684126
13
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/320
Next page
11-0556_McCulloch manual_148x210.indd 1 2012-10-19 14:43
GB Operator’s manual 2-14
SE Bruksanvisning 15-27
DK Brugsanvisning 28-40
FI Käyttöohje 41-53
NO Bruksanvisning 54-66
FR Manuel d’utilisation 67-79
NL Gebruiksaanwijzing 80-92
IT Istruzioni per l’uso 93-105
ES Manual de instrucciones 106-118
DE Bedienungsanweisung 119-131
PT Instruções para o uso 132-144
RU
ýêñïëóàòàöèè 145-158
BG
åêñïëîàòàöèß 159-172
HU Használati utasítás 173-185
PL Instrukcja obs∏ugi 186-198
EE Käsitsemisõpetus 199-211
LV Lieto‰anas pamÇc¥ba 212-224
LT Naudojimosi instrukcijos 225-237
SK Návod na obsluhu 238-250
HR Priruãnik 251-263
SI Navodila za uporabo 264-276
CZ Návod k pouÏití 277-289
RO Instrucöiuni de utilizare 290-302
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 303-316
M46-140RX
M46-140AWRX
M51-140RX
M51-170WRPX
M53-170AWRPX
KEY TO SYMBOLS
2 – English
Key to symbols
WARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or
fatal injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you
understand the instructions before
using the machine.
Keep people and animals well away from
the working area.
Prevent unintentional starting by removing
the ignition cable from the spark plug.
Watch out for thrown objects and
ricochets.
Warning: rotating cutter. Keep hands
and feet clear.
Warning: rotating parts. Keep hands and
feet clear.
This product is in accordance with
applicable EC directives.
Noise emission to the environment
according to the European Community’s
Directive. The machine’s emission is
specified in the Technical data chapter and
on the label.
Never use the machine indoors
or in spaces lacking proper
ventilation. Exhaust fumes
contain carbon monoxide, an
odourless, poisonous and highly
dangerous gas.
Risk of explosion
Always shut off the engine before
refuelling.
Hot surface.
Explanation of warning levels
The warnings are graded in three levels.
WARNING!
IMPORTANT!
CAUTION!
!
WARNING! Used if there is a risk of
serious injury or death for the operator
or damage to the surroundings if the
instructions in the manual are not
followed.
!
IMPORTANT! Used if there is a risk of
injury to the operator or damage to the
surroundings if the instructions in the
manual are not followed.
CAUTION! Used if there is a risk of damage to materials
or the machine if the instructions in the manual are not
followed.
PRESENT
A
TION
English
3
Contents
Dear Customer
,
Thank y
ou for choosing a McCulloch product. You are
thereby par
t of a story that started long ago, when the
McCulloch Corporation started its manufacturing of
engines during World War II. In 1949, when McCulloch
introduced its first light one-man chainsaw, woodworking
would never be the same again.
The line of innovative chainsaws would continue over the
decades
, and b
usiness was expanded, first by airplane
and kart engines in the 1950s, then by mini chainsaws in
the 1960s. Later, in the 1970s and 80s, trimmers and
blower vacs were added to the range.
Today, as a part of the Husqvarna group, McCulloch
contin
ues the tradition of powerful engines, technical
innovations, and strong designs that have been our
hallmarks for more than half a century. Lowering fuel
consumption, emissions and noise levels are of top
priority to us, as is improving safety and user-friendliness.
We certainly hope that you will be satisfied with your
McCulloch product, as it is designed to be y
our
companion f
or a long time. By following this operators
manual’s advice on usage, service, and maintenance, its
lifespan can be extended. If you should need professional
help with repair or service, please use the Service Locator
at www.mcculloch.com.
McCulloch has a policy of continuous product
de
v
elopment and therefore reserves the right to modify
the design and appearance of products without prior
notice.
This manual can also be downloaded at
www
.mcculloch.com.
KEY
T
O SYMBOLS
K
ey to symbols ..................................................... 2
Explanation of warning levels ............................... 2
PRESENT
ATION
Contents
............................................................... 3
Dear Customer, .................................................... 3
WHA
T IS WHAT?
What is what on the la
wn mower? ........................ 4
MA
CHINE´S SAFETY EQUIPMENT
Gener
al ................................................................. 5
ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
Gener
al ................................................................. 6
Handle ................................................................. 6
Cutting height ....................................................... 6
Catcher ................................................................. 6
Mulcher insert ....................................................... 6
Filling with oil ........................................................ 6
FUEL HANDLING
Gener
al ................................................................. 7
Fuel ...................................................................... 7
Fueling .................................................................. 7
Transport and storage .......................................... 7
OPERA
TING
P
ersonal protective equipment ............................. 8
General safety precautions ................................... 8
Basic working techniques ..................................... 9
Transport and storage .......................................... 9
Starting and stopping ........................................... 10
MAINTENANCE
Gener
al ................................................................. 11
Maintenance schedule ......................................... 11
General inspection ............................................... 11
Spark plug ............................................................ 12
Adjusting the clutch wire ...................................... 12
Air filter ................................................................. 12
Oil change ............................................................ 12
Fuel system .......................................................... 12
TECHNICAL D
ATA
T
echnical data ...................................................... 13
EC-declaration of conformity ................................ 14
4 – English
WHAT IS WHAT?
What is what on the lawn mower?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 Engine brake handle
2 Propulsion bar
3 Starter handle
4 Catcher
5 Handle, handle height
6 Cutting height control
7 Dipstick/oil filler
8 Muffler
9 Spark plug
10 Primer diaphragm M46-140RX, M46-140AWRX,
M51-140RX
11 Air filter
12 Cutting cover
13 Water connector
14 Refuelling
15 Cutter
16 Spring washer
17 Cutter bolt
18 Operators manual
MACHINE´S SAFETY EQUIPMENT
English 5
General
This section describes the machine´s safety equipment,
its purpose, and how checks and maintenance should be
carried out to ensure that it operates correctly.
Cutting cover
The cutting cover is designed to reduce vibration and
to reduce the risk of cuts.
Checking the cutting cover
Make sure the cutting cover is not damaged and that
there are no visible defects such as cracks.
Engine brake handle
The engine brake is designed to stop the engine.
When the grip on the engine brake handle is released
the engine should stop.
Checking the engine brake handle
Apply full throttle and then release the brake handle. The
engine brake should always be adjusted so that the
engine stops within 3 seconds.
Muffler
The muffler is designed to keep noise levels to a
minimum and to direct exhaust fumes away from the
user.
Inspecting the muffler
Check regularly that the muffler is complete and
secured correctly.
!
WARNING! Never use a machine that has
faulty safety equipment! If your machine
fails any checks contact your service
agent to get it repaired.
Prevent unintentional starting by
removing the ignition cable from the
spark plug.
!
WARNING! Never use a machine without
a muffler, or with a faulty muffler. A
damaged muffler may substantially
increase the noise level and the fire
hazard. Keep fire fighting equipment
handy.
The muffler gets very hot during and
after use. This also applies during idling.
Be aware of the fire hazard, especially
when working near flammable
substances and/or vapours.
ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
6 – English
General
Handle
Assembly
Top handle
Place the handlebar’s tubular construction in direct
opposite to the lower part of the handlebar. Tighten the
knobs properly.
Settings
Handle height
Loosen the lower knobs.
Adjust the height. Tighten the knobs properly.
Cutting height
Move the lever to the back for higher cutting height and to
the front for lower cutting height.
Catcher
Fit the catcher bag.
Attach the hooks in the upper edge of the chassis.
Fit the bagger bottom in the discharge hole.
Mulcher insert
Raise the discharge guard to mount / dismount the
mulch plug.
Hook the spring in the frame.
Filling with oil
The oil tank is empty at delivery. Fill the oil slowly. See
instructions under the heading Maintenance. The
engine oil should be changed the first time after 5
hours running time.
!
IMPORTANT! Prevent unintentional
starting by removing the ignition cable
from the spark plug.
NOTICE! Do not set the cutting height too low as there
is a risk that the cutters might hit ground with
unevenness.
FUEL HANDLING
English
7
General
Fuel
P
etrol
Use good quality unleaded or leaded petrol.
The lowest octane recommended is 90 (RON). If you
run the engine on a lo
wer octane grade than 90 so-
called knocking can occur. This gives rise to a high
engine temperature, which can result in serious
engine damage.
Use low-emission petrol, also known as alkylate
petrol, if it is a
v
ailable.
Engine oil
The engine oil should be changed the first time after 5
hours running time. Refer to Technical Data for
recommendations on which oil type to use. Never use
oil intended for two-stroke engines.
Fueling
Never start the machine:
If you have spilt fuel or engine oil on the machine.
Wipe off the spill and allow the remaining fuel to
e
vaporate.
If you have spilt fuel on yourself or your clothes,
change your clothes
. Wash any part of your body that
has come in contact with fuel. Use soap and water.
If the machine is leaking fuel. Check regularly for
leaks from the fuel cap and fuel lines.
Transport and storage
Store and transport the machine and fuel so that there
is no risk of any leakage or fumes coming into contact
with sparks or naked flames, for example, from
electrical machinery, electric motors, electrical relays/
switches or boilers.
When storing and transporting fuel always use
appro
v
ed containers intended for this purpose.
Long-term storage
When storing the machine for long periods the fuel
tank must be emptied. Contact your local petrol
station to find out where to dispose of excess fuel.
!
WARNING! Running an engine in a
confined or badly ventilated area can
result in death due to asphyxiation or
carbon monoxide poisoning.
Fuel and fuel fumes are highly
inflammable and can cause serious
injury when inhaled or allowed to come
in contact with the skin. For this reason
observe caution when handling fuel and
make sure there is adequate ventilation.
The exhaust fumes from the engine are
hot and may contain sparks which can
start a fire. Never start the machine
indoors or near combustible material!
Do not smoke and do not place any hot
objects in the vicinity of fuel.
NOTICE! The machine is equipped with a four-stroke
engine. Make sure that there is always sufficient oil in
the oil tank.
NOTICE! Check the oil level before starting the lawn
mower. A too low oil level can cause serious damage to
the engine. See instructions in the section
"Maintenance".
!
WARNING! Always stop the engine and
let it cool for a few minutes before
refuelling.
Use a petrol can at all times to avoid
spillage.
When refuelling, open the fuel cap slowly
so that any excess pressure is released
gently.
Clean the area around the fuel cap.
Tighten the fuel cap carefully after
refuelling. Negligence may lead to the
start of a fire.
Move the machine at least 3 m from the
refuelling point before starting it.
OPERATING
8 – English
Personal protective equipment
You must use approved personal protective equipment
whenever you use the machine. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of injury but it will
reduce the degree of injury if an accident does happen.
Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
Always wear:
Use ear muffs if the noise level exceeds 85 db.
Sturdy, non-slip boots or shoes.
Heavy, long pants. Do not wear shorts, sandals or go
barefoot.
Gloves must be worn when required, for example
when fitting, inspecting or cleaning cutting
attachments
.
General safety precautions
This section describes basic safety directions for using
the machine. This information is never a substitute for
professional skills and experience.
Please read the operator’s manual carefully and make
sure you understand the instr
uctions before using the
machine.
Keep in mind that the operator is responsible for
accidents or hazards occuring to other people or their
proper
ty.
The machine must be kept clean. Signs and stickers
must be fully legib
le.
Always use common sense
It is not possible to cover every conceivable situation you
can face. Always exercise care and use your common
sense. If you get into a situation where you feel unsafe,
stop and seek expert advice. Contact your dealer, service
agent or an experienced user. Do not attempt any task
that you feel unsure of!
!
WARNING! This machine produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some
circumstances interfere with active or
passive medical implants. To reduce the
risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical
implants to consult their physician and
the medical implant manufacturer before
operating this machine.
!
WARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or
fatal injury to the operator or others.
Never allow children or other persons
not trained in the use of the machine to
use or service it.
The machine should not be used by
people with reduced physical or mental
capacities or people who are unsuitable
for health reasons to operate the
machine, without supervision of a
person responsible for their safety.
Never allow anyone else to use the
machine without first ensuring that they
have read and understood the contents
of the operator’s manual.
Never use the machine if you are
fatigued, while under the influence of
alcohol or drugs, medication or anything
that could affect your vision, alertness,
coordination or judgement.
!
WARNING! Unauthorized modifications
and/or accessories may lead to serious
injury or death to the user or others.
Under no circumstances may the design
of the machine be modified without the
permission of the manufacturer.
Do not modify this product or use it if it
appears to have been modified by others.
Never use a machine that is faulty. Carry
out the checks, maintenance and service
instructions described in this manual.
Some maintenance and service
measures must be carried out by trained
and qualified specialists.
Always use genuine accessories.
OPERATING
English 9
Work area safety
Branches, twigs, stones, etc. should be removed from
the lawn before you start to mow.
Objects hitting against the cutting attachment could
be thrown and cause damage to people and objects.
Keep people and animals well away.
Do not use the machine in bad weather, such as
dense fog, hea
vy rain, strong wind, intense cold, etc.
Working in bad weather is tiring and can lead to
dangerous conditions, e.g. slippery surfaces.
Observe your surroundings to ensure that nothing can
aff
ect y
our control of the machine.
Beware of roots, stones, twigs, pits, ditches etc. Tall
grass can hide obstacles.
Mowing slopes can be dangerous. Do not use the
lawn mo
wer on very steep slopes. The lawn mower
should not be used on inclines greater than 15
degrees.
On sloping ground you should work along the slope. It
is m
uch easier to w
ork along a slope than it is to work
up and down it.
Be careful when you are approaching hidden corners
and objects that could bloc
k your view.
Work safety
A lawn mower is only designed to mow lawns. All
other use is forbidden.
Wear personal protective equipment. See instructions
under the ”Personal protective equipment” heading.
Do not start a lawn mower unless the cutter and all
covers are fitted correctly. Otherwise the cutter could
come loose and cause personal injuries.
Make sure the cutter does not hit foreign objects such
as stones, roots or the lik
e. This can make the cutter
dull and bend the engine shaft. A bent axle gives
imbalance and heavy vibration, which results in a
great risk of the cutter becoming loose.
The brake handle must never be permanently
anchored in handle when the machine is r
unning.
Place the lawn mower on firm, flat surface and start it.
Make sure that the cutter cannot come into contact
with the ground or other objects.
Always place yourself behind the machine. Allow all
the wheels to remain on the ground and k
eep both
hands on the handle when mowing. Keep your hands
and feet away from the rotating blades.
Do not tilt the machine when the engine is running.
Pay particular attention when pulling the machine
tow
ards you during work.
Never lift up the lawn mower or carry it around when
the engine is running. If you must lift the lawn mower,
first switch off the engine and disconnect the ignition
lead from the spark plug.
The engine should be switched off when moving over
g
round that is not to be mo
wed. For example, gravel
paths, stone, shingle, asphalt, etc.
Never run with the machine when it is running. You
should alwa
ys walk with the lawn mower.
Shut down the engine before changing the cutting
height. Never make adjustments with the engine
running.
Never leave the machine unsupervised with the motor
running.
Turn off the motor. Ensure the cutting
attachment has stopped rotating.
If any foreign object is hit or if vibrations occur stop the
machine immediately.
Disconnect the HT lead from
the spark plug. Check that the machine is not
damaged. Repair any damage.
Basic working techniques
Always cut with a sharp blade for optimal results. A
dull blade gives an uneven cut and the grass becomes
yellow on the surface of the cut.
Never mow more than 1/3 of the length of the grass.
This especially applies during dr
y periods. Mow first
with the cutting height set high. Then check the result
and lower to an appropriate height. If the grass is
really long, drive slowly and mow twice if necessary.
Cut in different directions each time in order to avoid
str
ipes in the la
wn.
Transport and storage
Secure the equipment during transportation in order
to avoid transport damage and accidents.
Store the equipment in a lockable area so that it is out
of reach of children and unauthorized persons.
Store the machine and its equipment in a dry and frost
proof place.
For transport and storage of fuel, see the section
"Fuel handling".
OPERATING
10 – English
Starting and stopping
Before starting
Keep people and animals well away from the working
area.
Perform daily maintenance. See instructions in the
section "Maintenance".
Ensure the ignition lead sits correctly on the spark
plug.
Starting
Model M51-170WRPX, M53-170AWRPX is eqipped with
an automatic choke.
Models M46-140RX, M46-140AWRX, M51-140RX have
manual choke (primer diaphragm).
If the lawn mower is being started for the first time press
on the fuel pump five times. After that you should press on
the fuel pump three times when starting a cold engine.
The engine brake handle must be held against the
handlebar when the engine is started.
Position yourself behind the machine.
Grip the starter handle, slowly pull out the cord with
your right hand until you feel some resistance (the
starter pawls grip). Pull with force to start the engine.
Never twist the starter cord around your hand.
Drive
Push the propulsion bar in towards the handle in order
to start the drive.
Before pulling the machine towards you, disengage
the drive and push the machine forward approx. 10
cm.
Stopping
Stop the engine by releasing the engine brake handle.
!
WARNING! Please read the operator’s
manual carefully and make sure you
understand the instructions before using
the machine.
Wear personal protective equipment. See
instructions under the ”Personal
protective equipment” heading.
MAINTENANCE
English 11
General
Always use genuine accessories.
Maintenance schedule
In the maintenance schedule you can see which parts of
your machine that require maintenance, and with which
intervals it should take place. The intervals are calculated
based on daily use of the machine, and may differ
depending on the rate of usage.
*See instructions in the section "Machine’s safety
equipment".
General inspection
Check that nuts and screws are tight.
External cleaning
Brush leaves, grass and the like off of the lawn mower.
Do not use a high pressure washer to clean the
machine.
Never flush water directly on the engine.
Clean the air intake on the starter. Check the starter
and starter cord.
When cleaning under the cutting deck, turn the
machine with the spark plug upwards. Empty the fuel
tank.
Oil level
The lawn mower should stand on flat ground when you
check the oil level.
Unscrew the oil cap, clean the dipstick located on the
cap and insert the cap again without screwing it down.
Check the oil level on the dipstick.
If the oil level is low, fill using engine oil up to the upper
level on the dipstick.
Cutting equipment
Check the cutting attachment for damage or cracks. A
damaged cutting attachment should always be
replaced.
Always ensure the cutter is well ground and balanced
correctly.
Replacing the blades
Dismantling
Unscrew the bolt holding the cutter.
Remove the old blade. Make sure the blade bracket is
free of damage. Also check that the cutter bolt is
undamaged and that the engine shaft is not bent.
Assembly
Make sure the cutter centres correctly on the shaft.
!
WARNING! The user must only carry out
the maintenance and service work
described in this Operator’s Manual.
More extensive work must be carried out
by a service workshop.
Prevent unintentional starting by
removing the ignition cable from the
spark plug.
The life span of the machine can be
reduced and the risk of accidents can
increase if machine maintenance is not
carried out correctly and if service and/or
repairs are not carried out professionally.
If you need further information please
contact your nearest service workshop.
CAUTION! When the machine is tilted, make sure the air
filter always is placed in the highest position.
Before starting
Weekly
maintenance
Monthly
maintenance
General inspection Spark plug Air filter
External cleaning Muffler* Fuel system
Oil level
Cutting equipment
Cutting cover*
Adjusting the
clutch wire
Engine brake
handle*
CAUTION! The blades should be balanced after
sharpening. Balancing, replacing or sharpening the
blades should be conducted by a service workshop.
Damaged blades should be replaced when hitting
obstacles that result in a breakdown. Let the service
centre assess whether the blade can be sharpened or
must be replaced.
!
WARNING! Always wear heavy-duty
gloves when servicing and maintaining
the cutting equipment. The cutters are
very sharp and cuts can occur very
easily.
MAINTENANCE
12 – English
Fit the washer and tighten the bolt correctly. The bolt
should be tightened with a torque of 45-60 Nm.
Pull the blade around by hand and make sure it
rotates freely. Test run the machine.
Spark plug
If the machine is low on power, difficult to start or runs
poorly at idle speed: always check the spark plug first
before taking other steps.
If the spark plug is dirty, clean it and check that the
electrode gap is 0,7-0,8 mm. Replace if necessary.
Adjusting the clutch wire
M46-140RX, M51-140RX, M51-170WRPX
Finely adjust the wire using the adjuster screw.
Roughly adjust the cluch wire when the fine
adjustment is not enough.
Extend the wire using the fine adjustment screw.
Roughly adjust the cluch wire by attaching it to the
different brackets on the clutch bar. Then adjust the
wire finely.
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
Finely adjust the wire using the adjuster screw.
Air filter
Remove the air filter cover and take out the filter.
An air filter that has been in use for a long time cannot
be cleaned completely. The filter must therefore be
replaced with a new one at regular intervals.
A
damaged air filter must always be replaced.
When reassembling, make sure that the filter
completely seals against the filter holder.
Clean the paper filter
Clean the filter by knocking the filter against a flat
surface. Never use solvent with petroleum, for
example, kerosene, or compressed air to clean the
filter.
Cleaning the foam plastic filter
Remove the foam plastic filter. Wash the filter well in
tepid soapy water. After cleaning, rinse the filter well
in clean water. Squeeze out and allow the filter to dry.
NOTE! High pressure compressed air can damage
the foam. After cleaning the filter should be oiled using
engine oil. Wipe away excess oil by pressing a clean
cloth against the filter.
Oil change
Empty the fuel tank.
Unscrew the oil filler cap.
Place a suitable vessel to collect the oil in.
Drain the oil by tipping the engine so that the oil runs
out through the filler pipe. When the machine is tilted,
make sure the air filter always is placed in the highest
position. Ask where you can dispose of surplus
engine oil at your local petrol station.
Fill with new engine oil of a good quality. See
instructions in the section "Technical data".
Fuel system
Check that the fuel cap and its seal are not damaged.
Check the fuel hose. Replace if necessary.
NOTICE! Always use the recommended spark plug
type! Use of the wrong spark plug can damage the
piston/cylinder.
English13
TECHNICAL DATA
Technical data
Note 1: The power rating of the engine indicated is the average net output (at specified rpm) of a typical production
engine for the engine model measured to SAE standard J1349/ISO1585. Mass production engines may differ from this
value. Actual power output for the engine installed on the final machine will depend on the operating speed,
environmental conditions and other values.
Note 2: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directive 2000/14/
EC.
Note 3: Noise pressure level according to EN 836. Reported data for noise pressure level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1.2 dB(A).
Note 4: Vibration level according to EN 836. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard
deviation) of 0.2 m/s
2
.
*Use engine oil of quality SF, SG, SH, SJ or higher. See the viscosity chart in the engine manufacturer’s manual and
select the best viscosity based on the expected outside temperature.
M46-140RX
M46-
140AWRX
M51-140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
Engine
Engine manufacturer McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
Cylinder displacement, cm
3
139 139 139 173 173
Speed, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Nominal engine output, kW (see note 1) 2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
Ignition system
Spark plug
Torch
F6RTC
T
orch
F6RTC
Torch
F6RTC
Torch
DK7RTC
Torch
DK7RTC
Electrode gap, mm 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*Engine oil
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Weight
Machine with empty tanks, kg 31 31,5 32 33 37
Noise emissions (see note 2)
Sound power level, measured dB (A) 94 94 96 96 96
Sound power level, guaranteed L
WA
dB (A) 95 95 97 97 97
Sound levels (see note 3)
Sound pressure level at the operators ear,
dB(A)
80 80 82 82 82
Vibration levels, a
hveq
(see note 4)
Handle, m/s
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
Cutting system
Cutting height, mm 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
Cutting width, cm 46 46 51 51 53
Cutter PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
Bagger capacity, litre 50 50 60 60 60
14 – English
TECHNICAL DATA
EC-declaration of conformity
(Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the lawn
mowers McCulloch M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170wRPX, M53-170AWRPX from the serial
numbers 13XXXXXXX and onwards comply with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVE:
of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
For information relating to noise emissions, see the Technical data chapter.
The following standards have been applied: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Notified body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, has issued reports
regarding the assessment of conformity according to annex VI of the COUNCIL’S DIRECTIVE of May 8, 2000 ”relating
to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
Huskvarna December 5, 2012
Bengt Ahlund, Development manager
(Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
SYMBOLFÖRKLARING
Svenska 15
Symbolförklaring
VARNING! Maskinen kan felaktigt eller
slarvigt använd vara ett farligt redskap,
som kan orsaka allvarliga skador eller
dödsfall för användaren eller andra.
Läs igenom bruksanvisningen
noggrant och förstå innehållet innan du
använder maskinen.
Se till att inga obehöriga finns inom
arbetsområdet.
Förhindra ofrivillig start genom att avlägsna
tändkabeln från tändstiftet.
Varning för utslungade föremål och
rikoschetter.
Varning för roterande kniv. Akta händer
och fötter.
Varning för roterande delar. Akta händer
och fötter.
Denna produkt överensstämmer med
gällande EG-direktiv.
Bulleremissioner till omgivningen enligt
Europeiska Gemenskapens direktiv.
Maskinens emission anges i kapitel
Tekniska data och på dekal.
Använd aldrig maskinen
inomhus eller i utrymmen som
saknar ventilation. Avgaserna
innehåller kolmonoxid, en
luktlös, giftig och livsfarlig gas.
Explosionsrisk
Tanka aldrig med motorn i drift.
Mycket het yta.
Förklaring av varningsnivåer
Varningarna är graderade i tre nivåer.
VARNING!
VIKTIGT!
OBS!
!
VARNING! Används om risk för allvarlig
personskada eller dödsfall föreligger för
operatör eller omgivning om man inte
följer givna instruktioner.
!
VIKTIGT! Används om risk för
personskada föreligger för operatör eller
omgivning om man inte följer givna
instruktioner.
OBS! Används om risk för material- eller maskinskada
föreligger om man inte följer givna instruktioner.
PRESENTATION
16Svenska
Innehåll Bäste kund!
Tack för att du använder en McCulloch-produkt! Du är
därmed en del av en historia som tog sin början för länge
sedan, när McCulloch Corporation startade sin
tillverkning av motorer under andra världskriget. Från och
med 1949, när McCulloch lanserade den första lätta
enmansmotorsågen, skulle skogsarbetet aldrig bli sig likt
igen.
Utvecklingen av innovativa motorsågar skulle fortsätta
genom år
tiondena, och v
erksamheten utökades, först
med motorer för flygplan och gokarts på 1950-talet, och
sedan med minimotorsågar på 1960-talet. På 1970- och
80-talet utökades sortimentet med trimmers och
lövblåsare.
Idag bygger McCulloch som en del av Husqvarna-
k
oncer
nen vidare på den tradition av kraftfulla motorer,
tekniska innovationer och utmärkande design som varit
vårt kännetecken i mer än ett halvsekel. Minskad
bränsleförbrukning, minskade utsläpp och lägre
ljudnivåer är av högsta prioritet för oss, på samma sätt
som att förbättra säkerheten och användarvänligheten.
Vi hoppas att du kommer att vara nöjd med din
McCulloch-produkt, som är utf
or
mad för att vara din
följeslagare under en lång tid framöver. Genom att följa
råden i bruksanvisningen gällande användning, service
och underhåll kan produktens livslängd utökas. Om du
behöver professionell hjälp med reparation eller service,
kan du använda dig av vår Service Locator på
www.mcculloch.com.
McCulloch arbetar ständigt med att vidareutveckla sina
produkter och förbehåller sig därför rätten till ändr
ingar
beträff
ande bl.a. form och utseende utan föregående
meddelande.
Den här bruksanvisningen kan också laddas ned från
www
.mcculloch.com.
SYMBOLFÖRKLARING
Symbolförklaring ................................................... 15
Förklaring av varningsnivåer ................................. 15
PRESENTATION
Innehåll ................................................................. 16
Bäste kund! ........................................................... 16
VAD ÄR VAD?
Vad är vad på gräsklipparen? ............................... 17
MASKINENS SÄKERHETSUTRUSTNING
Allmänt .................................................................. 18
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
Allmänt .................................................................. 19
Handtag ................................................................ 19
Klipphöjd ............................................................... 19
Uppsamlare .......................................................... 19
Mulcherplugg ........................................................ 19
Påfyllning av olja ................................................... 19
BRÄNSLEHANTERING
Allmänt .................................................................. 20
Drivmedel .............................................................. 20
Tankning ............................................................... 20
Transport och förvaring ......................................... 20
HANDHAVANDE
Personlig skyddsutrustning ................................... 21
Allmänna säkerhetsinstruktioner ........................... 21
Grundläggande arbetsteknik ................................. 22
Transport och förvaring ......................................... 22
Start och stopp ..................................................... 23
UNDERHÅLL
Allmänt .................................................................. 24
Underhållsschema ................................................ 24
Allmän översyn ..................................................... 24
Tändstift ................................................................ 25
Justering av kopplingsvajer ................................... 25
Luftfilter ................................................................. 25
Oljebyte ................................................................. 25
Bränslesystem ...................................................... 25
TEKNISKA DATA
Tekniska data ........................................................ 26
EG-försäkran om överensstämmelse ................... 27
Svenska – 17
VAD ÄR VAD?
Vad är vad på gräsklipparen?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 Motorbromsbygel
2 Framdrivningsreglage
3 Starthandtag
4 Uppsamlare
5 Handtag, handtagshöjd
6 Klipphöjdsreglage
7 Oljesticka/oljepåfyllning
8 Ljuddämpare
9 Tändstift
10 Primer-blåsa M46-140RX, M46-140AWRX,
M51-140RX
11 Luftfilter
12 Klippkåpa
13 Vattenanslutning
14 Bränslepåfyllning
15 Kniv
16 Fjäderbricka
17 Knivbult
18 Bruksanvisning
MASKINENS SÄKERHETSUTRUSTNING
18 – Svenska
Allmänt
I detta avsnitt förklaras vilka maskinens säkerhetsdetaljer
är, vilken funktion de har samt hur kontroll och underhåll
skall utföras för att säkerställa att de är i funktion.
Klippkåpa
Klippkåpan är konstruerad för att reducera vibrationer
och för att minska risken för skärskador.
Kontroll av klippkåpa
Kontrollera att klippkåpan är hel och utan synbara
defekter, t ex materialsprickor.
Motorbromsbygel
Motorbromsen är konstruerad för att stanna motorn.
När greppet om motorbromsbygeln släpps ska motorn
stanna.
Kontroll av motorbromsbygel
Ge fullgas och släpp sedan bromsbygeln. Motorbromsen
ska alltid vara justerad så att motorn stannar inom 3
sekunder.
Ljuddämpare
Ljuddämparen är konstruerad för att ge så låg ljudnivå
som möjligt samt för att leda bort motorns avgaser
från användaren.
Kontroll av ljuddämpare
Kontrollera regelbundet att ljuddämparen är hel och
att den sitter ordentligt fast.
!
VARNING! Använd aldrig en maskin med
defekta säkerhetsdetaljer. Om din
maskin inte klarar alla kontrollerna ska
serviceverkstad uppsökas för reparation.
Förhindra ofrivillig start genom att
avlägsna tändkabeln från tändstiftet.
!
VARNING! Använd aldrig en maskin utan
eller med defekt ljuddämpare. En defekt
ljuddämpare kan öka ljudnivån och
brandrisken avsevärt. Ha verktyg för
brandsläckning tillgängliga.
Ljuddämparen blir mycket het såväl vid
användning som efter stopp. Detta gäller
även vid tomgångskörning. Var
uppmärksam på brandfaran, speciellt vid
hantering nära brandfarliga ämnen och/
eller gaser.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
Svenska 19
Allmänt
Handtag
Montering
Övre handtag
Placera styrets övre rörkonstruktion mitt för styrets undre
del. Skruva åt vreden ordentligt.
Inställningar
Handtagshöjd
Lossa de undre vreden.
Ställ in lämplig höjd. Skruva åt vreden ordentligt.
Klipphöjd
För spaken bakåt för högre klipphöjd och framåt för lägre
klipphöjd.
Uppsamlare
Montera uppsamlarpåsen.
Fäst krokarna i chassits ovankant.
Passa in uppsamlarbotten i utkasthålet.
Mulcherplugg
Öppna luckan för att montera/demontera
mulcherpluggen.
Häkta fast fjädern i ramen.
Påfyllning av olja
Oljetanken är tom vid leverans. Fyll på olja långsamt.
Se anvisningar under rubrik Underhåll. Motoroljan ska
bytas första gången efter 5 timmars körtid.
!
VIKTIGT! Förhindra ofrivillig start genom
att avlägsna tändkabeln från tändstiftet.
OBS! Ställ inte klipphöjden för lågt då det finns risk för
att knivarna tar i marken vid ojämnheter.
BRÄNSLEHANTERING
20Svenska
Allmänt
Drivmedel
Bensin
Använd blyfri eller blyad kvalitetsbensin.
Rekommenderat lägsta oktantal är 90 (RON). Om
man kör motorn på bensin med ett läg
re oktantal än
90 kan så kallad spikning uppträda. Detta leder till
ökad motortemperatur, som kan orsaka svåra
motorhaverier.
Där miljöanpassad bensin, s.k. alkylatbensin finns
tillgänglig ska sådan an
vändas
.
Motorolja
Motoroljan ska bytas första gången efter 5 timmars
körtid. Se tekniska data för rekommendation av typ.
Använd aldrig olja avsedd för tvåtaktsmotorer.
Tankning
Starta aldrig maskinen:
Om du spillt bränsle eller motorolja på maskinen.
Tor
ka av allt spill och låt bensinresterna avdunsta.
Om du spillt bränsle på dig själv eller dina kläder, byt
kläder. Tvätta de kroppsdelar som varit i kontakt med
bränsle. Använd tvål och vatten.
Om maskinen läcker bränsle. Kontrollera regelbundet
efter läckage från tankloc
k och bränsleledningar.
Transport och förvaring
Förvara och transportera maskinen och bränslet så
att eventuellt läckage och ångor inte riskerar att
komma i kontakt med gnistor eller öppen låga,
exempelvis från elmaskiner, elmotorer, elkontakter/
strömbrytare eller värmepannor.
Vid förvaring och transport av bränsle ska för
ändamålet speciellt a
vsedda och godkända behållare
an
vändas.
Långtidsförvaring
Vid längre tids förvaring av maskin ska bränsletanken
tömmas. Hör med närmaste bensinstation var du kan
göra dig av med bränsleöverskott.
!
VARNING! Att köra en motor i ett instängt
eller dåligt ventilerat utrymme kan
orsaka dödsfall genom kvävning eller
kolmonoxidförgiftning.
Bränsle och bränsleångor är mycket
brandfarliga och kan ge allvarliga skador
vid inandning och hudexponering. Var
därför försiktig vid hantering av bränsle
och sörj för god luftventilation vid
bränslehantering.
Motorns avgaser är heta och kan
innehålla gnistor vilka kan orsaka brand.
Starta därför aldrig maskinen inomhus
eller nära eldfängt material!
Rök inte och placera heller inte något
varmt föremål i närheten av bränsle.
OBS! Maskinen är försedd med en fyrtaktsmotor. Se till
att det alltid finns tillräckligt med olja i oljetanken.
OBS! Kontrollera oljenivån innan gräsklipparen startas.
En för låg oljenivå kan orsaka allvarliga motorskador. Se
anvisningar i avsnitt ”Underhåll”.
!
VARNING! Stanna motorn och låt den
svalna några minuter före tankning.
Använd alltid bensindunk utrustad för att
förhindra spill.
Öppna tanklocket sakta vid
bränslepåfyllning så att eventuellt
övertryck sakta försvinner.
Torka rent runt tanklocket.
Drag åt tanklocket noga efter tankning.
Oaktsamhet kan leda till brand.
Flytta maskinen minst 3 m från
tankningsstället innan du startar.
HANDHAVANDE
Svenska 21
Personlig skyddsutrustning
Vid all användning av maskinen skall godkänd personlig
skyddsutrustning användas. Personlig skyddsutrustning
eliminerar inte skaderisken, men den reducerar effekten
av en skada vid ett olyckstillbud. Be din återförsäljare om
hjälp vid val av utrustning.
Använd alltid:
Hörselkåpor om ljudnivån överstiger 85 db
Halkfria och stadiga stövlar eller skor.
Kraftiga långbyxor. Bär inte kortbyxor eller sandaler
och gå inte barfota.
Handskar ska användas när det behövs, t ex vid
montering, inspektion eller rengöring av
skärutrustning.
Allmänna säkerhetsinstruktioner
Detta avsnitt behandlar grundläggande säkerhetsregler
för arbete med maskinen. Given information kan aldrig
ersätta den kunskap en yrkesman besitter i form av
utbildning och praktisk erfarenhet.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå
innehållet innan du an
vänder maskinen.
Tänk på att användaren är ansvarig för olyckor eller
faror för andra människor eller deras egendom.
Maskinen ska hållas ren. Skyltar och dekaler ska vara
fullt läsbara.
Använd alltid sunt förnuft
Det är omöjligt att täcka alla tänkbara situationer du kan
ställas inför. Var alltid försiktig och använd sunt förnuft.
När du råkar ut för en situation som gör dig osäker
angående fortsatt användning skall du rådfråga en
expert. Vänd dig till din återförsäljare, din serviceverkstad
eller en erfaren användare. Undvik all användning du
anser dig otillräckligt kvalificerad för!
!
VARNING! Denna maskin alstrar under
drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält
kan under vissa omständigheter ge
påverkan på aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att reducera
risken för allvarliga eller livshotande
skador rekommenderar vi därför
personer med implantat att rådgöra med
läkare samt tillverkaren av det
medicinska implantatet innan denna
maskin används.
!
VARNING! Maskinen kan felaktigt eller
slarvigt använd vara ett farligt redskap,
som kan orsaka allvarliga skador eller
dödsfall för användaren eller andra.
Låt aldrig barn eller andra personer som
inte utbildats i handhavande av
maskinen, använda eller underhålla den.
Personer med nedsatt fysisk eller mental
förmåga eller som av andra hälsoskäl
inte är lämpade att använda maskinen får
inte använda maskinen utan tillsyn av en
person som ansvarar för deras säkerhet.
Låt aldrig någon annan använda
maskinen utan att försäkra dig om att de
har läst och förstått innehållet i
bruksanvisningen.
Använd aldrig maskinen om du är trött,
om du har druckit alkohol eller om du tar
mediciner, som kan påverka din syn, ditt
omdöme eller din kroppskontroll.
!
VARNING! Icke auktoriserade ändringar
och/eller tillbehör kan medföra allvarliga
skador eller dödsfall för användaren eller
andra. Under inga förhållanden får
maskinens ursprungliga utformning
ändras utan tillstånd från tillverkaren.
Modifiera aldrig denna maskin så att den
ej längre överensstämmer med
originalutförandet, och använd den inte
om den verkar ha blivit modifierad av
andra.
Använd aldrig en maskin som är felaktig.
Följ underhålls-, kontroll- och
serviceinstruktioner i denna
bruksanvisning. Vissa underhålls- och
serviceåtgärder skall utföras av tränade
och kvalificerade specialister.
Använd alltid originaltillbehör.
HANDHAVANDE
22Svenska
Säkerhet i arbetsområdet
Innan klippning påbörjas ska grenar, kvistar, stenar
etc. avlägsnas från gräsmattan.
Föremål som träffar skärutustningen kan kastas iväg
och orsaka skador på människor och föremål. Se till
att inga människor eller djur befinner sig i närheten.
Undvik användning vid ogynnsamma
väderleksförhållanden.
Exempelvis tät dimma, kraftigt
regn, hård vind, stark kyla, osv. Att arbeta i dåligt
väder är tröttsamt och kan skapa farliga
omständigheter, exempelvis halt underlag.
Iaktta omgivningen för att säkerställa att ingen/inget
kan påv
er
ka din kontroll över maskinen.
Se upp för rötter, stenar, grenar, gropar, diken, osv.
Högt gräs kan dölja hinder
.
Gräsklippning av slänter kan vara farliga. Använd inte
gräsklipparen i mycket branta slänter. Gräsklipparen
bör inte användas vid större lutning än 15 grader.
Vid sluttande terräng bör gångstråken läggas
vinkelrätt mot lutningen.
Det är mycket lättare att gå
på tvären i en lutning än upp och ner.
Var uppmärksam när du närmar dig dolda hörn och
föremål som kan skymma ditt synfält.
Säkerhet vid arbete
En gräsklippare är endast konstruerad för klippning av
gräsmattor. All annan användning är otillåten.
Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar
under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”.
Starta inte gräsklipparen utan att kniv och samtliga
kåpor är monterade. Kniven kan annars lossna och
orsaka personskador.
Undvik att kniven slår mot främmande föremål som
stenar rötter eller liknande.
Detta kan leda till att
kniven blir slö och att motoraxeln blir krokig. En krokig
axel ger obalans och kraftiga vibrationer, vilket medför
stor risk för att kniven lossnar.
Bromsbygeln får aldrig vara permanent förankrad i
handtaget när maskinen är igång.
Placera gräsklipparen på ett stabilt plant underlag och
star
ta den.
Se till att kniven ej kan komma i kontakt
med marken eller annat föremål.
Stå alltid bakom maskinen. Alla hjul ska vara på
mark
en och händerna på styret vid klippning. Håll
händer och fötter borta från den roterande kniven.
Luta inte maskinen när motorn startas.
Var extra uppmärksam när du drar maskinen mot dig
under arbete.
Lyft aldrig upp gräsklipparen eller bär omkring den när
motorn är startad. Om du måste lyfta gräsklipparen,
stanna först motorn och ta bort tändkabeln från
tändstiftet.
Motorn ska stängas av vid förflyttning över terräng
som inte ska klippas.
Exempelvis grusgång, sten,
singel, asfalt etc.
Spring aldrig med maskinen när den är igång. Man
ska alltid gå med gräsklipparen.
Stäng av motorn innan klipphöjden ändras. Gör aldrig
justeringar med motorn igång.
Lämna aldrig maskinen utan uppsikt med motorn
igång. Stäng av motorn. Se till att skärutrustningen
slutat rotera.
Om något främmande föremål träffas eller om
vibrationer uppstår ska du stanna maskinen.
Ta bort
tändkabeln från tändstiftet. Kontrollera att maskinen
inte är skadad. Reparera eventuella skador.
Grundläggande arbetsteknik
Klipp alltid med en skarp kniv för optimalt resultat. En
slö kniv ger ett ojämnt snitt och gräset blir gult i
snittytan.
Klipp aldrig mer än 1/3 av gräsets längd. Detta gäller
särskilt under torrper
ioder. Klipp först med stor
klipphöjd. Kontrollera sedan resultatet och sänk till
lämplig höjd. Om gräset är extra långt, kör sakta och
klipp eventuellt två gånger.
Klipp i olika riktningar varje gång för att undvika
ränder i g
räsmattan.
Transport och förvaring
Säkra utrustningen vid transport för att undvika
transportskador och olycksfall.
Förvara utrustningen i ett låsbart utrymme så att den
är oåtkomlig för barn och obehöriga.
Förvara maskinen och dess utrustning torrt och
frostfritt.
För transport och förvaring av bränsle, se avsnitt
”Bränslehantering”.
HANDHAVANDE
Svenska 23
Start och stopp
Före start
Se till att inga obehöriga finns inom arbetsområdet.
Utför daglig tillsyn. Se anvisningar i avsnitt
”Underhåll”.
Se till att tändkabeln sitter ordentligt på tändstiftet.
Start
Modellerna M51-170WRPX, M53-170AWRPX är
utrustad med automatchoke.
Modellerna M46-140RX, M46-140AWRX, M51-140RX
har manuell choke (primer-blåsa).
Startas gräsklipparen för första gången tryck på
bränslepumpen fem gånger. Därefter ska man trycka tre
gånger på bränslepumpen vid start av kall motor.
Motorbromsbygeln måste hållas mot handtaget när
motorn startas.
Ställ dig bakom maskinen.
Grip starthandtaget, drag med höger hand långsamt
ut startlinan tills ett motstånd känns (starthakarna
griper in). Drag med ett kraftigt drag för att starta
motorn. Vira aldrig startlinan runt handen.
Drivning
Tryck framdrivningsreglaget mot handtaget för att
starta drivningen.
Innan maskinen dras bakåt, måste den först skjutas
ca 10 cm framåt med drivningen urkopplad.
Stopp
Motorn stannas genom att släppa motorbromsbygeln.
!
VARNING! Läs igenom bruksanvisningen
noggrant och förstå innehållet innan du
använder maskinen.
Använd personlig skyddsutrustning. Se
anvisningar under rubrik ”Personlig
skyddsutrustning”.
UNDERHÅLL
24 – Svenska
Allmänt
Använd alltid originaltillbehör.
Underhållsschema
I underhållsschemat kan du se vilka delar av din maskin
som kräver underhåll och med vilka intervaller det ska
ske. Intervallen är beräknade för daglig användning av
maskinen och kan variera beroende på nyttjandegraden.
*Se anvisningar i avsnitt ”Maskinens
säkerhetsutrustning”.
Allmän översyn
Kontrollera att skruvar och muttrar är åtdragna.
Utvändig rengöring
Borsta rent gräsklipparen från löv, gräs och dylikt.
Använd inte högtryckstvätt vid rengöring av
maskinen.
Spola aldrig vatten direkt på motorn.
Rengör startapparatens luftintag. Kontrollera
startapparaten och startlinan.
Vid rengöring under klippkåpan, vänd maskinen med
tändstiftet uppåt. Töm bensintanken.
Oljenivå
När du kontrollerar oljenivån ska gräsklipparen stå på ett
plant underlag.
Skruva loss oljepåfyllningslocket, rengör mätstickan
som sitter på locket och sätt tillbaka locket utan att
skruva ner det. Kontrollera oljenivån på mätstickan.
Är oljenivån låg, fyll på med motorolja upp till den övre
nivån på oljestickan.
Skärutrustning
Kontrollera skärutrustningen med avseende på
skador och sprickbildning. En skadad skärutrustning
ska alltid bytas ut.
Var noga med att alltid ha en välslipad och korrekt
balanserad kniv.
Byte av knivar
Demontering
Skruva bort bulten som håller kniven.
Ta av den gamla kniven. Kontrollera att knivfästet är
fritt från skador. Kontrollera även att knivbulten är hel
och att motoraxeln inte är krokig.
Montering
Se till att kniven centrerar rätt på axeln.
!
VARNING! Användaren får endast utföra
sådana underhålls- och servicearbeten
som beskrivs i denna bruksanvisning.
Mer omfattande ingrepp skall utföras av
en serviceverkstad.
Förhindra ofrivillig start genom att
avlägsna tändkabeln från tändstiftet.
Maskinens livslängd kan förkortas och
risken för olyckor kan öka om underhåll
av maskinen inte utförs på rätt sätt och
om service och/eller reparationer inte
utförs fackmannamässigt. Om du
behöver ytterligare upplysningar
kontakta närmaste serviceverkstad.
OBS! När maskinen lutas, se till att luftfiltret alltid har
den högsta punkten.
Före start Veckotillsyn Månadstillsyn
Allmän översyn Tändstift Luftfilter
Utvändig rengöring Ljuddämpare* Bränslesystem
Oljenivå
Skärutrustning
Klippkåpa*
Justering av
kopplingsvajer
Motorbromsbygel*
OBS! Efter slipning av knivar bör dessa balanseras.
Balansering, byte eller slipning av knivarna bör utföras
av en serviceverkstad.
Vid påkörning av hinder som förorsakar haveri bör
skadade knivar bytas. Låt serviceverkstaden bedöma
om kniven kan slipas eller måste ersättas.
!
VARNING! Använd alltid kraftiga
handskar vid service och underhåll av
skärutrustningen. Knivarna är mycket
vassa och skärskador kan mycket lätt
uppstå.
UNDERHÅLL
Svenska 25
Montera brickan och skruva fast bulten ordentligt.
Bulten ska dras med ett moment av 45-60 Nm.
Dra runt kniven för hand och se att den löper fritt.
Provkör maskinen.
Tändstift
Om maskinens effekt är låg, om den är svår att starta
eller om tomgången är ojämn: kontrollera alltid först
tändstiftet innan ytterligare åtgärder vidtages.
Om tändstiftet är igensatt, rengör det och kontrollera
samtidigt att elektrodgapet är 0,7-0,8 mm. Byt vid
behov.
Justering av kopplingsvajer
M46-140RX, M51-140RX, M51-170WRPX
Finjustera vajern med justerskruven.
Kopplingsvajern kan grovjusteras när inte
finjusteringen räcker till.
Förläng vajern med hjälp av finjusteringsskruven.
Grovjustera vajern genom att fästa den i
kopplingsbygelns olika fästen. Vajern måste sedan
finjusteras.
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
Finjustera vajern med justerskruven.
Luftfilter
Demontera luftfilterkåpan och tag ut filtret.
Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli fullständigt rent.
Därför måste filtret med jämna mellanrum ersättas
med ett nytt.
Ett skadat luftfilter måste alltid bytas
ut.
Se till att luftfiltret sluter helt tätt mot filterhållaren vid
montering.
Rengöring av pappersfilter
Rengör filtret genom att knacka filtret mot ett plant
underlag. Använd aldrig lösningsmedel med
petroleum t.ex. fotogen, eller tryckluft för att rengöra
filtret.
Rengöring av skumplastfilter
Avlägsna skumplastfiltret. Tvätta filtret noggrant i
ljummen tvålvattenlösning. Efter rengöring, skölj filtret
noggrant i rent vatten. Krama ur och låt filtret torka.
OBS! Tryckluft under för högt tryck kan skada
skumgummit. Efter rengöring ska filtret oljas in med
motorolja. Torka bort överflödig olja genom att trycka
en ren trasa mot filtret.
Oljebyte
Töm bränsletanken.
Skruva bort oljepåfyllningslocket.
Placera ett lämpligt kärl att samla upp oljan i.
Tappa ur oljan genom att luta motorn så att oljan
rinner ur genom påfyllningsröret. När maskinen lutas,
se till att luftfiltret alltid har den högsta punkten. Hör
med närmaste bensinstation var du kan göra dig av
med motoroljeöverskottet.
Fyll på med ny motorolja av bra kvalitet. Se
anvisningar i avsnitt ”Tekniska data”.
Bränslesystem
Kontrollera att tanklocket och dess tätning är oskadd.
Kontrollera bränsleslangen. Byt om det behövs.
OBS! Använd alltid rekommenderad tändstiftstyp!
Felaktigt tändstift kan förstöra kolv/cylinder.
26Svenska
TEKNISKA DATA
Tekniska data
Anm. 1: Motorns angivna märkeffekt är medelvärdet för nettoeffekten (vid det specificerade varvtalet) hos en typisk
produktionsmotor för den motormodell som mätts enligt SAE-standard J1349/ISO1585. Massproducerade motorer kan
avvika från detta värde. Den faktiska effekten hos den motor som är installerad i slutprodukten kommer att bero på
driftshastigheten, omgivningens egenskaper och andra faktorer.
Anm. 2: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L
WA
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.
Anm. 3: Ljudtrycksnivå enligt EN 836. Redovisade data för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått
(standardavvikelse) på 1,2 dB(A).
Anm. 4: Vibrationsnivå enligt EN 836. Redovisade data för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått
(standardavvikelse) på 0,2 m/s
2
.
*Använd motorolja med klassificering SF, SG, SH, SJ eller högre. Se viskositetstabellen i motorleverantörens manual
och välj bästa viskositet utifrån förväntad utetemperatur.
M46-140RX
M46-
140AWRX
M51-140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
Motor
Motortillverkare McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
Cylindervolym, cm
3
139 139 139 173 173
Varvtal, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Nominell motoreffekt, kW (se anm. 1) 2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
Tändsystem
Tändstift
Torch
F6RTC
Torch
F6RTC
Torch
F6RTC
Torch
DK7RTC
Torch
DK7RTC
Elektrodgap, mm 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
Bränsle-/smörjsystem
Volym bensintank, liter 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*Motorolja
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Vikt
Maskin med tomma tankar, kg 31 31,5 32 33 37
Bulleremissioner (se anm. 2)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 94 94 96 96 96
Ljudeffektnivå, garanterad L
WA
dB(A) 95 95 97 97 97
Ljudnivåer (se anm. 3)
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 80 80 82 82 82
Vibrationsnivåer, a
hveq
(se anm. 4)
Handtag, m/s
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
Klippsystem
Klipphöjd, mm 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
Klippbredd, cm 46 46 51 51 53
Kniv PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
Volym uppsamlare, liter 50 50 60 60 60
Svenska – 27
TEKNISKA DATA
EG-försäkran om överensstämmelse
(Gäller endast Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, försäkrar härmed att motorgräsklipparna
McCulloch M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170WRPX, M53-170AWRPX från och med serienummer
13XXXXXXX och framåt motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG.
av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG.
För information angående bulleremissionerna, se kapitel Tekniska data.
Följande standarder har tillämpats: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Anmält organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utfärdat
rapporter om bedömning av överensstämmelse enligt bilaga VI till RÅDETS DIREKTIV av den 8 maj 2000 angående
emissioner av buller till omgivningen 2000/14/EG.
Huskvarna, 5 december 2012
Bengt Ahlund, Utvecklingschef
(Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt underlag.)
SYMBOLFORKLARING
28 – Danish
Symbolforklaring
ADVARSEL! Maskinen kan ved forkert
eller skødesløs brug være et farligt
redskab, som kan medføre alvorlige
skader eller dødsfald for brugeren eller
andre.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem og forstå indholdet, inden du
bruger maskinen.
rg for, at ingen uvedkommende
opholder sig inden for arbejdsområdet.
Undgå utilsigtet start ved at fjerne
tændkablet fra tændrøret.
Pas på udslyngede genstande og
rikochettering.
Pas på den roterende kniv. Pas på
hænder og fødder.
Advarsel: Roterende dele. Hold hænder
og fødder på sikker afstand.
Dette produkt er i overensstemmelse
med gældende CE-direktiv.
Støjemissioner til omgivelserne i henhold
til EF-direktiv. Maskinens emission
fremgår af kapitlet Tekniske data og af en
mærkat.
Brug aldrig maskinen indendørs
eller i lokaler uden ventilation.
Udstødningsgasserne
indeholder kulilte, som er en
lugtfri, giftig og livsfarlig gas.
Eksplosionsfare
Tank aldrig med motoren i gang.
Meget varm overflade.
Forklaring til advarselsniveauer
Advarslerne er inddelt i tre niveauer.
ADVARSEL!
VIGTIGT!
BEMÆRK!
!
ADVARSEL! Bruges, hvis operatøren
udsætter sig for risiko for alvorlig
personskade eller dødsfald, og der er
stor risiko for skader på omgivelserne
ved tilsidesættelse af instruktionerne i
manualen.
!
VIGTIGT! Bruges, hvis operatøren
udsætter sig for risiko for personskade,
eller der er risiko for skader på
omgivelserne ved tilsidesættelse af
instruktionerne i manualen.
BEMÆRK! Bruges, hvis der er risiko for skader på
materialer eller maskinen ved tilsidesættelse af
instruktionerne i manualen.
PRÆSENTATION
Danish 29
Indhold Til vore kunder!
Tak, fordi du har valgt et produkt fra McCulloch. Du er
dermed blevet en del af en historie, der tog sin
begyndelse, da McCulloch Corporation begyndte at
producere motorer under anden verdenskrig. I 1949, da
McCulloch introducerede sin første lette motorsav til
enmandsbetjening, skulle skovbruget aldrig blive det
samme igen.
Udvalget af innovative motorsave udviklede sig op
igennem år
tier
ne, og omsætningen tog til i omfang, først
med fly- og kartmotorer i 1950'erme og siden med
minimotorsave i 1960'erne. Senere, i 1970'erne og
80'erne, kom trimmere og løvblæsere/-sugere med i
sortimentet.
I dag fortsætter McCulloch som en del af Husqvarna-
k
oncer
nen sin tradition for stærke motorer, tekniske
innovationer og stærke designs, som har været vores
varemærker i mere end et halvt århundrede. Reduktion af
brændstofforbruget, emissioner og støjniveauer har
jeste prioritet hos os, hvilket også gælder forbedring af
sikkerheden og brugervenligheden.
Vi håber, at du vil blive tilfreds med dit McCulloch-produkt,
da det er udviklet til at være din ledsager i lang tid
fremo
v
er. Hvis du følger denne brugervejlednings
anbefalinger vedr. anvendelse, service og
vedligeholdelse, kan du forvente, at produktet når den
anførte levetid. Hvis du får brug for professionel
assistance til reparation eller service, bedes du benytte
servicesøgeren på www.mcculloch.com.
McCulloch forsøger hele tiden at videreudvikle sine
produkter og f
orbeholder sig derf
or ret til ændringer af
bl.a. form og udseende uden forudgående varsel.
Denne vejledning kan også downloades på
www.mcculloch.com.
SYMBOLFORKLARING
Symbolforklaring ................................................... 28
Forklaring til advarselsniveauer ............................ 28
PRÆSENTATION
Indhold .................................................................. 29
Til vore kunder! ..................................................... 29
HVAD ER HVAD?
Hvad er hvad på plæneklipperen? ........................ 30
MASKINENS SIKKERHEDSUDSTYR
Generelt ................................................................ 31
SAMLING OG JUSTERINGER
Generelt ................................................................ 32
Håndtag ................................................................ 32
Klippehøjde ........................................................... 32
Opsamler .............................................................. 32
BioClip(r)-indsats .................................................. 32
Påfyldning af olie .................................................. 32
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Generelt ................................................................ 33
Drivmiddel ............................................................ 33
Tankning ............................................................... 33
Transport og opbevaring ....................................... 33
BETJENING
Personligt beskyttelsesudstyr ............................... 34
Generelle sikkerhedsinstruktioner ........................ 34
Grundlæggende arbejdsteknik ............................. 35
Transport og opbevaring ....................................... 35
Start og stop ......................................................... 36
VEDLIGEHOLDELSE
Generelt ................................................................ 37
Vedligeholdelsesskema ........................................ 37
Generelt eftersyn .................................................. 37
Tændrør ................................................................ 38
Indstilling af koblingswire ...................................... 38
Luftfilter ................................................................. 38
Olieskift ................................................................. 38
Brændstofsystem ................................................. 38
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................ 39
EF-overensstemmelseserklæring ......................... 40
30 – Danish
HVAD ER HVAD?
Hvad er hvad på plæneklipperen?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 Motorbremsebøjle
2 Fremdriftsstang
3 Starthåndtag
4 Opsamler
5 Styr, styrets højde
6 Klippehøjdeindstilling
7 Oliepind/oliepåfyldning
8 Lyddæmper
9 Tændrør
10 Spædemembran M46-140RX, M46-140AWRX,
M51-140RX
11 Luftfilter
12 Klippeskjold
13 Vandtilslutning
14 Påfyldning af brændstof
15 Kniv
16 Fjederskive
17 Knivbolt
18 Brugsanvisning
MASKINENS SIKKERHEDSUDSTYR
Danish 31
Generelt
I dette afsnit forklares mere om maskinens
sikkerhedsdetaljer, hvilken funktion de har, samt hvordan
kontrol og vedligeholdelse skal udføres for at sikre, at de
fungerer.
Klippeskjold
Klippeskjoldet er konstrueret til at reducere
vibrationerne og til at mindske risikoen for
skæreskader.
Kontrol af klippeskjold
Kontrollér, at klippeskjoldet er helt og uden synlige
defekter, f.eks. materialerevner.
Motorbremsebøjle
Motorbremsen er konstrueret til at standse motoren.
Når grebet om motorbremsebøjlen slippes, skal
motoren standse.
Kontrol af motorbremsehåndtaget
Giv fuld gas, og slip derefter bremsebøjlen.
Motorbremsen skal altid være justeret, så motoren
standser inden for 3 sekunder.
Lyddæmper
Lyddæmperen er konstrueret med henblik på at give
et så lavt lydniveau som muligt samt lede motorens
udstødningsgasser væk fra brugeren.
Kontrol af lyddæmper
Kontrollér jævnligt, at lyddæmperen er hel, og at den
sidder godt fast.
!
ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med
defekte sikkerhedsdetaljer. Klarer
maskinen ikke alle kontrollerne, skal du
kontakte et serviceværksted for at få den
repareret.
Undgå utilsigtet start ved at fjerne
tændkablet fra tændrøret.
!
ADVARSEL! Brug aldrig en maskine
uden lyddæmper eller med en defekt
lyddæmper. En defekt lyddæmper kan
forøge lydniveauet og brandrisikoen
markant. Hav altid brandslukningsudstyr
inden for rækkevidde.
Lyddæmperen bliver meget varm både
under og efter brug. Dette gælder også
ved kørsel i tomgang. Vær opmærksom
på brandfaren, specielt ved håndtering i
nærheden af brandfarlige emner og/eller
gasser.
SAMLING OG JUSTERINGER
32 – Danish
Generelt
Håndtag
Montering
Tophåndtag
Placer styregrebets rørkonstruktion modsat styrets
nederste del. Tilspænd skruehåndtagene korrekt.
Indstillinger
Styrets højde
sn de nederste skruehåndtag.
Juster højden. Tilspænd skruehåndtagene korrekt.
Klippehøjde
Flyt håndtaget bagud for at opnå større klippehøjde og
fremad for at opnå lavere klippehøjde.
Opsamler
Påsæt opsamlingsposen.
Fastgør krogene i chassisets overkant.
Sæt bunden af opsamleren i udkaståbningen.
BioClip(r)-indsats
Hæv afskærmningen til udkastet for at montere /
afmontere proppen til bioklipperen.
Sæt fjederen fast i rammen.
Påfyldning af olie
Olietanken er tom ved leveringen. Påfyld langsomt
olie. Se anvisningerne i afsnittet Vedligeholdelse.
Motorolien skal skiftes første gang efter 5 timers drift.
!
VIGTIGT! Undgå utilsigtet start ved at
fjerne tændkablet fra tændrøret.
BEMÆRK! Indstil ikke klippehøjden for lavt, da der så er
risiko for, at knivene går i jorden ved ujævnheder.
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Danish 33
Generelt
Drivmiddel
Benzin
Brug blyfri eller blyholdig kvalitetsbenzin.
Det laveste anbefalede oktantal er 90 (RON). Hvis du
rer motoren på benzin med et la
vere oktantal end
90, kan der opstå såkaldt bankning. Dette medfører
øget motortemperatur, som kan forårsage
motorhavari.
Hvor det er muligt at få miljøtilpasset benzin, såkaldt
alkylatbenzin, skal denne an
v
endes.
Motorolie
Motorolien skal skiftes første gang efter 5 timers drift.
Den anbefalede olietype fremgår af de tekniske data.
Brug aldrig olie, der er beregnet til totaktsmotorer.
Tankning
Start aldrig maskinen:
Hvis du har spildt brændstof eller motorolie på
maskinen. Aftø
r al spildt væske, og lad
benzinresterne fordampe.
Hvis du har spildt brændstof på dig selv eller dit tøj,
skift tøj.
Vask de legemsdele, som har været i kontakt
med brændstoffet. Brug vand og sæbe.
Hvis maskinen lækker brændstof. Kontrollere
regelmæssigt for lækage fr
a tankdæksel og
brændstofslanger.
Transport og opbevaring
Opbevar og transporter maskinen og brændstoffet, så
eventuel lækage og dampe ikke risikerer at komme i
kontakt med gnister eller åben ild, f.eks. fra
elmaskiner, elmotorer, elkontakter/afbrydere eller
oliefyr.
Ved opbevaring og transport af brændstof skal der
br
uges en til f
ormålet passende og godkendt
beholder.
Langtidsopbevaring
Ved længere tids opbevaring af maskinen skal
brændstoftanken tømmes. Spørg på den nærmeste
benzinstation, hvor du kan komme af med
overskydende brændstof.
!
ADVARSEL! At køre en motor i et lukket
eller dårligt udluftet rum kan medføre
døden som følge af kvælning eller
kulilteforgiftning.
Brændstof og brændstofslanger er
meget brandfarlige og kan give alvorlige
skader ved indånding og
hudeksponering. Vær derfor forsigtig ved
håndtering af brændstof, og sørg for god
luftventilation ved brændstofhåndtering.
Motorens udstødningsgasser er varme
og kan indeholde gnister, som kan
forårsage brand. Start derfor aldrig
maskinen indendørs eller i nærheden af
brandfarligt materiale!
Ryg ikke, og anbring aldrig varme
genstande i nærheden af brændstoffet.
BEMÆRK! Maskinen er udstyret med en firetaktsmotor.
rg for, at der er tilstrækkeligt med olie i olietanken.
BEMÆRK! Kontrollér olieniveauet, før plæneklipperen
startes. Et for lavt olieniveau kan forårsage alvorlige
motorskader. Se anvisningerne under afsnittet
"Vedligeholdelse".
!
ADVARSEL! Stands motoren, og lad den
afkøle nogle minutter før tankning.
Benyt altid en brændstofbeholder for at
undgå spild.
Åbn tankdækslet langsomt ved
brændstofpåfyldning, så et eventuelt
overtryk langsomt forsvinder.
Tør rent rundt om tankdækslet.
Spænd tankdækslet omhyggeligt efter
tankning. Forsømmelighed medfører
brandfare.
Flyt maskinen mindst 3 m væk fra
tankningsstedet, inden du starter.
BETJENING
34Danish
Personligt beskyttelsesudstyr
Ved enhver anvendelse af maskinen skal der bruges
godkendt personligt beskyttelsesudstyr. Det personlige
beskyttelsesudstyr udelukker ikke risikoen for skader,
men det mindsker effekten af en skade ved en ulykke.
Bed din forhandler om hjælp ved valg af udstyr.
Brug altid:
Benyt høreværn, hvis støjniveauet overstiger 85 dB.
Skridsikre og stabile støvler eller sko.
Kraftige lange bukser. Brug ikke shorts eller sandaler,
og gå ikke barfodet.
Handsker skal anvendes, når det behøves, f.eks. ved
montering, inspektion eller rengøring af
skæreudstyret.
Generelle
sikkerhedsinstruktioner
Dette afsnit behandler grundlæggende sikkerhedsregler
for arbejde med maskinen. Den givne information kan
aldrig erstatte den kundskab, en faguddannet bruger har
i form af uddannelse og praktisk erfaring.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem og
f
orstå indholdet, inden du br
uger maskinen.
Vær opmærksom på, at føreren er ansvarlig for uheld
eller risici, som andre personer eller disses ejendom
udsættes for.
Maskinen skal holdes ren. Skilte og mærkater skal
være fuldstændigt læsbare.
Brug altid din sunde fornuft
Det er umuligt at dække alle tænkelige situationer, du kan
komme ud for. Vær altid forsigtig og brug din sunde
fornuft. Når du kommer ud for en situation, som du er
usikker på, skal du spørge en ekspert til råds. Henvend
dig til en forhandler, til dit serviceværksted eller til en, der
har erfaring med brugen af maskinen. Undgå at udføre
opgaver, som du ikke føler dig tilstrækkeligt kvalificeret til!
!
ADVARSEL! Denne maskine skaber et
elektromagnetisk felt under brug. Dette
felt kan i nogle tilfælde påvirke aktive
eller passive medicinske implantater. For
at reducere risikoen for alvorlige eller
dødbringende skader anbefaler vi, at
personer med medicinske implantater
kontakter deres læge og producenten af
det medicinske implantat, før de tager
maskinen i brug.
!
ADVARSEL! Maskinen kan ved forkert
eller skødesløs brug være et farligt
redskab, som kan medføre alvorlige
skader eller dødsfald for brugeren eller
andre.
Lad aldrig børn eller personer, som ikke
er instrueret i håndtering af maskinen,
bruge eller vedligeholde den.
Maskinen bør ikke benyttes af personer
med nedsat fysisk eller mental formåen
eller af personer, som af
helbredsrelaterede årsager ikke er i
stand til at betjene maskinen, medmindre
de overvåges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Lad aldrig andre bruge maskinen, uden
at du har sikret dig, at vedkommende har
forstået indholdet i brugsanvisningen.
Brug aldrig maskinen, hvis du er træt,
hvis du har drukket alkohol, eller hvis du
tager medicin, som kan påvirke dit syn,
dit overblik eller din kropskontrol.
!
ADVARSEL! Ikke-autoriserede ændringer
og/eller ikke-autoriseret tilbehør kan
medføre alvorlige skader eller dødsfald
for brugeren eller andre. Maskinens
oprindelige udformning må under ingen
omstændigheder ændres uden
producentens samtykke.
Foretag aldrig ændringer på maskinen,
så den ikke længere svarer til
originaludførelsen, og undlad at bruge
maskinen, hvis den ser ud til at være
blevet ændret af andre.
Brug aldrig en maskine, som er behæftet
med fejl. Følg vedligeholdelses-, kontrol-
og serviceinstruktionerne i denne
brugsanvisning. Visse vedligeholdelses-
og serviceforanstaltninger må kun
udføres af erfarne og kvalificerede
specialister.
Brug altid originaltilbehør.
BETJENING
Danish 35
Sikkerhed i arbejdsområdet
Inden du begynder at slå græs, skal grene, kviste,
sten osv. fjernes fra græsplænen.
Genstande, som kommer i kontakt med
skæreudstyret, kan blive kastet ud og forårsage
skader på personer eller andre genstande. Hold
personer og dyr på sikker afstand.
Undgå anvendelse i dårligt vejr. F.eks. i tæt tåge,
kr
aftig regn, hård vind og kr
aftig kulde osv. At arbejde
i dårligt vejr er trættende og kan skabe farlige
situationer, f.eks. glat underlag.
Iagttag omgivelserne for at sikre, at der ikke er noget,
der kan k
omme til at påvir
ke din kontrol over
maskinen.
Pas på rødder, sten, kviste, huller, grøfter osv. Højt
græs kan skjule f
orhindringer.
Græsslåning på skråninger kan være farligt. Anvend
ikke plæneklipperen på meget stejle skråninger.
Plæneklipperen bør ikke anvendes på hældninger
over 15 grader.
Ved skrånende terræn bør gåstrækningen lægges
vink
elret på skråningen.
Det er meget lettere at gå på
tværs af en skråning end op og ned.
Vær forsigtig, når du nærmer dig uoverskuelige
hjør
ner og genstande, der kan blokere for udsynet.
Arbejdssikkerhed
En plæneklipper er udelukkende konstrueret til
græsslåning. Al anden anvendelse er forbudt.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se
instruktionerne i afsnittet ”Personligt
beskyttelsesudstyr”.
Start aldrig plæneklipperen, medmindre kniv og alle
afskærmninger er monteret.
Kniven kan i modsat fald
sne sig og forårsage personskader.
Undgå, at kniven slår imod fremmedlegemer som
sten, rødder eller lignende
. Dette kan medføre, at
kniven bliver sløv, og at motorakslen bliver bøjet. En
jet aksel giver ubalance og kraftige vibrationer,
hvilket medfører en stor risiko for, at kniven løsner sig.
Bremsebøjlen må aldrig være permanent fastgjort til
håndtaget, når maskinen er i gang.
Anbring plæneklipperen på et stabilt og plant
under
lag, og star
t den.rg for, at kniven ikke kan
komme i kontakt med jorden eller eventuelle
genstande.
Placer dig altid bag maskinen. Lad alle hjulene blive
på jorden, og hold begge hænder på håndtaget under
slåarbejdet.
Hold hænder og fø
dder på sikker afstand
af de roterende klinger.
Tip ikke maskinen, mens motoren er i gang.
Vær særlig opmærksom, når du trækker maskinen
mod dig under arbejdet.
ft eller bær aldrig rundt med plæneklipperen, når
motoren er startet. Hvis du bliver nødt til at løfte
plæneklipperen, skal du først standse motoren og
fjerne tændkablet fra tændrøret.
Motoren skal blokeres ved transport over et område,
der ikk
e skal klippes;
f.eks. havegang, sten, grus,
asfalt o.l.
b aldrig med maskinen, når den er i gang. Man skal
altid gå med plæneklipperen.
Afbryd motoren, inden klippehøjden ændres. Foretag
aldrig juster
inger, mens motoren kører.
Lad aldrig maskinen være uden opsyn, når motoren
er i gang. Sluk motoren.rg for, at skæreudstyret
står helt stille.
Hvis et fremmedlegeme rammes, eller der opstår
vibrationer
, skal du standse maskinen. Fjern
tændrørskablet fra tændrøret. Kontrollér, at maskinen
ikke er beskadiget. Reparer eventuelle skader.
Grundlæggende arbejdsteknik
Slå altid med en skarp klinge for at sikre optimale
resultater. En sløv klinge giver et uensartet
klipperesultat, og græsset bliver gult i snitfladen.
Klip aldrig mere end 1/3 af græssets længde. Dette
gælder især i tørre per
ioder. Klip først med stor
klippehøjde. Kontrollér derefter resultatet, og gå ned til
den passende højde Hvis græsset er meget højt, skal
du køre langsomt og eventuelt slå plænen to gange.
Klip i forskellige retninger hver gang for at undgå
str
iber i g
ræsplænen.
Transport og opbevaring
Fastgør udstyret under transport for at undgå
transportskader og -ulykker.
Opbevar udstyret i et aflåseligt område, så den ikke er
tilgængelig for børn og uvedkommende.
Opbevar maskinen og det tilhørende udstyr på et tørt
og frostsikkert sted.
Transport og opbevaring af brændstof er beskrevet i
afsnittet "Håndtering af brændstof".
BETJENING
36 – Danish
Start og stop
Før start
rg for, at ingen uvedkommende opholder sig inden
for arbejdsområdet.
Gennemfør daglig vedligeholdelse. Se anvisningerne
under afsnittet "Vedligeholdelse".
rg for, at tændkablet sidder ordentligt på tændrøret.
Start
Model M51-170WRPX, M53-170AWRPX er udstyret med
automatisk choker.
Modellerne M46-140RX, M46-140AWRX, M51-140RX er
udstyret med manuel choker (spædemembran).
Tryk fem gange på benzinpumpen, når du starter
plæneklipperen første gang. Derefter skal man ved start
af kold motor trykke tre gange på benzinpumpen.
Motorbremsebøjlen skal holdes imod håndtaget, når
motoren startes.
Placer dig bag maskinen.
Tag fat i starthåndtaget, træk langsomt startsnoren ud
med højre hånd indtil modstand (starthagerne griber
fat). Træk kraftigt, indtil motoren starter. Vikl aldrig
startsnoren rundt om hånden.
Drev
Tryk fremdriftsstangen ind imod styret for at starte
drevet.
Inden du trækker maskinen mod dig, skal du
deaktivere motoren og skubbe maskinen ca. 10 cm
fremad.
Stop
Motoren standses ved at slippe motorbremsebøjlen.
!
ADVARSEL! Læs brugsanvisningen
omhyggeligt igennem og forstå
indholdet, inden du bruger maskinen.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se
instruktionerne i afsnittet ”Personligt
beskyttelsesudstyr”.
VEDLIGEHOLDELSE
Danish 37
Generelt
Brug altid originaltilbehør.
Vedligeholdelsesskema
I vedligeholdelsesskemaet kan du se, hvilke dele af din
maskine der skal vedligeholdes, og med hvilke intervaller
det skal finde sted. Intervallerne er fastlagt med
udgangspunkt i daglig anvendelse af maskinen og kan
variere i henhold til brugsmønsteret.
*Se anvisningerne under afsnittet "Maskinens
sikkerhedsudstyr".
Generelt eftersyn
Kontrollér, at skruer og møtrikker er spændte.
Udvendig rengøring
rst plæneklipperen ren for løv, græs og lignende.
Brug ikke en højtryksrenser til at rengøre maskinen.
Sprøjt aldrig vand direkte på motoren.
Rens startaggregaternes luftindtag. Kontrollér
startaggregaterne og startsnoren.
Ved rengøring under klippeskjoldet skal maskinen
vendes, så tændrøret vender opad. Benzintanken
mmes.
Olieniveau
Når du kontrollerer olieniveauet, skal plæneklipperen stå
på et plant underlag.
Skru oliedækslet af, rengør målepinden, som sidder
på dækslet, og sæt dækslet tilbage uden at skrue det
fast. Kontrollér olieniveauet på målepinden.
Hvis olieniveauet er lavt, skal du efterfylde med
motorolie op til det øverste niveau på oliepinden.
Skæreudstyr
Kontrollér skæreudstyret med hensyn til skader og
revnedannelse. Et beskadiget skæreudstyr skal altid
udskiftes.
rg for, at kniven altid er velslebet og korrekt
afbalanceret.
Udskiftning af klingerne
Demontering
Skru bolten af, som holder kniven.
Fjern den gamle klinge. Kontrollér, at klingebeslaget
er ubeskadiget. Kontrollér også, at knivbolten er hel,
og at motorakslen ikke er bøjet.
Montering
rg for, at kniven centreres korrekt på akslen.
!
ADVARSEL! Brugeren må kun udføre
den form for vedligeholdelses- og
servicearbejde, der beskrives i denne
brugsanvisning. Mere omfattende
arbejde skal udføres af et
serviceværksted.
Undgå utilsigtet start ved at fjerne
tændkablet fra tændrøret.
Maskinens levetid kan forkortes, og
risikoen for ulykker kan øges, hvis
maskinen ikke vedligeholdes korrekt, og
hvis service og/eller reparation ikke
udføres fagligt korrekt. Hvis du har brug
for yderligere oplysninger, kan du
kontakte nærmeste serviceværksted.
BEMÆRK! Hvis du vipper maskinen, skal du altid sørge
for, at luftfilteret er placeret så højt som muligt.
Før start
Ugentligt
eftersyn
Månedligt
eftersyn
Generelt eftersyn Tændrør Luftfilter
Udvendig rengøring Lyddæmper*
Brændstofsystem
Olieniveau
Skæreudstyr
Klippeskjold*
Indstilling af
koblingswire
Motorbremsebøjle*
BEMÆRK! Efter slibning af knivene bør disse
afbalanceres. Afbalancering, udskiftning eller slibning af
rotorbladene skal udføres af et serviceværksted.
Ved påkørsel af forhindringer, som forårsager havari,
r beskadigede knive udskiftes. Lad
serviceværkstedet bedømme, om kniven kan slibes
eller skal udskiftes.
!
ADVARSEL! Brug altid kraftige handsker
ved service og vedligeholdelse af
skæreudstyret. Knivene er meget skarpe
og kan let give anledning til
skæreskader.
VEDLIGEHOLDELSE
38 – Danish
Monter skiven, og spænd bolten godt fast. Bolten skal
spændes med et moment på 45-60 Nm.
Træk klingen rundt pr. håndkraft, og kontrollér, at den
roterer frit. Prøvekør maskinen.
Tændrør
Hvis maskinens effekt er lav, hvis den er vanskelig at
starte, eller hvis tomgangsskruen er ujævn: Kontrollér
altid først tændrøret, før du foretager yderligere
afhjælpning.
Hvis tændrøret er tilstoppet, skal det renses, og
samtidig skal det kontrolleres, at elektrodeafstanden
er 0,7-0,8 mm. Udskift om nødvendigt.
Indstilling af koblingswire
M46-140RX, M51-140RX, M51-170WRPX
Finjuster kablet vha. justeringsskruen.
Hvis finjustering af koblingskablet ikke er
tilstrækkeligt, skal du i stedet foretage en kraftigere
justering af kablet.
Forlæng kablet vha. skruen til finjustering.
Udfør kraftig justering af koblingskablet ved at
fastgøre det til de forskellige beslag på
koblingsstangen. Finjuster derefter kablet.
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
Finjuster kablet vha. justeringsskruen.
Luftfilter
Afmonter luftfilterdækslet, og fjern filteret.
Et længe brugt luftfilter kan aldrig blive helt rent.
Derfor skal filteret regelmæssigt udskiftes med et nyt.
Et beskadiget luftfilter skal altid udskiftes.
rg for, at luftfiltret slutter helt tæt til filterholderen,
når du monterer det.
Rengør papirfilteret.
Rengør filtret ved at slå det imod et plant underlag.
Brug aldrig opløsningsmidler med petroleum eller
trykluft til at rense filtret.
Rengøring af skumplastfilter
Fjern skumplastfilteret. Vask filteret omhyggeligt i
lunkent sæbevand. Skyl filteret grundigt i rent vand
efter rengøringen. Pres vandet ud, og lad filteret tørre.
Bemærk! Trykluft med for højt tryk kan skade
skumplasten. Efter rengøring skal filtret vædes i
motorolie. Aftør overskydende olie ved at trykke en
ren klud imod filteret.
Olieskift
m benzintanken.
Skru oliepåfyldningslåget af.
Anbring en egnet beholder til opsamling af olien.
Aftap olien ved at hælde motoren, så olien løber ud
gennem påfyldningsrøret. Hvis du vipper maskinen,
skal du altid sørge for, at luftfilteret er placeret så højt
som muligt. Forhør dig på den nærmeste benzintank
om, hvor du kan komme af med den overskydende
motorolie.
Påfyld ny motorolie af god kvalitet. Se anvisningerne
under afsnittet "Tekniske data".
Brændstofsystem
Kontrollér, at tankdækslet og tætningen er intakt.
Kontrollér brændstofslangen.
BEMÆRK! Brug altid anbefalet tændrørstype! Forkert
tændrør kan ødelægge stempel/cylinder.
Danish39
TEKNISKE DATA
Tekniske data
Anm. 1: Motorens effektangivelse er den gennemsnitlige nettoeffekt (ved det anførte omdrejningstal) for en typisk
produktionsmodel af motoren målt iht. SAE-standarden J1349/ISO1585. Motorer fra masseproduktionen kan afvige fra
denne værdi. Den faktiske effekt på motoren, som monteres i den færdige maskine, vil afhænge af driftshastigheden,
miljøhensyn og andre værdier.
Anm. 2: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (L
WA
) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF.
Anm. 3: Lydtryksniveau iht. EN 836. Rapporterede data for lydtryksniveau har en typisk statistisk spredning
(standardafvigelse) på 1,2 dB (A).
Anm. 4: Vibrationsniveau iht. EN 836. Rapporterede data for vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning
(standardafvigelse) på 0,2 m/s
2
.
*Brug motorolie af kvaliteten SF, SG, SH, SJ eller bedre. Se tabellen over viskositet i motorproducentens manual, og
vælg en olie med optimal viskositet i forhold til den forventede udendørstemperatur.
M46-140RX
M46-
140AWRX
M51-140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
Motor
Motorproducent McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
Cylindervolumen, cm
3
139 139 139 173 173
Omdrejningstal, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Nominel motoreffekt, kW (se anm. 1) 2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
Tændingssystem
Tændrør
Torch
F6RTC
T
orch
F6RTC
Torch
F6RTC
Torch
DK7RTC
Torch
DK7RTC
Elektrodeafstand, mm 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
Brændstof-/smøresystem
Volumen benzintank, liter 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*Motorolie
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Vægt
Maskine med tomme tanke, kg 31 31,5 32 33 37
Støjemissioner (se anm. 2)
Lydeffektniveau, målt dB(A) 94 94 96 96 96
Lydeffektniveau, garanteret L
WA
dB(A) 95 95 97 97 97
Lydniveauer (se anm. 3)
Lydtrykniveau ved brugerens øre, dB(A) 80 80 82 82 82
Vibrationsniveauer, a
hveq
(se anm. 4)
Håndtag, m/s
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
Klippesystem
Klippehøjde, mm 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
Klippebredde, cm 46 46 51 51 53
Kniv PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
Opsamlerkapacitet, liter 50 50 60 60
60
40 – Danish
TEKNISKE DATA
EF-overensstemmelseserklæring
(Gælder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, erklærer hermed, at motorplæneklipperne
McCulloch M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170wRPX, M53-170AWRPX fra og med serienummer
13XXXXXXX og fremad opfylder forskrifterne i RÅDETS DIREKTIV:
af den 17. maj 2006 "angående maskiner" 2006/42/EF
af den 15. december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EØF.
af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF.
Oplysninger om støjemissioner fremgår af kapitlet Tekniske data.
lgende standarder er opfyldt: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Udpeget organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har udstedt
rapporter vedrørende opfyldelse af bestemmelserne i bilag VI til Rådets direktiv af 8. maj 2000 ”angående støjemission
i miljøet” 2000/14/EF.
Huskvarna 5. december 2012
Bengt Ahlund, udviklingschef
(Autoriseret repræsentant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentation.)
MERKKIEN SELITYKSET
Finnish 41
Merkkien selitykset
VAROITUS! Kone voi virheellisesti tai
huolimattomasti käytettynä olla
vaarallinen työväline, joka saattaa
aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille
vakavia vammoja tai kuoleman.
Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä
sen sisältö, ennen kuin alat käyttää
konetta.
Varmista, ettei työalueella ole
asiaankuulumattomia.
Estä tahaton käynnistys irrottamalla
sytytyskaapeli sytytystulpasta.
Varo sinkoutuvia esineitä ja kimmokkeita.
Varoitus pyörivistä teristä. Varo käsiä ja
jalkoja.
Varoitus: pyöriviä osia. Pidä kädet ja jalat
poissa niiden läheltä.
Tämä tuote täyttää voimassa olevan CE-
direktiivin vaatimukset.
Melupäästöt ympäristöön Euroopan
yhteisön direktiivin mukaisesti. Koneen
päästöt ilmoitetaan luvussa Tekniset tiedot
ja arvokilvessä.
Älä koskaan käytä konetta
sisätiloissa tai tiloissa, joissa ei
ole ilmanvaihtoa. Pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia,
hajutonta, myrkyllistä ja
hengenvaarallista kaasua.
Räjähdysvaara
Älä koskaan tankkaa moottorin käydessä.
Erittäin kuuma ulkopinta.
Selvitys vaaratasoista
Varoitukset on jaettu kolmeen luokkaan.
VAROITUS!
TÄRKEÄÄ!
HUOM!
!
VAROITUS! Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
voi seurata käyttäjän vakava vamma tai
kuolema tai ympäristön
vahingoittuminen.
!
TÄRKEÄÄ! Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
voi seurata käyttäjän loukkaantuminen
tai ympäristön vahingoittuminen.
HUOM! Tätä käytetään, jos käyttöohjeiden
noudattamatta jättämisestä voi seurata materiaalin tai
koneen vaurioituminen.
ESITTELY
42Finnish
Sisältö Hyvä asiakas!
Kiitos, että valitsit McCulloch-tuotteen! Olet siten osa
kauan sitten alkanutta tarinaa, sillä McCulloch
Corporation aloitti moottorien valmistuksen jo Toisen
maailmansodan aikaan. Vuonna 1949, kun McCulloch
esitteli ensimmäisen, kevyen yhden miehen kannettavan
moottorisahan, puuteollisuus muuttui lopullisesti.
Innovatiivisten moottorisahojen valikoima täydentyi
vuosikymmenten aikana ja liik
etoimintaa laajennettiin.
Ensin mukaan tulivat lentokoneiden ja mikroautojen
moottorit 1950-luvulla ja sitten pienet moottorisahat 1960-
luvulla. Myöhemmin 1970- ja 80-luvuilla valikoimaan
lisättiin trimmerit ja puhallusputket.
Nykyisin Husqvarna-konserniin kuuluva McCulloch jatkaa
tehokkaiden moottor
ien, teknisten inno
vaatioiden ja
kestävien mallien perinnettään, joka on ollut meille
leimallista jo yli puolen vuosisadan ajan. Matalampi
polttoaineenkulutus, pienemmät päästöt ja alhaisempi
melutaso ovat meille erityisen tärkeitä samoin kuin
turvallisuuden parantaminen ja käyttäjäystävällisyys.
Toivomme, että olet tyytyväinen McCulloch-tuotteeseesi,
sillä se on suunniteltu k
estämään pitkäksi aikaa
eteenpäin.
Noudattamalla käyttöoppaan käyttöä, huoltoa
ja kunnossapitoa koskevia neuvoja, tuotteen käyttöikää
voidaan pidentää entisestään. Jos tarvitset korjauksiin tai
huoltoon ammattilaisen apua, käytä osoitteessa
www.mcculloch.com olevaa Service Locator -palvelua.
McCulloch kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää siksi
itselleen oik
euden mm.
muotoa ja ulkonäköä koskeviin
muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.
Tämän käyttöoppaan voi ladata myös osoitteesta
www.mcculloch.com.
MERKKIEN SELITYKSET
Merkkien selitykset ............................................... 41
Selvitys vaaratasoista ........................................... 41
ESITTELY
Sisältö ................................................................... 42
Hyvä asiakas! ....................................................... 42
KONEEN OSAT
Ruohonleikkurin osat? .......................................... 43
KONEEN TURVALAITTEET
Yleistä ................................................................... 44
ASENNUS JA SÄÄDÖT
Yleistä ................................................................... 45
Kahvan .................................................................. 45
Leikkuukorkeus ..................................................... 45
Kerääjä .................................................................. 45
Silppurilisälaite ...................................................... 45
Öljyn täyttö ............................................................ 45
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
Yleistä ................................................................... 46
Polttoaine .............................................................. 46
Tankkaus ............................................................... 46
Kuljetus ja säilytys ................................................ 46
KÄYTTÖ
Henkilökohtainen suojavarustus ........................... 47
Yleiset turvaohjeet ................................................ 47
Trimmauksen perustekniikka ................................ 48
Kuljetus ja säilytys ................................................ 48
Käynnistys ja pysäytys .......................................... 49
KUNNOSSAPITO
Yleistä ................................................................... 50
Huoltokaavio ......................................................... 50
Yleinen tarkastus .................................................. 50
Sytytystulppa ........................................................ 51
Kytkentävaijerin säätäminen ................................. 51
Ilmansuodatin ....................................................... 51
Öljynvaihto ............................................................ 51
Polttoainejärjestelmä ............................................. 51
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot ....................................................... 52
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ...................... 53
Finnish – 43
KONEEN OSAT
Ruohonleikkurin osat?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 Moottorijarrusanka
2 Käyttövipu
3 Käynnistyskahva
4 Kerääjä
5 Kahva, kahvan korkeus
6 Leikkuukorkeuden säädin
7 Mittatikku / öljy lisääminen
8 Äänenvaimennin
9 Sytytystulppa
10 Kaasuttimen kalvo M46-140RX, M46-140AWRX,
M51-140RX
11 Ilmansuodatin
12 Leikkuukotelo
13 Vesiliitäntä
14 Polttonesteen täyttö
15 Terä
16 Jousialuslevy
17 Teräpultti
18 Käyttöohje
KONEEN TURVALAITTEET
44 – Finnish
Yleistä
Tässä osassa selostetaan koneen turvalaitteet ja niiden
toiminta ja annetaan tarkastus- ja kunnossapito-ohjeet,
joilla varmistetaan niiden toimivuus.
Leikkuukotelo
Leikkuukotelo on suunniteltu vähentämään tärinöitä
ja pienentämään viiltovammojen riskejä.
Leikkuusuojuksen tarkastus
Tarkasta, että leikkuukotelo on ehjä eikä siinä ole
näkyviä vaurioita, esim. halkeamia materiaalissa.
Moottorijarrusanka
Moottorijarrun tehtävänä on pysäyttää moottori. Kun
ote moottorijarrusangasta irrotetaan, tulee moottorin
pysähtyä.
Moottorin jarrukahvan tarkastus
Anna täyskaasu ja päästä sitten jarrusanka.
Moottorijarrun tulee olla siten säädetty, että moottori
pysähtyy 3 sekunnin kuluessa.
Äänenvaimennin
Äänenvaimennin pitää äänitason mahdollisimman
alhaisena ja ohjaa moottorin pakokaasut käyttäjästä
poispäin.
Äänenvaimentimen tarkastus
Tarkasta säännöllisesti, että äänenvaimennin on ehjä
ja kunnolla kiinnitetty.
!
VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta,
jonka turvalaitteet ovat vialliset. Jos
koneessasi ilmenee tarkastettaessa
puutteita, se on toimitettava
huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Estä tahaton käynnistys irrottamalla
sytytyskaapeli sytytystulpasta.
!
VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta
ilman äänenvaimenninta tai
äänenvaimentimen ollessa rikki.
Rikkoutunut äänenvaimennin voi nostaa
äänitasoa ja palonvaaraa merkittävästi.
Pidä palonsammutuskalusto saatavilla.
Äänenvaimennin kuumentuu erittäin
voimakkaasti sekä käytön aikana että
pysäyttämisen jälkeen. Tämä koskee
myös joutokäyntiä. Ota palonvaara
huomioon, erityisesti palonarkojen
aineiden ja/tai kaasujen läheisyydessä.
ASENNUS JA SÄÄDÖT
Finnish 45
Yleistä
Kahvan
Asennus
Yläkahva
Aseta kahvaston putkirunko kahvaston alaosaa
vastapäätä. Kiristä nupit huolellisesti.
Asetukset
Kahvan korkeus
Irrota alemmat nupit.
Säädä korkeus. Kiristä nupit huolellisesti.
Leikkuukorkeus
Käännä vipua taakse suurentaaksesi leikkuukorkeutta ja
eteen pienentääksesi sitä.
Kerääjä
Kiinnitä keräyssäiliö.
Kiinnitä koukut rungon yläreunaan.
Kiinnitä kerääjän alaosa tyhjennysaukkoon.
Silppurilisälaite
Nosta ruohonheittosuojusta keräysjärjestelmän
tulpan asennuksen tai irrotuksen yhteydessä.
Kiinnitä jousi runkoon.
Öljyn täyttö
Öljysäiliö on tyhjä toimitushetkellä. Lisää öljy hitaasti.
Katso otsikon Kunnossapito alla annetut ohjeet.
Moottoriöljy on vaihdettava ensimmäisen kerran 5
tunnin ajon jälkeen.
!
TÄRKEÄÄ! Estä tahaton käynnistys
irrottamalla sytytyskaapeli
sytytystulpasta.
HUOMAUTUS! Älä säädä leikkuukorkeutta liian
matalaksi, sillä silloin terät voivat osua maahan
epätasaisissa kohdissa.
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
46Finnish
Yleistä
Polttoaine
Bensiini
Käytä lyijytöntä tai lyijyllistä laatubensiiniä.
Suositeltu alhaisin oktaaniluku on 90 (RON). Jos
moottoria käytetään bensiinillä, jonka oktaaniluku on
alhaisempi kuin 90, v
oi seurauksena olla nk. nakutus.
Tämä nostaa moottorin lämpötilaa, mistä voi seurata
moottorivaurioita.
Ympäristöä säästävää bensiiniä, nk.
alkylaattibensiiniä, on käytettävä siellä, missä sitä on
saata
v
ana.
Moottoriöljy
Moottoriöljy on vaihdettava ensimmäisen kerran 5
tunnin ajon jälkeen. Katso käytettävän öljyn suositus
teknisistä tiedoista. Älä koskaan käytä
kaksitahtimoottoreille tarkoitettua öljyä.
Tankkaus
Älä koskaan käynnistä konetta:
Jos koneelle on roiskunut polttoainetta tai
moottoriöljyä.
Pyyhi kaikki roiskeet pois ja anna
bensiinin jäännösten haihtua.
Jos olet läikyttänyt polttoainetta itsesi päälle tai
vaatteillesi, v
aihda vaatteet. Pese ne ruumiinosat,
jotka ovat olleet kosketuksissa polttoaineeseen. Käytä
saippua ja vettä.
Jos koneesta vuotaa polttoainetta. Tarkasta
säännöllisesti, etteivät säiliön k
or
kki ja
polttoainejohdot vuoda.
Kuljetus ja säilytys
Säilytä ja kuljeta konetta ja polttoainetta niin, etteivät
mahdolliset vuodot ja höyryt pääse kosketuksiin
esimerkiksi sähkökoneista, sähkömoottoreista,
sähkökytkimistä/katkaisimista tai lämmityskattiloista
peräisin olevien kipinöiden tai avotulen kanssa.
Polttoainetta on säilytettävä ja kuljetettava erityisesti
tähän tar
k
oitukseen tarkoitetuissa ja hyväksytyissä
astioissa.
Pitkäaikaissäilytys
Ennen koneen siirtämistä pitempiaikaiseen
säilytykseen, on polttoainesäiliö tyhjennettävä. Kysy
lähimmältä bensiiniasemalta, mihin voit toimittaa
ylimääräisen polttoaineen.
!
VAROITUS! Moottorin käyttäminen
suljetussa tai huonosti ilmastoidussa
tilassa voi aiheuttaa tukehtumisesta tai
hiilimonoksidimyrkytyksestä johtuvan
kuoleman.
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat
erittäin tulenarkoja ja voivat hengitettynä
ja ihokosketuksessa aiheuttaa vakavia
vahinkoja. Käsittele siksi polttoainetta
varovasti ja huolehdi polttoaineen
käsittelypaikan hyvästä ilmanvaihdosta.
Moottorin pakokaasut ovat kuumia ja
voivat sisältää kipinöitä jotka voivat
aiheuttaa tulipalon. Älä koskaan
käynnistä konetta sisätiloissa tai lähellä
tulenarkaa materiaalia!
Älä tupakoi tankattaessa äläkä aseta
kuumia esineitä polttoaineen lähelle.
HUOMAUTUS! Koneessa on nelitahtimoottori.
Varmista, että öljysäiliössä on aina tarpeeksi öljyä.
HUOMAUTUS! Tarkasta öljymäärä ennen
ruohonleikkurin käynnistämistä. Liian vähäinen
öljymäärä voi aiheuttaa vakavia moottorivahinkoja.
Katso ohjeet jaksosta "Kunnossapito".
!
VAROITUS! Pysäytä moottori ja anna sen
jäähtyä muutamia minuutteja ennen
tankkausta.
Vältä bensiinin roiskumista käyttämällä
aina bensiinikannua.
Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti
tankkauksen yhteydessä, niin että
mahdollinen ylipaine häviää hitaasti.
Pyyhi polttoainesäiliön korkin ympäristö
puhtaaksi.
Kiristä polttoainesäiliön korkki
huolellisesti tankkauksen jälkeen. Jos et
tee sitä, seurauksena voi olla tulipalo.
Siirrä kone vähintään 3 metrin päähän
tankkauspaikalta ennen käynnistämistä.
KÄYTTÖ
Finnish 47
Henkilökohtainen suojavarustus
Konetta käytettäessä on aina pidettävä hyväksyttyjä
henkilökohtaisia suojavarusteita. Henkilökohtaiset
suojavarusteet eivät poista tapaturmien vaaraa, mutta
lieventävät vaurioita onnettomuustilanteessa. Pyydä
jälleenmyyjältä apua varusteiden valinnassa.
Käytä aina:
Jos äänitaso ylittää 85 db, käytä kuulonsuojaimia.
Luistamattomat ja tukevat saappaat tai kengät.
Lujia pitkiä housuja. Älä käytä lyhyitä housuja tai
sandaaleja, äläkä kulje paljasjaloin.
Käsineitä on käytettävä tarvittaessa, esim.
terälaitteen asennuksen, tarkastuksen tai
puhdistuksen yhteydessä.
Yleiset turvaohjeet
Tässä osassa käsitellään koneen käyttöön liittyviä yleisiä
turvamääräyksiä. Annetut tiedot eivät voi koskaan korvata
osaamista, jonka ammattimies on hankkinut
koulutuksessa ja käytännön työssä.
Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä sen sisältö,
ennen kuin alat käyttää k
onetta.
Muista, että käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai
heidän omaisuudelleen aiheutuneista vahingoista tai
niitä uhkaavista vaaroista
Kone on pidettävä puhtaana. Kylttien ja tarrojen on
oltav
a täysin luettavissa.
Käytä aina tervettä järkeä
On mahdotonta käsitellä kaikki tilanteet, joihin voit joutua.
Ole aina varovainen ja käytä tervettä järkeä. Jos joudut
tilanteeseen, jossa tunnet itsesi epävarmaksi, sinun on
lopetettava työskentely ja kysyttävä neuvoa
asiantuntijalta. Käänny myyjäliikkeen, huoltoliikkeen tai
kokeneen käyttäjän puoleen. Älä ryhdy mihinkään
tehtävään, jonka suhteen tunnet itsesi epävarmaksi!
!
VAROITUS! Kone muodostaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän.
Kenttä saattaa joissakin tapauksissa
häiritä aktiivisten tai passiivisten
lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavien tai kohtalokkaiden
onnettomuuksien ehkäisemiseksi
kehotamme lääketieteellisiä implantteja
käyttäviä henkilöitä neuvottelemaan
lääkärin ja lääketieteellisen implantin
valmistajan kanssa ennen koneen
käyttämistä.
!
VAROITUS! Kone voi virheellisesti tai
huolimattomasti käytettynä olla
vaarallinen työväline, joka saattaa
aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille
vakavia vammoja tai kuoleman.
Älä koskaan anna lasten tai sellaisten
henkilöiden, joille ei ole annettu koneen
käyttökoulutusta, käyttää tai huoltaa sitä.
Konetta ei pidä antaa käyttöön
henkilöille, joiden fyysiset tai psyykkiset
taidot ovat heikentyneet, eikä henkilöille,
jotka eivät terveyssyistä sovi koneen
käyttäjiksi, ilman heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön
valvontaa.
Älä koskaan anna kenenkään käyttää
konetta varmistamatta ensin, että
käyttäjä on ymmärtänyt käyttöohjeen
sisällön.
Älä koskaan käytä konetta, jos olet
väsynyt tai nauttinut alkoholia, tai käytät
lääkkeitä, jotka voivat vaikuttaa
näkökykyysi, harkintakykyysi tai kehosi
hallintaan.
!
VAROITUS! Hyväksymättömien
muutosten ja/tai tarvikkeiden käyttö voi
aiheuttaa käyttäjän tai muiden vakavan
loukkaantumisen tai kuoleman. Koneen
alkuperäistä rakennetta ei missään
tapauksessa saa muuttaa ilman
valmistajan lupaa.
Älä tee tähän koneeseen koskaan
sellaisia muutoksia, jotka muuttavat sen
alkuperäistä rakennetta, äläkä käytä sitä,
mikäli epäilet jonkun muun muuttaneen
konetta.
Älä koskaan käytä viallista konetta.
Noudata tässä käyttöohjeessa annettuja
kunnossapito-, tarkastus- ja huolto-
ohjeita. Tietyt kunnossapito- ja
huoltotyöt on annettava koulutettujen ja
pätevien asiantuntijoiden tehtäviksi.
Käytä aina alkuperäisiä varaosia.
KÄYTTÖ
48Finnish
Työalueen turvallisuus
Ennen leikkaamisen aloittamista on ruohikolta
poistettava oksat, risut, kivet jne.
Terälaitteeseen osuvat esineet voivat lentää sivuun ja
aiheuttaa vahinkoa ihmisille ja esineille. Pidä ihmiset
ja eläimet riittävän kaukana.
Vältä käyttöä epäsuotuisissa sääoloissa. Esimerkiksi
tiheässä sumussa, r
ankkasateessa, kovassa
tuulessa, pakkasessa jne. Huonossa säässä
työskentely on väsyttävää ja voi aiheuttaa
vaaratekijöitä, esimerkiksi tehdä alustasta liukkaan.
Tarkkaile ympäristöäsi varmistaaksesi, ettei mikään
pääse v
aikuttamaan k
oneen hallintaan.
Varo juuria, kiviä, oksia, kuoppia, ojia jne. Korkea
ruoho v
oi peittää alleen esteitä.
Ruohonleikkuu rinteissä voi olla vaarallista. Älä käytä
ruohonleikkuria hyvin jyrkissä rinteissä.
Ruohonleikkuria ei saa käyttää alueella, jonka
kaltevuus on suurempi kuin 15 astetta.
Kaltevassa maastossa on kulku-urat tehtävä
k
ohtisuor
aan rinteeseen nähden. Rinnettä on paljon
helpompi raivata poikkisuuntaan kuin ylhäältä alas.
Ole varovainen lähestyessäsi piilossa olevia kulmia ja
esineitä, jotka voiv
at peittää näkökenttäsi.
Työturvallisuus
Ruohonleikkuri on tarkoitettu vain ruohikoiden
leikkaukseen. Kaikki muu käyttö on kiellettyä.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon
Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.
Älä käynnistä ruohonleikkuria, elleivät terä ja kaikki
kotelot ole asennettuina. Terä voi muuten irrota ja
aiheuttaa henkilövahinkoja.
Vältä terien iskeytymistä vieraisiin esineisiin, kuten
kiviin, juuriin tai v
astaaviin. Se voi johtaa terien
tylsymiseen ja moottorin akselin käyristymiseen.
Käyrä akseli aiheuttaa epätasapainoa ja voimakkaita
tärinöitä, jolloin on puolestaan suuri vaara, että terä
irtoaa.
Jarrukahva ei saa koskaan olla pysyvästi kiinnitettynä
kahv
aan, kun k
one on käynnissä.
Sijoita ruohonleikkuri vakaalle, tasaiselle alustalle ja
käynnistä se. Varmista, että terät eivät osu maahan tai
muihin esineisiin.
Ole itse aina koneen takana. Pidä kaikki renkaat
maassa ja molemmat kätesi kahvalla r
uohoa
leikatessasi. Pidä kätesi ja jalkasi poissa pyörivien
terien läheisyydestä.
Älä kallista konetta moottorin käydessä.
Ole erityisen varovainen vetäessäsi konetta itseäsi
kohti työn aikana.
Älä koskaan nosta ruohonleikkuria tai kanna sitä, kun
moottori on käynnissä. Jos sinun on nostettava
ruohonleikkuria, sammuta ensin moottori ja irrota
sytytyskaapeli sytytystulpasta.
Moottori tulee sammuttaa, kun se siirretään sellaisen
alueen yli, jota ei leikata.
Esimer
kiksi hiekkakäytävät,
kivetys, sora, asfaltti jne.
Älä koskaan juokse koneen kanssa, kun se on
käynnissä. Ruohonleikkur
in kanssa on aina
käveltävä.
Sammuta moottori, ennen kuin muutat
leikkuukor
keutta. Älä koskaan tee säätöjä moottorin
käydessä.
Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa moottorin
käydessä. Samm
uta moottori. Varmista, että terälaite
on lakannut pyörimästä.
Jos terälaite osuu johonkin vieraaseen esineeseen,
tai jos kone alkaa tär
istä, pysäytä kone. Irrota
sytytysjohto sytytystulpasta. Tarkasta, ettei kone ole
vaurioitunut. Korjaa mahdolliset vauriot.
Trimmauksen perustekniikka
Leikkaa optimaalisten tulosten saamiseksi aina
terävällä terällä. Tylsä terä leikkaa epätasaisesti, ja
ruohosta tulee keltaista leikatun pinnan kohdalta.
Älä koskaan leikkaa enempää kuin 1/3 ruohon
pituudesta.
Tämä on tärkeää erityisesti kuivien
kausien aikana. Leikkaa ensin suurella
leikkuukorkeudella. Tarkasta sitten tulos ja laske
sopivaan korkeuteen. Jos ruoho on hyvin pitkää, aja
hitaasti ja leikkaa tarvittaessa kaksi kertaa.
Leikkaa joka kerta eri suuntiin, jotta nurmikkoon ei
tulisi r
aitoja.
Kuljetus ja säilytys
Kiinnitä laite kuljetuksen ajaksi välttääksesi
kuljetusvauriot ja tapaturmat.
Säilytä varustusta lukittavassa tilassa, jotta lapset ja
asiattomat henkilöt eivät pääse siihen käsiksi.
Säilytä konetta ja siihen kuuluvia välineitä kuivassa ja
pakkasta kestävässä paikassa.
Katso ohjeet polttoaineen kuljetukseen ja
säilytykseen kohdasta "Polttoaineen käsittely".
KÄYTTÖ
Finnish 49
Käynnistys ja pysäytys
Ennen käynnistystä
Varmista, ettei työalueella ole asiaankuulumattomia.
Suorita päivittäiset toimenpiteet. Katso ohjeet
jaksosta "Kunnossapito".
Varmista, että sytytyskaapeli on hyvin kiinni
sytytystulpassa.
Käynnistys
M51-170WRPX, M53-170AWRPX-mallissa on
automaattinen rikastin.
Malleissa M46-140RX, M46-140AWRX, M51-140RX on
manuaalinen rikastin (kaasuttimen kalvo).
Kun ruohonleikkuri käynnistetään ensimmäisen kerran,
paina polttoainepumppua viisi kertaa. Sen jälkeen
polttoainepumppua tulee painaa kolme kertaa kylmän
koneen käynnistyksessä.
Moottorijarrusanka on painettava kahvaa vasten, kun
moottori käynnistetään.
Ole itse koneen takana.
Tartu käynnistyskahvasta, vedä käynnistysnarusta
hitaasti oikealla kädellä, kunnes tunnet vastuksen
(kytkentäkynnet tarttuvat). Käynnistä moottori
vetämällä voimakkaasti. Älä koskaan kiedo
käynnistysnarua kätesi ympärille.
Veto
Käynnistä veto painamalla käyttövipua sisään kahvaa
kohti.
Ennen kuin vedät konetta itseäsi kohti, vapauta
koneen veto ja työnnä konetta eteenpäin noin 10
senttimetriä.
Pysäytys
Moottori pysähtyy, kun moottorijarrusanka
vapautetaan.
!
VAROITUS! Lue käyttöohje huolellisesti
ja ymmärrä sen sisältö, ennen kuin alat
käyttää konetta.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Katso otsikon Henkilökohtainen
suojavarustus alla annetut ohjeet.
KUNNOSSAPITO
50 – Finnish
Yleistä
Käytä aina alkuperäisiä varaosia.
Huoltokaavio
Huoltokaaviosta näet, mitkä koneen osat vaativat huoltoa
ja millaisin välein huolto on tehtävä. Välit lasketaan
koneen päivittäisen käytön perusteella, ja ne voivat
vaihdella käyttötiheyden mukaan.
*Katso ohjeet kohdasta "Koneen turvalaitteet".
Yleinen tarkastus
Tarkasta, että ruuvit ja mutterit ovat kireällä.
Ulkoinen puhdistus
Harjaa ruohonleikkuri puhtaaksi lehdistä, ruohosta ja
vastaavista.
Älä käytä koneen puhdistamiseen painepesuria.
Älä koskaan suihkuta vettä suoraan koneen päälle.
Puhdista käynnistimen ilmanottoaukot. Tarkasta
käynnistin ja käynnistysnaru.
Kun puhdistat konetta leikkuukuomun alta, käännä
kone siten, että sytytystulppa osoittaa ylöspäin.
Tyhjennä polttoainesäiliö.
Öljymäärä
Kun tarkastat öljymäärää, on ruohonleikkurin seisottava
tasaisella alustalla.
Kierrä öljyntäyttökorkki irti, puhdista korkissa oleva
mittatikku ja laita korkki takaisin kiertämättä sitä kiinni.
Tarkasta öljytaso mittatikusta.
Jos öljymäärä on vähäinen, täytä moottoriöljyä
öljytikun ylätasoon asti.
Terälaite
Tarkasta terälaite vaurioiden ja halkeamien varalta.
Vaurioitunut terälaite on aina vaihdettava.
Huolehdi, että terä ovat aina hyvin hiottu ja oikein
tasapainotettu.
Terien vaihtaminen
Irrotus
Irrota terän kiinnityspultti.
Irrota vanha terä. Varmista, ettei terän kannatin ole
vaurioitunut. Tarkasta myös, että teräpultti on ehjä ja
että moottorin akseli ei ole käyrä.
Asennus
Varmista, että leikkuri asettuu oikein runkoputken
keskelle.
!
VAROITUS! Käyttäjän on huolehdittava
ainoastaan tässä käyttöohjekirjassa
kuvatuista korjaus- ja huoltotoimista.
Laajemmat toimet on jätettävä
valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
Estä tahaton käynnistys irrottamalla
sytytyskaapeli sytytystulpasta.
Koneen käyttöikä voi lyhentyä ja
onnettomuusriski kasvaa, jos koneen
kunnossapitoa ei suoriteta oikealla
tavalla ja jos huoltoa ja/tai korjauksia ei
tehdä ammattitaitoisesti. Jos tarvitset
lisäohjeita, ota yhteys
huoltokorjaamoon.
HUOM! Varmista konetta kallistettaessa, että
ilmansuodatin on aina korkeimmassa kohdassa.
Ennen käynnistystä
Viikoittaiset
toimenpiteet
Kuukausittaiset
toimenpiteet
Yleinen tarkastus Sytytystulppa Ilmansuodatin
Ulkoinen puhdistus Äänenvaimennin*
Polttoainejär-
jestelmä
Öljymäärä
Terälaite
Leikkuukotelo*
Kytkentävaijerin
säätäminen
Moottorijarrusanka*
HUOM! Terät on tasapainotettava teroittamisen jälkeen.
Terien tasapainotus, vaihto tai teroitus on jätettävä
huoltoliikkeen tehtäväksi.
Jos terät vaurioituvat ajettaessa jonkin esineen päälle,
terät on vaihdettava. Anna huoltoliikkeen päättää, voiko
teriä teroittaa vai pitääkö ne vaihtaa.
!
VAROITUS! Käytä aina tukevia käsineitä
leikkuulaitteistoa huoltaessasi ja
kunnostaessasi. Terät ovat hyvin teräviä
ja viiltovammoja voi syntyä hyvin
helposti.
KUNNOSSAPITO
Finnish 51
Asenna aluslevy ja kiristä pultti huolellisesti. Pultti
tulee kiristää momentilla 45-60 Nm.
Pyöritä terää käsin ja varmista, että se pyörii vapaasti.
Koekäytä konetta.
Sytytystulppa
Jos koneen teho on heikko, jos sitä on vaikea
käynnistää, tai jos joutokäynti on levotonta: tarkasta
sytytystulppa ennen muihin toimenpiteisiin
ryhtymistä.
Jos sytytystulppa on karstoittunut, puhdista se ja
tarkasta samalla, että kärkiväli on 0,7-0,8 mm. Vaihda
tarvittaessa.
Kytkentävaijerin säätäminen
M46-140RX, M51-140RX, M51-170WRPX
Säädä hieman johtoa säätöruuvin avulla.
Jos hienosäätö ei riitä, säädä kytkinjohtoa enemmän.
Pidennä johtoa hienosäätöruuvin avulla.
Säädä kytkinjohtoa enemmän kiinnittämällä se
kytkintankoon eri kiinnittimillä. Säädä sitten hieman
johtoa.
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
Säädä hieman johtoa säätöruuvin avulla.
Ilmansuodatin
Irrota ilmansuodattimen kotelo ja poista suodatin.
Pitkään käytössä ollutta ilmansuodatinta ei saa
koskaan täysin puhtaaksi. Siksi ilmansuodatin on
vaihdettava säännöllisin väliajoin.
Vaurioitunut
ilmansuodatin on aina vaihdettava.
Varmista asennuksessa, että ilmansuodatin kiinnittyy
tiiviisti suodattimen pitimeen.
Puhdista paperisuodatin.
Puhdista suodatin naputtamalla suodatinta tasaista
alustaa vasten. Älä koskaan käytä liuotinta, joka
sisältää petrolia, esim. fotogeeniä, tai paineilmaa
suodattimen puhdistukseen.
Vaahtomuovisuodattimen puhdistus
Poista vaahtomuovisuodatin. Pese suodatin
huolellisesti haaleassa saippuavesiliuoksessa.
Huuhtele suodatin puhdistuksen jälkeen huolellisesti
puhtaassa vedessä. Purista ja anna suodattimen
kuivua. HUOM! Liian korkeapaineinen paineilma voi
vahingoittaa vaahtomuovia. Puhdistuksen jälkeen on
suodatin öljyttävä moottoriöljyllä. Pyyhi ylimääräinen
öljy pois painamalla puhdasta liinaa suodatinta
vasten.
Öljynvaihto
Tyhjennä polttoainesäiliö.
Kierrä öljyntäyttökorkki irti.
Aseta koneen alle sopiva astia öljyn keräämiseksi
talteen.
Poista öljy kallistamalla moottoria niin, että öljy valuu
pois täyttöputken kautta. Varmista konetta
kallistettaessa, että ilmansuodatin on aina
korkeimmassa kohdassa. Tiedustele lähimmältä
huoltoasemalta, minne ylimääräisen moottoriöljyn voi
toimittaa.
Lisää uutta, hyvälaatuista öljyä. Katso ohjeita
kappaleesta "Tekniset tiedot".
Polttoainejärjestelmä
Tarkasta, että säiliön korkki ja sen tiiviste ovat ehjät.
Tarkista polttoaineletku.
HUOMAUTUS! Käytä aina suositeltua sytytystulppaa!
Väärä sytytystulppa voi tuhota männän/sylinterin.
52Finnish
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot
Huom. 1: Moottorin ilmoitettu nimellisteho on moottorimallia edustavan tyypillisen tuotantomoottorin keskimääräinen
nettoteho (rpm) mitattuna SAE-standardin J1349/ISO1585 mukaisesti. Massatuotantomoottorit voivat poiketa tästä
arvosta. Lopulliseen koneeseen asennetun moottorin todellinen lähtöteho riippuu käyttönopeudesta, ympäristön
olosuhteista ja muista arvoista.
Huom. 2: Melupäästö ympäristöön äänentehona (L
WA
) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna.
Huom. 3: Äänenpainetaso standardin EN 836 mukaan. Ilmoitetuilla tiedoilla äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen
hajonta (vakiopoikk
eama) on 1,2 dB (A).
Huom. 4: Tärinätaso standardin EN 836 mukaan. Ilmoitetuilla tiedoilla tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta
(vakiopoikkeama) on 0,2 m/s
2
.
*Käytä vähintään laatuluokituksen SF, SG, SH tai SJ moottoriöljyä. Tarkista viskositeetti moottorin valmistajan
käyttöoppaassa olevasta viskositeettikaaviosta ja valitse sopiva viskositeetti ulkolämpötilan perusteella.
M46-140RX
M46-
140AWRX
M51-140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
Moottori
Moottorivalmistaja McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
Sylinteritilavuus, cm
3
139 139 139 173 173
Kierrrosluku, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Moottorin nimellisteho, kW (ks. huom. 1) 2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
Sytytysjärjestelmä
Sytytystulppa
Torch
F6RTC
Torch
F6RTC
Torch
F6RTC
Torch
DK7RTC
Torch
DK7RTC
Kärkiväli, mm 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*Moottoriöljy
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Paino
Kone tankit tyhjinä, kg 31 31,5 32 33 37
Melupäästöt (ks. huom. 2)
Äänentehotaso, mitattu dB(A) 94 94 96 96 96
Äänentehotaso, taattu L
WA
dB(A) 95 95 97 97 97
Äänitasot (ks. huom. 3)
Äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla,
dB(A)
80 80 82 82 82
Tärinätasot, a
hveq
(ks. huom. 4)
Kahva, m/s
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
Leikkuujärjestelmä
Leikkuukorkeus, mm 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
Leikkuuleveys, cm 46 46 51 51 53
Terä PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
Kerääjän tilavuus, litraa 50 50 60 60
60
Finnish – 53
TEKNISET TIEDOT
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(Koskee ainoastaan Eurooppaa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, vakuuttaa täten, että moottoriruohonleikkurit
McCulloch M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170wRPX, M53-170AWRPX alkaen sarjanumerosta
13XXXXXXX vastaavat NEUVOSTON DIREKTIIVIN määräyksiä:
17. toukokuuta 2006 ”koskien koneita” 2006/42/EY
15. joulukuuta 2004 ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” direktiivi 2004/108/EEC.
8. toukokuuta 2000 ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EG.
Katso melupäästöjä koskevat tiedot luvusta Tekniset tiedot.
Seuraavia standardeja on sovellettu: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Ilmoitettu elin: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, on julkaissut raportteja
koskien vaatimustenmukaisuuden arviointia 8. toukokuuta 2000 annetun ulkona käytettävien laitteiden melupäästöjä
ympäristöön koskevan neuvoston direktiivin 2000/14/EY liitteen VI mukaisesti.
Huskvarna 5. joulukuuta 2012
Bengt Ahlund, kehityspäällikkö
(Husqvarna AB:n valtuutettu ja teknisestä dokumentaatiosta vastaava edustaja.)
SYMBOLFORKLARING
54 – Norwegian
Symbolforklaring
ADVARSEL! Hvis maskinen brukes
uforsiktig eller feilaktig, kan den være
et farlig redskap som kan forårsake
alvorlige skader eller dødsfall for
brukeren eller andre.
Les nøye gjennom bruksanvisningen
og forstå innholdet før du bruker
maskinen.
rg for at ikke uvedkommende
oppholder seg i arbeidsområdet.
Hindre utilsiktet oppstart ved å fjerne
tenningskabelen fra tennpluggen.
Se opp for gjenstander som slynges ut og
rikosjetterer.
Advarsel om roterende kniv. Pass på
hender og føtter.
Advarsel: Roterende deler. Hold hender
og føtter unna.
Dette produktet er i overensstemmelse
med gjeldende CE-direktiv.
Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs
direktiv. Maskinens utslipp angis i kapitlet
Tekniske data og på klistremerke.
Bruk aldri maskinen innendørs
eller i rom uten ventilasjon.
Avgassene inneholder
karbonmonoksid, en giftig og
livsfarlig gass uten lukt.
Eksplosjonsfare
Fyll aldri brennstoff med motoren i gang.
Svært varm overflate.
Forklaring av advarselsmerker
Advarslene er delt inn i tre nivåer.
ADVARSEL!
VIGTIG!
OBS!
!
ADVARSEL! Brukes hvis det er fare for
alvorlig skade eller dødsfall for brukeren
eller skade på omgivelsene hvis
instruksjonene i håndboken ikke følges.
!
VIGTIG! Brukes hvis det er fare for skade
på brukeren eller omgivelsene hvis
instruksjonene i håndboken ikke følges.
OBS! Brukes hvis det er fare for skade på gjenstander
eller maskinen hvis instruksjonene i håndboken ikke
lges.
PRESENTASJON
Norwegian 55
Innhold Kjære kunde
Takk for at du valgte et McCulloch-produkt. Med dette tar
du del i en historie som startet for lenge siden, da
McCulloch Corporation startet produksjonen av motorer
under andre verdenskrig. Da McCulloch lanserte sin
rste lette enmanns motorsag i 1949, skulle
mmerhogst aldri bli det samme igjen.
Serien av nyskapende motorsager fortsatte gjennom
tiårene
, og vir
ksomheten utvidet først med motorer til fly
og go-karter på 1950-tallet, senere med minimotorsager i
1960-årene. Senere, i 1970- og 80-årene, ble trimmere og
vblåsere lagt til i sortimentet.
I dag er McChulloch en del av Husqvarna-gruppen, og
f
ortsetter tradisjonen med kraftige motorer, tekniske
nyskapninger og sterke konstruksjoner som har vært vårt
varemerke i mer enn et halvt århundre. Redusert
drivstofforbruk, utslipp og støynivå har førsteprioritet hos
oss, det samme har bedre sikkerhet og brukervennlighet.
Vi håper du vil bli foryd med ditt nye McCulloch-
produkt, som er k
onstr
uert for å være din følgesvenn i
lang tid fremover. Ved å følge brukerhåndbokens råd om
bruk, service og vedlikehold sikrer du maksimal levetid for
produktet. Hvis du trenger profesjonell hjelp til reparasjon
eller service, kan du bruke Service Locator-tjenesten på
www.mcculloch.com.
McCulloch arbeider løpende med å videreutvikle sine
produkter
, og f
orbeholder seg derfor retten til endringer
vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel.
Denne brukerhåndboken kan også lastes ned fra
www.mcculloch.com.
SYMBOLFORKLARING
Symbolforklaring ................................................... 54
Forklaring av advarselsmerker ............................. 54
PRESENTASJON
Innhold .................................................................. 55
Kjære kunde ......................................................... 55
HVA ER HVA?
Hva er hva på gressklipperen? ............................. 56
MASKINENS SIKKERHETSUTSTYR
Generelt ................................................................ 57
MONTERING OG JUSTERINGER
Generelt ................................................................ 58
Håndtak ............................................................... 58
Klippehøyde .......................................................... 58
Oppsamler ............................................................ 58
Finhakkesett ......................................................... 58
Påfylling av olje .................................................... 58
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Generelt ................................................................ 59
Brennstoff ............................................................. 59
Fylling av brennstoff ............................................. 59
Transport og oppbevaring ..................................... 59
BETJENING
Personlig verneutstyr ............................................ 60
Generelle sikkerhetsinstruksjoner ........................ 60
Grunnleggende arbeidsteknikk ............................. 61
Transport og oppbevaring ..................................... 61
Start og stopp ....................................................... 62
VEDLIKEHOLD
Generelt ................................................................ 63
Vedlikeholdsskjema .............................................. 63
Generell inspeksjon .............................................. 63
Tennplugg ............................................................. 64
Justering av koplingsvaier. .................................... 64
Luftfilter ................................................................. 64
Oljeskift ................................................................. 64
Drivstoffsystem ..................................................... 64
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................ 65
EF-erklæring om samsvar .................................... 66
56 – Norwegian
HVA ER HVA?
Hva er hva på gressklipperen?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 Motorbremsebøyle
2 Kjørehåndtak
3 Starthåndtak
4 Oppsamler
5 Håndtak, håndtakets høyde
6 Klippehøydehendel
7 Peilepinne/oljepåfylling
8 Lyddemper
9 Tennplugg
10 Primermembran M46-140RX, M46-140AWRX,
M51-140RX
11 Luftfilter
12 Klippedeksel
13 Vanntilkopling
14 Brenselpåfylling
15 Kniv
16 Fjærskive
17 Knivbolt
18 Bruksanvisning
MASKINENS SIKKERHETSUTSTYR
Norwegian 57
Generelt
I dette avsnittet forklares hvilket sikkerhetsutstyr
maskinen er utstyrt med, hvilken funksjon det har og
hvordan man utfører kontroll og vedlikehold for å være
sikker på at utstyret fungerer.
Klippedeksel
Klippedekselet er konstruert for å redusere
vibrasjoner og for å reusere risikoen for kuttskader.
Kontroll av klippedeksel
Kontroller at klippedekselet er helt og uten synlige
defekter, f.eks. materialsprekker.
Motorbremsebøyle
Motorbremsen er konstruert for å stanse motoren. Når
grepet om motorbremsebøylen slippes, skal motoren
stanse.
Kontrollere motorbremsehåndtaket
Gi full gass og slipp deretter bremsebøylen.
Motorbremsen skal alltid være justert slik at motoren
stanser innen 3 sekunder.
Lyddemper
Lyddemperen er konstruert for å gi et lydnivå som er
så lavt som mulig, og for å lede avgassene fra
motoren bort fra brukeren.
Kontroll av lyddemper
Kontroller regelmessig at lyddemperen er hel og at
den sitter ordentlig fast.
!
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med
defekte sikkerhetsdetaljer. Hvis
maskinen ikke består alle kontrollene,
må serviceverksted oppsøkes for
reparasjon.
Hindre utilsiktet oppstart ved å fjerne
tenningskabelen fra tennpluggen.
!
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin uten
lyddemper eller med defekt lyddemper.
En defekt lyddemper kan øke lydnivået
og brannfaren betraktelig. Ha verktøy for
brannslokking tilgjengelig.
Lyddemperen blir meget varm både
under bruk og etter stopp. Dette gjelder
også tomgangskjøring. Vær
oppmerksom på brannfaren, spesielt ved
håndtering nær brannfarlige stoffer og/
eller gasser.
MONTERING OG JUSTERINGER
58 – Norwegian
Generelt
Håndtak
Montering
Topphåndtak
Plasser håndtakets rørformede konstruksjon direkte
ovenfor den nedre delen på håndtaket. Trekk til knottene.
Inställningar
Håndtakets høyde
sne de nedre knottene.
Juster høyden. Trekk til knottene.
Klippehøyde
Flytt spaken bakover for høy klippehøyde, og forover for
lavere klippehøyde.
Oppsamler
Montere oppsamleren.
Fest krokene i de øvre krokene i chassiset.
Monter bunnen av oppsamleren i utkaståpningen.
Finhakkesett
Hev utkastvernet for å montere/demontere
finfordelingspluggen.
Hekt fjæren i rammen.
Påfylling av olje
Oljetanken er tom ved levering. Fyll på olje sakte. Se
anvisninger under overskriften Vedlikehold.
Motoroljen skal skiftes første gang etter 5 timers
kjøretid.
!
VIGTIG! Hindre utilsiktet oppstart ved å
fjerne tenningskabelen fra tennpluggen.
MERKNAD! Ikke still klippehøyden for lavt, da det er
risiko for at knivene tar i bakken ved ujevnheter.
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Norwegian 59
Generelt
Brennstoff
Bensin
Bruk blyfri eller blyholdig kvalitetsbensin.
Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON). Hvis man
kjører motoren med bensin med la
vere oktantall enn
90, kan det oppstå såkalt banking. Dette medfører økt
motortemperatur, som kan resultere i alvorlige
motorhavarier.
Der miljøtilpasset bensin, såkalt alkylatbensin, er
tilgjengelig, skal slik br
uk
es.
Motorolje
Motoroljen skal skiftes første gang etter 5 timers
kjøretid. Anbefalte oljetyper er angitt under Tekniske
data. Bruk aldri olje ment for totaktsmotorer.
Fylling av brennstoff
Start aldri maskinen:
Hvis du har sølt brennstoff eller motorolje på
maskinen.
rk opp alt søl og la bensinrestene
fordampe.
Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne
dine, skift klær
. Vask de kroppsdeler som har vært i
kontakt med brennstoff. Bruk såpe og vann.
Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontroller
regelmessig med tanke på lekkasje fr
a tanklokk og
brennstoffledninger.
Transport og oppbevaring
Oppbevar og transporter maskin og brennstoff slik at
det ikke er fare for at en eventuell lekkasje og damp
kommer i kontakt med gnister eller åpen ild, for
eksempel fra el-maskiner, el-motorer, elektriske
kontakter/strømbrytere, eller varmekjeler.
Ved oppbevaring og transport av brennstoff må det
br
uk
es kanner som er spesielt beregnet og godkjent
for formålet.
Langtids oppbevaring
Ved lengre tids oppbevaring av maskinen skal
brennstofftanken tømmes.r med nærmeste
bensinstasjon hvor du kan bli kvitt overflødig
brennstoff.
!
ADVARSEL! Å kjøre en motor i et
innestengt eller dårlig ventilert rom kan
forårsake dødsfall ved kveling eller
karbonmonoksidforgiftning.
Bensin og bensindamp er svært
brannfarlig og kan gi alvorlige skader
ved innånding og hudkontakt. Vær derfor
forsiktig ved håndtering av bensin og
sørg for god ventilasjon ved
bensinhåndtering.
Motorens avgasser er varme og kan
inneholde gnister som kan forårsake
brann. Start derfor aldri maskinen
innendørs eller i nærheten av
lettantennelig materiale!
Det må ikke røykes og heller ikke
plasseres varme gjenstander i nærheten
av brennstoffet.
MERKNAD! Maskinen er utstyrt med en firetaktsmotor.
Påse at det alltid er tilstrekkelig med olje i oljetanken.
MERKNAD! Kontroller oljenivået før gressklipperen
startes. For lavt oljenivå kan forårsake akvorlige
motorskader. Se anvisningene i delen "Vedlikehold".
!
ADVARSEL! Stans motoren og la den
avkjöles noen minutter för brennstoff
fylles på.
Bruk alltid en bensinkanne for å unngå
søl.
Åpne tanklokket sakte ved påfylling av
brennstoff slik at et eventuelt overtrykk
forsvinner sakte.
Tørk rent rundt tanklokket.
Trekk tanklokket godt til etter bruk.
Uaktsomhet kan føre til brann.
Flytt maskinen minst 3 m fra
tankingsstedet før du starter den.
BETJENING
60Norwegian
Personlig verneutstyr
Ved all bruk av maskinen skal det brukes godkjent
personlig verneutstyr. Personlig verneutstyr eliminerer
ikke skaderisikoen, men det reduserer virkningen av en
skade hvis ulykken skulle være ute. Be forhandleren om
hjelp ved valg av utstyr.
Bruk alltid:
Bruk øreklokker hvis støynivået overskrider 85 dB.
Sklisikre og solide støvler eller skor.
Kraftige langbukser. Ikke bruk kortbukser eller
sandaler, og gå ikke barbent.
Hansker skal brukes ved behov, f.eks. ved montering,
inspeksjon eller rengjøring av skjæreutstyr.
Generelle
sikkerhetsinstruksjoner
Dette avsnittet beskriver grunnleggende
sikkerhetsanvisninger for bruk av maskinen. Denne
informasjonen kan aldri erstatte den kunnskap en
profesjonell bruker besitter i form av opplæring og
praktisk erfaring.
Les nøye gjennom bruksanvisningen og forstå
innholdet fø
r du br
uker maskinen.
Husk at brukeren er ansvarlig for ulykker eller farer
som rammer andre mennesker eller deres eiendom.
Maskinen må holdes ren. Skilter og merker må være
fullt lesbare.
Bruk alltid sunn fornuft
Det er umulig å dekke alle tenkelige situasjoner som kan
forekomme. Vær alltid forsiktig og bruk sunn fornuft. Når
du kommer ut for en situasjon som gjør deg usikker på
fortsatt bruk, skal du rådføre deg med en ekspert. Kontakt
forhandleren, serviceverkstedet eller en erfaren bruker.
Unngå all bruk som du ikke føler deg tilstrekkelig
kvalifisert til!
!
ADVARSEL! Denne maskinen skaper et
elektromagnetisk felt når den er i bruk.
Dette feltet kan under visse
omstendigheter forstyrre aktive eller
passive medisinske implantater. For å
redusere risikoen for alvorlig eller
livstruende skade, anbefaler vi at
personer med medisinske implantater
rådfører seg med sin lege og
produsenten av det medisinske
implantatet før denne maskinen tas i
bruk.
!
ADVARSEL! Hvis maskinen brukes
uforsiktig eller feilaktig, kan den være et
farlig redskap som kan forårsake
alvorlige skader eller dødsfall for
brukeren eller andre.
La aldri barn eller andre personer som
ikke har opplæring i bruk av maskinen
bruke eller vedlikeholde den.
Maskinen må ikke brukes av personer
med nedsatt fysisk eller mental
kapasitet, eller personer som av
helseårsaker ikke er i stand til å betjene
maskinen, uten tilsyn av en person som
er ansvarlig for sikkerheten.
La aldri noen annen bruke maskinen før
du har forsikret deg om at de har forstått
innholdet i bruksanvisningen.
Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har
drukket alkohol eller bruker medisiner
som kan påvirke syn, vurderingsevne
eller kroppskontroll.
!
ADVARSEL! Uautoriserte endringer og/
eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige
skader eller dødsfall for brukeren eller
andre. Maskinens opprinnelige
konstruksjon må ikke under noen
omstendighet endres uten produsentens
tillatelse.
Modifiser aldri denne maskinen slik at
den ikke lenger stemmer overens med
originalutførelsen, og bruk den ikke hvis
den synes å ha blitt modifisert av andre.
Bruk aldri en maskin som det er noe galt
med. Følg vedlikeholds-, kontroll- og
serviceinstruksjonene i denne
bruksanvisningen. Noen vedlikeholds-
og servicetiltak må utføres av erfarne og
kvalifiserte spesialister.
Bruk alltid originalt tilleggsutstyr.
BETJENING
Norwegian 61
Sikkerhet i arbeidsområdet
r klipping påbegynnes skal greiner, kvister, steiner
osv. fjernes fra gressplenen.
Gjenstander som slår mot klippeutstyret kan bli kastet
ut og forårsake skade på personer eller gjenstander.
Hold god avstand til personer og dyr.
Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftig
regn, sterk vind, kr
aftig kulde osv. Å arbeide i dårlig
vær er slitsomt og kan skape farlige omstendigheter,
for eksempel glatt underlag.
Hold øye med omgivelsene for å sikre at ingenting kan
påvir
k
e kontrollen over maskinen.
Vær oppmerksom på røtter, stein, kvister,
fordypninger, grøfter osv.yt gress kan skjule
hindringer.
Det kan være farlig å klippe gress i skråninger. Ikke
bruk g
ressklipperen i svært bratte skråninger.
Gressklipperen bør ikke brukes i større helling enn 15
grader.
I skrånende terreng bør man gå vinkelrett på
hellingen.
Det er m
ye lettere å gå på tvers i en
skråning enn opp og ned.
Vær forsiktig når du nærmer deg skjulte hjørner eller
gjenstander som blokk
erer sikten.
Arbeidssikkerhet
En gressklipper er bare konstruert for klipping av
gressplener. Ingen annen bruk er tillatt.
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften ”Personlig verneutstyr”.
Ikke start gressklipperen uten at kniv og samtlige
deksler er montert. Ellers kan kniven løsne og
forårsake personskade.
Unngå at kniven slår mot fremmedlegemer som
steiner, rø
ttre eller liknende. Dette kan føre til at kniven
blir sløv og at motorakselen blir bøyd. En bøyd aksel
gir ubalanse og kraftige vibrasjoner, hvilket medfører
stor risiko for at kniven løsner.
Bremsebøylen må aldri være permanent forankret i
håndtak
et når maskinen er i gang.
Plasser gressklipperen på et stabilt, plant underlag og
start den. Påse at kniven ikke kan komme i kontakt
med bakken eller andre gjenstander.
Plasser deg alltid bak maskinen. La alle hjulene
berøre bakk
en og hold begge hender på håndtaket
mens du klipper. Hold hender og føtter borte fra de
roterende knivene.
Unngå å vippe maskinen opp mens motoren er i gang.
Vær spesielt oppmerksom når du trekker maskinen
mot deg mens du arbeider.
ft aldri opp gressklipperen eller bør den når
motoren er startet. Hvis du må løfte gressklipperen,
stans først motoren og fjern tenningskabelen fra
tennpluggen.
Motoren skal slås av ved forflytting over terreng som
ikk
e skal klippes
. For eksempel grusgang, stein,
singel, asfalt osv.
p aldri med maskinen når den er i gang. Man skal
alltid gå med gressklipperen.
Slå av motoren før klippehøyden endres. Foreta aldri
justeringer mens motoren er i gang.
Forlat aldri maskinen uten tilsyn med motoren i gang.
Stans motoren. Forsikre deg om at klippeutstyret har
sluttet å rotere.
Hvis du treffer en gjenstand eller det oppstår kraftige
vibrasjoner
, må maskinen stanses øyeblikkelig. Kople
tennpluggkabelen fra tennpluggen. Kontroller at
maskinen ikke er skadet. Reparer eventuelle skader.
Grunnleggende arbeidsteknikk
Klipp alltid med godt slipte kniver for best mulig
resultat. En sløv kniv gir ujevnt klipperesultat, og
gresset blir gult i kuttflaten.
Klipp aldri mer enn 1/3 av gressets lengde. Dette
gjelder spesielt i tør
keperioder. Klipp først med stor
klippehøyde. Kontroller deretter resultatet og senk til
egnet høyde. Hvis gresset er ekstra langt, kjører man
sakte og klipper eventuelt to ganger.
Klipp i forskjellige retninger hver gang, for å unngå
str
iper i plenen.
Transport og oppbevaring
Sikre utstyret under transport for å unngå
transportskade og ulykker.
Oppbevar utstyret i et låsbart rom slik at det er
utilgjengelig for barn og uvedkommende.
Oppbevar maskinen og det tilhørende utstyret på et
rt og frostfritt sted.
For transport og lagring av drivstoff, se delen
"Håndtering av drivstoff".
BETJENING
62 – Norwegian
Start og stopp
Før start
rg for at ikke uvedkommende oppholder seg i
arbeidsområdet.
Utfør daglig vedlikehold. Se anvisningene i delen
"Vedlikehold".
Påse at tenningskabelen sitter ordentlig på
tennpluggen.
Start
Modellen M51-170WRPX, M53-170AWRPX er utstyrt
med automatisk choke.
Modellene M46-140RX, M46-140AWRX, M51-140RX har
manuell choke (primerblære).
Trykk fem ganger på bensinpumpen dersom
gressklipperen startes for første gang. Deretter skal man
trykke tre ganger på bensinpumpen ved start av kald
motor.
Motorbremsebøylen må holdet mot håndtaket når
motoren startes.
Plasser deg bak maskinen.
Ta tak i starthåndtaket med høyre hånd og dra
langsomt ut startsnoren til du merker motstand
(starthakene griper inn). Trekk kraftig for å starte
motoren. Surr aldri startlinen rundt hånden.
Drift
Skyv kjørehåndtaket inn mot håndtaket for å starte
kjøringen.
r du trekker maskinen mot deg, løser du ut
drivverket og skyver maskinen cirka 10 cm fremover.
Stopp
Motoren stanses ved å slippe motorbremsebøylen.
!
ADVARSEL! Les nøye gjennom
bruksanvisningen og forstå innholdet før
du bruker maskinen.
Bruk personlig verneutstyr. Se
anvisninger under overskriften
”Personlig verneutstyr”.
VEDLIKEHOLD
Norwegian 63
Generelt
Bruk alltid originalt tilleggsutstyr.
Vedlikeholdsskjema
I vedlikeholdsskjemaet kan du se hvilke deler av
maskinen som krever vedlikehold, og hvor ofte dette skal
finne sted. Intervallene er beregnet ut fra daglig bruk av
maskinen, og kan variere avhengig av bruksmengden.
*Se anvisninger i delen "Maskinens sikkerhetsutstyr".
Generell inspeksjon
Kontroller at skruer og mutre er trukket til.
Utvendig rengjøring
rst gressklipperen ren for løv, gress og liknende.
Maskinen må ikke rengjøres med høytrykksspyler.
Spyl aldri vann direkte mot motoren.
Rengjør startmotorens luftinntak. Kontroller
startmotor og startsnor.
Ved rengjøring under klippedekselet, snur du
maskinen slik at tennpluggen vender opp. m
bensintanken.
Oljenivå
Når du kontrollerer oljenivået skal gressklipperen stå på
et plant underlag.
Skru av oljepåfyllingslokket, rengjør peilepinnen som
sitter på lokket og sett lokket tilbake uten å skru det
ned. Kontroller oljenivået på peilepinnen.
Hvis oljenivået er lavt, må du fylle på motorolje opp til
det øvre nivået på peilepinnen.
Skjæreutstyr
Kontroller skjæreutstyret med henblikk på skader og
sprekkdannelse. Skadet skjæreutstyr må alltid skiftes.
Vær nøye med alltid å ha en godt slipt og korrekt
balansert kniv.
Skifte knivene
Demontering
Skru ut bolten som holder kniven.
Fjern den gamle kniven. Kontroller at knivbraketten er
uskadet. Kontroller også at knivbolten er hel og at
motorakselen ikke er bøyd.
Montering
Kontroller at klipperen sentreres riktig på akselen.
!
ADVARSEL! Brukeren må kun utføre det
vedlikeholds- og servicearbeidet som
beskrives i denne bruksanvisningen. Mer
omfattende inngrep skal utføres av et
serviceverksted.
Hindre utilsiktet oppstart ved å fjerne
tenningskabelen fra tennpluggen.
Maskinens levetid kan forkortes og
risikoen for ulykker kan øke dersom
vedlikehold av maskinen ikke utføres på
riktig måte og dersom service og/eller
reparasjoner ikke er fagmessig utført.
Kontakt nærmeste serviceverksted
dersom du trenger ytterligere
opplysninger.
OBS! Når maskinen er vippet, må du påse at luftfilteret
alltid er plassert i høyeste stilling.
Før start
Ukentlig
ettersyn
Månedlig
ettersyn
Generell inspeksjon Tennplugg Luftfilter
Utvendig rengjøring Lyddemper* Drivstoffsystem
Oljenivå
Skjæreutstyr
Klippedeksel*
Justering av
koplingsvaier.
Motorbremsebøyle*
OBS! Etter sliping av kniver bør disse balanseres.
Balansering, skifting eller filing av bladene må alltid
utføres på et serviceverksted.
Ved påkjørsel mot hindringer som forårsaker havari bør
skadde kniver byttes. La serviceverkstedet avgjøre om
klippekniven kan slipes eller må skiftes ut.
!
ADVARSEL! Bruk alltid kraftige hansker
ved service og vedlikehold av
skjæreutstyret. Knivene er svært skarpe,
og det kan svært lett oppstå kuttskader.
VEDLIKEHOLD
64 – Norwegian
Monter skiven og skru bolten ordentlig fast. Bolten
skal trekkes til med et moment på 45-60 Nm.
Trekk kniven rundt for hånd for å kontrollere at den
roterer fritt. Prøvekjør maskinen.
Tennplugg
Hvis maskinens effekt er for lav, hvis den er vanskelig
å starte eller hvis tomgangen er ujevn: kontroller alltid
tennpluggen først før andre tiltak iverksettes.
Hvis tennpluggen har mye belegg, rengjøres den, og
kontroller samtidig at elektrodeavstanden er 0,7-0,8
mm. Skift om nødvendig.
Justering av koplingsvaier.
M46-140RX, M51-140RX, M51-170WRPX
Finjuster vaieren med justeringsskruen.
Grovjuster clutchvaieren hvis finjusteringen ikke
strekker til.
Forleng vaieren med justeringsskruen.
Grovjuster clutchvaieren ved å feste den til de
forskjellige beslagene på clutchstangen. Finjuster
deretter vaieren.
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
Finjuster vaieren med justeringsskruen.
Luftfilter
Demonter luftfilterdekselet og ta ut filteret.
Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig
rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et
skadet luftfilter må alltid skiftes.
Påse ved montering at luftfilteret lukker helt tett mot
filterholderen.
Rengjør papirfilteret
Rengjør filteret ved å banke det mot et plant underlag.
Bruk aldri løsemiddel med petroleum, f.eks. parafin,
eller trykkluft for å rengjøre filteret.
Rengjøring av skumplastfilter
Fjern skumplastfilteret. Vask filteret grundig i lunkent
såpevann. Etter rengjøring skylles filteret grundig i
rent vann. Klem ut og la filteret tørke. OBS! Trykkluft
under for høyt trykk kan skade skumplasten. Etter
rengjøring skal filteret oljes inn med motorolje. Tørk av
overflødig olje ved å presse en ren klut mot filteret.
Oljeskift
m bensintanken.
Skru av oljepåfyllingslokket.
Bruk en egnet beholder til å samle opp oljen.
Tapp ut oljen ved å helle motoren slik at oljen renner
ut av påfyllingsrøret. Når maskinen er vippet, må du
påse at luftfilteret alltid er plassert i høyeste stilling.
r med nærmeste bensinstasjon hvor du kan bli kvitt
overflødig motorolje.
Fyll på ny motorolje av god kvalitet. Se instruksjonene
under "Tekniske data".
Drivstoffsystem
Kontroller at tanklokket og dets tetning er uskadd.
Kontroller drivstoffslangen. Skift om nødvendig.
MERKNAD! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil
tennplugg kan ødelegge stempel/sylinder.
Norwegian65
TEKNISKE DATA
Tekniske data
Merknad 1: Motorens angitte effekt er gjennomsnittlig nettoeffekt (ved angitt turtall) for en typisk produksjonsmotor for
motormodellen, målt ifølge SAE-standarden J1349/ISO1585. Masseproduserte motorer kan avvike fra denne verdien.
Faktisk effekt for motor montert på den ferdige maskinen vil avhenge av driftshastighet, miljøbetingelser og andre
verdier.
Merknad 2: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (L
WA
) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC.
Merknad 3: Lydtrykksnivå i henhold til EN 836. Rapporterte data for ekvivalent lydtrykksnivå for maskinen har en typisk
statistisk spredning (standard avvik) på 1,2 dB (A).
Mer
knad 4: Vibrasjonsnivå i henhold til EN 836. Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk
spredning (standard avvik) på 1 m/s
2
.
*Bruk motorolje av kvaliteten SF, SG, SH, SJ eller høyere. Se viskositetstabellen i motorprodusentens håndbok, og velg
viskositeten som er best egnet, basert på forventet utendørstemperatur.
M46-140RX
M46-
140AWRX
M51-140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
Motor
Motorprodusent McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
Sylindervolum, cm
3
: 139 139 139 173 173
Turtall, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Nominell motoreffekt kW (se merknad 1) 2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
Tenningssystem
Tennplugg
Torch
F6RTC
T
orch
F6RTC
Torch
F6RTC
Torch
DK7RTC
Torch
DK7RTC
Elektrodeavstand, mm 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
Brennstoff-/smøresystem
Volum bensintank, liter 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*Motorolje
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Vekt
Maskin med tomme tanker, kg 31 31,5 32 33 37
Støyutslipp (se anm. 2)
Lydeffektnivå, mål dB(A) 94 94 96 96 96
Lydeffektnivå, garantert L
WA
dB(A) 95 95 97 97 97
Ljudnivåer (se anm. 3)
Lydtrykknivå ved brukerens øre, dB(A) 80 80 82 82 82
Vibrasjonsnivåer, a
hveq
(se anm. 4)
Håndtak, m/s
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
Klippesystem
Klippehøyde, mm 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
Klippebredde, cm 46 46 51 51 53
Kniv PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
Oppsamlerkapasitet, liter 50 50 60 60
60
66 – Norwegian
TEKNISKE DATA
EF-erklæring om samsvar
(Gjelder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, forsikrer hermed at motorgressklipperne
McCulloch M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170wRPX, M53-170AWRPX fra og med serienummer
13XXXXXXX og fremover tilsvarer forskriftene i RÅDETS DIREKTIV:
fra 17. mai 2006, "angående maskiner" 2006/42/EC
av 15. desember 2004 "angående elektromagnetisk kompatibilitet" 2004/108/EC.
av 8. mai 2000 "angående utslipp av støy til omgivelsene" 2000/14/EC.
For informasjon angående støyutslippene, se kapitlet Tekniske data.
lgende standarder er blitt tillempet: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, har utarbeidet
rapporter om bedømming av overensstemmelse i henhold til bilag VI til RÅDETS DIREKTIV av 8 mai 2000 angående
utslipp av støy til omgivelsene 2000/14/EG.
Huskvarna, 5. desember 2012
Bengt Ahlund, Utviklingssjef
(Autorisert representant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentasjon.)
EXPLICATION DES SYMBOLES
French 67
Explication des symboles
AVERTISSEMENT! La machine
utilisée de manière imprudente ou
inadéquate peut devenir un outil
dangereux, pouvant causer des
blessures graves voire mortelles à
l’utilisateur et aux autres personnes
présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone la
travail.
Évitez un démarrage accidentel en retirant
le câble d'allumage de la bougie.
Attention: projections et ricochets.
Attention au couteau en rotation.
Attention aux pieds et aux mains.
Avertissement : pièces en rotation.
Gardez les mains et les pieds éloignés.
Ce produit est conforme aux directives
CE en vigueur.
Émissions sonores dans l’environnement
selon la directive de la Communauté
européenne. Les émissions de la machine
sont indiquées au chapitre
Caractéristiques techniques et sur les
autocollants.
Ne jamais utiliser la machine à
l’intérieur ou dans des locaux
sans aération. Les gaz
d’échappement contiennent
du monoxyde de carbone, un
gaz inodore, toxique et mortel.
Risque d'explosion
Ne jamais faire le plein, moteur en
marche.
Surface chaude.
Explication des niveaux
d'avertissement
Il existe trois niveaux d'avertissement.
AVERTISSEMENT!
IMPORTANT!
REMARQUE!
!
AVERTISSEMENT! Symbole utilisé en
cas de risque de blessures très graves
ou de mort pour l'utilisateur ou de
dommages pour les environs si les
instructions du manuel ne sont pas
suivies.
!
IMPORTANT! Symbole utilisé en cas de
risque de blessures pour l'utilisateur ou
de dommages pour les environs si les
instructions du manuel ne sont pas
suivies.
REMARQUE! Symbole utilisé en cas de risque de
dommages pour les matériaux ou la machine si les
instructions du manuel ne sont pas suivies.
PRÉSENTATION
68French
Sommaire Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit McCulloch
! Vous faites désormais partie d'une histoire débutée il y a
longtemps, lorsque l'entreprise McCulloch commença à
fabriquer des moteurs pendant la Seconde Guerre
mondiale. En 1949, McCulloch lançait sa première
tronçonneuse légère à utilisateur unique et révolutionnait
le travail du bois à tout jamais.
La gamme de tronçonneuses innovantes allait se
dév
elopper au fil des décennies et les activités se
div
ersifier, d'abord avec des moteurs d'avion et de kart
dans les années 1950, puis avec des mini-tronçonneuses
dans les années 1960. Plus tard, dans les années 1970
et 1980, les coupe-herbes et aspiro-souffleurs venaient
compléter la gamme.
Aujourd'hui, McCulloch a rejoint le groupe Husqvarna et
poursuit la tr
adition de moteurs puissants
, d'innovations
techniques et de conceptions résistantes, nos marques
de fabrique depuis plus d'un siècle. La réduction de la
consommation en carburant, des émissions et des
niveaux sonores est notre priorité, tout comme
l'amélioration de la sécurité et de la convivialité du
produit.
Nous espérons que ce produit McCulloch vous donnera
toute satisf
action et qu’il v
ous accompagnera pendant de
longues années. Le respect des conseils de ce manuel
d’utilisation relatifs à l’utilisation, à l’entretien et à la
maintenance permettra de prolonger sa durée de vie. Si
vous avez besoin de l’aide d’un professionnel pour une
réparation ou un entretien, veuillez utiliser le service de
localisation sur www.mcculloch.com.
McCulloch travaille continuellement au développement
de ses produits et se réser
v
e le droit d’en modifier, entre
autres, la conception et l’aspect sans préavis.
Vous pouvez également télécharger ce manuel sur
www.mcculloch.com.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Explication des symboles ..................................... 67
Explication des niveaux d'avertissement .............. 67
PRÉSENTATION
Sommaire ............................................................. 68
Cher client, ............................................................ 68
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la tondeuse ? ....... 69
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
Généralités ........................................................... 70
MONTAGE ET RÉGLAGES
Généralités ........................................................... 71
Poignée ................................................................. 71
Hauteur de coupe ................................................. 71
Collecteur .............................................................. 71
Pièce de broyage .................................................. 71
Remplissage d’huile .............................................. 71
MANIPULATION DU CARBURANT
Généralités ........................................................... 72
Carburant .............................................................. 72
Remplissage de carburant .................................... 72
Transport et rangement ......................................... 72
COMMANDE
Équipement de protection personnelle ................. 73
Instructions générales de sécurité ........................ 73
Techniques de travail de base .............................. 74
Transport et rangement ......................................... 74
Démarrage et arrêt ............................................... 75
ENTRETIEN
Généralités ........................................................... 76
Schéma d’entretien ............................................... 76
Inspection générale .............................................. 76
Bougie ................................................................... 77
Réglage du câble d’embrayage ........................... 77
Filtre à air .............................................................. 77
Changement d'huile .............................................. 77
Système de carburant ........................................... 77
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ................................. 78
Déclaration CE de conformité ............................... 79
French – 69
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la tondeuse ?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 Étrier du frein moteur
2 Barre de propulsion
3 Poignée de lanceur
4 Collecteur
5 Poignée, hauteur de la poignée
6 Commande de la hauteur de coupe
7 Jauge/remplissage d'huile
8 Silencieux
9 Bougie
10 Membrane de pompe à carburant M46-140RX,
M46-140AWRX, M51-140RX
11 Filtre à air
12 Carter de coupe
13 Raccord de l’eau
14 Remplissage d’essence
15 Couteau
16 Rondelle élastique
17 Boulon de couteau
18 Manuel d’utilisation
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
70 – French
Généralités
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les
maintenir en bon état.
Carter de coupe
Le carter de coupe est conçu pour réduire les
vibrations et minimiser le risque de coupures.
Contrôle du carter de coupe
Contrôler que le carter de coupe est intact et sans
défaut visible (fissure ou autre).
Étrier du frein moteur
L'étrier du frein moteur est conçu pour arrêter le
moteur. Lorsque l'étrier du frein moteur est relâché, le
moteur doit s'arrêter.
Vérification de la poignée de freinage du moteur
Passer au plein régime puis relâcher l'étrier du frein
moteur. Le frein moteur doit toujours être réglé de
manière à ce que le moteur s’arrête dans les 3 secondes.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et détourner les gaz d’échappement
loin de l’utilisateur.
Contrôle du silencieux
Contrôler régulièrement que le silencieux est entier et
qu’il est attaché correctement.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Si les
contrôles ne donnent pas de résultat
positif, confier la machine à un atelier
spécialisé.
Évitez un démarrage accidentel en
retirant le câble d'allumage de la bougie.
!
AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais une
machine sans silencieux ou avec un
silencieux défectueux. Si le silencieux
est défectueux, le niveau sonore et le
risque d’incendie augmentent
considérablement. Veillez à disposer des
outils nécessaires à l’extinction d’un feu.
Un silencieux devient très chaud en
cours d’utilisation et le reste après
l’arrêt. Cela est également vrai pour le
régime au ralenti. Soyez très attentif aux
risques d’incendie, surtout quand vous
manipulez des gaz et/ou des substances
inflammables.
MONTAGE ET RÉGLAGES
French 71
Généralités
Poignée
Montage
Poignée supérieure
Placez la structure tubulaire du guidon à l’opposé de la
partie inférieure du guidon. Serrez correctement les
boutons.
Paramètres
Hauteur de la poignée
Desserrez les boutons inférieurs.
Réglez la hauteur. Serrez correctement les boutons.
Hauteur de coupe
Déplacez le levier vers l'arrière pour augmenter la
hauteur de coupe et vers l'avant pour la diminuer.
Collecteur
Positionnez le sac collecteur.
Attachez les crochets sur le bord supérieur du
châssis.
Placez le bas de l'ensacheur dans la porte de
vidange.
Pièce de broyage
Relevez la protection de l’éjecteur pour monter/
démonter la bougie du broyeur.
Accrochez le ressort au châssis.
Remplissage d’huile
Le réservoir d'huile est vide lors de la livraison.
Remplir d’huile lentement. Voir au chapitre Entretien.
L’huile moteur doit être remplacée pour la première
fois après 5 heures d’utilisation.
!
IMPORTANT! Évitez un démarrage
accidentel en retirant le câble d'allumage
de la bougie.
ATTENTION ! Ne pas régler la hauteur de coupe trop
bas afin que la machine ne se cogne contre le sol en cas
d'irrégularités de terrain.
MANIPULATION DU CARBURANT
72French
Généralités
Carburant
Essence
Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.
Le taux d’octane minimum recommandé est de 90
(RON).
Si l’on fait tourner le moteur avec une essence
d’un taux d’octane inférieur à 90, un cognement
risque de se produire, résultant en une augmentation
de la température du moteur pouvant causer de
graves avaries du moteur.
Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous
pouv
ez v
ous en procurer.
Huile moteur
L’huile moteur doit être remplacée pour la première
fois après 5 heures d’utilisation. Consulter les
caractéristiques techniques pour obtenir des
recommandations sur le type d’huile qu’il convient
d’utiliser. Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à
deux temps.
Remplissage de carburant
Ne jamais démarrer la machine:
Si du carburant ou de l'huile moteur ont été répandus
sur la machine. Essuyer soigneusement toutes les
éclaboussures et laisser les restes d'essence
s'évaporer.
Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur
v
os vêtements
, changez de vêtements. Lavez les
parties du corps qui ont été en contact avec le
carburant. Utilisez de l’eau et du savon.
S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que
le bouchon du réser
v
oir et la conduite de carburant ne
fuient pas.
Transport et rangement
Transporter et ranger la machine et le carburant de
façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle
entre en contact avec une flamme vive ou une
étincelle: machine électrique, moteur électrique,
contact/interrupteur électrique ou chaudière.
Lors du stockage et du transport de carburant,
toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet
eff
et.
Remisage prolongé
Lors des remisages de la machine, vider le réservoir
de carburant. S’informer auprès d’une station-service
comment se débarrasser du carburant résiduel.
!
AVERTISSEMENT! Faire tourner un
moteur dans un local fermé ou mal aéré
peut causer la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de
carbone.
Le carburant et les vapeurs de carburant
sont très inflammables et peuvent
causer des blessures graves en cas
d’inhalation ou de contact avec la peau.
Il convient donc d’observer la plus
grande prudence lors de la manipulation
du carburant et de veiller à disposer
d’une bonne aération.
Les gaz d’échappement du moteur sont
très chauds et peuvent contenir des
étincelles pouvant provoquer un
incendie. Par conséquent, ne jamais
démarrer la machine dans un local clos
ou à proximité de matériaux
inflammables!
Ne fumez jamais ni ne placez d’objet
chaud à proximité du carburant.
ATTENTION ! La machine est équipée d’un moteur à
quatre temps. Veiller à ce que le réservoir d'huile
contienne toujours suffisamment d'huile.
ATTENTION ! Contrôler le niveau d'huile avec de
démarrer la tondeuse.
Un niveau d'huile trop bas risque
de causer de graves avaries du moteur. Voir les
instructions au chapitre « Entretien
».
!
AVERTISSEMENT! Arrêter le moteur et le
laisser refroidir pendant quelques
minutes avant de faire le plein.
Toujours utiliser un bidon d'essence
pour éviter tout déversement accidentel.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression
pouvant régner dans le réservoir.
Nettoyez le pourtour du bouchon de
réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage. Toute
négligence peut entraîner le départ d'un
incendie.
Avant de mettre la machine en marche, la
déplacer à au moins 3 mètres de l’endroit
où a été fait le plein.
COMMANDE
French 73
Équipement de protection
personnelle
Un équipement de protection personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout travail avec la
machine. L’équipement de protection personnelle
n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
Toujours utiliser:
Utiliser des protecteurs d’oreilles si le niveau sonore
dépasse 85 dB
.
Bottes ou chaussures anti-dérapantes et stables.
Des pantalons longs et robustes. Ne pas porter de
shorts ou de sandales et ne pas marcher pieds n
us.
Au besoin, utiliser des gants, par ex. lors du montage,
de l’inspection ou du nettoyage de l’équipement de
coupe.
Instructions générales de
sécurité
Le présent chapitre décrit les consignes de sécurité de
base relatives à l’utilisation de la machine. Aucune de ces
informations ne peut remplacer l’expérience et le savoir-
faire d’un professionnel.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel
d’utilisation a
v
ant d’utiliser la machine.
N’oubliez pas que l’opérateur est responsable des
accidents ou dangers aux tiers et à leurs biens.
La machine doit rester propre. Les signes et
autocollants doivent être parfaitement lisibles.
Utilisez toujours votre bon sens
Il est impossible de mentionner toutes les situations
auxquelles vous pouvez être confronté. Soyez toujours
vigilant et utilisez l’appareil avec bon sens. Si vous êtes
confronté à une situation où vous pensez ne pas être en
sécurité, arrêtez immédiatement et consultez un
spécialiste. Veillez contacter votre revendeur, votre atelier
de réparation ou un utilisateur expérimenté. Il convient
d’éviter tous les travaux pour lesquels vous ne vous
sentez pas suffisamment qualifié !
!
AVERTISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants
médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant
avant d’utiliser cette machine.
!
AVERTISSEMENT! La machine utilisée
de manière imprudente ou inadéquate
peut devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire
mortelles à l’utilisateur et aux autres
personnes présentes.
Ne jamais permettre à des enfants ou à
des personnes ne possédant pas la
formation nécessaire d’utiliser ou
d’entretenir la machine.
La machine ne doit pas être utilisée par
des personnes aux facultés physiques et
mentales réduites ou par des personnes
incapables de manipuler la machine pour
des raisons de santé, sans la
surveillance d'une personne
responsable de leur sécurité.
Ne jamais laisser d’autres personnes
utiliser la machine sans s’être assuré au
préalable que ces personnes ont bien
compris le contenu du mode d’emploi.
N’utilisez jamais la machine si vous êtes
fatigué, avez bu de l’alcool ou pris des
médicaments susceptibles d’affecter
votre vue, votre jugement ou la maîtrise
de votre corps.
!
AVERTISSEMENT! Toute modification
non autorisée et/ou tout emploi
d’accessoires non homologués peuvent
provoquer des accidents graves voire
mortels pour l’utilisateur et les autres.
Ne jamais modifier sous aucun prétexte
la machine sans l’autorisation du
fabricant.
Ne modifiez jamais cette machine de
façon à ce qu’elle ne soit plus conforme
au modèle d’origine et n’utilisez jamais
une machine qui semble avoir été
modifiée.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est
pas en parfait état de marche. Suivre
dans ce manuel d’utilisation les
instructions de maintenance, de contrôle
et d’entretien. Certaines mesures de
maintenance et d’entretien doivent être
confiées à un spécialiste dûment formé
et qualifié.
N’utiliser que des accessoires et des
pièces d’origine.
COMMANDE
74French
Sécurité dans l'espace de travail
Avant de commencer le travail, éliminer du gazon les
branches, cailloux, etc..
Des objets venant frapper l'équipement de coupe
risquent d'être projetés et de causer des blessures
physiques et des dégâts matériels. Veillez à maintenir
les personnes et les animaux bien à distance.
Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne
, v
ent violent, grand froid, etc.
Travailler par mauvais temps est fatiguant et peut
créer des conditions de travail dangereuses telles que
le verglas.
Observez la zone environnante et assurez-vous
qu'aucun f
acteur ne r
isque d'affecter votre contrôle de
la machine.
Faites attention aux racines, pierres, brindilles,
fosses
, fossés, etc. L’herbe haute peut dissimuler des
obstacles.
La tonte de pentes peut être dangereuse. Ne pas
utiliser la tondeuse dans des pentes très accentuées.
Ne pas utiliser la tondeuse dans une pente supérieure
à 15 degrés.
Si le terrain est en pente, déterminer le parcours de
manière qu’il soit per
pendiculaire à la pente
. Il est
beaucoup moins fatiguant de marcher en travers
d’une pente, plutôt que de la descendre et de la
remonter constamment.
Soyez prudent lorsque vous vous approchez de coins
cachés et d'objets qui pourr
aient v
ous boucher la vue.
Sécurité du travail
Une tondeuse est uniquement destinée à la coupe du
gazon. Toute autre utilisation est interdite.
Utiliser les équipements de protection personnelle.
Voir au chapitre Ӄquipement de protection
personnelle”.
Ne pas démarrer la tondeuse si le couteau et tous les
carters ne sont pas montés
. Sinon, le couteau risque
de se détacher et de provoquer des blessures
personnelles.
Éviter de cogner le couteau contre des objets
étr
angers (cailloux, r
acines, etc.). Ceci risque
d'émousser le couteau et de tordre l'arbre du moteur.
Un arbre tordu entraîne un déséquilibre et de fortes
vibrations, ce qui à son tour risque d'entraîner le
détachement du couteau.
L'étrier de frein ne doit jamais être fixé de façon
per
manente dans la poignée lorsque la machine est
en marche
.
Placer la tondeuse sur une surface solide et la
démarrer.
Vérifier que le couteau ne peut pas entrer
en contact avec le sol ou un objet quelconque.
Placez-vous toujours derrière la machine. Laissez
toutes les roues en contact av
ec le sol et gardez les
deux mains sur la poignée de commande lors de la
tonte. Maintenez les mains et les pieds à distance des
lames en rotation.
N'inclinez pas la machine lorsque le moteur tourne.
Il convient d'être particulièrement attentif lorsque l'on
tire la machine vers soi au cours de la tonte
.
Ne jamais soulever la tondeuse ou la porter lorsque le
moteur est en marche. Avant de soulever la tondeuse,
arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de
la bougie.
Arrêter le moteur lors du déplacement sur du terrain
ne de
v
ant pas être tondu. Par exemple gravier,
cailloux, galets, asphalte, etc.
Ne jamais courir avec la machine lorsqu'elle est en
marche.
Toujours accompagner la tondeuse.
Arrêter le moteur avant de modifier la hauteur de
coupe. Ne jamais effectuer de réglages avec le
moteur en marche.
Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec
le moteur en marche.
Arrêter le moteur. Assurez-vous
que l'équipement de coupe a cessé de tourner.
Arrêter immédiatement la machine si elle bute sur un
objet ou si des vibrations se produisent.
Débrancher
le câble de la bougie. Vérifier que la machine n’a subi
aucun dommage. Réparer tout éventuel dommage.
Techniques de travail de base
Utilisez toujours une lame acérée pour obtenir des
résultats de qualité optimale. Une lame non-acérée
donnera une coupe inégale et l'herbe jaunira à la
surface de la coupe.
Ne jamais couper plus d’1/3 de la longueur de l’herbe.
Cela v
aut tout par
ticulièrement pendant les périodes
sèches. Commencer par tondre avec une hauteur de
coupe élevée. Contrôler ensuite le résultat et abaisser
à une hauteur appropriée. Si l’herbe est
particulièrement haute, conduire lentement et, si
nécessaire, tondre deux fois.
Tondez toujours dans différentes directions afin
d'éviter de f
aire des lignes dans la pelouse
.
Transport et rangement
Sécurisez l'équipement lors du transport afin d'éviter
tout dommage ou accident.
Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin
de le maintenir hors de portée des enfants et de toute
personne incompétente.
Rangez la machine et ses équipements dans un
endroit sec et à l'abri du gel.
Pour le transport et le remisage du carburant, voir la
rubrique « Manipulation du carburant ».
COMMANDE
French 75
Démarrage et arrêt
Avant le démarrage
Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se
trouve dans la zone la travail.
Effectuez un entretien quotidien. Voir les instructions
au chapitre « Entretien ».
S’assurer que le câble d’allumage est correctement
branché à la bougie.
Démarrage
Le modèle M51-170WRPX, M53-170AWRPX est équipé
d’un starter automatique.
Les modèles M46-140RX, M46-140AWRX, M51-140RX
sont équipés d’un starter manuel (membrane de pompe à
carburant).
Lors du tout premier démarrage de la tondeuse, appuyer
cinq fois sur la pompe à carburant. Par la suite, appuyer
trois fois sur la pompe à carburant pour le démarrage à
fois.
L'étrier du frein moteur doit être maintenu contre la
poignée lors du démarrage du moteur.
Positionnez-vous derrière la machine.
Saisir ensuite la poignée de démarrage de la main
droite et tirer lentement sur le lanceur jusqu’à ce
qu’une résistance se fasse sentir (les cliquets
d’entraînement grippent). Tirez avec force pour
démarrer le moteur. Ne jamais enrouler la corde du
lanceur autour de la main.
Entraînement
Poussez la barre de propulsion vers la poignée afin de
démarrer l'entraînement.
Avant de tirer la machine vers vous, désengagez
l’entraînement et poussez la machine d’environ 10 cm
vers l’avant.
Arrêt
Relâcher l’étrier du frein moteur pour arrêter le
moteur.
!
AVERTISSEMENT! Lire attentivement et
bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
Utiliser les équipements de protection
personnelle. Voir au chapitre
”Équipement de protection personnelle”.
ENTRETIEN
76 – French
Généralités
N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine.
Schéma d’entretien
Le calendrier de maintenance vous indique quelles
pièces de la machine nécessitent un entretien et à quelle
fréquence cet entretien doit avoir lieu. La fréquence est
calculée en fonction de l'utilisation quotidienne de la
machine, et peut varier en fonction du degré d'utilisation.
*Voir instructions à la rubrique « Équipement de sécurité
de la machine ».
Inspection générale
S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont
bien serrés.
Nettoyage extérieur
Brosser la tondeuse pour retirer feuilles, herbe, etc.
Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le
nettoyage de la machine.
Ne jamais arroser le moteur d'eau.
Nettoyer la prise d’air du lanceur. Contrôler le lanceur
et sa corde.
Lors du nettoyage sous le carter de coupe, placer la
machine avec la bougie tournée vers le haut.
Vidanger le réservoir d’essence.
Niveau d’huile
Lors du contrôle du niveau d’huile, la tondeuse doit être
placée sur une surface plane.
Dévisser le couvercle de remplissage d'huile, nettoyer
la jauge située sur le couvercle et replacer le
couvercle sans le visser. Contrôler le niveau d'huile
sur la jauge.
Si le niveau d'huile est bas, remplir d'huile moteur
jusqu'au niveau supérieur de la jauge d'huile.
Équipement de coupe
Inspecter l’équipement de coupe afin de détecter
d’éventuels dommages ou fissures. Toujours
remplacer un équipement de coupe endommagé.
Veiller à ce que le couteau soit toujours bien affûté et
correctement équilibré.
Remplacement des lames
Démontage
Retirer le boulon qui maintient le couteau.
Retirez l'ancienne lame. Vérifiez que le support de
lame n'est pas endommagé. Contrôler également que
le boulon de couteau est intact et que l'arbre du
moteur n'est pas tordu.
Montage
Veiller à ce que le couteau soit bien centré sur l'axe.
!
AVERTISSEMENT! L’utilisateur ne peut
effectuer que les travaux d’entretien et
de révision décrits dans ce manuel
d’utilisation. Les mesures plus
importantes doivent être effectuées dans
un atelier d’entretien.
Évitez un démarrage accidentel en
retirant le câble d'allumage de la bougie.
La durée de vie de la machine risque
d'être écourtée et le risque d'accidents
accru si la maintenance de la machine
n'est pas effectuée correctement et si les
mesures d'entretien et/ou de réparation
ne sont pas effectuées de manière
professionnelle. Pour obtenir de plus
amples informations, contacter l'atelier
de réparation le plus proche.
REMARQUE! Lorsque la machine est inclinée, assurez-
vous que le filtre à air est toujours placé dans la position
la plus haute.
Avant le démarrage
Entretien
hebdomadaire
Entretien mensuel
Inspection générale Bougie Filtre à air
Nettoyage extérieur Silencieux* Système de carburant
Niveau d'huile
Équipement de coupe
Carter de coupe*
Réglage du câble
d’embrayage
Étrier du frein moteur*
REMARQUE! Après tout aiguisage, il faudra vérifier
l’équilibrage des couteaux. L’équilibrage, le
remplacement et l’affûtage des lames doivent être
effectués dans un atelier d’entretien.
Si vous passez sur un obstacle, changez les couteaux en
cas d’avarie. Demandez au centre d'entretien d'évaluer si
la lame peut être affûtée ou si elle doit être remplacée.
!
AVERTISSEMENT! Toujours utiliser des
gants épais lors des travaux de service
et d'entretien de l'équipement de coupe.
Les couteaux sont très tranchants et il
est très facile de se couper.
ENTRETIEN
French 77
Monter la rondelle et visser correctement le boulon.
Serrer le boulon au couple de 45-60 Nm.
Déplacez la lame à la main et vérifiez qu'elle tourne
librement. Testez la machine.
Bougie
Si la puissance de la machine est faible, si la machine
est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est
irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de
la bougie avant de prendre d’autres mesures.
Si la bougie est encrassée, la nettoyer et vérifier que
l’écartement des électrodes est de 0,7-0,8 mm.
Remplacez-les si nécessaire.
Réglage du câble d’embrayage
M46-140RX, M51-140RX, M51-170WRPX
Réglez avec précision le câble à l’aide de la vis de
réglage.
Si le réglage fin n’est pas suffisant, réglez
grossièrement le câble d’embrayage.
Allongez le câble à l’aide de la vis de réglage.
Pour régler grossièrement le câble d’embrayage,
attachez-le aux différents supports situés sur le
guide-chaîne de l’embrayage. Réglez ensuite le câble
avec précision.
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
Réglez avec précision le câble à l’aide de la vis de
réglage.
Filtre à air
Déposer le capot de filtre et retirer le filtre.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être
remplacé à intervalles réguliers.
Tout filtre
endommagé doit être remplacé immédiatement.
Lors du montage, veiller à ce que le filtre à air assure
une bonne étanchéité au niveau du support de filtre.
Nettoyez le filtre en papier.
Nettoyer le filtre en le frappant contre une surface
plane. Ne jamais utiliser d’agent solvant contenant du
pétrole, par exemple du kérosène, ou de l’air
comprimé pour nettoyer le filtre.
Nettoyage du filtre en mousse plastique
Retirer le filtre en mousse plastique. Nettoyer
soigneusement le filtre dans de l'eau savonneuse
tiède. Après le nettoyage, rincer soigneusement le
filtre dans de l'eau propre. Essorer le filtre et le laisser
sécher. REMARQUE ! Un air comprimé présentant
une pression trop élevée risque d'endommager le
caoutchouc mousse. Une fois nettoyé, le filtre doit être
huilé avec de l'huile moteur. Essuyez l'excès d'huile
en tapotant un chiffon propre sur le filtre.
Changement d'huile
Vider le réservoir de carburant.
Dévisser le couvercle de remplissage d'huile.
Placer un réservoir approprié pour récolter l'huile.
Vidanger l'huile en inclinant le moteur afin que l'huile
s'écoule par le tube de remplissage. Lorsque la
machine est inclinée, assurez-vous que le filtre à air
est toujours placé dans la position la plus haute.
S’informer auprès d’une station-service comment se
débarrasser de l'huile moteur résiduelle.
Remplir d'huile moteur neuve de bonne qualité. Voir
les instructions au chapitre « Caractéristiques
techniques ».
Système de carburant
Contrôler que le bouchon du réservoir et son joint sont
intacts.
Vérifier le tuyau à carburant. Le remplacer si
nécessaire.
ATTENTION ! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager
le piston/le cylindre.
78French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Remarque 1: La puissance nominale du moteur indiquée est la puissance nette moyenne (à un régime en tr/min spécifié)
d'un moteur de production typique pour le modèle de moteur mesuré selon la norme SAE J1349/ISO1585. Cette valeur
peut différer pour les moteurs de production de masse. La puissance effective du moteur installé sur la machine finale
dépendra de la vitesse de fonctionnement, des conditions environnementales et d'autres valeurs.
Remarque 2: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive UE
2000/14/CE.
Remarque 3: Niveau de pression sonore conformément à EN 836. Les données reportées pour le niveau de pression
sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,2 dB (A).
Remarque 4: Niveau de vibrations conformément à EN 836. Les données reportées pour le niveau de vibrations
montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 0,2 m/s
2
.
*Utilisez de l’huile moteur de qualité SF, SG, SH, SJ ou supérieure. Reportez-vous au tableau de viscosité du manuel
du fabricant du moteur pour sélectionner la viscosité la mieux adaptée en fonction de la température extérieure
anticipée.
M46-140RX
M46-
140AWRX
M51-140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
Moteur
Fabricant du moteur McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
Cylindrée, cm
3
139 139 139 173 173
Régime, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Puissance nominale moteur, en kW (voir
remarque 1)
2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
Système d’allumage
Bougie
Torch
F6RTC
Torch
F6RTC
Torch
F6RTC
Torch
DK7RTC
Torch
DK7RTC
Écartement des électrodes, mm 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*Huile moteur
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Poids
Machine avec réservoirs vides, en kg 31 31,5 32 33 37
Émissions sonores (voir remarque 2)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 94 94 96 96 96
Niveau de puissance sonore garanti
L
WA
dB(A)
95 95 97 97 97
Niveaux sonores (voir remarque 3)
Niveau de pression acoustique au niveau
des oreilles de l’utilisateur, dB(A)
80 80 82 82 82
Niveaux de vibrations, a
hveq
(voir remarque 4)
Poignée, m/s
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
Système de coupe
Hauteur de coupe, mm 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
Largeur de coupe, cm 46 46 51 51 53
Couteau PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
Contenance de l'ensacheur, en litres 50 50 60 60
60
French – 79
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Déclaration CE de conformité
(Concerne seulement l’Europe)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, déclarons que les tondeuses à gazon à moteur
McCulloch M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170wRPX, M53-170AWRPX à partir des numéros de série
13XXXXXXX et ultérieurement sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CE.
du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
L’organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, a établi un
rapport d’évaluation de conformité, selon l’annexe VI de la DIRECTIVE 2000/14/CE DU CONSEIL du 8 mai 2000
concernant les émissions sonores dans l’environnement.
Huskvarna, le 5 décembre 2012
Bengt Ahlund, directeur du développement
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
80 – Dutch
Verklaring van de symbolen
WAARSCHUWING! Wanneer de
machine onjuist of slordig wordt
gebruikt, kan het een gevaarlijk
gereedschap zijn, dat ernstig letsel of
overlijden van de gebruiker of anderen
kan veroorzaken.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig
door en gebruik de machine niet voor u
alles duidelijk heeft begrepen.
Hou onbevoegden uit het werkgebied.
Voorkom onbedoeld starten door de
ontstekingskabel uit de bougie te
verwijderen.
Waarschuwing voor weggeslingerde en
afgeketste voorwerpen.
Waarschuwing voor draaiende messen.
Let op uw handen en voeten.
Waarschuwing: draaiende delen. Houd de
handen en voeten vrij.
Dit product voldoet aan de geldende CE-
richtlijnen.
Geluidsemissie naar de omgeving
volgens de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De emissie van de
machine wordt aangegeven in het
hoofdstuk Technische gegevens en op
plaatjes.
Gebruik de machine nooit
binnenshuis of in ruimtes die
ventilatie missen. De
uitlaatgassen bevatten
koolmonoxide, een geurloos,
giftig en levensgevaarlijk gas.
Explosiegevaar
Tank nooit terwijl de motor draait.
Warm oppervlak.
Toelichting op de
waarschuwingsniveaus
De waarschuwingen zijn onderverdeeld in drie niveaus.
WAARSCHUWING!
BELANGRIJK!
N.B.!
!
WAARSCHUWING! Wordt gebruikt indien
er een risico bestaat op ernstig of fataal
letsel voor de gebruiker of schade aan de
omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
!
BELANGRIJK! Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op letsel voor de
gebruiker of schade aan de omgeving
wanneer de instructies in de handleiding
niet worden gevolgd.
N.B.! Wordt gebruikt indien er een risico bestaat op
schade aan materialen of de machine wanneer de
instructies in de handleiding niet worden gevolgd.
PRESENTATIE
Dutch 81
Inhoud Beste klant!
Hartelijk dank dat u voor een McCulloch-product hebt
gekozen. U maakt hierdoor deel uit van een verhaal dat
lang geleden begon, toen de McCulloch Corporation
tijdens de Tweede Wereldoorlog startte met de productie
van motoren. In 1949 introduceerde McCulloch zijn
eerste lichte eenmanskettingzaag, waarna
houtbewerking nooit meer hetzelfde zou zijn.
De reeks innovatieve kettingzagen zou zich in de loop van
decennia v
oor
tzetten, en het bedrijf breidde uit: eerst met
vliegtuig- en kartmotoren in de jaren 50 van de vorige
eeuw en vervolgens met minikettingzagen in de jaren 60.
Nog later, in de jaren 70 en 80, werden trimmers en
bladblazers aan het assortiment toegevoegd.
Tegenwoordig zet McCulloch, als onderdeel van de
Husqv
ar
na-groep, de traditie voort van krachtige
motoren, technische innovaties en sterke ontwerpen die
al meer dan een halve eeuw ons visitekaartje zijn.
Verlaging van het brandstofverbruik, emissies en
geluidsniveaus hebben bij ons de hoogste prioriteit, net
als het verbeteren van de veiligheid en de
gebruikersvriendelijkheid.
Wij hopen van harte dat u tevreden zult zijn met uw
McCulloch-machine
, omdat dez
e is ontworpen om u
gedurende lange tijd te vergezellen. U kunt de levensduur
van de machine verlengen door de adviezen in deze
bedieningshandleiding over gebruik, service en
onderhoud op te volgen. Mocht u ooit professionele hulp
nodig hebben in verband met reparatie of service, maak
dan gebruik van de Service Locator op
www.mcculloch.com.
McCullochwerkt voortdurend aan het verder ontwikkelen
v
an haar producten en houdt zich dan ook het recht voor
om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm
en uiterlijk door te voeren.
Deze handleiding is ook te downloaden via
www
.mcculloch.com.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Verklaring van de symbolen ................................. 80
Toelichting op de waarschuwingsniveaus ............. 80
PRESENTATIE
Inhoud .................................................................. 81
Beste klant! ........................................................... 81
WAT IS WAT?
Wat is wat op de grasmaaier? .............................. 82
VEILIGHEIDSUITRUSTING VOOR DE MACHINE
Algemeen ............................................................. 83
MONTAGE EN AFSTELLINGEN
Algemeen ............................................................. 84
Handvat ............................................................... 84
Maaihoogte ........................................................... 84
Opvangbak ........................................................... 84
Mulcher-inzetstuk ................................................. 84
Olie bijvullen ......................................................... 84
BRANDSTOFHANTERING
Algemeen ............................................................. 85
Brandstof .............................................................. 85
Tanken .................................................................. 85
Transport en opbergen ......................................... 85
BEDIENING
Persoonlijke veiligheidsuitrusting .......................... 86
Algemene veiligheidsinstructies ........................... 86
Basistechniek ....................................................... 87
Transport en opbergen ......................................... 87
Starten en stoppen ............................................... 88
ONDERHOUD
Algemeen ............................................................. 89
Onderhoudsschema ............................................. 89
Algemene inspectie .............................................. 89
Bougie .................................................................. 90
De koppelingskabel afstellen ............................... 90
Luchtfilter .............................................................. 90
Olie vervangen ..................................................... 90
Brandstofsysteem ................................................. 90
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ........................................... 91
EG-verklaring van overeenstemming ................... 92
82 – Dutch
WAT IS WAT?
Wat is wat op de grasmaaier?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 Motorrembeugel
2 Voortdrijvingsstang
3 Starthendel
4 Opvangbak
5 Hendel, hoogte handgreep
6 Maaihoogtehendel
7 Peilstok/olie bijvullen
8 Geluiddemper
9 Bougie
10 Primerbalg M46-140RX, M46-140AWRX,
M51-140RX
11 Luchtfilter
12 Maaikap
13 Wateraansluiting
14 Brandstof bijvullen
15 Mes
16 Veerring
17 Mesbout
18 Gebruiksaanwijzing
VEILIGHEIDSUITRUSTING VOOR DE MACHINE
Dutch 83
Algemeen
In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie
ze hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten
uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen.
Maaikap
De maaikap is geconstrueerd om trillingen te
reduceren en het risico van snijwonden te
verminderen.
Controle van maaikap
Controleer of de maaikap heel en zonder zichbare
defecten, bijv. scheuren in het materiaal, is.
Motorrembeugel
De motorrem is ontworpen om de motor te stoppen.
Wanneer u de handgreep van de motorrembeugel
loslaat, moet de motor stoppen.
De motorremhendel controleren
Geef volgas en laat vervolgens de rembeugel los. De
motorrem moet altijd zo afgesteld zijn dat de motor binnen
3 seconden start.
Geluiddemper
De geluiddemper werd ontworpen om het
geluidsniveau zo laag mogelijk te houden, en om de
uitlaatgassen weg te richten van de gebruiker.
Controle van geluiddemper
Controleer regelmatig of de geluiddemper heel is en
of deze goed vast zit.
!
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een
machine als de veiligheidsonderdelen
kapot zijn. Als uw machine niet door alle
controles komt, moet u ermee naar uw
servicewerkplaats voor reparatie.
Voorkom onbedoeld starten door de
ontstekingskabel uit de bougie te
verwijderen.
!
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit zonder geluiddemper of met een
defecte geluiddemper. Door een kapotte
geluiddemper kunnen het geluidsniveau
en het risico van brand aanzienlijk
toenemen. Hou gereedschap voor
brandblussen bij de hand.
De geluiddemper wordt zeer heet, zowel
tijdens het gebruik als na het stoppen.
Dit geldt ook bij stationair draaien. Wees
oplettend op brandgevaar, vooral bij
hantering vlakbij brandgevaarlijke
stoffen en/of gassen.
MONTAGE EN AFSTELLINGEN
84 – Dutch
Algemeen
Handvat
Monteren
Tophandgreep
Plaats de buisconstructie van het handvat direct
tegenover het onderste deel van het handvat. Draai de
knoppen goed vast.
Instellingen
Hoogte handgreep
Draai de onderste knoppen los.
Stel de hoogte af. Draai de knoppen goed vast.
Maaihoogte
Zet de hendel naar achteren voor een hogere maaihoogte
en naar voren voor een lagere maaihoogte.
Opvangbak
Breng de opvangzak aan.
Bevestig de haken in de bovenrand van het chassis.
Steek de onderkant van de opvangzak in de
uitwerpopening.
Mulcher-inzetstuk
Zet de afvoerbescherming omhoog om de mulchplug
te monteren/demonteren.
Plaats de veer in het frame.
Olie bijvullen
De olietank is bij levering leeg. Vul langzaam de olie
bij. Zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud. De
motorolie moet de eerste keer vervangen worden na
5 uur bedrijfstijd.
!
BELANGRIJK! Voorkom onbedoeld
starten door de ontstekingskabel uit de
bougie te verwijderen.
LET OP! Stel de maaihoogte niet te laag af, omdat dan
het risico bestaat dat de messen bij onregelmatigheden
in de aarde lopen.
BRANDSTOFHANTERING
Dutch 85
Algemeen
Brandstof
Benzine
Gebruik loodvrije of gelode benzine van een hoge
kwaliteit.
Het aanbevolen laagste octaangehalte is 90 (RON).
Indien u de motor laat lopen op benzine met een lager
octaangehalte dan 90, kan het z
ogenaamde kloppen
optreden. Hierdoor stijgt de motortemperatuur wat tot
zware motorbeschadigingen kan leiden.
Waar milieuvriendelijke benzine, de zog.
alkylaatbenzine, v
erkrijgbaar is, moet deze gebruikt
worden.
Motorolie
De motorolie moet de eerste keer vervangen worden
na 5 uur bedrijfstijd. Zie Technische gegevens voor
informatie over het aanbevolen type olie. Gebruik
nooit olie bedoeld voor tweetaktmotoren.
Tanken
Start de machine nooit:
Indien u brandstof of motorolie op de machine hebt
gemorst. Droog alles af en laat de benzineresten
v
erdampen.
Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst
heeft, trek schone kleding aan.
Was de lichaamsdelen
die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik
water en zeep.
Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop
en de br
andstofleidingen regelmatig op lekkage
.
Transport en opbergen
Bewaar en vervoer de machine en brandstof zo, dat
eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen
komen met vonken of open vuur, bijvoorbeeld van
elektrische machines, elektrische motoren,
stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.
Bij opslag en vervoer van brandstof moeten altijd
speciaal v
oor dat doel bestemde en goedgek
eurde
tanks worden gebruikt.
Opslag voor lange tijd
Als de machine gedurende lange tijd niet gebruikt zal
worden, moet de brandstoftank leeggemaakt worden.
Vraag bij uw tankstation of bij de gemeente waar u de
afgetapte brandstof kwijt kan.
!
WAARSCHUWING! Een motor laten
lopen in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte kan dodelijke
ongelukken veroorzaken door
verstikking of koolmonoxidevergiftiging.
Brandstof en brandstofdampen zijn zeer
brandgevaarlijk en kunnen leiden tot
ernstig letsel bij inademing en contact
met de huid. Wees daarom voorzichtig
wanneer u met brandstof werkt en zorg
voor goede luchtventilatie bij de
brandstofhantering.
De uitlaatgassen van de motor zijn heet
en kunnen vonken bevatten die brand
kunnen veroorzaken. Start de machine
daarom nooit binnenshuis of in de buurt
van licht ontvlambaar materiaal!
Rook niet en plaats ook geen warm
voorwerp in de buurt van de brandstof.
LET OP! De machine heeft een viertaktmotor. Zorg
ervoor dat er altijd voldoende olie in de olietank zit.
LET OP! Controleer het oliepeil voordat de grasmaaier
wordt gestart. Een te laag oliepeil kan ernstige
beschadigingen aan de motor veroorzaken. Zie de
instructies in het hoofdstuk "Onderhoud".
!
WAARSCHUWING! Stop de motor en laat
hem voor het tanken enkele minuten
afkoelen.
Gebruik altijd een benzinekan om
morsen te voorkomen.
Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele
overdruk langzaam verdwijnt.
Maak de omgeving rond de tankdop
schoon.
Draai de dop van de tank goed vast na
het tanken. Door nalatigheid kan er
brand ontstaan.
Verplaats de machine ten minste 3 m van
de tankplaats voor u de motor start.
BEDIENING
86Dutch
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden.
Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de risico’s
niet, maar vermindert het schadelijk effect in geval van
een ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer u uw
uitrusting koopt.
Draag altijd:
Gebruik een gehoorkap als het geluidsniveau meer
dan 85 dB bedr
aagt.
Slipvaste en stevige laarzen of schoenen.
Een stevige lange broek. Draag geen korte broek of
sandalen en loop niet op blote v
oeten.
Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de
snijuitrusting monteer
t, inspecteert of schoonmaakt.
Algemene veiligheidsinstructies
In dit hoofdstuk worden de basisveiligheidsregels voor het
gebruik van de machine behandeld. De gegeven
informatie kan nooit de kennis vervangen die een vakman
via opleidingen en praktische ervaring heeft verworven.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik
de machine niet v
oor u alles duidelijk heeft beg
repen.
Denk erom dat de operator verantwoordelijk is voor
ongelukken of beschadigingen van andere mensen of
hun eigendommen.
Houd de machine schoon. Aanduidingen en stickers
moeten volledig leesbaar zijn.
Gebruik altijd uw gezond verstand
Het is niet mogelijk om elke mogelijk situatie te
vermelden. Wees altijd voorzichtig en gebruik uw gezond
verstand. Als u in een situatie belandt waarin u zich niet
veilig voelt, dient u een expert te raadplegen. Wend u tot
uw dealer, uw servicewerkplaats of een ervaren
gebruiker. Onderneem geen werkzaamheden waarvoor u
zich onvoldoende gekwalificeerd acht!
!
WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het
risico op ernstig of fataal letsel te
beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat ze deze
machine gaan bedienen.
!
WAARSCHUWING! Wanneer de machine
onjuist of slordig wordt gebruikt, kan het
een gevaarlijk gereedschap zijn, dat
ernstig letsel of overlijden van de
gebruiker of anderen kan veroorzaken.
Laat kinderen of andere personen die
niet zijn opgeleid om met de machine om
te gaan, deze nooit gebruiken of
onderhouden.
De machine mag niet worden gebruikt
door personen met lichamelijke of
geestelijke beperkingen of door
personen die om gezondheidsredenen
niet geschikt zijn om de machine te
bedienen, tenzij onder toezicht van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Laat nooit een ander de machine
gebruiken zonder u ervan te verzekeren
dat ze de inhoud van de
gebruiksaanwijzing hebben begrepen.
Gebruik de machine nooit als u moe
bent, alcohol heeft gedronken of
medicijnen heeft ingenomen, die uw
gezichtsvermogen,
beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen kunnen
beïnvloeden.
!
WAARSCHUWING! Niet goedgekeurde
wijzigingen en/of niet-originele
onderdelen kunnen tot ernstige
verwondingen of het overlijden van
zowel gebruiker of anderen leiden. De
oorspronkelijke vormgeving van de
machine mag in geen enkel geval
gewijzigd worden zonder toestemming
van de fabrikant.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet
langer overeenstemt met de originele
uitvoering, en gebruik de machine niet
als u denkt dat anderen hem hebben
gewijzigd.
Gebruik nooit een machine die defect is.
Volg de onderhouds-, controle- en
service-instructies van deze
gebruiksaanwijzing. Bepaalde
onderhouds- en servicemaatregelen
moeten uitgevoerd worden door
opgeleide en gekwalificeerde
specialisten.
Men moet altijd originele onderdelen
gebruiken.
BEDIENING
Dutch 87
Veiligheid op de werkplek
Voordat u begint met maaien moeten takken, stenen
enz. van het gazon worden verwijderd.
Voorwerpen die tegen de snijuitrusting botsen kunnen
worden weggeslingerd en schade aanrichten aan
mensen en andere voorwerpen. Houd mensen en
dieren op afstand.
Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
w
eersomstandigheden.
B.v. bij dichte mist, hevige
regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in
slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan
tot gevaarlijke situaties leiden, zoals een gladde
ondergrond.
Houd uw omgeving in de gaten om ervoor te zorgen
dat u de macht o
v
er de machine niet verliest door
onverwachte gebeurtenissen.
Let goed op wortels, stenen, twijgen, putten, sloten
enz. Hoog g
ras kan hindernissen verbergen.
Het maaien van hellingen kan gevaarlijk zijn. Gebruik
de grasmaaier niet op zeer steile hellingen. De
grasmaaier mag niet worden gebruikt op een helling
van meer dan 15 graden.
Op hellend terrein moet u de paden loodrecht ten
opzichte v
an de helling laten lopen.
Het is veel
makkelijker om dwars over een helling te lopen dan op
en neer.
Wees voorzichtig wanneer u in de buurt komt van
ono
v
erzichtelijke bochten en voorwerpen die uw zicht
kunnen belemmeren.
Werkveiligheid
Een grasmaaier is alleen geconstrueerd voor het
maaien van gazons. Alle overige gebruik is niet
toegestaan.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”P
ersoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Start de grasmaaier niet zonder dat mes en alle
kappen zijn gemonteerd. Het mes kan anders
losr
aken en persoonlijk letsel veroorzaken.
Voorkom dat het mes tegen vreemde voorwerpen
slaat zoals stenen, w
ortels of iets dergelijks. Dit kan
ertoe leiden dat het mes bot wordt en dat de motoras
krom wordt. Een kromme as zorgt voor onbalans en
sterke trillingen, hetgeen leidt tot een groot risico van
het losraken van het mes.
De rembeugel mag nooit permanent in de handgreep
v
er
ankerd zijn, wanneer de machine loopt.
Plaats de grasmaaier op een stabiele ondergrond en
start hem. Zorg ervoor dat het mes niet in contact kan
komen met de grond of een ander voorwerp.
Ga altijd achter de machine staan. Laat alle wielen op
de grond en houd beide handen op de handg
reep
tijdens het maaien. Houd uw handen en voeten uit de
buurt van de draaiende bladen.
Kantel de machine niet terwijl de motor draait.
Let vooral ook op wanneer u de machine tijdens de
w
er
kzaamheden naar u toe trekt.
Til de grasmaaier nooit op en draag deze niet
wanneer de motor is gestart. Indien u de grasmaaier
moet optillen, moet u eerst de motor stoppen en de
ontstekingskabel van de bougie halen.
De motor moet worden uitgezet bij verplaatsing over
terrein dat niet moet w
orden gemaaid.
Bijvoorbeeld
paden, steen, grind, asfalt enz.
Ren niet met de machine wanneer deze werkt. U moet
altijd met de gr
asmaaier lopen.
Zet de motor uit voordat u de maaihoogte wijzigt. Voer
nooit afstellingen uit terwijl de motor draait.
Laat de machine nooit zonder toezicht met draaiende
motor achter. Zet de motor uit. Controleer of de
snijuitrusting is gestopt met draaien.
Als er een voorwerp geraakt wordt of er trillingen
ontstaan, moet u de machine stoppen. Haal de
bougiekabel v
an de bougie. Controleer of de machine
niet beschadigd is. Repareer eventuele
beschadigingen.
Basistechniek
Maai altijd met een scherp blad, voor optimaal
resultaat. Een bot blad levert ongelijkmatig
maairesultaat op, en het gras vergeelt waar het is
afgemaaid.
Maai nooit meer dan 1/3 van de lengte van het gras.
Dit geldt v
oor
al in periodes van droogte. Maai eerst op
een grote maaihoogte. Controleer daarna het
resultaat en ga naar een geschikte hoogte. Indien het
gras extra lang is, moet u langzaam rijden en
eventueel twee keer maaien.
Maai elke keer in een andere richting, om het ontstaan
v
an strepen in het gaz
on te voorkomen.
Transport en opbergen
Zet de apparatuur tijdens vervoer goed vast om
transportschade en ongelukken te voorkomen.
Sla de apparatuur op in een afsluitbare ruimte zodat
het buiten het bereik is van kinderen en onbevoegde
personen.
Berg de machine en bijbehorende apparatuur op in
een droge en vorstvr
ije ruimte.
Zie het hoofdstuk "Brandstofhantering" voor
informatie over het vervoer en opslaan van brandstof.
BEDIENING
88 – Dutch
Starten en stoppen
Voor de start
Hou onbevoegden uit het werkgebied.
Voer dagelijks onderhoud uit. Zie de instructies in het
hoofdstuk "Onderhoud".
Zorg ervoor dat de ontstekingskabel goed op de
bougie zit.
Starten
Model M51-170WRPX, M53-170AWRPX is voorzien van
een automatische choke.
De modellen M46-140RX, M46-140AWRX, M51-140RX
zijn voorzien van een handmatige choke (primerbalg).
Wordt de grasmaaier voor de eerste keer gestart, drukt u
vijf keer op de brandstofpomp. Daarna moet u drie keer
op de brandstofpomp drukken bij de start van een koude
motor.
De motorrembeugel moet tegen de handgreep
worden gehouden wanneer de motor wordt gestart.
Ga achter de machine staan.
Pak de starthendel beet, trek met uw rechterhand het
starterkoord langzaam uit tot u weerstand voelt (de
starthaken grijpen in). Krachtig trekken om de motor
te starten. Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
Aandrijving
Druk de voortdrijvingsstang in richting van de
handgreep om de aandrijving te starten.
Schakel, voordat u de machine naar u toe trekt, de
aandrijving uit en duw de machine ca. 10 cm naar
voren.
Stoppen
De motor wordt gestopt door de motorrembeugel los
te laten.
!
WAARSCHUWING! Neem de
gebruiksaanwijzing grondig door en
gebruik de machine niet voor u alles
duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Zie instructies in
het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
ONDERHOUD
Dutch 89
Algemeen
Men moet altijd originele onderdelen gebruiken.
Onderhoudsschema
In het onderhoudsschema kunt u zien welke onderdelen
van uw machine onderhoud nodig hebben en hoe vaak.
De onderhoudsintervallen zijn gebaseerd op dagelijks
gebruik van de machine en kunnen dus afwijken op basis
van de gebruiksfrequentie.
* Zie de instructies in het hoofdstuk "Veiligheidsuitrusting
voor de machine".
Algemene inspectie
Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn.
Reiniging buitenzijde
Borstel de grasmaaier schoon en verwijder bald, gras
en dergelijke.
Gebruik geen hogedrukspuit om de machine te reinigen.
Gooi nooit water direct op de motor.
Maak de luchtinlaat van de starter schoon. Controleer
de starter en het starterkoord.
Draai de machine met de bougie naar boven, als u
onder de maaikap schoonmaakt. Maak de
benzinetank leeg.
Oliepeil
Wanneer u het oliepeil controleert, moet de grasmaaier
op een vlakke ondergrond staan.
Schroef het oliebijvuldeksel los, maak de peilstok die
aan het deksel zit schoon en plaats het deksel terug
zonder het vast te draaien. Controleer het oliepeil op
de peilstok.
Is het oliepeil laag, vult u bij met motorolie tot het
bovenste niveau op de peilstok.
Snijuitrusting
Controleer de snijuitrusting op beschadigingen en
barsten. Een beschadigde snijuitrusting moet altijd
vervangen worden.
Let goed op dat u altijd een goed geslepen en correct
gebalanceerd mes hebt.
De bladen vervangen
Demonteren
Schroef de bout los waarmee het mes vastzit.
Verwijder het oude blad. Controleer of de bladsteun
niet beschadigd is. Controleer ook of de mesbout heel
en de motoras niet krom is.
Monteren
Zorg ervoor dat het mes goed gecentreerd boven de
as wordt geplaatst.
!
WAARSCHUWING! De gebruiker mag alleen
die onderhouds- en servicewerkzaamheden
uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven. Meer ingrijpende
maatregelen moeten door een
servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Voorkom onbedoeld starten door de
ontstekingskabel uit de bougie te
verwijderen.
De levensduur van de machine kan worden
verkort en het risico van ongelukken kan
toenemen wanneer het onderhoud aan de
machine niet op de juiste manier wordt
uitgevoerd en wanneer service en/of
reparaties niet vakkundig worden gedaan.
Indien u meer informatie nodig heeft,
verzoeken wij u contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
N.B.! Wanneer de machine is gekanteld, zorg er dan voor
dat het luchtfilter zich altijd in de bovenste positie bevindt.
Voor de start
Wekelijks
onderhoud
Maandelijks
onderhoud
Algemene inspectie Bougie Luchtfilter
Reiniging buitenzijde Geluiddemper* Brandstofsysteem
Oliepeil
Snijuitrusting
Maaikap*
De koppelingskabel
afstellen
Motorrembeugel*
N.B.! Nadat de messen geslepen zijn, moeten ze
uitgebalanceerd worden. Het balanceren, vervangen of
slijpen van de messen dient in een servicewerkplaats te
worden uitgevoerd.
Bij een aanrijding met een hindernis waarbij schade is
ontstaan, moeten beschadigde messen vervangen
worden. Laat de servicewerkplaats beoordelen of het
mes kan worden geslepen of moet worden vervangen.
!
WAARSCHUWING! Gebruik altijd sterke
handschoenen bij service en onderhoud
van de snijuitrusting. De messen zijn
zeer scherp en snijwonden kunnen
makkelijk ontstaan.
ONDERHOUD
90 – Dutch
Monteer de ring en schroef de bout goed vast. De
bout moet worden vastgezet met een moment van 45-
60 Nm.
Draai het blad met de hand rond en controleer of het
vrij draait. Probeer de machine uit.
Bougie
Als het vermogen van de machine laag is, als de
machine moeilijk start of ongelijk stationair loopt:
controleer altijd eerst de bougie voor u andere
maatregelen neemt.
Maak de bougie schoon als ze verstopt is en
controleer of de afstand tussen de elektroden 0,7-0,8
mm bedraagt. Vervang indien nodig.
De koppelingskabel afstellen
M46-140RX, M51-140RX, M51-170WRPX
Stel de draad nauwkeurig af met de afstelschroef.
Stel de koppelingsdraad globaal af als de fijnafstelling
onvoldoende is.
Verleng de draad met behulp van de afstelschroef.
Stel de koppelingsdraad globaal af door deze te
bevestigen aan de diverse steunen op de
koppelingsstang. Stel vervolgens de draad
nauwkeurig af.
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
Stel de draad nauwkeurig af met de afstelschroef.
Luchtfilter
Demonteer het cilinderdeksel en verwijder het filter.
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet
meer worden gereinigd. Daarom moet het filter
regelmatig vervangen worden.
Een beschadigd
luchtfilter moet altijd vervangen worden.
Bij montage moet u ervoor zorgen dat het luchtfilter
helemaal aansluit op de filterhouder.
Papierfilter reinigen
Maak het filter schoon door het tegen een vlakke
ondergrond te kloppen. Gebruik nooit oplosmiddelen
met petroleum, zoals bijv. fotogeen, of perslucht om
het filter schoon te maken.
Schoonmaken van schuimplastic filter
Verwijder skhet schuimplastic filter. Was het filter
zorgvuldig in lauw water met zeep. Na het schoon
maken moet u het filter zorgvuldig in schoon water
uitspoelen. Knijp het filter uit en laat het drogen. NB!
Perslucht met te hoge druk kan het schuimplastic
beschadigen. Na het schoonmaken moet het filer
geolied worden met motorolie. Veeg overtollige olie af
door een schone doek tegen het filter aan te drukken.
Olie vervangen
Leeg de brandstoftank.
Schroef het olievuldeksel eraf.
Plaats een geschikt vat om de olie in op te vangen.
Tap de olie af door de motor te kantelen zodat de olie
uit de vulbuis loopt. Wanneer de machine is
gekanteld, zorg er dan voor dat het luchtfilter zich
altijd in de bovenste positie bevindt. Vraag het
dichtstbijzijnde benzinestation waar u het teveel aan
motorolie kunt laten.
Vul bij met nieuwe motorolie van goede kwaliteit. Zie
de instructies in de paragraaf "Technische gegevens".
Brandstofsysteem
Controleer of het tankdeksel en de afdichting
onbeschadigd zijn.
Controleer de brandstofleiding.
LET OP! Gebruik steeds het correcte bougietype!
Andere types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen.
Dutch91
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
Opm. 1: Het aangegeven nominale vermogen van de motor heeft betrekking op het gemiddelde nettovermogen (bij het
opgegeven toerental) van een typische productiemotor voor het betreffende motormodel, gemeten volgens de SAE-
norm J1349/ISO 1585. In massa geproduceerde motoren kunnen een afwijkende waarde geven. Het werkelijk geleverde
vermogen van de geïnstalleerde motor op de uiteindelijke machine hangt af van de bedrijfssnelheid, de
omgevingscondities en andere waarden.
Opm. 2: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 3: Geluidsdrukniveau volgens EN 836. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een
typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,2 dB (A).
Opm.
4: Trillingsniveau volgens EN 836. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische
statistische spreiding (standaardafwijking) van 0,2 m/s
2
.
*Gebruik motorolie van kwaliteit SF, SG, SH, SJ of hoger. Zie het viscositeitsoverzicht in de handleiding van de
motorfabrikant en selecteer de beste viscositeit op basis van de verwachte buitentemperatuur.
M46-140RX
M46-
140AWRX
M51-140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
Motor
Motorfabrikant McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
Cilinderinhoud, cm
3
139 139 139 173 173
Toerental, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Nominaal uitgangsvermogen motor, kW
(zie opmerking 1)
2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
Ontstekingssysteem
Bougie
Torch
F6RTC
Torch
F6RTC
Torch
F6RTC
Torch
DK7RTC
Torch
DK7RTC
Elektrodenafstand, mm 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
Brandstof-/smeersysteem
Inhoud benzinetank, liter 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*Motorolie
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Gewicht
Machine met lege tanks, kg 31 31,5 32 33 37
Lawaai-emissie (zie opm. 2)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 94 94 96 96 96
Geluidsvermogen, gegarandeerd L
WA
dB(A) 95 95 97 97 97
Geluidsniveau (zie opm. 3)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de
gebruiker,dB(A)
80 80 82 82 82
Trillingsniveau, a
hveq
(zie opm. 4)
Handvat, m/s
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
Maaisysteem
Maaihoogte, mm 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
Maaibreedte, cm 46 46 51 51 53
Mes PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
Inhoud opvangzak, liter 50 50 60 60
60
92 – Dutch
TECHNISCHE GEGEVENS
EG-verklaring van overeenstemming
(Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, verklaart hiermee dat de motormaaiers
McCulloch M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170WRPX, M53-170AWRPX vanaf serienummer
13XXXXXXX en verder overeenkomen met de voorschriften in de RICHTLIJNEN VAN DE RAAD:
van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG
van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens.
De volgende normen zijn van toepassing: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, heeft
rapporten opgesteld inzake een beoordeling van de overeenstemming met bijlage VI van Richtlijn 2000/14/EG van de
Raad van 8 mei 2000 betreffende "de geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis".
Huskvarna, 5 december 2012
Bengt Ahlund, Hoofd Ontwikkeling
(erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie.)
SIMBOLOGIA
Italian 93
Simbologia
AVVERTENZA! Se utilizzata in modo
improprio o non corretto, la macchina
può essere un attrezzo pericoloso in
grado di provocare gravi lesioni o morte
dell’operatore , o di altre persone.
Prima di usare la macchina, leggere
per intero le istruzioni per l’uso e
accertarsi di averne compreso il
contenuto.
Osservare che non vi siano non addetti ai
lavori nelle vicinanze.
Prevenire la messa in funzione accidentale
rimuovendo il cavo di accensione dalla
candela.
Pericolo di proiezione di oggetti e
particelle.
Attenzione al coltello in rotazione.
Attenzione a mani e piedi.
Attenzione: parti rotanti. Tenere lontani
mani e piedi.
Il presente prodotto è conforme alle
vigenti direttive CEE.
Emissioni di rumore nell’ambiente in
base alla direttiva della Comunità
Europea. L’emissione della macchina è
indicata al capitolo Dati tecnici e sulla
decalcomania.
Non utilizzare mai la macchina
in ambienti chiusi o
insufficientemente ventilati. I
gas di scarico contengono
monossido di carbonio, una
sostanza inodore, tossica e mortale.
Rischio di esplosione
Effettuare sempreil rifornimento a motore
spento.
Superficie calda.
Spiegazione dei livelli di
avvertenza
Le avvertenze sono suddivise in tre livelli.
AVVERTENZA!
IMPORTANTE!
N.B!
!
AVVERTENZA! Utilizzato se è presente
un rischio di gravi lesioni, morte
dell'operatore oppure danni all'ambiente
circostante nel caso in cui le istruzioni
del manuale non vengano rispettate.
!
IMPORTANTE! Utilizzato se è presente
un rischio di lesioni per l'operatore
oppure danni all'ambiente circostante
nel caso in cui le istruzioni del manuale
non vengano rispettate.
N.B! Utilizzato se è presente un rischio di danni ai
materiali oppure alla macchina nel caso in cui le
istruzioni del manuale non vengano rispettate.
PRESENTAZIONE
94Italian
Indice Alla gentile clientela
Grazie per aver scelto un prodotto McCulloch. Siete così
entrati a far parte di una storia cominciata molto tempo fa,
quando McCulloch Corporation iniziò la produzione di
motori durante la Seconda guerra mondiale. Nel 1949,
quando McCulloch presentò la prima motosega leggera
manovrabile da una sola persona, si verificò una svolta
decisiva nella lavorazione del legno.
L'innovativa linea di motoseghe proseguì nel corso dei
decenni e il b
usiness si estese inizialmente ai motor
i per
aeroplani e kart negli anni '50, quindi alle motoseghe mini
negli anni '60. Successivamente, negli anni '70 e '80, si
aggiunsero alla gamma i trimmer e i soffiatori.
Oggi, in quanto parte del gruppo Husqvarna, McCulloch
por
ta avanti la tradizione dei motori potenti, delle
innovazioni tecniche e dei design competitivi che per più
di mezzo secolo sono stati i nostri segni distintivi. Per noi
sono assolutamente prioritari elementi quali la riduzione
del consumo di carburante, del livello acustico e delle
emissioni, ma anche il miglioramento della sicurezza e
della facilità di impiego.
Confidiamo che sarete soddisfatti del vostro prodotto
McCulloch, progettato per ser
vir
vi fedelmente per molto
tempo. La vita del prodotto può essere prolungata
seguendo le raccomandazioni del presente manuale
circa l’uso, l’assistenza e la manutenzione. Per un aiuto
professionale in merito alla riparazione o all’assistenza,
utilizzare il Service Locator su www.mcculloch.com.
La McCulloch procede costantemente allo sviluppo dei
propr
i prodotti e si r
iserva quindi il diritto di apportare,
senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la
forma e l’aspetto esteriore.
Dal sito www.mcculloch.com, è inoltre possibile scaricare
il presente man
uale
.
SIMBOLOGIA
Simbologia ............................................................ 93
Spiegazione dei livelli di avvertenza ..................... 93
PRESENTAZIONE
Indice .................................................................... 94
Alla gentile clientela .............................................. 94
CHE COSA C’È?
Che cosa c'è nel rasaerba? .................................. 95
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA
MACCHINA
Generalità ............................................................. 96
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
Generalità ............................................................. 97
Impugnatura .......................................................... 97
Altezza di taglio ..................................................... 97
Collettore .............................................................. 97
Inserto per mulching ............................................. 97
Rabbocco dell’olio ................................................. 97
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Generalità ............................................................. 98
Carburante ............................................................ 98
Rifornimento ......................................................... 98
Trasporto e rimessaggio ....................................... 98
FUNZIONAMENTO
Abbigliamento protettivo ....................................... 99
Norme generali di sicurezza ................................. 99
Tecnica fondamentale di lavoro ............................ 100
Trasporto e rimessaggio ....................................... 100
Avviamento e arresto ............................................ 101
MANUTENZIONE
Generalità ............................................................. 102
Schema di manutenzione ..................................... 102
Ispezione generale ............................................... 102
Candela ................................................................ 103
Regolazione del filo di frizione ............................. 103
Filtro dell’aria ........................................................ 103
Cambio dell'olio .................................................... 103
Sistema di alimentazione ...................................... 103
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................ 104
Dichiarazione di conformità CE ............................ 105
Italian – 95
CHE COSA C’È?
Che cosa c'è nel rasaerba?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 Manopola del freno del motore
2 Barra di trazione
3 Maniglia di avviamento
4 Collettore
5 Impugnatura, altezza impugnatura
6 Regolazione dell'altezza di taglio
7 Asta di livello / rabbocco dell'olio
8 Marmitta
9 Candela
10 Diaframma d'innesco M46-140RX, M46-140AWRX,
M51-140RX
11 Filtro dell’aria
12 Carter del gruppo di taglio
13 Raccordo dell’acqua
14 Rifornimento carburante
15 Coltello
16 Rondella elastica
17 Bullone del coltello
18 Istruzioni per l’uso
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA
96 – Italian
Generalità
In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di
sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la
manutenzione necessari per assicurarne una funzione
ottimale.
Carter del gruppo di taglio
Il carter del gruppo di taglio è concepito per ridurre le
vibrazioni e per ridurre il rischio di ferite da taglio.
Controllo del carter del gruppo di taglio
Controllare che il carter del gruppo di taglio sia integro
e che non presenti difetti visibili, ad esempio
incrinature del materiale.
Manopola del freno del motore
Il freno del motore è concepito per arrestare il motore.
Rilasciando la presa della manopola il motore deve
arrestarsi.
Controllo della manopola del freno motore
Accelerare a pieno gas e rilasciare quindi la manopola del
freno. Il freno del motore deve sempre essere regolato in
modo che il motore si arresti entro 3 secondi.
Marmitta
La marmitta è costruita in modo da assicurare il
minimo livello di rumorosità e da allotanare i gas di
scarico del motore dall’operatore.
Controllo della marmitta
Controllare periodicamente che la marmitta sia
integra e fissata correttamente.
!
AVVERTENZA! Non usare mai una
macchina con dispositivi di sicurezza
difettosi. Se la macchina non supera tutti
i controlli, contattare un’officina per le
necessarie riparazioni.
Prevenire la messa in funzione
accidentale rimuovendo il cavo di
accensione dalla candela.
!
AVVERTENZA! Non utilizzare mai la
macchina senza marmitta o con marmitta
in cattive condizioni. Una marmitta
difettosa può aumentare sensibilmente il
livello acustico e il pericolo di incendio.
Tenere a portata di mano un estintore o
altri attrezzi per spegnere le fiamme.
La marmitta è molto calda durante l’uso
e per un po’ di tempo dopo. Quanto detto
vale anche se la macchina funziona al
minimo. Considerare il pericolo di
incendio, specialmente quando si
movimentano sostanze e/o gas
infiammabili.
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
Italian 97
Generalità
Impugnatura
Montaggio
Impugnatura superiore
Posizionare la costruzione tubolare del manubrio
direttamente di fronte alla parte inferiore del manubrio.
Serrare le manopole in modo corretto.
Impostazioni
Altezza impugnatura
Allentare le manopole inferiori.
Regolare l'altezza. Serrare le manopole in modo
corretto.
Altezza di taglio
Spostare la leva indietro per una maggiore altezza di
taglio e in avanti per un'altezza di taglio minore.
Collettore
Montare il raccoglierba.
Fissare i ganci al bordo superiore del telaio.
Montare la parte inferiore del raccoglierba nel foro di
scarico.
Inserto per mulching
Sollevare la protezione dello scarico per montare o
smontare la spina di pacciamatura.
Agganciare la molla al telaio.
Rabbocco dell’olio
Il serbatoio dell'olio è vuoto alla consegna.
Rabboccare l’olio lentamente. Vedere le istruzioni alla
voce Manutenzione. L’olio motore deve essere
sostituito dopo le prime 5 ore.
!
IMPORTANTE! Prevenire la messa in
funzione accidentale rimuovendo il cavo
di accensione dalla candela.
NOTA! Non impostare l'altezza di taglio ad un livello
troppo basso poiché esiste il rischio che i coltelli
colpiscano il terreno in caso di irregolarità.
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
98Italian
Generalità
Carburante
Benzina
Usare benzina di buona qualità, con o senza piombo.
Il numero minimo di ottani raccomandato è 90 (RON).
Se si utilizza una benzina con un numero di ottani
inf
eriore a 90, il motore può strappare. In tal caso la
temperatura del motore aumenta e possono
verificarsi gravi avarie.
Usare nei casi in cui sia possibile una benzina
ecologica, la cosiddetta benzina alchilata.
Olio motore
L’olio motore deve essere sostituito dopo le prime 5
ore. Fare riferimento ai dati tecnici per le indicazioni
del tipo di olio da utilizzare. Non usare mai olio per
motori a due tempi.
Rifornimento
Non accendere mai la macchina:
Se avete versato del carburante o dell'olio per motore
sulla macchina: Asciugare il versato e lasciar
evaporare i residui di benzina.
Se avete versato del carburante su voi stessi o sui
vostr
i abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo
che sono venute a contatto con il carburante. Usare
acqua e sapone.
Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolar
ità la presenza di e
ventuali
perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di
alimentazione.
Trasporto e rimessaggio
Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del
carburante devono essere eseguiti in modo che
eventuali perdite o vapori non rischino di venire a
contatto con scintille o fiamme aperte, generate ad
esempio da macchine elettriche, motori elettrici,
contatti/interruttori o caldaie.
Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare
recipienti adeguati ed omologati per tale scopo
.
Lunghi periodi di rimessaggio
In caso di rimessaggio della macchina per un periodo
prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per
l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante
rivolgersi al più vicino distributore di benzina.
!
AVVERTENZA! Un motore acceso in un
ambiente chiuso o mal ventilato può
essere causa di morte per soffocamento
o avvelenamento da monossido di
carbonio.
Il carburante e i vapori tossici sono
altamente infiammabili e la loro
inalazione o il contatto cutaneo possono
provocare gravi lesioni. Agire dunque
con cautela maneggiando il carburante e
assicurare una buona ventilazione
dell'ambiente durante l'operazione.
I gas di scarico del motore sono molto
caldi e possono contenere scintille in
grado di provocare incendi. Non avviare
mai la macchina in ambienti chiusi o
vicino a materiale infiammabile!
Non fumare né collocare oggetti caldi
nelle vicinanze del carburante.
NOTA! La macchina è dotata di motore a quattro tempi.
Accertarsi che ci sia sempre olio a sufficienza nel
serbatoio dell'olio.
NOTA! Controllare il livello dell'olio prima di avviare il
rasaerba. Un livello dell'olio troppo basso può provocare
seri danni al motore. Consultare le istruzioni nella
sezione "Manutenzione".
!
AVVERTENZA! Spegnere il motore e
lasciarlo raffreddare alcuni minuti prima
del rifornimento.
Utilizzare sempre una latta di benzina per
evitare il rischio di sversamento.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela,
per eliminare eventuali sovrappressioni.
Pulire intorno al tappo del serbatoio
carburante.
Dopo il rifornimento chiudere bene il
tappo. La negligenza potrebbe provocare
un incendio.
Prima di avviare la macchina spostarla di
almeno 3 metri dal luogo del
rifornimento.
FUNZIONAMENTO
Italian 99
Abbigliamento protettivo
Lavorando con la macchina usare sempre abbigliamento
protettivo omologato. L’uso di abbigliamento protettivo
non elimina i rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del
danno in caso di incidente. Consigliatevi con il vostro
rivenditore di fiducia per la scelta dell’attrezzatura
adeguata.
Usare sempre:
Utilizzare dei paraorecchie se il livello acustico supera
gli 85 dB
.
Scarpe o stivali robusti e antisdrucciolo.
Pantaloni lunghi robusti. Non indossare pantaloni corti
o sandali e non camminare a piedi scalzi.
Usare i guanti in caso di necessità, ad esempio
durante il montaggio
, il controllo o la pulizia del gruppo
di taglio.
Norme generali di sicurezza
Questa sezione elenca le norme basilari per un uso
sicuro della mototroncatrice per muri. Queste
informazioni non potranno mai sostituire la competenza di
un professionista, costituita sia da formazione
professionale che da esperienza pratica.
Prima di usare la macchina, leggere per intero le
istr
uzioni per l’uso e accer
tarsi di averne compreso il
contenuto.
Tenere presente che l’operatore è responsabile di
ev
entuali incidenti o pericoli per gli altri o le cose.
La macchina deve rimanere pulita. I segnali e gli
adesivi devono essere interamente leggibili.
Impiegare sempre il buon senso
Non è possibile coprire tutte le situazioni immaginabili che
potreste affrontare. Prestare sempre attenzione e usare il
buon senso. In situazioni in cui vi sentite incerti su come
procedere, rivolgersi sempre ad un esperto. Contattate il
vostro rivenditore o un operatore che abbia esperienza
della macchina. Evitare ogni tipo di operazione per la
quale non vi sentiate sufficientemente competenti!
!
AVVERTENZA! Questa macchina genera
un campo elettromagnetico durante il
funzionamento che in determinate
circostanze può interferire con impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali o
mortali, i portatori di tali impianti devono
consultare il proprio medico e il relativo
produttore prima di utilizzare la
macchina.
!
AVVERTENZA! Se utilizzata in modo
improprio o non corretto, la macchina
può essere un attrezzo pericoloso in
grado di provocare gravi lesioni o morte
dell’operatore , o di altre persone.
Non permettere mai a bambini o persone
non autorizzate di utilizzare o sottoporre
a manutenzione la macchina.
La macchina non deve essere utilizzata
da persone con capacità psicofisiche
ridotte o persone che, per motivi di
salute, non sono nella posizione di
poterla utilizzare senza la supervisione
di una persona responsabile della loro
sicurezza.
Non consentire mai ad altri l’utilizzo della
macchina senza accertarsi che abbiano
capito il contenuto del manuale di
istruzioni.
Non utilizzare mai la macchina in
condizioni di stanchezza oppure sotto
l’effetto di alcolici, stupefacenti o farmaci
in grado di alterare la vista, la capacità di
valutazione o la coordinazione.
!
AVVERTENZA! Modifiche e/o utilizzo di
accessori non autorizzati possono
causare gravi lesioni e la morte
dell’operatore o altre persone. Evitare
assolutamente di modificare la versione
originale della macchina senza
l’autorizzazione del fabbricante.
Non modificare mai la macchina né
utilizzarla se sembra essere stata
modificata da altri.
Non usare mai una macchina difettosa
Seguire le istruzioni per l’uso e la
manutenzione indicate nel presente
manuale. Alcuni interventi devono
essere eseguiti da personale
specializzato.
Usare sempre accessori originali.
FUNZIONAMENTO
100Italian
Sicurezza dell’area di lavoro
Prima di iniziare le operazioni, ripulire il prato da rami,
ramoscelli, sassi ecc.
Gli oggetti che urtano il gruppo di taglio potrebbero
essere proiettati e causare danni a cose e persone.
Tenere lontano da animali e persone.
Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli.
Ad esempio nebbia, pioggia intensa, v
ento forte ecc.
Lavorare nel maltempo è faticoso e può creare
situazioni di pericolo, ad esempio un terreno
sdrucciolevole.
Osservare l'ambiente circostante per accertarsi che
non ci siano elementi che possano influire sul
controllo della macchina.
Prestare attenzione a radici, pietre, rametti, fossi,
canali ecc.
L
’erba alta può nascondere ostacoli.
La rasatura sui pendii può essere pericolosa. Non
usare il rasaerba sui tereni molto scoscesi. Non è
consigliabile usare il rasaerba su terreni con angolo di
pendenza superiore a 15 gradi.
In caso di terreni in pendenza il percorso dovrebbe
essere ad angolo retto r
ispetto al pendio
. È molto più
facile procedere trasversalmente su un pendio che in
salita e discesa.
Prestare attenzione in prossimità di angoli e oggetti
nascosti, potreb
bero ostacolare la visuale
.
Sicurezza sul lavoro
Il rasaerba è concepito esclusivamente per la rasatura
di superfici erbose. Non utilizzare la macchina per altri
scopi.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
alla voce Ab
bigliamento protettivo.
Non avviare mai il rasaerba prima di aver montato il
coltello e tutti i carter. Il coltello potrebbe staccarsi e
causare danni alle persone.
Evitare che il coltello colpisca corpi estranei, ad
esempio radici o simili.
Questo può comportare una
perdita di affilatura del coltello e il piegamento
dell'albero motore. Un albero piegato implica un
cattivo equilibrio e forti vibrazioni, il che comporta un
grave rischio che il coltello si stacchi.
La manopola del freno non dev'essere mai fissata in
modo per
manente all'impugnatur
a quando la
macchina è in funzione.
Situare il rasaerba su una superficie piana e metterlo
in moto.
Accertarsi che il coltello non venga a contatto
con il suolo o con corpi estranei.
Posizionarsi sempre dietro la macchina. Consentire a
tutte le ruote di restare a contatto con il suolo e tenere
entr
ambe le mani sull'impugnatura durante il taglio.
Tenere le mani e i piedi lontani dai dischi rotanti.
Non ribaltare la macchina a motore in moto.
Prestare la massima attenzione nel tirare la macchina
verso di sé dur
ante l’operazione.
Non sollevare o trasportare mai un rasaerba con il
motore acceso.
Se dovete sollevare il rasaerba,
spegnere prima il motore e staccare il cavo di
accensione dalla candela.
Spegnere il motore in caso di spostamento della
macchina su un terreno che non de
v'essere r
asato.
Ad esempio vialetti ghiaiosi, pietre, sassi, asfalto ecc.
Evitare di correre con la macchina quando questa è in
funzione.
Camminare sempre, spingendo la
macchina.
Spegnere il motore prima di modificare l'altezza di
taglio.
Non effettuare mai regolazioni a motore
acceso.
Non lasciare mai la macchina incustodita a motore
acceso.
Spegnere il motore. Verificare che il gruppo di
taglio non abbia smesso di ruotare.
In caso di collisione con un oggetto o all’insorgere di
vibrazioni f
ermare la macchina. Togliere il cavo di
accensione dalla candela. Controllare che la
macchina non presenti danni. Riparare
eventualmente ogni danno riscontrato.
Tecnica fondamentale di lavoro
Utilizzare sempre un disco affilato per ottenere
risultati ottimali. Un disco non tagliente è causa di un
taglio non uniforme e l'erba ingiallisce sulla superficie
di taglio.
Non tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba.
Questo v
ale par
ticolarmente nei periodi di siccità.
Iniziare a tagliare con un'altezza di taglio elevata.
Controllare poi il risultato e regolare l'altezza in modo
adeguato. Se l'erba è particolarmente lunga, eseguire
l'operazione lentamente e ripeterla se necessario.
Tagliare sempre in direzioni diverse per evitare il
f
or
marsi di strisce sul prato.
Trasporto e rimessaggio
Assicurare le attrezzature durante il trasporto per
evitare danni di trasporto e incidenti.
Conservate l'attrezzatura in un luogo chiuso a chiave
e quindi lontano dalla portata di bambini e di persone
non autorizzate.
Conservare la macchina e i suoi accessori in un luogo
asciutto e protetto dal gelo.
Per il trasporto e la conservazione del carburante,
vedere la sezione "Operazioni con il carburante".
FUNZIONAMENTO
Italian 101
Avviamento e arresto
Prima dell’avviamento
Osservare che non vi siano non addetti ai lavori nelle
vicinanze.
Eseguire la manutenzione giornaliera. Consultare le
istruzioni nella sezione "Manutenzione".
Accertarsi che il cavo di accensione sia ben collegato
alla candela.
Avviamento
Il modello M51-170WRPX, M53-170AWRPX è dotato di
aria automatica.
I modelli M46-140RX, M46-140AWRX, M51-140RX
dispongono invece di aria manuale (diaframma
d’innesco).
Alla prima messa in moto del rasaerba premere cinque
volte la pompa carburante. Dopodiché si dovrà premere la
pompa carburante per tre volte all'avviamento con motore
a freddo.
La manopola del freno del motore dev'essere tenuta
contro l'impugnatura all'avviamento del motore.
Posizionarsi dietro la macchina.
Afferrare la manopola di avviamento, estrarre
lentamente la cordicella di avviamento con la mano
destra fino a quando si avverte resistenza (i ganci di
avviamento entrano in azione). Tirare con forza per
avviare il motore. Non avvolgere mai la cordicella di
avviamento intorno alla mano.
Trasmissione
Premere la barra di trazione verso l'impugnatura per
avviare lo spostamento.
Prima di tirare la macchina verso di sé, disinnestare
l’azionamento e spingere la macchina in avanti di
circa 10 cm.
Arresto
Il motore si arresta rilasciando la manopola del freno
del motore.
!
AVVERTENZA! Prima di usare la
macchina, leggere per intero le istruzioni
per l’uso e accertarsi di averne
compreso il contenuto.
Usare sempre abbigliamento protettivo.
Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento
protettivo.
MANUTENZIONE
102 – Italian
Generalità
Usare sempre accessori originali.
Schema di manutenzione
Nel programma di manutenzione è possibile verificare
quali parti della macchina richiedono manutenzione e a
quali intervalli deve essere eseguita. Gli intervalli sono
calcolati in base all'uso giornaliero della macchina e
potrebbe differire a seconda della frequenza di utilizzo.
*Vedere istruzioni nella sezione "Dispositivi di sicurezza
della macchina".
Ispezione generale
Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
Pulitura esterna
Ripulire il rasaerba da foglie, erba e simili usando una
spazzola.
Non utilizzare una lancia ad alta pressione per pulire
la macchina.
Non dirigere mai getti d'acqua sul motore.
Pulire la presa dell’aria del dispositivo di avviamento.
Controllare il dispositivo di avviamento e la cordicella.
Durante la pulizia sotto lo scomparto di taglio, girare
la macchina mettendola con le candele verso l'alto.
Svuotare il serbatoio del carburante.
Livello dell’olio
Collocare il rasaerba su una superficie piana durante il
controllo del livello dell’olio.
Svitare il tappo di rabbocco dell'olio, pulire l'asticella
situata sul tappo e rimontare il tappo senza avvitarlo.
Controllare il livello dell'olio sull'asticella.
Se il livello dell'olio è basso, rabboccare con olio per
motore fino al marchio superiore dell'asticella.
Attrezzatura di taglio
Controllare il gruppo di taglio per individuare danni o
incrinature. Un gruppo di taglio danneggiato
dev’essere sostituito.
Accertarsi che il coltello sia sempre ben affilato e ben
equilibrato.
Sostituzione dei dischi
Smontaggio
Svitare il bullone che fissa il coltello.
Rimuovere il disco usato. Verificare che la staffa del
disco sia priva di danni. Controllare inoltre che il
bullone del coltello sia integro e che l'albero motore
non sia piegato.
Montaggio
Assicurarsi che il tagliente sia correttamente centrato
sull'albero.
!
AVVERTENZA! L’utilizzatore può eseguire
solo le operazioni di manutenzione e
assistenza descritte in questo manuale
delle istruzioni. Per operazioni di
maggiore entità rivolgersi ad un’officina.
Prevenire la messa in funzione
accidentale rimuovendo il cavo di
accensione dalla candela.
La durata della macchina può ridursi e il
rischio di incidenti aumentare se la
manutenzione non viene eseguita
correttamente e se l'assistenza e/o le
riparazioni non vengono effettuate da
personale qualificato. Per ulteriori
informazioni rivolgersi alla più vicina
officina di assistenza.
N.B! Quando la macchina viene inclinata, accertarsi che
il filtro dell’aria sia sempre posto nella posizione più alta.
Prima
dell’avviamento
Manutenzione
settimanale
Manutenzione
mensile
Ispezione generale Candela Filtro dell’aria
Pulitura esterna Marmitta*
Sistema di
alimentazione
Livello dell'olio
Attrezzatura di taglio
Carter del gruppo di
taglio*
Regolazione del filo di
frizione
Manopola del freno
del motore*
N.B! Le lame devono essere bilanciate dopo l’affilatura. Il
bilanciamento, la sostituzione o l’affilatura delle lame
devono essere sempre eseguiti dal servizio di assistenza.
In caso di urto di ostacoli che comportano il blocco della
macchina, sostituire le lame danneggiate. Il centro di
assistenza può valutare se la lama può essere affilata o
deve essere sostituita.
!
AVVERTENZA! Usare sempre dei guanti
robusti durante le operazioni di
assistenza e manutenzione del gruppo di
taglio. I coltelli sono molto taglienti e ci
si può ferire facilmente.
MANUTENZIONE
Italian 103
Montare la rondella e avvitare bene il bullone. Serrare
il bullone con una coppia di 45-60 Nm.
Girare manualmente il disco per verificare che possa
ruotare liberamente. Provare la macchina.
Candela
Se la macchina presenta bassa potenza, difficoltà di
avviamento o minimo irregolare: controllare sempre la
candela prima di adottare qualsiasi altro
provvedimento.
Se questa è incrostata, pulirla e controllare la distanza
tra gli elettrodi, che deve essere 0,7-0,8 mm.
Sostituire se necessario.
Regolazione del filo di frizione
M46-140RX, M51-140RX, M51-170WRPX
Effettuare la regolazione precisa del cavo utilizzando
la vite di regolazione.
Effettuare una regolazione approssimativa del cavo
della frizione quando la regolazione precisa non è
possibile.
Allungare il cavo utilizzando la vite di regolazione
precisa.
Effettuare una regolazione approssimativa del cavo
della frizione collegandolo a differenti staffe della
barra della frizione. Infine, effettuare la regolazione
precisa del cavo.
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
Effettuare la regolazione precisa del cavo utilizzando la
vite di regolazione.
Filtro dell’aria
Smontare il coperchio del filtro dell’aria ed estrarre il
filtro.
Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto
va sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro
danneggiato va sostituito immediatamente.
Durante il montaggio, accertarsi che il filtro dell'aria
sia del tutto aderente al portafiltro.
Pulire il filtro di carta.
Pulire il filtro scuotendolo contro una superficie piana.
Non usare mai solventi contenenti petrolio, ad
esempio paraffina, oppure aria compressa per pulire
il filtro.
Pulizia del filtro in schiuma
Rimuovere il filtro in materiale espanso. Pulire il filtro
accuratamente con acqua saponata tiepida. Dopo la
pulizia, risciacquare il filtro accuratamente con acqua
pulita. Strizzare il filtro e lasciarlo asciugare. N.B!
L'aria compressa usata a pressione troppo elevata
può danneggiare il filtro in materiale espanso. Dopo
aver pulito il filtro, oliarlo con olio per motore.
Rimuovere l'olio in eccesso esercitando pressione
con un panno pulito sul filtro.
Cambio dell'olio
Vuotare il serbatoio del carburante.
Svitare il tappo del serbatoio dell'olio.
Usare un recipiente idoneo per raccogliere il
lubrificante.
Far uscire l'olio facendolo scolare dal tubo di
rifornimento dopo aver inclinato il motore. Quando la
macchina viene inclinata, accertarsi che il filtro
dell’aria sia sempre posto nella posizione più alta.
Rivolgersi alla più vicina stazione di servizio per lo
smaltimento dell'olio per motore in eccesso.
Riempire con nuovo olio motore di buona qualità.
Vedere le istruzioni nella sezione "Dati tecnici".
Sistema di alimentazione
Accertarsi dell’integrità di coperchio del serbatoio e
relativa tenuta.
Controllare il tubo pescante. Sostituire se necessario.
NOTA! Usare candele originali o di tipo raccomandato!
Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone.
104Italian
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
Nota 1: La potenza nominale del motore indicata corrisponde alla potenza netta media (al rapporto giri/min. specificato)
di un tipico motore in fase di produzione per il modello di motore misurato dalla normativa SAE J1349/ISO1585. I motori
per produzione di massa potrebbero presentare un valore diverso da questo. L'uscita di potenza effettiva del motore
installata nella macchina finale dipende dalla velocità di funzionamento, dalle condizioni ambientali e da altri valori.
Nota 2: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L
WA
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Nota 3: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN 836. I dati riportati per il livello di pressione acustica
hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,2 dB(A).
Nota 4:
Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN 836. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una
dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 0,2 m/s
2
.
*Utilizzare olio motore di qualità SF, SG, SH, SJ o superiore. Vedere la tabella delle viscosità presente nel manuale del
costruttore del motore e selezionare la migliore viscosità in base alla temperatura esterna prevista.
M46-140RX
M46-
140AWRX
M51-140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
Motore
Produttore del motore McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
Cilindrata, cm
3
139 139 139 173 173
Regime, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Potenza nominale motore, kW (vedi nota 1) 2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
Sistema di accensione
Candela
Torch
F6RTC
Torch
F6RTC
Torch
F6RTC
Torch
DK7RTC
Torch
DK7RTC
Distanza all’elettrodo, mm 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, litri 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*Olio motore
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Peso
Macchina con serbatoi vuoti, kg 31 31,5 32 33 37
Emissioni di rumore (vedi nota 2)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 94 94 96 96 96
Livello potenza acustica, garantito
L
WA
dB(A)
95 95 97 97 97
Livelli di rumorosità (vedi nota 3)
Livello pressione acustica all’udito
dell’operatore, dB(A)
80 80 82 82 82
Livelli di vibrazioni, a
hveq
(vedi nota 4)
Impugnatura, m/s
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
Sistema di taglio
Altezza di taglio, mm 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
Larghezza di taglio, cm 46 46 51 51 53
Coltello PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
Capacità del raccoglierba, litri 50 50 60 60
60
Italian – 105
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dichiarazione di conformità CE
(Solo per l’Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, dichiara con la presente che i rasaerba a motore
McCulloch M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170WRPX, M53-170AWRPX a partire dal numero di serie
13XXXXXXX in poi, sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE
del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici.
Sono state applicate le seguenti norme: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Organo competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ha pubblicato
rapporti relativi all’attestazione della conformità in base all’allegato VI della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO dell’8 maggio
2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
Huskvarna, 5 dicembre 2012
Bengt Ahlund, Responsabile ricerca e sviluppo
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.)
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
106 – Spanish
Aclaración de los símbolos
¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza
de forma errónea o descuidada, puede
ser una herramienta peligrosa que
puede causar daños graves e incluso
la muerte al usuario y a otras personas.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender
su contenido antes de utilizar la
máquina.
Asegúrese de que no haya terceros
desautorizados en la zona de trabajo.
Evite el arranque accidental retirando el
cable de encendido de la bujía.
Cuidado con los objetos lanzados o
rebotados.
Advertencia de cuchilla rotativa.
Cuidado con las manos y los pies.
Advertencia: piezas giratorias. Mantenga
alejados las manos y los pies.
Este producto cumple con la directiva CE
vigente.
Las emisiones sonoras en el entorno
según la directiva de la Comunidad
Europea. Las emisiones de la máquina se
indican en el capítulo Datos técnicos y en
la etiqueta.
No emplee nunca la máquina
en recintos cerrados ni en
espacios sin ventilación. Los
gases de escape contienen
monóxido de carbono, un gas
inodoro y tóxico que comporta
peligro de muerte.
Riesgo de explosión
No haga nunca el repostaje con el motor
en marcha.
Superficie caliente.
Explicación de los niveles de
advertencia
Las advertencias se clasifican en tres niveles.
¡ATENCIÓN!
¡IMPORTANTE!
¡NOTA!
!
¡ATENCIÓN! Indica un riesgo de daños
graves para el usuario o incluso muerte,
o bien daños al entorno, si no se siguen
las instrucciones del manual.
!
¡IMPORTANTE! Indica un riesgo de
lesiones para el usuario o daños al
entorno si no se siguen las instrucciones
del manual.
¡NOTA! Indica un riesgo de daños en los materiales o en
la máquina si no se siguen las instrucciones del manual.
PRESENTACIÓN
Spanish 107
Índice Apreciado cliente:
Gracias por elegir un producto McCulloch. Desde ahora
forma parte de una historia que se inició hace mucho
tiempo: McCulloch Corporation empezó a fabricar
motores durante la II Guerra Mundial. Cuando McCulloch
presentó su primera motosierra ligera de uso individual
en 1949, marcó un hito en la historia de las motosierras.
La innovadora línea de motosierras continuó
f
abr
icándose durante décadas y el negocio se amplió,
primero con los motores de aviones y karts en los años
50, y posteriormente con las motosierras pequeñas en
los años 60. Más tarde, en las décadas de los 70 y los 80,
las recortadoras y las sopladoras se sumaron a la gama
de productos de la firma.
Hoy en día, integrada en el grupo Husqvarna, McCulloch
sigue f
abr
icando motores potentes y desarrollando
innovaciones técnicas y diseños robustos que han sido
nuestro sello durante más de medio siglo. La reducción
del consumo de carburante, las emisiones y los niveles
de ruido son prioritarios para la empresa, así como la
mejora de la seguridad y la sencillez de manejo de
nuestros productos.
Esperamos que su producto McCulloch le proporcione
plena satisf
acción, y
a que ha sido diseñado para que
dure mucho tiempo. Si sigue las recomendaciones de
uso, servicio y mantenimiento de este manual, puede
ampliar la vida útil del producto. Si necesita ayuda
profesional para la reparación o el mantenimiento, utilice
el buscador de servicios técnicos autorizados en
www.mcculloch.com.
McCulloch trabaja constantemente para perfeccionar sus
productos y se reser
v
a, por lo tanto, el derecho a
introducir modificaciones en la construcción y el diseño
sin previo aviso.
En www.mcculloch.com. también puede descargarse
este man
ual.
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Aclaración de los símbolos ................................... 106
Explicación de los niveles de advertencia ............ 106
PRESENTACIÓN
Índice .................................................................... 107
Apreciado cliente: ................................................. 107
¿QUÉ ES QUÉ?
Componentes del cortacésped? .......................... 108
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Generalidades ...................................................... 109
MONTAJE Y AJUSTES
Generalidades ...................................................... 110
Mango .................................................................. 110
Altura de corte ...................................................... 110
Recogedor ............................................................ 110
Accesorio triturador .............................................. 110
Repostado de aceite ............................................ 110
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Generalidades ...................................................... 111
Carburante ............................................................ 111
Repostaje ............................................................. 111
Transporte y almacenamiento .............................. 111
FUNCIONAMIENTO
Equipo de protección personal ............................. 112
Instrucciones generales de seguridad .................. 112
Técnica básica de trabajo .................................... 113
Transporte y almacenamiento .............................. 113
Arranque y parada ................................................ 114
MANTENIMIENTO
Generalidades ...................................................... 115
Programa de mantenimiento ................................ 115
Inspección general ............................................... 115
Bujía ..................................................................... 116
Ajuste del cable del embrague ............................ 116
Filtro de aire ......................................................... 116
Cambio de aceite ................................................. 116
Sistema de combustible ....................................... 116
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ...................................................... 117
Declaración CE de conformidad ........................... 118
108 – Spanish
¿QUÉ ES QUÉ?
Componentes del cortacésped?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 Horquilla del freno de motor
2 Espada de propulsión
3 Empuñadura de arranque
4 Recogedor
5 Empuñadura, altura de la empuñadura
6 Palanca de ajuste de la altura de corte
7 Varilla de nivel / llenado de aceite
8 Silenciador
9 Bujía
10 Diafragma de cebado M46-140RX, M46-140AWRX,
M51-140RX
11 Filtro de aire
12 Cubierta de corte
13 Conexión de agua
14 Repostaje de combustible
15 Cuchilla
16 Arandela elástica.
17 Tornillo de cuchilla
18 Manual de instrucciones
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Spanish 109
Generalidades
En este capítulo se describen los componentes de
seguridad de la máquina, su función y el modo de
efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un
funcionamiento óptimo.
Cubierta de corte
La cubierta de corte está construida para reducir las
vibraciones y el riesgo de lesiones por corte.
Revisión de la cubierta de corte
Compruebe que la cubierta de corte está intacta y no
presenta defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
Horquilla del freno de motor
El freno de motor está diseñado para parar el motor.
Cuando se suelta la horquilla del freno de motor, éste
debe parar.
Comprobación de la empuñadura de freno del motor
Acelere al máximo y, seguidamente, suelte la horquilla de
freno. El freno de motor debe estar siempre ajustado para
que el motor se pare en un lapso de 3 segundos.
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir al máximo
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de
escape del usuario.
Revisión del silenciador
Revise regularmente el silenciador para comprobar
que está intacto y bien fijo.
!
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina
con componentes de seguridad
defectuosos. Si su máquina no pasa
todos los controles, entréguela a un
taller de servicio para su reparación.
Evite el arranque accidental retirando el
cable de encendido de la bujía.
!
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
máquina que no tenga silenciador o que
lo tenga defectuoso. Un silenciador
defectuoso puede incrementar
considerablemente el nivel de ruido y el
riesgo de incendio. Tenga a mano
herramientas para la extinción de
incendios.
El silenciador está muy caliente durante
el funcionamiento y después de parar.
Esto también es aplicable al
funcionamiento en ralentí. Preste
atención al riesgo de incendio,
especialmente al emplear la máquina
cerca de sustancias y/o gases
inflamables.
MONTAJE Y AJUSTES
110 – Spanish
Generalidades
Mango
Montaje
Mango superior
Coloque el conjunto de tubos del manillar en dirección
contraria a la parte inferior de éste. Apriete los
reguladores correctamente.
Ajustes
Altura de la empuñadura
Afloje los reguladores inferiores.
Ajuste la altura. Apriete los reguladores
correctamente.
Altura de corte
Mueva la palanca hacia atrás para aumentar la altura de
corte y hacia delante para reducirla.
Recogedor
Coloque la bolsa del recogedor.
Monte los ganchos en el borde superior del chasis.
Coloque la parte inferior del recogedor en el orificio
de descarga.
Accesorio triturador
Levante la protección de descarga para montar y
desmontar el tapón triturador.
Enganche el muelle en el bastidor.
Repostado de aceite
El depósito de aceite viene vacío de fábrica. Añada
aceite despacio. Vea las instrucciones del capítulo
'Mantenimiento'. El primer cambio del aceite del
motor debe hacerse después de 5 horas de
funcionamiento.
!
¡IMPORTANTE! Evite el arranque
accidental retirando el cable de
encendido de la bujía.
AVISO No emplee una altura de corte demasiado baja
debido al riesgo de que las cuchillas toquen en el suelo
en las irregularidades.
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Spanish 111
Generalidades
Carburante
Gasolina
Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de
alta calidad.
El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se
hace funcionar el motor con gasolina de octanaje
inf
erior a 90, puede producirse clavazón. Esto
aumenta la temperatura del motor, con el
consiguiente riesgo de averías.
Si hay disponible gasolina menos nociva para el
medio ambiente, denominada gasolina de alquilato
,
se debe usar este tipo de gasolina.
Aceite de motor
El primer cambio del aceite del motor debe hacerse
después de 5 horas de funcionamiento. Consulte los
datos técnicos para saber qué tipo de aceite es más
recomendable. No utilice nunca aceite para motores
de dos tiempos.
Repostaje
Nunca arranque la máquina:
Si ha derramado combustible o aceite de motor en la
máquina. Limpie todos los derr
ames y deje evaporar
los restos de gasolina.
Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lav
e las partes del cuerpo que han entrado en
contacto con el combustible. Use agua y jabón.
Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regular
mente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
Transporte y almacenamiento
Almacene y transporte la máquina y el combustible de
manera que eventuales fugas o vapores no puedan
entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo,
máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos
eléctricos/interruptores de corriente o calderas.
Para almacenar y transportar combustible se deben
utilizar recipientes diseñados y homologados par
a tal
ef
ecto.
Almacenamiento prolongado
Si la máquina se va a almacenar por un período largo,
se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte
en la estación de servicio más cercana qué hacer con
el combustible sobrante.
!
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el
motor en un local cerrado o mal
ventilado, se corre riesgo de muerte por
asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.
El combustible y los vapores de
combustible son muy inflamables y
pueden causar daños graves por
inhalación y contacto con la piel. Por
consiguiente, al manipular combustible
proceda con cuidado y procure que haya
buena ventilación.
Los gases de escape del motor están
calientes y pueden contener chispas que
pueden provocar incendio. Por esa
razón, ¡nunca arranque la máquina en
interiores o cerca de material inflamable!
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
AVISO La máquina tiene motor de cuatro tiempos.
Procure que haya siempre aceite suficiente en el
depósito de aceite.
AVISO Controle el nivel de aceite antes de poner en
marcha el cortacésped. Un nivel de aceite demasiado
bajo puede causar averías graves del motor. Consulte
las instrucciones bajo el título «Mantenimiento».
!
¡ATENCIÓN! Apague el motor y deje que
se enfríe unos minutos antes de
repostar.
Utilice siempre una lata de gasolina para
evitar derrames.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Limpie alrededor del tapón de
combustible.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible. Una
actuación negligente puede provocar un
incendio.
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3
m como mínimo del lugar de repostaje.
FUNCIONAMIENTO
112Spanish
Equipo de protección personal
Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de
protección personal homologado. El equipo de protección
personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su
efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le
asesore en la elección del equipo.
Utilice siempre:
Utilice orejeras en caso de que el nivel de ruido sea
super
ior a 85 dB
.
Botas o zapatos antirresbalantes y fuertes.
Pantalones largos fuertes. No use pantalones cortos
ni sandalias, ni tr
abaje descalzo.
Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por
ejemplo en el montaje, inspección o limpieza del
equipo de cor
te.
Instrucciones generales de
seguridad
Este apartado trata las normas de seguridad básicas
para trabajar con el dispositivo. Esta información no
sustituye en ningún caso los conocimientos y la
experiencia de un profesional.
Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar
la máquina.
Debe tenerse en cuenta que el operador es
responsab
le de los accidentes o r
iesgos que ocurran
a otras personas o a su propiedad.
La máquina debe mantenerse limpia. Los letreros y
las pegatinas deben ser legibles en su totalidad.
Emplee siempre el sentido común
Es imposible abarcar todas las situaciones en las que
puede encontrarse. Utilice siempre el equipo con cuidado
y sentido común. Si se encuentra en alguna situación que
le haga sentirse inseguro, deténgase y consulte con un
experto. Consulte a su distribuidor, al taller de servicio
técnico o a un usuario experimentado. No emplee la
máquina en aplicaciones para las que no se considere
plenamente cualificado.
!
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
!
¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de
forma errónea o descuidada, puede ser
una herramienta peligrosa que puede
causar daños graves e incluso la muerte
al usuario y a otras personas.
No permita bajo ningún concepto el
empleo o mantenimiento de la máquina
por los niños u otras personas no
instruidas en el manejo de la misma.
La máquina no debe ser utilizada por
personas con capacidades mentales o
físicas reducidas, o bien por personas
que no puedan manipularla por
cuestiones de salud, sin la supervisión
de una persona responsable de su
seguridad.
Nunca deje que terceros utilicen la
máquina sin asegurarse primero de que
hayan entendido el contenido de este
manual de instrucciones.
Nunca utilice la máquina si está
cansado, si ha ingerido alcohol o si toma
medicamentos que puedan afectarle la
vista, su capacidad de discernimiento o
el control del cuerpo.
!
¡ATENCIÓN! Las modificaciones y/o el
uso de accesorios no autorizados
comportan riesgo de daöos personales
graves y peligro de muerte para el
usuario y otras personas. Bajo ninguna
circunstancia debe modificarse la
configuración original de la máquina sin
autorización del fabricante.
No modifique nunca esta máquina de
forma que se desvíe de la versión
original, y no la utilice si parece haber
sido modificada por otras personas.
No utilice nunca una máquina
defectuosa. Siga las instrucciones de
mantenimiento, control y servicio de
este manual. Algunas medidas de
mantenimiento y servicio deben ser
efectuadas por especialistas formados y
cualificados.
Utilizar siempre recambios originales.
FUNCIONAMIENTO
Spanish 113
Seguridad en el área de trabajo
Antes de iniciar el corte, limpie el césped de ramas
grandes y pequeñas, piedras, etc.
Los objetos que golpeen el equipo de corte podrían
salir despedidos y causar daños a personas u otros
objetos
. Mantenga a personas y animales a una
distancia considerable.
No trabaje en condiciones atmosféricas
desfa
vorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,
frío intenso, etc. Trabajar con mal tiempo es cansador
y puede crear condiciones peligrosas, por ejemplo
suelo resbaladizo.
Compruebe el entorno para asegurarse de que nada
pueda influir en su control de la máquina.
Tenga cuidado con las raíces, piedras, ramas, hoyos,
zanjas
, etcétera. La hierba alta puede ocultar
obstáculos.
Puede ser peligroso cortar césped en pendientes. No
utilice el cortacésped en pendientes m
uy
pronunciadas. El cortacésped no debe utilizarse en
inclinaciones de más de 15 grados.
En terrenos escarpados, el trayecto de avance debe
ser per
pendicular a la pendiente
. Es mucho más facil
deplazarse por una pendiente de lado que subirla y
bajarla.
Tenga cuidado cuando se acerque a esquinas y
objetos que podrían b
loquear su campo de visión.
Seguridad en el trabajo
Un cortacésped sólo está construido para el corte de
céspedes. Está prohibida cualquier otra aplicación.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
No ponga en marcha el cortacésped sin que estén
montadas la cuchilla y todas las cubiertas
. De lo
contrario, la cuchilla puede soltarse y causar daños
personales.
Evite que la cuchilla toque en objetos extraños como
piedr
as
, raíces y similares. Ello puede dañar el filo de
la cuchilla y doblar el eje del motor. Un eje doblado
crea desequilibrio y vibraciones fuertes, con el riesgo
consiguiente de que se suelte la cuchilla.
La horquilla de freno no debe estar fijada de forma
per
manente cuando la máquina está en marcha.
Coloque el cortacésped sobre una superficie plana y
firme, y póngalo en marcha. Asegúrese de que la
cuchilla no pueda entrar en contacto con el suelo o
algún objeto.
Colóquese siempre detrás de la máquina. Permita
que todas las r
uedas reposen en el suelo y mantenga
ambas manos en la empuñadur
a durante la
operación de corte. Mantenga alejados las manos y
los pies de las hojas giratorias.
No incline la máquina con el motor en marcha.
Debe prestarse especial atención al tirar de la
máquina cuando esté en funcionamiento
.
No levante ni lleve nunca el cortacésped con el motor
en marcha. Si es necesario levantar el cortacésped,
pare primero el motor y quite el cable de encendido de
la bujía.
El motor debe pararse para desplazar la máquina en
terreno que no se v
a a cor
tar. Por ejemplo, senderos
de gres, piedras, grava, asfalto, etc.
No corra nunca con la máquina con el motor en
marcha. Ha
y que caminar siempre con el
cortacésped.
Pare el motor antes de cambiar la altura de corte. No
haga nunca ajustes con el motor en marcha.
No abandonar nunca la máquina sin vigilar, con el
motor en marcha. Pare el motor. Compruebe que el
equipo de corte ha dejado de girar.
Si choca con algún objeto o si se producen
vibraciones fuer
tes, pare la máquina. Desconecte el
cable de encendido de la bujía. Controle que la
máquina no esté dañada. Repare posibles averías.
Técnica básica de trabajo
Corte siempre con una hoja afilada para obtener
resultados óptimos. Una hoja desafilada proporciona
un corte desigual, y la hierba adquiere un tono
amarillo en la superficie de corte.
No corte nunca más de 1/3 de la altura de la hierba.
Especialmente en tempor
ada seca.
Empiece
cortando con una altura de corte alta. Seguidamente,
controle el resultado y baje a una altura adecuada. Si
la hierba es muy alta, avance despacio y, si es
necesario, corte dos veces.
Corte en direcciones distintas cada vez para evitar
crear r
a
yas en el césped.
Transporte y almacenamiento
Sujete bien el equipo durante el transporte para evitar
daños y accidentes.
Guarde el equipo en un lugar seguro fuera del
alcance de los niños y las personas no autorizadas.
Guarde la máquina y el equipo en un lugar seco y
protegido de la escarcha.
Para obtener más detalles sobre el transporte y el
almacenamiento del combustible, consulte el
apartado «Manipulación del combustible ».
FUNCIONAMIENTO
114 – Spanish
Arranque y parada
Antes del arranque
Asegúrese de que no haya terceros desautorizados
en la zona de trabajo.
Realice el mantenimiento diario. Consulte las
instrucciones bajo el título «Mantenimiento».
Asegúrese de que el cable está bien colocado en la
bujía.
Arranque
El modelo M51-170WRPX, M53-170AWRPX cuenta con
un estrangulador automático.
Los modelos M46-140RX, M46-140AWRX, M51-140RX
tienen un triturador manual (diafragma de cebado).
Para la primera puesta en marcha del cortacésped,
presione cinco veces en la bomba de combustible.
Posteriormente, hay que presionar tres veces en la
bomba de combustible para el arranque en frío.
Para la puesta en marcha del motor, la horquilla del
freno de motor debe sujetarse contra la empuñadura.
Colóquese detrás de la máquina.
Agarre la empuñadura de arranque y tire despacio de
la cuerda con la mano derecha, hasta sentir una
resistencia (los dientes de arranque engranan). Tire
con fuerza para arrancar el motor. Nunca enrosque el
cordón de arranque alrededor de la mano.
Transmisión
Empuje la espada de propulsión hacia la empuñadura
para arrancar la tracción.
Antes de tirar de la máquina hacia usted, desacople
la transmisión y empuje la máquina hacia adelante
unos 10 cm.
Parada
El motor se para al soltar la horquilla de freno de
motor.
!
¡ATENCIÓN! Lea detenidamente el
manual de instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de utilizar la
máquina.
Utilice el equipo de protección personal.
Vea las instrucciones bajo el título
”Equipo de protección personal”.
MANTENIMIENTO
Spanish 115
Generalidades
Utilizar siempre recambios originales.
Programa de mantenimiento
En el programa de mantenimiento podrá ver qué piezas
de la máquina requieren mantenimiento y cada cuánto
tiempo deberá realizarse. Los intervalos se calculan en
función del uso diario de la máquina y pueden depender
de la velocidad de uso.
* Consulte las instrucciones bajo el título «Equipo de
seguridad de la máquina».
Inspección general
Compruebe que los tornillos y las tuercas estén
apretados.
Limpieza externa
Limpie el cortacésped de hojas, hierba y similar, con
un cepillo.
No utilice un equipo de limpieza a alta presión para
limpiar la máquina.
Nunca vierta agua directamente sobre el motor.
Limpie la toma de aire del mecanismo de arranque.
Revise el mecanismo y el cordón de arranque.
Cuando limpie bajo la cubierta de corte, gire la
máquina con la bujía hacia arriba. Vacíe el depósito
de combustible.
Nivel del aceite
Para controlar el nivel de aceite, la máquina debe estar
sobre una superficie plana.
Quite el tapón de llenado de aceite, limpie la varilla de
nivel del tapón, e introduzca la varilla en el agujero sin
enroscar el tapón. Controle el nivel de aceite en la
varilla de nivel.
Si el nivel de aceite es demasiado bajo, ponga aceite
de motor hasta la marca de nivel superior de la varilla
de medición.
Equipo de corte
Revise el equipo de corte para ver si está dañado o
agrietado. Un equipo de corte dañado debe ser
siempre reemplazado.
Procure que la cuchilla esté siempre bien afilada y
correctamente equilibrada.
Sustitución de las hojas
Desmontaje
Quite el tornillo de fijación de la cuchilla.
Extraiga la hoja desgastada. Asegúrese de que el
soporte de la hoja está en buenas condiciones.
Compruebe que el tornillo de cuchilla está intacto y
que el eje del motor no está doblado.
Montaje
Asegúrese de que la cortadora se centra
correctamente con el eje.
!
¡ATENCIÓN! El usuario sólo puede
efectuar los trabajos de mantenimiento y
servicio descritos en este manual. Los
trabajos de mayor envergadura debe
efectuarlos un taller de servicio.
Evite el arranque accidental retirando el
cable de encendido de la bujía.
La vida útil de la máquina puede acortarse
y el riesgo de accidentes puede aumentar
si el mantenimiento de la máquina no se
hace de forma adecuada y si los trabajos
de servicio y/o reparación no se efectúan
de forma profesional. Para más
información, consulte con el taller de
servicio oficial más cercano.
¡NOTA! Cuando la máquina esté inclinada, asegúrese de
que el filtro de aire está siempre en la posición más alta.
Antes del arranque
Mantenimiento
semanal
Mantenimiento
mensual
Inspección general Bujía Filtro de aire
Limpieza externa Silenciador*
Sistema de
combustible
Nivel de aceite
Equipo de corte
Cubierta de corte*
Ajuste del cable del
embrague
Horquilla del freno de
motor*
¡NOTA! Después de afilar las cuchillas, éstas deben
equilibrarse. El ajuste, la sustitución y el afilado de las
cuchillas debe llevarse a cabo por un taller de servicio.
Si la máquina choca con objetos que ocasionan daños,
se deben cambiar las cuchillas. Deje que el taller de
mantenimiento determine si la cuchilla puede afilarse o
si debe sustituirse.
!
¡ATENCIÓN! Use siempre guantes fuertes
para efectuar los trabajos de servicio y
mantenimiento del equipo de corte. Las
cuchillas son muy agudas y pueden
producir fácilmente lesiones por corte.
MANTENIMIENTO
116 – Spanish
Ponga la arandela y apriete bien el tornillo. El tornillo
debe apretarse con un par de 45-60 Nm.
Mueva la hoja en distintas direcciones manualmente
y compruebe que gira libremente. Encienda la
máquina para probarla.
Bujía
Si la potencia de la máquina es baja, si el arranque es
difícil o si el ralentí es irregular: revise siempre la bujía
antes de efectuar otras medidas.
Si la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que
la separación de los electrodos sea de 0,7-0,8 mm.
Cámbielas si es necesario.
Ajuste del cable del embrague
M46-140RX, M51-140RX, M51-170WRPX
Use el tornillo de ajuste para llevar a cabo el reglaje
preciso del cable.
Si el reglaje preciso no es suficiente, realice un
reglaje general.
Extienda el cable usando el tornillo de ajuste preciso.
El reglaje general del cable del embrague consiste en
sujetarlo con los soportes de la barra. A continuación,
realice el reglaje preciso.
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
Use el tornillo de ajuste para llevar a cabo el reglaje
preciso del cable.
Filtro de aire
Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares.
Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
Al montar, compruebe que el filtro queda estanco
contra el soporte.
Limpieza del filtro de papel
Limpie el filtro, golpeándolo contra una superficie
plana. No utilice nunca disolventes con, por ejemplo,
petróleo o queroseno ni aire comprimido para limpiar
el filtro.
Limpieza del filtro de plástico celular
Saque el filtro de gomaespuma. Limpie bien el filtro
en una solución de agua jabonosa tibia. Después de
limpiar el filtro, enjuáguelo bien con agua limpia.
Estruje el filtro y deje que se seque. ¡ATENCIÓN! El
aire comprimido a una presión demasiado alta puede
dañar el filtro de gomaespuma. Después de la
limpieza, unte el filtro con aceite de motor. Limpie el
aceite sobrante presionando un paño limpio contra el
filtro.
Cambio de aceite
Vacíe el depósito de combustible.
Quite el tapón de llenado de aceite.
Coloque un recipiente adecuado para recoger el
aceite.
Incline el motor y vacíe el aceite por el tubo de
llenado. Cuando la máquina esté inclinada,
asegúrese de que el filtro de aire está siempre en la
posición más alta. Consulte con la gasolinera más
cercana acerca de qué hacer con el aceite de motor
sobrante.
Ponga aceite de motor nuevo, de buena calidad. Vea
las instrucciones del apartado «Datos técnicos».
Sistema de combustible
Compruebe que el tapón del depósito y su junta estén
intactos.
Compruebe la manguera de combustible. Cámbiela si
es necesario.
AVISO ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el
cilindro.
Spanish117
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
Nota 1: La potencia de salida del motor indicada es la potencia neta media (a la velocidad especificada) de un motor
de producción típico para el modelo de motor conforme a la norma SAE J1349 / ISO1585. Los motores fabricados en
serie podrían presentar valores diferentes. La potencia de salida real del motor instalado en la máquina final dependerá
de la velocidad de funcionamiento, las condiciones medioambientales y otros valores.
Nota 2: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva CE 2000/14/CE.
Nota 3: Nivel de presión sonora conforme a EN 836. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una
dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,2 dB (A).
Nota 4: Nivel de vibración conforme a EN 836. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión
estadística habitual (desviación típica) de 0,2 m/s
2
.
*Utilice aceite de motor de calidad SF, SG, SH, SJ o superior. Consulte la tabla de los valores de viscosidad en el manual
del fabricante del motor y seleccione la mejor viscosidad según la temperatura ambiente prevista.
M46-140RX
M46-
140AWRX
M51-140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
Motor
Fabricante del motor McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
Cilindrada, cm
3
139 139 139 173 173
Velocidad, r/min 2900 2900 2900 2900 2900
Potencia nominal del motor, kW
(véase la nota 1)
2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
Sistema de encendido
Bujía
Torch
F6RTC
Torch
F6RTC
Torch
F6RTC
Torch
DK7RTC
Torch
DK7RTC
Distancia de electrodos, mm 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*Aceite de motor
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Peso
Máquina con depósitos vacíos, kg 31 31,5 32 33 37
Emisiones de ruido (vea la nota 2)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 94 94 96 96 96
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A)
95 95 97 97 97
Niveles acústicos (vea la nota 3)
Nivel de presión acústica en el oído del
usuario, dB(A)
80 80 82 82 82
Niveles de vibraciones, a
hveq
(vea la nota 4)
Empuñadura, m/s
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
Sistema de corte
Altura de corte, mm 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
Anchura de corte, cm 46 46 51 51 53
Cuchilla PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
Capacidad del recogedor, litros 50 50 60 60
60
118 – Spanish
DATOS TECNICOS
Declaración CE de conformidad
(Rige sólo para Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, declara por la presente que los cortacéspedes a
motor McCulloch M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170WRPX, M53-170AWRPX a partir del número de
serie 13XXXXXXX cumplen con las disposiciones de las DIRECTIVAS DEL CONSEJO:
2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Organismo inscripto: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ha elaborado
informes sobre la evaluación de la conformidad con el Anexo VI de la Directiva del Consejo 2000/14/CE del 8 de mayo
de 2000 sobre emisiones sonoras en el entorno.
Huskvarna, 5 de diciembre de 2012
Bengt Ahlund, Jefe de Desarrollo
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)
SYMBOLERKLÄRUNG
German 119
Symbolerklärung
WARNUNG! Das Gerät kann falsch
oder nachlässig angewendet
gefährlich sein und zu schweren oder
gar lebensgefährlichen Verletzungen
des Benutzers oder anderer Personen
führen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Sorgen Sie dafür, dass sich im
Arbeitsbereich keine Unbefugten
aufhalten.
Durch Trennen des Zündkabels von der
Zündkerze versehentliches Starten
vermeiden.
Warnung vor hochgeschleuderten und
abprallenden Gegenständen.
Warnung vor rotierenden Messern. Auf
Hände und Füße Acht geben.
Warnung: sich drehende Teile. Halten Sie
Hände und Füße von der Gefahrenzone
fern.
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden
CE-Richtlinien überein.
Umweltbelastende Geräuschemissionen
gemäß der Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des Gerätes
ist im Kapitel Technische Daten und auf
dem Geräteschild angegeben.
Die Maschine niemals im
Haus oder in mangelhaft
belüfteten Räumen
verwenden. Die Abgase
enthalten Kohlenmonoxid, ein
geruchloses, giftiges und
lebensgefährliches Gas.
Explosionsgefahr
Niemals bei laufendem Motor tanken.
Heiße Oberfläche.
Erläuterung der Warnstufen
Es bestehen drei unterschiedliche Warnstufen.
WARNUNG!
WICHTIG!
ACHTUNG!
!
WARNUNG! Nichtbeachtung der
Anweisungen in diesem Handbuch kann
zu Verletzungen bzw. zum Tod des
Bedieners oder zu Beschädigungen in
der Umgebung führen.
!
WICHTIG! Nichtbeachtung der
Anweisungen in diesem Handbuch kann
zur Verletzung des Bedieners bzw. zu
Beschädigungen in der Umgebung
führen.
ACHTUNG! Nichtbeachtung der Anweisungen in
diesem Handbuch kann zu Beschädigungen der
Umgebung bzw. der Maschine führen.
VORSTELLUNG
120German
Inhalt Sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von McCulloch
entschieden haben. Sie sind damit Teil einer langen
Erfolgsgeschichte, denn die McCulloch Corporation
begann bereits während des 2. Weltkriegs mit der
Herstellung von Triebwerken. 1949 brachte McCulloch die
erste leichte, von nur einer Person zu bedienende
Kettensäge auf den Markt – eine Revolution in der
Holzbearbeitung.
Im Laufe der Jahrzehnte wurden immer mehr innovative
K
ettensägen entwic
kelt, und der Geschäftsbetrieb wurde
erweitert: zunächst um Flugtriebwerke und
Gokartmotoren in den 1950er Jahren, und dann um Mini-
Kettensägen in den 1960ern. In den 1970ern und
1980ern kamen dann schließlich noch Trimmer und
Laubblasgeräte hinzu.
Heute setzen wir von McCulloch als Teil der Husqvarna
Gr
uppe die
Tradition leistungsstarker Motoren,
technischer Innovationen und ausgeklügelter Designs
fort, die seit mehr als einem halben Jahrhundert unser
Markenzeichen sind. Höchste Priorität haben für uns ein
geringerer Kraftstoffverbrauch, weniger Lärm und
niedrigere Emissionen sowie auch größere Sicherheit
und Benutzerfreundlichkeit.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrem McCulloch-Produkt
zufr
ieden sein w
erden, denn es soll Sie lange begleiten.
Seine Lebensdauer kann noch verlängert werden, indem
Sie alle Anweisungen des Benutzerhandbuchs bezüglich
des Gebrauchs und der Wartung und Instandhaltung
befolgen. Wenn Sie professionelle Hilfe bei Reparatur
oder Wartung benötigen, verwenden Sie bitte die
Servicepartnersuche unter www.mcculloch.com.
Die McCulloch arbeitet ständig an der Weiterentwicklung
ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
Änder
ungen ohne v
orherige Ankündigung, z. B. von Form
und Aussehen, vor.
Dieses Handbuch kann auch unter www.mcculloch.com.
heruntergeladen w
erden.
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbolerklärung ................................................... 119
Erläuterung der Warnstufen .................................. 119
VORSTELLUNG
Inhalt ..................................................................... 120
Sehr geehrter Kunde! ........................................... 120
WAS IST WAS?
Was ist was am Rasenmäher? ............................. 121
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
Allgemeines .......................................................... 122
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
Allgemeines .......................................................... 123
Handgriff ............................................................... 123
Schnitthöhe ........................................................... 123
Grasfangbox ......................................................... 123
Mulch-Einsatz ....................................................... 123
Auffüllen von Öl ..................................................... 123
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Allgemeines .......................................................... 124
Kraftstoff ............................................................... 124
Tanken .................................................................. 124
Transport und Aufbewahrung ................................ 124
BETRIEB
Persönliche Schutzausrüstung ............................. 125
Allgemeine Sicherheitsvorschriften ....................... 125
Grundlegende Arbeitstechnik ............................... 126
Transport und Aufbewahrung ................................ 126
Starten und stoppen ............................................. 127
WARTUNG
Allgemeines .......................................................... 128
Wartungsschema .................................................. 128
Generalinspektion ................................................. 128
Zündkerze ............................................................. 129
Justieren des Kupplungsdrahts ............................ 129
Luftfilter ................................................................. 129
Ölwechsel ............................................................. 129
Kraftstoffsystem .................................................... 129
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ................................................. 130
EG-Konformitätserklärung .................................... 131
German – 121
WAS IST WAS?
Was ist was am Rasenmäher?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 Motorbremsbügel
2 Antriebsbügel
3 Starthandgriff
4 Grasfangbox
5 Griff, Griffhöhe
6 Schnitthöhenhebel
7 Messstab/Ölbefüllung
8 Schalldämpfer
9 Zündkerze
10 Primermembran M46-140RX, M46-140AWRX,
M51-140RX
11 Luftfilter
12 Mähdeck
13 Wasseranschluss
14 Kraftstoff auffüllen
15 Messer
16 Federscheibe
17 Messerbolzen
18 Bedienungsanweisung
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
122 – German
Allgemeines
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind.
Mähdeck
Das Mähdeck soll Vibrationen reduzieren und die
Gefahr von Schnittverletzungen mindern.
Kontrolle von Mähdeck
Überprüfen, dass das Mähdeck intakt ist und keine
sichtbaren Defekte, z. B. Risse im Material, aufweist.
Motorbremsbügel
Die Motorbremse stoppt den Motor. Wird der Griff um
den Motorbremsbügel gelockert, soll der Motor
stoppen.
Kontrolle des Motorbremsgriffs
Vollgas geben und Bremsbügel loslassen. Die
Motorbremse muss stets so eingestellt sein, dass der
Motor innerhalb von 3 Sekunden stoppt.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit
wie möglich senken und die Abgase des Motors vom
Anwender fernhalten.
Kontrolle des Schalldämpfers
Regelmäßig prüfen, ob der Schalldämpfer intakt ist
und ordentlich fest sitzt.
!
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät
mit defekter Sicherheitsausrüstung.
Wenn Ihr Gerät den
Kontrollanforderungen nicht entspricht,
muss eine Servicewerkstatt aufgesucht
werden.
Durch Trennen des Zündkabels von der
Zündkerze versehentliches Starten
vermeiden.
!
WARNUNG! Geräte ohne bzw. mit
defekten Schalldämpfern sollen niemals
eingesetzt werden. Ein defekter
Schalldämpfer kann Geräuschpegel und
Feuergefahr erheblich steigern. Stets
eine Feuerlöschausrüstung in
Reichweite haben.
Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und
auch noch nach dem Ausschalten sehr
heiß. Dies gilt auch für den Leerlauf. Die
Brandgefahr beachten, besonders wenn
sich feuergefährliche Stoffe und/oder
Gase in der Nähe befinden.
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
German 123
Allgemeines
Handgriff
Montage
Oberer Griff
Platzieren Sie die Rohrkonstruktion des Lenkers genau
gegenüber dem unteren Teil des Lenkers. Ziehen Sie die
Drehknöpfe fest an.
Einstellungen
Griffhöhe
Lösen Sie die unteren Drehknöpfe.
Höhe anpassen. Ziehen Sie die Drehknöpfe fest an.
Schnitthöhe
Hebel zur Erhöhung der Schnitthöhe nach hinten und zur
Verringerung der Schnitthöhe nach vorn bewegen.
Grasfangbox
Fangsack anbringen.
Haken an der oberen Kante des Chassis anbringen.
Unterteil des Grasfängers in der Auswurföffnung
montieren.
Mulch-Einsatz
Heben Sie den Auswurfschutz an, um den
Mulcheinsatz zu montieren/demontieren.
Haken Sie die Federn in den Rahmen ein.
Auffüllen von Öl
Der Öltank ist bei Lieferung leer. Öltank langsam mit
Öl füllen. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Wartung. Das Motoröl ist erstmalig nach 5
Betriebsstunden zu wechseln.
!
WICHTIG! Durch Trennen des
Zündkabels von der Zündkerze
versehentliches Starten vermeiden.
HINWEIS! Die Schnitthöhe nicht zu niedrig einstellen,
da sonst die Messer bei unebenem Gelände auf den
Boden treffen können.
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
124German
Allgemeines
Kraftstoff
Benzin
Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.
Als niedrigste Oktanzahl wird ROZ 90 empfohlen.
Wenn der Motor mit Benzin einer niedr
igeren
Oktanzahl als 90 betrieben wird, läuft er nicht
einwandfrei. Das führt zu erhöhten
Motortemperaturen, die schwere Motorschäden
verursachen können.
Wenn umweltgerechtes sog. Alkylatbenzin zur
V
erfügung steht, ist dieses zu v
erwenden.
Motoröl
Das Motoröl ist erstmalig nach 5 Betriebsstunden zu
wechseln. Welche Ölsorte verwendet werden muss,
kann den technische Daten entnommen werden.
Niemals Öl für Zweitaktmotoren verwenden.
Tanken
Das Gerät niemals starten, wenn:
Wenn Kraftstoff oder Motoröl auf die Maschine
verschüttet wurde:
Alles abwischen und restliches
Benzin verdunsten lassen.
Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre
Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um.
Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in
Berührung gekommen sind. Wasser und Seife
verwenden.
Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und
T
ankleitungen regelmäßig auf Undichtigk
eiten
überprüfen.
Transport und Aufbewahrung
Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und
aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten
entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit
Funken oder offenem Feuer in Kontakt kommen
können, z. B. von Elektrogeräten, Elektromotoren,
elektrischen Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln.
Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff
sind speziell für diesen Zw
ec
k vorgesehene und
zugelassene Behälter zu verwenden.
Langzeitaufbewahrung
Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der
Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle
können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen
Kraftstoff am besten entsorgen.
!
WARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod
durch Ersticken oder
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind
sehr feuergefährlich und können beim
Einatmen und auf der Haut schwere
Schäden verursachen.Beim Umgang mit
Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und
für eine gute Belüftung zu sorgen.
Die Motorabgase sind heiß und können
Funken enthalten, die einen Brand
verursachen können. Aus diesem
Grunde sollte das Gerät niemals im
Innenbereich oder in der Nähe von
feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden!
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
HINWEIS! Die Maschine ist mit einem Viertaktmotor
ausgerüstet. Dafür sorgen, dass sich stets ausreichend
Öl im Öltank befindet.
HINWEIS! Vor dem Starten des Rasenmähers Ölstand
prüfen. Ein zu niedriger Ölstand kann zu schweren
Motorschäden führen. Siehe die Anweisungen im
Abschnitt "Wartung".
!
WARNUNG! Den Motor abstellen und vor
dem Tanken einige Minuten abkühlen
lassen.
Verwenden Sie jederzeit einen
Benzinkanister, um Verschüttung zu
vermeiden.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,
so dass sich ein evtl. vorhandener
Überdruck langsam abbauen kann.
Wischen Sie eventuelle
Verschmutzungen um den Tankdeckel
ab.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen. Fahrlässiges
Handeln erhöht die Brandgefahr.
Das Gerät vor dem Starten mindestens 3
m von der Stelle entfernen, an der
getankt wurde.
BETRIEB
German 125
Persönliche Schutzausrüstung
Bei der Benutzung des Gerätes muss die
vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung
angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung
beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den
Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der
Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen.
Benutzen Sie immer:
Verwenden Sie einen Kapselgehörschützer, wenn der
Geräuschpegel 85 dB überschreitet.
Rutschfeste und stabile Stiefel oder Schuhe.
Kräftige lange Hosen. Keine kurzen Hosen oder
Sandalen tragen und nicht barfuß gehen.
Handschuhe sind zu tragen, wenn dies notwendig ist,
z. B. bei der Montage, Inspektion oder Reinigung der
Schneidausrüstung.
Allgemeine
Sicherheitsvorschriften
In diesem Abschnitt werden grundlegende
Sicherheitsregeln vorgestellt. Die folgenden
Informationen sind kein Ersatz für das Wissen, das ein
professioneller Anwender durch seine Ausbildung und
praktische Erfahrung erworben hat.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt v
er
traut, bevor
Sie das Gerät benutzen.
Daran denken, dass der Bediener für Unfälle oder
Gefahrensituationen v
erantwortlich ist, die anderen
Personen oder deren Eigentum widerfahren.
Die Maschine ist sauber zu halten. Die Lesbarkeit
aller Schilder und Aufkleber m
uss gewährleistet
werden.
Stets mit gesundem Menschenverstand
arbeiten!
Es ist unmöglich, alle denkbaren Situationen
abzudecken, die beim Gebrauch des Geräts auftreten
könnten. Gehen Sie stets mit Vorsicht und Vernunft vor.
Lassen Sie sich bei Unsicherheiten von einer Fachkraft
beraten. Fragen Sie Ihren Fachhändler, Ihre
Servicewerkstatt oder einen erfahrenen Anwender.
Führen Sie keine Arbeiten aus, wenn Unsicherheiten
bezüglich der richtigen Vorgehensweise bestehen.
!
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr für schwere oder tödliche
Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem medizinischen
Implantat vor der Nutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller
des Implantats konsultieren.
!
WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder
nachlässig angewendet gefährlich sein
und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen des
Benutzers oder anderer Personen
führen.
Niemals Kinder oder andere Personen,
die nicht mit der Handhabung der
Maschine vertraut sind, die Maschine
bedienen oder warten lassen.
Die Maschine sollte nicht ohne eine
Aufsichtsperson von Personen mit
körperlicher oder geistiger Behinderung
oder Personen, die aufgrund
gesundheitlicher Beschwerden nicht in
der Lage sind, die Maschine zu bedienen,
benutzt werden.
Lassen Sie niemals jemand anderen das
Gerät benutzen, ohne sich zu
vergewissern, dass die Person den Inhalt
der Bedienungsanweisung verstanden
hat.
Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie
müde sind, Alkohol getrunken oder
Medikamente eingenommen haben, die
Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigen können.
!
WARNUNG! Unzulässige Änderungen
und/oder Zubehörteile können zu
schweren Verletzungen oder tödlichen
Unfällen von Anwendern oder anderen
Personen führen. Unter keinen
Umständen darf die ursprüngliche
Konstruktion des Gerätes ohne
Genehmigung des Herstellers geändert
werden.
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es
nicht länger mit der Originalausführung
übereinstimmt, und nicht benutzen,
wenn es scheinbar von anderen
modifiziert wurde.
Niemals mit einem defekten Gerät
arbeiten. Die Wartungs-, Kontroll- und
Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu
befolgen. Gewisse Wartungs- und
Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten
auszuführen.
Es ist immer Originalzubehör zu
verwenden.
BETRIEB
126German
Sicherheit im Arbeitsbereich
Vor dem Mähen sind Äste, Zweige, Steine usw. vom
Rasen zu entfernen.
Objekte, die von der Klinge erfasst werden, könnten
durch die Luft geschleudert werden, und Personen
oder Objekten in der Umgebung Schaden zufügen.
Sorgen Sie dafür, dass sich keine weiteren Personen
oder Tiere in unmittelbarer Nähe aufhalten.
Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu ben
utz
en. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen
oder Wind, großer Kälte usw. Das Arbeiten bei
schlechtem Wetter ist sehr ermüdend und kann
gefährliche Umstände herbeiführen, z. B.
Rutschgefahr.
Überprüfen Sie Ihre Umgebung auf mögliche
Störquellen hin, die Ihre A
ufmer
ksamkeit ablenken
könnten.
Achten Sie besonders auf Wurzeln, Steine, Zweige,
Gräben etc. Hohes Gr
as kann Hindernisse verbergen.
Das Mähen von Hängen kann gefährlich sein. Den
Rasenmäher nicht auf steilen Hängen benutzen. Der
Rasenmäher sollte nicht auf Gelände mit mehr als 15
Grad Neigung verwendet werden.
In hügeligem Gelände sollten die Arbeitswege im
rechten
Wink
el zur Neigung verlaufen. Es ist viel
einfacher, am Hang entlang zu gehen als hinauf und
hinunter.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie um Ecken
oder Objekte her
um f
ahren, die Ihre Sicht
beeinträchtigen.
Arbeitssicherheit
Ein Rasenmäher ist nur für das Mähen von Rasen
konstruiert. Alle anderen Einsätze sind unzulässig.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Den Rasenmäher niemals ohne montierte Messer
und Abdeckungen star
ten. Andernfalls kann sich das
Messer lösen und Verletzungen verursachen.
Es ist zu vermeiden, dass das Messer gegen
Gegenstände wie Steine,
Wurzeln usw. schlägt. Dies
kann dazu führen, dass das Messer stumpf wird und
sich die Motorachse verformt. Eine verbogene Achse
erzeugt Unwucht und starke Vibrationen, wodurch
sich das Messer sehr leicht lösen kann.
Der Bremsbügel darf niemals dauerhaft im Handgriff
v
er
ankert sein, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Den Rasenmäher auf stabilem Untergrund abstellen
und starten. Sicherstellen, dass das Messer nicht mit
dem Boden oder anderen Gegenständen Kontakt hat.
Stellen Sie sich zum Bedienen der Maschine immer
hinter das Gerät. Achten Sie beim Mähen dar
auf,
dass alle Räder der Maschine auf dem Untergrund
bleiben und Sie den Griff stets mit beiden Händen
halten. Halten Sie Hände und Füße von den
rotierenden Rasenmäherklingen fern.
Kippen Sie die Maschine nicht, wenn der Motor läuft.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie die
Maschine während des Arbeitens zu sich
her
anziehen.
Rasenmäher niemals mit laufendem Motor
hochheben oder umher
tr
agen. Soll der Rasenmäher
gehoben werden, zuerst den Motor abstellen und das
Zündkabel von der Zündkerze abziehen.
Beim Bewegen über nicht zu mähendes Gelände ist
der Motor abzustellen.
Beispiele:
Kies, Stein,
Schotter, Asphalt usw.
Niemals mit der laufenden Maschine rennen. Stets
mit dem Rasenmäher gehen.
Den Motor vor der Änderung der Schnitthöhe
abstellen. Niemals Einstellungen bei lauf
endem Motor
durchführen.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt mit laufendem
Motor stehen lassen. Motor abstellen.
Achten Sie
darauf, dass die Schneidausrüstung nicht mehr
rotiert.
Wenn ein Fremdkörper getroffen wird oder
Vibr
ationen auftreten, müssen Sie das Gerät
abstellen.
Das Zündkerzenkabel von der Zündkerze
abziehen. Kontrollieren, ob das Gerät beschädigt ist.
Eventuelle Schäden reparieren.
Grundlegende Arbeitstechnik
Um optimale Ergebnisse zu erzielen, verwenden Sie
stets eine scharfe Klinge. Eine stumpfe Klinge
schneidet ungleichmäßig und sorgt dafür, dass das
Gras an der Oberfläche gelb wird.
Niemals mehr als 1/3 der Graslänge mähen. Dies gilt
besonders während
T
rockenperioden. Zuerst mit
einer großen Schnitthöhe mähen. Das Ergebnis
prüfen und auf eine geeignete Höhe senken. Ist das
Gras besonders lang, langsam fahren und eventuell
zweimal mähen.
Mähen Sie bei jedem Mal in eine andere Richtung, um
Streif
en auf dem Rasen zu v
ermeiden.
Transport und Aufbewahrung
Achten Sie beim Transport der Schneideausrüstung
darauf, dass diese nicht beschädigt wird.
Bewahren Sie das Gerät für Kinder und Unbefugte
unzugänglich in einem abschließbaren Raum auf.
Lagern Sie die Maschine und die dazugehörigen
Werkzeuge an einem trockenen, frostsicheren Ort.
Anweisungen zum Transport und Aufbewahren von
Kraftstoff finden Sie im Abschnitt "Handhabung von
Kraftstoff".
BETRIEB
German 127
Starten und stoppen
Vor dem Start
Sorgen Sie dafür, dass sich im Arbeitsbereich keine
Unbefugten aufhalten.
Warten Sie das Gerät täglich. Siehe die Anweisungen
im Abschnitt "Wartung".
Beachten, dass das Zündkabel korrekt an der
Zündkerze sitzt.
Starten
Das Modell M51-170WRPX, M53-170AWRPX ist mit
einem automatischen Choke ausgestattet.
Die Modelle M46-140RX, M46-140AWRX, M51-140RX
verfügen über einen manuellen Choke (Primer-
Membran).
Wird der Rasenmäher zum ersten Mal gestartet, fünfmal
auf die Kraftstoffpumpe drücken. Danach ist bei einem
Kaltstart dreimal auf die Kraftstoffpumpe zu drücken.
Beim Starten des Motors muss der Motorbremsbügel
gegen den Handgriff gehalten werden.
Stellen Sie sich hinter das Gerät.
Mit der rechten Hand den Starthandgriff fassen und
das Startseil langsam herausziehen, bis ein
Widerstand spürbar wird (die Starthaken greifen).
Kräftig ziehen, um den Motor anzulassen. Das
Startseil niemals um die Hand wickeln.
Antrieb
Antriebsbügel zum Handgriff drücken, um den Antrieb
zu starten.
Bevor Sie die Maschine zu sich heranziehen, schalten
Sie den Antrieb aus und drücken Sie die Maschine ca.
10 cm nach vorne.
Stoppen
Zum Abstellen des Motors den Motorbremsbügel
loslassen.
!
WARNUNG! Lesen Sie die
Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt
vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
”Persönliche Schutzausrüstung”.
WARTUNG
128 – German
Allgemeines
Es ist immer Originalzubehör zu verwenden.
Wartungsschema
Dem Wartungsplan entnehmen Sie, welche Teile des
Gerätes in welchen Zeitintervallen gewartet werden
müssen. Der Berechnung der Wartungsintervalle wurde
die tägliche Nutzung des Gerätes zugrunde gelegt. Einer
davon abweichenden Nutzungsfrequenz entsprechen
deshalb andere Wartungsintervalle.
* Siehe Anweisungen im Abschnitt "Sicherheitsausrüstung des
Gerätes".
Generalinspektion
Schrauben und Muttern nachziehen.
Außenreinigung
Rasenmäher sauber bürsten und Laub, Gras usw.
entfernen.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
Hochdruckreiniger.
Den Motor niemals direkt mit Wasser abspülen.
Den Lufteinlass der Startvorrichtung reinigen.
Startvorrichtung und Startseil kontrollieren.
Zur Reinigung unter dem Mähdeck die Maschine mit
der Zündkerze nach oben drehen. Kraftstoffbehälter
entleeren.
Ölstand
Beim Kontrollieren des Ölstands muss der Rasenmäher
auf ebenem Untergrund stehen.
Öleinfülldeckel abschrauben, Ölmessstab im Deckel
reinigen und den Deckel wieder aufsetzen, ohne ihn
festzuschrauben. Ölstand am Ölmessstab prüfen.
Bei niedrigem Ölstand mit Motoröl bis zur oberen
Markierung am Ölmessstab einfüllen.
Schneidausrüstung
Die Schneidausrüstung auf Beschädigung und Risse
kontrollieren. Beschädigte Schneidausrüstungen sind
grundsätzlich auszutauschen.
Sicherstellen, dass stets ein gut geschliffenes und
korrekt ausgewuchtetes Messer verwendet wird.
Austausch der Klingen
Demontage
Den Bolzen, der das Messer hält, lösen.
Entfernen Sie die alte Klinge. Stellen Sie sicher, dass
der Klingenhalter nicht beschädigt ist. Außerdem
prüfen, dass der Messerbolzen intakt und die
Motorachse nicht verbogen ist.
Montage
Sicherstellen, dass das Messer mittig auf der Welle
sitzt.
!
WARNUNG! Der Bediener darf nur die
Wartungs- und Servicearbeiten ausführen,
die in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben sind.Größere Eingriffe sind
von einer Servicewerkstatt auszuführen.
Durch Trennen des Zündkabels von der
Zündkerze versehentliches Starten
vermeiden.
Die Lebensdauer der Maschine kann
verkürzt werden und die Unfallgefahr kann
steigen, wenn die Wartung der Maschine
nicht ordnungsgemäß und Service und/
oder Reparaturen nicht fachmännisch
ausgeführt werden. Weitere Informationen
erteilt Ihnen gerne die nächste
Servicewerkstatt.
ACHTUNG! Wenn sich die Maschine in einer geneigten
Position befindet, stellen Sie sicher, dass sich der
Luftfilter immer in der höchsten Position befindet.
Vor dem Start
Wöchentliche
Wartung
Monatliche
Wartung
Generalinspektion Zündkerze Luftfilter
Außenreinigung Schalldämpfer* Kraftstoffsystem
Ölstand
Schneidausrüstung
Mähdeck*
Justieren des
Kupplungsdrahts
Motorbremsbügel*
ACHTUNG! Nach dem Schleifen sind die Messer
auszuwuchten. Das Ausbalancieren, Ersetzen oder
Schärfen der Messer sollte von einer Servicewerkstatt
durchgeführt werden.
Beim Aufprall auf Hindernisse, durch die ein weiteres
Arbeiten verhindert wird, sollten die beschädigten
Messer ausgetauscht werden. Lassen Sie die Werkstatt
entscheiden, ob die Klinge geschliffen werden kann
oder ersetzt werden muss.
!
WARNUNG! Bei Service und Wartung der
Schneidausrüstung immer feste
Handschuhe anziehen. Die Messer sind
sehr scharf und können sehr leicht
Schnittwunden verursachen.
WARTUNG
German 129
Scheibe anbringen und Bolzen gut festschrauben. Der
Bolzen ist mit einem Moment von 45-60 Nm anzuziehen.
Lassen Sie die Klinge per Hand rotieren, um
sicherzustellen, dass die Rotation einwandfrei
funktioniert. Testen Sie die Maschinenfunktionalität.
Zündkerze
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu
starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft:
immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere
Maßnahmen eingeleitet werden.
Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen;
gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand
0,7-0,8 mm beträgt. Bei Bedarf austauschen.
Justieren des Kupplungsdrahts
M46-140RX, M51-140RX, M51-170WRPX
Nehmen Sie die Feineinstellung des Drahts mithilfe
einer Stellschraube vor.
Falls die Feineinstellung nicht ausreichend war, nehmen
Sie die Grobeinstellungen des Kupplungsdrahts vor.
Verlängern Sie den Draht mithilfe einer feinen
Stellschraube.
Nehmen Sie die Grobeinstellung des
Kupplungsdrahts vor, indem Sie ihn an den
verschiedenen Haltern am Kupplungsgriff befestigen.
Nehmen Sie anschließend die Feineinstellung des
Drahts vor.
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
Nehmen Sie die Feineinstellung des Drahts mithilfe einer
Stellschraube vor.
Luftfilter
Das Luftfiltergehäuse demontieren und den Filter
herausnehmen.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird
nie vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in
regelmäßigen Abständen auszuwechseln.
Beschädigte Filter sind immer auszuwechseln.
Beim Einbau darauf achten, dass der Luftfilter völlig
zum Filterhalter hin abdichtet.
Säubern Sie den Papierfilter.
Filter reinigen, ihn dazu auf einer ebenen Fläche
ausklopfen. Zur Reinigung des Filters niemals
Druckluft oder Lösungsmittel mit Petroleum
verwenden, z. B. Kerosin.
Reinigung des Schaumstofffilters
Schaumstofffilter entfernen. Den Filter sorgfältig in
lauwarmer Seifenlauge reinigen. Nach der Reinigung
den Filter gründlich in klarem Wasser spülen.
Ausdrücken und trocknen lassen. ACHTUNG!
Druckluft mit zu hohem Druck kann den Schaumstoff
beschädigen. Nach der Reinigung ist der Filter mit
Motoröl einzuölen. Ein sauberes Tuch gegen den
Filter drücken, um überschüssiges Öl zu entfernen.
Ölwechsel
Kraftstofftank leeren.
Öleinfülldeckel abschrauben.
Einen geeigneten Behälter aufstellen, um das Öl
aufzufangen.
Motor neigen, sodass das Öl aus dem Einfüllrohr
rinnen kann, und das Öl ablassen. Wenn sich die
Maschine in einer geneigten Position befindet, stellen
Sie sicher, dass sich der Luftfilter immer in der
höchsten Position befindet. Die nächste Tankstelle
informiert über die bestmögliche Entsorgung von
überschüssigem Motoröl.
Neues Motoröl guter Qualität einfüllen. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift "Technische
Daten".
Kraftstoffsystem
Kontrollieren, ob der Tankdeckel und dessen Dichtung
unbeschädigt sind.
Kraftstoffschlauch überprüfen. Bei Bedarf
austauschen.
HINWEIS! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete
Zündkerze kann Kolben und Zylinder zerstören.
130German
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Anmerkung 1: Die Nennleistung der Maschine ist die durchschnittlich nach SAE-Standard J1349/ISO1585 gemessene
Nettoleistung einer typischen Produktionsmaschine, die (bei einer bestimmten Drehzahl) an das Maschinenmodell
abgegeben wird. Maschinen für die Massenproduktion können von diesem Wert abweichen. Die tatsächliche
Ausgangsleistung für die an der Endmaschine installierte Maschine hängt von der Betriebsgeschwindigkeit, den
Umweltbedingungen und anderen Werten ab.
Anmerkung 2: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/
EG.
Anmerkung 3: Schalldruckpegel gemäß EN 836. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (standardmäßige A
usbreitung) von 1,2 dB (A).
Anmerkung 4: Vibrationspegel gemäß EN 836. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 0,2 m/s2.
*Verwenden Sie Motoröl der Qualität SF, SG, SH, SJ oder höher. Werfen Sie einen Blick auf die Viskositätstabelle im
Motorhandbuch und wählen Sie die beste
Viskosität je nach erwarteter Außentemperatur aus.
M46-140RX
M46-
140AWRX
M51-140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
Motor
Maschinenbauer McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
Hubraum, cm
3
139 139 139 173 173
Drehzahl, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Nennleistung des Motors, kW
(siehe Anmerkung 1)
2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
Zündanlage
Zündkerze
Torch
F6RTC
T
orch
F6RTC
Torch
F6RTC
Torch
DK7RTC
Torch
DK7RTC
Elektrodenabstand, mm 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
Kraftstoff- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*Motoröl
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Gewicht
Maschine mit leeren Tanks, kg 31 31,5 32 33 37
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 2)
Gemessene Schallleistung dB(A) 94 94 96 96 96
Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 95 95 97 97 97
Lautstärke (siehe Anmerkung 3)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers,
dB(A)
80 80 82 82 82
Vibrationspegel, a
hveq
(siehe Anmerkung 4)
Handgriff, m/s
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
Mähsystem
Schnitthöhe, mm 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
Schnittbreite, cm 46 46 51 51 53
Messer PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
Grasfänger, Volumen, Liter 50 50 60 60
60
German – 131
TECHNISCHE DATEN
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, erklärt hiermit, dass die Motorrasenmäher
McCulloch M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170WRPX, M53-170AWRPX ab der Seriennummer
13XXXXXXX den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES entsprechen:
vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie' 2006/42/EG
vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen” 2000/14/EG.
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.
Folgende Normen wurden angewendet: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, hat
Berichte zur Beurteilung der Übereinstimmung gemäß Anlage VI zur Richtlinie des Rates vom 8. Mai 2000 ”über
umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/
14/EG veröffentlicht.
Huskvarna, den 5. Dezember 2012
Bengt Ahlund, Entwicklungsleiter
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
132 – Portuguese
Explicação dos símbolos
ATENÇÃO! A máquina, se for usada de
forma indevida ou incorrecta, pode ser
perigosa, causandosérios ferimentos
ou mesmo a morte do utente ou outras
pessoas.
Leia as instruções para o uso com toda
a atenção e compreenda o seu
conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
Certifique-se de que nenhuma pessoa
estranha se encontra na zona de trabalho.
Evite que o motor seja ligado
acidentalmente retirando o cabo de ignição
da vela de ignição.
Aviso para objectos lançados e
ricochete.
Aviso de facas em rotação. Cuidado
com a mãos e os pés.
Aviso: peças rotativas. Mantenha as mãos
e os pés afastados.
Este produto está conforme as directivas
em validade da CE.
Emissões sonoras para o meio ambiente
conforme directiva da Comunidade
Europeia. A emissão da máquina é
indicada no capítulo Especificações
técnicas e no autocolante.
Nunca utilizar a máquina no
interior ou em espaços sem
ventilação. Os gases do
escape contêm monóxido de
carbono, um gás inodoro,
venenoso e fatal.
Risco de explosão
Nunca abasteça com o motor em
funcionamento.
Superfície quente.
Explicação dos níveis de
advertência
As advertências são classificadas em três níveis.
ATENÇÃO!
IMPORTANTE!
NOTA!
!
ATENÇÃO! Utilizado no caso de existir
risco de ferimento grave ou morte para o
operador ou de danos nas zonas
envolventes, se não forem seguidas as
instruções do manual.
!
IMPORTANTE! Utilizado no caso de
existir risco de ferimento para o
operador ou de danos nas proximidades,
se não forem seguidas as instruções do
manual.
NOTA! Utilizado se existir risco de danos para os
materiais ou para a máquina, se não forem seguidas as
instruções do manual.
APRESENTAÇÃO
Portuguese 133
Índice Prezado cliente!
Muito obrigado por escolher um produto McCulloch!
Desta forma, passou a fazer parte de uma história que se
iniciou há muito, quando a McCulloch começou a fabricar
motores durante a Segunda Grande Guerra. Em 1949,
quando a McCulloch introduziu a sua primeira
motosserra ligeira para utilização por uma só pessoa, os
trabalhos florestais nunca mais seriam os mesmos.
A linha inovadora de motosserras continuaria a
desen
v
olver-se ao longo das décadas, o negócio
expandiu-se, primeiro com motores de avião e de kart na
década de 1950, e depois com as mini-motosserras nos
anos 60. Mais tarde, nos anos 70 e 80, a linha foi
ampliada com aparadores e sopradores.
Actualmente, como parte do grupo Husqvarna, a
McCulloch contin
ua a tr
adição de motores potentes,
inovações técnicas e design poderoso que têm sido a
nossa marca distintiva há mais de meio século. A redução
do consumo de combustível, das emissões e dos níveis
de ruído são para nós uma prioridade, tal como a
melhoria da segurança e da facilidade de utilização.
Esperamos sinceramente que fique satisfeito com o seu
no
v
o produto McCulloch, dado que foi concebido para
acompanhá-lo durante muito tempo. Ao seguir as
instruções de utilização, serviço e manutenção deste
manual do utilizador, a vida útil do produto pode ser
prolongada. Caso necessite de ajuda profissional para
reparações ou serviço, utilize a funcionalidade de
Localização de Pontos de Serviço no site
www.mcculloch.com.
McCulloch efectua o desenvolvimento contínuo dos seus
produtos
, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma
dos mesmos sem aviso prévio.
Este manual pode também ser descarregado em
www
.mcculloch.com.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Explicação dos símbolos ...................................... 132
Explicação dos níveis de advertência .................. 132
APRESENTAÇÃO
Índice .................................................................... 133
Prezado cliente! .................................................... 133
COMO SE CHAMA?
Como se chama no cortador de relva? ................ 134
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA DA
MÁQUINA
Noções gerais ...................................................... 135
MONTAGEM E AJUSTAMENTOS
Noções gerais ...................................................... 136
Punho ................................................................... 136
Altura de corte ...................................................... 136
Colector ................................................................ 136
Inserção para 'paillage' ......................................... 136
Abastecimento de óleo ......................................... 136
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Noções gerais ...................................................... 137
Combustível .......................................................... 137
Abastecimento ...................................................... 137
Transporte e armazenagem ................................. 137
OPERAÇÃO
Equipamento de protecção pessoal ..................... 138
Instruções gerais de segurança ........................... 138
Técnicas básicas de trabalho ............................... 139
Transporte e armazenagem ................................. 139
Arranque e paragem ............................................ 140
MANUTENÇÃO
Noções gerais ...................................................... 141
Esquema de manutenção .................................... 141
Inspecção geral .................................................... 141
Vela de ignição ..................................................... 142
Afinação do cabo de embraiagem ....................... 142
Filtro de ar ............................................................ 142
Mudança do óleo .................................................. 142
Sistema de combustível ....................................... 142
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas ....................................... 143
Certificado CE de conformidade .......................... 144
134 – Portuguese
COMO SE CHAMA?
Como se chama no cortador de relva?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 Manípulo de travão do motor
2 Barra propulsora
3 Pega do arranque
4 Colector
5 Punho, altura do punho
6 Controlo da altura de corte
7 Vareta de nível do óleo/filtro de óleo
8 Silenciador
9 Vela de ignição
10 Membrana do accionador M46-140RX,
M46-140AWRX, M51-140RX
11 Filtro de ar
12 Cobertura de corte
13 Ligação da água
14 Enchimento de combustível
15 Faca
16 Anilha de pressão
17 Parafuso da lâmina
18 Instruções para o uso
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA DA MÁQUINA
Portuguese 135
Noções gerais
Nesta secção esclarecem-se quais são as peças de
segurança da máquina, que função desempenham e
ainda como efectuar o controlo e a manutenção para se
certificar da sua operacionalidade.
Cobertura de corte
A cobertura de corte foi desenhada para reduzir a
vibração e os riscos de cortes.
Verificação da cobertura de corte
Verifique se a protecção de corte não está danificada
e não tem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras.
Manípulo de travão do motor
O travão do motor foi desenhado para parar o motor.
Quando a tensão do manípulo de travão do motor é
libertada, o motor deve parar.
Verificação do manípulo de travão do motor
Aplique uma aceleração total e depois solte o manípulo
do travão. O manípulo do travão deve ser ajustado de
modo a que o motor pare no espaço de 3 segundos.
Silenciador
O silenciador é construído para propiciar o mais baixo
nível de ruído possível bem como desviar os gases de
escape do utilizador.
Inspecção do silenciador
Verifique regularmente se o silenciador está completo
e devidamente fixado.
!
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com
peças de segurança defeituosas. Se a
sua máquina não satisfizer a algum
desses controlos, deverá ser enviada a
uma oficina autorizada para reparação.
Evite que o motor seja ligado
acidentalmente retirando o cabo de
ignição da vela de ignição.
!
ATENÇÃO! Nunca use a máquina sem
silenciador ou com um silenciador
defeituoso. Um silenciador defeituoso
pode aumentar consideravelmente o
nível de ruído e o perigo de incêndio.
Tenha à mão utensílios para extinção de
incêndios.
O silenciador fica muito quente tanto
durante o funcionamento como após se
desligar a máquina. Isto aplica-se
também quando a motosserra na marcha
em vazio. Esteja consciente do perigo de
incêndio, especialmente ao manusear
substâncias inflamáveis e/ou gases.
MONTAGEM E AJUSTAMENTOS
136 – Portuguese
Noções gerais
Punho
Montagem
Punho superior
Coloque a estrutura tubular do guiador na posição oposta
à parte inferior do guiador. Aperte bem os manípulos.
Configurações
Altura do punho
Desaperte os manípulos inferiores.
Ajuste a altura. Aperte bem os manípulos.
Altura de corte
Desloque a alavanca para trás para uma altura de corte
mais elevada e para a frente para uma altura de corte
mais curta.
Colector
Instale o ensacador.
Prenda os ganchos na extremidade superior do
chassis.
Encaixe o fundo do ensacador na abertura de
descarga.
Inserção para 'paillage'
Levante o resguardo de descarga para montar/
desmontar a ficha de trituração.
Encaixe a mola na estrutura.
Abastecimento de óleo
O depósito de óleo encontra-se vazio aquando da
entrega. Atestar de óleo lentamente. Consultar as
instruções na secção 'Manutenção'. O óleo de motor
deve ser substituído pela primeira vez após 5 horas
de funcionamento.
!
IMPORTANTE! Evite que o motor seja
ligado acidentalmente retirando o cabo
de ignição da vela de ignição.
ATENÇÃO! Não regule a altura de corte para
demasiado baixo, devido ao risco de a lâmina poder
embater em irregularidades no terreno.
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Portuguese 137
Noções gerais
Combustível
Gasolina
Use gasolina de qualidade, com ou sem chumbo.
O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON).
No caso do motor funcionar com gasolina com um
índice de octano inf
er
ior a 90, o motor pode começar
a "grilar”. Isso pode causar um aumento de
temperatura no motor que pode causar graves
avarias no mesmo.
Sempre que esteja disponível gasolina ecológica, a
chamada gasolina alquílica, esta dev
e ser utilizada.
Óleo de motor
O óleo de motor deve ser substituído pela primeira
vez após 5 horas de funcionamento. Consulte as
Especificações Técnicas para recomendações
quanto ao tipo de óleo a utilizar. Não use nunca óleo
para motores de dois tempos.
Abastecimento
Nunca arranque com a máquina:
Se derramou combustível ou óleo sobre a máquina.
Remov
a todo o líquido derramado e deixe que os
restos de combustível se evaporem.
Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
roupa, troque de roupa. La
ve as partes do corpo que
estiveram em contacto com o combustível. Lave com
água e sabonete.
Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regular
mente se há fugas na tampa do depósito e nos
tubos de comb
ustível.
Transporte e armazenagem
Guarde e transporte a máquina e o combustível de
modo tal que não haja o risco de possíveis fugas e
vapores entrarem em contacto com fontes de faíscas
ou chama aberta, tais como máquinas e motores
eléctricos, contactos/interruptores eléctricos ou
mesmo caldeiras.
Ao armazenar e transportar combustível, utilize
recipiente especialmente destinado e apro
v
ado para
esse fim.
Armazenamento por tempo prolongado
Em armazenagem por tempo prolongado, o depósito
de combustível da máquina deve ser esvaziado.
Consulte o posto de abastecimento mais próximo
sobre como proceder com o combustível excedente.
!
ATENÇÃO! A utilização dum motor em
ambiente fechado ou mal ventilado pode
causar a morte por asfixia ou
envenenamento por gás carbónico.
O combustível e os vapores do
combustível são muito inflamáveis e
podem causar graves lesões em caso de
inalação ou contacto com a pele. Seja
portanto cauteloso ao manusear
combustível e providencie de modo a
haver boa ventilação durante o
manuseamento de combustível.
Os gases de escape do motor são
quentes e podem conter faíscas
causadoras de incêndios. Portanto,
nunca arranque com a máquina em
interiores ou nas proximidades de
material inflamável!
Não fume nem ponha objectos quentes
na proximidade de combustível.
ATENÇÃO! A máquina está equipada com um motor a
quatro tempos. Certifique-se de haver sempre óleo em
quantidade suficiente no depósito do óleo.
ATENÇÃO! Verifique o nível do óleo antes de arrancar
o cortador de relva. Um nível de óleo demasiado baixo
causar danos sérios no motor. Ver as instruções na
secção "Manutenção".
!
ATENÇÃO! Pare o motor e deixe
arrefecer alguns minutos antes de
abastecer.
Utilize sempre um recipiente para a
gasolina para evitar derrames.
Abra a tampa do depósito devagar, ao
abastecer, para dar saída lenta aos gases
se houver um excesso de pressão.
Limpe a zona em torno da tampa do
depósito de combustível.
Aperte bem a tampa do depósito após
abastecer. A negligência pode resultar
em incêndio.
Afaste a máquina pelo menos 3 metros
do lugar onde abasteceu, antes de
arrancar.
OPERAÇÃO
138Portuguese
Equipamento de protecção
pessoal
Em quaisquer circunstâncias de utilização da máquina
deve ser utilizado equipamento de protecção pessoal
aprovado. O equipamento de protecção pessoal não
elimina o risco de lesão mas reduz os seus efeitos em
caso de acidente. Consulte o seu concessionário na
escolha do equipamento.
Use sempre:
Utilize protecções para os ouvidos se o nível de ruído
ultr
apassar os 85 dB
.
Botas ou sapatos antideslizantes e estáveis.
Calças compridas grossas. Não use calções,
sandálias e não ande descalço.
Devem ser usadas luvas sempre que seja necessário,
p. ex. ao montar, inspeccionar ou limpar equipamento
de corte.
Instruções gerais de segurança
Esta secção descreve as regras básicas de segurança
para o trabalho com a máquina. A informação
apresentada nunca substitui os conhecimentos,
capacidades e a experiência de um profissional.
Leia as instruções para o uso com toda a atenção e
compreenda o seu conteúdo antes de f
az
er uso da
máquina.
Esteja consciente de que o operador é responsável
por acidentes e situações que possam representar
per
igo de danos pessoais ou mater
iais a terceiros.
A máquina deve ser mantida limpa. As sinalizações e
os autocolantes de
v
erão estar totalmente legíveis.
Use sempre o seu bom senso
Não é possível cobrir todas as situações possíveis que
poderá enfrentar. Actue sempre com precaução e use de
senso comum. Caso se encontre numa situação em que
se sinta inseguro, interrompa o trabalho e consulte um
especialista. Contacte o seu revendedor, a sua oficina de
serviço ou um utilizador experiente. Evite toda a
utilização para a qual não se sinta suficientemente
habilitado!
!
ATENÇÃO! Esta máquina produz um
campo electromagnético durante o
funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode
interferir com o funcionamento de
implantes médicos activos ou passivos.
Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, recomendamos que portadores
de dispositivos implantados consultem o
seu médico e o fabricante do implante
antes de utilizar a máquina.
!
ATENÇÃO! A máquina, se for usada de
forma indevida ou incorrecta, pode ser
perigosa, causandosérios ferimentos ou
mesmo a morte do utente ou outras
pessoas.
Nunca deixar crianças ou outras
pessoas utilizar a máquina ou efectuar a
manutenção que não estejam
devidamente formadas no seu
manuseamento.
A máquina não deve ser utilizada por
pessoas com capacidades físicas ou
mentais diminuídas, nem por pessoas
que, por motivos de saúde, não possam
operar a máquina, sem a supervisão de
uma pessoa responsável pela sua
segurança.
Nunca permita que outra pessoa utilize a
máquina sem estar certo de que a
mesma entendeu o conteúdo do manual
de instruções.
Nunca use a máquina quando estiver
cansado, tiver bebido álcool ou tomado
remédios que possam afectar a sua
vista, a sua capacidade de
discernimento ou o seu controlo físico.
!
ATENÇÃO! Modificações e/ou
acessórios não autorizados podem
provocar sérias lesões ou perigo de vida
para o utilizador ou outros. Sob
nenhumas circunstâncias é permitido
modificar a configuração original da
máquina sem a autorização expressa do
fabricante.
Não modifique nunca esta máquina de
forma a deixar de corresponder à versão
original e não a use caso pareça ter sido
modificada por outros.
Nunca use uma máquina defeituosa.
Siga as instruções de manutenção,
controlo e assistência técnica destas
instruções para o uso. Alguns serviços
de manutenção e de assistência técnica
deverão ser executados por
especialistas qualificados.
Devem usar-se sempre acessórios
originais.
OPERAÇÃO
Portuguese 139
Segurança no local de trabalho
Ramos, pedras, etc., devem ser retirados do relvado
antes de se iniciar o corte da relva.
Os objectos que embatam no equipamento de corte
podem ser arremessados, ferindo pessoas e
causando danos em objectos. Mantenha as pessoas
e os animais afastados.
Evite o uso em condições meteorológicas
desf
a
voráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro,
chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com
mau tempo é cansativo e pode levar a situações
perigosas, tais como ir para terreno escorregadio.
Observe a zona de modo a assegurar-se de que nada
irá af
ectar o seu controlo sobre a máquina.
Tenha cuidado com raízes, pedras, ramos, covas,
valas
, etc. Relva alta poderá ocultar obstáculos.
Cortar relva em superfícies inclinadas pode ser
perigoso. Não use o cortador de relva em superfícies
muito inclinadas. O cortador de relva não deve ser
utilizado em superfícies com um declive superior a 15
graus.
Em terreno inclinado o carreiro deve estar
per
pendicular à inclinação
. É muito mais fácil andar
transversalmente à inclinação do que para cima e
para baixo.
Tenha cuidado ao aproximar-se de esquinas com
pouca visibilidade e com objectos que possam
b
loquear a visibilidade
.
Segurança do trabalho
Um cortador de relva destina-se apenas a cortar
relva. Qualquer outra utilização é proibida.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
Não arranque o cortador de relva a não ser que a
lâmina e todas as cobertur
as estejam correctamente
instaladas. De outro modo, a lâmina pode soltar-se e
causar danos pessoais.
Assegure-se de que a lâmina não bate em objectos
estr
anhos
, tais como pedras, raízes, etc. Isto pode
tornar romba a lâmina e pode dobrar o eixo do motor.
Um eixo dobrado origina desequilíbrio e uma forte
vibração, resultando num grande risco da lâmina se
soltar.
O manípulo do travão nunca deve ser fixo de modo
per
manente à pega quando a máquina se encontr
a
em funcionamento.
Coloque o cortador de relva sobre uma superfície
plana e firme
, e proceda ao arranque. Assegure-se de
que o cortador de relva não pode entrar em contacto
com o solo ou outros objectos.
Coloque-se sempre atrás da máquina. Todas as
rodas de
v
em permanecer no chão e as duas mãos
devem ser mantidas sobre o punho ao cortar a relva.
Mantenha as mãos e os pés afastados das lâminas
rotativas.
Não incline a máquina com o motor em
funcionamento.
Preste particular atenção ao puxar a máquina na sua
direcção, durante o trabalho.
Nunca levante o cortador de relva, nem o transporte,
enquanto o motor está em funcionamento. Se tiver de
levantar o cortador de relva, deve primeiro desligar o
motor e afastar a bobina de ignição da vela de
ignição.
O motor deve ser desligado para deslocar o cortador
de relv
a sobre superfícies que não se destinam a ser
cor
tadas. Por exemplo, caminhos de gravilha, pedra,
seixos, asfalto, etc.
Nunca corra com a máquina quando está em
funcionamento
.
Deve sempre andar a passo com o
cortador de relva.
Desligue o motor antes de modificar a altura de corte.
Nunca efectuar ajustamentos com o motor a
funcionar
.
Não deixe nunca a máquina sem vigilância com o
motor a trabalhar
. Desligue o motor. Assegure-se de
que o equipamento de corte já parou de rodar.
Se tocar em qualquer objecto ou se ocorrerem
vibrações
, pare a máquina imediatamente. Remova o
cabo da vela de ignição da vela. Verifique se a
máquina não sofreu danos. Repare eventuais danos.
Técnicas básicas de trabalho
Para os melhores resultados, utilize sempre lâminas
afiadas. Uma lâmina romba produz um corte irregular
e causa o amarelecimento da relva na superfície
cortada.
Nunca corte mais do que 1/3 do comprimento da
relv
a.
Este conselho é especialmente válido durante
períodos secos. Realize primeiro um corte com a
altura de corte alta. Depois, verifique o resultado e
corte a uma altura mais baixa, para o resultado
pretendido. Caso a relva esteja mesmo muito
comprida, avance lentamente e corte duas vezes, se
necessário.
Corte em diferentes direcções de cada vez, para
e
vitar a f
ormação de linhas no relvado.
Transporte e armazenagem
Fixe o equipamento para transportá-lo, de modo a
evitar danos e acidentes durante o transporte.
Armazene o equipamento numa área que seja
possível de trancar, de modo a mantê-lo fora do
alcance de crianças e pessoas não autorizadas.
Armazene a máquina e o respectivo equipamento
num local seco e à pro
va de geada.
Para transportar e armazenar combustível, consulte a
secção "Manuseamento de combustível".
OPERAÇÃO
140 – Portuguese
Arranque e paragem
Antes de ligar
Certifique-se de que nenhuma pessoa estranha se
encontra na zona de trabalho.
Execute uma manutenção diária. Ver as instruções na
secção "Manutenção".
Assegure-se que a bobina de ignição está bem
colocada sobre a vela de ignição.
Arranque
O modelo M51-170WRPX, M53-170AWRPX está
equipado com um estrangulador automático.
Os modelos M46-140RX, M46-140AWRX, M51-140RX
têm estrangulador manual (membrana do accionador).
Da primeira vez que utilizar o corta-relvas, pressione a
bomba de combustível cinco vezes. Depois, deverá
pressionar a bomba de combustível três vezes quando
arrancar com o motor a frio.
O manípulo de travão do motor tem de ser mantido
contra a barra de direcção durante o arranque do
motor.
Coloque-se atrás da máquina.
Agarre depois a pega do arranque com a mão direita
e puxe a corda lentamente até sentir resistência (o
mecanismo de arranque começa a actuar). Puxe com
força para fazer arrancar o motor. Nunca enrole a
corda de arranque na mão.
Accionamento
Empurre a barra propulsora no sentido da pega para
arrancar a transmissão.
Antes de puxar a máquina na sua direcção,
desengate a transmissão e empurre a máquina cerca
de 10 cm para a frente.
Paragem
Pare a máquina soltando o manípulo de travão do
motor.
!
ATENÇÃO! Leia as instruções para o uso
com toda a atenção e compreenda o seu
conteúdo antes de fazer uso da máquina.
Use equipamento de protecção pessoal.
Ver as instruções na secção
”Equipamento de protecção pessoal”.
MANUTENÇÃO
Portuguese 141
Noções gerais
Devem usar-se sempre acessórios originais.
Esquema de manutenção
No esquema de manutenção, pode verificar quais as
peças da sua máquina que necessitam de manutenção,
e a que intervalos deve efectuar essa manutenção. Os
intervalos são calculados com base numa utilização
diária da máquina, podendo diferir dependendo da taxa
de utilização da máquina.
Ver instruções na secção "Equipamento de segurança da máquina".
Inspecção geral
Verifique se os parafusos e porcas estão apertados.
Limpeza do exterior
Retire folhas, relva e materiais semelhantes da
cortador de relva.
Não utilize lavagem a alta pressão para limpar a
máquina.
Nunca verta água directamente sobre o motor.
Limpe a entrada de ar do dispositivo de arranque.
Verifique o dispositivo e a corda de arranque.
Quando limpar por baixo da cobertura de corte, vire a
máquina com a vela de ignição para cima. Esvaziar o
depósito de gasolina.
Nível do óleo
O cortador de relva deve ser colocado sobre uma
superfície plana para se verificar o nível do óleo.
Desenrosque o tampão do depósito do óleo, limpe a
vareta que se encontra no tampão e coloque-o
novamente no seu lugar sem o enroscar. Verifique o
nível do óleo na vareta.
Caso o nível do óleo esteja baixo, encha com óleo de
motor até ao nível superior indicado na vareta de nível.
Equipamento de corte
Verifique se o equipamento de corte está danificado
ou com rachaduras. Um equipamento de corte
danificado deve sempre ser substituído.
Certifique-se sempre que o cortador está bem
assente no solo e em equilíbrio.
Substituir as lâminas
Desmontagem
Desaparafuse o parafuso enquanto segura na lâmina.
Retire a lâmina velha. Assegure-se de que o suporte da
lâmina não se encontra danificado. Verifique também
que o parafuso da lâmina não apresenta danos e que o
eixo do motor não se encontra dobrado.
Montagem
Assegure-se de que os centros da lâmina se
encontram correctamente posicionados no eixo.
!
ATENÇÃO! O utente só pode efectuar
trabalhos de manutenção e assistência
do tipo descrito nestas instruções.
Intervenções maiores devem ser
efectuadas por uma oficina.
Evite que o motor seja ligado
acidentalmente retirando o cabo de
ignição da vela de ignição.
A duração da máquina pode ser afectada
e o perigo de acidentes pode aumentar
se a manutenção da máquina não for
correcta e se as revisões e reparações
não forem executadas de forma
profissional. Se necessitar de mais
esclarecimentos, entre em contacto com
uma oficina sutorizada.
NOTA! Com a máquina inclinada, certifique-se de que o
filtro de ar está colocado na posição mais elevada.
Antes de ligar
Controle
semanal
Controle mensal
Inspecção geral Vela de ignição Filtro de ar
Limpeza do exterior Silenciador*
Sistema de
combustível
Nível de óleo
Equipamento de corte
Cobertura de corte*
Afinação do cabo de
embraiagem
Manípulo de travão do
motor*
NOTA! Depois de afiar as lâminas deve equilibrá-las. As
tarefas de equilibração, substituição ou afiamento das
lâminas devem ser realizadas por uma oficina de
assistência.
Se passar por cima de obstáculos que possam causar
avarias, deve substituir lâminas danificadas. Deixe que
a oficina autorizada avalie se a lâmina pode ser afiada
ou deve ser substituída.
!
ATENÇÃO! Use sempre luvas fortes ao
executar trabalhos de reparação e
manutenção do equipamento de corte.
As lâminas são muito afiadas e podem
facilmente provocar cortes.
MANUTENÇÃO
142 – Portuguese
Coloque a arruela e aperte o parafuso correctamente.
O parafuso deve ser apertado utilizando-se um torque
de 45-60 Nm.
Faça rodar a lâmina com a mão de modo a assegurar-
se de que gira livremente. Teste a máquina.
Vela de ignição
Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de
arrancar ou se a marcha em vazio for irregular:
comece sempre por inspeccionar a vela de ignição
antes de tomar outras providências.
Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se a folga
entre os eléctrodos é de 0,7-0,8 mm. Troque se
necessário.
Afinação do cabo de embraiagem
M46-140RX, M51-140RX, M51-170WRPX
Regule o fio com precisão utilizando o parafuso de
regulação.
Se a regulação de precisão não for suficiente, regule
grosseiramente o fio da embraiagem.
Estique o fio, utilizando o parafuso de regulação de
precisão.
Regule grosseiramente o fio da embraiagem
prendendo-o aos diversos suportes na barra da
embraiagem. Em seguida, regule o fio com precisão.
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
Regule o fio com precisão utilizando o parafuso de
regulação.
Filtro de ar
Desmonte a cobertura do filtro de ar e remova o filtro.
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode
ficar completamente limpo. Por isso o filtro deve, a
intervalos regulares, ser trocado por um novo.
Um
filtro danificado deve sempre ser substituído.
Ao montar de novo, assegure-se que o filtro está
completamente encostado ao suporte do filtro.
Limpe o filtro de papel.
Limpe o filtro, batendo com o mesmo sobre uma
superfície plana. Nunca use solventes com petróleo,
por exemplo, querosene, nem limpe o filtro com ar
comprimido.
Limpeza do filtro de espuma de plástico
Retire o filtro de espuma de plástico. Lave
minuciosamente o filtro numa solução de água morna
e sabão. Após ter procedido à lavagem, enxagúe
cuidadosamente o filtro com água limpa. Esprema
depois o filtro e deixe-o secar. NOTA! Ar comprimido
com demasiada pressão pode danificar o filtro de
espuma. Depois de limpo, o filtro deve ser oleado com
óleo do motor. Limpe o excesso de óleo, passando
um pano húmido pelo filtro.
Mudança do óleo
Esvazie o depósito de combustível.
Desaperte a tampa do depósito de óleo.
Utilize um recipiente adequado para a recolha do
óleo.
Retire o óleo inclinando o motor de modo a que este
saia através do orifício de enchimento. Com a
máquina inclinada, certifique-se de que o filtro de ar
está colocado na posição mais elevada. Consulte o
posto de abastecimento de combustível mais próximo
sobre o destino a dar ao excedente de óleo.
Encha com óleo de motor novo de boa qualidade.
Consulte as instruções na secção "Especificações
técnicas".
Sistema de combustível
Verifique se a tampa do depósito e respectiva
vedação estão intactas.
Verifique a mangueira de combustível. Troque se
necessário.
ATENÇÃO! Use sempre o tipo de vela de ignição
recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode
danificar o pistão/cilindro.
Portuguese143
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
Nota 1: A potência nominal indicada para o motor é a potência líquida média (a um valor de rpm especificado) de um
motor de produção típico do modelo de motor avaliado de acordo com a norma J1349/ISO1585 da SAE. Motores
produzidos em série poderão divergir deste valor. A potência real do motor instalado na máquina final dependerá da
velocidade de operação, das condições ambientais e de outros parâmetros.
Nota 2: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
WA
) conforme a directiva da
CE 2000/14/CE.
Nota 3: Nível de ruído em conformidade com a norma EN 836 Os dados comunicados relativamente ao nível de pressão
de ruído têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,2 dB(A).
Nota 4: Nível de vibração em conformidade com a norma EN 836. Os dados comunicados relativamente ao nível de
vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 0,2 m/s2
*Utilize um óleo do motor de qualidade SF, SG, SH, SJ ou superior. Consulte a tabela de viscosidade no manual do
fabricante do motor e seleccione a melhor viscosidade com base na temperatura exterior prevista.
M46-140RX
M46-
140AWRX
M51-140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
Motor
Fabricante do motor McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
Cilindrada, cm
3
139 139 139 173 173
Velocidade de rotação, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Potência nominal do motor, kW (ver nota 1) 2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
Sistema de ignição
Vela de ignição
Torch
F6RTC
T
orch
F6RTC
Torch
F6RTC
Torch
DK7RTC
Torch
DK7RTC
Folga dos eléctrodos, mm 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
Sistema de combustível/lubrificação
Capacidade do depósito, litros 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*Óleo de motor
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Peso
Máquina com reservatórios vazios, kg. 31 31,5 32 33 37
Emissões de ruído (ver nota 2)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 94 94 96 96 96
Nível de potência sonora, L
WA
garantido
dB(A)
95 95 97 97 97
Níveis acústicos (ver nota 3)
Nível de pressão acústica junto ao ouvido do
utilizador, dB(A)
80 80 82 82 82
Níveis de vibração, a
hveq
(ver nota 4)
Punho, m/s
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
Sistema de corte
Altura de corte, mm 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
Largura de corte, cm 46 46 51 51 53
Faca PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
Capacidade do ensacador, litros 50 50 60 60
60
144 – Portuguese
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Certificado CE de conformidade
(Válido unicamente na Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, declara sob sua inteira responsabilidade que os
cortadores de relva McCulloch M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170WRPX, M53-170AWRPX com os
números de série 13XXXXXXX e mais recentes cumprem as disposições constantes na DIRECTIVA do CONSELHO:
de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.
de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.
Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Entidade competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, emitiu
relatórios relativos à conformidade com o anexo VI da directiva do conselho de 8 de Maio de 2000 "referente a emissões
sonoras para as imediações" 2000/14/CE.
Huskvarna, 5 de Dezembro de 2012
Bengt Ahlund, Chefe de Desenvolvimento
(Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação técnica.)
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
Russian 145
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß
…„“…†„…ˆ…! ðè
íåïðàâèëüíîì èëè íåáðåæíîì
èñïîëüçîâàíèè ìàøèíà ìîæåò
áûòü îïàñíûì èíñòðóìåíòîì,
êîòîðûé ìîæåò ïðè÷èíèòü
ñåðüåçíûå ïîâðåæäåíèß èëè
òðàâìó ñî ñìåðòåëüíûì èñõîäîì
äëß ïîëüçîâàòåëß èëè äëß
äðóãèõ.
ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå
ñ ìàøèíîé âíèìàòåëüíî
ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ è
óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì âñå ïîíßòíî.
îçàáîòüòåñü, ÷òîáû â ðàáî÷åé
çîíå íå íàõîäèëîñü ëþäåé è
æèâîòíûõ.
ðåäîòâðàòèòå íåïðåäíàìåðåííûé
çàïóñê, ñíßâ êàáåëü çàæèãàíèß ñî
ñâå÷è çàæèãàíèß.
åðåãèòåñü îòñêàêèâàþùèõ
ïðåäìåòîâ è ðèêîøåòîâ.
ðåäóïðåæäåíèå: âðàùàþùèåñß
ðåæóùèå ÷àñòè. „åðæèòå ðóêè è
íîãè â ÷èñòîòå.
ðåäóïðåæäåíèå: âðàùàþùèåñß
÷àñòè. „åðæèòå ðóêè è íîãè íà
áåçîïàñíîì ðàññòîßíèè.
òà ïðîäóêöèß îòâå÷àåò
òðåáîâàíèßì ñîîòâåòñòâóþùèõ
íîðìàòèâîâ EC.
˜óìîçàùèòíûå ýìèññèè â
îêðóæàþùóþ ñðåäó ñîãëàñíî
„èðåêòèâû …âðîïåéñêîãî
‘îîáùåñòâà. ìèññèß ìàøèíû
ïðèâåäåíà â ãëàâå ’åõíè÷åñêèå
äàííûå è íà òàáëè÷êå.
èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü
ìàøèíîé â ïîìåùåíèè
èëè â íåïðîâåòðèâàåìûõ
ìåñòàõ. ‚ âûõëîïíûõ
ãàçàõ ñîäåðæèòñß îêèñü
óãëåðîäà -- áåñöâåòíûé,
ßäîâèòûé è êðàéíå
îïàñíûé ãàç.
ïàñíîñòü âçðûâà
åðåä äîçàïðàâêîé âñåãäà
îñòàíîâèòå äâèãàòåëü.
ƒîðß÷àß ïîâåðõíîñòü.
îßñíåíèå ê óðîâíßì
ïðåäóïðåæäåíèé
‘óùåñòâóåò òðè óðîâíß ïðåäóïðåæäåíèé.
…„“…†„…ˆ…!
‚†!
áðàòèòå âíèìàíèå!
!
…„“…†„…ˆ…! ˆñïîëüçóåòñß,
êîãäà íåñîáëþäåíèå èíñòðóêöèé
ðóêîâîäñòâà ìîæåò ñîçäàòü óãðîçó
ïðè÷èíåíèß ñåðüåçíûõ òðàâì èëè
ñìåðòè îïåðàòîðà èëè ïîâðåæäåíèß
íàõîäßùåãîñß ðßäîì èìóùåñòâà.
!
‚†! ˆñïîëüçóåòñß, êîãäà
íåñîáëþäåíèå èíñòðóêöèé
ðóêîâîäñòâà ìîæåò ñîçäàòü óãðîçó
ïðè÷èíåíèß òðàâì îïåðàòîðó èëè
ïîâðåæäåíèß íàõîäßùåãîñß ðßäîì
èìóùåñòâà.
áðàòèòå âíèìàíèå! ˆñïîëüçóåòñß, êîãäà
íåñîáëþäåíèå èíñòðóêöèé ðóêîâîäñòâà
ìîæåò ñîçäàòü óãðîçó ïîâðåæäåíèß
ìàòåðèàëîâ èëè ìàøèíû.
…‡…’–ˆŸ
146
Russian
‘îäåðæàíèå
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü!
‘ïàñèáî çà òî, ÷òî ‚û âûáðàëè ïðîäóêöèþ
McCulloch! ’åïåðü ‚û ñòàëè ÷àñòüþ èñòîðèè,
êîòîðàß íà÷àëàñü äîâîëüíî äàâíî, âî âðåìß
‚òîðîé Œèðîâîé ‚îéíû, êîãäà êîðïîðàöèß
McCulloch íà÷àëà âûïóñê äâèãàòåëåé. ‚ 1949 ã.
McCulloch âûâåëà íà ðûíîê ïåðâóþ ïîðòàòèâíóþ
öåïíóþ ïèëó, êîòîðîé ìîã óïðàâëßòü îäèí
÷åëîâåê, ÷òî â êîðíå èçìåíèëî ïðîöåññ
äåðåâîîáðàáîòêè.
‹èíèß ïî ïðîèçâîäñòâó èííîâàöèîííûõ öåïíûõ
ïèë ðàáîòàëà íà ïðîòßæåíèè äåñßòèëåòèé, äåëî
ðàñøèðßëîñü: ñíà÷àëà â 50-õ áûëè èçãîòîâëåíû
ïåðâûå äâèãàòåëè äëß ñàìîëåòîâ è êàðòîâ, à
çàòåì â 60-õ ïðîßâèëèñü ìèíè ïèëû. îçæå, â 70-
õ è 80-õ ïðîäóêòîâóþ ëèíåéêó ïîïîëíèëè
òðèììåðû è íàãíåòàòåëüíûå âîçäóõîäóâêè.
‘åãîäíß McCulloch âõîäèò â ãðóïïó Husqvarna. ‡à
ïðîøåäøèå ïîëâåêà êîìïàíèß äîáèëàñü
çàìåòíîãî óñïåõà â ïðîèçâîäñòâå ìîùíûõ
äâèãàòåëåé, ðàçðàáîòêå èííîâàöèîííûõ
ïðîäóêòîâ è ïðîäóìàííûõ êîíñòðóêòèâíûõ
ðåøåíèé, è ñåãîäíß êîìïàíèß ïðîäîëæàåò
ïîääåðæèâàòü ýòó òðàäèöèþ. ðèîðèòåòíûìè
çàäà÷àìè äëß êîìïàíèè ßâëßþòñß ñíèæåíèå
ðàñõîäà òîïëèâà, âûáðîñîâ è óðîâíß øóìà, à
òàêæå ïîâûøåíèå áåçîïàñíîñòè è óäîáñòâà
ýêñïëóàòàöèè ïðîèçâîäèìîãî åþ îáîðóäîâàíèß.
àäååìñß, ÷òî ‚û îñòàíåòåñü äîâîëüíû
ïðîäóêöèåé McCulloch, è ÷òî îíà áóäåò ‚àøèì
ñïóòíèêîì íà äîëãîå âðåìß. åóêîñíèòåëüíîå
âûïîëíåíèå òðåáîâàíèé îòíîñèòåëüíî
ýêñïëóàòàöèè è òåõîáñëóæèâàíèß, èçëîæåííûõ
â íàñòîßùåì ðóêîâîäñòâå, ïîìîæåò
çíà÷èòåëüíî óâåëè÷èòü ñðîê ñëóæáû
îáîðóäîâàíèß. …ñëè ‚àì ïîòðåáóåòñß
òåõíè÷åñêàß ïîìîùü â ðåìîíòå è îáñëóæèâàíèè
îáîðóäîâàíèß, ‚û ìîæåòå âîñïîëüçîâàòüñß
ôóíêöèåé Service Locator íà ñàéòå
www.mcculloch.com.
”èðìà McCulloch ïîñòîßííî ðàáîòàåò íàä
óñîâåðøåíñòâîâàíèåì è ðàçâèòèåì ñâîèõ
ïðîäóêòîâ è ïîýòîìó îñòàâëßåò çà ñîáîé ïðàâî
íà âíåñåíèå èçìåíåíèé â ôîðìó è äèçàéí áåç
ïðåäâàðèòåëüíîãî ïðåäóïðåæäåíèß.
Šðîìå òîãî, íà ñàéòå www.mcculloch.com òàêæå
ðàñïîëîæåíà êîïèß íàñòîßùåãî ðóêîâîäñòâà.
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß
...................................... 145
îßñíåíèå ê óðîâíßì ïðåäóïðåæäåíèé ..... 145
…‡…’–ˆŸ
‘îäåðæàíèå
............................................................. 146
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! ..................................... 146
—’ …‘’œ —’?
—òî åñòü ÷òî íà ãàçîíîêîñèëêå?
.................. 147
‘…„‘’‚ ‡™ˆ’› …‡—ˆŠ
áùèå ñâåäåíèß
.................................................... 148
‘Š ˆ ‘’‰Šˆ
áùèå ñâåäåíèß
.................................................... 149
ó÷êà .......................................................................... 149
‚ûñîòà ñòðèæêè ..................................................... 149
‘áîðíèê ..................................................................... 149
àñàäêà äëß ìóëü÷èðîâàíèß .......................... 149
‡àëèâàíèå ìàñëà .................................................. 149
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
áùèå ñâåäåíèß
.................................................... 150
îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè ........................ 150
‡àïðàâêà .................................................................... 150
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå .......................... 150
Š‘‹“’–ˆŸ
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà
........................... 151
áùèå ìåðû áåçîïàñíîñòè ............................... 151
ñíîâíûå ïðèíöèïû ðàáîòû ............................ 153
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå .......................... 153
‡àïóñê è îñòàíîâêà .............................................. 153
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
áùèå ñâåäåíèß
.................................................... 154
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß .......... 154
áùàß ïðîâåðêà ..................................................... 154
‘âå÷à çàæèãàíèß .................................................. 155
åãóëèðîâêà òðîñà ñöåïëåíèß ...................... 155
‚îçäóøíûé ôèëüòð ............................................... 156
‡àìåíà ìàñëà .......................................................... 156
’îïëèâíàß ñèñòåìà ............................................. 156
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
........................ 157
ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè .......................... 158
Russian – 147
—’ …‘’œ —’?
—òî åñòü ÷òî íà ãàçîíîêîñèëêå?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 óêîßòêà òîðìîçà äâèãàòåëß
2 ‘êîáà ïðèâîäà
3 ó÷êà ñòàðòåðà
4 ‘áîðíèê
5 óêîßòêà, âûñîòà ðóêîßòêè
6 óëüò ðåãóëèðîâêè âûñîòû
7 Œàñëîìåðíûé ùóï / ìàñëîçàëèâíàß
ãîðëîâèíà
8 ƒëóøèòåëü
9 ‘âå÷à çàæèãàíèß
10 Œåìáðàíà ïèòàòåëß M46-140RX,
M46-140AWRX, M51-140RX
11 ‚îçäóøíûé ôèëüòð
12 Šðûøêà äëß íîæåé
13 Œóôòà ïîäêëþ÷åíèß âîäû
14 ‡àëèâàíèß òîïëèâà
15 îæ
16 ðóæèííàß øàéáà
17 ‚èíò íîæåé
18 óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
‘…„‘’‚ ‡™ˆ’› …‡—ˆŠ
148 – Russian
áùèå ñâåäåíèß
‚ äàííîì ðàçäåëå ðàññìàòðèâàþòñß ðàçëè÷íûå
çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèß ìàøèíû, èõ ðàáîòà, è
ïðèâåäåíû îñíîâíûå ïðèíöèïû è ïðàâèëà,
êîòîðûå íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü äëß
îáåñïå÷åíèß áåçîïàñíîé ðàáîòû.
Šðûøêà äëß íîæåé
Šðûøêà äëß íîæåé ðàçðàáîòàíà äëß
ñíèæåíèß âèáðàöèè è óìåíüøåíèß ðèñêà
ïîëó÷åíèß ïîðåçîâ.
ðîâåðêà êîæóõà íîæåé
ðîâåðüòå, ÷òîáû ïðèñïîñîáëåíèå äëß
çàùèòû ïðàâîé ðóêè íå èìåëî ïîâðåæäåíèé è
òàêèõ âèäèìûõ äåôåêòîâ, êàê òðåùèíû.
óêîßòêà òîðìîçà äâèãàòåëß
’îðìîç äâèãàòåëß ïðåäíàçíà÷åí äëß
îñòàíîâêè äâèãàòåëß. ðè ñïóñêå ðóêîßòêè
òîðìîçà äâèãàòåëü îñòàíàâëèâàåòñß.
ðîâåðêà ðó÷êè òîðìîçà äâèãàòåëß
“âåëè÷üòå îáîðîòû äî ìàêñèìàëüíûõ è
îòïóñòèòå ðóêîßòêó òîðìîçà. ’îðìîç äâèãàòåëß
íåîáõîäèìî íàñòðîèòü òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû
äâèãàòåëü îñòàíàâëèâàëñß â òå÷åíèå 3 ñåêóíä.
ƒëóøèòåëü
ƒëóøèòåëü ïðåäíàçíà÷åí äëß ñíèæåíèß
óðîâíß øóìà è îòâîäà â ñòîðîíó îò
ðàáîòàþùåãî ÷åëîâåêà âûõëîïíûõ ãàçîâ.
ðîâåðêà ãëóøèòåëß
åãóëßðíî ïðîâåðßéòå ãëóøèòåëü, ÷òîáû îí
áûë èñïðàâåí è õîðîøî çàêðåïëåí.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ äåôåêòíûìè
ýëåìåíòàìè çàùèòû. …ñëè â
ðåçóëüòàòå ýòèõ ïðîâåðîê áóäóò
îáíàðóæåíû íåèñïðàâíîñòè,
íåìåäëåííî âûçîâèòå ñïåöèàëèñòà
äëß ðåìîíòà.
ðåäîòâðàòèòå íåïðåäíàìåðåííûé
çàïóñê, ñíßâ êàáåëü çàæèãàíèß ñî
ñâå÷è çàæèãàíèß.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
èñïîëüçóéòå ìàøèíó áåç ãëóøèòåëß
èëè ñ äåôåêòíûì ãëóøèòåëåì.
îâðåæäåííûé ãëóøèòåëü
çíà÷èòåëüíî óâåëè÷èâàåò øóì è
ðèñê ïîæàðà. ˆìåéòå âñåãäà ïîä
ðóêîé èíñòðóìåíò äëß òóøåíèß
ïîæàðà.
ƒëóøèòåëü ïðè ïîëüçîâàíèè è ñðàçó
ïîñëå îñòàíîâêè äâèãàòåëß î÷åíü
ãîðß÷èé. òî ñïðàâåäëèâî òàêæå ïðè
ðàáîòå íà õîëîñòûõ îáîðîòàõ.
îìíèòå î ðèñêå ïîæàðà, â
îñîáåííîñòè ïðè ðàáîòå ðßäîì ñ
ëåãêî âîñïëàìåíßåìûìè
âåùåñòâàìè è/èëè ãàçàìè.
‘Š ˆ ‘’‰Šˆ
Russian 149
áùèå ñâåäåíèß
ó÷êà
‘áîðêà
‚åðõíßß ðó÷êà
åðåâåäèòå òðóá÷àòóþ ñêîáó ðóêîßòêè â
ïîëîæåíèå ñòðîãî íàïðîòèâ íèæíåé ÷àñòè
ðóêîßòêè. àäåæíî çàòßíèòå ôèêñàòîðû.
àñòðîéêè
‚ûñîòà ðóêîßòêè
ñëàáüòå íèæíèå ôèêñàòîðû.
“ñòàíîâèòü ðóêîßòêó íà íóæíóþ âûñîòó.
àäåæíî çàòßíèòå ôèêñàòîðû.
‚ûñîòà ñòðèæêè
åðåäâèíóòü ðû÷àã íàçàä, ÷òîáû ïîäíßòü íîæè,
è âïåðåä Ñ ÷òîáû îïóñòèòü.
‘áîðíèê
“ñòàíîâèòü ñáîðíûé ìåøîê.
‡àêðåïèòå êðþêè â âåðõíåé ÷àñòè øàññè.
îìåñòèòü íèæíþþ ÷àñòü òðàâîñáîðíèêà â
ðàçãðóçî÷íîå îòâåðñòèå.
àñàäêà äëß ìóëü÷èðîâàíèß
îäíèìèòå ùèòîê ðàçãðóçêè, ÷òîáû
óñòàíîâèòü/ñíßòü ïðîáêó ìóëü÷èðîâàíèß.
‡àêðåïèòå ïðóæèíó ê ðàìå.
‡àëèâàíèå ìàñëà
Œàøèíà ïîñòàâëßåòñß ñ ïóñòûì ìàñëßíûì
áàêîì. ‡àëèâàéòå ìàñëî ìåäëåííî. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëå “õîä. Œîòîðíîå ìàñëî
ñëåäóåò çàìåíèòü â ïåðâûé ðàç ïîñëå 8 ÷àñîâ
ðàáîòû.
!
‚†! ðåäîòâðàòèòå
íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê, ñíßâ
êàáåëü çàæèãàíèß ñî ñâå÷è
çàæèãàíèß.
‡Œ…—ˆ…! å óñòàíàâëèâàéòå ñëèøêîì
íèçêèé óðîâåíü, ò.ê. ãàçîíîêîñèëêà ìîæåò
ñîïðèêàñàòüñß ñ íåðîâíûìè ïîâåðõíîñòßìè.
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
150
Russian
áùèå ñâåäåíèß
îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè
åíçèí
îëüçóéòåñü âûñîêîêà÷åñòâåííûì
áåíçèíîì, â òîì ÷èñëå íåýòèëèðîâàííûì.
åêîìåíäóåìîå ìèíèìàëüíîå îêòàíîâîå
÷èñëî 90 (RON). …ñëè äâèãàòåëü áóäåò
ðàáîòàòü ïðè áîëåå íèçêîì îêòàíîâîì ÷èñëå
÷åì 90, òî äâèãàòåëü ìîæåò äàâàòü ñòóê. òî
ïðèâîäèò ê óâåëè÷åíèþ òåìïåðàòóðû
äâèãàòåëß, ÷òî â ñâîþ î÷åðåäü ìîæåò
ïðèâåñòè ê åãî ñåðüÞçíûì ïîëîìêàì.
ðè âîçìîæíîñòè ïîëüçóéòåñü
ýêîëîãè÷åñêèì, ò.í. ùåëî÷íûì áåíçèíîì.
Œàñëî äëß äâèãàòåëß
Œîòîðíîå ìàñëî ñëåäóåò çàìåíèòü â ïåðâûé
ðàç ïîñëå 8 ÷àñîâ ðàáîòû. åêîìåíäàöèè ïî
âûáîðó òèïà ìàñëà ñì. â ðàçäåëå
"’åõíè÷åñêèå äàííûå". èêîãäà íå
ïðèìåíßéòå ìàñëî äëß äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé.
‡àïðàâêà
èêîãäà íå âêëþ÷àéòå ìàøèíó:
…ñëè ‚û ïðîëèëè òîïëèâî èëè öåïíîå ìàñëî
íà ìàøèíó. ‚ûòðèòå ïðîëèòîå òîïëèâî èëè
ìàñëî è äàéòå îñòàòêàì òîïëèâà èñïàðèòüñß.
…ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà ñåáß èëè ñâîþ
îäåæäó, ñìåíèòå îäåæäó. îìîéòå òå ÷àñòè
òåëà, êîòîðûå áûëè â êîíòàêòå ñ òîïëèâîì.
îëüçóéòåñü ìûëîì è âîäîé.
…ñëè íà ìàøèíå ïðîèñõîäèò óòå÷êà òîïëèâà.
åãóëßðíî ïðîâåðßéòå êðûøêó òîïëèâíîãî
áàêà è øëàíãè íà ïðåäìåò ïðîòåêàíèß.
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå
‘ëåäóåò õðàíèòü è òðàíñïîðòèðîâàòü
ìàøèíó è òîïëèâî òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íå
áûëî ðèñêà êîíòàêòà ïîäòåêîâ èëè ïàðîâ ñ
èñêðàìè èëè îòêðûòûì îãíåì, íàïðèìåð, ó
ýëåêòðîìàøèí, ýëåêòðîäâèãàòåëåé,
ýëåêòðè÷åñêèõ è ñèëîâûõ ïåðåêëþ÷àòåëåé/
íàãðåâàòåëåé è êîòëîâ.
’îïëèâî âñåãäà ñëåäóåò õðàíèòü è
òðàíñïîðòèðîâàòü â ñïåöèàëüíûõ åìêîñòßõ,
ïðåäíàçíà÷åííûõ äëß ýòîé öåëè.
äëèòåëüíîå õðàíåíèå
åðåä òåì, êàê íàïðàâèòü óñòðîéñòâî íà
äëèòåëüíîå õðàíåíèå, ñëåäóåò îïîðîæíèòü
òîïëèâíûé áàê. ‚ûßñíèòå íà ìåñòíîé
áåíçîçàïðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà âû ìîæåòå
ñëèòü îòðàáîòàâøåå òîïëèâî.
!
…„“…†„…ˆ…! àáîòà
äâèãàòåëß â çàêðûòîì èëè â ïëîõî
ïðîâåòðèâàåìîì ïîìåùåíèè ìîæåò
ïðèâåñòè ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó â
ðåçóëüòàòå óäóøåíèß èëè çàðàæåíèß
óãàðíûì ãàçîì.
’îïëèâî è èñïàðåíèå òîïëèâà î÷åíü
ïîæàðîîïàñíûå è ìîãóò ïðèâåñòè ê
ñåðüÞçíûì òðàâìàì ïðè âäûõàíèè è
êîíòàêòå ñ êîæåé. óäüòå ïîýòîìó
îñòîðîæíû ïðè îáðàùåíèè ñ òîïëèâîì
è îáåñïå÷üòå õîðîøóþ âåíòèëßöèþ
ïðè îáðàùåíèè ñ òîïëèâîì.
‚ûõëîïíûå ãàçû äâèãàòåëß ãîðß÷è è
ìîãóò ñîäåðæàòü èñêðû, êîòîðûé
ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà.
îýòîìó ìàøèíó íèêîãäà íå ñëåäóåò
çàïóñêàòü âíóòðè ïîìåùåíèß èëè
ðßäîì ñ ëåãêîâîñïëàìåíßåìûì
ìàòåðèàëîì.
å êóðèòå è íå ñòàâüòå íèêàêèå
ãîðß÷èå ïðåäìåòû ðßäîì ñ òîïëèâîì.
‡Œ…—ˆ…! Œàøèíà êîìïëåêòóåòñß
÷åòûðåõòàêòíûì äâèãàòåëåì. åîáõîäèìî
ïîñòîßííî ïðîâåðßòü óðîâåíü ìàñëà.
‡Œ…—ˆ…! åðåä çàïóñêîì ãàçîíîêîñèëêè
ïðîâåðüòå óðîâåíü ìàñëà. ‘ëèøêîì íèçêèé
óðîâåíü ìàñëà ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì
ïîâðåæäåíèßì äâèãàòåëß. ‘ì. óêàçàíèß â
ðàçäåëå "’åõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå".
!
…„“…†„…ˆ…! åðåä çàïðàâêîé
ñëåäóåò îáßçàòåëüíî âûêëþ÷èòü
äâèãàòåëü è äàòü åìó îõëàäèòüñß â
òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ìèíóò.
—òîáû ïðåäîòâðàòèòü ðàçëèâ
òîïëèâà, âñåãäà èñïîëüçóéòå
ñïåöèàëüíûé ïîääîí.
ðè çàïðàâêå êðûøêó òîïëèâíîãî
áàêà ñëåäóåò îòêðûâàòü ìåäëåííî,
÷òîáû ïîñòåïåííî ñòðàâèòü
èçáûòî÷íîå äàâëåíèå.
÷èñòèòå îáëàñòü âîêðóã
òîïëèâíîãî áàêà.
îñëå çàïðàâêè ïëîòíî çàòßíèòå
êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà.
åáðåæíîñòü ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé
ïîæàðà.
åðåä çàïóñêîì îòíåñèòå ìàøèíó
êàê ìèíèìóì íà 3 ì îò ìåñòà
çàïðàâêè.
Š‘‹“’–ˆŸ
Russian
151
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà
‚î âðåìß ðàáîòû ñ ìàøèíîé âû äîëæíû
èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíûå îäîáðåííûå ñðåäñòâà
çàùèòû. ‘ðåäñòâà ëè÷íîé çàùèòû íå ìîãóò
ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ðèñê ïîëó÷åíèß òðàâìû, íî
ïðè íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå îíè ñíèæàþò òßæåñòü
òðàâìû. áðàùàéòåñü çà ïîìîùüþ ê äèëåðó ïðè
ïîäáîðå ñðåäñòâ çàùèòû.
‚ñåãäà èñïîëüçóéòå:
…ñëè óðîâåíü øóìà ïðåâûñèò 85 äåöèáåë,
èñïîëüçóéòå íàóøíèêè.
“ñòîé÷èâàß è íåñêîëüçßùàß îáóâü.
ðî÷íûå äëèííûå áðþêè. å íîñèòå óêðàøåíèß,
øîðòû èëè ñàíäàëèè, íå õîäèòå áîñèêîì.
ðè íåîáõîäèìîñòè ïîëüçóòåñü çàùèòíûìè
ïåð÷àòêàìè, íàïðèìåð ïðè ìîíòèðîâàíèè,
îñìîòðå èëè ÷èñòêå ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß.
áùèå ìåðû áåçîïàñíîñòè
‚ ýòîì ðàçäåëå ðàññìàòðèâàþòñß îñíîâíûå
ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ìàøèíîé.
äíàêî äàííàß èíôîðìàöèß íèêîãäà íå ìîæåò
çàìåíèòü ïîäãîòîâêè è ïðàêòè÷åñêîãî îïûòà
ïðîôåññèîíàëüíîãî ïîëüçîâàòåëß.
ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìàøèíîé
âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ è
óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì âñå ïîíßòíî.
îìíèòå î òîì, ÷òî îïåðàòîð íåñåò
îòâåòñòâåííîñòü çà âîçìîæíûå íåñ÷àñòíûå
ñëó÷àè èëè àâàðèè, êîòîðûå ñòàëè ïðè÷èíîé
òðàâì èëè ïîð÷è èìóùåñòâà äðóãèõ ëþäåé.
Œàøèíó íåîáõîäèìî ñîäåðæàòü â ÷èñòîòå.
‡íàêè è íàêëåéêè äîëæíû áûòü õîðîøî
âèäíû.
‚ñåãäà ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì
ñìûñëîì
åâîçìîæíî ïðåäâèäåòü âñå ñèòóàöèè, êîòîðûå
ìîãóò âîçíèêíóòü ïåðåä ‚àìè. åîáõîäèìî
ñîáëþäàòü îñòîðîæíîñòü è ðóêîâîäñòâîâàòüñß
çäðàâûì ñìûñëîì. …ñëè âû â êàêîé-ëèáî
ñèòóàöèè ïî÷óâñòâóåòå ñåáß íåóâåðåííî,
îáðàòèòåñü çà ñîâåòîì ê ñïåöèàëèñòó. ‘ïðîñèòå
âàøåãî äèëåðà, ñïðîñèòå ñîâåòà â
ñïåöèàëèçèðîâàííîé ìàñòåðñêîé èëè ó
îïûòíîãî ïîëüçîâàòåëß. ˆçáåãàéòå
èñïîëüçîâàíèß, äëß êîòîðîãî âû íå ñ÷èòàåòå
ñåáß äîñòàòî÷íî ïîäãîòîâëåííûìè!
!
…„“…†„…ˆ…! Œàøèíà âî âðåìß
ðàáîòû ñîçäàåò ýëåêòðîìàãíèòíîå
ïîëå. ‚ îïðåäåëåííûõ îáñòîßòåëüñòâàõ
ýòî ïîëå ìîæåò ñîçäàâàòü ïîìåõè äëß
ïàññèâíûõ è àêòèâíûõ ìåäèöèíñêèõ
èìïëàíòàíòîâ. —òîáû èçáåæàòü ðèñêà
ñåðüåçíîãî ïîâðåæäåíèß èëè ñìåðòè,
ëèöàì ñ ìåäèöèíñêèìè èìïëàíòàíòàìè
ðåêîìåíäóåòñß ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß
ñ âðà÷îì è èçãîòîâèòåëåì
èìïëàíòàíòà, ïðåæäå ÷åì ïðèñòóïàòü ê
ðàáîòå ñ ýòîé ìàøèíîé.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè íåïðàâèëüíîì
èëè íåáðåæíîì èñïîëüçîâàíèè ìàøèíà
ìîæåò áûòü îïàñíûì èíñòðóìåíòîì,
êîòîðûé ìîæåò ïðè÷èíèòü ñåðüåçíûå
ïîâðåæäåíèß èëè òðàâìó ñî
ñìåðòåëüíûì èñõîäîì äëß
ïîëüçîâàòåëß èëè äëß äðóãèõ.
‡àïðåùàåòñß äîïóñêàòü ê óïðàâëåíèþ
èëè ðåìîíòó ìàøèíû äåòåé èëè
âçðîñëûõ, íå èìåþùèõ
ñîîòâåòñòâóþùåé ïîäãîòîâêè.
„àííóþ ìàøèíó çàïðåùåíî
èñïîëüçîâàòü ëèöàì ñ ôèçè÷åñêèìè
èëè óìñòâåííûìè íàðóøåíèßìè, èëè
ëèöàì, íå ñïîñîáíûì óïðàâëßòü äàííîé
ìàøèíîé ïî ñîñòîßíèþ çäîðîâüß.
êñïëóàòàöèß ìàøèíû äàííûìè
ëèöàìè ðàçðåøàåòñß òîëüêî ïîä
ïðèñìîòðîì ëèö, îòâåòñòâåííûõ çà èõ
áåçîïàñíîñòü.
å äîïóñêàéòå ê ïîëüçîâàíèþ ìàøèíîé
ïîñòîðîííèõ ëèö, íå óáåäèâøèñü â
íà÷àëå â òîì, ÷òî îíè ïîíßëè
ñîäåðæàíèå èíñòðóêöèè.
èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé, åñëè
‚û óñòàëè, âûïèëè àëêîãîëü, èëè
ïðèíèìàåòå ëåêàðñòâà, êîòîðûå ìîãóò
îêàçûâàòü âëèßíèå íà çðåíèå, ðåàêöèþ
èëè êîîðäèíàöèþ.
!
…„“…†„…ˆ…! ‹þáûå
ìîäèôèêàöèè è/èëè èñïîëüçîâàíèå
çàïàñíûõ ÷àñòåé, íåðàçðåøåííûõ
ïðîèçâîäèòåëåì, ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì ðàíåíèßì èëè ëåòàëüíîìó
èñõîäó êàê ïîëüçîâàòåëåé, òàê è
îêðóæàþùèõ ëþäåé. è ïðè êàêèõ
îáñòîßòåëüñòâàõ íå äîïóñêàåòñß
âíåñåíèå èçìåíåíèé â ïåðâîíà÷àëüíóþ
êîíñòðóêöèþ ìàøèíû áåç ðàçðåøåíèß
èçãîòîâèòåëß.
èêîãäà íå ìîäèôèöèðóéòå ìàøèíó
íàñòîëüêî, ÷òîáû åÞ êîíñòðóêöèß
áîëüøå íå ñîîòâåòñòâîâàëà
îðèãèíàëüíîìó èñïîëíåíèþ, è íå
ïîëüçóéòåñü åé, åñëè ‚û ïîäîçðåâàåòå,
÷òî îíà áûëà ìîäèôèöèðîâàíà äðóãèìè.
èêîãäà íå èñïîëüçóéòå äåôåêòíóþ
ìàøèíó. ðîâîäèòå ðåãóëßðíûå
îñìîòðû, óõîä è îáñëóæèâàíèå â
ñîîòâåòñòâèè ñ äàííûì ðóêîâîäñòâîì.
åêîòîðûå îïåðàöèè ïî óõîäó è
îáñëóæèâàíèþ âûïîëíßþòñß òîëüêî
ïîäãîäîâëåííûìè ñïåöèàëèñòàìè.
îëüçóéòåñü òîëüêî îðèãèíàëüíûìè
çàï÷àñòßìè.
Š‘‹“’–ˆŸ
152Russian
åçîïàñíîñòü ðàáî÷åãî ìåñòà
åðåä íà÷àëîì ðàáîòû íåîáõîäèìî óäàëèòü
ñ ó÷àñòêà âåòêè, êàìíè è ò.ä.
Œàøèíà ìîæåò âûáðàñûâàòü íàðóæó
ïîñòîðîííèå ïðåäìåòû, îêàçàâøèåñß ïîä
íîæàìè, ÷òî ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé òðàâì
èëè ïîâðåæäåíèß èìóùåñòâà. å
èñïîëüçóéòå ìàøèíó, åñëè ðßäîì íàõîäßòñß
ëþäè èëè æèâîòíûå.
å ðàáîòàéòå ñ ðåç÷èêîì â ïëîõèõ ïîãîäíûõ
óñëîâèßõ. ’àêèõ, êàê ãóñòîé òóìàí, ñèëüíûé
äîæäü, ðåçêèé âåòåð, ñèëüíûé õîëîä, è ò.ä.
àáîòà ïðè ïëîõîé ïîãîäå óòîìèòåëüíàß è
ìîæåò ïðèâåñòè ê âîçíèêíîâåíèþ îïàñíûõ
ñèòóàöèé, íàïðèìåð, ñêîëüçêèõ
ïîâåðõíîñòåé.
ðîâåðüòå, ÷òîáû ïîáëèçîñòè íå áûëî íè÷åãî
òàêîãî, ÷òî ìîæåò ïîâëèßòü íà ‚àøó ðàáîòó ñ
ìàøèíîé.
ðè ðàáîòå ñ ìàøèíîé îáðàùàéòå âíèìàíèå
íà êîðíè, âåòêè, êàìíè, ßìû, êàíàâû è ïðî÷èå
ïðåïßòñòâèß. ‚ âûñîêîé òðàâå ïðåïßòñòâèß
ìîãóò áûòü íåçàìåòíû.
‘êàøèâàíèå òðàâû íà ñêëîíàõ ìîæåò áûòü
îïàñíûì. å èñïîëüçóéòå ãàçîíîêîñèëêó íà
î÷åíü êðóòûõ ñêëîíàõ. åëüçß ïîëüçîâàòüñß
ãàçîíîêîñèëêîé íà ïîâåðõíîñòßõ ñ óêëîíîì,
ïðåâûøàþùèì 15 ãðàäóñîâ.
à ñêëîíàõ ïóòü ñëåäóåò ïðîêëàäûâàòü ïîä
ïðßìûì óãëîì ê ñêëîíó. ƒîðàçäî ëåã÷å
ðàáîòàòü ïîïåðåê ñêëîíà, ÷åì ïîäíèìàßñü è
îïóñêàßñü ïî ñêëîíó.
ðè ïðèáëèæåíèè ê çàêðûòûì ïîâîðîòàì èëè
îáúåêòàì, êîòîðûå ìîãóò çàòðóäíßòü îáçîð,
ñëåäóåò áûòü îñîáåííî îñòîðîæíûì.
’åõíèêà áåçîïàñíîñòè
–åïíûå ïèëû ïðåäíàçíà÷åíû òîëüêî äëß
ðåçêè äðåâåñèíû. ‡àïðåùàåòñß èñïîëüçîâàòü
ìàøèíó íå ïî íàçíà÷åíèþ.
îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß çàùèòû
ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå.
èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ ïèëó áåç
øèíû ïèëû, öåïè ïèëû è âñåõ êîëïàêîâ
ïðàâèëüíî óñòàíîâëåííûõ. ‘öåïëåíèå â
ïðîòèâíîì ñëó÷àå ìîæåò âûñâîáîäèòüñß è
ïðè÷èíèòü òðàâìó.
“áåäèòü, ÷òî â íîæè íå ïîïàëè ïîñòîðîííèå
ïðåäìåòû, íàïðèìåð, êàìíè, êîðíè è ò.ä. òî
ìîæåò çàòóïèòü íîæè è ïðèâåñòè ê
èñêðèâëåíèþ âàëà. ðè ñãèáàíèè îñè
íàðóøàåòñß áàëàíñèðîâêà è óâåëè÷èâàåòñß
óðîâåíü âèáðàöèè, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñíèæåíèþ íàäåæíîñòè êðåïåæà äåòàëåé
ãàçîíîêîñèëêè.
‡àïðåùàåòñß íà ïðîäîëæèòåëüíîå âðåìß
çàêðåïëßòü ðó÷êó òîðìîçà ïðè ðàáîòàþùåé
ìàøèíå.
‡àïóñòèòå ìîòîðíóþ ïèëó è ïîëîæèòå åå íà
ñòàáèëüíîå îñíîâàíèå. ðîâåðüòå, ÷òîáû
öåïü íå êàñàëàñü ãðóíòà èëè ëþáîãî äðóãîãî
îáúåêòà.
ðè ðàáîòå ñ ìàøèíîé ñëåäóåò âñåãäà
íàõîäèòüñß ñçàäè. ðè âûïîëíåíèè ðàáîò âñå
êîëåñà äîëæíû íàõîäèòüñß íà çåìëå.
óêîßòêó ñëåäóåò äåðæàòü îáåèìè ðóêàìè.
å ïðèáëèæàòü ðóêè èëè íîãè ê âðàùàþùèìñß
ëåçâèßì.
åëüçß îïðîêèäûâàòü ìàøèíó ïîêà
äâèãàòåëü ðàáîòàåò.
óäüòå îñîáî âíèìàòåëüíû ïðè
ïåðåäâèæåíèè ãàçîíîêîñèëêè â ñâîþ
ñòîðîíó.
èêîãäà íå ïîäíèìàéòå è íå ïåðåíîñèòå
ãàçîíîêîñèëêó ïðè ðàáîòàþùåì äâèãàòåëå.
—òîáû ïîäíßòü ãàçîíîêîñèëêó, îòêëþ÷èòå
äâèãàòåëü è îòñîåäèíèòå ïðîâîä öåïè
çàæèãàíèß îò ñâå÷è çàæèãàíèß.
ðè ïåðåìåùåíèè ïî ó÷àñòêó, íå
ïîäëåæàùåìó ñêàøèâàíèþ, íåîáõîäèìî
îòêëþ÷àòü äâèãàòåëü. àïðèìåð, äîðîæêè,
ïîñûïàííûå ãðàâèåì, êàìíè, ãàëüêà, àñôàëüò
è ò.ä.
å áåãàéòå ñ ðàáîòàþùåé ãàçîíîêîñèëêîé.
ðè ðàáîòå ñ ãàçîíîêîñèëêîé âñåãäà õîäèòå
ìåäëåííî.
òêëþ÷èòå äâèãàòåëü, ïðåæäå ÷åì èçìåíèòü
âûñîòó ñêàøèâàíèß. èêîãäà íå âûïîëíßéòå
ðåãóëèðîâêó ïðè ðàáîòàþùåì äâèãàòåëå.
å îñòàâëßéòå ìàøèíó ñ ðàáîòàþùèì
äâèãàòåëåì áåç ïðèñìîòðà. ‚ûêëþ÷èòå
äâèãàòåëü. åîáõîäèìî óáåäèòüñß, ÷òî
ðåæóùàß íàñàäêà îñòàíîâèëàñü.
…ñëè ïîïàäåò ïîñòîðîííèé ïðåäìåò, èëè ïðè
ñèëüíîé âèáðàöèè, íåìåäëåííî îñòàíîâèòå
ìàøèíó. ‘íèìèòå ñâå÷íîé êàáåëü ñî ñâå÷è.
ðîâåðüòå íåò ëè íà ìàøèíå ïîâðåæäåíèé.
ðè íàëè÷èè ïîâðåæäåíèé, óñòðàíèòå èõ.
Š‘‹“’–ˆŸ
Russian 153
ñíîâíûå ïðèíöèïû ðàáîòû
„ëß îïòèìàëüíîãî ðåçóëüòàòà ñëåäóåò
èñïîëüçîâàòü îñòðîå ëåçâèå. ‡àòóïèâøååñß
ëåçâèå áóäåò ñòðè÷ü íåðîâíî, è â ìåñòå
ñðåçà òðàâà áóäåò æåëòåòü.
å ñêàøèâàéòå áîëåå 1/3 âñåé äëèíû òðàâû.
òî êàñàåòñß, â ïåðâóþ î÷åðåäü,
çàñóøëèâîãî âðåìåíè ãîäà. ‚ûïîëíèòå
ïåðâîå ñêàøèâàíèå íà áîëüøåé âûñîòå.
‡àòåì ïðîâåðüòå ðåçóëüòàò è ñêîñèòå òðàâó
äî íåîáõîäèìîãî óðîâíß. …ñëè òðàâà âûñîêà,
ïåðåäâèãàéòå ãàçîíîêîñèëêó ìåäëåííî è,
ïðè íåîáõîäèìîñòè, èñïîëüçóéòå
ãàçîíîêîñèëêó äâà ðàçà.
…ñëè âû õîòèòå èçáåæàòü îáðàçîâàíèß ïîëîñ
íà âàøåì ãàçîíå, íóæíî êàæäûé ðàç ñòðè÷ü
åãî â ðàçíûõ íàïðàâëåíèßõ.
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå
àäåæíî çàêðåïëßéòå îáîðóäîâàíèå âî
âðåìß òðàíñïîðòèðîâêè âî èçáåæàíèå
ïîâðåæäåíèß è íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.
•ðàíèòå îáîðóäîâàíèå â çàêðûâàåìîì íà
çàìîê ïîìåùåíèè, íå äîñòóïíîì äëß äåòåé è
ïîñòîðîííèõ.
•ðàíèòå èíñòðóìåíò â ñóõîì òåïëîì
ïîìåùåíèè.
åêîìåíäàöèè ïî òðàíñïîðòèðîâêå è
õðàíåíèþ òîïëèâà ïðèâåäåíû â ðàçäåëå
"áðàùåíèå ñ òîïëèâîì".
‡àïóñê è îñòàíîâêà
åðåä çàïóñêîì
îçàáîòüòåñü, ÷òîáû â ðàáî÷åé çîíå íå
íàõîäèëîñü ëþäåé è æèâîòíûõ.
‚ûïîëíßéòå åæåäíåâíîå îáñëóæèâàíèå. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëå "’åõíè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå".
“áåäèòåñü â ïðàâèëüíîé óñòàíîâêå ïðîâîäà
íà ñâå÷è çàæèãàíèß.
‡àïóñê
Œîäåëü M51-170WRPX, M53-170AWRPX
îáîðóäîâàíà àâòîìàòè÷åñêèì ðåãóëßòîðîì
âîçäóøíîé çàñëîíêè.
Œîäåëè M46-140RX, M46-140AWRX, M51-140RX
îáîðóäîâàíû ðó÷íûì ðåãóëßòîðîì âîçäóøíîé
çàñëîíêè (ìåìáðàíîé).
ðè ïåðâîì çàïóñêå ãàçîíîêîñèëêè ïßòü ðàç
íàæìèòå íà òîïëèâíûé íàñîñ. îñëå ýòîãî
íåîáõîäèìî íàæàòü íà òîïëèâíûé íàñîñ åùå òðè
ðàçà â ñëó÷àå õîëîäíîãî çàïóñêà.
ðè çàïóñêå äâèãàòåëß ðó÷êó òîðìîçà
ñëåäóåò âûòßíóòü â ñòîðîíó ðóêîßòêè
óïðàâëåíèß.
‚ñòàòü çà ìàøèíîé.
‚çßòüñß çà ðó÷êó ñòàðòåðà, ïðàâîé ðóêîé
ìåäëåííî ïîòßíóòü íà ñåáß òðîñ, ïîêà íå
ïî÷óâñòâóåòñß ñîïðîòèâëåíèå (ñòàðòåð
âõîäèò â çàöåïëåíèå). åçêî ïîòßíóòü òðîñ,
÷òîáû çàâåñòè äâèãàòåëü. èêîãäà íå
íàêðó÷èâàéòå ñòàðòîâûé øíóð âîêðóã ðóêè.
àáîòà
àæìèòå íà ñêîáó ïðèâîäà â íàïðàâëåíèè
ðóêîßòêè, ÷òîáû íà÷àòü äâèæåíèå.
ðåæäå ÷åì ïîòßíóòü àãðåãàò íà ñåáß,
íåîáõîäèìî îòêëþ÷èòü ïðèâîä è òîëêíóòü
àãðåãàò âïåðåä ïðèáëèçèòåëüíî íà 10 ñì.
ñòàíîâ
ñòàíîâèòå äâèãàòåëü, îòïóñòèâ ðóêîßòêó
òîðìîçà äâèãàòåëß.
!
…„“…†„…ˆ…! ðåæäå ÷åì
ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìàøèíîé
âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå
èíñòðóêöèþ è óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì
âñå ïîíßòíî.
îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß
çàùèòû ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå
îáîðóäîâàíèå.
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
154Russian
áùèå ñâåäåíèß
îëüçóéòåñü òîëüêî îðèãèíàëüíûìè
çàï÷àñòßìè.
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî
îáñëóæèâàíèß
‚ ãðàôèêå îáñëóæèâàíèß óêàçàíî, êàêèå ÷àñòè
ìàøèíû òðåáóþò òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß, è
ñ êàêèìè èíòåðâàëàìè îíî äîëæíî
ïðîèçâîäèòüñß. òè èíòåðâàëû ðàññ÷èòàíû
èñõîäß èç åæåäíåâíîãî èñïîëüçîâàíèß ìàøèíû,
è ìîãóò ìåíßòüñß â çàâèñèìîñòè îò ÷àñòîòû
èñïîëüçîâàíèß.
* ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå "‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå
ìàøèíû".
áùàß ïðîâåðêà
ðîâåðüòå çàòßæêó ãàåê è áîëòîâ è
ïîäòßíèòå â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè.
‚íåøíßß î÷èñòêà
÷èñòèòå ãàçîíîêîñèëêó îò ëèñòüåâ, òðàâû
è ò.ä.
å èñïîëüçóéòå ìîå÷íûé àãðåãàò âûñîêîãî
äàâëåíèß äëß ÷èñòêè ìàøèíû.
‡àïðåùàåòñß ñëèâàòü âîäó íåïîñðåäñòâåííî
íà äâèãàòåëü.
ðîâåðüòå ñòàðòåð è åãî øíóð íà ïðåäìåò
èçíîñà èëè ïîâðåæäåíèé. ðî÷èñòèòå
æàëþçè âîçäóõîçàáîðíèêà íà êîðïóñå
ñòàðòåðà.
ðè ÷èñòêå ïîä êîæóõîì ðåæóùåãî
óñòðîéñòâà ïîâåðíèòå ìàøèíó ñâå÷îé
çàæèãàíèß ââåðõ. ïîðîæíèòå òîïëèâíûé
áàê.
“ðîâåíü ìàñëà
ðè ïðîâåðêå óðîâíß ìàñëà ïîñòàâüòå
ãàçîíîêîñèëêó íà ðîâíóþ ïîâåðõíîñòü.
òâèíòèòå êðûøêó ìàñëîíàëèâíîé
ãîðëîâèíû, î÷èñòèòå ùóï, ðàñïîëîæåííûé íà
êðûøêå, è âñòàâüòå êðûøêó îáðàòíî áåç
çàâèí÷èâàíèß. ðîâåðüòå óðîâåíü ìàñëà íà
ùóïå.
ðè íèçêîì óðîâíå ìàñëà çàëåéòå ìàñëî äî
âåðõíåãî óðîâíß èçìåðèòåëüíîãî ñòåðæíß.
èëüíûé àïïàðàò
ðîâåðüòå ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå íà
íàëè÷èå ïîâðåæäåíèé èëè òðåùèí.
îâðåæäåííîå ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå
ñëåäóåò îáßçàòåëüíî çàìåíèòü.
“áåäèòü, ÷òî íîæè íàäåæíî óñòàíîâëåíû è
ñáàëàíñèðîâàíû.
!
…„“…†„…ˆ…! îëüçîâàòåëü
ìîæåò âûïîëíßòü òîëüêî òàêèå
ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ñåðâèñó,
êîòîðûå îïèñàíû â äàííîì
ðóêîâîäñòâå ïî ðàáîòå. ‚ñå ïðî÷èå
ðàáîòû äîëæíû âûïîëíßòüñß
àâòîðèçîâàííîé ìàñòåðñêîé ïî
îáñëóæèâàíèþ.
ðåäîòâðàòèòå íåïðåäíàìåðåííûé
çàïóñê, ñíßâ êàáåëü çàæèãàíèß ñî
ñâå÷è çàæèãàíèß.
‘ðîê ñëóæáû ìàøèíû ìîæåò áûòü
óêîðî÷åí è ðèñê àâàðèè óâåëè÷åí,
åñëè îáñëóæèâàíèå ìàøèíû íå
âûïîëíßåòñß ïðàâèëüíûì îáðàçîì è
åñëè ñåðâèñ è/èëè ðåìîíò íå áûëè
âûïîëíåíû ïðîôåññèîíàëüíî. …ñëè
âàì òðåáóåòñß äîïîëíèòåëüíàß
èíôîðìàöèß, îáðàòèòåñü â áëèæàéøóþ
ìàñòåðñêóþ ïî îáñëóæèâàíèþ.
áðàòèòå âíèìàíèå! …ñëè íåîáõîäèìî
íàêëîíèòü ìàøèíó, óáåäèòåñü, ÷òî âîçäóøíûé
ôèëüòð íàõîäèòñß â âåðõíåì ïîëîæåíèè.
åðåä çàïóñêîì
…æåíåäåëüíîå
îáñëóæèâàíèå
…æåìåñß÷íîå
îáñëóæèâàíèå
áùàß ïðîâåðêà
‘âå÷à
çàæèãàíèß
‚îçäóøíûé
ôèëüòð
‚íåøíßß î÷èñòêà ƒëóøèòåëü*
’îïëèâíàß
ñèñòåìà
“ðîâåíü ìàñëà
èëüíûé àïïàðàò
Šðûøêà äëß
íîæåé*
åãóëèðîâêà òðîñà
ñöåïëåíèß
óêîßòêà òîðìîçà
äâèãàòåëß*
áðàòèòå âíèìàíèå! îñëå çàòî÷êè íîæè
íåîáõîäèìî ñáàëàíñèðîâàòü. àëàíñèðîâêà,
çàìåíà è çàòî÷êà íîæåé äîëæíà âûïîëíßòüñß
ìàñòåðñêîé ïî îáñëóæèâàíèþ.
ðè ñòîëêíîâåíèè ñ ïðåïßòñòâèåì, ïðèâåäøèì
ê ïîëîìêå, íåîáõîäèìî çàìåíèòü
ïîâðåæäåííûå íîæè. Œàñòåðñêàß ïî
îáñëóæèâàíèþ äîëæíà îïðåäåëèòü, ñëåäóåò
ëè çàòî÷èòü íîæ èëè ëó÷øå åãî çàìåíèòü.
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
Russian 155
‡àìåíà ëåçâèé
àçáîðêà
òêðóòèòå âèíò, óäåðæèâàß íîæè.
‘íßòü èñïîëüçîâàííóþ ðåæóùóþ íàñàäêó.
ñìîòðåòü êðåïëåíèå ëåçâèé íà íàëè÷èå
ïîâðåæäåíèé. ’àêæå íåîáõîäèìî óáåäèòüñß,
÷òî âèíò íîæà íå ïîâðåæäåí, à âàë äâèãàòåëß
íå ñîãíóò.
‘áîðêà
“áåäèòåñü, ÷òî ðåæóùåå óñòðîéñòâå
ïðàâèëüíî îòöåíòðîâàíî íà âàëå.
“ñòàíîâèòå øàéáó è çàòßíèòå âèíò. Œîìåíò
çàòßæêè âèíòà ðàâåí 45 - 60 ì.
ðîâåðíóòü ëåçâèå ðóêîé, óáåäèòüñß, ÷òî
îíî âðàùàåòñß ñâîáîäíî. ðîèçâåñòè
ïðîáíûé çàïóñê ìàøèíû.
‘âå÷à çàæèãàíèß
…ñëè èíñòðóìåíò ñíèçèë ìîùíîñòü, ñ òðóäîì
çàâîäèòñß èëè ðàáîòàåò íåóñòîé÷èâî íà
õîëîñòîì õîäó: âñåãäà ñíà÷àëà ïðîâåðßéòå
ñâå÷ó çàæèãàíèß, ïðåæäå ÷åì ïðåäïðèíßòü
äðóãèå øàãè.
…ñëè íà ñâå÷å îáðàçîâàëñß íàãàð,
íåîáõîäèìî åå ïðî÷èñòèòü è ïðîâåðèòü çàçîð
ìåæäó ýëåêòðîäàìè, îí äîëæåí ñîñòàâëßòü
0,7-0,8 ìì. ‡àìåíèòå åãî â ñëó÷àå
íåîáõîäèìîñòè.
åãóëèðîâêà òðîñà ñöåïëåíèß
M46-140RX, M51-140RX, M51-170WRPX
’î÷íî îòðåãóëèðóéòå äëèíó òðîñà ñ ïîìîùüþ
ðåãóëèðîâî÷íîãî âèíòà.
…ñëè òî÷íàß ðåãóëèðîâêà íå îáåñïå÷èâàåò
æåëàåìîãî ðåçóëüòàòà, âûïîëíèòå ãðóáóþ
ðåãóëèðîâêè òðîñà ìóôòû.
—òîáû óäëèíèòü òðîñ, èñïîëüçóéòå âèíò
òî÷íîé ðåãóëèðîâêè.
—òîáû îòðåãóëèðîâàòü òðîñ ìóôòû,
çàêðåïèòå åãî íà äðóãèõ êðîíøòåéíàõ ðû÷àãà
ñöåïëåíèß. ‡àòåì âûïîëíèòå òî÷íóþ
ðåãóëèðîâêó òðîñà.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè ðåìîíòå
ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß âñåãäà
îäåâàéòå êðåïêèå ðàáî÷èå ïåð÷àòêè.
îæè î÷åíü îñòðûå è èìè âñåãäà
ëåãêî ïîðåçàòüñß.
‡Œ…—ˆ…! ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå òîëüêî
óêàçàííûé òèï ñâå÷è! ðèìåíåíèå
íåñîîòâåòñòâóþùåé ìîäåëè ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì ïîðøíß/öèëèíäðà.
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
156 – Russian
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
’î÷íî îòðåãóëèðóéòå äëèíó òðîñà ñ ïîìîùüþ
ðåãóëèðîâî÷íîãî âèíòà.
‚îçäóøíûé ôèëüòð
„îñòàòü âîçäóøíûé ôèëüòð, ñíßâ êðûøêó
öèëèíäðà.
‚îçäóøíûé ôèëüòð ïîñëå ýêñïëóàòàöèè â
òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè íåâîçìîæíî
ïîëíîñòüþ âû÷èñòèòü. îýòîìó åãî íóæíî
ïåðèîäè÷åñêè ìåíßòü íà íîâûé.
îâðåæäåííûé âîçäóøíûé ôèëüòð
íåîáõîäèìî çàìåíèòü.
ðè ïîâòîðíîé ñáîðêå óáåäèòåñü, ÷òî ôèëüòð
çàãåðìåòèçèðîâàí â ðàéîíå äåðæàòåëß
ôèëüòðà.
—èñòêà áóìàæíîãî ôèëüòðà
÷èñòèòå ôèëüòð, ïîñòó÷àâ èì ïî ïëîñêîé
ïîâåðõíîñòè. èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü
ðàñòâîðèòåëåì ñ äîáàâëåíèåì êåðîñèíà,
êåðîñèíîì èëè ñæàòûì âîçäóõîì äëß
î÷èñòêè ôèëüòðà.
—èñòêà ïåíîïëàñòîâîãî ôèëüòðà
‘íèìèòå ïåíîïëàñòîâûé ôèëüòð. ðîìîéòå
òùàòåëüíî ôèëüòð â ðàñòâîðå òåïëîé
ìûëüíîé âîäû. îñëå ïðîìûâàíèß
òùàòåëüíî ïðîïîëîùèòå ôèëüòð â ÷èñòîé
âîäå. ‚ûæìèòå è äàéòå ôèëüòðó ïðîñîõíóòü.
’ˆ’… ‚ˆŒˆ…! ‘æàòûé âîçäóõ ïîä
âûñîêèì äàâëåíèåì ìîæåò ïîâðåäèòü
ïåíîïëàñò. îñëå ÷èñòêè ôèëüòð íåîáõîäèìî
ñìàçàòü ìîòîðíûì ìàñëîì. —òîáû óäàëèòü
èçëèøêè ìàñëà, ïðîìîêíèòå ôèëüòð ÷èñòîé
òêàíüþ.
‡àìåíà ìàñëà
ïîðîæíèòå òîïëèâíûé áàê.
òêðóòèòå êðûøêó ìàñëîçàïðàâî÷íîãî
îòâåðñòèß.
îäñòàâüòå ïîäõîäßùèé ñîñóä äëß ñáîðà
ìàñëà.
‘ëåéòå ìàñëî, îïðîêèíóâ äâèãàòåëü òàê,
÷òîáû ìàñëî âûòåêàëî ÷åðåç íàëèâíóþ
òðóáêó. …ñëè íåîáõîäèìî íàêëîíèòü ìàøèíó,
óáåäèòåñü, ÷òî âîçäóøíûé ôèëüòð íàõîäèòñß
â âåðõíåì ïîëîæåíèè. ðè ýòîì ñëåäóåò
ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß íà áëèæàéøåé
çàïðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà ñëåäóåò ñäàòü
ëèøíåå ìàñëî äëß äâèãàòåëß.
‡àëåéòå íîâîå ìîòîðíîå ìàñëî õîðîøåãî
êà÷åñòâà. ‘ì. óêàçàíèß ïîä çàãîëîâêîì
"’åõíè÷åñêèå äàííûå".
’îïëèâíàß ñèñòåìà
ðîâåðüòå òî, ÷òî òîïëèâíàß êðûøêà è åå
ïðîêëàäêà íå ïîâðåæäåíû.
ðîâåðüòå òîïëèâíûé øëàíã. ‡àìåíèòå åãî â
ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè.
Russian157
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
ðèìå÷àíèå 1: îìèíàëüíàß ìîùíîñòü óêàçàííîãî äâèãàòåëß - ýòî ñðåäíßß ïîëåçíàß ìîùíîñòü
òèïè÷íîãî ñåðèéíîãî äâèãàòåëß (óêàçàííàß â îá/ìèí) äëß îïðåäåëåííîé ìîäåëè äâèãàòåëß, èçìåðåííàß
â ñîîòâåòñòâèè ñî ñòàíäàðòîì SAE J1349/ISO1585. „àííûå äâèãàòåëåé ìàññîâîãî ïðîèçâîäñòâà ìîãóò
îòëè÷àòüñß îò ýòîãî çíà÷åíèß. ”àêòè÷åñêàß âûõîäíàß ìîùíîñòü äâèãàòåëß, óñòàíîâëåííîãî íà
îïðåäåëåííîé ìàøèíå, çàâèñèò îò ðàáî÷åé ñêîðîñòè, óñëîâèé îêðóæàþùåé ñðåäû è äðóãèõ ïàðàìåòðîâ.
ðèìå÷àíèå 2: ˜óìîâàß ýìèññèß â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (L
WA
) ñîãëàñíî
„èðåêòèâû …‘ 2000/14/EG.
ðèìå÷àíèå 3: “ðîâåíü øóìîâîãî äàâëåíèß â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 836. “êàçàííûå äàííûå îá óðîâíå
øóìîâîãî äàâëåíèß èìåþò òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) â 1,2 ä (A).
ðèìå÷àíèå 4: “ðîâåíü âèáðàöèè â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 836. “êàçàííûå äàííûå îá óðîâíå âèáðàöèè èìåþò
òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) 0,2 ì/ñ
2
*ˆñïîëüçóéòå òîëüêî ìîòîðíîå ìàñëî êëàññà SF, SG, SH, SJ è âûøå. ‘ì. òàáëèöó âßçêîñòè â ðóêîâîäñòâå
ïðîèçâîäèòåëß äâèãàòåëß è âûáåðèòå îïòèìàëüíîå çíà÷åíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ îæèäàåìîé òåìïåðàòóðîé
îêðóæàþùåé ñðåäû.
M46-140RX
M46-
140AWRX
M51-140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
„âèãàòåëü
ðîèçâîäèòåëü äâèãàòåëß McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
áúåì öèëèíäðà, ñì
3
139 139 139 173 173
Šîë-âî îáîðîòîâ, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
îìèíàëüíàß ìîùíîñòü
ýëåêòðîäâèãàòåëß, ê‚ò (ñì.
ïðèìå÷àíèå 1)
2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
‘èñòåìà çàæèãàíèß
‘âå÷à çàæèãàíèß
Torch
F6RTC
Torch
F6RTC
Torch
F6RTC
Torch
DK7RTC
Torch
DK7RTC
‡àçîð ýëåêòðîäîâ, ìì 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
‘èñòåìà òîïëèâà / ñìàçêè
…ìêîñòü òîïëèâíîãî áàêà, ëèòðîâ 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*Œàñëî äëß äâèãàòåëß
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
‚åñ
Œàøèíà ñ ïóñòûìè áàêàìè, êã 31 31,5 32 33 37
ìèññèß øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 2)
“ðîâåíü øóìà, èçìåðåííûé ä(A) 94 94 96 96 96
“ðîâåíü øóìà, ãàðàíòèðîâàííûé
L
WA
ä(A)
95 95 97 97 97
“ðîâíè øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 3)
“ðîâåíü âîçäåéñòâèß øóìà íà óøè
îïåðàòîðà, ä(A)
80 80 82 82 82
“ðîâíè âèáðàöèè, a
hveq
(‘ì. ðèìå÷àíèå 4)
óêîßòêà, ì/ñ
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
‘èñòåìà ñêàøèâàíèß
‚ûñîòà ñòðèæêè, ìì 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
˜èðèíà ðåçà, ñì 46 46 51 51 53
îæ PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
áúåì òðàâîñáîðíèêà, ë 50 50 60 60 60
158 – Russian
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè
(’îëüêî äëß …âðîïû)
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Sverige, òåë.: +4636146500, çàßâëßåò ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ,
÷òî ãàçîíîêîñèëêè McCulloch M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170WRPX, M53-170AWRPX ñ
ñåðèéíûìè íîìåðàìè 13XXXXXXX è äàëåå, ñîîòâåòñòâóþò òðåáîâàíèßì „ˆ…Š’ˆ‚› ‘‚…’:
îò 17 ìàß 2006 ãîäà, "îòíîñèòñß ê ìåõàíè÷åñêîìó îáîðóäîâàíèþ" 2006/42/EC
îò 15 äåêàáðß 2004 ãîäà 'îá ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòèÓ 2004/108/EEC.
îò 8 ìàß 2000 ãîäà 'îá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäóÓ 2000/14/EG.
„îïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß ïî ýìèññèßì øóìà ïðèâåäåíà â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
ûëè èñïîëüçîâàíû ñëåäóþùèå ñòàíäàðòû: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
‡àðåãèñòðèðîâàííàß îðãàíèçàöèß: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50
Uppsala, ïðåäñòàâèëà îò÷åòû î îöåíêå ñîîòâåòñòâèß ñîãëàñíî ïðèëîæåíèþ VI ê „ˆ…Š’ˆ‚… ‘‚…’
îò 8 ìàß 2000 ã. Çîá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäóÈ 2000/14/EC.
Huskvarna, 5 äåêàáðß 2012 ã.
Bengt Ahlund, à÷àëüíèê îòäåëà ðàçâèòèß
(“ïîëíîìî÷åííûé ïðåäñòàâèòåëü Husqvarna AB è îòâåòñòâåííûé çà òåõíè÷åñêóþ äîêóìåíòàöèþ.)
Ÿ‘…ˆ…  “‘‹‚ˆ’… ‡—…ˆŸ
Bulgarian 159
áßñíåíèå íà óñëîâíèòå
îáîçíà÷åíèß
…„“…†„…ˆ…! Œàøèíàòà
ìîæå äà ñå îêàæå îïàñåí
èíñòðóìåíò àêî ñå èçïîëçâà
íåïðàâèëíî èëè áåçãðèæíî,
êîåòî ìîæå äà äîâåäå äî
ñåðèîçíî èëè ôàòàëíî
íàðàíßâàíå íà îïåðàòîðà èëè
äðóãè ëèöà.
ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà ñ
ìàøèíàòà ïðî÷åòåòå
âíèìàòåëíî ðúêîâîäñòâîòî çà
åêñïëîàòàöèß è ñå óáåäåòå, ÷å
ãî ðàçáèðàòå ïðàâèëíî.
‚ çîíàòà íà ðàáîòà íå áèâà äà èìà
âúíøíè õîðà.
ðåäîòâðàòåòå íåæåëàíî
ñòàðòèðàíå, êàòî èçâàäèòå
çàïàëèòåëíèß êàáåë îò
çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
àçåòå ñå îò îòñêà÷àùè ïðåäìåòè
è ðèêîøåòè.
ðåäóïðåæäåíèå: âúðòßù ñå
ðåçåö. ñèãóðåòå ïðîñòðàíñòâî
îêîëî ðúöåòå è êðàêàòà ñè.
ðåäóïðåæäåíèå: âúðòßùè ñå
÷àñòè. ñèãóðåòå ïðîñòðàíñòâî
îêîëî ðúöåòå è êðàêàòà ñè.
’àçè ïðîäóò îòãîâàðß íà
èçèñêâàíèßòà íà âàëèäíèòå EO
äèðåêòèâè.
˜óìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäà
ñúãëàñíî äèðåêòèâàòà íà
…âðîïåéñêàòà áùíîñò. …ìèñèßòà
îò ìàøèíàòà å ïîñî÷åíà â ðàçäåë
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè è
âúðõó ëåïåíêàòà.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå
ìàøèíàòà íà çàêðèòî èëè
â ïðîñòðàíñòâà áåç
ïðàâèëíà âåíòèëàöèß.
òðàáîòåíèòå ãàçîâå
ñúäúðæàò âúãëåðîäåí
îêèñ, ìíîãî îïàñåí,
îòðîâåí ãàç áåç ìèðèçìà.
èñê îò åêñïëîçèß
èêîãà íå çàðåæäàéòå ãîðèâî ïðè
âêëþ÷åí äâèãàòåë.
ƒîðåùà ïîâúðõíîñò.
áßñíåíèå íà íèâàòà íà
ïðåäóïðåæäåíèå
’åçè ïðåäóïðåæäåíèß ñà ñòåïåíóâàíè â òðè
íèâà.
…„“…†„…ˆ…!
‡Œ…’…!
‚ˆŒˆ…!
!
…„“…†„…ˆ…! ˆçïîëçâà ñå, àêî
èìà ðèñê îò ñåðèîçíî íàðàíßâàíå
èëè ñìúðò çà îïåðàòîðà èëè âðåäà çà
çàîáèêàëßùàòà ñðåäà, àêî
èíñòðóêöèèòå â ðúêîâîäñòâîòî íå ñå
ñïàçâàò.
!
‡Œ…’…! ˆçïîëçâà ñå, àêî èìà
ðèñê îò íàðàíßâàíå íà îïåðàòîðà èëè
âðåäà çà çàîáèêàëßùàòà ñðåäà, àêî
èíñòðóêöèèòå â ðúêîâîäñòâîòî íå ñå
ñïàçâàò.
‚ˆŒˆ…! ˆçïîëçâà ñå, àêî èìà ðèñê ïîâðåäè
â ìàòåðèàëèòå èëè ìàøèíàòà, àêî
èíñòðóêöèèòå â ðúêîâîäñòâîòî íå ñå ñïàçâàò.
…„‘’‚Ÿ…
160Bulgarian
‘úäúðæàíèå “âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ!
ëàãîäàðèì âè, ÷å èçáðàõòå ïðîäóêò íà
McCulloch. ’àêà âèå ñòàâàòå ÷àñò îò èñòîðèß,
çàïî÷íàëà îòäàâíà, êîãàòî McCulloch Corporation
çàïî÷íà ïðîèçâîäñòâîòî íà äâèãàòåëè ïî
âðåìåòî íà ‚òîðàòà ñâåòîâíà âîéíà. ðåç 1949
ã., êîãàòî McCulloch ïðåäñòàâè ñâîß ïúðâè ëåê
âåðèæåí òðèîí çà åäèí ÷îâåê, òîé ïðîìåíè
çàâèíàãè ãîðñêàòà ðàáîòà.
‘åðèßòà íîâàòîðñêè âåðèæíè òðèîíè ïðîäúëæè
ñ òå÷åíèå íà äåñåòèëåòèßòà, à áèçíåñúò ñå
ðàçøèðè, ïúðâî ñúñ ñàìîëåòíè äâèãàòåëè è
äâèãàòåëè çà ñúñòåçàòåëíè êîëè ïðåç 1950-òå
ãîäèíè, ñëåä êîåòî ñ ìèíè âåðèæíè òðèîíè ïðåç
1960-òå ãîäèíè. î-êúñíî, ïðåç 1970-òå è 80-òå
êúì ïðîäóêòîâàòà ãàìà áßõà äîáàâåíè òðèìåðè
è ìîòîðíè ìåòëè.
„íåñ, êàòî ÷àñò îò ãðóïàòà íà Husqvarna,
McCulloch ïðîäúëæàâà òðàäèöèßòà íà ìîùíè
äâèãàòåëè, òåõíè÷åñêî íîâàòîðñòâî è ñèëåí
äèçàéí, êîèòî âå÷å ïîâå÷å îò ïîëîâèí âåê ñà
íàøàòà çàïàçåíà ìàðêà. ‡à íàñ îñíîâåí
ïðèîðèòåò å íàìàëßâàíå íà ðàçõîäà íà ãîðèâî,
åìèñèèòå è íèâîòî íà øóìà, êàêòî è
ïîäîáðßâàíåòî íà áåçîïàñíîñòòà è ëåêîòàòà çà
ðàáîòà.
èå ñå íàäßâàìå, ÷å ùå îñòàíàòå äîâîëíè îò
âàøèß ïðîäóêò McCulloch, òúé êàòî òîé å
ñúçäàäåí äà âè áúäå âåðåí ïîìîùíèê çà äúëãî.
Šàòî ñëåäâàòå ñúâåòèòå çà èçïîëçâàíå â òîâà
úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß, îáñëóæâàíå è
ïîääðúæêà, íåãîâèßò æèâîò ìîæå äà áúäå
óäúëæåí. êî ñå íóæäàåòå îò ïðîôåñèîíàëíà
ïîìîù çà ðåìîíò èëè îáñëóæâàíå, ìîëß,
èçïîëçâàéòå Service Locator (òêðèâàíå íà
ñåðâèç) â ñàéòà www.mcculloch.com.
McCulloch íåïðåñòàííî óñúâúðøåíñòâóâà ñâîèòå
ïðîäóêòè è ïîðàäè òîâà ñè çàïàçâà ïðàâîòî äà
ïðîìåíß ïðèìåðíî îôîðìßíåòî èì, âúíøíèß èì
âèä è äð. áåç ïðåäâàðèòåëíî óâåäîìëåíèå.
’îâà ðúêîâîäñòâî ìîæå ñúùî äà áúäå
èçòåãëåíî îò ñàéòà www.mcculloch.com.
Ÿ‘…ˆ…  “‘‹‚ˆ’…
‡—…ˆŸ
áßñíåíèå íà óñëîâíèòå îáîçíà÷åíèß ...... 159
áßñíåíèå íà íèâàòà íà ïðåäóïðåæäåíèå 159
…„‘’‚Ÿ…
‘úäúðæàíèå ............................................................ 160
“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ! .................................... 160
ŠŠ‚ - Šš„…?
Šàêâî ñå íàìèðà âúðõó êîñà÷êàòà? ............. 161
“„‚… ‡ …‡‘‘’ 
Œ˜ˆ’
ñíîâíè ïðèíöèïè ................................................ 162
Œ’ˆ… ˆ ‘’‰‚…
ñíîâíè ïðèíöèïè ................................................ 163
úêîõâàòêà ............................................................ 163
‚èñî÷èíà íà ðßçàíå ............................................. 163
Šîëåêòîð ................................................................... 163
‚ëîæêà çà ìóë÷èðàíå ......................................... 163
‡àðåæäàíå ñ ìàñëî .............................................. 163
’ ‘ ƒˆ‚’
ñíîâíè ïðèíöèïè ................................................ 164
ƒîðèâíà ñìåñ ........................................................... 164
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî ............................................. 164
’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå ................................... 164
…Š‘‹’–ˆŸ
‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà ............................. 165
ñíîâíè ïðåäïàçíè ìåðêè ïî òåõíèêàòà çà
áåçîïàñíîñò ............................................................. 165
ñíîâíè ïðèíöèïè íà ðàáîòà .......................... 166
’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå ................................... 167
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå ............................... 167
„„š†Š
ñíîâíè ïðèíöèïè ................................................ 168
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå .................................... 168
áùà èíñïåêöèß .................................................... 168
‡àïàëèòåëíà ñâåù ................................................ 169
åãóëèðàíå íà êàáåëà íà ñúåäèíèòåëß ... 169
‚úçäóøåí ôèëòúð ................................................. 170
‘ìßíà íà ìàñëîòî ................................................ 170
ƒîðèâíà ñèñòåìà ................................................... 170
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè .......................... 171
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå ....................... 172
Bulgarian – 161
ŠŠ‚ - Šš„…?
Šàêâî ñå íàìèðà âúðõó êîñà÷êàòà?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 ú÷êà çà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß
2 ‹îñò çà çàäâèæâàíå
3 „ðúæêà íà ñòàðòåðà
4 Šîëåêòîð
5 úêîõâàòêà, âèñî÷èíà íà ðúêîõâàòêàòà
6 “ïðàâëåíèå íà âèñî÷èíàòà íà ðßçàíå
7 Œåðèòåëíà ïðú÷êà/ìàñëîíàëèâåí ùóöåð
8 óñïóõ
9 ‡àïàëèòåëíà ñâåù
10 ñíîâåí ñåïàðàòîð M46-140RX,
M46-140AWRX, M51-140RX
11 ‚úçäóøåí ôèëòúð
12 Šàïàê ñðåùó ïîðßçâàíå
13 ‚îäíî ñúåäèíåíèå
14 ðåçàðåæäàíå ñ ãîðèâî
15 îæ
16 ðóæèííà øàéáà
17 îëò íà ðåçåöà
18 úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß
“„‚… ‡ …‡‘‘’  Œ˜ˆ’
162 – Bulgarian
ñíîâíè ïðèíöèïè
‚ òîçè ðàçäåë ñà îïèñàíè ðàçëè÷íèòå çàùèòíè
óñòðîéñòâà íà ìàøèíàòà, òßõíîòî äåéñòâèå,
êàêòî è íà÷èíúò çà èçâúðøâàíå íà ïðåãëåä è
ïîääðúæêà çà äà ñå ãàðàíòèðà áåçîïàñíîñòòà
ïðè ðàáîòà.
Šàïàê ñðåùó ïîðßçâàíå
Šàïàêúò ñðåùó ïîðßçâàíå å ñúçäàäåí äà
íàìàëßâà âèáðàöèèòå è äà íàìàëè ðèñêà îò
ïîðßçâàíèß.
ðîâåðêà íà êàïàêà ðåæåùèòå ÷àñòè
“âåðåòå ñå, ÷å êàïàêúò ñðåùó ïîðßçâàíå íå å
ïîâðåäåí è ÷å íßìà âèäèìè äåôåêòè, êàòî
íàïðèìåð ïóêíàòèíè â ìàòåðèàëà.
ú÷êà çà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß
‘ïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß å ñúçäàäåíà äà
ñïèðà äâèãàòåëß. Šîãàòî ðú÷êàòà çà
ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß áúäå ïóñíàòà, òîé
òðßáâà äà ñïðå.
ðîâåðêà íà ðú÷êàòà çà ñïèðà÷êàòà íà
äâèãàòåëß
îäàéòå ïúëíà ãàç è ñëåä òîâà ïóñíåòå ðú÷êàòà
çà ñïèðà÷êàòà. ‘ïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß òðßáâà
âèíàãè äà áúäå íàñòðîéâàíà òàêà, ÷å
äâèãàòåëßò äà ñïèðà â ðàìêèòå íà 3 ñåêóíäè.
óñïóõ
óñïóõúò ñâåæäà äî ìèíèìóì ðàâíèùåòî íà
øóìà è íàñî÷âà îòðàáîòåíèòå ãàçîâå âñòðàíè
îò ðàáîòåùèß.
ðîâåðêà íà àóñïóõà
åäîâíî ïðîâåðßâàéòå äàëè àóñïóõúò å ößë è
çäðàâî çàêðåïåí.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãà íå
èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà ñ íåèçïðàâíî
çàùèòíî îáîðóäâàíå. êî ìàøèíàòà
âè íå èçäúðæè íà íßêîß îò
èçáðîåíèòå ïðîâåðêè, ñëåäâà äà ñå
ñâúðæåòå ñúñ ñåðâèçà ñè çà
èçâúðøâàíå íà ðåìîíò.
ðåäîòâðàòåòå íåæåëàíî
ñòàðòèðàíå, êàòî èçâàäèòå
çàïàëèòåëíèß êàáåë îò
çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãà íå
èçïîëçâàéòå ìàøèíà áåç àóñïóõ èëè ñ
ïîâðåäåí àóñïóõ. „åôåêòíèßò àóñïóõ
ìîæå çíà÷èòåëíî äà óâåëè÷è íèâîòî
íà øóìà è îïàñíîñòòà îò ïîæàð.
„ðúæòå ïðîòèâîïîæàðíîòî
îáîðóäâàíå òàêà, ÷å äà âè å ïîä ðúêà.
‡àãëóøèòåëßò íà àóñïóõà ñå
ñãîðåùßâà ñèëíî ïðè ðàáîòà è ñëåä
ñïèðàíå. ’îâà ñå îòíàñß ñúùî òàêà è
äî ñëó÷àèòå ïðè ðàáîòà íà
äâèãàòåëß íà ïðàçåí õîä. áðúùàéòå
âíèìàíèå íà îïàñíîñòòà îò ïîæàð,
îñîáåíî êîãàòî ðàáîòèòå â áëèçîñò
äî îãíåîïàñíè ñóáñòàíöèè è/èëè
ãàçîâå.
Œ’ˆ… ˆ ‘’‰‚…
Bulgarian 163
ñíîâíè ïðèíöèïè
úêîõâàòêà
Œîíòèðàíå
ƒîðíà äðúæêà
îñòàâåòå òðúáíàòà êîíñòðóêöèß íà äðúæêàòà
â èçößëî ïðîòèâîïîëîæíà ïîñîêà íà äîëíàòà
÷àñò íà äðúæêàòà. ‡àòåãíåòå êîï÷åòàòà
ïðàâèëíî.
àñòðîéêè
‚èñî÷èíà íà ðúêîõâàòêàòà
àçõëàáåòå äîëíèòå êîï÷åòà.
åãóëèðàéòå âèñî÷èíàòà. ‡àòåãíåòå
êîï÷åòàòà ïðàâèëíî.
‚èñî÷èíà íà ðßçàíå
ðèäâèæåòå ðú÷êàòà íàçàä çà ïî-ãîëßìà
âèñî÷èíà íà ðßçàíå, è íàïðåä çà ïî-ìàëêà
âèñî÷èíà íà ðßçàíå.
Šîëåêòîð
îñòàâåòå ÷óâàëà çà îêîñåíà òðåâà.
‡àêðåïåòå êóêèòå çà ãîðíàòà ÷àñò íà
êîðïóñà.
àëîæåòå îòâîðà íà ÷óâàëà êúì äîëàíàòà
÷àñò íà ïðèñòàâêà çà ÷óâàëè.
‚ëîæêà çà ìóë÷èðàíå
îâäèãíåòå ïðåäïàçèòåëß, çà äà ìîíòèðàòå/
äåìîíòèðàòå ïðèñòàâêàòà çà ìóë÷èðàíå.
‡àêà÷åòå ïðóæèíàòà çà ðàìêàòà.
‡àðåæäàíå ñ ìàñëî
åçåðâîàðúò çà ìàñëî íà íîâàòà ìàøèíà å
ïðàçåí. ‘èïâàéòå ìàñëîòî áàâíî. ‚æ.
èíñòðóêöèèòå â ãëàâà ãîääðúæêàÓ.
Œîòîðíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå ñìåíè çà
ïúðâè ïúò ñëåä 5 ÷àñà ðàáîòà.
!
‡Œ…’…! ðåäîòâðàòåòå
íåæåëàíî ñòàðòèðàíå, êàòî èçâàäèòå
çàïàëèòåëíèß êàáåë îò
çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
ˆ‡‚…‘’ˆ…! å çàäàâàéòå âèñî÷èíàòà íà ðßçàíå
òâúðäå íèñêî, òúé êàòî èìà ðèñê ðåçöèòå äà
ïîïàäíàò íà ñêëîíîâå ñ íåðàâíîñòè.
’ ‘ ƒˆ‚’
164Bulgarian
ñíîâíè ïðèíöèïè
ƒîðèâíà ñìåñ
åíçèí
îëçâàéòå ñ âèñîêîêà÷åñòâåí áåçîëîâåí èëè
îëîâåí áåíçèí.
àé-íèñêîòî ïðåïîðú÷âàíî îêòàíîâî ÷èñëî å
90 (RON). êî âèå ïîäàâàòå íà äâèãàòåëß
ãîðèâî ñ îêòàíîâî ÷èñëî, ïî-íèñêî îò 90, ìîæå
äà ñå ïîëó÷è ÷óêàíå. ’îâà âîäè äî åäíà âèñîêà
òåìïåðàòóðà íà äâèãàòåëß, êîåòî ìîæå äî
äîâåäå äî ñåðèîçíà ïîâðåäà íà äâèãàòåëß.
êî èìàòå íà ðàçïîëîæåíèå åêîëîãè÷åí
áåíçèí, ò.í. àëêèëàòåí áåíçèí, ñëåäâà òîé äà
ñå èçïîëçâà.
äâèãàòåëíî ìàñëî
Œîòîðíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå ñìåíè çà
ïúðâè ïúò ñëåä 5 ÷àñà ðàáîòà. ‡à ïðåïîðúêè
êîé òèï ìàñëî äà èçïîëçâàòå âèæòå
òåõíè÷åñêèòå õàðàêòåðèñòèêè. èêîãà íå
èçïîëçâàéòå ìàñëî ïðåäíàçíà÷åíî çà
äâóòàêòîâè äâèãàòåëè.
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî
èêîãà íå ñòàðòèðàéòå ìàøèíàòà:
êî ñòå ðàçëåëè ãîðèâî èëè ìîòîðíî ìàñëî
âúðõó ìàøèíàòà. ˆçòðèéòå ðàçëßëîòî ñå
ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îò
ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò.
êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó ñåáå ñè èëè
äðåõèòå ñè ñå ïðåîáëå÷åòå. ˆçìèéòå òåçè
÷àñòè íà òßëîòî ñè, êîèòî ñà áèëè â êîíòàêò ñ
ãîðèâî. ˆçïîëçâàéòå ñàïóí è âîäà.
êî ìàøèíàòà èìà òå÷ íà ãîðèâî. ðîâåðßâàéòå
ðåäîâíî çà òå÷îâå îò êàïàêà è ìàðêó÷èòå çà
ãîðèâîòî.
’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå
‘úõðàíßâàéòå è òðàíñïîðòèðàéòå ìàøèíàòà
è ãîðèâîòî òàêà, ÷å äà íßìà îïàñíîñò
åâåíòóàëåí òå÷ èëè èçïàðåíèß äà âëßçàò â
êîíòàêò ñ èñêðè èëè îòêðèò ïëàìúê,
íàïðèìåð îò åëåêòðè÷åñêè ìàøèíè,
åëåêòðîäâèãàòåëè, åëåêòðè÷åñêè/ñèëîâè
ïðåâêëþ÷âàòåëè èëè íàãðåâàòåëè.
ƒîðèâîòî òðßáâà äà ñå ñúõðàíßâà è
òðàíñïîðòèðà â ñïåöèàëíî ïðåäíàçíà÷åíè çà
òàçè öåë è îäîáðåíè òóáè.
ðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíå
êî ìàøèíàòà ùå ñå ñúõðàíßâà çà ïî-
ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä ñëåäâà ãîðèâíèßò
ðåçåðâîàð äà áúäå èçïðàçíåí. áúðíåòå ñå
êúì áåíçèíîñòàíöèßòà ñè çà èíôîðìàöèß
êúäå äà èçëååòå èçëèøúêà îò ãîðèâî.
!
…„“…†„…ˆ…! àáîòàòà íà
äâèãàòåë â çàòâîðåíî èëè
ëîøîïðîâåòðßâàíî ïîìåùåíèå ìîæå
äà äîâåäå äî ñìúðòò ïîðàäè
çàäóøàâàíå èëè îòðàâßíå ñ
âúãëåðîäåí îêèñ.
ƒîðèâîòî è îòïàäíèòå ïðîäóêòè îò
ãîðèâîòî ñà ëåñíî âúçïëàìåíèìè è
ìîãàò äà ïðè÷èíßò ñåðèîçíî
íàðàíßâàíå ïðè âäèøâàíå èëè êîãàòî
âëßçàò â êîíòàêò ñ êîæàòà. îðàäè
òàçè ïðè÷èíà ñúáëþäàâàéòå
âíèìàíèå êîãàòî áîðàâèòå ñ ãîðèâî è
íåïðåìåííî ïðîâåðßâàéòå äàëè
ñúùåñòâóâà àäåêâàòíà âåíòèëàöèß.
òðàáîòåíèòå ãàçîâå îò äâèãàòåëß ñà
ãîðåùè è â òßõ ìîãàò äà ñúäúðæàò
èñêðè, êîèòî äà ïðåäèçâèêàò ïîæàð.
å ñòàðòèðàéòå íèêîãà ìàøèíàòà â
ïîìåùåíèå èëè áëèçî äî ãîðèâíè
ìàòåðèàëè!
å ïóøåòå è íå ïîìåñòâàéòå íèêàêâè
íàãîðåùåíè ïðåäìåòè â áëèçîñò äî
ãîðèâîòî.
ˆ‡‚…‘’ˆ…! Œàøèíàòà å îáîðóäâàíà ñ ÷åòèðèòàêòîâ
äâèãàòåë. “âåðåòå ñå, ÷å â ðåçåðâîàðà çà ìàñëî
âèíàãè èìà äîñòàòú÷íî ìàñëî.
ˆ‡‚…‘’ˆ…! ðîâåðåòå íèâîòî íà ìàñëîòî,
ïðåäè äà ñòàðòèðàòå êîñà÷êàòà. ’âúðäå íèñêî
íèâî íà ìàñëîòî ìîæå äà ïðè÷èíè ñåðèîçíè
ùåòè íà äâèãàòåëß. ‚æ. óêàçàíèßòà â ðàçäåë
ãîääðúæêàÒ.
!
…„“…†„…ˆ…! ðåäè
çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî òðßáâà
íåïðåìåííî äà ñå èçêëþ÷è
äâèãàòåëßò è äà ñå îñòàâè çà íßêîëêî
ìèíóòè äà èçñòèíå.
‚èíàãè èçïîëçâàéòå òóáà çà áåíçèí, çà
äà èçáåãíåòå ðàçëèâàíå.
òâîðåòå âíèìàòåëíî êàïàêà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð çà äà ñå îòñòðàíè
åâåíòóàëíî ñâðúõíàëßãàíå.
î÷èñòåòå îêîëî êàïà÷êàòà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð.
‘ëåä çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî ãðèæëèâî
çàâèíòåòå êàïàêà íà ãîðèâíèß
ðåçåðâîàð. åáðåæíîñòòà ìîæå äà
äîâåäå äî èçáóõâàíå íà ïîæàð.
ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà ß
ïðåíåñåòå íàé-ìàëêî íà 3ì
ðàçñòîßíèå îò ìßñòîòî íà çàðåæäàíå
ñ ãîðèâî.
…Š‘‹’–ˆŸ
Bulgarian 165
‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà
ðè ðàáîòà ñ ìàøèíàòà òðßáâà âèíàãè äà ïîëçâàòå
ëè÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà îäîáðåíà îò
ñúîòâåòíîòî âåäîìñòâî. ‹è÷íàòà çàùèòíà
åêèïèðîâêà íå èçêëþ÷âà ðèñê îò òðàâìè, íî
íàìàëßâà ñåðèîçíîñòòà íà òðàâìàòà ïðè
çëîïîëóêà. îìîëåòå ñâîß äèñòðèáóòîð çà ïîìîù
ïðè èçáîðà íà ïîäõîäßùà åêèïèðîâêà.
åîáõîäèìî å âèíàãè äà èçïîëçâàòå:
ˆçïîëçâàéòå òàïè çà óøè, àêî íèâîòî íà øóìà
íàäâèøàâà 85 db.
Šîðàâè áîòóøè èëè îáóâêè, êîèòî íå ñå
õëúçãàò.
„úëãè ïàíòàëîíè îò çäðàâ ïëàò. å íîñåòå
êúñè ïàíòàëîíè, ñàíäàëè è íå ðàáîòåòå áîñè.
ðè íóæäà òðßáâà äà ñå íîñßò ðúêàâèöè,
íàïðèìåð ïðè ìîíòàæ, îãëåä èëè ïî÷èñòâàíå íà
ðåæåùèòå ïðèñïîñîáëåíèß.
ñíîâíè ïðåäïàçíè ìåðêè ïî
òåõíèêàòà çà áåçîïàñíîñò
’îçè ðàçäåë îïèñâà îñíîâíèòå ïðåïîðúêè çà
áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìàøèíàòà. ’àçè èíôîðìàöèß íå
ìîæå äà çàìåíè ïðîôåñèîíàëíàòà êâàëèôèêàöèß è
îïèò íà åäèí ñïåöèàëèñò.
ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà ñ ìàøèíàòà
ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî ðúêîâîäñòâîòî çà
åêñïëîàòàöèß è ñå óáåäåòå, ÷å ãî ðàçáèðàòå
ïðàâèëíî.
å çàáðàâßéòå, ÷å îïåðàòîðúò å îòãîâîðåí ïðè
íåùàñòíè ñëó÷àè èëè îïàñíîñòè, ñëó÷èëè ñå íà
äðóãè õîðà èëè òßõíî èìóùåñòâî.
Œàøèíàòà òðßáâà äà ñå ïîääúðæà ÷èñòà. ‡íàöèòå
è ñòèêåðèòå òðßáâà äà áúäàò íàïúëíî ÷åòèìè.
‚èíàãè ñå îñëàíßéòå íà çäðàâèß ñìèñúë
åâèíàãè ìîæå äà ñå ïðåäóãàäè âñßêà âúçìîæíà
ñèòóàöèß, êîßòî ìîæå äà ñå ñáëúñêàòå. ‚èíàãè
ðàáîòåòå ñ ïîâèøåíî âíèìàíèå è ñå îñëàíßéòå íà
çäðàâèß ñè ðàçóì. êî ñå îêàæåòå â ñèòóàöèß, â
êîßòî ÷óâñòâàòå íåóâåðåíîñò, ïðåóñòàíîâåòå
ðàáîòà è ñå ïîñúâåòâàéòå ñúñ ñïåöèàëèñò.
‘âúðæåòå ñå ñ âàøèß äèëúð, ñåðâèçåí àãåíò èëè ñ
îïèòåí ïîòðåáèòåë íà èíñòðóìåíòà çà ðßçàíå.
ˆçáßãâàéòå ðàáîòà, çà êîßòî ñìßòàòå, ÷å íå ñòå
äîñòàòú÷íî êâàëèôèöèðàíè!
!
…„“…†„…ˆ…! ’àçè ìàøèíà
ñúçäàâà åëåêòðîìàãíèòíî ïîëå ïî
âðåìå íà ðàáîòà. ðè íßêîè
îáñòîßòåëñòâà òîâà ïîëå ìîæå äà
èíòåðôåðèðà ñ àêòèâíè èëè ïàñèâíè
ìåäèöèíñêè èìïëàíòàíòè. ‡à äà
íàìàëèòå ðèñêà îò ñåðèîçíî èëè
ôàòàëíî íàðàíßâàíå, íèå
ïðåïîðú÷âàìå ëèöàòà ñ ìåäèöèíñêè
èìïëàíòàíòè äà ñå êîíñóëòèðàò ñ
ëåêàðß ñè è ïðîèçâîäèòåëß íà
ìåäèöèíñêèß èìïëàíòàíò, ïðåäè äà
çàïî÷íàò äà ðàáîòßò ñ òàçè ìàøèíà.
!
…„“…†„…ˆ…! Œàøèíàòà ìîæå
äà ñå îêàæå îïàñåí èíñòðóìåíò àêî ñå
èçïîëçâà íåïðàâèëíî èëè áåçãðèæíî,
êîåòî ìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíî
èëè ôàòàëíî íàðàíßâàíå íà îïåðàòîðà
èëè äðóãè ëèöà.
èêîãà íå ïîçâîëßâàéòå íà äåöà èëè
äðóãè õîðà äà èçïîëçâàò èëè
îáñëóæâàò ìàøèíàòà, áåç äà ñà
îáó÷åíè ïðåäâàðèòåëíî.
Œàøèíàòà íå áèâà äà ñå èçïîëçâà îò
õîðà ñ ïîíèæåíè ôèçè÷åñêè èëè
óìñòâåíè âúçìîæíîñòè èëè õîðà,
êîèòî íå å ïîäõîäßùî äà ðàáîòßò ñ
ìàøèíàòà ïîðàäè çäðàâîñëîâíè
ïðè÷èíè, áåç íàáëþäåíèå îò ÷îâåê,
îòãîâîðåí çà òßõíàòà áåçîïàñíîñò.
èêîãà äå äîïóñêàéòå äðóãè äà
èçïîëçâàò ìàøèíàòà áåç äà ñòå ñå
óáåäèëè, ÷å òå ñà ðàçáðàëè
ñúäúðæàíèåòî â èíñòðóêöèèòå çà
åêñïëîàòàöèß.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà àêî
ñòå óìîðåíè, àêî ñòå óïîòðåáßâàëè
àëêîõîë èëè àêî âçåìàòå
ìåäèêàìåíòè, êîèòî âúçäåéñòâàò íà
çðåíèåòî âè, ïðåöåíêàòà âè èëè
êîîðäèíàöèßòà âè.
!
…„“…†„…ˆ…! åðàçðåøåíè
èçìåíåíèß è/èëè ïðèñïîñîáëåíèß
ìîãàò äà äîâåäàò äî ñåðèîçíî
íàðàíßâàíå èëè ñìúðòíè ñëó÷àè íà
ïîòðåáèòåëß èëè äðóãè ëèöà. ðè
íèêàêâè îáñòîßòåëñòâà íå áèâà äà
ñå âíàñßò èçìåíåíèß â
ïúðâîíà÷àëíàòà êîíñòðóêöèß íà
ìàøèíàòà áåç ðàçðåøåíèå íà
ïðîèçâîäèòåëß.
èêîãà íå ïðîìåíßéòå òàçè ìàøèíà
ïî íà÷èí, êîéòî íå ñúîòâåòñòâà íà
îðèãèíàëíàòà êîíñòðóêöèß, è íå ß
èçïîëçâàéòå êîãàòî ñå âèæäà, ÷å å
áèëà ïðîìåíßíà îò íßêîé äðóã.
å ðàáîòåòå ñ íåèçïðàâíà ìàøèíà.
ˆçâúðøâàéòå îïèñàíèòå â òîâà
ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß
ðåäîâíè ïðîâåðêè, ïîääðúæêà è
ñåðâèç. ïðåäåëåíè îïåðàöèè ïî
ïîääðúæêàòà è ñåðâèçà ñå
èçâúðøâàò åäèíñòâåíî îò
êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè.
îëçóâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè
ïðèñïîñîáëåíèß.
…Š‘‹’–ˆŸ
166Bulgarian
åçîïàñíîñò íà ðàáîòíàòà îáëàñò
Šëîíîâå, âåéêè, êàìúíè è äðóãè òðßáâà äà
áúäàò ïðåìàõíàòè îò ìîðàâàòà, ïðåäè äà
çàïî÷íåòå äà êîñèòå.
ðåäìåòè, óäðßùè ðåæåùîòî îáîðóäâàíå,
ìîãàò äà áúäàò èçõâúðëåíè è äà ïðè÷èíßò
âðåäè íà õîðà è ïðåäìåòè. àáëèçî íå áèâà äà
èìà âúíøíè õîðà è æèâîòíè.
å ðàáîòåòå ïðè ëîøè êëèìàòè÷íè óñëîâèß.
àïðèìåð ïðè ïëúòíà ìúãëà, ñèëåí äúæä,
ñèëåí âßòúð, ñèëåí ñòóä è ò.í. àáîòàòà â
ëîøî âðåìå å èçìîðèòåëíà è ìîæå äà äîâåäå
äî âúçíèêâàíå íà îïàñíè ñèòóàöèè, íàïðèìåð
äî ïîßâàòà íà õëúçãàâè ó÷àñòúöè.
àáëþäàâàéòå îêîëíàòà ñðåäà, çà äà ñòå
ñèãóðíè, ÷å íèùî íßìà äà ïîïðå÷è íà
ðàáîòàòà âè ñ ìàøèíàòà.
‚íèìàâàéòå çà êîðåíè, êàìúíè, âåéêè, ßìè,
äóïêè è ò. í. ‚èñîêàòà òðåâà ìîæå äà êðèå
ïðåïßòñòâèß.
Šîñåíåòî ïî ñêëîí ìîæå äà áúäå îïàñíî. å
èçïîëçâàéòå êîñà÷êàòà íà ìíîãî ñòðúìíè
ñêëîíîâå. Šîñà÷êàòà íå áèâà äà ñå èçïîëçâà
íà ñêëîíîâå, ïî-ñòðúìíè îò 15 ãðàäóñà.
‚ íàêëîíåí òåðåí ñëåäâà ïðîõîäíàòà ïúòåêà
äà ñå ïðîêàðà íåïðßêî íà ñêëîíà. ‡íà÷èòåëíî
ïî-ëåñíî å äà ñå äâèæèòå íàïðßêî íà ñêëîíà,
îòêîëêîòî äà ñå èçêà÷âàòå è ñëèçàòå ïî
ñêëîíà.
‚íèìàâàéòå, êîãàòî ïðèáëèæàâàòå ñêðèòè
úãëè è ïðåäìåòè, êîèòî ìîãàò äà áëîêèðàò
çðèòåëíîòî âè ïîëå.
åçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà
Šîñà÷êàòà å ñúçäàäåíà ñàìî çà êîñåíå íà
ìîðàâè. ‚ñè÷êè äðóãè óïîòðåáè ñà çàáðàíåíè.
ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà.
‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà
åêèïèðîâêà.
å ñòàðòèðàéòå êîñà÷êà, îñâåí àêî ðåçåöúò è
âñè÷êè êàïàöè ñà ïîñòàâåíè ïðàâèëíî. ‚
ïðîòèâåí ñëó÷àé ðåçåöúò ìîæå äà ñå
ðàçõëàáè è äà ïðåäèçâèêà òðàâìè.
“âåðåòå ñå, ÷å ðåçåöúò íßìà äà óäàðè äðóãè
îáåêòè, êàòî íàïðèìåð êàìúíè, êîðåíè èëè
äðóãè. ’îâà ìîæå äà çàòúïè ðåçåöà è äà
îãúíå äâóñåêöèîííèß âàë íà äâèãàòåëß. êî
å îãúíàòà, îñòà ìîæå äà ïðè÷èíè äèñáàëàíñ è
ñèëíè âèáðàöèè, êîåòî äà äîâåäå äî ãîëßì
ðèñê çà îñâîáîæäàâàíå íà ðåçåöà.
ú÷êàòà çà ñïèðà÷êàòà íèêîãà íå áèâà äà
áúäå ïåðìàíåíòíî çàñòîïîðåíà, äîêàòî
ìàøèíàòà ðàáîòè.
îñòàâåòå êîñà÷êàòà íà ñòàáèëíà, ïëîñêà
ïîâúðõíîñò è ß ñòàðòèðàéòå. “âåðåòå ñå, ÷å
ðåçåöúò íå ìîæå äà âëåçå â êîíòàêò ñúñ
çåìßòà èëè äðóãè îáåêòè.
‚èíàãè áúäåòå çàä ìàøèíàòà. îçâîëåòå
âñè÷êè êîëåëà äà îñòàíàò íà çåìßòà è
äðúæòå è äâåòå ñè ðúöå íà ðúêîõâàòêàòà,
êîãàòî êîñèòå. „ðúæòå ðúöåòå è êðàêàòà ñè
äàëå÷ îò âúðòßùèòå ñå îñòðèåòà.
å íàêëàíßéòå ìàøèíàòà, êîãàòî
åëåêòðîäâèãàòåëßò ðàáîòè.
ñîáåíî âíèìàâàéòå, êîãàòî äúðïàòå
ìàøèíàòà êúì ñåáå ñè ïî âðåìå íà ðàáîòà.
èêîãà íå âäèãàéòå èëè íîñåòå êîñà÷êàòà,
äîêàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè. êî ñå íàëàãà äà
âäèãíåòå êîñà÷êàòà, ïúðâî èçêëþ÷åòå
äâèãàòåëß è èçêëþ÷åòå êàáåëà çà
çàïàëâàíåòî îò çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
„âèãàòåëßò òðßáâà äà áúäå èçêëþ÷åí,
êîãàòî ñå ïðèäâèæâàòå ïðåç ïîâúðõíîñò,
êîßòî íßìà äà áúäå êîñåíà. àïðèìåð,
ïúòåêè ñ ÷àêúë, êàìúê, ðå÷íè êàìúíè,
àñôàëò è äð.
èêîãà íå òè÷àéòå ñ ìàøèíàòà, äîêàòî òß
ðàáîòè. ‚èíàãè òðßáâà äà âúðâèòå ñ
êîñà÷êàòà.
ˆçêëþ÷åòå äâèãàòåëß, ïðåäè äà ïðîìåíèòå
âèñî÷èíàòà íà ðßçàíå. èêîãà íå
ðåãóëèðàéòå, äîêàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè.
èêîãà íå îñòàâßéòå ìàøèíàòà áåç íàäçîð,
äîêàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè. ˆçêëþ÷åòå
äâèãàòåëß. “âåðåòå ñå, ÷å ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå å ñïðßëî äà ñå âúðòè.
êî íßêàêúâ ñòðàíè÷åí îáåêò áúäå óäàðåí
èëè ñå ïîëó÷àò âèáðàöèè, âåäíàãà ñïðåòå
ìàøèíàòà. àçêà÷åòå ’-êàáåëà îò
çàïàëèòåëíàòà ñâåù. ðîâåðåòå ìàøèíàòà
äàëè íå å ïîâðåäåíà. îïðàâåòå âñßêà
ïîâðåäà.
ñíîâíè ïðèíöèïè íà ðàáîòà
‚èíàãè ðåæåòå ñ îñòðî îñòðèå çà îïòèìàëíè
ðåçóëòàòè. ˆçòúïåíîòî îñòðèå äâà íåðàâåí
ñðåç è òðåâàòà ñòàâà æúëòà ïî ïîâúðõíîñòòà
íà ñðåçà.
èêîãà íå êîñåòå ïîâå÷å îò 1/3 îò äúëæèíàòà
íà òðåâàòà. ’îâà ñå îòíàñß îñîáåíî çà ñóõè
ïåðèîäè. úðâî êîñåòå ïðè âèñî÷èíà íà
ðßçàíå, çàäàäåíà íà âèñîêà. ‘ëåä òîâà
ïðîâåðåòå ðåçóëòàòà è íàìàëåòå äî
ñúîòâåòíàòà âèñî÷èíà. êî òðåâàòà å ìíîãî
äúëãà, êàðàéòå áàâíî è Ð àêî å íåîáõîäèìî Ð
îêîñåòå äâà ïúòè.
åæåòå âñåêè ïúò â ðàçëè÷íè ïîñîêè, çà äà
èçáåãíåòå ëèíèè â ìîðàâàòà.
…Š‘‹’–ˆŸ
Bulgarian 167
’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå
áåçîïàñåòå îáîðóäâàíåòî ïî âðåìå íà
òðàíñïîðòèðàíå, çà äà èçáåãíåòå ïîâðåäà è
èíöèäåíòè.
‘úõðàíßâàéòå îáîðóäâàíåòî â çàêëþ÷âàùî
ñå ìßñòî, òàêà ÷å äà áúäå èçâúí äîñòúïà íà
äåöà èëè íåóïúëíîìîùåíè ëèöà.
‘úõðàíßâàéòå ìàøèíàòà è îáîðóäâàíåòî é íà
ñóõî è çàùèòåíî îò ñêðåæ ìßñòî.
‡à òðàíñïîðòèðàíå è çàðåæäàíå ñ ãîðèâî âæ.
ðàçäåëà ã‡àðåæäàíå ñ ãîðèâîÒ.
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå
ðåäè äà çàïî÷íåòå
‚ çîíàòà íà ðàáîòà íå áèâà äà èìà âúíøíè
õîðà.
ˆçâúðøâàéòå âñåêèäíåâíî òåõíè÷åñêî
îáñëóæâàíå. ‚æ. óêàçàíèßòà â ðàçäåë
ãîääðúæêàÒ.
“âåðåòå ñå, ÷å êàáåëúò çà çàïàëâàíåòî å
ïðàâèëíî ïîñòàâåí â çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
‘òàðòèðàíå
Œîäåë M51-170WRPX, M53-170AWRPX å
îáîðóäâàí ñ àâòîìàòè÷åí çàãëóøèòåë.
Œîäåëè M46-140RX, M46-140AWRX, M51-140RX
ðàçïîëàãàò ñ ðú÷åí çàãëóøèòåë (îñíîâíèßò
ñåïàðàòîð).
êî ñòàðòèðàòå êîñà÷êàòà çà ïúðâè ïúò,
íàòèñíåòå ãîðèâíàòà ïîìïà ïåò ïúòè. ‘ëåä òîâà
íàòèñêàéòå ãîðèâíàòà ïîìïà ïî òðè ïúòè ïðè
ñòàðòèðàíå ñ îõëàäåí äâèãàòåë.
úêîõâàòêàòà íà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß
òðßáâà äà ñå äúðæè ñðåùó ãîðíîòî
óïðàâëåíèå ïðè ñòàðòèðàíå íà äâèãàòåëß.
‡àñòàíåòå çàä ìàøèíàòà.
•âàíåòå äðúæêàòà íà ñòàðòåðà è èçòåãëåòå
áàâíî ñòàðòåðíèß øíóð ñ äßñíàòà ðúêà äî
ïîëîæåíèå, êîãàòî óñåòèòå ñúïðîòèâà
(çúáöèòå íà ñòàðòåðà çàöåïâàò). ˆçäúðïàéòå
ñèëíî øíóðà, äîêàòî äâèãàòåëßò çàïàëè. å
áèâà íèêîãà äà íàâèâàòå ñòàðòåðíèß øíóð
îêîëî ðúêàòà ñè.
‡àäâèæâàíå
àòèñíåòå ëîñòà çà çàäâèæâàíå êúì
ðúêîõâàòêàòà, çà äà ñòàðòèðàòå
çàäâèæâàíåòî.
ðåäè äà ïðèäúðïàòå ìàøèíàòà êúì ñåáå ñè,
îñâîáîäåòå çàäâèæâàíåòî è ïðèäâèæåòå
ìàøèíàòà íàïðåä íà ïðèáëèçèòåëíî 10 ñì
ðàçñòîßíèå.
ˆçêëþ÷âàíå
‘ïðåòå äâèãàòåëß, êàòî îòïóñíåòå äðúæêàòà
íà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß.
!
…„“…†„…ˆ…! ðåäè äà
çàïî÷íåòå ðàáîòà ñ ìàøèíàòà
ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî
ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèß è ñå
óáåäåòå, ÷å ãî ðàçáèðàòå ïðàâèëíî.
ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà
åêèïèðîâêà. ‚èæ óêàçàíèßòà â
ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà.
„„š†Š
168Bulgarian
ñíîâíè ïðèíöèïè
îëçóâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè
ïðèñïîñîáëåíèß.
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå
‚ ãðàôèêà çà òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå ìîæåòå äà
âèäèòå êîè ÷àñòè íà ìàøèíàòà èçèñêâàò
ïîääðúæêà è íà êàêâè èíòåðâàëè. ˆíòåðâàëèòå
ñà èç÷èñëåíè íà áàçàòà íà åæåäíåâíî
èçïîëçâàíå íà ìàøèíàòà è ìîæå äà ñå
ðàçëè÷àâàò â çàâèñèìîñò îò ñòåïåíòà íà
åêñïëîàòàöèß.
*‚æ. èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ãáîðóäâàíå çà áåçîïàñíà
ðàáîòà ñ ìàøèíàòàÒ.
áùà èíñïåêöèß
ðîâåðåòå äàëè âñè÷êè ãàéêè è âèíòîâå ñà
çàòåãíåòè.
‚úíøíî ïî÷èñòâàíå
ˆç÷èñòåòå ëèñòàòà, òðåâàòà è äðóãè ïîäîáíè
îò êîñà÷êàòà.
å ìèéòå ìàøèíàòà ñúñ ñòðóè ïîä âèñîêî
íàëßãàíå.
èêîãà íå ïóñêàéòå âîäà äèðåêòíî âúðõó
äâèãàòåëß.
î÷èñòåòå ïðîðåçèòå çà çàñìóêâàíå íà
âúçäóõ íà ñòàðòîâîòî óñòðîéñòâî. ðîâåðåòå
äàëè íå ñà èçíîñåíè èëè ïîâðåäåíè ñòàðòåðà
è âúæåòî íà ñòàðòåðà.
Šîãàòî ïî÷èñòâàòå ïîä êîæóõà íà ðåæåùèòå
÷àñòè, çàâúðòåòå ìàøèíàòà ñúñ
çàïàëèòåëíàòà ñâåù íàãîðå. ˆçïðàçíåòå
ðåçåðâîàðà çà ãîðèâî.
èâî íà ìàñëîòî
Šîñà÷êàòà òðßáâà äà ñåäè íà ïëîñêà
ïîâúðõíîñò, êîãàòî ïðîâåðßâàòå íèâîòî íà
ìàñëîòî.
àçâèéòå êàïà÷êàòà çà ïúëíåíå íà ìàñëîòî,
ïî÷èñòåòå ïðú÷êàòà çà ìåðåíå íà íèâîòî íà
ìàñëîòî, ìîíòèðàíà êúì êàïà÷êàòà, è
ïîñòàâåòå îáðàòíî êàïà÷êàòà áåç äà ß
çàâèâàòå. ðîâåðåòå íèâîòî íà ìàñëîòî ïî
ïðú÷êàòà.
êî íèâîòî íà ìàñëîòî å íèñêî, äîïúëíåòå
ãî ñ ìîòîðíî ìàñëî äî ãîðíîòî íèâî íà
ìåðèòåëíàòà ïðú÷êà.
åæåùî îáîðóäâàíå
ðîâåðßâàéòå ðåæåùîòî îáîðóäâàíå çà
ïîâðåäè è îáðàçóâàëè ñå ïóêíàòèíè.
îâðåäåíî ðåæåùî îáîðóäâàíå ïîäëåæè
âèíàãè íà ïîäìßíß.
‚èíàãè ïðîâåðßâàéòå äàëè ðåçåöúò å äîáðå
ïîñòàâåí è ïðàâèëíî áàëàíñèðàí.
!
…„“…†„…ˆ…! îòðåáèòåëßò
òðßáâà äà èçâúðøâà ñàìî ðàáîòàòà ïî
ïîääðúæêàòà è îáñëóæâàíåòî,
îïèñàíè â òîçè íàðú÷íèê íà
îïåðàòîðà. î-êðóïíèòå ðåìîíòè
òðßáâà äà ñå èçâúðøâàò â ñåðâèç.
ðåäîòâðàòåòå íåæåëàíî ñòàðòèðàíå,
êàòî èçâàäèòå çàïàëèòåëíèß êàáåë
îò çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
…êñïëîàòàöèîííèßò ñðîê íà
ìàøèíàòà ìîæå äà áúäå íàìàëåí, à
ðèñêúò îò íåùàñòíè ñëó÷àè óâåëè÷åí,
àêî òåõíè÷åñêîòî îáñëóæâàíå íà
ìàøèíàòà íå ñå ïðîâåæäà ïðàâèëíî è
àêî îáñëóæâàíåòî è/èëè ðåìîíòíèòå
äåéíîñòè íå ñå èçïúëíßâàò
ïðîôåñèîíàëíî. êî èìàòå íóæäà îò
îùå èíôîðìàöèß, ìîëß, îáúðíåòå ñå
êúì íàé-áëèçêèß ñåðâèç.
‚ˆŒˆ…! ðè íàêëàíßíå íà ìàøèíàòà
âèíàãè ñå óâåðßâàéòå, ÷å âúçäóøíèßò ôèëòúð
å ðàçïîëîæåí âúçìîæíî íàé-âèñîêî.
ðåäè äà
çàïî÷íåòå
‘åäìè÷íî
îáñëóæâàíå
Œåñå÷íî
îáñëóæâàíå
áùà èíñïåêöèß
‡àïàëèòåëíà
ñâåù
‚úçäóøåí
ôèëòúð
‚úíøíî
ïî÷èñòâàíå
óñïóõ*
ƒîðèâíà
ñèñòåìà
èâî íà ìàñëîòî
åæåùî
îáîðóäâàíå
Šàïàê ñðåùó
ïîðßçâàíå*
åãóëèðàíå íà
êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß
ú÷êà çà
ñïèðà÷êàòà íà
äâèãàòåëß*
‚ˆŒˆ…! åçöèòå âèíàãè òðßáâà äà ñå
áàëàíñèðàò ñëåä çàòî÷âàíå. àëàíñèðàíåòî,
ïîäìßíàòà èëè çàòî÷âàíåòî íà ðåçöèòå
òðßáâà äà ñå èçâúðøâà â ñåðâèç.
îâðåäåíèòå ðåçöè òðßáâà äà áúäàò
ïîäìåíåíè, àêî óäàðßò ïðåïßòñòâèß è òîâà
äîâåäå äî ïîâðåäà. ‘ïåöèàëèñòèòå â
ñåðâèçíèß öåíòúð òðßáâà äà ïðåöåíßò äàëè
äàäåí ðåçåö ñå íóæäàå îò çàòî÷âàíå èëè
ïîäìßíà.
„„š†Š
Bulgarian 169
îäìßíà íà äèñêîâåòå
„åìîíòèðàíå
àçâèéòå áîëòà, êîéòî äúðæè ðåçåöà.
òñòðàíåòå ñòàðîòî îñòðèå. “âåðåòå ñå, ÷å
ñêîáàòà íà îñòðèåòî íå å íàðàíåíà. ‘úùî
òàêà ïðîâåðßâàéòå áîëòà íà ðåçåöà çà
ïîâðåäè è äâóñåêöèîííèß âàë çà îãúâàíèß.
Œîíòèðàíå
“âåðåòå ñå, ÷å îñòðèåòî å öåíòðèðàíî
ïðàâèëíî ñïðßìî âàëà.
îñòàâåòå øàéáàòà è çàòåãíåòå ïðàâèëíî
áîëòà. îëòúò òðßáâà äà áúäå çàòåãíàò ñ
âúðòßù ìîìåíò 45 - 60 Nm.
àçäâèæåòå îñòðèåòî íà ðúêà è ñå óâåðåòå,
÷å òî ñå âúðòè ñâîáîäíî. àïðàâåòå òåñòîâî
ïóñêàíå íà ìàøèíàòà.
‡àïàëèòåëíà ñâåù
êî ìàøèíàòà ãóáè ìîùíîñò, òðóäíî ñå
ñòàðòèðà èëè ðàáîòè çëå íà ïðàçåí õîä:
âèíàãè ïðîâåðßâàéòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù,
ïðåäè äà ïðåäïðèåìåòå äðóãè ñòúïêè.
êî çàïàëèòåëíàòà ñâåù å çàìúðñåíà, òß
òðßáâà äà ñå ïî÷èñòè è äà ñå ïðîâåðè
õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå äà å 0,7-0,8
ìì. îäìåíåòå ãî â ñëó÷àé íà íåîáõîäèìîñò.
åãóëèðàíå íà êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß
M46-140RX, M51-140RX, M51-170WRPX
åãóëèðàéòå âíèìàòåëíî êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß ñ ïîìîùòà íà ðåãóëèðîâú÷íèß
âèíò.
åãóëèðàéòå ïî-ñòåãíàòî êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß, êîãàòî âíèìàòåëíîòî
ðåãóëèðàíå íå å äîñòàòú÷íî.
“äúëæåòå êàáåëà ñ ïîìîùòà íà âèíòà çà
âíèìàòåëíî ðåãóëèðàíå.
åãóëèðàéòå ïî-ñòåãíàòî êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß, êàòî ãî çàêðåïèòå êúì
ðàçëè÷íèòå ñêîáè íà ëîñòà çà ñúåäèíèòåëß.
‘ëåä òîâà ðåãóëèðàéòå êàáåëà âíèìàòåëíî.
!
…„“…†„…ˆ…! ‚èíàãè íîñåòå
ðúêàâèöè çà òåæêè óñëîâèß, êîãàòî
îáñëóæâàòå è ïîääúðæàòå ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå. åçöèòå ñà ìíîãî îñòðè
è ëåñíî ìîãàò äà íàñòúïßò
ïîðßçâàíèß.
ˆ‡‚…‘’ˆ…! ˆçïîëçóâàéòå âèíàãè
çàïàëèòåëíèòå ñâåùè îò ïðåïîðú÷àíèß âèä!
ˆçïîëçóâàíåòî íà ïîãðåøåí òèï ñâåùè ìîæå äà
ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè íà áóòàëîòî/
öèëèíäúðà.
„„š†Š
170 – Bulgarian
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
åãóëèðàéòå âíèìàòåëíî êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß ñ ïîìîùòà íà ðåãóëèðîâú÷íèß
âèíò.
‚úçäóøåí ôèëòúð
„åìîíòèðàéòå êàïàêà íà âúçäóøíèß ôèëòúð
è âúçäóøíèß ôèëòúðúò.
‚úçäóøåí ôèëòúð, èçïîëçóâàí äúëãî âðåìå,
íå ìîæå äà ñå ïî÷èñòè íàïúëíî. …òî çàùî íà
îïðåäåëåíè èíòåðâàëè îò âðåìå òîé òðßáâà
äà ñå ïîäìåíß ñ íîâ. îâðåäåí âúçäóøåí
ôèëòúð òðßáâà äà áúäå íåïðåìåííî ñìåíåí.
Šîãàòî ãî ìîíòèðàòå îòíîâî, ïðîâåðåòå äàëè
ôèëòúðúò ïðèëßãà ïëúòíî êúì äúðæàòåëß
íà ôèëòúðà.
î÷èñòåòå õàðòèåíèß ôèëòúð
î÷èñòåòå ôèëòúðà, êàòî ãî ÷óêíåòå â
ïëîñêà ïîâúðõíîñò. èêîãà íå èçïîëçâàéòå
ðàçòâîðèòåë íà íåôòåíà îñíîâà, êàòî
íàïðèìåð êåðîñèí, èëè âúçäóõ ïîä íàëßãàíå,
çà äà ïî÷èñòèòå ôèëòúðà.
î÷èñòâàíå íà ôèëòúðà îò ïîðåñòà
ïëàñòìàñà
‘âàëåòå ïîðåñòèß ïëàñòìàñîâ ôèëòúð.
ˆçìèéòå ôèëòúðà ñ õëàäêà ñàïóíåíà âîäà.
‘ëåä ïî÷èñòâàíå èçïëàêíåòå ãíåçäîòî íà
ôèëòúðà ñ ÷èñòà âîäà. ˆçñòèñêàéòå ãî è ãî
îñòàâåòå äà èçñúõíå. ‡…‹…†Š!
ˆçïîëçâàíåòî íà ñãúñòåí âúçäóõ ïîä âèñîêî
íàëßãàíå ìîæå äà ïîâðåäè ïîðåñòèß
ìàòåðèàë. ‘ëåä ïî÷èñòâàíå ôèëòúðúò
òðßáâà äà ñå ñìàæå ñ äâèãàòåëíî ìàñëî.
ˆçáúðøåòå èçëèøíîòî ìàñëî ÷ðåç íàòèñêàíå
ñ ÷èñòà êúðïà ïî ôèëòúðà.
‘ìßíà íà ìàñëîòî
ˆçïðàçíåòå ðåçåðâîàðà çà ãîðèâî.
àçâèéòå êàïà÷êàòà íà ïúëíèòåëß çà
ìàñëîòî.
îñòàâåòå ïîäõîäßù ñúä çà ñúáèðàíå íà
ìàñëîòî.
ˆçòî÷åòå ìàñëîòî, êàòî íàêëîíèòå
äâèãàòåëß, òàêà ÷å ìàñëîòî äà èçòå÷å ïðåç
òðúáè÷êàòà çà ïúëíåíå. ðè íàêëàíßíå íà
ìàøèíàòà âèíàãè ñå óâåðßâàéòå, ÷å
âúçäóøíèßò ôèëòúð å ðàçïîëîæåí âúçìîæíî
íàé-âèñîêî. îïèòàéòå â ìåñòíàòà
áåíçèíîñòàíöèß êúäå ìîæåòå äà èçëååòå
èçëèøíîòî ìîòîðíî ìàñëî.
‡àðåäåòå ñ íîâî, âèñîêîêà÷åñòâåíî ìîòîðíî
ìàñëî. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåë
ã’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêèÓ.
ƒîðèâíà ñèñòåìà
“âåðåòå ñå, ÷å êàïà÷êàòà íà ðåçåðâîàðà è
íåéíîòî óïëúòíåíèå íå ñà ïîâðåäåíè.
ðîâåðåòå ìàðêó÷à çà ãîðèâîòî. ðè
íåîáõîäèìîñò ãî ïîäìåíåòå.
Bulgarian171
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè
‡àáåëåæêà 1: îìèíàëíàòà ìîùíîñò íà åëåêòðîäâèãàòåëß å ñðåäíàòà íåòíà ìîùíîñò (ïðè óêàçàíèòå îá./ìèí.) íà
äâèãàòåë ñúñ ñòàíäàðòíà ïðîèçâîäèòåëíîñò çà ìîäåëà åëåêòðîäâèãàòåë, èçìåðåí ñïðßìî SAE ñòàíäàðòà J1349/
ISO1585. „âèãàòåëèòå ìàñîâî ïðîèçâîäñòâî ìîæå äà ñå îòêëîíßâàò îò òàçè ñòîéíîñò. „åéñòâèòåëíàòà èçõîäíà
ìîùíîñò çà äâèãàòåëß, èíñòàëèðàí íà êðàéíàòà ìàøèíà, ùå çàâèñè îò ðàáîòíàòà ñêîðîñò, óñëîâèßòà íà îêîëíàòà
ñðåäà è äðóãè ñòîéíîñòè.
‡àáåëåæêà 2: ˜óìîâà åìèñèß â îêîëíàòà ñðåäà, èçìåðåíà êàòî çâóêîâ åôåêò (L
WA
) ñúãëàñíî … äèðåêòèâà 2000/14/….
‡àáåëåæêà 3: èâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå ñúãëàñíî EN 836. ò÷åòåíèòå äàííè çà íèâîòî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå èìàò
òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1,2 dB(A).
‡àáåëåæêà 4: àâíèùå íà âèáðàöèèòå ñúãëàñíî EN 836. ò÷åòåíèòå äàííè çà ðàâíèùåòî íà âèáðàöèè èìàò òèïè÷íà
ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 0,2 m/s
2
.
*ˆçïîëçâàéòå äâèãàòåëíî ìàñëî ñ êà÷åñòâî SF, SG, SH, SJ èëè ñ ïî-âèñîêî êà÷åñòâî. ‚èæòå òàáëèöàòà ñ âèñêîçèòåòè
â íàðú÷íèêà íà ïðîèçâîäèòåëß íà äâèãàòåëß è èçáåðåòå îïòèìàëíèß âèñêîçèòåò ñïðßìî î÷àêâàíàòà îêîëíà
òåìïåðàòóðà.
M46-140RX
M46-
140AWRX
M51-140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
„âèãàòåë
ðîèçâîäèòåë íà äâèãàòåëß McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
áåì íà öèëèíäúðà, ñì
3
139 139 139 173 173
‘êîðîñò, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
îìèíàëíà èçõîäíà ìîùíîñò íà åëåê-
òðîäâèãàòåëß, kW (âæ. çàáåëåæêà 1)
2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
‡àïàëèòåëíà ñèñòåìà
‡àïàëèòåëíà ñâåù
Torch F6RTC Torch F6RTC Torch F6RTC Torch DK7RTC Torch DK7RTC
•ëàáèíà ìåæäó åëåêòðîäèòå, ìì 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
‘èñòåìà íà çàõðàíâàíå/ñìàçâàíå
‚ìåñòèìîñò íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð,
ëèòðè
1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*äâèãàòåëíî ìàñëî
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
’åãëî
Œàøèíà ñ ïðàçíè ðåçåðâîàðè, êã 31 31,5 32 33 37
˜óìîâè åìèñèè (âæ. çàáåëåæêà 2)
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, èçìåðåíî
â dB (A)
94 94 96 96 96
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò,
ãàðàíòèðàíî L
WA
dB (A)
95 95 97 97 97
àâíèùå íà øóìà (âæ. çàáåëåæêà 3)
èâî íà øóìà ïðè óõîòî íà ðàáîòåùèß,
dB(A)
80 80 82 82 82
àâíèùå íà âèáðàöèßòà, a
hveq
(âæ. çàáåëåæêà 4)
úêîõâàòêà, m/s
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
åæåùà ñèñòåìà
‚èñî÷èíà íà ðßçàíå, mm 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
˜èðèíà íà ðßçàíå, cm 46 46 51 51 53
îæ PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
Šàïàöèòåò íà ïðèñòàâêàòà çà ÷óâàëè,
ëèòðè
50 50 60 60
60
172 – Bulgarian
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå
(‚àëèäíî ñàìî â ðàìêèòå íà …âðîïà)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåë: +46-36-146500, óäîñòîâåðßâà ñ íàñòîßùîòî, ÷å
êîñà÷êèòå McCulloch M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170WRPX, M53-170AWRPX ñúñ
ñåðèéíè íîìåðà îò 13XXXXXXX íàòàòúê ñà â ñúîòâåòñòâèå ñ èçèñêâàíèßòà íà „ˆ…Š’ˆ‚’ 
‘š‚…’:
òî 17 ìàé 2006 ã., ãñâúðçàíè ñ ìàøèíèÒ 2006/42/EC
îò 15 äåêåìâðè 2004 'îòíîñíî åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñòÓ 2004/108/EEC.
îò 8 ìàé 2000 ãîä. 'îòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäàÓ 2000/14/EO.
‡à èíôîðìàöèß îòíîñíî øóìîâèòå åìèñèè âèæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè.
ˆçïîëçâàíè ñà ñëåäíèòå ñòàíäàðòè: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
îñî÷åíî âåäîìñòâî: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, èçäàâà
îò÷åòè îòíîñíî îöåíßâàíåòî íà ñúîòâåòñòâèåòî ñ ïðèëîæåíèå VI íà „ˆ…Š’ˆ‚’  ‘š‚…’ îò
8 ìàé 2000 ã. ãîòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäàÓ 2000/14/EC.
ƒðàä Huskvarna, 5 äåêåìâðè, 2012 ãîä.
Bengt Ahlund, à÷àëíèê âíåäðèòåëñêè îòäåë
(òîðèçèðàí ïðåäñòàâèòåë íà Husqvarna AB è îòãîâîðíèê çà òåõíè÷åñêàòà äîêóìåíòàöèß.)
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
Hungarian 173
A szimbólumok magyarázata
VIGYÁZAT! A gép veszélyes eszköz lehet
szabálytalan vagy gondatlan használat
esetén, és súlyos vagy végzetes
sérüléseket okozhat a felhasználónak
vagy másoknak.
Olvassa el figyelmesen a használati
utasítást, és gyŒzŒdjön meg róla, hogy
megértette azt, mielŒtt a gépet
használatba veszi.
Tartson minden személyt és állatot távol a
munkavégzés helyétŒl.
Akadályozza meg a véletlen indítást a
gyújtáskábel eltávolításával a gyújtógyertyáról.
Legyen óvatos a kivetett és visszapattanó
tárgyakkal.
Figyelmeztetés: forgó kultivátorfogak. A
kéz- és lábsérülések elkerülése érdekében
óvatosan járjon el.
Figyelmeztetés: forgó alkatrészek. Tartsa
kezét és lábát biztonságos távolságban.
Ez a termék megfelel a CE-normák
követelményeinek.
A környezet zajszennyezése az Európai
Gazdasági Közösség direktívája szerint. A gép
zajkibocsátása a Mıszaki adatok címı
fejezetben és a címkén szerepel.
Soha ne használja a gépet
beltérben, illetve megfelelŒ
szellŒzés nélküli helyen. A
kipufogógázok szén-monoxidot
tartalmaznak, ami nagyon
veszélyes, szagtalan, mérgezŒ
gáz.
Robbanásveszély
Tankolás elŒtt mindig állítsa le a motort.
Forró felület.
A figyelmeztetési szintek
magyarázata
A figyelmeztetések három szintre vannak osztva.
VIGYÁZAT!
FONTOS!
FIGYELEM!
!
VIGYÁZAT! Akkor használatos, ha a
kézikönyv utasításainak be nem tartása
esetén fennáll a kezelŒ súlyos
sérülésének vagy halálának, illetve a
környezet károsodásának veszélye.
!
FONTOS! Akkor használatos, ha a
kézikönyv utasításainak be nem tartása
esetén fennáll a kezelŒ sérülésének,
illetve a környezet károsodásának
veszélye.
FIGYELEM! Akkor használatos, ha a kézikönyv utasításainak
be nem tartása esetén fennáll a vagyoni kár, illetve a
berendezés károsodásának veszélye.
ISMERKEDÉS A GÉPPEL
174
Hungar
ian
Tartalomjegyzék
Tisztelt vásárlónk!
Köszönjük, hogy McCulloch terméket választott. Így
részesévé válik egy régen, még a II. világháború ideje alatt
indult történetnek, amikor a McCulloch Corporation
megkezdte a motorok gyártását. A McCulloch 1949-ben
mutatta be elsŒ könnyı egyszemélyes láncfırészét, és ezzel
a faipar visszavonhatatlanul megváltozott.
Egyre újabb és újabb megoldású láncfırészek évtizedei
következtek, és az üzlet bŒvült, elŒbb repülŒgép- és
gokartmotorokkal az 50-es években, majd
miniláncfırészekkel a 60-as években. KésŒbb, a 70-es és
80-as években trimmerekkel és lomfúvókkal egészült ki a cég
termékskálája.
A McCulloch ma a Husqvarna vállalatcsoport tagjaként viszi
tovább a céget fél évszázadon át fémjelezŒ hatékony
motorok, technikai innovációk és erŒs szerkezetı kialakítások
hagyományát. LegfŒbb prioritásaink közé tartozik az
üzemanyag-fogyasztás, a kibocsátás és a zajszint
csökkentése, valamint a biztonság és a felhasználóbarátság
növelése.
Bízunk benne, hogy elégedett lesz a megvásárolt McCulloch
termékkel, és hogy az hosszú idŒn át segítŒtársa lesz a
munkában. A termék élettartama hosszabb lesz, ha szem
elŒtt tartja az ebben a kezelŒi kézikönyvben olvasható
tanácsokat a használattal, szervizeléssel és karbantartással
kapcsolatban. Amennyiben professzionális segítségre van
szüksége a szervizeléshez vagy javításhoz, használja a
www.mcculloch.com címen található szervizkeresŒt.
A McCulloch folyamatosan dolgozik termékei
továbbfejlesztésén, és ezért fenntartja a jogot arra, hogy
többek között a termékek formáján és külsején elŒzetes
tájékoztatás nélkül változtasson.
Jelen kézikönyv a www.mcculloch.com. címrŒl is letölthetŒ.
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
A szimbólumok magyarázata
..................................... 173
A figyelmeztetési szintek magyarázata ...................... 173
ISMERKEDÉS A GÉPPEL
Tartalomjegyzék
......................................................... 174
Tisztelt vásárlónk! ....................................................... 174
MI MICSODA?
Mi micsoda a fınyírón?
.............................................. 175
A GÉP BIZTONSÁGI FELSZERELÉSE
Általános tudnivalók
.................................................... 176
ÖSSZESZERELÉS ÉS BEÁLLÍTÁSOK
Általános tudnivalók
.................................................... 177
Fogantyú .................................................................... 177
Vágási magasság ....................................................... 177
A fıgyıjtŒ felszerelése ............................................... 177
Mulcsozóbetét ............................................................ 177
Feltöltés olajjal ............................................................ 177
ÜZEMANYAGKEZELÉS
Általános tudnivalók
.................................................... 178
Üzemanyagkeverék .................................................... 178
Tankolás ..................................................................... 178
Szállitás és tárolás ...................................................... 178
ÜZEMELTETÉS
Személyi védŒfelszerelés
........................................... 179
Általános biztonsági intézkedések .............................. 179
AlapvetŒ szabály ........................................................ 180
Szállitás és tárolás ...................................................... 180
Beindítás és leállítás ................................................... 181
KARBANTARTÁS
Általános tudnivalók
.................................................... 182
Karbantartási séma ..................................................... 182
Általános ellenŒrzés .................................................... 182
Gyújtógyertya ............................................................. 183
A tengelykapcsoló bowden beállítása ........................ 183
LevegŒszırŒ ............................................................... 183
Olajcsere .................................................................... 183
Üzemanyagrendszer ................................................... 183
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok
.......................................................... 184
Termékazonossági EGK-bizonyítvány ........................ 185
Hungarian – 175
MI MICSODA?
Mi micsoda a fınyírón?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 Motorfékfogantyú
2 Hajtókar
3 Indítófogantyú
4 A fıgyıjtŒ felszerelése
5 Fogantyú, fogantyúmagasság
6 Vágásimagasság-szabályozó
7 Nívópálca/olajbetöltŒ nyílás
8 Kipufogódob
9 Gyújtógyertya
10 Primer membrán M46-140RX, M46-140AWRX,
M51-140RX
11 LevegŒszırŒ
12 Vágóburkolat
13 Vízcsatlakozás
14 Üzemanyagfeltöltés
15 Vágórész
16 Rugóalátét
17 KésrögzítŒ csavar
18 Használati utasítás
A GÉP BIZTONSÁGI FELSZERELÉSE
176 – Hungarian
Általános tudnivalók
Ez a fejezet elmagyarázza a gép különbözŒ biztonsági
felszereléseit, azok mıködését, valamint azt az ellenŒrzést és
karbantartást, amelyrŒl a biztonságos használat érdekében
gondoskodnia kell.
Vágóburkolat
A vágóburkolat a rezgés és a vágásveszély csökkentésére
szolgál.
A vágóburkolat ellenŒrzése
GyŒzŒdjön meg arról, hogy a vágóburkolat nem sérült, és
hogy látható hibáktól, például repedésektŒl mentes.
Motorfékfogantyú
A motorfék a motor leállítására szolgál. Ha a felhasználó
elengedi a motorfékfogantyút, a motornak le kell állnia.
A motorfékfogantyú ellenŒrzése
Adjon teljes gázt, majd engedje el a fékfogantyút. A
motorféket úgy kell beállítani, hogy a motor 3 másodpercen
belül leálljon.
Kipufogódob
A kipufogódobot arra a feladatra tervezték, hogy a
zajszintet minimálisra csökkentse, és hogy a
kipufogógázokat a kezelŒ közelébŒl elvezesse.
A hangfogó ellenŒrzése
Rendszeresen ellenŒrizze, hogy hibátlan-e és jól van-e
rögzítve a hangfogó.
!
VIGYÁZAT! Soha ne használjon olyan
gépet, amelynek hibás a biztonsági
felszerelése. Ha az Ön gépe nem felel meg
az alábbi vizsgálatok valamelyikénél,
akkor forduljon szervizmıhelyéhez.
Akadályozza meg a véletlen indítást a
gyújtáskábel eltávolításával a
gyújtógyertyáról.
!
VIGYÁZAT! Semmiképpen ne használjon
olyan gépet, amelyiken nincs vagy sérült
a hangfogó. A hibás hangfogó jelentŒs
mértékben növeli a zajszintet és a
tızveszélyt. Legyen kéznél tızoltó
felszerelés.
A hangfogó a használat során és után
erŒsen felhevül. Ez az alapjárat esetében
is így van. Legyen tudatában a
tızveszélynek, különösen ha gyúlékony
anyag és/vagy gáz közelében dolgozik.
ÖSSZESZERELÉS ÉS BEÁLLÍTÁSOK
Hungarian 177
Általános tudnivalók
Fogantyú
Összeszerelés
FelsŒ fogantyú
Helyezze a fogantyú csövét a fogantyú alsó részével szembe.
Húzza meg kellŒképpen a csavarokat.
Beállítások
A fogantyú magassága
Lazítsa meg az alsó csavarokat.
Állítsa be a magasságot. Húzza meg kellŒképpen a
csavarokat.
Vágási magasság
Nagyobb vágási magassághoz húzza a kart hátra,
alacsonyabb vágási magassághoz húzza elŒre.
A fıgyıjtŒ felszerelése
Helyezze be a gyıjtŒzsákot.
Helyezze a horgokat a váz felsŒ szélére.
Illessze a fıgyıjtŒ alját a kilépŒnyíláshoz.
Mulcsozóbetét
Emelje fel a terelŒburkolatot a mulcsozó behelyezéséhez
/ eltávolításához.
Akassza a rugót a vázra.
Feltöltés olajjal
A gépet üres olajtartállyal szállítjuk. Lassan töltse az olajat.
Lásd a Karbantartás cím alatt szereplŒ utasításokat. A
motorolajat elŒször 5 órás üzemidŒ után cserélje le.
!
FONTOS! Akadályozza meg a véletlen
indítást a gyújtáskábel eltávolításával a
gyújtógyertyáról.
FONTOS! Ne állítson be túlságosan kis vágási magasságot,
nehogy a kés beleütközzön az egyenetlenségekbe.
ÜZEMANYAGKEZELÉS
178
Hungar
ian
Általános tudnivalók
Üzemanyagkeverék
Benzin
Használjon jó minŒségı ólommentes vagy ólomtartalmú
benzint.
A legalacsonyabb ajánlott oktánszám (RON): 90. Ha 90
oktánosnál gyengébb minŒségı üzemanyaggal
üzemelteti a motort, úgynevezett ”kopogás” léphet fel. Ez
a motor felmelegedéséhez vezet, ami a motor súlyos
károsodását eredményezheti.
Ha van rá lehetŒsége, használjon környezetbarát, ún.
Alkilbenzint.
Motorolaj
A motorolajat elŒször 5 órás üzemidŒ után cserélje le. Az
ajánlott olajtípusokkal kapcsolatban lásd a mıszaki
adatokat. Soha ne használjon kétütemı motorokba való
olajat.
Tankolás
Soha ne kapcsolja be a gépet:
Ha üzemanyag vagy motorolaj került a gépre. Törölje le az
üzemanyagot, illetve olajat, és várja meg, míg teljesen
elpárolog.
Ha az üzemanyag ráfolyt Önre illetve a ruhájára, azonnal
öltözzön át. Öblítse le azokat a testrészeket, amelyek
kapcsolatba kerültek az üzemanyaggal. Használjon
szappant és vizet.
Ha a gépbŒl üzemanyag szivárog. EllenŒrizze
rendszeresen, nincs-e szivárgás az üzemanyagtartály
kupakjánál és az üzemanyagvezetékeken.
Szállitás és tárolás
A gépet és az üzemanyagot úgy tárolja illetve szállítsa,
hogy az esetlegesen kiszivárgó gŒzök ne
érintkezhessenek villamos gépekbŒl, villanymotorokból,
erŒkapcsolókból/árammegszakítókból, fıtŒkazánokból,
stb. származó szikrákkal vagy nyílt lánggal.
Az üzemanyagot csak az arra alkalmas és rendszeresített
tartályokban tárolja illetve szállítsa.
Hosszú távú tárolás
Hosszabb tárolás elŒtt ürítse ki a gép üzemanyagtartályát.
ÉrdeklŒdje meg a legközelebbi benzinkútnál, hogy hová
lehet lefejteni az elhasznált üzemanyagot.
!
VIGYÁZAT! A motort nem szabad zárt
vagy rosszul szellŒzŒ helyen járatni, mert
a kipufogógázok fulladást vagy szén-
monoxid-mérgezést okozhatnak.
Az üzemanyag és annak gŒze
tızveszélyes lehet, és belélegezve illetve
bŒrrel érintkezve súlyos sérüléseket
okozhat. Legyen ezért nagyon óvatos,
amikor az üzemanyaggal bánik, és
gondoskodjon megfelelŒ szellŒzésrŒl.
A motor kipufogógázai forróak, és lehet
bennük szikra, mely tüzet okozhat. Soha
ne indítsa be a gépet zárt helyiségben
vagy gyúlékony anyagok közelében!
Üzemanyag közelében ne dohányozzon és
ne helyezzen el forró tárgyakat.
FONTOS! A gépet négyütemı motorral szerelték fel.
Ügyeljen arra, hogy a tartályban mindig elegendŒ olaj legyen.
FONTOS! A fınyíró beindítása elŒtt ellenŒrizze az
olajszintet. Ha az olajszint túlságosan alacsony, súlyos kár
keletkezhet a motorban. Lásd a „Karbantartás” címı
fejezetben szereplŒ utasításokat.
!
VIGYÁZAT! Feltöltés elŒtt kapcsolja ki a
motort, és hagyja hılni néhány percig.
A kiömlés elkerülése érdekében mindig
benzines kannát használjon.
A tanksapkát óvatosan nyissa ki, hogy az
esetleges túlnyomás lassan
kiegyenlítŒdhessen.
Tartsa tisztán a tanksapka környékét.
Szorítsa rá alaposan a tanksapkát tankolás
után. A gondatlanság tüzet okozhat.
Vigye el a gépet legalább 3 méterre a
tankolás helyétŒl, mielŒtt beindítaná.
ÜZEMELTETÉS
Hungarian 179
Személyi védŒfelszerelés
Amikor a gépet használja, viseljen mindig jóváhagyott
személyi biztonsági felszerelést. A személyi biztonsági
felszerelés nem küszöböli ki a sérülések kockázatát, de
csökkenti a sérülés mértékét, ha bekövetkezik a baleset. A
megfelelŒ felszerelés kiválasztásához kérje kereskedŒ
segítségét.
Viseljen mindig:
Használjon hallásvédŒt, ha a zajszint meghaladja a 85
dB-t.
Stabil, nem csúszós csizma vagy cipŒ
ErŒs anyagból készült hosszúnadrág Ne viseljen
rövidnadrágot, szandált, illetve ne legyen mezítláb.
Szükség esetén, például a vágórész illesztésekor,
vizsgálatakor vagy tisztításakor, védŒkesztyıt kell viselni.
Általános biztonsági intézkedések
Ez a fejezet a géppel végzett munkára vonatkozó alapvetŒ
munkavédelmi szabályokat tárgyalja. Ez a tájékoztató nem
helyettesítheti a szakmai ügyességet és tapasztalatot.
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és
gyŒzŒdjön meg róla, hogy megértette azt, mielŒtt a gépet
használatba veszi.
Tartsa szem elŒtt, hogy az üzemeltetŒ felelŒs más
személyek vagy azok tulajdonának sérüléseiért vagy
veszélyeztetéséért.
A gépet tisztán kell tartani. A jelzéseknek és matricáknak
tökéletesen olvashatónak kell lenniük.
Mindig próbáljon elŒrelátóan gondolkodni.
Lehetetlen az összes elképzelhetŒ helyzetet ismertetni.
Mindig megfontoltan és elŒrelátóan tevékenykedjen. Ha olyan
helyzetbe kerül, amelyben bizonytalannak érzi magát, álljon le
a munkával és kérjen útbaigazítást egy szakértŒtŒl. Forduljon
a szaküzlethez, a márkaszervizhez vagy olyan személyhez,
aki jártas a beton-és fémdarabolók használatában. Ne
próbálkozzon olyan munkával, amelyhez úgy véli, nincs
elegendŒ szaktudása!
!
VIGYÁZAT! A gép mıködés közben
elektromágneses mezŒt hoz létre. Ez
bizonyos körülmények esetén hatással
lehet az aktív vagy passzív orvosi
implantátumokra. A súlyos vagy halálos
sérülés kockázatának csökkentése
érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumot használó személyek a gép
alkalmazása elŒtt kérjék ki orvosuk vagy
az orvosi implantátum gyártójának
tanácsát.
!
VIGYÁZAT! A gép veszélyes eszköz lehet
szabálytalan vagy gondatlan használat
esetén, és súlyos vagy végzetes
sérüléseket okozhat a felhasználónak
vagy másoknak.
Soha ne engedje meg, hogy gyermek
vagy a gép használatában nem jártas
személy használja a gépet.
Csökkent testi vagy mentális
képességekkel rendelkezŒ, illetve a gép
kezelésére egészségi okokból alkalmatlan
személyek csak a biztonságukért felelŒs
személy felügyelete mellett
használhatják a gépet.
Csak olyan személyeknek engedje meg a
gép használatát, akikrŒl tudja, hogy
elsajátították a használati utasítás
tartalmát.
Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha
alkoholt fogyasztott, vagy ha látását,
ítélŒképességét vagy
mozgáskoordinációját befolyásoló
gyógyszert vett be.
!
VIGYÁZAT! Nem engedélyezett
módosítások és/vagy pótalkatrészek
komoly sérülésekhez vagy halálos
balesetekhez vezethetnek. A gép eredeti
kivitelezésén a gyártó cég engedélye
nélkül semmilyen módosítást sem szabad
végezni.
Ne változtassa meg a gép eredeti
kivitelét, és ne használja a gépet, ha
láthatóan valaki más módosításokat
hajtott végre rajta.
Soha ne használjon olyan gépet, amely
hibás. Végezze el az ebben a használati
utasításban elŒírt ellenŒrzési,
karbantartási és szervizmunkálatokat.
Bizonyos karbantartási és
szervizmunkákat szakképzett szerelŒnek
kell elvégeznie.
Használjon mindig eredeti
pótalkatrészeket.
ÜZEMELTETÉS
180Hungarian
A munkaterület biztonsága
A nyírás elŒtt el kell távolítani a fıbŒl az ágakat, gallyakat,
köveket stb.
A vágófelszerelésnek ütközŒ tárgyak elrepülhetnek, és
személyi sérülést vagy dologi kárt okozhatnak. Minden
személyt és állatot tartson távol.
Ne használja a fırészt rossz idŒben, például sırı ködben,
erŒsen zuhogó esŒben, erŒs szélben vagy nagy hidegben,
stb. A rossz idŒjárási viszonyok között végzett munka
fárasztó, és veszélyes helyzeteket teremthet, például
síkos felület.
Környezetét szemügyre véve gyŒzŒdjön meg arról, hogy
nem érheti Önt olyan hatás, ami miatt elveszítené
uralmát a gép fölött.
Ügyeljen a gyökerekre, kövekre, ágakra, magokra, árkokra
stb. A magas fı akadályokat rejthet.
LejtŒn veszélyes lehet a fınyírás. Ne használja a fınyírót
túl meredek lejtŒn. A fınyíró nem használható 15 foknál
nagyobb lejtésı terepen.
LejtŒkön a munkaszakasz mindig legyen merŒleges a
lejtŒre. Sokkal könnyebb keresztben haladni a lejtŒn, mint
le- és felfelé vezetŒ irányban.
Sarkok és a kilátást akadályozó egyéb objektumok
közelében legyen körültekintŒ.
Munkabiztonság
A fınyíró kizárólag fı nyírására szolgál. Minden egyéb
használati mód tilos.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi
védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Ne indítsa be a fınyírót, amíg a kés és minden burkolat
nincs helyesen felszerelve. EllenkezŒ esetben a kés
kilazulhat, és személyi sérülést okozhat.
Gondoskodjon róla, hogy a kés ne ütközzön idegen
tárgyaknak, például köveknek, gyökereknek vagy
hasonlónak. Ilyen esetben a kés eltompulhat, és
meggörbülhet a motortengely. A meggörbült tengely
kiegyensúlyozatlanságot és erŒs rezgést okoz, a kés
kilazulásának erŒs kockázatával.
Amikor a motor mıködésben van, a fékfogantyút
semmiképpen sem szabad tartósan rögzíteni a
fogantyúban.
Állítsa a fınyírót stabil, vízszintes felületre, és kapcsolja
be. Gondoskodjon róla, hogy a fıkés ne érhessen a
talajhoz vagy más tárgyakhoz.
Mindig a gép mögött álljon. Fınyírás közben minden kerék
legyen a talajon, és két kézzel tartsa a fogantyút. Tartsa
távol kezét és lábát a forgó késektŒl.
Ne döntse meg a gépet, ha jár a motor.
Mindig nagyon figyeljen, amikor munka közben
továbbtolja a fınyírót.
Amikor a motor jár, ne emelje fel a fınyírót, és ne vigye a
kezében. Ha a fınyírót fel kell emelnie, elŒbb kapcsolja ki
a motort, és válassza le a gyújtásvezetéket a
gyújtógyertyáról.
Amikor a fınyíróval nyírást nem igénylŒ területen halad
keresztül, kapcsolja ki a motort. Ilyen lehet például a
kavicsos ösvény, köves vagy aszfaltos terület stb.
Sohase fusson a mıködésben lévŒ géppel. A fınyíróval
mindig gyalogsebességgel kell haladni.
A vágási magasság módosítása elŒtt lassítsa le a motort.
Soha ne végezzen beállításokat, amikor a motor jár.
Amikor a motor mıködésben van, ne hagyja a gépet
felügyelet nélkül. Kapcsolja ki a motort. GyŒzŒdjön meg
róla, hogy a vágófelszerelés forgása leállt.
Ha a gép bármilyen idegen tárgynak ütközik vagy rezegni
kezd, azonnal állítsa le a gépet. Vegye le a vezetéket a
gyújtógyertyáról. EllenŒrizze, hogy nem sérült-e meg a
gép. Javítsa ki az esetleges sérüléseket.
AlapvetŒ szabály
Az optimális eredmény érdekében mindig éles késsel
vágjon. A tompa kés egyenetlenül vág, és a fı vágási
felülete megsárgul.
Soha ne nyírjon le többet a fı hosszának 1/3-ánál. Ez
száraz idŒszakban fokozottan érvényes. ElŒször nagy
vágási magasságot állítson be, és úgy nyírjon. Ezután
tekintse meg az eredményt, és a megfelelŒ mértékben
csökkentse a vágási magasságot. Ha nagyon magas a fı,
lassan és szükség esetén kétszer nyírjon.
Minden alkalommal más irányban haladjon, hogy ne
alakuljanak ki sávok a pázsiton.
Szállitás és tárolás
Szállításkor rögzítse a berendezést, hogy az a szállítás
közben ne sérüljön meg, illetve ne okozzon balesetet.
A berendezést zárható helyen tartsa, hogy ne kerülhessen
gyermekek vagy illetéktelen személyek kezébe.
A gépet és felszerelését száraz, fagymentes helyen kell
tárolni.
Az üzemanyag szállítását és tárolását illetŒen lásd az
„Üzemanyag-kezelés” címı fejezetet.
ÜZEMELTETÉS
Hungarian 181
Beindítás és leállítás
Indítás elŒtt
Tartson minden személyt és állatot távol a munkavégzés
helyétŒl.
Végezze el a napi karbantartást. Lásd a „Karbantartás”
címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Gondoskodjon róla, hogy a gyújtásvezeték jól illeszkedjen
a gyújtógyertyára.
Beindítás
Az M51-170WRPX, M53-170AWRPX modell automata
szívatóval rendelkezik.
Az M46-140RX, M46-140AWRX, M51-140RX modell
kézi szívatóval rendelkezik (primer membrán).
A fınyíró elsŒ indítása elŒtt nyomja be az üzemanyag-
szivattyút ötször egymás után. A következŒ használatkor elég
háromszor benyomni az üzemanyag-szivattyút hideg motor
indításakor.
A motor indításakor a húzza a motorfékfogantyút a gép
fogantyújához.
A gép mögött álljon.
Fogja meg jobb kézzel az indítófogantyút, húzza ki lassan
az indítózsinórt, amíg ellenállásba nem ütközik (az
indítóhorgok kapaszkodnak). ErŒteljes mozdulattal rántsa
be a motort. Soha ne tekerje rá a kezére az indítózsinórt.
Meghajtó
A meghajtás beindításához húzza a hajtókart a fogantyú
felé.
MielŒtt maga felé húzza a gépet, kapcsolja ki a
meghajtást, és tolja elŒre a gépet kb. 10 cm-re.
Leállítás
A motor leállításához engedje el a motorfékfogantyút.
!
VIGYÁZAT! Olvassa el figyelmesen a
használati utasítást, és gyŒzŒdjön meg
róla, hogy megértette azt, mielŒtt a gépet
használatba veszi.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a
Személyi védŒfelszerelés címı
fejezetben szereplŒ utasításokat.
KARBANTARTÁS
182 – Hungarian
Általános tudnivalók
Használjon mindig eredeti pótalkatrészeket.
Karbantartási séma
A karbantartási ütemezésbŒl kiderül, hogy a gép mely
alkatrészei igényelnek karbantartást, és ezt milyen
gyakorisággal kell végrehajtani. Az intervallumok
meghatározásakor a gép napi használatát feltételeztük, ezért
a tényleges intervallumok a használat gyakoriságától függŒen
eltérŒek lehetnek.
*Lásd az utasításokat „A gép biztonsági felszerelése” címı fejezetben.
Általános ellenŒrzés
EllenŒrizze, hogy a csavarok és csavaranyák megfelelŒen
meg vannak-e húzva.
KülsŒ tisztítás
Kefe segítségével távolítsa el a fınyíróról a leveleket,
fıszálakat stb.
Ne használjon nagynyomású vízsugarat a gép
tisztításához.
Soha ne irányítsa a vízsugarat közvetlenül a motorra.
Tisztítsa meg az indítószerkezet levegŒnyílásait.
EllenŒrizze az indítószerkezetet és az indítózsinórt.
A vágóegység burkolata alatti tisztításhoz fordítsa a gépet
gyújtógyertyával felfelé. Ürítse ki a benzintartályt.
Olajszint
Az olajszint ellenŒrzésekor a fınyírónak vízszintesen kell
állnia.
Csavarja ki az olajsapkát, tisztítsa meg a sapkában
elhelyezett olajszintmérŒ pálcát, és visszacsavarás nélkül
helyezze vissza. EllenŒrizze az olajszintet az
olajszintmérŒ pálcán.
Alacsony olajszint esetén töltsön be motorolajat a
nívópálcán jelzett felsŒ szintig.
Vágószerkezet
EllenŒrizze, hogy a vágófelszerelés nem sérült-e, nincs-e
rajta repedés. A sérült vágófelszerelést mindig ki kell
cserélni.
Gondoskodjon róla, hogy a kés mindig meg legyen élezve,
és jól ki legyen egyensúlyozva.
Korongcsere
Szétszerelés
Csavarja ki a kést rögzítŒ csavart.
Vegye le a régi kést. EllenŒrizze, sérülésmentes-e a
késtartó. Azt is ellenŒrizze, sértetlen-e a késrögzítŒ
csavar, és egyenes-e a motortengely.
Összeszerelés
EllenŒrizze, hogy a vágófej megfelelŒen van-e
központosítva a tengelyen.
!
VIGYÁZAT! A felhasználó kizárólag olyan
karbantartási és szervizmunkákat
végezhet, amelyek ebben a használati
utasításban szerepelnek. Komolyabb
beavatkozásokat csak szakszerviz
végezhet.
Akadályozza meg a véletlen indítást a
gyújtáskábel eltávolításával a
gyújtógyertyáról.
Ha a gép karbantartását nem megfelelŒen
végzik, illetve a javítási és
szervizmunkálatokat nem képzett
szakemberrel végeztetik el, a gép
balesetveszélyessé válhat és várható
élettartama is csökkenhet. További
információért forduljon a legközelebbi
szakszerviz munkatársaihoz.
FIGYELEM! Ha a gép döntött helyzetben van, a levegŒszırŒnek
mindig a legmagasabb pozícióban kell lennie.
Indítás elŒtt Heti karbantartás Havi karbantartás
Általános ellenŒrzés Gyújtógyertya LevegŒszırŒ
KülsŒ tisztítás Kipufogódob* Üzemanyagrendszer
Olajszint
Vágószerkezet
Vágóburkolat*
A tengelykapcsoló
bowden beállítása
Motorfékfogantyú*
FIGYELEM! A késeket élezés után ki kell egyensúlyozni. A
kések kiegyenesítését, cseréjét, illetve élezését
szakszerviznek kell elvégeznie.
Ha az akadályokkal való ütközés üzemzavart okozott, a
sérült késeket ki kell cserélni. Vizsgáltassa meg a
szervizben, hogy élezhetŒ-e a kés, vagy cserét igényel.
!
VIGYÁZAT! A vágószerkezet javításához
és karbantartásához mindig vegyen fel
erŒs védŒkesztyıt. A kés nagyon éles,
könnyen megvághatja magát.
KARBANTARTÁS
Hungarian 183
Illessze a helyére az alátétet, és húzza meg a csavart. A
csavart 45–60 Nm nyomatékkal kell meghúzni.
Forgassa meg a kést kézzel, és figyelje, hogy szabadon
forog-e. Próbálja meg mıködtetni a gépet.
Gyújtógyertya
A gép kis teljesítménnyel mıködik, nehezen indul, vagy
alapjáraton rosszul mıködik: mielŒtt további lépéseket
tenne, elŒször mindig ellenŒrizze a gyújtógyertyát.
Ha a gyújtógyertya piszkos, tisztítsa meg, és azt is
ellenŒrizze, hogy 0,7-0,8 milliméteres-e a szikraköz. Ha
szükséges, cserélje ki a hibás alkatrészeket.
A tengelykapcsoló bowden
beállítása
M46-140RX, M51-140RX, M51-170WRPX
Finoman szabályozza a vezetéket a beállító csavar
segítségével.
HozzávetŒlegesen állítsa be a tengelykapcsoló vezetékét,
ha a finombeállítás nem elegendŒ.
Hosszabbítsa meg a vezetéket a finombeállító csavar
segítségével.
HozzávetŒlegesen állítsa be a tengelykapcsoló vezetékét
a tengelykapcsoló-karon lévŒ bilincsekhez történŒ
csatlakoztatással. Ezt követŒen állítsa be a vezetéket.
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
Finoman szabályozza a vezetéket a beállító csavar
segítségével.
LevegŒszırŒ
A hengerfedelet levéve emelje ki a levegŒszırŒt.
Egy bizonyos idŒn túl használt levegŒszırŒt nem lehet
teljesen megtisztítani. Ezért rendszeres idŒközönként új
levegŒszırŒre kell azt kicserélni.
Egy megrongálódott
levegŒszırŒt mindig ki kell cserélni.
Visszaszereléskor gyŒzŒdjön meg arról, hogy a szırŒ
szorosan illeszkedik a szırŒtartóhoz.
A papírszırŒ tisztítása
Tisztítsa ki a szırŒt, sima felülethez ütögetve azt. A
levegŒszırŒ tisztításához soha ne használjon ásványolaj-
tartalmú oldószert, például petróleumot, sem sırített
levegŒt.
A mıanyaghab szırŒ tisztítása
Távolítsa el a habszivacs-szırŒt. Mossa át a szırŒt
alaposan langyos, szappanos vízzel. Tisztítás után öblítse
át a szırŒt alaposan, tiszta vízzel. Csavarja ki és szárítsa
meg. FIGYELEM! Túl magas légnyomás esetén a
habszivacs megsérülhet. A tisztítás után olajozza meg a
szırŒt motorolaj használatával. Törölje le a felesleges
olajat a szırŒrŒl egy tiszta ruha segítségével.
Olajcsere
Ürítse ki a benzintartályt.
Csavarja le az olajbeöntŒ nyílás kupakját.
Helyezzen le egy megfelelŒ edényt az olaj felfogására.
Eressze le az olajat a motor megdöntésével, hogy az olaj
kifolyjon a töltŒcsövön keresztül. Ha a gép döntött
helyzetben van, a levegŒszırŒnek mindig a legmagasabb
pozícióban kell lennie. Kérdezze meg a helyi
benzinállomásnál, hogy hová öntheti a fölös motorolajat.
Töltsön be új, jó minŒségı motorolajat. Lásd a „Mıszaki
adatok” címı fejezetben található útmutatást.
Üzemanyagrendszer
EllenŒrizze, nem sérült-e a tanksapka és annak tömítése.
EllenŒrizze a üzemanyag-vezetéket. Ha szükséges,
cserélje ki a hibás alkatrészeket.
FONTOS! Használja mindig az elŒírt típusú gyújtógyertyát!
Nem megfelelŒ gyújtógyertya komolyan károsíthatja a
hengert és a dugattyút.
184Hungarian
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok
1. megjegyzés: A motor feltüntetett névleges teljesítménye az adott motormodell tipikus legyártott motorjának a J1349/
ISO1585 sz. SAE-szabvány szerint mért átlagos nettó teljesítménye (a megadott fordulatszám mellett). A sorozatgyártott
motorok esetén ez az érték eltérŒ lehet. A végsŒ gépbe telepített motor tényleges kimenŒteljesítménye az üzemi
fordulatszámtól, a környezeti körülményektŒl és egyéb értékektŒl fog függeni.
2. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (L
WA
) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint.
3. megjegyzés: Hangnyomásszint az EN 836 szabvány szerint. A hangnyomásszintre vonatkozó jelentési adatok az 1,2 dB (A)
tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
4. megjegyzés: Rezgésszint az EN 836 szabvány szerint. A rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 0,2 m/s
2
tipikus
statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
*SF, SG, SH, SJ vagy jobb minŒségı motorolajat használjon. Tekintse meg a viszkozitási táblázatot a motor gyártójának
kézikönyvében, és válassza a várható kinti hŒmérsékletnek leginkább megfelelŒ viszkozitást.
M46-
140RX
M46-
140AWRX
M51-
140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
Motor
Motor gyártója McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
Hengerırtartalom, cm
3
139 139 139 173 173
Fordulatszám, ford./perc 2900 2900 2900 2900 2900
Névleges motorteljesítmény, kW
(lásd 1. megjegyzés)
2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
Gyújtásrendszer
Gyújtógyertya Torch F6RTC Torch F6RTC Torch F6RTC
Torch
DK7RTC
Torch
DK7RTC
Elektródatávolság, mm 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
Üzemanyag-/kenŒrendszer
Benzintartály ırtartalma 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*Motorolaj
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Tömeg
Gép üres tartályokkal, kg 31 31,5 32 33 37
Zajkibocsátás (2.sz.jegyzet)
Zajszint, mért, dB(A) 94 94 96 96 96
Zajszint, garantált L
WA
dB(A) 95 95 97 97 97
Zajszintek (3.sz.jegyzet)
Zajnyomás-szint a felhasználó fülénél, dB(A) 80 80 82 82 82
Rezgésszintek, a
hveq
(4.sz.jegyzet)
Fogantyú, m/s
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
Vágórendszer
Vágási magasság, mm 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
Vágószélesség, cm 46 46 51 51 53
Vágórész PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
FıgyıjtŒ ırtartalma, liter 50 50 60 60 60
Hungarian – 185
MÙSZAKI ADATOK
Termékazonossági EGK-bizonyítvány
(Kizárólag Európára vonatkozik)
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Svédország, tel.: +46 36 146500) saját felelŒsségére kijelenti, hogy a McCulloch
M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170WRPX, M53-170AWRPX fınyírók a 13XXXXXXX
sorozatszámmal kezdŒdŒen megfelelnek az EGK TANÁCSA következŒ IRÁNYELVEINEK:
GépekrŒl szóló 2006/42/EK irányelv (2006. május 17.)
2004 december 15, "az elektromágneses kompatibilitást illetŒen" 2004/108/EEC.
2000 május 8, "a környezet zajszennyezését illetŒen", 2000/14/EG.
A zajszennyezését illetŒen lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet.
Alkalmazott szabványok: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Bejelentett szerv: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, az EGK Tanácsa 2000.
május 8-i, a környezet zajszennyezésével foglalkozó, 2000/14/EK sz. irányelvének VI. melléklete értelmében
megfelelŒségértékelési jelentéseket adott ki.
Huskvarna, 2012 december 5.
Bengt Ahlund, Fejlesztési igazgató
(A Husqvarna AB technikai dokumentációért felelŒs hivatalos képviselete.)
ZNACZENIE SYMBOLI
186 – Polish
Znaczenie symboli
OSTRZE˚ENIE! W razie nieuwa˝nego lub
nieprawid∏owego pos∏ugiwania si´
maszynà mo˝e ona staç si´
niebezpiecznym narz´dziem, mogàcym
spowodowaç obra˝enia lub Êmierç
u˝ytkownika lub innych osób.
Przed przystàpieniem do pracy maszynà
prosimy dok∏adnie i ze zrozumieniem
zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji.
Upewnij si´, czy w pobli˝u miejsca pracy nie
ma osób nieupowa˝nionych.
Aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu
urzàdzenia, nale˝y zdjàç przewód zap∏onowy
ze Êwiecy.
Ostrze˝enie przed odrzucanymi i
rykoszetujàcymi przedmiotami.
Uwa˝aj na wirujàce no˝e. Chroƒ r´ce i nogi
przed okaleczeniem.
Ostrze˝enie: cz´Êci obrotowe. R´ce oraz
stopy nale˝y utrzymywaç w odpowiedniej
odleg∏oÊci.
Niniejszy produkt zgodny jest z
obowiàzujàcymi dyrektywami CE.
Emisja ha∏asu do otoczenia zgodna z
dyrektywà Wspólnoty Europejskiej. WartoÊç
emisji dla maszyny podana zosta∏a w
rozdziale Dane techniczne oraz na naklejce.
Nigdy nie u˝ytkuj maszyny w
pomieszczeniach lub w
miejscach, w których brak jest
wentylacji. Spaliny zawierajà
tlenek w´gla — bezwonny,
trujàcy gaz zagra˝ajàcy ˝yciu.
Ryzyko eksplozji
Nigdy nie tankuj, gdy silnik jest uruchomiony.
Powierzchnia goràca.
WyjaÊnienie poziomów ostrze˝eƒ
Wyst´pujà trzy poziomy ostrze˝eƒ.
OSTRZE˚ENIE!
WA˚NE!
UWAGA!
!
OSTRZE˚ENIE! Jest u˝ywane, gdy
istnieje ryzyko powa˝nych obra˝eƒ,
Êmierci operatora lub uszkodzenia
otoczenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obs∏ugi.
!
WA˚NE! Jest u˝ywane, gdy istnieje
ryzyko obra˝eƒ operatora lub uszkodzenia
otoczenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obs∏ugi.
UWAGA! Jest u˝ywane, gdy istnieje ryzyko uszkodzenia
materia∏ów lub urzàdzenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obs∏ugi.
OPIS
Polish 187
Spis treÊci Szanowny Kliencie!
Dzi´kujemy za wybór produktu McCulloch W ten sposób
stajà si´ Paƒstwo cz´Êcià historii, która rozpocz´∏a si´ dawno
temu, gdy McCulloch Corporation rozpocz´∏a produkcje
silników w czasie II Wojny Âwiatowej. Od 1949 roku, w
którym McCulloch zaprezentowa∏ swojà pierwszà lekkà
jednoosobowà pi∏´ ∏aƒcuchowà, przemys∏ drzewny ju˝ nigdy
nie by∏ taki sam.
Linia innowacyjnych pil ∏aƒcuchowych by∏a kontynuowana
przez dekady, a firma si´ rozwija∏a, najpierw przez silniki do
samolotów i gokartów w latach pi´çdziesiàtych, a nast´pnie
mini pi∏y ∏aƒcuchowe w latach szeÊçdziesiàtych. W latach
siedemdziesiàtych i osiemdziesiàtych do oferty
wprowadzono wykaszarki i dmuchawy.
W chwili obecnej McCulloch, jako cz∏onek grupy Husqvarna,
kontynuuje tradycj´ mocnych silników, innowacji
technicznych i wytrzyma∏ych konstrukcji, które by∏y naszymi
cechami charakterystycznymi przez ponad pó∏ wieku.
Obni˝anie zu˝ycia paliwa, emisji, poziomów ha∏asu,
poprawianie bezpieczeƒstwa i wygody u˝ytkowania to nasze
g∏ówne priorytety.
Mamy nadziej´, ˝e b´dà Paƒstwo zadowoleni ze swojego
produktu McCulloch, poniewa˝ zosta∏ zaprojektowany tak,
aby s∏u˝y∏ przez d∏ugie lata. Jego ˝ywotnoÊç mo˝na
przed∏u˝yç, przestrzegajàc instrukcji obs∏ugi, serwisowania i
konserwacji. W razie potrzeby profesjonalnej pomocy przy
naprawie lub serwisowaniu, prosimy o kontakt z lokalizatorem
serwisu (Service Locator) na www.mcculloch.com.
McCulloch nieustannie modernizuje swoje wyroby, w
zwiàzku z czym zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian dotyczàcych m.in. wyglàdu produktów bez
uprzedzenia.
Instrukcj´ t´ mo˝na równie˝ znaleêç na stronie
www.mcculloch.com.
ZNACZENIE SYMBOLI
Znaczenie symboli ..................................................... 186
WyjaÊnienie poziomów ostrze˝eƒ ............................. 186
OPIS
Spis treÊci .................................................................. 187
Szanowny Kliencie! .................................................... 187
CO JEST CO?
Opis zespo∏ów kosiarki? ............................................. 188
ZABEZPIECZENIA W MASZYNIE
Uwagi ogólne ............................................................. 189
MONTA˚ I REGULACJE
Uwagi ogólne ............................................................. 190
Uchwyt ...................................................................... 190
WysokoÊç koszenia ................................................... 190
Kolektor ...................................................................... 190
Zespó∏ rozdrabniajàcy ................................................ 190
Uzupe∏nianie oleju ...................................................... 190
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z
PALIWEM
Uwagi ogólne ............................................................. 191
Paliwo ........................................................................ 191
Tankowanie ............................................................... 191
Transport i przechowywanie ...................................... 191
DZIA¸ANIE
Ârodki ochrony osobistej ............................................ 192
Ogólne zasady bezpieczeƒstwa ................................ 192
G∏ówne techniki pracy ............................................... 193
Transport i przechowywanie ...................................... 193
Uruchamianie i wy∏àczanie ........................................ 194
KONSERWACJA
Uwagi ogólne ............................................................. 195
Plan konserwacji ........................................................ 195
Kontrola ogólna .......................................................... 195
Âwieca zap∏onowa ..................................................... 196
Regulacja linki sprz´g∏a ............................................. 196
Filtr powietrza ............................................................ 196
Wymiana oleju .......................................................... 196
System paliwowy ...................................................... 196
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne ........................................................ 197
Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE ................. 198
188 – Polish
CO JEST CO?
Opis zespo∏ów kosiarki?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 Dêwignia hamulca silnika
2 Dêwignia nap´du
3 Uchwyt rozrusznika
4 Kolektor
5 Uchwyt, wysokoÊç uchwytu
6 Dêwignia regulacji wysokoÊci koszenia
7 Pr´towy wskaênik poziomu oleju/ nape∏nianie oleju
8 T∏umik
9 Âwieca zap∏onowa
10 Membrana pompy paliwowej M46-140RX,
M46-140AWRX, M51-140RX
11 Filtr powietrza
12 Obudowa zespo∏u koszàcego
13 Po∏àczenie wodne
14 Uzupe∏nianie paliwa
15 Nó˝
16 Podk∏adka spr´˝ysta
17 Âruba mocujàca no˝a
18 Instrukcja obs∏ugi
ZABEZPIECZENIA W MASZYNIE
Polish 189
Uwagi ogólne
W niniejszym rozdziale przedstawiono poszczególne zespo∏y
zabezpieczajàce maszyny, omówiono ich funkcj´ oraz
sposoby ich kontrolowania i konserwacji w celu zapewnienia
prawid∏owego dzia∏ania.
Obudowa zespo∏u koszàcego
Obudowa zespo∏u koszàcego ma za zadanie zmniejszaç
wibracje oraz ograniczaç ryzyko odniesienia obra˝eƒ
wskutek zetkni´cia si´ z no˝em.
Sprawdzanie os∏ony ci´cia
Sprawdê, czy obudowa zespo∏u koszàcego jest ca∏a i czy
nie ma na niej ˝adnych widocznych uszkodzeƒ, np.
p´kni´ç.
Dêwignia hamulca silnika
Hamulec silnika przeznaczony jest do zatrzymywania
silnika. Silnik powinien zatrzymywaç si´ z chwilà
puszczenia dêwigni hamulca silnika.
Kontrola dêwigni hamulca silnikowego
Ustaw kosiark´ na pe∏en gaz, a nast´pnie uwolnij dêwigni´
hamulca. Hamulec silnika musi zawsze byç tak
wyregulowany, aby silnik zatrzymywa∏ si´ w ciàgu 3 sekund.
T∏umik
Zadaniem t∏umika jest ograniczenie do minimum
poziomu ha∏asu i odrzucanie spalin poza stref´ pracy
operatora.
Kontrola stanu t∏umika
Sprawdzaj regularnie, czy t∏umik jest nienaruszony i
dobrze zamocowany.
!
OSTRZE˚ENIE! Nie wolno u˝ywaç
maszyny z niesprawnymi zespo∏ami
zabezpieczajàcymi. Je˝eli Twoja
maszyna nie spe∏nia jakiegokolwiek z
warunków kontrolnych, nale˝y jà oddaç
do serwisu.
Aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu urzàdzenia, nale˝y zdjàç
przewód zap∏onowy ze Êwiecy.
!
OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie u˝ywaj
maszyny z uszkodzonym t∏umikiem lub
bez niego. Uszkodzony t∏umik znacznie
zwi´ksza ha∏as i niebezpieczeƒstwo
po˝aru. Miej zawsze w pobli˝u sprz´t
gaÊniczy.
Podczas pracy maszynà oraz po jej
wy∏àczeniu t∏umik jest bardzo goràcy.
Dotyczy to tak˝e pracy na biegu
ja∏owym. Pami´taj o niebezpieczeƒstwie
po˝aru, szczególnie gdy w pobli˝u
znajdujà si´ ∏atwo palne materia∏y oraz/
lub gazy.
MONTA˚ I REGULACJE
190 – Polish
Uwagi ogólne
Uchwyt
Monta˝
Uchwyt górny
UmieÊç rurowà konstrukcj´ uchwytu bezpoÊrednio naprzeciw
dolnej cz´Êci uchwytu. Dokr´ç pokr´t∏a.
Ustawienia
WysokoÊç uchwytu
Poluzuj dolne pokr´t∏a.
Ustawiç wysokoÊç. Dokr´ç pokr´t∏a.
WysokoÊç koszenia
Przesunàç dêwigni´ do ty∏u, do pozycji wy˝szej wysokoÊci
ci´cia lub do przodu, aby zmniejszyç wysokoÊç ci´cia.
Kolektor
Zamocowaç pojemnik.
Zamocowaç haki na górnej kraw´dzi podwozia.
UmieÊciç spód pojemnika na traw´ w otworze
wyrzutowym.
Zespó∏ rozdrabniajàcy
PodnieÊ os∏on´ wyrzutu, aby zamontowaç/
zdemontowaç zaÊlepk´ do mulczowania.
Zamontuj spr´˝yn´ na haku ramy.
Uzupe∏nianie oleju
Przy dostawie zbiornik oleju jest pusty. Nalewaj oleju
powoli. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Konserwacja".
Olej silnikowy nale˝y wymieniç po raz pierwszy po 5
godzinach jazdy.
!
WA˚NE! Aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu urzàdzenia, nale˝y zdjàç
przewód zap∏onowy ze Êwiecy.
UWAGA! Nie ustawiaj zbyt ma∏ej wysokoÊci koszenia, gdy˝
w razie nierównoÊci terenu no˝e mogà zawadzaç o pod∏o˝e.
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM
Polish 191
Uwagi ogólne
Paliwo
Benzyna
Stosuj benzyn´ bezo∏owiowà lub o∏owiowà wysokiej
jakoÊci.
Zaleca si´ benzyn´ co najmniej 90-oktanowà (RON).
Stosowanie benzyny o liczbie oktanowej mniejszej ni˝ 90
powoduje stukanie. Prowadzi to do przegrzania silnika, co
mo˝e byç przyczynà jego powa˝nego uszkodzenia.
Nale˝y stosowaç benzyn´ dostosowanà do wymogów
Êrodowiska naturalnego, tzw. benzyn´ alkalitowà, je˝eli
taka jest dost´pna.
Olej silnikowy
Olej silnikowy nale˝y wymieniç po raz pierwszy po 5
godzinach jazdy. Informacje na temat zalecanego rodzaju
oleju znajdujà si´ w Danych technicznych. Nigdy nie
stosuj oleju do silników dwusuwowych.
Tankowanie
Nigdy nie uruchamiaj maszyny, gdy:
Je˝eli rozla∏eÊ paliwo lub olej silnikowy na maszyn´ -
wytrzyj dok∏adnie maszyn´ i poczekaj, a˝ wyschnà resztki
benzyny.
Je˝eli obla∏eÊ paliwem siebie lub swoje ubranie, zmieƒ
ubranie. Pêrzemyj te cz´Êci cia∏a, które mia∏y stycznoÊç z
paliwem. U˝yj wody I myd∏a.
Paliwo wycieka z maszyny. Regularnie sprawdzaj
szczelnoÊç korka wlewowego i przewodów paliwowych.
Transport i przechowywanie
Maszyn´ i paliwo nale˝y przechowywaç i transportowaç
w taki sposób, aby w razie ewentualnego wycieku paliwa
i powstania oparów nie zachodzi∏o ryzyko wyst´powania
iskier lub otwartego p∏omienia, np. w pobli˝u maszyn i
silników elektrycznych, kontaktów elektrycznych/
prze∏àczników pràdu lub kot∏ów.
Do przechowywania i transportowania paliwa nale˝y
u˝ywaç pojemników specjalnie przeznaczonych do tego
celu i zatwierdzonych.
D∏u˝sze przechowywanie
Przed odstawieniem maszyny na d∏u˝sze
przechowywanie nale˝y opró˝niç zbiornik paliwa.
Dowiedz si´ na najbli˝szej stacji benzynowej, co nale˝y
zrobiç z nie zu˝ytym paliwem.
!
OSTRZE˚ENIE! W∏àczanie silnika w
zamkni´tych lub êle wentylowanych
pomieszczeniach mo˝e byç przyczynà
Êmierci wskutek uduszenia lub zatrucia
tlenkiem w´gla.
Paliwo i jego opary sà bardzo ∏atwo
palne. Wdychanie oparów paliwa lub
kontakt paliwa ze skórà mo˝e
doprowadziç do powa˝nych obra˝eƒ.
Zachowuj ostro˝noÊç i zapewnij dobrà
wentylacj´ podczas post´powania z
paliwem.
Spaliny silnikowe majà wysokà
temperatur´ , mogà zawieraç iskry, które
mogà si´ staç przyczynà po˝aru. Nigdy
nie w∏àczaj maszyny w pomieszczeniach
zamkni´tych lub w pobli˝u materia∏ów
∏atwopalnych!
Nie pal tytoniu i nie pozostawiaj goràcych
przedmiotów w pobli˝u paliwa.
UWAGA! Maszyna wyposa˝ona jest w silnik czterosuwowy.
Dopilnuj, aby w zbiorniku oleju zawszy by∏a wystarczajàca
iloÊç oleju.
UWAGA! Przed uruchomieniem kosiarki sprawdê poziom
oleju. Za niski poziom oleju mo˝e spowodowaç powa˝ne
uszkodzenie silnika. Patrz wskazówki podane w rozdziale
„Konserwacja”.
!
OSTRZE˚ENIE! Przed przystàpieniem do
tankowania, wy∏àcz silnik i odczekaj kilka
minut a˝ ostygnie.
Zawsze u˝ywaj kanistra na benzyn´, aby
uniknàç jej rozlania.
Korek wlewowy otwieraj ostro˝nie,
poniewa˝ wewnàtrz zbiornika mo˝e
panowaç nadciÊnienie.
OczyÊç korek wlewowy i powierzchni´
wokó∏ niego.
Po zatankowaniu dok∏adnie zakr´ç korek
wlewowy. Zaniedbanie mo˝e
doprowadziç do powstania po˝aru.
Przed uruchomieniem przenieÊ maszyn´
na odleg∏oÊç co najmniej 3 m od miejsca
tankowania.
DZIA¸ANIE
192Polish
Ârodki ochrony osobistej
Podczas u˝ywania maszyny nale˝y zawsze mieç na sobie
zatwierdzone przez odpowiednie w∏adze Êrodki ochrony
osobistej. Srodki ochrony osobistej nie eliminujà ryzyka
odniesienia obra˝eƒ, natomiast ograniczajà ich rozmiar w
razie zaistnienia wypadku. PoproÊ swojego dealera o pomoc w
wyborze Êrodków ochrony osobistej.
Zawsze nale˝y stosowaç:
Stosuj ochronniki s∏uchu, gdy poziom ha∏asu przekracza
85 db.
Mocne, przeciwpoÊlizgowe, wysokie obuwie ochronne lub
obuwie robocze.
D∏ugie spodnie z mocnej tkaniny. Nie zak∏adaj krótkich
spodni, nie chodê w sanda∏ach lub bez obuwia.
W razie potrzeby nale˝y stosowaç r´kawice ochronne,
np. podczas monta˝u, przeglàdu lub czyszczenia
osprz´tu tnàcego
Ogólne zasady bezpieczeƒstwa
W niniejszym rozdziale opisane zosta∏y podstawowe zasady
bezpieczeƒstwa obowiàzujàce podczas obs∏ugi urzàdzenia.
Nic nie zastàpi jednak doÊwiadczenia i profesjonalnych
umiej´tnoÊci.
Przed przystàpieniem do pracy maszynà prosimy
dok∏adnie i ze zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià
niniejszej instrukcji.
Pami´taj o tym, ˝e operator ponosi odpowiedzialnoÊç za
wypadki i zagro˝enie dla innych ludzi i ich w∏asnoÊci
Maszyna musi byç utrzymywana w czystoÊci. Znaki i
naklejki muszà byç ca∏kowicie czytelne.
Kieruj si´ zawsze zdrowym rozsàdkiem
Nie jest mo˝liwe omówienie wszystkich sytuacji, w jakich
potencjalnie mo˝esz si´ znaleêç. Zawsze zachowuj
ostro˝noÊç i kieruj si´ zdrowym rozsàdkiem. Nic nie zastàpi
jednak doÊwiadczenia i profesjonalnych umiej´tnoÊci. W razie
niepewnoÊci zasi´gnij porady eksperta. Zwróç si´ w tym celu
do punktu sprzeda˝y, warsztatu serwisowego lub
doÊwiadczonego u˝ytkownika pi∏y. Nigdy nie podejmuj si´
zadaƒ przekraczajàcych Twoje si∏y i umiej´tnoÊci!
!
OSTRZE˚ENIE! Podczas pracy urzàdzenie
niniejsze wytwarza pole elektro-
magnetyczne. W pewnych
okolicznoÊciach pole to mo˝e zak∏ócaç
prac´ aktywnych lub pasywnych
implantów medycznych. Przed
przystàpieniem do pracy z maszynà w
celu ograniczenia ryzyka powa˝nych lub
Êmiertelnych obra˝eƒ, osoby posiadajàce
implanty medyczne powinny
skonsultowaç si´ z lekarzem oraz ich
producentem.
!
OSTRZE˚ENIE! W razie nieuwa˝nego lub
nieprawid∏owego pos∏ugiwania si´
maszynà mo˝e ona staç si´
niebezpiecznym narz´dziem, mogàcym
spowodowaç obra˝enia lub Êmierç
u˝ytkownika lub innych osób.
Nigdy nie pozwól, aby dzieci lub osoby
nie przeszkolone w obchodzeniu si´ z
maszynà, u˝ytkowa∏y jà lub
konserwowa∏y.
Maszyna nie powinna byç obs∏ugiwana
przez osoby o zmniejszonych
zdolnoÊciach fizycznych lub
umys∏owych, które z powodów
zdrowotnych nie mogà jej obs∏ugiwaç
bez nadzoru osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeƒstwo.
Nigdy nie pozwalaj u˝ywaç maszyny
innej osobie nie upewniwszy si´, ˝e
przyswoi∏a sobie ona treÊç Instrukcji
obs∏ugi.
Nigdy nie u˝ywaj maszyny, gdy jesteÊ
zm´czony bàdê znajdujesz si´ pod
wp∏ywem alkoholu lub leków, które mogà
wp∏ywaç ujemnie na wzrok, zdolnoÊç
oceny sytuacji i panowanie nad
wykonywanymi ruchami.
!
OSTRZE˚ENIE! Nie autoryzowane zmiany
lub/oraz akcesoria mogà byç przyczynà
powa˝nych obra˝eƒ lub Êmierci
u˝ytkownika bàdê innych osób. Pod
˝adym pozorem nie wolno zmieniaç ani
modyfikowaç fabrycznej konstrukcji
maszyny bez zezwolenia wydanego
przez producenta.
Nie wolno dokonywaç w maszynie zmian
stanowiàcych modyfikacj´ jej
oryginalnej wersji. Nie u˝ywaj maszyny,
je˝eli podejrzewasz, ˝e ktoÊ inny
wprowadzi∏ w niej zmiany.
Nie wolno pracowaç maszynà
uszkodzonà. Stosuj si´ do instrukcji
dotyczàcych konserwacji, kontroli i
obs∏ugi technicznej podanych w
niniejszej instrukcji obs∏ugi. Niektóre
czynnoÊci konserwacyjne i obs∏ugowe
muszà byç wykonane przez
przeszkolonego i wykwalifikowanego
specjalist´.
Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie
oryginalnych cz´Êci zamiennych.
DZIA¸ANIE
Polish 193
Bezpieczeƒstwo miejsca pracy
Przed przystàpieniem do koszenia usuƒ z trawnika
ga∏´zie, kamienie itp.
Przedmioty uderzane przez koƒcówk´ tnàcà mogà byç
wyrzucane z du˝à si∏à i powodowaç obra˝enia osób lub
uszkodzenia przedmiotów. Osoby oraz zwierz´ta muszà
si´ znajdowaç w bezpiecznej odleg∏oÊci.
Nie nale˝y u˝ywaç maszyny w z∏ych warunkach
atmosferycznych. Np. w czasie g´stej mg∏y, du˝ych
opadów, silnego wiatru, du˝ego mrozu itp. Praca przy z∏ej
pogodzie powoduje zm´czenie i wià˝e si´ z dodatkowymi
zagro˝eniami, np. Êliskie pod∏o˝e.
Obserwuj otoczenie, aby upewniç si´, ˝e w pobli˝u nie
ma nic, co mo˝e mieç wp∏yw na sprawowanie przez
Ciebie kontroli nad maszynà.
Nale˝y uwa˝aç na korzenie, kamienie, ga∏´zie,
wg∏´bienia, rowy itp. Wysoka trawa mo˝e przes∏oniç
przeszkody.
Koszenie na zboczach mo˝e byç niebezpieczne. Nie
u˝ywaj kosiarki na bardzo stromych zboczach. Nie nale˝y
u˝ywaç kosiarki, gdy pochy∏oÊç terenu przekracza 15
stopni.
Na terenie pochy∏ym nale˝y pracowaç w kierunku
prostopad∏ym do zbocza. O wiele ∏atwiej jest
przemieszczaç si´ w poprzek zbocza ni˝ w gór´ i w dó∏.
Nale˝y uwa˝aç podczas zbli˝ania si´ do naro˝ników lub
innych obiektów, które mogà ograniczaç widocznoÊç.
Pracuj bezpiecznie
Kosiarka przeznaczona jest wy∏àcznie do koszenia
trawników. Wszelkie inne zastosowania sà zabronione.
Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane
pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej.
Nie uruchamiaj kosiarki, je˝eli nó˝ i wszystkie pokrywy nie
sà zamontowane. W przeciwnym razie nó˝ mo˝e spaÊç i
spowodowaç obra˝enia.
Staraj si´, aby nó˝ nie uderza∏ w ˝adne przedmioty, jak
np. kamienie, korzenie itp. Mo˝e to doprowadziç do
st´pienia si´ no˝a i do wykrzywienia si´ wa∏ka silnika.
Wykrzywiony wa∏ek powoduje brak wywa˝enia i silne
drgania, co z kolei grozi obluzowaniem si´ no˝a.
Dêwigni hamulca nie wolno unieruchamiaç przyczepiajàc
jà do uchwytu, tak aby trwale do niego przylega∏a, gdy
maszyna jest w ruchu.
Ustaw kosiark´ na równym i p∏askim pod∏o˝u, a nast´pnie
uruchom jà. Dopilnuj, aby nó˝ nie dotyka∏ do pod∏o˝a, ani
do ˝adnego przedmiotu.
Ustawiaç si´ zawsze za maszynà. Podczas koszenia
wszystkie ko∏a muszà pozostawaç na ziemi, nale˝y
trzymaç uchwyt obiema r´kami. R´ce i stopy, nale˝y
trzymaç z dala od obracajàcych si´ ostrzy.
Nie przechylaç urzàdzenia kiedy uruchomiony jest silnik.
Nale˝y zwróciç szczególnà uwag´ podczas ciàgni´cia
maszyny w kierunku do siebie.
Nigdy nie unoÊ ani nie przenoÊ kosiarki, gdy silnik jest
uruchomiony. Je˝eli potrzebujesz unieÊç kosiark´, wy∏àcz
najpierw silnik i zdejmij przewód ze Êwiecy zap∏onowej.
Przechodzàc na inne miejsce pracy nale˝y wy∏àczyç
silnik, np. przemieszczajàc kosiark´ po Êcie˝kach
˝wirowych, pod∏o˝u kamiennym, asfalcie itp.
Nie biegaj z maszynà, gdy jest uruchomiona. Prowadzàc
kosiark´ nale˝y chodziç umiarkowanym krokiem.
Przed przystàpieniem do zmiany wysokoÊci koszenia
wy∏àcz silnik. Nigdy nie wykonuj czynnoÊci regulacyjnych,
gdy silnik jest uruchomiony.
Nigdy nie pozostawiaj urzàdzenia bez nadzoru, gdy
uruchomiony jest silnik. Wy∏àcz silnik. Upewniç si´, ˝e
osprz´t tnàcy przesta∏ si´ obracaç.
W razie najechania na twardy przedmiot lub w razie
powstania wibracji nale˝y maszyn´ zatrzymaç. Zdejmij
przewód ze Êwiecy zap∏onowej. Sprawdê, czy maszyna
nie jest uszkodzona. Napraw maszyn´, jeÊli zosta∏a
uszkodzona.
G∏ówne techniki pracy
Zawsze, nale˝y u˝ywaç ostrego ostrza, aby uzyskaç
optymalne rezultaty. T´pe ostrze powoduje nierówne
ci´cie, a trawa staje si´ ˝ó∏ta na powierzchni ci´cia.
Nigdy nie koÊ trawy krócej ni˝ o 1/3 d∏ugoÊci. Jest to
szczególnie wa˝ne w okresach suszy. Zacznij koszenie
stosujàc du˝à wysokoÊç koszenia. Nast´pnie sprawdê
efekt koszenia i ewentualnie obni˝ wysokoÊç koszenia.
Je˝eli trawa jest bardzo wysoka, prowadê kosiark´ powoli.
Ewentualnie koÊ dwa razy w tym samym miejscu.
Kosiç za ka˝dym razem w ró˝nych kierunkach, aby
uniknàç powstawania pasów na trawniku.
Transport i przechowywanie
Zabezpiecz sprz´t w czasie transportu, aby uniknàç
uszkodzeƒ oraz wypadków.
Przechowuj pi∏´ ∏aƒcuchowà, tak aby by∏a niedost´pna dla
dzieci i osób niepowo∏anych.
Maszyn´ oraz akcesoria nale˝y przechowywaç w miejscu
suchym i zabezpieczonym przed mrozem.
Patrz rozdzia∏ „Obchodzenie si´ z paliwem”, aby
dowiedzieç si´ wi´cej na temat transportu i
przechowywania paliwa.
DZIA¸ANIE
194 – Polish
Uruchamianie i wy∏àczanie
Przed uruchomieniem
Upewnij si´, czy w pobli˝u miejsca pracy nie ma osób
nieupowa˝nionych.
Wykonaj przeglàd codzienny. Patrz wskazówki podane w
rozdziale „Konserwacja”.
Dopilnuj, aby przewód by∏ dobrze za∏o˝ony na Êwiecy
zap∏onowej.
Uruchamianie
Model M51-170WRPX, M53-170AWRPX wyposa˝ony
jest w ssanie automatyczne.
Modele M46-140RX, M46-140AWRX, M51-140RX
wyposa˝one sà w ssanie r´czne (membran´ pompy
paliwowej).
PrzyciÊnij pompk´ paliwowà pi´ç razy, gdy kosiarka
uruchamiana jest po raz pierwszy. Za ka˝dym nast´pnym
razem, podczas uruchamiania zimnego silnika, przyciÊnij
pompk´ paliwowà trzy razy.
Podczas uruchamiania silnika nale˝y trzymaç dêwigni´
hamulca silnika przyciÊni´tà do uchwytu.
Stanàç za kosiarkà.
Ujmij uchwyt rozrusznika prawà r´kà i ciàgnij powoli, a˝
poczujesz opór (zaz´bienie rozrusznika) Pociàgnàç,
u˝ywajàc odpowiedniej si∏y, aby uruchomiç silnik. Nigdy
nie owijaj linki rozrusznika wokó∏ d∏oni.
Nap´d
Nacisnàç dêwigni´ nap´du w stron´ uchwytu, aby
uruchomiç nap´d.
Przed pociàgni´ciem kosiarki do siebie wy∏àcz nap´d i
popchnij jà do przodu na odleg∏oÊç oko∏o 10 cm.
Wy∏àczanie silnika
Silnik zatrzymuje si´ po uwolnieniu dêwigni hamulca
silnika.
!
OSTRZE˚ENIE! Przed przystàpieniem do
pracy maszynà prosimy dok∏adnie i ze
zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià
niniejszej instrukcji.
Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz
wskazówki podane pod rubrykà Ârodki
ochrony osobistej.
KONSERWACJA
Polish 195
Uwagi ogólne
Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie oryginalnych cz´Êci
zamiennych.
Plan konserwacji
W planie konserwacji mo˝esz zobaczyç, które cz´Êci
maszyny wymagajà konserwacji i w jakich odst´pach czasu
nale˝y jà wykonywaç. Odst´py czasu sà skalkulowane przy
za∏o˝eniu codziennego u˝ytkowania maszyny i mogà si´
ró˝niç przy innej intensywnoÊci u˝ytkowania.
*Patrz wskazówki w rozdziale „Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny”.
Kontrola ogólna
Sprawdê, czy Êruby i nakr´tki sà dokr´cone.
Czyszczenie zewn´trzne
Za pomocà szczotki oczyÊç kosiark´ z liÊci, trawy itp.
Nie u˝ywaç myjek wysokociÊnieniowych do czyszczenia
maszyny.
Nigdy nie polewaç wody bezpoÊrednio na silnik.
OczyÊç otwory wlotowe powietrza w obudowie
rozrusznika. Sprawdê stan rozrusznika i linki.
Podczas czyszczenia pod os∏onà ci´cia, obróciç maszyn´
tak, by Êwieca zap∏onowa by∏a skierowana w gór´.
Opró˝nij zbiornik paliwa.
Poziom oleju
Podczas sprawdzania oleju kosiarka powinna staç na równym
pod∏o˝u.
Odkr´ç korek wlewu oleju, oczyÊç pr´towy wskaênik
poziomu oleju, który znajduje si´ przy korku, po czym
za∏ó˝ korek z powrotem nie dokr´cajàc go. Sprawdê
poziom oleju na wskaêniku pr´towym.
Je˝eli poziom oleju jest zbyt niski, dolej oleju, tak aby jego
poziom si´ga∏ do górnego oznaczenia na pr´towym
wskaêniku poziomu oleju.
Osprz´t tnàcy
Skontroluj, czy narz´dzia tnàce nie sà uszkodzone bàdê
p´kni´te. Uszkodzone narz´dzia tnàce nale˝y wymieniç
na nowe.
Skrupulatnie przestrzegaj, aby nó˝ zawsze by∏ dobrze
naostrzony i prawid∏owo wywa˝ony.
Wymiana no˝y
Demonta˝
Odkr´ç Êrub´ mocujàcà nó˝.
Wymieniç stary nó˝. Upewniç si´, ˝e wspornik no˝a nie
jest uszkodzony. Sprawdê tak˝e, czy Êruba mocujàca
no˝a jest ca∏a i czy wa∏ek silnika nie jest wygi´ty.
Monta˝
Upewniç si´, ˝e nó˝ jest prawid∏owo wyÊrodkowany na
wa∏ku.
!
OSTRZE˚ENIE! U˝ytkownikowi wolno
wykonywaç tylko te czynnoÊci
konserwacyjne i serwisowe, które sà
opisane w niniejszej instrukcji obs∏ugi.
Wi´ksze i bardziej skomplikowane prace
powinny byç wykonywane w warsztacie
serwisowym.
Aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu urzàdzenia, nale˝y zdjàç
przewód zap∏onowy ze Êwiecy.
Je˝eli maszyna nie jest prawid∏owo
konserwowana i nie jest poddawana
profesjonalnie wykonywanym naprawom
oraz/lub obs∏ugom technicznym, jej okres
u˝ytkowy jest krótszy oraz wi´ksze jest
ryzyko wypadków. Je˝eli potrzebujesz
wi´cej informacji, skontaktuj si´ z
najbli˝szym warsztatem serwisowym.
UWAGA! Po pochyleniu kosiarki upewnij si´, ˝e filtr
powietrza znajduje si´ zawsze w najwy˝szym po∏o˝eniu.
Przed uruchomieniem
Przeglàd
cotygodniowy
Przeglàd
miesi´czny
Kontrola ogólna Âwieca zap∏onowa Filtr powietrza
Czyszczenie zewn´trzne T∏umik* System paliwowy
Poziom oleju
Osprz´t tnàcy
Obudowa zespo∏u
koszàcego*
Regulacja linki sprz´g∏a
Dêwignia hamulca silnika*
UWAGA! Po naostrzeniu no˝e nale˝y wywa˝yç.
Wywa˝anie, wymiana lub ostrzenie no˝a tnàcego powinna
byç przeprowadzona w centrum serwisowym.
No˝e uszkodzone wskutek najechania na przeszkod´ nale˝y
wymieniç. Pozwól, niech warsztat obs∏ugowy zdecyduje,
czy nó˝ mo˝na naostrzyç czy trzeba wymieniç.
!
OSTRZE˚ENIE! Wykonujàc czynnoÊci
serwisowe i konserwacyjne przy
osprz´cie tnàcym u˝ywaj zawsze
solidnych r´kawic ochronnych. No˝e sà
bardzo ostre i ∏atwo si´ o nie skaleczyç.
KONSERWACJA
196 – Polish
Za∏ó˝ podk∏adk´ i dokr´ç mocno Êrub´. Ârub´ nale˝y
dokr´caç momentem 45-60 Nm.
Obracaç ostrzem no˝a za pomocà r´ki i sprawdziç, czy
obraca si´ swobodnie. Przeprowadziç ruch testowy
urzàdzenia.
Âwieca zap∏onowa
Je˝eli maszyna ma ma∏à moc, trudno jest jà uruchomiç
lub pracuje nierówno na biegu ja∏owym, nale˝y zawsze
sprawdziç najpierw stan Êwiecy zap∏onowej, zanim
podj´te zostanà inne Êrodki zaradcze.
JeÊli Êwieca zap∏onowa jest zabrudzona, nale˝y jà
wyczyÊciç i sprawdziç, czy odst´p mi´dzy elektrodami
wynosi 0,7-0,8 mm. W razie potrzeby wymieƒ je na nowe.
Regulacja linki sprz´g∏a
M46-140RX, M51-140RX, M51-170WRPX
D∏ugoÊç linki sprz´g∏a mo˝na precyzyjnie wyregulowaç
przy u˝yciu Êruby regulacyjnej.
JeÊli regulacja precyzyjna nie wystarczy, d∏ugoÊç linki
mo˝na wyregulowaç zgrubnie.
Link´ mo˝na wyd∏u˝yç przy u˝yciu precyzyjnej Êruby
regulacyjnej.
Regulacj´ zgrubnà d∏ugoÊci linki sprz´g∏a mo˝na
przeprowadziç, zaczepiajàc jà o ró˝ne uchwyty na
prowadnicy sprz´g∏a. Nast´pnie nale˝y przeprowadziç
regulacj´ precyzyjnà.
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
D∏ugoÊç linki sprz´g∏a mo˝na precyzyjnie wyregulowaç przy
u˝yciu Êruby regulacyjnej.
Filtr powietrza
Zdejmij pokryw´ filtra powietrza, a nast´pnie wyjmij filtr.
Ca∏kowite oczyszczenie filtra po pewnym okresie
u˝ytkowania nie jest mo˝liwe. Dlatego te˝ filtr nale˝y
regularnie (w sta∏ych odst´pach czasu) wymieniaç na
nowy.
Uszkodzony filtr powietrza nale˝y
natychmiast wymieniç na nowy.
Zak∏adajàc filtr powietrza dopilnuj, aby szczelnie przylega∏
do uchwytu filtra.
OczyÊç filtr papierowy
OczyÊç filtr postukujàc nim lekko o równe pod∏o˝e. Do
czyszczenia filtra nigdy nie u˝ywaj spr´˝onego powietrza
lub rozpuszczalników zawierajàcych rop´ naftowà, jak
np. nafta.
OczyÊç filtr gàbkowy
Wyjmij filtr piankowy. Wymyj filtr dok∏adnie w letniej
wodzie z dodatkiem myd∏a. Po umyciu wyp∏ucz filtr
starannie czystà wodà. WyciÊnij go i pozostaw do
wyschni´cia. UWAGA! Czyszczenie powietrzem pod
zbyt wysokim ciÊnieniem mo˝e uszkodziç tworzywo, z
którego filtr jest wykonany. Po oczyszczeniu naolej filtr
olejem silnikowym. Wytrzeç nadmiar oleju naciskajàc
czystà szmatkà na filtr.
Wymiana oleju
Opró˝nij zbiornik paliwa.
Odkr´ç korek wlewu oleju.
UmieÊciç odpowiednie naczynie do zebrania oleju.
SpuÊç olej przechylajàc silnik tak, aby olej wyciek∏ przez
otwór wlewowy. Po pochyleniu kosiarki upewnij si´, ˝e
filtr powietrza znajduje si´ zawsze w najwy˝szym
po∏o˝eniu. Dowiedz si´ w najbli˝szej stacji paliw, co
nale˝y zrobiç z pozosta∏ym nadmiarem oleju silnikowego.
Nalej nowego oleju silnikowego wysokiej jakoÊci. Patrz
instrukcja w cz´Êci „Dane techniczne”.
System paliwowy
Sprawdê, czy korek wlewu paliwa i jego uszczelka nie sà
uszkodzone.
Sprawdê wà˝ paliwowy. W razie potrzeby wymieƒ go na
nowy.
UWAGA! Stosuj wy∏àcznie Êwiece zalecane przez
producenta. Niew∏aÊciwa Êwieca mo˝e byç przyczynà
zatarcia t∏oka/cylindra.
Polish197
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne
Uwaga 1: Moc silnika podana jest jako Êrednia, wyjÊciowa moc znamionowa (przy podanych obrotach) dla typowego modelu
produkowanego silnika zmierzonego wg normy SAE J1349/ISO1585. WartoÊci dla silników produkowanych masowo mogà byç
inne. Aktualna moc wyjÊciowa zainstalowanego na maszynie silnika zale˝eç b´dzie od pr´dkoÊci obrotowej, warunków otoczenia
oraz innych wartoÊci.
Uwaga 2: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (L
WA
), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/EG.
Uwaga 3: Poziom ciÊnienia akustycznego zgodnie z EN 836. Odnotowane dane dla ciÊnienia akustycznego majà typowe
rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokoÊci 1,2 dB (A).
Uwaga 4: Poziom wibracji zgodnie z EN 836. Odnotowane dane dla poziomu wibracji majà typowe rozproszenie statystyczne
(odchylenie standardowe) w wysokoÊci 0,2 m/s
2
.
*Nale˝y stosowaç olej silnikowy o jakoÊci SF, SG, SH, SJ lub wy˝szej. Nale˝y zapoznaç si´ z tabelà lepkoÊci oleju umieszczonà
w instrukcji producenta silnika i wybraç optymalnà lepkoÊç, na podstawie przewidywanej temperatury zewn´trznej.
M46-
140RX
M46-
140AWRX
M51-
140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
Silnik
Producent silnika McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
PojemnoÊç cylindra, cm
3
139 139 139 173 173
Obroty, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Nominalna moc silnika, kW (patrz uwaga 1) 2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
Uk∏ad zap∏onowy
Âwieca zap∏onowa Torch F6RTC Torch F6RTC Torch F6RTC
Torch
DK7RTC
Torch
DK7RTC
Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
Uk∏ad zasilania/smarowania
PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*Olej silnikowy
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Masa
Maszyna z pustymi zbiornikami, kg 31 31,5 32 33 37
Emisje ha∏asu (Patrz ad. 2)
Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A) 94 94 96 96 96
Poziom mocy akustycznej, gwarantowany
L
WA
dB(A)
95 95 97 97 97
Poziomy g∏oÊnoÊci (patrz ad. 3)
Poziom ciÊnienia akustycznego przy uchu
operatora, dB(A)
80 80 82 82 82
Poziomy wibracji, a
hveq
(patrz ad. 4)
Uchwyt, m/s
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
Zespó∏ koszàcy
WysokoÊç koszenia, mm 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
SzerokoÊç koszenia, cm 46 46 51 51 53
Nó˝ PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
PojemnoÊç pojemnika na traw´, w litrach 50 50 60 60 60
198 – Polish
DANE TECHNICZNE
Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE
(Dotyczy tylko Europy)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Szwecja, tel. +46-36-146500, niniejszym zapewnia, ˝e kosiarki McCulloch
M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170WRPX, M53-170AWRPX poczàwszy od maszyn z
numerami seryjnymi od 13XXXXXXX i kolejne sà zgodne z przepisami zawartymi w DYREKTYWACH RADY:
z 17 maja, 2006 „dotyczàca maszyn” 2006/42/EC
dyrektywie 2004/108/EEC z dn. 15 grudnia 2004 r., "dotyczàcej kompatybilnoÊci elektromagnetycznej".
dyrektywie 2000/14/EG z dn. 8 maja 2000 r., "dotyczàcej emisji ha∏asu do otoczenia".
OdnoÊnie informacji dotyczàcych emisji ha∏asu patrz rozdzia∏ Dane techniczne.
Zastosowano nast´pujàce normy: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Zg∏oszony organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, wyda∏ raporty dotyczàce
zgodnoÊci z aneksem VI DYREKTYWY RADY z dnia 8 maja 2000 ”dotyczàcej emisji ha∏asu” 2000/14/EC.
Huskvarna, 5 grudnia 2012 r.
Bengt Ahlund, Szef ds. Rozwoju Produkcji
(Autoryzowany przedstawiciel Husqvarna AB oraz osoba odpowiedzialna za dokumentacje technicznà.)
SÜMBOLITE TÄHENDUS
Estonian 199
Sumbolite tähendus
ETTEVAATUST! Vääral või hooletul
kasutamisel võib seade olla ohtlik,
põhjustada raskeid vigastusi või kasutaja
ja teiste inimeste surma.
Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et
kõik eeskirjad oleksid täiesti arusaadavad,
enne kui seadet kasutama hakkad.
Vaata, et tööpiirkonnas poleks võõraid isikuid.
Vältimaks soovimatut käivitumist, eemaldage
süütejuhe süüteküünlalt.
Väljaviskuvate ning tagasipõrkavate asjade
oht.
Ettevaatust - liikuvad terad. Hoidke jalgu ja
käsi.
Hoiatus: pöörlevad osad. Hoidke käed ja jalad
eemal.
Seade vastab EL kehtivatele direktiividele.
Ümbritsevasse keskkonda leviv müra
vastavalt Euroopa Ühenduse direktiivile.
Andmed seadme emissiooni kohta on toodud
peatükis Tehnilised andmed ja etiketil.
Ärge kasutage seadet siseruumis
või kohas, kus pole õhutust.
Heitgaasis on vingugaasi, mis on
värvitu ja lõhnatu eluohtlikult
mürgine gaas.
Plahvatusoht
Ära lisa kütust, kui mootor pole välja lülitatud.
Kuum pind.
Hoiatustasemete selgitus
Hoiatused jagunevad kolmele tasemele.
ETTEVAATUST!
TÄHTIS!
TÄHELEPANU!
!
ETTEVAATUST! Näitab ohtlikku
kehavigastust või kasutaja surma
põhjustavat või lähedalolevaid objekte
kahjustavat ohtu, kui kasutusjuhendis
toodud juhiseid eiratakse.
!
TÄHTIS! Näitab vigastuste ohtu kasutajale
või ohtu lähedalolevatele objektidele, kui
kasutusjuhendis toodud juhiseid
eiratakse.
TÄHELEPANU! Näitab lähedalolevate objektide või seadme
kahjustamise ohtu, kui kasutusjuhendis toodud juhiseid
eiratakse.
ESITLUS
200Estonian
Sisukord Lugupeetud tarbija!
Täname McCullochi toote kasutamise eest. Olete saanud
osaks loost, mis algas kaua aega tagasi, kui McCullochi
korporatsioon alustas Teise maailmasõja päevil mootorite
tootmist. Alates 1949. aastast, kui McCulloch tutvustas oma
esimest kerget ühemehe-kettsaagi, ei ole puutöö enam
endine.
Uuenduslike kettsaagide sari kestis läbi aastakümnete ja
ettevõte laienes, esmalt 1950. aastatel lennuki- ja
kardimootorite ning 1960. aastatel minikettsaagide
valdkonda. Hiljem, 1970. ja 1980. aastatel, lisati
tootevalikusse trimmerid ja puhurid.
Tänapäeval jätkab McCulloch Husqvarna grupi osana
võimsate mootorite, tehniliste uuenduste ja tugeva
inseneritöö traditsioone, mis on juba üle poole sajandi olnud
meie tunnusmärkideks. Meie eesmärkideks on langetada
kütusekulu, heitgaase ja mürataset, samuti tõsta ohutust ja
kasutajasõbralikkust.
Me loodame, et jääte oma McCullochi tootega rahule, sest
see on mõeldud teid abistama pikka aega. Toote tööiga
pikeneb, kui järgite selles kasutusjuhendis esitatud kasutus-,
teenindus- ja hooldusjuhiseid. Kui peaksite vajama
professionaalset remondi- või teenindusabi, kasutage meie
teenusepakkujate otsingumootorit aadressil
www.mcculloch.com.
McCulloch töötab pidevalt oma toodete edasiarendamise alal
ja jätab seetõttu endale õiguse teha muuhulgas muudatusi
toodete kuju ja välimuse osas.
Selle kasutusjuhendi saate samuti alla laadida aadressilt
www.mcculloch.com.
SÜMBOLITE TÄHENDUS
Sumbolite tähendus ................................................... 199
Hoiatustasemete selgitus ........................................... 199
ESITLUS
Sisukord ...................................................................... 200
Lugupeetud tarbija! ..................................................... 200
MIS ON MIS?
Mis on mis muruniidukil? ............................................ 201
SEADME OHUTUSVARUSTUS
Üldised näpunäited ..................................................... 202
KOKKUPANEK JA REGULEERIMINE
Üldised näpunäited ..................................................... 203
Käepide ...................................................................... 203
Niitmiskõrgus .............................................................. 203
Koguja ........................................................................ 203
Peenestaja kinnitamine .............................................. 203
Õli lisamine ................................................................. 203
KÜTUSE KÄSITSEMINE
Üldised näpunäited ..................................................... 204
Küttesegu ................................................................... 204
Tankimine ................................................................... 204
Transport ja hoiustamine ............................................ 204
KÄITAMINE
Isiklik ohutusvarustus .................................................. 205
Üldised ohutuseeskirjad .............................................. 205
Põhiline lõikamistehnika .............................................. 206
Transport ja hoiustamine ............................................ 206
Käivitamine ja seiskamine .......................................... 207
HOOLDUS
Üldised näpunäited ..................................................... 208
Hooldusskeem ............................................................ 208
Üldkontroll .................................................................. 208
Süüteküünlad ............................................................. 209
Sidurikaabli seadistamine .......................................... 209
Õhufilter ..................................................................... 209
Õlivahetus .................................................................. 209
Kütusesüsteem .......................................................... 209
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed ..................................................... 210
EÜ kinnitus vastavusest .............................................. 211
Estonian – 201
MIS ON MIS?
Mis on mis muruniidukil?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 Mootoripiduri hoob
2 Edasiveohoob
3 Käiviti käepide
4 Koguja
5 Käepide, käepideme kõrguse reguleerimine
6 Niitmiskõrguse regulaator
7 Õlivarras/õlipaak
8 Summuti
9 Süüteküünlad
10 Etteandpumba kummipõis M46-140RX,
M46-140AWRX, M51-140RX
11 Õhufilter
12 Lõiketerakate
13 Veeliitmik
14 Kütuse lisamine
15 Tera
16 Vedruseib
17 Lõiketera polt
18 Käsitsemisõpetus
SEADME OHUTUSVARUSTUS
202 – Estonian
Üldised näpunäited
Käesolevas käsitletakse seadme ohutusvarustust, selle
toimimist, kontrollimist ning põhihooldust, mis tagab ohutu
töö.
Lõiketerakate
Lõiketerakate on ette nähtud vibratsiooni vähendamiseks
ja lõikekahjude ohu vähendamiseks.
Lõikurikatte kontrollimine
Kontrolli, et lõiketerakate on terve ja ilma nähtavate
defektideta, näiteks materjalipragudeta.
Mootoripiduri hoob
Mootoripidur on ette nähtud mootori seiskamiseks. Kui
mootoripiduri hoob vabastatakse, siis mootor seiskub.
Pidurikäepideme kontrollimine
Laske täisgaasil töötada ning seejärel vabastage pidurikäepide.
Motooripidur peab olema alati reguleeritud nii, et mootor
seiskub 3 sekundi jooksul.
Summuti
Summuti ülesandeks on hoida minimaalset mürataset ja
suunata mootori heitgaasid operaatorist eemale.
Summuti kontroll
Kontrollige korrapäraselt, kas summuti on terve ja kas see
on korralikult kinni.
!
ETTEVAATUST! Ära kunagi kasuta seadet,
mille ohutusvarustus on puudulik.
Vajadusel lasta seadme hooldustöökojas
parandada.
Vältimaks soovimatut käivitumist,
eemaldage süütejuhe süüteküünlalt.
!
ETTEVAATUST! Ärge kunagi kasutage
ilma summutita või viga saanud
summutiga seadet. Vigane summuti võib
suurendada mürataset ja tuleohtu. Hoidke
tulekustutusvahendid käepärast.
Summuti läheb seadme töötamisel väga
kuumaks ja on kuum ka pärast seadme
välja lülitamist. See kehtib ka tühikäigul
töötamise kohta. Olge töötamisel hoolikas
ja ettevaatlik, eriti siis, kui töötate
tuleohtlike gaaside ja muude materjalide
lähedal.
KOKKUPANEK JA REGULEERIMINE
Estonian 203
Üldised näpunäited
Käepide
Koostamine
Ülapide
Pange käepideme torukonstruktsioon täpselt käepideme
alumise osa vastassuunda. Keerake hoovad korralikult kinni.
Seaded
Käepideme kõrgus
Keerake alumised hoovad lahti.
Seadistage kõrgus sobivaks. Keerake hoovad korralikult
kinni.
Niitmiskõrgus
Kõrgema lõikekõrguse valimiseks liigutage hooba taha,
madalama valimiseks ette.
Koguja
Kinnitage kogumiskott
Kinnitage konksud raami ülemise serva külge.
Kinnitage kogumiskoti põhi väljalaskeava külge.
Peenestaja kinnitamine
Tõstke väljalaske kaitse üles, et mult‰ikork paigaldada/
eemaldada.
Kinnitage vedru konksuga raami külge.
Õli lisamine
Õlipaak on tarnimisel tühi. Õli tuleb lisada aeglaselt.
Vaadake juhiseid osast Hooldus. Mootoriõli vahetatakse
esimest korda pärast 5 töötundi.
!
TÄHTIS! Vältimaks soovimatut
käivitumist, eemaldage süütejuhe
süüteküünlalt.
MÄRKUS! Ära seadista niitmiskõrgust liiga madalaks, kuna
ebatasasuste korral võivad lõiketerad käia küngaste vastu.
KÜTUSE KÄSITSEMINE
204Estonian
Üldised näpunäited
Küttesegu
Bensiin
Kasuta kvaliteetset plii- või pliivaba bensiini.
Soovituslik madalaim oktaanarv on 90 (RON). Kui te
töötate 90st madalama oktaanarvuga kütusega, tekib
mootori kuumenemine. See võib mootorit kahjustada ja
põhjustada tõsiseid mootoririkkeid.
Kui on saadaval keskkonnasäästlikku, nn. alkülaatkütust,
tuleb seda kasutada.
Mootoriõli.
Mootoriõli vahetatakse esimest korda pärast 5 töötundi.
Tehniliste andmete peatükist leiate juhised sobiva õli
valimiseks. Ärge kasutage kahetaktimootori õli.
Tankimine
Ära käivita seadet:
Kui kütus või mootoriõli on tilkunud masinale, kuivata kõik
pritsmed ja lase bensiinijääkidel aurustuda.
Kui kütust on sattunud Su kehale või riietele, vaheta riided.
Pese puhtaks kehaosad, kuhu on sattunud kütust. Pese
vee ja seebiga.
Kui seadmest pihkub kütust. Kontrolli korrapäraselt, et
kütust ei lekiks kütusepaagi korgi vahelt või voolikust.
Transport ja hoiustamine
Ära hoia seadet ega kütust seal, kus pihkumise korral
kütuseaurud võivad kokku puutuda sädemete või lahtise
tulega, näit. masinate, elektrimootorite, releede, lülitite,
soojaveekatelde jt. seadmete läheduses.
Hoia ja transpordi kütust selleks ettenähtud nõus.
Pikaajaline hoiustamine.
Lase kütuse- ja õlipaak täiesti tühjaks, enne kui jätad
seadme pikaks ajaks seisma. Palu lähimast
bensiinijaamast abi sobiva paiga leidmisel vana kütuse ja
õli jaoks.
!
ETTEVAATUST! Kui mootor töötab suletud
või halva õhutusega ruumis, võib seade
põhjustada lämbumissurma või
vingugaasimürgistuse.
Kütus ja kütuseaurud on väga tuleohtlikud
ning võivad põhjustada ohtlikke
kahjustusi sissehingamisel või nahale
sattumisel. Olge ettevaatlik kütuse
käsitsemisel ning hoolitsege selle eest, et
te käsitseksite kütust hästi õhustatavas
kohas.
Mootori heitgaasid on kuumad ja võivad
sisaldada sädemeid, mis võivad tekitada
tulekahju. Sellepärast ära käivita seadet
kunagi ruumis sees ega tuleohtlike
materjalide ligidal!
Ärge suitsetage kütuse lähedal ega pange
sinna kuumi esemeid.
MÄRKUS! Seadmele on paigaldatud neljataktimootor.
Jälgige, et mootoris oleks alati piisavalt õli.
MÄRKUS! Kontrolli enne muruniiduki käivitamist õlitaset.
Liiga madal õlitase võib põhjustada tõsiseid
mootorikahjustusi. Vaadake juhiseid peatükist „Hooldus“.
!
ETTEVAATUST! Seiska mootor ning lase
sel enne tankimist mõni minut jahtuda.
Bensiini mahaloksumise vältimiseks
kasutage kütuse lisamisel alati
bensiinikanistrit.
Kütuse lisamisel ava kork ettevaatlikult,
et ülerõhk saaks aeglaselt väheneda.
Pühkige kütusepaagi korgi ümbrus
puhtaks.
Pärast kütuse lisamist pinguta korki
hoolikalt. Hooletus võib põhjustada
tulekahju.
Enne käivitamist vii seade vähemalt 3
meetri kaugusele kütuse lisamise paigast.
KÄITAMINE
Estonian 205
Isiklik ohutusvarustus
Seadmega töötamisel tuleb kasutada ettenähtud isiklikku
kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei välista õnnetusi, kuid
vähendab vigastuse astet. Palu seadme müüjalt abi sobiva
varustuse valimisel.
Kasuta alati:
Kui müratase ületab 85 dB piiri, kasutage kõrvaklappe.
Vastupidavad, mittelibisevad jalatsid.
Tugevad pikad püksid. Ära kanna lühikesi pükse või
sandaale ega ole paljajalu.
Vajadusel tuleb kasutada kindaid, näiteks lõikeosa
paigaldamisel, kontrollimisel ja puhastamisel.
Üldised ohutuseeskirjad
Selles osas kirjeldatakse põhilisi ohutusjuhiseid seadme
kasutamisel. See teave ei saa kunagi asendada
professionaalseid oskusi ega kogemusi.
Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et kõik eeskirjad
oleksid täiesti arusaadavad, enne kui seadet kasutama
hakkad.
Ärge unustage, et seadme operaator vastutab seadmest
tingitud ohtude ning õnnetuste ning varaliste kahjude
eest.
Seade tuleb puhas hoida. Sildid ja kleebised peavad olema
täielikult loetavad.
Toimige alati arukalt
Kõiki olukordi, mis võivad seadme käitamisel ette tulla, ei ole
võimalik kirjeldada. Olge alati ettevaatlik ja lähtuge tervest
mõistusest. Kui satute ebaturvalisena tunduvasse olukorda,
lõpetage töö ning otsige asjatundlikku abi. Pöörduge
edasimüüja, hoolduskeskuse või kogenud kasutaja poole. Ärge
üritage teha midagi, milles te ei ole kindel!
!
ETTEVAATUST! Seade tekitab töötades
elektromagnetvälja. Teatud tingimustel
võib väli häirida aktiivsete või passiivsete
meditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsiste
või surmaga lõppevate kahjustuste riski
vähendamiseks soovitame meditsiinilisi
implantaate kasutavatel inimestel pidada
seadme kasutamise eel nõu oma arsti ja
implantaadi valmistajaga.
!
ETTEVAATUST! Vääral või hooletul
kasutamisel võib seade olla ohtlik,
põhjustada raskeid vigastusi või kasutaja
ja teiste inimeste surma.
Ärge lubage seadet kasutada või hooldada
väljaõppeta inimesi või lapsi.
Ohutuse tagamiseks tuleks füüsilise või
vaimse puudega või terviserikkega
inimestel seadet kasutada vaid
järelevalve all.
Ära luba kellelgi seadet kasutada enne,
kui oled kindel, et ta on kasutamisõpetuse
sisust aru saanud.
Ärge töötage seadmega, kui te olete
väsinud, ravimite või alkoholi mõju all, ms
võivad mõjutada teie otsustamisvõimet,
nägemist ja keha valitsemist.
!
ETTEVAATUST! Kooskõlastuseta
muudatused ja mitteoriginaalosad võivad
põhjustada ohtlikke kahjustusi nii
kasutajale endale kui juuresviibijaile.
Seadme algset konstruktsiooni ei tohi
muuta ilma tootja loata.
Ärge ehitage seadet ringi, nii et see enam
ei vasta tehase originaalmudelile ega
võtke ka kasutada sellist seadet, millest
võib arvata, et keegi on selle ümber
ehitanud.
Ära kasuta vigastatud seadet. Kontrolli ja
hoolda seadet korrapäraselt, nagu
käsitlemisõpetuses nõutud. Teatud
hooldust tohib teha ainult vastava
väljaõppe saanud spetsialist.
Kasuta alati originaalosi.
KÄITAMINE
206Estonian
Tööplatsi ohutus
Enne niitmise alustamist tuleb murult eemaldada oksad,
raod, kivid jne.
Lõikeosaga kokku puutuvad objektid võivad õhku paiskuda
ning tabada inimesi või esemeid. Hoidke kõrvalised isikud
ja loomad ohutus kauguses.
Hoidu seadme kasutamisest halva ilmaga. Ära tööta paksu
udu, kõva vihma, tuule või pakase korral. Külma ilmaga
töötamine on väga väsitav ja sellega kaasneb muid ohte,
nagu libe maapind.
Kontrollige ümbrust ja veenduge, et miski ei saa häirida
teie kontrolli seadme üle.
Ettevaatust juurte, kivide, okste, aukude, kraavide jms.
Kõrges rohus võib takistusi mitte märgata.
Nõlvade niitmine võib olla ohtlik. Ära kasuta muruniidukit
väga järskudel nõlvadel. Muruniidukit ei tohi kasutada
suurema kalde kui 15 kraadi korral.
Kallakul peab käik kulgema nõlvakaldega risti. Mööda
nõlva üles ja alla käia on palju raskem.
Ettevaatust nurkade ja vaatevälja varjavate objektide
läheduses.
Tööohutus
Muruniiduk on ette nähtud üksnes muru niitmiseks.
Seadme mitteotstarbekohane kasutamine on keelatud.
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud
alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.
Ära kunagi käivita muruniidukit enne, kui lõiketera ja kõik
katted on korrektselt paigaldatud. Vastasel korral võib
lõiketera lahti tulla ning põhjustada vigastusi.
Väldi lõiketera lööke vastu võõrkehi nagu kivid, puujuured
või muu sarnane. Selle tagajärjel võib lõiketera nüriks
muutuda ning mootorivõll kõverduda. Kõver telg toob
kaasa tasakaalu kadumise ja tugeva vibratsiooni, millega
kaasneb lõiketera eemaldumise oht.
Pidurihoob ei tohi masina töö ajal olla püsivalt kinnitatud
käepideme külge.
Aseta muruniiduk stabiilsele tasasele aluspinnale ja käivita
see. Jälgi, et lõiketera ei satuks kontakti maapinna või
muude esemetega.
Liikuge alati seadme taga. Jälgige, et rattad puudutaksid
maad ning hoidke niites kahe käega käepidemest kinni.
Hoidke käed ja jalad liikuvatest teradest eemal.
Ärge kallutage töötava mootoriga seadet.
Masinat töö ajal enda suunas tõmmates tuleb olla
äärmiselt tähelepanelik.
Ära kunagi tõsta või kanna muruniidukit, kui selle mootor
on käivitatud. Kui pead muruniidukit tõstma, seiska
kõigepealt mootor ning eemalda süütekaabel
süüteküünlalt.
Masina viimisel üle ala, mida ei niideta (nt kruusatee, kivi,
kiviklibu, asfalt jne), tuleb mootor seisata.
Ära kunagi jookse töötava masinaga. Muruniidukiga tuleb
alati töötada käies.
Enne niitmiskõrguse muutmist seiska mootor. Ärge
seadistage, kui mootor töötab.
Mitte kunagi ärge jätke töötava mootoriga seadet
järelevalveta. Lülitage mootor välja. Veenduge, et lõikeosa
on lõpetanud pöörlemise.
Kui puutute seadmega vastu mingit kõrvalist eset või kui
vibratsioon lakkab, katkestage kohe töö ja lülitage seade
välja. Võtke süütejuhe süüteküünla küljest lahti.
Kontrollige, kas seade pole saanud kahjustusi. Parandage
vajadusel.
Põhiline lõikamistehnika
Parima tulemuse saavutamiseks kasutage alati teritatud
tera. Nüri tera lõikab ebaühtlaselt ning rohuliblede
lõikepind tõmbub kollaseks.
Ära kunagi niida rohkem kui 1/3 muru pikkusest. See
kehtib eriti kuivadel perioodidel. Niida kõigepealt suure
niitmiskõrgusega. Seejärel kontrolli tulemust ja langeta
kõrgus sobiva tasemeni. Kui muru on eriti kõrge, sõida
aeglaselt ja niida kaks korda.
Niitke iga kord erinevas suunas, et vältida triipude
tekkimist murule.
Transport ja hoiustamine
Vedamiseks kinnitage seadme osad alati kindlalt, et
vältida vedamise käigus võimalikke kahjustusi ja õnnetusi.
Hoidke seadet suletud ruumis, lastele ning kõrvalistele
isikutele kättesaamatus kohas.
Hoidke seadet ja selle lisatarvikuid kuivas ja külma eest
kaitstud kohas.
Kütuse vedamise ja hoidmise kohta vt peatükki „Kütuse
käsitsemine“.
KÄITAMINE
Estonian 207
Käivitamine ja seiskamine
Enne käivitamist
Vaata, et tööpiirkonnas poleks võõraid isikuid.
Hooldage iga päev. Vaadake juhiseid peatükist „Hooldus“.
Jälgi, kas süütekaabel on korralikult süüteküünlal.
Käivitamine
Mudelil M51-170WRPX, M53-170AWRPX on
automaatne õhuklapp.
Mudelitel M46-140RX, M46-140AWRX, M51-140RX
on käsi-õhuklapp (eeltäitepumba kummipõis).
Enne muruniiduki esmakordset käivitamist vajutage viis korda
kütusepumpa. Järgmistel kordadel, kui masinat külma
mootoriga käivitate, vajutage kütusepumpa kolm korda.
Mootorit käivitades tuleb pidurikäepide hoida vastu
seadme käepidet.
Seiske seadme taga.
Võtke käivitikäepidemest kinni, tõmmake käivitusnöör
parema käega aeglaselt välja, kuni tunnete vastupanu
(käiviti hambad haakuvad). Tõmmake hooga, nii et
mootor käivitub. Käivitusnööri ei tohi kerida käe ümber.
Ajam
Ajami käivitamiseks vajutage edasiveohooba käepideme
poole.
Enne masina enda poole tõmbamist vabastage ajam ja
lükake masinat umbes 10 cm edasisuunas.
Seiskamine
Mootor seiskub, vabastades mootoripiduri hoova.
!
ETTEVAATUST! Loe käsitsemisõpetus
põhjalikult läbi, et kõik eeskirjad oleksid
täiesti arusaadavad, enne kui seadet
kasutama hakkad.
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised
on toodud alajaotuses Isiklik
ohutusvarustus.
HOOLDUS
208 – Estonian
Üldised näpunäited
Kasuta alati originaalosi.
Hooldusskeem
Hooldusskeemil on näha, millised seadme osad hooldust
vajavad ning milliste vaheaegade tagant hooldustöid tuleb
teha. Vaheajad on arvutatud eeldusel, et seadet kasutatakse
iga päev, ning need võivad vastavalt kasutussagedusele
erineda.
*Vaadake juhiseid peatükist „Seadme ohutusvarustus“.
Üldkontroll
Kontrolli, et kruvid ja mutrid oleksid korralikult kinnitatud.
Välispidine puhastus
Harja muruniiduk lehtedest, murust ja muust sarnasest
puhtaks.
Ära kasuta masina puhastamiseks survepesu.
Ära kunagi pritsi vett otse mootorile.
Puhasta käiviti õhuimemisava. Kontrolli käivitit ja selle
nööri.
Lõiketerakatte alt puhastamisel keera masina süüteküünal
ülespoole. Tühjendage bensiinipaak.
Õli tase
Õlitaseme kontrollimisel peab muruniiduk seisma tasasel
aluspinnal.
Keerake õlitäitmisavalt kork ära, puhastage mõõtevarras,
mis on korgi küljes ja pange kork tagasi, kuid ärge keerake
kinni. Kontrollige õlitaset mõõtevarda järgi.
Kui õlitase on madal, lisa mootoriõli kuni õlivarda ülemise
tasemeni.
Lõikeseade
Kontrolli lõikeosa seisukorda, et seal poleks vigastusi või
pragusid. Vigastatud või pragudega lõikeosad tuleb välja
vahetada.
Jälgi, et Sul oleks alati hästi teritatud ja õigesti
tasakaalustatud lõiketera.
Terade vahetamine
Lahti võtmine
Keera lahti polt, mis hoiab lõiketera.
Eemaldage vana tera. Kontrollige, et tera kinnitus oleks
terve. Kontrolli ka, kas lõiketera polt on terve ja mootorivõll
ei ole kõver.
Koostamine
Jälgi, et lõiketera on teljel õigesti keskel.
!
ETTEVAATUST! Seadme kasutaja võib
teha ainult selliseid hooldamis- ja
korrastustöid, mida on kirjeldatud
käesolevas kasutusjuhendis.
Keerukamate tööde tegemiseks tuleb
pöörduda töökotta.
Vältimaks soovimatut käivitumist,
eemaldage süütejuhe süüteküünlalt.
Kui seadet ei hooldata õigesti ja
korrapäraselt ja seadet ei paranda
asjatundja, võib seadme tööiga lüheneda
ja tekkida oht õnnetuste tekkeks.
Lisateabe saamiseks võta ühendust
lähima hooldustöökojaga.
TÄHELEPANU! Masina kallutamisel jälgige, et õhufilter jääks
kõige kõrgemale.
Enne käivitamist
Iganädalane
hooldus
Igakuine
hooldus
Üldkontroll Süüteküünlad Õhufilter
Välispidine puhastus Summuti* Kütusesüsteem
Õli tase.
Lõikeseade
Lõiketerakate*
Sidurikaabli
seadistamine
Mootoripiduri hoob*
TÄHELEPANU! Pärast teritamist tuleb lõiketerasid
tasakaalustada. Terade tasakaalustamist, vahetamist või
teritamist tuleb teha töökojas.
Kui niiduk sõidab takistuse otsa ja lõiketerad lähevad katki,
tuleb need vahetada. Laske hoolduskeskuses hinnata, kas
tera saab teritada või tuleb see välja vahetada.
!
ETTEVAATUST! Kasuta lõikevarustuse
teenindamisel ja hooldamisel alati
tugevaid kindaid. Lõiketerad on väga
teravad ning lõikekahjustused võivad
tekkida väga kergesti.
HOOLDUS
Estonian 209
Paigalda seib ja kruvi polt korralikult kinni. Polt tuleb
pingutada pingutusmomendiga 45-60 Nm.
Keerake tera käega, veendumaks, et see pöörleb vabalt.
Proovikäivitage seade.
Süüteküünlad
Kui seadme võimsus on väike, käivitada on raske või seade
töötab tühikäigul ebaühtlaselt, kontrollige alati kõigepealt,
kas süüteküünal on korras, enne muude abinõude
rakendamist.
Kui süüteküünal on must, puhastage see ning kontrollige,
et elektroodide vahe oleks 0,7-0,8 mm. Vajaduse korral
vahetage välja.
Sidurikaabli seadistamine
M46-140RX, M51-140RX,
M51-170WRPX
Täppisreguleerige trossi reguleerkruvi kasutades.
Kui siduritrossi täppisreguleerimisest ei piisa, teostage
jämereguleerimine.
Pikendage trossi täppisreguleerimise kruvi kasutades.
Siduritrossi jämereguleerimiseks kinnitage seda sidurilati
erinevate klambrite külge. Seejärel teostage trossi
täppisreguleerimine.
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
Täppisreguleerige trossi reguleerkruvi kasutades.
Õhufilter
Eemalda õhufiltri kaitse ja demonteeri õhufilter.
Pikemat aega kasutatud õhufiltrit ei saa enam täiesti
puhtaks. Sellepärast tuleb see korrapäraselt uuega
asendada.
Vigastatud õhufilter tuleb kohe välja
vahetada.
Jälgi paigaldamisel, et õhufilter on tihedalt vastu
filtrihoidikut.
Puhastage paberfilter.
Puhastage filter, koputades seda tasase pinna vastu. Ärge
kunagi kasutage filtri puhastamiseks bensiiniga lahustit, nt
petrooleumi, ega suruõhku.
Puhastage vahtkummist filter.
Võtke vahtkummifilter ära. Peske filtrit korralikult leiges
seebivees. Pärast pesemist loputage filtrit korralikult
puhtas vees. Pigistage filtrit ja pange kuivama. NB! Kõrge
survega suruõhk võib vahtkummit kahjustada. Pärast
puhastamist tuleb filter mootoriõliga sisse õlitada. Pühkige
liigne õli ära, surudes puhast riidelappi filtri vastu.
Õlivahetus
Tühjenda kütusepaak.
Keera lahti õlipaagi kork.
Aseta kohale sobiv nõu õli kogumiseks.
Lase õli välja, kallutades mootorit nii, et õli voolab täitetoru
kaudu välja. Masina kallutamisel jälgige, et õhufilter jääks
kõige kõrgemale. Küsi lähimast bensiinijaamast, kuhu
saad ära anda kütuse ja mootoriõli jäägid.
Täitke hea kvaliteediga uue mootoriõliga. Vaadake juhiseid
peatükist "Tehnilised näitajad".
Kütusesüsteem
Kontrollige, kas paagi kaas ja tihend on korras.
Kontrollige kütusevoolikut. Vajadusel vahetage.
MÄRKUS! Kasuta alati soovitatud süüteküünla tüüpi! Vale
süüteküünal võib vigastada kolbi või silindrit.
210Estonian
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed
1. märkus: Mootori näidatud võimsusklass on antud mootorimudeli järgi toodetud tüüpmootori keskmine netovõimsus (kindla
pöörete arvu juures), mõõdetud vastavalt SAE standardile J1349/ISO1585. Masstoodangust tulnud mootoritel võib see väärtus
pisut erineda. Seadmele paigaldatud mootori tegelik efektiivvõimsus oleneb töökiirusest, keskkonnatingimustest ja muudest
teguritest.
2. märkus: Ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (L
WA
), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ.
3. märkus: Helirõhutase standardi EN 836 järgi. Helirõhutaseme kohta toodud andmete statistiline dispersioon (standardhälve) on
1,0 dB (A).
4. märkus: Vibratsioonitase standardi EN 836 järgi. Vibratsioonitaseme kohta toodud andmete tüüpiline statistiline dispersioon
(standardhälve) on 0.2 m/s
2
.
*Kasutage kvaliteedi SF, SG, SH, SJ või kõrgema kvaliteedi mootoriõli. Vaadake mootori tootja juhendis olevat viskoossuste tabelit
ja valige vastavalt oodatavale väliskeskkonna temperatuurile sobivaim viskoossus.
M46-
140RX
M46-
140AWRX
M51-
140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
Mootor
Mootori tootja McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
Silindri maht, cm
3
139 139 139 173 173
Kiirus, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Mootori nimivõimsus, kW (vt märkus 1) 2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
Süütesüsteem
Süüteküünlad Torch F6RTC Torch F6RTC Torch F6RTC
Torch
DK7RTC
Torch
DK7RTC
Elektroodide vahe, mm 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
Kütuse-/määrimissüsteem
Bensiinipaagi maht, l 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*Mootoriõli
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Kaal
Seade tühjade paakidega, kg 31 31,5 32 33 37
Müraemissioon (vt. märkust 2)
Müra võimsustase, dBA 94 94 96 96 96
Müra võimsustase, garanteeritud L
WA
dBA 95 95 97 97 97
Müratase (vt. märkust 3)
Mürarõhutase kasutaja kõrva juures, dB (A) 80 80 82 82 82
Vibratsioonitase, a
hveq
(vt. märkust 4)
Käepide, m/s
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
Lõikesüsteem
Niitmiskõrgus, mm 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
Töölaius, cm 46 46 51 51 53
Tera PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
Kogumiskoti maht, liitrit 50 50 60 60 60
Estonian – 211
TEHNILISED ANDMED
EÜ kinnitus vastavusest
(Kehtib vaid Euroopas)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi, tel +46 36146500, deklareerib ainuvastutusel, et muruniidukid McCulloch
M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170WRPX, M53-170AWRPX seerianumbriga 13XXXXXXX ja
edasi vastavad järgmise NÕUKOGU DIREKTIIVI nõuetele:
2006/42/EÜ (17. mai 2006. a) „mehhanismide kohta“
elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 15. detsember 2004, 2004/108/EMÜ.
müradirektiiv 8. maist 2000 2000/14/EG.
Teave müra kohta on toodud peatükis Tehnilised andmed.
Järgitud on alljärgnevaid standardeid: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, on välja andnud tunnistuse
seadme vastavuse kohta ELi nõukogu 8. mai 2000 direktiivi 2000/14/EÜ lisale VI müraemissioonide kohta keskkonnas.
Huskvarna, 5. detsember 2012
Bengt Ahlund, Arendusdirektor
(Husqvarna AB volitatud esindaja ja tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja.)
SIMBOLU NOZ±ME
212 – Latvian
Simbolu noz¥me
BR±DINÅJUMS! Nepareizi vai pavir‰i
lietota ma‰¥na var but b¥stams darbar¥ks,
kas var lietotÇjam vai citiem izrais¥t
nopietnas traumas vai nÇves gad¥jumus.
Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu
uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka pirms
ma‰¥nas lieto‰anas esat visu sapratis.
PÇrliecinieties, ka nepiedero‰as personas un
dz¥vnieki neatrodas jsu darba teritorijÇ.
Novïr‰iet nejau‰u ma‰¥nas ieslïg‰anos,
iz¿emot laukÇ aizdedzes vadu no aizdedzes
sveces.
Sargieties no mestiem un riko‰etÇ
atleco‰iem priek‰metiem.
Uzmanieties no rotïjo‰iem naÏiem.
Uzmaniet rokas un pïdas.
Br¥dinÇjums: rotïjo‰as da∫as. Turiet rokas un
kÇjas dro‰Ç attÇlumÇ.
·is raÏojums atbilst spïkÇ eso‰ajÇm CE
direkt¥vÇm.
Trok‰¿u emisijas l¥menis atbilsto‰i Eiropas
Kopienas direkt¥vai. Ma‰¥nas emisijas tiek
norÇd¥tas da∫Ç Tehniskie dati un uzl¥mï.
Nekad neizmantojiet ma‰¥nu
iek‰telpÇs vai telpÇs bez ier¥kotas
ventilÇcijas. AtgÇzes satur
monoks¥du, kas ir bez smarÏas,
ind¥ga un dz¥v¥bai b¥stama gÇze.
Eksplozijas risks
Vienmïr izslïdziet motoru, pirms degvielas
uzpild¥‰anas.
Sakarsusi virsma.
Br¥dinÇjuma l¥me¿u skaidrojums
Br¥dinÇjumus iedala trijos l¥me¿os.
BR±DINÅJUMS!
SVAR±GI!
UZMAN±BU!
!
BR±DINÅJUMS! Lieto tad, ja, neievïrojot
rokasgrÇmatas instrukcijas, operatoram
draud nopietna savainojuma vai nÇves
risks vai iespïjams kaitïjums apkÇrtïjai
videi.
!
SVAR±GI! Lieto tad, ja, neievïrojot
rokasgrÇmatas instrukcijas, operatoram
draud savainojuma risks vai iespïjams
kaitïjums apkÇrtïjai videi.
UZMAN±BU! Lieto tad, ja, neievïrojot rokasgrÇmatas
instrukcijas, rodas bojÇjuma risks materiÇliem vai iekÇrtÇm.
PREZENTÅCIJA
Latvian 213
Saturs GodÇjamais klient!
Paldies, ka izvïlïjÇties firmas McCulloch produktu! TÇdïjÇdi
Js esat k∫uvis par da∫u no stÇsta, kas aizsÇkÇs jau senÇ
pagÇtnï, kad korporÇcija McCulloch II Pasaules kara laikÇ
uzsÇka savu dzinïju raÏo‰anu. 1949. gadÇ, kad McCulloch
ieviesa savu pirmo vieglo ˙ïdes zÇÆi, ar kuru nu jau varïja
darboties viens cilvïks, darbs ar kokapstrÇdi tika izmain¥ts uz
visiem laikiem.
Inovat¥vÇ ˙ïdes zÇÆu l¥nija varïja turpinÇties ar¥ nÇkamajÇs
desmitgadïs, tika papla‰inÇta uz¿ïmïjdarb¥ba, vispirms, 20.
gadsimta 50.-tajos gados, ievie‰ot lidma‰¥nu un kartingu
dzinïjus, pïc tam, 60-tajos gados, ievie‰ot mini ˙ïdes zÇÆus.
VïlÇk, 70.-tajos un 80.-tajos gados, ‰is produktu klÇsts tika
papildinÇts ar trimeriem un ptïjiem.
·odien, kÇ da∫a no grupas Husqvarna, firma McCulloch turpina
aizsÇkto trad¥ciju jaud¥go dzinïju raÏo‰anÇ, tehnisko
jauninÇjumu un pÇrliecino‰o dizainu, kas ir msu rakstur¥gÇs
iez¥mes jau vairÇk nekÇ pusgadsimtu, ievie‰anÇ. Degvielas
patïri¿a, emisiju un trok‰¿u l¥me¿u samazinljana ir msu
prioritÇte, kas uzlabojusi dro‰¥bu un ir k∫uvusi draudz¥ga
lietotÇjiem.
Mïs ceram, ka Js bsiet apmierinÇts ar iegÇdÇto McCulloch
produktu un, ka tas Jums izcili kalpos vïl daudzus gadus. Ja
sekosiet l¥dzi lietotÇju rokasgrÇmatÇ sniegtajiem padomiem
par produkta lieto‰anu, apkopi un uzturï‰anu, pagarinÇsiet tÇ
lieto‰anas mÏu. Ja Jums ir nepiecie‰ams profesionÇls
padoms saist¥bÇ ar remontdarbiem vai apkopes veik‰anu,
ldzam izmantot pakalpojumu meklïtÇju, kas pieejams mÇjas
lapÇ: www.mcculloch.com.
McCulloch pastÇv¥gi strÇdÇ, lai pilveidotu savus izstrÇdÇjumus
un tÇpïc saglabÇ ties¥bas izdar¥t izmai¿as, piem.,
izstrÇdÇjumu formÇ un izskatÇ bez iepriek‰ïja pazi¿ojuma.
·o rokasgrÇmatu ir iespïjams lejupielÇdït ar¥ no mÇjas lapas:
www.mcculloch.com.
SIMBOLU NOZ±ME
Simbolu noz¥me ......................................................... 212
Br¥dinÇjuma l¥me¿u skaidrojums ................................ 212
PREZENTÅCIJA
Saturs ........................................................................ 213
GodÇjamais klient! ..................................................... 213
KAS IR KAS?
Kas ir kas zÇles p∫Çvïjam? ......................................... 214
MEHÅNISMA DRO·±BAS IEKÅRTAS
VispÇrïji ..................................................................... 215
MONTÅÎA UN UZSTÅD±·ANA
VispÇrïji ..................................................................... 216
Rokturis ...................................................................... 216
P∫au‰anas augstums .................................................. 216
SavÇcïjs .................................................................... 216
Mulãï‰anas ieliktnis ................................................... 216
E∫∫as uzpild¥‰ana ......................................................... 216
DEGVIELAS LIETO·ANA
VispÇrïji ..................................................................... 217
Degviela ..................................................................... 217
Degvielas uzpild¥‰ana ................................................. 217
Transports un uzglabljana ........................................ 217
IEDARBINÅ·ANA
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums ............................... 218
VispÇrïjas dro‰¥bas instrukcijas .................................. 218
Pamata darba tehnika ................................................ 219
Transports un uzglabljana ........................................ 219
Iedarbinljana un apstÇdinljana ................................ 220
APKOPE
VispÇrïji ..................................................................... 221
Apkopes grafiks ......................................................... 221
VispÇrïja pÇrbaude .................................................... 221
Aizdedzes svece ........................................................ 222
Sajga tros¥tes regulï‰ana ........................................ 222
Gaisa filtrs .................................................................. 222
E∫∫as mai¿a ................................................................ 222
Degvielas sistïma ...................................................... 222
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati ............................................................. 223
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem ...................... 224
214 – Latvian
KAS IR KAS?
Kas ir kas zÇles p∫Çvïjam?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 Motora bremÏu loks.
2 Vilces stienis
3 Startera rokturis
4 SavÇcïjs
5 Rokturis, roktura augstums
6 P∫au‰anas augstuma regulïtÇjs
7 Mïrstienis/e∫∫as filtrs
8 Trok‰¿a slÇpïtÇjs
9 Aizdedzes svece
10 Kapsulas diafragma M46-140RX, M46-140AWRX,
M51-140RX
11 Gaisa filtrs
12 Grie‰anas apvalks
13 Ìdens ‰ltene
14 Degvielas uzpilde
15 Nazis
16 Atsperota paplÇksne
17 NaÏa bultskrve
18 Lieto‰anas pamÇc¥ba
MEHÅNISMA DRO·±BAS IEKÅRTAS
Latvian 215
VispÇrïji
·ajÇ noda∫Ç tiek paskaidrota ma‰¥nas dro‰¥bas deta∫u noz¥me,
to funkcijas un kÇ tiek veikta to kontrole un apkope, lai
garantïtu dro‰¥bas apr¥kojuma nevainojamu darb¥bu.
Grie‰anas apvalks
Grie‰anas apvalks ir konstruïts tÇ, lai samazinÇtu
vibrÇcijas un risku iegt grieztas traumas.
Grie‰anas vÇka pÇrbaude
Kontrolïjiet, lai grie‰anas apvalks btu vesels un bez
redzamiem defektiem, piem., plaisÇm.
Motora bremÏu loks.
Motora bremzes ir konstruïtas, lai ar to pal¥dz¥bu
apstÇdinÇtu motoru. AtlaiÏot satverto motora bremÏu
loku, motors apstÇjas.
Motora bremÏu roktura pÇrbaude
Darbiniet ar pilnu jaudu un pïc tam atlaidiet bremÏu rokturi.
Motora bremzïm vienmïr ir jÇbt noregulïtÇm tÇ, lai motors
apstÇtos 3 sekunÏu laikÇ.
Trok‰¿a slÇpïtÇjs
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts, lai iespïjami maksimÇli
mazinÇtu troksni un, lai novirz¥tu motora izpldes gÇzes
prom no lietotÇja.
Trok‰¿a slÇpïtÇja pÇrbaude
RegulÇri pÇrbaudiet vai trok‰¿u slÇpïtÇjs nav bojÇts un vai
tas ir nostiprinÇts.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu
ar bojÇtÇm dro‰¥bas deta∫Çm. Ja jsu
ma‰¥na neatbilst kontroles pras¥bam,
nododiet to labo‰anai servisa darbn¥cÇ.
Novïr‰iet nejau‰u ma‰¥nas ieslïg‰anos,
iz¿emot laukÇ aizdedzes vadu no
aizdedzes sveces.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet
mehÇnismu bez trok‰¿a slÇpïtÇja vai ar
bojÇtu trok‰¿a slÇpïtÇju. BojÇts slÇpïtÇjs
var btiski paaugstinÇt trok‰¿a l¥meni un
izrais¥t ugunsgrïku. Ugunsdzïs¥bas
iekÇrtas turït pieejamÇ vietÇ.
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir karsts gan darba laikÇ
gan pïc motora izslïg‰anas. Tas attiecas
ar¥ uz darb¥bu br¥vgaitÇ. Uzmanieties no
aizdeg‰anÇs briesmÇm, sevi‰˙i strÇdÇjot
tuvu ugunsnedro‰Çm vielÇm un/vai
gÇzïm.
MONTÅÎA UN UZSTÅD±·ANA
216 – Latvian
VispÇrïji
Rokturis
MontÇÏa
Aug‰ïjais rokturis
Stres cilindrisko konstrukciju nolieciet tie‰i pretim stres
apak‰ïjai da∫ai. Cie‰i pievelciet fiksatorus.
Iestat¥jumi
Roktura augstums
Atskrvïjiet apak‰ïjos fiksatorus.
PielÇgojiet augstumu. Cie‰i pievelciet fiksatorus.
P∫au‰anas augstums
AugstÇkam grie‰anas augstumam pÇrvietojiet sviru atpaka∫,
bet zemÇkam - uz priek‰u.
SavÇcïjs
PielÇgojiet savÇcïjmaisu.
Piestipriniet kljus pie ‰asijas aug‰ïjas malas.
Ievietojiet savÇcïja apak‰ïjo da∫u izlai‰anas atverï.
Mulãï‰anas ieliktnis
Paceliet izmetes aizsargu uz aug‰u, lai uzliktu/no¿emtu
mulãas spraudni.
IeÇ˙ïjiet atsperi rÇm¥.
E∫∫as uzpild¥‰ana
PiegÇdes laikÇ e∫∫as tvertne ir tuk‰a. E∫∫as pielejat
uzman¥gi. Lasiet norÇd¥jumus zem rubrikas Apkope.
Motore∫∫a pirmo reizi jÇnomaina pïc pirmajÇm 5 darba
stundÇm.
!
SVAR±GI! Novïr‰iet nejau‰u ma‰¥nas
ieslïg‰anos, iz¿emot laukÇ aizdedzes
vadu no aizdedzes sveces.
IEVîROT! Neiestatiet p∫au‰anas augstumu par zemu, lai
novïrstu risku, ka naÏi saskaras ar zemes izci∫¿iem.
DEGVIELAS LIETO·ANA
Latvian 217
VispÇrïji
Degviela
Benz¥ns
Lietojiet labas kvalitÇtes benz¥nu ar vai bez svina
piemais¥jumiem.
Ieteicamais zemÇkais oktÇna skaitlis ir 90 (RON). Ja
izmantojat benz¥nu ar zemÇku oktÇna skaitli par 90,
motors var sÇkt detonït. Tas palielina motora
temperatru, kas, savukÇrt, var izrais¥t smagas motora
avÇrijas.
Ja ir pieejams videi saudz¥gais, tÇ saucamais alkilÇta
benz¥ns, jÇlieto ir tas.
Motore∫∫a
Motore∫∫a pirmo reizi jÇnomaina pïc pirmajÇm 5 darba
stundÇm. Izlasiet tehniskos datus, lai uzzinÇtu, kÇdu e∫∫as
tipu ir ieteicams izmantot. Nekad neizmantojiet e∫∫u, kas
paredzïta divtaktu motoriem.
Degvielas uzpild¥‰ana
Nekad nedarbiniet ma‰¥nu:
Ja esat uzlïjis degvielu vai motore∫∫u uz ier¥ces: Nosusiniet
visas ‰∫akatas un ∫aujiet degvielas atliekÇm iztvaikot.
Ja js esat aplïju‰i sevi vai savas drïbes ar degvielu,
pÇrÆïrbieties. NomazgÇjiet tÇs ˙erme¿a da∫as, kas bija
kontaktÇ ar degvielu. Izmantojiet ziepes un deni.
Ja ma‰¥nai pamanat degvielas sci. RegulÇri pÇrbaudiet,
vai degvielas tvertnes vÇkÇ un degvielas vados nav sces.
Transports un uzglabljana
UzglabÇjiet un pÇrvadÇjiet ma‰¥nu un degvielu tÇ, ka
nekÇda noplde vai garai¿i nevar nonÇkt kontaktÇ ar
dzirkstelïm vai atklÇtu liesmu, piemïram, no elektriskÇm
ma‰¥nÇm, elektriskiem motoriem, elektrokontaktiem/
strÇvas slïdÏiem vai apkures katliem.
Vienmïr glabÇjiet un pÇrvadÇjiet degvielu tikai speciÇli
‰iem nolkiem atz¥tÇs tvertnïs.
Izlgsto‰a uzglabljana.
Pirms noliekat ma‰¥nu glabÇties uz ilgÇku laiku, izteciniet
visu degvielu. Noskaidrojiet tuvÇkajÇ DUS, kur ir at∫autas
vietas pÇrpaliku‰as degvielas izgljanai.
!
BR±DINÅJUMS! Darbinot motoru slïgtÇ vai
slikti ventilïtÇ telpÇ, var iestÇties nÇve
nosmokot vai saindïjoties ar oglek∫a
monoks¥du.
Degviela un degvielas tvaiki ir ∫oti
ugunsb¥stami un var izrais¥t nopietnas
traumas gan ieelpojot, gan, nok∫stot uz
Çdas. TÇpïc esiet ∫oti uzman¥gs, r¥kojoties
ar degvielu un darbÇ ar degvielu
nodro‰iniet labu ventilÇciju.
Motora izpldes gÇzes ir karstas un var
saturït dzirksteles, kas var izrais¥t
ugunsgrïku. Nekad nedarbiniet ma‰¥nu
telpÇs vai viegli uzliesmojo‰u materiÇlu
tuvumÇ.
Degvielas tuvumÇ nesmï˙ïjiet un
nenovietojiet nekÇdus karstu
priek‰metus.
IEVîROT! Ma‰¥na ir apr¥kota ar ãetru taktu motoru. Raugiet,
lai e∫∫as tvertnï vienmïr ir pietieko‰i e∫∫as.
IEVîROT! Pirms zÇles p∫Çvïja iedarbinljanas pÇrbaudiet
e∫∫as l¥meni. PÇrÇk zems e∫∫as l¥menis var izrais¥t nopietnus
motora bojÇjumus. Skat¥t instrukciju sada∫Ç “Apkope”
!
BR±DINÅJUMS! Pirms degvielas
uzpild¥‰anas izslïdziet motoru un ∫aujiet
tam daÏas mintes atdzist.
Lai nepie∫autu degvielas iz‰∫akst¥‰anos,
vienmïr izmantojiet benz¥na kanni¿u.
Atveriet degvielas tvertnes vÇku lïnam,
lai iespïjamais spiediens tiek samazinÇts
lïnÇm.
Not¥riet vietu ap degvielas tvertnes
vÇci¿u.
Pïc degvielas uzpild¥‰anas rp¥gi
noslïdziet degvielas tvertnes vÇku.
Neuzman¥ba var izrais¥t ugunsgrïku.
Pirms motora iedarbinljanas pÇrvietojiet
ma‰¥nu vismaz 3 m no degvielas
uzpild¥‰anas vietas.
IEDARBINÅ·ANA
218Latvian
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums
Jebkuros ma‰¥nas lieto‰anas gad¥jumos ir jÇlieto valsts iestÇÏu
atz¥ts individuÇlais aizsargapr¥kojums. IndividuÇlais
aizsargapr¥kojums nesamazina traumu risku, bet tikai
samazina ievainojuma b¥stam¥bas pakÇpi nelaimes gad¥jumÇ.
Ldziet pÇrdevïja pal¥dz¥bu, izvïloties nepiecie‰amo
apr¥kojumu.
Vienmïr lietojiet:
Ja trok‰¿a l¥menis pÇrsniedz 85 dB, izmantojiet austi¿as.
Iztur¥gi, nesl¥do‰i zÇbaki vai kurpes.
Iztur¥gas garÇs bikses. NevalkÇjiet ‰ortus vai sandales un
nestrÇdÇjiet basÇm kÇjÇm.
Cimdi ir jÇlieto, kad tas nepiecie‰ams, piemïram,
montÇÏas, pÇrbaudes vai t¥r¥‰anas darbu laikÇ.
VispÇrïjas dro‰¥bas instrukcijas
·ajÇ noda∫Ç ir aprakst¥ti pamata dro‰¥bas norÇd¥jumi ier¥ces
izmanto‰anai. ·¥ informÇcija nekad neaizstÇj profesionÇlas
iema¿as un pieredzi.
Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu uzman¥gi un
pÇrliecinaties, ka pirms ma‰¥nas lieto‰anas esat visu
sapratis.
Paturiet prÇtÇ, ka operators ir atbild¥gs par negad¥jumiem
var briesmÇm, kas tiek rad¥tas citiem cilvïkiem vai vi¿u
¥pa‰umam.
MehÇnismam ir jÇbt t¥ram. MarkÇm un uzl¥mïm ir jÇbt
piln¥bÇ salasÇmÇm.
R¥kojieties saprÇt¥gi
Nav iespïjams aptvert visas situÇcijas, kÇdÇs varat nonÇkt.
Vienmïr ievïrojiet piesardz¥bu un izmantojiet savu veselo
saprÇtu. Ja nok∫stat situÇcijÇ, kur jtaties apdraudïts,
apstÇdiniet ier¥ces darb¥bu un meklïjiet ekspertu konsultÇciju.
Sazinieties ar tirdzniec¥bas aÆentu, tehniskÇs apkopes
speciÇlistu vai pieredzïju‰u mehÇniskÇs frïzes lietotÇju.
NemïÆiniet veikt nevienu darb¥bu, par kuru nejtaties dro‰s!
!
BR±DINÅJUMS! ·is aparÇts darb¥bas laikÇ
rada elektromagnïtisko lauku. Pie
nosac¥tiem apstÇk∫iem ‰is lauks var
traucït akt¥vÇ vai pas¥vÇ medic¥niskÇ
implanta darb¥bu. Lai mazinÇtu risku gt
nopietnus vai dz¥v¥bai b¥stamus
ievainojumus, personÇm ar medic¥nisko
implantu iesakÇm pirms aparÇta
ekspluatÇcijas konsultïties ar savu Çrstu
un medic¥niskÇ implanta raÏotÇju.
!
BR±DINÅJUMS! Nepareizi vai pavir‰i
lietota ma‰¥na var but b¥stams darbar¥ks,
kas var lietotÇjam vai citiem izrais¥t
nopietnas traumas vai nÇves gad¥jumus.
Nekad neat∫aujiet bïrniem r¥koties ar ‰o
ma‰¥nu, ar¥ personÇm, kuras nav
iepaz¥stinÇtas ar tÇs darb¥bas un apkopes
principiem.
Ma‰¥nu nedr¥kst lietot cilvïki ar vÇjÇm
fiziskajÇm vai gar¥gajÇm spïjÇm, vai
cilvïki, kuru vesel¥ba nav piemïrota
darbam ar ‰o ma‰¥nu, vai bez personas,
kas ir atbild¥ga par to dro‰¥bu,
uzraudz¥bas.
Nekad ne∫aujiet citiem izmantot ma‰¥nu,
ja neesat piln¥gi pÇrliecinÇts, vai vi¿i
sapratu‰i lieto‰anas pamÇc¥bu.
Nekad neizmantojiet ma‰¥nu, ja esat
noguris, ja esat lietojis alkoholu vai
noteiktus medic¥nas preparÇtus, kas var
ietekmït redzi, novïrtï‰anas spïju un
koordinÇciju.
!
BR±DINÅJUMS! Neat∫autas izmai¿as un/
vai neat∫auti piederumi var izrais¥t
nopietnas traumas vai pat vad¥tÇja un citu
personu nÇvi. NekÇdos apstÇk∫os nedr¥kst
bez raÏotÇja at∫aujas izmain¥t ‰¥s ma‰¥nas
sÇkuma konstrukciju.
Nekad nepÇrveidojiet ‰o ma‰¥nu, ka tÇ
vairs neatbilst oriÆinÇlam un nelietojiet to,
ja to ir pÇrveidoju‰i citi.
Nekad nelietojiet bojÇtu ma‰¥nu.
Ievïrojiet ‰ajÇ pamÇc¥bÇ norÇd¥tÇs
apkopes, pÇrbaudes un servisa
instrukcijas. Noteiktus labojumus un
servisu var veikt tikai apmÇc¥ti speciÇlisti.
Lietojiet oriÆinÇlÇs rezerves da∫as.
IEDARBINÅ·ANA
Latvian 219
Darba zonas dro‰¥ba
Pirms uzsÇkt zÇles p∫au‰anu, no zÇlÇja ir jÇnovÇc zari,
lapas, akme¿i utt.
Priek‰meti, kas atsitas pret grie‰anas ier¥ci, vai, ko izmet
grie‰anas ier¥ce, var rad¥t traumas cilvïkiem un bojÇjumus
objektiem. PÇrliecinieties, ka nepiedero‰as personas un
dz¥vnieki atrodas dro‰Ç attÇlumÇ.
Nelietojiet zÇÆi sliktos laika apstÇk∫os. Piemïram biezÇ
miglÇ, stiprÇ lietus gÇzï, stiprÇ vïjÇ, lielÇ aukstumÇ utt.
Darbs nelabvïl¥gos laika apstÇk∫os ir nogurdino‰s un var
rad¥t b¥stamus apstÇk∫us, kÇ piem, slidenas darba virsmas.
SakÇrtojiet savu apkÇrtni, lai nodro‰inÇtu, ka nekas nevar
ietekmït mehÇnisma vad¥‰anu.
Uzmanieties no saknïm, akme¿iem, zariem, bedrïm,
grÇvjiem uc. Augsta zÇle var noslïpt ‰˙ïr‰∫us.
ZÇles p∫au‰ana nogÇzï var bt b¥stama. Neizmantojiet
zÇles p∫Çvïju stÇvÇs nogÇzïs. ZÇles p∫Çvïju nevajadzïtu
izmantot par 15
° lielÇkÇ le¿˙¥.
Uz sl¥pas virsmas, izcirtumam jÇiet perpendikulÇri pret
sl¥pumu. Ir vieglÇk strÇdÇt gar sl¥pu virsmu nekÇ pret kalnu
vai no kalna uz leju.
Esiet uzman¥gi, kad tuvojaties striem, aiz kuriem nekas
nav redzams, un priek‰metiem, kas jums aizsedz skatu.
Darba dro‰¥ba
ZÇles p∫Çvïjs ir konstruïts tikai zÇlÇju p∫au‰anai. Ma‰¥nas
lieto‰ana citiem mïr˙iem ir aizliegta.
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t
norÇd¥jumus zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas
apr¥kojums.
Neiedarbiniet zÇles p∫Çvïju, pirms nav uzmontïti visi naÏu
asme¿i un apvalki. PretïjÇ gad¥jumÇ naÏi var atsvabinÇties
un rad¥t traumas.
Izvairieties no griezïjnaÏa atsi‰anÇs pret cietiem
priek‰metiem, piem., akme¿iem, saknïm vai taml¥dz¥gi.
·Çdu sadursmju dï∫ griezïjnazis var k∫t neass un motora
ass var saloc¥ties. Saliekta ass var rad¥t ier¥ces nestabilitÇti
un spïc¥gas vibrÇcijas, kas savukÇrt rada lielu risku
griezïjnaÏu atsvabinljanai.
Darbinot ier¥ci, bremÏu loku nedr¥kst permanenti nofiksït
roktur¥.
Novietojiet zÇles p∫Çvïju uz l¥dzenas, stabilas pamatnes
un iedarbiniet. Uzmaniet, lai griezïjnaÏi nenonÇktu
kontaktÇ ar zemi vai priek‰metiem.
Vienmïr atrodieties aiz ma‰¥nas. P∫au‰anas laikÇ raugiet,
lai visi rite¿i btu uz zemes un turiet abas rokas uz roktura.
Turiet rokas un kÇjas dro‰Ç attÇlumÇ no rotïjo‰iem
asme¿iem.
Nekad neceliet uz aug‰u ma‰¥nu motora darb¥bas laikÇ.
Esiet ¥pa‰i uzman¥gi, darba laikÇ velkot p∫aujma‰¥nu savÇ
virzienÇ.
Nekad neceliet un nepÇrnïsÇjiet zÇles p∫Çvïju ar
iedarbinÇtu motoru. Ja zÇles p∫Çvïju nepiecie‰ams pacelt,
vispirms apstÇdiniet motoru un no¿emiet aizdedzes kabeli
no aizdedzes sveces.
PÇrvietojot ier¥ci pÇri vietÇm, kas netiks p∫autas, motors ir
jÇapstÇdina. Piemïram, akme¿i, asfalts, celi¿i utt.
NekÇdÇ gad¥jumÇ neskrieniet ar iedarbinÇtu ier¥ci.
StrÇdÇjot ar zÇles p∫Çvïju, ir jÇiet so∫os.
Pirms p∫au‰anas augstuma nomai¿as izslïdziet motoru.
Ja ir iedarbinÇts dzinïjs, tad nekad neko neregulïjiet.
NekÇdÇ gad¥jumÇ neatstÇjiet ‰o iekÇrtu bez uzraudz¥bas,
ja tÇs motors darbojas. Izslïdziet motoru. PÇrliecinieties,
ka grie‰anas ier¥ce vairs nerotï.
Ja js trÇpÇt kÇdam sve‰˙ermenim vai rodas vibrÇcijas,
jums ir ma‰¥na jÇapstÇdina. No aizdedzes sveces
no¿emiet sveces kabeli. PÇrbaudiet vai ma‰¥na nav bojÇta.
Salabojiet iespïjamos bojÇjumus.
Pamata darba tehnika
LabÇkam p∫au‰anas rezultÇtam, izmantojiet tikai asus
asme¿us. Neass asmens p∫auj nevienmïr¥gi un nop∫autÇ
zÇle k∫st dzeltena.
Nep∫aujiet vairÇk par 1/3 no zÇles garuma. ±pa‰i tas ir
jÇievïro sausuma periodÇ. Vispirms p∫aujiet ar augstu
p∫au‰anas augstumu. Pïc tam pÇrbaudiet rezultÇtu un
noregulïjiet vïlamo p∫au‰anas augstumu. Ja zÇle ir ∫oti
gara, brauciet lïnÇm un, lai iegtu labÇku rezultÇtu,
p∫aujiet to divreiz.
Katru reizi p∫aujiet daÏÇdos virzienus, lai zÇlÇjÇ neatstÇtu
str¥pu nospiedumus.
Transports un uzglabljana
Transportïjot ier¥ci, nodro‰inÇt to pret iespïjamiem
bojÇjumiem un nelaimes gad¥jumiem.
UzglabÇjiet apr¥kojumu noslïgtÇ vietÇ, lai tas nav pieejams
bïrniem un citÇm nepiedero‰Çm personÇm.
Ma‰¥nu un tÇs apr¥kojumu uzglabÇjiet sausÇ un
nesasalsto‰Ç vietÇ.
Degvielas transportï‰anu un uzglabljanu skat¥t sada∫Ç
“Degvielas transportï‰ana”.
IEDARBINÅ·ANA
220 – Latvian
Iedarbinljana un apstÇdinljana
Pirms iedarbinljanas
PÇrliecinieties, ka nepiedero‰as personas un dz¥vnieki
neatrodas jsu darba teritorijÇ.
Veiciet ikdienas apkopi. Skat¥t instrukciju sada∫Ç “Apkope”
PÇrbaudiet, lai aizdedzes kabelis btu kÇrt¥gi uzmaukts uz
aizdedzes sveces.
Iedarbinljana
Modelis M51-170WRPX, M53-170AWRPX ir apr¥kots ar
automÇtisko droseli.
Mode∫iem M46-140RX, M46-140AWRX, M51-140RX
ir manuÇlÇ drosele (kapsulas diafragma).
Kad pirmo reizi iedarbinÇt zÇles p∫aujma‰¥nu, piespiediet
degvielas skni piecas reizes. Iedarbinot zÇles p∫aujma‰¥nu ar
atdzisu‰u dzinïju, degvielas sknis ir jÇpiespieÏ tr¥s reizes.
Motoram darbojoties, motora bremÏu rokturis ir jÇpiespieÏ
pret stri un jÇtur.
StÇviet aiz ma‰¥nas.
Ar labo roku satveriet startera rokturi, lïnÇm izvelciet
startera auklu, l¥dz jtat pretest¥bu (startera aizturi). Lai
iedarbinÇtu motoru, spïc¥gi to pavelciet. Nekad nesatiniet
startera auklu ap roku.
Iedarbinljana
Lai aktivizïtu piedzi¿u, nospiediet vilces stieni roktura
virzienÇ.
Pirms zÇles p∫aujma‰¥nas vilk‰anas savÇ virzienÇ izslïdziet
piedzi¿u un pastumiet iekÇrtu uz priek‰u par apm. 10 cm.
ApstÇdinljana
Motors apstÇjas, atlaiÏot motora bremÏu loku.
!
BR±DINÅJUMS! Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas
pamÇc¥bu uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka
pirms ma‰¥nas lieto‰anas esat visu
sapratis.
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu.
Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.
APKOPE
Latvian 221
VispÇrïji
Lietojiet oriÆinÇlÇs rezerves da∫as.
Apkopes grafiks
TehniskÇs apkopes sarakstÇ var redzït, kurÇm no jsu
mehÇnisma deta∫Çm nepiecie‰ama tehniskÇ apkope un ik pïc
cik ilga laika tÇ ir jÇveic. Apkopes intervÇli ir aprï˙inÇti,
pamatojoties uz mehÇnisma izmanto‰anu katru dienu, un var
at‰˙irties atkar¥bÇ no izmanto‰anas bieÏuma.
*Skat¥t instrukcijas sada∫Ç “MehÇnisma dro‰¥bas ier¥ces”.
VispÇrïja pÇrbaude
PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir piegriezti.
ÅrïjÇ t¥r¥‰ana
Ar suku not¥riet zÇles p∫Çvïju no lapÇm, zÇles u. tml.
Ier¥ces t¥r¥‰anai neizmantojiet augstspiediena mazgljanu.
Nekad nelejiet deni tie‰i uz motora.
Izt¥riet gaisa padeves spraslu. PÇrbaudiet, vai starteris un
startera aukla nav nodilusi vai bojÇta.
T¥rot ier¥ci zem grie‰anas apvalka, pagrieziet ier¥ci ar
aizdedzes sveci uz aug‰u. Iztuk‰ojiet degvielas tvertni.
E∫∫as l¥menis
PÇrbaudot e∫∫as l¥meni, zÇles p∫Çvïjam jÇatrodas uz l¥dzenas
pamatnes.
Noskrvïjiet e∫∫as tvertnes vÇci¿u, not¥riet mïrstieni, kas
pievienots vÇci¿am un novietojiet vÇci¿u atpaka∫,
nepiegrieÏot to. E∫∫as l¥meni var redzït uz mïrstie¿a.
Ja e∫∫as l¥menis ir par zemu, uzpildiet motore∫∫u l¥dz e∫∫as
mïr¥‰anas irbu∫a aug‰ïjai atz¥mei.
Grie‰anas apr¥kojums
PÇrbaudiet, vai grie‰anas apr¥kojums nav bojÇts vai
ieplaisÇjis. BojÇts grie‰anas apr¥kojums vienmïr ir
jÇnomaina.
PÇrbaudiet, lai griezïjnazis vienmïr btu labi uzasinÇts un
pareizi l¥dzsvarots.
NaÏu mai¿a
DemontÇÏa
Atskrvïjiet asmeni fiksïjo‰o bultskrvi.
No¿emiet veco asmeni. PÇrliecinieties, vai asmens skavai
nav bojÇjumu. Kontrolïjiet, lai griezïjnaÏa bultskrve btu
vesela un motora ass nebtu saliekta.
MontÇÏa
PÇrbaudiet, lai nazis uz ass btu pareizi iecentrïts.
!
BR±DINÅJUMS! LietotÇjs dr¥kst veikt tikai
tÇdus apkopes un servisa darbus, kas
aprakst¥ti ‰ajÇ LietotÇja rokasgrÇmatÇ.
SareÏì¥tÇki darbi ir jÇveic remonta un
apkopes darbn¥cÇ.
Novïr‰iet nejau‰u ma‰¥nas ieslïg‰anos,
iz¿emot laukÇ aizdedzes vadu no
aizdedzes sveces.
Ma‰¥nas mÏa garums var sa¥sinÇties un
var pieaugt nelaimes gad¥jumu risks, ja
pareizi netiek veikta ma‰¥nas apkope un,
ja servisu un/vai remontu neveic
profesionÇ∫i. Ja jums ir nepiecie‰ama
papildu informÇcija, sazinieties ar tuvÇko
servisa darbn¥cu.
UZMAN±BU! Kad zÇles p∫aujma‰¥na atrodas sl¥pumÇ,
nodro‰iniet, lai gaisa filtrs vienmïr btu augstÇkajÇ poz¥cijÇ.
Pirms
iedarbinljanas
Nedï∫as
apkope
Ikmïne‰a
apkope
VispÇrïja pÇrbaude Aizdedzes svece Gaisa filtrs
ÅrïjÇ t¥r¥‰ana
Trok‰¿a
slÇpïtÇjs*
Degvielas
sistïma
E∫∫as l¥menis
Grie‰anas
apr¥kojums
Grie‰anas apvalks*
Sajga tros¥tes
regulï‰ana
Motora bremÏu
loks*
UZMAN±BU! Pïc asinljanas naÏi ir jÇnol¥dzsvaro. Asme¿u
balansï‰ana, nomai¿a vai asinljana jÇveic remonta un
apkopes darbn¥cÇ.
Ja esiet uzbrauku‰i uz kÇdu ‰˙ïrsli ar naÏiem un rad¥ju‰i to
bojÇjumus, tad tie ir jÇnomaina. Lai apkopes centra pÇrstÇvis
izlemj, vai asmenis ir jÇuzasina, vai ar¥ tas ir jÇnomaina.
!
BR±DINÅJUMS! Grie‰anas apr¥kojuma
apkopes un nomai¿as darbus vienmïr
veiciet ar iztur¥giem cimdiem. NaÏu
asme¿i ir ∫oti asi un viegli var iegt
grieztas brces.
APKOPE
222 – Latvian
Uzlieciet paplÇksni un kÇrt¥gi pieskrvïjiet bultskrvi.
Skrve ir jÇpievelk ar griezes momentu 45-60 Nm.
Ar roku pagrieziet asmeni un pÇrbaudiet, vai tas rotï br¥vi.
PÇrbaudiet ma‰¥nas darb¥bu.
Aizdedzes svece
Ja ma‰¥nas jauda ir zema, ja to ir grti iedarbinÇt vai, ja
tuk‰gaita ir nevienmïr¥ga: pÇrbaudiet vienmïr vispirms
sveces ,pirms tiek veikti papildus pasÇkumi.
Ja aizdedzes svece ir net¥ra, izt¥riet to un pÇrbaudiet, vai
elektrodu atstarpe ir 0,7-0,8 mm. nepiecie‰ams,
nomainiet.
Sajga tros¥tes regulï‰ana
M46-140RX, M51-140RX,
M51-170WRPX
Izmantojot regulï‰anas skrvi, prec¥zi noregulïjiet trosi.
Ja ar prec¥zo regulï‰anu nepietiek, aptuveni noregulïjiet
sajga trosi.
Izvelciet garÇku troses posmu, izmantojot regulï‰anas
skrvi.
Aptuveni noregulïjiet sajga trosi, piestiprinot to daÏÇdÇm
skavÇm uz sajga stie¿a. Pïc tam veiciet troses prec¥zo
regulï‰anu.
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
Izmantojot regulï‰anas skrvi, prec¥zi noregulïjiet trosi.
Gaisa filtrs
Nomontïjiet gaisa filtra vÇku un iz¿emiet gaisa filtru.
Gaisa filtrs, kas lietots ilgÇku laiku, nav piln¥gi izt¥rÇms.
TÇdï∫ tas jÇnomaina ar jaunu filtru. Vienmïr nomainiet
bojÇtu gaisa filtru.
Montïjot filtru atpaka∫, pÇrbaudiet, lai tas bl¥vi piek∫autos
filtra tureklim.
Pap¥ra filtra t¥r¥‰ana
Izt¥riet filtru, to padauzot pret l¥dzenu pamatni. Nekad
filtra t¥r¥‰anai nelietojiet ‰˙aid¥tÇjus, kas satur petroleju
net¥riet to ar saspiestu gaisu.
Putuplasta filtra t¥r¥‰ana
No¿emiet putuplasta filtru. Rp¥gi nomazgÇjiet filtru
remedenÇ ziepjden¥. Pïc t¥r¥‰anas noskalojiet filtru t¥rÇ
den¥. Izspiediet lieko mitrumu un ∫aujiet filtram noÏt.
IEVîROJIET! Saspiests gaiss ar pÇraÇk augstu spiedienu
var sabojÇt putuplastu. Pïc t¥r¥‰anas filtrs jÇiee∫∫o ar
dzinïja e∫∫u. Lieko e∫∫as daudzumu noslaukiet, piespieÏot
pie filtra t¥ru lupati¿u.
E∫∫as mai¿a
Iztuk‰ojiet degvielas bÇku.
Atskrvïjiet e∫∫as uzpildes vÇci¿u.
Novietojiet e∫∫as savÇk‰anai piemïrotu trauku.
Izlejiet e∫∫u, sagÇÏot motoru tÇ, lai e∫∫a iztecïtu pa uzpildes
cauruli. Kad zÇles p∫aujma‰¥na atrodas sl¥pumÇ,
nodro‰iniet, lai gaisa filtrs vienmïr btu augstÇkajÇ
poz¥cijÇ. Sazinieties ar tuvÇko degvielas uzpildes staciju,
lai noskaidrotu, kur var nodot lietoto e∫∫u.
Iepildiet jaunu, kvalitat¥vu motore∫∫u. Lasiet norÇd¥jumus
noda∫Ç ar nosaukumu "Tehniskie dati".
Degvielas sistïma
PÇrbaudiet, vai tvertnes vÇks un tÇs bl¥ve nav bojÇta.
PÇrbaudiet degvielas ‰∫teni. Nomainiet, ja nepiecie‰ams.
IEVîROT! Vienmïr lietojiet ieteikto sveces tipu! Nepareiza
svece var nopietni bojÇt virzuli/cilindru.
Latvian223
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati
Piez¥me Nr. 1: MaksimÇli pie∫aujamÇ jauda dzinïjam ir vidïjÇ tipiskÇ raÏo‰anas dzinïja neto jauda (pïc noteiktajiem apgr. /min.)
dzinïja modelim, kas mïr¥ta pïc SAE standarta J1349/ISO1585 . Masa raÏo‰anas dzinïjiem var at‰˙irties no ‰¥ lieluma. FaktiskÇ
izejas jauda dzinïjam, kas uzstÇd¥ts uz gala ma‰¥nas, bs atkar¥ga no darb¥bas Çtruma, vides apstÇk∫iem un citiem lielumiem.
Piez¥me Nr. 2: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (L
WA
) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK.
Piez¥me Nr. 3: Ska¿as spiediena l¥menis atbilsto‰i EN 836. Sniegtajos datos par ska¿as spiediena l¥meni ir tipiska statistiskÇ
izkliede 1.2 dB(A) (standartnovirze).
Piez¥me Nr. 4: VibrÇciju l¥menis atbilsto‰i EN 836. Sniegtajos datos par vibrÇcijas l¥meni ir tipiska 0.2 m/s
2
statistiskÇ izkliede
(standarta novirze).
*Izmantojiet SF, SG, SH, SJ vai augstÇkas kvalitÇtes dzinïja e∫∫u. Skat. viskozitÇtes tabulu dzinïja raÏotÇja rokasgrÇmatÇ un
izvïlieties piemïrotÇko viskozitÇtes l¥meni atbilsto‰i paredzamajai Çra temperatrai.
M46-
140RX
M46-
140AWRX
M51-
140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
Motors
Dzinïja raÏotÇjs McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
Cilindra tilpums, cm
3
139 139 139 173 173
Åtrums, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Dzinïja nominÇlÇ jauda, kW (skat. 1. piez¥mi) 2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
Aizdedzes sistïma
Aizdedzes svece Torch F6RTC Torch F6RTC Torch F6RTC
Torch
DK7RTC
Torch
DK7RTC
Elektrodu attÇlums, mm 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma
Benz¥na tvertnes tilpums, litri 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*Motore∫∫a
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Svars
Ma‰¥nas svars ar tuk‰u tvertni, kg 31 31,5 32 33 37
Trok‰¿a emisijas (skat¥t 2. piez¥mi)
Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A) 94 94 96 96 96
Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts L
WA
dB(A) 95 95 97 97 97
Ska¿as l¥menis (skat¥t 3. piez¥mi)
Trok‰¿u l¥menis pie operatora aus¥m, dB (A) 80 80 82 82 82
VibrÇcijas l¥me¿i, a
hveq
(skat¥t 4. piez¥mi)
Rokturis, m/s
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
P∫au‰anas sistïma
Grie‰anas augstums, mm 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
P∫au‰anas platums, cm 46 46 51 51 53
Nazis PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
SavÇcïja tilpums, litri 50 50 60 60 60
224 – Latvian
TEHNISKIE DATI
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem
(Attiecas vien¥gi uz Eiropu)
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Sverige, tÇlr.: +46 36 146500, uz¿emoties pilnu atbild¥bu, apliecina, ka zÇles
p∫aujma‰¥nas McCulloch M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170WRPX, M53-170AWRPX ar
sïrijas numuru 13XXXXXXX un augstÇku atbilst pras¥bÇm, kas noteiktas PADOMES DIREKT±VÅ:
2006. gada 17 maijs, Direkt¥va 2006/42/EK, "par ma‰¥nu tehniku"
2004. g. 15. decembris "par elektromagnïtisko sader¥bu" 2004/108/EEC.
2000. g. 8. maija "par trok‰¿u emisiju apkÇrtnï" 2000/14/EK.
InformÇciju par trok‰¿u emisijÇm skat¥t noda∫Ç Tehniskie dati.
Izmantoti sekojo‰i standarti: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Pieteikuma iesniedzïjs: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ir publicïjusi
pazi¿ojumus, kas iek∫auj atbilst¥bas novïrtïjumu saska¿Ç ar PADOMES 2000. gada 8. maija DIREKT±VAS Nr. 2000/14/EK par
trok‰¿a l¥meni apkÇrtïjÇ vidï VI pielikumu.
Huskvarna, 2012.g. 5. decembris
Bengt Ahlund, Noda∫as vad¥tÇjs
(Pilnvarotais Husqvarna AB pÇrstÇvis ir atbild¥gs par tehnisko dokumentÇciju.)
SUTARTINIAI ÎENKLAI
Lithuanian 225
Sutartiniai Ïenklai
PERSPñJIMAS! Dòl neteisingo ar
neapdairaus naudojimo ma‰ina gali bti
pavojingas ∞renginys, ir naudotojas ar kiti
asmenys gali rimtai ar net mirtinai
susiÏeisti.
Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai
perskaitykite naudojimosi instrukcijas ir
∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote.
Îiròkite, kad darbo zonoje nesimai‰yt˜ kiti
Ïmonòs ar gyvuliai.
Nuo netyãinio variklio paleidimo apsisaugokite
nuo uÏdegimo Ïvakòs nuimdami uÏdegimo
kabel∞.
Perspòjimas dòl i‰metam˜ ir riko‰etu
at‰okusi˜ daikt˜.
Øspòjimas dòl besisukanãio peilio. Saugokite
rankas ir pòdas.
Øspòjimas: sukamosios dalys. Saugokite
rankas ir kojas.
·is gaminys atitinka galiojanãius Europos
(CE) reikalavimus.
Triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà pagal Europos
Bendrijos direktyvà. Ørenginio emisija
pateikiama skyriuje Techniniai duomenys ir
ant lipduko.
Ma‰inos niekada nenaudokite
vidaus arba neventiliuojamose
patalpose. I‰metamosiose
dujose yra anglies viendeginio,
bekvapiu, nuodingu ir gyvybei
pavojingu duju.
Sprogimo pavojus
Prie‰ uÏpildami kurà, visada i‰junkite varikl∞.
Kar‰tas pavir‰ius.
Øspòjimo lygi˜ paai‰kinimas
Øspòjimai yra suskirstyti ∞ tris lygius.
PERSPñJIMAS!
SVARBU!
PASTABA!
!
PERSPñJIMAS! Taikomas, kai operatoriui
kyla mirtino arba rimto suÏeidimo pavojus
arba kai tikòtina, kad bus pakenkta
aplinkai, jei nesilaikoma naudojimo
vadove pateikt˜ instrukcij˜.
!
SVARBU! Taikomas, kai operatoriui kyla
suÏeidimo pavojus arba kai tikòtina, kad
bus pakenkta aplinkai, jei nesilaikoma
naudojimo vadove pateikt˜ instrukcij˜.
PASTABA! Taikomas, kai kyla pavojus sugadinti medÏiagas
ar ∞rengin∞, jei nesilaikoma naudotojo vadove pateikt˜
instrukcij˜.
PRISTATYMAS
226Lithuanian
Turinys Gerbiamas kliente!
Dòkojame, kad pasirinkote Husqvarna“ gamin∞! Tokiu bdu
prisijungiate prie istorijos, kuri prasidòjo seniai, kai McCulloch
Corporation“ pradòjo varikli˜ gamybà Antrojo pasaulinio karo
metu. 1949-aisias metais, kai McCulloch“ pristatò savo
pirmàj∞ lengvàj∞ vieno Ïmogaus valdomà grandinin∞ pjklà,
medÏio apdirbimas pasikeitò visiems laikams.
Novatori‰k˜ grandinini˜ pjkl˜ linijos gamyba jau t´siasi keletà
de‰imtmeãi˜, veikla buvo i‰plòsta XX a. ‰e‰tajame
de‰imtmetyje pradòjus gaminti lòktuv˜ ir karting˜ variklius, o
septintajame de‰imtmetyje – maÏuosius grandininius
pjklus. Vòliau a‰tuntajame ir devintajame de‰imtmetyje ∞
asortimentà buvo ∞trauktos Ïoliapjovòs ir pstuv˜ siurbliai.
Dabartinis McCulloch“, priklausantis Husqvarna“ grupei,
gamini˜ asortimentas t´sia galing˜ varikli˜, technini˜ naujovi˜
ir puikaus dizaino tradicijas, kurios daugiau negu pus´ amÏiaus
buvo ms˜ skiriamasis Ïenklas. Degal˜ sànaud˜, i‰metam˜j˜
duj˜ ir triuk‰mo lygio maÏinimas mums yra prioritetas, lygiai
taip pat kaip saugos bei patogumo tobulinimas.
Tikimòs, jog liksite patenkinti savo ∞renginiu, kuris i‰liks js˜
palydovu ir tolimoje ateityje. Laikantis ‰ioje naudojimo
instrukcijoje pateikiam˜ rekomendacij˜ dòl naudojimo,
aptarnavimo ir prieÏiros, jo tarnavimo laikas gali pailgòti. Jei
jums reikia profesionalios pagalbos dòl remonto ar techninòs
prieÏiros, naudokite techninòs prieÏiros atstov˜ ie‰kikl∞
adresu www.mcculloch.com.
McCulloch pastoviai siekia tobulinti savo produktus,
pasilikdama sau teis´ keisti j˜ formà ir i‰vaizdà be i‰ankstinio
prane‰imo.
·∞ vadovà taip pat galima atsisi˜sti i‰ www.mcculloch.com.
SUTARTINIAI ÎENKLAI
Sutartiniai Ïenklai ....................................................... 225
Øspòjimo lygi˜ paai‰kinimas ........................................ 225
PRISTATYMAS
Turinys ....................................................................... 226
Gerbiamas kliente! ...................................................... 226
KAS YRA KAS?
Îoliapjovòs detalòs: .................................................... 227
ØRENGINIO SAUGOS ØRANGA
Bendri principai ........................................................... 228
MONTAVIMAS IR REGULIAVIMAS
Bendri principai ........................................................... 229
Rankena ...................................................................... 229
Pjovimo auk‰tis .......................................................... 229
Surinktuvas ................................................................. 229
Mulãiavimo ∞dòklas ..................................................... 229
Alyvos uÏpylimas ........................................................ 229
KAIP ELGTIS SU KURU
Bendri principai ........................................................... 230
Kuro mai‰ymas ........................................................... 230
Kuro uÏpylimas ........................................................... 230
PerveÏimas ir laikymas ............................................... 230
DARBAS
Asmeninòs saugumo priemonòs ................................ 231
Bendri saugumo reikalavimai ...................................... 231
Pagrindiniai darbo principai ......................................... 232
PerveÏimas ir laikymas ............................................... 232
Øjungimas ir i‰jungimas ............................................... 233
PRIEÎIÌRA
Bendri principai ........................................................... 234
PrieÏiros grafikas ...................................................... 234
Bendroji patikra ........................................................... 234
Îvakò ......................................................................... 235
Sankabos laido derinimas .......................................... 235
Oro filtras ................................................................... 235
Alyvos keitimas .......................................................... 235
Kuro sistema .............................................................. 235
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys ................................................. 236
EB patvirtinimas dòl atitikimo ..................................... 237
Lithuanian – 227
KAS YRA KAS?
Îoliapjovòs detalòs:
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 StabdÏi˜ svirtis
2 Varanãioji juosta
3 Starterio rankenòlò
4 Surinktuvas
5 Rankena, rankenos auk‰tis
6 Pjovimo auk‰ãio reguliatorius
7 Alyvos lygio matuoklis / alyvos ∞pylimo anga
8 Duslintuvas
9 Îvakò
10 Kuro membrana M46-140RX, M46-140AWRX,
M51-140RX
11 Oro filtras
12 Pjovimo gaubtas
13 Vandens prijungimas
14 Degal˜ papildymas
15 Peilis
16 Spyruoklinò poverÏlò
17 Peili˜ varÏtas
18 Naudojimosi instrukcijos
ØRENGINIO SAUGOS ØRANGA
228 – Lithuanian
Bendri principai
·iame skyriuje pasakojama apie ∞vairius ∞renginio saugos
elementus, ai‰kinama, kaip jie veikia, patariama, kaip juos
priÏiròti ir tvarkyti, jei norite, kad pjklas dirbt˜ gerai ir saugiai.
Pjovimo gaubtas
Pjovimo gaubtas maÏina vibravimà ir pavoj˜ ∞sipjauti.
Pjovimo gaubto tikrinimas
Patikrinkite, ar pjovimo gaubtas nepaÏeistas ir ar nòra
matom˜ defekt˜, pvz., ∞trkim˜.
StabdÏi˜ svirtis
Variklio stabdys skirtas varikliui sustabdyti. Kai atleidÏiama
stabdÏi˜ svirtis, variklis turi sustoti.
Variklio stabdymo rankenos tikrinimas
Pilnai atidarykite sklend´ ir atleiskite stabdÏio rankenà. Variklio
stabdys turi bti sureguliuotas taip, kad variklis sustot˜ per 3
sekundes.
Duslintuvas
Duslintuvas iki minimumo sumaÏina garso lyg∞ ir tolyn nuo
naudotojo nukreipia variklio i‰metamàsias dujas.
Duslintuvo tikrinimas
Reguliariai tikrinkite, ar duslintuvas tvarkingas, ir ar tvirtai
laikosi savo vietoje.
!
PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite
∞renginio su netvarkingomis apsauginòmis
detalòmis. Jei Js˜ ∞renginys neatitiks bet
kurio i‰ ‰i˜ kontrolini˜ reikalavim˜,
kreipkitòs ∞ savo techninòs prieÏiros
atstovà dòl ∞renginio remonto.
Nuo netyãinio variklio paleidimo
apsisaugokite nuo uÏdegimo Ïvakòs
nuimdami uÏdegimo kabel∞.
!
PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite
∞renginio be duslintuvo ar su netvarkingu
duslintuvu. Sugadintas duslintuvas gali
labai padidinti triuk‰mo lyg∞ ir gaisro
pavoj˜. Gaisro gesinimo priemones
laikykite lengvai pasiekiamoje vietoje.
Duslintuvas labai ∞kaista tiek naudojant,
tiek ir sustojus. Tai galioja net varikliui
sukantis laisvàja eiga. AtsiÏvelkite ∞
uÏsiliepsnojimo pavoj˜, ypaã dirbdami
‰alia degi˜j˜ medÏiag˜ ir / arba duj˜.
MONTAVIMAS IR REGULIAVIMAS
Lithuanian 229
Bendri principai
Rankena
Surinkimas
Vir‰utinò rankena
Padòkite rankenos strypo vamzdin´ konstrukcijà tiesiai prie‰
rankenos strypo apatin´ dal∞. Tinkamai priverÏkite rankenòles.
Nustatymai
Rankenos auk‰tis
Atsukite apatines rankenòles.
Sureguliuokite auk‰t∞. Tinkamai priverÏkite rankenòles.
Pjovimo auk‰tis
Noròdami padidinti pjovimo auk‰t∞, svirt∞ atitraukite atgal, o
noròdami sumaÏinti – pastumkite pirmyn.
Surinktuvas
UÏdòkite rinktuvà.
Pritvirtinkite kabliukus vir‰utiniame vaÏiuoklòs kra‰te.
Rinktuvo apatin´ dal∞ pritaisykite prie i‰metimo angos.
Mulãiavimo ∞dòklas
Noròdami prijungti / atjungti mulãiavimo kai‰t∞, pakelkite
i‰krovimo apsaugà.
Prikabinkite spyruokl´ ròme.
Alyvos uÏpylimas
Naujo ∞renginio alyvos bakelis yra tu‰ãias. Letai papildykite
alyva. Îr. nuorodas skyrelyje "PrieÏira". Pirma karta
variklio alyva reikia pakeisti po 5 valandu darbo.
!
SVARBU! Nuo netyãinio variklio paleidimo
apsisaugokite nuo uÏdegimo Ïvakòs
nuimdami uÏdegimo kabel∞.
DñMESIO! Pjaudami nenuleiskite per Ïemai, nes peiliai gali
kliudyti nelyg˜ pavir‰i˜.
KAIP ELGTIS SU KURU
230Lithuanian
Bendri principai
Kuro mai‰ymas
Benzinas
Naudokite be‰vin∞ ar geros kokybòs su ‰vinu benzinà.
Îemiausias rekomenduojamas oktaninis skaiãius turi bti
90 (RON). Jei naudojate maÏesn∞ nei 90 oktaninio
skaiãiaus benzinà, variklis gali pradòti kalti. Dòl to pradeda
kilti jo temperatra, o tai gali sukelti rimtus variklio
gedimus.
Jei rinkoje yra ekologi‰ko benzino, taip vadinamo alkilato
benzino, reikia naudoti j∞.
Varikli˜ alyva
Pirma karta variklio alyva reikia pakeisti po 5 valandu
darbo. Technininiuose duomenyse nurodyta, kokios r‰ies
alyvà reikia naudoti. Niekada nenaudokite alyvos, skirtos
dvitakãiams varikliams.
Kuro uÏpylimas
Nebandykite uÏvesti ∞renginio:
Degal˜ arba tepalo i‰sipylò ant Ïoliapjovòs. Viskà
nuvalykite ir leiskite i‰garuoti benzino likuãiams.
Jei Js apsipylòte degalais ar apipylòte drabuÏius,
persirenkite. Nuplaukite tas kno dalis, ant kuri˜ uÏla‰òjo
kuras. Naudokite muilà ir vanden∞.
Jei degalai varva i‰ ∞renginio. Reguliariai tikrinkite kuro bako
ir kuro Ïarneli˜ sandarumà.
PerveÏimas ir laikymas
Ørengin∞ ir kurà laikykite ir perveÏkite taip, kad kuras
nevarvòt˜ ir negaruot˜ netoli kibirk‰ãi˜ ar atviros liepsnos
‰altini˜, pavyzdÏiui, elektrini˜ ∞rengini˜, elektrini˜ varikli˜,
elektros jungikli˜/rozeãi˜ ar ‰ilumos katil˜.
Degalus visada laikykite ir perveÏkite tik tam skirtuose
pripaÏintuose bakuose.
Ilgalaikis laikymas
Jei ∞renginiu nesiruo‰iate dirbti ilgesn∞ laiko tarpà,
i‰tu‰tinkite degal˜ bakà. Artimiausioje degalinòje
paklauskite, kur i‰pilti nereikalingus degalus.
!
PERSPñJIMAS! Veikiantis variklis uÏdaroje
arba blogai ventiliuojamoje patalpoje gali
mirtinai suÏeisti nuo uÏdusimo arba
apsinuodijimo anglies monoksidu.
Degalai ir degal˜ garai yra labai degs ir
gali rimtai suÏeisti juos ∞kvòpus ir jiems
lieãiantis su oda. Todòl bkite atsargs
dirbdami su degalais, uÏtikrinkite gerà oro
ventiliacijà.
Variklio i‰metamosios dujos yra kar‰tos,
jos gali kibirk‰ãiuoti ir sukelti gaisrà. Todòl
niekada neuÏveskite ∞renginio uÏdarose
patalpose ar netoliese degi˜ medÏiag˜!
Nerkykite ir nelaikykite kar‰t˜ daikt˜
‰alia kuro.
DñMESIO! Ørenginys yra su keturtakãiu varikliu. Îiròkite,
kad alyvos bakelyje visada bt˜ pakankamai alyvos.
DñMESIO! Prie‰ paleisdami Ïoliapjovòs varikl∞ patikrinkite
tepalo lyg∞. Per maÏas lygis gali lemti rimtà variklio gedimà.
Îr. nurodymus skyriuje „PrieÏira“.
!
PERSPñJIMAS! I‰junkite varikl∞ ir prie‰
pildami kurà leiskite jam keletà minuãi˜
atvòsti.
Visuomet naudokite benzino kanistrà, kad
degalai nei‰siliet˜.
Pildami degalus, i‰ lòto atsukite kuro bako
dangtel∞ tam, kad palaipsniui i‰silygint˜
galintis bake susidaryti gar˜ spaudimas.
Nuvalykite plotà aplink kuro ∞pylimo angos
dangtel∞.
Supyl´ degalus, kruop‰ãiai uÏsukite kuro
bako dangtel∞. Neatsargumas gali sukelti
gaisrà.
Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞, perne‰kite j∞
maÏiausiai 3 m nuo tos vietos, kur pylòte
degalus.
DARBAS
Lithuanian 231
Asmeninòs saugumo priemonòs
Naudodami ∞rengin∞, visada dòvòkite atitinkam˜ tarnyb˜
pripaÏintas asmenines saugumo priemones. Asmeninòs
saugumo priemonòs nepa‰alins rizikos susiÏeisti, taãiau
nelaimingo atsitikimo atveju maÏiau nukentòsite. Papra‰ykite
pardavòjo i‰rinkti Jums tinkamiausias priemones.
Visada ne‰iokite:
UÏsidòkite ausines, jei triuk‰mo lygis vir‰yja 85 dB.
Tvirti, neslystantys auliniai batai ar pusbaãiai.
Storos, ilgos kelnòs. Nemvòkite ‰ort˜, neavòkite sandal˜
ir nebkite basi.
Jei reikia, btina dòvòti pir‰tines, pvz., montuojant,
tikrinant ar valant pjovimo ∞rangà.
Bendri saugumo reikalavimai
·iame skyrelyje apra‰omos esminòs saugaus darbo ∞renginiu
taisyklòs. Pateikta informacija niekada nepakeis t˜ Ïini˜ ir
praktinòs patirties, kurià turi profesionalas.
Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai perskaitykite
naudojimosi instrukcijas ir ∞sitikinkite, ar viskà gerai
supratote.
Atminkite, kad uÏ nelaimingus atsitikimus arba pavojus,
kurie gali kilti kitiems Ïmonòms arba j˜ turtui, atsako
operatorius.
Ørenginys turi bti ‰varus. Îenklai ir lipdukai turi bti puikiai
∞skaitomi.
Visada naudokitòs „blaiviu protu'
Ne∞manoma numatyti vis˜ situacij˜, kurios gali i‰kilti. Visada
bkite atids ir vadovaukitòs sveiku protu. Jei tam tikroje
situacijoje pasijutote nesaugiai, uÏbaikite darbà ir kreipkitòs
pagalbos ∞ ekspertà. Kreipkitòs ∞ prekybos agentà, aptarnavimo
dirbtuves arba patyrus∞ pjaustytuvo naudotojà. Nesistenkite
atlikti darbo, kuriam nesate pakankamai kvalifikuotas!
!
PERSPñJIMAS! Veikimo metu ‰is ∞renginys
sukuria elektromagnetin∞ laukà. Susidarius
tam tikroms sàlygoms, ‰is laukas gali
sutrikdyti aktyvi˜j˜ arba pasyvi˜j˜
medicinini˜ implant˜ veikimà. Siekdami
sumaÏinti rimto arba mirtino suÏalojimo
rizikà, mes rekomenduojame asmenims,
turintiems medicinini˜ implant˜, prie‰
naudojant ‰∞ ∞rengin∞ pasikonsultuoti su
savo gydytoju ir medicininio implanto
gamintoju.
!
PERSPñJIMAS! Dòl neteisingo ar
neapdairaus naudojimo ma‰ina gali bti
pavojingas ∞renginys, ir naudotojas ar kiti
asmenys gali rimtai ar net mirtinai
susiÏeisti.
Niekada neleiskite vaikams arba kitiems
asmenims, kurie nebuvo i‰mokyti
naudotis ma‰ina, ja naudotis arba ja
priÏiureti.
Ørengin∞ draudÏiama naudoti Ïmonòms su
fizine ar protine negalia ir Ïmonòms, kurie
dòl savo sveikatos bklòs negali valdyti
∞renginio, jeigu j˜ nepriÏiri uÏ j˜ saugumà
atsakingi asmenys.
Niekam kitam niekada neleiskite naudotis
∞renginiu prie‰ tai ne∞sitikinus, ar jie
suprato naudotojimosi instrukcij˜ turin∞.
Niekada nedirbkite ∞renginiu, jei esate
pavarg´s, i‰gòr´s alkoholio ar vartojate
medikamentus, kurie gali veikti Js˜
regòjimà, nuovokà ar Js˜ kno kontrol´.
!
PERSPñJIMAS! Nelicencijuoti pakeitimai ir
/ ar priedai gali sunkiai ar net lemtingai
suÏeisti naudotojà ar kitus. Be gamintojo
leidimo jokiu bdu negalima keisti
∞renginio konstrukcijos.
Niekada nebandykite ‰io ∞renginio
modifikuoti, kad jis nebeatitikt˜
originalios konstrukcijos, ir nenaudokite,
jei j∞ modifikavo kiti.
Niekada nenaudokite techni‰kai
netvarkingo ∞renginio. Reguliariai
tikrinkite detales, atlikite testus ir
prieÏiros darbus, nurodytus ‰ioje
instrukcijoje. Kai kurias prieÏiros
operacijas ir aptarnavimo darbus gali
atlikti tik tam paruo‰ti kvalifikuoti
specialistai.
Visada naudokite originalias atsargines
dalis.
DARBAS
232Lithuanian
Saugumas darbo vietoje
Prie‰ pradòdami pjauti, nurinkite nuo vejos ‰akas, ‰akeles,
akmenis ir pan.
Ø pjovimo ∞taisà atsitrenkiantys daiktai gali at‰okti ir
suÏeisti Ïmones ar apgadinti daiktus. Laikykitòs saugaus
atstumo nuo Ïmoni˜ ir gyvn˜.
Nenaudokite pjklo blogu oru. PavyzdÏiui, esant tir‰tam
rkui, smarkiai lyjant, puãiant stipriam vòjui, per didelius
‰alãius ir t. t. Darbas blogomis oro sàlygomis vargina,
padidòja rizikos faktoriai, pavyzdÏiui, dòl slidaus pagrindo.
Apsidairykite aplinkui ir ∞sitikinkite, ar niekas negalòt˜
sutrukdyti Jums dirbti su ∞renginiu.
Saugokitòs ‰akn˜, akmen˜, ‰akeli˜, duobi˜, griovi˜ ir pan.
Kliuti gali dengti auk‰ta Ïole.
Pjauti ‰laitus gali bti pavojinga. Nepjaukite labai staãi˜
‰lait˜. Îoliapjovòs nederòt˜ naudoti, kai pasvirimo
kampas didesnis nei 15 laipsni˜.
Dirbant nuokalnòje ar ant ‰laito, darbinò zona turòt˜
nusidriekti tinkamu nuolydÏiui kampu. Daug lengviau eiti
i‰ilgai ‰laito negu auk‰tyn ir Ïemyn.
Bkite atsargs artòdami prie nematom˜ kamp˜ ir daikt˜,
kurie gali jums uÏdengti vaizdà.
Darbo sauga
Îoliapjovò skirta tik vejai pjauti. Naudoti galima tik pagal
paskirt∞.
Naudokite asmenines saugumo priemones. Îr. nuorodas
Asmeninòs saugumo priemonòs.
Nepaleiskite Ïoliapjovòsòs variklio, kol neuÏdòtas peilis ir
visi gaubtai. Peilis gali nukristi ir suÏaloti.
Stenkitòs, kad peiliai neatsimu‰t˜ ∞ akmenis, ‰aknis ir pan.
Antraip peiliai gali at‰ipti, i‰sikreipti variklio a‰is. Dòl
i‰linkusios a‰ies atsiranda nestabilumas ir vibracija, o tada
kyla didelis pavojus, kad gali nukristi peilis.
StabdÏi˜ svirties negalima visam laikui pritvirtinti prie
rankenos, kol Ïoliapjovòs dirba.
Padòkite Ïoliapjov´ ant stabilaus, lygaus pagrindo ir
paleiskite varikl∞. Pasirpinkite, kad peilis nesiliest˜ su
Ïeme arba kitais daiktais.
Visada stovòkite ∞renginio galinòje dalyje. Pjaudami abiem
rankom, laikykite rankenà, o visi ∞renginio ratai turi stovòti
ant Ïemòs. Saugokite rankas bei kojas ir neki‰kite prie
besisukanãi˜ disk˜.
Dirbant varikliui nepakreipkite ∞renginio.
Atkreipkite ypatingà dòmes∞ darbo metu traukdami
ma‰inà link sav´s.
Niekada nekilnokite ir nene‰kite Ïoliapjovòs, kai veikia
variklis. Jei reikia pakelti, pirma i‰junkite varikl∞ ir atjunkite
laidà nuo degimo Ïvakòs.
Varikl∞ reikia i‰jungti, kai vaÏiuojate vieta, kurios nereikia
pjauti. PavyzdÏiui, tokia kaip Ïvyras, akmenys, akmenuk˜
danga, asfaltas ir t. t.
Nebòkite su veikianãia Ïoliapjove. Galima stumti tik
einant.
Prie‰ keisdami pjovimo auk‰t∞ i‰junkite varikl∞. Prie?
reguliuodami, visada i?junkite varikli.
Varikliui veikiant, nepalikite prietaiso be prieÏiros.
I‰junkite varikl∞. Øsitikinkite, kad pjovimo ∞taisas nustojo
suktis.
Jei ∞renginys lieãia kok∞ daiktà ar susidaro vibracijos,
sustabdykite ∞rengin∞. Nuo degimo Ïvakòs nuimkite kabel∞.
Patikrinkite, ar ∞renginys nòra paÏeistas. Suremontuokite
paÏeidimus.
Pagrindiniai darbo principai
Noròdami pasiekti geriausi˜ rezultat˜, visada pjaukite
a‰triu disku. At‰ip´s diskas pjauna nelygiai ir Ïolò pjvio
vietoje pageltonuoja.
Niekada nepjaukite daugiau kaip 1/3 Ïolòs ilgio. Ypaã kai
sausa. I‰ pradÏi˜ pjaukite dideliame auk‰tyje. Tada
Ïiròkite, kaip pavyko, ir nuleiskite iki reikiamo auk‰ãio. Jei
Ïolò itin ilga, vaÏiuokite lòtai ir, jei reikia, pjaukite du kartus.
Kiekvienà kartà pjaukite skirtingomis kryptimis, kad vejoje
nesusidaryt˜ dryÏiai.
PerveÏimas ir laikymas
Noròdami i‰vengti ∞rangos paÏeidim˜ ir nelaiming˜
atsitikim˜, gabendami ∞rangà pritvirtinkite.
Ørangà laikykite uÏrakinamoje patalpoje, kur jo negalòs
pasiekti vaikai ir pa‰aliniai asmenys.
Ørengin∞ ir jo priedus laikykite sausoje ir ‰alãiui
nepralaidÏioje patalpoje.
Apie kuro gabenimà ir laikymà Ïiròkite skyriuje „Kuro
tvarkymas“.
DARBAS
Lithuanian 233
Øjungimas ir i‰jungimas
Prie‰ pajudant
Îiròkite, kad darbo zonoje nesimai‰yt˜ kiti Ïmonòs ar
gyvuliai.
Atlikite kasdien´ prieÏirà. Îr. nurodymus skyriuje
„PrieÏira“.
Patikrinkite, ar laidas gerai ∞ki‰tas ∞ degimo Ïvak´.
UÏvedimas
Modelyje M51-170WRPX, M53-170AWRPX ∞rengta
automatinò droselinò sklendò.
Modeliuose M46-140RX, M46-140AWRX, M51-
140RX yra rankinò droselinò sklendò (kuro membrana).
Jei vejapjove dirbate pirmà kartà, penkis kartus paspauskite
degal˜ siurbl∞. Po to turite paspausti degal˜ siurbl∞ tris kartus,
uÏved´ ‰altà varikl∞.
PaleidÏiant varikl∞ jo stabdymo rankenà reikia laikyti
prispaustà prie pagrindinòs rankenos.
Atsistokite ∞renginio galinòje dalyje.
Suimkite starterio rankenòl´ ir de‰ine ranka lòtai traukite
lynel∞, kol pajusite nedidel∞ pasiprie‰inimà (starterio
strektòs sukibimà). Tada stipriai patraukite, kad
paleistumòte varikl∞. Niekada nevyniokite starterio lynelio
sau ant rankos.
Pavara
Pastumkite varanãiàjà juostà rankenos link, kad
pradòtumòte vaÏiuoti.
Prie‰ traukdami ma‰inà sav´s link, i‰junkite pavarà ir
pastumkite ma‰inà pirmyn apie 10 cm.
I‰jungimas
Variklis sustabdomas atleidÏiant stabdÏi˜ svirt∞.
!
PERSPñJIMAS! Prie‰ naudodami ∞rengin∞,
atidÏiai perskaitykite naudojimosi
instrukcijas ir ∞sitikinkite, ar viskà gerai
supratote.
Naudokite asmenines saugumo
priemones. Îr. nuorodas Asmeninòs
saugumo priemonòs.
PRIEÎIÌRA
234 – Lithuanian
Bendri principai
Visada naudokite originalias atsargines dalis.
PrieÏiros grafikas
Techninòs prieÏiros grafike nurodyta, kurioms ∞renginio
dalims ir kokiais intervalais reikalinga prieÏira. Intervalai
apskaiãiuoti kasdien naudojamam ∞renginiui, todòl gali skirtis
priklausomai nuo ∞renginio naudojimo daÏnio.
* Îr. nurodymus skyriuje „Ørenginio saugos ∞ranga“.
Bendroji patikra
Patikrinkite, ar verÏlòs ir varÏtai yra priverÏtii.
I‰orinis valymas
·variai nuvalykite Ïoliapjov´, kad nelikt˜ lap˜, Ïolòs ir pan.
Nenaudokite auk‰to slògio srovòs Ïoliapjovei plauti.
Niekada nepilkite vandens tiesiai ant variklio.
I‰valykite starterio dangtyje esanãias oro paòmimo angos
groteles. Patikrinkite starter∞ ir trosà.
Kai norite nuvalyti Ïoliapjovòsòs apaãià, visada apverskite
taip, kad degimo Ïvakò bt˜ vir‰uje. I‰tu‰tinkite benzino
baka.
Alyvos lygis
Kai tikrinate tepalo lyg∞, Ïoliapjovò turi stovòti ant lygaus
pagrindo.
Atsukite alyvos papildymo dangtel∞, nuvalykite ant
dangtelio esant∞ matuokl∞ ir uÏdòkite dangtel∞, bet jo
neuÏsukite. Patikrinkite alyvos lyg∞ matuoklio pagalba.
Jei tepalo per maÏai, pripildykite iki vir‰utinòs matavimo
lazdelòs padalos.
Pjovimo ∞ranga
Tikrinkite, ar pjovimo ∞ranga nepaÏeista ir ne∞skilusi.
PaÏeista pjovimo ∞ranga turi bti nedelsiant pakeista.
Pasirpinkite, kad peilis visada bt˜ gerai pagalàstas ir
tinkamai subalansuotas.
Peili˜ keitimas
Demontavimas
Atsukite varÏtà, kuris laiko peil∞.
Nuimkite senà diskà. Patikrinkite, ar nepaÏeistas disko
laikiklis. Taip pat visada patikrinkite, ar nepaÏeistas peili˜
varÏtas, nei‰kreipta variklio a‰is.
Surinkimas
Peilis turi bti uÏdòtas tiksliai ant a‰ies centro.
!
PERSPñJIMAS! Naudotojas gali atlikti tik
tokius prieÏiros ir techninio aptarnavimo
darbus, kurie apra‰yti ‰iose naudojimo
instrukcijose. Sudòtingesnius darbus turi
atlikti techninio aptarnavimo dirbtuvòs.
Nuo netyãinio variklio paleidimo
apsisaugokite nuo uÏdegimo Ïvakòs
nuimdami uÏdegimo kabel∞.
Ørenginio tarnavimo laikas gali sutrumpòti,
o nelaiming˜ atsitikim˜ pavojus gali
padidòti, jei ∞renginys nebus tinkamai
priÏirimas, o aptarnavimas ir/arba
remonto darbai nebus atliekami
profesionaliai. Jei Jums reikia papildomos
informacijos, kreipkitòs ∞ artimiausias
aptarnavimo dirbtuves.
PASTABA! Pakreip´ ma‰inà, patikrinkite, ar oro filtras visada
∞dòtas auk‰ãiausioje padòtyje.
Prie‰ pajudant
Kiekvienà
savait´
Kiekvienà
mònes∞
Bendroji patikra Îvakò Oro filtras
I‰orinis valymas Duslintuvas* Kuro sistema
Alyvos lygis
Pjovimo ∞ranga
Pjovimo gaubtas*
Sankabos laido
derinimas
StabdÏi˜ svirtis*
PASTABA! Pagalastus peilius reikia subalansuoti.
Balansavimà, a‰men˜ keitimà arba galandinimà turi atlikti
techninio aptarnavimo dirbtuvòs.
Atsitrenkus i kliuti, avarijos metu sugadintus peilius reikia
pakeisti. Leiskite techninòs prieÏiros specialistui nuspr´sti,
ar peil∞ dar galima galàsti, ar jau reikia keisti.
!
PERSPñJIMAS! Tvarkydami pjovimo
detales visada mvòkite tvirto audinio
pir‰tines. Peiliai labai a‰trs, galite
susiÏaloti.
PRIEÎIÌRA
Lithuanian 235
Sumontuokite plok‰tel´ ir gerai prisukite varÏtà. Jis turi
bti priverÏtas 45–60 Nm sukimo momentu.
Ranka pasukite diskà ir patikrinkite, ar jis laisvai sukasi.
I‰bandykite ∞renginio darbà.
Îvakò
Jei ∞renginio na‰umas yra Ïemas, jei j∞ sunku uÏvesti ar
laisvoji eiga yra netolygi: visada pirmiausiai patikrinkite
degimo Ïvak´ prie‰ imantis kit˜ priemoni˜.
Jeigu uÏdegimo Ïvakò purvina, nuvalykite jà ir patikrinkite
tarpà tarp elektrod˜ (turi bti 0,7-0,8 mm). Pakeiskite, jei
reikia.
Sankabos laido derinimas
M46-140RX, M51-140RX,
M51-170WRPX
Tiksliai sureguliuokite laidà reguliavimo varÏtu.
Apytiksliai pareguliuokite sankabos laidà, jei nepakanka
tikslaus reguliavimo.
I‰traukite laidà sukdami tikslaus reguliavimo varÏtà.
Apytiksliai pareguliuokite sankabos laidà pritvirtin´ j∞ prie
skirting˜ laikikli˜ sankabos juostoje. Tada tiksliai
sureguliuokite laidà.
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
Tiksliai sureguliuokite laidà reguliavimo varÏtu.
Oro filtras
Atsukite oro filtro dangtel∞ ir i‰imkite filtrà.
Ilgiau naudotas oro filtras pilnai nebei‰sivalo. Todòl j∞ reikia
reguliariai pakeisti nauju. PaÏeistas oro filtras turi bti
i‰ karto pakeiãiamas.
Montuojamas oro filtras turi glaudÏiai priglusti prie filtro
laikiklio.
I‰valykite popierin∞ filtrà
Filtrà i‰valykite padauÏydami ∞ lyg˜ pagrindà. Filtrui valyti
niekada nenaudokite tirpiklio, kurio sudòtyje yra naftos
produkt˜, pvz., Ïibalo, taip pat nevalykite suslògtuoju oru.
Filtro i‰ polistirolo valymas
Nuimkite filtrà i‰ putplasãio. Kruo‰ãiai i‰plaukite filtrà
drungname muilo tirpalo vandenyje. I‰valius, filtrà atidÏiai
i‰skalaukite ‰variame vandenyje. I‰gr´Ïkite ir palikite filtrà
i‰dÏiti. DñMESIO! Per stipriai suspaustas oras gali
paÏeisti porolonà. Po valymo filtras turi bti suteptas
variklio alyva. Nu‰luostykite alyvos pertekli˜ spausdami
‰varià ‰luost´ prie filtro.
Alyvos keitimas
I‰tu‰tinkite degal˜ bakà.
Atsukite tepal˜ papildymo dangtel∞.
Paimkite indà, tinkamà tepalui supilti.
Palenkite varikl∞ ir i‰leiskite tepalà per papildymo vamzdel∞.
Pakreip´ ma‰inà, patikrinkite, ar oro filtras visada ∞dòtas
auk‰ãiausioje padòtyje. Artimiausioje degalinòje
paklauskite, kur galite palikti tepalo likuãius.
Pripildykite ‰vieÏios, geros kokybòs variklinòs alyvos. Îr.
nurodymus skyriuje „Techniniai duomenys“.
Kuro sistema
Patikrinkite, ar kuro bako dangtelis ir jo sandarinimo
medÏiaga nòra paÏeisti.
Patikrinkite degal˜ Ïarnel´. Pakeiskite jà, jei btina.
DñMESIO! Visada naudokite rekomenduojamo tipo Ïvakes!
Netinkamo tipo Ïvakò gali smarkiai sugadinti stmokl∞ ir
cilindrà.
236Lithuanian
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys
1 pastaba. Nurodyta nominali variklio galia yra tipi‰ko gamybos variklio bendro galingumo (prie nurodyt˜ apsisukim˜ per minut´
skaiãiaus) vidurkis ‰iam variklio modeliui, i‰matuotas pagal SAE standartà J1349/ISO1585. Masinòs gamybos varikli˜ galia gali
skirtis nuo ‰ios vertòs. Faktinò ma‰inoje ∞montuoto variklio galia priklausys nuo darbinio greiãio, aplinkos sàlyg˜ ir kit˜ aplinkybi˜.
2 pastaba. Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (L
WA
) pagal EB direktyvà 2000/14/EG.
3 pastaba. Triuk‰mo slògio lygis pagal EN 836. Pateiktuose duomenyse apie triuk‰mo slògio lyg∞ yra 1,2 dB (A) tipi‰ka statistinò
sklaida (standartinis nuokrypis).
4 pastaba. Vibracijos lygis pagal EN 836. Pateiktuose vibracijos lygio duomenyse yra 0,2 m/s
2
tipi‰ka statistinò sklaida
(standartinis nuokrypis).
*Naudokite SF, SG, SH, SJ ar auk‰tesnòs kokybòs variklio alyvà. Îiròkite klampumo lentel´ variklio gamintojo instrukcijoje ir
pasirinkite geriausià klampumà, atsiÏvelgdami ∞ numatomà lauko temperatrà.
M46-
140RX
M46-
140AWRX
M51-
140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
Variklis
Variklio gamintojas McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
Cilindro tris, cm
3
139 139 139 173 173
Greitis, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Nominali variklio galia, kW (Ïr. 1 pastabà) 2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
Degimo sistema
Îvakò Torch F6RTC Torch F6RTC Torch F6RTC
Torch
DK7RTC
Torch
DK7RTC
Tarpas tarp elektrod˜, mm 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
Kuro / tepimo sistema
Benzino bakelio tris, litrai 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*Varikli˜ alyva
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Svoris
Ørenginio svoris su tu‰ãiais skysãi˜ bakeliais, kg 31 31,5 32 33 37
Triuk‰mo emisijos (Ïr. 2 pastabà)
Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A) 94 94 96 96 96
Garso stiprumo lygis, garantuotas L
WA
dB(A) 95 95 97 97 97
Garso lygiai (Ïr. 3 pastabà)
Triuk‰mo slògio lygis prie operatoriaus ausies,
dB(A)
80 80 82 82 82
Vibracijos lygiai, a
hveq
(Ïr. 4 pastabà)
Rankena, m/s
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
Pjovimo sistema
Pjovimo auk‰tis, mm 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
Pjovimo plotis, cm 46 46 51 51 53
Peilis PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
Rinktuvo talpa, litrai 50 50 60 60 60
Lithuanian – 237
TECHNINIAI DUOMENYS
EB patvirtinimas dòl atitikimo
(galioja tik Europoje)
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ·vedija, tel. +46 36 146500, prisiimdama visà atsakomyb´ parei‰kia, kad vejapjovòs
McCulloch M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170WRPX, M53-170AWRPX, kuri˜ serijos numeriai
prasideda nuo 13XXXXXXX, atitinka ‰i˜ TARYBOS DIREKTYVˆ reikalavimus:
Direktyva 2006/42/EB (2006 m. geguÏòs 17 d.)„Dòl ma‰in˜'
2004 m. gruodÏio 15 d. "dòl elektromagnetinio atitikimo" 2004/108/EEC.
2000 m. geguÏòs 8 d. "dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà" 2000/14/EG.
Dòl informacijos apie triuk‰mo emisijas Ïr. skyri˜ Techniniai duomenys.
Pritaikyti ‰ie standartai: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
UÏklausta tarnyba: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, i‰leido ataskaitas dòl
atitikimo 2000 m. geguÏòs mòn. 8 d. TARYBOS DIREKTYVOS „Dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà' 2000/14/EB VI priedà ∞vertinimo.
Huskvarna, 2012 m. gruodÏio 5 d.
Bengt Ahlund, Vystymo vadovas
(Øgaliotas Husqvarna AB atstovas ir atsakingas uÏ technin´ dokumentacijà.)
KªÚâ K SYMBOLOM
238 – Slovak
Kºúã k symbolom
VAROVANIE! Stroj môÏe byÈ nebezpeãn˘,
ak sa pouÏíva nesprávne alebo neopatrne
a môÏe spôsobiÈ váÏne alebo smrteºné
zranenia operátorovi alebo ostatn˘m
osobám.
Prosím, preãítajte si pozorne tento návod
na obsluhu a presvedãte sa, ãi pokynom
pred pouÏívaním stroja rozumiete.
DrÏte nepovolané osoby mimo pracovnej
oblasti.
ZabráÀte neúmyselnému na‰tartovaniu
vytiahnutím kábla zapaºovania zo zapaºovacej
svieãky.
Dávajte pozor na vymr‰tené predmety a
spätné nárazy.
Varovanie: Rotujúce ostrie. NepribliÏujte sa
rukami ani nohami.
Varovanie: rotujúce ãasti. NepribliÏujte ruky a
nohy.
Tento v˘robok spæÀa platné smernice EÚ.
Hlukové emisie do okolia sú v súlade so
smernicou Európskej únie. Emisie stroja sú
stanovené v kapitole Technické údaje a na
nálepke.
Nikdy stroj nepouÏívajte v
uzavretom priestore alebo na
miestach bez vhodného vetrania.
V˘fukové plyny obsahujú oxid
uhoºnat˘, plyn bez zápachu, ktor˘
je jedovat˘ a veºmi nebezpeãn˘.
Nebezpeãenstvo v˘buchu
Pred dopæÀaním paliva vÏdy vypnite motor.
Horúci povrch.
Vysvetlenie v˘straÏn˘ch úrovní
Varovania sú odstupÀované do troch úrovní.
VAROVANIE!
DÔLEÎITÉ!
NEZABUDNITE!
!
VAROVANIE! PouÏíva sa, ak pre obsluhu
existuje nebezpeãenstvo váÏneho
poranenia alebo smrti alebo hrozia hmotné
‰kody v prípade nedodrÏania pokynov v
príruãke.
!
DÔLEÎITÉ! PouÏíva sa, ak pre obsluhu
existuje nebezpeãenstvo poranenia alebo
hrozia hmotné ‰kody v prípade
nedodrÏania pokynov v príruãke.
NEZABUDNITE! PouÏíva sa, ak hrozí nebezpeãenstvo
po‰kodenia materiálov alebo stroja v prípade nedodrÏania
pokynov v príruãke.
PREZENTÁCIA
Slovak 239
Obsah VáÏen˘ zákazník,
ëakujeme, Ïe ste si vybrali v˘robok od spoloãnosti McCulloch.
Stali ste sa tak súãasÈou príbehu, ktor˘ sa zaãal veºmi dávno,
keì spoloãnosÈ McCulloch Corporation spustila v˘robu
motorov poãas 2. svetovej vojny. Od r. 1949, kedy spoloãnosÈ
McCulloch predstavila svoju prvú ºahkú reÈazovú pílu pre
jednu osobu, práca s drevom uÏ nikdy nebola ako predt˘m.
V priebehu desaÈroãí sa obnovovala ponuka inovatívnych
reÈazov˘ch píl a spoloãnosÈ roz‰írila svoje aktivity, najskôr
v˘robou motorov pre lietadlá a motokáry v 50. rokoch, potom
v˘robou mini reÈazov˘ch píl v 60. rokoch. Neskôr, v 70. a 80.
rokoch, boli do ponuky pridané vyÏínaãe a fúkacie vysávaãe.
Dnes spoloãnosÈ McCulloch ako súãasÈ skupiny Husqvarna
pokraãuje v tradícii v˘konn˘ch motorov, technick˘ch inovácií
a v˘razného dizajnu, ktoré sú pre nás príznaãné uÏ viac ako pol
storoãia. ZniÏovanie spotreby paliva, mnoÏstva emisií a
hluãnosti je pre nás hlavnou prioritou, rovnako ako zvy‰ovanie
bezpeãnosti a pohodlného ovládania.
Pevne dúfame, Ïe budete spokojn˘ s v˘robkom znaãky
McCulloch, pretoÏe je vyroben˘ tak, aby vám robil spoloãnosÈ
po dlh˘ ãas. DodrÏiavaním rád uveden˘ch v tomto návode na
pouÏitie t˘kajúcich sa pouÏívania, servisu a údrÏby môÏete
predæÏiÈ ÏivotnosÈ v˘robku. Ak budete potrebovaÈ
profesionálnu pomoc s opravou alebo servisom, pouÏite
sluÏbu Service Locator na internetovej stránke
www.mcculloch.com.
Firma McCulloch neustále ìalej vyvíja svoje v˘robky a preto si
vyhradzuje právo modifikovaÈ dizajn a vzhºad v˘robkov bez
toho, aby o tom dopredu informovala.
Tento návod si tieÏ môÏete prevziaÈ z internetovej stránky
www.mcculloch.com.
KªÚâ K SYMBOLOM
Kºúã k symbolom ....................................................... 238
Vysvetlenie v˘straÏn˘ch úrovní ................................. 238
PREZENTÁCIA
Obsah ........................................................................ 239
VáÏen˘ zákazník, ....................................................... 239
âO JE âO?
Popis ãastí kosaãky: ................................................... 240
BEZPEâNOSTNÉ VYBAVENIE STROJA
V‰eobecné ................................................................. 241
MONTÁÎ A NASTAVENIA
V‰eobecné ................................................................. 242
DrÏadlo ...................................................................... 242
V˘‰ka rezu ................................................................. 242
Zberaã ....................................................................... 242
VloÏka mulãovaãa ..................................................... 242
Plnenie olejom ........................................................... 242
NARÁBANIE S PALIVOM
V‰eobecné ................................................................. 243
Palivo ......................................................................... 243
DopæÀanie paliva ......................................................... 243
Preprava a uchovávanie ............................................. 243
PREVÁDZKA
Osobné ochranné prostriedky .................................... 244
V‰eobecné bezpeãnostné opatrenia .......................... 244
Základné pracovné techniky ...................................... 245
Preprava a uchovávanie ............................................. 245
·tart a stop ................................................................ 246
ÚDRÎBA
V‰eobecné ................................................................. 247
Plán údrÏby ................................................................ 247
Celková kontrola ........................................................ 247
Zapaºovacia svieãka .................................................. 248
Nastavenie lanka spojky ............................................ 248
Vzduchov˘ filter ........................................................ 248
V˘mena oleja ............................................................. 248
Palivov˘ systém ......................................................... 248
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje ......................................................... 249
EÚ vyhlásenie o zhode ............................................... 250
240 – Slovak
âO JE âO?
Popis ãastí kosaãky:
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 RukoväÈ motorovej brzdy
2 Pohonná li‰ta
3 ·tartovacia rukoväÈ
4 Zberaã
5 RukoväÈ, v˘‰ka rukoväti
6 Ovládaã v˘‰ky rezu
7 Olejová mierka/olejov˘ filter
8 Tlmiã v˘fuku
9 Zapaºovacia svieãka
10 Membrána primeru M46-140RX, M46-140AWRX,
M51-140RX
11 Vzduchov˘ filter
12 Kryt rezacej ãasti
13 Vodná prípojka
14 Doplnenie nádrÏe
15 Rezaãka
16 Perová podloÏka
17 Skrutka rezacieho zuba
18 Návod na obsluhu
BEZPEâNOSTNÉ VYBAVENIE STROJA
Slovak 241
V‰eobecné
Táto ãasÈ vysvetºuje rôzne bezpeãnostné funkcie stroja, ako
fungujú a základnú in‰pekciu a údrÏbu, ktoré by ste mali
vykonávaÈ na zabezpeãenie bezpeãnej prevádzky.
Kryt rezacej ãasti
Kryt proti porezaniu je urãen˘ na zníÏenie vibrácií a na
zníÏenie nebezpeãenstva porezania.
Kontrola krytu proti porezaniu
Presvedãte sa, ãi kryt proti porezaniu nie je po‰koden˘ a ãi
nie sú na Àom Ïiadne viditeºné po‰kodenia, napr.
praskliny.
RukoväÈ motorovej brzdy
Motorová brzda slúÏi na zastavenie motora. Keì povolíte
zovretie rukoväte motorovej brzdy, motor by sa mal
zastaviÈ.
Kontrola rukoväti motorovej brzdy
Pustite stroj na pln˘ plyn a potom uvoºnite rukoväÈ brzdy.
Motorová brzda by mala byÈ vÏdy nastavená tak, aby sa motor
zastavil do 3 sekúnd.
Tlmiã v˘fuku
Tlmiã v˘fuku je kon‰truovan˘ na udrÏovanie minimálnych
úrovní hluku a na smerovanie v˘fukov˘ch plynov smerom
od pouÏívateºa.
Kontrola tlmiãa v˘fuku
Skontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku kompletn˘ a správne
upevnen˘.
!
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj,
ktor˘ má chybné bezpeãnostné
vybavenie! Ak stroj neprejde v‰etk˘mi
kontrolami, doneste ho do autorizovaného
servisu na opravu.
ZabráÀte neúmyselnému na‰tartovaniu
vytiahnutím kábla zapaºovania zo
zapaºovacej svieãky.
!
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj
bez tlmiãa v˘fuku alebo s chybn˘m
tlmiãom v˘fuku. Chybn˘ tlmiã v˘fuku
môÏe v˘razne zv˘‰iÈ hladinu hluku a
riziko poÏiaru. Hasiaci prístroj majte vÏdy
poruke.
Tlmiã v˘fuku je poãas pouÏívania a po
zastavení veºmi horúci. Platí to aj pri
voºnobehu motora. Dávajte pozor na
nebezpeãenstvo poÏiaru, najmä pri
manipulácii v blízkosti horºav˘ch látok
alebo plynov.
MONTÁÎ A NASTAVENIA
242 – Slovak
V‰eobecné
DrÏadlo
MontáÏ
Horná rukoväÈ
Umiestnite dutú kon‰trukciu rukoväte priamo oproti dolnej
ãasti rukoväte. Gombíky dôkladne utiahnite.
Nastavenia
V˘‰ka rukoväti
Uvoºnite spodné gombíky.
Nastavte v˘‰ku. Gombíky dôkladne utiahnite.
V˘‰ka rezu
Pre vy‰‰iu v˘‰ku kosenia posuÀte páãku dozadu, pre niωiu
v˘‰ku kosenia dopredu.
Zberaã
Pripojte zbern˘ kô‰.
Pripevnite háãiky na vrchnú hranu rámu.
Napasujte spodnú ãasÈ zberného ko‰a do v˘stupného
otvoru.
VloÏka mulãovaãa
Zdvihnutím krytu v˘fuku namontujte/odmontujte
mulãovaciu zástrãku.
Zaháknite pruÏinu na rám.
Plnenie olejom
Pri dodávke je olejová nádrÏ prázdna. Olej nalievajte
pomaly. Pozrite pokyny v rámci kapitoly ÚdrÏba. Motorov˘
olej by sa mal vymeniÈ prv˘krát po 5 prevádzkov˘ch
hodinách.
!
DÔLEÎITÉ! ZabráÀte neúmyselnému
na‰tartovaniu vytiahnutím kábla
zapaºovania zo zapaºovacej svieãky.
POZOR! Nenastavujte v˘‰ku rezu príli‰ nízko, pretoÏe hrozí
riziko, Ïe rezacie zuby by mohli nepravidelne naráÏaÈ na
svah.
NARÁBANIE S PALIVOM
Slovak 243
V‰eobecné
Palivo
Benzín
PouÏívajte bezolovnat˘ alebo olovnat˘ benzín dobrej
kvality.
Najniωie odporúãané oktánové ãíslo je 90 (RON). Ak
prevádzkujete motor pri niωom oktánovom ãísle ako 90,
môÏe sa objaviÈ tzv. klepanie. Toto vyvoláva vysokú
teplotu motora, ktorá môÏe maÈ za následok váÏne
po‰kodenie motora.
Ak je dostupn˘, pouÏívajte benzín s nízkymi emisiami,
známy tieÏ ako alkylátov˘ benzín.
Motorov˘ olej
Motorov˘ olej by sa mal vymeniÈ prv˘krát po 5
prevádzkov˘ch hodinách. Odporúãania, ktor˘ typ
motorového oleja by ste mali pouÏívaÈ, nájdete v
technick˘ch údajoch. Nikdy nepouÏívajte olej urãen˘ pre
dvojtaktné motory.
DopæÀanie paliva
Nikdy stroj ne‰tartujte:
Ak ste vyliali palivo alebo motorov˘ olej na stroj.
Poutierajte rozliate palivo a zvy‰né palivo nechajte
odpariÈ.
V prípade, Ïe vylejete palivo na seba alebo na svoje ‰aty,
vymeÀte si ich. Poum˘vajte si v‰etky ãasti tela, ktoré pri‰li
do kontaktu s palivom. PouÏite mydlo a vodu.
Ak zo stroja presakuje palivo. Pravidelne kontrolujte, ãi z
uzáveru nádrÏe alebo palivov˘ch vedení nepresakuje.
Preprava a uchovávanie
Stroj a palivo uchovávajte a prepravujte tak, aby
nevznikalo Ïiadne riziko presakovania alebo v˘parov, ktoré
by pri‰li do kontaktu s iskrami, otvoren˘m plameÀom,
napr. z elektrick˘ch strojov, elektrick˘ch motorov,
elektrick˘ch relé/spínaãov alebo ohrievaãov.
Pri skladovaní a preprave paliva vÏdy pouÏívajte na to
urãené schválené kanistre.
Dlhodobé skladovanie
Pri skladovaní stroja na dlhé obdobia je potrebné
vyprázdniÈ nádrÏ. Ohºadom zbavenia sa zvy‰ného paliva
sa spojte s benzínov˘m ãerpadlom vo va‰om okolí.
!
VAROVANIE! PouÏívanie motora v zle
vetran˘ch alebo uzavret˘ch priestoroch
môÏe spôsobiÈ smrÈ v dôsledku zadusenia
alebo otravou CO.
Palivo a v˘pary z neho sú vysoko horºavé
a ich vd˘chnutie alebo kontakt s
pokoÏkou môÏu spôsobiÈ váÏne poranenie.
Z tohto dôvodu dodrÏiavajte pokyny na
manipuláciu s palivom a zabezpeãte
dostatoãnú ventiláciu.
V˘fukové plyny z motora sú horúce a
môÏu obsahovaÈ iskry, ktoré môÏu
vyvolaÈ poÏiar. Nikdy ne‰tartujte stroj vo
vnútri alebo v blízkosti horºavého
materiálu!
Nefajãite ani neklaìte horúce predmety
do blízkosti paliva.
POZOR! Tento nástroj je vybaven˘ ‰tvortaktn˘m motorom.
Zabezpeãte, aby v nádrÏi vÏdy bol dostatok oleja.
POZOR! Pred na‰tartovaním kosaãky skontrolujte mnoÏstvo
oleja. Ak je v motore príli‰ málo oleja, môÏe dôjsÈ k váÏnemu
po‰kodeniu motora. Pozrite si pokyny v ãasti „ÚdrÏba“.
!
VAROVANIE! Pred doplnením paliva motor
vÏdy zastavte a nechajte ho na niekoºko
minút vychladnúÈ.
Aby ste predi‰li rozliatiu, vÏdy pouÏívajte
kanister na benzín.
Pri dopæÀaní paliva pomaly otvorte
palivov˘ uzáver, tak aby sa pozvoºna
uvolnil ak˘koºvek nadmern˘ tlak.
Vyãistite priestor okolo uzáveru palivovej
nádrÏe.
Po naplnení paliva starostlivo zatiahnite
palivov˘ uzáver. NedbanlivosÈ môÏe
spôsobiÈ vznik poÏiaru.
Pred na‰tartovaním sa vzdiaºte so strojom
najmenej 3 metre od miesta dopæÀania
paliva.
PREVÁDZKA
244Slovak
Osobné ochranné prostriedky
Pri akomkoºvek pouÏívaní stroja musíte pouÏívaÈ schválené
osobné ochranné prostriedky. Osobné ochranné prostriedky
nevyluãujú riziko nehôd, ale môÏe zníÏiÈ úãinky zranenia v
prípade nehody. Pri v˘bere správnych ochrann˘ch
prostriedkov sa poraìte so svojím predajcom.
VÏdy majte na sebe:
Ak úroveÀ hluku presiahne 85 dB, pouÏívajte chrániãe
sluchu.
Pevné proti‰mykové ãiÏmy alebo topánky.
Odolné dlhé nohavice. Nenoste krátke nohavice, sandále
ani nepracujte bosí.
Rukavice musíte nosiÈ vÏdy, keì je to nevyhnutné, napr.
pri upevÀovaní, kontrole alebo ãistení rezn˘ch nástavcov.
V‰eobecné bezpeãnostné
opatrenia
Táto ãasÈ popisuje základné bezpeãnostné pravidlá pre
pouÏívanie stroja. Tieto informácie nikdy nenahrádzajú
odborné zruãnosti a skúsenosti.
Prosím, preãítajte si pozorne tento návod na obsluhu a
presvedãte sa, ãi pokynom pred pouÏívaním stroja
rozumiete.
Majte na pamäti, Ïe operátor je zodpovedn˘ za nehody
alebo nebezpeãenstvo hroziace in˘m osobám alebo ich
majetku.
Stroj sa musí udrÏiavaÈ ãist˘. Znaãky a ‰títky musia byÈ
úplne ãitateºné.
VÏdy sa riaìte zdrav˘m rozumom
Nie je moÏné predvídaÈ kaÏdú situáciu, ktorá môÏe nastaÈ.
VÏdy konajte opatrne a riaìte sa zdrav˘m rozumom. Ak sa
dostanete do situácie, v ktorej si sami nebudete vedieÈ rady,
obráÈte sa na odborníka. Spojte sa so svojím predajcom,
servisn˘m zástupcom alebo skúsen˘m pouÏívateºom
rozbrusovacej píly. Nepokú‰ajte sa vykonávaÈ ãinnosti, v
ktor˘ch nemáte istotu!
!
VAROVANIE! Tento prístroj vytvára poãas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto
pole môÏe za urãit˘ch okolností
spôsobovaÈ ru‰enie aktívnych alebo
pasivn˘ch implantovan˘ch lekárskych
prístrojov. Na zníÏenie rizika váÏneho
alebo smrteºného zranenia odporúãame
osobám s implantovan˘mi lekárskymi
prístrojmi, aby sa pred pouÏívaním tohto
stroja poradili so svojím lekárom a s
v˘robcom implantovaného lekárskeho
prístroja.
!
VAROVANIE! Stroj môÏe byÈ nebezpeãn˘,
ak sa pouÏíva nesprávne alebo neopatrne
a môÏe spôsobiÈ váÏne alebo smrteºné
zranenia operátorovi alebo ostatn˘m
osobám.
Nikdy nedovoºte deÈom alebo
nevy‰kolen˘m osobám pouÏívaÈ alebo
opravovaÈ stroj.
Tento stroj by nemali pouÏívaÈ osoby so
zníÏenou fyzickou alebo du‰evnou
kapacitou alebo ºudia, ktorí zo
zdravotného hºadiska nie sú vhodní pre
obsluhu tohto stroja, bez dohºadu osoby
zodpovednej za ich bezpeãnosÈ.
Nikdy nedovoºte pouÏívaÈ stroj inej osobe
bez toho, aby ste sa najprv nepresvedãili,
Ïe táto porozumela obsahu operátorskej
príruãky.
Nikdy nepouÏívajte pílu pri únave, po
poÏití alkoholu alebo liekov, pretoÏe to
môÏe viesÈ k zníÏeniu zrakovej
schopnosti, schopnosti usudzovania alebo
telesnej rovnováhy.
!
VAROVANIE! Nepovolené úpravy a/alebo
príslu‰enstvo môÏu viesÈ k váÏnemu
poraneniu alebo usmrteniu pouÏívateºa
alebo in˘ch osôb. Za Ïiadnych okolností
nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja bez
schválenia od v˘robcu.
Nikdy nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu
stroja a nepouÏívajte ho, ak sa zdá, Ïe ju
zmenil niekto in˘.
Nikdy nepouÏívajte po‰kodenú stroj.
Vykonávajte kontroly, údrÏbu a
dodrÏiavajte servisné pokyny uvedené v
tomto návode. Urãité opatrenia t˘kajúce
sa servisu a údrÏby stroj musia vykonávaÈ
iba odborníci.
VÏdy pouÏívajte originálne náhradné
diely.
PREVÁDZKA
Slovak 245
BezpeãnosÈ na pracovisku
Pred zaãatím kosenia by ste mali odstrániÈ konáre,
vetviãky, kamene atì.
Predmety, ktoré narazia na rezací nástroj, môÏu byÈ
vymr‰tené a spôsobiÈ poranenie osôb alebo po‰kodenie
in˘ch predmetov. Dbajte na to, aby sa osoby a zvieratá
zdrÏiavali v dostatoãnej vzdialenosti.
NepouÏívajte stroj v nepriazniv˘ch podmienkach, ako sú
hustá hmla, siln˘ dáÏì a vietor, krutá zima a podobne.
Práca pri zlom poãasí je únavná a môÏe viesÈ k
nebezpeãn˘m podmienkam, napr. klzk˘m povrchom.
Sledujte okolie, aby ste sa uistili, Ïe niã nemôÏe ovplyvniÈ
va‰u kontrolu nad strojom.
Dávajte pozor na korene, kamene, konáre, jamy, jarky,
atì. Vysoká tráva môÏe zakr˘vaÈ prekáÏky.
Kosenie svahov môÏe byÈ nebezpeãné. NepouÏívajte
kosaãku na trávu na veºmi strm˘ch svahoch. Kosaãka na
trávu by sa nemala pouÏívaÈ na svahoch so sklonom
väã‰ím ako 15 stupÀov.
Na svahovitom teréne pracujte pozdæÏ sklonu (po
vrstevnici). Je to omnoho ºah‰ie, neÏ pracovaÈ striedavo
nahor a nadol.
Mimoriadne opatrn˘ buìte v blízkosti skryt˘ch rohov a
in˘ch objektov, ktoré vám bránia vo v˘hºade.
BezpeãnosÈ pri práci
Kosaãka na trávu je urãená iba na kosenie trávnikov.
Akékoºvek iné pouÏitie je zakázané.
VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v
rámci kapitoly Osobné ochranné prostriedky.
Ne‰tartujte kosaãku, pokiaº rezací zub a v‰etky kryty nie
sú správne nasadené. V opaãnom prípade sa rezací zub
môÏe uvoºniÈ a zapríãiniÈ zranenia osôb.
Dávajte pozor, aby rezací zub nenaráÏal do cudzích
predmetov, napríklad do kameÀov, koreÀov a podobne.
T˘m sa môÏe rezací zub otupiÈ a hriadeº motora sa môÏe
ohnúÈ. Ohnutá náprava spôsobuje nerovnováhu a silné
vibrácie, ãím vzniká veºké nebezpeãenstvo uvoºnenia
kosaãky.
RukoväÈ brzdy nesmie byÈ nikdy trvalo pripevnená v
rukoväti, keì je stroj spusten˘.
PoloÏte kosaãku na trávu na pevn˘, rovn˘ povrch a
na‰tartujte ju. Ubezpeãte sa, Ïe rezací zub nemôÏe prísÈ
do kontaktu so zemou alebo s in˘mi predmetmi.
VÏdy stojte za strojom. Pri kosení dbajte na to, aby v‰etky
kolesá dosadali na zem a rukoväÈ drÏte oboma rukami.
UdrÏiavajte ruky a chodidlá mimo dosahu rotujúcich
noÏov.
Keì je motor spusten˘, stroj nenakláÀajte.
Buìte obzvlá‰È opatrní, keì budete pri práci priÈahovaÈ
kosaãku smerom k sebe.
Kosaãku na trávu nikdy nezdvíhajte ani neprená‰ajte, ak je
motor na‰tartovan˘. Ak musíte kosaãku zdvihnúÈ, najprv
vypnite motor a odpojte vodiã zapaºovania od zapaºovacej
svieãky.
Pri prechádzaní miestom, ktoré nechcete kosiÈ, vypnite
motor. Napríklad ‰trkové cesty, kamene, ‰indle, asfalt atì.
Keì je stroj na‰tartovan˘, nikdy s ním nebeÏte. S
kosaãkou by ste vÏdy mali chodiÈ.
Pred zmenou v˘‰ky rezu vypnite motor. Nikdy
nevykonávajte nastavenia so spusten˘m motorom.
Nikdy nenechávajte stroj bez dozoru so spusten˘m
motorom. Vypnite motor. Uistite sa, Ïe rezací nástroj sa
netoãí.
Ak stroj zasiahne cudzí predmet alebo ak cítite vibrácie,
ihneì ho zastavte. Odpojte kábel vysokého napätia zo
zapaºovacej svieãky. Skontrolujte, ãi nie je stroj
po‰koden˘. Akékoºvek po‰kodenie opravte.
Základné pracovné techniky
Na dosiahnutie optimálnych v˘sledkov vÏdy koste s
naostren˘m noÏom. Ak je nôÏ tup˘, bude kosenie
nerovnomerné a tráva bude v mieste rezu zoÏltnutá.
Nikdy nekoste viac ako 1/3 dæÏky trávy. Platí to najmä
poãas such˘ch období. Najprv koste s nastavenou
vysokou v˘‰kou rezu. Potom skontrolujte v˘sledky a
zníÏte v˘‰ku rezu na vhodnú v˘‰ku. Ak je tráva naozaj
vysoká, jazdite pomaly a ak je to potrebné, pokoste ju
dvakrát.
ZakaÏd˘m koste in˘m smerom, aby ste predi‰li vzniku
pruhov na trávniku.
Preprava a uchovávanie
Poãas prepravy zabezpeãte vybavenie, aby ste predi‰li
po‰kodeniu alebo nehode.
Skladujte vybavenie na uzamykateºnom mieste, aby bolo
mimo dosahu detí a nepovolan˘ch osôb.
Zariadenie a jeho vybavenie skladujte na suchom mieste,
kde nemrzne.
Informácie o preprave a skladovaní paliva nájdete v ãasti
„Manipulácia s palivom“.
PREVÁDZKA
246 – Slovak
·tart a stop
Pred ‰tartom
DrÏte nepovolané osoby mimo pracovnej oblasti.
Vykonajte dennú údrÏbu. Pozrite si pokyny v ãasti
„ÚdrÏba“.
Ubezpeãte sa, Ïe vodiã zapaºovania je správne nasaden˘
na zapaºovacej svieãke.
·tartovanie
Model M51-170WRPX, M53-170AWRPX je vybaven˘
automatick˘m tlmiãom.
Modely M46-140RX, M46-140AWRX, M51-140RX
majú manuálny tlmiã (membrána primeru).
Ak kosaãku na trávu ‰tartujete po prv˘krát, zatlaãte päÈkrát na
palivové ãerpadlo. Neskôr pri ‰tartovaní studeného motora
zatlaãte na palivové ãerpadlo trikrát.
Pri ‰tartovaní motora musíte rukoväÈ motorovej brzdy
drÏaÈ oproti rukoväti.
Stojte za strojom.
Uchopte drÏadlo ‰tartéra, pravou rukou pomaly potiahnite
‰núru, aÏ k˘m nepocítite ist˘ odpor (západky ‰tartéra sa
zachytávajú). Siln˘m potiahnutím na‰tartujte motor.
·tartovaciu ‰núru si nikdy neovíjajte okolo ruky.
Pohon
Stlaãte pohonnú li‰tu smerom k rukoväti, aby ste spustili
pohon.
Predt˘m, ako budete kosaãku ÈahaÈ smerom k sebe,
odpojte pohon a potlaãte kosaãku pribliÏne 10 cm
dopredu.
Zastavenie
Zastavte motor uvoºnením rukoväte motorovej brzdy.
!
VAROVANIE! Prosím, preãítajte si
pozorne tento návod na obsluhu a
presvedãte sa, ãi pokynom pred
pouÏívaním stroja rozumiete.
VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev.
Pozrite pokyny v rámci kapitoly Osobné
ochranné prostriedky.
ÚDRÎBA
Slovak 247
V‰eobecné
VÏdy pouÏívajte originálne náhradné diely.
Plán údrÏby
V pláne údrÏby môÏete vidieÈ, ktoré ãasti stroja vyÏadujú
údrÏbu, ako aj intervaly údrÏby. Intervaly sú vypoãítané na
základe kaÏdodenného pouÏívania stroja a môÏu sa lí‰iÈ v
závislosti od intenzity pouÏívania.
*Pozrite si pokyny v ãasti „Bezpeãnostné vybavenie stoja“.
Celková kontrola
Skontrolujte, ãi sú matice a skrutky dotiahnuté.
Vonkaj‰ie ãistenie
Kefkou odstráÀte z kosaãky listy, trávu a podobné
neãistoty.
Na ãistenie stroja nepouÏívajte vysokotlakov˘ ostrekovaã.
Nikdy nelejte vodu priamo na motor.
Vyãistite sací otvor vzduchu do ‰tartéra. Skontrolujte
‰tartér a ‰tartovaciu ‰núru.
Pri ãistení pod krytom kosaãky otoãte stroj tak, aby
zapaºovacia svieãka smerovala nahor. Vyprázdnite
palivovú nádrÏ.
Hladina oleja
Pri kontrole hladiny oleja by kosaãka mala stáÈ na vodorovnom
podklade.
Odskrutkujte vieãko na olej, utrite odmerku umiestnenú
na vieãku a znova zaloÏte vieãko, ale nezaskrutkujte ho.
Skontrolujte hladinu oleja na odmerke.
Ak je hladina oleja nízka, dolejte motorov˘ olej po hornú
znaãku na mierke.
Rezacia ãasÈ
Skontrolujte rezací kotúã, ãi na Àom nie sú viditeºné
známky po‰kodenia alebo trhliny. Po‰koden˘ rezací
nástroj treba vÏdy vymeniÈ.
VÏdy sa ubezpeãte, ãi je rezací zub dobre nabrúsen˘ a
správne vyváÏen˘.
V˘mena hrotov
DemontáÏ
Odskrutkujte skrutku, ktorá drÏí rezací zub.
OdstráÀte star˘ nôÏ. Uistite sa, Ïe podpera noÏa nie je
po‰kodená. Skontrolujte tieÏ, ãi je skrutka rezacieho zuba
nepo‰kodená a ãi nie je hriadeº motora ohnut˘.
MontáÏ
Uistite sa, Ïe nôÏ je správne umiestnen˘ v strede hriadeºa.
!
VAROVANIE! PouÏívateº môÏe vykonávaÈ
iba údrÏbu a servis popísané v návode na
obsluhu. Nároãnej‰ie práce sa musia
vykonávaÈ v servisnej dielni.
ZabráÀte neúmyselnému na‰tartovaniu
vytiahnutím kábla zapaºovania zo
zapaºovacej svieãky.
Ak údrÏbu stroja nevykonávate správnym
spôsobom a servis alebo opravy
nevykonáva profesionál, môÏe sa skrátiÈ
ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ riziko nehôd. Ak
chcete získaÈ viac informácií, kontaktujte
najbliωi autorizovan˘ servis.
NEZABUDNITE! Ak je zariadenie naklonené, uistite sa, Ïe sa
vzduchov˘ filter vÏdy nachádza v najvy‰‰ej polohe.
Pred ‰tartom
T˘Ïdenná
údrÏba
Mesaãná
údrÏba
Celková kontrola
Zapaºovacia
svieãka
Vzduchov˘ filter
Vonkaj‰ie ãistenie Tlmiã v˘fuku* Palivov˘ systém
Hladina oleja
Rezacia ãasÈ
Kryt rezacej ãasti*
Nastavenie lanka
spojky
RukoväÈ motorovej
brzdy*
NEZABUDNITE! Po nabrúsení by sa noÏe mali vyváÏiÈ.
VyváÏenie, v˘menu alebo brúsenie noÏov by ste mali
prenechaÈ servisnej dielni.
Ak narazíte na prekáÏku a po‰kodia sa noÏe, je potrebné ich
vymeniÈ. Nechajte, aby servisné stredisko rozhodlo, ãi sa dá
nôÏ nabrúsiÈ alebo sa musí vymeniÈ.
!
VAROVANIE! Pri vykonávaní servisu a
údrÏby rezného zariadenia vÏdy
pouÏívajte odolné rukavice. Rezacie zuby
sú veºmi ostré a veºmi ºahko sa môÏete
porezaÈ.
ÚDRÎBA
248 – Slovak
Nasaìte podloÏku a skrutku správne utiahnite. Matica by
mala byÈ utiahnutá uÈahovacím momentom 45 - 60 Nm.
Rukou potoãte noÏom a uistite sa, Ïe sa voºne otáãa.
Skú‰obne spustite motor.
Zapaºovacia svieãka
Ak má stroj nízky v˘kon, ÈaÏko sa ‰tartuje alebo má slabé
voºnobeÏné otáãky: predt˘m, ako podniknete iné kroky,
vÏdy najprv skontrolujte zapaºovaciu svieãku.
Ak je zapaºovacia svieãka ‰pinavá, oãistite ju a
skontrolujte, ãi medzera medzi elektródami je 0,7-0,8
mm. V prípade potreby ho vymeÀte.
Nastavenie lanka spojky
M46-140RX, M51-140RX,
M51-170WRPX
Jemne nastavte lanko pomocou nastavovacej skrutky.
Ak jemné nastavenie lanka spojky nestaãí, pridajte viac
sily.
Natiahnite lanko pomocou skrutky na jemné nastavenie.
Pripevnením lanka spojky k rôznym svorkám na li‰te
spojky napnite lanko spojky. Potom lanko jemne nastavte.
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
Jemne nastavte lanko pomocou nastavovacej skrutky.
Vzduchov˘ filter
OdstráÀte kryt vzduchového filtra a vytiahnite filter.
Vzduchov˘ filter, ktor˘ sa pouÏíva nejakú dobu, nemoÏno
celkom oãistiÈ. Preto sa musí v pravideln˘ch intervaloch
nahrádzaÈ nov˘m.
Po‰koden˘ filter sa musí vÏdy
vymeniÈ.
Pri spätnej montáÏi sa presvedãte, ãi filter dobre tesní
proti drÏiaku filtra.
âistenie papierového filtra
Filter vyãistíte tak, Ïe ho obúchate na rovnom povrchu. Na
ãistenie filtra nikdy nepouÏívajte riedidlo s petrolejom,
napríklad kerozín, alebo stlaãen˘ vzduch.
âistenie penového plastového filtra
Odnímte penov˘ plastov˘ filter. Filter dobre poum˘vajte
vo vlaÏnej mydlovej vode. Po oãistení filter dobre vymyte
ãistou vodou. Filter vytlaãte a nechajte ho usu‰iÈ.
NEZABUDNITE! Vysokotlakov˘ stlaãen˘ vzduch môÏe
po‰kodiÈ penu. Po vyãistení filter namaÏte motorov˘m
olejom. OdstráÀte nadbytoãn˘ olej pritláãaním ãistej
tkaniny k filtru.
V˘mena oleja
Vyprázdnite palivovú nádrÏ.
Odskrutkujte veko plniaceho otvoru oleja.
Na zachytenie oleja podloÏte vhodnú nádobu.
Vypustite olej tak, Ïe nakloníte motor a olej vyteãie cez
plniace potrubie. Ak je zariadenie naklonené, uistite sa, Ïe
sa vzduchov˘ filter vÏdy nachádza v najvy‰‰ej polohe.
Informujte sa na ãerpacej stanici, kde je moÏné
zlikvidovaÈ nadbytoãn˘ olej.
Nalejte nov˘ motorov˘ olej dobrej kvality. Pozrite si
pokyny v ãasti „Technické údaje“.
Palivov˘ systém
Skontrolujte, ãi uzáver palivovej nádrÏe a jeho tesnenie nie
sú po‰kodené.
Skontrolujte palivovú hadicu. V prípade potreby vymeÀte.
POZOR! VÏdy pouÏívajte odporúãan˘ typ zapaºovacej
svieãky! Nesprávna zapaºovacia svieãka môÏe váÏne
po‰kodiÈ piest/valec.
Slovak249
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
Poznámka 1: Vyznaãen˘ v˘kon motora je priemern˘ ãist˘ v˘kon (pri uveden˘ch ot./min) typického sériového motora pre model
motora meran˘ podºa normy SAE J1349/ISO 1585. Masovo vyrábané motory sa môÏu od tejto hodnoty odli‰ovaÈ. Skutoãn˘
v˘kon motora nain‰talovaného na koncovom zariadení závisí od prevádzkovej r˘chlosti, podmienok okolitého prostredia a in˘ch
hodnôt.
Poznámka 2: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (L
WA
) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/ES.
Poznámka 3: Hladina tlaku hluku podºa smernice EN 836. Uvádzané údaje pre hladinu tlaku hluku majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl
(‰tandardnú odch˘lku) 1,2 dB (A).
Poznámka 4: StupeÀ vibrácií podºa smernice EN 836. Uvádzané údaje pre stupeÀ vibrácií majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl
(‰tandardnú och˘lku) 0,2 m/s
2
.
*PouÏite motorov˘ olej kvality SF, SG, SH, SJ alebo vy‰‰ej. Pozrite si tabuºku s viskozitou v príruãke od v˘robcu motora a vyberte
najvhodnej‰iu viskozitu na základe oãakávanej vonkaj‰ej teploty.
M46-
140RX
M46-
140AWRX
M51-
140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
Motor
V˘robca motora McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
Objem valca, cm
3
139 139 139 173 173
R˘chlosÈ, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Menovit˘ v˘kon motora, kW (pozri poznámku 1)
2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
Zapaºovací systém
Zapaºovacia svieãka Torch F6RTC Torch F6RTC Torch F6RTC
Torch
DK7RTC
Torch
DK7RTC
Medzera medzi elektródami, mm 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
Palivov˘ a mazací systém
Kapacita palivovej nádrÏe, litre 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*Motorov˘ olej
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
HmotnosÈ
Stroj s prázdnymi nádrÏami, kg 31 31,5 32 37
Emisie hluku (pozri poznámku 2)
Hladina akustického v˘konu, meraná v dB(A) 94 94 96 96 96
Hladina akustického v˘konu, garantovaná
L
WA
dB(A)
95 95 97 97 97
Hladiny hluku (viì poznámka 3)
Hladina akustického tlaku na sluch obsluhy,
dB(A)
80 80 82 82 82
Hladiny vibrácií, a
hveq
(viì poznámka 4)
RukoväÈ, m/s
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
Rezací systém
V˘‰ka rezu, mm 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
·írka rezu, cm 46 46 51 51 53
Rezaãka PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
Kapacita zberného ko‰a, v litroch 50 50 60 60 60
250 – Slovak
TECHNICKÉ ÚDAJE
EÚ vyhlásenie o zhode
(UplatÀuje sa iba na Európu)
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Sverige, tel.: +46 36 146500, zodpovedne vyhlasuje, Ïe kosaãky na trávu McCulloch
M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170WRPX, M53-170AWRPX so sériov˘m ãíslom 13XXXXXXX
a nov‰ím spæÀajú poÏiadavky NARIADENIA RADY:
zo 17. mája 2006, „Smernica o strojoch” 2006/42/ES.
Z 15. decembra 2004 „ohºadom elektromagnetickej kompatibility"2004/108/EEC.
z 8. 5. 2000 „ohºadom emisií hluku do okolia”2000/14/EG.
Informácie o emisiách hluku nájdete v kapitole Technické údaje.
Boli uplatnené nasledovné normy: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Skú‰obn˘ úrad: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, vydal správy t˘kajúce sa
zhody podºa dodatku VI SMERNICE RADY z 8. mája 2000 „t˘kajúceho sa vplyvu hluku na Ïivotné prostredie' 2000/14/EC.
Huskvarna 5.januára 2012
Bengt Ahlund, manaÏér v˘voja
(Oprávnen˘ zástupca spoloãnosti Husqvarna AB a zodpovedn˘ za technickú dokumentáciu.)
OBJA·NJENJE ZNAKOVA
Croatian 251
Obja‰njenje znakova
UPOZORENJE! Neoprezna ili nepravilna
uporaba stroja moÏe dovesti do ozbiljnih,
ãak i fatalnih ozljeda korisnika ili drugih.
PaÏljivo proãitajte priruãnik i dobro
shvatite sadrÏaj prije rukovanja strojem.
Odstranite ljude i Ïivotinje daleko od radnog
prostora.
Sprijeãite nenamjerno pokretanje uklanjanjem
kabela za paljenje sa svjeçice.
Pazite na odbaãene i odbijene predmete.
Upozorenje: okretni rezaã. DrÏite podalje
‰ake i stopala.
Upozorenje: rotirajuçi dijelovi DrÏite podalje
‰ake i stopala.
Ovaj proizvod se podudara sa vaÏeçim EZ
uputama.
Stvaranje buke prema okuÏenju prema EC
uputi. Jaãina buke stroja se navodi u poglavlju
Tehniski podaci kao i na naljepnici.
Nemojte koristiti stroj u
zatvorenim prostorima i u
prostorima bez adekvatne
ventilacije. Ispu‰ne pare sadrÏe
ugljiãni monoksid, otrovan i vrlo
opasan plin bez mirisa.
Opasnost od eksplozije
Uvijek iskljuãite motor prije punjenja.
Vruçe povr‰ine.
Obja‰njenje razina upozorenja
Upozorenja su svrstana u tri razine.
UPOZORENJE!
VAÎNO!
PAÎNJA!
!
UPOZORENJE! Upotrebljava se ako postoji
opasnost da zbog nepo‰tivanja uputa u
priruãniku do÷e do ozljede ili smrtne
posljedice za rukovatelja ili ‰tetnih
posljedica za okolinu.
!
VAÎNO! Upotrebljava se ako postoji
opasnost da zbog nepo‰tivanja uputa u
priruãniku do÷e do ozljede rukovatelja ili
‰tetnih posljedica za okolinu.
PAÎNJA! Upotrebljava se ako postoji opasnost da zbog
nepo‰tivanja uputa u priruãniku do÷e do o‰teçenja
materijala ili stroja.
PREZENTACIJA
252Croatian
SadrÏaj Po‰tovani kupãe!
Zahvaljujemo na odabiru proizvoda tvrtke McCulloch. Time
postajete dio priãe koja je poãela davno, kad je McCulloch
Corporation poãela proizvoditi strojeve tijekom Drugog
Svjetskog rata. Nakon ‰to je 1949. god. McCulloch uveo prvu,
laku pilu za jednu osobu, obrada drva çe se zauvijek
promijeniti.
Linija inovativnih motornih pila çe se nastaviti tijekom
desetljeça, a posao se pro‰irio, prvo putem zrakoplova i kart
motora tijekom 1950-ih, a zatim putem malih motornih pila
tijekom 1960-ih. Kasnije, tijekom 1970-ih i 80-ih, trimeri i
puhaãi su dodani u asortiman.
Danas, kao dio grupe Husqvarna, McCulloch nastavlja tradiciju
snaÏnih motora, tehniãkih inovacija i znaãajnih dizajna koji su
na‰a obiljeÏja vi‰e od pola stoljeça. Smanjenje potro‰nje
goriva, emisija i razine buke su nam najvaÏniji prioriteti, kao i
pobolj‰anje sigurnosti i praktiãnosti.
Nadamo se da çete biti zadovoljni svojim strojem tvrtke
McCulloch, jer je dizajniran tako da vam bude partner u nizu
godina koje su pred vama. Slijedeçi savjete o upotrebi, servisu
i odrÏavanju ovog priruãnika o kori‰tenju , njegov Ïivotni vijek
se moÏe produÏiti. Ako vam zatreba struãna pomoç pri
popravku ili servisu, upotrijebite Lokator servisa koji se nalazi
na stranici www.mcculloch.com.
McCulloch uvijek radi na tome da sve vi‰e razvije svoje
proizvode i pridrÏava se prava ‰to se tiçe promjena kao ‰to su
n.pr. oblik i izgled bez prethodne obavijesti.
Ovaj priruãnik moÏete preuzeti i na www.mcculloch.com.
OBJA·NJENJE ZNAKOVA
Obja‰njenje znakova .................................................. 251
Obja‰njenje razina upozorenja .................................... 251
PREZENTACIJA
SadrÏaj ....................................................................... 252
Po‰tovani kupãe! ........................................................ 252
·TO JE ·TO?
Dijelovi kosilice ........................................................... 253
SIGURNOSNA OPREMA STROJA
Opçenito ..................................................................... 254
MONTIRANJE I PODE·AVANJA
Opçenito ..................................................................... 255
Ruãka ........................................................................ 255
Visina rezanja ............................................................. 255
Sakupljaã .................................................................... 255
Prikljuãak za zagrtanje ................................................ 255
Ulijevanje ulja ............................................................. 255
RUKOVANJE GORIVOM
Opçenito ..................................................................... 256
Gorivo ......................................................................... 256
Punjenje goriva ........................................................... 256
Prijevoz i skladi‰tenje .................................................. 256
RUKOVANJE
Osobna za‰titna oprema ............................................ 257
Opçenita pravila za sigurnost na radu ......................... 257
Osnovna tehnika ãi ‰çenja .......................................... 258
Prijevoz i skladi‰tenje .................................................. 258
Ukljuãivanje i iskljuãivanje ........................................... 259
ODRÎAVANJE
Opçenito ..................................................................... 260
Raspored odrÏavanja .................................................. 260
Generalna kontrola ..................................................... 260
Svjeçica ...................................................................... 261
Prilago÷avanje kabela spojke ..................................... 261
Filter za zrak ............................................................... 261
Promjena ulja ............................................................. 261
Gorivni sustav ............................................................. 261
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci .......................................................... 262
EC-uvjerenje o podudaranju ...................................... 263
Croatian – 253
·TO JE ·TO?
Dijelovi kosilice
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 Koãna poluga motora
2 Ruãica za pogon
3 Ruãica za paljenje
4 Sakupljaã
5 Ruãka, visina ruãke
6 Kontrola visine rezanja
7 ·ipka za mjerenje ulja/otvor za ulijevanje ulja
8 Prigu‰ivaã
9 Svjeçica
10 Membrana upaljaãa M46-140RX, M46-140AWRX,
M51-140RX
11 Filter za zrak
12 Pokrov noÏa
13 Prikljuãak za vodu
14 Punjenje goriva
15 Rezaã
16 OpruÏna brtva
17 Svornjak noÏa
18 Priruãnik
SIGURNOSNA OPREMA STROJA
254 – Croatian
Opçenito
Ovaj odjeljak obja‰njava razne siguronosne mjere stroja, kako
one rade i ‰to trebate uraditi kako biste mogli vr‰iti osnovni
pregled i odrÏavanje koji su potrebni da bi pila radila sigurno.
Pokrov noÏa
Rezni pokrov sluÏi za smanjenje vibracija i opasnosti od
porezotina.
Provjera pokrova noÏa
Provjerite da pokrov nije o‰teçen i da na njemu nema
vidljivih o‰teçenja, na primjer pukotina.
Koãna poluga motora
Koãnica motora sluÏi za zaustavljanje motora. Motor se
zaustavlja otpu‰tanjem hvati‰ta na koãnoj poluzi motora.
Provjera ruãke koãnice motora
Primijenite puni gas pa otpustite koãnu polugu. Koãnica
motora uvijek mora biti namje‰tena tako da se motor zaustavi
za 3 sekunde.
Prigu‰ivaã
Prigu‰ivaã je napravljen tako da smanji buku na minimum
i da udalji ispu‰ne pare od korsnika.
Pregledavanje prigu‰ivaãa
Redovno provjeravajte je li prigu‰ivaã potpun i ãvrsto
priãvr‰çen.
!
UPOZORENJE! Nemojte nikada
upotrijebiti stroj koji ima neispravnu
sigurnosnu opremu. Ukoliko Va‰ stroj ne
prodje na kojoj od ovih provjera, obratite
se Va‰em serviseru radi opravke.
Sprijeãite nenamjerno pokretanje
uklanjanjem kabela za paljenje sa
svjeçice.
!
UPOZORENJE! Nikada nemojte
upotrebljavati stroj bez prigu‰ivaãa, ili s
neispravnim prigu‰ivaãem. Neispravan
prigu‰ivaã moÏe znatno poveçati razinu
buke i opasnost od poÏara. Vatroza‰titna
oprema treba uvijek biti nadohvat ruke.
Prigu‰ivaã se jako ugrije prilikom rada i
nakon zaustavljanja. Isto se doga÷a i kod
rada u praznom hodu. Obratite pozor na
opasnost od poÏara, posebice prilikom
rada u blizini zapaljivih tvari i/ili plinova.
MONTIRANJE I PODE·AVANJA
Croatian 255
Opçenito
Ruãka
Sastavljanje
Dr‰ka na vrhu
Cjevasti kraj ruãke postavite sasvim nasuprot donjeg dijela
ruãke. Zategnite vijke.
Postavke
Visina ruãke
Otpustite donje vijke.
Podesite visinu. Zategnite vijke.
Visina rezanja
Pomaknite polugu prema natrag za povi‰enu visinu rezanja a
prema naprijed za sniÏenu visinu rezanja.
Sakupljaã
Namjestite sakupljaã.
Kukice zakvaãite za gornji rub ‰asije.
Namjestite dno vreçe za travu u otvor za praÏnjenje.
Prikljuãak za zagrtanje
Podignite ‰titnik za izbacivanje trave kako biste montirali/
demontirali dodatak za malãiranje.
Postavite oprugu u okvir.
Ulijevanje ulja
Prilikom isporuke spremnik za ulje je prazan. Polako ulijte
ulje. Pogledajte upute u odjeljku "OdrÏavanje". Motorno
ulje treba prvi put promijeniti nakon 5 sati rada.
!
VAÎNO! Sprijeãite nenamjerno
pokretanje uklanjanjem kabela za paljenje
sa svjeçice.
UPOZORENJE! Nemojte namje‰tati premalu visinu rezanja
jer to moÏe uzrokovati neravnomjerno ko‰enje na kosinama.
RUKOVANJE GORIVOM
256Croatian
Opçenito
Gorivo
Benzin
Koristite kvalitetan olovni ili bezolovni benzin.
NajniÏi preporuãeni broj oktana je 90 (RON). Ako motor
pokreçete na niÏem stupnju oktana od 90, moÏe doçi do
”kuckanja”, To çe dovesti do poveçanja temperature
motora, te ozbiljnih o‰teçenja motora.
Gdje postoji gorivo koje ‰tedi okoli‰, tkz. Akilatni benzin,
takav se treba rabiti.
Motorno ulje
Motorno ulje treba prvi put promijeniti nakon 5 sati rada.
Preporuke o odgovarajuçoj vrsti ulja potraÏite u odjeljku
Tehniãke karakteristike. Nikada nemojte koristiti ulje za
dvotaktne motore.
Punjenje goriva
Nikada nemojte paliti stroj ako:
Ako prolijete gorivo ili motorno ulje po stroju. Obri‰ite to
‰to je proliveno i dopustite da ostatak ispari.
Ukoliko ste prolili gorivo po sebi ili po Va‰oj odjeçi,
promjenite odjeçu. Operite dijelove tijela koji su bili u
dodiru sa gorivom. Uporabi sapun i vodu.
Ukoliko curi gorivo iz stroja. Redovno provjeravajte da li
curi iz ãepa za gorivo i cijevi za gorivo.
Prijevoz i skladi‰tenje
Skladi‰tite i prevozite stroj i gorivo tako da bilo kakvo
curenje ili isparavanje goriva ne do÷e u dodir s iskrama ili
otvorenim plamenom. Na primjer, elektromotorima,
prekidaãima, grijaãima i sl.
Kada skladi‰tite i prevozite gorivo, koristite samo odobrene
spremnike za gorivo.
Dugotrajna pohrana
Kada skladi‰tite stroj na dulje vrijeme, ispraznite spremnik.
Provjerite kod lokalne benzinske crpke kako odloÏiti vi‰ak
goriva.
!
UPOZORENJE! Pokretanje motora u
zatvorenom ili lo‰e provjetrenom prostoru
moÏe prouzroãiti smrt zbog gu‰enja ili
trovanja ugljiãnim monoksidom.
Gorivo i pare goriva su visoko zapaljivi te
mogu izazvati ozbiljne ozlijede u sluãaju
inhalacije ili kontakta s koÏom. Iz tog
razloga paÏljivo rukujete gorivom i budite
sigurni da postoji odgovarajuça
ventilacija.
Ispu‰ne pare iz motora su vruçe i mogu
sadrÏavati iskre koje mogu izazvati poÏar.
Nikada nemojte upaliti stroj u zatvorenoj
prostoriji ili blizu zapaljivog materijala!
Nemojte pu‰iti ni postavljati vruçe
predmete u blizini goriva.
UPOZORENJE! Stroj je opremljen ãetverotaktnim motorom.
U spremniku uvijek treba biti dovoljno ulja.
UPOZORENJE! Provjerite razinu ulja prije pokretanja
kosilice. Preniska razina ulja moÏe uzrokovati te‰ka
o‰teçenja motora. Pogledajte upute u odjeljku "OdrÏavanje".
!
UPOZORENJE! Zaustavite motor i pustite
ga da se ohladi nekoliko minuta prije
ponovnog punjenja.
Kako biste izbjegli prolijevanje, posluÏite
se kanticom za benzin.
Pri punjenju goriva polako otvorite
poklopac na spremi‰tu za gorivo tako da
se pritisak, ukoliko ga ima, polako smanji.
Oãistite podruãje oko ãepa za gorivo.
PaÏljivo zavrnite poklopac za spremi‰te za
gorivo nakon punjenja. Nemar moÏe
izazvati izbijanje poÏara.
Odmaknite stroj najmanje 3 metra od
mjesta gdje ste ga napunili gorivom, prije
nego ga upalite.
RUKOVANJE
Croatian 257
Osobna za‰titna oprema
Pri svakoj upotrebi stroja çe se samo propisana osobna za‰itna
oprema upotrijebiti. Osobna za‰titna oprema ne elimini‰e rizik
na ozljedu ali smanjuje posljedice ako se ozljeda dogodi.
Zamolite prodavaãa motornih pila da vam pomogne izabrati
opremu.
Uvijek upotrijebite:
Ako razina buke prekoraãi 85 dB, postavite ‰titnike na u‰i.
âvrste ãizme ili cipele protiv proklizavanja.
âvrste, duge hlaãe. Ne nosite kratke hlaãe ili sandale i ne
hodajte bosi.
Prilikom namje‰tanja, provjere ili ãi‰çenja reznih
nastavaka nosite za‰titne rukavice.
Opçenita pravila za sigurnost na
radu
U ovom se odjeljku opisuju osnovne sigurnosne smjernice za
rad sa strojem. Ove informacije ni u kojem sluãaju ne mogu
biti zamjena za struãne vje‰tine i iskustvo.
PaÏljivo proãitajte priruãnik i dobro shvatite sadrÏaj prije
rukovanja strojem.
Imajte u vidu da je korisnik odgovoran za nesreçe ili
ugroÏavanje drugih ljudi ili njihove imovine.
Stroj treba odrÏavati ãistim. Oznake i naljepnice trebaju
biti potpuno ãitljive.
Zdrav razum treba prevladati
Nije moguçe obuhvatiti sve situacije s kojima se moÏete
susresti. Uvijek postupajte oprezno i slijedite zdrav razum. Ako
do÷ete u situaciju u kojoj se osjeçate nesigurno, prestanite s
radom i potraÏite savjet struãnjaka. Obratite se dobavljaãu,
ovla‰tenom servisu ili iskusnom korisniku. Izbjegavajte svaku
upotrebu ako smatrate da niste dovoljno kvalificirani za to!
!
UPOZORENJE! Tijekom rada ure÷aj stvara
elektromagnetsko polje. To polje u nekim
sluãajevima moÏe ometati aktivne ili
pasivne medicinske implantate. Radi
smanjenja rizika od te‰kih ili smrtonosnih
ozljeda preporuãujemo da se osobe s
medicinskim implantatima posavjetuju s
lijeãnikom i proizvo÷aãem implantata
prije rukovanja ure÷ajem.
!
UPOZORENJE! Neoprezna ili nepravilna
uporaba stroja moÏe dovesti do ozbiljnih,
ãak i fatalnih ozljeda korisnika ili drugih.
Djeca ili druge osobe koje nisu obuãene
za upotrebu ovog stroja ne smiju korisititi
ili servisirati stroj.
Strojem ne smiju upravljati osobe sa
smanjenim fiziãkim ili mentalnim
sposobnostima niti osobe koje zbog
zdravstvenih razloga ne mogu upravljati
strojem bez nadzora osobe odgovorne za
njihovu sigurnost.
Nikada ne dozvolite drugim osobama da
koriste stroj prije nego ste sigurni da su
razumjeli sadrÏaj uputa za uporabu.
Nikada ne koristite stroj kada ste umorni,
nakon konzumacije alkoholnih piça ili
uzimanja lijekova koji mogu utjecati na
va‰ vid, rasu÷ivanje ili koordinaciju.
!
UPOZORENJE! Neovla‰tene preinake i/ili
dodatni pribor mogu rezultirati ozbiljnim
ozljedama ili ãak smrçu korisnika i ostalih
osoba. Ni u kojem sluãaju ne smijete
mijenjati originalni dizajn stroja bez da
ste prethodno zatraÏili odobrenje od
proizvo÷aãa.
Nikada ne izmjenjujte originalni dizajn
stroja i ne koristite stroj kada vam se ãini
da je izmijenjen od strane bilo koje osobe.
Nikada nemojte koristiti stroj koji je
neispravan. Izvr‰avajte redovne provjere,
odrÏavanje i servis kao ‰to je opisano u
ovom priruãniku. Neke od radnji
odrÏavanja i servisiranja moÏe jedino
izvesti kvalificirani struãnjak.
Uvijek koristite originalne rezervne
djelove.
RUKOVANJE
258Croatian
Sigurnost na radnom mjestu
Prije poãetka ko‰enja uklonite granãice, pruçe, kamenje i
sliãne tvari iz kosilice.
Predmeti koji zahvate prikljuãak za rezanje mogu biti
odbaãeni i ozlijediti vas ili druge. Ljudi i Ïivotinje trebaju biti
na sigurnoj udaljenosti.
Nemojte koristiti pilu po lo‰em vremenu, kao na primjer po
gustoj magli, pljusku, jakom vjetru, izrazitoj hladnoçi itd.
Rad pod lo‰im vremenskim uvjetima je umarajuçi i moÏe
stvoriti opasnost na pr. klizave povr‰ine.
Pregledajte okolinu kako biste osigurali da vas ni‰ta ne
moÏe omesti u upravljanju strojem.
Pripazite na korijenje, kamenje, granãice, udubljenja, jame
i sl. U visokoj travi se mogu nalaziti zapreke koje ne vidite.
Ko‰enje na kosinama moÏe biti opasno. Nemojte koristiti
kosilicu na veoma strmim kosinama. Kosilica se ne smije
koristiti na povr‰inama ãiji je nagib veçi od 15 stupnjeva.
Na kosinama, hodajte paralelno s kosinom. Lak‰e je raditi
uz kosinu, nego gore dolje po kosini.
Budite oprezni kad se pribliÏavate skrivenim kutovima i
predmetima koji zakrivaju pogled.
Sigurnost pri radu
Kosilica je namijenjena iskljuãivo za ko‰enje tratine. Svaka
druga upotreba je zabranjena.
Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva pod
naslovom Osobna za‰titna oprema.
Nemojte pokretati kosilicu ako noÏ i svi pokrovi nisu
ispravno montirani. U suprotnom se noÏ moÏe olabaviti i
uzrokovati tjelesne ozljede.
Pripazite da noÏ ne udara o strana tijela, kao ‰to je
kamenje, korijenje i sliãno. Time se moÏe istupiti noÏ i
iskriviti osovina motora. Iskrivljena osovina uzrokuje
nejednak rad i vibracije ‰to moÏe rezultirati velikom
opasno‰çu od osloba÷anja noÏa.
Koãna poluga ne smije biti trajno usidrena u ruãku dok je
stroj pokrenut.
Kosilicu postavite na ravnu, ãvrstu povr‰inu i pokrenite je.
Pripazite da noÏ ne do÷e u dodir s tlom i bilo kojim
predmetima.
Uvijek budite ispred stroja. Prilikom ko‰enja kotaãi trebaju
biti na tlu a obje ruke na ruãci. Ruke i stopala drÏite podalje
od rotirajuçih noÏeva.
Nemojte naginjati stroj dok je motor u pogonu.
Posebice pripazite dok za vrijeme ko‰enja povlaãite
kosilicu prema sebi.
Nemojte podizati ni prenositi kosilicu ãiji je motor
ukljuãen. Ako kosilicu morate podiçi, prije svega iskljuãite
motor i odvojite vod paljenja od svjeçice.
Iskljuãite motor prije prelaska po povr‰inama koje ne
namjeravate kositi. Primjerice, po ‰ljunãanim putovima,
kamenju, ploãama, asfaltu, itd.
Nikada nemojte trãati s ukljuãenom kosilicom. Trebali
biste uvijek hodati dok radite s kosilicom.
Iskljuãite motor prije promjene visine rezanja. Nikada
nemojte izvoditi pode‰avanja dok je motor u pogonu.
Ne ostavljajte ukljuãeni stroj bez nadzora. Iskljuãite motor.
Provjerite da li se prikljuãak za rezanje prestao okretati.
Odmah zaustavite stroj u sluãaju udarca u strano tijelo ili
vibriranja stroja. Odvojite visokonaponski kabel od
svjeçice. Provjerite eventualna o‰teçenja stroja. Po potrebi
popravite.
Osnovna tehnika ãi ‰çenja
Za najbolji uãinak uvijek reÏite o‰trim noÏem. Upotrebom
tupog noÏa trava se kosi neujednaãeno i postaje Ïuta na
povr‰ini.
Nikada nemojte kositi vi‰e od 1/3 visine trave. To se
posebice odnosi na ko‰enje tijekom su‰nih razdoblja. Na
poãetku ko‰enja namjestite veliku visinu rezanja.
Provjerite rezultat i smanjite visinu rezanja na Ïeljenu
postavku. Ako je trava previsoka, pomiãite se lagano i,
prema potrebi, prije÷ite dvaput preko povr‰ine koju kosite.
Svaki put kosite u razliãitim smjerovima kako ne biste
ostavili pruge na travnjaku.
Prijevoz i skladi‰tenje
Tijekom prevoÏenja uãvrstite opremu kako biste izbjegli
o‰teçenja i nezgode u prijevozu.
Opremu spremite u zakljuãan prostor kako bi bila izvan
dohvata djece i neovla‰tenih osoba.
Stroj i opremu spremite na suho mjesto na kojem ne
moÏe doçi do mraza.
O prijevozu i pohranjivanju goriva pogledajte u odjeljku
"Gorivo".
RUKOVANJE
Croatian 259
Ukljuãivanje i iskljuãivanje
Prije pokretanja
Odstranite ljude i Ïivotinje daleko od radnog prostora.
Vr‰ite svakodnevni nadzor. Pogledajte upute u odjeljku
"OdrÏavanje".
Vod za paljenje mora biti ispravno priãvr‰çen na svjeçicu.
Paljenje
Model M51-170WRPX, M53-170AWRPX ima
automatski prigu‰nik.
Modeli M46-140RX, M46-140AWRX, M51-140RX
imaju ruãni prigu‰nik (membranu upaljaãa).
Ako kosilicu pokreçete prvi put, pet puta pritisnite pumpu za
gorivo. Nakon toga, svaki put kad pokreçete kosilicu s hladnim
motorom, pritisnite pumpu za gorivo tri puta.
Prilikom pokretanja motora ruãku koãnice motora treba
drÏati uz ruãku za upravljanje.
Stanite ispred stroja.
Primite startnu ruãicu, polako povucite startno uÏe
desnom rukom dok ne osjetite malo otpora (zahvataã
uhvati kotur startera). SnaÏno povucite za pokretanje
motora. Nikad ne omotavajte startno uÏe oko ‰ake.
Pogon
Kako biste pokrenuli motor, ruãicu za pogon gurnite
prema ruãki.
Prije nego ‰to stroj povuãete prema sebi, iskljuãite pogon
i gurnite stroj prema naprijed za otprilike 10 cm.
Iskljuãivanje
Zaustavite motor otpu‰tanjem koãne poluge motora.
!
UPOZORENJE! PaÏljivo proãitajte
priruãnik i dobro shvatite sadrÏaj prije
rukovanja strojem.
Nosite osobnu za‰titnu opremu.
Pogledajte uputstva pod naslovom
Osobna za‰titna oprema.
ODRÎAVANJE
260 – Croatian
Opçenito
Uvijek koristite originalne rezervne djelove.
Raspored odrÏavanja
U rasporedu servisiranja moÏete vidjeti koji dijelovi va‰eg
stroja trebaju servisiranje i u kojim ga vremenskim razmacima
treba obavljati. Vremenski razmaci izraãunavaju se na temelju
dnevne upotrebe stroja i mogu se razlikovati, ovisno o
intenzitetu kori‰tenja.
*Pogledajte upute u odjeljku "Sigurnosna oprema stroja".
Generalna kontrola
Provjerite ima li vijaka i matica koje treba zavrnuti i ako
treba, uãinite to.
Vanjsko ãi‰çenje
âetkom uklonite li‰çe, travu i sliãne tvari s kosilice.
nemojte upotrebljavati ure÷aj za pranje pod velikim
pritiskom da biste ãistili stroj.
Nikada nemojte polijevati motor vodom.
Provjerite da li su naprava za paljenje i uÏe za paljenje
istro‰eni ili o‰teçeni. Oãistite proreze za dovod zraka na
kuçi‰tu naprave za paljenje.
Prilikom ãi‰çenja ispod poklopca o‰trica stroj okrenite sa
svjeçicom prema gore. Ispraznite spremnik za gorivo.
Razina ulja
Kada provjeravate razinu ulja, kosilica mora biti postavljena na
ravnu povr‰inu.
Odvijte ãep za ulje, oãistite mjeraã razine koji se nalazi na
ãepu i ponovno umetnite ãep bez zavijanja. Provjerite
razinu ulja na mjeraãu razine.
Ako je razina ulja niska, dolijte motorno ulje do gornje
oznake razine na mjernoj ‰ipki.
Oprema za rezanje
Provjerite reznu opremu radi o‰teçenja ili napuklina.
O‰teçena rezna oprema mora biti odmah zamjenjena.
NoÏ uvijek mora biti dobro poloÏen i balansiran.
Promjena noÏeva
Rastavljanje
Odvrnite svornjak kojim je priãvr‰çen noÏ.
Uklonite stari noÏ. Provjerite je li nosaã noÏa neo‰teçen.
Tako÷er provjerite je li remen noÏa neo‰teçen te da nije
iskrivljena osovina motora.
Sastavljanje
NoÏ treba pravilno centrirati na osovini.
!
UPOZORENJE! Korisnik odrÏavanje i
servisiranje treba vr‰iti na naãin opisan u
ovim uputama. Svaki obimniji rad treba
obaviti u servisnom centru.
Sprijeãite nenamjerno pokretanje
uklanjanjem kabela za paljenje sa
svjeçice.
Îivotni vijek stroja se moÏe skratiti a
opasnost od nezgoda poveçati ako se
odrÏavanje stroja ne vr‰i na pravi naãin i
ako se opravke ne vr‰e struãno. Ako
trebate dodatna obavje‰tenja, potraÏite
savjet kod najbliÏe radionice za popravke.
PAÎNJA! Ako je stroj nagnut, filtar uvijek mora biti u
najvi‰em poloÏaju.
Prije pokretanja Nadzor tjedno
Mjeseãni
nadzor
Generalna kontrola Svjeçica Filter za zrak
Vanjsko ãi‰çenje Prigu‰ivaã* Gorivni sustav
Razina ulja
Oprema za rezanje
Pokrov noÏa*
Prilago÷avanje
kabela spojke
Koãna poluga
motora*
PAÎNJA! NoÏ je nakon o‰trenja potrebno balansirati.
Balansiranje, zamjenu ili o‰trenje noÏa treba obaviti u
servisnom centru.
O‰teçene lopatice trebate odmah zamijeniti kako ne bi pukle
u sluãaju nailaska na zapreku. U servisnom centru procijenit
çe treba li noÏ nao‰triti ili zamijeniti.
!
UPOZORENJE! Za vrijeme servisiranja i
odrÏavanja rezne opreme uvijek nosite
ãvrste za‰titne rukavice. Rezna oprema je
vrlo o‰tra i moÏe vas lako porezati.
ODRÎAVANJE
Croatian 261
Namjestite podlo‰ku i zategnite svornjak. Svornjak
zategnite momentom od 45-60 Nm.
Rukom okrenite noÏ kako biste provjerili okreçe li se
slobodno. Izvedite pokusni rad stroja.
Svjeçica
Ukoliko je uãinak stroja nizak, te‰ko ga je upaliti i lo‰e radi
pri praznom hodu, uvijek prvo provjerite svjeçicu. Ukoliko
je svjeçica prljava, oãistite je i provjerite razmak izme÷u
elektroda.
Ako je svjeçica prljava, oãistite je i provjerite iznosi li
razmak izme÷u elektroda 0,7-0,8 mm. Ako je potrebno,
zamijenite je.
Prilago÷avanje kabela spojke
M46-140RX, M51-140RX,
M51-170WRPX
Fino podesite strunu pomoçu vijka za pode‰avanje.
Ako fino pode‰avanje nije dostatno, promijenite razinu
strune kvaãila.
ProduÏite strunu pomoçu vijka za fino pode‰avanje.
Strunu kvaãila postavite na drugu razinu na ruãici kvaãila.
Zatim je fino podesite.
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
Fino podesite strunu pomoçu vijka za pode‰avanje.
Filter za zrak
Uklonite poklopac filtera zraka i uklonite filter.
Filter za zrak, kojeg se koristilo neko vrijeme ne moÏe biti
potpuno oãi‰çen. Zato ga treba zamijeniti s novim u
odre÷enim vremenskim razmacima.
O‰teçeni filter za
zrak treba uvijek zamijeniti.
Pri ponovnom sastavljanju provjerite prianja li filtar tijesno
uz drÏaã filtra.
âi‰çenje papirnog filtra
Lupnite filtrom o ravnu povr‰inu da biste ga oãistili. Filtar
za zrak nikada nemojte ãistiti komprimiranim zrakom ni s
petrolejskim otapalima, kao ‰to je npr. kerozin.
âi‰çenje filtra od plastiãne pjene
Skinite filter od plastiãne pjene. Temeljito ga operite u
mlakoj sapunici. Potom ga dobro isperite ãistom vodom.
Iscijedite ga i pustite da se osu‰i. NAPOMENA!
Komprimirani zrak pod visokim pritiskom moÏe o‰tetiti
pjenu. Nakon ãi‰çenja, filtar podmaÏite motornim uljem.
S filtra ãistom krpicom obri‰ite ostatak ulja.
Promjena ulja
Ispraznite spremnik za gorivo.
Odvrnite ãep punjaãa ulja.
Ulje ispraznite u prikladnu posudu.
Iscijedite ulje naginjanjem motora tako da ulje istjeãe kroz
cijev za punjenje. Ako je stroj nagnut, filtar uvijek mora biti
u najvi‰em poloÏaju. Raspitajte se na najbliÏoj benzinskoj
crpki gdje moÏete baciti staro motorno ulje.
Ulijte novo kvalitetno motorno ulje. Uputstva potraÏite u
odjeljku Tehniãke karakteristike.
Gorivni sustav
Provjerite da ãep za gorivo i zatvaraã nisu o‰teçeni.
Provjerite crijevo goriva. Ako je potrebno, zamijenite ga.
UPOZORENJE! Uvijek koristite preporuãenu vrstu svjeçice.
Kriva svjeçica moÏe ozbiljno o‰tetiti klip/cilindar.
262Croatian
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci
Napomena 1: Navedena nazivna snaga motora je prosjeãna neto izlazna snaga (pri navededenom broju okretaja u minuti)
tipiãnog proizvodnog motora za odre÷eni model mjerena prema standardu SAE J1349/ISO1585. Vrijednost se moÏe razlikovati
za motore za masovnu proizvodnju. Stvarna izlazna snaga motora ugra÷enog na konaãnom ure÷aju ovisit çe o brzini rada,
radnom okruÏenju i ostalim vrijednostima.
Napomena 2: Stvaranje buke prema okolini izmjerena kao zvuãni tlak (L
WA
) prema EC-uputi 2000/14/EC.
Napomena 3: Razina zvuãnog tlaka prema normi EN 836. Podaci o razini zvuãnog tlaka pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju
(standardna devijacija) od 1,2 dB (A).
Napomena 4: Razina vibracije prema normi EN 836. Podaci o razini vibracije pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardna
devijacija) od 0,2 m/s
2
.
*Koristite motorno ulje kvalitete SF, SG, SH, SJ ili bolje. Tablice viskoznosti potraÏite u korisniãkom priruãniku proizvo÷aãa motora
i odaberite najbolju viskoznost s obzirom na oãekivanu vanjsku temperaturu.
M46-
140RX
M46-
140AWRX
M51-
140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
Motor
Proizvo÷aã motora McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
Zapremnina cilindra, u kubiãnim cm 139 139 139 173 173
Brzina u 1/min 2900 2900 2900 2900 2900
Nominalna izlazna snaga, kW (vidi napomenu 1)
2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
Sistem paljenja
Svjeçica Torch F6RTC Torch F6RTC Torch F6RTC
Torch
DK7RTC
Torch
DK7RTC
Razmak elektroda, u mm 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
Sistem goriva i podmazivanja
Zapremnina spremi‰ta za gorivo, lit. 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*Motorno ulje
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
TeÏina
Stroj s praznim spremnicima, kg 31 31,5 32 33 37
Emitovanje buke (pogledajte napomenu 2)
Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A) 94 94 96 96 96
Jaãina zvuka, garantovana L
WA
dB(A) 95 95 97 97 97
Jaãina buke (pogledajte napomenu 3)
Razina zvuãnog tlaka na uhu rukovatelja u dB(A) 80 80 82 82 82
Jaãina vibracije, a
hveq
(pogledajte napomenu 4)
ruãka, m/s
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
Rezni sustav
Visina rezanja, mm 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
Visina rezanja u cm 46 46 51 51 53
Rezaã PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
Kapacitet vreçe za travu, litra 50 50 60 60 60
Croatian – 263
TEHNIâKI PODACI
EC-uvjerenje o podudaranju
(VaÏi samo za Evropu)
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Sverige, tel.: +46 36 146500, potvr÷uje pod punom odgovorno‰çu kako su kosilice
McCulloch M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170WRPX, M53-170AWRPX od serijskog broja
13XXXXXXX nadalje sukladne smjernicama ZAKONSKIH PROPISA:
od 17. svibnja 2006, ”o strojevima” 2006/42/EC
od 15 Prosinac 2004 "u vezi elektromagnetske kompatibilnosti" 2004/108/EEC.
od 8 svibnja 2000 "u vezi stvaranja buke prema okolini" 2000/14/EC.
Za informacije u vezi sa stvaranjem buke, pogledajte poglavlje Tehniski podaci.
Naredni standardi su primjenjeni: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Prijavljen organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, objavilo je izvje‰ça u vezi
s procjenom sukladnosti s aneksom VI SMJERNICE VIJEåA od 8. svibnja 2000. "u vezi s emisijama buke u okruÏenju" 2000/
14/EK.
Huskvarna 5 Prosinac 2012
Bengt Ahlund, ·ef razvoja
(Ovla‰teni predstavnik tvrtke Husqvarna AB i osoba odgovorna za tehniãku dokumentaciju.)
KAJ POMENIJO SIMBOLI
264 – Slovene
Kaj pomenijo simboli
OPOZORILO! Naprava je lahko nevarna,
ãe se uporablja nepravilno ali povr‰no, in
lahko upravljavcu ali drugim povzroãi
resne oziroma celo smrtne po‰kodbe.
Natanãno preberite navodila za uporabo in
se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno
zaãnete z uporabo stroja.
Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ni
nepoklicanih.
Prepreãite nenamerne zagone tako, da
odstranite vÏigalni kabel iz sveãke.
Nevarnost izmeta in odsunka.
Opozorilo: vrtljivo rezilo. Roke in noge drÏite
proã.
Opozorilo: rotirajoãi deli. Roke in noge drÏite
proã.
Izdelek je v skladu z veljavnimi CE predpisi.
Emisija hrupa v okolico v skladu z direktivo
Evropske skupnosti. Emisija stroja je podana v
poglavju Tehniãni podatki in na nalepki.
Stroja nikoli ne uporabljajte v
notranjih prostorih ali tam, kjer ni
ustreznega prezraãevanja.
Izpu‰ni plini vsebujejo ogljikov
monoksid, brezbarven, strupen
in zelo nevaren plin.
Tveganje eksplozije
Nikoli ne toãite goriva, ãe je motor vÏgan.
Vroãa povr‰ina.
Razlaga stopenj varnosti
Opozorila so razdeljena na tri stopnje.
OPOZORILO!
POMEMBNO!
POZOR!
!
OPOZORILO! Se uporabi, ãe obstaja
nevarnost resne po‰kodbe ali Ïivljenjske
ogroÏenosti uporabnika ali povzroãitve
‰kode njegovi okolici ob neupo‰tevanju
navodil v tem priroãniku.
!
POMEMBNO! Se uporabi, ãe obstaja
nevarnost po‰kodb uporabnika ali
povzroãitve ‰kode njegovi okolici ob
neupo‰tevanju navodil v tem priroãniku.
POZOR! Se uporabi, ãe obstaja nevarnost povzroãitve ‰kode
za material ali stroj ob neupo‰tevanju navodil v tem
priroãniku.
PREDSTAVITEV
Slovene 265
Vsebina Spo‰tovani kupec!
Zahvaljujemo se vam, da ste izbrali izdelek McCulloch. Tako
ste postali del zgodbe, ki se je zaãela, ko je druÏba McCulloch
Corporation v drugi svetovni vojni zaãela izdelovati motorje.
Odkar je druÏba McCulloch leta 1949 predstavila prvo lahko
dvoroãno veriÏno Ïago, se je naãin obdelovanja lesa
spremenil.
Izdelovanje inovativnih veriÏnih Ïag se je skozi desetletja
nadaljevalo, poslovna dejavnost pa se je raz‰irila najprej na
letalske motorje in motorje za vozila kart v 50. letih 20 .
stoletja, nato pa na mini veriÏne Ïage v 60. letih. V 70. in 80.
letih 20. stoletja so bili nato med izdelke dodani ‰e trimerji in
pihalniki.
Danes je druÏba McCulloch del skupine Husqvarna ter
nadaljuje tradicijo moãnih motorjev, tehniãnih inovacij in
kakovostne oblike, ki so Ïe veã kot pol stoletja na‰ za‰ãitni
znak. Prizadevamo si, da bi pripomogli k zmanj‰anju porabe
goriva, izpustov in ravni hrupa, obenem pa Ïelimo izbolj‰ati
varnost ter narediti izdelke preprostej‰e za uporabo.
Upamo, da boste zadovoljni z izdelkom McCulloch, saj bo
spremljevalec mnogo let. âe boste sledili nasvetom za
uporabo, servisiranje in vzdrÏevanje v tem priroãniku, lahko
podalj‰ate Ïivljenjsko dobo naprave. âe boste potrebovali
strokovno pomoã glede popravila ali servisiranja, uporabite
iskalnik servisov na spletnem mestu www.mcculloch.com.
McCulloch nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in si
zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in izgledu
brez predhodnega opozorila.
Ta priroãnik lahko prenesete tudi s spletnega mesta
www.mcculloch.com.
KAJ POMENIJO SIMBOLI
Kaj pomenijo simboli .................................................. 264
Razlaga stopenj varnosti ............................................ 264
PREDSTAVITEV
Vsebina ...................................................................... 265
Spo‰tovani kupec! ...................................................... 265
KAJ JE KAJ?
Kaj je kaj na vrtni kosilnici? ........................................ 266
ZA·âITNA OPREMA STROJA
Splo‰no ...................................................................... 267
MONTAÎA IN REGULIRANJE
Splo‰no ...................................................................... 268
DrÏalo ....................................................................... 268
Vi‰ina reza ................................................................. 268
Zbiralnik ..................................................................... 268
Vstavljanje mulãerja .................................................. 268
Dolivanje olja .............................................................. 268
RAVNANJE Z GORIVOM
Splo‰no ...................................................................... 269
Pogonsko gorivo ......................................................... 269
Toãenje goriva ........................................................... 269
Prevoz in shranjevanje ............................................... 269
DELOVANJE
Osebna za‰ãitna oprema ........................................... 270
Splo‰na navodila za varnost ....................................... 270
Osnovna tehnika ko ‰enja in ãi ‰ãenja
podrasti ...................................................................... 271
Prevoz in shranjevanje ............................................... 271
VÏig in izklop ............................................................. 272
VZDRÎEVANJE
Splo‰no ...................................................................... 273
Urnik vzdrÏevanja ...................................................... 273
Splo‰en pregled ......................................................... 273
Sveãka ....................................................................... 274
Prilagajanje Ïice sklopke ........................................... 274
Zraãni filter ................................................................ 274
Menjava olja ............................................................... 274
Sistem goriva ............................................................. 274
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki ........................................................ 275
ES-Izjava o skladnosti ............................................... 276
266 – Slovene
KAJ JE KAJ?
Kaj je kaj na vrtni kosilnici?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 Roãica motorne zavore
2 Roãica pogona
3 Startna roãica
4 Zbiralnik
5 Roãica, vi‰ina roãice
6 Regulator vi‰ine reza
7 Merilna palica/oljni filter
8 Du‰ilec
9 Sveãka
10 Membrana za polnjenje krogotoka goriva M46-140RX,
M46-140AWRX, M51-140RX
11 Zraãni filter
12 Pokrov rezila
13 Vodni prikljuãek
14 Odprtina za dolivanje goriva
15 Rezalo
16 PodloÏka vzmeti
17 Vijak rezila
18 Navodila za uporabo
ZA·âITNA OPREMA STROJA
Slovene 267
Splo‰no
To poglavje opisuje varnostne detajle stroja, naãin njihovega
delovanja ter kako jih pregledujemo in vzdrÏujemo, tako da
bodo v stanju, ki zagotavlja varnost pri delu.
Pokrov rezila
Namen pokrova rezila je zmanj‰anje vibracij in tveganja
ureznin.
Preverjanje pokrova rezila
Pazite, da se pokrov rezila ne po‰koduje in da na njem ni
vidnih pomanjkljivosti, npr. razpok.
Roãica motorne zavore
Motorna zavora je namenjena za zaustavitev motorja. Ko
spustite roãico motorne zavore, se mora motor zaustaviti.
Preverjanje roãice motorne zavore
Pritisnite na polni plin, nato pa spustite roãico zavore. Motorna
zavora mora biti vedno nastavljena tako, da se motor zaustavi
v 3 sekundah.
Du‰ilec
Du‰ilec je zasnovan tako, da zmanj‰uje hrup na najmanj‰o
moÏno mero in istoãasno odvaja izpu‰ne pline v smeri od
uporabnika.
Pregledovanje du‰ilca
Redno preverjajte, ali je du‰ilec cel in ustrezno name‰ãen.
!
OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte stroja
s pokvarjenimi varnostnimi detajli. âe
stroj ob pregledu ne izpolnjuje vseh
opisanih pogojev, kontaktirajte svoj
servis, da ga popravi.
Prepreãite nenamerne zagone tako, da
odstranite vÏigalni kabel iz sveãke.
!
OPOZORILO! Stroja nikdar ne uporabljajte
brez du‰ilca ali s po‰kodovanim du‰ilcem.
Po‰kodovan du‰ilec lahko zelo poveãa
nivo hrupa in nevarnost poÏara. Gasilni
aparat drÏite na priroãnem mestu.
Med uporabo postane du‰ilec zelo vroã.
To velja tudi v primeru prostega teka.
Bodite pozorni na nevarnost poÏarov, ‰e
posebej, ko delate v bliÏini vnetljivih
substanc in/ali plinov.
MONTAÎA IN REGULIRANJE
268 – Slovene
Splo‰no
DrÏalo
MontaÏa
Gornji roãaj
Sklop cevastega roãaja postavite neposredno ob nosilec
spodnjega dela roãaja. Pravilno zategnite gumba.
Nastavitve
Vi‰ina roãice
Odvijte spodnja gumba
Prilagodite vi‰ino. Pravilno zategnite gumba.
Vi‰ina reza
Za veãjo vi‰ino reza premaknite roãico nazaj, za manj‰o pa
naprej.
Zbiralnik
Namestite zbiralnik.
Kaveljãke zataknite za zgornji rob ohi‰ja.
Namestite dno ko‰are v luknjo za odlaganje.
Vstavljanje mulãerja
Za namestitev ali odstranitev vloÏka za mulãenje dvignite
‰ãitnik izmetne odprtine.
Vzmet zataknite za okvir.
Dolivanje olja
Rezervoar olja je ob dostavi prazen. Olje dodajajte poãasi.
Glej navodila pod naslovom VzdrÏevanje. Motorno olje je
treba prviã zamenjati po 5 urah delovanja.
!
POMEMBNO! Prepreãite nenamerne
zagone tako, da odstranite vÏigalni kabel
iz sveãke.
PREVIDNO! Ne nastavite prenizke vi‰ine reza, ker obstaja
tveganje, da rezila udarijo ob neenakomerna poboãja.
RAVNANJE Z GORIVOM
Slovene 269
Splo‰no
Pogonsko gorivo
Bencin
Uporabljajte kvaliteten neosvinãen ali osvinãen bencin.
NajniÏja priporoãljiva kakovost goriva je 90 oktanov (RON).
âe motor poganja gorivo, ki ima manj kot 90 oktanov
lahko pride do tako imenovanega udarjanja. S tem se
poveãa temperatura motorja in ga lahko resno po‰koduje.
âe je na voljo okolju prilagojen bencin, tako imenovani
alkyl bencin, uporabljajte to vrsto bencina.
Motorno olje
Motorno olje je treba prviã zamenjati po 5 urah delovanja.
Za priporoãila o vrsti olja, ki jo morate uporabiti, glejte
tehniãne podatke. Nikoli ne uporabljajte olja,
namenjenega za dvotaktne motorje.
Toãenje goriva
Nikoli ne vÏigajte stroja:
âe ste razlili gorivo ali motorno olje na stroj. Obri‰ite
razlitje in poãakajte, da ostanki goriva izhlapijo.
âe ste gorivo polili po sebi ali po va‰i obleki, se preoblecite.
Umijte tiste telesne dele, ki so bili v stiku z gorivom.
Uporabljajte milo in vodo.
âe gorivo uhaja. Redno preverjajte tesnost pokrova
posode za gorivo in dovode goriva.
Prevoz in shranjevanje
Pri prevozu in shranjevanju stroja in goriva se prepriãajte,
da morebitno pu‰ãanje goriva oziroma hlapi ne morejo
priti v stik z iskro ali odprtim ognjem, na primer z iskrami,
ki jih povzroãajo elektriãni stroji, elektromotorji, elektriãna
stikala/vtiãnice ali peãi za centralno kurjavo.
Za shranjevanje in prevoz goriva uporabljajte le posebne,
za ta namen prilagojene in atestirane posode.
Dolgotrajno shranjevanje
âe nameravate stroj shraniti za dalj ãasa, posodo za
gorivo izpraznite. Vpra‰ajte na najbliÏji bencinski ãrpalki,
kaj storiti z gorivom.
!
OPOZORILO! Delujoãi stroj v zaprtem ali
slabo prezraãevanem prostoru lahko
povzroãi smrt zaradi zadu‰itve ali
zastrupitve z ogljikovim monoksidom.
Gorivo in hlapi goriva so izredno lahko
gorljivi in lahko povzroãijo resne
po‰kodbe, ãe jih vdihamo, ali pa ãe
pridejo v stik s koÏo. Pri rokovanju z
gorivom bodite zato vedno zelo previdni
in skrbite za dobro prezraãevanje.
Izpu‰ni plini so vroãi in lahko vsebujejo
iskre, ki lahko povzroãijo poÏar. Zato
stroja nikoli ne vÏigajte v zaprtih prostorih
ali v bliÏini vnetljivih snovi!
V bliÏini goriva ne kadite in ne
postavljajte vroãih predmetov.
PREVIDNO! Stroj je opremljen s ‰tiritaktnim motorjem.
Prepriãajte se, da je v oljnem rezervoarju zmeraj dovolj olja.
PREVIDNO! Preverite nivo olja, preden zaÏenete vrtno
kosilnico. Nivo olja lahko povzroãi teÏke po‰kodbe motorja.
Glejte navodila v razdelku VzdrÏevanje
!
OPOZORILO! Ugasnite motor in ga pustite
nekaj minut hladiti, predno zaãnete z
natakanjem.
Obvezno uporabljajte posodo za gorivo in
tako prepreãite razlitje.
Pokrovãek posode za gorivo odvijte
poãasi, kajti v posodi je lahko nadpritisk.
Oãistite podroãje okrog pokrova za
gorivo.
Po konãanem toãenju goriva pokrovãek
trdno privijte. Posledica neprevidnosti je
lahko povzroãitev poÏara.
Predno vÏgete motor, prestavite stroj
najmanj 3 metre proã od mesta, na
katerem ste toãili gorivo.
DELOVANJE
270Slovene
Osebna za‰ãitna oprema
Ob vsaki uporabi stroja uporabljajte vedno atestirano osebno
za‰ãitno opremo. Osebna za‰ãitna oprema ne izkljuãuje
nevarnosti po‰kodb, vendar pa v primeru nesreãe omili
posledice. Pri izbiri za‰ãitne opreme se posvetujte z va‰im
trgovcem.
Pri delu vedno uporabljajte:
âe nivo hrupa presega 85 dB, uporabljajte glu‰nike.
VzdrÏljivi ‰kornji ali ãevlji, ki ne drsijo.
TrpeÏne, dolge hlaãe. Ne nosite kratkih hlaã, sandalov in
nikoli ne delajte bosi.
Uporabljajte rokavice, kadar je potrebno, na primer pri
montiranju, pregledovanju ali ãi‰ãenju rezilnih prikljuãkov.
Splo‰na navodila za varnost
V tej toãki so opisana osnovna varnostna navodila za uporabo
tega stroja. Te informacije nikoli ne morejo nadomestiti
strokovnega znanja in izku‰enj.
Natanãno preberite navodila za uporabo in se prepriãajte,
da ste jih razumeli, predno zaãnete z uporabo stroja.
Bodite pozorni, da je uporabnik odgovoren za nesreãe ali
nevarnosti, ki jih povzroãijo drugim ljudem ali njihovi
lastnini.
Stroj je treba redno ãistiti. Oznake in nalepke morajo biti
ãitljive v celoti.
Zmeraj uporabljajte zdrav razum
Vseh moÏnih situacij ni mogoãe predvideti. Vedno bodite
pazljivi in ravnajte po zdravi pameti. âe zaidete v situacijo, v
kateri se ne poãutite varno, zaustavite stroj in prosite za
nasvet strokovnjaka. Obrnite se na svojega poobla‰ãenega
prodajalca, servisnega zastopnika ali izku‰enega uporabnika
motornih Ïag. Ne posku‰ajte izvajati nalog, ki se vam zdijo
preteÏke!
!
OPOZORILO! Stroj med delovanjem
proizvaja elektromagnetno polje. To polje
lahko v nekaterih pogojih interferira z
aktivnimi ali pasivnimi medicinskimi
vsadki. Da bi zmanj‰ali nevarnost resne ali
smrtne po‰kodbe, priporoãamo, da se
osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo
stroja posvetujejo s svojim zdravnikom in
s proizvajalcem vsadka.
!
OPOZORILO! Naprava je lahko nevarna,
ãe se uporablja nepravilno ali povr‰no, in
lahko upravljavcu ali drugim povzroãi
resne oziroma celo smrtne po‰kodbe.
Nikdar ne dovolite, da bi stroj uporabljali
ali vzdrÏevali oziroma popravljali otroci ali
druge osebe, ki stroja ne znajo
uporabljati.
Stroja ne smejo uporabljati ljudje z
zmanj‰animi fiziãnimi ali du‰evnimi
sposobnostmi ali ljudje, ki iz zdravstvenih
razlogov ne morejo upravljati s strojem,
razen ãe je prisotna oseba, zadolÏena za
njihovo varnost.
Nikoli ne pustite uporabljati naprave
nekomu, brez da se prepriãate ali so
razumeli vsebino navodil za uporabo.
Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe ste
utrujeni, pod vplivom alkohola ali jemljete
druge droge ali zdravila, ki lahko vplivajo
na va‰ vid, presojo in koordinacijo.
!
OPOZORILO! Spremembe brez pooblastila
in/ali neoriginalni deli lahko povzroãijo
resne po‰kodbe ali smrt uporabnika ali
drugih. Brez predhodnega dovoljenja
proizvajalca ne smete nikoli spreminjati
prvotne izvedbe stroja.
Nikoli ne spreminjajte naprave tako, da ni
v skladu z izvirno zgradbo in je ne
uporabljajte, ãe mislite, da jo je spremenil
nekdo drug.
Ne uporabljajte stroja, ki ne deluje
pravilno. Sledite navodilom za pregled,
vzdrÏevanje in servis v skladu z napotki v
teh navodilih. Nekatere vrste
vzdrÏevalnih del in popravil lahko opravi
samo za to usposobljeno strokovno
osebje.
Vedno uporabljajte izkljuãno originalne
dele.
DELOVANJE
Slovene 271
Varnost delovnega podroãja
Veje, vejice, kamne itd. morate odstraniti iz trave, preden
jo zaãnete kositi.
Predmeti, ki udarjajo ob rezalni prikljuãek, se lahko izvrÏejo
in po‰kodujejo ljudi in predmete. Ljudje in Ïivali se ne
smejo zadrÏevati v bliÏini stroja.
Ne uporabljajte Ïage v slabih vremenskih razmerah.
Tak‰ne razmere so gosta megla, moãen deÏ ali veter, hud
mraz, itd. Delo v slabem vremenu je utrujajoãe, slabo
vreme pa pomeni tudi nevarne delovne pogoje, na primer
poledenela tla.
Opazujte okolico, da zagotovite odsotnost morebitnih
vplivov na va‰ nadzor nad strojem.
Pazite na korenine, kamne, veje, vdolbine, jarke itd. Visoka
trava lahko prekrije ovire.
Ko‰nja poboãij je lahko nevarna. Ne uporabljajte vrtne
kosilnice na zelo strmih poboãjih. Vrtne kosilnice ne smete
uporabljati na nagibih, veãjih od 15 stopinj.
âe delate v strmini, hodite pravokotno na njo. Mnogo
laÏje je namreã hoditi vzporedno s strmino, kakor pa gor in
dol.
Bodite previdni, ko se bliÏate skritim vogalom in
predmetom, ki bi vam lahko ovirali pogled.
Varnost pri delu
Vrtna kosilnica je namenjena samo za ko‰njo trave. Vsi
drugi naãini uporabe so prepovedani.
Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo.
Glejte navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
Ne zaÏenite vrtne kosilnice, ãe niso pravilno montirani
rezilo in vsi pokrovi. V nasprotnem primeru se lahko odvije
rezilo in povzroãi telesne po‰kodbe.
Pazite, da rezilo ne zadane ob tujke, npr. kamenje,
korenine ipd. To lahko povzroãi topost rezila in upogibanje
motorne gredi. Upognjena os povzroãi neravnoteÏje in
moãno vibriranje, kar povzroãa veliko tveganje, da se
odvije rezilo.
Zavorne roãice ne smete nikoli trajno pritrditi v roãaj med
delovanjem stroja.
Vrtno kosilnico postavite na trdno ravno povr‰ino in jo
zaÏenite. Prepriãajte se, da rezilo ne more priti v stik s
tlemi ali drugimi predmeti.
Vedno bodite za strojem. Med ko‰njo vsem kolesom
omogoãite stik s podlago in drÏite obe roki na roãaju. Roke
in noge drÏite stran od vrtljivih rezil.
Pri delujoãem motorju stroja nikoli ne nagibajte.
Posebej pazite takrat, ko potegnete stroj k sebi med
delom.
Nikoli ne dvignite vrtne kosilnice ali je nosite okrog, ãe
motor deluje. âe morate dvigniti vrtno kosilnico, najprej
izkljuãite motor in odklopite vÏigalno Ïico iz sveãke.
Pri pomikanju ãez zemlji‰ãe, ki ga ne boste kosili, morate
izkljuãiti motor. Na primer, gramozne poti, kamenje, prod,
asfalt itd.
Nikoli ne tecite s strojem med njegovim delovanjem. Z
vrtno kosilnico vedno hodite.
Pred menjanjem vi‰ine reza izkljuãite motor. Stroja nikoli
ne popravljajte, kadar je motor priÏgan.
Nikoli ne pustite stroja brez nadzora pri delujoãem
motorju. Izklopite motor. Zagotovite, da se je rezalni
prikljuãek prenehal vrteti.
Napravo takoj ustavite, ãe zadenete kak‰en predmeti ali
ãe pride do vibracij. Izkljuãite HT kabel iz sveãke. Preverite
ali je naprava po‰kodovana. Popravite po‰kodbe.
Osnovna tehnika ko ‰enja in ãi
‰ãenja
podrasti
Za optimalne rezultate vedno reÏite z ostrim rezilom.
Topo rezilo povzroãi neenakomeren rez in trava na
povr‰ini reza postane rumena.
Nikoli ne kosite veã kot 1/3 dolÏine trave. To ‰e posebej
velja med su‰nimi obdobji. Najprej kosite z visoko
nastavitvijo vi‰ine reza. Nato preverite rezultat in spustite
na primerno vi‰ino. âe je trava zares dolga, vozite poãasi
in po potrebi kosite dvakrat.
Vsakiã reÏite v razliãnih smereh, da se na travi ne bi
pojavile ãrte.
Prevoz in shranjevanje
Med prevozom opremo za‰ãitite, da prepreãite nastanek
‰kode in po‰kodbe.
Napravo shranite v prostoru, ki ga lahko zaklenete, tako da
ni v dosegu otrok in nepoobla‰ãenih oseb.
Stroj in opremo shranjujte na suhem mestu, kjer ne
zmrzuje.
Za prevoz in shranjevanje goriva glejte razdelek Ravnanje
z gorivom.
DELOVANJE
272 – Slovene
VÏig in izklop
Pred zagonom
Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ni nepoklicanih.
Stroj vsakodnevno vzdrÏujte. Glejte navodila v razdelku
VzdrÏevanje
Preverite ali je vÏigalna Ïica pravilno name‰ãena na
sveãki.
VÏig
Model M51-170WRPX, M53-170AWRPX je opremljen
z avtomatsko du‰ilno loputo.
Modeli M46-140RX, M46-140AWRX, M51-140RX so
opremljeni z roãnimi du‰ilnimi loputami (membrana za
polnjenje goriva).
Ob prvem zagonu vrtne kosilnice morate ãrpalko za gorivo
pritisniti petkrat. Ob vseh naslednjih zagonih hladnega motorja
morate ãrpalko za gorivo pritisniti le trikrat.
Ob zagonu motorja morate roãico motorne zavore drÏati
ob roãaju.
Postavite se za stroj.
Primite zaganjalno roãico, poãasi povlecite vrvico z desno
roko, dokler ne zaãutite odpora (zaganjaã zaãne
prijemati). Moãno povlecite, da zaÏenete motor. VÏigalne
vrvice nikoli ne navijajte okoli zapestja.
Pogon
Za vklop pogona morate roãico pogona potisniti naprej
proti roãaju.
Preden kosilnico povleãete proti sebi, morate sprostiti
roãico pogona in kosilnico za pribliÏno 10 cm potisniti
naprej.
Izklop
Zaustavite motor s pritiskom na roãico motorne zavore.
!
OPOZORILO! Natanãno preberite navodila
za uporabo in se prepriãajte, da ste jih
razumeli, predno zaãnete z uporabo
stroja.
Pri delu vedno uporabljajte osebno
za‰ãitno opremo. Glejte navodila v
poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
VZDRÎEVANJE
Slovene 273
Splo‰no
Vedno uporabljajte izkljuãno originalne dele.
Urnik vzdrÏevanja
Program vzdrÏevanja vsebuje informacije o naãinu in
pogostosti vzdrÏevanja posameznih delov stroja. Intervali
vzdrÏevanja so izraãunani ob upo‰tevanju dejstva, da se stroj
uporablja dnevno; zato je treba pri teh intervalih upo‰tevati
pogostost rabe v va‰em primeru.
*Glejte navodila v razdelku Za‰ãitna oprema stroja.
Splo‰en pregled
Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki temeljito priviti.
Zunanje ãi‰ãenje
S krtaãko oãistite listje, travo ipd. z vrtne kosilnice.
Za ãi‰ãenje stroja ne uporabljajte visokotlaãnega
ãistilnika.
Nikoli ne polivajte vode neposredno na motor.
Oãistite dovod zraka v zaganjalnik. Kontrolirajte
zaganjalnik in vÏigalno vrvico.
Pri ãi‰ãenju pod pokrovom rezila obrnite stroj tako, da bo
sveãka navzgor. Izpraznite rezervoar za gorivo.
Nivo olja
Med preverjanjem nivoja olja mora vrtna kosilnica stati na
ravnih tleh.
Odvijte pokrov za olje, oãistite merilno palico na pokrovu
in ponovno vstavite pokrov ne, da bi ga zavili. Na merilni
palici preverite nivo olja.
âe je nivo olja nizek, napolnite z motornim oljem do
gornjega nivoja na merilni palici.
Rezila
Redno preverjajte, ãe imajo rezilni prikljuãki po‰kodbe ali
razpoke. Po‰kodovan rezilni prikljuãek morate vedno
zamenjati.
Vedno pazite, da je rezilo dobro nabru‰eno in pravilno
uravnoteÏeno.
Menjava rezil
DemontaÏa
Odvijte vijak, ki drÏi rezilo.
Odstranite staro rezilo. Zagotovite, da zavora rezila ni
po‰kodovana. Preverite tudi, ali je vijak rezila
nepo‰kodovan in ali motorna gred ni upognjena.
MontaÏa
Rezilo mora biti pravilno usredinjeno na gredi.
!
OPOZORILO! Uporabnik sme sam izvajati
le tista vzdrÏevalna in servisna dela, ki so
navedena v teh navodilih za uporabo.
Zahtevnej‰i posegi morajo biti opravljeni
v servisni delavnici.
Prepreãite nenamerne zagone tako, da
odstranite vÏigalni kabel iz sveãke.
Opustitev pravilnega vzdrÏevanja stroja
in nestrokovno servisiranje/popravila
lahko skraj‰ajo Ïivljenjsko dobo stroja in
poveãajo nevarnost nesreã. Dodatne
informacije lahko dobite v najbliÏji
servisni delavnici.
POZOR! Ko je kosilnica nagnjena mora biti zraãni filter
obvezno v najvi‰jem poloÏaju.
Pred zagonom
Tedensko
vzdrÏevanje
Meseãno
vzdrÏevanje
Splo‰en pregled Sveãka Zraãni filter
Zunanje ãi‰ãenje Du‰ilec* Sistem goriva
Nivo olja
Rezila
Pokrov rezila*
Prilagajanje Ïice
sklopke
Roãica motorne
zavore*
POZOR! Po konãanem bru‰enju morajo biti rezila
uravnoteÏena. UravnoteÏenje, zamenjavo ali bru‰enje rezil
je dovoljeno opraviti le v servisni delavnici.
âe je po trãenju ob oviro pri‰lo do okvare, morate zamenjati
po‰kodovana rezila. Naj servisni center oceni, ali lahko rezilo
izostrijo ali pa ga morate zamenjati.
!
OPOZORILO! Ko popravljate in vzdrÏujete
rezalno opremo, vedno uporabljajte
odporne rokavice. Rezila so zelo ostra in
izredno lahko pride do ureznin.
VZDRÎEVANJE
274 – Slovene
Montirajte podloÏko in jo pravilno zategnite. Vijak morate
priviti z momentom 45-60 Nm.
Z roko obrnite rezilo in preverite, ali se prosto vrti.
Preizkusno zaÏenite stroj.
Sveãka
âe ima motor slabo moã, ãe ga je teÏko zagnati ali v
prostem teku slabo teãe, vedno najprej preverite sveãko,
preden se lotite drugih ukrepov.
âe je sveãka umazana, jo oãistite in preverite, ãe je
razmak med elektrodama 0,7-0,8 mm. Po potrebi ga
zamenjajte.
Prilagajanje Ïice sklopke
M46-140RX, M51-140RX,
M51-170WRPX
Îiãno potego natanãno nastavite z nastavitvenim
vijakom.
âe fina nastavitev ne zadostuje, Ïiãno potego sklopke
nastavite pribliÏno.
Îiãno potego podalj‰ajte z vijakom za fino nastavitev.
PribliÏno nastavite Ïiãno potego sklopke, tako da jo
namestite na razliãne nosilce na roãici sklopke. Nato
opravite fino nastavitev Ïiãne potege.
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
Îiãno potego natanãno nastavite z nastavitvenim vijakom.
Zraãni filter
Razstavite ohi‰je filtra in odstranite filter.
Zraãnega filtra, ki ste ga uporabljali dalj ãasa, ni mogoãe
dobro oãistiti. Zaradi tega je potrebno filter redno
nadome‰ãati z novim.
âe je zraãni filter po‰kodovan,
ga nemudoma zamenjajte.
Pri ponovnem sestavljanju pazite, da je filter dobro
zatesnjen na drÏalu filtra.
Oãistite papirnati filter
Oãistite filter tako, da z njim potrkate ob ravno povr‰ino.
Za ãi‰ãenje filtra nikoli ne uporabljajte topila s petrolejem,
npr. kerosina, ali komprimiranega zraka.
âi‰ãenje penastega filtra
Odstranite penast plastiãen filter. V mlaãni milnati vodi
dobro operite filter. Po ãi‰ãenju filter dobro izperite v ãisti
vodi. Posu‰ite filter. OPOMBA! Stisnjen zrak po visok
pritiskom lahko po‰koduje peno. Po ãi‰ãenju je treba filter
naoljiti z motornim oljem. Odveãno olje oãistite tako, da
ob filter pritisnete ãisto krpo.
Menjava olja
Izpraznite rezervoar za gorivo.
Odvijte pokrovãek odprtine za polnjenje olja.
Postavite primerno posodo za iztekanje olja.
Olje izpraznite tako, da nagnete motor, da olje izteãe skozi
cev polnila. Ko je kosilnica nagnjena mora biti zraãni filter
obvezno v najvi‰jem poloÏaju. Na krajevni bencinski
ãrpalki vpra‰ajte, kam lahko zavrÏete odveãno motorno
olje.
Napolnite s kakovostnim novim motornim oljem. Glejte
navodila v razdelku »Tehniãni podatki«.
Sistem goriva
Preverite ali nista po‰kodovana pokrov za gorivo in njegovo
tesnilo.
Preverite cev goriva. Po potrebi jo zamenjajte.
PREVIDNO! Vedno uporabljajte samo tip sveãke, ki ga
priporoãamo! Uporaba napaãne sveãke lahko uniãi bat in
valj.
Slovene275
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki
Opomba 1: Navedena vrednost moãi stroja je povpreãni skupni izhod (pri doloãenem ‰tevilu vrtljajev na minuto) obiãajnega
proizvodnega stroja za model stroja, izmerjen po standardu SAE J1349/ISO1585. Stroji masovne proizvodnje imajo lahko
drugaãno vrednost. Dejanska moã stroja, name‰ãenega na konãni napravi, je odvisna od delovne hitrosti, okoljskih pogojev in
drugih vrednosti.
Opomba 2: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (L
WA
) v skladu z EG direktivo 2000/14/EG.
Opomba 3: Nivo zvoãnega tlaka po EN 836. Sporoãeni podatki za nivo zvoãnega tlaka imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev
(standardni odklon) v vrednosti 1,0 dB (A).
Opomba 4: Nivo vibracij po EN 836. Sporoãeni podatki za nivo vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni odklon) v
vrednosti 0,2 m/s
2
.
*Uporabljajte samo motorna olja razredov SF, SG, SH, SJ ali vi‰jih razredov. Glejte tabelo razredov viskoznosti v proizvajalãevih
navodilih za uporabo motorja in izberite najprimernej‰o viskoznost olja glede na priãakovano zunanjo temperaturo.
M46-
140RX
M46-
140AWRX
M51-
140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
Motor
Proizvajalec stroja McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
Gibna prostornina valja, cm
3
139 139 139 173 173
Hitrost, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Nazivna izhodna moã motorja, kW
(glejte 1. opombo)
2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
Sistem vÏiga
Sveãka Torch F6RTC Torch F6RTC Torch F6RTC
Torch
DK7RTC
Torch
DK7RTC
Odprtina elektrode, mm 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
Sistem za gorivo in mazanje
Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*Motorno olje
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
TeÏa
Stroj s praznimi rezervoarji, kg 31 31,5 32 33 37
Emisije hrupa (glejte op. 2)
Moã hrupa, izmerjena dB(A) 94 94 96 96 96
Moã hrupa, zagotovljena L
WA
dB(A) 95 95 97 97 97
Zvoãni nivoji (glejte op. 3)
Nivo zvoãnega tlaka pri u‰esu operaterja, dB(A) 80 80 82 82 82
Nivoji vibracij, a
hveq
(glejte op. 4)
Roãaj, m/s
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
Rezalni sistem
Vi‰ina reza, mm 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
·irina rezanja, cm 46 46 51 51 53
Rezalo PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
Zmogljivost ko‰are, litri 50 50 60 60 60
276 – Slovene
TEHNIâNI PODATKI
ES-Izjava o skladnosti
(Velja le za Evropo)
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ·vedska, tel: +46 36 146500, izjavlja na lastno odgovornost, da so vrtne kosilnice
McCulloch M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170WRPX, M53-170AWRPX od serijskih ‰tevilk
13XXXXXXX dalje v skladu z zahtevami DIREKTIVE SVETA:
z dne 17. maja 2006, ki se nana‰a na stroje, 2006/42/ES
z dne 15. decembra 2004 "za elektromagnetsko skladnost" 2004/108/EEC .
z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/EG.
Za informacije v zvezi z emisijo hrupa glejte poglavje Tehniãni podatki.
Uporabljeni so bili naslednji standardi: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Prigla‰eni organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, je izdal sporoãila glede
ocenjevanja skladnosti na podlagi VI. priloge DIREKTIVE SVETA z dne 8. maja 2000, ki se ”nana‰a na emisije hrupa v okolju”
2000/14/EC.
Huskvarna, 5 decembra 2012
Bengt Ahlund, ‰ef razvoja
(Poobla‰ãeni predstavnik za Husqvarna AB in odgovorni za tehniãno dokumentacijo.)
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ
Czech 277
Vysvûtlení symbolÛ
V¯STRAHA! Pfii nesprávném nebo
neopatrném pouÏití se zafiízení mÛÏe stát
nebezpeãn˘m nástrojem, coÏ mÛÏe
obsluze nebo dal‰ím osobám zpÛsobit
závaÏná nebo smrtelná zranûní.
NeÏ zaãnete stroj pouÏívat, prostudujte si,
prosím, peãlivû návod k pouÏití a
ubezpeãte se, Ïe jste dokonale pochopili
pokyny v nûm uvedené.
Zajistûte, aby se v pracovní oblasti a jejím
okolí nezdrÏovaly nepovolané osoby ãi
zvífiata.
ZabraÀte moÏnému náhodnému spu‰tûní
odpojením zapalovacího kabelu od zapalovací
svíãky.
Pozor na odvrÏené a odraÏené pfiedmûty.
Pozor na otáãející se radliãku. ChraÀte své
ruce a nohy.
Varování: rotující ãásti. UdrÏujte ruce a nohy
mimo dosah.
Tento v˘robek vyhovuje platn˘m pfiedpisÛm
CE.
Emise hluku do okolí dle direktivy
Evropského spoleãenství. Emise stroje je
udána v kapitole Technické údaje a na
nálepce.
Stroj nepouÏívejte v uzavfien˘ch
prostorách nebo v prostorách bez
odpovídajícího vûtrání. V˘fukové
plyny obsahují oxid uhelnat˘, coÏ
je bezbarv˘, jedovat˘ a velmi
nebezpeãn˘ plyn.
Nebezpeãí v˘buchu
Pfied doplÀováním paliva vÏdy vypnûte motor.
Hork˘ povrch.
Popis úrovní v˘strahy
V˘strahy jsou odstupÀovány do tfií úrovní.
V¯STRAHA!
UPOZORNùNÍ!
VAROVÁNÍ!
!
V¯STRAHA! Tato úroveÀ je pouÏita v
pfiípadû nebezpeãí váÏného úrazu nebo
úmrtí obsluhy nebo v pfiípadû nebezpeãí
vzniku ‰kod v okolním prostoru pfii
nedodrÏení pokynÛ uveden˘ch v této
pfiíruãce.
!
UPOZORNùNÍ! Tato úroveÀ je pouÏita v
pfiípadû nebezpeãí úrazu obsluhy nebo v
pfiípadû nebezpeãí vzniku ‰kod v okolním
prostoru pfii nedodrÏení pokynÛ
uveden˘ch v této pfiíruãce.
VAROVÁNÍ! Tato úroveÀ je pouÏita v pfiípadû nebezpeãí
po‰kození materiálÛ nebo zafiízení pfii nedodrÏení pokynÛ
uveden˘ch v této pfiíruãce.
SEZNÁMENÍ SE STROJEM
278Czech
Obsah VáÏen˘ zákazníku,
Dûkujeme, Ïe jste si zvolili v˘robek spoleãnosti McCulloch.
Stali jse se tak souãástí pfiíbûhu, kter˘ se zapoãal jiÏ velmi
dávno, kdy spoleãnost McCulloch Corporation zahájila bûhem
2. svûtové války v˘robu motorÛ. V roce 1949, kdy spoleãnost
McCulloch pfiedstavila svou první fietûzovou pilu pro jednoho
uÏivatele, se zpracování dfieva navÏdy zmûnilo.
Bûhem desítek let vyrábûla firma fiadu prÛkopnick˘ch
fietûzov˘ch pil. Firma rostla, nejprve díky v˘robû leteck˘ch
motorÛ a motorÛ pro motokáry v padesát˘ch letech minulého
století a posléze díky miniaturním fietûzov˘m pilám v letech
‰edesát˘ch. Pozdûji, v 70. a 80. letech, byla v˘robní fiada
roz‰ífiena o vyÏínaãe a vysavaãe listí.
Dnes, jako souãást skupiny Husqvarna, pokraãuje firma
McCulloch v tradici v˘roby v˘konn˘ch motorÛ, technick˘ch
novinek a v˘razn˘ch designÛ, které tvofiily milníky po více neÏ
pÛl století. Na‰imi hlavními prioritami je sníÏení spotfieby
paliva, emisí a hluãnosti a také zv˘‰ení bezpeãnosti a
uÏivatelského komfortu.
Samozfiejmû doufáme, Ïe budete s na‰ím v˘robkem
McCulloch spokojeni, neboÈ byl vyroben tak, aby vám
nerozluãnû slouÏil po dlouhou dobu. Jeho Ïivotnost dále
prodlouÏíte tím, kdyÏ budete dodrÏovat pokyny k pouÏití,
servisu a údrÏbû v tomto návodu k pouÏívání. Pokud budete
potfiebovat odbornou pomoc pfii opravû nebo servisu, pouÏijte
sluÏbu Service Locator na webu www.mcculloch.com.
Spoleãnost McCulloch se fiídí strategií neustálého v˘voje
v˘robku a proto si vyhrazuje právo mûnit konstrukci a vzhled
v˘robkÛ bez pfiedchozího upozornûní.
Tento návod je rovnûÏ k dispozici ke staÏení na webu
www.mcculloch.com.
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ
Vysvûtlení symbolÛ .................................................... 277
Popis úrovní v˘strahy .................................................. 277
SEZNÁMENÍ SE STROJEM
Obsah ......................................................................... 278
VáÏen˘ zákazníku, ..................................................... 278
CO JE CO?
Co je co na sekaãce trávy? ........................................ 279
BEZPEâNOSTNÍ V¯BAVA ZA¤ÍZENÍ
V‰eobecnû ................................................................. 280
KOMPLETACE A SE¤ÍZENÍ
V‰eobecnû ................................................................. 281
RukojeÈ ....................................................................... 281
V˘‰ka seãení .............................................................. 281
Sbûraã ........................................................................ 281
Mulãovací vloÏka ........................................................ 281
Plnûní oleje ................................................................. 281
MANIPULACE S PALIVEM
V‰eobecnû ................................................................. 282
Palivo .......................................................................... 282
Plnûní paliva ................................................................ 282
Pfieprava a pfiechovávání ............................................. 282
OBSLUHA
Osobní ochranné pomÛcky ......................................... 283
Obecná bezpeãnostní opatfiení ................................... 283
Hlavní principy ãinnosti ............................................... 284
Pfieprava a pfiechovávání ............................................. 284
Startování a vypínání .................................................. 285
ÚDRÎBA
V‰eobecnû ................................................................. 286
Schema technické údrÏby .......................................... 286
V‰eobecná kontrola .................................................... 286
Zapalovací svíãka ....................................................... 287
Sefiízení lanka spojky ................................................. 287
Vzduchov˘ filtr ........................................................... 287
V˘mûna oleje ............................................................. 287
Palivov˘ systém .......................................................... 287
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje ......................................................... 288
ES Prohlá‰ení o shodû ................................................ 289
Czech – 279
CO JE CO?
Co je co na sekaãce trávy?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 RukojeÈ brzdy motoru
2 Páka pojezdu
3 Startovací madlo
4 Sbûraã
5 RukojeÈ, v˘‰ka rukojeti
6 Ovladaã v˘‰ky seãení
7 Olejová mûrka/plnicí hrdlo oleje
8 Tlumiã v˘fuku
9 Zapalovací svíãka
10 Membrána nastfiikovaãe paliva M46-140RX,
M46-140AWRX, M51-140RX
11 Vzduchov˘ filtr
12 Kryt Ïacího ústrojí
13 Pfiipojení vody
14 Otvor pro doplnûní paliva
15 Stfiihaã
16 PruÏná podloÏka
17 ·roub Ïacího noÏe
18 Návod k pouÏití
BEZPEâNOSTNÍ V¯BAVA ZA¤ÍZENÍ
280 – Czech
V‰eobecnû
Tato ãást popisuje bezpeãnostní vybavení stroje, jeho úãel a
zpÛsob, kter˘m by se mûla provádût kontrola a údrÏba, aby
byla zaji‰tûna jeho správná funkce.
Kryt Ïacího ústrojí
Kryt Ïacího ústrojí sniÏuje vibrace a sniÏuje nebezpeãí
pofiezání.
Kontrola krytu Ïacího ústrojí
Zkontrolujte, zda kryt Ïacího ústrojí není poru‰en a zda
není viditelnû po‰kozen (praskl˘ apod.).
RukojeÈ brzdy motoru
Brzda motoru slouÏí k zastavení motoru. JestliÏe uvolníte
madlo na rukojeti brzdy motoru, motor se zastaví.
Kontrola rukojeti brzdy motoru
Dejte pln˘ plyn a uvolnûte rukojeÈ brzdy. Brzda motoru by
mûla b˘t vÏdy nastavena tak, aby se motor zastavil do 3
sekund.
Tlumiã v˘fuku
Tlumiã v˘fuku je urãen k omezení úrovnû hluku na
minimum a k usmûrnûní v˘fukov˘ch plynÛ smûrem od
uÏivatele.
Kontrola tlumiãe v˘fuku
Pravidelnû kontrolujte, zda je tlumiã kompletní a zda je
správnû upevnûn.
!
V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte stroj,
kter˘ má po‰kozené bezpeãnostní
vybavení! V pfiípadû, Ïe by stroj
nevyhovûl pfii jakékoli z tûchto kontrol, je
nutno vyhledat autorizované servisní
stfiedisko a nechat závadu odstranit.
ZabraÀte moÏnému náhodnému spu‰tûní
odpojením zapalovacího kabelu od
zapalovací svíãky.
!
V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte zafiízení,
které má po‰kozen˘ nebo demontovan˘
tlumiã v˘fuku. Vadn˘ tlumiã mÛÏe znaãnû
zv˘‰it hladinu hluku a nebezpeãí poÏáru.
VÏdy mûjte protipoÏární vybavení blízko
po ruce.
Tlumiã v˘fuku je bûhem provozu i po
zastavení velmi hork˘. To platí i pfii
volnobûhu. Dejte pozor na nebezpeãí
poÏáru, zvlá‰tû pfii manipulaci v blízkosti
hofilav˘ch látek nebo plynÛ.
KOMPLETACE A SE¤ÍZENÍ
Czech 281
V‰eobecnû
RukojeÈ
MontáÏ
Horní rukojeÈ
Umístûte trubkovou konstrukci rukojeti pfiímo proti spodní
ãásti rukojeti. ¤ádnû utáhnûte matice.
Nastavení
V˘‰ka rukojeti
Povolte spodní matice.
Nastavte v˘‰ku. ¤ádnû utáhnûte matice.
V˘‰ka seãení
Chcete-li zv˘‰it v˘‰ku seãení, pohnûte páãkou dozadu;
chcete-li ji sníÏit, pohnûte páãkou dopfiedu.
Sbûraã
Nasaìte sbûrací vak.
Pfiipevnûte háãky k hornímu okraji podvozku.
Nasaìte sbûrací vak zdola na vyhazovací otvor.
Mulãovací vloÏka
Pfii montáÏi/demontáÏi mulãovacího klínu zvednûte kryt
vyhazovacího otvoru.
PruÏinu zaháknûte do rámu.
Plnûní oleje
Pfii dodání je olejová nádrÏ prázdná. Olej nalévejte pomalu.
Viz pokyny v kapitole ÚdrÏba. Motorov˘ olej je tfieba
vymûnit po prvních 8 hodinách provozu.
!
UPOZORNùNÍ! ZabraÀte moÏnému
náhodnému spu‰tûní odpojením
zapalovacího kabelu od zapalovací svíãky.
UPOZORNùNÍ! Nenastavujte pfiíli‰ nízkou v˘‰ku seãení,
protoÏe by Ïací nÛÏ mohl na nerovném terénu narazit do
svahu.
MANIPULACE S PALIVEM
282Czech
V‰eobecnû
Palivo
Benzín
PouÏívejte vÏdy kvalitní olovnat˘ ãi bezolovnat˘ benzín.
Nejniωí doporuãené oktanové ãíslo je 90 (RON). Pokud
pouÏijete do motoru benzín s oktanov˘m ãíslem men‰ím
neÏ 90, mÛÏe dojít k tzv. klepání motoru. V˘sledkem je
vysoká teplota motoru, která mÛÏe b˘t pfiíãinou jeho
váÏného po‰kození.
Tam, kde je k dostání benzín, uzpÛsoben˘ pro Ïivotní
prostfiedí, tzv. akrylátov˘ benzín, pouÏijte tento benzín.
Motorov˘ olej
Motorov˘ olej je tfieba vymûnit po prvních 8 hodinách
provozu. Doporuãení ohlednû typu oleje naleznete v ãásti
Technické údaje. Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro
dvoutaktové motory.
Plnûní paliva
Stroj nikdy nestartujte:
JestliÏe vám na stroj vyteklo palivo nebo motorov˘ olej: Je
tfieba v‰echno rozlité palivo setfiít a zbytek nechat vypafiit.
JestliÏe jste potfiísnili palivem sebe nebo odûv, pfievléknûte
se. Omyjte ty ãásti tûla, které byly v kontaktu s palivem.
PouÏijte m˘dlo a vodu.
JestliÏe ze stroje uniká palivo. Pravidelnû kontrolujte
tûsnost uzávûru palivové nádrÏe a pfiívodÛ paliva.
Pfieprava a pfiechovávání
Stroj i palivo je tfieba pfiechovávat a pfiepravovat tak, aby
se eventuální ucházející palivo a benzínové v˘pary
nedostaly do kontaktu s jiskrami nebo otevfien˘m ohnûm,
napfiíklad od elektrick˘ch strojÛ, elektrick˘ch motorÛ,
elektrick˘ch spínaãÛ/vypínaãÛ, tepeln˘ch kotlÛ apod.
Palivo je vÏdy tfieba pfiechovávat a pfiepravovat v
nádobách, urãen˘ch a schválen˘ch v˘hradnû k tomuto
úãelu.
Dlouhodobé uskladnûní
Pfied uloÏením stroje na del‰í dobu je nutno vyprázdnit
nádrÏku na palivo. Zjistûte na va‰í nejbliωí benzínové
ãerpací stanici, kam lze odevzdat zbylé palivo.
!
V¯STRAHA! Spou‰tûní motoru v
uzavfieném nebo ‰patnû vûtraném
prostoru mÛÏe zpÛsobit smrt udu‰ením
nebo otravou oxidem uhelnat˘m.
Palivo a v˘pary paliva jsou velmi hofilavé
a jsou zdraví ‰kodlivé pfii jejich vdechnutí
a kontaktu s pokoÏkou. Buìte proto
opatrní pfii zacházení s palivem a dbejte
na to, aby byla v místû zacházení s
palivem dobrá ventilace.
V˘fukové plyny z motoru jsou horké a
mohou obsahovat jiskry, které by mohly
zaÏehnout poÏár. Nikdy nestartujte
zafiízení uvnitfi budovy nebo v blízkosti
hofilav˘ch materiálÛ!
V blízkosti paliva nekufite ani neumisÈujte
Ïádné horké pfiedmûty.
UPOZORNùNÍ! Stroj je vybaven ãtyfitaktov˘m motorem.
Dbejte na to, aby bylo v nádrÏi na olej vÏdy dostateãné
mnoÏství oleje.
UPOZORNùNÍ! Pfied nastartováním sekaãky zkontrolujte
hladinu oleje. Pfiíli‰ nízká hladina oleje mÛÏe zpÛsobit váÏné
po‰kození motoru. Viz pokyny v ãásti ÚdrÏba.
!
V¯STRAHA! Pfied doplnûním paliva motor
vypnûte a nechte jej po nûkolik minut
zchladnout.
VÏdy pouÏívejte kanystr na benzín, aby
se benzín nevylil.
Pfied doplÀováním paliva otvírejte uzávûr
nádrÏe pomalu, aby se mohl zvolna
uvolnit pfietlak.
Oãistûte prostor okolo palivové zátky.
Po doplnûní paliva peãlivû uzavfiete
uzávûr palivové nádrÏe. Nedbalost mÛÏe
vést ke vzniku poÏáru.
Pfied zahájením startování se s
motorov˘m foukaãem pfiemístûte alespoÀ
3 m od místa, kde jste doplÀovali palivo.
OBSLUHA
Czech 283
Osobní ochranné pomÛcky
Pfii kaÏdém pouÏití stroje je nutné pouÏívat schválené osobní
ochranné pomÛcky. Osobní ochranné pomÛcky nemohou
vylouãit nebezpeãí úrazu, ale sníÏí míru poranûní v pfiípadû, Ïe
dojde k nehodû. PoÏádejte svého prodejce o pomoc pfii v˘bûru
správného vybavení.
VÏdy pouÏívejte:
Pokud úroveÀ hluku pfiesáhne hodnotu 85 dB, pouÏijte
chrániãe sluchu.
Pevná, protiskluzová obuv
Silné, dlouhé kalhoty. Nenoste krátké kalhoty nebo sandály
a nepracujte bosí.
V pfiípadû potfieby je tfieba pouÏívat rukavice, napfiíklad pfii
upevÀování, kontrole nebo ãi‰tûní stfiihacích nástavcÛ.
Obecná bezpeãnostní opatfiení
Tento oddíl popisuje základní bezpeãnostní pravidla pfii práci
se strojem. Tyto informace nikdy nemohou nahradit
profesionální zruãnost a zku‰enost.
NeÏ zaãnete stroj pouÏívat, prostudujte si, prosím, peãlivû
návod k pouÏití a ubezpeãte se, Ïe jste dokonale pochopili
pokyny v nûm uvedené.
Mûjte na pamûti, Ïe obsluha je odpovûdná za nehody a
rizika vzniklá jin˘m osobám nebo na jejich majetku.
Zafiízení musí b˘t udrÏováno v ãistotû. Symboly a nálepky
musí b˘t plnû ãitelné.
VÏdy pouÏívejte zdrav˘ rozum
Není moÏné zmínit v‰echny pfiedstavitelné situace, se kter˘mi
se mÛÏete setkat. VÏdy buìte opatrní a pouÏívejte zdrav˘
rozum. V pfiípadû, Ïe se dostanete do situace, kdy se necítíte
bezpeãnû, ukonãete práci a poÏádejte o radu odborníka.
ObraÈte se na va‰eho prodejce, servis nebo na zku‰eného
pracovníka se strojem. Nepou‰tûjte se do Ïádné práce, na
kterou se cítíte nedostateãnû kvalifikováni!
!
V¯STRAHA! Tento stroj vytváfií bûhem
provozu elektromagnetické pole. Toto
pole mÛÏe za urãit˘ch okolností naru‰ovat
funkci aktivních ãi pasivních
implantovan˘ch lékafisk˘ch pfiístrojÛ. Pro
sníÏení rizika váÏného ãi smrtelného
poranûní doporuãujeme osobám s
implantovan˘mi lékafisk˘mi pfiístroji
poradit se pfied pouÏitím stroje s lékafiem
a s v˘robcem implantovaného lékafiského
pfiístroje.
!
V¯STRAHA! Pfii nesprávném nebo
neopatrném pouÏití se zafiízení mÛÏe stát
nebezpeãn˘m nástrojem, coÏ mÛÏe
obsluze nebo dal‰ím osobám zpÛsobit
závaÏná nebo smrtelná zranûní.
Dûtem a osobám, které nejsou seznámeny
s pouÏíváním stroje, nedovolte jeho
pouÏití ani opravy.
Osoby se sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo
du‰evními schopnostmi nebo osoby, které
nejsou zpÛsobilé k obsluze stroje ze
zdravotních dÛvodÛ, nesmí stroj pouÏívat
bez dozoru osoby odpovûdné za jejich
bezpeãnost.
Nedovolte pracovat se strojem nikomu,
kdo si pfiedem nepfieãetl a neporozumûl
obsahu návodu k pouÏití.
Nikdy stroj nepouÏívejte, kdyÏ jste
unaveni, po poÏití alkoholu nebo kdyÏ
uÏíváte léky, které mohou ovlivnit vá‰
zrak, odhad nebo koordinaci pohybÛ.
!
V¯STRAHA! Neoprávnûné zmûny a nebo
pouÏití nepovolného pfiíslu‰enství mÛÏe
zpÛsobit váÏné zranûní nebo smrt
uÏivatele ãi jin˘ch osob. Konstrukce
zafiízení nesmí b˘t za Ïádn˘ch okolností
upravována bez svolení v˘robce.
Nikdy neupravujte stroj tak, Ïe byste
zmûnili trvale jeho pÛvodní konstrukci, a
nepouÏívejte jej ani v pfiípadû, kdy se vám
bude zdát, Ïe ji upravil nûkdo jin˘.
Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ není zcela
v pofiádku. Pravidelnû provádûjte kontroly
a údrÏbu podle servisních pokynÛ
popsan˘ch v této pfiíruãce. Nûkteré úkony
údrÏby a opravy mohou provádût pouze
vy‰kolení a kvalifikovaní odborníci.
VÏdy pouÏívejte originální pfiíslu‰enství.
OBSLUHA
284Czech
Bezpeãnost pracovního prostoru
Pfied zahájením sekání odstraÀte z trávníku vûtve,
vûtviãky, kameny a podobnû.
Objekty, do kter˘ch narazí Ïací ústrojí, mohou b˘t
odhozeny a mohou zpÛsobit úraz osob nebo po‰kození
vûcí. UdrÏujte osoby ãi zvífiata v dostateãné vzdálenosti.
NepouÏívejte motorov˘ foukaã za ‰patného poãasí, jako
napfi. v husté mlze, prudkém de‰ti, silném vûtru, silném
mrazu apod. Práce za ‰patného poãasí je namahavá a
mÛÏe vést k nebezpeãn˘m okolnostem, napfi. ke
kluzkému podloÏí.
Prohlédnûte své okolí a ujistûte se, Ïe se v nûm nenachází
nic, co by mohlo ovlivnit va‰i kontrolu nad zafiízením.
Dávejte pozor na kofieny, kameny, pah˘ly, jámy, pfiíkopy a
podobnû. Vysoká tráva mÛÏe pfiekáÏky skr˘t.
Sekání svahÛ mÛÏe b˘t nebezpeãné. Sekaãku
nepouÏívejte na pfiíli‰ strm˘ch svazích. Sekaãku nelze
pouÏívat na svazích se sklonem vût‰ím neÏ 15 stupÀÛ.
Na svazích se pohybujte smûrem po vrstevnici. Je
mnohem snaωí se pohybovat napfiíã sklonu neÏ neustále
stoupat a klesat.
Postupujte opatrnû v blízkosti skryt˘ch rohÛ a objektÛ,
které vám mohou bránit ve v˘hledu.
Bezpeãnost práce
Sekaãka na trávu je urãena pouze k sekání trávníkÛ.
Ve‰keré jiné pouÏití je zakázáno.
PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti
Osobní ochranné pomÛcky.
Nestartujte sekaãku, aniÏ by byl správnû namontován Ïací
nÛÏ a v‰echny kryty. Mohlo by dojít k uvolnûní Ïacího noÏe
a poranûní osob.
Zajistûte, aby Ïací nÛÏ nemohl narazit do cizích objektÛ,
jako jsou napfi. kameny, kofieny a podobnû. Mohlo by dojít
ke ztupení Ïacího noÏe a ohnutí hfiídele motoru. Ohnutá
osa vyvolá nerovnováhu a silné vibrace, ãímÏ vznikne
velké nebezpeãí uvolnûní Ïacího noÏe.
KdyÏ je stroj spu‰tûn, nesmí b˘t rukojeÈ brzdy nikdy trvale
zaji‰tûna.
PoloÏte sekaãku na trávu na pevn˘, rovn˘ povrch a
nastartujte ji. Zkontrolujte, zda Ïací nÛÏ nemÛÏe pfiijít do
kontaktu se zemí nebo cizími objekty.
StÛjte vÏdy za strojem. Bûhem sekání musí b˘t v‰echna
kola na zemi a musíte mít obû ruce na rukojeti. Ruce a
nohy udrÏujte mimo dosah rotujících noÏÛ.
Nenaklánûjte stroj, kdyÏ je spu‰tûn˘ motor.
Buìte zvlá‰È opatrní, kdyÏ budete pfii práci pfiitahovat
sekaãku smûrem k sobû.
Sekaãku nikdy nezvedejte nebo ji nepfiená‰ejte se
zapnut˘m motorem. Pokud musíte sekaãku zvednout,
nejprve vypnûte motor a odpojte kabel od zapalovací
svíãky.
Pfii pfiená‰ení sekaãky pfies prostor, kter˘ nebude sekán,
musí b˘t motor vypnut˘. Napfi. v pfiípadû ‰tûrkov˘ch cest,
kamenÛ, ‰indelÛ, asfaltu a podobnû.
Se spu‰tûnou sekaãkou nikdy nebûhejte. Se sekaãkou
vÏdy choìte.
Pfied zmûnou v˘‰ky seãení vypnûte motor. Stroj
nesefiizujte a neopravujte s bûÏícím motorem.
Pokud je spu‰tûn˘ motor, nikdy nenechávejte stroj bez
dozoru. Vypnûte motor. Pfiesvûdãte se, Ïe se Ïací ústrojí
zastavilo.
JestliÏe zachytíte cizí pfiedmût nebo se objeví vibrace,
stroj ihned zastavte. Odpojte pfiívodní vodiã od zapalovací
svíãky. Zkontrolujte, zda stroj není po‰kozen. Opravte
ve‰kerá po‰kození.
Hlavní principy ãinnosti
Abyste dosáhli optimálních v˘sledkÛ, vÏdy sekejte s
ostr˘m noÏem. Tup˘ nÛÏ zpÛsobí, Ïe trávník nebude
posekán rovnomûrnû a tráva bude na povrchu sestfiihu
Ïlutá.
Nikdy nesekejte více neÏ 1/3 v˘‰ky trávy. Tato zásada
platí zejména v období sucha. Nejprve sekejte se Ïacím
ústrojím nastaven˘m dostateãnû vysoko. Potom
zkontrolujte v˘sledek a sniÏte Ïací ústrojí na vhodnou
v˘‰ku. Pokud je tráva velmi vysoká, jezdûte pomalu a v
pfiípadû potfieby sekejte dvakrát.
Sekejte vÏdy v jiném smûru, aby na trávníku nevznikly
pruhy.
Pfieprava a pfiechovávání
Zafiízení pfii transportu zajistûte, aby nedocházelo k
po‰kození a nehodám.
Skladujte zafiízení v uzamykatelném prostoru mimo dosah
dûtí a nepovolan˘ch osob.
Skladujte stroj a jeho vybavení v suchém prostfiedí, kde
nemrzne.
Informace o transportu a skladování paliva naleznete v
ãásti Manipulace s palivem.
OBSLUHA
Czech 285
Startování a vypínání
Opatfiení pfied startováním
Zajistûte, aby se v pracovní oblasti a jejím okolí
nezdrÏovaly nepovolané osoby ãi zvífiata.
Provádûjte denní údrÏbu. Viz pokyny v ãásti ÚdrÏba.
Zkontrolujte, zda je zapalovací kabel fiádnû nasazen na
zapalovací svíãce.
Startování
Model M51-170WRPX, M53-170AWRPX je vybaven
samoãinn˘m sytiãem.
Modely M46-140RX, M46-140AWRX, M51-140RX
mají ruãní sytiã (membránu nastfiikovaãe paliva).
Pokud startujete sekaãku poprvé, pûtkrát stisknûte klobouãek
palivového ãerpadla. Poté staãí pfii startování studeného
motoru stisknout klobouãek palivového ãerpadla tfiikrát.
Pfii startování motoru musí b˘t rukojeÈ brzdy motoru
pfiimáãknutá k fiídítkÛm.
Postavte se za stroj.
Uchopte startovací rukojeÈ a zvolna vytáhnûte startovací
lanko aÏ pocítíte odpor (v této chvíli do‰lo k zaskoãení
západek ve startovacím mechanizmu). Nastartuje motor
siln˘m zatáhnutím za ‰ÀÛru. Nikdy nemotejte startovací
lanko kolem ruky.
Provoz
Pojezd zahájíte pfiitaÏením páky pojezdu k rukojeti.
Pfied pfiitaÏením sekaãky k sobû deaktivujte pojezd a
zatlaãte sekaãku dopfiedu pfiibliÏnû o 10 cm.
Vypínání
Motor zastavíte uvolnûním rukojeti brzdy motoru.
!
V¯STRAHA! NeÏ zaãnete stroj pouÏívat,
prostudujte si, prosím, peãlivû návod k
pouÏití a ubezpeãte se, Ïe jste dokonale
pochopili pokyny v nûm uvedené.
PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz
pokyny v ãásti Osobní ochranné
pomÛcky.
ÚDRÎBA
286 – Czech
V‰eobecnû
VÏdy pouÏívejte originální pfiíslu‰enství.
Schema technické údrÏby
V plánu údrÏby mÛÏete vidût, které souãásti va‰eho zafiízení
vyÏadují údrÏbu a v jak˘ch intervalech by mûla probíhat. Tyto
intervaly jsou vypoãítávány na základû kaÏdodenního
vyuÏívání zafiízení a v závislosti na mífie pouÏívání se mohou
li‰it.
*Viz pokyny v ãásti Bezpeãnostní v˘bava zafiízení.
V‰eobecná kontrola
Pfiesvûdãte se, zda jsou matice a ‰rouby utaÏené.
âi‰tûní vnûj‰ích ãástí
OdstraÀte ze sekaãky kartáãkem listy, trávu a podobné
neãistoty.
K ãi‰tûní stroje nepouÏívejte mytí vodou pod vysok˘m
tlakem.
Motor nesmí b˘t nikdy pfiímo oplachován vodou.
Vyãistûte sání vzduchu v krytu startéru. Zkontrolujte
startér a lanko startéru.
Pfii ãi‰tûní pod krytem Ïacího ústrojí otoãte stroj
zapalovací svíãkou nahoru. Vyprázdnûte palivovou nádrÏ.
Hladina oleje
Pfii kontrole hladiny oleje musí sekaãka stát na rovné plo‰e.
Od‰roubujte víãko otvoru k plnûní olejem, oãistûte mûrku,
upevnûnou na víãku, a za‰roubujte ji. Zkontrolujte hladinu
oleje na mûrce.
Je-li hladina oleje nízká, doplÀte motorov˘m olejem aÏ k
horní rysce mûrky.
¤ezn˘ mechanismus
Kontrolujte fiezné vybavení co do po‰kození a vzniku
trhlinek. Po‰kozené fiezné vybavení je nutné vÏdy
vymûnit.
Îací nÛÏ musí b˘t vÏdy dostateãnû u zemû a správnû
vyváÏen.
V˘mûna noÏÛ
DemontáÏ
Od‰roubujte ‰roub drÏící Ïací nÛÏ.
Sundejte star˘ nÛÏ. Zkontrolujte, zda není drÏák noÏe
po‰kozen˘. Také zkontrolujte, zda není po‰kozen ‰roub
Ïacího noÏe a zda není ohnutá hfiídel motoru.
MontáÏ
Zkontrolujte, zda je Ïací nÛÏ správnû vystfiedûn na hfiídeli.
!
V¯STRAHA! UÏivatel smí provádût pouze
takové údrÏbáfiské a servisní úkoly, které
jsou popsány v tomto návodu k pouÏití.
Rozsáhlej‰í zásahy je nutno nechat
provést servisní dílnû.
ZabraÀte moÏnému náhodnému spu‰tûní
odpojením zapalovacího kabelu od
zapalovací svíãky.
Îivotnost stroje se mÛÏe zkracovat a
riziko úrazÛ zvy‰ovat, jestliÏe se údrÏba
stroje neprovádí správnû anebo se opravy
neprovádûjí odbornû. Pokud potfiebujete
dal‰í informace, obraÈte se na nejbliωí
servisní dílnu.
VAROVÁNÍ! Pokud je sekaãka naklonûná, zajistûte, aby byl
vzduchov˘ filtr vÏdy umístûn v nejvy‰‰í poloze.
Opatfiení pfied
startováním
T˘denní
údrÏba
Mûsíãní údrÏba
V‰eobecná kontrola
Zapalovací
svíãka
Vzduchov˘ filtr
âi‰tûní vnûj‰ích
ãástí
Tlumiã v˘fuku* Palivov˘ systém
Hladina oleje
¤ezn˘
mechanismus
Kryt Ïacího ústrojí*
Sefiízení lanka spojky
RukojeÈ brzdy
motoru*
VAROVÁNÍ! Po nabrou‰ení je noÏe tfieba vyváÏit.
Srovnávání, v˘mûna nebo brou‰ení noÏÛ by melo b˘t
provádûno v servisní dílnû.
Pokud se stane havárie najetím sekaãkou pfiekáÏku, je
po‰kozené noÏe tfieba vymûnit. O tom, zda je moÏné nÛÏ
nabrousit ãi zda je nutné ho vymûnit, rozhodnou v servisním
stfiedisku.
!
V¯STRAHA! Pfii opravách a údrÏbû Ïacího
ústrojí vÏdy pouÏívejte odolné ochranné
rukavice. Îací noÏe jsou velmi ostré a
velmi snadno se mÛÏete pofiezat.
ÚDRÎBA
Czech 287
Nasaìte podloÏku a dotáhnûte ‰roub. Utahovací moment
‰roubu je 45 - 60 Nm.
Otoãte noÏem rukou a zkontrolujte, zda se volnû otáãí.
Vyzkou‰ejte stroj.
Zapalovací svíãka
Pokud má stroj mal˘ v˘kon, má problémy pfii startování
nebo nemá správn˘ chod pfii otáãkách chodu naprázdno:
vÏdy pfied dal‰ími kroky nejprve zkontrolujte zapalovací
svíãku.
JestliÏe je zapalovací svíãka zneãi‰tûná, vyãistûte ji a
zkontrolujte, zda je vzdálenost elektrod zapalovací svíãky
0,7-0,8 mm. V pfiípadû potfieby je vymûÀte.
Sefiízení lanka spojky
M46-140RX, M51-140RX,
M51-170WRPX
Jemnû sefiiìte lanko pomocí sefiizovacího ‰roubu.
Pokud jemné sefiízení není dostateãné, proveìte hrubé
sefiízení lanka spojky.
ProdluÏte lanko pomocí ‰roubu pro jemné sefiízení.
Proveìte hrubé sefiízení lanka spojky jeho pfiipevnûním k
drÏákÛm na madle spojky. Poté sefiiìte lanko jemnû.
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
Jemnû sefiiìte lanko pomocí sefiizovacího ‰roubu.
Vzduchov˘ filtr
Odmontujte kryt vzduchového filtru a filtr vyjmûte.
Vzduchov˘ filtr, kter˘ byl pouÏíván po del‰í dobu, jiÏ nelze
dokonale vyãistit. Filtr se proto musí v pravideln˘ch
intervalech mûnit za nov˘.
RovnûÏ po‰kozen˘ filtr je
nutno vÏdy vymûnit.
Pfii montáÏi zkontrolujte, zda filtr v drÏáku filtru dokonale
tûsní.
Vyãistûte papírov˘ filtr.
Filtr vyãistûte jeho vyklepáním proti rovnému povrchu. K
ãi‰tûní filtru nikdy nepouÏívejte ropné rozpou‰tûdlo jako
napfi. petrolej, ani stlaãen˘ vzduch.
âi‰tûní pûnového plastového filtru
Vyjmûte filtr z pûnové umûlé hmoty. Vymyjte filtr peãlivû
ve vlaÏné m˘dlové vodû. Po vyãi‰tûní dÛkladnû filtr
opláchnûte v ãisté vodû. VyÏdímejte filtr a nechejte jej
uschnout. UPOZORNùNÍ! Stlaãen˘ vzduch mÛÏe po‰kodit
pûnovou hmotu. Po vyãi‰tûní namaÏte filtr motorov˘m
olejem. OdstraÀte pfiebyteãn˘ olej pfiitisknutím ãistého
hadfiíku na filtr.
V˘mûna oleje
Vyprázdnûte palivovou nádrÏ.
Od‰roubujte víãko plnicího hrdla oleje.
Pfiipravte si vhodnou nádobu, do které shromáÏdíte olej.
VypusÈte olej. NakloÀte motor tak, aby olej vytekl plnicím
hrdlem. Pokud je sekaãka naklonûná, zajistûte, aby byl
vzduchov˘ filtr vÏdy umístûn v
nejvy‰‰í poloze. Informace
o likvidaci nadbyteãného motorového oleje získáte u
nejbliωí benzínové pumpy.
NaplÀte nov˘m, kvalitním motorov˘m olejem. Dal‰í
pokyny najdete v ãásti Technické údaje.
Palivov˘ systém
Zkontrolujte nepo‰kození víka palivové nádrÏe a jeho
utûsnûní.
Zkontrolujte palivovou hadici. V pfiípadû potfieby ji
vymûÀte.
UPOZORNùNÍ! VÏdy pouÏívejte doporuãen˘ typ
zapalovacích svíãek! PouÏití jiného typu zapalovacích svíãek
by mohlo po‰kodit píst ãi válec.
288Czech
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
Poznámka 1: Uveden˘ jmenovit˘ v˘kon motoru je prÛmûrn˘ ãist˘ v˘kon (pfii specifikovan˘ch ot./min.) typického motoru pro
model motoru mûfien˘ podle normy SAE J1349/ISO1585. Sériovû vyrábûné motory se od této hodnoty mohou li‰it. Skuteãn˘
v˘stupní v˘kon motoru instalovaného na koneãném v˘robku závisí na provozních otáãkách, povûtrnostních podmínkách a dal‰ích
hodnotách.
Poznámka 2: Emise hluku do okolí namûfiená jako efekt zvuku (L
WA
) dle direktivy ES 2000/14/ES.
Poznámka 3: Hladina akustického tlaku mûfiená podle normy EN 836. Uvádûná data pro hladinu akustického tlaku mají typickou
statistickou odchylku (standardní odchylku) 1,2 dB(A).
Poznámka 4: Hladina vibrací mûfiená podle normy EN 836. Uvádûná data pro hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku
(standardní odchylku) 0,2 m/s
2
.
*PouÏívejte pouze motorov˘ olej kvality SF, SG, SH, SJ nebo vy‰‰í. Podívejte se do tabulky viskozity v návodu v˘robce motoru a
vyberte nejlep‰í viskozitu podle pfiedpokládané venkovní teploty.
M46-
140RX
M46-
140AWRX
M51-
140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
Motor
V˘robce motoru McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
Obsah válce, cm
3
139 139 139 173 173
Otáãky, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Jmenovit˘ v˘kon motoru, kW (viz poznámka 1) 2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
Systém zapalování
Zapalovací svíãka Torch F6RTC Torch F6RTC Torch F6RTC
Torch
DK7RTC
Torch
DK7RTC
Vzdálenost elektrod, mm 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
Palivov˘ a mazací systém
Objem palivové nádrÏe, litr 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*Motorov˘ olej
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Hmotnost
Stroj s prázdn˘mi nádrÏemi, kg 31 31,5 32 33 37
Emise hluku (viz poznámka 2)
Hladina akustického v˘konu, zmûfiená dB(A) 94 94 96 96 96
Hladina akustického v˘konu, zaruãená
L
WA
dB(A)
95 95 97 97 97
Hladiny hluku (viz poznámka 3)
Hladina akustického tlaku na sluch obsluhy,
dB(A)
80 80 82 82 82
Hladiny vibrací, a
hveq
(viz poznámka 4)
RukojeÈ, m/s
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
Îací systém
V˘‰ka seãení, mm 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
·ífika zábûru seãení, cm 46 46 51 51 53
Stfiihaã PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
Objem sbûracího ko‰e, l 50 50 60 60 60
Czech – 289
TECHNICKÉ ÚDAJE
ES Prohlá‰ení o shodû
(Platí pouze pro Evropu)
Spoleãnost Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46 36 146500, zcela zodpovûdnû prohla‰uje, Ïe travní sekaãky
McCulloch M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170WRPX, M53-170AWRPX od sériov˘ch ãísel
13XXXXXXX dále splÀují poÏadavky SMùRNICE RADY EVROPSKÉ UNIE:
ze 17. kvûtna 2006 „t˘kající se strojních zafiízení” 2006/42/EC
ze dne 15. prosince 2004 "t˘kající se elektromagnetické kompatibility" 2004/108/EEC.
ze dne 8. kvûtna 2000 "t˘kající se emise hluku do okolí" 2000/14/ES.
Pro informaci ohlednû emisí hluku viz kapitolu Technické údaje.
Byly uplatnûny následující standardní normy: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Registraãní orgán: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, vydal zprávy t˘kající se
zhodnocení shody podle dodatku VI ke SMùRNICI RADY z 8. kvûtna 2000 „t˘kající se emisí hluku do okolního prostfiedí' 2000/
14/EC.
Husqvarna, 5. prosince 2012
Bengt Ahlund, fieditel v˘voje
(Autorizovan˘ zástupce spoleãnosti Husqvarna AB a odpovûdn˘ za technickou dokumentaci.)
EXPLICAÖIA SIMBOLURILOR
290 – Romanian
Explicaöia simbolurilor
AVERTISMENT! Maäina poate deveni o
unealtã periculoasã äi poate produce raniri
grave sau mortale ale utilizatorului sau a altor
persoane, în cazul în care este folositã în mod
greäit sau neglijent.
Citiöi cu atenöie instrucöiunile de utilizare äi
asiguraöi-vã cã aöi înöeles conöinutul înainte
de a folosi maäina.
Aveöi grijã ca nici o persoanã neautorizatã sã nu
se afle în zona de lucru.
Preveniöi pornirea accidentalã prin decuplarea
cablului de aprindere al bujiei.
Atenöie la obiecte proiectate äi de ricoäeuri.
Avertisment: motofierãstrãu circular. Feriöi
mâinile äi picioarele.
Avertisment: piese rotative. Feriöi mâinile äi
picioarele.
Acest product corespunde normelor prevãzute
în indicaöiile CE.
Producere de zgomot în mediul înconjurãtor
conform directivei Comunitãöii Europene.
Nivelul de zgomot al maäinii este indicat în
capitolul Date tehnice cât äi pe etichetã.
Nu utilizaöi niciodatã aparatul în
medii interioare sau în spaöii fãrã o
aerisire corespunzãtoare. Gazele de
eäapament conöin monoxid de
carbon, care este un gaz inodor,
toxic äi deosebit de periculos.
Risc de explozie
Nu alimentaöi niciodatã motorul dacã acesta este
în funcöiune.
Suprafaöã fierbinte.
Explicaöia nivelurilor de avertizare
Avertismentele sunt împãröite pe trei niveluri.
AVERTISMENT!
IMPORTANT!
ATENÖIE!
!
AVERTISMENT! Se utilizeazã dacã existã
pericolul de vãtãmare corporalã gravã sau deces
pentru operator sau pericolul de deteriorare a
mediului înconjurãtor în cazul în care nu se
respectã instrucöiunile din manual.
!
IMPORTANT! Se utilizeazã dacã existã pericol
de vãtãmare corporalã a operatorului sau
pericolul de deteriorare a mediului
înconjurãtor în cazul în care nu se respectã
instrucöiunile din manual.
ATENÖIE! Se utilizeazã dacã existã pericolul de deteriorare a
materialelor sau a utilajului în cazul în care nu se respectã
instrucöiunile din manual.
PREZENTARE
Romanian
291
Conöinut
Stimate client!
Vã mulöumim cã aöi ales produsele McCulloch! Astfel, luaöi parte
la o istorie care a început cu mult timp în urmã, când compania
McCulloch a început producöia de motoare în timpul celui de-al
Doilea Rãzboi Mondial. În 1949, când McCulloch a introdus
primul ferãstrãu uäor individual, procesul de prelucrare a lemnului
s-a modificat radical.
Linia de ferãstraie inovatoare a continuat de-a lungul deceniilor,
iar compania s-a extins, mai întâi în domeniul motoarelor pentru
avioane äi ambarcaöiuni în anii 1950, apoi în domeniul
motoarelor pentru ferãstraie cu dimensiuni reduse în anii 1960.
Ulterior, în anii 1970 äi 1980, trimmerele äi suflantele cu aer au
fost adãugate la gama de produse.
Astãzi, ca parte a grupului Husqvarna, McCulloch continuã
tradiöia motoarelor puternice, a inovaöiilor tehnice äi a designului
puternic, care au reprezentat standardele noastre pentru mai bine
de jumãtate de secol. Reducerea consumului de carburant, a
emisiilor äi a nivelurilor de zgomot constituie prioritatea noastrã
principalã, ca äi îmbunãtãöirea siguranöei äi a gradului de utilizare
uäoarã.
Dorim sã fiöi mulöumit de produsul McCulloch, acesta fiind
proiectat sã vã însoöeascã pentru o lungã perioadã de timp.
Urmând sfaturile din acest manual pentru utilizare, service äi
întreöinere, durata de viaöã a produsului poate fi extinsã. Dacã
aveöi nevoie de ajutor profesional pentru reparaöii sau service,
utilizaöi locatorul de service de la www.mcculloch.com.
McCulloch lucreazã în mod continuu pentru dezvoltarea
produselor sale äi de aceea îäi rezervã dreptul de a modifica
produsele în ceea ce priveäte printre altele forma äi înfãöiäarea, fãrã
obligaöia de a comunica aceasta în prealabil.
Acest manual poate fi descãrcat äi de la www.mcculloch.com.
EXPLICAÖIA SIMBOLURILOR
Explicaöia simbolurilor
................................................... 290
Explicaöia nivelurilor de avertizare .................................. 290
PREZENTARE
Conöinut
........................................................................ 291
Stimate client! ................................................................ 291
PÂRÖILE COMPONENTE
Care sunt componentele maäinii pentru tuns gazonul?
... 292
ECHIPAMENTUL DE PROTECÖIE AL
UTILAJULUI
Generalitãöi
.................................................................... 293
ASAMBLAREA ÄI REGLAJELE
Generalitãöi
.................................................................... 294
Mâner ........................................................................... 294
Înãlöimea de tãiere .......................................................... 294
Colector ......................................................................... 294
Inserarea dispozitivului de mãrunöire .............................. 294
Umplerea cu ulei ............................................................ 294
MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI
Generalitãöi
.................................................................... 295
Amestecul de combustibil ............................................... 295
Alimentarea .................................................................... 295
Transport äi depozitare ................................................... 295
UTILIZAREA
Echipament personal de protecöia muncii
....................... 296
Mãsuri generale de protecöia muncii ............................... 296
Reguli principale de lucru .............................................. 297
Transport äi depozitare ................................................... 297
Pornire äi oprire ............................................................. 298
ÎNTREÖINERE
Generalitãöi
.................................................................... 299
Planificarea întreöinerii ................................................... 299
Inspecöie generalã ........................................................... 299
Bujia .............................................................................. 300
Reglarea cablului de ambreiaj ........................................ 300
Filtrul de aer .................................................................. 300
Schimbul de ulei ............................................................ 300
Sistemul de alimentare cu carburant ............................... 300
DATE TEHNICE
Date tehnice
................................................................... 301
Declaratie de conformitate EC ....................................... 302
292 – Romanian
PÂRÖILE COMPONENTE
Care sunt componentele maäinii pentru tuns gazonul?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 Manetã frânã de motor
2 Barã de propulsie
3 Maneta de pornire
4 Colector
5 Mâner, înãlöime mâner
6 Control înãlöime de tãiere
7 Jojã/buäon de alimentare cu ulei
8 Toba de eäapament
9 Bujia
10 Membranã piston M46-140RX, M46-140AWRX, M51-
140RX
11 Filtrul de aer
12 Capac de tãiere
13 Racord apã
14 Realimentarea cu carburant
15 Dispozitiv de tãiere
16 Äaibã de siguranöã
17 Bolö frezã
18 Instrucöiuni de utilizare
ECHIPAMENTUL DE PROTECÖIE AL UTILAJULUI
Romanian 293
Generalitãöi
În acest capitol se explicã diferitele detalii de siguranöã ale maäinii,
care este rolul lor, precum äi controlul äi întreöinerea ce trebuie
executate pentru a vã asigura cã acestea funcöioneazã.
Capac de tãiere
Capacul de tãiere este proiectat pentru reducerea vibraöiilor äi
pentru diminuarea pericolului de tãiere.
Verificaöi capacul de tãiere
Capacul de tãiere nu trebuie sã fie deteriorat äi nu trebuie sã
existe defecte vizibile, cum ar fi fisurile.
Manetã frânã de motor
Frâna de motor este proiectatã pentru a opri motorul. Când
mânerului frânei de motor este eliberat, motorul ar trebui sã
se opreascã.
Verificarea mânerului frânei de motor
Rulaöi viteza maximã, apoi eliberaöi mânerul frânei. Frâna de
motor trebuie întotdeauna reglatã astfel încât motorul sã se
opreascã în 3 secunde.
Toba de eäapament
Toba de eäapament este construitã pentru a menöine
zgomotul la un nivel minim, cât äi pentru a îndepãrta gazele
de eäapament ale motorului departe de operator.
Verificarea amortizorului de zgomot
Asiguraöi-vã cã amortizorul de zgomot este întreg äi fixat
corect.
!
AVERTISMENT! Nu folosiöi niciodatã o
maäinã cu dispozitive de siguranöã defecte.
Dacã utilajul nu trece oricare dintre
urmãtoarele verificãri, contactaöi agentul de
service pentru reparaöii.
Preveniöi pornirea accidentalã prin decuplarea
cablului de aprindere al bujiei.
!
AVERTISMENT! Nu utilizaöi niciodatã
utilajele fãrã amortizor de zgomot sau cu un
amortizor de zgomot defect. Un amortizor de
zgomot defect poate creäte semnificativ nivelul
de zgomot äi pericolul de incendii. Pãstraöi
echipamentele de stins incendiile la îndemânã.
În timpul utilizãrii äi dupã oprire amortizorul
de zgomot poate fi foarte fierbinte. Acest lucru
este valabil äi în cazul mersului în gol. Atenöie
la pericolul de incendiu, în special în cazul
manipulãrii în apropierea substanöelor äi/sau
gazelor inflamabile.
ASAMBLAREA ÄI REGLAJELE
294 – Romanian
Generalitãöi
Mâner
Montaj
Mâner superior
Amplasaöi construcöia tubularã a mânerului în poziöie perfect
opusã pãröii inferioare a mânerului. Strângeöi corespunzãtor
butoanele.
Setãri
Înãlöimea mânerului
Slãbiöi butoanele inferioare.
Reglaöi înãlöimea. Strângeöi corespunzãtor butoanele.
Înãlöimea de tãiere
Deplasaöi pârghia în spate pentru o înãlöime de tãiere mai mare,
respectiv în faöã pentru o înãlöime de tãiere mai redusã.
Colector
Montaöi coäul colector.
Montaöi cârligele din muchia superioarã a carcasei.
Montaöi baza colectorului în orificiul de evacuare.
Inserarea dispozitivului de mãrunöire
Ridicaöi apãrãtoarea de evacuare pentru a monta/demonta
dopul pentru mãrunöire.
Agãöaöi arcul pe cadru.
Umplerea cu ulei
Rezervorul de ulei este gol la livrare. Umpleöi încet cu ulei.
Vezi instrucöiunile din capitolul Întreöinere. Uleiul pentru
motor trebuie înlocuit prima datã dupã 5 ore de funcöionare.
!
IMPORTANT! Preveniöi pornirea accidentalã
prin decuplarea cablului de aprindere al bujiei.
AVERTISMENT! Nu setaöi înãlöimea de tãiere la o valoare prea
redusã, deoarece existã pericolul ca frezele sã atingã solul în mod
inegal.
MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI
Romanian
295
Generalitãöi
Amestecul de combustibil
Benzinã
Folosiöi benzinã fãrã plumb sau benzinã cu plumb de bunã
calitate.
Cea mai scãzutã cifrã octanicã recomandatã este 90 (RON).
În cazul în care alimentaöi motorul cu carburant cu cifrã
octanicã sub 90 se poate produce fenomenul numit bãtaie.
Acest lucru duce la temperaturi ridicate ale motorului, ceea ce
poate provoca defecöiuni grave motorului.
Atunci când benzinã adaptatã la mediu ambiant, aäa numitã
benzinã alcalinã existã trebuie ca aceasta sã fie folositã.
Uleiul de motor
Uleiul pentru motor trebuie înlocuit prima datã dupã 5 ore de
funcöionare. Pentru recomandãri legate de tipul de ulei pe
care trebuie sã îl utilizaöi, consultaöi datele tehnice. Nu
utilizaöi niciodatã ulei destinat motoarelor în doi timpi.
Alimentarea
Nu porniöi niciodatã maäina:
Dacã aöi vãrsat carburant sau ulei pentru motor pe utilaj.
Curãöaöi scurgerea äi lãsaöi carburantul rãmas sã se evapore.
Dacã aöi vãrsat carburant pe dumneavoastrã sau pe
îmbrãcãminte, schimbaöi îmbrãcãmintea. Spãlaöi pãröile ce au
ajuns în contact cu combustibilul. Folosiöi sãpun äi apã.
În caz de scurgere de combustibil din maäinã. Verificaöi
periodic capacul rezervorului äi coductele de combustibil în
privinöa curgerii.
Transport äi depozitare
Depozitaöi äi transportaöi maäina äi combustibilul în aäa fel
încât sã nu existe riscul de contact al eventualelor scurgeri äi
vaporilor cu scântei sau foc, de exemplu, de la maäini electrice,
motoare electrice, contacte electrice/comutatoare de foröã sau
centrale de încãlzire.
La depozitarea äi transportul combustibilului trebuie folosite
canistre special destinate äi omologate.
Depozitarea pe termen lung
În cazul în care maäina este depozitatã un timp mai
îndelungat trebuie ca rezervorul de combustibil sã fie golit.
Întrebaöi la staöia de benzinã din apropiere unde puteöi arunca
surplusul de combustibil.
!
AVERTISMENT! Rularea motorului într-o
zonã închisã sau prost aerisitã poate duce la
deces prin asfixiere sau intoxicaöie cu monoxid
de carbon.
Combustibil äi gaze de combustibil sunt foarte
inflamabile äi pot produce rãniri grave în cazul
aspiraöiei äi contactului cu pielea. Fiöi de aceea
atent la manupularea combustibilului äi
asiguraöi o ventilare bunã în timpul
manipulãrii combustibilului.
Gazele de eäapament ale motorului sunt
fierbinöi äi pot conöine scântei care pot produce
incendiu. Nu puneöi niciodatã în funcöiune
maäina în înterior sau în apropiere de materiale
inflamabile!
Nu fumaöi äi nu amplasaöi obiecte fierbinöi în
apropierea carburantului.
AVERTISMENT! Maäina este prevãzutã cu un motor în patru
timpi. Asiguraöi-vã cã aveöi întotdeauna ulei suficient în
rezervorul de ulei.
AVERTISMENT! Verificaöi nivelul de ulei înainte de a porni
maäina pentru tuns gazonul. Un nivel de ulei prea redus poate
provoca grave deteriorãri ale motorului. Consultaöi
instrucöiunile din capitolul „Întreöinerea”.
!
AVERTISMENT! Opriöi motorul äi lãsaöi-l sã se
rãceacsã câteva minute înainte de alimentare.
Utilizaöi permanent o canistrã de benzinã,
pentru a evita vãrsarea.
Deschideöi capacul rezervorului de combustibil
încet, ca o eventualã suprapresiune sã fie încet
compensatã.
Curãöaöi suprafaöa din jurul capacului
rezervorului de carburant.
Strângeöi bine capacul rezervorului dupã
alimentare. Neglijenöa poate cauza incendii.
Mutaöi maäina cel puöin 3 m de la locul
alimentãrii înainte de a o porni.
UTILIZAREA
296
Romanian
Echipament personal de protecöia
muncii
La orice folosire a maäinii trebuie folosit un echipament de
protecöie personal omologat. Echipamentul de protecöie personal
nu eliminã riscul de rãnire dar reduce efectul unei rãniri în cazul
unui accident. Cereöi ajutor la magazinul de vânzare pentru
alegerera echipamentului.
Folosiöi întotdeauna:
Utilizaöi cãäti de ureche dacã nivelul de zgomot depãäeäte 85
dB.
Cizme sau pantofi solizi, antiderapanöi.
Pantaloni lungi, groäi. Nu purtaöi bijuterii, pantaloni scuröi,
sandale äi nici nu lucraöi desculö.
Mãnuäile trebuie purtate atunci când acest lucru este
obligatoriu, de exemplu la montarea, verificarea sau curãöarea
accesoriilor de tãiere.
Mãsuri generale de protecöia muncii
Aceastã secöiune descrie instrucöiunile de siguranöã fundamentale
pentru utilizarea echipamentului. Aceste informaöii nu trebuie sã
înlocuiascã niciodatã aptitudinile profesionale äi experienöa.
Citiöi cu atenöie instrucöiunile de utilizare äi asiguraöi-vã cã aöi
înöeles conöinutul înainte de a folosi maäina.
Reöineöi cã operatorul este responsabil pentru eventuala
accidentare a altor persoane sau a bunurilor lor.
Utilajul trebuie pãstrat în stare de curãöenie. Indicatoarele äi
autocolantele trebuie sã fie complet lizibile.
Procedaöi permanent conform raöionamentului
de bun simö
Nu este posibil sã prezentãm toate situaöiile imaginabile cu care vã
puteöi confrunta. Lucraöi întotdeauna cu atenöie äi luaöi decizii de
bun simö. Dacã vã aflaöi într-o situaöie în care vã simöiöi nesigur,
opriöi-vã äi solicitaöi asistenöã expertã. Contactaöi distribuitorul,
agentul de service sau un utilizator de freze electrice experimentat.
Nu începeöi nicio activitate asupra cãreia vã simöiöi nesigur.
!
AVERTISMENT! În timpul funcöionãrii, acest
aparat produce un câmp electromagnetic. În
anumite împrejurãri, acest câmp poate interfera
cu implanturile medicale active sau pasive.
Pentru a reduce pericolul de rãniri grave sau
fatale, recomandãm persoanelor cu implanturi
medicale sã consulte medicul äi producãtorul de
implanturi medicale înainte de a acöiona
aparatul.
!
AVERTISMENT! Maäina poate deveni o
unealtã periculoasã äi poate produce raniri
grave sau mortale ale utilizatorului sau a altor
persoane, în cazul în care este folositã în mod
greäit sau neglijent.
Nu permiteöi copiilor sau altor persoane
neinstruite în operarea utilajului sã îl utilizeze
sau sã îl depaneze.
Aparatul nu trebuie utilizat de cãtre persoane
cu capacitãöi fizice sau mentale reduse sau de
cãtre persoane care, din motive de sãnãtate, nu
pot opera aparatul, fãrã a fi supravegheate de
cãtre o persoanã responsabilã pentru siguranöa
acestora.
Nu lãsaöi niciodatã o altã persoanã sã foloseascã
maäina înainte de a vã asigura cã conöinutul din
instrucöiunile de folosire sunt înöelese.
Nu utilizaöi niciodatã aparatul în cazurile în
care sunteöi obosit, aöi consumat bãuturi
alcoolice sau dacã vã trataöi cu medicamente
care vã pot afecta vederea, judecata sau
coordonarea miäcãrilor.
!
AVERTISMENT! Modificãrile äi/sau accesoriile
neaprobate pot duce la rãni grave sau la
moartea utilizatorului sau a altor persoane.
Orice modificare a construcöiei originale a
maäinii este interzisã fãrã aprobarea
fabricantului.
Niciodatã nu modificaöi aparatul în aäa fel încât
sã nu mai corespundã design-ului original äi
nu-l utilizaöi dacã existã suspiciunea cã a fost
modificat de cãtre altcineva.
Nu folosiöi niciodatã o maäinã defectã.
Efectuaöi operaöiile regulate de verificare,
întreöinere äi service descrise în acest manual.
Unele operaöii de întreöinere äi service trebuiesc
fãcute de specialiäti cu experienöã äi calificaöi.
Folosiöi întotdeauna piese de schimb originale.
UTILIZAREA
Romanian 297
Siguranöa zonei de lucru
Înainte de a începe tunderea gazonului, trebuie îndepãrtate
ramurile, crenguöele äi pietrele.
Obiectele care se lovesc de accesoriul de tãiere pot ricoäa äi pot
afecta persoanele äi obiectele. Persoanele äi animalele trebuie
sã fie öinute la distanöã.
Evitaöi folosirea în vreme proastã. Ca de exemplu ceaöã deasã,
ploaie puternicã, vânt tare, frig excesiv, etc. Lucrul pe vreme
rea este obositor äi poate duce la apariöia de situaöii periculoase
cum ar fi suprafeöele alunecoase.
Fiöi atent la mediul înconjurãtor pentru a vã asigura cã nu
existã factori care ar putea influenöa controlul asupra
utilajului.
Feriöi-vã de rãdãcini, pietre, crenguöe, adâncituri, äanöuri etc.
În iarba înaltã se pot ascunde obstacole.
Tunderea în pantã poate fi periculoasã. Nu utilizaöi maäina
pentru tuns gazonul în pante foarte înclinate. Maäina pentru
tuns gazonul nu trebuie utilizatã în pante mai mari de 15
grade.
Pe teren înclinat calea trebuie sã fie perpendicularã pe pantã.
Este mai uäor de a se lucra de-a lungul pantei, decât în sus äi
în jos.
Procedaöi cu atenöie atunci când vã apropiaöi de colöuri
ascunse äi de obiecte care vã pot bloca vederea.
Siguranöa în lucru
Ferãstraiele cu motor sunt construite cu exclusivitate pentru
tãierea lemnului. Este interzisã orice altã utilizare.
Purtaöi echipament individual de protecöie. A se vedea
instrucöiunile de la paragraful Echipamentul individual de
protecöie.
Nu porniöi maäina pentru tuns gazonul fãrã sã fi montat
corespunzãtor freza äi toate capacele. În caz contrar, freza se
poate slãbi äi poate cauza vãtãmãri corporale.
Asiguraöi-vã cã freza nu loveäte obiecte strãine, precum pietre,
rãdãcini sau alte obiecte similare. Acestea pot toci freza äi pot
îndoi arborele motorului. Un ax îndoit creeazã dezechilibru äi
vibraöii puternice, ceea ce are ca rezultat un risc sporit de
slãbire a frezei.
Mânerul frânei nu trebuie niciodatã sã fie ancorat permanent
în mâner atunci când aparatul este în funcöiune.
Amplasaöi maäina pentru tuns gazonul pe o suprafaöã tare äi
platã äi porniöi-o. Asiguraöi-vã cã freza nu poate intra în
contact cu solul sau cu alte obiecte.
Poziöionaöi-vã întotdeauna în spatele aparatului. Permiteöi
tuturor roöilor sã rãmânã la sol äi öineöi ambele mâini pe
mâner când tundeöi gazonul. Feriöi-vã mâinile äi picioarele de
lamele rotative.
Nu înclinaöi aparatul când motorul funcöioneazã.
Fiöi foarte atent când trageöi aparatul spre dvs. în timpul
lucrului.
Nu ridicaöi niciodatã maäina pentru tuns gazonul când
motorul este în funcöiune. Dacã trebuie sã ridicaöi maäina
pentru tuns gazonul, mai întâi opriöi motorul äi deconectaöi
electrodul de aprindere de la bujie.
Motorul trebuie oprit atunci când maäina se deplaseazã pe un
teren care nu trebuie tuns. De exemplu, poteci de pietriä,
piatrã, prundiä, asfalt etc.
Nu fugiöi niciodatã cu maäina atunci când este în funcöiune.
Când utilizaöi maäina pentru tuns gazonul, mergeöi
întotdeauna cu vitezã redusã.
Opriöi motorul înainte de a schimba înãlöimea de tãiere. Nu
efectuaöi niciodatã reglãri în timp ce motorul este pornit.
Nu lãsaöi niciodatã aparatul nesupravegheat cu motorul în
funcöiune. Opriöi motorul. Asiguraöi-vã cã miäcarea de rotaöie
a accesoriului de tãiere s-a oprit.
Dacã este lovit un obiect strãin sau dacã apar vibraöii, opriöi
imediat maäina. Deconectaöi cablul HT de la bujie. Verificaöi
maäina: nu trebuie sã fie deterioratã. Reparaöi orice defect.
Reguli principale de lucru
Pentru rezultate optime, tãiaöi întotdeauna cu o lamã ascuöitã.
O lamã tocitã executã o tãieturã inegalã äi iarba se
îngãlbeneäte la suprafaöa tãieturii.
Nu tãiaöi niciodatã mai mult de 1/3 din lungimea ierbii. Acest
lucru este valabil mai ales în timpul perioadelor uscate. Iniöial,
tundeöi cu o înãlöime mare de tãiere. Apoi, verificaöi rezultatul
äi reduceöi înãlöimea pânã la o valoare corespunzãtoare. Dacã
iarba este foarte înaltã, deplasaöi aparatul încet äi tundeöi de
douã ori, dacã este necesar.
Tãiaöi de fiecare datã în altã direcöie, pentru a evita formarea
de dungi pe gazon.
Transport äi depozitare
Fixaöi echipamentul în timpul transportului, pentru a evita
deteriorarea äi accidentele.
Depozitaöi echipamentul într-o zonã blocabilã, unde nu pot
ajunge copiii äi persoanele neautorizate.
Depozitaöi aparatul äi echipamentul acestuia într-un loc uscat,
ferit de îngheö.
Pentru transportul äi depozitarea carburantului, consultaöi
secöiunea „Manevrarea carburantului”.
UTILIZAREA
298 – Romanian
Pornire äi oprire
Înainte de a începe
Aveöi grijã ca nici o persoanã neautorizatã sã nu se afle în zona
de lucru.
Efectuaöi întreöinerea zilnicã. Consultaöi instrucöiunile din
capitolul „Întreöinerea”.
Asiguraöi-vã cã electrodul de aprindere este corect amplasat pe
bujie.
Pornire
Modelul M51-170WRPX, M53-170AWRPX este echipat cu äoc
automat.
Modelele M46-140RX, M46-140AWRX, M51-140RX dispun
de äoc manual (membranã piston).
Dacã maäina pentru tuns gazonul este pornitã pentru prima datã,
apãsaöi de cinci ori pe pompa de carburant. Ulterior, apãsaöi pe
pompa de carburant de trei ori atunci când porniöi un motor rece.
La pornirea motorului, maneta frânei de motor trebuie
sprijinitã de mâner.
Poziöionaöi-vã în spatele aparatului.
Öineöi mânerul de pornire, trageöi uäor firul cu mâna dreaptã
pânã când simöiöi rezistenöã (închizãtoarele demarorului
cupleazã). Trageöi cu foröã pentru a porni motorul. Nu
rãsuciöi niciodatã cablul de pornire în jurul mâinii.
Acöionare
Trageöi bara de propulsie în direcöia mânerului, pentru a
porni sistemul de antrenare.
Înainte de a trage aparatul spre dvs., decuplaöi sistemul de
antrenare äi împingeöi aparatul înainte cu circa 10 cm.
Oprire
Opriöi motorul prin eliberarea mânerului frânei de motor.
!
AVERTISMENT! Citiöi cu atenöie
instrucöiunile de utilizare äi asiguraöi-vã cã aöi
înöeles conöinutul înainte de a folosi maäina.
Purtaöi echipament individual de protecöie. A se
vedea instrucöiunile de la paragraful
Echipamentul individual de protecöie.
ÎNTREÖINERE
Romanian 299
Generalitãöi
Folosiöi întotdeauna piese de schimb originale.
Planificarea întreöinerii
În programul de întreöinere puteöi vedea care dintre componentele
utilajului necesitã întreöinere äi la ce intervale trebuie sã fie
efectuatã aceasta. Intervalele se calculeazã pe baza utilizãrii zilnice
a utilajului äi pot varia în funcöie de rata de utilizare.
*A se vedea instrucöiunile din secöiunea „Echipamentul de
siguranöã al utilajului”.
Inspecöie generalã
Verificaöi ca äuruburile äi piuliöele sã fie strânse.
Curãöare externã
Îndepãrtaöi, prin periere, frunzele, iarba äi altele similare de pe
maäina pentru tuns gazonul.
Nu utilizaöi un spãlãtor cu presiune ridicatã pentru a curãöa
dispozitivul.
Nu turnaöi niciodatã apã direct pe motor.
Curãöaöi orificiile de admisie a aerului de pe carcasa
demarorului. Controlaöi demarorul äi änurul demarorului.
Când curãöaöi sub capacul de tãiere, rotiöi aparatul cu bujia în
sus. Goliöi rezervorul de carburant.
Nivel de ulei
Când se verificã nivelul de ulei, maäina pentru tuns gazonul
trebuie sã fie poziöionatã pe teren plat.
Deäurubaöi capacul rezervorului de ulei, curãöaöi joja
amplasatã pe capac äi puneöi din nou capacul, fãrã a-l
înäuruba. Verificaöi nivelul uleiului pe jojã.
Dacã nivelul de ulei este redus, umpleöi cu ulei pentru motor
pânã la nivelul superior al jojei.
Mecanismul de tãiere
Controlaöi ca dispozitivul de tãiere sã nu aibe defecte sau
crãpãturi. Un dispozitiv de tãiere defect trebuie întotdeauna
schimbat.
Asiguraöi-vã întotdeauna cã freza este bine ascuöitã äi corect
echilibratã.
Înlocuirea lamelor
Demontarea
Deäurubaöi bolöul de fixare a frezei.
Înlãturaöi lama veche. Asiguraöi-vã sã nu existe deteriorãri pe
consola lamei. De asemenea, verificaöi dacã bolöul frezei nu
este deteriorat äi dacã arborele motorului nu este îndoit.
Montaj
Asiguraöi-vã cã freza se centreazã corect pe arbore.
!
AVERTISMENT! Utilizatorul poate efectua
doar acele lucrãri de întreöinere äi service care
sunt descrise în acest manual de utilizare.
Intervenöii mai cuprinzãtoare trebuie efectuate
de un atelier de service.
Preveniöi pornirea accidentalã prin decuplarea
cablului de aprindere al bujiei.
Durata de folosire a maäinii se poate scurta iar
riscul de rãniri poate creäte dacã întreöinerea
maäinii nu se efectueazã în mod corect äi dacã
service äi/sau reparaöii nu se efectueazã într-un
mod profesional. Dacã aveöi nevoie de
informaöii suplimentare, contactaöi atelierul
service cel mai apropiat.
ATENÖIE! Când aparatul este înclinat, asiguraöi-vã cã filtrul de
aer este întotdeauna amplasat la înãlöimea maximã.
Înainte de a începe
Întreöinere
sãptãmânalã
Întreöinere lunarã
Inspecöie generalã Bujia Filtrul de aer
Curãöare externã
Toba de
eäapament*
Sistemul de alimentare
cu carburant
Nivelul uleiului
Mecanismul de tãiere
Capac de tãiere*
Reglarea cablului de
ambreiaj
Manetã frânã de
motor*
ATENÖIE! Lamele trebuie echilibrate dupã ascuöire.
Echilibrarea, înlocuirea sau ascuöirea lamelor vor fi efectuate la
un atelier de service.
Lamele deteriorate trebuie înlocuite la lovirea unor obstacole în
urma cãreia se produc defecöiuni. Permiteöi atelierului de service
sã estimeze dacã lama poate fi ascuöitã sau trebuie înlocuitã.
!
AVERTISMENT! Când efectuaöi operaöii de
service äi întreöinere a echipamentului de tãiere,
purtaöi întotdeauna mãnuäi de protecöie
rezistente. Frezele sunt foarte ascuöite äi vã
puteöi tãia foarte uäor.
ÎNTREÖINERE
300 – Romanian
Montaöi äaiba äi strângeöi corect bolöul. Bolöul trebuie strâns
la un cuplu de 45-60 Nm.
Învârtiöi lamele cu mâna äi asiguraöi-vã cã acestea se rotesc
liber. Efectuaöi o pornire de test a aparatului.
Bujia
Dacã utilajul are putere prea scãzutã, dacã porneäte greu sau
funcöioneazã necorespunzãtor la vitezã de ralanti: verificaöi
întotdeauna bujia înainte de a lua alte mãsuri.
Dacã bujia este murdarã, curãöaöi-o äi asiguraöi-vã cã
interstiöiul electrodului este de 0,7-0,8 mm. Înlocuiöi, dacã
este necesar.
Reglarea cablului de ambreiaj
M46-140RX, M51-140RX, M51-170WRPX
Reglaöi fin cablul cu ajutorul äurubului de reglaj.
Reglaöi grosier cablul de ambreiaj atunci când reglajul fin este
insuficient.
Prelungiöi cablul utilizând äurubul de reglare finã.
Reglaöi grosier cablul de ambreiaj prin ataäarea acestuia la
diferitele console de pe bara ambreiajului. Apoi, reglaöi fin
cablul.
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
Reglaöi fin cablul cu ajutorul äurubului de reglaj.
Filtrul de aer
Demontaöi capacul filtrului de aer äi scoateöi filtrul.
Un filtru de aer folosit un timp îndelungat nu se poate curãöi
perfect. De aceea este necesarã schimbarea lui la intervale
regulate cu unul nou. Un filtru de aer deteriorat trebuie
întotdeauna schimbat.
Când reasamblaöi, asiguraöi-vã cã filtrul este complet etanäat
de suport.
Curãöaöi filtrul de hârtie
Curãöaöi filtrul prin lovirea acestuia de o suprafaöã planã. Nu
utilizaöi niciodatã solvent cu benzinã, de exemplu, kerosen,
sau aer comprimat pentru curãöarea filtrului.
Curãöarea filtrului de spumã de material plastic
Îndepãrtaöi filtrul de spumã de material plastic. Spãlaöi filtrul
cu apã cãlduöã äi sãpun. Dupã curãöare clãtiöi bine filtrul cu
apã curatã. Stoarceöi filtrul äi lãsaöi-l sã se usuce. NOTÂ! Aerul
comprimat de mare presiune poate deteriora spuma. Dupã
curãöare, filtrul trebuie uns cu ulei pentru motor. Ätergeöi
uleiul în exces prin apãsarea unei cârpe curate pe filtru.
Schimbul de ulei
Goliöi rezervorul de carburant.
Deäurubaöi buäonul de alimentare cu ulei.
Amplasaöi un recipient corespunzãtor pentru colectarea
uleiului.
Scurgeöi uleiul prin înclinarea motorului, astfel încât uleiul sã
curgã prin conducta buäonului. Când aparatul este înclinat,
asiguraöi-vã cã filtrul de aer este întotdeauna amplasat la
înãlöimea maximã. Interesaöi-vã cu privire la evacuarea la
deäeuri a surplusului de ulei pentru motor la staöia dvs. localã
de alimentare cu carburant.
Umpleöi cu ulei pentru motor nou, de bunã calitate.
Consultaöi instrucöiunile din secöiunea „Date tehnice”.
Sistemul de alimentare cu carburant
Asiguraöi-vã cã garnitura äi capacul rezervorului de
combustibil nu sunt deteriorate.
Verificaöi furtunul de carburant. Înlocuiöi, dacã este necesar.
AVERTISMENT! Folosiöi întotdeauna bujii de tipul
recomandat! O bujie incorectã poate sã distrugã pistonul äi
cilindrul.
Romanian301
DATE TEHNICE
Date tehnice
Nota 1: Puterea nominalã indicatã a motorului este puterea de ieäire medie netã (la turaöia specificatã) a unui motor de producöie normal
pentru modelul de motor, mãsuratã conform standardului SAE J1349/ISO1585. Motoarele de producöie în masã pot prezenta valori
diferite de aceasta. Puterea de ieäire efectivã pentru motorul instalat pe aparatul final va depinde de viteza de funcöionare, de condiöiile de
mediu äi de alte valori.
Nota 2: Producere de zgomot în mediul înconjurãtor mãsurat ca äi efect sonor (L
WA
) conform directivei EG 2000/14/EG.
Nota 3: Presiunea nivelului de zgomot conform EN 836. Datele raportate pentru presiunea nivelului de zgomot prezintã o dispersie
statisticã tipicã (abatere standard) de 1,2 dB(A).
Nota 4: Nivelul de vibraöii conform EN 836. Datele raportate pentru nivelul de vibraöii prezintã o dispersie statisticã tipicã (abatere
standard) de 0,2 m/s
2
.
*Utilizaöi ulei pentru motor de calitatea SF, SG, SH, SJ sau ulterioarã. Consultaöi diagrama de vâscozitate din manualul producãtorului
motorului äi selectaöi vâscozitatea optimã pe baza temperaturii exterioare prevãzute.
M46-140RX
M46-
140AWRX
M51-140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
Motor
Producãtorul motorului McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
Volumul cilindrului, cm
3
139 139 139 173 173
Vitezã, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
Putere nominalã motor, kW (consultaöi nota 1) 2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
Sistem de aprindere
Bujia Torch F6RTC Torch F6RTC Torch F6RTC
Torch
DK7RTC
Torch
DK7RTC
Distanöa între electrozi, mm 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
Sistemul de alimentare äi ungere
Volumul rezervorului de combustibil, litri 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*Uleiul de motor
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Greutate
Aparat cu rezervoare goale, kg 31 31,5 32 33 37
Producere de zgomot (vezi nota 2)
Nivelul efectului sonor, mãsurat dB(A) 94 94 96 96 96
Nivelul efectului sonor, garantat L
WA
dB(A) 95 95 97 97 97
Nivele de zgomot (vezi nota 3)
Nivelul de presiune a sunetului la urechea
operatorului, dB(A)
80 80 82 82 82
Nivele de vibraöii, a
hveq
(vezi nota 4)
Mâner, m/s
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
Sistem de tãiere
Înãlöime de tãiere, mm 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
Lãöime de tãiere, cm 46 46 51 51 53
Dispozitiv de tãiere PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
Capacitate colector, litri 50 50 60 60 60
302 – Romanian
DATE TEHNICE
Declaratie de conformitate EC
(Valabil doar în Europa)
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Suedia, tel.: +46 36 146500, declarã pe propria rãspundere cã maäina pentru tuns gazonul
McCulloch M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170WRPX, M53-170AWRPX de la numerele de serie 13XXXXXXX
äi ulterioare respectã cerinöele DIRECTIVEI CONSILIULUI:
din 17 mai 2006 „referitoare la aparat” 2006/42/EC
- 2004/108/EEC din 15 decembrie 2004, cu privire la compatibilitatea electromagneticã
- 2000/14/EC din 8 mai 2000, cu privire la poluarea fonicã a mediului înconjurãtor
Pentru informaöii referitoare la emisiile sonore, consultaöi capitolul Date tehnice.
Au fost aplicate urmãtoarele standarde: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Organizaöia examinatoare: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala a emis rapoarte privind
evaluarea conformitãöii conform anexei VI a DIRECTIVEI CONSILIULUI din 8 mai 2000, „privind emisiile de zgomot în mediul
înconjurãtor” 2000/14/EC.
Huskvarna 5 decembrie 2012
Bengt Ahlund, äef de dezvoltare
(Reprezentant autorizat pentru Husqvarna AB äi responsabil cu documentaöia tehnicã.)
∏¶∏•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
Greek 303
∏ËÍ‹ÁËÛË Û˘ÌßfiψÓ
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÌÔÚË› Ó· Á›ÓËÈ ËÈΛӉ˘ÓÔ. ∏
·ÚfiÛ˯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË
ÌÔÚË› Ó· ¤¯ËÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏËÛÌ·
ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘
¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ.
¢È·ß¿ÛÙË ÚÔÛËÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Ë˜
¯Ú‹Ûˈ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙË ÙÔ
ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∫Ú·Ù‹ÛÙË ¿Û¯ËÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ËÚÁ·Û›·
¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ËÚÈÔ¯‹
ËÚÁ·Û›·˜.
∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË ·ÎÔ‡ÛÈ·˜
ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ËÎÙÔÍˢfiÌËÓ·
·ÓÙÈÎË›ÌËÓ· Î·È Ù· ıÚ·‡ÛÌ·Ù·.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi ËÚÈÛÙÚËÊfiÌËÓÔ
Ì·¯·›ÚÈ. ¶ÚÔÛ¤¯ËÙË ¯¤ÚÈ· Î·È fi‰È·.
¶ÚÔËȉÔÔ›ËÛË: ÎÈÓÔ‡ÌËÓ· ̤ÚË.
¶ÚÔÛ¤ÍÙË Ù· ¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· Û·˜.
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ë›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ ÌË ÙȘ
ÈÛ¯‡Ô˘Û˘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ∏K.
∏ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ
Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∏˘Úˆ·˚΋˜
∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∏K). √È ËÎÔÌ¤˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎËÊ¿Ï·ÈÔ
Δ˯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È ÛË ÈӷΛ‰·.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÔÙ¤ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÛË ËÛˆÙËÚÈÎÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜ ‹ ÛË ¯ÒÚÔ˘˜ ¯ˆÚ›˜
Ë·Ú΋ ·ËÚÈÛÌfi. √È
·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛËȘ Ù˘ ËÍ¿ÙÌÈÛ˘
ËÚȤ¯Ô˘Ó ÌÔÓÔÍË›‰ÈÔ ÙÔ˘
¿Óıڷη, ¤Ó· ¿ÔÛÌÔ,
‰ËÏËÙËÚÈ҉˘ Î·È È‰È·›ÙËÚ·
ËÈΛӉ˘ÓÔ ·¤ÚÈÔ.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢
¶ÔÙ¤ ÌË ÁËÌ›˙ËÙË ÙÔ ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú ÌË ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·.
£ËÚÌ‹ ËÈ„¿ÓËÈ·.
∏ËÍ‹ÁËÛË ËÈ¤‰ˆÓ
ÚÔËȉÔÔ›ËÛ˘
√È ÚÔËȉÔÔÈ‹ÛËȘ ‰È·ÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛË ÙÚ›· Ë›ˉ·.
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏!
™∏M∞¡Δπ∫√!
¶ƒ√™√Ã∏!
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È fiÙ·Ó
˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡
‹ ı·Ó¿ÙÔ˘ ÙÔ˘ ¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ÚfiÎÏËÛ˘
˙ËÌ›·˜ ÛÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi Î·È ÙÔÓ
ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ, Ë¿Ó ‰ËÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ
Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ.
!
™∏M∞¡Δπ∫√! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È fiÙ·Ó
˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌ›·˜ ÛÙÔÓ
ËÍÔÏÈÛÌfi Î·È ÙÔÓ ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ,
Ë¿Ó ‰ËÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ.
¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
‚Ï¿‚˘ ÛÙ· ˘ÏÈο ‹ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ë¿Ó ‰ËÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È
ÔÈ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ.
¶∞ƒ√À™π∞™∏
304
Greek
¶ËÚÈ˯
fiÌËÓ· ∞Á·ËÙ¤ ËÏ¿ÙË!
™·˜ ˢ¯·ÚÈÛÙÔ‡ÌË Ô˘ ËÈϤͷÙË ¤
Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘
McCulloch. °›ÓËÛÙË ¤
ÙÛÈ Ì¤ÚÔ˜ ÌÈ·˜ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Ô˘
ÍËΛÓËÛË Ë‰Ò Î·È Î·ÈÚfi, fiÙ·Ó Ô √ÚÁ·ÓÈÛÌfi˜ McCulloch
ÍËΛÓËÛË Ó· ηٷÛÎˢ¿˙ËÈ ÎÈÓËÙ‹Ú˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎËÈ·
ÙÔ˘ μ' ¶·ÁÎÔÛÌ›Ô˘ ¶ÔϤÌÔ˘. ∞fi ÙÔ 1949, fiÙ·Ó Ë
McCulloch ·ÚÔ˘Û›·ÛË ÙÔ ÚÒÙÔ ËÏ·ÊÚ‡ ·ÙÔÌÈÎfi
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Ë Î·ÙËÚÁ·Û›· ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ ‰ËÓ ı· ‹Ù·Ó
ÔÙ¤ Í·Ó¿ Ë ›‰È·.
∏ ÛËÈÚ¿ ηÈÓÔÙfiÌˆÓ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓˆÓ Û˘Ó¤¯ÈÛË Î·Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎËÈ· ÙˆÓ ‰ËηËÙÈÒÓ Î·È Ë Ëȯ˛ÚËÛË ËËÎÙ¿ıËÎË,
ÚÒÙ· ÌË ÎÈÓËÙ‹Ú˘ ·ËÚÔÛηÊÒÓ Î·È Ô¯ËÌ¿ÙˆÓ kart,
ÛÙË ‰ËηËÙ›· ÙÔ˘ 1950, Î·È ÌËÙ¿ ÌË ÌÈÎÚ¿ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·
ÙË ‰ËηËÙ›· ÙÔ˘ 1960. ∞ÚÁfiÙËÚ·, ÙȘ ‰ËηËٛ˘ ÙÔ˘
1970 Î·È 1980, ÛÙË ÛËÈÚ¿ ÚÔÛÙ¤ıËÎ·Ó ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈο
Î·È Ê˘ÛËÙ‹Ú˘-·Ó·ÚÚÔÊËÙ‹Ú˘.
™‹ÌËÚ·, ˆ˜ ̤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÔÌ›ÏÔ˘ Husqvarna, Ë McCulloch
Û˘Ó˯›˙ËÈ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ÙˆÓ ÈÛ¯˘ÚÒÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ, ÙˆÓ
Ù˯ÓÈÎÒÓ Î·ÈÓÔÙÔÌÈÒÓ Î·È ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÙÔ‡ ۯˉȷÛÌÔ‡,
Ô˘ ˘‹ÚÍ·Ó ÙÔ Û‹Ì· ηٷÙËı¤
Ó Ì·˜ ÁÈ· ËÚÈÛÛfiÙËÚÔ
·fi ÌÈÛfi ·ÈÒÓ·. ∏ ÌË›ˆÛË Ù˘ ηٷӿψÛ˘ η˘Û›ÌˆÓ,
ÙˆÓ ËÎÔÌÒÓ Î·È ÙˆÓ ËÈ¤‰ˆÓ ıÔÚ‡‚Ô˘ ˛ӷÈ
·fiÏ˘ÙË ÚÔÙËÚ·ÈfiÙËÙ· ÁÈ· ËÌ·˜, fiˆ˜ Ë›Ó·È Î·È Ë
‚ËÏÙ›ˆÛË Ù˘ ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜ Î·È Ù˘ ÊÈÏÈÎfiÙËÙ·˜ ÚÔ˜ ÙÔ
¯Ú‹ÛÙË.
∏Ï›˙Ô˘ÌË fiÙÈ ı· Ë›ÛÙË ÈηÓÔÔÈË̤
ÓÔÈ ÌË ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
McCulloch, ηıÒ˜ Ë›Ó·È Û¯Ë‰È·Ṳ̂
ÓÔ ÁÈ· Ó· Û·˜
Û˘ÓÙÚԄˇËÈ ÁÈ· ÌËÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
∞ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜
ËÁ¯ËÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹ÛÙË Û¯ËÙÈο ÌË ÙË ¯Ú‹ÛË, ÙËÓ ËÈÛÎˢ‹
Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, Ë ‰È¿ÚÎËÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
ÌÔÚË› Ó· ·Ú·Ù·ıË›. ∞Ó ¯ÚËÈ·ÛÙË›ÙË Ë·ÁÁËÏÌ·ÙÈ΋
ßÔ‹ıËÈ· ÁÈ· ËÈÛÎˢ‹ ‹ Û¤ÚßȘ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙË ÙËÓ
˘ËÚËÛ›· ËÓÙÔÈÛÌÔ‡ Û¤ÚßȘ ÛÙÔ www.mcculloch.com.
H McCulloch ·Ó·Ù‡ÛÛËÈ Û˘Ó˯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ ηÈ
ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ËÈÊ˘Ï¿ÛÛËÈ ÛÙÔÓ Ë·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ
‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛËˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Ë‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙËÓ ËÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔËȉÔÔ›ËÛË.
ΔÔ ·ÚfiÓ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ ‰È·Ù›ıËÙ·È Ë›Û˘ ÚÔ˜ Ï‹„Ë ÛÙË
‰Èˇı˘ÓÛË www
.mcculloch.com.
∏¶∏•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
∏ËÍ‹ÁËÛË Û˘ÌßfiψÓ
......................................... 303
∏ËÍ‹ÁËÛË ËÈ¤‰ˆÓ ÚÔËȉÔÔ›ËÛ˘
............... 303
¶∞ƒ√À™π∞™∏
¶ËÚÈ˯fiÌËÓ·
........................................................ 304
∞Á·ËÙ¤ ËÏ¿ÙË! .................................................. 304
Δπ ∏π¡∞π Δπ;
ΔÈ Ë›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ;
.................... 305
∏•√¶§π™ª√™ ∞™º∞§∏π∞™ Δ√À
ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
°
ËÓÈο ................................................................... 306
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏π™
°
ËÓÈο ................................................................... 307
ÃËÈÚÔÏ·ß‹ ............................................................ 307
⁄„Ô˜ ÎÔ‹˜ .......................................................... 307
™Ù‹ÚÈÁÌ· ............................................................... 307
∏Í¿ÚÙËÌ· ¯ÔÚÙÔÏ›·ÓÛ˘ ................................... 307
°¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡ ..................................................... 307
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
°
ËÓÈο ................................................................... 308
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ .................................................... 308
°¤ÌÈÛÌ· ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú ............................................ 308
ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË ................................. 308
§∏πΔ√Àƒ°π∞
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜
................ 309
°ËÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Ë˜ ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜ ................................. 309
μ·ÛÈΤ˜ Ù˯ÓÈΤ˜ ËÚÁ·Û›·˜ ................................. 310
ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË ................................. 311
•ËΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ...................................... 311
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
°
ËÓÈο ................................................................... 312
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ...................................... 312
°ËÓÈÎfi˜ ¤ÏËÁ¯Ô˜ .................................................. 312
MÔ˘˙› .................................................................. 313
ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Û˘ÌϤÎÙË ............................ 313
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ......................................................... 314
∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡ ..................................................... 314
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ................................................ 314
Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞
Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛·
.................................................. 315
∏K–μËß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ................................... 316
Greek – 305
Δπ ∏π¡∞π Δπ;
ΔÈ Ë›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ;
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
7
8
12
14
17
M46-140RX
M51-140RX
M51-170WRPX
1
2
M46-140AWRX
M53-170AWRPX
1 §·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
2 §·‚‹ ÒıËÛËÛ
3 §·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ËÎΛÓËÛ˘
4 ™Ù‹ÚÈÁÌ·
5 §·‚‹, ‡„Ô˜ Ï·‚‹˜
6 ™ÙÔÈ¯Ë›Ô ËϤÁ¯Ô˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜
7 ¢Ë›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘/Ï‹ÚˆÛË Ï·‰ÈÔ‡
8 ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
9 MÔ˘˙›
10 ¢È¿ÊÚ·ÁÌ· ÂÎÎÈÓËÙ‹ M46-140RX, M46-140AWRX,
M51-140RX
11 º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
12 ∫¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜
13 ™‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÓÂÚÔ‡
14 ™˘ÌÏ‹ÚˆÛË Î·˘Û›ÌˆÓ
15 ª·¯·›ÚÈ
16 Ô‰¤Ï· ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘
17 ªÔ˘ÏfiÓÈ ÎÔÙÈÎÔ‡ ËÚÁ·Ï˛Ԣ
18 √‰ËÁ›Ë˜ ¯Ú‹Ûˈ˜
∏•√¶§π™ª√™ ∞™º∞§∏π∞™ Δ√À ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
306 – Greek
°ËÓÈο
™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ËÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
·ÛÊ¿ÏËÈ·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ ÙÔ˘˜ ηıÒ˜
Î·È Ô ÙÚfiÔ˜ ËϤÁ¯Ô˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹
ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜.
∫¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜
ΔÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ¤¯ËÈ Û¯Ë‰È·ÛÙË› ÁÈ· ÙË
ÌË›ˆÛË ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛËˆÓ Î·È ÙË ÌË›ˆÛË ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘
ÎÔ„ÈÌ¿ÙˆÓ.
ŒÏËÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ‰ËÓ
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ËÈ ‚Ï¿‚˘ Î·È fiÙÈ ‰ËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÚ·Ù¿
ËÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, fiˆ˜ ÚˆÁ̤˜.
§·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤¯ËÈ Û¯Ë‰È·ÛÙË› ÁÈ· ÙË ‰È·ÎÔ‹
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ŸÙ·Ó ·ÊËıË› Ë Ï·‚‹ ÛÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘
ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ë ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ
Ó· ‰È·ÎfiÙËÙ·È.
ŒÏËÁ¯Ô˜ Ï·‚‹˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
∞ÓÔ›ÍÙË ÙÔ Áο˙È Ì¤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· Î·È ¤ËÈÙ· ·Ê‹ÛÙË ÙË
Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘. ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ ¿ÓÙ· Ó·
Ú˘ıÌ›˙ËÙ·È, ÒÛÙË Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÛÙ·Ì·Ù¿ ̤۷ ÛË 3
‰Ë˘ÙËÚfiÏËÙ·.
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Ë›Ó·È Î·Ù·ÛÎˢ·Ṳ̂ÓÔ˜ ÁÈ· Ó·
ËÚÈÔÚ›˙ËÈ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ËÏ¿¯ÈÛÙÔ Î·È
Ó· ‰ÈÔ¯ËÙˇËÈ Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ
¯ËÈÚÈÛÙ‹.
ŒÏËÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÛÈÏ·ÓÛȤ
¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈË›ÙË Ù·ÎÙÈÎÔ‡˜ ËϤÁ¯Ô˘˜, ÒÛÙË Ó·
‚Ë‚·ÈÒÓËÛÙË fiÙÈ ÙÔ ÛÈÏ·ÓÛȤ Ë›Ó·È Ï‹Ú˘ Î·È ÔÚı¿
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌË
ËÏ·Ùو̷ÙÈο ËÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜.
∏¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ËÓ ÏËÚË› ÙÔ˘˜
··ÈÙÔ‡ÌËÓÔ˘˜ ËϤÁ¯Ô˘˜, ·ˢı˘ÓıË›ÙË
ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÙÔ˘ Û¤ÚßȘ ÁÈ·
ËȉÈfiÚıˆÛË.
∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË ·ÎÔ‡ÛÈ·˜
ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜
ÛÈÏ·ÓÛȤ ‹ ÌË ËÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÏ·ÓÛȤ. ∏
¯Ú‹ÛË Î·ÙËÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˘ ÛÈÏ·ÓÛȤ
ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· ·˘Í‹ÛËÈ ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔ
Ë›Ë‰Ô ıÔÚ‡ßÔ˘ Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËΉ‹ÏˆÛ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜. ¢È·ÙËÚË›ÙË ¤Ó·Ó
˘ÚÔÛßËÛÙ‹Ú· ÛË ÎÔÓÙÈÓ‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi
ÙÔÓ ÙfiÔ ËÚÁ·Û›·˜.
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ ÙfiÛÔ
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË fiÛÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ
ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È fiÙ·Ó Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ¡· ¤¯ÂÙÂ
ÛÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜,
ÂȉÈο ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ˜
Ô˘Û›Â˜ ‹/Î·È ·¤ÚÈ·.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏π™
Greek 307
°ËÓÈο
ÃËÈÚÔÏ·ß‹
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
∫ÏËÈÛÙ‹ ¿Óˆ Ï·‚‹
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏËÓˆÙfi ÙÌ‹Ì· ÙËÛ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹Û
·ÎÚÈ‚ÒÛ ·¤Ó·ÓÙÈ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔÛ ÙËÛ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹Û
™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ˘Û ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘Û.
ƒ˘ıÌ›ÛËȘ
⁄„Ô˜ Ï·‚‹˜
÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ˘Û Î¿Ùˆ ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘Û.
ƒ˘ıÌ›ÛÙË ÙÔ ‡„Ô˜. ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ˘Û ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘Û.
„Ô˜ ÎÔ‹˜
ªËÙ·ÎÈÓ‹ÛÙË ÙÔ Ï˂Ȥ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÁÈ· ÌËÁ·Ï‡ÙËÚÔ
‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Î·È ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿ ÁÈ· ÌÈÎÚfiÙËÚÔ ‡„Ô˜
ÎÔ‹˜.
™Ù‹ÚÈÁÌ·
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜.
™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ¿ÁÎÈÛÙÚ· ÛÙÔ Â¿Óˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Û·Û›.
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
ÛÙËÓ Ô‹ ËÍ·ÁˆÁ‹˜.
∏Í¿ÚÙËÌ· ¯ÔÚÙÔÏ›·ÓÛ˘
™ËÎÒÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ, ÁÈ· Ó·
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ/·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿· ÂÈÛÙÚÒÌ·ÙÔÛ.
∞ÁÎÈÛÙÚÒÛÙ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ.
°¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡
ΔÔ ÓÙËfi˙ÈÙÔ Ï·‰ÈÔ‡ Ë›Ó·È ¿‰ËÈÔ Î·Ù¿ ÙËÓ
·Ú¿‰ÔÛË. ∏ÈÛ·Á¿ÁÂÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ Ï¿‰È. μÏ. Ô‰ËÁ›Ë˜
οو ·fi ÙËÓ ËÈÎËÊ·Ï›‰· ™˘ÓÙ‹ÚËÛË. ΔÔ Ï¿‰È
ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıË› ÙËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿
ÌËÙ¿ ·fi 5 ÒÚ˘ ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
!
™∏M∞¡Δπ∫√! ∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË
·ÎÔ‡ÛÈ·˜ ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ
ÌÔ˘˙›.
™∏ª∏πø™∏! ªËÓ Ú˘ıÌ›˙ËÙË ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Ôχ
¯·ÌËÏ¿, ËËȉ‹ ˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ù· ÎÔÙÈο
ËÚÁ·ÏË›· Ó· ÎÙ˘‹ÛÔ˘Ó Ë¿Óˆ ÛË ·ÓÒÌ·Ï˘
ËÈÊ¿ÓËÈ˘.
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
308
Greek
°
ËÓÈο
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘
μËÓ˙›ÓË
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ·ÌfiÏ˘ß‰Ë ‹ ÌÔÏ˘ß‰Ô‡¯Ô
ßËÓ˙›ÓË Î·Ï‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜.
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ˜ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ Â›Ó·È Ù·
90 (RON). ∞Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ßÂÓ˙›ÓË
¯·ÌËÏfiÙÂÚˆÓ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ ·fi 90 ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
ÚÂÙ¿ÚÈÛÌ·. ∞˘Ùfi ÂÈʤÚÂÈ ·˘ÍË̤
ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¤
˜
ßϿߘ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙË ßËÓ˙›ÓË ¯·ÌËÏÒÓ ËÎÔÌÒÓ,
ÁÓˆÛÙ‹ Î·È Û·Ó ·Ï΢ÏȈ̤
ÓË ßËÓ˙›ÓË, ·Ó ‰È·Ù›ıËÙ·È.
§¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ΔÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıË› ÙËÓ
ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÌËÙ¿ ·fi 5 ÒÚ˘ ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙ· Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· Û˘ÛÙ¿ÛËȘ
Û¯ËÙÈο ÌË ÙÔÓ Ù‡Ô Ï·‰ÈÔ‡ Ô˘ Ú¤ËÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÔÙ¤ Ï¿‰È
ÚÔÔÚÈṲ̂
ÓÔ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˘
°
¤ÌÈÛÌ· ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú
MË ß¿ÏËÙË ÔÙ¤ ËÌÚfi˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
∞Ó Ú›ÍËÙË Î·‡ÛÈÌÔ ‹ ÙÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
™ÎÔ˘›ÛÙË ÙȘ ÛÙ·ÁfiÓ˘ Î·È ·Ê‹ÛÙË ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ô˘
·Ô̤
ÓËÈ Ó· ËÍ·ÙÌÈÛÙË›.
∏¿Ó ¤¯ËÙË ¯‡ÛËÈ Î·‡ÛÈÌÔ Ë¿Óˆ Û·˜ ‹ ÛÙ· ÚÔ‡¯·
Û·˜, ·ÏÏ¿ÍÙË ÚÔ‡¯·. ¶Ï‡ÓËÙË ÔÔÈÔ‰‹ÔÙË Ì¤ÚÔ˜
ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ¤¯ËÈ ¤ÏıËÈ ÛË Ë·Ê‹ ÌË ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙË Û·Ô‡ÓÈ Î·È ÓËÚfi.
∞Ó ¤¯ËÙË ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘: ËϤÁ¯ËÙË Ù·ÎÙÈο ÁÈ·
‰È·ÚÚÔ¤
˜ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙȘ
ÛˆÏËÓÒÛËȘ η˘Û›ÌˆÓ.
ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË
∞ÔıËΡËÙË Î·È ÌËٷʤÚËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ ÒÛÙË Ó· ÌËÓ ˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ù˘¯fiÓ
‰È·ÚÚÔ¤
˜ ‹ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛËȘ Ó· ¤ÚıÔ˘Ó ÛË Ë·Ê‹ ÌË
ÛÈÓı‹Ú˘ ‹ Á˘ÌÓ¤
˜ ÊÏfiÁ˘, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ËÈÁÌ·,
·fi ËÏËÎÙÚÈΤ˜ Ì˯·Ó¤˜, ËÏËÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú˘,
ËÏËÎÙÚÈÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙ˘/‰È·ÎfiÙ˘ Úˇ̷ÙÔ˜ ‹
ıËÚÌ·ÓÙ‹Ú˘.
√Ù·Ó ·ÔıËΡËÙË Î·È ÌËٷʤÚËÙË Î·‡ÛÈÌÔ Ú¤ËÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙÔÙË ËÁÎËÎÚÈ̤ӷ ‰Ô¯Ë›·
Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ’·˘Ùfi ÙÔÓ ÛÎÔfi.
º‡Ï·ÍË Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜
√Ù·Ó ·ÔıËΡËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌËÁ¿Ï·
¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙÔ ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
Ú¤ËÈ Ó· ·‰ËÈ¿ÛËÈ. ∞ˢı˘ÓıË›ÙË ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙËÚÔ
Ú·Ù‹ÚÈÔ Î·˘Û›ÌˆÓ ÁÈ· Ó· ÚˆÙ‹ÛËÙË ÙÔÓ ÙÚfiÔ
‰È¿ıËÛ˘ ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ó· ‰Ô˘Ï‡ÂÙ Â ¤Ó·
ÎÈÓËÙ‹Ú· ̤۷ Û ¤Ó· ÎÏÂÈÛÙfi ‹
·ÓÂ·ÚÎÒ˜ ·ÂÚÈṲ̂ÓÔ ¯ÒÚÔ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ı¿Ó·ÙÔ ÏfiÁˆ ·ÛÊ˘Í›·˜ ‹ ÏfiÁˆ
‰ËÏËÙËÚ›·Û˘ Ì ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ·˙ÒÙÔ˘.
ΔÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È ÔÈ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛËȘ ÙÔ˘ ˛ӷÈ
Ôχ ˇÊÏËÎÙ· Î·È ÌÔÚË› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Ú¤˜ ‚Ï¿‚˘ ηٿ ÙËÓ
ËÈÛÓÔ‹ Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ Ë·Ê‹ ÌË ÙÔ ‰¤ÚÌ·.
¡· Ë›ÛÙË ÏÔÈfiÓ ÚÔÛËÎÙÈÎÔ› ÌË ÙÔ
¯ËÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ËÙË
Ó· ˘¿Ú¯ËÈ Î·Ïfi˜ ËÍ·ËÚÈÛÌfi˜.
Δ· ·¤ÚÈ· ËÍ·ÁˆÁ‹˜ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ˛ӷÈ
η˘Ù¿ Î·È Ë›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ËÚȤ¯Ô˘Ó
ÛÈÓı‹Ú˘ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ʈÙÈ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÍËÎÈÓ¿ÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛË
ËÛˆÙËÚÈÎfi ¯ÒÚÔ ‹ ÎÔÓÙ¿ ÛË Ë‡ÊÏËÎÙ·
˘ÏÈο!
ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù οÔÈÔ
ıÂÚÌfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÎÔÓÙ¿ Û η‡ÛÈÌÔ.
™∏ª∏πø™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ë›Ó·È ËÍÔÏÈṲ̂ÓÔ ÌË ¤Ó·Ó
ÙËÙÚ¿¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ºÚÔÓÙ›ÛÙË ÒÛÙË Ó· ˘¿Ú¯ËÈ
¿ÓÙÔÙË Ë ÛˆÛÙ‹ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙÔ ÚË˙ËÚ‚Ô˘¿Ú
Ï·‰ÈÔ‡.
™∏ª∏πø™∏! ∏ϤÁÍÙË ÙÔ Ë›Ë‰Ô Ï·‰ÈÔ‡, ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
ËÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Áη˙fiÓ. ΔÔ Ôχ ¯·ÌËÏfi
Ë›Ë‰Ô Ï·‰ÈÔ‡ ÌÔÚË› Ó· ÚÔηϤÛËÈ ÛÔ‚·Ú‹ ‚Ï¿‚Ë
ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ËÓfiÙËÙ·˜
ÌË Ù›ÙÏÔ "™˘ÓÙ‹ÚËÛË".
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¡· Ûß‹ÓËÙË ¿ÓÙ· ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÓ ·Ê‹ÓËÙË Ó· ÎÚ˘ÒÛËÈ
ÁÈ· Ï›Á· ÏËÙ¿ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
Ë·Ó·Ï‹ÚˆÛË.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÏÈ·ÓÙ‹, ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ‰È·ÚÚÔ¤Û.
°È· ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ó· ·ÓÔ›ÍËÙË ÙÔ Ù¿· ÌË
·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛËȘ, ÒÛÙË Ó· ‰È·Ê‡ÁËÈ Ë ›ËÛË
·fi ËÍ·ÙÌÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ.
∫·ı·Ú›ÛÙË ÙËÓ ËÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ
Ù¿· η˘Û›ÌÔ˘.
μȉÒÛÙË ÙÔ Ù¿· ÚÔÛËÎÙÈο ÌËÙ¿ ·fi
οıË Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú. Δ˘¯fiÓ
·Ì¤ÏËÈ· ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛËÈ ÛË
˘ÚηÁÈ¿.
¶ÚÈÓ Í·Ó·ß¿ÏËÙË ÌÚÔ˜ ÌËÙ·ÎÈÓ‹ÛÙË ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 m ·fi ÙÔ ÛËÌË›Ô
Ô˘ ÁË̛۷ÙË ßËÓ˙›ÓË.
§∏πΔ√Àƒ°π∞
Greek 309
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜
ËÍÔÏÈÛÌfi˜
™Ë ÔÔÈ·‰‹ÔÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ËÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ËÁÎËÎÚÈ̤ÓÔ ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi
ËÍÔÏÈÛÌfi. √ ·ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜
‰ËÓ ËÍÔ˘‰ËÙËÚÒÓËÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·Ú¿
ÌËÈÒÓËÈ Ù· ·ÔÙËϤÛÌ·Ù· ËÓfi˜ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ ÛË
ËÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∑ËÙ‹ÛÙË ·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚÔ Ó·
Û·˜ ßÔËı‹ÛËÈ ÛÙËÓ ËÎÏÔÁ‹ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎÔ‡
ËÍÔÏÈÛÌÔ‡.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË:
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ˆÙÔ·Û›‰ÂÛ, fiÙ·Ó ÙÔ Â›‰Ô
ıÔÚ‡‚Ô˘ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 85 db.
°ÂÚ¤˜ ÌfiÙ˜ Ì ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈ΋ ÛfiÏ· ‹ ˘Ô‰‹Ì·Ù·.
ÃÔÓÙÚ¿, Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙËÏfiÓÈ·. ªËÓ „ÔÚ¿ÙË
ÛÔÚÙÛ¿ÎÈ·, ¤‰ÈÏ· Î·È ÌËÓ Ë›ÛÙË Í˘fiÏËÙÔÈ.
°¿ÓÙÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È fiÙ·Ó ¯ÚËÈ¿˙ÔÓÙ·È, ÁÈ·
·Ú¿‰ËÈÁÌ· ÛË ÙÔÔı¤ÙËÛË, ËÈıËÒÚËÛË ‹
ηı·ÚÈÛÌfi ÙˆÓ ËÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÎÔ‹˜.
°ËÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Ë˜ ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜
∞˘Ù‹ Ë ËÓfiÙËÙ· ËÚÈÁÚ¿„ËÈ ÙȘ ß·ÛÈΤ˜ ηÙˢı‡ÓÛËȘ
·Û„·ÏË›·˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞˘Ù¤˜ ÔÈ
ÏËÚÔ„Ôڛ˘ ‰ËÓ ˘ÔηıÈÛÙÔ‡Ó ÛË Î·Ì›· ËÚ›ÙˆÛË ÙȘ
Ë·ÁÁËÏÌ·ÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˘ Î·È ÙËÓ ËÌËÈÚ›·.
¢È·ß¿ÛÙË ÚÔÛËÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Ë˜ ¯Ú‹Ûˈ˜ ηÈ
ηٷÓÔ‹ÛÙË ÙÔ ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
§¿ßÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ô˘ Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó Û ‹ ÁÈ· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜
ÛÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ÂÎÙ›ıÂÓÙ·È ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ÔÈ
ȉÈÔÎÙËۛ˜ ·˘ÙÒÓ.
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ËÈ Ó· ‰È·ÙËÚË›Ù·È Î·ı·Úfi.
√ÔÈ·‰‹ÔÙË ËÈÁÚ·Ê‹ Î·È ËÙÈΤٷ ı· Ú¤ËÈ Ó·
Ë›Ó·È Ï‹Úˆ˜ ·Ó·ÁÓÒÛÈÌË.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋
¢ËÓ Ë›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· Î·Ï˘„ıÔ‡Ó fiÏ˘ ÔÈ ËÚÈÙÒÛËȘ
Ô˘ ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· Û˘Ó·ÓÙ‹ÛËÙË. ¡· Ë›ÛÙË ¿ÓÙ·
ÚÔÛËÎÙÈÎÔ› Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋. ∞Ó
ßÚËıË›ÙË ÛË Û˘Óı‹Î˘ Ô˘ ‰ËÓ ·ÈÛı¿ÓËÛÙË ·Û„·Ï‹˜,
‰È·Îfi„ÙË ÙË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ·Ó·˙ËÙ‹ÛÙË ÙË Û˘ÌßÔ˘Ï‹
οÔÈÔ˘ ËȉÈÎÔ‡. ∏ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙË ÌË ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ,
ÙÔÓ ˘ˇı˘ÓÔ Û¤ÚßȘ ‹ ¤Ó·Ó ËËÈڷ̤ÓÔ ¯Ú‹ÛÙË. ªËÓ
ËȯËÈÚ‹ÛËÙË Ó· ËÎÙËϤÛËÙË Î¿ÔÈ· ËÚÁ·Û›· ÁÈ· ÙËÓ
ÔÔ›· ‰ËÓ Ë›ÛÙË ß¤ß·ÈÔÈ!
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi
·Ú¿ÁËÈ ËÏËÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi ˉ›Ô ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎËÈ· Ù˘ ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ ˉ›Ô ·˘Ùfi,
˘fi ÔÚÈṲ̂Ó˘ Û˘Óı‹Î˘, ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó·
ÚÔηÏË› ·ÚËÌßÔϤ˜ ÛË ËÓËÚÁ¿ ‹
·ıËÙÈο È·ÙÚÈο Ë̺˘Ùˇ̷ٷ.
¶ÚÔÎËÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌËȈıË› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÛÔß·ÚÔ‡ ‹ ı·Ó·Ù˺fiÚÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡,
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌË ÛÙ· ¿ÙÔÌ· ÌË È·ÙÚÈο
Ë̺˘Ùˇ̷ٷ Ó· Û˘ÌßÔ˘ÏˢÙÔ‡Ó ÙÔÓ
ıËÚ¿ÔÓÙ· È·ÙÚfi ÙÔ˘˜ Î·È ÙÔÓ
ηٷÛÎˢ·ÛÙ‹ ÙÔ˘ È·ÙÚÈÎÔ‡
Ë̺˘Ùˇ̷ÙÔ˜, ÚÈÓ ı¤ÛÔ˘Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÛË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚË›
Ó· Á›ÓËÈ ËÈΛӉ˘ÓÔ. ∏ ·ÚfiÛ˯ÙË ‹
Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚË› Ó· ¤¯ËÈ ˆ˜
·ÔÙ¤ÏËÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏψÓ
·ÙfïÓ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ËÈÙÚ¤ËÙË ÛË ·È‰È¿ ‹ ¿ÏÏ· ÌË
ËÎ·È‰Ë˘Ì¤Ó· Û¯ËÙÈο ÌË ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ¿ÙÔÌ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ‹
Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡Ó ËÚÁ·Û›Ë˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛË ·˘Ùfi.
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ËÓ Ú¤ËÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È ·fi ¿ÙÔÌ· ÌË ÌËȈ̤Ó˘
ۈ̷ÙÈΤ˜ ‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˘ ‹
¿ÙÔÌ· ·Î·Ù¿ÏÏËÏ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏfiÁˆ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ˘ÁË›·˜,
¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Ë›‚ÏË„Ë ·fi ¿ÙÔÌÔ ˘ˇı˘ÓÔ
ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏËÈ· ÙÔ˘˜.
MËÓ ËÈÙÚ¤ËÙË ÛË Î·Ó¤Ó·Ó ¿ÏÏÔÓ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó ‰ËÓ
¤¯ËÙË ßË߷ȈıË› fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ËÈ ÙÔ
ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹
·›ÚÓÂÙ ʿÚ̷η Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ
fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô
ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! √È ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ‹/Î·È Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ Ê¤ÚÔ˘Ó Î·Ì›·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰fiÙËÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ ÛÙÔ
¯Ú‹ÛÙË ‹ ÙÚ›Ù· ÚfiÛˆ·. Èڛ˜ ¿‰ËÈ· ÙÔ˘
ηٷÛÎˢ·ÛÙ‹, ÛË Î·ÌÈ¿ ËÚ›ÙˆÛË ‰ËÓ
ËÈÙÚ¤ËÙ·È ÌËÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ÛË Û¯¤ÛË ÌË ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛÎˢ‹.
ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÔÙ¤ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Û ·˘Ùfi ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÙËÓ
·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ¤Î‰ÔÛË, Î·È ÌËÓ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó Ê·›ÓÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ
˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ËÏ·Ùو̷ÙÈÎfi
Ì˯¿ÓËÌ·. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙË ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ËϤÁ¯Ô˘ Î·È Û¤ÚßȘ ·˘ÙÔ‡
ÙÔ˘ ßÈßÏ›Ô˘. √ÚÈṲ̂Ó˘ ËÚÁ·Û›Ë˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Û¤ÚßȘ Ú¤ËÈ Ó·
Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ËȉÈÎË˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
§∏πΔ√Àƒ°π∞
310Greek
∞ÛÊ¿ÏËÈ· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ËÚÁ·Û›·˜
Δ· ÎÏ·‰È¿, Ù· ÎÏ·ÚÈ¿, ÔÈ ¤ÙÚ˘, Î.Ï. Ú¤ËÈ Ó·
·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙÔ ÁÚ·Û›‰È ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
Ù˘ ÎÔ‹˜.
∞ÓÙÈÎË›ÌËÓ· Ô˘ ¯Ù˘Ô‡Ó ÛÙÔ ·ÚËÏÎfiÌËÓÔ ÎÔ‹˜
ÌÔÚË› Ó· ËÙ·¯ÙÔ‡Ó Î·È Ó· ÚÔÍËÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ‹
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∫Ú·Ù‹ÛÙË ·ÓıÚÒÔ˘˜ Î·È ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿.
∞ÔÊˇÁËÙË ¯Ú‹ÛË fiÙ·Ó ÔÈ Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˘ ˛ӷÈ
·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘, fiÙ·Ó ÁÈ· ·Ú¿‰ËÈÁÌ· ËÈÎÚ·ÙË› ˘ÎÓ‹
ÔÌ›¯ÏË, ‰˘Ó·Ù‹ ßÚÔ¯‹, ÈÛ¯˘Úfi˜ ¿ÓËÌÔ˜, ÌËÁ¿ÏË
·ÁˆÓÈ¿ ÎÏ. ∏ ËÚÁ·Û›· ÌË Î·Î¤˜ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˘
Ë›Ó·È ÎÔ˘Ú·ÛÙÈ΋ Î·È ÌÔÚË› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛËÈ ÛË
ËÈΛӉ˘Ó˘ ηٷÛÙ¿ÛËȘ, ¯. ÔÏÈÛıËÚ¤˜
ËÈÊ¿ÓËÈ˘.
∏ϤÁ¯ËÙË ÙÔÓ ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ, ÒÛÙË Ó·
‰È·ÛÊ·Ï›ÛËÙË fiÙÈ Ù›ÔÙ· ‰ËÓ ÌÔÚË› Ó· ·ÔÛ¿ÛËÈ
ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜ Î·È Ó· Û·˜ ·Ê·ÈÚ¤ÛËÈ ÙÔÓ ¤ÏËÁ¯Ô
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛË Ú›˙˘, ¤ÙÚ˘, ÎÏ·‰È¿, ÊÚË¿ÙÈ·,
Ù¿ÊÚÔ˘˜ ÎÙÏ. Δ· „ËÏ¿ ¯fiÚÙ· ÌÔÚË› Ó· ÎÚ‡‚Ô˘Ó
ËÌfi‰È·.
√È ÎÏ›ÛËȘ ¯ÏÔÔÎÔ‹˜ ÌÔÚË› Ó· Ë›Ó·È ËÈΛӉ˘Ó˘.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ÛË
·fiÎÚËÌÓ˘ Ï·ÁȤ˜. ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ‰ËÓ
Ú¤ËÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È ÛË ÎÏ›ÛËȘ ÌËÁ·Ï‡ÙËÚ˘
·fi 15 ÌÔ›Ú˘.
™Ë ÎËÎÏÈ̤ÓÔ ¤‰·ÊÔ˜ Ë ‰È·‰ÚÔÌ‹ Ú¤ËÈ Ó· Á›ÓËÙ·È
·Ú¿ÏÏËÏ· ÌË ÙËÓ ÎÏ›ÛË. ∏›Ó·È Ôχ ˢÎÔÏfiÙËÚÔ Ó·
ËÚÁ¿˙ËÛıË Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ Ì›·˜ Ï·ÁÈ¿˜ ·Ú¿ ¿Óˆ ηÈ
οو ÛÙËÓ Ï·ÁÈ¿.
¡· Ë›ÛÙË È‰È·›ÙËÚ· ÚÔÛËÎÙÈÎÔ› ÎÔÓÙ¿ ÛË ÎÚ˘Ê¤˜
ÁˆÓ›Ë˜ Î·È ·ÓÙÈÎË›ÌËÓ· Ô˘ ËÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙÔ ÔÙÈÎfi
Û·˜ ˉ›Ô.
∏ÚÁ·ÛÙË›ÙË ÌË ·ÛÊ¿ÏËÈ·
ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ÚÔÔÚ›˙ËÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ
ÎÔ‹ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. ∞·ÁÔÚˇËÙ·È Î¿ıË ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi ËÍÔÏÈÛÌfi.
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ ÛÙÔ ÎËÊ¿Ï·ÈÔ ”∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜”.
ªËÓ ËÎÎÈÓË›ÙË ¤Ó· ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ, ·Ó ‰ËÓ
¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıËÙËıË› ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô Î·È
fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù·. ¢È·ÊÔÚËÙÈο ÌÔÚË› Ó·
¯·Ï·ÚÒÛËÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô Î·È Ó· ÚÔηϤÛËÈ
ÚÔÛˆÈÎÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô ‰ËÓ ÎÙ˘¿ ÛË
ͤӷ ·ÓÙÈÎË›ÌËÓ·, fiˆ˜ ¤ÙÚ˘, Ú›˙˘ ‹ οÙÈ
·ÚfiÌÔÈÔ. ∞˘Ùfi ÌÔÚË› Ó· ·Ì‚χÓËÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi
ËÚÁ·ÏË›Ô Î·È Ó· Ï˘Á›ÛËÈ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÎÈÓËÙ‹Ú·. ŒÓ·
Ï˘ÁÈṲ̂ÓÔ˜ ¿ÍÔÓ·˜ ÚÔηÏË› ·ÓÈÛÔÚÚÔ›· ηÈ
ÈÛ¯˘Ú‹ ‰fiÓËÛË, ÌË ·ÔÙ¤ÏËÛÌ· Ó· ˘¿Ú¯ËÈ
ÌËÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ¯·Ï·ÚÒÛËÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi
ËÚÁ·ÏË›Ô.
∏ Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ‰ËÓ Ú¤ËÈ ÔÙ¤ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ ÌfiÓÈÌ·
ÛÙË Ï·‚‹, fiÙ·Ó ÏËÈÙÔ˘ÚÁË› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ÛË ÌÈ·
ÛÙ¤ÚË·, Ë›Ë‰Ë ËÈÊ¿ÓËÈ· Î·È ËÎÎÈÓ‹ÛÙË ÙÔ.
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô ‰ËÓ ¤Ú¯ËÙ·È
ÛË Ë·Ê‹ ÌË ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‹ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈÎË›ÌËÓ·.
¡· ÛÙ¤ÎËÛÙË ¿ÓÙ· ›Ûˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∞Ê‹ÛÙË
ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ηÈ
ÎÚ·Ù‹ÛÙË Î·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÛÙË Ï·‚‹ fiÙ·Ó
ÎÔ˘ÚˇËÙË. ¡· ¤¯ËÙË Ù· ¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· Û·˜
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙȘ ËÚÈÛÙÚËÊfiÌËÓ˘ Ï¿Ì˘.
ªË ‰›ÓËÙË ÎÏ›ÛË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó ÏËÈÙÔ˘ÚÁË› Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.
¶ÚÔÛ¤ÍÙË È‰È·›ÙËÚ·, fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿ÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ηٿ ÙËÓ ËÚÁ·Û›·.
ªËÓ ·Ó·ÛËÎÒÓËÙË ÔÙ¤ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ Î·È
ÌËÓ ÙÔ ÌËٷʤÚËÙË fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ˛ӷÈ
ËÓËÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜. ∞Ó Ú¤ËÈ Ó· ·Ó·ÛËÎÒÛËÙË ÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ, ·ËÓËÚÁÔÔÈ‹ÛÙË ÚÒÙ· ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙË ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏË͢
·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ú¤ËÈ Ó· ·ËÓËÚÁÔÔÈ˛ٷÈ, fiÙ·Ó
ÌËÙ·ÎÈÓË›Ù·È ¿Óˆ ·fi ¤‰·ÊÔ˜ Ô˘ ‰ËÓ ı· ÎÔË›.
°È· ·Ú¿‰ËÈÁÌ·, ‰È¿‰ÚÔÌÔÈ ÌË ¯·Ï›ÎÈ, ¤ÙÚ·, Û·Ó›‰È,
¿ÛÊ·ÏÙÔ˜, Î.Ï.
ªËÓ ÙÚ¤¯ËÙË ÔÙ¤ ÌË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó ÏËÈÙÔ˘ÚÁË›.
¶Ú¤ËÈ ¿ÓÙ· Ó· ËÚ·Ù¿ÙË ÌË ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
Áη˙fiÓ.
∞ËÓËÚÁÔÔÈ‹ÛÙË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ Ó· ·ÏÏ¿ÍËÙË
ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜. ªËÓ ÚÔ‚Ë›ÙË ÔÙ¤ ÛË
ÙÚÔÔÔÈ‹ÛËȘ ËÓÒ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ë›Ó·È ÛË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË ÌÂ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ·ÚËÏÎfiÌËÓÔ ÎÔ‹˜ ¤¯ËÈ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛËÈ Ó· ËÚÈÛÙÚ¤ÊËÙ·È.
∞Ó ¯Ù˘‹ÛËÙË Î¿ÔÈÔ Í¤ÓÔ ·ÓÙÈÎË›ÌËÓÔ ‹ ·Ó
·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ÎÚ·‰·ÛÌÔ›, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙË ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·. μÁ¿ÏÙË ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∏ϤÁÍÙË fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ËÓ ¤¯ËÈ ¿ıËÈ ˙ËÌÈ¿.
∏ȉÈÔÚıÒÛÙË ËӉ˯fiÌËÓ˘ ˙ËÌȤ˜.
μ·ÛÈΤ˜ Ù˯ÓÈΤ˜ ËÚÁ·Û›·˜
∫fi‚ËÙË ¿ÓÙ· ÌË ÎÔÊÙËÚ‹ ÏË›‰· ÁÈ· ‚¤ÏÙÈÛÙ·
·ÔÙËϤÛÌ·Ù·. ª›· ÌË ÎÔÊÙËÚ‹ ÏË›‰· ¤¯ËÈ Û·Ó
·ÔÙ¤ÏËÛÌ· ·ÓfiÌÔÈ· ÎÔ‹ ËÓÒ ÙÔ Áη˙fiÓ Á›ÓËÙ·È
ΛÙÚÈÓÔ ÛÙËÓ ËÈÊ¿ÓËÈ· ÎÔ‹˜.
ªËÓ Îfi‚ËÙË ÔÙ¤ ¿Óˆ ·fi ÙÔ 1/3 ÙÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜ ÙÔ˘
ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ËÈ È‰È·›ÙËÚ· ÛË ËÚÈfi‰Ô˘˜
ÍËÚ·Û›·˜. ∫fi„ÙË ÚÒÙ· ÌË ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Ó· ¤¯ËÈ
ÔÚÈÛÙË› ÛÙÔ ˘„ËÏfi. ŒËÈÙ·, ËϤÁÍÙË ÙÔ ·ÔÙ¤ÏËÛÌ·
Î·È ¯·ÌËÏÒÛÙË ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ‡„Ô˜. ∞Ó ÙÔ ÁÚ·Û›‰È
Ë›Ó·È ·ÚÎËÙ¿ ÌËÁ¿ÏÔ, Ô‰ËÁ‹ÛÙË ·ÚÁ¿ Î·È Îfi„ÙË ‰‡Ô
ÊÔÚ¤˜, ·Ó Ë›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
∫fi‚ËÙË Î¿ıË ÊÔÚ¿ ÛË ‰È·ÊÔÚËÙÈΤ˜ ηÙˢı‡ÓÛËȘ
ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁËÙË Ú›Á˘ ÛÙÔ Áη˙fiÓ.
§∏πΔ√Àƒ°π∞
Greek 311
ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË
∞ÛÊ·Ï›ÛÙË ÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎËÈ·
ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙË ÌËÙ·ÊÔÚ¿˜, ÒÛÙË Ó· ·ÔʇÁËÙË
Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˘ Î·È ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
¡· ·ÔıËΡËÙË ÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi ÛË ÎÏËȉˆÌ¤ÓÔ
¯ÒÚÔ, ÒÛÙË Ó· ÌËÓ Ë›Ó·È ÚÔÛ‚¿ÛÈÌÔ˜ ÛË ·È‰È¿ ηÈ
ÌË ËÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ·.
∞ÔıËΡËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘
ÛË ¤Ó· ÛÙËÁÓfi ̤ÚÔ˜, ·ÓıËÎÙÈÎfi ÛÙÔ „‡¯Ô˜.
°È· ÙË ÌËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÙËÓ ·Ôı‹ÎˢÛË Î·˘Û›ÌˆÓ,
Û˘Ì‚Ô˘ÏˢıË›ÙË ÙËÓ ËÓfiÙËÙ· "ÃËÈÚÈÛÌfi˜ η˘Û›ÌˆÓ".
•ËΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·
¶ÚÔÙÔ‡ ÍËÎÈÓ‹ÛËÙË
∫Ú·Ù‹ÛÙË ¿Û¯ËÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ËÚÁ·Û›· ¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ËÚÈÔ¯‹ ËÚÁ·Û›·˜.
∏ÎÙËÏË›ÙË ËÌËÚ‹ÛÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙȘ
Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ËÓfiÙËÙ·˜ ÌË Ù›ÙÏÔ "™˘ÓÙ‹ÚËÛË".
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏË͢ ¤¯ËÈ ÛˆÛÙ‹
¤‰Ú·ÛË ÛÙÔ ÌÔ˘˙›.
∏ÎΛÓËÛË
ΔÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ M51-170WRPX, M53-170AWRPX ‰È·ı¤ÙÂÈ
·˘ÙfiÌ·ÙÔ ÙÛÔÎ.
Δ· ÌÔÓ٤Ϸ M46-140RX, M46-140AWRX, M51-140RX
‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ¯ÂÈÚÔΛÓËÙÔ ÙÛÔÎ (‰È¿ÊÚ·ÁÌ· ÂÎÎÈÓËÙ‹).
∏¿Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ·
ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ȤÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘ ¤ÓÙ ÊÔÚ¤Û.
ªÂÙ¿ ·fi ·˘Ùfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ȥ˙ÂÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›·
η˘Û›ÌÔ˘ ÙÚÂÈÛ ÊÔÚ¤Û, fiÙ·Ó Ë ÂÎΛÓËÛË Á›ÓÂÙ·È Ì ÎÚ‡Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∏ Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ Ó· ÎÚ·ÙËıË›
·ÙË̤ÓË ÚÔ˜ ÙË ¯ËÈÚÔÏ·‚‹ ηٿ ÙËÓ ËÎΛÓËÛË ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
™Ù·ıË›ÙË ›Ûˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶È¿ÛÙË ÌË ÙÔ ‰ËÍ› ¯¤ÚÈ ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
ËÎΛÓËÛ˘, ÙÚ·ß‹ÍÙË ·ÚÁ¿ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ Ì¤¯ÚÈ Ó·
ßÚË›ÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË (Ó· È¿ÛÔ˘Ó Ù· ‰ÔÓÙ¿ÎÈ· ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ËÎΛÓËÛ˘). ΔÚ·‚‹ÍÙË ‰˘Ó·Ù¿ ÁÈ· Ó·
ËÎÎÈÓ‹ÛËÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁËÙË ÙÔ
ÎÔÚ‰fiÓÈ ËÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
øı‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÒıËÛËÛ ÚÔÛ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹, ÁÈ· Ó·
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ô‰‹ÁËÛË.
¶ÚÈÓ Ó· ¤ÏÍÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔÛ ÙÔ Ì¤ÚÔÛ Û·Û,
·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛËÛ Î·È ˆı‹ÛÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔÛ Ù· ÂÌÚfiÛ.
™Ù·Ì¿ÙËÌ·
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙË Ï·‚‹
ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¢È·ß¿ÛÙË ÚÔÛËÎÙÈο
ÙȘ √‰ËÁ›Ë˜ ¯Ú‹Ûˈ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙË ÙÔ
ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi
ËÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ ÛÙÔ ÎËÊ¿Ï·ÈÔ
”∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜”.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
312Greek
°ËÓÈο
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
™ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÌÔÚË›ÙË Ó· ‰Ë›ÙË ÔÈ·
ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜ ··ÈÙÔ‡Ó Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,
Î·È ÛË ÔÈ· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ı· Ú¤ËÈ Ó· ËÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È ÔÈ
ËÚÁ·Û›Ë˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. Δ· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ˘ÔÏÔÁ›˙ÔÓÙ·È
‚¿ÛËÈ Ù˘ ËÌËÚ‹ÛÈ·˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ηÈ
ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·Ó¿ÏÔÁ· ÌË ÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· ηÈ
ÙÔ ‚·ıÌfi ¯Ú‹Û˘.
*™˘Ì‚Ô˘ÏˢıË›ÙË ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıËÓÙ·È ÛÙËÓ
ËÓfiÙËÙ· "∏ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·ÏË›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜".
°ËÓÈÎfi˜ ¤ÏËÁ¯Ô˜
μË߷ȈıË›ÙË fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· ˛ӷÈ
ÛÊÈÁ̤ӷ.
∏͈ÙËÚÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜
™ÎÔ˘›ÛÙË Ù· ʇÏÏ·, ÙÔ ÁÚ·Û›‰È Î·È Ù· ÏÔÈ¿
ÛÙÔȯ˛· ·fi ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÚÔ‰¤Ï· ˘„ËÏ‹˜ ›ËÛ˘, ÁÈ· Ó·
ηı·Ú›ÛËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ªËÓ Î·ı·Ú›˙ËÙË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·ˢıË›·˜ ÌË ÓËÚfi.
∫·ı·Ú›ÛÙË ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ËÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi
ËÎΛÓËÛ˘. ∏ϤÁÍÙË ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ËÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ
ÛÎÔÈÓ›.
ŸÙ·Ó ηı·Ú›˙ËÙË Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ËÚ›‚ÏËÌ· ÎÔ‹˜,
Á˘Ú›ÛÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌË ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
∞‰ËÈ¿ÛÙË ÙÔ ÓÙËfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌÔ˘.
™Ù¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡
ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ Ú¤ËÈ Ó· ÛÙ¤ÎËÙ·È ÛË Ë›ˉÔ
¤‰·„Ô˜ fiÙ·Ó ËϤÁ¯ËÙË ÙË ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡.
•Ë‚ȉÒÛÙË ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÚË˙ËÚ‚Ô˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡,
ηı·Ú›ÛÙË ÙÔ ÌËÙÚËÙ‹ Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ô˘
‚Ú›ÛÎËÙ·È ÛÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È Ë·Ó·ÙÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ
η¿ÎÈ ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔ ‚ȉÒÛËÙË. ∏ϤÁÍÙË ÙË ÛÙ¿ıÌË
Ï·‰ÈÔ‡ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÌËÙÚËÙ‹.
∞Ó Ë ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ Ë›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, ÏËÚÒÛÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤ˆ˜ ÙÔ Ë¿Óˆ
Ë›Ë‰Ô ÙÔ˘ ‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘.
∫ÔÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜
∏ϤÁ¯ËÙË ÙÔ ËÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ÁÈ· ˙Ë̛˘ ‹ ËÌÊ¿ÓÈÛË
Ú·ÁÈÛÌ¿ÙˆÓ. ΔÔ Î·ÙËÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ËÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜
Ú¤ËÈ ¿ÓÙ· Ó· ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.
¡· ‚Ë‚·ÈÒÓËÛÙË ¿ÓÙ· fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô
Ë›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÛÙËÚˈ̤ÓÔ Î·È ÈÛÔÚÚÔË̤ÓÔ.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! √ ¯Ú‹ÛÙËÛ Ú¤ÂÈ Ó·
‰ÈÂÓÂÚÁ› ÌfiÓÔ ÙÈÛ ÂÚÁ·Û›ÂÛ Û˘ÓÙ‹ÚËÛËÛ
Î·È Û¤Ú‚ÈÛ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ
∏Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹ÛËÛ. ¶ÈÔ Û‡ÓıÂÙÂÛ
ÂÚÁ·Û›ÂÛ Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÂÓÂÚÁÔ‡ÓÙ·È ·fi
Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË ·ÎÔ‡ÛÈ·˜
ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∏ ‰È¿ÚÎËÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚË› Ó·
ÌËȈıË› ËÓÒ Î·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ë›Ó·È ÌËÁ·Ï‡ÙËÚÔ˜ ÛÙËÓ
ËÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈË›Ù·È Ë
ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜ ηÈ
Ë¿Ó Ë ËÈÛÎˢ‹ ‰Ë Á›ÓËÙ·È ÌË
Ë·ÁÁËÏÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiÔ. ∏¿Ó ı¤ÏËÙË
ËÚÈÛÛfiÙËÚ˘ ÏËÚÔÊÔڛ˘,
ËÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙË ÌË ÙÔ ÏËÛȤÛÙËÚÔ
Û˘ÓËÚÁË›Ô.
¶ƒ√™√Ã∏! ŸÙ·Ó ·Ó·ÙÚ¤ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙÔ
˘„ËÏfiÙÂÚÔ ÛËÌ›Ô.
¶ÚÔÙÔ‡
ÍËÎÈÓ‹ÛËÙË
∏߉ÔÌ·‰È·›·
ÊÚÔÓÙ›‰·
MËÓÈ·›·
ÊÚÔÓÙ›‰·
°ËÓÈÎfi˜ ¤ÏËÁ¯Ô˜ MÔ˘˙› º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
∏͈ÙËÚÈÎfi˜
ηı·ÚÈÛÌfi˜
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜*
™‡ÛÙËÌ·
η˘Û›ÌÔ˘
™Ù¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡
∫ÔÙÈÎfi˜
ËÍÔÏÈÛÌfi˜
∫¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜*
ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘
Û˘ÌϤÎÙË
§·ß‹ „Ú¤ÓÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·*
¶ƒ√™√Ã∏! √È ÏÂ›‰ÂÛ Ú¤ÂÈ Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·È
ÌÂÙ¿ ·fi ·ÎfiÓÈÛÌ·. ∏ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË, Ë
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ‹ ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ·fi Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
√È Î·ÙËÛÙÚ·Ì̤Ó˘ ÏË›‰Ë˜ Ú¤ËÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È fiÙ·Ó ÚÔÛÎÚÔ‡Ô˘Ó ÛË ËÌfi‰È· Ô˘
ÚÔηÏÔ‡Ó ‚Ï¿‚Ë ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ı·
·ÍÈÔÏÔÁ‹ÛÂÈ ·Ó Ë ÏÂ›‰· ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔÓÈÛÙ› ‹ ·Ó
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
Greek 313
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÏË›‰ˆÓ
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
•Ë‚ȉÒÛÙË ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙË› ÙÔ ÎÔÙÈÎfi
ËÚÁ·ÏË›Ô.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙËÓ ·ÏÈ¿ Ï¿Ì·. μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ
ÌÚ¿ÙÛÔ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ‰ËÓ ¤¯ËÈ ˘ÔÛÙË› ˙ËÌÈ¿. ∏›Û˘
Ó· ËϤÁ¯ËÙË fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
ËÚÁ·Ï˛Ԣ ‰ËÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ËÈ ‚Ï¿‚˘ Î·È fiÙÈ Ô ¿ÍÔÓ·˜
ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰ËÓ ¤¯ËÈ Î·ÌÊıË›.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô ‚Ú›ÛÎËÙ·È
ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·.
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙË ÚÔ‰¤Ï· Î·È ÛÊ›ÍÙË ÛˆÛÙ¿ ÙÔ
ÌÔ˘ÏfiÓÈ. ¶Ú¤ËÈ Ó· ÛÊ›ÍËÙË ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÌË ÚÔ‹
45-60 Nm.
ΔÚ·‚‹ÍÙË ÙË Ï¿Ì· ÌË ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·È ‚Ë‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ
ÌÔÚË› Ó· ËÚÈÛÙÚ·ÊË› ¯ˆÚ›˜ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·.
§ËÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈο.
MÔ˘˙›
∞Ó Ë ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, ·Ó
˘¿Ú¯ÂÈ ‰˘ÛÎÔÏ›· ÛÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ‹ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi: Ó· ÂϤÁÍÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÒÙ· ÙÔ
ÌÔ˘˙› ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ¿ÏϘ ÂÓ¤ÚÁÂȘ.
∞Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Ë›Ó·È ÏËڈ̤ÓÔ, ηı·Ú›ÛÙË ÙÔ Î·È
ËϤÁÍÙË fiÙÈ ÙÔ ‰È¿ÎËÓÔ ËÏËÎÙÚÔ‰›Ô˘ Ë›Ó·È 0,7-0,8
mm. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙË Ë¿Ó Ë›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Û˘ÌϤÎÙË
M46-140RX, M51-140RX, M51-170WRPX
Δ¤ÏÔÛ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛËÛ.
˘ıÌ›ÛÙ ¯ÔÓ‰ÚÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË, fiÙ·Ó
Ë ·ÎÚÈ‚‹Û Ú‡ıÌÈÛË ‰ÂÓ Â·ÚΛ.
∏ÂÎÙ›ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·Û ÙË ‚›‰·
·ÎÚÈ‚Ô‡Û Ú‡ıÌÈÛËÛ.
˘ıÌ›ÛÙ ¯ÔÓ‰ÚÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË
ÛÙÂÚÂÒÓÔÓÙ¿Û ÙÔ ÛÙ· ÌÚ¿ÙÛ· ÙËÛ Ì¿Ú·Û ÙÔ˘
Û˘ÌϤÎÙË. ∫·ÙfiÈÓ, Ú˘ıÌ›ÛÙ Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ºÔÚ¿ÙË ¿ÓÙ· ¯ÔÓÙÚ¿
Á¿ÓÙÈ· ηٿ ÙȘ ËÚÁ·Û›Ë˜ ۤڂȘ ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ ËÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÎÔ‹˜. Δ·
ÎÔÙÈο ËÚÁ·ÏË›· Ë›Ó·È Ôχ ·È¯ÌËÚ¿ ηÈ
ÌÔÚË›ÙË Ó· ÎÔË›ÙË Ôχ ˇÎÔÏ·.
™∏ª∏πø™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË ÙÔÓ Ù‡Ô
ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓËÙ·È! §¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ÌÔÚË› Ó·
ÚÔηϤÛËÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ/·ÏÈÓ‰ÚÔ.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
314 – Greek
M46-140AWRX, M53-170AWRPX
Δ¤ÏÔÛ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛËÛ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ηÈ
ßÁ¿ÏÙË ¤Íˆ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎË ÁÈ· ·ÚÎËÙfi
ηÈÚfi, ‰ËÓ ÌÔÚË› Ó· ηı·ÚÈÛÙË› ËÓÙËÏÒ˜. °È· ÙÔ
ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ËÚÈÔ‰Èο ÌË
¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ËÈ ßÏ¿ß˘
Ú¤ËÈ ¿ÓÙÔÙË Ó· ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.
∫·Ù¿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚Ë‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ Ô Ê›ÏÙÚÔ
ÛÊÚ·Á›˙ËÈ Ï‹Úˆ˜ ÛÙË ‚¿ÛË Ê›ÏÙÚÔ˘.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ¯¿ÚÙÈÓÔ Ê›ÏÙÚÔ
∫·ı·Ú›ÛÙË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÎÙ˘ÒÓÙ·˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛË ÌÈ·
Ë›Ë‰Ë ËÈÊ¿ÓËÈ·. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÔÙ¤
‰È·Ï˘ÙÈÎfi ÌË ËÙڤϷÈÔ, ÁÈ· ·Ú¿‰ËÈÁÌ·, ÎËÚÔ˙›ÓË ‹
Û˘ÌÈËṲ̂ÓÔ ·¤Ú· ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·ÊÚÔÏ¤Í Ê›ÏÙÚÔ˘
AÊ·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·fi ·ÊÚÔϤÍ. ∫·ı·Ú›ÛÙË
ÚÔÛËÎÙÈο ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌË ¯ÏÈ·Úfi Û·Ô˘ÓfiÓËÚÔ.
ªËÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÍËχÓËÙË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌË
ηı·Úfi ÓËÚfi. ™Ù‡„ÙË ÙÔ Î·È ·Ê‹ÛÙË ÙÔ Ó·
ÛÙËÁÓÒÛËÈ. ¶ƒ√™∏•Δ∏! ∞¤Ú·˜ ÌË Ôχ ˘„ËÏ‹
›ËÛË ÌÔÚË› Ó· ÊıË›ÚËÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÊÚÔϤÍ. ªÂÙ¿
ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘, ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÈ·Óı›
Ì Ͽ‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙÔ ÂÚÈÙÙfi Ï¿‰È
Ȥ˙ÔÓÙ·Û ¤Ó· ηı·Úfi ·Ó› ¿Óˆ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡
∞‰ËÈ¿ÛÙË ÙÔ ÓÙËfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌÔ˘.
•Ë‚ȉÒÛÙË ÙÔ Î·¿ÎÈ Ï‹ÚˆÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ‰Ô¯Ë›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÙÔ˘
Ï·‰ÈÔ‡.
™ÙÚ·ÁÁ›ÛÙË ÙÔ Ï¿‰È Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤ÙÛÈ
ÒÛÙË ÙÔ Ï¿‰È Ó· ÙÚ¤ÍËÈ ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ï‹ÚˆÛ˘.
ŸÙ·Ó ·Ó·ÙÚ¤ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ
ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙÔ ˘„ËÏfiÙÂÚÔ
ÛËÌ›Ô. ƒˆÙ‹ÛÙË Ô‡ ÌÔÚË›ÙË Ó· ·ÔÚÚ›„ËÙË ÙÔ
Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘ ËÚÈÛÛˇËÈ ÛÙÔ ÙÔÈÎfi Û·˜
‚ËÓ˙ÈÓ¿‰ÈÎÔ.
¶ÏËÚÒÛÙË ÌË Î·ÈÓÔ‡ÚÈÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ηϋ˜
ÔÈfiÙËÙ·˜. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ËÓfiÙËÙ·˜ ÌË
Ù›ÙÏÔ "Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛·".
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘
∏ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ë
ÊÏ¿ÓÙ˙· ÙÔ˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¤˜.
∏ϤÁÍÙË ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· η˘Û›ÌÔ˘. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙË Ë¿Ó
Ë›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
Greek315
Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞
Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛·
™ËÌË›ˆÛË 1: ∏ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ËÓ ÏfiÁˆ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ë›Ó·È Ë Ì¤ÛË ˆÊ¤ÏÈÌË ÈÛ¯‡˜ (ÛË Û˘ÁÎËÎÚÈ̤ Ó˘ ÛÙÚÔʤ˜
ÎÈÓËÙ‹Ú·) ËÓfi˜ Ù˘ÈÎÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌËÙÚË̤Ó˘ ‚¿ÛËÈ ÙÔ˘ ÚÔÙ‡Ô˘ SAE
J1349/ISO1585. √È ÎÈÓËÙ‹Ú˘ Ì·˙È΋˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÌÔÚË› Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ ·˘Ù‹. ∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ˆÊ¤ÏÈÌË
ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘ ¤¯ËÈ ËÁηٷÛÙ·ıË› ÛÙÔ ÙËÏÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ı· ËÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙȘ
Û˘Óı‹Î˘ ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î·È ¿ÏÏ˘ ÙÈ̤˜.
™ËÌË›ˆÛË 2: ∏ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌËÙÚ‹ıËÎË ˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L
WA
) Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· ∏∫
2000/14/∏∫.
™ËÌË›ˆÛË 3: ∏›Ë‰Ô ıÔÚ‡‚Ô˘ Û‡Ìʈӷ ÌË ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 836. Δ· ηٷÁËÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· ÙË ÛÙ¿ıÌË ›ËÛ˘
ıÔÚ‡‚Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1.2 dB(A).
™ËÌË›ˆÛË 4: ∏›Ë‰Ô ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Û‡Ìʈӷ ÌË ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 836. Δ· ηٷÁËÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· ÙË ÛÙ¿ıÌË
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 0.2 m/s2.
*ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ͽ‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ÔÈfiÙËÙ·Û SF, SG, SH, SJ ‹ ˘„ËÏfiÙÂÚËÛ. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ÈÍÒ‰Ô˘Û ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÂÈϤÍÙ ÙÔ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ÈÍÒ‰ÂÛ Ì ‚¿ÛË ÙËÓ ·Ó·ÌÂÓfiÌÂÓË Â͈ÙÂÚÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
M46-140RX
M46-
140AWRX
M51-140RX
M51-
170WRPX
M53-
170AWRPX
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
∫·Ù·ÛÎˢ·ÛÙ‹˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch McCulloch
∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm
3
139 139 139 173 173
™ÙÚÔʤ˜, rpm 2900 2900 2900 2900 2900
√ÓÔÌ·ÛÙÈÔ΋ ·fi‰ÔÛË ÎÈÓËÙ‹Ú·, kW
(‚Ï. ÛËÌË›ˆÛË 1)
2,3 2,3 2,3 3,1 3,1
™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏË͢
MÔ˘˙›
Torch
F6RTC
Torch
F6RTC
Torch
F6RTC
Torch
DK7RTC
Torch
DK7RTC
¢È¿ÎËÓÔ ËÏËÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm 0,76 0,76 0,76 0,76 0,76
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚË˙ËÚ‚Ô˘¿Ú ‚ËÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ· 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
*§¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
μ¿ÚÔ˜
ªË¯¿ÓËÌ· ÌË ÎËÓ¿ ÓÙËfi˙ÈÙ·, kg 31 31,5 32 33 37
∏ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ.ÛËÌ. 2)
ªËÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË ÛË dB(A) 94 94 96 96 96
∏ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË L
WA
dB(A) 95 95 97 97 97
™Ù¿ıÌ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ. ÛËÌ. 3)
πÛÔ‰‡Ó·ÌË Ë¯ËÙÈ΋ ›ËÛË ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘
¯ËÈÚÈÛÙ‹, dB(A)
80 80 82 82 82
™Ù¿ıÌ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, a
hveq
(ßÏ. ÛËÌ. 4)
§·‚‹, m/s
2
3,3 3,3 2,9 2,9 4,0
™‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜
⁄„Ô˜ ÎÔ‹˜, ¯ÈÏ. 30-80 30-80 30-90 30-90 30-70
¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜, cm 46 46 51 51 53
ª·¯·›ÚÈ PX3 PX3 PX3 PX3 PX3
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· Û¿ÎÔ˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜, Ï›ÙÚ· 50 50 60 60
60
316 – Greek
Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞
∏K–μËß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜
(πÛ¯‡ËÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∏˘ÚÒË)
Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna, Sverige, ÙËÏ.: +46–36–146500, ‰ËÏÒÓÂÈ Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ÙËÛ Â˘ı‡ÓË, fiÙÈ Ù·
¯ÏÔÔÎÔÙÈο Áη˙fiÓ McCulloch M46-140RX, M51-140RX, M46-140AWRX, M51-170WRPX, M53-170AWRPX ·fi
ÙÔ˘Û ·ÚÈıÌÔ‡Û ÛÂÈÚ¿Û 13XXXXXXX Î·È ÂÍ‹Û, ÏËÚÔ‡Ó ÙÈÛ ÚԉȷÁÚ·Ê¤Û ÙËÛ √¢∏°π∞™ ÙÔ˘ ™Àªμ√À§π√À:
ÌË ËÌËÚÔÌËÓ›· 17 ª·˚Ô˘ 2006 ”Û¯ËÙÈο ÌË Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·” 2006/42/E∫
Ù˘ 15˘ ¢ÂÎÂÌßÚ›Ô˘ 2004 "Û¯ËÙÈο ÌË ËÏËÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙËÙ·" 2004/108/∏√∫.
Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ËÙÈο ÌË ËÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∏∫.
°È· ÏËÚÔÊÔڛ˘ Û¯ËÙÈο ÌË ÙȘ ËÎÔÌ¤˜ ıÔڇ߈Ó, ‰Ë›ÙË ÙÔ ÎËÊ¿Ï·ÈÔ Δ˯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο.
∏Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ËÍ‹˜ ÚfiÙ˘·: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
√ÚÁ·ÓÔ Ô˘ ‰ËÏÒıËÎË: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ¤¯ËÈ ËΉfiÛËÈ
·Ó·„ÔÚ¤˜ Û¯ËÙÈο ÌË ÙËÓ ·ÍÈÔÏfiÁËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚ„ˆÛ˘ ۇ̄ˆÓ· ÌË ÙÔ ·Ú¿ÚÙËÌ· VI Ù˘ √¢∏°π∞™ ÙÔ˘
™Àªμ√À§π√À ÛÙȘ 8 ª·˚Ô˘ 2000 ”Ô˘ Û¯ËÙ›˙ËÙ·È ÌË ÙȘ ËÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ” 2000/14/∏∫.
Huskvarna 5 ¢ËÎËÌßÚ›Ô˘ 2012
Bengt Ahlund, ¢Èˢı˘ÓÙ‹˜ ·Ó¿Ù˘Í˘
(∏ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ Ù˘ Husqvarna AB Î·È ˘ˇı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ Ù˯ÓÈ΋ ÙËÎÌËÚ›ˆÛË.)
WWW.McCULLOCH.COM
11-0556_McCulloch manual_148x210.indd 2 2012-10-19 14:43
1155442-20
Original instructions
Bruksanvisning i original
Originale instruktioner
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruksjoner
Instructions d'origine
Originele instructies
Istruzioni originali
Instrucciones originales
Originalanweisungen
Instruções originais
Eredeti útmutatás
Instrukcja oryginalna
Originaaljuhend
Instrukcijas oriÆinÇlvalodÇ
Originalios instrukcijos
Originalne upute
PÛvodní pokyny
Instrucöiuni iniöiale
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ÂÁ›Â˜
2012-12-19
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
èíñòðóêöèè
´®z+WL6¶0e¨
13


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for McCulloch M51 -140RX at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of McCulloch M51 -140RX in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 10,6 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info