4708
4
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/30
Next page
6
Description
A Support filtre
B Filtre anti-chlore/anti-tartre “Duo Filter”
C Réservoir d’eau
D Porte-filtre amovible
E Niveau d’eau
F Témoin de changement du filtre “ Duo
Filter ” (selon modèle)
G Interrupteur marche/arrêt avec voyant
lumineux (selon modèle)
H Plaque chauffante
I Verseuse Micro-ondes
Modèles avec Sélecteur d’arôme :
J Sélection d’un café normal
K Sélection d’un café fort
Modèles programmables
L Tableau de commandes
M Touche réglage de l’heure
N Touche réglage des minutes
O Voyant lumineux (selon modèle)
P Touche de réinitialisation du change-
ment de filtre (selon modèle)
Conseils de sécurité
- Ne laissez pas l’appareil à portée des en-
fants.
- Ne laissez pas pendre le cordon à portée
de mains des enfants.
- Vérifiez que la tension d’alimentation de
votre appareil correspond à celle de votre
installation électrique.
Toute erreur de branchement annule la ga-
rantie.
- Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une personne de
qualification similaire afin d’éviter un danger.
- Cet appareil est exclusivement à usage do-
mestique.
Avantages de la cafetière
Crystal Arôme Plus
. Le filtre “ Duo Filter ” : un filtre double
action anti-chlore et anti-tartre
Les éléments qui constituent le filtre “ Duo
Filter ” (charbon actif d’origine végétale et
résine anti-calcaire) répondent aux législa-
tions alimentaires en vigueur. Son traitement
aux sels d’argent agit en tant que bactériostat,
pour la protection du consommateur. Ce filtre
a été testé avec succès par des laboratoires
reconnus.
Le filtre, composé de produits d’origine végé-
tale et de produits non polluants, peut être
éliminé avec les déchets ménagers.
L’action anti-chlore du filtre révèle au café
ses arômes les plus délicats. L’eau du robinet
contient très souvent un taux de chlore qui
gêne le développement de l’arôme du café.
Le filtre “ Duo Filter ” élimine le chlore afin que
son odeur et son goût ne soient plus percep-
tibles.
L’action anti-tartre du filtre permet d’augmen-
ter la durée de vie de votre cafetière.
. Verseuse Hermetica
La verseuse Hermetica possède un couver-
cle sans trou central et une grille isolante sur
le bec verseur. Cette conception permet de
réduire considérablement la perte de chaleur
et de préserver tout l’arôme du café. Elle
empêche l’infiltration d’air extérieur qui oxyde
le café et l’évaporation de l’arôme.
Cette verseuse peut être utilisée au four à
micro-ondes.
Avant une première
utilisation
- Faites fonctionner une première fois la cafe-
tière avec de l’eau, sans mouture et sans le
filtre “ Duo Filter ”.
- Sortez le filtre “ Duo Filter (B) de son sachet
plastique. Rincez-le sous l’eau du robinet.
- Soulevez le couvercle de votre cafetière et
retirez le support filtre (A).
- Faites pivoter la partie inférieure de ce sup-
port et introduisez le filtre dans son loge-
ment.
- Replacez le support filtre dans la cafetière :
votre cafetière est prête à l’emploi.
Mise en service
- Remplissez le réservoir (C) avec de l’eau
froide en vous aidant du niveau d’eau (E)
- Versez votre mouture dans un filtre n°4 po-
sitionné dans le porte-filtre (D).
- Placez la verseuse avec son couvercle sur
la plaque chauffante (H).
. Le modèle avec Sélecteur d’arôme per-
met de choisir un café plus ou moins
corsé :
. pour un café normal : appuyez sur la tou-
che (J) .
1
2
3
4
5
6
7
8
2
7
. pour un café fort : appuyez sur la touche
(K) .
- Mettez en marche à l’aide de l’interrupteur
(G) : le voyant lumineux indique que la
cafetière fonctionne.
- Un système stop-gouttes vous permet de
retirer la verseuse le temps de vous servir
une tasse de café en cours de préparation.
Replacez rapidement la verseuse dans la
cafetière pour éviter le débordement du porte-
filtre.
. Le modèle programmable permet :
. de bénéficier de la fonction “ horloge ”,
. de régler la mise en marche de votre cafe-
tière jusqu’à 24 heures à l’avance,
. d’éteindre automatiquement la cafetière au
bout d’1 heure ou selon votre choix entre 1 h
et 5 heures.
- Branchez l’appareil : l’afficheur clignote.
. Mise à l’heure de l’horloge
- Tournez le bouton jusqu’à la position
- Appuyez sur la touche H (M) pour régler les
heures.
- Appuyez sur la touche min (N) pour régler les
minutes.
. Fonctionnement en mode manuel
- Tournez le bouton sur la position ON (G)
(marche).
- Le voyant (O) s’allume.
- Tournez le bouton sur la position OFF (G)
(arrêt) pour arrêter le fonctionnement.
. Fonctionnement en mode programmation
Pour régler l’heure à laquelle vous souhaitez
avoir votre café :
. Tournez le bouton sur la position PROG : le
symbole de l’afficheur clignote.
. Appuyez sur la touche H (M) pour régler
l’heure.
. Appuyez sur la touche min (N) pour régler
les minutes.
. Tournez le bouton sur la position AUTO : le
symbole reste fixe : votre cafetière est
programmée.
A l’heure choisie, le voyant lumineux (O) s’al-
lume et la cafetière se met automatiquement
en marche.
Attention : Si le bouton reste en position
AUTO, la cafetière redémarre chaque jour à
l’heure programmée.
. Arrêt automatique et programmation du
maintien au chaud
A la mise sous tension, l’arrêt automatique de
votre cafetière est programmé à 1 heure.
Vous pouvez aussi prolonger la durée du
maintien au chaud entre 1 et 5 h par tranche
d’une heure.
La programmation s’effectue en position OFF
de la manière suivante :
- maintenez la touche min (N) enfoncée et
appuyez en même temps sur la touche H
(M) pour choisir la durée de maintien au
chaud souhaitée. Chaque appui sur la tou-
che H (M) augmente d’une heure la durée du
maintien au chaud.
Entretien
. Changement du filtre “ Duo Filter ”
- Changez le filtre, lorsque le témoin de chan-
gement de filtre (F) devient rouge.
Ce témoin reste rouge durant 5 utilisations
pour vous prévenir de la nécessité de changer
le filtre. Il repasse ensuite au blanc même si
votre filtre n’a pas été changé.
Pour le modèle programmable, le témoin
lumineux (F) clignote. Eteignez-le en appuyant
à l’aide d’un outil pointu sur la touche (P).
- Pour changer le filtre, faites pivoter la partie
inférieure du support filtre (A), retirez le filtre
“Duo Filter” de son logement et
remplacez-le après l’avoir rinçé.
Important
- Le filtre “ Duo Filter ” ne doit être utilisé
qu’avec de l’eau potable
- Le filtre “ Duo Filter ” ne convient que pour les
cafetières Crystal Arôme Plus.
- L’absence de filtre n’empêche pas le fonc-
tionnement de la cafetière.
- Si vous prévoyez de ne pas utiliser votre
cafetière pendant une période prolongée
(vacances...), nous vous conseillons de rin-
cer à l’eau courante le filtre «Duo Filter» et de
bien nettoyer votre cafetière.
- Il est conseillé de ne pas laisser le filtre en
place plus de 3 mois.
. Détartrage
Le filtre “ Duo Filter ” par son action contre le
tartre, vous permet de ne détartrer votre cafe-
tière que toutes les 160 utilisations (environ 4
mois) pour de l’eau peu calcaire ou toutes les
80 utilisations (environ 2 mois) pour de l’eau
très calcaire.
- Avant de détartrer, retirez le support filtre (A).
Vous pouvez utiliser :
. soit un sachet de détartrant dilué dans 2
grandes tasses d’eau
. soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool
blanc
- Versez le mélange dans le réservoir (C) et
mettez la cafetière en marche (sans mou-
ture)
3
8
- Laissez couler dans la verseuse l’équivalent
d’une tasse, puis arrêtez.
- Laissez agir le mélange restant dans la ca-
fetière pendant une heure.
- Remettez la cafetière en marche pour ter-
miner l’écoulement.
- Rincez la cafetière en la faisant fonctionner
2 ou 3 fois avec de l’eau claire (réservoir
plein).
Attention : Ne laissez pas le sachet de détar-
trant entre les mains des enfants.
Nettoyage
- Débranchez l’appareil.
- Ne mettez jamais l’appareil dans l’eau ou
sous l’eau courante.
- Pour évacuer la mouture usagée, retirez le
porte-filtre (D) de la cafetière.
- La verseuse (I) et le porte-filtre amovible (D)
peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
Accessoires
- Verseuse : code V35
- 2 filtres «Duo Filter» : code CW1
- Filtre permanent : code A49
Description
A Filter holder
B Anti-chlorine / anti-scale ‘Duo Filter
C Water tank
D Removable filter holder
E Water fill level
F Indicator light when ‘Duo Filter needs
to be changed (according to model)
G On/ off switch with indicator light
(according to model)
H Hot plate
I Micro-wave coffee-pot
Models with flavour strength selector
J Normal coffee selector
K Strong coffee selector
Programmable Models
L Control panel
M Hour Timer button
N Minute timer button
O Indicator light (according to model)
P Filter change reinitialisation button
(according to model)
Safety Recommendations
- Keep the appliance out of reach of
children
- Do not let the mains lead hang loose
within reach of children.
- Always check that the voltage of your
appliance matches that of your electrical ins-
tallation
Any error in connecting the appliance
invalidates the guarantee
Wiring instructions for U.K and Ireland
only :
APPLIANCES WITH FITTED PLUG
Important : For your convenience this appliance
is supplied complete with a plug incorporating
a 13 amp fuse.
In the event of replacing a fuse in the plug
supplied, a 13 amp fuse approved by ASTA to
BS1362 must be used.
If the socket outlets are not of the 13A BS 1363
type, and therefore do not accept the plug
connected to this appliance, cut off the plug.
When cut off, this plug is a shock hazard if
inserted into a socket outlet and must therefore
be disposed of safely.
If the fuse cover is detachable, never use the
plug with the cover omitted. Replacement
covers can be obtained from your service agent.
Fit the appropriate plug according to the ins-
tructions in paragraph "Fitting a plug". With
1
2
3
9
alternative plugs a 15 amp fuse must be fitted
either in the plug or adaptor or at the main fuse
box.
APPLIANCES WITHOUT FITTED PLUG
FITTING A PLUG - IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
GREEN & YELLOW : EARTH
BLUE : NEUTRAL - BROWN : LIVE
As the colours in the mains lead of this
appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN & YELLOW
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter ‘E’ or by the
earth symbol
or coloured green or green
and yellow. The wire which is coloured BLUE
must be connected to the terminal which is
marked with the letter ‘N’ or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal which is marked
with the letter ‘L’ or coloured red.
This appliance is manufactured to conform to
the Low Voltage Electrical Equipment (Safety)
Regulations 1989 and is designed to comply
with BS 3456. It complies with the requirements
of the EEC Directive (89/336/EEC).
- This appliance must be used with an earthed
connection
- If the mains lead is damaged it must be
replaced by the manufacturer, its after sales
service or by a similarly reputable technician,
in order to avoid any danger
- This appliance is for domestic use only
Advantages of the Crystal
Aroma Plus
. The ‘Duo Filter’: a double action anti-
chlorine and anti-scale filter
The elements which go into the ‘Duo Filter’
(active vegetable based carbon and anti-scale
resin) comply with current food safety
legislation. Its silver salt processing acts as an
anti-bacteria agent, for consumer safety. This
filter has been tested successfully by
recognised laboratories.
The filter, vegetable-based and non-pollutive,
can be disposed of as domestic waste
The anti-chlorine action of the filter will give
the coffee more delicate flavours. Tap-water
often contains amounts of chlorine which will
hinder the flavours. The ‘Duo filter’ eliminate
the chlorine so that the smell and taste of the
coffee are more perceptible.
The anti-scale filter will prolong the working
life of your coffee-machine
. Hermetica Coffee-pot
The Hermatica coffee-pot has a lid without a
central hole, and an insulating grid on the
pouring-lip. This design considerably reduces
heat loss and preserves all the flavour of the
coffee. It prevents the entrance of air from the
outside, which oxidises the coffee and
evaporates the aroma.
This coffee-pot can be used in a micro-wave
oven
Before using the appliance
for the first time
- Use for the first time with water, and without
coffee grounds or ‘Duo Filter’.
- Remove the ‘Duo Filter (B) from its plastic
bag. Rinse in tap water
- Raise the lid of coffee-machine remove the
filter-holder (A)
- Pivot the lower part of this holder and insert
the filter into its housing
- Replace the filter holder in the coffee ma-
chine: your coffee machine is now ready for
use.
Using the appliance
- Fill the water tank (C) with cold water, using
the fill-level (E) as a guide.
- Pour your coffee-grounds into a no. 4 filter
in the filter-holder (D)
- Place the coffee-pot with its lid on the hot-
plate (H)
.The flavour strength selector model allows
you to choose a stronger or weaker coffee.
. for a normal coffee: press button (J)
. for a strong coffee: press button (K)
- Start the machine using switch (G): the
indicator light will show that the appliance is
in use.
- Ant anti-drip system allows you the time to
remove the coffee-pot and pour a coffee,
while the coffee is still being prepared. Re-
place the coffee-pot quickly to avoid an
overflowing of the filter-holder.
. The programmable model allows:
. use of the clock function
. programming of the appliance up to 24 hours
in advance
. automatic shut of the appliance after 1 hour,
or between 1 and 5 hours according to choice
3
2
4
5
6
7
8
10
- Plug the appliance in; the display screen will
flash.
. Setting the time
- Turn the button to position
- Press button H (M) to set the hour
- Press button min (N) to set the minutes
. Using in manual mode
- Turn the button to ON (G) position
- The indicator light (O) will come on
- To stop, turn button to OFF (G) position
. Using in programme mode
To set the time at which you would like your
coffee:
- Turn the button to PROG position:
the symbol will flash on the display
- Press button H (M) to set the hour
- Press button min (N) to set the minutes
- Turn the button to AUTO position:
the symbol remains fixed: the appliance
is now programmed.
At the chosen time, the indicator light (O) will
come on and the coffee-machine will start
automatically.
Attention: If the button stays in AUTO posi-
tion, the appliance will start again at the same
time every day.
. Automatic stop and ‘keep warm’ pro-
gramme.
When switched on, the automatic stop is
programmed for 1 hour.
You can prolong the keep warm function for
between 1 and 5 hours, in one-hour steps.
Programming takes place in OFF position in
the following way:
- keep min button (N) depressed at the same
time press H button (M) to select number of
hours to keep warm. Each press of the button
(M) increases ‘keep warm’ time by one hour.
Maintenance
. Changing the ‘Duo Filter
- Change the filter when indicator light (F)
goes red.
This indicator light will remain red for 5 uses to
let you know it is time to change the filter. It will
then go white once more, even if the filter has
not been changed.
For the programmable model, the indicator
light (F) will flash. Stop this by using a pointed
utensil to press the button (P)
- To change the filter, pivot the lower part of
the filter-holder (A), remove the ‘Duo Filter
from its housing and replace it after rinsing.
Important
- The ‘Duo Filter should only be used with
drinking water.
- The ‘Duo Filter’ is only suitable for Crystal
Aroma Plus coffee-machines.
- The absence of a filter will not prevent use
of the appliance.
- If you foresee not using the appliance for a
period of time (holidays etc.) it is
recommended that you rinse the ‘Duo Filter
with running water and clean the coffee-ma-
chine carefully.
- It is recommended not to leave the filter in
place for more than 3 months
. Descaling
The ‘Duo Filter’, with its anti-scale action,
means that you only need to descale the
appliance every after every 160 uses ( around
4 months) for fairly hard water, and every 80
uses (around 2 months) for very hard water.
- Before descaling, remove the filter holder
(A).
You can use:
. a sachet of anti-scale solution, diluted in 2
large cups of water
. 2 large cups of white alcohol vinegar
- Pour the mixture into the water tank (C) and
start the coffee-machine (without coffee-
grounds)
- Let the equivalent of a cupful flow into the
coffee-pot.
- Leave the mixture in the coffee-machine for
an hour to take effect
- Start the machine again to allow the flow to
finish.
- Rinse the coffee-machine through, by using
2 or 3 times with clear water (full tank)
Attention : Do not leave anti-scale solution
within reach of children.
Cleaning
- Unplug the machine
- Never immerse the machine in water or
under running water
- To remove used coffee grounds, remove the
filter holder (D) from the machine
- The coffee pot (I) and the removable filter-
holder (D) can be cleaned in the dishwasher
Accessories
- Coffee-pot: code V35
- 2 ‘Duo Filters’: code CW1
- Permanent filter: code A49
11
Beschreibung
A Filterträger für Doppel-Aktivfilter
B Doppel-Aktivfilter: Anti-Chlor-Filter und
Anti-Kalk-Filter
C Wasserbehälter
D Herausnehmbarer Filter
E Wasserstandanzeige
F Filterwechselanzeige für Doppel-
Aktivfilter (je nach Modell)
G EIN-/AUS-Schalter mit Kontrolleuchte
(je nach Modell mit Drehschalter)
H Warmhalteplatte
I Kaffeekanne (mikrowellengeeignet)
Modelle mit Aromawahlschalter
J Wahltaste für normalen Kaffee
K Wahltaste für starken Kaffee
Programmierbare Modelle
L Küchentimer / Programmier-Display
M Taste zum Einstellen der Stunden
N Taste zum Einstellen der Minuten
O Kontrolleuchte (je nach Modell)
P Rückstelltaste für Filterwechselan-
zeige (je nach Modell)
Sicherheitshinweise
- Lassen Sie niemals Kinder unbeauf-
sichtigt mit dem Gerät.
- Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Geräteboden angegebene
Spannung der auf Ihrem Stromzähler
entspricht. Bei falschem Anschluß des
Gerätes entfällt die Garantie. Ihr Gerät
muß unbedingt an eine geerdete Steckdose
angeschlossen werden.
- Wenn das Stromkabel defekt ist, kann es nur
durch den Moulinex Kundendienst oder
einen der Moulinex Vertragskundendienste
repariert werden, da Spezialwerkzeug
notwendig ist.
- Achtung: Gerät wird heiß während des
Betriebs!
- Ziehen Sie den Stecker nicht an der
Zuleitung aus der Steckdose.
- Die Zuleitung weder über Ecken und Kanten
hängen noch herunterhängen lassen.
- Tauchen Sie das Gerät niemals unter
Wasser.
- Beachten Sie die Entkalkungshinweise.
- Die Kaffeemaschine ist ein Haushaltsgerät
und ist ausschließlich zum Kochen von
Kaffee gedacht.
Der Hersteller kann nicht für Schäden
verantwortlich gemacht werden, die durch
nicht bestimmungsgemäße Verwendung
oder falsche Bedienung verursacht werden.
Die Vorteile der Kaffee-
maschine Crystal Arôme
Plus
. Doppel-Aktivfilter: Anti-Chlor-Filter und
Anti-Kalk-Filter
Der Doppel-Aktivfilter besteht gemäß der
derzeit gültigen Lebensmittelbestimmungen
auf rein pflanzlicher Basis. Die Wirksamkeit
des Doppel-Aktivfilters ist erfolgreich von
renommierten Laboratorien getestet worden.
- Da der Doppel-Aktivfilter auf rein pflanzlicher
Basis zusammengesetzt ist, kann er mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden.
- Leitungswasser enthält oftmals hohe
Mengen an Chlor, die wiederum den
Geschmack des Kaffees erheblich
beeinträchtigen: Der Anti-Chlor-Filter erhält
das volle Aroma des Kaffees, indem er Chlor
und andere Schadstoffe aus dem
Leitungswasser herausfiltert.
- Der Anti-Kalk-Filter verlängert die
Lebensdauer Ihrer Kaffeemaschine.
. Die Aromakanne
Die Aromakanne hat nur eine Öffnung zum
Ein- und Ausgießen des Kaffees. Diese
Konstruktion macht es möglich, das
Kaffeearoma so lange wie möglich in der
Aromakanne zu behalten.
Die Aromakanne kann auch in der Mikrowelle
verwendet werden.
Vor der ersten Inbetrieb-
nahme
- Schieben Sie die Zuleitung bis zur
benötigten Länge in das Kabelfach.
- Vor Inbetriebnahme Ihrer Kaffeemaschine
empfehlen wir zur Reinigung 2-3
Brühvorgänge nur mit Wasser, ohne
Kaffeemehl sowie ohne den Doppel-
Aktivfilter durchzuführen.
- Nehmen Sie den Doppel-Aktivfilter (B) aus
der Plastiktüte heraus und spülen Sie ihn
unter fließendem Wasser ab.
- Öffnen Sie den Deckel Ihrer Kaffeemaschine
und ziehen Sie den Filterträger (A) nach
oben heraus.
- Drehen Sie den unteren Teil des Filterträgers
1
2
3
4
5
12
zur Seite und setzen Sie den Doppel-
Aktivfilter in das Gehäuse.
- Schieben Sie den Filterträger wieder in die
Kaffeemaschine: Ihre Kaffeemaschine kann
jetzt in Betrieb genommen werden.
Inbetriebnahme
- Füllen Sie in den Wasserbehälter (C) unter
Zuhilfenahme der Wasserstandanzeige (E)
kaltes Wasser ein.
- Füllen Sie stets nur kaltes Wasser in den
Wasserbehälter.
- Füllen Sie die gewünschte Menge
Kaffeemehl in einen Papierfilter Nr. 4 oder
einen Moulinex Goldfilter und plazieren Sie
alles in den Filter (D).
- Stellen Sie die Aromakanne mit Deckel auf
die Warmhalteplatte (H).
. Bei dem Modell mit Aromawahlschalter
kann der Kaffee stark oder mild gebrüht
werden:
. für normalen Kaffee: Drücken Sie die
Wahltaste (J)
. für starken Kaffee: Drücken Sie auf die
Wahltaste (K)
- Schalten Sie die Kaffeemaschine am EIN-/
AUS-Schalter (G) ein. Die Kontrolleuchte
leuchtet auf, der Brühvorgang beginnt.
- Sie können jederzeit während des
Brühvorganges die Aromakanne entneh-
men, um vorzeitig Kaffee zu genießen. Ihre
Kaffeemaschine ist mit einem Tropf-Stop
ausgestattet, der den Kaffeedurchlauf
unterbricht, sobald die Kanne entnommen
wurde.
Achtung: Setzen Sie in diesem Fall die
Aromakanne sofort nach Kaffee-Entnahme
wieder ein, da ansonsten der Filter überlaufen
kann, wenn er voll ist.
. Die programmierbaren Modelle:
. Diese Modelle verfügen über einen
Küchentimer (Normalzeit).
. Eine Vorprogrammierung des Kaffeebrühens
bis zu 24 Stunden ist möglich.
. Eine variable Warmhalte-Programmierung
von 1 bis 5 Stunden ist möglich.
- Wenn Sie die Kaffeemaschine an eine
Steckdose anschließen, blinkt die Anzeige.
. Einstellen der Normalzeit/Küchentimer:
- Stellen Sie den Drehschalter auf die Posi-
tion
- Drücken Sie auf die Taste H (M) zum
Einstellen der Stunden.
- Drücken Sie auf die Taste min (N) zum
Einstellen der Minuten.
. Normalbetrieb, ohne Vorprogrammie-
rung:
- Stellen Sie den Drehschalter auf die Posi-
tion ON (G) (Einschalten)
- Die Kontrolleuchte (O) leuchtet auf.
- Zum Ausschalten der Kaffeemaschine
stellen Sie den Drehschalter auf die Posi-
tion OFF (G).
. Automatikfunktion für automatischen
Start zur vorprogrammierten Zeit:
Um vorzuprogrammieren, wann der Kaffee
gebrüht werden soll, gehen Sie wie folgt vor:
- Stellen Sie den Drehschalter auf die Posi-
tion PROG: Das Zeichen blinkt.
- Drücken Sie auf die Taste H (M), um die
Stunden einzustellen.
- Drücken Sie auf die Taste min (N), um die
Minuten einzustellen.
- Drehen Sie den Drehschalter auf die Posi-
tion AUTO: Das Symbol blinkt nicht mehr:
Ihre Kaffeemaschine ist damit vorpro-
grammiert.
.Automatische Endabschaltung und
programmierte Warmhaltefunktion:
Wenn Sie Ihre Kaffeemaschine an das
Stromnetz anschließen, schaltet sie sich
automatisch serienmäßig nach 1 Stunde ab.
Sie können die Dauer der Warmhaltefunktion
jedoch um je 1 Stunde verlängern.
Die Dauer der Warmhaltefunktion wird in der
Position OFF wie folgt programmiert:
- Halten Sie die Taste min (N) gedrückt, und
betätigen Sie gleichzeitig die Taste H (M),
um die gewünschte Warmhaltedauer
einzustellen. Durch jeden Druck auf die Taste
H (M) verlängert sich die Dauer der
Warmhaltefunktion um je 1 Stunde.
Pflege
. Auswechseln des Doppel-Aktivfilters
- Wechseln Sie den Doppel-Aktivfilter, sobald
sich die Filterwechselanzeige (F) rot verfärbt.
Die Filterwechselanzeige folgt einem
mechanischen Prinzip: Während 5 weiterer
Brühvorgänge behält die Anzeige ihre rote
Farbe. Danach nimmt sie allerdings wieder
die weiße Farbe an, auch wenn der Filter nicht
ausgewechselt wurde.
Bei den programmierbaren Modellen blinkt
die Filterwechselanzeige (F) und zeigt an,
daß Ihre Kaffeemaschine entkalkt werden
sollte.
Diese Kontrolleuchte blinkt so lange, bis Sie
mit Hilfe eines spitzen Gegenstandes auf die
Rückstelltaste (P) gedrückt haben.
6
7
8
2
3
13
- Um den Doppel-Aktivfilter zu wechseln,
schwenken Sie den unteren Teil des
Filterträgers (A) aus, ersetzen den
gebrauchten Doppel-Aktivfilter durch einen
neuen, und setzen den Filterträger wieder in
die Kaffeemaschine ein.
Wichtig
- Der Doppel-Aktivfilter darf nur mit Trinkwasser
verwendet werden.
- Der Doppel-Aktivfilter paßt nur in die
Kaffeemaschinen Crystal Arôme Plus.
- Ihre Kaffeemaschine Crystal Arôme Plus ist
auch dann funktionstüchtig, wenn sich der
Doppel-Aktivfilter nicht in dem Gerät befindet.
- Falls Sie Ihre Kaffeemaschine längere Zeit
nicht in Gebrauch hatten (z. B. Urlaub), ist es
ratsam, den Doppel-Aktivfilter vor erneutem
Gebrauch mit klarem Wasser auszuspülen
und Ihre Kaffeemaschine gut zu reinigen.
- Es ist ratsam, den Doppel-Aktivfilter nicht
länger als 3 Monate im Gerät zu lassen.
. Entkalken
Der Doppel-Aktivfilter und sein Einsatz gegen
Kalk und Chlor machen ein Entkalken Ihrer
Kaffeemaschine bei wenig kalkhaltigem Wasser
erst nach ca. 160 Brühvorgängen (ca. 4 Monaten)
notwendig, bzw. nach 80 Brühvorgängen (ca. 2
Monaten) bei sehr kalkhaltigem Wasser.
- Entfernen Sie vor jedem Entkalken den
Filterträger mit dem Doppel-Aktivfilter (A).
Sie können folgendes verwenden:
(Achtung: Der Kannendeckel muß dabei
unbedingt auf der Kanne sein.)
· 1 Beutel Entkalker in 1/2 Liter Wasser (2
große Tassen) aufgelöst
· oder 2 Tassen Essigessenz
- Schütten Sie den Entkalker bzw. die
Essigessenz in den Wassertank. Nehmen Sie
die Kaffeemaschine in Betrieb, jedoch ohne
Kaffeemehl. Lassen Sie ca. eine Tasse in die
Kanne laufen und stellen Sie das Gerät aus.
- Lassen Sie den Entkalker bzw. die
Essigessenz ungefähr eine Stunde lang
einwirken.
- Schalten Sie das Gerät wieder an, damit das
restliche Wasser durchlaufen kann.
- Reinigen Sie den Kaffeeautomaten, indem Sie
anschließend 2-3 Brühvorgänge mit klarem
Wasser vornehmen.
Achtung: Handelsübliche Entkalkungsmittel
gehören nicht in Kinderhände!
Reinigung
- Ziehen Sie den Netzstecker.
- Um gebrauchtes Kaffeemehl zu entfernen,
können Sie den Filter (D) aus dem Gerät
herausnehmen.
- Alle äußeren Geräteteile können mit einem
weichen, feuchten Schwamm abgewischt
werden. Achtung: Tauchen Sie das Gerät
niemals in Wasser und halten Sie es nicht
unter fließendes Wasser.
- Verwenden Sie nie Scheuermittel,
Scheuerschwämme oder ähnliches zur
Reinigung.
- Stecken Sie zur Reinigung niemals Ihre Hand
in die Kanne.
- Die Kaffeekanne (I) und der herausnehmbare
Filter (D) können in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Zubehör / Ersatzteile
- Aromakanne, Art.-Nr.: V35
- Doppel-Aktivfilter, Art.-Nr.: CW1
- Moulinex Goldfilter, Art.-Nr.: A49
Entsorgungshinweise
- Bei der Herstellung der Verpackung ist
Moulinex bemüht, die Umwelt so wenig wie
möglich zu belasten. Sie besteht aus
Recycling-Wellpappe und ist zu 100 %
wiederverwertbar.
Sie kann daher bei jeder Papiersammelstelle
entsorgt werden.
- Die Kunststoff-Teile Ihres Gerätes sind unter
Angabe des verwendeten Materials
gekennzeichnet. Ein späteres Recycling der
Teile ist damit gewährleistet. Nähere
Informationen zur Entsorgung der einzelnen
Materialien erhalten Sie vom Umweltamt bzw.
Amt für Abfallwirtschaft Ihres Wohnortes.
- Wird Ihr Gerät mit einem Akku betrieben,
geben Sie ihn nicht zum normalen Abfall. Das
Gerät enthält einen Nickel-Cadmium-Akku.
Bringen Sie das Gerät "der Umweltzuliebe" zu
Ihrem Kundendienst oder den städtischen
Abfallannahmestellen (z.B. Schadstoffmobil).
- Auch können Sie sich an das Umweltamt bzw.
Amt für Abfallwirtschaft wenden. Dort erhalten
Sie weitere Informationen über die
ordnungsgemäße Entsorgung Ihres Gerätes.
- Weitere Fragen zum Umweltschutz
beantworten Ihnen gerne das für Sie
zuständige Umweltamt bzw. Amt für
Abfallwirtschaft oder Ihr Moulinex-
Kundendienst.
14
Descripción
A Soporte del filtro
B Filtro anticloro/antical «Duo Filter»
C Depósito de agua
D Portafiltro extraible
E Visor del nivel del agua
F Indicador de cambio de filtro «Duo
Filter» (según modelo)
G Interruptor funcionamiento/parada con
indicador luminoso (según modelo)
H Placa de mantenimiento en caliente
I Jarra apta para el microondas
Modelos con Selector de aroma:
J Selección de un café normal
K Selección de un café fuerte
Modelos programables
L Panel de control
M Tecla de cambio de la hora
N Tecla de cambio de los minutos
O Indicador luminoso (según modelo)
P Tecla de reinicialización del cambio de
filtro (según modelo)
Consejos de seguridad
- Coloque el aparato fuera del alcance de
los niños.
- No deje que el cable quede colgando al
alcance de los niños.
- Compruebe que la tensión de alimentación
de su aparato corresponda a la de su
instalación eléctrica.
Cualquier error de conexión anula la
garantía.
- Este aparato se debe enchufar a una toma
de corriente con toma de tierra.
- Si el cable de alimentación se encuentra
dañado, debe reemplazarlo por el fabricante,
un servicio posventa o una persona de
calificación similar para evitar cualquier
peligro.
- Este aparato está destinado exclusivamente
a uso doméstico.
Ventajas de la cafetera
Crystal Arôme Plus
. El filtro «Duo Filter»: un filtro de doble
acción anticloro y antical
Los elementos que constituyen el filtro «Duo
Filter» (carbón activo de origen vegetal y
resina anticalcárea) responden a las
legislaciones alimentarias en vigor. Su
tratamiento con sales de plata actúa como
bacteriostato, para la protección del
consumidor. Este filtro ha sido probado con
éxito por laboratorios reconocidos.
El filtro, compuesto de productos de origen
vegetal y de productos no contaminantes,
puede eliminarse con los desechos
domésticos.
La acción anticloro del filtro desvela los
aromas más delicados del café. El agua del
grifo contiene muy a menudo una tasa de
cloro que obstaculiza el desarrollo del aroma
del café.
El filtro «Duo Filter» elimina el cloro para que
su olor y su sabor ya no sean perceptibles.
La acción antical del filtro permite aumentar
la vida útil de su cafetera.
. Jarra Hermetica
La jarra Hermetica posee una tapa sin agujero
central y una rejilla aislante en la boca de
vertido. Esta concepción permite reducir
considerablemente la pérdida de calor y
preservar todo el aroma del café. Impide la
infiltración del aire exterior que oxida el café y
la evaporación del aroma.
Esta jarra puede utilizarse en el horno de
microondas.
Antes de una primera
utilización
- Haga funcionar una primera vez la cafetera
con agua, sin café molido y sin el filtro «Duo
Filter».
- Extraiga el filtro «Duo Filter» (B) de su bolsita
de plástico. Enjuague bajo el agua del grifo.
- Levante la tapa de su cafetera y retire el
soporte del filtro (A).
- Haga girar la parte inferior de este soporte
e introduzca el filtro en su emplazamiento.
- Vuelva a colocar el soporte del filtro en la
cafetera: su cafetera está lista para usarse.
Puesta en servicio
- Llene el depósito (C) con agua fría utilizan-
do el nivel de agua (E).
- Vierta su café molido en un filtro n.°4
colocado en el portafiltro (D).
- Coloque la jarra con su tapa en la placa de
mantenimiento en caliente (H).
. El modelo con Selector de aroma permite
elegir un café más o menos fuerte:
- para un café normal: pulse la tecla (J)
1
2
3
4
5
6
2
7
8
15
- para un café fuerte: pulse la tecla (K)
- Ponga en funcionamiento con el interruptor
(G): el indicador luminoso indica que la
cafetera funciona.
- El sistema anti-goteo le permite extraer la
jarra de vertido el tiempo necesario para
servirse una taza de café mientras se está
preparando. Vuelva a colocar rápidamente
la jarra en la cafetera para evitar que rebose
el portafiltro.
. El modelo programable permite:
. beneficiarse de la función «reloj»
. regular la puesta en funcionamiento de su
cafetera hasta 24 horas antes
. apagar automáticamente la cafetera al cabo
de 1 hora o según su elección entre 1 y 5
horas.
- Enchufe el aparato: el indicador de estado
parpadea
. Puesta del reloj en hora
- Haga girar el botón hasta la posición
- Pulse la tecla H (M) para ajustar las horas
- Pulse la tecla min (N) para ajustar los
minutos
. Funcionamiento en modo manual
- Haga girar el botón a la posición ON (G)
(funcionamiento)
- El indicador (O) se enciende
- Haga girar el botón a la posición OFF (G)
(parada) para detener el funcionamiento
. Funcionamiento en modo programación
Para determinar la hora a la que desea tener
su café:
. Haga girar el botón a la posición PROG: el
símbolo del indicador de estado parpadea
. Pulse la tecla H (M) para ajustar la hora
. Pulse la tecla min (N) para ajustar los
minutos
. Haga girar el botón a la posición AUTO: el
símbolo permanece fijo: su cafetera está
programada.
A la hora elegida, el indicador luminoso (O) se
enciende y la cafetera se pone automática-
mente en funcionamiento.
Atención: Si el botón permanece en posición
AUTO, la cafetera se enciende cada día a la
hora programada.
. Parada automática y programación del
mantenimiento en caliente
Al ponerla bajo tensión, la parada automática
de su cafetera está programada a 1 hora.
También puede prolongar la duración del
mantenimiento en caliente entre 1 y 5 h por
períodos de una hora.
La programación se efectúa en posición OFF
de la forma siguiente:
- mantenga la tecla min (N) apretada y pulse
al mismo tiempo la tecla H (M) para elegir la
duración del mantenimiento en caliente
deseado. Cada pulsación en la tecla H (M)
aumenta en una hora la duración del
mantenimiento en caliente.
Mantenimiento
Cambio del filtro «Duo Filter»
- Cambie el filtro, cuando el indicador de
cambio de filtro (F) se ponga rojo.
Este indicador permanece rojo durante 5 usos
para avisarle de la necesidad de cambiar el
filtro. Vuelve a pasar seguidamente al blanco
incluso si el filtro no ha sido cambiado.
Para el modelo programable, el indicador
luminoso (F) parpadea. Apáguelo pulsando
con una herramienta puntiaguda la tecla (P).
- Para cambiar el filtro, haga girar la parte
inferior del soporte del filtro (A), retire el filtro
«Duo Filter» de su emplazamiento y
reemplácelo después de haberlo enjuagado.
Importante
- El filtro «Duo Filter» sólo se debe utilizar con
agua potable.
- El filtro «Duo Filter» sólo es adecuado para
las cafeteras Crystal Arôme Plus.
- La cafetera puede funcionar sin filtro.
- Si prevé que no usará su cafetera durante
un período prolongado (vacaciones...), se
aconseja enjuagar el filtro «Duo Filter» con
agua corriente y limpiar bien su cafetera.
- Se aconseja no dejar el filtro colocado más
de 3 meses.
. Eliminación de la cal
El filtro «Duo Filter» por su acción contra la
cal, le permite eliminar la cal de su cafetera
cada 160 usos solamente (alrededor de 4
meses) para una agua poco calcárea o cada
80 usos (aproximadamente 2 meses) para un
agua muy calcárea.
- Antes de eliminar la cal, retire el soporte del
filtro (A).
Puede utilizar:
. una bolsita de producto desincrustante
diluido en 2 tazas de agua grandes
. 2 grandes tazas de vinagre blanco
- Vierta la mezcla en el depósito (C) y ponga
la cafetera en funcionamiento (sin café
molido).
- Deje circular en la jarra el equivalente de
una taza y, a continuación, apague la
cafetera.
3
16
- Deje actuar la mezcla que queda en la
cafetera durante una hora.
- Vuelva a poner la cafetera en funciona-
miento para terminar el vertido.
- Enjuague la cafetera haciéndola funcionar
2 o 3 veces con agua clara (depósito lleno).
Atención: No deje la bolsita de producto
desincrustante al alcance de los niños.
Limpieza
- Desenchufe el aparato.
- No sumerja nunca el aparato en agua ni lo
ponga bajo el agua corriente.
- Para vaciar el café molido usado, retire el
portafiltro (D) de la cafetera.
- La jarra (I) y el portafiltro extraible (D) se
pueden lavar en el lavavajillas.
Accesorios
- Jarra: código V35
- 2 filtros «Duo Filter»: código CW1
- Filtro permanente: código A49
Descrição
A Suporte do filtro
B Filtro anti-cloro / anti-tártaro “Duo
Filter”
C Depósito de água
D Porta-filtro amovível
E Nível de água
F Indicador de substituição do filtro “Duo
Filter” (consoante o modelo)
G Interruptor de funcionamento com luz
piloto (consoante o modelo)
H Placa aquecedora
I Jarro Micro Ondas
Modelos com Selector de aroma
J Selecção de um café normal
K Selecção de um café forte
Modelos programáveis
L Painel de comandos
M Tecla de regulação da hora
N Tecla de regulação dos minutos
O Luz piloto (consoante o modelo)
P Tecla de re-inicialização de substi-
tuição do filtro (consoante o modelo)
Conselhos de segurança
- Mantenha o aparelho fora do alcance das
crianças.
- Não deixe o cabo pendurado e ao alcance
das crianças.
- Verifique se a tensão de alimentação do seu
aparelho corresponde à da instalação
eléctrica de sua casa.
Qualquer erro de ligação anula a garantia.
- Este aparelho tem de ser obrigatoriamente
ligado a uma tomada com ligação à terra.
- Se o cabo de alimentação estiver de algum
modo danificado, deverá ser substituído pelo
Serviço Após Venda Moulinex pois são
necessárias ferramentas especiais para o
fazer.
- Este aparelho destina-se exclusivamente a
uma utilização doméstica.
Conselhos práticos
. Filtro “Duo Filter”: um filtro de dupla
acção anti-cloro e anti-tártaro:
A composição do filtro “Duo Filter” (carvão
activo de origem vegetal e resina anti-calcária)
está de acordo com a legislação alimentar em
vigor. O seu tratamento com sais de prata
actua como bacteriostático, para protecção
1
2
3
17
do consumidor. Este filtro foi testado com
sucesso por laboratórios mundialmente
reconhecidos.
O filtro, composto por produtos de origem
vegetal e produtos não poluentes, pode ser
eliminado da mesma forma que os resíduos
domésticos.
A acção anti-cloro do filtro realça o aroma do
café. A água da torneira contém, muito
frequentemente, um grau de cloro que altera
o aroma do café. O filtro “Duo Filter” elimina o
cloro de modo a que o seu odor e sabor não
sejam perceptíveis.
A acção anti-tártaro do filtro prolonga a vida
do seu aparelho.
. Jarro Hermético
O jarro Hermético vem equipado com uma
tampa sem orifício central e com uma grelha
isoladora no bico. Esta tampa permite reduzir
consideravelmente a perda de calor e
preservar todo o aroma do café. Impede a
entrada de ar exterior que oxida o café e a
evaporação do aroma.
O jarro Hermético pode ir ao Micro Ondas.
Antes da primeira utilização
- Ponha a cafeteira a funcionar uma primeira
vez com água, sem café e sem o filtro “Duo
Filter”.
- Retire o filtro “Duo Filter” (B) da embalagem
de plástico. Passe-o por água.
- Levante a tampa da cafeteira e retire o
suporte do filtro (A).
- Desencaixe a parte inferior do suporte e
introduza o filtro no seu compartimento.
- Volte a colocar o suporte do filtro na
cafeteira. O aparelho está pronto a funcionar.
Funcionamento
- Encha o depósito (C) com água fria
respeitando o nível de água (E).
- Deite o café num filtro nº4 previamente
colocado no porta-filtro (D).
- Coloque o jarro com a tampa sobre a placa
aquecedora (H).
- O modelo com Selector de Aroma permite-
lhe optar por um café mais ou menos forte:
. para um café normal: carregue na
tecla (J)
. para um café forte: carregue tecla (K)
- Ponha a cafeteira a funcionar carregando
no interruptor (G): a luz piloto indica que o
aparelho está em funcionamento.
- Um sistema de anti-pingo permite-lhe, com
a cafeteira em funcionamento, tirar o jarro
momentaneamente para servir um café.
Volte a colocar rapidamente o jarro no lugar
para evitar que o porta-filtro transborde.
. O modelo programável permite:
. utilizar a função relógio;
. programar o funcionamento da cafeteira
com 24 horas de antecedência;
. desligar automaticamente a cafeteira após
1 hora ou entre 1 e 5 horas.
- Ligue a ficha à tomada: o mostrador fica a
piscar.
. Regulação do relógio
- Rode o botão até à posição
- Carregue na tecla H (M) para acertar as
horas.
- Carregue na tecla min (N) para acertar os
minutos.
. Funcionamento em modo manual
- Rode o botão para a posição “ON
(G)(ligado).
- A luz piloto (O) acende.
- Rode o botão para a posição “OFF(G)
(desligado).
. Funcionamento no modo programação
Para regular a hora a que deseja o café:
- Rode o botão para a posição PROG: o
símbolo pisca no mostrador.
- Carregue na tecla H (M) para acertar as
horas.
- Carregue na tecla min (N) para acertar os
minutos.
- Rode o botão para a posição AUTO: o
mostrador fixa o símbolo ; a cafeteira
está programada.
À hora programada, a luz piloto (O) acende e
a cafeteira começa a funcionar automati-
camente.
Atenção: Se o botão ficar na posição AUTO,
a cafeteira volta a funcionar todos os dias à
hora programada.
. Paragem automática e programação para
manter o café quente
Quando liga a tomada à ficha, a cafeteira pára
automaticamente passado 1 hora.
Pode prolongar a duração do programa para
manter quente entre 1 e 5 horas por períodos
de 1 hora.
A programação efectua-se na posição OFF
do seguinte modo:
- prima a tecla min (N) e carregue ao mesmo
tempo na tecla H (M) para seleccionar o
tempo do programa manter quente. Cada
4
5
6
3
2
7
8
18
toque na tecla H (M) aumenta uma hora à
duração do programa.
Manutenção
. Substituição do filtro “Duo Filter”
- Substitua o filtro quando o indicador (F) es-
tiver vermelho.
Este indicador permanece vermelho durante
5 utilizações, alertando assim o utilizador da
necessidade de substituir o filtro. Passa depois
para branco mesmo que não tenha substituído
o filtro.
No modelo programável a luz piloto (F)
pisca. Apague-a carregando com um objecto
pontiagudo na tecla (P).
- Para substituir o filtro, puxe para fora a parte
inferior do porta-filtro (A), retire o filtro “Duo
Filter” , passe-o por água e volte a colocá-lo
no sítio.
Importante:
- O filtro “Duo Filter” só deve ser utilizado com
água potável.
- O filtro “Duo Filter” deve ser utilizado apenas
nas cafeteiras Crystal Arome Plus.
- A ausência do filtro não impede a cafeteira
de funcionar.
- Se pensa não utilizar a cafeteira durante um
longo período de tempo (férias...),
aconselhamos a passar por água o filtro
“Duo Filter” e a limpar bem a cafeteira.
- Aconselhamos a não deixar o filtro na
cafeteira durante mais de três meses.
. Descalcificação
O filtro “Duo Filter”, pela sua acção contra o
tártaro, permite descalcificar a sua cafeteira
apenas após 160 utilizações (cerca de 4
meses) para água pouco calcária e após 80
utilizações (cerca de 2 meses) para água
muito calcária.
- Antes de descalcificar a cafeteira retire o
suporte do filtro (A).
Pode utilizar:
. um pacote/dose de descalcificante
diluído em duas chávenas grandes de
água.
. 2 chávenas grandes de vinagre de vinho
branco.
- Deite o produto no depósito (C) e ponha o
aparelho em funcionamento (sem café).
- Deixe correr para o jarro o líquido
equivalente a uma chávena e desligue o
aparelho.
- Deixe a solução descalcificadora actuar
dentro do aparelho durante 1 hora.
- Ponha a cafeteira a funcionar para deixar
sair o resto da solução.
- Passe a cafeteira por água pondo-a a
funcionar 2 ou 3 vezes com água limpa.
Atenção: Não deixe o produto descalcificante
ao alcance das crianças.
Limpeza
- Desligue o aparelho da corrente.
- Nunca molhe o aparelho.
- Para tirar a borra do café, retire o porta-filtro
(D) da cafeteira.
- O jarro (I) e o porta-filtro (D) podem ser
lavados na máquina.
Acessórios
- Jarro: código V35
- 2 filtros “Duo Filter”: código CW1
- Filtro permanente: código A49
19
Descrizione
A Supporto del filtro
B Filtro anti-cloro/anti-calcare «Duo
filtro»
C Serbatoio dell’acqua
D Porta-filtro mobile
E Livello dell’acqua
F Spia per cambio «Duo filtro» (secondo
il modello)
G Interruttore Avvio/Arresto con spia
luminosa (secondo il modello)
H Piastra riscaldante
I Caraffa micro-onde
Modelli con selettore di aroma
J Selezione per caffé normale
K Selezione per caffé forte
Modelli programmabili
L Pannello dei comandi
M Tasto regolazione ora
N Tasto regolazione minuti
O Spia luminosa (secondo i modelli)
P
Tasto di azzeramento per la sostituzione
del filtro (secondo i modelli)
Consigli di sicurezza
- Tenete sempre l’apparecchio fuori dalla
portata dei bambini
- Non lasciate mai penzolare il cordone alla
portata delle mani dei bambini.
- Verificate che la tensione del Vostro
apparecchio sia corrispondente a quella
della Vostra rete elettrica.-
Ogni installazione non conforme, annulla
la garanzia
- Questo apparecchio deve essere collegato
ad una presa di corrente con scarico a terra.
- Se il filo elettrico risultasse danneggiato,
deve essere sostituito presso un Centro di
Assistenza Autorizzato Moulinex, poichè
sono necessari degli attrezzi speciali.
- Questo apparecchio è stato ideato ad
esclusivo uso domestico.
Vantaggi della caffettiera
crystal arome plus
. Il filtro «Duo» : un filtro doppia azione anti-
cloro ed anti-calcare
Gli elementi che costituiscono il filtro «Duo»
(carbone attivo di origine vegetale e resina
anti-calcare) sono corrispondenti alle vigenti
norme alimentari. Il suo trattamento ai sali
1
2
3
d’argento agisce , come antibatterico, per la
protezione del consumatore. Questo filtro è
stato testato con successo presso molti
importanti Laboratori.
Il filtro, composto da sostanze di origine
vegetale e da prodotti non inquinanti, può
essere eliminato unitamente agli altri rifiuti
casalinghi.
L’azione anti-cloro del filtro esalta gli aromi
più delicati del caffé. Molto spesso, l’acqua del
rubinetto contiene un tasso di cloro che inibisce
lo sviluppo dell’aroma del caffé.
Il filtro «Duo» elimina il cloro al punto che sia
l’odore che il gusto non sono più percettibili.
L’azione anti-tartaro del filtro permette invece
di prolungare la durata della Vostra caffettiera.
. Caraffa ermetica
Questa caraffa possiede un coperchio senza
apertura centrale ed una griglia isolante sul
becco spargitore. Questa concezione per-
mette di ridurre in modo considerevole la
perdita di calore e di preservare tutta l’aroma
del caffé. Impedisce l’evaporazione dell’aroma
e l’infiltrazione stesso.e di aria esterna che
ossida il caffé stesso.
Questa caraffa può essere utilizzata anche
nel forno a micro-onde.
Inizializzazione
dell’apparecchio
- Fate funzionare una prima volta la caffettiera-
senza miscela e filtro «Duo» - con la sola
acqua.
- Estraete il filtro «Duo» (B) dal suo sacchetto
di plastica e passatelo sotto l’acqua del
rubinetto.
- Sollevate il coperchio della caffettiera ed
estraete il supporto del filtro(A).
- Girate la parte inferiore del supporto ed
introducete il filtro nella propria locazione.
- Riposizionate il supporto nell’apparecchio :
la caffettiera è pronta per il suo impiego.
Messa in funzione
- Riempite il serbatoio (C) con dell’acqua
fredda, verificando il livello dell’acqua (E).
- Versate la miscela nel filtro n°4, posizionato
nel porta-filtro (D)
- Mettete la caraffa, con il suo coperchio,
sulla piastra riscaldante (H).
- Il modello con il Selettore d’aroma, per-
mette di scegliere un caffè più o meno
ristretto :
4
5
6
2
7
8
20
. per un caffé normale, spingete il tasto
(J)
. per un caffé forte, spingete il tasto
(K)
- Avviate l’apparecchio con l’interuttore (G) :
la spia luminosa si accende ad indicare che
la caffettiera è in funzione.
- Un sistema ferma-goccia, Vi consente - in
corso di preparazione - di prendere la caraffa
per il tempo di servirVi un caffé.
Riposizionate velocemente la caraffa nella
caffettiera onde evitare il debordamento del
porta-filtro.
. Il modello programmabile permette :
. di beneficiare della funzione «orologio»
. di programmare l’accensione della caffettiera
con 24 ore di anticipo
. di poter spegnere in automatico la caffettiera
dopo 1 ora, oppure a Vostra scelta da 1 a 5
ore.
- Collegate l’apparecchio: il display inizia a
lampeggiare.
. Regolazione dell’orologio
- girate il bottone fino alla posizione
- premete il tasto H (M) per regolare le ore
- Premete il tasto min (N) per la regolazione
dei minuti.
- Funzionamento manuale
- Girate il bottone sulla posizione ON (G)
(avvio)
- la spia luminosa (O) si accende
- Girate il bottone sulla posizione OFF (G)
(arresto) per interrompere il funzionamento
. Funzionamento programmato
- Per programmare l’ora in cui desiderate
avere il Vostro caffé :
- Girate il bottone sulla posizione PROG : il
simbolo del display lampeggia
- Premete il tasto H (M) per la regolazione
dell’ora
- Premete il tasto min (N) per la regolazione
dei minuti
- Girate il bottone sulla posizione AUTO: il
simbolo resta fisso : la Vostra caffettiera
è programmata.
All’ora scelta, la spia luminosa (O) si accende
e la caffettiera si avvia automaticamente
Attenzione : se il bottone resta sulla posizione
AUTO, la caffettierà resterà programmata e si
avvierà ogni giorno alla stessa ora.
. Arresto automatico e programmazione
per il mantenimento del calore
Dal momento dell’accensione la caffettiera ha
un’ora di tempo per spegnersi poi
automaticamente.
Voi potete prolungare la durata del
mantenimento al caldo da 1 a 5 ore per un’ora
alla volta.
La programmazione si effettua in posizione
OFF, nel seguente modo :
- tenendo il tasto min (N) premuto e premendo
contemporaneamente il tasto H (M),
scegliete la durata di tempo desiderata di
mantenimento al caldo. Ogni pressione sul
tasto H (M), aumenta di un’ora la durata di
mantenimento al caldo.
Mantenimento
. Sostituzione del filtro «Duo»
- E’ necessario cambiare il filtro quando la spia
del cambio filtro (F), si illumina.
Questa spia resta accesa per 5 utilizzi della
macchina per avvisarVi della necessità della
sostituzione ma se anche il filtro non viene
sostituito,dopo queste 5 volte, ripassa al co-
lore bianco.
Per il modello programmabile, la spia luminosa
(F), lampeggia. Spegnetela premendoil tasto
(P) con un utensile a punta.
Per sostituire il filtro, girate la parte inferiore
del supporto-filtro (A), estraete il filtro «Duo»
dalla sua locazione, sciacquatelo quindi
rimettetelo a posto.
Importante
- Il filtro «Duo»deve essere utilizzato solo con
acqua potabile
- Il filtro «Duo» è utilizzabile solo con le
caffettiere Crystal Arome Plus.
- L’assenza del filtro non impedisce il
funzionamento della caffettiera.
- Se prevedete di non utilizzare l’apparecchio
per un lungo periodo (es. per le vacanze...)
Vi consigliamo di pulire bene la caffettiera e
di sciacquare sotto l’acqua corrente il filtro
«Duo».
- E’ anche sconsigliato lasciare il filtro nel suo
alloggiamento per più di 3 mesi.
. Detartraggio
Il filtro «Duo», per la sua azione anti-calcare,
Vi consente di detartrare la Vostra caffettiera
ogni 160 utilizzazioni (circa ogni 4 mesi) per
un’acqua poco calcarea, oppure ogni 80 utilizzi
(circa 2 mesi) per un acqua molto dura.
- Prima di iniziare l’operazione di detartraggio
estraete il supporto-filtro (A).
Voi potete utilizzare :
. un sacchetto di detartrante diluito in due
tazze grandi di acqua
. due tazze grandi di aceto bianco
3
21
- versate il composto scelto nel serbatoio (C)
e mettete la caffettiera in funzione (senza
miscela)
- lasciate scorrere nella caraffa l’equivalente
di una tazza, quindi arrestate il
funzionamento
- Lasciate agire il rimanente nella macchina,
per circa un’ora.
- Rimettete quindi in marchia l’apparecchio
per far fuoriuscire tutto il composto.
- Sciacquate la caffettiera facendola
funzionare 2 /3 volte con la sola acqua del
rubinetto (serbatoio pieno)
Attenzione : Non lasciate a portata di mano
dei bambini i sacchetti de detartrante.
Pulizia
- Scollegate l’apparecchio
- Non mettete mai l’apparecchio nell’acqua e
sotto l’acqua corrente
- Per togliere la miscela di caffé utilizzato
levate il porta-filtro (D) della caffettiera
- La caraffa (I) e il porta-filtro amovibile (D)
possono essere lavati in lavastoviglie.
Accessori
- Caraffa : cod. V35
- 2 filtri «Duo Filter» : cod. CW1
- Filtro permanente : cod. A49
Beskrivelse
A Holder til “Duo Filter”
B Anti-klor og anti-kalkfilter “Duo Filter”
C Vandbeholder
D Aftagelig kaffefilterholder
E Vandstandsmåler
F Indikator for udskiftning af filteret “Duo
Filter” (afhængig af valgt model)
G Start-/stopknap med kontrollys
(afhængig af valgt model)
H Varmeplade
I Glaskande (kan gå i mikrobølgeovn)
Model med aromavælger:
J Valg af normal kaffe
K Valg af stærk kaffe
Programmerbar model:
L Betjeningspanel
M Knap til indstilling af timer
N Knap til indstilling af minutter
O Kontrollys (afhængig af valgt model)
P Knap til nulstilling af indikator for
filterudskiftning (afhængig af valgt
model)
Gode råd om sikkerhed
- Lad ikke kaffemaskinen stå inden for
børns rækkevidde.
- Lad ikke ledningen hænge ned inden for
børns rækkevidde.
- Kaffemaskinen må kun tilsluttes 220-230 volt
vekselspænding
Garantien bortfalder ved tilslutning til
forkert spænding.
- Hvis ledningen er beskadiget, må den kun
udskiftes af Moulinex serviceværksted, idet
der kræves specialværktøj.
- Kaffemaskinen er udelukkende beregnet til
brug i en almindelig husholdning.
Fordele ved kaffemaskinen
Crystal Arôme Plus
.
“Duo Filteret” er et dobbeltvirkende filter
mod klor og tilkalkning
Filteret “Duo Filter”, som er fremstillet af aktivt
kul af vegetabilsk oprindelse og ionvendende
resina, er i overensstemmelse med den
gældende fødevarelovgivning. Filteret virker
samtidig bakteriehæmmende. Filteret er blevet
testet og godkendt af anerkendte laboratorier.
Filteret, er fremstillet af vegetabilske materialer
og materialer, der ikke forurener, og kan derfor
1
2
3
22
bortskaffes sammen med husholdnings-
affaldet.
Filterets evne til at fjerne klor bevirker, at
kaffens delikate aroma kommer til sin fulde
ret. Vand fra vandhanen indeholder ofte klor,
som hindrer udviklingen af kaffens aroma.
“Duo Filteret” fjerner effektivt smag og lugt af
klor.
Filterets kalkreducerende egenskaber
forlænger kaffemaskinens levetid.
. Hermetica kanden
Hermetica kanden er forsynet med et låg uden
midterhul og med en isolerende rist i
hældetuden. Denne udformning bevirker, at
varmetabet reduceres væsentligt, og at kaffens
aroma bevares. Lågets specielle udformning
forhindrer indtrængning af luft udefra, som
ilter kaffen og får aromaen til at forsvinde.
Kanden kan bruges i mikroovn.
Før kaffemaskinen tages i
brug første gang
- Før kaffemaskinen tages i brug første gang,
køres kaffebrygningsprogrammet igennem
med vand, men uden kaffe og uden “Duo
Filteret”.
- Tag “Duo Filteret” (B) ud af plastikposen.
Skyl det under vandhanen.
- Løft låget på kaffemaskinen, og tag holderen
til “Duo Filteret” ud (A).
- Drej den nederste del af holderen ud, og
anbring filteret i holderen.
- Sæt holderen tilbage i kaffemaskinen.
Kaffemaskinen er nu klar til brug.
Betjening
- Fyld vandbeholderen (C) med koldt vand.
Brug vandstandsmåleren (E) til hjælp.
- Hæld kaffen i et filter nr. 4, som anbringes i
filterholderen (D).
- Sæt kafffekanden med låg på varmepladen
(H).
.
modellen med aromavalg kan De vælge
en mere eller mindre stærk kaffe:
.
Ønsker De normal kaffe, trykkes på tasten
(J)
.
Ønsker De en stærk kaffe, trykkes på tasten
(K)
- Start kaffebrygningen ved at trykke på start-
/stopknappen (G). Kontrollyset viser, at
kaffemaskinen er i gang.
- Et drypstop-system gør det muligt at tage
kanden fra varmepladen og skænke en kop
kaffe under kaffebrygningen. Sæt hurtigt
kanden tilbage i kaffemaskinen for at undgå,
at filterholderen løber over.
.
På den programmerbare model kan De:
. indstille på “ur” funktionen
. indstille kaffemaskinen til at gå i gang inden
for et tidsrum på op til 24 timer
. indstille kaffemaskinen til at slukke
automatisk efter 1 time eller inden for mellem
1-5 timer.
- Tilslut kaffemaskinen. Kontrollyset blinker.
.
Indstilling af uret
- Drej knappen hen på .
- Tryk på tasten H (M) for at indstille timerne.
- Tryk på tasten min (N) for at indstille
minutterne.
.
Manuel betjening
- Drej knappen hen på ON (G) (start).
- Kontrollyset (O) tændes.
- Drej knappen hen på OFF (G) (stop) for at
slukke maskinen.
.
Programmeringsfunktionen
Hvis De vil indstille på det tidspunkt, De ønsker
kaffebrygningen startet, skal De
.dreje knappen hen på PROG, hvorefter
symbolet blinker
.trykke på tasten H (M) for at indstille timerne
.trykke på tasten min (N) for at indstille
minutterne
.dreje knappen hen på AUTO, hvorefter
symbolet lyser konstant. Kaffemaskinen
er nu programmeret.
På det valgte tidspunkt tændes kontrollyset
(O), og kaffemaskinen går automatisk i gang.
Bemærk: Hvis knappen bliver stående på
AUTO, startes kaffemaskinen hver dag på det
programmerede tidspunkt.
. Automatisk stop og programmering af
holde varm-funktionen
Når kaffemaskinen tilsluttes, er den
programmeret til automatisk at slukke efter 1
time.
De kan også forlænge holde varm-funktionen
med mellem 1-5 timer med 1 times interval.
Kaffemaskinen stilles på OFF, og
programmeringen foregår, som følger:
- Tryk på tasten min (N) og tryk samtidig på
tasten H (M) for at vælge det tidsrum, holde
varm-funktionen skal vare. Hvert tryk på tasten
H (M) forøger holde varm-funktionens varighed
med 1 time.
4
5
6
7
8
2
3
23
Vedligeholdelse
. Udskiftning af “Duo Filteret”
- Udskift filteret, når indikatoren for udskiftning
af filter (F) bliver rød.
Indikatoren forbliver rød under 5
kaffebrygninger for at vise, at filteret skal skiftes.
Herefter skifter den til hvid, selv om De ikke
har skiftet filteret.
På den programmerbare model, blinker
kontrollyset (F). Kontrollyset slukkes ved at
trykke på tasten (P) med en spids genstand.
- Når filteret skal skiftes, drejes den nederste
del af holderen (A) ud, hvorefter “Duo
Filteret” tages ud af holderen og smides væk.
Skyl det nye filter under vandhanen og sæt
det i holderen.
Vigtigt
- “Duo Filteret” må kun anvendes med
drikkevand.
- “Duo Filteret” passer kun til kaffemaskinen
Crystal Arôme Plus.
- Kaffemaskinen kan godt fungere uden filter.
- Hvis kaffemaskinen ikke bruges i en længere
periode (ferie ...), råder vi Dem til at skylle
“Duo Filteret” under rindende vand og
rengøre kaffemaskinen grundigt.
- Filteret bør ikke sidde i kaffemaskinen i mere
end 3 måneder.
. Afkalkning
Med “Duo Filterets” kalkreducerende
egenskaber behøver De kun at afkalke
kaffemaskinen efter hver 160. kaffebrygninger
(ca. hver 4. måned), hvis Deres vand ikke er
særlig kalkholdigt. Er vandet meget kalkholdigt,
skal kaffemaskinen afkalkes efter hver 80.
kaffebrygninger (ca. hver 2. måned).
- Før kaffemaskinen afkalkes, fjernes
holderen til “Duo Filter” med filter (A).
Til afkalkningen kan De enten bruge:
. en pose afkalkningspulver, som opløses
i 2 store kopper vand før brug eller
. 2 store kopper husholdningseddike
- Hæld afkalkningsmidlet i vandbeholderen
(C) og start kaffemaskinen (uden kaffe)
- Lad en kop væske løbe ned i kanden, og
stop kaffemaskinen.
- Lad afkalkningsvæsken virke i kaffe-
maskinen i 1 time.
- Start kaffemaskinen igen for at resten af
væsken kan løbe igennem.
- Skyl kaffemaskinen ved 2-3 gennemløb med
rent vand (vandbeholderen skal være fuld).
Bemærk: Hold afkalkningspulveret uden for
børns rækkevidde.
Rengøring
- Sluk for kaffemaskinen.
- Kaffemaskinen må aldrig nedsænkes i vand
eller holdes under rindende vand.
- Tag kaffefilterholderen (D) ud af kaffemaski-
nen, når den skal tømmes for kaffegrums.
- Kanden (I) og den aftagelige kaffefilterholder
(D) kan gå i opvaskemaskine.
Ekstra tilbehør (kan købes)
- Kande: Kode V35
- 2 filtre “Duo Filter”: Kode CW1
- Permanent filter: Kode A49
24
Omschrijving
A Filterhouder
B Chloor-/anti-kalkfilter “Duo-filter”
C Waterreservoir
D Afneembare filterhouder
E Peilglas
F Aanduiding vervanging filter “Duo-
filter” (afhankelijk van het model)
G Aan-/uit-schakelaar met controle-
lampje (afhankelijk van het model)
H Warmhoudplaat
I Schenkkan geschikt voor de
magnetron-oven
Modellen met aroma-keuzeknop:
J Keuzeknop normale koffie
K Keuzeknop sterke koffie
Programmeerbare modellen
L Bedieningspaneel
M Toets voor het instellen van de uren
N Toets voor het instellen van de
minuten
O Controle-lampje (afhankelijk van het
model)
P Toets om het knipperen van het
control-lampje te stoppen (afhankelijk
van het model)
Veiligheidstips
- Houd het apparaat buiten bereik van
kinderen.
- Laat het aansluitsnoer niet binnen het
bereik van kinderen hangen.
- Controleer of de netspanning, aangegeven
op het apparaat, overeenkomt met de
netspanning bij u thuis.
Verkeerde aansluiting of onjuist gebruik
maakt de garantie ongeldig.
- Het apparaat dient aangesloten te worden
op een deugdelijk stopcontact met
randaarde.
- Wanneer het aansluitsnoer beschadigd is,
dient dit vervangen te worden door een door
Moulinex erkende reparatie-service of door
Moulinex zelf.
- Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
Voordelen van de Crystal
Arome Plus koffiezetter
. Het filter “Duo-Filter”: een filter met
dubbele werking anti-chloor en anti-kalk
De elementen waaruit het filter “Duo-Filter”
bestaat (originele plantaardige actieve koolstof
en anti-kalk hars) beantwoorden aan de
geldende voedingsnormen. Door zuivering van
zilverzouten wordt de groei van bacteriën
afgeremd. Het filter is met succes getest door
gerenommeerde laboratoria.
Het filter is op plantaardige en milieuvriendelijke
basis samengesteld en kan met het
gebruikelijke huisafval meegegeven worden.
Door de anti-chloor functie van het filter
komen de meest verfijnde aroma’s tot hun
recht. Leidingwater heeft vaak een hoog
chloorgehalte. Dit kan het water een
onaangename smaak geven en belemmert
de ontwikkeling van het aroma van de koffie.
Het filter “Duo Filter” breekt de chloordeeltjes
af, waardoor de geur en smaak ervan niet
meer waarneembaar zijn. De anti-kalkfunctie
van het filter zorgt voor een langere levensduur
van uw koffiezetter.
. Hermetica schenkkan
De Hermetica schenkkan heeft een deksel
zonder opening in het midden en is voorzien
van een isolerend deksel. Hierdoor wordt het
warmteverlies aanzienlijk verminderd en blijft
het aroma langer behouden. Doordat er geen
lucht in de schenkkan komt, zal de koffie niet
oxideren en zal het aroma niet verdampen.
Deze schenkkan is geschikt voor gebruik in de
magnetron-oven.
Voor het eerste gebruik
- Laat het apparaat voor de eerste keer
uitsluitend met water doorlopen, dus zonder
koffiepoeder en zonder het filter “Duo-Filter”.
- Haal het filter “Duo-Filter” (B) uit het plastic
zakje. Spoel het af onder de kraan.
- Til het deksel van het apparaat op en haal
de filterhouder (A) eruit.
- Draai het onderste gedeelte van de
filterhouder en plaats het filter.
- Plaats de filterhouder weer terug in het
apparaat; uw koffiezetter is nu gereed voor
gebruik.
In werking stellen
- Vul het reservoir (C) met behulp van het
peilglas (E) met koud water.
- Doe de koffiepoeder in een papieren filter
n° 4, dat u in de filterhouder (D) heeft
geplaatst.
1
2
3
4
5
6
7
25
- Plaats de schenkkan (I) met het deksel op
de warmhoudplaat (H).
. Het model met aroma-keuzeknop stelt u in
staat om sterke of minder sterke koffie te
zetten:
. voor normale koffie: druk op toets (J) .
. voor sterke koffie: durk op toets (K) .
- Stel het apparaat in werking met behulp van
de schakelaar (G): het controle-lampje geeft
aan dat de koffiezetter functioneert.
- Een druppelstop-systeem zorgt ervoor dat
u tijdens het koffiezetten de schenkkan kunt
verwijderen om koffie uit te schenken. Plaats
de kan zo snel mogelijk weer terug op de
warmhoudplaat om overlopen van het filter
te voorkomen.
. Het programmeerbare model stelt u in
staat:
. van de “klok”-functie gebruik te maken,
. het in werking stellen van het apparaat tot
24 uur van tevoren te programmeren,
. het apparaat na 1 uur, òf zoals u wilt na 1 tot
5 uur functioneren, automatisch uit te laten
schakelen.
- Steek de stekker in het stopcontact; de cijfers
knipperen.
. Het gelijkzetten van de tijd
- Draai de knop tot de stand
- Druk op de toets H (M) om de uren gelijk te
zetten.
- Druk op de toets min (N) om de minuten
gelijk te zetten.
. Handmatig laten functioneren van het
apparaat
- Draai de knop op stand ON (G) (aan).
- Het controle-lampje (O) gaat branden.
- Draai de knop op stand OFF (G) (uit) om
het apparaat uit te schakelen.
. Programmeren
Om het tijdstip in te stellen waarop het apparaat
dient te gaan functioneren:
. Draai de knop op stand PROG: het symbool
op de display gaat knipperen.
. Druk op de toets H (M) om het uur in te
stellen.
. Druk op de toets min (N) om de minuten in
te stellen.
. Draai de knop op stand AUTO; het symbool
knippert nu niet meer; de koffiezetter is
nu geprogrammeerd.
Op de ingestelde tijd, zal het controle-lampje
aangaan en treedt de koffiezetter automatisch
in werking.
Belangrijk: indien de knop op stand AUTO
blijft staan, zal het apparaat iedere dag op het
ingestelde tijdstip gaan functioneren.
. Automatisch uitschakelen en
warmhoudfunctie
Wanneer u de stekker in het stopcontact steekt,
is uw koffiezetter zo geprogrammeerd dat
deze, na 1 uur functioneren, automatisch
uitschakelt. U kunt de tijd, dat de koffie
warmgehouden dient te worden, verlengen
van 1 tot 5 uur. Het programmeren in stand
OFF gaat als volgt:
- houd de toets min (N) ingedrukt en druk
tegelijkertijd op toets H (M) om de gewenste
warmhoudtijd in te stellen. Iedere keer dat u
op de toets H (M) drukt, wordt de
warmhoudtijd met een uur verlengd.
Onderhoud
. Vervangen van het filter “Duo-Filter”
- Vervang het filter wanneer de aanduiding
vervanging filter (F) rood wordt.
Deze aanduiding blijft dan gedurende 5x
koffiezetten rood om u te waarschuwen dat
het filter vervangen dient te worden. Daarna
wordt de aanduiding automatisch weer wit,
ook indien het filter niet vervangen is.
Bij het programmeerbare model zal het
controle-lampje (F) gaan knipperen. Het
knipperen van het controle-lampje stopt door
met behulp van een scherp voorwerp op toets
(P) te drukken.
- Om het filter te vervangen, draait u het
onderste gedeelte van de filterhouder (A),
verwijdert u het filter “Duo-Filter” uit de
houder en vervangt u het nadat u het heeft
afgespoeld.
Belangrijk
- Het filter “Duo-Filter” mag uitsluitend met
leidingwater gebruikt worden.
- Het filter “Duo-Filter” is uitsluitend geschikt
voor de Crystal Arome Plus koffiezetters.
- Wanneer het filter niet geplaatst is, kan het
apparaat normaal functioneren.
- Wanneer u de koffiezetter voor langere
periode niet zal gebruiken (vakantie ..) raden
wij u aan het filter “Duo-Filter” onder de kraan
af te spoelen en de koffiezetter goed schoon
te maken.
- Wij raden u aan het filter niet langer dan 6
maanden te gebruiken.
. Ontkalken
Door de anti-kalk werking van het filter “Duo-
Filter”, hoeft u het apparaat, bij normale
hardheid van het water, pas na 160 maal
koffiezetten (ongeveer na 4 maanden) en bij
hard water na 80 maal koffiezetten te ontkalken.
8
2
3
26
Beskrivelse
A Filterholder
B Antiklor/Antikalk “Duo/filter”
C Vanntank
D Avtakbar filterholder
E Vannfyllings-veiledning
F Indikatorlys som viser når “Duo/filteret”
bør skiftes (avhengig av modell)
G På/av bryterlys (avhengig av modell)
H Varmeplate
I Kaffekanne som tåler å settes I
mikrobølgeovnen
Modeller med aromavelger
J Normal kaffe
K Sterk kaffe
Programmerbare modeller
L Kontrollpanel
M Time beregner knapp
N Minutt beregner knapp
O Indikatorlys (avhengig av modell)
P Installasjonsknapp for filterbytting
(avhengig av modell)
Sikkerhetsrutiner
- Hold maskinen utenfor barns rekkevidde.
- La ikke ledningen henge slik at den kan
nås av barn.
- Sjekk alltid at spenningen I din maskin, er
den samme som i ditt elektriske system.
Ved feil ved tilkobling av maskinen
bortfaller garantien
- Maskinen må kun brukes I en jordet kontakt.
- Dersom ledningen er ødelagt, må den byttes
av serviceavdelingen, eller en annen
godkjent person, slik at det ikke oppstår fare.
- Maskinen er kun beregnet til alminnelig
husholdningsbruk.
Fordeler med Crystal Aroma
Plus
. «Duo-filteret» er et anti klor- og kalkfilter.
Elementene som inngår i «Duo-filteret»
(miljøvennlig og anti kalk harpiks) overholder
dagens krav til ernæringsmidler. Dens sølvsalt
prosesstykke virker anti bakterielt, til beste for
brukerens sikkerhet. Dette filteret har blitt testet
med stor suksess av velrenommerte
laboratorier.
Filteret er miljøvennlig, og kan kastes sammen
med alminnelig husholdningsavfall.
1
2
3
- Alvorens te ontkalken, verwijdert u de
filterhouder (A).
Voor het ontkalken kunt u als volgt te werk
gaan:
. òf u gebruikt een zakje ontkalkingsmiddel
opgelost in 2 grote koppen water
. òf u gebruikt 2 grote koppen azijn.
- Giet het mengsel of de azijn in het reservoir
(C) en stel het apparaat in werking (zonder
koffiepoeder).
- Laat het tot de hoeveelheid van één kopje
doorlopen, schakel het apparaat vervolgens
uit.
- Laat het mengsel gedurende één uur
intrekken.
- Stel het apparaat weer in werking om de rest
door te laten lopen.
- Spoel het apparaat, door het 2 of 3 keer
alleen met water door te laten lopen (vol
reservoir).
Belangrijk: houd ontkalkingsmiddel altijd
buiten bereik van kinderen.
Schoonmaken
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Dompel het apparaat nooit onder in water
en houd het nooit onder de stromende kraan.
- Om eventueel achtergebleven koffieresten
te verwijderen, kunt de filter-houder (D) uit
het apparaat nemen.
- De schenkkan (I) en de uitneembare
filterhouder (D) zijn vaatwasmachine-
bestendig.
Accessoires
- Schenkkan: code V35
- 2 filters “Duo-Filter”: code CW1
- Permanent filter: code A49
27
Antiklor funksjonen i filteret gir kaffen en
bedre smak. Springvann inneholder ofte klor,
som vil gi utslag i smaken på kaffen. “Duo-
filteret” eliminerer smak og lukt av klor, og lar
derfor kaffens aroma komme fullt til sin rett.
Antikalk filteret vil forlenge kaffemaskinens
levetid.
. Hermetisk kaffekanne
Den hermetiske kaffekannen har et lokk uten
et sentralt hull og en isolert renne på
skjenketuten. Dette designet reduserer
varmetapet, og holder på kaffens aroma. Den
motvirker tilsiget av luft utenfra, som oksyderer
kaffen og ødelegger aromaen.
Kaffekannen kan benyttes I mikrobølgeovnen.
Før første gangs bruk av
maskinen
- Ved første gangs bruk, skal du kun benytte
vann (ikke kaffe eller “Duo-filter”).
- Ta Duo-filteret (B) ut av plastbeholderen.
Vask det I rennende vann.
- Løft av lokket på kaffemaskinen og ta ut
filterholderen (A).
- Tapp den nederste delen av holderen og sett
filteret inn I holderen igjen.
- Sett filterholderen tilbake I kaffemaskinen,
som nå er klar til bruk.
Bruk av maskinen
- Fyll vanntanken (C) med kaldt vann, og
bruk veiledningen (E) til hjelp.
- Et nummer 4 filter settes I holderen (D), og
kaffepulver fylles i filteret.
- Sett kaffekannen på varmeplaten (H) med
lokket på.
. Aromavelgeren gir deg mulighet for å
velge om du vil ha sterkere eller svakere
kaffe.
. For normal kaffe: Trykk inn knappen (J)
. For sterk kaffe: Trykk inn knappen (K)
- Start maskinen ved hjelp av (G) bryteren:
Indikatorlyset vil vise at maskinen er I bruk.
- Et antidryppsystem gir deg muligheten for å
helle kaffe fra kannen, mens kaffen
tilberedes. Sett kannen raskt tilbake for å
unngå at filteret renner over.
. Den programmerbare modellen gir
mulighet for:
. Bruk av klokkefunksjonen.
. Programmering av maskinen inntil 24 timer I
forveien.
4
5
6
7
8
2
3
. Maskinen slås automatisk av etter en times
bruk, eller mellom 1 til 5 timer etter valg.
- Sett I kontakten, og displayet vil lyse.
. Forhåndsinnstilling av tid.
- Vri knappen til
- Trykk på knapp H (M) for å innstille timer.
- Trykk på knappen min (N) for å innstille
minutter.
. Manuell bruk
- Vri knappen til ON (G)
- Indikatorlyset (O) vil nå lyse.
- For å slå av maskinen, vris knappen tilbake
til OFF (G)
. Programmert bruk
For å velge tidspunkt for når kaffen skal lages:
. Vri knappen til PROG posisjon: symbolet
vil nå blinke på displayet.
. Trykk inn H (M) knappen for å innstille timer.
. Trykk knappen min (N) for å innstille
minutter.
. Vri knappen til AUTO posisjon: symbolet
blir nå stående: maskinen er nå
programmert.
På den angitte tid vil indikatorlyset (O) tennes
og kaffemaskinen starter automatisk.
Viktig: Dersom knappen står på AUTO, vil
den starte på samme tidspunkt hver dag.
. Automatisk stopp og “hold varm”
programmet.
Maskinen slås automatisk av etter 1 time.
Du kan forlenge denne tiden med “hold varm”
funksjonen fra 1 til 5 timer, I 1 timers intervaller.
Programmeringen skjer på OFF posisjonen
på følgende måte:
- Hold min knappen (N) inne samtidig som H
knappen (M) trykkes inn. Du kan nå velge
antall timer kaffen skal holdes varm. Hvert
trykk på (M) knappen øker “hold varm” tiden
med en time.
Vedlikehold
. Bytting av «Duo-filter»
- Bytt filter når indikatoren (F) lyser rødt.
Indikatorlyset vil lyse rødt 5 ganger for å gi deg
beskjed om at du bør bytte filter. Det vil deretter
lyse hvitt igjen, selv om filteret ikke blir byttet.
På den programmerbare modellen, vil
indikatorlyset (F) blinke. Dette kan stoppes
ved å benytte et spisst redskap for å trykke inn
knappen (P).
- For å bytte filter, tappes den nedre delen av
filterholderen (A). Flytt så “Duo-filteret” fra
beholderen og sett det tilbake igjen etter at
det er renset.
28
Beskrivning
A Filterhållare
B Duo-filter (motverkar klor och kalk)
C Vattenbehållare
D Löstagbar filterhållare
E Vattennivåindikator
F Indikatorlampa för byte av Duo-filter
(endast vissa modeller)
G På-/Av-knapp med kontrollampa
(endast vissa modeller)
H Värmeplatta
I Kaffekanna (tål mikrovågsugn)
Modeller med aromväljare:
J Knapp för normalstarkt kaffe
K Knapp för extra starkt kaffe
Programmerbara modelelr:
L Kontrollpanel
M Timerknapp, timmar
N Timerknapp, minuter
O Kontrollampa (endast vissa modeller)
P Initialiseringsknapp för filterbyte
(endast vissa modeller)
Säkerhetsanvisningar
- Förvara kaffebryggaren utom räckhåll för
barn.
- Låt inte sladden hänga ner så att barn kan
komma åt den.
- Får endast anslutas till 220 V växelström,
jordat uttag.
Garantin gäller inte vid felaktig anslutning.
Om sladden är skadad, vänd dig till din
återförsäljare eller till Moulinex Servicecenter.
Specialverktyg krävs för sladdbyte.
Special funktioner Crystal
Arome Plus
. Duofiltret
Dubbelverkande filter som motverkar klorsmak
och kalk. Filtret innehåller aktivt kol och
antibakteriellt salt och har testats av välkända
laboratorier med goda resultat.
Filtret är giftfritt och kan kastas med
hushållssoporna
Motverkar klorsmak: Kranvatten innehåller
ofta små mängder klor som kan försämra
smaken på kaffet. Duo-filtret tar bort kloret och
framhäver kaffets arom bättre.
Motverkar kalk: Filtret förlänger livstiden hos
din kaffebryggare.
1
2
3
Viktig:
- “Duo-filteret skal kun brukes til drikkevann.
- “Duo-filteret passer kun til Crystal Aroma Plus
kaffemaskiner.
- Dersom filteret ikke benyttes kan man
allikevel bruke maskinen.
- Dersom du regner med å ikke bruke
maskinen I en periode (ferie osv), anbefales
det at man renser “Duo-filteret” med
rennende vann og rengjør kaffemaskinen.
- Det anbefales at man ikke har filteret plassert
I maskinen lenger enn 3 måneder.
. Avkalking
“Duo-filteret” gjør at du kun trenger å avkalke
maskinen etter ca 160 gangers bruk (ca. 4
måneder) dersom vannet ikke er for hardt.
- Før avkalking, tas filterholderen ut (A)
Du kan bruke:
. en pose anti/kalk middel, fordelt på 2 store
kopper med vann.
. 2 store kopper med hvit alkoholholdig
vineddik.
- Hell mixen i vanntanken (C) og start
maskinen (uten kaffepulver i)
- Hell så tilsvarende en full kopp inn i
kaffebeholderen.
- La mixen bli en time i kaffemaskinen for
maksimal effekt.
- Start så maskinen igjen ,og la den kjøre til
programmet er ferdig.
- Til slutt renses maskinen ved å kjøre
gjennom 2-3 ganger med vann (full tank).
Merk:Oppbevar avkalkningsmidlet utilgjen-
gelig for barn.
Rengjøring
- Ta ut støpslet
- Senk aldri maskinen ned i vann eller hold
den under rennende vann.
- Rens for kaffegrut ved å fjerne filterholderen
(D)
- Kaffekannen (I), og den avtakbare filter-
holderen (D) kan vaskes i oppvaskmaskin.
Tilbehør
- Kaffekanne : kode V35
- 2 Duo-filtere : kode CW1
- Fast filter : kode A49
29
. Hermetica-kaffekannan
Kaffekannans lock är intakt (utan hål i mitten),
och i hällpipen finns ett tätningsgaller som gör
att både värme och arom bevaras under lång
tid. Det förhindrar också att luft utifrån kommer
i kontakt med kaffet, vilket kan oxidera kaffet
och försämra smaken. Kaffekannan kan
användas i mikrovågsugn.
Före första användning
- Ta ut Duo-filtret ur plastpåsen och skölj av
det. Sätt det inte på plats ännu.
- Brygg igenom systemet utan kaffepulver
med kallt vatten
- Lyft på bryggarens lock och ta ut filterhållaren
(A).
- Sväng ut den undre delen av hållaren och
sätt Duo-filtret på plats.
- Sväng tillbaka filterhållaren. Nu kan du börja
brygga.
Användning
- Fyll vattenbehållaren (C) med kallt vatten.
Följ markeringarna på vattennivåindikatorn
(E).
- Sätt i ett pappersfilter (4x) i filterhållaren och
mät upp kaffe.
- Placera kaffekannan med locket på
värmeplattan (H).
. Modell med aromväljare:
. Här kan du välja mellan normalstarkt och
extrastarkt kaffe.
. Normalstarkt kaffe: tryck på knappen (J)
.
. Extra starkt kaffe: tryck på knappen (K)
.
- Slå på bryggaren med knappen (G).
Kontrollampan tänds.
- Ett droppstoppsystem gör att du när som
helst under bryggningen kan avlägsna
kaffekannan. Sätt tillbaka kannan så snabbt
som möjligt för att undvika att filtret svämmar
över.
. Programmerbara modeller:
. klockfunktion
. förprogrammering upp till 24 timmar före
användning
. automatisk avstängning efter 1 timme, eller
efter 1-5 timmar enligt önskemål.
- Sätt i kontakten. Displayen blinkar.
. Inställning av klocka:
- Vrid knappen till läge .
4
5
6
8
7
2
3
- Tryck på knappen H (M) för att ställa in rätt
timme.
- Tryck på knappen min (N) för att ställa in
minuter.
. Manuellt läge:
- Tryck på På-/Av-knappen (G) så den står i
läge ON.
- Kontrollampan (O) tänds.
- När du vill stänga av bryggaren, tryck på
knappen (G) igen (läge OFF).
. Programmeringsläge:
- Inställning av starttid för bryggning:
- Vrid knappen till läge PROG. Symbolen
blinkar.
- Ställ in önskat klockslag med hjälp av
knapparna H (M) och min (N).
- Vrid knappen till läge AUTO. Symbolen
lyser med fast sken. Programmeringen
är klar.
- Vid det inställda klockslaget tänds
kontrollampan (O) och bryggaren startar
automatiskt.
OBS! Om du lämnar knappen i AUTO-läge
kommer bryggaren att starta automatiskt
samma tid varje dag.
. Automatisk avstängning och
varmhållning:
När du slår på bryggaren första gången
kommer den att stängas av automatiskt efter
1 timme. Du kan förlänga varmhållningen 1-5
timmar, 1 timme i taget.
Gör så här: (bryggaren i läge OFF)
- Håll ner knappen min (N) samtidigt som du
trycker in knappen H (M) och väljer antal
timmar du vill att kaffet ska hållas varmt.
Varje gång du trycker på knappen H (M) ökas
varmhållningstiden med 1 timme.
Underhåll
. Byte av Duo-filtret
- Byt filter när indikatorn (F) blir röd.
Indikatorn kommer att vara röd under 5
bryggningsomgångar för att påminna dig om
att filtret behöver bytas.
Den återgår sedan till vitt igen, oavsett om du
bytt filter eller inte.
På de programmerbara modellerna kommer
kontrollampan (F) att blinka. Blinkandet stoppar
du genom att trycka med en pennspets på
knappen (P).
. Byt filter så här:
- Sväng ut filterhållarens undre del, ta ut det
gamla Duo-filtret och skölj av det. Sätt sedan
tillbaka det.
30
Laitekuvaus
A suodatinteline
B anti-kloori / anti-kalkki «Duo Filter»
suodatin
C vesisäiliö
D irrotettava kahvisuodatinteline
E veden pinnan näyttö
F merkkivalo joka kertoo milloin «Duo
Filter» on vaihdettava (mallista
riippuen)
G virtakytkin, merkkivalo (mallista
riippuen)
H lämpölevy
I mikroaaltouuni kahvikannu
Mallit joissa on voimakkuuden säätö
J normaali kahvi säädin
K vahva kahvi säädin
Ohjelmoitavat mallit
L kytkinpaneeli
M tunti ajastin
N minuutti ajastin
O merkkivalo (mallista riippuen)
P suodattimen vaihtotarpeen
uudelleenaloituspainike (mallista
riippuen)
Turvallisen käytön ohjeita
- Pidä lapset etäällä laitteesta.
- Älä anna liitosjohdon roikkua pöydän
reunan yli lasten ulottuvilla.
- Tarkista että sijoitustaloudessa oleva jännite
on sama kuin on merkitty laitteen
arvokilpeen.
Mikäli laite liitetään väärään jännitteeseen,
takuu raukeaa.
- Laite on liitettävä määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan.
- Mikäli liitosjohto vaurioituu, sen saa vaihtaa
vain valtuutettu huolto, jotta vaaratilanteita
ei synny.
- Tämä laite on tarkoitettu vain
kotitalouskäyttöön.
Crystal Aroma Plus
laitteen edut
. «Duo Filter» kaksitoiminen suodatin: anti
kloori ja anti kalkki suodatin
«Duo Filter» suodattimessa käytetyt aineet
täyttävät elintarvikelainsäädännön
vaatimukset (kasvispohjainen aktiivihiili ja
1
OBS!
- Duo-filtret får endast användas tillsammans
med dricksvatten.
- Duo-filtret är endast avsett för Crystal Aroma
Plus-kaffebryggare.
- Du kan använda kaffebryggaren utan Duo-
filter.
- Om du inte tänker använda bryggaren under
en tid rekommenderar vi att du sköljer Duo-
filtret noggrant och rengör kaffebryggaren.
- Lämna inte Duo-filtret på plats i bryggaren
under längre tid än 3 månader.
. Avkalkning
Duo-filtret gör att du bara behöver kalka av din
kaffebryggare ungefär var fjärde månad
(medelhårt vatten) respektive ungefär
varannan månad (hårt vatten).
- Innan du kalkar av kaffebryggaren, ta loss
filterhållaren (A).
- Häll 2 stora koppar vitvinsvinäger i
vattenbehålllaren (C) och starta bryggaren
(utan kaffepulver!).
- Låt ungefär en kopp rinna igenom.
- Låt resten verka i ungefär 1 timme.
- Slå på bryggaren igen och låt resten av
blandningen rinna igenom.
- Brygg igenom systemet 2-3 gånger med fylld
vattenbehållare.
Rengöring
- Dra ur kontakten
- Doppa aldrig bryggaren i vatten eller håll den
under kranen.
- Ta ut filterhållaren (D) och töm ut
kaffesumpen efter varje användning.
- Kaffekannan (I) och filterhållaren (D) tål
maskindisk.
Tillbehör
- Kaffekanna: kod V35
- 2 Duo-filter: kod CW1
- Evighetsfilter: kod A49
.
31
kalkkia sitova hartsi). Suodattimen
hopeasuolaprosessi toimii anti-bakteeri
tekijänä. Tunnetut laboratoriot ovat tutkineet
menestyksekkäästi tämän suodattimen.
- Suodatin voidaan hävittää tavallisen
talousjätteen tapaan, koska se on luonnon
materiaalia eikä saastuta.
Suodattimen anti kloori toiminto takaa
paremman kahvin maun. Vesijohtovedessä
on usein makua haittaava määrä klooria. «Duo
Filter» eliminoi kloorin, joten kahvin maku ja
tuoksu pääsee oikeuksiinsa.
Suodattimen anti kalkki toiminto pidentää
kahvinkeittimesi toimintaikää.
. Hermetica kahvikannu
Hermetica kahvikannun kannessa ei ole
keskellä reikää, sen sijaan kaatonokan
kohdalla on eristävä ritilä. Tämä muotoilu
vähentää huomattavasti lämmönhukkaa ja
säilyttää kahvin kaikki aromit. Se estää ilmaa
pääsemästä kannuun ulkopuolelta, jolloin
kahvi ei hapetu ja aromi säilyy paremmin.
Tätä kaatokannua voidaan käyttää
mikroaaltouunissa.
Ennen ensimmäistä
käyttökertaa
- Käytä keitintä ensin pelkällä vedellä, ilman
kahvijauhetta ja «Duo Filter» suodatinta.
- Ota «Duo Filter» (B) muovipussistaan.
Huuhtele se juoksevassa vedessä.
- Avaa vesisäiliön kansi ja ota suodatinteline
pois (A).
- Käännä tämän telineen alaosa esiin ja pane
«Duo Filter» suodatin paikalleen runkoon.
- Pane suodatinteline takaisin paikalleen
kahvinkeittimeen: kahvinkeitin on nyt
käyttövalmis.
Käyttö
- Täytä vesisäiliö (C) kylmällä vedellä,
haluamasi vedenpinnan näet vedenpinnan
näytöstä (E).
- Mittaa kahvijauhe 1x4 kokoiseen
suodatinpussiin, jonka olet laittanut
kahvisuodatintelineeseen (D).
- Pane kahvikannu kansi päällä lämpölevylle
(H).
. Keittimessä, jossa on kahvin voimakkuuden
säätö, voit valita vahvempaa tai miedompaa
kahvia.
. normaali kahvi: paina painiketta (J)
4
5
6
2
7
8
. vahva kahvi: paina painiketta (K)
- Käynnistä keitin kytkimellä (G): merkkivalo
kertoo laitteen olevan käytössä.
- Tippalukon ansiosta voit kaataa itsellesi
kupillisen kahvia myös kahvin valmistuksen
aikana. Pane kannu nopeasti takaisin
paikalleen, jotta suodatin ei valu ylitse.
. Ohjelmoitavassa mallissa voit:
. käyttää kelloa
. ohjelmoida keittimen toimimaan 24 tuntia
etukäteen
. virta katkeaa automaattisesti 1 tunnin
kuluttua tai 1 - 5 kuluttua valintasi mukaan.
- Pane pistotulppa pistorasiaan; näytön
merkkivalot vilkkuvat.
. Ajan säätö
- Käännä virtakytkin (G) kellon kuvaan .
- Säädä painikkeella H (M) tunnit.
- Säädä painikkeella min (N) minuutit.
. Käyttö käsiohjauksella
- Käännä virtakytkin (G) asentoon ON.
- Merkkivalo (O) syttyy.
- Katkaise virta kääntämällä kytkin (G)
asentoon OFF.
. Ajastettu käyttö
Säädä aika, jolloin haluat kahvisi:
. Käännä virtakytkin (G) asentoon PROG:
merkkivalo vilkkuu näytössä.
. Säädä painikkeella H (M) tunnit.
. Säädä painikkeella min (N) minuutit.
. Käännä virtakytkin asentoon AUTO:
merkkivalo palaa jatkuvasti. Keitin on nyt
ohjelmoitu.
Valittuna ajankohtana merkkivalo (O) syttyy ja
kahvinkeitin käynnistyy automaattisesti.
Tärkeää:Jos pidät virtakytkimen asennossa
AUTO, keitin käynnistyy uudestaan samana
ajankohtana joka päivä.
. Automaattinen virrankatkaisu ja
lämpimänäpito-ohjelma
Kun virta on kytketty, automaattinen
virrankatkaisu on ohjelmoitu tapahtuvaksi 1
tunnin kuluttua.
Voit pidentää lämpimänäpitoa 1 - 5 tuntia,
tunnin jaksoissa.
Ohjelmointi tapahtuu virtakytkimen asennolla
OFF seuraavasti:
- pidä min painike (N) sisäänpainettuna
samalla kun H painikkeella (M) annat
haluamasi lämpimänäpidon tuntimäärän.
Jokainen (M) painikkeen painallus lisää
lämpimänäpitoaikaa tunnilla.
3
32
Tärkeätä: Älä jätä kalkinpoistoliuosta lasten
ulottuville.
Puhditus
- Ota pistotulppa pistorasiasta.
- Älä koskaan upota keitintä veteen tai pidä
sitä juoksevan veden alla.
- Ota pois käytetty suodatinpussi kahvijau-
heineen nostamalla kahvisuodatinteline (D)
pois keittimestä.
- Voit pestä kahvikannun (I) ja irrotettavan
kahvinsuodattimen telineen (D) astian-
pesukoneessa.
Varusteet
- kahvikannu: tyyppinumero V35
- 2 «Duo Filter» suodatinta: tyyppinumero
CW1
- Kestokahvinsuodatin: tyyppinumero A49
Hoito
. «Duo Filter» suodattimen vaihto
- vaihda suodatin kun merkkivalo (F) muuttuu
punaiseksi.
Tämä merkkivalo pysyy punaisena 5
käyttökerran ajan muistuttaen sinua
suodattimen vaihtotarpeesta. Sen jälkeen se
muuttuu valkeaksi, vaikka et olisikaan vaihtanut
suodatinta.
Ohjelmaoitava malli: merkkivalo (F) vilkkuu.
Sammuta se painamalla jollakin terävällä
välineellä painiketta (P).
- Vaihda suodatin kääntämällä esiin
suodatintelineen (A) alaosa, ota «Duo Filter»
suodatin pois telineestään ja korvaa se uudella
huuhtelun jälkeen.
Tärkeätä
- Käytä «Duo Filter» suodatinta vain
juomaveden kanssa.
- «Duo Filter» suodatin sopii vain Chrystal
Aroma Plus kahvinkeittimiin.
- Suodattimen puuttuminen ei estä
kahvinkeittimen käyttöä.
- Mikäli et aio käyttää kahvinkeitintä vähään
aikaan (loma tms.), huuhtele «Duo Filter»
suodatin juoksevalla vedellä ja puhdista
keitin huolellisesti.
- Suodatinta ei pidä jättää keittimeen yli
kolmeksi kuukaudeksi.
. Kalkinpoisto
Jos käytät «Duo Filter» suodatinta, sinun
tarvitsee poistaa kalkki keittimestä vasta 160
käyttökerran jälkeen (noin 4 kuukauden välein).
Mikäli käyttämäsi vesi on hyvin kovaa, puhdista
keitin 80 käyttökerran jälkeen (noin 2
kuukauden välein).
- Ennen kalkinpoistoa ota suodatinteline
suodattimineen (A) pois keittimestä.
Voit poistaa kalkin keittimestä:
. pussillisella kalkinpoistoainetta, joka on
liuotettu 2 suureen kupilliseen vettä
. 2 suurta kupillista väkiviinaetikkaa
- Kaada liuos vesisäiliöön (C) ja käynnistä
kahvinkeitin (ilman kahvijauhetta).
- Anna noin kupillisen verran nestettä valua
kahvikannuun.
- Katkaise virta ja anna aineen vaikuttaa noin
1/2 tuntia.
- Käynnistä keitin uudestaan ja anna lopun
nesteen valua kannuun.
- Huuhtele keitin huolellisesti juoksuttamalla
2 - 3 säiliöllistä puhdasta vettä keittimen läpi
(täysiä säiliöllisiä).
4


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Moulinex Crystal Arome Plus Selection A CW5 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Moulinex Crystal Arome Plus Selection A CW5 in the language / languages: Dutch as an attachment in your email.

The manual is 0,74 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info