Utilizzo dell’interruttore ON/OFF e
della barra luminosa di colore rosso
Nel vano portabatterie, sulla
parte posterior e, al di sopra delle
batterie, è pr esente un interruttor e
ON/OFF .
Posizionando l’interruttore su OFF ,
il gong non risuonerà anche
se le batterie sono inserite ed il
trasmettitore è stato azionato.
La barra luminosa di colore rosso,
posta sul lato anterior e del
ricevitore serve da segnale di
chiamata ottico.
Non appena il ricevitor e viene
attivato, la barra luminosa
comincia ad illuminarsi per
qualche secondo.
La barra luminosa viene regolata
in combinazione con l’interruttore
ON/OFF sopraindicato.
Non è possibile effettuare un
collegamento separato.
Lampada di emergenza
(per segnalare un basso livello
di carica delle batterie)
Sul lato posteriore del ricevito r e
è presente una lampada di
emergenza di colo re rosso che
si accende nel caso in cui le
batterie siano quasi del tutto
scariche.
In questo caso sostituire le
batterie del radioricevitore.
Gebruik van de ON/OFF-schakelaar
en van de rode lichtbalk
In het batterijvak aan de achterkant
vindt u boven de batterijen een
ON/OFF-schakelaar .
Als u de schakelaar op OFF zet, zal
de gong ook dan niet overgaan, als
de batterijen zijn geplaatst en er op
de belknop is gedrukt.
De rode lichtbalk aan de voorkant
van de ontvanger dient dan als
optisch oproepsignaal.
Zodra de ontvanger geactiveerd is,
gaat de lichtbalk meerder e
seconden lang branden.
De lichtbalk wordt in combinatie
met de bovengenoemde
ON/OFF-schakelaar geregeld.
Een aparte schakeling is niet
mogelijk.
Waarschuwingslamp
(bij het zwakker worden van de
batterijen) Aan de voorkant van
de ontvanger bevindt zich een
rood waarschuwingslampje dat
gaat branden als de batterijen
duidelijk zwakker worden.
V ervang in dit geval de batterijen
van de draadloze ontvanger .
Anwendung des ON/OFF-Schalters
und der roten Lichtleiste
Im Batteriefach auf der Rückseite
oberhalb der Batterien befindet
sich ein ON/OFF-Schalter .
Wenn Sie den Schalter auf OFF
stellen, wir d der Gong auch dann
nicht ertönen, wenn Batterien
eingelegt sind und der Sender
betätigt wur de.
Die r ote Lichtleiste auf der
V orderseite des Empfängers dient
als optisches Rufsignal.
Sobald der Empfänger aktiviert
wur de, beginnt die Lichtleiste für
mehrere Sekunden zu leuchten.
Die Lichtleiste wir d in
Kombination mit dem
vor genannten ON/OFF-Schalter
reguliert.
Eine separate Schaltung ist
nicht möglich.
Warnlampe
(bei schwächer werden der
Batterien)
Auf der V orderseite des
Empfängers befindet sich eine
rote Warnlampe, die dann
aufleuchtet, wenn die Batterien
deutlich schwächer werden.
W echseln Sie in diesem Fall die
Batterien des Funk-Empfängers.
Utilisation de l’interrupteur ON/OFF
et de la barre lumineuse rouge
Un interrupteur ON / OFF se tr ouve
au dos de l’appar eil, dans le
compartiment à piles, juste au
dessus de ces dernières.
Si l’interrupteur est placé sur
OFF, le carillon ne r etentira pas
si des piles sont mises en place
et l’émetteur actionné.
La barr e lumineuse rouge sur la
face fr ontale de l’appareil sert de
signal optique de coup de
sonnette.
Dès que l’émetteur est actionné,
la barr e lumineuse s’allume
pendant quelques secondes.
La barr e lumineuse se règle en
combinaison avec l’interrupteur
ON / OFF susmentionné.
Une commutation séparée n’est
pas possible.
Témoin d’avertissement
(lorsque les piles commencent
à faiblir)
Un témoin d’avertissement rouge
se trouve sur la face
frontale de
l’appareil et s’allume dès que les
piles commencent à faiblir .
Dans ce cas, remplacez les piles
du récepteur radio.
NL F D
I
Frequenzeinstellung,
Batteriewechsel, Ergänzung von
Sendern und Empfängern
Alle Produkte aus der Heidemann HX
Serie sind miteinander kombinierbar
bzw . erweiterbar und verfügen über
eine Selbstlernfunktion zur leichten
Einstellung des Sendekanals.
Achten Sie beim Kauf von
Zusatzkomponenten (siehe auch
Rubrik „weitere Anschluss-
möglichkeiten“ am Ende der
Anleitung) zur Erweiterung des
Systems auf das links abgebildete
Logo.
Es können maximal 4 Sender an
einen Funkempfänger angelernt
werden. Als Sender gelten alle
Funksender mit und ohne
Namensschild, Tür - und
Fensterkontakt, Bewegungs-
melder , Notfallsender sowie
Durchgangsmelder aus der
Heidemann HX Serie.
An einen Sender können beliebig
viele Funkempfänger angelernt
werden.
Erste Inbetriebnahme
Nachdem Sie die Batterien in Sender
und Empfänger eingelegt haben,
betätigen Sie ein Mal den Sender .
Dieser stellt automatisch eine
Frequenz ein und übermittelt diese an
den Empfänger , welcher daraufhin
ertönt. Unmittelbar nach dieser Fre-
quenzspeicherung kann der Empfänger
keine weiteren Funksignale mehr
speichern, hierdurch wer den Funk-
überschneidungen mit anderen
Geräten in der Umgebung vermieden.
Frequentie-instelling, ver vanging
van de batterij, toevoegen van
zenders en ontvangers
Alle producten uit de Heidemann
HX-serie kunnen met elkaar worden
gecombineerd of uitgebr eid worden
en hebben een zelflerende functie
voor het eenvoudig instellen van het
zendkanaal.
Let bij de aankoop van accessoires
(zie ook de rubriek "Extra aansluit-
mogelijkheden" aan het einde van de
handleiding) om het systeem uit te
breiden, op het links afgebeelde
logo.
Er kunnen maximaal 4 zenders
worden gepr ogrammeerd op één
radio-ontvanger . Als zender gelden
alle radiozenders met of zonder
typeplaatje, deur - en raamcontacten,
bewegingsdetectoren, noodzenders
en doorgangsmelders uit de
Heidemann HX-serie.
Op één zender kan een willekeurig
aantal radio-ontvangers worden
geprogrammeer d.
Eerste ingebruikname
Nadat u de batterijen in zender en
ontvanger hebt geplaatst, drukt u
éénmaal op de zender .
Deze stelt automatisch een frequentie
in en verzendt deze naar de
ontvanger , die vervolgens een
geluidssignaal weergeeft.
Direct na deze fr equentieopslag kan
de ontvanger geen verder e
radiosignalen meer opslaan, hiermee
wordt radio-interfer entie met andere
apparaten in de buurt voorkomen.
Réglage de la fréquence,
changement des piles, ajout
d’émetteurs et de récepteurs
T ous les produits de la série
Heidemann HX peuvent se combiner
et se compléter ; ils disposent
d’une fonction d’auto-apprentissage
permettant de régler facilement le
canal d’émission.
Si vous achetez des composants
additionnels pour accessoiriser le
système (voir aussi la rubrique «
Autres possibilités de raccor dement »
en fin de notice), vérifiez la présence
du logo repr oduit ci-contre à gauche.
Un maximum de 4 émetteurs peut
être pr ogrammé sur un récepteur
radio. Les émetteurs sont tous les
émetteurs radio, avec ou sans
identification, les contacts de portes
et de fenêtres, les détecteurs de
mouvement, les émetteurs d’urgence
et les détecteurs de passage de la
série Heidemann HX.
Plusieurs récepteurs radio peuvent
être configurés au choix sur un seul
émetteur .
Première mise en service
Après avoir mis les piles dans
l’émetteur et le récepteur , actionnez
l’émetteur une fois.
Celui-ci règle automatiquement une
fréquence et la transmet au récepteur
qui répond en sonnant.
Immédiatement après
l’enregistr ement de la fréquence, le
récepteur ne peut plus mémoriser
d’autres signaux radio, ce qui permet
d’éviter les interférences radio avec
d’autres appar eils environnants.
Impostazione della frequenza,
sostituzione della batteria, integrazione
di trasmettitori e ricevitori
T utti i prodotti Heidemann della serie
HX possono essere combinati ed
ampliati tra loro; dispongono di una
funzione di autoapprendimento per
facilitare l’impostazione del canale di
trasmissione.
Al momento dell’acquisto dei
componenti aggiuntivi per
l’ampliamento del sistema (vedi
anche la rubrica “Altre possibilità di
collegamento“ in fondo alle istruzioni),
prestar e attenzione al logo raffigurato a
sinistra.
È possibile inizializzare al massimo
4 trasmettitori su uno stesso ricevitore
radio. Fungono da trasmettitori tutti i
trasmettitori radio con e senza
targhetta, contatto porta e finestra,
sensori di movimento, i trasmettitori di
emergenza e i rilevatori di passaggio
Heidemann della serie HX.
Su uno stesso trasmettitore è possibile
inizializzare quanti ricevitori radio si
desidera.
Prima attivazione
Dopo aver inserito la batteria nel
trasmettitore e nel ricevitor e, azionare
una volta il trasmettitore. In questo
modo si imposta automaticamente una
frequenza e la si trasmette al ricevitor e,
il quale emette un segnale acustico.
Una volta memorizzata questa
frequenza, il ricevitor e non può
memorizzare nessun altr o segnale di
frequenza. In tal modo si evitano
interferenze con altri appar ecchi
presenti nell’ambiente cir costante.
Code Setting Switch
Kodierschalter