763833
10
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/24
Next page
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle, The Netherlands • www.ferm.com
0407-15
UK Subject to change
DÄnderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
FSous réserve de modifications
ndringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
NRett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
EReservado el derecho de
modificaciones technicas
PReservado o direito a modificações
ICon reserva di modifiche
HVáltoztatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
ÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR    
TR De ifliklikler mümkündür
Art.nr. PSM1014
FDS-3DK
www.ferm.com
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
GR
H
PL
CZ
SL
RU
USERS MANUAL 2
BEDIENUNGSANLEITUNG 5
GEBRUIKSAANWIJZING 7
MODE D’EMPLOI 9
MODEO DE EMPLEO 11
ISTRUÇÕN A USAR
13
MANUALE UTILIZZATI 15
BRUKSANVISNING 17
KÄYTTÖOHJE
19
BRUKSANVISNING 21
BRUGERVEJLEDNING
23
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI (h) 25
NOVDILA ZA UPORABO (cz) 28
HASZNÁLATI UTASÍTÁS (sl) 31
NAVOD K POUŽITÍ (pl) 34
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 37
  40
Ferm 472Ferm
EXPLODED VIEW
3
6
4
2
1
5
Fig. 1
Fig. 2
46 Ferm
3 DIMENSIONAL SANDER
(FDS-3DK)
For your own safety and for the safety of others,
please read these instructions carefully before
using this appliance. It will help you understand your product
more easily and avoid unnecessary risks.
Keep this instruction manual in a safe place for future use.
CONTENTS:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
Contents of packing
• 3 Dimensional sander
• Dust bag
• Case
• Sanding rings:
-15 pcs. G60
-15 pcs. G80
-15 pcs. G120
• Polishing wheels (15 pcs.)
• User manual
• Warranty card
• Safety instructions
Introduction
The 3 Dimensional sander (FDS-3DK) is designated for
dry sanding and polishing round, square and flat surfaces.
Technical specification
Features (fig. 1)
1. On/off switch
2. Handle
3. Dust bag
4. Sanding disc
5. Ventilating apertures
6. Sanding ring
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Class II machine – Double insulation – You don’t
need any earthed plug.
Risk of damaging material and/or physical injuries
Shows presence of voltage
Electrical safety
Always check that the power supply corresponds to
the voltage on the rating plate.
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones. It is dangerous
to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Only use an approved extension cable suitable for
the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1,5 mm2. When using a cable reel
always unwind the reel completely.
Specific safety instructions
Contact or inhalation of dust coming free during
sanding (e.g. lead painted surfaces, woods and
metals), can endanger the health of operator and
bystanders. Always wear appropriate personal
equipment as a dust mask and use the dust bag during
sanding.
Check that the switch is not in the “ON” position
before connecting the machine to the mains voltage.
Always keep away the mains lead from moving parts
of the machine.
•Use safety glasses, especially when sanding above
your head.
3. ASSEMBLY
Dust collection (fig. 1)
The 3D sander has been carried out with a dust bag (3) to
keep the working surface clean. The dust bag must be
installed on the back side of the machine, on the opening.
It is necessary to empty the dust bag regularly for an
efficient use.
Empty it as follows:
Turn the dust bag slightly and pull it out of the
machine’s adapter.
Empty the dust bag in a suitable place.
Model
Art. nr.
Voltage
Frequency
Input power
Tool class
No load speed
Lpa (Sound pressure
level)
Lwa (Sound power
level)
Weight
Vibration
| FDS-3DK
| PSM1014
| AC 230 V
| 50 Hz
| 180 W
| II
| 3000 r/min
| 65.1 dB(A)
| 76.1 dB(A)
| 1,3 kg
| 1.54 m/s2
Ferm 3
SPARE PARTS LIST FDS-3DK
REF NR DESCRIPTION FERM NR
800607 BEARING 607 Z 4
800609 BEARING 609 ZZ 8
800696 BEARING 696 ZZ 11
800686 BEARING 686 ZZ 17
806802 BEARING 6802 ZZ 20
408265 SANDING DISK 21
408266 ON/OFF SWITCH 29
408267 SWITCH COVER 30
408268 PIN 31
PSA1002 12-STUKS SET SCHUURPAPIER G60 -
PSA1003 12-STUKS SET SCHUURPAPIER G80 -
PSA1004 12-STUKS SET SCHUURPAPIER G100 -
PSA1005 12-STUKS SET POLIJSTSCHIJVEN -
408257 DUST BAG -
•Push the dust bag on to the machine’s adapter till it
locks into place.
Replacing a disc (fig. 2)
Simply hold the discs (4) between your thumb and
forefinger and pull
Insert new discs
Replacing worn sanding rings (fig. 2)
The sanding rings (6) are fixed by Velcro fasteners to
facilitate their replacement.
Simply pull off the sanding ring
Press the new one in the centre of the disc (4)
Coarse sand-paper (grain 60) removes in general the
bigger part of the material and fine sand-paper (grain
120) is used for the finishing.
4. USE
Operation
Hold the sander on the handle (2), so as to gain the
best possible control over your sanding operations.
The ventilating apertures (5) on the housing must
remain clear to ensure optimum cooling of the
motor.
Push the on/off switch (1) to start the machine.
Move the 3D sander over the surface of your
workpiece.
Push the on/off switch to stop the machine.
Prevent pushing too much on the machine during
sanding. Excessive sanding pressure does not lead
to increased sanding capacity, but increases wear of the
machine and the sanding rings.
User tips
Apply long uniform movements to your 3D-Sander
to obtain the best possible results.
The surface quality after sanding is determined by the
selected grain.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Troubleshooting
The machine ‘jerks’; it cannot be controlled properly:
-Hold the machine correctly.
-The abrasive paper exhibits a grain size coarser than
60.
The electromotor gets hot:
-Clean the ventilating apertures
The dust is not extracted:
-The dust bag is full / empty the dust bag
The discs come off the machine:
-The discs are worn down. Replace the discs.
The abrasive paper is filled with adhesive/paint or a
similar material:
-Paint or adhesive is not really dry.
-Some paints stick more to the abrasive paper than
others / clean the abrasive paper at regular intervals
Cleaning
Clean the housing regularly with a soft cloth, preferably
every time it is used. Keep the ventilating apertures free
from dust and dirt.
Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in soapy
water. Do not use any solvents such as petrol, alcohol,
ammonia, etc. as such substances can damage the plastic
parts.
Lubrication
The appliance does not need any extra lubrication.
Faults
If a fault arises through wear in an element, please
contact the service address shown on the warranty card.
A drawing of the spare parts that may be obtained is
included at the end of these operating instructions.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely of
reusable material. Therefore please make use of options
for recycling the packaging.
Warranty
Read the terms of warranty on the separate warranty
card which is enclosed.
We declare under our sole responsability that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
from 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
It is our policy to continuously improve our products
and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY (UK)
4Ferm Ferm 45
44 Ferm
3-D-SCHLEIFMASCHINE (FDS-3DK)
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre
eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte
vor der Benutzung dieses Geräts gründlich durch. Dadurch
verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige
Risiken.
Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch an
einer sicheren Stelle auf.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zusammenbau
4. Benutzung
5. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
Verpackungsinhalt
• 3-D-Schleifmaschine
• Staubbeutel
• Behälter
• Schleifringe:
15 St. G60
15 St. G80
15 St. G120
• Polierscheiben (15 St.)
• Gebrauchsanleitung
• Garantiekarte
• Sicherheitsvorschriften
Einleitung
Die 3-D-Schleifmaschine (FDS-3DK) ist für das Schleifen
und Polieren von runden, quadratischen und flachen
Oberflächen bestimmt.
Technische Daten
Merkmale (Abb. 1)
1. Ein/Aus-Schalter
2. Griff
3. Staubbeutel
4. Schleifscheibe
5. Belüftungsöffnungen
6. Schleifring
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgende
Symbole verwendet:
Entspricht grundlegenden anwendbaren
Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Gerät Klasse II - Doppelisolierung - Ein geerdeter
Stecker wird nicht benötigt.
Gefahr von Materialbeschädigung bzw.
Verletzungen.
Zeigt eine vorhandene Spannung.
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie stets, dass die Stromversorgung mit
der auf dem Leistungsschild genannten Spannung
übereinstimmt.
Alte Kabel oder Stecker sollten, nachdem sie durch
neue ersetzt wurden, unverzüglich entsorgt werden.
Es ist gefährlich, den Stecker eines losen Kabels in die
Steckdose einzustecken.
Benutzen Sie nur ein für die Leistungsaufnahme des
Geräts geeignetes und zugelassenes
Verlängerungskabel. Mindest-Leitergröße ist 1,5
mm_. Bei Benutzung einer Kabeltrommel ist die
Trommel immer vollständig abzurollen.
Spezielle Sicherheitsvorschriften
Kontakt mit oder Einatmung von Staub, der beim
Schleifen freigesetzt wird (z.B. mit Bleifarbe
gestrichene Oberflächen, Hölzer und Metalle),
können die Gesundheit des Bedieners und in der
Nähe befindlicher Personen gefährden. Tragen Sie
stets geeignete persönliche Schutzausrüstung wie
eine Staubmaske und benutzen Sie beim Schleifen
den Staubbeutel.
Überprüfen Sie, ob sich der Schalter nicht in "ON"-
Stellung befindet, bevor Sie das Gerät an das Netz
anschließen.
Halten Sie das Netzkabel stets von beweglichen
Teilen des Geräts fern.
Tragen Sie eine Schutzbrille, insbesondere beim
Schleifen über Kopf.
3. ZUSAMMENBAU
Staubabsaugung (Abb. 1)
Die 3-D-Schleifmaschine ist mit einem Staubbeutel (3)
ausgeführt, um die Arbeitsfläche sauber zu halten. Der
Staubbeutel muss auf der Geräterückseite über der
Öffnung angebracht werden. Es ist erforderlich, den
Staubbeutel im Hinblick auf wirkungsvollen
Geräteeinsatz regelmäßig zu entleeren.
Das Entleeren geht wie folgt vonstatten:
Drehen Sie den Staubbeutel etwas und ziehen Sie ihn
aus dem Geräteadapter heraus.
Entleeren Sie den Staubbeutel an einer geeigneten
Stelle.
Schieben Sie den Staubbeutel auf den Geräteadapter,
Modell
Art. Nr.
Spannung
Frequenz
Leistungsaufnahme
Werkzeugklasse
Leerlaufdrehzahl
Lpa (Schalldruckpegel)
Lwa (Schallleistungspegel)
Gewicht
Vibration
| FDS-3DK
| PSM1014
| 230 VAC
| 50 Hz
| 180 W
| II
| 3000 min-1
| 65.1 dB(A)
| 76.1 dB(A)
| 1,3 kg
| 1.54 m/s2
Ferm 5
Ferm 43
bis er einrastet.
Austauschen einer Scheibe (Abb. 2)
Halten Sie die Scheiben (4) einfach zwischen Daumen
und Zeigefinger fest und ziehen Sie daran.
Setzen Sie neue Scheiben ein.
Austauschen abgenutzter Schleifringe (Abb. 2)
Die Schleifringe (6) sind zwecks leichteren Austauschs
mittels Klettverschlüssen befestigt.
Ziehen Sie den Schleifring einfach ab.
•Pressen Sie den neuen Ring in die Mitte der Scheibe
(4).
Grobes Schleifpapier (Körnung 60) beseitigt im
Allgemeinen den größeren Teil des Materials und feines
Schleifpapier (Körnung 120) wird für die
Fertigbearbeitung verwendet.
4. BENUTZUNG
Bedienung
Halten Sie die Schleifmaschine am Griff (2) so fest,
dass Sie eine möglichst gute Kontrolle über die
Schleifvorgänge haben.
Die Belüftungsöffnungen (5) am Gehäuse müssen frei
bleiben, um eine optimale Kühlung des Motors
sicherzustellen.
Betätigen Sie zum Einschalten des Geräts den
Ein/Aus-Schalter (1).
Bewegen Sie die 3-D-Schleifmaschine über die
Oberfläche Ihres Werkstücks.
Betätigen Sie zum Anhalten des Geräts den Ein/Aus-
Schalter.
Vermeiden Sie, während des Schleifens zu großen
Druck auf das Gerät auszuüben. Ein zu hoher
Schleifdruck bewirkt keine bessere
Schleifkapazität, sondern erhöht den Verschleiß des Geräts
und der Schleifscheiben.
Benutzertipps
Bewegen Sie Ihre 3-D-Schleifmaschine mit langen,
gleichmäßigen Bewegungen, um optimale Ergebnisse
zu erzielen.
Die Oberflächenqualität nach dem Schleifen richtet
sich nach der gewählten Körnung.
5. SERVICE UND WARTUNG
Fehlersuche
Das Gerät arbeitet ruckweise; es lässt sich nicht
ordnungsgemäß kontrollieren:
-Halten Sie das Gerät richtig.
-Das Schleifpapier hat eine größere Körnung als 60.
Der Elektromotor wird heiß:
-Reinigen Sie die Belüftungsöffnungen.
Der Staub wird nicht abgesaugt:
-Der Staubbeutel ist voll / Staubbeutel entleeren.
Die Scheiben lösen sich vom Gerät:
-Die Scheiben sind abgenutzt. Ersetzen Sie die
Scheiben.
Das Schleifpapier ist mit Klebstoff/Farbe oder einem
ähnlichen Material behaftet:
-Farbe oder Klebstoff ist nicht wirklich trocken.
-Einige Farben haften am Schleifpapier stärker als
andere / reinigen Sie das Schleifpapier regelmäßig.
Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen
Tuch, am besten nach jeder Benutzung. Halten Sie die
Belüftungsöffnungen frei von Staub und Schmutz.
Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen,
mit Seifenwasser befeuchteten Tuch. Verwenden Sie
dazu keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da solche Substanzen die
Kunststoffteile beschädigen können.
Schmierung
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Fehler
Tritt infolge eines abgenutzten Elements ein Fehler auf,
setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte
angegebenen Servicestelle in Verbindung.
Am Ende dieser Bedienungsanleitung finden Sie eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
Umwelt
Um Beschädigung beim Transport zu verhindern, wird
das Gerät in einer soliden Verpackung geliefert, die
weitgehend aus wiederverwendbarem Material besteht.
Bedienen Sie sich daher bitte der Optionen für das
Recyceln der Verpackung.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte durch.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgende Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
entsprechend den Vorschriften:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
ab 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung
unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns das
Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige
Benachrichtigung zu ändern.
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
6Ferm

     .

      
    ,
      
    
   .
      
    
   .

      , 
      
    
.      
  .

     
    .
     
    
  
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
   
98/37/
73/23/
89/336/
01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
 

      
     ,
   
    
  .
CE
ı
  (GR)
42 Ferm
DRIEDIMENSIONALE
SCHUURMACHINE (FDS-3DK)
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden
wij u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig
door te lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt.
Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij het apparaat.
INHOUDSOPGAVE:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
Inhoud van de verpakking
• Driedimensionale schuurmachine
• Stofzak
• Koffer
• Schuurringen:
15 stuks G60
15 stuks G80
15 stuks G120
• Polijstschijven (15 stuks)
• Gebruiksaanwijzing
• Garantiekaart
• Veiligheidsinstructies
Introductie
Deze driedimensionale schuurmachine (FDS-3DK) is
ontworpen voor het droog schuren en polijsten van
ronde, vierkante en platte oppervlakken.
Technische specificaties
Benaming onderdelen (afb. 1)
1. Aan/uitschakelaar
2. Handgreep
3. Stofzak
4. Schuurschijf
5. Ventilatiesleuven
6. Schuurring
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Symbolenlijst
In deze handleiding en/of op de machine worden de
volgende pictogrammen gebruikt:
CE Conform de Europese toepasselijke
standaards op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat – dubbel geïsoleerd – de stekker
hoeft niet geaard te zijn.
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade
wanneer de instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Elektrische veiligheid
•Controleer altijd of de netspanning overeenkomt
met de spanning die vermeld staat op de machine.
Gooi oude kabels of stekkers die door nieuwe
worden vervangen direct weg. Het is gevaarlijk om
de stekker van een kapotte of losse kabel in het
stopcontact te steken.
Gebruik geen verlengkabels die te lang zijn. Gebruik
alleen verlengkabels waarvan de kern een doorsnede
heeft van minimaal 1,5 mm2 en rol de kabel volledig
uit.
Specifieke veiligheidsinstructies
•Contact met of het inhaleren van de stoffen die
vrijkomen bij schuren (bijv. met loodverf
beschilderde houten en metalen oppervlakken) kan
gevaar opleveren voor de gezondheid van de
gebruiker van de machine en voor omstanders.
Draag altijd geschikte kleding en hulpmiddelen, zoals
een stofmasker, en maak bij schuren gebruik van de
stofzak.
Controleer vóórdat u de stekker in het stopcontact
steekt of de aan/uitschakelaar niet in de “AAN” stand
staat.
Houd de stroomkabel altijd uit de buurt van de
bewegende delen van de machine.
Draag een veiligheidsbril, zeker wanneer u boven uw
hoofd schuurt.
3. MONTAGE
Stofopvang (afb. 1)
De driedimensionale schuurmachine is voorzien van een
stofzak (3) die de werkomgeving schoon houdt. De
stofzak moet geïnstalleerd worden op de opening van de
machine aan de achterzijde. Voor een efficiënt gebruik
van de machine dient u de stofzak regelmatig te legen.
Legen gaat als volgt:
Draai de stofzak voorzichtig een stukje en trek hem
uit het mondstuk van de machine.
Leeg de stofzak op een geschikte plaats.
•Duw de stofzak op het mondstuk van de machine tot
hij vast klikt.
Model
Art. nr.
Spanning
Frequentie
Vermogen
Gereedschapsklasse
Toerental onbelast/min
Lpa (geluidsdruk)
Lwa (geluidsvermogen)
Gewicht
Vibratiewaarde
| FDS-3DK
| PSM1014
| 230 V
| 50 Hz
| 180 W
| II
| 3000 r/min
| 65.1 dB(A)
| 76.1 dB(A)
| 1,3 kg
| 1.54 m/s2
Ferm 7
 “ON” ()   
   .
     
     .
  ,  
      
.
3. 
  (. 1)
      
   (3),  
    .  
     
      . 
    
 ,     
.
     :
       
   .
      .
     
     
.
  (. 2)
    (4)  
      .
  .
  
 (. 2)
   (6)  
  Velcro,   
 .
     
  .
       
(4).
   ( 60) 
     ,  
  ( 120)
   .
4. 

      (2), 
      
     .
   (5)   
      
     .
  
/ (1)  
    .
     
   .
  
/   
   .
     
    .  
    
 ,     
    .
 
    , 
    
 .
•      
     
 .
5. 
 
  «»,    
:
-      .
-     
 60.
  :
-   .
   :
-      /
  .
     :
-    . 
 .
      /  
 :
-        .
-    
   /  
 .

   
   , 
    .  
  ,   
.
   
     
.    
, ,   ..
      
    .
Ferm 41
Vervangen van een schijf (afb. 2)
Neem de schijf (4) tussen duim en wijsvinger en trek
Plaats een nieuwe schijf
Vervangen van versleten schuurringen (afb. 2)
De schuurringen (6) worden vastgehouden met
klittenband, zodat ze eenvoudig vervangen kunnen
worden.
Trek de schuurring los
Druk de nieuwe schuurring op het midden van de
schijf (4)
Grof schuurpapier (korrel 60) verwijdert over het
algemeen het grootste gedeelte van het materiaal en het
fijne schuurpapier (korrel 120) wordt gebruikt voor de
afwerking.
4. GEBRUIK
Bediening
Houd de schuurmachine vast bij de handgreep (2); u
hebt dan de beste controle over de
schuurwerkzaamheden.
De ventilatiesleuven (5) op de behuizing moeten vrij
blijven, zodat de motor optimaal gekoeld kan
worden.
Druk op de aan/uitschakelaar (1) om de machine te
starten.
Beweeg de driedimensionale schuurmachine over
het oppervlak van uw werkstuk.
Druk op de aan/uitschakelaar (1) om de machine uit
te schakelen.
Druk tijdens het schuren niet te hard op de
machine. Het uitoefenen van overmatige druk leidt
niet tot beter schuren, maar wel tot een snellere
slijtage van de machine en de schuurringen.
Tips voor het schuren
Voor de beste resultaten maakt u lange, gelijke
bewegingen met uw driedimensionale
schuurmachine.
De kwaliteit van het oppervlak na het schuren is
afhankelijk van de gekozen korrel.
5. SERVICE & ONDERHOUD
Problemen oplossen
De machine ‘schokt en trekt’; hij kan niet goed gestuurd
worden:
-Houd de machine op de juiste wijze vast.
-Het schuurpapier heeft een korrelgrootte van meer
dan 60.
De elektromotor wordt heet:
-Maak de ventilatiesleuven open
Het stof wordt niet afgezogen:
-De stofzak is vol / leeg de stofzak
De schijven laten los van de machine:
-De schijven zijn versleten. Vervang de schijven.
Het schuurpapier zit vol lijm/verf of ander materiaal:
-De verf of lijm is niet helemaal droog.
-Sommige verfsoorten blijven eerder vastzitten aan
het schuurpapier dan andere soorten / maak het
schuurpapier regelmatig schoon
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met
zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine,
alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Reparatie dealer
Indien zich een storing voordoet als gevolg van
bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer. Achter in
deze gebruikershandleiding vindt u een
onderdelentekening met de na te bestellen onderdelen.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om
de verpakking te recyclen.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart
achter in deze gebruiksaanwijzing.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
vanaf 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Het is ons beleid om onze producten voortdurend
verder te verbeteren en wij behouden ons daarom het
recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de
productspecificaties te wijzigen.
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
8Ferm
  (FDS-3DK)
       
  ,   
     
   .   
       
     .
       
   .
:
1.  
2.  
3. 
4. 
5. 
1.  
  
•  
•   
• 
•  :
15 . G60
15 . G80
15 . G120
•   (15 .)
•  
•  
•  

 «»  (FDS-3DK) 
     
,   
.
 
  (. 1)
1.  /
(on/off)
2. 
3.   
4.  
5.  
6.  
2.  
 
’    /  
   :
     
   .
  I –   - 
  .
    / 
.
    .
 
        
     
     
  .
    
,    . 
      ,
       
  .
  
 ,   
     
.    
 1,5 mm2.   
,      
  .
  
•      
    (.. ,
    
 )   
       
.   
  ,  
,    
    .
      
 | FDS-3DK
.  | PSM1014
  | AC 230 V
 | 50 Hz
 | 180 W
  | II
   | 3000 ...
Lpa (  ) | 65.1 dB(A)
Lwa (  ) | 76.1 dB(A)
 | 1.3 kg
 | 1.54 m/s2
40 Ferm
PONCEUSE 3D (FDS-3DK)
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire
attentivement ces instructions avant d’utiliser cet
appareil. Cela vous permettra de mieux
comprendre votre produit et d’éviter tout risque inutile.
Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future
utilisation.
CONTENUS :
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. DONNÉES DE LA MACHINE
Contenu de l’emballage
• Ponceuse 3D
• Sac à poussière
• Boîtier
• Disques abrasifs :
15 pcs. Grain 60
15 pcs. Grain 80
15 pcs. Grain 120
• Disques à polir (15 pcs.)
• Manuel de l’utilisateur
• Carte de Garantie
• Consignes de sécurité
Introduction
La ponceuse 3D (FDS-3DK) est conçue pour poncer et
polir à sec des surfaces arrondies, angulaires et
planes.
Détails techniques
Caractéristiques (fig. 1)
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Poignée
3. Sac à poussière
4. Disque abrasif
5. Ouvertures d’aération
6. Disque abrasif
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les
symboles suivants :
Conforme aux normes essentielles de sécurité
applicables des directives européennes
Machine Classe II – Double isolation – Aucune
prise terre n’est nécessaire
Risque de dommages sur le matériel et/ou de
lésions corporelles
Indique la présence d’une tension
Consignes de sécurité électrique
Vérifiez toujours que la tension de votre
alimentation électrique corresponde à la valeur
indiquée sur la plaquette signalétique.
Jetez immédiatement les vieux câbles et les fiches dès
qu’ils ont été remplacés par de nouveaux
exemplaires. Il est dangereux de brancher un câble
défait.
Utilisez uniquement un câble prolongateur
homologué qui convient à la puissance d’entrée de
votre machine. La section du conducteur doit être de
1,5 mm2 minimum. Si vous utilisez un rouleau à câble,
déroulez-le toujours entièrement.
Consignes de sécurité spécifiques
Le contact avec la poussière, ou son inhalation, créée
lors du ponçage (par ex. des surfaces peintes au
plomb, bois, métaux) peut s’av----érer dangereux/se
pour la santé de l'opérateur et des personnes se
trouvant dans l’entourage de la zone de travail.
Portez toujours des équipements de protection
appropriés, tels qu’un masque anti-poussière et
utilisez le sac à poussière lors du ponçage.
Vérifiez que l’interrupteur n’est pas sur la position
“MARCHE” avant de brancher la machine à la prise
de courant.
Gardez toujours le câble d’alimentation à l’écart des
pièces en action de la machine.
•Utilisez des lunettes de protection, notamment
lorsque vous devez poncer au-dessus de votre tête.
3. ASSEMBLAGE
Récupération de la poussière (fig. 1)
La ponceuse 3D vous a été conçue avec un sac à
poussière (3) afin de garder la surface de travail propre.
Le sac à poussière doit être fixé à l’arrière de la machine,
sur l’ouverture. Il est nécessaire de vider régulièrement
le sac à poussière pour une utilisation efficace.
Videz-le comme suit :
Tournez légèrement le sac à poussière et retirez-le
du raccord de la machine.
Videz le sac à poussière dans un emplacement
approprié.
Appuyez le sac à poussière sur le raccord de la
machine jusqu’à ce qu’il se mette fixement en place.
Modèle
Nº. Art.
Voltage
Fréquence
Puissance d’entrée
Classe d’outil
Vitesse à vide
Lpa (Niveau de pression
sonore)
Lwa (Niveau de puissance
sonore)
Poids
Vibration
| FDS-3DK
| PSM1014
| 230 V CA
| 50 Hz
| 180 W
| II
|3000 t/min
| 65.1 dB(A)
| 76.1 dB(A)
| 1,3 kg
| 1.54 m/s2
Ferm 9
-çÂÍÓÚÓ˚ ‚ˉ˚ Í‡ÒÓÍ ÒËθÌ Á‡·Ë‚‡˛Ú
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ·Ûχ„Û, ˜ÂÏ ‰Û„Ë /
„ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘‡ÈÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ·Ûχ„Û
é˜ËÒÚ͇
ê„ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ ÍÓÔÛÒ Ïfl„ÍÓÈ ‚ÂÚÓ¯¸˛,
Ê·ÚÂθÌÓ ÔË Í‡Ê‰ÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË. çÂ
‰‡‚‡ÈÚ Ô˚ÎË Ë „flÁË Ò͇ÔÎË‚‡Ú¸Òfl ‚
‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËflı.
çÂÒÏ˚‚‡ÂÏÛ˛ „flÁ¸ Û‰‡ÎflÈÚ Ïfl„ÍÓÈ ÏÓ˜‡ÎÍÓÈ,
ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË, ̇ÔËÏÂ, ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ,
̇¯‡Ú˚Ì˚È ÒÔËÚ Ë Ú.Ô., Ú‡Í Í‡Í Ú‡ÍË ‚¢ÂÒÚ‚‡
ÏÓ„ÛÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÓ‚ÂʉÂÌ˲ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
ëχÁ͇
òÎËÙχ¯ËÌ͇ Ì Ú·ÛÂÚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
ÖÒÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ‚ÓÁÌË͇ÂÚ ‚ÒΉÒÚ‚Ë ËÁÌÓÒ‡
͇ÍÓ„Ó-ÎË·Ó ˝ÎÂÏÂÌÚ‡, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ÔÓ ‡‰ÂÒÛ
ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ
Ú‡ÎÓÌÂ.
Ç ÍÓ̈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲
ÔË‚Ó‰ËÚÒfl ˜ÂÚÂÊ Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÍÓÚÓ˚Â
ÏÓÊÌÓ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸.
éı‡Ì‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ
¯ÎËÙχ¯ËÌ͇ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ,
ÔÂËÏÛ˘ÂÒÚ‚ÂÌÌÓ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÓÈ ËÁ χÚÂˇ·,
ÔË„Ó‰ÌÓ„Ó ‰Îfl ÔÓ‚ÚÓÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
èÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ͇ÍËÏ-ÎË·Ó ËÁ
‚‡ˇÌÚÓ‚ ÔÂÂ‡·ÓÚÍË ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË.
ɇ‡ÌÚËfl
èÓ˜ÚËÚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ̇ ÔË·„‡ÂÏÓÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
á‡fl‚ÎflÏ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÚÒÚ‚ÌÌÓÒÚ¸˛, ˜ÚÓ ˝ÚÓÚ ÔË·Ó
ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ÛÚ ‚ÒÏ ÌËÊ Ô˜ËÒÎÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï ËÎË
ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÌÚ‡Ï:
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÌÓχÏË
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
ÓÚ 01-05-2004
ZWOLLE NL
çˉ·̉˚
W. Kamphof
OډΠ͇˜ÒÚ‚‡
燯‡ ÔÓÎËÚË͇ - ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Ó‚‡Ú¸
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÏÛ˛ ̇ÏË ÔÓ‰ÛÍˆË˛, ÔÓ˝ÚÓÏÛ
ÓÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó ‚ÌÓÒËÚ¸ ËÁÏÂÌÂÌËfl ‚
ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ԇ‡ÏÂÚ˚ ËÁ‰ÂÎËfl ·ÂÁ
CE
ı
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
(R)
Ferm 39
Remplacement d’un disque (fig. 2)
Tenez simplement les disques (4) entre votre pouce
et votre index et tirez.
Insérez les nouveaux disques.
Remplacement des disques abrasifs usés (fig. 2)
Les disques abrasifs (6) sont fixés par des bandes Velcro
pour faciliter leur remplacement.
Retirez simplement le disque abrasif
Appliquez le nouveau disque abrasif au centre du
disque (4)
Le papier de verre à gros grains (grain 60) sert, en
général, à enlever la majeure partie du matériau et le
papier de verre à grains fins (grain 120) est utilisé pour la
finition.
4. UTILISATION
Fonctionnement
Tenez la ponceuse avec la poignée (2), afin d'obtenir
le meilleur contrôle possible de votre machine lors
des opérations de ponçage.
Les ouvertures d’aération (5), situées sur le carter de
la machine, doivent rester dégagées afin de garantir
un refroidissement optimal du moteur.
Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (1) pour
allumer la machine.
Dirigez la ponceuse 3D sur la surface à poncer.
Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt pour
éteindre la machine.
Evitez d’appuyer trop fort sur la machine au cours
du ponçage. Les pressions excessives lors du
ponçage n'améliorent absolument pas la capacité
de ponçage, mais accélèrent plutôt l’usure de la machine et
des disques abrasifs.
Conseils d’utilisation
•Procédez à des mouvements longs et uniformes sur
votre ponceuse 3D afin d’obtenir les meilleurs
résultats possibles.
•La qualité de surface après le ponçage est déterminée
par le type de grain choisi.
5. SERVICE & ENTRETIEN
Dépannage
La machine se déplace ‘par saccades’ ; elle ne peut pas
être contrôlée correctement.
-Tenez correctement la machine.
-Le papier abrasif présente un grain d’une épaisseur
supérieure à 60.
Le moteur électrique surchauffe :
-Nettoyez les ouvertures d’aération.
La poussière n’est pas récupérée :
-Le sac à poussière est plein / Videz-le
Les disques tombent de la machine :
-Les disques sont usés. Remplacez-les.
Le papier abrasif est encombré de colle/de peinture ou
d’un matériau similaire :
-La peinture ou la colle n’est pas complètement sèche.
-Certaines peintures s’accrochent davantage au
papier abrasif que d'autres / nettoyez régulièrement
le papier abrasif.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter de la machine à l’aide
d’un chiffon doux, de préférence après chaque
utilisation. Veillez à ce que les ouvertures d’aération
soient exemptes de toutes traces de poussière et de
saletés.
Retirez la saleté difficile grâce à un chiffon doux imbibé
d'eau savonneuse. N’utilisez aucun solvant tel que
l’essence, l'alcool, l’amoniac, etc. car de telles substances
peuvent abîmer les pièces en plastique.
Lubrification
L’appareil ne nécessite aucune lubrification
supplémentaire.
Pannes
Si un défaut survient du fait d’un élément usé, veuillez
contacter l'adresse du service indiquée sur la carte de
garantie.
Un dessin des pièces de rechange, qui peuvent vous être
fournies, est inclus à la fin de ce manuel d’utilisation.
Environnement
Afin d’éviter tout dommage durant le transport de la
machine, cette dernière est livrée dans un emballage
solide, composé d’un matériel largement réutilisable.
Par conséquent, veuillez utiliser les diverses options de
recyclages de cet emballage.
Garantie
Lisez les termes de garantie sur la carte de garantie ci-
jointe.
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
Conforme aux réglementations :
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dès 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Notre politique est d’améliorer continuellement nos
produits et nous nous réservons par conséquent le droit
de changer les détails techniques des produits sans
accord préalable.
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
10 Ferm
ÔÓ‚Ó‰ÌË͇ – 1,5 ÏÏ2. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
͇·ÂθÌÓ„Ó ·‡‡·‡Ì‡ ‚Ò„‰‡ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
‡ÒÍۘ˂‡ÈÚ ·‡‡·‡Ì.
éÒÓ·˚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÚÂıÌËÍÂ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
äÓÌÚ‡ÍÚ ËÎË ‚‰˚ı‡ÌË Ô˚ÎË, Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ
‚˚ıÓ‰fl˘ÂÈ ‚Ó ‚ÂÏfl ¯ÎËÙÓ‚ÍË (̇ÔËÏÂ,
ÔÓÍ˚Ú˚ı Ò‚Ë̈-ÒÓ‰Âʇ˘ÂÈ Í‡ÒÍÓÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ, ‰Â‚flÌÌ˚ı Ë ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ), ÏÓÊÂÚ ÔÓ‰‚Â„ÌÛÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
Á‰ÓÓ‚¸Â ÓÔÂ‡ÚÓ‡ Ë ÓÍÛʇ˛˘Ëı. èË
¯ÎËÙÓ‚‡ÌËË ‚Ò„‰‡ ÔËÏÂÌflÈÚÂ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë Á‡˘ËÚÌ˚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl,
Ú‡ÍËÂ Í‡Í ÂÒÔË‡ÚÓ˚ Ë Ô˚ÎÂÒ·ÓÌËÍ.
èÂ‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍË Í ÒÂÚË
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ì ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË Çäã.
ëËÎÓ‚ÓÈ ÔÓ‚Ó‰ Ì ‰ÓÎÊÂÌ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚·ÎËÁË
‰‚ËÊÛ˘ËıÒfl ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÒÚ‡Ì͇.
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÌÓÒËÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ
ÔË ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËË ‚˚¯Â ÛÓ‚Ìfl „ÓÎÓ‚˚.
3. ëÅéêäÄ
ë·Ó͇ Ô˚ÎË (êËÒ. 1)
íÂıÏÂ̇fl ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯ËÌ͇ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl Ò
Ô˚ÎÂÒ·ÓÌËÍÓÏ (3) ‰Îfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ˜ËÒÚÓÚ˚
Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË. è˚ÎÂÒ·ÓÌËÍ
‰ÓÎÊÂÌ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl ̇ ÓÚ‚ÂÒÚË ̇ Á‡‰ÌÂÈ
ÒÚÓÓÌ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍË. ÑÎfl ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ„Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ô˚ÎÂÒ·ÓÌËÍ ÒΉÛÂÚ „ÛÎflÌÓ
‚˚ÚflıË‚‡Ú¸.
èÓfl‰ÓÍ ‰ÂÈÒÚ‚ËÈ:
çÂÏÌÓ„Ó ÔÓ‚ÂÌËÚ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌËÍ Ë ‚˚̸Ú „Ó
ËÁ ÔÂÂıÓ‰ÌË͇ ̇ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍÂ.
Ç˚ÚflıÌËÚ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌËÍ ‚ Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓÏ
ÏÂÒÚÂ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú Ô˚ÎÂÒ·ÓÌËÍ ‚ ÔÂÂıÓ‰ÌËÍ
¯ÎËÙχ¯ËÌÍË ‰Ó Á‡˘ÂÎÍË‚‡ÌËfl.
á‡ÏÂ̇ ‰ËÒ͇ (êËÒ. 2)
èÓÒÚÓ Á‡ÊÏËÚ ‰ËÒÍ (4) ·Óθ¯ËÏ Ë
Û͇Á‡ÚÂθÌ˚Ï Ô‡Î¸ˆ‡ÏË Ë ÚflÌËÚÂ
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È ‰ËÒÍ
á‡ÏÂ̇ ËÁÌÓ¯ÂÌÌÓ„Ó ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ÍÛ„‡
(êËÒ. 2)
ÑÎfl ӷ΄˜ÂÌËfl Á‡ÏÂÌ˚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ ÍÛ„Ë (6)
ÍÂÔflÚÒfl ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÙËÍÒ‡ÚÓÓ‚ ‚ÂÎÍÓ.
èÓÒÚÓ ÔÓÚflÌËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È, ̇ʇ‚ ÔÓ ˆÂÌÚÛ ‰ËÒ͇ (4)
äÛÔÌÓÁÂÌËÒÚ‡fl ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ·Ûχ„‡ (Ò ÁÂÌÓÏ
60), ‚ ˆÂÎÓÏ, ÒÌËχÂÚ ·Óθ¯Û˛ ˜‡ÒÚ¸ χÚÂˇ·, ‚
ÚÓ ‚ÂÏfl Í‡Í ÏÂÎÍÓÁÂÌËÒÚ‡fl ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ·Ûχ„‡
(Ò ÁÂÌÓÏ 120) ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‰Îfl ˜ËÒÚÓ‚ÓÈ
Ó·‡·ÓÚÍË.
4. àëèéãúáéÇÄçàÖ
èÓfl‰ÓÍ ‡·ÓÚ˚
ÑÂÊËÚ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍÛ Á‡ ÛÍÓflÚÍÛ (2) ‰Îfl
ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Â„Ó ÍÓÌÚÓÎfl Á‡
ÔÓ‚Ó‰ËÏ˚ÏË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ÏË ÓÔÂ‡ˆËflÏË.
ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl (5) ̇ ÍÓÔÛÒÂ
‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚ ˜ËÒÚÓÚ ‰Îfl
Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÓÔÚËχθÌÓ„Ó Óı·ʉÂÌËfl
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ÑÎfl Á‡ÔÛÒ͇ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍË Ì‡ÊÏËÚ ̇
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (1).
ÇÓ‰ËÚ ÚÂıÏÂÌÓÈ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÍÓÈ
ÔÓ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ‰ÂÚ‡ÎË.
ÑÎfl ‚˚Íβ˜ÂÌËfl ÒÚ‡Ì͇ ̇ÊÏËÚ ̇
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÒËθÌÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ̇
¯ÎËÙχ¯ËÌÍÛ ‚Ó ‚ÂÏfl ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl.
óÂÁÏÂÌÓ ‰‡‚ÎÂÌË ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl ‚‰ÂÚ Ì Í
ÔÓ‚˚¯ÂÌ˲ ͇˜ÂÒÚ‚‡ Ë Ó·˙Âχ ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl, ‡ Í
ÔÓ‚˚¯ÂÌÌÓÏÛ ËÁÌÓÒÛ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍË Ë ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ı
ÍÛ„Ó‚.
èÓÎÂÁÌ˚ ÒÓ‚ÂÚ˚ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎflÏ
ÑÎfl ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Ëı ÂÁÛθڇÚÓ‚
ÔÓ‚Ó‰ËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡ÌË ‰ÎËÌÌ˚ÏË
‡‚ÌÓÏÂÌ˚ÏË ‰‚ËÊÂÌËflÏË ¯ÎËÙχ¯ËÌÍË.
䇘ÂÒÚ‚Ó Ó·‡·ÓÚ‡ÌÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
Ó·ÛÒÎÓ‚ÎÂÌÓ ‚˚·‡ÌÌÓÈ ÁÂÌËÒÚÓÒÚ¸˛
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„Ë.
5. íÖïçàóÖëäéÖ
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
ìÒÚ‡ÌÂÌË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ
òÎËÙχ¯ËÌ͇ ‘‰Â„‡ÂÚÒfl; Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ
ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸  ‰‚ËÊÂÌËÂ:
-è‡‚ËθÌÓ ‰ÂÊËÚ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍÛ.
-áÂÌËÒÚÓÒÚ¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„Ë ÏÂ̸¯Â
60.
燄‚‡ÂÚÒfl ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ:
-èÓ˜ËÒÚËÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
è˚θ Ì ۉ‡ÎflÂÚÒfl:
-è˚ÎÂÒ·ÓÌËÍ ÔÓÎÓÌ / ‚˚ÚflıÌËÚÂ
Ô˚ÎÂÒ·ÓÌËÍ
ÑËÒÍË Ò˙ÂÁʇ˛Ú ÒÓ ÒÚ‡Ì͇:
-ÑËÒÍË ËÁÌÓ¯ÂÌ˚. á‡ÏÂÌËÚ ‰ËÒÍË.
òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ·Ûχ„‡ Á‡·Ë‚‡ÂÚÒfl ÍÎÂÂÏ/Í‡ÒÍÓÈ
ËÎË ‡Ì‡Îӄ˘Ì˚Ï Ï‡ÚÂˇÎÓÏ:
-ä‡Ò͇ ËÎË ÍÎÂÈ Ì ‚˚ÒÓıÎË ‰Ó ÍÓ̈‡.
38 Ferm
LIJADORA TRIDIMENSIONAL (FDS-
3DK)
Por su propia seguridad y por la de los demás, le
rogamos que lea detenidamente estas
instrucciones antes de utilizar esta herramienta. Le ayudará a
comprender mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita
usarlas más adelante.
CONTENIDOS:
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Instrucciones de uso
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DE LA MÁQUINA
Contenidos del paquete
• Lijadora tridimensional
• Bolsa para el serrín
• Caja
• Aros de lijado:
15 piezas. G60
15 piezas. G80.
15 piezas. G120.
• Ruedas de pulido (15 pcs)
• Manual de usuario
• Tarjeta de garantía
• Instrucciones de seguridad
Introducción
La lijadora tridimensional (FDS-3DF) ha sido diseñada
para lijar en seco y pulir superficies lisas, cuadradas o
redondas.
Características técnicas
Características (fig. 1)
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mango
3. Bolsa para el serrín
4. Disco de lijado
5. Ranuras de ventilación
6. Anillo de lijado
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
En este manual o en el equipo se utilizan los siguientes
símbolos:
De acuerdo con las normas de seguridad vigentes
de las directivas europeas.
Máquina de Clase II - Doble aislamiento - No
necesita una clavija con toma de tierra.
Riesgo de dañar el material o de sufrir heridas.
Muestra el voltaje presente
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que el voltaje se corresponde
con el voltaje de la placa.
Tire inmediatamente los cables y las clavijas antiguas
cuando las haya remplazado por otras nuevas. Es
peligroso enchufar la clavija de un cable pelado en la
toma de corriente.
Use sólo un alargador aprobado y adecuado para el
suministro eléctrico de la máquina. El tamaño
mínimo de conductor es de 1,5 mm2. Cuando use
una bobina de cable desenrolle siempre la bobina por
completo.
Instrucciones específicas de seguridad
El contacto o la inhalación del polvo generado
durante el lijado de superficies pintadas con pintura
con plomo, madera y/o metales, puede poner en
peligro la salud del operario y de cualquier otra
persona. Utilice siempre el equipamiento adecuado
como mascarilla de polvo y utilice la bolsa para el
serrín durante la operación de lijado.
Compruebe que el interruptor no se encuentra en la
posición de encendido antes de conectar la
herramienta.
Mantenga el cable alejado de las piezas móviles de la
herramienta.
Utilice gafas de seguridad especialmente cuando la
operación de lijado se realice por encima de su
cabeza.
3. MONTAJE
Recogida del serrín (fig. 1)
La lijadora tridimensional se ha diseñado con una bolsa
para el serrín (3) que sirve para mantener limpia la
superficie de trabajo. La bolsa para el serrín debe
colocarse en la parte trasera de la máquina, sobre la
apertura. Vacíe, regularmente, la bolsa para el serrín
para conseguir un mejor resultado.
El vaciado de la bolsa se llevará a cabo tal y como se indica
a continuación:
Gire suavemente la bolsa y sáquela del adaptador de
la herramienta.
Modelo
Nº de art.
Voltaje
Frecuencia
Potencia
Tipo de herramienta
Velocidad en vacío
Nivel de presión acústica
Nivel de potencia acústica
Peso
Vibración
| FDS-3DK
| PSM1014
| 230 V. CA
|50 Hz
| 180 W
| II
| 3000 r/min.
|65.1 dBA
|76.1 dBA
| 1.3 kg
|1.54 m/s2
Ferm 11
íÂıÏÂ̇fl ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl
χ¯ËÌ͇ (FDS-3DK)
èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‰‡ÌÌÓÈ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍË
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ Ò ˆÂθ˛
Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÓÍÛʇ˛˘Ëı. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ Ç‡Ï
ÔÓÌflÚ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚
¯ÎËÙχ¯ËÌÍË Ë ËÁ·Âʇڸ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ËÒ͇.
ï‡ÌËÚ ‰‡ÌÌÛ˛ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ‚ ÓÔ‰ÂÎÂÌÌÓÏ ÏÂÒÚÂ,
˜ÚÓ·˚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ² ‚ ·Û‰Û˘ÂÏ.
ëéÑÖêÜÄçàÖ:
1. íÂıÌ˘ÂÒÍË ԇ‡ÏÂÚ˚ ÒÚ‡Ì͇
2. àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
3. ë·Ó͇
4. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
5. íÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
1. íÖïçàóÖëäàÖ èÄêÄåÖíêõ
ëíÄçäÄ
ëÓ‰ÂÊËÏÓ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË
• íÂıÏÂ̇fl ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯ËÌ͇
• è˚ÎÂÒ·ÓÌËÍ
• ü˘ËÍ
• òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ ÍÛ„Ë:
15 ¯Ú. G60
15 ¯Ú. G80
15 ¯Ú. G120
• èÓÎËÓ‚‡Î¸Ì˚ ÍÛ„Ë (15 ¯Ú.)
• àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲
• ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
• àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ǂ‰ÂÌËÂ
íÂıÏÂ̇fl ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯ËÌ͇ (FDS-3DK)
Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ÒÛıÓÈ ¯ÎËÙÓ‚ÍË Ë ÔÓÎËÓ‚ÍË
ÍÛ„Î˚ı, Í‚‡‰‡ÚÌ˚ı Ë ÔÎÓÒÍËı ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ.
íÂıÌ˘ÂÒÍË ԇ‡ÏÂÚ˚
ùÎÂÏÂÌÚ˚ (êËÒ. 1)
1. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ÔËÚ‡ÌËfl
2. êÛÍÓflÚ͇
3. è˚ÎÂÒ·ÓÌËÍ
4. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ‰ËÒÍ
5. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
6. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„
2. àçëíêìäñàà èé
ÅÖáéèÄëçéëíà
ëËÏ‚ÓÎ˚ Ë Ëı Á̇˜ÂÌËÂ
Ç ‰‡ÌÌÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ Ë/ËÎË Ì‡
¯ÎËÙχ¯ËÌÍ ÔËÏÂÌfl˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚:
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÓÒÌÓ‚Ì˚ÏË
ÔËÏÂÌflÂÏ˚ÏË ÌÓχÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍËı
‰ËÂÍÚË‚
ëÚ‡ÌÓÍ II Í·ÒÒ‡ – Ñ‚ÓÈ̇fl ËÁÓÎflˆËfl –
ÇËÎ͇ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
êËÒÍ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl χÚÂˇ· Ë/ËÎË
ÙËÁ˘ÂÒÍËı Ú‡‚Ï
èÓ͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡Î˘Ë ̇ÔflÊÂÌËfl
ùÎÂÍÚÓ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËÂ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡ÎÓ Ì‡ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡
Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.
çÂωÎÂÌÌÓ ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ÒÚ‡˚ ͇·ÂÎË ËÎË
‚ËÎÍË ÔÓÒΠËı Á‡ÏÂÌ˚. éÔ‡ÒÌÓ ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ‚ËÎÍÛ
Ì ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌÌÓ„Ó Í‡·ÂÎfl ‚ ̇ÒÚÂÌÌÛ˛
ÓÁÂÚÍÛ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Û‰ÎËÌËÚÂθ,
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ‚ıÓ‰ÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
¯ÎËÙχ¯ËÌÍË. åËÌËχθÌ˚È ‡ÁÏÂ
åÓ‰Âθ | FDS-3DK
ÄÚ. ‹ | PSM1014
ç‡ÔflÊÂÌË | 230 Ç ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó
ÚÓ͇
ó‡ÒÚÓÚ‡ | 50 Ɉ
ÇıӉ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 180 ÇÚ
ä·ÒÒ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ | II
ëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 3000 Ó·/ÏËÌ
Lpa (ÛÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl) | 65.1 ‰Å(A)
Lwa (ÛÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚ÓÈ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË) | 76.1 ‰Å(A)
å‡ÒÒ‡ | 1,3 Í„
ÇË·‡ˆËfl | 1.54 Ï/Ò2
Ferm 37
Vacíe la bolsa para el serrín en un lugar adecuado.
Empuje la bolsa para el serrín en el adaptador de la
herramienta hasta que se coloque en su lugar
correspondiente.
Cambio de disco (fig. 2)
Simplemente coja los discos (4) con las manos y tire.
•Coloque nuevos discos.
Cambio de aros de lijado deteriorados (fig. 2)
Los aros de lijado (6) están sujetos por abrazaderas de
Velcro para facilitar su sustitución.
Simplemente tire del aro de lijado
Presione el nuevo disco en el centro (4)
El papel de lija grueso (grano 60) elimina la mayor parte
del material y el papel de lija fino (grano 120) se usa para
terminar.
4. INSTRUCCIONES DE USO
Funcionamiento
Sostenga la lijadora por el mango (2), así tendrá el
mejor control posible al realizar las tareas de lijado.
Las ranuras de ventilación (5) de la carcasa deben
estar limpias para asegurar un óptimo
funcionamiento de la refrigeración del motor.
Pulse el interruptor de encendido/apagado (1) para
encender la máquina.
Mueva la lijadora tridimensional sobre la superficie
de la pieza de trabajo.
Pulse el interruptor de encendido/apagado para
apagar la máquina.
Tenga cuidado de no forzar demasiado la máquina
mientras está lijando. No conseguirá aumentar la
capacidad de lijado por presionar más fuerte mientras está
lijando, pero sí aumentará el desgaste de la máquina y de los
discos de lijado.
Consejos de uso
Realice movimientos largos uniformes con la lijadora
tridimensional para obtener los mejores resultados
posibles.
La calidad de la superficie tras el lijado vendrá
determinada por el grano elegido.
5. REPARACIÓN Y
MANTENIMIENTO
Solución de problemas
Las sacudidas de la máquina no se pueden controlar
adecuadamente:
-Agarre la máquina correctamente.
-El papel abrasivo tiene un grano superior a 60.
El electromotor se sobrecalienta:
-Limpie las ranuras de ventilación
El polvo no se extrae:
-La bolsa para el serrín está llena / vacíe la bolsa para
el serrín
Los discos se quitan de la máquina:
-Los discos están desgastados. Cambie los discos.
El papel abrasivo tiene pegamento, pintura o un material
similar:
-La pintura o el pegamento no están totalmente secos.
-Algunas pinturas se pegan más al papel abrasivo que
otras / limpie el papel abrasivo regularmente
Limpieza
Limpie la carcasa de forma regular con un paño suave,
preferiblemente después de cada uso. Mantenga las
ranuras de ventilación libres de polvo y suciedad.
Retire la suciedad incrustada con un trapo suave
humedecido con agua y jabón. No utilice disolventes
como gasolina, alcohol, amoniaco, etc., ya que estas
sustancias pueden dañar las piezas de plástico.
Lubricación
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se produce una avería por el desgaste de un elemento,
le rogamos se ponga en contacto con el centro de
servicio cuya dirección aparece en su tarjeta de garantía.
Un dibujo con las piezas de repuesto que se pueden
obtener se incluye al final de este manual de
instrucciones.
Medio ambiente
Para evitar daños durante el transporte, el aparato se
envía en un paquete resistente compuesto, en su mayor
parte, por materiales reutilizables. Por este motivo, le
agradeceríamos que aprovechara la posibilidad de
reciclado del embalaje.
Garantía
Lea las condiciones de la garantía que aparecen en la
tarjeta de garantía que se adjunta a este manual.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con las directivas:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CE
a partir de 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros
productos y, por tanto, nos reservamos el derecho a
cambiar las características del producto sin previo aviso.
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMIDAD (E)
12 Ferm
LIXADEIRA 3 DIMENSÕES (FDS-
3DK)
Para a sua própria segurança e para a segurança dos outros,
leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar este
aparelho. Vai ajudá-lo a compreender o produto mais
facilmente e a evitar riscos desnecessários.
Guarde este manual de instruções num local seguro para
futuras utilizações.
CONTEÚDOS
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
Conteúdo da embalagem
• Lixadeira 3 Dimensões
• Saco de pó
• Estojo
• Folhas de lixa:
15 unid. G60
15 unid. G80
15 unid. G120
• Rodas de polir (15 unid.)
• Manual do Utilizador
• Cartão de garantia
• Instruções de segurança
Introdução
A lixadeira de 3 dimensões (FDS-3DK) foi concebida
para lixar a seco e polir superfícies redondas, quadradas
e planas.
Especificação Técnica
Características (fig. 1)
1. Botão ligar/desligar
2. Punho
3. Saco de pó
4. Folha de lixar
5. Aberturas de ventilação
6. Anel de lixar
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os
seguintes símbolos:
Em conformidade com as normas de segurança
aplicáveis e essenciais das directivas europeias.
Máquina de classe II – Isolamento duplo – Não é
necessária ligação à terra.
Risco de danos no material e/ ou lesões físicas
Indica a presença de tensão
Segurança eléctrica
Verifique sempre se a corrente eléctrica
corresponde à tensão descrita na placa de
classificação.
•Elimine imediatamente cabos ou tomadas antigas
depois de serem substituídas por componentes
novos. É perigoso inserir a tomada de um cabo solto
numa tomada de parede.
Utilize apenas um cabo de extensão adequado à
potência de alimentação da máquina. O tamanho
mínimo do condutor é de 1,5 mm2. Quando utilizar
uma bobine de cabo, desenrole sempre o cabo
completamente.
Instruções de segurança específicas
•O contacto ou inalação do pó que se solta durante os
trabalhos de lixar (por exemplo, superfícies pintadas,
madeiras e metais), pode pôr em conta a saúde do
operador e pessoas presentes no local. Use sempre
equipamento pessoal adequado, tal como uma
máscara contra pó e utilizar o saco de pó durante o
trabalho de lixar.
Verifique se o interruptor se encontra na posição
“ON” (ligado) antes de ligar a máquina à corrente
eléctrcia.
Mantenha o cabo de corrente eléctrica afastado das
peças móveis da máquina.
•Use óculos de segurança, especialmente quando
lixar acima do nível da cabeça.
3. MONTAGEM
Funcionamento (fig. 1)
A lixadeira 3D é transportada com um saco de pó (3)
para manter a superfície de trabalho limpa. O saco de pó
tem de ser instalado na parte posterior da máquina, na
abertura. É necessário esvaziar regularmente o saco de
pó para uma utilização mais eficaz.
Esvazie da seguinte forma:
Rode ligeiramente o saco e puxe-o para fora do
adaptador da máquina.
Esvazie o saco de pó num local adequado.
Empurre o saco de pó no adaptador da máquina até
se bloquear no local.
Modelo
N.º de art.
Tensão
Frequência
Potência:
Classe da ferramenta
Velocidade sem carga
Lpa (pressão sonora)
Lwa (nível de potência
sonora)
Peso
Vibração
| FDS-3DK
| PSM1014
|CA 230 V
|50 Hz
| 180 W
| II
| 3000 r/min
| 65.1 dB(A)
| 76.1 dB(A)
| 1.3 kg
| 1.54 m/s2
Ferm 13
Deklarujemy, biorąc za to wyłączną
odpowiedzialność, że ten produkt spełnia następujące
normy lub dokumenty normatywne:
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
w zgodzie z przepisami
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Od dnia 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Dział Jakości
Polityką naszej firmy jest ciągłe ulepszanie naszych
produktów i dlatego też, zastrzegamy sobie prawo do
zmiany specyfikacji produktu, bez uprzedniego
powiadomienia.
CE
ı
DEKLARACJA ZGODNOŚCI (PL)
36 Ferm
3. MONTAŻ
Zbieranie pyłu (Rys. 1)
Trójwymiarowa szlifierka jest produkowana z
workiem na pył (3) w celu zachowania czystej
powierzchni roboczej. Worek na pył musi być
zainstalowany na otworze tylnej części maszyny. W
celu skutecznego zastosowania należy koniecznie
opróżniać worek.
Sposób opróżniania wygląda następująco:
Delikatnie obróć worek na pył i wyciągnij go z
przystawki urządzenia.
•W odpowiednim miejscu opróżnij worek.
Na przystawkę urządzenia załóż worek na pył,
dopóki nie zamknie się ona w swoim miejscu.
Wymiana ściernicy (Rys. 2)
Chwyć ściernicę (4) pomiędzy kciuk i palec
wskazujący i wyciągnij.
Włóż nową ściernicę.
Wymiana zużytych pierścieni ściernych (Rys.
2)
W celu ułatwienia i wymiany pierścienie ścierne (6)
są przymocowane zaciskami Velcro.
•W prosty sposób wyciągnij pierścień ścierny.
•W środek ściernicy (4) wciśnij nowy pierścień.
Gruboziarnisty papier ścierny (ziarnistość 60) usuwa
z reguły największe części materiału, natomiast
drobno ziarnisty papier ścierny (ziarnistość 120) jest
przeznaczony do obróbki końcowej.
4. ZASTOSOWANIE
Eksploatacja
Aby uzyskać jak najlepszą możliwą kontrolę nad
operacjami szlifowania, trzymaj szlifierkę za
uchwyt (2)
Aby zapewnić jak najbardziej optymalne
chłodzenie silnika otwory wentylacyjne (5) na
obudowie muszą być otwarte.
•W celu uruchomienia urządzenia włącz włącznik
wł./wył.(1).
Poruszaj szlifierką 3D po powierzchni
obrabianego przedmiotu.
Celu zatrzymania urządzenia naciśnij wyłącznik.
Podczas szlifowania nie przyciskać urządzenia
zbyt silnie. Nadmierny nacisk przy szlifowaniu
nie zwiększa wydajności szlifowania, ale zwiększa zużycie
pierścieni ściernych.
Wskazówki użytkownika
•W celu uzyskania jak najlepszych wyników
wykonuj długie równomierne ruchy szlifierką 3D.
Jakość powierzchni po szlifowaniu jest uzależniona
od wybranej ziarnistości.
5. SERWIS & KONSERWACJA
Usuwanie usterek
Urządzenie ‘rzuca’; i nie może być właściwie
kontrolowane:
-Trzymaj urządzenie we właściwy sposób.
-Papier ścierny ma ziarnistość większą aniżeli 60.
Silnik elektryczny się przegrzewa:
-Wyczyść otwory wentylacyjne.
Kurz nie jest odsysany:
-Worek na pył jest pełny / opróżnij worek na
pył
Ściernice w urządzeniu luzują się:
-Ściernice są zużyte. Wymień ściernice.
Papier ścierny jest pełen kleju/farby lub podobnego
materiału:
-Farba lub klej nie są zupełnie suche.
-Niektóre farby przyklejają się do papieru
ściernego bardziej aniżeli inne / czyść papier
ścierny w regularnych odstępach
Czyszczenie
Obudowę należy czyścić regularnie przy pomocy
miękkiej szmatki, najlepiej po każdym użyciu.
Zachowaj czystość otworów wentylacyjnych, nie
mogą zawierać pyłu i brudu.
Usuń zaschły brud szmatką zanurzoną w wodzie z
mydłem. Nie używaj żadnych rozpuszczalników takich
jak benzyna, alkohol, amoniak, itp., ponieważ środki
te mogą uszkodzić plastikowe części.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga żadnego specjalnego
smarowania.
Usterki
Jeżeli w wyniku zużycia elementu powstanie usterka,
prosimy skontaktować się z adresem serwisanta
znajdującym się na karcie gwarancyjnej.
Rysunek części zamiennych, znajduje się na końcu
niniejszej instrukcji eksploatacji.
Środowisko naturalne
W celu uniknięcia uszkodzenia podczas transportu,
urządzenie jest dostarczane w trwałym opakowaniu
wykonanym z materiału nadającego się do procesu
recyklingu. Dlatego prosimy wykorzystać możliwość
recyklingu opakowania.
Gwarancja
Prosimy przeczytać warunki gwarancji opisane na
oddzielnej, załączonej karcie gwarancyjnej.
Ferm 35
Substituir um disco (fig. 2)
Simplesmente, segure os discos (4) entre o polegar e
o indicador e puxe
•Insira os discos novos
Substituir anéis de lixar gastos (fig. 2)
Os anéis de lixar (6) são afixados através de velcro para
facilitar a sua substituição.
Simplesmente, puxe o anel de lixar
•Pressione o novo no centro do disco (4)
A folha de lixa grossa (grão 60) remove, em geral, a maior
parte do material e a folha de lixa fina (grão 120) é
utilizada para acabamentos.
4. UTILIZAÇÃO
Funcionamento
Segure a lixadeira pelo punho (2), de modo a obter o
melhor controlo possível sobre as suas operações de
lixar.
•A aberturas de ventilação (5) no corpo da máquina
devem permanecer limpas para assegurarem o bom
arrefecimento do motor.
Pressione o botão ligar/desligar (1) para iniciar a
máquina.
Movimente a lixadeira de 3D sobre a superfície da
sua peça de trabalho.
Pressione o botão de ligar/desligar para parar a
máquina.
Evite a pressão demasiada na máquina durante as
operações de lixar. A pressão excessiva ao lixar
não conduz a um aumento da capacidade de lixar, mas sim
ao aumento do desgaste da máquina e dos anéis de lixar.
Sugestões para o utilizador
Aplique movimentos longos e uniformes na sua
lixadeira 3D para obter os melhores resultados
possíveis.
•A qualidade da superfície após o trabalho de lixar é
determinado pelo grão seleccionado.
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
Resolução de problemas
A máquina ‘emperra’; não pode ser controlada de forma
correcta:
-Segure a máquina correctamente.
-O papel abrasivo exibe um tamanho de grão mais
grosso que 60.
O electromotor aquece:
-Limpe as aberturas de ventilação
O pó não é extraído:
-O saco de pó está cheio / esvazie o saco de pó
Os discos saem da máquina:
-Os discos estão gastos. Substitua os discos.
O papel abrasivo está cheio de adesivo/tinta ou material
semelhante:
-A tinta e o adesivo não está propriamente seca.
-Algumas tintas agarram-se mais a papel abrasivo que
outras / limpe o papel abrasivo em intervalos
regulares
Limpeza
Limpe regularmente o corpo da máquina com um pano
macio, de preferência, após cada utilização. Mantenha as
entradas de ventilação livres de poeiras e sujidades.
Retire sujidades mais resistentes com uma pano suave e
humedecido com água com detergente. Não utilize
solventes, tais como petróleo, álcool, amónia, etc., uma
vez que estas substâncias podem danificar as peças de
plástico.
Lubrificação
O aparelho não necessita de qualquer lubrificação
adicional.
Avarias
Se surgir uma avaria devido ao desgaste num elemento,
contacte o endereço de contacto apresentado no cartão
da garantia.
Está incluído um desenho das peças sobressalentes que
podem ser obtidas nos fim destas instruções de
funcionamento.
AMBIENTE
Para evitar danos durante o transporte, o aparelho é
entregue numa embalagem sólida, composta
essencialmente por material reciclável. Assim,
certifique-se de que utiliza as opções de reciclagem da
embalagem.
Garantia
Leia os termos da garantia, que se encontra no cartão de
garantia em separado.
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este
produto está em conformidade com as seguintes
normas e documentos normalizados.
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acordo com os regulamentos
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
de01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento da
qualidade
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos
produtos e, assim, reservamo-nos o direito de alterar a
especificação do produto sem notificação prévia.
CE
ı
DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE (P)
14 Ferm
LEVIGATRICE TRIDIMENSIONALE
(FDS-3DK)
Per la propria sicurezza e per quella degli altri, si
prega di leggere attentamente queste istruzioni
prima di utilizzare questo apparecchio. Aiuteranno a capire
il proprio prodotto più facilmente e ad evitare rischi inutili.
Conservare questo manuale d’istruzioni in un posto sicuro per
uso futuro.
CONTENUTI:
1. Dati della macchina
2. Istruzioni sulla sicurezza
3. Montaggio
4. Uso
5. Servizio & manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
Contenuto della confezione
• Levigatrice tridimensionale
• Sacco per la polvere
• Custodia
• Cerchi leviganti:
15 pezzi. G60
15 pezzi. G80
15 pezzi. G120
• Dischi lucidatori (15 pezzi)
• Manuale utente
• Carta di garanzia
• Istruzioni sulla sicurezza
Introduzione
La levigatrice tridimensionale (FDS-3DK) è progettata
per la levigatura e la lucidatura a secco di superfici
quadrate e piatte.
Caratteristiche tecniche
Componenti (fig. 1)
1. Interruttore acceso/spento
2. Maniglia
3. Sacco per la polvere
4. Disco levigante:
5. Fessure di ventilazione
6. Cerchi leviganti
2. ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
Spiegazione dei simboli
In questo manuale e/o sulla macchina si trovano i simboli
seguenti:
In conformità con gli essenziali standard sulla
sicurezza applicabili delle direttive europee.
Macchina di Classe II – doppio isolamento – non
c’è bisogno di una spina a terra.
Rischio di danni al materiale e/o di lesioni fisiche
Mostra la presenza del voltaggio
Sicurezza elettrica
Controllare sempre che l’alimentazione elettrica
corrisponda al valore riportato sulla targhetta dei
dati di funzionamento.
Gettare via immediatamente cavi e spine vecchi non
appena vengono sostituiti. È pericoloso inserire
nella presa di corrente la spina di un cavo che fa
contatto.
•Usare esclusivamente una prolunga omologata e
adeguata alla potenza della macchina. La misura
minima del conduttore è di 1,5 mm2. Quando si usa
un piccolo mulinello per cavi, srotolare sempre il
mulinello completamente.
Istruzioni specifiche sulla sicurezza
Il contatto o l’inalazione della polvere che si solleva
durante la levigatura (ad esempio superfici dipinte a
base di piombo, legni e metalli), possono mettere in
pericolo la salute dell’operatore e degli astanti.
Indossare sempre un’attrezzatura appropriata come
una maschera per la polvere e usare il sacco per la
polvere durante la levigatura.
Controllare che l’interruttore non sia acceso prima
di collegare la macchina alla corrente.
Tenere sempre lontano il filo della corrente dalle
parti mobili della macchina.
Usare occhiali di sicurezza, specialmente quando si
leviga sopra la propria testa.
3. MONTAGGIO
Raccolta della polvere (fig. 1)
La levigatrice 3D è stata realizzata con un sacco per la
polvere (3) per mantenere pulita la superficie di lavoro. Il
sacco per la polvere deve essere installato sul retro della
macchina, sull’apertura. E’ necessario vuotare il sacco
per la polvere regolarmente per un uso efficiente.
Vuotarlo come segue:
Ruotare leggermente il sacco per la polvere e tirarlo
fuori dall’adattatore della macchina.
Vuotare il sacco per la polvere in un luogo adatto.
Spingere il sacco per la polvere nell’adattatore della
macchina finchè si blocca al posto giusto.
Modello
numero articolo
Voltaggio
Frequenza
Potenza in ingresso
Classe dell’arnese
Velocità a vuoto
Lpa (livello di pressione
sonora)
Lwa (livello di potenza
sonora)
Peso
Vibrazione
| FDS-3DK
| PSM1014
| AC 230 V
| 50 Hz
| 180 W
| II
| 3000 r/min
| 65.1 dB(A)
|76.1 dB(A)
| 1.3 kg
|1.54 m/s2
Ferm 15
TRÓJWYMIAROWA SZLIFIERKA
(FDS-3DK)
Ze względu na bezpieczeństwo Państwa i
bezpieczeństwo innych ludzi, przed użyciem
tego urządzenia prosimy dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi. Pomoże to Państwu zrozumieć
niniejszy produkt i uniknąć niepotrzebnego ryzyka.
Aby móc wykorzystywać instrukcję w przyszłości prosimy
przechowywać ją w bezpiecznym miejscu.
SPIS TREŚCI:
1. Dane o urządzeniu
2. Instrukcje bezpieczeństwa
3. Montaż
4. Zastosowanie
5. Serwis & konserwacja
1. DANE O URZĄDZENIU
Zawartość opakowania
• trójwymiarowa szlifierka
• worek na pył
• walizka
• pierścienie ścierne:
15 szt. G60
15 szt. G80
15 szt. G120
• koła polerskie (15 szt.)
• instrukcja użytkownika
• karta gwarancyjna
• instrukcje bezpieczeństwa
Wstęp
Trójwymiarowa szlifierka (FDS-3DK) jest
przeznaczona do szlifowania I polerowania okrągłych i
kanciastych i płaskich powierzchni.
Dane techniczne
Części (Rys. 1)
1. Wyłącznik wł./wył.
2. Uchwyt
3. Worek na pył
4. Ściernica
5. Otwory wentylacyjne
6. Pierścień ścierny
2. INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Wyjaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji i/lub na urządzeniu są używane
następujące symbole:
W zgodzie z podstawowymi normami
bezpieczeństwa wytycznych Europejskich
nadających się do zastosowania.
Urządzenie II klasy – podwójna izolacja – nie
potrzeba wtyczki z uziemieniem.
Ryzyko uszkodzenia materiału i/lub zranienia
fizycznego.
Przedstawia obecność napięcia.
Bezpieczeństwo elektryczne
Zawsze skontroluj, czy napięcie w sieci jest
zgodne z napięciem na tabliczce identyfikacyjnej.
Jeżeli stare kable i wtyczki zostały zamienione na
nowe należy je natychmiast wyrzucić. Wkładanie
samego kabla do gniazdka jest niebezpieczne.
Używać jedynie atestowanego przedłużacza
nadającego się do poboru odpowiedniej mocy
urządzenia. Rozmiary minimalne przewodu
wynoszą 1,5 mm2. W razie użycia cewki kabla
zawsze całkowicie odwinąć cewkę.
Dokładne instrukcje bezpieczeństwa
Kontakt lub wdychanie pyłu unoszącego się
podczas szlifowania (np. powierzchnie
pomalowane ołowiem, drewno I metale), może
stwarzać zagrożeniem dla zdrowia obsługi lub
osób stojących wokół. Zawsze nosić odpowiednią
odzież ochronną taką jak maska przeciwpyłowa i
podczas szlifowania używać worka na pył.
Przed połączeniem urządzenia do sieci skontroluj,
czy wyłącznik nie jest ustawiony w pozycji “WŁ”.
Przewód zasilający trzymać zawsze z dala od
poruszających się części maszyny.
Używaj okularów ochronnych, zwłaszcza podczas
szlifowania nad głową.
Model | FDS-3DK
Art. nr | PSM1014
Napięcie | AC 230 V
Częstotliwość | 50 Hz
Pobór mocy | 180 W
Klasa urządzenia | II
Prędkość bez obciążenia | 3000 r/min
Lpa (poziom ciśnienia
akustycznego) | 65.1 dB(A)
Lwa (poziom mocy
dźwiękowej) | 76.1 dB(A)
Waga | 1,3 kg
Wibracje | 1.54 m/s2
34 Ferm
Garancija
Preberite prosim garancijske pogoje, navedene v
garancijskem listu, ki je priložen kot posebni
dokument.
Na lastno odgovornost izjavljamo, da naveden izdelek
ustreza naslednjim standardom in standardnim
dokumentom
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in v skladu s predpisi
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
z dne01-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddelek za nadzor
kvalitete
Naša politika je, da nenehno izboljšujemo naše
izdelke, zato si pridržujemo pravico do sprememb
izdelka brez predhodnega obvestila.
CE
ı
IZJAVA O SKLADNOSTI (SL)
Ferm 33
Sostituire un disco (fig. 2)
Tenere semplicemente i dischi (4) fra il pollice e
l’indice e tirare
Inserire i nuovi dischi
Sostituire cerchi leviganti consumati (fig. 2)
I cerchi leviganti (6) sono fissati con chiusure Velcro per
facilitarne la sostituzione.
Semplicemente togliere il cerchio levigante
Premere quello nuovo al centro del disco (4)
La carta vetrata a grana grossa (grana 60) rimuove in
generale la maggior parte del materiale e la carta vetrata
fine (grana 120) è usata per le rifiniture.
4. USO
Funzionamento
Tenere la levigatrice per la maniglia (2), in modo da
avere il miglior controllo possibile sulle proprie
operazioni di levigatura.
Le fessure di ventilazione (5) sulla carcassa devono
rimanere libere per assicurare un raffreddamento
ottimale del motore.
Premere l’interruttore acceso/spento (1) per
avviare la macchina.
Spostare la levigatrice 3D sulla superficie del proprio
pezzo da lavorare.
Premere l’interruttore acceso/spento per fermare la
macchina.
Evitare di premere troppo sulla macchina durante
la levigatura. Un’eccessiva pressione di levigatura
non porta a una maggior capacità di levigatura, ma aumenta
l’usura della macchina e dei cerchi leviganti.
Consigli per l’operatore
Applicare movimenti lunghi e uniformi alla propria
levigatrice 3D per ottenere i migliori risultati
possibili.
La qualità della superficie dopo la levigatura è
determinata dalla grana selezionata.
5. SERVIZIO & MANUTENZIONE
In caso di guasti
Le ‘scosse’ della macchina non possono essere
controllate adeguatamente.
-Tenere la macchina correttamente.
-La carta abrasiva mostra una grana più grossa di 60.
Il motore elettrico si scalda:
-Pulire le fessure di ventilazione
La polvere non viene estratta:
-Il sacco per la polvere è pieno / vuotare il sacco per la
polvere
I dischi si staccano dalla macchina:
- I dischi sono logorati. Sostituire i dischi.
La carta abrasiva è piena di adesivo/vernice o materiale
simile:
-La vernice o l'adesivo non è proprio asciutto.
-Alcune vernici si attaccano alla carta abrasiva più di
altre / pulire la carta abrasiva a intervalli regolari.
Pulizia
Pulire la carcassa regolarmente con un panno morbido,
preferibilmente ad ogni uso. Eliminare polvere e sporco
dalle fessure di ventilazione.
Rimuovere lo sporco ostinato con un panno morbido,
inumidito con acqua saponata. Non usare solventi come
petrolio, alcohol, ammoniaca, ecc. perché queste
sostanze potrebbero danneggiare i componenti di
plastica.
Lubrificazione
Questo apparecchio non ha bisogno d’extra
lubrificazione.
Guasti
Se si presentano guasti in un elemento a causa dell’usura,
si prega di contattare il centro di servizio (indirizzo
scritto sulla carta di garanzia).
Una lista di pezzi di ricambio che offriamo è inclusa alla
fine di questo manuale.
Ambiente
Per prevenire danneggiamenti durante il trasporto,
questa macchina é consegnata in un imballaggio forte che
è fatto di un materiale riciclabile. Per cui per favore fare
uso delle possibilità di riciclaggio dell’imballaggio.
Garanzia
Si prega di leggere le condizioni di garanzia sulla carta di
garanzia che è inclusa.
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di
tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla
seguenti normative e ai relativi documenti
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in base alle direttive
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
dal 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Fa parte della nostra prassi migliorare continuamente i
nostri prodotti e per questo ci riserviamo il diritto di
cambiare le caratteristiche dei prodotti senza preavviso.
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
16 Ferm
TREDIMENSIONELL SLIPMASKIN
(FDS-3DK)
För din egen och andras säkerhet, var vänlig läs
denna bruksanvisning noggrant innan maskinen
tas i bruk. Det kommer att hjälpa dig att förstå din
produkt bättre och förebygger onödiga risker.
Spara denna bruksanvisning på ett säkert ställe för framtida
bruk.
INNEHÅLL:
1. Uppgifter om maskinen
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Montering
4. Användning
5. Service & underhåll
1. UPPGIFTER OM MASKINEN
Förpackningen innehåller
• Tredimensionell slipmaskin
• Dammpåse
• Förvaringsväska
• Sliprondeller:
15 st. G60
15 st. G80
15 st. G120
• Poleringshjul (15 st.)
• Bruksanvisning
• Garantibevis
• Säkerhetsinstruktioner
Introduktion
Den tredimensionella slipmaskinen (FDS-3DK) är
avsedd för torr slipning och polering av runda, fyrkantiga
och släta ytor.
Tekniska data
Delar (fig. 1)
1. Strömbrytare
2. Handtag
3. Dammpåse
4. Slipskiva
5. Ventilationsöppningar
6. Sliprondell
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Teckenförklaring
I den här bruksanvisningen och/eller på maskinen
används följande symboler:
I enlighet med grundläggande tillämpliga
säkerhetsnormer i europeiska direktiv.
Klass II maskin – Dubbel isolering – En jordad
kontakt är inte nödvändig.
Risk för materiell och/eller fysisk skada.
Kan vara strömförande
El-säkerhet
Kontrollera alltid att energitillförseln
överensstämmer med elspänningen på typplåten.
Kasta omedelbart bort gamla kablar eller kontakter
när de har bytits ut mot nya. Det är farligt att stoppa
in en stickkontakt med lös sladd i ett vägguttag.
Använd bara godkända förlängningskablar som
lämpar sig för maskinens ineffekt. Minsta diameter på
kabelkärna: 1,5 mm2. Om en kabelvinda används ska
kabeln vindas av helt innan den används.
Specifika säkerhetsinstruktioner
Undvik hudkontakt och inandning av damm som
frigörs vid slipningen (t.ex. ytor med blyhaltig färg, trä
och metall). Dammet utgör en risk för användarens
och andra personers hälsa. Bär alltid lämplig
personlig skyddsutrustning, exempelvis en
skyddsmask, och använd dammpåsen under
slipningen.
Kontrollera att strömbrytaren inte är påslagen innan
maskinen ansluts till eluttaget.
Håll el-kabeln borta från maskinens rörliga delar.
Använd säkerhetsglasögon, speciellt när du slipar
ovanför huvudet.
3. MONTERING
Dammuppsamling (fig. 1)
Den tredimensionella slipmaskinen är utrustad med en
dammpåse (3) för att hålla arbetsytan ren. Dammpåsen
ska monteras på öppningen på baksidan av maskinen. För
att dammpåsen ska fungera effektivt måste den tömmas
regelbundet.
Töm den på följande sätt:
Vrid påsen något och dra ut den ur maskinens
adapter.
Töm påsen på en lämplig plats.
Tryck in dammpåsen i maskinens adapter tills den
låses på plats.
Byte av skivor (fig.2)
Håll skivorna (4) mellan tummen och pekfingret och
dra.
Stoppa i nya skivor.
Modell
Artikelnummer
Spänning i volt
Frekvens
Ineffekt
Redskapsklass
Hastighet (obelastad)
Lpa (Bullernivå)
Lpa (Bullereffekt)
Vikt
Vibrationsnivå
| FDS-3DK
| PSM1014
| 230 V växelström
| 50 Hz
| 180 W
| II
| 3000 v/min
| 65.1 dB(A)
|76.1 dB(A)
|1.3 kg
|1.54 m/s2
Ferm 17
naprave je potrebno vrečo redno prazniti.
Vrečo izpraznite na sledeči način:
Previdno obrnite vrečo in jo izvlecite iz nastavka.
Prah odvrzite na primerno mesto.
Prazno vrečo za prah potisnite na nastavek stroja
do konca.
Zamenjava krožnika (slika 2)
Krožnike (4) primite s palcem in kazalcem in
izvlecite ven
Vstavite nove obroče
Zamenjava obrabljenih brusnih obročev (slika
2)
Obroči (6) so pritrjeni s sistemom Velcro, kar
omogoča njihovo lažjo zamenjavo.
Izvlecite brusni obroč.
Novi obroč potisnite na sredino krožnika (4)
Grobi brusni papir (zrnatost 60) zbrusi veliko več
materiala, kot fini (zrnatost 120), ki se večinoma
uporablja za finalno površinsko obdelavo.
4. UPORABA
Delovanje
Brusilnik držite edino za ročaj (2), da imate čim
boljšo kontrolo nad brušenjem.
Zračne odprtine (5) na ohišju omogočajo hlajenje
motorja, zato morajo ostati čiste in prehodne.
Pritisnite na stikalo (1) in napravo vklopite.
Brusilnik rahlo premikajte po površini materiala, ki
ga brusite.
Če želite napravo izklopiti, pritisnite stikalo za
izklop.
Med brušenjem ne pritiskajte na napravo. S
pritiskanjem se brusni obročki obrabljajo hitreje,
kapaciteta brušenja pa se ne spremeni.
Nasveti
Najboljše delovne rezultate boste dosegli, če
brusite z enakomernimi in dolgimi gibi.
Gladkost površine je odvisna od izbrane zrnatosti
brusnega papirja.
5. SERVIS IN VZDRŽEVANJE
Odstranjevanje težav
Naprava se trese - vodenje naprave je oteženo:
-Stroj držite pravilno.
-Uporabljate brusni papir, ki ima zrnatost večjo kot
60.
Elektromotor se pregreva:
-Očistite odprtine za zrak.
Ne sesa prahu:
-Vreča je polna / izpraznite vrečo za prah.
Krožniki popuščajo:
-Krožniki so obrabljeni. Zamenjajte krožnike z
novimi.
Brusni papir je poln lepila/barve ali podobnega
materiala:
-Barva ali lepilo nista dovolj suha. Nekatere barve
se na brusni papir lepijo bolj kot druge / brusni
papir čistite v rednih intervalih.
Čiščenje:
Ohišje naprave redno čistite s fino krpo, najbolje po
vsaki uporabi. Zračniki morajo biti vedno čisti in brez
prahu. Staro in trdovratno umazanijo obrišite s
mehko krpo, navlaženo v milnici. Ne uporabljate
raztopil kot so: bencin, alkohol, amoniak itd. – jedke
snovi lahko poškodujejo plastično ohišje naprave.
Mazanje
Naprave ni potrebno posebej mazati.
Napake
Če se pri uporabi naprava poškoduje ali pokvari, jo
odnesite v pooblaščeni servis - naslov boste našli v
garancijskem listu. Načrt rezervnih delov, ki so na
voljo, boste našli na zadnjih straneh tega navodila za
uporabo.
Bivanjsko okolje
Z namenom, da napravo pri transportu zavarujemo
pred mehanskimi poškodbami, jo dobavljamo v trdem
ovitku iz recikliranega materiala. Tudi vam
priporočamo nadaljnjo reciklažo ovitka.
32 Ferm
3 DIMENZIJSKI BRUSILNIK (FDS-
3DK)
Zaradi vaše varnosti in varnosti drugih oseb natančno
preberite priložena navodila za uporabo, še pred uporabo
naprave. Navodilo je v pomoč predvsem zaradi vaše
varnosti in načinu uporabe naprave.
Navodilo za uporabo shranite na varno mesto, da bo pri
roki za poznejšo uporabo.
KAZALO:
1. Podatki o napravi
2. Varnostna navodila
3. Montaža
4. Uporaba
5. Servisiranje in vzdrževanje
1. PODATKI O NAPRAVI
Vsebina pošiljke
• 3 dimenzijski brusilnik
• Vreča za prah
• Kovček
• Brusni obroči:
15 kom G60
15 kom G80
15 kom G120
• Krožniki za poliranje (15 kom)
• Priročnik za uporabnika
• Garancijski list
• Varnostna navodila
Uvod
3 dimenzijski brusilnik (FDS-3DK) je namenjen za
suho brušenje in poliranje okroglih, pravokotnih in
ploščatih površin.
Tehnična specifikacija
Sestavni deli (slika 1)
1. Stikalo za izklop
2. Ročaj
3. Vreča za prah
4. Brusni krožnik
5. Zračne odprtine
6. Brusni obroček
2. VARNOSTNA NAVODILA
Legenda simbolov
V tem navodilu za uporabo ali na stroju se nahajajo
sledeči simboli:
V skladu s temeljnimi varnostnimi standardi in
evropskimi direktivami
Naprava II. razreda – Dvojna izolacija – Ne
potrebujete vtikača z ozemljitvijo.
Nevarnost nastanka škode ali telesnih poškodb
Električna napetost – nevarnost el. udara
Varnost električnih delov
Vedno preverite, če se napetost omrežja ujema z
napetostjo na tipski etiketi.
Stare in dotrajane kable, ki ste jih zamenjali z
novimi, takoj vrzite stran. Vtikač poškodovanega
kabla ne sodi v vtičnico – nevarnost električnega
udara.
Uporabljajte le odobrene podaljševalne kable,
primerne za zmogljivost naprave. Minimalni
premer prevodnikov je 1,5 mm2. Naviti
podaljševalni kabel vedno odvijte do konca.
Stvarna varnostna navodila
Vdihavanje prahu in opilkov, nastalih pri brušenju
(npr. svinčene površine, les, druge kovine) lahko
ogrozi zdravje uporabnika ali drugih oseb v bližini.
Vedno uporabljajte primerna osebna zaščitna
sredstva, kot so maska za obraz, pri delu pa
uporabljajte vrečo za prah.
Pred priključitvijo naprave na omrežje mora biti
stikalo za vklop na »OFF«.
Električni kabel mora biti napeljan ločeno od
gibljivih delov naprave.
Uporabljajte zaščitna očala, posebej če brusite nad
glavo.
3. MONTAŽA
Zbiranje prahu (slika 1)
3D brusilnik izdelujemo z vrečo za prah (3) z
namenom, da delovni prostor uporabnika ostane čist.
Vreča za prah mora biti nameščena na odprtini, ki je
na zadnji strani naprave. Za učinkovito delovanje
Model | FDS-3DK
Št. artikla | PSM1014
Napetost | AC 230 V
Frekvenca | 50 Hz
Vstopna zmogljivost | 180 W
Razred naprave | II
Hitrost brez obremenitve | 3000 vrt./min
Lpa (hrupnost) | 65.1 dB(A)
Lpa (zmogljivosti hrupa) | 76.1 dB(A)
Teža | 1,3 kg
Vibriranje | 1.54 m/s2
Ferm 31
Byte av slitna sliprondeller (fig.2)
För att förenkla bytet sitter sliprondellerna (6) fast med
Velcro-fästen.
Dra helt enkelt av sliprondellen.
Tryck på en ny i mitten av skivan (4).
Grovt slippapper (kornighet 60) slipar i princip bort den
största delen av materialet och fint slippapper (kornighet
120) används för finslipning.
4. ANVÄNDNING
Användning
Håll slipmaskinen i handtaget (3) så har du bästa
möjliga kontroll över sliparbetet.
Ventilationsöppningarna (5) på kåpan måste hållas
fria från damm och smuts för att garantera att
motorn kyls.
Tryck in strömbrytaren (1) för att starta motorn.
Flytta den tredimensionella slipmaskinen över ytan
på ditt arbete.
Tryck in strömbrytaren (1) för att starta motorn.
Undvik att trycka hårt på maskinen under
slipningen. Överdrivet tryck leder inte till ökad
slipkapacitet, utan ökar bara slitaget på maskinen
och sliprondellerna.
Tips
•För att uppnå bästa resultat med din
tredimensionella slipmaskin, arbeta med långa jämna
rörelser.
Ytans kvalitet efter slipningen avgörs av den
kornighet på slippapper som valts.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Felsökning
Maskinen går knyckigt; den kan inte kontrolleras
korrekt:
-Håll i maskinen på rätt sätt.
-Slippapprets kornighet är grövre än 60.
Elektromotorn blir het:
-Rengör ventilationsöppningarna.
Dammet sugs inte ut:
-Dammpåsen är full / töm dammpåsen.
Skivan lossnar från maskinen:
-Skivorna är utslitna. Byt ut skivorna.
Slippappret är fullt med lim / färg eller liknande material:
- Färgen eller limmet är inte helt torrt.
- Viss färg fastnar lättare i slippappret än annan / rengör
slippappret med jämna mellanrum.
Rengöring
Rengör kåpan regelbundet med en mjuk trasa,
företrädesvis efter varje användning. Håll
ventilationsöppningarna fria från damm och smuts.
Avlägsna hård smuts med en mjuk trasa fuktad med
tvållösning. Använd inte lösningsmedel såsom
bensin, alkohol, ammoniak etc. Dessa lösningsmedel
kan skada plastdelarna.
Smörjning
Denna maskin behöver ingen extra smörjning.
Fel
Om ett fel uppstår beroende på att en del slitits ut,
kontakta den serviceadress som står på
garantibeviset.
En ritning av de reservdelar som kan anskaffas finns
bifogad längst bak i denna bruksanvisning.
Miljö
För att förhindra att maskinen skadas under transporten
levereras maskinen i en stadig förpackning som till
största delen består av material som kan
återanvändas. Var vänlig källsortera
förpackningsmaterialet.
Garanti
Läs garantivillkoren på det bifogade separata
garantibeviset.
Vi intygar och ansvarar för, att denna
produkt överensstammer med följande
norm och dokument
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
i enlighet med föreskrifterna:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
fràn 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra
produkter och därför reserverar vi oss för ändringar av
produktspecifikationer utan föregående förvarning.
CE
ı
FÖRSÄKRAN (S)
18 Ferm
3-ULOTTEINEN HIOMAKONE
(FDS-3DK)
Oman turvallisuutesi ja lähistöllä olevien
henkilöiden turvallisuuden takia lue nämä ohjeet
huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. Ohjeiden
avulla ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat
välttää tarpeettomia riskejä.
Pane ohjekirja huolellisesti talteen vastaisen varalle.
SISÄLLYS:
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Asennus
4. Käyttö
5. Kunnossapito ja korjaukset
1. LAITETIEDOT
Pakkauksen sisältö
• 3D-hiomakone
• Pölypussi
• Laukku
• Hiomarenkaat:
15 kpl G60
15 kpl G80
15 kpl G120
• Kiillotuslaikat (15 kpl)
• Käyttöohje
• Takuukortti
• Turvaohjeet
Johdanto
3D-hiomakone (FDS-3DK) on tarkoitettu pyöreiden,
kulmikkaiden ja tasaisten pintojen kuivahiontaan ja
kiillotukseen.
Tekniset tiedot
Osat (kuva 1)
1. Virtakytkin
2. Kahva
3. Pölypussi
4. Hiomakiekko
5. Ilmanvaihtoaukot
6. Hiomarengas
2. TURVAOHJEET
Symbolit
Käyttöohjeessa ja laitteessa on käytetty seuraavia
symboleita:
Täyttää EU-direktiivien olennaiset
turvallisuusmääräykset.
II – Kaksoiseristys – Pistotulpan ei tarvitse olla
maadoitettu.
Tapaturman tai aineellisten vahinkojen vaara.
Jännitteinen osa
Sähköturvallisuus
Tarkasta aina, että virtalähteen jännite vastaa
arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Hävitä vanhat johdot ja pistotulpat heti kun ne on
vaihdettu uusiin. Irrallisen pistotulpan tai johdon
kytkeminen pistorasiaan on vaarallista.
Käytä ainoastaan hyväksyttyä jatkojohtoa, joka on
mitoitettu laitteen teholle. Johtimien poikkipinnan
on oltava vähintään 1,5 mm2. Jos käytät johtokelaa,
kelaa johto aina kokonaan auki.
Erityiset turvaohjeet
Esim. lyijymaalatuista pinnoista, puusta tai metalleista
voi vapautua hionnan aikana haitallista pölyä, jonka
hengittäminen tai jolle altistuminen muulla tavalla voi
vaarantaa käyttäjän tai muiden lähistöllä olevien
terveyden. Käytä hionnan aikana pölypussia ja
asianmukaisia henkilökohtaisia suojaimia, kuten
hengityssuojainta.
Ennen kuin kytket laitteen sähköverkkoon, tarkasta
että virtakytkin on pois päältä.
Pidä verkkojohto riittävän etäällä laitteen liikkuvista
osista.
Käytä suojalaseja etenkin hioessasi pään päällä olevia
pintoja.
3. ASENNUS
Pölynpoisto (kuva 1)
3D-hiomakone on varustettu pölypussilla (3), jotta
työskentelyalue pysyy puhtaana. Pölypussi kiinnitetään
laitteen takana olevaan aukkoon. Pölypussi on
tyhjennettävä säännöllisesti.
Tyhjennä pussi seuraavalla tavalla:
Käännä pussia hiukan ja vedä se irti laitteen
sovittimesta.
Tyhjennä pussi sopivaan paikkaan.
Työnnä pussi takaisin sovittimeen siten että se
napsahtaa kiinni paikalleen.
Kiekon vaihtaminen (kuva 2)
Tartu kiekkoon (4) peukalolla ja etusormella ja vedä
se irti.
Asenna uudet kiekot.
Malli
Tuotenumero
Jännite
Taajuus
Ottoteho
Suojausluokka
Nopeus
kuormittamattomana
Lpa (äänenpainetaso)
Lwa (äänentehotaso)
Paino
| Tärinä FDS-3DK
| PSM1014
| 230 V AC
|50 Hz
| 180 W
| II
| 3000 r/min
| 65.1 dB(A)
|76.1 dB(A)
| 1.3 kg
| 1.54 m/s2
Ferm 19
Prohlašujeme, že tento výrobek splňuje následující
normy nebo normativní dokumenty:
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
vsouladu s předpisy
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Naší politikou je nepřetržitě zlepšovat naše výrobky a
proto si vyhrazujeme právo měnit specifikaci výrobku
bez předchozího oznámení.
CE
ı
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
30 Ferm
vyprazdňovat.
Vyprázdněte jej tímto způsobem:
Mírně otočte pytel na prach a vytáhněte jej
znástavce stroje.
Vyprázdněte pytel na prach na vhodném místě.
Zatlačte pytel na prach na nástavec stroje, dokud
nezacvakne na své místo.
Výměna kotouče (obr. 2)
Jednoduše držte kotouče (4) mezi palcem a
ukazováčkem a vytáhněte
Vložte nové kotouče
Výměna opotřebených brusných prstenců
(obr. 2)
Brusné prstence (6) jsou připevněny příchytkami
Velcro, aby se usnadnila jejich výměna.
Jednoduše vytáhněte brusný prstenec.
Zatlačte nový do středu kotouče (4)
Hrubý brusný papír (zrnitost 60) odstraňuje obecně
větší část materiálu a jemný brusný papír (zrnitost
120) se používá pro povrchovou úpravu.
4. POUŽITÍ
Provoz
Držte brusku za rukojeť (2), abyste získali nejlepší
možnou kontrolu nad vašimi brusnými operacemi.
Ventilační otvory (5) na krytu musí zůstat volné,
aby se zajistilo optimální chlazení motoru.
Stiskněte vypínač (1) pro spuštění stroje.
Pohybujte 3D bruskou po povrchu vašeho
obrobku.
Stiskněte vypínač pro zastavení stroje.
Během broušení na stroj příliš netlačte. Přílišný
brusný tlak nevede k zvýšení brusné kapacity,
ale zvyšuje opotřebení stroje a brusných prstenců.
Uživatelské tipy
Používejte u vašeho 3D-Sander dlouhé
rovnoměrné pohyby k získání nejlepších možných
výsledků.
Jakost povrchu po broušení je určena zvolenou
zrnitostí.
5. SERVIS A ÚDRŽBA
Odstraňování potíží
Stroj sebou „trhá“; nelze jej řádně ovládat:
-Držte stroj správně.
-Brusný papír má zrnitost vyšší než 60.
Elektromotor se přehřívá:
-Vyčistěte ventilační otvory.
Prach není odsáván:
-Pytel na prach je plný / vyprázdněte pytel na
prach.
Kotouče se uvolňují ze stroje:
-Kotouče jsou opotřebené. Vyměňte kotouče.
Brusný papír je plný lepidla/barvy nebo podobného
materiálu:
-Barva nebo lepidlo není úplně suché.
-Některé barvy se k brusnému papíru lepí více
než jiné / čistěte brusný papír v pravidelných
intervalech.
Čištění
Čistěte pravidelně kryt měkkým hadříkem, nejlépe po
každém použití. Uchovávejte ventilační otvory bez
prachu a špíny.
Odstraňte zašlou špínu měkkým hadrem navlhčeným
vmýdlové vodě. Nepoužívejte žádná rozpouštědla
jako je benzín, alkohol, čpavek atd., protože takové
látky mohou poškodit plastové části.
Mazání
Přístroj nepotřebuje žádné mimořádné mazání.
Poruchy
Vznikne-li opotřebením prvku porucha, kontaktujte
prosím servisní adresu uvedenou na záručním listě.
Výkres náhradních dílů, jež lze získat, je uveden na
konci těchto provozních pokynů.
Životní prostředí
Pro zabránění poškození během přepravy je přístroj
dodáván v pevném obalu, jež sestává především
zrecyklovatelného materiálu. Proto prosím využijte
možností recyklace obalu.
Záruka
Přečtěte si záruční podmínky na samostatném
záručním listě, jež je přiložen.
Ferm 29
Kuluneen hiomarenkaan vaihtaminen (kuva 2)
Hiomarenkaat (6) on kiinnitetty vaihtoa helpottavin
Velcro-kiinnittimin.
Vedä hiomarengas irti.
Paina uusi rengas kiekon (4) keskelle.
Karkea hiomapaperi (karkeus 60) irrottaa pinnasta
enemmän materiaalia. Hienoa hiomapaperia (karkeus
120) käytetään pinnan viimeistelyyn.
4. KÄYTTÖ
Hiomakoneen käyttö
Pidä kiinni hiomakoneen kahvasta (2) niin että pystyt
ohjaamaan sen liikettä mahdollisimman hyvin.
Kotelon ilmanvaihtoaukkojen (5) täytyy pysyä
vapaina, jotta moottorin jäähdytys toimii kunnolla.
Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1).
Liikuta 3D-hiomakonetta työkappaleen pintaa pitkin.
Pysäytä laite painamalla virtakytkintä.
Älä paina laitetta liian voimakkaasti hiottavaa
pintaa vasten. Voimakas painaminen ei suurenna
hiomistehoa, mutta nopeuttaa laitteen ja hiomarenkaiden
kulumista.
Vinkkejä
Parhaan työtuloksen saat liikuttamalla 3D-
hiomakonetta pitkin, tasaisin vedoin.
Hiomajäljen laatu riippuu valitusta hiomapaperin
karkeudesta.
5. KUNNOSSAPITO JA
KORJAUKSET
Vianmääritys
Laite nykii eikä ole kunnolla ohjattavissa.
-Pidä laitteesta kiinni oikein.
-Hiomapaperin karkeus on yli 60.
Moottori kuumenee.
-Puhdista ilmanvaihtoaukot.
Pölynpoisto ei toimi:
-Pölypussi on täynnä. Tyhjennä pussi.
Kiekot irtoavat laitteesta:
-Kiekot ovat kuluneet. Vaihda kiekot.
Hiomapaperi on täynnä liimaa, maalia tms:
-Liima tai maali ei ole täysin kuivaa.
-Jotkut maalit tarttuvat hiomapaperiin enemmän kuin
toiset. Puhdista hiomapaperi säännöllisin väliajoin.
Puhdistus
Puhdista laitteen ulkopinta säännöllisesti, mieluiten joka
käyttökerran jälkeen, pehmeällä liinalla. Pidä
ilmanvaihtoaukot pölyttöminä ja puhtaina.
Poista pinttynyt lika saippuaveteen kostutetulla
pehmeällä liinalla. Älä käytä liuotteita, kuten bensiiniä,
alkoholia tai ammoniakkia, koska ne voivat vahingoittaa
muoviosia.
Voitelu
Laite ei tarvitse lisävoitelua.
Viat
Jos laitteeseen tulee osien kulumisesta johtuva vika, ota
yhteyttä huoltopalveluun, jonka osoite on merkitty
takuukorttiin.
Näiden käyttöohjeiden lopussa on piirustus varaosista,
joita on saatavissa.
Ympäristö
Jotta laite ei vaurioituisi kuljetuksen aikana, se
toimitetaan tukevassa pakkauksessa. Pakkausmateriaalit
ovat suurimmaksi osaksi kierrätyskelpoisia. Käytä
hyväksesi kierrätysmahdollisuuksia.
Takuu
Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista, joka
toimitetaan laitteen mukana.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,
että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 60745-1, EN 60745-2-4,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
ja noudattaa seuraavien direktiivien määräyksiä:
98/37/ETY
73/23/ETY
89/336/ETY
01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi
oikeuden muuttaa tuotteen ominaisuuksia ilman eri
ilmoitusta.
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(SF)
20 Ferm
3-DIMENSJONAL SLIPEMASKIN
(FDS-3DK)
Av hensyn til din egen og andres sikkerhet, bør du
lese disse instruksjonene nøye før du bruker
maskinen. Det vil gjøre det lettere å forstå hvordan produktet
virker, og forebygger unødig risiko.
Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted for senere
bruk.
INNHOLD:
1. Maskindata
2. Sikkerhetsinstrukser
3. Montering
4. Bruk
5. Service og vedlikehold
1. MASKINDATA
Emballasjens innhold
• 3-dimensjonal slipemaskin
• Støvpose
• Kasse
• Sandpapirringer:
15 stk. korning 60
15 stk. korning 80
15 stk. korning 120
• Poleringshjul (15 stk.)
• Bruksanvisning
• Garantikort
• Sikkerhetsinstrukser
Innledning
Den 3-dimensjonale slipemaskinen (FDS-3DK) er
beregnet til tørr sliping og polering av runde, kantede og
plane overflater.
Tekniske spesifikasjoner
Deler (fig. 1)
1. På/av-bryter
2. Grep
3. Støvpose
4. Slipeskive
5. Ventilasjonsåpninger
6. Sandpapirring
2. SIKKERHETSINSTRUKSER
Forklaring av symboler
I denne bruksanvisningen og/eller på maskinen brukes
følgende symboler:
I samsvar med gjeldende sikkerhetsstandarder i
europeiske direktiver.
Klasse II maskin – Dobbelt isolert – Det kreves ikke
jordet støpsel.
Fare for materialskade og/eller legemsskade.
Gjør oppmerksom på elektrisk spenning.
Elektrisk sikkerhet
Kontroller alltid at strømforsyningen tilsvarer
spenningen på typeskiltet.
Kast umiddelbart gamle ledninger eller støpsler som
er skiftet ut med nye. Det er farlig å sette et støpsel
med løs ledning i stikkontakten.
•Bruk kun en godkjent skjøteledning som er egnet til
denne maskinens kraftbehov. Ledningens minimale
tverrsnitt er 1,5 mm2. Ved bruk av kabeltrommel må
alltid hele ledningen rulles ut.
Spesifikke sikkerhetsinstruksjoner
•Kontakt med eller innånding av støv som oppstår
under slipingen (f.eks. blyholdig maling, tre og metall)
kan innebære helsefare for brukeren og andre
personer. Bruk alltid egnet verneutstyr, f.eks.
støvmaske, og bruk støvposen under sliping.
Pass på at bryteren ikke er slått på når støpselet
settes i stikkontakten.
Hold ledningen borte fra maskinens bevegende
deler.
Bruk vernebriller, spesielt ved sliping over
hodehøyde.
3. MONTERING
Støvpose (fig. 1)
3D slipemaskinen leveres med en støvpose (3) som
sørger for at arbeidsoverflaten holdes ren. Støvposen
skal monteres på åpningen på maskinens bakside. Det er
viktig å tømme støvposen regelmessig for at den skal
funksjonere effektivt.
Tøm den slik:
Vri posen så vidt og trekk den av maskinen.
Tøm posen på et passende sted.
Trykk støvposen på maskinen slik at posen låses fast.
Skifting av skive (fig. 2)
Hold skiven (4) mellom tommelen og pekefingeren
og trekk den av.
Sett på en ny skive.
Skifting av slitte sandpapirringer (fig. 2)
Sandpapirringene (6) sitter fast ved hjelp av borrelås slik
at de er enkle å skifte.
Dra av sandpapirringen.
Modell
Art. nr.
Spenning
Frekvens
Opptatt effekt
Verktøyklasse
Tomgangsturtall
Lpa (lydtrykknivå)
Lwa (lydeffektnivå)
Vekt
Vibrasjon
| FDS-3DK
|PSM1014
|230 Volt vekselstrøm
|50 Hz
| 180 W
| II
| 3000 o/min
| 65.1 dB(A)
| 76.1 dB(A)
| 1.3 kg
| 1.54 m/s2
Ferm 21
3ROZMůRNÁ BRUSKA (FDS-3DK)
Pro vaši vlastní bezpečnost a pro bezpečnost
ostatních si prosím pečlivě přečtěte tyto pokyny
před použitím tohoto přístroje. Pomůže Vám to snadněji
pochopit váš výrobek a zabránit zbytečným rizikům.
Uchovávejte tento návod s pokyny na bezpečném místě
pro budoucí použití.
OBSAH:
1. Údaje o stroji
2. Bezpečnostní pokyny
3. Montáž
4. Použití
5. Servis a údržba
1. ÚDAJE O STROJI
Obsah balení
• 3rozměrná bruska
• Pytel na prach
• Kufr
• Brusné prstence:
15 kusů G60
15 kusů G80
15 kusů G120
• Leštící kola (15 kusů)
• Uživatelská příručka
• Záruční list
• Bezpečnostní pokyny
Úvod
3rozměrná bruska (FDS-3DK) je určena pro suché
broušení a leštění kulatých, hranatých a plochých
povrchů.
Technická specifikace
Součásti (obr. 1)
1. Vypínač
2. Rukojeť
3. Pytel na prach
4. Brusný kotouč
5. Ventilační otvory
6. Brusný prstenec
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Vysvětlení symbolů
Vtomto návodu a nebo na stroji se používají
následující symboly:
Vsouladu se zásadními použitelnými
bezpečnostními normami evropských směrnic
Stroj třídy II – Dvojitá izolace – Nepotřebujete
žádnou uzemněnou zástrčku.
Riziko poškození materiálu a nebo fyzických
zranění
Znázorňuje přítomnost napětí
Elektrická bezpečnost
Vždy zkontrolujte, že napájení odpovídá napětí na
výkonovém štítku.
Okamžitě vyhoďte staré kabely či zástrčky, když
byly nahrazeny novými. Je nebezpečné vkládat
zástrčku uvolněného kabelu do síťové zásuvky.
Používejte pouze schválený prodlužovací kabel
vhodný pro příkon stroje. Minimální velikost
vodičů je 1,5 mm2. Při použití kabelové cívky vždy
úplně odviňte cívku.
Konkrétní bezpečnostní pokyny
Styk nebo vdechnutí prachu uvolněného během
broušení (např. olověné natřené povrchy, dřeva a
kovy) může ohrozit zdraví obsluhy a
okolostojících. Vždy noste vhodné osobní
ochranné pomůcky, jako je maska proti prachu, a
používejte během broušení pytel na prach.
Zkontrolujte, že vypínač není v poloze „zapnuto“
před připojením stroje do sítě.
Vždy uchovávejte napájecí vedení daleko od
pohyblivých částí stroje.
Používejte bezpečnostní brýle, zvláště při broušení
nad hlavou.
3. MONTÁŽ
Sběr prachu (obr. 1)
3D bruska se vyrábí s pytlem na prach (3) pro
uchovávání čistého pracovního povrchu. Pytel na
prach musí být nainstalován na otvoru na zadní straně
stroje. Pro účinné použití je nutné pravidelně pytel
Model |FDS-3DK
Art. no. | PSM1014
Napětí | AC 230 V
Kmitočet | 50 Hz
Příkon | 180 W
Třída nástroje | II
Nezatížená rychlost | 3000 ot./min
Lpa (hladina tlaku zvuku) | 65.1 dB(A)
Lwa (hladina výkonu zvuku) | 76.1 dB(A)
Hmotnost | 1,3 kg
Vibrace | 1.54 m/s2
28 Ferm
a gépet olyan merev csomagolóanyagba csomagoltuk,
amely újra feldolgozható anyagokból készül. Kérjük,
hogy a csomagolóanyagot az anyagának megfelelő
konténerbe dobja ki.
Garancia
Olvassa el a mellékelt garancialevélen található
garancia-feltételeket.
Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a
következő szabványoknak, illetve műszaki
dokumentumoknak:
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
valamint az alábbi előírásoknak
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
2004-05-18-tól
ZWOLLE NL
W. Kamphof
minőségellenőrző ostály
Gyártási politikánk között szerepel a termékeink
folyamatos fejlesztése, ezért fenntartjuk magunknak a
jogot a készülék specifikációjának előzetes bejelentés
nélküli megváltoztatására.
CE
ı
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H)
Ferm 27
Sett på en ny sandpapirring i midten av skiven (4).
Grovt sandpapir (korning 60) fjerner som regel mer av
materialet og fint sandpapir (korning 120) brukes til
finpussing.
4. BRUK
Betjening
Hold slipemaskinen i grepet (2), slik at det oppnås
optimal kontroll over slipingen.
Ventilasjonsåpningene (5) må ikke dekkes til slik at
motorens kjøling hindres.
Trykk på bryteren (1) for å starte maskinen.
Beveg slipemaskinen på overflaten som skal pusses.
Trykk på bryteren for å stoppe maskinen.
Unngå å trykke for hardt på maskinen under
pussingen. Ved å trykke for hardt øker man ikke
slipeeffekten, men maskinen og sandpapiret slites raskere.
Brukertips
Bruk lange, jevne bevegelser for å oppnå best
resultat.
Sandpapirets korning bestemmer overflatens finish
etter slipingen.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Feilsøking
Maskinen går rykkvis og er vanskelig å styre:
-Hold maskinen riktig fast.
-Sandpapiret er grovere enn korning 60.
Elektromotoren går varm:
-Rens ventilasjonsåpningene.
Støvet suges ikke ut:
-Støvposen er full / tøm støvposen
Skivene løsner fra maskinen:
-Skivene er slitte. Skift skivene.
Sandpapiret er fylt med lim/maling eller lignende
materiale:
-Malingen eller limet er ikke helt tørt.
-Noen typer maling sitter bedre fast på sandpapiret
enn andre / rens sandpapiret med jevne mellomrom.
Rengjøring
Rengjør huset regelmessig med en ren klut, helst hver
gang maskinen er brukt. Hold ventilasjonsåpningene frie
for støv og skitt.
Vanskelig smuss kan fjernes med en myk fille som er
fuktet med såpevann. Bruk aldri løsemidler som bensin,
alkohol, ammoniakk og lignende; slike stoffer kan
ødelegge plastdeler.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil på grunn av slitasje, kontaktes
serviceadressen som vises på garantikortet.
Sist i denne bruksanvisningen gjengis en tegning med
deler som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskade, leveres maskinen i solid
emballasje, som for det meste består av materialer som
kan gjenvinnes. Vi anbefaler at emballasjen resirkuleres
når det er mulig.
Garanti
Les garantibetingelsene på det vedlagte garantikortet.
Vi erklærer at det er under várt ansvar at
dette produkt er i overenstemmelse med følgende
standarder eller standard-dokumenter
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
i samsvar med direktivene:
98/37/EØF
73/23/EØF
89/336/EØF
frà 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Det er vår politikk å stadig forbedre våre produkter, og
derfor forbeholder vi oss retten til å forandre
produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.
CE
ı
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
22 Ferm
3-DIMENSIONAL SLIBEMASKINE
(FDS-3DK)
Af hensyn til egen og andres sikkerhed skal denne
brugsanvisning gennemlæses omhyggeligt før
brug. På den måde får du bedre kendskab til produktet og
undgår unødige risici.
Gem denne brugsanvisning et sikkert sted til senere brug.
INDHOLD:
1. Produktinformation
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Samling
4. Brug
5. Service & vedligeholdelse
1. PRODUKTINFORMATION
Kassen indeholder
• 3-dimensional slibemaskine
• Støvpose
• Kuffert
• Sandpapirringe:
15 stk. G60
15 stk. G80
15 stk. G120
• Polerhjul (15 stk.)
• Brugsanvisning
• Garantibevis
• Sikkerhedsinstruktioner
Introduktion
Den 3-dimensionale slibemaskine (FDS-3DK) er
beregnet til tør slibning og polering af runde, kantede og
flade overflader.
Tekniske specifikationer
Komponenter (fig. 1)
1. Afbryder
2. Håndgreb
3. Støvpose
4. Slibeskive
5. Ventilationsåbninger
6. Sandpapirring
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Forklaring til symboler
I denne brugsanvisning og/eller på maskinen bruges
følgende symboler:
I overensstemmelse med relevante
sikkerhedsstandarder i europæiske direktiver.
Klasse II maskine – Dobbelt isoleret – Der kræves
ikke jordet stik.
Risiko for beskadigelse af materiale og/eller
personskade.
Henleder opmærksomheden på elektrisk
spænding
Elektrisk sikkerhed
Kontroller altid, at strømforsyningen svarer til den
angivne spænding på mærkepladen.
•Gamle ledninger og stik skal smides væk, når de er
blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte
stikket på en løs ledning i en stikkontakt.
Brug kun en godkendt forlængerledning, der er egnet
til maskinens optagne effekt. Det minimale
ledertværsnit er 1,5 mm2. Hvis der bruges ledning på
en kabeltromle, skal ledningen altid rulles helt ud.
Særlige sikkerhedsinstruktioner
Kontakt med eller indånding af støv fra slibningen
(f.eks. slibning af overflader, træ og metal, der er
malet med blyholdig maling), kan indebære
sundhedsfare for brugeren og omkringstående. Brug
altid egnede personlige værnemidler som f.eks. en
støvmaske, og brug støvposen, når der slibes.
Kontroller, at der ikke er tændt på afbryderen, når
stikket til maskinen sættes i en stikkontakt.
Hold ledningen væk fra maskinens bevægelige dele.
Brug sikkerhedsbriller, især når der slibes over
hovedhøjde.
3. SAMLING
Støvposen (fig. 1)
Til 3D slibemaskinen er der en støvpose (3), så
arbejdsoverfladen holdes ren. Støvposen skal sættes på
åbningen bag på maskinen. Støvposen skal tømmes af og
til, hvis den skal fungere effektivt.
Sådan tømmes posen:
Drej posen en lille smule og træk den ud af adapteren
på maskinen.
Tøm posen et passende sted.
Tryk posen på maskinen igen, til den går i indgreb.
Udskiftning af en skive (fig. 2)
Tag fat i skiven (4) med tommel- og pegefinger og
træk den af.
Sæt en ny skive på.
Model
Artikelnr.
Spænding
Frekvens
Optaget effekt
Værktøjsklasse
Hastighed ubelastet
Lpa (Lydtrykniveau)
Lwa (Lydeffektniveau)
Vægt
Vibration
| FDS-3DK
| PSM1014
| AC 230 V
| 50 Hz
|180 W
| II
|3000 omdr/min
|65.1 dB(A)
|76.1 dB(A)
|1.3 kg
|1.54 m/s2
Ferm 23
érintkezés, vagy annak belégzése (például ólom,
festett, fa, vagy fém felületek esetében)
veszélyeztetheti az Ön, vagy a munkahely
környezetében tartózkodók egészségét. Munka
közben használjon egyéni munkavédelmi
eszközöket (például porvédő maszkot), és a gépre
mindig szerelje fel a porzsákot.
Mielőtt a gépet a hálózathoz csatlakoztatja,
ellenőrizze le, hogy a főkapcsoló nincs-e
bekapcsolt állapotban.
Munka közben a hálózati vezetéket tartsa távol a
csiszolás helyétől.
Használjon védőszemüveget, fej feletti csiszoláskor
felétlenül.
3. SZERELÉS
Porzsák (1. ábra)
A csiszolási felület tisztántartása érdekében a
háromdimenziós csiszolót porzsákkal (3) láttuk el.
Munka közben a porzsákot szerelje fel a gép hátsó
oldalán található nyílásra. A hatékony munkához a
porzsákot időnként tisztítsa meg.
A porzsákot a következő módon tisztítsa:
Könnyedén fordítsa el a porzsákot, és a húzza le a
gép kifúvó csövéről.
Megfelelő helyen ürítse ki a porzsák tartalmát.
•A megtisztított porzsákot tegye fel a kifúvó csőre,
és ütközésig nyomja be.
A csiszolótárcsa cseréje (2. ábra)
•A csiszolótárcsát (4) fogja mutató- és hüvelykujja
közé, és húzza ki.
Helyezzen be egy új csiszolótárcsát
Az elhasználódott csiszológyűrű cseréje (2. ábra)
A csiszológyűrűk (6) egyszerű cseréjének érdekében
Velcro tépőzáras rögzítést alkalmaztunk.
Egyszerűen csak húzza le a csiszológyűrűt.
Helyezzen fel központosan egy új csiszológyűrűt
(4).
A durva csiszolópapírral (60-as szemcseméret) a
durva megmunkálást, a finom csiszolópapírral (120-as
szemcseméret) pedig a finomabb felületkikészítést
végezheti el.
4. HASZNÁLAT
Be- és kikapcsolás
Fogja meg úgy a fogantyút (2), hogy minél jobban
felügyelhesse a csiszolási műveletet.
Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílások (5) a gép
burkolatán szabadon maradjanak, hogy a
villanymotor hűtése optimális legyen.
Nyomja meg a gép főkapcsolóját (1) a gép
elindulásához.
•A háromdimenziós köszörűgépet mozgassa a
csiszolandó felületen.
•A gépet a főkacsoló újbóli megnyomásával
kapcsolhatja ki.
Csiszolás közben ne nyomja túl erősen a gépet.
Ha erősen nyomja a gépet, akkor annak a
csiszolókapacitása csökken, és a gép alkatrésze, valamint
a csiszológyűrűk is gyorsabban elkopnak.
Használati tanácsok
•A háromdimenziós csiszológépet hosszú, és
egyenletes mozgásokkal tolja felületen, ezzel éri el
a legjobb eredményt.
•A csiszológyűrű szemcsemérete határozza meg a
felület finomságát.
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
Problémák megoldása
A gép rángat, nem lehet jól vezetni a felületen:
-Tartsa helyesen a gépet.
-A csiszolópapír szemcsemérete kisebb 60-nál.
A villanymotor felmelegszik:
-Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat.
A port nem szívja el a gép:
-A porzsák megtelt / ürítse ki a porzsákot.
A csiszolótárcsa laza:
-A csiszolótárcsa elhasználódott. Cserélje újra.
A csiszolópapírt a ragasztó/festék vagy más hasonló
anyag eltömi:
-A ragasztó/festék nem teljesen száraz.
-Bizonyos festékek jobban beleragadnak a
szemcsék közé. Gyakrabban tisztítsa meg a
csiszolópapírt.
Tisztítás
A gép burkolatát gyakran, lehetőleg minden használat
befejeztével tisztítsa meg. A szellőzőnyílásokat tartsa
tisztán, szennyeződésmentesen.
A beszáradt szennyeződéseket mosogatószeres vízbe
mártott nedves ruhával távolítsa el. Ne használjon
semmilyen oldószert, például alkoholt, benzint,
ammóniát stb. mert ezek az anyagok sérülést
okozhatnak a műanyag burkolaton.
Kenés
A gépet nem kell kenni.
Meghibásodások
Az elhasználódás miatt meghibásodott gépet vigye a
jelen utasítás hátoldalán található szervizbe.
A megvásárolható pótalkatrészek rajzát és jegyzékét a
jelen utasítás végén találja meg.
Környezetvédelem
A szállítások közbeni sérülések elkerülése érdekében
26 Ferm
HÁROMDIMENZIÓS
CSISZOLÓGÉP (FDS-3DK)
A saját, és a gép környezetében tartózkodó
személyek biztonsága érdekében kérjük, hogy a
jelen utasítást a gép első használatba vétele előtt
figyelmesen olvassa el. Az utasítás segítségére lesz a gépe
alaposabb megismerésében, és a balesetveszélyek
elkerülésében.
Az utasítást tegye biztonságos helyre, hogy azt szükség
esetén bármikor ismételten elolvashassa.
TARTALOM:
1. Gép adatai
2. Biztonsági utasítások
3. Szerelés
4. Használat
5. Szerviz és karbantartás
1. GÉP ADATAI
A csomag tartalma
• Háromdimenziós köszörű
• Porzsák
• Bőrönd
• Csiszológyűrű:
15 darab G60
15 darab G80
15 darab G120
• Fényezőtárcsa (15 darab)
• Használati utasítás
• Garancialevél
• Biztonsági utasítás
Bevezetés
A háromdimenziós csiszológéppel (FDS-3DK)
gömbölyű, alakos, és lapos felületeket lehet száraz
állapotban csiszolni és fényesíteni.
Műszaki adatok
Alkatrészek (1. ábra)
1. Főkapcsoló
2. Fogantyú
3. Porzsák
4. Csiszolótárcsa
5. Szellőzőnyílások
6. Csiszológyűrű
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A jelölések magyarázata
A jelen utasításban, vagy a gépen a következő jelekkel
találkozhat:
megfelel az Európai Unió alapvető biztonsági
előírásainak
II. szerszámosztály – kettős szigetelés – a
használathoz nincs szükség földelt hálózati
konnektorhoz.
gép- és / vagy személyi sérülés kockázata
feszültség alatt
Elektromos biztonság
Ellenőrizze le, hogy a használat helyén a hálózati
feszültség megfelel-e a géptáblán feltüntettet
feszültségnek.
•A régi és sérült hálózati csatlakozóvezetékeket
cseréltesse ki. A sérült csatlakozódugójú vagy
lelazult vezetékű gépet tilos a hálózathoz
csatlakoztatni.
Kizárólag csak a gép teljesítményének megfelelő,
és biztonságos hosszabbító vezetéket használjon.
A vezeték keresztmetszete legalább 1,5 mm2
legyen. A kábeldobos hosszabbítóról az összes
vezetéket csévélje le.
Specifikus biztonsági utasítások
•A csiszoláskor keletkezendő porral való
TÍPUS |FDS-3DK
Art. no. |PSM1014
Feszültség |230 V
Frekvencia |50 Hz
Teljesítmény |180 W
Szerszámosztály |II
Fordulatszám terheletlen
állapotban |3000 ford./perc
Lpa (hangnyomás szintje) |65.1 dB(A)
Lwa (hangteljesítmény) |76.1 dB(A)
Súly |1,3 kg
Rezgés |1.54 m/s2
Ferm 25
Udskiftning af slidte sandpapirringe (fig. 2)
Sandpapirringene (6) sidder fast ved hjælp af velcro-
materiale, så de er nemme at udskifte.
Tag sandpapirringene af
Tryk nye sandpapirringe på i midten af skiverne (4).
Grovkornet sandpapir (kornstørrelse 60) fjerner
almindeligvis størstedelen af materialet, og finkornet
sandpapir (kornstørrelse 120) bruges til finslibning.
4. BRUG
Funktion
Hold slibemaskinen på håndgrebet (2), så der er
optimal kontrol over slibningen.
Ventilationsåbningerne (5) på maskinen skal holdes
fri, så kølingen af motoren ikke hindres.
Tryk på afbryderen (1) for at starte maskinen.
Bevæg slibemaskinen hen over overfladen på
arbejdsemnet.
Tryk på afbryderen for at stoppe maskinen.
Undgå at trykke for hårdt på maskinen, når der
slibes. Ved at trykke for hårdt øger man ikke
slibeeffekten, men maskinen og sandpapiret slides hurtigere.
Brugertips
•Slibemaskinen skal føres i lange, ensartede
bevægelser for at opnå det bedste resultat.
Glatheden af den slebne overflade afhænger af
sandpapirets kornstørrelse.
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
Fejlfinding
Maskinen ryster og støder; den er svær at styre:
-Hold rigtigt på maskinen.
-Sandpapiret har en kornstørrelse, der er grovere end
60.
Elektromotoren bliver meget varm:
-Rengør ventilationsåbningerne.
Støvet suges ikke ud:
-Støvposen er fuld / tøm støvposen.
Skiverne falder af maskinen:
-Skiverne er slidt op. Udskift skiverne.
Sandpapiret er fyldt med lim/maling eller lignende
materiale:
-Maling eller lim er ikke helt tør.
-Nogle typer maling har tendens til at sidde bedre fast
på sandpapiret end andre / rens sandpapiret med
jævne mellemrum.
Rengøring
Huset skal regelmæssigt rengøres med en blød klud, og
helst hver gang maskinen har været brugt.
Ventilationsåbningerne skal holdes fri for støv og snavs.
Fastsiddende snavs fjernes med en blød klud, vredet op i
sæbevand. Der må ikke bruges opløsningsmidler som
benzin, sprit, ammoniak o.l., fordi de kan beskadige dele
af plastic.
Smøring
Maskinen skal ikke smøres.
Fejl
Hvis der opstår fejl på grund af slitage af en komponent,
skal man kontakte adressen, der står på garantibeviset.
En tegning med reservedele, der kan fås, findes bagest i
denne brugsanvisning.
Miljø
For at undgå transportskader leveres maskinen i en solid
kasse, som især består af genanvendeligt materiale. Gør
derfor brug af muligheden for recirkulation.
Garanti
Læs garantivilkårene på garantibeviset, som er vedlagt.
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
i overensstemmelse med direktiverne:
98/37/EØF
73/23/EØF
89/336/EØF
01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores
produkter, og vi forbeholder os derfor til enhver tid
retten til at ændre produktspecifikationerne uden
forudgående varsel.
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
24 Ferm
10


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Ferm PSM1014 FDS-3DK at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Ferm PSM1014 FDS-3DK in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 1,58 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info