474865
11
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/20
Next page
Instructieboekje
Handbuch
Instruction booklet
Manuel d’utilisation
EUROM BK2003
Badkamerkachel
BK2003 Badezimmerofen
Bathroom heater
Radiateur pour salle de bain
2
NL Dit symbool op uw apparaat betekent: niet afdekken!
EN This symbol on your device means: do not cover!
DE Dieses Symbol auf Ihrem Gerät bedeutet: Nicht abdecken!
FR Ce symbole sur votre appareil signifie : ne pas couvrir !
DA Dette symbol betyder: Må ikke tildækkes!
SV Den här symbolen betyder: får ej övertäckas!
NO Dette symbolet på apparatet betyr: Må ikke dekkes til!
FI Tämä laitteessa oleva symboli tarkoittaa: ei saa peittää!
HU A készülékén lévő szimbólum jelentése: ne takarja le!
CS Tento symbol na vašem zařízení znamená: nezakrývejte!
PL Ten symbol na urządzeniu oznacza: nie zakrywać!
SK Tento symbol na vašom zariadení znamená: nezakrývajte!
RO acest simbol ce apare pe aparatul dumneavoastră înseamnă: nu acoperiţi
RU Этот символ на вашем устройстве означает: не накрывать!
IT Questo simbolo sul dispositivo indica: non coprire!
3
Nederlands
Technische gegevens
Type BK2003
Aansluitspanning Volt/Hz 220-240 / 50
Max. vermogen Watt 2000
Instelmogelijkheden 0 ventileren 1000W 2000W
Thermostaat +
Isolatieklasse IP21
Afmetingen cm 9,5(22,5)x60,5x39
Gewicht kg 1,25
Algemene veiligheidsvoorschriften
1. Lees voor gebruik dit instructieboekje zorgvuldig en geheel door.
2. Controleer voor gebruik uw nieuwe kachel (incl. kabel en stekker) op zichtbare beschadigingen. Neem een
beschadigde kachel niet in gebruik maar biedt hem uw leverancier aan ter vervanging.
3. Deze kachel is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor
bijverwarming in huis.
4. Deze kachel is in principe geschikt voor gebruik in natte of vochtige ruimtes als badkamers, wasruimtes
enz. (IP21). Houd hem evenwel minimaal 1,5 m. verwijderd van watertappunten en waterreservoirs (bad,
wastafel, toilet) en zorg ervoor dat hij nooit in water kan vallen en dat er geen water de kachel
binnendringt. Mocht toch ooit water de kachel binnendringen, neem dan éérst de stekker uit het
stopcontact! Een inwendig nat geworden kachel niet meer gebruiken maar ter reparatie aanbieden.
Dompel ook snoer of stekker nooit in water of andere vloeistof en raak de kachel nooit met natte handen
aan.
5. Aansluitspanning en frequentie, vermeld op het apparaat, dienen overeen te komen met die van het te
gebruiken stopcontact. De elektrische installatie dient beveiligd te zijn met een aardlekschakelaar (max. 30
mAmp.).
6. Rol de elektrokabel volledig af voor u de stekker in het stopcontact steekt, en zorg ervoor dat hij nergens
met de kachel in contact komt of anderszins heet kan worden. Leid de kabel niet onder tapijt door, bedek
hem niet met matten, lopertjes o.i.d. en houd de kabel buiten de looproute. Zorg ervoor dat er niet op
getrapt wordt en er geen meubels op worden gezet. Leid de kabel niet om scherpe hoeken en wind hem
na gebruik niet te strak op!
7. Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden omdat dit oververhitting en brand kan veroorzaken. Is
het gebruik van een verlengsnoer onvermijdelijk, zorg dan voor een onbeschadigd, goedgekeurd
verlengsnoer met een minimale doorsnee van 3 x 1,5 mm² en een toegestaan vermogen van minimaal
2000 Watt/10Amp. Rol het snoer altijd geheel af om oververhitting te voorkomen!
8. Om overbelasting en doorgebrande zekeringen te voorkomen geen andere apparatuur op hetzelfde
stopcontact of dezelfde elektrische groep aansluiten als waar de kachel op aangesloten is.
9. Gebruik de kachel niet buitenshuis en niet in ruimtes, kleiner dan 6 m².
10. Een kachel bevat inwendig hete en/of gloeiende en vonkende delen. Gebruik hem dus niet in een
omgeving waar brandstoffen, verf, ontbrandbare vloeistoffen en/of gassen enz. worden bewaard.
11. Plaats de kachel niet vlakbij- onder- of gericht op een stopcontact en niet in de buurt van open vuur of
warmtebronnen.
12. Gebruik de kachel niet vlakbij of gericht op meubels, dieren, gordijnen, papier, kleding, beddengoed of
andere brandbare zaken. Houd dit minstens 1 meter van de kachel verwijderd!
13. Bedek een kachel nooit! Aanzuig- en uitblaasopeningen mogen op geen enkele wijze worden geblokkeerd,
om brand te voorkomen. Gebruik de kachel dus ook nooit om kleding op te drogen.
14. De lucht rond een kachel moet vrij kunnen circuleren. Plaats hem dus niet te dicht op muren of grote
voorwerpen en niet onder een plank, kast o.i.d.
15. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de ventilatie- of uitblaasopeningen de kachel binnendringen. Dit
kan een elektrische schok, brand of beschadiging veroorzaken.
16. Laat een werkende kachel nooit zonder toezicht achter maar schakel hem éérst uit en neem vervolgens
de stekker uit het stopcontact. Altijd stekker uit het stopcontact als de kachel niet in gebruik is! Pak de
stekker daartoe in de hand; trek nooit aan het koord!
17. Schakel altijd de kachel uit, neem de stekker uit het stopcontact en laat de kachel eerst afkoelen wanneer
u: - de kachel wilt schoonmaken
- onderhoud aan de kachel wilt uitvoeren
- de kachel aanraakt of verplaatst.
18. Deze kachel wordt heet tijdens het gebruik. Om brandwonden te voorkomen niet met de blote huid de hete
oppervlakken aanraken!
4
19. Stel de kachel niet automatisch in werking d.m.v. een tijdklok o.i.d. Voor gebruik dient er altijd op veilige
omstandigheden te worden gecontroleerd!
20. Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt in de aanwezigheid van kinderen,
handelingsonbekwame personen of huisdieren. Sta kinderen niet toe met het apparaat te spelen. Dit
apparaat is niet geschikt om te worden bediend door kinderen of personen met lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperkingen of door personen zonder kennis of ervaring met dit apparaat.
21. Houd de kachel schoon. Stof, vuil en/of aanslag in de kachel is een veelvoorkomende reden voor
oververhitting. Zorg ervoor dat dergelijke neerslag regelmatig wordt verwijderd.
22. Stel het apparaat niet in werking wanneer u beschadigingen constateert aan apparaat, elektrokabel of
stekker, of wanneer het slecht functioneert, is gevallen of op andere wijze een storing vertoont. Breng het
complete apparaat terug naar uw leverancier of een erkend elektricien voor controle en/of reparatie. Vraag
altijd om originele onderdelen.
23. Gebruik geen toevoegingen/accessoires op de kachel, die niet zijn aanbevolen of geleverd door de
fabrikant.
24. Het apparaat (incl. elektrokabel en stekker) mag uitsluitend worden geopend en/of gerepareerd door
daartoe bevoegde en gekwalificeerde personen.
25. Gebruik de kachel uitsluitend voor het doel waarvoor hij is ontworpen en op de wijze zoals beschreven in
dit instructieboekje.
Afwijkingen van 23, 24 en 25 kunnen schade, brand en/of persoonlijk letsel veroorzaken. Zij doen de garantie
vervallen en leverancier, importeur en/of fabrikant aanvaarden geen aansprakelijkheid voor de gevolgen!
Beschrijving
1 Thermostaatknop
2 Aan/uitschakelaar en bedieningsknop
3 - Bevestigingsbeugel
4 - Signaallampje
5 Aanzuigrooster (achterzijde)
6 Uitblaasrooster
7 - Afstandbeugel
Plaats en Aansluiting
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van kinderen. Controleer na verwijdering van
de verpakking of het apparaat geen beschadigingen of tekenen die op een fout/defect/storing kunnen wijzen,
vertoont. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet, maar wend u tot uw leverancier ter controle / vervanging.
De BK2003 kan staand of hangend worden gebruikt.
Staand:
Kies een geschikte plaats voor het kacheltje, minimaal een meter verwijderd van alle obstructies, muren en
brandbare materialen (zie ook de veiligheidsvoorschriften).
Zorg ervoor dat de kachel altijd rechtop op een stevige, vlakke en horizontale ondergrond staat. Zet hem
nooit op een bed, kussen, hoogpolig tapijt o.i.d.!
Hangend:
Kies een geschikte plaats voor het kacheltje, rekening houdend met de veiligheidvoorschriften. De wand,
waaraan het apparaat wordt gehangen, dient stevig, niet brand- of smeltbaar, vlak en volkomen vertikaal te
zijn.
Boor op de gekozen plaats met een 8mm boor 2 gaten in de muur: volkomen horizontaal van elkaar met een
afstand van 49 mm. (B) Voorzie de gaten van de pluggen en schroef de bevestigingsbeugel met de beide
grote schroeven aan de wand (C).
Steek de twee pennetjes van de afstandbeugel zo ver mogelijk in de beide gaatjes aan de achterzijde van
de kachel (D).
Schuif het kacheltje met de achterzijde over de bevestigingsbeugel, zodanig dat de schroefgaatjes op elkaar
vallen (E). Schroef het kacheltje op de beugel vast met de twee bijgeleverde kleine schroefjes (F). Stel vast
dat de kachel onwrikbaar aan de wand is bevestigd.
5
1 = grote schroef
2 = bevestigingsbeugel
3 = plug
4 = kleine schroef
5 = schroefgaatjes
Ingebruikname en Werking
Controleer of de bedieningsknop op ‘UIT’ staat (O).
Ontrol de elektrokabel geheel en steek de stekker in een passend 220-240V stopcontact. Controleer, om
overbelasting te voorkomen, of er geen andere apparatuur op dezelfde groep is aangesloten.
Stel de kachel in werking door de bedieningsknop op één van de drie standen te draaien; het lampje aan de
voorzijde zal nu gaan branden.
Alleen ventileren (thermostaat op maximaal)
I Verwarmen op half vermogen (1000W)
II Verwarmen op vol vermogen (2000W)
Het meest economisch is het om de ruimte op vol vermogen op te warmen en vervolgens over te schakelen
op half vermogen om de temperatuur te handhaven.
De ventilator draait bij half of vol vermogen op dezelfde snelheid; het verschil zit in het aantal verwarmings-
elementen dat in gebruik is.
De thermostaat dient om de kamertemperatuur constant te houden. Om de temperatuur in te stellen draait u
de thermostaatknop op de maximale stand (zo ver mogelijk met de klok mee). Zet de functiekeuzeknop op I
of II. Als de gewenste temperatuur is bereikt draait u de thermostaatknop langzaam terug tot u een klik
hoort. De kachel slaat nu af. De kachel zal nu automatisch aan- en afslaan om de ingestelde temperatuur te
handhaven.
Om de kachel uit te schakelen draait u de bedieningsknop terug naar 0: de kachel stopt zijn werking en het
signaallampje dooft. Neem nu de stekker uit het stopcontact.
Beveiligingen
Het kacheltje is voorzien van een omvalbeveiliging die het kacheltje uitschakelt wanneer het onverhoeds om
mocht vallen. Wanneer u het vervolgens weer rechtop zet hervat het zijn werking, maar schakel het eerst uit,
neem de stekker uit het stopcontact en controleer de kachel op beschadigingen. Bij beschadiging of afwijkend
functioneren niet gebruiken maar ter controle/reparatie aanbieden!
De oververhittingbeveiliging schakelt het kacheltje uit wanneer het inwendig te heet wordt. Dat kan gebeuren
wanneer het kacheltje zijn warmte onvoldoende kan afgeven of te weinig frisse lucht kan aanzuigen. Doorgaans
is de oorzaak dus (gedeeltelijke) afdekking van het kacheltje, verstopping van de aanzuig- en/of uitblaasroosters,
plaatsing te dicht bij bijv. een muur enz. Wanneer de oververhittingbeveiliging het kacheltje uitschakelt dient u de
bedieningsknop op ‘0’ (uit) te zetten, de stekker uit het stopcontact te nemen en het kacheltje gelegenheid te
geven om af te koelen. Neem nu de oorzaak van de oververhitting weg en neem het kacheltje weer normaal in
gebruik. Wanneer u geen oorzaak voor de oververhitting kunt vinden en het probleem blijft zich voordoen, gebruik
de kachel dan niet meer maar biedt hem aan ter controle/reparatie.
6
Schoonmaak en Onderhoud
Houd het kacheltje schoon. Neerslag van stof en vuil in het apparaat is een veelvoorkomende reden van
oververhitting! Verwijder dat dus geregeld. Schakel voor schoonmaak- of onderhoudswerk het kacheltje uit,
neem de stekker uit het stopcontact en laat het kacheltje afkoelen.
Neem de buitenzijde van het kacheltje regelmatig af met een droge of goed-uitgewrongen vochtige doek.
Gebruik geen scherpe zeep, sprays, schoonmaak- of schuurmiddelen, was, glansmiddelen of enige
chemische oplossing!
Zuig met de stofzuiger voorzichtig stof en vuil uit de roosters en controleer of de luchtinlaat- en
uitblaasopeningen schoon zijn. Let erop tijdens het schoonmaken op geen inwendige onderdelen aan te
raken c.q. te beschadigen!
De kachel bevat verder geen onderdelen die onderhoud behoeven.
Ruim aan het eind van het seizoen het kacheltje schoon op, z.m. in de originele verpakking. Plaats het
rechtop op een koele, droge en stofvrije plaats.
Wanneer het kacheltje uiteindelijk versleten (of eerder onherstelbaar beschadigd) is, hoort het niet tussen
het huishoudelijke afval. Breng het naar een door uw gemeente aangewezen inzamelpunt van elektrische
apparatuur, waar men er zorg voor zal dragen dat evt. nog het te gebruiken materialen tot hun bestemming
komen.
CE - verklaring
Hierbij verklaart Euromac bv., Genemuiden-NL dat de badkamerkachel, merk EUROM, type BK2003 voldoet
aan de LVD-richtlijn 2006/95/EG en aan de EMC-richtlijn 2004/108/EC, en in overeenstemming is met de
onderstaande normen:
EN 60335-1:2002+A1:2004+A11:2004+A12:2006 EN 55014-1 :2006/+A1 :2009
+A2:2006+A13:2008+A14:2010 EN 55014-2 :1997/+A1 :2001/+A2 :2008
EN 60335-2-30:2009
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2006/+A1 :2009/+A2 :2009
EN 61000-3-3 :2008
Genemuiden, 05-05-2011
W.J. Bakker, alg.dir.
7
Deutsch
Technische Daten
Type BK2003
Anschlussspannung Volt/Hz 220-240 / 50
Maximale Leistung Watt 2000
Einstellungsmöglichkeiten 0 ventilieren 1000W 2000W
Thermostat +
Schutzart IP21
Maße: cm 9,5(22,5)x60,5x39
Gewicht kg 1,25
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
1. Lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung sorgfältig durch.
2. Kontrollieren Sie Ihren neuen Heizlüfter (inkl. Kabel und Stecker) vor der Benutzung auf sichtbare
Beschädigungen. Nehmen Sie einen beschädigten Heizlüfter nicht in Betrieb, sondern bitten Sie Ihren
Lieferanten um Austausch.
3. Dieser Heizlüfter eignet sich ausschließlich für die normale Haushaltsanwendung. Benutzen Sie das Gerät
nur als zusätzliche Heizung im Haus.
4. Dieser Ofen ist grundsätzlich r die Verwendung in Feuchträumen wie Badezimmer oder Waschsalons
geeignet (IP21). Halten Sie ihn dennoch mindestens 1,5 m von Wasserzapfstellen und Wasserreservoirs
(Badewanne, Waschbecken, Toilette) entfernt und sorgen Sie dafür, dass er nie ins Wasser fallen und dass
kein Wasser in den Ofen eindringen kann. Sollte doch Wasser in den Ofen eindringen, dann ziehen Sie sofort
den Stecker. Ist einmal Wasser in den Ofen eingedrungen, dann muss er zur Reparatur geschafft werden.
Tauchen Sie weder Kabel noch Stecker ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten, und berühren Sie den Ofen
nie mit feuchten Händen.
5. Die auf dem Gerät genannte Anschlussspannung und die Frequenz müssen der benutzten Steckdose
entsprechen. Die elektrische Installation muss mit einem Leitungsschutzschalter (max. 30 mAmp.) gesichert
sein.
6. Rollen Sie das Elektrokabel komplett ab, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken und sorgen Sie
dafür, dass es nirgendwo mit dem Heizlüfter in Kontakt kommt oder auf andere Weise heiß werden kann.
Führen Sie das Kabel nicht unter einen Teppich durch, bedecken Sie es nicht mit Matten, Läufern und
dergleichen und halten Sie das Kabel außerhalb des Laufwegs. Sorgen Sie dafür, dass nicht darauf getreten
wird und keine Möbel darauf gestellt werden. Führen Sie das Kabel nicht um scharfe Ecken und wickeln Sie
es nach der Benutzung nicht zu straff auf.
7. Vom Gebrauch eines Verlängerungskabels wird abgeraten, weil dieses Überhitzung und Brand verursachen
kann. Ist die Benutzung eines Verlängerungskabels unvermeidbar, achten Sie auf ein unbeschädigtes,
geprüftes Verlängerungskabel mit einem Mindestdurchmesser von 3 x 1,5 mm² und einer zulässigen Leistung
von mindestens 2000 Watt/10 Amp. Rollen Sie das Kabel immer komplett ab um Überhitzung zu vermeiden!
8. Um Überlastung und durchgebrannte Sicherungen zu vermeiden, keine anderen Geräte an dieselbe
Steckdose oder dieselbe elektrische Gruppe anschließen, an die der Heizlüfter angeschlossen ist.
9. Verwenden Sie das Kabel nicht außer Haus und nicht in Räumen, die kleiner als 6 m² sind.
10. Ein Heizlüfter enthält inwendig heiße und/oder glühende und funkende Teile. Benutzen Sie ihn daher nicht in
einer Umgebung, in der Brennstoffe, Farbe, entflammbare Flüssigkeiten und/oder Gase, usw. gelagert
werden.
11. Platzieren Sie den Heizlüfter nicht in der Nähe, unter oder auf eine Steckdose gerichtet und nicht in der Nähe
eines offenen Feuers oder einer Wärmequelle.
12. Benutzen Sie den Heizlüfter nicht in der Nähe von oder gerichtet auf Möbel, Tieren, Gardinen, Papier,
Kleidung, Bettwäsche oder sonstiger brennbarer Gegenstände. Halten Sie mindestens 1 m Abstand vom
Heizlüfter!
13. Bedecken Sie den Heizlüfter niemals! Ansaug- und Abblasöffnungen dürfen auf keine Weise blockiert
werden, um Brand zu vermeiden. Verwenden Sie den Heizlüfter daher auch niemals, um Kleidung zu
trocknen.
14. Die Luft rund um einen Heizlüfter muss frei zirkulieren können. Platzieren Sie ihn daher nicht nahe an
Wänden oder großen Gegenständen und nicht unter einem Brett, Schrank oder dergleichen.
15. Verhindern Sie, dass fremde Gegenstände durch die Ventilations- oder Gebläseöffnungen in den Heizlüfter
gelangen können. Dies kann zu einem elektrischen Schlag, Brand oder Beschädigung führen.
16. Lassen Sie einen laufenden Heizlüfter niemals unbeaufsichtigt, sondern schalten Sie ihn zuerst aus und
entfernen dann den Stecker aus der Steckdose. Immer den Stecker aus der Steckdose nehmen, wenn der
Heizlüfter nicht benutzt wird. Nehmen Sie den Stecker dazu in die Hand, ziehen Sie niemals am Kabel.
8
17. Schalten Sie den Heizlüfter immer zuerst aus, bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen und lassen
Sie den Heizlüfter erst abkühlen, wenn Sie:
- den Heizlüfter sauber machen möchten
- Wartungsarbeiten am Heizlüfter ausführen möchten
- den Heizlüfter berühren oder verstellen.
18. Dieser Heizlüfter wird während der Benutzung heiß. Um Brandwunden zu vermeiden, nicht mit der bloßen
Haut die heißen Flächen berühren!
19. Setzen Sie den Heizlüfter nicht automatisch mithilfe einer Zeituhr oder dergleichen in Betrieb. Vor der
Benutzung immer auf sichere Bedingungen achten.
20. Achten Sie auf sorgfältige Aufsicht, wenn das Gerät in der Anwesenheit von Kindern oder
handlungsunfähigen Personen oder Haustieren benutzt wird. Erlauben Sie Kindern nicht mit dem Gerät zu
spielen. Dieses Gerät ist nicht geeignet, um durch Kinder oder Personen mit körperlichen, sensorischen oder
geistigen Behinderungen oder durch Personen ohne Wissen oder Erfahrung mit diesem Gerät bedient zu
werden.
21. Halten Sie den Heizlüfter sauber. Staub, Schmutz und/oder Ablagerungen im Heizlüfter sind eine häufig
auftretende Ursache r Überhitzung. Achten Sie darauf, dass solche Ablagerungen regelmäßig entfernt
werden.
22. Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Beschädigungen am Gerät, am Elektrokabel oder am
Stecker feststellen oder wenn es schlecht funktioniert, gefallen ist oder auf andere Weise eine Störung
anzeigt. Bringen Sie das komplette Gerät zur Kontrolle und/oder Reparatur zurück zu Ihrem Lieferanten oder
einem anerkannten Elektriker. Bitten Sie immer um Originalersatzteile.
23. Verwenden Sie keine Ergänzungen/Zubehör auf dem Heizlüfter, die nicht vom Hersteller empfohlen oder
geliefert werden.
24. Das Gerät (inkl. Elektrokabel und Stecker) darf ausschließlich durch dazu befugte und qualifizierte Personen
geöffnet und/oder repariert werden.
25. Benutzen Sie den Heizlüfter ausschließlich für den Zweck, für den er entwickelt wurde und in der Weise, die
in diesem Handbuch beschrieben wird.
Abweichungen von 23, 24 und 25 können Schaden, Brand und/oder Personenschäden verursachen. Diese
führen zum Garantieverfall und Lieferant, Importeur und/oder Hersteller übernehmen keine Haftung für die
Folgen.
Beschreibung
1 Thermostatknopf
2 Ein/ausschalter und Bedieningsknopf
3 - Haltebügel
4 - Signalleuchte
5 Ansauggitter (Rückseite)
6 Ausblasgitter
7 - Abstandsbügel
Standort und Anschluss
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer der Reichweite von Kindern. Kontrollieren
Sie nach Entfernung der Verpackung, ob das Gerät Beschädigungen oder Anzeichen eines
Fehlers/Defekt/Störung aufweist. Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich zur
Kontrolle / Austausch an Ihren Lieferanten.
Der BK2003 kann stehend oder hängend verwendet werden.
Stehend:
Wählen Sie einen geeigneten Standort für den Ofen, mindestens einen Meter von allen Hindernissen,
Wänden und brennbaren Materialien entfernt (siehe auch die Sicherheitsvorschriften).
Sorgen Sie dafür, dass der Ofen immer gerade auf einem stabilen, ebenen und waagerechten Boden steht.
Stellen Sie ihn nie auf ein Bett, Kissen, einen hochpoligen Teppich oder dergleichen
9
Hängend:
1 = große Schraube
2 = Haltebügel
3 = Dübel
4 = kleine Schraube
5 = Schraubenlöcher
Wählen Sie einen geeigneten Platz für den Ofen, berücksichtigen Sie dabei die Sicherheitsvorschriften. Die
Wand, an die das Gerät gehängt wird, muss solide, nicht brenn- oder schmelzbar, flach und vollkommen
vertikal sein.
Bohren Sie an der gewählten Stelle mit einem 8-mm-Bohrer zwei Löcher in die Wand: vollkommen
horizontal und mit einem Abstand von 49 mm. (B) Stecken Sie die Dübel ein und schrauben Sie mit den
beiden großen Schrauben den Haltebügel an die Wand (C).
Stecken Sie die zwei Stifte des Abstandsbügels so weit wie möglich in die beiden Löcher an der Rückseite
des Ofens (D).
Schieben Sie den Ofen mit der Rückseite über den Haltebügel, so dass die Schraubenlöcher übereinander
sind (E). Schrauben Sie den Ofen mit den zwei mitgelieferten kleinen Schrauben an dem Bügel fest (F).
Prüfen Sie, ob der Ofen unverrückbar an der Wand befestigt ist.
Inbetriebnahme und Funktion
Kontrollieren Sie, ob der Funktionsknopf auf ‘AUS’ steht (O).
Entrollen Sie das Elektrokabel ganz und stecken Sie den Stecker in eine passende 220-240V Steckdose.
Um Überlastung zu vermeiden, keine anderen Geräte an dieselbe elektrische Gruppe anschließen.
Nehmen Sie den Ofen in Betrieb, indem Sie den Bedienungsknopf in einen der drei Stände drehen; die
Signalleuchte an der Vorderseite leuchtet jetzt..
Nur ventilieren (Thermostat auf maximal)
I Heizen bei halber Leistung (1000W)
II Heizen bei voller Leistung (2000W)
Es ist am ökonomischsten, den Raum bei voller Leistung zu heizen und anschließend auf halbe Leistung
umzuschalten, um die Temperatur zu regeln.
Der Ventilator läuft bei halber oder voller Leistung bei derselben Geschwindigkeit; der Unterschied liegt in
der Anzahl der Heizelemente, die benutzt werden.
Das Thermostat dient dazu die Zimmertemperatur konstant zu halten. Um die gewünschte Temperatur
einzustellen, drehen Sie den Thermostatknopf auf maximal (so weit wie möglich im Uhrzeigersinn). Stellen
Sie den Funktionsknopf auf I oder II. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht wurde, stellen Sie den
Thermostatknopf langsam zurück bis Sie ein Klick hören. Der Ofen schaltet nun ab. Der Ofen schaltet sich
automatisch ein und aus, um die eingestellte Temperatur zu regeln.
Mit dem Druckschalter zwischen dem Thermostat- und Bedienungsknopf setzen Sie die Schwenkfunktion
(Oszillieren) in Betrieb. Eingedrückt ist die Funktion in Betrieb; bei nochmaligem Drücken kommt der
Funktionsknopf wieder hoch und die Funktion ist ausgeschaltet.
Um den Ofen auszuschalten, müssen Sie zuerst den Leistungsknopf auf ‘0’ (aus) stellen. Entfernen Sie
danach den Stecker aus der Steckdose.
Sicherungen
Der Ofen ist mit einer Umfallsicherung versehen, die den Ofen ausschaltet, wenn er unerwartet umfallen sollte.
Wenn Sie ihn danach wieder gerade aufstellen, nimmt er seinen Betrieb wieder auf, aber schalten Sie ihn
zunächst aus, entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose und kontrollieren Sie den Ofen auf Beschädigungen.
Bei Beschädigung oder abweichender Funktionstüchtigkeit nicht benutzen, sondern zur Kontrolle/Reparatur
geben.
Die Überhitzungssicherung schaltet den Heizlüfter aus, wenn es inwendig zu heiß wird. Das kann geschehen,
wenn der Heizlüfter seine Wärme unzureichend abgibt oder zu wenig frische Luft ansaugen kann. In der Regel ist
die Ursache (teilweise) Abdeckung des Heizlüfters, Verstopfung des Ansaug- und/oder Ausblasgitters, Schmutz,
Platzierung zu dicht an z.B. einer Wand, usw. Wenn die Überhitzungssicherung den Heizlüfter ausschaltet,
müssen Sie den Funktionsknopf auf ‘0’ (Aus) stellen, den Stecker aus der Steckdose entfernen und dem
Heizlüfter Gelegenheit geben, abzukühlen. Beheben Sie die Ursache der Überhitzung, bevor Sie den Heizlüfter
wieder in Betrieb nehmen. Wenn Sie die Ursache der Überhitzung nicht finden können und das Problem weiter
besteht, verwenden Sie den Heizlüfter nicht mehr, sondern bieten ihm zur Kontrolle/Reparatur an.
Reinigung und Wartung
Halten Sie den Ofen sauber. Ablagerungen von Staub und Schmutz im Gerät ist eine der häufigsten Ursachen für
Überhitzung. Entfernen Sie diese also regelmäßig. Schalten Sie für Reinigungs- oder Wartungsarbeiten den Ofen
aus, entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie den Ofen abkühlen.
Säubern Sie die Außenseite des Ofens regelmäßig mit einem trockenen oder gut ausgewrungenem
feuchten Tuch. Benutzen Sie keine scharfe Seife, Sprays, Reinigungs- oder Scheuermittel, Wachs,
Glanzmittel oder sonstige chemische Lösungen.
Saugen Sie mit dem Staubsauger vorsichtig Staub und Schmutz aus den Gittern und kontrollieren Sie, ob
die Luftein- und -ausgänge sauber sind. Achten Sie bei der Reinigung darauf, dass Sie keine inwendigen
Teile berühren bzw. beschädigen.
Der Ofen enthält ansonsten keine weiteren Teile, die gewartet werden müssen.
Räumen Sie den Ofen am Ende der Saison weg, nach Möglichkeit in der Originalverpackung. Platzieren Sie
ihn gerade stehend an einem kühlen, trockenen und staubfreiem Ort.
Wenn der Ofen letztendlich verschlissen (oder eher unwiderrufbar beschädigt) ist, gehört er nicht in den
Haushaltsmüll. Bringen Sie ihn an die von Ihrer Gemeinde angewiesene Sammelstelle für elektrische
Geräte, wo man Sorge dafür tragen wird, dass eventuell noch verwendbare Materialien wieder verwertet
werden.
CE - Erklärung
Hiermit erklärt Euromac BV, Genemuiden-NL dass der Badezimmerheitzung, Marke EUROM, Typ BK2003
der LVD-Richtlinie 2006/95/EG und der EMC-Richtlinie 2004/108/EC, sowie den folgenden Normen entspricht:
EN 60335-1:2002+A1:2004+A11:2004+A12:2006 EN 55014-1 :2006/+A1 :2009
+A2:2006+A13:2008+A14:2010 EN 55014-2 :1997/+A1 :2001/+A2 :2008
EN 60335-2-30:2009
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2006/+A1 :2009/+A2 :2009
EN 61000-3-3 :2008
Genemuiden, 05-05-2011
W.J. Bakker, alg.dir.
English
Technical data
Type BK2003
Supply voltage Volt/Hz 220-240 / 50
Maximum capacity Watt 2000
Settings Watt 0 Fan 1000W 2000W
Thermostat +
Isolatieklasse IP21
Dimensions cm 9,5(22,5)x60,5x39
Weight kg 1,25
General safety instructions
1. Before using the machine, carefully read this entire instruction manual.
2. Before using your new heater, check it, including cord and plug, for any visible damage. Do not use a
damaged heater, but send it back to your dealer for replacement.
3. This heater is strictly intended for normal domestic use. Only use it as an additional heater in your home.
4. This heater is, in principle, suitable for use in wet or damp spaces such as bathrooms, wash rooms etc.
(IP21). Keep it at least 1.5 m from water sources and water reservoirs (bath, sink, toilet) and ensure that it
can never fall into water and that no water penetrates the heater itself. If the heater does get wet make sure
you remove the plug from the socket! Do not use a heater that is wet inside but take it to be repaired. Never
immerse the cable or plug in water or any other fluid and never touch the heater with wet hands.
5. The supply voltage and utility frequency, specified on the machine, need to match those of the socket that is
used. The electrical installation needs to be protected by a residual current device (max. 30 mAmp).
6. Fully extend the cord before plugging in the heater. Make sure it does not come into contact with any part of
the heater and prevent it from heating up any other way. Do not run the cord underneath carpeting; do not
cover it with mats, carpet strips, or similar and make sure it is not placed in any passageways. Make sure the
cord cannot be stepped on and that no furniture is placed on top of it. Do not lead the cord around sharp
corners and do not roll it up too tightly after use!
7. If possible, do not use an extension cord, as this poses the risk of overheating and fire. If the use of an
extension cord is unavoidable, then make sure it is an undamaged, approved extension cord with a minimum
diameter of 3 x 1.5 mm² and a minimum permissible power of 2000 Watt/10Amp. To prevent overheating,
always fully extend the cord!
8. To prevent the circuit being overloaded and fuses being blown, make sure no other appliances are connected
to the same socket or wired to the same electrical circuit as the heater.
9. Do not use the heater outdoors and do not use it in spaces smaller than 6 m².
10. A heater contains hot and/or glowing and sparking components. Do not, therefore, use it in areas where
fuels, paint, flammable liquids and/or gasses etc. are stored.
11. Do not place the heater near, under, or directly opposite a socket and do not place near an open fire or other
heat source.
12. Do not use the heater near or directly opposite furniture, animals, curtains, paper, clothes, bedding or other
inflammable objects. Keep them at least 1 metre away from the heater!
13. Never cover a heater! The heater’s air inlets and outlets should never be obstructed in any way, so as to
prevent the possibility of fire. Never use the heater to dry clothes and do not place anything on top of the
heater.
14. Make sure that the air around the heater can circulate freely. Do not place the heater too close to walls or
large objects and do not place it under shelves, cupboards, and similar.
15. Prevent foreign objects from entering the heater via the venting or exhaust openings as this may lead to
electric shock, fire or damage.
16. Never leave the heater unattended when switched on. Always switch if off before removing the plug from the
socket. Always unplug the heater when not in use! Pull on the plug to remove from the socket, never pull on
the cord!
17. Always switch the heater off, unplug it and leave to cool down before:
- cleaning the heater
- carrying out maintenance on the heater
- touching or moving the heater. Use the handle for this!
18. This machine gets hot when it is in use. To prevent burns, do not let bare skin come into contact with hot
surfaces.
19. Do not use a timer or a similar product to automatically switch on the heater. Always perform safety checks
before using the heater!
20. Close supervision is necessary when the product is used near children or incapacitated persons. Do not let
children use the appliance as a toy. This appliance is not suitable to be operated by children or persons who
have physical, sensory and/or mental limitations, or by persons who have no knowledge of, or experience
with, this appliance.
21. Keep the heater clean. Dust, dirt and/or a build up of deposits in the heater are a common cause of
overheating. Make sure these deposits are removed regularly.
22. Do not turn on the appliance if you have discovered damage to the appliance, cord or plug, if the appliance is
malfunctioning, if it has been dropped or if there are signs of any other defect. Return the complete product to
the vendor or to a certified electrician for inspection and/or repair. Always ask for original parts.
23. Do not use attachments and/or accessories, not recommended or supplied by the manufacturer.
24. The appliance (incl. cord and plug) may only be opened and/or repaired by properly authorised and qualified
persons.
25. Only use this heater for its intended purpose and as described in this instruction manual.
Not abiding by instructions 23, 24 and 25 may lead to damage, fire and/or personal injuries. A failure to adhere to
these rules also immediately nullifies the guarantee and vendor, importer and/or manufacturer do not take
responsibility for any of the consequences!
Description
1 Thermostat dial
2 On/off dial and control dial
3 - Attachment bracket
4 Pilot light
5 Air intake grill (back side)
6 Air outlet grill
7 Spacer bracket
Location and Connection
Remove all packaging material and keep out of reach of children. After removing packaging, check the appliance
for damage or other signs that could indicate a fault/defect/malfunction. In case of doubt, do not use the
appliance, but contact your vendor for inspection or replacement.
The BK2003 can be used standing or hanging.
Standing
Choose a suitable location for the heater which is at least one metre away from any obstructions, walls or
inflammable materials (see also safety instructions).
Make sure a functioning heater is always placed on a solid, flat and horizontal surface. Never place it on a bed,
cushion, deep-pile carpet or similar!
Hanging
Choose a suitable place for the heater, taking into account the safety regulations. The wall on which the
device is to be hung must be sturdy, non-flammable, smooth and fully vertical.
Drill 2 holes in the wall at the chosen location with an 8 mm drill bit: make sure these holes are horizontal
and 49 mm apart. (B) Place the plugs in the holes and screw the attachment bracket to the wall with the two
large screws.
Push the two pins on the spacer bracket in the holes on the back of the heater (D) as far as they will go.
Slide the heater, with the back over the attachment bracket, so that the screw holes are lined up (E). Screw
the heater to the bracket with the two small screws that are supplied (F). Make sure that the heater is firmly
secured to the wall.
1= large screw
2 = attachment bracket
3 = plug
4 = small screw
5 = screw holes
Set-up and Operation
Check if the mode selector dial is set to 'OFF' (O).
Fully extend the power cord and plug into a suitable 220-240V socket. To prevent the circuit overloading,
check that no other appliances are connected to the same group.
Switch the heater on by turning the mode selector dial to one of three positions; The pilot-light will turn on.
Fan only (thermostat to maximum)
I Heating at half power (1000W)
II Heating at full power (2000W)
It is most economical to heat the space at full power, then to switch to half power to maintain the
temperature.
Both at half and full power, the fan rotates at the same speed; the difference between the two lies in the
number of heating elements in use.
The thermostat serves to maintain a constant room temperature. To set the desired temperature, turn the
thermostat dial to its maximum position (clockwise as far as it goes). Set the mode selector dial to I or II.
Once the desired temperature is reached, turn the thermostat dial back slowly until you hear a click. This
causes the heater to switch off. The heater will now automatically switch on and off to maintain the set
temperature.
To switch the heater off, set the power dial to ‘0’ (off). Unplug.
Safety features
The heater is fitted with a tipping safeguard which automatically shuts off the appliance if it inadvertently falls
over. When the heater is returned to its upright position, it will resume functioning as normal but, before reusing,
switch off, unplug and check for damage. Do not use the heater if it is damaged or malfunctioning, but have it
inspected/repaired!
In case of internal overheating, the overheating safeguard will switch the heater off. This may occur if the heater
cannot give off enough heat or if it cannot draw in enough fresh air. As mentioned above, this is generally caused
by (partially) covering the heater, obstructing the air intake and/or outlet grills or installing the heater too close to a
wall or something similar. When the overheating safeguard switches the heater off, set the mode selector dial to
‘0’ (off), unplug and allow the heater to cool down. Remove and/or amend the cause of overheating and reuse the
heater as normal. If you cannot find a cause and overheating recurs, stop using the heater, and take it in for
inspection/repair.
Cleaning and Maintenance
Keep the heater clean. Deposits of dust and dirt in the appliance are a common cause of overheating so these
should be removed regularly. Switch off the heater, remove the plug from the socket and allow the heater to cool
down before cleaning or carrying out maintenance work.
Wipe the outside of the heater regularly with a dry or slightly damp cloth. Do not use aggressive soaps,
sprays, cleaners or abrasives, waxes, polishes or chemical solutions!
Using a vacuum cleaner, carefully remove any dust and dirt from the grills and ensure that the air intake and
outlet openings are clean. Be careful not to touch or damage any internal parts during cleaning!
The heater contains no other parts which need maintenance.
At the end of the season, store the cleaned heater in the original packaging if necessary. Store it upright in a
cool, dry and dust-free place.
Do not dispose of heater with household waste when it becomes worn or damaged beyond repair. Take it to
your local authority's collection point for electrical appliances where any reusable materials will be collected
and redistributed.
CE-statement
Euromac bv, Genemuiden-NL hereby declares that the bathroomheater, mark EUROM, type BK2003,
complies with the LVD guideline 2006/95/EG and the EMC guideline 2004/108/EC, and that it meets the following
standards:
EN 60335-1:2002+A1:2004+A11:2004+A12:2006 EN 55014-1 :2006/+A1 :2009
+A2:2006+A13:2008+A14:2010 EN 55014-2 :1997/+A1 :2001/+A2 :2008
EN 60335-2-30:2009
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2006/+A1 :2009/+A2 :2009
EN 61000-3-3 :2008
Genemuiden, 05-05-2011
W.J. Bakker, alg.dir.
Français
Données techniques
Type BK2003
Tension Volt/Hz 220-240 / 50
Puissance max. Watts 2000
Possibilités de réglage Watts 0 ventilation 1000W 2000W
Thermostat +
Isolatieklasse IP21
Dimensions cm 9,5(22,5)x60,5x39
Poids kg 1,25
Consignes générales de sécurité
1. Avant utilisation, lisez attentivement et entièrement le présent manuel d’utilisation.
2. Avant utilisation, contrôlez votre nouveau poêle (y compris le cordon et la fiche) quant à la présence de
dommages visibles. Ne mettez pas en service un poêle endommagé, mais apportez-le à votre fournisseur en
vue d’un remplacement.
3. Ce poêle est destiné exclusivement à un usage domestique normal. Utilisez l’appareil uniquement comme
chauffage d’appoint domestique.
4. Ce radiateur convient en principe à une utilisation dans des pièces mouillées ou humides telles que salles de
bain, buanderies, etc. (IP21). Tenez-le cependant à au moins 1,5 m de distance de tout point d'eau ou
réservoir d'eau (baignoire, lavabo, WC) et veillez à ce qu'il ne puisse jamais tomber à l'eau et que de l'eau ne
puisse pas pénétrer dans le radiateur. Si de l'eau pénètre dans le radiateur, retirez d'abord la fiche de la prise
de courant ! Un foyer dont l'intérieur est entré en contact avec de l'eau ne doit plus être utilisé et doit être
confié à un réparateur. Ne plongez jamais le cordon d'alimentation ou la fiche dans de l'eau ou un autre
liquide et ne touchez jamais le radiateur les mains mouillées.
5. La tension et la fréquence mentionnées sur l’appareil doivent correspondre à celles de la prise de courant
utilisée. L’installation électrique doit être protégée avec un disjoncteur différentiel (max. 30 mAmp.).
6. Déroulez entièrement leble électrique avant d’insérer la fiche dans la prise de courant et veillez à ce qu’il
n’entre jamais en contact avec le poêle ou qu’il ne puisse devenir brûlant d’une autre manière. Ne passez
pas le câble sous un tapis, ne le recouvrez pas de tapis, de chemins d’escalier ou autres et tenez-le à l'écart
des lieux de passage. Veillez à ne pas écraser le câble et à ne pas poser de meubles dessus. Ne passez pas
le câble par des angles vifs et ne l’enroulez pas de manière trop serrée après utilisation !
7. L’utilisation d’une rallonge est déconseillée, puisqu’elle peut entraîner une surchauffe et un incendie. Si
l’utilisation d’une rallonge ne peut être évitée, utilisez une rallonge en bon état et agréée, d’un diamètre
minimum de 3 x 1,5 mm² et d’une puissance minimale autorisée de 2.000 Watts/10Amp. Déroulez toujours le
cordon entièrement pour éviter toute surchauffe !
8. Pour éviter une surcharge et le grillage des fusibles, ne branchez aucun autre appareil sur la même prise de
courant ou sur le même groupe électrique que le poêle.
9. N’utilisez pas le poêle à l’extérieur, ni dans des pièces de moins de 6 m².
10. Un poêle possède des composants internes chauds et/ou brûlants et qui produisent des étincelles. Par
conséquent, ne l’utilisez pas dans un environnement des combustibles, de la peinture, des liquides et/ou
gaz inflammables, etc. sont entreposés.
11. Ne placez pas le poêle à proximité, en dessous ou dans la direction d’une prise de courant, ni à proximité
d’un feu ouvert ou de sources de chaleur.
12. N’utilisez pas le poêle à proximité ou dans la direction de meubles, d’animaux, de rideaux, de papier, de
vêtements, de literie ou d’autres objets inflammables. Tenez-les à 1 mètre au moins de distance du poêle !
13. Ne recouvrez jamais un poêle ! Pour éviter tout incendie, les orifices d’aspiration et de soufflage ne peuvent
être bloqués d’aucune manière. N’utilisez donc jamais le poêle pour sécher des vêtements ou pour y déposer
quelque chose.
14. L’air autour d’un poêle doit pouvoir circuler librement. Par conséquent, ne le placez pas trop près de murs ou
d'objets volumineux et pas sous une planche, une armoire ou quelque chose de tel.
15. Evitez que des corps étrangers pénètrent dans les orifices de ventilation ou de soufflage. Cela peut
provoquer un choc électrique, un incendie ou des dommages.
16. Ne laissez jamais un poêle en service sans surveillance, mais éteignez-le d’abord, puis retirez la fiche de la
prise de courant. Retirez toujours la fiche de la prise de courant lorsque le poêle n’est pas en service ! A cet
effet, saisissez la fiche, ne tirez jamais sur le cordon !
17. Eteignez toujours le poêle, retirez la fiche de la prise de courant et laissez d’abord refroidir le poêle pour :
- nettoyer le poêle
- entretenir le poêle
- toucher ou déplacer le poêle. Utilisez la poignée à cet effet !
18. Ce poêle devient brûlant lorsqu’il est en service. Pour éviter toute brûlure, ne touchez pas les surfaces
brûlantes avec une peau nue !
19. N’allumez pas le poêle automatiquement avec une minuterie ou autre. Avant utilisation, contrôlez toujours si
les conditions sont sûres !
20. Exercez une surveillance étroite lorsque cet appareil est utilisé en présence d'enfants, de personnes
incompétentes ou d’animaux domestiques. Ne laissez pas d’enfants jouer avec l’appareil. Cet appareil ne
convient pas pour être commandé par des enfants ou des personnes avec des handicaps physiques,
sensoriels ou mentaux ou par des personnes sans connaissance ou expérience avec cet appareil.
21. Conservez le poêle en bon état de propreté. De la poussière, de la saleté et/ou des dépôts sont des causes
fréquentes de surchauffe. Veillez à enlever régulièrement de tels dépôts.
22. N'allumez pas l’appareil lorsque vous constatez des dommages à l’appareil, au cordon électrique ou à la
fiche, ou lorsqu’il fonctionne mal, qu’il est tombé ou qu’il présente une autre panne. Rapportez l’appareil
complet au fournisseur ou à un électricien agréé pour contrôle et/ou réparation. Exigez toujours des pièces
d’origine.
23. N’utilisez pas d’ajouts/d’accessoires non recommandés ou fournis par le fabricant.
24. L’appareil (incl. cordon électrique et fiche) peut être ouvert et/ou réparé exclusivement par des personnes
compétentes et qualifiées.
25. Utilisez le poêle exclusivement aux fins pour lesquelles il a été conçu et comme décrit dans le présent
manuel d’utilisation.
Le non respect des points 23, 24 et 25 peut entraîner des dommages, un incendie et/ou une blessure
personnelle. Cela rend la garantie caduque et le fournisseur, l’importateur et/ou le fabricant n’assument aucune
responsabilité pour les conséquences !
Description
1 Bouton de Thermostat
2 Bouton de commande
3 - Bride de fixation
4 - Témoin lumineux
5 Grille d’aspiration (arrière)
6 Grille de soufflage
7 - Étrier d'écartement
Emplacement et branchement
Enlevez la totalité de l’emballage et tenez-le hors de portée d’enfants. Après avoir enlevé l’emballage, contrôlez si
l’appareil ne présente pas de dommages ou de signes pouvant indiquer un vice/défaut/une panne. En cas de
doute, n’utilisez pas l’appareil, mais adressez-vous à votre fournisseur en vue d’un contrôle/remplacement.
Le BK2003 peut être debout ou suspendu au mur.
Debout
Choisissez un emplacement approprié pour le poêle, à un mètre au moins de distance d’obstructions, de
murs et de matières inflammables (voir aussi les consignes de sécurité).
Veillez à toujours placer le poêle en position debout, sur un support solide, plan et horizontal. Ne le posez
jamais sur un lit, un coussin, une moquette à poils longs, etc. !
Suspendu au mur
Choisissez un endroit approprié pour installer le radiateur, en tenant compte des consignes de sécurité. Le
mur auquel l'appareil sera suspendu doit être solide, ininflammable, infusible, plat et parfaitement vertical.
Percez 2 trous dans le mur à l'endroit choisi à l'aide d'un foret de 8 mm. Les 2 trous doivent s'aligner de
façon parfaitement horizontale et se trouver à une distance de 49 mm l'un de l'autre. (B) Insérez des
chevilles dans les trous et vissez la bride de fixation au mur avec les deux grandes vis (C).
Insérez le plus loin possible les petites tiges de l'étrier d'écartement à l'arrière du radiateur (D).
Glissez le radiateur avec l'arrière sur la bride de fixation, de telle façon que les trous de vis s'emboîtent (E).
Fixez le radiateur à la bride à l'aide des deux petites vis accompagnant le produit (F). Vérifiez que le
radiateur est bien fixé et que la fixation ne présente aucun jeu.
1 = grande vis
2 = bride de fixation
3 = cheville
4 = petite vis
5 = trous de vis
Mise en service et fonctionnement
Contrôlez si le bouton de commande est sur ‘ARRET’ (O).
Déroulez entièrement le câble électrique et insérez la fiche dans une prise de courant 230V appropriée.
Pour éviter toute surcharge, contrôlez si aucun autre appareil n’est branché sur le même groupe électrique.
Mettez en marche le poêle en tournant le bouton de sélection de fonction sur l’une des trois positions ; A
présent, le témoin à l’avant du poêle s’allume.
Ventilation uniquement (thermostat sur maximum)
I Chauffage à moyenne puissance (1000W)
II Chauffage à pleine puissance (2000W)
Le plus économique est de réchauffer la pièce à pleine puissance, puis de commuter sur la moyenne
puissance pour maintenir la température.
A moyenne ou pleine puissance, le ventilateur tourne à la même vitesse ; la différence réside dans le
nombre d’éléments chauffants qui fonctionnent.
Le thermostat sert à maintenir la température ambiante constante. Pour régler la température, tournez le
bouton de thermostat sur maximum (le plus loin possible dans le sens des aiguilles d’une montre). Mettez le
bouton de sélection de fonction sur I ou II. Lorsque la température souhaitée est atteinte, tournez le bouton
de thermostat lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à entendre un clic. Le poêle
s’éteint. A présent, le poêle s’allume et s’éteint automatiquement pour maintenir la température réglée.
Pour éteindre le poêle, vous devez mettre le bouton de puissance sur ‘O’ (arrêt). Ensuite, retirez la fiche de
la prise de courant.
Protections
Le poêle est équipé d’une protection anti-basculement qui éteint le poêle en cas de chute brutale. En le
redressant, il se remet à fonctionner. Mais éteignez-le d’abord, retirez la fiche de la prise de courant et contrôlez
la présence de dommages éventuels sur le poêle. En cas de dommage ou de fonctionnement anormal, ne
l’utilisez pas, mais apportez-le pour contrôle/réparation !
La protection anti-surchauffe éteint le poêle en cas de surchauffe interne. Cela peut arriver lorsque le poêle ne
peut diffuser suffisamment sa chaleur ou lorsqu’il ne peut aspirer assez d’air frais. La cause la plus fréquente est
un recouvrement (partiel) du poêle, une obstruction des grilles d’aspiration et/ou de soufflage, une installation trop
près de par ex. un mur, etc. Lorsque la protection anti-surchauffe éteint le poêle, vous devez mettre l’interrupteur
sur ‘O’ (arrêt), retirer la fiche de la prise de courant et laisser refroidir le poêle. A présent, réparez la cause de la
surchauffe, puis utilisez à nouveau le poêle normalement. Si vous ne trouvez pas la cause de la surchauffe et que
le problème est récurrent, n’utilisez plus le poêle, mais apportez-le pour contrôle/réparation.
Nettoyage et entretien
Conservez le poêle en bon état de propreté. Les dépôts de poussière et de saletés dans l’appareil sont une
cause fréquente de surchauffe ! Par conséquent, enlevez-les régulièrement. Pour les opérations de nettoyage ou
d’entretien, éteignez le poêle, retirez la fiche de la prise de courant et laissez refroidir le poêle.
Nettoyez régulièrement l’extérieur du poêle avec un chiffon sec ou un chiffon humide bien essoré. N’utilisez
pas de savon corrosif, de sprays, de détergents, d’abrasifs, de cire, de produits lustrants ou toute autre
solution chimique !
A l’aide d’un aspirateur, aspirez délicatement la poussière et les saletés des grilles et contrôlez la propreté
des orifices d’aspiration et de soufflage. Pendant le nettoyage, veillez à ne pas toucher ou endommager de
composants internes !
Le poêle ne contient pas d’autres composants qui nécessitent un entretien.
A la fin de la saison, rangez soigneusement le poêle, si possible dans l’emballage d’origine. Placez-le
debout dans un endroit frais, au sec et à l’abri de la poussière.
Lorsque le poêle est définitivement usé (ou devenu irréparable), ne le mettez pas au rebut avec les déchets
ménagers. Apportez-le à un point de collecte pour appareils électriques désigné par votre commune, qui se
chargera d’acheminer les matériaux éventuellement encore utilisables.
Déclaration CE
Par la présente, Euromac bv. - Genemuiden-NL, déclare que le radiateur pour salle de bain de marque
EUROM, type BK2003 répond à la directive LVD 2006/95/CE et à la directive EMC 2004/108/CE et est conforme
aux normes ci-dessous:
EN 60335-1:2002+A1:2004+A11:2004+A12:2006 EN 55014-1 :2006/+A1 :2009
+A2:2006+A13:2008+A14:2010 EN 55014-2 :1997/+A1 :2001/+A2 :2008
EN 60335-2-30:2009
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2006/+A1 :2009/+A2 :2009
EN 61000-3-3 :2008
Genemuiden, 05-05-2011
W.J. Bakker, alg.dir.
EUROMAC BV., Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden
e-mail: info@euromac.nl www.euromac.nl
11


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Eurom BK2003 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Eurom BK2003 in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 0,57 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info