Pr oof Sign-o :
A. Y oshizawa CRM Nakano
M. Ishigami
editor
R41AF7290/7300
Star t Here Re v .C_Final2
R41AF7290_7300_SH.indd A3 size
16/03/31
4132300-00 Black
Back
Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’ encre
Ersetzen von Tin tenpatronen
Cartridges vervangen
Sostituzione delle car tucce di inchiostro
Cambio de cartuchos de tinta
When you are pr ompted to replace an ink cartridge, prepare a new ink
cartridge.
For best r esults, gently shake only the new Black ink cartridge four or ve
times and then unpack.
Lorsqu ’ il vous est demandé de remplacer une cartouche d’ encre,
préparez-en une nouvelle.
Pour obtenir les meilleurs r ésultats, agitez délica tement la nouvelle
cartouche d’ encre noir e, puis déballez-la.
W enn Sie zum Austausch einer Tintenpa trone aufgefor dert werden,
bereiten Sie eine neue Tintenpatrone vor .
Schütteln Sie für das beste Ergebnis nur die neue Tintenpatrone mit
schwarzer Tinte vier oder fünf Mal und packen Sie sie dann aus.
W anneer wordt aangegeven dat u een cartridge moet vervangen, moet u
een nieuwe cartridge k laarleggen.
V oor het beste resultaat moet u alleen de nieuwe zwarte car tridge vier of
vijf keer voorzichtig schudden voordat u de v erpakk ing opent.
Quando viene chiesto di sostituire una cartuccia di inchiostro, pr epararne
una nuova.
Per ottener e risultati ottimali, agitare delicatament e la nuova cartuccia
d’ inchiostro nero quattro o cinque v olte e poi disimballarla.
Cuando se le pida que cambie un cartucho de tinta, prepare uno nuevo .
Para obt ener un mejor resultado , agite suavement e el cartucho de tinta
Negro nuevo cuatr o o cinco veces ant es de desembalarlo.
Open the scanner unit and press OK .
Ouvrez le module scanner et appuyez sur OK .
Önen Sie die Scannereinheit und drücken Sie auf OK .
De scannereenheid openen en op OK drukken.
Aprire l’unità scanner e premere OK .
Abra el escáner y pulse Ac eptar.
Remove only the yellow tape .
Retirez uniquement la bande adhésive
jaune.
Nur das gelbe Band entfernen.
Alleen de gele tape verwijderen.
Rimuovere solo il nastro g iallo.
Quite solo el precinto amarillo .
Inser t the new ink cartridge and press it down rmly.
Insérez la nouvelle cartouche d’ encre et appuyez fermement dessus.
Die neue Tintenpatr one einsetzen und fest nach unten drücken.
Nieuwe cartridge naar binnen schuiven en goed aandruk ken.
Ins er ir e l a nu ov a ca rtu c ci a di i nc hi os tr o e p re me rl a sa ld am en t e ve r so i l ba ss o .
Inser te el cartucho nuevo y encájelo bien en su sitio.
Q
Y ou do not need to shake the color ink cartridges.
Il n’ est pas nécessaire de sec ouer les cartouches d’ encre de couleur .
Es ist nicht erforderlich, die F arbtintenpatronen zu schütteln.
De kleurencar tridges hoeft u niet te schudden.
Non è necessario agitare le cartucce di inchiostro a colori.
No es necesario agitar los cartuchos de colores.
Q
If the ink car tridge holder does not move to the ink cartridge
replacement position, close the scanner unit and select Setup >
Maintenance > Ink Cartridge Replacement.
Si le porte -car touche ne se place pas en position de remplacement
des cartouches d’ encre , fermez le module scanner et sélectionnez
Cong > Maintenanc e > Remplact car touche d’ encre.
W enn sich der Tintenpatr onenhalter nicht in die Tintenpatr onen-
Auswechselposition bew egt, schließen Sie die Scannereinheit und
wählen Sie Setup > W artung > Auswechseln der T intenpatr .
Als de cartridgehouder niet naar de positie voor het vervangen van
de inktcartridges beweegt, moet u de scannereenheid sluiten en
Inst > Onderhoud > V ervanging inktcar tridge selecteren.
Se il supporto per car tuccia non si sposta sulla posizione di cambio
della cartuccia di inchiostro, chiudere l’unità scanner e selezionare
Setup > Manutenzione > Cambio cartuccia inchiostro.
Si el soporte del car tucho no se coloca en la posición de sustitución
de cartuchos de tinta, cierre el escáner y seleccione Congura. >
Mantenimnto > Cambio cartucho tinta.
Squeeze the tab on the ink cartridge and lif t it out.
Appuyez sur la languette de la cartouche d’ encre et sortez la car touche en
la tirant vers le haut.
Au f di e La sche an der Tin ten patr on e dr ücke n un d di e P at ron e he rau szie hen.
Lipje op cartridge ink nijpen en car tridge naar buiten trekken.
Premer e la linguetta sulla cartuccia di inchiostro e sollevare la cartuccia.
Oprima la lengüeta del cartucho de tinta y tire de él para sacarlo.
C
D
E
F
A
B
Close the scanner unit.
Fermez le module scanner .
Schließen Sie die Scanner-Einheit.
Scannereenheid sluiten.
Chiudere l’unità scanner .
Cierre el escáner .
D
Set the number of copies, and then select Color or B&W .
Dénissez le nombre de copies et sélectionnez Couleur ou N&B .
Stellen Sie die Anzahl der Kopien ein und wählen Sie F arbe oder S/W.
Stel het aantal exemplar en in en selecteer Kleur of Z-w .
Impostare il numero di copie e quindi selezionare C ol. or B/N.
Escoja el número de copias y luego seleccione C olor o B/N.
E
Press OK t o display the copy setting menus. F or XP-340 Series, press d to
change the settings.
Appuyez sur OK pour acher les menus de paramétrage de la copie . Pour
la gamme XP-340, appuyez sur d pour changer les par amètres.
Drücken Sie auf OK , um das Menü für die Exemplareinstellung aufzuruf en.
Drücken Sie bei der XP-340 Serie zum Ändern der Einstellungen auf d .
Druk op OK om de menu’ s voor kopieerinstellingen te openen. Druk bij de
XP-340-serie op d om de instellingen te wijzigen.
Premer e OK per visualizzare il menù di impostazione copie. P er la serie
XP-340, premer e d per modicare le impostazioni.
Pulse Ac eptar para mostrar los menús de ajuste de copia. Si su modelo es
de la serie XP-340, pulse d para cambiar los ajustes .
F
Use u or d to select a setting item such as paper size, and then use l or r
to change the setting. F or XP-340 Series, pr ess OK to save the changes .
Utilisez u ou d pour sélectionner un paramètre tel que le format du
papier , et utilisez l ou r pour le modier . Pour la gamme XP-340, appuy ez
sur OK pour enregistrer les changements .
V erwenden Sie u oder d zur Auswahl von Einstellungen wie der
Papier größe und später l oder r , um diese Einstellung zu ändern.
Drücken Sie bei der XP-340 Serie zum Speichern der Änderungen auf OK .
Gebruik u of d om een instelling zoals papierformaat te selecteren
en gebruik vervolgens l of r om de instelling te wijzigen. Druk bij de
XP-340-serie op OK om de wijzigingen op te slaan.
Premer e u o d per selezionare un voce di congur azione quale la
dimensione della carta e l o r per modicare l’impostazione. P er la ser ie
XP-340, premer e OK per salvare le modiche.
Utilice u o d para seleccionar una opción de ajuste, c omo el tamaño del
papel, y luego use l o r para cambiar los valores . Si su modelo es de la
serie XP-340, pulse Ac eptar para guardar los cambios.
G
Press x t o start copying.
Appuyez sur x pour
démarrer la copie.
Drücken Sie auf x , um den
Kopiervorgang zu starten.
Druk op x om het kopiëren
te starten.
Premer e x per iniziare la
copia.
Pulse x para empezar a
copiar .
More F unctions
F onctions suite
Mehr F unktionen
Meer functies
Altre funzioni
Más funciones
The printer has special menus that allow y ou to print original stationery.
XP-440 Series: Select More Functions from the home screen, and then select
Personal Sta tionery.
XP-340 Series: Select Personal Stationery from the home screen.
L ’ impr imante dispose de menus spéciaux qui vous permettent d’ imprimer sur
papier à lettres original.
Gamme XP-440: sélectionnez Fonctions suite au niveau de l’ écran d’accueil ,
puis sélectionnez Papier personnel .
Gamme XP-340: sélectionnez Papier personnel au niveau de l’ écran d’accueil .
Der Drucker verfügt über besondere Menüs, mit denen Sie Ihr eigenes
Schreibpapier drucken können.
XP-440 Serie: W ählen Sie auf dem Startbildschirm Mehr Funktionen und dann
Pers . Schreibpapier.
XP-340 Serie: W ählen Sie auf dem Startbildschirm Pers. Schreibpapier .
De printer heeft speciale menu’ s voor het afdrukken van origineel briefpapier .
XP-440-serie: selecteer Meer functies in het star tscherm en selecteer
vervolgens Persoonlijk briefpapier .
XP-340-serie: selecteer Persoonlijk briefpapier in het startscherm.
La stampante dispone di menu speciali che consentono di stampar e carta
originale.
Serie XP-440: Selezionare Altre funzioni dalla schermata principale , quindi
selezionare Cancelleria pers .
Serie XP-340: Selezionare Canc elleria pers. dalla schermata principale.
Los menús especiales de la impresora le permiten imprimir su pr opia papelería.
Si su modelo es de la serie XP-440: En la pantalla de inicio , seleccione Más
funciones y luego Papelería personal.
Si su modelo es de la serie XP-340: En la pantalla de inicio , seleccione Papelería
personal.
!
Never touch the ink cartridges while the print head is moving.
Ne touchez jamais les cartouches d’ encre lors du déplacement de
la tête d’ impression.
Die Tintenpatr onen nicht berühren, während sich der Druckkopf
bewegt.
Raak de car tridges nooit aan wanneer de printkop beweegt.
Non toccare mai le cartucce di inchiostro durant e lo spostamento
della testina di stampa.
No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está
mo
viéndose.
G
Press x . Char ging ink is started.
Appuyez sur x . Le char gement de l’ encre démarre.
Drücken Sie x . Die Tintenbefüllung wir d gestartet.
Druk op x . De inkt wordt geladen.
Premer e x . Il caricamento dell’inchiostr o viene avviato.
Pulse x . Empezará la carga de tin ta.
H
W ait until a completion message is displayed .
Attendez qu ’un message de nalisation s’ ache.
W arten Sie, bis eine Meldung den Abschluss des V organgs anzeigt.
W acht tot een bericht over volt ooiing wordt weer gegeven.
Attendere la visualizzazione di un messagg io di completamento .
Espere a que aparezca un mensaje indicando que ha t erminado.