427062
23
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/28
Next page
www.ferm.com 0705-10
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama
SB Podložno izmenama
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. PRM1003
FBF-850E
www.ferm.com
USERS MANUAL 05
GEBRAUCHSANWEISUNG 08
GEBRUIKSAANWIJZING 12
MODE D’EMPLOI 15
MANUAL DE INSTRUCCIONES 19
MANUALE UTILIZZATI 22
BRUKSANVISNING 26
KÄYTTÖOHJE 29
BRUKSANVISNING 32
BRUGERVEJLEDNING 36
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 39
NÁVOD K POUŽITÍ 43
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 46
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 49
GB
D
F
E
I
S
FIN
NO
DK
H
CZ
NL
PL
RUS
DECLARATION OF CONFORMITY
FBB-850E Router
Ferm 5502 Ferm
6
1
3
4
2
6
5
7
8
13
12
10
9
11
Fig.1
6
5
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom
odgovornošću da je strojem
ukladan sa slijedećim
standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa
odredbama:
(SB ) Izjavljujemo pod isklju¸ivom
odgovornoš u da je ovaj
proizvod usaglašen i
saobrazan sa slede‰im
standardima i propisima:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-02-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
Fig.B
54 Ferm
GR
17
20
Ferm 03
15
16
9 8 14
Fig.C
Fig.D
18
2
19
17
7
9
Fig.E
Ferm 53
Значительная часть материалов упаковки
подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую
специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный
электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован
должным образом.
Гарания
Услови я гарантии вы найдёте в отдельно
прилагаемом гарантийном талоне.
RUS
04 Ferm
3
12
10
11
Fig.F
3
12
10
11
Fig.G
Ferm 51
3. УСТАНОВКА
ТЕХНОЛОГИЧЕСКОЙ
ОСНАСТКИ
Перед установкой оснастки станок
от сети.
Установка и снямие фрез
Puc. B
Используйте только те фрезы, диаметр
шпинделя которых соответствует размреу
цангового патрона. Используйте только те
фрезы, которые расчитаны на масксимаьную
скорость вращаения станка. диаметр фрезы
не должен превышать максимально
допустимояо (см. “Технические
характеристики”).
Нажмите на фиксатор шпинделя (5) и
поворачивайте гайку цангового патрона (6),
пока она не дойдет до фиксатора. Во
время выполнения зтой процедуры
держите фиксатор шпинделя нажатым.
Отпустие гайку цанговояо патрона с
помощью ключа.
Установите шпиндель фрезы в цанговый
патрон.
Затяните гайку цанговояо патрона так
чтобы фреза была зажата в нужном
положении.
Когда Вам надо будет снять фрезу,
отпустите гайку цангового патрона.
Прежде чем приступать к замене
фрезы, дождитесь полной
остановки станка и дайте
возможность фрезе остыть.
Усмановка и регулировка параллельного
направляющего устройства
Puc. C
Параллельное направляющее устройство
удобно при работе с узкими заготовками.
Установите параллельное направляющее
устройство Прикрепите направляющие
стержни (16) к раме (14) с помоыо болтов
(15).
Открутите зажимные бопты (9)и вставьте
направляющие стержни в пазы (8).
Отрегулруйте параллелное направляющее
устройство на необходимую дпину.
Снова затяните зажимные болты.
Усмановка направляющей етулки.
Puc. E
направляющея втулса является удобным
приспособлением дпя фигурного
фрезерования.
Укрепите направляющую шаблона (20)при
помощи болтов (17) на подошве фрезы.
Установка пылеулавливающей присттавки
Puc. E
Используйте приставку дпя улавливания пыли.
Удалите патрон согласно с указаниямн
вглаве «Установга и удаление фрез» (Рис.
В)
Ослабьте зажимной болт (2) машины и
извлеките её из подставки.
Удалите зажимные болты c тыльной части
машины.
Укрепите переходник для подключения
пылесоса (18) при помощи боптов (17) на
подошвеn фрезы.
Верните зажимные болты на параллельной
направляющей на их место на подошве
фрезы.
Поместите пашину обратно на подставку и
подтяните зажимный винт.
Верните патрон на его место в машине.
Подсоедините патрубок пылесоса к выходу
переходника.
Выходное отверстие должно быть
расположено за станком, чтобы не
закрывать обрабатываемую
деталь.
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всегда соблюдайте инструкции по
безопасности, атакже нормы и
правила безопасной работы.
Станок не должен находиться в работе при
включении и выключении питания, иначе
установленная в патроне фреза может
повредить заготовку.
RUS
06 Ferm
Keep your hands away from the surface to be
cut.
Electrical safety
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Your machine is double insulated;
therefore no earthwire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. MOUNTING ACCESSORIES
Prior to mounting an accessory always
unplug the tool.
Mounting and removing cutters
Fig. B
Only use cutters with a shaft diameter which
corresponds with the size of the collet. Only use
cutters which are suited for the maximum speed
of the machine. The cutter diameter should not
exceed the maximum diameter (see ‘Technical
specifications’).
Press in the spindle lock (5) and turn the
spring-chuck nut (6) until it drops into the lock.
Keep the spindle lock pressed in as long as
you are following this procedure.
Use the open-end wrench to unscrew the
spring-chuck nut.
Place the cutter shaft in the collet.
Tighten the collet nut so that the cutter is
locked properly.
Open the collet nut when you want to replace
a cutter.
Wait until the machine has come to a
complete standstill and the cutter has
cooled down before replacing a cutter.
Mounting and adjusting the parallel guide
Fig. C
The parallel guide is a handy aid when working
on narrow workpieces.
Mount the parallel guide. Attach the guide
rods (15) on the frame (14) using the bolts
(16).
Loosen the locking bolts (9) and slide the
guide rods in the openings (8).
Adjust the parallel guide to the desired guide
distance.
Tighten the locking bolts again.
Mounting the guide bush
Fig. D
The guide bush is a handy aid for cutting a
pattern.
Mount the template guide (20) by using the
screws (17) on the cutter sole.
Mounting the adapter for dust extraction
Fig. E
Use the adapter for extracting dust.
Remove the spring-chuck nut as mentioned in
‘Fitting and removing cutter bits’ (Fig. B).
Loosen the clamp screw (2) for the machine
and remove the machine from the base.
Remove the clamp screws for the parallel
guide (9) on the back of the machine.
Mount the adapter for vacuum cleaning (18)
by using the screws (17) on the cutter sole
(7).
Place the clamp screws for the parallel guide
back on the cutter sole.
Place the machine back in the base and
tighten the clamp screw.
Place the spring chuck nut back on the
machine.
Place the mouthpiece of a vacuum cleaner on
the outlet of the adapter.
Keep the outlet of the machine behind
the machine for a good view on the
workpiece.
GB
Ferm 07
4. OPERATION
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Hold the machine in rest position on the
workpiece when switching the machine on or off.
The cutter in the collet may damage the
workpiece.
Clamp the workpiece and make sure that the
workpiece cannot slide from under the
machine during the cutting activities.
Hold the machine firmly and move it evenly
over the workpiece. Do not force the machine.
Only use cutters which do not show any signs
of wear. Worn cutters have a negative effect
on the efficiency of the machine.
Always switch off the machine first before
removing the plug from the wall socket.
Adjusting the cutting depth
Fig. F
The cutting depth can be adjusted in two ways.
Adjustment using the scale
Loosen the locking bolt of the depth stop (12).
Release clamping lever (3) and press the
machine so far down until the cutter touches
the workpiece.
Tighten the clamping lever again.
Set the desired cutting depth using the
graduated scales (11) and then tighten the
clamp screw.
Adjustment using the revolver- depth stop
The revolver-depth stop enables you to quickly
choose between three different cutting depths.
These are also determined by the adjustment of
the depth scale (11).
Adjust the required cutting depth by the three
screws on the revolver-depth stop (10).
Switching on and off
Fig. G
Depress the on/off switch (1) to switch the
machine on. Then push the switch through its
resistance to lock the switch in the on
position. The cutter speed can be adjusted by
means of the adjusting wheel (13).
Release the on/off switch to switch the
machine off or push the switch again when it
is in locked position.
Always select a low speed for cutting
plastic workpieces.
Do not put the machine down when the motor is
still running. Do not place the machine on a dusty
surface. Dust particles may enter the
mechanism.
5. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
The machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Regularly clean the machine housing with a soft
cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt
does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as
petrol, alcohol, ammonia water, etc. These
solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
GB
50 Ferm
1 Цанга 8 мм
1 Торцовые гаечные ключи
1 Описание
1 Инструкция по безопасности
1 Гарантийный талон
Проверьте, нет ли на стнаке, одтельных и
приспособлениях транспортных повреждений.
Информация об изделии
Puc A
Фасонно-фрезерный станок предназначен для
фрезерования дерева, деревянных издепий и
пластмасс в промышленных масштабах.
1. Сеmевой сетевй выключатель
2. Зажимной винм для маишины
3. Зажимная ручка для настройки гпубины
4. Ручка
5. Эомок осн
6. Ѓайка цангu
7. Станина
8. Пазы для параллельного направляющего
утстройства
9. Зажимной болт параллельного
направляющего утстройства
10.Евольверный ограничитель
11.Линейка для определения глубины
фрезерования
12.Ограничитель глубины резания с
зажимным болтом
13.Маховичок злектронной регулировки
скорости
2. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
В настоящей инструкции по эксплуатации
используются следующие символы:
Означает опасность травмирования
людей, смерти или повреждения
устройства в случае несоблюдения
указаний, приведенных в настоящей
инструкции.
Означает опасность поражения эл.
током. При повреждении эл. кабеля
или проведении технического
обслуживания немедленно
достаньте вилку из розетки эл.
сети.
Используйте защиту глаз и слуха
Пенед включем циркуцярной пилы
Для уменьшения риска вознискновенияя
пожара, поражения злектрическим током и
травмирования персонала соблюдайте
действующие в Вашей стране правила
техники безопасности при работе с
злектрoоборудоанием.
Ознакомьтесь с инструкциями по безопасности
включая инструкции, включенные в зто
руководство. Сохраняйте инструкции по
технике безопасности в надежном месте!
Проверьте заготовки на отсутствие
выступающих гвоздей и пр.
посторонних предметов и в случае
необходиности удапите их.
Не лрикасайтесь руками к
обрабатываемым поверхностям.
Злекмробезопасносmь
Всегда убеждайтесь в том, что
питание соответствует
напряжению, указанному на
заводской табличке.
Машина имеет двойную изоляцию, и
поэтому заземляющего провода не
требуется.
Замена кабелей и вилок
Немедленно отправляйте в утиль старые
кабели и сетевые вилки после земены на
новые. Опасно включать в розетку кабели и
вилки, не подсоеиненные к оборудованию.
Использование удпинителей
Пользyйтесь только удпинителями,
рассчитанными на потребляемую мощность
станка. Минимальное сечение провода –1,5
мм2 При испльзовании удлинителя на катушке
полностью разматывайте провод с катушки.
RUS
Ferm 49
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urządzenie elektryczne lub
elektroniczne musi być utylizowane w
odpowiedni sposób.
Gwarancja
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy
gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej
karcie gwarancyjnej
ФАСОНН-ФРЕЗРЫЙ СТАНОК
Цифры, приведенные ниже втексте,
относятся криункам на стр. 2 + 3
Перед началом работы с машиной
внимательно прочтите данное
руководство оператора. Убедитесь,
что знаете, как работает машина
и как с ней следует работать.
Oбслуживайте машину согласно
инструкции и убеждайтесь, что она
работает правильно. Храните это
руководство оператора и
остальную прилагаемую
документацию недалеко от машины
Содержание
1. Технические данные шлифмашинки
2. Инструкции по технике безопасности
3. Установка технологической оснастки
4. Эксплуатация
5. Обслуживание
1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
ШЛИФМАШИНКИ
Технические данные
Содержание упаловки
1 Фасонно-фрезерный станок
1 Фреза
1 Параллельное направляющее устройство
1 Направляющая шаблона
2 Винта
1 Пылеулавливающая приставка
1 Цанга 6 мм (1/4”).
Напряжение 230 B~
Частота тока 50 Гц
Потребляемая мощность 850 Вт
Velocidad en vac 11500-30000 o/мин
Максимальный диаметр
фрезы 30 мм
Плубина резания 30 мм
Цанговый патрон 6+8 мм
Bec 2.9 кг
Lpa (звуковое давление) 91.1 dB(A)
Lwa (акустическая
мощность) 104.1 dB(A)
Величина вибрации 3.0м/с
2
RUS
08 Ferm
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
OBERFRÄSE
Die nummern im folgenden text entsprechen
den abbildungen auf seite 2 - 3.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der
Maschine diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Machen Sie sich
unbedingt mit der Arbeitsweise der
Maschine und ihrer Bedienung vertraut.
Warten Sie die Maschine gemäß der
Anweisungen und stellen Sie sicher,
dass die Maschine einwandfrei arbeitet.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
und andere zugehörige Unterlagen in
der Nähe der Maschine auf.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsanweisungen
3. Montage des zubehörs
4. Bedienung
5. Wartung
1. GERÄTE DATEN
Technische Daten
Inhatl der Verpackung
Die Verpackung enthält:
1 Oberfräse
1 Fräser
1 Parallelführung
1 Schablonenführung
2 Schrauben
1 Adapter für Staubabsaugung
1 Spannzange 6 mm (1/4")
1 Spannzange 8 mm
1 Steckschlüssel
1 Betriebsanleitung
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Aufgenommene Leistung 850 W
Drehzahl unbelastet 11500-30000/min
Max. Fräsekapazität 30 mm
Frästiefe 30 mm
Spannfutter 6+8 mm
Gewicht 2.9 kg
Lpa (Schalldruck) 91.1 dB(A)
Lwa (Schalleistung) 104.1 dB(A)
Vibrationswert 3.0 m/s
2
D
Ferm 47
Przeczytaj poniższe a także załączone instrukcje
bezpieczeństwa.
Przechowuj je w bezpiecznym miejscu !
Sprawdź obrabianą powierzchnię czy nie ma
przeszkód (np. gwoździe itp.) i usuń je.
Trzymaj ręce z daleka od obrabianej powier-
zchni.
Bezpieczeństwo elektryczne
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest
zgodne z parametrami na tabliczce
znamionowej.
Urządzenie jest podwójnie izolowane,
dlatego przewód uziemiający nie jest
konieczny.
Wymiana kabli lub wtyczek
Niezwłocznie wyrzuć stare wtyczki lub kable,
które zostały wymienione na nowe. Podłączanie
urządzenia przy pomocy uszkodzonego kabla
jest niebezpieczne.
Używanie przedłużaczy
Używaj tylko zatwierdzonych przedłużaczy,
odpowiednich dla mocy urządzenia. Minimalny
przekrój przewodu to 1,5 mm
2
. Jeżeli używasz
przedłużacza bębnowego, rozwiń go całkowicie.
3. AKCESORIA MONTAŻOWE
Przed przystąpieniem do montowania
akcesoriów zawsze wyjmij wtyczkę z
gniazdka.
Zakładanie i zdejmowanie frezów.
Rys. B
Używaj tylko frezy o średnicy wałka odpowiedniej
do średnicy tulei zaciskowej. Używaj tylko frezy
odpowiednie dla prędkości maszyny. Średnica
trzpienia nie powinna przekraczać maksymalnej
(patrz “Dane techniczne”).
Przyciśnij blokadę wrzeciona (7) i obróć
nakrętkę tulei zaciskowej (6) aż zaczepi się w
blokadzie. Podczas tej operacji trzymaj
blokadę wrzeciona przyciśniętą.
Przy pomocy klucza odkręć nakrętkę tulei
zaciskowej.
Umieść wałek freza w tulei zaciskowej.
Zakręć nakrętkę tulei zaciskowej tak aby frez
był prawidłowo zamocowany.
Gdy chcesz wymienić frez odkręć nakrętkę
tulei zaciskowej.
Przed wymianą freza poczekaj aż
maszyna całkowicie się zatrzyma i frez
ostygnie.
Montowanie i ustawianie prowadnicy
równoległej
Rys. C
Prowadnica równoległa jest pomocna przy
obrabianiu wąskich przedmiotów.
Mocowanie prowadnicy równoległej. Zamocuj
ramiona prowadnicy (15) na ramie (14) przy
pomocy śrub (16).
Poluzuj śruby blokujące (9) i wsuń ramiona
prowadnicy w otwory (8).
Ustaw żądaną odległość prowadnicy.
Zakręć śruby blokujące.
Mocowanie tulei prowadzącej
Rys. D
Tuleja prowadząca jest pomocna przy obrabianiu
wg szablonu.
Zamocuj tuleję prowadzącą (20) w podstawie
frezarki przy pomocy śrub (17) i nakrętek.
Montowanie łącznika do usuwania pyłu
Rys. E
Użyj łącznika do usuwania pyłu.
Odkręcić śrubę zaciskową (2) maszyny i
wyjąc maszynę z podstawy.
Zamocuj łącznik do usuwania pyłu (18) w
podstawie frezarki (7) przy pomocy śrub (17) i
nakrętek (19).
Odkręcić maszyny
Umieścić ustnik odkurzacza na wylocie
adaptera.
Ustaw wylot z tyłu maszyny, aby dobrze
widzieć obrabiany przedmiot .
4. OBSŁUGA
Zawsze przestrzegaj instrukcje bezpiec-
zeństwa i odnośne przepisy.
PL
10 Ferm
Drehen Sie die Spannzangenmutter mit dem
Steckschlüssel auf.
Stecken Sie die Schaft des Fräsers in die
Spannfutteraufnahme.
Ziehen Sie die Spannfuttermutter an, bis der
Fräser gut fest sitzt.
Zum Wechseln des Fräsers öffnen Sie die
Spannfuttermutter.
Warten Sie mit dem Austausch der
Fräser, bis die Maschine völlig stillsteht
und der Fräser abgekühlt ist.
Montieren und einstellen der Parallelführung
Abb. C
Die Parallelführung ist ein Hilfsmittel beim Fräsen
von schmalen Werkstücken.
Bauen Sie die Parallelführung zu sammen.
Befestigen Sie mit Hilfe der Schrauben (16)
die Führungsstangen (15) auf den Rahmen
(14).
Lös en Sie die Klemmschrauben (9) und
schieben Sie die Führungsstangen in die
Aufnahmen (8).
Stellen Sie die Parallelführung auf die
gewünschte Führungsabstand ein.
Ziehen Sie die Klemmschrauben wieder fest.
Montieren der Schablonen führung
Abb. D
Die Schablonenführung ist eine Hilfe beim
Fräsen nach einem Muster
Montieren Sie die Schablonenführung(20) mit
den Schrauben (17) und dem Fräsfuss.
Montieren des Staubsaug adapters
Abb. E
Benutzen Sie den Adapter zum Absaugen von
anfallendem Staub
Montieren Sie die Schablonenführung(20) mit
den Schrauben (17) und dem Fräsfuss.
Entfernen Sie die Spannzangenmutter wie
beschrieben in 'Einsetzen und Entfernen der
Fräseinsätze' (Abb. B).
Lösen Sie die Klemmschraube (2) für die
Maschine und entfernen Sie die Maschine aus
der Basis.
Entfernen Sie die Klemmschrauben für die
Parallelführung (9) an der Rückseite der
Maschine.
Montieren Sie den Adapter zum
Staubabsaugen (18) mit den Schrauben (17)
auf den Fräsfuss (7).
Bringen Sie die Klemmschrauben für die
Parallelführung wieder auf dem Fräsfuss an.
Setzen Sie die Maschine zurück in die Basis
und drehen Sie die Klemm-schraube fest.
Bringen Sie die Spannzangenmutter wieder
an der Maschine an.
Bringen Sie die Saugdüse des Staubsaugers
am Ausgangsstutzen des Adapters an.
Halten Sie zwecks einer guten Sicht auf
dem Werkstück, den Auslauf des
Adapters hinter der Maschine.
4. BEDIENUNG
Beachten Sie immer die Sicher
heitshinweise und halten Sie sich an
die einschlägigen Vorschriften.
Halten Sie die Maschine in Ruhestellung auf das
Werkstück, wenn Sie die Maschine ein- bzw.
ausschalten. Der Fräser im Spannfutter könnte
das Werkstück beschädigen.
Klemmen Sie das Werkstück ein oder sichern
Sie es auf eine andere Weise, damit es
während der Arbeit nicht verrutscht.
Halten Sie die Maschine sicher und bewegen
Sie sie gleichmäßig über das Werkstück.
Forcieren Sie die Maschine nicht.
Benutzen Sie nur Fräser, die keinen
Verschleiß aufweisen. Abgenutzte Fräser
haben einen negativen Einfluß auf die
Wirksamkeit der Maschine.
Schalten Sie am Ende der Arbeit immer
zuerst die Maschine aus, bevor Sie den
Netzstecker ziehen.
Einstellen der Frästiefe
Abb. F
Die Maschine hat zum Einstellen der Frästiefe
zwei Möglichkeiten.
Einstellen mit Hilfe der Verteilung
Lösen Sie die Klemmschraube des
Tiefenanschlags (12).
Setzen Sie den Klemmhebel (3) frei en
drücken Sie die Maschine so weit nach unten,
bis der Fräser das Werkstück berührt.
Sichern Sie die Klemmhebel wieder.
D
Ferm 11
Stellen Sie anhand der Skalenunterteilung
(11) die gewünschte Frästiefe ein und ziehen
Sie die Klemmschraube an.
Einstellen mit Hilfe des Revolver-Tiefenan-
schlags
Der Revolver-Tiefenanschlag macht es möglich,
daß schnell zwischen drei verschiedenen Fräs-
tiefen gewählt werden kann. Das hängt auch von
der Einstellung des Tiefenanschlags (11) ab.
Stellen Sie mit Hilfe der drei Schrauben auf
dem Revolver-Tiefenanschlag (10) die
gewünschten Frästiefen ein.
Ein- und Ausschalten
Abb. G
Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie
Ein/Aus-Schalter (1) nach unten. Wenn Sie
den Schalter über den Widerstand
hinwegdrücken, können Sie ihn in dieser
Position fixieren. Sie regeln die
Fräsgeschwindigkeit mit dem Stellrad (13).
Lassen Sie, um die Maschine ausschalten,
den Ein/Aus-Schalter los oder drücken Sie
den Schalter erneut, wenn er in dieser
fixierten Position steht.
Stellen Sie zum Fräsen von Kunststoff-
Werkstücken immer auf eine niedrige
Drehzahl ein.
Stellen Sie die Maschine erst hin, wenn der
Motor völlig stillsteht. Stellen Sie die Maschine
nicht auf einen staubigen Untergrund hin, da
Staubpartikeln in den mechanischen Teilen
hineindrängen können.
5. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz,
wenn Sie am Mechanismus
Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine
regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte
mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
D
46 Ferm
FREZARKA
Cyfry zamieszczone w poniższym tekście
odnoszą się dp rysiunków na stronie 2 + 3
Przed przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy dokładnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi.
Należy upewnić się, że operatorowi
znana jest zasada pracy urządzenia
oraz sposób jego obsługi. Konserwacja
urządzenia powinna być prowadzona
zgodnie z zaleceniami - zapewni to
prawidłową pracę maszyny. Niniejsza
instrukcja obsługi wraz z załączoną
dokumentacją powinny być
przechowywane wraz z urządzeniem.
Spis treści
1. Parametry szlifierki
2. Instrukcje bezpieczeństwa
3. Akcesoria montażowe
4. Obsługa
5. Konserwacja
1. PARAMETRY SZLIFIERKI
Specyfikacje techniczne
Zawartość opakowania
1 Frezarkę
1 Frez
1 Prowadnicę równoległą
1 Tuleję prowadząca
2 Śruby
1 Łącznik do usuwania pyłu
1 Klucz
1 Trzpień napinający 6 mm (1/4")
1 Trzpień napinający 8 mm
1 Instrukcję obsługi
1 Instrukcje bezpieczeństwa
1 Kartę gwarancyjną
Sprawdż maszynę i akcesoria czy nie zostały
uszkodzone podczas transportu i czy nie brakuje
jakiś części.
Informacja o produkcie
Rys. A
Frezarka została zaprojektowana do
profesjonalnego frezowania drewna, produktów
drewnianych i plastikowych.
1. Wyłącznik zał/wył (on/off)
2. Śruba zaciskowa dla maszyny
3. Uchwyt zaciskowa dla regulacji glebokosci
4. Uchwyt
5. Otwory na prowadnicę równoległą
6. Nakrętka trzpienia napinającego
7. Podstawa frezarki
8. Otwory na prowadnicę równoległą
9. Śruba blokująca prowadnicy równoległej
10.Rewolwerowy ogranicznik głębokośc
11.Podziałka głębokości obrabiania
12.Śruba blokująca ogranicznika głębokości
13.Pokrętło regulacyjne elektronicznej regulacji
szybkości
2. INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej instrukcji obsługi użyto
następujących symboli:
Oznacza ryzyko odniesienia urazów,
utraty życia lub uszkodzenia urządzenia
w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji zawartych w tym podręczniku.
Wskazuje na ryzyko porażenia prądem.
W przypadku uszkodzenia przewodu i
na czas konserwacji
urządzenia koniecznie wyjmij wtyczkę z
gniazda zasilającego.
Stosuj środki ochrony słuchu i wzroku.
Specyficzne instrukcje bezpieczeństwa
Podczas pracy z urządzeniami elektrycznymi
zawsze przestrzegaj instrukcji bezpieczeństwa
obowiązujących w twoim kraju aby zmniejszyć
ryzyko pożaru, porażenia prądem i wypadku osób.
Napięcie sieci 230 V~
Częstotliwość sieci 50 Hz
Moc wejściowa 850 W
Prędkość bez obciążenia 11500-30000/min
Maks. Średnica freza 30 mm
Głębokość obrabiania 30 mm
Tuleja zaciskowa 6+8 mm
Waga 2.9 kg
Lpa (ciśnienie akustyczne) 91.1 dB(A)
Lwa (moc akustyczna) 104.1 dB(A)
Drgania 3.0 m/s
2
PL
Ferm 13
Lees behalve onderstaande instructies ook de
veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde
veiligheidskatern door. Bewaar de instructies
zorgvuldig!
Controleer werkstukken op eventueel
uitstekende spijkers en dergelijke, en
verwijder deze.
Houd uw handen weg van het te frezen
oppervlak.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd; een
aardedraad is daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra
ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het
is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in
het stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een
doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol
het snoer dan helemaal af.
3. MONTAGE VAN
ACCESSOIRES
Haal vóór het monteren altijd de stekker
uit het stopcontact.
Plaatsen en verwijderen van freesbitjes
Fig. B
Gebruik freesbitjes met een schacht diameter die
overeenkomt met de maat van de spantang.
Gebruik uitsluitend freesbitjes die geschikt zijn
voor het maximum toerental van de machine. De
freesdiameter mag de maximum diameter (zie
‘Technische specificaties’) niet overschrijden.
Druk het spindelslot (5) in en draai de
spantangmoer (6) tot deze in het slot valt.
Houd het spindelslot ingedrukt zolang u deze
procedure volgt.
Plaats een steeksleutel op de
spantanghouder en draai met de tweede
steeksleutel de spantangmoer los.
Plaats de schacht van het freesbitje in de
opname van de spantang.
Draai de spantangmoer aan zodat het
freesbitje goed vastzit.
Draai de spantangmoer weer open wanneer u
van freesbitje wilt wisselen.
Wacht met het vervangen van frezen
tijdens de werkzaamheden tot de
machine volledig stilstaat en de frees is
afgekoeld.
Monteren en instellen van de parallelgeleider
Fig. C
De parallelgeleider is geschikt als hulpmiddel bij
het frezen van smalle werkstukken.
Assembleer de parallelgeleider. Bevestig met
behulp van de boutjes (16) de geleidestangen
(15) op het frame (14).
Draai de klemschroeven (9) los en schuif de
geleidestangen in de opnamen (8).
Stel de parallelgeleider in op de gewenste
geleidingsafstand.
Draai de klemschroeven weer vast.
Monteren van de sjabloon geleider
Fig. D
De sjabloongeleider is geschikt als hulpmiddel bij
het frezen volgens een patroon.
Monteer de sjabloongeleider (20) door middel
van de schroeven (17) op de freeszool.
Monteren van de adapter voor stof afzuigen
Fig. E
Gebruik de adapter voor het afvoeren van
vrijkomend stof.
Verwijder de spantangmoer zoals vermeld bij
‘Plaatsen en verwijderen van freesbitjes’ (Fig.B).
Draai de klemschroef (2) voor de machine los
en verwijder de machine uit de basis.
Verwijder de klemschroeven voor de
parallelgeleider (9) aan de achterzijde van de
machine.
Monteer de adapter voor stofafzuigen (18)
door middel van de schroeven (17) op de
freeszool (7).
NL
44 Ferm
Ruce m jte v bezpe né vzdálenosti od obráb
ného povrchu.
Elektrická bezpečnost
Vždy kontrolujte, jestli napájení
odpovídá napětí na typovém štítku.
Váš přístroj dvojitou izolaci;
uzemňovací vodič proto není zapotřebí.
Výměna kabelů a zástrček
Staré přívodní kabely nebo zástrčky vyhoďte
okamžitě po jejich výměně. Je nebezpečné
vkládat zástrčku nepřipojeného kabelu do
zásuvky.
Použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
s průřezem odpovídajícím příkonu přístroje.
Minimální průřez vodiče je 1,5 mm
2
. Používáte-li
kabelový naviják, odviňte celý kabel.
3. MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Před montáží příslušenství vypněte
přístroj ze zásuvky.
Montáž a demontáž nožů
Obr. B
Používejte pouze nože s průměrem dříku
odpovídajícím velikosti upínacího pouzdra.
Používejte pouze nože vhodné pro maximální
rychlost stroje. Průměr nože nesmí překročit
maximální průměr (viz ‘Technické údaje’).
Stlačte tlačítko zámku vřetena (5) a pootočte
maticí pružinového sklíčidla (6) dokud
nezapadne do zámku. Tlačítko zámku držte
stlačené po celou dobu této procedury.
K uvolnění matice pružinového sklíčidla
použijte standardní montážní klíc.
Vložte dřík nože do pouzdra.
Utáhněte matici upínacího pouzdra, aby byl
nůž správně upevněn.
Při výměně nože uvolněte matici upínacího
pouzdra.
Před výměnou nože musí být přístroj v
klidu a nůž vychladlý.
Montáž a nastavení rovnoběžného vodítka
Obr. C
Rovnoběžné vodítko je vhodné při obrábění
úzkých předmětů.
Vodicí tyče (15) připojte k rámu (14) pomocí
šoubů (16).
Uvolněte uzamykací šrouby (9) a vložte vodicí
tyče do otvorů (8).
Nastavte rovnoběžné vodítko na
požadovanou vzdálenost.
Opět utáhněte uzamykací šrouby.
Montáž vodicího pouzdra
Obr. D
Vodicí pouzdro je vhodné při obrábění vzorků.
Pomocí šroubů (17) připevněte pracovní
šablonu (20) na spodní část řezacího
přístroje.
Montáž adaptéru pro odsávání prachu
Obr. E
Používejte adaptér pro odsávání prachu.
Odejměte matici pružinového sklíčidla přesně
tak, jak je popsáno v části 'Montáž a výmena
řezného nože' (Obr. B).
Uvolněte šroub upínadla přístroje (2) a
odejměte přístroj ze základové desky.
Odejměte šrouby rovnoběžné vodící lišty (9)
na zadní straně přstroje.
Pomocí šroubů (17) namontujte adaptér pro
odsávání prachu (18) na spodní část rezacího
přístroje (7).
Šrouby rovnoběžné vodící lišty přimontujte
zpět na spodní část řezacího přístroje.
Prístroj umístěte zpět na základovou desku a
utáhněte šroub upínadla.
Matici pružinového sklíčidla přimontujte zpět k
prístroji.
Zapojte vývod odsávacího zařízení do otvoru
v adaptéru.
Výstup z přístroje ponechávejte za
strojem, abyste měli nerušený pohled
na obráběný předmět.
4. PROVOZ
Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny a
příslušné předpisy.
CZ
Ferm 23
Controllare che la macchina, i componenti sciolti
e gli accessori non abbiano subito danni durante
il trasporto.
Informazioni sul prodotto
Fig. A
La fresa è stata progettata per la fresatura
professionale di legno, derivati del legno e
plastica.
1. Interruttore di on/off
2. morsetto a vite per la macchina
3. leva di bloccaggio per la regolazione della
profondità.
4. Impugnatura
5. Blocco mandrino
6. dado della pinza ad espansione
7. Base fresa
8. Apertura guida parallela
9. Bullone di bloccaggio guida parallela
10.Arresto profondità a revolver
11.Scala graduata profondità di taglio
12.Arresto profondità bullone di bloccaggio
13.Volantino di regolazione elettrica velocità
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
All'interno del presente manuale vengono usati i
seguenti simboli:
Indica rischio di lesioni personali,
perdita della vita o danno alla macchina
in caso di mancata osservanza delle
istruzioni contenute in questo manuale
Indica pericolo di scossa elettrica.
Togliere immediatamente la spina dalla
presa elettrica se il cavo si danneggia e
durante gli interventi di manutenzione
Indossare una protezione per gli occhi
e le orecchie
Norme di sicurezza specifiche
Nell'usare utensili elettrici osservare sempre le
norme di sicurezza vigenti nel proprio paese per
limitare il rischio di incendio, folgorazione e
lesioni personali. Leggere le presenti istruzioni di
sicurezza, nonché quelle allegate. Conservare le
presenti istruzioni in un luogo sicuro.
Controllare che i pezzi da lavorare non
presentino chiodi sporgenti, ecc. ed
eventualmente rimuoverli.
Tenere le mani lontane dalla superficie da
lavorare.
Norme elettriche di sicurezza
Accertarsi sempre che l'alimentazione
elettrica corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta dei dati
caratteristici.
La macchina presenta un doppio
isolamento; pertanto, non è richiesto
alcun filo di terra.
Sostituzione di cavi o spine
Gettare immediatamente i cavi o le spine vecchie
una volta sostituiti con elementI nuovi. Inserire la
spina di un cavo aperto nella presa a muro è
pericoloso.
Uso di cavi di prolunga
Usare unicamente cavi di prolunga adatti alla
potenza assorbita della macchina. La misura
minima del conduttore è di 1,5 mm
2
. Quando si
usa un cavo avvolto in bobina, svolgerlo sempre
completamente.
3. ACCESSORI DI MONTAGGIO
Prima di montare qualsiasi accessorio,
scollegare sempre l'utensile dalla
tensione.
Montaggio e rimozione delle frese
Fig. B
Usare unicamente frese in cui il diametro
dell'alberino corrisponde alla misura del collarino.
Utilizzare soltanto frese in grado di sopportare la
velocità massima della macchina. Il loro diametro
non deve superare il valore massimo indicato
nelle specifiche tecniche.
Premere il blocco mandrino (5) e ruotare il
dado dell'autocentrante a molla (6) fino a
disimpegnarlo completamente. Tenere
premuto il blocco mandrino fino al termine
della seguente procedura.
Svitare il dado dell'autocentrante a molla con
una chiave a forchetta.
Aprire il dado del collarino usando la chiave.
I
34 Ferm
Skru opp spennhylsemutteren igjen når
freseverktøyet skal byttes.
Vent med å skifte ut fresene under
arbeidet til maskinen står helt stille og
fresen er avkjølt.
Montering og installering av parallellføringen
Fig. C
Parallellføringen er et egnet hjelpemid del ved
fresing av smale arbeidsemner.
Monter parallellføringen. Fest føringsstengene
(15) til rammen (14) ved hjelp av boltene (16).
Skru løs klemmeskruene (9) og skyv
føringsstengene i åpningene (8).
Innstill parallellføringen på ønsket
føringsavstand.
Stram spennhylsemutteren til freseverktøyet
sitter godt fast.
Skru fast klemmeskruene igjen.
Montering av sjablonføring
Fig. D
Sjablonføringen er et egnet hjelpemiddel ved
fresing av et mønster.
Monter murreimsføringen (20) ved hjelp av
skruene (17) på skjæresålen.
Montering av adapteren til støvsuging.
Fig. E
Bruk adapter til fjerning av støv som oppstår.
Fjern fjærchuckmutteren som nevnt i
‘Montering og fjerning av skjærebor’ (Fig. B).
Løsne klemskruen (2) til maskinen og fjern
maskinen fra underlaget.
Fjern klemskruene til parallellguiden (9) bak
på maskinen.
Monter adapteren til støvsuging (18) ved hjelp
av skruene (17) på skjæresålen (7).
Plasser klemskruene til parallellguiden bak på
skjæresålen.
Plasser maskinen tilbake på underlaget og
stram klemskruen.
Plasser fjærchuckmutteren tilbake på
maskinen.
Plasser munnstykket til en støvsuger på
adapterens utløp.
Hold adaptermunningen bak maskinen,
slik at arbeidsemnet fortsatt er godt
synlig.
4. BETJENING
Overhold alltid sikkerhetsin struksene
og respekter de gjeldende forskriftene.
Hold maskinen i hvilestilling på arbeidsemnet når
maskinen skrus av og på. Freseverktøyet i
spennhylsen kan skade arbeidsemnet.
Klem fast arbeidsemnet eller sørg på annen
måte for at det ikke kan gli bort under
maskinen mens arbeidet pågår.
Hold maskinen godt fast og beveg den jevnt
over arbeidsemnet. Overbelast ikke maskinen.
Bruk utelukkende freseverktøy som ikke viser
tegn til slitasje. Slitt freseverktøy gjør at
maskinen blir mindre effektiv.
Etter at arbeidet er avsluttet, må maskinen
alltid først skrus av før støpselet tas ut av
stikkontakten.
Innstilling av fresedybde
Fig. F
Fresedybden kan innstilles på to forskjellige
måter.
Innstilling ved hjelp av gradinndelingen
Skru løs klemmeskruen på dybdeanslaget
(12).
Løsne klemmehendelen (3) og press
maskinen så langt ned at freseverktøyet
berører arbeidsemnet.
Sett klemmehendelen fast igjen.
Innstill ønsket fresedybde med skalaen (11)
og skru fast klemskruen.
Innstilling ved hjelp av revolver-
dybdeanslaget
Revolver-dybdeinnstillingen muliggjør hurtig valg
av tre forskjellige fresedybder. Dybdene er bl.a.
avhengig av innstillingen av dybdeanslaget (11).
Innstill den ønskede fresedybden ved hjelp av
de tre skruene på revolver-dybdeanslaget (10).
Skru av og på
Fig. G
Trykk på/av-bryteren (1) ned for å slå
maskinen på. Ved å trykke bryteren forbi
motstanden og inn, settes bryteren fast.
Fresehastigheten reguleres med
justeringshjulet (13).
N
23


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Ferm fbf 850 e at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Ferm fbf 850 e in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 4,12 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info