Pr oof Sign-o :
A. Y oshizawa CRM Nakano
M. Ishigami
editor
R41AF7290/7300
Star t Here Re v .C_Final2
R41AF7290_7300_SH.indd A3 size
16/03/31
4132300-00 Black
F ront
XP-440 Series
XP-340 Series
Bas ic O per ati on s / O pér at ion s c ou r an te s /
Grundlegende Arbeitsgänge /
Basisbewer kingen /
Operazioni di base /
F uncionamiento básic o
Guide to Con trol P anel
Guide du panneau de contrôle
Erklärung des Bedienfelds
Uitleg bij bedieningspaneel
Guida al pannello di controllo
Guía del panel de control
T urns the printer on or o .
Met l’imprimant e sous ou hors tension.
Schaltet den Drucker ein oder aus.
Printer aan- of uitzett en.
Accende o spegne la stampan te.
Enciende o apaga la impresora.
Displays the home screen.
Ache l’ écran d’accueil.
Ruft die Star tseite auf .
Startscherm weergeven.
Visualizza la schermata principale.
Muestra la pantalla de inicio.
Press l , u , r , d t o select menus. Press the OK button to en ter
the selected menu.
Appuyez sur l , u , r , d pour sélectionner les menus. Appuyez
sur la touche OK pour entrer dans le menu sélectionné.
Zum Auswählen des gewünscht en Menüs l , u , r , d drücken.
Drücken Sie die T aste OK , um das gewählte Menü aufzurufen.
Druk op l , u , r , d om menu’ s te selecteren. Druk op de knop OK
om het geselecteerde menu te openen.
Premer e l , u , r , d per selezionare i menu. Pr emere il tasto OK
per accedere al menù selezionat o.
Pulse l , u , r o d para seleccionar un menú . Pulse el botón
Aceptar para ac ceder al menú seleccionado .
Cancels/returns to the pr evious menu.
Annule/revient au menu préc édent.
Bricht den Vor gang ab/kehrt zum vorherigen Menü zurück .
Annuleren/terugkeren naar het v orige menu.
Annulla/torna al menu precedente .
Cancela/regr esa al menú anterior .
,
Sets the number of copies and prints.
Dénit le nombre de copies et d’ impressions.
Zur Einstellung der Anzahl von Kopien und Druckex emplaren.
Aantal exemplaren (kopieën of af drukken) instellen.
Imposta il numero di copie e stampa.
Para c ongurar el número de copias e imprimir .
Loading P aper
Chargement du papier
Einlegen von P apier
Papier laden
Caricamento della carta
Carga de papel
A
Flip the feeder guar d, and then slide out the paper support and the
output tray .
Dépliez la protection du bac, puis le support papier et le bac de sor tie.
Klappen Sie die Papierfachschutzblende um und schieben Sie dann die
Papierstütz e und das Ausgabefach heraus.
Beschermkap van papier toevoer omklappen en papiersteun en
uitvoerlade uitschuiven.
Ribaltare indietro la protezione dell’ alimentatore , quindi far scorrere
all’ esterno il suppor to carta e il vassoio di uscita.
Gire el protector del alimentador y luego deslice hacia fuer a el soporte del
papel y la bandeja de salida.
B
Load paper with the printable side face-up against the right side of the
sheet feeder .
Chargez du papier avec le c ôté imprimable orienté vers le haut contre le
côté droit du bac f euille à feuille.
Legen Sie P apier mit der zu bedruckenden Seite nach oben und entlang
der rechten Seite des P apierfachs ein.
Papier met de af drukzijde naar boven tegen de r echterkant van de
papiertoevoer plaatsen.
Caricare la carta con il lato stampabile rivolto verso l’ alto, par eggiandola
contro il lato destr o dell’alimentator e.
Cargue el papel con la cara imprimible hacia arriba contra el la teral
derecho del alimentador de papel.
C
Slide the edge guide against the paper , and ip the guard back.
F aites glisser le guide latéral c ontre le papier , puis rabattez la protection.
Die Papierführungsschiene gegen das Papier schieben und die Blende
zurückk lappen.
Zijgeleider tegen het papier schuiven en de beschermkap terugklappen.
F ar scorrere la guida la terale contro la carta e riportare in posizione la
protezione.
Deslice la guía lateral hasta que pegue con el papel y cierre de nuev o el
protector del alimentador .
D
The paper setup screen is display ed on the L CD screen. Select the paper
size and paper type you loaded in the printer .
L ’ écran de dénition du papier est aché sur l’ écran L CD . Sélectionnez la
taille et le type du papier que vous avez chargé dans l’ imprimante.
Auf der L CD-Anzeige erscheint das F enster für die P apiereinstellungen.
W ählen Sie die Größe und die Art des Papiers, das Sie eingelegt haben.
He t sc he rm v o or d e pa pi er in st el li ng w ord t w ee rg eg ev en o p h et L CD- sc he rm .
Se le cte er h e t pa pi erf or ma at e n he t pa pi ert yp e da t u in d e pr in t er h eb t
ge la de n.
Sullo schermo L CD sarà visualizzata la schermata di congurazione carta.
Selezionare la dimensione ed il tipo di carta da caricare nella stampante.
La pantalla de conguración de papel se muestra en la pantalla L CD.
Seleccione el tamaño y tipo de papel cargado en la impresora.
Cop ying
Copie
Kopier en
Kopiër en
Copia
Copia
A
B
C
Close the document cover .
Fermez le capot de documents .
Schließen Sie die Dokumentenabdeckung.
Deksel sluiten.
Chiudere il coperchio documenti.
Cierre la cubierta para documentos.
Enter Cop y mode from the home screen.
Passez en mode C opier depuis l’ écran d’accueil.
Rufen Sie den Modus Kopier en über den Startbildschir m auf .
Open de modus Kopiëren vanuit het openingsscherm.
Acceder e alla modalità Copia dalla schermata principale.
Acceda al modo C opiar desde la pantalla de inicio .
Starts the operation you selected.
Lance l’ opération sélectionnée.
Startet den gewählten V organg.
Geselecteerde bewerking star ten.
Avvia l’ operazione selezionata.
Inicia la operación seleccionada.
Sto ps t he o ngo ing oper ati on o r in itia liz e th e cu rre nt s etti ngs . F or
XP -340 Seri es, th is a lso allo ws you to re turn to the pr evio us s cre en.
Ar rê t e l’ o pé r at io n en c ou r s ou i ni ti al is e le s pa r am èt re s en c our s. P our
la g am me X P -3 40 , v ou s pe rm et d e re v en ir à l ’ é cr an p ré c éd en t.
Zum Anhalten des laufenden Vorgangs oder zur F estlegung der
aktuellen Einstellungen. Bei der XP-340 Serie können Sie hier
auch zum vorherigen Bildschirm zurückkehren.
De lopende bewerking stoppen of de huidige instellingen
initialiseren. Bij de XP-340-serie kunt u hiermee ook terugker en
naar het vorige scherm.
Interrompe l’ operazione in corso o inizializza le congurazioni
correnti. P er la serie XP-340 questo consent e anche di tornare
alla schermata precedente .
Detiene la operación en curso o resetea la conguración actual.
En los modelos de la serie XP-340, esto también le permite
regresar a la pantalla an terior .
Icons showing the network status are displa yed at the top-right
of the L CD screen.
Les icônes indiquant l’ état du réseau sont achées en haut à
droite de l’ écran L CD .
Oben rechts im L CD-Bildschirm werden Symbole zum
Netzwerkstatus angezeigt.
In de rechterbovenhoek van het displa y worden pictogrammen
voor de netwerkstatus weergegev en.
Nelle parte superiore destra dello schermo LCD v engono
visualizzate le icone che mostrano lo stato della r ete.
Los iconos que indican el estado de la red se encuen tran en la
parte superior derecha de la pantalla LCD .
Q
Do not load paper above H mark inside the edge guide.
Ne chargez pas le papier au-dessus du repère H à l’ intérieur du
guide latéral.
Der Papierfüllstand dar f die H -Mark ierung an der Innenseite der
Kantenführung nicht übersteigen.
Laad geen papier boven de H -markering binnen de randgeleider .
Non caricare la carta oltre la tacca H all’in terno della guida.
No c olo que pape l po r en cim a de la mar ca H int ern a de la guía la ter al.
Q
Make sure you place the paper against the right side of the sheet
feeder . O therwise, the printer cannot detect the paper and the
paper setup screen is not displayed .
V eillez à charger le papier contre le bor d droit du bac
d’alimentation. Sinon, l’ imprimante ne peut pas détecter le papier
et l’ écran de conguration du papier ne s’ ache pas.
V ergewissern Sie sich, dass Sie das Papier an der r echten Seite des
Papier einzugs angelegt haben. Andernfalls kann der Drucker das
Papier nicht erkennen, und das F enster für die Papiereinstellungen
wird nicht angezeigt.
Z or g erv o or d at u he t pa pi er te ge n de re ch t erz ij d e va n de pa pi er in v oe r
pl aa ts t. A ls u d a t ni et d oe t, ka n de p ri n te r he t pa pi er n ie t de t ect er en
en w o rd t he t sc he rm v oor d e pa pi er in st el li ng n ie t w ee rg eg ev en.
Controllar e di aver posizionato la carta verso il lato destro
dell’alimentator e. Altrimenti la stampante non rilever à la carta
enon sarà visualizzata la schermata di congurazione carta.
Asegúrese de que coloca el papel pegado al lado der echo del
alimentador . En caso contrario, la impresora no detectará el papel y
la pantalla de conguración de papel no aparecer á.
Open the document cover and plac e your original face- down on the
scanner glass. Align the original with the fr ont right corner of the glass.
Relevez le capot et placez l’ original face imprimée vers le bas sur la vitre
du scanner . Alignez l’ original avec l’ angle avant droit de la vitr e.
Önen Sie die Scannerabdeckung und legen Sie Ihre V orlage mit der zu
erfassenden S eite nach unten auf das Glas. Richten Sie die Vorlage an der
vorderen r echten Ecke des Glases aus.
Open de documentklep en plaats het origineel met de bedrukte zijde naar
beneden op het scannerglas. Lijn het origineel uit met de hoek rech tsvoor
van het glas.
Aprire il coperchio e posizionar e l’ originale rivolto verso il basso sul vetro
dello scanner . Allineare l’ originale con il bordo an teriore destro del vetr o.
Abra la cubierta de documentos y coloque el original boca abajo sobre el
cristal del escáner . Alinee el original con la esquina delanter a derecha del
cristal.