763717
7
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/36
Next page
www.ferm.com 0705-16
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
RUS Компания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаемую ею
продукцию. Поэтому в технические
характеристики могут вноситься
измнения без предварительного
уведомления.
UA Компанія постійно вдосконалює
продукцію, що нею випускається. Тому
технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art.no. HAM1013
FHG-2000TK
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 09
MODE D’EMPLOI 12
MANUAL DE INSTRUCCIONES 16
MANUAL DE INSTRUÇÕES 19
MANUALE UTILIZZATI 22
BRUKSANVISNING 25
KÄYTTÖOHJE 28
BRUKSANVISNING 31
BRUGERVEJLEDNING 35
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 37
NÁVOD K POUŽITÍ 40
NOVODILA ZA UPORABO 43
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 46
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA 49
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 52
MANUALUL UTILIZATORULUI 55
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 58
КЕРІВНИЦТВО 61
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 65
Ferm 7102 Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
FHG-2000TK HOT AIR GUN
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-04-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
Fig.A
Fig.B
1
2
3
4
5
6
7
8
HOT AIR GUN
The numbers in the following text correspond
with the pictures at page 2
Always read the instruction for electrical
products carefully before use. It will help
you understand your product more
easily and avoid unnecessary risks.
Keep this instruction manual in a safe
place for future use.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Using the appliance
4. Maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specifications
Contents of packing
1 Hot air gun
1 Deflector nozzle
1 Fishtail nozzle
1 Air reducer nozzle
1 Scraper nozzle
1 Paint scraper
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Warranty card
Product information
Fig. A
1. Switch
2. Ventilation slots
3. Nozzle outlet
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Additional safety instructions
When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury.
Read all these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.
Before using the appliance
Check the following:
Make sure the voltage of the hot air gun
corresponds with the power voltage;
Are the mains lead and the mains plug in a
good state: strong, without ravels or
damages.
Avoid the use of long extension cables;
Do not use the appliance under moist
circumstances;
The metal mouthpiece gets hot. Watch out
and do not touch the metal mouthpiece;
Prevent damage of the heating element. Do
not lock or block the mouth piece;
Do not leave the appliance when switched on;
Do not use the appliance for drying hair or for
drying living human beings in general;
Do not use the appliance in a bath, above
water or in spaces where easy inflammable
liquids are used.
This appliance operates at a
temperature of 600 degrees without
visible signs of this temperature (no
flames), still there is a chance of fire
risk. Watch out for the hot air stream
from the mouth piece. This air stream
can cause burns.
When operating the appliance
If you are going to use the hot air gun,
vapours and gas can be released during a
short time. This can be harmful for your
health. Asthmatics can suffer hindrance of it;
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power input 2000 W
Weight 1.6 kg
IP Class IP 20
Position I
Air flow 300 l/min
Air temperature 450 °C
Position II
Air flow 500 l/min
Air temperature 600 °C
GB
Ferm 0370 Ferm
GR
Before connecting the plug to the mains
voltage you have to check if the switch is in
position “0”;
Keep the mains lead always away from the
mouthpiece of the hot air gun;
Keep children and animals away from the
appliance if you are using it.
Immediately switch off the appliance when:
Plug and/or cable are defective or damaged;
The switch is defective;
You smell or see smoke caused by scorched
insulation from the hot air gun.
Electrical safety
When using electric machines always observe
the safety regulations applicable in your country
to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury. Read the following safety
instructions and also the enclosed safety
instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. USING THE APPLIANCE
The Hot air gun can be used for:
Plumbing work like tube connections, solder,
bowing tubes;
Removing paint, varnish and lacquer without
firerisk;
Quickly drying of appliances which have
become wet;
Drying surfaces for quick repairing;
Removing self-adhesive labels in a clean way
placing PVC labels;
Blistering after sticking PVC materials can be
smoothed after heating;
Easy removing of vinyl carpeting:
Forming all synthetics with a low temperature
(450 degrees) among which polyethylene and
PVC;
Forming all synthetics with a high temperature
(580 degrees) among which acryl and
plexiglass;
Smelting synthetics, among which matters and
foils with PVC layer;
Applying heat shrinking tubes;
Shrinkwrappers;
Thawing tubes and engines;
Repairing finishing layers: email of bath and
household appliances;
Applying epoxypowder coverlayers;
Repairing of ski’s, surf-boards and other
sports goods;
Unscrewing too fast fixed screws and
connections.
Operation
Fig. A
You can work manually with this hot air gun or
you can put it in a vertical position.
Check if the mains switch is on position “0”
before you connect the apparatus;
Keep the main lead always away from the hot
air stream and the mouth piece;
Put the mains switch in position ‘I or II’ to let
your hot air gun operate:
“1” = 450 degrees, air flow 300 l/min.
“0” = Off
“2” = 600 degrees, air flow 500 l/min.
When the temperature is excess 600° C, the
heats switches it off automatically, however, the
heater continues to run. When the heater has
cooled to operating temperature, the heater is
switched on again.
Switching off:
Slide the switch to 0.
Tip: If you want to get the best result, test all
appliances on a little part of the workpiece.
GB
Ferm 69
GR
04 Ferm
Ferm 05
Use of accessoires
Fig. B
Deflector nozzle (4)
Deflects air away from glass for example when
stripping paint in window frames or softening putty.
Scraper nozzle (5)
This is used to scrape and strip paint.
Air reducer nozzle (6)
Use this when intensified heat is needed in a
specific area. Like corners and small spaces.
Fishtail nozzle (7)
Distributes air equally over small areas
Paint scraper (8)
Use this tool to scrape paint.
4. MAINTENANCE
Always disconnect the apparatus before
carrying out inspection or cleaning.
Never use water or other liquids to clean
the electrical parts of the hot air gun.
Never use easy inflammable liquids for
cleaning the hot air gun, especially for the
mouthpiece.
Regular maintenance of your hot air gun
prevents unnecessary problems. Keep the
ventilation slots of the hot air gun clean to
prevent overheating.
Troubleshooting
In case the hot air gun does not work well, we
give you subjoined some possible causes and
their solutions.
The engine gets overheated.
The ventilation slots of the hot air gun are
dirty.
Clean the ventilation slots.
The hot air gun does not start when it is
switched on.
Interruption in the electrical circuit.
Check the mains lead and the mains plug.
The switch is defective.
Pull the mains lead out of the wall socket,
because there is a chance of fire risk !
Have the hot air gun repaired at your local
dealer.
The engine does not work, but it does heat.
Interruption in the electrical circuit.
Pull the mains lead out of the wall socket,
because there is a chance of fire risk !
Have the hot air gun repaired at your local
dealer.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Guarantee
The guarantee conditions can be found on the
separately enclosed guarantee card.
GB
68 Ferm
ñ √ η˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó
ÙÔÓ ı¤ÛÂÙÂ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ñ ¢È·ÎÔ‹ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙËÓ Ú›˙·.
ñ μÏ¿‚Ë ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙËÓ Ú›˙·.
ñ ∏ Ì˯·Ó‹ ıÂÚÌ·›ÓÂÈ, ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ñ ¢È·ÎÔ‹ ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ì˯·Ó‹.
ñ ¢ÒÛÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜ ÛÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm ÁÈ· ÂÈÛ΢‹.
μÏ·‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘
ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó·
·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο
Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›·
·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ
ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜
·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
°È· ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ‰È·‚¿ÛÙ ÙËÓ
οÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜.
GR
Ferm 67
ñ °È· ηÏÔ‡È· fiÏˆÓ ÙˆÓ Û˘ÓıÂÙÈÎÒÓ ˘ÏÒÓ
˘„ËÏ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (580 ÆC ∫ÂÏÛ›Ô˘),
fiˆ˜ ÙÔ ϤÍÈÁÎÏ·˜.
ñ °È· ÙËÓ Ù‹ÍË Û˘ÓıÂÙÈÎÒÓ ˘ÏÒÓ, ÌÂٷ͇ ¿ÏψÓ
Î·È ˘ÏÒÓ Î·È ÂÏ·ÛÌ¿ÙˆÓ Ì ÛÙÚÒÌ·
ÔÏ˘‚ÈÓ˘ÏԯψÚȉ›Ô˘.
ñ °È· ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Û˘ÛÙÂÏÏfiÌÂÓˆÓ
˘fi ı¤ÚÌ·ÓÛË.
ñ °È· Û˘ÛÙÂÏÏfiÌÂÓ˜ Û˘Û΢·Û›Â˜.
ñ °È· ÙËÓ ·fi„˘ÍË ÛˆÏ‹ÓˆÓ Î·È Ì˯·ÓÒÓ.
ñ °È· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÂÈηχ„ˆÓ: ÛÌ¿ÏÙÔ
ÔÈÎÈ·ÎÒÓ Û΢ÒÓ Î·È ÂȉÒÓ ˘ÁÈÂÈÓ‹˜,
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÂÈηχ„ÂˆÓ ÂÔÍÈ΋˜ ÛÎfiÓ˘.
ñ °È· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ¯ÈÔÓÔ¤‰ÈÏˆÓ (ÛÎÈ),
Û·Ó›‰ˆÓ Î˘Ì·ÙÔ‰ÚÔÌ›·˜ Î·È ¿ÏÏˆÓ ÂȉÒÓ
·ıÏËÙÈÛÌÔ‡.
ñ °È· ÙÔ Ï·ÛοÚÈÛÌ· ÛÊȯÙÒÓ ‚ȉÒÓ Î·È
ÂÓÒÛˆÓ.
∂͢ËÚ¤ÙËÛË
∂ÈÎ. A
√ η˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜ ÌÔÚ› Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙ›
ηÓÔÓÈο Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ‹ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı›
οıÂÙ·.
ñ ∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
η˘Ùfi Ú‡̷ ·¤ÚÔ˜ Î·È ·fi ÙÔ ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ
(∂ÈÎ. A, 1).
ñ ¡· Îڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜
Ì·ÎÚ˘¿ ·fi ÙÔÓ ıÂÚÌfi ·¤Ú· Î·È ÙÔ
·ÎÚÔʇÛÈÔ
ñ μ¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË "l" ‹ "ll" ÁÈ· Ó·
ı¤ÛÂÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
l = 450 ÆC ∫ÂÏÛ›Ô˘, Ú‡̷ ·¤ÚÔ˜ 300
Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi
0 = ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ll = 600 ÆC ∫ÂÏÛ›Ô˘,Ú‡̷ ·¤ÚÔ˜ 500
Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi.
ŸÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙÔ˘˜ 600 ÆC, ÙÔ
˙¤ÛÙ·Ì· ·˘ÙfiÌ·Ù· ÎÏ›ÓÂÈ, ·ÏÏ¿ Ô ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜
ÙÚ¤¯ÂÈ Û˘Ó¯Ҙ. ŸÙ·Ó ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ô ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜
ÛÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Ë ı¤ÚÌ·ÓÛË ı·
Í·Ó¿ ·Ó¿„ÂÈ.
™‚‹ÛÈÌÔ:
ªÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ 0.
™˘Ì‚Ô˘ÏË: °È· fiÏ· Ù· ˘ÏÈο ÈÛ¯‡ÂÈ fiÙÈ ÁÈ· ÙÔ
ηχÙÂÚÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ
‰ÔÎÈÌ¿ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ¤Ó· ÌÈÎÚfi ̤ÚÔ˜ Ù˘
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ Ô˘ ÛÎÔ‡ÂÙ ӷ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ›ÙÂ.
ÃÚ‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
∂ÈÎ. B
∞ÎÚÔʇÛÈÔ ÂÎÙÚÔ¤· (4)
∂ÎÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ ·¤Ú· Ì·ÎÚ˘¿ ·fi ÙÔ Á˘·Ï›, ÁÈ·
·Ú¿‰ÂÈÁÌ· fiÙ·Ó ·Ê·ÈÚ›Ù ÌÔÁÈ¿ ‹ ÛÙfiÎÔ ·fi
ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ·Ú·ı‡ÚˆÓ.
∞ÎÚÔʇÛÈÔ Í‡ÛÙË (5)
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ Í‡ÛÈÌÔ Î·È ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË
Ù˘ ÌÔÁÈ¿˜.
∞ÎÚÔʇÛÈÔ Ì›ˆÛ˘ ·¤Ú· (6)
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ fiÙ·Ó ··ÈÙÂ›Ù·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
ıÂÚÌfiÙËÙ· Û οÔÈ· ÂÚÈÔ¯‹. Ÿˆ˜ ÛÂ
ۈϋÓ˜ Î·È ÌÈÎÚÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
∞ÎÚÔʇÛÈÔ Âί˘Ù‹Ú· (7)
∫·Ù·Ó¤ÌÂÈ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ÙÔÓ ·¤Ú· Û ÌÈÎÚÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜
•‡ÛÙ˘ ÌÔÁÈ¿˜ (8)
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ÁÈ· Ó· ͇ÛÂÙÂ
ÙË ÌÔÁÈ¿.
4. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ηÈ
ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (ÙËÓ
Ú›˙·). ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfi ‹
οÔÈÔ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi fiÙ·Ó Î·ı·Ú›˙ÂÙ ٷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ∫·˘ÛÙ‹Ú·˜
‚·Ê‹˜.
ñ AÔÙÚ¤ÂÙ ÔÏÏ¿ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ·Ó
Û˘ÓÙËÚ›Ù ٷÎÙÈο ÙÔÓ ∫·˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜.
ñ ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Ú¿ Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ·ÂÚÈÛÌÔ‡
ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË.
μÏ·‚˜
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηıÒ˜ Ú¤ÂÈ, Â‰Ò ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó
ÌÂÚÈΤ˜ Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È ÔÈ ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓ˜
χÛÂȘ.
ñ ∏ Ì˯·Ó‹ ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È.
ñ Δ· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú·˜
‚·Ê‹˜ ¤¯Ô˘Ó ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ Ì ÛÎÔ˘›‰È·.
ñ ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
GR
06 Ferm
HEISSLUFTGEBLÄSE
Die Zahlen im nachstehenden Text
entsprechen den Abbildungen auf Seite 2
Warnung! Lesen Sie die Anweisungen
für elektrische Produkte vor dem
Gebrauch stets aufmerksam durch.
Dadurch gewinnen Sie ein besseres
Verständnis des Produkts und können
unnötige Risiken vermeiden. Heben Sie
diese Anweisung an einem sicheren
Platz auf, so dass sie jederzeit
verfügbar ist.
Inhalt
1. Maschinendaten
2. Sicherheitsanweisungen
3. Installation
4. Einsatz des Geräts
5. Fehlersuche
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Verpackungsinhalt
1 Heißluftgebläse
1 Ablenkdüse
1 Flachdüse
1 Spitzdüse
1 Schaberdüse
1 Farbschaber
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitshinweise
1 Garantieschein
Produktinformation
Abb. A
1. Schalter
2. Lüftungsschlitze
3. Austrittsdüse
2. SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Weist auf Stromschlag hin.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften
Beim Umgang mit elektrischen Werkzeugen
sollten stets die Sicherheitsvorkehrungen
beachtet werden, um das Risiko von Feuer,
Stromschlag und Verletzungen zu reduzieren.
Nachstehende Hinweise sollten, bevor das Gerät
in Betrieb genommen wird, durchgelesen und
anschließend aufbewahrt werden.
Vor dem Einzatz des Geräts
Ist folgendes zu prüfen:
Sicherstellen, dass der auf der
Heißluftpistole angegebene
Spannungswert mit dem Wert der
Versorgungsspannung übereinstimmt.
Netzkabel und Netzstecker auf
ordnungsgemäßen Zustand prüfen: Kabel
und Stecker müssen ausreichend groß
bemessen sein; das Kabel darf nicht
verknäuelt oder beschädigt sein.
Es sollten keine langen Verlängerungskabel
verwendet werden.
Das Gerät darf nicht in feuchter Umgebung
verwendet werden.
Das metallische Mundstück wird heiß.
Deshalb aufpassen und das metallische
Mundstück nicht berühren.
Eine Beschädigung des Heizelements
vermeiden. Das Mundstück weder
verschließen noch blockieren.
Das Gerät im eingeschalteten Zustand nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Das Gerät darf nicht zum Trocknen von
Haaren oder menschlichen Körperteilen
verwendet werden.
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 2000 W
Gewicht 1.6 kg
IP Klasse IP 20
Position I
Luftdurchsatz 300 l/min
Lufttemperatur 450 °C
Position III
Luftdurchsatz 500 l/min
Lufttemperatur 600 °C
D
Ferm 07
Das Gerät darf nicht in einem Bad, über
Wasserbecken oder in Räumen, in denen
leicht entflammbare Flüssigkeiten gehandhabt
werden, verwendet werden.
Dieses Gerät funktioniert mit einer
Temperatur von 600 Grad, ohne dass
sichtbare Anzeichen dieser Temperatur
vorhanden sind (keine Flammen); den
noch besteht Feuergefahr. Auf den aus
dem Mundstück austretenden
Heißluftstrom aufpassen. Der
Heißluftstrom kann Verbrennungen
hervorrufen.
Während des einsatzes des geräts
Während des Einsatzes der Heißluftpistole
können kurzzeitig Dämpfe und Gase
freigesetzt werden. Dies kann
gesundheitsgefährlich sein. Insbesondere für
Asthmatiker kann dies problematisch werden.
Vor dem Anschließen des Steckers an die
Netzsteckdose ist sicherzustellen, dass sich
der Schalter in der Stellung „0“ befindet.
Das Netzkabel stets vom Mundstück der
Heißluftpistole fernhalten.
Kinder und Tiere während des Einsatzes stets
vom Gerät fernhalten.
Das Gerät in nachstehende Fällen sofort
Ausschalten bei:
Wenn Stecker bzw. Kabel beschädigt sind.
Wenn der Schalter beschädigt ist.
Wenn durch eine verbrannte Isolierung Rauch
aus der Heißluftpistole austritt bzw. wenn es
verbrannt riecht.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II –
schutzisoliert – kein Schutzkontakt
erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist.
Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker,
unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind.
Das Anschließen eines Steckers eines losen
Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig
abgerollt werden.
3. EINSATZ DES GERÄTS
Die Heissluftpistole kann für folgende
einsatzzwecke verwendet werden:
Installateurarbeiten wie Rohrverbindungen,
Löten, Rohrbiegen.
Entfernen von Farben, Anstrichen und Lacken
ohne Brandgefahr.
Schnelles Trocknen von nass gewordenen
Geräten.
Trocknen von Oberflächen für schnelle
Reparatur.
Sauberes Entfernen von Siebdruckaufklebern.
Anbringen von PVC-Etiketten.
Nach dem Aufkleben von PVC-Materialien
entstandene Blasen können nach dem
Anwärmen geglättet werden.
Problemloses Entfernen von Vinylböden.
Formen von Kunststoffen mit niedriger
Temperatur (450 Grad) wie z.B. Polyethylen
und PVC.
Formen von Kunststoffen mit hoher
Temperatur (580 Grad) wie z.B. Akryl und
Plexiglas.
Schmelzende Kunststoffe wie z.B. Matten und
Folien mit PVC-Schicht.
Aufbringen von Schrumpfschläuchen.
Schrumpffolien.
Auftauen von Leitungen und Motoren.
Reparieren von Deckschichten: Email von
Bad- und Haushaltsgeräten.
Aufbringen von Epoxidpulverbeschichtungen.
Reparieren von Skibrettern, Surfboards und
anderen Sportgeräten.
D
66 Ferm
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÙÔ
ÛÙ¤Áӈ̷ Ì·ÏÏÈÒÓ ‹ ·ÓıÚÒˆÓ ‹ ˙ˆÓÙ·ÓÒÓ
ÔÚÁ·ÓÈÛÌÒÓ ÁÂÓÈÎfiÙÂÚ·.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ÏÔ˘ÙÚfi ‹
¿Óˆ ·fi οÔÈ· ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÓÂÚÔ‡, ‹ ÛÂ
¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Â‡ÊÏÂÎÙ˜
‡Ï˜.
A˘ÙË Ë Û˘ÛÎÂ˘Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂÈ Û ÌÈ·
ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈ· 600 ÆC ÎÂÏÛÈÔ˘ ‰Ïȯˆ˜ Ó·
˘·Ú¯Ô˘Ó ÂÌÊ·ÓÂȘ ÂÓ‰ÂÈÍÂȘ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈ·˜ ·˘Ù˘ (‰ÂÓ Á·Ú¯ÂÈ
ÊÏÔÁ·). øÛÙÔÛÔ, ˘·Ú¯ÂÈ ÎÈÓÏ˘ÓÔ˜
Ó˘ÚηÁÈ·˜. ¶ÚÔÛ¯ÂÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·
˙ÂÛÙÔ˘ ·ÂÚÔ˜ ·Ô ÙÔ ·ÎÚÔÛÙÔÌÈÔ.
A˘ÙÔ ÙÔ ÚÂ˘Ì· ·ÂÚÔ˜ ÌÔÚÂÈ Ó·
ÚÔηÏÂÛÂÈ ÂÁη˘Ì·Ù·.
ÃÚËÛÈÌÔÔȈÓÙ·˜ ÙË Ì˯·ÓË
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÈÛÙfiÏÈ
ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·, ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÔÓÙ·È ·ÙÌÔ› ηÈ
·¤ÚÈ· Û Ôχ Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ΔÔ
ÁÂÁÔÓfi˜ ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈ‚Ï·‚¤˜ ÁÈ·
ÙËÓ ˘Á›· Û·˜. √È ·ÛıÌ·ÙÈÎÔ› ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÔ˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·.
ñ ∂ϤÁÍÙÂ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ó· ÌËÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
ı¤ÛË “ON” ‹ “1” ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÛÙËÓ Ú›˙·.
ñ ∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú·.
ñ ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ٷ
·È‰È¿ Î·È Ù· ˙Ò· Û ·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË.
™‚ËÛÙ ·ÌÂÛˆ˜ ÙË Ì˯·ÓË ÛÙȘ ·ÎÔÏÔ˘ı˜
ÂÚÈÙˆÛÂȘ:
ñ À¤ÚÌÂÙÚÔ ÛÈÓı‹ÚÈÛÌ· ÙˆÓ ·ÓıÚ·ÎÈÎÒÓ
„ËÎÙÚÒÓ Î·È ÛÙÚÔ‚ËÏ҉˘ ÊÏfiÁ· ̤۷ ÛÙÔ
Û˘ÏϤÎÙË.
ñ μÏ¿‚Ë ÛÙË Ú›˙· ‹ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
ñ μÏ¿‚Ë ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó·
ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘
ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ηÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›‰˜
Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË –
‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ.
¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡
Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È
ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜
ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ,
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡
Â›Ó·È 1,5 mm2. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔț٠Ì·Ï·ÓÙ¤˙·
Û ηÚԇϷ, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ
ηÚԇϷ.
3. £∂™∏ ™∂ §∂πΔ√Àƒ°π∞
√ η˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜ ÌÔÚ› ÌÂٷ͇ ·ÏψÓÓ·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›:
ñ °È· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÙ· ˘‰Ú·˘ÏÈο, fiˆ˜ .¯.
ÂÓÒÛÂȘ ۈϋӈÓ, ̷Ϸ΋ Û˘ÁÎfiÏÏËÛË,
Î¿Ì„Ë ÛˆÏ‹ÓˆÓ.
ñ °È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ‚·Ê‹˜, ‚ÂÚÓÈÎÈÔ‡ ηÈ
Ï¿Îη˜, ¯ˆÚ›˜ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
˘ÚηÁÈ¿˜.
ñ °È· ÙÔ ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÛÙ¤Áӈ̷ ‚ÚÂÁ̤ӈÓ
Û˘Û΢ÒÓ.
ñ °È· ÙÔ ÛÙ¤Áӈ̷ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚ˜
ÂÈÛ΢¤˜.
ñ °È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙˆÓ ÂÙÈÎÂÙÒÓ ÌÂ
ηı·Úfi ÙÚfiÔ.
ñ ∂Í·ÈÚÂÙÈο ηٿÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ÎfiÏÏËÛË
ÂÙÈÎÂÙÒÓ ·fi ÔÏ˘‚ÈÓ˘Ïԯψڛ‰ÈÔ.
ñ °È· ÙËÓ ÂÍÔÌ¿Ï˘ÓÛË Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÎfiÏÏËÛË ˘ÏÈÎÒÓ
·fi ÔÏ˘‚ÈÓ˘Ïԯψڛ‰ÈÔ.
ñ °È· ÙËÓ Â‡ÎÔÏË ·Ê·›ÚÂÛË Â›ÛÙÚˆÛ˘
‰·¤‰Ô˘ ·fi ‚ÈÓ‡ÏÈÔ.
ñ °È· ηÏÔ‡È· fiÏˆÓ ÙˆÓ Û˘ÓıÂÙÈÎÒÓ ˘ÏÒÓ
¯·ÌËÏ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (450 ÆC ∫ÂÏÛ›Ô˘),
fiˆ˜ ÙÔ ÔÏ˘·Èı˘Ï¤ÓÈÔ Î·È ÙÔ
ÔÏ˘‚ÈÓ˘Ïԯψڛ‰ÈÔ.
GR
Ferm 65
¶π™ΔŸ§π º∂ƒª√⁄ ∞Œƒ∞
Δ· ÓÔ‡ÌÂÚ· ÛÙÔ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ Î›ÌÂÓÔ
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 2.
£· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·‚¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙˆÓ
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ÚÈÓ Ù·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. ∞˘Ùfi ı· Û·˜
‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÈÔ Â‡ÎÔÏ·
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. º˘Ï¿ÍÙÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û ¤Ó·
·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¢Â‰Ô̤ӷ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
3. £ÂÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¢∂¢√ª∂¡∞
ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ™˘Û΢·Û›·˜
1 ¶ÈÛÙfiÏÈ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·
1 ∞ÎÚÔʇÛÈÔ ÂÎÙÚÔ¤·
1 ∞ÎÚÔʇÛÈÔ Âί˘Ù‹Ú·
1 ∞ÎÚÔʇÛÈÔ Ì›ˆÛ˘ ·¤Ú·
1 ∞ÎÚÔʇÛÈÔ Í‡ÛÙË
1 •‡ÛÙ˘ ÌÔÁÈ¿˜
1 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
1 √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
1 ∫¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
∂ÈÎ. A
1. ¢È·ÎfiÙ˘
2. ™¯ÈÛÌ‹ ·ÂÚÈÛÌÔ‡
3. ŒÍÔ‰Ô˜ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘
2. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiψÓ
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
∂ȉΘ ÚԉȷÁڷʘ ·ÛÊ·ÏÂÈ·˜ ıÂÙÔÓÚ·˜ ÙË
Ì˯‚ÓË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ηٿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, Ó· ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜
ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚÈÛÙ› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ·ÙÔÌÈÎÔ‡
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÔÙÔ‡ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ¯ÂÈÚÈÛÙ›Ù ÙÔ
ÚÔfiÓ ·˘Ùfi Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ.
∂ȉÈÎÂÛ Ô‰‹ÁÈ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÂÈ·
ñ ∂ϤÁÍÙ ٷ ÂÍ‹˜:
ñ ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘
Ì˯·Ó‹˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘
‰ÈÎÙ‡Ô˘.
ñ ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È Ë Ú›˙· Â›Ó·È ÛÂ
ηϋ ηٿÛÙ·ÛË: ÛÙÂÚ¿, ‰›¯ˆ˜ ‚Ï¿‚˜.
ñ AÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ì·ÎÚÈÒÓ ÂÂÎÙ¿ÛˆÓ
ηψ‰›Ô˘.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ˘ÁÚfi
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
ñ ΔÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È.
¶ÚÔÛ¤ÍÂÙ ӷ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ
ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ ıÂÚÌ·Óı›!
ñ AÔʇÁÂÙ ÙȘ ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi
ÛÙÔȯ›Ô. ªËÓ ·ÔÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ
Î·È ÌË ÙÔ ÌÏÔοÚÂÙÂ.
ñ ªËÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÛÙ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó
ÙËÓ ¤¯ÂÙ ı¤ÛÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ñ AÓ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙÔ Ù˘ÛÛfiÌÂÓÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ù˘
Û˘Û΢‹˜. AÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·, Ô
η˘ÛÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙÔ
ÙÚ·¤˙È, ·ÎÔ˘ÌÒÓÙ·˜ ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·. ∂ÙÛÈ Ô
η˘ÛÙ‹Ú·˜ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Ì ÙÔ ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ
ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ.
∏ÏÂÎÚÈ΋ Ù¿ÛË 230 V~
™˘¯ÓfiËÙ· 50 Hz
πÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ 2000 W
μ¿ÚÔ˜ 1.6 kg
IP Class IP 20
£¤ÛË I
P‡̷ ·¤Ú· 300 l/min
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·¤Ú· 450 ÆC
£¤ÛË II
P‡̷ ·¤Ú· 500 l/min
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·¤Ú· 600 ÆC
GR
08 Ferm
Lösen von überzogenen Schrauben und
festsitzenden Verbindungen.
Betrieb
Abb. A
Sie können manuell mit dieser Heißluftpistole ar-
beiten oder sie zum Arbeiten senkrecht hinstellen.
Kontrollieren Sie ob der Netzschalter in der “0”
Stand steht befor Sie den Netzstecker in der
Wandsteckdose stecken.
Halten Sie die Zuleitung immer aus dem
Heißluftstrom und vom Mundstück weg.
Vor dem Anschließen des Geräts sicher-
stellen, dass sich der Hauptschalter auf „0“
befindet (1);
l = 450 ºC, Luftdurchsatz 300 l/min
0 = Aus
ll = 600 ºC, Luftdurchsatz 500 l/min
Wenn die Temperatur 600° C überschreitet,
schaltet die Hitze das Gerät automatisch ab,
wobei aber die Heizung weiterläuft. Nachdem
sich die Heizung auf Betriebstemperatur
abgekühlt hat, wird das Gerät erneut
eingeschaltet.
Ausschalten:
Den Schalter auf 0 stellen.
Verwendung des Zubehörs
Abb. B
Ablenkdüse (4)
Lenkt Luft von Glas weg, z. B. beim Entfernen
von Farbe von Fensterrahmen oder beim
Aufweichen von Kitt.
Schaberdüse (5)
Um Farbe abzuschaben und zu entfernen.
Flachdüse (6)
Verteilt die Luft gleichmäßig über kleine Bereiche.
Spitzdüse (7)
Verwenden Sie diese Düse, wenn intensive Hitze
in einem kleinen Bereich vonnöten ist, z. B. in
Ecken.
Farbschaber (8)
Verwenden Sie dieses Werkzeug zum Abschaben
von Farbe.
Tipp: Um ein optimales Ergebnis zu bekommen,
alle Geräte an einem kleinen Teil des Werkstücks
ausprobieren.
4. WARTUNG
Vor der Durchführung von Inspektions-
oder Reinigungsarbeiten das Gerät
immer vom Netz trennen. Die
elektrischen Komponenten der
Heißluftpistole nie mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten reinigen.
Die Heißluftpistole und insbesondere das
Mundstück nie mit leicht entflammbaren
Flüssigkeiten reinigen.
Durch regelmäßige Wartung der
Heißluftpistole lassen sich unnötige Probleme
vermeiden. Die Lüftungsschlitze der
Heißluftpistole stets sauber halten, damit sich
die Pistole nicht überhitzen kann.
Störungen
Im Fall das das Gerät nicht gut funktioniert,
geben wir jetzt einige mögliche Ursachen und
Lösungen.
Der Motor ist überhitzt
Die Lüftungsschlitze der Heißluftpistole sind
verschmutzt.
Die Lüftungsschlitze reinigen.
Die Heißluftpistole startet nicht, wenn sie
eingeschaltet wird
Unterbrechung im Stromkreis.
Netzkabel und Netzstecker prüfen.
Der Schalter ist defekt.
Den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen, da Feuergefahr besteht! Die
Heißluftpistole vom lokalenHändler
reparieren lassen.
Der Motor läuft nicht, aber er heizt
Unterbrechung im Stromkreis.
Den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen, da Feuergefahr besteht! Die
Heißluftpistole vom lokalen Händler
reparieren lassen.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte
mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
D
Ferm 09
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose
beigefügten Garantiekarte.
VERFAFBRANDER
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2
Wij raden u aan de gebruikers-
handleiding van elektrische producten
altijd goed door te lezen, voordat u het
apparaat in gebruik neemt. Hierdoor zult
u het functioneren van het apparaat
beter begrijpen en kunt u onnodige
risico’s voorkomen. Bewaar deze
gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij het apparaat.
Inhoudsopgave
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Ingebruikname
4. Storingen
1. MACHINEGEGEVENS
Technische specificaties
Inhoud van de verpakking
1 Verfafbrander
1 Reflectiemondstuk
1 Spreidingsmondstuk
1 Reductiemondstuk
1 Schraapmondstuk
1 Verfkrabber
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsinstructies
1 Garantiekaart
Productinformatie
Fig. A
1. Schakelaar
2. Ventilatieopeningen
3. Brandermond
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 2000 W
Gewicht 1.6 kg
IP Klasse IP 20
Positie I
Luchtstroom 300 l/min
Luchttemperatuur 450 °C
Positie II
Luchtstroom 500 l/min
Luchttemperatuur 600 °C
NL
64 Ferm
Мундштук з регуляцією повітря (6)
Застосовується у випадку, коли окремі зони
потребують більше тепла, маються на увазі,
наприклад, кути та малі простори.
Мундштук з пласким струменем (7)
Рівномірно розподіляє повітря на малі поверхні
Скребок (8)
Застосовується для скобління фарби.
4. ОБСЛУГОВУВАННЯ
Обов'язково, відключайте прилад
перед проведенням огляду або
чищенням. У жодному разі не
використовуйте воду або інші рідини
для чищення електричних деталей
повітродувки.
У жодному разі не використовуйте
легкозаймисті рідини для чищення
повітродувки, особливо для чищення
розтруба.
Регулярний догляд за повітродувкою
забезпечить правильну й безперебійну
роботу приладу. Щоб уникнути
перегрівання, вентиляційні отвори повинні
бути незабрудненими.
Усунення неполадок
Якщо повітродувка погано працює, ми додаємо
опис деяких можливих причин поганої роботи
й методи усунення таких неполадок.
Двигун перегрівається
Вентиляційні отвори повітродувки
забруднені.
Прочистіть вентиляційні отвори.
Повітродувка не включається
Обрив в електричному ланцюзі.
Перевірте цілісність силового кабелю й
штепселя.
Вимикач несправний.
Витягніть головний кабель з розетки з
причини існування загрози виникнення
пожежі! Ремонт пістолету гарячого
повітря слід довірити Вашому ділерові.
Двигун не працює, але нагрівання
працює нормально.
Обрив в електричному ланцюзі.
Витягніть головний кабель з розетки з
причини існування загрози виникнення
пожежі! Ремонт пістолету гарячого
повітря слід довірити Вашому ділерові.
Змащення
Приблизно один раз у три місяці варто
встановити регулятор свердла на максимальну
глибину свердління й злегка змазати його
маслом.
Неполадки
При виникненні неполадок, наприклад, через
зношування деталей, будь ласка звернетеся в
сервісний центр за адресою, зазначеною на
гарантійному талоні. На звороті даного
посібника ви знайдете тривимірне зображення
деталей, які можуть бути замовлені.
Екологія
Щоб уникнути пошкодження при
транспортуванні, верстат поставляється в
цільному впакуванні, що, здебільшого,
виготовлена з матеріалів, придатних для
переробки. Тому, будь ласка, здайте
впакування на повторну переробку.
Несправні та/або браковані
електричні або електронні
інструменти повинні зберігатися у
відповідних місцях переробки.
Гарантія
Дивися строки й умови гарантії в
прикладеному гарантійному талоні.
UA
Ferm 63
Завжди перевіряйте, щоб
електроживлення відповідало напрузі
на табличці технічних даних.
Машина класу II – Подвійна ізоляція –
Вам не потрібна штепсельна вилка
з заземленням.
Заміна мережевих шнурів і вилок штекера
Утилізуйте старі кабелі і вилки штекера
безпосередньо після того, як вони
замінюються на нові. Підключення вилки
штекера незакріпленого шнура до розетки
небезпечне.
Використання подовжувачів
Використовуйте лише дозволений
подовжувальний кабель, що відповідає
потужності машини. Необхідно, щоб жили
мали мінімальний поперечний переріз 1,5 мм2.
Якщо кабель намотаний на котушку, його слід
повністю розмотати.
3. ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
Повітродувка використовується для:
Таких слюсарно-водопровідних і
каналізаційних робіт, як з'єднання труб,
запаювання, згинання труб;
Видалення фарби, лаку й політури без
небезпеки виникнення пожежі;
Швидкого сушіння намоклих приладів;
Сушіння поверхонь для швидкого ремонту;
Видалення наклейок, що клеються самі,
начисто, наклеювання полівінілхлорідних
наклейок;
Розгладження міхурів після наклеювання
полівінілхлорідних матеріалів;
Легкого видалення вінілового килимового
облицювання:
Надання форми будь-яким синтетичним
матеріалам при низькій температурі (350
градусів), таким як поліетилен і
полівінілхлорид;
Надання форми будь-яким синтетичним
матеріалам при високій температурі (580
градусів), таким як акрил й органічне скло;
Плавки синтетичних матеріалів, таких як
матеріали й фольга з полівінілхлорідним
шаром;
Термообтсик труб;
Упакування в усадочну плівку;
Відтавання труб і двигунів;
Лагодження оздоблювальних шарів покриття:
емаль ванною й побутовою технікою;
Обробки зовнішнього шару епоксидним
порошком;
Лагодження лиж, сноубордів й іншого
спортивного спорядження;
Вигвинчування занадто сильно загвинчених
гвинтів і кріплень.
Експлуатація
Мал. A
Можете працювати з пістолетом гарячого
повітря у ручну або ж його можна підключити у
вертикальній позиції.
Перш ніж підключите пістолет,
переконайтеся, що головний вимикач
знаходиться у позиції “O” (мал. A, 1);
Основний привід слід завжди тримати за
межами дії гарячого повітря і поза
мундштуком.
Встановіть головний вимикач у позицію “l”
або “II”, щоб пістолет гарячого повітря
почав працювати:
1 = 450 градусів, потік повітря 300л/хв.
0 = вимкнено
II = 600 градусів, потік повітря 500л/хв.
нагрівання виключає його автоматично, однак,
нагрівальний елемент продовжує працювати.
Якщо нагрівальний елемент охолонув до
потрібної температури, він знову включається.
Вимикання:
Перемістите вимикач у положення 0.
Підказка: Для досягнення кращих результатів,
перевірте всі прилади на невеликій частині
оброблюваної деталі.
Использованные принадлежности
Рис. B
Відхиляюча насадка (4)
Відхиляє повітря від скла, напр. при
облуплюванні фарби з рами вікна або при
пом'якшенні мастики.
Мундштук для скобління (5)
Застосовується для циклювання та
відлущування фарби.
UA
10 Ferm
2. VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Bij gebruik van elektrische gereedschappen
moeten steeds de volgende
veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen
tegen schok-, verwondings- en/of brandgevaar.
Lees en let goed op deze adviezen voordat u een
machine gebruikt.
Bij het ingebruik nemen van het apparaat
Controleer het volgende:
Komt de aansluitspanning van de
verfafbrander met de netspanning overeen
met de aanduiding 230 Volt.
Zijn het netsnoer en de netstekker in
goede staat: stevig, zonder rafels of
beschadigingen.
Vermijdt het gebruik van lange verlengkabels.
Gebruik het apparaat niet onder vochtige
omstandigheden.
Het metalen mondstuk wordt heet. Kijk dan uit
en raak het metalen mondstuk niet aan!
Voorkom beschadiging van het
verwarmingselement. Sluit het mondstuk niet
af en blokkeer het niet.
Blijf bij het apparaat als het ingeschakeld is.
Gebruik dit apparaat niet om haar te drogen of
in het algemeen om levende mensen of dieren
te drogen;
Gebruik het apparaat niet in bad of boven
water, of in ruimtes waar licht ontvlambare
vloeistoffen worden gebruikt.
Dit apparaat werkt bij een temperatuur
van 600 °C zonder zichtbare tekenen
van deze temperatuur (geen vlam), toch
bestaat er kans op brandgevaar. Let op
de hete luchtstroom uit het mondstuk.
Deze luchtstroom kan brandwonden
veroorzaken.
Bij het inbedrijf stellen van het apparaat
Bij gebruik van het heteluchtpistool kunnen er
gedurende een korte periode dampen en
gassen ontsnappen. Dit kan schadelijk zijn
voor uw gezondheid. Astmapatiënten kunnen
er ernstige hinder van ondervinden;
Controleer dat de schakelaar in de “0” stand
staat voordat u de netstekker op de
netspanning aansluit.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van het
mondstuk van de verfafbrander.
Houd bij het gebruik kinderen en dieren uit de
buurt.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij:
Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie,
afkomstig van de verfafbrander.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet
noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de
customer service van de fabrikant. Gooi oude
snoeren of stekkers direct weg zodra ze door
nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer,
dat geschikt is voor het vermogen van de machine.
De aders moeten een doorsnede hebben van
minimaal 1.5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op
een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
NL
Ferm 11
3. INGEBRUIKNAME
Deze verfafbrander is o.a. te gebruiken voor:
Loodgieterswerk zoals pijpverbindingen,
zachtsolderen, het buigen van pijpen.
Verwijderen van verf, vernis en lak zonder
brandgevaar.
Snel drogen van nat geworden apparaten.
Voordrogen van oppervlakken voor snelle
reparatie.
Het verwijderen van zelfklevende labels op
een schone manier.
Perfect voor het aanbrengen van PVC labels.
Gladstrijken van blazen die na het plakken
van PVC-materialen kunnen zijn ontstaan.
Makkelijk verwijderen van vinyl vloerbedekking
Vormen van alle lage-temperatuur
kunststoffen (450° Celsius) waaronder
polyethyleen en PVC.
Vormen van alle hoge-temperatuur
kunststoffen (580° Celsius) waaronder acryl-
en plexiglas.
Versmelten van kunststof, waaronder stoffen
en folies met PVC-laag.
Toepassen van hitte krimpende buizen.
Krimpverpakkingen.
Ontdooien van pijpen en motoren.
Repareren van afwerkingslagen: email van
bad en huishoudelijke apparaten; toepassen
van epoxypoeder deklagen.
Reparaties van ski’s, surfplanken en andere
sportartikelen.
Losmaken van te strak vastgedraaide
schroeven en verbindingen.
Gebruik
Fig. B
Met de verfafbrander kan normaal uit de hand
worden gewerkt of het apparaat kan verticaal
worden opgesteld.
Controleer of de netschakelaar op de stand
“0” staat voordat u de netstekker op het
lichtnet aansluit.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van de
hete luchtstroom en het mondstuk.
Druk de netschakelaar in de stand “I of II” om
uw verfafbrander in werking te stellen:
I = 450 ºC, luchtstroom 300 L/min
0 = Uit
II = 600 ºC, luchtstroom 500 L/min
Wanneer de temperatuur hoger is dan 600° C,
wordt het verwarmingselement automatisch
uitgeschakeld, terwijl de brander blijft lopen.
Wanneer het verwarmingselement is afgekoeld
tot werktemperatuur, wordt dit weer ingeschakeld.
Uitschakelen:
zet de schakelaar op 0.
N.B.: Voor alle materialen geldt dat u voor een
optimaal resultaat het apparaat het beste eerst uit
kunt proberen op een klein gedeelte van het
werkstuk.
Gebruik van accessoires
Afb. B
Reflectiemondstuk (4)
Buigt de lucht af van bijvoorbeeld glas bij het
afbranden van verf op vensters of stopverf.
Schraapmondstuk (5)
Dit wordt gebruikt om verf af te schrapen en te
branden.
Reductiemondstuk (6)
Dit wordt gebruikt als er een sterkere verwarming
op een specifiek gebied benodigd is, zoals
bijvoorbeeld hoeken en kleine ruimtes.
Spreidingsmondstuk (7)
Verspreid de lucht egaal over kleine
oppervlakken.
Verfkrabber (8)
Gebruik dit gereedschap om verf af te schrapen.
4. STORINGEN
Bij onderhoud en schoonmaak altijd de
netstekker uit het stopcontact (de
wandcontactdoos) halen. Gebruik nooit
water of andere vloeistoffen bij het
schoonmaken van de elektrische delen
van de verfafbrander.
Gebruik nooit licht ontvlambare vloeistoffen bij
het schoonmaken van de verfafbrander in het
algemeen en het mondstuk in het bijzonder.
Houd de ventilatiesleuven van de
verfafbrander schoon om oververhitting te
voorkomen.
NL
62 Ferm
Відомості про товар
Мал. A
1. Вимикач
2. Вентиляційні отвори
3. Випускний отвір сопла
2. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ
БЕЗПЕКИ
У інструкції зустрічаються наступні
позначення:
Означає небезпеку одержання
травм, загибелі або ушкодження
інструмента у випадку
недотримання вказівок, описаних в
інструкції.
Означає небезпеку поразки
електричним струмом.
Додаткові інструкції з безпеки
При роботі з електричними інструментами,
потрібно дотримуватися основних запобіжних
заходів та забезпечувати безпеку для того,
щоб знизити ризик загоряння, поразки
електричним струмом або одержання травм.
Прочитайте всі інструкції перед тим, як почати
роботу із приладом, і збережіь ці інструкції.
Перед використанням приладу
Перевірте наступне:
Переконаєтеся в тому, що напруга
термоповітродувки відповідає напрузі
електроживлення;
Чи справні силовий кабель та
штепсель: міцні, без обривів або
пошкоджень.
Не використовуйте довгих подовжувачів;
Не використовуйте прилад при високій
вологості;
Металевий розтруб нагрівається. Будьте
уважні й не доторкайтеся до металевого
розтруба;
Не допускайте пошкодження нагрівального
елемента. Не блокуйте й не закривайте
розтруб;
Не залишайте прилад включеним без
нагляду;
Якщо прилад не використовується, він
може бути поставлений на розкладну опору,
якою обладнана термоповітродувка.
Розклавши опори, можна встановити на неї
термоповітродувку. Тепер
термоповітродувка буде стояти на опорі з
розтрубом, спрямованим нагору;
Не користуватися приладом для сушки
волосся або для осушення живих людей і
тварин;
Не використовуйте термоповітродувку у
ванні, над водою або в місцях, де
використовуються легкозаймисті рідини.
Цей прилад працює при температурі
в 600 градусів без яких-небудь ознак
такої температури (без полум'я),
але ризик загоряння залишається.
Будьте обережні й не потрапте в
потік гарячого повітря, що
виходить із розтруба. Це може
привести до опіків.
При роботі із приладом
Вже протягом короткочасного застосування
можуть в навколишнє середовище
виділятися пари і газ. Це може завдати
шкоди Вашому здоров'ю. Хворі астмою
можуть мати в результаті цього дихальні
проблеми;
Перед підключенням штепселя в мережну
розетку, необхідно переконатися в тому, що
вимикач перебуває в положенні “0”;
Обов'язково тримаєте силовий провід на
відстані від розтруба повітродувки;
Діти й тварини повинні перебувати на
відстані від приладу, під час його роботи.
Негайно виключите прилад, якщо:
Штепсель та/або провід несправні або
ушкоджені;
Вимикач несправний;
Ви відчули або побачили дим, що виник
через загоряння ізоляції повітродувки.
Електрична безпека
Увага! При використанні електроприладів
завжди дотримуйтесь місцевих вимог з техніки
безпеки стосовно ризику виникнення пожеж,
вра ження електрострумом і травмування.
Окрім наступних вказівок також прочитайте
вимоги до техніки безпеки у відповідній
окремій частині. Дане керівництво необхідно
надійно зберігати!
UA
Ferm 61
Прочистить.
При включении пистолет не запускается.
Отсутствие контакта в электрической цепи.
Проверить электрошнур и вилку.
Неисправен сетевой выключатель.
Проверить электрошнур и вилку.
Электромотор не работает, но
нагревается.
Отсутствует контакт в электрической цепи.
Во избежание возникновения пожаро-
опасной ситуации извлечь вилку шнура
питания из розетки! Обратитесь за
помощью в торговую организацию,
продавшую вам инструмент.
Дефекты
В случае возникновения дефекта, например,
после износа детали, обратитесь в сервисную
службу по адресу, указанному в гарантийном
талоне. В конце данного руководства по
эксплуатации имеется схема оборудования в
разобранном виде, отображающая запасные
части, которые можно заказать.
Окружающая среда
Во избежание повреждения во время
транспортировки оборудование поставляется в
прочной упаковке, состоящей большей частью
из материала, пригодного для многоразового
применения. Поэтому используйте
возможность переработки и повторного
применения упаковки.
Неисправную и/или разряженную
электрическую либо электронную
аппаратуру следует собирать в
специально предназначенных местах
для переработки.
Гарантия
Сроки и условия гарантии указаны в
отдельном гарантийном талоне.
ТЕПЛОПОВІТРЯНИЙ ПІСТОЛЕТ
Номера, що зустрічаються в даному
тексті, відповідають малюнкам на
сторінці 2.
Обов'язково уважно прочитайте
інструкцію з використання
електричних приладів перед їх
використанням. Це допоможе
зрозуміти принцип дії вашого
приладу та дозволить уникнути
непотрібного ризику. Зберігаєте цю
інструкцію з експлуатації в надійному
місці для майбутнього використання.
Зміст
1. Технічні характеристики
2. Інструкція з техніки безпеки
3. Використання приладу
4. Обслуговування
1. ТЕХНІЧНІ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технічний опис
Вміст пакування
1 Теплоповітряний пістолет
1 Відхиляючий мундштук
1 Мундштук з пласким струменем
1 Мундштук з регулюванням повітря
1 Мундштук для скобління
1 Скребок
1 Вказівки по обслуговуванню
1 Вказівки по техніці безпеки
1 Гарантійний талон
Напруга 230 В~
Частота 50 Гц
Вхідна потужність 2000 Вт
Вага 1.6 kg
IP Class IP 20
Положення I
Повітряний потік 450 л/хв
Температура повітря 450 °C
Положення II
Повітряний потік 300 л/хв
Температура повітря 600 °C
UA
12 Ferm
Storingen
In het geval de verfafbrander niet naar behoren
functioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen.
De motor raakt oververhit.
De ventilatiesleuven van de verfafbrander zijn
verstopt met vuil.
Reinig de ventilatiesleuven.
De verfafbrander start niet na het
inschakelen.
Onderbreking in het elektrisch circuit.
Controleer het netsnoer en de netstekker.
De schakelaar is defect.
Trek de netstekker uit het stopcontact, er is
namelijk kans op brandgevaar! Biedt de
verfafbrander bij uw dealer aan ter reparatie.
De motor draait niet, maar verwarmt wel.
Onderbreking in elektrische motor.
Trek de netstekker uit het stopcontact, er is
namelijk kans op brandgevaar! Biedt de
verfafbrander bij uw dealer aan ter reparatie.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de
afzonderlijk bijgesloten garantiekaart.
PISTOLET D’AIR CHAUD
Les chiffres du texte suivant correspondent
aux illustrations page 2
Lisez toujours attentivement les
instructions des appareils électriques
avant d’en faire l’usage. Cela vous
permettra de mieux comprendre votre
produit et d’éviter tout risque inutile.
Gardez toujours ce manuel en lieu sûr,
pour une future utilisation.
Contenus
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. La mise en oeuvre
4. Pannes
1. DONNEES DE LA MACHINE
Specifications techniques
Contenus de l’emballage
1 Pistolet d’air chaud
1 Embout de déflexion
1 Embout à queue de poisson
1 Embout de réduction
1 Embout de raclage
1 Racleur de peinture
1 Manuel d’instructions
1 Instructions de sécurité
1 Certificat de garantie
Informations produit
Fig. A
1. Sélecteur
2. Rainures de ventilation
3. Bouche de sortie
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance d'entrée 2000 W
Poids 1.6 kg
IP Class IP 20
Position I
Flux d'air 300 l/min
Température de l'air 450 °C
Position II
Flux d'air 500 l/min
Température de l'air 600 °C
F
Ferm 13
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Explication des symboles
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques
Préscriptions de sécurité spéciales
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part. Conservez
soigneusement ces instructions!
Lors de la mise en service de l’appareil
Contrôlez le suivant:
Est-ce que la tension de branchement du
décapeur thermique correspond à la
tension du réseau?
Est-ce que le fil d’alimentation et la fiche-
secteur sont en bon état; solides, sans
effilures ou dommages?
Evitez l’utilisation de rallonges longues.
N’utilisez pas l’appareil sous circonstances
mouillés.
L’embouchure métallique se chauffe. Faites
attention et ne touche pas l’embouchure
métallique.
Prévenez dommages de l’élément de
chauffage. Ne fermez pas l’embouchure et ne
la bloquez pas.
Ne quittez l’appareil si l’interrupteur est en
position “MARCHE”.
Ne jamais utiliser l’appareil pour sécher les
cheveux ou des êtres vivants en général.
N’utilisez pas l’appareil en bain, au-dessus
d’eau ou dans un espace où sont utilisés des
liquides légèrement inflammable.
Cet appareil marche par une tempé-
rature de 600 centigrades sans signes
visibles de cette température (sans
flammes), pourtant il y a danger d’incen-
die. Faites attention au flux d’air chaud.
Ce flux d’air peut causer des brûlures.
Lors de la mise en marche de l’appareil
Lors de la mise en marche de l’appareil
Lors de l’utilisation du pistolet à air chaud, des
vapeurs et/ou des gaz pourraient être libérés.
Ceci pourrait être dangereux pour votre santé.
Les personnes asthmatiques pourraient être
affectées par ces vapeurs/gaz.
Contrôlez si l’interrupteur n’est pas en position
“marche” avant de brancher la fiche-secteur
sur la tension de réseau.
Prenez soin que le fil d’alimentation ne touche
pas l’embouchure du décapeur thermique.
Prenez soin qu’il n’y a pas des enfants ou
animaux près de l’appareil si vous l’utilisez.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
L’interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant, originaire du
décapeur thermique.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II – Double
isolation – vous n’avez pas besoin
d’une prise avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement
après les avoirs remplacés par de nouveaux.
60 Ferm
Придание нужной формы синтетическим
материалам и изделиям, включая акрил и
плексиглас (при температуре 580°С).
Расплавление различных синтетических
материалов, включая имеющие в составе
покрытие из ПВХ.
Лонтаж и установка труб из
термоусадочных материалов.
Упаковка в термоусадочные материалы.
Разогрев труб и двигателей.
Ремонт и восстановление отделочных
эмалевых покрытий (ванны, кухонная
посуда).
Нанесение покрытий из эпоксидного
порошка.
Ремонт лыж, досок для серфинга и иного
спортинвентаря.
Откручивание / развинчивание плотных
соединений.
Работа
Рис. A
Работа с инструментом возможна как вручную,
так и в вертикально зафиксированном
положении.
Перед включением в сеть электропитания
убедитесь, что сетевой выключатель
находится в положении "0" (Рис. A, 1).
Не подставляйте силовой провод под струю
горячего воздуха или штуцер
Включение пистолета производится
переводом сетевого выключателя в
положение "I" или "II".
I = 450°С, производительность 300 л/мин.
0 = “Выкл.”.
II = 600°С, производительность 500 л/мин.
Когда температура превысит 600 °C, нагрев
автоматически отключится, но нагревающее
устройство будет работать дальше.
Когда нагревающее устройство остынет до
рабочей температуры, нагрев снова
включится.
Выключение:
Передвиньте переключатель на 0.
Практический совет: Для достижения
оптимального результата следует сначала
обработать какой-либо один небольшой
участок заготовки.
Использование принадлежностей
Рис. B
Струенаправляющая форсунка (4)
Отклоняет струю воздуха от стекла, например,
при снятии краски на оконных рамах или при
размягчении шпатлёвки.
Форсунка со скребком (5)
Используется для соскребания и снятия
краски.
Форсунка редуктора давления воздуха (6)
Используйте, если требуется направить
интенсивное тепло на конкретный участок.
Например, углы или небольшие пространства.
Форсунка "рыбий хвост" (7)
Равномерно распределяет воздух по
небольшому участку поверхности
Скребок для краски (8)
Используйте данный инструмент для
соскребания краски.
4. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением работ по чистке
или техобслуживанию инструмента
необходимо убедиться, что он
полностью отключен от источника
питания. Не допускается чистить
электрическую часть пистолета с
использованием воды или других
жидкостей.
Не допускается чистить пистолет, и
особенно его сопло, с использованием
легко-воспламеняющихся жидкостей.
Регулярное техобслуживание инструмента
позволит избежать ненужных проблем. Во
избежание перегрева инструмента
необходимо содержать в чистоте
вентиляционные отверстия пистолета.
Возможные неисправности и способы их
устранения
В случае ненормального функционирования
вашего инструмента ознакомьтесь с
возможными причинами и способами их
устранения:
Перегрев электромотора.
Загрязнены вентиляционные отверстия.
RUS F
Ferm 59
специальный кронштейн, прикрепленный к
корпусу пистолета.
Не допускается использование пистолета
для сушки волос и иных частей
человеческого тела.
Не разрешается использовать инструмент в
ванной/ душевой комнате, над водой или
там, где применяются
легковоспламеняющиеся жидкости.
Данный инструмент работает при
температуре 600°С без видимых
признаков открытого пламени,
поэтому при его работе всегда
сохраняется опасность
возникновения пожара.
Рекомендуется следить за тем,
куда направляется струя горячего
воздуха, поскольку она способна
вызвать ожоги.
При работе с инструментом
Если вы собираетесь пользоваться
пистолетом-распылителем тёплого воздуха,
через короткое время могут выйти пары и
газ. Это может быть вредно для вашего
здоровья. Астматикам это может помешать;
Перед подключением пистолета к сети
питания убедитесь, что сетевой
переключатель находится в положении "0".
Сетевой шнур не должен находиться в зоне
распространения струи горячего воздуха.
Во время работы с инструментом дети и
животные должны находиться на
безопасном удалении от места работы.
Незамеедлитеьно выключить инструмент в
случае:
Повреждения электрошнура и/ или вилки;
Повреждения сетевого переключателя;
Выявления признаков (дым, специфический
запах) горения изоляции.
Электробезопасность
При эксплуатации электрических машин
всегда соблюдайте действующие правила
техники безопасности для снижения риска
пожара, поражения электрическим током и
травм. Прочитайте настоящие требования, а
также входящую в комплект инструкцию по
технике безопасности. Храните инструкции в
месте, обеспечивающем их сохранность!
Всегда убеждайтесь в том, что
питание соответствует
напряжению, указанному на
заводской табличке.
Станок II класса – Двойная изоляция
– Вилка с заземлением не
требуется.
Замена кабелей и штепсельных вилок
Если кабель питания поврежден, его
необходимо заменить на специальный кабель
питания, который можно приобрести у
производителя или в службе сервисного
обслуживания производителя. Немедленно
выбросите старый кабель и электровилку
после замены их на новые. Опасно вставлять
в розетку вилку неподсоединённого шнура.
Применение удлинительных кабелей
Используйте только предназначенные для
этой цели удлинительные кабели,
рассчитанные на питание машины.
Минимальное сечение провода должно быть
1,5 мм2. При использовании кабельной
катушки всегда разматывайте катушку
полностью.
3. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
ПРИМЕНЕНИЮ
Тепловой пистолет может применяться для
выполнения следующих видовработ:
Соединение водопроводных труб, пайка,
продувка трубопроводов.
Пожаробезопасное удаление
лакокрасочных покрытий.
Быстрое просушивание влажных
предметов/ объектов.
Просушивание ремонтируемых
поверхностей.
Бесследное удаление самоклеящихся
этикеток.
Нанесение наклеек / этикеток из ПВХ.
Удаление пузырей после нанесения
наклеек/ этикеток из ПВХ.
Быстрое удаление ковровых покрытий из
винила.
Придание нужной формы синтетическим
материалам и изделиям, включая
полиэтиленовые и поливинилхлоридные
(при температуре 450°С).
RUS
14 Ferm
Il est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2.
Si le câble prolongateur se trouve dans un
dévidoir, déroulez entièrement le câble.
3. BOUCHE DE SORTIE
Vous pouvez utiliser le décapeur thermique pour
entre autres:
Plomberie comme jonctions de tuyaux,
souder, courber de tuyaux.
Éloigner teinture, vernis et laque sans danger
d’ incendie.
Sécher rapidement d’appareils qui sont été
mouillés.
Sécher de surfaces pour une réparation rapide.
Éloigner d’étiquettes autoadhésives d’une
manière propre.
Placer d’étiquettes PVC.
Lisser de cloquage après coller matériaux PVC.
Éloigner plus facile de revêtement de vinyle.
Former de tous les plastiques avec une
température bas (450 centigrades) comme
polyéthylène et PVC.
Former tous les plastiques avec une tempé-
rature élevé (580 centigrades) comme acryle
et plexiglas.
Fondre plastiques comme matières et pellicule
avec une couche de PVC.
Appliquer de tuyaux qui sont plus petits de la
chaleur.
Emballage de retrait.
Se fondre de tuyaux et moteurs.
Réparer couches d’achèvement: émail de bain
et appareils de ménage; appliquer couches de
couverture de poudre époxyde.
Éloigner tapisserie facilement.
Reparations de skis, planches de voile et
d’autres articles de sport.
Déboutonner de vises et jonctions qui ont été
fixés trop raides.
Utilisation
Fig. A
Avec le décapeur thermique vous pouvez
travailler normalement avec les mains ou il peut
être installé verticalement.
Contrôlez si l’interrupteur de réseau est en
position ‘0’ avant de brancher la fiche-secteur
au réseau.
Maintenez toujours le cordon d’alimentation à
l’écart du jet d’air chaud et de l’embout ;
Poussez l’interrupteur de réseau en position “I
ou II” pour mettre en marche votre décapeur
thermique:
I = 450 ºC, flux d’air 300 l/min
0 = Eteint
II = 600 ºC, flux d’air 500 l/min
Lorsque la température dépasse les 600° C, la
chaleur est automatiquement désactivée, mais le
chauffage reste actif. Lorsque la température est
descendue à la température de fonctionnement,
la chaleur est à nouveau activée.
Éteindre:
Passez le sélecteur à la position 0.
N.B.: En cas d’entretien ou de nettoyage il faut
toujours débrancher l’appareil. Ne nettoyez
jamais votre décapeur thermique à l’eau, ni l’aide
d’autres liquides.
Utilisation des accessoires
Fig. B
Embout de déflexion (4)
Empêche le contact de l’air chaud du verre, par
exemple lorsque vous allez éliminer la peinture
des cadres de fenêtres ou adoucir le mastic.
Embout de raclage (5)
Utilisé pour racler et éliminer de la peinture.
Embout de réduction (6)
Utilisez cet embout lorsque vous avez besoin de
concentrer la chaleur sur une surface spécifique.
Par exemple, des coins ou des espaces réduits.
Embout à queue de poisson (7)
Distribue uniformément l’air sur des petites
surfaces
Racleur de peinture (8)
Utilisez cet outil pour gratter de la peinture.
F
Ferm 15
4. PANNES
Lors de l’entretien et du nettoyage, êter
toujours la fiche (de la prise murale).
Utilisez jamais de l’eau ou des autres
liquides pour le nettoyage la machine.
Brossez proprement la machine à l’aide
d’une brosse.
Pannes
En cas du décapeur thermique ne functionne pas
bon, nous indiquons ci-dessous quelques raisons
et solutions correspondents
Ne nettoyez pas votre décapeur thermique à
l’aide de liquides légèrement inflammable, et
en particulier pas l’embouchure;
Tenez les encoches de ventilation du
décapeur thermique propre pour prévenir
surchauffage.
Le moteur est surchauffé.
Les encoches de ventilation sont bourrés et
sales.
Nettoyez les encoches de ventilation.
Le décapeur thermique ne marche pas
après le brancher.
Interruption dans le circuit électrique.
Contrôlez le fil d’alimentation et la fiche-
secteur.
L’interrupteur est défectueux.
Débranchez l’appareil, car il risque de
danger d’incendie! Donnez le décapeur
thermique à réparer à votre distributeur.
Le moteur ne tourne pas, mais chauffe
bon.
Interruption dans le moteur électrique.
Débranchez l’appareil, car il risque de
danger d’incendie! Donnez le décapeur
thermique à réparer à votre distributeur.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
Environment
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points
de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
F
58 Ferm
ПИСТОЛЕТ РАСПЫЛТЕЛЬ
ТЕПЛОГО ВОЗДУХА
Номера далее по тексту соответствуют
рисункам на стр. 2.
Перед применением любого
электротехнического изделия
всегда читайте инструкцию. Это
облегчит вам ознакомление с
особенностями использования
Вашего инструмента и позволит
избежать ненужного риска.
Сохраните эту инструкцию для
дальнейшего использования.
Содержание
1. Информация об изделии
2. Инструкция по технике безопасности
3. Рекомендации по применению
4. Техоблуживание
1. ИНФОРМАЦИЯ ОБ
ИЗДЕЛИИ
Технические данные
Состав упаковки
1 Пистолет-распылитель тёплого воздуха
1 Струенаправляющая форсунка
1 Форсунка "рыбий хвост"
1 Форсунка редуктора давления воздуха
1 Форсунка со скребком
1 Скребок для краски
1 Инструкция по эксплуатации
1 Инструкции по технике безопасности
1 Гарантийная карта
Информация об изделии
Рис. A
1. Переключатель
2. Вентиляционные отверстия
3. Выход сопла
2. ТРЕБОВАНИЯ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Расшифровка обозначений
Риск повреждения инструмента
и/или травм, смерти в случае
несоблюдения инструкций данного
руководства
Показывает наличие опасности
удара электрическим током
Дополнитеьные правила техники
безопасности
При эксплуатации электрических машин
всегда соблюдайте действующие правила
техники безопасности для снижения риска
пожара, поражения электрическим током и
травм. Прочитайте настоящие требования, а
также входящую в комплект инструкцию по
технике безопасности. Храните инструкции в
месте, обеспечивающем их сохранность!
Перед началом зксплуатации инструмента
Проверьте следующее:
Убедитесь, что напряжение питания
инструмента соответствует
напряжению сети питания.
Убедитесь, что электрошнур и вилка
находятся в пригодном для работы
состоянии, т. е. не имеют видимых
дефектов и повреждений.
Избегайте использования
электроудлинителей излишней длины.
Не допускается использование инструмента
в условиях повышенной влажности.
В процессе работы металлическое сопло
раскаляется, поэтому следует избегать
прямого контакта с ним.
Во избежание повреждения
нагревательного элемента не разрешается
перекрывать сопло.
Не оставлять инструмент во включенном
состоянии.
Когда инструмент не используется в работе,
он может быть помещен соплом вверх на
Напряжение 230 V~
Частота тока 50 Hz
Потребляемая мощность 2000 W
Вес 1.6 кг
IP Class IP 20
Позиция I
Воздушный поток 300 l/min
Температура воздуха 450 °C
Позиция II
Воздушный поток 500 l/min
Температура воздуха 600 °C
RUS
Ferm 57
Atunci când temperatura trece 600 grade, căldura
nu mai creşte în mod automat, cu toate că
încălzitorul continuă să meargă. Atunci când
încălzitorul se răceşte până la temperatura de
lucru, încălzitorul este pornit din nou.
Oprire:
Poziţionaţi întrerupătorul pe 0.
Tip: Dacł doriļi sł obļineļi rezultate cele mai bune,
probaļi oricare aparat pe o micł porļiune a piesei
de prelucrare.
Utilizarea accesoriilor
Fig. B
Duza de protecţie a sticlei (4)
Deviază aerul de la geamuri, de exemplu la
curăţarea vopselei de pe ramele ferestrelor sau
plastifierea chitului.
Duza – screper (5)
Se foloseşte pentru îndepărtarea vopselelor
vechi.
Duza de reducţie (6)
Folosiţi duza această atunci când este nevoie de
intensificarea căldurii într-o zonă specifică, cum
sunt colţuri şi spaţii mici.
Duza plată – coadă de peşte (7)
Distribuie aerul uniform la suprafeţe restrânse.
Screper de vopsea (8)
Utilizaţi pentru îndepărtarea vopselelor vechi.
4. ÎNTREŢINERE
Înainte de a începe orice control sau
curăţare, întotdeauna deconectaţi apa-
ratul. Niciodată nu utilizaţi apă sau alţi
lichizi pentru curăţarea pieselor compo-
nente electrice ale suflantei cu aer cald.
Niciodată nu utilizaţi lichizi inflamabili uşor
pentru curăţarea suflantei cu aer cald, în
special pentru inelul frontal.
Întreţinerea regulară suflantei cu aer cald
preveniţi probleme inutile. Păstraţi curate
orificiile de ventilaţie de pe suflanta cu aer
cald, în vederea prevenirii supraîncălzirii.
Reparaţii
Dacă suflanta cu aer cald nu lucrează bine, vă
oferim câteva pricini posibile şi soluţionarea lor.
Motorul se supraîncălzeşte
Orificiile de ventilaţie de pe suflanta cu aer
cald sunt murdărite.
Curăţaţi orificiile de ventilaţie.
Suflanta cu aer cald nu demarează atunci
când este pornită
Circuitul electric este întrerupt.
Verificaţi cablul de alimentare şi fişa de
reţea.
Întrerupătorul este defectat.
Decuplaţi cablul de alimentare de priza de
perete, fiindcă există riscul incendiului!
Lăsaţi suflanta de aer cald la reparat de
dealerul Dvs. din localitate.
Motorul nu lucrează, dar încălzeşte.
Circuitul electric este întrerupt.
Decuplaţi cablul de alimentare de priza de
perete, fiindcă există riscul incendiului!
Lăsaţi suflanta de aer cald la reparat de
dealerul Dvs. din localitate.
Defecţiuni
Când apare vre-un defect ca urmare a uzurii unei
piese, vă rugăm să luaţi legătură cu centrul de
service indicat în scrisoarea de garanţie.
O parte din acest manual de instrucţiuni face şi o
lista amplă de piese pe care le puteţi comanda.
Mediu înconjurător
Pentru prevenirea deteriorării în decursul
transportului, instrumentul este livrat în ambalaj
rezistent, alcătuit cu precădere din materiale
recirculabile.
De aceea vă rugăm să predaţi ambalajele pentru
reciclare.
Instrumente electrice sau electronice
deteriorate şi/ori casate trebuie predate
la locul de reciclare.
Garanţie
Pentru modalităţile şi condiţiile degaranţie,
consultaţi condiţiile de garanţie incluse.
RO
16 Ferm
PISTOLA DE AIRE CALIENTE
Los números en el siguiente texto se
corresponden con las figuras de la página 2.
Lea siempre detenidamente las
instrucciones de los aparatos eléctricos
antes de utilizarlos. Le ayudará a
comprender mejor su producto y a
evitar riesgos innecesarios. Guarde
estas instrucciones en un lugar seguro
por si necesita usarlas más adelante.
Contenidos
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Puesta en servicio
4. Mantenimiento
1. DATOS DE LA
HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Contenido del embalaje
1 Pistola de aire caliente
1 Boquilla deflectora
1 Boquilla cola de pez
1 Boquilla reductora del flujo de aire
1 Boquilla rasqueta
1 Espátula para decapar pintura
1 Manual de usuario
1 Instrucciones de seguridad
1 Garantía
Información de producto
Fig. A
1. Interruptor
2. Ranuras de ventilación
3. Boquilla
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el
aparato en caso de no seguir las
instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Instrucciones especiales de seguridad
Siempre que utilice máquinas eléctricas, observe
las normativas sobre seguridad existentes en su
país, para reducir los riesgos de incendio, de
sacudidas eléctricas y de lesiones personales.
Lea las siguientes instrucciones de seguridad, así
como las adjuntas.
Antes de usar la maquina por primera vez
Controle lo siguiente:
La tensión del motor corresponde a la
tensión existente en la red.
El cable y la clavija están en buen estado:
sólidos, sin hilachos o averias.
Evite el uso de prolongadores largos.
No usar el aparato bajo circunstancias
húmedas.
La boquilla de metal se calienta. Tenga
cuidado entonces con tocar la boquilla de
metal!
Evite dañar el elemento térmico. No tapar ni
bloquear la boquilla.
No pierda de la vista el aparato una vez
encendido.
No utilice nunca este aparato como secador
de pelo o para secar personas o animales;
No usar el aparato en el baño ni encima de
agua, ni en espacios donde se usan líquidos
muy inflamables.
Este aparato funciona a una
temperatura de 600° Celsio sin indicios
visibles de esta temperatura (no hay
llama), sin embargo hay peligro de
incendio. Cuidado con la corriente de
aire caliente que sale de la boquilla.
Esta corriente de aire puede causar que
maduras.
Voltaje 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Entrada de corriente 2000 W
Peso 1.6 kg
IP Clase IP 20
Posición I
Corriente del aire 300 l/min
Temperatura del aire 450 °C
Posición II
Corriente del aire 500 l/min
Temperatura del aire 600 °C
E
Ferm 17
Al poner el aparato en functionamiento
Cuando utilice la pistola de aire caliente, se
pueden generar gases o vapores dañinos
para la salud durante un breve lapso de
tiempo. Los asmáticos pueden sufrir ataques
a consecuencia de dichas emanaciones;
Comprobar que el interruptor esté en la
posición “0”, antes de conectar el enchufe de
conexión a la red a la tensión de red.
Siempre mantener el cable de conexión a la
red a distancia de la boquilla de la Pistola de
aire caliente.
Mantener a distancia a los niños y los
animales cuando usa el aparato.
Desconectar inmediatamente el aparato en caso
de:
Fallo en el enchufe, en el cable o avería del
cable.
Interruptor averiado.
Humo o mal humor de material aislante
quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
locales con respecto al peligro de incendio, peligro
de sufrir descargas eléctricas y peligro de
accidentes. Lea, además de las instrucciones que
siguen a continuación, las normas de seguridad
que aparecen en el cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en
la placa.
Herramienta de tipo II – Doble
aislamiento – No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio de
atención al cliente. Deshágase de los cables o
clavijas antiguos inmediatamente después de
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar
a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato. Los
hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. PUESTA EN SERVICIO
Se puede usar la pistola de aire calientw, entre
otras cosas, para:
Fontanería, como conexiones de tubos,
soldadura blanda, doblar tubos.
Quitar pintura, barniz y laca sin peligro de
incendio.
Secar rápidamente aparatos mojados.
Presecado de superficies para reparación
rápida.
Quitar etiquetas autoadhesivas de una
manera limpia.
Perfecta para la aplicación de etiquetas de
PVC.
Alisar burbujas que pueden haberse
producido al pegar materiales de PVC.
Quitar fácilmente alfombrado de vinilo.
Formar todos los materiales sintéticos de baja
temperatura (450° Celsio) como el polietileno
y el PVC.
Formar todos los materiales sintéticos de alta
temperatura (580° Celsio) como plexiglás y
plástico acrílico.
Fundir material sintético, como materiales y
láminas con capa de PVC.
Aplicación de tubos retractables.
Embalajes retractables.
Descongelar tubos y motores.
Reparar acabados: el esmalte del baño y de
aparatos domésticos; aplicación de
revestimientos de polvo de epoxi.
Reparar esquís, tablas de surf y otros
artículos deportivos.
Soltar tornillos y conexiones demasiado
ajustados.
Funcionamiento
Fig. A
Se puede trabajar normalmente con la Pistola de
aire caliente en la mano, o colocarla
verticalmente.
Controlar si el interruptor de red está en la
posición “0” antes de conectar el enchufe de
conexión a la red a la red de alumbrado.
Mantenga los cables de alimentación alejados
del flujo de aire caliente o de la boquilla;
Pulsar el interruptor de red a la posición “I o
II” para encender su Pistola de aire caliente.
I = 450 ºC, flujo de aire 300 L/min
0 = Apagado
II = 600 ºC, flujo de aire 500 L/min
E
56 Ferm
Aparatul acesta lucrează la temperatura
de 600 grade fără semne vizibile a
acestei temperaturi (fără flacără), cu
toate acestea există riscul incendiului.
Controlaţi cu atenţie jetul de aer cald
cere iese din duza. Acest flux de aer
poate cauza arsuri.
Lucrând cu aparatul
Când aveţi de gând să folosiţi suflanta cu aer
cald, vapori şi gaze pot fi degajate într-un timp
scurt. Această poate fi vătămător pentru
sănătatea dumneavoastră. Astmaticii pot
suferi din cauza această;
Înainte de a conecta fişa de reţeaua de
tensiune, trebuie să verificaţi dacă
întrerupătorul este în poziţia “0”;
Feriţi întotdeauna cablul de alimentare de
inelul frontal al suflantei cu aer cald ;
Feriţi copii şi animale de instrumentul atunci
când îl folosiţi.
Imediat opriţi instrumentul dacă:
Fişa şi/sau cablul sunt defecte ori deteriorate;
Întrerupătorul este defect;
Simţiţi sau observaţi fum cauzat de izolaţie
arsă dinăuntrul suflantei cu aer cald.
Securitate electrică
Folosind maşini electrice, întotdeauna respectaţi
regulamentele de protecţie valabile în ţara dvs.
pentru a reduce riscul incendiului, electrocutării şi
accidentelor personale. Citiţi următoarele
instrucţiuni de securitate şi de asemenea
instrucţiunile de securitate ataşate.
Întotdeauna controlaţi dacă voltajul
reţelei de alimentare corespunde cu
voltajul indicat pe tăbliţa cu valori.
Maşina de clasa a II-a – izolaţie dublă –
Nu este nevoie de fişa de curent legată
la pământ.
Înlocuirea cablurilor sau fişelor
Aruncaţi cablurile sau fişele imediat după ce le aţi
înlocuit cu cele noi. Este periculos să puneţi
ştecher unui cablu necunoscut în priza de perete.
Utilizarea cablurilor de prelungire
Utilizaţi numai cablu aprobat şi potrivit pentru
puterea absorbită a maşinii. Conductorul trebuie
să fie minim de 1.5 mm2. Dacă folosiţi cablul
înfăşurat, întotdeauna îl desfăşuraţi complet.
3. UTILIZAREA APARATULUI
Suflanta cu aer cald poate fi utilizată pentru:
Lucrări de instalaţii cum ar fi racorduri de ţevi,
sudură, îndoirea ţevilor;
Îndepărtarea vopselelor, adezivilor şi lacurilor
fără riscul incendiului;
Uscarea rapidă a aparatelor care au devenit
umede;
Uscarea suprafeţelor pentru reparaţii rapide;
Îndepărtarea curată a etichetelor autocolante
pentru plasarea etichetelor din PVC;
Băşici apărute în urma lipirii materialelor PVC
pot fi netezite după încălzire;
Îndepărtare uşoară a tapiţării din vinil:
Formarea oricărui material sintetic la
temperaturi joase (450 grade) cum ar fi
polietilenă şi PVC;
Formarea oricărui material sintetic la
temperaturi ridicate (580 grade) cum ar fi acril
şi plexiglas;
Topirea materialelor sintetice, cum ar fi obiecte
şi folii cu strat de PVC;
Aplicarea tuburilor termocontractabile;
Folii termocontractabile;
Dezgheţarea ţevilor şi motoarelor;
Reparaţiile straturilor de finisaje: email în baie
şi aparatele de uz casnic;
Aplicarea straturilor epoxi superficiale;
Reparaţii de schiuri, surf-boarduri şi alte
mărfuri sportive;
Deşurubarea şuruburilor şi conexiuni prea
strânse.
Funcţionare
Fig. A
Puteţi lucra manual cu aceasta suflantă cu aer
cald ori o puteţi fixa în poziţie vertical.
Înainte de a conecta aparatul, verificaţi dacă
întrerupătorul de pornire se află în poziţia “0”
(Fig. A, 1);
Feriţi cordonul de alimentare întotdeauna de
vână de aer foarte cald şi de duzele.
Puneţi întrerupătorul de pornire în poziţia “l”
ori “II” pentru a pune în funcţiune suflanta Dvs.
cu aer cald:
l = 450 grade, debit de aer 300 l/min.
0 = oprit
ll = 600 grade, debit de aer 500 l/min.
RO
Ferm 55
SUFLANTA CU AER CALD
Numerele în textul următor corespund cu
figurile din pagina 2
Žnainte de a utiliza instrumentele
electrice, citiļi cu atenļie instrucļiunile de
utilizare. Aceastł vł va ajuta sł vł
familairizaļi mai uŖor cu produsul d-v Ŗi
sł evitaļi riscuri inutile. Płstraļi cu grijł
manualul cu instrucļiuni de utilizare
pentru folosire Ēn viitor.
Sumar
1. Date tehnice ale maşinii
2. Instrucţiuni de securitate
3. Utilizarea aparatului
4. Întreţinere
1. DATE TEHNICE ALE MAŞINII
Specificaţii tehnice
Informaţii privind produsul
Fig. A
1. Întrerupător
2. Orificii de ventilaţie
3. Ieşirea din duza
Conţinutul unui pachet livrat
1 Suflanta cu aer cald
1 Duza de protecţie a sticlei
1 Duza plată – coadă de peşte
1 Duza de reducţie
1 Duza screper de răzuit
1 Screper de vopsea
1 Manual de instrucţiuni
1 Instrucţiuni de securitate
1 Scrisoare de garanţie
2. INSTRUCŢIUNI
DE SECURITATE
În instrucţiunile de utilizare sunt utilizate
următoarele simboluri:
Riscul accidentului de persoane,
periclitării de viaţă ori eventualei
deteriorări a instrumentului în cazul
când nu ar fi respectate instrucţiunile
din acest manual.
Indică riscul electrocutării.
Instrucţiuni suplimentare de securitate
Atunci când utilizaţi instrumente electrice, ar
trebui respectate măsuri generale de precauţie
pentru ca să reduceţi riscul incendiului,
electrocutării şi accidentelor de persoane. Citiţi
toate instrucţiunile acestea înainte de a începe
lucrarea cu produsul şi păstraţi aceste
instrucţiuni.
Înaintea utilizării instrumentului
Verificaţi după cum urmează:
Asiguraţi-vă că voltajul suflantei cu aer cald
corespunde cu voltajul reţelei;
Cablul de alimentare şi fişa de alimentare
să fie în condiţie bună: apte, fără
încurcături sau deteriorări.
Evitaţi folosirea cablurilor prelungitoare prea
lungi;
Nu folosiţi instrumentul în mediul umed;
Inelul frontal metalic devine foarte cald. Ţineţi
seamă ca să nu atingeţi inelul frontal metalic;
Preveniţi deteriorarea încălzitorului. Nu
închideţi nici nu blocaţi inelul frontal ;
Nu plecaţi de la instrumentul pornit;
Atunci când instrumentul nu este folosit, poate
fi aşezat pe suportul pliabil cu care este
suflanta dotată. După plierea suportului,
suflanta poate uşor fi aşezată pe acest suport.
Suflanta cu aer cald acum stă pe suportul cu
inelul frontal în sus;
Nu folosiţi instrumentul electric pentru uscarea
părului sau pentru uscarea persoanelor şi
animalelor în viată şi animalelor in general;
Nu utilizaţi instrumentul în baie, deasupra apei
sau în spaţii în care sunt utilizaţi lichizi
inflamabili uşor.
Voltajul 230 V~
Frecvenţă 50 Hz
Putere absorbită 2000 W
Greutatea 1.6 kg
IP Class IP 20
Poziţia I
Jet de aer 300 l/min
Temperatura aerului 450 °C
Poziţia II
Jet de aer 500 l/min
Temperatura aerului 600 °C
RO
18 Ferm
Cuando la temperatura exceda los 600 °C, la
resistencia se apagará inmediatamente, sin
embargo, el calefactor continuará funcionando.
Cuando se enfríe a una temperatura apta para el
funcionamiento, la resistencia volverá a arrancar.
Apagado:
Mueva el interruptor a 0.
Consejo: Para todos los materiales es
aconsejable, para un resultado óptimo, que
ensaye primero el aparato en una parte pequeña
del trabajo.
Utilización de los accesorios
Fig. B
Boquilla deflectora (4)
Aleja el flujo de aire de los cristales cuando, por
ejemplo, se elimina la pintura de los marcos en
ventanas o para ablandar la masilla.
Boquilla rasqueta (5)
Se utiliza para decapar y eliminar la pintura seca.
Boquilla reductora (6)
Utilice el accesorio cuando necesite un flujo de
calor intenso sobre una zona concreta, como las
esquinas o áreas reducidas.
Boquilla Cola de Pez (7)
Distribuye el aire de forma proporcional sobre
áreas pequeñas
Espátula de pintura (8)
Utilice esta herramienta para raspar los restos de
pintura.
4. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza saque
siempre el enchufe de la caja de
corriente (enchufe de pared). Nunca
use aqua o otros líquidos durante el
limpieza de la máquina.
Nunca emplear líquidos inflamables para
limpiar la Pistola de aire caliente,
especialmente para la boquilla.
Un mantenimiento periódico de la pistola de
aire caliente evita problemas inútiles.
Mantenga limpias las rajas de ventilación del
motor para evitar un sobre calientamiento.
Averias
Cuando la máquina no funciona como debiera, le
indicamos abajo algunas causas posibles con las
soluciones respectivas.
El motor se pone caliente.
Las aberturas de ventilación de la Pistola de
aire caliente están tapadas con el polvo.
Limpie las aberturas de ventilación.
La máquina funciona cuando está
conectada.
Interrupción en el circuito eléctrico:
Controle el cable y la clavija.
El interruptor está defectuoso:
Quite el enchufe de conexión a la red, es
que hay peligro de incendio! Lleve la
máquina a su distribuidor para un control
y/o una reparación.
El motor no funciona, pero sí calienta.
Interrupción en el motor eléctrico.
Quite el enchufe de conexión a la red, es
que hay peligro de incendio! Lleve la
máquina a su distribuidor para un control
y/o una reparación.
Fallos
Caso que aparezca un fallo por desgaste de una
pieza, póngase en contacto con el servicio que
aparece indicado en la tarjeta de garantía. En la
parte trasera de estas instrucciones se encuentra
una exposición detallada sobre las piezas que
pueden ser pedidas.
Entorno
Para evitar daños en el transporte, la máquina se
suministra en un embalaje sólido. El embalaje
está compuesto, en su mayoría, por material
reciclable. Utilice la posibilidad de reciclar el
embalaje
Aparatos eléctricos o electrónicos
dañados y/o desechados deberán ser
entregados en los puntos de reciclaje
previstos a tal efecto.
Garantía
Lea las condiciones de garantía en la tarjeta de
garantía incluida por separado. El desgaste de
las puntas de atornillar no está incluido en la
garantía.
E
Ferm 19
P
54 Ferm
Izslēgšana:
Pārbīdiet slēdzi „0” pozīcijā.
Padoms: Labākam darba rezultātam, pārbaudiet
ierīces darbību, izmantojot nelielu apstrādājamā
materiāla paraugu.
Piederumu lietošana
B. Att.
Pūšamais uzgalis (4)
Pūš gaisu prom no stikla, piemēram, skrāpējot
krāsu logu rāmjos vai mīkstinot špakteli.
Uzgalis skrāpēšanai (5)
Šo izmanto krāsas nokasīšanai un skrāpēšanai.
Gaisa spiediena reduktors (6)
Šo uzgali lietojiet gadījumā, ja kādā konkrētā
laukumā ir vajadzīgs pastiprināta karstā gaisa
strūkla. Piemēram, stūros un nelieliem
apgabaliem.
Zivs astes formas uzgalis (7)
Vienmērīgi izplata gaisu mazos laukumos.
Špakteles lāpstiņa (8)
Šo instrumentu lietojiet krāsas nokasīšanai
4. TEHNISKĀ APKOPE
Pirms pārbaudes vai tīrīšanas, vienmēr
atvienojiet aparātu no strāvas avota.
Nekad neizmantojiet ūdeni vai citus
šķidrumus, lai tīrītu karstā gaisa fēna
elektriskās detaļas.
Nekad neizmantojiet viegli uzliesmojošus
šķidrumus, lai tīrītu karstā gaisa fēnu, jo īpaši
iemuti.
Regulāra karstā gaisa fēna tehniskā apkope
novērš liekas problēmas. Lai novērstu
pārkaršanu, neaizsprostojiet karstā gaisa fēna
ventilācijas spraugas.
Bojājumu izlabošana
Ja karstā gaisa fēns nedarbojas pareizi, mēs
pievienojam dažus iespējamos darbības
traucējumu cēloņus un risinājumus.
Pārkarsis dzinējs.
Karstā gaisa fēna ventilācijas spraugas ir
netīras.
Iztīriet ventilācijas spraugas.
Ieslēdzot slēdzi, karstā gaisa fēns
nedarbojas.
Elektriskās ķēdes pārrāvums.
Pārbaudiet strāvas vadu un kontaktdakšu.
Slēdzis ir defektīvs.
Izņemt kontaktdakšu no sienas elektriskās
rozetes, jo pastāv iedegšanās risks!
Uzticiet karstā gaisa pistoles remontu
savam vietējam dīleram.
Dzinējs nedarbojas, bet uzkarst.
Elektriskās ķēdes pārrāvums.
Izņemt kontaktdakšu no sienas elektriskās
rozetes, jo pastāv iedegšanās risks!
Uzticiet karstā gaisa pistoles remontu
savam vietējam dīleram.
Atteices
Atteices gadījumā, piemēram, ja ir nodilusi kāda
detaļa, sazinieties ar apkopes dienestu pēc
garantijas kartē norādītās adreses. Šīs
rokasgrāmatas beigās jūs atradīsiet plašu un
uzskatāmu detaļu klāstu, kuras var pasūtīt.
Vide
Lai novērstu bojājumu transportēšanas laikā,
ierīce tiek piegādāta cietā iepakojumā, kurš
galvenokārt sastāv no otrreiz pārstrādājamiem
materiāliem. Tāpēc izmantojiet, lūdzu,
iepakojuma otrreizējās pārstrādes iespējas.
Bojātas un/vai brāķētas elektriskās un
elektroniskās ierīces ir jānovieto
savākšanai atbilstošās utilizācijas
vietās.
Garantija
Garantijas nosacījumus skatiet komplektā
atsevišķi esošajā garantijas kartē.
LV
PISTOLA DE AR QUENTE
Os algarismos referidos no seguinte texto
correspondem às figuras da página 2.
Leia sempre cuidadosamente as
instruções para produtos eléctricos
antes da sua utilização. Vai ajudá-lo a
compreender o produto mais facilmente
e a evitar riscos desnecessários.
Guarde este manual de instruções num
local seguro para futuras utilizações.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Como usar
4. Manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
Dados técnicos
Informação do produto
Fig. A
1. Interruptor
2. Ranhuras de ventilação
3. Ponteira de saída
Conteúdo da embalagem
1 Pistola de ar quente
1 Ponteira do deflector
1 Ponteira espalmada
1 Ponteira de redução de caudal
1 Ponteira para raspagem
1 Raspador de tinta
1 Manual de instruções
1 Instruções de segurança
1 Cartão de garantia
2. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Explicação de símbolos
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta, se não
seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico.
Normas de segurança especias
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de segurança em vigor no
local, devido ao perigo de incêndio, de choques
eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das
instruções abaixo, leia também as instruções de
segurança apresentadas no folheto de segurança
em anexo. Guarde as instruções num lugar
seguro!
Antes de utilizar a máquina
Controle o seguinte:
A voltagem indicada para a máquina
corresponde com a da corrente.
O cabo e a tomada devem estar em bom
estado: sem estar danificado ou desfiado.
Evite o uso de cabos compridos.
Não deve usar o aparelho em condições
húmidas.
A boca metálica torna-se quente.
Evite danos nos elementos de aquecimento.
Não feche a parte da boca e nem a deve
bloqueá-la.
Mantenha-se junto do aparelho quando este
está ligado.
Não utilizar o aparelho para secar o cabelo ou
para secar seres humanos vivos e animais em
geral.
Não use o aparelho no banho ou por cima da
água, ou em sítios onde se está a usar
líquidos ligeiramente inflamáveis.
Este aparelho trabalha a temperatura
de 600° Celsius sem sinais visíveis
dessa temperatura (sem chama), mas
exista a possibilidade de incêndio.
Cuidado com a corrente de ar quente
que sai da boca e que poderá causar
queimaduras.
Tensão 230 V~
Frequência 50 Hz
Potência absorvida 2000 W
Peso 1.6 kg
IP Classe IP 20
Position I
Corrente de ar 300 l/min
Temperatura de ar 450 °C
Position II
Corrente de ar 500 l/min
Temperatura de ar 600 °C
20 Ferm
Quando se põe em funcionamento o aparelho
Ao utilizar a pistola de ar quente, podem
libertar-se vapores e gases por um curto
período de tempo. Pode ser perigoso para a
saúde. Os asmáticos podem sofrer obstrução;
Controle se o interruptor Nestá na posicão “1”
antes de ligar o cabo a corrente eléctrica.
Mantenha sempre o cabo da corrente fora do
alcance da boca do queimador.
Ao usá-lo afaste as crianças e os animais da
sua proximidade.
Desligar imediatamente o aparelho:
Aquecimento demasiado da máquina.
Avaria na ficha, no cabo da corrente ou no
caso de o fio se encontrar danificado.
Defeito na tomada.
Fumo ou cheiro de isolamentos queimados.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y
peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las
normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en
la placa.
Herramienta de tipo II – Doble
aislamiento – No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio de
atención al cliente. Deshágase de los cables o
clavijas antiguos inmediatamente después de
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar
a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato. Los
hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. COMO USAR
O bico queimador de tinta é entre outros para ser
usado para:
Os trabalhos de canalizador como, por
exemplo, ligações da tubagem, soldagem
ligeira, curvar os tubos.
Retirar a tinta, vernis e laca sem o risco de
incêndio.
A secagem prévia de superfícies que exigem
reparação rápida.
Retirar labels autocolantes de uma maneira
limpa,
Óptimo para aplicar labels de PVC.
Alisar as bolhas que poderão surgir depois de
colar os materiais de PVC.
Retirar, fácilmente, o revestimento do solo em
vinyl.
Todas as formas de plásticos de baixa
temperatura (450 ºCelsius) entre eles,
polietileno e PVC.
Todas as formas de plásticos de alta
temperatura (600 ºCelsius) entre eles acril e
plexiglas.
Fundir plástico entre eles tecidos e folies com
cobertura de PVC.
Aplicar em tubos que encolhem com o calor,
Empalagem que encolhe.
Derreter condutas e motores
Reparar as camadas de acabamento: banho
de esmalte e apare lhos de uso doméstico;
aplicar camadas de cobertura de pó epoxy.
Reparações de esquis, pranchas surf e outros
artigos de desporto.
Desapertar parafusos apertados e ligações.
Funcionamento
Fig. A
Pode-se trabalhar com o bico queimador de tinta
pegando-o na mão ou montado de uma forma
vertical.
Controle se o interruptor está na posição “0”
antes de ligar o cabo a corrente.
Manter o cabo eléctrico afastado do fluxo de
ar quente e da ponteira;
Empurre o interruptor na posição “I ou II” para
pôr a tra balhar o seu bico queimador de tinta:
I = 450 ºC, caudal de a 300 L/min
0 = Desligado
III = 600 ºC, caudal de a 500 L/min
P
Ferm 53
Lietojot aparātu
Ja Jūs gatavojaties lietot rūpniecisko fēnu, pēc
īsa brīža no tā var izdalīties izgarojumi un
gāzes. Tas var būt bīstami Jūsu veselībai.
Astmas slimniekiem tas var būt traucējoši;
Pirms kontaktdakšas iespraušanas
kontaktligzdā, pārbaudiet, vai slēdzis ir „0”
pozīcijā;
Nekad netuviniet strāvas vadu karstā gaisa
fēna iemutim;
Lietojot aparātu, tā tuvumā nelaidiet bērnus un
dzīvniekus.
Nekavējoties izslēdziet aparātu, ja:
Kontaktdakša un/vai kabelis ir defektīvs vai
bojāts;
Slēdzis ir defektīvs;
Saožami vai redzami apdegušas izolācijas
radītie dūmi.
Elektriskā drošība
Lai samazinātu ugunsgrēka izcelšanās,
elektriskās strāvas trieciena un individuālās
traumas risku, lietojot elektriskās mašīnas,
ievērojiet jūsu valstī pielietojamos drošības
noteikumus. Izlasiet zemāk dotās drošības
instrukcijas, kā arī pievienotās drošības
instrukcijas. Glabājiet šīs
Vienmēr pārbaudiet, vai elektriskā tīkla
parametri vietā, kur tiek pieslēgta
iekārta, sakrīt ar parametriem uz
iekārtas datu plāksnītes.
II klases instruments – dubulta izolācija
– kontaktdakša ar iezemējumu nav
vajadzīga
Kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņa
Pēc kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņas, vecie
kabeļi un kontaktdakšas nekavējoties jāutilizē.
Atsevišķa kabeļa pievienošana elektriskajam
tīklam ir bīstama.
Kabeļu pagarinājumu izmantošana
Jālieto tikai sertificēti kabeļu pagarinātāji, kuru
parametri ir piemēroti iekārtas jaudai. Dzīslu
diametram jābūt vismaz 1.5 mm2. Ja kabeļa
pagarinājums ir uztīts uz spoles, tam jābūt pilnībā
izritinātam.
3. APARĀTA LIETOŠANA
Karstā gaisa fēnu var izmantot:
Santehnikas darbiem, piemēram, cauruļu
savienošanai, lodēšanai, liekšanai;
Ugunsdrošai krāsas, lakas un glazūras
noņemšanai;
Samitrinātu ierīču žāvēšanai;
Virsmu žāvēšanai, lai veiktu nelielus
remontdarbus;
Lai noņemtu uzlīmes un piestiprinātu PVC
uzlīmes;
PVC uzlīmju gaisa pūslīšu izlīdzināšanai;
Vinila virsējā pārklājuma ērtai noņemšanai;
Visu sintētisko materiālu, ieskaitot polietilēna
un PVC, formēšanai, izmantojot zemu
temperatūru (450 grādi);
Visu sintētisko materiālu, ieskaitot akrila un
organiskā stikla, formēšanai, izmantojot
augstu temperatūru (580 grādi);
Sintētisko materiālu, ieskaitot PVC slāņa
vielas un folija, kausēšanai;
Strādājot ar siltumā sarūkošām caurulēm;
Kā termoiesaiņotāju;
Cauruļu un dzinēju atkausēšanai;
Apdares slāņu izlabošanai; vannas un
mājsaimniecības ierīču emaljas izlabošanai;
Epoksīdpulvera segslāņu uzklāšanai;
Slēpju, sērfošanas dēļu un cita sporta
inventāra remontam;
Pārāk stipri pievilktu skrūvju un savienojumu
atskrūvēšanai.
Darbība
A Att.
Strādājot ar šo karstā gaisa pistoli, jūs varat turēt
to rokā vai novietot vertikālā stāvoklī.
Pirms aparāta pieslēgšanas pārliecinieties, ka
barošanas slēdzis atrodas stāvoklī “0”
(Att. A, 1);
Uzmaniet, lai strāvas padeves vads un iemutis
neatrastos karstās gaisa straumes tuvumā;
Lai iedarbinātu karstā gaisa pistoli, pārslēdziet
slēdzi stāvoklī "I" vai "II":
I = 450 grādi, gaismas plūsma 300 l/min.
0 = Izslēgts
II = 600 grādi, gaismas plūsma 500 l/min.
Temperatūrai pārsniedzot 600°C atzīmi,
karsēšana tiek automātiski pārtraukta, taču
sildītājs turpina darboties. Kad sildītājs ir atdzisis
līdz darba temperatūrai, tas atkal ieslēdzas.
LV
Ferm 21
Quando a temperatura ultrapassa os 600°C, o
calor desliga-a automaticamente, no entanto, o
calor continua a sair. Quando o aquecedor
arrefeceu para a temperature de funcionamento,
o aquecedor liga novamente.
Desligar:
Deslizar o interruptor para 0.
Indicaçao importante: Em relação à todos os
materiais para obter um resultado óptimo vale
primeiro experimentar numa pequena parte da
peça a trabalhar.
Utilização de acessórios
Fig. B
Ponteira do deflector (4)
Deflecte o ar do vidro por exemplo ao raspar tinta
nos caixilhos de janelas ou amaciar argamassa.
Ponteira de raspar (5)
Utiliza-se apra raspar e retirar tinta.
Ponteira de redução de caudal (6)
Utilize-a quando necessita de mais calor numa
área específica. Tais como cantos e áreas
pequenas.
Deflector espalmado (7)
Distribui ar igualmente em superfícies pequenas
Raspador de tinta (8)
Use esta ferramenta para raspar tinta.
4. MANUTENÇÃO
No caso da manutenção e limpeza
deslique sempre o aparelho da corren-
te. Nunca deve usar água ou líquidos
ligeiramente inflamáveis para a limpeza
da máquina. Limpe a máquina com
uma escova.
Mantenha os orifícios de ventilação do bico
queimador limpos para evitar o
sobreaquecimento do motor.
Manutenção periódica bico queimador de tinta
evita problemas desnecessários.
Avarias
No caso de a máquina não funcionar de uma
forma conveniente, damos-lhe a seguir um certo
número de possíveis razões e suas soluções
respectivas.
O motor está sobreaquecido.
Os orifícios de ventilação da bico queimador
encontram-se entupidos com a sujidade.
Limpe os orifícios de ventilação.
O motor não roda, mas aquece.
Interrupção no circuito eléctrico.
Interrupção no motor eléctrico.
Há um defeito no interruptor.
Retire o cabo da corrente da ficha de
contacto, no caso de haver o perigo de
incêndio! Entreque a bico queimador a fim
de ser reparada no seu representante.
A bico queimador não trabalha apesar de
estar ligada.
Interrupção no circuito eléctrico.
Retire o cabo da corrente da ficha de
contacto, no caso de haver o perigo de
incêndio! Entreque a bico queimador a fim
de ser reparada no seu representante.
Avarias
Se, por exemplo, após o desgaste de uma peça
ocorrer uma avaria, contacte a assistência
técnica no endereço indicado no certificado da
garantia. Na parte final deste manual encontra-se
um resumo pormenorizado das peças que podem
ser encomendadas.
Ambiente
Para evitar danos de transporte, a máquina deve
ser entregue numa embalagem sólida. A
embalagem é composta, na sua maioria, por
material reciclável. Aproveite, por isso, a
possibilidade de reciclar a embalagem.
Aparelhos eléctricos ou electrónicos
danificados e/ou eliminados devem ser
entregues nos locais de reciclagem
previstos.
Garantia
Leia as condições de garantia no certificado de
garantia em anexo.O desgaste das brocas não
está incluído na garantia.
P
52 Ferm
RŪPNIECISKAIS FĒNS
Skaitļi tekstā atbilst attēliem 2. lapaspusē.
Brīdinājums! Pirms elektropreču
lietošanas vienmēr rūpīgi izlasiet
instrukcijas. Tās Jums palīdzēs saprast
produkta pamatfunkcijas un novērst
lieku risku. Instrukciju rokasgrāmatu
uzglabājiet drošā vietā uzziņām
turpmāk.
Saturs
1. Informācija par ierīci
2. Drošības instrukcijas
3. Aparāta lietošana
4. Tehniskā apkope
1. INFORMĀCIJA PAR IERĪCI
Tehniskā specifikācija
Iepakojuma saturs
1 Rūpnieciskais fēns
1 Pūšamais uzgalis
1 Zivs astes formas uzgalis
1 Gaisa spiediena reduktors
1 Uzgalis skrāpēšanai
1 Špakteles lāpstiņa
1 Lietošanas pamācība
1 Drošības instrukcijas
1 Garantijas talons
Informācija par izstrādājumu
A Att.
1. Slēdzis
2. Ventilācijas spraugas
3. Sprauslas izplūdes atvere
2. DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Instrukcijoje naudojami šie simboliai:
Norāda uz miesas bojājumu, nāves vai
darbarīka bojājumu risku šajā
rokasgrāmatā esošo instrukciju
neievērošanas gadījumā.
Norāda uz elektriskās strāvas trieciena
risku.
Papildu drošības instrukcijas
Lai samazinātu ugunsbīstamību, lietojot
elektriskās ierīces, elektriskās strāvas trieciena
un personisko miesas bojājumu risku, vienmēr
ievērojiet drošības noteikumus. Pirms ierīces
lietošanas, izlasiet un saglabājiet visas
instrukcijas.
Pirms aparāta lietošanas
Pārbaudiet:
Vai elektroenerģijas piegādātāja sprieguma
standarts atbilst karstā gaisa fēna ieejas
spriegumam;
Vai kontaktdakša un strāvas vads ir labā
stāvoklī: izturīgi, nenodiluši un nebojāti.
Neizmantojiet garus kabeļus;
Nelietojiet aparātu mitrā vidē;
Metāla iemutis sakarst. Uzmanieties un
nepieskarieties metāla iemutim;
Nesabojājiet sildelementu. Nenobloķējiet vai
neaizsprostojiet iemuti;
Ieslēgtu aparātu neatstājiet bez uzraudzības;
Kad aparātu nelieto, to var novietot uz gaisa
fēna saliekamā balsta. Balsts ērti
izmantojams gaisa fēna uzglabāšanai. Gaisa
fēns uz balsta novietojams ar augšup pavērstu
iemuti;
Ierīci nelietot matu žāvēšanai, kā arī citu
cilvēku un dzīvnieku žāvēšanai.
Nelietojiet aparātu vannā, virs ūdens vai
telpās, kurās atrodas viegli uzliesmojoši
šķidrumi.
Aparāts darbojas pie 600 grādu
temperatūras bez acīmredzamām
temperatūras pazīmēm (nav liesmu),
neskatoties uz to, tomēr pastāv
ugunsbīstamība. Uzmanieties no karstā
gaisa plūsmas, kas izplūst no iemuša.
Šī gaisa plūsma var izraisīt apdegumus.
Spriegums 230 V~
Frekvence 50 Hz
Jaudas ievade 2000 W
Masa 1.6 kg
IP Class IP 20
I pozīcija
Gaisa plūsma 300 l/min
Gaisa temperatūra 450 °C
II pozīcija
Gaisa plūsma 500 l/min
Gaisa temperatūra 600 °C
LV
22 Ferm
PISTOLA TERMICA
I numeri qui di seguito riportati corrispondono
alle immagini a pagina 2.
Leggere sempre attentamente le
istruzioni per i prodotti elettrici prima
dell’uso. Vi aiuteranno a capire il
funzionamento del vostro prodotto più
facilmente e ad evitare rischi inutili.
Conservare questo manuale di istruzioni
in un luogo sicuro per uso futuro.
Contenuti
1. Dati della macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Uso
4. Manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
Specifiche tecniche
Contenuto della confezione
1 Pistola termica
1 Nasello deflettore
1 Nasello a coda di pesce
1 Nasello riduttore del getto dell’aria
1 Nasello raschiatore
1 Toglivernice
1 Manuale d’uso
1 Norme di sicurezza
1 Certificato di garanzia
Informazioni sull’apparecchio
Fig. A
1. Interruttore
2. Feritoie di ventilazione
3. Ugello di diffusione
2. INSTRUZIONI DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Segnala il rischio di lesioni personali, di
morte o di danni all’apparecchio in caso
di non osservanza delle istruzioni di
questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Speciali norme di siurezza
Quando si utilizzano macchinari elettrici, attenersi
sempre alle norme di sicurezza del proprio paese
di appartenenza per ridurre il rischio di incendio,
scosse elettriche e lesioni alla persona. Leggere
le seguenti istruzioni di sicurezza e le istruzioni
allegate.
Procedure preliminari all’uso del bruciatore
Controllare se:
La tensione di attacco del bruciatore è
uguale a quella della rete elettrica
Il cavo di collegamento e la presa di
corrente sono in buono stato: robusti, non
sfilacciati o danneggiati.
Evitare l’uso di prolunghe troppo lunghe.
Non usare il bruciatore in ambienti umidi.
La bocchetta di metallo diventa molto calda.
Fare attenzione a non toccarla!
Evitare danni all’elemento di riscaldamento.
Non chiudere la bocchetta e non bloccarla.
Non allontanarsi dalla macchina se attiva.
Non usare l’apparecchio per asciugare i
capelli o per asciugare esseri umani e animali
vivi in genere;
Non usare il bruciatore nella vasca da bagno
o vicino all’acqua, o comunque in ambienti
dove si trovano liquidi infiammabili.
Questo bruciatore funziona ad una
temperatura di 600°C senza segni
esterni di questa temperatura (senza
fiamma), il che non esclude il rischio di
incendio. Fare attenzione alla corrente
di aria calda che esce dalla bocchetta.
Quest’aria può causare ustioni.
Tensione 230 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 2000 W
Peso 1.6 kg
IP classe IP 20
Posizione I
Flusso aria 300 l/min
Temperatura aria 450 °C
Posizione II
Flusso aria 500 l/min
Temperatura aria 600 °C
I
Ferm 51
Redukcinis oro antgalis (6)
Naudokite šį antgalį, kai intensyvesnis karštis
reikalingas tam tikrame plote. Pavyzdžiui,
kampuose ir mažose erdvėse.
Žuvies uodegos formos antgalis (7)
Tolygiai paskirsto oro srautą mažoje erdvėje
Dažų grandiklis (8)
Šį įrankį naudokite dažų grandimui.
4. PRIEŽIŪRA
Vykdydami priežiūros darbus ir valy-
dami ištraukite kištuką iš elektros srovės
lizdo. Niekada nevalykite elektrinių
prietaiso dalių vandeniu ar kitokiais
skysčiais.
Nevalykite prietaiso, o ypač pūtimo tūtos,
lengvai užsidegančiais skysčiais.
Reguliariai tikrindami techninį feną išvengsite
nereikalingų problemų. Kad prietaisas neper-
kaistų nuolat valykite vėdinimo angas.
Gedimų lokalizavimas
Jei prietaisas neveiktų, pateikiame kelias galimas
to priežastis ir jų pašalinimo būdus.
Elektros variklis perkaito
Feno vėdinimo angos užsikišę nešvarumais.
Išvalykite vėdinimo angas
Jungiamas fenas neįsijungia
Nėra kontakto elektros grandinėje.
Patikrinkite elektros laidą ir kištuką.
Sugedęs jungiklis.
Ištraukite elektros maitinimo kabelio kištuką
iš rozetės, nes yra užsidegimo pavojus!
Paveskite karšto oro pistoleto remontą
atlikti savo vietiniam platintojui.
Variklis neveikia, bet kaista.
Nėra kontakto elektros grandinėje.
Ištraukite elektros maitinimo kabelio kištuką
iš rozetės, nes yra užsidegimo pavojus!
Paveskite karšto oro pistoleto remontą
atlikti savo vietiniam platintojui.
Gedimai
Jei sugestų mašina, pavyzdžiui, susidėvėtų
detalė, prašome kreiptis į techninio aptarnavimo
įmonės adresu, nurodytu ant garantinės kortelės.
Šio vadovo gale galite rasti sąrašą dalių, kurias
galima užsakyti.
Aplinka
Kad įranga nebūtų pažeista transportavimo metu,
mašina yra pristatoma tvirtoje pakuotėje, kuri
daugiausiai pagaminta iš medžiagų, kurias galima
pakartotinai panaudoti. Todėl prašome
pasinaudoti pakuotės perdirbimo variantais.
Sugedę ir / arba išmesti elektriniai ar
elektroniniai aparatai turi būti surinkti
atitinkamose perdirbimo vietose.
Garantija
Dėl garantijos sąlygų žr. į pridėtą garantijos
kortelę.
LT
Ferm 23
Procedure preliminari all’uso
Se dovete usare la pistola termica, può essere
possibile per un breve periodo di tempo
l’emissione di vapori e gas che possono
essere dannosi per la salute. Gli asmatici in
particolare possono risentirne;
Controllare se l’interruttore non è posizionato
su ‘ON’ prima di inserire la spina nella presa
di corrente.
Mantenere il cavo di collegamento sempre
lontano dalla bocchetta del bruciatore.
Mantenere il bruciatore lontano da bambini ed
animali.
Disattivare il bruciatore immediatamente in caso
di:
Malfunzionamento della spina del cavo, del
cavo o danni al cavo stesso.
Interruttore difettoso.
Fumo o odore di materiale isolante bruciato.
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de segurança em vigor no
local, devido ao perigo de incêndio, de choques
eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das
instruções abaixo, leia também as instruções de
segurança apresentadas no folheto de segurança
em anexo. Guarde as instruções num lugar
seguro!
Accertarsi sempre che l’alimentazione
elettrica corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta dei dati
caratteristici.
Macchina classe II - Doppio isolamento
- Non è necessaria la messa a terra.
Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine
Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi e spine
una volta che sono stati sostituiti. E’ perimaccoloso
collegare cavi sciolti ad una presa elettrica.
Uso di prolunghe
Utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee
alla potenza della macchina. I nuclei devono
avere una sezione minima di 1,5 mm2. Se la
prolunga arrotolata su di una bobina, occorre
srotolarla completamente.
3. USO
Il bruciatore é da usare tra l’altroper:
Lavori idraulici come collegamenti di tubature,
saldature morbide, piegatura di tubi;
La rimozione di vernice, vernice trasparente e
lacca senza rischio di incendio;
L’asciugatura rapida di apparecchiature
bagnate;
L’asciugatura di superfici per facilitarne una
rapida riparazione;
La rimozione di etichette autoadesive in
maniera pulita;
La perfetta applicazione di etichette in PVC;
La rimozione di bolle d’aria sulle superficie di
materiali in PVC dopo la loro applicazione;
La facile rimozione di moquette in vinile
Il modellamento di materiali in plastica a
temperatura moderata (450 °C), tra cui
polietilene e PVC;
Il modellamento di materiali in plastica a
temperatura elevata (580 °C), tra cui vetro in
acrilico e Plexiglas;
La fusione di materiali in plastica, tra cui
sostanze e pellicole con strato in PVC;
L’uso di tubi termocontrattili;
Imballaggi con involucro termocontrattile;
Lo scongelamento di tubi e motori;
La riparazione di strati di rifinitura: smalto di
vasche da bagno ed elettrodomestici:
l’applicazione di strati di rifinitura in polvere
epossida;
La riparazione di sci, tavole a vela ed altri
articoli sportivi;
Svitare viti e attacchi fissati troppo stretti.
Funzionamento
Fig. A
Il bruciatore può essere adoperato a mano o
posizionato in maniera verticale.
Prima di inserire la spina nella presa di
corrente controllare se l’interruttore di rete si
trova in posizione “0”.
Tenere il cavo di alimentazione sempre
lontano dal getto d’aria calda e dal nasello.
Premere l’interruttore in posizione “I o II” per
attivare il bruciatore:
II = 450 ºC, flusso dell’aria 350 l/min
0 = Spento
III = 600 ºC, flusso dell’aria 500 l/min
I
50 Ferm
patikrinkite, ar jungiklis nustatytas į padėtį “0”;
Patraukite elektros laidą nuo feno pūtimo tūtos;
Nenaudokite prietaiso šalia esant vaikams ar
gyvūnams.
Tuoj pat išjunkite prietaisą, jeigu:
Buvo pažeistas kištukas ar kabelis;
Buvo sugadintas jungiklis;
Matote dūmus ar užuodžiate svylančios
izoliacijos kvapą.
Elektros sauga
Naudodamiesi elektros prietaisais visada lai-
kykitės jūsų šalyje galiojančių darbų saugos
taisyklių. Taip sumažinsite gaisro, elektros smūgio
ar traumos pavojų. Perskaitykite šias, taip pat ir
pridėtas saugos taisykles. Laikykite šią instrukciją
saugioje vietoje!
Visada įsitikinkite, kad elektros šaltinio
įtampa atitiktų nurodytą ant prietaiso
techninių duomenų lentelės.
2 saugos klasės mašina – dviguba
izoliacija – Jums nereikės naudoti
kištuko su įžeminimu.
Kabelių ir kištukų keitimas
Pakeistus kabelius ir kištukus, senuosius iš kart
išmeskite. Pavojinga į rozetę kišti niekur nepri-
jungto kabelio kištuką.
Prailgintuvų naudojimas
Naudokite tik prietaiso galingumą atitinkantį pra-
ilgintuvą. Mažiausias kabelio skersmuo turi būti
1.5 mm2. Naudodami kabelio ritę, pilnai išvynio-
kite kabelį.
3. PRIETAISO NAUDOJIMAS
Feną galima naudoti:
Vandens vamzdžių sujungimui, litavimui,
vamzdžių prapūtimui;
Dažų ir lako pašalinimui, be gaisro pavojaus;
Greitam sudrėkusių daiktų džiovinimui;
Taisomų paviršių džiovinimui;
PVC etikečių tvirtinimui;
Oro pūslelių pašalinimui iš po PVC etiketės;
Lengvam vinilinės kiliminės dangos nuėmimui:
Visų sintetinių medžiagų formavimui žemoje
temperatūroje (450 laipsnių), įskaitant
polietileną ir PVC;
Visų sintetinių medžiagų formavimui aukštoje
temperatūroje (580 laipsnių), įskaitant akrilą ir
organinį stiklą;
Sintetinių medžiagų, taip pat turinčių PVC
dangą, lydymui;
Nuo karščio susitraukiančių vamzdžių
montavimui;
Pakavimui šilumai jautriomis medžiagomis;
Vamzdžių ir variklių pašildymui;
Emaliuotų paviršių atstatymui ir taisymui;
Padengimui epoksidiniais milteliais;
Slidžių, banglenčių ir kitokio sportinio
inventoriaus taisymui;
Atsukant blogai priveržtus varžtus.
Naudojimas
B Pav.
Dirbant šiuo karšto oro pistoletu, jūs galite jį
laikyti rankoje ar padėti vertikalioje padėtyje.
Prieš prijungiant aparatą įsitikinkite, kad
maitinimo jungiklis yra padėtyje “0” (Pav. A, 1);
Maitinimo kabelį visuomet laikykite atokiai nuo
karšto oro srauto ir antgalio.
Kad įjungtų karšto oro pistoletą, perjunkite
jungiklį į padėtį "I" ar "ll":
I = 450 laipsniai, oro srautas 300 l/min.
0 = Išjungtas
ll = 600 laipsniai, oro srautas 500 l/min.
Kada temperatūra viršija 600C°, kaitinimo
elementas automatiškai išjungiamas, tačiau fenas
ir toliau veikia. Kaitinimo elementui atvėsus iki
darbinės temperatūros, jis vėl įjungiamas.
Išjungimas:
Perjunkite jungiklį į 0 padėtį.
Patarimas: Jeigu norite gauti geriausią rezultatą,
išbandykite visus prietaisus ant mažo ruošinio
kiekio.
Priedų naudojimas
Pav. B
Kreipiantysis antgalis (4)
Nukreipia orą nuo stiklo, pavyzdžiui, skutant
dažus nuo lango rėmo arba minkštinant glaistą.
Grandiklio antgalis (5)
Naudojamas grandant ir skutant dažus.
LT
Ferm 49
KARŠTO ORO PISTOLETAS
Skaičiai šiame tekste nurodo į brėžinius 2
puslapyje.
Prieš naudodamiesi elektros prietaisais
visada atidžiai perskaitykite naudojimo
sintrukciją. Tai padės jums geriau
suprasti prietaiso veikimą ir išvengti
nereikalingų pavojų. Saugokite šią
instrukciją ir pridedamą dokumentaciją
kartu su prietaisu.
Turinys
1. Prietaiso duomenys
2. Saugos taisyklės
3. Prietaiso naudojimas
4. Priežiūra
1. PRIETAISO DUOMENYS
Techniniai duomenys
Pakuotės turinys
1 Karšto oro pistoletas
1 Kreipiantysis antgalis
1 Žuvies uodegos formos antgalis
1 Redukcinis oro antgalis
1 Grandiklio antgalis
1 Dažų grandiklis
1 Instrukcijų vadovas
1 Saugos instrukcijos
1 Garantijos kortelė
Prietaiso elementai
A Pav.
1. Jungiklis
2. Ventiliacijos angos
3. Antgais
2. SAUGOS INSTRUKCIJOS
Instrukcijoje naudojami šie simboliai:
Įspėja apie traumos, mirties ar įrankio
sugadinimo pavojų, nesilaikant šios
naudojimo instrukcijos.
Įspėja apie elektros smūgio pavojų.
Papildomos saugos taisyklės
Prieš naudojantis elektros prietaisais visada reikia
laikytis pagrindinių saugos priemonių sumažinti
gaisro, elektros smūgio ir traumos pavojus. Prieš
naudodamiesi šiuo prietaisu perskaitykite visas
šias instrukcijas ir pasidėkite šias instrukcijas.
Prieš naudodamiesi prietaisu
Patikrinkite:
Ar prietaiso naudojama įtampa sutampa su
elektros tinklo įtampa;
Ar visi elektros laidai ir kištukas yra geros
būklės: stiprūs, nesusipainioję ir nepažeisti.
Nenaudokite per ilgų prailginimo kabelių;
Nenaudokite prietaiso drėgnoje aplinkoje;
Metalinis pūtimo tūtos antgalis įkaista, būkite
atsargūs ir jo nelieskite;
Nesugadinkite kaitinimo elemento-
neuždenkite pūtimo tūtos antgalio;
Nepalikite įjungto prietaiso;
Nenaudojamą prietaisą, pūtimo tūta į viršų,
galima pastatyti ant atramos, pritvirtintos prie
pačio prietaiso;
Nenaudokite įrankio plaukų, žmonių odos ar
gyvūnų kailio džiovinimui;
Nenaudokite prietaiso vonioje, virš vandens ar
ten, kur naudojamos lengvai užsidegančios
medžiagos.
Prietaisas sukuria 600 laipsniu
temperatūrą, nesant jokių matomų
tokios temperatūros požymių (nėra
liepsnos), tačiau lieka gaisro pavojus.
Saugokitės karšto oro srauto iš pūtimo
tūtos, galite nudegti.
Naudojantis prietaisu
Naudojant karšto oro pistoletą trumpam gali
išsiskirti garai ir dujos. Jos gali būti pavojingos
jūsų sveikatai. Dujos gali sukelti problemų
sergantiems astma.
Prieš įjungiant prietaisą į elektros tinklą,
Įtampa 230 V~
Srovės dažnis 50 Hz
Naudojamoji galia 2000 W
Masė 1.6 kg
IP Class IP 20
I padėtis
Oro srautas 300 l/min
Oro temperatūra 450 °C
II padėtis
Oro srautas 500 l/min
Oro temperatūra 600 °C
LT
24 Ferm
Quando la temperatura è superiore a 600°C, il
riscaldatore spegne automaticamente
l’apparecchio ma continua a funzionare. Dopo
essersi raffreddato ed essere tornato alla
temperatura di esercizio, il riscaldatore si
riaccende.
Spegnimento:
Spingere il pulsante su 0.
N.B.: Valido per tutti i materiali: per un risultato
ottimale si consiglia di provare il bruciatore prima
su una piccola superficie del lavoro da fare.
Uso degli accessori
Fig. B
Nasello deflettore (4)
Deflette l’aria dal vetro, per esempio quando si
rimuove la vernice dai telai delle finestre o si
ammorbidisce il lo stucco.
Nasello raschiatore (5)
Serve per raschiare e asportare la vernice.
Nasello riduttore del getto dell’aria (6)
Si usa quando è necessaria l’applicazione di
calore intensificato in un’area specifica, come
negli angoli e negli spazi ristretti.
Nasello a coda di pesce (7)
Distribuisce l’aria in maniera uniforme su aree
ristrette.
Toglivernice (8)
Si usa questo strumento per raschiare la vernice.
4. MANUTENZIONE
Prima della manutenzione e della
pulizia del bruciatore staccare sempre
la spina dalla presa (presa di corrente).
Non usare mai acqua o altri liquidi per
la pulizia delle parti elettriche del
bruciatore.
Non usare mai liquidi infiammabili per la
pulizia del bruciatore in genere e in particolare
per la bocchetta.
Mantenere pulite le fessure di ventilazione del
bruciatore per evitare surriscaldamento. La
manutenzione periodica del bruciatore
previene problemi inutili.
Malfunzionamenti
Nel caso che il bruciatore non dovesse
funzionare correttamente elenchiamo qui di
seguito alcune possibili cause e le soluzioni
relative.
Il motore si surriscalda.
Le fessure di ventilazione del bruciatore sono
otturate di sporco.
Pulire le fessure di ventilazione.
Il bruciatore non funziona dopo
l’attivazione.
Interruzioni nel circuito elettrico.
Controllare il cavo di collegamento e la
spina.
L’interruttore è rotto.
Staccare la spina dalla presa di corrente, c’è
pericolo di incendio! Rivolgersi al
concessionario per la riparazione.
Il motore non funziona, però riscalda.
Interruzioni nel circuito elettrico
Staccare la spina dalla presa di corrente, c’è
pericolo di incendio! Rivolgersi al
concessionario per la riparazione.
Guasti
Se a causa ad esempio dell’usura di un pezzo si
dovesse verificare un guasto, contattare il centro
assistenza indicato sulla scheda della garanzia.
In fondo alle presenti istruzioni si trova una lista
completa dei pezzi ordinabili.
Ambiente
Per evitare che il trapano avvitatore si danneggi
durante il trasporto, l’apparecchio viene fornito in
una solida confezione composta per lo più di
materiale riciclabile. Smaltire quindi la confezione
in modo da renderne possibile il riciclaggio.
Depositare i dispositivi elettrici o
elettronici difettosi e/o da smaltire
presso gli appositi siti di riciclaggio.
Garanzia
Leggere le condizioni di garanzia riportate
nell’apposita scheda della garanzia allegata.
L’usura delle punte non è coperta da garanzia.
I
Ferm 25
VARMLUFTPISTOL
Numren i efterföljande motsvarar bilderna på
sidan 2
Läs alltid bruksanvisningen till elektriska
apparater noggrant innan de tas i bruk.
Det kommer att hjälpa dig att förstå din
produkt bättre och förebygger onödiga
risker. Spara denna bruksanvisning på
ett säkert ställe för framtida bruk.
Innehåll
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Tagande i bruk
4. Underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
Tekniska data
Paketet innehåller
1 Varmluftspistol
1 Deflektormunstycke
1 Fishtail-munstycke
1 Reduktionsmunstycke
1 Skrapmunstycke
1 Färgskrapa
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsanvisningar
1 Garantibevis
Produktinformation
Fig. A
1. Reglage
2. Ventilationshål
3. Uttag för munstycke
2. SÄKERHETS-
FÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Anger att det föreligger risk för
personskador, livsfara eller risk för
skador på maskinen om instruktionerna
i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Särskilda säkerhetsföreskrifter
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar
och kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Före uppstart
Kontrollera följande:
Kontrollera att nätspänningen håller 230 V.
Kontrollera att alla elledningar är isolerade
och intakta utan övriga skador.
Undvik att använda långa förlängningskablar.
Använd inte apparaten under fuktiga
förhållanden.
Munstycket av metall blir hett. Var därför
försiktig och rör inte det.
Förebygg skada på värmeelementet. Stäng
inte av munstycket och blockera inte heller
öppningen.
Stanna kvar vid apparaten när den är
tillkopplad.
Om apparaten inte används skall den sättas
undan på den utfällbara bygeln som sitter på
varmluftpistolen. Genom att fälla ut bygeln kan
man ställa varmluftpistolen på ett bord och då
med munstycket uppåtriktat.
Använd inte apparaten till hårtork eller för
upptorkning av levande varelser i allmänhet.
Använd inte apparaten i badkaret eller ovanför
vatten eller i utrymmen där man använder
lättantändliga ämnen.
Använd inte apparaten till att torka hår med,
eller på människor eller djur.
Använd inte apparaten i närheten av tropiska
fåglar eller andra djur.
Spänning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Ineffekt 2000 W
Vikt 1.6 kg
IP Klass IP 20
Läge I
Luftström 300 l/min
Lufttemperatur 450 °C
Läge II
Luftström 500 l/min
Lufttemperatur 600 °C
S
48 Ferm
Aby uruchomić aparat do odpalania farby należy
ustawić przełącznik w pozycji "l" albo "ll".
l = 450 °C, strumień powietrza wynosi 300
litrów na minutę;
0 = wyłączony;
ll = 600 °C, strumień powietrza wynosi 500
litrów na minutę.
Kiedy temperatura przekroczy 600 °C,
nagrzewanie automatycznie się wyłączy, ale
ogrzewacz jest nadal włączony. Po ostygnięciu
ogrzewacza ogrzewanie ponownie się włączy.
Wyłączenie:
Przesunięcie przełącznika na 0.
Uwaga: w przypadku wszystkich materiałów sto-
suje się zasadę, że w celu uzyskania optymalnego
rezultatu najlepiej jest najpierw wypróbować aparat
na niewielkim odcinku obrabianego przedmiotu.
Użycie akcesoriów
Ryc. B
Dysza deflektorowa (4)
Odchyla strumień powietrza od szkła, na przykład
przy usuwaniu farby z ram okien lub zmiękczaniu
kitu.
Dysza skrobakowa (5)
Służy do zeskrobywania i usuwania farby.
Dysza redukcyjna (6)
Służy do silnego nagrzania wybranego obszaru,
na przykład narożników i ograniczonych
przestrzeni.
Dysza szerokostrumieniowa (7)
Równomiernie rozprowadza powietrze na
niewielkich obszarach
Skrobak do farby (8)
Służy do zeskrobywania farby.
4. KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do konserwacji
silnika, sprawdź czy wtyczka jest od-
łączona od sieci. Nigdy nie wolno uży-
wać wody ani innych płynów do czysz-
czenia elektrycznych części aparatu.
Nigdy nie należy stosować łatwopalnych
płynów do czyszczenia całego aparatu, a w
szczególności nasadki.
W celu zapobieżenia przegrzaniu należy
utrzymywać rowki wentylacyjne aparatu w
czystym stanie Okresowa konserwacja
aparatu od odpalania farby zapobiegnie
powstaniu problemów..
Zakłócenia
Poniżej podajemy kilka przypuszczalnych
przyczyn zakłóceń i odpowiednie rozwiązania w
przypadku, gdyby aparat do odpalania farby nie
funkcjonował zgodnie z oczekiwaniami.
Ma miejsce przegrzanie silnika.
Rowki wentylacyjne są zanieczyszcone.
Oczyścić rowki .
Po włczeniu aparat nie zostaje
uruchomiony
Przełącznik jest uszkodzony.
Skontrolować sznur sieciowy i wtyczkę.
Silnik się nie obraca, lecz nagrzewa się
Przerwa w silniku elektrycznym.
W związku z niebezpieczeństwem pożaru
należy wyciągnąć wtyczkę z kontaktu!
Dostarczyć aparat dealerowi w celu
przeprowadzenia naprawy.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie
części) należy skontaktować się z punktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych
znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu
niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat
części zamiennych, które mogą być zamawiane.
Ochrona środowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym
opakowaniu składającym się głównie z materiałów
nadających się do ponownego przetworzenia.
Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego
przetworzenia opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urządzenie elektryczne lub elektroniczne
musi być utylizowane w odpowiedni
sposób.
Gwarancja
Należy zapoznać się z warunkami gwarancyjnymi
na osobnej karcie gwarancyjnej.
PL
Ferm 47
Omawiany aparat działa przy tempera-
turze 600 Celsjusza. Pomimo braku
widocznych oznak tej temperatura
(płomienia) istnieje niebezpieczeństwo
oparzenia. Należy uważać na gorące
powietrze wydzielana z nasadki. Może
ono spowodować rany oparzeniowe.
Przygotowanie aparatu do uruchomienia
W trakcie używania opalarki może dojść do
krótkotrwałego uwolnienia oparów i gazu. Te
substancje mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Ich emisja może być uciążliwa dla astmatyków.
Przed włączeniem wtyczki do kontaktu należy
się upewnić, że aparat nie znajduje się w
pozycji "WŁĄCZONY".
Sznur sieciowy nie może się nigdy znajdować
w pobliżu nasadki aparatu do odpalania farby.
Natychmiast wyłączyc aparat w przypadku:
Zakłócenia we wtyczce lub sznurze sieciowym
względnie uszkodzenia sznura,
Uszkodzonego przełącznika,
Wydalanego przez aparat dymu lub zapachu
spalonej instalacji.
Bezpieczeństwo związane z elektryczn ością
Pod czas wykorzystania urządzenia
elektrycznego należy zawsze przestrzegać
odpowiednie przepisy bezpieczeństwa, które są
ważne w Waszym kraju w celu zmniejszenia
ryzyka pożaru, porażenia prądem elektrcznym
oraz zranienia personelu.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest
zgodne z parametrami na tabliczce
znamionowej.
II klasy – Izolacja podwójna – Wasze
gniazdo nie potrzebuje uziemenia.
Wymiana przewodów lub wtyczek
Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony,
należy go wymienić na specjalny przewód
sieciowy dostępny u producenta lub w jego dziale
obsługi klienta. Wyrzuć stare przewody i wtyczki
zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne
jest wkładanie do gniazdka wtyczki przewodu,
który nie jest podłączony do urządzenia.
W przypadku zastosowania przedłużaczy
Należy stosować odpowiednie przedłużacze
przystosowane do mocy urządzenia.
Żyły takiego kabla muszą mieć minimalny przekrój
1,5 mm2. Jeśli kabel przedłużający jest nawinięty
na bęben, należy go całkowicie rozwinąć.
3. ZASTOSOWANIE
Aparat do odpalania farby stosuje się m.in.:
Przy robotach instalacyjnych, jak łączenie rur,
lutowanie miękkie, zginanie rur.
Do usuwania farby, pokostu i lakieru bez
zaistnienia niebezpieczeństwa pożaru.
Do szybkiego osuszania wilgotnych aparatów.
Do wstępnego suszenia powierzchni, które
powinny ulec szybkiej naprawie.
Do usuwanie samoprzyczepnych etykietek w
sposób nie powodujący zabrudzenia.
Do perfekcyjnego nanoszenia etykietek z PVC.
Do wygładzania pęcherzyków, jakie mogą
powstać po naklejeniu materiałów z PVC.
Do łatwego usunięcia winylowego pokrycia
podłów.
Do kształtowania wszelkich nisko-
temperaturowych materiałów sztucznych (450
Celsjusza), w czym także polietylenu i PVC.
Do kształtowania wszelkich wysoko-
temperaturowych materiałów sztucznych (580
Celsjusza), w czym także szkła akrylowego i
pleksiglasu.
Do przetapiana materiałów sztucznych, w
czym materiałów i folii z warstwą z PVC.
Przy zastosowaniu termicznie kurczliwych rur.
Do opakowań kurczliwych.
Do odmrażania rur i silników.
Do naprawy warstw wykończeniowych, jak
emalia na wyposażeniu łazienek i aparatach
gospodarstwa domowego, do warst
pokrywających z proszku epoksydowego.
Do naprawy nart, nart wodnych i innych
artykułów sportowych.
Do rozluźniania zbyt mocno dokręconych śrub
i połączeń.
Obsługa
Rys. A
Aparat do odpalania farby można obsługiwać
ręcznie, względnie ustawić go pionowo.
Przed podłączeniem wtyczki do sieci świetlnej
należy się upewnić, że przełącznik nie
znajduje w pozycji "0" (Rys. A, 1).
Przewód zasilający musi być zawsze z dala
od strumienia gorącego powietrza i wylotu
opalarki.
PL
26 Ferm
Den här apparaten verkar vid
temperaturer på 600°C utan synliga
tecken på så höga temperaturer (ingen
flamma), ändå finns risk för brand. Var
försiktig med den heta luftströmmen
från munstycket. Den kan orsaka
brandsår.
Vidtangande i drift av apparaten
Om du ska använda varmluftspistolen, kan
ångor och gaser frigöras under en kort tid.
Detta kan vara skadligt för hälsan. Det kan
vara besvärande för astmatiker.
Kontrollera att strömställaren inte står i läget
‘TILL innan du stoppar in stickkontakten i
eluttaget.
Håll alltid elsladden borta från
varmluftpistolens munstycke.
Håll alltid barn på avstånd vid användningen
av varmluftpistolen.
Stan na omedelbart maskinen när:
Elkabel eller kontakter uppvisar någon som
helst defekt, t ex skadad isolering.
Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar
och kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Kontrollera alltid om din nätspänning
överensstämmer med värdet på
typplattan.
Maskin klass II – dubbel isolering,
jordad kontakt behövs ej.
Byta ut kablar eller stickkontakter
Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut mot en
speciell nätkabel som finns hos tillverkaren eller
tillverkarens kundservice. Släng gamla kablar
eller stickkontakter meddetsamma efter det att du
har bytt ut dem mot nya. Det är farligt att sticka in
stickkontakten av en lös sladd i ett uttag.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förläng-
ningskabel som är lämplig för maskinens effekt.
Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5 mm2.
Om förlängningskabeln sitter på en haspel, rulla
då ut den helt och hållet.
3. TAGANDE I BRUK
Varmluftpistolen kan bl.a. användas för:
Rörmokararbeten som rörkopplingar,
mjuklödning, böjning av rör.
Avlägsnande av färg, fernissa och lack utan
brandrisk.
Snabbtorkning av våta apparater.
Upptorkning av ytor för snabbare reparation.
Avlägsnande av självhäftande etiketter på ett
rent sätt.
Perfekt för att applicera PVC-etiketter.
Utstrykning av blåsor som kan uppstår efter
klistring med PVC-material.
Lätt att ta bort vinylgolv.
Går att forma alla lågtemperaturplaster
(450°C), bl.a. polyetylen och PVC.
Går att forma alla högtemperaturplaster
(580°C), bl.a. akryl och plexiglas.
Går att smälta plaster, bl.a. material och folie
med PVC-skikt.
Användning av värmekrympande rör.
Krympförpackningar.
Upptining av rör och motorer.
Reparation av ytskikt, emalj i badkar och av
hushållsapparatur, användning av epoxypulver
i täckskikt.
Reparation av plastbåtar, surfbrädor och andra
sportartiklar.
För att lossa på hårt åtdragna skruvar och
kopplingar.
Funktion
Fig. A
Normalt kan man arbeta med varmluftpistolen
med händerna eller så kan apparaten ställas upp
vertikalt.
Kontrollera om stickkontakten står i läget ‘0’
innan du stoppar in den i eluttaget .
Håll alltid nätsladden utom räckhåll för
varmluftsflödet och munstycket
Tryck in stickkontakten till läge ‘I eller II’ för att
få igång varmluftpistolen:
I = 450ºC, luftflöde 300 l/min
0 = Av
III = 600ºC, luftflöde 500 l/min
S
Ferm 27
Om temperaturen överstiger 600°C, stänger
värmaren av temperaturen automatiskt även om
värmaren fortsätter att gå. När värmaren har fått
ner arbetstemperaturen sätts uppvärmningen
igång igen.
Avstängning:
Skjut regalget till 0.
Obs.: För alla material gäller att för att få bästa
tänkbara resultat bör du först prova ut på en liten
del av arbetsstycket.
Användning av tillbehör
Fig. B
Deflektormunstycke (4)
Leder bort luft från glas, till exempel vid
borttagning av färg i fönsterramar eller
uppmjukning av spackel
Skrapmunstycke (5)
Detta används för att skrapa och skala av färg.
Reduktionsmunstycke (6)
Detta använder du när det behövs extra värme
vid något särskilt område, som till exempel hörn
och små ytor.
Fishtail-munstycke (7)
Fördelar luft jämnt över små ytor
Färgskrapa (8)
Använd detta verktyg till att skrapa färg med.
4. UNDERHÅLL
Trekk alltid ut maskinens nettplugg før
den rengjøres eller det skal utføres
vedlikehold. Bruk aldri vann eller andre
væsker for å rengjøre maskinen.
Rengjør maskinen ved å børste den
med en børste.
Hold ventilasjonssporene på maskinen rene
for å unngå overoppheting.
Bruk aldri løsemidler til å rengjøre plastdelen
på maskinen. Enkelte væsker, slik som
bremse væske, bensinprodukter slik som
bensin og malingfjerner, kan skade eller løse
opp plastdeler. Du unngår problemer ved
regelmessig underhåll av apparaten dinn.
Feilsøking
Nedenfor finner du en liste over problemer og
mulig løsninger som du kan vise til dersom ikke
slipemaskinen din virker som den skal.
Elektromotoren blir alt for varm
Luftventilene på motoren er tilstoppet med
skitt.
Rengjør ventilasjonssporene.
Maskinen virker ikke når den er koplet til
Forstyrrelser i tilkoplingen til nettet.
Kontroller om det er brudd i nettilkoplingen.
Defekt nettbryter.
Dra ut stickkontakten ur eluttaget, det finns
nämligen risk för brand. Lämna in
varmluftpistolen till din återförsäljare för
reparation.
Motorn går inte men värmer väl upp
Avbrott i den elektriska motorn.
Dra ut stickkontakten ur eluttaget, det finns
nämligen risk för brand. Lämna in
varmluftpistolen till din återförsäljare för
reparation.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund
av en del som är nedsliten.I slutet av den här
bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras
maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt
tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Se det separat bifogade garantikortet för
garantivillkoren.
S
46 Ferm
APARAT DO ODPALANIA FARBY
Numery w tekście odpowiadają obrazkom na
stronie 2.
Przed przystąpieniem do użytkowania
jakichkolwiek urządzeń elektrycznych,
należy bezwzględnie zapoznać się z
instrukcją obsługi. Pozwala to na
zrozumienie zasady działania produktu
oraz uniknięcie zbędnego ryzyka.
Niniejszą instrukcję należy zachować.
Należy przechowywać ją w
bezpiecznym miejscu, aby można z niej
było skorzystać w razie potrzeby.
Spis treści
1. Dane techniczne
2. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
3. Zastosowanie
4. Konserwacja
1. DANE TECHNICZNE
Parametry techniczne
Zawartość opakowania
1 Aparat do odpalania farby
1 Dysza deflektorowa
1 Dysza szerokostrumieniowa
1 Dysza redukcyjna
1 Dysza skrobakowa
1 Skrobak do farby
1 Instrukcja obsługi
1 Instrukcje bezpieczeństwa
1 Karta gwarancyjna
Informacje na temat produktu
Rys. A
1. Przełącznik
2. Otwory wentylacyjne
3. Wyjście dyszy
2. ZAPOZNAJ SIĘ Z
URZĄDZENIEM
Objaśnienie symboli
W razie nie przestzegania danej
instrukcji obsługi może powstać ryzyko
zranienia oraz zginięcia personelu lub
uszkodzenia narzędzia.
Wskazuje na niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
Specjalne przepisy bezpieceństwa
Przestrzegaj instrukcji konserwacji by zapewnić
urządzeniu prawidłową pracę przez długi czas.
Przed przystąpieniem do pracy wyrzynarką
zapoznaj się i upewnij się że potrafisz ją
natychmiastowo zatrzymać w nagłym wypadku.
Zatrzymaj poniższą instrukcję obsługi oraz inne
dokumenty dołączone do urządzenia.
Przed użciem apartatu do odpalaniafarby
Skontrolować, czy:
Napięcie przyłączeniowe aparatu do
odpalania farby zgadza się z napięciem
sieci,
Sznur i wtyczka sieciowa są w dobrym
stanie, bez luźnych drutów i uszkodzeń.
Unikać używania długich kabli
przedłużających.
Nie używać aparatu przy panującej wilgoci.
Metalowa nasadka podlega nagrzaniu. Należy
uważać, aby jej nie dotknąć!
Unikać uszodzenia elementu grzejnego. Nie
należy odcinać nasadki ani jej blokować.
Nie odchodzić od aparatu, jeśli jest włączony.
Jeśli aparat nie jest używany, to należy go
umieścić na rozkładanym kabłąku, który
stanowi część aparatu. Umieszczony na
rozłożonym kabłąku aparat można ustawić na
stole. W tej pozycji aparatu do odpalania farby
nakładka będzie skierowana do góry.
Urządzenia nie wolno używać do suszenia
włosów ani całego ciała osób lub zwierząt.
Nie należy używać aparatu w wannie, ponad
wodą, ani w pomieszczeniach, w których
używane są łatwopalne płyny.
Napięcie sieci 230 V~
Częstotliwość sieci 50 Hz
Moc wejściowa 2000 W
Ciężar 1.6 kg
IP Klasa IP 20
Położenie I
Strumień powietrza 300 l/min
Temperatura powietrza 450 °C
Położenie II
Strumień powietrza 500 l/min
Temperatura powietrza 600 °C
PL
Ferm 45
Zračni uravnalec šobe (6)
Uporablja se v primeru, ko je na posebnih
površinah potrebno ojačano segrevanje. To so na
primer koti in majhni delci.
Ribji rep šobe (7)
Zrak enakomerno porazdeli po majhnih
površinah.
Strgalo za premaz (8)
To orodje se uporablja za strganje premaza.
4. VZDRŽEVANJE
Pri čiščenju aparata iztaknite vtič iz
vtičnice. Ne uporabljajte vode, vnetljive
ali jedke snovi pri čiščenju aparata.
Redno vzdrževanja aparata preprečuje
probleme. Potrebmo je redno čistiti
ventilacijske kanale, da bi se izognili
pregrevanju aparata.
Motnje pri delovanju
V primeru, da aparat ne deluje zadovoljivo so
možni vzroki.
Pregrevanje motorja.
Ventilacijski kanali so zamašeni in umazani.
Očistiti ventilacijske kanale.
Aparat ne deluje po vklopu.
Preveriti mrežni kabel in vtič.
Omrežno stikalo je v okvari.
Odnesti aparat na servis.
Takoi iztaknite vtič iz vtičnice, ker obstaja
nevarnost požara.
Motor se vrti, aparat se pregreva.
Prekinitev v motorju.
Takoi iztaknite vtič iz vtičnice, ker obstaja
nevarnost požara.
Okvare
V primeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela,
pokličite servisno službo. Naslov je označen na
garancijskem listu. Na zadnji strani tega
priročnika je povečan prikaz posameznih delov, ki
jih lahko naročite.
Okolje
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga
zavarujemo pred poškodbami. Večino embalaže
je mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče
takšnih odpadkov oz. v za to namenjen kontejner,
da bo reciklirana.
Poškodovano ali neuporabno električno
napravo odnesite na mesto, pristojno za
reciklažo tovrstnega materiala.
Garancija
Garancijske pogoje preberite na garancijskem
listu, ki se nahaja na zadnji strani teh navodil za
uporabo.
SLO
28 Ferm
MAALINPOLTIN
Seuraavan tekstin numerot viittaavat sivun 2
kuviin
Lue sähkölaitteiden ohjeet aina
huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden
avulla ymmärrät laitteen toiminnan
paremmin ja osaat välttää tarpeettomia
riskejä. Pane ohjekirja huolellisesti
talteen vastaisen varalle.
Sisällys
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Käyttöönotto
4. Huolto
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Pakkauksen sisältö
1 Maalinpoltin
1 Taittosuutin
1 Kalanpyrstösuutin
1 Ilmanvähennyssuutin
1 Kaavinsuutin
1 Maalikaavin
1 Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeet
1 Takuukortti
Tuotetiedot
Kuva A
1. Kytkin
2. Ilmanvaihtoaukot
3. Suutinaukko
2. TURVAOHJEET
Symbolien selitys
Osoittaa loukkaantumisvaaran,
hengenvaaran tai työkalun
vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Tärkeitä turvaohjeita i
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet
huolellisesti. Säilytä nämä ohjeet!
Kun laite otetaan käyttöön
Tarkista:
Vastaako maalinpolttimen liityntäjännite
verkkojännitettä.
Ovatko johto ja pistoke hyvässä kunnossa:
tukevia, ehjiä ja ilman vaurioita.
Vältä pitkien jatkojohtojen käyttöä.
Älä käytä laitetta kosteissa olosuhteissa.
Metallinen suukappale kuumenee. Ole varo-
vainen, älä kosketa metallista suukappaletta!
Ehkäise lämmityselementin vaurioituminen.
Älä sulje suukappaletta, äläkä tuki sitä.
Jää laitteen luo, kun se on käynnissä.
Älä käytä laitetta hiusten kuivaamiseen tai
ihmisten tai eläinten kuivaamiseen;
Älä käytä laitetta kylvyssä tai veden
yläpuolella tai tiloissa, joissa käytetään
tulenarkoja nesteitä.
Laite toimii 600 °C lämpötilassa ilman,
että lämpötilasta on näkyviä merkkejä
(ei liekkiä), tulipalon mahdollisuus on
kuitenkin olemassa. Varo suukappa-
leesta tulevaa kuumaa ilmavirtaa.
Ilmavirta voi aiheuttaa palohaavoja.
Laitetta käynnistettäessä
Jos aiot käyttää maalinpoltinta, höyryjä ja
kaasuja voi vapautua lyhyen aikaa. Tämä voi
olla terveydellesi haitallista. Astmaatikot voivat
kärsiä sen haitoista.
Tarkista, että katkaisin ei ole
käynnistysasennossa, ennen kuin liität
pistokkeen verkkojännitteeseen.
Jännite 230 V~
Taajuus 50 Hz
Syöttöteho 2000 W
Paino 1.6 kg
IP Class IP 20
Asento I
Ilman virtaus 300 l/min
Ilman lämpötila 450 °C
Asento II
Ilman virtaus 500 l/min
Ilman lämpötila 600° C
FIN
Ferm 29
Pidä johto aina poissa maalinpolttimen
suukappaleen lähettyviltä.
Pidä lapset ja eläimet loitolla, kun käytät
laitetta.
Sammuta laite välittömästi, kun:
Pistokkeessa tai johdossa ilmenee häiriöitä tai
johto on vahingoittunut;
Katkaisin on epäkunnossa;
Maalinpolttimesta tulee kärventyneen
eristyksen hajua tai savua.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja
koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia.
Luokan II kone – kaksoiseristetty –
maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava.
Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta tai
sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot ja
pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin.
Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen
pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja
koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on
oltava vähintään 1,5 mm2. Käytettäessä
johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
3. KÄYTTÖÖNOTTO
Voit käyttää maalinpoltinta munn muassa:
Putkitöihin, kuten putkien liitoksiin, pehmeisiin
juotoksiin, putkien taivuttamiseen.
Maalin, vernissan ja lakan poistamiseen ilman
tulipalon vaaraa.
Märkien laitteiden nopeaan kuivattamiseen.
Pintojen kuivattamiseen nopeaa korjausta
varten.
Liimautuvien etikettien poistamiseen siistillä
tavalla.
Täydellinen PVC-etikettien kiinnittämiseen.
Tasoittamaan kuplia, joita voi muodostua PVC-
materiaaleja liimattaessa. Poistamaan helposti
vinyylilattiamaton (450 °C).
Muotoilemaan kaikkia korkean lämpötilan (580
°C) muoveja, kuten akryyli- ja pleksilasia.
Sulattamaan muovia, kuten kankaita ja
kelmuja, joissa on PVC-kerros.
Kuumuudessa kutistuvien putkien asettamiseen.
Kutistuspakkauksiin.
Putkien ja moottorien sulattamiseen.
Viimeistelykerrosten korjaamiseen:
kylpyammeen ja kotitalouskoneiden emali;
epoksijauheisten peitekerrosten käyttämiseen.
Suksien, surfilautojen ja muiden
urheiluvälineiden korjaamiseen.
Liian tiukkaan väännettyjen ruuvien ja liitosten
irrottamiseen.
Käyttö
Kuva A
Voit käyttää maalinpoltinta normaalisti kädessä
pitäen tai asettaa laitteen pystysuoraan asentoon.
Tarkista, että katkaisin on 0-asennossa, ennen
kuin liität pistokkeen sähköverkkoon.
Pidä virtajohto aina poissa kuumasta
ilmavirrasta ja suukappaleesta;
Paina katkaisin asentoon I tai II
käynnistääksesi maalinpolttimen:
I = 450 ºC, ilmanvirtaus 300 L/min.
0 = Off
II = 600 ºC, ilmanvirtaus 500 L/min.
Kun lämpötila ylittää 600°C, lämpö sulkee
lämmittimen automaattisesti mutta laite toimii siitä
huolimatta. Kun laitteen lämpötila laskee
käyttölämpötilaan, lämmitin kytkeytyy taas päälle.
Laitteen sammuttaminen:
Käännä kytkin asentoon 0.
Huomio: Parhaan tuloksen saavuttamiseksi on
parasta, että kokeilet laitetta ensin pieneen osaan
työstettävää kappaletta. Tämä koskee kaikkia
materiaaleja.
Lisälaitteiden käyttö
Kuva A
Taittosuutin (4)
Taittaa ilman poispäin lasista esimerkiksi, kun
poistetaan maalia ikkunankarmeista tai
pehmennetään kittiä.
FIN
44 Ferm
SLO
Bolniki z astmo so lahko prizadeti.
Preverite ali ni omrežno stikalo v položaju
vključeno (”EIN”) predno vtaknete vtič v
vtičnico.
Omrežni kabel držite stran od šobe.
Aparat takoj zklopite pri:
Defekten vtič, priključni kabel ali so poškodbe
na kablu.
Defektno stikalo.
Vonj ali smrad po zagorelem kablu.
Bezpečnost při práci s elektřinou
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve
vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru,
zasažení elektrickým proudem a zranní osob.
Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a
seznamte se i s bezpečnostními pokyny
přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na
bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení
odpovídá napětí na typovém štítku.
Naprava II. razreda – dvojna
izolacija – Ne potrebujete vtikača z
ozemljitvijo.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové
okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat
zástrčky s uvolnnými kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez
vodiče je 1,5 mm2. Používáte-li kabelový naviják,
vždy ho odviňte celý.
4. UPORABA
Pištola na vroči zrak se lahko uporablja za:
Instalacijska dela, kot povezava cevi, lotanje,
ukrivljanje cevi.
Odstranitev barv in lakov brez nevarnosti
požara.
Hitro sušenje mokrih naprav.
Sušenje predmetov za hitro popravilo.
Odstranitev nalepk na snažen način.
Nanos PVC etiket.
Pihanje po lepljenju PVC nalepke se lahko
odstranijo.
Enostavna odstranitev vinilnih podnih oblog.
Enostavna uporaba polnilnih sredstev.
Povezava nizkotemperaturnih umetnih snovi
(450°C) npr.polietilen in PVC.
Povezava visokotemperaturnih umetnih snovi
(580°C) npr.acryl in pleksisteklo.
Topljenje umetnih snovi kot so folije s PVC
filmom.
Krčenje pakirne folije pri pakiranju.
Tajanje cevi in motorjev.
Popravilo prevlek: emajl v kopalnicah in
aparatih.
Popravilo smuči, oprema za deskanje in
sportni proizvodi.
Rahljanje trdno privitih vijakov in spojev.
Delovanje
Slika A
Pištola na vroči zrak se uporablja tako, da se z
roko drži ali se postavi pravokotno.
Preverite ali je stikalo v položaju ''0'' predno
vtaknete vtič v vtičnico (Slika A, 1).
Glavna dovodna napeljava naj se nahaja stran
od toka zračne pištole in zmontiranih delov.
Vklop se izvede s pritiskom na mrežno stikalo
v položaj ''I'' ali ''ll''
l = 450 °C, vročega zraka 300 l/min;
0 = izklop;
ll = 600 °C, vročega zraka 500 l/min.
To orodje se uporablja za strganje premaza.
Ko temperatura doseže 600°C, se segrevanje
samodejno izključi, vendar pa grelec deluje
naprej. Ko se grelec ohladi na obratovalno
temperaturo, se segrevanje ponovno vključi.
Izklop:
Stikalo premaknite v lego 0.
Priporočilo: Najboljöi rezultat dobimo za nek
material s probo na majhnem kosu.
Uporaba pritiklin
Slika B
Deflektor šobe (4)
Zrak odvrača stran od stekla, npr. ko na okenskih
okvirjih odstranjujete premaz ali pa mehčate
lepilo.
Strgalo šobe (5)
Uporablja se za strganje in lupljenje premaza.
Ferm 43
VROČA ZRACNA PIŠTOLA
Številke, ki jih najdete v naslednjem besedilu,
so v skladu s slikami na strani 2.
Pred uporabo vedno pozorno preberite
navodila za uporabo električnih orodij.
Tako boste lažje razumeli uporabo
vašega izdelka in se boste izognili
nepotrebni nevarnosti. Ta priročnik z
navodili shranite na varnem mestu za
prihodnjo rabo.
Vsebina
1. Podatki o napravi
2. Varnostni napotki
3. Uporaba
4. Vzdrževanje
1. PODATKI O NAPRAVI
Tehnični podatki
Vsebina embalaže
1 Vroča zračna pištola
1 Deflektor šobe
1 »Ribji rep« šobe
1 Zračni uravnalec šobe
1 Strgalo šobe
1 Strgalo za premaz
1 Navodila za uporabo
1 Varnostni napotki
1 Garancijska kartica
Informacije
Slika A
1. Stikalo
2. Prezračevalne odprtine
3. Odprtina razpršilnika
2. VARNOSTNA NAVODILA
Pomen simbolov
Označuje nevarnost poškodb, smrti ali
materialnih škod na napravi in
predmetih zaradi neupoštevanja
navodil, ki so zajeta v tem priročniku.
Označuje nevarnost električnega udara.
Posebni varnostni predpisi
Če pridete v stik z kislino, prizadeto mesto takoj
sperite z tekočo vodo. Če pride kislina v stik z
očmi jih takoj sperite s tekočo vodo in takoj
poiščite zdravniško pomoč.
Posebne varnostna navodila
Pred uporabo je po trebno:
Preskusiti ali napetost omrežja ustreza
napetosti na napisni tablici (230 V~)
Preglejte če je mrežni kabel ali vtič
poškodovan (lom, nepoškodovana
izolacija).
Izogibajte se predolgim podaljškom kabla.
Ne uporabljajte vroči zrak v vlažnih pogojih.
Ne dotikajte se šobe aparata, ker je vroča.
Preprečiti je potrbno poškodbo grelnega
elementa. Ne pokrivajte šobe in blokirajte
motorja.
Odstanite v bližini vroče pištole, če je še vroča
po izklopitvi.
Če aparat ne uporabljate, ga lahko postavite
na izvlečno streme, ki je na aparatu. Ob
postavitvi na izvlečno streme je šoba obrnjena
navzgor.
Naprave ne uporabljajte za sušenje las ali za
sušenje domačih živali oziroma živali na
splošno.
Ne uporabljajte pištole na vroči zrak v
kopalnici ali nad vodo ali v prostorih z lahko
vnetljivimi plini ali tekočinami.
Ta pištola na vroči zrak deluje pri
temperaturi 600°C brez vidnega znaka
o tej temperaturi (ni plamena). Obstaja
nevarnost požara. Bodite pozorni na
vroči zrak iz šobe. Ta vroči zrak lahko
povzroči opekline.
Pri zagonu
Ko želite uporabiti vročo zračno pištolo,
morate v kratkem času sprostiti hlape in plin.
Le-to je lahko škodljivo za vaše zdravje.
Napetost 230 V~
Moč 50 Hz
Hitrost brez obremenitve 2000 W
Teža 1.6 kg
IP Class IP 20
Položaj I
Zračni tok 300 l/min
Zračna temperatura 450 °C
Položaj II
Zračni tok 500 l/min
Zračna temperatura 600 °C
SLO
30 Ferm
Kaavinsuutin (5)
Tätä käytetään maalin kaapimiseen ja
poistamiseen.
Ilmanvähennyssuutin (6)
Käytä tätä kun tarvitset vahvistettua kuumuutta
tietyllä alueella. Kuten nurkat ja pienet alueet.
Kalanpyrstösuutin (7)
Jakaa ilman yhtäläisesti pienille alueille
Maalikaavin (8)
Käytä tätä välinettä maalin kaapimiseen.
4. HUOLTO
Kun huollat ja puhdistat laitetta, ota aina
ensin pistoke pistorasiasta
(seinäpistorasiasta). Älä koskaan käytä
vettä tai muita nesteitä maalinpolttimen
sähköisten osien puhdistamiseen.
Älä koskaan käytä tulenarkoja nesteitä
maalinpolttimen puhdistamiseen yleensä, älä
etenkään suukappaleen puhdistamiseen.
Pidä maalinpolttimen tuuletusaukot puhtaana
välttääksesi ylikuumenemista. Maalinpoltinta
säännöllisesti huoltamalla ehkäiset turhia
ongelmia.
Häiriöt
Siinä tapauksessa, että maalinpoltin ei toimi
kunnolla, mainitsemme alla muutamia mahdollisia
syitä ja niiden ratkaisuja.
Moottori ylikuumenee.
Maalinpolttimen tuuletusaukot ovat lian
tukkimat.
Puhdista tuuletusaukot.
Maalinpoltin ei käynnisty.
Häiriö sähköliitännöissä.
Tarkista johto ja pistoke.
Katkaisin on epäkunnossa.
Irrota pistoke pistorasiasta, sillä tulipalon
mahdollisuus on olemassa! Vie
maalinpoltin myyjän korjattavaksi.
Moottori ei käy, mutta kylläkin lämmittää.
Häiriö sähkömoottorissa.
Irrota pistoke pistorasiasta, sillä tulipalon
mahdollisuus on olemassa! Vie
maalinpoltin myyjän korjattavaksi.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen
johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan
takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu
tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä
se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Tarkista takuuehdot erillisestä takuukortista.
FIN
Ferm 31
VARMLUFTPISTOL
Nummerene i følgende tekst korresponderer
med bildene på side 2
Les bruksanvisningen nøye før du
bruker elektriske produkter. Det vil gjøre
det lettere å forstå hvordan produktet
virker, og forebygger unødig risiko.
Oppbevar disse instruksjonene på et
sikkert sted for senere bruk.
Innhold
1. Maskindata
2. Sikkerhetsinstrukser
3. Bruk
4. Vedlikehold
1. MASKINDATA
Tekniske data
Pakkens innhold
1 Varmluftspistol
1 Avbøyningsmunnstykke
1 Fiskehalemunnstykke
1 Luftreduksjonsmunnstykke
1 Skrapemunnstykke
1 Malingsskrape
1 Bruksanvisning
1 Sikkerhetsinstruksjoner
1 Garantikort
Produktsinformasjon
Bilde A
1. Bryter
2. Ventilasjonsluker
3. Dyseutslipp
2. SIKKERHETSFORSKRIFTER
Forklaring av symboler
Angir fare for personskade, livsfare eller
skade på maskinen hvis instruksjonene
i denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Spessielle sikkerhetsforskrifter
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid
de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå
brannfare, fare for elektrisk støt og personskade.
Les i tillegg til nedenstående instrukser også
sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate
sikkerhetsheftet.
Når du tar i bruk varmluftpistolen
Kontroller følgende:
Stemmer apparatspenningen med
nettspenningen?
Er ledningen og støpslet i god stand: Solid,
uten slitasje eller skader?
Unngå bruk av lange skjøteledninger.
Bruk ikke varmluftpistolen under fuktige forhold.
Munnstykket av metall blir svært varmt. Vær
forsiktig og berør ikke metallmunnstykket!
Forebygg skade av varmeelementet. Tett ikke
igjen munnstykket og blokker det ikke.
La ikke varmluftpistolen være uten tilsyn når
den er slått på.
Ikke bruk apparatet som hårføner eller til å
tørke levende mennesker eller dyr på noen
måte.
Bruk ikke varmluftpistolen i bad eller over
vann eller i rom hvor lett antennelige væsker
blir brukt.
Varmluftpistolen arbeider med en
temperatur på 600º Celsius uten at
denne temperaturen er synlig (ingen
flamme). Dette medfører likevel brann-
fare. Vær oppmerksom på den varme
luftstrømmen fra munnstykket. Denne
luftstrømmen kan forårsake brannsår.
Ved igangsettelse av varmluftpistolen
Hvis du bruker varmluftspistolen, kan damp og
gasser slippes ut i korte perioder. Dette kan
være skadelig for din helse. Astmatikere kan
få anfall av det;
Spenning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Inngangseffekt 2000 W
Vekt 1.6 kg
IP Klasse IP 20
Posisjon I
Luftstrøm 300 l/min
Lufttemperatur 450 °C
Posisjon II
Luftstrøm 500 l/min
Lufttemperatur 600 °C
N
42 Ferm
Vypnutí:
Přesunutí přepínače na 0.
Pozor: k dosažení optimálního výsledku pro
všechny materiály platí, že nejlepší je, když
přístroj nejprve vyzkoušíte na malé části
opracovávaného předmětu.
Použití příslušenství
Obr. B
Deflektorová tryska (4)
Odklání vzduch od skla, např. při odlupování
nátěru rámů oken nebo při změkčování tmelu.
Škrabací tryska (5)
Používá se ke škrabání a oloupání barvy.
Tryska s regulací vzduchu (6)
Používá se v případě, kdy určité oblasti potřebují
více tepla. Jde např. o rohy a malé prostory.
Tryska s plochým proudem (7)
Rozděluje vzduch rovnoměrně na malé plochy
Škrabka (8)
Používá se k seškrabání barvy.
4. ÚDRŽBA
Při údržbě a čištění mějte vždy zástrčku
vymutou ze sítě (ze zásuvky ve zdi).
Nikdy nepoužívejte vodu nebo jinou
tekutinu při čištění elektrických dílů
opalovaci pistole barvy.
Nikdy nepoužívejte lehce vznětlivých tekutin
při čištění opalovací pistole všeobecně a
především při čištění ná-trubku.
Udržujte ventilační drážky v čistotě, abyste
předešli přehřátí. Pravidelnou údržbou
opalovače barvy předejdete zbytečným
problémüm.
Poruchy
Pro případ, že opalovací pistole nefunguje tak jak
má, podá-váme Vám zde níže několik možných
příčin s příslušným řešením.
Motor je přehřátý.
Ventilační drážky pistole jsou zaneseny
nečistotou.
Vyčistěte ventilační drážky.
Opalovací pistole po zapnutí nestartuje.
Přerušení elektrického uzavřeného okruhu.
Zkontrolujte šňůru do sítě a zástrčku.
Vypínač je rozbitý.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky, existuje
nebezpečí požáru! Nechejte opalovací
pistoli opravit u Vašeho dealera.
Motor se netočí, ale je teplý.
Přerušení v elektrickém motoru.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky, existuje
nebezpečí požáru! Nechejte opalovací
pistoli opravit u Vašeho dealera.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce,
například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na
zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které
zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity,
lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruční podmínky najdete v záručním listu za
tímto návodem k použití.
CZ
Ferm 41
Při uvendení přístroje do činnosti
Již během krátkého použití horkovzdušné
pistole se mohou do vzduchu uvolnit páry a
plyn. To může být pro vaše zdraví škodlivé.
Astmatici mohou mít v důsledku toho
problémy s dýcháním;
Před tím, než zastrčíte zástrčku do sítě,
zkontrolujte, zda se přístroj nenachází ve
stavu "OFF" (zapnuto).
Šňůra do sítě se nesmí nacházet v blízkostí
nátrubku opalovací pistole.
Po dobu používání musí být opalovací pistole
mimo dosah dětí a zvířat.
Přístroj okamžitě vypnout při:
Poruše na zástrčce, šňůře do sítě nebo
poškození šňůry.
Rozbitém vypínači.
Kouři nebo zápachu spálené izolace,
pocházejícím z opalovací pistole barvy.
Elektrotechická bezpečnost
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve
vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru,
zasažení elektrickým proudem a zranní osob.
Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a
seznamte se i s bezpečnostními pokyny
přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na
bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení
odpovídá napětí na typovém štítku.
Stroj třídy II – dvojitá izolace –
Nepotřebujete žádnou uzemněnou
zástrčku.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové
okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat
zástrčky s uvolnnými kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez
vodiče je 1,5 mm2. Používáte-li kabelový naviják,
vždy ho odviňte celý.
3. APLIKACE
Opalovací pistoli lze použít mimo jiné pro:
Klempířské a instalatérské práce jako je
spojování potrubí, měkké pájení, ohýbání
trubek.
Odstraňování barvy, fermeže a laku bez
nebezpečí ohně.
Rychlé usušení mokrých přístrojů.
Předsušení povrchu pro rychlé opravy.
Odstraňování samolepicích nálepek čistým
způsobem.
Perfektní pro nanesení PVC nálepek.
Uhlazení bublinek, které vznikly po nalepení
PVC materiálů.
Snadné odstranění podlahových krytin z vinylu.
Tvarování všech nízkotepelních plastů (450
°Celsius), včetně polyetylénu a PVC.
Tvarování všech vysokotepelních plastů (580
°Celsius), včetně akrylového skla a plexiskla.
Rozpuštění plastů, včetně látek a fólií s PVC
vrstvou;
Aplikaci horkého smršťovaní trubek.
Smršťovací obaly.
Rozmrazování trubek a motorů.
Opravy dokončovacích vrstev: smaltovaných
van a přístrojů do domácností; aplikace
povrchových vrstev z epoxidového prášku.
Opravy lyží, surfových prken a jiných
sportovních zařízení.
Uvolnění těsně zašroubovaných šroubů a
spojení.
Obsluha
Obr. A
S opalovací pistole lze pracovat tak, že ji držíte v
ruce nebo lze přístroj vertikálně postavit.
Před tím, než zapnete zástrčku do sítě,
zkontrolujte, zda je vypínač ve stavu "0" (Obr.
A, 1).
Hlavní přívod udržujte vždy mimo proud
horkého vzduchu a mimo náústku
Stiskněte spínač do stavu "l" nebo "ll" a tím
zapnete opalovací pistoli barvy,
l = 450 °C, vzdušný proud 300 litrů/minutu;
0 = vypnuto;
ll = 600 °C, vzdušný proud 500 litrů/minutu.
Když teplota přesahuje 600 °C, ohřev se
automaticky vypne, ale ohřívač běží dál. Když
ohřívač vychladne na provozní teplotu, ohřev se
opět zapne.
CZ
32 Ferm
Kontroller at bryteren ikke står i “PÅ”-stilling
før du setter støpslet i stikkontakten.
Hold alltid ledningen vekk fra varmluftpistolens
munnstykke.
Hold barn og dyr unna mens du bruker
varmluftpistolen.
Varmluftpistolen må øyeblikkelig slås av ved:
Feil i støpslet eller ledningen eller skade på
ledninge.
Defekt bryter.
Røyk eller stank av svidd isolasjon som
skriver seg fra varmluftpistolen.
Elektrisk sikkerhet
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid
de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå
brannfare, fare for elektrisk støt og personskade.
Les i tillegg til nedenstående instrukser også
sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate
sikkerhetsheftet.
Kontroller alltid om nettspenningen er i
overensstemmelse med verdien på
typeskiltet.
Class II-maskin – Dobbeltisolert –
Krever ikke jordet støpsel.
Skifting av ledninger eller støpsler
Hvis ledningen er skadet, må den erstattes met
en spesiell ledning som leveres av fabrikanten
eller fabrikantens kundeservice. Kast gamle
ledninger eller støpsler med det samme de er
skiftet ut med nye. Det er farlig å sette et støpsel
med løs ledning i stikkontakten.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som
er egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha
et tverrsnitt på minst 1,5 mm2. Hvis
skjøteledningen sitter på en rull, må den rulles
helt ut.
3. BRUK
Varmluftpistolen kan bl.a. brukes til:
Rørleggerarbeid, som f.eks. rørforbindelser,
bløtlodding og bøying av rør.
Fjerning av maling, ferniss og lakk uten
brannfare.
Furtigtørking av apparater som er blitt våte.
Forhåndstørking av overflater for hurtig
reparering.
Fjerning av selvklebende etiketter på en
effektiv måte.
Perfekt festing av PVC-etiketter.
Utjevning av vabler som kan ha oppstått etter
liming av PVC-materialer.
Fjerning av gulvbelegg av vinyl på en lett
måte.
Forming av alle lavtemperatur-kunststoffer
(450º Celsius), bl.a. polyetylen og PVC.
Forming av alle høytemperatur-kunststoffer
(580º Celsius), bl.a. akryl- og pleksiglass.
Sveising av kunststoff, bl.a. duk og folie med
PVC-lag.
Anvendelse av krympeslanger.
Krympeemballasje.
Avising av rør og motorer.
Reparering av topplag; emalje på bad og
husholdningsapparater; anvendelse av
overflatebelegg av epoksypulver.
Reparasjoner av ski, seilbrett og andre
sportsartikler.
Å løsne skruer og skjøter som er dreid for
hardt til.
Bruk
Bilde A
Du kan holde varmluftpistolen i hånden under
arbeidet eller du kan sette den ned vertikalt.
Kontroller om bryteren står i “0”-stilling før du
setter støpslet i stikkontakten (1).
Hold alltid strømledningen vekk fra
varmluftsstrømmen og munnstykket.
Sett bryteren i stilling “I, II eller III” for å sette i
gang varmluftpistolen:
I = 450 ºC, luftstrøm 300 L/min
0 = av
III = 600 ºC, luftstrøm 500 L/min
Når temperaturen overstiger 600°C, blir
varmen slått av automatisk, men
varmeapparatet fortsetter å gå. Når
varneapparatet har kjølt seg ned til
arbeidstemperatur, blir den slått på igjen.
Slå av:
Skru bryteren på 0.
Obs: For å få best mulig resultat bør du prøve
varmluftpistolen på en liten del av arbeidsstykket
først. Dette gjelder alle slags materialer.
N
Ferm 33
Bruk av tilbehør
Fig. B
Avbøyningsmunnstykke (4)
Bøyer av luftstrømmen vekk fra glass, for
eksempel når du fjerner maling fra vindusrammer
eller mykner kitt.
Skrapemunnstykke (5)
Dette brukes for å skrape og fjerne maling.
Luftreduksjonsmunnstykke (6)
Bruk dette når du vil konsentrere varmen i et
spesifikt område, som hjørner og små områder.
Fiskehalemunnstykke (7)
Fordeler luftstrømmen jevnt over små områder
Malingsskrape (8)
Bruk dette verktøyet til å skrape maling.
4. VEDLIKEHOLD
Ved vedlikehold og rengjøring må du
alltid trekke støpslet ut av stikkontakten
(veggkontakten). Bruk aldri vann eller
andre væsker til rengjøring av de
elektriske delene av varmluftpistolen.
Bruk vanligvis aldri lett brennbare væsker til
rengjøring av varmluftpistolen og spesielt ikke
til munnstykket.
Hold ventilasjonsåpningene på varmluft-
pistolen rene for å forebygge overoppheting.
Periodisk vedlikehold av varmpistolen
forebygger unnødige problemer.
Funksjonsfeil
I tilfelle av at varmluftpistolen ikke virker som den
skal, gir vi her noen mulige årsaker og de
tilsvarende løsninger:
Motoren blir overopphetet.
Ventilasjonsåpningene på varmluftpistolen er
tettet igjen med smuss.
Rengjør ventilasjonsåpningene.
Varmluftpistolen starter ikke når den er
koplet inn.
Feil i strømtilførselen.
Kontroller ledningen og støpslet.
Skade på bryteren.
Trekk støpslet ut av stikkontakten.
Det er nemlig brannfare! Lever
varmluftpistolen inn til reparasjon hos din
forhandler.
Motoren går ikke, men pistolen blir likevel
varm.
Feil i den elektriske motoren.
Trekk støpslet ut av stikkontakten. Det er
nemlig brannfare! Lever varmluftpistolen
inn til reparasjon hos din forhandler.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel
utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen på
garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen
finner du en splittegning som viser deler som kan
bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i
solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette
er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale.
Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes
ved egnete returpunkter.
Garanti
Se det separate garantikortet for garantivilkårene.
N
40 Ferm
HORKOVZDUŠNÁ PISTOLE
Čísla v následujícím textu odpovídají
obrázkům na straně 2.
U elektrických výrobků si před použitím
vždy prostudujte návod. Lépe pak
výrobku porozumíte a vyhnete se
zbytečným rizikům. Tento návod si
bezpečně uschovejte, abyste se k němu
mohli v budoucnu vracet.
Obsah
1. Údaje o výrobku
2. Bezpečnostní pokyny
2. Aplikace
4. Údržba
1. ÚDAJE O VÝROBKU
Technické specifikace
Obsah balení
1 Horkovzdušná pistole
1 Deflektorová tryska
1 Tryska s plochým proudem
1 Tryska s regulací vzduchu
1 Škrabací tryska
1 Škrabka
1 Pokyny k obsluze
1 Bezpečnostní pokyny
1 Záruční list
Informace o výrobku
Obr. A
1. Přepínač
2. Větrací štěrbiny
3. Výstup trysky
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V příručce budou používány následující symboly:
Označuje riziko osobního zranění, ztráty
života nebo poškození nástroje
v případě nedodržení pokynů v tomto
návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Speciální bezpečnostní předpisy
Vždy, když používáte elektrické přístroje, mějte
na paměti státní normy a místní předpisy, které
se týkají protipožární ochrany a protiúrazového
zajištění. Přečtěte si následující bezpečnostní
pokyny a další přiložené pokyny.
Před prvním použitím
Zkontrolujte následující:
Zda souhlasí přípojové napětí opalovací
barvy s napětím v síti.
Zda jsou šňůra do sítě a zástrčka v dobrém
stavu, bez roztřepení a poškození.
Vyhněte se používání dlouhých
prodlužovacích kabelů.
Nepoužívejte přístroj ve vlhkém prostředí.
Kovový nátrubek bude horký. Dávejte pozor a
nedotýkejte se kovového nátrubku!
Předejděte poškození topného elementu.
Neuzavírejte nátrubek a neblokujte ho.
Zůstávejte u přístroje, když je přístroj zapnutý.
Jestliže se přístroj nepoužívá, musí se odložit
na vyklápěcí držadlo, které se nachází na
opalovací pistoli. Když držadlo vyklopíte,
můžete opalovací pistoli upevněnou na
držadle odložit na stůl. Opalovací pistole stojí
nyní nátrubkem směrem vzhůru.
Přístroj nepoužívejte k vysoušení vlasů nebo k
osušení živých lidí a zvířat;
Přístroj nepoužívejte ve vaně nebo nad vodou,
nebo v prostorech, kde se používají lehce
vznětlivé látky.
Tento přístroj pracuje při teplotě 600
°Celsia bez toho, že by tato teplota byla
znatelná (žádný plamen); přesto
existuje nebezpečí vzniku ohně. Dávejte
si pozor na horký vzdušný proud, který
vychází z nátrubku. Tento vzdušný
proud může způsobit popáleniny.
Napětí 230 V~
Frekvence napětí 50 Hz
Přiváděný výkon 2000 W
Hmotnost 1.6 kg
IP Class IP 20
Poloha I
Proud vzduchu 30 l/min
Teplota vzduchu 450 °C
Poloha II
Proud vzduchu 500 l/min
Teplota vzduchu 600 °C
CZ
Ferm 39
Segédeszközök használata
Fig. B
Vezető szivócső (4)
Elvezeti a levegőt az üvegtől, például mikor a
festéket tisztitja az ablakkeretről vagy a
gittlágyitáskor.
Tisztitó szivócső (5)
Általában a festék levakarására és lehántására
használják.
Légcsökkentő szivócső (6)
Olyankor használja ha nagyobb mértékű hőre van
szüksége egy bizonyos felületen. Például
sarkakban vagy kisebb közökben.
Faroló szivócső (7)
Egyenlően osztja a levegőt kis felületeken.
Simitó (8)
Használja ezt a segédeszközt a festék
simitására.
4. KARBANTARTÁS
A karbantartás és tisztítás során mindig
húzza ki az hálózati csatlakozót a
dugós kapcsolóaljzatból. A készülék
elektromos részeinek tisztításához soha
ne használjon vizet vagy más
folyadékot.
Sohase használjon könnyen lángra gyulladó
folyadékot általában a hőlégfúvó,
különösképpen pedig a fúvóka tisztításához.
A hőlégfúvó szellőzőréseit tartsa tisztán a
túlhevülés elkerülése miatt. A hőlégfúvó
rendszeres karbantartása megelőzi a
felesleges meghibásodást.
Zavorok
Amennyiben a hőlégfúvó nem megfelelően
üzemel, az alábbiakban felsorolunk néhány
lehetséges hibaokot és a hozzájuk tartozó
megoldásokat
A motor túlmelegszik
A hőlégfúvó szellőrései szennyeződés miatt
eldugultak.
Tisztítsa ki a szellőzőréseket.
A hőlégfúvó bekapcsolás után nem indul el
Az áramkör megszakadt.
Ellenőrizze a hálózati zsinórt és
csatlakozót.
Hibás a kapcsoló.
Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugós
kapcsolóaljzatból, ugyanis fennáll a
tőzveszély. Javíttassa meg a hőlégfúvót a
árusító helyen.
A motor nem forog, de felmelegszik
Az elektromos motor hibája.
Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugós
kapcsolóaljzatból, ugyanis fennáll a
tőzveszély. Javíttassa meg a hőlégfúvót a
árusító helyen.
Meghibásodások
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész
kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen
feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a
hátulján talál egy perspektivikus bontott
részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket
mutatja.
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges
sérülések elkerülése érdekében a gép
meglehetősen erős csomagolásban kerül
leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált
anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük,
hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő
szemétfeldolgozó telepekre.
A meghibásodott vagy
használhatatlanná vált elektromos
berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt
garanciakártya tartalmazza.
H
34 Ferm
VARMLUFTPISTOL
Tallene i efterfølgende tekst henviser til
figurerne på side 2
Brugsanvisningen til elektriske maskiner
skal altid gennemlæses før brug. På
den måde får du bedre kendskab til
produktet og undgår unødige risici. Gem
denne brugsanvisning et sikkert sted til
senere brug.
Indhold
1. Produktinformation
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Ibrugtagning
4. Vedligeholdelse
1. PRODUKTINFORMATION
Tekniske specifikationer
Emballagens indhold
1 varmluftpistol
1 deflektormundstykke
1 fiskehalemundstykke
1 luftreduktionsmundstykke
1 skrabemundstykke
1 malingskraber
1 brugerhåndbog
1 sæt sikkerhedsforskrifter
1 garantikort
Produktinformation
Fig. A
1. Kontakt
2. Ventilationsåbninger
3. Mundstykke
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Beskrivelse af symboler
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værktøjet
i tilfælde af at du er uopmærksom på
instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Særlige sikkerhedsforskrifter
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man
altid følge de lokalt gœldende
sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare,
fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse.
Lœs udover de nedenstående instruktioner også
sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte
sikkerhedsfolder. Bevar instruktionerne godt!
Før maskinen tages i brug
Kontroller følgende:
At maskinens tilslutningsspænding passer
med netspændingen.
At strømkablet og stikkontakten er i god
stand.
Luk rembeskytteleseskappen.
Apparatet må ikke bruges under våde forhold.
Metalmundstykket bliver varmt. Pas derfor på
ikke at berøre metalmundstykket.
Undgå at beskadige varmeelementet.
Mundstykket må ikke lukkes, og det må ikke
blokeres.
Forlad ikke apparatet, hvis det er tændt.
Apparatet må ikke anvendes som hårtørrer
eller til at tørre mennesker eller dyr i generelt;
Pistolen må ikke bruges i bad eller over vand
eller i rum, hvor der bruges letantændelige
væsker.
Strålen fra varmluftpistolen når op på
600°C uden synlige tegn på denne høje
temperatur (ingen flamme), men der er
alligevel risiko for brand. Pas på den
varme luftstrøm fra mundstykket. Denne
luftstrøm kan forårsage brandsår.
Ved ibrugtagning af varmluftpistolen
Når varmluftpistolen anvendes, kan der
kortvarigt frigøres dampe og gasser. Det kan
være sundhedsfarligt. Astmatikere kan få
åndedrætsbesvær.
Spænding 230 V~
Frekvens 50 Hz
Indgangseffekt 2000 W
Vægt 1.6 kg
IP Klasse IP 20
Position I
Luftstrøm 300 l/min
Lufttemperatur 450 °C
Position II
Luftstrøm 500 l/min
Lufttemperatur 600 °C
DK
Ferm 35
Kontroller, at der ikke er tændt for varm-
luftpistolen, før stikket sættes i stikkontakten.
Hold altid netledningen borte fra
varmluftpistolens mundstykke.
Når pistolen bruges, må der ikke være børn
og dyr i nærheden.
Maskinen skal øjeblikkeligt slukkes i til fælde af:
Defekt netstik, netledning eller beskadigelse af
ledning.
Defekt kontakt.
Røg eller lugt fra sveden isolering.
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man
altid følge de lokalt gældende
sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare,
fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse.
Læs udover de nedenstående instruktioner også
sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte
sikkerhedsfolder.
Kontroller altid om netspændingen
svarer til værdien på typeskiltet.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering –
Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Udskiftning af ledninger eller stik
Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den
udskiftes med en speciel netledning, som kan fås
via fabrikanten eller fabrikantens kundeservice.
Gamle ledninger og stik skal kasseres, når de er
blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte
stikket på en løs ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlæn
gerledninger, der er beregnede til maskinens
effekt. Lederne skal have et gennemsnit på
mindst 1.5 mm2. Hvis forlængerledningen sidder
på en tromle, rulles ledningen helt af.
3. IBRUGTAGNING
Varmluftpistolen kan bl.a. brugestil:
Blikkenslagerarbejde som rørsamlinger,
lodning og bøjning af rør.
Aftagning af maling, fernis og lak uden risiko
for brand.
Hurtig tørring af apparater, der er blevet våde.
Tørring af overflader for hurtig reparation.
Aftagning af selvklæbende etiketter på en ren
måde;
Perfekt påføring af PVC-labels.
Glatstrygning af blærer, der er kommet efter
klæbning af PVC-materialer.
Nem aftagning af gulvbelægning af vinyl.
Formning af alle lav-temperatur
plastmaterialer (450°C), herunder polyethylen
og PVC.
Formning af alle høj-temperatur
plastmaterialer (580°C), herunder acryl- og
plexiglas.
Smeltning af plast, herunder materialer og
folier med PVC-lag.
Varmekrympende rør.
Krympeemballage.
Optøning af rør og motorer.
Reparation af coatings: emalje på bad og
husholdsningsapparater; anvendelse af
epoxypulver coating.
Reparation af ski, surfbræt og andre
sportsartikler.
Løsgøring af skruer og forbindelser, der er for
stramme.
Brug
Fig. A
Varmluftpistolen kan bruges normalt med hånden,
men den kan også stilles lodret.
Varmluftpistolen skal være slukket, før stikket
sættes i stikkontakten (1).
Strømforsyningsledningen må aldrig komme i
nærheden af den varme luftstrøm og
mundstykket;
Sæt kontakten på “I eller II” for at tænde for
varmluftpistolen:
I = 450 ºC, luftstrøm 300 l/min.
0 = Fra
II = 600 ºC, luftstrøm 500 l/min.
Når temperaturen overstiger 600°C, afbrydes
varmen automatisk, men blæseren fortsætter
med at køre. Når blæseren er nedkølet til
driftstemperatur, aktiveres varmelegemet igen.
Afbrydning:
Skub kontakten til 0.
NB: Hvis man ønsker at opnå et godt resultat, er
det bedst, at man først afprøver på et lille stykke
af arbejdsstykket. Dette gælder for alle materialer.
DK
38 Ferm
Ez árthat az egészségének. Asztmások
lélegzésgátlást szenvedhetnek.
Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó dugós
kapcsolóaljzatba helyezésekor a kapcsoló ne
legyen a “BE” állásban.
A hálózati zsinórt mindig tartsa távol a
hőlégfúvó fúvókájától.
A használat során ne legyenek gyerekek és
állatok a közelben.
Azonnal kapcsolja ki a készüléket:
A hálózati csatlakozó, hálózati zsinór és zsinór
meghibásodása esetén.
A kapcsoló meghibásodásakor.
Ha a hőlégfúvó szigetelése megégett, füstöl
vagy érezhető a szaga.
Elektromos biztonság
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve
a személyi sérülések és az áramütés
veszélyének elkerülése érdekében mindig
pontosan tartsa be az országában érvényben
lévő biztonsági rendszabályokat! Figyelmesen
olvassa el az alábbiakban felsorolt illetve a
kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat!
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre
kapcsolt áram feszültsége megegyezik-
e a géptörzslapon feltüntetett adattal!
II. osztályú gép – kettős szigetelésű –
földelés nélküli konnektorhoz
csatlakoztatható.
A vezetékek és a dugaszok cseréje
A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal
dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt
végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni
rendkívül veszélyes!
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép
bemenőteljesítményének megfelelő
hosszabbítózsinórt használjon! A minimális
vezetékméret 1,5 mm2. Amennyiben kábeldobot
használ, mindig teljesen tekerje le.
3. HASZNÁLATBAVÉTEL
A hőlégfúvó többek között a következő
feladatokra hasznáható:
Vezetékek szerelésére, csövek összekötésére,
finomforrasztásra, csövek hajlítására.
Festék és lakk eltávolítására.
Megvizesedett készülékek gyors szárítására.
Gyors javításokhoz a felületek előszárítására.
Öntapadó címkék tiszta eltávolítására.
Tökéletes a PVC címkék felvitelére.
A PVC-anyagok felragasztása után esetleg
fennálló hólyagok kisimítására.
PVC padlóburkolat könnyő eltávolítására.
Minden alacsony hőmérséklető (450° Celsius)
mőanyag, így polietilén és PVC alakítására.
Minden alacsony hőmérséklető (580° Celsius)
mőanyag, így akril- és plexiüveg alakítására.
Mőanyag, így PVC-bevonatú anyagok és
fóliák leolvasztására.
Hőre zsugorodó csövek alkalmazására.
Zsugorcsomagolásra.
Csövek és motorok kiolvasztására.
Fedőrétegek javítására: kádak és háztartási
készülékek zománcozása; epoxipor
fedőrétegek.
Sílécek, szörfdeszkák és egyéb sportcikkek
javítására.
Túl szorosan behajtott csavarok és
összekötők kilazítására.
Kezelés
A. Ábra
Ellenőrizze, hogy a hálózati kapcsoló “0”
állásban áll-e, mielőtt a hálózati csatlakozót a
dugós kapcsolóaljzatba helyezi (Ábra A, 1).
A fő kábelvezetéket tartsa mindig távol a forró
légpuskától és a nyilászól.
Állítsa a hálózati kapcsolót “l”-es vagy “ll”-es
állásba a hőlégfúvó bekapcsolásához.
l = 450 °C, 300 liter/perc légáram;
0 = kikapcsolt állapot;
ll = 600 °C, 500 liter/perc légáram.
Ha a hőmérséklet túllépi a 600 °C értéket, akkor
a melegítés automatikusan kikapcsol, de a
melegítőberendezés tovább működik. Ha a
melegítő az üzemi hőmérsékletre hűl le, akkor a
melegítés ismét bekapcsolódik.
Kikapcsolás:
Az átkapcsolót a 0 helyzetbe kapcsoljuk.
Megjegyzés: Minden anyag esetében érvényes,
hogy az optimális eredmény érdekében érdemes
a készüléket először a munkafelület kis részén
kipróbálni.
H
Ferm 37
FORRÓ LĖGPUSKA
A következő szövegben található számokhoz
kapcsolódó képeket a 2. oldalon találja meg.
Használat előtt mindig figyelmesen
olvassa el az elektromos készülékekhez
adott használati utasítást. Ez segít
abban, hogy könnyebben megértse a
szerkezet működését, és ne vállaljon
felesleges kockázatot. Tartsa ezt a
tájékoztatót biztonságos helyen, később
szükség lehet rá.
Tartalom
1. A készülék leírása
2. Biztonsági előírások
3. Használatbavétel
4. Karbantartás
1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
Mıszaki adatok
Csomagolás összetevői
1 Forró légpuska
1 Vezető szivócső (Deflector nozzle)
1 Faroló szivócső
1 Légcsökkentő szivócső
1 Tisztitó szivócső
1 Simitó
1 Utasitási kézikönyv
1 Biztonsági utasitások
1 Garancialevél
Termékinformáció
A. Ábra
1. Átkapcsoló
2. Szellőzőrés
3. Fúvókakilépés
2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A jelölések magyarázatai
A jelen használati utasításban leírtak be
nem tartása esetén sérülés, életveszély,
és gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
Rendkívüli biztonsági előírások
Elektromos gépek használatakor a tűz-, az
áramütés- és a személyi sérülés kockázatának
csökkentése céljából mindenkor tartsuk be a
biztonsági előírásokat. Olvassuk el az alábbi,
valamint a mellékelt biztonsági előírásokat.
A készülékm használatba vételekor
Ellenőrizze a következőt:
Megegyezik-e a hőlégfúvó feszültsége a
hálózati feszültséggel.
A zsinór és a hálózati csatlakozó megfelelő
állapotban van-e, erős, valamint szakadás-
és sérülésmentes-e.
Kerülje a hosszú hosszabbítózsinórok
használatát.
A készüléket ne használja nyirkos helyen.
A fém fúvóka nagyon felmelegszik. Vigyázzon
ezért és ne nyúljon a fém fúvókához!
Kerülje el a melegítő elem megsérülését. A
fúvókát ne zárja le és ne takarja el.
A bekapcsolt készüléket ne hagyja őrizetlenül.
Ha a készüléket nem használja, helyezze a
hőlégfúvón lévő kihajtható állványra. Az állvány
kihajtásával a hőlégfúvó az asztalra helyezhetū.
A hőlégfúvó ekkor a fúvókával felfelé áll.
A készüléket ne használja hajszáritásra vagy
ember-, állat- száritására;
Ne használja a készüléket fürdőkádban vagy
víz felett, illetve olyan helyen, ahol gyúlékony
folyadékokat használnak.
A készülék 600°Celsius hőmérséklettel
mőködik a hő (láng) látható jele nélkül,
mégis fennáll a tőzveszély lehetősége.
Kísérje figyelemmel a fúvókából
kiáramló forró levegőt. A levegő égési
sebeket okozhat.
A készülék használatba vérelekor
Hogyha a forró légpuskát használja, gőzök és
gázak lehetnek kibocsátva kis időn belül.
Feszültség 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Bemenő teljesítmény 2000 W
Tömeg 1.6 kg
IP Osztály IP20
Helyzet I
Légáram 300 l/min
Léghőmérséklet 450 °C
Helyzet II
Légáram 500 l/min
Léghőmérséklet 600 °C
H
36 Ferm
Anvendelse af tilbehøret
Fig. B
Deflektormundstykke (4)
Dirigerer luften bort fra glas, for eksempel når der
arbejdes med at fjerne maling fra vinduesrammer
eller med at blødgøre kit.
Skrabemundstykke (5)
Anvendes til afskrabning og afrensning af maling.
Luftreduktionsmundstykke (6)
Anvendes, når der er brug for stærkere varme på
et bestemt område. For eksempel i hjørner, eller
hvor der er lidt plads.
Fiskehalemundstykke (7)
Fordeler luften ligeligt over små områder.
Malingskraber (8)
Anvendes til afskrabning af maling.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Ved vedligehold else og rengjøring må
du alltid trekke støpslet ut av
stikkontakten (veggkontakten). Bruk
aldri vann eller andre væsker til
rengjøring av de elektriske delene av
varmluftpistolen.
Bruk vanligvis aldri lett brennbare væsker til
rengjøring av varmluftpistolen og spesielt ikke
til munnstykket.
Hold ventilasjonsåpningene på varmluft-
pistolen rene for å forebygge overoppheting.
Periodisk vedligeholdelse av varmluftpistolen
forebygger unnødige problemer.
Funktionsforstyrrelse
I tilfelle av at varmluftpistolen ikke virker som den
skal, gir vi her noen mulige årsaker og de
tilsvarende løsninger:
Motoren blir overopphetet.
Ventilasjonsåpningene på varmluftpistolen er
tettet igjen med smuss.
Rengjør ventilasjonsåpningene.
Varmluftpistolen starter ikke når den er
koplet inn.
Feil i strømtilførselen.
Kontroller ledningen og støpslet.
Skade på bryteren.
Tag stikket ud af stikkontakten, der er
nemlig risiko for brand! Indlever
varmluftpistolen til reparation hos
forhandleren.
Motoren går ikke, men den varmer.
Brud i den elektriske motor.
Tag stikket ud af stikkontakten, der er
nemlig risiko for brand! Indlever
varmluftpistolen til reparation hos
forhandleren.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual
finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
afleveres på en genbrugsplads.
Garanti
Se venligst garantibetingelserne på garantikortet,
som er vedlagt separat.
DK
7


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Ferm HAM1013 - FHG-2000TK at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Ferm HAM1013 - FHG-2000TK in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 3,7 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info