grinders can break them.
e) Always use undamaged
clamping anges of the cor-
rect size and shape for the
grinding disc you selected.
Suitable anges support the
grinding disc and thus reduce
the danger of the grinding
disc breaking. Flanges for
cutting discs can be distingu-
ished from anges for other
grinding discs.
f) Do not use worn grinding
discs for larger electric tools.
Grinding discs for larger elec-
tric tools are not set up for
the higher rotation speeds of
smaller electric tools and can
break.
Other special safety
instructions for cutting
grinding
a) Avoid blocking the cutting
disc or pressing down too
hard. Do not make any exces-
sively deep cuts. Overloading
the cutting disc increases
wear and its tendency to tilt
or block and, with that, to
kickback or break the grin-
der.
b) Avoid the area in front of and
behind the rotating cutting
disc. When you move the cut-
ting disc by itself in the work-
piece, in the event that the
electric tool kicks back with
the rotating disc, it can spin
directly towards you.
c) If the cutting disc jams, or you
interrupt your work, switch
the device off and hold it until
the disc has come to a full
stop. Never try to pull the cut-
ting disc out of the cut while
it is still running, because it
can kick back. Identify and
correct the cause of the jam-
ming.
d) Do not switch the electric tool
on again as long as it is in
the workpiece. Allow the cut-
ting disc to rst reach its full
rotational speed before you
carefully resume with the cut-
ting. Otherwise, the disc may
catch, spring away from the
workpiece or cause a kick-
back.
e) Support plates or workpieces
to reduce the risk of kickback
from a jammed cutting disc.
Large workpieces may bend
under their own weight. The
workpiece must be supported
on both sides of the disc,
near the cutting disc as well
as also at the edge.
f) Be particularly careful for po-
cket cuts in existing walls or
other areas where you cannot
see what is there. The cutting
disc may cause a kickback
when it cuts into gas or water
lines, electrical lines or other
hidden objects.
Charging the battery
Do not expose the battery to
extreme conditions such as
4 4
GB IE
heat or impact. Risk of injury
from escaping electrolytic so-
lution! After eye/skin contact,
rinse the affected areas with
water or a neutraliser and
consult a doctor.
Charge the battery in a dry
room only.
Prior to attaching the charger,
check that the battery‘s outer
surface is clean and dry.
There is a risk of injury due
to electric shock.
Only use the original charger from
the package to charge the battery.
Make sure that the power supply
voltage matches the voltage rating
indicated on the device‘s type plate.
Charge the battery before the rst time
of use.
Recharge the battery when you notice
that the appliance is becoming slower.
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to
be replaced. Only use an OEM spare
battery available from our Customer
Service.
Inserting/removing the
battery
1. To insert the battery (9), place
it on the guide track and push it
back into the appliance. It will
audibly snap in.
2. To remove the battery (9) from
the appliance, press the release
buttons (8) on the battery and
pull out the battery.
Recharging the battery
1. Remove the battery (9) from the
appliance i necessary.
2. Insert the battery (9) in the charg-
ing compartment of the battery
charger (15).
3. Plug the battery charger (15) into
a mains outlet.
4. When the battery is fully re-
charged unplug the battery
charger (15) from the mains.
5. Pull the battery (9)out of the bat-
tery charger (15).
Overview of the LED indicators on
the charger (15):
Green LED (13) lights up
without battery inserted:
Charger ready.
Green LED (13) lights up:
Battery such alleged
charged.
Red LED (14) lights up:
Battery charging.
Used batteries
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to be
replaced. Only use an OEM battery
pack replacement available from our
Customer Service.
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the envi-
ronmental protection regulations and
information (see “Cleaning and Main-
tenance”).
4 5
GB IE
Checking the battery charge
level
The battery’s (9) charge level is indi-
cated by the charge state indicator ( 6).
The LEDs indicate the battery’s charge
level, when the device is in operation.
Press and hold the power button ( 5).
red-yellow-green => Battery fully charged
red and yellow => Battery half charged
red => Battery needs
to be charged
Assembly
Caution! Risk of injury!
- Ensure that you have sufcient
space in which to work, and that
you do not endanger other people.
Set protective hood
Adjust the protective hood such that any
sparks or detached parts cannot hit either
the user or any bystanders.
The protective hood must also be positi-
oned such that the sparks cannot ignite
combustible parts, including those in the
surroundings.
The device must only be
operated with the protective
hood mounted.
1. Remove the battery (9). Press the
battery release buttons (8) and
pull the battery (9) out of the
tool.
2. Turn the protective hood (1) into
the working position. The closed
side of the protective hood must
always face the operator.
Installing/changing the
cutting/grinding disc
Before initial operation,
check the tightness of the
clamping screw (3).
1. Press the spindle retaining tab
(4) and keep it pressed.
2. Loosen the clamping screw (3)
with the Allen key (11). You can
now release the spindle retaining
tab (4).
3. Position the desired cutting/
grinding disc (2) on the moun-
ting ange ( 16). The label on
the cutting/grinding disc should
always face the tool.
4. Reposition the clamping ange
(17). The side of the clamping
ange ( 17). The side of the
clamping ange ( 17) with re-
cess generally points to the attach-
ment tool and thus to the cutting/
grinding disc (2).
5. Press the spindle retaining tab (4)
and tighten the clamping screw (3)
using the Allen key (11). You can
now release the spindle retaining
tab (4).
If the direction of rotation is marked
on your cutting/grinding disc, make
sure that it matches the direction of
rotation mark on the tool.
4 6
GB IE
Wall mounted charger
(optional)
You can also mount the charger (15) on
the wall.
Using dowels, place two screws
54 mm apart at the desired posi-
tion of a wall.
The screw head can have a dia-
meter of 6 - 10 mm
Leave the screw heads protru-
ding at a distance of approx. 10
mm from the wall.
With the openings of the wall
bracket, you can attach the char-
ger (15) to the two screws and
pull the charger down until it
stops.
Operation
Caution! Risk of injury!
- Only use grinding tools which
bear information about the
manufacturer, type of binding,
dimension and permitted number
of revolutions.
- Only use grinding discs where
the printed rotational speed is at
least as high as what has been
specied on the name plate of
the device.
- Do not use any broken, cracked,
or otherwise damaged grinding
discs.
- Never operate the device wit-
hout protective equipment.
- Support the plates or workpieces
in order to reduce the risk of
kickback from a jammed cutting
disc. Large workpieces may
bend under their own weight.
The workpiece must be suppor-
ted on both sides of the disc, not
only near the cutting disc, but
also at the edge.
Keep your hands away
from the disc when the de-
vice is in operation. Risk of
injury.
Information on replacement:
Never operate the device without
protective equipment.
Ensure that the rotation speed sta-
ted on the grinding disc ( 11) is
the same or higher than the nomi-
nal rotation speed of the device.
Ensure that the grinding disc dimen-
sions match those of the device.
Only use awless grinding discs
(ringing test: when you strike the
grinding disc with a plastic ham-
mer, it results in a clear sound).
Never re-drill a locating hole which
is too small to make it larger.
Never use separate bushings or
adapters in order to make grin-
ding discs with a hole that is too
large t the device.
Do not use any saw blades.
To clamp the grinding tools
only use the clamping ange
provided. The pads between
the clamping ange and the
grinding tools must be made of
elastic materials e.g., rubber,
soft cardboard etc.
Switch off the tool and remove the
battery before you service the tool.
Wear protective gloves when chan-
ging the cutting/grinding discs in
order to avoid injuries from cuts.
4 7
GB IE
The clamping screw ( 3) must
not be too tight in order to avoid
breaking the cutting/
grinding disc ( 2).
Switching on and off
1. To switch the tool on, push the on/off
switch (5) forwards. The tool turns on
and starts. To engage the tool, push
the on/off switch (5) forwards.
2. To switch the tool off, push the on/off
switch (5) backwards. The tool turns
off.
After switching on the device, wait until the
device has reached its max. speed. Only
then should you start with the work.
The disc still runs even after
the device has been switched
off. Risk of injury.
Trial run:
Always carry out a trial run before carry-
ing out your rst grinding procedure and
after every disc replacement. Switch the
device off immediately if the grinding disc
is not rotating smoothly, if considerable
vibration occurs or if you hear abnormal
noises.
Practical tips
Cutting disc:
Never use a scrubbing wheel
for cutting !
Only certied, bre-reinforced cutting or
grinding discs may be used.
In general, work with small scrubs. Exert
only moderate pressure on the workpiece.
Always work in the counter-direction. This
ensures that the device is not pushed out of
the cut through lack of control.
Separation of stone materials:
It is best to use a diamond blade to cut
stone materials. In any case, pay atten-
tion to the suitability and labeling of the
cutting disc for your application.
When separating stone materials, ensu-
re adequate dust extraction.
Wear a dust mask.
The device may only be used for dry
cutting / dry grinding.
Notes on statics:
Slots in load-bearing walls are subject to
the standard DIN 1053 Part 1 or country-
specic specications. These rules must be
strictly adhered to. Before starting work,
consult the responsible structural engineer,
architect or the responsible construction
management.
Scrubbing wheels:
Never use a cutting wheel for
scrubbing !
Exert only moderate pressure on the workpie-
ce. Move the device evenly back and forth.
A working angle of 30° to 40° achieves
the best results for scrub grinding.
Cleaning and
maintenance
Contact our Service Centre about
repairs and servicing not described
in this manual. Only use OEM
parts. Risk of injury!
4 8
GB IE
Turn off the appliance and, before
doing any servicing, remove the
battery.
The following cleaning and servicing
should be done regularly. This will ensure
a long and reliable service life.
Always check the device before using it for
obvious deciencies such as loose, worn
or damaged parts, correct the positioning
of screws or other parts. Examine the
grinding disc in particular. Exchange the
damaged parts.
Cleaning
Do not use any cleaning agent or
solvent. Chemical substances can
etch the plastic parts of the device.
Never clean the device under run-
ning water.
Thoroughly clean the device after every
use.
Clean the ventilation openings and the
surface of the device with a soft brush
or cloth.
Storage
Store the appliance in a dry place well
out of reach of children.
During storage, avoid extreme cold
or heat so the battery does not lose
power.
Remove the battery before storing the
unit for longer periods of time
Grinding discs must be dry and stored
upright and should never be stacked.
Disposal and protection
of the environment
Remove the battery from the device and take
the device, battery, accessories and packag-
ing for environmentally friendly recycling.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Do not dispose of batteries in house-
hold waste, re (risk of explosion) or
water. Damaged batteries may dam-
age the environment and your health
if toxic fumes or liquids leak out.
Return the unit to a recycling centre. The
plastics and metals in the unit can be
sorted and appropriately recycled. Ask
our Service Centre for details.
Dispose of batteries in discharged condi-
tion. We recommend covering the pole
with adhesive tape to prevent a short
circuit. Do not open up the battery.
Dispose of batteries in accordance with
the local regulations. Take batteries to
an old battery collection point where
they will be recycled in an environmen-
tally friendly manner. For information
about this, ask your local waste manage-
ment company or our service centre.
Defective units returned to us will be dis-
posed of for free.
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
4 9
GB IE
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
grinding disc, the clamping anges) or to
cover damage to breakable parts (e.g.
switches).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 297696) ready as proof of
purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid
acceptance problems and additional
costs, please be sure to use only the ad-
dress communicated to you. Ensure that
the consignment is not sent carriage
forward or by bulky goods, express or
other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure ad-
equate, safe transport packaging.
5 0
GB IE
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 297696
IE Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 297696
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
5 1
GB IE
Troubleshooting
Turn off the device and remove the battery from the device before servicing the
device.
Problems Possible Cause Error correction
Device doesn‘t start
Mains voltage missing
Main circuit breaker is tripped
Check the socket, mains cable,
line, mains plug, repairs to be
carried out by qualied electri-
cian if necessary, check main
circuit breaker.
On/off switch ( 5) may be
defective Repair by Customer Care
Engine faulty
Grinding tool does
not move although
the engine is run-
ning
Grinding disc nut is loose Tighten grinding disc nut (see
„Changing disc“)
Workpiece, remaining workpie-
ces or remaining grinding tools
block drive Remove blockages
Engine is slower
and stops Device is overloaded through
workpiece
Reduce pressure on grinding tool
Workpiece unsuitable
Grinding disc does
not rotate smoothly,
abnormal noises
can be heard
Grinding disc nut is loose Tighten grinding disc nut (see
„Changing disc“)
Grinding disc is defective Change grinding disc
5 2
GB IE
Replacement parts / Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 50). Please have the order number mentioned below ready.
Item. Description .............................................................Order-No.
9 Battery ..............................................................................80001137
15 Charger EU ....................................................................... 80001316
2 Cutting disc .......................................................................30211074
17+3 Clamping ange with clamping screw ..................................91100646
We recommend that you only use the battery with the corresponding charger.
5 3
BEFR
Sommaire
Introduction ...............................53
Fins d’utilisation .........................54
Description générale ..................54
Volume de la livraison ....................54
Description fonctionnelle .................54
Aperçu .........................................54
Données techniques ...................55
Instructions de sécurité ...............56
Symboles et pictogrammes ..............56
Consignes de sécurité générales pour
outils électriques ............................57
Consignes de sécurité pour toutes les
utilisations .....................................63
Autres consignes de sécurité ............65
Autres Risques .......................66
Autres consignes de sécurité pour toutes
les utilisations ................................67
Instructions de sécurité additionnelles
pour les opérations de meulage et de
tronçonnage ..................................67
Mises en garde de sécurité
additionnelles spéciques aux
opérations de tronçonnage abrasif ...68
Instructions de sécurité additionnelles
pour les opérations de ponçage .......69
Consignes de sécurité supplémentaires
pour le polissage ...........................69
Instructions de sécurité additionnelles
pour les opérations de brossage
métallique .....................................70
Opération de chargement ..........70
Utiliser/retirer l’accu .......................70
Charger l’accu ...............................71
Accus usagés ................................71
Contrôler l’état de chargement de
l’accu ...........................................71
Montage .................................... 71
Régler le capot de protection ...........71
Monter/changer le disque de
tronçonnage/abrasif ......................72
Montage mural du chargeur (en
option) .......................................72
Introduction
Toutes nos félicitations pour lachat de votre
nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un
produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité, l’utili-
sation et l’élimination des déchets. Avant
d’utiliser ce produit, lisez attentivement les
consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez
le produit que tel que décrit et uniquement
pour les domaines d’emploi indiqués.
Conservez cette notice et remettez-la avec
tous les documents si vous cédez le produit
à un tiers.
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ............181
Opération ..................................72
Mise en marche et arrêt ..................73
Indications de travail ................. 74
Nettoyage et entretien ...............74
Nettoyage .....................................75
Rangement ................................ 75
Elimination et protection de
l’environnement .........................75
Garantie ....................................76
Service Réparations ................... 78
Service-Center ............................ 78
Importateur ...............................78
Dépannage ................................79
Pièces de rechange / Accessoires 79
5 4
FR BE
Fins d’utilisation
La meuleuse d‘angle sur batterie est
conçue pour le tronçonnage et le ponçage
des matériaux en métal, en pierre et en
bois, de plastique, de dalles et de métaux
non ferreux sans utilisation d’eau.
Cet appareil n‘est pas approprié pour
tous les autres types d‘utilisations (par ex.,
tronçonnage/ponçage avec un liquide de
refroidissement, ou tronçonnage/ponçage
de matériaux nocifs pour la santé comme
l‘amiante).
L‘appareil est destiné à être utilisé dans
le domaine du bricolage. Il n‘a pas été
conçu pour une utilisation professionnelle
constante.
L‘appareil est destiné à être utilisé par des
adultes. Les jeunes de plus de 16 ans ne
doivent utiliser cet appareil que sous la sur-
veillance d‘un adulte.
Le fabricant ne peut être tenu pour respon-
sable des dommages causés par une utili-
sation inappropriée ou une manipulation
erronée.
Description générale
Vous trouverez les illustrations
sur la page de rabat avant.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la liv-
raison est complète. Evacuez le matériel
d’emballage comme il se doit.
- Appareil
- Disque de tronçonnage (déjà monté)
- Chargeur
- Accumulateur
- clé allen (4 mm)
- Boîte de rangement
- Mode d’emploi
Description fonctionnelle
La meuleuse d‘angle sur batterie est
conçue pour le tronçonnage et le ponçage
des matériaux en métal, en pierre et en
bois, de plastique, de dalles et de métaux
non ferreux. Des disques particuliers sont
prévus pour chacune des utilisations. Re-
spectez les indications du fabricant des
disques.
Pour savoir quelles fonctions remplissent
les organes, veuillez-vous reporter aux de-
scriptions suivantes.
Aperçu
1 Capot de protection
2 Disque de tronçonnage
3 Vis de serrage
4 Bouton d‘arrêt de la broche
5 Interrupteur Marche/Arrêt
6 Annonce d’état de chargement
de l’accumulateur
7 Poignée
8 Touche de déverrouillage de l’ac-
cumulateur
9 Accumulateur
10 Boîte de rangement
11 Clé allen
12 Câble d‘alimentation électrique
du chargeur
13 LED verte
14 LED rouge
15 Chargeur
16 Bride support
17 Flasque de serrage
5 5
BEFR
Données techniques
Meuleuse
d‘angle sans l .......PWSA 12-Li A1
Tension de moteur ........................ 12 V
Vitesse de rotation
à vide (n) .............................19500 min-1
Dimensions du disque
de tronçonnage/abrasif .... Ø 76 x 10 mm
Trou ........................................ Ø 10 mm
Diamètre maximal Disque
de tronçonnage/abrasif ............ Ø 76 mm
Épaisseur des disques
de tronçonnage/abrasifs ...... max. 6,5 mm
Filetage de la broche porte-meule ....... M5
Type de protection ............................IPX0
Niveau de pression acoustique
(LpA) ................... 64,7 dB(A); KpA= 3 dB
Niveau de puissance sonore (LWA)
mesuré .............. 75,7 dB(A); KWA= 3 dB
Vibration (ah) ..... 2,37 m/s2 ; K= 1,5 m/s2
Accu (Li-Ion) ................ PAP 12-Li A1
Éléments de batterie ..............................3
Modèle (type) .......................... C18650P
Tension nominale ......................... 12 V
Capacité......................................2,0 Ah
Temps de charge ....................environ 1 h
Chargeur .................... PLG 12-Li A1
Absorption nominale ...................... 40 W
Tension d’entrée/Input .220-240 V~, 50 Hz
Tension de sortie/Output .....12 V 2,4 A
Classe de protection ........................ II
Type de protection ........................... IPX0
Les valeurs de vibration sont des valeurs
maximales qui ont été calculés avec le
disque de tronçonnage fourni. Les valeurs
de vibration réelles peuvent varier en fonc-
tion des accessoires utilisés.
Les valeurs de vibration sont également
inuencées par la manipulation de
l‘utilisateur.
Disque de tronçonnage PTS 76
(inclus):
Vitesse à vide
n0 ............................. max.20300 min-1
Vitesse du disque ............... max. 80 m/s*
Diamètre extérieur ................Ø 76 mm
Trou ......................................Ø 10 mm
Épaisseur ....................................1 mm
* Le disque abrasif doit être maintenu à une
vitesse de rotation de 80 m/s.
Vous pouvez utiliser tous les outils de pon-
çage cités dans ce mode d‘emploi.
Les valeurs sonores et des vibrations ont
été déterminées selon les normes et régle-
mentations citées dans la déclaration de
conformité.
La valeur d‘émission des vibrations a été
calculée selon une méthode d‘essai stan-
dardisée et peut être utilisée comme moyen
de comparaison entre un outil électrique et
un autre.
La valeur d‘émission des vibrations
peut aussi être utilisée comme moyen
d‘estimation de l‘exposition.
Avertissement:
La valeur d‘émission des vibrations
peut être différente de la valeur indi-
quée au cours de la réelle utilisation
de l‘outil électrique, indépendam-
ment de la façon et de la manière
dont l‘outil électrique est utilisé.
Essayez de maintenir aussi faible
que possible la contrainte que cons-
tituent les vibrations. Mesures à titre
d‘exemple pour réduire la contrainte
que constituent les vibrations : por-
ter des gants lors de l‘utilisation de
l‘outil et limiter le temps de travail. Il
faut à ce titre tenir compte de toutes
les parties du cycle d‘exploitation
5 6
FR BE
Les machines n’ont pas
leur place dans les ordures
ménagères
Autres symboles sur le
Disque de tronçonnage :
Interdit pour le meulage
latéral
Interdit pour le meulage
humide
Ne pas utiliser de disques
endommagés
Porter des chaussures de
sécurité
Symboles sur
l’accumulateur :
Lisez la notice d‘utilisation!
Ne jetez pas
l’accumulateur
dans les or-
dures ména-
gères, le feu ou
l’eau.
Ne laissez pas l‘accumu-
lateur exposé pendant une
longue durée aux rayons
du soleil et ne posez pas
celui-ci sur un radiateur
(max. 45°C).
Ranger la batterie
dans un étatchargé
La batterie nécessite une
température ambiante
de +10°C à + 40 °C
(par exemple les temps au cours
desquels l‘outil électroportatif est
éteint, et ceux au cours desquels il
est certes allumé mais fonctionne
hors charge).
Instructions de sécurité
ATTENTION!
En cas d‘utilisation d‘outils
électriques, an de se
protéger contre les chocs
électriques, les risques de
blessure et d‘incendie, les
mesures de sécurité fonda-
mentales suivantes doivent
être observées.
Symboles et
pictogrammes
Pictogrammes sur
l‘appareil:
Attention!
Lisez la notice d‘utilisation!
Portez une protection
acoustique
Portez une protection visu-
elle
Portez un équipement de
protection respiratoire
Risque de coupures ! Por-
tez des gants résistant aux
entailles
Sens de rotation
5 7
BEFR
La batterie ne doit jamais
être en contact avec de
l‘eau
Déposez les accumula-
teurs dans une déchèterie
récupérant les anciennes
batteries et où ceux-ci se-
ront livrés à un centre de
recyclage écologique.
Symboles sur le chargeur :
Attention!
Avant la première utilisa-
tion, lisez attentivement le
mode d’emploi.
Le chargeur n’est apte
qu’à une utilisation en inté-
rieurs.
130°C
Sécurité de l’appareil
Classe de protection II
(Double isolation)
Les machines n’ont pas
leur place dans les ordures
ménagères.
Afchage LED
durant le char-
gement.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi :
Symbole de danger et
indications relatives à
la prévention de dom-
mages corporels ou
matériels.
T2A
Pictogramme de dan-
ger avec informations
de prévention des
dommages aux per-
sonnes par décharge
électrique.
Symbole d’interdiction
(l’interdiction est précisée
à la place des guillemets)
et indications relatives à la
prévention de dommages.
Symboles de remarque et
informations permettant
une meilleure utilisation de
l‘appareil.
Consignes de sécurité
générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT! Lisez
toutes les consignes
de sécurité et les ins-
tructions. Des omissions
lors de l‘observation des
consignes de sécurité et des
instructions peuvent causer
une décharge électrique, un
incendie et / ou de graves
blessures.
Conservez toutes les consi-
gnes de sécurité et les ins-
tructions pour les consulter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertis-
sements fait référence à votre outil
électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou
votre outil fonctionnant sur batte-
rie (sans cordon d’alimentation).
5 8
FR BE
SECURITE SUR LE LIEU DE
TRAVAIL:
Conservez votre zone
de travail propre et bien
éclairée. Les zones de tra-
vail en désordre et non éclai-
rées peuvent être à l‘origine
d‘accidents.
Avec l‘outil électrique,
ne travaillez pas dans
un environnement
soumis à un risque
d‘explosion et dans le-
quel se trouvent des
poussières, des gaz et
des liquides inamma-
bles. Les outils électriques
produisent des étincelles qui
peuvent enammer la pous-
sière ou les vapeurs.
Pendant l‘utilisation de
l‘outil électrique, tenez
à distance les enfants
et les autres personnes.
En cas de déection, vous
pouvez perdre le contrôle de
l‘appareil.
SECURITE ELECTRIQUE:
Prudence : vous éviterez
ainsi les blessures et les
accidents dus au choc élec-
trique:
La che de raccordement
de l‘outil électrique doit
convenir à la prise de
courant. La che ne doit
pas être modiée de
quelle manière que ce
soit. N‘utilisez aucune
prise d‘adaptateur con-
jointement avec des ou-
tils électriques ayant une
mise à la terre de protec-
tion. Les ches inchangées et
les prises de courant appro-
priées diminuent le risque de
décharge électrique.
Evitez le contact du corps
avec les surfaces mises
à la terre, telles que les
tubes, les chauffages, les
fours et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de
décharge électrique, si votre
corps est mis à la terre.
Tenez les outils élec-
triques à distance de la
pluie ou de l‘humidité.
La pénétration de l‘eau dans
un outil électrique augmente
le risque d’une décharge
électrique.
Ne pas maltraiter le cor-
don. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer
ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du
lubriant, des arêtes ou
des parties en mouve-
ment. Des cordons endomma-
gés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
Si vous travaillez avec
un outil électrique en
plein air, utilisez unique-
ment un câble de prolon-
gation qui soit adapté
pour l‘extérieur. Lemploi
d‘un câble de prolongation
approprié pour le domaine ex-
térieur diminue le risque dune
décharge électrique.
5 9
BEFR
Si l‘utilisation de l‘outil
électrique ne peut pas
être évitée dans un envi-
ronnement humide, uti-
lisez un commutateur de
protection de courant de
défaut avec un courant
de déclenchement de 30
milliampères ou moins.
L‘utilisation d‘un commutateur
de protection de courant de
défaut réduit le risque d’une
décharge électrique. Utilisez
un disjoncteur différentiel avec
un courant de déclenchement
de 30 mA ou moins.
SECURITE DES PERSONNES:
Vous éviterez ainsi acci-
dents et blessures:
Restez vigilant, faites
attention à ce que vous
faites et utilisez raison-
nablement l‘outil élec-
trique pendant votre
travail. N‘utilisez aucun
outil électrique si vous
êtes fatigué ou vous
trouvez sous l‘inuence
de drogues, d‘alcool
ou de médicaments. Un
moment d‘inattention durant
l‘utilisation de l‘outil élec-
trique peut être la cause de
graves blessures.
Portez toujours un équi-
pement de protection
individuel et des lunet-
tes protectrices. Le port
d‘un équipement de protec-
tion individuel, comme un
masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité anti-
dérapantes, un casque de
protection ou des protections
auriculaires, en fonction du
type et de l‘utilisation de
l‘outil électrique, diminue le
risque des blessures.
Evitez une mise en ser-
vice non prévue. Assu-
rez-vous que l‘outil élec-
trique est éteint avant
que vous ne le connec-
tiez à l‘alimentation
en courant et / ou à
l‘accumulateur, le por-
tiez ou le déplaciez. Si en
portant lappareil électrique,
votre doigt appuie sur le com-
mutateur ou que l‘appareil se
mette en marche lorsque vous
le connectez, cela peut entraî-
ner un accident.
Retirez les outils de ré-
glage ou la clé à écrous
avant de mettre l‘outil
électrique sous tension.
Un outil ou une clé qui se
trouve dans une partie mo-
bile de l‘appareil peut être à
l‘origine de blessures.
Ne pas se précipiter. As-
surez-vous d‘avoir une
position stable et d‘être
tout le temps en équi-
libre. Vous pourrez ainsi
mieux contrôler mieux l‘outil
électrique dans des situations
inattendues.
Portez des vêtements
appropriés convenables.
Ne portez aucun habit
large ou parure. Mainte-
nez vos cheveux, habits
et gants loin des parties
6 0
FR BE
mobiles. Les habits légers,
les parures ou les longs che-
veux peuvent être saisis par
les parties mobiles.
Lorsque des dispositifs
d‘aspiration ou de récep-
tion peuvent être mon-
tés, n‘oubliez pas que
ceux-ci sont connectés
et correctement utilisés.
L‘utilisation d‘un dispositif
d‘aspiration diminue le risque
de formation de poussières.
UTILISATION ET MANIPU-
LATION DE L‘OUTIL ELEC-
TRIQUE:
Ne pas forcer l´outil.
Utilisez pour votre tra-
vail l‘outil électrique le
mieux adapté. Avec un
outil électrique approprié,
vous travaillez mieux et avec
davantage de sécurité dans
le secteur de travail donné.
N‘utilisez aucun outil
électrique dont le com-
mutateur est défectu-
eux. Un outil électrique qui
ne peut plus être allumé ou
éteint est dangereux et doit
être réparé.
Retirez la che de la
prise de courant et / ou
retirez l‘accumulateur
avant d‘entreprendre
des réglages sur un
appareil, échanger des
accessoires ou mettre de
côté l‘appareil. Cette me-
sure de précaution empêche
un démarrage involontaire de
l‘outil électrique.
Conservez les outils élec-
triques inutilisés hors de
la portée des enfants. Ne
laissez pas des person-
nes qui ne connaissent
pas l‘appareil ou n‘ont
pas lu ces inst
ructions
utiliser l‘appareil. Les ou-
tils électriques sont dangereux
s‘ils sont utilisés par des per-
sonnes inexpérimentées.
Observez la mainte-
nance de l´outil. Contrô-
lez si les parties mobiles
fonctionnent correcte-
ment et ne se coincent
pas ; vériez lappareil
pour voir si des pièces
sont rompues ou sont en-
dommagées, perturbant
ainsi le fonctionnement
de l‘outil électrique. Faites
réparer les pièces endom-
magées avant d‘utiliser
l‘appareil. Beaucoup
d‘accidents ont pour origine
des outils électriques mal
entretenus.
Maintenez les outils cou-
pants aiguisés et pro-
pres. Les outils tranchants
bien entretenus ayant des
bords de coupe aiguisés se
coincent moins et s‘utilisent
plus facilement.
Utilisez l‘outil électrique,
les accessoires, les ou-
tils, etc. conformément à
ces instructions. Prenez
également en compte
les conditions de travail
et l‘activité à réaliser.
L‘utilisation des outils électriques
pour des buts autres que ceux
6 1
BEFR
prévus peut mener à des situa-
tions dangereuses.
UTILISATION DES OUTILS
FONCTIONNANT SUR BAT-
TERIES ET PRECAUTIONS
D’EMPLOI
a) Charger les accumula-
teurs uniquement avec
les chargeurs qui sont
recommandés par le
fabricant. Il y a un risque
d‘incendie si un chargeur,
approprié pour un type pré-
cis d‘accumulateur, est utilisé
avec d‘autres accumulateurs.
b) N‘utiliser que les accu-
mulateurs PAP 12-Li A1
prévus à cet effet avec
les outils électriques.
L‘utilisation d‘un autre accu-
mulateur peut entraîner des
blessures ou déclencher un
incendie.
c) Tenir l‘accumulateur
non utilisé à distance
des trombones de bu-
reau, des pièces de
monnaie, des clés, des
clous, des vis ou de tous
autres petits objets en
métal qui pourraient
causer un découplage
des contacts. Un court-cir-
cuit entre les contacts d‘ac-
cumulateur peut entraîner
des combustions ou un début
d‘incendie.
d) En cas de mauvaise uti-
lisation, le liquide peut
sortir de l‘accumula-
teur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de
contact accidentel, rin-
cer avec de l‘eau. Si le
liquide pénètre dans les
yeux, consulter un mé-
decin. Des fuites de liquide
provenant de l‘accumulateur
peuvent entraîner des irrita-
tions de la peau ou des brû-
lures.
SERVICE:
Ne laissez réparer votre
outil électrique que par
des professionnels qua-
liés et seulement avec
des pièces de rechange
d‘origine. Vous serez ainsi
sûr de conserver la sécurité
pour l‘outil électrique corres-
pondant.
Consignes de sécurité spé-
ciales pour appareils sur
accus
a) S‘assurer que l‘appa-
reil est éteint avant de
brancher l‘accumula-
teur. Le branchement d‘un
accumulateur sur un appareil
électrique en marche, peut
entraîner des accidents.
b) Chargez vos batteries
uniquement à l‘intérieur
d‘un local car le char-
geur n‘a été conçu que
pour ce type d‘utilisa-
tion.
c) Pour réduire le risque
d‘une décharge élec-
trique, retirez la che
du chargeur de la prise
de courant avant de le
nettoyer.
6 2
FR BE
d) Ne laissez pas l‘accu-
mulateur exposé pen-
dant une longue durée
aux rayons du soleil et
ne posez pas celui-ci sur
un radiateur. La chaleur
nuit à l‘accumulateur et il
existe un risque d‘explosion.
e) Laissez refroidir un ac-
cumulateur chaud avant
de procéder au charge-
ment.
f) N‘ouvrez pas l‘accu-
mulateur et évitez tout
dommage mécanique à
l‘accumulateur. Il existe
un risque de court-cir-
cuit ; de plus il peut y avoir
une émanation de vapeurs
qui irritent les voies respira-
toires. Ventilez le local et en
cas de troubles, consultez un
médecin.
g) N‘utilisez aucune batte-
rie non rechargeable !
MANIPULATION CONFOR-
ME DE LAPPAREIL SUR AC-
CUS
Cet appareil peut être utili-
sé par des enfants à partir
de 8 ans et plus et par des
personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou un
manque d’expérience et de
connaissances à condition
qu’elles aient reçu une su-
pervision ou des instructions
concernant I’utilisation de
I’appareil en toute sécurité
et qu’elles comprennent les
dangers encourus. Les en-
fants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage
et I’entretien par I’usager ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Pour le chargement de
l‘accumulateur, utili-
sez exclusivement le
chargeur fourni à la li-
vraison. Il existe un risque
d‘incendie et un danger d‘ex-
plosion.
Avant chaque utili-
sation, contrôlez le
chargeur, le câble et
la prise ; ne laissez ré-
parer votre appareil
électrique que par du
personnel profession-
nel qualié et seule-
ment avec des pièces
de rechange d‘origine.
N‘utilisez pas un char-
geur défectueux et
ne l‘ouvrez pas vous-
même. Vous serez ainsi sûr
que la sécurité d‘emploi de
l‘appareil électrique est main-
tenue.
Faites attention à ce
que la tension de ré-
seau corresponde aux
indications de la plaque
signalétique sur le char-
geur. Il existe un risque de
décharge électrique.
Conservez le chargeur
propre et à l‘abri de
l‘humidité et de la pluie.
N‘utilisez jamais le
chargeur en plein air.
La pollution et la pénétration
d‘eau augmentent le risque
de décharge électrique.
6 3
BEFR
Le chargeur ne peut être
utilisé qu‘avec l‘accumu-
lateur original adéquat.
Le chargement d‘un autre ac-
cumulateur peut entraîner des
blessures ou déclencher un
incendie.
Evitez les dommages
mécaniques sur le char-
geur. Ils peuvent entraîner
des courts-circuits intérieurs.
Le chargeur ne doit pas
être utilisé sur un sup-
port combustible (par
exemple, du papier, des
textiles). Il existe un risque
d‘incendie en raison du ré-
chauffement qui se produit
lors du chargement.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant, son
service après vente ou des
personnes de qualication
similaire an d’éviter un dan-
ger.
Laccumulateur de votre ap-
pareil est livré seulement par-
tiellement chargé et doit être
chargé correctement avant
d’être d’utilisé pour la pre-
mière fois. Pour la première
charge, il est recommandé
de charger la batterie pen-
dant environ 1 heure. En-
chez la batterie dans le sup-
port et connectez le chargeur
au réseau électrique.
Ne chargez pas de batterie
non rechargeable dans le
chargeur.
Consignes de sécurité
pour toutes les
utilisations
Consignes de sécurité gé-
nérales pour le ponçage et
le tronçonnage :
Cet appareil électrique
doit être utilisé en tant
que meuleuse et tron-
çonneuse. Respectez
toutes les consignes de
sécurité, instructions, re-
présentations et données
fournies avec l‘appareil.
Si vous ne respectez pas les
instructions suivantes, il y a
un risque de décharge élec-
trique, d‘incendie et/ou de
blessures graves.
Cet appareil électrique
ne convient pas au pon-
çage avec papier abra-
sif, aux travaux avec
des brosses métalliques
et au polissage. Les uti-
lisations pour lesquelles
cet outil électrique n‘est pas
destiné peuvent créer des
dangers et occasionner des
blessures.
N‘utilisez pas
d‘accessoires qui n‘a
pas été spécialement
fabriqué ou recomman-
dé par le fabricant de
l‘outil électrique. Ce n‘est
pas parce que l‘accessoire
peut être connecté à l‘outil
électrique, que l‘utilisation de
celui-ci sera sécurisée.
La vitesse de rotation
admissible de l‘outil
6 4
FR BE
à insérer doit être au
moins aussi élevée que
la vitesse de rotation
maximale indiquée sur
l‘outil électrique. Un ac-
cessoire dont la vitesse de
rotation est plus rapide que
celle qui est admissible, peut
se briser et voler en éclats.
Le diamètre extérieur et
l‘épaisseur de l‘outil utili-
sé doivent correspondre
aux mesures indiquées
pour votre outil élec-
trique. Les outils utilisés avec
de mauvaises mesures ne
pourront pas être sufsamment
protégés ou contrôlés.
Les outils utilisés dotés
d‘un insert leté doivent
être précisément ajustés
au letage de la broche
de meule. Pour les outils
qui sont montés au mo-
yen de brides, le diamèt-
re du trou de l‘outil doit
être ajusté au diamètre
de la bride. . Les outils qui
ne peuvent pas être connectés
de manière précise à l‘outil
électrique, tournent de mani-
ère irrégulière, vibrent forte-
ment et peuvent entrainer une
perte de contrôle.
N‘utilisez pas d‘outils
endommagés. Avant
d‘utiliser un outil, con-
trôlez les disques ab-
rasifs pour vérier la
présence d‘ébréchures et
de ssures, les plateaux
abrasifs pour vérier
la présence de ssures,
d‘usure ou de déforma-
tion. Si l‘outil électrique
ou l‘outil utilisé tombe
par terre, vériez qu‘il
n’est pas endommagé
ou utilisez un outil non
endommagé. Une fois
que vous avez contrôlé
et monté l‘outil, écartez-
vous ainsi que les per-
sonnes sensibles de
l‘outil tournant, et lais-
sez le tourner à vitesse
maximale pendant 1 mi-
nute. Les outils endommagés
se brisent en général durant
cette phase de test.
Portez un équipement
de protection individuel.
Selon l‘utilisation, portez
un masque de protection,
une protection oculaire ou
des lunettes de protection.
Le cas échéant, portez un
masque anti-poussière,
une protection auditive,
des gants de protection
ou un tablier spécial, qui
vous protègent des peti-
tes particules issues des
matériaux ou du ponça-
ge. Les yeux doivent être proté-
gés des corps étrangers volants,
qui se forment au cours de diffé-
rentes utilisations. Les masques
de protection respiratoires ou
anti-poussières doivent ltrer
la poussière formée au cours
de l‘utilisation. Si vous subis-
sez une exposition au bruit
longue et élevée, vous pouvez
perdre une partie de l‘ouïe.
Veillez à ce que les
autres personnes se
tiennent à l‘écart de
6 5
BEFR
votre zone de travail.
Chaque personne qui
pénètre dans la zone
de travail doit porter
un équipement de pro-
tection individuel. Des
fragments de pièce à usiner
ou d´un accessoire cassé
peuvent être projetés et
provoquer des blessures en
dehors de la zone immédiate
d´opération.
Tenez l‘outil électrique
uniquement par ses sur-
faces de prise isolées
pendant toute opération
où l‘outil peut toucher
des câbles électriques
cachés ou son propre
cordon. Le contact avec un
l sous tension peut égale-
ment mettre les parties métal-
liques sous tension et provo-
quer un choc électrique.
Placer le câble éloigné
de l´accessoire de rota-
tion. Si vous perdez le con-
trôle de l‘appareil, le câble
électrique peut être coupé ou
entraîné et votre main ou vot-
re bras pourrait être pris dans
l‘outil utilisé.
Ne posez jamais l‘outil
électrique avant que
l‘outil utilisé soit comp-
lètement arrêté. Puisque
l‘outil est rotatif, vous pouvez
perdre le contrôle de loutil
électrique s‘il entre en contact
avec la surface de pose.
Ne laissez pas l‘outil
électrique en marche,
lorsque vous le por-
tez. Vos vêtements peuvent
être pris dans l‘outil utilisé
tournant, et l‘outil électrique
peut percer votre corps.
Nettoyez régulièrement
les ouïes d‘aération de
votre outil électrique. Le
ventilateur du moteur attire la
poussière dans le capot, et
une accumulation élevée de
poussière de métal entraine
des dangers électriques.
N‘utilisez pas l‘outil élec-
trique à proximité de
matériaux inammab-
les. Des étincelles peuvent
allumer ces matériaux.
N‘utilisez pas d‘outils
qui nécessitent des liqui-
des de refroidissement.
L‘utilisation de liquides de
refroidissement ou d‘eau peut
causer des décharges élec-
triques.
Autres consignes de
sécurité
Utilisez uniquement des
disque abrasif/tronçonnage,
dont le nombre de tours impri-
més est au moins identique à
ceux indiqués sur la plaque
signalétique de l‘appareil.
Soumettez le disque abrasif/
tronçonnage à un test de sécu-
rité avant l‘utilisation. Ne pas
utilisez de disque abrasif en-
dommagé ou déformé. Chan-
gez un disque abrasif usé.
Veillez à ce que les étincel-
les provenant du ponçage
n‘entraînent aucun danger,
par ex. qu‘elles n‘atteignent
personne ni qu‘elles
6 6
FR BE
n‘enamment aucune subs-
tance inammable.
Portez constamment des lunet-
tes de protection, des gants
de protection, une protection
respiratoire et un casque de
protection auditive pour le
ponçage, le brossage et le
tronçonnage.
Ne jamais mettre vos doigts
entre le disque abrasif et le
pare-étincelles ou près du
capot de protection. Il y a un
risque d‘écrasement.
Les parties tournantes de
l‘appareil ne peuvent pas être
couvertes pour des raisons
fonctionnelles. Soyez prudent
et tenez bien la pièce à tra-
vailler, an d‘éviter qu‘elle
glisse, puisque dans ce cas,
vos mains pourraient entrer
en contact avec le disque ab-
rasif.
La pièce à travailler chauffe
au cours du ponçage. Ne
pas touchez à l‘endroit tra-
vaillé, laissez refroidir. Risque
de brûlures. Ne pas utilisez
de produit de refroidissement
ou assimilés.
Ne pas utilisez cet appareil
si vous êtes fatigué, ou après
avoir ingéré de l‘alcool ou
des médicaments. Prenez
toujours des pauses en temps
utile.
Éteignez l‘appareil et retirez
la batterie de l‘appareil avant
de réparer l‘appareil.
Autres Risques
Même si vous utilisez cet outil
électrique de manière confor-
me, il existe malgré tout
d’autres
risques. Les dangers suivants peu-
vent
se produire en fonction de
la méthode de con
struction et du
modèle de cet outil électrique:
a) Dégâts pulmonaires, si aucune
protection respiratoire approp-
riée n‘est portée.
b) Dégâts auditifs, si aucune pro-
tection auditive appropriée
n‘est portée.
c) Atteintes à la santé par
- contact avec une partie non
couverte de l‘appareil de
ponçage ;
- éjection de parties des pi-
èces à usiner ou de disques
abrasifs endommagés.
d) Dommages à la santé, résul-
tant des oscillations main-bras,
lorsque l‘appareil est utilisé trop
longtemps ou qu‘il n‘est pas uti-
lisé ou entretenu correctement.
Avertissement ! Pendant
son fonctionnement cet
outil électrique produit un
champ électromagnétique
qui, dans certaines circon-
stances, peut perturber des
implants médicaux actifs
ou passifs. Pour diminuer
le risque de blessures gra-
ves ou mortelles, nous re-
commandons aux person-
nes portant des implants
médicaux de consulter leur
médecin et le fabricant de
l’implant médical avant
d’utiliser cette machine.
6 7
BEFR
Autres consignes de
sécurité pour toutes les
utilisations
Rebond et consignes de
sécurité correspondantes
Le recul est une réaction soudai-
ne, résultant d‘un outil tournant
détaché ou bloqué, comme un
disque abrasif, un plateau ab-
rasif, une brosse métallique etc.
Une pièce détachée ou bloquée
entraine l‘arrêt brutal de l‘outil
tournant. En conséquence, l‘outil
dont on a perdu le contrôle va
accélérer, à partir du point de
blocage, dans le sens contraire
de l‘outil tournant. Par exemple,
lorsqu‘un disque abrasif est dé-
taché ou bloque un outil, le bord
du disque abrasif, qui est inséré
dans l‘outil, peut s‘empêtrer, et
ensuite casser ou être rejeté. Le
disque abrasif peut être rejeté
vers l‘utilisateur ou non, selon le
sens de rotation du disque au
point de blocage. Les meules peu-
vent également se briser ainsi. Un
recul est la conséquence d‘une
utilisation incorrecte ou étonnée
de l‘outil électrique. Cela peut
être évité en respectant les consig-
nes de sécurité décrites ci-dessous
a)
Tenez fermement l‘outil élec-
trique et positionnez votre
corps et vos bras de mani-
ère
à pouvoir neutraliser les
forces d‘un recul. Si elle est à
disposition, utilisez toujours la
poignée supplémentaire, pour
avoir le maximum de contrôle
sur les forces d‘un rejet ou
sur les réactions en cas de
montée en vitesse. L‘utilisateur
peut, en respectant les consi-
gnes de sécurité appropriées,
contrôler les forces de rejet et
de réaction.
b) N‘approchez jamais votre
main de l‘outil utilisé tournant.
En cas de rejet, l‘outil pourrait
atteindre votre main.
c) Éloignez votre corps de la zone
que l‘outil électrique pourrait
atteindre en cas de recul. Un
recul entraine l‘outil électrique
dans la direction contraire au
sens de rotation du disque ab-
rasif au point de blocage.
d) Travaillez avec une précaution
particulière sur les angles, les
coins acérés etc. Évitez que
les outils utilisés ne reculent et
se coincent dans l‘outil. Loutil
utilisé tournant a tendance à
se coincer, en cas de travail
sur les angles, coins acérés ou
s‘il recule. Cela entraine une
perte de contrôle ou un recul.
e) Ne pas xer de chaîne cou-
pante, de lame de sculpture
sur bois, de chaîne coupante
ni de lame de scie dentées. De
tels outils créent souvent un
recul ou une perte de contrôle
de l‘outil électrique.
Instructions de sécurité
additionnelles pour les
opérations de meulage
et de tronçonnage
Mises en garde de sécurité
spéciques aux opérations
de meulage et de tron-
çonnage abrasif:
6 8
FR BE
a) Utiliser uniquement des types
de meules recommandés pour
votre outil électrique et le pro-
tecteur spécique conçu pour
la meule choisie. Les meules
pour lesquelles l´outil élec-
trique n´a pas été conçu ne
peuvent pas étre protégées
de façon satisfaisante et sont
dangereuses.
c) Le protecteu doit être solide-
ment xé à l´outil électrique
et placé en vue d´une sécu-
rité maximale, de sorte que
l´opérateur soit exposé le
moins possible à la meule. Le
protecteur permet de protéger
l´opérateur des fragments de
meule cassée, d´un contact
accidentel avec la meule
et d´étincelles susceptibles
d´enammer les vetements.
d) Les meules doivent être utilisées
uniquement pour les applica-
tions recommandées. Par ex-
ample: ne pas meuler avec le
coté de la meule à tronçonner.
Les meules a tronconner abrasi-
ves sont destinées au meulage
périphérique, l´application de
forces latérales à ces meules
peut les briser en éclats.
e) Toujours utiliser des asques
de meule non endommagés
qui sont de taille et de for-
me correctes pour la meule
que vous avez choisie. Des
asques de meule appropriés
supportent la meule réduisant
ainsi la possibilité de rupture
de la meule. Les asques
pour les meules à tronçonner
peuvent être différents des au-
tres asques de meule.
f)
Ne pas utiliser de meules
usées d´outils électriques plus
grands. La meule desinée à
un outil électrique plus grand
n´est pas apprpriée pour la
vitesse plus élevée d´un outil
plus petit et elle peut éclater.
Mises en garde de
sécurité additionnelles
spéciques aux
opérations de
tronçonnage abrasif
Mises en garde de sécurité
spéciques aux opérations
de poncage
a) Ne pas „coincer“ la meule à
tronçonner ou ne pas appli-
quer une pression excessive.
Ne pas tenter d´exécuter une
profondeur de coupe excessi-
ve. Une contrainte excessive
de la meule augmente la
charge et la probabilité de
torsion ou de blocage de la
meule dans la coupe et la
possibilité de rebond ou de
rupture de la meule.
b) Ne pas vous placer dans
l´alignement de la meule en
rotation ni derrière celle-ci.
Lorsque la meule, au point de
fonctionnement, s´éloigne de
votre corps, le rebond éven-
tuel peut propulser la meule
en rotation et l´outil électrique
directement sur vous.
c) Lorsque la meule se bloque
ou lorsque la coupe est in-
terrompue pour une raison
quelconque, mettre l´outil
électrique hors tension et tenir
6 9
BEFR
l´outil électrique immobile
jusqu´à ce que la meule soit
à l´arrèt complet. Ne jamais
tenter d´enlever la meule a
tronçonner de la coupe tandis
que la meule est en mouve-
ment sinon le rebond peut
se produire. Rechercher et
prendre des mesures correc-
tives an d´empêcher que la
meule ne se grippe.
d) Ne pas démarrer de nouveau
le travail directement sur la
pièce. Laissez le disque att-
eindre sa vitesse maximale
et entrer en contact avec la
pièce prudement. Le disque
peut s´accrocher, se soulever
brusquement ou avoir un mou-
vement arriére si l´appareil est
redémarré n charge.
e) Prévoir un support de pan-
neaux ou de toute pièce à
usiner surdimensionnée pour
réduire le risque de pince-
ment et de rebond de la
meule. Les grandes pièces a
usiner ont tendance à échir
sous leur propre poids. Les
supports doivent être placés
sous la pièce a usiner près
de la ligne de coupe et près
du bord de la pièce des deux
côtés de la meule.
f) Soyez particulièrement pru-
dent lorsque vous faites une
„coupe en retait“dans des
parois existantes ou dans
d´autres zones sans visibilité.
La meule saillante peut couper
des tuyaux de gaz ou d´eau,
des câblages électriques ou
des objets, ce qui peut entrai-
ner des rebonds.
Instructions de sécurité
additionnelles pour les
opérations de ponçage
Mises en garde de sécurité
spéciques aux opérations
de ponçage:
Ne pas utiliser de papier
abrasif trop surdimensionné
pour les disques de ponçage.
Suivre les recommandations
des fabricants, lors du choix
du papier abrasif. Un papier
abrasif plus grand s´étendant
au-delà du patin de ponçage
présente un danger de lacé-
ration et peut provoquer un
accrochage, une déchirure
du disque ou un rebond.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour le
polissage
Consignes de sécurité par-
ticulières pour le polissa-
ge:
Ne laissez aucune pièce en
vrac sur le capot de polis-
sage, notamment le cordon
de xation. Rangez ou
raccourcissez le cordon de
xation. Les cordons de -
xation lâches, tournant avec
l‘appareil peuvent happer vos
doigts ou se coincer dans la
pièce à usiner.
7 0
FR BE
Instructions de sécurité
additionnelles pour les
opérations de brossage
métallique
Mises en garde de sécurité spé-
ciques aux opérations de bros-
sage métallique:
a) Garder à l´esprit que des brins
métalliques sont rejetés par la
brosse même au cours d´une
opération ordinaire. Ne pas
soumettre à une trop grande
contrainte les ls métalliques
en appliquant une charge ex-
cessive à la brosse. Les brins
métalliques peuvent aisément
pénétrer dans des vétements
légers et/ou la peau.
b) Si l´utilisation d´un protecteur
est recomandée pour le bros-
sage métallique, ne permettre
aucune gêne du touret ou de
la brosse métallique au pro-
tecteur. Le touret ou la brosse
métallique peut se dilater en
diamètre en raison de la char-
ge de travail et des forces
centrifuges.
Opération de
chargement
N’exposez pas l’accumulateur
à des conditions extrêmes
telles que chaleur et chocs. Il
existe un risque de blessure
par échappement de la solution
d’électrolyte ! En cas de contact
avec la peau ou les yeux rincez
avec de l’eau les parties concer-
nées ou un neutralisateur et
consultez un médecin.
Ne chargez l’accumulateur que
dans des locaux secs.
La surface extérieure de l‘accumula-
teur doit être propre et sèche avant
que vous ne connectiez le chargeur.
Il existe un danger de blessures par
décharge électrique.
Ne procédez à la charge qu‘avec
le chargeur original ci-joint.
Veillez à ce que la tension du ré-
seau de connexion corresponde à
celle indiquée sur la plaque signalé-
tique de l‘appareil.
Avant la première utilisation, chargez
l‘accumulateur.
Chargez l‘accumulateur si l‘appareil fonc-
tionne trop lentement.
Un temps de fonctionnement nettement
réduit malgré une charge complète in-
dique que l‘accumulateur est usé et doit
être remplacé. Utilisez seulement un ac-
cumulateur de rechange d‘origine que
vous pouvez acheter auprès du service
après-vente.
Utiliser/retirer l’accu
1. Pour insérer l’accumulateur (9)
poussez l’accumulateur dans
l’appareil le long de la glissière
dans l’appareil. Vous devez en-
tendre un clic.
2. Pour retirer l’accumulateur (9) de
l’appareil, appuyez sur les touches
de déverrouillage (8) de l’accumu-
lateur et retirez l’accumulateur.
7 1
BEFR
Charger l’accu
1. S’il y a lieu, retirez l’accumula-
teur (9) de l’appareil.
2. Insérez l’accumulateur (9) dans
l’orice de chargement du char-
geur (15).
3. Connectez le chargeur (15) à
une prise de courant.
4. Une fois l‘opération de charge-
ment terminée, séparez le char-
geur (15) du réseau.
5. Retirez l‘accumulateur (9) du
chargeur (15).
Récapitulatif des afchages de
contrôle LED sur le chargeur (15):
La LED verte (13) s’allume
sans que la batterie ne soit
insérée: Chargeur prêt.
La LED verte (13) est allu-
mée: la batterie est chargée.
La LED rouge (14) est al-
lumée: la batterie est en
charge.
Accus usagés
Un temps de fonctionnement nettement
réduit malgré la charge indique que l’ac-
cumulateur est usé et doit être remplacé.
Utilisez seulement un pack d’accumula-
teur de remplacement d’origine que vous
pouvez acheter auprès du service après-
vente.
Quel que soit le cas, faites attention
aux consignes de sécurité ainsi qu’aux
prescriptions et aux instructions concer-
nant la protection de l’environnement en
vigueur (voir «Nettoyage et Entretien»).
Contrôler l’état de
chargement de l’accu
Lafchage d’état de chargement ( 6)
indique l’état de chargement de l’accu
(9).
Létat de chargement de l’accu est in-
diqué par l’éclairage de la lampe DEL
correspondante, lorsque l’appareil est
en service. Maintenez l‘interrupteur Mar-
che/Arrêt (5) enfoncé.
rouge-jaune-vert => Batterie entièrement
chargée.
rouge-jaune => Batterie chargée
env. à moitié.
rouge => Batterie doit être chargée.
Montage
Attention! Risque de blessures !
- Veillez à disposer de sufsam-
ment de place pour travailler, et
à ce qu‘aucune autre personne
ne soit exposée à des risques.
Régler le capot de protection
Réglez le capot de protection de sorte que
les étincelles éjectées ou les fragments dé-
tachés ne puissent percuter ni l‘utilisateur ni
les personnes voisines.
Il faut également positionner le capot de
protection de sorte que les étincelles éjec-
tées ne puissent pas enammer des objets
combustibles, y compris ceux épars.
Avec un disque de frotte-
ment, l‘appareil ne doit être
utilisé qu‘équipé d‘un capot
de protection.
7 2
FR BE
1. Retirez la batterie (9). Appuyez
pour ce faire sur les boutons de
déblocage Batterie (8) et retirez
la batterie (9) de l‘appareil.
2. Tournez le capot de protection
(1) en position de travail. La
partie fermée du capot de pro-
tection doit être toujours tournée
vers l‘utilisateur.
Monter/changer le disque
de tronçonnage/abrasif
Avant la première mise en
service, vériez que la vis de
serrage (3) est bien serrée.
1. Appuyez sur le bouton d‘arrêt
de la broche (4) et maintenez-le
enfoncée.
2 Desserrez la vis de serrage (3)
avec la clé Allen (11). Vous pou-
vez relâcher le bouton d‘arrêt de
la broche (4).
3. Posez le disque de tronçonna-
ge/abrasif (2) choisi sur la bride
support ( 16). L‘inscription du
disque de tronçonnage/abrasif
est généralement tournée vers
l‘appareil.
4. Replacez la asque de serrage (
17). La face de la asque de
serrage ( 17) avec encoche est
généralement tournée vers l‘outil
utilisé et donc vers le disque de
tronçonnage/abrasif (2).
5. Appuyez sur le bouton d‘arrêt de
la broche (4) et resserrez la vis
de serrage (3) avec la clé Allen
(11). Vous pouvez relâcher le
bouton d‘arrêt de la broche (4).
Si le sens de rotation est indiqué
sur votre disque de tronçonnage/
abrasif, veillez alors à le faire cor-
respondre avec le marquage du
sens de rotation sur l‘appareil.
Montage mural du
chargeur (en option)
Vous pouvez également xer le chargeur
(15) sur le mur.
Placez deux vis à une distance de 54 mm
à l‘aide de chevilles sur la position souhai-
tée d‘un mur.
La tête de vis peut avoir un diamètre
de 6 - 10 mm.
Laissez ressortir les têtes de vis d‘env. 10
mm du mur.
Vous pouvez placer le chargeur (15) avec
les ouvertures du support mural sur les deux
vis et abaisser le chargeur jusqu‘à la butée.
Opération
Attention! Risque de blessures !
- Avant d’effectuer un travail sur
l‘appareil, débranchez-le de la
prise de courant.
- Utilisez uniquement des meules et
des accessoires recommandés par
le fabricant. L‘utilisation d‘autres
outils et d‘autres accessoires en-
traine un risque de blessures.
- Utilisez uniquement des aigu-
isoirs qui portent les indications
sur le fabricant, le mode de
liaison, les dimensions et une
vitesse de rotation admissible.
- Utilisez uniquement des meules,
dont le nombre de tours impri-
més est au moins identique à
ceux indiqués sur la plaque sig-
nalétique de l‘appareil.
7 3
BEFR
- N‘utilisez jamais de meules fê-
lées, rayées ou endommagées.
- Ne jamais utilisez l‘appareil
sans dispositif de protection.
- Étayez les plateaux ou les pièces
à usiner an de limiter le risque
de recul brutal lorsque le disque
de tronçonnage se coince. Les
grosses pièces à usiner peuvent
s‘incurver sous leur propre poids.
La pièce à usiner doit être soute-
nue sur les deux côtés du disque,
à savoir également près du disque
de tronçonnage et sur le bord.
Lorsque l‘appareil est en
marche, tenez vos mains à
l‘écart du disque. Risque de
blessures.
Consignes relatives au
changement :
Ne jamais utilisez l‘appareil sans
dispositif de protection.
Assurez-vous que la vitesse de
rotation mentionnée sur le disque
abrasif/tronçonnage est égale
ou supérieure à la vitesse nomi-
nale de l‘appareil.
Assurez-vous que les dimensions
du disque abrasif sont compatib-
les avec l‘appareil.
Utilisez uniquement des meules
impeccables (test de résonance
: vous entendez un son clair
lorsque vous le frappez avec un
marteau en plastique).
Si le disque abrasif présente un
orice trop étroit, ne tentez pas
de l‘élargir ultérieurement.
N‘utilisez ni douilles réductrices
séparées ni adaptateurs pour ad-
apter les meules à grand orice.
Ne pas utilisez de lames de scie.
Pour la xation des aiguisoirs,
utilisez uniquement les asques
de serrage livrées avec. Les
couches intermédiaires entre la
asque de serrage et l‘aiguisoir
doivent être de matière élas-
tique, par ex. du caoutchouc, du
carton mou etc.
Éteignez l‘appareil, et retirez la bat-
terie de l‘appareil avant d‘entretenir
l‘appareil.
Au cours du changement du disque
de tronçonnage/abrasif, portez des
gants de protection pour éviter les
coupures.
La vis de serrage ( 3) ne doit
pas être trop serrée, pour éviter que
le disque de tronçonnage/abrasif (
2) ne se casse.
Mise en marche et arrêt
1. Pour allumer l‘appareil, poussez
l‘interrupteur Marche/Arrêt (5) vers
l‘avant. L‘appareil s‘allume et démar-
re. Pour bloquer, vous pouvez bascu-
ler l‘interrupteur Marche/Arrêt (5) vers
l‘avant.
2. Pour l‘éteindre, basculez l‘interrupteur
Marche/Arrêt vers l‘arrière (5).
L‘appareil s‘éteint.
Après la mise en route, attendez que
l‘appareil ait atteint sa vitesse de rotation
maximale. Alors, vous pouvez commencer
le travail.
Le disque continue de tourner
une fois que l‘appareil est
éteint. Risque de blessures.
7 4
FR BE
Essai de fonctionnement :
Avant d‘effectuer le premier travail et après
chaque changement de disque, effectuez
un essai de fonctionnement hors charge.
Éteignez immédiatement l‘appareil si le
disque abrasif tourne décentré, si de fortes
vibrations ou des bruits anormaux se ma-
nifestent.
Indications de travail
Tronçonnage:
N‘utilisez jamais de disques
d‘ébarbage pour le tron-
çonnage !
Seuls des meules ou des disques de tron-
çonnage testés et renforcés de bres doi-
vent être utilisés.
En général, travaillez avec l‘alimentation
minimum. Exercez uniquement une pressi-
on modérée sur la pièce à travailler.
Travaillez uniquement en sens inverse.
Ainsi, l‘appareil de sera pas poussé hors
de la découpe de manière incontrôlée.
Tronçonnage de matériaux en
pierre :
Pour tronçonner des matériaux en
pierre, le mieux est d’utiliser un disque
diamanté. Vériez dans tous les cas si
les marquages sur le disque de tronçon-
nage le rendent apte à cette applica-
tion.
Pendant le tronçonnage de matériaux
en pierre, veillez à ce que l’aspiration
de poussière soit sufsante.
Portez un masque anti-poussière.
Lappareil ne soit servir qu’à tronçonner
à sec / meuler à sec.
Remarques concernant les calculs
statiques :
Les fentes ménagées dans des murs porteurs
sont régies par la norme DIN 1053 partie 1
par les règlements applicables dans le pays
respectif. Ces textes normatifs réglemen-
taires doivent être impérativement respectés.
Avant d’entamer les travaux, faite-vous
conseiller par le staticien, l’architecte ou la
direction de chantier responsable.
Ébarbage:
N‘utilisez jamais de disques
de tronçonnage pour
l‘ébarbage !
Exercez uniquement une pression modérée
sur la pièce à travailler. Bougez l‘appareil
uniformément dans un sens et dans l‘autre.
Pour l‘ébarbage, vous obtiendrez le meil-
leur résultat en utilisant un angle de travail
de 30° à 40°.
Nettoyage et entretien
Faites exécuter par notre service
après-vente les travaux de réparation
et les opérations de maintenance qui
ne sont pas décrits dans ce guide.
Utilisez seulement des pièces d‘ori-
gine. Risque de blessure!
Avant tout travail, mettez l’appareil
hors tension et retirez l‘accumula-
teur de l‘appareil.
Exécutez à intervalles réguliers les travaux
de nettoyage et les opérations de mainte-
nance décrits ci-dessous. Vous bénécierez
ainsi d‘une utilisation longue et sûre de
votre appareil.
7 5
BEFR
Avant chaque utilisation, contrôlez
l‘appareil pour trouver des défauts tels que
des pièces détachées, usagées ou endom-
magés, et contrôlez les vis ou les autres pi-
èces. Contrôlez en particulier le disque ab-
rasif. Remplacez les pièces défectueuses.
Nettoyage
N‘utilisez aucun produit de nettoya-
ge ou de détergent. Les substances
chimiques peuvent attaquer les pi-
èces de l‘appareil en plastique. Ne
nettoyez jamais l‘appareil sous eau
courante.
Nettoyez correctement l‘appareil après
chaque utilisation.
Conservez propres les fentes de venti-
lation, le boîtier moteur et les poignées
de l‘appareil. Pour ce faire, utilisez un
chiffon humide ou une brosse.
Rangement
Rangez l’appareil à un endroit sec et
protégé de la poussière et surtout hors
de la portée des enfants.
Evitez le stockage dans des conditions
de froid ou de chaleur extrême an que
l‘accumulateur ne perde pas ses capaci-
tés.
Avant tout stockage de longue durée,
retirez l’accumulateur de l’appareil et
chargez-le complètement.
Les disques abrasif/tronçonnage doivent
être stockées sèches et verticalement et
ne doivent jamais être empilées.
Elimination et
protection de
l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les ac-
cessoires et l‘emballage dans un centre de
recyclage écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Ne jetez pas les accumulateurs
dans les ordures ménagères, dans
un feu (danger d‘explosion) ou
dans l‘eau. Les accumulateurs
endommagés peuvent nuire à l‘en-
vironnement et à votre santé, si des
liquides ou des vapeurs toxiques
s‘en échappent.
Lemballage est composé de maté-
riaux écologiques que vous pouvez
éliminer auprès des points locaux
de recyclage.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fa-
bricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
Portez l’appareil à un point de recy-
clage. Les différentes composantes en
plastique et en métal peuvent être sépa-
rées selon leur nature et subir un recy-
clage. Demandez des précisions à notre
centre de services
Jetez les accumulateurs en état déchargé.
Nous recommandons de recouvrir les
bornes avec un adhésif an d‘éviter tout
court-circuit. N‘ouvrez pas l‘accumulateur.
7 6
FR BE
Eliminez les accumulateurs en respectant
les instructions locales. Déposez les ac-
cumulateurs dans une déchèterie récupé-
rant les anciennes batteries et où ceux-ci
seront livrés à un centre de recyclage
écologique. Renseignez-vous auprès de
votre déchetterie locale ou auprès de
notre service après-vente.
Nous exécutons gratuitement l’élimina-
tion des déchets de vos appareils ren-
voyés défectueux.
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de
3ans, valable à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce pro-
duit, vous disposez des droits légaux contre
le vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présen-
tée par la suite.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance. Il répond
également des défauts de conformité ré-
sultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci
a été mise à sa charge par le contrat ou a
été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques dé-
nies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recher-
ché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposi-
tion pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
7 7
BEFR
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fa-
brication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous
réparons gratuitement ou remplaçons ce
produit - selon notre choix. Cette garantie
suppose que l’appareil défectueux et le jus-
ticatif d’achat (ticket de caisse) nous soient
présentés durant cette période de trois ans
et que la nature du manque et la manière
dont celui-ci est apparu soient explicités par
écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de la
réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par exemple
disque abrasif/tronçonnage, asque de
serrage) ou pour des dommages affectant
les parties fragiles (par exemple les interrup-
teurs ,accumulateur).
Cette garantie prend n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une
façon conforme. Pour une utilisation ap-
propriée du produit, il faut impérativement
respecter toutes les instructions citées dans
le manuel de l’opérateur. Les actions et les
domaines d’utilisation déconseillés dans la
notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une
mise en garde est émise, doivent absolu-
ment être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industriel.
En cas d’emploi impropre et incorrect, de
recours à la force et d’interventions entre-
prises et non autorisées par notre succur-
sale, la garantie prend n.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie a raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai de
deux ans à compter de la découverte du vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN 297696) comme
preuve d’achat.
7 8
FR BE
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des pro-
blèmes d’acceptation et des frais sup-
plémentaires, utilisez absolument seu-
lement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appa-
reil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui ont
envoyés sufsamment affranchis.
Attention : veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi ex-
press ou avec toute autre taxe spéciale ne
seront pas acceptés.
Nous exécutons gratuitement la mise aux
déchets de vos appareils défectueux ren-
voyés.
Les pièces détachées indispensables à l’uti-
lisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 297696
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 297696
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
7 9
BEFR
Dépannage
Avant tout travail, mettez l’appareil hors tension et retirez l‘accumulateur de l‘ap-
pareil.
Problème Cause possible Dépannage
Lappareil ne dé-
marre pas
Interrupteur Marche/Arrêt (5)
défectueux Réparation par le service après-
vente
Défaut du moteur
Le disque abrasif/
tronçonnage ne
bouge pas, alors
que le moteur est
allumé
Vis de serrage (3) dévis Resserrez la vis de serrage (3)
„Changer le disque de tron-
çonnage/abrasif“)
La pièce à travailler, les restes de
la pièce à travailler ou des aigu-
isoirs bloquent le mécanisme
Enlevez ce qui bloque
Le moteur ralentit et
s‘arrête Lappareil est surchargé par la
pièce à travailler
Réduisez la pression sur
l‘aiguisoir
La pièce de travail est inappropriée
Le disque abrasif/
tronçonnage ne
tourne pas rond, on
entend des bruits
inhabituels
Vis de serrage (3) dévis Resserrez la vis de serrage (3)
„Changer le disque de tron-
çonnage/abrasif“)
Le
disque abrasif/tronçonnage
est défectueux
Changez le disque abrasif/tron-
çonnage
Pièces de rechange / Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu.
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir «Service-Center» page 78). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués
ci-dessous.
Pos. Désignation .............................................................. Article n°
9 Accumulateur .......................................................................80001137
15 Chargeur EU...................................................................... 80001316
2 Disque de tronçonnage ........................................................30211074
17+3 Flasque de serrage et vis de serrage......................................91100646
Nous vous recommandons de n‘utiliser la batterie
qu‘avec le chargeur prévu à cet effet.
8 0
NL BE
Inhoud
Inleiding ....................................80
Gebruiksdoel ............................. 80
Algemene beschrijving ...............81
Omvang van de levering ................81
Functiebeschrijving .........................81
Overzicht ......................................81
Technische gegevens ..................81
Veiligheidsvoorschriften .............82
Symbolen en pictogrammen ....... 83
Symbolen op het apparaat: .............83
Meer symbolen op de Slijpschijf: ......83
Symbolen op de accu: ....................83
Symbolen op het laadapparaat: ......84
Symbolen in de handleiding: ...........84
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap .......84
Veiligheidsinstructies voor alle
toepassingen .................................89
Verdere veiligheidsmaatregelen .......91
Restrisico‘s ....................................92
Verdere veiligheidsinstructies voor
alle toepassingen .......................92
Terugslag en navenante
veiligheidsinstructies .......................92
Bijzondere veiligheidsinstructies voor
het slijpen en het doorslijpen ...........93
Verdere bijzondere veiligheids-
instructies voor het doorslijpen .........94
Laadprocédé .............................. 95
Accu aanbrengen/verwijderen ........95
Accu opladen ................................95
Verbruikte accu’s ............................96
Laadtoestand van de accu nakijken ..96
Montage .................................... 96
Beschermkap instellen .....................96
Snijd-/slijpschijf monteren/
vervangen .....................................96
Wandmontage lader (optioneel) ......97
Bediening .................................. 97
In- en uitschakelen ..........................98
Werkinstructies .......................... 98
Reiniging en onderhoud .............99
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze om-
vat belangrke aanwzingen voor
veiligheid, gebruik en afvalverwde-
ring. Maak u vóór het gebruik van
het product met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies vertrouwd.
Gebruik het product uitsluitend zoals
beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden. Bewaar de
handleiding goed en overhandig
alle documenten b het doorgeven
van het product mee aan derden.
Gebruiksdoel
De snoerloze hoekslijper is een apparaat
voor het snijden en slijpen van metalen,
stenen en houten materialen, plastic, tegels
en non-ferro metalen (NF-metalen) zonder
het gebruik van water.
Reiniging ......................................99
Bewaring .................................100
Verwerking en
milieubescherming ...................100
Garantie ..................................100
Reparatieservice ......................102
Service-Center .......................... 102
Importeur ................................102
Foutopsporing ..........................103
Reserveonderdelen/Accessoires 104
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .......182
8 1
NL BE
Voor alle andere soorten toepassingen
(bijv. het snijden/slijpen met een koelvloei-
stof, of snijden/slijpen van materialen die
de gezondheid schaden, zoals asbest) is
het apparaat niet bedoeld.
Het apparaat is bedoeld voor doe-het-
zelvers. Het werd niet ontworpen voor
professioneel continu gebruik.
Het apparaat is bestemd voor het gebruik
door volwassenen. Jongeren ouder dan
16 jaar mogen het apparaat alleen onder
toezicht gebruiken.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade, die wordt veroorzaakt door ver-
keerd gebruik of een verkeerde hantering.
Algemene beschrijving
De afbeeldingen kunt u vinden
op de voorste uitklappagina.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is. Zorg voor een reglemen-
tair voorgeschreven afvalverwijdering van
het verpakkingsmateriaal.
- Apparaat
- Slijpschijf voorgemonteerd
- Lader
- Accu
- Inbussleutel (4 mm)
- Bewaarkoffer
- Gebruiksaanwijzing
Functiebeschrijving
De snoerloze hoekslijper is geschikt voor
het snijden en slijpen van metalen, stenen
en houten materialen, plastic, tegels en
non-ferro metalen (NF-metalen). Voor de af-
zonderlijke toepassing zijn telkens speciale
schijven voorzien. Gelieve de informatie
van de fabrikant van de schijven te
respecteren.
Overzicht
1 Beschermhoes
2 Slijpschijf
3 Stelschroef
4 As-vastzetknop
5 Schakelaar “Aan/uit”
6 Laadstandindicator (3LEDs)
7 Handgreep
8 Ontgrendelknoppen
9 Accu
10 Bewaarkoffer
11 Inbussleutel
12 Elektrisch snoer lader
13 Groene LED
14 Rode LED
15 Lader
16 Montageens
17 Spanens
Technische gegevens
Snoerloze hoekslijper
...............................PWSA 12-Li A1
Netspanning ...............................12 V
Toeren bij niet-belasting (n) ........19500 min-1
Afmetingen snij-/slijpschijf
...................................... Ø 76 x 10 mm
Gat ........................................ Ø 10 mm
Maximale diameter
Snijd-/slijpschijf ....................... Ø 76 mm
Sterkte snijd-/slijpschijven .... max. 6,5 mm
Slijpspilschroefdraad ......................... M5
Beschermingsklasse ..........................IPX0
Geluidsdrukniveau
(LpA) ................... 64,7 dB(A); KpA= 3 dB
Geluidssterkte (LWA)
gemeten ............ 75,7 dB(A); KWA= 3 dB
Vibratie (ah) ....... 2,37 m/s2 ; K= 1,5 m/s2
8 2
NL BE
Accu (Li-Ion) ............... PAP 12-Li A1
Batterijcellen ....................................3
Model (type) ........................ C18650P
Nominale spanning ...................12 V
Capaciteit ................................ 2,0 Ah
Laadtijd ...................................ca. 1 h
Laadtoestel .................PLG 12-Li A1
Nominale opname ..................... 40 W
Ingangsspanning/
Input ......................220-240 V~, 50 Hz
Uitgangsspanning/
Output ...........................12 V 2,4 A
Beschermniveau ........................... II
Beschermingsklasse ...................... IPX0
Het gaat bij de trillingswaarden om maxi-
male waarden die werden vastgesteld met
de meegeleverde doorslipschijf. De werke-
lijke trillingswaarden kunnen naargelang
van de gebruikte accessoires variëren.
De trillingswaarden worden verder beïnvlo-
ed door de hantering door de gebruiker.
Slijpschijf PTS 76
(van levering):
Snelheid stationair draaien
n0 ........................... max.20300 min-1
Schijfsnelheid ................... max. 80 m/s*
Buitendiameter ...................... Ø 76 mm
Gat ..................................... Ø 10 mm
Dikte .........................................1 mm
* De slijpschijf moet bij een omloopsnelheid
van 80 m/s standhouden.
U kunt alle slijpgereedschappen gebruiken
die in deze handleiding worden genoemd.
Geluids- en trilwaarden werden vastgesteld
in overeenstemming met de normen en be-
palingen die in de conformiteitsverklaring
zijn vermeld.
De vermelde trilemissiewaarde is volgens
een genormeerde keuringsmethode geme-
ten en kan voor de vergelijking van een
elektrisch werktuig met een ander werktuig
worden gebruikt.
De vermelde trilemissiewaarde kan ook
voor een eerste inschatting van de bloot-
stelling worden gebruikt.
Waarschuwing:
De trilemissiewaarde kan tijdens
het werkelijke gebruik van het elek-
trische werktuig van de vermelde
waarde afwijken, afhankelijk van de
manier waarop het elektrisch werktu-
ig wordt gebruikt.
Probeer de belasting door trillingen
zo gering mogelijk te houden. Voor-
beeldmaatregelen voor de reductie
van trillingsbelasting zijn het dragen
van handschoenen bij het gebruik
van het gereedschap en de beper-
king van de werktijd. Daarbij moe-
ten alle delen van de bedrijfscyclus
in acht worden genomen (bij voor-
beeld tijden, waarop het elektrische
werktuig is uitgeschakeld en tijden
waarin het weliswaar is ingescha-
keld, maar zonder belasting draait).
Veiligheidsvoorschriften
Opgelet! Bij het gebruik van
elektrisch
gereedschap die-
nen ter bescherming tegen
een elektrische schok en
tegen gevaar voor verwon-
dingen en brand
volgende
essentiële veiligheidsmaatre-
gelen getroffen te worden.
Lees al deze instructies al-
vorens dit elektrisch werktu-
ig te gebruiken en bewaar
8 3
NL BE
Veiligheidsschoenen dra-
gen
Symbolen op de accu:
Lees alvorens het apparaat
te gebruiken aandachtig
de gebruiksaanwzing
door !
Werp de accus
niet in het huis-
vuil, het vuur
(explosiege-
vaar) of het wa-
ter.
Stel de accu niet geduren-
de lange td bloot aan be-
zonning en leg ze niet op
radiatoren. (max. 45°C).
Bewaar de accu
in opgeladen toe-
standd
Voor de accu is een
omgevingstermperatuur
vereist van +10°C tot +
40 °C
De accu mag niet met wa-
ter in contact komen
Geef de accus af op een
inzamelplaats voor oude
accus, vanwaar ze naar
een milieuvriendelke recy-
cling gebracht worden.
de veiligheidsinstructies op
een goede plaats.
Symbolen en
pictogrammen
Symbolen op het
apparaat:
Let op!
Gebruiksaanwijzing raad-
plegen!
Draag een gehoorbescher-
ming
Draag een oogbescher-
ming
Draag een ademhalings-
bescherming
Gevaar door snijdwon-
den! Draag tegen snijd-
wonden beschermende
handschoenen
Draairichting
Machines horen niet bij
huishoudelijk afval thuis
Meer symbolen op de
Slijpschijf:
Niet toegelaten voor het
zijwaarts slijpen
Niet toegelaten voor het
nat slijpen
Geen defecte schijven ge-
bruiken
8 4
NL BE
Symbolen op het
laadapparaat:
Let op!
Leest u vóór de eerste inge-
bruikname de gebruiksaan-
wzing zorgvuldig door.
Het laadapparaat is enkel
voor een gebruik in ruimtes
geschikt.
Zekering van het apparaat
Beveiligingsklasse II
(Dubbele isolatie)
Machines horen niet b
huishoudelk afval thuis.
LED-indicatie t-
dens het laad-
proces.
Symbolen in de
handleiding:
Gevaarsymbolen met
gegevens ter preven-
tie van lichamelijke
letsels en materiële
schade.
Waarschuwingsbord
met informatie voor
het voorkomen van
letsels door elektri-
sche schok.
Gebodsteken (in plaats
van het uitroepingsteken is
het gebod toegelicht) met
gegevens ter preventie van
beschadigingen.
Aanwijzingsteken met in-
formatie voor een betere
omgang met het apparaat.
Algemene
veiligheidsinstructies
voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheids-
instructies en aanwi-
jzingen. Verzuim bij de
naleving van de veiligheids-
instructies en aanwijzingen
kan een elektrische schok,
brand en/of ernstige ver-
wondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheids-
instructies en aanwijzing
voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies
gebruikte begrip „Elektrisch
gereedschap“ heeft betrekking
op elektrisch gereedschap met
netvoeding (met netsnoer) en op
elektrisch gereedschap met batte-
rijvoeding (zonder netsnoer).
1) VEILIGHEID OP DE
WERKPLAATS
a) Houd uw werkruimte netjes
en goed verlicht. Wanorde of
onverlichte werkomgevingen
8 5
NL BE
kunnen tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische ge-
reedschap niet in een explosie-
ve omgeving, waarin er zich
brandbare vloeistoffen, gassen
of stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap produceert von-
ken, die het stof of de dampen
kunnen doen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere per-
sonen tijdens het gebruik van
het elektrische gereedschap op
een veilige afstand. In geval
van aeiding kunt u de contro-
le over het apparaat verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIG-
HEID:
Opgepast: zo vermijdt u on-
gevallen en verwondingen:
Gevaar voor een elektrische
schok!
a)
De aansluitstekker van het elekt-
rische gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele manier ve-
randerd worden. Gebruik geen
adapterstekkers samen met
geaard elektrisch gereedschap.
Ongewijzigde stekkers en
passende stopcontacten doen
het risico voor een elektrische
schok afnemen.
b) Vermijd lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken, zoals
van buizen, verwarmingsinstal-
laties, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap
op een veilige afstand tot re-
gen of nattigheid. Het binnen-
dringen van water in elektrisch
gereedschap doet het risico
voor een elektrische schok
toenemen.
d) Gebruik het snoer niet voor een
ander doeleinde om het elekt-
rische gereedschap te dragen,
op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer op een veilige
afstand tot hitte, olie, scherpe
kanten of bewegende apparaa-
tonderdelen. Beschadigde of
verstrikt geraakte snoeren doen
het risico voor een elektrische
schok toenemen.
e) Als u met elektrisch ge-
reedschap in de open lucht
werkt, maakt u enkel gebruik
van verlengsnoeren, die ook
voor buiten geschikt zijn. Het
gebruik van een voor buiten
geschikt verlengsnoer doet
het risico voor een elektrische
schok afnemen.
f) Als de werking van het elek-
trische gereedschap in een
vochtige omgeving niet te ver-
mijden is, maakt u gebruik van
een aardlekschakelaar met een
uitschakelstroom van 30 mA of
minder. Het gebruik van een
aardlekschakelaar doet het ri-
sico voor een elektrische schok
afnemen.
3) VEILIGHEID VAN PERSO-
NEN
Opgepast: zo vermijdt u on-
gevallen en verwondingen:
a) Wees aandachtig, let erop
8 6
NL BE
wat u doet en ga verstandig
aan het werk met elektrisch ge-
reedschap. Gebruik geen elek-
trisch gereedschap als u moe
bent of onder de invloed van
drugs, alcohol of medicijnen
staat. Een moment van onoplet-
tendheid bij het gebruik van
het elektrische gereedschap
kan tot ernstige verwondingen
leiden.
b) Draag persoonlijke bescher-
mingsuitrusting en altijd een
beschermbril. Het dragen van
een persoonlijke bescherming-
suitrusting, zoals stofmasker,
slipvrije veiligheidsschoenen,
beschermende helm of gehoor-
bescherming, al naargelang
de aard en de toepassing van
het elektrische gereedschap,
doet het risico voor verwondin-
gen afnemen.
c) Vermijd een onopzettelijke in-
gebruikname. Vergewis u dat
het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u
het op de stroomvoorziening
en/of de accu aansluit, het
opneemt of draagt. Als u bij
het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger aan
de schakelaar hebt of het ap-
paraat ingeschakeld p de stro-
omvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap
of schroefsleutel voordat u
het elektrische gereedschap
inschakelt. Gereedschap of
een sleutel, die zich in een
draaiend apparaatonderdeel
bevindt, kan tot verwondingen
leiden.
e) Vermijd een abnormale
lichaamshouding. Zorg voor
een veilige stand en houd
te allen tijde uw evenwicht.
Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte
situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kledij. Draag
geen ruimzittende kleding of
sieraden. Houd haar, kledij en
handschoenen op een veilige
afstand tot bewegende onder-
delen. Loszittende kledij, siera-
den of lang haar kan/kunnen
door bewegende onderdelen
vastgegrepen worden.
g) Als er stofafzuig- en –opvan-
ginrichtingen gemonteerd
kunnen worden, vergewist u
zich dat deze aangesloten zijn
en correct gebruikt worden.
Gebruik van een stofafzuigin-
richting kan gevaren door stof
doen afnemen.
4) GEBRUIK EN BEHANDE-
LING VAN HET ELEKTRI-
SCHE GEREEDSCHAP
a) Overbelast het apparaat niet.
Gebruik voor uw werk het
daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passen-
de elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger in het
aangegeven vermogensge-
bied.
b) Gebruik geen elektrisch
gereedschap, waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap, dat niet meer in-
of uitgeschakeld kan worden,
is gevaarlijk en moet gerepare-
erd worden.
8 7
NL BE
c) Trek de stekker uit het stopcon-
tact en/of verwijder de accu
voordat u apparaatinstellingen
doorvoert. Toebehoren wisse-
len of het apparaat wegleg-
gen. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt een onopzettelijke
start van het elektrische ge-
reedschap.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik
van kinderen. Laat personen
het apparaat niet gebruiken,
die daarmee niet vertrouwd
zijn of deze aanwijzingen niet
gelezen hebben. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als
het door onervaren personen
gebruikt wordt.
e) Verzorg elektrisch gereedschap
met zorg. Controleer, of be-
weegbare onderdelen foutloos
functioneren en niet klemmen,
of er onderdelen gebroken of
zodanig beschadigd zijn, dat
de werking van het elektrische
gereedschap in negatieve
zin beïnvloed wordt. Laat be-
schadigde onderdelen vóór
het gebruik van het apparaat
repareren. Tal van ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrisch ge-
reedschap.
f) Houd snijd-/snoeigereedschap
scherp en netjes. Zorgvuldig
onderhouden snijd-/snoei-
gereedschap met scherpe
snijdkanten geraken minder
gekneld en is gemakkelijker te
bedienen.
g) Gebruik elektrisch ge-
reedschap, toebehoren, ge-
bruiksgereedschap enz. in
overeenstemming met deze
aanwijzingen. Houd daarbij
rekening met de arbeidsomstan-
digheden en de uit te voeren
activiteit. Het gebruik van elekt-
risch gereedschap voor andere
dan de voorziene toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties lei-
den.
5) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap
uitsluitend door gekwaliceerd,
vakkundig geschoold perso-
neel en enkel met originele
reserveonderdelen repareren.
Daardoor wordt verzekerd
dat de veiligheid van het elek-
trische gereedschap in stand
gehouden wordt.
SPECIALE VEILIGHEIDSIN-
STRUCTIES VOOR ACCU-
GEREEDSCHAP
Garandeer dat het toe-
stel uitgeschakeld is
vooraleer u de accu
aanbrengt. Het aanbren-
gen van een accu in een elek-
trowerktuig dat ingeschakeld
is, kan tot ongevallen leiden.
Laad uw batteren uitslui-
tend binnenshuis op om-
dat het laadtoestel enkel
daarvoor bestemd is.
Om het risico voor een
elektrische schok te ver-
minderen, trekt u de
stekker van het laadtoe-
stel uit het stopcontact
voordat u het reinigt.
8 8
NL BE
Stel de accu/het elektro-
werktuig/
het toestel niet
gedurende lange td
bloot aan bezonning en
leg ze niet op radiato-
ren. Hitte beschadigt de accu
en er bestaat explosiegevaar.
Laat een verwarmde
accu voor het laden af-
koelen.
Open de accu niet en
vermd een mechani-
sche beschadiging van
de accu. Er bestaat gevaar
voor kortslutiting en er kun-
nen dampen vrkomen die de
luchtwegen prikkelen. Zorg
voor verse lucht en consulteer
een arts in geval van klach-
ten.
Gebruik geen niet-op-
laadbare batteren!
Juiste omgang met de
acculader
Dit apparaat kan door kin-
deren vanaf 8 jaar en ouder
en tevens door personen met
verminderde fysieke, zintuigl-
ke of mentale capaciteiten of
met een gebrek aan ervaring
en kennis gebruikt worden
wanneer ze onder toezicht
staan of met het oog op het
gebruik van het apparaat
geïnstrueerd werden en zich
van de daaruit resulterende
gevaren bewust zn. Kinde-
ren mogen niet met het ap-
paraat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen
niet door kinderen zonder
toezicht doorgevoerd
worden.
Gebruik voor het laden
van de accu uitsluitend
de meegeleverde accu-
lader. Er bestaat brand- en
explosiegevaar.
Controleer voor elk ge-
bruik de acculader, de
kabel alsook de stekker
en laat alleen door ge-
kwaliceerde geschoold
personeel en met ori-
ginele reservedelen
herstellen. Gebruik een
defecte acculader niet
en open deze niet zelf.
Daardoor wordt gegaran-
deerd dat de veiligheid van
het toestel behouden blft.
Let erop dat de nets-
panning overeenstemt
met de gegevens van
het typeplaatje op de
acculader. Er bestaat ge-
vaar voor een elektrische
schok.
Houd de acculader zui-
ver en uit de buurt van
vocht en regen. Gebruik
de acculader nooit in de
openlucht. Door vervuiling
en het binnendringen van wa-
ter vergroot het gevaar voor
een elektrische schok.
De acculader mag al-
leen met de bbehoren-
de originele accu’s ge-
bruikt worden. Het laden
van andere accus kan tot ver-
wondingen en brandgevaar
leiden.
Vermd mechanische
beschadigingen van de
acculader. Z kunnen tot
kortsluiting leiden.
8 9
NL BE
De acculader mag niet
op een brandbare on-
dergrond (bv. papier,
textiliën) gebruikt wor-
den. Er bestaat brandgevaar
wegens de verwarming die
b het laden optreedt.
Als het netsnoer van dit
apparaat beschadigd
is, moet het worden
vervangen door de fa-
brikant of diens onder-
houdsvertegenwoordi-
ger of een vergelkbaar
gekwaliceerd persoon
om gevaren te voorko-
men.
De accu van uw apparaat
wordt in een slechts gedeel-
telk vooraf geladen toe-
stand geleverd en moet vóór
gebruik voor de eerste keer
correct opgeladen worden.
Steek de batter in de sokkel
en sluit het laadtoestel op het
stroomnet aan.
Probeer nooit om niet-oplaad-
bare batteren op te laden
met de lader.
Veiligheidsinstructies
voor alle toepassingen
Gemeenschappelijke vei-
ligheidsinstructies voor het
slijpen en het doorslijpen:
Dit elektrisch ge-
reedschap moet gebru-
ikt worden als slijper
en doorslijpmachine.
Respecteer alle veilig-
heidsinstructies, aan-
wijzingen, beelden en
gegevens die u met het
apparaat krijgt. Als u de
volgende aanwijzingen niet
opvolgt, kunt u een elektrische
schok krijgen, kan er brand
en/of ernstig letsel ontstaan.
Dit elektrische ge-
reedschap is niet ge-
schikt voor schuurpa-
pierslijpen, werken met
metalen borstels en
polijsten. Toepassingen
waarvoor het elektrische ap-
paraat niet bedoeld is, kunnen
risico‘s en letsels veroorzaken.
Gebruik geen accessoires
die niet speciek door de
fabrikant zijn bedoeld en
aanbevolen voor dit elektrische
apparaat. Slechts omdat u het
accessoire aan uw elektrisch
werktuig kunt bevestigen, ga-
randeert dit nog geen veilig
gebruik.
Het toegelaten toerental van de
aan te sluiten werktuigen moet
minstens even hoog zijn als het
maximale toerental dat op het
elektrische werktuig is ver-
meld. Een accessoire dat snel-
ler draait dan toegelaten, kan
breken en in het rond vliegen.
Buitendiameter en dikte van
de aan te sluiten werktuigen
moeten overeenstemmen
met de vermelde afmetingen
van uw elektrisch werktuig.
Verkeerd gemeten plaats-
ingswerktuigen kunnen niet
voldoende worden afge-
schermd of gecontroleerd.
Aan te sluiten werktuigen met
interne schroefdraad moeten
precies passen op de schroef-
9 0
NL BE
draad van de slijpas. Bij aan
te sluiten werktuigen die door
middel van een ens worden
gemonteerd, moet de diame-
ter van het gat van de aan
te sluiten werktuigen op de
diameter van de ens passen.
Aan te sluiten gereedschap
dat niet precies aan het elek-
trisch werktuig wordt beves-
tigd, draait ongelijkmatig,
vibreert sterk en kan leiden tot
het verlies van de controle.
Gebruik geen beschadig-
de aan te sluiten werktu-
igen. Controleer voor elk
gebruik de aan te sluiten
werktuigen zoals slijp-
schijven op afgebrokkel-
de splinters en barsten,
slijpborden op barsten,
slijtage of sterke slijtage.
Als het elektrische werk-
tuig of het aan te sluiten
werktuig valt, controleer
dan of het beschadigd is
of gebruik onbeschadig-
de aan te sluiten werk-
tuigen. Als u het aan te
sluiten werktuig hebt ge-
controleerd en geplaatst,
houdt dan uzelf en zich
in de buurt bevindende
personen, weg van het
vlak van het roterende
aan te sluiten werktuig,
en laat het apparaat 1
min lang op het hoogs-
te toerental lopen. Be-
schadigde aan te sluiten werk-
tuigen breken meestal in deze
testperiode.
Draag persoonlijke bescher-
mingsmiddelen. Gebruik naar-
gelang van de toepassing een
volledig masker, oogbescher-
ming of een veiligheidsbril.
Indien aangewezen, draagt
u een stofmasker, gehoorbe-
scherming, beschermende
handschoenen of een speci-
aal schort, die kleine slijp- en
materiaaldeeltjes van u weg
houden. De ogen moeten
worden beschermd tegen
rondvliegende vreemde voor-
werpen, die bij verschillende
toepassingen ontstaan. Een
stof- of ademhalingsmasker
moet het stof lteren dat ont-
staat bij de toepassing. Als u
lange tijd bent blootgesteld
aan luid lawaai, kunt u ge-
hoorverlies lijden.
Let bij andere personen op
een veilige afstand tot uw
werkplaats. Ieder die de werk-
plaats betreedt, moet persoon-
lijke beschermingsmiddelen
dragen. Gebroken stukken
van het werkstuk of gebroken
plaatsingswerktuigen kunnen
wegvliegen en ook buiten de
directe werkplaats verwondin-
gen veroorzaken.
Houd het elektrisch werktuig
slechts vast aan de geïsole-
erde grijpvlakken als u werk-
zaamheden uitvoert, waarbij
de aan te sluiten werktuigen
verborgen elektrische leidin-
gen of het eigen elektrische
snoer kunnen raken. Het con-
tact met een leiding die onder
spanning staat, kan ook me-
talen onderdelen van het ap-
paraat onder spanning zetten
en leiden tot elektrocutie.
9 1
NL BE
Leg het elektrische werktuig
nooit neer vooraleer het aan
te sluiten werktuig volledig tot
stilstand is gekomen. Het rote-
rende aan te sluiten werktuig
kan in contact komen met het
werkvlak waardoor u de con-
trole kunt verliezen over het
elektrische werktuig.
Laat het elektrische werk-
tuig niet draaien terwijl u
het draagt. Uw kleding kan
door toevallig contact met
het draaiende aan te sluiten
werktuig worden gegrepen en
het werktuig kan zich in uw
lichaam boren.
Reinig regelmatig de ver-
luchtingsspleten van uw
elektrisch werktuig. De mo-
torventilator trekt stof naar de
behuizing en een sterke opho-
ping van metaalstof kan elekt-
rische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrisch werk-
tuig niet in de buurt van
brandbare materialen. Vonken
kunnen deze materialen doen
ontvlammen.
Gebruik geen aan te sluiten
werktuigen die vloeibare koel-
stoffen vereisen. Het gebruik
van water of andere vloeibare
koelmiddelen kan leiden tot
een elektrische schok.
Verdere
veiligheidsmaatregelen
Gebruik alleen slijpschijven,
waarvan het opgedrukte to-
erental minstens even hoog is
als het toerental op het type-
plaatje van het apparaat.
Voer een visuele inspectie uit
op de slijpschijf voor gebruik.
Gebruik geen beschadigde
of vervormde slijpschijven.
Vervang een versleten slijp-
schijf.
Zorg ervoor dat de vonken
die bij het slijpen ontstaan
geen risico inhouden, bijv.
personen raken of ontvlamba-
re stoffen doen ontvlammen.
Draag bij het slijpen, borste-
len en doorsnijden steeds een
veiligheidsbril, beschermende
handschoenen, een stofmas-
ker en gehoorbescherming.
Houd de vingers nooit tussen
de slijpschijf en vonkenvan-
ger of in de buurt van be-
schermkappen. Er bestaat het
risico op kneuzingen.
De roterende delen van het
apparaat kunnen om func-
tionele redenen niet worden
afgedekt. Ga daarom zorg-
vuldig te werk en houd het
werkstuk goed vast, zodat het
niet wegglijdt en de handen
niet met de slijpschijf in aan-
raking kunnen komen.
Het werkstuk wordt heet
bij het slijpen. Niet aan de
bewerkte plaats aanraken,
laat het afkoelen. Er bestaat
gevaar voor brandwonden.
Gebruik geen koelmiddel of
iets dergelijks.
Werk niet met het apparaat
als u moe bent of na de inna-
me van alcohol of tabletten.
Las steeds tijdig een werkpau-
ze in..
Schakel het apparaat uit en
verwder vóór alle werk-
9 2
NL BE
zaamheden de accu uit het
apparaat.
Restrisico‘s
Ook als u dit elektrische ge-
reedschap zoals voorgeschre-
ven bedient, blijven er altijd
restrisico’s bestaan. Volgende
gevaren kunnen zich in verband
met de constructiewijze en uit-
voering van dit elektrische ge-
reedschap voordoen:
a) schade aan de longen, indien
geen geschikte ademhalings-
bescherming wordt gedragen.
b) gehoorschade indien geen
passende gehoorbescherming
wordt gedragen.
c) schade aan de gezondheid
door
- aanraking van de slijpwerk-
tuigen in de niet afgedekte
zone;
- wegslingeren van delen van
werkstukken of beschadigde
slijpschijven.
d) Schade aan de gezondheid,
die van hand-/armtrillingen
het gevolg zijn indien het
apparaat gedurende een lan-
gere periode gebruikt wordt
of niet zoals reglementair
voorgeschreven beheerd en
onderhouden wordt.
Waarschuwing! Dit
elektrische gereedschap
produceert tijdens de wer-
king een elektromagnetisch
veld. Dit veld kan in be-
paalde omstandigheden
actieve of passieve medi-
sche implantaten in nega-
tieve zin beïnvloeden. Om
het gevaar voor ernstige of
dodelijke verwondingen te
verminderen, adviseren wij
personen met medische im-
plantaten, hun arts en de
fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen
voordat de machine be-
diend wordt.
Verdere
veiligheidsinstructies
voor alle toepassingen
Terugslag en navenante
veiligheidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge
reactie door een vasthakend of
blokkerend draaiend werktuig,
zoals slijpschijf, schijf, staald-
raadborstel enz. Het vasthaken
of blokkeren leidt tot een ab-
rupte onderbreking van het ro-
terende aan te sluiten werktuig.
Daardoor gaat een ongecontro-
leerd elektrisch werktuig sneller
draaien tegen de draairichting
van het werktuig aan de blok-
keerplaats. Als bijv. een slijp-
schijf in het werkstuk vast komt
te zitten of blokkeert, kan de
kant van de slijpschijf, die in het
werkstuk gaat, verstrikt raken
en daardoor de slijpschijf doen
breken of een terugslag veroor-
zaken. De slijpschijf beweegt
dan naar de gebruiker toe of
van hem weg, naar gelang de
draairichting van de schijf aan
de blokkeerplaats. Hierbij kun-
nen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van
9 3
NL BE
een verkeerd of onvakkundig
gebruik van het elektrische
werktuig. Dit kan worden ver-
meden met gepaste voorzorgs-
maatregelen, die hieronder wor-
den beschreven.
a) Houd het elektrisch werktuig
goed
vast en breng uw lichaam en
armen in een positie, waa-
rin ze de terugslagkrachten
kunnen opvangen. Gebruik
steeds de extra greep, indien
aanwezig, om een zo groot
mogelijke controle te hebben
over terugslagkrachten of
reactiemomenten in de vers-
nellingsmodus. De gebruiker
kan met geschikte voorzorgs-
maatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de
buurt van roterende aan te
sluiten werktuigen. Het werk-
tuig kan bij een terugslag
over uw hand bewegen.
c) Mijd met uw lichaam de
zone, waarin het elektrische
werktuig bij een terugslag
wordt bewogen. De terugslag
drijft het elektrische werktu-
ig in de tegenovergestelde
richting van de slijpschijf aan
de blokkeerplaats.
d) Werk bijzonder voorzichtig in
de buurt van hoeken, scher-
pe randen enz. Vermijd dat
werktuigen van het werkstuk
terugslaan en klem komen te
zitten. Het roterende aan te
sluiten werktuig neigt ertoe
bij hoeken, scherpe randen
of als het terugslaat, geklemd
te raken. Dit veroorzaakt een
verlies van controle of een
terugslag.
e) Gebruik geen kettingzaag-
blad of getand zaagblad.
Zulk gereedschap veroor-
zaakt vaak een terugslag of
het verlies van controle over
het elektrisch werktuig.
Bijzondere
veiligheidsinstructies
voor het slijpen en het
doorslijpen
a) Gebruik uitsluitend de voor
uw elektrisch werktuig toe-
gelaten slijpmiddelen en de
voor deze slijpmiddelen voor-
ziene beschermkap. Slijpmid-
delen die niet bedoeld zijn
voor het elektrische werktuig,
kunnen niet voldoende wor-
den afgeschermd en zijn niet
veilig.
b) Verkropte slijpschijven moe-
ten zo voorgemonteerd wor-
den, dat hun slijpvlak niet
uitsteekt over het vlak van
de beschermkaprand. Een
onvakkundig gemonteerde
slijpschijf die over het vlak
van de beschermkaprand
uitsteekt, kan niet voldoende
afgeschermd worden.
c) De beschermkap moet veilig
aan het elektrische werktuig
zijn aangebracht en zodanig
zijn ingesteld, dat een maxi-
male veiligheid wordt bereikt,
d.w.z. het kleinst mogelijke
deel van het slijpmiddel wijst
open naar de gebruiker. De
beschermkap moet de ge-
9 4
NL BE
bruiker beschermen tegen
brokstukken en toevallig con-
tact met het slijpmiddel.
d) Slijpmiddelen mogen alleen
worden gebruikt voor de aan-
bevolen gebruiksdoeleinden.
Bij wijze van voorbeeld: Slijp
nooit met de zijkant van de
doorslipschijf. Doorslipschi-
jven zijn bestemd voor het
afsnijden van materiaal met
de rand van de schijf. Door
zijdelingse krachtinwerking
op deze slijpmiddelen kunnen
ze breken.
e) Gebruik steeds onbeschadig-
de spanenzen van de juiste
grootte en vorm voor de door
u gekozen slijpschijf. Geschi-
kte enzen ondersteunen de
slijpschijf en reduceren zo
het risico op een breuk van
de slijpschijf. Flenzen voor
doorslipschijven kunnen zich
onderscheiden van de en-
zen voor andere slijpschijven.
f) Gebruik geen versleten slijp-
schijven van grotere elektri-
sche werktuigen. Slijpschijven
voor grotere elektrische werk-
tuigen zijn niet ontworpen
voor de hogere toerentallen
van kleinere elektrische werk-
tuigen en kunnen breken.
Verdere bijzondere
veiligheids-instructies
voor het doorslijpen
a) Vermijd een blokkering van
de doorslipschijf of een te
hoge contactdruk. Ga niet te
diep snijden. Een overbelas-
ting van de doorslipschijf ver-
hoogt de belasting en de nei-
ging tot kantelen of blokkeren
en bijgevolg de mogelijkheid
tot een terugslag of een breuk
van het slijpmiddel.
b) Vermijd de zone voor en
achter de roterende doorslip-
schijf. Als u de doorslipschijf
in het werkstuk van u weg
beweegt, kan in geval van
een terugslag het elektrische
werktuig met de draaiende
schijf direct naar u worden
geslingerd.
c) Indien de doorslipschijf klem
komt te zitten of u het werk
onderbreekt, schakel dan
het apparaat uit en houd het
rustig tot de schijf tot stilstand
is gekomen. Probeer nooit de
nog lopende doorslipschijf uit
de snede te trekken, anders
kan een terugslag plaatsvin-
den. Stel de oorzaak voor het
inklemmen vast en los ze op.
d) Schakel het elektrische werk-
tuig niet opnieuw in zolang
het zich in het werkstuk be-
vindt. Laat de doorslipschijf
pas het volle toerental berei-
ken, alvorens voorzichtig ver-
der te snijden. In het andere
geval kan de schijf vastha-
ken, uit het werkstuk springen
of een terugslag veroorzaken.
e) Ondersteun de platen of
werkstukken om het risico op
een terugslag door een ge-
klemde doorslipschijf te redu-
ceren. Grote werkstukken kun-
nen onder hun eigen gewicht
doorbuigen. Het werkstuk
moet aan beide kanten van
de schijf worden onder-
9 5
NL BE
steund, en met name zowel in
de buurt van de doorslipschijf
als ook aan de rand.
f) Wees bijzonder voorzichtig
bij „zakinsnijdingen“ in be-
staande wanden of andere
niet zichtbare gebieden. De
ingebrachte doorslipschijf
kan bij het snijden in gas- of
waterleidingen, elektrische
leidingen of andere objecten
een terugslag veroorzaken.
Laadprocédé
Stel de accu niet bloot aan
extreme omstandigheden
zoals warmte en schokken.
Er bestaat gevaar voor ver-
wondingen door uitlopende
elektrolytoplossing! Spoel b
contact met de ogen of met
de huid de betrokken plaat-
sen met water of neutralisa-
tor en raadpleeg een arts.
Laad de accu uitsluitend in
droge lokalen op.
Het buitenste oppervlak
van de accu moet schoon
en droog zn voordat u het
laadtoestel aansluit.
Er bestaat gevaar voor ver-
wondingen door een elektri-
sche schok.
Laad uitsluitend met het ingesloten,
originele laadtoestel op.
Zorg ervoor dat de spanning van
de netaansluiting overeenkomt met
het typeplaatje op het apparaat.
Laas de accu vóór het eerste gebruik
op.
Laad de batterij op als het apparaat te
langzaam werkt.
Een beduidende kortere werkingstd
ondanks de opgeladen toestand geeft
aan dat de accu opgebruikt is en ver-
vangen moet worden. Gebruik uitslui-
tend een originele reserveaccu, die u
via de klantenservice kunt verkrgen.
Accu aanbrengen/
verwijderen
1. Om de accu (9) aan te brengen,
schuift u de accu langs de gelei-
derail in het apparaat. De accu
klikt hoorbaar vast.
2. Om de accu (9) uit het apparaat
te verwderen, drukt u de ont-
grendeltoets (8) aan de accu in
en trekt u de accu eruit..
Accu opladen
1. Verwijder de accu (9) uit het ap-
paraat.
2. Schuif de accu (9) in de laad-
schacht van het laadtoestel (15).
3. Sluit het laadtoestel (15) op een
stopcontact aan.
4. Nadat het laadprocédé beëin-
digd werd, verbreekt u het laad-
toestel (15) van het stroomnet.
5. Trek de accu (9) uit het laadtoe-
stel (15).
Overzicht van de LED-controle-
indicaties op de lader (15):
Groene LED (13) brandt zon-
der geplaatste accu:
lader gereed voor gebruik.
Groene LED (13) brandt:
accu is geladen.
9 6
NL BE
Rode LED (14) brandt:
accu wordt opgeladen.
Verbruikte accu’s
Een beduidend kortere werkingsduur
ondanks oplading geeft aan dat de
accu opgebruikt is en vervangen moet
worden. Gebruik uitsluitend een origi-
neel reserve accupack, dat u via de
klantenserviceafdeling kunt verkrgen.
Neem in ieder geval de telkens gelden-
de veiligheidsinstructies en ook de be-
palingen en aanwzingen met betrek-
king tot de bescherming va het milieu in
acht (zie “Reiniging en onderhoud”).
Laadtoestand van de accu
nakijken
Het Laadstandindicator ( 6) signaleert
de laadtoestand van de accu ( 9).
De laadtoestand van de accu wordt aan-
gegeven doordat de corresponderende
LED-lamp aanitst, wanneer het apparaat
in bedrf is. Houd hiervoor de knop ( 5)
ingedrukt.
rood-geel-groen => Accu volledig
opgeladen
rood-geel => Accu voor ongeveer
de helft opgeladen
rood => Accu moet worden opgeladen
Montage
Let op! Gevaar voor verwon-
dingen!
- Zorg ervoor dat u voldoende
plaats te heeft om te werken en
andere personen niet in gevaar
brengt.
Beschermkap instellen
Stel de beschermkap zo op dat een vonken-
regen of geloste delen noch de gebruiker
noch omstaande personen kunnen treffen.
De opstelling van de beschermkap moet
ook zo gebeuren dat de vonkenregen geen
brandbare delen, ook omliggende, kan
doen ontvlammen.
Het apparaat met doorslip-
schijf mag slechts gebruikt
worden met de gemonteerde
beschermkap.
1. Verwijder de accu (9). Druk de
ontgrendelingsknoppen van de
accu (8) in en neem de accu (9)
uit het apparaat.
2. Draai de beschermkap (1) in
de werkpositie. De gesloten
kant van de beschermkap moet
steeds naar de gebruiker wijzen.
Snijd-/slijpschijf monteren/
vervangen
Controleer vóór de Eerste in-
bedrijfstelling of de stelschro-
ef (3) goed vastzit.
1. Druk op de spil-Vergrendeltoets
(4) en houd hem ingedrukt.
2. Los de stelschroef (3) met de
inbussleutel (11). U kunt de spi-
larreteerknop (4) weer loslaten.
3. Plaats de gewenste snijd-/slijp-
schijf (2) op de opnameens
(16). Het opschrift op de
snijd-/slijpschijf wijst in principe
naar het apparaat.
9 7
NL BE
4. Plaats de spanens ( 17)
er terug op. De zijde van de
klemens ( 17) met uitsparing
wijst in het algemeen naar het
inzetgereedschap en dus naar
de snijd-/slijpschijf (2).
5. Druk op de spilarreteerknop (4)
en draai de stelschroef (3) weer
vast met de inbussleutel (11).
U kunt de spilarreteerknop (4)
weer loslaten.
Indien op uw snijd-/slijpschijf de
draairichting gemarkeerd is, houd
dan rekening met de overeenkomst
met de markering van de draai-
richting op het apparaat.
Wandmontage lader
(optioneel)
U kunt de lader (15) ook aan de wand
monteren.
Breng twee schroeven met een af-
stand van 54 mm met behulp van
pluggen op de gewenste positie
van een wand.
De schroefkop kan een diameter
van 6 - 10 mm hebben.
Laat de schroefkoppen met een
afstand van ca. 10 mm tot de
wand uitsteken.
U kunt de oplader (15) met de
openingen van de muurbeugel
aan de twee schroeven beves-
tigen en de oplader tot aan de
aanslag naar beneden trekken.
Bediening
Let op! Gevaar voor verwon-
dingen!
- Gebruik uitsluitend door de fab-
rikant aanbevolen slijpschijven
en accessoires. Het gebruik van
andere aan te sluiten werktui-
gen en andere accessoires kan
risico‘s op verwondingen voor u
opleveren.
- Gebruik alleen slijpwerktuigen
die gegevens dragen van de
producent, bindingstype, afme-
ting en het toegelaten toerental.
- Gebruik uitsluitend slijpschijven
waarvan het opgedrukte toeren-
tal minstens even hoog is als het
toerental op het typeplaatje van
het apparaat.
- Gebruik geen afgebroken, ge-
sprongen of op een andere ma-
nier beschadigde slijpschijven.
- Bedien het apparaat nooit zon-
der beveiligingssystemen.
- Ondersteun de platen of
werkstukken om het risico op
een terugslag door een geklem-
de doorslipschijf te reduceren.
Grote werkstukken kunnen onder
hun eigen gewicht doorbuigen.
Het werkstuk moet aan beide
kanten van de schijf worden on-
dersteund, en met name zowel
in de buurt van de doorslipschijf
als ook aan de rand.
Houd de handen uit de
buurt van de schijf als het
apparaat in werking is. Er
bestaat gevaar voor verwon-
dingen.
9 8
NL BE
Instructies voor de vervan-
ging:
Bedien het apparaat nooit zon-
der beveiliging.
Zorg ervoor dat het toerental dat
vermeld is op de slijpschijf gelijk
of groter is dan het opgegeven
nominaal toerental van het ap-
paraat.
Zorg ervoor dat de afmetingen
van de slijpschijf bij het ap-
paraat passen.
Gebruik uitsluitend slijpschijven
in perfecte staat (geluidsproef:
u krijgt een heldere klank als u
erop slaat met een plastic ha-
mer).
Boor een te klein bevestigingsgat
van de slijpschijf niet achteraf
verder open.
Gebruik geen gescheiden re-
duceerbussen of adapters om
slijpschijven met een groot gat
passend te maken.
Gebruik geen zaagbladen.
Om slijpwerktuigen te spannen,
mogen alleen de meegeleverde
spanenzen worden gebruikt.
De tussenlagen tussen spanens
en slijpwerktuigen moeten be-
staan uit elastische stoffen zoals
rubber, zacht karton enz.
Schakel het apparaat uit en haal de
accu uit het apparaat, vóór u het
apparaat onderhoudt.
Draag bij het vervangen van snijd-/
slijpschijven beschermende hand-
schoenen om snijwonden te vermij-
den.
De stelschroef ( 3) mag niet te
vast aangedraaid worden, om een
breken van de snijd-/slijpschijf
(2) te vermijden.
In- en uitschakelen
1. Voor het inschakelen, schuift u de
aan-/uit-schakelaar (5) naar voren.
Het apparaat schakelt in en loopt aan.
Voor het inschakelen kunt u de aan-/
uit-schakelaar (5) naar voren kantelen.
2. Om het apparaat uit te schakelen,
kantelt u de aan-/uitschakelaar (5)
naar achteren. Het apparaat wordt
uitgeschakeld.
Wacht na het inschakelen tot het apparaat
het maximale toerental heeft bereikt. Begin
dan pas te slijpen.
De schijf draait nog, nadat
het apparaat werd uitgescha-
keld. Er bestaat gevaar voor
verwondingen.
Proefrun:
Voer – voordat u voor de eerste keer werkt
en na elke wissel van de slijpschijf – een
proefrun zonder belasting door. Schakel
het apparaat onmiddellijk uit wanneer de
schijf niet rond draait, wanneer er aanzi-
enlijke trillingen opduiken of wanneer er
abnormale geluiden te horen zijn.
Werkinstructies
Doorslipschijven:
Gebruik nooit ruwslijpschij-
ven voor het doorslijpen !
9 9
NL BE
Er mogen alleen gekeurde, vezelstofver-
sterkte doorslip- of slijpschijven worden
gebruikt.
Werk in principe met geringe snelheid.
Oefen slechts matige druk op het werkstuk
uit.
Werk steeds met parallelle bewegingen.
Zo wordt het apparaat niet ongecontrole-
erd uit de snede geduwd.
Steen doorslijpen:
Gebruik voor het doorslijpen van steen
bij voorkeur een diamantdoorslijpschijf.
Zorg bij doorslijpwerkzaamheden in
steen voor een oldoende stofafzuiging.
Draag een stofmasker.
Het elektrische gereedschap mag alleen
worden gebruik voor droog doorslijpen
en droog schuren.
Bouwkundige aspecten:
Voor sleuven in dragende muren geldt
norm DIN 1053 deel 1of gelden landspe-
cieke bepalingen.Deze voorschriften moe-
ten beslist in acht worden genomen.
Raadpleeg voor het begin van de werk-
zaamheden de verantwoordelijke
bouwkundige, architect of met de leiding
belaste bouwopzichter.
Grof polijsten:
Gebruik nooit doorslipschij-
ven voor het opruwen !
Oefen slechts matige druk op het werkstuk
uit. Beweeg het apparaat gelijkmatig weg
en weer.
Bij een werkhoek van 30° of 40° bereikt u
bij het grof slijpen het beste resultaat.
Reiniging en onderhoud
Laat werkzaamheden, die niet
zijn beschreven in deze hand-
leiding, uitvoeren door een
gespecialiseerde werkplaats.
Gebruik uitsluitend originele
onderdelen.
Schakel het apparaat uit en verw-
der vóór alle werkzaamheden de
accu uit het apparaat.
Voer volgende reinigings- en onderhouds-
werkzaamheden regelmatig door. Daar-
door is een lang en gebruikbaar gebruik
gegarandeerd.
Controleer het apparaat voor elk gebruik
op duidelijke gebreken, zoals losse, vers-
leten of beschadigde onderdelen, correct
vastzittende schroeven of andere delen.
Controleer in het bijzonder de slijpschijf.
Vervang beschadigde onderdelen.
Reiniging
Gebruik geen reinigings- of oplos-
middelen. Chemische substanties
kunnen de plastieken delen van het
apparaat aantasten. Reinig het ap-
paraat nooit onder stromend water.
Reinig het apparaat grondig na elk ge-
bruik.
Reinig de verluchtingsopeningen en
de buitenkant van het apparaat met
een zachte borstel, een penseel of een
doek.
100
NL BE
Bewaring
Bewaar het apparaat op een droge en
stofvrije plaats en buiten het bereik van
kinderen.
Vermd tdens de opslag extreme
koude of hitte opdat de accu niet aan
vermogen inboet.
Neem de accu vóór een langer duren-
de opslag (bvoorbeeld overwintering)
uit het apparaat.
Slijpschijven moeten droog en op de
hoge rand worden bewaard en mogen
niet worden gestapeld.
Verwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het toestel en breng
het toestel, de accu, de accessoires en de
verpakking naar een milieuvriendelke
recycling.
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Werp de accus niet in het huisvuil,
het vuur (explosiegevaar) of het
water. Beschadigde accu’s kunnen
schadelk zn voor het milieu en
uw gezondheid indien giftige dam-
pen of vloeistoffen vrkomen.
Lever uw apparaat in b een recycle-
punt. De gebruikte kunststof en meta-
len delen kunnen per soort worden
gescheiden en zo geschikt worden
gemaakt voor hergebruik. Voor vragen
hieromtrent kunt u terecht b ons ser-
vicecenter.
Verwder de accu’s in ontladen toe-
stand. W raden aan dat u de polen
afdekt met een plakband ter bescher-
ming tegen een kortsluiting. Open de
accu niet.
Verwder de accu’s volgens de lokale
voorschriften. Geef de accu’s af op
een inzamelplaats voor oude accus,
vanwaar ze naar een milieuvriendel-
ke recycling gebracht worden. Consul-
teer hiertoe uw lokale vuilophaaldienst
of ons servicecentrum.
De afvalverwdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren w gra-
tis door.
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
101
NL BE
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garan-
tievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderde-
len. Eventueel al b de aankoop bestaan-
de beschadigingen en gebreken moeten
onmiddellk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrken van de garan-
tieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. slijpschijf, spanens) of op beschadi-
gingen aan breekbare onderdelen (b.v.
schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer (IAN
297696) als bews van de aankoop
klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krgt dan bkomende in-
formatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klanten-
service, mits toevoeging van het bews
van aankoop (kassabon) en de vermel-
ding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaarde-
lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
102
NL BE
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons serviceliaal laten doorvoeren. Z
maakt graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 297696
BE Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 297696
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
103
NL BE
Foutopsporing
Schakel het apparaat uit en verwijder de batterij uit het apparaat voordat u on-
derhoud pleegt aan het apparaat.
Probleem Mogelijke oorzaak Foutherstel
Apparaat start niet
Spanning ontbreektHuiszeke-
ring wordt aangesproken
Stopcontact, netsnoer, leiding,
stekker controleren of reparatie
door elektricien, huiszekering
controleren
Aan-/uitschakelaar defect Reparatie door klantenservice
Motor defect
Slijpwerktuig be-
weegt niet, hoewel
motor draait
Slijpschijfmoer los Slijpschijfmoer vastdraaien (zie
„Schijf vervangen“)
Werkstuk, werkstukresten of
resten van slijpwerktuigen blok-
keren de aandrijving Belemmeringen verwijderen
Motor wordt trager
en blijft staan Apparaat wordt door werkstuk
overbelast
Druk op slijpwerktuig verlagen
Werkstuk ongeschikt
Slijpschijf loopt niet
rond, abnormale
geluiden zijn te
horen
Slijpschijfmoer los Slijpschijfmoer vastdraaien (zie
„Schijf vervangen“)
Slijpschijf defect Slijpschijf vervangen
104
NL BE
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie
„Service-Center“ pagina 102). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Pos. Benaming ............................................................. Artikel-Nr.
9 Accu .................................................................................80001137
15 Oplader EU .......................................................................80001316
2 Slijpschijf ..........................................................................30211074
17+3 Spanens met Stelschroef ....................................................91100646
We raden u aan de batterij alleen te gebruiken met de bijbehorende oplader.
105
CZ
Obsah
Úvod........................................105
Účel použití ..............................105
Obecný popis ........................... 106
Rozsah dodávky .......................... 106
Popis funkce ................................ 106
ehled ....................................... 106
Technické údaje ........................106
Bezpečnostní pokyny ...............107
Symboly a piktogramy .................. 107
Všeobecné bezpečností pokyny pro
elektrické nářadí .......................... 109
Správné zacházení s nabíjecím
přístrojem pro akumulátory ............ 113
Bezpečnostní pokyny pro všechna
použití ........................................ 114
Další bezpečnostní pokyny pro všechny
aplikace ..................................... 117
Proces nabíjení.........................119
Vložení/Vyjmutí akumulátoru ......... 120
Nabíjení akumulátoru ................... 120
Opotřebované akumulátory ........... 120
Kontrola stavu nabití akumulátoru... 120
Montáž ....................................121
Montáž a nastavení ochranného
krytu ........................................... 121
Montáž/výměna řezného / brusného
kotouče ....................................... 121
Montáž na stěnu nabíječky
(volitelně) ................................. 121
Obsluha ................................... 122
Zapnutí a vypnutí ......................... 123
Pracovní pokyny ...................... 123
Čištění a údržba .......................123
Čištění ........................................ 124
Skladování .............................. 124
Odklízení a ochrana okolí ........124
Záruka .................................... 125
Opravna .................................. 126
Service-Center .......................... 126
Dovozce ................................... 126
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní
výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena
funkčnost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání a
likvidace. Před použitím výrobku se
seznamte se všemi pokyny k obsluze
a bezpečnosti. Výrobek používejte
jen k popsaným účelům a v rámci
uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předá-
vání výrobku třetímu předejte i všech-
ny podklady.
Účel použití
Akumulátorová úhlová bruska je přístroj,
který je určen k řezání a broušení kovo-
vých, kamenných a dřevěných materiálů,
plastů, dlaždic a neželezných kovů
(neželezných kovů) bez použití vody.
Přístroj není vhodný pro veškeré ostatní
druhy použití (například řezání/broušení
za použití chladicí kapaliny či řezání/
broušení materiálů ohrožujících zdraví,
např. azbest).
Přístroj je určen pro použití domácími ku-
tily. Není určen pro nepřetržité komerční
využívání.
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE .............. 183
Hledání chyb............................127
Náhradní díly / Příslušenství .... 128
106
CZ
Přístroj je určen pro použití dospělými.
Osoby nad 16 let smějí přístroj používat
pouze pod dohledem.
Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou.
Obecný popis
Obrázky najdete na přední
výklopné straně.
Rozsah dodávky
Přístroj vybaltej a zkontrolujte, je-li komplet-
ní. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
- přístroj
- řezný kotouč
- Nabíječka
- Akumulátor
- klíč svnitřním šestihranem (4 mm)
- Úložný kufřík
- Návod k obsluze
Popis funkce
Akumulátorová úhlová bruska je určena k
řezání a broušení kovových, kamenných
a dřevěných materiálů, plastů, dlaždic a
neželezných kovů (neželezných kovů). Pro
každou jednotlivou aplikaci jsou k dispozi-
ci specické kotouče. Přečtěte si informace
o výrobci kotouče. Funkce ovládacích
prvků naleznete v následujících popisech.
Přehled
1 ochranný kryt
2 řezný kotouč
3 upínací šroub
4 aretovací tlačítko vřetene
5 Spínač/vypínač
6 Indikace stavu nabíjení akumulá-
toru
7 rukojeť
8 Tlačítko pro odblokování akumu-
látoru
9 Akumulátor
10 Úložný kufřík
11 klíč svnitřním šestihranem
12 Síťový připojovací kabel
nabíječky
13 Zelený indikátor LED
14 Červený indikátor LED
15 Nabíječka
16 upínací příruba
17 upínací příruba
Technické údaje
Aku úhlová bruska .PWSA 12-Li A1
Napětí motoru U ..........................12 V
Otáčky naprázdno (n) ...........19500 min-1
Rozměry rozbrušovacího/
brusného kotouče ............. Ø 76 x 10 mm
otvor....................................... Ø 10 mm
Maximální průměr rozbrušovacího/
brusného kotouče .................... Ø 76 mm
Tloušťka rozbrušovacího/
hrubovacího kotouče ........... max. 6,5 mm
Závit vybrušovacího vřetene ............... M5
Druh ochrany...................................IPX0
Hladina zvukového tlaku
(LpA) .................... 64,7 dB(A); KpA=3 dB
Úroveň akustického výkonu (LWA)
měřená .............. 75,7 dB(A); KWA=3 dB
Vibrace (ah) ........ 2,37 m/s2 ; K=1,5 m/s2
Akumulátor (Li-Ion) .... PAP 12-Li A1
Bateriové články ...............................3
Model (typ) .......................... C18650P
Jmenovité napětí .......................12 V
Kapacita .....................................2 Ah
Doba nabíjení ........................ cca. 1 h
107
CZ
Nabíječka ...................PLG 12-Li A1
Jmenovitý příkon ........................ 40 W
Vstupní napětí/
Input ..................... 220-240 V~, 50 Hz
Vstupní napětí/
Output ...........................12 V 2,4 A
Třída ochrany .............................. II
Druh ochrany .............................. IPX0
U vibračních hodnot se přitom jedná oma-
ximální hodnoty, které byly zjištěny pomocí
dodávaného rozbrušovacího kotouče.
Skutečné vibrační hodnoty se mohou lišit
podle použitého příslušenství.
Vibrační hodnoty jsou dále ovlivněny mani-
pulací na straně uživatele.
Řezném kotouči PTS 76:
volnoběžné otáčky n0 .... max.20300 min-1
rychlost otáčení kotouče ..... max. 80 m/s*
vnější průměr ........................ Ø 76 mm
otvor ...................................Ø 10 mm
tloušťka ......................................1 mm
* Brusný kotouč musí odolat obvodové rychlosti
80 m/s.
Můžete použít všechny brusné nástroje uve-
dené v tomto návodu k obsluze.
Hladina hluku a vibrací byla stanovena dle
norem a předpisů uvedených v prohlášení
o shodě.
Deklarovaná úroveň vibrací byla měřena
pomocí standardizovaných zkušebních
metod a lze ji použít k porovnání s jiným
elektrickým nářadím.
Deklarovaná úroveň vibrací může být také
použita k předběžnému stanovení doby
expozice přístroje.
Výstraha: Úroveň vibrací se
může od udávané hodnoty lišit při
skutečném používání elektrického
nářadí v závislosti na způsobu,
jakým je elektrické nářadí používáno.
Dle možnosti se snažte udržet co
nejnižší zatížení, způsobené vibra-
cemi. Příklady opatření ke snížení
zatížení, způsobeno vibracemi, je
nošení rukavic při použití nástroje
a omezení pracovní doby. Přitom
se musí brát v úvahu všechny části
pracovního cyklu (například doby,
během kterých je elektrický nástroj
vypnutý, a ty, ve kterých je sice
zapnutý, ale běží bez zátěže).
Bezpečnostní pokyny
POZOR!
Při používání elektrických
nástrojů je třeba pro ochra-
nu proti elektrickému úde-
ru, nebezpečí poranění a
požáru, dbát na následující
zásadní bezpečnostná
opatření.
Před používáním toho-
to elektrického přístroje
si přečtěte tyto pokyny.
Bezpečnostním pokyny
uchovávejte na vhodném
místě.
Symboly a piktogramy
Symboly na přístroji:
Pozor!
Přečtěte si návod k použití!
Používejte a sluchu
108
CZ
Nevystavujte akumulátor /
nástroj delší dobu silnému
slunečnímu záření a neod-
kládejte tyto na vyhřívací
tělesa. (max. 45°C).
Skladujte akumulá-
tor v nabitém stavu.
Při práci s akumulátorem
je vyžadována okolní
teplota od +10°C do +
40 °C
Akumulátor nesmí přijít do
styku s vodou
Odevzdejte akumulátory
ve sběrně pro staré ba-
terie, kde se přivedou k
recyklaci s ohledem na
životní prostředí.
Gracké značky na
nabíječce:
Pozor!
Pozorně si přečtěte návod
k obsluze.
Nabíječka je vhodná
pouze k používání v míst-
nostech.
130°C
Jištění přístroje
Třída ochrany II (dvojitá
izolace)
Elektrické přístroje nepatří
do domácího odpadu.
T2A
Používejte ochrany očí
Chraňte si dýchací orgány
vhodnou ochranou
Nebezpečí poranění
pořezáním! Noste ruka-
vice, které jsou bezpečné
proti pořezání
Směr otáčení
Elektrické přístroje nepatří
do domovního odpadu
Další symboly na řezném
kotouči:
Není určeno k broušení
čelem kotouče
Není určeno k broušení za
mokra
Nepoužívejte vadné
kotouče
Noste bezpečnostní obuv
Gracké značky na akumu-
látoru:
Pozorně si přečtěte návod
k obsluze.
Nevyhazujte
akumulátory do
domácího od-
padu, do ohně
anebo do
vody.
109
CZ
Ukazatel LED
během
nabíjení.
Symboly v návodu
Výstražné značky s
údaji pro zabránění
škodám na zdra-
ví anebo věcným
škodám.
Označení nebezpečí
s informacemi o
zabránění zranění
osob v důsledku
zasažení elektrickým
proudem.
Příkazové značky s údaji
pro prevenci škod.
Informační značky s infor-
macemi pro lepší zachá-
zení s nástrojem.
Všeobecné bezpečností
pokyny pro elektrické
nářadí
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny
bezpečnostními po-
kyny a ins
trukce. Po-
chybení při dodržování
bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou způsobit
úder elektrickým proudem,
popálení a/nebo těžká
zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce uchovejte pro budoucí
použití.
Pojem „elektrické nářadí“
používaný v bezpečnostních po-
kynech se vztahuje na elektrické
nářadí napájené z elektrické
sítě (prostřednictvím síťového
kabelu) a na elektrické nářadí
napájené akumulátorem (bez
síťového kabelu).
Bezpečnost pracoviště:
Udržujte svůj pracovní úsek
čistý a dobře osvětlený.
Nepořádek anebo neosvětlené
pracovní oblasti mohou vést k
nehodám.
Nepracujte s elektrickým nást-
rojem v okolí ohroženém -
buchem, v kterém se nachází
hořlavé tekutiny, plyny anebo
prachy. Elektrické nástroje
vytváří jiskry, které mohou
zapálit prach anebo páry.
Během používání elektrického
nástroje udržujte děti a jiné
osoby vzdáleně od sebe. Při
nepozornosti můžete ztratit
kontrolu nad nástrojem.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: Takto se vyvarujete
nehodám a poraněním skrz
elektrický úder:
Přípojná zástrčka elektrické-
ho nástroje se musí hodit do
zásuvky. Zástrčka se nesmí
žádným způsobem změnit.
Nepoužívejte žádné adapté-
rové zástrčky ve spojení elek-
trickými nástroji s ochranným
uzemněním. Nezměněné
1 1 0
CZ
zástrčky a vhodné zásuvky
zmenšují riziko elektrického
úderu.
Vyvarujte se tělesnému kon-
taktu se zemněnými povrchy
jako jsou roury, topná tělesa,
sporáky a ledničky. Existuje
zvýšené riziko skrze elekt-
rický úder, když je Vaše tělo
zemněné.
Nevystavujte elektrický nástroj
dešti anebo mokru. Vniknutí
vody do elektrického nástroje
zvyšuje riziko elektrického úde-
ru.
Nepoužívejte kabel k jinému
účelu, jako je nošení nebo
zavěšení elektrického nástroje
anebo vytažení zástrčky ze zá-
suvky. Udržujte kabel vzdáleně
od žáru, od oleje, od ostrých
hran anebo od pohybujících se
částí nástrojů. Poškozené an-
ebo zamotané kabely zvyšují
riziko elektrického úderu.
Když pracujete s elektrickým
nástrojem pod širým ne-
bem, pak používejte pouze
prodlužovací kabely, které jsou
vhodné i pro venkovní oblast.
Použití prodlužovacího kabelu
vhodného pro venkovní oblast,
zmenšuje riziko elektrického
úderu.
Když nejde vyhnout se pro-
vozu elektrického nástroje ve
vlhkém prostředí, používejte
ochranný vypínač chybového
proudu. Používání ochranné-
ho vypínače chybového prou-
du snižuje riziko elektrického
úderu. Použijte proudový
chránič s vybavovacím prou-
dem 30 mA nebo nižším.
Bezpečnost osob:
Pozor: Takto se vyvarujete
nehodám a poraněním:
Buďte pozorní, dbejte na to, co
děláte a pusťte se s elektrickým
nástrojem rozumně do práce.
Nepoužívejte elektrický nástroj,
když jste unaveni anebo pod
vlivem drog, alkoholu anebo
léků. Jediný okamžik nepozor-
nosti při používání elektrického
nástroje může vést k vážným
poraněním.
Noste osobní ochrannou
výstroj a vždy ochranné brý-
le. Nošení osobní ochranné
výstroje, jako je protiskluzová
bezpečnostní obuv, ochranná
přilba a ochrana sluchu,
snižuje riziko poranění.
Vyvarujte se nezáměrnému
uvedení do provozu.
Přesvědčte se o tom, že je elek-
trický nástroj vypnutý předtím,
než ho připojíte na napájení
elektrickým proudem, než ho
zvednete anebo nesete. Když
při nošení elektrického nástroje
držíte prst na spínači anebo
když tento nástroj v zapnutém
stavu připojíte na napájení
elektrickým proudem, pak toto
může vést k nehodám.
Odstraňte nastavovací nářadí
anebo šroubováky předtím,
než elektrický nástroj zap-
nete. Nářadí anebo klíč,
který se nachází v otáčející
se části nástroje, může vést k
poraněním.
111
CZ
Vyvarujte se abnormálnímu
držení těla. Postarejte se o
bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tímto můžete
v neočekávaných situacích
lépe kontrolovat elektrický nást-
roj.
Noste vhodný oděv. Nenoste
žádné volné oblečení anebo
šperky. Udržujte vlasy, oděv a
rukavice vzdáleně od pohybu-
jících se částí. Volné oblečení,
šperky anebo dlouhé vlasy
mohou být zachycené pohybu-
jícími se částmi.
Lze-li namontovat zařízení
na odsávání či zachytávání
prachu, se ujistěte, zda jsou
taková zařízení namonto-
vána a správně používána.
Při používání zařízení na
odsávání prachu lze snížit
nebezpečí vznikající v důsledku
prachu.
Používání a ošetřování
elektrického nástroje:
Nepřetěžujte tento nástroj.
Použijte pro svoji práci elekt-
rické nářadí, určené pro tento
účel. S vhodným elektrickým
nástrojem pracujete v udaném
výkonovém rozsahu lépe a
bezpečněji.
Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je defekt-
ní. Elektrické nářadí, které se
již nedá za- anebo vypnout, je
nebezpečné a musí být opra-
vené.
Vytáhněte zástrčku ze zásuv-
ky předtím, než provedete
nastavování na nástroji, než
vyměníte části příslušenství
anebo než nástroj odložíte.
Toto preventivní bezpečnostní
opatření zabrání neúmyslnému
startu elektrického nástroje.
Uložte nepoužívaný elektrický
nástroj mimo dosahu dětí.
Nepřenechávejte používání
tohoto nástroje osobám, které
s tímto nástrojem nejsou obez-
námené anebo tyto pokyny
nečetly. Elektrické nástroje jsou
nebezpečné, když je používají
nezkušené osoby.
Ošetřujte pečlivě tento elek-
trický nástroj. Kontrolujte,
jestli pohyblivé díly bezvadně
fungují a neváznou, jestli jsou
části zlomené anebo natolik
poškozené, že je funkce elek-
trického nástroje narušena.
Nechte poškozené části před
použitím nástroje opravit.
Příčiny mnohých nehod tkví
ve špatně udržovaných elekt-
rických nástrojích.
Udržujte řezné nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezné
nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně zaseknou a
lépe se vedou.
Používejte tento elektrický nást-
roj, jeho příslušenství, vložné
nástroje atd. v souladu s
těmito instrukcemi. Zohledněte
přitom pracovní podmínky a
činnost, která se má vykoná-
vat. Používání elektrického
nástroje pro jiné účely, než pro
které je určený, může vést k
nebezpečným situacím.
1 1 2
CZ
PEČLIVÉ ZACHÁZENÍ
S AKUMULÁTOROVÝ-
MI NÁSTROJI A JEJICH
POUŽÍVÁNÍ
Nabíjejte akumulátory pouze
v nabíjecích přístrojích, které
jsou výrobcem doporučené.
U nabíjecího přístroje,
který je vhodný pro určitý
druh akumulátorů, existuje
nebezpečí požáru, když se
používá s jinými akumuláto-
ry.
V elektrických nástrojích
používejte pouze pro ně
určené akumulátory. Použití
jiných akumulátorů může vést
k poraněním a k nebezpečí
požáru.
Udržujte nepoužívané
akumulátory vzdáleně od
kancelářských sponek, min-
cí, klíčů, hřebíků, šroubů
anebo jiných malých ko-
vových předmětů, které by
mohly zapříčinit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontak-
ty akumulátoru může mít za
následek popáleniny anebo
oheň.
Při nesprávném používání
může z akumulátoru unikat
tekutina. Vyvarujte se kon-
taktu s ní. Při náhodném
kontaktu opláchněte vo-
dou. Když se tato tekutina
dostane do očí, přídavně
vyhledejte lékařskou pomoc.
Uniknutá tekutina může vést k
podrážděním pokožky anebo
k popáleninám.
Servis:
Svoje elektrické nářadí nechte
opravit pouze kvalikovaným
odborným personálem a
jenom pomocí originálních
náhradních dílů. Tímto se
zajistí to, že bezpečnost elekt-
rického nářadí zůstává zacho-
vána.
Speciální bezpečnostní po-
kyny pro akumulátorové
přístroje
Zajistěte to, že je nástroj
vypnutý předtím, než do něj
vložíte akumulátor. Vkládání
akumulátoru do elektrického
nástroje, který je zapnutý,
může vést k nehodám.
Nevystavujte akumulá-
tor/ elektrický nástroj/
nástroj delší dobu silnému
slunečnímu záření a neodklá-
dejte tyto na vyhřívací tělesa.
Horko škodí akumulátoru a
existuje nebezpečí exploze.
Nechte zahřátý akumulátor
před nabíjením vystydnout.
Neotvírejte akumulátor a
vyvarujte se mechanickým
poškozením akumulátoru.
Existuje nebezpečí krátkého
spojení a mohou unikat páry,
které dráždí dýchací cesty.
Postarejte se o čerstvý vzduch
a při potížích vyhledejte
lékařskou pomoc.
Odpojte nástroj od sítě, když
se akumulátor z něj vybere.
Neotvírejte akumulátor a
vyvarujte se mechanickým
poškozením akumulátoru.
1 1 3
CZ
Existuje nebezpečí krátkého
spojení a mohou unikat páry,
které dráždí dýchací cesty.
Postarejte se o čerstvý vzduch
a při potížích vyhledejte
lékařskou pomoc.
Nepoužívejte dobíjecí baterie.
Správné zacházení s
nabíjecím přístrojem
pro akumulátory
Tento přístroj mohou používat
děti od 8roků jakož i oso-
by se sníženými fyzickými,
senzorickými anebo men-
tálními schopnostmi, anebo
s nedostatkem zkušeností a
vědomostí, pokud jsou pod
dozorem anebo byli poučené
o bezpečném používaní
přístroje a rozumějí rizikům,
které z toho vyplývají. Děti si
s přístrojem nesmí hrát. Děti
nesmí vykonávat čistění a
údržbu bez dozoru.
Pro nabíjení akumulátoru
používejte výlučně spolu do-
daný nabíjecí přístroj. Existuje
nebezpečí požáru a exploze.
Zkontrolujte před každým
použitím nabíjecí přístroj,
kabel a zástrčku a nechte je
opravovat kvalikovaným
odborným personálem a
pouze s originálními náhrad-
ními díly. Nepoužívejte
defektní nabíjecí přístroj a
sami ho neotvírejte. Tímto je
zabezpečené to, že zůstane
zachovaná bezpečnost nást-
roje.
Připojujte nabíjecí přístroj pou-
ze na zásuvku s uzemněním.
Dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s údajem na typo-
vém štítku nabíjecího přístroje.
Existuje nebezpečí elektrické-
ho úderu.
Udržujte nabíjecí přístroj čistý a
vzdáleně od vlhkosti a dtě.
Nikdy nepoužívejte nabíjecí
přístroj na volném prostran-
ství. Skrz zašpinění a vniknutí
vody, se zvyšuje riziko elekt-
rického úderu.
Tento nabíjecí přístroj se
smí provozovat pouze s
příslušnými originálními
akumulátory. Nabíjení jin-
ých akumulátorů může vést
k poraněním a k nebezpečí
požáru.
Vyvarujte se mechanickým
poškozením nabíjecího
přístroje. Tyto mohou vést k
vnitřním krátkým spojením.
Nabíjecí přístroj se nesmí pro-
vozovat na hořlavém pod-
kladu (např. papír, textilie).
Existuje nebezpečí požáru kvůli
zahřívání, které se vytváří při
nabíjení.
Dojde-li k poškození
přípojného vedení tohoto
přístroje, musí jej vyměnit
výrobce nebo zákaznický
servis či podobně kvaliko-
vaná osoba, aby se předešlo
ohrožením.
Akumulátor Vašeho přístroje
je dodáván v částečně
přednabitém stavu a před
prvním použitím se musí
řádně nabít. Zastrčte akumu-
látor do podstavce a zapojte
nabíječku do napájecí sítě.
1 1 4
CZ
Jakmile bude akumulátor plně
nabitý, vytáhněte síťovou
zástrčku a odpojte nabíječku
od přístroje.
Nenabíjejte v nabíječce bate-
rie, které nelze nabíjet.
Bezpečnostní pokyny
pro všechna použití
Společné bezpečnostní
upozornění pro broušení a
rozbrušování:
Tento elektrický nástroj je
třeba používat jako brusku a
rozbrusku. Dodržujte veškerá
bezpečnostní upozornění,
pokyny, ilustrace a údaje,
které jste obdrželi spolu s
přístrojem. Při nedodržování
těchto pokynů muže dojít k
úrazu elektrickým proudem,
požáru či vážnému zranění.
Tento elektrický nástroj není
vhodný pro broušení smir-
kovým papírem, práce s
drátěnými kartáči a leštění.
Použití, pro které není elek-
trický nástroj určen, může
způsobit nebezpečí a
zranění.
Nepoužívejte žádné
příslušenství, které není
výrobcem výslovně určeno
a doporučeno pro toto elek-
trické nářadí. Bezpečné
používání není zaručeno jen
proto, že příslušenství lze k
nářadí připevnit.
Maximální přípustné otáčky
používaného nářadí musí
odpovídat alespoň hodnotě
maximálních otáček udá-
vaných na elektrickém nářadí.
Příslušenství otáčející se
rychlostí, která překračuje po-
volené otáčky, se může zlomit
a odlétnout pryč.
Vnější průměr a tloušťka
upínacího nástroje musí
odpovídat rozměrovým
údajům elektrického nářadí.
Nesprávně dimenzované
upínací nástroje nelze řádně
zakrýt ani kontrolovat.
Upínací nástroje se závitovou
vložkou musí přesně pasovat
na závit brusného vřetene.
U upínacích nástrojů monto-
vaných pomocí příruby musí
průměr otvoru upínacího
nástroje pasovat na upínací
průměr příruby. Upínací
nástroje, které nejsou na elekt-
rickém nářadí přesně namonto-
vány, se otáčí nerovnoměrně,
silně vibrují a mohou způsobit
ztrátu kontroly.
Nepoužívejte poškozené
vyměnitelné nástroje.
Před každým použitím
vyměnitelných nástrojů zkon-
trolujte u brusných kotoučů
případné odštěpky a praskli-
ny, u brusných talířů trhliny
nebo známky nadměrného
opotřebení. Upadne-li
elektrický nástroj nebo
vyměnitelný nástroj na zem,
zkontrolujte, zda nedošlo k
jejich poškození a případně
použijte nepoškozený
vyměnitelný nástroj. Jakmile
vyměnitelný nástroj zkontro-
lujete a použijete, udržujte
odstup spolu s osobami
1 1 5
CZ
nacházejícími se v blízkosti
mimo úroveň otáčejícího se
vyměnitelného nástroje a
přístroj nechte běžet vysoký-
mi otáčkami po dobu 1 mi-
nuty. Poškozené vyměnitelné
nástroje se během této
zkušební doby obvykle zlomí.
Používejte osobní ochranné
pomůcky. V závislosti na
prováděné práci používejte
obličejový štít, ochranu zraku
nebo ochranné brýle. Podle
potřeby používejte protipra-
chovou masku, ochranu slu-
chu, rukavice nebo speciální
zástěru chránící před drob-
nými částicemi vznikajícími
při broušení materiálu. Oči je
nutné chránit před odletující-
mi úlomky, které vznikají při
různých aplikacích. Protipra-
chová maska nebo respirátor
musí odltrovat prach vznika-
jící při aplikaci. Při delší expo-
zici vysoké úrovni hluku může
dojít ke ztrátě sluchu.
Dbejte, aby se ostatní osoby
nacházely v bezpečné vzdále-
nosti od pracovního prostoru.
Každá osoba vstupující do
této pracovní oblasti musí no-
sit osobní ochranné pomůcky.
Úlomky obrobku nebo zlome-
né upínací nástroje mohou
odlétnout a způsobit zranění
i mimo bezprostřední prostor
prováděných prací.
Při práci držte zařízení pouze
za izolované úchopné plo-
chy, může-li dojít k tomu, že
upínací nástroj zasáhne skrytá
napěťová vedení nebo vlastní
síťový kabel. Při kontaktu s
napěťovým vedením mohou
být kovové součásti zařízení
vystaveny elektrickému prou-
du, a může proto dojít k úrazu
el. proudem.
Elektrické nářadí nikdy neodk-
ládejte, dokud se upínací nást-
roj zcela nezastaví. Upínací
rotující nástroj může přijít do
styku s odkládací plochou,
čím můžete ztratit kontrolu
nad elektrickým nářadím.
Elektrické nářadí neponechá-
vejte běžet při přenášení.
Vaše oblečení se může při
nahodilém kontaktu s rotujícím
upínacím nástrojem zachytit,
a upínaný nástroj se tak může
zaříznout do vašeho těla.
Pravidelně čistěte větrací ot-
vory elektrického nářadí. Ven-
tilátor motoru vtahuje do krytu
zařízení prach, což může vést
k silnému hromadění kovové-
ho prachu a nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
Nepoužívejte elektrické
nářadí v blízkosti hořlavých
materiálů. Může dojít k zapá-
lení materiálu jiskrami.
Nepoužívejte upínací nástroje
vyžadující použití chladicích
kapalin. Při používání vody
nebo jiných kapalných chladiv
může dojít k úrazu elektrickým
proudem.
Další bezpečnostní infor-
mace
Zástrčku nebo připojovací
kabel může v rámci prevence
1 1 6
CZ
rizik vyměňovat vždy pouze
výrobce elektrického přístroje
nebo zákaznický servis.
Používejte pouze brusné
kotouče, jejichž otáčky
(vytištěné na kotouči) dosa-
hují alespoň hodnoty uvede-
né na typovém štítku přístroje.
Před použitím brusný kotouč
vizuálně zkontrolujte.
Nepoužívejte poškozené
nebo zdeformované brusné
kotouče. Opotřebovaný brus-
ný kotouč vyměňte.
Upozorňujeme, že jiskry
vznikající při broušení mo-
hou představovat riziko –
například mohou zasáhnout
osoby nebo zapálit hořlavé
látky.
Při broušení, kartáčování
a oddělování noste vždy
ochranné brýle, ochranné
rukavice, ochranu dýchacích
cest a ochranu sluchu.
Do prostoru mezi brusným
kotoučem a chráničem proti
jiskrám nebo do blízkos-
ti ochranných krytů nikdy
nezasahujte prsty. Hrozí
nebezpečí zhmoždění.
Otáčející se součástí přístroje
nelze z provozních důvodů
zakrýt. Při práci proto pos-
tupujte obezřetně a obrobek
dobře přidržujte, aby nes-
klouzl, protože byste se tak
mohli dotknout rukama brus-
ného kotouče.
Obrobek se při broušení
zahřívá. Nedotýkejte se
opracovaného místa, nech-
ce jej nejdříve ochladit.
Hrozí nebezpečí popálení.
Používejte chladicí prostředek
nebo podobný způsob zchla-
zení.
S přístrojem nepracujete, cítí-
te-li se unaveni nebo jste pod
vlivem alkoholu či léků. Práci
vždy prokládejte pravidelný-
mi přestávkami.
Před údržbou přístroje přístroj
vypněte a vyjměte z něho aku-
mulátor.
ZBÝVAJÍCÍ RIZIKA
I když toto elektrické nářadí obs-
luhujete v souladu s předpisy,
stále existují zbývající rizika. V
souvislosti s technologií a konst-
rukcí tohoto elektrického nářadí
se mohou vyskytovat následující
rizika:
a) Poškození plic, pokud se
nenosí vhodná ochrana
dýchacích cest.
b) Poškození sluchu, pokud se
nepoužívá vhodná ochrana
sluchu.
c) Újmy na zdraví v důsledku
- dotyku brusných nástrojů na
nezakrytovaných místech;
- odmrštění součástí z obrobků
nebo poškozených brusných
kotoučů.
d) Újmy na zdraví, k nimž
dochází v důsledku vib-
rací ruky a paže při delším
používání zařízení, nebo
není-li zařízení správně vede-
no a udržováno.
Varování! Toto elektrické
nářadí vytváří během pro-
1 1 7
CZ
vozu elektromagnetické
pole. Toto pole může za
určitých okolností omezo-
vat aktivní nebo pasivní
lékařské implantáty. Pro
snížení nebezpečí vážného
nebo smrtelného zranění
doporučujeme osobám s
lékařskými implantáty před
obsluhou stroje konzultovat
implantát se svým lékařem
a výrobcem.
Další bezpečnostní pokyny
pro všechny aplikace
Zpětný ráz apříslušné
bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce na
zaseknutí či zablokování rotu-
jícího upínacího nástroje, jako
je brusný kotouč, brusný talíř,
drátěný kartáč atd. Zaseknutí
či zablokování vede k náhlému
zastavení rotujícího upínaného
nástroje. Tím se elektrické nářadí
nekontrolovaně urychlí proti
směru otáčení upínaného nástro-
je v místě, kde došlo k zaseknutí
nástroje. Například v případě
zaseknutí nebo zablokování
brusného kotouče v obrobku se
může hrana brusného kotouče
zajíždějící do obrobku zachytit a
zaseknout, čímž následně dojde
k vylomení brusného kotouče
nebo zpětnému rázu. Brusný
kotouč pak pohybuje směrem
k nebo od obsluhující osoby
v závislosti na směru otáčení
kotouče v místě zaseknutí. Tím
může dojít také ke zlomení brus-
ných kotoučů. Ke zpětnému rázu
dochází v důsledku nespráv-
ného nebo chybného použití
elektrického nářadí. Zpětnému
rázu lze předcházet vhodnými
opatřeními, viz níže.
a) Elektrické nářadí řádně
přidržujte a své tělo a paže
uveďte do polohy, v níž za-
chytíte sílu zpětného rázu.
Vždy používejte přídavnou
rukojeť, je-li k dispozici,
abyste nad zpětnými rázy
či rekreačními momenty při
rozběhu nářadí měli ma-
ximální kontrolu. Obsluhu-
jící osoba může získat nad
zpětným rázem či reakčními
silami kontrolu na základě
vhodných preventivních
opatření.
b) Nikdy nesahejte rukama do
blízkosti rotujícího upínacího
nástroje. Upínací nástroj
může při zpětném rázu
odskočit zpět přes ruku.
c) Udržujte své tělo mimo ob-
last, do níž se může dostat
elektrické nářadí v případě
zpětného rázu. Při zpětném
rázu je elektrické nářadí
vymrštěno ve směru opačném
k pohybu brusného kotouče v
místě zaseknutí.
d) Buďte obzvláště opatrní v -
stech rohů, ostrých hran apod.
Zabraňte, aby upínané nást-
roje odskakovaly nebo uvázly
v obrobku. Rotující upínací
nástroj má tendenci v místech
rohů, ostrých hran nebo při
odskakování uvíznout. Tím
1 1 8
CZ
dojde ke ztrátě kontroly nebo
zpětnému rázu.
e) Nepoužívejte řetězy ani
ozubený pilový list. U těchto
upínacích nástrojů dochází
často ke zpětnému rázu nebo
ztrátě kontroly nad elekt-
rickým nářadím.
Zvláštní bezpečnostní
opatření pro broušení a
rozbrušování
a) Používejte výhradně brusné
nástroje schválené pro vaše
elektrické nářadí a kryty
kotouče určené pro tyto brus-
né nástroje. Brusné nástroje,
které nejsou určeny pro toto
elektrické nářadí, nemusí být
dostatečně zakryty, a jsou
proto nebezpečné.
b) Zalomené brusné kotouče
se musí předem namontovat
tak, aby jejich brusné plo-
chy nepřečnívaly přes okraj
ochranného krytu. Nesprávně
namontovaný brusný kotouč,
vyčnívající přes okraj ochran-
ného krytu, nelze zajistit
dostatečnou ochranu.
c) Ochranný kryt musí být
bezpečně připevněn k nářadí
a musí být nastaven tak, aby
bylo dosaženo maximální
bezpečnosti, tj. z pohledu
obsluhující osoby je odkryta
co nejmenší část brusného
kotouče. Kryt pomáhá chránit
obsluhující osobu před od-
letujícími úlomky kotouče a
před náhodným kontaktem s
kotoučem.
d) Brusné kotouče musí
být používány pouze
pro doporučené apli-
kace. Například: Nikdy
neprovádějte broušení
pomocí postranní plochy
řezného kotouče. Řezné
kotouče jsou určeny k
odstraňování materiálu
pomocí hrany kotouče. Při
bočním působení sil na tyto
kotouče může dojít k jejich
zlomení.
e) Vždy používejte nepoškozené
upínací příruby o správné
velikosti a tvaru, který od-
povídá zvolenému brusnému
kotouči. Správné příruby
poskytují brusnému kotouči
oporu, čímž omezují riziko
zlomení brusného kotouče.
Příruby pro řezné kotouče se
mohou lišit od přírub pro jiné
brusné kotouče.
f) Nepoužívejte opotřebené
kotouče z větších elektrických
nářadí. Kotouče určené pro
větší elektronářadí nejsou
konstruovány pro vyšší otáčky
menšího nářadí, a může tak
dojít k jejich zlomení.
Další specické
bezpečnostní pokyny pro
rozbrušování
a) Vyhýbejte se zablokování
řezného kotouče nebo příliš
vysokému přítlačnému tla-
ku. Neprovádějte nadměrně
hluboké řezy. Při přetížení
řezného kotouče dochází ke
zvýšení zatížení a náchylnosti
1 1 9
CZ
ke kroucení nebo zaseknutí
a souvisejícímu zpětného
rázu nebo zlomení brusného
kotouče.
b) Nezdržujte se v oblasti
před a za rotujícím řezným
kotoučem. Pokud kotoučem
přejíždíte v obrobku směrem
od sebe, může v případě
zpětného rázu dojít k
vymrštění rotujícího kotouče
z elektrického nástroje přímo
na vás.
c) Dojde-li k uvíznutí řezného
kotouče, nebo pokud
přerušíte práci, zařízení
vypněte a držte jej v klidu,
dokud se kotouč nezastaví.
Nikdy se nepokoušejte vy-
táhnout z řezu ještě rotující
řezný kotouč – může dojít
ke zpětnému rázu. Zjistěte a
odstraňte příčinu uvíznutí.
d) Elektrické nářadí zno-
vu nezapínejte, dokud se
nachází v obrobku. Nechte
kotouč nejdříve dosáhnout
plné rychlosti a teprve poté
opatrně pokračujte v řezání.
V opačném případě se může
kotouč zaseknout, odskočit
z obrobku nebo způsobit
zpětný ráz.
e) Desky nebo obrobky
podepřete, abyste omezili ri-
ziko zpětného rázu kvůli uvíz-
lému řeznému kotouči. Velké
obrobky mají tendenci se pod
vlastní vahou prohýbat. Obro-
bek je nutné podepřít po obou
stranách kotouče, a to jak v
blízkosti řezného kotouče, tak
i na okraji.
f) Buďte zvláště opatrní při
„vyřezávání kapes“ do
stávajících stěn nebo jin-
ých uzavřených prostor. U
zanořujícího se řezného
kotouče může dojít k
proříznutí plynového nebo
vodovodního potrubí, elekt-
rického vedení nebo jiných
objektů a souvisejícímu
zpětnému rázu.
Proces nabíjení
Nevystavujte akumulátor ext-
rémním podmínkám jako teplu
a nárazům. Hrozí nebezpečí
poranění vytékajícím rozto-
kem elektrolytu! Při kontak-
tu sima/kůží postižená
místa omyjte vodou nebo
neutralizačním prostředkem a
vyhledejte lékaře.
Akumulátor nabíjejte jen v
suchých prostorech. Před
připojením nabíječky musí být
vnější plocha akumulátoru
čistá a suchá. Hrozí nebezpečí
poranění elektrickým prou-
dem.
Nabíjejte jen přiloženou originální
nabíječkou.
Dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s údajem na typovém
štítku nabíjecího přístroje. Existuje
nebezpečí elektrického úderu.
Před prvním použitím nabijte akumulá-
tor. Akumulátor nesmí být několikrát za
sebou krátce nabíjen.
120
CZ
Výrazně kratší doba i přes nabití aku-
mulátoru signalizuje, že je akumulátor
opotřebovaný a musí být vyměněn.
Používejte jen originální náhradní
akumulátor, který si můžete obstarat
prostřednictvím zákaznického servisu.
V každém případě dodržujte platné
bezpečnostní pokyny i ustanovení a po-
kyny k ochraně životního prostředí.
Do záruky nespadají závady vyplývající
z neodborné manipulace.
Vložení/Vyjmutí
akumulátoru
1. Pro vložení akumulátoru (9)
vsunujte akumulátor po vodicí
kolejnici do přístroje. Akumulátor
slyšitelně zacvakne.
2. Pro vyjmutí akumulátoru
(9) z přístroje stiskněte tlačítko pro
odblokování (8) na akumulátoru a
akumulátor vytáhněte.
Nabíjení akumulátoru
1. Případně vyjměte akumulátor (9)
z přístroje.
2. Vsuňte akumulátor (9)
do nabíjecí šachty nabíječky (15).
3. Zapojte nabíječku (15)
do
zásuvky.
4. Po úspěšném nabití od-
pojte nabíječku (15) od sítě.
5. Vytáhněte akumulátor (9) z nabí-
ječky (15).
ehled kontrolních ukazatelů LED na
nabíječce (15):
Zelený ukazatel LED (13) svítí
bez vložené baterie:
Nabíječkajepřipravenak
provozu.
Svítí zelený ukazatel LED
(13): Akumulátor je nabitý.
Svítí červený ukazatel LED
(14): Akumulátor se nabíjí.
Opotřebované akumulátory
Podstatně kratší doba provozu navz-
dory nabití indikuje, že je akumulátor
opotřebovaný a je nutno jej vyměnit.
Používejte pouze originální náhradní
akupack, který můžete sehnat u zákaz-
nického servisu.
V každém případě dodržujte příslušné
platné bezpečnostní pokyny a ustano-
vení a pokyny pro ochranu životního
prostředí (viz „Odklízení a ochrana
okolí“).
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Indikátor stavu nabití ( 6) signalizuje
stav nabití akumulátoru ( 9).
Stav nabití akumulátoru se zobrazí roz-
svícením příslušné LED kontrolky, když
je přístroj v provozu. K tomu podržte
stisknutý zapínač ( 5).
červená-žlutá-zelená =>
Akumulátor je zcela nabitý
červená-žlutá =>
Akumulátor je nabitý asi do poloviny
červená =>
Akumulátor je nutné dobít
121
CZ
Montáž
Pozor! Nebezpečí poranění!
Dbejte na to, abyste měli dosta-
tek místa pro práci a neohrozili
ostatní osoby.
Montáž a nastavení
ochranného krytu
Ochranný kryt nastavte tak, aby odletující
jiskry či uvolněné součásti nemohly zasáhn-
out uživatele ani kolemstojící osoby.
Ochranný kryt je nutné nastavit tak, aby
odletující jiskry nezasáhly hořlavé součásti,
včetně těch ležících kolem.
Přístroj se smí provozovat
pouze s namontovaným
ochranným krytem.
1. Vyjměte akumulátor (9). K tomu
stiskněte uvolňovací tlačítka
akumulátoru (8) a akumulátor (9)
vyjměte z přístroje.
2. Otočte ochranný kryt (1) do pra-
covní polohy. Uzavřená strana
ochranného krytu musí vždy
ukazovat směrem k obsluhující
osobě.
Montáž/výměna řezného /
brusného kotouče
Před prvním uvedením do
provozu zkontrolujte pevné
usazení upínacího šroubu (3).
1. Stiskněte aretační tlačítko vřetene
(4) a přidržte ho stisknuté.
2. Povolte upínací šroub (3) klíčem
s vnitřním šestihranem (11). Are-
tovací tlačítko vřetene (4) můžete
opět pustit.
3. Nasaďte požadovaný řezný /
brusný kotouč (2) na upínací
přírubu ( 16). Popis na
řezném/brusném kotouči vždy
zásadně ukazuje směrem k
přístroji.
4. Opět nasaďte upínací přírubu
(17). Strana upínací příruby
(17) s vyhloubením zásadně
ukazuje na vyměnitelný nástroj a
tím na řezný / brusný kotouč (2).
5. Stiskněte aretační tlačítko vřetene
(4) a opět utáhněte upínací
šroub (3) pomocí klíče s vnitřním
šestihranem (11). Aretovací
tlačítko vřetene (4) můžete opět
pustit.
Pokud je na řezném / brusném
kotouči vyznačen směr otáčení, pak
dbejte na shodu označení směru
otáčení na přístroji.
Montáž na stěnu
nabíječky (volitelně)
Nabíječku (15) můžete také namontovat
na stěnu.
Umístěte dva šrouby ve vzdále-
nosti 54 mm pomocí hmoždinek
v požadované pozici stěny.
Hlava šroubu může mít průměr
6 - 10 mm.
Ponechte hlavy šroubů vyčnívat
ve vzdálenosti přibližně 10 mm
od stěny.
Nabíječku (15) můžete nasadit
s otvory nástěnného držáku na
oba šrouby a poté vytáhnout
nabíječku až na doraz.
122
CZ
Obsluha
Pozor! Nebezpečí poranění!
- ed jakoukoliv prací na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
- Používejte pouze výrobcem
doporučené brusné kotouče a
příslušenství. Při používání jin-
ých upínacích nástrojů a jiného
příslušenství může docházet k
nebezpečí zranění.
- Používejte pouze brusné nástroje,
na nichž jsou uvedeny údaje o
výrobci, druhu pojiva, rozměrech
a přípustných otáčkách.
- Používejte pouze brusné kotouče,
jejichž otáčky (vytištěné na kotouči)
dosahují alespoň hodnoty uvedené
na typovém štítku přístroje.
- Nepoužívejte odštípnuté, pop-
raskané nebo jinak poškozené
kotouče.
- Přístroj nikdy neprovozujte bez
ochranných zařízení.
- Desky nebo obrobky podepřete,
abyste zabránili riziku zpětného
rázu v důsledku uvízlého
řezného kotouče. Velké obrobky
se pod vlastní hmotností mohou
prohýbat. Obrobek je nutné
podepřít po obou stranách
kotouče, a to jak v blízkosti
řezného kotouče, tak i na okraji.
Je-li přístroj v provozu, ne-
dotýkejte se rukama brusné-
ho kotouče. Hrozí nebezpečí
poranění.
Upozornění k výměně:
Přístroj nikdy neprovozujte bez
ochranných zařízení.
Ujistěte se, zda se počet otáček,
uvedený na brusném kotouči
(11), rovná nebo je větší,
než jsou jmenovité otáčky
volnoběhu přístroje.
Přesvědčte se, zda jsou rozměry
brusného kotouče vhodné pro
přístroj.
Používejte pouze brusné kotouče
v bezvadném stavu (zvuková
zkouška: při úderu plastovým
kladívkem se ozve jasný zvuk).
Při montování brusného kotouče
nezvětšujte montážní otvor jeho
dodatečným dovyvrtáváním.
Nepoužívejte samostatné
redukční zdířky ani adaptéry pro
přizpůsobení brusných kotoučů s
větším otvorem.
Nepoužívejte pilové kotouče.
Pro upnutí brusných nástrojů
lze používat pouze dodávané
upínací příruby. Vložky mezi
upínací přírubou a brusnými
nástroji musí sestávat z elas-
tických materiálů, například z
pryže, měkké lepenky apod.
Po výměně brusného kotouče
přístroj opět kompletně smontujte.
ed údržbou přístroje přístroj
vypněte a vyjměte z něho akumulá-
tor.
Při výměně řezného/brusného
kotouče noste ochranné rukavice,
abyste se nepořezali.
Upínací šroub ( 3) nesmí být
příliš dotažen, aby se zabránilo
zlomení řezného/brusného kotouče
(2).
123
CZ
Zapnutí a vypnutí
1. K zapnutí přesuňte zapínač/vypínač
(5) dopředu. Přístroj se zapne a
se rozběhne. K zaskočení můžete
zapínač/vypínač (5) sklopit dopředu.
2. K vypnutí zaklopte zapínač/vypínač (5)
dozadu. Přístroj se vypne.
Po zapnutí vyčkejte, než přístroj dosáhne
maximálních otáček. Teprve poté začněte
s prací.
Po vypnutí přístroje kotouč
ještě dobíhá. Hrozí nebezpečí
poranění.
Zkušební chod:
ed první prací a po každé výměně
kotouče proveďte zkušební chod bez
zatížení. Přístroj okamžitě vypněte, jakmile
se brusný kotouč netočí rovnoměrně, dojde
ke značným vibracím nebo je slyšet ab-
nornální hluk.
Pracovní pokyny
Rozbrušování:
Hrubovací kotouče nikdy
nepoužívejte k řezání!
Je dovoleno používat pouze testované
řezné nebo brusné kotouče vyztužené
vláknitým materiálem.
V zásadě pracujte pouze s nízkou rychlostí po-
suvu. Na obrobek vyvíjejte pouze mírný tlak.
Vždy pracuje v protipohybu. Nedojde tak
k nekontrolovanému vytlačení přístroje z
řezu.
Řezání kamenných materiálů:
Při řezání kamenných materiálů je
nejvhodnější použít diamantové
rozbrušovací kotouče. V každém
případě dbejte u dané aplikace na
vhodnost a označení rozbrušovacího
kotouče.
Při řezání kamenných materiálů
zajistěte dostatečné odsávání prachu.
Noste ochrannou protiprachovou mas-
ku.
Zařízení lze používat pouze k suchému
řezání/broušení.
Pokyny ke statice:
Na štěrbiny v nosných zdech se vztahuje
norma DIN 1053, část 1 nebo ustanovení
platná v dané zemi. Tyto předpisy je nutné
bezpodmínečně dodržet. Před zahájením
prací se obraťte na zodpovědného statika,
architekta nebo příslušnou stavební správu.
Hrubování:
Řezný kotouč nikdy
nepoužívejte k hrubování!
Na obrobek vyvíjejte pouze mírný tlak. Po-
sunujte nástrojem rovnoměrně tam a zpět.
Nejlepšího výsledku dosáhnete při hrubo-
vání pod pracovním úhlem 30° až 40°.
Čištění a údržba
Práce, které nejsou popsány v
tomto návodu k obsluze, přenechte
odbornému servisu. Používejte
pouze originální díly. Před jakou-
koliv údržbou nebo čištěním nechte
přístroj vychladnout.
124
CZ
ed údržbou přístroje přístroj
vypněte a vyjměte z něho akumulá-
tor.
Pravidelně provádějte následující čisticí a
údržbářské práce. Tím je zaručeno dlouhé
a spolehlivé užívání.
ed každým použitím přístroje zkontrolujte
případné zjevné vady, jako jsou uvolněné,
opotřebované nebo poškozené součásti,
a také správné usazení šroubů nebo jin-
ých součástí. Zvláštní pozornost věnujte
kontrole brusného kotouče. Poškozené díly
vyměňte.
Čištění
Nepoužívejte čisticí prostředky
ani rozpouštědla. Chemické látky
mohou poškodit plastové části
přístroje. Přístroj nikdy nečistěte
pod tekoucí vodou.
Spotřebič řádně vyčistěte po každém
použití.
Vyčistěte větrací otvory a povrch
přístroje měkkým kartáčkem, štětcem
nebo hadříkem.
Skladování
Přístroj uchovávejte na suchém místě
chráněném proti prachu, a mimo dosah
dětí.
Během skladování zabraňte extrémnímu
chladu nebo teplu, aby nedošlo ke sní-
žení výkonu akumulátoru.
ed delším skladováním vyjměte aku-
mulátor z přístroje a plně ho nabijte.
Brusné kotouče je nutné skladovat v
suchu a ve vzpřímené poloze, není do-
voleno je stohovat.
Odklízení a ochrana
okolí
Vyjměte akumulátor z nástroje a přiveďte
nástroj, akumulátor, příslušenství a obal k
recyklaci odpovídající životnímu prostředí.
Přístroje nepatří do domovního od-
padu.
Nevyhazujte akumulátory do
domácího odpadu, do ohně
(nebezpečí exploze) anebo do
vody. Poškozené akumulátory mo-
hou škodit životnímu prostředí a
Vašemu zdraví, když uniknou jedo-
vaté páry anebo tekutiny.
ed likvidací přístroje vyjměte akumulá-
tor z přístroje.
Přístroj odevzdejte do střediska recyk-
lace odpadů. Použité umělohmotné a
kovové díly se mohou roztřídit podle
druhů a tak se mohou recyklovat. Infor-
mujte se v našem servisním středisku.
Akumulátory zlikvidujte ve vybitém
stavu. Pro ochranu před zkratem
doporučujeme zakrýt póly lepenkou.
Neotvírejte akumulátor.
Zlikvidujte akumulátory podle místních
předpisů. Odevzdejte akumulátory
ve sběrně pro staré baterie, kde se
přivedou k recyklaci s ohledem na
životní prostředí. Zeptejte se ohledně to-
hoto svého místního likvidátora odpadů
anebo v našem servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
125
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě
u tohoto výrobku materiálovou nebo
výrobní vadu, bude výrobek námi, po-
dle našeho výběru, bezplatně opraven
nebo nahrazen. Tato záruční oprava
předpokládá, že během 3leté lhůty
předložíte poškozený přístroj s dokladem
o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně
krátce popíšete, v čem spočívá závada a
kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte
zpět opravený nebo nový výrobek. Op-
ravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a op-
ravené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle
přísných jakostních směrnic a před do-
dáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny nor-
málnímu opotřebení, a lze je považovat
za spotřební materiál (např. Brusný kotouč,
upínací příruba), nebo poškození křehkých
dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 297696).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým ser-
visem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
126
CZ
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj
zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky,
můžete nechat udělat v našem servisu
oproti zúčtování. Rádi vám připravíme
předběžný odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, kte-
ré byly dostatečně zabalené a odeslány
vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu
autorizovanému servisu vyčištěný a s
upozorněním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 297696
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
127
CZ
Hledání chyb
ed údržbou přístroje přístroj vypněte a vyjměte z něho akumulátor.
Problém Možná příčina Odstranění chyb
Zařízení se
nerozběhne
Zapínač/vypínač (5) je vadný Oprava prostřednictvím zákaz-
nického servisu
Závada motoru
Brusný nástroj
se nepohybuje,
přestože motor běží
Matice brusného kotouče je
uvolněná
Dotáhněte matici brusného
kotouče (viz část „Montáž či
výměna kotouče“)
Obrobek, zbytky obrobku nebo
zbytky brusného nástroje bloku-
jí pohon Odstraňte blokující předměty
Motor se zpomalí a
zastaví Přístroj je přetížen obrobkem
Snižte tlak vyvíjený na brusný
nástroj
Obrobek je nevhodný
Běh brusného pásu
je neokrouhlý, ozý-
vají se abnormální
ruchy
Matice brusného kotouče je
uvolněná
Dotáhněte matici brusného
kotouče (viz část „Montáž či
výměna kotouče“)
Vadný brusný kotouč Výměna brusného kotouče
128
CZ
Náhradní díly / Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Service-Center
strana 126). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky
Pol. Označení ................................................................. Č. artiklu
9 Akumulátor ........................................................................ 80001137
15 Nabíječka EU ....................................................................80001316
2 Řezný kotouč .....................................................................30211074
17+3 upínací příruba s upínací šroub ............................................91100646
V elektrických nástrojích používejte pouze pro ně určené akumulátory.
129
ES
Contenido
Introducción .............................129
Uso previsto .............................129
Descripción general ..................130
Volumen de suministro .................. 130
Descripción del funcionamiento ..... 130
Vista sinóptica ............................. 130
Datos técnicos ..........................130
Instrucciones de seguridad ....... 131
Símbolos y pictogramas ................ 132
Instrucciones generales de seguridad
para herramientas eléctricas .......... 133
Indicaciones de seguridad para todas
las aplicaciones ........................... 138
Advertencias de seguridad
adicionales ................................. 140
Indicaciones de seguridad adicionales
para todos los usos ..................... 142
Proceso de carga .....................144
Inserción/extracción de la batería recar-
gable ......................................... 145
Carga de la batería ..................... 145
Baterías recargables gastadas ....... 145
Vericación del estado de carga de la
batería recargable ....................... 145
Montaje ...................................145
Montar/ajustar cubierta de
protección ................................... 146
Montar/cambiar disco muela de
tronzar/abrasiva ......................... 146
Montar el cargador en la pared
(opcional) ................................. 146
Manejo ....................................147
Encendido y apagado .................. 148
Limpieza y mantenimiento .......149
Limpieza .................................... 149
Almacenaje .............................. 149
Eliminación y protección del medio
ambiente .................................149
Garantía .................................. 150
Servicio de reparación ............. 151
Service-Center .......................... 151
Importador ..............................151
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por
un producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la
producción con respecto a su calidad y so-
metido a un control nal. Con ello queda
garantizada la capacidad de funciona-
miento de su aparato.
Las instrucciones de servicio forman
parte de este producto. Éstas conti-
enen importantes indicaciones para
la seguridad, el uso y la eliminaci-
ón del aparato. Familiarícese con
todas las indicaciones de manejo
y seguridad antes de usar el pro-
ducto. Utilice el producto sólo como
se describe y para los campos de
aplicación indicados. Guarde bien
estas instrucciones y entrégueselas
al dar este producto a terceros.
Uso previsto
La amoladora angular inalámbrica es un
aparato para tronzar y alar materiales
metálicos, de piedra y de madera, plá-
stico, baldosas y metales no ferrosos, sin
utilizar agua.
Este aparato no está previsto para otro
tipo de uso como puede ser, por ejemplo,
tronzar/alar con un líquido refrigerante o
tronzar/alar materiales peligrosos para
la salud como el amianto.
El aparato está previsto para uso domésti-
co. No se ha concebido para uso industri-
al prolongado.
Traducción de la Declaración
de conformidad CE original ......184
Búsqueda de fallos ..................152
Piezas de repuesto / Accesorios 153
130
ES
El aparato está destinado a ser utilizado
por adultos. Menores que superen los 16
años de edad pueden utilizar el aparato
solo bajo supervisión.
El fabricante no se responsabiliza de los
daños que se puedan originar por un uso
distinto o erróneo al previsto.
Descripción general
Las ilustraciones se encuentran
en la página abatible frontal.
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe que
esté completo. Evacue el material de emba-
laje de una forma conveniente.
- Aparato
- Disco de corte
- Cargador
- Batería recargable
- Llave Allen (4 mm)
- Maletín
- Instrucciones de uso
Descripción del
funcionamiento
La amoladora angular inalámbrica está
prevista para tronzar y alar materiales
metálicos, de piedra y de madera, plástico,
baldosas y metales no ferrosos. Tenga en
cuenta las indicaciones del fabricante del
disco. A continuación encontrará la de-
scripción de las funciones de los elementos
con los que se maneja.
Vista sinóptica
1 Cubierta de protección
2 Disco de corte
3 Tornillo tensor
4 Bloqueo de husillo
5 Interruptor
6 Indicador del estado de carga
de la batería recargable
7 Empuñadura
8 Botón de desbloqueo de la bate-
ría recargable
9 Batería recargable
10 Maletín
11 Llave Allen
12 Cable de conexión eléctrica car-
gador
13 LED verde
14 LED rojo
15 Cargador
16 Brida receptora
17 Brida de jación
Datos técnicos
Amoladora angular
recargeable ............PWSA 12-Li A1
Tensión del motor .........................12 V
Revoluciones en vacío (n) .......19500 min-1
Dimensiones del disco de la muela de
tronzar / abrasiva.............Ø 76 x 10 mm
Agujero .................................. Ø 10 mm
Diámetro máximo Disco muela
de tronzar/abrasiva ................ Ø 76 mm
Espesor de las muelas de tronzar /
discos de desbastado ..................6,5 mm
Rosca del husillo portamuela .............. M5
Tipo de protección ...........................IPX0
Nivel de presión acústica
(LpA) ................... 64,7 dB(A); KpA= 3 dB
Nivel de potencia acústica (LWA)
medido ............. 75,7 dB(A); KWA= 3 dB
Vibración (ah) ..... 2,37 m/s2 ; K= 1,5 m/s2
Batería
recargable (Li-Ion) ...... PAP 12-Li A1
Batería ............................................3
Modelo .............................. C18650P
131
ES
Tensión nominal ........................12 V
Capacidad............................... 2,0 Ah
Duración de carga ....................ca. 1 h
Dispositivo de carga ....PLG 12-Li A1
Consumo de potencia nominal .... 40 W
Tensión de entrada/
Input ..................... 220-240 V~, 50 Hz
Tensión de salida/
Output ...........................12 V 2,4 A
Clase de protección ..................... II
Tipo de protección ....................... IPX0
Los valores de las vibraciones son valores
máximos que se han calculado con la muela
de tronzar que se suministra. Los valores de
las vibraciones reales pueden variar en funci-
ón del accesorio que se haya introducido.
También inuye en los valores de las vibra-
ciones el manejo que haga el usuario.
Disco de corte:
Velocidad en ralentí n0 .. max.20300 min-1
Velocidad del disco ........... max. 80 m/s*
Diámetro exterior .................. Ø 76 mm
Agujero ............................... Ø 10 mm
Espesor ......................................1 mm
* El disco abrasivo ha de resistir una velocidad
de rotación de 80 m/s.
Puede utilizar todas las herramientas de
lijado mencionadas en este manual de
instrucciones.
Los valores de ruido y vibración se han
obtenido conforme a la normativa y dispo-
siciones nombradas en la declaración de
conformidad.
El valor de emisión de vibraciones indica-
do, se obtiene mediante la medición en un
procedimiento de ensayo normado y se
puede utilizar para hacer una comparación
entre una herramienta electrónica y otra.
El valor de emisión de vibraciones indica-
do, también se puede utilizar para hacer
una estimación de la exposición a la que
está sometida.
Advertencia:
El valor de emisión de vibraciones
real puede variar frente al valor
indicado cuando se hace un uso
real de la herramienta electrónica,
dependiendo del tipo y forma en
que se utiliza la herramienta.
Intente mantener la tensión, pro-
vocada por las vibraciones, tan
reducida como sea posible. Las
medidas para reducir la tensión por
las vibraciones son, por ejemplo,
llevar guantes al usar la herrami-
enta y limitar el tiempo de trabajo.
Para ello hay que tener en cuenta
todas las partes del ciclo de funcio-
namiento (por ejemplo, los tiempos
en los que la herramienta eléctrica
está desconectada y aquellos en
los que está encendida, pero funci-
ona sin carga).
Instrucciones de
seguridad
ATENCIÓN: Al usar herra-
mientas eléctricas, deben te-
nerse en cuenta las siguien-
tes medidas de seguridad
básicas para protegerse
contra descargas eléctricas,
accidentes e incendios.
Antes de utilizar esta herra-
mienta electrónica lea todas
las indicaciones y conserve-
las en un lugar seguro.
132
ES
Símbolos grácos en la
batería:
Lea atentamente las inst-
rucciones de uso antes de
utilizar el aparato.
No bote las ba-
terías en la ba-
sura doméstica
ni en el fuego
o el agua.
No exponga las pilas re-
cargables nunca durante
un tiempo prolongado a
una radiación solar dema-
siado intensa, y tampoco
las coloque encima de ra-
diadores (max. 45°C).
Almacene la bate-
ría estando carga-
da
La batería ha de estar
a una temperatura
ambiente
de +10°C hasta + 40
°C
La batería no puede entrar
en contacto con agua.
Entregue las pilas recar-
gables en un punto de
recogida de pilas usadas,
para que así se puedan
volver a reciclar de forma
ecológica.
Símbolos y pictogramas
Símbolos en el aparato:
Atención
Lea las instrucciones de
uso!
Use dispositivos de protec-
ción de así como.
Use dispositivos de protec-
ción de ojos y oído.
Lleve una mascarilla pro-
tectora
. Peligro de cortaduras!.
Llevar guantes que no
puedan cortarse.
Sentido de rotación
Máquinas no deben ir
a la basura doméstica.
Entregue su aparato a un
centro de reciclaje.
Pictogramas en el disco de
corte:
No permitido para recti-
cación lateral.
No permitido para recti-
cación en húmedo.
No utilizar discos defectu-
osos.
Llevar zapatos de seguri-
dad.
133
ES
Símbolos grácos en el
dispositivo de carga:
¡Atención!
Lea atentamente las inst-
rucciones de uso antes de
utilizar el aparato.
El dispositivo de carga es
apropiado solamente para
el uso en espacios cerra-
dos.
Dispositivo de seguridad
del aparato
Clase de protección II
(Aislamiento doble)
Máquinas no deben ir
a la basura doméstica.
Entregue su aparato a un
centro de reciclaje.
Indicador LED
durante la car-
ga.
Símbolos en las instruccio-
nes
Símbolos de riesgo con
indicaciones para pre-
vención de daños per-
sonales y materiales.
Símbolo de peligro con
indicaciones para evi-
tar daños personales
por descarga eléctrica.
Señal prescriptiva con
indicaciones para la pre-
vención de accidentes y
daños.
Señal de indicacion con
información para un mejor
manejo del equipo.
Instrucciones generales
de seguridad para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas
las instrucciones de segu-
ridad y de procedimiento.
Si se incumplen las inst-
rucciones de seguridad o
de procedimiento, puede
sufrirse una descarga eléc-
trica, un incendio o graves
lesiones.
Guarde todas las instrucciones
de seguridad y de procedimien-
to, para poderlas consultar en
un momento dado.
El concepto de “herramienta
eléctrica, usado en las instruc-
ciones de seguridad, se reere
a las que funcionan enchufadas
a la corriente (con cable de ali-
mentación) y también a las que
funcionan con baterías recargab-
les (sin cable de alimentación).
Seguridad en el puesto de
trabajo:
Mantener el puesto de trabajo
limpio y bien iluminado. El des-
orden y las zonas de trabajo
no iluminadas pueden producir
accidentes.
134
ES
No trabajar con la herramienta
eléctrica en zonas bajo peligro
de explosión, donde se encuen-
tren líquidos, gases o polvos
inamables. Los aparatos
eléctricos generan chispas que
podrían encender el polvo o
los vapores.
Mantener alejados de la her-
ramienta eléctrica a los niños y
otras personas mientras la use.
Si se despistase podría perder
el control de la herramienta
eléctrica.
Seguridad eléctrica:
Cuidado: Así evitará acci-
dentes y daños debidos a
una descarga eléctrica.
El enchufe conector de la her-
ramienta eléctrica debe caber
en la caja de empalme. No
debe modicarse el enchufe de
ninguna manera. No utilizar
adaptadores junto a aparatos
eléctricos con toma de tierra.
Los enchufes genuinos y las
cajas de empalme adecuadas
disminuyen el riesgo de descar-
ga eléctrica.
Evite el contacto físico con su-
percies puestas a tierra como
tuberías, calefacciones, hornos
y neveras. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica
cuando el cuerpo está puesto a
tierra.
Mantener la herramienta elé-
ctrica alejada de la lluvia y la
humedad. Si penetra agua en
el aparato eléctrico, aumenta
el riesgo de descarga eléctrica.
No utilizar el cable para llevar
o colgar la herramienta eléctri-
ca, ni para sacar el enchufe de
la caja de
empalme. Mantener
el cable aleja
do del calor, acei-
te, bordes alados o piezas de
aparatos en movimiento. Los
cables deteriorados o bobina-
dos aumentan el riesgo de de-
scarga eléctrica.
Si trabaja con la herramienta
eléctrica en el exterior, utilice
solamente cables de alargo que
estén autorizados para exterior.
El uso de cables de alargo ade-
cuados para exterior disminuye
el riesgo de descarga eléctrica.
Si no se puede evitar usar la
herramienta eléctrica en un
ambiente húmedo, utilice un
interruptor protector contra cor-
riente de falla. El uso del inter-
ruptor protector contra corriente
de falla disminuye el riesgo
de descarga eléctrica. Utilice
un interruptor de corriente de
defecto con una corriente de
liberación de 30 mA o menos.
Seguridad de personas:
Cuidado: Así evitará acci-
dentes y daños físicos.
Esté atento, observe lo que
hace y utilice la herramienta
eléctrica con esmero. No utilice
la herramienta eléctrica cuando
esté cansado o se encuentra
bajo los efectos de drogas, al-
cohol o medicamentos. Un mo-
mento de distracción al utilizar
la herramienta eléctrica puede
producir graves accidentes.
135
ES
Lleve un equipo protector
personal y siempre unas ga-
fas protectoras. Al llevar un
equipo protector personal,
como zapatos de seguridad
antideslizantes, casco protector
o protección contra el ruido
disminuye el riesgo de sufrir
daños.
Evite la puesta en marcha in-
advertida. Asegúrese de que
la herramienta eléctrica esté
desconectada antes de conec-
tarla a la corriente, recogerla
o llevarla a cuestas. Si al lle-
var a cuestas la herramienta
eléctrica mantiene el dedo
en el interruptor o conecta
el aparato accionado a la
corriente, pueden producirse
accidentes.
Extraiga todas las herramientas
de ajuste y llaves inglesas antes
de trabajar con la herramienta
eléctrica. Las herramientas y
llaves que se encuentran en
piezas giratorias del aparato,
pueden producir accidentes.
Evite adoptar una posición del
cuerpo anómala. Procure estar
rmemente erguido y mantenga
en todo momento el equilibrio.
De esta forma podrá controlar
mejor la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Lleve ropa adecuada. No llevar
ropa amplia ni joyería. Mante-
ner el pelo, la ropa y los guan-
tes alejados de las piezas móvi-
les. La ropa suelta, las joyas y el
pelo largo podrían ser atrapa-
dos por las piezas móviles.
Cuando se monten disposi-
tivos para aspirar o colectar
polvo asegúrese que están
acoplados y se utilizan correc-
tamente. Si se utiliza la aspira-
ción de polvo, se pueden re-
ducir los peligros provocados
por el polvo.
Utilización y tratamiento
de la herramienta eléctri-
ca:
No sobrecargue el aparato. Uti-
lice para trabajar la herramien-
ta eléctrica adecuada en cada
caso. Con las herramientas
eléctricas trabajará mejor y de
forma más segura dentro de la
gama de potencias indicada.
No utilice herramientas eléctri-
cas que tengan el interruptor
defectuoso. Las herramientas
eléctricas que ya no se pueden
conectar o desconectar son
peligrosas y deben ser repa-
radas.
Extraer el enchufe de la caja
de empalme antes de ajustar
el aparato, cambiar piezas
de repuesto o depositar el
aparato. Esta medida de pre-
caución evitará que la herra-
mienta eléctrica se ponga en
marcha de forma inadvertida.
Guardar la herramienta eléc-
trica fuera del alcance de los
niños cuando no la utilice. No
permita que utilicen el aparato
personas que no estén familia-
rizadas con él o que no hayan
leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son pe-
ligrosas cuando son utilizadas
por personas sin experiencia.
136
ES
Cuide la herramienta eléctrica
con esmero. Compruebe que
las piezas móviles funcionen
perfectamente y no estén atas-
cadas, que no haya piezas
rotas o tan dañadas que se
inhiba la funcionalidad de la
herramienta eléctrica. Haga re-
parar las piezas dañadas antes
de utilizar el aparato. Muchos
accidentes tiene su origen en
herramientas eléctricas mal
mantenidas.
Mantener las herramientas
cortantes aladas y limpias.
Las herramientas cortantes bien
cuidadas con un borde alado
se atascan menos y son más
fáciles de dirigir.
Utilizar la herramienta eléctri-
ca, los accesorios, las herra-
mientas correspondientes, etc.
según estas instrucciones. Tener
en cuenta también las condicio-
nes de trabajo y la actividad a
realizar. El uso de la herramien-
ta eléctrica para otros nes que
los previstos puede producir
situaciones peligrosas.
MANEJO Y USO CUIDA-
DOSO DE APARATOS CON
PILAS RECARGABLES
Cargue las pilas recargables
sólo con los cargadores que
hayan sido recomendados por
el fabricante. Existe peligro
de incendio si se utiliza el car-
gador para tipos extraños de
pilas, que no son adecuadas
para el mismo.
Utilice por ello solamente las
pilas recargables previstas
para cada herramienta eléctri-
ca. El uso de otros tipos de pi-
las recargables puede producir
lesiones y provocar incendios.
Mantenga la pila recargable
no usada, alejada de clips
de ocina, monedas, llaves,
clavos, tornillos y demás pe-
queños objetos metálicos que
podrían causar el puenteo de
los contactos. Un cortocircuito
entre los contactos de la pila
recargable puede causar
quemaduras o provocar in-
cendios.
Si se usa la pila recargable
de forma equivocada, puede
emanar líquido. Evite todo
contacto con ese líquido. En
caso de contacto casual, acla-
rar con agua. Si el líquido
penetrase en los ojos, deberá
solicitar además ayuda médi-
ca. El líquido emanado de las
pilas recargables puede pro-
ducir irritación o quemaduras
cutáneas.
Asistencia:
Haga reparar la herramienta
eléctrica solamente por per-
sonal técnico cualicado y
sólo con piezas de recambio
originales. De esta forma se
asegura el mantenimiento de
la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Instrucciones especiales de
seguridad para aparatos
con batería recargable
Asegure que el aparato esté
137
ES
desconectado antes de in-
sertar la pila recargable. Si
se introduce una pila recar-
gable en una herramienta
eléctrica que tenga el inter-
ruptor conectado, pueden
producirse accidentes.
Cargue sus baterías solamen-
te en el interior de un local,
porque el cargador ha sido
concebido únicamente para
ello.
Para reducir el riesgo de una
descarga eléctrica, saque el
enchufe del cargador de la
toma de corriente antes de
proceder a su limpieza.
No exponga las pilas recar-
gables, la herramienta eléctri-
ca o el aparato nunca duran-
te un tiempo prolongado a
una radiación solar demasia-
do intensa, y tampoco las co-
loque encima de radiadores.
El calor es dañino para las
pilas recargables y existe en-
tonces peligro de explosión.
Si la pila recargable está ca-
liente, antes de cargarla, hay
que dejar que se enfríe.
No abra nunca la pila re-
cargable y evite que sufra
cualquier tipo de desperfecto
mecánico. Existe peligro de
cortocircuito y pueden ema-
nar gases que son irritantes
para las vías respiratorias.
Procure hacer llegar aire fres-
co y solicite además ayuda
médica si tuviese alguna do-
lencia.
No intente utilizar nunca ba-
terías no recargables.
Manejo correcto del carga-
dor de pilas recargables
Este aparato puede ser utiliz-
ado por niños a partir de los
8 años de edad, así como
por personas con capaci-
dades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta
de experiencia y conoci-
mientos, si son vigilados o
fueron instruidos con respecto
al uso seguro del aparato y
comprenden los peligros re-
sultantes de ello. Los niños no
deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimien-
to de usuario no deben ser
efectuados por niños sin vigi-
lancia. Se debe vigilar a los
niños para asegurar que no
jueguen con el aparato.
Para cargar la pila recargable,
utilice exclusivamente el carga-
dor incluido. Existe peligro de
incendio y de explosión.
Antes de empezar a utilizar
el aparato, compruebe el car-
gador, el cable y el enchufe,
y hágalos reparar solamente
por personal técnico cualica-
do, y sólo con piezas de re-
cambio originales. No utilice
nunca un cargador que sea
defectuoso y nunca lo abra
usted mismo. De esta forma
garantizará que se mantenga
la seguridad del aparato.
Procure que la tensión de la
corriente eléctrica coincida
con las indicaciones del rótulo
de características del carga-
dor. Existe peligro de sufrir
138
ES
una descarga eléctrica.
Mantenga el cargador siemp-
re limpio, y alejado de la
humedad y la lluvia. No uti-
lice el cargador jamás al aire
libre. Si se ensuciase o pe-
netrase agua, aumentaría el
riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
El cargador solamente debe
hacerse funcionar con las pi-
las recargables originales que
le correspondan. Si se car-
gasen con el cargador otros
tipos de pilas recargables,
podría sufrir lesiones y provo-
car incendios.
Evite que el cargador tenga
desperfectos mecánicos. Los
desperfectos mecánicos pue-
den producir cortocircuitos
internos.
No se debe hacer funcionar
el cargador encima de un
fondo combustible como pa-
pel o tejidos textiles. Existe
peligro de incendio debido al
calentamiento que se produ-
ce durante la carga.
Si se daña el cable de ali-
mentación de este aparato
deberá ser sustituido por el
fabricante, su servicio de
atención al cliente o una per-
sona con cualicación similar
para evitar peligros.
La batería recargable de su
aparato ha sido precargada
sólo parcialmente y, antes de
usarla por primera vez, debe
cargarse correctamente. Para
ello, introdúzcala en el zóca-
lo y conecte el cargador a la
red eléctrica.
No recargue en el cargador
baterías que no son recar-
gables.
Indicaciones de
seguridad para todas
las aplicaciones
Indicaciones de seguri-
dad comunes para lijar y
tronzado a muela:
Esta herramienta eléctrica ha
de utilizarse como lijadora y
como tronzadora a muela.
Respete todas las indicacio-
nes de seguridad, instruccio-
nes, informaciones y datos
que se entregan junto con
este aparato. Si no respeta
las siguientes indicaciones se
puede provocar una descar-
ga eléctrica, fuego o lesiones
graves.
Esta herramienta eléctrica no
está prevista para lijar con
papel de lija, trabajar con
cepillo de alambre ni pulir.
Si se hace un uso distinto al
previsto para la herramienta
eléctrica pueden provocarse
peligros y lesiones.
No utilice otros accesorios que
no hayan sido previstos y reco-
mendados expresamente por
el fabricante para esta herra-
mienta electrónica. El simple
hecho de poder acoplar los
accesorios a su herramienta
electrónica no garantiza que
su uso sea seguro.
Las revoluciones permitidas
para la herramienta electrónica
ha de ser al menos tan altas
139
ES
como las revoluciones máximas
indicadas en la herramienta
electrónica. Los accesorios que
giran con más velocidad que
la permitida pueden romperse
y saltar por los aires.
El diámetro exterior y el espe-
sor de la herramienta electróni-
ca han de corresponderse con
las medidas de su herramienta
electrónica. Accesorios inter-
cambiables de dimensiones
erróneas no quedan bien pro-
tegidos, ni pueden controlar-
se.
Accesorios intercambiables con
rosca han de entrar exacta-
mente en el husillo de la lijado-
ra. Para accesorios intercambi-
ables que se montan con brida,
el diámetro del agujero del ac-
cesorio ha de ajustarse al diá-
metro de admisión de la brida.
Accesorios intercambiables
que no encajan perfectamente
en la herramienta electrónica
giran irregularmente, vibran
mucho y pueden provocar
que se pierda el control.
No utilice accesorios inter-
cambiables dañados. Antes
de cualquier uso controle los
accesorios intercambiables,
como pueden ser las muelas
abrasivas, para ver si están
astilladas o agrietadas; y los
discos abrasivos para ver
si tienen grietas, están des-
gastados o muy usados. Si
la herramienta electrónica o
el accesorio intercambiable
se cae, revise si se ha roto o
utilice un accesorio intercam-
biable que no esté dañado.
Cuando haya controlado y
montado el accesorio inter-
cambiable, aléjese usted y
las personas que se encuen-
tren en las inmediaciones
de la zona del accesorio
intercambiable en rotación y
deje funcionando el aparato
durante 1 minuto al máximo
número de revoluciones. En
la mayoría de los casos, los
accesorios intercambiables
se rompen en ese tiempo de
prueba.
Póngase equipamiento de
protección personal. Según el
uso, utilice una protección fa-
cial completa, protección para
los ojos o gafas de protección.
Si es necesario, póngase una
máscara antipolvo, protección
para los oídos, guantes pro-
tectores o un delantal especial
que puedan protegerle de las
partículas que se desprenden
al lijar o del material. Los ojos
deberán protegerse de los
cuerpos extraños en suspen-
sión que se generan con las
diferentes aplicaciones. La
máscara antipolvo o la careta
de respiración han de ltrar el
polvo que se genera. Puede
sufrir pérdidas auditivas si
está expuesto durante mucho
tiempo a fuertes ruidos.
Procure que las otras personas
mantengan una distancia de
seguridad de su zona de traba-
jo. Toda persona que acceda a
la zona de trabajo ha de llevar
equipamiento de protección
personal. Trozos rotos de la
140
ES
herramienta o accesorios inter-
cambiables rotos pueden salir
volando y provocar lesiones,
incluso fuera de la zona de
trabajo directa.
Sujete la herramienta electró-
nica solo de las empuñaduras
aisladas cuando realice traba-
jos en los que la herramienta
intercambiable pueda entrar en
contacto con líneas de cablea-
do o cables de red no visibles.
El contacto con un conducto
bajo tensión puede transmitir
la tensión a las partes metá-
licas del aparato y provocar
una descarga eléctrica.
Mantenga el cable de red
alejado de las herramientas
intercambiables en rotación. Si
pierde el control del aparato
se puede seccionar o quedar
pillado el cable de red y su
mano o brazo pueden entrar
en la herramienta intercambia-
ble en rotación.
Nunca suelte la herramienta
electrónica antes de que el
accesorio intercambiable se
haya parado completamente.
La herramienta electrónica en
rotación puede entrar en con-
tacto con la supercie donde
va a colocarlo y podrá perder
el control sobre la herramienta
electrónica.
No tenga en funcionamiento la
herramienta electrónica mien-
tras la está transportando. Su
ropa puede quedar pillada
por un contacto casual con el
accesorio intercambiable en
rotación y puede penetrar en
su cuerpo.
Limpie con regularidad la rejilla
de ventilación de su herrami-
enta electrónica. El ventilador
del motor atrae polvo a la car-
casa y, si se acumula mucho
polvo metálico, puede provo-
car peligros eléctricos.
No utilice la herramienta
electrónica cerca de ma-
teriales inamables. Las
chispas pueden encenderlos.
No utilice accesorios inter-
cambiables que requieran de
medios refrigerantes líquidos.
El uso de agua o de medios
refrigerantes líquidos pueden
provocar una descarga eléctri-
ca.
Advertencias de
seguridad adicionales
Solo utilice discos abrasivos,
cuyas revoluciones (impresas)
sean al menos tan altas como
las indicadas en la placa don-
de se especican los datos
del aparato.
Antes de utilizar el disco
abrasivo realice un examen
visual. No utilice discos abra-
sivos dañados o deformados.
Cambie los discos abrasivos
gastados.
Procure que las chispas que
se producen al lijar no pro-
voquen peligro alguno, p.ej.
que puedan alcanzar a per-
sonas o incendiar sustancias
inamables.
Cuando vaya a lijar, cepillar
y cortar póngase gafas pro-
tectoras, guantes de seguri-
141
ES
dad, mascarilla y protección
para los oídos.
No ponga nunca los dedos
entre el disco abrasivo y la
protección contra chispas
o cerca de la cubierta de
protección. Existe peligro de
aplastamiento.
Por razones de funcionali-
dad, las partes del aparato
que están en rotación no pue-
den ser cubiertas. Por tanto,
actúe con prudencia y sujete
bien la pieza de labor para
evitar que se deslice y que
las manos puedan entrar en
contacto con el disco abrasi-
vo.
Al lijar, la pieza de labor
se calienta. No la toque del
lado que se ha trabajado,
deje que se enfríe. Existe peli-
gro de quemadura. No utilice
ningún medio refrigerante o
similar.
No trabaje con el aparato si
está cansado o ha ingerido
alcohol o pastillas. Haga las
pausas necesarias a tiempo.
Apague el aparato y desen-
chúfelo de la corriente eléctri-
ca
- para soltar una herramienta
intercambiable bloqueada,
- cuando el cable de conexión
esté dañado o se haya enrol-
lado,
- si hace ruidos raros.
Riesgos Residuales
Aunque usted maneje esta her-
ramienta eléctrica de acuerdo
a las normas, siempre perman-
ecen riesgos residuales. En rela-
ción con la forma constructiva y
el acabado de esta herramienta
eléctrica, pueden presentarse
los siguientes riesgos:
a)
Daños en los pulmones, si no
se utiliza mascarilla adecuada.
b) Daños auditivos, si no se lle-
va una protección adecuada
para los oídos.
c) Perjuicios para la salud provo-
cados por:
- entrar en contacto con la
herramienta de lijado en la
zona no cubierta;
- expulsión de partes de las
piezas de labor o de discos
abrasivos dañados.
d) Daños para la salud provo-
cados por las vibraciones en
manos y brazos si el aparato
se utiliza por un periodo pro-
longado o si no se utiliza y
mantiene correctamente.
Aviso: Esta herramienta
eléctrica genera durante su
uso un campo electroma-
gnético. En determinadas
circunstancias, este campo
puede dañar implantes
médicos activos o pasivos.
Para reducir el riesgo de
lesiones serias o mortales,
recomendamos a las perso-
nas con implantes médicos
que consulten a su médico
o a su fabricante antes de
utilizar la máquina.
142
ES
Indicaciones de
seguridad adicionales
para todos los usos
Rebote e indicaciones de
seguridad correspondien-
tes
El rebote se produce por una re-
acción instantánea debido a un
accesorio intercambiable, como
disco abrasivo, muela abrasiva,
cepillo de alambre, etc. en rota-
ción que se queda enganchado
o bloqueado que provoca que
el accesorio intercambiable se
pare abrúptamente. Por ello,
una herramienta electrónica
descontrolada se acelera con-
tra el sentido de rotación del
accesorio intercambiable hacia
la posición de bloqueo. Si p.ej.
un disco abrasivo se queda en-
ganchado o bloqueado en una
pieza de labor, el borde del
disco abrasivo que penetra en
la pieza de labor puede quedar
atrapado y romperse o provo-
car un rebote. Entonces el disco
abrasivo se mueve hacia o se
aleja del usuario dependiendo
del sentido de rotación del dis-
co con respecto a la posición
de bloqueo. Así, los discos ab-
rasivos también pueden romper-
se. El rebote es la consecuencia
de un uso erróneo o incorrecto
de la herramienta electrónica.
Se puede evitar tomando las
medidas de precaución que se
describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta
electrónica y coloque su cuer-
po y brazos en una posición
en la que pueda amortiguar
los rebotes. Utilice siempre, si
dispone de ella, la empuña-
dura adicional para tener
el máximo control posible
sobre los rebotes o agilizar
el momento de reacción. El
usuario, tomando las medias
preventivas adecuadas, pue-
de dominar el rebote y las
fuerzas de reacción.
b) Nunca coloque su mano cerca
del accesorio intercambiable
en rotación. El accesorio in-
tercambiable puede moverse
sobre su mano si hay rebote.
c) Evite colocar su cuerpo en la
zona donde la herramienta
electrónica se moverá si hay
rebote. El rebote mueve la
herramienta electrónica en
la dirección opuesta al movi-
miento del disco abrasivo en
la posición de bloqueo.
d)
Trabaje con especial cuidado
en esquinas, bordes alados,
etc. Evite que el accesorio
intercambiable salte o se que-
de enganchado. El accesorio
intercambiable en rotación
tiende a quedarse bloqueado
en las esquinas y los bordes
alados cuando choca. Esto
provoca que se pierda el con-
trol o que rebote.
e)
No utilice hojas de sierra con
cadenas o dentadas. Con fre-
cuencia estos accesorios inter-
cambiables provocan rebote
o la pérdida del control sobre
la herramienta electrónica.
143
ES
Indicaciones de seguridad
especícas para lijar y
tronzado a muela
a) Utilice únicamente elementos
de lijado permitidos para su
herramienta electrónica y la
cubierta de protección previs-
ta para ellos. Los elementos
de lijado que no están pre-
vistos para la herramienta
electrónica no se pueden
apantallar los suciente y no
son seguros.
b) Las muelas con centro reba-
jado han de premontarse de
tal manera que su cara de
alado no sobresalga del
nivel del borde de la cubierta
de protección. Un disco ab-
rasivo que no esté montado
correctamente sobresaliendo
del borde de la cubierta de
protección, no queda protegi-
do correctamente.
c) La cubierta de protección ha
de jarse bien a la herrami-
enta electrónica y ajustarse
de tal manera que se alcance
la máxima seguridad posible,
es decir, que solo una muy
pequeña parte del elemento
de lijado quede abierta hacia
el usuario. La cubierta de pro-
tección está para proteger al
usuario de trozos que se rom-
pan y de entrar en contacto
casualmente con el elemento
de lijado.
d) Los elementos de lijado solo
pueden utilizarse para los
usos recomendados. Por
ejemplo: No lije nunca con la
cara lateral de un disco de
corte. Los discos de corte es-
tán previstos para quitar ma-
terial con el borde del disco.
Si se ejerce fuerza desde un
lateral sobre el elemento de
lijado se puede romper.
e) Utilice siempre bridas de ja-
ción intactas, con el tamaño
y la forma correctos para el
disco abrasivo elegido. Las
bridas apropiadas apoyan
el disco abrasivo y evitan así
que se rompa. Bridas para
discos de corte pueden ser
distintas de las bridas para
otros discos abrasivos.
f) No utilice discos abrasivos
gastados de herramientas
electrónicas más grandes.
Los discos abrasivos para
herramientas electrónicas
más grandes no están dimen-
sionadas para las revolucio-
nes más altas que pueden
alcanzar herramientas elec-
trónicas de menor tamaño y
pueden romperse.
Indicaciones de seguridad
especícas para tronzar a
muela
a) Evite que el disco de corte se
bloquee, no ejerza demasia-
da presión de aplicación. No
realice cortes demasiado pro-
fundos. Sobrecargar el disco
de corte incrementa su carga
y frecuencia de atasco o blo-
queo, y con ello la posibilidad
de retorno y de que el elemen-
to de de cortedo se rompa.
b) Evite la zona delantera y tra-
sera del disco de corte. Cuan-
144
ES
do aleje de su cuerpo el disco
de corte dentro de la pieza
de labor y si se produce retor-
no, la herramienta electrónica
puede lanzarse hacia usted
con el disco en rotación.
c) Si el disco de corte se queda
bloqueado o si para de tra-
bajar, apague el aparato y
sujételo hasta que el disco deje
de girar. Nunca intente sacar
la disco de corte aún en rota-
ción del corte, porque puede
haber rebote. Busque y el ar-
regle el origen del bloqueo.
d) No vuelva a encender nunca
la herramienta electrónica mi-
entras se encuentre dentro de
la pieza de labor. Deje que el
disco de corte alcance las má-
ximas revoluciones antes de
proseguir, con cuidado, haci-
endo el corte. De lo contrario
la muela abrasiva puede que-
darse bloqueada, saltar de la
pieza de labor o provocar un
rebote.
e) Apoye los tableros o las pie-
zas de labor para evitar el
riesgo de rebote por un disco
de corte bloqueado. Las pie-
zas de labor de gran tamaño
pueden doblarse por su pro-
pio peso. La pieza de labor
ha de apoyarse en ambos
lados del disco, tanto cerca
del disco de corte como del
borde.
f) Tenga especial cuidado al
realizar cortes especiales en
paredes o en zonas que sean
de difícil visibilidad. El disco
de corte que se hunde puede
provocar un rebote si se cor-
tan conductos de gas o de
agua, conductos eléctricos u
otros objetos.
Proceso de carga
No exponga las baterías
recargables a condiciones ex-
tremas como calor o golpes.
Existe peligro de accidentarse
si se derrama la solución de
electrolitos. En caso de con-
tacto, enjuague los ojos, etc.
con agua o neutralizante y
acuda al médico.
Cargue la batería sólo en estancias
secas.
La supercie exterior de la batería
ha de estar limpia y seca antes de
conectar el cargador.
Existe peligro de lesiones por de-
scarga eléctrica.
Solo cargue con el cargador origi-
nal adjunto.
La supercie exterior de la batería
recargable debe estar limpia y
seca antes de proceder a la carga.
La batería recargable de su aparato ha
sido precargada sólo parcialmente y,
antes de usarla por primera vez, debe
cargarse correctamente.
Recargue la batería solamente cuando
el aparato funciona demasiado lento.
No cargue la batería recargable con-
tinuamente y evite descargarla por
completo, ya que esto puede dañar sus
elementos.
145
ES
Inserción/extracción de la
batería recargable
1. Para insertar la batería recar-
gable (9), introdúzcala en el
aparato, deslizándola a lo largo
del carril de guía hasta que se
enclave audiblemente.
2. Para extraer la batería recargab-
le (9) del aparato, presione el
botón de desbloqueo (8) de la
batería y extráigala.
Carga de la batería
1. En caso necesario, extraiga la
batería recargable (9) del apa-
rato.
2. Deslícela en el canal de carga
del cargador (15).
3. Conectar el cargador (15) a una
toma de corriente.
El indicador de carga (15) se
ilumina:
4. Una vez concluido el proceso de
carga, desconecte el cargador
(15) de la red eléctrica.
5. Extraiga la batería recargable
(9) del cargador (15).
Resumen de los LED de control que
están en el cargador (15):
LED verde (13) se ilumina sin
tener la batería insertada:
cargadorlistoparafuncionar.
Se ilumina el LED (13) verde:
batería cargada.
Se ilumina el LED (14) rojo:
batería cargando.
Baterías recargables gastadas
Un tiempo de funcionamiento esenci-
almente corto, a pesar de estar car-
gada, indica que la batería debe ser
sustituida. Utilice solamente paquetes
de baterías recargables de sustitución
originales que puede adquirir en el ser-
vicio técnico.
En todo caso cumpla las instrucciones
de seguridad, así como las disposicio-
nes e indicaciones relativas a la protec-
ción del medio ambiente (ver Eliminaci-
ón y protección del medio ambiente”).
Vericación del estado
de carga de la batería
recargable
El indicador ( 6) señala el estado de
carga de la batería recargable ( 9).
El estado de carga de la batería recar-
gable se indica por la iluminación del
piloto LED correspondiente, cuando el
aparato está en funcionamiento. Para
ello, mantenga pulsado el interruptor
de encendido ( 5).
rojo-amarillo-verde => Batería cargada
rojo-amarillo => Batería cargada
casi a la mitad
rojo => Cargar batería
Montaje
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones!
Asegúrese de disponer de suci-
ente espacio para trabajar y de
no poner en peligro a ninguna
otra persona.
146
ES
Montar/ajustar cubierta de
protección
Ajuste la cubierta de protección de tal mane-
ra para que las chispas o las piezas que se
desprendan no alcancen al usuario ni a las
personas que estén en las inmediaciones.
La cubierta de protección deberá posici-
onarse además para que las chispas que
salgan proyectadas no hagan arder las
piezas inamables que estén cerca
Solo se puede hacer funcio-
nar el aparato con si tiene la
cubierta de protección mon-
tada.
1.
Saque la batería (9) del aparato.
Para ello, presione las teclas de
desbloqueo de la batería (8) y
retire la batería (9) del aparato.
2. Ponga la cubierta protectora
(1) en posición de trabajo. La
cara que está cerrada de la
cubierta protectora ha de estar
dirigida hacia el usuario.
Montar/cambiar disco muela
de tronzar/abrasiva
Antes de la primera puesta
en funcionamiento, controle
que el tornillo tensor (3) esté
bien jado.
1. Presione la tecla de bloqueo del
husillo (4) y manténgala presio-
nada.
2. Suelta el tornillo tensor (3) con
la llave Allen (11). Puede volver
a soltar la tecla de bloqueo del
husillo (4).
3. Coloque el disco muela de
tronzar/abrasiva (2) deseado
sobre la brida receptora (16). La
inscripción del disco muela de
tronzar/abrasiva siempre indica
hacia el aparato.
4. Vuelva a colocar la brida de
jación (17). El lado de la brida
de jación (17) con entalladura
indica siempre hacia la herrami-
enta intercambiable y, por tanto,
hacia el disco muela de tronzar/
abrasiva (2).
5. Presione la tecla de bloqueo de
husillo (4) y apriete el tornillo
tensor (3) con la llave Allen (11).
Puede volver a soltar la tecla de
bloqueo del husillo (4).
Si en su disco muela de tronzar/ab-
rasiva está marcado el sentido de
rotación, procure que coincida con
el marcado del sentido de rotación
en el aparato.
Montar el cargador en
la pared (opcional)
El cargador (15) también se puede montar
en la pared.
Coloque dos tornillos con tacos
a una distancia de 54 mm en la
pared en la posición que desea.
La cabeza del tornillo puede
tener un diámetro de 6 - 10 mm
. Deje que las cabezas de los
tornillos sobresalgan de la pared
unos 10 mm.
El cargador (15) se puede colo-
car con las aperturas del soporte
de la pared en los dos tornillos
y tirar del cargador hacia abajo
hasta el tope.
147
ES
Manejo
¡Atención! ¡Riesgo de lesio-
nes!
- Antes de manipular el aparato re-
tire el enchufe de la red eléctrica.
- Utilice solo los discos abrasivos
y accesorios recomendados por
el fabricante. El uso de otros
accesorios intercambiables o
componentes le pone en peligro
de lesión.
- Solo utilice herramientas de
lijado que lleven los datos del
fabricante, tipo de ligadura,
dimensiones y número de revolu-
ciones permitidas.
- Solo utilice discos abrasivos
que tengan las revoluciones (im-
presas) y que al menos sean tan
altas como las indicadas en la
placa identicadora del tipo.
- No utilice discos abrasivos rotos,
astillados o que tengan algún
otro desperfecto.
- No use nunca el aparato sin el
dispositivo de protección.
- Apoye los tableros o las piezas
de labor para evitar el riesgo de
rebote por un disco de corte blo-
queado. Las piezas de labor de
gran tamaño pueden doblarse
por su propio peso. La pieza de
labor ha de apoyarse en ambos
lados del disco, tanto cerca del
disco de corte como del borde.
Cuando el aparato esté fun-
cionando no acerque las
manos al disco. ¡Peligro de
lesiones!
Indicaciones sobre el cambio:
No use nunca el aparato sin el
dispositivo de protección.
Asegúrese de que las revolucio-
nes especicadas en el disco
abrasivo ( 11) sea igual o
mayor que la velocidad de me-
dición de marcha en vacío.
Cerciórese de que el tamaño del
disco abrasivo sea adecuado
para el aparato.
Solo utilice discos abrasivos que
están en perfectas condiciones
(prueba de sonido: al darle con
un martillo de plástico el sonido
es claro).
Si el oricio de alojamiento es
demasiado pequeño, no trate de
aumentarlo.
No utilice ningún casquillo reduc-
tor ni adaptador adicional para
ajustar el tamaño de los discos
con oricios demasiado grandes.
No utilice hojas de sierra.
Para montar las herramientas de
lijado solo se puede utilizar las
bridas de jación que se sumi-
nistran. Las capas intermedias
entre la brida de jación y las
herramientas de lijado han de
ser de material elástico p.ej.
goma, cartón blando, etc.
Vuelva a montar completamente
el aparato tras cambiar el disco
abrasivo.
Apague el aparato y quítele la
batería antes de hacerle el manteni-
miento.
Cuando cambie los discos muelas
de tronzar/abrasivas póngase
guantes de protección para evitar
posibles cortes.
148
ES
El tornillo tensor ( 3) no puede
estar apretado demasiado fuerte
para evitar que el disco muela de
tronzar/abrasiva ( 2) se rompa.
Encendido y apagado
1. Para arrancarlo, mueva el inter-
ruptor de encendido/apagado
(5) hacia delante: El aparato se
enciende y arranca. Para enca-
jarlo puede mover el interruptor
de encendido/apagado (5) ha-
cia delante.
2. Para apagarlo, mueva el inter-
ruptor de encendido/apagado
(5) hacia atrás. El aparato se
apaga.
Cuando encienda el aparato espere hasta
que haya alcanzado el número máximo de
revoluciones. Entonces es cuando puede
empezar a trabajar.
El disco sigue girando cuando
se haya apagado el aparato.
¡Peligro de lesiones!.
Prueba de funcionamiento:
Antes de trabajar con la máquina por prime-
ra vez y después de cada cambio de disco
abrasivo, realice una prueba de funciona-
miento sin carga. Apague inmediatamente
el aparato si el disco abrasivo gira de forma
irregular, si se producen vibraciones notables
o si se escuchan ruidos anómalos.
Indicaciones de trabajo
Tronzar a muela:
¡Nunca utilice discos de des-
bastar para dividir!
Solo pueden utilizarse discos de lija o dis-
cos abrasivos de material broso reforzado.
Trabaje únicamente con poco avance. Ejerza
presión moderada sobre la pieza de labor.
Trabaje a contramarca. Así el aparato no
podrá salirse del corte sin poder controlarlo.
Tronzar materiales de piedra:
- Para tronzar materiales de piedra es
mejor utilizar una muela de tronzar de
diamante. En todos los casos procure
que la marca identicativa de la muela
de tronzar sea la adecuada para el uso
que le va a dar.
- Si va a tronzar materiales de piedra,
procure que haya una correcta aspira-
ción del polvo.
- Póngase una mascarilla de protección
contra el polvo.
- El aparato solo puede utilizarse para
cortes y alado en seco.
Indicaciones relativas a la estática:
Los cortes dentro de las traviesas están
sujetos a las disposiciones normativas de
la DIN 1053 Parte 1 o a las disposiciones
especícas del país. Estas disposiciones
normativas son de obligado cumplimiento.
Antes de comenzar a trabajar consulte a
un especialista en cálculos estáticos, ar-
quitecto o al jefe de obra responsable.
Desbastar:
¡Nunca utilice discos de corte
para desbastar!
Ejerza presión moderada sobre la pieza
de labor. Mueva el aparato de un lado a
otro de manera regular.
Con un ángulo de trabajo de 30° hasta 40°
conseguirá el mejor resultado al desbastar.
149
ES
Limpieza y
mantenimiento
Los trabajos de reparación y man-
tenimiento no descritos en estas
instrucciones, deben ejecutarse por
nuestro Centro de Servicio Utilice
exclusivamente piezas originales.
Desconecte el aparato y, antes de
realizar cualquier trabajo, extraiga
la batería recargable de su interior.
Realice las siguientes operaciones de lim-
pieza y mantenimiento de forma regular
(de esta forma se garantiza la capacidad
funcional y una larga vida útil).
Limpieza
No debe salpicarse el apara-
to con agua ni sumergirse en
ella, pues existe peligro de
recibir una descarga eléctri-
ca.
Mantenga las ranuras de ventilación, el
armazón del motor y las asas del apa-
rato limpias. Utilice para ello un paño
húmedo o un cepillo.
No utilizar detergentes ni disolventes
para limpiarlo. Con ello podría dañar
el aparato de forma irremediable.
Almacenaje
Cuando no use el equipo, debe guar-
darse éste en un lugar seco y protegido
de polvo, asegurando que está fuera
del alcance de niños.
Guarde la podadora entre 10 ºC y
40ºC. Evite el frío extremo o calor in-
tenso durante el almacenamiento para
que el acumulador no pierda potencia.
Cuando vaya a almacenar el aparato
durante un largo periodo de tiempo
retire la batería (p.ej. durante el invier-
no).
Si lo guarda durante largo tiempo,
compruebe aprox. cada 3 meses la
carga de la batería y cárguela en caso
necesario.
Eliminación y protección
del medio ambiente
Extraiga la pila recargable del aparato
y lleve el aparato, la pila recargable, los
accesorios y el embalaje a un punto de
reciclaje ecológico.
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica.
No tire las pilas recargables a la
basura doméstica, al fuego (peligro
de explosión), ni al agua. Las pilas
recargables deterioradas pueden
representar un peligro para el
medio ambiente y para la salud,
cuando emanan vapores o líquidos
tóxicos.
Antes de desechar el aparato, quítele
la batería.
Entregue el dispositivo en un sitio de re-
ciclaje. Las piezas plásticas y metálicas
utilizadas pueden clasicarse correc-
tamente, permitiendo así su reciclaje.
Consulte en nuestro Centro de Servicio.
Evacúe las pilas recargables cuando es-
tén descargadas. Recomendamos cub-
rir los polos con una tira adhesiva para
proteger la pila de un cortocircuito. No
abra nunca ninguna pila recargable.
Evacúe las pilas recargables según
dicten las normativas locales. Entregue
150
ES
las pilas recargables en un punto de
recogida de pilas usadas, para que así
se puedan volver a reciclar de forma
ecológica. Consulte en este sentido al
servicio de recogida de basura local o
a nuestro Service-Center.
Los aparatos defectuosos que nos en-
víe, se los evacuaremos de forma gratu-
ita.
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente:
Por este aparato se le concede una ga-
rantía de 3 años a partir de la fecha de
compra.
En caso de defectos de este producto, le
corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a
continuación.
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha
de compra. Por favor, conserve bien el res-
guardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de tres años después
de la fecha de compra del aparato se de-
tecta un defecto de material o fabricación,
según nuestra elección, el producto será
reparado o sustituido gratuitamente. Esta
prestación de garantía presupone entregar
el aparato defectuoso y el comprobante
de compra (resguardo de caja) dentro
del plazo de los tres años, describiendo
brevemente por escrito en qué consiste el
defecto y cuándo se detectó.
Si el defecto está cubierto por nuestra
garantía, le devolveremos el aparato re-
parado o uno nuevo. Con la reparación o
la sustitución del producto no se inicia un
nuevo período de garantía.
Período de garantía y exigencias
legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolonga-
do por la prestación de garantía. Esto se
aplica igualmente a las partes sustituidas
y reparadas. Daños y defectos ya existen-
tes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser noticados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las re-
paraciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago.
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente
según las directivas estrictas de la calidad
y examinado concienzudamente antes de
la entrega.
La prestación de garantía tiene validez
para defectos de material o fabricación.
Esta garantía no se extiende a partes del
producto que están sometidas a un des-
gaste natural y, por lo tanto, pueden ser
consideradas como piezas de desgaste (p.
ej. Disco abrasivo, las bridas de jación), o
a daños en partes frágiles (p. ej. interrup-
tores).
Esta garantía caduca si el producto fue
dañado, utilizado impropiamente o no
sometido a mantenimiento. Para un uso
apropiado del producto, se han de cumplir
exactamente todas las indicaciones conte-
nidas en las instrucciones de manejo. Se
tienen que evitar absolutamente nes de
aplicación y manejos, de los cuales desa-
consejan o advierten las instrucciones de
servicio.
El producto está previsto solamente para
el uso privado y no comercial. La garantía
caducará en el caso de un tratamiento
abusivo e impropio, uso de la fuerza o ma-
nipulaciones que no fueron efectuadas por
una lial de servicio autorizada.
151
ES
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su
reclamación, le rogamos seguir las siguien-
tes indicaciones:
Para todas las consultas, tenga prepa-
rado por favor el resguardo de caja y
el número de artículo (IAN297696)
como prueba de la compra.
Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características.
Si surgen fallas en el funcionamiento
o cualquier defecto, contacte primera-
mente a la sección de servicio indicada
a continuación por teléfono o vía E-
Mail. Se le darán otras informaciones
acerca de la gestión de su reclamaci-
ón.
Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identicado
como defectuoso puede ser enviado
libre de franqueo a la dirección de
servicio ya conocida por usted, ad-
juntando el comprobante de compra
(resguardo de caja) e indicando en qué
consiste el defecto y cuándo surgió.
Para evitar problemas de recepción
y costes adicionales, utilice de todas
maneras sólo la dirección que se le
comunicará. Asegúrese de que el en-
vío no se efectúe sin franqueo, como
mercancía voluminosa, expréss u otro
tipo de transporte especial. Envíe por
favor el aparato incluyendo todos los
accesorios entregados con la compra y
garantice un embalaje de transporte lo
sucientemente seguro.
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por
la garantía, las puede dejar efectuar por
nuestra lial de servicio por cuenta suya.
Ésta le elaborará gustosamente un presu-
puesto.
Sólo atenderemos aparatos que hayan
sido enviados en un embalaje suciente y
franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato lim-
pio, señalando el defecto a nuestra lial
de servicio.
No aceptaremos aparatos que hayan sido
enviados sin franqueo, como mercancía
voluminosa, expréss o cualquier tipo de
transporte especial.
Nos encargamos gratuitamente de la
eliminación de sus aparatos defectuosos
enviados.
Service-Center
ES Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada
(tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada
(tarifa reducida))
E-Mail: grizzly@lidl.es
IAN 297696
Importador
Por favor, observe que la siguiente direc-
ción no es una dirección de servicio. Con-
tacte primeramente al centro de servicio
mencionado arriba.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Alemania
www.grizzly-service.eu
152
ES
Búsqueda de fallos
Apague el aparato y quítele la batería antes de hacerle el mantenimiento.
Problema Origen posible Subsanación del error
El aparato no ar-
ranca
Interruptor de encendido/apa-
gado (5) defectuoso A reparar por el servicio al cli-
ente
Motor defectuoso
La herramienta de
lijado no se mueve
aunque el motor
esté en funciona-
miento
La tornillo tensor (3) está suelta Apretar tornillo tensor (3) (ver
„Cambiar disco“)
Pieza de labor, restos de la
pieza de labor o restos de la
herramienta de lijado bloquean
el accionamiento
Retirar elementos que bloquean
El motor se ralenti-
za y se para La pieza de labor sobrecarga
el aparato
Reducir presión sobre herramien-
ta de lijado
La pieza de labor no es apropi-
ada
Disco abrasivo no
gira en redondo,
se escuchan ruidos
extraños
La tornillo tensor (3) está suelta Apretar tornillo tensor (3) (ver
„Cambiar disco“)
Disco abrasivo defectuoso Cambiar disco abrasivo
153
ES
Piezas de repuesto / Accesorios
Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en
www.grizzly-service.eu
Si no tuviese acceso a Internet, póngase en contacto telefónico con el Service-Center (ver
“Service-Center“ página 151). Tenga a mano los números de pedido
Part. Denominación ....................................................... Nº artículo
9 Batería recargable .............................................................80001137
15 Cargador EU .....................................................................80001316
2 Disco de corte....................................................................30211074
17+3 Brida de jación con Tornillo tensor ...................................... 91100646
Solo cargue con el cargador original adjunto.
154
PT
Índice
Introdução ............................... 154
Aplicação .................................154
Descrição geral ........................155
Material que acompanha o
fornecimento ............................... 155
Descrição do funcionamento ......... 155
Vista geral .................................. 155
Dados técnicos .........................155
Medidas de segurança .............156
Símbolos e pictogramas ............... 157
Indicações gerais de segurança para
equipamentos eléctricos ................ 158
Instruções de segurança para todas as
aplicações .................................. 163
Outras instruções de segurança ..... 165
Instruções de segurança para todas as
outras aplicações ......................... 167
Processo de carregamento .......169
Colocar/tirar o acumulador .......... 169
Carregar o acumulador ................ 170
Baterias recarregáveis usadas ....... 170
Vericar o estado de carga do
acumulador ................................. 170
Montagem ............................... 170
Montar/ajustar a tampa de
proteção ..................................... 170
Montar/substituir o disco de corte/
abrasivo ..................................... 171
Montagem na parede do carrega-
dor (opcional) ..........................171
Operação ................................. 171
Ligar e desligar ............................ 172
Limpeza ...................................... 174
Estoque ....................................174
Remoção/proteção ambiental ..174
Garantia .................................. 175
Serviço de reparação ............... 176
Service-Center .......................... 176
Importador ..............................176
Diagnóstico de falhas ...............177
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparel-
ho. Com a sua compra, decidiu-se por um
produto de alta qualidade.
Este aparelho foi testado durante a pro-
dução em relação à qualidade e submeti-
do a uma inspeção nal. A funcionalidade
do seu aparelho está desta forma garan-
tida.
O manual de instruções é uma
parte integrante deste artigo. Ele
contém indicações importantes
referentes à segurança, utilização
e eliminação. Familiarize-se com
todas as indicações de utilização
e de segurança do artigo. Utilize
este artigo da forma que é descrita
e apenas para as nalidades indi-
cadas. Guarde bem o manual e, se
transmitir o artigo a terceiros, ent-
regue também todos os respetivos
documentos.
Aplicação
A rebarbadora a bateria é um aparelho
usado para cortar e polir materiais de
metal, pedra e madeira, plástico, tijoleiras
e metais não ferrosos sem utilização de
água.
Este aparelho não é adequado para todos
os outros tipos de aplicação (por exemplo,
cortar/polir com líquido de refrigeração
ou cortar/polir materiais, como amianto,
prejudiciais à saúde).
Original EG-Konformitäts-
erklärung ................................185
Peças sobressalentes/
Acessórios ................................178
155
PT
O aparelho destina-se ao uso em espaço
não prossional. Não foi concebido para
uma utilização prossional constante.
O aparelho deve ser usado apenas por
adultos. Jovens acima dos 16 anos podem
usar o aparelho sob vigilância.
O fabricante não se responsabiliza por da-
nos causados numa utilização não confor-
me os ns previstos ou operação incorreta.
Descrição geral
As guras encontram-se na
primeira página desdobrá-
vel.
Material que acompanha o
fornecimento
Ao desembalar o aparelho, verique se o
fornecimento é completo:
- Aparelho
- Disco de corte
- Carregador
- Acumulador
- Chave allen (4 mm)
- Mala de transporte
- Manual de instruções
Descrição do funcionamento
A rebarbadora a bateria é usado para
cortar e polir materiais de metal, pedra e
madeira, plástico, tijoleiras e metais não
ferrosos. Für die einzelnen Anwendungen
sind jeweils spezielle Scheiben vorgese-
hen. Beachten Sie die Angaben der Schei-
benhersteller.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Vista geral
1 Tampa de proteção
2 Disco de corte
3 Parafusos de xação
4 Botão bloqueio do fuso
5 Interruptor ligar/desligar
6 Luz de trabalho LED
7 Punho
8 Botão de destravamento do acu-
mulador
9 Acumulador
10 Mala de transporte
11 Chave allen
12 Cabo de alimentação do carre-
gador
13 LED verde
14 LED vermelho
15 Carregador
16 Flange de receção
17 Flange de xação
Dados técnicos
Rebarbadora acumulador
...............................PWSA 12-Li A1
Tensão do motor ..........................12 V
Rotação à vazio (n) (PWS) .....19500 min-1
Dimensões disco de corte/abrasivo
...................................... Ø 76 x 10 mm
Orifício ................................... Ø 10 mm
Diâmetro máximo do furo
Disco abrasivo/corte ............... Ø 76 mm
Espessura dos discos de corte/
abrasivos ........................... max. 6,5 mm
Rosca do fuso de reticação ............... M5
Tipo de protecção ............................IPX0
Nível de pressão acústica
(LpA) .................... 64,7 dB(A); KpA=3 dB
Nível de potência acústica (LWA)
medido .............. 75,7 dB(A); KWA=3 dB
Vibração(ah) ....... 2,37 m/s2 ; K=1,5 m/s2
156
PT
Acumulador (Li-Ion) .... PAP 12-Li A1
Bateria de células .............................3
Modelo (tipo) ...................... C18650P
Tensão nominal .........................12 V
Capacidade .............................2,0 Ah
Tempo de carregamento ............ca. 1 h
Carregador .................PLG 12-Li A1
Capacidade nominal .................. 40 W
Tensão/Input .......... 220-240 V~, 50Hz
Tensão/Output ...............12 V 2,4 A
Classe de protecção ..................... II
Tipo de protecção ........................ IPX0
Os valores de vibração são valores máxi-
mos, que foram determinados juntamente
com o disco de corte fornecido. Os valores
de vibração reais podem variar de acordo
com os acessórios aplicados.
Os valores de vibração continuam a ser in-
uenciados pelo manuseio do utilizador.
Disco de corte PTS 76:
Velocidade de marcha
lenta sem carga n0 ........ max.20300 min-1
Velocidade dos discos ....... max. 80 m/s*
Diâmetro exterior .................. Ø 76 mm
Orifício ................................ Ø 10 mm
Espessura ...................................1 mm
* O disco abrasivo tem de suportar uma velo-
cidade de rotação de 80 m/s.
Pode utilizar todas as ferramentas de
desbaste mencionadas no manual de inst-
ruções.
Os valores de ruído e vibração foram
determinados de acordo com as normas e
determinações existentes na declaração de
conformidade.
O valor de emissão de vibrações foi me-
dido de acordo com um processo de veri-
cação normalizado e pode, em compa-
ração com ferramentas elétricas, ser usado
com outro.
O valor de emissão de vibrações pode
ser usado como estimativa introdutória da
suspensão.
Aviso:
O valor de emissão de vibração
pode divergir do valor de indicação
durante a utilização efetiva da fer-
ramenta elétrica, dependendo do
modo em que a ferramenta elétrica
é utilizada.
Tente manter o esforço, devido a vi-
brações, o mais reduzido possível.
Medidas exemplares para redução
do esforço vibratório são o uso
de luvas, durante a utilização da
ferramenta, e a limitação do tempo
de trabalho. Para tal, devem ser
consideradas todas as partes do
ciclo de operação (por exemplo, as
horas em que a ferramenta elétrica
está desligada e quando está liga-
da mas se encontra em funciona-
mento sem carga).
Medidas de segurança
Atenção! Ao utilizar as
ferramentas eléctricas, ter
em atenção as medidas de
segurança fundamentais
indicadas a seguir para a
protecção contra choques
eléctricos e perigos de feri-
mento e incêndio.
Leia todas estas indicações
antes de utilizar esta fer-
ramenta elétrica e guarde
estas indicações de segu-
rança num local seguro.
157
PT
Símbolos colocados no
acumulador:
Leia atentamente as inst-
ruções.
Não deite o
acumulador
fora para o lixo
doméstico, no
fogo ou para a
água.
Não exponha o acumula-
dor por um longo tempo
à luz solar intensa e não
os/as coloque sobre aque-
cedores (max. 45°C).
Deite os acumuladores
usados no pequeno con-
tentor (pilhas usadas) para
serem reciclados sem con-
taminar o ambiente.
Guarde a bateria
carregada
A bateria necessita
de uma temperatura
ambiente de
+10°C a + 40 °C
A bateria não pode entrar
em contacto com a água
Símbolos colocados no
carregador:
Atenção!
Leia atentamente as inst-
ruções antes de começar a
utilizar o carregador
Símbolos e pictogramas
Símbolos grácos coloca-
dos no aparelho:
Atenção!
Ler o manual de inst-
ruções!
Use protector de ouvidos.
Use óculos de protecção.
Use máscara de pro-
tecção.
Perigo de corte! Usar lu-
vas resistentes a cortes.
Sentido de direção
As máquinas não devem
ser deitadas para o lixo
doméstico.
Outros símbolos ilustrativos no
Disco de corte:
Polimento lateral não per-
mitido
Polimento a húmido não
permitido
Não utilizar discos dani-
cados
Utilizar calçado de segu-
rança
158
PT
O carregador só pode ser
usado em áreas fechadas.
Dispositivo de segurança
do aparelho
Classe de proteção II
(Isolamento duplo)
Aparelhos elétricos não
devem ser jogados junto
ao lixo doméstico
Indicação LED
durante o pro-
cesso de carga.
Símbolos colocados no
manual
Sinais de perigo para
a prevenção de danos
físicos ou de danos
materiais.
Sinal de perigo com
indicações relativas à
prevenção contra da-
nos pessoais devido a
um choque elétrico.
Sinais ordenativos para a
prevenção contra danos.
Sinais indicativos com
informações de como tra-
balhar melhor com o apa-
relho.
Indicações gerais
de segurança para
equipamentos eléctricos
ADVERTÊNCIA! Ler todas
as indicações de segu-
rança e as instruções. A
inobservância das indi-
cações de segurança e
das instruções pode cau-
sar choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos
graves.
Guardar todas as indi-
cações de segurança e as
instruções para referência
futura.
O conceito „equipamento eléc-
trico“ utilizado nas indicações
de segurança refere-se aos equi-
pamentos eléctricos alimentados
a partir da rede eléctrica (com
cabo de ligação à rede) e aos
equipamentos eléctricos que
funcionam com acumuladores
(sem cabo de ligação à rede).
SEGURANÇA NO LOCAL
DE TRABALHO
Manter a zona em que tra-
balha limpa e bem ilumina-
da. Locais de trabalho desor-
ganizados e mal iluminados
podem ser causa de aciden-
tes.
Não trabalhar com o equi-
pamento eléctrico em zonas
sujeitas à explosão onde se
encontram líquidos, gases ou
pós inamáveis. Os equipa-
mentos eléctricos originam
159
PT
faíscas que podem inamar o
pó ou os vapores.
Durante a utilização do equi-
pamento eléctrico, manter
crianças e outras pessoas
afastadas. Ao distrair-se, po-
derá perder o controlo sobre
o aparelho.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
A cha de ligação à rede do
equipamento eléctrico tem de
ser apropriada à tomada. A
cha não deve ser alterada
de maneira nenhuma. Não
utilizar nenhuma cha ad-
aptadora junto com equipa-
mentos eléctricos protegidos
por ligação à terra. Fichas
não alteradas e tomadas ap-
ropriadas diminuem o risco
de choques eléctricos.
Evitar o contacto do corpo
com superfícies ligadas à ter-
ra, como canos, aquecedores,
fornos ou frigorícos. Existe
um risco maior de choque elé-
ctrico se o seu corpo estiver
em contacto com a terra.
Manter os equipamentos elé-
ctricos afastados da chuva e
da humidade. A penetração
de água num equipamento
eléctrico aumenta o risco de
choques eléctricos.
Não utilizar o cabo de ligação
à rede para carregar ou pen-
durar o equipamento eléctrico,
nem para desligar a cha
da rede eléctrica. Manter o
cabo afastado do calor, óleo,
bordas cortantes ou partes
móveis do aparelho. Cabos
danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choques
eléctricos.
Aquando da execução de
serviços ao ar livre com um
equipamento eléctrico, uti-
lizar unicamente cabos de
extensão apropriados para
uso em zonas externas. A
utilização de cabos apropria-
dos para uso externo diminui
o risco de choques eléctricos.
Se o equipamento eléctrico
tiver de ser colocado em ope-
ração em ambientes húmi-
dos, utilizar um disjuntor de
corrente de avaria com uma
corrente de activação de 30
mA ou inferior. A utilização
de um disjuntor de corrente
de avaria diminui o risco de
choques eléctricos.
SEGURANÇA DAS PESSOAS
Trabalhar sempre atento,
concentrar-se no que está a
fazer e ter sempre bom senso
ao utilizar um equipamento
eléctrico. Não utilizar nen-
hum equipamento eléctrico se
estiver cansado ou sob a in-
uência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento
de descuido durante o uso do
equipamento eléctrico pode
causar ferimentos graves.
Usar equipamentos de pro-
tecção individual e usar
sempre óculos de protecção.
O uso de equipamentos
de protecção individual,
160
PT
como máscara contra pós,
calçados de segurança an-
tiderrapantes, capacete de
protecção ou protector de ou-
vidos, de acordo com o tipo
e a aplicação do equipamen-
to eléctrico, diminui o risco
de lesões.
Evitar uma colocação em
funcionamento acidental.
Certicar-se de que o equipa-
mento eléctrico se encontra
desligado antes de ligá-lo à
alimentação de rede e/ou
pôr o acumulador, antes de
pegá-lo ou de transportá-lo.
Poderá haver acidentes ao
transportar o equipamento
eléctrico e premir o interrup-
tor com o dedo ou se ele for
accionado quando estiver
ligado à rede de alimentação
eléctrica.
Antes de ligar o equipa-
mento eléctrico, remover as
ferramentas de ajuste ou as
chaves de parafuso. Uma fer-
ramenta ou uma chave que
se encontre numa parte mó-
vel do aparelho pode causar
ferimentos.
Evitar manter o corpo numa
posição incorrecta. Cuidar
para manter-se numa posição
segura e manter sempre o
equilíbrio. Assim poderá con-
trolar melhor o equipamento
eléctrico em situações inespe-
radas.
Usar roupas apropriadas.
Não utilizar roupas largas
nem jóias. Manter os cabelos,
as roupas e as luvas afasta-
das das partes móveis. Rou-
pas frouxas, jóias ou cabelos
longos podem ser apanhados
pelas partes móveis.
Quando dispositivos para
aspiração e recolha de pós
puderem ser montados, cer-
ticar-se de que eles estejam
acoplados e que sejam utiliz-
ados da maneira correcta. A
utilização de um dispositivo
aspirador de pó pode dimi-
nuir os riscos causados pelo
pó.
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS
COM O EQUIPAMENTO
ELÉCTRICO
Não sobrecarregar o aparel-
ho. Utilizar o equipamento
eléctrico apropriado à exe-
cução do trabalho. Com o
equipamento eléctrico apro-
priado, trabalhará melhor e
com mais segurança no inter-
valo de potência indicado.
Não utilizar nenhum equi-
pamento eléctrico cujo inter-
ruptor esteja avariado. Um
equipamento eléctrico que
não possa mais ser ligado ou
desligado é perigoso e tem
de ser reparado.
Retirar a cha da tomada e/
ou remover o acumulador
antes de executar ajustes
no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o
aparelho. Esta medida de pre-
caução evita o accionamento
acidental do equipamento elé-
ctrico.
161
PT
Guardar os equipamentos
eléctricos não utilizados fora
do alcance das crianças. Não
permitir a utilização do apa-
relho por pessoas que não
estejam familiarizadas com
ele ou que não tenham lido
estas indicações. Equipamen-
tos eléctricos são perigosos
quando utilizados por pes-
soas inexperientes.
Tratar o equipamento eléc-
trico com cuidado. Controlar
se as partes móveis estão a
funcionar perfeitamente e
não emperram, e se há peças
quebradas ou avariadas que
afectem o funcionamento do
equipamento eléctrico. Soli-
citar a reparação de peças
danicadas antes de utilizar
o aparelho. Muitos acidentes
são causados por equipa-
mentos eléctricos mal cuida-
dos.
Conservar as ferramentas de
corte aadas e limpas. Ferra-
mentas de corte tratadas cui-
dadosamente e com gumes
aados emperram menos e
são mais fáceis de manejar.
Utilizar o equipamento elé-
ctrico, os acessórios, as fer-
ramentas de aplicação, etc.
segundo as instruções aqui
indicadas. Para isso, conside-
rar as condições de trabalho
e a actividade a ser executa-
da. A utilização de equipa-
mentos eléctricos para outras
aplicações além daquelas
especicadas pode causar
situações perigosas.
MANEJO E UTILIZAÇÃO
CUIDADOSOS DE APAREL-
HOS COM ACUMULADO-
RES
Carregue os acumuladores
somente em carregadores
recomendados pelo fabrican-
te. Existe perigo de incêndio
se utilizar um acumulador
diferente daquele apropriado
para o carregador.
Utilize unicamente os acumu-
ladores especícos para as
respectivas ferramentas eléc-
tricas. A utilização de acumu-
ladores inapropriados pode
causar ferimentos e incêndio.
Mantenha os acumuladores
não utilizados longe de agra-
fos, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos
pequenos em metal que po-
deriam originar uma ponte
entre os contactos. Um curto-
circuito entre os contactos do
acumulador poderia causar
queimaduras ou incêndio.
A utilização incorrecta pode
causar fuga de líquido do
acumulador. Evite o contacto
com este líquido. Em caso de
contacto involuntário, lave
com água. Se o líquido atingir
os olhos, consulte também
um oftalmologista. O líquido
do acumulador pode causar
irritações ou queimaduras na
pele.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Incumbir a reparação do seu
equipamento eléctrico so-
mente a técnicos qualicados
162
PT
e utilizar apenas peças sob-
ressalentes originais. Dessa
maneira, garante-se que a
segurança do equipamento
eléctrico seja mantida.
Indicações especiais em
matéria de segurança
para aparelhos com acu-
mulador
Certique-se, que o aparelho
está desligado antes de apli-
car a bateria. A aplicação de
uma bateria numa ferramenta
elétrica em funcionamento
pode causar acidentes.
Carregue as baterias apenas
em espaços fechados visto
que o carregador é apropria-
do para tal.
Para reduzir o risco de
choque elétrico, puxe a cha
do carregador da tomada an-
tes de realizar a sua limpeza.
Não exponha o/a acumu-
lador/ferramenta eléctrica/
aparelho por um longo tempo
à luz solar intensa e não os/
as coloque sobre aquecedo-
res. O calor danica o acu-
mulador e representa perigo
de explosão.
Deixe um acumulador aque-
cido a arrefecer antes de
carregá-lo.
Não abra o acumulador e
evite danicá-lo mecanica-
mente. Existe perigo de curto-
circuito e pode haver liber-
tação de vapores que irritam
as vias respiratórias. Cuide
para que haja ar fresco e, se
houver outros sintomas, con-
sulte também um médico.
Utilize os punhos adicionais
fornecidos com o aparelho. A
perda de controlo pode cau-
sar ferimentos.
Segure o aparelho pelas su-
perfícies isoladas do punho,
quando realizar trabalhos,
nos quais a ferramenta uti-
lizada possa atingir cabos
elétricos ocultados. O con-
tacto com um cabo condutor
também pode colocar peças
metálicas do aparelho sob
tensão e provocar um choque
elétrico.
Não carregue no carregador
quaisquer baterias não-recar-
regáveis.
Como manusear correc-
tamente o carregador do
acumulador
Este dispositivo pode ser utiliz-
ado por crianças a partir de
8 anos de idade e por pes-
soas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzi-
das, ou falta de experiência
e conhecimento, contanto que
supervisionadas ou instruídas
acerca da utilização segura
do dispositivo e desde que
estejam conscientes dos riscos
daí resultantes. As crianças
não podem brincar com o
aparelho. A limpeza e a
manutenção não podem ser
efetuadas por crianças sem
supervisão. Não carregue pil-
has não recarregáveis com o
carregador.
163
PT
Para carregar o acumulador,
utilize unicamente o carre-
gador fornecido com o apa-
relho. Perigo de incêndio e
explosão.
Verique o carregador, o cabo
e a cha sempre antes de uti-
lizar o aparelho e permita a
execução de reparos somente
por pessoal técnico qualica-
do e com peças de reposição
originais. Não utilize o carre-
gador se ele estiver avariado e
não o abra por conta própria.
Assim, a segurança do aparel-
ho estará garantida.
Conecte o carregador so-
mente numa tomada de rede
ligada à terra. Certique-se
de que a tensão da rede cor-
responda àquela indicada na
chapa de características do
carregador. Existe perigo de
choque eléctrico.
Mantenha o carregador lim-
po e afastado da humidade
e da chuva. Nunca utilize
o carregador ao ar livre. A
presença de sujidades e a in-
ltração de água aumentam
o risco de choques eléctricos.
O carregador só deve fun-
cionar com os respectivos
acumuladores originais. O
carregamento de outros acu-
muladores pode causar feri-
mentos ou incêndio.
Evite a ocorrência de danos
mecânicos no carregador. Isto
poderia causar curto-circuitos
internos.
O carregador não deve ser
utilizado sobre bases com-
bustíveis (p. ex. papel, teci-
dos). Existe perigo de incên-
dio devido ao aquecimento
durante o carregamento.
Se o cabo de conexão deste
aparelho estiver danicado,
deve ser substituído pelo fa-
bricante, pelo seu serviço de
apoio ou por uma pessoa simi-
larmente qualicada, a m de
evitar situações de perigo.
O acumulador da sua máqui-
na é fornecido apenas par-
cialmente carregado, tendo
de ser carregado antes de
ser usado pela primeira vez.
Encaixe a bateria na base
e ligue o carregador à rede
eléctrica.
Não carregue no carregador
quaisquer baterias não-recar-
regáveis.
Instruções de segurança
para todas as
aplicações
Instruções de seguran-
ça conjuntas para polir e
cortar:
Esta ferramenta elétrica deve
ser usada como rebarbado-
ra e rebarbadora de corte
abrasivo. Respeite todas as
instruções de segurança, in-
struções, imagens e dados
que recebe juntamente com
o aparelho. Se não cumprir
as seguintes instruções pode
ocorrer choque elétrico, in-
cêndio e/ou ferimentos gra-
ves.
Esta ferramenta elétrica não
se adequa para o polimento
164
PT
com lixa, para trabalhos com
escovas de arame e para
o polimento. Todas as utili-
zações não previstas para
a ferramenta elétrica podem
originar perigos e causar feri-
mentos.
Não utilize acessórios na fer-
ramenta elétrica que não se-
jam previstos e expressamente
recomendados pelo fabrican-
te. A xação dos acessórios
à sua ferramenta elétrica não
garantem a utilização segura.
A rotação permitida da ferra-
menta tem de ser, no mínimo,
tão alta como a rotação -
xima indicada na ferramenta
elétrica. Os acessórios, que
têm uma rotação mais eleva-
da do que permitido, podem
partir e serem projetados.
O diâmetro exterior e a es-
pessura da ferramenta devem
corresponder às indicações
de medidas da sua ferramen-
ta elétrica. As ferramentas
incorretamente medidas não
podem ser sucientemente
blindadas ou controladas.
As ferramentas com aplicação
de rosca têm de ser compatí-
veis com a rosca do fuso de
polimento. Nas ferramentas
que são montadas com ange,
o diâmetro do furo da ferra-
menta deve ser compatível
com o diâmetro do alojamento
do ange. As ferramentas,que
não são xadas com exatidão
na ferramenta elétrica, têm
uma rotação irregular, vibram
muito e podem levar à perda
do controlo.
Não utilize ferramentas dani-
cadas. Verique sempre, antes
da utilização, todas as ferra-
mentas como discos abrasivos
quanto a lascas e ssuras,
unidade de desbaste quanto
a ssuras, desgaste ou des-
gaste acentuado, escovas de
arame quanto a arames soltos
ou partidos. Se a ferramenta
elétrica ou a ferramenta cair,
verique, se está danicada ou
utilize uma ferramenta não da-
nicada. Depois de controlar e
utilizar a ferramenta, guarde
distância e certique-se, que
todas as pessoas que se en-
contram no local estejam fora
do alcance da ferramenta em
rotação e deixe o aparelho a
funcionar com a rotação má-
xima durante 1 minuto. As fer-
ramentas danicadas normal-
mente partem neste período de
teste.
Utilize equipamento de pro-
teção individual. De acordo
com a utilização, use máscara
de proteção facial completa,
proteção visual ou óculos
de proteção. Se necessário,
utilize máscara contra o pó,
proteção auditiva, luvas de
proteção, avental especial que
o protege contra partículas de
polimento e material. Os olhos
devem ser protegidos contra
corpos estranhos projetados,
que se formam em diversas
aplicações. A máscara contra
o pó ou máscara de proteção
respiratória devem ltrar o
pó que se forma durante a
165
PT
utilização. Se estiver exposto
a ruído por um período pro-
longado pode sofrer de perda
auditiva.
Tenha atenção que as outras
pessoas se encontram a uma
distância segura do seu local
de trabalho. Cada pessoa que
acede à área de trabalho deve
usar equipamento de proteção
individual. As peças quebra-
das ou ferramentas partidas
podem ser projetadas e causa-
rem ferimentos fora da respeti-
va área de trabalho.
Segure a ferramenta elétrica
pelas superfícies isoladas do
punho, quando realizar trabal-
hos, nos quais a ferramenta
utilizada possa atingir cabos
elétricos invisíveis ou o pprio
cabo de rede. O contacto
com um cabo condutor tam-
m pode colocar peças do
aparelho metálicas sob tensão
e provocar um choque elétrico.
Nunca pouse a ferramenta an-
tes que esteja completamente
imobilizada. A ferramenta em
rotação pode entrar em con-
tacto com a área de colocação
perdendo assim o controlo da
ferramenta elétrica.
Não deixe a ferramenta elétrica
em funcionamento enquanto
a transporta. O seu vestuário
pode ser recolhido devido ao
possível contacto com a ferra-
menta em rotação podendo
este perfurar o seu corpo.
Limpe regularmente as ranhu-
ras de ventilação da sua ferra-
menta elétrica. O ventilador do
motor aspira o pó para dentro
da caixa e a acumulação de
poeiras metálicas pode causar
risco elétrico.
Não utilize a ferramenta
elétrica perto de materiais in-
amáveis. As faíscas podem
incendiar esses materiais.
Não utilize ferramentas que
necessitam de líquido de re-
frigeração. A utilização de
água ou outros líquidos de
refrigeração podem causar
choque elétrico.
Outras instruções de
segurança
Utilize apenas discos abrasi-
vos cujas rotações impressas
sejam tão elevadas, pelo
menos, quanto os valores
indicados na placa de carac-
terísticas do aparelho.
Realize uma vericação vi-
sual ao disco abrasivo antes
da utilização. Não utilize
discos abrasivos danicados
ou deformados. Substitua o
disco abrasivo se este estiver
desgastado.
Certique-se de que as faís-
cas que surgirem durante o
lixamento não constituem
qualquer perigo, por exem-
plo, relativamente a pessoas
ou substâncias inamáveis.
Durante os trabalhos de
lixamento, escovagem e cor-
te, utilize sempre óculos de
proteção, luvas de proteção,
máscara de proteção e pro-
teção auditiva.
166
PT
Nunca coloque os dedos
entre o disco abrasivo e a
proteção contra faíscas ou
na proximidade das tampas
de proteção. Existe perigo de
esmagamento.
Por motivos relativos ao fun-
cionamento, não é possível
cobrir as peças rotativas do
aparelho. Como tal, proceda
com prudência e segure bem
o aparelho para evitar que
este escorregue e provoque o
contacto das suas mãos com
o disco abrasivo.
Durante o lixamento, a peça
de trabalho atinge tempera-
turas elevadas. Não toque
na peça de trabalho, deixe-a
arrefecer. Existe perigo de
queimaduras. Não utilize
líquido de refrigeração ou
semelhante.
Não utilize o aparelho se
estiver cansado ou tiver con-
sumido álcool ou medicamen-
tos. Efetue sempre uma pausa
durante o trabalho.
Desligue o aparelho e retire
a bateria, antes de realizar a
manutenção do aparelho.
Perigos Residuais
Mesmo que utilize esta ferra-
menta eléctrica em conformida-
de absoluta com as prescrições,
existem sempre alguns perigos
residuais. É possível que subsis-
tam os perigos a seguir enun-
ciados, dependendo do tipo
de construção e do modelo da
ferramenta eléctrica:
a) Lesões pulmonares, caso não
seja utilizada uma máscara de
proteção adequada.
b) Lesões auditivas, caso não
seja utilizada uma proteção
auditiva adequada.
c) Problemas de saúde devido
- ao contacto da ferramenta
de lixamento numa zona não
protegida;
- à projeção de partículas de
peças de trabalho ou de dis-
cos abrasivos danicados.
d) Problemas de saúde, origina-
dos pelas vibrações na mão e
braço, se o aparelho for utiliz-
ado por um longo período de
tempo ou se não for utilizado
corretamente e a manutenção
não for realizada devidamen-
te.
Aviso! Em funcionamento,
esta ferramenta eléctrica
gera um campo electroma-
gnético. Em determinadas
situações, este campo
pode inuenciar o funcio-
namento correcto de dispo-
sitivos médicos activos ou
passivos implantados. Para
reduzir o perigo de feri-
mentos graves ou mortais,
recomendamos que as pes-
soas portadoras deste tipo
de implantes consultem o
seu médico de família e o
fabricante do respectivo
dispositivo médico im-
plantado antes de usar a
máquina.
167
PT
Instruções de segurança
para todas as outras
aplicações
Contragolpe e respetivas
instruções de segurança
O retorno é a reação repentina
causada por ferramentas em
rotação que se engataram ou
bloqueiam levando à paragem
abrupta da ferramenta em ro-
tação. Assim, uma ferramenta elé-
trica não controlada é acelerada
contra o sentido de rotação da
ferramenta no ponto de bloqueio.
Se, por exemplo, um disco abra-
sivo car engatado ou bloquear
numa peça, o canto do disco ab-
rasivo, que entra na peça, pode
prender e partir o disco abrasivo
ou causar um retorno. O disco
abrasivo movimenta-se em di-
reção ao operador ou em sentido
contrário, conforme o sentido de
rotação do disco no ponto de
bloqueio. Aqui os discos abra-
sivos também podem partir. Um
retorno é a consequência de uma
utilização incorreta da ferramen-
ta elétrica. Pode ser evitado com
medidas preventivas apropria-
das como descritas a seguir.
a) Segure bem na ferramenta
elétrica e coloque o seu corpo
e os seus braços numa po-
sição em que posa enfrentar
a força do retorno. Utilize
sempre o punho adicional,
se existente, para ter o máxi-
mo controlo sobre as forças
de retorno ou reações na
ativação. O operador pode
dominar as forças de retorno
e as reações com as devidas
medidas preventivas.
b) Nunca coloque a sua mão
perto da ferramenta em ro-
tação. A ferramenta pode
movimentar-se sobre a sua
mão no momento do retorno.
c) Evite a colocação do corpo
na área em que a ferramen-
ta elétrica se movimenta em
caso de retorno. O retorno
move a ferramenta elétrica
na direção oposta ao movi-
mento do disco abrasivo no
ponto de bloqueio.
d) Trabalhe com especial cui-
dado na zona dos cantos,
cantos aados etc, evite que
as ferramentas façam contra-
força e quem presas. A
ferramenta em rotação tem
tendência a prender nos can-
tos, cantos aados ou quan-
do está sujeito a contra-força.
Isto causa a perda do contro-
lo ou o retorno.
e) Não utilize lâminas de ser-
ra de corrente ou dentadas.
Essas ferramentas causam
frequentemente um retorno ou
a perda do controlo sobre a
ferramenta elétrica.
Instruções de segurança es-
peciais para polir e cortar
a) Use apenas os dispositivos
de polimento permitidos para
a sua ferramenta elétrica
e as respetivas tampas de
proteção. Os dispositivos de
polimento não previstos para
168
PT
a ferramenta elétrica não
podem ser sucientemente
blindados não sendo assim
seguros.
b) Os discos abrasivos acotove-
lados devem se previamente
montados de modo a que a
sua superfície de polimento
não que fora do nível da
margem da tampa de pro-
teção. Um disco abrasivo
incorretamente montado,
que se encontra fora do nível
da margem da tampa de
proteção, não pode ser suci-
entemente blindado.
c) A tampa de proteção tem
de estar xa de forma segu-
ra na ferramenta elétrica e
ajustada de forma a que a
atingir a segurança máxima,
ou seja, a mínima parte do
dispositivo de polimento indi-
ca para o operador. A tampa
de proteção deve proteger o
operador de peças quebra-
das e contacto casual com o
dispositivo de polimento.
d) Os dispositivos de polimento
apenas devem ser usadas
para ns recomendados. Por
exemplo: Nunca polir com
a área lateral de um disco
abrasivo. Os discos abrasi-
vos destinam-se ao desbaste
de material com o canto do
disco. Exercer força lateral
no dispositivo de polimento
pode quebrá-los.
e) Utilize sempre anges ten-
sores não danicados no
tamanho e na forma correto
para o disco abrasivo por si
escolhido. Os anges aprop-
riados apoiam o disco abra-
sivo e reduzem o risco de o
disco abrasivo partir. Os an-
ges para os discos abrasivos
distinguem-se dos anges de
outros discos abrasivos.
f) Não utilize discos abrasi-
vos gastos de ferramentas
elétricas maiores. Os discos
abrasivos das ferramentas
elétricas maiores não estão
concebidos para as rotações
mais elevadas das ferramen-
tas elétricas menores poden-
do partir.
Mais instruções de segu-
rança especiais sobre o
corte
a) Evite o bloqueio do disco de
corte ou demasiada pressão.
Não realize cortes muito pro-
fundos. Uma sobrecarga do
disco de corte aumenta o seu
esforço e torna-se assim mais
suscetível à inclinação e blo-
queio originando assim um
possível retorno ou o disposi-
tivo de polimento pode partir.
b) Evite a área à frente ou atrás
do disco de corte em rotação.
Se afastar de si o disco de
corte na peça, o disco em ro-
tação pode-se movimentar na
sua direção em caso de um
retorno da ferramenta elétri-
ca.
c) Se o disco de corte car preso
ou se interromper o trabal-
ho, desligue o aparelho e
mantenha-o imobilizado até
que o disco pare. Nunca tente
retirar o disco de corte em
169
PT
funcionamento do corte a ser
executado porque pode ocor-
rer um retorno. Determine e
elimine a causa do bloqueio.
d) Não ligue a ferramenta elétri-
ca enquanto estiver inserida
na peça. O disco de corte
deve atingir primeiramente a
sua rotação máxima antes de
continuar cuidadosamente o
corte. Caso contrário, o disco
pode engatar, saltar fora da
peça e causar um retorno.
e) Apoie as placas ou as peças
para reduzir o risco de retor-
no de um disco de corte pre-
so. As peças grandes podem
dobrar com o seu próprio
peso. A peça tem de estar
apoiada em ambos os lados
do disco tanto junto ao disco
de corte como no canto.
f) Seja especialmente cuidado-
so nos „cortes de bolso“ nas
paredes existentes ou outras
áreas de pouca visibilidade.
O disco de corte inserido ao
cortar os tubos de gás ou
água, cabos elétricos ou out-
ros objetos pode causar um
retorno.
Processo de
carregamento
Não exponha a bateria
recarregável a condições
extremas, tais como calor
e choque. Existe perigo de
ferimento através do derra-
mamento de solução elect-
rolítica! Em caso de contacto,
lavar com água ou neutraliz-
ador e procurar um médico,
se tiver havido contacto com
os olhos, etc.
Carregue a bateria apenas
em recintos secos.
Durante o carregamento não
Existe perigo de ferimento
devido a electrochoque.
Para realizar o carregamento do
aparelho utilize o carregador forne-
cido.
Carregue a bateria recarregável inte-
grada no aparelho antes da primeira
utilização. Não recarregar a bateria
várias vezes consecutivamente em
períodos de tempo reduzidos.
Um período de funcionamento visivel-
mente reduzido, mesmo com carga,
indica que a bateria está descarregada
e que deve ser substituída. Utilize apen-
as uma bateria original que pode ser
adquirida junto ao serviço de apoio ao
cliente.
Tenha em conta em cada situação as
respectivas instruções de segurança em
vigor, bem como as regulamentações
e indicações referentes à protecção do
ambiente.
Os defeitos resultantes de uma utili-
zação inadequada não estão ao abri-
go da garantia.
Colocar/tirar o acumulador
1. Para colocar o acumulador (9)
empurre-o ao longo da calha
guia para dentro da máquina.
Ouve-se a pega engatar.
2. Para tirar o acumulador (9) da
máquina, prima o botão de dest-
ravamento (8) no acumulador e
puxe o acumulador para cima.
170
PT
Carregar o acumulador
1. Caso se aplique, tire o acumula-
dor (9) da máquina.
2. Ene o acumulador (9) na aber-
tura de carregamento do carre-
gador (15).
3. Ligue o carregador (15) a uma
tomada de corrente.
4. Depois de o processo de car-
regamento terminar, desligue o
carregador (15) da rede.
5. Tire o acumulador (9) do carre-
gador (15).
Vista geral das indicações de cont-
rolo LED no carregador (15):
LED verde (13) acende sem
bateria colocada:
Carregador operacional.
LED verde (13) aceso:
Bateria está carregada.
LED vermelho (14) está
aceso: Bateria a carregar.
Baterias recarregáveis
usadas
Se a duração de funcionamento do
acumulador for diminuindo, apesar da
indicação de carregado, é sinal de que
está gasto e de que tem de ser substi-
tuído. Use apenas um bloco de acumu-
ladores de substituição de origem, que
pode ser adquirido através do serviço
de assistência.
Respeite sempre as respectivas indi-
cações de segurança aplicáveis e as
prescrições e indicações relativas à
protecção ambiental (ver “Remoção/
proteção ambiental”).
Vericar o estado de carga
do acumulador
O indicador do estado de carga ( 6)
indica o estado de carga do acumulador
(9).
O estado de carga do acumulador é in-
dicado pelo acender do respectivo LED,
quando o aparelho está em funciona-
mento. Para tal, mantenha o interruptor
de ligar ( 5) premido.
vermelho-amarelo-verde =>
Bateria carregada
vermelho-amarelo =>
Aprox. metade da bateria carregada
vermelho =>
A bateria tem de ser carregada
Montagem
Atenção! Perigo de ferimen-
tos!
Certique-se de que existe es-
paço suciente para o trabalho
e que outras pessoas não são
colocadas em perigo.
Montar/ajustar a tampa de
proteção
Ajuste a tampa de proteção de forma que
a projeção de faíscas e de peças soltas
não afetem o utilizador nem as pessoas
que se encontram na proximidade.
O posicionamento da tampa de proteção
também deve ser realizado de forma que
a projeção de faíscas não incendie peças
inamáveis, mesmo as que se encontram
na proximidade.
171
PT
O aparelho apenas pode ser
operado com a tampa de
proteção montada.
1. Retire a bateria (9). Para tal,
pressione os botões de desblo-
queio da bateria (8) e retire a
bateria (9) do aparelho.
2. Rode a tampa de proteção (1)
para a posição de trabalho.
O lado fechado da tampa de
proteção deve indicar para o
operador.
Montar/substituir o disco de
corte/abrasivo
Antes da primeira colocação
em funcionamento, verique
a posição xa do parafuso
de xação (3).
1. Prima o botão de xação do
fuso (4) e mantenha-o pressiona-
do.
2. Desaperte o parafuso de xação
(3) com a chave sextavada (11).
Pode voltar a soltar o botão de
xação (4).
3. Coloque o disco de corte/ab-
rasivo (2) pretendido no ange
de receção (16). A inscrição do
disco de corte/abrasivo, geral-
mente, indica para o aparelho.
4. Volte a colocar o ange de
xação (17). O lado do ange
de xação (17) com o entalhe,
geralmente, indica na direção
da ferramenta e, sendo assim,
na direção do disco de corte/
abrasivo (2).
5. Prima o botão de xação do
fuso (4) e volte a apertar o para-
fuso de xação (3) com a chave
sextavado (11). Pode voltar a
soltar o botão de xação (4).
Se o seu disco de corte/abrasivo
estiver identicada a direção da ro-
tação, certique-se de que respeita
a identicação da rotação com a
do aparelho.
Montagem na parede do
carregador (opcional)
Também pode montar o carregador
(15) na parede.
Coloque dois parafusos a uma distân-
cia de 54 mm, com ajuda de buchas,
na posição pretendida de uma parede.
A cabeça do parafuso pode possuir um
diâmetro de 6 - 10 mm.
Deixe as cabeças dos parafusos aprox.
10 mm salientes da parede.
Pode posicionar o carregador (15) de
modo que que em concordância com
as aberturas do suporte de parede, nos
dois parafusos, e pendurar o carrega-
dor no encosto puxando-o para baixo.
Operação
Atenção! Perigo de ferimen-
tos!
- Antes de todos os trabalhos no
aparelho puxe a cha de rede.
- Utilize apenas discos abrasivos
e acessórios recomendados pelo
fabricante. A utilização de out-
ras ferramentas e outros acessór-
ios pode signicar um risco de
ferimento.
172
PT
- Utilize apenas ferramentas de
lixamento que possuam infor-
mações sobre o fabricante,
tipo de adesão, dimensões e
rotações permitidas.
- Utilize apenas discos abrasivos
cujas rotações impressas sejam
tão elevadas, pelo menos, quan-
to os valores indicados na placa
de características do aparelho.
- Não utilize discos abrasivos que
estejam partidos, riscados ou
com outros danos.
- Nunca utilize o aparelho sem
dispositivos de proteção.
- Apoie as placas ou as peças
para reduzir o risco de retorno
de um disco de corte preso. As
peças grandes podem dobrar
com o seu próprio peso. A peça
tem de estar apoiada em ambos
os lados do disco tanto junto ao
disco de corte como no canto.
Mantenha as mãos afasta-
das do disco abrasivo se o
aparelho estiver em funci-
onamento. Existe perigo de
ferimentos.
Indicações sobre a substi-
tuição:
Nunca utilize o aparelho sem
dispositivos de proteção.
Certique-se de que as rotações
indicadas no disco abrasivo são
iguais ou superiores às rotações
em ralenti nominais do aparel-
ho.
Certique-se de que as di-
mensões do disco abrasivo são
adequadas ao aparelho.
Utilize apenas discos abrasivos
em perfeitas condições (teste do
som: deve ouvir um som nítido
ao bater no disco com um mar-
telo de plástico).
Não perfure posteriormente um
orifício de xação demasiado
pequeno no disco abrasivo.
Não utilize buchas de redução
nem adaptadores para utilizar
discos abrasivos com um orifício
maior.
Não utilize lâminas de serra.
Para xar a ferramenta de
lixamento apenas devem ser
utilizados os anges de xação
fornecidos. As camadas intermé-
dias entre o ange de xação
e a ferramenta de lixamento de-
vem ser compostas por substân-
cias elásticas, por ex., borracha,
papelão suave, etc.
Volte a montar completamente o
aparelho depois da substituição
do disco abrasivo.
Desligue o aparelho e retire a bate-
ria, antes de realizar a manutenção
do aparelho.
Ao efetuar a substituição do disco
de corte/abrasivo, utilize luvas de
proteção para evitar ferimentos por
corte.
O parafuso de xação ( 3) não
pode ser demasiado apertado,
para evitar que o disco de corte/
abrasivo ( 2) quebre.
Ligar e desligar
1. Para ligar o aparelho desloque
o interruptor ligar/desligar (5)
para a frente. O aparelho liga-
173
PT
se e começa a trabalhar. Para
bloquear o aparelho vire o inter-
ruptor ligar/desligar (5) para a
frente.
2. Para desligar o aparelho vire
o interruptor ligar/desligar (5)
para trás.
O aparelho desliga-se.
Depois de ligar o aparelho, aguarde até
que este atinja as suas rotações máximas.
O trabalho só deverá começar depois
deste passo.
O disco ainda roda durante
um tempo depois de desligar
o aparelho. Existe perigo de
ferimentos.
Ensaio:
Realize antes de cada trabalho e após
cada substituição de disco um ensaio sem
carga. Desligue o aparelho imediatamen-
te, se o disco de polimento rodar de forma
desnivelada, ocorram vibrações considerá-
veis ou se ouvir ruídos pouco normais.
Instruções de trabalho
Corte:
Nunca utilize discos de des-
baste para cortar!
Podem ser utilizados apenas discos de
corte e abrasivos controlados e reforçados
com bra.
Trabalhe basicamente com pouca alimen-
tação. Exerça apenas força moderada
sobre a peça.
Trabalhe sempre em funcionamento con-
trário. Assim o aparelho não é pressiona-
do para fora do corte.
Separação de materiais de pedra:
- Para separar materiais de pedra,
utilize, preferencialmente, um disco
de corte de diamante. Em cada caso,
certique-se , sobre a adequação e
distinção do disco de corte para a sua
aplicação.
- Ao cortar materiais de pedra, certi-
que-se de que tem uma boa aspiração
de poeiras.
- Utilize máscara de proteção contra
poeiras.
- O aparelho só pode ser usado para o
corte a seco/lixamento a seco.
Indicações sobre a estática:
Ranhuras em paredes de apoio estão su-
jeitas à norma DIN 1053, parte 1, ou a
requisitos especícos de cada país. Estas
regras devem ser estritamente respeitadas.
Antes do início dos trabalhos, consulte o
engenheiro estrutural responsável, arquite-
tos ou o supervisor responsável da obra.
Reticação de desbaste:
Nunca utilize discos de corte
para desbastar!
Exerça apenas força moderada sobre a
peça. Movimente a peça uniformemente
de um lado para o outro.
Num ângulo de trabalho de 30° a 40°
consegue os melhores resultados na reti-
cação de desbaste.
174
PT
Limpeza e manutenção
Todos os trabalhos de reparação e
manutenção não descritos nestas
instruções de utilização devem ser
realizados pelo nosso centro de as-
sistência. Use exclusivamente peças
de origem. Perigo de lesão!
Antes de realizar qualquer trabalho
na máquina, desligue-a e tire o
acumulador.
Execute periodicamente os trabalhos de
limpeza e manutenção a seguir indicados.
Assim, cará garantida uma utilização de
longa duração e ável.
Verique o aparelho antes da utilização
quanto a deciências visíveis como peças
soltas, gastas ou danicadas, posicio-
namento correto dos parafusos e outras
peças. Verique em especial o disco de
polimento. Substitua peças danicadas.
Limpeza
Não utilize produtos de limpeza ou
solventes. As substâncias químicas
podem danicar as peças de plá-
stico do aparelho. Nunca limpe o
aparelho sob água corrente.
Limpe bem o aparelho após cada utili-
zação.
Limpe as aberturas de ventilação e a
superfície do aparelho com uma esco-
va macia, um pincel ou um pano.
Estoque
Guarde o aparelho num local sêco e
protegido de poeira, e longe do al-
cance de crianças.
Guarde o aparelho a uma temperatura
entre 10° C e 40 C. Durante o armaze-
namento, evite o calor ou o frio exces-
sivo, para a bateria recarregável não
perder a potência.
Remova a bateria do aparelho antes
de um armazenamento prolongado e
recarregue-a completamente.
Durante uma fase de armazenamento
mais prolongada, vericar o estado
da carga da bateria após aprox. cada
3meses e, se necessário, recarregue-a.
Remoção/proteção
ambiental
Retire o acumulador do aparelho e de-
scarte o aparelho, o acumulador, os aces-
sórios e a embalagem para reciclagem
sem contaminar o ambiente.
As máquinas não devem ser deita-
das para o lixo doméstico.
Não deite os acumuladores no
lixo doméstico, no fogo (perigo de
explosão) ou na água. Os acumula-
dores danicados poderiam conta-
minar o ambiente e afectar a saúde
no caso libertação de vapores ou
líquidos tóxicos.
Retire a bateria do aparelho antes da
sua eliminação!
Entregue o aparelho num local de recic-
lagem. As peças de material sintético
e de metal podem ser sujeitas a uma
escolha selectiva e, desse modo, pron-
tas para serem recicladas. Para tal,
informe-se junto dos nossos Serviços de
Assistência Técnica.
Descarte somente acumuladores de-
scarregados. Recomendamos que
175
PT
cubra os pólos com uma ta adesiva
para evitar curto-circuitos. Não abra o
acumulador.
Descarte os acumuladores de acordo
com os regulamentos locais. Deite os
acumuladores usados no pequeno con-
tentor (pilhas usadas) para serem recic-
lados sem contaminar o ambiente. Para
obter mais informações a este respeito,
entre em contacto com a empresa local
responsável pela recolha do lixo ou
com o nosso Centro de Assistência Téc-
nica.
Garantia
Prezada cliente, prezado cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos
a contar a partir da data da compra.
Em caso de deciências vericadas neste
produto, estão à sua disposição direitos
legais face ao vendedor. Estes direitos le-
gais não são restritos pela nossa garantia
a seguir descrita.
Termos de garantia
O período de garantia começa a contar
da data da compra. Mantenha guardado
o talão de compra original. Esse docu-
mento é exigido como comprovativo de
compra.
Se no decorrer de três anos a partir da
data de aquisição deste produto, ocorrer
uma falha de material ou defeito de fabri-
co, o produto será substituído ou reparado
gratuitamente, de acordo com a nossa
escolha. Esta garantia exige que o dispo-
sitivo defeituoso e o talão de compra (reci-
bo) sejam apresentados no decorrer de um
prazo de três anos e que seja brevemente
descrito por escrito, qual o defeito e quan-
do é que ele ocorreu.
Se o defeito for coberto pela nossa garan-
tia é coberta, receberá de volta o produto
reparado ou um novo produto. Com a
substituição do aparelho inicia-se um novo
prazo de garantia. Com a reparação do
aparelho não se inicia nenhum novo prazo
de garantia.
Período de garantia e reclamações
legais por defeitos
O período de garantia não é prolon-
gado pela prestação de garantia. Isto
também se aplica às peças substituídas
e reparadas. Quaisquer danos e defeitos
eventualmente existentes vericados na al-
tura da compra deverão ser comunicados
imediatamente após se ter desembalado
o produto. Após decorrido o período de
garantia, as reparações necessárias estão
sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi cuidadosamente produzido
de acordo com diretivas de qualidade
rigorosas e devidamente testado antes da
entrega.
A prestação de garantia aplica-se a falhas
de material ou defeitos de fabrico. Esta ga-
rantia não cobre os componentes do pro-
duto que estão sujeitos a desgaste normal
e que são portanto consideradas como
peças de desgaste (por exemplo, mandril
de aperto rápido), nem os danos causados
nas partes frágeis (por exemplo, interrupto-
res, baterias recarregáveis).
Esta garantia caduca, se o produto for
danicado ou se não for devidamente usa-
do ou conservado. Para uma correta utili-
zação do produto, deverão ser cumpridas
todas as indicações descritas no manual
de instruções. Deverão ser impreterivel-
mente evitados os usos e as ações desa-
176
PT
conselhados no manual de instruções, ou
para os quais são feitas advertências.
Este produto foi concebido unicamente
para uso privado e não é indicado para
uso comercial. A garantia é anulada em
caso de uso abusivo e inadequado, do
uso de força, e em caso de intervenções
que não tenham sido realizadas pela nos-
sa estação de serviço autorizada.
Procedimento em caso de recla-
mação de garantia
Para assegurar um processamento rápido
da sua reclamação, siga por favor as se-
guintes instruções:
Mantenha à mão o talão de compra
e o número do artigo (IAN 297696),
como comprovativo da compra.
Pode consultar o número do artigo na
placa de identicação.
Se ocorrerem erros na funcionalidade
ou outros defeitos, contate imediata-
mente por telefone ou e-mail o departa-
mento de serviços a seguir designado.
Receberá informações adicionais
acerca do processamento da sua recla-
mação.
Após consulta do nosso serviço de
atendimento a clientes, pode enviar-nos
um produto defeituoso com despesas
de envio gratuitas para si, mediante a
anexação do talão de compra (recibo)
e indicando onde e quando surgiu o
defeito, para o endereço de serviço
que lhe for comunicado. Para evitar
problemas de receção e custos adici-
onais, use apenas o endereço que lhe
for comunicado. Certique-se de que o
envio não foi enviado livre de franquia,
através de serviço de transporte de
mercadorias pesadas, serviço de envio
expresso, ou qualquer outro serviço
de envio especial. Envie o aparelho
incluindo todas as peças acessórias
fornecidas aquando efetuada a compra
e use uma embalagem de transporte
sucientemente segura.
Serviço de reparação
As reparações que não sejam abrangidas
pela garantia podem ser efetuadas pelo
nosso centro de serviço, mediante fatu-
ração. Ele apresentar-lhe-á de bom grado
um orçamento dos custos.
Podemos reparar apenas os aparelhos que
tenham sido devidamente embalados e
enviados com franquia suciente.
Atenção: Por favor, envie o seu aparelho
limpo e mediante referência da falha ou
defeito para a nossa sucursal de serviços.
Não serão aceites máquinas ou aparelhos
não franqueados, devolvidos como merca-
dorias volumosas, ou através de serviços
postais por expresso ou especiais.
Efetuamos gratuitamente a eliminação das
suas máquinas defeituosas enviadas.
Service-Center
PT Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.pt
IAN 297696
Importador
Tenha em conta que o endereço seguinte
não é nenhum endereço de serviço. Entre
em contacto com o centro de atendimento
acima referido.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Alemanha
www.grizzly-service.eu
177
PT
Diagnóstico de falhas
Antes de realizar qualquer trabalho na máquina, desligue-a e tire o acumulador.
Problema Possível causa Resolução da avaria
O aparelho não
liga
Interruptor de ligar/desligar
(5) avariado Reparação pelo serviço de assis-
tência
Motor danicado
A ferramenta de
polimento não se
move apesar de o
motor estar em fun-
cionamento
Porcas dos discos abrasivos
solta Aperte a porca do disco abrasi-
vo (consulte „Substituir disco“)
A peça de trabalho, resíduos
de peças de trabalho ou das
ferramentas de lixamento blo-
queiam o acionamento
Remova os bloqueios
O motor torna-se
mais lento e per-
manece parado
O aparelho está sobrecarrega-
do pela peça de trabalho
Reduza a pressão sobre a ferra-
menta de lixamento
Peça de trabalho inadequada
O disco abrasivo
circula de forma
incorreta, ouvem-se
ruídos incomuns
Porca dos discos abrasivos
solta Aperte a porca do disco abrasi-
vo (consulte „Substituir disco“)
Disco abrasivo com defeito Substitua o disco abrasivo
178
PT
Peças sobressalentes/Acessórios
Pode obter as peças de reposição e os acessórios em
www.grizzly-service.eu
Caso não tenha internet entre em contacto, por telefone, com o centro de assistência (ver
“Service-Center “ página 176). Mantenha os números de encomenda, em baixo mencio-
nados, disponíveis.
Pos. Descrição .....................................................................Artigo n.o
9 Acumulador ....................................................................... 80001137
15 Carregador EU (PBSA) ........................................................80001316
2 Disco de corte....................................................................30211074
17+3 Flange de xação com parafusos de xação .........................91100646
Carregue apenas com o carregador original fornecido.
179
DE
CH
AT
Original
EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Akku-Winkelschleifer
Baureihe PWSA 12-Li A1
Seriennummer
201802000001 - 201802126298
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG 2014/30/EG • 2014/35/EG • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (18)**
trägt der Hersteller:
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
28.02.2018
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
180
Translation of the original EC
declaration of conformity
We hereby conrm that the
Cordless angle grinder
PWSA 12-Li A1
Serial number
201802000001 - 201802126298
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC 2014/30/EC • 2014/35/EC • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
This declaration of conformity (18)** is issued under the sole responsibility
of the manufacturer:
Christian Frank
Documentation Representative
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
28.02.2018
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU of the Europe-
an Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and
electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was afxed.
GB
IE
181
FR Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que le
Meuleuse d‘angle sans l
de construction PWSA 12-Li A1
Numéro de série
201802000001 - 201802126298
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC 2014/30/EC • 2014/35/EC • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisi-
ons nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente
déclaration de conformité (18)**:
Christian Frank
Chargé de documentation
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
28.02.2018
*L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de
l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électro-
niques
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été xé.
BE
182
NL
BE Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Snoerloze hoekslijper
bouwserie PWSA 12-Li A1
Serienummer
201802000001 - 201802126298
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2006/42/EC 2014/30/EC • 2014/35/EC • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze
conformiteitsverklaring (18)**wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
Documentatiegelastigde
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
28.02.2018
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
183
CZ Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Aku úhlová bruska
konstrukční řady PWSA 12-Li A1
Pořadové číslo
201802000001 - 201802126298
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC 2014/30/EC • 2014/35/EC • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (18)** nese výrobce:
Christian Frank
Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
28.02.2018
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z
8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
184
ES Traducción de la Declaración
de conformidad CE original
Mediante la presente declaramos que
Amoladora angular recargeable
de la serie PWSA 12-Li A1
Número de serie
201802000001 - 201802126298
corresponde a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión
vigente:
2006/42/EC 2014/30/EC • 2014/35/EC • 2011/65/EU*
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así
como las normas y regulaciones nacionales:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
El fabricante es el único responsable de expedir
esta Declaración de Conformidad (18)** :
Christian Frank
Apoderado de documentación
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
28.02.2018
* El objeto de la declaración arriba descrito cumple con las directrices de la Directiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utilización de determinadas
sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
** Las dos últimas cifras del año en el que se colocó el Marcado CE.
185
2018-02-21-rev02-op
PT Tradução do original
da Declaração de conformidade CE
Vimos, por este meio, declarar que o
Rebarbadora acumulador
da série PWSA 12-Li A1
Número de série
201802000001 - 201802126298
corresponde às respectivas normas da UE na sua versão em vigor:
2006/42/EC 2014/30/EC • 2014/35/EC • 2011/65/EU*
Para garantir a conformidade, foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas
bem como normas e disposições nacionais
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
O fabricante é o único responsável pela emissão
desta declaração de conformidade (18)**:
Christian Frank
Encarregado de documentação
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
28.02.2018
* O objeto acima descrito da declaração cumpre as normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu
e do Conselho do dia 8 de junho de 2011 sobre a restrição da utilização de determinadas substâncias em
aparelhos elétricos e eletrónicos.
** Os últimos dois algarismos do ano, em que a marca CE foi aplicada.
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand
van de informatie · Stav informací · Estado de
las informaciones · Estado das informações:
01 / 2018 · Ident.-No.: 72037369012018-8
IAN 297696
297696_par_Akku-Winkelschleifer_cover_OS.indd 1 26.01.18 14:11
174


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside IAN 297696 PWSA 12 LI A1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside IAN 297696 PWSA 12 LI A1 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 2,44 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info