734467
30
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/200
Next page
ST 424, ST 427, ST 430, ST 424T, ST 427T,
ST 430T
EN Operator's manual 2-30
DE Bedienungsanweisung 31-63
FR Manuel d'utilisation 64-96
ES Manual de usuario 97-129
IT Manuale dell'operatore 130-162
NL Gebruiksaanwijzing 163-193
Contents
Introduction..................................................................... 2
Safety..............................................................................5
Assembly........................................................................ 8
Operation...................................................................... 11
Maintenance................................................................. 16
Troubleshooting............................................................ 26
Transportation, storage and disposal........................... 28
Technical data.............................................................. 29
EC Declaration of Conformity....................................... 30
Introduction
Product overview
2
1
14
19
18
16 15
17
9
8
11
10
7
5
4
22
21
20
13
23
25
26
6
3
2
1
17
16
12
27
24
2891 - 005 - 08.01.2020
1. Fuel tank cap
2. Muffler
3. Oil fill/dipstick (for ST 424T/427T/430T only)
4. Battery cover
5. Discharge chute lever
6. Auger engagement
7. Drive speed lever
8. Control panel
9. Remote control lever
10. Drive engagement
11. Steering triggers
12. Handle knobs
13. Wheel (for ST 424/427/430 only)
14. Dipstick (for ST 424/427/430 only)
15. Oil fill (for ST 424/427/430 only)
16. Oil drain
17. Starter rope handle
18. Fuel ON/OFF switch (for ST 424/427/430 only)
19. Primer (for ST 424/427/430 only)
20. Continuous track (for ST 424T/427T/430T only)
21. Auger bucket
22. Skid plate
23. Augers
24. Tool for cleaning
25. Discharge chute
26. Discharge chute deflector
27. LED light
Product overview
56
8
9
10
11
3
2
1 4
7
12
1. Adjustment lever for the auger bucket
2. ON/OFF switch for the heated grip
3. Hour meter and oil change reminder
4. Throttle
5. Discharge chute lever
6. Release lever
7. Ignition slot
8. Auger engagement
9. Drive speed lever
10. Symbols label
11. Remote control lever for the discharge chute
deflector
12. Drive engagement
Product description
The product is a snow thrower that is used to remove
snow from the ground.
891 - 005 - 08.01.2020 3
Intended use
This product can be used to remove snow from fields,
roads, walkways and driveways. Do not use it on slopes
that are greater than 20°. Do not use the product in
areas where there is much debris, dirt and protruding
stones.
Symbols on the product
Note: If the decals on the product are damaged, contact
the distributor to replace them.
Warning.
Read the operator's manual.
Power on.
Start the engine.
STOP
Engine off.
Boost.
Fast.
Slow.
Oil change reminder.
Heated handles.
Remove key before maintenance.
Hot surface.
Risk of fire.
Beware of thrown objects.
Keep bystanders away.
Do not breathe in exhaust fumes.
Move slowly rearward.
Risk of falling.
Turn left.
Turn right.
Throw snow.
Change auger bucket
height.
Product liability
As referred to in the product liability laws, we are not
liable for damages that our product causes if:
the product is incorrectly repaired.
the product is repaired with parts that are not from
the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
4891 - 005 - 08.01.2020
Safety
Safety definitions
The definitions below give the level of severity for each
signal word.
WARNING: Injury to persons.
CAUTION: Damage to the product.
Note: This information makes the product easier to use.
General safety instructions
Use the product correctly. Injury or death is a
possible result of incorrect use. Only use the product
for the tasks found in this manual. Do not use the
product for other tasks.
Obey the instructions in this manual. Obey the safety
symbols and the safety instructions. If the operator
does not obey the instructions and the symbols,
injury, damage or death is a possible result.
Do not discard this manual. Use the instructions to
assemble, to operate and to keep your product in
good condition. Use the instructions for correct
installation of attachments and accessories. Only
use approved attachments and accessories.
Do not use a damaged product. Obey the
maintenance schedule. Only do the maintenance
work that you find an instruction about in this
manual. An approved service center must do all
other maintenance work.
This manual cannot include all situations that can
occur when you use the product. Be careful and use
your common sense. Do not operate the product or
do maintenance to the product if you are not sure
about of the situation. Speak to a product expert,
your dealer, service agent or approved service
center for information.
Disconnect the spark plug cable before you
assemble the product, put the product into storage or
do maintenance.
Do not use the product if it is changed from its initial
specification. Do not change a part of the product
without approval from the manufacturer. Only use
parts that are approved by the manufacturer. Injury
or death is a possible result of incorrect
maintenance.
Do not breathe in the fumes from the engine. Long
term inhalation of the engine's exhaust fumes is a
health risk.
Do not start the product indoors or near flammable
material. The exhaust fumes are hot and can contain
a spark which can start a fire. Not sufficient airflow
can cause injury or death because of asphyxiation or
carbon monoxide.
When you use this product the engine makes an
electromagnetic field. The electromagnetic field can
cause damage to medical implants. Speak to your
physician and medical implant manufacturer before
you operate the product.
Do not let a child operate the product. Do not let a
person, without knowledge of the instructions
operate the product.
Make sure that you always monitor a person, with
decreased physical capacity or mental capacity, that
uses the product. A responsible adult must be there
at all times.
Lock the product in an area that children and
unapproved persons cannot access.
The product can eject objects and cause injuries.
Obey the safety instructions to decrease the risk of
injury or death.
Do not go away from the product when the engine is
on.
The operator of the product is responsible if an
accident occurs.
Before and while you walk rearward, look behind and
down for small children, animals or other risks that
can cause you to fall.
Make sure that parts are not damaged before you
use the product.
Make sure that you are at a minimum 15 m (50 ft)
away from other persons or animals before you use
the product. Make sure that a person in adjacent
area knows that you will use the product.
Refer to national or local laws. They can prevent or
decrease the operation of the product in some
conditions.
Safety instructions for operation
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Exercise extreme caution when operating on or
crossing gravel drives, walks, or roads. Stay alert for
hidden hazards or traffic.
After striking a foreign object, stop the engine
(motor), remove the wire from the spark plug,
disconnect the cord on electric motors, thoroughly
inspect the product for any damage, and repair the
damage before restarting and operating the product.
If the product starts to vibrate abnormally, stop the
engine (motor) and check immediately for the cause.
Vibration is generally a warning of trouble.
Stop the engine (motor) whenever you leave the
operating position, before unclogging the auger
housing or chute deflector, and when making any
repairs, adjustments or inspections.
891 - 005 - 08.01.2020 5
When cleaning, repairing or inspecting the product,
stop the engine and make certain the augers and all
moving parts have stopped. Disconnect the spark
plug wire and keep the wire away from the plug to
prevent someone from accidentally starting the
engine.
Do not run the engine indoors, except when starting
the engine and for transporting the product in or out
of the building. Open the outside doors; exhaust
fumes are dangerous.
Exercise extreme caution when operating on slopes.
Never operate the product without proper guards,
and other safety protective devices in place and
working.
Never direct the chute deflector toward people or
areas where property damage can occur. Keep
children and others away.
Do not overload the product capacity by attempting
to clear snow at too fast a rate.
Never operate the product at high transport speeds
on slippery surfaces. Look behind and use care
when operating in reverse.
Disengage power to the augers when the product is
transported or not in use.
Use only attachments and accessories approved by
the manufacturer of the product (such as wheel
weights, counterweights, or cabs).
Never operate the product without good visibility or
light. Always be sure of your footing, and keep a firm
hold on the handles. Walk; never run.
Never touch a hot engine or muffler.
Work area safety
Thoroughly inspect the area where the equipment is
to be used and remove all doormats, sleds, boards,
wires, and other foreign objects.
Disengage all clutches and shift into neutral before
starting the engine (motor).
Do not operate the product without wearing
adequate winter garments. Avoid loose fitting
clothing that can get caught in moving parts. Wear
footwear that will improve footing on slippery
surfaces.
Handle fuel with care; it is highly flammable.
Use an approved fuel container.
Never add fuel to a running engine or hot engine.
Fill fuel tank outdoors with extreme care. Never
fill fuel tank indoors.
Never fill containers inside a vehicle or on a truck
or trailer bed with a plastic liner. Always place
containers on the ground, away from your
vehicle, before filling.
When practical, remove gas-powered equipment
from the truck or trailer and refuel it on the
ground. If this is not possible, then refuel such
equipment on a trailer with a portable container,
rather than from a gasoline dispenser nozzle.
Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel
tank or container opening at all times, until
refueling is complete. Do not use a nozzle lock-
open device.
Replace gasoline cap securely and wipe up
spilled fuel.
If fuel is spilled on clothing, change clothing
immediately.
Use extension cords and receptacles as specified by
the manufacturer for all units with electric drive
motors or electric starting motors.
Adjust the auger housing height to clear gravel or
crushed rock surface.
Never attempt to make any adjustments while the
engine (motor) is running (except when specifically
recommended by the manufacturer).
Always wear safety glasses or eye shields during
operation or while performing an adjustment or
repair to protect eyes from foreign objects that may
be thrown from the machine.
Personal protective equipment
Always use the correct personal protective equipment
when you operate the product. This includes, at
minimum, sturdy footwear, eye protection and hearing
protection. Personal protective equipment does not
erase the risk of injury but may decrease the grade of
injury if an accident occurs.
Always wear safety glasses or eye protection while
you operate the product or do maintenance or
repairs.
Always wear appropriate winter garments when you
operate the product.
Always use heavy-duty slip-resistant boots with good
ankle support while you operate the product.
Do not wear loose fitting clothing that can get caught
in moving parts.
Use approved protective gloves, if necessary. For
example, when attaching, examining or cleaning the
blade.
Always use approved ear protection while you
operate the product. Noise for a long period can
cause noise-induced hearing loss.
Safety devices on the product
Make sure that you regularly do the maintenance to
the product.
The life of the product increases.
The risk of accidents decreases.
Let an approved dealer or an approved service
center regularly examine the product to do
adjustments or repairs.
Do not use a product with damaged protective
equipment. If the product is damaged, speak to an
approved service center.
6891 - 005 - 08.01.2020
Muffler
The muffler keeps the noise levels to a minimum and
sends the exhaust fumes away from the operator.
Do not use the product if the muffler is missing or
defective. A defective muffler increases the noise level
and the risk of fire.
Examine the muffler regularly to make sure that it is
attached correctly and not damaged.
CAUTION: The muffler becomes very hot
during and after use and when the engine
operates at idle speed. Be careful near
flammable materials and/or fumes to prevent
fire.
Fuel safety
WARNING: Read the warning instructions
that follow before you use the product.
Do not start the product if there is fuel or engine oil
on the product. Remove the unwanted fuel/oil and let
the product dry.
If you spill fuel on your clothing, change clothing
immediately.
Do not get fuel on your body, it can cause injury. If
you get fuel on your body, use soap and water to
remove the fuel.
Do not start the product if the engine has a leak.
Examine the engine for leaks regularly.
Be careful with fuel. Fuel is flammable and the fumes
are explosive and can cause injuries or death.
Do not breathe in the fuel fumes, it can cause injury.
Make sure that there is a sufficient airflow.
Do not smoke near the fuel or the engine.
Do not put warm objects near the fuel or the engine.
Do not add the fuel when the engine is on.
Make sure that the engine is cool before you refuel.
Before you refuel, open the fuel tank cap slowly and
release the pressure carefully.
Do not add fuel to the engine in an indoor area. Not
sufficient airflow can cause injury or death because
of asphyxiation or carbon monoxide.
Tighten the fuel tank cap fully. If the fuel tank cap is
not tightened, there is a risk of fire.
Move the product a minimum of 3 m (10 ft) from the
position where you filled the tank before a start.
Do not put too much fuel in the fuel tank.
Battery safety
WARNING: A damaged battery can cause
an explosion and cause injury. If the battery
has a deformation or is damaged, speak to
an approved Husqvarna service agent.
WARNING: Read the warning instructions
that follow before you use the product.
Use protective glasses when you are near batteries.
Do not wear watches, jewelry or other metal objects
near the battery.
Keep the battery out of reach for children.
Charge the battery in a space with good airflow.
Keep flammable materials at a minimum clearance
of 1 m when you charge the battery.
Discard replaced batteries. See
Disposal on page
29
.
Explosive gases can come from the battery. Do not
smoke near the battery. Keep the battery away from
open flames and sparks.
Safety instructions for maintenance
WARNING: Read the warning instructions
that follow before you use the product.
The exhaust fumes from the engine contain carbon
monoxide, an odorless, poisonous and very
dangerous gas. Do not start the engine indoors or in
closed spaces.
Before you do the maintenance on the product, stop
the engine and remove the ignition cable from the
spark plug.
Use protective gloves when you do maintenance on
the blades. The blades are very sharp and cuts can
easily occur.
Accessories and changes to the product that are not
approved by the manufacturer, can cause serious
injury or death. Do not change the product. Always
use accessories that are approved by the
manufacturer.
If the maintenance is not done correctly and
regularly, the risk of injury and damage to the
product increases.
Only do the maintenance as given in this operator's
manual. All other servicing must be done by an
approved service agent.
Let an approved service agent do servicing on the
product regularly.
Replace damaged, worn or broken parts.
891 - 005 - 08.01.2020 7
Assembly
To remove the product from the carton
1. Remove loose parts included with the product. Cut
the four corners of the carton and put the end panels
down flat.
2. Remove the two screws that attach the auger
housing to the pallet. Remove the steel brackets
from the skid plates if they have it.
3. Remove all package materials.
4. Remove the product from the carton and make sure
no loose parts are left in the carton.
Loose parts
Discharge chute (1)
ON/OFF key (s)
Carriage bolts 5/16-18 x 2 ¼” (2)
Chute retainer
Handle knobs (2)
Locknut 3/8 (1)
Locknut 3/18-16 (1)
(ST 424/427/430 ) Cable holder (1)
Shear pins ¼-20 x 1.81 (6)
Locknuts ¼-20 (6)
Locknut 5/16-18 (1)
Locknut ¼-20 (1)
Nylon washer (1)
Carriage bolt 5/16-18 x 5/8 (1)
Roll pin (1)
Release lever (1)
Discharge chute lever
Spring (1)
Shoulder bolt ¼-20 (1)
Tools required
3/8 in. wrench (1)
7/16 in. wrench (1)
1/2 in. wrench (1)
9/16 in. deep socket (1)
8891 - 005 - 08.01.2020
To install the handle
1. Lift the upper handle to the operation position.
2. Adjust the handle position to one of the holes (C).
AB
C
3. Put the bolt (B) through the hole (C).
4. Attach the knob (A) to the bolt and tighten the knob.
5. Attach more carriage bolts (B) and handle knobs (A)
to attach the upper handle to the lower handle.
To install the discharge chute
1. Put the deflector assembly for the discharge chute
on the top of the discharge chute. The discharge
opening must point to the front of the product.
2. Put the rotator head (A) on the discharge chute
bracket (J).
3. Align the pins below the rotator head with the holes
in the discharge chute bracket.
891 - 005 - 08.01.2020 9
4. Put the rotator head on the pin (E), and the threaded
stud (G) on the bracket (E).
A B
C
E
F
D
G
J
I
H
5. Attach a locknut (B) on the threaded stud and
tighten.
6. Attach the square retainer (I) with a locknut (H).
7. For ST 424/427/430 only: Put the cables through the
cable holder (C)
To install the discharge chute lever and
the release cable
1. Push the knob (D) down on the discharge chute
lever. Use a rubber mallet if it is necessary.
2. Attach the release cable to the discharge chute lever
at connection (A).
C
E
F
A
B
D
3. Put the release cable in the groove (B) on the
discharge chute lever.
4. Install the cable barrel fitting (F) to the release lever
(E).
5. Install the release lever (E) to the discharge chute
lever and attach it with the roll pin (C).
6. Adjust the release cable. See
To adjust the release
cable of the discharge chute on page 24
.
7. Adjust the left and right discharge chute cables. See
To adjust the left and right discharge chute cables on
page 24
.
To install the remote control for the
discharge chute deflector
1. Attach the cable bracket (A) to the discharge chute
with a carriage bolt (B) and a 5/16-18 locknut (D).
Tighten the bolt.
2. Install the cable eyelet (E) to the discharge chute
deflector (F). Use a shoulder bolt (G), a nylon
washer (C), and tighten with a ¼-20 locknut (K). The
cable eyelet will be loose on the shoulder bolt.
3. Attach the spring (L) between the hex nut (M) on the
rotator head and the hole on the discharge chute
deflector.
F
L
M
B
A
D
K
C
E
G
To install the speed control cable
1. Put the drive speed lever in the neutral position.
2. Attach the speed control cable (B) to the drive speed
lever with a retaining pin.
3. Attach the speed control cable to the bracket (C)
with 2 ½ in wrenches. Make sure that the drive
speed lever stays in the neutral position.
10 891 - 005 - 08.01.2020
4. Remove the screw and wing nut (A) on the bellcrank
to let the bellcrank move.
B
C
A
To attach replacement shear pins
Attach the replacement shear pins on the cover of
the remote control or on the battery box.
Operation
Before you start the product
Keep persons and animals away from the work area.
Do daily maintenance. See
Maintenance schedule
on page 16
.
Make sure the ignition lead fits correctly on the spark
plug.
Add oil or gasoline, if necessary. See
To fill fuel on
page 11
.
To fill the engine with oil
CAUTION: Do not rotate the dipstick when
you check the oil. Do not fill above the mark.
1. Remove the oil cap and clean the dipstick. See
Product overview on page 2
for the location of the
dipstick.
2. Add oil to the top mark on the dipstick. Use the
dipstick to do a check of the oil level at regular
intervals.
3. Put the oil cap back.
To fill fuel
If available, use low-emission/alkylate gasoline. If low-
emission/alkylate gasoline is not available, use good
quality unleaded gasoline or leaded gasoline. Use
gasoline with an octane number of 90 RON out of North
891 - 005 - 08.01.2020 11
America (87 AKI in North America) or higher, and with a
maximum of 10% ethanol (E10).
CAUTION: Do not use gasoline with an
octane number less than 90 RON out of
North America (87 AKI in North America).
This can cause damage to the product.
1. Open the fuel tank cap slowly to release the
pressure.
2. Fill slowly with a fuel can. If you spill fuel, remove it
with a cloth and let remaining fuel dry off.
3. Clean the area around the fuel tank cap.
4. Tighten the fuel tank cap fully. If the fuel tank cap is
not tightened, there is a risk of fire.
5. Move the product a minimum of 3 m (10 ft) from the
position where you filled the tank, before a start.
To use the fuel switch (for ST
424/427/430 only)
Turn the fuel switch to open or close the fuel valve.
Operate the product with the fuel switch in the OPEN
position.
OFF
ON
FUELCONTROL
INSTRUCTIONS
To start the engine, manual start
1. Put the ON/OFF key into the ignition slot (B). Do not
turn the key.
B
A
C
D
2. For ST 424/427/430 only: Turn the fuel ON/OFF
switch (C) to the ON position.
3. Put the throttle control (A) to the FAST position.
4. Turn the ON/OFF key to the ON position.
5. For ST 424/427/430 only: If the temperature is lower
than -17 °C (0 °F), push the primer 3 times. See
Product overview on page 2
for primer position.
CAUTION: Do not push the primer too
many times. It can prevent the engine
from starting. If the engine is flooded,
wait some minutes before you try to
start. Do not push the primer.
6. Pull the starter rope handle (D).
CAUTION: Do not release the starter
rope handle quickly. Move it slowly to the
start position.
Note: If the starter rope is frozen, slowly pull out as
much rope out of the starter as you can. Release the
starter rope handle. If the engine does not start, do
the procedure again or use the electric starter.
7. Run the engine 2-3 minutes at very low speed before
you start to throw snow.
8. If the engine does not run smoothly, turn it off.
To start the engine, electric start
1. Put the ON/OFF key into the ignition slot (B). Do not
turn the key.
2. For ST 424/427/430 only: Turn the fuel ON/OFF
switch (C) to the ON position.
3. Put the throttle control (A) to the FAST position.
4. Put the ON/OFF key to the ON position.
B
A
C
D
5. For ST 424/427/430 only: If the temperature is lower
than -17 °C (0 °F), push the primer 3 times. See
Product overview on page 2
for primer position.
CAUTION: Do not push the primer too
many times. It can prevent the engine
from starting. If the engine is flooded,
wait some minutes before you try to to
start. Do not push the primer.
12 891 - 005 - 08.01.2020
6. Turn the ON/OFF key to START. When the engine
starts, release the key.
CAUTION: Do not run the starter for
more than 5 seconds each time you try
to start. Wait 5 to 10 seconds between
each try.
7. Run the engine 2-3 minutes at very low speed before
you start to throw snow.
To operate the product
CAUTION: Do not partially engage drive or
auger levers for an extended period of time;
this can lead to premature wear or burning
of the belts.
Note: When both the drive engagement and auger
engagement are engaged, the drive engagement will
lock the auger engagement in position. Use the right
hand to control the snow discharge chute.
1. To engage the auger blades, push the auger
engagement (A) to the handle to engage the auger
and throw snow.
A
2. Raise the drive speed control lever (C) from the
middle position to make the product move forward
when the drive engagement (B) is engaged.
3. Lower the drive speed control lever from the middle
position to make the product move rearward when
the drive engagement is engaged.
C
B
4. To make the product move in the selected direction,
hold the drive engagement against the handle .
5. If the product has power steering, hold the left
steering trigger (D) to turn left. Hold the right steering
trigger to turn right.
D
Throttle control
Note: If the snow is wet or heavy, use the fast or boost
modes.
The throttle control adjusts the engine speed. It has 3
modes: boost, fast and slow.
891 - 005 - 08.01.2020 13
A B C
Boost (A): to increase speed when the product is
operated but does not throw snow, or to increase the
distance that snow is thrown.
Fast (B): standard operation
Slow (C): to decrease the distance that snow is
thrown, or to decrease engine noise
To use the throttle control
Turn the throttle control to change the engine speed.
To use the heated handles
Push the switch to I to start the heated handles.
Push the switch to O to stop the heated handles.
To stop the product
1. Turn the key to the STOP position.
2. Remove the ON/OFF key.
To adjust the discharge chute and the
discharge chute deflector
1. Push the release lever (B) on the discharge chute
lever (A) and adjust the discharge chute to the left or
right position.
C
A
B
2. Move the remote control lever (C) to adjust the snow
throwing distance.
a) Move the remote control lever up to decrease the
snow throwing distance.
b) Move the remote control lever down to increase
the snow throwing distance.
To adjust the skid plates
The skid plates prevent damage to the bottom of the
snow thrower. Adjust the skid plates (A) when the
locknut (B) is loose, or the skid plate is not at the correct
distance from the ground. No adjustment is necessary
for standard installation.
1. Loosen the locknut (B) with a 13 mm (½ in.) open
wrench.
2. Move the skid plates (A) up or down.
14 891 - 005 - 08.01.2020
a) On flat surfaces set the distance between the
scraper bar and the ground to 5-6 mm (0.2-0.25
in).
b) On rough surfaces set the skid plates (A) in a
position where the scraper bar is above the top
of the ground.
WARNING: Make sure that gravel
and stones do not go into the
product. Objects that eject at high
speed can cause injury.
3. Tighten the locknut (B).
B
A
To use the drift cutters (if equipped)
Use the drift cutters to cut through snowdrifts deeper
than the front of the product.
1. Loosen the adjustment nuts (A) on both sides of the
product to allow each drift cutter (B) to be raised to
its highest position.
A
B
2. Tighten the nuts.
3. Lower the drift cutters after use.
To adjust the height of the auger
bucket (for ST 424T/427T/430T only)
1. Push the lever (A) down.
B
A
2. Move the handles (B) up or down to adjust the height
of the auger bucket .
3. Release the lever (A) to lock the auger bucket in
position.
Note: The auger bucket can be set to an unlocked
position. This lets the auger bucket adapt to the terrain.
To set the auger bucket to the unlocked position, push
the lever (A) down and to the right.
To prevent freeze-up after use
Note: Controls and moving parts can be blocked by ice.
Do not apply much force to the controls. If you cannot
operate a control or a part, start the engine and let it
operate for some minutes.
1. Start the engine and let it operate for some minutes.
Stop the engine and wait for all moving parts to stop.
2. Remove snow and loose ice from the product.
3. Remove snow and loose ice from the base of the
discharge chute.
4. Turn the discharge chute deflector to the left
direction and to the right direction to remove ice and
water.
5. Set the key to the "OFF" position.
6. If the product does not have an electric starter, pull
the starter rope handle several times to remove ice
and water.
To get a good result
Always run the engine at full throttle or near full
throttle.
891 - 005 - 08.01.2020 15
Always adapt the speed of the product to the snow
situation and adjust the speed with the drive speed
control lever. Make sure that the product throws
snow evenly.
It is easier and more efficient to remove snow
immediately after it falls.
Always throw snow downwind whenever possible.
On flat surfaces, like asphalt roads, raise the skid
plates up to 5-6 mm (0.2-0.25 in) off the ground.
The scraper bar is reversible. When it becomes worn
almost to the edge of the housing, reverse it.
Replace the scraper bar if it is damaged, or if both
sides are worn.
Do not dispatch the chute deflector if it is clogged.
If the product does not move forward due to
unforeseen circumstances, release the drive
engagement immediately or move the ON/OFF key
to the "OFF" position.
Maintenance
Introduction
When the product is in use, bolts can loosen and
components can become worn. This can cause
malfunction like incorrect tolerance clearance, increased
oil consumption, or misalignment of various
components. Do regular maintenance on the product to
prevent malfunction.
Maintenance schedule
Maintenance Daily At 15 hour inter-
vals
At 20 hour inter-
vals
At 40 hour inter-
vals
At 100 hour inter-
vals
Tighten nuts and
screws X
Do a check of the
engine oil level X
Replace the en-
gine oil X
Do a check of
and adjust the
track tension (on-
ly ST 424T/427T/
430T )
X
Make sure that
there are no fuel
or oil leaks
X
Remove obsta-
cles in the auger X
Lubricate the in-
terlock catches 1X
Lubricate the ca-
ble attachments2X
Do a check of the
tire pressure (on-
ly ST
424/427/430 )3
X
1Also lubricate at the beginning of each season.
2Also lubricate at the beginning of each season.
3See Technical data for correct tire pressure.
16 891 - 005 - 08.01.2020
Maintenance Daily At 15 hour inter-
vals
At 20 hour inter-
vals
At 40 hour inter-
vals
At 100 hour inter-
vals
Inspect and re-
place the spark
plug before use
at the start of a
season and at
recommended in-
terval
X
Note: The gearbox does not need maintenance.
To do a general inspection
Make sure that the nuts and screws on the product
are tightened.
Oil change reminder
The oil change reminder (A) is a function that points out
that an oil change is necessary. The oil change reminder
lights up the oil can symbol on the display after 20 hours
of operation. The oil can symbol is then on for 2 hours or
until a manual reset is done.
A
To reset the oil change reminder
1. Turn the ON/OFF key to the ON position, and keep it
in the ON position for 1 second.
2. Turn the ON/OFF key to the STOP position, and
keep it in the STOP position for 1 second.
3. Do this procedure 4 more times.
To do a check of the oil level
CAUTION: A too low oil level can do
damage to the engine. Do a check of the oil
level before you start the product.
1. Put the product on level ground.
2. Remove the oil tank cap with the attached dipstick.
3. Clean the oil from the dipstick.
4. Put the dipstick fully into the oil tank to give a correct
picture of the oil level.
5. Remove the dipstick.
6. Examine the oil level on the dipstick.
7. If the oil level is low, fill with engine oil and do a
check of the oil level again.
To replace the engine oil
1. Run the engine a few minutes to make the oil warm.
Warm oil flows better and includes more
contaminants.
WARNING: The engine oil is hot. Avoid
skin contact with the used engine oil.
2. Put the product on level ground.
3. Remove the ON/OFF key.
4. Put a container below the oil drain plug.
5. Remove the oil drain plug, tip the product and drain
the used oil in the container.
6. Put the product back to the operating position.
7. Install the oil drain plug and tighten it by hand.
8. Fill the engine with oil, see
To fill the engine with oil
on page 11
.
To lubricate the product
Lubricate the pivot points (A) with oil.
Lubricate the engine (B) with oil.
Lubricate the interlock catches (C) with a small
quantity of lithium grease.
891 - 005 - 08.01.2020 17
Lubricate the cable connections for the drive and
auger levers (D) with oil.
AB
C
D
Battery
Battery maintenance
Note: The battery on your product is maintenance free.
Do not open or remove the caps or the covers.
To charge the battery
Note: Before long term storage, charge the battery with
a battery charger to extend the life of the battery.
1. Remove the battery cover. Refer to
To replace the
battery on page 18
.
2. Clean the terminals. Refer to
To clean the battery
and the terminals on page 18
.
3. Connect the battery charger to the battery charger
connector (A).
A
4. When the battery is charged, disconnect the battery
charger.
5. Install the battery cover.
To replace the battery
WARNING: Risk of electrical shock. Do not
let metal objects touch the 2 battery
terminals. This can cause a short circuit of
the battery.
1. Loosen the knob (A), then tilt the bottom of the cover
in the direction of the engine. Lift the battery cover
off the holders (B).
B
A
2. Disconnect the BLACK battery cable.
WARNING: The BLACK cable must be
disconnected first.
3. Disconnect the RED battery cable.
4. Loosen the nuts and remove the battery strap.
5. Carefully remove the battery from the product.
6. Install a new battery.
7. Connect the RED battery cable and tighten the bolt.
WARNING: Risk of sparks. The RED
cable must be connected first.
8. Connect the BLACK cable and tighten the bolt.
9. Install the battery cover.
To clean the battery and the terminals
1. Remove the battery. Refer to
To replace the battery
on page 18
.
2. Flush the battery with plain water and let it become
dry.
3. Clean the terminals and battery cable ends with a
wire brush until they are bright.
4. Lubricate the terminals with grease.
5. Install the battery. See
To replace the battery on
page 18
.
6. Install the battery cover.
18 891 - 005 - 08.01.2020
Muffler
The muffler keeps the noise levels to a minimum and
sends the exhaust fumes away from the operator.
Do not use the product if the muffler is missing or
defective. A defective muffler increases the noise level
and the risk of fire.
Examine the muffler regularly to make sure that it is
attached correctly and not damaged.
CAUTION: The muffler becomes very hot
during and after use and when the engine
operates at idle speed. Be careful near
flammable materials and/or fumes to prevent
fire.
To examine the spark plug
CAUTION: Always use the recommended
spark plug type. Incorrect spark plug type
can cause damage to the product.
Examine the spark plug if the engine is low on
power, is not easy to start or does not operate
correctly at idle speed.
To decrease the risk of unwanted material on the
spark plug electrodes, obey these instructions:
a) Make sure that the idle speed is correctly
adjusted.
b) Make sure that the fuel mixture is correct.
c) Make sure that the air filter is clean.
If the spark plug is dirty, clean it and make sure that
the electrode gap is correct, see
Technical data on
page 29
.
Replace the spark plug if it is necessary.
To inspect the augers and the scraper
bar
1. Before each use, inspect the augers and the scraper
bar for wear.
2. If the edge of the scraper bar is worn, reverse the
scraper bar. If the scraper bar has damages or is
worn on both edges, replace it.
3. If the edges of the augers are worn, contact an
authorized service center to replace them.
To replace the auger shear pins
The auger shear pins protect the product from damage.
The auger shear pins break if an object comes into the
moving parts.
CAUTION: Use only original equipment
shear pins supplied with the product.
1. If an auger shear pin breaks, stop the engine and
wait for the moving parts to stop.
2. Remove the ON/OFF key and disconnect the spark
plug cable.
3. Align the hole in the auger hub (B) with the hole in
the auger shaft (C) and install a new ¼ - 20 x 2
shear pin (A).
4. Install a ¼-20 locknut (D) on the shear pin and
tighten.
A
B
D
B
C
5. Put the ON/OFF key in the ignition and connect the
spark plug cable to the spark plug.
To replace the impeller shear pins
The impeller shear pins protect the product from
damage. The impeller shear pins break if an object
comes into the moving parts.
CAUTION: Use only original equipment
shear pins supplied with the product.
1. If an impeller shear pin breaks, stop the engine and
wait for the moving parts to stop.
2. Remove the ON/OFF key and disconnect the spark
plug cable.
3. Align the hole in the impeller hub (A) with the holes
in the impeller shaft (B) and install a new ¼-20 shear
pin (C).
891 - 005 - 08.01.2020 19
4. Install a ¼-20 locknut (D) on the shear pin and
tighten.
B
C
A
D
5. Put the ON/OFF key in the ignition and connect the
spark plug cable to the spark plug.
To replace the fuse
The fuse holders are installed behind the battery cover.
A
B
C
D
Replace the fuse for engine control unit (A) with a 5
A fuse.
Replace the fuse for the starter solenoid (B) with a
20 A fuse.
Replace the fuse for the LED and the heated grip (C)
with a 5 A fuse.
Position (D) contains a backup 5 A fuse.
To examine the tires
Keep the tires free of fuel, oil and chemicals to
prevent damage to the rubber.
Keep the tires away from stumps, stones, ruts, sharp
objects and other objects which can cause damage
to the tires.
Keep the tire pressure correct, see
Technical data
on page 29
.
To clear a clogged discharge chute
deflector
Do not unclog the discharge chute deflector before the
following operations are made.
1. Release the auger engagement and the drive
engagement at the same time.
2. Wait 10 seconds to make sure that the augers have
stopped.
3. Stop the product.
4. Use the tool for cleaning (at least 37 cm (15 in.) long,
included in some models) to remove the clog.
WARNING: Do not put your hands into
the discharge chute deflector or inside
the auger bucket.
To replace the scraper bar
1. Put the scraper bar (A) in a reversed position when it
is worn to the edge of the housing.
A
2. Replace the scraper bar if it is worn on both sides or
if it is damaged.
Drive belts
WARNING: The v-belts on your product are
of special construction and should be
replaced by original equipment manufacturer
(OEM) belts available from your nearest
service center. To use other belts than OEM
can cause personal injury or damage to the
product.
20 891 - 005 - 08.01.2020
WARNING: The belt replacement requires
separation of the product. While separating
the auger housing from the frame, it is
important that an assistant stands in the
operating position and holds the product
handles. Serious personal injury and/or
damage to the product could occur if the
product falls during the belt replacement
process.
To prepare for replacement of the belts
1. Remove the fuel from the fuel tank.
2. Loosen the lock nut (A) that secures the chute
rotator head (B) to the mounting bracket (C) to
remove the discharge chute.
B
A
C
3. Loosen the two screws (A) that secure the belt cover
(B) to the frame (C) and remove the belt cover.
C A
B
To remove the drive belt
1. Remove the auger belt (A). See
To remove the
auger belt (for ST 424/427/430 only) on page 22
.
2. Remove the 9/16 in. pulley bolt (B) and remove the
engine pulley (C) from the engine.
AB
CD
E
3. Remove the drive belt (D) from the lower pulley (E).
To install the drive belt
1. Put the drive belt onto the lower pulley (E).
Note: Make sure that the drive belt is put in the lower
pulley groove properly.
2. Put the drive belt in the groove of the engine pulley
(C).
AB
CD
E
3. Install the 9/16 in. pulley bolt (B) and attach the
engine pulley (C) on the engine. Tighten the pulley
bolt ( 41-47 Nm/30-35 Ft. Lbs).
4. Install the auger belt (A). See
To install the auger
belt on page 23
.
5. Operate all controls to make sure that the drive belt
is installed correctly and that all components move
correctly.
891 - 005 - 08.01.2020 21
To install the belt cover
1. Install the belt cover (B) on the frame (C) and tighten
the two screws (A).
C A
B
2. Install the discharge chute.
To adjust the drive belt tension
1. Remove the belt cover. See
To prepare for
replacement of the belts on page 21
.
2. Loosen the idler pulley nut (A).
3. Move the idler pulley (B) in the direction of the belt to
increase the belt tension. Move it away from the belt
to decrease the belt tension.
B
A
4. Tighten the idler pulley nut (A).
5. Press and then release the drive speed control lever.
If the drive belt has tension when the drive speed
control lever is released, move the idler pulley away
from the drive belt to release the belt tension.
6. Install the belt cover. See
To install the belt cover on
page 22
.
To remove the auger belt (for ST 424/427/430
only)
1. Remove the 5/16'' nut and the cable cover (E) from
the frame.
A
E
B
D
C
2. Remove the top 5/16'' bolts and the lower ¼'' bolts
(D) from the 2 sides of the frame. Do not discard the
bolts.
3. Loosen but do not remove the lower 5/16'' bolts (C)
on the 2 sides of the frame.
4. Remove the auger belt (B) from the engine pulley
(A).
5. Tilt the rear section down. The front section tilts
forward at the same time. The bottom bolt is a hinge
between the front and rear sections.
6. Put a wooden block below the hinge point to set the
product in the tilted position.
7. Move the auger brake arm and remove the auger
belt (B) from around the auger brake arm.
22 891 - 005 - 08.01.2020
To remove the auger belt (for ST 424T/427T/
430T only)
1. Remove the 5/16'' nut and the cable cover (E) from
the frame.
A
F
E
B
D
C
2. Remove the top 5/16'' bolts from the 2 sides of the
frame. Do not discard the bolts.
3. Remove the lower 5/16'' bolts (C) on the 2 sides of
the frame.
4. Remove the auger belt (B) from the engine pulley
(A).
5. Use the adjustment lever for the auger bucket to tilt
the rear section down. The front section tilts forward
at the same time. The bottom bolt is a hinge
between the front and rear sections.
6. Put a wooden block below the hinge point to set the
product in the tilted position.
7. Move the auger brake arm and remove the auger
belt (B) from around the auger brake arm.
To install the auger belt
1. Move the auger brake arm (G). Put the auger belt
around and in the groove of the auger pulley (E).
E
A
G
F
B
D
C
CAUTION: Make sure that the belt is not
caught between the frame and auger
housing as you put the unit together.
2. Remove the wooden block from below the product.
3. Lift the handles to tilt the rear section up. The front
section tilts back and pivots to attach to the rear
section.
4. Make sure that the belt is put in the auger pulley (E)
groove correctly.
5. Install the 5/16'' bolts (C), and tighten (11-16 Nm).
6. For ST 424/427/430 only: Install the ¼'' bolts (D) and
tighten (5-8 Nm).
7. Install the auger belt (B) on the engine pulley (A).
Make sure that the belt is put correctly around the
idler pulley and installed correctly in the engine
pulley groove.
8. Install the cable cover (F) and the 5/16" nut on the
frame.
9. Operate all controls to make sure that the auger belt
is installed correctly and that all components are
moving correctly.
To adjust the auger belt tension
Note: An assistant is necessary to do this task.
1. Remove the belt cover. See
To prepare for
replacement of the belts on page 21
.
891 - 005 - 08.01.2020 23
2. Loosen the idler pulley nut (A).
B
A
3. Move the idler pulley (B) in the direction of the auger
belt to increase the belt tension. Move it away from
the auger belt to decrease the belt tension.
4. Tighten the idler pulley nut (A).
5. Have the assistant stay 3 m (10 feet) in front of the
product to monitor the movement of the auger.
6. Push and then release the auger engagement to
start and stop the auger.
7. Measure the time for the auger to stop moving. If the
auger stops after more than 5 seconds, release the
belt tension.
8. When the auger stops moving after less than 5
seconds, install the belt cover. See
To install the belt
cover on page 22
.
To adjust the auger control cable
1. Remove the cable cover on the right hand side of the
frame (D).
B
B
D
2. To remove slack from the auger control cable,
unscrew the bottom jam nut (B) and tighten the top
jam nut (B) until the auger belt tension has
increased.
3. Retest the auger engagement. Repeat adjustment
as needed until only a small amount of slack remains
in the cable when the lever is disengaged.
4. Tighten the bottom jam nut to lock in the tension.
Note: You may also tension the auger belt by
adjusting the idler pulley as a secondary option. If
the adjustment does not resolve the problem,
replace the auger belt. See
To install the auger belt
on page 23
.
To adjust the release cable of the
discharge chute
1. To adjust the release cable, turn the cable adjuster
until the release lever of the discharge chute does
not move freely.
To adjust the left and right discharge
chute cables
1. Put the discharge chute lever in the center position.
24 891 - 005 - 08.01.2020
2. Turn the cable adjusters until the discharge chute
points straight forward, and the cables are tight.
3. Loosen the cable adjusters ¼ turn to make the
cables less tight.
To remove the wheels
1. Remove the wheel pin (A) and the retainer pin (B).
2. Remove the wheel from the axle (C).
A
B
C
To adjust the tension of the continuous
tracks (for ST 424T/427T/430T only)
Note: Tools that are necessary for this task: a 9/16"
deep socket, a 9/16" wrench and a 5 kg (10 lbs) weight.
1. Loosen the locking screw (A) 1 turn.
2. Remove the rear locknut (B) to give access to the
adjustment nut.
B
A
3. Put a 5 kg (10 lbs) weight (C) on top of the
continuous track, in the center between the 2
wheels.
4. Turn the adjustment nut (B) until the distance (D)
between the continuous track and the steel plate is
between 3.175 and 6.350 mm (0.125 and 0.250 in).
wide.
10lb
D
C
5. Attach the locking screw (A) and then the rear
locknut (B).
To clean the product
Clean plastic parts with a clean and dry cloth.
Do not use a high pressure washer to clean the
product.
Do not flush water directly on the motor.
891 - 005 - 08.01.2020 25
Use a brush to remove leaves, grass and dirt.
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The product does not start The safety ignition key is not inserted. Insert the safety ignition key.
The product is out of fuel. Fill the fuel tank with fresh, clean
gasoline.
The ON/OFF key is OFF. Move the ON/OFF key to ON posi-
tion.
The engine is not primed. Prime the engine.
The engine is flooded. Wait a few minutes before restarting,
DO NOT prime.
Restart the engine while full throttle
and the choke in OFF (CLOSE) posi-
tion.
The spark plug cable is not connected. Connect the cable to the spark plug.
The spark plug is bad. Replace the spark plug.
There is water in the fuel or the fuel is too old. Empty the fuel tank and carburetor.
Fill the fuel tank with fresh, clean
gasoline.
There is vapor locked in the fuel line. Make sure that all the fuel line is be-
low the outlet of the fuel tank. The
fuel line should run continuously
down from fuel tank to carburetor.
Other causes. Inspect the starting procedures care-
fully in this manual.
The fuel switch (if equipped) is in CLOSE (OFF)
position.
Turn the fuel switch to OPEN (ON)
position.
The throttle is in STOP position. Move the throttle to FAST position.
The starting battery is not charged. Charge the starting battery.
The starting battery needs to be replaced. Replace the starting battery.
The engine control unit does not receive power. Inspect the ECU fuse and wiring.
The starter solenoid does not engage. Inspect the starter fuse and wiring.
The fuel injector does not trigger. (For ST 424T/
427T/430T only)
Contact an authorized service center.
The fuel pump does not receive power. (For ST
424T/427T/430T only)
Contact an authorized service center.
26 891 - 005 - 08.01.2020
Problem Possible cause Solution
Decreased power The spark plug cable is not connected. Connect the cable to the spark plug.
The product throws too much snow. Decrease the speed and the width of
the swath.
The fuel tank cap is covered with ice or snow. Remove the ice and the snow on and
around the fuel tank cap.
The muffler is dirty or clogged. Clean or replace the muffler.
Improper cable length. Adjust the cable.
The muffler is blocked. Make sure that the engine is cool.
Clear the blockage.
The air intake of the carburetor is blocked. Make sure that the engine is cool.
Clear the blockage.
The fuel injector does not trigger. Contact an authorized service center.
The engine idles or runs
roughly
The fuel line is blocked. Clean the fuel line.
There is water in the fuel or the fuel is too old. Empty the fuel tank and carburetor.
Fill the fuel tank with fresh, clean
gasoline.
The carburetor needs to be replaced. Contact an authorized service center.
The fuel injector does not trigger. Contact an authorized service center.
Excessive vibration / Han-
dle movement
Some parts are loose. The augers are dam-
aged.
Tighten all fasteners. Replace the
damaged parts. If vibration remains,
contact an authorized service center.
The handles are not positioned correctly. Make sure that the handles are
locked into position.
The adjustment lever nuts are loose. Tighten the nuts until the handle feels
safe.
The starter rope handle is
hard to pull
The starter rope handle is frozen. Slowly pull out as much rope out of
the starter as possible and release
the starter rope handle. If the engine
does not start, repeat the procedure
or use the electrical starter.
The starter rope is interfering with components. The starter rope should not touch any
cables or hoses.
891 - 005 - 08.01.2020 27
Problem Possible cause Solution
Loss of traction drive/
slowing of drive speed
Loss of snow discharge or
slowing of snow discharge
The belt slips. Adjust the cable. Adjust the belt.
The belt is worn. Check / replace the belt. Adjust the
pulley.
The belt is off the pulley. Check / reinstall the belt. Adjust the
pulley.
The chute deflector is clogged. Clean the chute deflector.
Foreign objects clog the augers. Remove the debris or the foreign ob-
ject from the augers.
The shear pin is broken. Replace the broken shear pin.
Excessive snow and ice build up in between
continous track components.
Remove snow and ice build up from
in between continous track compo-
nents.
The lights are not on (if so
equipped)
The engine is not running. Start the engine.
The cable connection is loose. Do a check of the cable connections
at the engine and the lights.
The LED is burnt out. Replace the LED light module. Indi-
vidual LEDs can not be replaced.
The fuse is blown. Replace the fuse. Make sure that
there is no short circuit.
The chute rotator is diffi-
cult to move
There is debris in the chute rotator mechanism. Clean the internal parts of the chute
rotator mechanism.
The cables are kinked or damaged. Make sure that the cables are not
kinked. Replace the cables that are
damaged.
The release cable needs adjustment. Adjust the release cable.
The product turns to one
side
The tire pressure is not equal. Adjust the tire pressure and fill the
tire.
The product drives with only one wheel. Inspect the tire lock pin.
Uneven sled adjustment. Adjust the skid plates and the sledge.
Uneven skid plates adjustment. Adjust the skid plates and the sledge.
Transportation, storage and disposal
Transportation and storage
For storage and transportation of the product and
fuel, make sure that there are no leaks or fumes.
Sparks or open flames, for example from electrical
devices or boilers, can start a fire.
Always use approved containers for storage and
transportation of fuel.
Empty the fuel tank before you put the product in
storage for a long period of time. Discard the fuel at
an applicable disposal location
Safely attach the product during transportation to
prevent damage and accidents.
Keep the product in a locked area to prevent access
for children or persons that are not approved.
Keep the product in a dry and frost free area.
Charge the battery during long-term storage.
Examine and clean the battery terminals before long-
term storage.
28 891 - 005 - 08.01.2020
Disposal
Obey the local recycling requirements and applicable
regulations.
Discard all chemicals, such as engine oil or
antifreeze, at a service center or at an applicable
disposal location.
When the product is no longer in use, send it to a
Husqvarna dealer or discard it at a recycling
location.
Discard the battery at a service center or discard it at
a disposal location for used batteries.
Technical data
Technical data
ST 424 ST 427 ST 430 ST 424T ST 427T ST 430T
Dimensions
Weight, with empty tanks,
kg
140 145 150 160 165 170
Max. operating tire pres-
sure, PSI 18 18 20 N/A N/A N/A
Engine
Brand Husqvarna Husqvarna Husqvarna Husqvarna Husqvarna Husqvarna
Displacement, cc 291 369 414 306 369 420
Fuel type Unleaded regular (maximum 10% ethanol)
Fuel capacity, gal / l 0.62 / 2.35 0.62 / 2.35 0.62 / 2.35 0.95 / 3.60 0.95 / 3.60 0.95 / 3.60
Oil type (API SJ-SN) SAE 5W30 (below 0°C (32°F))
Oil capacity fl. oz. / l 32 / 0.95 38 / 1.12 38 / 1.12 32 / 0.95 38 / 1.12 38 / 1.12
Electrical system
Spark plug F6RTC
Spark plug electrode gap
(in. / mm)
0.027 / 0.686
Noise emissions 4
Sound power level, meas-
ured dB(A)
<105 db <105 db <105 db <105 db <105 db <105 db
Sound power level, guaran-
teed LWA dB(A)
105 db 105 db 105 db 105 db 105 db 105 db
Vibration levels, ahveq5
Vibration level on the han-
dle, m/s24.57 m/s25.07 m/s25.83 m/s24.11 m/s24.65 m/s25.25 m/s2
4Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directives
2000/14/EC and 2005/88/EC.
5Vibration level according to ISO 5349-2 EN 1033.
891 - 005 - 08.01.2020 29
EC Declaration of Conformity
CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF CONFORMITY
We, Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna,SWEDEN,
declare under our sole responsibilty that the represented
product:
Description Snowthrower
Brand Husqvarna
Platform / Type / Model ST 424, ST 427, ST 430, ST 424T, ST 427T, ST 430T
Batch Serial number dating 2018 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Directive/Regulation Description
2006/42/EC ”relating to machinery”
2014/30/EU ”relating to electromagnetic compatibility”
2000/14/EC; 2005/88/EC "relating to outdoor noise"
Harmonized standards and/or technical specifications
applied are as follows: EN ISO 12100, ISO 14982, ISO
8437, ISO 3744, EN 1032
In accordance with directive 2000/14/EC, Annex V, the
declared sound values are stated in the technical data
section of this manual and in the signed EC Declaration
of Conformity.
The supplied snowthrower conforms to the example that
underwent examination.
30 891 - 005 - 08.01.2020
Inhalt
Einleitung...................................................................... 31
Sicherheit......................................................................34
Montage........................................................................37
Betrieb.......................................................................... 41
Wartung........................................................................ 47
Fehlerbehebung............................................................59
Transport, Lagerung und Entsorgung...........................61
Technische Angaben.................................................... 62
EG-Konformitätserklärung............................................ 63
Einleitung
Produktübersicht
2
1
14
19
18
16 15
17
9
8
11
10
7
5
4
22
21
20
13
23
25
26
6
3
2
1
17
16
12
27
24
891 - 005 - 08.01.2020 31
1. Kraftstofftankdeckel
2. Schalldämpfer
3. Ölbefüllung/Messstab (nur für ST 424T/427T/430T )
4. Akkuabdeckung
5. Auswurfschüttenhebel
6. Betätigung der Schnecke
7. Antriebsgeschwindigkeitshebel
8. Bedienfeld
9. Fernsteuerhebel
10. Antriebsaktivierung
11. Lenkhebel
12. Griffknöpfe
13. Rad (nur für ST 424/427/430 )
14. Messstab (nur für ST 424/427/430 )
15. Ölbefüllung (nur für ST 424/427/430 )
16. Ölablass
17. Startseilhandgriff
18. EIN-/AUS-Schalter für die Kraftstoffzufuhr (nur für
ST 424/427/430 )
19. Primer (nur für ST 424/427/430 )
20. Gleiskette (nur für ST 424T/427T/430T )
21. Schneckenschaufel
22. Gleitplatte
23. Schnecken
24. Werkzeug für die Reinigung
25. Auswurfsammler
26. Leitblech für den Auswurfsammler
27. LED-Leuchte
Produktübersicht
56
8
9
10
11
3
2
1 4
7
12
1. Einstellhebel der Schneckenschaufel
2. EIN-/AUS-Schalter für beheizten Griff
3. Betriebsstundenzähler und Ölwechselerinnerung
4. Gashebel
5. Auswurfschüttenhebel
6. Freigabehebel
7. Zündungsschlitz
8. Betätigung der Schnecke
9. Antriebsgeschwindigkeitshebel
10. Etikett mit Symbolen
11. Fernsteuerhebel für das Leitblech für den
Auswurfsammler
12. Betätigung des Antriebs
Produktbeschreibung
Bei dem Produkt handelt es sich um eine Schneefräse,
die zum Räumen von Schnee eingesetzt wird.
32 891 - 005 - 08.01.2020
Verwendungszweck
Dieses Gerät lässt sich verwenden, um Schnee von
Feldern, Straßen, Gehwegen und aus Einfahrten zu
entfernen. Verwenden Sie die Schneefräse nicht auf
Hängen mit mehr als 20° Neigung. Verwenden Sie das
Gerät nicht in stark durch Schutt und Schmutz
verunreinigten Bereichen und nicht in Bereichen, in
denen Steine aus der Oberfläche hervorragen.
Symbole auf dem Gerät
Hinweis: Wenn die Aufkleber auf dem Gerät beschädigt
sind, kontaktieren Sie den Händler, um diese ersetzen
zu lassen.
Warnung.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Eingeschaltet.
Starten Sie den Motor.
STOP
Motor aus.
Boost.
Schnell.
Langsam.
Ölwechselerinnerung.
Beheizte Handgriffe.
Ziehen Sie den Schlüssel vor der Wartung
ab.
Heiße Oberfläche.
Es besteht die Gefahr von
Brandentwicklungen.
Achten Sie auf hochgeschleuderte
Gegenstände.
Lassen Sie keine Passanten näher
kommen.
Atmen Sie die Abgase nicht ein.
Bewegen sich langsam nach hinten.
Absturzgefahr.
Drehen Sie sich nach
links.
Drehen Sie sich nach
rechts.
Beginnen Sie mit dem
Schneeräumen.
Ändern Sie die Höhe der
Schneckenschaufel.
Produkthaftung
Im Sinne der Produkthaftungsgesetze übernehmen wir
keine Haftung für Schäden, die unser Gerät verursacht,
wenn...
das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wurde.
das Gerät mit Teilen repariert wurde, die nicht vom
Hersteller stammen oder vom Hersteller zugelassen
sind.
891 - 005 - 08.01.2020 33
ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird, das
nicht vom Hersteller stammt oder vom Hersteller
zugelassen ist.
das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service
Center oder von einer zugelassenen offiziellen Stelle
repariert wurde.
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Die nachstehenden Definitionen geben den
Schweregrad für jedes Signalwort an.
WARNUNG: Personenschäden.
ACHTUNG: Schäden am Gerät.
Hinweis: Diese Informationen erleichtern die
Verwendung des Geräts.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät ordnungsgemäß. Eine
falsche Verwendung kann zu schweren bis tödlichen
Verletzungen führen. Verwenden Sie das Gerät nur
für die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten
Arbeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht für andere
Aufgaben.
Beachten Sie die Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung. Beachten Sie die Symbole
und die Sicherheitshinweise. Die Nichtbeachtung der
Anweisungen und Symbole kann zu Verletzungen
oder zum Tod führen.
Werfen Sie diese Bedienungsanleitung nicht weg.
Verwenden Sie die Anweisungen für das
Zusammensetzen und den Betrieb, und halten Sie
Ihr Gerät in gutem Zustand. Befolgen Sie die
Anweisungen für die korrekte Installation von
Anbaugeräten und Zubehörteilen. Verwenden Sie
ausschließlich zugelassene Anbaugeräte und
Zubehörteile.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt
ist. Halten Sie sich an den Wartungsplan. Führen Sie
nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die Sie in den
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung finden.
Alle sonstigen Wartungsarbeiten müssen von einer
autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden.
Diese Bedienungsanleitung kann nicht alle
Situationen abdecken, die bei der Verwendung des
Geräts auftreten können. Seien Sie immer vorsichtig
und arbeiten Sie mit gesundem Menschenverstand.
Führen Sie keine Arbeiten mit oder Wartungen am
Gerät durch, wenn Sie sich in einer Situation
unsicher sind. Wenden Sie sich an einen
Produktfachmann, Ihren Fachhändler, Ihren Service
Vertreter oder das autorisierte Service Center für
weitere Informationen.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie
das Gerät zusammenbauen, einlagern oder warten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht mehr
der ursprünglichen Spezifikation entspricht. Ändern
Sie kein Teil des Geräts ohne Genehmigung des
Herstellers. Verwenden Sie nur Teile, die vom
Hersteller genehmigt wurden. Eine falsche Wartung
kann zu schweren bis tödlichen Verletzungen führen.
Atmen Sie die Abgase des Motors nicht ein. Das
Einatmen der Motorabgase über längere Zeit kann
eine Gefahr für die Gesundheit darstellen.
Das Gerät sollte nicht im Innenbereich oder in der
Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden. Die Abgase sind heiß und können Funken
erzeugen, die einen Brand verursachen können.
Eine mangelhafte Luftzirkulation kann zu schweren
oder tödlichen Verletzungen durch Ersticken oder
eine Kohlenmonoxidvergiftung führen.
Wenn Sie das Gerät nutzen, erzeugt der Motor ein
elektromagnetisches Feld. Das elektromagnetische
Feld kann medizinische Implantate beschädigen.
Sprechen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts mit
Ihrem Arzt und dem Hersteller des medizinischen
Implantats.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder das Gerät
verwenden. Erlauben Sie nicht, dass Personen ohne
Kenntnis der Anweisungen das Gerät bedienen.
Stellen Sie sicher, dass Personen mit verminderter
physischer oder psychischer Leistungsfähigkeit
dieses Gerät nicht unbeobachtet verwenden. Es
muss immer ein verantwortlicher Erwachsener
anwesend sein.
Verschließen Sie das Gerät in einem Bereich, zum
dem Kinder und nicht autorisierte Personen keinen
Zugang haben.
Das Gerät kann Objekte auswerfen und
Verletzungen verursachen. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise, um das Risiko von
Verletzungen oder Tod zu verringern.
Entfernen Sie sich nicht vom Gerät, wenn der Motor
eingeschaltet ist.
Der Bediener des Geräts trägt bei einem Unfall die
Verantwortung.
Schauen Sie vor dem und während des
Rückwärtslaufens nach hinten und nach unten, ob
kleine Kinder, Tiere oder andere Gefahren im Weg
sind, wegen derer Sie stürzen könnten.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch das Gerät auf
schadhafte Teile.
Achten Sie vor dem Gebrauch des Geräts darauf,
einen Mindestabstand von 15 m von anderen
Personen oder von Tieren einzuhalten. Stellen Sie
34 891 - 005 - 08.01.2020
sicher, dass eine Person in einem angrenzenden
Bereich weiß, dass Sie das Gerät benutzen.
Halten Sie sich an nationale und lokale gesetzliche
Bestimmungen. Diese können den Betrieb des
Geräts unter bestimmten Bedingungen verhindern
oder einschränken.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
Halten Sie Hände und Füße von rotierenden
Geräteteilen fern und achten Sie darauf, dass Hände
oder Füße nicht unter rotierende Geräteteile geraten.
Halten Sie sich stets von der Auswurföffnung fern.
Äußerste Vorsicht ist angebracht, wenn Sie das
Gerät auf bekiesten Flächen einsetzen oder solche
Flächen damit überqueren. Achten Sie auf
versteckte Gefahrenquellen und auf den Verkehr.
Wenn die Schneefräse auf einen Fremdkörper trifft,
stoppen Sie den Motor, entfernen Sie das Zündkabel
von der Zündkerze, lösen Sie bei Elektromotoren
das Netzkabel, untersuchen Sie das Gerät sorgfältig
auf Beschädigungen und beheben Sie eventuelle
Beschädigungen, bevor Sie das Gerät wieder in
Betrieb nehmen.
Falls das Gerät außergewöhnlich stark vibriert,
stoppen Sie den Motor und prüfen Sie sofort die
Ursache der Vibration. Vibration weist meist auf
einen Fehler hin.
Stoppen Sie den Motor, wenn Sie die Arbeit mit dem
Gerät unterbrechen (also die Arbeitsposition
verlassen), bevor Sie Verstopfungen an der
Schnecke oder am Leitblech der Auswurfschütte
beseitigen und immer dann, wenn Sie Reparaturen,
Einstellungen oder Überprüfungen vornehmen.
Stoppen Sie vor dem Reinigen, Reparieren oder
Überprüfen des Geräts den Motor und vergewissern
Sie sich, dass die Schnecken und alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind. Ziehen Sie das
Zündkabel ab und halten Sie es von der Zündkerze
fern, sodass ein unbeabsichtigtes Starten des
Motors durch Dritte ausgeschlossen ist.
Betreiben Sie den Motor nicht in geschlossenen
Räumen, außer, wenn der Motor angelassen wird
und zum Transportieren des Geräts in ein Gebäude
hinein bzw. aus einem Gebäude heraus. Öffnen Sie
die Außentüren; Abgase sind gefährlich.
Bei Arbeiten auf abschüssigem Gelände ist äußerste
Vorsicht geboten.
Benutzen Sie das Produkt nur, wenn alle
vorgeschriebenen Sicherheits- und
Schutzvorrichtungen vorhanden und in Betrieb sind.
Richten Sie das Leitblech der Auswurfschütte so
aus, dass der ausgeworfene Schnee keine Personen
treffen und keine Sachschäden verursachen kann.
Halten Sie Kinder und andere Personen fern.
Überlasten Sie das Gerät nicht, indem Sie
versuchen, den Schnee zu schnell zu räumen.
Lassen Sie das Gerät auf rutschigen Flächen nie in
hoher Transportgeschwindigkeit laufen. Wenn Sie
das Gerät im Rückwärtsgang bedienen, gehen Sie
vorsichtig vor und achten Sie auf den Bereich hinter
sich.
Schalten Sie die Stromzufuhr zu den Schnecken ab,
wenn die Schneefräse transportiert wird oder nicht in
Gebrauch ist.
Verwenden Sie nur Zusatzgeräte und Zubehör, das
vom Produkthersteller zugelassen ist (z. B.
Radgewichte, Gegengewichte oder
Bedienerkabinen).
Arbeiten Sie nie mit dem Gerät, wenn schlechte
Sicht- und Lichtverhältnisse vorherrschen. Achten
Sie darauf, nicht auszurutschen, und halten Sie die
Schneefräse am Griff gut fest. Gehen Sie langsam,
rennen Sie nicht.
Berühren Sie Motor und Schalldämpfer nicht,
solange diese Geräteteile heiß sind.
Sicherheit im Arbeitsbereich
Inspizieren Sie sorgfältig das Gelände, in dem das
Gerät eingesetzt werden soll, und entfernen Sie alle
losen Gegenstände wie Fußabtreter, Schlitten, Ski,
Kabel und Sonstiges.
Kuppeln Sie alle Kupplungen aus und schalten Sie
die Schneefräse in den Leerlauf, bevor Sie den
Motor starten.
Bedienen Sie das Gerät nur in geeigneter
Winterbekleidung. Tragen Sie keine zu locker
sitzende Kleidung, die sich in beweglichen Teilen
des Geräts verfangen könnte. Tragen Sie Schuhe,
die Ihnen auf rutschigen Flächen sicheren Halt
geben.
Gehen Sie mit Kraftstoff vorsichtig um. Kraftstoff ist
leicht entflammbar.
Verwenden Sie einen geprüften Benzinkanister.
Füllen Sie nie Kraftstoff nach, während der Motor
läuft oder stark erhitzt ist.
Füllen Sie den Kraftstofftank nur im Freien nach
und gehen Sie dabei mit großer Umsicht vor.
Füllen Sie den Kraftstofftank nie in
geschlossenen Räumen.
Füllen Sie Benzinkanister nie in einem Fahrzeug
oder auf der Ladefläche eines Transporters oder
LKWs mit Kunststoffverkleidung. Füllen Sie
Benzinkanister grundsätzlich auf dem Boden und
in ausreichend Abstand zu Fahrzeugen.
Tanken Sie benzinbetriebene Geräte, wenn
möglich, auf dem Boden und in ausreichend
Abstand von Fahrzeugen auf. Wenn das nicht
möglich ist, tanken Sie benzinbetriebene Geräte
auf der Ladefläche auf, und zwar aus einem
transportablen Kanister, nicht direkt aus der
Zapfsäule.
Der Zapfhahn muss die Einfüllöffnung des
Kraftstofftanks bzw. Benzinkanisters während
des Tankens ständig berühren. Verwenden Sie
keine Vorrichtung zum dauerhaften Offenhalten
des Zapfhahns.
Schrauben Sie den Tank bzw. Kanister sorgsam
zu und wischen Sie verschütteten Kraftstoff weg.
891 - 005 - 08.01.2020 35
Gerät Kraftstoff auf die Kleidung, wechseln Sie
diese sofort.
Verwenden Sie bei Geräten mit
Elektroantriebsmotoren oder Elektrostartmotoren die
vom Hersteller angegebenen Verlängerungskabel
und Steckdosen.
Verstellen Sie die Höhe des Schneckengehäuses
entsprechend der zu beräumenden Kies- oder
Schotterflächen.
Versuchen Sie nie bei laufendem Motor
Einstellungen irgendwelcher Art vorzunehmen , es
sei denn, dies wird vom Hersteller ausdrücklich so
empfohlen.
Tragen Sie beim Betrieb, beim Einstellen oder bei
einer Reparatur des Geräts immer eine Schutzbrille
oder einen anderen Augenschutz, um die Augen zu
schützen, falls Gegenstände vom Gerät durch die
Luft geschleudert werden.
Persönliche Schutzausrüstung
Verwenden Sie beim Arbeiten mit dem Gerät stets die
geeignete persönliche Schutzausrüstung. Dazu gehören
mindestens festes Schuhwerk, Schutzbrille und
Gehörschutz. Die persönliche Schutzausrüstung
beseitigt die Verletzungsgefahr nicht, kann aber bei
einem Unfall den Verletzungsgrad mindern.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille oder einen
anderen Augenschutz, wenn Sie das Gerät bedienen
oder wenn Sie Wartungs- und Reparaturarbeiten
durchführen.
Tragen Sie stets geeignete Winterbekleidung, wenn
Sie das Gerät bedienen.
Tragen Sie stets robuste Stiefel mit
rutschhemmender Sohle, die guten Halt bis über die
Knöchel bieten, wenn Sie das Produkt bedienen.
Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung, die sich
in beweglichen Teilen verfangen könnte.
Tragen Sie gegebenenfalls zugelassene
Schutzhandschuhe. Zum Beispiel beim Einbauen,
Überprüfen oder Reinigen der Schneckenflügel.
Tragen Sie immer einen zugelassenen Gehörschutz
beim Arbeiten mit dem Gerät. Lärmbelastung über
einen längeren Zeitraum kann zu lärmbedingten
Hörschäden führen.
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
Achten Sie darauf, das Gerät regelmäßig zu warten.
Dies erhöht die Lebensdauer des Geräts.
Die Gefahr von Unfällen sinkt.
Lassen Sie einen Vertragshändler oder ein
autorisiertes Service Center das Gerät regelmäßig
überprüfen, um Einstellungen oder Reparaturen
vorzunehmen.
Benutzen Sie kein Gerät mit defekten
Schutzvorrichtungen. Wenn das Gerät beschädigt
ist, wenden Sie sich an ein autorisiertes Service
Center.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer senkt den Geräuschpegel so weit
wie möglich und hält die Abgase des Motors vom
Anwender fern.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Schalldämpfer fehlt oder defekt ist. Ein defekter
Schalldämpfer erhöht den Geräuschpegel und die
Brandgefahr.
Überprüfen Sie den Schalldämpfer regelmäßig, um
sicherzustellen, dass er richtig angebracht und nicht
beschädigt ist.
ACHTUNG: Der Schalldämpfer wird
während und nach Gebrauch und wenn der
Motor im Leerlauf läuft, sehr heiß. Seien Sie
in der Nähe von entzündlichen Materialien
und/oder Dämpfen besonders vorsichtig, um
Brandgefahr zu verhindern.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Starten Sie das Gerät nicht, wenn sich Kraftstoff
oder Öl darauf befindet. Entfernen Sie den
unerwünschten Kraftstoff bzw. das Öl und lassen Sie
das Gerät trocknen.
Wechseln Sie sofort die Kleidung, wenn Sie
Kraftstoff darauf verschütten.
Lassen Sie keinen Kraftstoff auf Ihren Körper
gelangen, denn dies kann zu Verletzungen führen.
Wenn Kraftstoff auf Ihre Haut gelangt, waschen Sie
diesen mit Wasser und Seife ab.
Starten Sie das Gerät nicht, wenn der Motor undicht
ist. Überprüfen Sie den Motor regelmäßig auf
Undichtigkeiten.
Gehen Sie vorsichtig mit Kraftstoff um. Kraftstoff ist
feuergefährlich, und die Dämpfe sind explosiv und
können zu Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein, denn sie
sind gesundheitsschädigend. Achten Sie auf
ausreichende Belüftung.
Rauchen Sie nicht in der Nähe des Kraftstoffs oder
des Motors.
Stellen Sie keine heißen Gegenstände in der Nähe
des Kraftstoffs oder Motors ab.
Füllen Sie keinen Kraftstoff nach, während der Motor
läuft.
Vergewissern Sie sich, dass der Motor abgekühlt ist,
bevor Sie Kraftstoff nachfüllen.
Öffnen Sie vor dem Nachfüllen den Tankdeckel
langsam und lassen Sie den Druck vorsichtig
entweichen.
Füllen Sie keinen Kraftstoff in den Motor, wenn Sie
sich in einem Innenraum befinden. Eine mangelhafte
Luftzirkulation kann zu schweren oder tödlichen
36 891 - 005 - 08.01.2020
Verletzungen durch Ersticken oder eine
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
Schrauben Sie den Kraftstofftankdeckel fest zu.
Wenn der Tankverschluss nicht fest zugeschraubt
ist, besteht Feuergefahr.
Bewegen Sie das Produkt vor dem Starten
mindestens 3 m von der Stelle fort, an der Sie den
Tank befüllt hatten.
Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht.
Sicherer Umgang mit Akkus
WARNUNG: Ein beschädigter Akku kann
eine Explosion verursachen und zu
Verletzungen führen. Wenn der Akku
deformiert oder beschädigt ist, wenden Sie
sich an eine zugelassene Husqvarna
Servicewerkstatt.
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Verwenden Sie in der Nähe von Akkus stets eine
Schutzbrille.
Tragen Sie keine Uhren, Schmuck oder andere
Gegenstände aus Metall in der Nähe des Akkus.
Bewahren Sie den Akku außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Laden Sie den Akku in einem Bereich mit guter
Belüftung auf.
Halten Sie entflammbare Materialien in einem
Mindestabstand von 1 m, wenn Sie den Akku
aufladen.
Entsorgen Sie ausgetauschte Akkus. Siehe
Entsorgung auf Seite 62
.
Von der Batterie können explosive Gase ausgehen.
Rauchen Sie nicht in der Nähe der Batterie! Halten
Sie den Akku von offenen Flammen oder Funken
fern.
Sicherheitshinweise für die Wartung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Die Abgase des Motors enthalten Kohlenmonoxid,
ein geruchloses, giftiges und sehr gefährliches Gas.
Starten Sie den Motor nicht in Innenräumen oder in
geschlossenen Räumen.
Bevor Sie an dem Produkt eine Wartung
durchführen, schalten Sie den Motor aus und ziehen
Sie das Zündkabel von der Zündkerze ab.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie
Wartungsarbeiten an den Schneckenflügeln
durchführen. Die Flügel ist sehr scharf und man
schneidet sich sehr leicht.
Zubehörteile und Änderungen am Produkt, die vom
Hersteller nicht genehmigt wurden, können zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Verändern Sie das Produkt nicht. Verwenden Sie
immer Teile, die vom Hersteller genehmigt wurden.
Wenn die Wartung nicht ordnungsgemäß und
regelmäßig erfolgt, erhöht sich die
Verletzungsgefahr und das Risiko für eine
Beschädigung des Produkts.
Führen Sie nur Wartungsarbeiten durch, die gemäß
dieser Betriebsanleitung vorgegeben sind. Alle
anderen Wartungsarbeiten müssen von einer
autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden.
Lassen Sie eine autorisierte Servicewerkstatt das
Gerät regelmäßig warten.
Ersetzen Sie beschädigte, abgenutzte oder defekte
Teile.
Montage
So nehmen Sie das Gerät aus dem
Karton
1. Entfernen Sie alle losen Teile, die im Lieferumfang
des Geräts enthalten sind. Schneiden Sie die vier
Ecken des Kartons ab, und klappen Sie die
Endstreifen flach nach unten.
2. Entfernen Sie die beiden Schrauben, mit denen das
Schneckengehäuse auf der Palette befestigt ist.
Entfernen Sie ggf. die Stahlklammern von den
Gleitplatten.
3. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
4. Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton, und stellen
Sie sicher, dass keine losen Teile im Karton
verbleiben.
Lose Teile
Auswurfsammler (1)
ON/OFF-Schlüssel
891 - 005 - 08.01.2020 37
Schlossschrauben 5/16-18 x 2 ¼" (2)
Schachthalterung
Griffknöpfe (2)
Sicherungsmutter 3/8 (1)
Sicherungsmutter 3/18-16 (1)
(ST 424/427/430 ) Kabelhalter (1)
Scherbolzen ¼-20 x 1,81 (6)
Sicherungsmuttern ¼-20 (6)
Sicherungsmutter 5/16-18 (1)
Sicherungsmutter ¼-20 (1)
Nylonscheibe (1)
Schlossschraube 5/16-18 x 5/8 (1)
Spannstift (1)
Freigabehebel (1)
Auswurfschüttenhebel
Feder (1)
Bundbolzen ¼-20 (1)
Erforderliche Werkzeuge
3/8-Zoll-Schraubenschlüssel (1)
7/16-Zoll-Schraubenschlüssel (1)
1/2-Zoll-Schraubenschlüssel (1)
9/16-Zoll-Steckschlüssel lang (1)
38 891 - 005 - 08.01.2020
So montieren Sie den Griff
1. Heben Sie den oberen Griff an, bis die
Betriebsposition erreicht ist.
2. Stellen Sie die Griffposition auf eine der Löcher (C).
AB
C
3. Schieben Sie die Schraube (B) durch das Loch (C).
4. Bringen Sie den Knopf (A) an der Schraube an und
ziehen Sie den Knopf fest.
5. Bringen Sie zur Befestigung des oberen Griffs an
den unteren Griff weitere Schlossschrauben (B) und
Griffknöpfe (A) an.
So bringen Sie den Auswurfsammler
an
1. Setzen Sie die Leitblecheinheit für den
Auswurfsammler auf die Oberseite des
Auswurfsammlers. Die Auswurföffnung muss zur
Vorderseite des Geräts zeigen.
2. Platzieren Sie den Kopf (A) der
Auswurfschüttendrehung auf dem Auswurfschütten-
Halter (J).
3. Richten Sie die Stifte unter dem Kopf der
Auswurfschüttendrehung an den Löchern des
Auswurfschütten-Halters aus.
891 - 005 - 08.01.2020 39
4. Platzieren Sie den Kopf der
Auswurfschüttendrehung auf dem Bolzen (E) und
den Gewindebolzen (G) auf dem Halter (E).
A B
C
E
F
D
G
J
I
H
5. Bringen Sie eine Sicherungsmutter (B) auf dem
Gewindebolzen an und ziehen Sie sie fest an.
6. Befestigen Sie die rechteckige Halterung (I) mit einer
Sicherungsmutter (H).
7. Nur bei ST 424/427/430 : Führen Sie die Kabel
durch den Kabelhalter (C)
So bringen Sie den
Auswurfschüttenhebel und das
Auslösekabel an
1. Drücken Sie den Knopf (D) auf dem
Auswurfschüttenhebel nach unten. Verwenden Sie
einen Gummihammer, falls erforderlich.
2. Befestigen Sie das Auslösekabel am
Auswurfschüttenhebel an der Verbindung (A).
C
E
F
A
B
D
3. Legen Sie das Auslösekabel in die Nut (B) auf dem
Auswurfschüttenhebel.
4. Bringen Sie die Kabelzylinderhalterung (F) am
Freigabehebel (E) an.
5. Bringen Sie die den Freigabehebel (E) am
Auswurfschüttenhebel an und befestigen Sie ihn mit
dem Spannstift (C).
6. Stellen Sie das Auslösekabel ein. Siehe
So stellen
Sie das Auslösekabel des Auswurfsammlers ein auf
Seite 56
.
7. Stellen Sie das linke und rechte
Auswurfschüttenkabel ein. Siehe
So stellen Sie das
linke und rechte Auswurfschüttenkabel ein auf Seite
56
.
So installieren Sie die Fernbedienung
für das Leitblech für den
Auswurfsammler
1. Befestigen Sie die Kabelklemme (A) mit einer
Schlossschraube (B) und einer 5/16-18
Sicherungsmutter (D) am Auswurfsammler. Ziehen
Sie dann die Schraube fest an.
2. Bringen Sie die Kabelöse (E) am Leitblech für den
Auswurfsammler (F) an. Verwenden Sie einen
Bundbolzen (G), eine Nylonscheibe (C) und ziehen
Sie sie mit einer Sicherungsmutter ¼-20 (K) fest. Die
Kabelöse sitzt locker auf dem Bundbolzen.
3. Bringen Sie die Feder (L) zwischen der
Sechskantmutter (M) auf dem Kopf der
Auswurfsammlerdrehung und der Bohrung auf dem
Leitblech für den Auswurfsammler an.
F
L
M
B
A
D
K
C
E
G
So installieren Sie den
Drehzahlregelungszug
1. Bringen Sie den Antriebsgeschwindigkeitshebel in
die Neutralstellung.
40 891 - 005 - 08.01.2020
2. Befestigen Sie den Drehzahlregelungszug (B) am
Antriebsgeschwindigkeitshebel mit einem
Arretierstift.
3. Befestigen Sie den Drehzahlregelungszug mit zwei
½-Zoll-Schraubenschlüsseln am Halter (C). Stellen
Sie sicher, dass der Antriebsgeschwindigkeitshebel
in der Neutralstellung bleibt.
4. Entfernen Sie die Schraube und die Flügelmutter (A)
auf dem Winkelhebel, damit sich der Winkelhebel
bewegen kann.
B
C
A
So befestigen Sie Ersatzscherbolzen
Befestigen Sie die Ersatzscherbolzen an der
Abdeckung auf der Fernbedienung oder am
Akkufach.
Betrieb
Bevor Sie das Produkt starten
Sorgen Sie dafür, dass sich im Arbeitsbereich keine
Unbefugten oder Tiere aufhalten.
Warten Sie das Gerät täglich. Siehe
Wartungsplan
auf Seite 47
.
Stellen Sie sicher, dass das Zündkabel
ordnungsgemäß mit der Zündkerze verbunden ist.
Füllen Sie Öl oder Benzin nach, falls erforderlich.
Siehe
So füllen Sie Kraftstoff ein auf Seite 42
.
891 - 005 - 08.01.2020 41
So befüllen Sie den Motor mit Öl
ACHTUNG: Drehen Sie auf keinen Fall den
Ölmessstab, wenn Sie den Ölstand prüfen.
Nicht über die Füllstandsanzeige hinaus
befüllen.
1. Öleinfülldeckel abnehmen und den Messstab
abwischen. Siehe Information zur Position
Produktübersicht auf Seite 31
des Messstabs.
2. Füllen Sie Öl bis zur oberen Markierung am
Messstab nach. Verwenden Sie den Messstab, um
den Ölstand in regelmäßigen Abständen zu prüfen.
3. Setzen Sie den Öleinfülldeckel wieder an Ort und
Stelle auf.
So füllen Sie Kraftstoff ein
Falls vorhanden, verwenden Sie schadstoffarmes
Benzin/Alkylatbenzin. Wenn schadstoffarmes Benzin/
Alkylatbenzin nicht verfügbar ist, verwenden Sie ein
qualitativ hochwertiges bleifreies Benzin oder verbleites
Benzin. Verwenden Sie außerhalb Nordamerikas Benzin
mit einer Oktanzahl von mindenstens 90 ROZ (87 AKI in
Nordamerika) und mit einem Ethanolgehalt von maximal
10 % (E10).
ACHTUNG: Verwenden Sie außerhalb
Nordamerikas kein Benzin mit einer
Oktanzahl von weniger als 90 ROZ (87 AKI
in Nordamerika). Dies kann das Gerät
beschädigen.
1. Öffnen Sie den Tankdeckel langsam, damit der
Druck entweichen kann.
2. Füllen Sie langsam mit einem Kraftstoffkanister auf.
Wenn Sie Kraftstoff verschütten, entfernen Sie ihn
mit einem Tuch und lassen Sie den verbleibenden
Treibstoff trocknen.
3. Säubern Sie den Bereich um den Tankdeckel
herum.
4. Schrauben Sie den Kraftstofftankdeckel fest zu.
Wenn der Tankverschluss nicht fest zugeschraubt
ist, besteht Feuergefahr.
5. Bewegen Sie das Produkt vor dem Starten
mindestens 3 m von der Stelle fort, an der Sie den
Tank befüllt hatten.
So verwenden Sie den
Kraftstoffschalter (nur für ST
424/427/430 )
Drehen Sie den Kraftstoffschalter, um das
Kraftstoffventil zu öffnen oder zu schließen.
Betreiben Sie das Gerät mit dem Kraftstoffschalter in
der geöffneter Stellung.
OFF
ON
FUELCONTROL
INSTRUCTIONS
So lassen Sie den Motor an, Manuelles
Anlassen des Motors
1. Stecken Sie den EIN-/AUS-Schlüssel in den
Zündungsschlitz (B). Drehen Sie den Schlüssel
nicht.
B
A
C
D
2. Nur bei ST 424/427/430 : Drehen Sie den EIN-/AUS-
Schalter (C) für die Kraftstoffzufuhr in die Position
ON.
3. Stellen Sie den Gashebel (A) in die Stellung FAST
für schnelles Fahren.
4. Drehen Sie den EIN-/AUS-Schlüssel in die Position
ON.
5. Nur bei ST 424/427/430 : Wenn die Temperatur
unter -17 °C fällt, drücken Sie den Primer 3 Mal.
Siehe
Produktübersicht auf Seite 31
zur
Primerposition.
ACHTUNG: Drücken Sie den Primer
nicht zu oft. Dies kann dazu führen, dass
der Motor nicht startet. Falls der Motor
„abgesoffen“ ist, warten Sie einige
42 891 - 005 - 08.01.2020
Minuten, bevor Sie versuchen, ihn zu
starten. Drücken Sie den Primer nicht.
6. Ziehen Sie den Startseilhandgriff (D).
ACHTUNG: Lassen Sie den
Startseilhandgriff nicht schnell wieder
los. Bewegen Sie ihn langsam in die
Startposition.
Hinweis: Wenn das Startseil gefroren ist, ziehen Sie
langsam so viel Seil aus der Startvorrichtung wie
möglich. Lösen Sie den Startseilhandgriff. Wenn der
Motor nicht startet, wiederholen Sie den Vorgang
oder nutzen Sie den elektrischen Anlasser.
7. Lassen Sie den Motor 2 bis 3 Minuten im niedrigen
Drehzahlbereich drehen, bevor Sie mit dem
Schneeräumen beginnen.
8. Wenn der Motor nicht reibungslos läuft, schalten Sie
ihn aus.
So lassen Sie den Motor an,
Elektrisches Anlassen des Motors
1. Stecken Sie den EIN-/AUS-Schlüssel in den
Zündungsschlitz (B). Drehen Sie den Schlüssel
nicht.
2. Nur bei ST 424/427/430 : Drehen Sie den EIN-/AUS-
Schalter (C) für die Kraftstoffzufuhr in die Position
ON.
3. Stellen Sie den Gashebel (A) in die Stellung FAST
für schnelles Fahren.
4. Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter in die Position
ON.
B
A
C
D
5. Nur bei ST 424/427/430 : Wenn die Temperatur
unter -17 °C fällt, drücken Sie den Primer 3 Mal.
Siehe
Produktübersicht auf Seite 31
zur
Primerposition.
ACHTUNG: Drücken Sie den Primer
nicht zu oft. Dies kann dazu führen, dass
der Motor nicht startet. Falls der Motor
„abgesoffen“ ist, warten Sie einige
Minuten, bevor Sie versuchen, ihn zu
starten. Drücken Sie den Primer nicht.
6. Drehen Sie den EIN-/AUS-Schlüssel auf START.
Wenn der Motor anspringt, lassen Sie den
Zündschlüssel los.
ACHTUNG: Aktivieren Sie den Anlasser
bei jedem Startversuch nicht länger als
fünf Sekunden. Warten Sie zwischen
jedem Versuch 5 bis 10 Sekunden.
7. Lassen Sie den Motor 2 bis 3 Minuten im niedrigen
Drehzahlbereich drehen, bevor Sie mit dem
Schneeräumen beginnen.
Inbetriebnahme des Produkts
ACHTUNG: Lassen Sie auf keinen Fall die
Antriebs- oder Schneckenhebel über einen
längeren Zeitraum aktiviert. Dies kann zu
vorzeitigem Verschleiß oder einem
Verbrennen der Antriebsriemen führen.
Hinweis: Wenn sowohl die Antriebsaktivierung als auch
die Schneckenaktivierung eingeschaltet sind, verriegelt
die Antriebskupplung die Schneckenkupplung in ihrer
Position. Mit der rechten Hand lässt sich der
Auswurfsammler für den Schneeauswurf steuern.
1. Zum Aktivieren der Schneckenflügel drücken Sie die
Schneckenkupplung (A) in Richtung Griff, um die
Schnecke zu aktivieren und Schnee zu räumen.
A
2. Stellen Sie den Steuerhebel für die Antriebsdrehzahl
(C) von der Mittelstellung nach oben, damit das
Gerät vorwärts fährt, wenn die Antriebsaktivierung
(B) eingeschaltet ist.
891 - 005 - 08.01.2020 43
3. Stellen Sie den Steuerhebel für die Antriebsdrehzahl
von der Mittelstellung nach unten, damit das Gerät
rückwärts fährt, wenn die Antriebsaktivierung
eingeschaltet ist.
C
B
4. Damit das Gerät in die gewählte Richtung fährt,
müssen Sie Antriebsaktivierung gegen den Griff
gedrückt halten.
5. Wenn das Gerät mit einer Servolenkung
ausgestattet ist, halten Sie den linken Lenkhebel (D)
gedrückt, um nach links zu fahren. Halten Sie den
rechten Lenkhebel gedrückt, um nach rechts zu
fahren.
D
Gashebel
Hinweis: Wenn der Schnee nass oder schwer ist,
verwenden Sie den schnellen oder den Boost-Modus.
Der Gashebel regelt die Motordrehzahl. Er verfügt über
3 Modi: Boost, Fast und Slow.
A B C
Boost (A): zur Erhöhung der Geschwindigkeit, wenn
das Gerät betrieben wird, aber keinen Schnee
räumt, oder um die Distanz zu vergrößern, mit der
der Schnee ausgeworfen wird.
Schnell (B): standardmäßig
Langsam (C): zur Verringerung der Distanz, mit der
der Schnee ausgeworfen wird, oder zum Verringern
der Motorgeräusche
So verwenden Sie den Gashebel
Drehen Sie den Gashebel, um die Motordrehzahl zu
verändern.
So verwenden Sie die beheizten
Handgriffe
Drücken Sie den Schalter auf I zum Aktivieren der
beheizten Griffe.
Drücken Sie den Schalter auf O zum Deaktivieren
der beheizten Griffe.
44 891 - 005 - 08.01.2020
So stoppen Sie das Gerät
1. Drehen Sie den Schlüssel in die Position STOPP.
2. Ziehen Sie den EIN-/AUS-Schlüssel ab.
So stellen Sie den Auswurfsammler
und das Leitblech für den
Auswurfsammler ein
1. Drücken Sie den Freigabehebel (B) auf dem
Auswurfsammlerhebel (A) und stellen Sie den
Auswurfsammler auf die linke oder rechte Position.
C
A
B
2. Bewegen Sie den Fernsteuerhebel (C) zum
Einstellen der Distanz, mit der der Schnee
ausgeworfen wird.
a) Bewegen Sie den Fernsteuerhebel nach oben,
um die Distanz, mit der der Schnee ausgeworfen
wird, zu verringern.
b) Bewegen Sie den Fernsteuerhebel nach unten,
um die Distanz, mit der der Schnee ausgeworfen
wird, zu vergrößern.
So stellen Sie die Gleitplatten ein
Die Gleitplatten verhindern Schäden an der Unterseite
der Schneefräse. Stellen Sie die Gleitplatten (A) ein,
wenn die Sicherungsmutter (B) locker ist, sonst haben
die Gleitplatten nicht den richtigen Abstand zum Boden.
Für die Standardinstallation ist kein Einstellen
erforderlich.
1. Lösen Sie die Sicherungsmutter (B) mit einem
offenen 13-mm-Schraubenschlüssel.
2. Bewegen Sie die Gleitplatten (A) nach oben oder
nach unten.
a) Stellen Sie auf ebenen Oberflächen die
Entfernung zwischen der Schürfleiste und dem
Boden auf 5-6 mm ein.
b) Stellen Sie auf rauen Oberflächen die
Gleitplatten (A) in eine Position, in der sich die
Schürfleiste über dem Boden befindet.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
Kies und Steine nicht in das Gerät
gelangen können. Objekte, die bei
hoher Geschwindigkeit ausgeworfen
werden, können zu Verletzungen
führen.
3. Ziehen Sie die Sicherungsmutter (B) an.
B
A
So verwenden Sie die Drift Cutter (je
nach Ausstattung)
Verwenden Sie die Drift Cutter zum Durchschneiden von
Schneewehen, wobei der Schnitt tiefer als die
Vorderseite des Geräts erfolgt.
891 - 005 - 08.01.2020 45
1. Lösen Sie die Einstellmuttern (A) auf beiden Seiten
des Geräts, damit der Drift Cutter (B) angehoben
und in seiner höchsten Position arretiert werden
kann.
A
B
2. Muttern festziehen.
3. Senken Sie den Drift Cutter nach Gebrauch wieder
ab.
So stellen Sie die Höhe der
Schneckenschaufel ein (nur für ST
424T/427T/430T )
1. Drücken Sie den Hebel (A) nach unten.
B
A
2. Bewegen Sie die Griffe (B) nach oben oder nach
unten, um die Höhe der Schneckenschaufel
einzustellen.
3. Lösen Sie den Hebel (A), damit die
Schneckenschaufel einrastet.
Hinweis: Die Schneckenschaufel kann auf eine
entriegelte Position eingestellt werden. Dadurch kann
sich die Schneckenschaufel an das Gelände anpassen.
Drücken Sie zum Einstellen der Schneckenschaufel auf
die entriegelte Position den Hebel (A) nach unten und
nach rechts.
So schützen Sie das Geräts nach
Gebrauch vor dem Einfrieren
Hinweis: Bedienelemente und bewegliche Teile können
durch Eis blockiert sein. Wenden Sie nicht besonders
viel Kraft auf die Bedienelemente an. Wenn Sie eine
Steuerung oder ein Bauteil nicht bedienen können,
starten Sie den Motor und lassen Sie ihn einige Minuten
lang laufen.
1. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn einige
Minuten lang im Leerlauf laufen. Stoppen Sie den
Motor und warten Sie, bis alle beweglichen Teile
zum Stillstand gekommen sind.
2. Entfernen Sie Schnee und lockeres Eis vom Gerät.
3. Entfernen Sie Eis und Schnee von der Basis des
Auswurfsammlers.
4. Drehen Sie das Leitblech für den Auswurfsammler
nach links und rechts, um Eis und Wasser zu
entfernen.
5. Bringen Sie den Zündschlüssel in Stellung OFF.
6. Wenn das Gerät nicht über einen elektrischen
Anlasser verfügt, ziehen Sie den Startseilhandgriff
mehrere Male, um Eis und Wasser zu entfernen.
So erhalten Sie ein gutes
Arbeitsergebnis
Lassen Sie den Motor stets mit Vollgas oder fast mit
Vollgas laufen.
Passen Sie die Drehzahl des Geräts immer den
Schneeverhältnissen und regeln Sie die Drehzahl
mit dem Drehzahlregelungshebel. Stellen Sie sicher,
dass das Gerät den Schnee gleichmäßig auswirft.
Es ist einfacher und effizienter, den Schnee sofort zu
räumen, nachdem er gefallen ist.
Achten Sie darauf, dass der Schnee vom Gerät
möglichst in Windrichtung ausgeworfen wird.
Auf ebenen Flächen, wie etwa auf asphaltierten
Straßen, heben Sie die Gleitplatten bis auf 5-6 mm
(0,2-0,25 in) vom Boden an.
Die Schürfleiste ist umdrehbar. Wenn sie bis fast an
die Gehäusekante verschlissen ist, drehen Sie sie
um. Ersetzen Sie die Schürfleiste, falls diese
beschädigt ist oder wenn beide Seiten verschlissen
sind.
Nehmen Sie das Leitblech für den Auswurfsammler
nicht ab, wenn es verstopft ist.
46 891 - 005 - 08.01.2020
Wenn das Gerät aus unvorhersehbaren Gründen
nicht vorwärts fährt, lassen Sie die
Antriebsaktivierung sofort los oder bewegen Sie den
EIN-/AUS-Schlüssel in die Position „OFF“.
Wartung
Einleitung
Wenn das Gerät im Einsatz ist, können sich Schrauben
lösen und Baugruppen können verschleißen. Dies kann
zu Störungen, wie z. B. zu einem falschen
Passungsspiel, einem erhöhten Ölverbrauch oder zu
einer falschen Ausrichtung der verschiedenen
Baugruppen führen. Führen Sie regelmäßig
Wartungsarbeiten am Gerät durch, um Störungen zu
vermeiden.
Wartungsplan
Wartung Täglich Alle 15 Betriebs-
stunden
Alle 20 Betriebs-
stunden
Alle 40 Betriebs-
stunden
Alle 100 Be-
triebsstunden
Ziehen Sie alle
Muttern und
Schrauben an.
X
Kontrollieren Sie
den Motorölstand X
Wechseln Sie
das Motoröl X
Führen Sie eine
Überprüfung und
Einstellung der
Gleiskettenspan-
nung durch (nur
ST 424T/427T/
430T )
X
Stellen Sie sich-
er, dass keine
Kraftstoff- oder
Ölleckagen vo-
rhanden sind
X
Beseitigen Sie
Hindernisse in
der Schnecke
X
Schmieren Sie
die Sicherheitsar-
retierungen 6
X
Schmieren Sie
die Kabelbefesti-
gungen7
X
Kontrollieren Sie
den Reifendruck
(nur ST
424/427/430 )8
X
6Schmieren Sie auch zu Beginn jeder Saison.
7Schmieren Sie auch zu Beginn jeder Saison.
8Angaben zum richtigen Reifendruck finden Sie in den Technischen Daten.
891 - 005 - 08.01.2020 47
Wartung Täglich Alle 15 Betriebs-
stunden
Alle 20 Betriebs-
stunden
Alle 40 Betriebs-
stunden
Alle 100 Be-
triebsstunden
Prüfen und erset-
zen Sie die Zünd-
kerze vor der
Verwendung zu
Beginn der Sai-
son und in emp-
fohlenen Inter-
vallen
X
Hinweis: Das Getriebe muss nicht gewartet werden.
So führen Sie eine allgemeine
Inspektion durch
Stellen Sie sicher, dass die Muttern und Schrauben
am Produkt nicht beschädigt sind.
Ölwechselerinnerung
Die Ölwechselerinnerung (A) ist eine Funktion, die
darauf hinweist, dass ein Ölwechsel erforderlich ist. Die
Ölwechselerinnerung aktiviert das Ölkanistersymbol auf
dem Display nach 20 Betriebsstunden. Das
Ölkanistersymbol leuchtet dann für 2 Stunden oder bis
eine manuelle Rücksetzung erfolgt ist.
A
So setzen Sie die Ölwechselerinnerung
zurück
1. Drehen Sie den EIN-/AUS-Schlüssel in die Position
ON und halten Sie ihn eine Sekunde lang in der
Position ON.
2. Drehen Sie den EIN-/AUS-Schlüssel in die Position
STOPP und halten Sie ihn eine Sekunde lang in der
Position STOPP.
3. Wiederholen Sie diesen Vorgang vier weitere Male.
So prüfen Sie den Ölstand
ACHTUNG: Ein zu niedriger Ölstand kann
den Motor beschädigen. Prüfen Sie den
Ölstand, bevor Sie das Produkt starten.
1. Stellen Sie das Produkt auf einer ebenen Fläche ab.
2. Entfernen Sie den Öltankverschluss mit dem
beigefügten Messstab.
3. Reinigen Sie den Messstab von Öl.
4. Tauchen Sie den Messstab vollständig in den
Ölbehälter ein, um ein korrektes Bild über den
Ölstand zu erhalten.
5. Entfernen Sie den Messstab.
6. Prüfen Sie den Ölstand am Messstab.
7. Wenn der Ölstand zu niedrig ist, füllen Sie Motoröl
ein, und kontrollieren Sie den Ölstand erneut.
So wechseln Sie das Motoröl
1. Lassen Sie den Motor ein paar Minuten laufen, damit
sich das Öl erwärmt. Warmes Öl fließt besser ab und
nimmt mehr Verunreinigungen auf.
WARNUNG: Das Motoröl ist heiß.
Vermeiden Sie Hautkontakt mit
gebrauchtem Motoröl.
2. Stellen Sie das Produkt auf einer ebenen Fläche ab.
3. Ziehen Sie den EIN-/AUS-Schlüssel ab.
4. Stellen Sie einen Behälter unter den Ölablasshahn.
5. Entfernen Sie den Ölablasshahn, kippen Sie das
Gerät an und lassen Sie das Altöl in einen Behälter
fließen.
6. Bringen Sie das Gerät wieder in die Betriebsposition.
7. Bringen Sie den Ölablasshahn an und ziehen Sie ihn
mit der Hand an.
8. Füllen Sie Öl auf den Motor auf, siehe dazu
So
befüllen Sie den Motor mit Öl auf Seite 42
.
So schmieren Sie das Gerät
Schmieren Sie die Drehpunkte (A) mit Öl.
Schmieren Sie den Motor (B) mit Öl.
Schmieren Sie die Sicherheitsarretierungen (C) mit
einer kleinen Menge Lithiumfett.
48 891 - 005 - 08.01.2020
Schmieren Sie die Kabelverbindungen für Steuer-
und Schneckenhebel (D) mit Öl.
AB
C
D
Akku
Akkuwartung
Hinweis: Der Akku im Gerät ist wartungsfrei. Öffnen
oder entfernen Sie keine Kappen oder Abdeckungen.
So laden Sie den Akku
Hinweis: Laden Sie den Akku vor der
Langzeitaufbewahrung mit einem Ladegerät auf, um
seine Lebensdauer zu verlängern.
1. Entfernen Sie die Akkuabdeckung. Siehe
So
ersetzen Sie den Akku auf Seite 49
.
2. Reinigen Sie die Klemmen. Siehe
So reinigen Sie
den Akku und die Klemmen auf Seite 49
.
3. Schließen Sie das Akkuladegerät an den
Steckverbinder (A) des Akkuladegeräts an.
A
4. Wenn der Akku aufgeladen ist, trennen Sie das
Ladegerät.
5. Setzen Sie die Akkuabdeckung auf.
So ersetzen Sie den Akku
WARNUNG: Es besteht die Gefahr von
elektrischen Schlägen. Die 2 Akkuklemmen
dürfen nicht von Metallgegenständen
berührt werden. Dadurch kann es zu einem
Kurzschluss des Akkus kommen.
1. Lösen Sie den Knopf (A), kippen Sie dann den
unteren Teil der Abdeckung in Richtung des Motors.
Heben Sie die Akkuabdeckung aus den Haltern (B).
B
A
2. Trennen Sie das SCHWARZE Akkukabel.
WARNUNG: Das SCHWARZE Kabel
muss zuerst getrennt werden.
3. Trennen Sie das ROTE Akkukabel.
4. Lösen Sie die Muttern und entfernen Sie das
Batterieband.
5. Entfernen Sie den Akku vorsichtig aus dem Gerät.
6. Bauen Sie eine neue Batterie ein.
7. Schließen Sie das ROTE Akkukabel an und ziehen
Sie die Schraube an.
WARNUNG: Risiko der Funkenbildung.
Das ROTE Kabel muss zuerst
angeschlossen werden.
8. Schließen Sie das SCHWARZE Kabel an und ziehen
Sie dann die Schraube an.
9. Setzen Sie die Akkuabdeckung auf.
So reinigen Sie den Akku und die Klemmen
1. Entfernen Sie den Akku. Siehe
So ersetzen Sie den
Akku auf Seite 49
.
2. Spülen Sie den Akku mit klarem Wasser ab und
lassen Sie ihn trocknen.
3. Reinigen Sie die Klemmen und die Akkukabelenden
mit einer Drahtbürste, bis diese glänzen.
4. Schmieren Sie die Klemmen mit Fett.
5. Setzen Sie den Akku ein. Siehe
So ersetzen Sie den
Akku auf Seite 49
.
891 - 005 - 08.01.2020 49
6. Setzen Sie die Akkuabdeckung auf.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer senkt den Geräuschpegel so weit
wie möglich und hält die Abgase des Motors vom
Anwender fern.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Schalldämpfer fehlt oder defekt ist. Ein defekter
Schalldämpfer erhöht den Geräuschpegel und die
Brandgefahr.
Überprüfen Sie den Schalldämpfer regelmäßig, um
sicherzustellen, dass er richtig angebracht und nicht
beschädigt ist.
ACHTUNG: Der Schalldämpfer wird
während und nach Gebrauch und wenn der
Motor im Leerlauf läuft, sehr heiß. Seien Sie
in der Nähe von entzündlichen Materialien
und/oder Dämpfen besonders vorsichtig, um
Brandgefahr zu verhindern.
So überprüfen Sie die Zündkerze
ACHTUNG: Verwenden Sie stets den vom
Hersteller empfohlenen Zündkerzentyp! Die
Verwendung eines falschen Zündkerzentyps
kann zu Schäden am Gerät führen.
Überprüfen Sie die Zündkerze, wenn der Motor nur
schwache Leistung bringt, sich nur schwer starten
lässt oder im Leerlauf nicht ordnungsgemäß
funktioniert.
Wenn Sie diese Anweisungen befolgen, verringern
Sie die Gefahr von unerwünschtem Material an den
Elektroden der Zündkerze:
a) Stellen Sie sicher, dass die Leerlaufdrehzahl
richtig eingestellt ist.
b) Vergewissern Sie sich, dass das
Kraftstoffgemisch korrekt ist.
c) Vergewissern Sie sich, dass der Luftfilter sauber
ist.
Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen;
gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand
korrekt ist, siehe
Technische Angaben auf Seite 62
.
Tauschen Sie die Zündkerze bei Bedarf aus.
So kontrollieren Sie Schnecken und
Schürfleiste
1. Führen Sie vor jedem Gebrauch eine
Verschleißkontrolle der Schnecken und der
Schürfleiste durch.
2. Wenn die Kante der Schürfleiste verschlissen ist,
drehen Sie die Schürfleiste um. Wenn die
Schürfleiste Beschädigungen aufweist oder an
beiden Kanten verschlissen, ersetzen Sie sie.
3. Wenn die Kanten der Schnecken verschlissen sind,
wenden Sie sich an ein autorisiertes Service Center,
damit die Schnecken ersetzt werden.
So ersetzen Sie die Scherbolzen der
Schnecke
Die Scherbolzen der Schnecke schützen das Gerät vor
Beschädigungen. Die Scherbolzen der Schnecke
brechen ab, wenn ein Gegenstand in die beweglichen
Teile gelangt.
ACHTUNG: Verwenden Sie Scherbolzen nur
als Originalteil, wie sie im Lieferumfang des
Geräts enthalten sind.
1. Wenn ein Scherbolzen einer Schnecke bricht, stellen
Sie den Motor ab und warten, bis die beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind.
2. Ziehen Sie den EIN-/AUS-Schlüssel ab und trennen
Sie das Zündkerzenkabel.
3. Richten Sie die Bohrung in der Schneckennabe (B)
auf die Bohrung in der Schneckenwelle (C) aus und
installieren Sie einen neuen ¼ - 20 x 2-Scherbolzen
(A).
4. Installieren Sie eine ¼-20-Sicherungsmutter (D) auf
dem Scherbolzen und ziehen Sie diese fest an.
A
B
D
B
C
5. Führen Sie den EIN-/AUS-Schlüssel in das
Zündschloss ein und schließen Sie das
Zündkerzenkabel wieder an die Zündkerze an.
50 891 - 005 - 08.01.2020
So ersetzen Sie die Scherbolzen am
Lüfterrad
Die Scherbolzen am Lüfterrad schützen das Gerät vor
Beschädigungen. Die Scherbolzen am Lüfterrad
brechen ab, wenn ein Gegenstand in die beweglichen
Teile gelangt.
ACHTUNG: Verwenden Sie Scherbolzen nur
als Originalteiel, wie sie im Lieferumfang des
Geräts enthalten sind.
1. Wenn ein Scherbolzen am Lüfterrad bricht, stellen
Sie den Motor ab und warten, bis die beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind.
2. Ziehen Sie den EIN-/AUS-Schlüssel ab und trennen
Sie das Zündkerzenkabel.
3. Richten Sie die Bohrung in der Lüfterradnabe (A) auf
die Bohrungen in der Lüfterradwelle (B) aus und
installieren Sie einen neuen ¼-20-Scherbolzen (C).
4. Installieren Sie eine ¼-20-Sicherungsmutter (D) auf
dem Scherbolzen und ziehen Sie diese fest an.
B
C
A
D
5. Führen Sie den EIN-/AUS-Schlüssel in das
Zündschloss ein und schließen Sie das
Zündkerzenkabel wieder an die Zündkerze an.
So tauschen Sie die Sicherung aus
Die Sicherungsträger sind hinter der Akkuabdeckung
angebracht.
A
B
C
D
Ersetzen Sie die Sicherung für die
Motorsteuereinheit (A) mit einer 5-A-Sicherung.
Ersetzen Sie die Sicherung für den
Anlassermagnetschalter (B) mit einer 20-A-
Sicherung.
Ersetzen Sie die Sicherung für die LED und den
beheizten Griff (C) mit einer 5-A-Sicherung.
Position (D) enthält eine 5-A-Sicherung.
So prüfen Sie die Bereifung
Vermeiden Sie, dass die Reifen mit Kraftstoff, Öl und
Chemikalien in Berührung kommen, damit der
Gummi keinen Schaden nimmt.
Vermeiden Sie den Kontakt der Reifen mit
Baumstümpfen, Steinen, Spurrillen, scharfen
Gegenständen oder anderen Gegenständen, die zu
Schäden an den Reifen führen können.
Verwenden Sie immer den richtigen Reifendruck,
siehe
Technische Angaben auf Seite 62
.
So beseitigen Sie eine Verstopfung am
Leitblech für den Auswurfsammler
Beseitigen Sie niemals eine Verstopfung am Leitblech
für den Auswurfsammler, bevor die nachfolgend
genannten Arbeiten vorgenommen wurden.
1. Lösen Sie Schneckenaktivierung und
Antriebsaktivierung gleichzeitig.
891 - 005 - 08.01.2020 51
2. Warten Sie 10 Sekunden um sicherzugehen, dass
die Schnecken zum Stillstand gekommen sind.
3. Halten Sie das Gerät an.
4. Verwenden Sie das Reinigungswerkzeug
(mindestens 37 cm lang, bei einigen Modellen im
Lieferumfang enthalten) zum Beseitigen der
Verstopfung.
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass
Ihre Hände nicht in das Innere des
Leitblechs für den Auswurfsammler oder
in die Schneckenschaufel gelangen.
So wechseln Sie die Schürfleiste
1. Bringen Sie die Schürfleiste (A) in umgekehrter
Position an, wenn sie bis an die Gehäusekante
verschlissen ist.
A
2. Ersetzen Sie die Schürfleiste, wenn sie auf beiden
Seiten verschlissen ist oder wenn sie beschädigt ist.
Treibriemen
WARNUNG: Die Keilriemen an Ihrem Gerät
sind eine Spezialausführung und müssen
durch Keilriemen vom Originalhersteller
(OEM) ersetzt werden, die im Service
Center in Ihrer Nähe erhältlich sind. Die
Verwendung anderer als der Keilriemen vom
Originalhersteller kann zu Verletzungen
führen oder Schäden am Gerät
verursachen.
WARNUNG: Um den Riemen ersetzen zu
können, muss das Gerät zerlegt werden.
Beim Trennen des Schneckengehäuses
vom Rahmen ist es wichtig, dass eine zweite
Person in der Betriebsposition steht und die
Gerätegriffe festhält. Wenn das Gerät
während des Ersetzungsvorgangs umstürzt,
können sich Personen schwer verletzen
und/oder es können Schäden am Gerät
auftreten.
So bereiten Sie den Austausch der Riemen
vor
1. Leeren Sie den Kraftstofftank.
2. Lösen Sie die Sicherungsmutter (A) zur Befestigung
des Kopfes der Auswurfschüttendrehung (B) an der
Halterung (C), um die Auswurfschütte zu entfernen.
B
A
C
3. Lösen Sie die beiden Schrauben (A), mit denen die
Riemenabdeckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist,
und entfernen Sie die Riemenabdeckung.
C A
B
So entfernen Sie den Treibriemen
1. Entfernen Sie den Schneckenriemen (A). Siehe
So
bauen Sie den Schneckenriemen aus (nur für ST
424/427/430 ) auf Seite 54
.
52 891 - 005 - 08.01.2020
2. Entfernen Sie die Schraube (B) der 9/16-Zoll-
Riemenscheibe und entfernen Sie die Motor-
Riemenscheibe (C) vom Motor.
AB
CD
E
3. Nehmen Sie den Treibriemen (D) von der unteren
Riemenscheibe (E) ab.
So installieren Sie den Treibriemen
1. Setzen Sie den Treibriemen auf die untere
Riemenscheibe (E) auf.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich der
Treibriemen ordnungsgemäß in der Nut der unteren
Riemenscheibe befindet.
2. Setzen Sie den Treibriemen in die Nut auf der Motor-
Riemenscheibe (C).
AB
CD
E
3. Installieren Sie die Schraube (B) der 9/16-Zoll-
Riemenscheibe und bringen Sie die Motor-
Riemenscheibe (C) auf dem Motor an. Ziehen Sie
die Schraube der Riemenscheibe an (41 bis
47 Nm ).
4. Montieren Sie den Schneckenriemen (A). Siehe
So
installieren Sie den Schneckenriemen auf Seite 55
.
5. Betätigen Sie alle Bedienelemente, um
sicherzustellen, dass der Treibriemen
ordnungsgemäß installiert ist und dass der
Bewegungsablauf aller Baugruppen ordnungsgemäß
funktioniert.
So installieren Sie die Riemenabdeckung
1. Installieren Sie die Riemenabdeckung (B) auf dem
Rahmen (C) und ziehen Sie die beiden Schrauben
(A) an.
C A
B
2. Bringen Sie die Auswurfschütte an.
So stellen Sie die Spannung des Treibriemens
ein
1. Entfernen Sie die Riemenabdeckung. Siehe
So
bereiten Sie den Austausch der Riemen vor auf
Seite 52
.
2. Lösen Sie die Mutter der Umlenkrolle (A).
3. Bewegen Sie die Riemenscheibe (B) in Richtung des
Riemens, um die Riemenspannung zu erhöhen.
Bewegen Sie sie vom Riemen weg, um die
Riemenspannung zu verringern.
B
A
4. Ziehen Sie die Mutter (A) der Umlenkrolle an.
891 - 005 - 08.01.2020 53
5. Betätigen Sie den Steuerhebel für die
Antriebsdrehzahl und lassen Sie ihn dann los. Wenn
der Treibriemen unter Spannung steht, wenn der
Steuerhebel für die Antriebsdrehzahl losgelassen
wird, bewegen Sie die Riemenscheibe vom
Treibriemen weg, um die Riemenspannung zu lösen.
6. Montieren Sie die Riemenabdeckung. Siehe
So
installieren Sie die Riemenabdeckung auf Seite 53
.
So bauen Sie den Schneckenriemen aus (nur
für ST 424/427/430 )
1. Entfernen Sie die 5/16 "-Mutter und nehmen Sie die
Kabelabdeckung (E) vom Rahmen ab.
A
E
B
D
C
2. Entfernen Sie die oberen 5/16" Schrauben und die
unteren ¼''-Schrauben (D) von den beiden Seiten
des Rahmens. Werfen Sie die Schrauben nicht weg.
3. Lösen Sie die unteren 5/16"-Schrauben (C) auf den
beiden Seiten des Rahmens, aber bauen Sie diese
nicht ab.
4. Entfernen Sie den Schneckenriemen (B) von der
Motorriemenscheibe (A).
5. Kippen Sie die hintere Gerätepartie nach unten. Der
vordere Teil wird gleichzeitig nach vorn geneigt. Die
untere Schraube ist ein Scharnier zwischen der
vorderen und der hinteren Gerätepartie.
6. Legen Sie einen Holzklotz unter das Scharnier, mit
dem Sie das Gerät in der angekippten Position
halten.
7. Bewegen Sie den Bremsarm der Schnecke und
entfernen Sie den um den Bremsarm der Schnecke
herum liegenden Schneckenriemen (B).
So bauen Sie den Schneckenriemen aus (nur
für ST 424T/427T/430T )
1. Entfernen Sie die 5/16 "-Mutter und nehmen Sie die
Kabelabdeckung (E) vom Rahmen ab.
A
F
E
B
D
C
2. Entfernen Sie die oberen 5/16" Schrauben von den
beiden Seiten des Rahmens. Werfen Sie die
Schrauben nicht weg.
3. Entfernen Sie die unteren 5/16"-Schrauben (C) auf
den beiden Seiten des Rahmens.
4. Entfernen Sie den Schneckenriemen (B) von der
Motorriemenscheibe (A).
5. Verwenden Sie den Einstellhebel für die
Schneckenschaufel, um den hinteren Teil nach
unten zu kippen. Der vordere Teil wird gleichzeitig
nach vorn geneigt. Die untere Schraube ist ein
Scharnier zwischen der vorderen und der hinteren
Gerätepartie.
6. Legen Sie einen Holzklotz unter das Scharnier, mit
dem Sie das Gerät in der angekippten Position
halten.
7. Bewegen Sie den Bremsarm der Schnecke und
entfernen Sie den um den Bremsarm der Schnecke
herum liegenden Schneckenriemen (B).
54 891 - 005 - 08.01.2020
So installieren Sie den Schneckenriemen
1. Bewegen Sie den Bremsarm (G) der Schnecke.
Legen Sie den Schneckenriemen darum und in die
Nut der Schneckenriemenscheibe (E).
E
A
G
F
B
D
C
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass der
Riemen nicht zwischen Rahmen und
Schneckengehäuse hängen bleibt, wenn
Sie die Geräteeinheit zusammenbauen.
2. Entfernen Sie den unter dem Gerät liegenden
Holzklotz.
3. Heben Sie die Griffe an, um die hintere Gerätepartie
nach oben zu kippen. Die vordere Gerätepartie kippt
nach hinten und schwenkt, damit die hintere
Gerätepartie angebracht werden kann.
4. Stellen Sie sicher, dass sich der Riemen
ordnungsgemäß im Nut der
Schneckenriemenscheibe (E) befindet.
5. Installieren Sie die 5/16"-Schrauben (C) und ziehen
Sie diese fest (11-16 Nm).
6. Nur bei ST 424/427/430 : Installieren Sie die¼''-
Schrauben (D) und ziehen Sie diese fest (5-8 Nm).
7. Montieren Sie den Schneckenriemen (B) auf der
Motorriemenscheibe (A). Stellen Sie sicher, dass der
Riemen ordnungsgemäß um die Umlenkrolle herum
aufgelegt ist und richtig in der Nut der
Motorriemenscheibe liegt.
8. Installieren Sie die Kabelabdeckung (F) und die
5/16"-Mutter auf dem Rahmen.
9. Betätigen Sie alle Bedienelemente, um
sicherzustellen, dass der Schneckenriemen
ordnungsgemäß installiert ist und dass der
Bewegungsablauf aller Baugruppen ordnungsgemäß
funktioniert.
So stellen Sie die Schneckenriemenspannung
ein
Hinweis: Eine zweite Person ist erforderlich, um diese
Aufgabe zu erledigen.
1. Entfernen Sie die Riemenabdeckung. Siehe
So
bereiten Sie den Austausch der Riemen vor auf
Seite 52
.
2. Lösen Sie die Mutter der Umlenkrolle (A).
B
A
3. Bewegen Sie die Riemenscheibe (B) in Richtung des
Schneckenriemens, um die Riemenspannung zu
erhöhen. Schieben Sie sie vom Schneckenriemen
weg, um die Riemenspannung zu verringern.
4. Ziehen Sie die Mutter (A) der Umlenkrolle an.
5. Die zweite Person soll sich 3 m vor das Gerät
stellen, um die Bewegung der Schnecke zu
überwachen.
6. Betätigen und lösen Sie die Schneckenaktivierung
zum Starten und Stoppen der Schnecke.
7. Messen Sie die Zeit, die vergeht, bis die Schnecke
sich nicht mehr bewegt. Wenn sich die Schnecke
nach mehr als 5 Sekunden nicht mehr bewegt, lösen
Sie die Riemenspannung.
8. Wenn sich die Schnecke nach weniger als
5 Sekunden nicht mehr bewegt, installieren Sie die
Riemenabdeckung. Siehe
So installieren Sie die
Riemenabdeckung auf Seite 53
.
891 - 005 - 08.01.2020 55
So stellen Sie das Steuerkabel der
Schnecke ein
1. Entfernen Sie die Kabelabdeckung auf der rechten
Seite des Rahmens.
B
B
D
2. Um das Durchhängen des Steuerkabels der
Schnecke zu beseitigen, lösen Sie die untere
Gegenmutter (B) und ziehen Sie die obere
Gegenmutter (B) solange an, bis eine höhere
Riemenspannung des Schneckenriemens erreicht
ist.
3. Führen Sie eine erneute Prüfung der
Schneckenaktivierung durch. Wiederholen Sie den
Einstellvorgang nach Bedarf, bis das Kabel bei
ausgekuppeltem Hebel nur noch wenig durchhängt.
4. Ziehen Sie die untere Gegenmutter an, um die
eingestellte Spannung zu arretieren.
Hinweis: Sie können die Spannung des
Schneckenriemens auch einstellen, indem Sie als
zweite Möglichkeit die Einstellung an der
Umlenkrolle vornehmen. Wenn der Einstellvorgang
das Problem nicht beseitigt, ersetzen Sie den
Keilriemen der Schnecke. Siehe
So installieren Sie
den Schneckenriemen auf Seite 55
.
So stellen Sie das Auslösekabel des
Auswurfsammlers ein
1. Drehen Sie zum Einstellen des Auslösekabels den
Kabeleinsteller, bis sich der Freigabehebel für das
Leitblech für den Auswurfsammler nicht frei
bewegen lässt.
So stellen Sie das linke und rechte
Auswurfschüttenkabel ein
1. Stellen Sie den Auswurfschüttenhebel in die mittlere
Position.
56 891 - 005 - 08.01.2020
2. Drehen Sie die Kabeleinsteller, bis der
Auswurfsammler gerade nach vorn zeigt und die
Kabel fest angezogen sind.
3. Lösen Sie die Kabeleinsteller um eine
Vierteldrehung, damit das Kabel weniger fest sitzt.
So entfernen Sie die Räder
1. Entfernen Sie den Radbolzen (A) und den
Haltebolzen (B).
2. Entfernen Sie das Rad von der Achse (C).
A
B
C
So stellen Sie die Spannung der
Gleisketten ein (nur für ST 424T/427T/
430T )
Hinweis: Werkzeuge, die für diese Arbeit nötig sind: ein
9/16-Zoll-Steckschlüssel lang, ein 9/16-Zoll-
Schraubenschlüssel und einem 5-kg-Gewicht.
1. Lösen Sie die Sicherungsschraube (A) mit einem
Dreh.
2. Entfernen Sie die hintere Sicherungsmutter (B), um
Zugriff auf die Stellmutter zu haben.
B
A
3. Stellen Sie ein 5-kg-Gewicht (C) auf die Gleiskette in
die Mitte zwischen den 2 Rädern.
4. Drehen Sie die Stellmutter (B), bis der Abstand (D)
zwischen der Gleiskette und der Stahlplatte
zwischen 3,175 und 6,350 mm breit ist.
10lb
D
C
5. Befestigen Sie die Sicherungsschraube (A) und
dann die hintere Sicherungsmutter (B).
So reinigen Sie das Gerät
Kunststoffteile mit einem sauberen und trockenen
Tuch reinigen.
891 - 005 - 08.01.2020 57
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
Hochdruckreiniger.
Lassen Sie kein Wasser direkt auf den Motor
gelangen.
Verwenden Sie einen Pinsel, um Blätter, Gras und
Schmutz zu entfernen.
58 891 - 005 - 08.01.2020
Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät
springt nicht an
Der Sicherheitszündschlüssel ist nicht ein-
gesteckt.
Stecken Sie den Sicherheitszündschlüssel ein.
Das Gerät erhält keinen Kraftstoff. Füllen Sie frischen sauberen Kraftstoff in den Kraft-
stofftank.
Der EIN-/AUS-Schlüssel befindet sich in
Stellung OFF.
Bringen Sie den EIN-/AUS-Schlüssel in die Stellung
ON.
Die Primerpumpe des Motors wurde nicht
betätigt.
Betätigen Sie die Primerpumpe des Motors.
Der Motor hat zuviel Kraftstoff bekommen. Warten Sie einige Minuten, bevor Sie neu starten.
Drücken Sie die Primerpumpe nicht.
Starten Sie den Motor neu und lassen Sie ihn bei
Vollgas laufen. Der Choke muss sich dabei in Stel-
lung OFF (CLOSE) befinden.
Das Zündkerzenkabel ist nicht angeschlos-
sen.
Verbinden Sie das Kabel mit der Zündkerze.
Die Zündkerze ist defekt. Tauschen Sie die Zündkerze aus.
Es befindet sich Wasser im Kraftstoff oder
der Kraftstoff ist zu alt.
Leeren Sie den Kraftstofftank und den Vergaser.
Füllen Sie frischen sauberen Kraftstoff in den Kraft-
stofftank.
In der Kraftstoffleitung befinden sich Dämp-
fe.
Stellen Sie sicher, dass die die gesamte Kraftstof-
fleitung unterhalb des Kraftstofftankauslasses ver-
läuft. Die Kraftstoffleitung muss vom Kraftstofftank
zum Vergaser durchgehend in Abwärtsrichtung ver-
laufen.
Sonstige Ursachen. Prüfen Sie die Vorgehensweisen zum Anlassen, wie
in diesem Handbuch beschrieben, sorgfältig.
Der Kraftstoffschalter (je nach Ausstattung)
befindet sich in Stellung CLOSE (OFF).
Bringen Sie den Kraftstoffschalter in die Stellung
OPEN (ON).
Der Gashebel befindet sich in Stellung
STOP.
Bringen Sie den Gashebel in die Stellung FAST.
Die Starterbatterie ist nicht geladen. Laden Sie die Starterbatterie.
Die Starterbatterie muss ausgetauscht wer-
den.
Tauschen Sie die Starterbatterie aus.
Die Motorsteuereinheit erhält keinen Strom. Prüfen Sie die ECU-Sicherung und -Verkabelung.
Der Anlassermagnetschalter kann nicht ak-
tiviert werden.
Prüfen Sie die Sicherung und die Verkabelung des
Anlassers.
Das Einspritzventil löst nicht aus. (Nur für
ST 424T/427T/430T )
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Service Cen-
ter.
Die Kraftstoffpumpe erhält keinen Strom.
(Nur für ST 424T/427T/430T )
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Service Cen-
ter.
891 - 005 - 08.01.2020 59
Störung Mögliche Ursache Lösung
Eingeschränkte
Leistung
Das Zündkerzenkabel ist nicht angeschlos-
sen.
Verbinden Sie das Kabel mit der Zündkerze.
Das Gerät wirft zu viel Schnee aus. Verringern Sie Drehzahl und Räumbreite.
Der Kraftstofftankdeckel ist mit Eis oder
Schnee bedeckt.
Entfernen Sie das Eis und den Schnee auf dem und
um den Kraftstofftankdeckel herum.
Der Schalldämpfer ist verschmutzt oder
verstopft.
Reinigen oder wechseln Sie den Schalldämpfer.
Falsche Kabellänge. Stellen Sie das Kabel ein.
Der Schalldämpfer ist verstopft. Stellen Sie sicher, dass der Motor kalt ist. Beseiti-
gen Sie die Verstopfung.
Der Lufteinlass des Vergasers ist verstopft. Stellen Sie sicher, dass der Motor kalt ist. Beseiti-
gen Sie die Verstopfung.
Das Einspritzventil löst nicht aus. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Service Cen-
ter.
Motor läuft im
Leerlauf oder
unregelmäßig
(stottert).
Die Kraftstoffleitung ist verstopft. Reinigen Sie die Kraftstoffleitung.
Es ist Wasser im Kraftstoff- oder der
Kraftstoff ist zu alt.
Leeren Sie den Kraftstofftank und den Vergaser.
Befüllen Sie den Tank mit frischem sauberen
Kraftstoff.
Der Vergaser muss ausgetauscht werden. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Service Cen-
ter.
Das Einspritzventil löst nicht aus. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Service Cen-
ter.
Starke Vibratio-
nen / der Hand-
griff bewegt
sich
Einige Teile sind lose. Die Schnecke ist be-
schädigt.
Alle Schrauben anziehen. Ersetzen Sie die beschä-
digten Teile. Wenn die Vibrationen weiterhin auftret-
en, wenden Sie sich an ein autorisiertes Service
Center.
Die Griffe wurden nicht richtig positioniert. Stellen Sie sicher, dass die Griffe in der richtigen
Position verriegelt sind.
Die Muttern des Einstellhebels haben sich
gelockert.
Ziehen Sie die Muttern an, bis Ihnen der Griff ein si-
cheres Griffgefühl gibt.
Der Startseil-
handgriff lässt
sich schwer zie-
hen
Der Startseilhandgriff ist eingefroren. Ziehen Sie langsam soviel wie möglich Seil aus
dem Anlasser und lassen Sie den Startseilhandgriff
wieder los. Wenn der Motor nicht startet, wiederho-
len Sie den Vorgang oder nutzen Sie den elektri-
schen Anlasser.
Das Startseil behindert sich gegenseitig mit
anderen Bauteilen.
Das Startseil sollte nicht mit Kabeln oder Schläu-
chen in Verbindung kommen.
60 891 - 005 - 08.01.2020
Störung Mögliche Ursache Lösung
Verlust des
Fahrantriebs/
Verlangsamung
der Antriebs-
geschwindigkeit
Es wird nicht
mehr genügend
Schnee ausge-
worfen oder der
Auswurf des
Schnees ist ver-
langsamt
Der Riemen rutscht durch. Justieren Sie das Kabel. Stellen Sie den Riemen
ein.
Der Riemen ist verschlissen. Prüfen/ersetzen Sie den Riemen. Stellen Sie die
Riemenscheibe ein.
Der Riemen befindet sich nicht mehr auf
der Riemenscheibe.
Prüfen Sie den Riemen und bauen Sie ihn wieder
ein. Stellen Sie die Riemenscheibe ein.
Das Leitblech für den Auswurfsammler ist
verstopft.
Reinigen Sie das Leitblech für den Auswurfsamm-
ler.
Fremdkörper verstopfen die Schnecken. Entfernen Sie den Schmutz bzw. die Fremdkörper
von den Schnecken.
Der Scherbolzen ist gebrochen. Ersetzen Sie den gebrochenen Scherbolzen.
Zu viel Schnee und Eis zwischen den Gleis-
kettenkomponenten.
Entfernen Sie den Schnee und das Eis zwischen
den Gleiskettenkomponenten.
Die LEDs (so-
fern vorhanden)
sind nicht in Be-
trieb
Der Motor läuft nicht. Starten Sie den Motor.
Die Kabelverbindung hat sich gelockert. Überprüfen Sie die Kabelverbindungen am Motor
und an den Leuchten.
Die LED ist durchgebrannt. Ersetzen Sie das LED-Leuchtenmodul. Einzelne
LEDs können nicht ersetzt werden.
Die Hauptsicherung ist durchgebrannt. Sicherung auswechseln. Stellen Sie sicher, dass
kein Kurzschluss vorliegt.
Die Auswurf-
schüttendre-
hung lässt sich
nur schwer be-
wegen
Der Mechanismus der Auswurfschüttendre-
hung ist verschmutzt.
Reinigen Sie die innenliegenden Bauteile des Mech-
anismus der Auswurfschüttendrehung.
Die Kabel weisen Knicke oder Beschädi-
gungen auf.
Stellen Sie sicher, dass die Kabel nicht geknickt
sind. Ersetzen Sie die beschädigten Kabel.
Das Auslösekabel muss eingestellt werden. Stellen Sie das Auslösekabel ein.
Das Gerät zieht
beim Fahren
nach einer
Seite
Der Reifendruck ist nicht auf beiden Seiten
identisch.
Passen Sie den Reifendruck an und füllen Sie Luft
auf die Reifen auf.
Das Gerät fährt mit nur einem Rad. Prüfen Sie den Sicherungsstift der Reifen.
Ungleichmäßige Einstellung des Schlittens. Stellen Sie die Gleitplatten und den Schlitten ein.
Ungleichmäßige Einstellung der Gleitplat-
ten.
Stellen Sie die Gleitplatten und den Schlitten ein.
Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport und Lagerung
Für die Lagerung und den Transport des Produkts
und des Kraftstoffs ist darauf zu achten, dass keine
Lecks oder Dämpfe vorhanden sind. Funken oder
offene Flammen, zum Beispiel von elektrischen
Geräten oder einem Boiler, können ein Feuer
auslösen.
Verwenden Sie für die Lagerung und den Transport
von Kraftstoff immer zugelassene Behälter.
Leeren Sie den Kraftstofftank, bevor Sie das Produkt
über einen längeren Zeitraum einlagern. Entsorgen
Sie den Kraftstoff in einer geeigneten
Abfallentsorgungsstelle.
Sichern Sie das Produkt während des Transports ab,
um Schäden und Unfälle zu vermeiden.
Bewahren Sie das Produkt in einem verschlossenen
Bereich auf, um einen unerlaubten Zugriff durch
Kinder oder andere Personen zu verhindern.
891 - 005 - 08.01.2020 61
Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen und
frostfreien Raum auf.
Laden Sie den Akku während einer
Langzeitaufbewahrung. Prüfen und reinigen Sie die
Akkuklemmen vor der Langzeitaufbewahrung.
Entsorgung
Befolgen Sie die örtlichen Recyclinganforderungen
und geltenden Vorschriften.
Entsorgen Sie alle Chemikalien, z. B. Motoröl oder
Frostschutzmittel, in einer Servicewerkstatt oder in
einer geeigneten Abfallentsorgungsstelle.
Wenn Sie das Produkt nicht mehr benutzen, senden
Sie es an einen Husqvarna Händler oder entsorgen
Sie es in einer Wiederverwertungsanlage.
Entsorgen Sie den Akku in einer Servicewerkstatt
oder einer Beseitigungsanlage für Altbatterien.
Technische Angaben
Technische Angaben
ST 424 ST 427 ST 430 ST 424T ST 427T ST 430T
Abmessungen
Gewicht mit leeren Tanks,
kg
140 145 150 160 165 170
Max. Betriebsreifendruck,
PSI 18 18 20 N/A N/A N/A
Motor
Marke Husqvarna Husqvarna Husqvarna Husqvarna Husqvarna Husqvarna
Hubraum, cm3 291 369 414 306 369 420
Kraftstofftyp Bleifrei, normal (max. 10 % Ethanol)
Kraftstoffmenge, l 0,62/2,35 0,62/2,35 0,62/2,35 3,60 3,60 3,60
Ölsorte (API-SJ-SN) SAE 5W30 (unter 0 °C (32 °F))
Ölmenge, l 32/0,95 38/1,12 38/1,12 32/0,95 38/1,12 38/1,12
Elektrisches System
Zündkerze F6RTC
Zündkerze, Elektrodenab-
stand (mm)
0,686
Geräuschemissionen 9
Schallleistungspegel, ge-
messen dB(A)
<105 dB <105 dB <105 dB <105 dB <105 dB <105 dB
Schallleistungspegel, ga-
rantiert LWA dB(A)
105 dB 105 dB 105 dB 105 dB 105 dB 105 dB
Vibrationspegel, ahveq10
Vibrationspegel am Griff,
m/s24,57 m/s25,07 m/s25,83 m/s24,11 m/s24,65 m/s25,25 m/s2
9Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-
Richtlinien 2000/14/EG und 2005/88/EG.
10 Vibrationspegel gemäß ISO 5349-2 EN 1033.
62 891 - 005 - 08.01.2020
EG-Konformitätserklärung
INHALT DER EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, SCHWEDEN,
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Gerät
Folgendem genügt:
Beschreibung Schneefräse
Marke Husqvarna
Plattform/Typ/Modell ST 424, ST 427, ST 430, ST 424T, ST 427T, ST 430T
Charge Seriennummer ab 2018
Es erfüllt die folgenden EU-Vorschriften und -Richtlinien:
Richtlinie/Verordnung Beschreibung
2006/42/EG „bezüglich Maschinenrichtlinie“
2014/30/EG „bezüglich EMV-Richtlinie“
2000/14/EG, 2005/88/EG „bezüglich Richtlinie über umweltbelastende Geräusche-
missionen“
Harmonisierte Normen und/oder technische
Spezifikationen gelten wie folgt: EN ISO 12100, ISO
14982, ISO 8437, ISO 3744, EN 1032
Die im Abschnitt „Technische Daten“ in dieser
Bedienungsanleitung und in der signierten EU-
Konformitätserklärung angegebenen Schallwerte
entsprechen der EU-Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V.
Die gelieferte Schneefräse entspricht dem
Geräteexemplar, das die Prüfung durchlaufen hat.
891 - 005 - 08.01.2020 63
Sommaire
Introduction................................................................... 64
Sécurité.........................................................................67
Montage........................................................................70
Utilisation...................................................................... 74
Entretien....................................................................... 79
Dépannage................................................................... 91
Transport, entreposage et mise au rebut......................93
Caractéristiques techniques......................................... 94
Déclaration de conformité CE.......................................96
Introduction
Aperçu du produit
2
1
14
19
18
16 15
17
9
8
11
10
7
5
4
22
21
20
13
23
25
26
6
3
2
1
17
16
12
27
24
64 891 - 005 - 08.01.2020
1. Bouchon du réservoir d'essence
2. Silencieux
3. Remplissage d'huile/jauge (pour les modèles ST
424T/427T/430T uniquement)
4. Capot de la batterie
5. Levier de la goulotte d'éjection
6. Engagement de la vis sans fin
7. Levier de vitesse d'entraînement
8. Panneau de commande
9. Levier de commande à distance
10. Engagement de l'entraînement
11. Gâchettes de direction
12. Boutons de poignée
13. Roue (pour les modèles ST 424/427/430
uniquement)
14. Jauge (pour les modèles ST 424/427/430
uniquement)
15. Remplissage d'huile (pour les modèles ST
424/427/430 uniquement)
16. Vidange d'huile
17. Poignée du câble du démarreur
18. Interrupteur marche/arrêt du carburant (pour les
modèles ST 424/427/430 uniquement)
19. Amorceur (pour les modèles ST 424/427/430
uniquement)
20. Chenille (pour les modèles ST 424T/427T/430T
uniquement)
21. Godet à vis sans fin
22. Plaque de protection
23. Vis sans fin
24. Outil de nettoyage
25. Goulotte d'éjection
26. Déflecteur de la goulotte d'éjection
27. Voyant LED
Aperçu du produit
56
8
9
10
11
3
2
1 4
7
12
1. Levier de réglage du godet à vis sans fin
2. Interrupteur marche/arrêt des poignées chauffantes
3. Compteur horaire et rappel de changement d'huile
4. Accélération
5. Levier de la goulotte d'éjection
6. Levier de dégagement
7. Fente d'allumage
8. Engagement de la vis sans fin
9. Levier de vitesse d'entraînement
10. Étiquette des symboles
11. Levier de commande à distance pour le déflecteur
de la goulotte d'éjection
12. Engagement de la transmission
891 - 005 - 08.01.2020 65
Description du produit
Le produit est une souffleuse utilisée pour retirer la
neige du sol.
Utilisation prévue
Ce produit peut être utilisé pour retirer la neige des
champs, des routes, des allées et des trottoirs. Ne
l'utilisez pas sur des pentes de plus de 20°. N'utilisez
pas ce produit dans des zones où il y a beaucoup de
débris, de saletés et de pierres qui dépassent.
Symboles concernant le produit
Remarque: Si les autocollants sur le produit sont
endommagés, contactez le distributeur afin de les
remplacer.
Avertissement.
Lisez le manuel d'utilisation.
Sous tension.
Démarrez le moteur.
STOP
Moteur à l'arrêt.
Boost.
Rapide.
Lent.
Rappel de changement d'huile.
Poignées chauffantes.
Déposez la clé avant l'entretien.
Surface chaude.
Risque d'incendie.
Prenez garde aux projections d'objets.
Éloignez les personnes à proximité.
Ne respirez pas les gaz d'échappement.
Déplacez-vous lentement vers l'arrière.
Risque de chute.
Tournez à gauche.
Tournez à droite.
Projetez de la neige.
Modifiez la hauteur du
godet à vis sans fin.
Responsabilité
Conformément à la loi sur la responsabilité du fait des
produits, nous déclinons toute responsabilité pour tout
dommage causé par notre produit si :
le produit n'est pas correctement réparé ;
66 891 - 005 - 08.01.2020
le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant ;
le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologué par le
fabricant ;
le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien
agréé ou par une autorité homologuée.
Sécurité
Définitions de sécurité
Les définitions ci-dessous indiquent le niveau de gravité
pour chaque mention d'avertissement.
AVERTISSEMENT: Blessures aux
personnes.
REMARQUE: Dommages au produit.
Remarque: Cette information facilite l'utilisation du
produit.
Instructions générales de sécurité
Utilisez le produit correctement. Une utilisation
inappropriée peut causer des blessures graves,
voire mortelles. Utilisez uniquement le produit pour
les tâches décrites dans le présent manuel. N'utilisez
pas ce produit pour d'autres travaux.
Respectez les instructions de ce manuel. Respectez
les symboles et les instructions de sécurité. Le non-
respect des instructions et des symboles par
l'opérateur peut causer des blessures graves, voire
mortelles, ou des dommages.
Ne jetez pas ce manuel. Utilisez les instructions pour
assembler, utiliser et conserver votre produit en bon
état. Utilisez les instructions pour l'installation
appropriée des équipements et accessoires. Utilisez
uniquement des équipements et accessoires
homologués.
N'utilisez pas de produit endommagé. Respectez le
schéma d'entretien. Effectuez uniquement les
travaux d'entretien dont les instructions sont
comprises dans ce manuel. Tous les autres travaux
d'entretien doivent être effectués par un centre
d'entretien agréé.
Ce manuel ne peut pas inclure toutes les situations
qui peuvent se produire lorsque vous utilisez le
produit. Soyez prudent et utilisez votre bon sens.
N'utilisez pas ou n'effectuez pas de travaux
d'entretien sur le produit si vous n'êtes pas sûr de la
situation. Contactez un spécialiste du produit, votre
revendeur, votre agent d'entretien ou centre
d'entretien agréé pour plus d'informations.
Déconnectez la bougie avant d'assembler, de
stocker ou d'effectuer l'entretien du produit.
N'utilisez pas le produit si ses caractéristiques
initiales ont été changées. Ne remplacez pas une
pièce du produit sans l'approbation du fabricant.
Utilisez uniquement les pièces qui sont approuvées
par le fabricant. Un entretien inapproprié peut causer
des blessures graves, voire mortelles.
Ne respirez pas les fumées provenant du moteur. À
long terme, l'inhalation de gaz d'échappement
dégagés par le moteur constitue un danger pour la
santé.
Ne démarrez pas le produit dans un local clos ou à
proximité de matériaux inflammables. Les gaz
d'échappement sont très chauds et peuvent contenir
une étincelle pouvant provoquer un incendie. Un
débit d'air insuffisant peut causer des blessures
graves, voire mortelles dues à une asphyxie ou au
monoxyde de carbone.
Lorsque vous utilisez ce produit, le moteur crée un
champ électromagnétique. Le champ
électromagnétique peut endommager les implants
médicaux. Consultez votre médecin et le fabricant
de votre implant avant d'utiliser ce produit.
Ne laissez pas un enfant utiliser le produit. Ne
laissez personne utiliser le produit sans en connaître
les instructions d'utilisation.
Assurez-vous de toujours surveiller une personne
aux capacités physiques ou mentales réduites qui
utilise le produit. Un adulte responsable doit être
présent à tout moment.
Stockez le produit dans une zone dont l'accès est
fermé aux enfants et aux personnes non autorisées.
Le produit peut projeter des objets et causer des
blessures. Respectez les consignes de sécurité afin
de réduire le risque de blessures graves ou
mortelles.
Ne vous éloignez pas du produit lorsque le moteur
est allumé.
L'opérateur du produit est tenu responsable en cas
d'accident.
Avant et pendant que vous marchez à reculons,
regardez derrière vous et à vos pieds pour vérifier la
présence éventuelle de jeunes enfants, d'animaux
ou d'autres risques qui pourraient vous faire tomber.
Assurez-vous que les pièces ne soient pas
endommagées avant d'utiliser le produit.
Assurez-vous de maintenir une distance minimum
de 15 m (50 ft) entre vous et les autres personnes
ou animaux avant d'utiliser le produit. Assurez-vous
que toute personne présente dans une zone
adjacente sache que vous allez utiliser le produit.
891 - 005 - 08.01.2020 67
Référez-vous aux lois nationales ou locales. Elles
peuvent empêcher ou limiter le fonctionnement du
produit dans certaines conditions.
Consignes de sécurité pour le
fonctionnement
Ne placez pas vos mains ou vos pieds à proximité
ou sous les organes mobiles. Restez toujours
éloigné de l'ouverture de l'éjecteur.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez la
machine sur des routes, des trottoirs ou des chemins
avec graviers. Restez vigilant par rapport aux
risques cachés ou au trafic
Si vous percutez un corps étranger, arrêtez le
moteur, retirez le câble de la bougie, débranchez le
câble (moteur électrique) et inspectez attentivement
le produit pour vous assurer de l'absence de dégâts.
En cas d'endommagement, réparez-les avant de
redémarrer et de réutiliser le produit.
Si le produit commence à vibrer de façon anormale,
arrêtez le moteur et cherchez-en immédiatement la
cause. Les vibrations sont généralement le signe
d'une anomalie.
Arrêtez le moteur à chaque fois que vous quittez la
zone de travail, avant de débloquer le carter de la vis
sans fin ou le déflecteur de la goulotte, et lorsque
vous effectuez un réglage, une réparation ou une
inspection de la machine.
Lorsque vous souhaitez nettoyer, réparer ou
inspecter le produit, coupez le moteur et vérifiez que
les vis sans fin ainsi que toutes les pièces mobiles
se sont immobilisées. Débranchez le câble des
bougies et tenez-le éloigné des bougies afin d'éviter
tout démarrage accidentel du moteur.
Ne mettez pas le moteur en marche à l'intérieur, sauf
lors du démarrage du moteur et pour sortir ou rentrer
le produit dans le bâtiment. Ouvrez les portes vers
l'extérieur ; les gaz d'échappement du moteur sont
dangereux.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez la
machine sur des terrains en pente.
N'utilisez jamais le produit si les dispositifs de
protection ne sont pas en place et en état de
marche.
N'orientez jamais le déflecteur de la goulotte vers
des personnes ou vers des endroits où les
éventuelles projections pourraient causer des
dégâts. Maintenez les enfants et les animaux
domestiques à bonne distance.
Ne surchargez pas la capacité du produit en
essayant de déblayer la neige à trop grande vitesse.
N'utilisez jamais le produit à une vitesse élevée sur
des surfaces glissantes. Lorsque vous reculez,
regardez derrière vous et déplacez-vous lentement.
Desserrez les vis sans fin lorsque vous transportez
le produit ou ne l'utilisez pas.
N'utilisez que les attaches et accessoires approuvés
par le fabricant du produit (poids des roues,
contrepoids ou cabines).
N'utilisez jamais ce produit si la visibilité ou la
luminosité n'est pas bonne. Gardez les pieds
toujours bien d’aplomb sur le sol et maintenez la
poignée avec fermeté. Marchez, ne courez jamais.
Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux quand
il est chaud.
Sécurité dans l'espace de travail
Inspectez attentivement la zone de travail avant
d’utiliser l’équipement. Enlevez les paillassons,
planches, fils et autres corps étrangers.
Débrayez et passez le point mort avant de démarrer
le moteur.
N'utilisez pas le produit sans porter de vêtements
d'hiver adéquats. Évitez de porter des vêtements
amples susceptibles de se prendre dans les organes
mobiles. Passez des chaussures assurant une
bonne adhérence sur les surfaces glissantes
Manipulez l’essence avec précaution car elle est
hautement inflammable.
Utiliser un récipient homologué pour le stockage
du carburant.
Ne faites jamais l’appoint en essence lorsque le
moteur est en marche ou chaud.
Remplissez le réservoir à l’extérieur, en prenant
toutes les précautions qui s’imposent. Ne
remplissez jamais le réservoir à l’intérieur
Ne remplissez jamais le bidon à l'intérieur d'un
véhicule ou sur un camion ou une remorque
avec une bâche en plastique. Avant de le
remplir, placez toujours le récipient sur le sol, loin
de votre véhicule.
Dans la mesure du possible, descendez le
matériel du camion ou de la remorque et faites
l’appoint à même le sol. En cas d’impossibilité,
faites l’appoint sur la remorque à l’aide d’un
récipient portable et non à l’aide d’un pistolet à
essence.
Gardez le pistolet en permanence en contact
avec le bord du réservoir à essence ou du
récipient, jusqu’à la fin de l’appoint. N'utilisez pas
un pistolet avec un dispositif de blocage en
position ouverte.
Remettez le bouchon du réservoir bien en place
et essuyez les traces d’essence.
Changez immédiatement vos vêtements s'ils ont
été en contact avec l'essence.
Pour les machines à moteur à entraînement ou à
démarrage électrique, utilisez des rallonges
conformes à celles spécifiées par le fabricant.
Réglez la hauteur du carter de la vis sans fin pour
dégager une surface avec du gravier ou des cailloux.
N'essayez jamais d'effectuer des réglages lorsque le
moteur tourne (à moins que cela ne soit
spécialement recommandé par le fabricant).
Portez toujours des lunettes ou un masque de
protection pour les yeux pendant l’utilisation de la
machine ou lorsque vous effectuez un réglage ou
68 891 - 005 - 08.01.2020
une réparation, de sorte à protéger vos yeux en cas
de projection de corps étrangers.
Équipement de protection individuelle
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle approprié lors de tout travail avec l’appareil.
Cela comprend, au minimum, des chaussures robustes,
des protections pour les yeux et des protège-oreilles.
L'équipement de protection individuel n'élimine pas les
risques, mais il peut réduire la gravité des blessures en
cas d'accident.
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
protections pour les yeux pendant l'utilisation du
produit ou pendant son entretien ou sa réparation.
Portez toujours des vêtements d'hiver appropriés
lorsque vous utilisez le produit.
Utilisez toujours des bottes antidérapantes très
résistantes qui soutiennent bien les chevilles
pendant que vous utilisez le produit.
Ne portez pas de vêtements lâches pouvant
s'accrocher dans les pièces mobiles.
Utilisez des gants de protection homologués, si
nécessaire. Par exemple, lorsque vous fixez,
examinez ou nettoyez la lame.
Utilisez toujours des protections auditives
homologuées lorsque vous faites fonctionner le
produit. Une exposition au bruit sur de longues
périodes peut provoquer une perte d'audition.
Dispositifs de sécurité sur le produit
Assurez-vous de régulièrement entretenir le produit.
La durée de vie du produit augmente.
Le risque d'accident diminue.
Laissez un revendeur ou un centre d'entretien agréé
régulièrement examiner le produit pour effectuer des
réglages ou des réparations.
N'utilisez pas un produit dont les équipements de
protection sont endommagés. Si le produit est
endommagé, contactez un centre d'entretien agréé.
Silencieux
Le silencieux maintient les niveaux sonores à un
minimum et envoie les gaz d'échappement loin de
l'utilisateur.
N'utilisez pas ce produit si le silencieux est manquant ou
défectueux. Le silencieux est en mauvais état augmente
le niveau sonore et le risque d'incendie.
Examinez le silencieux régulièrement pour s'assurer
qu'il est correctement connecté et qu'il n'est pas
endommagé.
REMARQUE: Le silencieux devient très
chaud pendant et après utilisation et lorsque
le moteur fonctionne au ralenti. Faites
attention à proximité des matériaux
inflammables et/ou des fumées afin d'éviter
tout risque d'incendie.
Sécurité carburant
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions qui
suivent avant d'utiliser le produit.
Ne démarrez pas le produit si du carburant ou de
l'huile moteur a été renversé(e) sur le produit.
Essuyez le carburant/l'huile et attendez que le
produit sèche.
Si vous avez renversé du carburant sur vos
vêtements, changez de vêtements immédiatement.
Évitez tout contact de la peau avec le carburant. Le
carburant peut causer des blessures. Si votre peau
entre en contact avec le carburant, lavez les parties
qui ont été en contact avec de l'eau et du savon.
Ne démarrez pas le produit s'il y a une fuite de
moteur. Vérifiez régulièrement s'il y a des fuites de
moteur.
Faites attention avec le carburant. Le carburant est
inflammable et ses vapeurs sont explosives. Il peut
causer des blessures graves, voire mortelles.
Ne respirez pas les vapeurs de carburant, elles
peuvent causer des blessures. Assurez-vous que la
ventilation est suffisante.
Ne fumez pas à proximité du carburant ou du
moteur.
Ne mettez pas d'objets chauds à proximité du
carburant ou du moteur.
N'ajoutez pas de carburant lorsque le moteur est
allumé.
Assurez-vous que le moteur est froid avant de faire
le plein de carburant.
Avant de faire le plein, ouvrez le bouchon du
réservoir de carburant lentement et relâchez la
pression avec précaution.
N'ajoutez pas de carburant au moteur dans un
espace intérieur. Un débit d'air insuffisant peut
causer des blessures graves, voire mortelles dues à
une asphyxie ou au monoxyde de carbone.
Serrez complètement le bouchon du réservoir de
carburant. Si le bouchon du réservoir de carburant
n'est pas serré, il y a un risque d'incendie.
Déplacez le produit à un minimum de 3 m (10 ft) de
l'endroit où a été fait le plein de carburant avant de
démarrer le produit.
Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant.
Consignes de sécurité relatives à l'utilisation
de la batterie
AVERTISSEMENT: Une batterie
endommagée peut exploser et causer des
blessures. Si la batterie présente une
déformation ou est endommagée, contactez
un agent d'entretien Husqvarna agréé.
891 - 005 - 08.01.2020 69
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions qui
suivent avant d'utiliser le produit.
Portez des lunettes de protection lorsque vous êtes
à proximité des batteries.
Ne portez pas de montres, de bijoux ou d'autres
objets métalliques à côté de la batterie.
Conservez la batterie hors de portée des enfants.
Rechargez la batterie dans un espace bien aéré.
Conservez les matériaux inflammables à une
distance minimale de 1 m lorsque vous rechargez la
batterie.
Mettez au rebut les batteries remplacées. Consultez
la section
Mise au rebut à la page 94
.
La batterie est susceptible de dégager des gaz
explosifs. Ne fumez pas à proximité de la batterie
Maintenez la batterie à l'écart des flammes nues et
des étincelles.
Consignes de sécurité pour l'entretien
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions qui
suivent avant d'utiliser le produit.
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore, toxique et
très dangereux. Ne démarrez pas le moteur en
intérieur ou dans des espaces fermés.
Avant de procéder à l'entretien du produit, arrêtez le
moteur et débranchez le câble d'allumage de la
bougie.
Utilisez des gants de protection lorsque vous
procédez à l'entretien des lames. Les lames sont
très tranchantes et des coupures peuvent survenir
facilement.
Les accessoires et les modifications apportées au
produit qui ne sont pas approuvés par le fabricant
peuvent causer des blessures très graves, voire
mortelles. Ne modifiez pas le produit. Utilisez
toujours des accessoires qui sont approuvés par le
fabricant.
Si l'entretien n'est pas effectué correctement et
régulièrement, le risque de blessures et
d'endommagement du produit augmente.
Effectuez uniquement les tâches d'entretien décrites
dans le présent manuel de l'opérateur. Toutes les
autres tâches d'entretien doivent être effectuées par
un atelier spécialisé agréé.
Demandez à un atelier spécialisé d'effectuer
régulièrement l'entretien du produit.
Remplacez les pièces endommagées, usées ou
cassées.
Montage
Pour retirer le produit du carton
1. Retirez toutes les pièces détachées fournies avec le
produit. Coupez les quatre coins du carton et placez
les panneaux d'extrémité vers le bas et à plat.
2. Déposez les deux vis qui fixent le carter de la vis
sans fin à la palette. Déposez les supports en acier
des plaques de protection, le cas échéant.
3. Retirez tous les matériaux d'emballage.
4. Retirez le produit du carton et assurez-vous
qu'aucune pièce détachée ne reste dans le carton.
Pièces détachées
Goulotte d'éjection (1)
Clé de marche/arrêt (s)
Boulons de carrosserie 5/16-18 x 2 ¼ po (2)
Support de retenue de la goulotte
Boutons de poignée (2)
Contre-écrou 3/8 (1)
Contre-écrou 3/18-16 (1)
Support de câble (1) (ST 424/427/430 )
70 891 - 005 - 08.01.2020
Goupilles de tonte ¼-20 x 1,81 (6)
Contre-écrous ¼-20 (6)
Contre-écrou 5/16-18 (1)
Contre-écrou ¼-20 (1)
Rondelle en nylon (1)
Boulon de carrosserie 5/16-18 x 5/8 (1)
Goupille du rouleau (1)
Levier de dégagement (1)
Levier de la goulotte d'éjection
Ressort (1)
Boulon à épaulement ¼-20 (1)
Outils nécessaires
Clé de 3/8 pouce (1)
Clé de 7/16 pouce (1)
Clé de 1/2 pouce (1)
Douille longue de 9/16 pouce (1)
Pour installer la poignée
1. Soulevez la poignée supérieure en position de
fonctionnement.
891 - 005 - 08.01.2020 71
2. Réglez la position de la poignée sur l'un des trous
(C).
AB
C
3. Insérez le bouton (B) à travers le trou (C).
4. Fixez le bouton (A) sur le boulon et serrez le bouton.
5. Fixez plus de boulons de carrosserie (B) et de
boutons de poignée (A) pour fixer la poignée
supérieure sur la poignée inférieure.
Pour installer la goulotte d'éjection
1. Placez l'ensemble du déflecteur de la goulotte
d'éjection sur la partie supérieure de la goulotte
d'éjection. L'ouverture d'éjection doit être orientée
vers l'avant du produit.
2. Placez la tête de rotation (A) sur le support de la
goulotte d'éjection (J).
3. Alignez les goupilles sous la tête de rotation avec les
trous du support de la goulotte d'éjection.
4. Placez la tête de rotation sur la goupille (E) et sur le
goujon fileté (G) sur le support de montage (E).
A B
C
E
F
D
G
J
I
H
5. Fixez un contre-écrou (B) sur le goujon fileté et
serrez.
6. Fixez le dispositif de retenue carré (I) à l'aide d'un
contre-écrou (H).
7. Pour ST 424/427/430 uniquement : Placez les
câbles à travers le support de câble (C)
Pour installer le levier de la goulotte
d'éjection et le câble de dégagement
1. Poussez le bouton (D) vers le bas sur le levier de la
goulotte d'éjection. Utilisez un maillet en caoutchouc
si nécessaire.
2. Fixez le câble de dégagement sur le levier de la
goulotte d'éjection au niveau du raccord (A).
C
E
F
A
B
D
3. Placez le câble de dégagement dans la rainure (B)
sur le levier de la goulotte d'éjection.
4. Installez le raccord de câble (F) sur le levier de
dégagement (E).
72 891 - 005 - 08.01.2020
5. Installez le levier de dégagement (E) sur le levier de
la goulotte d'éjection et fixez-le à l'aide de la goupille
du rouleau (C).
6. Ajustez le câble de dégagement. Consultez la
section
Pour régler le câble de dégagement de la
goulotte d'éjection à la page 89
.
7. Réglez les câbles gauche et droit de la goulotte
d'éjection. Consultez la section
Réglage des câbles
gauche et droit de la goulotte d'éjection à la page
89
.
Pour installer la commande à distance
du déflecteur de la goulotte d'éjection
1. Fixez le support de câble (A) sur la goulotte
d'éjection avec un boulon de carrosserie (B) et un
contre-écrou 5/16-18 (D). Serrez le boulon.
2. Installez l'œillet du câble (E) sur le déflecteur de la
goulotte d'éjection (F). Utilisez un boulon à
épaulement (G), une rondelle en nylon (C), et
serrez-les à l'aide d'un contre-écrou ¼-20 (K).
L'œillet du câble ne sera pas serré au niveau du
boulon à épaulement.
3. Fixez le ressort (L) entre l'écrou hexagonal (M) sur la
tête de rotation et le trou sur le déflecteur de la
goulotte d'éjection.
F
L
M
B
A
D
K
C
E
G
Pour installer le câble de régulation de
vitesse
1. Placez le levier de vitesse en position neutre.
2. Fixez le câble de régulation de vitesse (B) sur le
levier de vitesse à l'aide d'une goupille de retenue.
3. Fixez le câble de régulation de vitesse sur le support
(C) à l'aide de clés de 2 ½ pouces. Assurez-vous
que le levier de vitesse est en position neutre.
4. Retirez la vis et l'écrou à ailettes (A) du levier coudé
afin de permettre le mouvement du levier coudé.
B
C
A
891 - 005 - 08.01.2020 73
Pour fixer les goupilles de tonte de
remplacement
Fixez les goupilles de tonte de remplacement sur le
couvercle de la commande à distance ou sur le
boîtier de batterie.
Utilisation
Avant de démarrer le produit
Veillez à ce que les personnes et les animaux soient
à une distance suffisante de la zone de travail.
Effectuez l'entretien quotidien. Consultez la section
Calendrier de maintenance à la page 79
.
Assurez-vous que le câble d'allumage est bien placé
sur la bougie.
Ajoutez de l'huile ou de l'essence, si nécessaire.
Consultez la section
Pour remplir le réservoir de
carburant à la page 74
.
Pour remplir le moteur d'huile
REMARQUE: Ne faites pas tourner la jauge
lorsque vous vérifiez l'huile. Ne remplissez
pas au-delà du repère.
1. Déposez le bouchon du réservoir d'huile et nettoyez
la jauge. Reportez-vous à
Aperçu du produit à la
page 64
pour connaître l'emplacement de la jauge.
2. Ajoutez de l'huile jusqu'au repère supérieur de la
jauge. Utilisez la jauge pour vérifier le niveau d'huile
à intervalles réguliers.
3. Replacez le bouchon du réservoir d'huile.
Pour remplir le réservoir de carburant
Si cela est possible, utilisez de l'essence d'alkylate/
écologique. Si vous ne pouvez pas vous procurer de
l'essence d'alkylate/écologique, utilisez de l'essence au
plomb ou de l'essence sans plomb de bonne qualité.
Utilisez de l'essence avec un indice d'octane de 90 RON
hors Amérique du Nord (87 AKI en Amérique du Nord)
ou plus, et avec un maximum de 10 % d'éthanol (E10).
REMARQUE: N'utilisez pas d'essence avec
un indice d'octane inférieur à 90 RON hors
Amérique du nord (87 AKI en Amérique du
Nord). Cela peut endommager le produit.
1. Ouvrez lentement le couvercle du réservoir de
carburant pour relâcher la pression.
2. Remplissez lentement le réservoir à l'aide d'un bidon
de carburant. Si vous renversez du carburant,
essuyez-le à l'aide d'un chiffon et laissez le
carburant restant sécher.
3. Essuyez le pourtour du bouchon du réservoir de
carburant.
4. Serrez complètement le bouchon du réservoir de
carburant. Si le bouchon du réservoir de carburant
n'est pas serré, il y a un risque d'incendie.
74 891 - 005 - 08.01.2020
5. Déplacez le produit à un minimum de 3 m (10 ft) de
l'endroit où a été fait le plein de carburant avant de
démarrer le produit.
Utilisation de l'interrupteur de carburant
(pour les modèles ST 424/427/430
uniquement)
Tournez l'interrupteur de carburant pour ouvrir ou
fermer le robinet de carburant. Utilisez le produit
avec l'interrupteur de carburant en position OPEN
(ouvert).
OFF
ON
FUELCONTROL
INSTRUCTIONS
Pour démarrer le moteur, démarrage
manuel
1. Placez la clé de marche/arrêt dans la fente
d'allumage (B). Ne tournez pas la clé.
B
A
C
D
2. Pour ST 424/427/430 uniquement : Mettez
l'interrupteur marche/arrêt du carburant (C) en
position ON (marche).
3. Placez la commande d'accélération (A) en position
FAST (rapide).
4. Tournez la clé de marche/arrêt en position ON
(marche).
5. Pour ST 424/427/430 uniquement : Si la température
est inférieure à -17 °C (0 °F), appuyez 3 fois sur
l'amorceur. Consultez la section
Aperçu du produit à
la page 64
pour en savoir plus sur la position de
l'amorceur.
REMARQUE: N'appuyez pas sur
l'amorceur à de trop nombreuses
reprises. Cela peut empêcher le moteur
de démarrer. Si le moteur est noyé,
attendez quelques minutes avant de
tenter de démarrer. N'appuyez pas sur
l'amorceur.
6. Tirez la poignée du câble du démarreur (D).
REMARQUE: Ne relâchez pas la
poignée du câble du démarreur
rapidement. Ramenez-la lentement en
position initiale.
Remarque: Si le câble du démarreur est gelé, retirez
lentement autant de câble que possible du
démarreur. Relâchez la poignée du câble du
démarreur. Si le moteur ne démarre pas, effectuez la
procédure ou utilisez le démarreur électrique.
7. Faites tourner le moteur au ralenti pendant 2 à
3 minutes avant de commencer à projeter de la
neige.
8. Si le moteur ne fonctionne pas correctement,
éteignez-le.
Pour démarrer le moteur, démarrage
électrique
1. Placez la clé de marche/arrêt dans la fente
d'allumage (B). Ne tournez pas la clé.
2. Pour ST 424/427/430 uniquement : Mettez
l'interrupteur marche/arrêt du carburant (C) en
position ON (marche).
3. Placez la commande d'accélération (A) en position
FAST (rapide).
4. Mettez la clé marche/arrêt (B) en position ON
(marche).
B
A
C
D
891 - 005 - 08.01.2020 75
5. Pour ST 424/427/430 uniquement : Si la température
est inférieure à -17 °C (0 °F), appuyez 3 fois sur
l'amorceur. Consultez la section
Aperçu du produit à
la page 64
pour en savoir plus sur la position de
l'amorceur.
REMARQUE: N'appuyez pas sur
l'amorceur à de trop nombreuses
reprises. Cela peut empêcher le moteur
de démarrer. Si le moteur est noyé,
attendez quelques minutes avant de
tenter de nouveau de le démarrer.
N'appuyez pas sur l'amorceur.
6. Tournez la clé de marche/arrêt pour DÉMARRER.
Quand le moteur démarre, relâchez la clé.
REMARQUE: Ne faites pas tourner le
démarreur pendant plus de 5 secondes
lorsque vous essayez de démarrer.
Attendez 5 à 10 secondes entre chaque
tentative.
7. Faites tourner le moteur au ralenti pendant 2 à
3 minutes avant de commencer à projeter de la
neige.
Pour utiliser le produit
REMARQUE: N'engagez pas partiellement
l'entraînement ou les leviers de la vis sans
fin pendant une durée prolongée ; cela
pourrait entraîner une usure prématurée ou
brûler les courroies.
Remarque: Lorsque les engagements de la vis sans fin
et de l'entraînement sont engagés, l'engagement de
l'entraînement bloque l'engagement de la vis sans fin
dans la bonne position. Utilisez votre main droite pour
contrôler la goulotte d'éjection de neige.
1. Pour engager les lames de la vis sans fin, poussez
l'enclenchement de la vis (A) sur la poignée pour
engager la vis sans fin et projeter la neige.
A
2. Soulevez le levier de régulation du régime
d'entraînement (C) depuis la position centrale pour
que le produit se déplace vers l'avant lorsque
l'engagement de l'entraînement (B) est engagé.
3. Abaissez le levier de régulation du régime
d'entraînement depuis la position centrale pour que
le produit se déplace vers l'arrière lorsque
l'engagement de l'entraînement est engagé.
C
B
4. Pour que le produit se déplace dans la direction
sélectionnée, maintenez l'engagement de
l'entraînement contre la poignée.
5. Si le produit est équipé de la direction assistée,
tenez la gâchette de direction gauche (D) pour
tourner à gauche. Tenez la gâchette de direction
droite pour tourner à droite.
D
Commande d'accélération
Remarque: Si la neige est humide ou lourde, utilisez les
modes Rapide ou Boost.
La commande d'accélération permet de modifier la
vitesse du moteur. Il existe 3 modes : boost, rapide et
lent.
76 891 - 005 - 08.01.2020
A B C
Boost (A) : pour augmenter la vitesse lorsque le
produit est utilisé, mais ne projette pas de neige, ou
pour augmenter la distance à laquelle la neige est
projetée.
Rapide (B) : fonctionnement standard
Lent (C) : pour diminuer la distance à laquelle la
neige est projetée, ou pour réduire le bruit du moteur
Pour utiliser la commande
d'accélération
Tournez la commande d'accélération pour modifier
la vitesse du moteur.
Pour utiliser les poignées chauffantes
Positionnez l'interrupteur sur I pour démarrer les
poignées chauffantes.
Positionnez le commutateur sur O pour arrêter les
poignées chauffantes.
Pour arrêter le produit
1. Tournez la clé sur la position STOP.
2. Retirez la clé de marche/arrêt.
Pour régler la goulotte d'éjection et le
déflecteur de la goulotte d'éjection
1. Poussez le levier de dégagement (B) sur le levier de
la goulotte d'éjection (A) et réglez la goulotte
d'éjection vers la gauche ou vers la droite.
C
A
B
2. Déplacez le levier de commande à distance (C) pour
régler la distance d'éjection de la neige.
a) Déplacez le levier de commande à distance vers
le haut pour réduire la distance d'éjection de la
neige.
b) Déplacez le levier de commande à distance vers
le bas pour augmenter la distance d'éjection de
la neige.
Pour régler les plaques de protection
Les plaques de protection empêchent d'endommager le
dessous de la souffleuse à neige. Réglez les plaques de
protection (A) lorsque le contre-écrou (B) est desserré,
ou lorsque la plaque de protection n'est pas à la bonne
distance du sol. Aucun réglage n'est requis pour
l'installation standard.
891 - 005 - 08.01.2020 77
1. Desserrez le contre-écrou (B) à l'aide d'une clé plate
de 13 mm (½ po).
2. Déplacez les plaques de protection (A) vers le haut
ou vers le bas.
a) Sur les surfaces planes, réglez la distance entre
la barre du grattoir et le sol à 5-6 mm (0,2 -
0,25 po).
b) Sur des surfaces rugueuses, placez les plaques
de protection (A) dans une position où la barre
du grattoir est au-dessus du sol.
AVERTISSEMENT: Veillez à ce que
le gravier et les pierres n'entrent pas
dans le produit. Les objets éjectés à
grande vitesse peuvent causer des
blessures.
3. Serrez le contre-écrou (B).
B
A
Pour utiliser les barres de coupe (selon
l'équipement)
Utilisez les barres de coupe pour couper plus
profondément dans les congères que l'avant du produit.
1. Desserrez les écrous de réglage (A) des deux côtés
du produit pour permettre à chaque barre de coupe
(B) de s'élever à la position la plus haute.
A
B
2. Serrez les écrous.
3. Abaissez les barres de coupe après utilisation.
Pour régler la hauteur du godet à vis
sans fin (pour les modèles ST 424T/
427T/430T uniquement)
1. Poussez le levier (A) vers le bas.
B
A
2. Soulevez ou abaissez les poignées (B) afin de régler
la hauteur du godet à vis sans fin.
3. Relâchez le levier (A) pour bloquer la position du
godet à vis sans fin.
Remarque: Le godet à vis sans fin peut être réglé sur
une position déverrouillée. Cela permet au godet à vis
sans fin de s'adapter au terrain. Pour placer le godet à
78 891 - 005 - 08.01.2020
vis sans fin en position déverrouillée, poussez le levier
(A) vers le bas et vers la droite.
Pour empêcher le gel après utilisation
Remarque: Les commandes et les pièces mobiles
peuvent être bloquées par la glace. Ne forcez pas trop
sur les commandes. Si vous ne pouvez pas actionner
une commande ou une pièce, démarrez le moteur et
laissez-le tourner pendant quelques minutes.
1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner quelques
minutes. Arrêtez le moteur et attendez que tous les
organes mobiles s’immobilisent.
2. Retirez la neige et la glace lâche du produit.
3. Retirez la neige et la glace lâche à la base de la
goulotte d'éjection.
4. Tournez le déflecteur de la goulotte d'éjection vers la
gauche et vers la droite pour enlever la glace et
l'eau.
5. Mettez la clé en position « OFF » (arrêt).
6. Si le produit ne possède pas de démarreur
électrique, tirez la poignée du câble du démarreur
plusieurs fois pour enlever la glace et l'eau.
Pour obtenir de bons résultats
Faites toujours tourner le moteur à plein régime ou à
régime presque plein.
Adaptez toujours la vitesse du produit à la situation
d'enneigement et adaptez la vitesse avec le levier de
régulation du régime d'entraînement. Assurez-vous
que le produit évacue la neige uniformément.
Il est plus facile et plus efficace d'éliminer la neige
immédiatement après la chute.
Soufflez toujours la neige dans la direction du vent si
possible.
Sur les surfaces planes, comme les routes
goudronnées, relevez les plaques de protection
jusqu'à 5 à 6 mm (0,2 à 0,25 po) au-dessus du sol.
La barre du grattoir est réversible. Lorsqu'elle est
usée presque jusqu'au bord du logement, inversez-
là. Remplacez la barre du grattoir si elle est
endommagée ou si les deux côtés sont usés.
N'utilisez pas le déflecteur de la goulotte s'il est
bouché.
Si le produit n'avance pas en raison de
circonstances exceptionnelles, relâchez
immédiatement l'engagement de l'entraînement ou
mettez la clé de marche/arrêt en position OFF
(arrêt).
Entretien
Introduction
Lorsque le produit est en cours d'utilisation, les boulons
peuvent se desserrer et des composants peuvent s'user.
Cela peut entraîner un dysfonctionnement comme un
mauvais jeu de tolérance, une augmentation de la
consommation d'huile ou un défaut d'alignement de
différents éléments. Effectuez un entretien régulier sur le
produit pour éviter tout dysfonctionnement.
Calendrier de maintenance
Entretien Au quotidien Toutes les
15 heures
Toutes les
20 heures
Toutes les
40 heures
Toutes les
100 heures
Serrez les écrous
et les vis X
Contrôlez le ni-
veau d'huile mo-
teur
X
Changez l'huile
moteur X
Contrôlez et ré-
glez la tension
des chenilles
(pour les mod-
èles ST 424T/
427T/430T
uniquement)
X
891 - 005 - 08.01.2020 79
Entretien Au quotidien Toutes les
15 heures
Toutes les
20 heures
Toutes les
40 heures
Toutes les
100 heures
Assurez-vous
qu'il n'y a pas de
fuite d'huile ou de
carburant
X
Retirez les obsta-
cles se trouvant
dans la vis sans
fin
X
Lubrifiez les lo-
quets de verrouil-
lage 11
X
Lubrifiez les at-
taches du câble12 X
Contrôlez la
pression des
pneus (pour les
modèles ST
424/427/430
uniquement)13
X
Inspectez et re-
mplacez la bou-
gie avant utilisa-
tion au début de
la saison et aux
intervalles recom-
mandés
X
Remarque: La boîte de vitesses ne nécessite pas
d'entretien.
Pour faire une inspection générale
Assurez-vous que les vis et les écrous du produit
sont serrés.
Rappel de changement d'huile
Le rappel de changement d'huile (A) est une fonction qui
indique qu'un changement d'huile est nécessaire. Le
rappel de changement d'huile illumine le symbole de
bidon d'huile après 20 heures de fonctionnement. Le
symbole de bidon d'huile reste allumé pendant 2 heures
ou jusqu'à ce qu'une remise à zéro manuelle soit
effectuée.
A
Pour réinitialiser le rappel de
changement d'huile
1. Tournez la clé de marche/arrêt en position ON
(marche), et maintenez-la dans cette position
pendant 1 seconde.
2. Tournez la clé de marche/arrêt en position STOP
(arrêt), et maintenez-la dans cette position pendant
1 seconde.
3. Répétez cette procédure 4 fois de suite.
11 Lubrifiez également au début de chaque saison.
12 Lubrifiez également au début de chaque saison.
13 Reportez-vous à la rubrique des caractéristiques techniques pour connaître la pression correcte des pneus.
80 891 - 005 - 08.01.2020
Pour contrôler le niveau d'huile
REMARQUE: Un niveau d'huile trop bas
peut endommager le moteur. Contrôlez le
niveau d'huile avant de démarrer le produit.
1. Placez le produit sur un sol plat.
2. Retirez le bouchon du réservoir d'huile et la jauge
qui y est attachée.
3. Nettoyez l'huile sur la jauge.
4. Insérez entièrement la jauge dans le réservoir d'huile
pour connaître le véritable niveau d'huile.
5. Enlevez la jauge.
6. Inspectez le niveau d'huile sur la jauge.
7. Si le niveau d'huile est bas, faites l'appoint d'huile
moteur et contrôlez à nouveau le niveau d'huile.
Pour remplacer l'huile moteur
1. Faites tourner le moteur quelques minutes pour
chauffer l'huile. L'huile chaude s'écoule plus
facilement et emporte avec elles plus de
contaminants.
AVERTISSEMENT: L'huile du moteur
est chaude. Évitez tout contact entre la
peau et l’huile moteur usagée
2. Placez le produit sur un sol plat.
3. Retirez la clé de marche/arrêt.
4. Placez un récipient sous le bouchon de vidange
d'huile.
5. Déposez le bouchon de vidange d'huile, faites
basculer le produit et vidangez l'huile usagée dans le
conteneur.
6. Remettez le produit en position de fonctionnement.
7. Installez le bouchon de vidange d'huile et serrez-le à
la main.
8. Remplissez le carter d'huile (voir
Pour remplir le
moteur d'huile à la page 74
).
Pour lubrifier le produit
Lubrifiez les points de pivot (A) avec de l'huile.
Lubrifiez le moteur (B) avec de l'huile.
Lubrifiez les loquets de verrouillage (C) avec une
petite quantité de graisse au lithium.
Lubrifiez les raccords de câble des leviers
d'entraînement et de vis sans fin (D) avec de l'huile.
AB
C
D
Batterie
Maintenance de la batterie
Remarque: la batterie de votre machine est un modèle
sans entretien. N'ouvrez pas les bouchons ou les
capots, ne les déposez pas non plus.
Pour charger la batterie
Remarque: Avant un stockage à long terme, chargez la
batterie avec un chargeur de batterie pour prolonger sa
durée de vie.
1. Déposez le capot de batterie. Reportez-vous à la
section
Remplacement de la batterie à la page 82
.
2. Nettoyez les bornes. Reportez-vous à la section
Nettoyer la batterie et les bornes à la page 82
.
3. Branchez le chargeur de batterie au connecteur du
chargeur de batterie (A).
A
4. Lorsque la batterie est chargée, débranchez le
chargeur de batterie.
891 - 005 - 08.01.2020 81
5. Installez le capot de batterie.
Remplacement de la batterie
AVERTISSEMENT: Risque de choc
électrique. Ne laissez pas d'objets
métalliques entrer en contact avec les
2 bornes de la batterie. Cela peut provoquer
un court-circuit de la batterie.
1. Desserrez le bouton (A), puis inclinez le bas du
capot en direction du moteur. Relevez le capot de
batterie des supports (B).
B
A
2. Débranchez le câble de batterie NOIR.
AVERTISSEMENT: Le câble NOIR doit
être débranché en premier.
3. Débranchez le câble de batterie ROUGE.
4. Desserrez les écrous et déposez la sangle de
batterie.
5. Sortez délicatement la batterie de la machine.
6. Installez une batterie neuve.
7. Branchez le câble de batterie ROUGE et serrez le
boulon.
AVERTISSEMENT: Risque d'étincelles.
Le câble ROUGE doit être connecté en
premier.
8. Connectez le câble NOIR et serrez le boulon.
9. Installez le capot de batterie.
Nettoyer la batterie et les bornes
1. Retirez la batterie. Reportez-vous à la section
Remplacement de la batterie à la page 82
.
2. Rincez la batterie à l'eau du robinet et laissez
sécher.
3. Nettoyez les bornes et les extrémités des câbles de
batterie avec une brosse en métal jusqu'à ce qu'elles
brillent.
4. Lubrifiez les bornes avec de la graisse.
5. Installez la batterie. Consultez la section
Remplacement de la batterie à la page 82
.
6. Installez le capot de batterie.
Silencieux
Le silencieux maintient les niveaux sonores à un
minimum et envoie les gaz d'échappement loin de
l'utilisateur.
N'utilisez pas ce produit si le silencieux est manquant ou
défectueux. Le silencieux est en mauvais état augmente
le niveau sonore et le risque d'incendie.
Examinez le silencieux régulièrement pour s'assurer
qu'il est correctement connecté et qu'il n'est pas
endommagé.
REMARQUE: Le silencieux devient très
chaud pendant et après utilisation et lorsque
le moteur fonctionne au ralenti. Faites
attention à proximité des matériaux
inflammables et/ou des fumées afin d'éviter
tout risque d'incendie.
Pour vérifier la bougie
REMARQUE: Utilisez toujours le type de
bougie recommandé. Un type de bougie
inadéquat peut endommager le produit.
Inspectez la bougie si le moteur manque de
puissance, n'est pas facile à démarrer ou ne
fonctionne pas correctement lorsqu'il tourne au
régime de ralenti.
Afin de réduire le risque de matériaux indésirables
présents sur les électrodes de la bougie, procédez
comme suit :
a) Assurez-vous que le régime de ralenti est
correctement réglé.
b) Assurez-vous que le mélange de carburant est
correct.
c) Assurez-vous que le filtre à air est propre.
Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifiez
que l'écartement des électrodes est correct,
consultez les
Caractéristiques techniques à la page
94
.
Remplacez la bougie si nécessaire.
82 891 - 005 - 08.01.2020
Pour inspecter les vis sans fin et la
barre du grattoir
1. Avant chaque utilisation, vérifiez l'absence d'usure
sur les vis sans fin et la barre du grattoir.
2. Si le bord de la barre du grattoir est usé, inversez la
barre du grattoir. Si la barre du grattoir est
endommagée ou est usée sur les deux bords,
remplacez-la.
3. Si les bords des vis sans fin sont usés, contactez un
centre de service agréé pour les remplacer.
Pour remplacer les goupilles de tonte
de la vis sans fin
Les goupilles de tonte de la vis sans fin préservent le
produit de tout dommage. Les goupilles de tonte de la
vis sans fin se cassent si un objet s'insère dans les
pièces mobiles.
REMARQUE: Utilisez uniquement les
goupilles de tonte de l'équipement d'origine
fournies avec le produit.
1. Si une goupille de tonte de la vis sans fin se casse,
arrêtez le moteur et attendez que les pièces mobiles
s'immobilisent.
2. Retirez la clé de marche/arrêt et débranchez le câble
de la bougie.
3. Alignez l'orifice du moyeu de la vis sans fin (B) sur
l'orifice de l'arbre de la vis sans fin (C) et installez
une goupille de tonte neuve de ¼ - 20 x 2 (A).
4. Installez un contre-écrou de ¼-20 (D) sur la goupille
de tonte et serrez.
A
B
D
B
C
5. Placez la clé de marche/arrêt dans le contact, puis
branchez le câble de la bougie à la bougie.
Pour remplacer les goupilles de tonte
de la roue à ailette
Les goupilles de tonte de la roue à ailette préservent le
produit de tout dommage. Les goupilles de tonte de la
roue à ailette se cassent si un objet s'insère dans les
pièces mobiles.
REMARQUE: Utilisez uniquement les
goupilles de tonte de l'équipement d'origine
fournies avec le produit.
1. Si une goupille de tonte de la roue à ailette se casse,
arrêtez le moteur et attendez que les pièces mobiles
s'immobilisent.
2. Retirez la clé de marche/arrêt et débranchez le câble
de la bougie.
3. Alignez l'orifice du moyeu de la roue à ailette (A) sur
l'orifice de l'arbre de la roue à ailette (B) et installez
une goupille de tonte neuve de ¼-20 (C).
4. Installez un contre-écrou de ¼-20 (D) sur la goupille
de tonte et serrez.
B
C
A
D
5. Placez la clé de marche/arrêt dans le contact, puis
branchez le câble de la bougie à la bougie.
891 - 005 - 08.01.2020 83
Remplacer le fusible
Les porte-fusibles sont installés derrière le capot de
batterie.
A
B
C
D
Remplacez le fusible du système de régulation
moteur (A) par un fusible de 5 A.
Remplacez le fusible de l'électrovanne de démarreur
(B) par un fusible de 20 A.
Remplacez le fusible du voyant LED et de la poignée
chauffante (C) par un fusible de 5 A.
La position (D) contient un fusible de secours de 5 A.
Pour examiner les pneus
Évitez que les pneus entrent en contact avec du
carburant, de l'huile et des produits chimiques pour
ne pas endommager le caoutchouc.
Maintenez les pneus à l'écart des souches, des
pierres, des ornières, des objets pointus et de tout
autre objet pouvant les endommager.
Conservez une pression correcte des pneus
(consultez
Caractéristiques techniques à la page
94
).
Pour déboucher un déflecteur de
goulotte d'éjection
Ne débouchez pas le déflecteur de goulotte d'éjection
avant d'avoir réalisé les opérations suivantes.
1. Relâchez l'engagement de la vis sans fin et
l'engagement de l'entraînement en même temps.
2. Attendez 10 secondes pour vous assurer que les vis
sans fin se sont immobilisées.
3. Arrêtez le produit.
4. Utilisez l'outil de nettoyage (d'au moins 37 cm
(15 po) de long, inclus dans certains modèles) pour
déposer le bouchon.
AVERTISSEMENT: Ne mettez pas les
mains dans le déflecteur de goulotte
d'éjection ou à l'intérieur du godet de la
vis sans fin.
Pour remplacer la barre du grattoir
1. Placez la barre du grattoir (A) en position inverse
lorsqu'elle est usée sur le bord du carter.
A
2. Remplacez la barre du grattoir si elle est usée des
deux côtés ou si elle est endommagée.
Courroies d'entraînement
AVERTISSEMENT: Les courroies
trapézoïdales de votre produit sont de
conception spéciale et doivent être
remplacées par un fabricant d'équipement
d'origine (OEM). Des courroies sont
disponibles auprès de votre centre de
service le plus proche. L'utilisation d'autres
courroies que celles d'un OEM peut causer
des blessures ou des dégâts sur le produit.
AVERTISSEMENT: Le remplacement de la
courroie nécessite le démontage du produit.
Tout en séparant le carter de la vis sans fin
du châssis, il est important qu'un assistant
se tienne en position de fonctionnement et
maintienne les poignées du produit. Des
blessures graves et/ou des dommages au
produit pourraient se produire si le produit
tombe pendant le remplacement de la
courroie.
Pour préparer le remplacement des courroies
1. Vidangez le carburant du réservoir de carburant.
84 891 - 005 - 08.01.2020
2. Desserrez le contre-écrou (A) qui fixe la tête de
rotation de la goulotte (B) sur le support de montage
(C) afin de déposer la goulotte d'éjection.
B
A
C
3. Desserrez les deux vis (A) qui maintiennent le carter
de la courroie (B) sur le châssis (C) et enlevez le
carter de la courroie.
C A
B
Pour déposer la courroie d'entraînement
1. Déposez la courroie de la vis sans fin (A). Consultez
la section
Pour retirer la courroie de vis sans fin
(modèle ST 424/427/430 uniquement) à la page 86
.
2. Déposez le boulon de la poulie de 9/16 po (B) et
déposez la poulie (C) du moteur.
AB
CD
E
3. Déposez la courroie d'entraînement (D) de la poulie
inférieure (E).
Pour installer la courroie d'entraînement
1. Placez la courroie d'entraînement sur la poulie
inférieure (E).
Remarque: Assurez-vous que la courroie
d'entraînement est correctement placée dans la
gorge de la poulie inférieure.
2. Placez la courroie d'entraînement dans la gorge de
la poulie du moteur (C).
AB
CD
E
3. Installez le boulon de la poulie de 9/16 po (B) et fixez
la poulie (C) sur le moteur. Serrez le boulon de
poulie (41-47 Nm/30-35 ft Lbs).
4. Installez la courroie de la vis sans fin (A). Consultez
la section
Pour installer la courroie de vis sans fin à
la page 87
.
5. Actionnez toutes les commandes pour vous assurer
que la courroie d'entraînement est correctement
installée et que tous les composants se déplacent
correctement.
891 - 005 - 08.01.2020 85
Pour installer le carter de la courroie
1. Installez le carter de la courroie (B) sur le châssis
(C) et serrez les deux vis (A).
C A
B
2. Installez la goulotte d’éjection.
Pour régler la tension de la courroie
d'entraînement
1. Déposez le carter de la courroie. Consultez la
section
Pour préparer le remplacement des
courroies à la page 84
.
2. Desserrez l'écrou de la poulie folle (A).
3. Déplacez la poulie folle (B) dans la direction de la
courroie pour augmenter la tension de la courroie.
Écartez-la de la courroie afin de réduire la tension de
la courroie.
B
A
4. Serrez l'écrou de la poulie folle (A).
5. Appuyez sur le levier de régulation du régime
d'entraînement puis relâchez-le. Si la courroie
d'entraînement est tendue lorsque le levier de
régulation du régime d'entraînement est relâché,
éloignez la poulie folle de la courroie d'entraînement
pour libérer la tension de la courroie.
6. Installez le carter de la courroie. Consultez la section
Pour installer le carter de la courroie à la page 86
.
Pour retirer la courroie de vis sans fin (modèle
ST 424/427/430 uniquement)
1. Déposez l'écrou de 5/16" et le capot de câbles (E)
du châssis.
A
E
B
D
C
2. Déposez les écrous supérieurs de 5/16" et inférieurs
de ¼" (D) des 2 côtés du châssis. Ne jetez pas les
boulons.
3. Desserrez, sans les déposer, les boulons inférieurs
de 5/16" (C) des 2 côtés du châssis.
4. Déposez la courroie de vis sans fin (B) de la poulie
du moteur (A).
5. Inclinez la partie arrière vers le bas. La partie avant
s'incline vers l'avant en même temps. Le boulon
inférieur est une charnière entre les sections avant
et arrière.
6. Placez une cale de bois sous le point de charnière
pour incliner le produit.
7. Déplacez le levier de frein de la vis sans fin et
déposez la courroie de vis sans fin (B) autour du
levier.
86 891 - 005 - 08.01.2020
Pour retirer la courroie de vis sans fin (modèle
ST 424T/427T/430T uniquement)
1. Déposez l'écrou de 5/16" et le capot de câbles (E)
du châssis.
A
F
E
B
D
C
2. Déposez les écrous 5/16" des 2 côtés du châssis.
Ne jetez pas les boulons.
3. Déposez les boulons inférieurs de 5/16" (C) des
2 côtés du châssis.
4. Déposez la courroie de vis sans fin (B) de la poulie
du moteur (A).
5. Utilisez le levier de réglage du godet à vis sans fin
pour incliner la partie arrière vers le bas. La partie
avant s'incline vers l'avant en même temps. Le
boulon inférieur est une charnière entre les sections
avant et arrière.
6. Placez une cale de bois sous le point de charnière
pour incliner le produit.
7. Déplacez le levier de frein de la vis sans fin et
déposez la courroie de vis sans fin (B) autour du
levier.
Pour installer la courroie de vis sans fin
1. Déplacez le levier de frein de vis sans fin (G). Placez
la courroie de vis sans fin autour et dans la gorge de
la poulie de vis sans fin (E).
E
A
G
F
B
D
C
REMARQUE: Assurez-vous que la
courroie n'est pas coincée entre le
châssis et le carter de la vis sans fin
pendant que vous montez l'unité.
2. Retirez la cale de bois placée sous le produit.
3. Soulevez les poignées pour incliner la partie arrière
vers le haut. La partie avant s'incline vers l'arrière et
pivote pour se fixer à la partie arrière.
4. Assurez-vous que la courroie est correctement
placée dans la rainure de la poulie de la vis sans fin
(E).
5. Installez les boulons 5/16" (C) et serrez-les (11 à
16 Nm).
6. Pour ST 424/427/430 uniquement : Installez les
boulons de ¼" (D) et serrez-les (5 à 8 Nm).
7. Installez la courroie de vis sans fin (B) sur la poulie
du moteur (A). Assurez-vous que la courroie est
placée correctement autour de la poulie folle et bien
installée dans la rainure de la poulie du moteur.
8. Installez le cache-câbles (F) et l'écrou de 5/16" sur le
châssis.
9. Actionnez toutes les commandes pour s'assurer que
la courroie de vis sans fin est correctement installée
et que tous les composants se déplacent
correctement.
Réglage de la tension de la courroie de vis
sans fin
Remarque: Un assistant est nécessaire pour effectuer
cette tâche.
891 - 005 - 08.01.2020 87
1. Déposez le carter de la courroie. Consultez la
section
Pour préparer le remplacement des
courroies à la page 84
.
2. Desserrez l'écrou de la poulie folle (A).
B
A
3. Déplacez la poulie folle (B) dans le sens de la
courroie de vis sans fin pour augmenter la tension
de la courroie. Écartez-la de la courroie de vis sans
fin afin de réduire la tension de la courroie.
4. Serrez l'écrou de la poulie folle (A).
5. Demandez à l'assistant de se placer à 3 m
(10 pieds) devant le produit pour surveiller le
mouvement de la vis sans fin.
6. Poussez puis relâchez l'engagement de la vis sans
fin pour démarrer et arrêter la vis sans fin.
7. Mesurez le temps nécessaire pour que la vis sans
fin s'immobilise. Si la vis sans fin s'immobilise après
plus de 5 secondes, relâchez la tension de la
courroie.
8. Lorsque la vis sans fin s'immobilise après moins de
5 secondes, installez le carter de la courroie.
Consultez la section
Pour installer le carter de la
courroie à la page 86
.
Pour régler le câble de commande de
la vis sans fin
1. Déposez le cache-câbles sur le côté droit du châssis
(D).
B
B
D
2. Pour éliminer le mou du câble de commande de la
vis sans fin, dévissez l'écrou de blocage inférieur (B)
et serrez l'écrou de blocage supérieur (B) jusqu'à ce
que la tension de la courroie de vis sans fin ait
augmenté.
3. Testez à nouveau l'engagement de la vis sans fin.
Renouvelez le réglage selon les besoins jusqu'à ce
qu'il ne reste qu'un peu de mou dans le câble
lorsque le levier est désengagé.
4. Serrez l'écrou de blocage inférieur afin de verrouiller
la tension.
Remarque: Comme solution secondaire, vous
pouvez également tendre la courroie de vis sans fin
en réglant la poulie folle. Si le réglage ne résout pas
le problème, remplacez la courroie de la vis sans fin.
Consultez la section
Pour installer la courroie de vis
sans fin à la page 87
.
88 891 - 005 - 08.01.2020
Pour régler le câble de dégagement de
la goulotte d'éjection
1. Pour régler le câble de dégagement, tournez le
dispositif de réglage du câble jusqu'à ce que le levier
de dégagement de la goulotte d'éjection ne bouge
plus librement.
Réglage des câbles gauche et droit de
la goulotte d'éjection
1. Placez le levier de la goulotte d'éjection en position
centrale.
2. Tournez les tendeurs du câble jusqu'à ce que la
goulotte d'éjection soit orientée vers l'avant et que
les câbles soient bien serrés.
3. Desserrez les tendeurs du câble d'un quart de tour
pour desserrer les câbles.
Pour déposer les roues
1. Déposez l'axe de la roue (A) et la goupille de
retenue (B).
2. Déposez la roue de l'arbre (C).
A
B
C
891 - 005 - 08.01.2020 89
Pour régler la tension des chenilles
(pour les modèles ST 424T/427T/430T
uniquement)
Remarque: Outils nécessaires pour cette tâche : une
douille longue de 9/16 po, une clé de 9/16 po et un
poids de 5 kg (10 livres).
1. Desserrez les vis de blocage (A) d'un tour.
2. Déposez le contre-écrou arrière (B) afin de
permettre l'accès à l'écrou de réglage.
B
A
3. Placez un poids de 5 kg (10 livres) (C) sur le dessus
de la chenille, au centre entre les 2 roues.
4. Tournez l'écrou de réglage (B) jusqu'à ce que la
distance (D) entre la chenille et la plaque d'acier soit
comprise entre 3,175 et 6,350 mm (0,125 et
0,250 po) de large.
10lb
D
C
5. Fixez la vis de verrouillage (A), puis le contre-écrou
arrière (B).
Pour nettoyer le produit
Nettoyez les éléments en plastique avec un chiffon
sec et propre.
N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le
nettoyage du produit.
Ne jetez pas d'eau directement sur le moteur.
Utilisez une brosse pour enlever les feuilles, l'herbe
et la saleté.
90 891 - 005 - 08.01.2020
Dépannage
Problème Cause possible Solution
Le produit ne démarre pas La clé de contact n'est pas insérée. Insérez la clé de contact.
Le produit est en panne de carburant. Faites le plein de carburant.
La clé de marche/arrêt est en position STOP
(arrêt).
Mettez la clé de marche/arrêt sur la
position ON (marche).
Le moteur n'est pas amorcé. Amorcez le moteur.
Le moteur est noyé. Patientez quelques minutes avant de
redémarrer, n'actionnez PAS l'amor-
ceur.
Redémarrez le moteur à plein régime
et avec le starter en position arrêt
(CLOSE [fermé]).
Le câble de la bougie n'est pas branché. Branchez le câble à la bougie.
La bougie d'allumage est défectueuse. Remplacez la bougie.
De l'eau est présente dans le carburant ou le
carburant est trop vieux.
Videz le réservoir de carburant et le
carburateur. Faites le plein de car-
burant.
De la vapeur est bloquée dans la conduite de
carburant.
Vérifiez que l'intégralité de la con-
duite de carburant est acheminée en
dessous de la sortie du réservoir de
carburant. La conduite de carburant
doit être acheminée vers le bas, du
réservoir de carburant vers le carbur-
ateur.
Autres causes. Étudiez attentivement les procédures
de démarrage dans ce manuel.
L'interrupteur de carburant (le cas échéant) est
en position fermée (OFF).
Mettez l'interrupteur de carburant en
position ouverte (ON).
L'accélération est en position STOP (arrêt). Positionnez l'accélération en position
FAST (rapide).
La batterie de démarrage n'est pas chargée. Rechargez la batterie de démarrage.
La batterie de démarrage doit être remplacée. Remplacez la batterie de démarrage.
Le système de régulation moteur n'est pas ali-
menté.
Inspectez le fusible et le câblage du
système de régulation moteur.
L'électrovanne de démarreur ne s'active pas. Inspectez le fusible et le câblage du
démarreur.
L'injecteur de carburant ne se déclenche pas.
(Pour les modèles ST 424T/427T/430T unique-
ment)
Contactez un centre de service
agréé.
La pompe à carburant n'est pas alimentée.
(Pour les modèles ST 424T/427T/430T unique-
ment)
Contactez un centre de service
agréé.
891 - 005 - 08.01.2020 91
Problème Cause possible Solution
Puissance réduite Le câble de la bougie n'est pas branché. Branchez le câble à la bougie.
Le produit souffle trop de neige. Diminuez la vitesse et la largeur de la
surface balayée.
Le bouchon du réservoir de carburant est cou-
vert de glace ou de neige.
Enlevez la glace ou la neige sur et
autour du bouchon de réservoir de
carburant.
Le silencieux est sale ou bouché. Nettoyez ou remplacez le silencieux.
La longueur du câble n'est pas la bonne. Ajustez le câble.
Le silencieux est obstrué. Assurez-vous que le moteur est froid.
Dégagez l'obstruction.
La prise d'air du carburateur est bloquée. Assurez-vous que le moteur est froid.
Dégagez l'obstruction.
L'injecteur de carburant ne se déclenche pas. Contactez un centre de service
agréé.
Le moteur tourne au ra-
lenti ou a des ratés
La conduite de carburant est obstruée. Nettoyez la conduite de carburant.
De l'eau est présente dans le carburant ou le
carburant est trop vieux.
Videz le réservoir de carburant et le
carburateur. Faites le plein de car-
burant.
Le carburateur doit être remplacé. Contactez un centre de service
agréé.
L'injecteur de carburant ne se déclenche pas. Contactez un centre de service
agréé.
Vibration excessive/jeu de
la poignée
Certaines pièces sont desserrées. Les vis sans
fin sont endommagées.
Serrez toutes les fixations. Rempla-
cez les pièces endommagées. Si les
vibrations persistent, contactez un
centre de service agréé.
Les poignées ne sont pas correctement posi-
tionnées.
Assurez-vous que les poignées sont
verrouillées en position.
Les écrous du levier de réglage sont desserrés. Serrez les écrous jusqu'à ce que la
poignée soit sécurisée.
La poignée du câble du
démarreur est difficile à
tirer.
La poignée du câble du démarreur a gelé. Tirez doucement sur le câble pour en
sortir autant que possible du démar-
reur et relâchez la poignée du câble
du démarreur. Si le moteur ne dé-
marre pas, répétez la procédure ou
utilisez le démarreur électrique.
Le câble du démarreur interfère avec des
pièces.
Le câble du démarreur ne doit pas
toucher les câbles ou les tuyaux.
92 891 - 005 - 08.01.2020
Problème Cause possible Solution
Perte de traction/ralen-
tissement de la vitesse
d'entraînement
Absence ou ralentisse-
ment de l'éjection de la
neige
La courroie glisse. Ajustez le câble. Ajustez la courroie.
La courroie est usée. Vérifiez/remplacez la courroie. Ajus-
tez la poulie.
La courroie n'est plus sur la poulie. Vérifiez/replacez la courroie. Ajustez
la poulie.
Le déflecteur de goulotte est colmaté. Nettoyez le déflecteur de goulotte.
Des corps étrangers bouchent les vis sans fin. Retirez les débris ou le corps étrang-
er dans les vis sans fin.
La goupille de tonte est cassée. Remplacez la goupille de tonte cas-
sée.
Accumulation excessive de neige et de glace
entre les éléments des chenilles.
Éliminez la neige et la glace accumu-
lées entre les éléments des chenilles.
L'éclairage n'est pas al-
lumé (selon l'équipement)
Le moteur ne tourne pas. Démarrez le moteur.
Le câble de connexion est desserré. Vérifiez les branchements du câble
au niveau du moteur et des feux.
La LED est grillée. Remplacez le module de témoins
LED. Les LED individuelles ne peu-
vent pas être remplacées.
Le fusible principal est grillé. Remplacez le fusible. Assurez-vous
qu'il n'y a pas de court-circuit.
Le rotateur de la goulotte
est difficile à déplacer.
Des débris sont présents dans le mécanisme de
rotation de la goulotte.
Nettoyez les composants internes du
mécanisme de rotation de la gou-
lotte.
Les câbles sont entortillés ou endommagés. Assurez-vous que les câbles ne sont
pas entortillés. Remplacez les câbles
endommagés.
Le câble de dégagement doit être réglé. Ajustez le câble de dégagement.
Le produit se déporte d'un
côté.
La pression des pneus est inégale. Réglez la pression des pneus et gon-
flez le pneu.
Le produit n'est entraîné que par une seule
roue.
Inspectez la goupille de blocage des
pneus.
Réglage du glissement irrégulier. Réglez les plaques de protection et
le traîneau.
Réglage des plaques de protection irrégulières. Réglez les plaques de protection et
le traîneau.
Transport, entreposage et mise au rebut
Transport et stockage
Pour le stocker et transporter le produit et le
carburant, assurez-vous qu'il n'y a pas de fuite ou de
vapeurs. Les étincelles ou les flammes nues
produites par exemple par des appareils électriques
ou chaudières peuvent provoquer un incendie.
Utilisez uniquement des récipients homologués pour
le transport et le stockage de carburant.
891 - 005 - 08.01.2020 93
Videz le réservoir de carburant avant de remiser le
produit pendant une longue période. Mettez le
carburant au rebut dans une déchetterie appropriée
Sécurisez le produit lors de son transport pour éviter
tout dommage ou accident.
Conservez le produit dans un endroit verrouillé afin
que des enfants ou personnes qui ne sont pas
autorisées à l'utiliser ne puissent pas y avoir accès.
Conservez le produit dans un endroit sec et à l'abri
du gel.
Chargez la batterie avant de la remiser pour une
période prolongée. Examinez et nettoyez les bornes
de batterie avant tout remisage pour une période
prolongée.
Mise au rebut
Respectez les consignes locales de recyclage et la
réglementation en vigueur.
Mettez au rebut tous les produits chimiques, tels que
l'huile moteur ou l'antigel, dans un centre d'entretien
ou une déchetterie appropriée.
Lorsque vous n'utilisez plus le produit, renvoyez-le à
un Husqvarnaconcessionnaire ou mettez-le au rebut
dans une déchetterie.
Mettez la batterie au rebut dans un centre d'entretien
ou dans un point de collecte de piles usagées.
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
ST 424 ST 427 ST 430 ST 424T ST 427T ST 430T
Dimensions
Poids, avec réservoirs
vides, kg
140 145 150 160 165 170
Pression de fonctionne-
ment des pneus maximale,
PSI
18 18 20
ND ND ND
Moteur
Marque Husqvarna Husqvarna Husqvarna Husqvarna Husqvarna Husqvarna
Cylindrée, cm3 291 369 414 306 369 420
Type de carburant Ordinaire sans plomb (10 % d'éthanol maximum)
Contenance du réservoir
de carburant, gal/l
0,62 / 2,35 0,62 / 2,35 0,62 / 2,35 0,95/3,60 0,95/3,60 0,95/3,60
Type d'huile (API SJ-SN) SAE 5W30 (en dessous de 0 °C (32 °F))
Contenance du réservoir
d'huile, fl.oz./l
32 / 0,95 38 / 1,12 38 / 1,12 32 / 0,95 38 / 1,12 38 / 1,12
Système électrique
Bougie F6RTC
Bougie, écartement des
électrodes (po / mm)
0,027/0,686
Émissions sonores 14
Niveau de puissance so-
nore mesuré dB (A)
< 105 dB < 105 dB < 105 dB < 105 dB < 105 dB < 105 dB
Niveau de puissance so-
nore, garanti LWA dB(A)
105 dB 105 dB 105 dB 105 dB 105 dB 105 dB
14 Émissions sonores dans l'environnement mesurées comme puissance sonore (LWA) selon les directives eu-
ropéennes 2000/14/CE et 2005/88/CE.
94 891 - 005 - 08.01.2020
ST 424 ST 427 ST 430 ST 424T ST 427T ST 430T
Niveaux de vibration, ahveq15
Niveau de vibrations sur la
poignée, en m/s24,57 m/s25,07 m/s25,83 m/s24,11 m/s24,65 m/s25,25 m/s2
15 Niveau de vibrations conforme à la norme ISO 5349-2 EN 1033.
891 - 005 - 08.01.2020 95
Déclaration de conformité CE
CONTENU DE LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE LA CE
Nous, Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, SUÈDE,
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le
produit représenté :
Description Souffleuse à neige
Marque Husqvarna
Plate-forme / Type / Modèle ST 424, ST 427, ST 430, ST 424T, ST 427T, ST 430T
Lot Numéro de série à partir de 2018
est entièrement conforme à la réglementation et aux
directives de l'UE suivantes :
Directive/Réglementation Description
2006/42/EC « relative aux machines »
2014/30/UE « relative à la compatibilité électromagnétique »
2000/14/CE ; 2005/88/CE « relative au bruit extérieur »
Les normes harmonisées et/ou les spécifications
techniques appliquées sont comme suit : EN ISO 12100,
ISO 14982, ISO 8437, ISO 3744, EN 1032
Conformément à la directive 2000/14/CE, Annexe V, les
valeurs déclarées saines sont stipulées dans la section
Données techniques de ce manuel et dans la
Déclaration de Conformité signée de la CE.
La souffleuse à neige fournie correspond à l'exemplaire
soumis à l'examen.
96 891 - 005 - 08.01.2020
Contenido
Introducción.................................................................. 97
Seguridad................................................................... 100
Montaje....................................................................... 103
Funcionamiento.......................................................... 107
Mantenimiento............................................................ 112
Resolución de problemas........................................... 124
Transporte, almacenamiento y eliminación................ 126
Datos técnicos............................................................ 127
Declaración de conformidad CE................................. 129
Introducción
Descripción del producto
2
1
14
19
18
16 15
17
9
8
11
10
7
5
4
22
21
20
13
23
25
26
6
3
2
1
17
16
12
27
24
891 - 005 - 08.01.2020 97
1. Tapón del depósito de combustible
2. Silenciador
3. Boca de llenado/varilla de nivel de aceite (solo para
ST 424T/427T/430T )
4. Tapa de la batería
5. Palanca del conducto de expulsión
6. Acoplamiento del sinfín
7. Palanca de velocidad de transmisión
8. Panel de control
9. Palanca de control remoto
10. Engranado de la transmisión
11. Mandos de dirección
12. Pomos del manillar
13. Rueda (solo para ST 424/427/430 )
14. Varilla de nivel de aceite (solo para ST
424/427/430 )
15. Boca de llenado de aceite (solo para ST
424/427/430 )
16. Drenaje de aceite
17. Empuñadura de la cuerda de arranque
18. Interruptor de activación/desactivación del
combustible (solo para ST 424/427/430 )
19. Cebador (solo para ST 424/427/430 )
20. Oruga continua (solo para ST 424T/427T/430T )
21. Tolva del sinfín
22. Disco protector
23. Sinfines
24. Herramienta para limpieza
25. Conducto de expulsión
26. Deflector del conducto de expulsión
27. Indicador LED
Descripción del producto
56
8
9
10
11
3
2
1 4
7
12
1. Palanca de ajuste de la tolva del sinfín
2. Interruptor de encendido/apagado de la empuñadura
calefactada
3. Contador de horas y piloto de cambio de aceite
4. Acelerador
5. Palanca del conducto de expulsión
6. Palanca liberadora
7. Ranura de encendido
8. Acoplamiento del sinfín
9. Palanca de velocidad de transmisión
10. Etiqueta de símbolos
11. Palanca de control remoto del deflector del conducto
de expulsión
12. Engranado de la transmisión
98 891 - 005 - 08.01.2020
Descripción del producto
Este producto es un quitanieves que se utiliza para
retirar la nieve del suelo.
Uso previsto
Este producto puede utilizarse para retirar la nieve de
campos, carreteras, caminos y vías de acceso. No lo
use en pendientes superiores a 20°. No utilice el
producto en zonas donde haya muchos residuos,
suciedad y piedras prominentes.
Símbolos que aparecen en el producto
Nota: Si las etiquetas del producto están dañadas,
póngase en contacto con el distribuidor para sustituirlas.
Advertencia.
Lea el manual de instrucciones.
Encendido.
Arranque el motor.
STOP
Motor apagado.
Sobrealimentación (Boost).
Rápido.
Lento.
Piloto de cambio de aceite.
Calefacción de los mangos.
Quite la llave antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento.
Superficie caliente.
Riesgo de incendio.
Tenga cuidado con los objetos que puedan
salir despedidos.
Mantenga alejados a los transeúntes.
No inhale los gases de escape.
Desplácese lentamente cuando vaya
marcha atrás.
Riesgo de caída.
Gire a la izquierda.
Gire a la derecha.
Quitanieves.
Cambie la altura de la tol-
va del sinfín.
Responsabilidad sobre el producto
Como se estipula en las leyes de responsabilidad del
producto, no nos hacemos responsables de los daños y
perjuicios causados por nuestro producto si:
El producto se ha reparado incorrectamente.
El producto se ha reparado con piezas que no eran
del fabricante o no autorizadas por el fabricante.
El producto tiene un accesorio que no es del
fabricante o no está autorizado por este.
891 - 005 - 08.01.2020 99
El producto no se ha reparado en un centro de
servicio autorizado o por un organismo homologado.
Seguridad
Definiciones de seguridad
Las definiciones siguientes indican el nivel de gravedad
para cada palabra de señalización de riesgo.
ADVERTENCIA: Lesiones a personas.
PRECAUCIÓN: Daños en el producto.
Nota: Esta información hace que el producto sea más
fácil de usar.
Instrucciones generales de seguridad
Use el producto correctamente. Las lesiones o la
muerte son un posible resultado de un uso
incorrecto. Utilice el producto solo para las tareas
indicadas en este manual. No utilice el producto
para otras tareas.
Respete las instrucciones de este manual. Respete
los símbolos de seguridad y las instrucciones de
seguridad. Si el operador no respeta las
instrucciones y los símbolos, pueden producirse
lesiones, daños materiales o la muerte.
No se deshaga de este manual. Utilice las
instrucciones para montar su producto, utilizarlo y
mantenerlo en buen estado. Utilice las instrucciones
para la correcta instalación de los complementos y
accesorios. Utilice únicamente complementos y
accesorios autorizados.
No utilice un producto dañado. Respete el programa
de mantenimiento. Realice solamente el trabajo de
mantenimiento indicado en las instrucciones de este
manual. Todos los demás trabajos de
mantenimiento debe hacerlos un centro de servicio
autorizado.
Este manual no puede incluir todas las situaciones
que pueden producirse cuando utilice el producto.
Proceda con cuidado y utilice el sentido común. No
utilice el producto ni realice el mantenimiento del
producto si no está seguro de cuál es la situación.
Hable con un experto en el producto, su distribuidor,
un taller de servicio o centro de servicio autorizado
para obtener información.
Desconecte el cable de la bujía antes de montar el
producto, almacenarlo o realizar tareas de
mantenimiento.
No utilice el producto si se ha modificado respecto
de sus especificaciones iniciales. No cambie una
parte del producto sin la autorización del fabricante.
Utilice únicamente las piezas que están autorizadas
por el fabricante. Las lesiones o la muerte son un
posible resultado de un mantenimiento incorrecto.
No inhale los vapores del motor. La inhalación a
largo plazo de los gases de escape supone un
riesgo para la salud.
Nunca arranque el producto en interiores ni cerca de
material inflamable. Los gases de escape están
calientes y pueden contener una chispa que puede
iniciar un incendio. Una circulación de aire
insuficiente puede causar lesiones o la muerte por
asfixia o inhalación de monóxido de carbono.
Al utilizar este producto, el motor emite un campo
electromagnético. El campo electromagnético puede
provocar daños en implantes médicos. Consulte a
su médico y al fabricante del implante médico antes
de usar el producto.
No deje que un niño maneje el producto. No permita
que nadie maneje el producto sin conocer las
instrucciones.
Si una persona con discapacidad física o mental usa
el producto, asegúrese de supervisarla en todo
momento. Debe haber presente en todo momento
una persona mayor de edad responsable.
Cierre con llave el producto en un área a la que no
puedan acceder las personas no autorizadas ni los
niños.
El producto puede proyectar objetos con fuerza y
causar lesiones. Respete las instrucciones de
seguridad para reducir el riesgo de lesiones o
muerte.
No deje desatendido el producto con el motor
encendido.
El operador del producto es el responsable si se
produce un accidente.
Antes y mientras camina hacia atrás, mire hacia
atrás y al suelo para ver si hay niños, animales o
cualquier otro riesgo que pueda hacerle caer.
Asegúrese de que las piezas no estén dañadas
antes de utilizar el producto.
Asegúrese de que se encuentra a una distancia
mínima de 15 m (50 pies) de otras personas o
animales antes de utilizar el producto. Asegúrese de
que cualquier persona que se encuentre cerca sabe
que va a usar el producto.
Consulte las leyes nacionales o locales. Pueden
prohibir o limitar el funcionamiento del producto en
circunstancias determinadas.
100 891 - 005 - 08.01.2020
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento
No coloque manos ni pies cerca ni debajo de las
piezas giratorias. Manténgase siempre alejado de la
compuerta de descarga.
Tenga sumo cuidado cuando trabaje o camine por
entradas, paseos o caminos de grava. Manténgase
alerta ante peligros ocultos o tráfico.
Si golpea un objeto extraño, detenga el motor,
desconecte el cable de la bujía, desconecte el cable
si el motor es eléctrico, inspeccione atentamente el
producto en busca de daños y, si existen, repárelos
antes de volver a poner en marcha y utilizar el
producto.
Si el producto comenzase a vibrar anormalmente,
detenga el motor y compruebe inmediatamente el
motivo. La vibración suele ser un síntoma de la
existencia de algún problema.
Detenga el motor cuando abandone la posición de
conducción, antes de desatascar el alojamiento del
sinfín o el deflector del conducto, y cuando realice
reparaciones, ajustes o inspecciones.
Cuando limpie, repare o revise el producto, detenga
el motor y compruebe que los sinfines y todas las
piezas móviles se han detenido. Desconecte el
cable de la bujía y manténgalo alejado de ella para
evitar que alguien ponga en marcha el motor de
manera accidental.
No haga funcionar el motor en un recinto cerrado a
menos que lo haga solo para arrancarlo o para
sacar o guardar el producto en un edificio. Abra las
puertas al exterior; los gases de escape son
nocivos.
Tenga sumo cuidado al desplazarse en pendientes.
Nunca utilice el producto sin protecciones
adecuadas ni los demás dispositivos de protección
en su sitio y operativos.
No dirija el deflector del conducto hacia personas o
zonas donde puedan causarse daños materiales.
Mantenga alejados a los niños y demás personas.
No sobrecargue la capacidad del producto al intentar
eliminar nieve a una velocidad excesiva.
No desplace el producto a gran velocidad en
superficies resbaladizas. Mire hacia atrás y tenga
cuidado cuando retroceda.
Desconecte la alimentación de los sinfines cuando
desplace o no utilice el producto.
Utilice únicamente accesorios homologados por el
fabricante del producto (por ejemplo, los pesos de
las ruedas, contrapesos o cabinas).
Nunca haga funcionar el producto si la visibilidad o
la iluminación no son adecuadas. Pise siempre con
cuidado y mantenga las asas aferradas con firmeza.
Camine, en ningún caso corra.
No toque el motor ni el silenciador si están calientes.
Seguridad en el área de trabajo
Inspeccione detenidamente la zona donde va a
utilizar el equipo y retire alfombrillas, trineos,
tableros, cables y todo tipo de objetos.
Desconecte todos los embragues y ponga el cambio
en punto muerto antes de arrancar el motor.
No utilice el producto sin llevar una indumentaria
adecuada para el invierno. No utilice ropa holgada
que pueda quedar atrapada entre las piezas
móviles. Utilice calzado que facilite el
desplazamiento por superficies resbalosas.
Maneje el combustible con cuidado, es muy
inflamable.
Utilice un recipiente para combustible
homologado.
Nunca añada combustible a un motor en marcha
o caliente.
Llene el depósito de combustible en el exterior y
con mucho cuidado. Nunca llene el depósito en
interiores.
Nunca llene recipientes dentro de un vehículo ni
sobre una camioneta o un remolque con
revestimientos plásticos. Antes de llenar los
recipientes colóquelos en el suelo, alejados del
vehículo.
Cuando resulte práctico, retire el equipo con
motor de gasolina de la camioneta o el remolque
y recargue el depósito en el suelo. Si tal cosa no
es posible, recargue el equipo en el remolque
con un recipiente portátil, en lugar de hacerlo
con una boquilla de dispensador de gasolina.
Mantenga la boquilla en contacto permanente
con el borde del depósito de combustible o la
abertura del recipiente hasta terminar la recarga.
No use los dispositivos de bloqueo de la boquilla
del surtidor.
Vuelva a colocar el tapón de gasolina con
firmeza y limpie los restos de combustible
vertido.
Si se derrama gasolina en su ropa, cámbiese
inmediatamente.
Utilice los cables prolongadores y enchufes
especificados por el fabricante de las unidades con
motores de tracción o de arranque eléctricos.
Ajuste la altura del alojamiento del sinfín de tal forma
que quede cierta separación entre este y la
superficie de grava o roca triturada.
Nunca intente realizar ajustes con el motor en
marcha (excepto cuando lo recomiende
específicamente el fabricante).
Utilice siempre gafas de seguridad o protección para
los ojos durante el funcionamiento o al realizar
ajustes o reparaciones, con el fin de proteger los
ojos de los objetos extraños que puede despedir la
máquina.
891 - 005 - 08.01.2020 101
Equipo de protección personal
Utilice siempre el equipo de protección personal
adecuado cuando utilice el producto. Esto incluye, como
mínimo, calzado robusto, protección ocular y
protectores auriculares. El equipo de protección
personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce
su efecto en caso de accidente.
Utilice siempre gafas de seguridad o protección
ocular cuando use el producto o realice tareas de
mantenimiento o reparación.
Utilice siempre una indumentaria apropiada para el
invierno cuando trabaje con el producto.
Utilice siempre botas de trabajo antideslizantes con
refuerzos en los tobillos cuando trabaje con el
producto.
No lleve ropa suelta que pueda quedar atrapada en
las piezas móviles.
Utilice guantes protectores homologados si es
necesario. Por ejemplo, al acoplar, revisar o limpiar
la hoja.
Utilice siempre protección auditiva homologada
mientras utiliza el producto. La exposición al ruido
durante un periodo de tiempo prolongado puede
causar pérdida de audición.
Dispositivos de seguridad en el producto
Asegúrese de efectuar regularmente el
mantenimiento del producto.
La vida útil del producto aumenta.
El riesgo de accidentes disminuye.
Deje que un concesionario autorizado o un centro de
servicio autorizado examine regularmente el
producto para realizar ajustes o reparaciones.
No utilice un producto con equipo de protección
dañado. Si el producto está dañado, hable con un
centro de servicio autorizado.
Silenciador
El silenciador mantiene al mínimo los niveles de ruido y
aparta los gases de escape del operador.
No utilice el producto si el silenciador no está instalado
o está defectuoso. Un silenciador defectuoso aumenta
el nivel de ruido y el riesgo de incendio.
Examine el silenciador con frecuencia para asegurarse
de que está montado correctamente y que no está
dañado.
PRECAUCIÓN: El silenciador se calienta
mucho durante y después de su uso, y
cuando el motor funciona a ralentí. Tenga
cuidado cerca de materiales inflamables o
gases para evitar incendios.
Seguridad en el uso del combustible
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
No arranque el producto si está manchado con
combustible o aceite del motor. Retire el
combustible/aceite no deseado y deje secar el
producto.
Si derrama combustible sobre la ropa, cámbiese
inmediatamente.
Evite el contacto con el combustible; puede
provocarle lesiones. Si entra en contacto con el
combustible, utilice agua y jabón para eliminar el
combustible.
No arranque el motor si el producto tiene una fuga.
Examine frecuentemente si hay fugas en el motor.
Tenga cuidado con el combustible. El combustible
es inflamable, sus vapores son explosivos y puede
provocar lesiones o la muerte.
No inhale los vapores de combustible, ya que
pueden causar lesiones. Asegúrese de que hay
ventilación suficiente.
No fume cerca del combustible o el motor.
No coloque objetos calientes cerca del combustible
o el motor.
No agregue el combustible con el motor encendido.
Asegúrese de que el motor esté frío antes repostar.
Antes de repostar, abra la tapa del depósito de
combustible lentamente y deje salir el exceso de
presión con cuidado.
No añada combustible al motor en interiores. Una
circulación de aire insuficiente puede causar
lesiones o la muerte por asfixia o inhalación de
monóxido de carbono.
Apriete el tapón del depósito de combustible
completamente. Si el tapón del depósito de
combustible no se aprieta, existe riesgo de incendio.
Antes de arrancarlo, lleve el producto a 3 m (10
pies) de distancia como mínimo del punto en el que
llenó el depósito.
No ponga demasiado combustible en el depósito de
combustible.
Seguridad de la batería
ADVERTENCIA: Una batería dañada puede
explotar y causar lesiones. Si la batería está
deformada o dañada, póngase en contacto
con un taller de servicio Husqvarna
homologado.
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
102 891 - 005 - 08.01.2020
Use gafas protectoras cuando esté cerca de las
baterías.
No lleve relojes, joyas ni otros objetos metálicos
cerca de la batería.
Mantenga la batería fuera del alcance de los niños.
Cargue la batería en un espacio con buena
ventilación.
Cuando cargue la batería, mantenga los materiales
inflamables a una holgura mínima de 1 m.
Deseche las baterías sustituidas. Consulte
Eliminación en la página 127
.
Pueden salir gases explosivos de la batería. No
fume cerca de la batería. Mantenga la batería lejos
de llamas abiertas y chispas.
Instrucciones de seguridad para el
mantenimiento
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Los gases de escape del motor contienen monóxido
de carbono, que es un gas inodoro, tóxico y muy
peligroso. No arranque el motor en interiores ni en
espacios cerrados.
Antes de realizar el mantenimiento del producto,
detenga el motor y desconecte el cable de
encendido de la bujía.
Utilice guantes protectores cuando realice el
mantenimiento de las hojas. Las hojas están muy
afiladas y se pueden producir cortes con mucha
facilidad.
Los accesorios y modificaciones en el producto que
no estén aprobados por el fabricante pueden causar
daños graves o la muerte. No modifique el producto.
Utilice siempre accesorios autorizados por el
fabricante.
Si el mantenimiento no se realiza correctamente y
de forma regular, aumenta el riesgo de lesiones y
daños en el producto.
Realice únicamente las tareas de mantenimiento
que se indican en este manual de usuario. Todos los
demás trabajos de mantenimiento deben llevarse a
cabo en un taller de servicio autorizado.
Lleve el producto a un taller de servicio autorizado
para realizar el mantenimiento de forma regular.
Cambie las piezas dañadas, desgastadas o rotas.
Montaje
Extracción del producto de su embalaje
1. Saque las piezas sueltas que acompañan al
producto. Corte las cuatro esquinas del embalaje de
cartón y apoye los paneles en el suelo.
2. Retire los dos tornillos que sujetan el alojamiento del
sinfín al palé. Retire los soportes de acero de las
planchas protectoras en caso de que las hubiera.
3. Retire todos los materiales de embalaje.
4. Saque el producto del embalaje y asegúrese de que
no queden piezas sueltas en él.
Piezas sueltas
Conducto de expulsión (1)
Llave de encendido/apagado (s)
Pernos de 5/16-18 x 2 ¼ pulg. (2)
Retén del conducto de expulsión
Pomos del manillar (2)
Contratuerca de 3/8 (1)
Contratuerca de 3/18-16 (1)
(ST 424/427/430 ) Soporte de cables (1)
Pasadores de seguridad ¼-20 x 1.81 (6)
Contratuercas de ¼-20 (6)
891 - 005 - 08.01.2020 103
Contratuerca de 5/16-18 (1)
Contratuerca de ¼-20 (1)
Arandela de nailon (1)
Perno de 5/16-18 x 5/8 (1)
Pasador cilíndrico (1)
Palanca liberadora (1)
Palanca del conducto de expulsión
Muelle (1)
Perno de tope de ¼-20 (1)
Herramientas necesarias
Llave de 3/8" (1)
Llave de 7/16" (1)
Llave de 1/2" (1)
Vaso hondo de 9/16" (1)
Instalación del manillar
1. Levante la parte superior del manillar hasta la
posición de funcionamiento.
104 891 - 005 - 08.01.2020
2. Ajuste la posición del manillar a uno de los orificios
(C).
AB
C
3. Coloque el perno (B) en el orificio (C).
4. Fije el pomo (A) en el perno y apriete el pomo.
5. Fije más pernos (B) y pomos (A) para acoplar la
parte superior del manillar a la parte inferior del
manillar.
Instalación del conducto de expulsión
1. Coloque el conjunto del deflector del conducto de
expulsión en la parte superior del conducto de
expulsión. La compuerta de expulsión debe estar
orientada hacia la parte delantera del producto.
2. Coloque el cabezal del rotador (A) en el soporte del
conducto de expulsión (J).
3. Alinee los pasadores debajo del cabezal del rotador
con los orificios del soporte del conducto de
expulsión.
4. Coloque el cabezal del rotador en el pasador (E) y
en la varilla roscada (G) del soporte (E).
A B
C
E
F
D
G
J
I
H
5. Coloque una contratuerca (B) en la varilla roscada y
apriétela.
6. Fije el retén cuadrado (I) con una contratuerca (H).
7. Solo para ST 424/427/430 Pase los cables a través
del soporte de cables (C)
Instalación de la palanca del conducto
de expulsión y el cable liberador
1. Tire del pomo (D) hacia abajo en la palanca del
conducto de expulsión. Utilice un mazo de goma si
es necesario.
2. Conecte el cable liberador a la palanca del conducto
de expulsión en la conexión (A).
C
E
F
A
B
D
3. Coloque el cable liberador en la ranura (B) de la
palanca del conducto de expulsión.
4. Coloque el barrilete del cable (F) en la palanca
liberadora (E).
891 - 005 - 08.01.2020 105
5. Instale la palanca liberadora (E) en la palanca del
conducto de expulsión y fíjela con el pasador
cilíndrico (C).
6. Ajuste el cable liberador. Consulte
Ajuste del cable
liberador del conducto de expulsión en la página
121
.
7. Ajuste los cables izquierdo y derecho del conducto
de expulsión. Consulte
Ajuste de los cables
izquierdo y derecho del conducto de expulsión en la
página 122
.
Instalación del control remoto del
deflector del conducto de expulsión
1. Fije el soporte del cable (A) al conducto de expulsión
con un perno (B) y una contratuerca de 5/16-18 (D).
Apriete el perno.
2. Instale el ojal del cable (E) en el deflector del
conducto de expulsión (F). Utilice un perno de tope
(G), una arandela de nailon (C), y apriete con una
contratuerca de ¼-20 (K). El ojal del cable quedará
suelto en el perno de tope.
3. Enganche el muelle (L) entre la tuerca hexagonal
(M) del cabezal del rotador y el orificio del deflector
del conducto de expulsión.
F
L
M
B
A
D
K
C
E
G
Instalación del cable de ajuste del
régimen
1. Coloque la palanca de velocidad de transmisión en
la posición neutra.
2. Fije el cable de ajuste del régimen (B) a la palanca
de velocidad de transmisión con un pasador de
retención.
3. Fije el cable de ajuste del régimen al soporte (C) con
llaves de 2 ½ pulg. Asegúrese de que la palanca de
velocidad de transmisión permanezca en la posición
neutra.
4. Retire el tornillo y la tuerca de mariposa (A) de la
palanca acodada para que la palanca acodada
pueda moverse.
B
C
A
106 891 - 005 - 08.01.2020
Fijar los pasadores de seguridad de
repuesto
Fije los pasadores de seguridad de repuesto en la
cubierta del control remoto o en la caja de la batería.
Funcionamiento
Antes de arrancar el producto
Asegúrese de que no haya personas ni animales en
la zona de trabajo.
Realice el mantenimiento diario. Consulte
Programa
de mantenimiento en la página 112
.
Asegúrese de que el cable de encendido está
colocado correctamente en la bujía.
Añada aceite o gasolina, si es necesario. Consulte
Repostaje de combustible en la página 107
.
Llenado del motor con aceite
PRECAUCIÓN: No gire la varilla de nivel
cuando compruebe el nivel de aceite. No
llene por encima de la marca.
1. Quite el tapón del depósito de aceite y limpie la
varilla de nivel. Consulte
Descripción del producto
en la página 97
para conocer la ubicación de la
varilla de nivel.
2. Añada aceite hasta alcanzar la marca superior de la
varilla de nivel. Utilice la varilla de nivel para
comprobar de forma periódica el nivel de aceite.
3. Vuelva a colocar el tapón del depósito de aceite.
Repostaje de combustible
Si es posible, utilice de gasolina de bajas emisiones/
alquilatos. Si no puede utilizar gasolina de bajas
emisiones/alquilatos, utilice una gasolina sin plomo o
gasolina con plomo de buena calidad. Fuera de
Norteamérica, utilice gasolina con un octanaje de 90
RON o más (87 AKI en Norteamérica) y con un máximo
de 10 % de etanol (E10).
PRECAUCIÓN: No utilice gasolina con un
octanaje inferior a 90 RON fuera de
Norteamérica (87 AKI en Norteamérica).
Esto puede provocar daños en el producto.
1. Abra el tapón del depósito de combustible
lentamente para liberar la presión.
2. Llene lentamente con una lata de combustible. Si
derrama combustible, límpielo con un paño y deje
que el combustible restante se seque.
3. Limpie la zona de alrededor del tapón del depósito
de combustible.
4. Apriete el tapón del depósito de combustible
completamente. Si el tapón del depósito de
combustible no se aprieta, existe riesgo de incendio.
5. Antes de arrancarlo, lleve el producto a 3 m (10
pies) de distancia como mínimo del punto en el que
llenó el depósito.
891 - 005 - 08.01.2020 107
Uso del interruptor de combustible
(solo para ST 424/427/430 )
Accione el interruptor de combustible para abrir o
cerrar el paso de combustible. Cuando utilice el
producto, el interruptor de combustible debe
encontrarse en la posición OPEN (abierto).
OFF
ON
FUELCONTROL
INSTRUCTIONS
Arranque manual del motor
1. Coloque la llave de encendido/apagado en la ranura
de encendido (B). No gire la llave.
B
A
C
D
2. Solo para ST 424/427/430 Coloque el interruptor de
activación/desactivación del combustible (C) en la
posición ON (activación).
3. Sitúe el acelerador (A) en la posición FAST (alta
velocidad).
4. Gire la llave de encendido/apagado a la posición de
encendido.
5. Solo para ST 424/427/430 Si la temperatura es
inferior a -17 °C (0 °F), presione el cebador 3 veces.
Consulte
Descripción del producto en la página 97
para ver la posición de cebador.
PRECAUCIÓN: No presione el cebador
demasiadas veces. Podría dificultar el
arranque del motor. Si el motor se ha
ahogado, espere unos minutos antes de
intentar arrancarlo. No presione el
cebador.
6. Tire de la empuñadura de la cuerda de arranque (D).
PRECAUCIÓN: No suelte la
empuñadura de la cuerda de arranque
demasiado rápido. Muévala a la posición
inicial lentamente.
Nota: Si la cuerda de arranque está congelada,
saque lentamente toda la cuerda que sea posible del
mecanismo de arranque. Suelte la empuñadura de
la cuerda de arranque. Si el motor no arranca,
realice el procedimiento de nuevo o utilice el
mecanismo de arranque eléctrico.
7. Haga funcionar el motor 2-3 minutos a régimen muy
bajo antes de trabajar con el quitanieves.
8. Si el motor no funciona con suavidad, apáguelo.
Arranque eléctrico del motor
1. Coloque la llave de encendido/apagado en la ranura
de encendido (B). No gire la llave.
2. Solo para ST 424/427/430 Coloque el interruptor de
activación/desactivación del combustible (C) en la
posición ON (activación).
3. Sitúe el acelerador (A) en la posición FAST (alta
velocidad).
4. Sitúe la llave de encendido/apagado en la posición
de encendido.
B
A
C
D
5. Solo para ST 424/427/430 Si la temperatura es
inferior a -17 °C (0 °F), presione el cebador 3 veces.
Consulte
Descripción del producto en la página 97
para ver la posición de cebador.
PRECAUCIÓN: No presione el cebador
demasiadas veces. Podría dificultar el
arranque del motor. Si el motor se ha
ahogado, espere unos minutos antes de
intentar arrancarlo. No presione el
cebador.
6. Gire la llave de encendido/apagado a la posición
START (arranque). Una vez arrancado el motor,
suelte la llave.
108 891 - 005 - 08.01.2020
PRECAUCIÓN: No accione el
mecanismo de arranque durante más de
5 segundos cada vez que intente
arrancar. Espere entre 5 y 10 segundos
entre cada intento.
7. Haga funcionar el motor 2-3 minutos a régimen muy
bajo antes de trabajar con el quitanieves.
Manejo del producto
PRECAUCIÓN: No acople parcialmente las
palancas del sinfín o de la transmisión
durante un periodo excesivo de tiempo; esto
puede provocar el desgaste prematuro de
las correas o que estas se quemen.
Nota: Cuando se acople tanto el acoplamiento de la
transmisión como el del sinfín, el acoplamiento de la
transmisión fijará la posición del acoplamiento del sinfín.
Utilice la mano derecha para manejar el conducto de
expulsión de nieve.
1. Para acoplar las hojas del sinfín, empuje el
acoplamiento del sinfín (A) hacia el manillar para
acoplar el sinfín y poner en marcha el quitanieves.
A
2. Levante la palanca de control de velocidad de la
transmisión (C) de la posición intermedia para que el
producto se mueva hacia delante cuando el
acoplamiento de la transmisión (B) esté activado.
3. Baje la palanca de control de velocidad de la
transmisión de la posición intermedia para que el
producto se mueva hacia atrás cuando el
acoplamiento de la transmisión esté activado.
C
B
4. Para que el producto se mueva en el sentido
seleccionado, sujete el acoplamiento de la
transmisión contra el manillar.
5. Si el producto cuenta con dirección asistida, accione
el mando de dirección izquierdo (D) para girar a la
izquierda. Accione el mando de dirección derecho
para girar a la derecha.
D
Acelerador
Nota: En caso de nieve húmeda o densa, utilice los
modos rápido o de sobrealimentación.
El acelerador ajusta el régimen del motor. Dispone de 3
modos: sobrealimentación, rápido y lento.
891 - 005 - 08.01.2020 109
A B C
Sobrealimentación (A): para aumentar la velocidad
cuando el producto está en funcionamiento pero no
expulsa nieve, o bien para aumentar la distancia a la
que se expulsa la nieve.
Rápido (B): funcionamiento estándar
Lento (C): para disminuir la distancia a la que se
expulsa la nieve, o bien para disminuir el ruido del
motor
Uso del acelerador
Accione el acelerador para cambiar el régimen del
motor.
Uso de la calefacción de los mangos
Ponga el interruptor en la posición I para activar la
calefacción de los mangos.
Ponga el interruptor en la posición O para desactivar
la calefacción de los mangos.
Para detener el producto
1. Gire la llave hasta la posición STOP (parada).
2. Quite la llave de encendido/apagado.
Ajuste del conducto de expulsión y del
deflector del conducto de expulsión
1. Presione la palanca liberadora (B) de la palanca del
conducto de expulsión (A) para ajustar el conducto
de expulsión en la posición izquierda o derecha.
C
A
B
2. Mueva la palanca de control remoto (C) para ajustar
la distancia de expulsión de la nieve.
a) Mueva la palanca de control remoto hacia arriba
para disminuir la distancia de expulsión de la
nieve.
b) Mueva la palanca de control remoto hacia abajo
para aumentar la distancia de expulsión de la
nieve.
Ajuste de las planchas protectoras
Las planchas protectoras evitan daños en la parte
inferior del quitanieves. Ajuste las planchas protectoras
(A) cuando la contratuerca (B) esté suelta, o cuando la
plancha protectora no esté a la distancia correcta del
suelo. En una instalación estándar, no es necesario
realizar ajustes.
110 891 - 005 - 08.01.2020
1. Afloje la contratuerca (B) con una llave fija de 13 mm
(½ pulg.).
2. Mueva las planchas protectoras (A) hacia arriba o
hacia abajo.
a) En terrenos llanos, establezca una distancia
entre el faldón rascador y el suelo de 5-6 mm
(0,2-0,25 pulg.).
b) En terrenos irregulares, coloque las planchas
protectoras (A) en una posición en la que el
faldón rascador pase por encima del suelo.
ADVERTENCIA: Evite la entrada de
piedras y grava en el producto. Los
objetos expulsados a gran velocidad
pueden causar lesiones.
3. Apriete la contratuerca (B).
B
A
Uso del accesorio para ventisqueros (si
dispone de ello)
Utilice el accesorio para ventisqueros para atravesar
ventisqueros con una profundidad superior a la parte
frontal del producto.
1. Afloje las tuercas de ajuste (A) de ambos lados del
producto para elevar los accesorios para
ventisqueros (B) a la posición más alta.
A
B
2. Apriete las tuercas.
3. Baje los accesorios para ventisqueros después de
usarlos.
Ajuste de la altura de la tolva del sinfín
(solo para ST 424T/427T/430T )
1. Tire de la palanca (A) hacia abajo.
B
A
2. Mueva el manillar (B) hacia arriba o hacia abajo para
ajustar la altura de la tolva del sinfín.
3. Suelte la palanca (A) para bloquear la posición de la
tolva del sinfín.
Nota: Se puede establecer la tolva del sinfín en posición
de desbloqueo. Esto hace que la tolva del sinfín se
adapte al terreno. Para establecer la tolva del sinfín en
891 - 005 - 08.01.2020 111
posición de desbloqueo, tire de la palanca (A) hacia
abajo y hacia la derecha.
Evitar la congelación tras el uso
Nota: El hielo puede bloquear las piezas móviles y los
mandos. No fuerce en exceso los mandos. Si no
accionar un mando o mover un componente, ponga en
marcha el motor y déjelo funcionar unos minutos.
1. Arranque el motor y déjelo en marcha unos minutos.
Detenga el motor y espere a que se detengan todas
las piezas móviles.
2. Quite la nieve y el hielo suelto del producto.
3. Quite la nieve y el hielo suelto de la base del
conducto de expulsión.
4. Mueva el deflector del conducto de expulsión a la
izquierda y a la derecha para retirar el hielo y el
agua.
5. Sitúe la llave en la posición "OFF" (apagado).
6. Si el producto no cuenta con mecanismo de
arranque eléctrico, tire de la empuñadura de la
cuerda de arranque varias veces para retirar el hielo
y el agua.
Para obtener un buen resultado
Haga funcionar siempre el motor a aceleración
máxima o casi a aceleración máxima.
Adapte siempre la velocidad del producto a las
condiciones de la nieve y ajuste la velocidad con la
palanca de control de velocidad de la transmisión.
Asegúrese de que el producto expulsa la nieve de
manera uniforme.
Es más fácil y eficaz retirar la nieve justo después
de nevar.
Siempre que sea posible, arroje la nieve en la
dirección del viento.
En terrenos llanos, como carreteras de asfalto,
separe las planchas protectoras a un máximo de
5-6 mm (0,2-0,25 in) del suelo.
El faldón rascador es reversible. Cuando se haya
desgastado prácticamente hasta el borde del
alojamiento, puede darle la vuelta. Cambie el faldón
rascador si está dañado o si se ha desgastado por
ambos lados.
No envíe el deflector del conducto si está obstruido.
Si el producto no se mueve hacia delante debido a
circunstancias imprevistas, desactive el
acoplamiento de la transmisión de inmediato o gire
la llave de encendido/apagado a la posición OFF
(apagado).
Mantenimiento
Introducción
Al usar el producto, los pernos pueden aflojarse y los
componentes pueden desgastarse. Esto puede causar
averías y fallos como valores incorrectos de holgura,
mayor consumo de aceite o desalineación de varios
componentes. Para evitar averías, someta
periódicamente el producto a labores de mantenimiento.
Programa de mantenimiento
Mantenimiento Diario A intervalos de
15 horas
A intervalos de
20 horas
A intervalos de
40 horas
A intervalos de
100 horas
Apriete las tuer-
cas y tornillos. X
Compruebe el ni-
vel de aceite del
motor
X
Cambie el aceite
del motor X
Compruebe y
ajuste la tensión
de las orugas
(solo ST 424T/
427T/430T )
X
112 891 - 005 - 08.01.2020
Mantenimiento Diario A intervalos de
15 horas
A intervalos de
20 horas
A intervalos de
40 horas
A intervalos de
100 horas
Asegúrese de
que no haya fu-
gas de combusti-
ble o aceite
X
Retire los obstá-
culos del sinfín X
Lubrique los en-
ganches del blo-
queo de seguri-
dad 16
X
Lubrique los an-
clajes de los ca-
bles17
X
Compruebe la
presión de los
neumáticos (solo
ST
424/427/430 )18
X
Inspeccione y
sustituya la bujía
antes de usarla,
al principio de ca-
da temporada y
en el intervalo re-
comendado
X
Nota: La caja de cambios no necesita mantenimiento.
Para realizar una inspección general
Asegúrese de que las tuercas y los tornillos del
producto estén bien apretados.
Piloto de cambio de aceite
El piloto de cambio de aceite (A) es una función que
indica la necesidad de un cambio de aceite. El piloto de
cambio de aceite ilumina el símbolo de la lata de aceite
en la pantalla tras 20 horas de funcionamiento. El
símbolo de la lata de aceite se ilumina durante 2 horas o
hasta que se efectúa un restablecimiento manual.
A
Restablecer el piloto de cambio de
aceite
1. Gire la llave de encendido/apagado a la posición de
encendido y manténgala en la posición de
encendido durante 1 segundo.
2. Gire la llave de encendido/apagado a la posición
STOP (parada) y manténgala en la posición STOP
(parada) durante 1 segundo.
3. Repita este procedimiento otras 4 veces.
16 Lubrique también al principio de cada temporada.
17 Lubrique también al principio de cada temporada.
18 Consulte los datos técnicos para conocer la presión correcta de los neumáticos.
891 - 005 - 08.01.2020 113
Para realizar una comprobación del
nivel de aceite
PRECAUCIÓN: Un nivel de aceite
demasiado bajo puede causar daños en el
motor. Compruebe el nivel de aceite antes
de arrancar el producto.
1. Coloque el producto sobre una superficie nivelada.
2. Retire el tapón del depósito de aceite con la varilla
de nivel acoplada.
3. Limpie el aceite de la varilla de nivel de aceite.
4. Introduzca la varilla de nivel totalmente en el
depósito de aceite para obtener un resultado
correcto del nivel de aceite.
5. Quite la varilla de nivel.
6. Compruebe el nivel de aceite que indica la varilla de
nivel.
7. Si el nivel de aceite es bajo, llene con aceite de
motor y vuelva a comprobar el nivel de aceite.
Sustitución del aceite del motor
1. Mantenga el motor en marcha durante unos minutos
para calentar el aceite. El aceite caliente fluye mejor
y transporta más contaminantes.
ADVERTENCIA: El aceite del motor está
caliente. Evite el contacto de la piel con
el aceite de motor usado.
2. Coloque el producto sobre una superficie nivelada.
3. Quite la llave de encendido/apagado.
4. Coloque un recipiente debajo del tapón de vaciado
de aceite.
5. Quite el tapón de vaciado de aceite, incline el
producto y vierta el aceite usado en el recipiente.
6. Coloque de nuevo el producto en la posición de
funcionamiento.
7. Coloque el tapón de vaciado de aceite y apriételo
con la mano.
8. Llene el motor con aceite; consulte
Llenado del
motor con aceite en la página 107
.
Lubricación del producto
Lubrique los puntos de articulación (A) con aceite.
Lubrique el motor (B) con aceite.
Lubrique los enganches del bloqueo de seguridad
(C) con una pequeña cantidad de grasa de litio.
Lubrique las conexiones de los cables de las
palancas de la transmisión y del sinfín (D) con
aceite.
AB
C
D
Batería
Mantenimiento de la batería
Nota: La batería del producto no requiere
mantenimiento. No abra ni retire las tapas ni las
cubiertas.
Carga de la batería
Nota: Antes de almacenar el producto durante un largo
periodo de tiempo, cargue la batería con un cargador
para prolongar la vida útil de la batería.
1. Retire la cubierta de la batería. Consulte la sección
Sustitución de la batería en la página 115
.
2. Limpie los terminales. Consulte la sección
Limpieza
de la batería y los terminales en la página 115
.
3. Conecte el cargador de la batería al conector del
cargador (A).
A
4. Cuando la batería esté cargada, desconecte el
cargador.
114 891 - 005 - 08.01.2020
5. Coloque la cubierta de la batería.
Sustitución de la batería
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. Evite que los 2 terminales de la
batería entren en contacto con objetos
metálicos. Esto puede provocar un
cortocircuito en la batería.
1. Afloje el pomo (A) e incline la parte inferior de la
cubierta en dirección al motor. Retire la cubierta de
la batería de los soportes (B).
B
A
2. Desconecte el cable NEGRO de la batería.
ADVERTENCIA: Debe desconectarse
en primer lugar el cable NEGRO.
3. Desconecte el cable ROJO de la batería.
4. Afloje las tuercas y retire la correa de la batería.
5. Retire con cuidado la batería del producto.
6. Instale una nueva batería.
7. Conecte el cable ROJO de la batería y apriete el
perno.
ADVERTENCIA: Riesgo de chispas.
Debe conectarse en primer lugar el
cable ROJO.
8. Conecte el cable NEGRO y apriete el perno.
9. Coloque la cubierta de la batería.
Limpieza de la batería y los terminales
1. Desmonte la batería. Consulte la sección
Sustitución
de la batería en la página 115
.
2. Enjuague la batería con agua normal y deje que se
seque.
3. Limpie los terminales y los extremos de los cables
de la batería con un cepillo de alambre hasta que
estén brillantes.
4. Lubrique los terminales con grasa.
5. Instale la batería. Consulte
Sustitución de la batería
en la página 115
.
6. Coloque la cubierta de la batería.
Silenciador
El silenciador mantiene al mínimo los niveles de ruido y
aparta los gases de escape del operador.
No utilice el producto si el silenciador no está instalado
o está defectuoso. Un silenciador defectuoso aumenta
el nivel de ruido y el riesgo de incendio.
Examine el silenciador con frecuencia para asegurarse
de que está montado correctamente y que no está
dañado.
PRECAUCIÓN: El silenciador se calienta
mucho durante y después de su uso, y
cuando el motor funciona a ralentí. Tenga
cuidado cerca de materiales inflamables o
gases para evitar incendios.
Para examinar la bujía
PRECAUCIÓN: Utilice siempre el tipo de
bujía recomendado. El uso de un tipo de
bujía incorrecto puede causar averías en el
producto.
Examine la bujía si el motor tiene baja potencia, no
es fácil de arrancar o no funciona correctamente al
régimen de ralentí.
Para reducir el riesgo de material no deseado en los
electrodos de la bujía, siga estas instrucciones:
a) Asegúrese de que el régimen de ralentí está bien
ajustado.
b) Asegúrese de que la mezcla de combustible sea
correcta.
c) Asegúrese de que el filtro de aire esté limpio.
Si la bujía está muy sucia, límpiela y asegúrese de
que la distancia entre los electrodos sea la correcta,
consulte
Datos técnicos en la página 127
.
Sustituya la bujía si fuese necesario.
Inspección de los sinfines y el faldón
rascador
1. Antes de cada uso, inspeccione si los sinfines y el
faldón rascador presentan desgaste.
891 - 005 - 08.01.2020 115
2. Si el borde del faldón rascador está desgastado,
dele la vuelta. Si el faldón rascador está dañado o
tiene ambos lados desgastados, cámbielo.
3. Si los bordes de los sinfines están desgastados,
póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado para sustituirlos.
Sustitución de los pasadores de
seguridad del sinfín
Los pasadores de seguridad del sinfín protegen el
producto contra posibles daños. Los pasadores de
seguridad del sinfín se rompen si algún objeto interfiere
en las piezas móviles.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente los
pasadores de seguridad originales que se
suministran con el producto.
1. Si un pasador de seguridad del sinfín se rompe,
detenga el motor y espere a que las piezas móviles
se detengan.
2. Quite la llave de encendido/apagado y desconecte el
cable de la bujía.
3. Alinee el orificio del buje del sinfín (B) con el orificio
del eje del sinfín (C) e instale un nuevo pasador de
seguridad de ¼-20 x 2 (A).
4. Instale una contratuerca de ¼-20 (D) en el pasador
de seguridad y apriétela.
A
B
D
B
C
5. Coloque la llave de encendido/apagado en el
contacto y conecte el cable de la bujía.
Sustitución de los pasadores de
seguridad del propulsor
Los pasadores de seguridad del propulsor protegen el
producto contra posibles daños. Los pasadores de
seguridad del propulsor se rompen si algún objeto
interfiere en las piezas móviles.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente los
pasadores de seguridad originales que se
suministran con el producto.
1. Si un pasador de seguridad del propulsor se rompe,
detenga el motor y espere a que las piezas móviles
se detengan.
2. Quite la llave de encendido/apagado y desconecte el
cable de la bujía.
3. Alinee el orificio del buje del propulsor (A) con los
orificios del eje del propulsor (B) e instale un nuevo
pasador de seguridad de ¼-20 (C).
4. Instale una contratuerca de ¼-20 (D) en el pasador
de seguridad y apriétela.
B
C
A
D
5. Coloque la llave de encendido/apagado en el
contacto y conecte el cable de la bujía.
116 891 - 005 - 08.01.2020
Sustitución de fusibles
Los portafusibles están detrás de la cubierta de la
batería.
A
B
C
D
Sustituya el fusible de la unidad de control del motor
(A) por un fusible de 5 A.
Sustituya el fusible del solenoide del mecanismo de
arranque (B) por un fusible de 20 A.
Sustituya el fusible del LED y de la empuñadura
calefactada (C) por un fusible de 5 A.
La posición (D) contiene un fusible de reserva de 5
A.
Comprobación de los neumáticos
Para evitar desperfectos en la goma, evite el
contacto de los neumáticos con combustible, aceite
y productos químicos.
Evite el contacto de los neumáticos con tocones,
piedras, surcos, objetos afilados y cualquier otro
elemento que pueda dañarlos.
Mantenga los neumáticos a la presión adecuada;
consulte
Datos técnicos en la página 127
.
Despejar un deflector del conducto de
expulsión obstruido
No despeje el deflector del conducto de expulsión hasta
que haya efectuado las siguientes acciones.
1. Desactive el acoplamiento del sinfín y de la
transmisión al mismo tiempo.
2. Espere 10 segundos para asegurarse de que los
sinfines se han detenido.
3. Pare el producto.
4. Utilice la herramienta para limpieza (de al menos 37
cm (15 pulg.) de longitud incluida en algunos
modelos) para despejar la obstrucción.
ADVERTENCIA: No ponga las manos
en el deflector del conducto de expulsión
ni en el interior de la tolva del sinfín.
Sustitución del faldón rascador
1. Dé la vuelta al faldón rascador (A) si se desgasta
hasta el borde del alojamiento.
A
2. Cambie el faldón rascador si está dañado o tiene
ambos lados desgastados.
Correas de transmisión.
ADVERTENCIA: Las correas trapezoidales
del producto tienen una estructura especial
y deben cambiarse por correas originales,
las cuales podrá adquirir en el centro de
servicio más cercano. Usar correas que no
sean originales podría causar daños
personales o daños en el producto.
ADVERTENCIA: Para cambiar la correa es
necesario separar el producto. Al separar el
alojamiento del sinfín del bastidor, es
importante que otra persona se sitúe en la
posición de manejo y sujete el manillar. Si el
producto se cae durante la sustitución de la
correa, podrían producirse lesiones
personales graves y/o daños en el producto.
Preparación para cambiar las correas
1. Vacíe el combustible del depósito de combustible.
891 - 005 - 08.01.2020 117
2. Afloje la contratuerca (A) que fija el cabezal del
rotador del conducto (B) al soporte de montaje (C)
para poder retirar el conducto de expulsión.
B
A
C
3. Afloje los dos tornillos (A) que fijan la cubierta de la
correa (B) al bastidor (C) y retire la cubierta de la
correa.
C A
B
Extracción de la correa de transmisión
1. Retire la correa del sinfín (A). Consulte
Extracción
de la correa del sinfín (solo para ST 424/427/430 )
en la página 119
.
2. Retire el perno de 9/16 pulg. de la polea (B) y la
polea del motor (C) del motor.
AB
CD
E
3. Retire la correa de transmisión (D) de la polea
inferior (E).
Instalación de la correa de transmisión
1. Coloque la correa de transmisión en la polea inferior
(E).
Nota: Asegúrese de que la correa de transmisión
esté bien colocada en la ranura de la polea inferior.
2. Coloque la correa de transmisión en la ranura de la
polea del motor (C).
AB
CD
E
3. Instale el perno de 9/16 pulg. de la polea (B) y fije la
polea del motor (C) al motor. Apriete el perno de la
polea (41-47 Nm/30-35 ft lb).
4. Instale la correa del sinfín (A). Consulte
Instalación
de la correa del sinfín en la página 120
.
5. Maniobre todos los controles para verificar que la
correa de transmisión está bien montada y que
todos los componentes se mueven correctamente.
118 891 - 005 - 08.01.2020
Instalación de la cubierta de la correa
1. Instale la cubierta de la correa (B) en el bastidor (C)
y apriete los dos tornillos (A).
C A
B
2. Instale el conducto de expulsión.
Ajuste de la tensión de la correa de
transmisión
1. Retire la cubierta de la correa. Consulte
Preparación
para cambiar las correas en la página 117
.
2. Afloje la tuerca de la polea tensora (A).
3. Mueva la polea tensora (B) en dirección a la correa
para aumentar la tensión de la correa. Aléjela de la
correa para reducir la tensión de la correa.
B
A
4. Apriete la tuerca de la polea tensora (A).
5. Presione y suelte la palanca de control de velocidad
de la transmisión. Si la correa de transmisión está
tensa cuando se suelta la palanca de control de
velocidad de la transmisión, aleje la polea tensora
de la correa de transmisión para destensar la correa.
6. Instale la cubierta de la correa. Consulte
Instalación
de la cubierta de la correa en la página 119
.
Extracción de la correa del sinfín (solo para
ST 424/427/430 )
1. Retire la tuerca de 5/16 in y la cubierta del cable (E)
del bastidor.
A
E
B
D
C
2. Retire los pernos superiores de 5/16 in y los pernos
inferiores de ¼ in (D) de los 2 lados del bastidor. No
deseche los pernos.
3. Afloje los pernos inferiores de 5/16 in (C) de los 2
lados del bastidor sin llegar a retirarlos.
4. Retire la correa del sinfín (B) de la polea del motor
(A).
5. Incline la sección trasera hacia abajo. La parte
delantera se inclina hacia delante al mismo tiempo.
El perno inferior actúa como bisagra entre la parte
delantera y la trasera.
6. Coloque un taco de madera debajo del punto de
articulación para que el producto permanezca
inclinado.
7. Mueva el brazo de freno del sinfín y retire la correa
del sinfín (B) de alrededor del brazo de freno del
sinfín.
891 - 005 - 08.01.2020 119
Extracción de la correa del sinfín (solo para
ST 424T/427T/430T )
1. Retire la tuerca de 5/16 in y la cubierta del cable (E)
del bastidor.
A
F
E
B
D
C
2. Retire los pernos superiores de 5/16 in de los 2
lados del bastidor. No deseche los pernos.
3. Retire los pernos inferiores de 5/16 in (C) de los 2
lados del bastidor.
4. Retire la correa del sinfín (B) de la polea del motor
(A).
5. Utilice la palanca de ajuste de la tolva del sinfín para
inclinar la parte trasera hacia abajo. La parte
delantera se inclina hacia delante al mismo tiempo.
El perno inferior actúa como bisagra entre la parte
delantera y la trasera.
6. Coloque un taco de madera debajo del punto de
articulación para que el producto permanezca
inclinado.
7. Mueva el brazo de freno del sinfín y retire la correa
del sinfín (B) de alrededor del brazo de freno del
sinfín.
Instalación de la correa del sinfín
1. Mueva el brazo de freno del sinfín (G). Coloque la
correa del sinfín alrededor y en la ranura de la polea
del sinfín (E).
E
A
G
F
B
D
C
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la
correa no quede atrapada entre el
bastidor y el alojamiento del sinfín al
ensamblar la unidad.
2. Retire el taco de madera que colocó debajo del
producto.
3. Levante el manillar para inclinar hacia arriba la parte
trasera. La parte delantera se inclina y gira para
acoplarse con la parte trasera.
4. Asegúrese de que la correa esté bien colocada en la
ranura de la polea del sinfín (E).
5. Instale los pernos de 5/16 in (C) y apriételos
(11-16 Nm).
6. Solo para ST 424/427/430 Instale los pernos de ¼ in
(D) y apriételos (5-8 Nm).
7. Instale la correa del sinfín (B) en la polea del motor
(A). Asegúrese de colocar bien la correa alrededor
de la polea tensora y en la ranura de la polea del
motor.
8. Instale la cubierta del cable (F) y la tuerca de 5/16 in
en el bastidor.
9. Maniobre todos los controles para verificar que la
correa del sinfín esté bien montada y que todos los
componentes se mueven correctamente.
Ajuste de la tensión de la correa del sinfín
Nota: Necesitará a un ayudante para realizar esta tarea.
1. Retire la cubierta de la correa. Consulte
Preparación
para cambiar las correas en la página 117
.
120 891 - 005 - 08.01.2020
2. Afloje la tuerca de la polea tensora (A).
B
A
3. Mueva la polea tensora (B) en dirección a la correa
del sinfín para aumentar la tensión de la correa.
Aléjela de la correa del sinfín para reducir la tensión
de la correa.
4. Apriete la tuerca de la polea tensora (A).
5. El ayudante debe permanecer a 3 m (10 pies)
delante del producto para controlar el movimiento
del sinfín.
6. Presione y suelte el acoplamiento del sinfín para
poner en marcha y detener el sinfín.
7. Mida el tiempo que tarda el sinfín en dejar de
moverse. Si el sinfín tarda más de 5 segundos en
detenerse, destense la correa.
8. Cuando el sinfín tarde menos de 5 segundos en
dejar de moverse, instale la cubierta de la correa.
Consulte
Instalación de la cubierta de la correa en la
página 119
.
Ajuste del cable de control del sinfín
1. Retire la cubierta del cable del lado derecho del
bastidor (D).
B
B
D
2. Para eliminar la holgura el cable de control del
sinfín, afloje la tuerca de inmovilización inferior (B) y
apriete la tuerca de inmovilización superior (B) hasta
que la tensión de la correa del sinfín haya
aumentado.
3. Vuelva a probar el acoplamiento del sinfín. Repita el
ajuste según considere necesario hasta que el cable
presente una holgura mínima cuando la palanca
esté desacoplada.
4. Apriete la tuerca de inmovilización inferior para fijar
la tensión.
Nota: Es posible tensar también la correa del sinfín
ajustando la polea tensora. Si el ajuste no resuelve
el problema, cambie la correa del tornillo sin fin.
Consulte
Instalación de la correa del sinfín en la
página 120
.
Ajuste del cable liberador del conducto
de expulsión
1. Para ajustar el cable liberador, gire el ajustador del
cable hasta que la palanca liberadora del conducto
de expulsión no se mueva libremente.
891 - 005 - 08.01.2020 121
Ajuste de los cables izquierdo y
derecho del conducto de expulsión
1. Coloque la palanca del conducto de expulsión en la
posición central.
2. Gire los ajustadores de los cables hasta que el
conducto de expulsión apunte hacia adelante y los
cables estén apretados.
3. Afloje los ajustadores de los cables ¼ de vuelta para
que los cables queden menos apretados.
Para desmontar las ruedas
1. Retire el pasador de la rueda (A) y el pasador de
retención (B).
2. Retire la rueda del eje (C).
A
B
C
Ajuste de la tensión de las orugas
continuas (solo para ST 424T/427T/
430T )
Nota: Herramientas necesarias para esta tarea: un vaso
hondo de 9/16", una llave de 9/16" y un peso de 5 kg
(10 lb).
1. Afloje el tornillo de fijación (A) 1 vuelta.
2. Retire la contratuerca trasera (B) para poder
acceder a la tuerca de ajuste.
B
A
3. Coloque un peso de 5 kg (10 lb) (C) en la parte
superior de la oruga continua, en el centro de las 2
ruedas.
122 891 - 005 - 08.01.2020
4. Gire la tuerca de ajuste (B) hasta que la distancia
(D) entre la oruga continua y la plancha de acero
sea de entre 3,175 y 6,350 mm (0,125 y 0,250 pulg.)
de ancho.
10lb
D
C
5. Coloque el tornillo de fijación (A) y, a continuación,
la contratuerca trasera (B).
Limpieza del producto
Limpie las piezas de plástico con un paño limpio y
seco.
No utilice un equipo de limpieza a alta presión para
limpiar el producto.
No vierta agua directamente sobre el motor.
Use un cepillo para retirar las hojas, la hierba y la
suciedad.
891 - 005 - 08.01.2020 123
Resolución de problemas
Problema Causa posible Solución
El producto no
arranca
La llave de encendido de seguridad
no está insertada.
Introduzca la llave de encendido de seguridad.
El producto no tiene combustible. Llene el depósito de combustible con gasolina nueva y lim-
pia.
La llave de encendido/apagado es-
tá en posición OFF (apagado).
Coloque la llave de encendido/apagado en la posición ON
(encendido).
El motor no está cebado. Cebe el motor.
El motor está ahogado. Espere unos minutos antes de volver a arrancar y no pre-
sione el cebador.
Ponga en marcha el motor con la aceleración al máximo y el
estrangulador desactivado (posición CLOSE [cerrado]).
El cable de la bujía no está conec-
tado.
Conecte el cable a la bujía.
La bujía está defectuosa. Cambie la bujía.
Hay agua en el combustible o el
combustible es demasiado antiguo.
Vacíe el depósito de combustible y el carburador. Llene el
depósito de combustible con gasolina nueva y limpia.
Hay vapor en la tubería de com-
bustible.
Asegúrese de que la tubería de combustible se encuentra
totalmente por debajo de la salida del depósito de combusti-
ble. La tubería de combustible debe discurrir hacia abajo
desde el depósito de combustible hasta el carburador.
Otras causas. Revise detenidamente los procedimientos de arranque expli-
cados en este manual.
El interruptor de combustible (si
dispone de ello) está cerrado (apa-
gado).
Abra (active) el interruptor de combustible.
El acelerador está en la posición
STOP (parado).
Ponga el acelerador en la posición FAST (alta velocidad).
La batería de arranque no está car-
gada.
Cargue la batería de arranque.
Es necesario sustituir la batería de
arranque.
Sustituya la batería de arranque.
La unidad de control del motor no
recibe alimentación.
Inspeccione el fusible ECU y el cableado.
El solenoide del mecanismo de ar-
ranque no se acopla.
Inspeccione el fusible del mecanismo de arranque y el ca-
bleado.
El inyector de combustible no se
activa. (Solo para ST 424T/427T/
430T )
Contacte con un centro de servicio autorizado.
La bomba de combustible no re-
cibe alimentación. (Solo para ST
424T/427T/430T )
Contacte con un centro de servicio autorizado.
124 891 - 005 - 08.01.2020
Problema Causa posible Solución
Potencia reduc-
ida
El cable de la bujía no está conec-
tado.
Conecte el cable a la bujía.
El producto expulsa mucha nieve. Reduzca la velocidad y la anchura de la hilera.
El tapón del depósito de combusti-
ble está cubierto de hielo o nieve.
Retire el hielo y la nieve del tapón del depósito de combusti-
ble y de alrededor de él.
El silenciador está sucio u obstrui-
do.
Limpie o sustituya el silenciador.
Longitud del cable incorrecta. Ajuste el cable.
El silenciador está obstruido. Asegúrese de que el motor esté frío. Despeje la obstrucción.
La toma de aire del carburador es-
tá obstruida.
Asegúrese de que el motor esté frío. Despeje la obstrucción.
El inyector de combustible no se
activa.
Contacte con un centro de servicio autorizado.
El motor funcio-
na de forma ir-
regular cuando
está a ralentí o
a un régimen
normal de fun-
cionamiento
La tubería de combustible está ob-
struida.
Limpie la tubería de combustible.
Hay agua en el combustible o el
combustible es demasiado antiguo.
Vacíe el depósito de combustible y el carburador. Llene el
depósito de combustible con gasolina nueva y limpia.
Es necesario cambiar el carbura-
dor.
Contacte con un centro de servicio autorizado.
El inyector de combustible no se
activa.
Contacte con un centro de servicio autorizado.
Exceso de vi-
bración o movi-
miento en el
manillar
Hay piezas flojas. Los sinfines es-
tán dañados.
Apriete todas las conexiones. Cambie las piezas dañadas.
Si la vibración persiste, póngase en contacto con un centro
de servicio autorizado.
El manillar no está bien colocado. Asegúrese de que el manillar esté bien fijado en su posición.
Las tuercas de la palanca de ajuste
están flojas.
Apriete las tuercas hasta que el manillar dé sensación de se-
guridad.
Cuesta trabajo
tirar de la em-
puñadura de la
cuerda de ar-
ranque
La empuñadura de la cuerda de ar-
ranque está congelada.
Saque lentamente toda la cuerda que sea posible y suelte la
empuñadura de la cuerda de arranque. Si el motor no arran-
ca, repita el procedimiento o utilice el mecanismo de arran-
que eléctrico.
La cuerda de arranque interfiere en
los componentes.
La cuerda de arranque no debe entrar en contacto con nin-
gún cable o manguera.
891 - 005 - 08.01.2020 125
Problema Causa posible Solución
Pérdida de
tracción/veloci-
dad baja de la
transmisión
No se expulsa
nieve o se ex-
pulsa lenta-
mente
La correa resbala. Ajuste el cable. Ajuste la correa.
La correa está desgastada. Revise/cambie la correa. Ajuste la polea.
La correa se sale de la polea. Revise/reinstale la correa. Ajuste la polea.
El deflector del conducto está ob-
struido.
Despeje el deflector del conducto.
Los sinfines están obstruidos por
objetos extraños.
Retire los residuos o el objeto extraño de los sinfines.
El pasador de seguridad está roto. Cambie el pasador de seguridad roto.
Se ha acumulado demasiado hielo
y nieve entre los componentes de
las orugas continuas.
Retire el hielo y la nieve acumulados entre los componentes
de las orugas continuas.
Las luces no
están encendi-
das (si dispone
de ello)
El motor no está en marcha. Arranque el motor.
El cable está mal conectado. Compruebe las conexiones del cable del motor y las luces.
El LED está fundido. Cambie el módulo de luz LED. No es posible cambiar LED
individuales.
El fusible está fundido. Cambie el fusible. Asegúrese de que no haya ningún corto-
circuito.
El rotador del
conducto se
mueve con difi-
cultad
Hay suciedad en el mecanismo del
rotador del conducto.
Limpie las piezas internas del mecanismo del rotador del
conducto.
Los cables están doblados o daña-
dos.
Compruebe que los cables no estén doblados. Cambie los
cables si están dañados.
Es preciso ajustar el cable libera-
dor.
Ajuste el cable liberador.
El producto se
desvía a un la-
do
La presión de los neumáticos es
desigual.
Ajuste la presión de los neumáticos y llene los neumáticos.
El producto se mueve con una sola
rueda.
Inspeccione el pasador de bloqueo de las ruedas.
Ajuste irregular del trineo. Ajuste las planchas protectoras y el trineo.
Ajuste irregular de las planchas
protectoras.
Ajuste las planchas protectoras y el trineo.
Transporte, almacenamiento y eliminación
Transporte y almacenamiento
Para el transporte y almacenamiento del producto y
del combustible, asegúrese de que no haya fugas ni
humos. Las chispas o llamas abiertas, por ejemplo,
de dispositivos eléctricos o calderas, pueden
producir un incendio.
Use siempre recipientes homologados para el
transporte y almacenamiento de combustible.
Vacíe el depósito de combustible antes de poner el
producto en almacenamiento durante un largo
periodo de tiempo. Deseche el combustible en una
ubicación adecuada para su eliminación.
Asegure el producto durante el transporte para evitar
daños y accidentes.
Mantenga el producto en un área cerrada para
impedir el acceso a niños o personas no
autorizadas.
Mantenga el producto en un lugar seco y al abrigo
de las heladas.
126 891 - 005 - 08.01.2020
Cargue la batería cuando se almacene el producto
durante un largo periodo de tiempo. Examine y
limpie los terminales de la batería antes de
almacenar el producto durante un periodo largo.
Eliminación
Respete los requisitos de reciclaje locales y las
normas aplicables.
Deseche todos los productos químicos, como el
aceite de motor o el anticongelante, en un centro de
servicio o una ubicación adecuada para su
eliminación.
Cuando ya no use el producto, envíelo a un
distribuidor Husqvarna o deséchelo en un punto de
reciclaje.
Deseche la batería en un centro de servicio o déjela
en unas instalaciones para residuos que recoja
baterías agotadas.
Datos técnicos
Datos técnicos
ST 424 ST 427 ST 430 ST 424T ST 427T ST 430T
Dimensiones
Peso con depósitos vacíos,
kg
140 145 150 160 165 170
Presión máx. de los neu-
máticos en funcionamiento,
PSI
18 18 20
N/P N/P N/P
Motor
Marca Husqvarna Husqvarna Husqvarna Husqvarna Husqvarna Husqvarna
Cilindrada, cc 291 369 414 306 369 420
Tipo de combustible Regular sin plomo (máximo de 10 % de etanol)
Capacidad de combustible,
gal/l
2,35/0,62 2,35/0,62 2,35/0,62 3,60/0,95 3,60/0,95 3,60/0,95
Tipo de aceite (API SJ-SN) SAE 5W30 (bajo 0 °C (32 °F)).
Capacidad de aceite, fl.
oz./l
0,95/32 1,12/38 1,12/38 0,95/32 1,12/38 1,12/38
Sistema eléctrico
Bujía F6RTC
Distancia entre los electro-
dos de la bujía (pulg./mm)
0,686/0,027
Emisiones de ruido 19
Nivel de potencia acústica
medida, dB(A)
<105 dB <105 dB <105 dB <105 dB <105 dB <105 dB
Nivel de potencia acústica
garantizado LWA dB(A)
105 dB 105 dB 105 dB 105 dB 105 dB 105 dB
Niveles de vibración, ahveq20
19 Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según las directivas 2000/14/CE y
2005/88/CE
20 Nivel de vibración conforme a ISO 5349-2 EN 1033.
891 - 005 - 08.01.2020 127
ST 424 ST 427 ST 430 ST 424T ST 427T ST 430T
Nivel de vibración en el
manillar, m/s24,57 m/s25,07 m/s25,83 m/s24,11 m/s24,65 m/s25,25 m/s2
128 891 - 005 - 08.01.2020
Declaración de conformidad CE
CONTENIDO DE LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, SUECIA,
declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
el producto representado:
Descripción Quitanieves
Marca Husqvarna
Plataforma/tipo/modelo ST 424, ST 427, ST 430, ST 424T, ST 427T, ST 430T
Lote Número de serie a partir del 2018 en adelante
Cumple las siguientes directivas y normas de la UE:
Directiva/Norma Descripción
2006/42/CE "relativa a las máquinas"
2014/30/UE "relativa a la compatibilidad electromagnética"
2000/14/CE; 2005/88/CE "relativa al ruido en exteriores"
Las normas armonizadas o especificaciones técnicas
aplicadas son las siguientes: EN ISO 12100, ISO 14982,
ISO 8437, ISO 3744, EN 1032
De acuerdo con la directiva 2000/14/CE, Anexo V, los
valores de sonido declarados se indican en el capítulo
Datos técnicos de este manual y en la declaración de
conformidad CE firmada.
El quitanieves suministrado concuerda con el ejemplar
que fue sometido a examen.
891 - 005 - 08.01.2020 129
Sommario
Introduzione................................................................ 130
Sicurezza.................................................................... 133
Montaggio................................................................... 136
Utilizzo........................................................................ 140
Manutenzione............................................................. 145
Ricerca dei guasti....................................................... 157
Trasporto, stoccaggio e smaltimento..........................159
Dati tecnici.................................................................. 160
Dichiarazione di conformità CE.................................. 162
Introduzione
Panoramica del prodotto
2
1
14
19
18
16 15
17
9
8
11
10
7
5
4
22
21
20
13
23
25
26
6
3
2
1
17
16
12
27
24
130 891 - 005 - 08.01.2020
1. Tappo del serbatoio del carburante
2. Marmitta
3. Rifornimento dell'olio/asta di livello (solo per ST
424T/427T/430T )
4. Sportello del vano batterie
5. Leva scivolo di scarico
6. Innesto della coclea
7. Leva della trasmissione
8. Pannello di comando
9. Leva di comando remoto
10. Innesto della trasmissione
11. Comandi dello sterzo
12. Manopole dell'impugnatura
13. Ruota (solo per ST 424/427/430 )
14. Astia di livello (solo per ST 424/427/430 )
15. Rifornimento dell'olio (solo per ST 424/427/430 )
16. Scarico dell'olio
17. Impugnatura della fune di avviamento
18. Interruttore ON/OFF del carburante (solo per ST
424/427/430 )
19. Pompa (solo per ST 424/427/430 )
20. Cingolo (solo per ST 424T/427T/430T )
21. Benna miscelatrice
22. Piastra di scorrimento
23. Coclee
24. Strumenti per la pulizia
25. Scivolo di scarico
26. Deflettore scivolo di scarico
27. Spia LED
Panoramica del prodotto
56
8
9
10
11
3
2
1 4
7
12
1. Leva di regolazione della benna miscelatrice
2. Interruttore ON/OFF della manopola riscaldata
3. Contaore e promemoria cambio olio
4. Acceleratore
5. Leva scivolo di scarico
6. Leva di sblocco
7. Blocchetto di accensione
8. Innesto della coclea
9. Leva della trasmissione
10. Etichetta dei simboli
11. Leva di comando remoto per il deflettore dello
scivolo di scarico
12. Innesto della trasmissione
Descrizione del prodotto
Il prodotto è uno spazzaneve utilizzato per rimuovere la
neve da terra.
891 - 005 - 08.01.2020 131
Uso previsto
Questo prodotto può essere utilizzato per rimuovere la
neve da campi, strade, sentieri e vialetti. Non usate
l'apparecchio su dislivelli superiori a 20°. Non utilizzare il
dispositivo in aree in cui siano presenti detriti, sporcizia
e pietre sporgenti.
Simboli riportati sul prodotto
Nota: Se le etichette sul prodotto sono danneggiate,
contattare il distributore per sostituirle.
Avvertenza.
Leggere il manuale dell'operatore.
Inserire l'alimentazione.
Avviare il motore.
STOP
Arrestare il motore.
Boost.
Veloce.
Lento.
Promemoria cambio olio.
Impugnature riscaldate.
Togliere la chiave prima della
manutenzione.
Superficie calda.
Rischio di incendio.
Prestare attenzione agli oggetti lanciati.
Tenere lontano persone e animali dalla zona
di lavoro.
Non respirare i fumi di scarico.
Spostarsi lentamente all'indietro.
Pericolo di caduta.
Girare verso sinistra.
Girare verso destra.
Lanciare la neve.
Modificare l'altezza della
benna miscelatrice.
Responsabilità del prodotto
Come indicato nelle leggi vigenti in materia di
responsabilità obbligatoria sul prodotto, non siamo
responsabili per eventuali danni causati dal nostro
prodotto se:
Il prodotto viene riparato in modo errato.
Il prodotto viene riparato con parti che non
provengono o non sono omologate dal produttore.
Il prodotto contiene un accessorio che non proviene
o non è omologato dal produttore.
Il prodotto non viene riparato presso un centro di
assistenza autorizzato o presso un'autorità
competente.
132 891 - 005 - 08.01.2020
Sicurezza
Definizioni di sicurezza
Le definizioni riportate di seguito forniscono il livello di
gravità per ciascuna delle parole di avvertenza.
AVVERTENZA: Lesioni alle persone.
ATTENZIONE: Danni al prodotto.
Nota: Queste informazioni rendono più semplice l'uso
del prodotto.
Istruzioni di sicurezza generali
Utilizzare il prodotto in modo corretto. Un uso
improprio può causare lesioni o la morte. Utilizzare il
prodotto solo per le attività riportate nel presente
manuale. Non utilizzare il prodotto per altre attività.
Attenersi alle istruzioni contenute nel presente
manuale. Rispettare i simboli di sicurezza e le
istruzioni di sicurezza. In caso di mancata
osservanza delle istruzioni e dei relativi simboli, si
potrebbero causare lesioni personali, danni o la
morte.
Non gettare il presente manuale. Utilizzare le
istruzioni per assemblare, azionare e mantenere il
prodotto in buone condizioni. Utilizzare le istruzioni
per installare correttamente attrezzature e accessori.
Utilizzare esclusivamente attrezzature e accessori
omologati.
Non utilizzare un prodotto danneggiato. Attenersi al
programma di manutenzione. Eseguire solo gli
interventi di manutenzione riportati nelle istruzioni di
questo manuale. Tutti gli altri interventi di
manutenzione devono essere effettuati da un centro
di assistenza autorizzato.
Il presente manuale non include tutte le situazioni
che possono verificarsi quando si utilizza il prodotto.
Prestare la massima attenzione e usare il buon
senso. Non utilizzare mai il prodotto o eseguire
interventi di manutenzione sul prodotto se non si è
sicuri. Per ulteriori informazioni parlare con un
esperto del prodotto, il vostro rivenditore, l'officina o
il centro di assistenza autorizzato.
Scollegare il cavo della candela prima di assemblare
il prodotto, conservarlo in magazzino o eseguire la
manutenzione.
Non utilizzare il prodotto se è stato modificato in
qualche modo rispetto alle caratteristiche iniziali.
Non sostituire una parte del prodotto senza previa
approvazione del produttore. Utilizzare solo parti
approvate dal produttore. Una manutenzione
impropria può causare lesioni o la morte.
Non respirare i fumi provenienti dal motore.
L'inalazione prolungata dei fumi di scarico del
motore è dannosa per la salute.
Non avviare il prodotto in ambienti chiusi o vicino a
materiale infiammabile. I fumi di scarico sono molto
caldi e possono contenere scintille in grado di
provocare incendi. Un flusso d'aria insufficiente può
causare lesioni o la morte dovute ad asfissia o al
monossido di carbonio.
Quando si utilizza questo prodotto, il motore genera
un campo elettromagnetico. Il campo
elettromagnetico può danneggiare gli impianti
medici. Rivolgersi al medico e al produttore degli
impianti medici prima di utilizzare il prodotto.
Non consentire ai bambini di utilizzare il prodotto.
Non permettere a chiunque non conosca le istruzioni
di utilizzare il prodotto.
Assistere sempre una persona, con capacità fisica o
mentale ridotta, quando utilizza il prodotto. È
necessaria sempre la supervisione di un adulto
responsabile.
Conservare il prodotto in un'area a cui bambini o
persone non autorizzate non possano accedere.
Il prodotto può espellere oggetti e causare lesioni.
Attenersi alle istruzioni di sicurezza per ridurre il
rischio di lesioni o morte.
Non allontanarsi dal prodotto con il motore in
funzione.
L'operatore del prodotto è responsabile in caso di
incidente.
Prima e durante la retromarcia, guardare indietro e
in basso accertandosi che non vi siano bambini
piccoli, animali o altri rischi che potrebbero
comportare una caduta.
Verificare che i componenti non siano danneggiati
prima di utilizzare il prodotto.
Tenersi a una distanza di almeno 15 m (50 piedi) da
persone o animali prima di utilizzare il prodotto.
Verificare che le persone circostanti siano a
conoscenza del fatto che il prodotto verrà azionato.
Fare riferimento alle normative nazionali o locali, in
quanto possono impedire o limitare il funzionamento
del prodotto in determinate condizioni.
Istruzioni di sicurezza per il
funzionamento
Non porre le mani o i piedi vicino o sotto le parti
rotanti. Restare sempre lontani dall’apertura di
scarico.
Procedere con estrema cautela quando si
attraversano superfici ghiaiose, sentieri o strade.
Prestare attenzione ai pericoli nascosti o al traffico.
891 - 005 - 08.01.2020 133
Se si urta un corpo estraneo, fermare il motore,
rimuovere il cavo dalla candela, staccare il filo per i
motori elettrici, controllare attentamente il prodotto
per verificare se abbia subito danni e riparare gli
eventuali danni prima di riavviare e utilizzare il
prodotto.
Se il prodotto inizia a vibrare in maniera anomala,
arrestare il motore e individuare immediatamente la
causa. Le vibrazioni generalmente sono sintomo di
problemi.
Spegnere il motore ogni volta che si lascia la
posizione di lavoro, prima di liberare da intasamenti
il carter della coclea o il deflettore di scarico, e
quando si eseguono riparazioni, regolazioni o
controlli.
Prima di ogni intervento di pulizia, riparazione o
controllo del prodotto, spegnere il motore e verificare
che le trivelle e tutte le parti mobili siano ferme.
Scollegare il cavo da tutte le candele e allontanarlo
in modo da impedire che qualcuno possa accendere
il motore accidentalmente.
Non avviare il motore in spazi chiusi, se non quando
si avvia il motore e per il trasporto del prodotto
all'interno o all'esterno dell'edificio. Aprire le porte
esterne; i fumi di scarico sono pericolosi.
Procedere con estrema cautela quando si aziona la
macchina in pendenza.
Non azionare mai il prodotto senza i ripari e gli altri
dispositivi di protezione installati e funzionanti.
Non rivolgere mai il deflettore di scarico verso le
persone o verso aree dove potrebbero verificarsi
danni. Tenere lontani i bambini e le persone in
genere.
Non sovraccaricare il prodotto tentando di rimuovere
la neve troppo velocemente.
Non azionare mai il prodotto ad alte velocità di
marcia su superfici scivolose. Guardarsi indietro e
procedere con cautela quando si lavora in
retromarcia.
Disinserire le trivelle quando si deve trasportare o
non si utilizza il prodotto.
Usare solo gruppi di taglio e accessori approvati dal
produttore del prodotto (come pesi delle ruote,
contrappesi e cabine).
Non utilizzare mai il prodotto senza una buona
visibilità o senza luce. Accertarsi sempre di avere
una buona presa con i piedi sul terreno e con le
mani sul manubrio. Procedere adagio; non correre.
Non toccare mai il motore o la marmitta caldi.
Sicurezza dell'area di lavoro
Ispezionare attentamente l'area in cui la macchina
deve essere utilizzata e rimuovere stuoini, slitte,
assi, cavi e qualsiasi altro oggetto.
Disinserire tutte le frizioni e mettere la leva del
cambio in folle prima di avviare il motore.
Non utilizzare il prodotto indossando indumenti
invernali non adeguati. Non indossare indumenti
lenti che potrebbero impigliarsi nelle parti mobili.
Indossare calzature che favoriscano la presa sulle
superfici scivolose.
Maneggiare il carburante con attenzione in quanto è
altamente infiammabile.
Utilizzare una tanica carburante approvata.
Non aggiungere mai carburante quando il motore
è in funzione o caldo.
Riempire il serbatoio del carburante all'aperto e
con estrema attenzione. Non riempire mai il
serbatoio del carburante al chiuso.
Non riempire mai i contenitori all'interno di un
veicolo o sul pianale di un autocarro o di un
rimorchio con copertura di materiale plastico.
Collocare sempre i contenitori a terra, lontano dal
veicolo, prima di riempirli.
Quando possibile, rimuovere le macchine a
benzina dall'autocarro o dal rimorchio e rifornirle
a terra. Se questo non è possibile, rifornire le
macchine su un rimorchio utilizzando un
contenitore di carburante portatile e non
l'erogatore di un distributore di benzina.
Mantenere l'erogatore sempre a contatto con il
bordo dell'apertura del serbatoio o del
contenitore di carburante, fino al termine del
rifornimento. Non usare un dispositivo di blocco
che tenga aperto l'ugello.
Reinserire saldamente il tappo del serbatoio
della benzina e asciugare il carburante
fuoriuscito.
Se si versa della benzina sui propri indumenti,
cambiare indumenti immediatamente.
Utilizzare fili di prolunga e prese come specificati dal
costruttore per tutte le macchine con motori elettrici
o motorini di avviamento elettrici.
Regolare l'altezza del carter della coclea per
eliminare la ghiaia o la superficie rocciosa
frantumata.
Non tentare mai di effettuare regolazioni a motore
acceso (salvo i casi esplicitamente consigliati dal
produttore).
Indossare sempre occhiali o maschere di sicurezza
durante l'uso o quando si esegue una regolazione o
una riparazione, per proteggere gli occhi dai corpi
estranei che potrebbero essere lanciati dalla
macchina.
Abbigliamento protettivo personale
Indossare sempre il corretto abbigliamento protettivo
personale durante l'utilizzo del prodotto. Questo include,
come minimo, calzature robuste e dispositivi di
protezione per gli occhi e per le orecchie. L'uso
dell'abbigliamento protettivo personale non elimina il
rischio di lesioni, ma ne riduce la gravità in caso di
incidente.
Indossare sempre occhiali di sicurezza o protezioni
per gli occhi quando si utilizza il prodotto o si
eseguono manutenzione o riparazioni.
134 891 - 005 - 08.01.2020
Indossare sempre indumenti invernali appropriati
durante il funzionamento del prodotto.
Usare sempre stivali robusti anti-scivolo con un buon
supporto per le caviglie durante l'utilizzo del
prodotto.
Non indossare mai abiti larghi che potrebbero
restare impigliati nelle parti in movimento.
Utilizzare guanti protettivi omologati, se necessario.
Ad esempio, quando si collega, si esamina o si
pulisce la lama.
Utilizzare sempre protezioni acustiche omologate
durante l'uso del prodotto. Un rumore prolungato può
provocare la perdita dell'udito.
Dispositivi di sicurezza sul prodotto
Eseguire regolarmente la manutenzione del
prodotto.
Ciò aumenta la durata del prodotto.
E riduce il rischio di incidenti.
Far esaminare il prodotto da un rivenditore o un
centro di assistenza autorizzati per eventuali
regolazioni o riparazioni.
Non utilizzare un prodotto con abbigliamento
protettivo danneggiato. Se il prodotto è danneggiato,
rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.
Marmitta
La marmitta assicura il minimo livello acustico e
allontana i fumi di scarico dall'operatore.
Non utilizzare il prodotto se la marmitta è mancante o
difettosa. Una marmitta difettosa aumenta il livello
acustico e il rischio di incendio.
Esaminare la marmitta periodicamente per assicurarsi
che sia collegata correttamente e che non sia
danneggiata.
ATTENZIONE: La marmitta si surriscalda
durante e dopo l'uso e quando il motore
funziona al regime minimo. Prestare
attenzione in prossimità di materiali
infiammabili e/o fumi per evitare incendi.
Sicurezza nell'uso del carburante
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Non avviare il prodotto nel caso in cui vi sia
carburante o olio motore su di esso. Rimuovere il
carburante/olio indesiderato e lasciare che il prodotto
si asciughi.
In caso di perdite di carburante sugli indumenti,
cambiarsi immediatamente.
Il carburante non deve arrivare a contatto con il
corpo, poiché può causare lesioni. In caso di
contatto del carburante con il corpo, rimuoverlo con
acqua e sapone.
Non avviare il prodotto se il motore presenta una
perdita. Esaminare regolarmente il motore per
verificare la presenza di eventuali perdite.
Prestare la massima attenzione con il carburante. Il
carburante è infiammabile e i fumi sono esplosivi
quindi possono causare lesioni o morte.
Non respirare i fumi del carburante perché possono
causare lesioni. Accertarsi che ci sia un flusso d'aria
sufficiente.
Non fumare in prossimità del carburante o del
motore.
Non posizionare oggetti caldi in prossimità del
carburante o del motore.
Non aggiungere carburante a motore acceso.
Assicurarsi che il motore sia freddo prima di
effettuare il rifornimento.
Prima di effettuare il rifornimento, aprire lentamente
il tappo del serbatoio carburante e rilasciare la
pressione con cautela.
Non aggiungere carburante al motore in un ambiente
chiuso. Un flusso d'aria insufficiente può causare
lesioni o la morte dovute ad asfissia o al monossido
di carbonio.
Stringere completamente il tappo del serbatoio del
carburante. Se il tappo del serbatoio carburante non
è serrato, vi è il rischio di incendio.
Prima dell'avviamento, spostare il prodotto di almeno
3 m (10 ft) dal punto in cui è stato riempito il
serbatoio del carburante.
Non rabboccare il serbatoio con una quantità
eccessiva di carburante.
Sicurezza batterie
AVVERTENZA: Una batteria danneggiata
può esplodere e causare lesioni. Se la
batteria presenta una deformazione o è
danneggiata, rivolgersi a un'officina
autorizzata Husqvarna.
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Utilizzare occhiali protettivi quando si è in prossimità
delle batterie.
Non indossare orologi, gioielli o altri oggetti metallici
nelle vicinanze della batteria.
Tenere la batteria fuori dalla portata dei bambini.
Caricare la batteria in un luogo con buon ricambio
d'aria.
Tenere i materiali infiammabili a una distanza
minima di 1 m quando si carica la batteria.
Smaltire le batterie sostituite. Vedere
Smaltimento
alla pagina 160
.
891 - 005 - 08.01.2020 135
Gas esplosivi possono fuoriuscire dalla batteria. Non
fumare in prossimità della batteria. Tenere la batteria
lontano da fiamme libere e scintille.
Istruzioni di sicurezza per la
manutenzione
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
I fumi di scarico del motore contengono monossido
di carbonio, un gas inodore, velenoso ed
estremamente pericoloso. Non avviare il motore in
ambienti o spazi chiusi.
Prima di eseguire la manutenzione del prodotto,
arrestare il motore e rimuovere il cavo di accensione
dalla candela.
Indossare guanti protettivi quando si eseguono
interventi di manutenzione sulle lame. Le lame sono
molto affilate e ci si può ferire facilmente.
Accessori e modifiche apportate al prodotto che non
siano stati approvati dal costruttore possono causare
gravi lesioni, anche fatali. Non apportare modifiche
al prodotto. Utilizzare sempre accessori approvati
dal produttore.
Se la manutenzione non viene eseguita
correttamente e con regolarità, aumenta il rischio di
lesioni personali e danni al prodotto.
Eseguire esclusivamente gli interventi di
manutenzione riportati nel presente manuale
operatore. Tutti gli altri interventi di manutenzione
devono essere svolti da un'officina autorizzata.
Rivolgersi a un'officina autorizzata per far svolgere
regolarmente interventi di manutenzione sul
prodotto.
Sostituire le parti danneggiate, usurate o rotte.
Montaggio
Per rimuovere il prodotto dalla
confezione
1. Rimuovere le parti sfuse incluse con il prodotto.
Tagliare i quattro angoli del cartone e posare i
pannelli terminali in piano.
2. Rimuovere le due viti che fissano il carter della
coclea al pallet. Rimuovere le staffe in acciaio dalle
piastre di scorrimento se presenti.
3. Rimuovere tutto il materiale da imballaggio.
4. Rimuovere il prodotto dalla confezione e assicurarsi
che non vi siano lasciate parti sfuse.
Parti non montate
Scivolo di scarico (1)
Chiave di accensione/spegnimento (s)
Bulloni di trasporto 5/16 - 18 x 2 ¼" (2)
Fermo dello scivolo
Manopole dell'impugnatura (2)
Controdado 3/8 (1)
Controdado 3/18-16 (1)
(ST 424/427/430 ) Supporto cavo (1)
Perni di tranciamento ¼-20 x 1.81 (6)
Controdadi ¼-20 (6)
Controdado 5/16-18 (1)
136 891 - 005 - 08.01.2020
Controdado ¼-20 (1)
Rondella in nylon (1)
Bulloni di trasporto 5/16-18 x 5/8 (1)
Spina elastica (1)
Leva di sblocco (1)
Leva scivolo di scarico
Molla (1)
Bullone con flangia ¼-20 (1)
Utensili richiesti
Chiave da 3/8" (1)
Chiave da 7/16" (1)
Chiave da 1/2" (1)
Chiave a bussola da 9/16" (1)
Installazione dell'impugnatura
1. Sollevare l'impugnatura superiore in posizione di
funzionamento.
891 - 005 - 08.01.2020 137
2. Regolare la posizione dell'impugnatura su uno dei
fori (C).
AB
C
3. Inserire il bullone (B) attraverso il foro (C).
4. Fissare la manopola (A) al bullone e serrarla.
5. Montare più bulloni di trasporto (B) e manopole
dell'impugnatura (A) per fissare l'impugnatura
superiore all'impugnatura inferiore.
Montaggio dello scivolo di scarico
1. Posizionare il complessivo del deflettore dello
scivolo di scarico sulla parte superiore dello scivolo.
L'apertura di scarico deve essere rivolta verso la
parte anteriore del prodotto.
2. Posizionare la testina rotore (A) sulla staffa dello
scivolo di scarico (J).
3. Allineare i perni sotto alla testina rotore con i fori
della staffa dello scivolo di scarico.
4. Posizionare la testina rotore sul perno (E) e la vite
prigioniera (G) sulla staffa (E).
A B
C
E
F
D
G
J
I
H
5. Fissare un controdado (B) sulla vite prigioniera e
serrare.
6. Fissare il fermo quadrato (I) con un controdado (H).
7. Solo per ST 424/427/430 : Inserire i cavi attraverso il
supporto del cavo (C)
Installazione del deflettore dello scivolo
di scarico e del cavo di rilascio
1. Premere la manopola (D) verso il basso sulla leva
dello scivolo di scarico. Utilizzare un mazzuolo di
gomma se necessario.
2. Collegare il cavo di rilascio alla leva dello scivolo di
scarico sul collegamento (A).
C
E
F
A
B
D
3. Inserire il cavo di rilascio nella scanalatura (B) sulla
leva dello scivolo di scarico.
4. Installare il raccordo del cilindro del cavo (F) nella
leva di rilascio (E).
5. Installare la leva di rilascio (E) sulla leva dello scivolo
di scarico e fissarla con la spina elastica (C).
138 891 - 005 - 08.01.2020
6. Regolare il cavo di rilascio. Vedere
Regolazione del
cavo di rilascio dello scivolo di scarico alla pagina
154
.
7. Regolare i cavi dello scivolo di scarico destro e
sinistro. Vedere
Regolazione dei cavi dello scivolo di
scarico destro e sinistro alla pagina 154
.
Installazione del telecomando per il
deflettore dello scivolo di scarico
1. Fissare la staffa del cavo (A) allo scivolo di scarico
con un bullone di trasporto (B) e un controdado
5/16-18 (D). Serrare il bullone.
2. Montare l'occhiello del cavo (E) sul deflettore dello
scivolo di scarico (F). Utilizzare un bullone di
spallamento (G), una rondella di nylon (C), quindi
serrare con un controdado da ¼ 20 (K). L'occhiello
del cavo sarà allentato sul bullone di spallamento.
3. Fissare la molla (L) tra il dado esagonale (M) sulla
testina rotore e il foro sul deflettore dello scivolo di
scarico.
F
L
M
B
A
D
K
C
E
G
Installazione del cavo della
trasmissione
1. Posizionare la leva della trasmissione in posizione di
folle.
2. Collegare il cavo della trasmissione (B) alla leva
della trasmissione con un perno di fissaggio.
3. Collegare il cavo della trasmissione alla staffa (C)
con chiavi da 2 1/2". Accertarsi che la leva della
trasmissione sia in posizione di folle.
4. Rimuovere la vite e il dado a farfalla (A) sulla leva a
squadra per far muovere quest'ultima.
B
C
A
891 - 005 - 08.01.2020 139
Fissaggio dei perni di tranciamento di
ricambio
Collegare i perni di tranciamento di ricambio sul
coperchio del telecomando o sul vano batterie.
Utilizzo
Prima di utilizzare il prodotto
Tenere persone e animali all'esterno dell'area di
lavoro.
Eseguire la manutenzione giornaliera. Vedere
Programma di manutenzione alla pagina 145
.
Accertarsi che il cavo di accensione si inserisca
correttamente sulla candela.
Aggiungere olio o benzina, se necessario. Vedere
Per il rifornimento del carburante alla pagina 140
.
Per riempire il motore con olio
ATTENZIONE: Non ruotare l'asta di livello
dell'olio quando si effettua il controllo
dell'olio. Non riempire oltre il contrassegno.
1. Rimuovere il tappo dell'olio e pulire l'asta di livello.
Per la posizione dell'asta di livello,
vedere
Panoramica del prodotto alla pagina 130
.
2. Aggiungere l'olio fino al contrassegno superiore
sull'asta di livello. Utilizzare l'asta di livello per fare
un controllo del livello dell'olio a intervalli regolari.
3. Rimettere il tappo dell'olio.
Per il rifornimento del carburante
Se disponibile, utilizzare benzina alchilata/a basso livello
di emissioni. Se non è disponibile benzina alchilata/a
basso livello di emissioni, utilizzare benzina senza
piombo di buona qualità o benzina contenente piombo.
Utilizzare benzina con un numero minimo di ottani pari a
90 RON al di fuori del Nordamerica (87 AKI in
Nordamerica) e con una percentuale massima di
etanolo del 10% (E10).
ATTENZIONE: Non utilizzare mai benzina
con un numero di ottani inferiore a 90 RON
al di fuori del Nord America (87 AKI in
Nordamerica). Ciò può causare danni al
prodotto.
1. Aprire lentamente il tappo del serbatoio del
carburante per rilasciare la pressione.
2. Riempire lentamente il serbatoio con una tanica di
carburante. Se si versa del carburante, rimuoverlo
con un panno e lasciare asciugare eventuali residui.
3. Pulire l’area intorno al tappo del serbatoio del
carburante.
4. Stringere completamente il tappo del serbatoio del
carburante. Se il tappo del serbatoio carburante non
è serrato, vi è il rischio di incendio.
5. Prima dell'avviamento, spostare il prodotto di almeno
3 m (10 ft) dal punto in cui è stato riempito il
serbatoio del carburante.
140 891 - 005 - 08.01.2020
Utilizzo dell'interruttore carburante
(solo per ST 424/427/430 )
Ruotare l'interruttore del carburante per aprire o
chiudere la valvola del carburante. Utilizzare il
prodotto con l'interruttore del carburante in posizione
"APERTO".
OFF
ON
FUELCONTROL
INSTRUCTIONS
Avviamento del motore, avviamento
manuale
1. Inserire la chiave ON/OFF nel blocchetto di
accensione (B). Non girare la chiave.
B
A
C
D
2. Solo per ST 424/427/430 : Portare l'interruttore
ON/OFF del carburante (C) nella posizione ON.
3. Portare il comando dell'acceleratore (A) nella
posizione VELOCE.
4. Girare la chiave ON/OFF nella posizione ON
5. Solo per ST 424/427/430 : Se la temperatura è
inferiore a -17 ° C (0 °F), premere la pompa 3 volte.
Vedere
Panoramica del prodotto alla pagina 130
per
la posizione della pompa.
ATTENZIONE: Non premere la pompa
troppe volte. Può impedire l'avviamento
del motore. Se il motore è ingolfato,
attendere alcuni minuti prima di provare
ad avviare. Non premere la pompa.
6. Tirare l'impugnatura di avviamento (D).
ATTENZIONE: Non rilasciare
l'impugnatura di avviamento
rapidamente. Riportarla in posizione di
avviamento lentamente.
Nota: Se la fune di avviamento è congelata, estrarla
il più lentamente possibile. Rilasciare l'impugnatura
di avviamento. Se il motore non si avvia, ripetere la
procedura oppure utilizzare l'avviamento elettrico.
7. Avviare il motore a un regime molto basso per 2-3
minuti prima di iniziare a spazzare la neve.
8. Se il motore non funziona in modo fluido, spegnerlo.
Avviamento del motore, avviamento
elettrico
1. Inserire la chiave ON/OFF nel blocchetto di
accensione (B). Non girare la chiave.
2. Solo per ST 424/427/430 : Portare l'interruttore
ON/OFF del carburante (C) nella posizione ON.
3. Portare il comando dell'acceleratore (A) nella
posizione VELOCE.
4. Portare la chiave ON/OFF nella posizione ON
B
A
C
D
5. Solo per ST 424/427/430 : Se la temperatura è
inferiore a -17 ° C (0 °F), premere la pompa 3 volte.
Vedere
Panoramica del prodotto alla pagina 130
per
la posizione della pompa.
ATTENZIONE: Non premere la pompa
troppe volte. Può impedire l'avviamento
del motore. Se il motore è ingolfato,
attendere alcuni minuti prima di provare
ad avviare. Non premere la pompa.
6. Girare la chiave ON/OFF nella posizione START.
Quando il motore si avvia, rilasciare la chiave.
ATTENZIONE: Non far girare il motorino
di avviamento per più di 5 secondi a ogni
tentativo. Attendere 5-10 secondi tra
ogni tentativo.
891 - 005 - 08.01.2020 141
7. Avviare il motore a un regime molto basso per 2-3
minuti prima di iniziare a spazzare la neve.
Utilizzo del prodotto
ATTENZIONE: Non innestare parzialmente
le leve di trasmissione o della coclea per un
lungo periodo di tempo; ciò può portare ad
un'usura prematura o bruciature delle
cinghie.
Nota: Quando sia l'innesto della trasmissione sia
l'innesto della coclea sono inseriti, l'innesto della
trasmissione bloccherà l'innesto della coclea in
posizione. Usare la mano destra per controllare lo
scivolo di scarico della neve.
1. Per innestare le lame della coclea, spingere l'innesto
della coclea (A) verso l'impugnatura per innestare la
coclea e spazzare la neve.
A
2. Sollevare la leva della trasmissione (C) dalla
posizione centrale per far spostare in avanti il
prodotto quando la trasmissione (B) è inserita.
3. Abbassare la leva della trasmissione dalla posizione
centrale per far spostare il prodotto all'indietro,
quando la trasmissione è inserita.
C
B
4. Per far spostare il prodotto nella direzione
selezionata, tenere l'innesto della trasmissione
contro la maniglia.
5. Se il prodotto in uso dispone dell'idroguida, tenere il
comando sinistro dello sterzo (D) per girare a
sinistra. Tenere premuto il comando destro dello
sterzo per girare a destra.
D
Comando dell'acceleratore
Nota: Se la neve è bagnata o pesante, utilizzare le
modalità veloce o boost.
Il comando dell'acceleratore regola il regime del motore.
Dispone di 3 modalità: boost, lenta e veloce.
A B C
Boost (A): per aumentare la velocità quando il
prodotto viene azionato, ma non lancia la neve,
oppure per aumentare la distanza di getto della
neve.
Veloce (B): funzionamento standard
Lenta (C): per diminuire la distanza di getto della
neve oppure per ridurre la rumorosità del motore
142 891 - 005 - 08.01.2020
Utilizzo del comando dell'acceleratore
Girare il comando dell'acceleratore per cambiare il
regime del motore.
Utilizzo delle impugnature riscaldate
Premere l'interruttore nella posizione I per attivare le
impugnature riscaldate.
Premere l'interruttore nella posizione O per
disattivare le impugnature riscaldate.
Arresto del prodotto
1. Girare la chiave nella posizione STOP.
2. Rimuovere la chiave di accensione/spegnimento.
Regolazione dello scivolo di scarico e
del relativo deflettore
1. Premere la leva di rilascio (B) sullo scivolo di scarico
(A) e regolare lo scivolo di scarico sulla posizione
sinistra o destra.
C
A
B
2. Spostare la leva del telecomando (C) per regolare la
distanza del getto di neve.
a) Sollevare la leva del telecomando per ridurre la
distanza del getto di neve.
b) Abbassare la leva del telecomando per
aumentare la distanza del getto di neve.
Regolazione delle piastre di
scorrimento
Le piastre di scorrimento evitano di danneggiare la parte
inferiore dello spazzaneve. Regolare le piastre di
scorrimento (A) quando il controdado (B) è allentato,
oppure la piastra di scorrimento non è alla giusta
distanza dal suolo. Non sono necessarie regolazioni per
un'installazione standard.
1. Allentare il controdado (B) con una chiave da 13 mm
(1/2").
2. Spostare le piastre di scorrimento (A) verso l'alto o
verso il basso.
a) Su superfici piane impostare la distanza tra la
barra raschiante e il terreno su 5-6 mm (0,2
-0,25").
b) Su superfici ruvide regolare le piastre di
scorrimento (A) in una posizione in cui la barra
raschiante si trovi sopra la parte superiore del
terreno.
AVVERTENZA: Accertarsi che ghiaia
e sassi non entrino nel prodotto.
Oggetti espulsi ad alta velocità
possono causare lesioni gravi.
891 - 005 - 08.01.2020 143
3. Serrare il controdado (B).
B
A
Per utilizzare le frese da neve (se in
dotazione)
Utilizzare le frese da neve per tagliare i cumuli di neve
più in profondità rispetto alla parte anteriore del
prodotto.
1. Allentare i dadi di regolazione (A) su entrambi i lati
del prodotto per consentire a ogni fresa da neve (B)
di essere sollevata nella posizione più alta.
A
B
2. Serrare i dadi.
3. Abbassare la fresa da neve dopo l'uso.
Regolazione dell'altezza della benna
miscelatrice (solo per ST 424T/427T/
430T )
1. Premere verso il basso la leva (A).
B
A
2. Spostare le impugnature (B) verso l'alto o verso il
basso per regolare l'altezza della benna miscelatrice.
3. Rilasciare la leva (A) per bloccare in posizione la
benna miscelatrice.
Nota: La benna miscelatrice può essere impostata su
una posizione di sblocco. Questo consente alla benna
miscelatrice di adattarsi al terreno. Per impostare la
benna miscelatrice in posizione di sblocco, premere la
leva (A) verso il basso e verso destra.
Per evitare il congelamento dopo l'uso
Nota: I comandi e le parti mobili possono essere ostruite
da ghiaccio. Non esercitare forza eccessiva sui
comandi. Se non è possibile azionare un comando o
una parte, avviare il motore e lasciarlo in funzione per
alcuni minuti.
1. Avviare il motore e lasciarlo girare per qualche
minuto. Fermare il motore e attendere l'arresto di
tutte le parti mobili.
2. Rimuovere neve e ghiaccio dal prodotto.
3. Rimuovere neve e ghiaccio dalla base dello scivolo
di scarico.
4. Ruotare il deflettore dello scivolo di scarico a sinistra
e a destra per rimuovere acqua e ghiaccio.
5. Impostare la chiave in posizione "OFF".
6. Se il prodotto non dispone di un avviatore elettrico,
tirare l'impugnatura del cavo di avviamento più volte
per rimuovere acqua e ghiaccio.
144 891 - 005 - 08.01.2020
Per ottenere un buon risultato
Far girare il motore sempre a pieno regime o vicino
al massimo.
Adattare sempre la velocità del prodotto alla
situazione della neve e regolare la velocità con la
leva della trasmissione. Accertarsi che il prodotto
spazzi la neve in modo uniforme.
È più facile ed efficiente rimuovere la neve subito
dopo la caduta.
Quando possibile, lanciare la neve sottovento.
Su superfici piane, come strade asfaltate, sollevare
le piastre di scorrimento fino a 5-6 mm (0,2 - 0,25
poll) dal suolo.
La barra raschiante è reversibile. Quando diviene
usurata quasi fino al bordo dell'alloggiamento,
rovesciarla. Sostituire la barra raschiante se è
danneggiata, o se entrambi i lati sono usurati.
Non spedire il deflettore dello scivolo se è intasato.
Se il prodotto non si sposta in avanti a causa di
circostanze impreviste, rilasciare immediatamente
l'innesto della trasmissione o portare la chiave
ON/OFF su OFF.
Manutenzione
Introduzione
Quando il prodotto è in uso, i bulloni possono allentarsi
e i componenti possono diventare usurati. Ciò può
causare un malfunzionamento come distanza di
tolleranza scorretta, aumento del consumo di olio, o
disallineamento dei vari componenti. Eseguire la
manutenzione periodica del prodotto per evitare
malfunzionamenti.
Programma di manutenzione
Manutenzione Giornaliera A intervalli di 15
ore
A intervalli di 20
ore
A intervalli di 40
ore
A intervalli di 100
ore
Serrare dadi e viti X
Effettuare un
controllo del live-
llo dell'olio mo-
tore
X
Sostituire l'olio
motore X
Effettuare il con-
trollo e la regola-
zione del cingolo
(solo ST 424T/
427T/430T )
X
Assicurarsi che
non vi siano per-
dite di olio o car-
burante
X
Rimuovere gli os-
tacoli nella coclea X
Lubrificare i fermi
di blocco 21 X
Lubrificare i fis-
saggi dei cavi22 X
21 Lubrificare inoltre all'inizio di ogni stagione.
22 Lubrificare inoltre all'inizio di ogni stagione.
891 - 005 - 08.01.2020 145
Manutenzione Giornaliera A intervalli di 15
ore
A intervalli di 20
ore
A intervalli di 40
ore
A intervalli di 100
ore
Effettuare un
controllo della
pressione pneu-
matici (solo ST
424/427/430 )23
X
Ispezionare e
sostituire la can-
dela prima
dell'uso all'inizio
della stagione e
in base all'inter-
vallo raccoman-
dato
X
Nota: La trasmissione non richiede alcuna
manutenzione.
Per effettuare un'ispezione generale
Controllare che tutti i dadi e le viti del prodotto siano
ben serrati.
Promemoria cambio olio
Il promemoria cambio olio (A) è una funzione che indica
che è necessario sostituire l'olio. Il promemoria cambio
olio accende il simbolo della latta di olio sul display dopo
20 ore di funzionamento. Il simbolo della latta di olio
rimane quindi acceso per 2 ore o finché non viene
eseguito un reset manuale.
A
Reset del promemoria del cambio olio
1. Portare la chiave ON/OFF su ON, e mantenerla su
ON per 1 secondo.
2. Portare la chiave ON/OFF su STOP, e mantenerla
su STOP per 1 secondo.
3. Ripetere questa procedura altre 4 volte.
Per eseguire il controllo del livello
dell’olio
ATTENZIONE: Se il livello dell'olio è troppo
basso si possono verificare danni al motore.
Controllare il livello dell'olio prima di avviare
il prodotto.
1. Posizionare il prodotto su un terreno in piano.
2. Rimuovere il tappo del serbatoio dell'olio con
l’annessa asta di livello.
3. Pulire l'olio dall'asta di livello.
4. Inserire l’asta di livello interamente all'interno del
serbatoio dell'olio per avere un immagine corretta del
livello dell'olio.
5. Rimuovere l'asta di livello.
6. Controllare il livello dell'olio sull'asta di livello.
7. Se il livello dell'olio è basso, rabboccare con olio
motore ed eseguire nuovamente un controllo del
livello dell'olio.
Cambio dell'olio motore
1. Azionare il motore per alcuni minuti per riscaldare
l'olio. L'olio caldo scorre meglio e contiene più
impurità.
AVVERTENZA: L'olio del motore è
caldo. Evitare il contatto della pelle con
l'olio motore usato.
2. Posizionare il prodotto su un terreno in piano.
3. Rimuovere il tasto on/off.
4. Collocare un contenitore sotto il tappo di drenaggio
dell'olio.
5. Rimuovere il tappo di drenaggio dell'olio, inclinare il
prodotto e scaricare l'olio usato nel contenitore.
6. Riportare il prodotto in posizione di funzionamento.
23 Vedere i Dati tecnici per la corretta pressione dei pneumatici.
146 891 - 005 - 08.01.2020
7. Montare il tappo di drenaggio dell'olio e serrarlo a
mano.
8. Riempire il motore con olio, vedere
Per riempire il
motore con olio alla pagina 140
.
Lubrificazione del prodotto
Lubrificare i punti di articolazione (A) con l'olio.
Lubrificazione del motore (B) con l'olio.
Lubrificare i fermi di blocco (C) con una piccola
quantità di grasso al litio.
Lubrificare con dell'olio le connessioni dei cavi per le
leve (D) di trasmissione e coclea.
AB
C
D
Batteria
Manutenzione della batteria
Nota: La batteria del prodotto non necessita di
manutenzione. Non aprire o rimuovere i cappucci o i
coperchi.
Ricarica della batteria
Nota: Prima del rimessaggio stagionale, caricare la
batteria con un caricabatteria per prolungarne la durata.
1. Rimuovere il coperchio della batteria. Vedere
Sostituzione della batteria alla pagina 147
.
2. Pulire i terminali. Vedere
Pulizia della batteria e dei
morsetti alla pagina 148
.
3. Collegare il caricabatteria al relativo connettore (A).
A
4. Quando la batteria è carica, scollegare il
caricabatteria.
5. Montare il coperchio della batteria.
Sostituzione della batteria
AVVERTENZA: Rischio di scosse elettriche.
Non permettere che oggetti metallici
vengano a contatto con i 2 morsetti della
batteria. Ciò può causare un corto circuito
della batteria.
1. Allentare la manopola (A), quindi inclinare la parte
inferiore del coperchio in direzione del motore.
Sollevare il coperchio della batteria dai supporti (B).
B
A
2. Scollegare il cavo della batteria NERO.
AVVERTENZA: Il cavo NERO deve
essere scollegato per primo.
3. Scollegare il cavo della batteria ROSSO.
4. Svitare i dadi e rimuovere la fettuccia della batteria.
5. Rimuovere con cautela la batteria dal prodotto.
6. Montare una batteria nuova.
7. Collegare il cavo della batteria ROSSO e serrare il
bullone.
891 - 005 - 08.01.2020 147
AVVERTENZA: Pericolo di scintille. Il
cavo ROSSO deve essere collegato per
primo.
8. Collegare il cavo NERO e serrare il bullone.
9. Montare il coperchio della batteria.
Pulizia della batteria e dei morsetti
1. Rimuovere la batteria. Vedere
Sostituzione della
batteria alla pagina 147
.
2. Sciacquare la batteria con dell'acqua e asciugarla.
3. Pulire i morsetti e le estremità dei cavi della batteria
con una spazzola metallica fino a renderli lucidi.
4. Ingrassare i morsetti.
5. Installare la batteria. Vedere
Sostituzione della
batteria alla pagina 147
.
6. Montare il coperchio della batteria.
Marmitta
La marmitta assicura il minimo livello acustico e
allontana i fumi di scarico dall'operatore.
Non utilizzare il prodotto se la marmitta è mancante o
difettosa. Una marmitta difettosa aumenta il livello
acustico e il rischio di incendio.
Esaminare la marmitta periodicamente per assicurarsi
che sia collegata correttamente e che non sia
danneggiata.
ATTENZIONE: La marmitta si surriscalda
durante e dopo l'uso e quando il motore
funziona al regime minimo. Prestare
attenzione in prossimità di materiali
infiammabili e/o fumi per evitare incendi.
Per esaminare la candela
ATTENZIONE: Usare candele originali o del
tipo raccomandato. Un tipo di candela errato
può danneggiare il prodotto.
Controllare la candela nel caso in cui il motore giri a
bassa potenza, risulti difficile da avviare o non
funzioni correttamente al regime minimo.
Per ridurre il rischio di materiale superfluo sugli
elettrodi delle candele, osservare le seguenti
istruzioni:
a) Accertarsi che il regime minimo sia regolato
correttamente.
b) Accertarsi che la miscela sia corretta.
c) Accertarsi che il filtro dell'aria sia pulito.
Se la candela è incrostata, pulirla e controllare che la
distanza tra gli elettrodi sia corretta; vedere
Dati
tecnici alla pagina 160
.
Sostituire la candela secondo necessità.
Per ispezionare la coclea e la barra
raschiante
1. Prima di ogni utilizzo, controllare che la coclea e la
barra raschiante non presentino segni di usura.
2. Se il bordo della barra raschiante è usurato,
rovesciare la lama raschiante. Se la barra raschiante
presenta danni o è usurata su entrambi i bordi,
sostituirla.
3. Se i bordi delle coclee sono usurati, contattare un
centro di assistenza autorizzato per sostituirli.
Per sostituire i perni di tranciamento
della coclea
I perni di tranciamento della coclea proteggono il
prodotto da eventuali danni. I perni di tranciamento della
coclea si rompono se un oggetto entra nelle parti in
movimento.
ATTENZIONE: Utilizzare solo perni di
tranciamento originali forniti con il prodotto.
1. Se un perno di sicurezza della coclea si rompe,
arrestare il motore e attendere che le parti in
movimento si arrestino.
2. Rimuovere la chiave ON/OFF e scollegare il cavo
della candela.
3. Allineare il foro nel mozzo della coclea (B) con il foro
sull'albero della coclea (C) e installare un nuovo
perno di sicurezza (A) ¼ - 20 x 2.
148 891 - 005 - 08.01.2020
4. Installare un controdado (D) ¼-20 sul perno di
tranciamento e serrare.
A
B
D
B
C
5. Posizionare la chiave ON/OFF nell'accensione e
collegare il cavo della candela alla candela.
Per sostituire i perni di tranciamento del
girante
I perni di tranciamento del girante proteggono il prodotto
da eventuali danni. I perni di tranciamento del girante si
rompono se un oggetto entra nelle parti in movimento.
ATTENZIONE: Utilizzare solo perni di
tranciamento originali forniti con il prodotto.
1. Se un perno di tranciamento del girante si rompe,
arrestare il motore e attendere che le parti in
movimento si arrestino.
2. Rimuovere la chiave ON/OFF e scollegare il cavo
della candela.
3. Allineare il foro nel mozzo del girante (A) con i fori
dell'albero del girante (B) e installare un nuovo perno
di tranciamento ¼-20 (C).
4. Installare un controdado (D) ¼-20 sul perno di
tranciamento e serrare.
B
C
A
D
5. Posizionare la chiave ON/OFF nell'accensione e
collegare il cavo della candela alla candela.
Sostituzione del fusibile
I portafusibili sono montati dietro il coperchio del vano
batterie.
A
B
C
D
Sostituire il fusibile della centralina del motore (A)
con un fusibile da 5 A.
891 - 005 - 08.01.2020 149
Sostituire il fusibile del solenoide di avviamento (B)
con un fusibile da 20 A.
Sostituire il fusibile del LED e dell'impugnatura
riscaldata (C) con un fusibile da 5 A.
La posizione (D) contiene un fusibile di emergenza
da 5 A.
Esaminare gli pneumatici
Mantenere gli pneumatici privi di carburante, olio e
prodotti chimici per evitare di danneggiare la
gomma.
Mantenere gli pneumatici lontano da ceppi, pietre,
solchi, oggetti appuntiti e altri oggetti che potrebbero
causare danni ai pneumatici.
Mantenere la corretta pressione dei pneumatici, fare
riferimento a
Dati tecnici alla pagina 160
.
Rimozione di un deflettore dello scivolo
ostruito
Non sbloccare il deflettore dello scivolo di scarico prima
di aver eseguito le seguenti operazioni.
1. Rilasciare l'innesto della coclea e l'innesto della
trasmissione allo stesso tempo.
2. Attendere 10 secondi per assicurarsi che le coclee
siano ferme.
3. Arrestare il prodotto.
4. Utilizzare lo strumento di pulizia (almeno 37 cm (15
")), in dotazione su alcuni modelli, per rimuovere
l'ostruzione.
AVVERTENZA: Non mettere le mani nel
deflettore dello scivolo di scarico o
all'interno della benna miscelatrice.
Per sostituire la barra raschiante
1. Quando la barra raschiante (A) è usurata, portarla in
posizione inversa sul bordo dell'alloggiamento.
A
2. Sostituire la barra raschiante se è usurata su
entrambi i lati o se è danneggiata.
Cinghie di trasmissione
AVVERTENZA: Le cinghie trapezoidali sul
prodotto sono di costruzione speciale e
devono essere sostituite dalle cinghie
originali del produttore (OEM) disponibili
presso il centro di assistenza più vicino.
L'uso di cinghie diverse da quelle OEM può
causare lesioni personali o danni al
prodotto.
AVVERTENZA: La sostituzione della cinghia
richiede la separazione dal prodotto. Mentre
si separa il carter della coclea dal telaio, è
importante che un assistente si trovi in
posizione di lavoro e mantenga le maniglie
del prodotto. Potrebbero verificarsi gravi
lesioni personali e/o danni al prodotto se il
prodotto cade durante il processo di
sostituzione della cinghia.
Prepararsi alla sostituzione delle cinghie
1. Rimuovere il carburante dal serbatoio del
carburante.
2. Allentare il controdado (A) che fissa la testa rotore di
scarico (B) al supporti di montaggio (C) per
rimuovere lo scivolo di scarico.
B
A
C
150 891 - 005 - 08.01.2020
3. Allentare le due viti (A) che fissano il coperchio della
cinghia (B) al telaio (C) e togliere il coperchio della
cinghia.
C A
B
Rimozione della cinghia di trasmissione
1. Rimuovere la cinghia della coclea (A). Vedere
Rimozione della cinghia della coclea (solo per ST
424/427/430 ) alla pagina 152
.
2. Rimuovere il bullone della puleggia da 9/16" (B) e
rimuovere la puleggia (C) dal motore.
AB
CD
E
3. Rimuovere la cinghia di trasmissione (D) dalla
puleggia inferiore (E).
Installazione della cinghia di trasmissione
1. Inserire la cinghia di trasmissione nella puleggia
inferiore (E).
Nota: Assicurarsi che la cinghia di trasmissione sia
inserita correttamente nella scanalatura della
puleggia inferiore.
2. Inserire la cinghia di trasmissione nella scanalatura
della puleggia del motore (C).
AB
CD
E
3. Installare il bullone della puleggia da 9/16" (B) e
fissare la puleggia (C) al motore. Serrare il bullone
della puleggia ( 41-47 Nm/30-35 ft. lbs).
4. Installare la cinghia della coclea (A). Vedere
Installazione della cinghia della coclea alla pagina
153
.
5. Azionare tutti i comandi per assicurarsi che la
cinghia di trasmissione sia installata correttamente e
che tutti i componenti si muovano correttamente.
Per rimuovere il coperchio cinghia
1. Montare il coperchio della cinghia (B) sul telaio (C) e
serrare le due viti (A).
C A
B
2. Montare lo scivolo di scarico.
Regolazione della tensione della cinghia
1. Rimuovere il coperchio cinghia. Vedere
Prepararsi
alla sostituzione delle cinghie alla pagina 150
.
2. Allentare il dado della puleggia del galoppino (A).
891 - 005 - 08.01.2020 151
3. Spostare la puleggia del galoppino (B) nella
direzione della cinghia per aumentare la tensione
della cinghia. Spostarla verso l'esterno della cinghia
per ridurre la tensione della cinghia.
B
A
4. Serrare il dado della puleggia del galoppino (A).
5. Premere e rilasciare la leva della trasmissione. Se la
cinghia di trasmissione è in tensione quando la leva
della trasmissione viene rilasciata, spostare la
puleggia del galoppino dalla cinghia di trasmissione
per rilasciare la tensione della cinghia.
6. Installare il coperchio della cinghia. Vedere
Per
rimuovere il coperchio cinghia alla pagina 151
.
Rimozione della cinghia della coclea (solo per
ST 424/427/430 )
1. Rimuovere il dado da 5/16" e la copertura del cavo
(E) dal telaio.
A
E
B
D
C
2. Rimuovere i bulloni superiore, da 5/16", e inferiore,
da ¼", (D) dai 2 lati del telaio. Non gettare i bulloni.
3. Allentare senza rimuovere i bulloni inferiori 5/16" (C)
sui 2 lati del telaio.
4. Rimuovere la cinghia della coclea (B) dalla puleggia
del motore (A).
5. Inclinare la parte posteriore verso il basso. La parte
anteriore si inclina in avanti allo stesso tempo. Il
bullone inferiore è una cerniera tra le sezioni
anteriori e posteriori.
6. Collocare un blocco di legno sotto il punto di
incernieramento per impostare il prodotto in
posizione ribaltata.
7. Spostare il braccio del freno della coclea e
rimuovere la cinghia della coclea (B) dal braccio del
freno.
Rimozione della cinghia della coclea (solo per
ST 424T/427T/430T )
1. Rimuovere il dado da 5/16" e la copertura del cavo
(E) dal telaio.
A
F
E
B
D
C
2. Rimuovere il bullone superiore da 5/16" dai 2 lati del
telaio. Non gettare i bulloni.
3. Rimuovere i bulloni inferiori da 5/16" (C) sui 2 lati del
telaio.
4. Rimuovere la cinghia della coclea (B) dalla puleggia
del motore (A).
5. Usare la leva di regolazione della benna miscelatrice
per regolare l'inclinazione della parte posteriore
verso il basso. La parte anteriore si inclina in avanti
allo stesso tempo. Il bullone inferiore è una cerniera
tra le sezioni anteriori e posteriori.
6. Collocare un blocco di legno sotto il punto di
incernieramento per impostare il prodotto in
posizione ribaltata.
7. Spostare il braccio del freno della coclea e
rimuovere la cinghia della coclea (B) dal braccio del
freno.
152 891 - 005 - 08.01.2020
Installazione della cinghia della coclea
1. Spostare il braccio del freno della coclea (G).
Posizionare la cinghia della coclea intorno e nella
scanalatura della puleggia della coclea (E).
E
A
G
F
B
D
C
ATTENZIONE: Assicurarsi che la cinghia
non sia incastrata tra il telaio e il carter
della coclea durante il montaggio.
2. Rimuovere il blocco di legno dalla parte inferiore del
prodotto.
3. Sollevare le maniglie per regolare l'inclinazione della
parte posteriore verso l'alto. La sezione anteriore si
inclina all'indietro e ruota per fissarsi alla parte
posteriore.
4. Assicurarsi che la cinghia sia posizionata nella
scanalatura della puleggia della coclea (E)
correttamente.
5. Installare i bulloni 5/16" (C), quindi serrare (11-16
Nm).
6. Solo per ST 424/427/430 : Installare i bulloni da ¼"
(D) e serrare (5-8 Nm).
7. Installare la cinghia della coclea (B) sulla puleggia
del motore (A). Assicurarsi che la cinghia sia
posizionata correttamente attorno alla puleggia del
galoppino e installata correttamente nella
scanalatura della puleggia del motore.
8. Installare la copertura del cavo (F) e il dado da 5/16"
sul telaio.
9. Azionare tutti i comandi per accertarsi che la cinghia
della coclea sia installata correttamente e che tutti i
componenti siano correttamente in movimento.
Regolazione della tensione della cinghia della
coclea
Nota: È richiesta l'assistenza di un'altra persona per
questa attività.
1. Rimuovere il coperchio cinghia. Vedere
Prepararsi
alla sostituzione delle cinghie alla pagina 150
.
2. Allentare il dado della puleggia del galoppino (A).
B
A
3. Spostare la puleggia del galoppino (B) nella
direzione della cinghia della coclea per aumentare la
tensione della cinghia. Spostarla verso l'esterno
dalla cinghia della coclea per ridurre la tensione
della cinghia.
4. Serrare il dado della puleggia del galoppino (A).
5. Chiedere ad un assistente di rimanere a una
distanza di 3 m (10 piedi) davanti al prodotto per
monitorare il movimento della coclea.
6. Premere e rilasciare l'innesto della coclea per
avviare e arrestare la coclea.
7. Misurare il tempo di arresto della coclea. Se la
coclea si ferma dopo meno di 5 secondi, rilasciare a
tensione della cinghia.
8. Quando la coclea smette di girare dopo meno di 5
secondi, installare il coperchio della cinghia. Vedere
Per rimuovere il coperchio cinghia alla pagina 151
.
891 - 005 - 08.01.2020 153
Regolazione del cavo di comando della
coclea
1. Rimuovere il coperchio del cavo sul lato destro del
telaio (D).
B
B
D
2. Per eliminare il gioco dal cavo di comando della
coclea, svitare il controdado inferiore (B) e serrare il
controdado superiore (B) fino a quando la tensione
della cinghia della coclea è stata aumentata.
3. Verificare nuovamente l'innesto della coclea.
Ripetere la regolazione secondo necessità fino a
quando solo una piccola quantità di gioco rimane nel
cavo quando la leva viene disinserita.
4. Serrare il controdado inferiore per bloccare la
tensione.
Nota: Inoltre, è possibile tendere la cinghia della
coclea regolando la puleggia del galoppino come
seconda scelta. Se la regolazione non risolve il
problema, sostituire la cinghia della coclea. Vedere
Installazione della cinghia della coclea alla pagina
153
.
Regolazione del cavo di rilascio dello
scivolo di scarico
1. Per regolare il cavo di rilascio, ruotare il dispositivo
di regolazione fino a quando la leva di rilascio dello
scivolo di scarico non si muove liberamente.
Regolazione dei cavi dello scivolo di
scarico destro e sinistro
1. Portare la leva dello scivolo di scarico in posizione
centrale.
154 891 - 005 - 08.01.2020
2. Ruotare il dispositivo di regolazione del cavo fino a
che lo scivolo di scarico non è rivolto in avanti e i
cavi non sono ben serrati.
3. Allentare il dispositivo di regolazione del cavo di ¼ di
giro per rendere i cavi meno serrati.
Smontaggio delle ruote
1. Rimuovere il perno della ruota (A) e il perno di
bloccaggio (B).
2. Rimuovere la ruota dall'asse (C).
A
B
C
Regolazione dei cingoli (solo per ST
424T/427T/430T )
Nota: Gli strumenti necessari per questa attività sono:
una chiave a bussola da 9/16", una chiave da 9/16" e un
peso di 5 Kg (10 lb).
1. Allentare la vite di bloccaggio (A) di 1 giro.
2. Rimuovere il controdado posteriore (B) per
consentire l'accesso al dado di regolazione.
B
A
3. Posizionare un peso di 5 Kg (10 lb) (C) sulla parte
superiore del cingolo, al centro tra le 2 ruote.
4. Ruotare il dado di regolazione (B) fino a che la
distanza (D) tra il cingolo e la piastra di acciaio non è
compresa tra 3175 e 6350 mm (0,125 e 0,250 poll.).
10lb
D
C
5. Fissare la vite di bloccaggio (A), quindi il controdado
posteriore (B).
Per pulire il prodotto
Pulire le parti in plastica con un panno pulito e
asciutto.
Non utilizzare una lancia ad alta pressione per pulire
il prodotto.
Non dirigere getti d'acqua sul motore.
891 - 005 - 08.01.2020 155
Utilizzare una spazzola per rimuovere foglie, erba e
sporcizia.
156 891 - 005 - 08.01.2020
Ricerca dei guasti
Problema Possibile causa Soluzione
Il prodotto non si avvia La chiave di accensione di sicurezza non è in-
serita.
Inserire la chiave di accensione di si-
curezza.
Il prodotto ha esaurito il carburante. Riempire il serbatoio del carburante
con benzina nuova e pulita.
L'interruttore ON/OFF è sulla posizione OFF. Spostare l'interruttore ON/OFF sulla
posizione ON.
Adescamento del motore non eseguito. Adescare il motore.
Il motore è ingolfato. Attendere alcuni minuti prima di riav-
viarlo, NON eseguire l'adescamento.
Riavviare il motore a pieno regime e
il comando dell'aria in posizione OFF
(CLOSE).
Il cavo della candela non è collegato. Collegare il cavo alla candela.
La candela è difettosa. Sostituire la candela.
Presenza di acqua nel carburante o il carbur-
ante è troppo vecchio.
Svuotare il serbatoio del carburante e
il carburatore. Riempire il serbatoio
del carburante con benzina nuova e
pulita.
È presente dello sporco nel tubo del carburante. Accertarsi che tutte le tubazioni del
carburante si trovino al di sotto
dell'uscita del serbatoio del carbur-
ante. Il condotto dovrebbe scorrere
verso il basso senza interruzioni dal
serbatoio del carburante al carbura-
tore.
Altre cause. Ispezionare attentamente le proce-
dure di avviamento nel presente
manuale.
L'interruttore del carburante (se in dotazione) si
trova nella posizione CLOSE (OFF).
Posizionare l'interruttore del carbur-
ante in posizione OPEN (ON).
L'acceleratore è in posizione di arresto STOP. Portare l'acceleratore in posizione
FAST (veloce).
La batteria di avviamento non è carica. Caricare la batteria di avviamento.
La batteria di avviamento deve essere sostituita. Sostituire la batteria di avviamento.
La centralina del motore non riceve corrente. Ispezionare il fusibile e il cablaggio
dell'ECU.
Il solenoide del motorino di avviamento non si
innesta.
Controllare il fusibile e il cablaggio
del motorino di avviamento.
L'iniettore di carburante non si innesca. (Solo
per ST 424T/427T/430T )
Contattare un'officina di assistenza
autorizzata.
La pompa del carburante non riceve corrente.
(Solo per ST 424T/427T/430T )
Contattare un'officina di assistenza
autorizzata.
891 - 005 - 08.01.2020 157
Problema Possibile causa Soluzione
Potenza ridotta Il cavo della candela non è collegato. Collegare il cavo alla candela.
Il prodotto getta troppa neve. Diminuire la velocità e la larghezza
dell'andana.
Il tappo del serbatoio del carburante è coperto
di ghiaccio o di neve.
Togliere il ghiaccio e la neve sopra e
intorno al tappo del serbatoio del car-
burante.
La marmitta è sporca o intasata. Pulire o sostituire la marmitta.
Lunghezza cavo errata. Regolare il cavo.
La marmitta è bloccata. Assicurarsi che il motore sia freddo.
Eliminare l'inceppamento.
Le prese d'aria del carburatore sono bloccate. Assicurarsi che il motore sia freddo.
Eliminare l'inceppamento.
L'iniettore di carburante non si innesca. Contattare un'officina di assistenza
autorizzata.
Il motore gira al minimo o
funziona male
Il tubo del carburante è intasato. Pulire il tubo del carburante.
Presenza di acqua nel carburante o il carbur-
ante è troppo vecchio.
Svuotare il serbatoio del carburante e
il carburatore. Riempire il serbatoio
del carburante con benzina nuova e
pulita.
Il carburatore deve essere sostituito. Contattare un'officina di assistenza
autorizzata.
L'iniettore di carburante non si innesca. Contattare un'officina di assistenza
autorizzata.
Vibrazione/Movimento
della maniglia eccessivi
Alcune parti sono allentate. Le coclee sono dan-
neggiate.
Serrare tutte le viti. Sostituire tutte le
parti danneggiate. Se la vibrazione
persiste, contattare un centro di as-
sistenza autorizzato.
Le leve non sono posizionate correttamente. Accertarsi che le impugnature siano
bloccate in posizione.
I dadi della leva di regolazione sono allentati. Serrare i dadi fino a quando la mani-
glia sia sicura.
L'impugnatura del cavo di
avviamento è difficile da ti-
rare
L'impugnatura del cavo di avviamento è conge-
lata.
Estrarre lentamente il più possibile la
corda dall'avviamento e rilasciare
l'impugnatura del cavo di avviamen-
to. Se il motore non si avvia, ripetere
la procedura oppure utilizzare l'avvia-
mento elettrico.
Il cavo di avviamento interferisce con i compo-
nenti.
Il cavo di avviamento non deve toc-
care i cavi o i tubi flessibili.
158 891 - 005 - 08.01.2020
Problema Possibile causa Soluzione
Perdita di trazione/rallen-
tamento della velocità del-
la trasmissione
Perdita di scarico della
neve o rallentamento nello
scarico della neve
La cinghia slitta. Regolare il cavo. Regolare la cinghia.
La cinghia è usurata. Controllare/sostituire la cinghia. Re-
golare la puleggia.
La cinghia è fuori dalla puleggia. Controllare/reinstallare la cinghia.
Regolare la puleggia.
Il deflettore di scarico è intasato. Pulire il deflettore di scarico.
Oggetti estranei ostruiscono le coclee. Rimuovere i detriti o l'oggetto estra-
neo dalle coclee.
Il perno di tranciamento è rotto. Sostituire il perno di tranciamento rot-
to.
Accumuli di neve e ghiaccio eccessivi si ferma-
no tra i componenti della cinghia.
Togliere gli accumuli di neve e ghiac-
cio dai componenti della cinghia.
Le spie sono spente (se in
dotazione)
Il motore non è in funzione. Avviare il motore.
Il collegamento del cavo è allentato. Controllare i collegamenti dei cavi del
motore e delle luci.
Il LED è bruciato. Sostituire il modulo luci LED. Singoli
LED non possono essere sostituiti.
Il fusibile è bruciato. Sostituire il fusibile. Accertarsi che
non ci sia un cortocircuito.
Il rotore di scarico è diffi-
cile da spostare
Sono presenti dei residui nel meccanismo del
rotore di scarico.
Pulire le parti interne del meccanis-
mo del rotore di scarico.
I cavi sono attorcigliati o danneggiati. Assicurarsi che i bulloni non siano at-
torcigliati. Sostituire i cavi danneggia-
ti.
Il cavo di rilascio deve essere regolato. Regolare il cavo di rilascio.
Il prodotto ruota su un lato La pressione dei pneumatici non è uguale. Regolare la pressione dei pneumatici
e riempirli.
Il prodotto viene azionato con una sola ruota. Ispezionare il perno di bloccaggio del
pneumatico.
Regolazione della slitta irregolare. Regolare le piastre di scorrimento e
la slitta.
Regolazione delle piastre di scorrimento irrego-
lare.
Regolare le piastre di scorrimento e
la slitta.
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
Trasporto e conservazione
Per trasportare e conservare il prodotto e il
carburante, accertarsi che non vi siano perdite o
fumi. Scintille o fiamme aperte, provocate ad
esempio da dispositivi elettrici o caldaie, possono
innescare un incendio.
Utilizzare sempre contenitori approvati per la
conservazione e il trasporto del carburante.
Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre
il prodotto per un lungo periodo di tempo. Smaltire il
carburante presso un apposito centro di smaltimento
Fissare in sicurezza il prodotto durante il trasporto
per evitare danni o incidenti.
891 - 005 - 08.01.2020 159
Conservare il prodotto in un'area chiusa a chiave per
impedire l'accesso a bambini o persone non
autorizzate.
Conservare il prodotto in un luogo asciutto e al riparo
dal gelo.
Effettuare una carica della batteria in caso di
rimessaggio a lungo termine. Ispezionare e pulire i
morsetti della batteria prima di lunghi periodi di
rimessaggio.
Smaltimento
Rispettare le norme locali sul riciclaggio e le
normative vigenti.
Smaltire tutte le sostanze chimiche, quali olio motore
o soluzione antigelo, presso un centro assistenza o
un centro di smaltimento applicabili.
Quando il prodotto non è più in uso, inviarlo a un
rivenditore Husqvarna o smaltirlo presso un impianto
di riciclo.
Smaltire la batteria presso un'officina o un centro
specializzato nello smaltimento delle batterie usate.
Dati tecnici
Dati tecnici
ST 424 ST 427 ST 430 ST 424T ST 427T ST 430T
Dimensioni
Peso con serbatoi vuoti, kg 140 145 150 160 165 170
Pressione di esercizio degli
pneumatici max., PSI 18 18 20 N/A N/A N/A
Motore
Marchio Husqvarna Husqvarna Husqvarna Husqvarna Husqvarna Husqvarna
Cilindrata, cc 291 369 414 306 369 420
Tipo di carburante Normale senza piombo (massimo 10% di etanolo).
Capacità serbatoio carbur-
ante, gal / l
0,62 / 2,35 0,62 / 2,35 0,62 / 2,35 0,95 / 3,60 0,95 / 3,60 0,95 / 3,60
Tipo di olio (API SJ-SN) SAE 5W30 (inferiore a 0 °C (32 °F))
Capacità serbatoio olio fl.
oz. / l
32 / 0,95 38 / 1,12 38 / 1,12 32 / 0,95 38 / 1,12 38 / 1,12
Impianto elettrico
Candela F6RTC
Distanza tra gli elettrodi
della candela, (poll. / mm)
0,027 / 0,686
Emissioni di rumore 24
Livello potenza acustica,
misurato dB(A)
<105 db <105 db <105 db <105 db <105 db <105 db
Livello di potenza acustica,
garantito LWA dB(A)
105 db 105 db 105 db 105 db 105 db 105 db
Livelli di vibrazioni, ahveq25
24 Emissioni di rumore nell'ambiente misurate come potenza sonora (LWA) ai sensi delle direttive CE 2000/14/CE
e 2005/88/EC.
25 Livello di vibrazioni in base alla norma ISO 5349-2 EN 1033.
160 891 - 005 - 08.01.2020
ST 424 ST 427 ST 430 ST 424T ST 427T ST 430T
Livello di vibrazioni sull'im-
pugnatura, m/s24,57 m/s25,07 m/s25,83 m/s24,11 m/s24,65 m/s25,25 m/s2
891 - 005 - 08.01.2020 161
Dichiarazione di conformità CE
CONTENUTO DELLA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-561 82 Husqvarna, SVEZIA, dichiara
sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto
indicato:
Descrizione Spazzaneve
Marchio Husqvarna
Piattaforma / Tipo / Modello ST 424, ST 427, ST 430, ST 424T, ST 427T, ST 430T
Lotto A partire dal numero di serie 2018 e successivi
è pienamente conforme alle seguenti norme e direttive
UE:
Direttiva/norma Descrizione
2006/42/CE "relativa alle macchine"
2014/30/UE "sulla compatibilità elettromagnetica"
2000/14/CE; 2005/88/CE "sul rumore esterno"
Le norme armonizzate e/o le specifiche tecniche
applicate sono le seguenti: EN ISO 12100, ISO 14982,
ISO 8437, ISO 3744, EN 1032
In conformità alla direttiva 2000/14/CE, Allegato V, i
valori per i livelli sonori dichiarati sono riportati nella
sezione Dati tecnici del presente manuale e nel
documento firmato Dichiarazione di conformità CE.
Lo spazzaneve fornito è conforme agli esemplari
sottoposti a omologazione.
162 891 - 005 - 08.01.2020
Inhoud
Inleiding...................................................................... 163
Veiligheid.................................................................... 166
Montage......................................................................169
Werking.......................................................................173
Onderhoud..................................................................178
Probleemoplossing..................................................... 189
Vervoer, opslag en verwerking................................... 191
Technische gegevens.................................................192
EG verklaring van overeenstemming..........................193
Inleiding
Productoverzicht
2
1
14
19
18
16 15
17
9
8
11
10
7
5
4
22
21
20
13
23
25
26
6
3
2
1
17
16
12
27
24
891 - 005 - 08.01.2020 163
1. Dop benzinetank
2. Geluiddemper
3. Olievuldop/peilstok (alleen voor ST 424T/427T/
430T )
4. Accudeksel
5. Hendel uitworptrechter
6. Inschakeling van de vijzel
7. Rijsnelheidshendel
8. Bedieningspaneel
9. Afstandsbedieningshendel
10. Inschakeling van de aandrijving
11. Drukschakelaars stuurinrichting
12. Knoppen hendel
13. Wiel (alleen voor ST 424/427/430 )
14. Peilstok (alleen voor ST 424/427/430 )
15. Olievuldop (alleen voor ST 424/427/430 )
16. Olieaftappunt
17. Startkoordhendel
18. AAN/UIT-schakelaar brandstof (alleen voor ST
424/427/430 )
19. Balgje (alleen voor ST 424/427/430 )
20. Rups (alleen voor ST 424T/427T/430T )
21. Vijzelbak
22. Glijplaat
23. Vijzels
24. Reinigingstool
25. Uitworptrechter
26. Deflector uitworptrechter
27. Ledlampje
Productoverzicht
56
8
9
10
11
3
2
1 4
7
12
1. Afstelhendel voor de vijzelbak
2. AAN/UIT-schakelaar voor de verwarmde handgreep
3. Urenteller en waarschuwingsindicator olieverversing
4. Gashendel
5. Hendel uitworptrechter
6. Vrijgavehendel
7. Contactslot
8. Inschakeling van de vijzel
9. Rijsnelheidshendel
10. Label met symbolen
11. Afstandsbedieningshendel voor de deflector van de
uitworptrechter
12. Inschakeling van de aandrijving
Productbeschrijving
Dit product is een sneeuwruimer waarmee sneeuw van
de grond kan worden verwijderd.
164 891 - 005 - 08.01.2020
Gebruik
Dit product kan worden gebruikt om sneeuw te
verwijderen van velden, wegen, paden en opritten.
Gebruik het niet op hellingen met een grotere
hellingshoek dan 20°. Gebruik het product niet op
terreinen waar veel puin, vuil en uitstekende stenen
aanwezig zijn.
Symbolen op het product
Let op: Neem contact op met de distributeur om
beschadigde stickers te laten vervangen.
Waarschuwing.
Lees de bedieningshandleiding.
Inschakelen.
Start de motor.
STOP
Motor uit.
Boost.
Snel.
Langzaam.
Waarschuwingsindicator olie verversen.
Verwarmde handgrepen.
Verwijder de sleutel voor onderhoud.
Warm oppervlak.
Risico op brand.
Pas op voor wegschietende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt.
Adem geen uitlaatgassen in.
Beweeg langzaam naar achteren.
Valrisico.
Linksaf.
Rechtsaf.
Sneeuw uitwerpen.
De hoogte van de vijzel-
bak wijzigen.
Productaansprakelijkheid
Zoals uiteengezet in de wet voor
productaansprakelijkheid zijn wij niet aansprakelijk voor
schade die door ons product wordt veroorzaakt, indien:
het product niet goed is gerepareerd.
het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
891 - 005 - 08.01.2020 165
het product een accessoire bevat dat niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
De onderstaande definities geven de mate van ernst
weer voor elk trefwoord.
WAARSCHUWING: Letsel aan personen.
OPGELET: Schade aan het product.
Let op: Deze informatie maakt het product eenvoudiger
in gebruik.
Algemene veiligheidsinstructies
Gebruik het product op de juiste manier. Onjuist
gebruik leidt mogelijk tot letsel of de dood. Gebruik
het product uitsluitend voor de taken die in deze
handleiding worden genoemd. Gebruik het product
niet voor andere taken.
Volg de instructies in deze handleiding op. Volg de
veiligheidssymbolen en veiligheidsinstructies op. Het
niet in acht nemen van de instructies en de
symbolen kan leiden tot letsel, schade of de dood.
Gooi deze handleiding niet weg. Gebruik de
instructies voor het monteren, gebruiken en
onderhouden van uw product. Gebruik de instructies
voor een correcte installatie van opzetstukken en
accessoires. Gebruik alleen goedgekeurde
opzetstukken en accessoires.
Gebruik nooit een beschadigd product. Neem het
onderhoudsschema in acht. Voer alleen
onderhoudswerkzaamheden uit waarvoor u in deze
handleiding een instructie aantreft. Alle overige
onderhoudswerkzaamheden moeten door een
erkend servicepunt worden uitgevoerd.
Deze handleiding kan niet alle situaties beschrijven
die zich voor kunnen doen wanneer u dit product
gebruikt. Wees voorzichtig en gebruik uw gezond
verstand. Gebruik het product niet en voer geen
onderhoudwerkzaamheden aan het product uit als u
niet zeker bent van de situatie. Neem voor meer
informatie contact op met een productexpert, uw
dealer, servicewerkplaats of erkende servicepunt.
Koppel de bougiekabel los voordat u het product
monteert, het product opslaat of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Gebruik het product niet als de oorspronkelijke
specificatie is gewijzigd. Vervang geen onderdelen
van het product zonder toestemming van de
fabrikant. Gebruik alleen onderdelen die zijn
goedgekeurd door de fabrikant. Onjuist onderhoud
kan leiden tot letsel of de dood.
Adem geen dampen in van de motor. Langdurig
inademen van de uitlaatgassen van de motor kan
een gevaar voor de gezondheid opleveren.
Start het product niet in gesloten ruimtes of in de
buurt van licht ontvlambaar materiaal. De
uitlaatgassen zijn heet en kunnen vonken
veroorzaken die tot brand kunnen leiden.
Onvoldoende ventilatie kan leiden tot ernstig letsel of
de dood door verstikking of het inademen van
koolmonoxide.
Wanneer u dit product gebruikt, genereert de motor
een elektromagnetisch veld. Het elektromagnetische
veld kan schade veroorzaken aan medische
implantaten. Raadpleeg uw arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat u het product
gebruikt.
Laat het product niet door een kind bedienen. Laat
het product niet bedienen door personen die de
instructies niet hebben gelezen.
Zorg ervoor dat u personen met een lichamelijke of
geestelijke beperking die het product gebruiken,
altijd in de gaten houdt. Er moet te allen tijde een
verantwoordelijke volwassene aanwezig zijn.
Berg het product op in een afgesloten ruimte die niet
toegankelijk is voor kinderen of onbevoegde
personen.
Het product kan objecten uitwerpen en letsel
veroorzaken. Neem de veiligheidsinstructies in acht
om het risico op letsel of de dood te verlagen.
Blijf in de buurt van het product wanneer de motor is
ingeschakeld.
De gebruiker van het product is verantwoordelijk
indien zich een ongeval voordoet.
Kijk voordat en terwijl u naar achteren loopt, naar
achteren en omlaag, zodat u kleine kinderen, dieren
of andere risico's waardoor u kunt vallen, kunt zien.
Zorg dat er geen onderdelen beschadigd zijn,
voordat u het product gebruikt.
Zorg ervoor dat u minimaal 15 m (50 ft) van andere
personen en dieren verwijderd bent, voordat u het
product gaat gebruiken. Zorg ervoor dat personen in
aangrenzende gebieden weten dat u het product
gaat gebruiken.
Neem nationale en lokale wetgeving in acht. Deze
kan het gebruik van het product in sommige situaties
beperken of verbieden.
166 891 - 005 - 08.01.2020
Veiligheidsinstructies voor bediening
Plaats geen handen of voeten in de buurt van of
onder draaiende delen. Blijf altijd uit de buurt van de
afvoeropening.
Ga uiterst behoedzaam te werk als u de machine
gebruikt op met grind bedekte opritten, paden of
wegen of als u een dergelijke ondergrond kruist.
Wees alert op verborgen gevaren of verkeer.
Ga na het raken van een vreemd voorwerp als volgt
te werk: stop de motor, koppel de kabel los van de
bougie, koppel bij elektrische machines de voeding
los, inspecteer het product grondig op eventuele
schade en repareer de schade alvorens het product
opnieuw te starten en te gebruiken.
Als het product abnormaal gaat trillen, moet u de
motor stoppen en onmiddellijk op zoek gaan naar de
oorzaak. Trilling is over het algemeen een voorteken
van problemen.
Schakel de motor altijd uit als u uw gebruikshouding
verlaat, alvorens de vijzelbehuizing of
uitworptrechter te ontstoppen en tijdens het
repareren, afstellen of inspecteren van de machine.
Stop de motor en zorg ervoor dat de vijzels en alle
bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen
alvorens het product schoon te maken, te repareren
of te inspecteren. Koppel de bougiekabel los en leg
de kabel uit de buurt van de bougie om te
voorkomen dat iemand de motor onbedoeld start.
Laat de motor niet binnen lopen, behalve bij het
starten van de motor en voor het transport van het
product in of uit het gebouw. Open de buitendeuren;
uitlaatgassen zijn gevaarlijk.
Ga uiterst behoedzaam te werk als u de machine op
hellingen gebruikt.
Gebruik het product nooit zonder de juiste
beschermkappen en andere
veiligheidsvoorzieningen op hun plaats en in bedrijf.
Richt de uitworptrechter nooit op personen of op
plaatsen waar schade aan eigendommen kan
ontstaan. Houd kinderen en andere personen uit de
buurt.
Verg niet te veel van de capaciteit van het product
door te veel sneeuw tegelijk te willen verwijderen.
Gebruik het product nooit bij hoge
transportsnelheden op gladde oppervlakken. Kijk
achterom en ga behoedzaam te werk als u de
machine in zijn achteruit gebruikt.
Ontkoppel de voeding naar de vijzels als het product
wordt getransporteerd of niet in gebruik is.
Gebruik uitsluitend hulpstukken en accessoires die
zijn goedgekeurd door de fabrikant van het product
(zoals wielverzwaarders, contragewichten of
cabines).
Gebruik het product nooit zonder goed zicht of licht.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en de hendels
stevig vasthoudt. U dient uitsluitend te lopen, nooit te
rennen.
Raak een hete motor of demper nooit aan.
Veiligheid van het werkgebied
Onderwerp het gebied waar de machine gebruikt
gaat worden aan een grondige inspectie en verwijder
alle deurmatten, sleeën, ski’s, draden en andere
voorwerpen.
Ontkoppel alle koppelingen en plaats de machine in
de neutrale stand alvorens de motor te starten.
Gebruik het product niet wanneer u geen geschikte
winterkleding draagt. Draag geen wijde kleding die
verstrikt kan raken in bewegende delen. Draag
schoeisel dat de stabiliteit op gladde oppervlakken
verbetert.
Ga voorzichtig om met brandstof; deze is uiterst
brandbaar.
Gebruik een jerrycan die is goedgekeurd voor
brandstoffen.
Tank de machine nooit af bij draaiende motor of
als de motor nog heet is.
Tank de machine altijd buiten af en ga hierbij
uiterst zorgvuldig te werk. Tank de machine nooit
binnen af.
Vul jerrycans nooit binnen een voertuig of op de
vloer van een vrachtwagen of aanhanger als
deze met kunststof is afgewerkt. Zet jerrycans
vóór het vullen altijd op de grond, uit de buurt
van uw auto.
Plaats als dit praktisch mogelijk is, op benzine
draaiende machines eerst van de vrachtwagen of
aanhanger op de grond en tank de machines op
de grond af. Als dit niet mogelijk is, verdient het
de voorkeur de machines op een aanhanger af te
tanken met behulp van een draagbare jerrycan in
plaats van rechtstreeks via het vulpistool van een
benzinepomp.
Houd de tuit voortdurend in contact met de rand
van de brandstoftank of de jerrycanopening,
totdat het aftanken is voltooid. Gebruik geen
automatische sluitklep.
Plaats de benzinedop zorgvuldig terug en neem
gemorste brandstof op.
Als u brandstof op uw kleding knoeit, trek dan
onmiddellijk andere kleding aan.
Gebruik voor alle machines met elektrische
aandrijving of elektrische startmotor verlengkabels
en contactdozen zoals gespecificeerd door de
fabrikant.
Stel de hoogte van de vijzelbehuizing zodanig af dat
deze een oppervlak van grind of gebroken steenslag
niet raakt.
Probeer nooit om aanpassingen te maken terwijl de
motor loopt (behalve wanneer dit specifiek wordt
aangeraden door de fabrikant).
Draag tijdens het gebruik of bij het afstellen of
repareren van de machine altijd een veiligheidsbril of
een gelaatsscherm, om de ogen te beschermen
tegen voorwerpen die mogelijk uit de machine
worden geworpen.
891 - 005 - 08.01.2020 167
Persoonlijke beschermingsmiddelen
Draag altijd de juiste persoonlijke
beschermingsmiddelen wanneer u het apparaat
gebruikt. Dit omvat minimaal stevig schoeisel, oog- en
gehoorbescherming. Persoonlijke
beschermingsmiddelen nemen de letselrisico’s niet weg,
maar kunnen de ernst van het letsel beperken als er
toch een ongeluk gebeurt.
Draag altijd een veiligheidsbril of oogbescherming
tijdens het gebruik van het product of tijdens het
uitvoeren van onderhoud of het repareren van de
machine.
Draag altijd geschikte winterkleding wanneer u het
product gebruikt.
Gebruik altijd hoogwaardige slipbestendige laarzen
met goede ondersteuning van de enkels terwijl u het
product bedient.
Draag nooit loszittende kleding die vast kan komen
te zitten in de bewegende onderdelen.
Draag indien nodig goedgekeurde
veiligheidshandschoenen. Bijvoorbeeld bij het
bevestigen, onderzoeken of reinigen van het mes.
Gebruik altijd goedgekeurde gehoorbescherming
wanneer u het product gebruikt. Langdurig lawaai
kan gehoorverlies veroorzaken.
Veiligheidsvoorzieningen op het product
Zorg ervoor dat u regelmatig
onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan het
product.
De levensduur van het product neemt toe.
Het risico van ongevallen neemt af.
Laat het product regelmatig door een erkende dealer
of een erkend servicepunt controleren, zodat er
aanpassingen en reparaties uitgevoerd kunnen
worden.
Gebruik geen product met beschadigde
beschermingsmiddelen. Als het product beschadigd
is, neemt u dan contact op met een erkend
servicepunt.
Geluiddemper
De uitlaatdemper is bedoeld om het geluidsniveau zo
laag mogelijk te houden en om de uitlaatgassen weg te
voeren van de gebruiker.
Gebruik het product niet als de demper ontbreekt of
beschadigd is. Bij een defecte uitlaatdemper stijgt het
geluidsniveau en neemt het risico op brand toe.
Inspecteer de uitlaatdemper regelmatig om te verifiëren
of die goed vastzit en niet beschadigd is.
OPGELET: De uitlaatdemper wordt erg heet
tijdens en na gebruik en wanneer de motor
draait bij stationair toerental. Wees
voorzichtig in de buurt van brandbare
materialen en/of dampen om brand te
voorkomen.
Brandstofveiligheid
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
Start het product niet als er brandstof of motorolie op
het product aanwezig is. Verwijder de ongewenste
brandstof/olie en laat het product drogen.
Als u brandstof op uw kleding morst, trek dan direct
andere kleding aan.
Zorg dat er geen brandstof op uw lichaam terecht
komt, dit kan letsel veroorzaken. Als er brandstof op
uw lichaam terecht komt, verwijder deze dan met
water en zeep.
Start het product niet als er sprake is van een
motorlekkage. Controleer de motor regelmatig op
lekkage.
Wees voorzichtig met brandstof. Brandstof is licht
ontvlambaar en de dampen zijn explosief. Ze kunnen
letsel veroorzaken of leiden tot de dood.
Adem geen brandstofdampen in, dit kan letsel
veroorzaken. Zorg voor voldoende ventilatie.
Rook niet in de buurt van de brandstof of de motor.
Plaats geen warme voorwerpen in de buurt van de
brandstof of de motor.
Vul geen brandstof bij terwijl de motor is
ingeschakeld.
Zorg ervoor dat de motor koud is wanneer u
brandstof bijvult.
Draai de tankdop langzaam open en laat de druk
voorzichtig ontsnappen voordat u brandstof bijvult.
Vul geen brandstof voor de motor bij in een
afgesloten ruimte. Onvoldoende ventilatie kan leiden
tot ernstig letsel of de dood door verstikking of het
inademen van koolmonoxide.
Draai de tankdop volledig aan. Als de tankdop niet
volledig is aangedraaid, bestaat een risico op brand.
Verplaats het product minstens 3 m (10 ft) van de
plaats waar u de brandstoftank hebt gevuld, voordat
u het product start.
Doe niet te veel brandstof in de brandstoftank.
Veiligheid bij accu's
WAARSCHUWING: Een beschadigde accu
kan exploderen en letsel veroorzaken. Als
de accu vervormd of beschadigd is, neem
dan contact op met een erkende Husqvarna
servicewerkplaats.
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
168 891 - 005 - 08.01.2020
Draag een veiligheidsbril wanneer u zich in de buurt
van accu's begeeft.
Draag geen horloges, sieraden of andere metalen
voorwerpen in de buurt van de accu.
Houd de accu buiten het bereik van kinderen.
Laad de batterij op in een goed geventileerde ruimte.
Houd ontvlambare materialen op een
minimumafstand van 1 m wanneer u de batterij
oplaadt.
Voer vervangen accu´s af. Zie
Afvoeren op pagina
192
.
Er kunnen explosieve gassen uit de accu vrijkomen.
Rook niet in de buurt van de accu. Houd de accu uit
de buurt van open vuur en vonken.
Veiligheidsinstructies voor onderhoud
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
Uitlaatgassen van de motor bevatten koolmonoxide,
een geurloos, giftig en uiterst gevaarlijk gas. Start de
motor nooit binnenshuis of in gesloten ruimten.
Voordat u het onderhoud van het product uitvoert,
zet u de motor uit en verwijdert u de
ontstekingskabel van de bougie.
Draag veiligheidshandschoenen wanneer u
onderhoud aan de messen verricht. De messen zijn
zeer scherp en kunnen gemakkelijk snijwonden
veroorzaken.
Accessoires en wijzigingen aan het product die niet
zijn goedgekeurd door de fabrikant, kunnen leiden
tot ernstig letsel of overlijden. Breng geen
wijzigingen aan het product aan. Gebruik alleen
accessoires die zijn goedgekeurd door de fabrikant.
Als het onderhoud niet correct en regelmatig wordt
uitgevoerd, neemt de kans op letsel of schade aan
het product toe.
Voer alleen onderhoud uit zoals beschreven in deze
bedieningshandleiding. Alle overige
onderhoudswerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd door een erkende servicewerkplaats.
Laat een erkende servicewerkplaats regelmatig
onderhoud aan het product uitvoeren.
Vervang beschadigde, versleten of defecte
onderdelen.
Montage
Het product uit de verpakking
verwijderen
1. Verwijder losse onderdelen die bij het product
worden geleverd. Snijd de vier hoeken van de doos
en leg de eindplaten plat neer.
2. Verwijder de twee schroeven waarmee de
vijzelbehuizing aan de pallet is bevestigd. Verwijder
de stalen beugels van de glijplaten als deze
aanwezig zijn.
3. Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
4. Haal het product uit de doos en zorg ervoor dat er
geen losse onderdelen in de doos blijven zitten.
Losse onderdelen
Uitworptrechter (1)
AAN/UIT-sleutel (s)
Slotbouten 5/16-18 x 2¼” (2)
Trechterhouder
Knoppen hendel (2)
Borgmoer 3/8 (1)
Borgmoer 3/18-16 (1)
(ST 424/427/430 ) Kabelhouder (1)
Breekpennen ¼-20 x 1,81 (6)
891 - 005 - 08.01.2020 169
Borgmoeren ¼-20 (6)
Borgmoer 5/16-18 (1)
Borgmoer ¼-20 (1)
Nylon ring (1)
Slotbout 5/16-18 x 5/8 (1)
Rolpen (1)
Vrijgavehendel (1)
Hendel uitworptrechter
Veer (1)
Borstbout ¼-20 (1)
Vereiste gereedschappen
3/8"-sleutel (1)
7/16"-sleutel (1)
1/2"-sleutel (1)
9/16" diepe dop (1)
De hendel installeren
1. Til de bovenste hendel naar de bedieningspositie.
170 891 - 005 - 08.01.2020
2. Stel de hendelpositie in op een van de openingen
(C).
AB
C
3. Plaats de bout (B) door het gat (C).
4. Bevestig de knop (A) aan de bout en draai de knop
vast.
5. Plaats meer slotbouten (B) en hendelknoppen (A)
om de bovenste hendel aan de onderste hendel te
bevestigen.
De uitworptrechter installeren
1. Plaats de deflectoreenheid voor de uitworptrechter
op de bovenkant van de uitworptrechter. De
uitvoeropening moet naar de voorzijde van het
product wijzen.
2. Plaats de rotorkop (A) op de beugel van de
uitworptrechter (J).
3. Lijn de pennen onder de rotorkop uit met de
openingen in de beugel van de uitworptrechter.
4. Plaats de rotorkop op de pen (E) en de tapbout (G)
op de beugel (E).
A B
C
E
F
D
G
J
I
H
5. Bevestig een borgmoer (B) op de tapbout en draai
deze vast.
6. Bevestig de vierkante houder (I) met een borgmoer
(H).
7. Alleen voor ST 424/427/430 : Haal de kabels door
de kabelhouder (C)
De hendel van de uitworptrechter en de
ontgrendelkabel installeren
1. Druk de knop (D) omlaag op de hendel van de
uitworptrechter. Gebruik indien nodig een
rubberhamer.
2. Bevestig de ontgrendelkabel aan de hendel van de
uitworptrechter bij verbindingspunt (A).
C
E
F
A
B
D
3. Plaats de ontgrendelkabel in de groef (B) op de
hendel van de uitworptrechter.
4. Monteer de kabelcilinderbevestiging (F) op de
vrijgavehendel (E).
891 - 005 - 08.01.2020 171
5. Monteer de vrijgavehendel (E) op de hendel van de
uitworptrechter en bevestig deze met de rolpen (C).
6. Stel de ontgrendelkabel af. Zie
De ontgrendelkabel
van de uitworptrechter afstellen op pagina 186
.
7. Stel de linker- en rechterkabel van de uitworptrechter
af. Zie
De linker- en rechterkabel van de
uitworptrechter afstellen op pagina 187
.
De afstandsbediening voor de deflector
van de uitworptrechter installeren
1. Bevestig de kabelbeugel (A) aan de uitworptrechter
met een slotbout (B) en een borgmoer van 5/16-18
(D). Draai de bout vast.
2. Monteer het kabeloog (E) op de deflector van de
uitworptrechter (F). Gebruik een borstbout (G), een
nylon ring (C) en zet deze vast met een borgmoer
van ¼-20 (K). Het kabeloog ligt los op de borstbout.
3. Bevestig de veer (L) tussen de zeskantmoer (M) op
de rotorkop en de opening op de deflector van de
uitworptrechter.
F
L
M
B
A
D
K
C
E
G
De kabel van de toerenregeling
installeren
1. Zet de rijsnelheidshendel in de neutrale stand.
2. Bevestig de kabel (B) van de toerenregeling aan de
rijsnelheidshendel met een borgpen.
3. Bevestig de toerentalregelkabel aan de beugel (C)
met een 2½"-sleutel. Zorg ervoor dat de
rijsnelheidshendel in de neutrale stand blijft staan.
4. Verwijder de schroef en vleugelmoer (A) op de
besturingstuimelaar zodat de tuimelaar kan
bewegen.
B
C
A
172 891 - 005 - 08.01.2020
Vervangende breekpennen bevestigen
Bevestig de vervangende breekpennen op het
deksel van de afstandsbediening of op de accubak.
Werking
Voordat u het product inschakelt
Houd personen en dieren buiten het werkgebied.
Voer dagelijks onderhoud uit. Zie
Onderhoudsschema op pagina 178
.
Zorg ervoor dat de startkabel correct aan de bougie
bevestigd is.
Vul indien nodig olie of benzine bij. Zie
Brandstof
bijvullen op pagina 173
.
De motor met olie vullen
OPGELET: Draai de peilstok niet wanneer u
de olie controleert. Niet vullen boven de
markering.
1. Verwijder de oliedop en maak de peilstok schoon.
Zie
Productoverzicht op pagina 163
voor de locatie
van de peilstok.
2. Vul olie bij tot de bovenste markering op de peilstok.
Controleer de olie regelmatig met de peilstok.
3. Plaats de oliedop terug.
Brandstof bijvullen
Gebruik emissiearme of alkylaatbenzine, indien
beschikbaar. Als er geen emissiearme of
alkylaatbenzine beschikbaar is, gebruik dan een
loodvrije benzine van goede kwaliteit, of loodhoudende
benzine. Gebruik een benzine met een octaangetal van
minimaal 90 RON buiten Noord-Amerika (87 AKI in
Noord-Amerika) of hoger en met maximaal 10% ethanol
(E10).
OPGELET: Gebruik geen benzine met een
octaangetal lager dan 90 RON buiten
Noord-Amerika (87 AKI in Noord-Amerika).
Dit kan schade aan het product
veroorzaken.
1. Draai de brandstoftankdop langzaam los om de druk
te laten ontsnappen.
2. Vul langzaam met een benzinejerrycan. Als u
brandstof morst, verwijder deze dan met een doek
en laat de resterende brandstof opdrogen.
3. Maak het gebied rondom de brandstoftankdop goed
schoon.
4. Draai de tankdop volledig aan. Als de tankdop niet
volledig is aangedraaid, bestaat een risico op brand.
5. Verplaats het product minstens 3 m (10 ft) van de
plaats waar u de brandstoftank hebt gevuld, voordat
u het product start.
891 - 005 - 08.01.2020 173
De brandstofschakelaar gebruiken
(alleen voor ST 424/427/430 )
Draai de brandstofschakelaar om de brandstofklep
te openen of te sluiten. Bedien het product met de
brandstofschakelaar in de stand OPEN.
OFF
ON
FUELCONTROL
INSTRUCTIONS
De motor starten, handmatige start
1. Plaats de AAN/UIT-sleutel in het contactslot (B).
Draai de sleutel niet rond.
B
A
C
D
2. Alleen voor ST 424/427/430 : Zet de AAN/UIT-
schakelaar (C) voor brandstof in de stand AAN.
3. Zet de gashendel (A) in de snelle stand.
4. Draai de AANUIT-sleutel naar de stand AAN.
5. Alleen voor ST 424/427/430 : Als de temperatuur
lager is dan -17 °C (0 °F), duwt u het balgje 3 keer
in. Zie
Productoverzicht op pagina 163
voor de stand
van het balgje.
OPGELET: Duw het balgje niet te vaak
in. Hierdoor kan het gebeuren dat de
motor niet start. Als de motor verzopen
is, wacht u enkele minuten voordat u
hem probeert te starten. Duw het balgje
niet in.
6. Trek aan de startkoordhendel (D).
OPGELET: Laat de startkoordhendel
niet snel los. Beweeg deze langzaam
terug naar de startpositie.
Let op: Als het startkoord is vastgelopen, trek dan
langzaam zoveel touw uit de startmotor als u kunt.
Laat de startkoordhendel los. Als de motor niet start,
herhaalt u de procedure of gebruikt u de elektrische
startmotor.
7. Laat de motor 2-3 minuten op zeer lage snelheid
draaien voordat u begint met sneeuwruimen.
8. Schakel de motor uit wanneer deze niet normaal
draait.
De motor starten, elektrische start
1. Plaats de AAN/UIT-sleutel in het contactslot (B).
Draai de sleutel niet rond.
2. Alleen voor ST 424/427/430 : Zet de AAN/UIT-
schakelaar (C) voor brandstof in de stand AAN.
3. Zet de gashendel (A) in de snelle stand.
4. Zet de AAN/UIT-sleutel in de stand AAN.
B
A
C
D
5. Alleen voor ST 424/427/430 : Als de temperatuur
lager is dan -17 °C (0 °F), duwt u het balgje 3 keer
in. Zie
Productoverzicht op pagina 163
voor de stand
van het balgje.
OPGELET: Duw het balgje niet te vaak
in. Hierdoor kan het gebeuren dat de
motor niet start. Als de motor verzopen
is, wacht u enkele minuten voordat u
hem probeert te starten. Duw het balgje
niet in.
6. Draai de AAN/UIT-sleutel naar START. Laat de
sleutel los wanneer de motor start.
OPGELET: Laat de startmotor telkens bij
het starten niet meer dan 5 seconden
lopen. Wacht 5 tot 10 seconden voordat
u het weer probeert.
7. Laat de motor 2-3 minuten op zeer lage snelheid
draaien voordat u begint met sneeuwruimen.
174 891 - 005 - 08.01.2020
Het product gebruiken
OPGELET: Laat de aandrijving of de
vijzelhendels niet gedurende een langere
periode gedeeltelijk aangrijpen; dit kan
leiden tot voortijdige slijtage of verbranding
van de riemen.
Let op: Wanneer zowel de aandrijving als de vijzel
aangrijpen, wordt vijzel door de aandrijving op zijn plaats
gehouden. Bedien de sneeuwuitworptrechter met de
rechterhand.
1. Om de vijzelmessen in te schakelen, drukt u de
vijzelinschakeling (A) naar de hendel om de vijzel in
te schakelen en sneeuw te ruimen.
A
2. Zet de besturingshendel (C) voor de rijsnelheid van
de middelste stand omhoog om het product naar
voren te laten bewegen wanneer de aandrijving (B)
is ingeschakeld.
3. Breng de besturingshendel rijsnelheid van de
middelste stand omlaag om het product naar
achteren te laten bewegen wanneer de aandrijving is
ingeschakeld.
C
B
4. Om het product in de geselecteerde richting te laten
bewegen, houdt u de inschakeling van de
aandrijving tegen de handgreep aan.
5. Als het product stuurbekrachtiging heeft, houdt u de
linkerdrukschakelaar (D) van de stuurinrichting vast
om naar links te gaan. Houd de
rechterdrukschakelaar van de stuurinrichting vast om
naar rechts te gaan.
D
Gashendel
Let op: Als de sneeuw nat of zwaar is, gebruikt u de
snelle of de boost-modus.
De gashendel regelt het motortoerental. Deze heeft 3
modi: boost, snel en langzaam.
A B C
Boost (A): om de snelheid te verhogen wanneer het
product wordt gebruikt maar geen sneeuw uitwerpt
of om de afstand te vergroten waarover sneeuw
wordt uitgeworpen.
Snel (B): standaardwerking
Langzaam (C): om de afstand te verminderen
waarover de sneeuw wordt uitgeworpen of om het
motorgeluid te verminderen
891 - 005 - 08.01.2020 175
De gashendel gebruiken
Draai aan de gashendel om het motortoerental te
wijzigen.
De verwarmde handgrepen gebruiken
Duw de schakelaar naar I om de verwarmde
handgrepen in te schakelen.
Duw de schakelaar naar O om de verwarmde
handgrepen uit te schakelen.
Product stoppen
1. Draai de sleutel naar de stand STOP.
2. Verwijder de AAN/UIT-sleutel.
De uitworptrechter en de deflector van
de uitworptrechter afstellen
1. Duw de vrijgavehendel (B) op de hendel (A) van de
uitworptrechter en stel de uitworptrechter af naar
links of rechts.
C
A
B
2. Met de afstandsbedieningshendel (C) kunt u de
uitworpafstand van de sneeuw afstellen.
a) Beweeg de afstandsbedieningshendel omhoog
om de uitworpafstand te verkleinen.
b) Beweeg de afstandsbedieningshendel omlaag
om de uitworpafstand te vergroten.
De glijplaten afstellen
De glijplaten voorkomen dat de onderkant van de
sneeuwruimer beschadigd raakt. Stel de glijplaten (A) af
wanneer de borgmoer (B) los is, of wanneer de glijplaat
niet de juiste afstand tot de grond heeft. Er is geen
afstelling nodig voor de normale installatie.
1. Draai de borgmoer (B) los met een steeksleutel van
13 mm (½").
2. Verplaats de glijplaten (A) omhoog of omlaag.
a) Op vlakke oppervlakken stelt u de afstand tussen
de schraapbalk en de grond af op 5-6 mm
(0,2-0,25").
b) Op ruwe oppervlakken plaatst u de glijplaten (A)
in een positie waarbij de schraapbalk boven het
hoogste punt van de grond ligt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat
geen grind en stenen het product
binnendringen. Objecten die op hoge
snelheid worden uitgeworpen,
kunnen letsel veroorzaken.
176 891 - 005 - 08.01.2020
3. Draai de borgmoer (B) vast.
B
A
De snijmessen gebruiken (indien
aanwezig)
Gebruik de snijmessen om dieper door sneeuwbanken
te snijden dan de voorkant van het product.
1. Draai de stelmoeren (A) aan beide zijden van het
product los om elk snijmes (B) in de hoogste stand
te zetten.
A
B
2. Draai de moeren vast.
3. Laat de messen na gebruik zakken.
De hoogte van de vijzelbak instellen
(alleen voor ST 424T/427T/430T )
1. Duw de hendel (A) omlaag.
B
A
2. Beweeg de handgrepen (B) omhoog of omlaag om
de hoogte van de vijzelbak aan te passen.
3. Laat de hendel (A) los om de vijzelbak op zijn positie
te vergrendelen.
Let op: De vijzelbak kan op een ontgrendelde stand
worden ingesteld. Hierdoor kan de vijzelbak zich aan het
terrein aanpassen. Duw de hendel (A) omlaag en naar
rechts om de vijzelbak in de ontgrendelde stand in te
zetten.
Vastlopen na gebruik voorkomen
Let op: Bedieningselementen en bewegende onderdelen
kunnen vastlopen door ijs. Oefen niet veel kracht uit op
de bedieningselementen. Als u een bedieningselement
of onderdeel niet kunt bedienen, start u de motor en laat
u deze enkele minuten draaien.
1. Start de motor en laat deze enkele minuten draaien.
Stop de motor en wacht totdat alle bewegende delen
tot stilstand zijn gekomen.
2. Verwijder sneeuw en los ijs van het product.
3. Verwijder sneeuw en los ijs van de onderkant van de
uitworptrechter.
4. Draai de deflector van de uitworptrechter naar links
en naar rechts om ijs en water te verwijderen.
5. Zet de sleutel in de stand "UIT".
6. Als het product geen elektrische starter heeft, trekt u
enkele keren aan de starthendel van het startkoord
om ijs en water te verwijderen.
891 - 005 - 08.01.2020 177
Een goed resultaat verkrijgen
Laat de motor altijd draaien met volgas of bijna
volgas.
Pas de snelheid van het product altijd aan de
sneeuwsituatie aan en pas de snelheid aan met de
besturingshendel voor de rijsnelheid. Zorg ervoor dat
het product gelijkmatig sneeuw ruimt.
Het is eenvoudiger en efficiënter om sneeuw direct
na het vallen te ruimen.
Werk zo mogelijk altijd van de wind af.
Op vlakke oppervlakken, zoals asfaltwegen, zet u de
glijplaten 5-6 mm (0,2-0,25") van de grond.
De schraapbalk is omkeerbaar. Wanneer deze bijna
tot de rand van de behuizing is versleten, draait u
deze om. Vervang de schraapbalk als deze
beschadigd is, of als beide zijden versleten zijn.
Maak de uitworptrechter niet los als deze verstopt is.
Als het product door onvoorziene omstandigheden
niet in beweging komt, laat u de inschakeling van de
aandrijving direct los of zet u de AAN/UIT-sleutel in
de stand UIT.
Onderhoud
Inleiding
Wanneer het product in gebruik is, kunnen de bouten
losraken en onderdelen slijten. Dit kan een storing
veroorzaken, zoals een onjuiste speling, een verhoogd
olieverbruik of een verkeerde uitlijning van diverse
onderdelen. Voer periodiek onderhoud aan het product
uit om storingen te voorkomen.
Onderhoudsschema
Onderhoud Elke dag Elke 15 uur Elke 20 uur Elke 40 uur Elke 100 uur
Draai moeren en
bouten aan X
Controleer het
motoroliepeil X
Ververs de mo-
torolie X
Controleer de
spanning van de
rupsbanden en
stel deze af
(alleen ST 424T/
427T/430T )
X
Controleer op
brandstof- of olie-
lekkage
X
Verwijder obsta-
kels in de vijzel X
Smeer de gren-
dels 26 X
Smeer de kabel-
bevestigingen27 X
Controleer de
bandenspanning
(alleen ST
424/427/430 )28
X
26 Smeer deze ook aan het begin van elk seizoen.
27 Smeer deze ook aan het begin van elk seizoen.
28 Zie Technische gegevens voor de juiste bandenspanning.
178 891 - 005 - 08.01.2020
Onderhoud Elke dag Elke 15 uur Elke 20 uur Elke 40 uur Elke 100 uur
Controleer en
vervang de bou-
gie vóór gebruik
aan het begin
van een seizoen
en op het aanbe-
volen onderhoud-
sinterval
X
Let op: De versnellingsbak heeft geen onderhoud nodig.
Algemene inspectie uitvoeren
Controleer of de moeren en schroeven op het
product goed zijn vastgedraaid.
Waarschuwingsindicator olie verversen
De waarschuwingsindicator voor het verversen van de
olie (A) geeft aan dat een olieverversing noodzakelijk is.
Deze waarschuwingsindicator verschijnt na 20
bedrijfsuren op het display. Het oliekansymbool brandt
dan gedurende 2 uur of totdat een handmatige reset is
uitgevoerd.
A
De waarschuwingsindicator voor het
verversen van de olie resetten
1. Zet de AAN/UIT-sleutel in de stand AAN en houd
hem gedurende 1 seconde vast in deze positie.
2. Zet de AAN/UIT-sleutel in de stand STOP en houd
hem gedurende 1 seconde vast in deze positie.
3. Herhaal deze procedure 4 keer.
Oliepeil controleren
OPGELET: Een te laag oliepeil kan ernstige
schade aan de motor veroorzaken. Voer een
controle van het oliepeil uit voordat u het
product start.
1. Zet het product op een vlakke ondergrond.
2. Verwijder de olietankdop met de bijgevoegde
peilstok.
3. Veeg de olie van de peilstok.
4. Steek de peilstok volledig in de olietank om een
goed beeld van het oliepeil te krijgen.
5. Verwijder de peilstok.
6. Controleer het oliepeil op de peilstok.
7. Als het oliepeil laag is, vult u bij met motorolie en
controleert u het oliepeil opnieuw.
De motorolie verversen
1. Laat de motor een paar minuten draaien om de olie
op te warmen. Warme olie stroomt beter en voert
meer verontreinigingen mee naar buiten.
WAARSCHUWING: De motorolie is
heet. Laat geen gebruikte motorolie in
contact komen met de huid.
2. Zet het product op een vlakke ondergrond.
3. Verwijder de AAN/UIT-sleutel.
4. Plaats een opvangbak onder de olieaftapplug.
5. Verwijder de olieaftapplug, kantel het product en laat
de gebruikte olie in de opvangbak lopen.
6. Plaats het product weer in de gebruikspositie.
7. Bevestig de olieaftapplug en draai deze met de hand
vast.
8. Vul de motor met olie, zie
De motor met olie vullen
op pagina 173
.
Het product smeren
Smeer de scharnierpunten (A) met olie.
Smeer de motor (B) met olie.
Smeer de grendels (C) in met een kleine
hoeveelheid lithiumvet.
891 - 005 - 08.01.2020 179
Smeer de kabelverbindingen voor de aandrijving en
de vijzelhendels (D) met olie.
AB
C
D
Batterij
Accuonderhoud
Let op: De accu van uw machine is onderhoudsvrij.
Maak de afdekkingen of kappen niet open en verwijder
ze niet.
De accu opladen
Let op: Laad bij langdurige opslag de accu eerst op met
een acculader om de levensduur van de accu te
verlengen.
1. Verwijder het accudeksel. Zie
Accu vervangen op
pagina 180
.
2. Reinig de klemmen. Zie
De accu en de klemmen
reinigen op pagina 180
.
3. Sluit de acculader aan op de connector (A) van de
acculader.
A
4. Wanneer de accu is opgeladen, koppelt u de
acculader los.
5. Plaats het accudeksel.
Accu vervangen
WAARSCHUWING: Risico van elektrische
schok. Zorg dat er geen metalen
voorwerpen in contact komen met de 2
accupolen. Dit kan kortsluiting van de accu
veroorzaken.
1. Draai de knop (A) los en kantel de onderkant van het
deksel in de richting van de motor. Til het
accudeksel van de houders (B) op.
B
A
2. Koppel de ZWARTE accukabel los.
WAARSCHUWING: De ZWARTE kabel
moet eerst worden losgekoppeld.
3. Koppel daarna de RODE accukabel los.
4. Draai de moeren los en verwijder de borgriem van
de accu.
5. Verwijder de accu voorzichtig uit de machine.
6. Installeer dan een nieuwe accu.
7. Sluit de RODE accukabel aan en draai de bout vast.
WAARSCHUWING: Gevaar voor
vonkvorming. De RODE kabel moet
eerst worden aangesloten.
8. Sluit vervolgens de ZWARTE kabel aan en zet de
bout vast.
9. Plaats het accudeksel.
De accu en de klemmen reinigen
1. Verwijder de accu. Zie
Accu vervangen op pagina
180
.
2. Spoel de accu af met schoon water en maak hem
droog.
3. Reinig de polen en accukabeluiteinden met een
draadborstel totdat ze glimmen.
4. Smeer de polen met vet.
5. Plaats de accu. Zie
Accu vervangen op pagina 180
.
180 891 - 005 - 08.01.2020
6. Plaats het accudeksel.
Geluiddemper
De uitlaatdemper is bedoeld om het geluidsniveau zo
laag mogelijk te houden en om de uitlaatgassen weg te
voeren van de gebruiker.
Gebruik het product niet als de demper ontbreekt of
beschadigd is. Bij een defecte uitlaatdemper stijgt het
geluidsniveau en neemt het risico op brand toe.
Inspecteer de uitlaatdemper regelmatig om te verifiëren
of die goed vastzit en niet beschadigd is.
OPGELET: De uitlaatdemper wordt erg heet
tijdens en na gebruik en wanneer de motor
draait bij stationair toerental. Wees
voorzichtig in de buurt van brandbare
materialen en/of dampen om brand te
voorkomen.
Bougie controleren
OPGELET: Gebruik altijd het juiste
bougietype. Een verkeerd type bougie kan
schade aan het product veroorzaken.
Controleer de bougie als de motor weinig vermogen
heeft, niet gemakkelijk te starten is of stationair niet
goed draait.
Volg deze instructies om het risico van ongewenst
materiaal op de elektroden van de bougie te
beperken:
a) Zorg ervoor dat het stationair toerental altijd juist
is afgesteld.
b) Zorg dat het brandstofmengsel correct is.
c) Zorg dat het luchtfilter schoon is.
Maak de bougie schoon als deze vuil is en
controleer of de afstand tussen de elektroden correct
is, zie
Technische gegevens op pagina 192
.
Vervang de bougie indien nodig.
De vijzels en de schraapbalk
controleren
1. Controleer vóór elk gebruik de vijzels en de
schraapbalk op slijtage.
2. Als de rand van de schraapbalk versleten is, draait u
de schraapbalk om. Als de schraapbalk aan beide
kanten is beschadigd of versleten, vervangt u deze.
3. Als de randen van de vijzels versleten zijn, neemt u
contact op met een erkend servicepunt om ze te
vervangen.
Breekpennen van de vijzel vervangen
De breekpennen van de vijzel beschermen het product
tegen schade. De breekpennen van de vijzel breken als
een object in de bewegende delen komt.
OPGELET: Gebruik alleen de originele
breekpennen die met het product worden
meegeleverd.
1. Als een breekpen van de vijzel breekt, stop dan de
motor en wacht tot de bewegende delen tot stilstand
zijn gekomen.
2. Verwijder de AAN/UIT-sleutel en maak de
bougiekabel los.
3. Breng het gat in de naaf van de vijzel (B) in lijn met
het gat in de vijzelas (C) en monteer een nieuwe
breekpen van ¼ - 20 x 2 (A).
4. Monteer een ¼-20 borgmoer (D) op de breekpen en
draai deze vast.
A
B
D
B
C
5. Steek de AAN/UIT-sleutel in het contact en sluit de
bougiekabel aan op de bougie.
Breekpennen van de rotor vervangen
De breekpennen van de rotor beschermen het product
tegen schade. De breekpennen van de rotor breken als
een object in de bewegende delen komt.
OPGELET: Gebruik alleen de originele
breekpennen die met het product worden
meegeleverd.
1. Als een breekpen van de rotor breekt, stop dan de
motor en wacht tot de bewegende delen tot stilstand
zijn gekomen.
2. Verwijder de AAN/UIT-sleutel en maak de
bougiekabel los.
891 - 005 - 08.01.2020 181
3. Breng het gat in de naaf van de rotor (A) in lijn met
het gat in de vijzelas (B) en monteer een nieuwe ¼ -
-20 breekpen (C).
4. Monteer een ¼-20 borgmoer (D) op de breekpen en
draai deze vast.
B
C
A
D
5. Steek de AAN/UIT-sleutel in het contact en sluit de
bougiekabel aan op de bougie.
De zekering vervangen
De zekeringhouders bevinden zich achter het
accudeksel.
A
B
C
D
Vervang de zekering voor de motorregeleenheid (A)
met een 5A-zekering.
Vervang de zekering van de elektromagneet (B) van
de startmotor met een 20A-zekering.
Vervang de zekering voor de led en de verwarmde
handgreep (C) met een 5A-zekering.
Positie (D) bevat een reservezekering van 5 A.
De banden inspecteren
Houd de banden vrij van brandstof, olie en
chemicaliën om schade aan het rubber te
voorkomen.
Houd de banden uit de buurt van boomstronken,
stenen, geulen, scherpe voorwerpen en andere
voorwerpen die schade aan de banden kunnen
veroorzaken.
Houd de banden correct op spanning, zie
Technische gegevens op pagina 192
.
De deflector van de uitworptrechter
leegmaken wanneer deze verstopt is
Maak de deflector van de uitworptrechter pas leeg als u
de volgende handelingen hebt verricht.
1. Laat de inschakeling van de vijzel en van de
aandrijving gelijktijdig los.
2. Wacht 10 seconden om er zeker van te zijn dat de
vijzels gestopt zijn.
3. Stop het apparaat.
4. Gebruik de reinigingstool (ten minste 37 cm (15")
lang, bijgeleverd bij sommige modellen) om de
verstopping te verwijderen.
WAARSCHUWING: Steek uw handen
niet in de deflector van de
uitworptrechter of in de vijzelbak.
De schraapbalk vervangen
1. Draai de schraapbalk (A) om wanneer deze aan de
rand van de behuizing versleten raakt.
A
2. Vervang de schraapbalk als deze aan beide zijden
versleten is of als deze beschadigd is.
182 891 - 005 - 08.01.2020
Aandrijfriemen
WAARSCHUWING: De V-riemen op uw
product hebben een speciale constructie en
moeten worden vervangen door riemen van
de oorspronkelijke fabrikant, verkrijgbaar bij
het dichtstbijzijnde servicepunt. Het gebruik
van andere riemen dan die van de
oorspronkelijke fabrikant kan leiden tot
persoonlijk letsel of schade aan het product.
WAARSCHUWING: Voor de vervanging van
de riem moet het product worden
gedemonteerd. Wanneer u de
vijzelbehuizing losmaakt van het frame is
het belangrijk dat een assistent in de
bedieningsstand staat en de
producthandgrepen vasthoudt. Ernstig
lichamelijk letsel en/of schade aan het
product kan optreden als het product tijdens
het vervangen van de riem valt.
Voorbereiding voor het vervangen van de
riemen
1. Tap de brandstof af uit de brandstoftank.
2. Draai de borgmoer (A) los waarmee de
uitworprotorkop (B) aan de bevestigingsbeugel (C)
vastzit om de uitworptrechter te verwijderen.
B
A
C
3. Draai de twee schroeven (A) los waarmee de
riemkap (B) aan het frame (C) is bevestigd en
verwijder de riemkap.
C A
B
De aandrijfriem verwijderen
1. Verwijder de vijzelriem (A). Zie
De vijzelriem
verwijderen (alleen voor ST 424/427/430 ) op pagina
184
.
2. Verwijder de 9/16"-poeliebout (B) en verwijder de
motorpoelie (C) van de motor.
AB
CD
E
3. Verwijder de aandrijfriem (D) van de onderste poelie
(E).
De aandrijfriem aanbrengen
1. Plaats de aandrijfriem op de onderste poelie (E).
Let op: Zorg ervoor dat de aandrijfriem correct in de
groef van de onderste poelie valt.
891 - 005 - 08.01.2020 183
2. Plaats de aandrijfriem in de groef van de motorpoelie
(C).
AB
CD
E
3. Monteer de 9/16"-poeliebout (B) en bevestig de
motorpoelie (C) op de motor. Zet de poeliebout vast
(41-47 Nm/30-35 Ft. lbs).
4. Monteer de vijzelriem (A). Zie
De vijzelriem
aanbrengen op pagina 185
.
5. Bedien alle bedieningselementen om er zeker van te
zijn dat de aandrijfriem correct is gemonteerd en dat
alle onderdelen correct bewegen.
De riemkap installeren
1. Breng de riemkap (B) aan op het frame (C) en draai
de twee schroeven (A) vast.
C A
B
2. Installeer de uitworptrechter.
De spanning van de aandrijfriem aanpassen
1. Verwijder de riemafdekking. Zie
Voorbereiding voor
het vervangen van de riemen op pagina 183
.
2. Draai de moer (A) van de geleidepoelie los.
3. Beweeg de geleidepoelie (B) dichter naar de riem
om de riemspanning te vergroten. Beweeg deze van
de riem af om de riemspanning te verkleinen.
B
A
4. Draai de moer (A) van de geleidepoelie vast.
5. Druk de rijsnelheidshendel in en laat hem weer los.
Als de aandrijfriem nog gespannen is wanneer de
rijsnelheidshendel wordt losgelaten, verplaatst u de
geleidepoelie weg van de aandrijfriem om de
spanning van de riem te halen.
6. Monteer de riemkap. Zie
De riemkap installeren op
pagina 184
.
De vijzelriem verwijderen (alleen voor ST
424/427/430 )
1. Verwijder de moer van 5/16" en de kabelafdekking
(E) van het frame.
A
E
B
D
C
2. Verwijder de bovenste 5/16''-bouten en de onderste
¼"-bouten (D) van de 2 zijden van het frame. Gooi
de bouten niet weg.
3. Draai de onderste bouten van 5/16" (C) aan de 2
zijden van het frame los, maar verwijder ze niet.
184 891 - 005 - 08.01.2020
4. Haal de vijzelriem (B) van de motorpoelie (A).
5. Kantel het achterste gedeelte omlaag. Het voorste
gedeelte kantelt tegelijkertijd naar voren. De
onderste bout is een scharnier tussen het voorste en
achterste deel.
6. Plaat een houten blok onder het scharnierpunt om
het product in de gekantelde stand te zetten.
7. Verplaats de vijzelremarm en verwijder de vijzelriem
(B) die rond de vijzelremarm zit.
De vijzelriem verwijderen (alleen voor ST
424T/427T/430T )
1. Verwijder de moer van 5/16" en de kabelafdekking
(E) van het frame.
A
F
E
B
D
C
2. Verwijder de bovenste 5/16''-bouten van de 2 zijden
van het frame. Gooi de bouten niet weg.
3. Verwijder de onderste 5/16"-bouten (C) aan de 2
zijden van het frame.
4. Haal de vijzelriem (B) van de motorpoelie (A).
5. Gebruik de afstelhendel voor de vijzelbak om het
achterste deel naar beneden te kantelen. Het
voorste gedeelte kantelt tegelijkertijd naar voren. De
onderste bout is een scharnier tussen het voorste en
achterste deel.
6. Plaat een houten blok onder het scharnierpunt om
het product in de gekantelde stand te zetten.
7. Verplaats de vijzelremarm en verwijder de vijzelriem
(B) die rond de vijzelremarm zit.
De vijzelriem aanbrengen
1. Verplaats de vijzelremarm (G). Bevestig de
vijzelriem rond en in de groef van de vijzelpoelie (E).
E
A
G
F
B
D
C
OPGELET: Zorg ervoor dat de riem niet
tussen het frame en het vijzelhuis komt
als u de eenheid in elkaar zet.
2. Verwijder het houten blok van onder het product.
3. Til de hendels omhoog om het achterste gedeelte
omhoog te kantelen. Het voorste gedeelte kantelt
naar achteren en draait zodat het op het achterste
gedeelte wordt bevestigd.
4. Zorg ervoor dat de riem correct in de groef van de
vijzelpoelie (E) valt.
5. Monteer de bouten van 5/16'' (C) en draai ze vast
(11-16 Nm).
6. Alleen voor ST 424/427/430 : Monteer de bouten
van ¼'' (B) en draai ze vast (5-8 Nm).
7. Plaats de vijzelriem (B) op de motorpoelie (A). Zorg
ervoor dat de riem correct om de geleidepoelie en in
de groef van de motorpoelie valt.
8. Monteer het kabeldeksel (F) en de moer van 5/16"
op het frame.
9. Bedien alle bedieningselementen om er zeker van te
zijn dat de vijzelriem correct is gemonteerd en dat
alle onderdelen correct bewegen.
De vijzelriemspanning aanpassen
Let op: Voor deze taak is de hulp van een assistent
vereist.
1. Verwijder de riemafdekking. Zie
Voorbereiding voor
het vervangen van de riemen op pagina 183
.
891 - 005 - 08.01.2020 185
2. Draai de moer (A) van de geleidepoelie los.
B
A
3. Verplaats de geleidepoelie (B) in de richting van de
vijzelriem om de riemspanning te vergroten.
Verplaats de geleidepoelie weg van de vijzelriem om
de riemspanning te verkleinen.
4. Draai de moer (A) van de geleidepoelie vast.
5. Laat uw assistent 3 m (10 ft) voor het product staan
om de beweging van de vijzel in de gaten te houden.
6. Duw de vijzelinschakeling in en laat hem weer los
om de vijzel te starten en te stoppen.
7. Meet de tijd die de vijzel nodig heeft om tot stilstand
te komen. Haal de spanning van de riem wanneer de
vijzel meer dan 5 seconden nodig heeft om tot
stilstand te komen.
8. Wanneer de vijzel na minder dan 5 seconden tot
stilstand komt, monteert u de riemkap. Zie
De
riemkap installeren op pagina 184
.
De bedieningskabel van de vijzel
afstellen
1. Verwijder de kabelafdekking aan de rechterkant van
het frame (D).
B
B
D
2. Om de bedieningskabel van de vijzel strakker te
trekken, schroeft u de onderste contramoer (B) los
en draait u de bovenste contramoer (B) aan totdat
de riemspanning van de vijzel is toegenomen.
3. Test de inschakeling van de vijzel opnieuw. Herhaal
de afstelling naar behoefte tot er nog maar weinig
spanning op de kabel staat wanneer de hendel wordt
uitgeschakeld.
4. Draai de onderste borgmoer vast om de spanning
vast te houden.
Let op: U kunt de vijzelriem ook spannen door als
secundaire optie de spanrol aan te passen. Als de
afstelling het probleem niet verhelpt, vervang dan de
riem van de grondboor. Zie
De vijzelriem
aanbrengen op pagina 185
.
De ontgrendelkabel van de
uitworptrechter afstellen
1. Om de ontgrendelkabel af te stellen, draait u aan de
kabelversteller totdat de vrijgavehendel van de
uitworptrechter niet meer vrij kan bewegen.
186 891 - 005 - 08.01.2020
De linker- en rechterkabel van de
uitworptrechter afstellen
1. Plaats de hendel van de uitworptrechter in de
middenstand.
2. Draai aan de kabelverstellers totdat de
uitworptrechter recht vooruit wijst en de kabels strak
staan.
3. Draai de kabelverstellers ¼-slag los om de kabels
minder strak te maken.
De wielen verwijderen
1. Verwijder de wielpen (A) en de borgpen (B).
2. Verwijder het wiel van de as (C).
A
B
C
De spanning van de rupsbanden
afstellen (alleen voor ST 424T/427T/
430T )
Let op: Gereedschappen die nodig zijn voor deze taak:
een diepe dop van 9/16", een 9/16"-sleutel en een
gewicht van 5 kg (10 lbs).
1. Draai de borgschroef (A) 1 slag los.
2. Verwijder de achterste borgmoer (B) om toegang te
krijgen tot de stelmoer.
B
A
3. Plaats een gewicht van 5 kg (10 lbs) (C) bovenop de
rupsband, in het midden tussen de 2 wielen.
891 - 005 - 08.01.2020 187
4. Draai aan de stelmoer (B) totdat de afstand (D)
tussen de rups en de stalen plaat tussen 3,175 en
6,350 mm (0,125 en 0,250 inch) ligt.
10lb
D
C
5. Bevestig de borgschroef (A) en vervolgens de
achterste borgmoer (B).
Product reinigen
Reinig de kunststof onderdelen met een schone en
droge doek.
Reinig het product niet met een hogedrukspuit.
Laat nooit water rechtstreeks op de motor stromen.
Gebruik een borstel om bladeren, gras en vuil te
verwijderen.
188 891 - 005 - 08.01.2020
Probleemoplossing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het product start niet De veiligheidscontactsleutel is niet ingestoken. Plaats de veiligheidscontactsleutel.
Het product bevat geen brandstof meer. Vul de brandstoftank met nieuwe,
schone benzine.
De AAN/UIT-sleutel is UIT. Zet de AAN/UIT-sleutel in de stand
AAN.
Er is geen brandstof in de motor geïnjecteerd. Injecteer brandstof in de motor.
De motor is 'verzopen'. Wacht enkele minuten alvorens op-
nieuw te starten, injecteer NIET.
Start de motor opnieuw terwijl het
gaspedaal volledig is ingetrapt en de
choke UIT (DICHT) is.
De bougiekabel is niet aangesloten. Sluit de kabel aan op de bougie.
De bougie is defect. Vervang de bougie.
Er zit water in de brandstof of de brandstof is te
oud.
Leeg de brandstoftank en de carbur-
ateur. Vul de brandstoftank met
nieuwe, schone benzine.
Er zit damp in de brandstofleiding. Zorg dat de hele brandstofleiding on-
der de uitgang van de brandstoftank
loopt. De brandstofleiding moet
ononderbroken omlaag lopen van de
brandstoftank naar de carburateur.
Andere oorzaken. Inspecteer de startprocedures in
deze handleiding zorgvuldig.
De brandstofschakelaar (indien aanwezig) staat
in de stand DICHT (UIT).
Zet de motorschakelaar in de stand
OPEN (AAN).
De gashendel staat in de stand STOP. Zet de gashendel in de snelle stand.
De startaccu is niet opgeladen. Laad de startaccu op.
De startaccu moet worden vervangen. Vervang de startaccu.
De motorregeleenheid ontvangt geen voeding. Controleer de ECU-zekering en be-
drading.
De elektromagneet (B) van de startmotor kan
niet worden ingeschakeld.
Inspecteer de zekering en bedrading
en van de startmotor.
De brandstofverstuiver wordt niet geactiveerd.
(Alleen voor ST 424T/427T/430T )
Neem contact op met een erkend
servicepunt.
De brandstofpomp krijgt geen voeding. (Alleen
voor ST 424T/427T/430T )
Neem contact op met een erkend
servicepunt.
891 - 005 - 08.01.2020 189
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Verminderd vermogen De bougiekabel is niet aangesloten. Sluit de kabel aan op de bougie.
Het product ruimt te veel sneeuw. Verlaag de snelheid en de breedte
van het zwad.
De dop van de brandstoftank is bedekt met ijs of
sneeuw.
Verwijder ijs en sneeuw op en rond
de brandstoftankdop.
De demper is vuil of verstopt. Reinig of vervang de demper.
Incorrecte kabellengte. Pas de kabellengte aan.
De demper is geblokkeerd. Zorg ervoor dat de motor afkoelt.
Verwijder de blokkade.
De luchtinlaat van de carburateur is geblok-
keerd.
Zorg ervoor dat de motor afkoelt.
Verwijder de blokkade.
De brandstofverstuiver wordt niet geactiveerd. Neem contact op met een erkend
servicepunt.
De motor stopt of loopt
stroef
De brandstofleiding is verstopt. Maak de brandstoftank schoon.
Er zit water in de brandstof of de brandstof is te
oud.
Leeg de brandstoftank en de carbur-
ateur. Vul de brandstoftank met
nieuwe, schone benzine.
De carburateur moet worden vervangen. Neem contact op met een erkend
servicepunt.
De brandstofverstuiver wordt niet geactiveerd. Neem contact op met een erkend
servicepunt.
Overmatige trilling / be-
weging van de handgreep
Sommige onderdelen zitten los. De vijzels zijn
beschadigd.
Zet alle afsluitingen vast. Vervang de
beschadigde onderdelen. Neem con-
tact op met een erkend servicepunt.
als de trillingen niet verdwijnen.
De handgrepen zijn niet goed geplaatst. Zorg ervoor dat de handgrepen in de
juiste stand zijn vergrendeld.
De moeren van de afstelhendels zitten los. Haal de moeren aan tot de hendel
veilig aanvoelt.
De starthendel van het
startkoord is moeilijk aan
te trekken
De starthendel van het startkoord is vastgelop-
en.
Trek langzaam zoveel mogelijk koord
uit de starter en laat de startkoord-
hendel vervolgens los. Indien de mo-
tor niet start, herhaalt u de procedure
of gebruikt u de elektrische startmo-
tor.
Het startkoord komt tussen andere onderdelen. Het startkoord mag geen kabels of
slangen raken.
190 891 - 005 - 08.01.2020
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Verlies van tractieaandrijv-
ing/afname van de rijsnel-
heid
Verlies van sneeuwlozing
of langzaam wordende
sneeuwlozing
De riem slipt. Pas de kabellengte aan. Pas de riem
aan.
De riem is versleten. Controleer/vervang de riem. Pas de
poelie aan.
De riem is van de poelie gelopen. Controleer/installeer de riem. Pas de
poelie aan.
De uitworptrechter zit verstopt. Reinig de uitworptrechter.
Vreemde voorwerpen verstoppen de vijzels. Verwijder het vuil of het vreemde
voorwerp uit de vijzels.
De breekpen is defect. Vervang de defecte breekpen.
Overmatige sneeuw- en ijsafzetting tussen de
rupsbanddelen.
Verwijder sneeuw- en ijsafzetting tus-
sen de rupsbanddelen.
De lichten zijn niet aan (in-
dien aanwezig)
De motor draait niet. Start de motor.
De kabelverbinding is los. Controleer de kabelverbindingen bij
de motor en de lampen.
De ledlamp is doorgebrand. Vervang de ledlampmodule. Individu-
ele led's kunnen niet worden vervan-
gen.
De zekering is doorgebrand. Vervang de zekering. Controleer of
er geen kortsluiting is.
De uitworprotor beweegt
stroef
Er zit vuil in het mechanisme van de uitworpro-
tor.
Reinig de interne onderdelen van het
uitworprotormechanisme.
De kabels zijn geknikt of beschadigd. Controleer of de kabels niet geknikt
zijn. Vervang de kabels die bescha-
digd zijn.
De ontgrendelkabel moet worden afgesteld. Stel de ontgrendelkabel af.
Het product draait naar
één kant
De bandenspanning is niet gelijk. Pas de bandenspanning aan en vul
de band.
Het product rijdt met slechts één wiel. Controleer de borgpen van de band.
Ongelijkmatige sledeafstelling. Stel de glijplaten en de slede af.
Ongelijkmatige glijplaatafstelling. Stel de glijplaten en de slede af.
Vervoer, opslag en verwerking
Transport en opslag
Controleer voor opslag en vervoer van het product
en de brandstof of er geen lekken of dampen zijn.
Vonken of open vuur, bijvoorbeeld van elektrische
apparaten of ketels, kunnen tot brand leiden.
Gebruik altijd goedgekeurde containers voor opslag
en transport van brandstof.
Leeg de brandstoftank voordat u het product voor
langere tijd opslaat. De brandstof via een geschikte
verwijderinglocatie afvoeren
Zet het product tijdens het vervoer veilig vast om
schade en ongevallen te voorkomen.
Bewaar het product in een afgesloten ruimte om
toegang door kinderen of onbevoegde personen te
verhinderen.
891 - 005 - 08.01.2020 191
Bewaar het product in een droge en vorstvrije
ruimte.
Laad de accu op bij langdurige opslag. Controleer en
reinig de accupolen voor langdurige opslag.
Afvoeren
Neem de plaatselijk geldende wet- en regelgeving
voor recycling in acht.
Voer alle chemicaliën, zoals olie of antivries, af via
een servicecentrum of een geschikte
verwijderingslocatie.
Wanneer het product niet langer in gebruik is, stuur
het dan naar een Husqvarna dealer of voer het af via
een recyclingslocatie.
Lever de accu in bij een servicecentrum of bij een
bedrijf dat oude accu's verwerkt.
Technische gegevens
Technische gegevens
ST 424 ST 427 ST 430 ST 424T ST 427T ST 430T
Afmetingen
Gewicht, met lege tanks,
kg
140 145 150 160 165 170
Max bandenspanning in
bedrijf, PSI 18 18 20 NVT NVT NVT
Motor
Merk Husqvarna Husqvarna Husqvarna Husqvarna Husqvarna Husqvarna
Cilinderinhoud, cc 291 369 414 306 369 420
Brandstoftype Normaal loodvrij (maximaal 10% ethanol)
Brandstofcapaciteit, gal/l 0,62/2,35 0,62/2,35 0,62/2,35 0,95/3,60 0,95/3,60 0,95/3,60
Type olie (API SJ-SN) SAE 5W30 (onder 0 °C (32 °F))
Oliecapaciteit fl. oz./l 32/0,95 38/1,12 38/1,12 32/0,95 38/1,12 38/1,12
Elektrisch systeem
Bougie F6RTC
Afstand tussen de elektro-
den van de bougie
(inch/mm)
0,027/0,686
Geluidsemissies 29
Geluidsvermogenniveau,
gemeten dB(A)
<105 DB <105 DB <105 DB <105 DB <105 DB <105 DB
Geluidsvermogenniveau,
gegarandeerd LWA dB(A)
105 dB 105 dB 105 dB 105 dB 105 dB 105 dB
Trillingsniveaus, ahveq30
Trillingsniveau op de hen-
del, m/s24,57 m/s25,07 m/s25,83 m/s24,11 m/s24,65 m/s25,25 m/s2
29 Geluidsemissie naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijnen 2000/14/EG en
2005/88/EG.
30 Trillingsniveau volgens EN 5349-2 EN 1033.
192 891 - 005 - 08.01.2020
EG verklaring van overeenstemming
INHOUD VAN DE EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, ZWEDEN,
verklaren onder onze alleenverantwoordelijkheid dat het
gerepresenteerde product:
Beschrijving Sneeuwblazer
Merk Husqvarna
Platform / Type / Model ST 424, ST 427, ST 430, ST 424T, ST 427T, ST 430T
Partij Serienummer vanaf 2018 en verder
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en -
regelgeving:
Richtlijn/Verordening Beschrijving
2006/42/EG "betreffende machines"
2014/30/EU "betreffende elektromagnetische compatibiliteit"
2000/14/EG; 2005/88/EG "betreffende geluid buitenshuis"
Toegepaste geharmoniseerde normen en/of technische
specificaties zijn als volgt: EN ISO 12100, ISO 14982,
ISO 8437, ISO 3744, EN 1032
In overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG, bijlage V,
staan de verklaarde geluidswaarden vermeld in de
sectie met technische gegevens van deze handleiding
en in de ondertekende EG-verklaring van
overeenstemming.
De geleverde sneeuwblazer is conform het geteste
exemplaar.
891 - 005 - 08.01.2020 193
CONSOLE CONN
CHASSIS CONN
HOURMETER
GRIP RIGHT
GRIP LEFT
RESISTOR 1
4.02 k
RESISTOR 2
14 k
THROTTLE
13
2
YEL
BLK
BLK
BLK
RED RED
GRY
GRY
WHT
WHT
BLU
BLUYEL
YEL
BLK/WHT
BLK/WHT
RED/BLK
RED/BLK
BLK/RED
BLK/WHT
RED/WHT
RED/WHT
BLK/WHT
BLK/WHT
BLK/RED
ORN
ORN
ORN
GRY
BLU
IGNITION
IGNITION
13
4
2
3
5
1
13
14
20
1
11
12
6
8
9
4
5
15
17
17
2
20
18
16
15
3 14
12
67
7
1011
8
9
19
G
B
M
L
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
POSITION
1
45°
85°
2
3
ROTATION FUNCTION
OFF G + M
L + B + A
L + B + S
RUN
START
CONTACT
A
BLK BLACK
RED
BLACK & WHITE
BLACK & RED
ORANGE
GRAY
WHITE
BLUE
RED
BLK/WHT
ORN
BLK/RED
RED & WHITERED/WHT
GRY
WHT
BLU
YELLOWYEL
GROUND
POWER, 12V BATT SPLY
POWER, 12V IGNITION
CHARGING SIGNAL
ANALOG GROUND
THROTTLE SIGNAL 5V+
THROTTLE SIGNAL
POWER STARTER SOLENOID OUTPUT
RPM OR PRIMARY COIL SIGNAL
AC POWER +
AC POWER -
POWER, 12V, IGNITION
POWER, 12V, BATT SPLY
RPM OR PRIMARY COIL SIGNAL
POWER, 12V IGNITION
POWER STARTER SOLENOID OUTPUT
CHARGING SIGNAL
Connector label
Circuit Description
Connector
Cavity
#Circuit Number
Drawing No: 5930792
UPPER - CONTROL HARNESS
ENGINE
CHARGER
BATTERY
START
MOTOR
ECU
1
2
3
4
5
6
CHASSIS CONN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
CONSOLE CONN
Drawing No: 5932068
1 2 3 45 6
1A 1B 2A 2B 3A 3B 4AA B4B
M
FUSE BLOCK
17
8
9510
19
13
2
12
12
9
10
7
8
19
21
4
6
6
233 5 1
1
23
421
20
BLK/WHT
BLK/WHT
RED/BLK
RED/WHT
RED/BLK
18 18
14
11
15
14 13
11
BLK
BLK
WHT
WHT
GRY
ORN
RED
BLK
RED
RED
RED
RED
BLU
BLU
YEL
YEL
BLU
BLK
BLKYEL
BLK
8
7
20
17
BLK/WHT
BLK BLACK
RED
BLACK & WHITE
BLACK & RED
ORANGE
GRAY
WHITE
BLUE
RED
BLK/WHT
ORN
BLK/RED
RED & WHITERED/WHT
GRY
WHT
BLU
YELLOWYEL
POWER, 12V, BATTERY
POWER, 12V, IGNITION
POWER, 12V, IGNITION
CHARGING POWER
CHARGING POWER
AC POWER +
AC POWER -
AC POWER -
AC POWER +
GROUND
ANALOG GROUND
THROTTLE SIGNAL 5V +
THROTTLE SIGNAL
POWER STARTER SOLENOID OUTPUT
POWER STARTER SOLENOID OUTPUT RPM OR PRIMARY COIL SIGNAL
RPM OR PRIMARY COIL SIGNAL
POWER, 12V, IGNITION
POWER, 12V, IGNITION
GROUND
THROTTLE SIGNAL
THROTTLE SIGNAL 5V +
POWER, 12V, BATT SPLY
POWER, 12V, BATT SPLY
POWER, 12V, BATT SPLY
GROUND
AC POWER +
AC POWER +
Connector label
Circuit Description
Connector
Cavity
#Circuit Number
LIGHT
E-GOV CHASSIS HARNESS
ENGINE
CHARGER
BATTERY
LIGHT
START
MOTOR
ECU
1
2
3
4
5
6
CHASSIS CONN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
CONSOLE CONN
4 5 6 7 811 13 14
1A 1B 2A 2B 3A 3B 4AA B4B
M
FUSE BLOCK
18
8
12
17911 5 10
20
6
14
2
11
9
10
7
8
20
22
4
6
233 5 1
1
24
422
21
BLK/WHT
BLK/WHT
RED/BLK
RED/WHT
RED/BLK
19 19
15
13
16
15 14
13
BLK
BLK
BLK
WHT
WHT
GRY
ORN
RED
BLK
RED
BLU
BLU
BLU
YEL
YEL
BLU
BLK
RED
RED
RED RED
BLKYEL
BLK
12
8
7
21
17
18
BLK/WHT
BLK BLACK
RED
BLACK & WHITE
BLACK & RED
ORANGE
GRAY
WHITE
BLUE
RED
BLK/WHT
ORN
BLK/RED
RED & WHITERED/WHT
GRY
WHT
BLU
YELLOWYEL
GROUND
ANALOG GROUND
THROTTLE SIGNAL 5V +
THROTTLE SIGNAL
AC POWER -
AC POWER +
GROUND
POWER, STARTER SOLENOID OUTPUT
POWER, STARTER SOLENOID OUTPUT RPM OR PRIMARY COIL SIGNAL
RPM OR PRIMARY COIL SIGNAL
AC POWER +
AC POWER -
POWER 12V IGNITION
CHARGING POWER
POWER, 12V, BATT SPLY
POWER, 12V BATTERY
POWER, 12V IGNITION
POWER, 12V IGNITION
POWER, 12V BATT SPLY
POWER, 12V BATT SPLY
GROUND
AC POWER +
AC POWER +
POWER, 12V IGNITION
GROUND
GROUND
THROTTLE SIGNAL
CHARGING POWER
THROTTLE SIGNAL 5V +
AC POWER
ANALOG GROUND
Connector label
Circuit Description
Connector
Cavity
#Circuit Number
Drawing No: 5930793
LOWER - CHASSIS EFI HARNESS
ECU
THROTTLE BODY
THROTTLE
ACTUATOR
ENGINE TEMP
SENSOR
FUEL INJECTOR
FUEL PUMP
SERVO OFF-SET POT
ENGINE TEMP 1
2
3
4
5
6
7
8
9
S
S
S = SIGNAL
10
11
12
SERVO -
SERVO +
BATT -
INJECTOR -
ANA -
FUEL PRESSURE
ACTUATOR SIGNAL
ANA +
V +
PUMP -
LCT EFI Throttle Body Harness
BROWN
BROWN
GREY
TAN
PURPLE
BLACK
WHITE WHITE
PINK
BLUE
YELLOW
ORANGE
RED
GREEN GREEN
PURPLE
FUEL
PRESSURE
SENSOR
ECU
CHOKE ACTUATOR
CHOKE 2A
CHOKE 2B 1
2B
2
3
1B
4
1A
5
6
2A
7
8
9
10
11
12
13
14
CHOKE 1B
CHOKE 1A
B -
ENGINE TEMP
AC2 AC2
AC1 AC1
THROTTLE 1A
THROTTLE 1B
THROTTLE 2A
THROTTLE 2B
EGOV Engine Harness
ORANGE
PINK
YELLOW
BLUE
BROWN
WHITE/RED
BLACK
ORANGE
PINK
BLACK
WHITE 2B
1B
1A
2A
ENGINE TEMP
STATOR
THROTTLE ACTUATOR
BLACK
194 891 - 005 - 08.01.2020
www.husqvarna.com
Original instructions
Originalanweisungen
Instructions d’origine
Instrucciones originales
Istruzioni originali
Originele instructies
1140723-20
2020-01-08
30


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Husqvarna ST 424T, at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Husqvarna ST 424T, in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 9,1 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info