XP-430 Series
XP-330 Series
Basic Operations / Opéra tions de base /
Standardbedienung / Standaar dgebruik /
Operazioni di base / Operaciones básicas
Guide to Con trol P anel
Guide du panneau de contrôle
Erklärung des Bedienfelds
Uitleg bij bedieningspaneel
Guida al pannello di controllo
Guía del panel de control
T urns the pr inter on or o .
Permet de mettre l’ imprimante sous ou hors tension.
Schaltet den Drucker ein oder aus.
Printer aan- of uitzett en.
Accende o spegne la stampan te.
Enciende y apaga la impresora.
Displays the home screen.
Ache le menu d’accueil .
Ruft die Star tseite auf .
Startscherm weergeven.
Visualizza la schermata principale.
Abre la pantalla de inicio .
Press l , u , r , d t o select menus. Press the OK button t o enter
the selected menu.
Appuyez sur les touches l , u , r et d pour sélectionner des
menus. Appuyez sur la touche OK pour ac céder au menu
sélectionné.
W ählen Sie mit l , u , r , d die Menüs. Drücken Sie die T aste OK
zum Aufrufen des gewählt en Menüs.
Menu’ s selecteren door te drukken op l , u , r , d . Druk op de
knop OK om het geselecteerde menu te openen.
Premer e l , u , r , d per selezionare i menu. P remere il tasto OK
per accedere al menu selezionat o.
Para selec cionar menús, pulse l , u , r y d . P ara entrar en el
menú seleccionado, pulse el bot ón OK .
Cancels/returns to the pr evious menu.
Permet d’ annuler l’ opération en cours/de retourner au menu
précédent.
Bricht den V organg ab/kehrt zum vorherigen Menü zurück .
Annuleren/terugkeren naar het v or ige menu.
Annulla/torna al menu precedente .
Cancela/regr esa al menú anterior.
,
Sets the number of copies and prints.
Permet de dénir le nombre de c opies et d’ impressions.
Zur Einstellung der Anzahl von Kopien und Druckex emplaren.
Aantal exemplaren (kopieën of af druk ken) instellen.
Imposta il numero di copie e stampa.
Para c ongurar el número de copias e imprimir .
Loading P aper
Chargement du papier
Einlegen von P apier
Papier laden
Caricamento della carta
Carga del papel
A
Flip the feeder guar d, and then slide out the paper suppor t and the output tray .
Dépliez la protection du bac, puis le support papier et le bac de sor tie.
Klappen Sie die Papierfachschutzblende um und schieben Sie dann die
Papierstütz e und das Ausgabefach heraus.
Beschermkap van papier toevoer omklappen en papiersteun en uitvoerlade
uitschuiven.
Ribaltare indietro la protezione dell’ alimentatore , quindi far scorrere all’ esterno
il supporto car ta e il vassoio di uscita.
Gire el protector del alimentador y despliegue hacia afuera el soporte para el
papel y la bandeja de salida.
B
Load paper with the printable side face-up against the right side of the
sheet feeder .
Chargez du papier avec le c ôté imprimable orienté vers le haut contr e le
côté droit du bac f euille à feuille.
Legen Sie P apier mit der zu bedruckenden S eite nach oben und entlang
der rechten Seite des P apier fachs ein.
Papier met de af drukzijde naar boven tegen de rechterkant van de
papiertoevoer plaatsen.
Caricare la carta con il lato stampabile rivolto verso l’ alto, pareggiandola
contro il lato destr o dell ’alimentator e.
Cargue el papel con la cara imprimible boca arriba, junto al lado der echo
del alimentador de hojas.
C
Slide the edge guide against the paper , and ip the guard back.
F aites glisser le guide latéral contre le papier , puis rabattez la protection.
Die Papierführungsschiene gegen das Papier schieben und die Blende
zurückk lappen.
Zijgeleider tegen het papier schuiven en de beschermkap terugklappen.
F ar scorrere la guida laterale contr o la carta e r iportare in posizione la
protezione.
Deslice la guía lateral hasta tocar el bor de del papel y vuelva a girar el
protector .
D
The paper setup screen is display ed on the L CD screen. Select the paper
size and paper type you loaded in the printer .
L ’ écran de conguration du papier s’ache sur l’ écran L CD. Sélectionnez la
taille et le type de papier chargé dans l’ imprimante.
Das Papier einstellungsfenster wir d im L CD-Bildschirm angezeigt. W ählen
Sie Größe und Typ des im Drucker eingelegten P apiers.
Het scherm met papierinstellingen wordt weer gegeven op het display .
Selecteer het papier formaat en de papiersoort van het papier dat u in de
printer hebt geladen.
La schermata di impostazione carta viene visualizzata sullo schermo LCD .
Selezionare il formato e il tipo della carta caricata nella stampante.
La pantalla de conguración del papel aparece en la pan talla L CD .
Seleccione el tamaño y el tipo del papel cargado en la impresora.
Cop ying
Copie
Kopier en
Kopiër en
Copia
Copia
A
B
C
Close the document cover .
Fermez le capot de documents .
Schließen Sie die Dokumentenabdeckung.
Deksel sluiten.
Chiudere il coperchio documenti.
Cierre la cubierta para documentos.
Enter Copy mode from the home screen.
Accédez au mode C opier à par tir de l’ écran d’accueil.
Rufen Sie auf der Startseite den Modus Kopieren auf .
Modus Kopiëren openen vanuit het startscherm.
Acceder e alla modalità Copia dalla schermata principale.
Entre en el modo C opiar desde la pantalla de inicio.
Starts the operation you selected.
Permet de lancer l’ opération sélectionnée.
Startet den gewählten V organg.
Geselecteerde bewerking star ten.
Avvia l’ operazione selezionata.
Inicia la operación seleccionada.
Stops the ongoing operation or initialize the curren t settings. F or XP-330
Series, this also allows you to r etur n to the previous screen.
Permet d’ arrêter l’ opération en cours ou d’initialiser les paramètr es dénis.
Permet également de r etourner à l’ écran précédent pour les imprimantes
XP-330.
Bricht den laufenden Vorgang ab oder initialisiert die aktuellen
Einstellungen. Bei der Serie XP-330 können Sie damit auch zum vorherigen
Bildschirm zurückkehren.
Actieve bewerking stoppen of huidige instellingen initialiseren. XP -330-
serie: hiermee kunt u ook terugkeren naar het vorige scherm.
Arresta l’ operazione in corso o inizializza le impostazioni attuali. Con la serie
XP-330, consent e di tornare alla schermata precedent e.
Detiene la operación en curso o inicializa los ajustes en vigor . En los
modelos de la serie XP-330, también le permite volv er a la pantalla anterior .
Icons showing the network status are displa yed at the top-right
of the L CD screen.
Les icônes indiquant le statut du r éseau sont achées dans la
partie supérieure droite de l’ écran L CD.
Oben rechts im L CD-Bildschir m werden Symbole zum
Netzwerkstatus angezeigt.
In de rechterbovenhoek van het displa y worden pictogrammen
voor de netwerkstatus weergegev en.
Nelle parte superiore destra dello schermo LCD v engono
visualizzate le icone che mostrano lo stato della r ete.
Los iconos que indican el estado de la red se encuen tran en la
parte superior derecha de la pantalla LCD .
Q
Do not load paper above
H
mark inside the edge guide.
Ne chargez pas de papier au-delà du repère
H
situé à l’ intérieur du guide latéral.
Papier nicht oberhalb der Markierung
H
innen an der F ührungsschiene einlegen.
Laad het papier niet boven het teken
H
aan de binnenkant van de zijgeleider .
Non caricare la carta oltre il segno
H
all’ interno della guida laterale.
No ponga papel por encima de la marca
H
interna de la guía lateral.
Q
Make sure you place the paper against the right side of the sheet
feeder . Other wise, the printer cannot detect the paper and the
paper setup screen is not displayed .
V eillez à placer le papier contre le côt é droit du bac feuille à f euille,
faute de quoi l’ impr imante ne peut détecter le papier et l’ écran de
conguration du papier ne s ’ache pas.
Achten Sie darauf , das Papier gegen die recht e Seite des
Einzelblatteinzugs zu legen. Andernfalls kann der Drucker das
Papier nicht erkennen und der P apiereinstellungsbildschirm wird
nicht angezeigt.
Plaats het papier tegen de recht erkant van de papier toevoer .
Anders wordt het papier niet gedetecteer d en wordt het scherm
met papierinstellingen niet weergegeven.
Assicurarsi di posizionare la carta contro il lato destr o
dell’alimentator e. Altrimenti, la stampante non rilever à la carta e la
schermata di impostazione carta non verrà visualizzata.
Coloque el papel bien pegado al lateral der echo del alimentador .
Si no, la impr esora no podrá detectarlo y no se abrirá la pantalla de
conguración del papel.
Open the document cover and plac e your original face-down on the
scanner glass. Align the original with the fr ont right corner of the glass.
Ouvrez le capot de documents et placez le document d’ origine face vers
le bas sur la vitre d’ exposition. Alignez le document d’ origine sur le coin
avant droit de la vitr e.
Die Dokumentenabdeckung önen und die Vorlage mit der Schrift nach
unten auf das Vorlagenglas legen. Die Vorlage mit der vorderen r echten
Ecke des Vorlagenglases ausrichten.
Deksel openen en origineel met afdrukzijde naar beneden op de glasplaat
leggen. Het origineel moet goed recht in de hoek rechtsv oor liggen.
Aprire il coperchio documenti e posizionar e l ’ or iginale rivolto verso il
basso sul vetro dello scanner . Allineare l’ originale all’angolo anteriore
destro del vetro .
Abra la cubierta para documentos y coloque el original boca abajo en el
cristal del escáner . Alinee el original con la esquina delantera derecha del
cristal.