665962
6
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/12
Next page
U hoeft slechts de klemmen van uw
eigen belknop met de klemmen A
en C van de zender van de
draadloze gong te verbinden. (zie
afb. 1) Ook kunt u de zender aan de
aanwezige deurbel zelf aansluiten.
Verbind dan de klemmen van de
deurbel (die het geluid maakt) met
de klemmen A en B van de zender
van de draadloze gong te
Belangrijk:
Deze vorm van aansluiting is niet
mogelijk in combinatie met verlichte
belknoppen en/ of deurbellen die op
batterijen werken.
Selecteren van de melodie
De melodieregeling bevindt zich in
de zender, aan de rechterkant
boven de batterij en is gemarkeerd
met een “S”. Met elke keer drukken
op deze regeling wijzigt de melodie
in de onderstaande volgorde.
Instelmogelijkheden:
1. 2 x ding-dong
2. Telefoongeluid
3. Circusmuziek
4. Banjo on my knee
5. Twinkel, twinkel kleine ster
6. It’s a small world
7. Hondengeblaf
8. Westminster
Door het activeren van de zender
wordt een signaal naar de
ontvanger gestuurd. Om de
beltoon te herhalen, drukt u
gewoon nog eens op de knop van
de gong. De beltoon weerklinkt
maar 1x, ook als u de knop
ingedrukt houdt.
morsetti del tasto di suoneria con
i morsetti A e C presenti sul
radio-trasmettitore. (conformemente
alla Fig. 1) In alternativa il radio-
trasmettitore può essere collegato
anche al gong della porta esistente.
È sufficiente collegare i morsetti
del gong con i morsetti A e B
presenti sul radiotrasmettitore.
(conformemente alla Fig. 2 o 3)
Importante:
Queste varianti di collegamento non
sono possibili in connessione con
tasti di suoneria luminosi e/o gong
a batteria.
Selezione della melodia
Il regolatore della melodia è posto
sul lato destro, all’interno del
trasmettitore, sopra la batteria
ed è contrassegnato con una “S”.
Premendo sul regolatore, la melodia
cambia conformemente a quanto
descritto nella seguente lista.
Possibilità di impostazione:
1. 2 volte Ding-Dong
2. Suoneria telefono
3. Musica circo
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. Its a small world
7. Cane che abbaia
8. Westminster
Azionando il trasmettitore, viene
inviato un segnale al ricevitore.
Per ripetere il tono di chiamata,
premere nuovamente il tasto
della suoneria. Il tono di chiamata
sarà emesso solo 1 volta, anche
se si continua a premere il tasto
della suoneria.
den Klemmen A und C am
Funksender. (gem. Abb. 1)
Alternativ können Sie den
Funksender auch an den
bestehenden Türgong anschließen.
Verbinden Sie einfach die
Klemmen vom Gong mit den
Klemmen A und B am Funksender.
(gem. Abb. 2 oder 3)
Wichtig:
Diese Anschlussvarianten sind
nicht möglich in Verbindung
mit beleuchteten Klingeltastern
und/oder batteriebetriebenen Gongs.
Melodienauswahl
Der Melodienregler befindet sich
im Sender auf der rechten Seite
über der Batterie und ist mit
einem “S” markiert. Durch
drücken auf den Regler ändert
sich die Melodie gemäß der
unten aufgeführten Liste.
Einstellmöglichkeiten:
1. 2 x Ding-Dong
2. Telefonklingeln
3. Zirkusmusik
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. Its a small world
7. Hundebellen
8. Westminster
Durch Betätigen des Senders
wird ein Signal an den Empfänger
gesendet. Um den Rufton zu
wiederholen, drücken Sie den
Klingeltaster erneut.
Der Rufton wird nur 1x erfolgen,
auch wenn Sie den Klingeltaster
gedrückt halten.
raccorder les bornes du bouton
de sonnette aux bornes A et C de
l’émetteur radio. (conformément à la
figure 1) Il est également possible de
raccorder l’émetteur radio au
carillon de porte existant. Il suffit de
raccorder les bornes du carillon aux
bornes A et B de l’émetteur radio.
(conformément aux figures 2 ou 3)
Important:
Ces variantes de raccordement ne
sont pas possibles en combinaison
avec des boutons de sonnette
illuminés et/ou des carillons
fonctionnant sur piles.
Sélection de mélodie
Le régulateur de mélodies se trouve
sur le côté droit de l’émetteur, au
dessus de la pile; il est marqué
d’un “S”. Une pression sur le
régulateur permet de modifier la
mélodie conformément à la liste
ci-dessous.
Possibilités de réglage:
1. 2 x Ding Dong
2. Sonnerie de téléphone
3. Musique de cirque
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. Its a small world
7. Aboiements de chien
8. Westminster
À l’actionnement de l’émetteur, un
signal est envoyé au récepteur.
Pour répéter le coup de sonnette,
appuyez à nouveau sur le bouton
de sonnette. La sonnerie ne
retentit qu’une seule fois, même si
vous maintenez le bouton de
sonnette enfoncé.
NLFD
I
Utilizzo dell’interruttore ON/OFF e
della barra luminosa di colore rosso
Nel vano portabatterie, sulla
parte posteriore, al di sopra delle
batterie, è presente un interruttore
ON/OFF.
Posizionando l’interruttore su OFF,
il gong non risuonerà anche
se le batterie sono inserite ed il
trasmettitore è stato azionato.
La barra luminosa di colore rosso,
posta sul lato anteriore del
ricevitore serve da segnale di
chiamata ottico.
Non appena il ricevitore viene
attivato, la barra luminosa
comincia ad illuminarsi per
qualche secondo.
La barra luminosa viene regolata
in combinazione con l’interruttore
ON/OFF sopraindicato.
Non è possibile effettuare un
collegamento separato.
Lampada di emergenza
(per segnalare un basso livello
di carica delle batterie)
Sul lato posteriore del ricevitore
è presente una lampada di
emergenza di colore rosso che
si accende nel caso in cui le
batterie siano quasi del tutto
scariche.
In questo caso sostituire le
batterie del radioricevitore.
Gebruik van de ON/OFF-schakelaar
en van de rode lichtbalk
In het batterijvak aan de achterkant
vindt u boven de batterijen een
ON/OFF-schakelaar.
Als u de schakelaar op OFF zet, zal
de gong ook dan niet overgaan, als
de batterijen zijn geplaatst en er op
de belknop is gedrukt.
De rode lichtbalk aan de voorkant
van de ontvanger dient dan als
optisch oproepsignaal.
Zodra de ontvanger geactiveerd is,
gaat de lichtbalk meerdere
seconden lang branden.
De lichtbalk wordt in combinatie
met de bovengenoemde
ON/OFF-schakelaar geregeld.
Een aparte schakeling is niet
mogelijk.
Waarschuwingslamp
(bij het zwakker worden van de
batterijen) Aan de voorkant van
de ontvanger bevindt zich een
rood waarschuwingslampje dat
gaat branden als de batterijen
duidelijk zwakker worden.
Vervang in dit geval de batterijen
van de draadloze ontvanger.
Anwendung des ON/OFF-Schalters
und der roten Lichtleiste
Im Batteriefach auf der Rückseite
oberhalb der Batterien befindet
sich ein ON/OFF-Schalter.
Wenn Sie den Schalter auf OFF
stellen, wird der Gong auch dann
nicht ertönen, wenn Batterien
eingelegt sind und der Sender
betätigt wurde.
Die rote Lichtleiste auf der
Vorderseite des Empfängers dient
als optisches Rufsignal.
Sobald der Empfänger aktiviert
wurde, beginnt die Lichtleiste für
mehrere Sekunden zu leuchten.
Die Lichtleiste wird in
Kombination mit dem
vorgenannten ON/OFF-Schalter
reguliert.
Eine separate Schaltung ist
nicht möglich.
Warnlampe
(bei schwächer werden der
Batterien)
Auf der Vorderseite des
Empfängers befindet sich eine
rote Warnlampe, die dann
aufleuchtet, wenn die Batterien
deutlich schwächer werden.
Wechseln Sie in diesem Fall die
Batterien des Funk-Empfängers.
Utilisation de l’interrupteur ON/OFF
et de la barre lumineuse rouge
Un interrupteur ON / OFF se trouve
au dos de l’appareil, dans le
compartiment à piles, juste au
dessus de ces dernières.
Si l’interrupteur est placé sur
OFF, le carillon ne retentira pas
si des piles sont mises en place
et l’émetteur actionné.
La barre lumineuse rouge sur la
face frontale de l’appareil sert de
signal optique de coup de
sonnette.
Dès que l’émetteur est actionné,
la barre lumineuse s’allume
pendant quelques secondes.
La barre lumineuse se règle en
combinaison avec l’interrupteur
ON / OFF susmentionné.
Une commutation séparée n’est
pas possible.
Témoin d’avertissement
(lorsque les piles commencent
à faiblir)
Un témoin d’avertissement rouge
se trouve sur la face frontale de
l’appareil et s’allume dès que les
piles commencent à faiblir.
Dans ce cas, remplacez les piles
du récepteur radio.
Code Setting Switch
Kodierschalter
6


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Heidemann 70281 - HX Spotlight at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Heidemann 70281 - HX Spotlight in the language / languages: German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 0,3 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Heidemann 70281 - HX Spotlight

Heidemann 70281 - HX Spotlight User Manual - English - 12 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info