689067
88
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/144
Next page
EPGR
1
NEXYA MULTI
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ
I
GB
F
D
E
P
GR
NEXYA S2
DUAL INVERTER 18
DUAL INVERTER 21
TRIAL INVERTER 26
QUADRI INVERTER 36
GB
F
D
2
I
INDICE
1 GENERALITÁ
1.1 INFORMAZIONI GENERALI
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1Pittogrammi redazionali
1.2.2Pittogrammi relativi alla
sicurezza
1.3 USO PREVISTO
1.4 ZONE DI RISCHIO
1.5 ELENCO COMPONENTI A
CORREDO
1.5.1Imballo unità esterna
1.5.2Imballo unità interna
1.6 IMMAGAZZINAMENTO
1.7 RICEVIMENTO E
DISIMBALLO
2 INSTALLAZIONE
2.1 MODALITÀ DI
INSTALLAZIONE
2.2 SCELTA DELLA POSIZIONE
DELL’UNITÀ INTERNA
2.3 MONTAGGIO DELL’UNITÀ
INTERNA
2.3.1Montaggio della piastra di
¿VVDJJLRHGHVHFX]LRQHIRUR
passaggio tubi
2.3.2 Tubo di collegamento e
installazione del drenaggio
2.3.3Tabella dati per l’installazione
TRIAL
2.3.4Tabella dati per l’installazione
QUADRI
2.3.5Tabella dati per l’installazione
DUAL
2.4 MONTAGGIO DELL’UNITÀ
ESTERNA
2.4.1Scelta della posizione
dell’unità esterna
2.4.2Avvertenze di montaggio
2.4.3Montaggio unità esterna
2.4.4Esecuzione, posa ed
allacciamenti delle linee
IULJRULIHUH
3URYHHYHUL¿FKH
2.4.6Spurgo dell’aria
2.4.7Riempimento impianto
2.4.8Allacciamento della linea di
scarico condensa
2.5 ALLACCIAMENTI
ELETTRICI
2.5.1Collegamento elettrico tra
unità interne e unità esterna
2.5.2Allacciamento elettrico
2.6 CONSEGNA
DELL’IMPIANTO
6
6
12
12
12
14
14
16
16
16
16
18
20
20
22
24
24
28
30
30
32
34
34
38
42
44
50
52
54
58
60
60
62
64
INDEX
1 GENERAL INFORMATION
1.1 GENERAL INFORMATION
1.2 SYMBOLS
1.2.1Editorial pictograms
1.2.2Safety pictograms
1.3 PROPER USE
1.4 HAZARDOUS ZONES
1.5 LIST OF ACCESSORIES
SUPPLIED
1.5.1Packing of outside unit
1.5.2Packing of inside unit
1.6 STORAGE
1.7 RECEIPT AND
UNPACKING
2 INSTALLATION
2.1 INSTRUCTIONS FOR
INSTALLATION
2.2 SELECTION OF POSITION
OF THE INSIDE UNIT
2.3 INSTALLATION OF INSIDE
UNIT
0RXQWLQJWKH¿[LQJSODWH
and making the hole for the
passage of the tube
2.3.2Connection pipe and
drainage installation
2.3.3TRIAL installation data table
2.3.4QUADRI installation data
table
2.3.5DUAL installation data table
2.4 INSTALLATION OF OUT-
SIDE UNIT
2.4.1Selection of position for
outside unit
2.4.2Instructions for installation
2.4.3Installation of outside unit
2.4.4Installation and connection of
cooling lines
2.4.5Tests and inspections
2.4.6Air purge
2.4.7Filling the system
2.4.8Connection of condensation
discharge line
2.5 ELECTRIC CONNECTIONS
2.5.1Electrical connection betwe-
en the internal units and
H[WHUQDOXQLW
2.5.2Electrical connection
2.6 DELIVERY OF THE
SYSTEM
SOMMAIRE
1 GENERALITES
1.1
INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.2 SYMBOLOGIE
1.2.1
Pictogrammes rédactionnels
1.2.2Pictogrammes concernant la
sécurité
1.3 UTILISATION PRÉVUE
1.4 ZONES À RISQUE
1.5 LISTE DES COMPOSANTS
NÉCESSAIRES FOURNIS
1.5.1
Emballage de l’unité extérieure
1.5.2
Emballage de l’unité intérieure
1.6 STOCKAGE
1.7 RÉCEPTION ET
DÉBALLAGE
2 INSTALLATION
2.1 MODE D’INSTALLATION
2.2 CHOIX DE LA POSITION DE
L’UNITÉ INTÉRIEURE
2.3 MONTAGE DE L’UNITÉ
INTÉRIEURE
2.3.1Montage de la plaque de
¿[DWLRQHWUpDOLVDWLRQGXWURX
de passage des tuyaux
2.3.2 Tube de liaison et installation
du tuyau de drainage
2.3.3Tableau des données pour
l’installation TRIAL
2.3.4Tableau des données pour
l’installation QUADRI
2.3.5Tableau des données pour
l’installation DUAL
2.4 MONTAGE DE L’UNITÉ
EXTÉRIEURE
&KRL[GHODSRVLWLRQGHO¶XQLWp
extérieure
2.4.2Précautions pour le montage
2.4.3Montage de l’unité extérieure
2.4.4Exécution, pose et
EUDQFKHPHQWVGHVFRQGXLWV
IULJRUL¿TXHV
(VVDLVHWYpUL¿FDWLRQV
2.4.6Purge d’air
2.4.7 Remplissage de l’installation
%UDQFKHPHQWVGXWX\DX
d’évacuation du condensat
2.5 BRANCHEMENTS
ÉLECTRIQUES
%UDQFKHPHQWpOHFWULTXH
entre unités internes et unité
externe
%UDQFKHPHQWpOHFWULTXH
2.6 LIVRAISON DE
L’INSTALLATION À
L’UTILISATEUR
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINES
1.1 ALLGEMEINE HINWEISE
1.2 SYMBOLIK
1.2.1Hinweissymbole
1.2.2 Sicherheitssymbole
1.3 BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
1.4 GEFAHRENBEREICHE
1.5 VERZEICHNIS DER MITGE-
LIEFERTEN KOMPONEN-
TEN
1.5.1 Verpackung der Außeneinheit
1.5.2 Verpackung der Inneneinheit
1.6 LAGERUNG
1.7 ERHALT UND AUSPACKEN
DES GERÄTES
2 INSTALLATION
2.1
HINWEISE ZUR INSTALLATION
2.2 POSITIONIERUNG DER
INNENEINHEIT
2.3 MONTAGE DER INNE-
NEINHEIT
2.3.1 Montage der Befesti-
gungsplatte und Ausführung
der Rohrdurchgangsöffnung
2.3.2
Anschlussrohr und Installation
der Dränung
2.3.3Datentabelle für die
Installation des TRIAL
2.3.4Datentabelle für die
Installation des QUADRI
2.3.5Datentabelle für die
Installation des DUAL
2.4 MONTAGE DER AUSSE-
NEINHEIT
2.4.1 Positionierung der Auße-
neinheit
2.4.2 Hinweise zur Montage
2.4.3 Montage der Außeneinheit
2.4.4 Verlegung und Anschluss
der Kühlleitungen
2.4.5 Überprüfungen
2.4.6Ausblasen der Luft
2.4.7 Füllung der Anlage
2.4.8 Anschluss der Kondenswas-
serableitung
2.5 ELEKTRISCHE ANSCHLÜS-
SE
2.5.1Elektrischer Anschluss
zwischen Innen- und Auße-
neinheit
2.5.2Elektrischer Anschluss
2.6 ÜBERGABE DER ANLAGE
EPGR
3
NEXYA MULTI
7
7
13
13
13
15
15
17
17
17
17
19
21
21
23
25
25
29
31
31
33
35
35
39
43
45
51
53
55
59
61
61
63
65
ÍNDICE
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMACIONES
GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA
3LFWRJUDPDVLQIRUPDWLYRV
1.2.2Pictogramas relativos a la
seguridad
1.3 USO PREVISTO
1.4 ZONAS DE RIESGO
1.5 LISTA DE COMPONENTES
DEL EQUIPAMIENTO BASE
1.5.1 Embalaje de la unidad externa
1.5.2 Embalaje de la unidad interna
1.6 ALMACENAMIENTO
1.7 RECEPCIÓN Y
DESEMBALAJE
2 INSTALACIÓN
2.1 MODALIDAD DE LA
INSTALACIÓN
2.2 ELECCIÓN DE LA
POSICIÓN DE LA UNIDAD
INTERNA
2.3 MONTAJE DE LA UNIDAD
INTERNA
2.3.1 Montaje de la placa de
¿MDFLyQ\UHDOL]DFLyQGHO
RUL¿FLRSDUDHOSDVRGHORV
tubos
7XERGHFRQH[LyQH
LQVWDODFLyQGHOGUHQDMH
2.3.3Tabla de datos para la
LQVWDODFLyQ75,$/
2.3.4Tabla de datos para la
LQVWDODFLyQ48$'5,
2.3.5Tabla de datos para la
LQVWDODFLyQ'8$/
2.4 MONTAJE DE LA UNIDAD
EXTERNA
(OHFFLyQGHODSRVLFLyQGHOD
unidad externa
2.4.2Advertencias de montaje
2.4.3Montaje de la unidad externa
(MHFXFLyQWHQGLGR\
FRQH[LyQGHODVOtQHDV
IULJRUt¿FDV
3UXHEDV\YHUL¿FDFLRQHV
2.4.6Purga de aire
/OHQDGRGHODLQVWDODFLyQ
&RQH[LyQGHODOtQHDGH
GHVFDUJDGHODFRQGHQVDFLyQ
2.5 CONEXIONES
ELÉCTRICAS
&RQH[LyQHOpFWULFDHQWUH
unidades internas y unidad
externa
&RQH[LyQHOpFWULFD
2.6 ENTREGA DE LA
INSTALACIÓN
ÍNDICE
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMAÇÕES GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1Pictogramas redaccionais
1.2.2Pictogramas relativos à
segurança
1.3 USO PREVISTO
1.4 ZONAS A RISCO
FORNECIDOS
1.5 LISTA DE COMPONENTES
FORNECIDOS
1.5.1Embalagem da unidade
H[WHUQD
1.5.2Embalagem da unidade
interna
1.6 ARMAZENAGEM
1.7 RECEBIMENTO E
DESEMBALAGEM
2 INSTALAÇÃO
2.1 MODALIDADE DE
INSTALAÇÃO
2.2 ESCOLHA DA POSIÇÃO DA
UNIDADE INTERNA
2.3 MONTAGEM DA UNIDADE
INTERNA
2.3.1 Montagem da chapa de
¿[DomRHH[HFXomRGRIXUR
de passagem dos tubos
7XERGHOLJDomRHLQVWDODomR
da drenagem
2.3.3Tabela dos dados para a
LQVWDODomRGH75,$/
2.3.4Tabela dos dados para a
LQVWDODomRGH48$'5,
2.3.5Tabela dos dados para a
LQVWDODomRGH'8$/
2.4 MONTAGEM DA UNIDADE
EXTERNA
(VFROKDGDSRVLomRGD
XQLGDGHH[WHUQD
2.4.2Advertências de montagem
2.4.3Montagem da unidade
H[WHUQD
([HFXomRDVVHQWDPHQWR
HOLJDomRGDVOLQKDVGH
UHIULJHUDomR
3URYDVHYHUL¿FDo}HV
2.4.6Purga do ar
2.4.7Enchimento da máquina
/LJDomRGDOLQKDGHGHVFDUJD
GDFRQGHQVDomR
2.5 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
/LJDomRHOpFWULFDHQWUHDV
unidades internas e as
XQLGDGHVH[WHUQDV
/LJDomRHOpFWULFD
2.6 ENTREGA DO APARELHO
ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÁ
1 ÃÅÍÉÊÁ
1.1 ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
1.2 ÓÕÌÂÏËÁ
1.2.1 ÓõíôáêôéêÜ åéêïíïãñÜììáôá
1.2.2 ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå
ôçí áóöÜëåéá
1.3 ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ XÑÇÓÇ
1.4 ÆÙÍÅÓ ÊÉÍÄÕÍÏÕ
1.5 ÊÁÔÁËÏÃÏÓ
ÐÑÏÌÇÈÅÕÌÅÍÙÍ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
1.5.1 ÁìðáëÜæ åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
1.5.2 ÁìðáëÜæ åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
1.6 ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
1.7 ÐÁÑÁËÁBÇ ÊÉ ÁÍÏÉÃÌÁ
ÁÌÐÁËÁZ
2 ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
2.1 ÔÑÏÐÏÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
2.2 ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
2.3 ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
2.3.1 ÔïðïèÝôçóç ôïõ ðëáéóßïõ
óôåñÝùóçò êáé åêôÝëåóç
ôñýðáò äéÝëåõóçò óùëÞíùí
2.3.2 ÓùëÞíáò óýíäåóçò
êáé åãêáôÜóôáóç ôçò
áðïóôñÜããéóçò
2.3.3 Ðßíáêáò äåäïìÝíùí ãéá ôçí
åãêáôÜóôáóç TRIAL
2.3.4 Ðßíáêáò äåäïìÝíùí ãéá ôçí
åãêáôÜóôáóç QUADRI
2.3.5 Ðßíáêáò äåäïìÝíùí ãéá ôçí
åãêáôÜóôáóç DUAL
2.4 ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
2.4.1 ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
2.4.2 ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí
óôåñÝùóç
2.4.3 ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
2.4.4 Õëïðïßçóç, ôïðïèÝôçóç êáé
óõíäÝóåéò ôùí ãñáììþí
øýîçò
2.4.5 ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé
2.4.6 ÅîáÝñùóç ôïõ áÝñá
2.4.7 ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò
2.4.8 Óýíäåóç óôç ãñáììÞ
áäåéÜóìáôïò óõìðýêíùóçò
2.5 ÇËÅÊÔÑÉÊÅÓ ÓÕNÄÅÓÅÉÓ
2.5.1 ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç ìåôáîý
åóùôåñéêþí ìïíÜäùí êáé
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
2.5.2 ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
2.6 ÐÁÑÁÄÏÓÇ ÔÇÓ
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
GB
F
D
4
I
3 USO E MANUTENZIONE
(parte utente)
3.1 USO DEL TELECOMANDO
3.1.1 Inserimento delle batterie
3.1.2 Sostituzione delle batterie
3.1.3 Posizione del telecomando
3.2 COMPONENTI
DELL’IMPIANTO
3.3 INDICATORI DI FUNZIONE
SUL DISPLAY DELL’UNITA
INTERNA
3.4 DESCRIZIONE DEL
TELECOMANDO
3.4.1 Indicatori sul telecomando
3.4.2 Funzioni del telecomando
3.5 PROGRAMMAZIONE
3.5.1 Funzionamento automatico
3.6 REGOLAZIONE DEL
FLUSSO DELL’ARIA
3.7 RAFFREDDAMENTO/
RISCALDAMENTO/SOLO
VENTILAZIONE
3.8 DEUMIDIFICAZIONE
3.9 FUNZIONAMENTO CON
TIMER
3.9.1 Esempio di settaggio del
TIMER
3.9.2 Esempio di impostazione del
TIMER
3.10 REGOLAZIONE
DELL’OROLOGIO
3.11 PULIZIA DEL FILTRO
3.12 CONSIGLI PER IL
RISPARMIO ENERGETICO
3.13 ANOMALIE NON
ASCRIVIBILI A GUASTI
DELL’UNITA
3.14 CONDIZIONI APPLICABILI
4 ANOMALIE E RIMEDI
SCHEMI ELETTRICI
CARATTERISTICHE TECNICHE
3 USE AND MAINTENANCE
(by user)
3.1 USE OF THE REMOTE
CONTROL
3.1.1 Insertion of batteries
3.1.2 Replacement of batteries
3.1.3 Location of the remote
controller
3.2 COMPONENTS OF THE
SYSTEM
3.3 FUNCTION INDICATORS
ON INDOOR UNIT DISPLAY
PANEL
3.4 ESCRIPTION OF REMOTE
CONTROL
3.4.1 Indicators on remote
controller
3.4.2 Features of remote control
3.5 PROGRAMMING
3.5.1 Automatic operation
3.6 ADJUSTING AIR FLOW
DIRECTION
3.7 COOLING/HEATING/FAN
ONLY OPERATION
3.8 DRYING OPERATION
3.9 TIMER OPERATION
([DPSOHRIWLPHUVHWWLQJ
([DPSOHRIWLPHUVHWWLQJ
3.10 SETTING THE CLOCK
3.11 CLEAN THE FILTER
3.12 RECOMMENDATIONS FOR
ENERGY SAVINGS
3.13 FAULTS NOT ATTRIBUTED
TO UNIT BREAKDOWN
3.14 APPLICABILE CONDITIONS
4 TROUBLESHOOTING
WIRING DIAGRAMS
TECHNICAL FEATURES
3 MODE D’EMPLOI ET EN-
TRETIEN (partie utilisateur)
3.1 MODE D’EMPLOI DE LA
TELECOMMANDE
3.1.1 Mise en place des piles
3.1.2 Remplacement des piles
3.1.3 Position de la télécommande
3.2 ELEMENTS COMPOSANT
L’INSTALLATION
3.3 INDICATEURS DE
FONCTION SUR
L’AFFICHEUR DE L’UNITE
INTERNE
3.4 DESCRIPTION DE LA
TELECOMMANDE
,QGLFDWHXUV¿JXUDQWVXUOD
télécommande
3.4.2 Fonctions de la
télécommande
3.5 PROGRAMMATION
3.5.1 Fonctionnement
automatique
3.6 REGLAGE DU FLUX D’AIR
3.7 REFROIDISSEMENT/
CHAUFFAGE/VENTILATION
SEULE
3.8 DESHUMIDIFICATION
3.9 FONCTIONNEMENT AVEC
TEMPORISATEUR
3.9.1 Exemple de réglage du
TEMPORISATEUR
3.9.2 Exemple de réglage du
TEMPORISATEUR
3.10 REGLAGE DE L’HORLOGE
3.11 ENTRETIEN DU FILTRE
3.12 CONSEILS POUR ÉCO-
NOMISER L’ÉNERGIE
ÉLECTRIQUE
3.13 ANOMALIES N’AYANT PAS
POUR CAUSE UNE ANO-
MALIE DE L’UNITE
3.14 CONDITIONS APPLICA-
BLES
4 ANOMALIES ET REMEDES
SCHEMA ELECTRIQUE
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
3 BEDIENUNG UND
WARTUNG (Benutzer)
3.1 BENUTZUNG DER
FERNBEDIENUNG
3.1.1 Einlegen der Batterien
3.1.2 Austausch der Batterien
3.1.3 Position der Fernbedienung
3.2 ANLAGENKOMPONENTEN
3.3 FUNKTIONSANZEIGEN
AUF DEM DISPLAY DER
INNENEINHEIT
3.4 BESCHREIBUNG DER
FERNBEDIENUNG
3.4.1 Anzeigen auf der
Fernbedienung
3.4.2 Funktionen der
Fernbedienung
3.5 PROGRAMMIERUNG
3.5.1 Automatikbetrieb
3.6 EINSTELLUNG DES
LUFTSTROMS
3.7 KÜHLUNG/HEIZUNG/NUR
BELÜFTUNG
3.8 ENTFEUCHTEN
3.9 BETRIEB MIT TIMER
3.9.1 Beispiele für TIMER-
einstellungen
3.9.2 Beispiele für TIMER-
einstellungen
3.10 EINSTELLUNG DER UHR
3.11 SÄUBERUNG DES FILTERS
3.12 TIPPS ZUM
ENERGIESPAREN
3.13 NICHT DEFEKTEN DER
EINHEIT ZUZUSCHREI-
BENDE STÖRUNGEN
3.14 ZULÄSSIGE BETRIEBSBE-
DINGUNGEN
4 STÖRUNZGEN UND IHRE
BEHEBUNG
ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
TECHNISCHE MERKMALE
66
66
66
68
70
72
74
76
76
80
86
86
90
94
96
98
100
104
106
110
112
114
118
120
124
134
EPGR
5
NEXYA MULTI
3 USO Y MANTENIMIENTO
(parte usuario)
3.1 USO DEL MANDO A
DISTANCIA
,QVHUFLyQGHODVSLODV
6XEVWLWXFLyQGHODVSLODV
3RVLFLyQGHOFRQWUROUHPRWR
3.2 COMPONENTES DE LA
INSTALACIÓN
3.3 INDICADORES DE
FUNCIÓN EN EL DISPLAY
DE LA UNIDAD INTERIOR
3.4 DESCRIPCIÓN DEL
MANDO A DISTANCIA
3.4.1 Indicadores en el control
remoto
3.4.2 Funciones del control remoto
3.5 PROGRAMACIÓN
3.5.1 Funcionamiento automático
3.6 REGULACIÓN DEL FLUJO
DE AIRE
3.7 REFRIGERACIÓN/
CALEFACCIÓN/SÓLO
VENTILACIÓN
3.8 DESHUMIDIFICACIÓN
3.9 FUNCIONAMIENTO CON
TEMPORIZADOR
3.9.1 Ejemplo de ajuste del
TEMPORIZADOR
3.9.2 Ejemplo de ajuste del
TEMPORIZADOR
3.10 REGULACIÓN DEL RELOJ
3.11 LIMPIEZA DEL FILTRO
3.12 CONSEJOS PARA EL
AHORRO DE ENERGÍA
3.13 ANOMALÍAS NO IMPUTA-
BLES A AVERÍAS DE LA
UNIDAD
3.14 CONDICIONES APLICA-
BLES
4 ANOMALÍAS Y
SOLUCIONES
ESQUEMA ELÉCTRICO
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
3 USO E MANUTENÇÃO
(parte do utilizador)
3.1 USO DO TELECOMANDO
,QWURGXomRGDVSLOKDV
6XEVWLWXLomRGDVSLOKDV
3RVLomRGRWHOHFRPDQGR
3.2 COMPONENTES DO
EQUIPAMENTO
3.3 INDICADORES DE
FUNÇÃO NO VISOR DA
UNIDADE INTERNA
3.4 DESCRIÇÃO DO
TELECOMANDO
3.4.1 Indicadores no telecomando
)XQo}HVGRWHOHFRPDQGR
3.5 PROGRAMAÇÃO
3.5.1 Funcionamento automático
3.6 REGULAÇÃO DO FLUXO
DO AR
3.7 ARREFECIMENTO
AQUECIMENTO/SÓ
VENTILAÇÃO
3.8 DESUMIDIFICAÇÃO
3.9 FUNCIONAMENTO COM
TEMPORIZADOR
([HPSORGHSURJUDPDomR
do TEMPORIZADOR
([HPSORGHSURJUDPDomR
do TEMPORIZADOR
3.10 REGULAÇÃO DO RELÓGIO
3.11 LIMPEZA DO FILTRO
3.12 CONSELHOS PARA POUPAR
ENERGIA
3.13 ANOMALIAS NÃO ATRI-
BUÍDAS A AVARIAS DO
APARELHO
3.14 CONDIÇÕES APLICÁVEIS
4 ANOMALIAS E SOLUÇÕES
ESQUEMA ELÉCTRICO
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
(ìÝñïò ÷ñÞóôç)
3.1 ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ
ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
3.1.1 ÅéóáãùãÞ ôùí ìðáôáñéþí
3.1.2 ÁëëáãÞ ôùí ìðáôáñéþí
3.1.3 ÈÝóç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
3.2 ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
3.3 ÄÅÉÊÔÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
ÓÔÏ DISPLAY ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
3.4 ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ
ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
3.4.1 Äåßêôåò ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
3.4.2 Ëåéôïõñãßåò ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
3.5 ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ
3.5.1 Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá
3.6 ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÇÓ ÑÏÇÓ ÔÏÕ
ÁÅÑÁ
3.7 ØÕÎÇ/ÈÅÑÌÁÍÓÇ/ÌÏÍÏÍ
ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ
3.8 ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ
3.9 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ TIMER
3.9.1 ÐáñÜäåéãìá ñýèìéóçò ôïõ
TIMER
3.9.2 ÐáñÜäåéãìá ñýèìéóçò ôïõ
TIMER
3.10 ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÏÕ ÑÏËÏÃÉÏÕ
3.11 ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÔÏÕ ÖÉËÔÑÏÕ
3.12 ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ
ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ
3.13 ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÐÏÕ ÄÅÍ
ÏÖÅÉËÏÍÔÁÉ ÓÅ ÂËÁÂÅÓ
ÔÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
3.14 ÅÖÁÑÌÏÓÔÅÅÓ ÓÕÍÈÇÊÅÓ
4 ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉ ËÕÓÅÉÓ
ÇËÅÊÔÑÉÊA Ó×ÅÄÉA
ÔÅXÍÉÊA XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA
67
67
67
69
71
73
75
77
77
81
87
87
91
95
97
99
101
105
107
111
113
115
119
121
125
135
GB
F
D
6
I
1
GENERALITA
INFORMAZIONI GENERALI
Documento riservato ai termini di
legge con divieto di riproduzione
o di trasmissione a terzi senza
esplicita autorizzazione della ditta
OLIMPIA SPLENDID.
/HPDFFKLQHSRVVRQR VXELUH DJ-
giornamenti e quindi presentare
SDUWLFRODULGLYHUVLGDTXHOOLUDI¿JX-
rati, senza per questo costituire
pregiudizio per i testi contenuti in
questo manuale.
Leggere attentamente
il presentemanuale prima
di procedere con qualsia-
si operazione (installazio-
ne, manutenzione, uso) ed
attenersi scrupolosamente a
quanto descritto nei singoli
capitoli.
LA DITTA COSTRUTTRICE
NON SI ASSUME RESPONSA-
BILITÀ PER DANNI A PERSO-
NE O COSE DERIVANTI DAL-
LA MANCATA OSSERVANZA
DELLE NORME CONTENUTE
NEL PRESENTE LIBRETTO.
La ditta costruttrice si ri-
serva il diritto di apportare
modifiche in qualsiasi
momento ai propri modelli,
fermo restando le caratteri-
stiche essenziali descritte nel
presente manuale.
L’installazione e la manu-
tenzione di apparecchia-
ture per la climatizzazione
come la presente potrebbero
risultare pericolose in
quanto all’interno di
questi apparecchi è
presente un gas refrige-
rante sotto pressione e
componenti elettrici sotto
tensione.
Pertanto l’installazione, il
primo avviamento e le
successive fasi di manu-
tenzione devono essere
eseguite esclusivamente da
personale autorizzato e qua-
OL¿FDWR
4XHVWDXQLWj q FRQIRUPH DOOH GL-
rettive Europee ECC/73/23,
ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC
HVXFFHVVLYHPRGL¿FD]LRQL
GENERAL INFORMA-
TION
GENERAL INFORMATION
This document is restricted in use to
the terms of the law and may not be
copied or transferred to third parties
ZLWKRXWWKHH[SUHVV DXWKRUL]DWLRQ
RI WKH PDQXIDFWXUHU OLIMPIA
SPLENDID.
Our machines are subject to change
and some parts may appear dif-
IHUHQWIURPWKHRQHVVKRZQKHUH
ZLWKRXWWKLVDIIHFWLQJWKHWH[WRIWKH
manual in any way.
Read this manual carefully
before performing any ope-
ration (installation, mainte-
nance, use) and follow the
instructions contained in each
chapter.
THE MANUFACTURER IS
NOT RESPONSIBLE FOR
DAMAGES TO PERSONS
OR PROPERTY CAUSED BY
FAILURE TO FOLLOW THE
INSTRUCTIONS IN THIS MA-
NUAL.
The manufacturer reserves
the right to make any changes
it deems advisable to its mo-
dels, although the essential
features described in this
manual remain the same.
The installation and
maintenance of
air-conditioners like this one
may be hazardous as they
contain a cooling gas under
pressure as well as powered
parts.
Therefore, the installation,
¿UVWVWDUWXSDQGVXEVHTXHQW
maintenance should be carri-
ed out exclusively by authori-
]HGTXDOL¿HGSHUVRQQHO
This unit complies with European
'LUHFWLYHV(&&(&&
(&&  (&&  DQG
subsequent amendments.
GENERALITES
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Document réservé aux termes de la
loi avec interdiction de reproduction
ou de transmission à tiers sans
l’autorisation expresse de la société
OLIMPIA SPLENDID.
/HVPDFKLQHV SHXYHQW VXELU GHV
mises à jour et par conséquent
SUpVHQWHUGHV pOpPHQWV GLIIpUHQWV
de ceux qui sont représentés, sans
que cela constitue pour autant un
préjudice pour les textes contenus
dans ce manuel.
Lire attentivement le présent
manuel avant de procéder à
toute opération (installation,
entretien, utilisation) et sui-
vre scrupuleusement ce qui
est décrit dans chacun des
chapitres.
LE FABRICANT DECLINE
TOUTE RESPONSABILITE
EN CAS DE DOMMAGES AUX
PERSONNES OU AUX BIENS
DERIVANT DU NON-RESPECT
DES NORMES CONTENUES
DANS LE PRESENT LIVRET.
Le fabricant se réserve le
droit d’apporter à tout mo-
PHQWGHVPRGL¿FDWLRQVjFHV
modèles, tout en conservant
les caractéristiques essentiel-
les décrites dans le présent
manuel.
L’installation et l’entretien
d’appareils pour la cli-
matisation comme celui
qui est décrit dans ce manuel
pourraient être dangereux
étant donné qu’il se trouve à
l’intérieur de ces appareils un
gaz frigorigène sous pression
ainsi que des composants
électriques sous tension.
Par conséquent l’installation,
la première mise en route et
les phases successives d’en-
tretien doivent être effectuées
exclusivement par un person-
QHODJUppHWTXDOL¿p
&HWWHXQLWp HVW FRQIRUPH DX[ GL-
rectives Européennes ECC/73/23,
ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC
HW PRGL¿FDWLRQV VXFFHV-
sives.
ALLGEMEINES
ALLGEMEINE HINWEISE
Laut Gesetz ist dies ein ver-
WUDXOLFKHV'RNXPHQWGDKHUJLOW
das Verbot der Vervielfältigung
oder Übermittlung an Dritte ohne
ausdrückliche Genehmigung der
Firma OLIMPIA SPLENDID.
An den Geräten können techni-
sche Neuerungen vorgenommen
ZHUGHQ GK (LQ]HOWHLOH N|QQHQ
u.U. anders aussehen als auf den
$EELOGXQJHQZDVMHGRFKGLH *O-
tigkeit der Anweisungen in diesem
Benutzerhandbuch in keiner Weise
beeinträchtigt.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit
beginnen (Installation, Instan-
dhaltung, Gebrauch), lesen
Sie aufmerksam das vorliegen-
de Benutzerhandbuch und halten
Sie sich strengstens an die in
den einzelnen Kapiteln darge-
legten Anweisungen.
DIE HERSTELLERFIRMA
ÜBERNIMMT KEINERLEI
VERANTWORTUNG FÜR
SCHÄDEN AN PERSONEN
ODER SACHEN, DIE DURCH
NICHTBEACHTUNG DER
IM VORLIEGENDEN BE-
NUTZERHANDBUCH ENTHAL-
TENEN SICHERHEITSVOR-
SCHRIFTEN ENTSTEHEN.
'LH+HUVWHOOHU¿UPDEHKlOWVLFK
das Recht vor, an ihren Model-
len jederzeit Veränderungen
vorzunehmen, wobei die we-
sentlichen im vorliegenden
Benutzerhandbuch beschrie-
benen Geräteeigenschaften
unverändert bleiben.
Die Installation und Instan-
dhaltung von Klimaanlagen
wie der hier beschriebenen
können gefährlich sein, da
sich im Inneren der Anlagen
ein unter Druck stehendes
Kühlgas befindet und sie
zudem elektrische Bauteile
enthalten, die unter Spannung
stehen.
Daher dürfen die Installation,
die erste Inbetriebsetzung
und die nachfolgenden In-
standhaltungsarbeiten
ausschließlich von autorisier-
WHPXQGTXDOL¿]LHUWHP3HUVR-
nal durchgeführt werden.
Dieses Gert entspricht den eu-
URSlLVFKHQ5LFKWOLQLHQ(&&
(&& (&&  (&&
2001/95 und den darauffolgenden
Änderungen.
1.1
EPGR
7
NEXYA MULTI
1
GENERALIDADES
INFORMACIONES GENERA-
LES
Documento reservado según la ley
FRQSURKLELFLyQGHUHSURGXFFLyQR
WUDQVPLVLyQD WHUFHURV VLQ OD H[-
SUHVDDXWRUL]DFLyQ GH OD HPSUHVD
OLIMPIA SPLENDID.
Las máquinas pueden ser actualiza-
das y por lo tanto presentar detalles
distintos respecto a aquellos repre-
sentados, sin constituir por ello,
perjuicio para los textos contenidos
en el presente manual.
Leer atentamente el presente
manual antes de realizar cual-
quier tipo de operación (insta-
lación, mantenimiento, uso)
y abstenerse escrupulosamente
a todo lo que se encuentra
descripto en cada uno de los
capítulos.
LA EMPRESA CONSTRUC-
TORA NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR
DAÑOS EN PERSONAS O
COSAS QUE DERIVEN DE LA
FALTA DE OBSERVACIÓN DE
LAS NORMAS CONTENIDAS
EN EL PRESENTE MANUAL.
La empresa constructora se
reserva el derecho de apor-
tar modificaciones en cual-
quier momento en los propios
modelos, manteniendo, sin
embargo, las características
esenciales descriptas en el
presente manual.
La instalación y el manteni-
miento de equipos para la
climatización como el pre-
sente, podrían resultar peli-
grosos ya que en el interior
de dichos equipos se hayan
presentes un gas refrigerante
bajo presión y componentes
eléctricos bajo tensión.
Por lo tanto la instalación, la
primera puesta en marcha y
las sucesivas fases de man-
tenimiento tienen que ser
realizadas exclusivamente
por personal autorizado y
FXDOL¿FDGR
Esta unidad cumple con las di-
rectivas Europeas ECC/73/23,
ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC
\ VXFHVLYDV PRGLILFD-
ciones.
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES GERAIS
Documento reservado nos termos
GD/HLTXHSURtEHDUHSURGXomRRXD
WUDQVPLVVmRDWHUFHLURVVHPH[SOtFL-
WD DXWRUL]DomR GD ¿UPD OLIMPIA
SPLENDID.
$VPiTXLQDVSRGHUmRVRIUHUDFWXD-
OL]Do}HVHDSUHVHQWDUSRUPHQRUHV
GLIHUHQWHVGDTXHOHVLOXVWUDGRVPDV
TXHQmRSUHMXGLFDPRFRQWH~GRGRV
WH[WRVSUHVHQWHVQHVWHPDQXDO
Ler atentamente o presente
manual antes de efectuar
TXDOTXHURSHUDomRLQVWD-
ODomRPDQXWHQomRXVRH
respeitar escrupulosamente
TXDQWRGHVFULWRQRVYiULRV
capítulos.
A FIRMA CONSTRUTORA
NÃO SE ASSUME A RESPON-
SABILIDADE POR DANOS A
PESSOAS OU A COISAS PRO-
VOCADOS PELA INOBSER-
VÂNCIA DAS NORMAS CON-
TIDAS NO PRESENTE LI-
VRETE.
A firma construtora reser-
va-se o direito de efectuar
DOWHUDo}HVDRVSUySULRVPR-
GHORVHPTXDOTXHUPRPHQ-
to, mantendo inalteradas as
características essenciais
descritas no presente manual.
$LQVWDODomRHDPDQXWHQomR
de aparelhos para a climati-
]DomRFRPRRSUHVHQWHSR-
GHUiUHVXOWDUSHULJRVDSRUTXH
no interior destes aparelhos
H[LVWHXPJiVUHIULJHUDQWH
VRESUHVVmRHFRPSRQHQWHV
HOpWULFRVVREWHQVmR
3RUWDQWRDLQVWDODomRRSUL-
meiro funcionamento e as
seguintes fases de manu-
WHQomRGHYHPVHUH[HFXWDGDV
exclusivamente por pessoal
DXWRUL]DGRHTXDOL¿FDGR
Esta unidade cumpre o disposto nas
GLUHFWLYDV HXURSHLDV (&&
(&&(&&(&&
HDOWHUDo}HVSRVWHULRUHV
ÃÅÍÉÊÁ
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐëÇÑÏÖÏÑéÅÓ
Áðáãïñåýåôáé óýìöùíá ìå
ôïí íüìï ç áíáðáñáãùãÞ Þ
ç ìåôáâßâáóç óå ôñßôïõò ôïõ
ðáñüíôïò åããñÜöïõ ÷ùñßò
ðñïçãïýìåíç Üäåéá ôçò åôáéñåßáò
OLÉÌPIA SPLENDID óôçí ïðïßá
áíÞêïõí üëá ôá äéêáéþìáôá.
Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñïýí íá
õðïóôïýí áíáèåùñÞóåéò êáé
åðïìÝíùò íá ðáñïõóéÜóïõí
êÜðïéåò ëåðôïìÝñåéåò
äéáöïñåôéêÝò áðü åêåßíåò ðïõ
áðåéêïíßæïíôáé, ÷ùñßò áõôü
íá áðïôåëåß åìðüäéï ãéá ôçí
êáôáíüçóç ôùí êåéìÝíùí ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï.
ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôï
ðáñüí åã÷åéñßäéï ðñéí
ðñïâåßôå óå ïðïéáäÞðïôå
åíÝñãåéá (ôïðïèÝôçóç,
óõíôÞñçóç, ÷ñÞóç) êáé
áêïëïõèåßóôå ëåðôïìåñþò
üóá ðåñéãñÜöïíôáé óôï êÜèå
êåöÜëáéï.
Ç ÊÁÔÁÓÊÅÕÁÓÔÑÉÁ
ÅÔÁÉÑÅÉÁ ÄÅ ÖÅÑÅÉ ÊÁÌÉÁ
ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÂËÁÂÅÓ ÓÅ
ÁÔÏÌÁ ¹ ÐÑÁÃÌÁÔÁ ÏÉ
ÏÐÏÉÅÓ ÐÑÏÅÑ×ÏÍÔÁÉ
ÁÐÏ ÔÇÍ ÅËËÉÐÇ ÔÇÑÇÓÇ
ÔÙÍ ÊÁÍÏÍÙÍ ÐÏÕ
ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÐÁÑÏÍ
ÖÕËËÁÄÉÏ.
Ç êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñåßá
äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá
åðéöÝñåé ôñïðïðïéÞóåéò óôá
ìïíôÝëá ôçò ïðïéáäÞðïôå
óôéãìÞ, êñáôþíôáò
óôáèåñÜ üìùò ôá âáóéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï.
Ç ôïðïèÝôçóç êáé ç
óõíôÞñçóç óõóêåõþí
êëéìáôéóìïý üðùò ç
ðáñïýóá ìðïñïýí íá
áðïäåé÷ôïýí åðéêßíäõíåò
êáèþò óôï åóùôåñéêü áõôþí
ôùí óõóêåõþí õðÜñ÷åé
øõêôéêü áÝñéï õðü ðßåóç
êáé çëåêôñéêÜ åîáñôÞìáôá
õðü ôÜóç.
Ãé’ áõôü ç ôïðïèÝôçóç,
ç ðñþôç ëåéôïõñãßá êáé
ôá áêüëïõèá óôÜäéá
óõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá
åêôåëïýíôáé áðïêëåéóôéêÜ
áðü åîïõóéïäïôçìÝíï êáé
åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.
ÁõôÞ ç ìïíÜäá åßíáé óýìöùíç
ìå ôéò ÅõñùðáúêÝò ïäçãßåò
ECC/73/23, ECC/89/336, ECC
2002/96, ECC 2001/95 êáé ôéò
åðüìåíåò ôñïðïëïãßåò.
1.1
GB
F
D
8
I
1
Failing to comply with the instruc-
WLRQVFRQWDLQHGLQWKLVPDQXDODQG
using the unit with temperatures
H[FHHGLQJ WKH SHUPLVVLEOH WHP-
perature range will invalidate the
warranty.
5RXWLQHPDLQWHQDQFHRIWKH ¿OWHUV
DQGJHQHUDOH[WHUQDOFOHDQLQJFDQ
be done by the user as these opera-
WLRQVDUHQRWGLI¿FXOWRUGDQJHURXV
During installation and maintenan-
FHUHVSHFWWKHSUHFDXWLRQVLQGLFD-
WHGLQWKHPDQXDODQGRQWKHODEHOV
DSSOLHGLQVLGHWKHXQLWVDVZHOO
as all the precautions suggested
by good sense and by the safety
regulations in effect in your country.
Always wear gloves and pro-
tective goggles when perfor-
ming any operations on the
refrigerating side of the units.
Air conditioners MUST NOT
be installed in places con-
WDLQLQJLQÀDPPDEOHJDVVHV
explosive gasses, or in very
humid environments (laun-
dries, greenhouses, etc.),
or in places where there are
machines that generate very
great heat.
In case of replacement of
parts, use only original OLIM-
PIA SPLENDID parts.
IMPORTANT!
To prevent any risk of electro-
cution, always disconnect the
main circuit breaker before
making electric connections
or performing any maintenan-
ce on the units.
/HVLQVWDOODWLRQV HIIHFWXpHVHQ
GHKRUVGHVLQVWUXFWLRQVIRXUQLHVSDU
le présent manuel et l’utilisation en
GHKRUVGHVOLPLWHVGHWHPSpUDWXUH
prescrites annulent la garantie.
/¶HQWUHWLHQ FRXUDQW GHV ¿OWUHV OH
nettoyage général extérieur peuvent
rWUHHIIHFWXpVPrPHSDUO¶XWLOLVDWHXU
étant donné que ces opérations ne
FRPSRUWHQWSDVGHGLI¿FXOWpRXGH
danger.
/RUVGX PRQWDJH HW j FKDTXH
RSpUDWLRQG¶HQWUHWLHQLOIDXWREVHU-
ver les précautions citées dans le
présent manuel et sur les étiquettes
mises à l’intérieur des appareils,
ainsi qu’adopter toute les précau-
tions suggérées par le bon sens
commun et par les Normes de
Sécurité en vigueur sur le lieu de
l’installation.
Il faut toujours mettre des
gants et chausser des lunet-
tes de protection pour effec-
tuer les interventions sur le
côté réfrigérant des appareils.
Les climatiseurs NE DOIVENT
PAS être installés dans des
pièces où il y a présence de
JD]LQÀDPPDEOHVJD]H[SOR-
sifs, dans des endroits très
humides (buanderies, serres,
etc.), ou dans des locaux où
se trouvent d’autres machines
produisant une importante
source de chaleur.
En cas de remplacement de
composants, utiliser exclu-
sivement des pièces de re-
change originales OLIMPIA
SPLENDID.
IMPORTANT!
$¿QGHSUpYHQLUWRXW ULVTXH
d’électrocution, il est indi-
spensable de couper le cou-
rant au disjoncteur principal
avant d’effectuer des bran-
chements électriques et toute
opération d’entretien sur les
appareils.
Installationen die nicht entspre-
chend den im vorliegenden
Handbuch enthaltenen Anweisun-
gen sowie der Einsatz unter Nicht-
beachtung der vorgeschriebenen
7HPSHUDWXUJUHQ]HQJHEHQNHLQHU-
lei Anspruch auf Garantie.
Die gewöhnliche Instandhaltung der
Filter und die allgemeine äußerliche
Reinigung können auch durch den
%HQXW]HUGXUFKJHIKUWZHUGHQGD
sie keine schwierigen oder gefähr-
lichen Tätigkeiten erfordern.
Während der Montage
und bei sämtlichen Instandhal-
tungstätigkeiten müssen die
Vorsichtsmaßnahmen eingehal-
WHQZHUGHQGLHLQGLHVHP%H-
nutzerhandbuch und auf den Schil-
dern im Innern der Geräte angeführt
sind; außerdem müssen sämtliche
Vorsichtsmaßnahmen ergriffen
ZHUGHQ GLH GHU JHVXQGH 0HQ-
schenverstand gebietet und die
durch die am Installationsort gel-
tenden Sicherheitsbestimmungen
vorgeschrieben sind.
Bei Eingriffen an der Kühl-
seite der Geräte sind stets
Schutzhandschuhe und
Schutzbrille zu tragen.
Die Klimaanlagen DÜRFEN
NICHT in Räumen instal-
liert werden, in denen sich
HQWÀDPPEDUHRGHUH[SORVLYH
*DVHEH¿QGHQRGHULQGHQHQ
hohe Feuchtigkeit herrscht
(Wäschereien, Gewächshäu-
ser usw.) oder in Räumen,
in denen sich andere Geräte
befinden, die viel Wärme
freisetzen.
Bei der Auswechslung
von Einzelteilen bitte
ausschließlich original OLIM-
PIA SPLENDID-Ersatzteile
verwenden.
WICHTIG!
Um dem Risiko eines
Stromschlags vorzubeu-
gen, muss unbedingt der
Hauptschalter ausgeschaltet
werden, bevor elektrische
Anschlüsse hergestellt oder
Instandhaltungsarbeiten an
den Geräten vorgenommen
werden.
,QVWDOOD]LRQLHVHJXLWH DO GL IXRUL
GHOOHDYYHUWHQ]HIRUQLWHGDOSUHVHQWH
PDQXDOHH O¶XWLOL]]R DO GL IXRUL GHL
OLPLWLGLWHPSHUDWXUDSUHVFULWWLIDQQR
decadere la garanzia.
/¶RUGLQDULD PDQXWHQ]LRQH GHL ¿OWUL
la pulizia generale esterna possono
HVVHUHHVHJXLWHDQFKHGDOO¶XWHQWH
in quanto non comportano operazio-
QLGLI¿FROWRVHRSHULFRORVH
Durante il montaggio, e ad ogni
operazione di manutenzione, è
necessario osservare le precauzioni
citate nel presente manuale, e sulle
HWLFKHWWHDSSRVWHDOO¶LQWHUQR GHJOL
DSSDUHFFKLQRQFKpDGRWWDUH RJQL
precauzione suggerita dal comune
buonsenso e dalle Normative di
Sicurezza vigenti nel luogo d’instal-
lazione.
E’ necessario indossare sem-
preguanti ed occhiali pro-
tettivi pereseguire interventi
sul lato refrigerante degli
apparecchi.
I climatizzatori NON DEVO-
NO essere installati in am-
bienti con presenza di gas
infiammabili, gas esplosi-
vi, in ambienti molto umidi
(lavanderie, serre, ecc.),
o in locali dove sono
presenti altri macchinari che
generano una forte fonte di
calore.
In caso di sostituzione di
componenti utilizzare
esclusivamente ricambi
originali OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE!
Per prevenire ogni rischio
di folgorazione è indispen-
sabile staccare l’interrut-
tore generale prima di ef-
fettuare collegamenti elet-
trici ed ogni operazione di
manutenzione sugli appa-
recchi.
EPGR
9
NEXYA MULTI
1
Si las instalaciones son llevadas a
cabo sin respetar las advertencias
indicadas en el presente manual y
ODXWLOL]DFLyQQRREVHUYDORVOtPLWHV
de temperatura prescritos decae
DXWRPiWLFDPHQWHODJDUDQWtD
El ordinario mantenimiento de los
¿OWURV\ODOLPSLH]DJHQHUDOH[WHUQD
pueden ser realizadas
incluso por el usuario, ya que no
FRPSRUWDQRSHUDFLRQHVGL¿FXOWRVDV
o peligrosas .
Durante el montaje, y en cada
RSHUDFLyQGHPDQWHQLPLHQWR HV
necesario observar las precaucio-
nes citadas en el presente manual,
y en las etiquetas colocadas en el
LQWHULRUGH ORV HTXLSRV DVt FRPR
DGRSWDUWRGRWLSRGH SUHFDXFLyQ
sugerida por el sentido común y
por las Normativas de Seguridad
YLJHQWHVHQHOOXJDUGHLQVWDODFLyQ
Es necesario llevar puestos
guantes y gafas de protección
para realizar intervenciones
en la parte refrigerante de los
equipos.
Los climatizadores NO DE-
BEN ser instalados en am-
bientes con presencia de gas
LQÀDPDEOHVJDVH[SORVLYRV
en ambientes muy húmedos
(lavanderías, invernaderos,
etc.), o en locales donde se
encuentren otras maquinarias
que generen una fuerte fuente
de calor.
En caso de substitución de
componentes utilizar exclusi-
vamente repuestos originales
OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE!
Para prevenir el riesgo de
fulguración es indispensable
desconectar el interruptor
general antes de efectuar co-
nexiones eléctricas y llevar a
cabo las operaciones de man-
tenimiento en los equipos.
,QVWDODo}HV UHDOL]DGDV QmR GH
DFRUGRFRPDVLQGLFDo}HVLQFOXtGDV
QHVWHPDQXDOHXWLOL]DomRGRDSDUHO-
ho fora dos limites de temperatura
LQGLFDGRVSURYRFDPDDQXODomRGD
garantia.
$PDQXWHQomRRUGLQiULDGRV¿OWURVH
DOLPSH]DJHUDOH[WHUQDSRGHPVHU
H[HFXWDGDVPHVPRSHORXWLOL]DGRU
SRUTXHQmRFRPSRUWDPRSHUDo}HV
difíceis ou perigosas.
'XUDQWHDPRQWDJHPHHPFDGD
RSHUDomR GH PDQXWHQomR p QH-
FHVViULRUHVSHLWDUDVSUHFDXo}HV
FLWDGDV QR SUHVHQWH PDQXDO H
nas etiquetas que se encontram
QR LQWHULRU GRV DSDUHOKRV DVVLP
FRPRDGRSWDUWRGDVDVSUHFDXo}HV
sugeridas pelo bom-senso comum e
pelas Normativas de Segurança em
YLJRUQRORFDOGHLQVWDODomR
eQHFHVViULRXVDUOXYDVHyFX-
ORVGHSURWHomRSDUDHIHFWXDU
TXDOTXHUWLSRGHLQWHUYHQomR
no lado refrigerante dos apa-
relhos.
Os climatizadores NÃO DE-
VEM ser instalados em am-
ELHQWHVFRPSUHVHQoDGH
JDVHV LQIODPiYHLV JDVHV
explosivos, em ambientes
muito húmidos (lavandarias,
estufas, etc.), ou em locais
RQGHH[LVWDPRXWUDVPiTXL-
QDVTXHJHUDPXPDIRUWHIRQWH
de calor.
(PFDVRGHVXEVWLWXLomRGH
componentes utilizar exclu-
VLYDPHQWH SHoDV GH VXE-
VWLWXLomRRULJLQDLV2/,03,$
SPLENDID.
IMPORTANTE!
Para prevenir os riscos de
IXOJXUDomRpLQGLVSHQViYHO
desligar o interruptor geral
DQWHVGHHIHWXDUOLJDo}HVHOpF-
WULFDVHTXDOTXHURSHUDomRGH
PDQXWHQomRQRVDSDUHOKRV
ÔïðïèåôÞóåéò ðïõ ãßíïíôáé ÷ùñßò
ôçí ôÞñçóç ôùí ðñïåéäïðïéÞóåùí
ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï êáé ÷ñÞóç ðÝñáí
ôùí ïñßùí èåñìïêñáóßáò ðïõ
êáèïñßæïíôáé ó’ áõôü, áêõñþíïõí
ôçí åããýçóç.
Ç óõíÞèçò óõíôÞñçóç ôùí
ößëôñùí êáé ï ãåíéêüò åîùôåñéêüò
êáèáñéóìüò ìðïñïýí íá ãßíïíôáé
êáé áðü ôïí ÷ñÞóôç, êáèþò äåí
áðáéôïýí äýóêïëåò Þ åðéêßíäõíåò
åñãáóßåò.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
óõíáñìïëüãçóçò, êáé óå êÜèå
åñãáóßá óõíôÞñçóçò, åßíáé
áðáñáßôçôï íá ðáßñíïíôáé ïé
ðñïöõëÜîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé
óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï êáé ðÜíù óôéò
åéäéêÝò åôéêÝôåò ðïõ âñßóêïíôáé
óôï åóùôåñéêü ôùí óõóêåõþí,
êáèþò êáé íá ðáßñíïíôáé êáé üëåò
ïé áðáñáßôçôåò ðñïöõëÜîåéò ðïõ
õðáãïñåýåé ç êïéíÞ ëïãéêÞ êáé
ïé Êáíïíéóìïß Áóöáëåßáò ðïõ
éó÷ýïõí óôï ÷þñï ôïðïèÝôçóçò.
Åßíáé áðáñáßôçôç ðÜíôá
ç ÷ñÞóç ãáíôéþí êáé
ðñïóôáôåõôéêþí ãõáëéþí
üôáí ãßíïíôáé åðåìâÜóåéò
óôçí øõêôéêÞ ðëåõñÜ ôùí
óõóêåõþí.
Ôá êëéìáôéóôéêÜ ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ
íá ôïðïèåôïýíôáé óå ÷þñïõò
üðïõ õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá
áÝñéá, åêñçêôéêÜ áÝñéá, óå
ðïëý õãñÜ ðåñéâÜëëïíôá
(ðëõóôáñéÜ, èåñìïêÞðéá,
êôë.) Þ óå ÷þñïõò üðïõ
õðÜñ÷ïõí Üëëåò óõóêåõÝò
ðïõ ðáñÜãïõí ìåãÜëç ðçãÞ
èåñìüôçôáò.
Óå ðåñßðôùóç
áíôéêáôÜóôáóçò
åîáñôçìÜôùí ÷ñçóéìïðïéåßôå
áðïêëåéóôéêÜ áõèåíôéêÜ
áíôáëëáêôéêÜ OLIMPIA
SPLENDID.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ!
Ãéá íá áðïöýãåôå êÜèå
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò
åßíáé áðáñáßôçôï íá
êáôåâÜæåôå ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ðñéí êÜíåôå
çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò êáé
êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò
ôùí óõóêåõþí.
GB
F
D
10
I
1
The following instructions
must be made known to all
personnel involved in the
machine’s transport and in-
stallation.
/LJKWQLQJ QHLJKERULQJ FDU DQG
mobile telephone may cause mal-
function. Now unplug your unit for
VHYHUDOVHFRQGVWKHQUHVWDUW\RXU
air conditioner.
In rainy day please cut off power
supply to avoid damage caused
by lightning.
If the unit is left unused for long time
RUQRERG\LHLQWKHFRQGLWLRQHGURRP
please turn off the main power supply
to avoid accident.
Please turn off the main power sup-
ply to avoid accident before cleaning
or maintaining the unit.
'RQRWXVHFOHDQLQJDJHQWOLTXHID-
cient or corrosive cleanser to clean
the unit or spray water or other
OLTXLGDWXQLWDOOWKHVHPD\GDPDJH
SODVWLF FRPSRQHQWV HYHQ FDXVH
electric shock.
Do not wet indoor unit and remote
FRQWUROOHU2WKHUZLVHLWPD\FDXVH
VKRUWFLUFXLWRU¿UH
If any abnormal symptom (such
DVH[FHSWLRQDO QRLVH RGRU VPRJ
abnormal temperature rise or elec-
WULFOHDNDJHHWFRFFXUWXUQRIIWKH
power supply immediately. Please
contact local dealer.
Do not vent R-410A into atmo-
VSKHUH 5$ LV D ÀXRULQDWHG
greenhouse gas, covered by
Kyoto Protocol, with a Global
Warming Potential (GWP) = 1975
DISPOSAL
This symbol on the product or its
packaging indicates that the ap-
pliance cannot be treated as normal
GRPHVWLFWUDVKEXWPXVWEHKDQGHG
in at a collection point for recycling
electric and electronic appliances.
Your contribution to the correct
disposal of this product protects
the environment and the health of
your fellow men. Health and the
environment are endangered by
incorrect disposal.
Further information about the
recycling of this product can be
REWDLQHGIURP\RXUORFDOWRZQKDOO
\RXU UHIXVH FROOHFWLRQ VHUYLFH RU
in the store at which you bought
the product.
This regulation is valid only in EU
member states.
Communiquer ces instruc-
tions à tout le personnel
concerné par le transport et
l’installation de la machine.
/DIRXGUH OHVYRLWXUHVYRLVLQHVHW
OHVWpOpSKRQHVFHOOXODLUHVSHXYHQW
SURYRTXHUGHVG\VIRQFWLRQQHPHQWV
'pEUDQFKH] O¶XQLWp SHQGDQW TXHO-
ques secondes puis remettez le
FOLPDWLVHXUHQPDUFKH
Les jours de pluie, il est recommandé
GHGpEUDQFKHUO¶DOLPHQWDWLRQpOHFWUL-
que pour éviter des dégâts causés
SDUODIRXGUH
Si l’unité reste inutilisée pendant
longtemps ou qu’il n’y a personne
dans la pièce climatisée, il est recom-
PDQGpGHGpEUDQFKHUO¶DOLPHQWDWLRQ
électrique pour éviter des accidents.
Pour éviter des accidents, éteignez
l’interrupteur général avant de netto-
\HURXG¶HIIHFWXHUGHVLQWHUYHQWLRQV
d’entretien sur l’unité.
N’utilisez pas de détergents liquides
RX FRUURVLIV SRXU QHWWR\HU O¶XQLWp
ne projetez pas d’eau ou d’autres
liquides sur l’unité car cela pourrait
abîmer les éléments en plastique,
YRLUH SURYRTXHU GHV FKRFV pOHF-
triques.
Ne mouillez pas l’unité intérieure ni
la télécommande, car cela pourrait
entraîner des courts-circuits ou des
incendies.
6L TXHOTXH FKRVH YRXV VHPEOH
bizarre (bruit exceptionnel, mau-
YDLVHRGHXUIXPpHDXJPHQWDWLRQ
anormale de la température ou
dispersions électriques, etc.),
GpEUDQFKH] LPPpGLDWHPHQW O¶DOL-
mentation électrique. Contactez le
revendeur local.
Ne pas émettre de R-410A dans
l’atmosphère: le R-410A est un gaz
jHIIHWGHVHUUHÀXRUpFLWpGDQV
le Protocole de Kyoto, avec un
Pouvoir de Réchauffement Global
(GWP) égal à 1975
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit
ou son emballage indique que ce
produit ne doit pas être jeté au titre
des ordures ménagères normales,
mais doit être remis à un centre de
collecte pour le recyclage des ap-
pareils électriques et électroniques.
En contribuant à une élimination
correcte de ce produit, vous pro-
tégez l’environnement et la santé
d’autrui. L’environnement et la
santé sont mis en danger par une
élimination incorrecte du produit.
3RXUWRXWHVLQIRUPDWLRQV FRP-
plémentaires concernant le recycla-
ge de ce produit, adressez-vous
à votre municipalité, votre service
des ordures ou au magasin où vous
DYH]DFKHWpOHSURGXLW
Cette consigne n’est valable que
pour les états membres de l’UE.
Das für den Transport und
für die Maschineninstallation
zuständige Personal ist von
diesen Anweisungen in Kennt-
nis zu setzen.
%OLW]H$XWRVLQGHU1lKHXQG0RELO-
WHOHIRQHN|QQHQ%HWULHEVVW|UXQJHQ
YHUXUVDFKHQ 7UHQQHQ 6LH GLH
(LQKHLW IU HLQLJH 6HNXQGHQ DE
XQG VWDUWHQ 6LH DQVFKOLHHQG GLH
Klimaanlage neu.
$Q5HJHQWDJHQ HPS¿HKOWHVVLFK
GLH HOHNWULVFKH 6WURPYHUVRUJXQJ
DE]XWUHQQHQ XP GXUFK %OLW]H YH-
UXUVDFKWH6FKlGHQ]XYHUPHLGHQ
:HQQGLH (LQKHLW IUHLQHOlQJHUH
Zeit unbenutzt bleibt oder niemand
VLFKLPNOLPDWLVLHUWHQ5DXPDXIKlOW
HPS¿HKOW HV VLFK ]XU 9HUPHLGXQJ
YRQ8QIlOOHQGHQHOHNWULVFKHQ6WURP
zu trennen.
6FKDOWHQ 6LH ]XU 9HUPHLGXQJ YRQ
8QIlOOHQ YRU 5HLQLJXQJV RGHU
:DUWXQJVDUEHLWHQ DQ GHU (LQKHLW
GHQ+DXSWVFKDOWHUDXV
9HUZHQGHQ 6LH NHLQH IOVVLJHQ
RGHU NRUURVLYHQ 5HLQLJXQJVPLWWHO
]XP6lXEHUQGHU(LQKHLW6SULW]HQ
6LH NHLQ :DVVHU RGHU VRQVWLJH
)OVVLJNHLWHQDXIGLH(LQKHLWGDGLH
.XQVWVWRIINRPSRQHQWHQEHVFKlGLJW
RGHUVRJDUHOHNWULVFKH6WURPVFKOlJH
KHUEHLJHIKUWZHUGHQN|QQWHQ
1lVVHQ6LHGLH,QQHQHLQKHLWXQGGLH
)HUQEHGLHQXQJQLFKW$QGHUQIDOOV
N|QQWH HV ]X .XU]VFKOVVHQ RGHU
%UlQGHQNRPPHQ
:HQQ6LHXQJHZ|KQOLFKH(UVFKHL-
QXQJHQ EHPHUNHQ VWDUNH *HUlX-
VFKH XQDQJHQHKPH *HUFKH
5DXFKDQRPDOH7HPSHUDWXUDQVWLH-
JH9HUOXVWVWU|PHXVZWUHQQHQ6LH
GLH HOHNWULVFKH 6WURPYHUVRUJXQJ
XQYHU]JOLFK DE 1HKPHQ 6LH
.RQWDNWPLW,KUHP|UWOLFKHQ:LHGHU-
YHUNlXIHUDXI
R-410A nicht in die Atmosphäre
auslassen: R-410A ist ein im
Kyoto-Protokoll verzeichnetes
Fluorgasmit mit einem globalem
Treibhauspotential (GWP) = 1975
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist da-
UDXIKLQGDVVGLHVHV3URGXNWQLFKW
als normaler Haushaltsabfall zu
EHKDQGHOQ LVW VRQGHUQ DQ HLQHP
Sammelpunkt für das Recycling
von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produktes
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produktes erhal-
WHQ 6LH YRQ ,KUHP 5DWKDXV ,KUHU
0OODEIXKURGHUGHP*HVFKlIWLQ
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für
Mitgliedstaaten der EU.
Rendere note a tutto il perso-
nale interessato al trasporto
ed all’installazione della mac-
china le presenti istruzioni.
,IXOPLQLOHDXWRQHOOHYLFLQDQ]HHG
LWHOHIRQLFHOOXODULSRVVRQRFDXVDUH
GHL PDOIXQ]LRQDPHQWL 6FROOHJDUH
l’unità per diversi secondi, quindi
riavviare il condizionatore.
Nelle giornate di pioggia è consi-
gliabile scollegare l’alimentazione
elettrica per evitare danni provocati
GDIXOPLQL
Se l’unità rimane inutilizzata per
un lungo periodo, oppure nessuno
soggiorna nella stanza climatizzata,
per evitare incidenti, è consigliabile
scollegare l’alimentazione elettrica.
Per evitare incidenti, spegnere l’in-
terruttore generale prima di pulire o
HIIHWWXDUHLQWHUYHQWLGLPDQXWHQ]LRQH
sull’unità.
Non utilizzare detergenti liquidi o
corrosivi per pulire l’unità, non spruz-
zare acqua o altri liquidi sull’unità in
quanto potrebbero danneggiare i
componenti in plastica o, addirittura,
SURYRFDUHVFRVVHHOHWWULFKH
Non bagnare l’unità interna ed il
WHOHFRPDQGR3RWUHEEHURYHUL¿FDUVL
corto-circuiti o incendi.
Se notate qualcosa di strano (quale
rumore eccezionale, cattivo odore,
IXPRLQQDO]DPHQWRDQRPDORGHOOD
WHPSHUDWXUDRGLVSHUVLRQLHOHWWULFKH
ecc.) scollegare immediatamente
l’alimentazione elettrica. Contattare
il rivenditore locale.
Non immettere R-410A nell’atmosfera:
O¶5$ q XQ JDV VHUUD ÀXRUXUDWR
richiamato nel Protocollo di Kyoto,
con un Potenziale di Riscaldamento
Globale (GWP)= 1975
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla
FRQIH]LRQHLQGLFDFKH LO SURGRWWR
non deve essere considerato come
XQQRUPDOH UL¿XWR GRPHVWLFR PD
deve essere portato nel punto di
raccolta appropriato per il riciclaggio
GLDSSDUHFFKLDWXUH HOHWWULFKH HG
HOHWWURQLFKH
Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali
conseguenze negative per l’am-
ELHQWHHSHUODVDOXWHFKHSRWUHE-
bero derivare da uno smaltimento
inadeguato del prodotto.
3HULQIRUPD]LRQLSL GHWWDJOLDWH
sul riciclaggio di questo prodotto,
FRQWDWWDUHO¶XIILFLRFRPXQDOHLO
VHUYL]LRORFDOHGLVPDOWLPHQWRUL¿XWL
o il negozio in cui è stato acquistato
il prodotto.
Questa disposizione è valida
solamente negli Stati membri
dell’UE.
EPGR
11
NEXYA MULTI
1
Poner las presentes instruc-
ciones en conocimiento de
todo el personal afectado por
el transporte y la instalación
de la máquina.
/RVUD\RVORVDXWRPyYLOHVFHUFDQRV
\ORV WHOpIRQRV PyYLOHV SXHGHQ
FDXVDUGLVIXQFLRQHV'HVFRQHFWHOD
unidad durante algunos segundos
\ D FRQWLQXDFLyQ UHHQFLHQGD HO
acondicionador.
(QORVGtDVGHOOXYLDVHUHFRPLHQGD
GHVFRQHFWDUOD DOLPHQWDFLyQ HOpF-
trica para evitar eventuales daños
provocados por los rayos.
Si la unidad permanece inutilizada
SRUXQ SHUtRGR SURORQJDGR R VL
QDGLHRFXSD OD KDELWDFLyQ FOLPDWL-
zada, se recomienda desconectar
ODDOLPHQWDFLyQHOpFWULFDSDUDHYLWDU
accidentes.
Para evitar accidentes, apague el
interruptor general entes de limpiar
o realizar operaciones de manteni-
miento en la unidad.
1RXWLOLFHGHWHUJHQWHV OtTXLGRV R
corrosivos para limpiar la unidad;
QRDWRPLFHDJXDXRWURVOtTXLGRVHQ
ODXQLGDG\DTXHSRGUtDQGDxDUORV
componentes de plástico o provocar
descargas eléctricas.
No moje la unidad interior ni el
FRQWUROUHPRWRSRGUtDQYHUL¿FDUVH
cortocircuitos o incendios.
Si observa algo extraño (como, por
ejemplo, ruido inusual, mal olor,
KXPRDXPHQWRDQyPDORGHODWHP-
peratura, dispersiones eléctricas,
etc.), desconecte inmediatamente
ODDOLPHQWDFLyQHOpFWULFD&RQWDFWH
con el revendedor local.
No libere R-410A en la atmósfera:
el R-410A es un gas invernadero
ÀXRUDGRFLWDGRHQHO3URWRFROR
de Kyoto, con un Potencial de
Calentamiento Global
(GWP) = 1975
DESGUACE
(VWH VtPEROR VREUH HO SURGXFWR R
su embalaje, indica que el mismo
no puede ser tratado como residuo
GRPpVWLFRKDELWXDOVLQRGHEHVHU
entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos eléc-
WULFRV\HOHFWUyQLFRV
&RQVXFRQWULEXFLyQSDUDHOGHVJXD-
ce correcto de este producto, prote-
gerá el medio ambiente y la salud
GHVXVSUyMLPRV&RQXQGHVJXDFH
HUUyQHRVHSRQHHQULHVJRHOPHGLR
ambiente y la salud.
2WUDVLQIRUPDFLRQHVVREUHHOUHFL-
clado de este producto las obtendrá
de su ayuntamiento, recogida de
EDVXUDRHQHOFRPHUFLRGRQGHKD\D
adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente
para los estados miembros de
la UE.
&RPXQLTXHHVWDVLQVWUXo}HVD
WRGRRSHVVRDOTXHVHRFXSDU
GRWUDQVSRUWHHGDLQVWDODomR
GDPiTXLQD
2VUHOkPSDJRVRVDXWRPyYHLVQDV
SUR[LPLGDGHVHRVWHOHPyYHLVSRGHP
SURYRFDUPDXVIXQFLRQDPHQWRV
'HVOLJDUR DSDUHOKR SRU DOJXQV
segundos, depois ligar novamente o
DSDUHOKRGHDUFRQGLFLRQDGR
1RVGLDVGHFKXYDpDFRQVHOKiYHO
desligar a alimentação eléctrica
SDUD HYLWDU SRVVtYHLV GDQRV
provocados por relâmpagos.
6H R DSDUHOKR HVWLYHU VHP
VHU XWLOL]DGR SRU XP SHUtRGR
prolongado, ou se ninguém usar
a divisão climatizada, para evitar
DFLGHQWHVpDFRQVHOKiYHOGHVOLJDU
a alimentação eléctrica.
Para evitar acidentes, desligar o
interruptor geral antes de limpar ou
HIHFWXDUWUDEDOKRVGHPDQXWHQomR
QRDSDUHOKR
1mRXWLOL]DUGHWHUJHQWHVOtTXLGRVRX
FRUURVLYRVSDUDOLPSDURDSDUHOKR
QmR ERUULIDU iJXD QHP RXWURV
OtTXLGRVQRDSDUHOKRSRLVSRGHUmR
estragar-se os componentes
de plástica ou, inclusivamente,
SURYRFDUFKRTXHVHOpFWULFRV
1mRPROKDUDXQLGDGHLQWHUQDQHP
RWHOHFRPDQGR3RGHUmRYHUL¿FDUVH
curto-circuitos ou incêndios.
6HQRWDUDOJXPD FRLVD HVWUDQKD
WDO FRPR UXtGR H[FHSFLRQDO
PDXV FKHLURV IXPR DXPHQWR
anormal da temperatura ou
dispersões eléctricas, etc.) desligar
imediatamente a alimentação
eléctrica. Contactar o revendedor
local.
1mROLEHUWDUR5$ SDUD D
DWPRVIHUDR5$pXPJiVGH
HIHLWRHVWXIDÀXRUXUDGRLQGLFDGR
no Protocolo de Kyoto, com um
3RWHQFLDOGH$TXHFLPHQWR*OREDO
(GWP) = 1975
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra
no produto ou na respectiva
HPEDODJHPLQGLFDTXHR SURGXWR
QmRSRGHVHUWUDWDGRFRPRUHVtGXR
GRPpVWLFR QRUPDO GHYHQGR VHU
entregue num centro de recolha
e de reciclagem para aparelhos
HOpFWULFRVHHOHFWUyQLFRV
Graças ao seu contributo para a
HOLPLQDomRFRUUHFWDGHVWHSURGXWR
SURWHJH R DPELHQWH H D VD~GH
S~EOLFD$HOLPLQDomRLQFRUUHFWD
de resíduos prejudica o ambiente
HDVD~GH
3DUDREWHUPDLVLQIRUPDo}HVVREUH
DUHFLFODJHPGHVWHSURGXWRGLULMDVH
j&kPDUD0XQLFLSDODRVVHUYLoRV
de recolha de resíduos ou à loja
onde adquiriu o produto.
(VWHUHJXODPHQWRVypYiOLGRSDUD
os Estados-membros da UE.
ÃíùóôïðïéÞóôå ôéò
ðáñïýóåò ïäçãßåò óå
üëï ôï ðñïóùðéêü ðïõ
áíáëáìâÜíåé ôç ìåôáöïñÜ
êáé ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò.
Ïé êåñáõíïß, ôá áõôïêßíçôá
óå êïíôéíÞ áðüóôáóç êáé ôá
êéíçôÜ ôçëÝöùíá ìðïñïýí íá
ðñïêáëÝóïõí äõóëåéôïõñãßåò.
ÁðïóõíäÝóôå ôç óõóêåõÞ ãéá
ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá, êáé óôç
óõíÝ÷åéá èÝóôå óå åêêßíçóç êáé
ðÜëé ôï êëéìáôéóôéêü.
Ôéò âñï÷åñÝò çìÝñåò óõíéóôÜôáé
íá áðïóõíäÝåôå ôçí çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá ðñïò áðïöõãÞ æçìéþí
ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôïõò
êåñáõíïýò.
ÅÜí ç ìïíÜäá äåí ÷ñçóéìïðïéçèåß
ãéá ìåãÜëç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï,
Þ åÜí äåí âñßóêåôáé êáíåßò
óôïí êëéìáôéæüìåíï ÷þñï, ðñïò
áðïöõãÞ áôõ÷çìÜôùí, óõíéóôÜôáé
íá áðïóõíäÝóåôå ôçí çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá.
Ðñïò áðïöõãÞ ðõñêáãéÜò,
óâÞóôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç ðñéí
íá êáèáñßóåôå Þ íá êÜíåôå
åðåìâÜóåéò óõíôÞñçóçò óôç
ìïíÜäá.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå õãñÜ Þ
äéáâñùôéêÜ áðïññõðáíôéêÜ ãéá
ôïí êáèáñéóìü ôçò ìïíÜäáò, ìçí
øåêÜæåôå ìå íåñü Þ Üëëá õãñÜ
ôç ìïíÜäá ãéáôß èá ìðïñïýóáí
íá êáôáóôñÝøïõí ôá ðëáóôéêÜ
åîáñôÞìáôá Þ, ìÜëéóôá, íá
ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßåò.
Ìçí âñÝ÷åôå ôçí åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá êáé ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
Ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí
âñá÷õêõêëþìáôá Þ ðõñêáãéÜ.
ÅÜí ðáñáôçñÞóåôå êÜôé ôï
ðáñÜîåíï (êÜðïéïí åîáéñåôéêü
èüñõâï, êáêïóìßá, êáðíü, áíþìáëç
áýîçóç ôçò èåñìïêñáóßáò, Þ
çëåêôñéêÝò äéáññïÝò, êëð.)
áðïóõíäÝóôå áìÝóùò ôçí
çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá.
ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôï ôïðéêü
êáôÜóôçìá ðþëçóçò.
Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-410Á
óôçí áôìüóöáéñá: Ôï
R-410Á åßíáé Ýíá öèïñéïý÷ï
áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ, ôï
ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôï
Ðñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìå
Äõíáìéêü ÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò
ôçò Èåñìïêñáóßáò (GWP)= 1975
ÁÐÏÓÕÑÓÇ
Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï
ðñïúüí Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ
õðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí
äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôá
êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,
áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå
ìéá èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí êáé
çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí.
Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ
áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò
ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé
ôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò.
Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá
ôßèåíôáé
óå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò
áðüóõñóç.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò
ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï
óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò
ôùí áðïññßììáôùí Þ óôo
êáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóá-
ôå áõôü ôï ðñïúüí.
Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï
ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.
GB
F
D
12
I
1
SYMBOLS
7KHSLFWRJUDPVLQWKHQH[WFKDSWHU
provide the necessary information
IRUFRUUHFWVDIHXVHRIWKHPDFKL-
QHLQDUDSLGXQPLVWDNDEOHZD\
Editorial pictograms
Service
- Refers to situations in which
you should inform the SERVICE
department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL
SERVICE.
Index
- Paragraphs marked with this
symbol contain very important in-
IRUPDWLRQDQGUHFRPPHQGDWLRQV
particularly as regards safety.
Failure to comply with them may
result in:
- danger of injury to the operators
- loss of the warranty
- refusal of liability by the manufac-
turer.
Raised hand
- Refers to actions that absolutely
must not be performed.
Safety pictograms
Danger of high voltage
- Signals to the personnel that the
operation described could cause
electrocution if not performed
according to the safety rules.
Generic danger
- Signals to the personnel that the
operation described could cause
physical injury if not performed
according to the safety rules.
Danger due to heat
- Signals to the personnel that the
operation described could cause
burns if not performed according
to the safety rules.
SYMBOLOGIE
/HVSLFWRJUDPPHVUHSRUWpVDXFKDSLWUH
VXLYDQWSHUPHWWHQWGHIRXUQLUUDSLGHPHQW
HWGHPDQLqUHXQLYRTXHOHVLQIRUPDWLRQV
nécessaires pour une utilisation correcte
GHODPDFKLQHGDQVGHVFRQGLWLRQVGH
sécurité.
Pictogrammes rédactionnels
Service
,QGLTXHGHV VLWXDWLRQV R LO IDXW
LQIRUPHUOH 6(59,&(LQWHUQHGHOD
société:
SERVICE APRES-VENTE
CLIENTS.
Index
 /HV SDUDJUDSKHV SUpFpGpV SDU
FHV\PEROH FRQWLHQQHQW GHV LQIRU-
mations et des prescriptions très
importantes, notamment pour ce qui
concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
- danger pour la sécurité des opéra-
teurs.
- perte de la garantie du contrat.
- dégagement de la responsabilité du
IDEULFDQW
Main levée
 ,QGLTXHOHVDFWLRQVTX¶LOQHIDXWDEVR-
lument pas accomplir.
Pictogrammes concernant la
sécurité
Tension électrique dange-
reuse
- Signale au personnel concerné que
l’opération décrite présente, si elle
Q¶HVWSDV HIIHFWXpHFRQIRUPpPHQW
aux normes de sécurité, le risque de
SURYRTXHUXQHGpFKDUJHpOHFWULTXH
Danger général
- Signale au personnel concerné que
l’opération décrite présente, si elle
Q¶HVWSDV HIIHFWXpHFRQIRUPpPHQW
aux normes de sécurité, le risque de
SURYRTXHUGHVGRPPDJHVSK\VLTXHV
Danger de température élevée
- Signale au personnel concerné que
l’opération décrite présente, si elle
Q¶HVWSDV HIIHFWXpHFRQIRUPpPHQW
aux normes de sécurité, le risque de
provoquer des brûlures par contact
avec des composants à température
élevée.
BILDSYMBOLE
Die im folgenden Kapitel aufgeführ-
ten Bildsymbole liefern schnell
und eindeutig Informationen zum
korrekten und sicheren Gebrauch
des Gerätes.
Bildsymbole
Kundendienst
 .HQQ]HLFKQHW6LWXDWLRQHQLQGH-
nen der interne KUNDENDIENST
der Firma zu benachrichtigen ist:
KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
 'LH3DUDJUDIHQ GHQHQ GLHVHV
6\PEROYRUDXVJHKWHQWKDOWHQVHKU
wichtige Informationen und Vor-
VFKULIWHQLQVEHVRQGHUHEH]JOLFK
der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser Informa-
tionen und Vorschriften kann dazu
IKUHQGDVV
- die Unversehrtheit des Personals
an den Geräten gefährdet ist
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerfirma jede
Verantwortung ablehnt.
Erhobene Hand
 .HQQ]HLFKQHW +DQGOXQJHQ GLH
absolut verboten sind.
Bildsymbole zur Sicherheit
Gefährliche elektrische Span-
nung
- Zeigt dem betreffenden Personal
DQGDVVEHL GHU EHVFKULHEHQHQ
Tätigkeit die Gefahr eines elektri-
VFKHQ 6FKODJV EHVWHKW ZHQQ
diese nicht unter Beachtung der Si-
cherheitsvorschriften durchgeführt
wird.
Allgemeine Gefahr
- Zeigt dem betreffenden Personal
DQGDVVEHLGHUEHVFKULHEHQHQ
Tätigkeit Verletzungsgefahr be-
VWHKW ZHQQ GLHVH QLFKW XQWHU
Beachtung der Sicherheitsvor-
schriften durchgeführt wird.
Gefahr durch starke Hitze
- Zeigt dem betreffenden Personal
DQGDVVEHLGHUEHVFKULHEH-
nen Tätigkeit Verbrennungsge-
fahr durch Berührung heißer
*HUlWHWHLOHEHVWHKWZHQQGLH-
se nicht unter Beachtung der
Sicherheitsvorschriften dur-
chgeführt wird.
SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel seguen-
WH FDSLWRORFRQVHQWRQR GL IRUQLUH
rapidamente ed in modo univoco
LQIRUPD]LRQLQHFHVVDULHDOODFRUUHWWD
XWLOL]]D]LRQH GHOOD PDFFKLQD LQ
condizioni di sicurezza.
Pittogrammi redazionali
Service
- Contrassegna situazioni nelle
TXDOLVLGHYHLQIRUPDUHLO6(59,-
CE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA
TECNICA CLIENTI.
Indice
 ,SDUDJUD¿SUHFHGXWLGDTXHVWR
VLPERORFRQWHQJRQRLQIRUPD]LRQL
e prescrizioni molto importan-
ti, particolarmente per quanto
riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
- pericolo per l’incolumità degli
operatori
- perdita della garanzia contrattua-
le
- declinazione di responsabilità da
parte della ditta costruttrice.
Mano alzata
 &RQWUDVVHJQDD]LRQLFKHQRQVL
GHYRQRDVVROXWDPHQWHIDUH
Pittogrammi relativi alla
sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
- Segnala al personale interes-
VDWRFKH O¶RSHUD]LRQH GHVFULWWD
SUHVHQWDVH QRQ HIIHWWXDWDQHO
rispetto delle normative di si-
FXUH]]DLOULVFKLRGLVXELUHXQR
VKRFNHOHWWULFR
Pericolo generico
 FKHO¶RSHUD]LRQHGHVFULWWD SUH-
VHQWDVHQRQHIIHWWXDWDQHOULVSHW-
to delle normative di sicurezza, il
ULVFKLRGLVXELUHGDQQL¿VLFL
Pericolo di forte calore
- delle normative di sicurezza,
LOULVFKLRGLVXELUHEUXFLDWXUHSHU
contatto con componenti con
elevata temperatura.
1.2
1.2.1
1.2.2
EPGR
13
NEXYA MULTI
1
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en
HVWH FDStWXOR SHUPLWHQ VXPLQLVWUDU
UiSLGDPHQWH\GHPDQHUDXQtYRFD
LQIRUPDFLRQHV QHFHVDULDV SDUD OD
FRUUHFWD XWLOL]DFLyQ GH OD PiTXLQD
en condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
- Indica situaciones en las cuales
VHGHEH LQIRUPDU DO 6(59,&(
empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA
TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
ORV SiUUDIRV SUHFHGLGRV SRU
HVWHVtPERORFRQWLHQHQ LQIRU-
maciones y prescripciones muy
importantes, particularmente por
lo que respecta a la seguridad.
/DIDOWDGHREVHUYDFLyQGHORVPL-
smos puede comportar:
- peligro para la incolumidad de los
operadores
 SpUGLGDGHODJDUDQWtDGHFRQWUDWR
 GHFOLQDFLyQGHODV UHVSRQVDELOL-
dades de la empresa construc-
tora.
Mano levantada
- Indica acciones que no se deben
KDFHUHQDEVROXWR
Pictogramas relativos a la
seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
- Señala al personal interesa-
GRTXHOD RSHUDFLyQ GHVFULSWD
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
VHJXULGDGHOULHVJRGHVXIULUXQ
VKRFNHOpFWULFR
Peligro genérico
- Señala al personal interesa-
GRTXHOD RSHUDFLyQ GHVFULSWD
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
VHJXULGDGHO ULHVJR GH VXIULU
GDxRVItVLFRV
Peligro de fuerte calor
- Señala al personal interesa-
GRTXHOD RSHUDFLyQ GHVFULSWD
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
VHJXULGDGHO ULHVJR GH VXIULU
quemaduras a causa del contac-
to con componentes a elevada
temperatura.
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no
presente capítulo fornecem rapi-
damente e de modo unívoco as
LQIRUPDo}HV QHFHVViULDV SDUD D
FRUUHFWDXWLOL]DomRGDPiTXLQDHP
FRQGLo}HVGHVHJXUDQoD
Pictogramas redaccionais
Service
 ,OXVWUDVLWXDo}HVQDVTXDLVVH
deverá informar o SERVICE
empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
- Os parágrafos precedidos por
este símbolo contêm infor-
PDo}HVHSUHVFULo}HVPXLWR
LPSRUWDQWHVHPSDUWLFXODUQRTXH
diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá com-
portar:
- perigo para a incolumidade dos
operadores
- perda da garantia contratual
 GHFOLQDomRGD UHVSRQVDELOLGDGH
GD¿UPDFRQVWUXWRUD
0mROHYDQWDGD
 $VVLQDODDVDFo}HVTXHQmRVH
devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à
VHJXUDQoD
7HQVmRHOpWULFDSHULJRVD
- Avisa o pessoal interessado que
D RSHUDomR GHVFULWD DSUHVHQWD
VHQmRIRUHIHFWXDGDUHVSHLWDQGR
DV QRUPDWLYDV GH VHJXUDQoD R
ULVFRGHVRIUHUXPFKRTXHHOpF-
trico.
Perigo genérico
- Avisa o pessoal interessado que
D RSHUDomR GHVFULWD DSUHVHQWD
VHQmRIRUHIHFWXDGDUHVSHLWDQGR
DV QRUPDWLYDV GH VHJXUDQoD R
risco de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
- Avisa o pessoal interessado que
D RSHUDomR GHVFULWD DSUHVHQWD
VHQmRIRUHIHFWXDGDUHVSHLWDQGR
DV QRUPDWLYDV GH VHJXUDQoD R
risco de sofrer queimaduras por
contacto com componentes a
elevada temperatura.
1.2
1.2.1
1.2.2
ÓÕÌÂÏËÁ
Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ
ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï
êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå
ãñÞãïñï êáé îåêÜèáñï ôñüðï ôéò
áðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôç
óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò óå
óõíèÞêåò áóöáëåßáò.
ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò
Service
- ÐåñéãñÜöåé êáôáóôÜóåéò
êáôÜ ôéò ïðïßåò ðñÝðåé íá
ðëçñïöïñÞóåôå ôï åóùôåñéêü
SERVICE ôçò åôáéñåßáò:
ÕÐÇÑÅÓÉÁ ÔÅ×ÍÉÊÇÓ
ÂÏÇÈÅÉÁÓ ÐÅËÁÔÙÍ.
Äåßêôçò
- Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü
ôéò ïðïßåò õðÜñ÷åé áõôü ôï
óýìâïëï, ðåñéÝ÷ïõí ðïëý
óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáé
åíôïëÝò, éäéáßôåñá üóïí áöïñÜ
ôçí áóöÜëåéá.
Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí ìðïñåß
íá óõíåðÜãåôáé:
- êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá
ôùí åãêáôáóôáôþí
- áðþëåéá ôçò åããýçóçò
óõìâïëáßïõ
- áðïðïßçóç ôùí åõèõíþí åê
ìÝñïõò ôçò êáôáóêåõÜóôñéáò
åôáéñåßáò.
ÓçêùìÝíï ÷Ýñé
- ÐåñéãñÜöåé åíÝñãåéåò ðïõ äåí
ðñÝðåé íá ãßíïõí ìå êáíÝíá
ôñüðï.
ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå
ôçí áóöÜëåéá
Åðéêßíäõíç çëåêôñéêÞ ôÜóç
- Åðéóçìáßíåé óôïõò
åãêáôáóôÜôåò üôé ç
ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá, áí
äåí ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò
ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,
ðáñïõóéÜæåé ôïí êßíäõíï íá
õðïóôïýí çëåêôñéêü óïê.
Ãåíéêüò êßíäõíïò
- üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá,
áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß
ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò
áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí
êßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò.
Êßíäõíïò éó÷õñÞò èåñìüôçôáò
- êáíüíåò áóöáëåßáò, êßíäõíïò
åãêáõìÜôùí áðü åðáöÞ
ìå åîáñôÞìáôá ìå õøçëÞ
èåñìïêñáóßá.
GB
F
D
14
I
1.3
1.4
1
USO PREVISTO
Il climatizzatore deve essere utiliz-
zato esclusivamente per produrre
DULDFDOGDRIUHGGDDVFHOWDFRQLO
VRORVFRSRGLUHQGHUHFRQIRUWHYROH
la temperatura nell’ambiente.
Un uso improprio delle appa-
UHFFKLDWXUH HVWHUQD HG LQWHUQD
con eventuali danni causati a
persone, cose o animali esulano
la OLIMPIA SPLENDID da ogni
responsabilità.
ZONE DI RISCHIO
I climatizzatori NON DEVONO
essere installati in ambienti
FRQSUHVHQ]DGLJDVLQ¿DP-
mabili, gas esplosivi, in am-
bienti molto umidi (lavanderie,
serre, ecc.), o in locali dove
sono presenti altri macchinari
che generano una forte fonte
di calore, in prossimità di una
fonte di acqua salata o acqua
sulfurea.
NON usare gas, benzine o altri
OLTXLGL LQ¿DPPDELOL YLFLQR DO
climatizzatore.
Il climatizzatore non ha un
ventilatore per l’immissione
all’interno del locale di aria
fresca esterna, ricambiare aria
DSUHQGRSRUWHH¿QHVWUH
Rendere note a tutto il personale
interessato al trasporto ed all’instal-
OD]LRQHGHOODPDFFKLQDOHSUHVHQWL
istruzioni.
PROPER USE
7KHDLUFRQGLWLRQHUVKRXOGEHXVHG
IRU WKH H[FOXVLYH SXUSRVH RI SUR-
GXFLQJKRWRUFRRODLURQGHPDQG
IRUWKHVROHSXUSRVHRIREWDLQLQJD
FRPIRUWDEOHWHPSHUDWXUHLQWKHURRP
,PSURSHUXVHRIWKHPDFKLQHRXWVLGH
and inside units) causing damage to
persons, property or animals relieve
2/,03,$63/(1','RIDQ\OLDELOLW\
HAZARDOUS ZONES
The air-conditioner MUST NOT
be installed in environments
ZKHUHLQÀDPPDEOHRUH[SOR-
sive gas are present, in very
humid environments (laundri-
es, hothouses, etc.), in places
where other machinery which
generate strong sources of
heat are present or in the
vicinity of a source of salty or
sulphurous water.
DO NOT use gas, benzene or
RWKHUÀDPPDEOHOLTXLGVQHDU
the air-conditioner.
The air-conditioner does not
have a fan for the intake, insi-
de the establishment, of exter-
nal fresh air. Change air by
opening doors and windows.
0DNHVXUHWKDWDOOSHUVRQQHOLQYRO-
YHGLQWKHWUDQVSRUWDWLRQDQGLQVWDO-
ODWLRQRI WKH PDFKLQH DUH IDPLOLDU
ZLWKWKHIROORZLQJLQVWUXFWLRQV
UTILISATION PRÉVUE
Le climatiseur doit être utilisé exclu-
sivement pour produire de l’air
FKDXGRX IURLG DX FKRL[ GDQV
le seul but de rendre agréable la
température ambiante.
Un usage impropre des appa-
reils (extérieur et intérieur) avec
d’éventuels dommages causés aux
personnes, aux biens ou aux ani-
maux dégage la société OLIMPIA
SPLENDID de toute responsabilité.
ZONES À RISQUE
Les climatiseurs NE DOIVENT
PAS être installés en présen-
ce de gaz inflammables ou
de gaz explosifs, dans des
locaux très humides (buande-
ries, serres, etc.) ou dans des
locaux où se trouvent d’autres
machines produisant beau-
coup de chaleur, à proximité
d’une source d’eau salée ou
d’eau sulfureuse.
NE PAS UTILISER de gaz,
d’essence ou autres liquides
LQÀDPPDEOHVSUqVGXFOLPD-
tiseur.
Le climatiseur ne possède pas
de ventilateur pour l’amenée
dans la pièce d’air frais de
l’extérieur; pour aérer, ouvrir
portes et fenêtres.
Communiquer les présentes instruc-
tions à toutes les personnes intéres-
sées au transport et à l’installation
GHODPDFKLQH
BESTIMMUNGS-GEMÄSSE
VERWENDUNG
'DV.OLPDJHUlWGDUIDXVVFKOLHOLFK
zur Erzeugung von Warm- oder
.DOWOXIW QDFK :DKO YHUZHQGHW
ZHUGHQGDPLWLQGHQ5lXPOLFKNHL-
WHQ HLQH DQJHQHKPH 7HPSHUDWXU
JHVFKDIIHQZLUG
-HGHU*HEUDXFKGHV.OLPDJHUlWHV
$XHQ XQG ,QQHQHLQKHLW GHU
EHUGLHEHVFKULHEHQH9HUZHQGXQJ
KLQDXVJHKWJLOWDOVQLFKW]XOlVVLJXQG
HQWKHEWGLH)D2/,03,$63/(1','
von jeder Verantwortung.
GEFAHRENBEREICHE
Das Einheiten des Klimagerätes
DÜRFEN AUF KEINEN FALL in
Räumen, in denen Flaschen
PLWHQWÀDPPEDUHQRGHUH[-
plosiven Gasen aufbewahrt
werden, in sehr feuchten
Räumen (Wäschereien,
Gewächshäusern, usw.), in
Räumen, in denen Maschinen
aufgestellt sind, die eine hohe
Wärmequelle erzeugen, oder
in der Nähe von Salzwasser-
oder Schwefelwasserquellen
installiert werden.
In der Nähe des Klimagerätes
dürfen weder Gas, Benzin
noch andere entflammba-
re Flüssigkeiten verwendet
werden.
Das Klimagerät ist mit kei-
nem Gebläse für die Zufuhr
von Frischluft ausgestattet.
Demzufolge sind zur Lüftung
des Raums Türen und Fenster
zu öffnen.
'DVPLW GHU %HI|UGHUXQJ XQG GHU
,QVWDOODWLRQGHV*HUlWHVEHDXIWUDJWH
Personal muss mit diesen Anwei-
VXQJHQYHUWUDXWJHPDFKWZHUGHQ
EPGR
15
NEXYA MULTI
1
1.3
1.4
USO PREVISTO
El climatizador tienen que ser utili-
zado exclusivamente para producir
DLUHFDOLHQWHRIUtRDHOHFFLyQFRQ
HO ~QLFR REMHWLYR GH KDFHU TXH OD
temperatura en el ambiente sea
FRQIRUWDEOH
Un uso impropio de los equipamien-
tos (externo e interno) con eventua-
les daños causados en
personas, cosas o animales libran
a la empresa OLIMPIA SPLENDID
de toda responsabilidad.
ZONAS DE RIESGO
Los climatizadores NO DE-
BEN ser instalados en luga-
res con presencia de gases in-
ÀDPDEOHVJDVHVH[SORVLYRV
en ambientes muy húmedos
(lavanderías, invernaderos,
etc.) o en locales donde se
encuentren presentes otras
máquinas que generan un
fuerte calor, a proximidad de
una fuente de agua salada o
de agua sulfúrea.
NO utilizar gas, gasolina u
otros líquidos inflamables
cerca del climatizador.
El climatizador no tiene venti-
lador para la introducción de
aire fresco exterior; para ven-
tilar, abrir puertas y ventanas.
Dar a conocer a todo el personal
encargado del transporte y de la
LQVWDODFLyQGHODPiTXLQDODVSUH-
sentes instrucciones.
USO PREVISTO
O climatizador deve ser utilizado
H[FOXVLYDPHQWH SDUD SURGX]LU DU
quente ou frio (à escolha) com o
~QLFRREMHFWLYRGHWRUQDUFRQIRUWiYHO
a temperatura do ambiente.
8PXVRLPSUySULRGRVDSDUHOKRV
H[WHUQRHLQWHUQRFRPHYHQWXDLV
GDQRVFDXVDGRVDSHVVRDV FRL-
sas ou animais livram a OLIMPIA
SPLENDID de toda a responsa-
bilidade.
ZONAS A RISCO
Os climatizadores NÃO DE-
VEM ser instalados em am-
ELHQWHVFRPSUHVHQoDGH
JDVHV LQIODPiYHLV JDVHV
explosivos, em ambientes
muito húmidos (lavandarias,
estufas, etc.), ou em locais
RQGHH[LVWDPRXWUDVPiTXL-
QDVTXHJHUHPXPIRUWHIRQWH
GHFDORURXSUy[LPRGHXPD
IRQWHGHiJXDVDOJDGDRXGH
iJXDVXOI~ULFD
12XWLOL]DUJiVJDVROLQDRX
RXWURVOtTXLGRVLQIODPiYHLV
SUy[LPRGRFOLPDWL]DGRU
2FOLPDWL]DGRUQmRWHP XP
YHQWLODGRUSDUDDLQWURGXomR
de ar fresco, proveniente do
exterior, no interior do local.
Abrir portas e janelas para
arejar.
Informar as pessoas encarregadas
SHOR WUDQVSRUWH H SHOD LQVWDODomR
da máquina sobre as presentes
LQVWUXo}HV
ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ XÑÇÓÇ
Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéçèåß áðïêëåéóôéêÜ ãéá
ôçí ðáñáãùãÞ æåóôïý Þ êñýïõ
áÝñá (êáô’ åðéëïãÞ) ìå ìïíáäéêü
óêïðü ôç äçìéïõñãßá áåñéóìïý
Üíåóçò óôï ðåñéâÜëëïí.
Ìéá áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç
ôùí óõóêåõþí (åîùôåñéêÞ êé
åóùôåñéêÞ) ìå åíäå÷üìåíåò
âëÜâåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé óå
ðñüóùðá, ðñÜãìáôá Þ æþá,
áðáëëÜóóåé ôçí OLIMPIA SPLEN-
DID áðü êÜèå åõèýíç.
ÆÙÍÅÓ ÊÉÍäÕÍÏÕ
Ôá êëéìáôéóôéêÜ ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ
íá ôïðïèåôïýíôáé óå ÷þñïõò
üðïõ õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá
áÝñéá Þ åêñÞîéìá, óå ðïëý
õãñïýò ÷þñïõò (ðëõóôáñéÜ,
èåñìïêÞðéá, êôë.), Þ óå
÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõí
Üëëá ìç÷áíÞìáôá ðïõ
ðáñÜãïõí ìåãÜëç ðïóüôçôá
èåñìüôçôáò, êáèþò êáé
êïíôÜ óå áëìõñü Þ èåéïý÷ï
íåñü. ÌÇ ÷ñçóéìïðïéåßôå
êáýóéìá áÝñéá, âåíæßíç
Þ Üëëá åýöëåêôá õãñÜ
êïíôÜ óôï êëéìáôéóôéêü. Ôï
êëéìáôéóôéêü äå äéáèÝôåé
áíåìéóôÞñá ãéá íá öÝñíåé
öñÝóêï åîùôåñéêü áÝñá
ìÝóá óôï ÷þñï. ÁëëÜæåôå
ôïí áÝñá áíïßãïíôáò ôéò
ðüñôåò Þ ôá ðáñÜèõñá.
Ïé ïäçãßåò áõôÝò ðñÝðåé íá
êïéíïðïéçèïýí óå üëá ôá Üôïìá
ðïõ ðñüêåéôáé íá ìåôáöÝñïõí êáé
íá ôïðïèåôÞóïõí ôç ìç÷áíÞ.
GB
F
D
16
I
1
1.5
1.5.1
1.5.2
1.6
A
ELENCO COMPONENTI A
CORREDO
/HXQLWjFKHFRPSRQJRQRLOVLVWHPD
GL FOLPDWL]]D]LRQH YHQJRQR FRQIH-
zionate singolarmente in imballo di
cartone.
Gli imballi possono essere trasporta-
ti, per singole unità, a mano da due
addetti, oppure caricate su carrello
WUDVSRUWDWRUHDQFKHDFFDWDVWDWHSHU
XQQXPHURPDVVLPRGLWUHFRQIH]LRQL
trattandosi di unità interna, oppure
singolarmente per l’unità esterna.
Imballo unità esterna
¿J
A - Unità Esterna
B - Raccordo scarico condensa
Imballo unità interna ¿J
C - Piastra di installazione (q.tà 1)
D - Gancio (q.tà 8)
( 9LWHDXWR¿OHWWDQWH$67;
(q.tà 8)
F - Guarnizione (q.tà 1)
G - Telecomando (q.tà 1)
IMMAGAZZINAMENTO
,PPDJD]]LQDUHOHFRQIH]LRQL LQ
DPELHQWHFKLXVR H SURWHWWR GD-
JOLDJHQWLDWPRVIHULFL LVRODWH GDO
suolo tramite traversine o pallet.
NON CAPOVOLGERE L’IM-
BALLO.
LIST OF ACCESSORIES
SUPPLIED
The two units that make up the air-
conditioner are packed separately
in cartons.
7KHFDUWRQVFDQEHFDUULHGRQHDW
DWLPHE\WZRSHRSOHRUORDGHGRQ
DWUROOH\ ZKHUHDVPDQ\DV WKUHH
FDUWRQVFDQEHVWDFNHGLQWKHFDVH
RIWKHLQVLGHXQLWRURQHLQFDVHRI
the outside unit.
IPacking of outside unit
¿J
A - Outside unit
B &RQGHQVDWHGUDLQ¿WWLQJD
Packing of inside unit
¿J
C - Installation Plate (q.ty 1)
D - Clip Anchor (q.ty 8)
E - Self-tapping Screw A ST3.9X25
(q.ty 8)
F - Seal (q.ty 1)
G - Remote controller (q.ty 1)
STORAGE
Store the cartons in a closed envi-
ronment protected against atmo-
spheric agents and raised off the
ÀRRUE\SODQNVRUDSDOOHW
TO NOT TURN THE CARTON
UPSIDE DOWN.
LISTE DES COMPOSANTS
NECESSAIRES FOURNIS
Les unités qui composent le système
de climatisation sont emballées
individuellement dans une caisse
en carton.
Les emballages peuvent être tran-
sportés, pour les unités individuelles,
à la main par deux personnes,
RX ELHQ FKDUJpHV VXU XQ FKDULRW
transporteur même empilées pour
un nombre maximum de trois em-
ballages s’il s’agit d’unité intérieure,
ou bien individuellement pour l’unité
extérieure.
Emballage unité extérieure
¿J
A - Unité Extérieure
B - Raccordement de
GpFKDUJHPHQW GH OD
condensation
Emballage unité intérieure
¿J
C - Plaque d’installation(1)
' &URFKHW
E - Vis autotaraudeuse A
ST3.9X25 (8)
F - Joint (1)
G - Télécomande (1)
STOCKAGE
6WRFNHUOHVFDLVVHVGDQVXQORFDO
IHUPpHWSURWpJpGHVDJHQWVDWPR-
VSKpULTXHVLVROpHVGXVROSDUGHV
traverses ou des palettes.
NE PAS RENVERSER L’EM-
BALLAGE.
VERZEICHNIS DER MITGE-
LIEFERTEN KOMPONENTEN
'LH(LQKHLWHQDXVGHQHQVLFKGDV
.OLPDJHUlW]XVDPPHQVHW]WZHUGHQ
einzeln in Kartons verpackt.
Die Kartons können von zwei Per-
sonen einzeln oder übereinander
DXIHLQHP*DEHOVWDSOHUELV]XPD[
drei Einheiten (falls es sich um
Inneneinheiten handelt) oder aber
einzeln (falls es sich Außeneinheiten
handelt) befördert werden.
Verpackung der Auße-
neinheit (Abb. 1)
A - Außeneinheit
B .RQGHQVZDVVHUDEÀXVVURKU
Verpackung der Inneneinheit
(Abb. 2)
C - Installationsplatte (Menge 1)
D - Haken (Menge 8)
E - Selbstschneidende Schraube A
ST3.9X25 (Menge 8)
F - Dichtung (Menge 1)
G - Fernbedienung (Menge 1)
LAGERUNG
Die verpackten Klimageräte sind in
einem geschlossenen und gegen
Witterungseinflüsse geschützten
Raum auf Paletten oder entspre-
chenden Untersätzen aufzube-
wahren.
DIE KARTONS DÜRFEN
NICHT AUF DEN KOPF GE-
STELLT WERDEN.
1
B
EPGR
17
NEXYA MULTI
1
1.5
1.5.1
1.5.2
1.6
LISTA DE COMPONENTES
DEL EQUIPAMIENTO BASE
Las unidades que componen el
VLVWHPDGHFOLPDWL]DFLyQVRQHPED-
ladas separadamente una por una
HQHPEDODMHVGHFDUWyQ
Los embalajes pueden ser transpor-
tados, una unidad a la vez, a mano
por dos encargados, o bien carga-
dos en una carretilla transportadora
incluso apilando un número máximo
de tres embalajes si se trata de
unidades internas, o bien uno a la
vez si se trata de unidades externas.
Embalaje de la unidad exter-
na¿J
A - Unidad Externa
B - Empalme de descarga de
FRQGHQVDFLyQ
Embalaje de la unidad
interna¿J
& 3ODFDGHLQVWDODFLyQ
' *DQFKR
E - Tornillo autorroscante A
ST3.9X25 (8)
F - Junta (1)
G - Control remoto (1)
ALMACENAMIENTO
Almacenar los paquetes en un
ambiente cerrado y protegido de los
DJHQWHVDWPRVIpULFRVDLVODGRVGHO
suelo mediante pequeñas traviesas
o pallets.
NO VOLCAR EL EMBALAJE.
LISTA DE COMPONENTES
FORNECIDOS
$VXQLGDGHVTXHFRPS}HPRVLVWH-
PDGHFOLPDWL]DomRVmRHPEDODGDV
separadamente com uma embala-
JHPGHFDUWmR
As embalagens podem ser tran-
VSRUWDGDVVHSDUDGDPHQWHjPmR
SRUGXDVSHVVRDVRXHPSLOKDGDV
utilizando uma empilhadora com
XPQ~PHURPi[LPRGHWUrVHPEDOD-
gens com a unidade interna ou uma
HPEDODJHPFRPDXQLGDGHH[WHUQD
Embalagem da unidade
externa¿J
A  8QLGDGH([WHUQD
B - Tomada de descarga da
FRQGHQVDomR
Embalagem da unidade
interna¿J
& 3ODFDGHLQVWDODomRXQ
D - Gancho (8 un.)
E - Parafuso auto-roscante A
ST3.9X25 (8 un.)
F - Junta (1 un.)
G - Telecomando (1 un.)
ARMAZENAGEM
Armazenar as embalagens num
ambiente fechado e protegido
FRQWUDRV DJHQWHVDWPRVIpULFRV
LVRODQGRDV GR FKmR FRP D XWLOL-
]DomRGHWUDYHVVDVRXSDOHWHV
NÃO VIRAR EMBALAGEM AO
CONTRÁRIO
ÊÁÔÁËÏÃÏÓ
ÐÑÏÌÇÈÅÕÌÅÍÙÍ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
Ïé ìïíÜäåò ðïõ áðïôåëïýí
ôï óýóôçìá êëéìáôéóìïý
óõóêåõÜæïíôáé áíÜ ìßá óå
áìðáëÜæ ÷áñôïíéïý.
Ôá áìðáëÜæ ìðïñïýí íá
ìåôáöåñèïýí, áíÜ ìïíÜäá, ìå ôá
÷Ýñéá áðü äýï áñìüäéïõò, Þ íá
öïñôùèïýí óå êáñüôóé ìåôáöïñÜò
áêüìá êáé óôïéâáãìÝíåò ìå Ýíá
ìÝãéóôï áñéèìü ôñéþí óõóêåõáóéþí
åÜí ðñüêåéôáé ãéá åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá, Þ Ýíá êÜèå öïñÜ ãéá ôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá.
ÁìðáëÜæ åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
(åéê. 1)
A -ÅîùôåñéêÞ ÌïíÜäá
BȇĮțȩȡ İțțțȑȞȦıȘȢ
ıȣȝʌȪțȞȦıȘȢ
ÁìðáëÜæ åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
(åéê. 2)
C - ÐëÜêá åãêáôÜóôáóçò (ðïóüô. 1)
D - ¢ãêéóôñï (ðïóüô. 8)
E - Âßäá áõôïêï÷ëéïôüìçóçò A
ST3.9X25 (ðïóüô. 8)
F - ÖëÜíôæá (ðïóüô. 1)
G - Ôçëå÷åéñéóôÞñéï (ðïóüô. 1)
ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
Áðïèçêåýóôå ôéò óõóêåõáóßåò
óå ðåñéâÜëëïí êëåéóôü
êáé ðñïóôáôåõìÝíï áðü
áôìïóöáéñéêïýò ðáñÜãïíôåò,
ìïíùìÝíåò áðü ôï Ýäáöïò ìÝóù
äïêþí Þ ðáëÝôáò.
ÌÇÍ ÁÍÁÐÏÄÏÃÕÑÉÆÅÔÅ
ÔÏ ÁÌÐÁËÁÆ.
2
C E D F G
GB
F
D
18
I
1
RECEIPT AND UNPACKING
The packing is made of suitable
PDWHULDODQG LV GRQH E\ H[SHUW
personnel.
The units are delivered complete
DQGLQSHUIHFWFRQGLWLRQKRZHYHU
we suggest that you perform the
following controls of the quality of
the shipping service:
- on receipt of the cartons check
WKHPIRUDQ\GDPDJHDQGLIDQ\
LV IRXQG DFFHSW WKH JRRGV ZLWK
UHVHUYDWLRQ DQG NHHS
photographic evidence of any
damage found.
- unpack and check the contents
against the packing list.
- make sure none of the parts
have been damaged during
shipment; in case of damage you
must report it to the shipping
company within 3 days of
UHFHLSW E\ UHJLVWHUHG OHWWHU ZLWK
UHWXUQ UHFHLSW SUHVHQWLQJ
photographic documentation.
Copy of notice should also be
VHQW E\ ID[ WR 2/,03,$
SPLENDID.
No notice of damage will be
accepted after 3 days from
delivery.
)RU DQ\ FRQWURYHUVLHV WKH FRXUW
of REGGIO EMILIA has
jurisdiction.
Important note:
Keep the packing at least
through the warranty period,
in case you need to ship the
air-conditioner to the service
centre for repair.
Dispose of the packing ma-
terials in compliance with
the rules in effect for waste
disposal.
RICEVIMENTO E DISIMBALLO
L’imballo è costituito da materiale
adeguato ed eseguito da personale
esperto.
Le unità vengono consegnate
FRPSOHWHHGLQ SHUIHWWH FRQGL]LR-
ni, tuttavia per il controllo della
qualità dei servizi di trasporto
attenersi alle seguenti avvertenze:
- al ricevimento degli imballi
YHULILFDUH VH OD FRQIH]LRQH
risulta danneggiata, in caso
positivo ritirare la merce con
riserva, producendo prove
IRWRJUD¿FKHHGHYHQWXDOLGDQQL
apparenti.
GLVLPEDOODUH YHULILFDQGR OD
presenza dei singoli componenti
FRQJOLHOHQFKLG¶LPEDOOR
FRQWUROODUHFKHWXWWLLFRPSRQHQWL
non abbiano subito danni
durante il trasporto; nel caso
QRWLILFDUH HQWUR  JLRUQL GDO
ricevimento gli eventuali danni
allo spedizioniere a mezzo
raccomandata r.r. presentando
GRFXPHQWD]LRQHIRWRJUD¿FD
$QDORJD LQIRUPD]LRQH LQYLDUOD
WUDPLWH ID[ DQFKH D 2/,03,$
SPLENDID.
1HVVXQDLQIRUPD]LRQHFRQFHU
nente danni subiti potrà essere
presa in esame dopo 3 giorni
dalla consegna.
Per qualunque controversia sarà
FRPSHWHQWHLOIRURGL5(**,2
nell’EMILIA.
Nota importante:
Conservare l’imballo almeno
per tutta la durata del periodo
di garanzia, per eventuali spe-
dizioni al centro di assistenza
in caso di riparazione. Smal-
tire i componenti dell’imballo
secondo le normative vigenti
VXOORVPDOWLPHQWRGHLUL¿XWL
RÉCEPTION ET DÉBALLAGE
L’emballage est constitué de
PDWpULDXDGpTXDW HW HIIHFWXpSDU
un personnel expert.
Les unités sont livrées complètes
HWHQ SDUIDLWHV FRQGLWLRQV VXLYUH
cependant les instructions suivantes
pour le contrôle de la qualité des
services de transport:
- à la réception des emballages
YpULILHU VL OH FDUWRQ HVW
endommagé, si c’est le cas
UHWLUHU OD PDUFKDQGLVH VRXV
réserve, en produisant des
SUHXYHV SKRWRJUDSKLTXHV GHV
éventuels dégâts apparents.
GpEDOOHU HQ YpULILDQW OD
SUpVHQFH GH FKDFXQ GHV
composants avec les listes
d’emballage.
- contrôler qu’aucun composant
n’a subi de dommages pendant
le transport; dans le cas
FRQWUDLUHQRWL¿HUOHVpYHQWXHOV
dommages au transporteur
dans le délai de 3 jours à partir
de la réception par lettre
recommandée avec accusé de
réception en présentant la
GRFXPHQWDWLRQSKRWRJUDSKLTXH
(QYR\HU DXVVL SDU ID[ FHWWH
PrPH LQIRUPDWLRQ j 2/,03,$
SPLENDID.
$XFXQHLQIRUPDWLRQFRQFHUQDQW
les dommages subis ne pourra
être prise en considération au-
delà de 3 jours après la livraison.
Le tribunal compétent pour
tout litige est celui de REGGIO
EMILIA.
Note importante:
Conserver l’emballage au
moins pendant toute la durée
de la période de garantie, pour
d’éventuelles expéditions au
centre du service après-vente
en cas de réparation.
Pour la mise au rebut des
composants de l’emballage,
suivre les normes locales
relatives à l’élimination des
déchets en vigueur.
ERHALT UND AUSPACKEN
DES GERÄTES
Das Klimagerät wird werkseitig
fachmännisch verpackt. Die Verpa-
ckung setzt sich aus zweckentspre-
chendem Material zusammen.
Die Einheiten werden komplett und
in einwandfreiem Zustand geliefert.
Dennoch ist bei Erhalt des Klima-
JHUlWHV]XEHUSUIHQRE
- die Verpackung beschädigt ist. Ist
GLHV GHU)DOOLVWGDV.OLPDJHUlW
dennoch in Empfang zu nehmen
und auf dem Lieferschein ein
entsprechender Vermerk
DQ]XEULQJHQ(VVLQG)RWRJUD¿HQ
von der Verpackung und
eventuellen sichtbaren Schäden
]X PDFKHQ GLH DOV
Beweismaterial dienen;
- die Anzahl der angelieferten
Komponenten mit der Anzahl der
auf der Verpackung angeführten
Komponenten übereinstimmt;
- die Komponenten während des
Transports beschädigt wurden. Ist
GLHVGHU)DOOLVWGHU6FKDGHQ
innerhalb von 3 Tagen ab Erhalt
der Ware per Einschreiben mit
Rückantwort dem Spediteur zu
melden. Als Beweismaterial sind
)RWRJUD¿HQEHL]XOHJHQ
Eine Kopie dieser Unterlagen ist
ebenfalls der Fa. OLIMPIA
63/(1',']X]XID[HQ
Der Anspruch auf
Schadensersatz verfällt nach
Ablauf der zuvor genannten Frist
von 3 Tagen.
Für eventuelle Streitigkeiten ist
das Gericht REGGIO EMILIA
(Italien) zuständig.
Wichtiger Hinweis:
Die Verpackung ist für die
ganze Dauer der Garantiezeit
aufzubewahren. Im Falle von
Reparaturen ist sie für die
Rücksendung des Gerätes
an die Kundendienststelle zu
verwenden.
Die Verpackung ist
laut Gesetzesvorschriften
umweltfreundlich zu entsor-
gen.
1.7
EPGR
19
NEXYA MULTI
1
RECEPCIÓN Y DESEMBA-
LAJE
El embalaje está constituido por
material adecuado y realizado por
personal experto.
Las unidades son entregadas com-
SOHWDV\HQSHUIHFWDVFRQGLFLRQHV
sin embargo para el control de la
calidad de los servicios de tran-
sporte atenerse a las siguientes
advertencias:
 DOUHFLELU ORV HPEDODMHV YHUL¿FDU
si el paquete resulta dañado, en
FDVRSRVLWLYRUHWLUDUODPHUFDQFtD
con cuidado , produciendo
SUXHEDV IRWRJUiILFDV GH
eventuales daños aparentes.
GHVHPEDODU YHULILFDQGR OD
presencia de cada uno de los
FRPSRQHQWHVUH¿ULpQGRVHD ODV
listas de embalaje
- controlar que ningún componen-
WHKD\DVXIULGRGDxRVGXUDQWHHO
transporte; en caso positivo
QRWL¿FDU GHQWUR GH ORV GtDVD
partir de la entrega, eventuales
daños al agente de transporte,
SRUPHGLRGHFDUWDFHUWLILFDGD
con acuse de recibo y
SUHVHQWDQGRODGRFXPHQWDFLyQ
IRWRJUi¿FD
/DPLVPDLQIRUPDFLyQWLHQHTXH
VHU HQYLDGD SRU ID[ LQFOXVR D
OLIMPIA SPLENDID.
1LQJXQD LQIRUPDFLyQ
concerniente a daños causados
podrá ser tomada en
FRQVLGHUDFLyQ VL HV HQYLDGD
GHVSXpVGHORVGtDVDSDUWLUGH
la entrega.
Por cualquier controversia el
tribunal competente será el de
REGGIO EMILIA.
Nota importante
Conservar el embalaje al me-
nos durante todo el período
de garantía, para eventuales
expediciones al centro de
asistencia en caso de repa-
raciones.
Eliminar los componentes
del embalaje según las nor-
mativas vigentes sobre la
eliminación de los residuos.
ÐÁÑÁËÁBÇ ÊÉ ÁÍÏÉÃÌÁ
ÁÌÐÁËÁZ
Ôá áìðáëÜæ áðïôåëåßôáé áðü
êáôÜëëçëï õëéêü êé Ý÷åé õëïðïéçèåß
áðü Ýìðåéñï ðñïóùðéêü.
Ïé ìïíÜäåò ðáñáäßäïíôáé ðëÞñåéò
êáé óå ôÝëåéåò óõíèÞêåò, ùóôüóï
ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôçò ðïéüôçôáò ôùí
õðçñåóéþí ìåôáöïñÜò ôçñÞóôå ôéò
åîÞò ðñïåéäïðïéÞóåéò:
- êáôÜ ôçí ðáñáëáâÞ ôùí áìðáëÜæ
åëÝãîôå åÜí ç óõóêåõáóßá
ðñïêýðôåé ÷áëáóìÝíç, óå èåôéêÞ
ðåñßðôùóç áðïóýñåôå ôï
åìðüñåõìá ìå åðéöýëáîç,
ðñïóÜãïíôáò öùôïãñáöéêÝò
áðïäåßîåéò êé åíäå÷üìåíåò
åìöáíåßò æçìéÝò.
- áíïßîôå ôï áìðáëÜæ åëÝã÷ïíôáò
åÜí õðÜñ÷ïõí üëá ôá
åîáñôÞìáôá, ìå ôéò öïñôùôéêÝò
- åëÝãîôå åÜí üëá ôá åîáñôÞìáôá
äåí Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÝò êáôÜ
ôç ìåôáöïñÜ, åÜí ðáñáôçñçèïýí
æçìéÝò êïéíïðïéÞóôå åíôüò 3
çìåñþí áðü ôçí ðáñáëáâÞ ôéò
åíäå÷üìåíåò æçìéÝò óôïí
ìåôáöïñÝá ìÝóù óõóôçìÝíçò
åðéóôïëÞò ðáñïõóéÜæïíôáò
öùôïãñáöéêÜ ôåêìÞñéá.
ÁíÜëïãç ðëçñïöüñçóç
ìåôáäßäåôå ìÝóù öáî êáé óôçí
OLIMPIA SPLENDID.
Äåí ìðïñåß íá åîåôáóôåß êáìßá
ðëçñïöïñßá ðïõ áöïñÜ æçìéÝò
ôéò ïðïßåò õðÝóôçóáí ïé
óõóêåõÝò ìåôÜ ôéò 3 çìÝñåò áðü
ôçí ðáñÜäïóç.
Ãéá ïðïéáäÞðïôå áíôéäéêßá ç
áñìïäéüôçôá èá áíÞêåé óôï
äéêáóôÞñéï ôïõ REGGIO
nell’ EMILIA.
ÓçìáíôéêÞ óçìåßùóç:
ÄéáôçñÞóôå ôï áìðáëÜæ
ôïõëÜ÷éóôïí ãéá üëç ôç
äéÜñêåéá ôçò ðåñéüäïõ
åããýçóçò, ãéá åíäå÷üìåíåò
áðïóôïëÝò óôï êÝíôñï
åîõðçñÝôçóçò óå ðåñßðôùóç
åðéóêåõÞò.
ÄéáèÝóôå ôá åîáñôÞìáôá
ôïõ áìðáëÜæ óýìöùíá ìå
ôïõò éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò
ãéá ôç äéÜèåóç ôùí
áðïññéììÜôùí.
RECEBIMENTO E
DESEMBALAGEM
$HPEDODJHPpFRQVWLWXtGDSRUXP
PDWHULDO DGHTXDGR H p HIHFWXDGD
por pessoal especializado.
$V XQLGDGHV VmR HQWUHJXHV FRP-
SOHWDVHHPSHUIHLWDVFRQGLo}HV
todavia para controlar a qualidade
dos serviços de transporte seguir as
seguintes advertências:
 DRUHFHEHUDVHPEDODJHQVYHUL¿
FDUVHHVWDVDSUHVHQWDPGDQRV
em caso positivo retirar a
mercadoria com muito cuidado e
tirar fotografias aos eventuais
danos aparentes.
- desembalar verificando a
presença dos vários
componentes confrontando com
a lista da embalagem
- controlar que todos os
FRPSRQHQWHVQmRWHQKDPVRIULGR
danos durante o transporte; em
FDVR FRQWUiULR QRWLILFDU DR
H[SHGLGRU GHQWUR GH  GLDV GR
recebimento da mercadoria os
HYHQWXDLV GDQRV SRU PHLR GH
carta registada com aviso de
UHFHSomR H DSUHVHQWDGR D
GRFXPHQWDomRIRWRJUi¿FD
(QYLDU WDPEpP XPD FySLD GD
LQIRUPDomRYLDID[j 2/,03,$
SPLENDID.
1mR VHUi WRPDGD HP H[DPH
QHQKXPDLQIRUPDomRUHODWLYDDRV
GDQRVVRIULGRVVHHVWD QmR
UHVSHLWDURSUD]RGHGLDVDSyV
o recebimento da mercadoria.
(YHQWXDLVFRQWURYpUVLDVVHUmRGH
competência do foro de REGGIO
na EMILIA.
Nota importante:
Conservar a embalagem pelo
menos durante o período de
garantia, para eventuais expe-
GLo}HVDRFHQWURGHDVVLVWrQ-
FLDHPFDVRGHUHSDUDomR
Eliminar os componentes
da embalagem segundo as
normativas vigentes sobre a
HOLPLQDomRGHUHVtGXRV
1.7
GB
F
D
20
I
2
2.1
INSTALLAZIONE
MODALITÀ
D’INSTALLAZIONE
Per ottenere una buona riuscita
dell’installazione e prestazioni di
IXQ]LRQDPHQWRRWWLPDOL VHJXLUH
attentamente quanto indicato nel
presente manuale. La mancata
applicazione delle norme indicate,
FKHSXzFDXVDUHPDOIXQ]LRQDPHQWR
GHOOHDSSDUHFFKLDWXUH VROOHYDQR OD
ditta OLIMPIA SPLENDID da ogni
IRUPDGLJDUDQ]LDHGDHYHQWXDOLGDQQL
causati a persone, animali o cose.
E’ importante che l’impianto
elettrico sia a norma, rispetti
i dati riportati nella scheda
tecnica e sia costituito di una
buona messa a terra.
INSTALLATION
INSTRUCTIONS FOR
INSTALLATION
To obtain the best results and
RSWLPXPSHUIRUPDQFHIROORZWKH
instructions for correct installation
provided in this manual. Failure to
follow the instructions and apply
the rules indicated may cause
malfunction of the appliance and
UHOLHYHVWKHPDQXIDFWXUHU2/,03,$
SPLENDID of any form of guarantee
DQGOLDELOLW\IRUGDPDJHVWRSHUVRQV
animals or property.
The electrical system must
comply with the regulations
and rating data in the technical
sheet, with good grounding.
INSTALLATION
MODE D’INSTALLATION
Pour une bonne réussite de l’installation
et pour que les prestations de
IRQFWLRQQHPHQWVRLHQWRSWLPDOHVVXLYUH
attentivement les instructions dans le
présent manuel. Le non-respect de
l‘application des normes indiquées,
qui peut entraîner un mauvais
IRQFWLRQQHPHQWGHV DSSDUHLOODJHV
dégage la société OLIMPIA SPLENDID
GHWRXWHIRUPH GH JDUDQWLH HW GHV
éventuels dommages causés à des
personnes, animaux ou biens.
S’assurer que l’installation
électrique correspond
aux normes, respecte les
GRQQpHVUHSRUWpHVVXUOD¿FKH
technique et qu’elle dispose
d’une mise à la terre adéquate.
INSTALLATION
HINWEISE ZUR
INSTALLATION
Zur Gewährleistung einer korrekten
Installation und einer einwandfreien
Funktionsweise des Klimagerätes
sind die in dieser Betriebsanleitung
enthaltenen Anweisungen strikt zu
befolgen. Für eventuelle Personen-
RGHU 6DFKVFKlGHQ GLH DXI HLQ
Nichtbeachten derselben
]XUFN]XIKUHQVLQGNDQQGLH)D
OLIMPIA SPLENDID auf keinen Fall
zur Verantwortung gezogen werden.
Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Die elektrische Anlage
muss geerdet sein und den
einschlägigen Richtlinien
sowie den im Technischen
Datenblatt angeführten Daten
entsprechen.
EPGR
21
NEXYA MULTI
2
2.1
INSTALACIÓN
MODALIDAD DE LA
INSTALACIÓN
Para obtener un buen resultado
GHOD LQVWDODFLyQ \ SUHVWDFLRQHV GH
IXQFLRQDPLHQWRySWLPDVFXPSOLU
atentamente con lo indicado en el
SUHVHQWHPDQXDO/DIDOWDGHDSOLFDFLyQ
de las normas indicadas, que puede
FDXVDUPDO IXQFLRQDPLHQWRV GH ORV
equipos, libran a la empresa OLIMPIA
63/(1','GHWRGDIRUPDGHJDUDQWtD
y de eventuales daños causados en
personas, animales o cosas.
Es importante que la
instalación eléctrica cumpla
con las normas, respete los
GDWRVLQGLFDGRVHQOD¿FKD
técnica y esté constituida por
una buena toma de tierra.
INSTALAÇÃO
MODALIDADE DE
INSTALAÇÃO
3DUD REWHU XPD ERD LQVWDODomR H
ySWLPDV SUHVWDo}HV IXQFLRQDLV VHJXLU
atentamente quanto indicado no
SUHVHQWHPDQXDO$QmRDSOLFDomRGDV
QRUPDVLQGLFDGDVTXHSRGHFDXVDU
R PDX IXQFLRQDPHQWR GRV DSDUHOKRV
GHVREULJDD¿UPD2/,03,$63/(1','D
qualquer forma de garantia e a eventuais
GDQRV FDXVDGRV D SHVVRDV DQLPDLV
ou coisas.
e LPSRUWDQWH TXH DV
LQVWDODo}HVHOpFWULFDVVHMDP
jQRUPDTXHUHVSHLWHP RV
dados indicados na ficha
WpFQLFDHTXHSRVVXDPXPD
ERDOLJDomRjWHUUD
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
ÔÑÏÐÏÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
Ãéá ôçí åðßôåõîç ìßáò åðéôõ÷ïýò
åãêáôÜóôáóçò êáé âÝëôéóôùí åðéäüóåùí
ëåéôïõñãßáò, áêïëïõèÞóôå ðñïóå÷ôéêÜ üóá
õðïäåéêíýïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. Ç
åëëéðÞò åöáñìïãÞ ôùí õðïäåéêíõüìåíùí
ðñïôýðùí, ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
äõóëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí, áðáëëÜóóåé
ôçí åôáéñßá OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå
ìïñöÞ åããýçóçò êé áðü åíäå÷üìåíåò
æçìéÝò ðñïêáëïýìåíåò óå ðñüóùðá, æþá
Þ ðñÜãìáôá.
Åßíáé óçìáíôéêü ç
çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç
íá åßíáé óýìöùíç ìå ôéò
ðñïäéáãñáöÝò, íá ôçñåß ôá
óôïé÷åßá ðïõ áíáãñÜöïíôáé
óôï ôå÷íéêü äåëôßï êáé íá
áðïôåëåßôáé áðü ìéá êáëÞ
ãåßùóç.
GB
F
D
22
I
5
SCELTA DELLA POSIZIONE
DELL’UNITÀ INTERNA
La posizione di installazione dell’unità
interna, per ottenere il miglior
UHQGLPHQWRGL IXQ]LRQDPHQWR HG
evitare guasti o condizioni di pericolo,
deve avere i seguenti requisiti:
/¶DOWH]]D GDO SDYLPHQWR GHO ILOR
LQIHULRUHGHOO¶XQLWjLQWHUQDGHYH
essere minimo di 2 m e massimo
GLP¿J
 /DSDUHWHVXFXLVLLQWHQGH¿VVDUH
l’unità interna deve essere robusta
e adatta a sostenerne il peso.
- Deve essere possibile lasciare
attorno all’unità uno spazio
necessario per eventuali operazioni
di manutenzione.
- Non devono essere presenti
ostacoli per la libera circolazione
GHOO¶DULDVLDGDOODWRDVSLUD]LRQHFKH
in maggior luogo, su quello di uscita
aria; in questo particolare caso non
deve essere presente nessun
RVWDFRORDGXQDGLVWDQ]DLQIHULRUHL
2 m. Ciò potrebbe causare
turbolenze tali da inibire il corretto
IXQ]LRQDPHQWRGHOO¶DSSDUHFFKLR
- Non deve essere in una posizione
WDOHFKHLOÀXVVRGHOO¶DULDVLDULYROWR
direttamente alle persone
VRWWRVWDQWL¿J
- Non sia direttamente sopra ad un
DSSDUHFFKLR HOHWWURGRPHVWLFR
 WHOHYLVRUHUDGLRIULJRULIHURHFF
RVRSUDDGXQDIRQWHGLFDORUH¿J
- Non siano presenti ostacoli per il
ricevimento dei segnali emessi dal
WHOHFRPDQGR¿J
SELECTION OF POSITION
OF THE INSIDE UNIT
The position for installation of
WKH LQVLGH XQLW WR REWDLQ WKH
best performance and prevent
EUHDNGRZQVRUKD]DUGVPXVWKDYH
the following requisites:
The bottom of the inside unit must
EHDWOHDVWPHWHUVRIIWKHÀRRUDQG
QRPRUHWKDQ¿J
- The wall on which the inside unit
is installed must be sturdy and
able to withstand its weight.
- It must be possible to leave room
around the unit for any
maintenance operations that
may be necessary.
- There should be no obstacles to
the free circulation of air on the
LQWDNHVLGHDQGHVSHFLDOO\ RQ
WKH DLU RXWOHW VLGH RQ WKLV VLGH
LQ SDUWLFXODU WKHUH VKRXOG EH QR
obstacles closer than 2 m. This
could cause turbulence that
would interfere with correct
operation of the unit.
- It should not be installed in a
SRVLWLRQZKHUHWKHDLUÀRZFDQ
strike the people underneath
GLUHFWO\¿J
- It should not be directly over
DQRWKHUDSSOLDQFHWHOHYLVLRQVHW
UDGLR UHIULJHUDWRU HWF RU RYHU
DVRXUFHRIKHDW¿J
- There should be no obstacles for
reception of signals emitted by
WKHUHPRWHFRQWURO¿J
CHOIX DE LA POSITION DE
L’UNITE INTERIEURE
Pour obtenir le meilleur rendement de
IRQFWLRQQHPHQWHWpYLWHUOHVSDQQHV
ou les situations de danger, la position
d’installation de l’unité intérieure doit
avoir les caractéristiques suivantes:
 /D KDXWHXU GX ERUG LQIpULHXU GH
l’unité intérieure doit être au moins
à 2 m et au maximum à 3 m du
VRO¿J
 /HPXUVXUOHTXHORQVRXKDLWH¿[HU
l’unité intérieure doit être solide et
apte à en supporter le poids.
 ,OIDXWSUpYRLUGHODLVVHUO¶HVSDFH
nécessaire autour de l’unité pour
d’éventuelles opérations
d’entretien.
- Il ne doit y avoir aucun obstacle
pour la libre circulation de l’air tant
du côté de l’aspiration que, à plus
IRUWHUDLVRQVXUFHOXLGHODVRUWLH
de l’air; pour ce dernier cas il ne
doit y avoir aucun obstacle à une
GLVWDQFHLQIpULHXUHjP&HOD
pourrait causer des turbulences
TXL SRXUUDLHQW HPSrFKHU OH
IRQFWLRQQHPHQW FRUUHFW GH
l’appareil.
- L’installation ne doit pas être dans
 XQHSRVLWLRQWHOOHTXHOHVRXIÀDJH
de l’air soit dirigé directement sur les
personnes placées au-dessous
 ¿J
- Elle ne doit pas être directement
audessus d’un appareil
électroménager (téléviseur, radio,
UpIULJpUDWHXUHWFRXDXGHVVXV
G¶XQHVRXUFHGHFKDOHXU¿J
- Il ne doit pas y avoir d’obstacles pour
la réception des signaux émis par
ODWpOpFRPPDQGH¿J
POSITIONIERUNG DER
INNENEINHEIT
Zur Gewährleistung einer
einwandfreien Funktionsweise
und zur Vorbeugung von
Betriebsstörungen und Gefahren
LVWEHLGHU:DKOGHU6WHOOHDQGHUGLH
,QQHQHLQKHLWLQVWDOOLHUWZHUGHQVROO
auf Folgendes zu achten:
- Der Abstand zwischen dem
Fußboden und der unteren Kante
der Inneneinheit muss mind. 2 m
ELVPD[PEHWUDJHQ$EE
 'LH:DQGDQGHUGLH,QQHQHLQKHLW
EHIHVWLJWZLUGPXVVGHP*HZLFKW
derselben standhalten.
'LH (LQKHLW LVW VR DQ]XEULQJHQ
dass an dieser jederzeit und
problemlos eventuelle
Wartungseingriffe vorgenommen
werden können.
- An der Luftansaug- und
Luftauslassseite dürfen sich in
einem Abstand von mind. 2 m
NHLQH+LQGHUQLVVHEH¿QGHQGD
GLHV]X7XUEXOHQ]HQIKUHQN|QQWH
die die einwandfreie
Funktionsweise des Gerätes
beeinträchtigen könnten.
- Bei der Installation der Einheit ist
GDUDXI ]X DFKWHQ GDVV GHU
Luftstrom nicht direkt auf sich
darunter befindliche Personen
gerichtet ist (Abb. 5).
- Die Einheit darf nicht über einem
(OHNWURJHUlW 79 5DGLR
.KOVFKUDQN XVZ RGHU EHU
einer Wärmequelle installiert
werden (Abb. 6).
(VLVWGDUDXI]XDFKWHQGDVVGDV
von der Fernbedienung gesendete
Signal auf keine Hindernisse trifft
(Abb. 7).
2.2
2 m (min)
3 m (max)
150 mm
150 mm
4
2
EPGR
23
NEXYA MULTI
ELECCIÓN DE LA POSICIÓN
DE LA UNIDAD INTERNA
/DSRVLFLyQGHLQVWDODFLyQ GH OD
unidad interna, para obtener el mejor
UHQGLPLHQWRGHIXQFLRQDPLHQWR\HYLWDU
daños o condiciones de peligro, tiene
que tener los siguientes requisitos:
- La altura desde el suelo del borde
LQIHULRUGHODXQLGDGLQWHUQDWLHQH
TXHVHUGHXQPtQLPRGHP\XQ
Pi[LPRGHP¿J
/DSDUHGVREUHODTXHVHTXLHUH¿MDU
la unidad interna tiene que ser
robusta y apta para sostener el peso.
- Tiene que ser posible dejar
alrededor de la unidad un espacio
necesario para eventuales
operaciones de mantenimiento.
1RWLHQH TXH KDEHU REVWiFXORV
SDUD OD OLEUH FLUFXODFLyQ GHO DLUH
WDQWRGHOODGRGHDVSLUDFLyQTXH
sobre todo, del lado de salida de
aire; en este caso en particular no
WLHQHTXHKDEHUQLQJ~QREVWiFXOR
DXQDGLVWDQFLDLQIHULRUGHP(VWR
SRGUtD FDXVDU WXUEXOHQFLDV WDOHV
TXH LQKLEDQ HO FRUUHFWR
IXQFLRQDPLHQWRGHOHTXLSR
- No tiene que encontrarse en una
SRVLFLyQWDOTXHHOÀXMRGHDLUHVH
dirija directamente a las personas
VXE\DFHQWHV¿J
- No se encuentre directamente por
encima de un electrodoméstico
(como por ejemplo: televisor, radio,
IULJRUt¿FRHWFRVREUHXQDIXHQWH
GHFDORU¿J
1R KD\D REVWiFXORV TXH LPSLGDQ
 ODUHFHSFLyQGHODVVHxDOHVHPLWLGDV
SRUHOPDQGRDGLVWDQFLD¿J
ESCOLHA DA POSIÇÃO DA
UNIDADE INTERNA
$SRVLomRGHLQVWDODomRGDXQLGDGH
LQWHUQDSDUDREWHURPHOKRUUHQGLPHQWR
de funcionamento e evitar avarias ou
FRQGLo}HV GH SHULJR GHYH SRVVXLU RV
seguintes requisitos:
- A altura do pavimento à parte inferior
da unidade interna deve ser no
PtQLPRGHPHQRPi[LPRGHP
¿J
 $SDUHGHjTXDOVHGHVHMD¿[DUD
unidade interna deve ser robusta e
adequada para suportar o seu
peso.
 'HYHVHGHL[DUXPHVSDoROLYUHj
YROWDGDXQLGDGHQHFHVViULRSDUD
HYHQWXDLV RSHUDo}HV GH
PDQXWHQomR
 1mRGHYHPH[LVWLUREVWiFXORVjOLYUH
FLUFXODomRGRDUTXHUGRODGRGD
entrada do ar quer do lado da saída
 GRDUQHVWHFDVRHPSDUWLFXODUQmR
GHYH H[LVWLU QHQKXP
obstáculo a uma distância
inferior a 2 m. A presença
de um obstáculo poderá causar
turbulências e prejudicar o correcto
funcionamento do aparelho.
- Deve estar posicionado de modo tal
TXHRÀX[RGRDUQmRHVWHMDGLULJLGR
directamente para as pessoas que
 VHHQFRQWUDPSRUEDL[RGRDSDUHOKR
¿J
 4XHQmRVHHQFRQWUHGLUHFWDPHQWH
VREUH XP DSDUHOKR GRPpVWLFR
WHOHYLVmRUiGLRIULJRUt¿FRHWFRX
VREUHXPDIRQWHGHFDORU¿J
1mRH[LVWDPREVWiFXORVTXH
interfiram no recebimento dos
sinais emitidos pelo telecomando
¿J
ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
Ç èÝóç åãêáôÜóôáóçò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò, ãéá ôçí åðßôåõîç ôçò
êáëýôåñçò áðüäïóçò ëåéôïõñãßáò êáé
ãéá íá áðïôñáðïýí âëÜâåò Þ åðéêßíäõíåò
óõíèÞêåò, ðñÝðåé íá Ý÷åé ôéò åîÞò
ðñïäéáãñáöÝò:
- Ôï ýøïò ôïõ êÜôù êáëùäßïõ ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò áðü ôï
ðÜôùìá ðñÝðåé íá åßíáé
ôïõëÜ÷éóôïí 2 ì êáé ôï ðïëý 3 ì
(åéê. 4)
- Ï ôïß÷ïò óôïí ïðïßï èÝëåôå íá
óôåñåþóåôå ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá
ðñÝðåé íá åßíáé åýñùóôïò êáé éêáíüò
íá óõãêñáôÞóåé ôï âÜñïò ôçò.
- ÐñÝðåé íá åßíáé äõíáôü íá áöÞóåôå
ãýñù áðü ôç ìïíÜäá Ýíá äéÜóôçìá
áðáñáßôçôï ãéá åíäå÷üìåíåò
åíÝñãåéåò óõíôÞñçóçò.
- Äåí ðñÝðåé íá õðÜñ÷ïõí åìðüäéá
ãéá ôçí åëåýèåñç êõêëïöïñßá ôïõ
áÝñá ôüóï áðü ôçí ðëåõñÜ
áíáññüöçóçò üóï êáé - áêüìç
ðåñéóóüôåñï - áðü ôçí ðëåõñÜ
åîüäïõ áÝñá. Ó’ áõôÞí ôçí éäéáßôåñç
ðåñßðôùóç äåí ðñÝðåé íá õðÜñ÷åé
êáíÝíá åìðüäéï óå áðüóôáóç
êáôþôåñç ôùí 2 ì. Áõôü èá
ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé ôÝôïéåò
äéáôáñá÷Ýò þóôå íá
ðáñåìðïäßóïõí ôç óùóôÞ
ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò..
- Äåí ðñÝðåé íá åßíáé óå ôÝôïéá èÝóç
ðïõ ç ñïÞ ôïõ áÝñá íá åßíáé
óôñáììÝíç êáôåõèåßáí óôá Üôïìá
ðïõ âñßóêïíôáé áðü êÜôù. (åéê.
5)
- Íá ìçí âñßóêåôáé Üìåóá åðÜíù áðü
ìéá çëåêôñéêÞ ïéêéáêÞ óõóêåõÞ
(ôçëåüñáóç, ñÜäéï, øõãåßï, êëð.), Þ
åðÜíù áðü ìéá ðçãÞ èåñìüôçôáò (åéê. 6).
- Íá ìçí õðÜñ÷ïõí åìðüäéá ãéá ôç
ëÞøç ôùí óçìÜôùí
ðïõ åêðÝìðïíôáé áðü
ôï ôçëåêïíôñüë (åéê. 7).
2.2
6 7
2
GB
F
D
24
I
2
MONTAGGIO DELL’UNITÀ
INTERNA
Montaggio della piastra di
¿VVDJJLRHGHVHFX]LRQHIRUR
passaggio tubi
'RSR DYHU YHULILFDWR TXDQWR
descritto nel cap. 2.2 si procede al
PRQWDJJLRGHOODSLDVWUDGL¿VVDJJLR
tenendo conto delle dimensioni
ULSRUWDWHLQ¿JXUD
/DSLDVWUDGHYHHVVHUHILVVDWD
alla parete nella posizione
prescelta mediante quattro
tasselli con viti (in dotazione).
SRVVLELOH XWLOL]]DUH DQFKH XQ
altro tipo di tasselli (di diametro
PPSXUFKpOHYLWLGL¿VVDJJLR
siano del tipo con testa svasata.
1HOFDVRLO¿VVDJJLRIRVVHVXXQD
parete di legno utilizzare viti
idonee di 5.5 mm ma sempre
con testa svasata.
 )RUDUHFRQLOWUDSDQRH¿VVDUHOD
piastra senza serrare
completamente le viti.
- Posizionare correttamente la
piastra mediante una bolla di
livello.
6HUUDUH GHILQLWLYDPHQWH OH
TXDWWURYLWLGL¿VVDJJLR
 9HUL¿FDUHODVWDELOLWjGHOODSLDVWUD
spostandola lateralmente, verso
l’alto ed il basso.
NSTALLATION OF THE
INSIDE UNIT
Mounting the fixing plate
and making the hole for the
passage of the tube
After ascertaining the conditions
GHVFULEHG LQ SDU  SURFHHG WR
LQVWDOO WKH IDVWHQLQJ SODWH WDNLQJ
into consideration the dimensions
VKRZQLQ¿JXUH
- The plate should be fastened to
the wall in the position selected
by means of four screw anchors
(supplied).
Other types of screw anchors
can be used (with a diameter of
8 mm) as long as the fastening
VFUHZVDUHÀDWKHDGW\SH
When fastening to a wall in
ZRRG XVH VXLWDEOH  PP
VFUHZVDOVRÀDWKHDGW\SH
- Drill the holes and fasten the
plate without tightening the
screws all the way.
- Position the plate accurately with
a bubble level.
- Tighten the four fastening
screws.
- Check the stability of the plate
E\WU\LQJWRPRYHLWVLGHZD\V
upward and downward.
MONTAGE DE L’UNITE
INTERIEURE
Montage de la plaque de
¿[DWLRQHWUpDOLVDWLRQGXWURX
de passage des tuyaux
$SUqVDYRLUYpUL¿pFHTXLHVWGpFULW
au parag. 2.2, on procède au
PRQWDJHGH OD SODTXH GH ¿[DWLRQ
en tenant compte des dimensions
UHSRUWpHVjOD¿JXUH
 /DSODTXHGRLWrWUH¿[pHDXPXU
jODSRVLWLRQFKRLVLH SDU TXDWUH
FKHYLOOHVDYHFYLVIRXUQLV
On peut aussi utiliser un autre
W\SH GH FKHYLOOHV GLDPqWUH 
mm) à condition que les vis de
¿[DWLRQVRLHQWjWrWHpYDVpH
(QFDVGH¿[DWLRQVXUXQHSDURL
en bois utiliser des vis de 5.5 mm
mais toujours à tête évasée.
- Percer à l’aide d’une perceuse
HW IL[HU OD SODTXH VDQV VHUUHU
complètement les vis.
- Positionner correctement la
plaque en utilisant un niveau à
bulle.
 6HUUHU j IRQG OHV TXDWUH YLV GH
¿[DWLRQ
 9pUL¿HU OD VWDELOLWp GH OD SODTXH
en la déplaçant latéralement,
YHUVOHKDXWHWOHEDV
2.3
2.3.1
8
MONTAGE DER
INNENEINHEIT
Montage der
Befestigungsplatte
und Ausführung der
Rohrdurchgangsöffnung
1DFKGHP EHUSUIW ZXUGH RE
die in Kap. 2.2 beschriebenen
Bedingunge
Q JHJHEHQ VLQG
ist die Befestigungsplatte unter
Berücksichtigung der in Abb. 8
angegebenen Maße zu befestigen.
- Die Platte mit den mitgelieferten
Dübeln und Schrauben an der
gewünschten Stelle an der Wand
befestigen.
Es können auch andere Dübel (ø
 PP YHUZHQGHW ZHUGHQ
YRUDXVJHVHW]W HV ZHUGHQ
Senkschrauben verwendet. Soll
die Befestigungsplatte an einer
+RO]ZDQGEHIHVWLJWZHUGHQVLQG
 PP6HQNVFKUDXEHQ ]X
verwenden.
- Die Bohrungen vornehmen und
GLH3ODWWHEHIHVWLJHQZREHLGDUDXI
]XDFKWHQLVWGDVVGLH6FKUDXEHQ
nicht vollständig angezogen
werden.
- Die Platte unter Zuhilfenahme
einer Wasserwaage nivellieren .
- Die vier Befestigungsschrauben
fest anziehen.
- Die Stabilität der Platte
überprüfen. Hierfür ist diese
VHLWOLFK QDFK REHQ XQG QDFK
unten zu verschieben.
L
R
H
ø ø
R mm L mm H mm ø mm
88 85 45 65
95 100 45 65
NEXYA S2 9
NEXYA S2 12
EPGR
25
NEXYA MULTI
2
MONTAGEM DA UNIDADE
INTERNA
Montagem da chapa de
¿[DomRHH[HFXomRGRIXUR
de passagem dos tubos
$SyV WHU YHULILFDGR TXDQWR
descrito no ponto 2.2 se inicia a
PRQWDU D SODFD GH ¿[DomR WHQGR
HPFRQVLGHUDomRDVGLPHQV}HV
LQGLFDGDVQD¿gura 8.
$ SODFD GHYHUi VHU IL[DGD j
SDUHGH QD SRVLomR SUp
HVFROKLGDFRPTXDWURSDUDIXVRV
e respectivas buchas (fornecidas
com o aparelho).
7DPEpPpSRVVtYHOXWLOL]DURXWUR
tipo de buchas (de diâmetro 8
mm) desde que os parafusos de
IL[DomR VHMDP GH FDEHoD
escariada.
&DVRVH¿[HRDSDUHOKRDXPD
SDUHGH GH PDGHLUD VHUi
necessário utilizar parafusos
LGyQHRVGHPPPDVVHPSUH
com cabeça escariada.
- Fazer os furos com o berbequim
H IL[DU D SODFD VHP DSHUWDU
completamente os parafusos.
- Posicionar correctamente a
SODFDFRP R DX[tOLR GH XPD
bolha de nível.
- Apertar definitivamente os
TXDWURSDUDIXVRVGH¿[DomR
 9HUL¿FDUDHVWDELOLGDGHGD SODFD
HPSXUUDQGRD ODWHUDOPHQWH
SDUDFLPDHSDUDEDL[R
MONTAJE DE LA UNIDAD
INTERNA
0RQWDMHGHODSODFDGH¿MDFLyQ
\UHDOL]DFLyQGHORUL¿FLRSDUD
el paso de los tubos
'HVSXpVGH KDEHU YHULILFDGR HO
contenido de lo descrito en el párr.
2.2 se procede al montaje de la
SODFDGHVXMHFLyQWHQLHQGRHQ
cuenta las dimensiones indicadas
HQOD¿JXUD
 /DSODFDWLHQHTXHVHU¿MDGDDOD
SDUHG HQ OD SRVLFLyQ HOHJLGD
precedentemente mediante
cuatro tacos con tornillos (en el
equipamiento base).
Es posible utilizar incluso otro
tipo de taco (de 8 mm de
diámetro) siempre y cuando los
WRUQLOORVGH¿MDFLyQVHDQGHOWLSR
con cabeza avellanada.
(QFDVRHQTXHOD¿MDFLyQIXHUD
sobre una pared de madera
XWLOL]DUWRUQLOORVLGyQHRVGH
mm pero también con la cabeza
avellanada.
- Agujerear con la taladradora y
ILMDU OD SODFD VLQ DSUHWDU
completamente los tornillos.
- Posicionar correctamente la
placa mediante un nivel de aire.
$SUHWDU GHILQLWLYDPHQWH ORV
FXDWURWRUQLOORVGH¿MDFLyQ
9HUL¿FDUODHVWDELOLGDGGHODSODFD
PRYLpQGRODKDFLDORVFRVWDGRV
KDFLDDUULED\KDFLDDEDMR
ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÔïðïèÝôçóç ôïõ ðëáéóßïõ
óôåñÝùóçò êáé åêôÝëåóç
ôñýðáò äéÝëåõóçò óùëÞíùí
Áöïý åëÝãîåôå ðñþôá üóá
ðåñéãñÜöçêáí óôçí ðáñ. 2.2
ðñïâáßíåôå óôçí ôïðïèÝôçóç ôçò
ðëÜêáò óôåñÝùóçò, ëáìâÜíïíôáò
õð’ üøéí ôéò äéáóôÜóåéò ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôçí åéêüíá 8.
- Ç ðëÜêá ðñÝðåé íá óôåñåùèåß
óôïí ôïß÷ï óôçí ðñïåðéëåãìÝíç
èÝóç ìÝóù ôåóóÜñùí
õðïóôçñéãìÜôùí ìå âßäåò
(ðñïìçèåõìÝíåò).
Åßíáé äõíáôü íá ÷ñçóéìïðïéçèåß
êé Ýíáò Üëëïò ôýðïò
õðïóôçñéãìÜôùí (äéáìÝôñïõ 8
mm) áñêåß ïé âßäåò óôåñÝùóçò íá
åßíáé ôïõ ôýðïõ öñåæáñéóìÝíçò
êåöáëÞò.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç óôåñÝùóç
ãßíåé óå Ýíáí îýëéíï ôïß÷ï
÷ñçóéìïðïéÞóôå êáôÜëëçëåò
âßäåò 5.5 mm áëëÜ ðÜíôá ìå
öñåæáñéóìÝíç êåöáëÞ.
- ÔñõðÞóôå ìå ôï ôñõðÜíé êáé
óôåñåþóôå ôçí êåöáëÞ ÷ùñßò íá
óößîåôå åíôåëþò ôéò âßäåò.
- ÔïðïèåôÞóôå óùóôÜ ôçí ðëÜêá
ìÝóù åíüò áëöáäéïý ìå
öõóáëßäá.
- Óößîôå åíôåëþò ôéò ôÝóóåñéò âßäåò
óôåñÝùóçò.
- ÅëÝãîôå ôç óôáèåñüôçôá ôçò
ðëÜêáò ìåôáêéíþíôáò ôçí
ðëáãßùò, ðñïò ôá ðÜíù êáé ðñïò
ôá êÜôù.
2.3
2.3.1
GB
F
D
26
I
Nel caso in cui le linee di collegamento
arrivino dalla parte posteriore destra
dell’unità interna si rende necessario
HVHJXLUHQHOOD SDUHWH LO IRUR SHU LO
passaggio dei tubi.
- Eseguire nel centro della
SRVL]LRQHLOIRURFRQXQDSXQWDGL
8-10 mm e un’inclinazione verso
l’esterno del 5% (per consentire
XQ¶DJHYROHGHÀXLUHGHOOLTXLGRGL
FRQGHQVD¿J3URFHGHUHSRL
DOOD IRUDWXUD GH¿QLWLYD FRQ XQD
punta a tazza guidata di 65 mm.
,QVHULUH QHO IRUR OD OLQHD GL
GUHQDJJLRHTXHOOHGHOUHIULJHUDQ
te e il cablaggio per il collegamento
elettrico.
Nel caso in cui le linee di collegamento
arrivino dalla parte posteriore sinistra
dell’unità interna si rende necessario
eseguire nella parete, in corrispon-
GHQ]DGHLWXELGHOO¶LPSLDQWRUHIULJH-
UDQWHXQIRURGL¡
 )DUSDVVDUHLWXELDWWUDYHUVRLOIRUR
nel muro.
- Mettere l’aggancio della parte
posteriore dell’unità interna sul
gancio superiore della piastra di
¿VVDJJLRPXRYHUHO¶XQLWjLQWHUQD
ODWHUDOPHQWH SHUDVVLFXUDVLFKH
sia correttamente agganciata.
- La connessione dei tubi può
 HVVHUH IDWWD IDFLOPHQWH
sollevando l’unità interna
inserendo un materiale imbottito
tra l’unità interna e la parete.
Toglierlo, una volta completata la
connessione.
6SLQJHUH OD SDUWH LQIHULRUH
dell’unità interna verso il muro,
quindi muoverla lateralmente e
YHUWLFDOPHQWHSHUDVVLFXUDVLFKH
sia correttamente agganciata.
If the service lines for connection
come from the right rear side of the
inside unit it will be necessary to
drill a hole in the wall for passage
of the pipes.
- Drill the hole at the centre of the
site of installation using an 8-10
mm bit and tilting it downward
towards the outside by 5% (to
facilitate the flow of
FRQGHQVDWLRQ¿J)LQLVKWKH
hole with a 65 mm auger.
- Insert the drain line and the
FRROLQJÀXLGOLQHLQWKHKROHDV
well as the cable for electric
connection.
If the service lines for connection
come from the left rear side of the
inside unit it will be necessary to
drill a hole ø 65 in the wall for the
cooling pipes.
- Pass the piping through the hole
in the wall.
- Put the upper claw at the back of
the indoor unit on the Upper Hook
RIWKHLQVWDOODWLRQSODWHPRYHWKH
Indoor Unit from side to side to
see that it is securely hooked.
- Piping can easily be made by
lifting the indoor unit with a
cushion material between the
indoor unit and the wall. Get it
RXWDIWHU¿QLVKSLSLQJ
- Push the lower part of the Indoor
8QLW XS WR WKH ZDOO WKHQ PRYH
WKH,QGRRU8QLWIURPVLGHWRVLGH
up and down to check if it is
hooked securely.
6LOHV FRQGXLWHV GH EUDQFKHPHQW
arrivent derrière l’unité intérieure
côté droit, il est nécessaire
G¶HIIHFWXHUOHWURXGDQVOHPXUSRXU
le passage des tuyaux.
- Faire le trou au centre de la
SRVLWLRQ DYHF XQ IRUHW GH 
mm et une inclinaison vers
O¶H[WpULHXU GH  SRXU IDFLOLWHU
l’écoulement du liquide de
FRQGHQVDWLRQ¿J3URFpGHU
HQVXLWHDXSHUoDJHGp¿QLWLIDYHF
XQIRUHWSRXUFDURWWDJHJXLGpGH
65 mm.
- Introduire dans le trou le tuyau
GHGUDLQDJHHWFHX[GXIULJRULJqQH
ainsi que le câblage pour le
EUDQFKHPHQWpOHFWULTXH
6LOHV FRQGXLWHV GH EUDQFKHPHQW
arrivent derrière l’unité intérieure
F{WpJDXFKH LO HVW QpFHVVDLUH
G¶HIIHFWXHU GDQV OH PXU HQ
correspondance aux tuyaux de
O¶LQVWDOODWLRQUpIULJpUDQWH XQ WURX
de ø 65.
- Faites passer les tuyaux à travers
le trou dans le mur.
$FFURFKH] OD IDFH DUULqUH GH
O¶XQLWpLQWpULHXUH DX FURFKHW
VXSpULHXUGHODSODTXHGH¿[DWLRQ
déplacez latéralement l’unité
intérieure pour vous assurer
TX¶HOOHHVWELHQDFFURFKpH
- La connexion des tuyaux peut
rWUH UpDOLVpH IDFLOHPHQW HQ
soulevant l’unité intérieure et en
introduisant du rembourrage entre
l’unité intérieure et le mur.
(QOHYH]OHXQHIRLVODFRQQH[LRQ
terminée.
 3RXVVH]ODSDUWLHLQIpULHXUHGH
l’unité intérieure vers le mur, puis
déplacez-la latéralement et
verticalement pour vous assurer
TX¶HOOHHVWELHQDFFURFKpH
Werden die Verbindungsleitungen
zur rechten Rückseite der Inne-
QHLQKHLWJHIKUWLVWLQGHU:DQG
eine Bohrung für das Durchführen
der Rohre einzuarbeiten.
 ,QGHU0LWWHGHU6WHOOHDQGHUGLH
(LQKHLW PRQWLHUW ZLUG PLW HLQHU
Bohrerspitze (8-10 mm) eine
Bohrung mit einer Neigung von 5%
(zur ungehinderten Ableitung des
Kondenswassers) durchführen
(Abb. 9). Danach das vorgebohrte
Loch mit einer geführten Breitkopf-
Bohrerspitze (65 mm) aufbohren.
- Die Ableitung für das
Kondenswasser und das
Kühlmittel sowie die Kabel für den
elektrischen Anschluss in die
Bohrung einführen.
Werden die Verbindungsleitungen
zur linken Rückseite der Inne-
QHLQKHLWJHIKUWLVWLQGHU:DQG
und zwar auf der Höhe der Kühlroh-
UH HLQH %RKUXQJ ¡  PP HLQ-
zuarbeiten.
- Führen Sie die Rohre durch die
Öffnung in der Wand.
- Fügen Sie die
Kupplungsvorrichtung des
hinteren Teils der
Inneneinheit an den
oberen Haken der
%HIHVWLJXQJVSODWWHEHZHJHQ6LH
GLH ,QQHQHLQKHLW VHLWOLFK XP
VLFKHU]XVWHOOHQ GDVV GLHVH
korrekt eingekuppelt ist.
- Der Anschluss der Rohre kann
OHLFKWDXVJHIKUWZHUGHQLQGHP
die Inneneinheit angehoben und
ein gefüttertes Material zwischen
Inneneinheit und Wand gesetzt
wird. Entfernen Sie die Fütterung
nach Fertigstellung des
Anschlusses.
- Schieben Sie den unteren Teil der
Inneneinheit in Richtung der Wand
und bewegen diese anschließend
VHLWOLFK XQG YHUWLNDO XP GDV
korrekte Einhängen
sicherzustellen.
9
2
EPGR
27
NEXYA MULTI
&DVRDVOLQKDVGHOLJDomRFKHJXHP
pela parte posterior direita da unida-
de interna será necessário efectuar
um furo na parede para a passagem
dos tubos.
 (IHFWXDURIXURQDSRVLomRFHQWUDO
com uma broca de 8-10 mm e uma
LQFOLQDomRSDUDRH[WHULRUGH
(para permitir que o líquido de
FRQGHQVDomR GHÀXD IDFLOPHQWH
(fig. 9). Depois furar
GH¿QLWLYDPHQWHFRPXPDEURFDD
tazza guidata de 65 mm.
- Introduzir no furo a linha de
 GUHQDJHPDVOLQKDVGRUHIULJHUDQWH
H RV FDERV SDUD D OLJDomR
HOpFWULFD
&DVRDVOLQKDVGHOLJDomRFKHJXHP
pela parte posterior esquerda da
unidade interna será necessário
efectuar um furo de ø 65 na parede.
 3DVVDURVWXERVDWUDYpVGRIXUR
na parede.
,QWURGX]LURHQFDL[HGDSDUWH
traseira da unidade interna no
gancho de cima da chapa de
IL[DomR GHVORFDU D XQLGDGH
interna lateralmente para se
certificar que esteja bem
HQFDL[DGD
 $FRQH[mRGRVWXERVSRGHUVHU
HIHFWXDGD IDFLOPHQWH DOoDQGR D
unidade interna introduzindo um
material macio entre a unidade
interna e a parede. Retirá-lo depois
GHWHUPLQDGDDFRQH[mR
- Empurrar a parte inferior da unidade
LQWHUQD SDUD D SDUHGH GHSRLV
deslocá-la lateralmente e
YHUWLFDOPHQWHSDUDYHUL¿FDUVHHVWi
EHPHQFDL[DGD
(QFDVRHQTXHODVOtQHDVGHFRQH-
[LyQOOHJXHQGHODSDUWHWUDVHUDGHOD
unidad interna es necesario realizar
en la pared un agujero para el paso
de los tubos.
(IHFWXDU HQ HO FHQWUR GH OD
SRVLFLyQ XQ DJXMHUR FRQ XQD
broca de 8-10 mm y una
LQFOLQDFLyQ KDFLDHOH[WHULRUGH
un 5% (para permitir
TXH HOOtTXLGRGHFRQGHQVDFLyQ
ÀX\D IiFLOPHQWH ¿J  3URFH
GHUOXHJRDODSHUIRUDFLyQGH¿QLWL
va con un cierre de corona de 65
mm.
 ,QWURGXFLUHQHODJXMHURODOtQHD
GHGUHQDMH\ODGHOUHIULJHUDQWH\
ORV FDEOHV SDUD OD FRQH[LyQ
eléctrica.
(QFDVRHQTXHODV OtQHDV GHFR-
QH[LyQOOHJXHQGHODSDUWHWUDVHUD
izquierda de la unidad interna es
necesario realizar en la pared, en
correspondencia con los tubos
GHOD LQVWDODFLyQ UHIULJHUDQWH XQ
agujero de ø 65.
- Haga pasar los tubos a través
GHORULILFLRSUDFWLFDGRHQOD
pared.
 &RORTXHHOHQJDQFKHGHODSDUWH
posterior de la unidad interior
VREUH HO JDQFKR VXSHULRU GHOD
SODFDGH¿MDFLyQPXHYDODXQLGDG
interior lateralmente para
YHUL¿FDUTXHHVWpFRUUHFWDPHQWH
HQJDQFKDGD
/D FRQH[LyQ GHORV WXERV VH
SXHGH UHDOL]DU IiFLOPHQWH
elevando la unidad interior y
FRORFDQGRXQPDWHULDODFROFKDGR
entre la unidad interior y la pared.
4XtWHOR XQDYH] WHUPLQDGD OD
FRQH[LyQ
 (PSXMH OD SDUWH LQIHULRU GH OD
XQLGDGLQWHULRUKDFLDODSDUHGD
FRQWLQXDFLyQPXpYDODHQVHQWLGR
ODWHUDO \ YHUWLFDO SDUD YHUL¿FDU
que esté correctamente
HQJDQFKDGD
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ïé ãñáììÝò óýíäåóçò
öôÜíïõí áðü ôçí ðßóù äåîéÜ ðëåõñÜ ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ãßíåôáé áðáñáßôçôï
íá õëïðïéÞóåôå óôïí ôïß÷ï ôçí ïðÞ ãéá ôï
ðÝñáóìá ôùí óùëÞíùí.
- Õëïðïéåßôå óôï ìÝóï ôçò èÝóçò ôçí ïðÞ
ìå ìéá ìýôç 8-10 mm êáé ìéá êëßóç
ðñïò ôá Ýîù êáôÜ 5% (ãéá íá åðéôñáðåß
ç áðáãùãÞ ôïõ õãñïý óõìðýêíùóçò)
(åéê. 9). Êáôüðéí ðñïâáßíåôå óôçí
ïñéóôéêÞ äéÜôñçóç ìå ìéá
êáèïäçãïýìåíç ìýôç ìå äáêôýëéï
65 mm.
- ÅéóÜãåôå óôçí ïðÞ ôç ãñáììÞ
áðïóôñÜããéóçò êé áõôÝò ôïõ
øõêôéêïý êáé ôçò êáëùäßùóçò
ãéá ôçí çëåêôñéêÞ óýíäåóç.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ïé ãñáììÝò
óýíäåóçò öôÜíïõí áðü ôçí ðßóù
áñéóôåñÞ ðëåõñÜ ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò ãßíåôáé áðáñáßôçôï
íá õëïðïéÞóåôå óôïí ôïß÷ï, óå
áíôéóôïé÷ßá ìå ôïõò óùëÞíåò
ôçò åãêáôÜóôáóçò øýîçò ìéá
ïðÞ Ø 65.
- ÐåñÜóôå ôïõò óùëÞíåò ìÝóù
ôçò ôñýðáò óôïí ôïß÷ï.
- ÔïðïèåôÞóôå ôç óýíäåóç ôïõ
ðßóù ìÝñïõò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò óôï Üíù Üãêéóôñï ôïõ
ðëáéóßïõ óôåñÝùóçò, êéíÞóôå ôçí
åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ðëåõñéêÜ ãéá
íá âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé óõíäåèåß
óùóôÜ.
- Ç óýíäåóç ôùí óùëÞíùí ìðïñåß
íá ãßíåé åýêïëá óçêþíïíôáò ôçí
åóùôåñéêÞ ìïíÜäá åéóÜãïíôáò
Ýíá åíéó÷õìÝíï õëéêü áíÜìåóá
óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá êáé ôïí
ôïß÷ï. ÁöáéñÝóôå ôï, áöïý
ïëïêëçñùèåß ç óýíäåóç.
- Óðñþîôå ôï êÜôù ìÝñïò ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ðñïò ôïí
ôïß÷ï, óôç óõíÝ÷åéá êéíåßóôå ôçí
ðëåõñéêÜ êáé êÜèåôá ãéá íá
âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé óõíäåèåß
óùóôÜ.
2
GB
F
D
28
I
Connection pipe and drainage
installation
Drainage
- Run the drain hose sloping
downward. Do not install the
drain hose as illustrated below
¿J
 :KHQFRQQHFWLRQH[WHQVLRQGUDLQ
hose insulate the connecting part
RI H[WHQVLRQ GUDLQ KRVH ZLWK D
VKLHOGSLSH¿J
A drain hose
B shield pipe
C H[WHQVLRQGUDLQKRVH
Piping and bandaging
:LQGWKHFRQQHFWLYHFDEOHGUDLQ
KRVHDQGZLULQJZLWKWDSHVHFXUHO\
HYHQO\DVVKRZQEHORZ¿J
- Because the condensed water
from rear of the indoor unit is
JDWKHUHGLQ3RQG%R[DQGLVSLSHG
out of room. Do not put anything
HOVHLQWKHER[
A SRXQGER[
B pipe room
C wrapping belt
D CONNECTIVE PIPE
E connective cable
F drain hose
Connection pipe
- For the left-hand and right-hand
SLSLQJ UHPRYH WKH SLSH FRYHU
from the panel side.
 ([SODLQWRFOLHQWVWKDWWKHSLSH
cover must be kept as it may
be used when relocate the air
conditioner to any other place.
- For the left-hand and rear-left-
KDQGSLSLQJLQVWDOOWKHSLSLQJDV
shown. Bend the connective pipe
to be laid at 43mm height or less
from the wall.
 )L[ WKH HQG RI WKH FRQQHFWLYH
pipe. (Refer to Tightening
Connection in REFRIGERANT
PIPING CONNECTION)
A right piping
B right back piping
C left piping
D left back piping
2
2.3.2
10
Tubo di collegamento e
installazione del drenaggio
Drenaggio
- Inserire il tubo di drenaggio con
una pendenza verso il basso. Non
installare il tubo di drenaggio come
PRVWUDWR QHOOD ¿JXUD TXL VRWWR
¿J
- Se si collega una prolunga del tubo
di drenaggio, la giunzione della
prolunga deve essere isolata con
XQWXERGLSURWH]LRQH¿J
A tubo di drenaggio
B tubo di protezione
C prolunga tubo di drenaggio
Connessione tubi e fasciatura
di protezione
Avvolgere il cavo di collegamento,
LOWXERGLGUHQDJJLRHGL¿OLHOHWWULFL
FRQGHOQDVWUR LQ PRGR XQLIRUPH
FRPHPRVWUDWRGDOOD¿JXUD¿J
'DWRFKH O¶DFTXD FRQGHQVDWD
dalla parte posteriore dell’unità
interna viene raccolta nella
YDVFKHWWD ³3RQG%R[´H SRUWDWD
IXRULGDOYDQRQRQPHWWHUHQXOOD
QHOODYDVFKHWWD
A YDVFKHWWDGLUDFFROWD
B vano tubazioni
C nastro di avvolgimento
D TUBO DI COLLEGAMENTO
E cavo di collegamento
F tubo di drenaggio
Tubo di collegamento
- Per la connessione dei tubi del
lato sinistro e del lato destro,
rimuovere la protezione del tubi
dal lato del pannello.
 6SLHJDUHDLFOLHQWLFKHODSURWH]LR
ne dei tubi deve essere conserva-
ta in quanto potrebbe essere
utilizzata nuovamente se si
colloca il condizionatore in un
altro posto.
- Per la connessione dei tubi del
lato sinistro e posteriore, installa-
re i tubi come mostrato. Fasciare
LOWXERGLFROOHJDPHQWRFKHGRYUj
essere steso a 43 mm o meno
dalla parete.
- Fissare la parte terminale del tubo
GLFROOHJDPHQWR)DUHULIHULPHQ
to a Serrare la connessione in
CONNESSIONE DEI TUBI DEL
REFRIGERANTE)
A tubazioni di destra
B tubazione posteriore destra
C tubazioni di sinistra
D tubazione posteriore sinistra
Tube de liaison et installation
du tuyau de drainage
Drainage
- Insérez le tuyau de drainage en le
dirigeant vers le bas. N’installez
pas le tube de drainage comme
LQGLTXpVXUOD¿JXUHFLGHVVRXV
¿J
- Si vous reliez une rallonge de tuyau
de drainage, le raccord de la
rallonge doit être isolé avec un
WX\DXGHSURWHFWLRQ¿J
A tuyau de drainage
B tuyau de protection
C rallonge du tuyau de drainage
Connexion des tuyaux et enve-
loppage de protection
(QWRXUH]XQLIRUPpPHQW GH UXEDQ
le câble de liaison, le tuyau de drai-
QDJHHWOHV¿OVpOHFWULTXHVFRPPH
LQGLTXpVXUOD¿JXUH¿J
- Etant donné que l’eau condensée
VXU OD IDFH DUULqUH GH O¶XQLWp
intérieure est récupérée dans le
EDF³3RQG%R[´HWDPHQpHKRUV
du logement, ne mettez rien dans
le bac.
A bac de récupération
B logement des tuyaux
C ruban d’enveloppage
D TUYAU DE LIAISON
E câble de liaison
F tuyau de drainage
Tuyau de liaison
- Pour connecter les tuyaux du côté
JDXFKHHWGXF{WpGURLWHQOHYH]
la protection des tuyaux côté
panneau.
- Expliquez aux clients que la
protection des tuyaux doit être
conservée pour la réutiliser si
le climatiseur doit être placé
dans un autre endroit.
- Pour connecter les tuyaux du côté
JDXFKH HW DUULqUH LQVWDOOH] OHV
tuyaux comme indiqué.
Enveloppez le tuyau de liaison qui
doit être tiré à 43 mm ou moins du
mur.
- Fixez l’extrémité du tuyau de
liaison. (Reportez-vous à Serrer
la connexion dans CONNEXION
DES TUYAUX DU
REFRIGERANT)
A tuyauteries de droite
B tuyauterie arrière droite
C WX\DXWHULHVGHJDXFKH
D WX\DXWHULHDUULqUHJDXFKH
Anschlussrohr und Installa-
tion der Dränung
Dränung
- Setzen Sie das
Entwässerungsrohr mit einer
Neigung nach unten ein.
Installieren Sie das
(QWZlVVHUXQJVURKUQLFKWVRZLH
in der unten stehenden Abbildung
(Abb. 10) zu sehen.
- Beim Anschluss des
Entwässerungsrohrs ist die
Verlängerungskupplung mit einem
Schutzrohr zu isolieren (Abb. 11)
A Entwässerungsrohr
B Schutzrohr
C Verlängerung für
Entwässerungsrohr
Anschluss der Rohre und
Schutzumwicklung
8PZLFNHOQ 6LH$QVFKOXVVNDEHO
Entwässerungsrohre und elektri-
VFKH/HLWHUJOHLFKPlLJPLW%DQG
wie in der Abbildung gezeigt (Abb.
12).
- Da das kondensierte Wasser vom
hinteren Teil der Inneneinheit in
 GHU ³3RQG %R[´ :DQQH
aufgefangen und nach außerhalb
GHV%HWULHEVUDXPVJHIKUWZLUG
darf nichts in die Wanne geleitet
werden.
A Sammelwanne
B Betriebsraum der Rohrleitungen
C Schutzband
D ANSCHLUSSROHR
E Anschlusskabel
F Entwässerungsrohr
Anschlussrohr
- Entfernen Sie für den Anschluss
der Rohre der linken und rechten
Seite den Schutz der Rohre von
der Seite der Blende aus.
- Weisen Sie den Kunden darauf
KLQGDVVGHU6FKXW]GHU5RKUH
DXIEHZDKUWZHUGHQPXVVGD
GLHVHUHUQHXWDQ]XEULQJHQLVW
wenn die Klimaanlage an einer
anderen Stelle aufgestellt wird.
- Installieren Sie die Rohre der linken
und hinteren Seite wie in der
Abbildung gezeigt. Umwickeln
Sie das Anschlussrohr. Dieses ist
PD[LPDOPPYRQGHU:DQG]X
strecken.
- Befestigen Sie das Endstück des
Anschlussrohrs. (Nehmen Sie
%H]XJDXI³$QVFKOXVVEHIHVWLJHQ´
in ANSCHLUSS DER
KÜHLERROHRE)
A Rechte Rohrleitung
B Rohrleitung hinten rechts
C Linke Rohrleitung
D Rohrleitung hinten links
11
A
B
C
D
E
E
BA C
EPGR
29
NEXYA MULTI
2
7XERGHOLJDomRHLQVWDODomR
da drenagem
Drenagem
- Introduzir o tubo de drenagem com
XPDLQFOLQDomRSDUDEDL[R1mR
instalar o tubo de drenagem como
LOXVWUDGR QD ¿JXUD DEDL[R ¿J
10).
- Se for necessário ligar uma
H[WHQVmRDRWXERGHGUHQDJHPD
XQLmRGDH[WHQVmRGHYHVHULVRODGD
FRPXPWXERGHSURWHFomR¿J
11)
A tubo de drenagem
B WXERGHSURWHFomR
C H[WHQVmRGRWXERGHGUHQDJHP
&RQH[mRGRVWXERVHGDEDLQ-
KDGHSURWHFomR
(QYROYHURFDERGHOLJDomRRWXER
GH GUHQDJHP H RV ¿RV HOpFWULFRV
FRP ¿WD LVRODGRUD GH PRGR XQL-
IRUPHFRPR LOXVWUDGR QD ILJXUD
¿J
 'DGRTXHDiJXDFRQGHQVDGDGR
ODGRWUDVHLURGDXQLGDGHLQWHUQDp
UHFROKLGDQDJDYHWD³3RQG%R[´H
HQFDPLQKDGDSDUDIRUDGRYmR
QmRDSRLDUQDGDQDJDYHWD
A gaveta de recolha
B YmRGDVWXEDJHQV
C ¿WDLVRODGRUD
D TUBO DE LIGAÇÃO
E FDERGHOLJDomR
F tubo de drenagem
7XERGHOLJDomR
 3DUDDFRQH[mRGRVWXERVGRODGR
HVTXHUGRHGRODGRGLUHLWRUHWLUDU
DSURWHFomRGRVWXERVGRODGRGR
painel.
([SOLFDU DRV FOLHQWHV TXH D
SURWHFomR GRV WXERV GHYH VHU
conservada pois poderá ter que
VHU XWLOL]DGD QRYDPHQWH VH R
aparelho de ar condicionado for
deslocado para outro lugar.
 3DUDDFRQH[mRGRVWXERVGRODGR
HVTXHUGR HQDWUDVHLUDLQVWDODU
os tubos como ilustrado. Envolver
RWXERGHOLJDomRTXHGHYHUiVHU
HVWHQGLGRDPPRXPHQRV
da parede.
 )L[DUDSDUWHWHUPLQDOGRWXERGH
OLJDomR &RQVXOWDU$SHUWDUD
FRQH[mRHP&21(;2'26
TUBOS DO REFRIGERANTE)
A tubagens da direita
B tubagem traseira direita
C tubagens da esquerda
D tubagem traseira esquerda
Tubo de conexión e instala-
ción del drenaje
Drenaje
- Coloque el tubo de drenaje con
XQDLQFOLQDFLyQKDFLDDEDMR1R
instale el tubo de drenaje tal como
VHPXHVWUDHQODVLJXLHQWH¿JXUD
(Fig. 10).
- Si se conecta una alargadera del
WXER GH GUHQDMH ODXQLyQGHOD
alargadera debe estar aislada con
XQWXERGHSURWHFFLyQ)LJ
A tubo de drenaje
B WXERGHSURWHFFLyQ
C alargadera del tubo de drenaje
Conexión de los tubos y reve-
stimiento de protección
Envuelva con cinta, en modo uni-
IRUPHHOFDEOHGHFRQH[LyQHOWXER
de drenaje y los cables eléctricos,
WDOFRPRVH PXHVWUD HQ OD ¿JXUD
(Fig. 12).
- Dado que el agua condensada
en parte posterior de la unidad
interior es recogida en la cubeta
³3RQG%R[´\WUDQVSRUWDGDIXHUD
del compartimiento, no se debe
FRORFDUQDGDHQGLFKDFXEHWD
A cubeta colectora
B FRPSDUWLPLHQWRGHODVWXEHUtDV
C FLQWDGHSURWHFFLyQ
D TUBO DE CONEXIÓN
E FDEOHGHFRQH[LyQ
F tubo de drenaje
Tubo de conexión
- Para conectar los tubos del lado
L]TXLHUGR\GHO ODGR GHUHFKR
TXLWHODSURWHFFLyQGHORVWXERV
en el lado del panel.
- Explique a sus clientes que la
SURWHFFLyQGHORVWXERVGHEHVHU
FRQVHUYDGD \D TXH SRGUtD VHU
utilizada nuevamente si se
coloca el acondicionador en otro
sitio.
- Para conectar los tubos de los
lados izquierdo y posterior,
instale los tubos tal como se
muestra. Revista el tubo de
FRQH[LyQTXHGHEHHVWDUD
menos de 43 mm de la pared.
- Fije la parte terminal del tubo de
FRQH[LyQUHPtWDVHD³$SUHWDUOD
FRQH[LyQ´ HQ &21(;,Ï1 '(
LOS TUBOS DE REFRIGERANTE)
A WXEHUtDVGHODGHUHFKD
B WXEHUtDSRVWHULRUGHUHFKD
C WXEHUtDVGHODL]TXLHUGD
D WXEHUtDSRVWHULRUL]TXLHUGD
2.3.2
ÓùëÞíáò óýíäåóçò
êáé åãêáôÜóôáóç ôçò
áðïóôñÜããéóçò
ÁðïóôñÜããéóç
- ÔïðïèåôÞóôå ôï óùëÞíá
áðïóôñÜããéóçò ìå ìßá êëßóç
ðñïò ôá êÜôù. Ìçí ôïðïèåôåßôå
ôï óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò
üðùò öáßíåôáé óôçí ðáñáêÜôù
åéêüíá (åéê 10).
- ÅÜí óõíäÝóåôå ìßá ðñïÝêôáóç
ôïõ óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò, ç
óýíäåóç ôçò ðñïÝêôáóçò ðñÝðåé
íá ìïíùèåß ìå Ýíá óùëÞíá
ðñïóôáóßáò (åéê. 11)
A óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò
B óùëÞíáò ðñïóôáóßáò
C ðñïÝêôáóç óùëÞíá
áðïóôñÜããéóçò
Óýíäåóç óùëÞíùí êáé
ðñïóôáôåõôéêü ðåñéôýëéãìá
Ôõëßîôå ôï êáëþäéï óýíäåóçò,
ôï êáëþäéï áðïóôñÜããéóçò êáé
ôá çëåêôñéêÜ êáëþäéá ìå ôáéíßá,
ïìïéüìïñöá üðùò öáßíåôáé óôçí
åéêüíá (åéê.12).
- ÄåäïìÝíïõ üôé ôï íåñü
óõìðõêíþìáôïò áðü ôï ðßóù
ìÝñïò ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
óõëëÝãåôáé ìÝóá óôï äï÷åßï
“Pond Box” êáé ïäçãåßôáé Ýîù áðü
ôï ÷þñï ôçò, ìçí âÜæåôå ôßðïôå
ìÝóá óôï äï÷åßï óõëëïãÞò.
A äï÷åßï óõëëïãÞò
B ÷þñïò óùëçíþóåùí
C ôáéíßá ðåñéôõëßãìáôïò
D ÓÙËÇÍÁÓ ÓÕÍÄÅÓÇÓ
E êáëþäéï óýíäåóçò
F óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò
ÓùëÞíáò óýíäåóçò
- Ãéá ôç óýíäåóç ôùí óùëÞíùí
ôçò áñéóôåñÞò ðëåõñÜò êáé ôçò
äåîéÜò ðëåõñÜò, áöáéñÝóôå ôçí
ðñïóôáóßá ôùí óùëÞíùí áðü
ôçí ðëåõñÜ ôïõ ðÜíåë.
- ÅîçãÞóôå óôïõò ðåëÜôåò üôé ç
ðñïóôáóßá ôùí óùëÞíùí ðñÝðåé
íá äéáôçñçèåß êáèþò ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéçèåß êáé ðÜëé óå
ðåñßðôùóç ðïõ ôïðïèåôÞóåôå
ôï êëéìáôéóôéêü óå Ýíáí Üëëï
÷þñï.
- Ãéá ôç óýíäåóç ôùí óùëÞíùí
ôçò áñéóôåñÞò êáé ðßóù
ðëåõñÜò, ôïðïèåôÞóôå ôïõò
óùëÞíåò üðùò áðåéêïíßæåôáé.
Ôõëßîôå ôï óùëÞíá óýíäåóçò
ðïõ èá ðñÝðåé íá áðëùèåß óå 43
mm Þ ëéãüôåñï áðü ôïí ôïß÷ï.
- Óôåñåþóôå ôï ôåñìáôéêü ìÝñïò
ôïõ óùëÞíá óýíäåóçò. (Äåßôå
ó÷åôéêÜ ãéá ôï Óößîéìï ôçò
óýíäåóçò óôç ÓÕÍÄÅÓÇ ÔÙÍ
ÓÙËÇÍÙÍ ÔÏÕ ØÕÊÔÉÊÏÕ)
A óùëçíþóåéò äåîéÜò ðëåõñÜò
B óùëÞíùóç ðßóù äåîéÜ
C óùëçíþóåéò áñéóôåñÞò ðëåõñÜò
D óùëÞíùóç ðßóù áñéóôåñÞ
12
43
B
A
D
C
GB
F
D
30
I
TRIAL installation data table
- Indoor units that can be used in
combination
- Number of connected units:
1-3 units
N:
- Total length for all rooms:
PD[P
- Length for one indoor unit:
PD[P
- Difference in height between
indoor and outdoor units
- When above outdoor unit (B):
PD[P
- When below outdoor unit (A):
PD[P
- Difference in height between
indoor units:
PD[P
- Compressor stop/start
IUHTXHQF\
- 1 cycle time:
6 min or more (from stop to
stop or from start to start)
- Stop time:
3 min or more
- Power source voltage
 9ROWDJHÀXFWXDWLRQ
within 10% of rated voltage
- Voltage drop during start:
within 15% of rated voltage
- Interval unbalance:
within 3% of rated voltage
QUADRI installation data table
- Indoor units that can be used in
combination
- Number of connected units:
1.4 units
- Total length for all rooms:
PD[P
- Length for one indoor unit:
PD[P
- Difference in height between
indoor and outdoor units
- When above outdoor unit (B):
PD[P
- When below outdoor unit (A):
PD[P
- Difference in height between
indoor units:
PD[P
- Compressor stop/start
IUHTXHQF\
- 1 cycle time:
6 min or more (from stop to
stop or from start to start)
- Stop time:
3 min or more
- Power source voltage
 9ROWDJHÀXFWXDWLRQ
within 10% of rated voltage
- Voltage drop during start:
within 15% of rated voltage
- Interval unbalance:
within 3% of rated voltage
Tabella dati per l’installazione
TRIAL
- Possono essere abbinate unità
interne
- Numero di unità collegate: 1-3
unità
- Lunghezza totale per tutte le
stanze:
max. 45 m
-
Lunghezza per una unità interna:
max. 25 m
- Differenza di altezza tra le unità
interne ed esterna
- Se sopra all’unità esterna (B):
max. 15 m
- Se sotto all’unità esterna (A):
max. 10 m
- Differenza di altezza tra le unità
interne:
max. 10 m
- Frequenza di avvio/arresto
compressore
- 1 tempo ciclo:
6 min o più (da arresto a
arresto o da avvio a avvio)
- Tempo di arresto:
3 min o più
- Tensione di alimentazione
- Fluttuazioni di tensione:
entro il 10% della tensione
nominale
- Caduta di tensione all’avvio:
entro il 15% della tensione
nominale
6TXLOLEULRLQWHUYDOOR
entro il 3% della
tensione nominale
Tabella dati per l’installazione
QUADRI
- Possono essere abbinate unità
interne
- Numero di unità collegate:
1-4 unità
- Lunghezza totale per tutte le
stanze:
max. 60 m
-
Lunghezza per una unità interna:
max. 30 m
- Differenza di altezza tra le unità
interne ed esterna
- Se sopra all’unità esterna (B):
max. 15 m
- Se sotto all’unità esterna (A):
max. 10 m
- Differenza di altezza tra le unità
interne:
max. 10 m
- Frequenza di avvio/arresto
compressore
- 1 tempo ciclo:
6 min o più (da arresto a
arresto o da avvio a avvio)
- Tempo di arresto:
3 min o più
- Tensione di alimentazione
- Fluttuazioni di tensione:
entro il 10% della tensione
nominale
- Caduta di tensione all’avvio:
entro il 15% della tensione
nominale
6TXLOLEULRLQWHUYDOOR
entro il 3% della
tensione nominale
Tableau des données pour
l’installation TRIAL
- Possibilité de relier des unités
intérieures
- Nombre d’unités reliées: 1-3
unités
- Longueur totale pour toutes les
pièces: max. 45 m
- Longueur pour une unité
intérieure:
max. 25 m
- Différence de hauteur entre les
unités intérieures et extérieure
 SOXVKDXWTXHO¶XQLWpH[WpULHXUH
(B): max. 15 m
- plus bas que l’unité extérieure
(A): max. 10 m
- Différence de hauteur entre les
unités intérieures:
max. 10 m
- Fréquence de démarrage/arrêt
du compresseur
- 1 temps de cycle:
6 min ou plus (entre deux arrêts
ou entre deux démarrages)
- Temps d’arrêt:
3 min ou plus
- Tension d’alimentation
- Fluctuations de tension:
max. 10% de la tension
nominale
- Chute de tension au
démarrage:
max. 15% de la tension nominale
 'pVpTXLOLEUHLQWHUYDOOH
dans 3% de la tension nominale
Tableau des données pour
l’installation QUADRI
- Possibilité de relier des unités
intérieures
- Nombre d’unités reliées:
1-4 unités
- Longueur totale pour toutes les
pièces:
max. 60 m
- Longueur pour une unité
intérieure:
max. 30 m
- Différence de hauteur entre les
unités intérieures et extérieure
 SOXVKDXWTXHO¶XQLWpH[WpULHXUH
(B): max. 15 m
- plus bas que l’unité extérieure
(A): max. 10 m
- Différence de hauteur entre les
unités intérieures:
max. 10 m
- Fréquence de démarrage/arrêt
du compresseur
- 1 temps de cycle:
6 min ou plus (entre deux arrêts
ou entre deux démarrages)
- Temps d’arrêt:
3 min ou plus
- Tension d’alimentation
- Fluctuations de tension:
max. 10% de la tension
nominale
- Chute de tension au démarrage:
max. 15% de la tension nominale
- Déséquilibre intervalle:
dans 3% de la tension nominale
Datentabelle für die Installation
des TRIAL
- Inneneinheiten können
kombiniert werden
- Anzahl der angeschlossenen
Einheiten 1-3 Einheiten
- Gesamtlänge für alle Räume:
PD[P
- Länge für eine Inneneinheit:
PD[P
- Höhenunterschied zwischen
Innen- und Außeneinheit
- Falls über der Außeneinheit
%PD[P
- Falls unter der Außeneinheit
$PD[P
- Höhenunterschied zwischen
den Inneneinheiten:
PD[P
6WDUW6WRSSIUHTXHQ]
Kompressor
- 1 Zykluszeit:
6 min oder mehr (von Stopp zu
Stopp oder von Start zu Start)
- Stoppzeit:
3 min oder mehr
- Versorgungsspannung
- Spannungsschwankungen:
bis 10 % der Nennspannung
- Spannungsabfall beim Start:
bis 15 % der Nennspannung
- Intervallschwankung:
bis 3 % der Nennspannung
Datentabelle für die Installation
des QUADRI
- Inneneinheiten können
kombiniert werden
- Anzahl der angeschlossenen
Einheiten:
1-4 Einheiten
- Gesamtlänge für alle Räume:
PD[P
- Länge für eine Inneneinheit:
PD[P
- Höhenunterschied zwischen
der Innen- und Außeneinheit:
- Falls über der Außeneinheit
%PD[P
- Falls unter der Außeneinheit
$PD[P
- Höhenunterschied zwischen
den Inneneinheiten:
PD[P
 6WDUW6WRSSIUHTXHQ].RPSUHVVRU
- 1 Zykluszeit
6 min oder mehr (von Stopp zu
Stopp oder von Start zu Start)
- Stoppzeit:
3 min oder mehr
- Versorgungsspannung
- Spannungsschwankungen:
bis 10 % der Nennspannung
- Spannungsabfall beim Start:
bis 15 % der Nennspannung
- Intervallschwankung:
bis 3 % der Nennspannung
2
2.3.3
2.3.4
EPGR
31
NEXYA MULTI
Tabela dos dados para a
LQVWDODomRGH75,$/
- Podem ser combinadas
unidades internas
- Quantidade de unidades
ligadas: 1-3 unidades
- Comprimento total para todas as
GLYLV}HV
Pi[P
- Comprimento para uma unidade
interna:
Pi[P
 'LIHUHQoD GH DOWXUDHQWUHDV
unidades internas e externa
 6HDFLPDGDXQLGDGHH[WHUQD
%Pi[P
 6HDEDL[RGDXQLGDGHH[WHUQD
$Pi[P
 'LIHUHQoD GH DOWXUDHQWUHDV
unidades internas:
Pi[P
)UHTXrQFLD GH DUUDQTXH
paragem do compressor
- 1 tempo ciclo:
6 min ou mais (de paragem a
paragem ou de arranque a
arranque)
- Tempo de paragem:
3 min ou mais
 7HQVmRGHDOLPHQWDomR
 )OXWXDo}HVGHWHQVmR
DWpGDWHQVmRQRPLQDO
 4XHGDGHWHQVmRQRDUUDQTXH
DWpGDWHQVmRQRPLQDO
 'HVHTXLOtEULRGRLQWHUYDOR
DWpGDWHQVmRQRPLQDO
Tabela dos dados para a
LQVWDODomRGH48$'5,
- Podem ser combinadas
unidades internas
- Quantidade de unidades
ligadas:
1-4 unidades
- Comprimento total para todas as
GLYLV}HV
Pi[P
- Comprimento para uma unidade
interna:
Pi[P
 'LIHUHQoD GH DOWXUDHQWUHDV
unidades internas e externa
 6HDFLPDGDXQLGDGHH[WHUQD
%Pi[P
6H DEDL[R GD XQLGDGH
H[WHUQD$Pi[P
 'LIHUHQoD GH DOWXUDHQWUHDV
unidades internas:
Pi[P
)UHTXrQFLD GH DUUDQTXH
paragem do compressor
- 1 tempo ciclo:
6 min ou mais (de paragem a
paragem ou de arranque a
arranque)
- Tempo de paragem:
3 min ou mais
 7HQVmRGHDOLPHQWDomR
 )OXWXDo}HVGHWHQVmR
DWpGDWHQVmRQRPLQDO
 4XHGDGHWHQVmRQRDUUDQTXH
DWpGDWHQVmRQRPLQDO
 'HVHTXLOtEULRGRLQWHUYDOR
DWpGDWHQVmRQRPLQDO
Tabla de datos para la
instalación TRIAL
- Se pueden combinar varias
unidades interiores
- Número de unidades
conectadas: 1-3 unidades
- Longitud total para todas las
habitaciones:
máx. 45 m
- Longitud para una unidad
interior:
máx. 25 m
- Diferencia de altura entre las
unidades interiores y exterior
- Si está por encima de la unidad
exterior (B): máx. 15 m
- Si está por debajo de la unidad
exterior (A): máx. 10 m
- Diferencia de altura entre las
unidades interiores:
máx. 10 m
- Frecuencia de arranque y parada
del compresor
- 1 tiempo de ciclo:
6 min. o más (de parada a
parada o de arranque a
arranque)
- Tiempo de parada:
3 min. o más
- Tensión de alimentación
 )OXFWXDFLRQHVGHWHQVLyQ
PHQRVGHOGHODWHQVLyQ
nominal
- Caída de tensión al arrancar:
PHQRVGHOGHODWHQVLyQ
nominal
 'HVHTXLOLEULRGHOLQWHUYDOR
KDVWD HO   GH OD WHQVLyQ
nominal
Tabla de datos para la
instalación QUADRI
- Se pueden combinar varias
unidades interiores
- Número de unidades
conectadas:
1-4 unidades
- Longitud total para todas las
habitaciones: máx. 60 m
- Longitud para una unidad
interior:
máx. 30 m
- Diferencia de altura entre las
unidades interiores y exterior
- Si está por encima de la unidad
exterior (B): máx. 15 m
- Si está por debajo de la unidad
exterior (A): máx. 10 m
- Diferencia de altura entre las
unidades interiores:
máx. 10 m
- Frecuencia de arranque y parada
del compresor
- 1 tiempo de ciclo:
6 min. o más (de parada a
parada o de arranque a
arranque)
- Tiempo de parada:
3 min. o más
- Tensión de alimentación
 )OXFWXDFLRQHVGHWHQVLyQ
PHQRVGHOGHODWHQVLyQ
nominal
- Caída de tensión al arrancar:
PHQRV GHO  GH OD WHQVLyQ
nominal
- Desequilibrio del intervalo:
KDVWD HO   GH OD WHQVLyQ
nominal
Ðßíáêáò äåäïìÝíùí ãéá ôçí
åãêáôÜóôáóç TRIAL
- Ìðïñïýí íá óõíäõáóôïýí
åóùôåñéêÝò ìïíÜäåò
- Áñéèìüò óõíäåüìåíùí
ìïíÜäùí: 1-3 ìïíÜäåò
- Ïëéêü ìÞêïò ãéá üëá ôá
äùìÜôéá:
max. 45 m
- ÌÞêïò ãéá ìßá åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá:
max. 25 m
- ÄéáöïñÜ ýøïõò ìåôáîý ôùí
åóùôåñéêþí ìïíÜäùí êáé ôçò
åîùôåñéêÞò
- ÅÜí åðÜíù áðü ôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá (B):
max. 15 m
- ÅÜí êÜôù áðü ôçí åîùôåñéêÞ
ìïíÜäá (A):
max. 10 m
- ÄéáöïñÜ ýøïõò ìåôáîý ôùí
åóùôåñéêþí ìïíÜäùí:
max. 10 m
- Óõ÷íüôçôá åêêßíçóçò/
óôáìáôÞìáôïò óõìðéåóôÞ
- 1 ÷ñüíïò êýêëïõ:
6 min Þ ðåñéóóüôåñï (áðü
óôáìÜôçìá óå óôáìÜôçìá Þ
áðü åêêßíçóç óå åêêßíçóç)
- ×ñüíïò óôáìáôÞìáôïò:
3 min Þ ðåñéóóüôåñï
- ÔÜóç ôñïöïäïóßáò
- ÄéáêõìÜíóåéò ôÜóçò:
åíôüò ôïõ 10% ôçò
ïíïìáóôéêÞò ôÜóçò
- Ðôþóç ôçò ôÜóçò êáôÜ ôçí
åêêßíçóç:
åíôüò ôïõ 15% ôçò
ïíïìáóôéêÞò ôÜóçò
- ǹȞȚıȠȡȡȠʌȓĮįȚĮıIJȒȝĮIJȠȢ
İȞIJȩȢIJȠȣIJȘȢȠȞȠȝĮıIJȚțȒȢ
IJȐıȘ
Ðßíáêáò äåäïìÝíùí ãéá ôçí
åãêáôÜóôáóç QUADRI
- Ìðïñïýí íá óõíäõáóôïýí
åóùôåñéêÝò ìïíÜäåò
- Áñéèìüò óõíäåüìåíùí
ìïíÜäùí: 1-4 ìïíÜäåò
- Ïëéêü ìÞêïò ãéá üëá ôá
äùìÜôéá:
max. 60 m
- ÌÞêïò ãéá ìßá åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá: max. 30 m
- ÄéáöïñÜ ýøïõò ìåôáîý ôùí
åóùôåñéêþí ìïíÜäùí êáé ôçò
åîùôåñéêÞò
- ÅÜí åðÜíù áðü ôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá (B):
max. 15 m
- ÅÜí êÜôù áðü ôçí åîùôåñéêÞ
ìïíÜäá (A):
max. 10 m
- ÄéáöïñÜ ýøïõò ìåôáîý ôùí
åóùôåñéêþí ìïíÜäùí:
max. 10 m
- Óõ÷íüôçôá åêêßíçóçò/
óôáìáôÞìáôïò óõìðéåóôÞ
- 1 ÷ñüíïò êýêëïõ:
6 min Þ ðåñéóóüôåñï (áðü
óôáìÜôçìá óå óôáìÜôçìá Þ
áðü åêêßíçóç óå åêêßíçóç)
- ×ñüíïò óôáìáôÞìáôïò:
3 min Þ ðåñéóóüôåñï
- ÔÜóç ôñïöïäïóßáò
- ÄéáêõìÜíóåéò ôÜóçò:
åíôüò ôïõ 10% ôçò
ïíïìáóôéêÞò ôÜóçò
- Ðôþóç ôÜóçò êáôÜ ôçí
åêêßíçóç:
åíôüò ôïõ 15% ôçò ïíïìáóôéêÞò
ôÜóçò
- ǹȞȚıȠȡȡȠʌȓĮįȚĮıIJȒȝĮIJȠȢ
İȞIJȩȢIJȠȣIJȘȢȠȞȠȝĮıIJȚțȒȢ
IJȐıȘ
2
2.3.3
2.3.4
GB
F
D
32
I
DUAL installation data table
- Indoor units that can be used in
combination
- Number of connected units:
1-2 units
- Total length for all rooms:
PD[P
- Length for one indoor unit:
PD[P
- Difference in height between
indoor and outdoor units
- When above outdoor unit (B):
PD[P
- When below outdoor unit (A):
PD[P
- Difference in height between
indoor units:
PD[P
- Compressor stop/start
IUHTXHQF\
- 1 cycle time:
6 min or more (from stop to
stop or from start to start)
- Stop time:
3 min or more
- Power source voltage
 9ROWDJHÀXFWXDWLRQ
within 10% of rated voltage
- Voltage drop during start:
within 15% of rated voltage
- Interval unbalance:
within 3% of rated voltage
Tabella dati per l’installazione
DUAL
- Possono essere abbinate unità
interne
- Numero di unità collegate: 1-2
unità
- Lunghezza totale per tutte le
stanze:
max. 30 m
- Lunghezza per una unità interna:
max. 20 m
- Differenza di altezza tra le unità
interne ed esterna
- Se sopra all’unità esterna (B):
max. 15 m
- Se sotto all’unità esterna (A):
max. 10 m
- Differenza di altezza tra le unità
interne:
max. 10 m
- Frequenza di avvio/arresto
compressore
- 1 tempo ciclo:
6 min o più (da arresto a
arresto o da avvio a avvio)
- Tempo di arresto:
3 min o più
- Tensione di alimentazione
- Fluttuazioni di tensione:
entro il 10% della tensione
nominale
- Caduta di tensione all’avvio:
entro il 15% della tensione
nominale
 6TXLOLEULRLQWHUYDOOR
entro il 3% della
tensione nominale
Tableau des données pour
l’installation DUAL
- Possibilité de relier des unités
intérieures
- Nombre d’unités reliées: 1-2
unités
- Longueur totale pour toutes les
pièces: max. 30 m
- Longueur pour une unité
intérieure:
max. 20 m
- Différence de hauteur entre les
unités intérieures et extérieure
 SOXVKDXWTXHO¶XQLWpH[WpULHXUH
(B): max. 15 m
- plus bas que l’unité extérieure
(A): max. 10 m
- Différence de hauteur entre les
unités intérieures:
max. 10 m
- Fréquence de démarrage/arrêt
du compresseur
- 1 temps de cycle:
6 min ou plus (entre deux arrêts
ou entre deux démarrages)
- Temps d’arrêt:
3 min ou plus
- Tension d’alimentation
- Fluctuations de tension:
max. 10% de la tension
nominale
- Chute de tension au démarrage:
max. 15% de la tension nominale
- Déséquilibre intervalle:
dans 3% de la tension nominale
Datentabelle für die
Installation des DUAL
- Inneneinheiten können
kombiniert werden
- Anzahl der angeschlossenen
Einheiten 1-2 Einheiten
- Gesamtlänge für alle Räume:
PD[P
- Länge für eine Inneneinheit:
PD[P
- Höhenunterschied zwischen
Innen- und Außeneinheit
- Falls über der Außeneinheit
%PD[P
- Falls unter der Außeneinheit
$PD[P
- Höhenunterschied zwischen
den Inneneinheiten:
PD[P
- 6WDUW6WRSSIUHTXHQ]
Kompressor
- 1 Zykluszeit:
6 min oder mehr (von Stopp zu
Stopp oder von Start zu Start)
- Stoppzeit:
3 min oder mehr
- Versorgungsspannung
- Spannungsschwankungen:
bis 10 % der Nennspannung
- Spannungsabfall beim Start:
bis 15 % der Nennspannung
- Intervallschwankung:
bis 3 % der Nennspannung
2
2.3.5
EPGR
33
NEXYA MULTI
Tabela dos dados para a
LQVWDODomRGH'8$/
- Podem ser combinadas
unidades internas
- Quantidade de unidades
ligadas: 1-2 unidades
- Comprimento total para todas as
GLYLV}HV
Pi[P
- Comprimento para uma unidade
interna:
Pi[P
- 'LIHUHQoD GH DOWXUD HQWUH DV
unidades internas e externa
 6HDFLPDGDXQLGDGHH[WHUQD
%Pi[P
 6HDEDL[RGDXQLGDGHH[WHUQD
$Pi[P
- 'LIHUHQoD GH DOWXUD HQWUH DV
unidades internas:
Pi[P
- )UHTXrQFLD GH DUUDQTXH
paragem do compressor
- 1 tempo ciclo:
6 min ou mais (de paragem a
paragem ou de arranque a
arranque)
- Tempo de paragem:
3 min ou mais
- 7HQVmRGHDOLPHQWDomR
 )OXWXDo}HVGHWHQVmR
DWpGDWHQVmRQRPLQDO
 4XHGDGHWHQVmRQRDUUDQTXH
DWpGDWHQVmRQRPLQDO
- 'HVHTXLOtEULRGRLQWHUYDOR
DWpGDWHQVmRQRPLQDO
Tabla de datos para la
instalación DUAL
- Se pueden combinar varias
unidades interiores
- Número de unidades
conectadas: 1-2 unidades
- Longitud total para todas las
habitaciones:
máx. 30 m
- Longitud para una unidad
interior:
máx. 20 m
- Diferencia de altura entre las
unidades interiores y exterior
- Si está por encima de la unidad
exterior (B): máx. 15 m
- Si está por debajo de la unidad
exterior (A): máx. 10 m
- Diferencia de altura entre las
unidades interiores:
máx. 10 m
- Frecuencia de arranque y parada
del compresor
- 1 tiempo de ciclo:
6 min. o más (de parada a
parada o de arranque a
arranque)
- Tiempo de parada:
3 min. o más
- Tensión de alimentación
 )OXFWXDFLRQHVGHWHQVLyQ
PHQRVGHOGHODWHQVLyQ
nominal
- Caída de tensión al arrancar:
PHQRV GHO  GH OD WHQVLyQ
nominal
- Desequilibrio del intervalo:
KDVWD HO   GH OD WHQVLyQ
nominal
Ðßíáêáò äåäïìÝíùí ãéá ôçí
åãêáôÜóôáóç DUAL
- Ìðïñïýí íá óõíäõáóôïýí
åóùôåñéêÝò ìïíÜäåò
- Áñéèìüò óõíäåüìåíùí
ìïíÜäùí: 1-2 ìïíÜäåò
- Ïëéêü ìÞêïò ãéá üëá ôá
äùìÜôéá:
max. 30 m
- ÌÞêïò ãéá ìßá åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá:
max. 20 m
- ÄéáöïñÜ ýøïõò ìåôáîý ôùí
åóùôåñéêþí ìïíÜäùí êáé ôçò
åîùôåñéêÞò
- ÅÜí åðÜíù áðü ôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá (B):
max. 15 m
- ÅÜí êÜôù áðü ôçí åîùôåñéêÞ
ìïíÜäá (A): max. 10 m
- ÄéáöïñÜ ýøïõò ìåôáîý ôùí
åóùôåñéêþí ìïíÜäùí:
max. 10 m
- Óõ÷íüôçôá åêêßíçóçò/
óôáìáôÞìáôïò óõìðéåóôÞ
- 1 ÷ñüíïò êýêëïõ:
6 min Þ ðåñéóóüôåñï (áðü
óôáìÜôçìá óå óôáìÜôçìá Þ
áðü åêêßíçóç óå åêêßíçóç)
- ×ñüíïò óôáìáôÞìáôïò:
3 min Þ ðåñéóóüôåñï
- ÔÜóç ôñïöïäïóßáò
- ÄéáêõìÜíóåéò ôÜóçò:
åíôüò ôïõ 10% ôçò
ïíïìáóôéêÞò ôÜóçò
- Ðôþóç ôçò ôÜóçò êáôÜ ôçí
åêêßíçóç:
åíôüò ôïõ 15% ôçò
ïíïìáóôéêÞò ôÜóçò
- ǹȞȚıȠȡȡȠʌȓĮįȚĮıIJȒȝĮIJȠȢ
İȞIJȩȢIJȠȣIJȘȢȠȞȠȝĮıIJȚțȒȢ
IJȐıȘ
2
2.3.5
GB
F
D
34
I
INSTALLATION OF OUTSIDE
UNIT
Selection of position for out-
side unit
The position for installation of the
RXWVLGHXQLWWRREWDLQWKHEHVWSHU-
formance and prevent breakdowns
RUKD]DUGVPXVWKDYHWKHIROORZLQJ
requisites:
- It should be protected from direct
VXQOLJKW¿J
- It should be protected from
DWPRVSKHULFDJHQWVUDLQVQRZ
and from direct gusts of strong
ZLQG¿J
- It should also be protected from
DQ\FRSLRXVGRZQÀRZRI ZDWHU
(gutter drains or watering cans)
¿J
- It should stand on a solid surface
able to withstand its weight
¿J
- The outside unit must be
installed perfectly level (check
with a bubble level).
,ILWKDVWREHLQVWDOOHGRQDZDOOXVH
the special kit with WALL MOUNT
BRACKETS (optional).
Follow the instructions included in
the kit for correct installation.
MONTAGE DER AUSSEN-
EINHEIT
Positionierung der
Außeneinheit
Zur Gewährleistung einer einwand-
freien Funktionsweise und zur Vor-
beugung von Betriebsstörungen
und Gefahren ist bei der Wahl der
6WHOOHDQGHUGLH$XHQHLQKHLWLQ-
VWDOOLHUWZHUGHQVROODXI)ROJHQGHV
zu achten:
- Die Einheit ist gegen
Sonneneinstrahlung geschützt zu
montieren (Abb. 13).
- Die Einheit ist gegen
:LWWHUXQJVHLQIOVVH 5HJHQ
Schnee) und gegen starke
Windböen geschützt zu
montieren (Abb. 14).
- Die Einheit ist gegen Tropfwasser
DXV%OXPHQYDVHQ5HJHQULQQHQ
geschützt zu montieren (Abb. 15).
- Die Tragplatte muss dem Gewicht
der Außeneinheit standhalten
(Abb. 16).
- Die Außeneinheit muss
einwandfrei nivelliert sein; zur
Überprüfung ist eine
Wasserwaage zu verwenden.
Soll die Außeneinheit an einer
:DQGLQVWDOOLHUWZHUGHQVLQGGLH
hierfür vorgesehenen (auf Wunsch
lieferbaren) MONTAGEBÜGEL zu
verwenden.
Für deren Montage sind die in der
Packung beiliegenden Anweisungen
strikt zu befolgen.
2.4
2
MONTAGGIO DELL’UNITÁ
ESTERNA
Scelta della posizione
dell’unità esterna
La posizione di installazione
dell’unità esterna, per ottenere il
PLJOLRUUHQGLPHQWRGLIXQ]LRQDPHQWR
ed evitare guasti o condizioni di
pericolo, deve avere i seguenti
requisiti:
- Deve essere al riparo dai raggi
VRODULGLUHWWL¿J
- Deve essere riparata dagli agenti
DWPRVIHULFL SLRJJLD QHYH H
GDOOH FRUUHQWL GLUHWWH GHL IRUWL
YHQWL¿J
- Deve essere in posizione
riparata da eventuali rovesci
FRSLRVLGLDFTXDLQQDIILDWRL
VFDULFKLGLJURQGDLH¿J
- La base d’appoggio deve poter
reggere il peso dell’unità
HVWHUQD¿J
- L’unità esterna deve essere
SRVL]LRQDWDSHUIHWWDPHQWHLQ
SLDQR YHULILFDUH FRQ EROOD GL
livello).
Nel caso l’unità esterna debba
essere installata a parete è
QHFHVVDULRXWLOL]]DUHLONLW 67$))$
DI MONTAGGIO A PARETE (a
ULFKLHVWD
Per il suo montaggio seguire s
crupolosamente le relative istruzioni
DOOHJDWHDOODFRQIH]LRQHGHONLW
MONTAGE DE L’UNITE
EXTERIEURE
Choix de la position de l’unité
extérieure
Pour obtenir le meilleur rendement
GHIRQFWLRQQHPHQWHW pYLWHU OHV
pannes ou les situations de danger,
la position d’installation de l’unité
extérieure doit posséder les carac-
téristiques suivantes:
- Elle doit être protégée des
UD\RQVGLUHFWVGXVROHLO¿J
- Elle doit être à l’abri des agents
DWPRVSKpULTXHVSOXLHQHLJHHW
des courants directs des vents
YLROHQWV¿J
- Elle doit être située à l’abri
d’éventuelles aspersions
abondantes d’eau (arrosages,
écoulements de gouttières)
¿J
- La base d’appui doit pouvoir
supporter le poids de l’unité
H[WpULHXUH¿J
- L’unité extérieure doit être
SRVLWLRQQpH SDUIDLWHPHQW j
O¶KRUL]RQWDOH YpULILHU DYHF XQ
niveau à bulle).
Si l’unité extérieure doit être ins-
WDOOpHDX PXU LO IDXW XWLOLVHU OH NLW
PATTE DE MONTAGE MURAL (sur
demande).
Pour son montage suivre scrupu-
leusement les instructions relatives
MRLQWHVjO¶HPEDOODJHGXNLW
2.4.1
13 14
EPGR
35
NEXYA MULTI
MONTAJE DE LA UNIDAD
EXTERNA
Elección de la posición de la
unidad externa
/DSRVLFLyQGHLQVWDODFLyQGHODXQL-
dad externa, para obtener el mejor
UHQGLPLHQWRGH IXQFLRQDPLHQWR \
HYLWDUDYHUtDV R FRQGLFLRQHV GH
peligro, debe tener los siguientes
requisitos:
- Tiene que estar protegida de los
UD\RVVRODUHVGLUHFWRV¿J
- Tiene que estar protegida de los
DJHQWHV DWPRVIpULFRV OOXYLD
nieve) y de las corrientes
GLUHFWDV GH YLHQWRV IXHUWHV
¿J
- Tiene que encontrarse en una
SRVLFLyQSURWHJLGDGHHYHQWXDOHV
vuelcos copiosos de agua
(regaderas, descargas de
JRWHUDV¿J
- La base de apoyo tiene que
poder soportar el peso de la
XQLGDGH[WHUQD¿J
- La unidad externa tiene que
HVWDUSHUIHFWDPHQWHSRVLFLRQDGD
GHIRUPDSODQDYHUL¿FDUFRQ XQ
nivel de aire).
En caso en que la unidad externa
tenga que ser instalada sobre una
SDUHGHVQHFHVDULRXWLOL]DUHONLW(6-
TRIBO DE MONTAJE A LA PARED
EDMRSHWLFLyQ
Para su montaje cumplir escrupulo-
samente con las relativas instruccio-
QHVVXPLQLVWUDGDVMXQWRFRQHONLW
ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
Ç èÝóç åãêáôÜóôáóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ãéá
ôçí åðßôåõîç ôçò êáëýôåñçò
áðüäïóçò ëåéôïõñãßáò êáé ãéá íá
áðïôñáðïýí âëÜâåò Þ åðéêßíäõíåò
óõíèÞêåò, ðñÝðåé íá Ý÷åé ôéò åîÞò
ðñïäéáãñáöÝò:
- ÐñÝðåé íá ðñïóôáôåýåôáé áðü
ôçí Üìåóç Ýêèåóç óôéò áêôßíåò
ôïõ Þëéïõ (åéê. 13).
- ÐñÝðåé íá ðñïóôáôåýåôáé áðü
ôïõò áôìïóöáéñéêïýò
ðáñÜãïíôåò (âñï÷Þ, ÷éüíé) êé áðü
ôá Üìåóá ñåýìáôá áÝñïò
éó÷õñþí áíÝìùí (åéê. 14).
- ÐñÝðåé íá åßíáé óå
ðñïóôáôåõìÝíç èÝóç áðü
÷åéìáññþäåéò ñáãäáßåò ðôþóåéò
íåñïý (ðïôßóôñåò, áðïññïÝò
õäñïññïþí) (åéê. 15).
- Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá
ìðïñåß íá áíôÝîåé ôï âÜñïò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê. 16).
- Ç åîùôåñéêÞ ìïíÜäá ðñÝðåé íá
ôïðïèåôåßôáé ôÝëåéá ïñéæïíôßùò
(åëÝãîôå ìå áëöÜäé ìå
öõóáëßäá).
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç åîùôåñéêÞ
ìïíÜäá ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß
óå ôïß÷ï åßíáé áðáñáßôçôï íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï óåô
ÓÕÍÄÅÓÌÏÓ ÓÔÅÑÅÙÓÇÓ ÓÅ
ÔÏÉ×Ï (êáôüðéí áéôÞóåùò).
Ãéá ôç óôåñÝùóÞ ôïõ áêïëïõèÞóôå
åðéìåëþò ôéò ó÷åôéêÝò ïäçãßåò ðïõ
åðéóõíÜðôïíôáé óôç óõóêåõáóßá
ôïõ óåô.
2.4
2
MONTAGEM DA UNIDADE
EXTERNA
(VFROKD GD SRVLomR GD
unidade externa
$SRVLomRGHLQVWDODomRGDXQLGDGH
H[WHUQD SDUD REWHU R PHOKRU
rendimento de funcionamento e
HYLWDUDYDULDVRXFRQGLo}HVGH
SHULJRGHYHSRVVXLURVVHJXLQWHV
requisitos:
- Deve estar reparada dos raios
VRODUHVGLUHFWRV¿J
- Deve estar reparada dos
DJHQWHV DWPRVIpULFRV FKXYD
neve) e das correntes directas
GRVYHQWRVIRUWHV¿J
'HYH HVWDU QXPD SRVLomR
reparada de eventuais derrames
GHiJXDUHJDGRUHVGHVFDUJD
GHiJXDGDVJRWHLUDV¿J
- A base de apoio deve poder
suportar o peso da unidade
H[WHUQD¿J
$XQLGDGH H[WHUQD GHYH VHU
posicionada perfeitamente
horizontal (verificar com uma
bolha de nível).
&DVR D XQLGDGH H[WHUQD GHYD
ser montada numa parede será
necessário utilizar o kit
SUPORTE DE MONTAGEM PARA
PAREDE (por encomenda).
Para a sua montagem seguir
HVFUXSXORVDPHQWHDVLQVWUXo}HV
DQH[DGDVjHPEDODJHPGRNLW
2.4.1
1615
GB
F
D
36
I
- The unit should not be installed
in a position where it interferes
with the passage of persons or
DQLPDOV¿J
A - air inlet
B - valve side
C - air outlet
D - top obstacle
E - obstacle
F - ground
- The unit should not be installed
downwind of chimneys
discharging burnt gas or subject
WR HPLVVLRQV RI IXPHV RLO\ RU
corrosive gasses.
- It should be possible to
discharge the condensation
produced.
- Die Einheit muss so montiert
ZHUGHQ GDVV GLHVH NHLQ
Hindernis für Personen oder
Tiere darstellt (Abb. 17).
A - Lufteintritt
B - Seite mit Ventilen
C - Luftausslass
D - Oberes Hindernis
E - Hindernis
F - Gußboden
- Die Einheit darf nicht unterhalb
von Rauchgasableitungen
montiert und keinen
(PLVVLRQHQYRQ'DPSI |OLJHP
oder korrosivem Gas
ausgesetzt werden.
- Es muss die Möglichkeit
EHVWHKHQ HLQH
Kondenswasserableitung zu
installieren.
2
- L’unità non si deve trovare in
posizione tale da creare intralcio
al passaggio di persone o
DQLPDOL¿J
A - entrata aria
B - lato valvole
C - uscita aria
D - ostacolo superiore
E - ostacolo
F - pavimento
- L’unità non deve essere
sottovento rispetto a camini di
scarico gas combusti, ne s
ottoposto ad emissioni di
vapori, gas oleosi o corrosivi.
- Deve essere possibile lo scarico
della condensa emessa.
- L’unité ne doit pas être
positionnée dans un endroit qui
pourrait gêner le passage de
personnes ou d’animaux
¿J
A - entrée d’air
B - côté soupapes
C - sortie d’air
D - obstacle supérieur
E - obstacle
F - sol
- L’unité ne doit pas être sous-
ventée par rapport à des
FKHPLQpHV G¶pYDFXDWLRQ GH JD]
brûlés, ni soumis à des
émissions de vapeurs, gaz
KXLOHX[RXFRUURVLIV
- L’évacuation du condensat
produit doit être possible.
min.
10 cm
min. 30 cm
min. 10 cm
min. 50 cm
2 m
2 m
min. 10 cm
17
A
B
C
C
D
E
F
A
EPGR
37
NEXYA MULTI
- La unidad no tiene que
HQFRQWUDUVHHQSRVLFLyQWDOGH
estorbar al paso de personas o
DQLPDOHV¿J
A - entrade de aire
B - lado válvulas
C - salida de aire
D - obstáculo superior
E - obstáculo
F - suelo
- La unidad no tiene que estar a
VRWDYHQWRUHVSHFWRDFKLPHQHDV
de descarga de gases
combustos, ni sometido a
emisiones de vapores, gases
oleosos o corrosivos.
- Tiene que poder realizarse la
GHVFDUJD GH OD FRQGHQVDFLyQ
emitida.
- Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá
âñßóêåôáé óå ôÝôïéá èÝóç ðïõ íá
äçìéïõñãåß ðñïâëÞìáôá óôç
äéÝëåõóç ðñïóþðùí Þ æþùí (åéê.
17).
A - åßóïäïò áÝñá
B - ðëåõñÜ âáëâßäùí
C - Ýîïäïò áÝñá
D - åìðüäéï ðÜíù áðü ôç
óõóêåõÞ
E - Eìðüäéï
F - äÜðåäï
- Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá
âñßóêåôáé óå õðÞíåìç ðëåõñÜ óå
ó÷Ýóç ìå êáðíïäü÷ïõò
êáõóáåñßùí, ïýôå íá
õðïâÜëëåôáé óå åêðïìðÝò
áôìþí, åëáéùäþí êáé
äéáâñùôéêþí áåñßùí.
- ÐñÝðåé íá åßíáé äõíáôü ôï
Üäåéáóìá ôçò ðáñáãüìåíçò
óõìðýêíùóçò.
2
$ XQLGDGH QmR VH GHYHUi
HQFRQWUDUQXPDSRVLomRTXH
obstrua a passagem de pessoas
RXDQLPDLV¿J
A - entrada ar
B - lado válvulas
C - saída ar
D - obstáculo superior
E - obstáculo
F - pavimento
$ XQLGDGH QmR GHYH HVWDU
VLWXDGDDVRWDYHQWRGHFKDPLQpV
de descarga de gases
FRPEXVWtYHLV QHP GHYH VHU
VXEPHWLGDDHPLVV}HVGHYDSRU
gases oleosos ou corrosivos.
- Deve ser possível descarregar a
FRQGHQVDomRHPLWLGD
GB
F
D
38
I
2
Avvertenze di montaggio
Zone con probabile
accumulo di neve.
Posizionare l’unità esterna su un
piano rialzato (muretto) con altezza
superiore alla prevedibile quantità
PDVVLPDGLFDGXWDGLQHYH¿J
in quanto:
VH O¶DSSDUHFFKLR non è a
pompa di calore, durante lo
scioglimento della neve l’acqua
SRWUHEEH LQ¿OWUDUVL DOO¶LQWHUQR GHO
l’unità e provocare danni ai com
ponenti elettrici.
VHO¶DSSDUHFFKLRè pompa di
calore, l’accumulo di neve impe-
disce la regolare circolazione
GHOO¶DULD H UHQGH GLIILFROWRVR LO
drenaggio della condensa.
Posizionamento dell’u-
nità su un piano calpesta-
bile (terrazzo, terreno, tet-
to, ecc.) in zone di difficile
accesso.
La base di appoggio deve avere
FDUDWWHULVWLFKHGLEXRQ GUHQDJJLR
delle acque ed evitare il possibile
accumulo, sotto l’unità, di sporcizia
HVIRJOLHVHFFKH¿J
Nel caso realizzare un piano rialzato
GL FP VX FXL ¿VVDUH O¶XQLWj
FRQSULJLRQLHULGLIRQGD]LRQH1RQq
ULFKLHVWRDOFXQLQWHUYHQWRQHOFDVR
di posizionamento su balconi, in
TXDQWRJLjSURYYLVWL GL VXI¿FLHQWH
SHQGHQ]DSHU LO UHJRODUH GHIOXV-
VRGHOO¶DFTXD H VXI¿FLHQWH ULSDUR
dall’accumulo di sporcizia.
Instructions for installation
Zones with probable
accumulation of snow.
Position the outside unit on a raised
structure (wall) higher than the fore-
VHHDEOHPD[LPXPOHYHORIVQRZIDOO
¿JDV
- if the air-conditioner is not
HTXLSSHG ZLWK DKHDWSXPS
when the snow melts the water
could leak into the unit and
damage the electric parts.
- if the air-conditioner LVHTXLSSHG
with a heat pump WKH
accumulation of snow could
prevent the necessary circulation
of air and interfere with drainage
of the condensation.
Position the unit on a flat
surface (terrace, ground, roof,
HWFLQ]RQHVRIGLI¿FXOWDF-
cess.
The surface on which it stands must
have good drainage of water and it
should be possible to prevent any
DFFXPXODWLRQRIGLUWGU\OHDYHV
HWFXQGHUWKHXQLW¿J
,IQHFHVVDU\SURYLGHDGDLVRI
15 cm and fasten the unit with stud
bolts. This is not necessary when
WKHXQLWLVLQVWDOOHGRQDEDOFRQ\DV
WKHUHLVDVXI¿FLHQWVORSHWRHQVXUH
adequate drainage of any water and
protection against the accumulation
of dirt.
Précautions pour le
montage
Zones avec probable
accumulation de neige.
Positionner l’unité extérieure sur un
SODQVXUpOHYpPXUHWjXQHKDXWHXU
supérieure au niveau maximal de
FKXWHGH QHLJH SUpYLVLEOH ¿J 
étant donné que:
- si l’appareil n’est pas à pompe de
chaleurORUVGHODIRQWHGHODQHLJH
O¶HDXSRXUUDLWV¶LQ¿OWUHUjO¶LQWpULHXU
de l’unité et provoquer des
dommages aux composants
électriques.
- si l’appareil est à pompe de
chaleur, l’accumulation de neige
HPSrFKHODFLUFXODWLRQQRUPDOHGH
l’air et rend le drainage du
FRQGHQVDWSOXVGLI¿FLOH
Positionnement de l’unité sur
un lieu de passage (terrasse,
terrain, toit, etc.) dans une
]RQHG¶DFFqVGLI¿FLOH
La base d’appui doit avoir des
caractéristiques de bon drainage
des eaux et doit éviter l’accumula-
tion possible, sous l’unité, de saleté
H[IHXLOOHVVqFKHV¿J
Dans ce cas réaliser un plan suré-
OHYpGHFPR¿[HUO¶XQLWpj
O¶DLGHGHSULVRQQLHUVSRXUIRQGDWLRQ
Aucune intervention n’est deman-
dée en cas de positionnement sur
des balcons, étant donné qu’ils sont
GpMjSRXUYXVG¶XQHSHQWHVXI¿VDQWH
pour l’écoulement régulier de l’eau
HWVRQW VXIILVDPPHQWjO¶DEULGH
l’accumulation de saleté.
Hinweise zur Montage
Bereiche, in denen sich
Schnee ansammeln kann.
Die Außeneinheit auf einer Erhöhung
0DXHUSRVLWLRQLHUHQGHUHQ+|KH MH
nach voraussehbarer Schneemenge
]XEHVWLPPHQLVW$EEGD
- wenn das Gerät nicht mit einer
Wärmepumpe aus
JHVWDWWHW LVW EHLP
Schmelzen des Schnees Wasser in
die Einheit eindringen könnte und die
elektrischen Komponenten
beschädigt werden könnten.
- wenn das Gerät mit einer
WärmepumpeDXVJHVWDWWHWLVWGHU
sich ansammelnde Schnee die
Luftzirkulierung behindern und die
Ableitung deKondenswassers
erschweren könnte.
Positionierung der Einheit
auf einer begehbaren Fläche
in schwer zugänglichen Be-
reichen (Balkon, Gelände,
Dach usw.)
Die Tragplatte muss so konzipiert
VHLQGDVVHLQHHLQZDQGIUHLH$EOHL-
tung des Wassers ermöglicht und
eine Ansammlung von Schmutz
]%WURFNHQH%OlWWHU$EEXQWHU
der Einheit verhindert wird.
Eventuell ist eine erhöhte Mauer
 FP ]X HUULFKWHQ DXI GHU
die Einheit mit Steinschrauben zu
befestigen ist. Wird die Einheit auf
%DONRQVLQVWDOOLHUWPVVHQNHLQH
entsprechenden Vorkehrungs-
PDQDKPHQJHWURIIHQ ZHUGHQGD
bereits eine ausreichende Neigung
für die Ableitung des Wassers und
ein ausreichender Schutz gegen
eine Ansammlung von Schmutz
gewährleistet sind.
2.4.2
18
EPGR
39
NEXYA MULTI
2.4.2
2
Advertencias de montaje
Zonas con probable
acumulación de nieve.
Posicionar la unidad externa sobre un
plano realzado (muro bajo) con una
altura superior a la cantidad máxima
GHFDtGDGHQLHYH TXHVHSUHYp¿J
18), ya que:
- si el equipo no es con bomba de
calor, mientras que se derrite la
QLHYHHODJXDSRGUtDLQ¿OWUDUVHHQ
el interior de la unidad y provocar
daños en los componentes
eléctricos.
- si el equipo es con bomba de
calorODDFXPXODFLyQGHODQLHYH
LPSLGHODUHJXODUFLUFXODFLyQGHODLUH
\KDFHGL¿FXOWRVRHOGUHQDMHGHOD
FRQGHQVDFLyQ
Posicionamiento de la unidad
en un plano sobre el que
se puede marchar (terraza,
terreno, techo, etc.) en zonas
de difícil acceso.
La base de apoyo tiene que tener
FDUDFWHUtVWLFDVGHEXHQGUHQDMHGH
las aguas y evitar la posible acu-
PXODFLyQSRUGHEDMRGHODXQLGDG
GHVXFLHGDG SRU HM KRMDV VHFDV
¿J
En caso de que sea necesario,
realizar un plano realzado de 10-15
FPVREUHHOFXDO¿MDUODXQLGDGFRQ
WRUQLOORVRSUHVRUHVGHFLPHQWDFLyQ
1RVHUHTXLHUHQLQJXQDLQWHUYHQFLyQ
en caso de posicionamiento en
balcones, ya que los mismos ya
HVWiQSURYLVWRVGH XQD VX¿FLHQWH
SHQGHQFLDSDUDHOUHJXODUÀXMRGHO
DJXD\VX¿FLHQWHSURWHFFLyQGHOD
DFXPXODFLyQGHVXFLHGDG
$GYHUWrQFLDVGHPRQWDJHP
=RQDV FRP SURYiYHO
DFXPXODomRGHQHYH
3RVLFLRQDUDXQLGDGHH[WHUQDVREUH
um plano realçado (muro) com uma
altura superior à previsível quantidade
Pi[LPDGHQHYH¿JSRUTXH
- se o aparelho QmRWHPERPEDGH
calorTXDQGRDQHYHVHGHUUHWHD
iJXDSRGHUiLQ¿OWUDUVHQRLQWHULRU
da unidade provocando danos aos
FRPSRQHQWHVHOpFWULFRV
- se o aparelho tem bomba de calor
DDFXPXODomRGHQHYHLPSHGHD
UHJXODU FLUFXODomR GR DU H WRUQD
dificultosa a drenagem da
FRQGHQVDomR
Posicionamento da unidade
VREUHXPSODQRTXHVHSRGH
SLVDUWHUUDoRWHUUHQRWHFWR
etc.) em zonas dificilmente
acessíveis.
A base de apoio deve ter características
de boa drenagem das águas e evitar a
SRVVtYHODFXPXODomRVREDXQLGDGH
GHVXMLGDGHH[IROKDVVHFDV¿J
6HIRUQHFHVViULRUHDOL]DUXPSODQR
UHDOoDGRGHFPDRTXDO¿[DUD
unidade com parafusos prisioneiros
GH IXQGDomR 1mR p QHFHVViULD
QHQKXPD LQWHUYHQomR SDUWLFXODU
no caso de posicionamento da
XQLGDGHQDVYDUDQGDVSRUTXHHVWDV
SRVVXHPMiDLQFOLQDomRVX¿FLHQWH
SDUDUHJXODURIOX[RGDiJXDH
HVWmRVX¿FLHQWHPHQWHUHSDUDGDVGD
DFXPXODomRGHVXMLGDGH
ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí
óôåñÝùóç
Æþíåò ìå ðéèáíÞ óõóóþñåõóç
÷éïíéïý.
ÔïðïèåôÞóôå ôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá óå
ìéá õðåñõøùìÝíç åðéöÜíåéá (ìÜíôñá)
ìå ýøïò áíþôåñï áðü ôç ìÝãéóôç
ðñïâëåðüìåíç ðïóüôçôá ÷éïíüðôùóçò
(åéê. 18), åöüóïí:
- åÜí ç óõóêåõÞ äåí åßíáé ìå áíôëßá
èåñìüôçôáò, êáôÜ ôï ëéþóéìï ôïõ
÷éïíéïý ôï íåñü èá ìðïñïýóå íá
äéåéóäýóåé óôï åóùôåñéêü ôçò
ìïíÜäáò êáé íá ðñïêáëÝóåé
æçìéÝò óôá çëåêôñéêÜ
åîáñôÞìáôá.
- åÜí ç óõóêåõÞ åßíáé ìå áíôëßá
èåñìüôçôáò, ç óõóóþñåõóç
÷éïíéïý åìðïäßæåé ôçí êáíïíéêÞ
êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá êáé êÜíåé
äýóêïëç ôçí áðïóôñÜããéóç ôçò
óõìðýêíùóçò.
ÔïðïèÝôçóç ôçò ìïíÜäáò
óå ìéá åðéöÜíåéá äéÜâáóçò
(ôáñÜôóá, Ýäáöïò, óêåðÞ,
êëð.) óå æþíåò äýóêïëçò
ðñüóâáóçò.
Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá
Ý÷åé ÷áñáêôçñéóôéêÜ êáëÞò
áðïóôñÜããéóçò ôùí íåñþí
êáé íá áðïôñÝðåé ôçí ðéèáíÞ
óõóóþñåõóç, êÜôù áðü ôç
ìïíÜäá, áêáèáñóßáò (ð.÷. îåñÜ
öýëëá åéê. 19).
ÅÜí ÷ñåéáóôåß ðñáãìáôïðïéÞóôå
ìéá õðåñõøùìÝíç åðéöÜíåéá
êáôÜ 10-15 åê åðÜíù óôçí
ïðïßá óôåñåþíåôå ôç ìïíÜäá
ìå ìðïõæüíéá ðáôþìáôïò. Äåí
áðáéôåßôáé êáìßá åðÝìâáóç
óå ðåñßðôùóç ôïðïèÝôçóçò
óå ìðáëêüíéá, åöüóïí Ý÷ïõí
Þäç ôçí åðáñêÞ êëßóç ãéá ôçí
êáíïíéêÞ áðïññïÞ ôïõ íåñïý êáé
ðñïóôáôåýïíôáé åðáñêþò áðü ôç
óõóóþñåõóç áêáèáñóßáò.
19
GB
F
D
40
I
2
Su basamento metallico rigido
(staffe, supporti in profilati
metallici, ecc.)
In questo caso l’unità deve sempre
essere vincolata alla base d’appog-
JLRWUDPLWHJRPPLQLDQWLYLEUDQWL¿J
20) di dimensioni e portata adeguata
DOSHVRGHOODPDFFKLQDDULFKLHVWD
Il basamento, inoltre, deve avere
un’appropriata rigidità per evitare
O¶DPSOL¿FDUVLGHOOHYLEUD]LRQLGRYXWH
DOUHJRODUHIXQ]LRQDPHQWR
Apparecchi a pompa di
calore.
'XUDQWHLOIXQ]LRQDPHQWRLQULVFDO-
damento, nell’unità esterna, si crea
una produzione di condensa dovuta
DOORVEULQDPHQWR FKH GHYH DYHUH
XQOLEHUR GHÀXVVR SHU HYLWDUQH LO
ristagno.
In caso di posizionamento sul
piano, è necessario creare attorno
all’unità una canalina di drenaggio
con scolo diretto nel pozzetto di
UDFFROWDDFTXH ELDQFKH GHOOD UHWH
LGULFD¿J
In caso di installazione su balcone
o terrazza, si deve poter posizio-
nare sotto all’unità un recipiente,
possibilmente in lamiera zincata o
DFFLDLRLQR[SUHIHULELOHFRQWXER
GLVFDULFRFKHGHÀXLVFDGLUHWWDPHQWH
nel canale di gronda.
Un’altra opzione sarebbe quella di
montare la guarnizione nel gomito
GLGUHQDJJLR¿JTXLQGLLQVHU-
ire il gomito di drenaggio nel foro
della tazza della base dell’unità
HVWHUQDUXRWDUODGLSHU¿VVDUOD
in modo sicuro. Collegare il gomito
di drenaggio con una prolunga di
drenaggio (acquistata in loco) nel
caso in cui l’acqua venga drenata
dall’unità esterna nella modalità
riscaldamento.
A Guarnizione
B Gomito di drenaggio
C Foro della tazza della base
dell’unità esterna
On a rigid metal base (brack-
ets, section bars, etc.)
In this case the unit should always
be fastened to the base on which
it stands by means of antivibra-
WLRQVKLPVLQUXEEHU¿JRID
size and capacity adequate for the
weight of the machine (optional).
The base should also be of suit-
DEOHULJLGLW\WRSUHYHQWDPSOL¿FDWLRQ
of any vibrations due to normal
operation.
Air-conditioner with heat
pump.
'XULQJRSHUDWLRQDVDKHDWLQJXQLW
the outside unit develops condensa-
WLRQGXHWRGHIURVWLQJDQGWKLVPXVW
be able to drain out freely without
stagnating.
,IWKHGHYLFHLVSRVLWLRQHGRQDÀDW
VXUIDFHDGUDLQDJHFKDQQHOVKRXOG
be provided around it with direct
outlet into the runoff intake of the
VHZHUV\VWHP¿J
If it is installed on a balcony or
WHUUDFHDWUD\LQJDOYDQL]HGVKHHW
metal or stainless steel (preferably)
should be installed under it with a
drainpipe running directly into the
rain gutter.
$QRWKHURSWLRQZRXOGEHWR ¿W WKH
VHDOLQWR WKHGUDLQHOERZ¿J
then insert the drain elbow into
WKHEDVHSDQKROHRIRXWGRRUXQLW
URWDWH  WR VHFXUHO\ DVVHPEOH
them. Connecting the drain el-
ERZZLWKDQ H[WHQVLRQGUDLQKRVH
/RFDOO\SXUFKDVHGLQFDVHRIWKH
water draining off the outdoor unit
during the heating mode.
A seal
B Drain elbow
C Base pan hole of outdoor unit
Sur châssis métallique rigide
SDWWHVVXSSRUWVHQSUR¿OpV
métalliques, etc.)
Dans ce cas l’unité doit toujours être
assujettie à la base d’appui par des
WDPSRQVHQFDRXWFKRXFDQWLYLEUDWLRQ
¿JGHGLPHQVLRQVHWGHSRUWpH
adaptées au poids de l’appareil (sur
demande).
/HFKkVVLV GRLW DYRLU XQH ULJLGLWp
DSSURSULpHSRXUpYLWHUO¶DPSOL¿FDWLRQ
GHVYLEUDWLRQVGXHVDXIRQFWLRQQH-
ment normal.
Appareils à pompe à
chaleur.
/RUVGXIRQFWLRQQHPHQW HQ FKDXI-
IDJHLOVH FUpH GDQV O¶XQLWp H[Wp-
rieure une production de condensat
due au dégivrage qui doit pouvoir
V¶pFRXOHUOLEUHPHQWD¿QG¶pYLWHUVD
stagnation.
En cas de positionnement sur un
SODQLO IDXW FUpHU WRXW DXWRXU GH
l’unité une rigole de drainage avec
écoulement direct dans le puisard
GHVHDX[GHSOXLH¿J
En cas d’installation sur un balcon
RXXQHWHUUDVVHLOIDXWSRXYRLUSRVL-
tionner sous l’unité un bac, si pos-
sible en tôle galvanisée ou en acier
LQR[\GDEOHGH SUpIpUHQFH DYHF
un tuyau d’écoulement qui déverse
directement dans la gouttière.
Une autre variante consiste à poser
le joint dans le coude de drainage
¿JSXLVG¶LQVpUHUOHFRXGHGH
drainage dans le trou de la cuvette
GHODEDVHGHO¶XQLWpH[WpULHXUHHWGH
OHWRXUQHUGHSRXUELHQOH¿[HU
Reliez le coude de drainage à une
UDOORQJHGH GUDLQDJHDFKHWpHVXU
SODFHVLO¶HDXHVWGUDLQpHSDUO¶XQLWp
H[WpULHXUHHQPRGHFKDXIIDJH
A Joint
B Coude de drainage
C Trou de la cuvette de la base de
O¶XQLWpH[WpULHXUH
20
21
Montage der Einheit auf einem
metallischen Gestell (Bügel,
3UR¿OHXVZ
In diesem Fall muss die Einheit stets
mit (auf Wunsch lieferbaren) schwin-
JXQJVGlPSIHQGHQIUGLH*U|HXQG
das Gewicht des Gerätes ausgelegten
*XPPLSXIIHUQ DQ GHU $XIVWHOOÀlFKH
befestigt werden (Abb. 20).
Das Gestell muss ebenfalls eine
ausreichende Steifigkeit aufwei-
VHQ GDPLW HLQH hEHUWUDJXQJ YRQ
Schwingungen verhindert und
eine einwandfreie Funktionsweise
gewährleistet wird.
Geräte mit Wärmepumpe
%HLGHUÄ+HL]XQJ´)XQNWLRQVDPPHOW
sich während des Abtauzyklus’ in
der Außeneinheit Kondenswasser
DQGDV]XU9HUPHLGXQJYRQ5FN-
staus ungehindert ablaufen muss.
Bei einer Positionierung der Einheit
auf einer erhöhten Mauer ist um
GDV*HUlWHLQ.DQDODQ]XOHJHQ
durch den das Wasser direkt in den
Gully des Wasserversorgungsnetzes
abgeleitet wird (Abb. 21).
Bei einer Installation auf einem
Balkon oder einer Terrasse ist
unter dem Gerät ein möglichst aus
verzinktem Blech oder (vorzugs-
weise) aus Edelstahl hergestellter
%HKlOWHUDXI]XVWHOOHQGHUPLWHLQHP
5RKU]XYHUVHKHQLVWGXUFKGDVGDV
Wasser direkt in die Regenrinne
abgeleitet wird.
Eine weitere Möglichkeit ist die
Montage der Dichtung im Entwäs-
serungsbogen (Abb. 22) mit an-
schließendem Einsatz des Entwäs-
serungsbogen in der Öffnung des
Sockelbehälters der Außeneinheit
XQG'UHKXQJGHUVHOEHQXP]XU
sicheren Befestigung. Schließen
Sie den Entwässerungsbogen mit
einer (an Ort und Stelle gekauften)
(QWZlVVHUXQJVYHUOlQJHUXQJDQ
falls das Wasser in der Betriebsart
Heizung von der Außeneinheit
gedränt wird.
A Dichtung
B Entwässerungsbogen
C Öffnung des Sockelbehälters der
Außeneinheit
EPGR
41
NEXYA MULTI
2
En basamento metálico rígido
HVWULERVVRSRUWHVHQSHU¿OHV
metálicos, etc.)
En este caso la unidad siempre tiene
que estar vinculada a la base de apoyo
PHGLDQWHSLHVGHJRPDDQWLYLEUDFLyQ
¿JGHGLPHQVLRQHV\FDSDFLGDG
adecuadas al peso de la máquina
EDMRSHWLFLyQ
La base, además, tiene que tener
una rigidez apropiada para evitar
HODPSOL¿FDUVH GH ODV YLEUDFLRQHV
GXUDQWHHOUHJXODUIXQFLRQDPLHQWR
Equipos con bomba de
calor.
'XUDQWHHO IXQFLRQDPLHQWR HQ FD-
OHIDFFLyQHQODXQLGDGH[WHUQDVH
FUHDXQDSURGXFFLyQGHFRQGHQVD-
FLyQGHELGDDOGHVKLHORTXHWLHQH
TXHWHQHUXQÀXMROLEUHSDUDHYLWDU
su estancamiento.
En caso de posicionamiento sobre
un plano, es necesario crear alre-
dedor de la unidad una canaleta
GHGUHQDMHFRQGHVDJHGLUHFWRHQHO
pozo de recogida de agua blanca de
ODUHGKtGULFD¿J
(QFDVRGHLQVWDODFLyQHQEDOFRQHV
RWHUUD]DVWLHQHTXHKDEHUXQ
espacio que permita posicionar por
debajo de la unidad un recipiente,
SRVLEOHPHQWHHQFKDSDJDOYDQL]DGD
RDFHURLQR[LGDEOHSUHIHULEOHFRQ
WXERGHGHVFDUJDTXHÀX\DGLUHF-
tamente al canal del vierteaguas.
2WUDRSFLyQFRQVLVWHHQFRORFDUOD
junta en el codo de drenaje (Fig.
22), introducir el codo de drenaje en
HORUL¿FLRGHODWD]DSUHVHQWHHQOD
base de la unidad exterior y girarlo
SDUD¿MDUORHQPRGRVHJXUR6L
el agua es drenada desde la uni-
GDGH[WHULRUHQPRGRFDOHIDFFLyQ
conecte el codo de drenaje con una
alargadera de drenaje (adquirida
localmente).
AJunta
B Codo de drenaje
C 2UL¿FLRGHODWD]DSUHVHQWHHQOD
base de la unidad exterior
6REUHEDVHPHWiOLFDUtJLGD
VXSRUWHVHVWUXWXUDGHSHU¿V
PHWiOLFRVHWF
Neste caso a unidade deverá estar
vinculada à base de apoio por meio
de borrachinhas anti-vibrantes (fig.
GHGLPHQV}HVHFDSDFLGDGH
adequada ao peso do aparelho (por
encomenda).
$ EDVH WDPEpP GHYHUi WHU XPD
rigidez apropriada para evitar
TXH VH DPSOL¿TXHP DV YLEUDo}HV
provocadas pelo funcionamento
do aparelho.
Aparelhos com bomba de
calor.
Durante o funcionamento em
DTXHFLPHQWR D XQLGDGH H[WHUQD
SURGX] FRQGHQVDomR GHYLGR DR
GHVFRQJHODPHQWR TXH GHYHUi WHU
XP IOX[R OLYUH SDUD HYLWDU D VXD
HVWDJQDomR
No caso de posicionamento sobre
XPSODQRpQHFHVViULRFULDUj
volta da unidade um canalete de
drenagem com saída directa para
o esgoto de recolha das águas
EUDQFDVGDUHGHKtGULFD¿J
(PFDVRGHLQVWDODomRHPYDUDQGD
RXWHUUDoRGHYHVHSRGHUSRVLFLRQDU
XP UHFLSLHQWH VRE D XQLGDGH
possivelmente de chapa zincada ou
GHDoRLQR[LGiYHOSUHIHUtYHOFRP
XPWXERGHGHVFDUJDTXHGHÀXD
directamente no cano da goteira.
8PDRXWUDRSomRVHULDDGHPRQ-
WDUDJXDUQLomRQRFRWRYHORGH
GUHQDJHP ¿J  GHSRLV LQWUR-
duzir o cotovelo de drenagem no
furo da taça da base da unidade
H[WHUQDURGiODSDUDD¿[DUGH
modo seguro. Ligar o cotovelo de
GUHQDJHP FRP XPD H[WHQVmR GH
drenagem (adquirida no local) no
caso em que a água seja drenada
GDXQLGDGHH[WHUQDQDPRGDOLGDGH
de aquecimento.
A *XDUQLomR
B Cotovelo de drenagem
C Furo da taça da base da unidade
H[WHUQD
Óå óêëçñü ìåôáëëéêü ðëáßóéï
âÜóçò (ìðÜñåò óýíäåóçò,
ìåôáëëéêÜ óôçñßãìáôá
êáèïñéóìÝíçò ìïñöÞò, êëð.)
Ó’ áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç ç ìïíÜäá
ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôá ðñïóäåìÝíç óôç
âÜóç óôÞñéîçò ìÝóù áíôéêñáäáóìéêþí
ëÜóôé÷ùí (åéê. 20) êáôÜëëçëùí
äéáóôÜóåùí êé éêáíüôçôáò ãéá ôï
âÜñïò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò (êáôüðéí
áéôÞóåùò).
ÅðéðëÝïí, ôï ðëáßóéï âÜóçò ðñÝðåé
íá Ý÷åé ôçí êáôÜëëçëç áêáìøßá
ãéá íá áðïôñáðåß ç äéåýñõíóç
ôùí êñáäáóìþí ðïõ ïöåßëïíôáé
óôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá.
áðïññÝåé êáôåõèåßáí óôïí áãùãü
õäñïññïÞò.
ÓõóêåõÝò ìå áíôëßá
èåñìüôçôáò.
ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò, óôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá, äçìéïõñãåßôáé
ç ðáñáãùãÞ óõìðýêíùóçò ðïõ
ïöåßëåôáé óôçí áðüøõîç ç ïðïßá
ðñÝðåé íá Ý÷åé ìéá åëåýèåñç áðïññïÞ,
ãéá íá áðïôñáðåß ç óôáóéìüôçôá
ôïõ õãñïý.
Óå ðåñßðôùóç ôïðïèÝôçóçò óå
åðßðåäç åðéöÜíåéá, åßíáé áíáãêáßï
íá äçìéïõñãÞóåôå ãýñù áðü ôç
ìïíÜäá Ýíáí áãùãü áðïóôñÜããéóçò
ìå áðïññïÞ êáôåõèåßáí óôï öñåÜôéï
áðïññïÞò ëåõêþí íåñþí ôïõ äéêôýïõ
ýäñåõóçò (åéê. 21).
Óå ðåñßðôùóç åãêáôÜóôáóçò óå
ìðáëêüíé Þ ôáñÜôóá, ðñÝðåé íá
ìðïñåßôå íá ôïðïèåôÞóåôå êÜôù
áðü ôç ìïíÜäá Ýíá äï÷åßï, åÜí
åßíáé äõíáôü áðü ãáëâáíéóìÝíç
ëáìáñßíá Þ áíïîåßäùôï áôóÜëé
(ðñïôéìþìåíï), ìå óùëÞíá
åêêÝíùóçò ðïõ.
Ìßá Üëëç åðéëïãÞ åßíáé íá
ôïðïèåôçèåß ôï ðáñÝìâõóìá
óôç ãùíßá áðïóôñÜããéóçò (åéê.
22), ðåñÜóôå ëïéðüí ôç ãùíßá
áðïóôñÜããéóçò óôçí ôñýðá ôçò
êïýðáò ôçò âÜóçò ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò, ãõñßóôå ôçí êáôÜ
Ĉ mpi ti {o y{nxníyn{n un
áóöÜëåéá. ÓõíäÝóôå ôç ãùíßá
áðïóôñÜããéóçò ìå ìßá ðñïÝêôáóç
áðïóôñÜããéóçò (ôçí ïðïßá èá
áãïñÜóåôå ôïðéêÜ) óå ðåñßðôùóç
ðïõ ôï íåñü áðïóôñáããßæåôáé áðü
ôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá êáôÜ ôç
ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò.
A ÐáñÝìâõóìá
B Ãùíßá áðïóôñÜããéóçò
C Ôñýðá ôçò êïýðáò ôçò âÜóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
22
A B C C
A
B
GB
F
D
42
I
2
2.4.3
23
Montaggio unità esterna
Dopo aver individuato la posi-
zione ideale per il piazzamento
dell’unità (come descritto nei par.
2.4.1 e 2.4.2) procedere come
indicato:
- Posizionare l’unità sul
basamento in appoggio, se
QHFHVVDULRVHJXHQGRORVFKHPD
SHULIRULGL¿VVDJJLR¿J
- Avvitare, senza serrare comple-
tamente, gli eventuali dadi di
¿VVDJJLR
 9HUL¿FDUH LO OLYHOOR GHOO¶XQLWj FRQ
una bolla, e, nel caso spessorare.
 $YYLWDUHGH¿QLWLYDPHQWHJOLHYHQ
WXDOLGDGLGL¿VVDJJLR
- Se l’unità esterna è più alta delle
XQLWj LQWHUQH SHU HYLWDUH FKH OD
pioggia arrivi all’interno, lungo il
tubo di connessione, deve essere
IDWWRXQDUFRULYROWRYHUVRLOEDVVR
prima dell’ingresso del tubo di
FRQQHVVLRQHQHOODSDUHWHSHUIDU
VuFKHLOSXQWRSLEDVVRGHOWXER
di connessione sia all’esterno.
Installation of outside unit
After locating the ideal position for
installing the unit (as described in
chap. 2.4.1 and 2.4.2) proceed as
follows:
- Position the unit resting on the
EDVH LI QHFHVVDU\ IROORZLQJ WKH
GLDJUDP IRU WKH IL[LQJ KROHV
¿J
- Screw any fastening nuts without
tightening them fully.
- Check the level of the unit with a
bubble level and shim if .
 7LJKWHQWKHIDVWHQLQJQXWVLIDQ\
- When the Outdoor Unit is higher
WKDQWKH,QGRRU8QLWVWRSUHYHQW
WKH UDLQ IURP ÀRZLQJ LQWR WKH LQ
GRRUDORQJWKHFRQQHFWLRQSLSHD
downward tipping arc should be
made before the connection pipe
entering the wall to indoor to
ensure the lowest point on the
connection pipe is at outdoor.
Montage unité extérieure
Après avoir repéré la position
idéale pour l’emplacement de
O¶XQLWpFRPPH GpFULW DX[ FKDS
HWSURFpGHUGHODIDoRQ
suivante:
- Placez l’unité en appui sur
l’embase, si nécessaire, selon le
VFKpPDGHVWURXVGH¿[DWLRQ¿J
23-24).
- Visser, sans serrer
complètement, les éventuels
écrous de blocage.
 9pUL¿HUOHQLYHDXGHO¶XQLWpDYHF
un niveau à bulle, et, si c’est le
cas, mettre une cale.
9LVVHU j IRQG OHV pYHQWXHOV
écrous de blocage.
6LO¶XQLWpH[WpULHXUHHVWSOXVKDXWH
que les unités intérieures, il est
QpFHVVDLUHGHIDLUHXQDUFGLULJp
vers le bas avant l’entrée du tuyau
de liaison dans le mur de sorte
que le point le plus bas du tuyau
de connexion se trouve à
l’extérieur, pour éviter que la pluie
entre à l’intérieur.
Montage der Außeneinheit
Nach der Positionierung der Einheit
an der vorgesehenen Stelle (siehe
Abschnitt 2.4.1 und 2.4.2) ist wie
folgt vorzugehen:
- 3RVLWLRQLHUHQ6LHGLH(LQKHLW DXI
GHP6WW]8QWHUJHVWHOO%HIROJHQ
6LHGDEHLIDOOVQRWZHQGLJGDV
6FKHPD IU GLH %HIHVWLJXQJV
|IIQXQJHQ$EE
- Eventuelle Befestigungsmuttern
(nicht zu fest) anziehen.
- Die Einheit unter Zuhilfenahme
einer Wasserwaage nivellieren.
Eventuell können
Unterlegscheiben verwendet
werden.
- Eventuelle Befestigungsmuttern
fest anziehen.
- Falls die Außeneinheit höher als
GLH ,QQHQHLQKHLWHQ LVW LVW ]XU
Vermeidung des Eintretens von
Regens ins Innere entlang dem
Anschlussrohr ein nach unten
gerichteter Bogen vor dem Eingang
des Anschlussrohrs in die Wand
DXV]XIKUHQ GDPLW VLFK GHU
niedrigste Punkt des
$QVFKOXVVURKUVDXHQEH¿QGHW
QUADRI
TRIAL
590
140
333
EPGR
43
NEXYA MULTI
2
2.4.3
Montaje de la unidad externa
'HVSXpVGH KDEHU ORFDOL]DGR OD
SRVLFLyQLGHDO SDUD OD XELFDFLyQ
de la unidad (como descrito en los
cap. 2.4.1 y 2.4.2) proceder como
se indica:
- Coloque la unidad sobre la bancada
de apoyo siguiendo el esquema
SDUDORVRUL¿FLRVGH¿MDFLyQ)LJ
23-24).
- Atornillar, sin apretar
completamente, las eventuales
WXHUFDVGHVXMHFLyQ
 9HUL¿FDUHOQLYHOGHODXQLGDGFRQ
un nivel de aire, y, en caso de ser
necesario nivelar por medio de
espesores.
$WRUQLOODUGHILQLWLYDPHQWHODV
HYHQWXDOHVWXHUFDVGHVXMHFLyQ
- Si la unidad exterior es más alta
que las unidades interiores, para
evitar que la lluvia llegaue al interior,
HQHOWXERGH FRQH[LyQVHGHEH
UHDOL]DU XQ DUFR RULHQWDGR KDFLD
abajo antes de la entrada del tubo
 GHFRQH[LyQHQODSDUHGGHWDOPRGR
que el punto más bajo del tubo de
FRQH[LyQTXHGHHQHOH[WHULRU
Montagem da unidade
externa
$SyVWHULQGLYLGXDGRDSRVLomRLGHDO
para o posicionamento da unidade
(como descrito nos cap. 2.4.4 e
2.4.2) proceder do seguinte modo:
-
Colocar a unidade na base
GH DSRLR VH QHFHVViULR
seguindo o esquema para os
IXURVGH¿[DomR¿J
(QURVFDU VHP DSHUWDU
FRPSOHWDPHQWH DV HYHQWXDLV
SRUFDVGH¿[DomR
 9HUL¿FDURQtYHOGDXQLGDGHFRP
XPD EROKD GH QtYHO H VH
QHFHVViULR XWLOL]DU XPD
espessura.
- Apertar definitivamente as
HYHQWXDLVSRUFDVGH¿[DomR
 6HDXQLGDGHH[WHUQDHVWLYHUPDLV
DOWDGDVXQLGDGHVLQWHUQDVSDUD
HYLWDUTXHDFKXYDHQWUHGHQWURDR
ORQJRGRWXERGHOLJDomRGHYHVHU
efectuado um arco virado para
EDL[RDQWHVGDHQWUDGDGRWXERGH
FRQH[mRQDSDUHGHGHPRGRTXHR
SRQWRPDLVEDL[RGRWXERGHOLJDomR
HVWHMDQRH[WHULRU
ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
Áöïý åíôïðßóåôå ðñþôá ôçí
éäáíéêÞ èÝóç ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç
ôçò ìïíÜäáò (üðùò ðåñéãñÜöåôáé
óôá êåö. 2.4.1 êáé 2.4.2) ðñïâáßíåôå
üðùò õðïäåéêíýåôáé:
- ÔïðïèåôÞóôå ôç ìïíÜäá åðÜíù
óôç âÜóç óôÞñéîçò, åÜí åßíáé
áðáñáßôçôï, áêïëïõèþíôáò ôï
ó÷Þìá ãéá ôéò ïðÝò óôåñÝùóçò
(åéê. 23-24).
- Âéäþóôå, ÷ùñßò íá óößîåôå
åíôåëþò, ôá åíäå÷üìåíá
ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò.
- ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôçò ìïíÜäáò
ìå Ýíá áëöÜäé ìå öõóáëßäá êé
åÜí ÷ñåéáóôåß âÜëôå ôáêÜêéá .
- Âéäþóôå êáëÜ ôá åíäå÷üìåíá
ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò.
- ÅÜí ç åîùôåñéêÞ ìïíÜäá åßíáé ðéï
õøçëÞ áðü ôéò åóùôåñéêÝò
ìïíÜäåò, ãéá íá ìçí Ýñ÷åôáé ç
âñï÷Þ óôïí åóùôåñéêü ÷þñï,
êáôÜ ìÞêïò ôïõ óùëÞíá
óýíäåóçò, ðñÝðåé íá ãßíåé Ýíá
ôüîï ãõñéóìÝíï ðñïò ôá êÜôù ðñéí
áðü ôçí åßóïäï ôïõ óùëÞíá
óýíäåóçò óôïí ôïß÷ï Ýôóé þóôå
ôï ðéï ÷áìçëü óçìåßï ôïõ óùëÞíá
óýíäåóçò íá åßíáé óôïí åîùôåñéêü
÷þñï.
24
DUAL
GB
F
D
44
I
Installation and connection of
cooling lines
IMPORTANT: Do not make the
connections using normal
hydraulic pipes that could
FRQWDLQUHVLGXHVRIÀDVKLQJ
dirt or water and that could
damage the parts inside the
unit and interfere with proper
operation.
Use only special copper pipes
for cooling, that are supplied
clean and sealed at the ends.
After cutting the proper
lengths, seal the ends immedi-
ately on the roll and cut piece.
Pipes for refrigeration with preinsu-
lation can also be used.
Use only pipes with diameters that
correspond to the measurements
indicated in the table in par. TECH-
NICAL FEATURES.
- Plan the route of the pipeline so as
to reduce the length and number
of bends as much as possible for
best performance of the system.
7KHPD[LPXPOHQJWKRIWKHOLQHV
connecting the outside unit to the
inside unit is 15 m.
To establish whether the gas
FKDUJHQHHGVWRSSLQJXSVHHWKH
table below
Pipe length and refrigerant amount:
- Fasten a cable raceway to the
wall (possibly with internal
partitioning) of suitable size for
the pipes and electric wires to
pass through.
- Cut the sections of pipe leaving
DQH[WUDFPRQWKHHQGV
Verlegung und Anschluss der
Kühlleitungen
WICHTIG: Für den Anschluss
dürfen keine normalen
Wasserrohre verwendet werden,
da in diesen Spänereste, Schmutz
oder Wasser vorhanden sein
können, die die Komponenten der
Einheiten beschädigen und deren
einwandfreie Funktionsweise
EHHLQÀXVVHQN|QQWHQ
Für die Kühlung sind
ausschließlich Kupferrohre zu
verwenden, die vollkommen
sauber und an den Enden
versiegelt geliefert werden.
Nach dem Zuschnitt sind
die Enden der Rolle und des
zugeschnittenen Rohrs sofort
zu versiegeln.
Für die Kühlung können auch
bereits isolierte Kupferrohre
verwendet werden.
Es dürfen ausschließlich Rohre
mit den in der Tabelle in Abschnitt
TECHNISCHE MERKMALE
aufgeführten Durchmessern
verwendet werden.
 'LH 5RKUH VLQG VR ]X YHUOHJHQ
dass ihre Länge auf ein Minimum
reduziert wird. Die Krümmer der
5RKUHPVVHQVRNRQ]LSLHUWVHLQ
dass eine optimale
Funktionsweise der Anlage
gewährleistet wird.
'LH PD[LPDOH /lQJH GHU 5RKUH
darf in jeder Richtung 15 m.
=XU %HVWLPPXQJ RE GLH
*DVODGXQJ QDFK]XIOOHQ LVW
nehmen Sie Bezug auf die
untenstehende Tabelle
Rohrlänge und Kühlmittelmenge:
- An der Wand ist ein entsprechend
dimensionierter Kabelkanal
(möglichst mit internem
7UHQQHOHPHQW ]X PRQWLHUHQ LQ
dem zu einem späteren Zeitpunkt
auch die Rohrleitungen und die
Stromkabel verlegt werden
können.
- Beim Zuschneiden der Rohrstücke
ca. 3-4 cm auf die Rohrlänge
zugeben.
2
Exécution, pose et branche-
ments des conduits frigori-
¿TXHV
IMPORTANT: Ne pas exécuter
les branchements en utilisant des
tuyaux hydrauliques normaux qui
pourraient contenir à l’intérieur
des résidus de copeaux, de la
saleté ou de l’eau, et qui peuvent
endommager les composants des
unités et compromettre le correct
fonctionnement des appareillages.
Utiliser exclusivement des
WX\DX[HQFXLYUHVSpFL¿TXHV
pour réfrigération qui sont
fournis nettoyés et fermés à
leurs extrémités.
Après avoir effectué les
coupes, boucher immédiate-
ment les extrémités du rou-
leau et du bout coupé.
On peut utiliser des tuyaux en cuivre
SRXUUpIULJpUDWLRQGpMjSUpLVROpV
Utiliser exclusivement des tuyaux
de diamètres correspondant aux
dimensions décrites dans le tableau
du parag. CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES.
- Repérer le parcours des
WX\DXWHULHVGHIDoRQjUpGXLUHOH
plus possible la longueur et les
coudes des tuyaux et ainsi
obtenir le maximum de
rendement de l’installation.
La longueur maximale des
tuyauteries doit être de 15 m.
3RXU pWDEOLU V¶LO IDXW UHPHWWUH
jQLYHDXOD FKDUJH GH JD] VH
reporter au tableau sous-jacent.
Longueur tube et quantité de
UpIULJpUDQW
- Fixer au mur une gaine de
câbles (si possible avec cloison
interne) de dimensions
DGpTXDWHVRO¶RQIHUDSDVVHU
successivement les tuyaux et les
câbles électriques.
- Couper les morceaux de tuyau
en excédant d’environ 3-4 cm
sur la longueur.
Esecuzione, posa ed
allacciamenti delle linee
frigorifere
IMPORTANTE: Non eseguire i
collegamenti utilizzando normali
tubazioni idrauliche che al loro
interno potrebbero contenere
residui di trucioli, sporcizia
o acqua, e che possono
danneggiare i componenti
delle unità e pregiudicare il
corretto funzionamento delle
apparecchiature.
Usare esclusivamente
WXED]LRQLLQUDPHVSHFL¿FLSHU
refrigerazione che vengono
forniti puliti e sigillati alle
estremità.
Dopo aver eseguito i tagli
sigillare immediatamente le
estremità del rotolo e dello
spezzone tagliato.
E’ possibile utilizzare tubi in rame
SHUUHIULJHUD]LRQHJLjSUHLVRODWL
Utilizzare esclusivamente tubi
FRQGLDPHWUL FKH ULVSHFFKLDQR OH
dimensioni descritte nella tabella
del par. CARATTERISTICHE
TECNICHE.
- Individuare il percorso delle
tubazioni in modo da ridurre il più
SRVVLELOHODOXQJKH]]DHOHFXUYH
dei tubi per ottenere il massimo
rendimento dell’impianto.
Per stabilire se è necessario
UDEERFFDUHODFDULFDGLJDVIDUH
ULIHULPHQWRDOODWDEHOODVRWWRVWDQWH
/XQJKH]]D WXER H TXDQWLWj
GLUHIULJHUDQWH
- Fissare al muro una canalina
passacavi (possibilmente con
separatore interno) di opportune
GLPHQVLRQLLQ FXL IDU SDVVDUH
successivamente le tubazioni e
i cavi elettrici.
- Tagliare i tratti di tubazione ab
bondando di circa 3-4 cm sulla
OXQJKH]]D
2.4.4
Connective
pipe lenght
Additional
amount of
refrigerant to
be charged
Less than
[1P
----------
More than
[1P
R410A: (total
pipe lenght - 5
[ 1 [  JP
1 RU
1 QRILQWHUQDOXQLWVLQVWDOOHG
/XQJKH]]D
tubo di
connessione
Quantità
aggiuntiva di
UHIULJHUDQWHGD
caricare
,QIHULRUHD
(5 x N) m
----------
Superiore a
(5 x N) m
R410A:
OXQJKH]]D
totale del tubo -
5 x N) x 15 g/m,
N=2,3,4 or 5
N = n° unità interne installate
Longueur tube
de connexion
Quantité
supplémentaire
GHUpIULJpUDQWj
FKDUJHU
,QIpULHXUHj
(5 x N) m
----------
Supérieure à
(5 x N) m
R410A:
(longueur totale
du tube - 5 x
N) x 15 g/m,
N=2,3,4 ou 5
N = nombre d’unités internes
installées
Länge des
Anschlussrohrs
Zusatz-
Kühlmittelladung
unter
[1P
----------
über
[1P
R410A:
(Gesamtrohrlänge
[1[
JP1 
oder 5
N = Anzahl installierter interner Einheiten
EPGR
45
NEXYA MULTI
Ejecución, tendido y conexión
GHODVOtQHDVIULJRUt¿FDV
IMPORTANTE: No realizar las
conexiones utilizando las nor-
males tuberías hidráulicas que
en su interior podrían contener
residuos de viruta, suciedad o
agua, y que podrían dañar los
componentes de la unidad y
perjudicar el correcto funcion-
amiento de los equipamientos.
Usar exclusivamente tuberías
de cobre específicas para
refrigeración que son sumi-
nistradas limpias y cerradas en
sus extremidades.
Después de haber realizado
los cortes cerrar inmediata-
mente las extremidades del
rollo y del tubo cortado.
Es posible utilizar tubos de cobre
SDUDUHIULJHUDFLRQHV\DSUHDLVODGDV
Utilizar exclusivamente tubos con
GLiPHWURVTXH UHÀHMDQ ODV GLPHQ-
siones descritas en la tabla del párr.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
- Localizar el recorrido de las tu-
EHUtDVSDUDUHGXFLUDOPi[LPROD
longitud y las curvas de los tubos
y obtener el mejor rendimiento de
ODLQVWDODFLyQ
La longitud máxima de las tube-
UtDVWLHQHQTXHVHUGHP
Para establecer si es necesario
UHFDUJDUJDVUHPtWDVHDODWDEOD
siguiente.
Longitud del tubo y cantidad de
UHIULJHUDQWH
- Fijar a la pared una canaleta
para el pasaje de los cables
(posiblemente con separador
interno) de oportunas
GLPHQVLRQHVHQODVFXDOHVKDFHU
SDVDU D FRQWLQXDFLyQ ODV
WXEHUtDV\ORVFDEOHVHOpFWULFRV
&RUWDUORVWUDPRVGHWXEHUtD
añadiendo aproximadamente 3-
4 cm sobre la longitud.
Õëïðïßçóç, ôïðïèÝôçóç êáé
óõíäÝóåéò ôùí ãñáììþí
øýîçò
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ìçí
õëïðïéÞóåôå ôéò óõíäÝóåéò
÷ñçóéìïðïéþíôáò êáíïíéêÝò
õäñáõëéêÝò óùëçíþóåéò
ðïõ óôï åóùôåñéêü ôïõò èá
ìðïñïýóáí íá ðåñéÝ÷ïõí
õðïëåßììáôá ðñéïíéäéþí,
áêáèáñóßåò Þ íåñü êáé ðïõ
ìðïñïýí íá âëÜøïõí ôá
åîáñôÞìáôá ôùí ìïíÜäùí
êáé íá ðñïäéêÜóïõí ôç óùóôÞ
ëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí.
×ñçóéìïðïéÞóôå áðïêëåéóôéêÜ
÷Üëêéíåò óùëçíþóåéò åéäéêÝò
ãéá øýîç, ðïõ ðñïìçèåýïíôáé
êáèáñÝò êáé óöñáãéóìÝíåò
óôá Üêñá.
¼ôáí õëïðïéÞóåôå ôéò êïðÝò
óöñáãßóôå áìÝóùò ôá Üêñá
ôïõ ñïëïý êáé ôïõ êïììÝíïõ
ôåìá÷ßïõ.
Åßíáé äõíáôü íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí
Þäç ìïíùìÝíïé ÷Üëêéíïé óùëÞíåò
ãéá øýîç.
×ñçóéìïðïéÞóôå áðïêëåéóôéêÜ
óùëÞíåò ìå äéÜìåôñï ðïõ íá
áíôéêáèñåöôßæåé ôéò äéáóôÜóåéò
ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôïí
ðßíáêá ôçò ðáñ. ÔÅXÍÉÊA
XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA.
- Åíôïðßóôå ôç äéáäñïìÞ ôùí
óùëçíþóåùí Ýôóé þóôå íá
ìåéùèåß üóï ôï äõíáôü
ðåñéóóüôåñï ôï ìÞêïò êé ïé
êõñôþóåéò ôùí óùëÞíùí ãéá íá
åðéôåõ÷èåß ç ìÝãéóôç áðüäïóç ôçò
åãêáôÜóôáóçò. Ôï ìÝãéóôï ìÞêïò
ôùí óùëçíþóåùí ðñÝðåé íá åßíáé
15 ì.
īȚĮ ȞĮ țĮșȠȡȚıIJİȓ İȐȞ İȓȞĮȚ
ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȘȘıȣȝʌȜȒȡȦıȘIJȘȢ
ijȩȡIJȦıȘȢĮİȡȓȠȣ įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ
IJȠȞʌĮȡĮțȐIJȦʌȓȞĮțĮ
ȂȒțȠȢ ıȦȜȒȞĮ țĮȚ ʌȠıȩIJȘIJĮ
ȥȣțIJȚțȠȪ:
- Óôåñåþóôå óôïí ôïß÷ï Ýíáí áãùãü
óöéã÷ôÞñá êáëùäßùí (åÜí åßíáé
äõíáôü ìå åóùôåñéêü äéá÷ùñéóôÞ)
êáôÜëëçëùí äéáóôÜóåùí óôïí
ïðïßï èá ðåñÜóåôå åí óõíå÷åßá
ôéò óùëçíþóåéò êáé ôá çëåêôñéêÜ
êáëþäéá.
- Êüøôå ôá êïììÜôéá óùëÞíùóçò
ðïõ ðåñéóóåýïõí êáôÜ ðåñßðïõ 3-
4 åê óôï ìÞêïò.
2
([HFXomR DVVHQWDPHQWR
H OLJDomR GDV OLQKDV GH
UHIULJHUDomR
,03257$17(1mRXWLOL]DU
WXEDJHQVKLGUiXOLFDVQRUPDLV
SDUDHIHFWXDUDVOLJDo}HV
SRUTXHRVHXLQWHULRUSRGH
FRQWHUUHVtGXRVPHWiOLFRV
VXMLGDGHRXiJXDTXHSRGHUmR
danificar os componentes
das unidades e prejudicar o
correcto funcionamento dos
aparelhos.
Usar exclusivamente
WXEDJHQVGHFREUHHVSHFt¿FRV
SDUD UHIULJHUDomR TXH VmR
fornecidos limpos e selados
nas extremidades.
$SyVWHUFRUWDGRRVWXERV
selar imediatamente as
extremidades do rolo e do
tubo cortado.
É possível utilizar tubos de cobre
SDUDDUHIULJHUDomRSUpLVRODGRV
8WLOL]DU H[FOXVLYDPHQWH WXERV
com diâmetros que respeitem as
GLPHQV}HV GHVFULWDV QD WDEHOD
do par. CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS.
- Calcular o percurso das
tubagens de modo a reduzir o
mais possível o comprimento e
as curvas dos tubos para obter
R UHQGLPHQWR Pi[LPR GR
aparelho.
2 FRPSULPHQWR Pi[LPR GDV
tubagens deve ser de 15 m.
3DUDHVWDEHOHFHUVHpQHFHVViULR
DWHVWDUFRPRJiVFRQVXOWDUD
WDEHODDEDL[R
Comprimento do tubo e quantidade
de refrigerante:
 )L[DUjSDUHGHXPFDQDOHWHSDUD
a passagem dos cabos
(possivelmente com separador
LQWHUQR GH GLPHQV}HV
adequadas para depois fazer
passar as tubagens e os cabos
HOpFWULFRV
&RUWDUHPFRPSULPHQWR DV
SDUWHVGHWXERHPH[FHVVRGH
cerca de 3-4 cm.
2.4.4
Comprimento
do tubo de
OLJDomR
Quantidade
adicional de
refrigerante a
carregar
Inferior a
[1P
----------
Superior a
[1P
R410A:
(comprimento
total do tubo - 5
[ 1 [  JP
1 RX
N = n.º de unidades internas
instaladas
Longitud
del tubo de
FRQH[LyQ
Cantidad
adicional de
UHIULJHUDQWH
para cargar
,QIHULRUD
(5 x N) m
----------
Superior a
(5 x N) m
R410A:
(longitud total
del tubo - 5 x N)
x 15 g/m,
N = 2,3,4 o 5
N = número de unidades internas
instaladas
ȂȒțȠȢ
ıȦȜȒȞĮ
ıȪȞįİıȘȢ
ȆȡȩıșİIJȘ
ʌȠıȩIJȘIJĮ
ȥȣțIJȚțȠȪʌȠȣ
șĮIJȠʌȠșİIJȘșİȓ
ȀȐIJȦĮʌȩ
(5 x N) m
----------
ȆȐȞȦĮʌȩ
(5 x N) m
R410A:
ıȣȞȠȜȚțȩ
ȝȒțȠȢ IJȠȣ
ıȦȜȒȞĮ[
N) x 15 g/m,
1 Ȓ
1ĮȡİıȦIJİȡȚțȫȞİȖțĮIJĮıIJȘȝȑȞȦȞ
ȝȠȞȐįȦȞ
GB
F
D
46
I
IMPORTANT: use a wheel pipe
cutter only to cut the pipes
¿JFODPSLQJLWLQVKRUW
lengths so as not to crush
the pipe.
NEVER USE A NORMAL
HANDSAW,
scraps could fall inside the
pipe and enter the circuitry
of the system, damaging the
SDUWVVHYHUHO\¿J$
- Remove possible burrs with the
special tool.
IMPORTANT: immediately
after cutting and deburring
the pipes, seal the ends with
insulating tape.
,I\RXGRQRW XVH SUHLQVXODWHGSLSHV
they must be insulated as follows:
- material: polyurethane foam with
closed cells
- PD[FRHI¿FLHQWRIWUDQVPLVVLRQ:
 : .[P
2
) or 0.39 kcal/
K[&[P
2
)
- minimum thickness: 6 mm (for
liquid pipes)
- minimum thickness: 9 mm (for gas
pipes)
Do not place both pipes in the
same sheath, as this would
jeopardize the proper opera-
WLRQRIWKHV\VWHP¿J%
WICHTIG: Die Rohre dürfen
ausschließlich mit einem
Rohrschneider (Abb. 25)
zugeschnitten werden.
Der Schnitt ist langsam
auszuführen, damit das Rohr
QLFKWJHTXHWVFKWZLUG
AUF KEINEN FALL DARF EINE
NORMALE SÄGE VERWENDET
WERDEN, da die Späne
sowohl in das Rohr als
auch in den Kreislauf der
Anlage eindringen und die
Komponenten ernsthaft
beschädigen könnten (Abb.
$
- Das Rohr eventuell entgraten.
WICHTIG: Nach dem Zuschnitt
und der Entgratung des
Rohrs sind dessen Enden
mit Isolierband zu versiegeln.
Kommen keine vorisolierten Rohrlei-
WXQJHQ]XU$QZHQGXQJVLQGGLHVHPLW
HLQHP,VROLHUVWRII]XXPPDQWHOQGHUGLH
folgenden Merkmale aufweisen muss:
- Material: PUR-Schaum mit
geschlossenen Zellen
- Max. Wärmedurchgangszahl:
:.[PRGHUNFDO
K[&[P
2
)
- Mindeststärke: 6 mm
 ÀVVLJNHLWVIKUHQGH5RKUOHLWXQJHQ
- Mindeststärke: 9 mm
(Gasleitungen)
Auf keinen Fall dürfen
beide Rohrleitungen in
dieselbe Ummantelung
eingeführt werden, da die ein-
wandfreie Funktionsweise der
Anlage beeinträchtigt werden
N|QQWH$EE%
IMPORTANT: effectuer la
coupe exclusivement à l’aide
d’un coupe-tube à mollettes
¿JUHVVHUUDQWSDUSHWLWV
intervalles pour ne pas écra-
ser le tuyau.
NE JAMAIS UTILISER UNE
SCIE NORMALE,
les copeaux pourraient entrer
dans le tuyau et par la suite
entrer en circulation dans
l’installation, endommageant
sérieusement les composants
¿J$
- Enlever les bavures éventuelles à
l’aide d’un outil approprié.
IMPORTANT: tout de suite
après avoir effectué la coupe
et l’ébavurage, boucher les
extrémités du tuyau avec du
ruban isolant.
Si l’on n’utilise pas de tuyauterie préisolée,
introduire les tuyaux dans l’isolant qui doit
avoir les caractéristiques suivantes:
- matériauSRO\XUpWKDQQHH[SDQVp
jFHOOXOHIHUPpHV
- coefficient de transmission
maxi:0,45 W/ (Kxm
2
) soit 0.39
NFDOK[&[P
2
)
- épaisseur minimum: 6mm (pour
les conduit es du liquide)
- épaisseur minimum: 9 mm (pour
les conduites du gaz)
Ne pas introduire les deux
tuyaux dans la même gaine,
cela compromet le fonction-
nement parfait de l’installation
¿J%
IMPORTANTE: effettuare il
taglio esclusivamente con
XQWDJOLDWXELDURWHOOD¿J
stringendo a piccoli intervalli
per non schiacciare il tubo.
NON UTILIZZARE MAI UN
NORMALE SEGHETTO,
i trucioli potrebbero entrare
nel tubo e successivamente
in circolo nell’impianto
danneggiando seriamente i
FRPSRQHQWL¿J$
- Rimuovere eventuali bave con
l’apposito utensile.
IMPORTANTE: appena
effettuato taglio e sbavatura
sigillare le estremità del tubo
con nastro isolante
Nel caso non si utilizzino tubazioni
SUHLVRODWHLQVHULUHLWXELQHOO¶LVRODQWHFKH
GHYHDYHUHOHVHJXHQWLFDUDWWHULVWLFKH
- materiale: poliuretano espanso
DFHOOHFKLXVH
- coefficiente di trasmissione
max:
0,45 W/ (Kxm
2
RYYHURNFDO
K[&[P
2
)
- spessore minimo: 6 mm (per le
linee del liquido)
- spessore minimo: 9 mm (per le
linee del gas)
Non inserire entrambe le tuba-
zioni nella medesima guaina,
si compromette il perfetto
funzionamento dell’impianto
¿J%
2625
B
A
EPGR
47
NEXYA MULTI
IMPORTANTE: efectuar el
corte exclusivamente con una
FRUWDWXERVGHUXHGD¿J
apretando por pequeños inter-
valos para no aplastar el tubo.
NO UTILIZAR NUNCA UN SE-
RRUCHO NORMAL,
las virutas podrían entrar en
el tubo y sucesivamente po-
drían circular por la instalació
dañandoseriamente los compo-
QHQWHV¿J$
- Quitar eventuales rebabas con
ODKHUUDPLHQWDDSURSLDGD
IMPORTANTE: apenas realiza-
do el corte y quitadas las re-
babas cerrar las extremidades
del tubo con cinta aislante.
(QFDVRTXHQRVHDQXWLOL]DGDVWXEHUtDV
preaisladas, colocar los tubos en el
aislante que debe tener las siguientes
FDUDFWHUtVWLFDV
- material HVSXPD UtJLGD GH
poliuretano de celdas cerradas
- FRH¿FLHQWHGHWUDQVPLVLyQPi[:
0,45 W/ (Kxm
2
RELHQNFDO
K[&[P
2
)
- espesor mínimo: 6 mm (para las
OtQHDVGHOOtTXLGR
- espesor mínimo: 9 mm (para las
OtQHDVGHOJDV
No colocar ambas tuberías en
la misma vaina, se comprome-
te el perfecto funcionamiento
GHODLQVWDODFLyQ¿J%
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ:
ðñáãìáôïðïéÞóôå ôçí êïðÞ
áðïêëåéóôéêÜ ìå êïðôÞñá
óùëÞíùí ìå ôñï÷ßóêï (åéê.
25) óößããïíôáò áíÜ ìéêñÜ
äéáëåßììáôá ãéá íá ìçí
óõíèëéöôåß ï óùëÞíáò.
ÌÇÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÅÔÅ
ÐÏÔÅ ÅÍÁ ÊÁÍÏÍÉÊÏ
ÐÑÉÏÍÁÊÉ,
ôá ðñéïíßäéá èá ìðïñïýóáí
íá ìðïõí óôï óùëÞíá êáé óôç
óõíÝ÷åéá óôçí êõêëïöïñßá
ôçò åãêáôÜóôáóçò
âëÜðôïíôáò óïâáñÜ ôá
åîáñôÞìáôá (åéê. 26 A).
- ÁöáéñÝóôå åíäå÷üìåíá
õðïëåßììáôá ìå ôï åéäéêü
åñãáëåßï.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ìüëéò
ðñáãìáôïðïéçèåß ç êïðÞ êáé
êáèáñßóåôå ôá õðïëåßììáôá
óöñáãßóôå ôá Üêñá ôïõ
óùëÞíá ìå ìïíùôéêÞ ôáéíßá.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé Þäç ìïíùìÝíåò
óùëçíþóåéò, åéóÜãåôå ôïõò óùëÞíåò
óôï ìïíùôéêü ðïõ ðñÝðåé íá Ý÷åé ôá
åîÞò ÷áñáêôçñéóôéêÜ:
- õëéêü: áöñþäçò ðïëõïõñáéèÜíç
êëåéóôþí êõøåëþí
- ìÝã. óõíôåëåóôÞò
ðåñáôüôçôáò:
0,45 W/ (Kxm
2
) Þ 0.39 kcal/(hx-
Cxm
2
)
- åëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò: 6mm (ãéá ôéò
ãñáììÝò ôïõ õãñïý)
- åëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò: 9 mm (ãéá ôéò
ãñáììÝò ôïõ áåñßïõ)
Ìçí åéóÜãåôå áìöüôåñåò
ôéò óùëçíþóåéò óôïí ßäéï
ìáíäýá, äéáêéíäõíåýåôáé
ç ôÝëåéá ëåéôïõñãßá ôçò
åãêáôÜóôáóçò (åéê. 26 B).
IMPORTANTE: efectuar o
corte exclusivamente com
um corta-tubos com moleta
¿JDSHUWDQGRDSHTXHQRV
LQWHUYDORVSDUDQmRHVPDJDU
o tubo.
NUNCA UTILIZAR UM
SERROTE NORMAL,
DVOLPDOKDVSRGHUmRHQWUDU
no tubo e sucessivamente
HPFLUFXODomRQRDSDUHOKR
danificando seriamente os
FRPSRQHQWHV¿J$
- Remover eventuais rebarbas
com uma ferramenta apropriada.
,03257$17( DSyV
ter efectuado o corte e a
HOLPLQDomRGDUHEDUEDVHODU
as extremidades do tubo com
¿WDLVRODGRUD
&DVR VH XWLOL]HP WXEDJHQV SUp
LVRODGDVLQWURGX]LURVWXERVQR
isolante que deverá ter as seguintes
características:
- material SROLXUHWDQR H[SDQGLGR
FRPFpOXODVIHFKDGDV
- FRHILFLHQWH GH WUDQVPLVVmR
max : .[P
2
) ou seja
NFDOK[&[P
2
)
- espessura mínima: 6mm (para
as linhas do líquido)
- espessura mínima: 9 mm (para
as linhas do gás)
1mR LQWURGX]LU DPEDV DV
tubagens na mesma manga
isolante, compromete-se o
correcto funcionamento do
DSDUHOKR¿J%
GB
F
D
48
I
- Bind any joints in the sheath
securely with insulating tape.
 %HIRUHÀDULQJWKHSLSHHQGVLQVHUW
WKHIDVWHQLQJQXW¿J$
- Flare the pipe ends using the special
WRRO7DNHFDUHQRWWREUHDNFUDFN
RUVSOLWWKHSLSH¿J%
- Lubricate the connecting thread with
oil for coolant
(DO NOT USE
ANY OTHER TYPE OF
LUBRICANT)
- Screw the pipe nut manually on the
connecting thread
-
Tighten using a wrench to
hold the threaded part of
the connector, so as to
avoid twisting the pipe,
and a dynamometric
ZUHQFK RQ WKH QXW ¿J 
calibrated with the
following values
depending on the size of
the pipe:
 1[PNJ[PIRUSLSH
diameter ø 6-6.4 mm
 1[PNJ[PIRUSLSH
diameter ø 9.5-10 mm
1[PNJPIRUSLSH
diameter ø 12-12.7 mm.
2
- Unire accuratamente con nastro
adesivo le eventuali giunzioni
della guaina.
 ,Q¿ODUHQHOWXERSULPDGLHVHJXL
re la cartellatura, il dado di
¿VVDJJLR¿J$
- Eseguire la cartellatura sulle estre-
mità dei tubi, utilizzando l’apposito
utensile, in modo impeccabile,
senza rotture, incrinature o
VIDOGDWXUH¿J%
 /XEUL¿FDUHLO¿OHWWRGHOO¶DWWDFFRFRQ
 ROLRSHUUHIULJHUDQWH
(NON UTILIZ-
ZARE NESSUN ALTRO TIPO DI
LUBRIFICANTE)
- Avvitare manualmente il dado del
WXERVXOOD¿OHWWDWXUDGHOO¶DWWDFFR
-
Avvitare definitivamente
utilizzando una chiave
¿VVDSHUWHQHUHIHUPDOD
SDUWH¿OHWWDWDGHOO¶DWWDFFR
per evitarne deformazioni,
e una chiave
dinamometrica, sul dado
(fig. 28) tarata con i
seguenti valori in base
alle dimensioni dei tubi:
 1[P  NJ[P SHU
diametro tubi ø 6-6,4 mm
1[PNJ[PSHU
diametro tubi ø 9,5-10 mm
 1[P  NJP SHU
diametro tubi ø 12-12,7 mm.
27
B
- Raccorder soigneusement avec du
UXEDQ DGKpVLI OHV pYHQWXHOOHV
jonctions de la gaine.
 (Q¿OHUO¶pFURXGHEORFDJHVXUOH
tuyau, avant d’évaser l’extrémité
¿J$
- Evaser les extrémités des tuyaux,
HQXWLOLVDQWO¶RXWLOSUpYXjFHWHIIHW
de manière impeccable, sans
FDVVXUHVIHQWHVRXFOLYDJHV¿J
27 B).
 /XEUL¿HUOH¿OHWGXUDFFRUGDYHFGH
O¶KXLOH SRXU IULJRULJqQH
(N’UTILISER AUCUN AUTRE
TYPE DE LUBRIFIANT)
- Visser manuellement l’écrou du
WX\DXVXUOH¿OHWDJHGXUDFFRUG
-
Serrer à fond en utilisant
une clé à fourches pour
maintenir bloquée la
partie filetée du raccord,
afin d’éviter des déforma-
tions, et une clé dynamo-
métrique sur l’écrou (fig.
28) réglée aux valeurs
suivantes selon les
dimensions des tuyaux:
 1[PNJ[PSRXUXQ
diamètre des tuyaux ø 6-6,4 mm
 1[PNJ[PSRXUXQ
diamètre des tuyaux ø 9,5-10 mm
 1[PNJPSRXUXQ
diamètre des tuyaux ø 12-12,7
mm.
- Eventuelle Verbindungsstellen der
Ummantelung sind sorgfältig mit
Klebeband zu umkleben.
- Vor dem Begrenzungsanschlag ist
die Befestigungsmutter auf das
Rohr zu schieben (Abb. 27 A).
- Der Begrenzungsanschlag an den
Enden der Rohre ist mit Sorgfalt
durchzuführen. Die Rohre dürfen
hierbei in keiner Weise beschädigt
werden (Abb. 27 B).
- Das Gewinde des Anschlussstücks
mit Kühlöl schmieren.
ES DARF
KEIN ANDERES SCHMIER
MITTEL VERWENDET
WERDEN.
- Die Mutter des Rohrs von Hand auf
das Gewinde des Anschlussstücks
anschrauben.
-
Danach die Mutter fest
anziehen. Zu verwenden
sind hierfür ein
Maulschlüssel, durch den
das Gewinde des
Anschlussstücks zur
Vermeidung von Deforma-
tionen zu blockieren ist,
und ein an der Mutter
anzulegender dynamo-
metrischer Schlüssel (Abb.
 GHU ]XYRU MH QDFK
Rohrdurchmesser auf
folgende Werte geeicht
wurde:
 1[PNJ[PIU
5RKUGXUFKPHVVHU¡PP
 1[PNJ[PIU
5RKUGXUFKPHVVHU¡PP
 1[PNJPIU
5RKUGXUFKPHVVHU¡PP
28
A
EPGR
49
NEXYA MULTI
2
- Åíþóôå ðñïóå÷ôéêÜ ìå êïëëçôéêÞ
ôáéíßá ôéò åíäå÷üìåíåò óõíäÝóåéò
ôïõ ìáíäýá.
- ÂÜæåôå óôï óùëÞíá, ðñéí
õëïðïéÞóåôå ôç äßðëùóç, ôï
ðáîéìÜäé óôåñÝùóçò (åéê. 27 A).
- ÕëïðïéÞóôå ôç äßðëùóç óôá Üêñá
ôùí óùëÞíùí,
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï
åéäéêü åñãáëåßï, ìå Üøïãï ôñüðï,
÷ùñßò èñáýóåéò, ñáãßóìáôá Þ
ó÷éóìÝò (åéê. 27 B).
- Ëéðáßíåôå ôï óðåßñùìá ôçò
óýíäåóçò ìå ëÜäé
ãéá øõêôéêü
(ÌÇÍ
×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÅÔÅ
ÊÁÍÅÍÁ ÁËËÏ ÅÉÄÏÓ
ËÉÐÁÍÔÉÊÏÕ)
- Âéäþóôå ìå ôï ÷Ýñé ôï ðáîéìÜäé ôïõ
óùëÞíá óôï óðåßñùìá ôçò
óýíäåóçò
-
Âéäþóôå êáë
÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá
óôáèåñü êëåéäß ãéá íá
êñáôÞóåôå áêßíçôç ôç
ìåñéÜ ôïõ óðåéñþìáôïò ôçò
óýíäåóçò, ãéá íá
áðïôñáðïýí
ðáñáìïñöþóåéò ôçò, êé Ýíá
äõíáìïìåôñéêü êëåéäß, óôï
ðáîéìÜäé (åéê. 28)
ðñïóáñìïóìÝíï ìå ôéò åîÞò
ôéìÝò âÜóåé ôùí
äéáóôÜóåùí ôùí óùëÞíùí:
- 14-18 Nxm (1,4-1,8 kgxm) ãéá
äéÜìåôñï óùëÞíùí Ø 6-6,4 mm
- 33-40 Nxm (3,3-4,0 kgxm) ãéá
äéÜìåôñï óùëÞíùí Ø 9,5-10 mm
- 50-60 Nxm (5,0-6,0 kg-m) ãéá
äéÜìåôñï óùëÞíùí Ø 12-12,7 mm.
- Unir cuidadosamente com fita
DGHVLYDDVMXQo}HVGDVPDQJDV
isoladoras.
 $QWHV GH OL[DU DV H[WUHPLGDGHV
do tubo introduzir a porca de
¿[DomR¿J$
 /L[DU DV H[WUHPLGDGHV GR WXER
utilizando uma ferramenta
DSURSULDGDGHPRGR LPSHFiYHO
VHPURWXUDVIHQGDVRXODVFDV
¿J%
 /XEUL¿FDUDURVFDGDMXQomRFRP
yOHR SDUD UHIULJHUDQWH
(NÃO
UTILIZAR NENHUM
OUTRO TIPO DE
LUBRIFICANTE)
- Apertar manualmente a porca do
WXERQDURVFDGDMXQomR
-
Apertar definitivamente
utilizando uma chave fixa
na parte roscada da
MXQomRSDUDHYLWDUDVXD
GHIRUPDomRHXPDFKDYH
dinamométrica, na porca
ILJFDOLEUDGDFRP RV
seguintes valores
VHJXQGR DV GLPHQV}HV
dos tubos:
  1[P  NJ[P SDUD
GLkPHWURGHWXERV¡PP
  1[P  NJ[P SDUD
GLkPHWURGHWXERV¡PP
  1[P  NJP SDUD
GLkPHWURGHWXERV¡PP
- Unir cuidadosamente con cinta
 DGKHVLYDODVHYHQWXDOHVMXQWDVGHOD
vaina.
- Introducir en el tubo, antes de realizar
 ODDYHOODQDGXUDODWXHUFDGHVXMHFLyQ
¿J$
- Realizar la avellanadura en las
extremidades de los tubos,
utilizando la apropiada
KHUUDPLHQWD GH PDQHUD
impecable, sin roturas,
resquebraduras o descamaciones
¿J%
 /XEUL¿FDUHOURVFDGRGHOHPSDOPH
FRQDFHLWHSDUDUHIULJHUDQWH
(NO
UTILIZAR NINGÚN OTRO
TIPO DE LUBRIFICANTE)
- Atornillar manualmente la tuerca del
tubo sobre la rosca del empalme
-
Atornillar definitivamente
utilizando una llave fija
para mantener firme la
parte roscada del empal-
me, para evitar deforma-
ciones y una llave
dinamométrica, en la
tuerca (fig. 28) regulada
con los siguientes
valores sobre la base de
las dimensiones de los
tubos:
 1[PNJ[PSDUDWXERV
con diámetro ø 6-6,4 mm
-33-40 Nxm (3,3-
 NJ[P SDUD WXERV FRQ
diámetro ø 9,5-10 mm
 1[PNJPSDUDWXERV
con diámetro ø 12-12,7 mm.
GB
F
D
50
I
Tests and inspection
$IWHUPDNLQJ DOOSLSHFRQQHFWLRQV
check the seal of the system:
- Unscrew the closing cap on the
service coupling of the gas line
¿JUHI$
- Connect a tank of anhydrous
nitrogen to the coupling with a
´ FRQQHFWRU DQG D SUHVVXUH
reducer.
- Open the tap on the tank and
pressure reducer and bring the
pressure in the circuit to 3 bar; c
lose the tank.
- If after about 3 minutes the
SUHVVXUHGRHV QRW GURS WKH
circuit is in good working order
and the pressure can be raised
to 15 bar by reopening the tank.
- Check again after 3 minutes that
the pressure remains stable at
15 bar.
- For safety reasons apply a
solution of soapy water to the
connectors and check for the
formation of bubbles revealing
leakage of gas.
 ,QFDVHRIDSUHVVXUHGURSLIWKH
test with soapy water gives a
QHJDWLYH UHVXOW SXPS 5$
LQWR WKH FLUFXLW DQG ¿QG WKH OHDN
with a leak detector.
6LQFHWKHFLUFXLWKDVQRZHOGV
the only place leaks can occur is
RQ WKH MRLQWV LQ ZKLFK FDVH
WLJKWHQWKHQXWVWKRURXJKO\¿J
30)or make new connections
DIWHUÀDULQJWKHSLSHVDJDLQ
Repeat the seal test.
Überprüfungen
Nachdem die Rohre angeschlossen
ZXUGHQLVWGLH$QODJHDXILKUH'LFK-
tigkeit zu überprüfen:
- Den Verschlussstopfen des
Anschlussstückes der Gasleitung
ausschrauben (Abb. 29 - A).
- An das Anschlussstück (mittels
HLQHV PLW HLQHP ´
Anschlussstück und einem
Druckminderer versehenen
Schlauchs) eine Flasche
anhydrischen Stickstoffes
anschließen.
- Den Hahn der Flasche und den
Druckminderer aufdrehen und
den Druck im Kreislauf auf 3 Bar
einstellen. Den Hahn der Flasche
wieder zudrehen.
- Ist der Druck nach ca. 3 Minuten
QLFKWJHVXQNHQIXQNWLRQLHUWGHU
Kreislauf einwandfrei und der
Druck kann durch Aufdrehen des
Hahns auf der Flasche auf 15 Bar
erhöht werden.
- Nach weiteren 3 Minuten ist zu
EHUSUIHQREVLFKGHU'UXFNZHUW
LPPHUQRFKDXI%DUEH¿QGHW
- Sicherheitshalber eine
Seifenlösung an den
Anschlussstücken anbringen und
EHUSUIHQREVLFK/XIWEODVHQ
(Ausströmen von Gas) bilden.
6LQNW GHU 'UXFN DXFK GDQQ
5$LQGHQ .UHLVODXI JHEHQ
wenn sich keine Luftblasen
ELOGHQ XQG PLW HLQHP
Leckortungsgerät die Leckage
suchen.
Da der Kreislauf keine
6FKZHLVWHOOHQDXIZHLVWN|QQWHQ
die Leckagen nur an den
Verbindungsstellen der
Rohrleitungen auftreten. In
diesem Fall sind die Muttern
fester zu spannen (Abb 30) oder
die Anschlüsse mit den entsprechen
den Begrenzungsanschlägen
vorzunehmen.
Die Dichtigkeitsprüfungen
wiederholen.
2
3URYHHYHUL¿FKH
Ultimati i collegamenti dei tubi oc-
FRUUHIDUHXQDYHUL¿FDVXOODSHUIHWWD
tenuta dell’impianto:
6YLWDUHLOWDSSRGLFKLXVXUDGHO
raccordo di servizio della linea
GHOJDV¿JULI$
- Collegare al raccordo una
bombola d’azoto anidro con tubo
ÀHVVLELOHFRQDWWDFFRGD ´ H
riduttore di pressione.
- Aprire il rubinetto della bombola
ed il riduttore di pressione
portando a 3 bar la pressione del
FLUFXLWRFKLXGHUHODERPEROD
- Se dopo circa tre minuti la
pressione non diminuisce, il
circuito è in condizioni ottimali, e
la pressione può essere portata
a 15 bar riaprendo la bombola.
- Controllare dopo altri tre minuti
FKHODSUHVVLRQH ULPDQJD DO
valore di 15 bar.
- Per sicurezza applicare sugli
DWWDFFKLXQDVROX]LRQH VDSRQDWD
ed individuare l’eventuale
IRUPD]LRQH GL EROOH LQGLFH GL
IXRULXVFLWDGLJDV
- In caso di calo di pressione e la
ricerca con soluzione saponata
VXJOLDWWDFFKLGLDHVLWRQHJDWLYR
immettere nel circuito R410A e
ULFHUFDUH OD IXJD FRQ XQ
FHUFDIXJKH
Essendo il circuito privo di punti
GL VDOGDWXUD OH IXJKH VL
dovrebbero presentare solo nei
punti di giunzione delle tubazio-
ni, nel qual caso serrare con
PDJJLRU IRU]D L GDGL ILJ 
RSSXUHULIDUHJOL DWWDFFKL FRQ OH
relative cartellature.
Ripetere poi le prove di tenuta.
(VVDLVHWYpUL¿FDWLRQV
$SUqVDYRLUWHUPLQpOHV EUDQFKH-
PHQWVGHVWX\DX[LOIDXWYpUL¿HUOD
SDUIDLWHpWDQFKpLWpGHO¶LQVWDOODWLRQ
'pYLVVHU OH ERXFKRQ GH
IHUPHWXUHGXUDFFRUGGH VHUYLFH
GHODFRQGXLWHGXJD]¿JUpI
A).
%UDQFKHU DX UDFFRUG XQH
ERXWHLOOHG¶D]RWHDQK\GUHjO¶DLGH
G¶XQ IOH[LEOH DYHF UDFFRUG GH
´HWXQGpWHQGHXU
- Ouvrir le robinet de la bouteille
et le détendeur en portant à 3
EDUVODSUHVVLRQGXFLUFXLWIHUPHU
la bouteille.
- Si au bout de trois minutes
environ la pression ne diminue
pas, le circuit est dans des
conditions optimales, et la
pression peut être portée à 15
bars en rouvrant la bouteille.
- Contrôler après trois autres
minutes que la pression reste à
la valeur de 15 bars.
- Par sécurité appliquer sur les
raccords une solution
savonneuse et repérer
O¶pYHQWXHOOHIRUPDWLRQGHEXOOHV
indice de sortie de gaz.
- En cas de baisse de pression et
VLODUHFKHUFKHDYHFXQHVROXWLRQ
savonneuse sur les raccords
GRQQH XQ UpVXOWDW QpJDWLI
introduire dans le circuit du
5$ HW UHFKHUFKHU OD IXLWH
DYHFXQGpWHFWHXUGHIXLWHV
Etant donné que le circuit est
sans points de soudure, les
IXLWHV GHYUDLHQW VH WURXYHU
seulement dans les points de
jonction des tuyaux, dans ce cas
serrer les écrous avec plus de
IRUFH¿JRXELHQUHIDLUHOHV
raccords avec les relatives
préparations des extrémités des
tuyaux.
Répéter ensuite les essais
G¶pWDQFKpLWp
29
2.4.5
A
EPGR
51
NEXYA MULTI
3UXHEDV\YHUL¿FDFLRQHV
Terminadas las conexiones de
ORVWXERVHVQHFHVDULR KDFHU XQD
YHUL¿FDFLyQVREUH OD SHUIHFWD KHU-
PHWLFLGDGGHODLQVWDODFLyQ
 'HVHQURVFDU HO WDSyQ GH FLHUUH
GHODXQLyQGHVHUYLFLRGHODOtQHD
GHOJDV¿JUHI$
&RQHFWDU D OD XQLyQ XQD
ERPERQDGHQLWUyJHQRDQKLGUR
FRQ WXER IOH[LEOH FRQ XQ
HPSDOPHGH´\UHGXFWRUGH
SUHVLyQ
 $EULUHOJULIRGHODERPERQD\HO
UHGXFWRUGHSUHVLyQOOHYDQGRD
EDUODSUHVLyQGHOFLUFXLWRFHUUDU
la bombona.
- Si después de aproximadamente
 PLQXWRV OD SUHVLyQ QR
disminuye, el circuito está en
FRQGLFLRQHVySWLPDV\ODSUHVLyQ
puede ser llevada a 15 bar
abriendo nuevamente la
bombona.
- Controlar después de otros tres
PLQXWRV TXH OD SUHVLyQTXHGHD
un valor de 15 bar.
- Para mayor seguridad aplicar en
ORV HPSDOPHV XQD VROXFLyQ
jabonosa y detectari la eventual
IRUPDFLyQGHEXUEXMDVtQGLFHGH
escape de gas.
 (QFDVRGHEDMDGDGHSUHVLyQ\
VLODE~VTXHGDFRQODVROXFLyQ
jabonosa en los empalmes da
un resultado negativo, poner
R410A en el circuito y buscar la
IXJDFRQXQGHWHFWRUGHIXJDV
No teniendo el circuito puntos
GH VROGDGXUDV ODV IXJDV VH
GHEHUtDQSUHVHQWDUVyORHQORV
SXQWRV GH XQLyQGHODVWXEHUtDV
¿J  HQ FX\R FDVR KD\ TXH
DSUHWDU FRQ PiV IXHU]D ODV
WXHUFDVRELHQYROYHUDKDFHUORV
empalmes con las relativas
avellanaduras.
Luego repetir nuevamente las
SUXHEDVGHKHUPHWLFLGDG
ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé
¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé óõíäÝóåéò
ôùí óùëÞíùí ÷ñåéÜæåôáé íá
êÜíåôå Ýíáí Ýëåã÷ï ãéá ôçí ôÝëåéá
óôåãáíüôçôá ôçò åãêáôÜóôáóçò:
- Îåâéäþóôå ôï ðþìá êëåéóßìáôïò
ôïõ ñáêüñ ëåéôïõñãßáò ôçò
ãñáììÞò ôïõ áåñßïõ (åéê. 29 áíáö.
A).
- ÓõíäÝóôå óôï ñáêüñ ìéá öéÜëç
Üíõäñï Üæùôï ìå åýêáìðôï
óùëÞíá ìå óýíäåóç ôïõ 5/16” êáé
ìåéùôÞñá ðßåóçò.
- Áíïßîôå ôç óôñüöéããá ôçò öéÜëçò
êáé ôï ìåéùôÞñá ðßåóçò öÝñíïíôáò
ôçí ðßåóç ôïõ êõêëþìáôïò óôá 3.
Êëåßóôå ôç öéÜëç.
- ÅÜí ìåôÜ áðü ôñßá ëåðôÜ ç ðßåóç
äåí åëáôôþíåôáé, ôï êýêëùìá åßíáé
óå Üñéóôåò óõíèÞêåò êé ç ðßåóç
ìðïñåß íá ðÜåé óôá 15 bar
áíïßãïíôáò ðÜëé ôç öéÜëç.
- ÅëÝã÷åôå ìåôÜ áðü Üëëá ôñßá
ëåðôÜ åÜí ç ðßåóç ðáñáìÝíåé óôçí
ôéìÞ ôùí 15 bar.
- Ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò
ôïðïèåôÞóôå óôéò óõíäÝóåéò Ýíá
äéÜëõìá óáðïõíéïý êé
åîáêñéâþóôå ôïí åíäå÷üìåíï
ó÷çìáôéóìü öõóáëßäùí, äåßêôç
äéáöõãÞò áåñßïõ.
- Óå ðåñßðôùóç ðôþóçò ôçò ðßåóçò
êé åÜí ç äéåñåýíçóç ìå äéÜëõìá
óáðïõíéïý óôéò óõíäÝóåéò Ý÷åé
áñíçôéêü áðïôÝëåóìá, åéóÜãåôå
óôï êýêëùìá R410A êáé
äéåñåõíÞóôå ôç äéáöõãÞ ìå
åñåõíçôÞ äéáöõãþí.
Ôï êýêëùìá, üíôáò ÷ùñßò óçìåßá
óõãêüëëçóçò, èá ðñÝðåé íá
ðáñïõóéÜóåé äéáöõãÝò ìüíï óôá
óçìåßá óýíäåóçò ôùí
óùëçíþóåùí. Ó’ áõôÞí ôçí
ðåñßðôùóç óößããåôå ðéï äõíáôÜ
ôá ðáîéìÜäéá (åéê. 30) Þ îáíáêÜíåôå
ôéò óõíäÝóåéò ìå ôéò ó÷åôéêÝò
äéðëþóåéò.
Êáôüðéí åðáíáëáìâÜíåôå ôéò
äïêéìÝò óôåãáíüôçôáò.
2.4.5
2
3URYDVHYHUL¿FDo}HV
7HUPLQDGDVDVOLJDo}HVGRVWXERV
VHUiQHFHVViULRYHUL¿FDUDSHUIHLWD
estanqueidade do sistema de
FOLPDWL]DomR
'HVDSHUWDUDWDPSDGDMXQomR
GH VHUYLoR GD OLQKD GR JiV ¿J
29 ref. A).
/LJDU j MXQomR XPD ERWLMD GH
azoto anidro com um tubo
IOH[tYHOFRPMXQomRGH´H
UHGXWRUGHSUHVVmR
- Abrir a válvula da botija e o
UHGXWRU GH SUHVVmR FRORFDQGR D
EDUDSUHVVmRGRFLUFXLWR
fechar a botija.
 6HDSyVFHUFDGHWUrVPLQXWRVD
SUHVVmRQmRGLPLQXLRFLUFXLWR
HVWiHPSHUIHLWDVFRQGLo}HVH
DSUHVVmR SRGHUi VHU FRORFDGD
a 15 bar reabrindo a botija.
&RQWURODU DSyV RXWURV WUrV
PLQXWRVVHDSUHVVmRVHPDQWpP
a 15 bar.
- Para maior segurança aplicar
QDV MXQo}HV XPD VROXomR GH
VDEmRHYHULILFDUD HYHQWXDO
IRUPDomR GH EROKDV TXH
indicam a perda de gás.
 6HQRFDVRGHTXHGDGHSUHVVmR
D SURFXUD FRP D VROXomR GH
VDEmR QDV MXQo}HV Gr r[LWR
QHJDWLYRLQWURGX]LUQRFLUFXLWRR
R410A e individuar a fuga com
um detector de fugas.
Sendo o circuito isente de
SRQWRVGHVROGDGXUDDVIXJDVVH
GHYHUmR DSUHVHQWDU Vy QRV
SRQWRV GH MXQomR GDV WXEDJHQV
¿JQHVWHFDVRDSHUWDUDV
SRUFDVFRPPDLVIRUoDRXHQWmR
UHID]HUDVMXQo}HVHGHSRLVOL[i
las.
Repetir a prova de
estanqueidade.
30
TRIALQUADRI
DUAL
GB
F
D
52
I
Ausblasen der Luft
ACHTUNG BEIM VERSCHIE-
BEN DES GESCHLOSSENEN
VENTILS
- Öffnen Sie den
Ventilschaft, bis dieser die
Sicherung berührt.
Versuchen Sie nicht, das
Ventil weiter zu öffnen.
- Sichern Sie den
Ventilschaftdeckel mit
einem Engländerschlüssel
oder einem ähnlichen
Werkzeug.
- Anzugsmoment des
Ventilschaftdeckels.
- Bei Versetzung der
Einheit an einen anderen
Ort ist die Entleerung mit
einer Vakuumpumpe
durchzuführen.
- Führen Sie die Entleerung
der beiden Einheiten
unter Befolgen der
nachstehenden Prozedur
durch.
Bei Verwendung einer Vakuum-
pumpe:
1 Verbinden Sie das Sammlerventil
rohr mit dem Niederdruckventil (mit
allen Niederdruck-/Hochdruck-
ventilen gesichert).
2 Schließen Sie das Rohr an die
Vakuumpumpe an.
gIIQHQ6LHGHQ*ULII³/R´ GHV
Sammlerventils vollständig..
4 Starten Sie die Vakuumpumpe.
Lockern Sie die Senkmutter des
Niederdruckventils um
VLFKHU]XVWHOOHQGDVVNHLQH/XIW
austritt (der Klang der
9DNXXPSXPSHlQGHUWVLFKXQG
auf der Messvorrichtung erscheint
³R´DQVWDWW³PLQXV´=LHKHQ
Sie die Senkmutter wieder fest.
5 Schließen Sie nach dem Ende der
(QWOHHUXQJ GHQ *ULII ³ /R´ GHV
Sammlerventils vollständig und
stoppen Sie die Vakuumpumpe.
Führen Sie die Entleerung der
Vakuumpumpe für 15 Minuten und
PHKUGXUFKXQGVWHOOHQ6LHVLFKHU
dass die Messeinrichtung i -76 cm
+J[
5
Pa) anzeigt.
6 Drehen Sie den Schaft des
geschlossenen Ventils für 6 - 7
Sekunden ab dem Gastaustritt
XP ]LUND  LP
Gegenuhrzeigersinn und ziehen
Sie die Senkmutter anschließend
wieder fest.
6WHOOHQ6LHVLFKHUGDVVGHULQGHU
Druckanzeige angezeigte Druck
geringfügig über dem
Umgebungsdruck liegt.
7 Entfernen Sie das Niederdruck-
rohr-Laderohr.
8 Sichern Sie den Deckel des
geschlossenen Ventils.
2
Spurgo dell’aria
FARE ATTENZIONE QUAN-
DO SI SPOSTA LA VALVOLA
CHIUSA
- Aprire il gambo della
YDOYROD¿QRDTXDQGR QRQ
tocca il fermo. Non
cercare di aprirla
maggiormente.
- Serrare il coperchio del
gambo della valvola con
una chiave inglese o
attrezzo similare.
- Coppia di serraggio del
coperchio del gambo
della valvola.
- Se si sposta l’unità in un
altro luogo, effettuare lo
svuotamento con una
pompa a vuoto.
- Effettuare lo
svuotamento delle due
unità interne seguendo
la procedura qui indicata.
Se si utilizza una pompa a vuoto:
1 Collegare il tubo della valvola del
collettore al tubo della valvola di
bassa pressione (con tutte le
valvole di pressione alta/bassa
serrate)
2 Collegare il tubo alla pompa a
vuoto.
3 Aprire completamente la
maniglia Lo della valvola del
collettore.
4 Avviare la pompa a vuoto.
Allentare leggermente il dado
svasato della valvola di bassa
pressione per controllare se vi
VRQRIXRULXVFLWHGLDULDLOVXRQR
della pompa a vuoto cambia ed il
dispositivo di misurazione indica
³R´ LQYHFH GL PHQR 6HUUDUH
quindi il dado svasato.
5 Una volta terminato lo
VYXRWDPHQWR FKLXGHUH FRPSOH
tamente la maniglia Lo della
valvola del collettore ed
arrestare la pompa a vuoto.
(IIHWWXDUHORVYXRWDPHQWRSHU
PLQXWLHGROWUHHFRQWUROODUHFKH
il dispositivo di misurazione
LQGLFKLFP+J[
5
Pa).
6 Girare il gambo della valvola
FKLXVD GL FLUFD  LQ VHQVR
antiorario per 6~7 secondi dalla
IXRULXVFLWD GHO JDV TXLQGL
serrare nuovamente il dado
svasato.
9HULILFDUH FKH OD SUHVVLRQH
indicata nell’indicatore di pressio-
ne sia leggermente superiore alla
SUHVVLRQHDWPRVIHULFD
7 Togliere il tubo di caricamento
dal tubo di bassa pressione.
6HUUDUH LO FRSHUFKLR GHOOD
YDOYRODFKLXVD
Purge d’air
FAITES ATTENTION QUAND
VOUS DEPLACEZ LA
SOUPAPE FERMEE
- Ouvrez la queue de
soupape jusqu’à ce
qu’elle touche la butée.
N’essayez pas de l’ouvrir
davantage.
- Serrez le couvercle de la
queue de soupape avec
une clé anglaise ou un
outil similaire.
- Couple de serrage du
couvercle de la queue de
soupape.
- Si vous déplacez l’unité
dans un autre endroit,
purgez avec une pompe
à vide.
- Purgez les deux unités
selon la procédure
indiquée ci-après.
Si vous utilisez une pompe à vide:
1 Reliez le tuyau de la soupape du
collecteur au tuyau de la
soupape de basse pression (avec
toutes les soupapes de pression
KDXWHEDVVHVHUUpHV
2 Reliez le tuyau à la pompe à vide.
3 Ouvrez complètement la poignée
Lo de la soupape du collecteur.
4 Démarrez la pompe à vide.
Serrez légèrement l’écrou évasé
de la soupape de basse pression
SRXUFRQWU{OHUV¶LO\DGHVIXLWHV
d’air (le bruit de la pompe à vide
FKDQJH HW OH GLVSRVLWLI GH
PHVXUHLQGLTXH³R´jODSODFHGH
³PRLQV´6HUUH]HQVXLWHO¶pFURX
évasé.
8QHIRLVODSXUJHWHUPLQpH
IHUPH]FRPSOqWHPHQWODSRLJQpH
Lo de la soupape du collecteur et
arrêtez la pompe à vide.
Purgez pendant 15 minutes et
plus, puis contrôlez que le
GLVSRVLWLIGHPHVXUHLQGLTXH
cmHg (-1.0x10
5
Pa).
6 Tournez la queue de la soupape
IHUPpH G¶HQYLURQ GDQVOH
sens inverse des aiguilles d’une
montre pendant 6~7 secondes à
compter de la sortie de gaz, puis
serrez de nouveau l’écrou évasé.
9pUL¿H]TXHODSUHVVLRQLQGLTXpH
sur l’indicateur de pression est
légèrement supérieure à la
SUHVVLRQDWPRVSKpULTXH
(QOHYH]OHWX\DXGHFKDUJHPHQW
du tuyau de basse pression.
8 Serrez le couvercle de la sou
SDSHIHUPpH
2.4.6
Air purge
CAUTION IN HANDING THE
PACKED VALVE
- Open the valve stem
until it hits against the
stopper. Do not try to
open it further.
- Securely tighten the
valve stem cap with a
spanner or the like.
- Valve stem cap tightening
WRUTXH
- When relocate the unit to
an other place , perform
evacuation using
vacuum pump.
- Perform evacuation of
the two indoor units
according to the
following methods.
When Using the Vacuum Pump
1 Connect the Manifold Valve
Charge Hose to the Low
Pressure Valve Charge Hole
(With all the Low/High Pressure
Valves tightened)
2 Connect the Charge Hose to the
Vacuum Pump.
3 Fully open the Handle Lo of the
Manifold Valve.
4 Start the Vacuum pump. Slightly
loose the Flare Nut of the Low
Pressure Valve to check if there
is any air leakage. (Sound of the
Vacuum Pump changed and the
&RPSRXQG 0HWHU LQGLFDWHV ³R´
instead of minus). Then tighten
the Flare Nut.
$IWHUWKHHYDFXDWLRQLVFRPSOHWH
full close the handle Lo of the
manifold valve and stop the
operation of the vacuum pump.
Make evacuation for 15 minutes
and more and check that the
compound meter indicates -
FP+J[
5
Pa).
6 Turn the stem of the packed valve
DERXW  FRXQWHUFORFNZLVH IRU
6~7 seconds after the gas
FRPLQJRXWWKHQWLJKWHQWKHÀDUH
nut again.
Make sure the pressure display
in the pressure indicator is a
little higher than the atmosphere
pressure.
7 Remove the Charge Hose from
the Low Pressure Charge Hose.
8 Tighten the cap of the Packed
Valve.
EPGR
53
NEXYA MULTI
Purga de aire
PRESTE ATENCIÓN CUAN-
DO AL DESPLAZAR LA
VÁLVULA CERRADA
- Abra el vástago de la
válvula hasta alcanzar el
tope. No intente abrirla
más.
- Apriete la tapa del
vástago de la válvula con
una llave inglesa o
similar.
- Par de ajuste de la tapa
del vástago de la válvula.
- Para desplazar la unidad
a otro lugar, realice el
vaciamiento con una
bomba de vacío.
- Realice el vaciamiento de
las dos unidades interiores
siguiendo el procedi-
miento aquí descrito.
6LVHXWLOL]DXQDERPEDGHYDFtR
1 Conecte el tubo de la válvula del
colector al tubo de la válvula de
EDMD SUHVLyQ FRQ WRGDV ODV
YiOYXODV GH SUHVLyQ DOWDEDMD
cerradas).
2 Conecte el tubo a la bomba de
YDFtR
3 Abra completamente la llave Lo
de la válvula del colector.
(QFLHQGD OD ERPED GH YDFtR
$IORMH OLJHUDPHQWH OD WXHUFD
avellanada de la válvula de baja
SUHVLyQ SDUD FRQWURODU VL KD\
pérdidas de aire (el sonido de la
ERPED GH YDFtR FDPELD\HO
GLVSRVLWLYRGHPHGLFLyQLQGLFD³´
en lugar de menos).
$FRQWLQXDFLyQDSULHWHODWXHUFD
avellanada.
5 Una vez terminado el
vaciamiento, cierre completa-
mente la llave Lo de la válvula
del colector y apague la bomba
GHYDFtR
Realice el vaciamiento durante
PLQXWRVRPiV\YHUL¿TXHTXH
HO GLVSRVLWLYR GH PHGLFLyQ
indique -76 cmHg (-1.0x10
5
Pa).
6 Gire el vástago de la válvula
cerrada aproximadamente 45° en
VHQWLGR OHYyJLUR GXUDQWHa
segundos a partir del comienzo
de la salida de gas; a continua-
FLyQ DSULHWH QXHYDPHQWH OD
tuerca avellanada.
9HUL¿TXHTXHODSUHVLyQLQGLFDGD
HQ HO LQGLFDGRUGHSUHVLyQVHD
OLJHUDPHQWHVXSHULRUDODSUHVLyQ
DWPRVIpULFD
7 Quite el tubo de carga del tubo
GHEDMDSUHVLyQ
8 Apriete la tapa de la válvula
cerrada.
ÅîáÝñùóç ôïõ áÝñá
ÐÑÏÓÅÎÔÅ ÏÔÁÍ
ÌÅÔÁÊÉÍÅÉÔÁÉ Ç ÊËÅÉÓÔÇ
ÂÁËÂÉÄÁ
- Áíïßîôå ôï óôÝëå÷ïò ôçò
âáëâßäáò ìÝ÷ñé ðïõ íá ìçí
áêïõìðÜ ôï óôïð. Ìçí
ðñïóðáèåßôå íá ôçí
áíïßîåôå ðåñéóóüôåñï.
- Óößîôå ôï êáðÜêé ôïõ
óôåëÝ÷ïõò ôçò âáëâßäáò
ìå Ýíá ãáëëéêü êëåéäß Þ ìå
Üëëï ðáñüìïéï åñãáëåßï.
- ÑïðÞ óýóöéîçò ôïõ
êáðáêéïý ôïõ óôåëÝ÷ïõò
ôçò âáëâßäáò.
- ÅÜí ìåôáêéíÞóåôå ôç
ìïíÜäá óå Ýíáí Üëëï
÷þñï, áäåéÜóôå ôçí ìå ìßá
áíôëßá êåíïý.
- ÁäåéÜóôå ôéò äýï
åóùôåñéêÝò ìïíÜäåò
áêïëïõèþíôáò ôç
äéáäéêáóßá ðïõ
õðïäåéêíýåôáé åäþ.
ÅÜí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìßá áíôëßá
êåíïý:
1 ÓõíäÝóôå ôï óùëÞíá ôçò
âáëâßäáò ôïõ óõëëåêôÞñá óôï
óùëÞíá ôçò âáëâßäáò ÷áìçëÞò
ðßåóçò (ìå üëåò ôéò âáëâßäåò
ðßåóçò øçëÞ/÷áìçëÞ óöéãìÝíåò)
2 ÓõíäÝóôå ôï óùëÞíá óôçí
áíôëßá êåíïý.
3 Áíïßîôå ôåëåßùò ôç ëáâÞ Lo ôçò
âáëâßäáò ôïõ óõëëÝêôç.
4 ÈÝóôå óå åêêßíçóç ôçí áíôëßá
êåíïý. ËáóêÜñåôå åëáöñÜ ôï
êùíéêïðïéçìÝíï ðáîéìÜäé ôçò
âáëâßäáò ÷áìçëÞò ðßåóçò ãéá íá
åëÝãîåôå åÜí õðÜñ÷ïõí
äéáññïÝò áÝñá (ï Þ÷ïò ôçò
áíôëßáò êåíïý áëëÜæåé êáé ç
äéÜôáîç ìÝôñçóçò äåß÷íåé “o”
áíôß ãéá ìåßïí). Óößîôå óôç
óõíÝ÷åéá ôï êùíéêïðïéçìÝíï
ðáîéìÜäé.
5 Áöïý ïëïêëçñùèåß ôï Üäåéáóìá,
êëåßóôå ôåëåßùò ôç ëáâÞ Lo ôçò
âáëâßäáò ôïõ óõëëåêôÞñá êáé
óôáìáôÞóôå ôçí áíôëßá êåíïý.
ÁäåéÜóôå ãéá 15 ëåðôÜ ðåñßðïõ
êáé ðåñéóóüôåñï êáé åëÝãîôå üôé
ç äéÜôáîç ìÝôñçóçò äåß÷íåé-76
cmHg (-1.0x10
5
Pa).
6 Ãõñßóôå ôï óôÝëå÷ïò ôçò
êëåéóôÞò âáëâßäáò ðåñßðïõ êáôÜ
Ĉ ixpy{nxy{xw|i mpi a
äåõôåñüëåðôá áðü ôçí äéáññïÞ
ôïõ áåñßïõ, óôç óõíÝ÷åéá
óößîôå êáé ðÜëé ôï
êùíéêïðïéçìÝíï ðáîéìÜäé.
Âåâáéùèåßôå üôé ç ðßåóç ðïõ
õðïäåéêíýåôáé óôïí äåßêôç
ðßåóçò åßíáé åëáöñþò
ìåãáëýôåñç áðü ôçí
áôìïóöáéñéêÞ ðßåóç.
7 ÁöáéñÝóôå ôï óùëÞíá ðëÞñùóçò
áðü ôï óùëÞíá ÷áìçëÞò ðßåóçò.
8 Óößîôå ôï êáðÜêé ôçò êëåéóôÞò
âáëâßäáò.
2
Purga do ar
PRESTAR ATENÇÃO
QUANDO SE DESLOCA A
VÁLVULA FECHADA
$EULU R rPEROR GD
YiOYXOD DWp WRFDU QR
EDWHQWH 1mR WHQWDU DEUL
la mais.
- Apertar a tampa do
rPERORGDYiOYXODFRP
uma chave-inglesa ou
uma ferramenta
semelhante.
)RUoD GH DSHUWR GD
WDPSD GR rPEROR GD
YiOYXOD
- Se a unidade for
deslocada para outro
lugar, esvaziar com uma
ERPEDGHYiFXR
- Esvaziar as duas
unidades internas
VHJXLQGR D VHTXrQFLD
DTXLLQGLFDGD
Utilizando uma bomba de vácuo:
1 Ligar o tubo da válvula do
colector ao tubo da válvula de
EDL[D SUHVVmR FRP WRGDV DV
YiOYXODV GH SUHVVmR DOWDEDL[D
fechadas)
2 Ligar o tubo à bomba de vácuo.
3 Abrir completamente o manípulo
Lo da válvula do conector.
4 Accionar a bomba de vácuo.
Desapertar ligeiramente a porca
F{QFDYD GD YiOYXOD GH EDL[D
SUHVVmR SDUDYHUL¿FDUVHVDLDU
(o som da bomba de vácuo muda
HRGLVSRVLWLYRGHPHGLomRLQGLFD
³R´ HP YH] GH PHQRV$SHUWDU
depois a porca côncava.
5 Depois de terminado o
HVYD]LDPHQWR IHFKDU
completamente o manípulo Lo da
válvula do colector e parar a
bomba de vácuo.
Efectuar o esvaziamento por 15
PLQXWRV HPDLVHYHUL¿FDU VHR
GLVSRVLWLYR GH PHGLomR LQGLFD
FP+J[
5
Pa).
6 Rodar o êmbolo da válvula
IHFKDGDFHUFDGHQRVHQWLGR
FRQWUiULRDRVSRQWHLURVGRUHOyJLR
por 6~7 segundos desde a saída
 GR JiV GHSRLV DSHUWDU
novamente a porca côncava.
9HUL¿FDUVHDSUHVVmRPRVWUDGD
QR LQGLFDGRU GH SUHVVmR p
OLJHLUDPHQWHVXSHULRUjSUHVVmR
DWPRVIpULFD
7 Retirar o tubo de carregamento
GRWXERGHEDL[DSUHVVmR
8 Apertar a tampa da válvula
fechada.
2.4.6
GB
F
D
54
I
Abb. 31
A Außeneinheit
B Geschlossenes Ventil
C Gas-Seite
D Verbindungselement
E Inneneinheit
F Ventilkörper
G Senkmutter
H Ventilschaft
I Stopper
L Deckel
Abb. 32
M Sammlerventil
N Messeinrichtung -76 cm Hg
O Lo-Griff
P Laderohr
Q Manometer
R Hi-Griff
S Laderohr
T Vakuumpumpe
Füllung der Anlage
Die Abdeckplatte öffnen und den
Hahn der Ansaugleitung und der
)OVVLJNHLWVOHLWXQJ DXIGUHKHQ ZR-
durch das Gerät mit Kühlmittel
gefüllt wird.
Fig. 31
A Unità esterna
B 9DOYRODFKLXVD
C Lato gas
D Giunzione
E Unità interna
F Corpo della valvola
G Dado svasato
H Gambo della valvola
I Stopper
L &RSHUFKLR
Fig. 32
M Valvola collettore
N Dispositivo di misurazione -
76cmHg
O Maniglia Lo
P Tubo di carico
Q Manometro
R Maniglia Hi
S Tubo di carico
T Pompa a vuoto
Riempimento impianto
$SULUHLO FDSSHOORWWR GL FKLXVXUD
per poter agire sul rubinetto della
linea di aspirazione e su quello del
OLTXLGRFKHDSUHQGROLFRQVHQWRQR
LOULHPSLPHQWR GHO UHIULJHUDQWH
QHOO¶DSSDUHFFKLR
Fig. 31
A Unité extérieure
B 6RXSDSHIHUPpH
C Côté gaz
D Raccord
E Unité intérieure
F Corps de soupape
G Ecrou évasé
H Queue de soupape
I %RXFKRQ
L Couvercle
Fig. 32
M Soupape collecteur
N 'LVSRVLWLIGHPHVXUHFP+J
O Poignée Lo
P 7X\DXGHFKDUJHPHQW
Q Manomètre
R Poignée Hi
S 7X\DXGHFKDUJHPHQW
T Pompe à vide
Remplissage de
l’installation
2XYULUOHFKDSHDX GH IHUPHWXUH
pour pouvoir agir sur le robinet de la
conduite d’aspiration et sur celle du
liquide qui, en les ouvrant, permettent
OHUHPSOLVVDJHGXIULJRULJqQH GDQV
l’appareil.
Fig. 31
A Outdoor unit
B Packed valve
C Gas side
D Half union
E Indoor unit
F Valve body
G Flare nut
H Valve stem
I Stopper
L Cap
Fig. 32
M Manifold vale
N Compound meter -76cmHg
O Handle Lo
P Charge hose
Q Pressure gauge
R Handle Hi
S Charge hose
T Vacuum pump
Filling the system
Open the closing cap so as to be
able to access he tap of the intake
line and that of the liquid supply
DQG¿OOWKHV\VWHPZLWKFRRODQW
2.4.7
2
31
A B C D E F G H I L
EPGR
55
NEXYA MULTI
Fig. 31
A Unidad exterior
B Válvula cerrada
C Lado gas
D Empalme
E Unidad interior
F Cuerpo de la válvula
G Tuerca avellanada
H Vástago de la válvula
I Tope
L Tapa
Fig. 32
M Válvula del colector
N'LVSRVLWLYRGHPHGLFLyQ
cmHg
O Llave Lo
P Tubo de carga
Q0DQyPHWUR
R Llave Hi
S Tubo de carga
T %RPEDGHYDFtR
Llenado de la instalación
Abrir el casquete de cierre para
SRGHULQWHUYHQLUHQ HO JULIR GH OD
OtQHDGHDVSLUDFLyQ\VREUHHOJULIR
GHOOtTXLGRTXHDEULpQGRVHSHUPL-
WHQHOOOHQDGRGHOUHIULJHUDQWHHQOD
LQVWDODFLyQ
Åéê. 31
A ÅîùôåñéêÞ ìïíÜäá
B ÊëåéóôÞ âáëâßäá
C ÐëåõñÜ áåñßïõ
D Óýíäåóìïò
E ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá
F Óþìá ôçò âáëâßäáò
G ÊùíéêïðïéçìÝíï ðáîéìÜäé
H ÓôÝëå÷ïò ôçò âáëâßäáò
I Stopper
L ÊáðÜêé
Åéê. 32
M Âáëâßäá óõëëÝêôç
N ÄéÜôáîç ìÝôñçóçò -76cmHg
O ËáâÞ Lo
P ÓùëÞíáò ðëÞñùóçò
Q Ìáíüìåôñï
R ËáâÞ Hi
S ÓùëÞíáò ðëÞñùóçò
T Áíôëßá êåíïý
ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò
Áíïßîôå ôï áóöáëéóôéêü ðåñéêü÷ëéï
êëåéóßìáôïò ãéá íá ìðïñÝóåôå
íá åíåñãÞóåôå óôç óôñüöéããá
ôçò ãñáììÞò áíáññüöçóçò êáé
ó’ áõôÞí ôïõ õãñïý, ðïõ üôáí
áíïé÷ôïýí åðéôñÝðïõí ôï ãÝìéóìá
ôïõ øõêôéêïý óôç óõóêåõÞ.
Fig. 31
A 8QLGDGHH[WHUQD
B Válvula fechada
C Lado gás
D -XQomR
E Unidade interna
F Corpo da válvula
G Porca côncava
H Êmbolo da válvula
I Stopper
L Tampa
Fig. 32
M Válvula do colector
N 'LVSRVLWLYRGHPHGLomRFP+J
O Manípulo Lo
P Tubo de carregamento
Q0DQyPHWUR
R Manípulo Hi
S Tubo de carregamento
T Bomba de vácuo
(QFKLPHQWRGDPiTXLQD
$EULURWDPSmRSDUDSRGHUDJLUQD
YiOYXOD GD OLQKD GH DVSLUDomR H
QDTXHOD GR OtTXLGR TXH XPD YH]
abertas permitem o enchimento do
aparelho com refrigerante.
2.4.7
2
32
M
N Q
O R
P S
T
GB
F
D
56
I
2
ATTENZIONE:
- Cercare nella documentazione
GHOO¶XQLWj HVWHUQD XQ IRJOLR
DGHVLYRFRQHWLFKHWWH6WDFFDUH
O¶HWLFKHWWDLQIHULRUH ILJ  H
incollarla in prossimità del punto
di carica e/o ripristino.
$QQRWDUH FKLDUDPHQWH OD
TXDQWLWjGL UHIULJHUDQWH FDULFDWR
VXOO¶HWLFKHWWDGHO UHIULJHUDQWH
XWLOL]]DQGRLQFKLRVWURLQGHOHELOH
 1HOULTXDGURLGHQWL¿FDWRFRPH
1 annotare la quantità di gas
stabilita nei dati tecnici (Kg).
- Nel riquadro 2 annotare la
eventuale carica aggiuntiva
inserita dall’installatore (Kg).
Nel riquadro 3 annotare la
somma dei 2 precedenti valori
(Kg).
 6WDFFDUH O¶HWLFKHWWD WUDVSDUHQWH
rimasta nella parte superiore del
IRJOLRDGHVLYRHLQFROODUODVRSUD
quella precedentemente incollata
sul punto di carica.
- Evitare l’emissione del gas
ÀXRUXUDWRFRQWHQXWR
 $VVLFXUDUVLFKHLOJDVÀXRUXUDWR
non venga mai rilasciato
QHOO¶DWPRVIHUD GXUDQWH
l’installazione, l’assistenza o lo
smaltimento.
- Qualora si rilevi una perdita
GLJDVÀXRUXUDWRFRQWHQXWROD
perdita deve essere trovata e
riparata il più presto possibile.
- L’assistenza di questo prodotto
è concessa solo a personale di
DVVLVWHQ]DTXDOL¿FDWR
- Qualsiasi utilizzo del gas
IOXRUXUDWR QHO SUHVHQWH
prodotto, ad esempio durante lo
spostamento a mano del prodotto
o la ricarica del gas, deve essere
FRQIRUPHDOOD QRUPDWLYD &(
n.842/2006 su determinati gas
VHUUDÀXRUXUDWL H DOOH HYHQWXDOL
normative locali applicabili.
33
ATTENTION:
- Together with the documentation
of the outside unit there is an
adhesive sheet containing 2
labels. Remove the lower label
¿JDQGDI¿[LWLQSUR[LPLW\WR
WKH¿OOLQJUHFKDUJLQJSRLQW
- Clearly note the amount of
coolant loaded on the coolant
label using indelible ink.
 ,QWKHER[PDUNHGZULWHWKH
quantity of gas established in
the technical data (Kg).
,Q ER[  ZULWH DQ\ DPRXQW
added by the installer (Kg). In
ER[ZULWHWKHWRWDORIWKHWZR
previous values (kg).
- Remove the transparent label
that is left on the upper part of
the adhesive sheet and stick it on
WRSRIWKHODEHOSUHYLRXVO\DI¿[HG
FORVHWRWKH¿OOLQJSRLQW
- Do not let the fluorinated gas
escape.
 0DNHVXUHWKDWWKHÀXRULQDWHG
gas is never released into the
DWPRVSKHUHGXULQJLQVWDOODWLRQ
maintenance and disposal.
 6KRXOGDJDVOHDNRFFXULWPXVW
EHLGHQWL¿HGDQGUHFWL¿HGDV
soon as possible.
 2QO\ TXDOL¿HG SHUVRQQHO VKRXW
carry out maintenance of this
product.
 $Q\XVHRIÀXRULQDWHGJDVLQWKLV
SURGXFWIRUH[DPSOHGXULQJWKH
movement by hand of the product
RUWKHUHFKDUJLQJRIWKHJDVPXVW
be in accordance with regulation
CE 842/2006 “on determined
ÀXRULQDWHGJUHHQKRXVHJDVVHV
DQGDQ\ORFDOODZVLQIRUFH´
ATTENTION:
 &KHUFKHUGDQVODGRFXPHQWDWLRQ
GHO¶XQLWpH[WHUQH XQH IHXLOOH
autocollante avec deux étiquettes.
'pWDFKHUO¶pWLTXHWWH LQIpULHXUH
¿JHW OD FROOHU j SUR[LPLWp
GXSRLQWGHFKDUJHPHQWHWRXGH
remise à niveau.
- Noter clairement la quantité de
UpIULJpUDQWFKDUJpVXUO¶pWLTXHWWH
GXUpIULJpUDQWHQ XWLOLVDQW GH
l’encre indélébile.
 'DQVOHFDGUHLGHQWL¿pFRPPH
1, noter la quantité gaz indiquée
dans les caractéristiques
WHFKQLTXHVNJ
- Dans le cadre 2, noter
O¶pYHQWXHOOH FKDUJH
supplémentaire introduite par
O¶LQVWDOODWHXUNJ'DQV OH
cadre 3, noter le total des deux
YDOHXUVSUpFpGHQWHVNJ
 'pWDFKHUO¶pWLTXHWWHWUDQVSDUHQWH
restée dans la partie supérieure
GHOD IHXLOOH DXWRFROODQWH HW OD
coller sur celle précédemment
FROOpHVXUOHSRLQWGHFKDUJHPHQW
 (YLWHUO¶pPLVVLRQGXJD]ÀXRUp
6¶DVVXUHU TXH OH JD] IOXRUp
n’est jamais dégagé dans
O¶DWPRVSKqUH SHQGDQW
l’installation, l’entretien ou
l’élimination.
 6LO¶RQGpWHFWHXQHIXLWHGHJD]
ÀXRUpHOOHGRLWrWUHORFDOLVpHHW
réparée le plus vite possible.
- L’assistance de ce produit
est réservée au personnel
G¶DVVLVWDQFHTXDOL¿p
 7RXWH XWLOLVDWLRQ GX JD] IOXRUp
dans le présent produit, par
exemple lors du déplacement à la
PDLQGXSURGXLWRXGHODUHFKDUJH
GXJD]GRLW rWUH FRQIRUPH j
la norme (CE) n° 842/2006 en
PDWLqUHGH JD] ÀXRUpV j HIIHW
de serre ainsi qu’au éventuelles
GLVSRVLWLRQVORFDOHVDSSOLFDEOHV´
ACHTUNG:
- Ermitteln Sie in der
Dokumentation der Außeneinheit
ein Blatt mit 2 Haftetiketten.
Lösen Sie die untere Etikette
(Abb. 33) und kleben diese in
die Nähe des Lade- und/oder
Nachfüllpunkts.
- Vermerken Sie die Menge
des eingefüllten Kühlmittels
mit unlöschbarer Tinte deutlich
lesbar auf der Kühlmitteletikette.
- Tragen Sie im mit 1
gekennzeichneten Feld die
in den technischen Daten
festgelegte Gasmenge (kg)
ein.
- Im Feld 2 vermerken Sie
die eventuell durch den
Installateur dazugegebene
Menge (kg). Tragen Sie
im Feld 3 die Summe der
2 vorstehenden Werte
ein (kg).
- Lösen Sie die im oberen Teil des
Blatts verbliebene durchsichtige
Etikette und kleben diese
oberhalb der zur vor aufgeklebten
Etikette an den Ladepunkt.
- Vermeiden Sie das Austreten des
enthaltenen Fluorgases.
6WHOOHQ 6LH VLFKHU GDVV
das Fluorgas während der
,QVWDOODWLRQ $VVLVWHQ] RGHU
Entsorgung zu keinem Zeitpunkt
in die Atmosphäre gelangt.
- Sollte das Austreten des
enthaltenen Fluorgases
IHVWJHVWHOOW ZHUGHQ PXVV GLH
Undichtigkeit schnellstmöglich
ermittelt und behoben werden.
- Der Kundendienst an diesem
3URGXNWGDUIQXUGXUFKTXDOL¿]LHUWHV
Kundendienstpersonal erfolgen.
- Jegliche Verwendung von
)OXRUJDVLQ GLHVHP 3URGXNW
z.B. bei der manuellen
Versetzung oder dem
Nachladen des Gases muss in
Übereinstimmung stehen mit
den Vorgaben der Norm
(EG) Nr. 842/2006 zu
bestimmten Treibhausgasen
sowie gegebenenfalls mit
den zuständigen örtlichen
Vorschriften.
1
2
3
2
EPGR
57
NEXYA MULTI
2
ATENCIÓN:
%XVTXHHQODGRFXPHQWDFLyQ
GHODXQLGDG H[WHULRU XQD KRMD
DGKHVLYD FRQ  HWLTXHWDV
'HVSHJXHOD HWLTXHWD LQIHULRU
¿J\SpJXHODHQSUR[LPLGDG
del punto de carga y/o
restablecimiento
- Anote claramente la cantidad
GH UHIULJHUDQWH FDUJDGR HQ
ODHWLTXHWD GHO UHIULJHUDQWH
utilizando tinta indeleble.
 (QHOFXDGURLGHQWL¿FDGR FRQ
el número 1 anote la cantidad
de gas indicada en los datos
WpFQLFRVNJ
- En el cuadro 2 anote la eventual
carga adicional introducida por
HOLQVWDODGRUNJ(QHOFXDGUR
3 anote la suma de los dos
YDORUHVDQWHULRUHVNJ
- Despegue la etiqueta
transparente de la parte superior
GH OD KRMD DGKHVLYD \ HQFyOHOD
sobre la etiqueta previamente
pegada en el punto de carga.
 (YLWHODSpUGLGDGHOJDVÀXRUXUDGR
contenido en el circuito.
 9HUL¿TXHTXHHOJDVÀXRUXUDGR
jamás sea liberado en
OD DWPyVIHUD GXUDQWH ODV
RSHUDFLRQHVGHLQVWDODFLyQ
DVLVWHQFLDRHOLPLQDFLyQ
- Si se detecta una pérdida de
JDVÀXRUXUDGRpVWDGHEHVHU
LGHQWLILFDGD\ UHSDUDGD D OD
brevedad posible.
- La asistencia de este producto
KDVLGRHQFRPHQGDGDDSHUVRQDO
DOWDPHQWHFXDOL¿FDGR
 &XDOTXLHUXVRGHOJDVÀXRUXUDGR
presente en este producto
(por ejemplo, durante el
desplazamiento manual del
producto o la recarga de gas)
debe responder a la normativa
(CE) n.842/2006 sobre
determinados gases invernadero
ÀXRUXUDGRV\ D ODV HYHQWXDOHV
normas locales aplicables.
ATENÇÃO:
3URFXUDU QD GRFXPHQWDomR
GD XQLGDGH H[WHUQD XPD IROKD
adesiva com 2 etiquetas.
'HVWDFDUDHWLTXHWDLQIHULRU¿J
33) e colá-la junto da tomada de
enchimento ou de recarga.
- Escrever com clareza a
quantidade de refrigerante
FDUUHJDGR QR UyWXOR GR
refrigerante utilizando tinta
LQGHOpYHO
 1R TXDGUR LGHQWL¿FDGR FRPR
 HVFUHYHU D TXDQWLGDGH GH
gás estabelecida nos dados
WpFQLFRVNJ
1R TXDGUR  HVFUHYHU D
carga adicional (se for o caso)
introduzida pelo instalador
NJ1RTXDGURHVFUHYHUD
soma dos 2 valores anteriores
(kg).
- Destacar a etiqueta transparente
restante na parte superior da
folha adesiva e colá-la acima
da colada antes na tomada de
enchimento.
- Evitar a fuga do gás fluorado
contido.
- Certificar-se que o gás
ÀXRUDGRQXQFDVHMDOLEHUWDGR
para a atmosfera durante
DLQVWDODomR D DVVLVWrQFLD
WpFQLFDRXDHOLPLQDomR
- Caso se verifique uma fuga
GH JiV IOXRUDGR FRQWLGR D
fuga deve ser encontrada e
reparada o mais depressa
possível.
$DVVLVWrQFLDWpFQLFDGHVWH
SURGXWR p FRQFHGLGD
H[FOXVLYDPHQWH D SHVVRDO
TXDOL¿FDGR
4XDOTXHU XWLOL]DomR GR JiV
IOXRUDGRQHVWHDSDUHOKRSRU
H[HPSORGXUDQWHRGHVORFDPHQWR
j PmR GR DSDUHOKR RX D
UHFDUJDGRJiVGHYHHVWDUHP
conformidade com a normativa
(CE) n.º 842/2006 acerca de
GHWHUPLQDGRVJDVHVÀXRUDGRV
com efeito estufa e com eventuais
QRUPDWLYDVORFDLVDSOLFiYHLV´
ÐÑÏÓÏ×Ç:
- Óôá Ýããñáöá ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò èá âñåßôå Ýíá
áõôïêüëëçôï öýëëï ìå 2
åôéêÝôåò. ÎåêïëëÞóôå ôçí êÜôù
åôéêÝôá (åéê. 33) êáé êïëëÞóôå
ôçí êïíôÜ óôï óçìåßï ðëÞñùóçò
êáé/Þ åðáíáöïñÜò.
- Óçìåéþóôå êáèáñÜ ôçí
ðïóüôçôá ôïõ øõêôéêïý ðïõ
Ý÷åôå ãåìßóåé óôçí åôéêÝôá
ôïõ øõêôéêïý ÷ñçóéìïðïéþíôáò
áíåîßôçëç ìåëÜíç.
- Óôï ðëáßóéï ðïõ
ðñïóäéïñßæåôáé ùò 1
óçìåéþóôå ôçí ðïóüôçôá
áåñßïõ ðïõ ïñßæåôáé óôá
ôå÷íéêÜ äåäïìÝíá (Kg).
- Óôï ðëáßóéï 2 óçìåéþóôå
ôçí åíäå÷üìåíç ðñüóèåôç
ðëÞñùóç ðïõ ãßíåôáé áðü ôïí
ôå÷íéêü åãêáôÜóôáóçò (Kg).
Óôï ðëáßóéï 3 óçìåéþóôå ôï
óýíïëï ôùí 2 ðñïçãïýìåíùí
ôéìþí (Kg).
- ÎåêïëëÞóôå ôç äéáöáíÞ åôéêÝôá
ðïõ Ýìåéíå óôï åðÜíù ìÝñïò
ôïõ áõôïêüëëçôïõ öýëëïõ êáé
êïëëÞóôå ôçí ðÜíù áðü áõôÞí
ðïõ êïëëÞóáôå ðñïçãïõìÝíùò
óôï óçìåßï ðëÞñùóçò.
- Áðïöýãåôå ôçí åêðïìðÞ
ôïõ öèïñéïý÷ïõ áåñßïõ ðïõ
ðåñéÝ÷åôáé.
- Âåâáéùèåßôå üôé ôï öèïñéïý÷ï
áÝñéï äåí åêðÝìðåôáé ðïôÝ
óôçí áôìüóöáéñá êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò ôïðïèÝôçóçò,
ôçò ôå÷íéêÞò âïÞèåéáò Þ ôçò
äéÜèåóçò ùò áðüâëçôï.
- Óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáðéóôùèåß
ìßá äéáññïÞ ôïõ öèïñéïý÷ïõ
áåñßïõ ðïõ ðåñéÝ÷åôáé, ç
äéáññïÞ ðñÝðåé íá âñåèåß êáé
íá áðïêáôáóôáèåß üóï ôï
äõíáôüí íùñßôåñá.
- Ç ôå÷íéêÞ âïÞèåéá ãéá ôï ðñïúüí
áõôü åßíáé áñìïäéüôçôá ìüíïí
ôïõ åéäéêåõìÝíïõ ðñïóùðéêïý
õðïóôÞñéîçò.
- ÏðïéáäÞðïôå ÷ñÞóç ôïõ
öèïñéïý÷ïõ áåñßïõ ôïõ
ðáñüíôïò ðñïúüíôïò, ãéá
ðáñÜäåéãìá êáôÜ ôç ÷åéñïêßíçôç
ìåôáêßíçóç ôïõ ðñïúüíôïò Þ ôçí
åðáíáöüñôéóç ôïõ áåñßïõ,
ðñÝðåé íá åßíáé óõìâáôÞ ìå ôïí
êáíïíéóìü (ÅÊ) áñ.842/2006
ó÷åôéêÜ ìå óõãêåêñéìÝíá
öèïñéïý÷á áÝñéá èåñìïêçðßïõ
êáé ôïõò åíäå÷üìåíïõò
ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò ðïõ
åöáñìüæïíôáé.”
GB
F
D
58
I
Connection of condensation
discharge line
Connect the condensation drain
pipe on the inside unit to a drain pipe
of appropriate length and fasten with
a hose clamp.
Run the pipe inside the raceway
parallel to the other system pipes
and fastening it to them with hose
FODPSVQRWWRRWLJKWVRDVQRWWR
damage the insulation on the pipes
or kink the drain pipe.
The condensation liquid should
drain directly into a rainwater runoff
gutter if possible.
If the drain pipe discharges
directly into the sewer system,
it should be bent so as to cre-
ate a trap, thus preventing any
return of odour into the house.
The trap bend should never
be less than 1.5 m below the
bottom of the appliance.
If the drainage is discharged
into a container, this should
never be closed, so as to
prevent any counterpressure
that would interfere with dis-
charge, and the pipe should
never reach the level of the
ÀXLGLQWKHFRQWDLQHU
IMPORTANT: check that the
FRQGHQVDWLRQOLTXLGIORZV
properly out of the pipe by
pouring about 1/2 litre of water
very slowly into the collection
tank on the inside unit.
Anschluss der Kondenswas-
serableitung
An die Kondenswasserableitung der
Inneneinheit ist ein entsprechend
ODQJHV $EODXIURKU DQ]XVFKOLHHQ
das mit einer Schelle zu befestigen
ist. Dieses Rohr muss im Kabelkanal
parallel zu den Rohren der Anlage
verlegt und an diesen mit Schellen
EHIHVWLJWZHUGHQ ZREHLGDUDXI]X
DFKWHQLVWGDVVGLHVHQLFKW]XIHVW
DQJH]RJHQZHUGHQGDPLWGLH,VR-
lierung der Rohre nicht beschädigt
und das Ablaufrohr nicht gequetscht
wird. Das Kondenswasser sollte
nach Möglichkeit direkt in eine
Traufrinne abgeleitet werden.
Wird das Kondenswasser in
die Kanalisation abgeleitet,
ist mit dem Rohr selbst - zur
Vermeidung eines Eindrin-
gens von üblen Gerüchen
in den Raum - ein Krümmer
zur Bildung eines Siphons zu
erstellen.
Der Krümmer des Siphons
darf sich niemals weniger als
1,5 m unterhalb der unteren
.DQWHGHV*HUlWHVEH¿QGHQ
Wird das Kondenswasser
in einen Behälter abgeleitet,
darf dieser zur Vermeidung
von Gegendrücken nie abge-
deckt werden. Das Rohr selbst
darf nie das Niveau des sich
im Behälter ansammelnden
Wassers erreichen.
WICHTIG: Durch das ent-
sprechende Rohr ist
die einwandfreie Kondens-
wasserableitung zu überprü-
fen. Hierfür ist ca. ein 1/2 Liter
Wasser sehr langsam in die
Auffangschale der Innenein-
heit zu gießen.
2
Allacciamento della linea di
scarico condensa
Collegare al tubo di scarico con-
densa dell’unità interna un tubo di
GUHQDJJLRGLDSSURSULDWDOXQJKH]]D
HEORFFDUORFRQXQDIDVFHWWD
Farlo scorrere all’interno della
canalina parallelamente ai tubi
GHOO¶LPSLDQWRIHUPDQGROR D TXHVWL
FRQIDVFHWWHVHQ]DVWULQJHUHWURSSR
evitando di danneggiare l’isolante
dei tubi e di strozzare il tubo di
drenaggio.
)DUHGHIOXLUHGRYH SRVVLELOH LO
liquido di condensa direttamente
in una gronda di scarico per acque
ELDQFKH
Se il tubo di drenaggio viene
imboccato in un sistema fo-
gnario, è necessario realizzare
con il tubo stesso una curva per
creare un sifone, in modo da
evitare la diffusione di cattivi
odori nell’ambiente.
La curva di sifone non deve
mai essere ad un livello infe-
ULRUHDGPGDO¿ORLQIHULRUH
dell’apparecchio.
Se il drenaggio viene scarica-
to in un recipiente, questo non
deve mai essere chiuso, per
evitare contropressioni tali da
compromettere l’operazione,
ed il tubo stesso non deve
mai raggiungere il livello del
liquido in deposito.
IMPORTANTE: verificare il
FRUUHWWRGHÀXVVRGHOOLTXLGR
di condensa attraverso il re-
lativo tubo versando, molto
lentamente, circa 1/2 litro di
acqua nella vaschetta di rac-
colta dell’unità interna.
Branchement de la conduite
d’évacuation du condensat
Relier au tuyau d’évacuation du
condensat de l’unité intérieure un
tuyau de drainage de la longueur
appropriée et le bloquer par un
collier. L’introduire à l’intérieur de
la gaine parallèlement aux tuyaux
de l’installation, en le bloquant à
ceux-ci à l’aide de colliers, sans trop
serrer évitant ainsi d’endommager
l’isolant des tuyaux et d’écraser le
tuyau de drainage.
Faire évacuer, lorsque cela est
possible, le liquide de condensation
directement dans une gouttière
d’évacuation pour les eaux de pluie.
Si le tuyau de drainage est
relié à un tout-à-l’égout, il
faut réaliser avec ce même
tuyau un coude pour créer un
siphon, de manière à éviter
l’émanation de mauvaises
odeurs dans la pièce.
Le coude de siphon ne doit
jamais être à un niveau infé-
rieur à 1,5 m du bord inférieur
de l’appareil.
Si le drainage est évacué
dans un bac, celui-ci ne doit
jamais être fermé, pour éviter
des contre-pressions telles
qui pourraient compromettre
l’opération, et le tuyau même
ne doit jamais arriver au ni-
veau du liquide en dépôt.
,03257$17 YpUL¿HU OH FRU-
rect écoulement du liquide
de condensation à travers le
tuyau correspondant en ver-
sant, très lentement, environ
1/2 litre d’eau dans le bac de
récolte de l’unité intérieure.
2.4.8
2
EPGR
59
NEXYA MULTI
Conexión de la línea de des-
carga de la condensación
Conectar al tubo de descarga de la
FRQGHQVDFLyQGHODXQLGDGLQWHUQD
un tubo de drenaje de apropiada
longitud y bloquearlo con una abra-
zadera. Hacerlo deslizar en el inte-
rior de la canaleta paralelamente a
ORVWXERVGHODLQVWDODFLyQVXMHWiQ-
dolo a los mismos por medio de una
abrazadera, sin apretar demasiado
para evitar dañar el aislante de
los tubos y estrangular el tubo de
GUHQDMH+DFHUÀXLUSRUGRQGHVHD
SRVLEOHHOOtTXLGRGHFRQGHQVDFLyQ
directamente a un vierteaguas de
descarga para agua blanca.
Si el tubo de drenaje se dirige
a un sistema de cloacas, es
necesario realizar con dicho
tubo una curva para crear
un sifón, para evitar la di-
fusión de malos olores en el
ambiente.
La curva de sifón nunca tiene
que encontrarse a un nivel
que sea inferior a 1,5 m del
borde inferior del equipo.
Si el drenaje es descargado
en un recipiente, este nunca
tiene que estar cerrado, para
evitar contrapresiones tales
que comprometan la ope-
ración, y dicho tubo nunca
tiene que alcanzar el nivel del
líquido en el depósito.
,03257$17(YHUL¿FDUHOFR-
UUHFWRÀXMRGHOOtTXLGRGHFRQ-
densación a través del tubo
correspondiente echando,
muy lentamente, aproximada-
mente 1/2 litro de agua en el
recipiente de recolección de
la unidad interna.
2
/LJDomRGDOLQKDGH
GHVFDUJDGDFRQGHQVDomR
Ligar ao tubo de descarga da
FRQGHQVDomRGD XQLGDGH LQWHUQD
um tubo de drenagem com um
FRPSULPHQWRDSURSULDGRH¿[iOR
com uma braçadeira.
Introduzi-lo no canalete
SDUDOHODPHQWHDRVRXWURVWXERV
¿[DQGRRDHVWHVFRPEUDoDGHLUDV
sem apertar demasiado para
QmRGDQLILFDURLVRODPHQWRGRV
PHVPRVHQmRHVWUDQJXODURWXER
de drenagem.
'HL[DU GHÀXLU RQGH IRU SRVVtYHO
R OtTXLGR GH FRQGHQVDomR
directamente numa goteira de
descarga das águas brancas.
Se o tubo de drenagem for
introduzido directamente
QRHVJRWRVHUiQHFHVViULR
UHDOL]DUFRPRSUySULRWXER
XPDFXUYDSDUDFULDUXPVLImR
GHPRGRDHYLWDUDGLIXVmR
GHFKHLURVGHVDJUDGiYHLVQR
ambiente.
$FXUYDGRVLImRQmRVHGHYH
encontrar a menos de 1,5 m
da parte inferior do aparelho.
Se o tubo de drenagem
descarrega directamente para
XPUHFLSLHQWHHVWHQmRGHYHUi
ser fechado, para evitar
FRQWUDSUHVV}HVTXHSRVVDP
FRPSURPHWHUDRSHUDomRHR
WXERQmRGHYHUiWRFDURQtYHO
GROtTXLGRGHSRVLWDGRQR
recipiente.
IMPORTANTE: verificar se
ROtTXLGRGHFRQGHQVDomR
GHÀXLFRUUHFWDPHQWHDWUDYpV
do tubo vertendo, muito
lentamente, cerca de 1/2 litro
GHiJXDQRUHFLSLHQWH GH
recolha da unidade interna.
2.4.8
Óýíäåóç óôç ãñáììÞ
áäåéÜóìáôïò óõìðýêíùóçò
ÓõíäÝóôå óôï óùëÞíá áäåéÜóìáôïò
óõìðýêíùóçò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò Ýíá óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò
êáôÜëëçëïõ ìÞêïõò êáé ôïí
áêéíçôïðïéåßôå ìå Ýíá ôóÝñêé.
Ôïí êÜíåôå íá êõëÞóåé óôï
åóùôåñéêü ôïõ áãùãïý ðáñÜëëçëá
ìå ôïõò óùëÞíåò ôçò åãêáôÜóôáóçò,
óôáèåñïðïéþíôáò ôïí ó’ áõôïýò
ìå ôóÝñêéá, ÷ùñßò íá óößîåôå
ðïëý áðïöåýãïíôáò íá ÷áëÜóåôå
ôï ìïíùôéêü ôùí óùëÞíùí êáé
íá ðåñéóößîåôå ôï óùëÞíá
áðïóôñÜããéóçò. Êáíïíßæåôå, üðïõ
åßíáé äõíáôü, ôï õãñü óõìðýêíùóçò
íá áðïññÝåé êáôåõèåßáí óå ìéá
õäñïññïÞ åêêÝíùóçò ãéá ëåõêÜ
íåñÜ.
ÅÜí ï óùëÞíáò
áðïóôñÜããéóçò ìðáßíåé óôïí
õðüíïìï, åßíáé áðáñáßôçôï
íá ðñáãìáôïðïéÞóåôå ìå
ôïí ßäéï ôï óùëÞíá ìßá
êáìðýëç ãéá íá äçìéïõñãçèåß
Ýíá óéöüíé, Ýôóé þóôå
íá áðïôñáðåß ç äéÜäïóç
äõóïóìßáò óôï ðåñéâÜëëïí.
Ç êáìðýëç óéöïíéïý äåí
ðñÝðåé íá åßíáé ðïôÝ óå Ýíá
åðßðåäï ÷áìçëüôåñï áðü 1,5
ì áðü ôï êáôþôåñï êáëþäéï
ôçò óõóêåõÞò.
ÅÜí ç áðïóôñÜããéóç
áäåéÜæåôáé óå Ýíá äï÷åßï,
áõôü äåí ðñÝðåé ðïôÝ íá åßíáé
êëåéóôü, ãéá íá áðïôñáðåß
ðßåóç åðáíáöïñÜò ôÝôïéá
ðïõ íá èÝóåé óå êßíäõíï
ôçí åíÝñãåéá êé ï ßäéïò ï
óùëÞíáò äåí ðñÝðåé ðïôÝ
íá öôÜíåé óôï åðßðåäï ôïõ
õãñïý ðïõ åíáðïôßèåôáé.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: åëÝãîôå ôç
óùóôÞ áðïññïÞ ôïõ õãñïý
óõìðýêíùóçò ìÝóù ôïõ
ó÷åôéêïý óùëÞíá ÷ýíïíôáò,
ðïëý áñãÜ, ðåñßðïõ 1/2
ëßôñï íåñïý óôç ëåêáíßôóá
óõëëïãÞò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò .
GB
F
D
60
I
22
ALLACCIAMENTI ELETTRICI
Collegamento elettrico tra
unità interne e unità esterna
Rimuovere la protezione dei
collegamenti elettrici ed
idraulici avvitata su un lato
della unità esterna e collegare
i cavi tra le unità interne
e quella esterna facendo
coincidere le lettere sulle
morsettiere delle unità interne
a quelle della unità esterna
(Fig.34).
Avvertenza:
Il cavo di messa a terra
deve essere fissato nel
terminale dedicato nel vano
allacciamenti elettrici della
unità interna.
BRANCHEMENTS
ÉLECTRIQUES
Branchement électrique
entre unités internes et unité
externe
1- Enlever la protection des
EUDQFKHPHQWVpOHFWULTXHV
HWK\GUDXOLTXHVYLVVpHVXU
un côté de l’unité externe et
connecter les câbles entre
les unités interne et l’unité
H[WHUQHHQIDLVDQWFRwQFLGHU
les lettres sur les borniers des
unités internes avec celles de
l’unité externe (Fig. 34).
Avertissement:
Le câble de mise à la terre
doit être fixé sur la prise
dédiée dans le logement des
branchements électriques de
l’unité interne.
34
2.5
2.5.1
ELECTRIC CONNECTIONS
Electrical connection between
the internal units and external
unit
1- Remove the protection of
the electrical and hydraulic
connections that are screwed
RQWRRQHVLGHRIWKHH[WHUQDO
unit
and connect the cables
between the internal units and
WKHH[WHUQDOXQLWE\PDWFKLQJ
up the letters on the terminal
boards of the internal units
ZLWKWKRVHRQWKHH[WHUQDOXQLW
(Fig.34).
Warning:
The earthing cable must
be fixed to the appropriate
terminal inside the electrical
connections compartment of
the internal unit.
ELEKTRISCHE
ANSCHLÜSSE
Elektrischer Anschluss
zwischen Innen- und
Außeneinheit
1- Entfernen Sie den auf einer
Seite der Außeneinheit
angeschraubten Schutz der
Elektro- und Wasseranschlüsse
und schließen Sie die Kabel
zwischen der Inneneinheit
und der Außeneinheit
an. Lassen Sie dabei
die Buchstaben an den
Klemmleisten der Inneneinheit
und der Außeneinheit
zusammenfallen (Abb.34).
Hinweis:
Das Erdkabel ist in der
eigens vorgesehenen
Klemme im elektrischen
Anschlussschacht der
,QQHQHLQKHLW]X¿[LHUHQ
DUAL TRIAL QUADRI
L(1) 1 2(N) S
L(1) 1 2(N) S
S(A)
L(A)
N(A)
L(C)
N(C)
S(C)
L(B)
N(B) S(B)
L(A)
N(A)
S(A)
L(B)
L(C)
L(D)
N(B
)
N(D
)
N(C
)
S(C
)
S(D
)
S(B)
EPGR
61
NEXYA MULTI
2
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Conexión eléctrica entre
unidades internas y unidad
externa
4XLWH OD SURWHFFLyQ GH ODV
conexiones eléctricas e
KLGUiXOLFDVHQURVFDGDHQ
un lado de la unidad externa
y conecte los cables entre
las unidades internas y la
H[WHUQDKDFLHQGR FRLQFLGLU
las letras presentes en los
tableros de bornes de las
unidades internas con las de
la unidad externa (Fig. 34).
Advertencia:
El cable de toma de tierra,
debe ser fijado en el
terminal correspondiente,
en el compartimiento de las
conexiones eléctricas de la
unidad interna.
ÇËÅÊÔÑÉÊÅÓ ÓÕNÄÅÓÅÉÓ
ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç ìåôáîý
åóùôåñéêþí ìïíÜäùí êáé
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
1- ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮ
IJȦȞ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ țĮȚ
ȣįȡĮȣȜȚțȫȞıȣȞįȑıİȦȞʌȠȣ
İȓȞĮȚȕȚįȦȝȑȞȘİʌȐȞȦıIJȘȝȓĮ
ʌȜİȣȡȐ IJȘȢ İȟȦIJİȡȚțȒȢ
ȝȠȞȐįĮȢ țĮȚ ıȣȞįȑıIJİ
 IJĮțĮȜȫįȚĮĮȞȐȝİıĮ ıIJȚȢ
İıȦIJİȡȚțȑȢ ȝȠȞȐįİȢ țĮȚ
IJȘȞ İȟȦIJİȡȚțȒ țȐȞȠȞIJĮȢȞĮ
ıȣȝʌȑıȠȣȞIJĮȖȡȐȝȝĮIJĮʌȠȣ
ȣʌȐȡȤȠȣȞ İʌȐȞȦ ıIJȚȢ
ʌȜĮțȑIJİȢĮțȡȠįİțIJȫȞIJȦȞ
 İıȦIJİȡȚțȫȞ ȝȠȞȐįȦȞ ȝİ
ĮȣIJȑȢIJȘȢİȟȦIJİȡȚțȒȢȝȠȞȐįĮȢ
ǼȚț
Ðñïåéäïðïßçóç:
Ôï êáëþäéï ãåßùóçò áíôßèåôá
ðñÝðåé íá óôåñåùèåß óôï
åéäéêü ôåñìáôéêü óôï ÷þñï
çëåêôñéêþí óõíäÝóåùí ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò.
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
/LJDomR HOpFWULFD HQWUH
as unidades internas e as
unidades externas
5HWLUDU D SURWHFomR GDV
OLJDo}HV HOpFWULFDV H
KLGUiXOLFDVDSDUDIXVDGD
num dos lados da unidade
H[WHUQDHOLJDURVFDERV
entre as unidades internas e
DH[WHUQDDOLQKDQGRDVOHWUDV
QDVSODFDVGHMXQomRGDV
unidades internas com as da
XQLGDGHH[WHUQD)LJ
$GYHUWrQFLD
2FDERGHOLJDomRjWHUUD
deve ser ligado ao respectivo
WHUPLQDOGDSODFDGHMXQo}HV
GDVOLJDo}HVHOpFWULFDVGD
unidade interna.
2.5
2.5.1
GB
F
D
62
I
Elektrischer Anschluss
Vor dem Anschluss der
Klimaanlage sind folgende
Bedingungen sicherzustellen:
- Die Spannungs- und
Frequenzwerte der
Stromversorgung stehen in
Übereinstimmung mit den
Angaben auf dem Typenschild
des Gerätes.
- Die Versorgungsleitung ist mit
einem wirksamen Erdschluss
ausgestattet und korrekt für
GLHPD[LPDOH6WURPDXIQDKPH
des Klimagerätes bemessen.
Für die Wahl des
Mindestquerschnitts des
Stromkabels ist Bezug auf
die untenstehende Tabelle zu
nehmen.
HINWEIS:
Am Stromnetz des Gerätes
ist eine geeignete allpolige
Trennvorrichtung in
Übereinstimmung mit den
nationalen Installationsregeln
vorzusehen. In jedem
Fall ist es notwendig
sicherzustellen, dass die
elektrische Stromversorgung
mit einer wirksamen
Erdung und angemessenen
Schutzvorrichtungen
gegen Überlasten und/oder
Kurzschlüsse ausgestattet
ist (es empfiehlt sich eine
verzögerte Schmelzsicherung
YRP7\S$7RGHU DQGHUH
Vorrichtung mit gleichwertigen
Funktionen).
2
Allacciamento elettrico
Prima di collegare il
FOLPDWL]]DWRUHDVVLFXUDUVLFKH
- I valori della tensione e
IUHTXHQ]DGLDOLPHQWD]LRQH
rispettino quanto
VSHFLILFDWRVXL GDWL GL WDUJD
GHOO¶DSSDUHFFKLR
- La linea di alimentazione
VLD GRWDWD GL XQ HIILFDFH
collegamento a terra e sia
correttamente dimensionata
per il massimo assorbimento
del climatizzatore.
Per la scelta della sezione
minima del cavo di alimentazione
IDUHULIHULPHQWR DOOD WDEHOOD
sottostante.
AVVERTENZA:
Sulla rete di aliementazione
dell’apparecchio deve
essere previsto un adeguato
dispositivo di disconnessione
onnipolare in conformità
alle regole di installazione
nazionali. È necessario
comunque verificare che
l’alimentazione elettrica sia
SURYYLVWDGLXQHI¿FDFHPHVVD
a terra e di adeguate protezioni
contro sovraccarichi e/o
cortocircuiti (si raccomanda
l’utilizzo di un fusibile
ritardato delle caratteristiche
indicate nella tabella a pag 61
o altri dispositivi con funzioni
equivalenti)
Branchement électrique
$YDQWGHEUDQFKHUO¶DSSDUHLO
s’assurer que:
- Les valeurs de tension et de
IUpTXHQFHGH O¶DOLPHQWDWLRQ
pOHFWULTXHVRQWFRQIRUPHV
DX[LQGLFDWLRQV ILJXUDQW VXU
la plaque signalétique de
l’appareil.
- La ligne d’alimentation
électrique est dotée d’une
PLVHjODWHUUHHI¿FDFHHWHVW
correctement dimensionnée
pour l’absorption maximale de
l’appareil.
3RXUOH FKRL[ GH OD VHFWLRQ
minimale du câble d’alimentation,
on se reportera au tableau ci-
dessous.
AVERTISSEMENT:
Il faut prévoir sur le réseau
d’alimentation de l’appareil
un dispositif de déconnexion
omnipolaire approprié
conforme à la réglementation
d’installation nationale. Il est
nécessaire néanmoins de
s’assurer que l’alimentation
électrique est dotée d’une
mise à la terre efficace et
de protections appropriées
contre les surcharges et/
ou les courts-circuits (nous
conseillons l’utilisation d’un
fusible retardé ayant les
caractéristiques indiquées
dans le tableau de la page
61 ou d’autres dispositifs
remplissant les mêmes
fonctions).
Electrical connection
Prior to connecting the
FRQGLWLRQHUHQVXUHWKDW
- The voltage and frequency
power values respect those
VSHFL¿HGRQWKHGDWDSODWHRI
the device.
- The power line is equipped with
an effective earth connection
and is correctly sized for
PD[LPXPSRZHUFRQVXPSWLRQ
of the air conditioner.
Refer to the table below for
choosing the minimum cross-
section of the power cord.
WARNING:
The mains of the device must
EHILWWHGZLWKDQDGHTXDWH
omni-polar disconnecting
device in compliance
with national installation
regulations. It is necessary,
however, to check that the
power supply is earthed
DQGHTXLSSHGZLWKVXLWDEOH
protection against overloads
and/or short-circuits (delay
fuse as indicated in the table
RQ3$*(RURWKHUGHYLFHV
ZLWKHTXLYDOHQWIXQFWLRQVDUH
recommended).
2.5.2
Modello Unità Esterna Sezione del cavo minima Fusibile consigliato
([WHUQDO8QLWPRGHO
Minimum cross-section of cable
Recommended fuse
Modèle unité externe Section du câble minimale Fusible conseillé
Modell Außeneinheit Mindestkabelquerschnitt
Empfohlene Schmelzsicherung
0RGHOR8QLGDG([WHUQD 6HFFLyQPtQLPDGHOFDEOH )XVLEOHUHFRPHQGDGR
0RGHOR8QLGDGH([WHUQD 6HFomRPtQLPDGRFDER )XVtYHODFRQVHOKDGR
ÌïíôÝëï ÅîùôåñéêÞò ÌïíÜäáò
ÅëÜ÷éóôç äéáôïìÞ ôïõ êáëùäßïõ Óõíéóôþìåíç ôçêôÞ áóöÜëåéá
DUAL 2,5 mm² 20 AT
TRIAL 2,5 mm² 25 AT
QUADRI 4 mm² 32 AT
EPGR
63
NEXYA MULTI
Conexión eléctrica
Antes de conectar el
FOLPDWL]DGRUYHUL¿TXH
 TXHORVYDORUHV GHWHQVLyQ\
IUHFXHQFLDGHDOLPHQWDFLyQ
UHVSHWHQORHVSHFL¿FDGR HQ
la placa del aparato;
 TXH OD OtQHDGHDOLPHQWDFLyQ
HVWpGRWDGDGHXQDH¿FD]WRPD
de tierra y esté correctamente
dimensionada para la máxima
DEVRUFLyQGHOFOLPDWL]DGRU
3DUDGHWHUPLQDUOD VHFFLyQ
PtQLPD GHO FDEOH GH
DOLPHQWDFLyQUHPtWDVH D OD
tabla siguiente.
ADVERTENCIA:
La red de alimentación del
aparato debe estar dotada de
un adecuado dispositivo de
desconexión omnipolar, en
conformidad con las normas
nacionales de instalación. De
todos modos, es necesario
YHUL¿FDUTXHODDOLPHQWDFLyQ
eléctrica esté dotada de una
eficaz toma de tierra y de
adecuadas protecciones
contra sobrecargas y
cortocircuitos (se recomienda
utilizar un fusible retardado
con las características
indicadas en la tabla de la
Pág. 61 u otros dispositivos
con funciones análogas)
ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
Ðñéí íá óõíäÝóåôå ôï êëéìáôéóôéêü
âåâáéùèåßôå üôé:
- Ïé ôéìÝò ôçò ôÜóçò êáé
óõ÷íüôçôáò ôñïöïäïóßáò
åßíáé óýìöùíåò ìå áõôÝò ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôá äåäïìÝíá ôçò
ðéíáêßäáò ôçò óõóêåõÞò.
- Ç ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò äéáèÝôåé
éêáíÞ óýíäåóç ãåßùóçò êáé åßíáé
óùóôÜ äéáóôáóéïðïéçìÝíç ãéá
ôç ìÝãéóôç áðïññüöçóç ôïõ
êëéìáôéóôéêïý.
Ãéá ôçí åðéëïãÞ ôçò åëÜ÷éóôçò
äéáôïìÞò ôñïöïäïóßáò äåßôå
ó÷åôéêÜ ôïí ðáñáêÜôù ðßíáêá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ:
Óôï äßêôõï ôñïöïäïóßáò ôçò
óõóêåõÞò ðñÝðåé ðñïâëåöèåß
ìßá êáôÜëëçëç äéÜôáîç
ðïëõðïëéêÞò áðïóýíäåóçò
óýìöùíá ìå ôïõò åèíéêïýò
êáíïíéóìïýò åãêáôÜóôáóçò.
Åßíáé áðáñáßôçôï óå êÜèå
ðåñßðôùóç íá åëÝãîåôå üôé
ç çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá
äéáèÝôåé éêáíÞ ãåßùóç êáé
êáôÜëëçëåò ðñïóôáóßåò
áðü õðåñöïñôßóåéò êáé/Þ
âñá÷õêõêëþìáôá (óõíéóôÜôáé
ç ÷ñÞóç ìéáò åðéâñáäõíôéêÞò
ôçêôÞò áóöÜëåéáò ìå
ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôïí ðßíáêá óôç
óåë. 61 Þ Üëëåò äéáôÜîåéò ìå
éóïäýíáìåò ëåéôïõñãßåò)
2
/LJDomRHOpFWULFD
$QWHVGHOLJDUR FOLPDWL]DGRU
FHUWL¿TXHVHTXH
 2V YDORUHV GD WHQVmR H GD
IUHTXrQFLDGH DOLPHQWDomR
UHVSHLWDP DV HVSHFL¿FDo}HV
indicadas na chapa de
LGHQWL¿FDomRGRDSDUHOKR
 $OLQKDGHDOLPHQWDomRHVWi
HTXLSDGD FRP XPD OLJDomR
à terra eficiente e está
devidamente dimensionada
SDUD R FRQVXPR Pi[LPR GR
climatizador.
&RQVXOWDUDWDEHODDEDL[RSDUD
DHVFROKDGDVHFomRPtQLPDGR
FDERGHDOLPHQWDomR
ADVERTÊNCIA:
Deve estar previsto na rede
GHDOLPHQWDomRGRDSDUHOKR
XPGLVSRVLWLYRDGHTXDGR
GHLQWHUUXSomRRPQLSRODU
em conformidade com as
UHJUDV GH LQVWDODomR HP
vigor no respectivo país.
7RGDYLDpQHFHVViULRYHUL¿FDU
VHDDOLPHQWDomRHOpFWULFD
HVWi HTXLSDGD FRP XPD
OLJDomRjWHUUDHILFLHQWHH
FRPSURWHFo}HVDGHTXDGDV
contra sobrecargas e/ou
curto-circuitos (aconselha-
VH D XWLOL]DomR GH XP
fusível retardado com as
características indicadas na
WDEHODGDSiJRXRXWURV
GLVSRVLWLYRVFRPIXQo}HV
HTXLYDOHQWHV
2.5.2
GB
F
D
64
I
36
2
AVVERTENZA:
L’allacciamento alla rete di
alimentazione deve essere
HIIHWWXDWRDFXUDGHOO¶LQVWDOODWRUH
HVFOXVLJOL DSSDUHFFKL PRELOL
SHULTXDOLQRQqULFKLHVWDXQD
LQVWDOOD]LRQHILVVD GD SDUWH
GLSHUVRQDOH TXDOLILFDWR LQ
FRQIRUPLWjDOOHQURPHYLJHQWL
- Collegare i terminali del cavo
GLDOLPHQWD]LRQHQRQIRUQLWRD
corredo) alla morsettiera posta
nel vano allacciamenti elettrici
GHOODXQLWjHVWHUQD¿J
- Prima di reinstallare la
protezione dei collegamenti
HOHWWULFLILVVDUH LO FDYR GL
alimentazione tramite
O¶DSSRVLWR¿VVDFDYRVLWXDWRLQ
prossimità della morsettiera
dell’unità esterna
F - Morsettiera
E - Cavo di alimentazione
CONSEGNA DELL’IMPIANTO
8OWLPDWHWXWWH OH YHULILFKH HG L
FRQWUROOLVXOFRUUHWWRIXQ]LRQDPHQWR
dell’impianto, l’installatore è
tenuto ad illustrare all’acquirente
OH FDUDWWHULVWLFKH IXQ]LRQDOL GL
base, le istruzioni di accensione
e spegnimento dell’impianto ed il
normale utilizzo del telecomando,
QRQFKpLSULPL SUDWLFL FRQVLJOL SHU
la corretta manutenzione ordinaria
e pulizia.
N
L
F
E
WARNING:
Connection to the mains must
be performed by the installer
H[FOXGLQJWKHPRYHDEOHGHYLFHV
IRUZKLFK¿[LQJDQGLQVWDOODWLRQ
is not required by qualified
personnel) in compliance with
current regulations.
- Connect the terminals of the
power cord (not supplied)
to the terminal board
positioned inside the electrical
connections compartment of
WKHH[WHUQDOXQLW¿J
- Before reinstalling the electrical
FRQQHFWLRQSURWHFWLRQVHFXUH
the power cable using the
FDEOHFODPSQHDUWKHH[WHUQDO
unit’s terminal board.
F - Terminal board
E - Power supply cable
DELIVERY OF THE SYSTEM
After making all tests and inspections
RISURSHURSHUDWLRQRIWKHV\VWHP
WKHLQVWDOOHUVKRXOGH[SODLQLWVEDVLF
RSHUDWLQJIHDWXUHVWRWKHEX\HUKRZ
WRVZLWFKLWRQDQGRIIDQGQRUPDO
XVHRIWKHUHPRWH FRQWURODVZHOO
as practical recommendations for
suitable maintenance and cleaning.
AVERTISSEMENT:
/HEUDQFKHPHQWDX UpVHDX
d’alimentation électrique doit être
HIIHFWXpSDUO¶LQVWDOODWHXUVDXI
pour les appareils mobiles, qui
ne nécessitent pas d’installation
IL[H SDU GX SHUVRQQHO
TXDOLILpFRQIRUPpPHQWj OD
réglementation en vigueur.
 %UDQFKHUOHVERUQHVGXFkEOH
G¶DOLPHQWDWLRQQRQIRXUQLDX
bornier situé dans le logement
GHVEUDQFKHPHQWVpOHFWULTXHV
GHO¶XQLWpH[WHUQH¿J
- Avant de réinstaller la
SURWHFWLRQGHVEUDQFKHPHQWV
pOHFWULTXHVIL[HUOH FkEOH
d’alimentation au moyen du
VHUUHFkEOHSUpYXjFHWHIIHW
situé à proximité du bornier
de l’unité externe.
F - Bornier
E - Câble d’alimentation
LIVRAISON DE L’INSTALLATION
À L’UTILISATEUR
Après avoir terminé toutes les
YpUL¿FDWLRQVHWOHVFRQWU{OHVVXUOH
ERQIRQFWLRQQHPHQWGHO¶LQVWDOODWLRQ
l’installateur est tenu d’illustrer
jO¶DFKHWHXU OHV FDUDFWpULVWLTXHV
IRQFWLRQQHOOHV GH EDVH OHV
instructions de démarrage et
d’arrêt de l’installation et l’utilisation
normale de la télécommande, ainsi
que les premiers conseils pratiques
pour un bon entretien de routine et
le nettoyage.
HINWEIS:
Der Anschluss an das
Versorgungsnetz hat in
Übereinstimmung mit
den geltenden nationalen
Vorschriften durch den
Installateur zu erfolgen
(ausgenommen bewegliche
*HUlWHIU GLH NHLQH IHVWH
,QVWDOODWLRQGXUFKTXDOL¿]LHUWHV
Personal erforderlich ist).
- Schließen Sie die Enden
des (nicht mitgelieferten)
Stromkabels an die
Klemmleiste im elektrischen
Betriebsschachte der
Außeneinheit (Abb. 36) ein.
- %HIHVWLJHQ 6LH YRU GHU
erneuten Installation der
HOHNWULVFKHQ$QVFKOVVH
GDV 6WURPNDEHO PLW +LOIH
GHUHLJHQV YRUJHVHKHQHQ
.DEHOVLFKHUXQJ LQ GHU
1lKHGHU .OHPPOHLVWH GHU
$XHQHLQKHLW
F - Klemmleiste
E - Stromkabel
ÜBERGABE DER ANLAGE
Nachdem das Klimagerät installiert
und seine Funktionsweise überprüft
ZXUGH KDW GHU ,QVWDOODWHXU GHP
Benutzer Funktionen und Bedienung
GHV*HUlWHV(LQXQG$XVVFKDOWHQ
Anwendung der Fernbedienung) zu
erklären sowie nützliche Hinweise
in Bezug auf dessen ordentliche
Wartung und Reinigung zu geben.
2.6
2
EPGR
65
NEXYA MULTI
2
ADVERTENCIA:
/DFRQH[LyQDODUHGGHDOLPHQWDFLyQ
debe ser realizada por el instalador
H[FHSWRORVDSDUDWRVPyYLOHVTXH
QRUHTXLHUHQ XQD LQVWDODFLyQ ILMD
SRUSDUWHGHSHUVRQDOFXDOL¿FDGR
HQFRQIRUPLGDGFRQ ODV QRUPDV
vigentes.
- Conecte los terminales del cable
GHDOLPHQWDFLyQQRVXPLQLVWUDGR
al tablero de bornes, situado
en el compartimiento de las
conexiones eléctricas de la
unidad externa (Fig. 36).
-
Antes de reinstalar la
SURWHFFLyQGHODVFRQH[LRQHV
HOpFWULFDV ILMH HO FDEOH
GH DOLPHQWDFLyQ FRQ HO
sujetacables correspondiente,
situado en proximidad del
tablero de bornes de la unidad
externa.
F - Tablero de bornes
E &DEOHGHDOLPHQWDFLyQ
ENTREGA DE LA
INSTALACIÓN
Una vez terminadas las últimas
YHULILFDFLRQHV\ FRQWUROHV VREUH
HOFRUUHFWR IXQFLRQDPLHQWR GH OD
LQVWDODFLyQHO LQVWDODGRU WLHQH OD
REOLJDFLyQGHH[SOLFDUOHDOFRPSUD-
GRUODVFDUDFWHUtVWLFDV IXQFLRQDOHV
de base, las instrucciones de en-
FHQGLGR\DSDJDGRGHODLQVWDODFLyQ
\ODQRUPDOXWLOL]DFLyQGHOPDQGRD
GLVWDQFLDDVt FRPR ORV SULPHURV
consejos prácticos sobre el correcto
mantenimiento ordinario y limpieza.
ADVERTÊNCIA:
$OLJDomRjUHGHGHDOLPHQWDomR
p GD UHVSRQVDELOLGDGH
GRLQVWDODGRUH[FHSWRQRV
DSDUHOKRV SRUWiWHLV SDUD RV
TXDLV QmR p QHFHVViULD XPD
LQVWDODomRIL[DHIHFWXDGDSRU
um pessoal qualificado) em
conformidade com as normas
em vigor.
- Ligue os terminais do cabo de
DOLPHQWDomRQmRIRUQHFLGR
com o aparelho) na placa de
MXQo}HVVLWXDGDQRDORMDPHQWR
GDV OLJDo}HV HOpFWULFDV GD
XQLGDGHH[WHUQD¿J
- Antes de instalar novamente
D SURWHFomR GDV OLJDo}HV
HOpFWULFDVIL[DU R FDERGH
DOLPHQWDomRFRPDUHVSHFWLYD
braçadeira situada junto da
SODFDGHMXQo}HVGDXQLGDGH
H[WHUQD
F 3ODFDGHMXQo}HV
E&DERGHDOLPHQWDomR
ENTREGA DO APARELHO
$SyV WHUPLQDGDV WRGDV DV
YHUL¿FDo}HVHFRQWURORVGRFRUUHFWR
funcionamento do sistema de
FOLPDWL]DomR R LQVWDODGRU GHYHUi
ilustrar ao cliente as características
IXQFLRQDLV GH EDVH DV LQVWUXo}HV
para acender e desligar o aparelho
H D XWLOL]DomR GR WHOHFRPDQGR
assim como os conselhos práticos
SDUDXPDFRUUHFWDPDQXWHQomR
ordinária e limpeza do aparelho.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ:
Ç óýíäåóç ìå ôï äßêôõï
ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá
åêôåëåßôáé ìå ôç öñïíôßäá ôïõ
ôå÷íéêïý åãêáôÜóôáóçò (åêôüò
áðü ôéò êéíçôÝò óõóêåõÝò,
ãéá ôéò ïðïßåò äåí áðáéôåßôáé
ìßá óôáèåñÞ åãêáôÜóôáóç
áðü ôçí ðëåõñÜ åéäéêåõìÝíïõ
ðñïóùðéêïý) óýìöùíá ìå ôïõò
éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò.
- ÓõíäÝóôå ôá ôåñìáôéêÜ ôïõ
êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò (äåí
ðáñÝ÷åôáé ìå ôïí åîïðëéóìü)
óôçí ðëáêÝôá áêñïäåêôþí
ðïõ âñßóêåôáé óôï ÷þñï
çëåêôñéêþí óõíäÝóåùí ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê.36).
- Ðñéí íá åãêáôáóôÞóåôå êáé
ðÜëé ôçí ðñïóôáóßá ôùí
çëåêôñéêþí óõíäÝóåùí
óôåñåþóôå ôï êáëþäéï
ôñïöïäïóßáò ìÝóù ôïõ
åéäéêïý êáëùäßïõ óôåñÝùóçò
ðïõ âñßóêåôáé êïíôÜ ôçí
ðëáêÝôá áêñïäåêôþí ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò.
F - ÐëáêÝôá áêñïäåêôþí
Å - Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
ÐÁÑÁÄÏÓÇ ÔÇÓ
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
¼ôáí ðåñáôùèïýí üëåò ïé
åðéèåùñÞóåéò êé ïé Ýëåã÷ïé
ãéá ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôçò
åãêáôÜóôáóçò, ï ôå÷íéêüò
åßíáé õðï÷ñåùìÝíïò íá äåßîåé
óôïí áãïñáóôÞ ôá âáóéêÜ
ëåéôïõñãéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ,
ôéò ïäçãßåò áíÜììáôïò êáé
óâçóßìáôïò ôçò åãêáôÜóôáóçò
êáé ôçí êáíïíéêÞ ÷ñÞóç ôïõ
ôçëåêïíôñüë, êáèþò êáé ôéò
ðñþôåò ðñáêôéêÝò óõìâïõëÝò
ãéá ôçí ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç êáé
êáèáñéüôçôá.
2.6
GB
F
D
66
I
USE AND
MAINTENANCE
(for the user)
USE OF THE REMOTE
CONTROL
The remote control supplied with the
air-conditioner is the instrument that
enables you to use the appliance in the
PRVWFRQYHQLHQWZD\¿J
It should be handled with care and
in particular:
- Keep it dry (do not clean it with
water or leave
it outdoors in bad weather)
- Avoid dropping or bumping it
- Keep it out of direct sunlight
IMPORTANT
The remote control operates by
means of an infrared beam. During
XVHWKHUHPXVWQRWEHDQ\REVWDFOH
between the remote control and the
air-conditioner.
If other appliances in the room have
UHPRWHFRQWUROV79VWHUHRHWF
there may be interference.
(OHFWURQLFDQGÀXRUHVFHQWOLJKWVPD\
also interfere with transmissions
between remote control and air-
conditioner.
Remove the batteries in case of
prolonged disuse of the remote
control
Insertion of batteries
The remote control is not supplied
with batteries.
7KH\¿WLQWKHERWWRPFRPSDUWPHQW
which has a snap-off cover.
Check the polarity indicated
on the
bottom of the compartment.
3
37
USO E
MANUTENZIONE
(parte utente)
USO DEL TELECOMANDO
,OWHOHFRPDQGR IRUQLWR D FRUUHGR GHO
FOLPDWL]]DWRUHq OR VWUXPHQWR FKH 9L
SHUPHWWHGLXWLOL]]DUHO¶DSSDUHFFKLDWXUD
QHOPRGRSLFRPRGR¿J
E’ uno strumento da maneggiare
con cura ed in particolare:
- Evitate di bagnarlo (non va
pulito con acqua o lasciato alle
intemperie)
 (YLWDWHFKHFDGDSHUWHUUD RXUWL
violentemente
- Evitate l’esposizione diretta ai
raggi solari
ATTENZIONE
,OWHOHFRPDQGR IXQ]LRQD FRQ OD
WHFQRORJLDDOO¶LQIUDURVVR'XUDQWH
O¶XVRQRQLQWHUSRUUHRVWDFROL IUD LO
telecomando e il condizionatore. Nel
caso in cui nell’ambiente vengano
XWLOL]]DWLDOWUL DSSDUHFFKL GRWDWL GL
telecomando (TV, gruppi stereo,
HFF VL SRWUHEEHUR YHUL¿FDUH GHOOH
LQWHUIHUHQ]H /DPSDGH HOHWWURQLFKH
HIOXRUHVFHQWL SRVVRQR LQWHUIHULUH
nelle trasmissioni tra telecomando e
condizionatore. Estrarre le batterie di
alimentazione nel caso di inutilizzo
prolungato del telecomando.
Inserimento delle batterie
,OWHOHFRPDQGRQRQYLHQHIRUQLWRFRQ
le batterie di alimentazione.
Le batterie vanno inserite all’interno
GHO YDQR LQIHULRUH VILODQGR OR
sportellino a scatto.
Rispettare scrupolosamente le
polarità indicate sul fondo del
vano.
3.1
3.1.1
MODE D’EMPLOI ET
ENTRETIEN
(partie utilisateur)
MODE D’EMPLOI DE LA
TELECOMMANDE
La télécommande qui accompagne
le climatiseur est l’instrument qui vous
permet une utilisation plus pratique de
O¶DSSDUHLOODJH¿J
C’est un instrument à manipuler
avec soin et en particulier:
- Evitez de le mouiller (il ne doit pas
être nettoyé avec de l’eau ou laissé
aux intempéries)
- Evitez qu’il ne tombe par terre ou les
FKRFVYLROHQWV
- Evitez l’exposition directe aux
rayons de soleil
ATTENTION
/DWpOpFRPPDQGH IRQFWLRQQH DYHF OD
WHFKQRORJLHGHO¶LQIUDURXJH /RUVGHVRQ
utilisation ne pas interposer d’obstacles
entre la télécommande et le climatiseur.
Si dans la même pièce, on utilise d’autres
appareils dotés de télécommande
79FKDvQH VWpUpR HWF TXHOTXHV
LQWHUIpUHQFHVSRXUUDLHQWVHYpUL¿HU
Les lampes électroniques et
ÀXRUHVFHQWHVSHXYHQWLQWHUIpUHUGDQVOHV
communications entre la télécommande
et le climatiseur.
Retirer les piles d’alimentation en cas
de non utilisation prolongée de la
télécommande.
Mise en place des piles
/DWpOpFRPPDQGHQ¶HVWSDVIRXUQLH
avec les batteries d’alimentation.
Les piles doivent être placées à
O¶LQWpULHXUGXFRPSDUWLPHQWLQIpULHXU
en retirant le couvercle à cliquet.
Respecter scrupuleusement les
signes de polarité indiqués au
fond du compartiment.
BEDIENUNG UND
WARTUNG (Benutzer)
BENUTZUNG DER
FERNBEDIENUNG
Mit der mit dem Klimagerät
mitgelieferten Fernbedienung
können Sie das Gerät bequem
bedienen (Abb. 37).
Gehen Sie bitte sehr sorgfältig mit der
)HUQEHGLHQXQJXPLQVEHVRQGHUH
- sollte sie nicht nass gemacht
werden (nicht mit Wasser reinigen
oder in den Regen legen)
- darf sie nicht fallen gelassen
werden oder heftige Stöße
erleiden
- darf sie nicht direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt
werden.
ACHTUNG
Die Fernbedienung arbeitet mit
Infrarot-Technologie. Während des
Gebrauchs dürfen zwischen der
Fernbedienung und dem Klimagerät
keine Hindernisse vorhanden sein.
Werden in der Nähe des
Klimagerätes auch andere Geräte
PLW)HUQEHGLHQXQJEHQXW]W79
6WHUHRDQODJHQ XVZ NDQQ HV ]X
Interferenzen kommen.
Elektronische Lampen und
Leuchtstofflampen können die
Übertragung von der Fernbedienung
zum Klimagerät stören.
Wird die Fernbedienung längere
=HLWQLFKWEHQXW]WVLQGGLH%DWWHULHQ
herauszunehmen.
Einlegen der Batterien
Die Fernbedienung wird ohne
Batterien geliefert.
Die Batterien sind in das
XQWHUH%DWWHULHIDFKHLQ]XOHJHQ
nachdem der einrastbare Deckel
abgenommen wurde.
Die auf dem Boden des
Batteriefachs angezeigte Polarität
ist strikt einzuhalten.
M
O
D
E
S
WIN
G
FAN
DIRECT
R
E
SET
LO
C
K
CLOCK
TIM
ER
CANCEL
IO
NIZER
LE
D
SENSOR
TU
RBO
SLEEP
FO
LLO
W ME
AU
T
O CLEAN
23
EPGR
67
NEXYA MULTI
3.1
3
3.1.1
USO Y MANTENIMIENTO
(parte usuario)
USO DEL MANDO A
DISTANCIA
El mando a distancia entregado con
el equipamiento base del climatizador
es el instrumento que permite utilizar
el equipamiento de una manera más
FyPRGD¿J
(V HO LQVWUXPHQWR TXH KD\
que manejar con cuidado y
SDUWLFXODUPHQWHKD\TXH
 (YLWDUPRMDUORQRKD\TXHOLPSLDUOR
con agua o dejarlo a la intemperie)
- Evitar que se caiga al suelo o se
golpee violentamente
 (YLWDUODH[SRVLFLyQGLUHFWDDORV
rayos solares
ATENCIÓN
(OPDQGR D GLVWDQFLD IXQFLRQD FRQ OD
WHFQRORJtDGHOLQIUDUURMR'XUDQWHHOXVR
no interponer obstáculos entre el mando
a distancia y el acondicionador.
En caso en que en el ambiente sean
utilizados otros aparatos dotados de
mando a distancia (TV, grupos estéreo,
HWFVHSRGUtDQSURGXFLULQWHUIHUHQFLDV
/DVOiPSDUDVHOHFWUyQLFDV\ÀXRUHVFHQWHV
SXHGHQLQWHUIHULUHQODWUDQVPLVLyQHQWUHHO
mando a distancia y el acondicionador.
([WUDHUODVSLODV GH DOLPHQWDFLyQ VL HO
mando a distancia no es utilizado durante
ODUJRVSHUtRGRVGHWLHPSR
Inserción de las pilas
El control remoto se suministra sin
EDWHUtDVGHDOLPHQWDFLyQ
Las pilas tienen que ser introducidas
HQHOHVSDFLR LQIHULRUTXLWDQGROD
tapa con el mecanismo de resorte.
Respetar escrupulosamente las
polaridades indicadas en el fondo
del espacio.
USO E MANUTENÇÃO
(parte do utilizador)
USO DO TELECOMANDO
O telecomando fornecido juntamente
FRP R FOLPDWL]DGRU p XP LQVWUXPHQWR
que vos permite de utilizar o aparelho de
PDQHLUDPDLVFyPRGD¿J
É um instrumento que deve ser manuseado
com cuidado e especialmente:
 (YLWH PROKiOR QmR GHYH VHU OLPSR
FRPiJXDRXGHL[DGRjVLQWHPSpULHV
 (YLWHTXHFDLDQRFKmRRXTXHVRIUD
choques violentos
 (YLWH D H[SRVLomR GLUHFWD DRV UDLRV
solares
ATENÇÃO
O telecomando funciona com
a tecnologia a infra-vermelhos.
'XUDQWH R XVR QmR FRORFDU
obstáculos entre o telecomando e
o climatizador.
Caso se utilizem outros
DSDUHOKRV FRP WHOHFRPDQGR 79
DSDUHOKDJHP HWF QR PHVPR
DPELHQWHSRGHUmR YHULILFDUVH
interferências.
$VOkPSDGDVHOHFWUyQLFDVHDTXHODV
ÀXRUHVFHQWHVSRGHPLQWHUIHULUQDV
WUDQVPLVV}HVHQWUHRWHOHFRPDQGR
e o climatizador.
([WUDLUDVSLOKDVGHDOLPHQWDomR
FDVRQmRVHXVHRWHOHFRPDQGRSRU
longos períodos de tempo.
,QWURGXomRGDVSLOKDV
2WHOHFRPDQGRQmRpIRUQHFLGRFRP
DVSLOKDVGHDOLPHQWDomR
As pilhas devem ser introduzidas no
LQWHULRUGRYmRLQIHULRUUHPRYHQGRD
sua tampa de lingueta.
Respeitar escrupulosamente as
polaridades indicadas no fundo
GRYmR
×ÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
(ìÝñïò ÷ñÞóôç)
×ÑÇÓÇ ÔÏÕ
ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
Ôï ôçëåêïíôñüë ðïõ ðñïìçèåýåôáé
óôÜíôáñ ìå ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé
ôï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí
ðéï Üíåôï ôñüðï (åéê. 37).
Åßíáé Ýíá üñãáíï ðïõ ðñÝðåé íá
÷åéñéóôåß ìå öñïíôßäá êé éäéáßôåñá:
- Áðïöýãåôå íá ôï âñÝîåôå (äåí
êáèáñßæåôáé ìå íåñü) Þ íá ôï
åãêáôáëåßøåôå óå êáêïêáéñßá
- Áðïöýãåôå ôçí ðôþóç óôï ðÜôùìá
Þ ôá âßáéá ÷ôõðÞìáôá
- Áðïöýãåôå ôçí Üìåóç Ýêèåóç óôéò
áêôßíåò ôïõ Þëéïõ
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ôï ôçëåêïíôñüë ëåéôïõñãåß ìå
õðÝñõèñç ôå÷íïëïãßá.
ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ìçí
ðáñåìâÜëëåôå åìðüäéá ìåôáîý ôïõ
ôçëåêïíôñüë êáé ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé Üëëåò óõóêåõÝò
ìå ôçëåêïíôñüë óôïí ßäéï ÷þñï
(TV, óôåñåïöùíéêÜ óõãêñïôÞìáôá,
êëð...), èá ìðïñïýóáí íá
ðáñïõóéáóôïýí ðáñåìâïëÝò.
Çëåêôñïíéêïß ëáìðôÞñåò
êáé öèïñéóìïý ìðïñïýí íá
ðáñåìâëçèïýí óôéò åêðïìðÝò
ìåôáîý ôçëåêïíôñüë êáé
êëéìáôéóôéêïý.
ÂãÜëôå ôéò ìðáôáñßåò
ôñïöïäüôçóçò óå ðåñßðôùóç
ðáñáôåôáìÝíçò áäñÜíåéáò ôïõ
ôçëåêïíôñüë.
ÅéóáãùãÞ ôùí ìðáôáñéþí
Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï äåí
ðáñÝ÷åôáé ìå ôéò ìðáôáñßåò
ôñïöïäïóßáò.
Ïé ìðáôáñßåò ìðáßíïõí ìÝóá
óôçí êÜôù èÞêç
ôñáâþíôáò ôï
åêôéíáóóüìåíï ðïñôÜêé.
ÔçñÞóôå áõóôçñÜ ôéò
ðïëéêüôçôåò ðïõ õðïäåéêíýïíôáé
óôïí ðõèìÝíá ôçò èÞêçò.
GB
F
D
68
I
Replacement of batteries
The batteries should be replaced
when the display on the remote
control does not appear sharply or
when the remote control does not
change the settings.
Always use new batteries and
replace both at the same time.
Type of batteries: dry alkaline
1.5 V
The remote controller uses two dry
batteries (R03/LR03X2)
1)Slide the cover of the battery
compartment off according to
WKHDUURZGLUHFWLRQWKHQUHSODFH
the old batteries with new ones
¿J
2) Insert the new batteries making
sure that the(+) and (-) of battery
DUHLQVWDOOHGFRUUHFWO\¿J
3) Reattach the cover by sliding it
back into position. After replacing
EDWWHULHV VHW WKH UHPRWH
controller clock.
Austausch der Batterien
Sobald das Display der
Fernbedienung nicht mehr klar
zu sehen ist oder es nicht mehr
P|JOLFKLVWGDPLWGLH(LQVWHOOXQJHQ
GHV.OLPDJHUlWV]XlQGHUQVROOWHQ
die Batterien ausgetauscht werden.
Es sind immer neue Batterien zu
YHUZHQGHQXQGEHLGH%DWWHULHQ
sind gleichzeitig auszutauschen.
Batterietyp: alkalische
Trockenbatterien (1,5 V).
Die Fernbedienung verwendet zwei
Trockenbatterien (R03/LR03X2)
1) Lassen Sie die Klappe des
Batteriefaches in Pfeilrichtung
laufen und ersetzen Sie die alten
Batterien durch neue (Abb. 38).
2) Setzen Sie neuen Batterien ein
XQG DFKWHQ 6LH GDUDXI GDVV
sich (+) und (-) in der richtigen
3RVLWLRQEH¿QGHQ$EE
3) Setzen die Klappe wieder ein
und lassen Sie diese in ihre
Position gleiten. Stellen Sie nach
Auswechselung der Batterien die
Uhr der Fernebedienung ein.
3
Sostituzione delle batterie
Le batterie vanno sostituite quando
il display del telecomando non
appare più nitido o quando lo stesso
non cambia più le impostazioni del
climatizzatore.
Utilizzare sempre batterie nuove e
sostituirle entrambe.
Modello batterie: alcaline a secco
da 1.5 V
Il telecomando utilizza due batterie
a secco (R03/LR03X2)
1) Far scorrere lo sportellino
dello scomparto delle batterie
VHJXHQGRLOVHQVRGHOODIUHFFLD
quindi sostituire le batterie
YHFFKLH FRQ GHOOH QXRYH
¿J
2) Inserire le batterie nuove
IDFHQGRDWWHQ]LRQH FKH LO 
ed il (-) siano nella posizione
FRUUHWWD¿J
3) Inserire nuovamente lo sportellino
IDFHQGRORVFRUUHUH QHOOD VXD
posizione. Dopo la sostituzione
della batterie, regolare l’orologio
del telecomando.
Remplacement des piles
Les piles doivent être remplacées
lorsque l’intensité lumineuse de
O¶DI¿FKDJHGHODWpOpFRPPDQGHQ¶HVW
plus nette ou lorsque cette dernière
QHFKDQJHSOXVOHVSURJUDPPDWLRQV
du climatiseur.
Utiliser toujours des piles neuves
et les remplacer en même temps.
Modèle de piles: alcalines à sec
de 1.5 V
La télécommande utilise deux piles
à sec (R03/LR03X2)
)DLUH FRXOLVVHU OH FDFKH GX
logement des piles en suivant le
VHQVGHODÀqFKHSXLVUHPSODFHU
les vieilles batteries par des
EDWWHULHVQHXYHV¿J
2) Introduire les batteries neuves
HQYHLOODQWjFHTXHOHHWOH
(-) soient dans la position
FRUUHFWH¿J
,QWURGXLUHGHQRXYHDXOHFDFKH
HWOH IDLUH FRXOLVVHU GDQV VD
position. Après le remplacement
GHVSLOHVUpJOHUO¶KRUORJHGHOD
télécommande .
3.1.2
38
39
32
3
EPGR
69
NEXYA MULTI
Substitución de las pilas
Las pilas tienen que ser substituidas
cuando el display del mando a
GLVWDQFLD \D QR HVWi QtWLGR R
cuando el mismo no cambia ya las
programaciones del climatizador.
Utilizar siempre pilas nuevas y
substituir ambas a la vez.
Modelo de pilas: alcalinas en
seco de 1.5 V
(OFRQWUROUHPRWRXWLOL]DGRVEDWHUtDV
secas (R03/LR03X2).
1) Haga deslizar la tapa del
FRPSDUWLPLHQWRGHODVEDWHUtDV
VLJXLHQGRHOVHQWLGRGHODÀHFKD
\VXVWLWX\DODVEDWHUtDV¿J
 &RORTXHODVEDWHUtDVQXHYDV
YHUL¿FDQGRTXHORVSRORV\
HVWpQHQODSRVLFLyQFRUUHFWD
¿J
3) Coloque nuevamente la tapa,
KDFLpQGRODGHVOL]DUKDVWD VX
SRVLFLyQ'HVSXpV GH VXVWLWXLU
ODVEDWHUtDVUHJXOHHOUHORMGHO
control remoto.
ÁëëáãÞ ôùí ìðáôáñéþí
Ïé ìðáôáñßåò ðñÝðåé íá áëëÜæïíôáé
üôáí ç ïèüíç ôïõ ôçëåêïíôñüë äåí
öáßíåôáé ðëÝïí ìå äéáõãÞ ôñüðï Þ
üôáí ôï ßäéï äåí áëëÜæåé ðéá ôéò
êáôá÷ùñßóåéò ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
×ñçóéìïðïéÞóôå ðÜíôá êáéíïýñéåò
ìðáôáñßåò êáé áëëÜîôå áìöüôåñåò.
ÌïíôÝëï ìðáôáñéþí: áëêáëéêÝò
îçñÝò 1.5 V
Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ÷ñçóéìïðïéåß
äýï ìðáôáñßåò îçñïý ôýðïõ (R03/
LR03X2)
1) Óýñåôå ôï ðïñôÜêé ôïõ ÷þñïõ
ãéá ôéò ìðáôáñßåò áêïëïõèþíôáò
ôç öïñÜ ôïõ ôüîïõ, êáé óôç
óõíÝ÷åéá áíôéêáôáóôÞóôå
ôéò ðáëéÝò ìðáôáñßåò ìå ôéò
êáéíïýñãéåò (åéê.38).
2) ÔïðïèåôÞóôå ôéò êáéíïýñãéåò
ìðáôáñßåò öñïíôßæïíôáò ôï (+)
êáé ôï (-) íá åßíáé óôç óùóôÞ
èÝóç (åéê.39).
3) ÔïðïèåôÞóôå åðßóçò ôï ðïñôÜêé
óýñïíôÜò ôï óôç èÝóç ôïõ.
ÌåôÜ áðü ôçí áíôéêáôÜóôáóç
ôùí ìðáôáñéþí, ñõèìßóôå ôï
ñïëüé ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.
3.1.2
3
6XEVWLWXLomRGDVSLOKDV
As pilhas devem ser substituídas
quando o display do telecomando
começa a perder a nitidez ou
TXDQGRMiQmRFRQVHJXHPXGDUDV
IXQo}HVGRFOLPDWL]DGRU
Utilizar sempre pilhas novas e
substituir ambas.
Modelo das pilhas: alcalinas a
seco de 1.5 V
O telecomando utiliza duas pilhas a
seco (R03/LR03X2)
1) Deslizar a tampa do alojamento
GDVSLOKDVVHJXLQGRD GLUHFomR
GD VHWD GHSRLV VXEVWLWXLU DV
SLOKDVDQWLJDVSRUQRYDV¿J
2) Introduzir as pilhas novas
SUHVWDQGR DWHQomR TXH R  H
RHVWHMDPQDSRVLomRFRUUHFWD
¿J
3) Introduzir novamente a tampa
deslizando-a para a sua
SRVLomR'HSRLVGDVXEVWLWXLomR
GDVSLOKDVUHJXODURUHOyJLRGR
telecomando.
GB
F
D
70
I
3
3.1.3
40
ATTENTION
When replacing batteries, replace
both and dispose of the dead
batteries in the appropriate
collection centres and as
UHTXLUHGE\ODZ
:KHQ UHSODFLQJEDWWHULHVGR
not use old batteries or different
type batteries. Otherwise it may
cause the remote controller to
malfunction.
2. If you do not use the remote
controller for a few weeks or
PRUH UHPRYH WKH EDWWHULHV
2WKHUZLVHEDWWHU\OHDNDJHPD\
damage the remote controller.
3. The average battery life during
QRUPDOXVHLVDSSUR[LPDWHO\KDOI
a year. Replace the batteries
when there is no receiving beep
from the indoor unit or if the
transmission indicator on the
remote controller fails to light.
4. Do not recharge or disassemble
the batteries. Do not dispose of
EDWWHULHVLQD¿UH7KH\PD\EXUQ
RIH[SORGH
5. If the liquid from the batteries gets
RQWR\RXUVNLQRUFORWKHVZDVKLW
well with clean water. Do not use
the remote of the batteries have
leaked. The chemical in batteries
could cause burns or other health
hazards.
Location of the remote
controller
Keep the remote controller where
its signals can reach the receiver of
the indoor unit. (a distance of 8m is
DOORZHG¿J:KHQ\RXVHOHFW
WKHWLPHURSHUDWLRQWKHUHPRWH
controller automatically transmits
a signal to the indoor unit at the
specified time. If you keep the
remote controller in a position that
KLQGHUVSURSHUVLJQDOWUDQVPLVVLRQ
a time lag of up to 15 minutes may
occur.
ACHTUNG
Wenn die Batterien leer sind,
müssen sie jeweils paarweise
ausgetauscht und den vorgesehenen
Sammelbehältern zugeführt oder
gemäß den örtlichen Vorschriften
entsorgt werden.
1. Verwenden Sie zur Auswechselung
der Batterien keine alten Batterien oder
Batterien eines anderen Typs. Dies könnte
zu Funktionsstörungen der Fernbedienung
führen.
2. Nehmen Sie bei längerer Nichtbenutzung
der Fernbedienung die Batterien heraus.
Eventuelle Undichtigkeiten der Batterien
können die Fernbedienung beschädigen.
3. Die durchschnittliche Lebensdauer der
Batterien bei normaler Benutzung beträgt
zirka sechs Monate. Wechseln Sie die
%DWWHULHQ DXV VREDOG 6LH NHLQHQ ³3LHS´
Ton mehr beim Erhalt des Befehls seitens
der Inneneinheit wahrnehmen oder wenn
die Senderanzeige auf der Fernbedienung
nicht angeht.
4. Laden Sie die Batterien nicht wieder auf
und bauen Sie diese nicht aus. Werfen
Sie die Batterien nicht ins Feuer. Diese
N|QQWHQYHUEUHQQHQRGHUH[SORGLHUHQ
 6ROOWHGLH%DWWHULHÀVVLJNHLWDXIGLH+DXW
RGHUDXI.OHLGXQJVVWFNHIDOOHQZDVFKHQ
Sie sorgfältig mit sauberem Wasser.
Verwenden Sie die Fernsteuerung nicht
mit ausgelaufenen Batterien.
Die in den Batterien enthaltenen
chemischen Produkte können
Verbrennungen oder sonstige
Gesundheitsgefahren herbeiführen.
Position der Fernbedienung
Halten Sie die Fernbedienung in einer
3RVLWLRQ DXV GHU GDV 6LJQDO GHQ
Empfänger der Inneneinheit erreichen
kann (ein Abstand von 8 m ist zulässig)
(Abb. 40).
Bei Wahl des zeitgesteuerten Betriebs
überträgt die Fernbedienung zur
programmierten Uhrzeit automatisch
ein Signal an die Inneneinheit. Wenn die
Fernbedienung in einer Position gehalten
ZLUG GLH HLQH NRUUHNWHhEHUWUDJXQJGHV
6LJQDOV YHUKLQGHUW N|QQWH GDV 6LJQDO HLQH
Verzögerung von 15 Minuten haben.
ATTENTION
Un fois déchargées, toutes les piles
doivent être remplacées en même
temps et jetées aux points de récolte
prévus à cet effet ou conformément
aux normes locales en vigueur.
1. Pour le remplacement des piles, ne
pas utiliser de piles déjà utilisées
RXG¶XQ W\SH GLIIpUHQW &HOD SRXUUDLW
SURYRTXHUGHVG\VIRQFWLRQQHPHQWVGH
la télécommande.
2. Si l’on n’utilise pas la télécommande
pendant quelques semaines ou plus,
enlever les piles. Les éventuelles
IXLWHVGHVSLOHVSRXUUDLHQWGpWpULRUHUOD
télécommande.
3. La vie moyenne des piles, en cas
d’utilisation normale, est d’environ six
mois. Remplacer les piles quand on
Q¶HQWHQGSOXVOH ³ELS´ GH UpFHSWLRQ
de la télécommande provenant de
l’unité interne, ou bien si l’indicateur
de transmission présent sur la
télécommande ne s’allume pas.
1H SDV UHFKDUJHU RX HQOHYHU OHV
batteries. Ne pas jeter les batteries dans
OHIHX(OOHVSHXYHQWEUOHURXH[SORVHU
5. Si le liquide des batteries tombe sur la
SHDXLOIDXWOHODYHUDYHFVRLQjO¶HDX
propre. Ne pas utiliser la télécommande
avec des batteries ayant présenté des
IXLWHV/HVSURGXLWVFKLPLTXHVFRQWHQXV
dans les batteries peuvent provoquer
des brûlures ou d’autres risques pour
la santé.
Position de la télécommande
Tenir la télécommande dans une
position depuis laquelle le signal puisse
atteindre le récepteur de l’unité interne
(une distance maximale de 8 m est
SHUPLVH¿J
6LO¶RQ VpOHFWLRQQH OH IRQFWLRQQHPHQW
temporisé, la télécommande transmet
automatiquement un signal à l’unité interne
jO¶KHXUHSURJUDPPpH6LODWpOpFRPPDQGH
HVWWHQXHGDQVXQHSRVLWLRQHPSrFKDQWXQH
transmission correcte du signal, il pourrait
un y avoir un retard pouvant aller jusqu’à
15 minutes.
ATTENZIONE
Una volta scariche, le batterie
vanno sostituite entrambe ed
eliminate negli appositi centri di
raccolta o come previsto dalle
normative locali.
1. Per la sostituzione delle batterie,
QRQXWLOL]]DUHEDWWHULH YHFFKLH
o di tipo diverso. Ciò potrebbe
SURYRFDUHGHLPDOIXQ]LRQDPHQWL
del telecomando.
2. Se non si utilizza il telecomando
SHUDOFXQH VHWWLPDQH R DQFKH
più, togliere le batterie. Eventuali
perdite delle batterie potrebbero
danneggiare il telecomando.
3. La vita media delle batterie, con
un normale utilizzo, è di circa
sei mesi. Sostituire le batterie
quando non si avverte più il
³EHHS´GLULFH]LRQHGHOFRPDQGR
dall’unità interna, oppure se
l’indicatore di trasmissione sul
telecomando non si accende.
4. Non ricaricare o smontare le
batterie. Non gettate le batterie
QHOIXRFR 3RVVRQR EUXFLDUH R
esplodere.
5. Se il liquido delle batterie cade
sulla pelle o sui vestiti, lavare
con cura con acqua pulita. Non
utilizzare il telecomando con
EDWWHULHFKHKDQQRDYXWRSHUGLWH
,SURGRWWLFKLPLFLFRQWHQXWLQHOOH
batterie possono provocare
EUXFLDWXUHRGDOWUL ULVFKL SHU OD
salute.
Posizione del telecomando
Tenere il telecomando in una
posizione dalla quale il segnale può
raggiungere il ricevitore dell’unità
interna (è consentita una distanza
GLP¿J
6HVLVHOH]LRQD LO IXQ]LRQDPHQWR
temporizzato, il telecomando
trasmette automaticamente un
segnale all’unità interna all’ora
impostata. Se il telecomando
YLHQHWHQXWRLQXQDSRVL]LRQH FKH
impedisce una corretta trasmissione
del segnale vi potrebbe essere un
ULWDUGR¿QRDPLQXWL
323
EPGR
71
NEXYA MULTI
3
3.1.3
ATENCIÓN
Una vez descargadas, ambas
pilas tienen que ser substituidas
y eliminadas en los apropiados
centros de recolección o como
está previsto por las normativas
locales.
1RXWLOLFHEDWHUtDVYLHMDVRGHWLSR
GLIHUHQWH(VWR SRGUtD SURYRFDU
XQLQFRUUHFWRIXQFLRQDPLHQWRGHO
control remoto.
2. Si no se utiliza el control remoto
durante algunas semanas o más,
H[WUDLJDODVEDWHUtDV(YHQWXDOHV
SpUGLGDVGHODVEDWHUtDVSRGUtDQ
dañar el control remoto.
/D YLGD PHGLD GH ODV EDWHUtDV
con un uso normal es de
aproximadamente 6 meses.
6XVWLWX\DODV EDWHUtDV FXDQGR
ya no se oye la señal acústica de
UHFHSFLyQGHOPDQGRHQODXQLGDG
interior o si no se enciende el
LQGLFDGRUGHWUDQVPLVLyQHQ HO
control remoto.
4. No recargue ni desarme las
EDWHUtDV1RDUURMHODV EDWHUtDV
DOIXHJR3RGUtDQTXHPDUVH R
explotar.
6LHOOtTXLGRGHODVEDWHUtDVFDH
sobre la piel o la ropa, lave con
abundante agua limpia. No utilice
HOFRQWUROUHPRWR FRQ EDWHUtDV
TXHKDQ VXIULGR SpUGLGDV /RV
SURGXFWRVTXtPLFRV FRQWHQLGRV
HQODVEDWHUtDVSRGUtDQSURYRFDU
quemaduras u otros riesgos para
la salud.
Posición del control remoto
Sostenga el control remoto en una
SRVLFLyQGHVGHODFXDO OD VHxDO
pueda alcanzar el receptor de la
unidad interior (la distancia máxima
SHUPLWLGDHVGHP¿J
6LVHVHOHFFLRQDHOIXQFLRQDPLHQWR
temporizado, el control remoto
transmite automáticamente una
VHxDODODXQLGDGLQWHULRUDODKRUD
regulada. Si el control remoto está
HQXQDSRVLFLyQTXH LPSLGH XQD
FRUUHFWDWUDQVPLVLyQ GH OD VHxDO
SRGUtDKDEHU XQ UHWDUGR GH KDVWD
15 minutos.
ÐÑÏÓÏ×Ç
¼ôáí áäåéÜóïõí, ïé ìðáôáñßåò
ðñÝðåé íá áëëá÷ôïýí
áìöüôåñåò êáé íá ðåôá÷ôïýí
óôá åéäéêÜ êÝíôñá óõëëïãÞò
Þ üðùò ðñïâëÝðåôáé áðü ôïõò
ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò.
1. Ãéá ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôùí
ìðáôáñéþí, ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðáëéÝò ìðáôáñßåò Þ äéáöïñåôéêïý
ôýðïõ. Áõôü èá ìðïñïýóå íá
ðñïêáëÝóåé äõóëåéôïõñãßåò ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.
2. ÅÜí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï ãéá ìåñéêÝò
åâäïìÜäåò Þ êáé ðåñéóóüôåñï,
áöáéñÝóôå ôéò ìðáôáñßåò.
Åíäå÷üìåíåò äéáññïÝò ôùí
ìðáôáñéþí èá ìðïñïýóáí
íá ðñïêáëÝóïõí æçìéÜ óôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
3. Ç ìÝóç äéÜñêåéá æùÞò ôùí
ìðáôáñéþí, ìå ìßá êáíïíéêÞ
÷ñÞóç ôïõò, åßíáé ðåñßðïõ Ýîé
ìÞíåò. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôéò
ìðáôáñßåò üôáí äåí áêïýôå ðëÝïí
ôï “beep” ëÞøçò ôçò åíôïëÞò
áðü ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá, Þ
åÜí ï äåßêôçò ìåôÜäïóçò óôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï äåí áíÜâåé.
4.Ìçí åðáíáöïñôßæåôå Þ
áðïóõíáñìïëïãåßôå ôéò
ìðáôáñßåò. Ìçí ñß÷íåôå ôéò
ìðáôáñßåò óôç öùôéÜ. Ìðïñåß
íá êáïýí Þ íá åêñáãïýí.
5. ÅÜí ôï õãñü ôùí ìðáôáñéþí
ðÝóåé åðÜíù óôï äÝñìá Þ óôá
ñïý÷á, ðëõèåßôå ìå ðñïóï÷Þ ìå
êáèáñü íåñü. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå
ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ìå ìðáôáñßåò
ðïõ Ý÷ïõí ðáñïõóéÜóåé
äéáññïÝò. Ôá ÷çìéêÜ ðñïúüíôá
ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôéò ìðáôáñßåò
ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí
åãêáýìáôá Þ Üëëïõò êéíäýíïõò
ãéá ôçí õãåßá.
ÈÝóç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
ÊñáôÞóôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
óå ìßá èÝóç áðü ôçí ïðïßá ôï
óÞìá ìðïñåß íá öèÜóåé óôï
äÝêôç ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
(åßíáé äõíáôÞ ìßá áðüóôáóç 8
m) (åéê.40). ÅÜí åðéëÝîåôå ôç
ëåéôïõñãßá ñõèìéóìÝíïõ ÷ñüíïõ,
ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ìåôáäßäåé
áõôüìáôá Ýíá óÞìá óôçí åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá ôçí êáèïñéóìÝíç þñá. ÅÜí
ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï êñáôçèåß óå
ìßá èÝóç ðïõ åìðïäßæåé ìßá óùóôÞ
ìåôÜäïóç ôïõ óÞìáôïò ìðïñåß íá
õðÜñîåé ìßá êáèõóôÝñçóç ìÝ÷ñé
15 ëåðôÜ.
ATENÇÃO
Uma vez descarregadas, as
SLOKDVGHYHUmRVHUVXEVWLWXtGDV
ambas e eliminadas enviando-as
aos centros de recolha ou como
previsto pelas normativas locais.
3DUD D VXEVWLWXLomR GDV SLOKDV
QmR XWLOL]DU SLOKDV YHOKDV RX
de tipo diferente. Isso poderia
provocar o mau funcionamento
do telecomando.
6HQmRVHXWLOL]DURWHOHFRPDQGR
SRUDOJXPDVVHPDQDVRXPDLV
retirar as pilhas. Se as pilhas
GHUUDPDUHPOtTXLGRSRGHUmR
estragar o telecomando.
$YLGDPpGLDGDVSLOKDVFRP
XPDXWLOL]DomRQRUPDOp GH
cerca de seis meses. Substituir
DVSLOKDVTXDQGRMiQmRVH
RXYLU R ³ELS´ GH UHFHSomR GR
FRPDQGRGDXQLGDGHLQWHUQDRX
VHRLQGLFDGRUGHWUDQVPLVVmRQR
WHOHFRPDQGRQmRVHDFHQGHU
1mRUHFDUUHJDUQHPGHVPRQWDU
DVSLOKDV1mR GHLWDUDVSLOKDV
QDVFKDPDV3RGHPDUGHURX
H[SORGLU
5. Se o líquido das pilhas entrar
em contacto com a pele ou
FRPDVURXSDVODYDUPXLWREHP
FRP iJXD OLPSD 1mR XWLOL]DU R
telecomando com pilhas que
apresentem derramamentos.
Os produtos químicos das pilhas
podem provocar queimaduras ou
RXWURVULVFRVSDUDDVD~GH
3RVLomRGRWHOHFRPDQGR
3HJDURWHOHFRPDQGRQXPDSRVLomR
da qual o sinal possa alcançar
R UHFHSWRU GD XQLGDGH LQWHUQD p
admitida uma distância de 8 m)
¿J
Quando se selecciona o funcionamento
WHPSRUL]DGRRWHOHFRPDQGRWUDQVPLWH
automaticamente um sinal à unidade
interna na hora programada. Se
o telecomando for pegado numa
SRVLomRTXHLPSHGHXPDWUDQVPLVVmR
FRUUHFWDGRVLQDOSRGHUiGDUVHXPD
DWUDVRDWpPLQXWRV
GB
F
D
72
I
COMPONENTS OF THE SYS-
7(0¿J
1 Front panel frame
2 $LU¿OWHU$GGLWLRQDO¿OWHUV
3 Front panel
4 +RUL]RQWDODLUÀRZJULOOH
5 9HUWLFDODLUÀRZORXYHU
Room temperature sensor
7 Infrared signal receiver
Display lamp
9 Remote Controller
10'UDLQ KRVH UHIULJHUDQW
connecting pipe
11 Connective cable
12 Stop valve
13 Fan hood
ANLAGENKOMPONENTEN
(Abb. 41)
1 Rahmen der Vorderblende
2 /XIW¿OWHU=XVDW]¿OWHU
3 Vorderblende
4 Rost für horizontalen Luftstrom
5 Schlitz für vertikalen Luftstrom
Umgebungstemperatursensor
7 Infrarotsignalempfänger
Display-Lampe
9 Fernbedienung
10 (QWZlVVHUXQJVURKU
Kühlmittelanschlussrohr
11 Anschlusskabel
12 Arretierventil
13 Ventilatorkappe
3
COMPONENTI
'(//¶,03,$172¿J
1 7HODLRGHOSDQQHOORIURQWDOH
2 Filtro dell’aria. Filtri addizionali
3 3DQQHOORIURQWDOH
4 *ULJOLDÀXVVRDULDRUL]]RQWDOH
5 )HULWRLDÀXVVRDULDYHUWLFDOH
6 Sensore di temperatura
ambientale
7 5LFHYLWRUHGLVHJQDOLLQIUDURVVL
8 Lampada display
9 Telecomando
10 Tubo drenaggio, tubo di
FRQQHVVLRQHUHIULJHUDQWH
11 Cavo di connessione
12 Valvola di arresto
13 Cappa ventilatore
ELEMENTS COMPOSANT
/¶,167$//$7,21¿J
1 &KkVVLVGXSDQQHDXDYDQW
2 Filtre à air. Filtres
supplémentaires
3 Panneau avant
4 *ULOOHGXÀX[G¶DLUKRUL]RQWDO
5 9ROHWGXÀX[G¶DLUYHUWLFDO
6 Capteur de température
ambiante
7 Récepteur de signaux
LQIUDURXJHV
8 /DPSHDI¿FKHXU
9 Télécommande
10 Tuyau de drainage, tuyau de
FRQQH[LRQGXUpIULJpUDQW
11 Câble de connexion
12 Soupape d’arrêt
13 Protection du ventilateur
41
3.2
3 2 1
5 6 7 8
9
4
10
11
12
13
323
EPGR
73
NEXYA MULTI
COMPONENTES DE LA
INSTALACIÓN (Fig. 41
1 %DVWLGRUGHOSDQHOIURQWDO
2 Filtro de aire, Filtros adicionales.
3 3DQHOIURQWDO
4 5HMLOODGHÀXMRGHDLUHKRUL]RQWDO
5 5DQXUDGHÀXMRGHDLUHYHUWLFDO
6 Sensor de temperatura
ambiental
7 5HFHSWRUGHVHxDOHVLQIUDUURMDV
8 Lámpara display
9 Control remoto
10 Tubo de drenaje; tubo de
FRQH[LyQUHIULJHUDQWH
11 &DEOHGHFRQH[LyQ
12 Válvula de parada
13 Campana del ventilador
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ (åéê. 41)
1 Óêåëåôüò ôïõ ìðñïóôéíïý
ðÜíåë
2 Ößëôñï ôïõ áÝñá.
Ðñüóèåôá
ößëôñá
3 Ìðñïóôéíü ðÜíåë
4 Ó÷Üñá ïñéæüíôéáò ñïÞò áÝñá
5 Ó÷éóìÞ êÜèåôçò ñïÞò áÝñá
6 ÁéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò
ðåñéâÜëëïíôïò
7 ÄÝêôçò õðÝñõèñùí óçìÜôùí
8 Ëõ÷íßá display
9 Ôçëå÷åéñéóôÞñéï
10
ÓùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò,
óùëÞíáò óýíäåóçò øõêôéêïý
11
ÓùëÞíáò óýíäåóçò
12
Âáëâßäá óôáìáôÞìáôïò
13
×ïÜíç áíåìéóôÞñá
3.2
3
COMPONENTES DO
EQUIPAMENTO
¿J
1 Quadro do painel frontal
2 Filtro do ar. Filtros
suplementares
3 Painel frontal
4 *UHOKDGRÀX[RGRDUKRUL]RQWDO
5 5DQKXUDGRÀX[RGRDUYHUWLFDO
Sensor de temperatura
ambiente
7 Receptor de sinais
infravermelhos
Lâmpada do visor
9 Telecomando
10 7XER GH GUHQDJHP WXER GH
FRQH[mRGRUHIULJHUDQWH
11 &DERGHFRQH[mR
12 Válvula de paragem
13 Capota do ventilador
GB
F
D
74
I
42
3
3.3
323
43 1
2
FUNCTION INDICATORS
ON INDOOR UNIT DISPLAY
PANEL¿J
1 RUN indication lamp
This lamp illuminates when the
air conditioner is in operation.
2 DIGITAL DISPLAY
Displays the current setting
temperature and malfunction/
protection code when the air
conditioner is in operation.
Displays the room temperature
under fan only mode.
3 DEFROST indication lamp
Lights up when the air conditioner
starts defrosting automatically
or when the warm air control
feature is activated in heating
operation.
4 TIMER indication lamp
Lights up during Timer operation.
INDICATEURS DE FONCTION
SUR L’AFFICHEUR DE
L’UNITE INTERNE¿J
1 Voyant FONCTIONNEMENT
Ce voyant s’allume quand le
FOLPDWLVHXUHQIRQFWLRQ
2 AFFICHEUR NUMERIQUE
Indique la température actuelle
programmée et le code
d’anomalie / protection quand le
FOLPDWLVHXUHVWHQIRQFWLRQ
Indique la température ambiante
en mode ventilation seule.
3 Voyant de DEGIVRAGE
S’allume quand l’appareil lance
automatiquement le dégivrage
RXELHQ TXDQG OD IRQFWLRQ GH
FRQWU{OHGH O¶DLU FKDXG V¶DFWLYH
HQPRGHFKDXIIDJH
4 Voyant du TEMPORISATEUR
S’allume pendant le
IRQFWLRQQHPHQW GX
temporisateur.
INDICATORI DI FUNZIONE
SUL DISPLAY DELL’UNITA
INTERNA¿J
1 Spia FUNZIONAMENTO
Questa spia si illumina quando il
FRQGL]LRQDWRUHqLQIXQ]LRQH
2 DISPLAY DIGITALE
Mostra la temperatura
corrente impostata e il codice
guasto/protezione quando il
FRQGL]LRQDWRUHqLQIXQ]LRQH
Mostra la temperatura ambiente
in modalità solo ventilazione.
3 Spia di SBRINAMENTO
Si illumina quando il
condizionatore avvia
automaticamente lo sbrinamento
oppure quando si attiva la
IXQ]LRQHGLFRQWUROORGHOO¶DULD
calda in modalità riscaldamento.
4 Spia del TIMER
Si illumina durante il
IXQ]LRQDPHQWRGHOWLPHU
FUNKTIONSANZEIGEN
AUF DEM DISPLAY DER
INNENEINHEIT (Abb. 42)
1 Kontrollanzeige BETRIEB
Diese Kontrollanzeige leuchtet
DXIZHQQGLH.OLPDDQODJHLQGHU
Betrieb ist.
2 DIGITAL-DISPLAY
Zeigt die aktuell eingestellte
Temperatur und den Fehlercode
DQ6FKXW]ZHQQGLH.OLPDDQODJH
in Betrieb ist.
Zeigt die Raumtemperatur im
0RGXV³1XU%HOIWXQJ´DQ
3 Kontrollanzeige ABTAUEN
Diese Kontrollanzeige leuchtet
DXI ZHQQ GLH .OLPDDQODJH PLW
dem Abtauen im Automatikmodus
beginnt oder wenn die Heißluft-
Kontrollfunktion in der Betriebsart
Heizung aktiv ist.
4 Kontrollanzeige TIMER
Leuchtet während des Timer-
Betriebs auf.
EPGR
75
NEXYA MULTI
3
3.3
INDICADORES DE FUNÇÃO
NO VISOR DA UNIDADE
INTERNA¿J
1 Luz de FUNCIONAMENTO
Esta luz acende-se quando o
aparelho de ar condicionado
está a funcionar.
2 ECRÃ DIGITAL
Indica a temperatura corrente
SURJUDPDGD H R FyGLJR GH
DYDULDSURWHFomR TXDQGR R
aparelho de ar condicionado
está a funcionar.
Indica a temperatura ambiente
apenas na modalidade de
YHQWLODomR
3 Luz de DESCONGELAMENTO
Acende-se quando o
aparelho de ar condicionado
inicia automaticamente o
descongelamento ou quando
VH DFWLYD D IXQomR GH FRQWUROR
do ar quente na modalidade de
aquecimento.
4 Luz do TEMPORIZADOR
Acende-se durante o
funcionamento do temporizador.
ÄÅÉÊÔÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÓÔÏ
DISPLAY ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ (åéê. 42)
1 Ëõ÷íßá ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Ç ëõ÷íßá áõôÞ öùôßæåôáé üôáí
ôï êëéìáôéóôéêü âñßóêåôáé óå
ëåéôïõñãßá.
2 ØÇÖÉÁÊÇ ÏÈÏÍÇ
Äåß÷íåé ôçí ôñÝ÷ïõóá
èåñìïêñáóßá ðïõ åßíáé
êáèïñéóìÝíç êáé ôïí êùäéêü
âëÜâçò/ðñïóôáóßáò üôáí ôï
êëéìáôéóôéêü âñßóêåôáé óå
ëåéôïõñãßá.
Äåß÷íåé ôç èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò óå ëåéôïõñãßá
ìüíï áåñéóìïý.
3 Ëõ÷íßá ÁÐÏØÕÎÇÓ
Öùôßæåôáé üôáí ôï êëéìáôéóôéêü
îåêéíÜåé áõôüìáôá ôçí áðüøõîç
Þ üôáí åíåñãïðïéåßôáé ç
ëåéôïõñãßá åëÝã÷ïõ ôïõ
æåóôïý áÝñá óôç ëåéôïõñãßá
èÝñìáíóçò.
4 Ëõ÷íßá ôïõ TIMER
Öùôßæåôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôçò ëåéôïõñãßáò ôïõ timer.
INDICADORES DE FUNCIÓN
EN EL DISPLAY DE LA
UNIDAD INTERIOR¿J
1 Piloto de FUNCIONAMIENTO
Este piloto se ilumina cuando
el acondicionador está en
IXQFLRQDPLHQWR
2 DISPLAY DIGITAL
Muestra la temperatura
FRUULHQWHUHJXODGD\ HO FyGLJR
GHDYHUtDSURWHFFLyQ FXDQGR
el acondicionador está en
IXQFLRQDPLHQWR
Muestra la temperatura ambiente
en modo SOLO VENTILACIÓN.
3 Piloto de DESCONGELACIÓN
Se ilumina cuando el
acondicionador inicia
automáticamente la
GHVFRQJHODFLyQRFXDQGR VH
DFWLYDOD IXQFLyQ GH FRQWURO
del aire caliente en modo
CALEFACCIÓN.
4 Piloto del TEMPORIZADOR
Se ilumina durante el
IXQFLRQDPLHQWRGHOWHPSRUL]DGRU
GB
F
D
76
I
3
43
3.4
3.4.1
E
G
F
D
B
A
H
C
I
ESCRIPTION OF REMOTE
CONTROL
The remote control is the interface
between the air-conditioner and the
FXVWRPHUVRLWLVYHU\LPSRUWDQWWR
OHDUQDOOLWVIXQFWLRQVWKHXVHRIWKH
various controls and the meaning of
the symbols marked on it.
Indicators on remote controller
¿J
A) Transmission Indicator
This transmission indicator lights
when remote controller transmits
signals to the indoor unit.
B) Mode display
Displays the current operation
mode. Including AUTO(

COOL (
'5< +($7
) (Not applicable to cooling
RQO\PRGHOV)$121/<
)
and back to AUTO(
).
C) ON/OFF display
Displayed by pressing the ON/
OFF button. Press the ON/OFF
button again to remove.
D) Temp. display
Displays the temperature setting
(17C to 30C When you set the
RSHUDWLQJPRGHWR)$121/<QR
temperature setting is displayed.
E) Time display
Indicate Timer on/off time
(0÷23:50 hours) or clock time.
The clock time is indicated
only when no AUTO-ON/OFF
timer is set. When AUTOTIMER
IHDWXUHLVRSHUDWLQJLW GLVSOD\V
the AUTO-ON/OFF time. To
FKHFNWKHFXUUHQWWLPHSUHVVWKH
&/2&.EXWWRQDQGWKHWLPHZLOO
display.
BESCHREIBUNG DER
FERNBEDIENUNG
Die Fernbedienung fungiert als
Schnittstelle zwischen dem Benutzer
und dem Klimagerät. Daher ist es
VHKUZLFKWLJPLWDOOHQ)XQNWLRQHQ
den verschiedenen Steuerbefehlen
und den angezeigten Symbolen
vertraut zu sein.
Anzeigen auf der Fernbedienung
(Abb. 43)
A) Anzeige Transmission
Diese Kontrollanzeige leuchtet
DXI ZHQQ GLH )HUQEHGLHQXQJ
Signale an die Inneneinheit
überträgt.
B) Display Modus
Zeigt den laufenden
Betriebsmodus an.
Umfasst AUTO
( 
COOL
(
'5< +($7
) (Nicht vorhanden bei den
0RGHOOHQ³1XU.KOXQJ´)$1
ONLY (
) und Rückkehr zu
AUTO (
).
C) Display ON/OFF
Erscheint beim Drücken des
Tasters ON/OFF. Drücken
Sie den Taster ON/OFF zum
Annullieren. .
D) Temperatur-Display :
Zeigt die Temperatureinstellung
]ZLVFKHQ  & XQG 
& DQ %HL (LQVWHOOXQJ GHV
Betriebsmodus FAN ONLY wird
keine Temperatur angezeigt.
E) Display Time
Zeigt die Ein- und Ausschaltzeit
des Timers (0÷23:50) oder die
Uhrzeit an. Die Uhr erscheint nur
GDQQZHQQGHU(LQVFKDOWRGHU
Ausschalt-Timer nicht eingestellt
ist. Beim Betrieb in AUTOTIMER
erscheint die Uhrzeit AUTO-ON/
OFF. Drücken Sie zur Kontrolle
der realen Uhrzeit den Taster
&/2&.GDUDXIKLQHUVFKHLQWGLH
Uhrzeit.
DESCRIZIONE DEL
TELECOMANDO
,O WHOHFRPDQGR q O¶LQWHUIDFFLD
tra utente e climatizzatore ed è
quindi molto importante imparare a
FRQRVFHUHRJQLIXQ]LRQHO¶XVRGHL
vari comandi e i simboli segnalati.
,QGLFDWRULVXOWHOHFRPDQGR¿J
43)
A) Indicatore Transmission
Questo indicatore di trasmissione
si accende quando il
telecomando trasmette i segnali
all’unità interna.
B) Display Modalità
Visualizza la modalità di
IXQ]LRQDPHQWRLQ HVHFX]LRQH
Comprende AUTO (
), COOL
(
), DRY( ), HEAT(
) (Non presente nei modelli per
VRORUDIIUHGGDPHQWR)$121/<
(
) e ritorno ad AUTO( ).
C) Display ON/OFF
Viene visualizzato premendo
il tasto di ON/OFF. Premere il
pulsante ON/OFF nuovamente
per annullare.
D) Display Temp.
Visualizza l’impostazione della
temperatura (da 17C a 30C.
Se si imposta la modalità di
IXQ]LRQDPHQWR)$121/<QRQ
viene visualizzata nessuna
temperatura.
E) Display Time
Indica l’orario di accensione e
spegnimento Timer (0÷23:50)
oppure l’orologio. L’orologio
appare solamente se non è
impostato il timer per l’accensione
o lo spegnimento. Se è in
IXQ]LRQHO¶$8727,0(5YLHQH
visualizzato l’orario AUTO-ON/
OFF. Per controllare l’ora reale,
premere il pulsante CLOCK e
verrà visualizzata l’ora.
DESCRIPTION DE LA
TELECOMMANDE
/DWpOpFRPPDQGHUHSUpVHQWHO¶LQWHUIDFH
entre l’utilisateur et le climatiseur. Il
est donc très important d’apprendre à
FRQQDvWUHFKDTXHIRQFWLRQ O¶XWLOLVDWLRQ
GHVGLIIpUHQWHVFRPPDQGHV HW OHV
symboles indiqués.
Indicateurs figurant sur la
WpOpFRPPDQGH¿J
A) Indicateur Transmission
Cet indicateur de transmission
s’allume quand la télécommande
transmet les signaux à l’unité
interne.
%$I¿FKHXU0RGH
$I¿FKH OH PRGHGH IRQFWLRQQHPHQW
en cours. Comprend AUTO (
), COOL ( ), DRY( ), HEAT
(
) (Non présent sur les modèles
SRXUUHIURLGLVVHPHQW VHXO )$1
ONLY (
)et retour à AUTO
(
).
&$I¿FKHXU212))
,OV¶DI¿FKHTXDQGO¶RQ DSSXLHVXU
ODWRXFKH 212))$SSX\HU GH
nouveau sur le bouton ON/OFF
pour annuler.
'$I¿FKHXU7HPS
$IILFKHOHSDUDPpWUDJHGHOD
température (de 17° C à 30°
C). Si l’on programme le mode
GHIRQFWLRQQHPHQW)$1 21/<
DXFXQHWHPSpUDWXUHQ¶HVWDI¿FKpH
( $I¿FKHXU7LPH
,QGLTXH O¶KHXUH G¶DOOXPDJH HW
d’extinction du temporisateur
·RXGHO¶KRUORJH/¶KRUORJH
apparaît uniquement si l’on n’a
pas programmé le temporisateur
pour l’allumage ou l’extinction.
6LO¶$8727,0(5HVWHQIRQFWLRQ
O¶KRUDLUH$872212)) HVW
DIILFKp3RXUFRQWU{OHUO¶KHXUH
réelle, appuyer sur le bouton
&/2&.HWO¶KHXUHV¶DI¿FKHUD
EPGR
77
NEXYA MULTI
DESCRIPCIÓN DEL MANDO A
DISTANCIA
(OPDQGRDGLVWDQFLDHVHOLQWHUID]
entre el usuario y el climatizador
y, por lo tanto, es muy importante
aprender a conocer cada una de
VXVIXQFLRQHVHOXVRGHORVGLVWLQWRV
PDQGRV\ORVVtPERORVVHxDODGRV
Indicadores en el control remoto
¿J
A) Indicador Transmission
Este indicador se enciende
cuando el control remoto
transmite señales a la unidad
interior.
B) Display modo
Visualiza el modo de
IXQFLRQDPLHQWRHQ HMHFXFLyQ
Puede ser AUTO (
),
COOL (
), DRY ( ) o
HEAT (
) (no presente en los
PRGHORVVyORSDUDUHIULJHUDFLyQ
FAN ONLY (
) y retorno a
AUTO (
).
C) Display ON/OFF
6HYLVXDOL]DSXOVDQGRHO ERWyQ
212))3XOVHHOERWyQ212))
nuevamente para anular.
D) Display Temperatura:
Visualiza la temperatura regulada
(de 17 ºC a 30 ºC). Si se regula
HOPRGRGHIXQFLRQDPLHQWR)$1
ONLY, no se visualiza ninguna
temperatura.
E) Display Time
,QGLFDHOKRUDULRGHHQFHQGLGR
y apagado del temporizador
(0÷23:50) o el reloj. El reloj
aparece solamente si no está
regulado el temporizador para
el encendido o el apagado.
6LHVWi HQ IXQFLRQDPLHQWR HO
AUTOTIMER, se visualiza el
KRUDULR$872212)) 3DUD
YLVXDOL]DUODKRUDUHDOSXOVHHO
ERWyQ&/2&.
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ
ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé ôï
ðñïóáñìïóôéêü ÷åéñéóìïý ìåôáîý
÷ñÞóôç êáé êëéìáôéóôéêïý êáé êáô’
åðÝêôáóç åßíáé ðïëý óçìáíôéêü
íá ìÜèåôå êáé íá ãíùñßæåôå
êÜèå ëåéôïõñãßá, ôç ÷ñÞóç ôùí
äéÜöïñùí åíôïëþí êáé ôá óÞìáôá
ðïõ åðéóçìáßíïíôáé.
Äåßêôåò ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
(åéê. 43)
A) Äåßêôçò Transmission
Áõôüò ï äåßêôçò ìåôÜäïóçò
áíÜâåé üôáí ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
ìåôáäßäåé ôá óÞìáôá óôçí
åóùôåñéêÞ ìïíÜäá.
B) Display Ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò
ÐñïâÜëëåé ôïí ôñüðï
ëåéôïõñãßáò ðïõ åêôåëåßôáé.
ÐåñéëáìâÜíåé AUTO(
),
COOL (
), DRY( ), HEAT(
) (Äåí õðÜñ÷åé óôá ìïíôÝëá
ìüíï ãéá øýîç), FAN ONLY (
) êáé åðéóôñïöÞ óôï AUTO(
).
C) Display ON/OFF
ÐñïâÜëëåôáé ðáôþíôáò ôï
êïõìðß ON/OFF. ÐáôÞóôå ôï
êïõìðß ON/OFF êáé ðÜëé ãéá íá
áêõñþóåôå.
D) Display Temp.
ÐñïâÜëëåé ôïí êáèïñéóìü
ôçò èåñìïêñáóßáò (áðü 17C
Ýùò 30C. ÅÜí êáèïñéóôåß
ï ôñüðïò ëåéôïõñãßáò FAN
ONLY, äåí ðñïâÜëëåôáé êáìßá
èåñìïêñáóßá.
E) Display Time
Äåß÷íåé ôï ùñÜñéï áíÜììáôïò
êáé óâçóßìáôïò Timer
(0÷23:50) Þ ôï ñïëüé. Ôï ñïëüé
åìöáíßæåôáé ìüíïí åÜí äåí
Ý÷åé êáèïñéóôåß ôï timer ãéá ôï
Üíáììá Þ ôï óâÞóéìï. ÅÜí åßíáé
óå ëåéôïõñãßá ôï AUTOTIMER,
ðñïâÜëëåôáé ôï ùñÜñéï AUTO-
ON/OFF. Ãéá íá åëÝãîåôå ôçí
ðñáãìáôéêÞ þñá, ðáôÞóôå ôï
êïõìðß CLOCK êáé èá ðñïâëçèåß
ç þñá.
3.4
3
DESCRIÇÃO DO
TELECOMANDO
2WHOHFRPDQGRpDLQWHUIDFHHQWUHR
XWLOL]DGRUHRFOLPDWL]DGRUHpPXLWR
importante aprender a conhecer
WRGDVDVIXQo}HVRXVRGRVYiULRV
comandos e os símbolos presentes.
Indicadores no telecomando
¿J
A) Indicador Transmission
(VWH LQGLFDGRU GH WUDQVPLVVmR
acende-se quando o telecomando
transmite os sinais à unidade
interna.
B) Visor Modalità
Visualiza a modalidade de
IXQFLRQDPHQWR HP H[HFXomR
Inclui AUTO (
&22/
'5< +($7 1mR
está presente nos modelos de
DSHQDV DUUHIHFLPHQWR )$1
ONLY (
)e regresso a AUTO
(
).
C) Visor ON/OFF
eYLVXDOL]DGRSUHPLQGRRERWmR
de ON/OFF. Premir novamente
RERWmR212))SDUDDQXODU
D) Visor Temp.
9LVXDOL]D D SURJUDPDomR GD
temperatura (de 17 a 30ºC.
Se se programa a modalidade
GH IXQFLRQDPHQWR )$1 21/<
QmR VHUi YLVXDOL]DGD QHQKXPD
temperatura.
E) Visor Time
Indica a hora de acendimento e
de apagamento do Temporizador
 D  RX GR UHOyJLR 2
UHOyJLRVyDSDUHFHVHQmRWLYHU
sido programado o temporizador
para o acendimento e o
apagamento. Se estiver a
IXQFLRQDU R$8727,0(5 p
visualizada a hora AUTO-ON/
OFF. Para verificar a hora
UHDO SUHPLU R ERWmR &/2&. H
aparecerá a hora corrente.
3.4.1
GB
F
D
78
I
F) Fan speed display
'LVSOD\V WKH VHOHFWHG IDQ VSHHG
AUTO and three fan speed levels “
“ (LOW) “ “ (MED)
“ (HIGH) can be
indicated. Displays AUTO when
the operating mode is either AUTO
or DRY.
G) Lock Display
Displayed by pressing the LOCK
button.
Press the LOCK button again to
remove.
H) Sleep Display
Displayed under sleeping
operation.
Press the SLEEP button again
to remove.
I) FOLLOW ME Display
Although it is shown on the
display of the remote control it
does not activate the relative
function because it is not
available for this model.
Note: All displays on the remote
controller are shown for illustration
purposes only.
) $I¿FKHXUYLWHVVHYHQWLODWHXU
$I¿FKHODYLWHVVHGXYHQWLODWHXU
programmée AUTO et trois
niveaux de vitesse peuvent
rWUHDIILFKpV³ ³/2: ³
³0('³ ³
+,*+$872 V¶DI¿FKH TXDQG
OHPRGHGHIRQFWLRQQHPHQWHVW
AUTO ou DRY.
*$I¿FKHXU/RFN
,OV¶DI¿FKHTXDQGO¶RQDSSXLHVXU
le bouton LOCK.
Appuyer de nouveau sur le
bouton LOCK pour annuler le
blocage.
+$I¿FKHXU6OHHS
,O V¶DIILFKH SHQGDQW OH
IRQFWLRQQHPHQWHQPRGH6OHHS
Appuyer sur le bouton SLEEP
SRXUDQQXOHUODIRQFWLRQ
, $I¿FKHXU)2//2:0(
%LHQTX¶LOVRLWDI¿FKpVXUO¶DI¿FKHXU
de la télécommande, il n’active pas
ODIRQFWLRQFRUUHVSRQGDQWHFDUFHWWH
dernière n’est pas disponible sur ce
modèle.
Note: 7RXV OHV DIILFKHXUV GH
la télécommande sont illustrés
uniquement pour une plus grande
clarté.
F) Display velocità ventilatore
Visualizza la velocità del ventilatore
impostata AUTO e possono essere
LQGLFDWLWUHOLYHOOLGLYHORFLWj ³
³ /2: ³ ³ 0('
³
³ +,*+ 9LHQH
visualizzato AUTO quando la
modalità operativa è AUTO o
DRY.
G) Display Lock
Viene visualizzato premendo il
pulsante LOCK.
Premere nuovamente il pulsante
LOCK per annullare il blocco.
H) Display Sleep
Viene visualizzato durante il
IXQ]LRQDPHQWRLQPRGDOLWjVOHHS
Premere il pulsante SLEEP per
DQQXOODUHODIXQ]LRQH
I) Display FOLLOW ME
Nonostante sia visualizzato sul
display del telecomando non
DWWLYDODUHODWLYDIXQ]LRQHGDWRFKH
quest’ultima non è disponibile per
questo modello.
Nota: Tutti i display del telecomando
vengono illustrati solamente per una
PDJJLRUHFKLDUH]]D
F)Display
Ventilatorgeschwindigkeit
Zeigt die eingestellte
Ventilatorgeschwindigkeit
AUTO an. Es können drei
Geschwindigkeitslevels “
“ (LOW) “ “ (MED) “
(HIGH) angegeben
ZHUGHQ9LVXDOLVLHUW$872
wenn die Betriebsart AUTO oder
DRY ist.
G) Display Lock
Erscheint beim Drücken des
Tasters LOCK.
Drücken Sie erneut den Taster
LOCK zur Aufhebung der Sperre.
H) Display Sleep
Erscheint während des Betriebs
im Modus Sleep.
Drücken Sie den Taster SLEEP
zum Abschalten der Funktion.
I) Display FOLLOW ME
Trotz der Anzeige auf dem
Display wird die entsprechende
)XQNWLRQ QLFKW DNWLYLHUW GD
letztere für dieses Modell nicht
zur Verfügung steht.
Hinweis: Alle Displayanzeigen der
Fernbedienung dienen lediglich
einer höheren Klarheit.
3
EPGR
79
NEXYA MULTI
3
F) Display Velocidad ventilador
Visualiza la velocidad del
ventilador regulada en modo
AUTO; se pueden indicar tres
QLYHOHVGHYHORFLGDG ³
³/2: ³ ³0('³
³+,*+6HYLVXDOL]D
AUTO cuando el modo operativo
es AUTO o DRY.
G) Display LOCK
6HDFWLYDSXOVDQGRHOERWyQ
LOCK.
3XOVHQXHYDPHQWHHOERWyQ
LOCK para anular el bloqueo.
H) Display SLEEP
Se visualiza durante el
IXQFLRQDPLHQWRHQPRGR6/((3
3XOVHHOERWyQ6/((3 SDUD
DQXODUODIXQFLyQ
I) Display FOLLOW ME
A pesar de visualizarse en
el display del control remoto,
HVWHERWyQQRDFWLYDODIXQFLyQ
correspondiente, dado que la
misma no está disponible en
este modelo.
Nota: Todos los displays del control
remoto se ilustran exclusivamente
FRQ¿QHVH[SOLFDWLYRV
F) Visor velocidade do
ventilador Visualiza
a velocidade do ventilador
programada AUTO e podem
ser indicados três níveis de
YHORFLGDGH´ “ (LOW) “
“ (MED) “
“ (HIGH) É visualizado AUTO
quando a modalidade operativa for
AUTO ou DRY.
G) Visor Lock
eYLVXDOL]DGRSUHPLQGRRERWmR
LOCK.
3UHPLU QRYDPHQWH R ERWmR
LOCK para anular o bloqueio.
H) Visor Sleep
É visualizado durante o
funcionamento na modalidade
SLEEP.
3UHPLURERWmR6/((3 SDUD
DQXODUDIXQomR
I) Visor FOLLOW ME
Apesar de estar visualizado no
YLVRUGRWHOHFRPDQGRQmRDFWLYD
DUHVSHFWLYDIXQomRGDGRTXH
HVWD QmR HVWi GLVSRQtYHO SDUD
este modelo.
Nota: 6mRLOXVWUDGRVWRGRVRV
visores do telecomando apenas
para uma maior clareza.
F)Display ôá÷ýôçôáò
áíåìéóôÞñá
ÐñïâÜëëåé ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ
áíåìéóôÞñá ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß
óôï AUTO êáé ìðïñïýí íá
åìöáíéóôïýí ôñßá åðßðåäá
ôá÷ýôçôáò “
” (LOW) “
” (MED) “
” (HIGH). ÐñïâÜëëåôáé AUTO
üôáí ï ôñüðïò ëåéôïõñãßáò åßíáé
AUTO Þ DRY.
G)Display Lock
ÐñïâÜëëåôáé ðáôþíôáò ôï
êïõìðß LOCK.
ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ôï êïõìðß
LOCK ãéá íá áêõñþóåôå ôçí
åìðëïêÞ.
H) Display Sleep
ÐñïâÜëëåôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôçò ëåéôïõñãßáò sleep.
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß SLEEP ãéá
íá áêõñþóåôå ôç ëåéôïõñãßá.
I) Display FOLLOW ME
Ðáñüëï ðïõ ðñïâÜëëåôáé óôï
display äåí åíåñãïðïéåß ôç
ó÷åôéêÞ ëåéôïõñãßá êáèþò äåí
åßíáé äéáèÝóéìç ó’ áõôü ôï
ìïíôÝëï.
Óçìåßùóç: ¼ëá ôá display ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ áðåéêïíßæïíôáé
ìüíï ãéá ìåãáëýôåñç óáöÞíåéá.
GB
F
D
80
I
MODE FAN
SWING
DIRECT
RESET LOCK
TURBO
SLEEP
CLOCK TIMER
IONIZER LED
SENSOR
CANCEL
FOLLOW ME
AUTO CLEAN
Features of remote control
¿J
1 - MODE SELECT BUTTON:
(DFKWLPH\RXSXVKWKHEXWWRQD
mode is selected in a sequence that
JRHVIURP$872&22/'5<+($7
)$1DQGEDFNWR$872
NOTE: COOL only model has no
HEAT feature.
2 - ON/OFF Button:
3XVKWKLVEXWWRQWRVWDUWRSHUDWLRQ
push the button again to stop
operation.
3 - SWING Button:
3XVKWKLVEXWWRQWKHORXYHUZRXOG
swing up and down automatically.
Push again to stop it.
4 - TEMP/TIME Button :
Push the
button to increase the
indoor temperature setting or to
adjust the TIMER in a clockwise
direction. Push the
button to
decrease the indoor temperature
setting or to adjust the TIMER in a
counter-clockwise direction.
5 - FAN Button:
Used to select the Fan Speed in four
VWHSV$872/2:0('RU+,*+
(DFKWLPHWKHEXWWRQLVSUHVVHGWKH
fan speed mode is shifted.
',5(&7%XWWRQ
Press this button to change the
swing angle of the louver. The swing
angle of the louver is 6 for each
press. When the louver swing at a
certain angle which would affect the
cooling and heating effect of the air
FRQGLWLRQHU LW ZRXOGDXWRPDWLFDOO\
change the swing direction. No
symbol will appear in the display
area when press this button.
44
3.4.2 Funzioni del telecomando
¿J
1 - PULSANTE SELEZIONE
MODALITA’:
2JQLYROWD FKH YLHQH SUHPXWR
questo pulsante, viene selezionata
una modalità in sequenza, da AUTO
COOL DRY, HEAT, FAN, e quindi si
ritorna ad AUTO.
NOTA: COOL solamente per i
PRGHOOLFKHQRQKDQQRODIXQ]LRQH
HEAT.
2 - PULSANTE ON/OFF:
Premere questo pulsante per
DYYLDUHLO IXQ]LRQDPHQWRSUHPHUH
nuovamente questo pulsante per
DUUHVWDUHLOIXQ]LRQDPHQWR
3 - PULSANTE SWING:
Premere questo pulsante per
D]LRQDUHLOIXQ]LRQDPHQWR GHOOH
IHULWRLH3UHPHUH QXRYDPHQWH SHU
DUUHVWDUHLOIXQ]LRQDPHQWR
4 - PULSANTE TEMP/TIME:
Premere questo pulsante
per
aumentare la temperatura interna
impostata, oppure per regolare il
TIMER in senso orario. Premere
il pulsante per diminuire la
temperatura interna impostata,
oppure per regolare il TIMER in
senso antiorario.
5 - PULSANTE FAN:
Utilizzato per selezionare la velocità
GHOYHQWLODWRUH KD TXDWWUR OLYHOOL 
AUTO, LOW, MED, o HIGH. Ogni
YROWDFKHYLHQH SUHPXWR TXHVWR
pulsante, la velocità del ventilatore
cambia.
6 - PULSANTE DIRECT:
Premere questo pulsante per
cambiare l’angolo di oscillazione delle
IHULWRLH/¶DQJRORGLRVFLOOD]LRQHGHOOH
IHULWRLHFDPELDGLJUDGLRJQLYROWDFKH
YLHQHSUHPXWRLOSXOVDQWH6HODIHULWRLD
RVFLOODDGXQ¶DQJROD]LRQH FKH SXz
avere ripercussioni sul riscaldamento
HUDIIUHGGDPHQWRGHOFRQGL]LRQDWRUH
d’aria, la direzione di oscillazione
cambierà automaticamente. Quando
si preme questo pulsante, non viene
visualizzato nessun simbolo sul
display.
Funktionen der Fernbedienung
$EE
1 - TASTER BETRIEBSARTWAHL
Bei jedem Drücken dieses Tasters
wird in Folge ein Betriebsmodus
DXV$872&22/'5<+($7)$1
JHZlKOW DQVFKOLHHQG HUIROJW GLH
Rückkehr zu AUTO.
HINWEIS: COOL nur bei den
Modellen ohne Funktion HEAT.
2 - TASTER ON/OFF:
Drücken Sie diesen Taster zum
Betriebsstart der Einheit. Drücken
6LH GHQ 7DVWHU HUQHXW XP GHQ
Betrieb der Einheit zu stoppen.
3 - TASTER SWING:
Drücken Sie diesen Taster zum
Betriebsstart der Belüftungsschlitze.
'UFNHQ6LHGHQ7DVWHUHUQHXWXP
den Betrieb zu stoppen.
4 - TASTER TEMP/TIME:
Drücken Sie diesen Taster zum
Erhöhen der eingestellten
,QQHQWHPSHUDWXURGHU XP GHQ
TIMER im Uhrzeigersinn zu regeln.
Drücken Sie diesen Taster zum
Erniedrigen der eingestellten
,QQHQWHPSHUDWXURGHU XP GHQ
TIMER im Gegenuhrzeigersinn zu
regeln.
5 - TASTER FAN:
Verwendet zur Wahl der
9HQWLODWRUJHVFKZLQGLJNHLWKDWYLHU/HYHOV
$872 /2: 0(' RGHU +,*+ %HL
jedem Drücken dieses Tasters ändert sich
die Ventilatorgeschwindigkeit.
7$67(5',5(&7
Drücken Sie diesen Taster zur
Änderung des Schwingungswinkels
der Belüftungsschlitze. Der
Schwingungswinkel der Belüftungsschlitze
ändert sich bei jedem Drücken des Tasters um
6 Grad. Sollten die Belüftungsschlitze in einem
:LQNHOVFKZLQJHQGHU+HL]XQJRGHU.KOXQJ
GHU .OLPDDQODJH EHHLQÀXVVHQ NDQQ lQGHUW
sich die Schwingungsrichtung automatisch.
Beim Drücken dieses Tasters erscheint kein
Symbol auf dem Display.
Fonctions de la télécommande
¿J
44-45-46
)
1 - BOUTON DE SELECTION MODE:
&KDTXHIRLV TXH O¶RQ HQIRQFH FH
bouton, un mode est sélectionné en
séquence, à partir d’AUTO COOL
DRY, HEAT, FAN, puis l’on revient
à AUTO.
NOTE: COOL uniquement pour les
PRGqOHVTXLQ¶RQW SDV OD IRQFWLRQ
HEAT.
2 - BOUTON ON/OFF:
Appuyer sur ce bouton pour lancer
OH IRQFWLRQQHPHQW$SSX\HU GH
nouveau sur ce bouton pour arrêter
OHIRQFWLRQQHPHQW
3 - BOUTON SWING:
Appuyer sur ce bouton pour activer le
IRQFWLRQQHPHQWGHV YROHWV$SSX\HU
de nouveau pour en arrêter le
IRQFWLRQQHPHQW
4 - BOUTON TEMP/TIME:
Appuyer sur ce bouton
pour
augmenter la température interne
programmée, ou bien pour régler le
TIMER dans le sens des aiguilles
d’une montre. Appuyer sur ce bouton
pour diminuer la température
interne programmée, ou bien pour
régler le TIMER dans le sens inverse
de celui des aiguilles d’une montre.
5 - BOUTON FAN:
Utilisé pour sélectionner la vitesse du
ventilateur, il a quatre niveaux - AUTO,
/2: 0(' RX +,*+ &KDTXH IRLV
TXHFHERXWRQHVWHQIRQFpODYLWHVVH
GXYHQWLODWHXUFKDQJH
6 - BOUTON DIRECT:
$SSX\HUVXUFHERXWRQSRXUPRGL¿HU
l’angle d’oscillation des volets. L’angle
G¶RVFLOODWLRQGHVYROHWVFKDQJHGH
GHJUpVFKDTXHIRLVTXHO¶RQHQIRQFH
le bouton. Si le volet oscille selon un
angle qui peut avoir des répercutions
VXUOHFKDXIIDJHHWOHUHIURLGLVVHPHQW
du climatiseur, la direction d’oscillation
FKDQJHDXWRPDWLTXHPHQW4XDQGO¶RQ
HQIRQFHFHERXWRQ DXFXQ V\PEROH
Q¶HVWDI¿FKpVXUO¶DI¿FKHXU
4
6
5
4
1
2
3
3
EPGR
81
NEXYA MULTI
3
3.4.2)XQo}HV GR WHOHFRPDQGR
¿J
1 - BOTÃO DE SELECÇÃO DA
MODALIDADE:
6HPSUHTXHVH SULPHHVWHERWmR
selecciona-se uma modalidade em
VHTXrQFLDGH$872&22/'5<
+($7 )$1 H GHSRLV UHJUHVVDVH
a AUTO.
NOTA: COOL somente nos modelos
TXHQmRWrPDIXQomR+($7
2 - BOTÃO ON/OFF:
3UHPLU HVWH ERWmR SDUD LQLFLDU R
IXQFLRQDPHQWRSUHPLU QRYDPHQWH
HVWHERWmRSDUDLQWHUURPSHUR
funcionamento.
3 - BOTÃO SWING:
3UHPLUHVWHERWmRSDUDDFFLRQDUR
funcionamento das palhetas. Premir
novamente para interromper o
funcionamento.
4 - BOTÃO TEMP/TIME:
3UHPLUHVWHERWmR
para aumentar
DWHPSHUDWXUDLQWHUQDSURJUDPDGD
ou para regular o TEMPORIZADOR
QRVHQWLGRGRVSRQWHLURVGRUHOyJLR
3UHPLURERWmR
para diminuir a
WHPSHUDWXUDLQWHUQDSURJUDPDGD
ou para regular o TEMPORIZADOR
no sentido inverso aos ponteiros
GRUHOyJLR
5 - BOTÃO FAN:
Utilizado para seleccionar a
YHORFLGDGHGRYHQWLODGRUWHPTXDWUR
QtYHLV$872/2:0('RX+,*+
&DGDYH]TXHpSUHPLGRHVWHERWmR
altera-se a velocidade do ventilador.
%272',5(&7
3UHPLUHVWHERWmRSDUDPRGL¿FDUR
kQJXORGHRVFLODomRGDVSDOKHWDV
2kQJXORGHRVFLODomRGDVSDOKHWDV
roda 6 graus cada vez que se prime
RERWmR6HDSDOKHWDRVFLODUSDUDXP
kQJXOR TXH SRVVD WHU LPSOLFDo}HV
no aquecimento e no arrefecimento
GR DSDUHOKR GH DU FRQGLFLRQDGR
D GLUHFomR GH RVFLODomR PXGDUi
automaticamente. Quando se prime
HVWHERWmRQmRDSDUHFHQHQKXP
símbolo no visor.
Funciones del control remoto
¿J
1 - BOTÓN DE SELECCIÓN
MODO:
&DGDYH]TXHVHSXOVDHVWHERWyQVH
selecciona un modo en la siguiente
secuencia: AUTO - COOL - DRY -
HEAT - FAN y AUTO.
NOTA: El modo COOL solamente
en los modelos que no tienen
IXQFLyQ+($7
2 - BOTÓN ON/OFF:
3XOVHHVWH ERWyQ SDUD SRQHU HO
DSDUDWRHQIXQFLRQDPLHQWR
Pulse nuevamente para interrumpir
HOIXQFLRQDPLHQWR
3 - BOTÓN SWING:
3XOVHHVWH ERWyQ SDUD DFWLYDU HO
IXQFLRQDPLHQWRGH ODV UDQXUDV
Pulse nuevamente para interrumpir
HOIXQFLRQDPLHQWR
4 - BOTÓN TEMP/TIME:
3XOVH HVWH ERWyQ
KDFLD
OD GHUHFKD SDUD DXPHQWDU OD
temperatura interior o para regular
HOWHPSRUL]DGRU3XOVHHOERWyQ
KDFLDODL]TXLHUGDSDUDGLVPLQXLUOD
temperatura interior o para regular
el temporizador.
5 - BOTÓN FAN:
Permite seleccionar la velocidad
del ventilador y tiene cuatro niveles:
AUTO, LOW, MED y HIGH. Cada
YH]TXH VH SXOVD HVWH ERWyQ OD
velocidad del ventilador cambia.
6 - BOTÓN DIRECT:
3XOVHHVWHERWyQSDUD FDPELDU
HO iQJXOR GH RVFLODFLyQ GH ODV
UDQXUDV(O iQJXOR GH RVFLODFLyQ
de las ranuras cambia 6 grados
FDGDYH]TXHVH SXOVD HO ERWyQ
6LOD UDQXUD RVFLOD KDVWD DOFDQ]DU
XQiQJXORTXHSXHGH DIHFWDU HO
IXQFLRQDPLHQWRGHODFRQGLFLRQDGRU
GHDLUH OD GLUHFFLyQ GH RVFLODFLyQ
cambia automáticamente. Cuando
VHSXOVDHVWHERWyQQRVHYLVXDOL]D
QLQJ~QVtPERORHQHOGLVSOD\
Ëåéôïõñãßåò ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ (åéê. 44-
45-46)
ăÇÍ®ÎèecèeÉÍdÏÐfÍèÍ®
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ:
ÊÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå ôï êïõìðß
áõôü, åðéëÝãåôáé äéáäï÷éêÜ Ýíáò
ôñüðïò ëåéôïõñãßáò, áðü AUTO
COOL DRY, HEAT, FAN, êáé óôç
óõíÝ÷åéá åðéóôñÝöåôå óôï AUTO.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: COOL ìüíï ãéá
ôá ìïíôÝëá ðïõ äåí Ý÷ïõí ôç
ëåéôïõñãßá HEAT.
ăPULSANTE ON/OFF:
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß áõôü ãéá íá
èÝóåôå óå åêêßíçóç ôç ëåéôïõñãßá.
ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ôï êïõìðß áõôü
ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá.
ăÇÍ®Îèe6:,1*
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá
åíåñãïðïéÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá ôùí
ðåñóßäùí. ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ãéá íá
óôáìáôÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá.
ăÐËÇÊÔÑÏ TEMP/TIME:
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï
áõôü
ãéá íá áõîÞóåôå ôçí åóùôåñéêÞ
èåñìïêñáóßá ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß,
Þ ãéá íá ñõèìßóåôå ôï TIMER
äåîéüóôñïöá. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï
áõôü ãéá íá ìåéþóåôå ôçí
åóùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá ðïõ Ý÷åé
êáèïñéóôåß, Þ ãéá íá ñõèìßóåôå ôï
TIMER áñéóôåñüóôñïöá.
ăèÉdÇÐfÍ)$1
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá åðéëÝîåôå
ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá êáé
Ý÷åé ôÝóóåñá åðßðåäá - AUTO,
LOW, MED, Þ HIGH. ÊÜèå öïñÜ
ðïõ ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï áõôü,
ç ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá
áëëÜæåé.
ăèÉdÇÐfÍ',5(&7
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü
ãéá íá áëëÜîåôå ôç ãùíßá
ôáëÜíôùóçò ôùí ðåñóßäùí. Ç
ãùíßá ôáëÜíôùóçò ôùí ðåñóßäùí
áëëÜæåé êáôÜ 6 ìïßñåò êÜèå
öïñÜ ðïõ ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï.
ÅÜí ç ðåñóßäá ôáëáíôåýåôáé óå
ìßá ãùíßá ðïõ ìðïñåß íá Ý÷åé
åðßäñáóç óôç èÝñìáíóç êáé
óôçí øýîç ôïõ êëéìáôéóôéêïý,
ç êáôåýèõíóç ôáëÜíôùóçò èá
áëëÜîåé áõôüìáôá. ¼ôáí ðáôÜôå
ôï ðëÞêôñï áõôü, äåí ðñïâÜëëåôáé
êáíÝíá óýìâïëï óôï display.
GB
F
D
82
I
45
7 - RESET BUTTON:
When you press the recessed
5(6(7EXWWRQDOOFXUUHQWVHWWLQJV
are cancelled and the control will
return to the initial settings.
/2&.%XWWRQ
:KHQ\RXSUHVVWKH/2&.EXWWRQ
all current settings are locked in
and the remote controller does not
DFFHSWDQ\RSHUDWLRQH[FHSWWKDWRI
the LOCK. Press again to cancel the
LOCK mode.
9 - FOLLOW ME/AUTO CLEAN
Button:
Although it is shown on the display
of the remote control it does not
activate the relative function
because it is not available for this
model.
10 - CLOCK Button:
Use to set the time(24hrs).
11 - TIMER BUTTON:
This button is used to preset the
time ON (start to operate) and the
time OFF (turn off the operation).
12 - TURBO/SLEEP Button:
- Press this button less than 2nds
will initiate TURBO function. And
if keep pressing this button more
WKDQQGVWKH6/((3IXQFWLRQLV
initiated.
- Press this button to go into the
SLEEP operation mode. Press it
again to cancel. This function is
RQO\FDQEHXVHGRQ&22/+($7
and AUTO mode and maintain the
most comfortable temperature for
you.
7 - PULSANTE RESET:
Quando si preme il pulsante
incassato RESET, tutte le
impostazioni saranno cancellate
ed il telecomando verrà riportato
alle impostazioni iniziali.
8 - PULSANTE LOCK:
Quando si preme il pulsante LOCK,
tutte le impostazioni presenti
vengono bloccate ed il telecomando
non accetta nessuna operazione
tranne quella di LOCK. Premere
nuovamente per annullare la
modalità LOCK.
9 - PULSANTE FOLLOW ME/
AUTO CLEAN:
Nonostante sia visualizzato sul
display non attiva la relativa
IXQ]LRQHSRLFKqQRQ q GLVSRQLELOH
per questo modello.
10 - PULSANTE CLOCK:
Da utilizzare per impostare l’ora
(24 ore).
11 - PULSANTE TIMER:
Questo pulsante viene utilizzato
per impostare l’orario di ON
(accensione) e l’orario di OFF
(spegnimento).
12 - PULSANTE TURBO/SLEEP:
- Premere questo pulsante per
meno di 2 secondi per avviare
OD IXQ]LRQH785%26HVLWLHQH
premuto questo pulsante per più
GLVHFRQGLVLDWWLYDODIXQ]LRQH
SLEEP.
- Premere questo pulsante per
accedere alla modalità SLEEP.
Premerlo nuovamente per
DQQXOODUOD4XHVWD IXQ]LRQH SXz
essere attivata solamente nella
modalità COOL, HEAT e AUTO
e manterrà la temperatura il più
FRQIRUWHYROHSRVVLELOH
7 - BOUTON RESET:
Quand l’on appuie sur le bouton
encastré RESET, tous les réglages
VRQWHIIDFpVHWODWpOpFRPPDQGHHVW
ramenée à ses réglages initiaux.
8 - BOUTON LOCK:
Quand l’on appuie sur le bouton
LOCK, tous les réglages présents
sont bloqués et la télécommande
Q¶DFFHSWHDXFXQHRSpUDWLRQVDXI
celle de LOCK. Appuyer de nouveau
pour annuler le mode LOCK.
9 - BOUTON FOLLOW ME/AUTO
CLEAN:
%LHQTX¶LOVRLWDI¿FKpVXUO¶DI¿FKHXU
LO Q¶DFWLYH SDV OD IRQFWLRQ
correspondante car cette dernière
n’est pas disponible sur ce modèle.
10 - BOUTON CLOCK:
$ XWLOLVHU SRXU UpJOHU O¶KHXUH 
KHXUHV
11 - BOUTON TIMER:
Ce bouton est utilisé pour
SURJUDPPHUO¶KHXUH21DOOXPDJH
HWO¶KHXUH2))H[WLQFWLRQ
12 - BOUTON TURBO/SLEEP:
- Appuyer sur ce bouton pendant
moins de 2 secondes pour lancer
ODIRQFWLRQ785%26LO¶RQWLHQWFH
ERXWRQHQIRQFpSHQGDQWSOXVGH
VHFRQGHV OD IRQFWLRQ 6/((3
s’active.
- Appuyer sur ce bouton pour
accéder au mode SLEEP. Appuyer
de nouveau pour l’annuler. Cette
IRQFWLRQQHSHXWrWUHDFWLYpHTX¶HQ
mode COOL, HEAT et AUTO, et
elle maintiendra la température la
SOXVFRQIRUWDEOHSRVVLEOH
MODE FAN
SWING
DIRECT
RESET LOCK
TURBO
SLEEP
CLOCK TIMER
IONIZER LED
SENSOR
CANCEL
FOLLOW ME
AUTO CLEAN
10
8
9
7
11
12
7 - TASTER RESET:
Beim Drücken des eingelassenen
Tasters RESET werden alle
(LQVWHOOXQJHQ JHO|VFKW XQG
die Fernbedienung wird auf
die Ausgangseinstellungen
zurückgesetzt.
7$67(5/2&.
Beim Drücken des Tasters
LOCK werden alle vorhandenen
(LQVWHOOXQJHQEORFNLHUWXQGGLH
Fernbedienung akzeptiert keine
Eingabe mehr außer LOCK.
Drücken Sie den Taster erneut
zum Abschalten der Modalität LOCK
9 - TASTER FOLLOW ME/AUTO
CLEAN:
Trotz der Anzeige auf dem Display
wird die entsprechende Funktion
QLFKWDNWLYLHUWGDOHW]WHUHIUGLHVHV
Modell nicht zur Verfügung steht.
10 - TASTER CLOCK:
Zur Einstellung der Uhrzeit (24
Stunden).
11 - TASTER TIMER:
Dieser Taster wird verwendet
zur Einstellung der Uhrzeit ON
(Einschalten) und der Uhrzeit OFF
(Ausschalten).
12 - TASTER TURBO/SLEEP:
- Drücken Sie diesen Taster für
PLQGHVWHQV6HNXQGHQXPGLH
Funktion TURBO. zu starten.
Beim Gedrückthalten dieses
Tasters für mehr als 2 Sekunden
wird die Funktion SLEEP aktiviert.
- Drücken Sie diesen Taster für den
Einstieg in die Betriebsart SLEEP
Drücken Sie den Taster erneut
zum Abschalten der Funktion.
Diese Funktion kann nur in den
%HWULHEVDUWHQ &22/ +($7
und AUTO aktiviert werden und
erhält eine möglichst komfortable
Temperatur.
3
EPGR
83
NEXYA MULTI
3
7 - BOTÃO RESET:
4XDQGRVHSULPHRERWmRHPEXWLGR
5(6(7VHUmRDSDJDGDVWRGDVDV
SURJUDPDo}HVH R WHOHFRPDQGR
YROWDUiiVSURJUDPDo}HVLQLFLDLV
%272/2&.
4XDQGR VH SULPH R ERWmR
/2&. VHUmR EORTXHDGDV WRGDV
DVSURJUDPDo}HVSUHVHQWHVHR
WHOHFRPDQGR QmR DFHLWD QHQKXPD
RSHUDomRH[FHSWRDGH/2&.3UHPLU
novamente para anular a modalidade
LOCK.
9 - BOTÃO FOLLOW ME/AUTO
CLEAN:
Apesar de estar visualizado no
YLVRU GR WHOHFRPDQGR QmR DFWLYD
DUHVSHFWLYDIXQomRGDGRTXH
HVWDQmRHVWiGLVSRQtYHOSDUDHVWH
modelo.
10 - BOTÃO CLOCK:
A utilizar para regular as horas (24
horas).
11 - BOTÃO TIMER:
(VWH ERWmR p XWLOL]DGR SDUD
programar a hora de ON
(acendimento) e a hora de OFF
(apagamento).
12 - BOTÃO TURBO/SLEEP:
3UHPLUHVWHERWmRSRUPHQRV
de 2 segundos para accionar a
IXQomR785%26HVHPDQWLYHU
HVWHERWmRSUHPLGRSRUPDLVGH
 VHJXQGRV DFWLYDVH D IXQomR
SLEEP.
 3UHPLUHVWHERWmRSDUDRDFHVVR
à modalidade SLEEP. Premi-lo
novamente para a anular. Esta
IXQomR Vy SRGH VHU DFWLYDGD QD
PRGDOLGDGH&22/+($7H$872
e manterá a temperatura o mais
confortável possível.
ăèÉdÇÐfÍRESET:
¼ôáí ðáôÜôå ôï ÷ùíåõôü ðëÞêôñï
RESET, üëïé ïé êáèïñéóìïß èá
áêõñùèïýí êáé ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
èá åðáíÝëèåé óôéò áñ÷éêÝò
ñõèìßóåéò.
ăèÉdÇÐfÍ/2&.
¼ôáí ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï
LOCK, üëïé ïé êáèïñéóìïß ðïõ
õðÜñ÷ïõí ìðëïêÜñïíôáé êáé ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï äåí äÝ÷åôáé êáìßá
åðÝìâáóç åêôüò áðü ôï LOCK.
ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ãéá íá áêõñþóåôå
ôç ëåéôïõñãßá LOCK.
 ă èÉdÇÐfÍ )2//2: 0(
AUTO CLEAN:
Ðáñüëï ðïõ ðñïâÜëëåôáé óôï
display äåí åíåñãïðïéåß ôç ó÷åôéêÞ
ëåéôïõñãßá êáèþò äåí åßíáé
äéáèÝóéìç ó’ áõôü ôï ìïíôÝëï.
ăèÉdÇÐfÍ&/2&.
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôïí êáèïñéóìü
ôçò þñáò (24 þñåò).
11 - ÐËÇÊÔÑÏ TIMER:
Ôï ðëÞêôñï áõôü ÷ñçóéìïðïéåßôáé
ãéá ôïí êáèïñéóìü ôïõ ùñáñßïõ
ON (Üíáììá) êáé ôïõ ùñáñßïõ OFF
(óâÞóéìï).
ăèÉdÇÐfÍ785%26/((3
- ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá
ëéãüôåñï áðü 2 äåõôåñüëåðôá
ãéá íá îåêéíÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá
TURBO. ÅÜí êñáôÞóåôå
ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá
ðåñéóóüôåñï áðü 2 äåõôåñüëåðôá
åíåñãïðïéåßôáé ç ëåéôïõñãßá
SLEEP.
- ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá
Ý÷åôå ðñüóâáóç óôç ëåéôïõñãßá
SLEEP. ÐáôÞóôå ôï êáé ðÜëé ãéá
íá ôçí áêõñþóåôå. Ç ëåéôïõñãßá
áõôÞ ìðïñåß íá åíåñãïðïéçèåß
ìüíï óôç ëåéôïõñãßá COOL, HEAT
êáé AUTO êáé èá äéáôçñÞóåé ôç
èåñìïêñáóßá üóï ôï äõíáôüí ðéï
Üíåôç.
7 - BOTÓN RESET:
&XDQGRVHSXOVDHOERWyQHPSRWUDGR
RESET, se cancelan todas las
regulaciones y el control remoto
vuelve a las regulaciones iniciales.
8 - BOTÓN LOCK:
&XDQGRVH SXOVD HO ERWyQ /2&.
se bloquean todas las regulaciones
presentes y el control remoto no
DFHSWDQLQJXQDRSHUDFLyQH[FHSWR
la de LOCK. Pulse nuevamente el
ERWyQSDUDDQXODUHOPRGR/2&.
9 - BOTÓN FOLLOW ME/AUTO
CLEAN:
A pesar de visualizarse en el
GLVSOD\ HVWH ERWyQ QR DFWLYD OD
IXQFLyQFRUUHVSRQGLHQWH GDGR OD
misma no está disponible en este
modelo.
10 - BOTÓN CLOCK:
6HXWLOL]DSDUDUHJXODU OD KRUD
IRUPDWRKRUDV
11 - BOTÓN TIMER:
(VWHERWyQVH XWLOL]D SDUD UHJXODU
HOKRUDULR GHHQFHQGLGR21\HO
KRUDULRGHDSDJDGR2))
12 - BOTÓN TURBO/SLEEP:
 3XOVHHVWHERWyQGXUDQWHPHQRV
de 2 segundos para activar la
IXQFLyQ785%26LVH PDQWLHQH
SXOVDGR HVWH ERWyQ GXUDQWH
más de 2 segundos, se activa la
IXQFLyQ6/((3
3XOVHHVWHERWyQ SDUD DFFHGHU
al modo SLEEP. Púlselo
nuevamente para anularlo. Esta
IXQFLyQ SXHGH VHU DFWLYDGD
solamente en los modos COOL,
HEAT y AUTO, y mantiene la
WHPSHUDWXUDPiVFRQIRUWDEOH
posible.
GB
F
D
84
I
46
NOTE: While the unit is running
XQGHU 6/((3 RSHUDWLRQ PRGH LW
would be cancelled if you press
WKH02'()$163(('DQG21
OFF buttons.
8QGHU785%20RGHWKHIDQ
motor will operate at super high
fan speed and the set temperature
will reach in the shortest time.
- Operation time in sleep mode is 7
hours. After 7 hours the machine
quits this mode and turns off.
- If user uses timer on function
LQ VOHHS PRGH VOHHS IXQFWLRQ
will pause and not resume until
reaches the setting on time.
- When user uses timer off function
in sleep mode(or sleep function in
WLPHURIIPRGHLIWKHWLPLQJWLPH
LVOHVVWKDQKRXUVVOHHSIXQFWLRQ
will be cancelled when reaching
the setting time. If the timing time
LVPRUHWKDQKRXUVWKHPDFKLQH
will not stop until reaches the
setting off time in sleep mode.
13 - CANCEL BUTTON:
Push this button to cancel the
TIMER ON/OFF settings.
14 - LED/SENSOR BUTTON:
Although it is shown on the display
of the remote control it does not
activate the relative function
because it is not available for this
model.
15- IONIZER BUTTON:
Although it is shown on the display
of the remote control it does not
activate the relative function
because it is not available for this
model.
NOTA: 4XDQGRO¶XQLWjqLQIXQ]LRQH
nella modalità SLEEP, questa sarà
annullata se vengono premuti i
pulsanti MODE, FAN SPEED e
ON/OFF.
- Nella modalità TURBO, il motore
GHO YHQWLODWRUH IXQ]LRQHUj D
velocità molto elevata in modo
da raggiungere la temperatura
impostata nei tempi più brevi.
 ,O IXQ]LRQDPHQWR QHOOD PRGDOLWj
sleep è di 7 ore. Dopo 7 ore,
O¶DSSDUHFFKLDWXUDHVFHGDTXHVWD
modalità e si spegne.
 6HVLXVDODIXQ]LRQHGLDFFHQVLRQH
con il timer nella modalità sleep,
ODIXQ]LRQHVOHHSVL DUUHVWHUj H
riprenderà solamente all’orario di
accensione.
6H VL XVD OD IXQ]LRQH GL
spegnimento con il timer nella
PRGDOLWjVOHHSRSSXUHODIXQ]LRQH
VOHHSQHOODPRGDOLWjWLPHURIIVH
O¶RUDULRGHO WLPHU q LQIHULRUH DOOH
RUH OD IXQ]LRQH VOHHS YHUUj
annullata una volta raggiunto
l’orario impostato. Se l’orario
del timer è superiore alle 7 ore,
O¶DSSDUHFFKLDWXUDVLDUUHVWHUj
solamente una volta raggiunto
l’orario di spegnimento impostato
nella modalità sleep.
13 - PULSANTE CANCEL:
Premere questo pulsante per
annullare le impostazioni di TIMER
ON/OFF.
14 - PULSANTE LED/SENSOR:
Nonostante sia visualizzato sul
display non attiva la relativa
IXQ]LRQHSRLFKqQRQ q GLVSRQLELOH
per questo modello.
15- PULSANTE IONIZER:
Nonostante sia visualizzato sul
display non attiva la relativa
IXQ]LRQHSRLFKqQRQ q GLVSRQLELOH
per questo modello.
NOTE: Quand l’appareil est en
IRQFWLRQHQPRGH6/((3FHPRGH
HVWDQQXOp VL O¶RQ HQIRQFH OHV
boutons MODE, FAN SPEED et
ON/OFF.
- En mode TURBO, le moteur du
YHQWLODWHXUIRQFWLRQQHUDjXQHYLWHVVH
WUqVpOHYpHGHIDoRQjDWWHLQGUHOD
température programmée dans le
temps le plus court possible.
 /HIRQFWLRQQHPHQWHQPRGH6OHHS
HVWGH KHXUHV $X ERXW GH 
KHXUHVO¶DSSDUHLOTXLWWHFHPRGHHW
s’éteint.
6L O¶RQ XWLOLVH OD IRQFWLRQ
d’allumage avec le temporisateur
HQPRGH6OHHSODIRQFWLRQ6OHHS
V¶DUUrWHWQHUHSUHQGTX¶jO¶KHXUH
d’allumage.
6LO¶RQXWLOLVHODIRQFWLRQG¶H[WLQFWLRQ
alors que le temporisateur est en
PRGH6OHHS RX ELHQ OD IRQFWLRQ
6OHHS HQ PRGH WLPHU RII VL
le temps du temporisateur est
LQIpULHXUHjKHXUHVOD IRQFWLRQ
6OHHSHVWDQQXOpHXQHIRLVDWWHLQWH
O¶KHXUHSURJUDPPpH6LOHWHPSV
du temporisateur est supérieur
jKHXUHV O¶DSSDUHLO V¶DUUrWH
XQLTXHPHQW XQH IRLV DWWHLQWH
O¶KHXUHG¶H[WLQFWLRQ SDUDPpWUpH
en mode Sleep.
13 - BOUTON CANCEL:
Appuyer sur ce bouton pour annuler
les réglages de TIMER ON/OFF.
14 - BOUTONLED/SENSOR:
%LHQTX¶LOVRLWDI¿FKpVXUO¶DI¿FKHXULO
Q¶DFWLYHSDVODIRQFWLRQFRUUHVSRQGDQWH
car cette dernière n’est pas disponible
sur ce modèle.
15 - BOUTON IONIZER:
%LHQTX¶LOVRLWDI¿FKpVXUO¶DI¿FKHXU
LO Q¶DFWLYH SDV OD IRQFWLRQ
correspondante car cette dernière
n’est pas disponible sur ce modèle.
HINWEIS: Wenn die Einheit in
GHU %HWULHEVDUW 6/((3OlXIW ZLUG
diese beim Drücken der Taster
02'()$163(('XQG212))
annulliert.
- In der Betriebsart TURBO läuft der
Ventilatormotor bei einer sehr hohen
'UHK]DKO VRGDVV GLH HLQJHVWHOOWH
Temperatur in sehr kurzen Zeiten
erreicht werden kann.
- Der Betrieb in der Modalität Sleep
läuft 7 Stunden. Nach 7 Stunden
verlässt das Gerät diese Betriebsart
und schaltet ab.
- Bei Verwendung der
Einschaltfunktion mit Timer in der
Betriebsart Sleep schaltet sich die
Funktion Sleep ab und erst zum
Einschaltzeitpunkt wieder ein.
- Bei Verwendung der
Ausschaltfunktion mit Timer in
der Betriebsart Sleep (oder der
Sleep-Funktion in der Betriebsart
7LPHU 2)) ZHQQ GLH 7LPHU=HLW
XQWHU 6WXQGHQ OLHJW ZLUG GLH
Sleep-Funktion nach Erreichen
der eingestellten Uhrzeit annulliert.
Wenn die Timer-Zeit länger als 7
6WXQGHQ LVW VWRSSW GDV *HUlW HUVW
nach der in der Sleep-Modalität
eingestellten Ausschalt-Uhrzeit.
13 - TASTER CANCEL:
Drücken Sie diesen Taster zur
Annullierung der Einstellungen von
TIMER ON/OFF.
14 - TASTER LED/SENSOR:
Trotz der Anzeige auf dem Display
wird die entsprechende Funktion
QLFKWDNWLYLHUWGDOHW]WHUHIUGLHVHV
Modell nicht zur Verfügung steht.
15- TASTER IONIZER:
Trotz der Anzeige auf dem Display
wird die entsprechende Funktion
QLFKWDNWLYLHUWGDOHW]WHUHIUGLHVHV
Modell nicht zur Verfügung steht.
MODE FAN
SWING
DIRECT
RESET LOCK
TURBO
SLEEP
CLOCK TIMER
IONIZER LED
SENSOR
CANCEL
FOLLOW ME
AUTO CLEAN
12
13
14
15
3
EPGR
85
NEXYA MULTI
33
NOTA: Quando a unidade está a
IXQFLRQDU QD PRGDOLGDGH 6/((3
esta será anulada se forem
SUHPLGRV RV ERW}HV 02'( )$1
SPEED e ON/OFF.
 1D PRGDOLGDGH 785%2 R PRWRU
do ventilador funcionará a uma
velocidade muito elevada de modo
a alcançar o mais rapidamente
possível a temperatura
programada.
- O funcionamento na modalidade
VOHHSGXUDKRUDV$SyVKRUDV
o aparelho sai desta modalidade
e apaga-se.
 6HVHXVDDIXQomRGHDFHQGLPHQWR
com o temporizador na
PRGDOLGDGHVOHHSDIXQomRVOHHS
LQWHUURPSHVHHVyUHFRPHoDUij
hora de acendimento.
6H VH XVD D IXQomR GH
apagamento com o temporizador
QDPRGDOLGDGHVOHHSRXDIXQomR
sleep na modalidade temporizador
RII VH D KRUD GR WHPSRUL]DGRU
IRULQIHULRUjV KRUDV D IXQomR
sleep será anulada assim que for
alcançada a hora programada.
Se a hora do temporizador for
VXSHULRUjVKRUDVRDSDUHOKRVy
se apagará quando se alcançar a
hora de apagamento programada
na modalidade sleep.
13 - BOTÃO CANCEL:
3UHPLU HVWH ERWmR SDUD DQXODU DV
SURJUDPDo}HVGR7,0(5212))
14 - BOTÃO LED/SENSOR:
Apesar de estar visualizado no
YLVRU GR WHOHFRPDQGR QmR DFWLYD
DUHVSHFWLYDIXQomRGDGRTXH
HVWDQmRHVWiGLVSRQtYHOSDUDHVWH
modelo.
15- BOTÃO IONIZER:
Apesar de estar visualizado no
YLVRU GR WHOHFRPDQGR QmR DFWLYD
DUHVSHFWLYDIXQomRGDGRTXH
HVWDQmRHVWiGLVSRQtYHOSDUDHVWH
modelo.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ¼ôáí ç ìïíÜäá åßíáé
åíåñãïðïéçìÝíç óôç ëåéôïõñãßá
SLEEP, áõôÞ èá áêõñùèåß åÜí
ðáôçèïýí ôá ðëÞêôñá MODE, FAN
SPEED êáé ON/OFF.
- Óôç ëåéôïõñãßá TURBO, ï
êéíçôÞñáò ôïõ áíåìéóôÞñá èá
ëåéôïõñãÞóåé óå ðïëý õøçëÞ
ôá÷ýôçôá þóôå íá öèÜóåé ôç
èåñìïêñáóßá ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß
óå óýíôïìï ÷ñüíï.
- Ç åíåñãïðïßçóç óôç ëåéôïõñãßá
sleep åßíáé 7 þñåò. ÌåôÜ áðü 7
þñåò, ç óõóêåõÞ âãáßíåé áðü
áõôÞí ôç ëåéôïõñãßá êáé óâÞíåé.
- ÅÜí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ç ëåéôïõñãßá
áíÜììáôïò ìå ôï timer óôç
ëåéôïõñãßá sleep, ç ëåéôïõñãßá
sleep èá óôáìáôÞóåé êáé èá
îáíáñ÷ßóåé ìüíïí êáôÜ ôï
ùñÜñéï ôïõ áíÜììáôïò.
- ÅÜí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ëåéôïõñãßá
óâçóßìáôïò ìå ôï timer óôç
ëåéôïõñãßá sleep (Þ ôç ëåéôïõñãßá
sleep óôç ëåéôïõñãßá timer
off), åÜí ôï ùñÜñéï ôïõ timer
åßíáé ëéãüôåñï áðü 7 þñåò, ç
ëåéôïõñãßá sleep èá áêõñùèåß
ìüëéò åðéôåõ÷èåß ôï êáèïñéóìÝíï
ùñÜñéï. ÅÜí ôï ùñÜñéï ôïõ timer
åßíáé ìåãáëýôåñï áðü 7 þñåò, ç
óõóêåõÞ èá óôáìáôÞóåé ìüíïí
áöïý åðéôåõ÷èåß ôï ùñÜñéï
óâçóßìáôïò ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß
óôç ëåéôïõñãßá sleep.
13 - ÐËÇÊÔÑÏ CANCEL:
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá
áêõñþóåôå ôïõò êáèïñéóìïýò ôïõ
TIMER ON/OFF.
14 - ÐËÇÊÔÑÏ LED/SENSOR:
Ðáñüëï ðïõ ðñïâÜëëåôáé óôï
display äåí åíåñãïðïéåß ôç ó÷åôéêÞ
ëåéôïõñãßá êáèþò äåí åßíáé
äéáèÝóéìç ó’ áõôü ôï ìïíôÝëï.
15 - ÐËÇÊÔÑÏ IONIZER:
Ðáñüëï ðïõ ðñïâÜëëåôáé óôï
display äåí åíåñãïðïéåß ôç ó÷åôéêÞ
ëåéôïõñãßá êáèþò äåí åßíáé
äéáèÝóéìç ó’ áõôü ôï ìïíôÝëï.
NOTA: Cuando la unidad está en
IXQFLRQDPLHQWRHQ PRGR 6/((3
éste se anula si se pulsan los
botones MODE, FAN SPEED u
ON/OFF.
- En el modo TURBO, el motor del
YHQWLODGRUIXQFLRQD D YHORFLGDG
muy elevada para alcanzar la
temperatura regulada en el tiempo
más breve posible.
(O IXQFLRQDPLHQWR HQ PRGR
6/((3 WLHQH XQD GXUDFLyQ
Pi[LPDGHKRUDV'HVSXpVGH
KRUDVHODSDUDWRVDOHGHHVWH
PRGRGH IXQFLRQDPLHQWR \ VH
apaga.
 6LVHXVDODIXQFLyQGHHQFHQGLGR
con temporizador durante el
IXQFLRQDPLHQWRHQPRGR6/((3
ODIXQFLyQ6/((3VHLQWHUUXPSH
\ VH UHDQXGD DO KRUDULR GH
encendido previsto.
 6LVHXVDODIXQFLyQGHDSDJDGR
con temporizador durante el
IXQFLRQDPLHQWRHQPRGR6/((3
ROD IXQFLyQ 6/((3HVWiHQ
PRGR7,0(52))\HOKRUDULR
GHO WHPSRUL]DGRU HV LQIHULRU D 
KRUDVODIXQFLyQ6/((3VHDQXOD
DODOFDQ]DUHOKRUDULR UHJXODGR
6LHO KRUDULR GHO WHPSRUL]DGRU
HVVXSHULRUDKRUDVHODSDUDWR
se detiene solamente una vez
DOFDQ]DGRHOKRUDULRGHDSDJDGR
regulado en el modo SLEEP.
13 - BOTÓN CANCEL:
3XOVHHVWHERWyQ SDUD DQXODU ODV
regulaciones de TIMER ON/OFF.
14 - BOTÓN LED/SENSOR:
A pesar de visualizarse en el
GLVSOD\ HVWH ERWyQ QR DFWLYD OD
IXQFLyQFRUUHVSRQGLHQWHGDGRTXH
la misma no está disponible en
este modelo.
15- BOTÓN IONIZER:
A pesar de visualizarse en el
GLVSOD\ HVWH ERWyQ QR DFWLYD OD
IXQFLyQFRUUHVSRQGLHQWHGDGRTXH
la misma no está disponible en
este modelo.
GB
F
D
86
I
3.5.1
3.5 PROGRAMMING
The remote control is a very useful
instrument that will enable you to
use your air-conditioner with ease.
Programming the remote control is
very simple. Follow the instructions
below and try all the functions
described.
$XWRPDWLFRSHUDWLRQ¿J
When you set the air conditioner in
$872PRGHLWZLOODXWRPDWLFDOO\
VHOHFW FRROLQJ KHDWLQJ FRROLQJ
RQO\W\SHZLWKRXWRU IDQRQO\
operation depending on what
temperature you have selected
and the room temperature. Once
\RXVHOHFWWKHRSHUDWLQJPRGHWKH
operating conditions are saved in
the unit’s microcomputer memory.
7KHUHDIWHU WKH DLU FRQGLWLRQHU ZLOO
start operating under the same
conditions when you simply push
the ON/OFF button of the remote
controller.
PROGRAMMAZIONE
Il telecomando è un utilissimo
VWUXPHQWR FKH 9L SHUPHWWH GL
utilizzare con estrema comodità il
climatizzatore.
Programmare il telecomando è
molto semplice. Seguite le istruzioni
indicate e provate tranquillamente
WXWWHOHIXQ]LRQLGHVFULWWH
)XQ]LRQDPHQWRDXWRPDWLFR¿J
47)
Quando il condizionatore viene posto
in modalità AUTO, questi selezionerà
DXWRPDWLFDPHQWHLOUDIIUHGGDPHQWR
il riscaldamento (ad eccezione dei
PRGHOOLFRQVROR UDIIUHGGDPHQWR
o la ventilazione, a seconda della
WHPSHUDWXUDFKHqVWDWDVHOH]LRQDWDH
della temperatura ambiente. Una volta
selezionata la modalità operativa, le
FRQGL]LRQLGLIXQ]LRQDPHQWRYHQJRQR
memorizzate nella memoria del
microcomputer dell’unità. Quindi, il
FRQGL]LRQDWRUHLQL]LHUjDIXQ]LRQDUH
alle stesse condizioni, quando viene
semplicemente premuto il pulsante
ON/OFF del telecomando.
PROGRAMMATION
La télécommande est un instrument
très utile qui vous permet une
utilisation très aisée du climatiseur.
Programmer la télécommande est
très simple.
Suivez les instructions indiquées et
essayez tranquillement toutes les
IRQFWLRQVGpFULWHV
Fonctionnement automatique
¿J
Quand le climatiseur est mis en
mode AUTO, ce dernier sélectionne
DXWRPDWLTXHPHQWOHUHIURLGLVVHPHQW
OHFKDXIIDJHVDXIVXUOHVPRGqOHV
j UHIURLGLVVHPHQW VHXO RX
ODYHQWLODWLRQ HQ IRQFWLRQ GH OD
température qui a été sélectionnée
et de la température ambiante. Une
IRLVOHPRGHGH IRQFWLRQQHPHQW
sélectionné, les conditions de
IRQFWLRQQHPHQWVRQW PpPRULVpHV
dans la mémoire du micro-ordinateur
de l’appareil. Par conséquent, le
FOLPDWLVHXUFRPPHQFHjIRQFWLRQQHU
dans les mêmes conditions, par
simple pression du bouton ON/OFF
de la télécommande.
PROGRAMMIERUNG
Mit der Fernbedienung kann das
Klimagerät bequem bedient und
einfach programmiert werden.
Befolgen Sie die nachstehenden
Anweisungen und testen Sie in Ruhe
alle beschriebenen Funktionen.
Automatikbetrieb (Abb. 47)
Wenn das Klimagerät in die
%HWULHEVDUW$872JHVFKDOWHWZLUG
wählt dieses automatisch die
.KOXQJGLH+HL]XQJ]XP%HLVSLHO
EHL GHQ 0RGHOOHQ ³1XU .KOXQJ´
RGHU GLH %HOIWXQJ MH QDFK GHU
7HPSHUDWXU GLH JHZlKOW ZXUGH
und der Umgebungstemperatur.
Nach Wahl der Betriebsart werden
die Betriebsbedingungen im
Speicher des Mikrocomputers
der Einheit gespeichert. Das
Klimagerät beginnt anschließend
unter denselben Bedingungen
]XDUEHLWHQVREDOGHLQIDFKGHU
Taster ON/OFF der Fernbedienung
gedrückt wird.
47
MODE FAN
SWING
DIRECT
RESET LOCK
TURBO
SLEEP
CLOCK TIMER
IONIZER LED
SENSOR
CANCEL
FOLLOW ME
AUTO CLEAN
1
3
2
2
3
EPGR
87
NEXYA MULTI
3
3.5.1
PROGRAMACIÓN
El mando a distancia es un
instrumento muy útil que les permite
utilizar con extrema comodidad el
climatizador.
Programar el mando a distancia es
muy simple.
Cumplir con las instrucciones
indicadas y probar tranquilamente
WRGDVODVIXQFLRQHVGHVFULWDV
Funcionamiento automático
¿J
Cuando el acondicionador está
en modo AUTO, éste selecciona
DXWRPiWLFDPHQWHODUHIULJHUDFLyQOD
FDOHIDFFLyQVDOYRORVPRGHORVVyOR
FRQUHIULJHUDFLyQR OD YHQWLODFLyQ
HQ IXQFLyQ GH OD WHPSHUDWXUD
seleccionada y de la temperatura
ambiente. Una vez seleccionado
el modo operativo, las condiciones
GHIXQFLRQDPLHQWR VH PHPRUL]DQ
en la memoria del microordenador
GH OD XQLGDG$ FRQWLQXDFLyQ
el acondicionador comienza a
IXQFLRQDU HQ ODV FRQGLFLRQHV
memorizadas simplemente
SXOVDQGRHO ERWyQ 212)) HQ HO
control remoto.
PROGRAMAÇÃO
2WHOHFRPDQGRpXPLQVWUXPHQWR
utilíssimo que vos permite de
XWLOL]DURFOLPDWL]DGRUFRPH[WUHPD
facilidade.
3URJUDPDURWHOHFRPDQGRpPXLWR
simples.
6HJXLUDVLQVWUXo}HVHH[SHULPHQWDU
WUDQTXLODPHQWH WRGDV DV IXQo}HV
descritas;
)XQFLRQDPHQWRDXWRPiWLFR¿J
47)
Quando o aparelho de ar condicionado
pSRVWRQDPRGDOLGDGH$872HVWH
seleccionará automaticamente
R DUUHIHFLPHQWR R DTXHFLPHQWR
H[FHSWRQRVPRGHORVFRP DSHQDV
DUUHIHFLPHQWRRXDYHQWLODomRHP
IXQomRGD WHPSHUDWXUD TXH WLYHU
sido seleccionada e da temperatura
ambiente. Depois de seleccionada a
PRGDOLGDGHGHIXQFLRQDPHQWRHVVDV
FRQGLo}HVVHUmRPHPRUL]DGDVQD
PHPyULDGRPLFURFRPSXWDGRUGD
XQLGDGH3RUWDQWRR DSDUHOKRGH
ar condicionado iniciará a funcionar
QDV PHVPDV FRQGLo}HV TXDQGR
VLPSOHVPHQWHVHSUHPHRERWmR21
OFF do telecomando.
ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ
Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé Ýíá ðïëý
÷ñÞóéìï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé
íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìå éäéáßôåñç
Üíåóç ôï êëéìáôéóôéêü.
Ï ðñïãñáììáôéóìüò ôïõ
ôçëåêïíôñüë åßíáé ðïëý åýêïëïò.
ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ðïõ
õðïäåéêíýïíôáé êáé äïêéìÜóôå ìå
ôçí çóõ÷ßá óáò üëåò ôéò ëåéôïõñãßåò
ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé.
Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá (åéê. 47)
¼ôáí ôï êëéìáôéóôéêü âñßóêåôáé
óôç ëåéôïõñãßá AUTO, èá åðéëÝîåé
áõôüìáôá ôçí øýîç, ôç èÝñìáíóç
(åêôüò áðü ôá ìïíôÝëá ìüíï
ìå øýîç) Þ ôïí áíåìéóôÞñá,
áíÜëïãá ìå ôç èåñìïêñáóßá ðïõ
åðéëÝ÷èçêå êáé ôç èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò. Áöïý åðéëåãåß ï
ôñüðïò ëåéôïõñãßáò, ïé óõíèÞêåò
ëåéôïõñãßáò áðïèçêåýïíôáé óôç
ìíÞìç ôïõ ìéêñï-êïìðéïýôåñ
ôçò ìïíÜäáò. Óôç óõíÝ÷åéá,
ôï êëéìáôéóôéêü èá áñ÷ßóåé íá
ëåéôïõñãåß ìå ôéò ßäéåò óõíèÞêåò,
üôáí ðáôçèåß áðëÜ ôï ðëÞêôñï
ON/OFF ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.
3.5
GB
F
D
88
I
Starting automatic mode
Ensure the unit is plugged in and
power is available. The OPERATION
indicator on the display panel of the
LQGRRUXQLWVWDUWVÀDVKLQJ
1. Press the mode selection button
(MODE) to select AUTO.
6HWWKHUHTXLUHGWHPSHUDWXUH
using the TEMP/TIME button.
1RUPDOO\ EHWZHHQ & DQG
&
:KHQWKHUHPRWHFRQWUROLV2))
press the ON/OFF button to start
the conditioner.
Stopping automatic mode
Press the ON/OFF button to stop
the conditioner.
,IWKH$872PRGHLVXQFRPIRUWDEOH
you can select the desired conditions
manually. When you select the
$872PRGH\RXGRQRWKDYHWRVHW
the fan speed. The fan speed will be
automatically controlled.
Avviamento modalità
funzionamento automatico
&RQWUROODUHFKH O¶DSSDUHFFKLDWXUD
sia collegata e vi sia alimentazione di
corrente. L’indicatore OPERATION
sul display dell’unità interna inizierà
a lampeggiare.
1. Premere il pulsante di selezione
modalità (MODE) per selezionare
AUTO.
2. Impostare la temp, desiderata
tramite il pulsante TEMP/TIME.
Normalmente è compresa tra
21°C e 28°C.
3. Quando il telecomando è su OFF,
premere il pulsante ON/OFF per
avviare il condizionatore.
Spegnimento modalità
funzionamento automatico
Premere nuovamente il pulsante ON/
OFF per arrestare il condizionatore.
Se non si gradisce la modalità
AUTO, è possibile selezionare
manualmente le condizioni
desiderate. Quando si seleziona la
modalità AUTO, non è necessario
impostare la velocità del ventilatore.
La velocità del ventilatore sarà
controllata automaticamente.
Démarrage du mode de
fonctionnement automatique
S’assurer que l’appareil est bien
EUDQFKpHWVRXVWHQVLRQ/¶LQGLFDWHXU
23(5$7,21GHO¶DI¿FKHXUGHO¶XQLWp
interne commence à clignoter.
1. Appuyer sur le bouton de sélection
du mode (MODE) pour sélectionner
AUTO.
 5pJOHUODWHPSpUDWXUHVRXKDLWpHDX
moyen du bouton TEMP/TIME.
Elle est normalement comprise
entre 21°C et 28°C.
3. Quand la télécommande est sur
OFF, appuyer sur le bouton ON/
OFF pour démarrer le climatiseur.
Extinction du mode de
fonctionnement automatique
Appuyer de nouveau sur le bouton
ON/OFF pour arrêter le climatiseur.
6LO¶RQ QH VRXKDLWH SDV XWLOLVHU OH
mode AUTO, il est possible de
sélectionner manuellement les
FRQGLWLRQVVRXKDLWpHV4XDQGO¶RQ
sélectionne le mode AUTO, il n’est
pas nécessaire de régler la vitesse
du ventilateur.
La vitesse du ventilateur est
contrôlée automatiquement.
Start des automatischen
Betriebsmodus
6WHOOHQ 6LH VLFKHU GDVV GDV
Klimagerät angeschlossen und die
Stromversorgung vorhanden ist.
Die Anzeige OPERATION auf dem
Display der Inneneinheit beginnt
zu blinken.
1.Drücken Sie den
Betriebsartwahltaster (MODE)
zur Wahl von AUTO.
2. Stellen Sie die gewünschte
Temperatur durch Drücken des
Tasters TEMP/TIME ein.
Diese liegt normalerweise
]ZLVFKHQ&XQG&
'UFNHQ6LHGHQ7DVWHU212))
wenn die Fernbedienung auf
2))VWHKWXPGDV.OLPDJHUlW
zu starten.
Ausschaltung des automatischen
Betriebsmodus
Drücken Sie den Taster ON/
2))HUQHXWXPGHQ%HWULHEGHV
Klimagerätes zu stoppen.
Wenn die Betriebsart AUTO
QLFKW JHZQVFKW LVW N|QQHQ GLH
gewünschten Bedingungen manuell
gewählt werden Bei Wahl der
Betriebsart AUTO ist die Einstellung
der Ventilatorgeschwindigkeit nicht
erforderlich.
Die Ventilatorgeschwindigkeit wird
automatisch kontrolliert.
3
EPGR
89
NEXYA MULTI
3
Activación modo de
funcionamiento automático
9HULILTXH TXH HO DSDUDWR HVWp
FRQHFWDGR\TXHKD\DDOLPHQWDFLyQ
de corriente. El indicador
OPERATION en el display de
la unidad interior comienza a
parpadear.
3XOVH HO ERWyQ GH VHOHFFLyQ GH
modo (MODE) para seleccionar
AUTO.
2. Regule la temperatura deseada
FRQHOERWyQ7(037,0(
Normalmente está comprendida
entre 21 ºC y 28 ºC.
3. Cuando el control remoto está en
2))SXOVHHOERWyQ212))SDUD
encender el acondicionador.
Apagado modo funcionamiento
automático
3XOVHQXHYDPHQWHHOERWyQ 21
OFF para apagar el acondicionador.
Si no desea utilizar el aparato en
modo AUTO, pude seleccionar
manualmente las condiciones
deseadas. Cuando se selecciona
el modo AUTO, no es necesario
regular la velocidad del ventilador
(ésta se regula automáticamente).
$UUDQTXHHPPRGDOLGDGHGH
IXQFLRQDPHQWRDXWRPiWLFR
9HUL¿FDUVHRDSDUHOKRHVWiOLJDGR
HVHKiDOLPHQWDomRGHFRUUHQWH2
indicador OPERATION no visor da
unidade interna iniciará a piscar.
3UHPLU R ERWmR GH VHOHFomR
da modalidade (MODE) para
seleccionar AUTO.
2. Programar a temp. desejada com
RERWmR7(037,0(
Normalmente está compreendida
HQWUH&H&
3. Quando o telecomando está
HP2)) SUHPLU R ERWmR 21
OFF para ligar o aparelho de ar
condicionado.
'HVOLJDomRHPPRGDOLGDGHGH
IXQFLRQDPHQWRDXWRPiWLFR
3UHPLUQRYDPHQWHR ERWmR 21
OFF para desligar o aparelho de ar
condicionado.
6HQmRGHVHMDUDPRGDOLGDGH$872
pSRVVtYHOVHOHFFLRQDUPDQXDOPHQWH
DVFRQGLo}HVGHVHMDGDV4XDQGRVH
VHOHFFLRQDDPRGDOLGDGH$872
QmR p QHFHVViULR SURJUDPDU D
velocidade do ventilador. A
velocidade do ventilador será
controlada automaticamente.
Åêêßíçóç áõôüìáôïõ ôñüðïõ
ëåéôïõñãßáò
Âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ
åßíáé óõíäåìÝíç êáé õðÜñ÷åé
çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá. Ï äåßêôçò
OPERATION óôï display ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò èá áñ÷ßóåé
íá áíáâïóâÞíåé.
1. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï åðéëïãÞò
ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò (MODE) ãéá
íá åðéëÝîåôå AUTO.
2. Ñõèìßóôå ôçí åðéèõìçôÞ
èåñìïêñáóßá ìå ôï ðëÞêôñï
TEMP/TIME.
ÓõíÞèùò ðåñéëáìâÜíåôáé
un{ivëĈ&ripĈ&
3. ¼ôáí ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï åßíáé
óôï OFF, ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï
ON/OFF ãéá íá èÝóåôå óå
åêêßíçóç ôï êëéìáôéóôéêü.
ÓâÞóéìï áõôüìáôïõ ôñüðïõ
ëåéôïõñãßáò
ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï
ON/OFF ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôï
êëéìáôéóôéêü.
ÅÜí äåí èÝëåôå ôç ëåéôïõñãßá
AUTO, ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå
÷åéñïêßíçôá ôéò óõíèÞêåò ðïõ
åðéèõìåßôå. ¼ôáí åðéëÝîåôå
ôç ëåéôïõñãßá AUTO, äåí åßíáé
áðáñáßôçôï íá êáèïñßóåôå ôçí
ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá. Ç
ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá èá
åëÝã÷åôáé áõôüìáôá.
GB
F
D
90
I
ADJUSTING AIR FLOW
',5(&7,21¿J
Adjusting the horizontal air
ÀRZ
Take the right or left lever of the de-
YLDWRU¿QVDQGPRYHLWWRDGMXVWWKH
GLUHFWLRQRIWKHDLUÀRZDVUHTXLUHG
Use the remote control to adjust the
GLUHFWLRQRIWKHDLUÀRZYHUWLFDOO\
WARNING
- The starting angle of the
horizontal flap should
not be too acute;
otherwise the restricted
air outlet will affect the
cooling or heating.
- Do not move manually, as
malfunctions may occur.
If malfunctions occur,
stop the device and
unplug it for a few
minutes, then plug it in
again and restart.
- Do not operate the air
conditioner for long with
the airflow direction set
downward during the
cooling or drying operation.
Otherwise, condensation
may occur on the surface
of the vertical louver and
cause dew dripping.
48
3.6
REGOLAZIONE DEL FLUSSO
'(//¶$5,$¿J
Regolazione del flusso
dell’aria orizzontale
Prendere la leva destra o sinistra
delle alette deviatrici e spostarle
SHUUHJRODUHODGLUH]LRQHGHOÀXVVR
dell’aria come desiderato.
Utilizzare il telecomando per
UHJRODUHODGLUH]LRQHGHOÀXVVRGL
aria verticalmente.
ATTENZIONE
- L’angolo di partenza del
flap orizzontale non
dovrebbe essere troppo
piccolo, altrimenti l’uscita
GHOO¶DULDVWUHWWDLQÀXHQ]HUj
il raffreddamento o il
riscaldamento.
- Non muovere manualmente in
quanto si potrebbero avere
dei malfunzionamenti.
Se si verificano dei
malfunzionamenti, arrestare
il funzionamento, togliere
la connessione per diversi
minuti, quindi inserire
nuovamente la spina e
riavviare.
- Non azionare il condizionatore
per un periodo lungo con
il flusso dell’aria orientato
verso il basso nelle
modalità raffreddamento o
deumidificazione, altrimenti
si potrebbe verificare la
formazione di condensa
VXOODVXSHU¿FLHGHOODIHULWRLD
verticale e provocare quindi
lo sgocciolamento della
condensa stessa.
REGLAGE DU FLUX D’AIR
¿J
Réglage du flux d’air hori-
zontal
3UHQGUHOHOHYLHU GURLW RX JDXFKH
des ailettes de déviation et les
déplacer pour régler la direction
GXÀX[G¶DLUGHODIDoRQVRXKDLWpH
Utiliser la télécommande pour
UpJOHUODGLUHFWLRQGXÀX[G¶DLUYHU-
ticalement.
ATTENTION
- L’angle de départ du volet
horizontal ne doit pas être
trop petit, car sinon la sortie
GHO¶DLUpWURLWHLQÀXHVXUOH
refroidissement ou le chauf-
fage.
- Ne pas le déplacer manuel-
lement car cela pourrait
entraîner des dysfonction-
nements.
S’il se produit des dys-
fonctionnements, arrêter
le fonctionnement, débran-
cher pendant quelques
minutes, puis brancher de
nouveau la fiche et redé-
marrer.
- Ne faites pas fonctionner
longtemps le climatiseur
avec le flux d’air orienté
vers le bas en mode
refroidissement ou
déshumidification, car
cela peut provoquer la
formation d’eau de
condensation sur la
surface du volet vertical
et son égouttement.
EINSTELLUNG DES LUFT-
675206$EE
Einstellung des horizontalen
Luftstroms
(UJUHLIHQ6LH GHQ UHFKWHQ RGHU
OLQNHQ+HEHO GHU /HLWULSSHQ XQG
YHUVFKLHEHQVLHXP GLH 5LFKWXQJ
GHV/XIWVWURPVLQ GLH JHZQVFKWH
5LFKWXQJ]XUHJXOLHUHQ
Verwenden Sie die Fernbedienung
]XU(LQVWHOOXQJGHVYHUWLNDOHQ/XIW-
stroms.
ACHTUNG
- Der Ausgangswinkel der
horizontalen Klappe sollte
nicht zu klein sein. Andern-
IDOOVEHHLQÀXVVWGHUHQJH
Luftausgang die Kühlung
oder Heizung.
- Bewegen Sie die Klappe
nicht manuell, da dies zu
Funktionsstörungen führen
könnte.
Beim Eintreten von Funkti-
onsstörungen stoppen Sie
den Betrieb, entfernen die
Anschlüsse für einige Mi-
nuten, führen den Stecker
dann wieder ein und starten
Sie neu.
- Betrieben Sie die
Klimaanlage in der
Betriebsart Kühlung oder
Entfeuchtung nicht für
einen längeren Zeitraum
bei nach unten gerichte-
tem Luftstrom.
Andernfalls könnte es
zur Bildung von
Kondenswasser auf der
2EHUÀlFKHGHVYHUWLNDOHQ
Schlitzes mit
Herabtropfen des
Kondenswassers selbst
kommen.
3
EPGR
91
NEXYA MULTI
REGULACIÓN DEL FLUJO DE
$,5(¿J
5HJXODFLyQGHOÀXMRGHDLUH
horizontal
7RPHODSDODQFDGHUHFKDRL]TXLHU-
da de las aletas desviadoras y des-
SOiFHODSDUDUHJXODUODGLUHFFLyQGHO
ÀXMRGHDLUHHQODIRUPDGHVHDGD
Utilice el control remoto para regu-
ODUODGLUHFFLyQGHOÀXMRGHDLUHHQ
sentido vertical.
ATENCIÓN
- El ángulo inicial del flap
horizontal no debe ser de-
masiado pequeño; en caso
contrario, una salida del
aire demasiado estrecha
SXHGHLQÀXLUVREUHODUHIUL-
geración o la calefacción.
 1R PXHYD HO ÀDS PDQXDO-
mente, ya que esto podría
causar disfunciones.
En caso de disfunción,
interrumpa el funciona-
miento, extraiga la clavija
de conexión durante al-
gunos minutos, insértela
nuevamente y reencienda
la unidad.
- No accione el acondicio-
nador por un período
prolongado con el flujo
del aire orientado hacia
abajo en los modos
refrigeración o
deshumidificación; en
caso contrario, se podría
verificar la formación de
condensación sobre la
superficie de la ranura
vertical y provocar el
goteo de la misma.
ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÇÓ ÑÏÇÓ ÔÏÕ
ÁÅÑÁ (
åéê
. 48)
Ñýèìéóç ôçò ñïÞò ôïõ
ïñéæüíôéïõ áÝñá
ÐéÜóôå ôï ìï÷ëü äåîéÜ Þ áñéóôåñÜ
áðü ôá ðôåñýãéá åêôñïðÞò êáé
ìåôáêéíÞóôå ôá ãéá íá ñõèìßóåôå
ôçí êáôåýèõíóç ôçò ñïÞò ôïõ
áÝñá üðùò åðéèõìåßôå.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
ãéá íá ñõèìßóåôå ôçí êáôåýèõíóç
ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá êÜèåôá.
ÐÑÏÓÏ×Ç
- Ç ãùíßá åêêßíçóçò ôïõ
ïñéæüíôéïõ flap äåí ðñÝðåé
íá åßíáé ðÜñá ðïëý ìéêñÞ,
äéáöïñåôéêÜ ç óôåíÞ
Ýîïäïò ôïõ áÝñá èá
åðéäñÜóåé ôçí øýîç Þ ôç
èÝñìáíóç.
- Ìçí ôï êéíåßôå ÷åéñïêßíçôá
ãéáôß ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí
äõóëåéôïõñãßåò.
ÅÜí ðáñïõóéáóôïýí
äõóëåéôïõñãßåò,
óôáìáôÞóôå ôç ëåéôïõñãßá,
áðïóõíäÝóôå ãéá ìåñéêÜ
ëåðôÜ, êáé óôç óõíÝ÷åéá
âÜëôå êáé ðÜëé ôï öéò êáé
èÝóôå óå åðáíåêêßíçóç.
- Ìçí åíåñãïðïéåßôå ôï
êëéìáôéóôéêü ãéá Ýíá
ìåãÜëï äéÜóôçìá ìå ôç ñïÞ
ôïõ áÝñá êáôåõèõíüìåíç
ðñïò ôá êÜôù óôéò
ëåéôïõñãßåò øýîçò Þ
áöýãñáíóçò, äéáöïñåôéêÜ
ìðïñåß íá ðáñïõóéáóôåß ï
ó÷çìáôéóìüò
óõìðõêíþìáôïò óôçí
åðéöÜíåéá ôçò êÜèåôçò
ó÷éóìÞò êáé íá ðñïêëçèåß
êáôÜ óõíÝðåéá óôÜîéìï
ôïõ ßäéïõ ôïõ
óõìðõêíþìáôïò.
3
REGULAÇÃO DO FLUXO DO
$5¿J
5HJXODomRGRÀX[RKRUL]RQWDO
do ar
Pegar na patilha direita ou esquerda
das palhetas desviadoras e deslocá-
ODVSDUDUHJXODUDGLUHFomRGHVHMDGD
SDUDRÀX[RGRDU
Utilizar o telecomando para regular
YHUWLFDOPHQWHDGLUHFomRGR ÀX[R
do ar.
ATENÇÃO
 2kQJXORGH LQtFLRGRÀDS
KRUL]RQWDO QmR GHYHUi
ser muito reduzido, caso
FRQWUiULR XPD VDtGD
HVWUHLWDGRDULQÀXHQFLDUi
o arrefecimento ou o
DTXHFLPHQWR
1mR GHVORFiODV
manualmente pois pode-
se provocar o seu mau
funcionamento.
Em caso de mau
funcionamento, interromper
o funcionamento, desligar
a corrente eléctrica por
alguns minutos e depois
OLJDUQRYDPHQWHD¿FKD H
ligar o aparelho.
1mR DFFLRQDU R DSDUHOKR
de ar condicionado por
um período prolongado
com o fluxo do ar
orientado para baixo nas
modalidades de
arrefecimento ou
GHVXPLGLILFDomR FDVR
FRQWUiULR SRGHUi
YHULILFDUVH D IRUPDomR
GH FRQGHQVDomR QD
superfície da ranhura
vertical e provocar assim
o gotejamento dessa
PHVPDFRQGHQVDomR
3.6
GB
F
D
92
I
- The AIR DIRECTION and SWING
buttons will be disabled when the
air conditioner is not in operation
(including when the TIMER ON is
set).
- When the air conditioner is started
LPPHGLDWHO\DIWHULWZDVVWRSSHG
the horizontal louver might not
PRYH IRU DSSUR[LPDWHO\ 
seconds.
- When the air conditioner
is connected to power (initial
SRZHUWKHKRUL]RQWDOORXYHUPD\
JHQHUDWHDVRXQGIRUVHFRQGV
this is a normal operation.
To automatically swing the air
ÀRZGLUHFWLRQXSGRZQ
Perform this function while the air
conditioner is in operation.
- Press the SWING button on the
remote controller.
7R VWRS WKH IXQFWLRQ SUHVV WKH
SWING button again.
- Press the AIR DIRECTION button
WR EORFN WKH ÀDS LQ WKH UHTXLUHG
position.
- I pulsanti AIR DIRECTION e
SWING saranno disabilitati
quando il condizionatore non
qLQIXQ]LRQHDQFKH TXDQGR q
impostato il TIMER ON).
- Quando il condizionatore viene
DFFHVRVXELWR GRSR FKH q VWDWR
VSHQWROH IHULWRLH RUL]]RQWDOL
potrebbero non muoversi per circa
10 secondi.
- Quando il condizionatore viene
collegato all’alimentazione
DOLPHQWD]LRQHLQL]LDOHOHIHULWRLH
orizzontali possono provocare
un rumore per 10 secondi. E’ il
QRUPDOHIXQ]LRQDPHQWR
Per spostare automaticamente la
direzione dell’aria (alto - basso)
Eseguire questa operazione mentre
O¶XQLWjqLQIXQ]LRQH
- Premere il pulsante SWING sul
telecomando.
 3HUDUUHVWDUHODIXQ]LRQHSUHPHUH
nuovamente il pulsante SWING.
- Premere il pulsante AIR
',5(&7,21SHU EORFFDUH LO ÀDS
nella posizione desiderata.
- Les boutons AIR DIRECTION et
SWING sont désactivés quand le
FOLPDWLVHXUQ¶HVWSDVHQIRQFWLRQ
(même quand TIMER ON est
programmé).
- Si le climatiseur est allumé
immédiatement après avoir été
pWHLQWOHV YROHWV KRUL]RQWDX[
pourraient rester immobiles
pendant environ 10 secondes.
 4XDQGOHFOLPDWLVHXUHVWEUDQFKp
à l’alimentation (alimentation
LQLWLDOHOHVYROHWV KRUL]RQWDX[
peuvent provoquer un bruit
pendant 10 secondes. C’est le
IRQFWLRQQHPHQWQRUPDO
Pour déplacer automatiquement
la direction de l’air (haut - bas)
Exécuter cette opération quand
O¶XQLWpHVWHQPDUFKH
- Appuyer sur le bouton SWING de
la télécommande.
 3RXUDUUrWHUODIRQFWLRQDSSX\HU
de nouveau sur le bouton SWING
- Appuyer sur le bouton AIR
DIRECTION pour bloquer les
YROHWVGDQVODSRVLWLRQVRXKDLWpH
- Die Taster AIR DIRECTION und
6:,1*ZHUGHQGHDNWLYLHUWZHQQ
das Klimagerät nicht in Betrieb ist
(auch bei Einstellung von TIMER
ON).
- Wenn das Klimagerät unmittelbar
nach dem Ausschalten
ZLHGHUHLQJHVFKDOWHW ZLUG
bewegen sich die horizontalen
Belüftungsschlitze möglicherweise
für 10 Sekunden nicht.
- Wenn das Klimagerät an die
Speisung (Anfangsspeisung)
DQJHVFKORVVHQZLUGN|QQHQGLH
horizontalen Belüftungsschlitze
ein Geräusch der Dauer von 10
Sekunden verursachen. Dies
ist der Normalbetrieb
Zur automatischen Verstellung
der Luftströmungsrichtung (oben
- unten)
Führen Sie diese Funktion bei
laufender Einheit aus.
- Drücken Sie den Taster SWING
auf der Fernbedienung.
Drücken Sie den Taster SWING
erneut zur Abschaltung der
Funktion.
- Drücken Sie den Taster AIR
DIRECTION zum Feststellen
der Klappe in der gewünschten
Position.
3
EPGR
93
NEXYA MULTI
3
2V ERW}HV $,5 ',5(&7,21 H
6:,1* HVWDUmR GHVDFWLYDGRV
quando o aparelho de ar
FRQGLFLRQDGRQmRHVWiDIXQFLRQDU
(mesmo se estiver programado o
TIMER ON).
- Quando o aparelho de ar
FRQGLFLRQDGRpDFHVRORJRDSyV
WHU VLGR DSDJDGR DV SDOKHWDV
KRUL]RQWDLVSRGHUmRQmRGHVORFDU
VHGXUDQWHDSUR[LPDGDPHQWH
segundos.
- Quando o aparelho de ar
FRQGLFLRQDGRpOLJDGRjDOLPHQWDomR
DOLPHQWDomRLQLFLDODVSDOKHWDV
horizontais podem provocar um
ruído por cerca de 10 segundos. É
um funcionamento normal.
Para desviar automaticamente a
GLUHFomRGRDUDOWREDL[R
([HFXWDU HVWD IXQomR HQTXDQWR D
unidade está a funcionar.
 3UHPLU R ERWmR 6:,1* QR
telecomando.
3DUDLQWHUURPSHUDIXQomRSUHPLU
QRYDPHQWHRERWmR6:,1*
3UHPLURERWmR$,5',5(&7,21
SDUDEORTXHDUR ÀDSQDSRVLomR
desejada.
- Ôá ðëÞêôñá AIR DIRECTION êáé
SWING èá áðåíåñãïðïéçèïýí
üôáí ôï êëéìáôéóôéêü äåí
ëåéôïõñãåß (áêüìç êáé üôáí åßíáé
êáèïñéóìÝíï ôï TIMER ON).
- ÅÜí áíÜøåôå ôï êëéìáôéóôéêü
áìÝóùò ìåôÜ ôï óâÞóéìü ôïõ,
ïé ïñéæüíôéåò ðåñóßäåò èá
ìðïñïýóáí íá ìçí ìåôáêéíçèïýí
ãéá ðåñßðïõ 10 äåõôåñüëåðôá.
- ¼ôáí ôï êëéìáôéóôéêü óõíäåèåß
óôçí ôñïöïäïóßá (áñ÷éêÞ
ôñïöïäïóßá), ïé ïñéæüíôéåò
ðåñóßäåò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí
Ýíá èüñõâï ãéá 10 äåõôåñüëåðôá.
Åßíáé ç êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá.
Ãéá íá ìåôáêéíÞóåôå áõôüìáôá
ôçí êáôåýèõíóç ôïõ áÝñá (øçëÜ
ă·iuosh
ÊÜíôå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ åíþ
ëåéôïõñãåß ç ìïíÜäá.
- ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï SWING óôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
- Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç
ëåéôïõñãßá, ðáôÞóôå êáé ðÜëé ôï
ðëÞêôñï SWING.
- ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï AIR
DIRECTION ãéá íá ìðëïêÜñåôå
ôï flap óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç.
- Los botones AIR DIRECTION
\6:,1* HVWiQ LQKDELOLWDGRV
cuando el acondicionador no está
HQIXQFLRQDPLHQWRRFXDQGRHVWi
activado el TIMER ON).
- Cuando el acondicionador se
enciende inmediatamente después
GHKDEHUOR DSDJDGR ODV UDQXUDV
KRUL]RQWDOHVSRGUtDQ QR PRYHUVH
durante aproximadamente 10
segundos.
- Cuando el acondicionador está
FRQHFWDGR D OD DOLPHQWDFLyQ
DOLPHQWDFLyQLQLFLDOODVUDQXUDV
KRUL]RQWDOHVSXHGHQSURYRFDUXQ
ruido durante aproximadamente
10 segundos. Este ruido es
normal.
Para regular automáticamente la
dirección del aire (arriba - abajo)
Ejecute esta operación con la
unidad en funcionamiento.
3XOVHHOERWyQ6:,1*HQHO
control remoto.
3DUDGHWHQHUHVWDIXQFLyQSXOVH
QXHYDPHQWHHOERWyQ6:,1*
 3XOVH HO ERWyQ$,5 ',5(&7,21
SDUDEORTXHDUHOÀDSHQODSRVLFLyQ
deseada.
GB
F
D
94
I
COOLING/HEATING/FAN ONLY
OPERATION ¿J
Start
Ensure unit is plugged and power
is available.
The OPERATION lamp on the
display panel of the indoor unit
VWDUWVÀDVKLQJ
1. Press the mode selection button
02'(WRVHOHFW&22/+($7
 6HW WKH UHTXLUHG WHPSHUDWXUH
using the TEMP/TIME button.
1RUPDOO\EHWZHHQ&DQG
&
3. Press the FAN SPEED button to
VHOHFW$872/2:0('+,*+
 :KHQWKHUHPRWHFRQWUROLV2))
press the ON/OFF button to start
the conditioner.
Stop
Press the ON/OFF button to stop
the conditioner.
The FAN ONLY mode does not
control temperature.
7KHUHIRUHSHUIRUPRQO\VWHSV
and 4 to select this mode.
3.7
49
RAFFREDDAMENTO/
RISCALDAMENTO/SOLO
VENTILAZIONE ¿J
Start
&RQWUROODUHFKH O¶DSSDUHFFKLDWXUD
sia collegata e vi sia alimentazione
di corrente.
La spia OPERATION sul display
dell’unità interna inizierà a
lampeggiare.
1. Premere il pulsante di
selezione modalità (MODE) per
selezionare COOL, HEAT.
2. Impostare la temp, desiderata
tramite il pulsante TEMP/TIME.
Normalmente è compresa tra
21°C e 28°C.
3. Premere il pulsante FAN SPEED
per selezionare AUTO, LOW,
MED, HIGH.
4. Quando il telecomando è su OFF,
premere il pulsante ON/OFF per
avviare il condizionatore.
Stop
Premere nuovamente il pulsante
ON/OFF per arrestare il
condizionatore.
La modalità solo ventilazione (FAN
ONLY) non regola la temperatura.
Pertanto, per selezionare questa
modalità, eseguire solamente le
IDVLH
REFROIDISSEMENT/
CHAUFFAGE/VENTILATION
SEULE ¿J
Start
S’assurer que l’appareil est bien
EUDQFKpHWVRXVWHQVLRQ
/HYR\DQW23(5$7,21GHO¶DI¿FKHXU
de l’unité interne commence à
clignoter.
1. Appuyer sur le bouton de
sélection du mode (MODE)
pour sélectionner COOL, HEAT.
 5pJOHUODWHPSpUDWXUHVRXKDLWpH
au moyen du bouton TEMP/
TIME.
Elle est normalement comprise
entre 21°C et 28°C.
3. Appuyer sur le bouton FAN
SPEED pour sélectionner AUTO,
LOW, MED, HIGH.
4. Quand la télécommande est
sur OFF, appuyer sur le bouton
ON/OFF pour démarrer le
climatiseur.
Stop
Appuyer de nouveau sur le bouton
ON/OFF pour arrêter le climatiseur.
Le mode ventilation seule (FAN
ONLY) ne règle pas la température.
Par conséquent, pour sélectionner
FHPRGHLOIDXWH[pFXWHUXQLTXHPHQW
OHVSKDVHVHW
KÜHLUNG/HEIZUNG/NUR
BELÜFTUNG (Abb. 49)
Start
6WHOOHQ 6LH VLFKHU GDVV GDV
Klimagerät angeschlossen und die
Stromversorgung vorhanden ist.
Die Anzeige OPERATION auf dem
Display der Inneneinheit beginnt
zu blinken.
1. Drücken Sie den
Betriebsartwahltaster (MODE)
]XU:DKOYRQ&22/+($7
2. Stellen Sie die gewünschte
Temperatur durch Drücken des
Tasters TEMP/TIME ein.
Diese liegt normalerweise
]ZLVFKHQ&XQG&
3. Drücken Sie den Taster FAN
63(('XQGZlKOHQ6LH$872
/2:0('RGHU+,*+
 'UFNHQ6LHGHQ7DVWHU212))
wenn die Fernbedienung auf
2))VWHKWXPGDV.OLPDJHUlW
zu starten.
Stop
Drücken Sie den Taster ON/
2))HUQHXWXPGHQ%HWULHEGHV
Klimagerätes zu stoppen.
'LH%HWULHEVDUW³1XU%HOIWXQJ´
(FAN ONLY) regelt nicht die
Temperatur.
Führen Sie zur Wahl dieser
Betriebsart daher nur die Phasen
XQGDXV
MODE FAN
SWING
DIRECT
RESET LOCK
TURBO
SLEEP
CLOCK TIMER
IONIZER LED
SENSOR
CANCEL
FOLLOW ME
AUTO CLEAN
1
4
3
2
2
3
EPGR
95
NEXYA MULTI
3.7
3
REFRIGERACIÓN/
CALEFACCIÓN/SÓLO
VENTILACIÓN ¿J
Start
9HULILTXH TXH HO DSDUDWR HVWp
FRQHFWDGR\TXHKD\DDOLPHQWDFLyQ
de corriente.
El piloto OPERATION en el display
de la unidad interior comienza a
parpadear.
3XOVH HO ERWyQ GHVHOHFFLyQGH
modo (MODE) para seleccionar
COOL o HEAT.
2. Regule la temperatura deseada
FRQHOERWyQ7(037,0(
Normalmente está comprendida
entre 21 ºC y 28 ºC.
3XOVHHOERWyQ)$163(('SDUD
seleccionar AUTO, LOW, MED o
HIGH.
4. Cuando el control remoto está
HQ2))SXOVHHOERWyQ212))
para encender el acondicionador.
Stop
3XOVHQXHYDPHQWHHO ERWyQ 21
OFF para apagar el acondicionador.
(OIXQFLRQDPLHQWRHQPRGRGHVyOR
YHQWLODFLyQ)$121/<QRUHJXODOD
temperatura.
Por lo tanto, para seleccionar este
PRGRUHDOLFHVRODPHQWHODVIDVHV
1, 3 y 4.
ARREFECIMENTO
AQUECIMENTO/SÓ VENTILAÇÃO
¿J
Start
9HUL¿FDUVHRDSDUHOKRHVWiOLJDGR
HVHKiFRUUHQWHGHDOLPHQWDomR
A luz OPERATION no visor da
unidade interna começará a piscar.
 3UHPLU R ERWmR GH VHOHFomR
da modalidade (MODE) para
VHOHFFLRQDU&22/+($7
2. Programar a temp. desejada
FRPRERWmR7(037,0(
Normalmente está compreendida
HQWUH&H&
 3UHPLURERWmR)$163(('SDUD
VHOHFFLRQDU$872/2: 0('
ou HIGH
4. Quando o telecomando está em
2)) SUHPLU R ERWmR 212))
para acender o aparelho de ar
condicionado.
Stop
3UHPLU QRYDPHQWH R ERWmR 21
OFF para apagar o aparelho de ar
condicionado.
$PRGDOLGDGHGHDSHQDVYHQWLODomR
)$1 21/< QmR UHJXOD D
temperatura.
3RUWDQWRSDUD VHOHFFLRQDU HVWD
PRGDOLGDGH H[HFXWDU DSHQDV DV
IDVHVH
ØÕÎÇ/ÈÅÑÌÁÍÓÇ/ÌÏÍÏÍ
ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ (åéê. 49)
Start
Âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ åßíáé
óõíäåìÝíç êáé õðÜñ÷åé çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá.
Ç ëõ÷íßá OPERATION óôï display
ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò èá
áñ÷ßóåé íá áíáâïóâÞíåé.
1. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï åðéëïãÞò
ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò (MODE) ãéá
íá åðéëÝîåôå COOL, HEAT.
2. Ñõèìßóôå ôçí åðéèõìçôÞ
èåñìïêñáóßá ìå ôï ðëÞêôñï
TEMP/TIME.
ÊáíïíéêÜ ðåñéëáìâÜíåôáé
un{ivëĈ&ripĈ&
3. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï FAN
SPEED ãéá íá åðéëÝîåôå AUTO,
LOW, MED, HIGH.
4. ¼ôáí ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï åßíáé
óôï OFF, ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï
ON/OFF ãéá íá èÝóåôå óå
åêêßíçóç ôï êëéìáôéóôéêü.
Stop
ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï
ON/OFF ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôï
êëéìáôéóôéêü.
Ç ëåéôïõñãßá ìüíï áíåìéóôÞñá
(FAN ONLY) äåí ñõèìßæåé ôç
èåñìïêñáóßá.
Ùò åê ôïýôïõ, ãéá íá åðéëÝîåôå
áõôüí ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò,
åêôåëÝóôå ìüíï ôéò öÜóåéò 1,3
êáé 4.
GB
F
D
96
I
50
3.8 '5<,1*23(5$7,21¿J
Start
Ensure unit is plugged and power
is available.
The OPERATION indicator on the
display panel of the indoor unit
VWDUWVÀDVKLQJ
1. Mode select button (MODE)
Press to select DRY.
2. TEMP/TIME button
3XVKWKH³7(037,0(´EXWWRQWR
set the desired temperature.
3. ON/OFF button
When the remote controller is
RIISXVKWKLVEXWWRQWRVWDUWWKH
air conditioner.
Stop
ON/OFF button
Push this button again to stop the
air conditioner.
Note: The fan speed cannot be
adjusted when the unit is in AUTO
and DRY mode.
'(80,',),&$=,21(¿J
Start
&RQWUROODUHFKH O¶DSSDUHFFKLDWXUD
sia collegata e vi sia alimentazione
di corrente.
La spia OPERATION sul display
dell’unità interna inizierà a
lampeggiare.
1. Pulsante di selezione modalità
(MODE).
Premere per selezionare DRY.
2. Pulsante TEMP/TIME. Impostare
la temperatura desiderata.
3. Pulsante ON/OFF. Quando il
WHOHFRPDQGRqVXRIISUHPHUH
questo pulsante per avviare il
condizionatore.
Stop
Pulsante ON/OFF
Premere nuovamente questo pulsante
per arrestare il condizionatore.
Nota: Non è possibile regolare
la velocità del ventilatore quando
O¶DSSDUHFFKLDWXUDqQHOOH PRGDOLWj
AUTO e DRY.
'(6+80,',),&$7,21¿J
Start
S’assurer que l’appareil est bien
EUDQFKpHWVRXVWHQVLRQ
/HYR\DQW23(5$7,21GHO¶DI¿FKHXU
de l’unité interne commence à
clignoter.
1. Bouton de sélection mode
(MODE). Appuyer pour
sélectionner DRY.
2. Bouton TEMP/TIME. Régler la
WHPSpUDWXUHVRXKDLWpH
3. Bouton ON/OFF. Quand la
télécommande est sur OFF,
appuyer sur ce bouton pour
démarrer le climatiseur.
Stop
Bouton ON/OFF
Appuyer de nouveau sur ce bouton
pour arrêter le climatiseur.
Note: Il n’est pas possible de régler
la vitesse du ventilateur quand
l’appareil est en mode AUTO ou
DRY.
ENTFEUCHTEN (Abb. 50)
Start
6WHOOHQ 6LH VLFKHU GDVV GDV
Klimagerät angeschlossen und die
Stromversorgung vorhanden ist.
Die Anzeige OPERATION auf dem
Display der Inneneinheit beginnt
zu blinken.
1.Betriebsartwahltaster (MODE).
Drücken Sie zur Wahl von DRY.
2.Taster TEMP/TIME: Stellen Sie
die gewünschte Temperatur ein.
3.Taster ON/OFF. Drücken
6LH GLHVHQ 7DVWHUZHQQ GLH
)HUQEHGLHQXQJDXI2))VWHKW
um das Klimagerät zu starten.
Stop
Taster ON/OFF.
'UFNHQ6LHGHQ7DVWHU HUQHXW
um den Betrieb des Klimagerätes
zu stoppen.
HINWEIS: (VLVWQLFKWP|JOLFKGLH
9HQWLODWRUJHVFKZLQGLJNHLW]XUHJHOQ
während das Klimagerät in der
Modalität AUTO oder DRY arbeitet.
MODE FAN
SWING
DIRECT
RESET LOCK
TURBO
SLEEP
CLOCK TIMER
IONIZER LED
SENSOR
CANCEL
FOLLOW ME
AUTO CLEAN
1
3
2
2
3
EPGR
97
NEXYA MULTI
3
3.8'(6+80,',),&$&,Ï1¿J
Start
9HULILTXH TXH HO DSDUDWR HVWp
FRQHFWDGR\TXHKD\DDOLPHQWDFLyQ
de corriente.
El piloto OPERATION en el display
de la unidad interior comienza a
parpadear.
 %RWyQ GH VHOHFFLyQ GH PRGR
(MODE)
3XOVH HVWH ERWyQ SDUD
seleccionar DRY.
 %RWyQ7(037,0(
Permite regular la temperatura
deseada.
%RWyQ212))
Cuando el control remoto está
HQ2))SXOVHHVWHERWyQSDUD
encender el acondicionador.
Stop
%RWyQ212))
3XOVHQXHYDPHQWHHVWHERWyQSDUD
apagar el acondicionador.
Nota: No es posible regular la
velocidad del ventilador cuando el
aparato está en modo AUTO o DRY.
'(680,',),&$d2¿J
Start
9HUL¿FDUVHRDSDUHOKRHVWiOLJDGR
HVHKiFRUUHQWHGHDOLPHQWDomR
A luz OPERATION no visor da
unidade interna começará a piscar.
%RWmR GH VHOHFomR GD
modalidade (MODE). Premir
para seleccionar DRY.
 %RWmR 7(037,0( 3URJUDPDU
a temperatura desejada.
 %RWmR 212)) 4XDQGR R
WHOHFRPDQGRHVWiHP2))
SUHPLUHVWHERWmRSDUDDFHQGHU
o aparelho de ar condicionado.
Stop
%RWmR212))
3UHPLU QRYDPHQWH HVWH ERWmR
para apagar o aparelho de ar
condicionado.
Nota: 1mR p SRVVtYHO UHJXODU D
velocidade do ventilador quando
o aparelho está nas modalidades
AUTO e DRY.
ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ (åéê. 50)
Start
Âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ åßíáé
óõíäåìÝíç êáé õðÜñ÷åé çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá.
Ç ëõ÷íßá OPERATION óôï display
ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò èá
áñ÷ßóåé íá áíáâïóâÞíåé.
1. ÐëÞêôñï åðéëïãÞò ôñüðïõ
ëåéôïõñãßáò (MODE). ÐáôÞóôå
ãéá íá åðéëÝîåôå DRY.
2. ÐëÞêôñï TEMP/TIME. Êáèïñßóôå
ôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá.
3. ÐëÞêôñï ON/OFF. ¼ôáí ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï åßíáé óôï off,
ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá
íá èÝóåôå óå åêêßíçóç ôï
êëéìáôéóôéêü.
Stop
ÐëÞêôñï ON/OFF
ÐáôÞóôå êáé ðÜëé áõôü ôï ðëÞêôñï
ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü.
Óçìåßùóç: Äåí åßíáé äõíáôüí
íá ñõèìßóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ
áíåìéóôÞñá üôáí ç óõóêåõÞ
ëåéôïõñãåß óôï AUTO êáé DRY.
GB
F
D
98
I
3.9
TIMER OPERATION ¿J
1. TIMER button
Press the TIMER button as
required. The current timer
setting is displayed alongside
either the TIMER ON or TIMER
2))LQGLFDWRUDQGZLOOÀDVK
2. TEMP/TIME button
Press to set the desired time.
Forward
Backward
Each time you push the
EXWWRQWKHWLPHPRYHVIRUZDUG
or backward by 10 minutes
depending on which direction
you press. The time alters as
quickly as you press the button.
3. After setting the timer for TIMER
21DQG7,0(52)) FKHFN
the TIMER indicator on the
display panel of the indoor unit
is illuminated.
Canceling
4. Cancel button (CANCEL)
Press the CANCEL button to
cancel the timer setting.
Changing
3UHIRUPVWHSVDQGWRFKDQJH
the settings.
FUNZIONAMENTO CON
TIMER ¿J
1. Pulsante TIMER
Premere il pulsante TIMER come
ULFKLHVWR/DUHJROD]LRQHFRUUHQWH
del timer è visualizzata accanto
agli indicatori di TIMER ON e
TIMER OFF e sarà lampeggiante.
2. Pulsante TEMP/TIME
Premere per selezionare l’orario
desiderato.
Avanti
Indietro
2JQL YROWD FKH YLHQH SUHPXWR
questo pulsante, l’orario va
avanti o indietro di 10 minuti,
a seconda della direzione in
cui si preme. L’ora cambia alla
velocità alla quale viene premuto
il pulsante.
3. Una volta settata l’ora per il
TIMER ON ed il TIMER OFF,
FRQWUROODUHFKH O¶LQGLFDWRUH GHO
TIMER sul display dell’unità
interna sia acceso.
Annullamento
4. Pulsante annullamento
(CANCEL)
Premere il pulsante CANCEL
per annullare le impostazioni del
timer.
0RGL¿FKH
(VHJXLUHOHIDVLHSHUFDPELDUH
le impostazioni.
FONCTIONNEMENT AVEC
TEMPORISATEUR ¿J
1. Bouton TIMER
Appuyer sur le bouton TIMER
comme cela est demandé. Le
réglage actuel du temporisateur
V¶DIILFKH HQ UHJDUG GHV
indicateurs TIMER ON et
l’indication TIMER OFF clignote.
2. Bouton TEMP/TIME
Appuyer pour sélectionner
O¶KHXUHVRXKDLWpH
En avant
En arrière
&KDTXHIRLVTXHO¶RQHQIRQFHFH
ERXWRQO¶KHXUHDYDQFHRXUHFXOH
de 10 minutes, selon la direction
GDQVODTXHOOHODSUHVVLRQVHIDLW
/¶KHXUH FKDQJH j OD YLWHVVHj
ODTXHOOHOHERXWRQHVWHQIRQFp
8QH IRLV O¶KHXUH UpJOpH SRXU
TIMER ON et TIMER OFF,
s’assurer que l’indicateur TIMER
VXUO¶DI¿FKHXUGHO¶XQLWpLQWHUQH
est bien allumé.
Annulation
4. Bouton d’annulation (CANCEL)
Appuyer sur le bouton CANCEL
pour annuler les réglages du
temporisateur.
0RGL¿FDWLRQV
(IIHFWXHUOHVSKDVHVHWSRXU
PRGL¿HUOHVUpJODJHV
BETRIEB MIT TIMER
(Abb. 51)
1. Taster TIMER:
Drücken Sie den Taster TIMER
wie gefordert. Die aktuelle
Einstellung des Timers erscheint
blinkend neben den Anzeigen
von TIMER ON und TIMER OFF.
2. Taster TEMP/TIME
Drücken Sie den Taster zur Wahl
der gewünschten Uhrzeit.
Vor
Zurück
Bei jedem Drücken dieses
Tasters wird die Uhrzeit 10
0LQXWHQYRURGHU]XUFNJHVWHOOW
MHQDFKGHU5LFKWXQJLQGHU
gedrückt wird. Die Uhrzeit ändert
VLFKPLWGHU*HVFKZLQGLJNHLWPLW
welcher der Taster gedrückt wird.
3. Nach Einstellung der Uhrzeit
für TIMER ON und TIMER OFF
VWHOOHQ 6LH VLFKHUGDVV GLH
Anzeige des TIMER auf dem
Display der Einheit eingeschaltet
ist.
Annullierung
4. Löschtaster(CANCEL)
Drücken Sie den Taster CANCEL
zum Löschen der Timer-
Einstellungen.
Änderungen
)KUHQ 6LH GLH 3KDVHQ   XQG
3 zur Änderung der Einstellungen
aus.
51
MODE FAN
SWING
DIRECT
RESET LOCK
TURBO
SLEEP
CLOCK TIMER
IONIZER LED
SENSOR
CANCEL
FOLLOW ME
AUTO CLEAN
2
2
1
4
3
EPGR
99
NEXYA MULTI
3
3.9
FUNCIONAMIENTO CON
TEMPORIZADOR ¿J
%RWyQ7,0(5
3XOVH HO ERWyQ 7,0(5 /D
UHJXODFLyQ FRUULHQWH GHO
temporizador se visualiza junto
a los leds de TIMER ON y TIMER
2))HQIRUPDLQWHUPLWHQWH
%RWyQ7(037,0(
3XOVHHVWHERWyQSDUDVHOHFFLRQDU
HOKRUDULRGHVHDGR
Adelante
Atrás
Cada vez que se pulsa este
ERWyQHO KRUDULR DGHODQWD R
retrocede 10 minutos, según la
GLUHFFLyQHQODTXHVHSXOVD/D
KRUDFDPELDDODYHORFLGDGFRQ
ODFXDOVHSXOVDHOERWyQ
8QD YH] DMXVWDGD OD KRUD SDUD
el TIMER ON y el TIMER OFF,
controle que el indicador TIMER
en el display de la unidad interior
esté encendido.
Anulación
%RWyQDQXODFLyQ&$1&(/
3XOVH HO ERWyQ &$1&(/ SDUD
anular las regulaciones del
temporizador.
0RGL¿FDFLRQHV
(MHFXWHODV IDVHV   \  SDUD
cambiar las regulaciones.
FUNCIONAMENTO COM
TEMPORIZADOR¿J
 %RWmR7,0(5
3UHPLU R ERWmR 7,0(5 FRPR
SHGLGR $UHJXODomRFRUUHQWH
GRWHPSRUL]DGRUpYLVXDOL]DGDDR
lado dos indicadores de TIMER
ON e TIMER OFF e estará a
piscar.
 %RWmR7(037,0(
Premir para seleccionar o horário
desejada.
Avançar
Recuar
Cada vez que se preme este
ERWmRDKRUDDYDQoDRXUHFXD
 PLQXWRV GHSHQGHQGR GD
GLUHFomRQDTXDOVHSUHPH$
hora muda à velocidade com
TXHVHSULPHRERWmR
3. Depois de definida o horário
para o TIMER ON e o TIMER
2)) YHUL¿FDU VH HVWi DFHVR R
indicador do TIMER no visor da
unidade interna.
$QXODomR
 %RWmRGHDQXODomR&$1&(/
3UHPLU R ERWmR &$1&(/ SDUD
DQXODUDVSURJUDPDo}HVGR
temporizador.
0RGL¿FDo}HV
([HFXWDU DV IDVHV   H  SDUD
PRGL¿FDUDVSURJUDPDo}HV
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ TIMER
(åéê. 51)
1. ÐëÞêôñï TIMER
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER
üðùò áðáéôåßôáé. Ç ôñÝ÷ïõóá
ñýèìéóç ôïõ ñõèìéæüìåíïõ
÷ñüíïõ ðñïâÜëëåôáé äßðëá óôá
led ôïõ TIMER ON êáé TIMER
OFF êáé èá áíáâïóâÞíåé.
2. ÐëÞêôñï TEMP/TIME
ÐáôÞóôå ãéá íá åðéëÝîåôå ôï
åðéèõìçôü ùñÜñéï.
Åìðñüò
Ðßóù
ÊÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå áõôü
ôï ðëÞêôñï, ôï ùñÜñéï ðçãáßíåé
ìðñïóôÜ Þ ðßóù êáôÜ 10 ëåðôÜ,
áíÜëïãá ìå ôçí êáôåýèõíóç
ðñïò ôçí ïðïßá ðáôÜôå. Ç þñá
áëëÜæåé óôçí ôá÷ýôçôá óôçí
ïðïßá ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï.
3. Áöïý ñõèìßóåôå ôçí þñá ãéá
ôï TIMER ON êáé ôï TIMER
OFF, âåâáéùèåßôå üôé ï äåßêôçò
ôïõ TIMER óôï display ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò åßíáé
áíáììÝíïò.
Áêýñùóç
4. ÐëÞêôñï áêýñùóçò (CANCEL)
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï CANCEL
ãéá íá áêõñþóåôå ôïõò
êáèïñéóìïýò ôïõ timer.
ÔñïðïðïéÞóåéò
ÅêôåëÝóôå ôéò öÜóåéò 1, 2 êáé 3 ãéá
íá áëëÜîåôå ôïõò êáèïñéóìïýò.
GB
F
D
100
I
52
Example of TIMER VHWWLQJ¿J
TIMER ON
(Timer Start Operation)
The TIMER ON feature is useful
when you want the unit to turn on
automatically before say when you
return home. The air conditioner
will automatically start operating at
the set time.
IMPORTANT: The time will be
registered in 3 seconds period (after
SUHVVLQJWKH7(037,0(EXWWRQ
so you should continue pressing
the button until the desired time is
established. Otherwise you must
repeat the steps again.
([DPSOH
To start the air conditioner at 6:00 a.m.
3UHVVWKH7,0(5EXWWRQWKH
TIMER ON indicator is displayed
and the setting time beside is
flashing(if the displayed time
LV MXVW   VHFRQGV ODWHU
the TIMER ON function will be
activated automatically).
2. Use the TEMP/TIME button to
GLVSOD\³´EHVLGHWKH7,0(5
ON indicator of the remote
controller.
3. Wait for 3 seconds and the
VHWWLQJWLPH VWRSV ÀDVKLQJ DQG
this function is activated.
Esempio di settaggio del TIMER
¿J
TIMER ON
(Avvio del TIMER)
/DIXQ]LRQH7,0(521qXWLOHTXDQGR
VLGHVLGHUD FKH LO FRQGL]LRQDWRUH
si accenda automaticamente, ad
esempio per trovare una temperatura
FRQIRUWHYROHDOPRPHQWRGHOULHQWURD
casa. Il condizionatore si accende
automaticamente all’ora impostata.
IMPORTANTE: Occorrono 3
secondi per registrare l’ora
impostata (dopo aver premuto
il pulsante TEMP/TIME), quindi
occorre continuare a premere il
SXOVDQWHILQR DO UDJJLXQJLPHQWR
dell’orario desiderato. Altrimenti
sarà necessario ripetere le varie
IDVL
Esempio:
Per accendere il condizionatore alle
ore 06:00.
1. Premere il pulsante TIMER.
Appare l’indicatore TIMER ON
e l’orario lampeggia (se l’orario
visualizzato è proprio 06:00, 3
VHFRQGLGRSRODIXQ]LRQH7,0(5
ON si attiverà automaticamente).
2. Utilizzare il pulsante TEMP/TIME
SHUYLVXDOL]]DUH ³´ YLFLQR
all’indicatore TIMER ON del
telecomando.
3. Attendere 3 secondi, l’orario
impostato smetterà di lampeggiare
HODIXQ]LRQHVDUjDWWLYD
Exemple de réglage du
TEMPORISATEUR ¿J
TIMER ON
(Démarrage du temporisateur)
/DIRQFWLRQ7,0(5 21 HVW XWLOH
TXDQGO¶RQVRXKDLWHTXHOHFOLPDWLVHXU
s’allume automatiquement, par
exemple pour trouver une
WHPSpUDWXUHFRQIRUWDEOHTXDQG
O¶RQUHQWUHFKH]VRL /HFOLPDWLVHXU
V¶DOOXPHDXWRPDWLTXHPHQWjO¶KHXUH
programmée.
IMPORTANT: ,OIDXWVHFRQGHVSRXU
HQUHJLVWUHUO¶KHXUH SURJUDPPpH
(après la pression du bouton TEMP/
TIME), il convient donc de maintenir
OHERXWRQHQIRQFp MXVTX¶j FH TXH
O¶KHXUHVRXKDLWpHVRLW DWWHLQWH
Sinon, il sera nécessaire de répéter
OHVGLIIpUHQWHVSKDVHV
Exemple:
Pour allumer le climatiseur à 06:00.
1. Appuyer sur le bouton TIMER.
On voit apparaître l’indicateur
7,0(521HWO¶KHXUHFOLJQRWHVL
O¶KHXUHDI¿FKpHHVWSUpFLVpPHQW
06:00, au bout de 3 secondes,
ODIRQFWLRQ 7,0(5 21 V¶DFWLYH
automatiquement).
2. Utiliser le bouton TEMP/TIME
SRXUDI¿FKHU ³´ HQ UHJDUG
de l’indicateur TIMER ON de la
télécommande.
 $WWHQGUH  VHFRQGHV O¶KHXUH
programmée cesse de clignoter
HWODIRQFWLRQV¶DFWLYH
Beispiele für TIMER-
einstellungen (Abb. 52)
TIMER ON
(TIMER-Start)
'LH)XQNWLRQ7,0(521LVWQW]OLFK
wenn die automatische Einschaltung
GHV.OLPDJHUlWVJHZQVFKWLVW]XP
%HLVSLHOZHQQ6LHPRUJHQVGLH
Wohnung verlassen und abends
eine komfortable Temperatur
YRU¿QGHQ ZROOHQ 'DV .OLPDJHUlW
schaltet sich automatisch zur
eingestellten Uhrzeit ein.
WICHTIG: Es sind 3 Sekunden
HUIRUGHUOLFKXPGLHHLQJHVWHOOWH
Uhrzeit zu registrieren (nach
dem Drücken des Tasters TEMP/
TIME). Der Taster ist daher bis zum
Erreichen der gewünschten Uhrzeit
gedrückt zu halten. Andernfalls ist
die Wiederholung der einzelnen
Phasen notwendig.
Beispiel:
Zum Einschalten des Klimageräts
auf 06:00.
1. Drücken Sie den Taster TIMER.
Es erscheint die Anzeige TIMER
21XQGGLH8KU]HLWEOLQNWZHQQ
die angezeigte Uhrzeit genau
 LVW ZLUG GLH )XQNWLRQ
TIMER ON nach 3 Sekunden
automatisch aktiviert).
2. Verwenden Sie den Taster
TEMP/TIME zur Anzeige von
³´LQGHU1lKHGHU$Q]HLJH
TIMER ON der Fernbedienung.
 :DUWHQ6LH6HNXQGHQGLH
eingestellte Uhrzeit hört auf zu
EOLQNHQ XQG GLH )XQNWLRQ ZLUG
aktiv.
3.9.1
3
EPGR
101
NEXYA MULTI
3
Ejemplo de ajuste del
TEMPORIZADOR ¿J
TIMER ON
$FWLYDFLyQGHOWHPSRUL]DGRU
/DIXQFLyQ7,0(521HV~WLOVL
desea que el acondicionador
se encienda automáticamente
(por ejemplo, para encontrar una
WHPSHUDWXUDFRQIRUWDEOHDOUHJUHVDU
a su casa). El acondicionador se
enciende automáticamente a la
KRUDSUHYLVWD
IMPORTANTE: Se requieren tres
VHJXQGRVSDUD PHPRUL]DUODKRUD
regulada (después de pulsar el
ERWyQ7(037,0(DFRQWLQXDFLyQ
VLJD SXOVDQGR HO ERWyQ KDVWD
DOFDQ]DUHO KRUDULR GHVHDGR (Q
caso contrario, es necesario repetir
WRGDVODVIDVHV
Ejemplo:
Para encender el acondicionador a
ODVKRUDV
 3XOVHHOERWyQ7,0(5$SDUHFHHO
LQGLFDGRU7,0(521\HOKRUDULR
SDUSDGHDVLHOKRUDULRYLVXDOL]DGR
HVODIXQFLyQ7,0(521
se activa automáticamente 3
segundos después).
8WLOLFH HO ERWyQ7(037,0(
SDUDYLVXDOL]DU³´FHUFDGHO
indicador TIMER ON del control
remoto.
(VSHUHVHJXQGRVHOKRUDULR
regulado deja de parpadear y
VHDFWLYDODIXQFLyQ
([HPSORGHSURJUDPDomRGR
7(0325,=$'25¿J
TIMER ON
(Accionamento do TEMPORIZADOR)
$IXQomR7,0(521p~WLOTXDQGR
se deseja que o aparelho de
ar condicionado se acenda
DXWRPDWLFDPHQWH SRU H[HPSOR
para encontrar uma temperatura
agradável quando se regressa a
casa. O aparelho de ar condicionado
acende-se automatic amente à hora
programada.
IMPORTANTE: 6HUmRQHFHVViULRV
3 segundos para registar a hora
programada (depois de se ter
SUHPLGRRERWmR7(037,0(
GHSRLV p QHFHVViULR FRQWLQXDU D
SUHPLURERWmRDWpjKRUDGHVHMDGD
Caso contrário será preciso repetir
todas as fases.
([HPSOR
Para acender o aparelho de ar
condicionado às 06:00 horas.
 3UHPLURERWmR7,0(5$SDUHFH
o indicador TIMER ON e a hora
pisca (se a hora visualizada for
H[DFWDPHQWHVHJXQGRV
depois activa-se automaticamente
DIXQomR7,0(521
8WLOL]DU R ERWmR 7(037,0(
SDUD YLVXDOL]DU ³´ MXQWR
ao indicador TIMER ON do
telecomando.
$JXDUGDU  VHJXQGRV D KRUD
SURJUDPDGDGHL[DUiGHSLVFDUH
DIXQomRHVWiDFWLYD
Ð
áñ
Ü
äåéãìá ñ
ý
èìéóçò ôïõ
TIMER (åéê. 52)
TIMER ON
(Åêêßíçóç ôïõ TIMER)
Ç ëåéôïõñãßá TIMER ON åßíáé
÷ñÞóéìç üôáí åðéèõìåßôå íá
áíÜøåé áõôüìáôá ôï êëéìáôéóôéêü,
ãéá ðáñÜäåéãìá ãéá íá âñåßôå ìéá
Üíåôç èåñìïêñáóßá êáôÜ ôçí
åðéóôñïöÞ óáò óôï óðßôé. Ôï
êëéìáôéóôéêü áíÜâåé áõôüìáôá
êáôÜ ôçí êáèïñéóìÝíç þñá.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ×ñåéÜæïíôáé
3 äåõôåñüëåðôá ãéá íá
êáôá÷ùñÞóåôå ôçí êáèïñéóìÝíç
þñá (áöïý ðáôÞóåôå ôï ðëÞêôñï
TEMP/TIME), óôç óõíÝ÷åéá
÷ñåéÜæåôáé íá óõíå÷ßóåôå íá
ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï ìÝ÷ñé íá
åðéôåõ÷èåß ôï åðéèõìçôü ùñÜñéï.
ÄéáöïñåôéêÜ èá åßíáé áðáñáßôçôï
íá åðáíáëÜâåôå ôéò äéÜöïñåò
öÜóåéò.
ÐáñÜäåéãìá:
Ãéá íá áíÜøåôå ôï êëéìáôéóôéêü
þñá 06:00.
1. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER.
Åìöáíßæåôáé ï äåßêôçò
TIMER ON êáé ôï ùñÜñéï
áíáâïóâÞíåé (åÜí ôï ùñÜñéï
ðïõ ðñïâÜëëåôáé åßíáé áêñéâþò
06:00, 3 äåõôåñüëåðôá ìåôÜ,
ç ëåéôïõñãßá TIMER ON èá
åíåñãïðïéçèåß áõôüìáôá).
2. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï
TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå
“6:00” êïíôÜ óôï äåßêôç TIMER
ON ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.
3. ÐåñéìÝíåôå 3 äåõôåñüëåðôá,
ôï êáèïñéóìÝíï ùñÜñéï èá
óôáìáôÞóåé íá áíáâïóâÞíåé êáé
ç ëåéôïõñãßá èá åíåñãïðïéçèåß.
3.9.1
GB
F
D
102
I
53
TIMER OFF (Fig. 53)
(Timer Stop Operation)
The TIMER OFF feature is useful
when you want the unit to turn
off automatically after you go to
bed. The air conditioner will stop
automatically at the set time.
([DPSOH
To stop the air conditioner at 23:00 p.m.
1. Press the TIMER button until
the TIMER OFF indicator
is displayed and the setting
time beside is flashing (if the
GLVSOD\HG WLPH LV MXVW 
 VHFRQGV ODWHU WKH 7,0(5
OFF function will be activated
automatically).
2. Use the TEMP/TIME button
WR GLVSOD\ ³´ EHVLGH WKH
TIMER OFF indicator.
3. This function will be activated
after 3 seconds you release the
TEMP/TIME button.
COMBINED TIMER (Fig. 54)
(Setting both ON and OFF timers
simultaneously)
TIMER OFF => TIMER ON
(On => Stop => Start operation)
This feature is useful when you want
to stop the air conditioner after you
JRWREHGDQGVWDUWLWDJDLQLQWKH
morning when you wake up or when
you return home.
([DPSOH
Now it is 20:00 o’clock in the evening.
You want to stop the air conditioner
DWDQGVWDUWLWDJDLQWKHQH[W
morning at 6:00.
1. Press the TIMER button until
the TIMER OFF indicator is
displayed and time setting is
ÀDVKLQJ
2. Use the TEMP/TIME button
WR GLVSOD\ ³´ EHVLGH WKH
TIMER OFF indicator.
3. Press the TIMER button again to
display the TIMER ON .
TIMER OFF (Fig. 53)
(Spegnimento del Timer)
/DIXQ]LRQH7,0(52))qXWLOHTXDQGR
VLGHVLGHUD FKH LO FRQGL]LRQDWRUH VL
VSHQJDDXWRPDWLFDPHQWHGRSR FKH
ci si è coricati. Il condizionatore si
spegnerà automaticamente all’ora
impostata.
Esempio:
Per spegnere il condizionatore alle
ore 23:00.
1. Premere il pulsante TIMER.
Appare l’indicatore TIMER
OFF e l’orario lampeggia (se
l’orario visualizzato è proprio
23:00, 3 secondi dopo, la
IXQ]LRQH7,0(52))VLDWWLYHUj
automaticamente).
2. Utilizzare il pulsante TEMP/TIME
SHUYLVXDOL]]DUH³´YLFLQR
all’indicatore TIMER OFF.
4XHVWD IXQ]LRQH YHUUj DWWLYDWD
dopo 3 secondi dal rilascio del
pulsante TEMP/TIME.
TIMER COMBINATO (Fig. 54)
(Impostazione simultanea dei timer
ON ed OFF)
TIMER OFF => TIMER ON
2Q !6WRS !6WDUWIXQ]LRQDPHQWR
4XHVWDIXQ]LRQHqXWLOHVHVLGHVLGHUD
spegnere il condizionatore dopo
FKHFL VL q FRULFDWL HG DFFHQGHUOR
nuovamente al mattino o quando si
ritorna a casa.
Esempio:
Sono le ore 20:00. Si desidera
spegnere il condizionatore alle ore
23:00 ed accenderlo nuovamente
il mattino successivo alle ore 6:00.
 3UHPHUHLOSXOVDQWH7,0(5¿QR
a quando appare l’indicatore
TIMER OFF e l’orario lampeggia.
2. Utilizzare il pulsante TEMP/TIME
SHUYLVXDOL]]DUH³´YLFLQR
all’indicatore TIMER OFF.
3. Premere nuovamente il pulsante
TIMER per visualizzare il TIMER
ON .
TIMER OFF (Fig. 53)
(Extinction du temporisateur)
/DIRQFWLRQ 7,0(5 2)) HVW XWLOH
TXDQGO¶RQVRXKDLWHTXHOHFOLPDWLVHXU
V¶pWHLJQHDXWRPDWLTXHPHQWXQHIRLV
que l’on est au lit. Le climatiseur
V¶pWHLQWDXWRPDWLTXHPHQWj O¶KHXUH
programmée.
Exemple:
Pour éteindre le climatiseur à 23:00.
1. Appuyer sur le bouton TIMER.
On voit apparaître l’indicateur
7,0(52))HWO¶KHXUHFOLJQRWHVL
O¶KHXUHDI¿FKpHHVWSUpFLVpPHQW
23:00, au bout de 3 secondes,
ODIRQFWLRQ7,0(52))V¶DFWLYH
automatiquement).
2. Utiliser le bouton TEMP/TIME
SRXUDI¿FKHU³´HQUHJDUG
de l’indicateur TIMER OFF.
&HWWHIRQFWLRQV¶DFWLYHDXERXWGH
VHFRQGHVDSUqVOHUHOkFKHPHQW
du bouton TEMP/TIME.
TEMPORISATEUR COMBINE
(Fig. 54)
(Programmation simultanée des
temporisateurs ON et OFF)
TIMER OFF => TIMER ON
(On => Stop => Démarrage
IRQFWLRQQHPHQW
&HWWHIRQFWLRQHVWXWLOH VL O¶RQ
VRXKDLWHpWHLQGUHOHFOLPDWLVHXUXQH
IRLVDXOLWHWOHUDOOXPHUOHPDWLQRX
TXDQGO¶RQUHQWUHFKH]VRL
Exemple:
,OHVW KHXUHV /¶RQ VRXKDLWH
éteindre le climatiseur à 23:00
KHXUHVHWOHUDOOXPHUOHOHQGHPDLQ
PDWLQjKHXUHV
1. Appuyer sur le bouton TIMER
jusqu’à ce qu’apparaisse
l’indicateur TIMER OFF et que
O¶KHXUHFOLJQRWH
2. Utiliser le bouton TEMP/TIME
SRXUDI¿FKHU³´HQUHJDUG
de l’indicateur TIMER OFF.
3. Appuyer de nouveau sur le
ERXWRQ7,0(5SRXUDI¿FKHUOH
TIMER ON.
TIMER OFF (Abb. 53)
(Ausschalten des Timers)
'LH )XQNWLRQ 7,0(5 2))LVWQW]OLFK
wenn die automatische Abschaltung
des Klimageräts nach dem Einschlafen
gewünscht ist. Das Klimagerät schaltet
sich automatisch zur eingestellten
Uhrzeit aus.
Beispiel:
Zum Ausschalten des Klimageräts auf
23:00.
1. Drücken Sie den Taster TIMER. Es
HUVFKHLQWGLH$Q]HLJH7,0(52))XQG
die Uhrzeit blinkt (wenn die angezeigte
8KU]HLWJHQDXLVWZLUGGLH
Funktion TIMER ON nach 3 Sekunden
automatisch aktiviert).
2. Verwenden Sie den Taster TEMP/
7,0(]XU$Q]HLJHYRQ³´LQGHU
Nähe der Anzeige TIMER OFF der
Fernbedienung.
3. Diese Funktion wird 3 Sekunden nach
dem Loslassen des Tasters TEMP/
TIME aktiviert.
KOMBINIERTER TIMER (Abb. 54)
(Gleichzeitige Einstellung der Timer
ON und OFF)
TIMER OFF => TIMER ON
(On => Stopp => Start Betrieb)
'LHVH)XQNWLRQLVWQW]OLFKZHQQGLH
Abschaltung des Klimageräts nach dem
Einschlafen und die Wiedereinschaltung
am Morgen oder bei Rückkehr nach Hause
gewünscht sind.
Beispiel:
Es ist 20:00. Die Abschaltung des
Klimageräts um 23:00 und die
Wiedereinschaltung am nächsten
Morgen um 6:00 sind gewünscht.
1. Drücken Sie den Taster TIMER bis
zum Erscheinen der Anzeige TIMER
OFF und der blinkenden Uhrzeit.
2. Verwenden Sie den Taster TEMP/
7,0(]XU$Q]HLJHYRQ³´LQGHU
Nähe der Anzeige TIMER OFF der
Fernbedienung.
3. Drücken Sie erneut den Taster TIMER
zur Anzeige von TIMER ON.
3
EPGR
103
NEXYA MULTI
3
54
TIMER OFF (Fig. 53)
(Apagado del temporizador)
/DIXQFLyQ7,0(52))HV~WLOVL
desea que el acondicionador se
apague automáticamente después
de acostarse. El acondicionador se
DSDJDDXWRPiWLFDPHQWHD OD KRUD
prevista.
Ejemplo:
Para apagar el acondicionador a las
KRUDV
 3XOVHHOERWyQ7,0(5$SDUHFH
el indicador TIMER OFF
\HO KRUDULR SDUSDGHD VL HO
KRUDULRYLVXDOL]DGRHVOD
IXQFLyQ7,0(52))VHDFWLYD
automáticamente 3 segundos
después).
8WLOLFH HO ERWyQ7(037,0(
SDUDYLVXDOL]DU³´FHUFDGHO
indicador TIMER OFF.
(VWD IXQFLyQ VH DFWLYD
segundos después de soltar el
ERWyQ7(037,0(
TEMPORIZADOR COMBINADO
(Fig. 54)
5HJXODFLyQVLPXOWiQHDGHORV
temporizadores ON y OFF)
TIMER OFF => TIMER ON
2Q !6WRS !6WDUWIXQFLRQDPLHQWR
(VWDIXQFLyQHV~WLOVLGHVHDTXHHO
acondicionador se apague después
de acostarse y se encienda por la
mañana o al volver a su casa.
Ejemplo:
6RQODVKRUDV6LGHVHDTXH
el acondicionador se apague a las
KRUDV\VHHQFLHQGDDOD
PDxDQDVLJXLHQWHDODVKRUDV
 3XOVHHOERWyQ7,0(5KDVWDTXH
aparezca el indicador TIMER
2))\HOKRUDULRSDUSDGHH
 8WLOLFH HO ERWyQ7(037,0(
SDUDYLVXDOL]DU³´FHUFDGHO
indicador TIMER OFF.
3XOVH QXHYDPHQWH HO ERWyQ
TIMER para visualizar el TIMER
ON.
TIMER OFF (Fig. 53)
(Apagamento do Timer)
$ IXQomR 7,0(5 2)) p ~WLO
quando se deseja que o aparelho
de ar condicionado se apague
automaticamente depois ter
adormecido.
O aparelho de ar condicionado
apaga-se automaticamente à hora
programada.
([HPSOR
Para apagar o aparelho de ar
condicionado às 23:00 horas.
3UHPLU R ERWmR 7,0(5
Aparece o indicador TIMER
OFF e a hora pisca (se a hora
YLVXDOL]DGDIRUH[DFWDPHQWH
VHJXQGRVGHSRLVDFWLYD
VHDXWRPDWLFDPHQWHDIXQomR
TIMER OFF).
8WLOL]DU R ERWmR 7(037,0(
SDUDYLVXDOL]DU³´MXQWRDR
indicador TIMER OFF.
 (VWD IXQomR VHUi DFWLYDGD
segundos depois de se ter
ODUJDGRRERWmR7(037,0(
TEMPORIZADOR COMBINADO
(Fig. 54)
3URJUDPDomR VLPXOWkQHD GRV
temporizadores ON e OFF)
TIMER OFF => TIMER ON
(On=>Stop=>Start do funcionamento)
(VWD IXQomR p ~WLO TXDQGR VH
deseja apagar o aparelho de ar
condicionado depois de se ter
adormecido e acendê-lo novamente
GH PDQKm RX TXDQGR VH UHJUHVVD
a casa.
([HPSOR
6mRDVKRUDV'HVHMDVHDSDJDU
o aparelho de ar condicionado às
23:00 horas e acendê-lo novamente
QDPDQKmVHJXLQWHjVKRUDV
3UHPLU R ERWmR 7,0(5 DWp
aparecer o indicador TIMER
OFF e a hora pisca.
8WLOL]DU R ERWmR 7(037,0(
SDUDYLVXDOL]DU³´MXQWRDR
indicador TIMER OFF.
3UHPLU QRYDPHQWH R ERWmR
TIMER para visualizar o TIMER
ON.
TIMER OFF (Åéê. 53)
(ÓâÞóéìï ôïõ Timer)
Ç ëåéôïõñãßá TIMER OFF åßíáé
÷ñÞóéìç üôáí åðéèõìåßôå íá óâÞóåé
áõôüìáôá ôï êëéìáôéóôéêü áöïý
ðÜôå ãéá ýðíï. Ôï êëéìáôéóôéêü
èá óâÞóåé áõôüìáôá êáôÜ ôçí
êáèïñéóìÝíç þñá.
ÐáñÜäåéãìá:
Ãéá íá óâÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü
þñá 23:00.
1. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER
Åìöáíßæåôáé ï äåßêôçò
TIMER OFF êáé ôï ùñÜñéï
áíáâïóâÞíåé (åÜí ôï ùñÜñéï
ðïõ ðñïâÜëëåôáé åßíáé áêñéâþò
23:00, 3 äåõôåñüëåðôá ìåôÜ,
ç ëåéôïõñãßá TIMER OFF èá
åíåñãïðïéçèåß áõôüìáôá).
2. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï
TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå
“23:00” êïíôÜ óôï äåßêôç TIMER
OFF.
3. Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ èá
åíåñãïðïéçèåß 3 äåõôåñüëåðôá
ìåôÜ ôçí áðåëåõèÝñùóç ôïõ
ðëÞêôñïõ TEMP/TIME.
ÓÕÍÄÕÁÓÌÅÍÏ TIMER (Åéê. 54)
(Ôáõôü÷ñïíïò êáèïñéóìüò ôùí
TIMER ON êáé OFF)
TIMER OFF => TIMER ON
(On => Stop => Start ëåéôïõñãßáò)
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé ÷ñÞóéìç
åÜí åðéèõìåßôå íá óâÞóåôå ôï
êëéìáôéóôéêü áöïý ðÜôå ãéá ýðíï
êáé íá ôï áíÜøåôå êáé ðÜëé ôï ðñùß
Þ üôáí åðéóôñÝøåôå óôï óðßôé.
ÐáñÜäåéãìá:
Åßíáé ç þñá 20:00. ÅÜí åðéèõìåßôå
íá óâÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü óôéò
23:00 ç þñá êáé íá ôï áíÜøåôå
êáé ðÜëé ôï åðüìåíï ðñùß óôéò
6:00 ç þñá.
1. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER
ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ï äåßêôçò
TIMER OFF êáé ôï ùñÜñéï
áíáâïóâÞíåé.
2. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï
TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå
“23:00” êïíôÜ óôï äåßêôç TIMER
OFF.
3. ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï
TIMER ãéá íá ðñïâÜëëåôå ôï
TIMER ON .
GB
F
D
104
I
3
55
4. Use the TEMP/TIME button to
GLVSOD\³´RQWKH7,0(521
display.
5. Wait for 3 second until the setting
time stops flashing and this
function is activated.
TIMER ON => TIMER OFF (Fig.55)
(Off => Start => Stop operation)
This feature is useful when you want
to start the air conditioner before you
wake up and stop it after you leave
the house.
([DPSOH
To start the air conditioner at 6:00 the
QH[WPRUQLQJDQGVWRSLWDW
 3UHVV WKH 7,0(5 EXWWRQ WKH
TIMER ON indicator is displayed
DQGWKHVHWWLQJWLPHLVÀDVKLQJ
2. Use the TEMP/TIME button to
GLVSOD\³´EHVLGHWKH7,0(5
ON indicator of the remote
controller.
3. Press the TIMER button again to
display the TIMER OFF indicator
and the setting time .
4. Use the TEMP/TIME button to
GLVSOD\³´EHVLGHWKH7,0(5
OFF indicator.
5. Wait for 3 seconds until the
VHWWLQJWLPH VWRSV ÀDVKLQJ DQG
this function is activated.
Example of TIMER setting
Notes:
- The timer setting (TIMER ON or
TIMER OFF) that in sequence
occurs directly after the actual time
ZLOOEHDFWLYDWHG¿UVW
- If the same time is set for both
TIMER ON and TIMER OFF
VHWWLQJVWKHVHFRQG VHW WLPHU
setting will be automatically
increased/decreased 10 minutes.
4. Utilizzare il pulsante TEMP/
7,0(SHUYLVXDOL]]DUH³´VXO
display TIMER ON.
5. Attendere 3 secondi, l’orario
impostato smetterà di lampeggiare
HODIXQ]LRQHVDUjDWWLYD
TIMER ON => TIMER OFF (Fig.55)
2II !6WDUW !6WRSIXQ]LRQDPHQWR
4XHVWDIXQ]LRQHqXWLOHVHVLGHVLGHUD
accendere il condizionatore prima di
alzarsi e si desidera spegnerlo dopo
FKHVLqXVFLWLGLFDVD
Esempio:
Accendere il condizionatore alle
ore 6:00 del mattino successivo, e
spegnerlo alle ore 8:00.
1. Premere il pulsante TIMER.
Appare l’indicatore TIMER ON
e l’orario lampeggia.
2. Utilizzare il pulsante TEMP/
7,0(SHUYLVXDOL]]DUH ³´
vicino all’indicatore TIMER ON
sul telecomando.
3. Premere nuovamente il pulsante
TIMER per visualizzare l’indicatore
TIMER OFF e l’orario da impostare.
4. Utilizzare il pulsante TEMP/TIME
SHUYLVXDOL]]DUH ³´ YLFLQR
all’indicatore TIMER OFF.
5. Attendere 3 secondi, l’orario
impostato smetterà di lampeggiare
HODIXQ]LRQHVDUjDWWLYD
Esempio di impostazione del
TIMER
Note:
- L’impostazione del timer (TIMER
21 R 7,0(5 2)) FKH LQ
sequenza appare dopo l’ora reale,
sarà attivata per prima.
6HSHUOHIXQ]LRQLGL7,0(521H
TIMER OFF è impostata la stessa
ora, la seconda impostazione
del timer sarà automaticamente
incrementata/decrementata di 10
minuti.
4. Utiliser le bouton TEMP/TIME
SRXU DIILFKHU ³´ VXU
O¶DI¿FKHXU7,0(521
$WWHQGUH  VHFRQGHV O¶KHXUH
programmée cesse de clignoter
HWODIRQFWLRQV¶DFWLYH
TIMER ON => TIMER OFF (Fig.55)
2II !6WDUW !$UUrWIRQFWLRQQHPHQW
&HWWHIRQFWLRQHVWXWLOH VL O¶RQ
VRXKDLWHDOOXPHU OH FOLPDWLVHXU
avant de se lever et l’éteindre après
être sorti.
Exemple:
$OOXPHUOHFOLPDWLVHXUjKHXUHV
du lendemain matin, et l’éteindre à
KHXUHV
1. Appuyer sur le bouton TIMER.
On voit apparaître l’indicateur
7,0(521HWO¶KHXUHFOLJQRWH
2. Utiliser le bouton TEMP/TIME
SRXUDI¿FKHU ³´ HQ UHJDUG
de l’indicateur TIMER ON de la
télécommande.
3. Appuyer de nouveau sur le
ERXWRQ7,0(5SRXUDIILFKHU
l’indicateur TIMER OFF et
O¶KHXUHjSURJUDPPHU
4. Utiliser le bouton TEMP/TIME
SRXU DIILFKHU³´HQ
regard de l’indicateur TIMER
OFF.
$WWHQGUH  VHFRQGHV O¶KHXUH
programmée cesse de clignoter
HWODIRQFWLRQV¶DFWLYH
Exemple de réglage du
TEMPORISATEUR
Note:
- Le réglage du temporisateur
(TIMER ON ou TIMER OFF)
qui apparaît en séquence après
O¶KHXUHUpHOOHV¶DFWLYHHQSUHPLHU
6L SRXU OHV IRQFWLRQV 7,0(5 21
HW7,0(52)) OD PrPH KHXUH
a été programmée, le deuxième
réglage du temporisateur est
automatiquement augmenté/diminué
de 10 minutes.
4. Verwenden Sie den Taster
TEMP/TIME zur Anzeige von
³´DXIGHP'LVSOD\7,0(5
ON.
 :DUWHQ 6LH  6HNXQGHQ GLH
eingestellte Uhrzeit hört auf zu
EOLQNHQ XQG GLH )XQNWLRQ ZLUG
aktiv.
TIMER ON => TIMER OFF (Abb. 55)
(Off => Start => Stopp Betrieb)
'LHVH)XQNWLRQLVWQW]OLFKZHQQGLH
Einschaltung des Klimageräts vor
dem Aufstehen und die Abschaltung
nach dem Verlassen der Wohnung
gewünscht sind.
Beispiel:
Einschalten des Klimageräts um
6:00 Uhr des nächsten Morgens
und Ausschalten um 8:00.
1. Drücken Sie den Taster TIMER.
Es erscheint die Anzeige TIMER
21XQGGLH8KU]HLWEOLQNW
2. Verwenden Sie den Taster TEMP/
7,0(]XU$Q]HLJH YRQ³´LQ
der Nähe der Anzeige TIMER ON
der Fernbedienung.
3. Drücken Sie erneut den Taster
TIMER zur Visualisierung der
Anzeige TIMER OFF und der
einzustellenden Uhrzeit.
4. Verwenden Sie den Taster TEMP/
7,0(]XU$Q]HLJH YRQ³´LQ
der Nähe der Anzeige TIMER
OFF der Fernbedienung.
:DUWHQ6LH6HNXQGHQGLH
eingestellte Uhrzeit hört auf zu
EOLQNHQXQGGLH)XQNWLRQZLUG
aktiv.
Beispiele für TIMER-
einstellungen
Hinweise:
- Die Einstellung des Timers
7,0(521RGHU7,0(52))GLH
in Folge nach der tatsächlichen
8KU]HLW HUVFKHLQW ZLUG ]XHUVW
aktiviert.
- Wenn für die Funktionen TIMER
ON und TIMER OFF dieselbe
8KU]HLWHLQJHVWHOOWZLUGGDQQ
wird die zweite Timer-Einstellung
automatisch um 10 Minuten
erhöht/erniedrigt.
3.9.2
EPGR
105
NEXYA MULTI
3
 8WLOL]DURERWmR7(037,0(SDUD
YLVXDOL]DU³´QRYLVRU7,0(5
ON.
 $JXDUGDU  VHJXQGRV D KRUD
SURJUDPDGDGHL[DUiGHSLVFDUH
DIXQomRHVWiDFWLYD
TIMER ON => TIMER OFF (Fig.55)
(Off=>Start=>Stop do funcionamento)
(VWD IXQomR p ~WLO TXDQGR VH
deseja acender o aparelho de ar
condicionado antes de acordar e
se deseja apagá-lo depois de ter
saído de casa.
([HPSOR
Acender o aparelho de ar
condicionado às 6:00 horas da
PDQKm VHJXLQWH H DSDJiOR jV
8:00 horas.
 3UHPLURERWmR7,0(5$SDUHFH
o indicador TIMER ON e a hora
pisca.
8WLOL]DU R ERWmR 7(037,0(
SDUD YLVXDOL]DU ³´ MXQWR
ao indicador TIMER ON no
telecomando.
3UHPLU QRYDPHQWH R ERWmR
TIMER para visualizar o
indicador TIMER OFF e a hora
a programar.
8WLOL]DU R ERWmR 7(037,0(
SDUDYLVXDOL]DU³´MXQWRDR
indicador TIMER OFF.
 $JXDUGDU  VHJXQGRV D KRUD
SURJUDPDGDGHL[DUiGHSLVFDUH
DIXQomRHVWiDFWLYD
([HPSORGHSURJUDPDomRGR
TEMPORIZADOR
Nota:
$SURJUDPDomR GR WHPSRUL]DGRU
(TIMER ON ou TIMER OFF) que
DSDUHFHHPVHTXrQFLDDSyVD
KRUD FRUUHQWH VHUi DFWLYDGD HP
primeiro lugar.
- Se estiver programada a mesma
KRUDSDUDDVIXQo}HV7,0(5
21 H 7,0(5 2)) D VHJXQGD
SURJUDPDomRGRWHPSRUL]DGRU
será automaticamente aumentada/
diminuída 10 minutos.
 8WLOLFHHOERWyQ7(037,0(SDUD
YLVXDOL]DU³´ HQ HO GLVSOD\
TIMER ON.
 (VSHUH  VHJXQGRV HO KRUDULR
regulado deja de parpadear y
VHDFWLYDODIXQFLyQ
TIMER ON => TIMER OFF (Fig. 55)
2II !6WDUW !6WRSIXQFLRQDPLHQWR
(VWDIXQFLyQHV~WLOVLGHVHDTXHHO
acondicionador se encienda antes
de levantarse y se apague después
de salir de su casa.
Ejemplo:
Encendido del acondicionador a las
KRUDVGHODPDxDQDVLJXLHQWH
\DSDJDGRDODVKRUDV
 3XOVHHOERWyQ7,0(5$SDUHFH
el indicador TIMER OFF y el
KRUDULRSDUSDGHD
 8WLOLFH HO ERWyQ7(037,0(
SDUDYLVXDOL]DU ³´ FHUFD
del indicador TIMER ON, en el
control remoto.
3XOVH QXHYDPHQWH HO ERWyQ
TIMER para visualizar el
indicador TIMER OFF y el
KRUDULRDUHJXODU
 8WLOLFH HO ERWyQ7(037,0(
SDUDYLVXDOL]DU³´FHUFDGHO
indicador TIMER OFF.
 (VSHUH  VHJXQGRV HO KRUDULR
regulado deja de parpadear y
VHDFWLYDODIXQFLyQ
Ejemplo de ajuste del
TEMPORIZADOR
Notas:
/D UHJXODFLyQ GHO
TEMPORIZADOR (TIMER ON
o TIMER OFF) que aparece en
VHFXHQFLDGHVSXpVGHODKRUDUHDO
se activa primero.
6L SDUD ODV IXQFLRQHV 7,0(5
ON y TIMER OFF se regula la
PLVPDKRUDODVHJXQGDUHJXODFLyQ
del temporizador se incrementa/
reduce automáticamente 10
minutos.
4. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï
TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå
“6:00” óôçí ïèüíç TIMER ON.
5. ÐåñéìÝíåôå 3 äåõôåñüëåðôá,
ôï êáèïñéóìÝíï ùñÜñéï èá
óôáìáôÞóåé íá áíáâïóâÞíåé êáé
ç ëåéôïõñãßá èá åíåñãïðïéçèåß.
TIMER ON => TIMER OFF
(Åéê.55)
(Off => Start => Stop ëåéôïõñãßáò)
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé ÷ñÞóéìç
åÜí åðéèõìåßôå íá áíÜøåôå ôï
êëéìáôéóôéêü ðñéí íá óçêùèåßôå êáé
åðéèõìåßôå íá ôï óâÞóåôå áöïý
âãåßôå áðü ôï óðßôé.
ÐáñÜäåéãìá:
ÁíÜøôå ôï êëéìáôéóôéêü óôéò
6:00 ç þñá ôï åðüìåíï ðñùß, êáé
óâÞóôå ôï óôéò 8:00 ç þñá.
1. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER.
Åìöáíßæåôáé ï äåßêôçò TIMER
ON êáé ôï ùñÜñéï áíáâïóâÞíåé.
2. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï
TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå
“6:00” êïíôÜ óôï äåßêôç TIMER
ON ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.
3. ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï
TIMER ãéá íá ðñïâÜëëåôå
ôï äåßêôç TIMER OFF êáé ôï
ùñÜñéï êáèïñéóìïý.
4. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï
TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå
“08:00:00” êïíôÜ óôï äåßêôç
TIMER OFF.
5. ÐåñéìÝíåôå 3 äåõôåñüëåðôá,
ôï êáèïñéóìÝíï ùñÜñéï èá
óôáìáôÞóåé íá áíáâïóâÞíåé êáé
ç ëåéôïõñãßá èá åíåñãïðïéçèåß.
Ð
áñ
Ü
äåéãìá ñ
ý
èìéóçò ôïõ
TIMER
Óçìåéþóåéò:
- Ï êáèïñéóìüò ôïõ timer (TIMER
ON Þ TIMER OFF) ðïõ åìöáíßæåôáé
äéáäï÷éêÜ ìåôÜ ôçí ðñáãìáôéêÞ
þñá, èá åíåñãïðïéçèåß ðñþôïò.
- ÅÜí ãéá ôéò ëåéôïõñãßåò TIMER
ON êáé TIMER OFF åßíáé
êáèïñéóìÝíç ç ßäéá þñá, ï
äåýôåñïò êáèïñéóìüò ôïõ timer
èá áõîçèåß/ìåéùèåß áõôüìáôá
êáôÜ 10 ëåðôÜ.
3.9.2
GB
F
D
106
I
MODE FAN
SWING
DIRECT
RESET LOCK
TURBO
SLEEP
CLOCK TIMER
IONIZER LED
SENSOR
CANCEL
FOLLOW ME
AUTO CLEAN
1
1
2
3.10 SETTING THE CLOCK ¿J
Before you start operating the
DLU FRQGLWLRQHU VHW WKH FORFN RI
the remote controller using the
procedures given in this section.
The clock panel on the remote
controller will display the time
regardless of whether the air
conditioner is in use or not.
Initial Setting or the Clock
After batteries are inserted in the
UHPRWH FRQWUROOHU WKH FORFNSDQHO
ZLOOGLVSOD\³´DQGEHJLQWRÀDVK
1. TEMP/TIME adjust button
- Press this button to set time.
Forward
Backward
- Each time you press the
EXWWRQ WKH WLPH PRYHV IRUZDUG
or backward by one minute
depending on which side you
press. The time alters as quickly
as you push the button.
- Keep pressing the button without
UHOHDVLQJWKHWLPHPRYHVIRUZDUG
or backward by 10 minutes
depending on which side you
press.
2. CLOCK button
:KHQWKHULJKWWLPHLVDFKLHYHG
press the CLOCK button or
release the
or and wait for
VHFRQGVWKHFORFNWLPHVWRSV
flashing and the clock starts
operating.
3. Readjusting the Clock
Press the CLOCK button on the
remote controller for about 3
VHFRQGV WKH FRORQ LQ WKH FORFN
GLVSOD\ZLOO VWDUWWRÀDVK7RVHW
WKHQHZWLPHIROORZ  DQG RI
³,QLWLDO6HWWLQJRIWKH&ORFN´
3
REGOLAZIONE DELL’OROLOGIO
¿J
Prima di accendere il condizionatore,
regolare l’orologio del telecomando
VHJXHQGROH LQGLFD]LRQL IRUQLWH
in questo capitolo. L’orologio sul
telecomando visualizzerà l’ora,
LQGLSHQGHQWHPHQWHGDO IDWWR FKH
LOFRQGL]LRQDWRUHVLDLQ IXQ]LRQH
o meno.
Regolazione iniziale dell’orologio
Una volta inserite le batterie nel
telecomando, sul display sarà
YLVXDOL]]DWR ³´ LQ PRGR
lampeggiante.
1.Pulsante regolazione TEMP/
TIME
- Premere questo pulsante per
regolare l’ora.
Avanti
Indietro
 2JQL YROWD FKH YLHQH SUHPXWR
questo pulsante, l’orario va avanti
o indietro di un minuto a seconda
della direzione in cui si preme.
L’ora cambia alla velocità alla
quale viene premuto il pulsante
- Continuare a premere il pulsante
senza rilasciarlo, l’orario va avanti
o indietro di 10 minuti a seconda
della direzione in cui si preme.
2. Pulsante CLOCK
volta impostata l’ora corretta,
premere il pulsante CLOCK
oppure rilasciare il
o e
attendere 5 secondi, l’ora
dell’orologio smetterà di
lampeggiare e l’orologio inizierà
DIXQ]LRQDUH
3. Nuova regolazione dell’orologio
Tenere premuto il pulsante
CLOCK sul telecomando per
 VHFRQGL L ³GXH SXQWL´ VXO
display orologio inizieranno a
lampeggiare. Per regolare la
nuova ora, seguire i punti 1 e 2 del
SDUDJUDIR³5HJROD]LRQHLQL]LDOH
GHOO¶RURORJLR³
EINSTELLUNG DER UHR$EE
Vor dem Einschalten des Klimageräts
stellen Sie die Uhr der Fernbedienung
nach den Anweisungen in diesem
Kapitel ein. Die Uhr auf der
Fernbedienung zeigt die Uhrzeit
XQDEKlQJLJ GDYRQ RE GDV
.OLPDJHUlWLQ%HWULHELVWRGHUQLFKW
an.
Anfangseinstellung der Uhrzeit
Nach dem Einlegen der Batterien
in die Fernbedienung erscheint auf
GHP'LVSOD\GLH%OLQNDQ]HLJH³´
1. Regeltaster TEMP/TIME
- Drücken Sie diesen Taster zur
Einstellung der Uhrzeit.
Vor
Zurück
- Bei jedem Drücken dieses Tasters
wird die Uhrzeit um eine Minute
YRURGHU]XUFNJHVWHOOWMHQDFK
GHU 5LFKWXQJ LQ GHU JHGUFNW
wird. Die Uhrzeit ändert sich mit
GHU*HVFKZLQGLJNHLWPLWZHOFKHU
der Taster gedrückt wird.
- Beim Gedrückthalten des Tasters
wird die Uhrzeit um eine Minute
YRURGHU]XUFNJHVWHOOWMHQDFK
GHU5LFKWXQJLQGHUJHGUFNWZLUG
2. Taster CLOCK:
Drücken Sie nach Einstellung
der korrekten Uhrzeit den Taster
CLOCK oder lassen Sie
oder los und warten Sie 5
Sekunden. Die Uhrzeit hört auf
]XEOLQNHQXQGGLH 8KUEHJLQQW
zu funktionieren.
3. Neueinstellung der Uhr
Halten Sie den Taster CLOCK auf
der Fernbedienung für 3 Sekunden
JHGUFNWGLH³EHLGHQ3XQNWH´DXI
dem Display der Uhr beginnen
zu blinken. Zur Einstellung der
neuen Uhrzeit befolgen Sie die
Schritte 1 und 2 des Abschnitts
“Anfangseinstellung der Uhrzeit “
REGLAGE DE L’HORLOGE¿J
56)
Avant d’allumer le climatiseur, régler
O¶KRUORJHGH OD WpOpFRPPDQGH HQ
VXLYDQWOHVLQGLFDWLRQV IRXUQLHV
GDQVOHSUpVHQWFKDSLWUH/¶KRUORJH
présente sur la télécommande
DI¿FKHO¶KHXUH LQGpSHQGDPPHQW
GXIDLW TXH OH FOLPDWLVHXU HVW HQ
IRQFWLRQRXQRQ
Réglage initial de l’horloge
8QHIRLVOHVSLOHVLQVpUpHVGDQVOD
WpOpFRPPDQGHO¶DI¿FKHXUDI¿FKH
O¶LQGLFDWLRQ³´FOLJQRWDQWH
1. Bouton de réglage TEMP/TIME
- Appuyer sur ce bouton pour régler
O¶KHXUH
En avant
En arrière
 &KDTXHIRLVTXHO¶RQHQIRQFHFH
ERXWRQO¶KHXUHDYDQFHRXUHFXOH
de 1 minute, selon la direction
GDQVODTXHOOHODSUHVVLRQVHIDLW
/¶KHXUH FKDQJH j OD YLWHVVH j
ODTXHOOHOHERXWRQHVWHQIRQFp
 0DLQWHQLUOHERXWRQHQIRQFpVDQV
OHUHOkFKHU O¶KHXUH DYDQFH RX
recule de 10 minutes, selon la
direction dans laquelle la pression
VHIDLW
2. Bouton CLOCK
8QHIRLVO¶KHXUHUpJOpHDSSX\HXU
sur le bouton CLOCK ou bien
UHOkFKHU
ou , puis attendre
VHFRQGHVO¶KHXUHGHO¶KRUORJH
FHVVHGH FOLJQRWHU HW O¶KRUORJH
FRPPHQFHjIRQFWLRQQHU
3. Nouveau réglage de l’horloge
 0DLQWHQLUHQIRQFpOHERXWRQ
CLOCK de la télécommande
SHQGDQW VHFRQGHV OHV ³GHX[
SRLQWV´SUpVHQWVVXU O¶DI¿FKHXU
GH O¶KRUORJH FRPPHQFHQW j
clignoter. Pour régler la nouvelle
KHXUHVXLYUHOHVSRLQWVHWGX
SDUDJUDSKH³5pJODJHLQLWLDOGH
O¶KRUORJH³
56
3
EPGR
107
NEXYA MULTI
3
3.10REGULAÇÃO DO RELÓGIO¿J

Antes de acender o aparelho de
DUFRQGLFLRQDGRUHJXODURUHOyJLR
do telecomando seguindo as
LQGLFDo}HVGHVWHFDStWXOR2UHOyJLR
QRWHOHFRPDQGRPRVWUDUiDKRUD
independentemente do facto que o
aparelho de ar condicionado esteja
DIXQFLRQDURXQmR
5HJXODomRLQLFLDOGRUHOyJLR
Depois de introduzidas as pilhas
QRWHOHFRPDQGRDSDUHFHQRYLVRU
³´DSLVFDU
%RWmRGHUHJXODomR7(037,0(
 3UHPLUHVWHERWmRSDUDUHJXODUD
hora.
Avançar
Recuar
 &DGDYH]TXHVHSULPHHVWHERWmR
as horas avançam ou recuam
de um minuto dependendo da
GLUHFomRHPTXHVHSULPH$KRUD
muda à velocidade com que se
SULPHRERWmR
 &RQWLQXDUDSUHPLURERWmRVHP
ODUJDU D KRUD DYDQoD RX UHFXD
GH  PLQXWRV GHSHQGHQGR GD
GLUHFomRHPTXHVHSULPH
%RWmR&/2&.
Depois de regulada a hora
FRUUHQWHSUHPLURERWmR&/2&.
ou largar o
ou e aguardar
 VHJXQGRV D KRUD GR UHOyJLR
GHL[DUi GH SLVFDU H R UHOyJLR
começa a correr.
1RYDUHJXODomRGRUHOyJLR
0DQWHUSUHPLGRRERWmR&/2&.
QRWHOHFRPDQGRSRUVHJXQGRV
RV ³GRLV SRQWRV´ QR YLVRU GR
UHOyJLRFRPHoDPDSLVFDU3DUD
UHJXODU D KRUD QRYD VHJXLU
os pontos 1 e 2 do parágrafo
³5HJXODomRLQLFLDOGRUHOyJLR´
ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÏÕ ÑÏËÏÃÉÏÕ (åéê.
56)
Ðñéí íá áíÜøåôå ôï êëéìáôéóôéêü,
ñõèìßóôå ôï ñïëüé ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ áêïëïõèþíôáò
ôéò õðïäåßîåéò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé
óôï êåöÜëáéï áõôü. Ôï ñïëüé ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ èá ðñïâÜëëåé
ôçí þñá, áíåîÜñôçôá áðü ôï
ãåãïíüò üôé ôï êëéìáôéóôéêü
ëåéôïõñãåß Þ ü÷é.
Áñ÷éêÞ ñýèìéóç ôïõ ñïëïãéïý
Áöïý ôïðïèåôÞóåôå ôéò ìðáôáñßåò
óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï, óôï display èá
ðñïâëçèåß “0:00” áíáâïóâÞíïíôáò.
1. ÐëÞêôñï ñýèìéóçò TEMP/TIME
- ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá
íá ñõèìßóåôå ôçí þñá.
Åìðñüò
Ðßóù
- ÊÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå áõôü
ôï ðëÞêôñï, ôï ùñÜñéï ðçãáßíåé
ìðñïóôÜ Þ ðßóù êáôÜ Ýíá ëåðôü
áíÜëïãá ìå ôçí êáôåýèõíóç
ðñïò ôçí ïðïßá ðáôÜôå. Ç
þñá áëëÜæåé óýìöùíá ìå ôçí
ôá÷ýôçôá ìå ôçí ïðïßá ðáôÜôå
ôï ðëÞêôñï.
- Óõíå÷ßóôå íá ðáôÜôå ôï
ðëÞêôñï ÷ùñßò íá ôï áöÞíåôå,
ôï ùñÜñéï ðçãáßíåé ìðñïóôÜ Þ
ðßóù êáôÜ 10 ëåðôÜ áíÜëïãá ìå
ôçí êáôåýèõíóç ðñïò ôçí ïðïßá
ôï ðáôÜôå.
èsìr{xw&/2&.
Áöïý êáèïñßóåôå ôçí óùóôÞ
þñá, ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï
CLOCK Þ áöÞóôå ôï
o êáé
ðåñéìÝíåôå 5 äåõôåñüëåðôá, ç
þñá ôïõ ñïëïãéïý èá óôáìáôÞóåé
íá áíáâïóâÞíåé êáé ôï ñïëüé èá
áñ÷ßóåé íá ëåéôïõñãåß.
3.ÍÝá ñýèìéóç ôïõ ñïëïãéïý
ÊñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï
CLOCK óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
ãéá 3 äåõôåñüëåðôá, ôá “äýï
óçìåßá” óôï display ôïõ ñïëïãéïý
èá áñ÷ßóïõí íá áíáâïóâÞíïõí.
Ãéá íá ñõèìßóåôå ôç íÝá þñá,
áêïëïõèÞóôå ôá óçìåßá 1 êáé
2 ôçò ðáñáãñÜöïõ “Áñ÷éêÞ
ñýèìéóç ôïõ ñïëïãéïý
5(*8/$&,Ï1'(/5(/2-¿J
56)
Antes de encender el acondicionador,
regule el reloj del control remoto
siguiendo las indicaciones
GHVFULWDV HQ HVWH FDStWXOR (O
reloj del control remoto muestra
ODKRUDLQGHSHQGLHQWHPHQWHGH
que el acondicionador esté en
IXQFLRQDPLHQWRRQR
Regulación inicial del reloj
8QDYH]FRORFDGDVODV EDWHUtDV
en el control remoto, en el display
VH YLVXDOL]D ³´ HQ PRGR
intermitente.
1. Botón de regulación TEMP/
TIME
 3XOVHHVWHERWyQSDUDUHJXODUOD
KRUD
Adelante
Atrás
- Cada vez que se pulsa este
ERWyQHOKRUDULR DGHODQWD R
retrocede un minuto, según la
GLUHFFLyQHQ TXH VH SXOVD /D
KRUDFDPELDDODYHORFLGDGFRQ
ODFXDOVHSXOVDHOERWyQ
6LJDSXOVDQGRHOERWyQVLQ
VROWDUORHO KRUDULR DGHODQWD R
retrocede 10 minutos, según la
GLUHFFLyQHQTXHVHSXOVD
2. Botón CLOCK
8QD YH] UHJXODGD OD KRUD
FRUUHFWDSXOVHHOERWyQ&/2&.
o suelte el
o y espere 5
VHJXQGRVODKRUDGHOUHORMGHMD
de parpadear y el reloj comienza
DIXQFLRQDU
3. Nueva regulación del reloj
0DQWHQJD SXOVDGRHO ERWyQ
CLOCK en el control remoto
GXUDQWH VHJXQGRV ORV ³GRV
SXQWRV´YLVLEOHV HQ HO GLVSOD\
reloj comienzan a parpadear.
3DUDUHJXODUOD QXHYD KRUD
VLJDORVSXQWRV\GHOSiUUDIR
³5HJXODFLyQLQLFLDOGHOUHORM´
GB
F
D
108
I
Note: The time of the CLOCK
must be set before the AUTO-
TIMER feature will operate. If you
readjust the time of the CLOCK
after setting the AUTO-ON/OFF
WLPHUWKHUHPRWHFRQWUROOHUZLOOVHQG
the readjusted timer information to
the unit.
* Clock accuracy is within 15
seconds per day.
CAUTIONS: Static electricity or
RWKHUIDFWRUVLQFDVHRIH[WUHPHO\
high voltage) can cause remote
controller clock initialize. If your
remote controller is initialized
ÀDVKLQJ³´UHDGMXVWWKHFORFN
before you start operation.
3
Nota: L’ora dell’OROLOGIO deve
essere regolata prima di attivare la
IXQ]LRQH$8727,0(56HVLUHJROD
nuovamente l’ora dell’OROLOGIO
dopo aver impostato il timer AUTO-
ON/OFF, il telecomando trasmetterà
OHQXRYHLQIRUPD]LRQLDOO¶XQLWj
* Il margine di errore dell’orologio
è di 15 secondi al giorno.
ATTENZIONE: L’elettricità
VWDWLFDR DOWUL IDWWRUL LQ FDVR GL
tensioni molto elevate) possono
provocare l’inizializzazione
dell’orologio del telecomando. Se
il telecomando viene inizializzato
³´ODPSHJJLDQWH UHJRODUH
nuovamente l’orologio prima di
DYYLDUHLOIXQ]LRQDPHQWR
Hinweis: Die Uhrzeit der UHR ist
vor der Aktivierung der Funktion
AUTO-TIMER zu aktivieren. Bei
neuer Einstellung der Uhrzeit
der UHR nach Einstellung des
Timers AUTO-ON/OFF überträgt
die Fernbedienung die neuen
Informationen an die Einheit..
* Die Fehlertoleranz der Uhr
beträgt 15 Sekunden pro Tag.
ACHTUNG: Statische Elektrizität
oder andere Faktoren (bei
sehr hohen Spannungen)
können die Initialisierung der
Fernbedienungsuhr herbeiführen.
Wenn die Fernbedienung initialisiert
ZLUG³´EOLQNWVWHOOHQ6LHYRU
dem Betriebsstart die Uhr neu ein.
Note: /¶KHXUHGHO¶KRUORJHGRLWrWUH
UpJOpHDYDQW G¶DFWLYHU OD IRQFWLRQ
AUTO-TIMER. Si l’on règle de
QRXYHDXO¶KHXUHGHO¶KRUORJHDSUqV
avoir programmé le temporisateur
AUTO-ON/OFF, la télécommande
WUDQVPHWOHVQRXYHOOHVLQIRUPDWLRQV
à l’unité.
* La marge d’erreur de l’horloge
est de 15 secondes par jour.
ATTENTION: L’électricité statique
RX G¶DXWUHV IDFWHXUV HQ FDV GH
tensions très élevées) peuvent
provoquer l’initialisation de
O¶KRUORJHGHODWpOpFRPPDQGH6LOD
WpOpFRPPDQGHHVWLQLWLDOLVpH³´
clignotant), régler de nouveau
O¶KRUORJHDYDQWGH GpPDUUHU OH
IRQFWLRQQHPHQW
3
EPGR
109
NEXYA MULTI
3
Nota: A hora do RELÓGIO deve
ser regulada antes de activar a
IXQomR$8727,0(56HVHUHJXOD
novamente a hora do RELÓGIO
depois de ter programado o
WHPSRUL]DGRU$872212)) R
telecomando transmitirá as novas
LQIRUPDo}HVjXQLGDGH
$PDUJHPGHHUURGRUHOyJLRp
de 15 segundos ao dia.
ATENÇÃO: A electricidade estática
ou outros factores (em caso de
WHQV}HVPXLWRHOHYDGDVSRGHP
SURYRFDUDLQLFLDOL]DomRGRUHOyJLR
do telecomando. Se o telecomando
IRULQLFLDOL]DGR³´DSLVFDU
UHJXODUQRYDPHQWHRUHOyJLRDQWHV
de iniciar o funcionamento.
Óçìåßùóç: Ç þñá ôïõ ÑÏËÏÃÉÏÕ
ðñÝðåé íá ñõèìéóôåß ðñéí íá
åíåñãïðïéçèåß ç ëåéôïõñãßá
AUTO-TIMER. ÅÜí ñõèìßóåôå åê
íÝïõ ôçí þñá ôïõ ÑÏËÏÃÉÏÕ
áöïý êáèïñßóåôå ôï timer AUTO-
ON/OFF, ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá
ìåôáäþóåé ôéò íÝåò ðëçñïöïñßåò
óôç ìïíÜäá.
* Ôï ðåñéèþñéï ëÜèïõò ôïõ
ñïëïãéïý åßíáé 15 äåõôåñüëåðôá
ôçí çìÝñá.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï óôáôéêüò
çëåêôñéóìüò Þ Üëëïé ðáñÜãïíôåò
(óå ðåñßðôùóç ðïëý õøçëþí
ôÜóåùí) ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí
ôçí áñ÷éêïðïßçóç ôïõ ñïëïãéïý
ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. ÅÜí ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï áñ÷éêïðïéåßôáé
(“0:00” áíáâïóâÞíïíôáò), ñõèìßóôå
åê íÝïõ ôï ñïëüé ðñéí íá èÝóåôå
óå åêêßíçóç ôç ëåéôïõñãßá.
Nota: /D KRUD GHO UHORM GHEH
ser regulada antes de activar
ODIXQFLyQ$8727,0(56LVH
UHJXODQXHYDPHQWHODKRUDGHOUHORM
después de regular el temporizador
AUTO-ON/OFF, el control remoto
WUDQVPLWHODVQXHYDVLQIRUPDFLRQHV
a la unidad.
* El margen de error del reloj es
de 15 segundos por día.
ATENCIÓN: La electricidad
HVWiWLFDXRWURVIDFWRUHVHQFDVR
de tensiones muy elevadas) pueden
SURYRFDUODLQLFLDOL]DFLyQGHOUHORMGHO
FRQWUROUHPRWR(QHVWHFDVR³´
intermitente), regule nuevamente el
reloj antes de utilizarlo.
GB
F
D
110
I
&/($17+(),/7(5 ¿J 

Unplug before cleaning the condi-
WLRQHU 'XVW RQ WKH ¿OWHUV UHGXFHV
the cooling effect.
7KH¿OWHUPXVWWKHUHIRUHEHFOHDQHG
regularly.
- Open the panel and lift the panel
up to the angle which remains.
Do not lift the panel any further
when it stops with a clicking
sound.
Raise the lifting part in the middle
of the filter and remove it
downwards.
 7DNH WKH DFWLYDWHG FDUERQ ¿OWHU
IURPWKH¿OWHUJURXS
- Be sure to use vacuum cleaner
not water to clean the dirty
DFWLYDWHGFDUERQ¿OWHU
&OHDQWKH¿OWHUZLWK ZDWHU RU D
YDFXXPFOHDQHUWKHQOHDYHWRGU\
in a cool place.
NOTE:
The filter can be cleaned
with water, no need to
replace. The activated
carbon filter should be
replaced every 3~4
months. You can buy the
activated carbon filter
from the dealer located
when you want to replace
it.
 ,QVWDOO WKH DFWLYDWHG FDUERQ¿OWHU
back on the left-side and
ULJKWVLGHRIWKH¿OWHUV
- Insert the AIR FILTER from the
top side into the unit until it is
IL[HGWKRURXJKO\DQGFORVHWKH
front panel of the indoor unit
tightly.
3
PULIZIA DEL FILTRO (fig.
57-58)
Prima di pulire il condizionatore,
togliere la spina di alimentazione. La
SUHVHQ]DGLSROYHUHVXL¿OWULULGXFH
JOLHIIHWWLGHOUDIIUHGGDPHQWR
3HUWDQWRLO¿OWURGHYHHVVHUHSXOLWR
spesso.
- Aprire il pannello e sollevarlo
SRUWDQGRORDOO¶DQJROD]LRQHFKH
ULPDQHILVVD1RQ VROOHYDUH
ulteriormente il pannello quando
VL qIHUPDWRVLVHQWLUjXQ³FOLF´
Alzare la parte sollevabile nel
FHQWURGHO¿OWURHGHVWUDUORYHUVR
il basso.
 3UHQGHUH LO ¿OWUR DL FDUERQL DWWLYL
GDOJUXSSR¿OWUR
- Utilizzare l’aspirazione e non
O¶DFTXDSHUSXOLUHLO¿OWURDLFDUERQL
attivi sporco.
3XOLUHLOILOWURFRQDFTXDRFRQ
l’aspiratore, quindi asciugarlo in un
OXRJRIUHVFR
NOTA:
Il filtro può essere pulito
con acqua, non è necessario
sostituirlo. Il filtro ai
carboni attivi deve essere
sostituito ogni 3~4 mesi. Il
filtro ai carboni attivi può
essere acquistato dal
rivenditore più vicino.
 ,QVWDOODUH LO ¿OWUR D FDUERQL DWWLYL
VXO ODWR SRVWHULRUH GHL ILOWUL
destro e sinistro.
- Inserire il FILTRO DELL’ARIA
GDOO¶DOWR¿QWDQWRFKHQRQqEHQ
¿VVDWRHFKLXGHUHEHQHLOSDQQHOOR
IURQWDOHGHOO¶XQLWjLQWHUQD
(175(7,(1'8),/75( ¿J
57-58)
Avant de nettoyer le climatiseur,
GpEUDQFKHUO¶DSSDUHLO/DSUpVHQFH
GHSRXVVLqUHVXUOHV¿OWUHVUpGXLWOHV
HIIHWVGXUHIURLGLVVHPHQW
3DUFRQVpTXHQW OH ¿OWUH GRLW rWUH
nettoyé souvent.
- Ouvrez le panneau et soulevez-le
pour l’amener à l’angle d’arrêt.
Ne soulevez pas davantage le
panneau quand il s’est arrêté;
YRXV HQWHQGUH] XQ ³FOLF´
Soulever la partie soulevable au
PLOLHXGX¿OWUHHWODVRUWLUSDUOH
bas.
 3UHQGUH OH ¿OWUHDX[ FKDUERQV
DFWLIVGDQVOHJURXSH¿OWUH
- Utilisez l’aspiration et non l’eau
SRXU GpVHQFUDVVHU OH ¿OWUH DX[
FKDUERQVDFWLIV
1HWWR\HUOH¿OWUHjO¶HDXRXDYHF
un aspirateur, puis le laisser
VpFKHUGDQVXQOLHXIUDLV
NOTE:
/H¿OWUHSHXWrWUHQHWWR\p j
l’eau, il n’est pas nécessaire
GHOHUHPSODFHU/H¿OWUHDX[
charbons actifs doit être rem-
placé tous les 3~4 mois. Le
¿OWUHDX[FKDUERQVDFWLIVSHXW
être acheté chez le revendeur
le plus proche.
 ,QVWDOOH]OH¿OWUHDX[FKDUERQV
DFWLIV VXU OH F{Wp DUULqUH GHV
¿OWUHVGURLWHWJDXFKH
- Insérez le FILTRE A AIR par le
KDXWMXVTX¶jFHTX¶LOVRLWELHQ¿[p
HW UHIHUPH] ELHQ OH SDQQHDX
IURQWDOGHO¶XQLWpLQWpULHXUH
57
3.11
SÄUBERUNG DES FILTERS
$EE
Ziehen Sie vor der Reinigung der
Klimaanlage den Netzstecker. Das
Vorhandensein von Staub auf den
Filtern mindert die Kühlwirkung.
'HU)LOWHULVW GDKHU KlX¿J]XUHL-
nigen.
- Öffnen Sie die Blende und stellen
6LHGLHVHDXIGHQ¿[EOHLEHQGHQ
Winkel hoch. Heben Sie die
%OHQGH QLFKW ZHLWHU DQ ZHQQ
diese sich nicht mehr bewegt; Sie
K|UHQHLQ³&OLFN´
Heben Sie den hochstellbaren Teil
in der Mitte des Filters an und
ziehen diesen nach unten ab.
 1HKPHQ6LHGHQ$NWLYNRKOH¿OWHU
von der Filtergruppe.
 6lXEHUQ6LHGHQ$NWLYNRKOH¿OWHU
mit Hilfe einer Saugvorrichtung
und nicht mit Wasser.
Säubern Sie den Filter mit Wasser
oder einer Saugvorrichtung und
trocknen ihn an einem kühlen Ort.
HINWEIS:
Der Filter kann mit Wasser ge-
säubert werden, die Auswech-
selung ist nicht erforderlich
'HU$NWLYNRKOH¿OWHU LVW DOOH
3 - 4 Monate auszuwechseln.
'HU$NWLYNRKOH¿OWHUNDQQEHLP
nächsten Wiederverkäufer
erworben werden.
 ,QVWDOOLHUHQ6LHGHQ$NWLYNRKOH¿OWHU
auf der Hinterseite des rechten
XQGOLQNHQ¿OWHUV
- Führen Sie den LUFTFILTER von
REHQHLQELVGLHVHUJXWEHIHVWLJW
ist und schließen Sie korrekt die
Vorderblende der Inneneinheit.
3
EPGR
111
NEXYA MULTI
LIMPIEZA DEL FILTRO (fig.
57-58)
Antes de limpiar el acondicionador,
TXLWHODFODYLMDGHDOLPHQWDFLyQ/D
SUHVHQFLDGH SROYR HQ ORV ILOWURV
UHGXFHODH¿FLHQFLDGHUHIULJHUDFLyQ
3RUHVWH PRWLYR HO ¿OWUR VH GHEH
OLPSLDUIUHFXHQWHPHQWH
 $EUDHOSDQHO\OHYiQWHORKDVWDHO
iQJXOR HQ TXH SHUPDQHFH ¿MR
1R VXSHUH GLFKR iQJXOR DO
alcanzarlo se oirá un clic.
/HYDQWH OD SDUWH PyYLO HQ HO
FHQWURGHO¿OWUR\H[WUiLJDORKDFLD
abajo.
 7RPHHO¿OWURGHFDUERQHVDFWLYRV
GHJUXSR¿OWUR
 8WLOLFHDVSLUDFLyQ\QRDJXDSDUD
su limpieza.
/LPSLHHO¿OWURFRQDJXDRFRQXQ
aspirador, y séquelo en un lugar
IUHVFR
NOTA:
(O¿OWURGHOLPSLH]DVHSXHGH
limpiar con agua; no es nece-
VDULRVXVWLWXLUOR(O¿OWURGH
carbones activos debe ser
sustituido cada 3~4 meses
y puede ser adquirido en el
revendedor más cercano.
,QVWDOH HO ILOWUR GHFDUERQHV
activos en el lado posterior de
ORV¿OWURVGHUHFKRHL]TXLHUGR
 ,QVHUWHHO¿OWURGHDLUHGHVGHDUULED
KDVWDTXHTXHGH¿MR\FLHUUHELHQ
HO SDQHO IURQWDO GH OD XQLGDG
interior.
ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÔÏÕ ÖÉËÔÑÏÕ
(
åéê
. 57-58)
Ðñéí êáèáñßóåôå ôï êëéìáôéóôéêü,
áðïóõíäÝóôå ôï öéò ôñïöïäïóßáò.
Ç ðáñïõóßá óêüíçò óôá ößëôñá
ìåéþíåé ôéò óõíÝðåéåò ôçò øýîçò.
Ãéá ôï ëüãï áõôü ôï ößëôñï
êáèáñéóìïý ðñÝðåé íá êáèáñßæåôáé
óõ÷íÜ.
- Áíïßîôå ôï ðÜíåë êáé óçêþóôå
ôï ôïðïèåôþíôáò ôï óôç ãùíßá
ðïõ ðáñáìÝíåé óôáèåñÞ. Ìçí
óçêþíåôå ðåñáéôÝñù ôï ðÜíåë
{ity{iui{ìynpĉqiirw}y{n
Ýíá “êëéê”.
Óçêþóôå ôï ìÝñïò ðïõ ìðïñåß
íá óçêùèåß óôï êÝíôñï ôïõ
ößëôñïõ êáé âãÜëôå ôï ðñïò ôá
êÜôù.
- ÐÜñôå ôï ößëôñï åíåñãïý
Üíèñáêá áðü ôï ãêñïõð
ößëôñïõ.
- ×ñçóéìïðïéÞóôå ôçí
áíáññüöçóç êáé ü÷é ôï íåñü ãéá
íá êáèáñßóåôå ôï áêÜèáñôï
ößëôñï åíåñãïý Üíèñáêá.
Êáèáñßóôå ôï ößëôñï ìå íåñü Þ
ìå ôïí áíáññïöçôÞñá, óôç
óõíÝ÷åéá óôåãíþóôå ôï óå
äñïóåñü ÷þñï.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ:
Ôï ößëôñï ìðïñåß íá
êáèáñéóôåß ìå íåñü, äåí
åßíáé áðáñáßôçôï íá
ôï áíôéêáôáóôÞóåôå. Ôï
ößëôñï åíåñãïý Üíèñáêá
ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáôáé
êÜèå 3~4 ìÞíåò. Ôï ößëôñï
åíåñãïý Üíèñáêá ìðïñåßôå
íá ôï áãïñÜóåôå áðü ôï
ðëçóéÝóôåñï êáôÜóôçìá
ðþëçóçò.
- ÔïðïèåôÞóôå ôï ößëôñï åíåñãïý
Üíèñáêá óôçí ðßóù ðëåõñÜ ôïõ
äåîéïý êáé áñéóôåñïý ößëôñïõ.
- ÔïðïèåôÞóôå ôï ÖÉËÔÑÏ ÔÏÕ
ÁÅÑÁ áðü øçëÜ ìÝ÷ñé íá
óôåñåùèåß êáëÜ êáé êëåßóôå
êáëÜ ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò.
3.11
3
LIMPEZA DO FILTRO (fig.

Antes de limpar o aparelho de
DUFRQGLFLRQDGRGHVOLJDUD¿FKD
GH DOLPHQWDomR$SUHVHQoDGH
Sy QRV ¿OWURV UHGX] RV HIHLWRV GR
arrefecimento.
3RUWDQWRR ILOWURGHYHVHUOLPSR
frequentemente.
$EULU R SDLQHO H DOoiOR DWp j
LQFOLQDomRHPTXH¿FD¿[R1mR
alçar mais o painel quando tiver
SDUDGR RXYHVH XP ³FOLTXH´
Alçar a parte que se pode alçar
DRFHQWURGR¿OWURGHOLPSH]DH
H[WUDtORSRUEDL[R
 3HJDUQR¿OWURGHFDUYmRDFWLYR
GRJUXSRGR¿OWUR
 8WLOL]DUDDVSLUDomRHQmRiJXD
SDUD OLPSDU R ¿OWUR GH FDUY}HV
activos sujo.
/LPSDUR¿OWURFRPiJXDRXFRP
R DVSLUDGRUGHSRLVHQ[XJiOR
num local fresco.
NOTA:
2¿OWURSRGHVHUOLPSR FRP
iJXD QmR p QHFHVViULR
VXEVWLWXtOR2¿OWURGHFDUYmR
activo deve ser substituído
cada 3 a 4 meses. O filtro
GHFDUYmRDFWLYRSRGHUVHU
DGTXLULGRQRUHYHQGHGRUPDLV
SUy[LPR
 ,QVWDODUR¿OWURGHFDUYmRDFWLYR
na parte traseira dos filtros
direito e esquerdo.
- Introduzir o FILTRO DO AR por
FLPDDWpTXH¿TXHEHP¿[DGRH
fechar bem o painel frontal da
unidade interna.
58
GB
F
D
112
I
Inside and outside units
The two units can be cleaned on
the outside with a soft damp cloth
to remove any dust.
When cleaning the outside
unit, remember that around
the zone where the pipes are
connected to the compressor
on the inside, there may be a
risk of burns due to the heat
generated by the compressor,
so wait a few minutes after
switching the system off be-
fore cleaning this zone.
If more thorough cleaning
inside the units is necessary,
contact an authorized service
centre.
After the air conditioner is left
unused for long time please check
whether the inlet and outlet of
indoor/outdoor has been blocked.
,I LW EORFNHG FOHDQLQJ LW XS
immediately.
Before you plan to leave your air
FRQGLWLRQHU XQXVHG IRU ORQJ WLPH
please prepare as follows:
 2SHUDWHWKHXQLWRQ³)$1´PRGH
for a period of time to dry it.
6KXWRIISRZHUVXSSO\ WXUQRII
EUHDNHU DQG WDNH RXW EDWWHULHV
from remote controller.
- Inner components of outdoor unit
should be checked and cleaned
UHJXODUO\ FRQWDFW WKH ORFDO
service and dealer.
RECOMMENDATIONS FOR
ENERGY SAVINGS
- Always keep the filters clean
(see chapter on maintenance
and cleaning).
- Keep the doors and windows
closed in the air-conditioned
rooms.
- Keep sunlight out of the room by
XVLQJ FXUWDLQV ORZHULQJ WKH
shades or closing the shutters.
- Do not obstruct the air flow
(intake and outlet) on the units;
this in addition to reducing the
SHUIRUPDQFH RI WKH V\VWHP ZLOO
jeopardize correct operation and
could cause irreparable damage.
3
Unità Interna ed Esterna
E’ possibile pulire l’esterno delle
due unità con un panno morbido e
XPLGRSHUWRJOLHUHODSROYHUHFKHVL
deposita col tempo.
Intervenendo sull’unità ester-
na, prestare attenzione alla
zona di attacco tubi, dove
all’interno è presente un com-
pressore che produce calore,
è quindi possibile il rischio di
scottature, attendere perciò
alcuni minuti dopo lo spegni-
mento dell’impianto, prima di
procedere alla pulizia nella
zona indicata.
Se si necessita una pulizia più
accurata, all’interno delle due
unità, contattare l’assistenza
tecnica autorizzata.
Se il condizionatore rimane inutiliz-
zato per un periodo di tempo lungo,
FRQWUROODUHFKH OD SUHVD H O¶XVFLWD
dell’aria delle unità interne ed ester-
na non siano bloccate. Se risultano
bloccate, pulirle immediatamente.
Prima di lasciare inutilizzato il
condizionatore per un periodo di
tempo lungo, seguire la procedura
qui indicata:
 $]LRQDUHO¶XQLWjLQPRGDOLWj³)$1´
per un certo periodo, in modo da
asciugarlo
 &KLXGHUHO¶DOLPHQWD]LRQHHOHWWULFD
spegnere l’interruttore e togliere
le batterie dal telecomando.
- I componenti interni dell’unità
esterna devono essere controllati
e puliti regolarmente; contattare
l’assistenza ed il rivenditore
locali.
CONSIGLI PER IL RISPARMIO
ENERGETICO
- Mantenere sempre e costante-
PHQWHSXOLWLL¿OWUL YHGL FDSLWROR
manutenzione e pulizia).
 0DQWHQHUH FKLXVH OH SRUWH H OH
¿QHVWUHGHLORFDOLGDFOLPDWL]]DUH
 (YLWDUHFKHLUDJJLVRODULSHQHWUL
no liberamente nell’ambiente (si
consiglia l’utilizzo di tende o
DEEDVVDUHWDSSDUHOOHRFKLXGH
re le persiane)
1RQRVWUXLUHOHYLDGLIOXVVR
dell’aria (in entrata ed in uscita)
delle unità; ciò, oltre ad ottenere
una resa dell’impianto non
RWWLPDOHSUHJLXGLFDDQFKHLOVXR
FRUUHWWR IXQ]LRQDPHQWR H OD
possibilità di guasti irreparabili
alle unità
Unité intérieure et Extérieure
On peut nettoyer l’extérieur des
GHX[XQLWpV DYHF XQ FKLIIRQGRX[
HWKXPLGHSRXUHQOHYHUODSRXVVLqUH
qui se dépose avec le temps.
Si l’on intervient sur l’unité
extérieure, faire attention à
la zone de raccordement des
tuyaux, où se trouve à l’inté-
rieur un compresseur qui pro-
duit de la chaleur, on risque
donc de se brûler, attendre
alors quelques minutes après
l’arrêt de l’installation, avant
de procéder au nettoyage
dans la zone indiquée.
Si un nettoyage plus soigné
est nécessaire à l’intérieur
des deux unités, contacter
le service après-vente agréé.
Si le climatiseur reste inutilisé
pendant longtemps, contrôlez que
la prise et la sortie d’air des unités
intérieures et extérieure ne sont pas
bloquées. Si c’est le cas, nettoyez-
les immédiatement.
Avant de laisser le climatiseur inu-
tilisé pendant longtemps, suivez la
procédure indiquée ci-après:
 $FWLRQQH]O¶XQLWpHQPRGH³)$1´
pendant un certain temps pour
IDLUHVpFKHU
- Coupez l’alimentation électrique,
éteignez l’interrupteur et enlevez
les piles de la télécommande.
- Les composants internes de
l’unité extérieure doivent être
contrôlés et nettoyés régulière-
ment; contactez le service
d’assistance et le revendeur
local.
CONSEILS POUR L’ECONO-
MIE D’ENERGIE
- Maintenir toujours et
FRQVWDPPHQWOHV¿OWUHVSURSUHV
YRLU OH FKDSLWUH G¶HQWUHWLHQ HW
nettoyage).
 0DLQWHQLUIHUPpHV OHVSRUWHVHW
OHV IHQrWUH GHV ORFDX[ j
climatiser
- Eviter que les rayons de soleil
n’entrent librement dans la pièce
(on conseille l’utilisation de rideau
ou de baisser les stores ou de
IHUPHUOHVSHUVLHQQHV
- Ne pas obstruer les voies de
VRXIÀDJHGHO¶DLUHQHQWUpHHWHQ
sortie) des unités; ceci, outre à
obtenir un rendement de
l’installation non optimal,
compromet aussi son correct
IRQFWLRQQHPHQW HW OD SRVVLELOLWp
de dommages irréparables aux
unités
3.12
Innen- und Außeneinheit
Zur Entfernung des sich im Laufe
der Zeit ansammelnden Schmutzes
kann die Außenseite der beiden
Einheiten mit einem weichen und
feuchten Lappen gereinigt werden.
An der Außeneinheit sollte
man auf den Anschlussbe-
reich der Rohre achten, da
in diesem Bereich ein Hitze
erzeugender Kompressor in-
stalliert ist (Achtung: Verbren-
nungsgefahr!). Warten Sie
deshalb nach dem Abschalten
der Anlage einige Minuten,
bevor Sie mit der Reinigung
dieses Bereichs beginnen.
Für eine gründliche Reini-
gung der beiden Einheiten
setzen Sie sich bitte mit dem
zuständigen Technischen
Kundendienst in Verbindung.
:HQQGLH.OLPDDQODJHIUHLQH
längere Zeitdauer unbenutzt bleibt,
VWHOOHQ6LH VLFKHU GDVV GHU /XIW-
ein- und -ausgang der Innen- und
$XHQHLQKHLWQLFKW EORFNLHUW VLQG
6ROOWHQVLHEORFNLHUW VHLQ UHLQLJHQ
6LHGLHVHXQYHU]JOLFK
+DOWHQ6LH YRU GHU$XHUEHWULHE-
QDKPHGHU.OLPDDQODJH IU HLQHQ
OlQJHUHQ=HLWUDXP IROJHQGHV 9HU-
IDKUHQHLQ
 %HWUHLEHQ6LHGLH(LQKHLWIUHLQH
bestimmte Zeit in der Betriebsart
³)$1´VRGDVVGLHVHWURFNQHW
1HKPHQ 6LH GLH HOHNWULVFKH
6WURPYHUVRUJXQJZHJVFKDOWHQ
6LHGHQ6FKDOWHUDXVXQGQHKPHQ
Sie die Batterien aus der
Fernbedienung.
'LH ,QQHQNRPSRQHQWHQ GHU
$XHQHLQKHLWVLQGUHJHOPlLJ]X
NRQWUROOLHUHQ XQG]X UHLQLJHQ
.RQWDNWLHUHQ 6LH GHQ .XQGHQ
GLHQVWXQGGHQ:LHGHUYHUNlXIHU
LQ,KUHU1lKH
TIPPS ZUM
ENERGIESPAREN
- Die Filter sind stets sauber zu
halten (siehe Kapitel „Wartung und
5HLQLJXQJGHV.OLPDJHUlWHV´
- Die Türen und Fenster der
klimatisierten Räume sind
geschlossen zu halten.
- Direkte Sonneneinstrahlung in den
Raum ist zu vermeiden
9RUKlQJH]X]LHKHQ-DORXVLHQ
herunterlassen oder Fensterläden
schließen).
- Die Öffnungen für den Luftein- und
austritt der Einheiten sind frei zu
KDOWHQGDPLWGLH/XIW]LUNXOLHUHQ
kann. Ein nicht einwandfreier
Luftstrom beeinträchtigt nicht nur
GLH/HLVWXQJVIlKLJNHLWGHU$QODJH
sondern auch die normale
)XQNWLRQVIlKLJNHLWZRGXUFK
irreparable Schäden an der
Anlage entstehen können.
3
EPGR
113
NEXYA MULTI
Unidad Interna y Externa
Es posible limpiar el exterior de las
dos unidades con un paño suave y
K~PHGRSDUDTXLWDUHOSROYRTXHVH
deposita con el tiempo.
Interviniendo en la unidad
externa, prestar atención a la
zona de empalme de los tu-
bos, ya que en su interior hay
un compresor que produce
calor, y por lo tanto existe el
riesgo de quemaduras, por
ello se aconseja esperar al-
gunos minutos después del
apagado de la instalación, an-
tes de proceder a la limpieza
de la zona indicada.
Si se necesita una limpieza
más profunda, en el interior de
las dos unidades, ponerse en
contacto la asistencia técnica
autorizada.
Si el acondicionador permanece
LQXWLOL]DGRSRUXQSHUtRGRSURORQJD-
GRYHUL¿TXHTXHODWRPD\ODVDOLGD
de aire de las unidades interiores
y exterior no estén obstruidas. En
FDVRFRQWUDULR OtPSLHODV LQPHGLD-
tamente.
Antes de dejar inutilizado el acon-
GLFLRQDGRUSRU XQ SHUtRGR SURORQ-
gado, siga el procedimiento que se
GHVFULEHDFRQWLQXDFLyQ
- Accione la unidad en modo FAN
GXUDQWHFLHUWRSHUtRGRSDUDTXH
se seque.
 &LHUUHODDOLPHQWDFLyQHOpFWULFD
apague el interruptor y quite las
EDWHUtDVGHOFRQWUROUHPRWR
- Los componentes internos de la
unidad exterior deben ser
FRQWURODGRV\OLPSLDGRVSHULyGL
camente; contacte con el
servicio de asistencia o con el
revendedor local.
CONSEJOS PARA EL
AHORRO DE ENERGÍA
- Mantener siempre y
constantemente limpios los
¿OWURVYHUHOFDStWXORGHPDQWH
nimiento y limpieza).
- Mantener cerradas las puertas y
las ventanas de los locales que
deben ser acondicionados.
- Evitar que los rayos solares
penetren libremente en el
ambiente (se aconseja la
XWLOL]DFLyQGHFRUWLQDVREDMDUODV
persianas o cerrar los postigos)
1RQREVWUXLUODVYtDVGHÀXMRGHO
aire (en entrada y en salida) de
las unidades; esto, aparte de
KDFHU TXH HO UHQGLPLHQWR GHOD
LQVWDODFLyQ QR VHD ySWLPR
perjudica también su correcto
IXQFLRQDPLHQWR \ SURYRFD OD
SRVLELOLGDG GH DYHUtDV
irreparables en las unidades.
ÅóùôåñéêÞ êé ÅîùôåñéêÞ
ÌïíÜäá
Åßíáé äõíáôü íá êáèáñßóåôå ôï
Ýîù ìÝñïò ôùí äýï ìïíÜäùí ìå
Ýíá ìáëáêü êé õãñü ðáíß ãéá íá
áöáéñÝóåôå ôç óêüíç ðïõ ìå ôïí
êáéñü åíáðïôßèåôáé.
Åðåìâáßíïíôáò óôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá,
äþóôå ðñïóï÷Þ óôç æþíç
óýíäåóçò óùëÞíùí, üðïõ
óôï åóùôåñéêü õðÜñ÷åé
Ýíáò óõìðéåóôÞò ï ïðïßïò
ðáñÜãåé èåñìüôçôá êáé
êáô’ åðÝêôáóç õðÜñ÷åé
êßíäõíïò åãêáõìÜôùí, ãé’
áõôü ðåñéìÝíåôå ìåñéêÜ
ëåðôÜ ìåôÜ ôï óâÞóéìï
ôçò åãêáôÜóôáóçò, ðñïôïý
ðñïâåßôå óôçí êáèáñéüôçôá
ôçò õðïäåéêíõüìåíçò æþíçò.
ÅÜí áðáéôåßôáé ìßá ðéï
åðéìåëÞò êáèáñéüôçôá,
óôï åóùôåñéêü ôùí äýï
ìïíÜäùí, åðéêïéíùíÞóôå
ìå ôçí åîïõóéïäïôçìÝíç
ôå÷íéêÞ åîõðçñÝôçóç.
ÅÜí ôï êëéìáôéóôéêü äåí
÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ìßá ìåãÜëç
÷ñïíéêÞ ðåñßïäï, åëÝãîôå üôé
ç õðïäï÷Þ êáé ç Ýîïäïò ôïõ
áÝñá ôùí åóùôåñéêþí ìïíÜäùí
êáé ôçò åîùôåñéêÞò äåí åßíáé
ìðëïêáñéóìÝíåò. ÅÜí åßíáé
ìðëïêáñéóìÝíåò, êáèáñßóôå ôéò
áìÝóùò.
Ðñéí íá áöÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü
óå áêéíçôïðïßçóç ãéá Ýíá ìåãÜëï
÷ñïíéêü äéÜóôçìá, áêïëïõèÞóôå ôç
äéáäéêáóßá ðïõ áíáöÝñåôáé åäþ:
- ÅíåñãïðïéÞóôå ôç ìïíÜäá ìå ôç
ëåéôïõñãßá “FAN” ãéá ìßá ïñéóìÝíç
ðåñßïäï, Ýôóé þóôå íá ôç
óôåãíþóåôå
- Êëåßóôå ôçí çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá, óâÞóôå ôï äéáêüðôç
êáé áöáéñÝóôå ôéò ìðáôáñßåò áðü
ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
- Ôá åóùôåñéêÜ åîáñôÞìáôá ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò ðñÝðåé íá
åëÝã÷ïíôáé êáé íá êáèáñßæïíôáé
ôáêôéêÜ, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí
ôïðéêÞ õðçñåóßá õðïóôÞñéîçò êáé
ôï êáôÜóôçìá ðþëçóçò.
ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ
ÔÇÍ ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ
ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ
- Äéáôçñåßôå ðÜíôá êáé óôáèåñÜ
êáèáñÜ ôá ößëôñá (âëÝðå
êåöÜëáéï óõíôÞñçóç êáé
êáèáñéüôçôá).
- Äéáôçñåßôå êëåéóôÝò ôéò ðüñôåò
êáé ôá ðáñÜèõñá ôùí ÷þñùí ðïõ
\êëéìáôßæïíôáé
- Áðïöýãåôå ôçí áíåîÝëåãêôç
äéåßóäõóç ôïõ Þëéïõ óôï
ðåñéâÜëëïí (óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç
êïõñôéíþí Þ ôï êáôÝâáóìá ôùí
ñïëþí Þ ôï êëåßóéìï ôùí
ðáíôæïõñéþí)
- Ìçí ðáñåìðïäßæåôå ôç äßïäï
ñïÞò ôïõ áÝñá (óå åßóïäï êáé óå
Ýîïäï) ôùí ìïíÜäùí. Áõôü, åêôüò
áðü ìßá ìç âÝëôéóôç áðüäïóç
ôçò åãêáôÜóôáóçò, ðñïäéêÜæåé
êáé ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá êáé ôç
äõíáôüôçôá áíåðáíüñèùôùí
âëáâþí óôéò ìïíÜäåò
3.12
3
Unidade Interna e Externa
e SRVVtYHO OLPSDU R H[WHULRU GDV
duas unidades com um pano macio
HK~PLGRSDUDUHPRYHURSyTXHVH
deposita ao longo do tempo.
Ao limpar a unidade externa,
WRPDUPXLWDDWHQomRj]RQD
GHOLJDomRGRVWXERVRQGH
no interior se encontra um
FRPSUHVVRU TXH SURGX]
calor, correndo o risco de
VHTXHLPDU (VSHUDU DOJXQV
PLQXWRVDSyVWHUGHVOLJDGR
o aparelho, antes de limpar a
zona descrita.
&DVRVHMDQHFHVViULRXPD
limpeza mais profunda do
interior das duas unidades,
FRQWDFWDU D DVVLVWrQFLD
técnica autorizada.
Se o aparelho de ar condicionado
ficar sem ser utilizado por um
SHUtRGR GH WHPSR SURORQJDGR
YHUL¿FDUVHDDGPLVVmRHDVDtGD
do ar das unidades internas e
H[WHUQD QmR HVWmR REVWUXtGDV 6H
HVWLYHUHP REVWUXtGDV OLPSiODV
imediatamente.
$QWHV GH GHL[DU R DSDUHOKR GH DU
condicionado sem ser utilizado por
XPSHUtRGRGHWHPSRSURORQJDGR
VHJXLU DV RSHUDo}HV DEDL[R
indicadas:
- Accionar a unidade em
PRGDOLGDGH³)$1´SRUXPFHUWR
WHPSRGHPRGRDHQ[XJiOR
 'HVOLJDUDDOLPHQWDomRHOpFWULFD
desligar o interruptor e retirar as
pilhas do telecomando.
- Os componentes internos da
XQLGDGH H[WHUQD GHYHP VHU
verificados e limpos
regularmente; contactar a
 DVVLVWrQFLD WpFQLFD H R
revendedor locais.
CONSELHOS PARA POUPAR
ENERGIA
- Manter sempre e
FRQVWDQWHPHQWHOLPSRVRV¿OWURV
(consultar o capítulo
³PDQXWHQomRHOLPSH]D´
- Manter fechadas as portas e as
janelas dos locais a climatizar
- Evitar que os raios solares
penetrem livremente no
DPELHQWH p DFRQVHOKiYHO XVDU
FRUWLQDV IHFKDU RV HVWRUHV RX
as persianas)
 1mRREVWUXLUDVYLDVGHÀX[RGR
ar (na entrada e na saída) das
XQLGDGHV DOpP GH GLPLQXLU R
UHQGLPHQWR GR DSDUHOKR
prejudica o seu funcionamento
e aumenta a possibilidade de
avarias irreparáveis nas
unidades
GB
F
D
114
I
FAULTS NOT ATTRIBUTED TO
UNIT BREAKDOWN
If any of the following conditions
occur your air conditioner is in order.
- Common protection for
compressor
You can’t start compressor
within 3 minute.
Warm air control (cooling and
heating type) Under the HEAT
PRGH WKH LQGRRU IDQ VSHHG LV
automatically reduced or stopped
to prevent a cold draft if the set
temperature of the indoor heat
H[FKDQJHUKDVQRWEHHQUHDFKHG
under the following three
situations:
1 Just start heating operation
2 Defrosting
3 Heating in a low temperature
- Defrosting (defrosting
and heating type)
Frost may be generated on
2XWGRRU +HDW ([FKDQJHU ZKHQ
outdoor temperature is low and
KXPLGLW\ LV KLJK ,W ZRXOGORZHU
heating efficiency of the
conditioner. The air conditioner
would stop heating operation
and start defrosting
DXWRPDWLFDOO\$IWHU¿QLVKLQJWKH
GHIURVWLQJ LW ZLOO UHVWDUW
heating operation.
1 the fans in both the indoor and
outdoor units will stop running
during defrosting operation
2 the time of defrosting is
different according to the
outdoor temperature and frost
GHJUHH IRU DSSUR[LPDWHO\
4 - 10 minutes).
3'XULQJGHIURVWLQJZKLWHVPRJ
may be come out from outdoor
unit. This is caused by quickly
frosted and it’s a normal case.
- White smog discharged
from indoor unit
 :KHQUXQQLQJXQGHU³FRROLQJ´
mode at the place with high
KXPLGLW\ZKLWHVPRJPD\
come into being because of
high humidity and high
difference in temperature.
 :KHQWKHDLUFRQGLWLRQHU¿QLVK
  WKH GHIURVWLQJ LW ZLOO
automatically turn to heating
RSHUDWLRQWKHZDWHUSURGXFHG
during defrosting will change
into smog and come out from
indoor unit.
3
ANOMALIE NON ASCRIVIBILI
A GUASTI DELL’UNITA
6HVLYHUL¿FDQR OH VHJXHQWL FRQ-
GL]LRQLLOFRQGL]LRQDWRUH IXQ]LRQD
correttamente.
- Protezione comune per il
compressore
Non è possibile avviare il
compressore nei primi 3 minuti.
Comando aria calda (modalità
UDIIUHGGDPHQWRHULVFDOGDPHQWR
Nella modalità HEAT, la velocità
del ventilatore interno viene
ridotta automaticamente o viene
addirittura arrestato per evitare
XQD FRUUHQWH GL DULD IUHGGD VH
non è stata raggiunta la
temperatura impostata dello
scambiatore di calore, in queste
tre situazioni:
1 Appena avviata la modalità
riscaldamento
2 Sbrinamento
3 Riscaldamento ad una
temperatura bassa
- Sbrinamento (modelli
sbrinamento e riscalda-
mento)
Quando la temperatura
esterna è bassa e l’umidità
HOHYDWD VL SXz IRUPDUH GHO
JKLDFFLR VXOOR VFDPELDWRUH GL
calore esterno; ciò può ridurre la
capacità di riscaldamento del
condizionatore. Il condizionatore
arresta la modalità riscaldamento
ed avvia automaticamente
quella di sbrinamento. Una volta
terminato lo sbrinamento,
riavvierà la modalità riscaldamento.
1 GXUDQWH LO IXQ]LRQDPHQWR LQ
modalità sbrinamento i
ventilatori delle unità interne
ed esterna si arresteranno.
2 il tempo di sbrinamento
dipende dalla temperatura
esterna e dal quantitativo di
JKLDFFLRSUHVHQWHYDULDGDL
ai 10 minuti).
3 durante lo sbrinamento,
SRWUHEEH XVFLUH GHO IXPR
bianco dall’unità esterna. Ciò
è causato dallo sbrinamento
rapido ed è normale.
- Fumo bianco che
fuoriesce dall’unità interna
 4XDQGRLOIXQ]LRQDPHQWRqLQ
PRGDOLWj ³UDIIUHGGDPHQWR´LQ
presenza di un’umidità elevata,
SRWUHEEHIXRULXVFLUHGHOIXPR
bianco causato dall’umidità
HOHYDWDHGDOODIRUWHGLIIHUHQ]D
di temperatura.
ANOMALIES N’AYANT PAS
POUR CAUSE UNE
ANOMALIE DE L’UNITE
Si les conditions suivantes se
SUpVHQWHQWOHFOLPDWLVHXUIRQFWLRQQH
correctement.
- Protection commune
pour le compresseur
Il est impossible de mettre le
FRPSUHVVHXUHQPDUFKHSHQGDQW
les 3 premières minutes.
&RPPDQGH G¶DLU FKDXG PRGH
UHIURLGLVVHPHQWHWFKDXIIDJH(Q
PRGH +($7 VL O¶pFKDQJHXUGH
FKDOHXU Q¶D SDV DWWHLQW OD
température sélectionnée, il y a
réduction automatique de la
vitesse du ventilateur ou arrêt de
celui-ci pour éviter un courant
G¶DLU IURLG GDQV OHV WURLV
situations suivantes:
1 Dès le démarrage du mode
FKDXIIDJH
2 Dégivrage
3 &KDXIIDJHjXQHWHPSpUDWXUH
basse
- Dégivrage (modèles
dégivrage et chauffage)
Quand la température extérieure
HVW EDVVH HWTXH O¶KXPLGLWp HVW
élevée, de la glace peut se
IRUPHU VXU O¶pFKDQJHXU GH
FKDOHXUH[WpULHXUFHFLSHXW
UpGXLUHODFDSDFLWpGHFKDXIIDJH
du climatiseur. Le climatiseur
DUUrWH OH PRGH FKDXIIDJHHW
démarre automatiquement le
PRGH GpJLYUDJH 8QH IRLV OH
dégivrage terminé, il redémarre
OHPRGHFKDXIIDJH
1 SHQGDQWOHIRQFWLRQQHPHQWHQ
mode dégivrage, les
ventilateurs des unités
intérieures et extérieure
s’arrêtent.
2 le temps de dégivrage dépend
de la température extérieure
et de la quantité de glace
présente (de 4 à 10 minutes).
3 pendant le dégivrage, il se peut
TXHGHODIXPpHEODQFKHVRUWH
de l’unité extérieure. Ceci est
dû au dégivrage rapide et c’est
normal.
- Fumée blanche qui sort
de l’unité intérieure
 4XDQGOHIRQFWLRQQHPHQWHVW
HQPRGH³UHIURLGLVVHPHQW´HQ
SUpVHQFH G¶XQH KXPLGLWp
élevée, il se peut que de la
IXPpHEODQFKHGXHjODIRUWH
KXPLGLWpHWDXJUDQGpFDUWGH
température sorte de l’unité
intérieure.
NICHT DEFEKTEN DER
EINHEIT ZUZUSCHREIBEN-
DE STÖRUNGEN
Wenn folgende Bedingungen
JHJHEHQVLQGDUEHLWHWGLH.OLPDDQ-
lage auf korrekte Weise.
- Allgemeiner Schutz für
den Kompressor
Schutz für den Kompressor der
Start des Kompressors in den
ersten 3 Minuten ist nicht
möglich.
Ansteuerung heiße Luft
(Betriebsart Kühlung und
Heizung). In der
Betriebsart HEAT wird die
Geschwindigkeit des
Innenventilators automatisch
reduziert oder der Ventilator sogar
 DEJHVFKDOWHW XP HLQHQ
.DOWOXIWVWURP]XYHUPHLGHQZHQQ
die eingestellte Temperatur des
Wärmetauschers nicht erreicht
worden ist. Dies gilt für folgende
drei Situationen:
1 Die Betriebsart Heizung
wurde gerade gestartet
2 Abtauen
3 Heizung bei einer niedrigen
Temperatur
- Abtauen (Modelle Abtau
en und Heizung)
Wenn die Außentemperatur
niedrig und die Feuchtigkeit hoch
LVW NDQQ VLFK (LV DXI GHP
H[WHUQHQ:lUPHWDXVFKHUELOGHQ
Dies kann die Heizkapazität der
Klimaanlage reduzieren. Die
Klimaanlage schaltet die
Betriebsart Heizung ab und
startet automatisch die
Abtaufunktion. Nach Abschluss
des Abtauzyklus wird die
Betriebsart Heizung neu gestartet.
1 Während des Betriebs in der
Betriebsart Abtauen schalten
die Ventilatoren der Innen- und
Außeneinheit ab.
2 Die Abtauzeit hängt von der
Außentemperatur und der
Menge vorhandenen Eises ab
(variiert zwischen 4 und 10
Minuten).
3 Während des Abtauens könnte
weißer Dampf aus der
Außeneinheit austreten. Dies
wird durch den schnellen
Abtauvorgang verursacht und
ist normal.
- Weißer Dampf tritt aus
der Inneneinheit aus
 ,Q GHU %HWULHEVDUW ³.KOXQJ´
kann beim Auftreten hoher
Feuchtigkeit weißer Dampf
aufgrund dieser Feuchtigkeit
und der hohen Temperatur-
unterschiede austreten.
3.13
3
EPGR
115
NEXYA MULTI
ANOMALÍAS NO IMPUTA-
BLES A AVERÍAS DE LA
UNIDAD
6LVHYHUL¿FDQODVVLJXLHQWHVFRQGL-
FLRQHVHODFRQGLFLRQDGRUIXQFLRQD
correctamente.
- Protección común del
compresor
3URWHFFLyQGHOFRPSUHVRUQRHV
posible encender el compresor
durante los primeros 3 minutos.
Mando de aire caliente (modos
UHIULJHUDFLyQ \ FDOHIDFFLyQ (Q
el modo HEAT, la velocidad del
ventilador interno se reduce
automáticamente -o incluso se
apaga- para evitar una corriente
GH DLUH IUtR VL QR KD VLGR
alcanzada la temperatura
regulada por el intercambiador de
calor, en estas tres situaciones:
1 Apenas iniciado el modo
FDOHIDFFLyQ
2 'HVFRQJHODFLyQ
3 &DOHIDFFLyQDXQDWHPSHUD
tura baja
- Descongelación
(modelos con desconge-
lación y calefacción)
Cuando la temperatura exterior
HV EDMD \ OD KXPHGDG HV
HOHYDGD VH SXHGHIRUPDUKLHOR
en el intercambiador de calor
externo; esto puede reducir la
FDSDFLGDG GH FDOHIDFFLyQ GHO
acondicionador. El acondiciona-
GRUGHWLHQHHOPRGRFDOHIDFFLyQ
e inicia automáticamente el de
GHVFRQJHODFLyQ 8QD YH]
WHUPLQDGDODGHVFRQJHODFLyQVH
UHDFWLYDHOPRGRFDOHIDFFLyQ
1 'XUDQWHHOIXQFLRQDPLHQWRHQ
PRGR GHVFRQJHODFLyQ ORV
ventiladores de las unidades
interiores y exterior se
apagan.
2 (OWLHPSRGHGHVFRQJHODFLyQ
depende de la temperatura
exterior y de la cantidad de
KLHORSUHVHQWHYDUtDGHD
minutos).
3 'XUDQWH OD GHVFRQJHODFLyQ
SXHGHVDOLUKXPREODQFRGHOD
unidad exterior. Esto se debe
DODGHVFRQJHODFLyQUiSLGD\
es normal.
- Humo blanco que sale de
la unidad interior
- Cuando el acondicionador
IXQFLRQD HQ PRGR UHIULJHUD
FLyQ HQ FDVR GH KXPHGDG
HOHYDGD SXHGH VDOLU KXPR
blanco causado por la
KXPHGDG HOHYDGD \ SRU OD
IXHUWHGLIHUHQFLDGHWHPSHUD
tura.
ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÐÏÕ ÄÅÍ
ÏÖÅÉËÏÍÔÁÉ ÓÅ ÂËÁÂÅÓ
ÔÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÅÜí ðáñïõóéáóôïýí ïé ðáñáêÜôù
óõíèÞêåò, ôï êëéìáôéóôéêü
ëåéôïõñãåß óùóôÜ.
- ÊïéíÞ ðñïóôáóßá ãéá ôï
óõìðéåóôÞ
Ðñïóôáóßá ãéá ôï óõìðéåóôÞ —
äåí åßíáé äõíáôüí íá îåêéíÞóåé
ï óõìðéåóôÞò êáôÜ ôá ðñþôá 3
ëåðôÜ.
ÅíôïëÞ èåñìïý áÝñá (ëåéôïõñãßá
øýîçò Þ èÝñìáíóçò) Óôç
ëåéôïõñãßá HEAT, ç ôá÷ýôçôá
ôïõ åóùôåñéêïý áíåìéóôÞñá
ìåéþíåôáé áõôüìáôá Þ êáé
óôáìáôÜåé ðñïò áðïöõãÞ åíüò
ñåýìáôïò øõ÷ñïý áÝñá, åÜí äåí
Ý÷åé öèÜóåé ç èåñìïêñáóßá ôïõ
åíáëëÜêôç èåñìüôçôáò ðïõ Ý÷åé
êáèïñéóôåß, óôéò ðáñáêÜôù
ôñåéò êáôáóôÜóåéò:
1 Ìüëéò Ý÷åé îåêéíÞóåé ç
ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò
2 Áðüøõîç
3 ÈÝñìáíóç óå ìßá ÷áìçëÞ
èåñìïêñáóßá
- Áðüøõîç (ìïíôÝëá
áðüøõîçò êáé èÝñìáíóçò)
¼ôáí ç åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá
åßíáé ÷áìçëÞ êáé ç õãñáóßá
áíåâáóìÝíç, ìðïñåß íá
ó÷çìáôéóôåß ðÜãïò óôïí
åîùôåñéêü åíáëëÜêôç
qnxu{o{izĉ i}{ uéwxn ti
ìåéþóåé ôçí éêáíüôçôá
èÝñìáíóçò ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
Ôï êëéìáôéóôéêü óôáìáôÜ ôç
ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò êáé îåêéíÜ
áõôüìáôá ôç ëåéôïõñãßá
áðüøõîçò. Áöïý ïëïêëçñùèåß ç
áðüøõîç, èá îåêéíÞóåé ç
ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò.
1 êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
ëåéôïõñãßáò óôçí áðüøõîç ïé
áíåìéóôÞñåò ôùí åóùôåñéêþí
ìïíÜäùí êáé ôçò åîùôåñéêÞò
èá óôáìáôÞóïõí.
2 ï ÷ñüíïò áðüøõîçò åîáñôÜôáé
áðü ôçí åîùôåñéêÞ
èåñìïêñáóßá êáé áðü ôçí
ðïóüôçôá ðÜãïõ ðïõ õðÜñ÷åé
(êõìáßíåôáé áðü 4 Ýùò 10
ëåðôÜ).
3 êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
áðüøõîçò, ìðïñåß íá âãåé
Üóðñïò êáðíüò áðü ôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá. Áõôü
ïöåßëåôáé óôçí ãñÞãïñç
áðüøõîç êáé åßíáé öõóéïëïãéêü.
3
ANOMALIAS NÃO ATRI-
BUÍDAS A AVARIAS DO APA-
RELHO
1RFDVRHPTXHVHYHUL¿TXHPDV
VHJXLQWHVFRQGLo}HVR DSDUHOKR
de ar condicionado funciona
correctamente.
 3URWHFomRFRPXPSDUDR
compressor
3URWHFomRSDUDRFRPSUHVVRU
QmR p SRVVtYHO DFFLRQDU R
compressor nos primeiros 3
minutos.
Comando de ar quente
(modalidade arrefecimento e
aquecimento) Na modalidade
+($7DYHORFLGDGHGRYHQWLODGRU
LQWHUQR p UHGX]LGD
automaticamente ou
inclusivamente interrompida para
HYLWDUXPDFRUUHQWHGHDUIULRVH
QmR WLYHU VLGR DOFDQoDGD D
temperatura programada do
SHUPXWDGRUGHFDORUQHVWDVWUrV
VLWXDo}HV
1 /RJR TXH p DFFLRQDGD D
modalidade aquecimento
2 Descongelamento
3 Aquecimento a uma
WHPSHUDWXUDEDL[D
- Descongelamento (modelos
de descongelamento e
DTXHFLPHQWR
4XDQGRDWHPSHUDWXUDH[WHUQDp
EDL[D H D KXPLGDGH HOHYDGD
pode-se formar gelo no
SHUPXWDGRUGHFDORUH[WHUQRLVVR
poderá reduzir a capacidade de
aquecimento do aparelho de ar
condicionado. o aparelho de ar
condicionado interrompe a
modalidade de aquecimento e
acciona automaticamente a de
descongelamento. Depois de
WHUPLQDGRRGHVFRQJHODPHQWRp
accionada a modalidade
aquecimento.
1 durante o funcionamento em
PRGDOLGDGHGHVFRQJHODPHQWR
os ventiladores das unidade
LQWHUQDVHH[WHUQDSDUDP
2 o tempo de descongelamento
depende da temperatura
H[WHUQD H GD TXDQWLGDGH GH
gelo presente (varia de 4 a 10
minutos).
3 GXUDQWH R GHVFRQJHODPHQWR
poderá sair fumo branco da
XQLGDGH H[WHUQD ,VVR p
provocado pelo
GHVFRQJHODPHQWR UiSLGR H p
normal.
3.13
GB
F
D
116
I
- Low noise of air
conditioner
- When air conditioner is in
³$XWRPDWLF´ ³&RROLQJ´
³'HKXPLGLI\LQJ´RU³+HDWLQJ´
RSHUDWLQJWKHUHPD\EHVRPH
³VV´ VRXQG FDXVHG E\ WKH
flowing between indoor and
outdoor unit of refrigerant.
- After air conditioner starting or
stopping for a short while there
PD\ EH VRPH ³]]´ VRXQG
FDXVHGE\QDWXUDOH[SDQVLRQRU
shrinkage of plastic parts be
cause of the temperature
change.
 $WWKH¿UVWWLPHWRFRQQHFWWKH
SRZHUVXSSO\ WKHUH PD\ EH
some noise caused by the
louvers turning to its original
position.
- Dust blowing from indoor
unit
- After being left unused for long
time the dust may blow out from
indoor unit it is operated again.
- Odor from indoor unit
- The indoor unit absorbs odor
RIURRPIXUQLWXUHDUFLJDUHWWH
and emanates them during
operation.
- “Cooling” and “Heating”
mode turned to “Fan”
(cooling only type wuthout)
- If the indoor temperature falls
WRVHWRQHWKHDLUFRQGLWLRQHU
controller will stop compressor
from running automatically and
FRYHUW WR ³)DQ´ PRGH :KHQ
the temperature rises or
UHGXFHVWRDFHUWDLQYDOXHWKH
compressor will restart and the
unit will get right.
3
- Una volta terminato lo
sbrinamento, il condizionatore
si porterà automaticamente
sulla modalità riscaldamento,
l’acqua prodotta durante lo
VEULQDPHQWR VL WUDVIRUPD LQ
IXPR H IXRULHVFH GDOO¶XQLWj
interna.
- Leggero rumore del
condizionatore
- Quando il condizionatore è in
IXQ]LRQH QHOOH PRGDOLWj
³$XWRPDWLFD´³5DIIUHGGDPHQWR´
³'HXPLGL¿FD]LRQH´ R ³5LVFDO
GDPHQWR´VLSXzDYYHUWLUHXQ
VLELOR FDXVDWR GDO IOXVVR GL
UHIULJHUDQWHWUDO¶XQLWjLQWHUQD
ed esterna.
 'RSRFKHLO FRQGL]LRQDWRUHq
stato avviato o arrestato, per
un breve periodo si può
avvertire un sibilo causato
dalla naturale espansione o
contrazione delle parti in
plastica date dal cambiamento
di temperatura.
- Quando viene data corrente per
la prima volta, si può avvertire
un rumore causato dalle
IHULWRLH FKH VL ULSRUWDQR QHOOD
posizione originale.
- Fuoriuscita di polvere
dall’unità interna
 'RSRFKHqULPDVWRLQXWLOL]]DWR
per un lungo periodo, è
SRVVLELOH FKH IXRULHVFD GHOOD
polvere dall’unità interna al
riavvio.
- Odore dall’unità interna
- L’unità interna assorbe gli
odori della stanza, mobilio,
sigarette e li emana durante il
IXQ]LRQDPHQWR
- Modalità “Raffreddamento”
e “Riscaldamento”
passate a “Ventilatore”
(escluso modello solo
raffreddamento)
- Se la temperatura interna è pari
al valore impostato, il
controller del condizionatore
DUUHVWHUj LO IXQ]LRQDPHQWR
automatico del compressore e
SDVVHUj DOOD PRGDOLWj ³9HQWL
ODWRUH´4XDQGRODWHPSHUDWXUD
si alza o si abbassa ad un
determinato valore, il com-
pressore si riavvia e l’unità
ULSUHQGHDIXQ]LRQDUH
 8QHIRLVOHGpJLYUDJHWHUPLQp
le climatiseur se met automa-
WLTXHPHQWHQPRGHFKDXIIDJH
l’eau produite pendant le
GpJLYUDJH VH WUDQVIRUPH HQ
IXPpH HW VRUW GH O¶XQLWp
intérieure.
- Léger bruit du climatiseur
- Quand le climatiseur
IRQFWLRQQHHQPRGH³$XWRPD
WLTXH´ ³5HIURLGLVVHPHQW´
³'pVKXPLGLILFDWLRQ´ RX
³&KDXIIDJH´LOVHSHXWTXH
YRXV HQWHQGLH]XQVLIÀHPHQW
GDXÀX[GHUpIULJpUDQWHQWUH
l’unité intérieure et extérieure.
 $SUqVODPLVHHQPDUFKHRX
l’arrêt du climatiseur, il se peut
que vous entendiez pendant
TXHOTXHWHPSVXQVLIÀHPHQW
dû à la dilatation naturelle ou
au retrait des pièces en
plastique à cause du
FKDQJHPHQWGHWHPSpUDWXUH
- A la première mise sous
tension, il se peut que vous
entendiez un bruit provoqué
par les volets qui reviennent à
leur position d’origine.
- Sortie de poussière de
l’unité intérieure
- Si le climatiseur est resté
inutilisé pendant longtemps, il
se peut que de la poussière
sorte de l’unité intérieure
quand vous le remettez en
PDUFKH
- Odeur provenant de
l’unité intérieure
- L’unité intérieure absorbe les
odeurs de la pièce (meubles,
cigarettes) et les répand
SHQGDQWOHIRQFWLRQQHPHQW
- Passage des Modes
“Refroidissement” et
“Chauffage” au mode
“Ventilation” (sauf
modèle refroidissement
seul)
- Si la température intérieure est
égale à la valeur sélectionnée,
le contrôleur du climatiseur
DUUrWH OH IRQFWLRQQHPHQW GX
compresseur et passe au
PRGH ³9HQWLODWLRQ´4XDQGOD
température monte ou
descend à une valeur donnée,
le compresseur redémarre et
O¶XQLWpVHUHPHWHQPDUFKH
- Nach Abschluss des
Abtauvorgangs stellt sich die
Klimaanlage automatisch in die
Betriebsart Heizung. Das
während des
Abtauens produzierte
Wasser wird in
Dampf umgewandelt und tritt
aus der Inneneinheit aus.
- Leichtes Geräusch der
Klimaanlage
- Wenn die Klimaanlage in der
%HWULHEVDUW ³$XWRPDWLN´
³.KOXQJ´³(QWIHXFKWXQJ´RGHU
³+HL]XQJ´ DUEHLWHW NDQQ HLQ
Zischen aufgrund des
Kühlmittelstroms zwischen der
Innen- und Außeneinheit
wahrgenommen werden.
- Nach dem Start oder Stopp der
Klimaanlage ist für einen
kurzen Zeitraum ein Zischen
ZDKUQHKPEDUGDVGXUFKGLH
natürliche Ausdehnung oder
Zusammenziehung der
Kunststoffteile aufgrund des
Temperaturwechsels
verursacht wird.
- Beim erstmaliger Stromzufuhr
kann ein Geräusch
ZDKUJHQRPPHQZHUGHQGDV
durch die Schlitze verursacht
  ZLUG GLH VLFK LQ GLH
Originalposition stellen.
- Austreten von Staub aus
der Inneneinheit
- Nach längerer Nichtbenutzung
ist das Austreten von Staub aus
der Inneneinheit beim Neustart
möglich.
- Geruch aus der Innen
einheit
- Die Inneneinheit nimmt die
*HUFKH GHV 5DXPV GHU
Möbel oder von Zigaretten auf
und gibt diese während des
Betriebs wieder ab.
- Übergang von den
Betriebsarten “Kühlung”
und “Heizung” auf
“Ventilator” (ausgenom-
men das Modell “Nur
Kühlung”)
- Wenn die Innentemperatur
JOHLFKGHP (LQVWHOOZHUW LVW
stoppt die Steuerung der
Klimaanlage den
Automatikbetrieb des
Kompressors und geht auf die
%HWULHEVDUW³9HQWLODWRU´EHU
Wenn die Temperatur auf
einen bestimmten Wert erhöht
RGHUJHVHQNWZLUGVWDUWHWGHU
.RPSUHVVRUQHXXQGGLH
Einheit nimmt den Betrieb
wieder auf.
3
EPGR
117
NEXYA MULTI
- Una vez terminada la descon-
JHODFLyQ HO DFRQGLFLRQDGRU
vuelve automáticamente al
PRGR FDOHIDFFLyQ HO DJXD
producida durante la descon-
JHODFLyQVH WUDQVIRUPD HQ
KXPR \ VDOH D WUDYpV GH OD
unidad interior.
- Ligero ruido del
acondicionador
- Cuando el acondicionador está
HQIXQFLRQDPLHQWRHQORV
PRGRV DXWRPiWLFR UHIULJHUD
FLyQ GHVKXPLGLILFDFLyQ R
FDOHIDFFLyQ VH SXHGH
advertir un silbido causado por
HO ÀXMR GH UHIULJHUDQWH HQWUH
las unidades interior y
exterior.
- Luego de encender o apagar el
acondicionador, por un breve
SHUtRGRVHSXHGHDGYHUWLUXQ
silbido causado por la expan-
 VLyQ R FRQWUDFFLyQ GH ODV
partes de plástico a causa del
cambio de temperatura.
- Cuando se conecta la
corriente por primera vez, se
SXHGHRtUXQUXLGRFDXVDGRSRU
las ranuras que se colocan en
ODSRVLFLyQRULJLQDO
- Salida de polvo a través
de la unidad interior
- Al encender una unidad
LQWHULRUOXHJRGHXQSHUtRGR
prolongado de inactividad, es
posible que salga polvo.
- Olor de la unidad interior
- La unidad interior absorbe los
RORUHV GH OD KDELWDFLyQ
(muebles, cigarrillos, etc.) y los
HPDQD GXUDQWH HO IXQFLRQD
miento.
- Modos refrigeración y
calefacción pasan a
ventilador (excepto el
modelo sólo refrigera-
ción)
- Si la temperatura interior es
igual al valor regulado, el
regulador del acondicionador
LQWHUUXPSH HO IXQFLRQDPLHQWR
automático del compresor y
pasa al modo ventilador.
Cuando la temperatura
aumenta o desciende a
determinado valor, el
compresor se enciende y la
unidad se vuelve a poner en
IXQFLRQDPLHQWR
- ¢óðñïò êáðíüò ðïõ
âãáßíåé áðü ôçí
åóùôåñéêÞ ìïíÜäá
- ¼ôáí ç ëåéôïõñãßá åßíáé óôçí
“øýîç” ðáñïõóßá õøçëÞò
õãñáóßáò, ìðïñåß íá âãåé
Üóðñïò êáðíüò ðïõ ïöåßëåôáé
óôçí õøçëÞ õãñáóßá êáé óôç
ìåãÜëç äéáöïñÜ
èåñìïêñáóßáò.
- Áöïý ïëïêëçñùèåß ç áðüøõîç,
ôï êëéìáôéóôéêü èá
ôïðïèåôçèåß áõôüìáôá óôç
ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò, ôï íåñü
ðïõ ðáñÜãåôáé êáôÜ ôçí
áðüøõîç ìåôáôñÝðåôáé óå
êáðíü êáé âãáßíåé áðü ôçí
åóùôåñéêÞ ìïíÜäá.
- Åëáöñýò èüñõâïò ôïõ
êëéìáôéóôéêïý
- ¼ôáí ôï êëéìáôéóôéêü
âñßóêåôáé óôéò ëåéôïõñãßåò “
Áõôüìáôï”, “Øýîç”,
“Áöýãñáíóç” Þ “ÈÝñìáíóç”,
ìðïñåß íá áêïýóåôå Ýíá
óöýñéãìá ðïõ ïöåßëåôáé óôç
ñïÞ ôïõ øõêôéêïý ìåôáîý ôçò
åóùôåñéêÞò êáé ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò.
- Áöïý îåêéíÞóåé ÞóôáìáôÞóåé
ôï êëéìáôéóôéêü, ãéá ìßá
óýíôïìç ðåñßïäï ìðïñåß íá
áêïõóôåß Ýíá óöýñéãìá ðïõ
ïöåßëåôáé óôç öõóéïëïãéêÞ
äéáóôïëÞ Þ óõóôïëÞ ôùí
ðëáóôéêþí åîáñôçìÜôùí ðïõ
ðñïêáëåßôáé áðü ôçí áëëáãÞ
ôçò èåñìïêñáóßáò.
- ¼ôáí äßíåôáé ñåýìá ãéá ðñþôç
öïñÜ, ìðïñåß íá ðáñïõóéáóôåß
Ýíáò èüñõâïò ðïõ ðñïêáëåßôáé
áðü ôéò ó÷éóìÝò ðïõ
åðáíÝñ÷ïíôáé óôçí áñ÷éêÞ
èÝóç.
- ¸îïäïò óêüíçò áðü ôçí
åóùôåñéêÞ ìïíÜäá
- Áöïý ðáñáìåßíåé óå
áêéíçôïðïßçóç ãéá Ýíá ìåãÜëï
äéÜóôçìá, ìðïñåß íá âãåé
óêüíç áðü ôçí åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá êáôÜ ôçí
åðáíåêêßíçóç.
- ÏóìÞ áðü ôçí åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá
- Ç åóùôåñéêÞ ìïíÜäá
áðïññïöÜ ôéò ïóìÝò ôïõ
äùìáôßïõ, ôùí åðßðëùí ôùí
ôóéãÜñùí êáé ôéò åîÜãåé êáôÜ
ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò.
- Ëåéôïõñãßá “Øýîç” êáé
“ÈÝñìáíóç” ìå ìåôÜâáóç
óå “ÁíåìéóôÞñá” (åêôüò
áðü ôï ìïíôÝëï ìüíï øýîç)
- ÅÜí ç åóùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá
åßíáé ßóç ìå ôçí êáèïñéóìÝíç
ôéìÞ, ôï controller ôïõ
êëéìáôéóôéêïý èá óôáìáôÞóåé
ôçí áõôüìáôç ëåéôïõñãßá ôïõ
óõìðéåóôÞ êáé èá ðåñÜóåé óôç
ëåéôïõñãßá “ÁíåìéóôÞñáò”.
¼ôáí ç èåñìïêñáóßá
óçêþíåôáé Þ êáôåâáßíåé óå
ìßá ïñéóìÝíç ôéìÞ, ï
óõìðéåóôÞò îåêéíÜ êáé ðÜëé êáé
ç ìïíÜäá îáíáñ÷ßæåé íá
ëåéôïõñãåß.
3
)XPR EUDQFR TXH VDL GD
unidade interna
- Quando o funcionamento está
em modalidade
³DUUHIHFLPHQWR´ QD SUHVHQoD
GH XPD KXPLGDGH HOHYDGD
poderá sair fumo branco
provocado pela humidade
elevada e pela grande
diferença de temperatura.
- Depois de terminado o
GHVFRQJHODPHQWRRDSDUHOKR
de ar condicionado passa
automaticamente para a
PRGDOLGDGH DTXHFLPHQWR D
água produzida durante o
descongelamento transforma-
se em fumo e sai da unidade
interna.
- Ligeiro ruído do aparelho
de ar condicionado
- Quando o aparelho de ar
condicionado está a funcionar
nas modalidades
³$XWRPiWLFD´³$UUHIHFLPHQWR´
  ³'HVXPLGLILFDomR´ RX
³$TXHFLPHQWR´SRGHVHRXYLU
um assobio provocado pelo
ÀX[R GH UHIULJHUDQWH HQWUH D
XQLGDGH LQWHUQD H D H[WHUQD
- Assim que o aparelho de ar
condicionado foi accionado ou
SDUDGRSRUXPFXUWRSHUtRGR
pode-se ouvir um assobio
SURYRFDGRSHODH[SDQVmRRX
FRQWUDFomR QDWXUDO GRV
FRPSRQHQWHV GH SOiVWLFR
devido às diferenças de
temperatura.
- Quando se liga a corrente
HOpFWULFD SHOD SULPHLUD YH]
pode-se ouvir um ruído
provocado pelas ranhuras que
WRUQDPjSRVLomRGHRULJHP
6DtGD GH Sy GD XQLGDGH
interna
- Depois de ter estado sem ser
utilizado por um período
SURORQJDGR p SRVVtYHO TXH
VDLD Sy GD XQLGDGH LQWHUQD
quando se acciona novamente
o aparelho.
- Cheiro da unidade interna
- A unidade interna absorve os
FKHLURV GD GLYLVmR PREtOLD
cigarros e emite-os durante o
funcionamento.
- Modalidade “Arrefecimento”
H³$TXHFLPHQWR´SDVVDGDVD
“Ventilador” (excepto no
PRGHORVyDUUHIHFLPHQWR
- Se a temperatura interna for
LJXDODRYDORUSURJUDPDGRR
controlador do aparelho de ar
condicionado interromperá o
funcionamento automático do
compressor e passará à
PRGDOLGDGH ³9HQWLODGRU´
Quando a temperatura
aumenta ou diminui para um
  GHWHUPLQDGR YDORU R
compressor acciona-se e
unidade recomeça a
funcionar.
GB
F
D
118
I
CONDIZIONI APPLICABILI
Temperature di esercizio
(Vedere tabella sottostante)
A Temperatura
B Modalità
C Raffreddamento
D Riscaldamento
( 'HXPLGL¿FD]LRQH
F Temperatura ambiente
G Temperatura esterna
Nota
1. Per prestazioni ottimali è
necessario che il
condizionatore funzioni
entro le gamme di
temperature di esercizio sopra
VSHFL¿FDWH/¶HYHQWXDOHXWLOL]]R
dell’apparecchio in condizioni
di temperatura al di fuori
GLTXHOOHSUHVFULWWHSRWUHEEH
provocare l’intervento di alcuni
dispositivi di protezione e
sicurezza e un funzionamento
irregolare dell’apparecchio.
2. In caso di funzionamento in un
ambiente in cui l’umidità relativa
qLQIHULRUHDOO¶ODVXSHU¿FLH
del condizionatore potrebbe
attrarre della condensa.
5HJRODUHLOGHÀHWWRUHGHOÀXVVR
d’aria verticale sul punto di
massima angolazione
(in posizione verticale rispetto
al pavimento) e impostare
l’apparecchio in modalità
ventola HIGH.
APPLICABILE CONDITIONS
Operating temperature
(See table below)
A Temperature
B Mode
C Cooling operation
D Heating operation
E Drying operation
F Room temperature
G Outdoor temperature
Note
1. Optimum performance will be
achieved within these
operating temperatures. If air
conditioner is used outside
of the above conditions,
certain safety protection
features might come into
operation and cause the unit
to function abnormally.
2. If the air conditioner operates
in a room whose relative
KXPLGLW\LVOHVVWKDQWKH
surface of the air conditioner
may attract condensation.
Please sets the vertical air
ÀRZORXYHUWRLWVPD[LPXP
DQJOHYHUWLFDOO\WRWKHÀRRU
and set HIGH fan mode.
CONDITIONS APPLICABLES
Températures de fonctionnement
(Voir tableau ci-dessous)
A Temperature
B Mode
C Cooling operation
D Heating operation
E Drying operation
F Room temperature
G Outdoor temperature
Remarque
1. Pour des performances
optimum, le conditionneur
doit fonctionner dans
les plages de températures
d’exercice définies
ci-dessus. Tout emploi de
l’équipement dans des
conditions de température
autres que celles qui sont
prescrites pourrait
entraîner l’intervention de
certains dispositifs de
protection et de sécurité,
ainsi qu’un fonctionne-
ment irrégulier de
l’appareil.
2. En cas de fonctionnement
dans un milieu dont
l’humidité relative est
inférieure à 80%, la surface
du conditionneur pourrait
attirer de la condensa-
tion. Régler le déflecteur
du flux d’air vertical sur le
point d’angulation
maximum (en position
verticale par rapport au
sol) et paramétrer
l’appareil en mode
ventilateur HIGH.
ZULÄSSIGE BETRIEBSBE-
DINGUNGEN
Betriebstemperaturen
(siehe untenstehende Tabelle)
A Temperatur
B Betriebsart
C Kühlung
D Heizung
E Entfeuchten
F Umgebungstemperatur
G Außentemperatur
Hinweis
1. Für optimale
Betriebsleistungen ist es
notwendig, dass die
Klimaanlage innerhalb der
oben spezifizierten
Betriebstemperaturbereiche
arbeitet. Die eventuelle
Verwendung des Geräts
unter Temperaturbedingungen
außerhalb der
vorgeschriebenen
Bereiche könnte die
Auslösung einiger Schutz-
und Sicherheitsvorrichtungen
sowie eine Funktionsstörung
des Geräts herbeiführen.
2. Beim Betrieb in einer
Umgebung mit mehr als
 )HXFKWLJNHLW N|QQWH
die Oberfläche der
Klimaanlage
.RQGHQVÀVVLJNHLWDQ]LHKHQ
Regulieren Sie den Abweiser
des vertikalen Luftstroms
auf den Punkt der maximalen
Winkelstellung (in die
bezüglich des Fußbodens
vertikale Position) und stellen
Sie das Gerät auf die
Ventilator-Modalität HIGH ein.
3.14
A
B
CDE
F 17°C~32°C(62°F~90°F) 0°C~30°C(32°F~86°F) 17°C~32°C(62°F~90°F)
G -15°C~50°C / 5°F~122°F:
*
-15°C~24°C
(5°F~76°F)
0°C~50°C
(32°F~122°F)
EPGR
119
NEXYA MULTI
CONDICIONES APLICABLES
Temperaturas de funcionamiento
(Véase la tabla siguiente)
A Temperatura
B Modo
& (QIULDPLHQWR
D Calentamiento
( 'HVKXPLGL¿FDFLyQ
F Temperatura ambiente
G Temperatura externa
Nota
1. Para obtener las mejores
prestaciones, es necesario
que el acondicionador
funcione dentro de los
intervalos de temperatura
especificados. El uso del
aparato en condiciones de
temperatura diferentes de las
prescritas podría provocar la
activación de algunos
dispositivos de protección y
seguridad, y un funcionami-
ento irregular del aparato.
2. En caso de funcionamiento en
un ambiente con humedad
relativa inferior al 80 %, la
VXSHU¿FLHGHODFRQGLFLRQDGRU
podría atraer condensación.
Regule el deflector vertical
GHÀXMRGHODLUHFRQHOiQJXOR
máximo (en posición vertical
con respecto al suelo) y
FRQ¿JXUHHODSDUDWRHQPRGR
ventilador HIGH.
CONDIÇÕES APLICÁVEIS
Temperaturas de exercício
9HUDWDEHODDEDL[R
A Temperatura
B Modalidade
C Arrefecimento
D Aquecimento
( 'HVXPLGL¿FDomR
F Temperatura ambiente
*7HPSHUDWXUDH[WHUQD
Nota
1. Para obter o desempenho
LGHDO p QHFHVViULR TXH R
aparelho de ar condicionado
funcione dentro do
intervalo de temperaturas de
exercício acima especifi-
FDGDV$HYHQWXDOXWLOL]DomR
GRDSDUHOKRHPFRQGLo}HVGH
temperatura fora das
LQGLFDGDVSRGHUiSURYRFDU
D LQWHUYHQomR GH DOJXQV
GLVSRVLWLYRV GH SURWHFomR
 H GH VHJXUDQoD H XP
funcionamento irregular do
aparelho.
2. Em caso de funcionamento
QXP DPELHQWH HP TXH D
humidade relativa é inferior
D  D VXSHUItFLH GR
aparelho de ar condicionado
SRGHUi DWUDLU FRQGHQVDomR
5HJXODURGHÀHFWRUGR ÀX[R
do ar vertical no ponto de
kQJXORPi[LPRHPSRVLomR
YHUWLFDOHPUHODomRDRFKmRH
programar o aparelho na
modalidade ventoinha HIGH.
ÅÖÁÑÌÏÓÔÅÅÓ ÓÕÍÈÇÊÅÓ
ĬİȡȝȠțȡĮıȓİȢȤȡȒıȘȢ
ǺȜȑʌİʌĮȡĮțȐIJȦʌȓȞĮțĮ
$ ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮ
% ȉȡȩʌȠȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
& ȌȪȟȘ
' ĬȑȡȝĮȞıȘ
( ǹijȪȖȡĮȞıȘ
) ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ
*ǼȟȦIJİȡȚțȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮ
ȈȘȝİȓȦıȘ
 īȚĮȕȑȜIJȚıIJİȢİʌȚįȩıİȚȢİȓȞĮȚ
ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠ Ƞ ȡȣșȝȚıIJȒȢ ȞĮ
ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ İȞIJȩȢ IJȠȣ İȪȡȠȣȢ
șİȡȝȠțȡĮıȚȫȞ ȤȡȒıȘȢ ʌȠȣ
ʌȡȠıįȚȠȡȓȗȠȞIJĮȚʌĮȡĮʌȐȞȦǾ
 İȞįİȤȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ ıİ ıȣȞșȒțİȢ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ İțIJȩȢ IJȦȞ
 ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȩȝİȞȦȞ șĮ
ȝʌȠȡȠȪıİȞĮʌȡȠțĮȜȑıİȚIJȘȞ
İʌȑȝȕĮıȘ ȠȡȚıȝȑȞȦȞ
įȚĮIJȐȟİȦȞʌȡȠıIJĮıȓĮȢțĮȚ
ĮıijȐȜİȚĮȢ țĮȚIJȘȞĮȞȫȝĮȜȘ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮIJȘȢıȣıțİȣȒȢ
ȈİʌİȡȓʌIJȦıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ıİȑȞĮʌİȡȚȕȐȜȜȠȞıIJȠȠʌȠȓȠ
Ș ıȤİIJȚțȒ ȣȖȡĮıȓĮ İȓȞĮȚ
țȐIJȦIJȠȣȘİʌȚijȐȞİȚĮ
IJȠȣ ȡȣșȝȚıIJȒ șĮ ȝʌȠȡȠȪıİ
ȞĮ įȘȝȚȠȣȡȖȒıİȚ
ıȣȝʌȪțȞȦıȘ ȇȣșȝȓıIJİ IJȠȞ
İțIJȡȠʌȑĮIJȘȢțȐșİIJȘȢ ȡȠȒȢ
ĮȑȡĮıIJȠıȘȝİȓȠIJȘȢȝȑȖȚıIJȘȢ
ȖȦȞȓĮȢ ıİ țȐșİIJȘșȑıȘ ıİ
ıȤȑıȘ ȝİ IJȠ ʌȐIJȦȝĮ țĮȚ
ȡȣșȝȓıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıIJȘ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮĮȞİȝȚıIJȒȡĮ+,*+
3.14
GB
F
D
120
I
TROUBLE
Unit does not start
$LUÀRZLQJQRUPDOO\ZLWKORZFRROLQJKHDWLQJ
effect
$LUÀRZLQJQRUPDOO\ZLWKRXWFRROLQJKHDWLQJ
effect
SOLUTIONS
A - Wait for the comeback of power
B - Switch on the power
C - Replace the fuse
D - Replace the batteries
E - Wait or cancel the time set
A - Set the temperature properly; please refer
WR³RSHUDWLRQLQVWUXFWLRQV´
B&OHDQWKHDLU¿OWHU
C - Clear all blockages
D - Close door and window
A&OHDUWKHEORFNDJHWKHQUHVWDUW\RXU
operation
B - Wait
C - Set the temperature properly
CAUSE
A - Power failure
B - Power switch is open
C - Fuse of power switch may have blown
D%DWWHULHVLQUHPRWHFRQWUROOHUDUHH[KDXVWHG
E - The time is not start-up time you have set
A - temperature is not set correctly
B$LU¿OWHULVEORFNHGZLWKGXVWRUGLUWLQHVV
C - Inlet/outlet of indoor/outdoor units are
blocked
D - Door or window is open
A - Inlet/outlet of indoor/outdoor units are
blocked
B - Be in 3 minutes protection of compressor
C - Temperature is not set correctly
I
4
4
ANOMALIE E RIMEDI
,QFDVRGLPDOIXQ]LRQDPHQWRGHOO¶LPSLDQWRYHUL¿FDUHTXDQWRULSRUWDWRQHOODVHJXHQWHWDEHOOD
6HGRSROHYHUL¿FKHHGLFRQWUROOLVXJJHULWLQRQVLULVROYHLOSUREOHPDFRQWDWWDUHO¶DVVLVWHQ]DWHFQLFDDXWRUL]]DWD
4
TROUBLESHOOTING
,QFDVHRIIDXOW\V\VWHPRSHUDWLRQUHIHUWRWKHIROORZLQJWDEOH
,IDIWHUPDNLQJWKHVXJJHVWHGLQVSHFWLRQVDQGFRQWUROVWKHSUREOHPKDVQRWEHHQUHPHGLHGFRQWDFWWKHDXWKRULVHGDIWHUVDOHVVHUYLFH
TROUBLES
,QGLFDWRUODPSVÀDVKUDSLGO\WLPHVSHUVHFRQGDIWHU\RXUGLVFRQQHFWLQJDQGFRQQHFWLQJWKHDJDLQWKHVLWXDWLRQLVWKHVDPH
Fuse or circuit breaker work frequently.
Foreign matter or water has fallen into the unit.
5HPRWHFRQWUROOHULVGLVDEOHGRUWKHVZLWFKLVRXW
Any other unusual condition is observed.
,IWKH(RU3FRGHDSSHDUVRQWKH/('/&'ZLQGRZGLVFRQQHFWWKHSRZHUDQGFRQWDFW
the service people.
NOTE: do not replace electric wire or repair the air conditioner by yourself to avoid possible danger.
PROBLEMA
L’unità non si avvia
/¶DULDVFRUUHQRUPDOPHQWHPDLOUDIIUHGGDPHQ-
to (riscaldamento) è scarso
/¶DULDVFRUUHQRUPDOPHQWHPDQRQF¶qUDIIUHG-
damento (riscaldamento)
SOLUZIONI
A $WWHQGHUHFKHVLDULSULVWLQDWD
l’alimentazione elettrica
B - Accendere l’alimentazione
C 6RVWLWXLUHLOIXVLELOH
D - Sostituire le batterie
E - Attendere o annullare l’orario impostato
A - Impostare correttamente la temperatura;
IDUHULIHULPHQWRDOOHLVWUX]LRQLRSHUDWLYH
B 3XOLUHLO¿OWURGHOO¶DULD
C 7RJOLHUHWXWWLLEORFFKL
D &KLXGHUHSRUWDH¿QHVWUD
A 7RJOLHUHWXWWLLEORFFKLTXLQGLULDYYLDUHLO
IXQ]LRQDPHQWR
B - Attendere
A - Impostare correttamente la temperatura
CAUSA
A - Caduta di potenza
B - L’interruttore di alimentazione è aperto
C ,OIXVLELOHRO¶LQWHUUXWWRUHGLDOLPHQWD]LRQH
sono bruciati
D /HEDWWHULHQHOWHOHFRPDQGRVRQRVFDULFKH
E - L’ora non è quella impostata per l’avvio del
IXQ]LRQDPHQWR
A - La temperatura non è impostata
correttamente
B ,O¿OWURGHOO¶DULDqLQWDVDWRFRQSROYHUHR
sporcizia
C - Ingressi/uscite delle unità interne/esterna
sono bloccati
D /DSRUWDROD¿QHVWUDqDSHUWD
A - Ingressi/uscite delle unità interne/esterna
sono bloccati
B - Si è nei 3 minuti di protezione del
compressore
C - La temperatura non è impostata
correttamente
PROBLEMA
La spia lampeggia velocemente (2 volte al secondo), dopo aver scollegato e ricollegato la situazione è immutata.
,OIXVLELOHRO¶LQWHUUXWWRUHDXWRPDWLFRODYRUDQRVSHVVR
Un corpo estraneo o dell’acqua sono entrati nell’unità.
Il telecomando è disabilitato o l’interruttore è spento.
Vengono rilevate altri situazioni anomale.
1HOFDVRVXOOD¿QHVWUD/('/&'FRPSDLDLOFRGLFH(R3GLVFRQQHWWHUHO¶DSSDUHFFKLRGDOO¶DOLPHQWD]LRQH
e contattare l’assistenza tecnica.
127$1RQVRVWLWXLUHL¿OLHOHWWULFLRULSDUDUHLOFRQGL]LRQDWRUHGDVROLSHUHYLWDUHSRVVLELOLSHULFROL
GB
4
EPGR
121
NEXYA MULTI
4
4
ANOMALIES ET REMEDES
(QFDVGHPDXYDLVIRQFWLRQQHPHQWGHO¶LQVWDOODWLRQYpUL¿HUFHTXLHVWUHSRUWpGDQVOHWDEOHDXVXLYDQW
6LDSUqVOHVYpUL¿FDWLRQVHWOHVFRQWU{OHVVXJJpUpVOHSUREOqPHQ¶HVWSDVUpVROXFRQWDFWHUOH6HUYLFHDSUqVYHQWHDJUpp
STÖRUNGEN UND IHRE BEHEBUNG
Bei mangelhaftem Funktionieren der Anlage überprüfen Sie bitte die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Punkte.
:HQQGDV3UREOHPQDFKGHQHPSIRKOHQHQhEHUSUIXQJHQXQG.RQWUROOHQQLFKWEHKREHQLVWZHQGHQ6LHVLFKELWWHDQGHQDXWRULVLHUWHQ.XQGHQGLHQVW
4
PROBLEME
L’unité ne démarre pas
/¶DLUV¶pFRXOHQRUPDOHPHQWPDLVOHUHIURLGLVVH-
PHQWFKDXIIDJHHVWIDLEOH
L’aria s’écoule normalement mais il n’y a pas
GHUHIURLGLVVHPHQWFKDXIIDJH
SOLUTIONS
A - Attendez le rétablissement de l’alimentation
électrique
B - Allumez l’alimentation
C 5HPSODFH]OHIXVLEOH
D - Remplacez les piles
E $WWHQGH]RXDQQXOH]O¶KRUDLUHVpOHFWLRQQp
A - Réglez la température correctement; se
reporter aux instructions d’utilisation
B 1HWWR\H]OH¿OWUHjDLU
C - Eliminez tous les blocages
D )HUPH]ODSRUWHHWODIHQrWUH
A - Eliminez tous les blocages puis redémarrez
OHIRQFWLRQQHPHQW
B - Attendez
C - Réglez la température correctement
CAUSE
A &KXWHGHSXLVVDQFH
B - L’interrupteur d’alimentation est ouvert
C /HIXVLEOHRXO¶LQWHUUXSWHXUG¶DOLPHQWDWLRQ
sont grillés
D - Les piles de la télécommande sont
GpFKDUJpHV
E /¶KHXUHQ¶HVWSDVFHOOHVpOHFWLRQQpHSRXUOH
GpPDUUDJHGXIRQFWLRQQHPHQW
A - La température n’est pas bien réglée
B /H¿OWUHjDLUHVWREVWUXpSDUODSRXVVLqUH
ou la saleté
C - Les entrées/sorties des unités intérieures/
extérieure sont bloquées
D /DSRUWHRXODIHQrWUHHVWRXYHUWH
A - Les entrées/sorties des unités intérieures/
extérieure sont bloquées
B - Vous êtes dans les 3 minutes de protection
du compresseur
C - La température n’est pas bien réglée
PROBLEME
/HYR\DQWFOLJQRWHUDSLGHPHQWIRLVSDUVHFRQGHDSUqVDYRLUGpEUDQFKpHWUHEUDQFKpODVLWXDWLRQQ¶DSDVFKDQJp
/HIXVLEOHRXOHGLVMRQFWHXUGpFOHQFKHVRXYHQW
Pénétration d’eau ou d’un corps étranger dans l’unité.
La télécommande est désactivée ou l’interrupteur est éteint.
Détection d’autres anomalies.
6LODIHQrWUH/('/&'DI¿FKHOHFRGH(RX3GpEUDQFKHUO¶DSSDUHLOHWFRQWDFWO¶DVVLVWDQFHWHFKQLTXH
127(1HUHPSODFH]SDVOHV¿OVpOHFWULTXHVRXQHUpSDUH]SDVOHFOLPDWLVHXUYRXVPrPHVSRXUpYLWHUOHVGDQJHUVSRVVLEOHV
PROBLEM
Die Einheit startet nicht.
'LH/XIWVWU|PWQRUPDODEHUGLH.KOXQJ
(Erwärmung) ist gering
'LH/XIWVWU|PWQRUPDODEHUGLH.KOXQJ
(Erwärmung) arbeitet nicht.
LÖSUNGEN
A - Warten Sie die Wiederherstellung der
Stromversorgung ab.
B - Schalten Sie die Stromversorgung ein.
C - Wechseln Sie die Schmelzsicherung aus.
D - Wechseln Sie die Batterien aus.
E - Warten Sie ab oder annullieren Sie die
eingestellte Uhrzeit.
A - Stellen Sie die Temperatur korrekt ein.
Nehmen Sie Bezug auf die
Betriebsanweisungen.
B 5HLQLJHQ6LHGHQ/XIW¿OWHU
C - Entfernen Sie die Sperren.
D - Schließen Sie Tür und Fenster.
A - Entfernen Sie alle Sperren und starten Sie
anschließend den Betrieb neu.
B - Warten Sie ab.
C- Stellen Sie Temperatur korrekt ein.
URSACHE
A - Leistungsabfall
B - Der Stromschalter ist offen.
C - Schmelzsicherung oder Stromschalter sind
durchgebrannt.
D - Die Batterien in der Fernbedienung sind
durchgebrannt.
E - Die Uhrzeit ist nicht die für den
Betriebsstart vorgesehene Uhrzeit.
A - Die Temperatur ist nicht korrekt eingestellt.
B 'HU/XIW¿OWHULVWGXUFK6WDXERGHU
Verschmutzung verstopft.
C - Die Eingänge/Ausgänge der Inneneinheit/
Außeneinheit sind blockiert.
D - Tür oder Fenster offen.
A - Die Eingänge/Ausgänge der Inneneinheit/
Außeneinheit sind blockiert.
B - Die 3 Minuten zum Schutz des
Kompressors laufen.
C - Die Temperatur ist nicht korrekt eingestellt.
PROBLEM
Die Kontrollanzeige blinkt schnell (2-mal pro Sekunde). Nach dem Trennen und Wiederanschließen ist die Situation unverändert.
Die Schmelzsicherung oder der Automatikschalter arbeitet oft.
Ein Fremdkörper oder Wasser ist in die Einheit eingedrungen.
Die Fernbedienung ist deaktiviert oder der Schalter ist ausgeschaltet.
Weitere anomale Situationen werden erfasst.
6ROOWHLP/(')HQVWHU/&'GHU&RGH(RGHU3HUVFKHLQHQWUHQQHQ6LHGDV*HUlWYRQGHU6SHLVXQJXQG
nehmen Kontakt mit dem Technischen Kundendienst auf.
HINWEIS: Wechseln Sie die elektrischen Leiter nicht alleine aus und reparieren Sie die Klimaanlage nicht selbst, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
F
D
GB
F
D
122
I
E
P
4
ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
(QFDVRGHPDOIXQFLRQDPLHQWRGHODSDUDWRFRQWURODUFXDQWRVHLQGLFDHQODWDEODVLJXLHQWH
Si, tras los controles sugeridos el problema no se soluciona, contactar con la asistencia técnica autorizada.
4
ANOMALIAS E SOLUÇÕES
1RFDVRGHIXQFLRQDPHQWRGHIHLWXRVRGRDSDUHOKRFRQVXOWDUSULPHLURDVHJXLQWHWDEHOD
6HDSyVDVYHUL¿FDo}HVHRVFRQWURORVVXJHULGRVQmRVHFRQVHJXLUVROXFLRQDURSUREOHPDFRQWDFWDUDDVVLVWrQFLDWpFQLFDDXWRUL]DGD
4
PROBLEMA
La unidad no se enciende.
(ODLUHVDOHQRUPDOPHQWHSHURODUHIULJHUDFLyQ
RODFDOHIDFFLyQHVHVFDVD
(ODLUHVDOHQRUPDOPHQWHSHURQRKD\UHIULJH-
UDFLyQRFDOHIDFFLyQ
SOLUCIONES
A (VSHUHKDVWDTXHVHUHVWDEOH]FDOD
DOLPHQWDFLyQHOpFWULFD
B &RQHFWHODDOLPHQWDFLyQHOpFWULFD
C 6XVWLWX\DHOIXVLEOH
D 6XVWLWX\DODVEDWHUtDV
E (VSHUHRDQXOHHOKRUDULRUHJXODGR
A - Regule correctamente la temperatura;
UHPtWDVHDODVLQVWUXFFLRQHVGH
IXQFLRQDPLHQWR
B /LPSLHGHO¿OWURGHDLUH
C - Quite todos los obstáculos.
D - Cierre la puerta y la ventana.
A - Quite todos los obstáculos y reencienda el
acondicionador.
B - Espere.
C- Regule correctamente la temperatura.
CAUSA
A &DtGDGHSRWHQFLD
B (OLQWHUUXSWRUGHDOLPHQWDFLyQHVWiDELHUWR
C (OIXVLEOHRHOLQWHUUXSWRUGHDOLPHQWDFLyQ
está quemado.
D /DVEDWHUtDVGHOFRQWUROUHPRWRHVWiQ
descargadas.
E /DKRUDQRHVODUHJXODGDSDUDHOLQLFLRGHO
IXQFLRQDPLHQWR
A - La temperatura no está regulada
correctamente.
B (O¿OWURGHDLUHHVWiREVWUXLGRFRQSROYRR
suciedad.
C - Las entradas o salidas de la unidad interior/
exterior están obstruidas.
D - La puerta o la ventana está abierta.
A - Las entradas/salidas de la unidad interior/
exterior están obstruidas.
B - El acondicionador está en los 3 minutos de
SURWHFFLyQGHOFRPSUHVRU
C - La temperatura no está regulada
correctamente.
PROBLEMA
(OSLORWRSDUSDGHDUiSLGDPHQWHYHFHVSRUVHJXQGROXHJRGHGHVFRQHFWDU\UHFRQHFWDUODVLWXDFLyQQRFDPELD
(OIXVLEOHRHOLQWHUUXSWRUDXWRPiWLFRVHDFWLYDIUHFXHQWHPHQWH
8QFXHUSRH[WUDxRRDJXDKDHQWUDGRHQODXQLGDG
(OFRQWUROUHPRWRHVWiLQKDELOLWDGRRHOLQWHUUXSWRUHVWiDSDJDGR
6HREVHUYDQRWUDVVLWXDFLRQHVDQyPDODV
6LHQODYHQWDQD/('/&'DSDUHFHHOFyGLJR(R3GHVFRQHFWHHODSDUDWRGHODDOLPHQWDFLyQ\FRQWDFWH
son el servicio de asistencia técnica.
NOTA: No sustituya los cables eléctricos ni reparare el acondicionador por su cuenta, para evitar posibles peligros.
PROBLEMA
$XQLGDGHQmRDUUDQFD
O ar sai normalmente mas o arrefecimento
DTXHFLPHQWRpIUDFR
2DUVDLQRUPDOPHQWHPDVQmRKiDUUHIHFL-
mento (aquecimento)
SOLUÇÕES
A $JXDUGDUTXHVHUHVWDEHOHoDDDOLPHQWDomR
HOpFWULFD
B $FHQGHUDDOLPHQWDomR
C - Substituir o fusível
D - Substituir as pilhas
E - Aguardar ou anular a hora programada
A - Programar correctamente a temperatura;
FRQVXOWDUDVLQVWUXo}HVGHIXQFLRQDPHQWR
B /LPSDUR¿OWURGRDU
C (OLPLQDUWRGDVDVREVWUXo}HV
D - Fechar a porta e a janela
A (OLPLQDUWRGDVDVREVWUXo}HVGHSRLVLQLFLDU
o funcionamento
B - Aguardar
C- Programar correctamente a temperatura
CAUSA
A - Queda de potência
B 2LQWHUUXSWRUGHDOLPHQWDomRHVWiDEHUWR
C 2IXVtYHORXRLQWHUUXSWRUGHDOLPHQWDomR
HVWmRTXHLPDGRV
D $VSLOKDVQRWHOHFRPDQGRHVWmR
descarregadas
E $KRUDQmRpDSURJUDPDGDSDUDRLQtFLRGR
funcionamento
A $WHPSHUDWXUDQmRHVWiSURJUDPDGD
correctamente
B 2¿OWURGRDUHVWiHQWXSLGRFRPSyVRX
sujidade
C - Entradas/saídas das unidades internas/
H[WHUQDHVWmRREVWUXtGDV
D - A porta ou a janela está aberta
A - Entradas/saídas das unidades internas/
H[WHUQDHVWmRREVWUXtGDV
B 6mRRVSULPHLURVPLQXWRVGHSURWHFomR
do compressor
C $WHPSHUDWXUDQmRHVWiSURJUDPDGD
correctamente
PROBLEMA
$OX]SLVFDUDSLGDPHQWHYH]HVSRUVHJXQGRGHSRLVGHWHUGHVOLJDGRHOLJDGRQRYDPHQWHDVLWXDomRQmRVHDOWHURX
O fusível ou o interruptor automático actuam frequentemente
Um corpo estranho ou água entraram na unidade.
O telecomando está desactivado ou o interruptor está desligado.
6mRGHWHFWDGDVRXWUDVVLWXDo}HVDQRUPDLV
6HDSDUHFHUQDMDQHOD/('/&'RFyGLJR(RX3GHVOLJDURDSDUHOKRGDDOLPHQWDomRHFRQWDFWDUD
DVVLVWrQFLDWpFQLFD
127$1mRVXEVWLWXLURV¿RVHOpFWULFRVQHPUHSDUDURDSDUHOKRGHDUFRQGLFLRQDGRSRULQLFLDWLYDSUySULDSDUDHYLWDUSRVVtYHLV
perigos.
4
EPGR
123
NEXYA MULTI
GR
4
ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉ ËÕÓÅÉÓ
Óå ðåñßðôùóç êáêÞò ëåéôïõñãßáò ôçò åãêáôÜóôáóçò, åëÝãîôå ôá üóá áíáöÝñïíôáé óôïí áêüëïõèï ðßíáêá.
ÅÜí, Ýðåéôá áðü ôïõò åëÝã÷ïõò ðïõ óáò õðïäåéêíýïõìå ôï ðñüâëçìá äåí ëýíåôáé, áðåõèõíèåßôå óôï åîïõóéïäïôçìÝíï
óÝñâéò ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
4
ÐÑÏÂËÇÌÁ
Ç ìïíÜäá äåí îåêéíÜ
Ï áÝñáò ôñÝ÷åé êáíïíéêÜ áëëÜ ç øýîç
(èÝñìáíóç) åßíáé áíåðáñêÞò
Ï áÝñáò ôñÝ÷åé êáíïíéêÜ áëëÜ äåí õðÜñ÷åé
øýîç (èÝñìáíóç)
ËÕÓÅÉÓ
A -ÐåñéìÝíåôå íá áðïêáôáóôáèåß ç
çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá
B - ÁíÜøôå ôçí ôñïöïäïóßá
C -ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí ôçêôÞ áóöÜëåéá
D -ÁíôéêáôáóôÞóôå ôéò ìðáôáñßåò
E - ÐåñéìÝíåôå Þ áêõñþóôå ôï ùñÜñéï ðïõ
Ý÷åé êáèïñéóôåß
AÇiqwxy{nyy{h{oqnxuwrxiyiĉln{n
ó÷åôéêÜ ôéò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò
B - Êáèáñßóôå ôï ößëôñï ôïõ áÝñá
C -ÁöáéñÝóôå üëåò ôéò åìðëïêÝò
D -Êëåßóôå ðüñôá êáé ðáñÜèõñï
A -ÁöáéñÝóôå üëåò ôéò åìðëïêÝò, êáé óôç
óõíÝ÷åéá åêêéíÞóôå êáé ðÜëé ôç
ëåéôïõñãßá
B - ÐåñéìÝíåôå
C - Êáèïñßóôå óùóôÜ ôç èåñìïêñáóßá
ÁÉÔÉÁ
A -Ðôþóç ôçò éó÷ýïò
B - Ï äéáêüðôçò ôñïöïäïóßáò åßíáé áíïé÷ôüò
C -Ç ôçêôÞ áóöÜëåéá Þ ï äéáêüðôçò
ôñïöïäïóßáò Ý÷ïõí êáåß
D -Ïé ìðáôáñßåò óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï åßíáé
áðïöïñôéóìÝíåò
E - Ç þñá äåí åßíáé áõôÞ ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß
ãéá ôçí åêêßíçóç ôçò ëåéôïõñãßáò
A -Ç èåñìïêñáóßá äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß
óùóôÜ
B - Ôï ößëôñï ôïõ áÝñá Ý÷åé âïõëþóåé ìå
óêüíç Þ áêáèáñóßåò
C -Åßóïäïé/Ýîïäïé ôùí åóùôåñéêþí/
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò åßíáé ìðëïêáñéóìÝíåò
D -Ç ðüñôá Þ ôï ðáñÜèõñï åßíáé áíïé÷ôÜ
A -Åßóïäïé/Ýîïäïé ôùí åóùôåñéêþí/
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò åßíáé ìðëïêáñéóìÝíåò
B - Åßóôå óôá 3 ëåðôÜ ðñïóôáóßáò ôïõ
óõìðéåóôÞ
C - Ç èåñìïêñáóßá äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß
óùóôÜ
ÐÑÏÂËÇÌÁ
Ç ëõ÷íßá áíáâïóâÞíåé ãñÞãïñá (2 öïñÝò áíÜ äåõôåñüëåðôï), áöïý Ý÷åôå áðïóõíäÝóåé êáé óõíäÝóåé êáé ðÜëé ç êáôÜóôáóç
åßíáé ç ßäéá.
Ç ôçêôÞ áóöÜëåéá Þ ï áõôüìáôïò äéáêüðôçò äïõëåýïõí óõ÷íÜ
¸íá îÝíï óþìá Þ íåñü Ý÷ïõí åéóÝëèåé ìÝóá óôç ìïíÜäá.
Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíï Þ ï äéáêüðôçò åßíáé óâçóôüò.
Åíôïðßæïíôáé Üëëåò áíþìáëåò êáôáóôÜóåéò.
ȈİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣıIJȠʌĮȡȐșȣȡȠ/('/&'İȝijĮȞȚıIJİȓȠțȦįȚțȩȢ(Ȓ3ĮʌȠıȣȞįȑıIJİIJȘıȣıțİȣȒĮʌȩ
IJȘȞIJȡȠijȠįȠıȓĮțĮȚİʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİȝİIJȘȞIJİȤȞȚțȒȣʌȠıIJȒȡȚȟȘ
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ìçí áíôéêáèéóôÜôå ôá çëåêôñéêÜ êáëþäéá êáé ìçí åðéóêåõÜæåôå ôï êëéìáôéóôéêü ìüíïé óáò ãéá íá áðïöýãåôå
ðéèáíïýò êéíäýíïõò.
GB
F
D
124
I
1
2
4
3
5
6
7
8
M M
M
~
3(2)
3
L(1)
2(N)
S
1
CN13_1
CN13_2
CN12_1
CN12_2
8(7)
3
4
NTERNAL UNIT WIRING
DIAGRAM
1) indoor unit
2) to outside unit
3) fan motor
4) room temperature sensor
5) pipe temperature sensor
6) swing motor
7) display board
8) indoor main PCB
W - white
B -black
R - red
Y - yellow
Y/G - yellow/green
SCHEMA ELECTRIQUE DE
L’UNITE INTERNE
1) unité interne
2) vers l’unité extérieure
3) moteur ventilateur
4) capteur de température
ambiante
5) capteur de tube
6) moteur ailettes
 FDUWHDI¿FKHXU
8) PCB principal intern
W - blanc
B -noir
R - rouge
Y - jaune
Y/G - jaune/vert
SCHEMA ELETTRICO
DELL’UNITÀ INTERNA
1) unità interna
2) all’unità esterna
3) motore ventilatore
4) sensore temperatura ambiente
5) sensore temperatura tubo
6) motore alette
 VFKHGDGLVSOD\
8) PCB principale interno
W - bianco
B -nero
R - rosso
Y - giallo
Y/G - giallo/verde
ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
DER INNENEINHEIT
1) Inneneinheit
2) zur Außeneinheit
3) Ventilator-Motor
4) Umgebungstemperatur-Sensor
5) Temperatursensor Rohr
6) Rippen-Motor
7) Display-Karte
8) Haupt-PCB innen
W - weiß
B - schwarz
R - rot
Y - gelb
Y/G - gelb/grün
EPGR
125
NEXYA MULTI
ESQUEMA ELÉCTRICO DA
UNIDADE INTERNA
1) unidade interna
2) à unidade externa
3) motor do ventilador
4) sensor da temperatura ambiente
5) sensor da temperatura do tubo
6) motor das palhetas
 SODFDGRHFUm
8) PCB principal interno
W - branco
B - preto
R - vermelho
Y - amarelo
Y/G - amarelo/verde
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
1) åóùôåñéêÞ ìïíÜäá
2) óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäáò
3) êéíçôÞñáò áíåìéóôÞñá
4) áéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò
ðåñéâÜëëïíôïò
5) áéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò
óùëÞíá
6) êéíçôÞñáò ðôåñõãßùí
7) êÜñôá ïèüíçò
8) Êýñéï åóùôåñéêü PCB
W - ëåõêü
B - ìáýñï
R - êüêêéíï
Y - êßôñéíï
<*ăr{xptwéxhyptw
ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA
UNIDAD INTERIOR
1) unidad interior
2) a la unidad externa
3) motor del ventilador
4) sensor de temperatura ambiente
5) sensor de temperatura del tubo
6) motor de las aletas
7) tarjeta del display
8) PCB principal interior
W - blanco
B - negro
R - rojo
Y - amarillo
Y/G - amarillo/verde
GB
F
D
126
I
'8$/287'22581,7
WIRING DIAGRAM
1 Compressor
2 (OHFWURQLFH[SDQVLRQYDOYH
3 (OHFWURQLFH[SDQVLRQYDOYH
4 Valve 1
5 Valve 2
 4-way valve
7 Power
 Fan
9 Main control panel
10 Outdoor ambiente
temperature sensor
11 Condenser temperature
sensor
12 Discharge sensor
13 Indoor pipe out temperature
14 Reactor
15 IPM bvoard
B - black
BL - blue
BR - brown
Y - yellow
Y/G - yellow/green
R - red
SCHEMA ELETTRICO UNITA
ESTERNA DUAL 18
1 Compressore
2 Valvola a espansione
elettronica 1
3 Valvola a espansione
elettronica 2
4 Valvola 1
5 Valvola 2
6 Valvola 4 vie
7 Potenza
8 Ventilatore
9 Quadro principale
10 Sensore temperatura esterna
ambiente
11 Sensore temperatura
condensatore
12 Sensore di scarico
13 Temperatura tubazione di
scarico interna
14 Reattore
15 Quadro IPM
B - nero
BL - blu
BR - marrone
Y - giallo
Y/G - giallo/verde
R - rosso
SCHEMA ELECTRIQUE DE
L’UNITE EXTERIEURE
DUAL 18
1 Compresseur
2 Valve à expansion
électronique 1
3 Valve à expansion
électronique 2
4 Valve 1
5 Valve 2
6 Valve 4 voies
7 Puissance
8 Ventilateur
9 Tableau principal
10 Capteur de température
externe
11 Capteur de température
condensateur
12 &DSWHXUGHGpFKDUJHPHQW
13 Température conduite de
GpFKDUJHPHQW
14 Réacteur
15 Carte IPM
B - noir
BL - bleu
BR - marron
Y - jaune
Y/G - jaune/vert
R - rouge
ELEKTRISCHER
SCHALTPLAN
$866(1(,1+(,7'8$/
1 Kompressor
2 Elektronisches
([SDQVLRQVYHQWLO
3 Elektronisches
([SDQVLRQVYHQWLO
4 Ventil 1
5 Ventil 2
4-Weg-Ventil
7 Leistung
Ventilator
9 Hauptschalttafel
10 Außentemperatursensor
11 Kondensator-
Temperatursensor
12 Auslasssensor
13 Auslassrohr-Temperatur
14 Reaktor
15 IPM-Karte
B - schwarz
BL - blau
BR - braun
Y - gelb
Y/G - gelb/grün
R - rot
1
2
3
5
4
7
6
8
12
13
14
15
9
10
11
L(A)
S(A)
N
N(A)
L
B
BL
BR
B
BL
BR
B
R
L(B)
N(B)
S(B)
L-OUT
CN38
CN6
2
CN39
CN11
CN12
R
BL
EPGR
127
NEXYA MULTI
ESQUEMA ELÉCTRICO
UNIDAD EXTERIOR DUAL 18
1 Compresor
2 9iOYXODGHH[SDQVLyQ
HOHFWUyQLFD
3 9iOYXODGHH[SDQVLyQ
HOHFWUyQLFD
4 Válvula 1
5 Válvula 2
6 9iOYXODYtDV
7 Potencia
8 Ventilador
9 Cuadro principal
10 Sensor de temperatura
externa
11 Sensor de temperatura
condensador
12 Sensor de descarga
13 7HPSHUDWXUDWXEHUtDGH
descarga
14 Reactor
15 Tarjeta IPM
B - negro
BL - azul
%5PDUUyQ
Y - amarillo
Y/G - amarillo/verde
R - rojo
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ Ó×ÅÄÉÏ
ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
DUAL 18
1 ÓõìðéåóôÞò
2 ÇëåêôñïíéêÞ âáëâßäá
åðÝêôáóçò 1
3 ÇëåêôñïíéêÞ âáëâßäá 2
4 Âáëâßäá 1
5 Âáëâßäá 2
6 Âáëâßäá 4 ïäþí
7 Éó÷ýò
8 ÁíåìéóôÞñáò
9 Êýñéïò ðßíáêáò
10 ǹȚıșȘIJȒȡĮȢİȟȦIJİȡȚțȒȢ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
11 ǹȚıșȘIJȒȡĮȢșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
ıȣȝʌȣțȞȦIJȒ
12 ǹȚıșȘIJȒȡĮȢİțțȑȞȦıȘȢ
13 ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮıȦȜȒȞȦıȘȢ
İțțȑȞȦıȘȢ
14 ǹȞIJȚįȡĮıIJȒȡĮȢ
15 ȀȐȡIJĮ,30
B - ìáýñï
BL - ìðëå
BR - êáöÝ
Y - êßôñéíï
Y/G - êßôñéíï/ðñÜóéíï
R - êüêêéíï
ESQUEMA ELÉCTRICO DA
81,'$'((;7(51$'8$/
1 Compressor
2 9iOYXODHOHFWUyQLFDGH
H[SDQVmR
3 9iOYXODHOHFWUyQLFDGH
H[SDQVmR
4 Válvula 1
5 Válvula 2
 Válvula de 4 via
7 Potência
 Ventilador
9 Quadro principal
10 Sensor de temperatura
H[WHUQD
11 Sensor de temperatura do
condensador
12 Sensor de descarga
13 Temperatura da tubagem de
descarga
14 Reactor
15 Placa IPM
B - preto
BL - azul
Y - amarelo
Y/G - amarelo/verde
R - vermelho
GB
F
D
128
I
DUAL 21 OUTDOOR UNIT
WIRING DIAGRAM
1 Compressor
2 (OHFWURQLFH[SDQVLRQYDOYH
3 (OHFWURQLFH[SDQVLRQYDOYH
4 Valve 1
5 Valve 2
 4-way valve
7 Power
 Fan
9 Main control panel
10 Outdoor ambiente
temperature sensor
11 Condenser temperature
sensor
12 Discharge sensor
13 Indoor pipe out temperature
14 Reactor
15 IPM bvoard
B - black
BL - blue
BR - brown
Y - yellow
Y/G - yellow/green
R - red
SCHEMA ELETTRICO UNITA
ESTERNA DUAL 21
1 Compressore
2 Valvola a espansione
elettronica 1
3 Valvola a espansione
elettronica 2
4 Valvola 1
5 Valvola 2
6 Valvola 4 vie
7 Potenza
8 Ventilatore
9 Quadro principale
10 Sensore temperatura esterna
ambiente
11 Sensore temperatura
condensatore
12 Sensore di scarico
13 Temperatura tubazione di
scarico interna
14 Reattore
15 Quadro IPM
B - nero
BL - blu
BR - marrone
Y - giallo
Y/G - giallo/verde
R - rosso
SCHEMA ELECTRIQUE DE
L’UNITE EXTERIEURE
DUAL 21
1 Compresseur
2 Valve à expansion
électronique 1
3 Valve à expansion
électronique 2
4 Valve 1
5 Valve 2
6 Valve 4 voies
7 Puissance
8 Ventilateur
9 Tableau principal
10 Capteur de température
externe
11 Capteur de température
condensateur
12 &DSWHXUGHGpFKDUJHPHQW
13 Température conduite de
GpFKDUJHPHQW
14 Réacteur
15 Carte IPM
B - noir
BL - bleu
BR - marron
Y - jaune
Y/G - jaune/vert
R - rouge
ELEKTRISCHER
SCHALTPLAN
AUSSENEINHEIT DUAL 21
1 Kompressor
2 Elektronisches
([SDQVLRQVYHQWLO
3 Elektronisches
([SDQVLRQVYHQWLO
4 Ventil 1
5 Ventil 2
4-Weg-Ventil
7 Leistung
Ventilator
9 Hauptschalttafel
10 Außentemperatursensor
11 Kondensator-
Temperatursensor
12 Auslasssensor
13 Auslassrohr-Temperatur
14 Reaktor
15 IPM-Karte
B - schwarz
BL - blau
BR - braun
Y - gelb
Y/G - gelb/grün
R - rot
L(A)
S(A)
N
N(A)
L
B
BL
BR
B
BL
BR
B
R
L(B)
N(B)
S(B)
L-OUT
CN38
CN6
2
CN39
CN11
CN12
R
BL
1
2
3
5
4
7
6
8
12
13
14
15
9
10
11
EPGR
129
NEXYA MULTI
ESQUEMA ELÉCTRICO
UNIDAD EXTERIOR DUAL 21
1 Compresor
2 9iOYXODGHH[SDQVLyQ
HOHFWUyQLFD
3 9iOYXODGHH[SDQVLyQ
HOHFWUyQLFD
4 Válvula 1
5 Válvula 2
6 9iOYXODYtDV
7 Potencia
8 Ventilador
9 Cuadro principal
10 Sensor de temperatura
externa
11 Sensor de temperatura
condensador
12 Sensor de descarga
13 7HPSHUDWXUDWXEHUtDGH
descarga
14 Reactor
15 Tarjeta IPM
B - negro
BL - azul
%5PDUUyQ
Y - amarillo
Y/G - amarillo/verde
R - rojo
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ Ó×ÅÄÉÏ
ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
DUAL 21
1 ÓõìðéåóôÞò
2 ÇëåêôñïíéêÞ âáëâßäá
åðÝêôáóçò 1
3 ÇëåêôñïíéêÞ âáëâßäá 2
4 Âáëâßäá 1
5 Âáëâßäá 2
6 Âáëâßäá 4 ïäþí
7 Éó÷ýò
8 ÁíåìéóôÞñáò
9 Êýñéïò ðßíáêáò
10 ǹȚıșȘIJȒȡĮȢİȟȦIJİȡȚțȒȢ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
11 ǹȚıșȘIJȒȡĮȢșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
ıȣȝʌȣțȞȦIJȒ
12 ǹȚıșȘIJȒȡĮȢİțțȑȞȦıȘȢ
13 ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮıȦȜȒȞȦıȘȢ
İțțȑȞȦıȘȢ
14 ǹȞIJȚįȡĮıIJȒȡĮȢ
15 ȀȐȡIJĮ,30
B - ìáýñï
BL - ìðëå
BR - êáöÝ
Y - êßôñéíï
Y/G - êßôñéíï/ðñÜóéíï
R - êüêêéíï
ESQUEMA ELÉCTRICO DA
UNIDADE EXTERNA DUAL 21
1 Compressor
2 9iOYXODHOHFWUyQLFDGH
H[SDQVmR
3 9iOYXODHOHFWUyQLFDGH
H[SDQVmR
4 Válvula 1
5 Válvula 2
 Válvula de 4 via
7 Potência
 Ventilador
9 Quadro principal
10 Sensor de temperatura
H[WHUQD
11 Sensor de temperatura do
condensador
12 Sensor de descarga
13 Temperatura da tubagem de
descarga
14 Reactor
15 Placa IPM
B - preto
BL - azul
Y - amarelo
Y/G - amarelo/verde
R - vermelho
GB
F
D
130
I
B
BL
BR
B
R
N
BR
BR
BL
BL
B
B
L(A)
S(A)
N(A)
L(A)
S(A)
N(A)
L(B)
S(B)
N(B)
L(C)
N(C)
S(C)
CN38
2
CN12
CN11
R
BL
1
2
3
5
4
9
8
10
14
15
16
17
11
12
13
TRIAL OUTDOOR UNIT
WIRING DIAGRAM
1 Compressor
2 (OHFWURQLFH[SDQVLRQYDOYH
3 (OHFWURQLFH[SDQVLRQYDOYH
4 (OHFWURQLFH[SDQVLRQYDOYH
5 Valve 1
Valve 2
7 Valve 3
 4-way valve
9 Power
10 Fan
11 Main control panel
12 Outdoor ambiente
temperature sensor
13 Condenser temperature
sensor
14 Discharge sensor
15 Indoor pipe out temperature
 Reactor
17 IPM bvoard
B - black
BL - blue
BR - brown
Y - yellow
Y/G - yellow/green
R - red
SCHEMA ELETTRICO UNITA
ESTERNA TRIAL
1 Compressore
2 Valvola a espansione
elettronica 1
3 Valvola a espansione
elettronica 2
4 Valvola a espansione
elettronica 3
5 Valvola 1
6 Valvola 2
7 Valvola 3
8 Valvola 4 vie
9 Potenza
10 Ventilatore
11 Quadro principale
12 Sensore temperatura esterna
ambiente
13 Sensore temperatura
condensatore
14 Sensore di scarico
15 Temperatura tubazione di
scarico interna
16 Reattore
17 Quadro IPM
B - nero
BL - blu
BR - marrone
Y - giallo
Y/G - giallo/verde
R - rosso
SCHEMA ELECTRIQUE DE
L’UNITE EXTERIEURE
TRIAL
1 Compresseur
2 Valve à expansion
électronique 1
3 Valve à expansion
électronique 2
4 Valve à expansion
électronique 3
5 Valve 1
6 Valve 2
7 Valve 3
8 Valve 4 voies
9 Puissance
10 Ventilateur
11 Tableau principal
12 Capteur de température
externe
13 Capteur de température
condensateur
14 &DSWHXUGHGpFKDUJHPHQW
15 Température conduite de
GpFKDUJHPHQW
16 Réacteur
17 Carte IPM
B - noir
BL - bleu
BR - marron
Y - jaune
Y/G - jaune/vert
R - rouge
ELEKTRISCHER
SCHALTPLAN
AUSSENEINHEIT TRIAL
1 Kompressor
2 Elektronisches
([SDQVLRQVYHQWLO
3 Elektronisches
([SDQVLRQVYHQWLO
4 Elektronisches
([SDQVLRQVYHQWLO
5 Ventil 1
Ventil 2
7 Ventil 3
4-Weg-Ventil
9 Leistung
10 Ventilator
11 Hauptschalttafel
12 Außentemperatursensor
13 Kondensator-
Temperatursensor
14 Auslasssensor
15 Auslassrohr-Temperatur
 Reaktor
17 IPM-Karte
B - schwarz
BL - blau
BR - braun
Y - gelb
Y/G - gelb/grün
R - rot
6
7
EPGR
131
NEXYA MULTI
ESQUEMA ELÉCTRICO
UNIDAD EXTERIOR TRIAL
1 Compresor
2 9iOYXODGHH[SDQVLyQ
HOHFWUyQLFD
3 9iOYXODGHH[SDQVLyQ
HOHFWUyQLFD
4 9iOYXODGHH[SDQVLyQ
HOHFWUyQLFD
5 Válvula 1
6 Válvula 2
7 Válvula 3
8 9iOYXODYtDV
9 Potencia
10 Ventilador
11 Cuadro principal
12 Sensor de temperatura
externa
13 Sensor de temperatura
condensador
14 Sensor de descarga
15 7HPSHUDWXUDWXEHUtDGH
descarga
16 Reactor
17 Tarjeta IPM
B - negro
BL - azul
%5PDUUyQ
Y - amarillo
Y/G - amarillo/verde
R - rojo
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ Ó×ÅÄÉÏ
ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
TRIAL
1 ÓõìðéåóôÞò
2 ÇëåêôñïíéêÞ âáëâßäá
åðÝêôáóçò 1
3 ÇëåêôñïíéêÞ âáëâßäá 2
4 ÇëåêôñïíéêÞ âáëâßäá 3
5 Âáëâßäá 1
6 Âáëâßäá 2
7 Âáëâßäá 3
8 Âáëâßäá 4 ïäþí
9 Éó÷ýò
10 ÁíåìéóôÞñáò
11 Êýñéïò ðßíáêáò
12 ǹȚıșȘIJȒȡĮȢİȟȦIJİȡȚțȒȢ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
13 ǹȚıșȘIJȒȡĮȢșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
ıȣȝʌȣțȞȦIJȒ
14 ǹȚıșȘIJȒȡĮȢİțțȑȞȦıȘȢ
15 ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮıȦȜȒȞȦıȘȢ
İțțȑȞȦıȘȢ
16 ǹȞIJȚįȡĮıIJȒȡĮȢ
17 ȀȐȡIJĮ,30
B - ìáýñï
BL - ìðëå
BR - êáöÝ
Y - êßôñéíï
Y/G - êßôñéíï/ðñÜóéíï
R - êüêêéíï
ESQUEMA ELÉCTRICO DA
UNIDADE EXTERNA TRIAL
1 Compressor
2 9iOYXODHOHFWUyQLFDGH
H[SDQVmR
3 9iOYXODHOHFWUyQLFDGH
H[SDQVmR
4 9iOYXODHOHFWUyQLFDGH
H[SDQVmR
5 Válvula 1
 Válvula 2
7 Válvula 3
 Válvula de 4 via
9 Potência
10 Ventilador
11 Quadro principal
12 Sensor de temperatura
H[WHUQD
13 Sensor de temperatura do
condensador
14 Sensor de descarga
15 Temperatura da tubagem de
descarga
 Reactor
17 Placa IPM
B - preto
BL - azul
Y - amarelo
Y/G - amarelo/verde
R - vermelho
GB
F
D
132
I
QUADRI OUTDOOR UNIT
WIRING DIAGRAM
1 Compressor
2 (OHFWURQLFH[SDQVLRQYDOYH$
3 (OHFWURQLFH[SDQVLRQYDOYH%
4 (OHFWURQLFH[SDQVLRQYDOYH&
5 (OHFWURQLFH[SDQVLRQYDOYH'
 Valve A
7 Valve B
Valve C
9 Valve D
10 Main control panel
11 4-way valve
12 Filter
13 Power
14 Fan capacitor
15 Fan
 PFC module
17 5HFWL¿HU
 Internal pipe temperature A
19 Internal pipe temperature B
20 Internal pipe temperature C
21 Internal pipe temperature D
22 Compressor switch
W - white
B - black
BL - blue
BR - brown
Y - yellow
Y/G - yellow/green
R - red
SCHEMA ELETTRICO UNITA
ESTERNA QUADRI
1 Compressore
2 Valvola a espansione
elettronica A
3 Valvola a espansione
elettronica B
4 Valvola a espansione
elettronica C
5 Valvola a espansione
elettronica D
6 Valvola A
7 Valvola B
8 Valvola C
9 Valvola D
10 Quadro principale
11 Valvola 4 vie
12 Filtro
13 Potenza
14 Condensatore ventola
15 Ventilatore
16 Modulo PFC
17 Raddrizzatore 2
18 Temperatura tubo interno A
19 Temperatura tubo interno B
20 Temperatura tubo interno C
21 Temperatura tubo interno D
22 Interruttore compressore
W - bianco
B - nero
BL - blu
BR - marrone
Y - giallo
Y/G - giallo/verde
R - rosso
SCHEMA ELECTRIQUE
DE L’UNITE EXTERIEURE
QUADRI
1 Compresseur
2 Valve à expansion
électronique A
3 Valve à expansion
électronique B
4 Valve à expansion
électronique C
5 Valve à expansion
électronique D
6 Valve A
7 Valve B
8 Valve C
9 Valve D
10 Tableau principal
11 Valve 4 voies
12 Filtre
13 Puissance
14 Condensateur ventilateur
15 Ventilateur
16 Module PFC
17 Redresseur 2
18 Température tube interne A
19 Température tube interne B
20 Température tube interne C
21 Température tube interne D
22 Interrupteur compresseur
W - blanc
B - noir
BL - bleu
BR - marron
Y - jaune
Y/G - jaune/vert
R - rouge
ELEKTRISCHER
SCHALTPLAN
AUSSENEINHEIT QUADRI
1 Kompressor
2 Elektronisches
([SDQVLRQVYHQWLO$
3 Elektronisches
([SDQVLRQVYHQWLO%
4 Elektronisches
([SDQVLRQVYHQWLO&
5 Elektronisches
([SDQVLRQVYHQWLO'
Ventil A
7 Ventil B
Ventil C
9 Ventil D
10 Hauptschalttafel
11 4-Weg-Ventil
12 Filter
13 Leistung
14 Ventilator-Kondensator
15 Ventilator
 PFC module
17 Gleichrichter 2
 Temperatur Innenrohr A
19 Temperatur Innenrohr B
20 Temperatur Innenrohr C
21 Temperatur Innenrohr D
22 Kompressor-Schalter
W - weiß
B - schwarz
BL - blau
BR - braun
Y - gelb
Y/G - gelb/grün
R - rot
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
20
19
18
21
22
17
CN5
CN8
PFC MODULE
CN12
L
5
2
CN7
CN11
4
N
EPGR
133
NEXYA MULTI
ESQUEMA ELÉCTRICO
UNIDAD EXTERIOR QUADRI
1 Compresor
2 9iOYXODGHH[SDQVLyQ
HOHFWUyQLFD$
3 9iOYXODGHH[SDQVLyQ
HOHFWUyQLFD%
4 9iOYXODGHH[SDQVLyQ
HOHFWUyQLFD&
5 9iOYXODGHH[SDQVLyQ
HOHFWUyQLFD'
6 Válvula A
7 Válvula B
8 Válvula C
9 Válvula D
10 Cuadro principal
11 9iOYXODYtDV
12 Filtro
13 Potencia
14 Condensador ventilador
15 Ventilador
16 0yGXOR3)&
17 5HFWL¿FDGRU
18 Temperatura tubo interno A
19 Temperatura tubo interno B
20 Temperatura tubo interno C
21 Temperatura tubo interno D
22 Interruptor compresor
W - blanco
B - negro
BL - azul
%5PDUUyQ
Y - amarillo
Y/G - amarillo/verde
R - rojo
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ Ó×ÅÄÉÏ
ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
QUADRI
1 ÓõìðéåóôÞò
2 ÇëåêôñïíéêÞ âáëâßäá
åðÝêôáóçò Á
3 ÇëåêôñïíéêÞ âáëâßäá
åðÝêôáóçò Â
4 ÇëåêôñïíéêÞ âáëâßäá
åðÝêôáóçò C
5 ÇëåêôñïíéêÞ âáëâßäá
åðÝêôáóçò D
6 Âáëâßäá A
7 Âáëâßäá B
8 Âáëâßäá C
9 Âáëâßäá D
10 Êýñéïò ðßíáêáò
11 Âáëâßäá 4 ïäþí
12 Ößëôñï
13 Éó÷ýò
14 ÓõìðõêíùôÞò áíåìéóôÞñá
15 ÁíåìéóôÞñáò
16 Eíåñãçôéêü PFC
17 ÁíïñèùôÞò 2
18 Èåñìïêñáóßá åóùôåñéêïý
óùëÞíá A
19 Èåñìïêñáóßá åóùôåñéêïý
óùëÞíá B
20 Èåñìïêñáóßá åóùôåñéêïý
óùëÞíá C
21 Èåñìïêñáóßá åóùôåñéêïý
óùëÞíá D
22 Äéáêüðôçò óõìðéåóôÞ
W - ëåõêü
B - ìáýñï
BL - ìðëå
BR - êáöÝ
Y - êßôñéíï
Y/G - êßôñéíï/ðñÜóéíï
R - êüêêéíï
ESQUEMA ELÉCTRICO DA
UNIDADE EXTERNA QUADRI
1 Compressor
2 9iOYXODHOHFWUyQLFDGH
H[SDQVmR$
3 9iOYXODHOHFWUyQLFDGH
H[SDQVmR%
4 9iOYXODHOHFWUyQLFDGH
H[SDQVmR&
5 9iOYXODHOHFWUyQLFDGH
H[SDQVmR'
 Válvula A
7 Válvula B
 Válvula C
9 Válvula D
10 Quadro principal
11 Válvula de 4 vias
12 Filtro
13 Potência
14 Condensador da ventoinha
15 Ventilador
 0yGXOR3)&
17 5HFWL¿FDGRU
 Temperatura tubo interno A
19 Temperatura tubo interno B
20 Temperatura tubo interno C
21 Temperatura tubo interno D
22 Interruptor do compressor
W - branco
B - preto
BL - azul
Y - amarelo
Y/G - amarelo/verde
R - vermelho
GB
F
D
134
I
I GB F D
TECHNICAL FEATURES CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
TECHNISCHE MERKMALECARATTERISTICHE
TECNICHE
Power supply
0D[ZRUNLQJSUHVVXUH
0D[FRQQHFWLQJOHQJWK
Remote control range
(distance/
angle)
Conformity mark
External unit
'LPHQVLRQV:[+['
$LUÀRZPD[
Weight (without packaging)
Protection degree
Fan speeds
Refrigerant gas / charge type/kg
Alimentation
Pression max. de service
Longueur maximum tuyaux
Portée maximum técomman-
de (distance/angle)
0DUTXDJHGHFRQIRUPLWp
Unité extérieure
Dimensions (L x H x P)
Débit d’air (max.)
Poids (sans emballage)
Degré de protection
Vitesse du ventilateur
*D]UpIULJpUDQWFKDUJHtype/kg
Einspeisung
0D[%HWULHEVGUXFN
0D[5RKUOlQJH
0D[5HLFKZHLWH
Fernbedienung (Abstand/Winkel)
Konformitätskennzeichnungen
Außeneinheit
0DH%[+[7
'XUFKÀXVVPHQJHPD[
Gewicht (ohne Verpackung)
Schutzklasse
Ventilatorgeschwindigkeit
Kühlgas/Füllung Typ/kg
V-F-Hz
MPa
m
m / °
mm
m
3
/h
kg
n°giri/
min
DUAL 18
Tensione di alimentazione
Max pressione di esercizio
/XQJKH]]DPDVVLPDWXED]LRQL
Portata massima
telecomando (dist./angolo)
0DUFDWXUDGLFRQIRUPLWj
Unità esterna
Dimensioni (L x A x P)
Portata aria (max)
Peso (senza imballo)
Grado di protezione
Velocità di ventilazione
*DVUHIULJHUDQWH?FDULFDtipo/kg
220-240-1-50
4,20
30
5 / 60
CE
845x700x320
2500
44
IP24
750
R410 / 1,55
TECHNICAL FEATURES CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
TECHNISCHE MERKMALECARATTERISTICHE
TECNICHE
Power supply
0D[ZRUNLQJSUHVVXUH
0D[FRQQHFWLQJOHQJWK
Remote control range (distance/
angle)
Conformity mark
External unit
'LPHQVLRQV:[+['
$LUÀRZPD[
Weight (without packaging)
Protection degree
Fan speeds
Refrigerant gas / charge type/kg
Alimentation
Pression max. de service
Longueur maximum tuyaux
Portée maximum técomman-
de (distance/angle)
0DUTXDJHGHFRQIRUPLWp
Unité extérieure
Dimensions (L x H x P)
Débit d’air (max.)
Poids (sans emballage)
Degré de protection
Vitesse du ventilateur
*D]UpIULJpUDQWFKDUJHtype/kg
Einspeisung
0D[%HWULHEVGUXFN
0D[5RKUOlQJH
0D[5HLFKZHLWH
Fernbedienung (Abstand/Winkel)
Konformitätskennzeichnungen
Außeneinheit
0DH%[+[7
'XUFKÀXVVPHQJHPD[
Gewicht (ohne Verpackung)
Schutzklasse
Ventilatorgeschwindigkeit
Kühlgas/Füllung Typ/kg
V-F-Hz
MPa
m
m / °
mm
m
3
/h
kg
n°giri/
min
DUAL 21
Tensione di alimentazione
Max pressione di esercizio
/XQJKH]]DPDVVLPDWXED]LRQL
Portata massima
telecomando (dist./angolo)
0DUFDWXUDGLFRQIRUPLWj
Unità esterna
Dimensioni (L x A x P)
Portata aria (max)
Peso (senza imballo)
Grado di protezione
Velocità di ventilazione
*DVUHIULJHUDQWH?FDULFDtipo/kg
220/240-1-50
4,20
30
5 / 60
CE
845x700x320
2500
48
IP24
750
R410 / 1,9
EPGR
135
NEXYA MULTI
E
P
GR
220-240-1-50
4,20
30
5 / 60
CE
845x700x320
2500
44
IP24
750
R410 / 1,55
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
$OLPHQWDFLyQ
3UHVLyQPi[GHIXQFLRQDPLHQWR
/RQJLWXGPi[LPDWXEHUtDV
Alcance máximo mando a
distancia (distancia/ángulo)
0DUFDGRVGHFRQIRUPLGDG
Consola exterior
Dimensiones (L x A x P)
Caudal de aire (máx.)
Peso (sin embalaje)
*UDGRGHSURWHFFLyQ
Velocidad ventilador
*DVUHIULJHUDQWHFDUJDtipo/kg
$OLPHQWDomR
3UHVVmRPi[GHIXQFLRQDPHQWR
&RPSULPHQWRPi[LPRGDV
tubagens
&DSDFLGDGHPi[LPD
telecomando (distância/ângulo)
Marcas de conformidade
Unidade externa
'LPHQV}HV&[$[3
)OX[RGHDUPD[
Peso (sem embalagem)
*UDXGHSURWHFomR
Velocidade do ventilador
Gás refrigerante\carga tipo/kg
ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá
ÌÝãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáò
ÌÝãéóôï ìÞêïò
óùëçíþóåùí
ÌÝãéóôç éó÷ýò ôçëå÷åéñé-
óôçñßïõ (áðüóôáóç/ãùíßá)
ÓçìÜíóåéò óõììüñöùóçò
ÅîùôåñéêÞ ìïíÜäá
ÄéáóôÜóåéò (Ð x Õ x Â)
Ðáñï÷Þ áÝñá (max)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
Âáèìüò ðñïóôáóßáò
Ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá
Øõêôéêü áÝñéï/öïñôßï Ôýðïò/kg
V-F-Hz
MPa
m
m / °
mm
m
3
/h
kg
n°giri/
min
DUAL 18
ÔÅXÍÉÊA
XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA
220/240-1-50
4,20
30
5 / 60
CE
845x700x320
2500
48
IP24
750
R410 / 1,9
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
$OLPHQWDFLyQ
3UHVLyQPi[GHIXQFLRQDPLHQWR
/RQJLWXGPi[LPDWXEHUtDV
Alcance máximo mando a
distancia (distancia/ángulo)
0DUFDGRVGHFRQIRUPLGDG
Consola exterior
Dimensiones (L x A x P)
Caudal de aire (máx.)
Peso (sin embalaje)
*UDGRGHSURWHFFLyQ
Velocidad ventilador
*DVUHIULJHUDQWHFDUJDtipo/kg
$OLPHQWDomR
3UHVVmRPi[GHIXQFLRQDPHQWR
&RPSULPHQWRPi[LPRGDV
tubagens
&DSDFLGDGHPi[LPD
telecomando (distância/ângulo)
Marcas de conformidade
Unidade externa
'LPHQV}HV&[$[3
)OX[RGHDUPD[
Peso (sem embalagem)
*UDXGHSURWHFomR
Velocidade do ventilador
Gás refrigerante\carga tipo/kg
ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá
ÌÝãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáò
ÌÝãéóôï ìÞêïò
óùëçíþóåùí
ÌÝãéóôç éó÷ýò ôçëå÷åéñé-
óôçñßïõ (áðüóôáóç/ãùíßá)
ÓçìÜíóåéò óõììüñöùóçò
ÅîùôåñéêÞ ìïíÜäá
ÄéáóôÜóåéò (Ð x Õ x Â)
Ðáñï÷Þ áÝñá (max)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
Âáèìüò ðñïóôáóßáò
Ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá
Øõêôéêü áÝñéï/öïñôßï Ôýðïò/kg
V-F-Hz
MPa
m
m / °
mm
m
3
/h
kg
n°giri/
min
DUAL 21
ÔÅXÍÉÊA
XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA
GB
F
D
136
I
TECHNICAL FEATURES CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
TECHNISCHE MERKMALE
I GB F D
CARATTERISTICHE
TECNICHE
Power supply
0D[ZRUNLQJSUHVVXUH
0D[FRQQHFWLQJOHQJWK
Remote control range (distance/
angle)
Conformity mark
External unit
'LPHQVLRQV:[+['
$LUÀRZPD[
Weight (without packaging)
Protection degree
Fan speeds
Refrigerant gas / charge type/kg
Alimentation
Pression max. de service
Longueur maximum tuyaux
Portée maximum técomman-
de (distance/angle)
0DUTXDJHGHFRQIRUPLWp
Unité extérieure
Dimensions (L x H x P)
Débit d’air (max.)
Poids (sans emballage)
Degré de protection
Vitesse du ventilateur
*D]UpIULJpUDQWFKDUJHtype/kg
Einspeisung
0D[%HWULHEVGUXFN
0D[5RKUOlQJH
0D[5HLFKZHLWH
Fernbedienung (Abstand/Winkel)
Konformitätskennzeichnungen
Außeneinheit
0DH%[+[7
'XUFKÀXVVPHQJHPD[
Gewicht (ohne Verpackung)
Schutzklasse
Ventilatorgeschwindigkeit
Kühlgas/Füllung Typ/kg
V-F-Hz
MPa
m
m / °
mm
m
3
/h
kg
n°giri/
min
TRIAL
Tensione di alimentazione
Max pressione di esercizio
/XQJKH]]DPDVVLPDWXED]LRQL
Portata massima
telecomando (dist./angolo)
0DUFDWXUDGLFRQIRUPLWj
Unità esterna
Dimensioni (L x A x P)
Portata aria (max)
Peso (senza imballo)
Grado di protezione
Velocità di ventilazione
*DVUHIULJHUDQWH?FDULFDtipo/kg
220/240-1-50
4,20
45
5 / 60
CE
900x860x315
3500
62
IP24
800
R410 / 2,4
TECHNICAL FEATURES CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
TECHNISCHE MERKMALECARATTERISTICHE
TECNICHE
Power supply
0D[ZRUNLQJSUHVVXUH
0D[FRQQHFWLQJOHQJWK
Remote control range (distance/
angle)
Conformity mark
External unit
'LPHQVLRQV:[+['
$LUÀRZPD[
Weight (without packaging)
Protection degree
Fan speeds
Refrigerant gas / charge type/kg
Alimentation
Pression max. de service
Longueur maximum tuyaux
Portée maximum técomman-
de (distance/angle)
0DUTXDJHGHFRQIRUPLWp
Unité extérieure
Dimensions (L x H x P)
Débit d’air (max.)
Poids (sans emballage)
Degré de protection
Vitesse du ventilateur
*D]UpIULJpUDQWFKDUJHtype/kg
Einspeisung
0D[%HWULHEVGUXFN
0D[5RKUOlQJH
0D[5HLFKZHLWH
Fernbedienung (Abstand/Winkel)
Konformitätskennzeichnungen
Außeneinheit
0DH%[+[7
'XUFKÀXVVPHQJHPD[
Gewicht (ohne Verpackung)
Schutzklasse
Ventilatorgeschwindigkeit
Kühlgas/Füllung Typ/kg
V-F-Hz
MPa
m
m / °
mm
m
3
/h
kg
n°giri/
min
QUADRI
Tensione di alimentazione
Max pressione di esercizio
/XQJKH]]DPDVVLPDWXED]LRQL
Portata massima
telecomando (dist./angolo)
0DUFDWXUDGLFRQIRUPLWj
Unità esterna
Dimensioni (L x A x P)
Portata aria (max)
Peso (senza imballo)
Grado di protezione
Velocità di ventilazione
*DVUHIULJHUDQWH?FDULFDtipo/kg
220/240-1-50
4,20
60
5 / 60
CE
990x965x345
5500
78
IP24
850
R410 / 2,700
EPGR
137
NEXYA MULTI
220/240-1-50
-
4,20
45
5 / 60
CE
900x860x315
3500
62
IP24
800
R410 / 2,4
E
P
GR
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
$OLPHQWDFLyQ
3UHVLyQPi[GHIXQFLRQDPLHQWR
/RQJLWXGPi[LPDWXEHUtDV
Alcance máximo mando a
distancia (distancia/ángulo)
0DUFDGRVGHFRQIRUPLGDG
Consola exterior
Dimensiones (L x A x P)
Caudal de aire (máx.)
Peso (sin embalaje)
*UDGRGHSURWHFFLyQ
Velocidad ventilador
*DVUHIULJHUDQWHFDUJDtipo/kg
$OLPHQWDomR
3UHVVmRPi[GHIXQFLRQDPHQWR
&RPSULPHQWRPi[LPRGDV
tubagens
&DSDFLGDGHPi[LPD
telecomando (distância/ângulo)
Marcas de conformidade
Unidade externa
'LPHQV}HV&[$[3
)OX[RGHDUPD[
Peso (sem embalagem)
*UDXGHSURWHFomR
Velocidade do ventilador
Gás refrigerante\carga tipo/kg
ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá
ÌÝãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáò
ÌÝãéóôï ìÞêïò
óùëçíþóåùí
ÌÝãéóôç éó÷ýò ôçëå÷åéñé-
óôçñßïõ (áðüóôáóç/ãùíßá)
ÓçìÜíóåéò óõììüñöùóçò
ÅîùôåñéêÞ ìïíÜäá
ÄéáóôÜóåéò (Ð x Õ x Â)
Ðáñï÷Þ áÝñá (max)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
Âáèìüò ðñïóôáóßáò
Ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá
Øõêôéêü áÝñéï/öïñôßï Ôýðïò/kg
V-F-Hz
MPa
m
m / °
mm
m
3
/h
kg
n°giri/
min
TRIAL
ÔÅXÍÉÊA
XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA
220/240-1-50
4,20
60
5 / 60
CE
990x965x345
5500
78
IP24
850
R410 / 2,700
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
$OLPHQWDFLyQ
3UHVLyQPi[GHIXQFLRQDPLHQWR
/RQJLWXGPi[LPDWXEHUtDV
Alcance máximo mando a
distancia (distancia/ángulo)
0DUFDGRVGHFRQIRUPLGDG
Consola exterior
Dimensiones (L x A x P)
Caudal de aire (máx.)
Peso (sin embalaje)
*UDGRGHSURWHFFLyQ
Velocidad ventilador
*DVUHIULJHUDQWHFDUJDtipo/kg
$OLPHQWDomR
3UHVVmRPi[GHIXQFLRQDPHQWR
&RPSULPHQWRPi[LPRGDV
tubagens
&DSDFLGDGHPi[LPD
telecomando (distância/ângulo)
Marcas de conformidade
Unidade externa
'LPHQV}HV&[$[3
)OX[RGHDUPD[
Peso (sem embalagem)
*UDXGHSURWHFomR
Velocidade do ventilador
Gás refrigerante\carga tipo/kg
ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá
ÌÝãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáò
ÌÝãéóôï ìÞêïò
óùëçíþóåùí
ÌÝãéóôç éó÷ýò ôçëå÷åéñé-
óôçñßïõ (áðüóôáóç/ãùíßá)
ÓçìÜíóåéò óõììüñöùóçò
ÅîùôåñéêÞ ìïíÜäá
ÄéáóôÜóåéò (Ð x Õ x Â)
Ðáñï÷Þ áÝñá (max)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
Âáèìüò ðñïóôáóßáò
Ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá
Øõêôéêü áÝñéï/öïñôßï Ôýðïò/kg
V-F-Hz
MPa
m
m / °
mm
m
3
/h
kg
n°giri/
min
QUADRI
ÔÅXÍÉÊA
XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA
GB
F
D
138
I
I GB F D
Per i dati tecnici sotto
elencati consultare la
targa dati caratteristica
applicata sul prodotto
- Tensione di alimentazione
- Potenza assorbita massima
- Corrente assorbita massima
3RWHQ]DUHIULJHUDQWH
*DVUHIULJHUDQWH
- Grado di protezione degli
involucri
- Max pressione di esercizio
For the technical data
listed below, consult the
characteristic data plate
applied to the product
- Power supply voltage
0D[LPXP SRZHU
absorbed
0D[LPXP FXUUHQW
absorbed
- Coolant power
- Coolant gas
- Protection rating of the
containers
 0D[ZRUNLQJSUHVVXUH
Pour les caractéristiques
énumérées ci-après,
consulter la plaque
signalétique apposée
sur l’appareil.
- Tension d’alimentation
- Puissance maximale
absorbée
- Courant maximal
absorbé
 3XLVVDQFHIULJRUL¿TXH
*D]UpIULJpUDQW
- Degré de protection
des boîtiers
- Pression maxi de
service
Entnehmen Sie
die nachstehend
aufgelisteten
technischen Daten dem
am Produkt befindlichen
Typenschild
- Versorgungsspannung
0D[LPDOH
Leistungsaufnahme
0D[LPDOH
Stromaufnahme
- Kühlleistung
- Kühlgas
- Schutzgrad der
Umhüllungen
0D[LPDOHU
Betriebsdruck
SPECIFICATIONS
DONNEES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
DATI TECNICI
Dimensioni (LxAxP)
Peso (senza imballo)
mm 800x275x188
Kg 7
'LPHQVLRQV:[+['
Weight (without packing)
Dimensions (L x H x P)
Poids (sans emballage)
$EPHVVXQJHQ/[$[3
Gewicht (ohne Verpackung)
NEXIA S2 12
Inneneinheitunité interneindoor unitunità interna
Dimensioni (LxAxP)
Peso (senza imballo)
mm 780x540x250
Kg 29,5
'LPHQVLRQV:[+['
Weight (without packing)
Dimensions (L x H x P)
Poids (sans emballage)
$EPHVVXQJHQ/[$[3
Gewicht (ohne Verpackung)
Außeneinheitunité externeoutdoor unitunità esterna
Dimensioni (LxAxP)
Peso (senza imballo)
mm 800x275x188
Kg 7
'LPHQVLRQV:[+['
Weight (without packing)
Dimensions (L x H x P)
Poids (sans emballage)
$EPHVVXQJHQ/[$[3
Gewicht (ohne Verpackung)
NEXIA S2 9
Inneneinheitunité interneindoor unitunità interna
Dimensioni (LxAxP)
Peso (senza imballo)
mm 780x540x250
Kg 29,5
'LPHQVLRQV:[+['
Weight (without packing)
Dimensions (L x H x P)
Poids (sans emballage)
$EPHVVXQJHQ/[$[3
Gewicht (ohne Verpackung)
Außeneinheitunité externeoutdoor unitunità esterna
EPGR
139
NEXYA MULTI
E P
GR
DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS
ÔÅ×ÍÉÊÁ
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
Para los datos
técnicos enumerados a
continuación, consulte la
placa de datos aplicada
en el producto
7HQVLyQ GH
DOLPHQWDFLyQ
- Potencia absorbida
máxima
- Corriente absorbida
máxima
 3RWHQFLDUHIULJHUDQWH
 *DVUHIULJHUDQWH
*UDGR GH SURWHFFLyQ
de las cubiertas
0i[LPD SUHVLyQ GH
IXQFLRQDPLHQWR
Para os dados técnicos
listados abaixo consultar
a placa de dados aplicada
no produto
7HQVmRGHDOLPHQWDomR
3RWrQFLD Pi[LPD
absorvida
&RUUHQWH Pi[LPD
absorvida
- Potência refrigerante
- Gás refrigerante
*UDX GH SURWHFomR GRV
LQYyOXFURV
0i[ SUHVVmR GH
RSHUDomR
- Ãéá ôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
ðïõ áíáöÝñïíôáé
ðáñáêÜôù óõìâïõëåõôåßôå
ôçí ÷áñáêôçñéóôéêÞ
ðéíáêßäá óôïé÷åßùí ðïõ
åßíáé ôïðïèåôçìÝíç åðÜíù
óôï ðñïúüí
- ÔÜóç ôñïöïäïóßáò
- ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç
éó÷ýò
- ÌÝãéóôï áðïññïöïýìåíï
ñåýìá
- ØõêôéêÞ éó÷ýò
- Øõêôéêü áÝñéï
- Âáèìüò ðñïóôáóßáò ôùí
üãêùí
- Max ðßåóç ëåéôïõñãßáò
Dimensiones (LxAxP)
Peso (sin embalaje)
mm 800x275x188
Kg 7
'LPHQV}HV/[+[3
Peso (sem embalagem)
ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
NEXIA S2 9
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
unidade internaunidad interior
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
unidade externaunidad exterior
Dimensiones (LxAxP)
Peso (sin embalaje)
mm 780x540x250
Kg 29,5
'LPHQV}HV/[+[3
Peso (sem embalagem)
ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
Dimensiones (LxAxP)
Peso (sin embalaje)
mm 800x275x188
Kg 7
'LPHQV}HV/[+[3
Peso (sem embalagem)
ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
NEXIA S2 12
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
unidade internaunidad interior
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
unidade externaunidad exterior
Dimensiones (LxAxP)
Peso (sin embalaje)
mm 780x540x250
Kg 29,5
'LPHQV}HV/[+[3
Peso (sem embalagem)
ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
GB
F
D
140
I
Temperature di esercizio
PDVVLPHLQUDIIUHGGDPHQWR
Temperature di esercizio
PLQLPHLQUDIIUHGGDPHQWR
Temperature di esercizio
massime in riscaldamento
Temperature di esercizio
minime in riscaldamento
A Temp. ambiente interno
B Temp. ambiente esterno
0D[RSHUDWLQJWHPSGXULQJ
cooling
Minimum operating temp.
during cooling
0D[RSHUDWLQJWHPSHUDWXUH
during heating
Minimum operating tempe-
rature during heating
A Internal room temp.
B ([WHUQDODPELHQWWHPS
0D[%HWULHEVWHPSHUDWXUHQLQ
6FKDOWXQJÄ.KOXQJ´
Min. Betriebstemperaturen
LQ6FKDOWXQJÄ.KOXQJ´
0D[%HWULHEVWHPSHUDWXUHQ
LQ6FKDOWXQJÄ+HL]XQJ´
Min. Betriebstemperaturen
LQ6FKDOWXQJÄ+HL]XQJ´
A Raumtemp. innen
B Umgebungstemp. außen
AB
DB 35°C - WB 22°C DB 43°C - WB 26°C
DB 17°C DB 0°C
DB 30°C DB 24°C
- DB -15°C
Températures de service
PD[LPXPVHQUHIURLGLVVHPHQW
Températures de service
mini-
PXPVHQUHIURLGLVVHPHQW
Températures de service
PD[LPXPVHQFKDXIIDJH
Températures de service
PLQLPXPVHQFKDXIIDJH
A Temp. ambiante intérieure
B Temp. ambiante extérieure
I GB F D
EPGR
141
NEXYA MULTI
7HPSHUDWXUDVGHIXQFLR-
namiento máximas en
UHIULJHUDFLyQ
Temperaturas de
IXQFLRQDPLHQWRPtQLPDVHQ
UHIULJHUDFLyQ
Temperaturas de
IXQFLRQDPLHQWRPi[LPDVHQ
FDOHIDFFLyQ
Temperaturas de
IXQFLRQDPLHQWRPtQLPDVHQ
FDOHIDFFLyQ
A Temp. ambiente interior
B Temp. ambiente exterior
7HPSHUDWXUDVPi[LPDVGH
funcionamento durante o
arrefecimento
Temperaturas mínimas de
funcionamento durante o
arrefecimento
7HPSHUDWXUDVPi[LPDVGH
funcionamento durante o
aquecimento
Temperaturas mínimas de
funcionamento durante o
aquecimento
A Temp. ambiente interno
B 7HPSDPELHQWHH[WHUQR
ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçí
øýîç
ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçí
øýîç
ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôç
èÝñìáíóç
ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôç
èÝñìáíóç
A Èåñì. åóùô. ÷þñïõ
B Èåñì. åîùô. ÷þñïõ
AB
DB 32°C - WB 23°C DB 43°C - WB 26°C
DB 17°C DB 0°C
DB 30°C DB 24°C
- DB -15°C
E P
GR
GB
F
D
142
I
NOTE
EPGR
143
NEXYA MULTI
NOTE
GB
F
D
144
I
88


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Olimpia Splendid Nexya S2 Trial inverter at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Olimpia Splendid Nexya S2 Trial inverter in the language / languages: English, German, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 3,2 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info