Melodienauswahl
Der Melodienregler befindet sich
im Sender auf der rechten Seite
über der Batterie und ist mit einem
“S” markiert. Durch drücken auf
den Regler ändert sich die Melodie
gemäß der unten aufgeführten
Liste.
Einstellmöglichkeiten:
1. 2xDing-Dong
2. T elefonklingeln
3. Zirkusmusik
4. Banjo on my knee
5.
Morgen kommt der W eihnachtsmann
6. It’ s a small world
7. Hundebellen
8. W estminster
Durch Betätigen des Senders wir d
ein Signal an den Empfänger
gesendet. Um den Rufton zu
wiederholen, drücken Sie den
Klingeltaster erneut. Der Rufton
wird nur 1x erfolgen, auch wenn
Sie den Klingeltaster gedrückt
halten.
Anwendung der Melodie und des
Vibrationsalarms
Im Batteriefach auf der Rückseite
oberhalb der Batterien befindet sich
ein ON/OFF-Schalter . Mit dem
linken Schalter können Sie
einstellen, ob beim Betätigen des
Senders die Melodie ertönen soll,
oder nicht. Der rechte Schalter
dient zum Ein- bzw . Ausschalten
des Vibrationsalarms, der beim
Betätigen des Senders aktiviert
wird. Die r ote Funktionsleuchte auf
der V orderseite des Empfängers
leuchtet unabhängig von den
beiden vorgenannten Schaltern
immer auf, sobald der Sender
betätigt wurde.
Selecteren van de melodie
De melodieregeling bevindt zich in
de zender , aan de rechterkant
boven de batterij en is gemarkeerd
met een “S”. Met elke keer
drukken op deze regeling wijzigt de
melodie in de onderstaande
volgorde.
Instelmogelijkheden:
1. 2x ding-dong
2. T elefoongeluid
3. Circusmuziek
4. Banjo on my knee
5. T winkel, twinkel kleine ster
6. It’ s a small world
7. Hondengeblaf
8. W estminster
Door het activeren van de zender
wordt een signaal naar de
ontvanger gestuurd. Om de
beltoon te herhalen, drukt u
gewoon nog eens op de knop van
de gong. De beltoon weerklinkt
maar 1x, ook als u de knop
ingedrukt houdt.
Gebruik van de melodie en het
trilalarm
In het batterijvak aan de achterkant
vindt u boven de batterijen een
ON/OFF-schakelaar . Met de linker
schakelaar kunt u instellen of bij
het activeren van de zender de
melodie moet weeklinken of niet.
De rechter schakelaar dient voor
het aan- en uitzetten van het
trilalarm, dat geactiveerd wor dt
wanneer er op de belknop van de
zender wordt gedrukt. Het r ode
verklikkerlampje aan de voorkant
van de ontvanger licht
onafhankelijk van deze twee
schakelaars altijd op zodra er op
de zender is gedrukt.
Selezione della melodia
Il regolator e della melodia è posto
sul lato destro, all’interno del
trasmettitore, sopra la batteria ed è
contrassegnato con una “S”.
Premendo sul r egolatore, la melodia
cambia conformemente a quanto
descritto nella seguente lista.
Possibilità di impostazione:
1. 2 volte Ding-Dong
2. Suoneria telefono
3. Musica circo
4. Banjo on my knee
5.
Morgen kommt der W eihnachtsmann
6. It’ s a small world
7. Cane che abbaia
8. W estminster
Azionando il trasmettitore, viene
inviato un segnale al ricevitore. Per
ripetere il tono di chiamata,
premer e nuovamente il tasto della
suoneria. Il tono di chiamata sarà
emesso solo 1 volta, anche se si
continua a premer e il tasto della
suoneria.
Utilizzo della melodia e
dell’allarme a vibrazioni
Nel vano portabatterie, sulla parte
posteriore, al di sopra delle batterie,
è presente un interruttor e ON/OFF .
Con l’interruttore di sinistra è
possibile impostare l’opzione melodia
durante l’azionamento del
trasmettitore o meno. L ’interruttore di
destra serve ad attivare e/o a
disattivare l’allarme a vibrazioni che
viene attivato con l’azionamento del
trasmettitore. La spia luminosa di
funzione di colore r osso posta sulla
parte anteriore del ricevitor e si
accende indipendentemente dai due
interruttori sopraindicati, non appena
viene azionato il trasmettitore.
Sélection de mélodie
Le régulateur de mélodies se
trouve sur le côté dr oit de
l’émetteur , au dessus de la pile; il
est marqué d’un “S”. Une pr ession
sur le régulateur permet de modifier
la mélodie conformément à la liste
ci-dessous.
Possibilités de réglage:
1. 2 x Ding Dong
2. Sonnerie de téléphone
3. Musique de cirque
4. Banjo on my knee
5.
Morgen kommt der W eihnachtsmann
6. It’ s a small world
7. Aboiements de chien
8. W estminster .
À l’actionnement de l’émetteur , un
signal est envoyé au récepteur .
Pour répéter le coup de sonnette,
appuyez à nouveau sur le bouton
de sonnette. La sonnerie ne retentit
qu’une seule fois, même si vous
maintenez le bouton de sonnette
enfoncé.
Utilisation des mélodies et du
vibreur
Un interrupteur ON / OFF se trouve
au dos de l’appareil, dans le
compartiment à piles, juste au
dessus de ces dernières.
L ’interrupteur gauche permet de
définir si la mélodie doit retentir ou
non lorsque l’émetteur est actionné.
L ’interrupteur droit sert à (dés)
activer le vibreur qui se met en
marche lorsque l’émetteur est
actionné. Le témoin rouge de
fonctionnement sur la face frontale
du récepteur s’allume lorsque
l’émetteur est actionné, cela
indépendamment des interrupteurs
susmentionnés.
NL F D
I
Frequenzeinstellung,
Batteriewechsel, Ergänzung von
Sendern und Empfängern
Alle Produkte aus der Heidemann HX
Serie sind miteinander kombinierbar
bzw . erweiterbar und verfügen über
eine Selbstlernfunktion zur leichten
Einstellung des Sendekanals.
Achten Sie beim Kauf von
Zusatzkomponenten (siehe auch
Rubrik „weitere Anschluss-
möglichkeiten“ am Ende der
Anleitung) zur Erweiterung des
Systems auf das links abgebildete
Logo.
Es können maximal 4 Sender an
einen Funkempfänger angelernt
werden. Als Sender gelten alle
Funksender mit und ohne
Namensschild, Tür - und
Fensterkontakt, Bewegungs-
melder , Notfallsender sowie
Durchgangsmelder aus der
Heidemann HX Serie.
An einen Sender können beliebig
viele Funkempfänger angelernt
werden.
Erste Inbetriebnahme
Nachdem Sie die Batterien in Sender
und Empfänger eingelegt haben,
betätigen Sie ein Mal den Sender .
Dieser stellt automatisch eine
Frequenz ein und übermittelt diese an
den Empfänger , welcher daraufhin
ertönt. Unmittelbar nach dieser Fre-
quenzspeicherung kann der Empfänger
keine weiteren Funksignale mehr
speichern, hierdurch wer den Funk-
überschneidungen mit anderen
Geräten in der Umgebung vermieden.
Frequentie-instelling, vervanging
van de batterij, toevoegen van
zenders en ontvangers
Alle producten uit de Heidemann
HX-serie kunnen met elkaar worden
gecombineerd of uitgebr eid worden
en hebben een zelflerende functie
voor het eenvoudig instellen van het
zendkanaal.
Let bij de aankoop van accessoires
(zie ook de rubriek "Extra aansluit-
mogelijkheden" aan het einde van de
handleiding) om het systeem uit te
breiden, op het links afgebeelde
logo.
Er kunnen maximaal 4 zenders
worden gepr ogrammeerd op één
radio-ontvanger . Als zender gelden
alle radiozenders met of zonder
typeplaatje, deur - en raamcontacten,
bewegingsdetectoren, noodzenders
en doorgangsmelders uit de
Heidemann HX-serie.
Op één zender kan een willekeurig
aantal radio-ontvangers worden
geprogrammeer d.
Eerste ingebruikname
Nadat u de batterijen in zender en
ontvanger hebt geplaatst, drukt u
éénmaal op de zender .
Deze stelt automatisch een frequentie
in en verzendt deze naar de
ontvanger , die vervolgens een
geluidssignaal weergeeft.
Direct na deze fr equentieopslag kan
de ontvanger geen verder e
radiosignalen meer opslaan, hiermee
wordt radio-interfer entie met andere
apparaten in de buurt voorkomen.
Réglage de la fréquence,
changement des piles, ajout
d’émetteurs et de récepteurs
T ous les pr oduits de la série
Heidemann HX peuvent se combiner
et se compléter ; ils disposent
d’une fonction d’auto-apprentissage
permettant de régler facilement le
canal d’émission.
Si vous achetez des composants
additionnels pour accessoiriser le
système (voir aussi la rubrique «
Autres possibilités de raccor dement »
en fin de notice), vérifiez la présence
du logo repr oduit ci-contre à gauche.
Un maximum de 4 émetteurs peut
être pr ogrammé sur un récepteur
radio. Les émetteurs sont tous les
émetteurs radio, avec ou sans
identification, les contacts de portes
et de fenêtres, les détecteurs de
mouvement, les émetteurs d’urgence
et les détecteurs de passage de la
série Heidemann HX.
Plusieurs récepteurs radio peuvent
être configurés au choix sur un seul
émetteur .
Première mise en service
Après avoir mis les piles dans
l’émetteur et le récepteur , actionnez
l’émetteur une fois.
Celui-ci règle automatiquement une
fréquence et la transmet au récepteur
qui répond en sonnant.
Immédiatement après
l’enregistr ement de la fréquence, le
récepteur ne peut plus mémoriser
d’autres signaux radio, ce qui permet
d’éviter les interférences radio avec
d’autres appar eils environnants.
Impostazione della frequenza,
sostituzione della batteria, integrazione
di trasmettitori e ricevitori
T utti i prodotti Heidemann della serie
HX possono essere combinati ed
ampliati tra loro; dispongono di una
funzione di autoapprendimento per
facilitare l’impostazione del canale di
trasmissione.
Al momento dell’acquisto dei
componenti aggiuntivi per
l’ampliamento del sistema (vedi
anche la rubrica “Altre possibilità di
collegamento“ in fondo alle istruzioni),
prestar e attenzione al logo raffigurato a
sinistra.
È possibile inizializzare al massimo
4 trasmettitori su uno stesso ricevitore
radio. Fungono da trasmettitori tutti i
trasmettitori radio con e senza
targhetta, contatto porta e finestra,
sensori di movimento, i trasmettitori di
emergenza e i rilevatori di passaggio
Heidemann della serie HX.
Su uno stesso trasmettitore è possibile
inizializzare quanti ricevitori radio si
desidera.
Prima attivazione
Dopo aver inserito la batteria nel
trasmettitore e nel ricevitor e, azionare
una volta il trasmettitore. In questo
modo si imposta automaticamente una
frequenza e la si trasmette al ricevitor e,
il quale emette un segnale acustico.
Una volta memorizzata questa
frequenza, il ricevitor e non può
memorizzare nessun altr o segnale di
frequenza. In tal modo si evitano
interferenze con altri appar ecchi
presenti nell’ambiente cir costante.
Code Setting Switch
Kodierschalter