Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’ encre
Ersetzen von T intenpatronen
Cartridges vervangen
Sostituzione delle car tucce di inchiostro
Cambio de cartuchos de tinta
When you are pr ompted to replace an ink cartridge, prepare a new ink
cartridge.
For best r esults, gently shake only the new Black ink car tridge four or ve
times and then unpack.
Lorsque le système v ous invite à remplac er une cartouche d’ encre,
préparez une nouvelle cartouche d’ encre.
Pour des r ésultats optimaux, secouez délicatement la nouv elle cartouche
d’ encre noire , et seulement celle- ci, quatre ou cinq fois av ant d’ ouvr ir
l’ emballage.
W enn Sie zum Ersetzen einer Tintenpatrone aufgef ordert werden, halten
Sie eine neue Tintenpatrone bereit.
Das beste Ergebnis erhalten Sie, w enn Sie nur die neue schwarze
Tintenpatr one vor dem Auspacken vier- bis fünfmal v orsichtig schütteln.
W anneer wordt aangegeven dat u een cartridge moet vervangen, moet u
een nieuwe cartridge k laarleggen.
V oor het beste resultaat moet u alleen de nieuwe zwarte car tridge vier of
vijf keer voorzichtig schudden voordat u de v er pakk ing opent.
Quando viene richiesto di sostituire una cartuccia di inchiostro,
predisporre una cartuccia nuova.
Per risultati ottimali, agitar e delicatamente solo la nuova cartuccia di
inchiostro Nero per quattr o o cinque volte e quindi rimuoverla dalla
confezione.
Cuando se le pida que cambie un cartucho de tinta, prepare uno nuevo .
Para obt ener un mejor resultado , agite suavemen te el cartucho de tinta
Negro nuevo cuatr o o cinco veces antes de desembalarlo.
Open the scanner unit and press OK .
Ouvrez le module scanner et appuyez sur OK .
Önen Sie die Scannereinheit und drücken Sie OK .
Scannereenheid openen en op OK drukken.
Aprire l’unità scanner e premere OK .
Abra el escáner y pulse OK .
Remove only the yellow tape .
Retirez uniquement la bande adhésive
jaune.
Nur das gelbe Band entfernen.
Alleen de gele tape verwijderen.
Rimuovere solo il nastro g iallo.
Quite solo el precinto amarillo .
Inser t the new ink cartridge and press it down rmly.
Insérez la nouvelle cartouche d’ encre et appuyez fermement dessus .
Die neue Tintenpatrone einsetzen und fest nach unt en drücken.
Nieuwe cartridge naar binnen schuiven en goed aandruk ken.
Inserire la nuova cartuccia di inchiostro e premerla saldamente verso il
basso.
Inser te el cartucho nuevo y encájelo bien en su sitio.
Q
Y ou do not need to shake the color ink car tridges.
Il n’ est pas nécessaire de secouer les cartouches d’ encre de couleur .
Es ist nicht erforderlich, die F arbtintenpatronen zu schütteln.
De kleurencar tridges hoeft u niet te schudden.
Non è necessario agitare le cartucce di inchiostro a colori.
No es necesario agitar los cartuchos de colores.
Q
If the ink car tridge holder does not move to the ink cartridge
replacement position, close the scanner unit and select Setup >
Maintenance > Ink Cartridge Replacement.
Si le porte -car touche ne se place pas en position de remplacement
des cartouches d’ encre, fermez le module scanner et sélectionnez
Cong > Maintenanc e > Remplact car touche d’ encre.
W enn sich der Tintenpatr onenhalter nicht in die Tintenpatronen-
Auswechselposition bew egt, schließen Sie die Scannereinheit und
wählen Sie Setup > W ar tung > Auswechseln der Tintenpatr .
Als de cartridgehouder niet naar de positie voor het vervangen van
de inktcartridges beweegt, moet u de scannereenheid sluiten en
Inst > Onderhoud > V ervanging inktcartridge selec teren.
Se il supporto per car tuccia non si sposta sulla posizione di cambio
della cartuccia di inchiostro, chiudere l’unità scanner e selezionare
Setup > Manutenzione > Cambio cartuccia inchiostro.
Si el soporte del car tucho no se coloca en la posición de sustitución
de cartuchos de tinta, cierre el escáner y seleccione Congura. >
Mantenimnto > Cambio cartucho tinta.
Squeeze the tab on the ink cartridge and lif t it out.
Appuyez sur la languette de la cartouche d’ encre et sor tez la cartouche en
la tirant vers le haut.
Auf die Lasche an der Tintenpatrone drücken und die P atrone
herausziehen.
Lipje op cartridge indk nijpen en car tridge naar buiten trekken.
Premer e la linguetta sulla cartuccia di inchiostro e sollevare la cartuccia.
Oprima la lengüeta del cartucho de tinta y tire de él para sacarlo.
C
D
E
F
A
B
Close the scanner unit.
Fermez le module scanner .
Schließen Sie die Scanner-Einheit.
Scannereenheid sluiten.
Chiudere l’unità scanner .
Cierre el escáner .
D
Set the number of copies, and then select Color or B&W .
Dénissez le nombre de copies, puis sélectionnez Couleur ou N&B .
Stellen Sie die Anzahl der Kopien ein und wählen Sie Far b e oder S/W .
Aantal kopieën instellen en Kleur of Z-w selecteren.
Impostare il numero di copie e quindi selezionare Col. o B/N .
Congure el número de c opias y seleccione Color o B/N .
E
Press OK t o display the copy setting menus. F or XP-330 Series, press d to
change the settings.
Appuyez sur OK pour acher le menu de réglage des copies . Pour les
imprimantes XP-330, appuy ez sur la touche d pour modier les réglages.
Drücken Sie OK zur Anzeige der Kopiereinstellungsmenüs . Drücken Sie
bei der Serie XP-330 d , um die Einstellungen zu ändern.
Op OK drukken om menu’ s voor kopieerinstellingen weer te geven. XP-
330-serie: op d drukken om instellingen te wijzigen.
Premer e OK per visualizzare i menu di impostazione copia. Con la serie
XP-330, premer e d per modicare le impostazioni.
Pulse OK para ver los menús de c onguración de la copia. Si su modelo es
de la serie XP-330, pulse d para cambiar los ajustes .
F
Use
u
or
d
to select a setting item such as paper size, and then use
l
or
r
to change
the setting. F or XP-330 Series, press OK to save the changes .
Utilisez la touche
u
ou
d
pour sélectionner un élément de paramétrage tel que
la taille de papier , puis utilisez la touche
l
ou
r
pour modier le réglage. P our les
imprimantes XP-330, appuy ez sur OK pour enregistrer les modications .
W ählen Sie mit
u
oder
d
eine Einstellung, wie z. B . das Papierformat und ändern
Sie dann die Einstellung mit
l
oder
r
. Drücken Sie bei der Serie XP-330 OK , um die
Änderungen zu speichern.
Instelling (papier formaat bijvoorbeeld) selecteren met
u
of
d
. Instelling vervolgens
wijzigen met
l
of
r
. XP-330-serie: op OK drukken om de instellingen op te slaan.
Utilizzare
u
o
d
per selezionare una voce di impostazione , ad esempio il formato
carta, quindi utilizzare
l
o
r
per modicare l’ impostazione. Con la serie XP-330,
premere OK per salvar e le modiche.
Para selec cionar un ajuste (tamaño del papel, por ej.), pulse
u
o
d
y , si quiere
modicarlo, luego pulse
l
o
r
. En la serie XP-330, pulse OK para guardar los cambios .
G
Press
x
to start copying.
Appuyez sur la touche
x
pour
lancer la copie.
Starten Sie den Kopier vorgang
mit
x
.
Op
x
drukken om het kopiëren
te starten.
Premer e
x
per avviare la copia.
Para empezar a c opiar , pulse
x
.
More F unc tions
F onctions suite
Mehr F unktionen
Meer functies
Altre funzioni
Más funciones
The printer has special menus that allow y ou to print original stationery.
XP-430 Series: Select More Functions from the home screen, and then select
Personal Sta tionery.
XP-330 Series: Select Personal Stationery from the home screen.
L ’ impr imante dispose de menus spéciaux qui vous permettent d’ imprimer des
papiers à lettres originaux.
XP-430 : sélectionnez Fonctions suite au niveau de l’ écran d’accueil, puis
sélectionnez Papier personnel .
XP-330 : sélectionnez Papier personnel au niveau de l’ écran d’accueil.
Der Drucker bietet spezielle Menüs zum Drucken von Original-Schreibpapier .
Serie XP-430: Wählen Sie Mehr Funktionen auf der S tartseite und anschließend
Pers . Schreibpapier.
Serie XP-330: Wählen Sie Pers . S chreibpapier auf der Startseite.
De printer heeft speciale menu’ s voor het afdrukken van origineel briefpapier .
XP-430-serie: selecteer Meer functies in het star tscherm en selecteer
vervolgens Persoonlijk briefpapier .
XP-330-serie: selecteer Persoonlijk briefpapier in het startscherm.
La stampante dispone di menu speciali che consentono di stampar e materiale
di cancelleria originale.
Serie XP-430: selezionare Altre funzioni dalla schermata principale e quindi
selezionare Cancelleria pers .
Serie XP-330: selezionare Canc elleria pers. dalla schermata principale.
Los menús especiales de la impresora le permiten imprimir su pr opia papelería.
Serie XP-430: En la pantalla de inicio , seleccione Más funciones y luego
Papelería personal.
Serie XP-330: En la pantalla de inicio , seleccione Papelería personal .
!
Never touch the ink cartridges while the print head is moving.
Ne touchez jamais les cartouches d’ encre lors du déplacement de
la tête d’ impression.
Die Tintenpatronen nicht berühren, währ end sich der Druckkopf
bewegt.
Raak de car tridges nooit aan wanneer de printkop beweegt.
Non toccare mai le cartucce di inchiostro durant e lo spostamento
della testina di stampa.
No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está
moviéndose.
G
Press x . Char ging ink is started.
Appuyez sur la touche x . L e chargement de l’ encre démarre.
Drücken Sie x . Tintenbefüllung wird gestartet.
Op x drukken. Inkt wordt geladen.
Premer e x . Il caricamento dell’inchiostr o viene av viato .
Pulse x . Empezará la carga de tin ta.
H
W ait until a completion message is displayed .
Attendez qu ’un message de nalisation s’ ache.
W arten Sie, bis eine Meldung den Abschluss des V organgs anzeigt.
W acht tot een bericht over v oltooiing wordt w eergegeven.
Attendere la visualizzazione di un messagg io di completamento .
Espere a que aparezca un mensaje indicando que ha t erminado.