Clearing the paper jam
Suppression des bourrages papier
Beseitigen von P apierstau
Papierst oring verhelpen
Rimozione dell’ inceppamento carta
Cómo solucionar un a tasco de papel
Pull out the rear co ver and carefully remo ve the jammed paper .
Retirez le capot arrière et ôtez délicatement le papier c oincé.
Ziehen Sie die hintere Abdeckung heraus und entf ernen Sie vorsichtig das gestaute
Papier .
Deksel aan de achterzijde uittrekken en het vastgelopen papier voorzichtig verwijderen.
Estrarre il coperchio post eriore e rimuovere con a ttenzione la carta inceppata.
Saque la cubierta posterior y retire con cuidado el papel atascado.
Open the rear cov er and carefully remove the jammed paper .
Ouvrez le capot arrière et ôtez délicatement le papier c oincé.
Önen Sie die hintere Abdeckung und entfernen Sie vorsichtig das gestaut e
Papier .
Deksel aan achterzijde verwijderen en vastgelopen papier voorzichtig verwijderen.
Aprire il coperchio posterior e e rimuovere con att enzione la carta inceppata.
Abra la cubierta posterior y retire con cuidado el papel atascado .
Reattach the rear cov er .
Réinstallez le capot arrière.
Setzen Sie die hintere Abdeckung
wieder ein.
Deksel aan achterzijde van
apparaat weer aanbrengen.
Rimontare il coperchio posterior e.
Vuelva a colocar la cubierta
posterior .
A
B
C
Fr om the rear cov er / À par tir du capot arrière /
Aus der hint eren Abdeckung / Bij deksel aan achterzijde /
Dal coperchio posterior e / En la cubier ta posterior
Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’ encre
Ersetzen von T intenpatr onen
Cartridges vervangen
Sostituzione delle car tucce di inchiostro
Cambio de cartuchos de tinta
Prepar e new ink cartridge(s). For best results, gently shake only the new Black
ink cartridge four or ve times and then unpack.
Prépar ez la ou les cartouches d’ encre neuves. Pour des r ésultats optimaux,
secouez délicatement la nouvelle cartouche d’ encre Noir , et seulement celle- ci,
quatre ou cinq fois a vant d’ ouvrir l’ emballage.
Neue Tintenpatr one(n) bereithalten. Das beste Ergebnis erhalten Sie , wenn
Sie nur die neue Tintenpatr one Schwarz vor dem Auspacken vier- bis fünfmal
vorsichtig schütteln.
Nieuwe cartridge(s) voorbereiden. V oor het beste resultaat moet u alleen de
nieuwe cartridge met Zwart vier of vijf keer voorzichtig schudden voordat u de
verpakking opent.
Preparar e cartucce di inchiostro nuove. P er risultati ottimali, agitare
delicatamente la nuova cartuccia di inchiostro Nero quattr o o cinque volte
prima di aprire la confezione .
Prepar e cartucho/s de tinta nuevo/s. Para obt ener un mejor resultado, ag ite
suavemente el cartucho de tinta Negro nuev o cuatro o cinco veces an tes de
desembalarlo.
Open the scanner unit.
Ouvrez le module scanner .
Önen Sie die Scannereinheit.
Scannereenheid openen.
Aprire l’unità scanner .
Abra la unidad del escáner .
Remove the cap from the new
cartridge.
Retirez le capuchon de la nouvelle
cartouche.
Entfernen Sie die Abdeckung von
der neuen Patr one.
Dop van de nieuwe cartridge
verwijderen.
Rimuovere il cappuccio dalla nuov a
cartuccia.
Quite la tapa del cartucho nuevo.
Inser t the ink cartridge diagonally into the car tridge holder and gently push it
down until it clicks into place .
Insérez la cartouche d’ encre de biais dans le por te- car touche, puis appuyez
délicatement sur la cartouche jusqu’ à ce qu’un déclic conrme sa mise en plac e.
Setzen Sie die neue Tintenpatr one schräg in den Pa tronenhalter hinein und
drücken Sie sie vorsichtig nach unten, bis sie hörbar einrastet .
Cartridge schuin in de car tridgehouder steken en voorzichtig aanduwen tot de
cartridge vastk likt.
Inserire diagonalmente la cartuccia d’inchiostro nel supporto per cartuccia e
spingerla delicatamente in basso no allo scatto in posizione .
Inser te el cartucho diagonalmente en el sopor te y empújelo despacio hasta oír
el clic que indica que está bien encajado.
Q
Y ou do not need to shake the color ink cartridges and the Photo
Black ink cartridge.
Il n’ est pas nécessair e de secouer les cartouches d’ encre de couleur
ou la cartouche d’ encre Noir photo.
Die F ar btintenpatronen und die F otoschwarz- Tintenpatr one
müssen nicht geschüttelt werden.
De kleurencar tridges en de cartr idge met Fot ozwar t hoeft u niet te
schudden.
Non è necessario agitare le cartuccia di inchiostro a colori e la
cartuccia di Nero foto .
No hace falta agitar ni los cartuchos de colores ni el de Negro f oto.
Q
If the ink car tridge holder does not move to the ink cartridge
replacement position, close the scanner unit and select Setup >
Maintenance > Ink Cartridge(s) Replacement.
Si le porte -car touche ne se place pas en position de remplacement
des cartouches d’ encre, fermez le module scanner et sélectionnez
Cong . > Entretien > Remplact cartouches d’ encre.
W enn sich der Tintenpatr onenhalter nicht in die Tintenpatr onen-
Auswechselposition bew egt, schließen Sie die Scannereinheit und
wählen Sie Setup > W artung > Tintenpatronenaustausch.
Als de cartridgehouder niet naar de positie voor het vervangen
van de cartridges beweegt, moet u de scannereenheid sluiten
en Instellen > Onderhoud > V ervangen inktpatro(o)n(en)
selecteren.
Se il supporto per car tuccia non si sposta sulla posizione di
sostituzione cartuccia, chiudere l’unità scanner e selezionare
Congura > Manut enzione > Sost. cartucce ad inchiostro.
Si el soporte no se coloca en la posición de sustitución de
cartuchos de tinta, cierre la unidad del escáner y seleccione Cong.
> Mantenimiento > Sustituir Cartuchos de Tinta.
Push the tab to unlock the ink cartridge holder and then remove the cartridge
diagonally .
Poussez la languette pour débloquer le porte- cartouche, puis retirez la
cartouche de biais.
Drücken Sie die Lasche zur Entriegelung des Tintenpatr onenhalters und
nehmen Sie die Patr one schräg heraus.
Lipje induwen om de cartridgehouder te ontgrendelen en de cartridge er
vervolgens schuin uittrekken.
Premer e la linguetta per sbloccare il supporto per cartuccia e quindi rimuovere
la cartuccia in direzione diagonale.
Presione la lengüeta para soltar el soporte del cartucho y saque el car tucho
diagonalmente.
C
D
E
F
A
B
Close the scanner unit and follow the on-screen instruction.
Fermez le module scanner et suiv ez les instructions achées à l’ écran.
Schließen Sie die Scannereinheit und folgen Sie den Bildschirmanweisungen.
Scannereenheid sluiten en instructies op het scherm volgen.
Chiudere l’unità scanner e seguire le istruzioni a video .
Cierre la unidad del escáner y siga las instrucciones que aparez can en pantalla.
A
Fr om inside the printer / À partir de l’ intérieur de l’ imprimante /
Aus dem Druck erinnenraum / Binnen in printer /
Dall’ interno della stampante / En el interior de la impr esora
Open the scanner unit and remove all of the paper inside , including any torn pieces .
Ouvrez le module scanner et retirez le papier c oincé à l’ intérieur , morceaux déchirés
inclus.
Önen Sie die Scannereinheit und entfernen Sie sämtliches Papier einschließlich
von abgerissenen T eilen.
Scannereenheid openen en al het papier en alle eventuele losse stukken
verwijderen.
Aprire l’unità scanner e rimuovere tutta la carta rimasta all’in terno, inclusi ev entuali
pezzettini strappati.
Abra la unidad del escáner y saque todo el papel que haya, incluidos los tr ozos rotos .
B
Close the scanner unit.
Fermez le module scanner .
Schließen Sie die Scanner-
Einheit.
Scannereenheid sluiten.
Chiudere l’unità scanner .
Cierre el escáner .
!
Never touch the ink cartridges while the print head is moving.
Ne touchez jamais les cartouches d’ encre lors du déplacement de la tête
d’ impression.
Die Tintenpatr onen nicht berühren, während sich der Druckkopf bewegt.
Raak de car tridges nooit aan wanneer de printkop beweegt.
Non toccare mai le cartucce di inchiostro durant e lo spostamento della
testina di stampa.
No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está moviéndose .
A
B
Pull out the paper cassette .
Sortez l’unité papier.
Ziehen Sie die Papierkassette heraus.
Papier cassette naar buiten trekken.
Estrarre il cassetto carta.
Saque la cassette del papel.
Fr om the paper cassette / À par tir de l’unité papier /
Aus der P apierkassette / In de papiercassette /
Dal cassetto carta / En la c assette del papel
Remove the jammed paper from the cassette .
Retirez le papier coincé dans l’unité.
Entfernen Sie das gestaute P apier aus der K assette.
V astgelopen papier uit de cassette verwijderen.
Rimuovere la carta inceppata dal cassetto .
Extraiga el papel atascado de la cassette.
G
W ait until a completion message is displayed .
Attendez qu ’un message de nalisation s’ ache.
W arten Sie, bis eine Meldung den Abschluss des V organgs
anzeigt.
W acht tot een bericht over volt ooiing wordt weer gegeven.
Attendere la visualizzazione di un messagg io di
completamento .
Espere a que aparezca un mensaje indicando que ha
terminado.