632006
89
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/484
Next page
Manuale d’uso e manutenzione
User and Maintenance Manual
Användar- och Servicemanual
Manuel d’utilisation
Bedienungsanleitung
Manual de uso
1
GENTILE CLIENTE,
La ringraziamo per avere scelto un nostro veicolo. Scegliere un ELNAGH signica, oggi come ieri, cogliere l’essenza del Made In Italy,
della sua capacità di fondere gusto per il design con soluzioni artigianali di altissimo livello. Memoria storica e talento naturale si
fondono in ELNAGH per dare origine ad una estetica inconfondibile, unica ed originale.
Il Vostro nuovo veicolo, oltre ad avere superato i collaudi del “Controllo Qualità” all’uscita delle linee di montaggio, è stato accura-
tamente controllato e provato a cura del Concessionario. Raccomandiamo però un attenta lettura del libretto Uso e Manutenzione
per un corretto uso del Vostro veicolo.
In questo libretto sono illustrate e descritte le norme d’uso e manutenzione seguendo le quali otterrete in continuità prestazioni
sicure ed ecienti del Vostro abitacolo, oltre a sfruttare nel modo più completo tutte le soluzione studiate per rendere il Vostro
viaggio più confortevole.
Vi consigliamo di eettuare presso il Vostro Concessionario ELNAGH un regolare programma annuale di revisione, che Vi consentirà
di mantenere il Vostro veicolo in perfette condizioni.
Non ci resta quindi che augurarVi Buon Viaggio.
Prima di utilizzare il veicolo per la prima volta leggete attentamente questo libretto insieme al libretto Uso e Manutenzione fornito
dal Costruttore dell’autotelaio e ai libretti con le istruzioni forniti dai Costruttori dei singoli equipaggiamenti. Teneteli sempre a
portata di mano, facendoli leggere ad eventuali altri utilizzatori e consegnando loro anche tutte le disposizioni riguardanti la
sicurezza.
Questo simbolo evidenzia le disposizioni da rispettare per la sicurezza delle persone.
Questo simbolo evidenzia le disposizioni da rispettare per non danneggiare il veicolo.
Questo simbolo evidenzia i consigli e i suggerimenti per l’utilizzo del veicolo.
Questo simbolo evidenzia i consigli per un comportamento rispettoso dell’ambiente.
Alcune delle dotazioni illustrate sono presenti solo su alcuni modelli o sono dotazioni speciali e vengono qui di seguito descritte
in modo non approfondito. Per una informazione più completa e l’uso ottimale in condizioni di sicurezza, consultate le relative
istruzioni fornite separatamente.
La mancata osservanza delle indicazioni riportate nel presente libretto e negli altri libretti Uso e Manu-
tenzione che dovesse causare danni al veicolo sarà causa di decadenza del diritto di Garanzia nei con-
fronti di SEA/ELNAGH.
SEA/ELNAGH e il Costruttore dell’autotelaio perfezionano costantemente i propri modelli e si riservano
pertanto il diritto di apportare in qualsiasi momento modiche tecniche, estetiche e le dotazioni fornite.
Il presente libretto Uso e Manutenzione riporta le dotazioni conosciute ed introdotte nei veicoli al mo-
mento della stampa; pertanto il contenuto del presente libretto non potrà costituire elemento probante
di alcun diritto di rivalsa nei confronti di SEA/ELNAGH.
È vietato stampare, tradurre o riprodurre, anche solo in parte, il presente libretto Uso e Manutenzione,
senza preventiva autorizzazione scritta di SEA/ELNAGH.
2
Pagina lasciata intenzionalmente bianca
3
Sommario
1. IntroduzIone .............................5
Dati per l’identicazione del veicolo ............................................5
Numero di identicazione dell’autotelaio ..............................5
Numero di identicazione della scocca ................................... 5
Dotazioni a corredo ................................................................................. 5
Norme generali ......................................................................................... 6
2. norme dI sIcurezza ....................7
Norme di sicurezza generali ..............................................................7
Norme di sicurezza in viaggio ..........................................................8
Norme e precauzioni antincendio .................................................8
Attrezzature antincendio .................................................................8
Come evitare il pericolo di incendio ..........................................8
Come arontare l’incendio .............................................................9
Norme di sicurezza - Impianto del gas ........................................ 9
Bombole del gas ....................................................................................9
Norme di sicurezza - Impianto idrico .........................................10
3. PrIma della Partenza ...............11
Controlli prima della partenza .......................................................11
Controlli motore .................................................................................11
Controllo pneumatici ...................................................................... 11
Controllo freni .....................................................................................11
Controllo luci .......................................................................................11
Controllo batterie .............................................................................. 11
Controllo utenze ................................................................................ 11
Controlli esterni .................................................................................. 11
Controlli interni ...................................................................................11
Il primo viaggio ......................................................................................12
Carico utile ...............................................................................................12
Come caricare il veicolo in modo corretto .............................13
Caricare sul tetto ................................................................................ 13
Garage posteriore - Gavone posteriore ................................13
Rimorchi .................................................................................................13
4. durante la marcIa ...................15
Guidare il veicolo .................................................................................. 15
Specchi retrovisori esterni a regolazione elettrica ..............16
Finestrino scorrevole lato passeggero motorhome ........... 16
Sedili con piastre girevoli ................................................................. 16
Rotazione sedile ..................................................................................16
Regolazione sedili anteriori ..............................................................17
Regolazione inclinazione schienale .........................................17
Regolazione inclinazione cuscino ............................................. 17
Regolazione posizione bracciolo ............................................... 17
Regolazione slittamento sedile ...................................................17
Cinture di sicurezza .............................................................................18
Come utilizzare correttamente le cinture di sicurezza...18
Posti a sedere .......................................................................................... 18
Freni .............................................................................................................18
Rifornimenti carburante ...................................................................19
Cofano motore Motorhome ...........................................................19
Apertura ...................................................................................................19
Chiusura ................................................................................................... 19
5. durante la sosta .....................21
Norme generali ....................................................................................... 21
Cunei di arresto .....................................................................................21
Porte di ingresso abitacolo .............................................................21
Apertura/Chiusura della porta di ingresso dall’esterno 22
Apertura/Chiusura della porta di ingresso dall’interno 22
Vano garage .............................................................................................22
6. abItare Il veIcolo .....................25
Aerazione ..................................................................................................25
Finestre scorrevoli ................................................................................25
Apertura ..................................................................................................25
Chiusura ..................................................................................................25
Finestre a bloccaggio automatico ................................................26
Apertura ...................................................................................................26
Chiusura ................................................................................................... 26
Zanzariera e tendina oscurante ..................................................... 26
Oblò .............................................................................................................26
Oblò con volantino di apertura .................................................26
Oblò inclinabile .......................................................................................27
Apertura ...................................................................................................27
Chiusura ................................................................................................... 27
Posizione ricircolo aria .....................................................................27
Zanzariera e tendina oscurante .................................................. 27
Oblò panoramico con braccetti a bloccaggio manuale ..28
Apertura ...................................................................................................28
Chiusura ................................................................................................... 28
Zanzariera e tendina oscurante .................................................. 28
Tendine oscuranti pieghevoli per nestrini laterali
motorhome ...............................................................................................28
Chiusura ................................................................................................... 28
Apertura ...................................................................................................28
Tendina oscurante pieghevole per parabrezza
motorhome ...............................................................................................28
Chiusura ................................................................................................... 28
Apertura ...................................................................................................28
Letto anteriore basculante ...............................................................29
Letto basculante sopra le dinette .................................................29
Sbloccaggio manuale rete letto basculante ........................30
Ribaltina dinette ..................................................................................... 30
Tavoli abbattibili .................................................................................... 31
Tavolo con gamba pieghevole ...................................................31
Tavolo con gamba telescopica ...................................................31
Trasformazioni dinette ........................................................................32
Trasformazione 1 .................................................................................32
Trasformazione 2 .................................................................................33
Trasformazione 3 .................................................................................34
Trasformazione 4 .................................................................................35
Trasformazione 5 .................................................................................36
Trasformazione 6 .................................................................................37
Trasformazione 7 .................................................................................38
Trasformazione 8 .................................................................................39
Trasformazione 9 .................................................................................40
Trasformazione 10 .............................................................................. 41
Trasformazione 11 .............................................................................. 42
Trasformazione 12 .............................................................................. 43
Trasformazione 13 .............................................................................. 44
Trasformazione 14 .............................................................................. 45
Trasformazione 15 .............................................................................. 46
Trasformazione 16 .............................................................................. 47
Garage posteriore ..................................................................................48
Impianto del gas ................................................................................... 48
Norme di utilizzo .................................................................................48
Centralina distribuzione gas .........................................................48
Bombole del gas ................................................................................ 49
Impianto elettrico ..................................................................................49
4
Sommario
Norme di utilizzo ................................................................................49
Elementi principali dell’impianto elettrico ..........................49
Interruttore stacca-batteria ..........................................................50
Alloggiamento batteria ausiliaria .............................................50
Alimentazione a 220 V .................................................................... 50
Allacciamento alla rete a 220 V ..................................................51
Alimentazione a 12 V .......................................................................51
Consigli e veriche sull’impianto elettrico...............................51
Quadro distribuzione 220 V ......................................................... 51
Carica batterie ..................................................................................... 51
Sonde serbatoi ....................................................................................51
Batterie .................................................................................................... 52
Fusibili ...................................................................................................... 52
Manutenzione della batteria ausiliaria ......................................52
Manutenzione periodica (da eettuarsi una volta al
mese) ........................................................................................................53
Manutenzione straordinaria (da eettuarsi due volte
all’anno) ..................................................................................................53
Carica delle batterie .............................................................................53
Conservazione delle batterie nella stagione invernale.....53
Presa esterna multifunzione ...........................................................53
Impianto idrico ........................................................................................54
Serbatoio delle acque chiare .........................................................54
Rifornimento acqua ...........................................................................54
Pulizia del serbatoio ..........................................................................54
Svuotamento del serbatoio, del boiler e dell’impianto
idrico ..........................................................................................................55
Serbatoio di raccolta delle acque grigie” ................................. 55
Svuotamento del serbatoio delle acque grigie ..............55
Riscaldatore acque grigie ...............................................................55
Cassetta WC ..............................................................................................56
Risciacquo ...............................................................................................56
Per svuotare la cassetta ................................................................... 56
Impianto di riscaldamento a gas...................................................57
Regolazione delle bocchette ...................................................... 57
Combi e Boiler ......................................................................................... 57
Combi ...........................................................................................................58
Accensione del Combi .....................................................................58
Spegnimento del Combi ................................................................ 58
Valvola di scarico di sicurezza ......................................................58
Combi CP Plus .........................................................................................59
Funzioni di base ...................................................................................59
Le nuove funzioni comfort ............................................................59
Boiler ............................................................................................................. 59
Accensione del Boiler ....................................................................... 59
Spegnimento Boiler ..........................................................................60
Accensione LED “Rosso ...................................................................60
Riscaldatore Webasto ..........................................................................60
Piano cottura ............................................................................................ 61
Forno .............................................................................................................61
Pannello di controllo (a seconda del modello) .................. 62
Accensione elettronica del forno (a seconda del
modello) ..................................................................................................62
Accensione manuale del forno ...................................................62
Regolazione della amma del forno senza termostato 62
Regolazione della amma del forno con termostato .....62
Frigorifero ...................................................................................................63
Accendere il frigorifero .................................................................... 63
Selezionare una fonte.......................................................................63
Fonti ...........................................................................................................63
Selezionare livello di rareddamento .....................................63
Uso del congelatore ..........................................................................63
Spegnere il frigorifero.......................................................................63
Aspirazione cucina ................................................................................ 64
Riscaldamento elettrico a pavimento ........................................64
Parabrezza riscaldato ...........................................................................64
Quadro comando centralina elettronica .................................. 64
Pannello NE274-S ................................................................................64
Pannello PC180 .................................................................................... 65
Pannello PC380-SE .............................................................................65
7. manutenzIone .........................67
Piano di manutenzione programmata .....................................67
Ricambi originali ...................................................................................67
Pulizia esterna .......................................................................................... 67
Suggerimenti per il lavaggio .......................................................67
Lavaggio vetri acrilici .......................................................................68
Manutenzione della vetroresina ...............................................68
Pulizia interna .........................................................................................68
Fodere dei cuscini, tende e tessuti in genere .................... 68
Mobili .......................................................................................................68
Lavandini e fornelli ...........................................................................68
Finestre ..................................................................................................... 68
Bagno e termoformati ....................................................................68
Pavimento ..............................................................................................68
Serbatoio per le acque chiare ...................................................68
Serbatoio per le acque “scure ....................................................68
Lubricazione...........................................................................................68
Impianto idrico ......................................................................................68
Pulizia del ltro esterno della pompa acqua ....................... 69
Ruote e pneumatici .............................................................................69
Pressione pneumatici ......................................................................69
Sostituzione delle ruote .................................................................. 70
Impianto elettrico ..................................................................................70
Fusibili .......................................................................................................70
Sostituzione lampade esterne .......................................................71
Gruppi ottici posteriori ...................................................................71
Luci a LED ingombro posteriori ..................................................72
Luci a LED ingombro mansarda .................................................72
Luci targa .................................................................................................72
Periodi di inattività ................................................................................ 72
Inattività breve .................................................................................... 72
Inattività prolungata ........................................................................ 73
Inattività invernale .............................................................................73
Disposizione di serie per l’installazione di accessori .......... 74
Pannello solare .....................................................................................74
Attacchi porta bicicletta .................................................................74
Cavo alimentazione ...........................................................................74
Presa TV .................................................................................................... 74
Porta TV LCD .......................................................................................... 74
Veranda ....................................................................................................74
8. GaranzIa ................................75
Garanzia 2 anni ........................................................................................75
Estratto dal libretto di Garanzia ..................................................75
Il servizio di assistenza e garanzia ............................................ 75
Condizioni di garanzia .......................................................................75
Garanzia 5 anni contro le inltrazioni .........................................76
Rete di vendita e assistenza in Italia ............................................77
Rete di vendita e assistenza in Europa .......................................78
5
Dati per liDentificazione Del veicolo
I veicoli ELNAGH sono identicati da due numeri, rispetti-
vamente del telaio e della scocca, così posizionati:
numero dI IdentIfIcazIone dellautotelaIo
Per il posizionamento del numero dell’autotelaio, consul-
tare il libretto Uso e Manutenzione preparato dal Costrut-
tore del telaio stesso e fornito con il veicolo.
Il numero di telaio è anche riportato sul libretto di circo-
lazione.
numero dI IdentIfIcazIone della scocca
Il numero di identicazione della scocca è riportato sulla
targhetta riassuntiva SEA, ssata all’interno dell’abitacolo
del veicolo.
Sulla targhetta sono riportati i dati di identicazione del
veicolo:
A - Numero di omologazione
B - Numero di identicazione del modello
C - Numero progressivo di fabbricazione dell’autotelaio
D - Peso massimo autorizzato del veicolo a pieno carico
E - Peso massimo autorizzato del veicolo a pieno carico
con rimorchio
F - Peso massimo autorizzato sull’asse anteriore
G - Peso massimo autorizzato sull’asse posteriore
D
E
F
G
A
B
C
Dotazioni a correDo
Con ogni veicolo vengono forniti in dotazione:
Due serie complete di chiavi (avviamento e aperture
della cellula).
Documentazione di bordo comprendente, oltre al pre-
sente manuale:
Libretto Uso e Manutenzione e libretto di Garanzia
del Costruttore dell’autotelaio
Libretto di Garanzia SEA/ELNAGH
Libretto con le istruzioni originali della centralina
elettronica
Libretti di Istruzioni e Garanzia degli apparecchi
eventualmente installati:
Frigorifero
Forno
Cappa aspirante
Stufa
Riscaldatore dell’acqua (boiler)
Lavello/Fornello cucina
WC estraibile
Estintore
Riscaldatore Webasto.
1. IntroduzIone
6
1IntroduzIone
norme generali
I veicoli ELNAGH sono realizzati nel rigoroso rispetto
delle normative tecniche e di sicurezza vigenti nei Paesi
di commercializzazione e con le più moderne tecniche
costruttive.
La mancata osservanza delle indicazioni re-
lative alla sicurezza riportate nel presente
libretto, e in tutta la documentazione forni-
ta con il veicolo, può causare danni alle per-
sone o alle cose all’interno del veicolo e al
veicolo stesso.
Utilizzate il veicolo soltanto in condizioni tecniche per-
fette e seguite attentamente le indicazioni riportate in
questo libretto.
Fate eseguire immediatamente da personale autorizza-
to dal rispettivo costruttore le riparazioni di eventuali
guasti dei componenti o delle apparecchiature in dota-
zione, che potrebbero pregiudicare la vostra sicurezza
e quella del veicolo.
Fate eseguire periodicamente i controlli programmati
per il vostro veicolo esclusivamente presso un conces-
sionario autorizzato ELNAGH o unocina autorizzata
SEA Service, come indicato nel libretto di Garanzia.
Fate apportare eventuali modiche alla scocca esclusi-
vamente presso un concessionario autorizzato ELNA-
GH o unocina autorizzata SEA Service, con assunzio-
ne diretta della responsabilità da parte degli stessi.
Rispettate le scadenze previste per gli interventi di veri-
ca e controllo riportate nei libretti di Garanzia del vei-
colo e di Garanzia contro le inltrazioni.
Non scaricate le acque scure e i riuti do-
mestici all’aria aperta o nei pozzetti stra-
dali! Il serbatoio delle acque scure e la cas-
setta WC possono essere svuotati solo nei
punti di smaltimento previsti nei campeg-
gi o in altri punti di smaltimento apposita-
mente predisposti. Rispettate i regola-
menti delle località che vi ospitano e in-
formatevi sui punti di smaltimento dispo-
nibili.
Non scaricate i riuti domestici nei cestini
dei parcheggi! Dierenziate anche duran-
te il viaggio la raccolta dei riuti dome-
stici separando vetro, lattine, contenitori
di plastica e riuti umidi. Informatevi sui
punti di smaltimento disponibili nelle lo-
calità che vi ospitano.
Utilizzate per il WC sostanze chimiche
ecologiche e biodegradabili in dosi mini-
me. Molti proprietari di veicoli non fanno
uso di sostanze chimiche appositamente
studiate per il WC: in tal caso l’operazio-
ne di svuotamento deve essere eettuata
più frequentemente.
Non lasciate acceso inutilmente il motore
in caso di sosta. Ricordate che il motore
freddo esala più sostanze tossiche duran-
te il funzionamento a vuoto. La tempera-
tura di esercizio del motore si raggiunge
più velocemente in marcia.
7
Leggete con attenzione e tenete sempre in considerazione TUTTE LE NORME DI SICUREZZA riportate
nel presente capitolo.
norme Di sicurezza generali
La scocca del vostro veicolo è progettata per consen-
tire sempre un’aerazione adeguata, nel pieno rispetto
delle norme europee di sicurezza. Per assicurare il co-
stante ricambio dell’aria all’interno del veicolo, sono
presenti delle aperture permanenti, ottenute dal dop-
pio coperchio delle botole a sotto e da griglie di ae-
razione poste nella parte bassa del veicolo.
Il ricambio dell’aria, combinato con un’adeguata re-
golazione del riscaldamento, consentirà di mantenere
una temperatura gradevole all’interno del vostro veico-
lo anche in climi molto rigidi.
Nessuna apertura di aerazione permanente
dovrà mai essere chiusa od in alcun modo
ostruita, neppure in inverno. Laumento del-
la percentuale di biossido di carbonio costi-
tuisce un gravissimo pericolo di asssia.
Non utilizzate mai all’interno del veicolo stufe o fornelli
portatili, poiché presentano fattori di rischio di incen-
dio e di intossicazione.
Assicuratevi di conoscere bene l’ubicazione ed il fun-
zionamento delle uscite del veicolo (porte e nestre).
Lasciare liberi gli spazi adibiti all’evacuazione.
Fate riferimento al paragrafo “Norme e pre-
cauzioni antincendio in questo capitolo
per tutte le informazioni relative alla sicu-
rezza antincendio.
Rispettate scrupolosamente le indicazioni riportate
nei libretti Uso e Manutenzione del telaio (motore, im-
pianto frenante ecc.) e delle apparecchiature montate
a bordo (fornelli, stufa a gas, frigorifero, ecc.). Le indi-
cazioni riportate nei manuali sono fondamentali per il
corretto uso delle apparecchiature cui si riferiscono.
In caso di vendita del veicolo, ricordatevi di
consegnare al nuovo proprietario tutti i li-
bretti Uso e Manutenzione del veicolo e di
tutti gli apparecchi presenti a bordo, oltre
alle ricevute dei tagliandi di controllo eet-
tuati.
Ricordate che l’installazione di accessori può modica-
re anche sensibilmente le dimensioni, i pesi ed il com-
portamento del veicolo in marcia, oltre che richiedere
in alcuni casi l’obbligo di registrazione.
Usare i posti letto rialzati solo per dormire, con installa-
ta la rete di protezione anticaduta quando i posti letto
sono utilizzati da bambini, specialmente di età inferiore
ai 6 anni.
Ricordate che in caso di montaggio del gancio di trai-
no, la velocità massima consentita durante il traino del
rimorchio deve essere ridotta: fare riferimento al Codi-
ce della strada del Paese dove si circola.
Rispettate le dimensioni dei cerchi e degli pneumatici
omologati per il vostro veicolo. Potete rilevare i dati ne-
cessari dal libretto di circolazione del veicolo.
In caso di sosta, azionate sempre il freno a mano ed
inserite la prima marcia.
È consigliabile dotare il veicolo di una serie di cunei
d’arresto, da inserire sotto le ruote in caso di sosta in
salita o in discesa, o quando sia necessario bloccare
con sicurezza il veicolo (ad esempio in occasione della
sostituzione di una ruota).
Quando lasciate il veicolo incustodito, ricordatevi di
chiudere sempre tutte le porte, le nestre e gli sportelli
dei gavoni.
Non modicare o far modicare le installazioni o gli ap-
parecchi elettrici o a gas, a meno che non siano eet-
tuate da un concessionario autorizzato ELNAGH o da
unocina autorizzata SEA Service, che se ne assume la
responsabilità.
Per tutte le informazioni relative alla sicu-
rezza dei vari impianti, fare riferimento ai
seguenti paragra di questo capitolo:
“Norme di sicurezza - Impianto del gas”,
“Norme di sicurezza - Impianto elettrico,
“Norme di sicurezza - Impianto idrico.
2. norme dI sIcurezza
8
2norme dI sIcurezza
norme Di sicurezza in viaggio
Durante la marcia i passeggeri devono re-
stare seduti con le cinture di sicurezza al-
lacciate.
I seggiolini per i bambini devono essere
utilizzati sui sedili con le cinture di sicu-
rezza con attacco a tre punti.
Le sedute rivolte contro il senso di marcia
non sono idonee ad ospitare sistemi di ri-
tenuta per bambini.
Il libretto di circolazione del vostro veicolo riporta il nu-
mero dei posti a sedere omologati. Valgono le diverse
disposizioni nazionali in materia di allacciamento delle
cinture di sicurezza.
Durante i rifornimenti di carburante tutti gli
apparecchi a gas (fornelli, stufa, boiler e ali-
mentazione a gas del frigorifero) devono
essere assolutamente spenti: pericolo di
esplosione!
Prima di mettervi in marcia controllate lo sterzo, i fre-
ni e il funzionamento dei dispositivi di illuminazione e
segnalazione ed il corretto bloccaggio delle eventuali
piastre girevoli dei sedili della cabina.
Dopo un periodo prolungato di inattività, fate con-
trollare da unocina autorizzata l’impianto frenante,
l’impianto di distribuzione del gas e l’impianto elettrico
della cellula abitativa.
Controllate sempre la massa di tutti gli oggetti che in-
tendete caricare nel veicolo in quanto per nessuna ra-
gione la massa complessiva tecnicamente ammissibile
a pieno carico deve essere superata. Prima della par-
tenza distribuire il carico in modo uniforme.
Nel calcolare la massa complessiva tenete conto del
carico eventualmente collocato sul portapacchi, che
deve essere distribuito uniformemente sulla supercie
del portapacchi stesso e che in ogni caso non deve su-
perare il peso complessivo di 75 kg.
La massa dichiarata nel libretto di circolazione del vei-
colo è suscettibile di una variazione del 5% in più o in
meno (Direttiva Europea 95/48/CEE).
Il conducente è responsabile del rispetto
dei valori massimi di carico prescritti dal do-
cumento omologativo e del rispetto del Co-
dice della strada.
Nell’impostare il vostro stile di guida ricordate che il te-
laio base del vostro veicolo è quello di un veicolo com-
merciale. Ricordate sempre l’altezza massima da terra
del vostro veicolo (riportata nel libretto di circolazione)
in caso di sottopassaggi, tunnel, porticati, parcheggi
coperti ecc.).
Ricordate anche che l’ampia supercie laterale dei vei-
coli li rende particolarmente sensibili ai colpi di vento
laterali. Moderate la velocità in presenza di tale feno-
meno e prestate particolare attenzione all’uscita dalle
gallerie, sui viadotti e nelle manovre di sorpasso degli
autotreni e dei pullman.
Durante l’inverno, prima della partenza, liberate il tetto
dall’eventuale presenza di neve o ghiaccio.
norme e precauzioni antincenDio
attrezzature antIncendIo
Tenete a portata di mano, vicino alla porta principale
del veicolo, un estintore a polvere del tipo approvato
in accordo alle norme ISO 7165, con capacità minima
di 1 kg.
Lestintore deve essere controllato periodi-
camente ed eventualmente ricaricato da
personale qualicato autorizzato. Rispetta-
te scrupolosamente le date previste per il
controllo.
Tenete, inoltre, una coperta antincendio (per soocare
le amme) vicino alla cucina. Fate pratica consultando
le istruzioni del vostro estintore e le precauzioni antin-
cendio del vostro veicolo.
come evItare Il PerIcolo dI IncendIo
Non ostruite le vie di fuga del veicolo e lasciate liberi gli
spazi adibiti all’evacuazione.
Non lasciate mai soli i bambini o gli animali all’interno
del veicolo.
Non utilizzate mai all’interno del veicolo stufe o fornelli
portatili, poiché presentano fattori di rischio di incen-
dio e di intossicazione.
I materiali inammabili (legno, tessuti, cotone, cartone,
ecc.) devono essere tenuti lontano da stufa, fornelli e
da qualsiasi fonte di calore come, ad esempio, le pla-
foniere.
È vietato trasportare sul veicolo materiali facilmente in-
ammabili (benzine, kerosene, gasolio).
Qualora si trasportino scooter e/o motorini o mezzi di
trasporto equivalenti alimentati a benzina, gas o altro
materiale inammabile, assicurarsi che il serbatoio di
detto mezzo sia completamente vuoto.
9
norme dI sIcurezza 2
Tutte le modiche o riparazioni agli impian-
ti del gas o elettrico devono essere eseguite
esclusivamente da personale specializzato.
Rivolgetevi sempre ed unicamente a un
concessionario autorizzato ELNAGH o a
unocina autorizzata SEA Service.
come affrontare lIncendIo
Di fronte ad un principio d’incendio, cer-
cate di mantenere la calma.
Evacuate i passeggeri, allontanandoli dal
veicolo. Anteporre sempre la sicurezza
delle persone a quella delle cose!
Chiudete la valvola principale delle bom-
bole del gas e se possibile rimuovetele.
Tenete le chiavi del vano bombole in luo-
go facilmente accessibile in caso di emer-
genza.
Date l’allarme e richiedete l’intervento dei
Vigili del Fuoco.
Staccate la presa esterna dalla rete di ali-
mentazione a 220 V e scollegate la batte-
ria ausiliaria con l’interruttore stacca-bat-
teria.
Fate allontanare i veicoli eventualmente
parcheggiati vicino al vostro veicolo.
Tentate di spegnere l’incendio con l’estin-
tore soltanto nel caso si tratti di piccoli
incedi e questo non comporti rischi per
la vostra incolumità. Assicuratevi sempre
una via di fuga.
Non sottovalutate mai la presenza di
fumo, anche in modeste quantità: il fumo
limita la visibilità, provoca asssia e può
contenere sostanze altamente tossiche.
norme Di sicurezza - impianto Del gas
Per disposizione di legge, durante la marcia
del veicolo l’impianto del gas, se non è prov-
visto di valvola di sicurezza con blocco del
gas in movimento, deve essere chiuso com-
pletamente.
Eventuali riparazioni devono essere eseguite esclusiva-
mente da personale specializzato. Rivolgetevi sempre
ed unicamente a un concessionario autorizzato ELNA-
GH o a unocina autorizzata SEA Service.
Fate controllare almeno una volta all’anno la perfetta
tenuta delle tubazioni e dei raccordi. Per questa opera-
zione è necessario rivolgersi a un concessionario auto-
rizzato ELNAGH o a unocina autorizzata SEA Service.
Vericate periodicamente le condizioni del tubo essi-
bile per il raccordo della bombola del gas, che non deve
presentare anomalie o porosità. Sostituite comunque il
tubo essibile alla data di scadenza riportata sul tubo
stesso, con un tubo conforme alle attuali normative in
campo di sicurezza sui dispositivi a gas.
ELNAGH declina ogni responsabilità in caso
di errato utilizzo, manomissione o modi-
che dell’impianto originale del gas.
In caso di difetti dell’impianto (odore di gas, consumo
anomalo) chiudete immediatamente la valvola princi-
pale della bombola e aerate bene l’ambiente aprendo
porte, nestre e oblò. Non accendete ammiferi o ac-
cendini e non fumate. Non azionate alcun interruttore
elettrico (apparecchi di servizio, luci, avviamento). Fate
controllare e riparare il guasto esclusivamente da per-
sonale autorizzato.
Prima di accendere i fornelli a gas accertatevi che sia
garantita una suciente aerazione all’interno del vei-
colo, aprendo una nestra o un oblò.
Non utilizzate i fornelli a gas per riscaldare l’ambiente.
Quando il veicolo o gli apparecchi a gas non vengano
utilizzati, chiudete la valvola principale della bombola
del gas.
Ogni apparecchio a gas è dotato di un rubinetto di
chiusura. I rubinetti di distribuzione del gas sono situa-
ti solitamente all’interno del mobile cucina. Nel caso il
singolo apparecchio non venga utilizzato, chiudete il
rubinetto corrispondente.
I dispositivi di sicurezza contro le uscite di gas incom-
busto sono a chiusura automatica. Vericate il loro fun-
zionamento a intervalli regolari: il dispositivo di sicurez-
za deve chiudersi automaticamente entro un minuto
dallo spegnimento della amma dell’apparecchio a gas
corrispondente. La chiusura è segnalata da un clic.
Durante i rifornimenti di carburante tutti gli
apparecchi a gas (fornelli, stufa, boiler e ali-
mentazione a gas del frigorifero) devono
essere assolutamente spenti: pericolo di
esplosione!
bombole del Gas
Le bombole del gas devono essere salda-
mente legate alle stae presenti nell’appo-
sito vano, in posizione verticale e in modo
che non possano muoversi. È vietato allog-
giare o trasportare bombole del gas in altri
vani del veicolo: pericolo di esplosione!
10
2norme dI sIcurezza
Il gas propano si mantiene allo stato gassoso no ad
una temperatura di –32 °C, mentre il gas butano soltan-
to no a 0 °C. Al di sotto di tali temperature i gas non
sono più in pressione.
Durante il periodo invernale, per garantire il
funzionamento della stufa e degli altri ap-
parecchi a gas si raccomanda di usare sol-
tanto bombole riempite con gas propano.
Per ragioni di sicurezza il vano portabombole è isolato
dall’abitacolo ed è accessibile soltanto dall’esterno. Il
vano è in comunicazione con l’esterno per mezzo di
bocchette di aerazione che disperdono anche l’even-
tuale umidità accumulata.
Assicuratevi sempre che il sistema di aera-
zione non sia ostruito, poiché ciò impedi-
rebbe la dispersione verso l’esterno di even-
tuale gas fuoriuscito.
Non usate il vano portabombole come gavone o por-
tabagagli.
La valvola principale delle bombole deve essere sem-
pre facilmente accessibile.
Chiudete sempre il vano portabombole per impedirne
l’accesso a persone estranee.
Tenete le chiavi del vano portabombole in
luogo facilmente accessibile in caso di
emergenza.
norme Di sicurezza - impianto elettrico
Interventi di riparazione dell’impianto elettrico devono
essere eettuati soltanto da personale specializzato e
comunque sempre presso un concessionario autoriz-
zato ELNAGH o unocina autorizzata SEA Service.
ELNAGH declina ogni responsabilità in caso
di errato utilizzo, manomissione o modi-
che dell’impianto elettrico originale.
Prima di eseguire interventi sull’impianto elettrico spe-
gnete tutti gli apparecchi e le luci, staccate l’eventuale
allacciamento alla rete esterna a 220 V e scollegate la
batteria ausiliaria mediante l’apposito interruttore stac-
ca-batteria.
Per evitare il pericolo di corto-circuiti in caso
di rimozione o scollegamento della batteria,
staccate per primo il polo negativo e poi il
polo positivo. Quando si ricollega la batteria
adottate l’ordine inverso, collegando per
primo il polo positivo e poi quello negativo.
Come batteria ausiliaria è consentito esclu-
sivamente l’uso di batterie a tenuta stagna
(senza manutenzione). Nel caso in cui si uti-
lizza una batteria al piombo non AGM oc-
corre prevedere l’allaccio del tubicino previ-
sto per portare all’esterno i vapori generati
in fase di ricarica.
IMPORTANTE Controllare che il caricabatte-
rie sia nella posizione corretta per il tipo di
batteria.
Quando si deve sostituire un fusibile interrotto spegne-
te con l’interruttore l’apparecchio interessato e utiliz-
zate un fusibile nuovo del tipo originale, assicurandovi
che abbia il valore di portata corretto (stesso colore del
fusibile guasto).
Sostituite i fusibili interrotti solo dopo ave-
re individuato e rimosso la causa del guasto.
Non sostituite mai, neppure in condizioni di
emergenza, un fusibile guasto con li me-
tallici o altro materiale di recupero e non
utilizzate mai fusibili con valore di portata
superiore a quello prescritto: pericolo di in-
cendio!
norme Di sicurezza - impianto iDrico
Dopo breve tempo l’acqua presente nel serbatoio delle
acque chiare e nelle tubature, anche se potabile, diven-
ta imbevibile. Prima di utilizzare il veicolo sciacquate
accuratamente il serbatoio, il boiler e le tubazioni con
molta acqua potabile o un apposito prodotto. Per com-
piere questa operazione aprite tutti i rubinetti.
Non utilizzate come acqua potabile quella
contenuta nel serbatoio delle acque chiare.
Durante il periodo invernale o in presenza di basse
temperature, per evitare che l’impianto idrico del vei-
colo ghiacci, ricordarsi di scaricarlo completamente
aprendo e lasciando aperti tutti i miscelatori, il rubi-
netto di scarico del serbatoio acque chiare, la leva di
scarico del boiler/scalda acqua e la saracinesca del ser-
batoio acque scure.
Nessun intervento in garanzia verrà ricono-
sciuto per danni causati dal gelo.
11
controlli prima Della partenza
Prima di ogni viaggio, per garantire la sicu-
rezza degli occupanti e l’ecienza del mez-
zo, è necessario eettuare i controlli ripor-
tati di seguito. Per la parte relativa all’auto-
telaio, seguite le indicazioni del costruttore
riportate nel relativo libretto Uso e Manu-
tenzione.
controllI motore
Eettuate tutti i controlli dei livelli dei liquidi previsti dal
costruttore dell’autotelaio, elencati nel relativo libretto
Uso e Manutenzione.
controllo PneumatIcI
Controllate la pressione a freddo, le condizioni di usura e
lo stato degli pneumatici, seguendo le indicazioni del co-
struttore dell’autotelaio elencate nel relativo libretto Uso e
Manutenzione.
Prima di ogni partenza e comunque ad in-
tervalli regolari, controllate la pressione
degli pneumatici in base ai valori riportati
nel libretto Uso e Manutenzione del Co-
struttore dell’autotelaio.
In particolare, se il veicolo è a pieno cari-
co, è importantissimo eettuare questa
verica rispetto ai valori di riferimento
per la pressione “a pieno carico, poiché
una pressione insuciente rende insta-
bile il veicolo, con possibile perdita del
controllo da parte del conducente, e può
causare anche lo scoppio degli pneuma-
tici stessi.
controllo frenI
Controllate il livello del liquido freni seguendo le indicazio-
ni riportate nel libretto Uso e Manutenzione del Costrutto-
re dell’autotelaio. Appena iniziata la marcia vericate che
la frenata sia eciente e uniforme.
Eettuate questa verica in spazi in cui non
vi siano rischi per gli altri utenti della strada
e senza passeggeri a bordo.
controllo lucI
Vericate che tutte le luci funzionino correttamente:
Luci anabbaglianti e abbaglianti
Indicatori di direzioni anteriori e posteriori
Luci di posizione anteriori, posteriori e di ingombro
Luci stop
Luci retromarcia.
controllo batterIe
Vericate che le batterie motore e ausiliaria siano cariche.
Se il pannello di controllo indica una tensione insuciente
ricaricatele completamente prima di partire.
controllo utenze
Dopo un periodo d’inattività, accertarsi del corretto fun-
zionamento delle utenze principali quali: frigorifero, riscal-
damento, boiler, impianto elettrico ed idrico.
controllI esternI
Prima di ogni partenza, anche per sposta-
menti brevi, eseguite tutti i controlli esterni
riportati di seguito.
Antenna televisione rientrata (se presente)
Veranda esterna completamente retratta (se presente)
Cavo di collegamento esterno dell’alimentazione a 220
V scollegato
Piedini di stazionamento esterni, se presenti, sollevati
Sportelli esterni chiusi e serrature bloccate
Tetto libero da ghiaccio e neve
Eventuale carico sul portapacchi adeguatamente bloc-
cato
Accertatevi di aver sistemato all’interno del veicolo tutti
gli oggetti utilizzati durante la sosta (ad es. tavoli, sedie,
cesto dei riuti ecc.). Ricordatevi che è buona norma
“non lasciare traccia del proprio passaggio.
controllI InternI
Prima di ogni partenza, anche per sposta-
menti brevi, eseguite tutti i controlli interni
riportati di seguito.
3. PrIma della Partenza
12
3PrIma della Partenza
Valvole delle bombole del gas chiuse e correttamente
legate nell’apposito vano
Rubinetti rossi della centralina di distribuzione del gas
(situata solitamente all’interno del mobile cucina) chiu-
si
Gradino di ingresso estraibile (se presente) completa-
mente rientrato e bloccato.
Porta di ingresso bloccata
Porte interne e porte scorrevoli bloccate
Finestre chiuse e bloccate con le leve di chiusura in si-
curezza.
Oblò del tetto chiusi, anche durante la marcia
Letto mobile ssato e bloccato con le cinture (se pre-
sente)
Sportelli armadi e cassetti chiusi
Sportello frigorifero bloccato
Vani portaoggetti senza sportello vuoti
Oggetti sfusi stivati o bloccati, in particolar modo il ta-
gliere da cucina e ogni altro oggetto che possa costitu-
ire pericolo durante la marcia
Tavoli da pranzo agganciati agli appositi supporti
Tende oscuranti anteriori e laterali della cabina avvolte
e ssate agli appositi fermi
Piastre girevoli dei sedili (se presenti) orientate fron-
te-marcia e bloccate
Orientamento degli specchietti retrovisori adattato al
guidatore.
il primo viaggio
Con il veicolo vi saranno consegnate due serie di chiavi
(per l’avviamento, porte, sportelli e bocchettoni di carico).
Conservate sempre fuori dal veicolo una chiave di scorta.
Al primo viaggio del vostro veicolo, dopo i
primi 100 km di marcia, controllate il ser-
raggio dei bulloni delle ruote. Successiva-
mente il controllo del serraggio dei bullo-
ni deve essere eettuato ogni 5.000 km
circa.
Allo scopo di prevenire un anomalo con-
sumo degli pneumatici, consigliamo al
cliente di far eseguire a proprie spese una
misura dei valori di convergenza delle
ruote anteriori del suo veicolo in assetto
di marcia. ELNAGH non si riterrà respon-
sabile di eventuali inconvenienti o danni
derivanti da un omesso controllo.
carico utile
Per nessuna ragione la massa complessiva tecnicamen-
te ammissibile a pieno carico deve essere superata.
Le masse esposte sulla targhetta riassuntiva dei dati di
omologazione fanno riferimento a quanto contenuto
nella Direttiva Europea 95/48/CE ed alla norma UNI EN
1646-2.
La massa in ordine di marcia comprende il peso del
veicolo di base a vuoto, il conducente, il carburante, i
lubricanti, il liquido di rareddamento, gli attrezzi, le
bombole del gas ad uso abitativo ed il serbatoio acque
chiare. Alcuni modelli hanno la limitazione sul carico
acque chiare (vedere l’etichetta posta allinterno del
veicolo, dove prevista). L’impianto dell’acqua potabile
è conforme allo stato della tecnica 10/2007 (norma
2002/72/CEE).
Il carico utile è costituito dalla dierenza tra la massa
complessiva ammessa e la massa in ordine di marcia.
Comprende gli elementi ai ni abitativi, i passeggeri
trasportati deniti dal costruttore senza il conducente,
gli eetti personali, l’eventuale carico nei gavoni esterni
e sul portapacchi sul tetto.
Il carico utile non deve comportare il supe-
ramento del peso omologato, riportato nel
libretto del veicolo.
Tutte le masse ed i carichi del veicolo a vuoto, confor-
memente alla Direttiva 95/48/CE, hanno una tolleranza
di ± 5%.
Il peso degli accessori non di serie non è incluso nella
massa in ordine di marcia.
Accessori e dispositivi addizionali limitano il carico utile
di una quantità pari al loro peso.
Un carico eccessivo e la pressione insu-
ciente degli pneumatici può causare lo
scoppio degli pneumatici stessi e la conse-
guente perdita di controllo del veicolo da
parte del conducente.
Rispettate le indicazioni riportate nel libretto del veico-
lo, facendo attenzione anche ai carichi sugli assali.
Per non modicare l’assetto del veicolo e di conse-
guenza le sue caratteristiche di guidabilità, posizionate
i carichi nel punto più in basso possibile (che si trova
direttamente sopra il pavimento del veicolo).
Il conducente è responsabile del rispetto
dei valori massimi di carico prescritti dal do-
cumento omologativo e del rispetto del Co-
dice della strada.
13
PrIma della Partenza 3
come caricare il veicolo in moDo corretto
Distribuite il carico uniformemente sui lati destro e si-
nistro.
Fissate bene gli oggetti pesanti in modo che non pos-
sano scivolare, stivandoli nei gavoni sotto il pavimento,
nei gavoni sottoscocca laterali, che non possono aprirsi
nella direzione di marcia, oppure direttamente sul pa-
vimento.
Stivate gli oggetti più leggeri nei pensili.
Se il vostro veicolo ne è dotato, utilizzate il portabici
esclusivamente per trasportare le biciclette.
Pesate il veicolo così caricato e completo dei passegge-
ri per un controllo di sicurezza.
carIcare sul tetto
Il tetto umido o ghiacciato è molto scivolo-
so: pericolo di caduta!
Il carico massimo ammesso sul tetto è di 75 kg e deve
essere distribuito uniformemente su tutta la supercie
del portapacchi (se presente).
Legate bene i carichi senza usare corde elastiche.
Calpestate il tetto solo nella zona attrezzata con porta-
pacchi stando lontano dalle botole.
Quando utilizzate il portapacchi prestate particolare at-
tenzione all’altezza del veicolo, se passate sotto i ponti
o entrate in luoghi chiusi, quali garage o parcheggi.
Il carico del portapacchi riduce il carico utile comples-
sivo del veicolo. Prestate attenzione a non superare i
valori massimi di carico consentiti per il veicolo.
GaraGe PosterIore - Gavone PosterIore
Se caricate il garage o il gavone di coda, rispettate i ca-
richi assiali previsti e il peso omologato: si consiglia di
non superare il carico massimo di 100 kg.
Il gavone può supportare un carico distribuito di 250kg
compatibilmente con il rispetto di quanto riportato sul
libretto di circolazione in termine di rapporto e portata
degli assi.
Distribuite in modo uniforme il carico utile. I carichi ec-
cessivi concentrati possono danneggiare il rivestimen-
to del pavimento.
Il carico nel gavone posteriore riduce il carico utile
complessivo del veicolo. Prestate attenzione a non su-
perare i valori massimi di carico consentiti per il veicolo.
rImorchI
Prestate attenzione che altre persone o
bambini non sostino nei dintorni del veico-
lo e del rimorchio durante le operazioni di
aggancio e di sgancio del rimorchio stesso.
È consentito il montaggio di ganci di traino solo di tipo
omologato. La velocità massima consentita durante il
traino del rimorchio deve essere ridotta: fate riferimen-
to al Codice della strada del Paese dove si circola.
Se il veicolo è dotato di gancio di traino, si consiglia di
rimuovere la sfera del gancio quando non si trainano
rimorchi.
Controllate sulla documentazione del veicolo e del
gancio di traino i valori del peso assiale posteriore am-
messo e il carico del timone. Tali valori non devono es-
sere superati.
14
3PrIma della Partenza
Pagina lasciata intenzionalmente bianca
15
guiDare il veicolo
Il guidatore ha la responsabilità di vericare sempre
che:
I passeggeri siano seduti nei posti omologati e che
le cinture di sicurezza dei sedili in uso fronte marcia
e contromarcia siano allacciate. Il numero totale di
posti omologati è indicato sulla Carta di Circolazio-
ne, all’interno della cellula ciascuno di essi è identi-
cato con un’apposita etichetta.
I seggiolini per bambini siano posizionati solamen-
te sui sedili con cinture di sicurezza a tre punti. Le
sedute rivolte contro il senso di marcia non sono
idonee ad ospitare sistemi di ritenuta per bambini.
Le porte e le nestre rimangano bloccate durante
la marcia.
Siano rispettate tutte le misure di sicurezza elencate
nelle pagine di questo manuale.
Prima di ogni partenza e anche dopo brevi soste,
se il vostro veicolo è dotato di gradino di ingresso
estraibile sia perfettamente rientrato e bloccato.
È tassativamente vietato, durante la marcia, muoversi
all’interno del veicolo, utilizzare attrezzature, letti e toi-
lette.
Le dotazioni e i comfort presenti nella parte abitabile
del veicolo sono stati ideati per essere utilizzati solo
quando il veicolo è in sosta. Il loro utilizzo durante la
marcia è contrario al codice della strada e presenta ri-
schi di cui l’utente dovrebbe tener conto. ELNAGH non
sarà responsabile per gli incidenti avvenuti durante la
marcia.
Ricordate che l’autotelaio del veicolo è quello di un vei-
colo commerciale: adottate di conseguenza un com-
portamento idoneo durante la guida. Tenete sempre
presente alcune considerazioni inerenti alle variazioni
di peso e di ingombro rispetto ad unautovettura. In
modo particolare:
Adottate una guida prudente per evitate le frenate
brusche.
Prevedete tempi di frenata più lunghi rispetto alle
vetture.
Nelle curve fate attenzione all’ingombro del veicolo
ed in maniera particolare alla parte posteriore.
Considerate tempi ragionevolmente lunghi per l’e-
secuzione dei sorpassi.
Usate particolari precauzioni per il parcheggio e la
retromarcia.
Ricordate anche che l’ampia supercie laterale dei
veicoli li rende particolarmente sensibili ai colpi di
vento laterali. Moderate la velocità in presenza di
tale fenomeno e prestate particolare attenzione
all’uscita dalle gallerie, sui viadotti e nelle manovre
di sorpasso degli autotreni e dei pullman.
Fate particolare attenzione, nell’attraversamento di
sottopassi e passaggi ad altezza ridotta.
Il carico massimo tecnicamente ammesso sull’asse po-
steriore può essere superato del 15% al massimo, e la
massa massima a pieno carico tecnicamente ammessa
del veicolo può eccedere del 5% o di 100 kg al massi-
mo, scegliendo il valore più basso, da applicarsi unica-
mente per questo uso particolare, a condizione che la
velocità di esercizio sia inferiore o uguale a 100 km/h.
Su strade dissestate guidate lentamente.
Per evitare danni al sottoscocca o alle parti
montate nella parte inferiore del veicolo, ri-
cordate che lo sbalzo posteriore, notevole
soprattutto nei modelli più grandi, può ren-
dere problematiche le manovre, con il ri-
schio di “incagliare” il veicolo. Fate partico-
lare attenzione all’attacco delle salite ed
alle rampe di accesso a garage, traghetti,
alle cunette costruite per rallentare il tra-
co, alle sensibili asperità del terreno e du-
rante le manovre in retromarcia.
4. durante la marcIa
16
4durante la marcIa
specchi retrovisori esterni a regolazione
elettrica
La regolazione degli specchietti elettrici è possibile solo
con chiave di avviamento in posizione MAR. Per regolare
lo specchio, posizionare la manopola A in una delle quat-
tro posizioni:
1 - grandangolo destro
2 - grandangolo sinistro
3 - specchio destro
4 - specchio sinistro
Dopo il posizionamento della manopola, movimentarla nel
senso indicato dalle frecce per regolare il vetro dello spec-
chio prescelto.
A
1
2
3
4
Se l’ingombro dello specchio crea dicoltà
in un passaggio stretto, ripiegatelo dalla
posizione 1 alla posizione 2.
1
2
finestrino scorrevole lato passeggero
motorhome
Per aprire il nestrino:
1. Aerrate la maniglia con entrambe le mani nella parte
alta e nella parte bassa.
2. Sbloccate la maniglia ruotandola verso la parte anterio-
re del veicolo.
3. Tirate la maniglia portando il nestrino nella posizione
desiderata.
4. Ruotare la maniglia verso la parte posteriore del veicolo
per bloccare il nestrino.
Per chiudere il nestrino:
1. Sbloccare il nestrino ruotando la maniglia verso la
parte anteriore del veicolo.
2. Tirate la maniglia portando il nestrino nella posizione
di chiusura.
3. Ruotare la maniglia verso la parte posteriore del veicolo
per bloccare il nestrino.
seDili con piastre girevoli
Vericate sempre, prima della partenza, che
entrambe le piastre girevoli dei sedili (se
presenti) siano orientate fronte-marcia e sia-
no bloccate.
rotazIone sedIle
Il comando A per la rotazione del sedile è posizionato sul
lato esterno del sedile.
Prima di eettuare la manovra avanzate completamente il
sedile, dopodiché sollevate il comando A per consentire
la rotazione del sedile e rilasciatelo una volta raggiunta la
posizione desiderata.
A
17
durante la marcIa 4
regolazione seDili anteriori
Qualunque regolazione dev’essere eettua-
ta esclusivamente a veicolo fermo.
I sedili anteriori hanno 4 diversi tipi di regolazione:
regolazione inclinazione schienale (movimentazione
meccanica);
regolazione inclinazione cuscino (movimentazione
meccanica);
regolazione della posizione del bracciolo,
regolazione slittamento sedile;
reGolazIone InclInazIone schIenale
Il comando A per la regolazione è posizionato da ambo i
lati nella zona inferiore dello schienale.
Per la regolazione, rimanendo seduti sul sedile, sollevate
verso l’alto la leva A e portate lo schienale nella posizione
desiderata, quindi rilasciate la manopola.
A
reGolazIone InclInazIone cuscIno
Il comando A per la regolazione è posizionato sul lato in-
terno del cuscino del sedile.
Per regolare la posizione, ruotate la manopola A in senso
orario o antiorario.
A
reGolazIone PosIzIone braccIolo
Ruotate la manopola A no al raggiungimento della posi-
zione desiderata.
A
reGolazIone slIttamento sedIle
La leva A per la regolazione della posizione in senso longi-
tudinale del sedile è ubicata sotto la seduta.
Sollevate la leva per consentire la movimentazione del
sedile e rilasciatela una volta raggiunta la posizione desi-
derata.
A
18
4durante la marcIa
cinture Di sicurezza
A seconda del modello, i veicoli ELNAGH sono dotati di
cinture di sicurezza automatiche con attacco a tre punti o
a due punti ventrali. Per l’allacciamento valgono le norma-
tive in vigore nei singoli Paesi.
Seguite sempre le precauzioni di seguito elencate per l’u-
so delle cinture di sicurezza.
Non danneggiate, non torcete e non annodate le cin-
ture di sicurezza. Sostituite le cinture danneggiate.
Non eettuate modiche sui ssaggi, sulle chiusure e
sull’arrotolatore delle cinture.
Utilizzate le cinture solo per gli adulti.
Per i bambini occorre controllare che il seggiolino sia
adattabile al sedile del veicolo. In fase di montaggio è
necessario seguire attentamente le istruzioni fornite
dal costruttore del seggiolino. Posizionate i seggiolini
per bambini solamente sui sedili con cinture di sicurez-
za a tre punti.
Le sedute rivolte contro il senso di marcia non sono
idonee ad ospitare sistemi di ritenuta per bambini.
Non allacciate oggetti insieme alla persona.
Le cinture di sicurezza non sono ecaci per persone
di altezza inferiore a 150 cm. Ove necessario, utilizzate
i dispositivi di sicurezza aggiuntivi previsti dal codice
della strada.
come utIlIzzare correttamente le cInture dI
sIcurezza
Prima di utilizzare le cinture di sicurezza del
veicolo leggete attentamente le istruzioni e
le avvertenze riportate nel paragrafo “Cin-
ture di sicurezza del libretto Uso e Manu-
tenzione del costruttore dell’autotelaio.
Durante la marcia non tenete lo schienale del sedile
eccessivamente reclinato, poiché in questo caso l’e-
cacia delle cinture risulta sensibilmente ridotta.
Non arrotolate la cintura che deve appoggiarsi piatta e
distesa al petto o sul ventre.
Assumete una posizione di seduta corretta prima di re-
golare la cintura.
La cintura è regolata correttamente quando è aderente
al corpo: se tra il vostro corpo e la cintura rimane uno
spazio di 5÷6 cm, non è regolata correttamente.
Per allacciare la cintura di sicurezza inserite il gancio A
nella bbia B.
Per sganciare la cintura di sicurezza premete il pulsante
C.
posti a seDere
Durante la marcia i passeggeri devono restare seduti nei
posti dotati di cinture di sicurezza e tenere le cinture al-
lacciate.
Consultate il libretto di circolazione per vericare il nume-
ro dei posti omologati.
freni
Eventuali guasti o anomalie di funzionamento devono
essere immediatamente riparati da personale specializ-
zato e autorizzato dal costruttore dell’autotelaio.
Prima di ogni partenza controllate i freni vericando
che:
i freni funzionino
i freni agiscano in modo uniforme
in caso di frenata il veicolo non sbandi.
Leggete con attenzione le istruzioni e le av-
vertenze sull’utilizzo dei freni riportate nel
libretto Uso e Manutenzione dell’autotela-
io.
19
durante la marcIa 4
rifornimenti carburante
Durante il rifornimento di carburante c’è pericolo di
esplosione. È importantissimo che in fase di rifornimen-
to, durante il trasporto in traghetti e quando il veicolo è
in garage tutti gli apparecchi a gas dell’abitacolo siano
spenti!
Il punto di inammabilità del gasolio diminuisce con
l’aggiunta di benzina o petrolio. Il pericolo di esplosio-
ne pertanto è maggiore maneggiando tale miscela di
carburanti.
Il bocchettone di rifornimento del carburante si trova
all’esterno del veicolo, generalmente nella parte ante-
riore sinistra.
cofano motore motorhome
aPertura
Eseguite l’operazione solo a veicolo fer-
mo.
Evitate accuratamente che sciarpe, cra-
vatte e capi di abbigliamento non aderen-
ti vengano, anche solo accidentalmente,
a contatto con organi in movimento; po-
trebbero essere trascinati con grave ri-
schio per chi li indossa.
Con motore caldo, agite con cautela all’in-
terno del vano motore per evitare il peri-
colo di ustioni. Attendete che il motore si
rareddi.
Procedete come segue:
1. Tirate nel senso della freccia la leva A, posta a sinistra
del piantone di guida.
2. Sollevate anteriormente il cofano motore alzando la
levetta B.
A
B
chIusura
Procedete come segue:
Abbassate il cofano a circa 20 centimetri dal vano mo-
tore, quindi lasciatelo cadere ed accertatevi, provando
a sollevarlo, che sia chiuso completamente e non solo
agganciato in posizione di sicurezza. In quest’ultimo
caso non esercitate pressione sul cofano, ma risolleva-
telo e ripetete la manovra.
Per ragioni di sicurezza il cofano deve esse-
re sempre ben chiuso durante la marcia.
Pertanto, vericate sempre la corretta chiu-
sura del cofano assicurandovi che il bloc-
caggio sia innestato. Se durante la marcia ci
si accorgesse che il bloccaggio non è perfet-
tamente innestato, fermatevi immediata-
mente e chiudete il cofano in modo corret-
to.
20
4durante la marcIa
Pagina lasciata intenzionalmente bianca
21
norme generali
Informatevi sulle aree di sosta appositamente previste
per i veicoli o sui punti di sosta disponibili, in caso di
sosta prolungata all’interno dei centri abitati.
Usate all’aperto verande, tavolini, sedie e stenditoi solo
in luoghi dove è consentito (campeggi, aree di sosta
predisposte, ecc.).
Non sostate davanti a esercizi pubblici o in luoghi di
interesse turistico, in modo da non creare disagi ad altri.
Non lasciate riuti nelle zone di sosta, ri-
spettate la quiete pubblica, i vicini e l’am-
biente in genere. Ricordate che la vostra li-
bertà non deve limitare la libertà degli altri.
Durante la sosta del veicolo azionate sem-
pre il freno di stazionamento ed inserite la
prima marcia. Inserite la retro-marcia in
caso di sosta temporanea in discesa.
Non ostruite in nessun modo gli aeratori e le prese d’a-
ria, anche durante il periodo invernale deve essere assi-
curata una buona aerazione interna.
Quando è in funzione il riscaldamento aprite legger-
mente gli oblò o le nestre.
Almeno una volta al giorno, aprite le antine dei mobili
e scostate i cuscini dalle pareti, per prevenire la forma-
zione di condensa.
Mantenete il camino per il passaggio dei gas di scarico
e l’ausso di aria di combustione sempre pulito.
In giorni assolati, quando gli oblò del tetto
sono chiusi, per fare ombra non chiudete
completamente l’oscurante, ma utilizzate la
zanzariera chiusa per 1/3 e l’oscurante per
gli altri 2/3, altrimenti il calore si potrebbe
intrappolare fra oblò e oscurante e provoca-
re danni all’oblò ed alla cornice.
cunei Di arresto
Si consiglia di dotare il veicolo di appositi cunei di arre-
sto, da utilizzare per maggiore sicurezza in caso di sosta
in salita o in discesa. Inoltre, i cunei possono essere usati
durante i periodi di inattività del veicolo (se parcheggia-
to all’aperto) per mantenere sollevate le ruote anteriori e
far deuire più rapidamente l’acqua piovana e la neve dal
tetto.
porte Di ingresso abitacolo
Guidate sempre con le porte della cabina e la porta di in-
gresso chiuse.
Non aprite mai, per nessun motivo, le porte
della cabina o la porta di ingresso durante
la marcia, perché l’aria potrebbe spalancar-
le improvvisamente senza che voi possiate
trattenerle.
Azionando il blocco di sicurezza delle porte della cabi-
na e della porta di ingresso si impedisce che possano
aprirsi accidentalmente o in caso di incidente.
Il blocco delle porte costituisce una sicurezza contro
l’intrusione dall’esterno, per esempio durante le soste
ai semafori. Tuttavia, in caso di emergenza, rende più
dicoltoso l’accesso ai soccorritori.
Quando si chiudono le porte e gli sportelli
accertarsi sempre della loro completa chiu-
sura, vericando che le serrature abbiano
eettuato il secondo scatto di chiusura e
non si siano fermate al primo.
5. durante la sosta
22
5durante la sosta
aPertura/chIusura della Porta dI InGresso
dallesterno
Per aprire la porta di ingresso dall’esterno:
1. Inserite la chiave nella serratura A e ruotatela in sen-
so orario no a sbloccare la serratura.
2. Riportate la chiave no alla posizione centrale 0 ed
estraetela.
3. Aprite la porta tirando la maniglia B.
Per chiudere la porta di ingresso dall’esterno:
1. Inserite la chiave nella serratura A e ruotatela in sen-
so antiorario no a bloccare la serratura.
2. Riportate la chiave no alla posizione centrale 0 ed
estraetela.
A
0
B
A
0
B
aPertura/chIusura della Porta dI InGresso
dallInterno
A seconda del tipo di maniglia presente sul veicolo (gura
successiva):
Per aprire la porta dall’interno:
Sollevate il pulsante A per sbloccare la serratura e tirate
la leva B impugnando la maniglia C.
Tirando la leva B la porta si apre anche se il
pulsante A è abbassato.
oppure
Tirate la maniglia D.
Per chiudere la porta dallinterno:
Chiudete la porta impugnando la maniglia C e abbas-
sate il pulsante A.
oppure
Premete la maniglia D verso l’interno.
A
B
C
D
vano garage
Il vano garage è dotato di due serrature A.
Vericate di aver chiuso a chiave il vano ga-
rage prima di iniziare la marcia, bloccando
entrambe le serrature A. La semplice chiu-
sura a pressione dello sportello non ne assi-
cura il bloccaggio.
A
Per aprire il vano garage:
1. Inserite la chiave nelle serrature A e ruotatele in
senso antiorario; in questo modo le serrature risul-
tano sbloccate.
2. Ruotate entrambe le maniglie B portandole in po-
sizione orizzontale e tiratele contemporaneamente.
23
durante la sosta 5
Per chiudere il vano garage:
1. Ruotate entrambe le maniglie B per riportarle in
posizione verticale.
2. Svincolate il fermo (dove previsto) e chiudete lo
sportello.
3. Dopo aver chiuso lo sportello, per bloccare le serra-
ture A, inserite la chiave, ruotatela in senso orario ed
estraete la chiave.
A
B
Alcuni modelli hanno la porta del vano garage dotata di
una molla di arresto A che permette alla porta di rimanere
bloccata alla massima apertura. Per chiudere la porta ba-
sterà esercitare una lieve forza per sganciare la molla.
A
24
5durante la sosta
Pagina lasciata intenzionalmente bianca
25
aerazione
Lossigeno all’interno del veicolo diminuisce in rela-
zione alla presenza di passeggeri, al riscaldamento in
funzione e all’utilizzo dei fornelli, lasciando il posto
all’anidride carbonica, gas tossico e in certi casi letale.
L’aria all’interno del veicolo deve essere costantemente
rinnovata durante la giornata.
Nel periodo invernale con temperature rigide si può
formare della condensa all’interno dei doppi vetri, il fe-
nomeno è del tutto normale, la condensa sarà elimina-
ta con l’aumento della temperatura esterna.
Nei periodi freddi con un regolare ricambio d’aria in
relazione alla potenza del riscaldamento otterrete un
buon clima all’interno del veicolo. Nei periodi caldi,
specialmente con temperature esterne elevate, l’aria
calda tende a rimanere all’interno del veicolo, aerare
spesso l’abitacolo, aprendo porte, nestre ed oblò.
In conformità alle disposizioni vigenti in materia di si-
curezza, il vostro veicolo è provvisto di aperture sse,
non ostruibili, per una costante presa d’aria necessaria
per contrastare la formazione di condensa e per garan-
tire che, per il vostro benessere, all’interno dell’abitaco-
lo vi sia sempre l’indispensabile ricambio d’aria.
Le aperture permanenti per la ventilazione
non devono essere ostruite o coperte.
Durante la marcia, in particolar modo da
parte dei passeggeri seduti nella dinette
posteriore, è possibile avvertire la presenza
di ussi d’aria. Tale fenomeno è dovuto alla
presenza delle aperture di aerazione non
ostruibili previste dalle normative e non è
imputabile a difetti di costruzione o carenze
nell’assemblaggio.
finestre scorrevoli
Per la pulizia delle nestre non utilizzate as-
solutamente prodotti a base di alcool, che
danneggerebbero irrimediabilmente la su-
percie del vetro acrilico.
aPertura
1. Premete entrambi i tasti A del meccanismo di bloccag-
gio.
2. Impugnate la maniglia premendo la leva B e fate scor-
rere la metà apribile del vetro no alla posizione voluta.
3. Rilasciare la leva per bloccare il vetro.
chIusura
1. Impugnate la maniglia premendo la leva B e fate scor-
rere il vetro in posizione di chiusura.
2. Azionate il meccanismo di bloccaggio premendo i tasti
A.
Controllate sempre che le nestre scorrevoli
siano completamente chiuse e corretta-
mente bloccate prima di lasciare incustodi-
to il veicolo.
B
A
6. abItare Il veIcolo
26
6abItare Il veIcolo
finestre a bloccaggio automatico
aPertura
1. Premete il pulsante di sicurezza B prima di ruotare la
leva.
2. Sganciate tutte le leve di bloccaggio A portandole in
posizione verticale.
3. Aprite la nestra spingendola dal centro no alla posi-
zione desiderata, la nestra rimarrà automaticamente
bloccata.
chIusura
1. Spingete, agendo sulla parte centrale della nestra, di
pochi millimetri in avanti per permettere al meccani-
smo di sbloccarsi e consentire il libero movimento.
2. Tirate la nestra dalla parte centrale no alla completa
chiusura.
3. Agganciate tutte le leve di bloccaggio A portandole in
posizione di chiusura.
4. Assicuratevi che il pulsante di sicurezza B sia fuoriusci-
to.
Accompagnate sempre la nestra in chiusu-
ra, evitando di lasciarla cadere.
A
B
zanzariera e tenDina oscurante
Le nestre sono corredate di zanzariera e di tendina oscu-
rante. La zanzariera e la tendina oscurante possono essere
usate separatamente.
Accompagnate sempre la zanzariera e la
tendina no al completo riavvolgimento,
per evitare un riavvolgimento brusco che
danneggerebbe il meccanismo.
Per aprire e chiudere la zanzariera, aerrate il bordo A nel-
la parte centrale, trascinate no alla posizione desiderata e
rilasciate. La zanzariera rimane in questa posizione.
Per aprire e chiudere la tendina, aerrate il bordo B nella
parte centrale, trascinate no alla posizione desiderata e ri-
lasciate. La tendina oscurante rimane in questa posizione.
A B
oblò
Prima di iniziare la marcia controllate che gli oblò siano
chiusi e bloccati.
Non aprite gli oblò durante la marcia.
Durante la marcia gli oblò devono restare
chiusi con la tendina oscurante e la zanza-
riera avvolgibili (se presenti) aperte/sgan-
ciate. La tendina oscurante e la zanzariera
devono restare aperte/sganciate anche
durante i periodi di inattività.
Per la pulizia delle superci in vetro acri-
lico degli oblò non utilizzate assoluta-
mente prodotti a base di alcool, che ne
danneggerebbero irrimediabilmente la
supercie.
oblò con volantIno dI aPertura
Su alcuni modelli questo tipo di oblò è presente in due
versioni, una con funzione di semplice aerazione e l’altra
con sistema di ventilazione e aspirazione. Entrambi gli
oblò sono dotati di zanzariera.
Ruotando il volantino di apertura A o B, a seconda della
versione, nei due sensi di rotazione l’oblò viene sollevato
(per l’apertura) o abbassato (per la chiusura). È possibile
27
abItare Il veIcolo 6
regolare l’apertura dell’oblò in qualsiasi posizione interme-
dia.
Per utilizzare la funzione di ventilazione e aspirazione,
aprite l’oblò con il volantino B e selezionate la funzione di
ventilazione con ingresso di aria (IN) o aspirazione (OUT)
usando il commutatore C.
A
C
B
oblò inclinabile
aPertura
1. Premete il bottone di sicurezza A e tirate verso il basso
la staa B con entrambe le mani.
2. Tirate la staa B nelle guide C no alla posizione più
arretrata.
chIusura
1. Spingete la staa B leggermente verso l’alto con am-
bedue le mani.
2. Spingete di nuovo la staa nelle guide.
3. Premete la staa verso l’alto con ambedue le mani, n-
ché la staa non si trova sopra al bottone di sicurezza
A.
PosIzIone rIcIrcolo arIa
È possibile posizionare l’oblò inclinabile in due posizioni di
ricircolo d’aria.
1. Premete il bottone di sicurezza A e tirate verso il basso
la staa B con entrambe le mani.
2. Tirate la staa nelle guide C no alla posizione desi-
derata.
3. Premete leggermente la staa verso l’alto e spingetela
nella guida selezionata D o E.
A
C
B
C
D
C
E
zanzarIera e tendIna oscurante
Loblò è dotato di zanzariera e tendina oscurante. La zan-
zariera e la tendina oscurante possono essere usate sepa-
ratamente.
Per aprire e chiudere la zanzariera, tirate la maniglia A no
alla posizione desiderata e rilasciate. La zanzariera rimane
in questa posizione.
Per aprire e chiudere la tendina oscurante, tirate la mani-
glia B no alla posizione desiderata e rilasciate. La tendina
oscurante rimane in questa posizione.
AB
28
6abItare Il veIcolo
oblò panoramico con braccetti a bloccaggio
manuale
aPertura
1. Ruotate le leve A in posizione verticale.
2. Aprite l’oblò spingendolo dal basso no alla posizione
desiderata.
3. Bloccate l’oblò avvitando le manopole di fermo B dei
braccetti telescopici.
chIusura
1. Svitate le manopole di fermo dei braccetti B telesco-
pici.
2. Accompagnate l’oblò in posizione di chiusura.
3. Agganciate tutte le leve A.
A
B
zanzarIera e tendIna oscurante
Loblò panoramico è dotato di zanzariera e tendina oscu-
rante. La zanzariera e la tendina oscurante possono essere
usate separatamente.
Per aprire e chiudere la zanzariera, aerrate il bordo A nel-
la parte centrale, trascinate no alla posizione desiderata e
rilasciate. La zanzariera rimane in questa posizione.
Per aprire e chiudere la tendina, aerrate il bordo B nella
parte centrale, trascinate no alla posizione desiderata e
rilasciate. La tendina rimane in questa posizione.
Accompagnate la tendina oscurante o la
zanzariera durante il riavvolgimento.
B
A
tenDine oscuranti pieghevoli per finestrini
laterali motorhome
chIusura
Tramite l’impugnatura spingete la tendina oscurante
pieghevole no alla sua completa chiusura, aggancian-
dola nell’apposita sede.
aPertura
Aprite la tendina oscurante pieghevole tramite l’im-
pugnatura tirandola no alla sua completa apertura e
ssatela con il magnete dell’impugnatura.
tenDina oscurante pieghevole per
parabrezza motorhome
chIusura
Tirate la prima metà della tendina oscurante tramite
l’impugnatura verso il centro del parabrezza e ripetere
l’operazione per l’altra metà. Una chiusura magnetica
tiene unite le due parti della tendina oscurante.
aPertura
Spingete verso l’esterno le due metà della tendina
oscurante tramite l’impugnatura no ad agganciarla
nell’apposita sede.
29
abItare Il veIcolo 6
letto anteriore basculante
La portata statica a letto abbassato è di
400kg. Il peso sollevabile è MAX 60 kg. Ri-
spettate sempre i limiti di peso.
aPertura
Prima di eettuare l’operazione assicurarsi che:
Gli schienali dei sedili cabina anteriori siano entrambi
abbassati.
Non vi siano persone, oggetti o animali che possano
interferire con la movimentazione del letto.
Per abbassare il letto basculante sbloccate il dispositivo di
sicurezza A, dopodiché agite sulla relativa maniglia di mo-
vimentazione B e portate il letto a ne corsa.
chIusura
Prima di eettuare l’operazione assicurarsi che:
Non vi siano persone, oggetti o animali che possano
interferire con la movimentazione del letto.
Per richiudere il letto agite sulla maniglia di movimenta-
zione B e portate il letto a ne corsa, dopodiché assicu-
ratelo nuovamente mediante il relativo dispositivo di si-
curezza A.
A
B
letto basculante sopra le Dinette
II letto elettrico viene comandato tramite apposito inter-
ruttore A, protetto da apposita chiave di sicurezza, posi-
zionato in prossimità del letto stesso.
A
Durante una sosta prolungata, il letto non
deve restare in posizione completamente
rialzata: lasciare un spazio di circa 10 cm
tra il tetto ed il materasso del letto.
È vietato l’utilizzo del letto a bambini al
di sotto dei 6 anni senza il controllo di un
genitore.
Prima di abbassare il letto accertatevi che:
non vi siano persone sotto l’area di in-
gombro del letto;
non vi siano oggetti sottostanti che
possano impedire il corretto utilizzo del
letto.
Prima di sollevare il letto accertatevi che:
non vi siano oggetti che possono impe-
dirne la completa chiusura o interferire
per il corretto funzionamento;
non vi siano persone o animali.
30
6abItare Il veIcolo
sbloccaGGIo manuale rete letto basculante
Eseguite la seguente procedura nel caso in cui, a seguito
di interruzione dell’energia elettrica che alimenta il siste-
ma di sollevamento/abbassamento del letto basculante, si
dovesse procedere al ripristino o all’uso manuale del letto
stesso.
1. All’interno del pensile anteriore destro è posizionato il
motore elettrico del letto.
2. Sotto al pensile anteriore destro togliete il tappo di
ispezione A. All’interno è posizionato il perno di movi-
mentazione manuale B.
3. Utilizzando una chiave esagonale ruotate in senso ora-
rio o anti-orario per la salita o la discesa manuale del
letto.
A
B
ribaltina Dinette
Alcuni veicoli sono dotati, a lato della dinette, di una ribal-
tina per il posizionamento di un cuscino.
Sollevate la ribaltina A dalla parte centrale no al suo
aggancio.
Per abbassare la ribaltina premete sui due arresti B.
A
B
31
abItare Il veIcolo 6
tavoli abbattibili
I tavoli di cui è dotato il veicolo possono essere abbassati
per migliorare il comfort abitativo e per trasformare la di-
nette dalla versione giorno alla versione notte.
Sul veicolo possono essere presenti due diverse tipologie
di tavolo, a seconda del modello.
tavolo con Gamba PIeGhevole
Per abbassare il tavolo:
1. Togliete i cuscini della dinette.
2. Piegate la gamba del tavolo premendo il pulsante A.
3. Sollevate il tavolo no a sganciarlo dalla barra B che lo
vincola alla parete.
4. Una volta sganciato il tavolo appoggiatelo sugli appo-
siti supporti C.
A
C
B
tavolo con Gamba telescoPIca
Per abbassare il tavolo:
1. Premete con il piede il pulsante A situato alla base del
tavolo.
2. Nello stesso tempo spingete verso il basso il tavolo no
al completo abbassamento.
La maniglia B permette di traslare il piano del tavolo in
qualsiasi posizione, per far fronte alle diverse esigenze abi-
tative:
1. Tenete premuta la maniglia B con il palmo della mano
rivolto verso l’alto.
2. Posizionate il tavolo come desiderato.
3. Rilasciate la maniglia.
A
B
32
6abItare Il veIcolo
trasformazioni Dinette
trasformazIone 1
1. Congurazione giorno
B
A C
2. Utilizzate la leva A per portare il piano del tavolo B in
posizione centrale tra i due divani. Premete il pulsante
C e abbassate il piano del tavolo B.
E
D F
3. Rimuovete lo schienale D. Sollevate no a bloccarla la
ribaltina F.
HE
G
4. Posizionate la seduta E. Posizionate i cuscini supple-
mentari G ed H.
33
abItare Il veIcolo 6
trasformazIone 2
1. Congurazione giorno
B
AC
2. Utilizzate la leva A per portare il piano del tavolo B in
posizione centrale tra il divano e la poltrona. Premete il
pulsante C e abbassate il piano del tavolo B.
D
E F G
3. Rimuovete lo schienale E. Sollevate no a bloccarle le
ribaltine F e G.
ID
E H
4. Posizionate la seduta D, lo schienale E e i cuscini sup-
plementari H ed I.
34
6abItare Il veIcolo
trasformazIone 3
1. Congurazione giorno
B
CA
2. Utilizzate la leva A per portare il piano del tavolo B in
posizione centrale tra il divano e la poltrona. Premete il
pulsante C e abbassate il piano del tavolo B.
D E
3. Togliete lo schienale D.
F
D E
4. Posizionate la seduta E, lo schienale sdoppiato D so-
vrapponendo le due parti che lo compongono in modo
da formare un piano e il cuscino supplementare F.
35
abItare Il veIcolo 6
trasformazIone 4
1. Congurazione giorno
B
AC
2. Utilizzate la leva A per portare il piano del tavolo B in
posizione centrale tra i due divani. Premete il pulsante
C e abbassate il piano del tavolo B.
D
E F G H
3. Rimuovete il cuscino D e lo schienale E. Rimuovete lo
schienale F. Sollevate no a bloccarla la ribaltina H.
LG
F I
4. Posizionate la seduta G, lo schienale F e i cuscini sup-
plementari I ed L.
36
6abItare Il veIcolo
trasformazIone 5
1. Congurazione giorno
A C
B
2. Utilizzate la leva A per portare il piano del tavolo B in
posizione centrale tra i due divani. Premete il pulsante
C e abbassate il piano del tavolo B.
E F G
D
3. Rimuovete gli schienali D ed E. Sollevate no a bloc-
carla la ribaltina G.
EH F
I
4. Posizionate le sedute F e lo schienale E. Posizionate i
cuscini supplementari H ed I.
37
abItare Il veIcolo 6
trasformazIone 6
1. Congurazione giorno
A C
B
2. Utilizzate la leva A per portare il piano del tavolo B in
posizione centrale tra i due divani. Premete il pulsante
C e abbassate il piano del tavolo B.
E FD
3. Rimuovete gli schienali D. Sollevate no a bloccarla la
ribaltina F.
EH
G
4. Posizionate la seduta E. Posizionate i cuscini supple-
mentari G ed H.
38
6abItare Il veIcolo
trasformazIone 7
1. Congurazione giorno
A C
B
2. Utilizzate la leva A per portare il piano del tavolo B in
posizione centrale tra i due divani. Premete il pulsante
C e abbassate il piano del tavolo B.
F GD
E
3. Rimuovete gli schienali D ed E. Sollevate no a bloc-
carla la ribaltina G.
F HD
E I
4. Posizionate lo schienale E e la seduta F. Posizionare lo
schienale D con la parte posteriore rivolta verso l’alto.
Posizionate i cuscini supplementari H ed I.
39
abItare Il veIcolo 6
trasformazIone 8
1. Congurazione giorno
A C
B
2. Utilizzate la leva A per portare il piano del tavolo B in
posizione centrale tra il divano e la poltrona. Premete il
pulsante C e abbassate il piano del tavolo B.
D
3. Rimuovete lo schienale D.
E
4. Posizionate il cuscino supplementare E.
40
6abItare Il veIcolo
trasformazIone 9
1. Congurazione giorno
A C
B
2. Utilizzate la leva A per portare il piano del tavolo B in
posizione centrale tra i due divani. Premete il pulsante
C e abbassate il piano del tavolo B.
E FD
3. Rimuovete gli schienali D. Sollevate no a bloccarla la
ribaltina F.
EG
H
4. Posizionate la seduta E. Posizionate i cuscini supple-
mentari G ed H.
41
abItare Il veIcolo 6
trasformazIone 10
1. Congurazione giorno
A C
B
2. Utilizzate la leva A per portare il piano del tavolo B in
posizione centrale tra i due divani. Premete il pulsante
C e abbassate il piano del tavolo B.
E FD
3. Rimuovete lo schienale D. Sollevate no a bloccarla la
ribaltina F.
ED
G
4. Posizionate la seduta E. Posizionate lo schienale D con
la parte posteriore rivolta verso l’alto. Posizionate il cu-
scino supplementare G.
42
6abItare Il veIcolo
trasformazIone 11
1. Congurazione giorno
A C
B
2. Utilizzate la leva A per portare il piano del tavolo B in
posizione centrale tra il divano e la poltrona. Premete il
pulsante C e abbassate il piano del tavolo B.
D F
E
3. Rimuovete lo schienale D. Sollevate no a bloccarla la
ribaltina F.
G H
D
E
4. Posizionate la seduta E e lo schienale D. Posizionate i
cuscini supplementari G ed H.
43
abItare Il veIcolo 6
trasformazIone 12
1. Congurazione giorno
A C
B
2. Utilizzate la leva A per portare il piano del tavolo B in
posizione centrale tra i due divani. Premete il pulsante
C e abbassate il piano del tavolo B.
D
3. Rimuovete tutti gli schienali. Sollevate no a bloccarla
la ribaltina D.
G
E
F
4. Posizionate i cuscini supplementari E, F e G.
44
6abItare Il veIcolo
trasformazIone 13
1. Congurazione giorno
A
B
2. Abbassate i tavoli A e B (vedi paragrafo Tavolo con
gamba pieghevole a pagina 31).
H D
FEGC
3. Rimuovete gli schienali C, D ed E. Sollevate no a
bloccarle le ribaltine G ed H.
L
E F
IC
4. Posizionate la seduta F, gli schienali E e C. Posizionate
i cuscini supplementari I ed L.
45
abItare Il veIcolo 6
trasformazIone 14
1. Congurazione giorno
A
2. Abbassate il tavolo A (vedi paragrafo Tavolo con gam-
ba pieghevole a pagina 31).
DC
E
3. Rimuovete lo schienale C. Sollevate no a bloccarle le
ribaltine D ed E.
F C
G
4. Posizionate lo schienale C. Posizionate i cuscini supple-
mentari F e G.
46
6abItare Il veIcolo
trasformazIone 15
1. Congurazione giorno
A B
2. Abbassate il tavolo A (vedi paragrafo Tavolo con gam-
ba pieghevole a pagina 31). Sul tavolo deve essere
montata la prolunga B.
E DC
3. Rimuovete gli schienali C e D.
EG
F D
4. Posizionate lo schienale D e la seduta E. Posizionate i
cuscini supplementari F e G.
47
abItare Il veIcolo 6
trasformazIone 16
A B
1. Congurazione giorno. La versione estesa prevede un
divano ad angolo A, realizzato sollevando e bloccando
la ribaltina B.
D C
2. Abbassate il tavolo C (vedi paragrafo Tavolo con gam-
ba pieghevole a pagina 31). Sul tavolo deve essere
montata la prolunga D.
G
E B
F
3. Togliete lo schienale E. Sollevate no a bloccarle la
ribaltine B e G.
I
E
HF
4. Posizionate la seduta F e lo schienale E. Posizionate i
cuscini supplementari H ed I.
48
6abItare Il veIcolo
garage posteriore
Alcuni modelli sono dotati di un vano garage posteriore
con apertura su entrambe le ancate del veicolo.
L’ampia capacità di carico consente il trasporto e lo stivag-
gio di biciclette o di un piccolo ciclomotore.
Loperazione di carico e scarico di motocicli è facilitata
da un’apposita rampa fornita in dotazione o disponibile
come optional, da agganciare al piano di carico interno.
Il garage ha un notevole volume di carico
ma deve essere utilizzato attenendosi scru-
polosamente ai dati di omologazione del
veicolo relativi al carico massimo comples-
sivo ammesso per il veicolo stesso ed al cari-
co massimo ammesso nel vano garage.
impianto Del gas
norme dI utIlIzzo
Nel rispetto delle disposizioni di legge, durante la mar-
cia del veicolo tutto l’impianto del gas deve essere
completamente chiuso. Prima di iniziare la marcia do-
vete chiudere la valvola sulla bombola e tutti i rubinetti
rossi della centralina di distribuzione del gas nell’abi-
tacolo.
Fate controllare periodicamente la tenuta delle tuba-
zioni e dei raccordi. Per questa operazione è necessario
rivolgersi a un concessionario autorizzato ELNAGH o a
unocina autorizzata SEA Service.
ELNAGH declina ogni responsabilità in caso
di errato utilizzo, manomissione o modi-
che dell’impianto del gas originale o delle
mancate operazioni di verica dell’impianto
stesso.
Limpianto del gas dei veicoli è alimentato da una o due
bombole asportabili, collegate ad un riduttore di pres-
sione.
Limpianto distribuisce il gas, tramite una centralina, ai
seguenti apparecchi: fornelli ed eventuale forno di cot-
tura, stufa per il riscaldamento, scalda acqua ad accu-
mulo (boiler) e frigorifero.
centralIna dIstrIbuzIone Gas
La centralina permette la distribuzione del gas a tutti gli
apparecchi alimentati dall’impianto.
Prima di utilizzare per la prima volta queste
apparecchiature a gas leggete attentamen-
te i rispettivi libretti istruzioni forniti dai
produttori, che vi sono stati consegnati in-
sieme alla documentazione del veicolo.
Prima di mettere in funzione un apparecchio è necessario
aprire la valvola principale del gas situata sulla bombola
ed il corrispondente rubinetto della centralina distribuzio-
ne gas. In funzione dei modelli la centralina distribuzione
gas si trova sotto il lavello o sotto l’armadio.
I singoli rubinetti sono contrassegnati da un simbolo che
identica l’apparecchio cui è collegato.
A - Rubinetto piano cottura
B - Rubinetto boiler
C - Rubinetto frigorifero
D - Rubinetto forno
E - Rubinetto stufa
Nel caso sul veicolo sia presente il Combi
(fate riferimento al paragrafo di pagina
58) sulla centralina c’è un unico rubinetto
per stufa e boiler.
I rubinetti sono chiusi quando la manopola risulta perpen-
dicolare al tubo di uscita mentre risultano aperti quando la
manopola è orientata come il tubo di uscita.
La gura seguente rappresenta tutti i rubinetti APERTI.
A
B
C
D
E
49
abItare Il veIcolo 6
bombole del Gas
Le bombole asportabili sono alloggiate in un apposito
vano aerato, accessibile solo dall’esterno del veicolo e to-
talmente isolato dall’abitacolo. Vericate sempre accurata-
mente che le griglie di aerazione del vano portabombole
siano completamente libere.
Nel vano portabombole non è consentito
stivare altri oggetti oltre alle bombole stes-
se.
Bloccate le bombole nel vano con le apposite cinghie, in
posizione verticale e in modo che non possano ruotare.
Prima di rimuovere il dispositivo di regolazione della
pressione o il tubo essibile dalla bombola, chiudete la
valvola principale.
Avvitate manualmente la ghiera del regolatore di pres-
sione alle bombole, utilizzando la chiave solo per il ser-
raggio nale.
La ghiera del regolatore di pressione ha la
lettatura sinistrorsa e pertanto per avvi-
tarla deve essere ruotata in senso antiora-
rio.
Il gas proveniente dalla bombola asportabile, provvista
di una sua valvola di chiusura, giunge agli apparecchi
utilizzatori passando attraverso un riduttore di pressio-
ne e una centralina di distribuzione a più rubinetti, uno
per ciascun apparecchio, posta all’interno del mobile
della cucina o in un armadio.
Ciascun utilizzatore è dotato di valvola di sicurezza a
termocoppia che, in caso di spegnimento accidentale
della amma, interrompe la fuoriuscita del gas.
Quando si lascia il veicolo in sosta è consigliabile spe-
gnere accuratamente ogni apparecchio funzionante a
gas. Inoltre, chiudete sempre la valvola sulle bombole e
i rubinetti della centralina all’interno dell’abitacolo.
come sostItuIre le bombole del gas
1. Chiudete la valvola principale sulla bombola, ruotan-
do la manopola in senso orario. Il senso di rotazione
della manopola per la chiusura della valvola è ripor-
tato sulla manopola stessa.
2. Svitate in senso orario con l’apposita chiave la ghiera
del regolatore del gas (lettatura sinistrorsa) e stacca-
telo dalla valvola della bombola.
3. Sganciate la cinghia di ssaggio ed estraete la bom-
bola dal vano.
4. Posizionate la bombola piena nel vano e bloccatela
con la cinghie di ssaggio.
5. Sostituite la guarnizione del regolatore di pressione
con una nuova. Molte bombole hanno la guarnizio-
ne nuova inserita nel coperchio di chiusura a strappo
del bocchettone della bombola.
6. Avvitate il regolatore di pressione sulla valvola princi-
pale della bombola, avvitando in senso antiorario la
ghiera del regolatore del gas (lettatura sinistrorsa).
La guarnizione di tenuta del regolatore di
pressione della bombola deve essere sosti-
tuita con una nuova ogni volta che si allenta
o si svita completamente la ghiera del rego-
latore di pressione.
impianto elettrico
norme dI utIlIzzo
Interventi di riparazione dell’impianto elettrico devo-
no essere eettuati soltanto da personale specializ-
zato e comunque sempre presso un concessionario
autorizzato ELNAGH o unocina autorizzata SEA
Service.
Prima di eseguire interventi sull’impianto elettrico
spegnete tutti gli apparecchi e le luci, staccate l’e-
ventuale allacciamento alla rete esterna a 220 V e
scollegate la batteria ausiliaria mediante l’apposito
interruttore stacca-batteria.
Quando si deve sostituire un fusibile interrotto spe-
gnete con l’interruttore l’apparecchio interessato e
utilizzate un fusibile nuovo del tipo originale, assicu-
randovi che abbia il valore di portata corretto (stesso
colore del fusibile guasto).
elementI PrIncIPalI dellImPIanto elettrIco
In funzione dei modelli, l’impianto elettrico è costituito
dai seguenti componenti:
Componente
elettrico Funzione
Pannello di
comando
Comando utenze, test batterie e
test serbatoi
50
6abItare Il veIcolo
Componente
elettrico Funzione
Quadro di
distribuzione
Relè generale, relè parallelo batterie
(12 V -70 A), relè frigo, relè pompa,
dispositivo di ricarica batteria moto-
re, fusibili di protezione
Carica batterie Carica-batterie
Sonda ad aste o a
contatti
Misura il contenuto del serbatoio
acque chiare
Batteria motore Alimenta tutte le utenze del telaio
originale
Batteria ausiliaria Alimenta tutte le utenze dei servizi
Alternatore
motore
Ricarica in parallelo le batterie mo-
tore e ausiliaria
Interruttore
generale 220 V
Alimenta e protegge le utenze a
220V
Fusibili Protezione delle batterie e delle
utenze
Interruttore stacca-batterIa
Il circuito elettrico della batteria ausiliaria è dotato di un in-
terruttore che permette di interromperne il collegamento
semplicemente inserendo e ruotando l’apposita chiave A.
Linterruttore si trova sul anco del sedile del passeggero
o sul anco della seduta dinette destra, o sotto al mobile
lato passeggero ed ha tre posizioni:
0 - Posizione inserimento chiave
1 - Posizione OFF (batteria scollegata)
2 - Posizione ON (batteria collegata)
0
1
2
A
alloGGIamento batterIa ausIlIarIa
Per motivi di sicurezza la batteria ausiliaria è alloggiata nel-
la cabina di guida, sotto il sedile del passeggero o all’inter-
no della seduta dinette destra.
Per accedere alla batteria per interventi di
manutenzione o per la sostituzione rivol-
gersi a un concessionario autorizzato ELNA-
GH o a unocina autorizzata SEA Service.
alImentazIone a 220 v
Per collegarsi alla rete di alimentazione a 220 V utilizzate
un cavo esterno di sezione adeguata e di tipo omologato,
da collegare al veicolo attraverso la presa posizionata sulla
ancata.
Per accedere alla presa A, sollevate il coperchio B.
A
B
L’alimentazione a 220 V del veicolo è protetta da un inter-
ruttore magneto-termico (Salvavita) a due poli D. La presa
di alimentazione è dotata del terzo polo di “messa a terra
come previsto dalle normative vigenti.
Prima di collegare il cavo alla rete di alimentazione a 220 V,
abbassate le leve C dell’interruttore Salvavita.
D
C
Dopo aver collegato il cavo alla rete di alimentazione, sol-
levate l’interruttore del Salvavita. Se l’interruttore dovesse
scattare subito, non insistete nell’azionarlo ma vericate il
collegamento.
51
abItare Il veIcolo 6
Il collegamento alla rete a 220 V consente di alimentare:
le prese di corrente 220 V
il frigorifero a 220 V
la ricarica automatica della batteria ausiliaria e della
batteria del motore tramite il carica-batterie montato
nel veicolo (centralina elettrica). La corrente di carica
viene adattata al livello di carica della batteria. Non è
perciò possibile che si verichi un sovraccarico.
Tutte le funzioni elettriche interne alla scocca sono con-
trollate dalla centralina di comando elettronica. Le utenze
elettriche vengono alimentate dalla batteria ausiliaria.
Per la Vostra sicurezza, non eseguite mai in-
terventi su parti elettriche prima di aver tol-
to la corrente.
Quando il motore è spento e non siete colle-
gati alla rete esterna a 220 V, evitate di ali-
mentare le utenze elettriche con la batteria
a 12 V per un periodo prolungato, poiché la
riserva di energia della batteria ausiliaria ne
consente l’utilizzo solo per un periodo di
tempo limitato.
Per evitare che la batteria ausiliaria si scarichi velocemen-
te, il frigorifero viene alimentato a 12 V solo con il motore
acceso.
allaccIamento alla rete a 220 v
Il veicolo può essere allacciato a una rete di alimentazione
di corrente esterna a 220 V.
Il punto di allacciamento non deve distare più di 20 metri
dal veicolo.
L’alimentazione esterna a 220 V deve essere protetta da un
interruttore di sicurezza da 30 mA (Salvavita).
cavo dI allaccIamento esterno alla rete a 220 v
In base alla normativa CEI-64/8 parte 7, sezione 708, il
cavo di allacciamento alla rete a 220 V deve rispettare le
seguenti caratteristiche:
la spina e la presa devono avere un contatto di terra
conforme alla Norma CEI 23-12;
il cavo deve essere essibile, tipo H07 RN-F o equiva-
lente, con conduttore di protezione e deve avere le se-
guenti caratteristiche:
lunghezza max. 25 m
sezione minima 2,5 mm²
colore di identicazione del conduttore di protezio-
ne “giallo/verde
colore di identicazione del conduttore neutro “blu”.
colore di identicazione del conduttore della fase
“marrone”.
alImentazIone a 12 v
L’alimentazione a 12 V viene fornita dalla batteria ausiliaria,
posta in cabina sotto il sedile del passeggero a seconda
dei modelli o all’interno della seduta dinette destra.
La batteria ausiliaria alimenta l’illuminazione interna e tutti
gli impianti ed accessori della parte abitativa del veicolo.
La batteria del veicolo alimenta invece esclusivamente le
parti elettriche del telaio originale. Durante la marcia le
due batterie vengono ricaricate dall’alternatore che ali-
menta anche il frigorifero a 12 V.
Spegnendo il motore le due batterie vengono automati-
camente scollegate l’una dall’altra da un relè ed il frigorife-
ro a 12 V viene disinserito. In tal modo si garantisce che la
batteria del veicolo non possa essere scaricata dalle uten-
ze del vano abitazione, salvaguardando la possibilità di av-
viamento del motore. Comunque, il livello di carica delle
batterie è visualizzato sul pannello di controllo.
consigli e verifiche sullimpianto elettrico
Quadro dIstrIbuzIone 220 v
Prima di qualsiasi intervento sul quadro,
posizionate l’interruttore generale 220 V
(Salvavita) su “0” (OFF) e scollegate la spina
dalla rete a 220 V.
Per evitare danni al quadro distribuzione assicuratevi
che i connettori siano collegati correttamente.
Per togliere alimentazione a tutto l’impianto a 220 V,
posizionate l’interruttore generale 220 V su “0” (OFF).
Collegate e scollegate la rete esterna a 220 V soltanto
con l’interruttore generale in posizione “0” (OFF).
In caso di intervento dell’interruttore automatico (Sal-
vavita), prima di reinserire la corrente è indispensabile
individuare la causa e riparare il guasto.
carIca batterIe
Vericate la corretta ricarica tramite il pannello coman-
di.
Il carica-batterie può rimanere permanentemente col-
legato alla rete esterna a 220 V.
Mantenete asciutto e aerato il vano in cui è alloggiato
il carica-batterie.
Il carica-batterie funziona ed eroga corrente solo quan-
do è collegato alla batteria.
sonde serbatoI
Per evitare incrostazioni e depositi non lasciate l’acqua nei
serbatoi per lunghi periodi, in particolar modo nel serba-
toio di raccolta delle acque grigie.
52
6abItare Il veIcolo
batterIe
Come batteria ausiliaria è consentito esclu-
sivamente l’uso di batterie a tenuta stagna
(senza manutenzione). Nel caso in cui si uti-
lizzi una batteria al piombo non AGM occor-
re prevedere l’allaccio del tubicino previsto
per portare all’esterno i vapori generati in
fase di ricarica.
IMPORTANTE Controllare che il caricabatte-
rie sia nella posizione corretta per il tipo di
batteria.
Il controllo del livello del liquido non deve
essere eettuato nelle batterie “senza ma-
nutenzione. Non tentate di aprire il coper-
chio delle batterie “sigillate.
Quando prevedete di non utilizzare il veicolo per un
periodo prolungato scollegate la batteria ausiliaria con
l’interruttore stacca-batteria.
Nel caso che la batteria ausiliaria debba es-
sere rimossa dal suo alloggiamento per la
sostituzione, si raccomanda di rivolgersi ad
un concessionario autorizzato ELNAGH o a
unautocina autorizzata SEA Service.
Osservate attentamente le istruzioni di manutenzione
e le avvertenze d’uso del costruttore della batteria.
In caso di batteria completamente scarica, ricaricatela
per almeno 10 ore. Se il veicolo rimane inutilizzato per
un lungo periodo, ogni quattro mesi è comunque op-
portuno procedere alla ricarica completa della batteria.
Una batteria lasciata scarica per oltre sei
mesi si danneggia irrimediabilmente, con
perdita permanente della capacità di carica.
Se la temperatura ambiente è elevata (oltre i 30 °C) la
batteria ausiliaria, come quella del veicolo, si scarica più
velocemente. Ad una temperatura di 20 °C la batteria
perde circa il 2% di carica al mese, mentre a 40 °C la
perdita di carica raggiunge il 15÷20%.
Se la temperatura ambiente è molto bassa, la batteria
ausiliaria, come quella del veicolo, subisce una perdita
di capacità e può richiedere più frequenti operazioni
di ricarica.
Prima di iniziare un viaggio è consigliabile
vericare che la batteria del veicolo e quella
ausiliaria siano cariche. Durante le soste
prolungate del viaggio, quando possibile,
collegatevi alla rete a 220 V per ripristinare
il livello di carica della batteria ausiliaria.
La misura corretta del livello di carica di una batteria è
possibile solo 4 ore dopo aver terminato l’operazione
di ricarica.
Prima del controllo scollegate il cavo di alimentazione
esterna dalla rete a 220 V e spegnete tutte le luci e gli
apparecchi elettrici.
Premete il pulsante “test sul pannello di comando del-
la centralina: la tensione non deve essere inferiore a
12,5V, valore indicato direttamente dal display.
Se una o entrambe le batterie sono scariche, si con-
siglia di ricaricarle completamente prima di iniziare il
viaggio. Provvedere a caricare la batteria 48 ore prima
di un viaggio e 48 ore dopo.
Se la batteria è scarica si raggiunge il valore di 12,5V
con una ricarica di circa 12 ore.
fusIbIlI
Quando si deve sostituire un fusibile interrotto spegnete
con l’interruttore l’apparecchio interessato e utilizzate un
fusibile nuovo del tipo originale, assicurandovi che abbia
il valore di portata corretto (stesso colore del fusibile gua-
sto). Vericate sempre prima l’origine del guasto.
manutenzione Della batteria ausiliaria
Una manutenzione adeguata prolunga la vita della batte-
ria e assicura che sia sempre in condizione di fornire l’ener-
gia necessaria.
La batteria ausiliaria è alloggiata nella cabi-
na di guida, sotto il sedile del passeggero a
seconda dei modelli o all’interno della sedu-
ta dinette destra (vedere pagina 50). Per
accedere alla batteria per interventi di ma-
nutenzione o per la sostituzione rivolgersi a
un concessionario autorizzato ELNAGH o a
unocina autorizzata SEA Service.
53
abItare Il veIcolo 6
manutenzIone PerIodIca (da effettuarsI una volta
al mese)
Vericate il serraggio dei morsetti di collegamento del-
la batteria.
Vericate lo stato di carica della batteria utilizzando il
pulsante “test posto sul pannello di comando della
centralina.
Quando è necessario ripristinare il livello di carica della
batteria, collegate il cavo alla rete a 220 V: il carica-bat-
teria viene attivato automaticamente. Il cavo di alimen-
tazione può essere lasciato collegato alla rete a 220 V
anche per lungo tempo.
manutenzIone straordInarIa (da effettuarsI due
volte allanno)
Pulite e ingrassate i morsetti della batteria con un pro-
dotto specico o della vaselina, per proteggerli dalla
ossidazione e corrosione.
Vericate il serraggio dei morsetti di collegamento.
Le batterie sigillate e/o al gel non richiedono manu-
tenzione. Non è quindi necessario controllare il livello
dell’elettrolito o aggiungere acqua distillata. Occorre
però pulire e ingrassare i morsetti della batteria con un
prodotto specico o della vaselina, per proteggerli dal-
la ossidazione e corrosione e vericarne il serraggio. Le
operazioni di controllo e ricarica della batteria sono tut-
tavia uguali a quelle indicate per le batterie tradizionali.
Se il veicolo rimane inutilizzato per un lungo periodo, è
opportuno procedere comunque alla ricarica della bat-
teria ogni quattro mesi.
carica Delle batterie
L’acido contenuto nelle batterie è velenoso
e corrosivo. Evitate qualsiasi contatto con la
pelle e con gli occhi. In caso di contatto la-
vate immediatamente con acqua e consul-
tate un medico.
Si consiglia di ricaricare le batterie con il ca-
rica-batterie del veicolo, collegando il cavo
di alimentazione esterna alla rete a 220 V.
Se utilizzate un carica-batterie esterno, cari-
cate la batteria solo in ambienti ben ventila-
ti e lontano da amme vive o da possibili
scintille: pericolo di esplosioni!
Per caricare la batteria del veicolo o quella ausiliaria con
un carica-batterie esterno, smontate sempre la batteria
dal veicolo.
Prestate attenzione a collegare correttamente i mor-
setti del carica-batterie ai poli corrispondenti della bat-
teria. Il morsetto positivo (+) deve essere collegato al
polo positivo della batteria mentre il morsetto negativo
(–) al polo negativo.
Prima di scollegare le batterie spegnete il motore, stac-
cate il cavo di alimentazione dalla rete a 220 V e toglie-
te l’alimentazione a 12 V premendo l’interruttore sulla
centralina.
Se utilizzate batterie al piombo o al gel, vericate che
il carica-batterie esterno sia omologato per questo tipo
di batterie.
Per la batteria del veicolo consultate inoltre il libretto
Uso e manutenzione del telaio di base.
conservazione Delle batterie nella stagione
invernale
Con le basse temperature le batterie perdono la loro ca-
pacità molto rapidamente. Se il veicolo non viene utiliz-
zato per lunghi periodi si consiglia pertanto di collegare
periodicamente il cavo di alimentazione alla rete esterna
a 220 V.
presa esterna multifunzione
La presa esterna multifunzione A è ubicata all’esterno del-
la cellula abitativa.
Per accedere è necessario sollevare il relativo coperchio di
protezione. La presa multifunzione è composta da:
B - Attacco antenna Tv
C - Presa 230V
D - Attacco 12V
E - Attacco antenna satellitare
C
B
A
DE
54
6abItare Il veIcolo
impianto iDrico
Interventi di manutenzione o riparazione
dell’impianto idrico devono essere eettua-
ti soltanto presso un concessionario auto-
rizzato ELNAGH o unocina autorizzata
SEA Service.
Il veicolo è dotato di un serbatoio per le acque chiare” di
grande capacità alloggiato all’interno del veicolo, di un
serbatoio di recupero delle acque grigie” per la raccolta
degli scarichi dei lavelli e della doccia posizionato sotto il
pianale e di un serbatoio estraibile di recupero delle ac-
que nere collegato al WC ed alloggiato in un apposito
vano esterno.
In tutti i modelli i serbatoi sono isolati dal freddo o colloca-
ti all’interno del doppio pavimento.
Lerogazione dell’acqua avviene automaticamente all’a-
pertura dei rubinetti, grazie all’azione della pompa elettri-
ca a pressostato, che deve preventivamente essere attiva-
ta con l’interruttore posto sul pannello di comando della
centralina (pagina 64).
La centralina permette di controllare il livello delle acque
chiare e delle acque grigie” tramite led luminosi o indi-
cazione diretta. Premere il pulsante test” per visualizzare
immediatamente il livello dell’acqua.
serbatoio Delle acque chiare
Non utilizzate l’acqua contenuta nel serba-
toio delle acque chiare” come potabile o
per usi alimentari o per lavare i denti. Infat-
ti, dopo qualche giorno, l’acqua potabile
nel serbatoio può perdere le proprie carat-
teristiche igieniche. Pertanto è necessario il
ricambio frequente dell’acqua previa puli-
zia interna del contenitore con uno speci-
co liquido disinfettante.
rIfornImento acQua
1. Sollevate lo sportellino A per accedere al bocchettone
di rifornimento acqua.
2. Inserite la chiave nella serratura B, ruotate in senso an-
tiorario, rimuovete la chiave.
3. Ruotate il tappo C in senso antiorario per rimuoverlo.
4. Riempite il serbatoio utilizzando un tubo.
Pulite il tubo dell’acqua prima di inserirlo
nel bocchettone e fate attenzione ad evita-
re l’ingresso di corpi estranei o sporcizia.
5. Per chiudere il bocchettone ripetete la sequenza in
senso inverso.
A
BC
Prima di utilizzare il veicolo sciacquate
bene il serbatoio e le tubature utilizzando
abbondante acqua potabile, come de-
scritto nel paragrafo successivo “Pulizia
del serbatoio.
Ricordate che il peso dell’acqua contenu-
ta nel serbatoio concorre alla determina-
zione del peso complessivo del veicolo,
che deve essere conforme al peso com-
plessivo omologato per il vostro veicolo.
Di conseguenza, nel determinare il valore
del carico utile dovete considerare l’acqua
presente nel serbatoio.
Se l’acqua non esce dai rubinetti, ma c’è ac-
qua nel serbatoio e la pompa funziona, po-
trebbero essere intasati i ltri dei rubinetti o
il ltro della pompa dell’acqua. Provvedete
prima alla pulizia dei ltri dei rubinetti e poi
se necessario alla pulizia del ltro della
pompa (fate riferimento al capitolo Manu-
tenzione, pagina 69).
Per evitare il danneggiamento della pompa
dell’acqua non farla funzionare quando il
serbatoio dell’acqua è vuoto.
PulIzIa del serbatoIo
Almeno una volta al mese prevedete una completa pulizia
del serbatoio delle acque chiare” e dei condotti, utilizzan-
do disinfettanti reperibili nelle farmacie.
Per la pulizia non utilizzate prodotti nocivi
alla salute che possono inquinare le acque
contenute nel serbatoio e in tutto l’impian-
to.
55
abItare Il veIcolo 6
Per svuotare il serbatoio:
1. Svitate il tappo del bocchettone A posizionato sulla
parte superiore del serbatoio.
2. Inserite una mano all’interno del serbatoio, aerrate e
ruotate il tappo a T B verso l’alto di 90°, tirate ed estra-
ete il tappo.
3. Una volta scaricato il serbatoio riposizionate il tappo B
e riavvitate il tappo del bocchettone A.
A
B
Per pulire i condotti:
1. Svuotate il serbatoio dall’acqua eventualmente presen-
te, come descritto sopra.
2. Riempite il serbatoio con acqua e un prodotto disin-
fettante.
3. Scaricate l’impianto lasciando aperti i rubinetti del ba-
gno e della cucina.
svuotamento del serbatoIo, del boIler e
dellImPIanto IdrIco
In caso di inattività del veicolo, specialmen-
te durante la stagione invernale, svuotate il
serbatoio per evitare la formazione di depo-
siti e il rischio di danneggiamento dell’im-
pianto idrico dovuto al gelo.
Per svuotare il serbatoio non ci sono rubinetti ma occorre
rimuovere il tappo posto al suo interno, come istruzioni ri-
portate nel paragrafo “Pulizia del serbatoio a pagina 54.
serbatoio Di raccolta Delle acque grigie
Le acque grigie” (scarichi dei lavelli della cucina, della toi-
lette e della doccia) sono raccolte in un serbatoio colloca-
to nel sottoscocca. Sul pannello di controllo della centrali-
na, una spia segnala la necessità di svuotare il serbatoio. La
spia si accende quando si sono raggiunti i 4/5 della capa-
cità totale del serbatoio.
Per evitare possibili problemi provocati dal
gelo, quali l’impossibilità di svuotamento
delle acque grigie e il danneggiamento del
serbatoio, in inverno e comunque in caso di
temperature molto rigide, utilizzate uno
specico liquido antigelo nella percentuale
indicata sulla confezione del prodotto, ver-
sandolo all’interno del serbatoio dallo scari-
co di uno dei lavelli.
svuotamento del serbatoIo delle acQue GrIGIe
Svuotate il serbatoio di raccolta delle acque
grigie esclusivamente nei punti di smalti-
mento appositamente previsti (Camper Ser-
vice) o nei pozzetti di smaltimento dei cam-
peggi.
Per svuotare il serbatoio tirate la maniglia A della valvola di
scarico, posizionata sotto il pianale del veicolo o all’interno
del vano garage. Quando il serbatoio è vuoto chiudete la
valvola spingendo la maniglia a fondo nella sua sede.
A
La posizione della valvola di svuotamento è
dierente tra i vari modelli di veicoli, in fun-
zione della posizione del serbatoio di rac-
colta delle acque grigie”.
rIscaldatore acQue GrIGIe
Il riscaldatore è una resistenza elettrica inserita all’interno
del serbatoio che non permette il congelamento delle ac-
que grigie.
La sonda è comandata dall’interruttore,
posto all’ingresso del veicolo, dotato di
spia a led e dell’apposito simbolo.
56
6abItare Il veIcolo
cassetta Wc
Prima di utilizzare il WC estraibile per la pri-
ma volta leggete attentamente il libretto
istruzioni fornito dal produttore del WC.
L’autocaravan è equipaggiato di WC a cassetta, con ri-
sciacquo con acqua del serbatoio delle acque chiare”. A
seconda del modello di autocaravan può variare il WC.
La cassetta di raccolta si trova all’esterno dell’autocara-
van, in corrispondenza del WC.
La parte superiore A del WC può ruotare verso destra o
sinistra per un utilizzo ottimale degli spazi.
rIscIacQuo
1. Per il risciacquo spostate la leva B nella posizione C per
aprire lo sportello di scarico.
2. Tenete il bottone E di risciacquo premuto per il tempo
necessario.
3. Per chiudere lo sportello di scarico spostate la leva nella
posizione D.
B
CD
E
A
Per svuotare la cassetta
Il serbatoio ha una capienza di 18 lt circa e
deve essere svuotato non appena si accen-
de la spia rossa (Led) sul pannello di con-
trollo della toilette.
1. A seconda del modello di autocaravan lo sportello per
accedere alla cassetta WC può essere sulla ancata de-
stra o sinistra.
2. Assicuratevi che lo sportello di scarico del WC sia chiu-
so, la leva B deve trovarsi nella posizione D (fate riferi-
mento alla gura precedente).
3. Aprite con la chiave la serratura F, togliete la chiave.
4. Premete i pulsanti G ed F ed aprite lo sportello.
5. Esercitate una leggera pressione verso l’alto sull’appo-
sita maniglia H ed estraete la cassetta.
6. Togliete il tappo I per svuotare la cassetta.
Svuotate la cassetta del WC esclusivamente
nei punti di smaltimento appositamente
previsti (Camper Service) o negli appositi
punti di raccolta dei campeggi. Per ragioni
igieniche è vietato scaricare la cassetta nei
normali WC dei campeggi.
In caso di basse temperature, con pericolo
di gelo e in assenza di riscaldamento, svuo-
tate completamente la cassetta di raccolta.
F
G
H
I
57
abItare Il veIcolo 6
impianto Di riscalDamento a gas
L’aria calda per il riscaldamento dell’abitacolo è generata
da una stufa a gas o dal Combi.
Per la descrizione della stufa e il suo funzio-
namento, fate riferimento al relativo libret-
to istruzioni fornito insieme alla documen-
tazione del veicolo. Per la descrizione del
Combi, fate riferimento ai paragra “Combi”
a pagina 58 e “Combi CP Plus” a pagina
59 del presente manuale e al relativo li-
bretto istruzioni.
Lo scambiatore di calore delle stufe a gas
deve essere sostituito a distanza di dieci
anni dalla prima messa in funzione e tale so-
stituzione deve essere eettuata esclusiva-
mente dal produttore della stufa o da unof-
cina autorizzata dal produttore stesso. Il
proprietario del veicolo è responsabile
dell’eettuazione della sostituzione.
Una volta all’anno controllare presso unof-
cina autorizzata ELNAGH gli scarichi di tut-
te le utenze del gas. In particolare lo scarico
della stufa, che deve essere eciente e libe-
ro da occlusioni e rotture. Porre la massima
attenzione a non produrre schiacciature,
buchi, strappi o distaccamenti del tubo di
scarico della stufa, al ne di evitare fuoriu-
scite di monossido di carbonio.
Prima di accendere la stufa:
Togliete la mascherina di protezione po-
sta sulla presa d’aria esterna.
Aprite, nella centralina di distribuzione
gas (pagina 48), il rubinetto E inerente
la stufa.
reGolazIone delle bocchette
Limpianto di distribuzione dell’aria calda è formato da tubi
di portata e bocchette di uscita distribuite nel vano abita-
tivo.
Per convogliare l’aria calda nei punti desiderati le bocchet-
te sono orientabili. Per indirizzare il usso dell’aria ruotate
la bocchetta impugnando la ghiera A.
Su alcuni modelli le bocchette sono anche regolabili e
quindi possono essere aperte o chiuse oltre che orientate.
Per orientare e regolare il usso dell’aria ruotate l’aletta B.
B
A
Quando tutte le bocchette sono aperte, il
usso d’aria calda che esce da ciascuna boc-
chetta sarà contenuto. Per ottenere un us-
so d’aria più intenso da una o più bocchette
chiudete tutte le altre.
combi e boiler
Sia il Boiler che il Combi permettono il riscaldamento
dell’acqua. Il Boiler è un vero e proprio scaldabagno, il
Combi fornisce anche l’aria calda per il riscaldamento del
veicolo. I due dispositivi non sono associabili, ovvero non
saranno MAI presenti entrambi nel veicolo.
Prima di utilizzare il Boiler/Combi per la pri-
ma volta leggete attentamente il libretto
istruzioni fornito dal produttore del disposi-
tivo.
Attendete circa 15/30 minuti per avere
l’acqua calda.
Se il Boiler/Combi non viene utilizzato per
periodi prolungati, chiudete la manopola
del gas e chiudere la valvola di chiusura
rapida.
Nel caso di pericolo di gelo svuotate il Boi-
ler/Combi.
Mantenete il camino per il passaggio dei
gas di scarico e l’ausso di aria di combu-
stione, sempre pulito.
Quando si apre lo sportello per accede-
re al gavone posteriore, fate attenzione
a non bloccarlo in prossimità del camino
dei gas di scarico, infatti se il Boiler/Com-
bi è in funzione i fumi di scarico possono
danneggiare lo sportello stesso del gavo-
ne.
58
6abItare Il veIcolo
Nel caso che dopo 2 tentativi il dispositivo
non si sia acceso, attendete 10/15 minuti
prima di ripetere nuovamente l’operazione,
in maniera da far deuire pericolose esala-
zioni di gas che si possono creare.
combi
Alcuni veicoli sono dotati di un modello di stufa-boiler
combinato. Questo sistema molto compatto unisce in sé
un riscaldatore ad aria calda ad alto rendimento e un boi-
ler per l’acqua molto eciente.
Il riscaldatore, denominato “Combi” seleziona in automati-
co il livello di bruciatore secondo il fabbisogno di calore ri-
chiesto dalle condizioni ambientali. Una volta raggiunta la
temperatura ambiente selezionata, il termostato disinseri-
sce la stufa. La diminuzione della temperatura all’interno
del veicolo comporta l’accensione automatica del riscal-
damento. Durante la fase del riscaldamento, il contenuto
di acqua (12 litri circa) viene automaticamente portato alla
temperatura massima.
In modalità estate” avviene il solo riscaldamento dell’ac-
qua, la quale può essere portata a 40 °C o 60 °C.
A - Manopola di regolazione ventilazione
B - LED verde acceso: “funzionamento
LED verde lampeggiante: è attiva la funzione “ritardo
per ridurre la temperatura dell’apparecchio
C - Modalità di funzionamento estivo (temperatura
dell’acqua di 40 °C o 60 °C)
D - Modalità di funzionamento invernale (riscaldamento
senza temperatura dell’acqua controllata o con im-
pianto dell’acqua vuoto)
E - Modalità di funzionamento invernale (riscaldamento
con temperatura dell’acqua controllata)
F - Modalità OFF
G - LED giallo acceso: “fase riscaldamento boiler
H - LED rosso acceso: LED rosso lampeggiante guasto
I - Ghiera di selezione modalità e suo indicatore
Quando il riscaldamento è spento in caso di gelo, svuotate
il circuito di riscaldamento.
I
A C
F
D
E
GH
B
accensIone del combI
1. Aprite, nella centralina di distribuzione gas (pagina
48), il rubinetto inerente il Combi.
2. Solo nel caso in cui si utilizzi il Combi come scalda ac-
qua, accendete la pompa dell’acqua.
3. Girate la ghiera I (gura precedente) sulla mostrina di
comando del Combi, per selezionare la modalità di fun-
zionamento desiderata (C - D o E).
sPeGnImento del combI
1. Spegnete il Combi girando la ghiera I (gura prece-
dente) sulla mostrina di comando no a posizionare o
l’indicatore su F.
2. Chiudete, nella centralina di distribuzione gas (pagina
48), il rubinetto inerente il Combi.
valvola dI scarIco dI sIcurezza
Il Combi è dotato di una valvola di sicurezza di scarico per
evitare il congelamento dell’acqua all’interno del Combi.
La valvola si apre in automatico al di sotto dei 4 °C ed eli-
mina l’acqua attraverso un tubo di scarico.
La valvola di scarico di sicurezza è in grado di funzionare
senza corrente. In caso di gelo, in automatico viene eli-
minata, tramite un tubo di scarico, l’acqua contenuta nel
boiler.
59
abItare Il veIcolo 6
combi cp plus
°C
funzIonI dI base
Le funzioni di base (temperatura ambiente, tempera-
tura dell’acqua e scelta energetica) sono regolabili in
poche mosse.
Inoltre, l’unità di comando consente nuove funzioni.
1. Stimolo dell’acqua
2. Modalità ventilatore
3. Temporizzatore
4. Ora
5. Emissione di errori
le nuove funzIonI comfort
Regolazione del ventilatore
ECO: basso numero di giri del ventilatore, con la fun-
zione silenziosa e risparmio di corrente.
MID: numero di giri del ventilatore maggiore per vei-
coli più grandi e distribuzione più articolata dell’aria
calda.
HIGH: riscaldamento più rapido con dierenza di
temperatura superiore a 10 °C, con potenzialità calori-
ca a disposizione molto più a lungo. Ciò è supportato
da un alto numero di giri del ventilatore.
VENT: funzionamento di ricircolo d’aria per la circola-
zione dell’aria, possibile solo se non si è in fase di riscal-
damento o di preparazione dell’acqua calda.
ImPostazIonestImolo dellacqua
Se si imposta lo “stimolo dell’acqua, la priorità viene data
al riscaldamento dell’acqua, no al raggiungimento della
temperatura impostata e al superamento di 60 °C. Dopo-
diché, viene riattivata la modalità precedente; ad esempio,
se è presente una richiesta di temperatura, si passa alla
modalità di riscaldamento. Inoltre, con la variante Combi
a gas, l’acqua viene mantenuta ad una temperatura più
alta. Questa funzione resta attiva nché lo stimolo viene
disattivato dall’unità di comando.
regolazIone della temPeraturaambIentee dellacqua
La temperatura “ambiente” e quella dell’acqua desiderata
vengono impostate indipendentemente l’una dall’altra.
Naturalmente è possibile impostare contemporaneamen-
te entrambe le temperature. A tale proposito è possibile
qualunque combinazione, a seconda delle esigenze.
ProgrammazIone delle funzIonI combI tramIte temPo-
rIzzatore
Mediante il temporizzatore è possibile programmare con
le rispettive impostazioni le funzioni desiderate, (tempera-
tura ambiente, temperatura dell’acqua, scelta energetica,
ventilatore) in una nestra temporale liberamente deni-
bile (determinazione personalizzata del tempo di avvia-
mento e di arresto). In questo modo è possibile realizzare
una riduzione notturna e, quindi, risparmiare energia.
boiler
Sia il Boiler che il Combi permettono il riscaldamento
dell’acqua. Il Boiler è un vero e proprio scaldabagno, il
Combi come già spiegato nel capitolo specico, fornisce
anche l’aria calda per il riscaldamento del veicolo. I due
dispositivi non sono associabili, ovvero non saranno MAI
presenti entrambi nel veicolo.
A - Accensione
B - Impostazione temperatura
C - Led rosso: Guasto
C
B
B
A
accensIone del boIler
1. Togliete la mascherina di protezione E posta sulla presa
d’aria esterna.
2. Aprite, nella centralina di distribuzione gas (pagina
48), il rubinetto B inerente il boiler.
3. Accendete la pompa dell’acqua dal pannello della cen-
tralina elettrica.
4. Azionate l’interruttore A (gura precedente) sulla mo-
strina comando selezionando la temperatura desidera-
ta B (gura precedente) (50°C o 70°C).
60
6abItare Il veIcolo
sPeGnImento boIler
1. Spegnete il Boiler azionando l’interruttore A (gura
precedente) sulla mostrina di comando.
2. Mettete la mascherina di protezione E sulla presa d’aria
esterna.
In caso di guasto si accende la spia rossa sulla centralina
di controllo per il riscaldamento/boiler (vedi capitolo Ma-
nutenzione).
E
accensIone led “rosso
In caso di guasto si accende il LED rosso C (gura pre-
cedente). Le cause possono essere: mancanza di gas,
aria nella conduttura del gas, reazione del sensore so-
vratemperatura, che sia stata tolta la protezione ester-
na. Controllate che la valvola di sicurezza/scarico per la
mandata dell’acqua fredda sia chiusa.
Se la pompa dell’acqua è in funzione e si manifesta
una perdita d’acqua all’esterno è possibile che dopo
aver eettuato lo svuotamento del boiler non sia stata
richiusa la valvola di scarico, controllate ed eventual-
mente richiudere la valvola posta in prossimità del Boi-
ler (gura successiva).
riscalDatore Webasto
Prima di utilizzare il riscaldatore Webasto
per la prima volta, leggete attentamente il
libretto istruzioni fornito dal produttore del
dispositivo.
Il riscaldatore Webasto ad aria serve per riscaldare l’am-
biente. Il riscaldatore funziona indipendentemente dal
motore del veicolo e viene collegato al serbatoio del com-
bustibile e all’impianto elettrico del veicolo.
Per la regolazione della temperatura, il riscaldatore è prov-
visto di un sensore interno della temperatura ambiente. In
funzione della temperatura impostata, il comando regola
il riscaldatore nel relativo settore di potenza calorica. La
potenza calorica viene regolata in maniera tale che, una
volta raggiunta rapidamente la temperatura interna pre-
selezionata questa viene mantenuta sul valore preselezio-
nato.
A - Descrizione del punto menù
B - Simbolo del menù
C - Ora di preselezione attuata
D - Ora
E - Pulsante di avvio rapido con visualizzazione stato
F - Pulsante di controllo
A
B
DC
E
F
61
abItare Il veIcolo 6
piano cottura
Le illustrazioni dei piani cottura sono puramente indicati-
ve, gli stessi possono variare sia nella forma che nella posi-
zione a seconda dei modelli.
Prima di utilizzare il piano cottura per la pri-
ma volta, leggete attentamente il libretto
istruzioni fornito dal produttore del disposi-
tivo.
Prima di mettere in funzione il piano cot-
tura, provvedete ad una aerazione ade-
guata, aprite nestre e oblò.
Non utilizzate mai il fornello a gas o il for-
no come riscaldamento.
Quando il fornello a gas è acceso, non av-
vicinate al fornello oggetti inammabili o
facilmente inammabili.
Per accendere il fornello:
1. Aprite la valvola di arresto della bombola del gas e il
rubinetto A nella centralina di distribuzione gas (pa-
gina 48).
2. Ruotate il pomello girevole B corrispondente alla am-
ma desiderata in posizione accesa.
3. Premete il pomello girevole e mantenerlo premuto.
4. Accendete la amma tramite l’accensione a piezo-elet-
trico C.
5. Tenete premuto dopo l’accensione per circa 10/15 se-
condi il pomello girevole per permettere alla valvola di
sicurezza di alimentare da sola il gas.
6. Rilasciate il pomello girevole e ruotarlo sulla posizione
desiderata.
7. Se al primo tentativo non si riesce ad accendere il for-
nello, ripetete la procedura dall’inizio.
Per spegnere il fornello, ruotate il pomello sulla posizione
“0”. La amma si spegne.
BC
Per alcuni tipi di piano cottura è previsto un dispositivo
che blocca il vetro nella posizione aperta.
Dopo aver alzato il vetro, ruotare la parte superiore del di-
spositivo di circa 90° no al bloccaggio del vetro.
Non chiudete la copertura in vetro del for-
nello quando quest’ultimo è ancora cal-
do.
Non usate la copertura in vetro del fornel-
lo come piano di appoggio.
Abbassate la copertura del fornello du-
rante la marcia.
In prossimità del piano cottura è prevista
una protezione “paraamma”; è possibi-
le smontare la protezione per eventuale
lavaggio. È necessario che durante il fun-
zionamento dei fornelli la protezione sia
montata.
Quando la amma si spegne, la valvola di
sicurezza chiude automaticamente l’ali-
mentazione del gas.
forno
In relazione alla congurazione veicolo il forno può essere
installato sopra il frigorifero o sotto la cucina.
Prima di utilizzare il forno per la prima vol-
ta, leggete attentamente il libretto istruzio-
ni fornito dal produttore del dispositivo.
Per accendere il forno, aprite il rubinetto D
nella centralina di distribuzione gas (pagina
48).
Quando si utilizza il forno in modalità grill”
estraete no alla posizione di blocco il la-
mierino A della parte superiore del forno.
62
6abItare Il veIcolo
A
Pannello dI controllo (a seconda del modello)
Simbologia pannello forno:
Questo simbolo si trova vicino alla manopola
di accensione del forno.
Gas chiuso
Fiamma grande
Fiamma piccola
1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . Temperature forno
L’accensione del bruciatore deve essere
eettuata solo con la porta completa-
mente aperta.
Se la amma del bruciatore si spegne ac-
cidentalmente chiudete la manopola del
gas e attendete un minuto prima di riac-
cendere.
accensIone elettronIca del forno (a seconda del
modello)
Per generare la amma, premete a fondo la manopo-
la di comando e giratela in posizione di amma grande
o in una delle posizione da 1 a 6. Contemporaneamente
schiacciate il pulsante accensione elettronica (in quei mo-
delli con il simbolo é sulla porta, il pulsante di accensio-
ne non è visibile e viene azionato schiacciando a fondo la
manopola). Una volta generata la amma, tenete premuta
la manopola per qualche secondo in modo che la amma
resti accesa.
Se l’apparecchio non funziona assoluta-
mente chiudete il rubinetto di arrivo del
gas e contattate il centro assistenza SEA.
Se il bruciatore non si accende immedia-
tamente ripetete l’operazione seguendo
la seguente procedura:
1. procedete con l’accensione manuale;
2. controllate che ci sia gas nella bombola.
accensIone manuale del forno
L’accensione manuale viene utilizzata in assenza di accen-
sione elettronica o in caso di guasto della stessa.
reGolazIone della fIamma del forno senza
termostato
Per regolare la amma ruotate la manopola nella posizio-
ne desiderata.
reGolazIone della fIamma del forno con
termostato
La amma del bruciatore del forno, appena acceso, resta
alla portata massima in tutte le posizioni della manopola e
diminuisce automaticamente alla portata minima quando
la temperatura impostata del forno viene raggiunta.
POSIZIONI TEMPERATURE
1130 °C
2160 °C
3180 °C
4200 °C
5220 °C
6240 °C
63
abItare Il veIcolo 6
frigorifero
Prima di utilizzare il frigorifero per la prima
volta, leggete attentamente il libretto istru-
zioni fornito dal produttore del dispositivo.
A - Interruttore ON/OFF
B - Pulsante di conferma
C - Tasti freccia
D - Simboli delle fonti
E - Indicatori livello rareddamento
F - Spia anticondensa (se presente)
G - Spia batteria scarica (optional)
H - Codice errore
I - Touchscreen
A
A
C C D
D
I
F
E
GE
F H
B
Non conservate mai liquidi gassati nel
congelatore.
Se il frigorifero deve funzionare per un
lungo periodo ad una temperatura in-
terna del veicolo al di sotto dei 10 °C,
una temperatura costante all’interno del
congelatore non può essere garantita.
La temperatura può aumentare e il cibo
scongelarsi.
Non mangiate cubetti di ghiaccio o ghiac-
cioli direttamente dal congelatore. Ciò
può causare ustioni.
Per accelerare il processo, fate cubetti di
ghiaccio di notte, quando il frigorifero è
più eciente. Mettete il vassoio per cu-
betti di ghiaccio in un congelatore vuoto
sul fondo e sul retro.
Il frigorifero non deve essere alimentato a
gas durante la marcia.
accendere Il frIGorIfero
Raccomandiamo di pulire l’interno del frigorifero con
molta cura, prima di usarlo.
Per accendere il frigorifero, tenete premuto l’interrutto-
re ON/OFF per 1 secondo.
selezIonare una fonte
1. Dopo aver acceso il frigorifero, tenete premuto il pul-
sante di conferma per 2 secondi. Le spie per le fonti si
illuminano iniziando a lampeggiare.
2. Scegliete la sorgente desiderata premendo i tasti frec-
cia.
3. Confermate la scelta con il pulsante di conferma.
fontI
230 V Il frigorifero funziona a corrente elettrica.
12 V
Il frigorifero è alimentato dalla batteria del vostro vei-
colo.
Gas Il frigorifero è alimentato a gas da una bombola.
Per utilizzare il frigorifero a gas, aprite il ru-
binetto C nella centralina di distribuzione
gas (pagina 48).
selezIonare lIvello dI raffreddamento
Dopo aver acceso il frigorifero, tenete premuto il pul-
sante di conferma per 2 secondi.
Le spie per le fonti si illuminano iniziando a lampeg-
giare. Premete nuovamente il pulsante di conferma. Gli
indicatori del livello di rareddamento iniziano a lam-
peggiare. Utilizzate il pulsante freccia per selezionare
il livello di rareddamento desiderato. Confermate la
scelta con il pulsante di conferma.
Livello di rareddamento minimo
Livello di rareddamento massimo
uso del conGelatore
È possibile utilizzare il congelatore per conservare cibi con-
gelati o per fare cubetti di ghiaccio con lo speciale vassoio
in dotazione.
sPeGnere Il frIGorIfero
Prima di sbrinare il frigorifero o lasciare il veicolo, spegnete
il frigorifero. Premete l’interruttore ON/OFF e tenetelo pre-
muto per 2 secondi per spegnere il frigorifero. Tutte le luci
si spegneranno.
64
6abItare Il veIcolo
aspirazione cucina
L’aspirazione cucina assolve la funzione di aspirare vapori,
fumi e cattivi odori durante la cottura. Per il funzionamen-
to basta premere il rispettivo bottone. Si ricorda di limita-
re l’uso eccessivo dell’aspirazione allo stretto necessario,
onde evitare consumi eccessivi.
Prima di utilizzare l’aspirazione per la prima
volta, leggete attentamente il libretto istru-
zioni fornito dal produttore del dispositivo.
riscalDamento elettrico a pavimento
Il riscaldamento a pavimento (se presente) si accende e si
spegne dall’interruttore A posto nella zona delle dinette;
l’impianto è collegato alla linea 220 V per cui protetto dal
salvavita.
Il pavimento ha una funzione automatica in base alle tem-
perature percepite.
I cavi scaldanti autoregolanti sono costituiti da un nucleo
in polimero che, alimentato a 220 V, in funzione della tem-
peratura dell’ambiente, genera aumento di temperatura
tramite lo scambio elettrico di particelle di carbonio.
I principali vantaggi sono:
ecienza energetica e risparmio sui costi (100/320 W
consumo medio);
regolazione automatica dell’emissione di calore;
nessun pericolo di surriscaldamento.
Il sistema può funzionare anche tramite inverter (in viag-
gio) proprio in virtù del basso assorbimento.
A
parabrezza riscalDato
Il parabrezza termico (se presente ) è percorso da una sot-
tilissima rete di resistenze che scorre lungo tutta la sua su-
percie e che, azionata dal tasto A posto sulla plancetta
comandi del veicolo, permette lo sbrinamento rapido in
pochi istanti dell’intero parabrezza, comprese le spazzole
dei tergicristalli eventualmente ghiacciate.
A
quaDro comanDo centralina elettronica
Il quadro comando varia a seconda del modello.
Prima di utilizzare la centralina elettronica
per la prima volta, leggete attentamente il
libretto istruzioni fornito dal produttore del
dispositivo.
Pannello ne274-s
A
B
C
D
H
G
F
E
I
JK
A - Pulsante con spia per accensione LUCI INTERNE
B - Pulsante con spia per accensione o spegnimento
LUCE ESTERNA
C - Pulsante con spia per accensione o spegnimento
AUX
D - Pulsante con spia per accensione o spegnimento
POMPA
65
abItare Il veIcolo 6
E - Pulsante per visualizzare sul display la temperatura
interna o esterna
F - Pulsante per visualizzare sul display lo stato delle bat-
terie
G - Pulsante per visualizzare sul dispaly lo stato dei serba-
toi
H - Pulsante per lo spegnimento/accensione del pannel-
lo
I - Display
J - Spia rete 230 V collegata
K - Spia batterie accoppiate
Pannello Pc180
A B C D
HG
F
E
J
L
M
N
O
K
I
A - Pulsante generale ON/OFF di comando utenze (grup-
pi luce A e “B”), il lampeggio del led indica la batteria
scarica ed il prossimo intervento del dispositivo di mi-
nima tensione.
All’accensione il pannello eettua una veri-
ca di funzionamento di tutti i led, tranne i
rif. M e N.
B - Pulsante di comando uscita AUX”.
C - Pulsante di comando pompa acqua, comanda il relè
pompa.
D - Pulsante di comando luce esterna, si spegne automa-
ticamente con il motore in moto.
E - Pulsante per il controllo della batteria servizi (B2).
F - Pulsante per il controllo della batteria motore (B1).
G - Pulsante per il controllo del serbatoio acqua potabile.
H - Pulsante con sensore crepuscolare integrato per il
settaggio dell’intensità della retroilluminazione a led
in situazione “notte, vedi anche funzione “CREPUSCO-
LARE”).
I - Il lampeggio di questo simbolo indica l’allarme di bat-
teria motore (B1) scarica.
J - Il lampeggio di questo simbolo indica l’allarme di bat-
teria servizi (B2) scarica.
K - Il lampeggio di questo simbolo indica l’allarme di ser-
batoio acqua potabile vuoto.
L - Il lampeggio di questo simbolo indica l’allarme di ser-
batoio recupero 1 o 2 pieno.
M - Visualizzatore a led:
Voltmetro per il controllo della tensione delle bat-
terie auto e servizi (scala da 0 a 100%).
Livello del serbatoio dell’acqua potabile (Riserva,
1/4, 2/4, 3/4, 4/4).
N - Indica la carica della batteria servizi tramite l’alterna-
tore motore.
O - Led segnalazione rete 230 V collegata.
Pannello Pc380-se
A B C D
HG
F
E
A - Luci interne 12V
B - Pompa acqua
C - Luce esterna
D - AUX
E - Accensione/spegnimento
F - Programmazione
G - Serbatoio acqua
H - Controllo batterie
66
6abItare Il veIcolo
Pagina lasciata intenzionalmente bianca
67
piano Di manutenzione programmata
Per la manutenzione del motore e dell’autotelaio attenersi
al Piano di Manutenzione Programmata previsto dal co-
struttore dell’autotelaio e riportato nel relativo libretto Uso
e Manutenzione.
La corretta manutenzione del veicolo è la migliore garan-
zia per l’uso in piena sicurezza e per il mantenimento di un
elevato valore del veicolo.
Per la manutenzione e le eventuali ripara-
zioni degli utilizzatori montati sul veicolo
(ad es. frigorifero, stufa, fornelli, forno ecc.)
fate riferimento ai relativi libretti Uso e Ma-
nutenzione specici dell’accessorio.
ricambi originali
I pezzi di ricambio originali e gli accessori previsti per il
vostro veicolo sono stati progettati e testati per integrar-
si perfettamente con il vostro veicolo. Il personale spe-
cializzato dei concessionari autorizzati ELNAGH e delle
ocine autorizzate SEA Service conosce i dettagli tecni-
ci e le caratteristiche dei ricambi e degli accessori previ-
sti per il vostro veicolo ed ha la competenza necessaria
per eettuare interventi di riparazione e di sostituzione.
È inoltre in grado di consigliarvi eventuali accessori e di
fornirvi i pezzi di ricambio originali.
Gli interventi di modica eettuati da per-
sonale non autorizzato possono alterare il
grado di funzionalità e di sicurezza del vo-
stro veicolo e far decadere la garanzia.
Limpiego di componenti e accessori non approvati dal
costruttore possono pregiudicare le doti di sicurezza e
il buon funzionamento del veicolo. Rivolgetevi perciò
sempre ai concessionari autorizzati ELNAGH o alle of-
cine autorizzate SEA Service per avere la certezza di
ottenere un intervento qualicato e professionale a tut-
to vantaggio della sicurezza vostra e del vostro veicolo.
Rivolgetevi ai concessionari autorizzati ELNAGH o alle
ocine autorizzate SEA Service anche nel caso deside-
riate procedere al montaggio di accessori speciali, che
potrebbero comportare l’obbligo di registrazione. Nel
montare gli accessori speciali è necessario rispettare le
caratteristiche dimensionali consentite e il peso omo-
logato per il vostro veicolo.
Si consiglia di tenere a bordo le seguenti
parti di ricambio: fusibili di dierente porta-
ta, lampade a led, pompa a pressostato per
il serbatoio delle acque chiare”, borsa degli
attrezzi.
pulizia esterna
I materiali utilizzati all’esterno del veicolo sono stati sele-
zionati per la loro particolare resistenza all’aggressione de-
gli agenti atmosferici. Un buon lavaggio, eettuato perio-
dicamente e specialmente dopo le permanenze in località
marine dove l’aria è ricca di salsedine, aiuterà il veicolo a
mantenersi nelle migliori condizioni.
Durante la stagione invernale il sale antigelo sparso sulle
strade danneggia la parte inferiore del veicolo. Pertanto,
soprattutto in questa stagione è necessario curare con
particolare attenzione la pulizia del sottoscocca e di tutte
le parti meccaniche soggette all’aggressione dal basso.
Il lavaggio, come per un’automobile, deve essere eettua-
to usando abbondante acqua e shampoo neutro, asciu-
gando poi con una pelle di daino.
Rimuovete appena possibile macchie di
catrame, escrementi di uccelli, insetti,
ruggine e altre sostanze che possono in-
taccare la vernice della carrozzeria.
Le superci in vetroresina sono resistenti
alla maggior parte dei comuni detergen-
ti. Comunque, non impiegate assoluta-
mente prodotti o supporti abrasivi che
pregiudicherebbero la lucentezza delle
superci.
Per la pulizia dei vetri acrilici usate solo ac-
qua e sapone neutro: non usate alcool!
suGGerImentI Per Il lavaGGIo
Chiudete bene le nestre e le botole e fate
attenzione a non indirizzare il getto d’acqua
contro gli aeratori e la griglia del frigorifero.
Lavate se possibile il veicolo all’ombra.
7. manutenzIone
68
7manutenzIone
Non lavate il veicolo dopo una lunga esposizione al
sole, per non alterare la brillantezza della vernice.
Consigliamo di non usare mai idropulitrici a pressione
od ad alta temperatura per il lavaggio del veicolo.
Non utilizzate prodotti corrosivi o abrasivi.
Non utilizzate spazzole rigide, panni duri o
altri supporti che possano aggredire o riga-
re le superci lucide.
Se la supercie del veicolo si presenta opaca, è neces-
sario trattare la parte interessata con pasta lucidante
per carrozzieri non abrasiva.
lavaGGIo vetrI acrIlIcI
Utilizzate una cura particolare nel trattare il
vetro acrilico delle nestre:
Non usate mai prodotti a base di alcool o
abrasivi.
Utilizzate una spugna, un panno morbi-
do o pelle di daino e abbondante acqua.
In caso di necessità utilizzate detergenti
specici per le superci in PVC.
Non stronate la supercie del vetro acri-
lico quando è asciutto, i granelli di polve-
re potrebbero rigarle.
manutenzIone della vetroresIna
Procedere alla pulizia e lucidatura come per la normale
carrozzeria di unautomobile, utilizzando i prodotti nor-
malmente commercializzati (pasta abrasiva, polish, ecc.).
pulizia interna
I materiali interni del vostro veicolo, se correttamente im-
piegati e periodicamente puliti, conserveranno per lungo
tempo la loro freschezza.
Vi consigliamo, per la pulizia dei vari componenti, di atte-
nervi alle istruzioni riportate di seguito.
fodere deI cuscInI, tende e tessutI In Genere
Per evitare restringimenti e scoloriture, utilizzate il lavag-
gio a secco.
mobIlI
Pulite la supercie dei mobili con un panno morbido, leg-
germente umido.
lavandInI e fornellI
Utilizzate acqua e un detergente cremoso, senza particel-
le abrasive. Pulite il fornello a gas con una spugna umida.
Evitate l’ingresso di acqua nelle aperture del fornello a gas,
l’acqua potrebbe danneggiarlo.
fInestre
Usate esclusivamente una soluzione di acqua e sapone
neutro. Non utilizzate assolutamente prodotti abrasivi o a
base di alcool.
baGno e termoformatI
Usate esclusivamente una soluzione di acqua e sapone
neutro. Non utilizzate assolutamente prodotti abrasivi o a
base di alcool.
PavImento
Utilizzate una soluzione di sapone neutro in acqua tiepi-
da; sfregate dolcemente con una spugna non abrasiva e
risciacquate con acqua tiepida o fredda.
serbatoIo Per le acQue chIare
Almeno una volta al mese è bene provvedere ad una com-
pleta pulizia del serbatoio e dei relativi condotti con liquidi
disinfettanti comunemente reperibili nelle farmacie. Ricor-
date che è assolutamente sconsigliabile utilizzare come
“potabile l’acqua contenuta nel serbatoio acque chiare”.
Il serbatoio è dotato di un bocchettone interno per la pu-
lizia, posizionato sulla parte superiore del serbatoio. Per
pulire serbatoio svitare il tappo.
serbatoIo Per le acQue scure
Dopo avere utilizzato il veicolo pulite sempre il serbatoio
di raccolta delle acque “scure usando detersivo e sciac-
quando con abbondante acqua.
lubrificazione
Lubricate regolarmente le cerniere delle porte e degli
sportelli esterni con prodotti privi di acidi per mante-
nerne inalterata la funzionalità.
Scalino elettrico (se presente): non usare grasso per
lubricare i meccanismi; il grasso può infatti trattene-
re sabbia o impurità che potrebbero impedire il buon
funzionamento dello scalino. Utilizzare esclusivamente
Spray lubricanti al Teon). Pulite frequentemente le
parti meccaniche dello scalino.
impianto iDrico
Controllate periodicamente il serraggio delle fascette dei
tubi (dove previste) in corrispondenza degli utilizzatori
(pompa, rubinetti, boiler, scarichi lavandini, etc.), in modo
particolare sui tubi dell’acqua calda.
Questa operazione di verica e serraggio
delle fascette deve essere sempre eettuata
per la prima volta dal concessionario auto-
rizzato ELNAGH nell’ambito dei controlli
pre-consegna.
69
manutenzIone 7
PulIzIa del fIltro esterno della PomPa acQua
Eettuate regolarmente la pulizia del ltro esterno o quan-
do l’acqua esce con portata ridotta dai rubinetti, pur es-
sendoci acqua nel serbatoio e con la pompa funzionante.
Provvedete prima alla pulizia dei ltri dei rubinetti e poi se
necessario alla pulizia del ltro della pompa.
1. Disinserite sul quadro di controllo della centralina elet-
tronica l’interruttore della pompa acqua.
2. Svuotate il serbatoio e tutte le tubazioni dell’impianto
idraulico.
3. Accedete alla pompa acqua A rimuovendo i cuscini dal
divano della dinette e togliendo il coperchio del vano
serbatoio dell’acqua potabile.
4. Svitate il raccordo in plastica C che collega il ltro al
tubo di scarico.
5. Svitate il coperchio trasparente B del ltro ed estraete
il corpo ltrante.
6. Pulite il ltro con acqua e uno spazzolino.
7. Rimontate il ltro.
La pulizia del ltro sulle pompe con ltro in-
terno (a pressostato) deve essere eettuato
da un concessionario autorizzato ELNAGH o
da unocina autorizzata SEA Service.
A
B
C
ruote e pneumatici
Leggete con attenzione tutte le informazio-
ni e avvertenze sugli pneumatici riportate
nel libretto Uso e Manutenzione del costrut-
tore dell’autotelaio.
Con pneumatici nuovi moderate la velocità per i primi
100 km per consentirne un buon assestamento.
Utilizzate sempre pneumatici dello stesso tipo, marca e
versione (estivi o invernali).
Utilizzate solo pneumatici ammessi per il tipo di cer-
chio montato sul vostro veicolo. Le dimensioni ammes-
se sono riportate sul libretto di circolazione del veicolo.
Controllate regolarmente il grado di usura degli pneu-
matici, la profondità del battistrada e la presenza di
eventuali danni sui anchi.
Rispettate la profondità minima del battistrada prevista
dal codice della strada.
In caso di inattività prolungata è buona norma far pog-
giare il veicolo su appositi cavalletti per ridurre il peso
che grava sugli pneumatici o, in alternativa, spostare
una volta al mese il veicolo così da modicare la po-
sizione di appoggio delle ruote. Questi accorgimenti
evitano la deformazione degli pneumatici e riducono i
punti di pressione sui cuscinetti delle ruote.
PressIone PneumatIcI
La pressione degli pneumatici (in bar) deve essere mi-
surata a freddo.
Controllate la pressione degli pneumatici con regola-
rità.
Una pressione eccessiva o insuciente pre-
giudica la sicurezza nella guida, favorisce il
consumo anomalo e può causare lo scoppio
degli pneumatici.
Per vericare i valori della pressione degli pneumatici
raccomandati per il vostro veicolo fate riferimento al
libretto Uso e Manutenzione del costruttore dell’auto-
telaio, tenendo conto del valore indicato per la condi-
zione “a pieno carico.
70
7manutenzIone
sostItuzIone delle ruote
Prima di sostituire un pneumatico leggete
attentamente le relative istruzioni e avver-
tenze riportate nel libretto Uso e Manuten-
zione dell’autotelaio.
Tenete presente le seguenti avvertenze:
Prima di procedere alla riparazione di una ruota, segna-
late lo stato di emergenza del vostro veicolo con i mez-
zi di segnalazione previsti dal codice della strada.
Prima di sollevare il veicolo, azionate il freno di stazio-
namento e inserire la prima marcia.
Posizionate i cunei d’arresto in modo tale da impedire
eventuali spostamenti del veicolo.
Non tentate mai di sollevare il veicolo con i
piedini di stazionamento e non cercate di
fare presa sulla scocca.
Non stendetevi mai sotto il veicolo solleva-
to.
Non accendete il motore quando il veicolo è sollevato.
La sostituzione dei cerchi con altri di tipo non previsto
per il vostro veicolo può pregiudicare la sicurezza nella
guida.
P
er il montaggio di cerchi dierenti da quelli originali,
utilizzate i dadi a questi corrispondenti, con la giusta
lunghezza e la giusta conicità di accoppiamento con
la sede del cerchio. Questi elementi sono fondamentali
per un serraggio sicuro e corretto. La mancata osservan-
za di questa misura può pregiudicare la sicurezza nella
guida e nel funzionamento dell’impianto frenante.
I modelli privi della ruota di scorta sono do-
tati di compressore per il gonaggio con ali-
mentazione a 12 V e presa di corrente da
inserire nella sede dell’accendisigari, oltre
ad un kit di riparazione per le forature. Le
istruzioni per l’impiego del kit e l’uso del
compressore sono riportate sulla confezio-
ne.
La riparazione eettuata con il kit è provvi-
soria e deve servire esclusivamente a rag-
giungere il gommista più vicino, dove far
eseguire la riparazione denitiva. In caso di
pneumatico forato e riparato con il kit in do-
tazione, procedere lentamente e con la
massima prudenza: è vietato superare la ve-
locità massima di 80 km/h.
impianto elettrico
fusIbIlI
La sostituzione di un fusibile bruciato deve avvenire
con l’apparecchio a cui è collegato spento e con un fu-
sibile originale dello stesso valore e colore.
Trovare la causa dell’interruzione di un fusibile non è
cosa semplice nè alla portata di tutti: recatevi da un
elettrauto o presso il vostro concessionario di ducia
se sostituendo il fusibile con uno nuovo anche questo
si brucia.
Sostituite il fusibile interrotto solo dopo
avere individuato e rimosso la causa del
guasto.
I fusibili principali del veicolo sono raggruppati nella
“Scatola fusibili” situata a seconda della versione nella
parte frontale della dinette lato guida o lato passegge-
ro, protetta da uno sportellino di plastica.
Il tipo di scatola fusibili varia a seconda della centrali-
na elettronica presente sul veicolo. Sono possibili due
alternative, riportate e descritte nei paragra seguenti.
Altri fusibili sono posizionati vicino ai sin-
goli utilizzatori (ad es. il WC con cassetta). In
caso di mancato funzionamento di un utiliz-
zatore, dopo aver vericato l’integrità dei
fusibili raggruppati nella centralina, legge-
te le istruzioni relative al dispositivo non
funzionante fornite dal costruttore per veri-
care la presenza e la localizzazione del re-
lativo fusibile di protezione.
scatola fusIbIlI ne185
F1 F3 F5 F7 F9F2 F4 F6 F8
F1: Fusibile 5 A collegato alla batteria del veicolo per l’a-
limentazione delle luci side-marker
F2: Fusibile 20 A collegato alla batteria del veicolo per
l’alimentazione del frigo
71
manutenzIone 7
F3: Fusibile 15 A collegato direttamente alla batteria ser-
vizi per l’alimentazione dell’eventuale scalino
F4: Fusibile 30 A collegato direttamente alla batteria ser-
vizi per l’alimentazione del WEBASTO/AUX
F5: Fusibile 15 A collegato all’interruttore generale luci
per alimentare il gruppo Luci 1
F6: Fusibile 15 A collegato all’interruttore generale luci
per alimentare il gruppo Luci 2
F7: Fusibile 10 A collegato direttamente alla batteria
servizi accensione del frigo, stufa e all’interruttore
alimentazione pompa acqua
F8: Fusibile 10 A collegato direttamente alla batteria ser-
vizi per alimentare le luci di cortesia e all’interruttore
della luce esterna
F9: Fusibile 15 A collegato all’interruttore AUX
scatola fusIbIlI rb450
15
215
3
30
15
4
5
10
630
7
5
815 10
9
10
SIDE
MARKER
A
B
AUX
2 4 6 8
1 3 5 7 9
F1 F3 F5 F7 F9
F2 F4 F6 F8
F1: Fusibile 15 A per l’alimentazione del gruppo luci A”.
F2: Fusibile 15 A per l’alimentazione del gruppo luci “B”.
F3: Fusibile 30 A per l’alimentazione della stufa Webasto,
collegata direttamente alla batteria servizi (B2).
F4: Fusibile 15 A per l’alimentazione del gradino elettri-
co, collegata direttamente alla batteria servizi (B2).
F5: Fusibile 10 A per l’alimentazione del piezo e della
pompa acqua.
F6: Fusibile 30 A per l’alimentazione del frigo 12 V.
F7: Fusibile 5 A per l’alimentazione delle luci side marker.
F8: Fusibile 15 A per l’alimentazione dell’uscita AUX.
F9: Fusibile 10 A per l’alimentazione della luce esterna e
delle luci di cortesia.
sostituzione lampaDe esterne
Le avvertenze e le istruzioni per la sostituzione delle lam-
pade interne ed esterne dell’autotelaio sono riportate nel
libretto Uso e Manutenzione fornito dal costruttore.
Prima di sostituire le lampade esterne del
veicolo leggete attentamente le avvertenze
e le istruzioni generali riguardanti la sosti-
tuzione delle lampade, specialmente le
lampade alogene, riportate nel libretto Uso
e Manutenzione fornito dal costruttore
dell’autotelaio.
GruPPI ottIcI PosterIorI
La procedura descritta è valida per le seguenti luci poste-
riori:
A - Terzo stop
B - Indicatore di direzione
C - Luce di posizione/stop
D - Luce retromarcia
E - Luce retronebbia
A
B
D
CE
1. Spegnete le luci esterne e togliete la chiave di avvia-
mento.
2. Svitate le due viti di ssaggio del trasparente e toglie-
telo dalla sua sede.
3. Togliete la luce guasta sganciandola dal suo connet-
tore.
4. Inserite la nuova luce.
5. Posizionate nella sua sede il trasparente e ssatelo con
le due viti.
Per non danneggiare il trasparente non ser-
rate eccessivamente le viti.
72
7manutenzIone
lucI a led InGombro PosterIorI
1. Spegnete le luci esterne e togliete la chiave di avvia-
mento.
2. Togliete la luce di ingombro A, scollegate il connettore
premendolo leggermente.
3. Collegate il connettore alla nuova luce di ingombro e
posizionatela nella propria sede.
Dopo la sostituzione della luce di ingombro
prevedete nuovamente la sigillatura.
A
lucI a led InGombro mansarda
1. Spegnete le luci esterne e togliete la chiave di avvia-
mento.
2. Togliete la luce di ingombro A, scollegate il connettore
premendolo leggermente.
3. Collegate il connettore alla nuova luce di ingombro e
posizionatela nella propria sede.
Dopo la sostituzione della luce di ingombro
prevedete nuovamente la sigillatura.
A
lucI tarGa
1. Spegnete le luci esterne e togliete la chiave di avvia-
mento.
2. La luce targa A è incastrata nel paraurti, si può togliere
con l’aiuto di un cacciavite.
3. Togliete la lampada guasta e sostituitela.
4. Rimettete nella sua sede la luce targa e ssatela con le
due viti.
Per non danneggiare il trasparente non ser-
rate eccessivamente le viti.
A
perioDi Di inattività
Se prevedete di non utilizzare il veicolo per
un periodo più o meno lungo, oltre a segui-
re le indicazioni riportate di seguito, legge-
te anche le avvertenze e le istruzioni per l’i-
nattività del veicolo riportate nel libretto
Uso e Manutenzione fornito dal costruttore
dell’autotelaio.
InattIvItà breve
Se il veicolo deve rimanere fermo per un breve periodo
(circa un mese), osservate queste precauzioni:
Rimuovete i generi alimentari deperibili.
Pulite l’interno del frigorifero e lasciate lo sportello soc-
chiuso per il passaggio dell’aria.
Lavate accuratamente il veicolo internamente ed ester-
namente.
Se possibile parcheggiate il veicolo in piano in un loca-
le coperto, asciutto e arieggiato.
Inserite la prima marcia e vericate che il freno a mano
non sia inserito.
Posizionate i cunei di arresto.
73
manutenzIone 7
Se il veicolo è parcheggiato in un luogo sicuro ed è
dotato di sistema d’allarme, disinserite l’allarme con il
telecomando per evitare che la batteria si scarichi più
velocemente.
Ricaricate completamente le batterie lasciando colle-
gato il veicolo alla rete 220 V per circa 12 ore.
Scollegate la batteria ausiliaria con l’apposito interrut-
tore stacca-batteria (vedere pagina 50).
Lasciate libere le prese d’aria non ostruibili.
Controllate che tutti i rubinetti del gas degli apparecchi
montati a bordo e la valvola principale della bombola
siano chiusi.
Provvedete al totale svuotamento e alla pulizia dell’im-
pianto idraulico. Scaricate entrambi i serbatoi ed il boi-
ler e accertatevi che le tubazioni siano vuote.
Controllate che la valvola di sicurezza/scarico del boiler
sia aperta in modo che non consumi corrente, causan-
do la scarica della batteria.
Sollevate le spazzole del tergicristallo dai vetri.
Controllate la pressione degli pneumatici.
Prima di riutilizzare il veicolo provvedete ad un lavag-
gio accurato e alla perfetta sciacquatura del serbatoio
acque chiare e delle tubazioni di mandata dell’acqua
calda e fredda e ricontrollate la pressione degli pneu-
matici.
InattIvItà ProlunGata
Se il veicolo deve rimanere fermo per un lungo periodo
(oltre un mese), osservate queste precauzioni:
Rimuovete i generi alimentari deperibili.
Pulite l’interno del frigorifero e lasciate lo sportello soc-
chiuso per il passaggio dell’aria.
Lavate accuratamente il veicolo internamente ed ester-
namente.
Coprite i cuscini con un telo in tessuto traspirante per
proteggerli dall’azione dei raggi solari.
È consigliabile riempire completamente il serbatoio
del carburante, per evitare la formazione di condensa
che, generando corrosione, può provocare gravi danni
all’impianto di alimentazione.
Se possibile, parcheggiate il veicolo in piano in un loca-
le coperto, asciutto e arieggiato.
Se possibile, sollevate il veicolo su cavalletti o spostate-
lo una volta al mese per evitare la deformazione degli
pneumatici.
Inserite la prima marcia e vericate che il freno a mano
non sia inserito.
Posizionate i cunei di arresto.
Se il veicolo è parcheggiato in un luogo sicuro ed è
dotato di sistema d’allarme, disinserite l’allarme con il
telecomando per evitare che la batteria si scarichi più
velocemente.
Ricaricate completamente le batterie lasciando colle-
gato il veicolo alla rete 220 V per circa 12 ore.
Scollegate la batteria ausiliaria con l’apposito interrut-
tore stacca-batteria (vedere pagina 50).
Scollegate il morsetto negativo dal polo della batteria
di servizio e controllate lo stato di carica ogni tre mesi.
Ricaricate le batterie quando necessario.
Se le batterie non vengono scollegate, con-
trollate lo stato di carica una volta al mese e
mantenetela al livello massimo.
Lasciate libere le prese d’aria non ostruibili.
Controllate che tutti i rubinetti del gas degli apparecchi
montati a bordo e la valvola principale della bombola
siano chiusi.
Rimuovete le bombole del gas anche se completamen-
te vuote e riponetele in un luogo coperto e ventilato.
Provvedete al totale svuotamento e alla pulizia dell’im-
pianto idraulico. Scaricate entrambi i serbatoi ed il boi-
ler e accertatevi che le tubazioni siano vuote.
Si consiglia di collocare una pastiglia di canfora nei
pressi del bruciatore del frigorifero situato all’interno
della griglia di aerazione esterna inferiore, per evitare
che insetti ne ostruiscano l’ugello.
Controllate che la valvola di sicurezza/scarico del boiler
sia aperta in modo che non consumi corrente, causan-
do la scarica della batteria.
Cospargete di talco le spazzole del tergicristallo e sol-
levatele dai vetri.
Gonate gli pneumatici a una pressione superiore di
0,5 bar rispetto a quella prescritta e controllatela pe-
riodicamente.
Prima di riutilizzare il veicolo provvedete ad un lavag-
gio accurato e alla perfetta sciacquatura del serbatoio
acque chiare e delle tubazioni di mandata dell’acqua
calda e fredda e riportate la pressione degli pneumatici
al valore prescritto.
Prima di ripartire dopo un lungo periodo di inattività
provvedete ad eettuare un controllo accurato dell’im-
pianto frenante e dell’impianto del gas presso unoci-
na autorizzata.
InattIvItà Invernale
Se il veicolo deve rimanere fermo durante la stagione fred-
da, osservate queste precauzioni:
Pulite a fondo la scocca, il sottoscocca e il pavimento.
Svuotate completamente l’impianto idraulico.
Scollegate e smontate le batterie e stivatele in luogo
protetto dal gelo.
Scollegate e rimuovete le bombole del gas, anche se
completamente vuote.
Rimuovete i cuscini e stivateli in luogo asciutto.
74
7manutenzIone
Lasciate libere le prese d’aria non ostruibili.
Pulite l’interno del frigorifero e lasciate lo sportello soc-
chiuso per il passaggio dell’aria.
Inserite deumidicatori all’interno del veicolo e aerate
l’interno ogni tre/quattro settimane.
Pulite e ingrassate le cerniere delle porte e di tutti gli
sportelli esterni.
Spruzzate olio lubricante nelle serrature e nei mecca-
nismi di chiusura interni.
Passate le guarnizioni in gomma con una piccola quan-
tità di talco.
Se possibile, sollevate il veicolo posizionandolo su ca-
valletti o spostatelo una volta al mese per evitare la de-
formazione degli pneumatici.
Quando prevedete di non utilizzare il veicolo per alme-
no 1 o 2 mesi, scollegate la batteria ausiliaria con l’inter-
ruttore stacca-batteria.
Prestate attenzione in caso di abbondanti precipitazio-
ni nevose. In tal caso provvedete alla rimozione della
neve dal tetto del veicolo.
Disposizione Di serie per linstallazione Di
accessori
Il veicolo (a seconda dei modelli) è dotato di predisposi-
zioni di serie necessarie per l’installazione di alcuni com-
ponenti e/o accessori.
I dispositivi presenti possono essere:
Pannello solare
Attacchi per porta bicicletta
Cavo alimentazione
Presa TV
Porta TV LCD
Veranda
Riscaldatore acque grigie
Anche se il veicolo è predisposto per l’in-
stallazione di alcuni accessori, conviene
sempre rivolgersi ai concessionari autoriz-
zati ELNAGH e SEA Service.
Vericate la tensione di alimentazione del
componente e/o accessorio che si intende
utilizzare prima di eettuare l’allacciamen-
to al cavo di alimentazione. Per ulteriori in-
formazioni rivolgersi presso i concessionari
ELNAGH e SEA Service.
Pannello solare
È stato previsto un doppio cavo 12 V, di sezione 4 mm2,
con estremi che vanno dal comando della centralina elet-
trica alla scatola fusibili. Il cablaggio è pronto per essere
collegato all’impianto del pannello solare.
attacchI Porta bIcIcletta
Sulla parete posteriore del veicolo sono previsti i punti di
attacco per il porta bicicletta. Il porta bicicletta viene for-
nito come optional.
cavo alImentazIone
Nel tetto del veicolo è installato un cavo di alimentazione
per un eventuale dispositivo elettrico da installare su un
oblò. Il cavo collega a seconda del modello l’oblò centrale
o posteriore alla connessione che si trova a seconda dei
modelli di veicoli nel pannello comandi, nell’armadio o nel
pensile, dove è possibile accedere alla tensione 220 V o
12 V.
Presa tv
Nel veicolo è prevista una zona dove è possibile installare
il televisore, in prossimità è posizionata la presa per il cavo
TV.
Porta tv lcd
Alcuni modelli di veicoli sono dotati di porta TV LCD (op-
tional) e di presa per l’antenna (di serie). Il porta TV LCD
varia come tipologia e installazione a seconda del modello
di veicoli.
veranda
Sulla ancata del veicolo, lato porta è possibile installare la
veranda esterna.
75
Una eventuale percezione di luce che l-
tra da alcuni punti della struttura della
cellula dipende dalle caratteristiche co-
struttive della scocca e dalle proprietà si-
che della vetroresina e non indica in alcun
caso un difetto costruttivo o una carenza
nella impermeabilità delle giunture, dell’i-
solamento termico o della solidità strut-
turale del veicolo.
Su alcuni modelli, la tecnica costruttiva
non prevede l’incollaggio della lastra di
vetroresina di copertura sul tetto del vei-
colo e pertanto, in presenza di particolari
condizioni climatiche, la vetroresina può
essere soggetta a moderate dilatazio-
ni termiche che si possono manifestare
sotto forma di ondulazioni. Questo feno-
meno non indica in alcun caso un difetto
costruttivo o una carenza della imperme-
abilità o dell’isolamento termico o della
solidità strutturale del veicolo.
garanzia 2 anni
Alla consegna del veicolo avete ricevuto il libretto di Ga-
ranzia, di cui riportiamo un estratto.
È necessario eettuare presso il concessionario venditore,
i concessionari autorizzati ELNAGH o le ocine autorizzate
SEA Service anche il programma annuale di revisione, che
Vi consentirà di mantenere il Vostro veicolo sicuro, ecien-
te nel rispetto delle garanzie contrattuali.
estratto dal lIbretto dI GaranzIa
Contemporaneamente alla consegna del Vostro nuovo
veicolo, il concessionario ha provveduto a consegnarVi
il presente libretto Uso e Manutenzione, il libretto di Ga-
ranzia ed i libretti di Uso e Manutenzione di tutti gli ap-
parecchi installati. Vericate che il libretto di “Garanzia sia
debitamente compilato in ogni sua parte e che sia stato
registrato sul SEA Web Service il “Certicato di Garanzia.
Il servIzIo dI assIstenza e GaranzIa
Le prestazioni in garanzia vengono fornite dai concessio-
nari autorizzati ELNAGH e dalle ocine autorizzate SEA
Service il cui elenco aggiornato è sempre disponibile nel
sito www.sea-camper.com
Alla richiesta di intervento in garanzia occorre esibire il
Certicato di Garanzia che Vi è stato consegnato insieme
al veicolo, debitamente compilato e timbrato a cura del
Concessionario venditore e le ricevute degli interventi
eseguiti in precedenza.
I componenti quali autotelaio e suoi componenti, frigorife-
ro, stufa, boiler, forno, centralina, impianti sanitari, batteria
ausiliaria sono coperti da garanzia autonome del costrut-
tore di origine degli stessi. Le relative garanzie vengono
fornite a corredo del veicolo; Vi raccomandiamo, pertanto,
di vericarne l’esistenza.
Ricordiamo inoltre che la garanzia non potrà essere appli-
cata, e dovrà considerarsi quindi decaduta, in caso di difet-
ti derivanti da interventi di manutenzione programmata
non eettuati o da evidente negligenza di una regolare
manutenzione o da manomissioni del prodotto originale.
Nei casi di dubbia applicazione della garanzia, il Conces-
sionario addebiterà al Cliente il costo dell’intervento, riser-
vandosi il relativo rimborso solo dopo l’esame del caso da
parte della SEA.
conDizioni Di garanzia
Il concessionario autorizzato ELNAGH non assume al-
cun obbligo di garanzia per i difetti derivanti da norma-
le usura o da cattivo impiego, da utilizzo diverso rispet-
to a quello di ordinaria destinazione, manutenzione
insuciente, sovraccarichi, velocità troppo elevata.
Qualsiasi modica apportata al veicolo, come pure ri-
parazioni o manomissioni anche parziali eseguite fuori
dalle ocine della Casa costruttrice, dei Concessionari
o dalle ocine autorizzate, senza un preventivo accor-
do scritto della Casa costruttrice, comporterà automa-
ticamente la decadenza della garanzia.
8. garanzIa
76
8GaranzIa
La garanzia decadrà ugualmente se ver-
ranno montate sul veicolo parti di ricam-
bio diverse da quelle prescritte dalla Casa
costruttrice.
La garanzia decadrà qualora, in caso di
passaggio di proprietà, il nuovo proprie-
tario non abbia provveduto a darne noti-
ca entro 10 giorni alla Concessionaria
autorizzata che dovrà provvedere alla
corretta trascrizione sul portale di SEA
Service.
Sono escluse dalla garanzia le parti e gli
accessori non costruiti dalla SEA quali: au-
totelaio, lampadine di segnalazione, fri-
goriferi, stufe, forni, scaldabagni, lavelli,
fornelli e pneumatici. Per tali prodotti SEA
cede al compratore il diritto alla garanzia,
legale e/o convenzionale, ad essa spet-
tante, nei confronti delle Case produttrici
dei prodotti medesimi.
Le predette condizioni di garanzia sono tassative e irre-
vocabili; acquistando il veicolo il Compratore è impe-
gnato ad accettare le stesse.
garanzia 5 anni contro le infiltrazioni
Al libretto di Garanzia è allegato anche una garanzia sulle
inltrazioni valida cinque (5) anni. Ne riportiamo breve-
mente i contenuti invitandoVi a seguire scrupolosamen-
te il programma di controllo. SEA, in unottica di continuo
miglioramento delle caratteristiche prestazionali dei pro-
pri veicoli e grazie ad un sistema di controllo della qualità
abbinato a collaudate metodologie di produzione, è oggi
in grado di orire alla propria Clientela una nuova formula
di garanzia contro le inltrazioni d’acqua che potrebbero
danneggiare in maniera grave la scocca dell’autoveicolo.
Per beneciare di questa speciale garanzia, sarà suciente
che il Cliente faccia ispezionare periodicamente il proprio
mezzo presso il concessionario venditore o in alternativa
presso uno qualsiasi dei concessionari autorizzati ELNAGH
o delle ocine autorizzate SEA Service distribuiti sul ter-
ritorio.
Assicurarsi che il proprio veicolo sia ispezio-
nato secondo le procedure per il controllo
della scocca denite da SEA Service. Tempi e
modalità relative ai controlli sono descritte
all’interno del carnet di garanzia. Lispezio-
ne sarà a spese del Cliente e dovrà essere
documentata sia tramite la compilazione
degli appositi coupon di controllo allegati
alla garanzia, sia tramite la documentazio-
ne scale relativa (ricevuta, fattura, ecc.) al-
legata in originale.
In caso di vendita e conseguente passaggio
di proprietà, la registrazione sul SEA Web
Service permetterà al nuovo proprietario di
subentrare al Cliente cedente nell’utilizzo
della garanzia, sempre che le condizioni ri-
portate nel presente libretto siano state
scrupolosamente osservate e sia vericabi-
le tramite la documentazione scale l’avve-
nuta manutenzione periodica.
L’applicabilità della presente garanzia decade nei seguenti
casi:
Le inltrazioni sono state determinate da danni causati
al veicolo in circostanze accidentali quali sinistro, mon-
taggio di accessori non eettuato a regola d’arte, incu-
ria, trattamento della scocca con materiali non idonei
e comunque per ogni altro fattore non direttamente
imputabile a SEA.
I danni eventualmente accertati non sono stati segna-
lati entro 30 giorni dalla data in cui si sono vericati ad
un concessionario autorizzato ELNAGH o a unocina
autorizzata SEA Service, o non sono stati impiegati ri-
cambi originali SEA e materiali non adeguati.
Il Cliente (attuale o precedente) non ha rispettato la ca-
denza periodica di ispezione e controllo prevista e non
ha conseguentemente provveduto a fare eliminare i
danni eventualmente riscontrati che hanno determi-
nato o potrebbero determinare inltrazioni.
La garanzia decade, in caso di passaggio di proprietà,
qualora il nuovo proprietario non abbia provveduto a
darne notica a SEA.
Nel periodo di validità della garanzia, in caso di difetti di
fabbricazione inerenti l’impermeabilità della scocca, sono
a carico del costruttore:
manodopera necessaria per le eventuali riparazioni;
materiali e componenti da impiegarsi per le riparazioni.
È invece da considerarsi a carico del Cliente quanto segue:
costo legato alla realizzazione dei coupon di controllo;
costi di trasporto per leventuale trasferimento del vei-
colo al concessionario autorizzato ELNAGH o all’oci-
na autorizzata SEA Service prescelta per l’esecuzione di
controlli ed eventuali riparazioni;
costo per interventi di riparazione da eettuarsi in caso
di sinistri o comunque legati ad un non corretto impie-
go del veicolo;
ogni genere di danno e spesa legati all’impossibilità di
fruire del mezzo nel corso dell’esecuzione degli inter-
venti di riparazione.
77
GaranzIa 8
rete Di venDita e assistenza in italia
PIEMONTE
Via Piacenza, 1
15050 San Giuliano Vecchio (AL)
Tel. 0131/619820
Fax 0131/216252
www.giorgiogatti.com
info@giorgiogatti.com
VALSESIA CENTRO CARAVAN
S.S. 142 Km. 19 Biella/Laghi
13862 Brusnengo (BI)
Tel. 015/985225
Fax 015/985941
www.valsesiacentrocaravan.it
valsesiacaravan@libero.it
GROSSO VACANZE S.p.A.
Via Divisione Alpina Cuneense, 2
12040 Genola (CN)
Tel. 0172/68650
Fax 0172/68781
www.grossovacanze.com
sta@grossovacanze.com
SPI SERVICE S.r.l.
P.za Nobili de Toma 2/8
28887 Omegna (VB)
Tel. 0323/61556
Fax 0323/950039
www.vaicolcamper.it
info@spiservice.com
VALSESIA CENTRO CARAVAN
S.S. 31 Vercelli-Casale
13010 Pezzana (VC)
Tel. 0161/319637
Fax 0161/319638
www.valsesiacentrocaravan.it
valsesiacaravan@libero.it
LOMBARDIA
A.R.D.N. AUTOMOBILI S.r.l.
Via Tonale, 4
24061 Albano S. Alessandro (BG)
Tel. 035/582336
Fax 035/4521373
www.ardn.it
ardn@aruba.it
A.R.D.N. AUTOMOBILI S.r.l.
Via Padania, 44
uscita autostrada 4
25038 Rovato (BS)
Tel. 030/7722130
Fax 030/7722130
www.ardn.it
ardn@aruba.it
TRANSWE. IT s.r.l.
Via Milano, 58/a
22063 Cantù (CO)
Tel. 031/713636
Fax 031/4121521
www.transwe.it
info@transwe.it
LUBAM S.r.l.
Via Novara, 558
20153 Milano
Tel. 02/3580544
Fax 02/33910442
www.lubam.it
info@lubam.it
LUBAM S.r.l.
Via s.s. 235 n°21/B
26835 Crespiatica (LO)
Tel. 0371/484002
Fax 0371/484002
www.lubam.it
info@lubam.it
PADANA SPORT
V.le Commercio, 136
27029 Vigevano (PV)
Tel. 0381/43021
Fax 0381/43021
www.padanasport.it
info@padanasport.it
GIRA GIRA
via Mantegazza, 40
21047 Saronno (VA)
Tel. 02/9609356
Fax 02/96700593
www.giragira.it
info@giragira.it
VENETO
GUGLIELMI AUTOCARAVAN
Via S.Feliciano, 36
Alonte (VI)
Tel. 0444/831598
Fax 0444/831598
www.guglielmicaravan.com
info@guglielmicaravan.com
AUTOMARKET BONOMETTI
Via Lago d’Iseo, 1
36077 Altavilla Vicentina (VI)
Tel. 0444/372372
Fax 0444/573801
www.bonometti.it
bonometti@bonometti.it
TRENTINO - ALTO ADIGE
AUTOMARKET BONOMETTI
Località Spini 123/36 - uscita
Trento Nord
38100 Gardolo (TN)
Tel. 0461/950926
Fax 0461/950926
www.bonometti.it
bonometti@bonometti.it
FRIULI VENEZIA GIULIA
NORD CARAVAN
Via Ceolini, 1
33080 Porcia (PN)
Tel. 0434/922858
Fax 0434/920214
www.nordcaravan.it
info@nordcaravan.it
SO.IM.EX.
Via Isonzo, 56 Zona Industriale
34070 Villesse (GO)
Tel. 0481/91535
Fax 0481/918949
www.campersoimex.it
soimex@spin.it
TOSCANA
NOBIL CAMPER
P.za Italia, 15
53045 Montepulciano Staz. (SI)
Tel. 0578/738404
Fax 0578/738404
www.nobilcamper.it
info@nobilcamper.it
EMILIA ROMAGNA
CARAVAN CENTER SRL
Via Canaletto Nord, 1042
41100 Modena
Tel. 059/843014
Fax 059/842259
www.caravancentermodena.it
info@caravancentermodena.it
ESSEGI CARAVAN
S.S. 45, 108
29029 Niviano di Rivergaro (PC)
Tel. 0523/957652
Fax 0523/957652
www.essegicaravan.it
info@essegicaravan.it
METEOR VIAGGI
Str. Consolare S. Marino, 62
47900 Rimini
Tel. 0541/751160
Fax 0541/751769
www.meteorviaggi.it
info@meteorviaggi.it
QUELLI DEI CAMPER
Str. Consolare S. Marino, 52
47900 Rimini
Tel. 0541/751111
Fax 0541/751111
www.quellideicamper.com
info@quellideicamper.it
MARCHE
CONERO CARAVAN
S.S. Adriatica 16 Km. 309,700
Loc. Aspio Terme
60021 Camerano (AN)
Tel. 071/95559
Fax 071/95127
www.conerocaravan.it
info@conerocaravan.it
LAZIO
NUOVA RIVIERA S.r.L.
Via Pontina 595
00128 Roma (RM)
Tel. 06/5070012
Fax 06/5072751
nuova.riviera@libero.it
www.nuova-riviera.it
IPPOCAMPER SRL
Via Maestri del lavoro, 13
02100 Rieti
Tel. 0746/221460
Fax 0746/221097
www.ippocamper.it
info@ippocamper.it
UMBRIA
DE MAI CARAVAN
via G. di Vittorio , 15
06038 - Spello (PG)
Tel. 0742 301701
Fax 0742 301162
www.demaicaravan.it
giovanni@demaicaravan.it
ABRUZZO
ABRUZZO PARK
Via Molino
(Uscita A14 - Vasto Nord)
66021 Casalbordino (CH)
Tel. 0873/918374
Fax 0873/918374
www.abruzzopark.it
info@abruzzopark.it
CAMPANIA
EUROPA CARAVANS
Via Consolare Campana, 393
80100 Villaricca (NA)
Tel. 081/8196934
Fax 081/8189386
www.europacaravans.it
info@europacaravans.it
BASILICATA
CARAVAN CENTER MATERA
C. da Rondinelle SS99 -
Uscita Santeramo
75100 - Matera (MT)
Tel. 320.0832840
329.9657447
www.caravancenetermatera.it
info@caravancentermatera.it
PUGLIA
LUISAUTO CARAVAN
S.S. 16 Sud Km 811
70100 Torre a Mare (BA)
Tel. 805.491.158
Fax 805.491.091
www.luisautocaravan.it
info@luisautocaravan.it
MOLISE
CARAVAN CENTER CAMPOBASSO
Contrada Colle delle Alpi, 109
Zona Industriale
86100 - Campobasso (CB)
Tel. 0874/ 64468
Fax 0874/ 64468
www.caravancentermodena.it
info@caravancentercampobasso.it
SICILIA
VEMACAR
Via Ammiraglio Persano, 29
90142 Palermo
Tel. 091/544546
Fax 091/6371767
www.vemacar.it
info@vemacar.it
78
8GaranzIa
rete Di venDita e assistenza in europa
AUSTRIA
WOHNWAGEN PUSCH GMBH
Linzer Strasse 138
4810 Gmunden
Tel. +43 7612-67945
Fax + 43 7612-67600
www.pusch-wohnwagen.at
oce@pusch-wohnwagen.at
BELGIO
ETS.BOUILLARD S.A
Chaussée de Charleroi 154 A
6150 Anderlues
Tel. +32 71 524 470
Fax +32 71 526 094
www.bouillard.be
info@bouillard.be
DANIMARCA
VENDELBO VANS
Damhusvej, 23
9830 Taars
Tel. +45 98 962188
Fax +45 98 961239
www.vendelbo-vans.dk
info@vendelbo-vans.dk
ESTONIA
KINDLE OÜ
Kastani 7-6
44307 Rakvere
Tel. +3725064304
Fax +3723224239
www.matkaauto.ee
info@matkaauto.ee
FRANCIA
PLSA
19 av du Quebec
91951 Villebon Sur Yvette
Tel. +33 169290000
Fax +33 169298454
contact@plsa.fr
GERMANIA
REISEMMOBILE CARSTENS UG
Werner -von Siemes Str. 4
26655 Westerstede
Tel. + 49 4488 8421026
Fax + 49 4488 8421029
www.reisemobile-carstens.de
kontakt@reisemobile-carstens.de
AMB REISEMOBILE GmbH
Herbert-Kühn - Str. 10
55481 Kirchberg
Tel. + 49 6763 544
Fax + 49 6763 4644
www.amb-reisemobile.de
info@amb-reisemobile.de
BAUER CARAVANING
Waldstr.4
78187 Geisingen
Tel. +49 7704 919177
Fax + 49 7704919176
www.bauer-caravaning.de
info@bauer-caravaning.de
STEIGERWALDMOBILE BECK
Hauptstr. 31
96181 Rauhenebrach
Tel. +49 9554 925012
Fax + 49 9554925011
www.steigerwaldmobile.de
info@steigerwaldmobile.de
W. BERGER REISEMOBILE
Lahnstr. 2 - 6
12055 Berlin
Tel. +49 30 6864270
Fax +49 30 6864766
www.rv-berger.de
info@rv-berger.de
DULLE MOBILE GmbH
An der Autobahn, 12
49733 Haren-Wesuwe
Tel. +49 5935 999590
Fax +39 5935 910
www.dulle-mobile.de
info@dulle-mobile.de
AL-CAR TECHNOLOGY
Am Rackerschlag 1-7
23909 Ratzeburg
Tel. +49 4541 80599-0
Fax +49 4541 80599-22
www.wohnmobile-ratzeburg.de
info@al-car.de
NORVEGIA
LǾVIKNES CARAVANIMPORT AS
Kyrkjevegen
6390 Vestnes
Tel. +47 71181446
Fax +47 71181445
www.bobiler.net
bobiler@online.no
SEA NORGE AS
Gamle Glittrevei, 1
6390 Hakadal
Tel. +47 4000 1975
Fax +47 7310 1975
www.sea-norge.no
post@sea-norge.no
OLANDA
KELGIN
Dirk Dronkersweg, 7
4460 Goes
Tel. + 31 113 233146
www.kelgingcampers.nl
info@kelgin.nl
POLONIA
CENTRUM CAMPINGOWE S-CAMP
ul. Warszawska 194
43155 Bierun K/Tychów
Tel. +48 322169573
Fax +48 322169573
www.s-camp.pl
biuro@s-camp.pl
REPUBBLICA CECA
HV CARAVANS V. HARMACEK
Hlavni, 609
35301 Marianske Lazne
Tel. +420 354 622137
Fax +420 354 626058
www.harmacek.cz
reditel@harmacek.cz
ROMANIA
S.C. ROMCARAVAN S.R.L.
Calea Bucurestilor, Nr. 240A Otopeni
075100 Jud. Ilfov
Tel. +40212690435
Fax +40318146310
www.romcaravan.ro
oce@romcaravan.ro
SLOVACCHIA
DANAX S.R.O.
Zàleska, 48
90028 Ivanka Pri Dunaji
Tel. +421 90 5716449
Fax. +421 2 20812077
www.danax.sk
info@danax.sk
SLOVENIA
MOBIL DOM d.o.o.
Krožna ulica 19
4000 KRANJ
Tel. +386 4-2367900
Fax +386 4-2367901
www.mobildom.com
info@mobildom.com
SPAGNA
SEA ESPANA
C-17 KM.17,2(ANT.N-152)
8185 Lllca De Vall-Barcellona
Tel. +34 938445520
Fax +34 938439637
service@seacamper-spain.com
SVEZIA
HOBBY FRITID I TENHULT AB
Mjälarydsvägen 21
56027 Tenhult
Tel. +46 36 39 02 85
Fax +46 36 39 02 86
www.hobbyfritid.se
info@hobbyfritid.se
SVIZZERA
DANIEL GROB AG
Camper Center
Wilerstrasse 25
9536 Schwarzenbach
Tel. +41 71 925 25 61
Fax +41 71 925 25 62
www.camper-center.ch
wohnmobil@camper-center.ch
TECHNOCAMP
Av. Charles-Naine 33
2300 La Chaux-de-Fonds
Tel. +41 32 926 40 50
Fax +41 32 926 7871
www.technocamp.ch
technocamp@bluewin.ch
EASY WOHNMOBILE GmbH
Moosacherstrasse 19
8804 Au/Wädenswil
Tel. +41 44 710 96 70
Fax +41 44 710 96 70
www.easywohnmobile.ch
easywohnmobile@gmail.com
UNGHERIA
LEVANTER LAKOAUTO Kft.
Csongradi sgt. 2/b
6721 Szeged
Tel. +36 309988290
Fax +36 62326703
www.levanter.hu
info@levanter.hu
Manuale d’uso e manutenzione
User and Maintenance Manual
Manuel d’utilisation
Bedienungsanleitung
Manual de uso
1
DEAR CUSTOMER,
Thank you for having chosen one of our vehicles. Choosing an ELNAGH means, nowadays like previously, encapsulating the essence
of Made in Italy, with stylish design and high level craftsmanship. Memorable features and natural talent merge together in the
ELNAGH to create an unmistakable, unique and original motorhome.
Your new vehicle passed extensive Quality Control tests at the end of the assembly line and was carefully checked and tested by the
dealer. We suggest that you read the Owner Handbook carefully to ensure the correct usage of your vehicle.
This booklet illustrates and describes the usage and maintenance instructions that should be followed to ensure you enjoy your
living space eciently and safely as well as taking full advantage of all the solutions designed to make your journey as comfortable
as possible.
We recommend you take your vehicle to your ELNAGH Dealership for a regular, annual overhaul, that will allow you to keep your
vehicle in perfect condition.
All that is left is for us to wish you Bon Voyage.
Before using your vehicle for the rst time, read this booklet and the Owner Handbook supplied by the manufacturer of the chassis
plus the instruction booklets from the manufacturers of the various appliances very carefully. Always keep them within easy reach
and make sure anyone else using the vehicle is familiar with all the safety instructions.
This symbol denotes the instructions relating to safety for persons.
This symbol highlights the instructions relating to safety for persons.
This symbol highlights any advice and suggestions for using the vehicle safely.
This symbol highlights advice relating to safeguarding the environment.
Some of the equipment illustrated is only tted on certain models or is special equipment and is described not described in detail.
For more detailed information and optimum use in safety, consult the instructions supplied separately.
Failure to follow the instructions in this booklet and in the Owner Handbook could cause damage to the
vehicle which will invalidate the terms and conditions of the SEA/ELNAGH warranty.
SEA/ELNAGH and the manufacturer of the chassis are constantly seeking to perfect their models and
therefore reserve the right to make technical and cosmetic changes to the equipment supplied at any
time. This Owner Handbook contains the equipment tted in the vehicles at the time of going to press;
therefore the contents of this booklet cannot constitute any right to compensation from SEA/ELNAGH.
Printing, translating or copy this Owner Handbook as a whole or in part is forbidden without the prior
written authorisation by SEA/ELNAGH.
2
Blank page
3
Contents
1. IntroductIon .............................5
Vehicle identication data .................................................................. 5
Chassis identication number .......................................................5
Body identication number ...........................................................5
Equipment ....................................................................................................5
General instructions ............................................................................... 6
2. Safety InStructIonS ...................7
General safety instructions .................................................................7
Safety rules when travelling ................................................................8
Fire-prevention rules and precautions ........................................8
Fire-prevention equipment ............................................................8
How to avoid the risk of re ............................................................8
What to do in case of re .................................................................9
Safety regulations - gas system .......................................................9
Gas cylinders ............................................................................................9
Safety rules - Electric system .......................................................... 10
Safety rules - water system ............................................................... 10
3. Before StartIng your journey ...11
Checks before you set o ................................................................11
Engine check ........................................................................................11
Tyre check .............................................................................................. 11
Brakes check .........................................................................................11
Lights check ..........................................................................................11
Battery check ....................................................................................... 11
Device check ........................................................................................11
Exterior checks .................................................................................... 11
Interior checks .....................................................................................11
The rst journey .....................................................................................12
Payload ....................................................................................................... 12
How to load the vehicle correctly ............................................... 13
Loading the roof ................................................................................13
Rear locker - rear garage ................................................................13
Trailers ......................................................................................................13
4. WhIle travellIng .....................15
Driving the vehicle ...............................................................................15
Electric exterior rear view mirrors ................................................. 16
Integrated motorhome sliding window passenger side .16
Swivelling seats .....................................................................................16
Seat swivelling ....................................................................................16
Front seat adjustment ......................................................................... 17
Backrest angle adjustment ............................................................17
Cushion angle adjustment ............................................................ 17
Armrest position adjustment ....................................................... 17
Seat angle adjustment .....................................................................17
Seat belts ...................................................................................................18
How to use the seat belts correctly ..........................................18
Seats .............................................................................................................18
Brakes .......................................................................................................... 18
Refuelling .................................................................................................. 19
Integrated motorhome bonnet ...................................................19
Opening ...................................................................................................19
Closing ......................................................................................................19
5. When parked ...........................21
General instructions ............................................................................. 21
Wheel chocks ..........................................................................................21
Main entrance door .............................................................................21
Opening/closing the entrance door from the outside 22
Opening/closing the entrance door from the inside ....22
Garage locker ..........................................................................................22
6. lIvIng In the motorhome ...........25
Ventilation ..................................................................................................25
Sliding windows ....................................................................................25
Opening ..................................................................................................25
Closing .....................................................................................................25
Automatically locking windows .................................................... 26
Opening ...................................................................................................26
Closing ......................................................................................................26
Fly screens and shades .......................................................................26
Skylights .....................................................................................................26
Skylight with handwheel .............................................................. 26
Tilting skylight .........................................................................................27
Opening ...................................................................................................27
Closing ......................................................................................................27
Air circulation position.....................................................................27
Fly screens and shades .................................................................... 27
Panoramic skylight with manual locking arms ..................... 28
Opening ...................................................................................................28
Closing ......................................................................................................28
Fly screens and shades .................................................................... 28
Pleated curtains for integrated motorhome side
windows .....................................................................................................28
Closing ......................................................................................................28
Opening ...................................................................................................28
Pleated curtains for integrated motorhome windscreen 28
Closing ......................................................................................................28
Opening ...................................................................................................28
Front pull-down bed ............................................................................29
Pull-down bed over dinette .............................................................29
Manually releasing the pull-down bed springs ................30
Dinette compartment .........................................................................30
Folding tables ......................................................................................... 31
Table with folding leg.......................................................................31
Table with telescopic leg ................................................................31
Converting the dinette .......................................................................32
Conversion 1..........................................................................................32
Conversion 2..........................................................................................33
Conversion 3..........................................................................................34
Conversion 4..........................................................................................35
Conversion 5..........................................................................................36
Conversion 6..........................................................................................37
Conversion 7..........................................................................................38
Conversion 8..........................................................................................39
Conversion 9..........................................................................................40
Conversion 10 ....................................................................................... 41
Conversion 11 ....................................................................................... 42
Conversion 12 ....................................................................................... 43
Conversion 13 ....................................................................................... 44
Conversion 14 ....................................................................................... 45
Conversion 15 ....................................................................................... 46
Conversion 16 ....................................................................................... 47
Rear garage ............................................................................................... 48
Gas system ...............................................................................................48
Instructions for use ............................................................................48
Gas distribution control unit ........................................................ 48
4
Contents
Gas cylinders ........................................................................................ 49
Electrical system .....................................................................................49
Instructions for use ........................................................................... 49
Main components of the electrical system ........................49
Battery master switch .....................................................................50
Auxiliary battery housing ..............................................................50
220 V power supply ..........................................................................50
Connection to 220 V mains ..........................................................51
12 V power supply ............................................................................51
Advice and checks on the electric system ..............................51
220 V distribution panel .................................................................51
Battery charger ...................................................................................51
Tank sensors .........................................................................................51
Batteries .................................................................................................. 52
Fuses ......................................................................................................... 52
Auxiliary battery maintenance ......................................................52
Routine maintenance (to be carried out once a month) ..52
Supplementary maintenance (to be carried out
twice a year) .........................................................................................53
Charging the batteries ........................................................................ 53
Looking after the batteries in winter .......................................... 53
Multifunctional external power socket .................................... 53
Water system ............................................................................................54
White water tank .................................................................................... 54
Water lling ............................................................................................ 54
Cleaning the tank ...............................................................................54
Draining the tank, the boiler and the hydraulic system 55
Grey water tank .......................................................................................55
Emptying the grey water tank ...................................................55
Grey water heater ............................................................................... 55
Cassette toilet ..........................................................................................56
Flushing ....................................................................................................56
To empty the cassette ......................................................................56
Gas heating system ..............................................................................57
Vent adjustment .................................................................................57
Combi system and boiler ..................................................................57
Combi system .......................................................................................... 58
Switching the Combi system on ................................................ 58
Switching the Combi system o ...............................................58
Safety discharge valve ......................................................................58
Combi CP Plus .........................................................................................59
Basic functions .....................................................................................59
New comfort functions ................................................................... 59
Boiler ............................................................................................................. 59
Switching the boiler on ...................................................................59
Switching the boiler o ...................................................................60
Red LED on .............................................................................................60
Webasto heater .......................................................................................60
Stove top ....................................................................................................61
Oven ..............................................................................................................61
Control panel (model specic) ....................................................62
Electronic oven lighter (model specic) ................................62
Lighting the oven manually .........................................................62
Adjusting the oven ame without thermostat .................. 62
Adjusting the oven ame with thermostat ..........................62
Refrigerator ...............................................................................................62
Switching the refrigerator on.......................................................63
Selecting a source .............................................................................. 63
Sources ..................................................................................................... 63
Selecting the cooling level ............................................................63
Using the freezer ................................................................................. 63
Switching the refrigerator o.......................................................63
Kitchen ventilation system ............................................................... 63
Electric heating in the oor ..............................................................63
Heated windscreen ...............................................................................64
Electronic control unit panel ...........................................................64
NE274-S panel ......................................................................................64
PC180 panel ...........................................................................................65
PC380-SE panel ....................................................................................65
7. maIntenance ...........................67
Scheduled maintenance programme .......................................67
Genuine spare parts ............................................................................67
External cleaning ...................................................................................67
Suggestions for washing ...............................................................67
Washing the acrylic windows .....................................................68
Fibreglass maintenance ................................................................. 68
Internal cleaning ...................................................................................68
Cushion covers, curtains and fabrics in general ...............68
Furniture ................................................................................................. 68
Wash basins and stoves .................................................................68
Windows .................................................................................................. 68
Bathroom and thermoformed elements ..............................68
Floor .......................................................................................................... 68
White water tank ................................................................................68
Grey water tank ..................................................................................68
Lubrication ................................................................................................68
Water system ...........................................................................................68
Cleaning the water pump external lter ............................... 69
Wheels and tyres ...................................................................................69
Tyre ination pressure .....................................................................69
Changing a wheel ..............................................................................70
Electrical system .....................................................................................70
Fuses ..........................................................................................................70
External lights replacement ............................................................71
Rear light cluster ................................................................................ 71
Rear side marker LED lights ......................................................... 72
Overcab side marker LED lights ..................................................72
Number plate lights ..........................................................................72
Storage ........................................................................................................72
Brief storage ..........................................................................................72
Prolonged storage ............................................................................73
Winterisation ......................................................................................... 73
Standard features for installing accessories ............................ 74
Solar panel ..............................................................................................74
Bicycle rack attachments ................................................................74
Power supply cable ...........................................................................74
TV socket ................................................................................................. 74
LCD TV bracket .....................................................................................74
Awning .....................................................................................................74
8. Warranty ...............................75
Two year warranty .................................................................................75
Excerpt from the Warranty Booklet ..........................................75
Aftersales service and warranty .................................................75
Warranty conditions ............................................................................75
Five year warranty against inltrations ...................................... 76
Sales and aftersales network in Italy ...........................................77
Sales and aftersales network in Europe .....................................78
5
Vehicle identification data
ELNAGH motorhomes are identied by two numbers, for
the chassis and the body respectively, positioned as fol-
lows:
chaSSIS IdentIfIcatIon numBer
For the position of the chassis number, see the chassis
manufacturers Owner Handbook supplied with the mo-
torhome.
The chassis number can also be found in the vehicle reg-
istration document.
Body IdentIfIcatIon numBer
The body identication number is found on the SEA iden-
tication plate, fastened to the inside of the passenger
compartment of the motorhome near the entry door.
The following data are shown on the vehicle identication
plate:
A - Type-approval number
B - Model identication number
C - Chassis number
D - Maximum permitted weight of vehicle at full load
E - Maximum permitted weight of vehicle at full load
with trailer
F - Maximum weight permitted on front axle
G - Maximum weight permitted on rear axle
D
E
F
G
A
B
C
equipment
Each motorhome comes with the following equipment:
Two complete sets of keys (ignition and compartment
opening).
On board documentation including, in addition to this
manual:
Owner Handbook and chassis manufacturer's War-
ranty Booklet
SEA/ELNAGH Warranty Booklet
Booklet with instructions for the electrical control
unit
Instruction Manuals and Warranties of the installed
devices:
Refrigerator
Oven
Extractor hood
Stove
Water heater (boiler)
Kitchen sink/cooker
Extractable toilet
Fire extinguisher
Webasto heater.
1. IntroductIon
6
1IntroductIon
General instructions
ELNAGH motorhomes are built in strict adherence to
the technical and safety specications in force in the
countries where they are sold and using the most
modern construction techniques.
Failure to respect the safety instructions
contained in this handbook and in all the
documentation provided with the vehicle
may cause injury or damage inside the vehi-
cle or to the vehicle itself.
Only use the motorhome in perfect technical condition
and follow the instructions in this booklet very closely.
Have any repairs to components or equipment that
could adversely aect your safety and that of your mo-
torhome carried out immediately by authorised per-
sonnel.
Have your vehicle periodically checked according to
the service schedule exclusively at an ELNAGH author-
ised dealer or a SEA Service authorised workshop as
shown on the Warranty Booklet.
Have any changes made to the body carried out exclu-
sively by an ELNAGH authorised dealer or a SEA Service
authorised workshop, which will be directly responsi-
ble for the works.
Respect the inspection deadlines shown on the vehicle
and inltration Warranty Booklets.
Never dispose of black water or domestic
waste in the open air or in drains along
the road. The waste water tank and the
toilet cassette must only be dumped at
designated disposal areas at campsites or
other designated disposal points. Follow
the local regulations in force and nd out
where the disposal points are located.
Do not dispose of domestic waste in litter
bins in parking areas. Separate rubbish
into glass, cans, plastic containers and or-
ganic waste when travelling, too. Find out
where the disposal points are in the area
where you are staying.
Use minimal quantities of environmen-
tally-friendly, biodegradable chemical
substances for the toilet. Many vehicle
owners do not use chemical substances
specically designed for the toilet: in this
case, the toilet must be emptied more fre-
quently.
Do not leave the engine running unnec-
essarily when you are parked. Remember
that the engine gives o more toxic sub-
stances when running in no load condi-
tions. The engine reaches operating tem-
perature more quickly when driving.
7
Carefully read the safety instructions contained in this chapter and follow them at all times.
General safety instructions
The body of your vehicle is designed to allow good
ventilation in line with European safety standards. Per-
manent openings are required to ensure the constant
exchange of air inside the vehicle. These are produced
through the double cover of the extractor vent in the
roof and the ventilation grilles located in the lower part
of the vehicle.
This exchange of air combined with suitable adjust-
ment of the heating makes it possible to keep the tem-
perature inside your vehicle at pleasant levels even in
the most extreme weather conditions.
Never close or obstruct the permanent
vents in any way, not even in winter. An in-
crease in the percentage of carbon dioxide
constitutes a very serious risk of asphyxia-
tion.
Never use portable heaters or stoves in the vehicle: risk
of re and intoxication.
Make sure that you are familiar with the location and
operation of the motorhome exits (doors and win-
dows).
Leave evacuation areas free.
See “Fire-prevention rules and precautions”
in this chapter for re safety information.
Follow the instructions in the Owner Handbooks
for the chassis (engine, braking system, etc.) and the
equipment tted on board (burners, gas cooker, refrig-
erator, etc.) to the letter. The instructions in the manu-
als are crucial for the correct use of the equipment they
refer to.
If the vehicle is sold, remember to hand
over all the Owner Handbooks of the vehi-
cles and of the installed devices in addition
to the inspection coupon receipts to the
new owner.
Remember that installing accessories may modify the
dimensions, weight and behaviour of the vehicle on
the road even considerably and in some cases may re-
quire registration.
Use raised bed for sleeping only. Install the fall arrester
net when these beds are used by children, particularly
those younger than 6 years of age.
Remember that the installation of accessories can alter
the dimensions, weights and behaviour of the vehicle
when driving quite considerably as well as, in some
cases, requiring registration.
Stick to the sizes of the wheels and tyres approved for
your vehicle. The necessary information can be found
in the vehicle registration certicate.
When parked, always apply the handbrake and engage
rst gear.
It is advisable to have a set of wheel chocks for the mo-
torhome to be tted under the wheels if you are parked
on an incline or when the vehicle needs to be stopped
securely (for example, when changing a wheel).
When leaving the vehicle unattended, remember to al-
ways close all doors, windows and locker aps.
Never modify electric and gas installations and appli-
ances. Have any modications carried out by ELNAGH
authorised dealer or a SEA Service authorised work-
shop, which will be responsible for the works.
For all safety information on the various
system see:
“Safety regulations - gas system,
“Safety rules - Electric system”,
“Safety rules - water system”.
2. Safety InStructIonS
8
2Safety InStructIonS
safety rules when traVellinG
Passengers must remain seated with the
seat belts fastened while travelling.
Child restraint seats must be used on seats
provided with three-point seat belts.
Seats facing backwards are not suitable
for installing child restraint systems.
The type-approved number of seats is shown on the
vehicle registration certicate. Apply the rules concern-
ing the use of seat belts of the country you are travel-
ling in.
All gas devices (stoves, heater, boiler and
gas supply to the refrigerator) must be o
during refuelling: risk of explosion.
Before getting behind the wheel and driving, check the
steering, the brakes and the operation of the lights and
signals and make sure that any cabin seat swivels are
correctly locked.
Have the braking system, the gas distribution system
and the electric system of the compartment inspected
at an authorised workshop after storage.
Always check the weight of the objects to be loaded:
never exceed the maximum technically permissible
full load weight for any reason. Distribute the load uni-
formly before setting o.
When working out the total weight, take into account
any load on the roof rack, which should be evenly dis-
tributed over the roof rack and should not, in any case,
exceed the total weight of 75 kg.
The weight stated in the vehicle registration certicate
is subject to a variation of 5% in either direction (Euro-
pean Directive 95/48/EC).
The driver is responsible for respecting the
maximum loads given in the type-approval
documents and the Highway Code.
When driving, remember that the basic chassis of
your vehicle is that of a commercial vehicle. Always
check the maximum ground clearance of your vehicle
(shown on the vehicle registration certicate), particu-
larly when driving in underpasses, tunnels, in indoor
parking areas etc.).
Also remember that the extensive side area of the ve-
hicle makes it particularly susceptible to gusts of wind
from the side. Drive at a sensible speed in high winds
and take special care when coming out of tunnels, driv-
ing over viaducts and when overtaking articulated lor-
ries and coaches.
Clear any snow or ice from the roof of your motorhome
before starting o in winter.
fire-preVention rules and precautions
fIre-preventIon equIpment
Keep a powder re extinguisher of at least 1 kg, ap-
proved in accordance with ISO 7156 standards, within
reach, near the main door of the motorhome.
The re extinguisher must be checked peri-
odically by authorised qualied personnel.
Always respect the inspection deadlines.
Keep a re blanket (to smother ames) near the kitch-
en. Familiarise with the instructions of your re extin-
guisher and the re precautions of your vehicle.
hoW to avoId the rISk of fIre
Do not obstruct the motorhome exit routes and leave
the escape routes clear.
Never leave children or animals unattended inside the
motorhome.
Never use portable heaters or stoves in the vehicle: risk
of re and intoxication.
Flammable materials (wood, fabric, cotton, cardboard
etc.) must be kept away from heaters, stove or any oth-
er heat source, include the ceiling lights.
Do not transport easily ammable material on the vehi-
cle (petrol, kerosene, diesel fuel).
Make sure the petrol, gas or other fuel tank is com-
pletely empty when transporting scooters and/or mo-
peds or similar means of transport.
All changes or repairs to the gas or electric
systems must be carried out by specialised
personnel only. Go to an ELNAGH author-
ised dealer or a SEA Service authorised
workshop to have this operation performed.
9
Safety InStructIonS 2
What to do In caSe of fIre
In case of re, keep calm.
Evacuate passengers and keep them away
from the vehicle. Put the safety of people
rst.
Close the main valve of the gas cylinders
and remove them, if possible. Keep the
gas cylinder compartment keys in a place
which can be easily accessed in an emer-
gency.
Raise the alarm and call the Fire Brigade.
Detach the outside socket from the 220 V
mains and disconnect the auxiliary bat-
tery using the battery master switch.
Have any vehicles parked near your vehi-
cle move away.
Only attempt to extinguish small res
with the re extinguisher and only it is
safe for you to do so. Always make sure
you have an escape route.
Never underestimate the presence of
smoke, however small: smoke limits vis-
ibility, causes asphyxia and may contain
very toxic substances.
safety reGulations - Gas system
For legal reasons, when driving the vehicle,
as the gas system does not have a safety
valve with a movement gas lock, it should
be completely shut o.
Any repairs should only be carried out by specialist per-
sonnel. Go to an ELNAGH authorised dealer or a SEA
Service authorised workshop to have this operation
performed.
Have the seal of the pipes and the connectors checked
at least once a year. Go to an ELNAGH authorised deal-
er or a SEA Service authorised workshop to have this
operation performed. Periodically check the conditions
of the exible hoses connecting to the gas cylinder for
damage or porosity. In all cases, replace the hose by the
expiry date on the actual pipe with a pipe that com-
plies with the current safety regulations concerning
gas devices.
ELNAGH declines all liability in case of in-
correct use, tampering or changes to the
original gas system.
In the case of defects in the system (smell of gas, irreg-
ular consumption), close the main cylinder valve im-
mediately and ventilate the area well by opening the
doors, windows and skylights. Do not use matches or
lighters and do not smoke. Do not turn on any elec-
trical switches (service equipment, lights, ignition). The
fault should only be checked and repaired by author-
ised personnel.
Before turning on gas burners, make sure that the inte-
rior of the vehicle is well ventilated.
Do not use gas burners to heat the area.
When the motorhome or gas appliances are not in use,
close the main gas cylinder valve.
All gas appliances have a safety tap. The gas distribu-
tion taps are usually located in the kitchen units. Close
the corresponding tap when a single device is not in
use.
The safety devices preventing the escape of unburnt
gas close automatically. Check that they are working
at regular intervals: the safety device must close auto-
matically within one minute from when the ame of
the corresponding gas device goes out. A click will be
heard to indicate closing.
All gas devices (stoves, heater, boiler and
gas supply to the refrigerator) must be o
during refuelling: risk of explosion.
gaS cylInderS
The gas cylinders should be securely xed
to the brackets in the dedicated housing, in
a vertical position and they should not be
able to move. Never arrange or transport
gas cylinders in other parts of the vehicle:
risk of explosion.
Propane gas remains in a gaseous state to a tempera-
ture of -32 °C, whereas butane gas remains in gaseous
state only to 0 °C. The gas will no longer be pressurise
under this temperature.
Use propane gas lled cylinders only during
the winter to ensure correct operation of
the stove and of the other gas devices.
For safety reasons, the cylinder holder compartment is
insulated from the passenger compartment and is only
accessible from the outside. The compartment com-
municates with the outside by means of vents which
are designed to disperse any accumulated humidity.
Make sure that the ventilation system is not
obstructed because this could prevent the
dispersion of gas outwards.
10
2Safety InStructIonS
Do not use the cylinder holder compartment as locker
or for luggage.
The cylinder main valve should always be easily acces-
sible.
Always close the cylinder holder compartment to pre-
vent unauthorised persons from gaining access.
Keep the gas cylinder compartment keys in
a place which can be easily accessed in an
emergency.
safety rules - electric system
Repair operations to the electrical equipment must
only be carried out by specialist personnel or at an EL-
NAGH authorised dealer or a SEA Service authorised
workshop.
ELNAGH declines all liability in case of in-
correct use, tampering or changes to the
original electrical system.
Before carrying out operations on the electrical equip-
ment, turn o all appliances and lights, detach any con-
nection to the 220 V mains and disconnect the auxiliary
battery using the dedicated battery master switch.
To prevent the danger of a short circuit
when the battery is disconnected, discon-
nect the negative pole rst and then the
positive pole. When the battery is recon-
nected, reverse the order, connecting the
positive pole rst and then the negative
pole.
The only auxiliary battery that can be used
is a sealed (maintenance-free) battery. If a
non AGM lead battery is used, connect the
pipe to expel the vapours generated during
recharging outside.
IMPORTANT Check that the battery charger
is set correctly for the battery type.
When a blown fuse has to be replaced, switch o the
appliance concerned using the switch and use a new
fuse of the same type as the original one, making sure
that it has the correct rating (same colour as the broken
fuse).
Only replace blown fuses after having iden-
tied and remedied the cause of the prob-
lem.
Never replace a blown fuse, not even in an
emergency, with metal wires or other mate-
rials and never use fuses with a higher rat-
ing than recommended: danger of re!
safety rules - water system
After a short while the water in the white water tank
and the piping becomes undrinkable even if it is drink-
ing water. Before using the vehicle ush the tank, the
boiler and the pipes thoroughly with plenty of drinking
water or a specic product. Open all the taps to carry
out this operation.
Never use the water contained in the white
water tank as drinking water.
During the winter or in low temperature conditions, re-
member to drain the water system completely leaving
the mixers, the white water tank drain tap, the boiler/
water heater tank lever and the waste water tank shut-
ter open to prevent freezing.
The warranty does not cover damage
caused by freezing.
11
checks before you set off
Carry out the following checks to ensure
safety for occupants and vehicle eciency
before setting o. Follow the manufactur-
er's instructions shown on the respective
Owner Handbook for the part related to the
chassis.
engIne check
Carry out all the checks on the uid levels recommend-
ed by the manufacturer of the chassis, listed in the Owner
Handbook.
tyre check
Check the ination pressure with cold tyres and the wear
and the state of the tyres, following the instructions from
the manufacturer of the chassis listed in the Owner Hand-
book.
Before setting o each time and, in any
case, at regular intervals, check the tyre
ination pressure using the gures in the
Owner Handbook for the manufacturer of
the chassis.
In particular, even if the vehicle is fully
loaded, it is very important to carry out
this check with reference to the "full load"
pressure: insucient tyre pressure may
make the vehicle unstable causing possi-
ble loss of control by the driver or cause
the tyres to explode.
BrakeS check
Check the level of the brake uid, following the instruc-
tions appearing in the User and Maintenance manual of
the vehicle manufacturer. As soon as you start o, check
that the brakes are working properly and evenly.
Carry out this check in a safe place so to not
endanger other road users and without pas-
sengers on board.
lIghtS check
Check that all the lights are working properly:
Dipped beam headlamps and main beam headlamps
Front and rear direction indicators
Front and rear side lights and side marker lights
Brake lights
Reversing lights.
Battery check
Check that the engine and auxiliary batteries are charged.
If the control panel indicates insucient voltage, recharge
them completely before setting o.
devIce check
After storage, make sure that the main devices are work-
ing properly, namely: refrigerator, heating, boiler, electrical
system, water system.
exterIor checkS
Carry out all the external checks listed be-
low every time before starting o even for
short distances.
Television aerial retracted (if present)
Awning completely retracted (if present)
220 V mains cable disconnected
External parking feet raised (if present)
Lockers closed and locked
Roof free from ice and snow
Load appropriately xed to the roof rack
Make sure that all items used when stopped (e.g. ta-
bles, seats, waste bin etc.) are positioned inside the ve-
hicle. Remember that it is a good idea not to leave any
traces of your stay behind.
InterIor checkS
Carry out all the internal checks listed be-
low every time before starting o even for
short distances.
3. Before StartIng your journey
12
3Before StartIng your journey
Gas cylinder valves closed and cylinders must becor-
rectly secured in the specic compartment
Close the red gas distribution control unit taps usually
located inside the kitchen units
Extractable door step (if present) must be completely
retracted and locked
The entrance door must be locked
Interior doors or sliding doors must be locked
Close all windows securing them with the safety levers
Close the skylights also when travelling
Moving bed must be fastened and secured with the
belts (if present)
Cupboard doors and drawers must be closed
Refrigerator door must be secured
The door-less storage compartments must be empty
Objects must be stowed or secured, particularly the
chopping board in the kitchen and any other object
which could be dangerous while travelling
Dining tables must be secured to the dedicated sup-
ports
Front and side cabin shades must be rolled up and fas-
tened to the dedicated clips
Pivoting seats must be turned in direction of travel and
locked on their plates (if present)
Position the rear-view mirrors suitably of the driver.
the first journey
The vehicle comes with two sets of keys (for the ignition,
doors, aps and llers). Always keep a spare key not in the
vehicle.
Check the tightening of the wheel bolts
after driving 100 km the rst time you use
your motorhome. Later on, the tightening
of the bolts should be checked approxi-
mately every 5,000 km.
To prevent anomalous tyre wear, it is ad-
visable to have the front wheel toe-in of
the vehicle measured in running condi-
tions at the owner's own expense. EL
NAGH will not be liable in case of prob-
lems or damage deriving from omitted
controls.
payload
The total permitted weight, fully laden, must never be
exceeded for any reason whatsoever.
The weights on the type-approval plate refer to Euro-
pean Directive 95/48/EC and UNI standard EN 1646-2.
The kerb weight includes the weight of the basic ve-
hicle with no load, the driver, fuel, lubricants, coolant,
tools, gas cylinders for domestic use and the white wa-
ter tank. Some models have a limit on the white water
load (see the label inside the vehicle, where tted). The
drinking water system conforms to 10/2007 technolo-
gy (standard 2002/72/EC).
The payload is determined by the dierence between
the total permitted weight and the kerb weight. It in-
cludes the equipment, the number of passengers de-
ned by the manufacturer without the driver, person-
nel eects, load in external lockers and on the roof.
The payload cannot exceed the type-ap-
proved weight given in the vehicle registra-
tion certicate.
All the vehicle weights and loads in no load conditions,
in compliance with Directive 95/48/EC, have a toler-
ance of ± 5%.
The weight of non-standard accessories is not included
in the kerb weight.
Accessories and additional equipment limit the useful
load in proportion to their weight.
An excessive load and insucient tyre ina-
tion pressures can lead to the tyres to burst
and the driver subsequently losing control
of the vehicle.
Follow the instructions in the vehicle registration cer-
ticate, also paying attention to the loads on the axles.
In order not to change the geometry of the vehicle and
its handling specications as a result, loads should be
placed at the lowest possible point (which is located
directly above the vehicle oor).
The driver is responsible for respecting the
maximum loads given in the type-approval
documents and the Highway Code.
13
Before StartIng your journey 3
how to load the Vehicle correctly
Distribute the load evenly on the left and right sides.
Secure heavy objects properly so they cannot slide,
stowing them in the compartments under the oor
and the side underbody compartments that cannot
open in the direction of travel or directly on the oor.
Stow lighter objects in the wall units.
If your vehicle has a bicycle rack, it should only be used
for transporting bicycles.
Weigh the laden vehicle complete with passengers for
a safety check.
loadIng the roof
The roof is very slippery when wet or icy.
The maximum permitted load on the roof is 75 kg and
should be distributed evenly over the entire surface of
the roof rack (if present).
Fasten loads securely without using stretch cords.
Only step on the roof in the area of the roof rack keep-
ing well away from the vents.
When using a roof rack, pay special attention to the
height of the vehicle if you go under a bridge or into
a garage.
The load in the rear locker reduces the total payload of
the vehicle. Pay attention not to exceed the maximum
load permitted for the vehicle.
rear locker - rear garage
If you load the garage or rear locker, stick to the recom-
mended axial loads and type-approved weight: do not
exceed 100 kg.
The locker may withstand a distributed weight of 250
kg compatibly with that shown on the vehicle registra-
tion certicate in terms of axle ratio and capacity.
Distribute the payload evenly. Excessive, concentrated
loads could damage the oor covering.
The load in the rear locker reduces the total payload of
the vehicle. Pay attention not to exceed the maximum
load permitted for the vehicle.
traIlerS
Take care that there are no persons or chil-
dren near the vehicle or the trailer when at-
taching and detaching the actual trailer.
Only type-approved type tow hooks may be tted.
Reduce your speed when towing a trailer: respect the
highway code of the country you are travelling in.
If the motorhome is equipped with a tow hook, it is ad-
visable to remove the tow hook ball when not towing
a trailer.
Check the permitted rear axle weight and the shaft load
in the vehicle and tow hook documentation. These g-
ures should not be exceeded.
14
3Before StartIng your journey
Blank page
15
driVinG the Vehicle
The driver is always responsible for checking that:
Passengers remain seated in the type-approved
seats and wear safety belts in both forward and
backward facing seats. The total number of type-ap-
proved seats is indicated on the vehicle registration
certicate and each seat is identied with a label.
Child restraint systems are placed in seats tted with
three-point safety belts only. Seats facing backwards
are not suitable for installing child restraint systems.
The doors and windows remain locked when the
vehicle is in motion.
All the safety measures listed in this manual are ob-
served.
The door step (where tted) if perfectly retracted
and locked before starting o even after short stops.
It is expressly prohibited to move within the vehicle, or
use equipment, beds or toilet while travelling.
The equipment and facilities present in the vehicle
are designed to be used only when the vehicle is sta-
tionary. The use of such equipment and facilities while
travelling contravenes the highway code and presents
risks of which the user should be aware. ELNAGH does
not accept responsibility for accidents occurring while
travelling.
Remember that the vehicle chassis is that of a commer-
cial vehicle: adopt a suitable driving style as a conse-
quence. A few things must be taken into consideration
with regard to the weight and load dierences com-
pared with a motorcar. In particular:
Drive carefully, avoiding having to brake suddenly.
Expect longer braking times than with a motorcar.
Be aware of the vehicles dimensions, especially the
rear part.
Allow for a reasonably long time when overtaking.
Be particularly careful when parking and reversing.
Also remember that the extensive side area of
motorhomes makes them particularly susceptible
to gusts of wind from the side. Drive at a sensible
speed in high winds and take special care when
coming out of tunnels, driving over viaducts and
when overtaking articulated lorries and coaches.
Take special care when negotiating underpasses
and sections with height restrictions.
The maximum permitted load on the rear axle can be
exceeded by a maximum of 15% and the maximum
permitted weight for the vehicle fully laden can be ex-
ceeded by a maximum of 5% or be 100 kg at the most,
selecting the lower of these two gures. It can only be
applied for this specic use as long as the speed re-
mains 100 km/h or less.
Drive slowly on uneven road surfaces. To
prevent damage to the underbody or to
parts tted on the lower section of the vehi-
cle, remember that the rear protrusion,
which is particularly large on the bigger
models, may make manoeuvring tricky with
the risk of the vehicle getting stuck. Pay
special attention to slopes and to access
ramps to car parks, ferries, speed humps,
etc., driving over very uneven terrain and
during reversing manoeuvres.
4. WhIle travellIng
16
4WhIle travellIng
electric exterior rear View mirrors
The electrical adjustment can only be carried out with the
ignition key in the MAR position. To adjust the mirror, po-
sition knob A in one of the four positions:
1 - right wide angle
2 - left wide angle
3 - right mirror
4 - left mirror
After positioning the knob, move in the direction of the ar-
row to adjust the chosen mirror.
A
1
2
3
4
If the mirror makes it dicult to pass
through narrow spaces, fold it from position
1 to position 2.
1
2
inteGrated motorhome slidinG window
passenGer side
To open the window:
1. Grip the handle with both hands on the top and bot-
tom.
2. Release the handle by turning it towards the front of
the vehicle.
3. Pull the handle taking the window to the required po-
sition.
4. Turn the handle towards the rear part of the vehicle to
lock the window.
To close the window:
1. Release the window by turning the handle towards the
front of the vehicle.
2. Pull the handle taking the window to the closed posi-
tion.
3. Turn the handle towards the rear part of the vehicle to
lock the window.
swiVellinG seats
Before setting o, always check that both
seat swivels (if present) are facing the direc-
tion of travel and are secured.
Seat SWIvellIng
Control A for swivelling the seat is positioned on the outer
side of the seat.
Move the seat all forward before swivelling it. Then lift the
control A for swivelling the seat and release it when the
required position is reached.
A
17
WhIle travellIng 4
front seat adjustment
All adjustments must be made with the ve-
hicle stationary.
The front seats have four settings:
seat angle (mechanical adjustment)
cushion angle (mechanical adjustment)
armrest position
backrest angle.
BackreSt angle adjuStment
Control A for adjusting is positioned on both sides of the
lower part of the backrest.
To carry out the adjustment, whilst remaining seated, lift
lever A upwards and place the backrest in the desired po-
sition, then release the knob.
A
cuShIon angle adjuStment
Control A for adjusting is on the inner side of the seat
cushion.
To adjust the position, turn the knob A either clockwise or
anticlockwise.
A
armreSt poSItIon adjuStment
Turn knob A to reach the required position.
A
Seat angle adjuStment
Lever A for adjusting the longitudinal position of the seat
is located under the cushion.
Lift the lever to move the seat and release it when the re-
quired position is reached.
A
18
4WhIle travellIng
seat belts
Depending on the model, ELNAGH vehicles are tted with
three-point automatic seat belts or two-point lap straps.
As far as fastening seat belts is concerned, refer to the legal
requirements of the individual countries.
Always follow the instructions below for using seat belts.
Do not damage, twist or tie seat belts together. Replace
damaged belts.
Do not make any modications to the seat belt fasten-
ings, buckles or winders.
These belts should only be worn by adults.
For children, check whether the child seats can be ad-
justed to t the vehicle seats. When tting, follow the
instructions from the child seat manufacturer very
carefully. Place child seats only on seats tted with
three-point seat belts.
Seats facing backwards are not suitable for installing
child restraint systems.
Do not strap objects in together with people.
The seat belts are not suitable for people shorter than
150 cm. Where necessary, use the additional safety de-
vices as set out in the Highway Code.
hoW to uSe the Seat BeltS correctly
Read the instructions and the warnings in
the “Seat Belts” paragraph in the chassis
manufacturers Owner Handbook before
using the seat belts.
When the vehicle is in motion the seat backrest should
not be reclined too far back as the eciency of the seat
belt would be severely compromised.
The seat belt should be at and extended, resting
against your chest or abdomen.
Sit in the correct position before adjusting your seat
belt.
The seat belt is positioned correctly when it is close
to your body: if there is a gap of between 5 and 6 cm
between your body and the belt it is not correctly ad-
justed.
To fasten your seat belt, insert the tab A into the buckle
B.
To release your seat belt, press the button C.
seats
Passengers must remain seated in seats equipped with
seat belts and keep the seat belts fastened while travelling.
Consult the registration document to check the number
of type-approval seats.
brakes
Any faults or operating problems should be repaired
immediately by specialist or authorised personnel from
the chassis manufacturer.
Before each departure check the brakes by making
sure that:
the brakes are working
the brakes are working evenly
the vehicle does not skid during braking.
Read the instructions and the warnings on
the use of the brakes in the chassis Owner
Handbook very carefully.
19
WhIle travellIng 4
refuellinG
There is a danger of explosion when refuelling. It is ex-
tremely important that all gas appliances in the pas-
senger compartment are switched o when refuelling
or when the vehicle is transported on a ferry or parked
in a garage.
The ash point of diesel fuel decreases through the ad-
dition of petrol or petroleum. The danger of explosion
is therefore greater when handling this mixture of fuels.
The fuel ller is on the outside of the vehicle, usually at
the front on the left hand side.
inteGrated motorhome bonnet
openIng
Only perform these operations when the
vehicle is stationary.
Pay attention to scarves, ties and other
loose-tting garments. If they accidental-
ly come into contact with moving parts,
they may get caught up and dragged with
serious risks for those wearing them.
When the engine is warm, work carefully
inside the engine compartment to avoid
getting burnt. Wait for the engine to cool.
Proceed as follows:
1. Turn lever A on the left of the steering column in the
direction of the arrow.
2. Lift the bonnet from the front by lifting lever B.
A
B
cloSIng
Proceed as follows:
Lower the bonnet to approximately 20 centimetres
from the engine compartment and let it drop. Make
sure that the bonnet is completely closed and not only
fastened by the safety catch by trying to open it. If it is
not perfectly closed, do not try to press the bonnet lid
down but open it and repeat the procedure.
For safety reasons, the bonnet must always
be perfectly closed while travelling. Make
sure that the bonnet is perfectly closed and
that the lock is engaged. If you discover
during travel that the lock is not fully en-
gaged, stop immediately and close the bon-
net in the correct manner.
20
4WhIle travellIng
Blank page
21
General instructions
Find out where the designated parking areas for mo-
torhomes are or where it is possible to park in popu-
lated areas.
Only use awnings, tables, seats and clotheshorses
where permitted (campsites, specially designated
parking areas, etc.).
Do not stop in front of public buildings or at tourist
sites so as not to inconvenience other people.
Do not litter the parking area. Do not create
nuisance and respect your neighbours and
the environment in general. Remember that
your freedom should not impinge that of
others.
Whilst the vehicle is stopped, always apply
the handbrake and engage rst gear. En-
gage reverse when temporarily parked on a
descent.
Do not obstruct the ventilators and air inlets in any way.
Good interior ventilation must be guaranteed even in
winter.
Open the skylight or windows slightly when the heat-
ing is on.
At least once a day, open the doors of the internal fur-
nishings and move cushions away from the walls to
avoid the formation of condensation.
Always keep the exhaust gas ue and combustion air
outlet clean.
To create shade when the skylights are
closed on sunny days, do not close the
shades completely. Rather leave the y
screen open by a third and the shades by
the remaining two thirds. This will prevent
the heat becoming trapped between the
skylight and the shades, causing damage to
the skylight and frame.
wheel chocks
It is advisable to have special chocks for the vehicle to be
used to improve safety when parked on an incline. These
chocks can also be used when the vehicle is in storage (if
it is parked in the open) to keep the front wheels raised
and allow rain water and snow to drain o from the roof
more quickly.
main entrance door
Always drive with the doors of the cab and the entry door
shut.
Never open the doors of the cab or the en-
try door whilst the vehicle is in motion, for
any reason whatsoever, because the air
could suddenly throw them wide open and
you will be unable to stop it.
When the safety lock for the doors of the cab and the
entry door is activated, they are prevented from open-
ing accidentally or in the case of an accident.
Locking the doors provides protection against intru-
sion from the outside, for example when stopped at
the trac lights. However, in emergencies, it makes ac-
cess more dicult for rescuers.
When the doors and the aps are closed, al-
ways make sure that they are properly shut,
checking that the locks are in the second
position and not the rst position.
5. When parked
22
5When parked
openIng/cloSIng the entrance door from the
outSIde
To open the entrance door from the outside:
1. Insert the key in the lock A and turn it clockwise
until the lock is released.
2. Return the key to the middle position 0 extract it.
3. Open the door by pulling the handle B.
To close the entrance door from the outside:
1. Insert the key in the lock A and turn it anticlockwise
until the lock is closed.
2. Return the key to the middle position 0 extract it.
A
0
B
A
0
B
openIng/cloSIng the entrance door from the
InSIde
According to the type of handle present on the vehicle
(gure below):
To open the door from the inside:
Lift button A to unlock the lock and pull lever B by
gripping handle C.
When lever B is pulled the door opens even
if button A is lowered.
or
Pull handle D.
To close the door from the inside:
Close the door gripping handle C and lower button A.
or
Press handle D inwards.
A
B
C
D
GaraGe locker
The garage locker is provided with two locks A.
Check that the both garage locker locks A
are closed using the key before driving o.
Simply closing the ap by applying pres-
sure will not ensure it is secured.
A
To open the garage locker:
1. Insert the key in the locks A and turn them anti-
clockwise; this will release the locks.
2. Turn both handles B taking them to horizontal po-
sition and pull them at the same time.
23
When parked 5
To close the garage locker:
1. Turn both handles B to take them back to vertical
position.
2. Release the clip (where tted) and close the ap.
3. After having closed the ap, to lock the locks A, in-
sert a key, turn it clockwise and extract the key.
A
B
Some models have a garage door provided with stop pis-
ton A which keeps the door open and blocked in the all
open position. Apply a slight force to release the spring to
close the door.
A
24
5When parked
Blank page
25
Ventilation
The amount of oxygen present inside your vehicle is
reduced in proportion to the number of occupants and
to the use of the heater and the stove. Oxygen is re-
placed by carbon dioxide, a toxic and sometimes lethal
gas. The air inside your vehicle must be continuously
refreshed during the course of the day.
With low winter temperatures condensation may form
inside the double glass windows. This is perfectly nor-
mal and the condensation will be eliminated as the
outside temperature increases.
With regular air circulation during cold periods in pro-
portion to the amount of heating used, you can achieve
a comfortable environment inside your vehicle. In hot
weather, especially with extremely high temperatures,
hot air tends to remain inside the vehicle. Ventilate of-
ten by opening doors, windows and the skylight.
In accordance with safety regulations, your vehicle is
equipped with xed openings which cannot be ob-
structed for a constant intake of the air required to pre-
vent the formation of condensation and to ensure, for
your well-being, there is always an exchange of air in
the passenger compartment.
Do not obstruct or cover the permanent air
vents.
When the vehicle is in motion, the ows of
air are especially noticeable to the passen-
gers seated in the rear dinette. This is due to
the ventilation openings that legally cannot
be obstructed and not on account of any
manufacturing defects or assembly de-
ciencies.
slidinG windows
Never use alcohol based products to clean
the windows, under any circumstances, as
they could irreparably damage the surface
of the acrylic glass.
openIng
1. Press the locking mechanism buttons A.
2. Grab the handle pressing the lever B and slide the win-
dow into the desired position.
3. Release the lever to secure the window.
cloSIng
1. Grab the handle pressing the lever B and slide the win-
dow into the closed position.
2. Activate the locking mechanism by pressing the but-
tons A.
Always check that the sliding windows are
locked before leaving the vehicle unattend-
ed.
B
A
6. lIvIng In the motorhome
26
6lIvIng In the motorhome
automatically lockinG windows
openIng
1. Press safety button B before turning the lever.
2. Release all the locking levers A placing them in the ver-
tical position.
3. Open the window by pushing it from the centre until
it reaches the desired position. It will remain locked au-
tomatically.
cloSIng
1. Push the middle of the window a few millimetres for-
ward to allow the mechanism to be released and allow
free movement.
2. Pull the window from the middle until it closes com-
pletely.
3. Attach all the locking levers A placing them in the
closed position.
4. Ensure that safety button B has been released.
Always accompany the window travel when
it is being closed, do not just let it fall.
A
B
fly screens and shades
The windows are tted with y screens and shades. The y
screens and shades may be used separately.
Always make sure that the y screens and
the blinds rewind correctly and gently or
else the mechanism could be damaged.
To open and close the y screen, grasp the edge A in the
middle and pull it to the required position. Release it. The
y screen will remain in this position.
To open and close the shade, grasp the edge B in the
middle and pull it to the required position. Release it. The
shade will remain in this position.
A B
skyliGhts
Before setting o, check that the skylights are shut and
secured.
Do not open skylights while travelling.
Whilst driving the skylights should remain
closed with the roller blind and y screen
(if tted) open/released. The blind and
the y screen should remain open/re-
leased even during storage.
Never use alcohol based products to clean
the acrylic glass surfaces of the skylights,
under any circumstances, as they could
damage them irreparably.
SkylIght WIth handWheel
On some models, this type of skylight comes in two ver-
sions, one with a simple ventilation function and the other,
tted near the cooking area, with a ventilation and extrac-
tion system. Both skylights are tted with a y screen.
Turn the handwheel A or B in either direction to raise
(open) or lower (close) the skylight, according to the ver-
sion. The opening of the skylight can be adjusted to any
intermediate position.
27
lIvIng In the motorhome 6
To use the ventilation and extraction function, open the
skylight with handwheel B and select the ventilation
function - air in or air out - using the switch C.
A
C
B
tiltinG skyliGht
openIng
1. Press safety button A and pull bracket B down using
both hands.
2. Pull bracket B into guides C to the maximum position.
cloSIng
1. Push bracket B slightly up using both hands.
2. Push the bracket once again into the guides.
3. Push the bracket up using both hands until the bracket
is above safety button A.
aIr cIrculatIon poSItIon
The tilting skylight can be placed in two air circulation po-
sitions.
1. Press safety button A and pull bracket B down using
both hands.
2. Pull the bracket into the guides C to the desired posi-
tion.
3. Lightly press the bracket up and push it into the select-
ed guide D or E.
A
C
B
C
D
C
E
fly ScreenS and ShadeS
The skylights are tted with y screens and shades. The y
screens and shades may be used separately.
To open and close the y screen, pull the handle A in the
middle and pull it to the required position. Release it. The
y screen will remain in this position.
To open and close the shade, pull the handle B to the
desired position; then release the handle. The shades will
remain in this position.
AB
28
6lIvIng In the motorhome
panoramic skyliGht with manual lockinG
arms
openIng
1. Turn levers A to a vertical position.
2. Open the skylight by pushing it downwards to the re-
quired position.
3. Lock the window by tightening the knobs of the tele-
scopic arms B.
cloSIng
1. Loosen the knobs of the telescopic arms B.
2. Accompany the skylight to the closing position.
3. Lock all levers A.
A
B
fly ScreenS and ShadeS
The panoramic skylight is tted with y screen and shade.
The y screens and shades may be used separately.
To open and close the y screen, grasp the edge A in the
middle and pull it to the required position. Release it. The
y screen will remain in this position.
To open and close the shade, grasp the edge B in the
middle and pull it to the required position. Release it. The
shade will remain in this position.
Guide the shade and the y screen when
they are retracted.
B
A
pleated curtains for inteGrated motorhome
side windows
cloSIng
Using the grip push pleated curtain until fully closes
and fasten it in the specic seat.
openIng
Open the pleated curtain by pulling the grip until it
opens. Fix the pleated curtain using the magnet in the
grip.
pleated curtains for inteGrated motorhome
windscreen
cloSIng
Pull the rst half of the pleated curtain towards the
middle of the windscreen and repeat the operation on
the other side. A magnet will hold the two parts of the
pleated curtain closed.
openIng
Push the two halves of the pleated curtain using the
grip and fasten it in the housing.
29
lIvIng In the motorhome 6
front pull-down bed
The static load bearing capacity of the low-
ered bed is 400 kg. The maximum liftable
weight is 60 kg. Always respect the weight
limits.
openIng
Before starting check that:
The front cab seat backrest and both reclined.
No-one or nothing, including pets, may interfere with
the movement of the bed.
To lower then pull-down bed, release the safety device A.
Then operate the handle B and take the bed to end of
travel position.
cloSIng
Before starting check that:
No-one or nothing, including pets, may interfere with
the movement of the bed.
To close the bed, operate the handle B and take the bed
to end of travel position. Then secure it again using the
respective safety device A.
A
B
pull-down bed oVer dinette
The electric bed is controlled by means of switch A, pro-
tected by a specic safety key, positioned near the bed
itself.
A
The bed must not remain in fully raised
position during long stops: leave a 10 cm
gap between the roof and the bed mat-
tress.
The bed cannot be used by children
younger than 6 years of age without adult
supervision.
Before lowering the bed, make sure that:
there is no-one in the area occupied by
the bed
there are no objects underneath which
could prevent correct use of the bed.
Before lifting the bed, make sure that:
there are no objects which could pre-
vent complete closing or interferer with
correct operation
there are no people or pets nearby.
30
6lIvIng In the motorhome
manually releaSIng the pull-doWn Bed SprIngS
Proceed as follows if the bed must be reset or used man-
ually in case of lack of electricity for powering the pull-
down bed lifting/lowering system.
1. The electric motor of the bed is positioned in the front
right cupboard.
2. Remove the inspection cap A under the front right
cupboard. A manual actuation pin B is located inside.
3. Using a hexagonal key, turn clockwise or anticlockwise
to move the bed up and down manually.
A
B
dinette compartment
Some vehicles are equipped with a compartment for posi-
tioning a cushion by the side of the dinette.
Lift the ap A from the middle to couple it.
Press the two stops B to lower it.
A
B
31
lIvIng In the motorhome 6
foldinG tables
The tables can be lowered to improve comfort onboard
and to convert the dinette from day conguration to night
conguration.
There are two dierent types of tables according to the
model.
taBle WIth foldIng leg
To lower the table:
1. Remove the cushions from the dinette.
2. Fold the leg of the table by pressing the button A.
3. Lift the table to release it from the bar B which secures
to the wall.
4. After having released the table, rest it on the specic
supports C.
A
C
B
taBle WIth teleScopIc leg
To lower the table:
1. Press button A with the foot at the base of the table.
2. At the same time press the table downwards to lower
it completely.
Handle B allows to shift the table top in any direction and
adapt to the various needs:
1. Hold handle B press with the palm of the hand facing
upwards.
2. Position the table as required.
3. Release the handle.
A
B
32
6lIvIng In the motorhome
conVertinG the dinette
converSIon 1
1. Day conguration
B
A C
2. Use lever A to take the table top B to central position
between the two sofas. Press button C and lower the
table top B.
E
D F
3. Remove backrest D. Lift to lock ap F.
HE
G
4. Position the seat E. Position additional cushions G and
H.
33
lIvIng In the motorhome 6
converSIon 2
1. Day conguration
B
AC
2. Use lever A to take the table top B to central position
between the sofa and the armchair. Press button C and
lower the table top B.
D
E F G
3. Remove backrest E. Lift to lock aps F and G.
ID
E H
4. Position seat D, backrest E and additional cushions H
and I.
34
6lIvIng In the motorhome
converSIon 3
1. Day conguration
B
CA
2. Use lever A to take the table top B to central position
between the sofa and the armchair. Press button C and
lower the table top B.
D E
3. Remove backrest D.
F
D E
4. Position the seat E, the split backrest D superimposing
the component parts so as to form a top and an addi-
tional cushion F.
35
lIvIng In the motorhome 6
converSIon 4
1. Day conguration
B
AC
2. Use lever A to take the table top B to central position
between the two sofas. Press button C and lower the
table top B.
D
E F G H
3. Remove cushion D and backrest E. Remove backrest
F. Lift to lock ap H.
LG
F I
4. Position seat G, backrest F and additional cushions I
and L.
36
6lIvIng In the motorhome
converSIon 5
1. Day conguration
A C
B
2. Use lever A to take the table top B to central position
between the two sofas. Press button C and lower the
table top B.
E F G
D
3. Remove backrests D and E. Lift to lock ap G.
EH F
I
4. Position the seats F and backrest E. Position additional
cushions H and I.
37
lIvIng In the motorhome 6
converSIon 6
1. Day conguration
A C
B
2. Use lever A to take the table top B to central position
between the two sofas. Press button C and lower the
table top B.
E FD
3. Remove backrests D. Lift to lock ap F.
EH
G
4. Position the seat E. Position additional cushions G and
H.
38
6lIvIng In the motorhome
converSIon 7
1. Day conguration
A C
B
2. Use lever A to take the table top B to central position
between the two sofas. Press button C and lower the
table top B.
F GD
E
3. Remove backrests D and E. Lift to lock ap G.
F HD
E I
4. Position backrest E and the seat F. Position backrest D
with the rear part facing upwards. Position additional
cushions H and I.
39
lIvIng In the motorhome 6
converSIon 8
1. Day conguration
A C
B
2. Use lever A to take the table top B to central position
between the sofa and the armchair. Press button C and
lower the table top B.
D
3. Remove backrest D.
E
4. Position additional cushion E.
40
6lIvIng In the motorhome
converSIon 9
1. Day conguration
A C
B
2. Use lever A to take the table top B to central position
between the two sofas. Press button C and lower the
table top B.
E FD
3. Remove backrests D. Lift to lock ap F.
EG
H
4. Position seat E. Position additional cushions G and H.
41
lIvIng In the motorhome 6
converSIon 10
1. Day conguration
A C
B
2. Use lever A to take the table top B to central position
between the two sofas. Press button C and lower the
table top B.
E FD
3. Remove backrest D. Lift to lock ap F.
ED
G
4. Position seat E. Position backrest D with the rear part
facing upwards. Position additional cushion G.
42
6lIvIng In the motorhome
converSIon 11
1. Day conguration
A C
B
2. Use lever A to take the table top B to central position
between the sofa and the armchair. Press button C and
lower the table top B.
D F
E
3. Remove backrest D. Lift to lock ap F.
G H
D
E
4. Position seat E and backrest D. Position additional
cushions G and H.
43
lIvIng In the motorhome 6
converSIon 12
1. Day conguration
A C
B
2. Use lever A to take the table top B to central position
between the two sofas. Press button C and lower the
table top B.
D
3. Remove the backrests. Lift to lock ap D.
G
E
F
4. Position additional cushions E, F and G.
44
6lIvIng In the motorhome
converSIon 13
1. Day conguration
A
B
2. Lower tables A and B (see paragraph Table with fold-
ing leg” on page 31).
H D
FEGC
3. Remove backrests C, D and E. Lift to lock ap G and
H.
L
E F
IC
4. Position seat F and backrests E and C. Position addi-
tional cushions I and L.
45
lIvIng In the motorhome 6
converSIon 14
1. Day conguration
A
2. Lower table A (see paragraph Table with folding leg
on page 31).
DC
E
3. Remove backrest C. Lift to lock aps D and E.
F C
G
4. Remove backrest C. Position additional cushions F and
G.
46
6lIvIng In the motorhome
converSIon 15
1. Day conguration
A B
2. Lower table A (see paragraph Table with folding leg
on page 31). Extension B must be tted on the table.
E DC
3. Remove backrests C and D.
EG
F D
4. Position the backrest D and the seat E. Position addi-
tional cushions F and G.
47
lIvIng In the motorhome 6
converSIon 16
A B
1. Day conguration The extended version includes a cor-
ner sofa A made by lifting and locking ap B.
D C
2. Lower table C (see paragraph Table with folding leg
on page 31). Extension D must be tted on the table.
G
E B
F
3. Remove backrest E. Lift to lock the aps B and G.
I
E
HF
4. Position seat F and backrest E. Position additional
cushions H and I.
48
6lIvIng In the motorhome
rear GaraGe
Some models are equipped with a rear garage compart-
ment that opens on both sides of the vehicle.
The extensive load capacity makes it possible to transport
and store bicycles or a small moped.
Loading and unloading motorcycles is made easy with a
special ramp, that either comes with the vehicle or is avail-
able as optional equipment, which attaches to the inner
load platform.
The garage has an extremely large capacity
but the vehicle type-approval data relating
to the total maximum permitted capacity
for the actual vehicle and the maximum
permitted load for the garage locker should
be strictly followed.
Gas system
InStructIonS for uSe
When driving the vehicle the entire gas system must-
be completely turned o by law. Before setting o, you
must close the valve on the cylinder and all the red gas
distribution control unit taps in the passenger com-
partment.
Have the seal of the pipes and the connectors checked
regularly. Go to an ELNAGH authorised dealer or a SEA
Service authorised workshop to have this operation
performed.
ELNAGH is not responsible in any way if the
original gas system is used incorrectly, tam-
pered with or if modications are made or if
the system has not been checked regularly.
The gas system in your vehicle is supplied by one or
more portable gas cylinders, connected to a pressure
reducer.
The system distributes gas by means of a control unit
to the following appliances: stoves and oven (where t-
ted), heater, water boiler and refrigerator.
gaS dIStrIButIon control unIt
The control unit distributes gas to all the system devices.
Before using these gas appliances for the
rst time, read the various instruction book-
lets from the manufacturers that come with
the vehicle documentation carefully.
Before turning any of the appliances on, open the main
gas valve located on the cylinder and the corresponding
gas distribution control unit tap. The gas distribution con-
trol unit is located under the sink or under the cupboard,
depending on the model.
The individual taps are marked with a symbol that identi-
es the appliance to which it is connected.
A - Stove tap
B - Boiler tap
C - Refrigerator tap
D - Oven tap
E - Heater tap
There is one tap for heater and boiler if the
vehicle ts a Combi system (see paragraph
on page 58).
The taps are closed when the knob is perpendicular to the
outlet pipe, whilst they are open when the knob is in the
same position at the outlet pipe.
The following gure shows all the taps OPEN.
A
B
C
D
E
49
lIvIng In the motorhome 6
gaS cylInderS
The removable cylinders are housed in a dedicated, ven-
tilated compartment, only accessible from the outside of
the vehicle, that is fully insulated from the passenger com-
partment. Always check very carefully that the air grilles
for the cylinder holder compartment are completely clear.
Items other than the actual cylinders should
not be stored in the cylinder holder com-
partment.
Secure the cylinders vertically in the compartment us-
ing the dedicated belts so they cannot rotate.
Close the main valve before removing the pressure ad-
justment device or the hose from the cylinder.
Tighten the pressure regulator ring nut manually on
the cylinders, only using the spanner for the nal tight-
ening.
The pressure regulator ring nut has a left
hand thread and should therefore be turned
anticlockwise to tighten it.
The gas coming from the removable cylinder that has a
closing valve reaches the appliances passing through a
pressure reduction unit and a distribution control unit
with several taps, one for each appliance, located in-
side the kitchen units or in a cupboard.
Each consumer has a thermocouple safety valve which
stops the gas from escaping if the ame accidentally
goes out.
When the vehicle is left parked, all the appliances oper-
ating on gas should be carefully turned o. Also, always
close the valve on the cylinders and the taps for the
control unit inside the passenger compartment.
hoW to replace the gaS cylInderS
1. Close the main valve on the cylinder, turning the knob
clockwise. The direction of rotation of the knob for
closing the valve is on the knob.
2. Undo the gas regulator ring nut (left hand thread) in a
clockwise direction using the special spanner and de-
tach it from the cylinder valve.
3. Release the fastening belt and extract the cylinder from
the compartment.
4. Place the full cylinder in the compartment and secure
it using the fastening belts.
5. Replace the pressure regulator seal with a new one.
Many cylinders have a new seal tted in the cylinder
ller cover which must be torn away.
6. Tighten the pressure regulator on the main cylin-
der valve, tightening the gas regulator ring nut (left
hand thread) in an anti-clockwise direction (left-hand
thread).
The seal for the cylinder pressure regulator
should be replaced with a new one every
time the pressure regulator ring nut is loos-
ened or undone completely.
electrical system
InStructIonS for uSe
Repair operations to the electrical equipment should
only be carried out by specialist personnel or at an EL-
NAGH authorised dealer or a SEA Service authorised
workshop.
Before carrying out operations on the electrical equip-
ment, turn o all appliances and lights, detach any con-
nection to the 220 V mains and disconnect the auxilia-
ry battery using the dedicated battery disconnection
switch.
When a blown fuse has to be replaced, switch o the
appliance concerned using the switch and use a new
fuse of the same type as the original one, making sure
that it has the correct rating (same colour as the broken
fuse).
maIn componentS of the electrIcal SyStem
Depending on the model, the electrical system comprises
the following components:
Electrical
component Function
Control panel Devices, battery test and tank test
control
Distribution
panel
Master relay, battery parallel relay
(12 V-70 A), refrigerator relay, pump
relay, engine battery charger, pro-
tective fuses
50
6lIvIng In the motorhome
Electrical
component Function
Battery charger Battery charger
Sensor with rods
or with contacts
Measures the white water tank level
Engine battery Supplies all the devices of the orig-
inal chassis
Auxiliary battery Supplies all the service devices
Engine alternator Recharges the engine and auxiliary
batteries in parallel
220 V master
switch
Supplies and protects the 220 V de-
vices
Fuses Protects batteries and devices
Battery maSter SWItch
The auxiliary battery electrical circuit has a switch that al-
lows the connection to be interrupted by simply inserting
a special tool A and turning it.
The switch is on the side of the passenger seat or on the
right side of the dinette seat or under the unit on passen-
ger side. It has three positions:
0 - Key insertion position
1 - OFF position (battery disconnected)
2 - ON position (battery connected)
0
1
2
A
auxIlIary Battery houSIng
For safety reasons, the auxiliary battery is housed in the
drivers cab, under the passenger seat or in the right di-
nette seat.
To access the battery for maintenance oper-
ations or to replace it, contact an ELNAGH
authorised dealer or a SEA Service author-
ised workshop.
220 v poWer Supply
To connect to the 220 V mains use a suitable size type-ap-
proved external cable, to collect to the motorhome via the
socket located on the side panel
To access socket A, lift the cover B.
A
B
The motorhome 220 V power supply is protected by a cir-
cuit breaker switch (cut-out) with two poles D. The supply
socket has a third earth pole as required by law.
Before connecting the lead to the 220 V mains, lower the
cut-out switch levers C.
D
C
After having connected the lead to the mains, raise the
cut-out switch. If the switch trips straightaway, do not
force it but check the connection.
51
lIvIng In the motorhome 6
Connection to the 220 V mains makes it possible to supply:
the 220 V current sockets
the refrigerator at 220 V
the automatic recharger for the auxiliary battery and
the engine battery via the battery charger tted in the
vehicle (electric control unit). The charging current is
adapted to the battery charge level. It is therefore im-
possible to overload it.
All the electrical functions inside the body are controlled
by the electronic control unit. The electrical consumers are
supplied by the auxiliary battery.
For your safety, never carry out operations
on electrical components before the cur-
rent has been switched o.
When the engine is switched o and noth-
ing is connected to the 220 V mains, avoid
supplying the electrical consumers with the
12 V battery for a prolonged period because
the auxiliary battery energy reserves only
last for a limited period.
To prevent the auxiliary battery from becoming run down
quickly, the refrigerator only receives a 12 V supply when
the engine is running.
connectIon to 220 v maInS
The vehicle can be connected to the external 220 V mains.
The connection point should not be further than 20 me-
tres away from the motorhome.
The external 220 V power supply should be protected by a
30 mA safety (cut-out) switch.
220 v maInS external connectIon caBle
In accordance with regulation CEI-64/8 part 7, section 708,
the 220 V mains connecting cable should have the follow-
ing specications:
The plug and the socket must have an earth contact in
compliance with standard CEI 23-12.
The cable should be exible, type H07 RN-F or the
equivalent, with a protective conductor and it should
have the following specications:
max. length 25 m
min. cross-section area 2.5 mm²
“yellow/green earth wire
“blue” neutral wire
“brown live wire
12 v poWer Supply
The 12 V power is supplied by the auxiliary battery locat-
ed in the cab under the passenger seat according to the
models or in the right dinette seat.
The auxiliary battery supplies the interior lighting and all
the systems and accessories in the living area of the vehi-
cle.
The vehicle battery, on the other hand, supplies only the
original chassis electrical components. While travelling,
the two batteries are recharged by the alternator which
also supplies the refrigerator at 12 V.
When the engine is switched o the two batteries are au-
tomatically disconnected from one another by a relay and
the 12 V refrigerator is turned o. This ensures that the ve-
hicle battery is not run down on account of the consumers
in the living area, thereby making sure that the engine will
start. The battery charge is displayed in the control panel.
adVice and checks on the electric system
220 v dIStrIButIon panel
Before any operation on the panel, place
the master 220 V switch (cut-out Fig. 16) at
“0” (OFF) and disconnect the plug from the
220 V mains.
Make sure that the connectors are correctly connected
to avoid damage to the distribution panel.
Turn the 220 V master switch to “0” (OFF) to remove the
power supply from the entire 220 V system.
Only connect and disconnect the 220 V mains with the
master switch in position “0” (OFF).
In the case of a repair to the automatic circuit breaker
(cut-out) switch, always check and repair the fault be-
fore turning the current back on.
Battery charger
Check that the recharging is correct via the control
panel.
The battery charger can remain permanently connect-
ed to the 220 V mains.
Keep the battery charger compartment dry and ven-
tilated.
The battery charger only works and supplies a current
when it is connected to the battery.
tank SenSorS
To prevent sediment and deposits, do not leave water in
the tanks for long periods, especially in the grey water col-
lection tank.
52
6lIvIng In the motorhome
BatterIeS
The only auxiliary battery that can be used
is a sealed (maintenance-free) battery. If a
non AGM lead battery is used, connect the
pipe to expel the vapours generated during
recharging outside.
IMPORTANT Check that the battery charger
is set correctly for the battery type.
The uid level does not need to be checked
on maintenance-free” batteries. Do not try
and open the cover on sealed” batteries.
When you are not planning to use your vehicle for a
long period, disconnect the auxiliary battery using the
master battery switch.
If the auxiliary battery has to be removed
from its housing for replacement, we sug-
gest you contact an ELNAGH authorised
dealer or a SEA Service authorised work-
shop.
Follow the maintenance instructions and the warnings
from the manufacturer of the battery carefully.
If the battery is completely run down, recharge it for at
least 10 hours. If the vehicle is not used for a long pe-
riod, it is advisable to recharge the battery completely
every four months.
If a battery is left discharged for more than
six months, it will be irreparably damaged
and will permanently lose its capacity to be
recharged.
If the ambient temperature is hot (more than 30 °C)
then the auxiliary battery, like the vehicle battery,
becomes run down more quickly. At a temperature
of 20°C the battery loses about 2% of its charge per
month, whilst at 40°C this gure can reach 15-20%.
If the ambient temperature is very cold, the auxiliary
battery, like the vehicle battery, suers a loss of capacity
and may require more frequent recharging operations.
Before setting o on a journey it is advisa-
ble to check that the vehicle battery and the
auxiliary battery are properly charged. If
the vehicle is parked for long periods dur-
ing the trip, when possible connect to the
220 V mains to restore the auxiliary battery
charge level.
The correct measurement of the battery charge level
can only be taken four hours after recharging is over.
Before the check, disconnect the external supply lead
from the 220 V mains and switch o all the lights and
the electrical appliances.
Press the test button on the control unit. The voltage
must not be 12.5 V lower than the value indicated di-
rectly on the display.
If one or both batteries are run down, it is advisable
to recharge them completely before setting o. Charge
the battery 48 hours before starting o and 48 hours
after.
If the battery is run down, it will take about 12 hours of
recharging to reach 12.5 V.
fuSeS
When a blown fuse has to be replaced, switch o the ap-
pliance concerned using the switch and use a new fuse of
the same type as the original one, making sure that it has
the correct rating (same colour as the broken fuse). Always
check the origin of the fault.
auxiliary battery maintenance
Suitable maintenance prolongs the life of the battery and
makes sure that it is always in a position to supply the en-
ergy required.
The auxiliary battery is housed in the driv-
ing cab under the passenger's seat accord-
ing to the models of in the right dinette seat
(see page 50). To access the battery for
maintenance operations or to replace it,
contact an ELNAGH authorised dealer or a
SEA Service authorised workshop.
routIne maIntenance (to Be carrIed out once a
month)
Check the tightening of the battery connection termi-
nals.
Check the battery charge status using the test button
in the control unit control panel.
When necessary, restore the battery charge by con-
necting the lead to the 220 V mains: the battery charg-
er is activated automatically. The supply lead can be left
connected to the 220 V mains for a long time.
53
lIvIng In the motorhome 6
Supplementary maIntenance (to Be carrIed out
tWIce a year)
Clean and grease the battery terminals with a special
product or with petroleum jelly to protect them from
oxidation and corrosion.
Check the tightening of the connection terminals.
Sealed and/or gel batteries do not require mainte-
nance. The level of the electrolyte does therefore not
have to be checked or distilled water added. The bat-
tery terminals do, however, need cleaning and greas-
ing with a special product or with petroleum jelly to
protect them from oxidation and corrosion and the
tightening needs checking. The operations of checking
and recharging the battery are the same as those for
traditional batteries.
It is advisable to recharge the battery every four months
if the vehicle is not used for a long time.
charGinG the batteries
The acid in batteries is poisonous and corro-
sive. Avoid all contact with skin and eyes. In
the case of contact, wash immediately with
water and seek medical advice.
It is advisable to recharge the batteries us-
ing the motorhome battery charger, con-
necting the external supply lead to the
220V mains.
If an external battery charger is used, only
charge the battery in a well ventilated area,
well away from naked ames and possible
sparks:
To charge the vehicle battery or the auxiliary battery
using an external battery charger, always remove the
battery from the vehicle.
Take care to connect the battery charger terminals
correctly to the corresponding battery poles. The pos-
itive terminal (+) should be connected to the positive
battery pole, while the negative terminal (–) should be
connected to the negative pole.
Before disconnecting the batteries, switch o the en-
gine, detach the supply lead from the 220 V mains and
remove the 12 V power supply by pressing the switch
on the control unit.
If you are using lead or gel batteries, check that the ex-
ternal battery charger is type-approved for these types
of battery.
For the vehicle battery, consult the Owner Handbook
for the chassis.
lookinG after the batteries in winter
Batteries lose their capacity much quicker at low tem-
peratures. If the vehicle is not used for long periods, it is
advisable to connect the supply lead to the 220 V mains
regularly.
multifunctional external power socket
The multifunctional external power socket A is located
outside the living space.
Lift the respective protection lid to access it. The multi-
functional external power socket consists of:
B - TV aerial socket
C - 230V socket
D - 12V socket
E - Satellite aerial socket
C
B
A
DE
54
6lIvIng In the motorhome
water system
Maintenance or repair operations to the hy-
draulic system should only be performed at
an ELNAGH authorised dealer or a SEA Ser-
vice authorised workshop.
The vehicle has a large capacity white water tank housed
in the vehicle, a grey water collection tank for the water
which drains from the sinks and the shower located un-
der the oor pan and an extractable black water tank,
connected to the toilet and housed in a special outside
compartment.
On all models, the tanks are insulated against the cold or
located inside the double oor.
The water is supplied automatically when the taps are
turned on by an electric pressure switch operated pump,
which must be activated rst through the switch on the
control unit control panel (page 64).
The control unit also allows the level of the white water
and the grey water to be checked through LEDs or a direct
reading. Press the test button to display the water level
immediately.
white water tank
Do not use water contained in the white wa-
ter tank for driving, preparing food or
brushing your teeth. The drinking water in
the tank may no longer be hygienic after a
few days. The water should therefore be
changed often after cleaning the inside of
the container with a special disinfectant u-
id.
Water fIllIng
1. Lift the ap A to access the water ller.
2. Insert the key into lock B, turn anticlockwise and re-
move the key.
3. Undo the cap C anticlockwise and remove it.
4. Fill the tank using a pipe.
Clean the water pipe before inserting it in
the ller and take care to prevent foreign
bodies or dirt from entering.
5. Repeat the same procedure in reverse to close the ller.
A
BC
Before using the vehicle, rinse the tank
and the pipes well using drinking water as
described in paragraph “Cleaning the
tank”.
Remember that the weight of the water in
the tank contributes to the overall weight
of the vehicle, which should conform to
the total type-approved weight for your
vehicle. As a result, when determining the
payload, you should take the water in the
tank into consideration.
If the water is not coming out of the taps,
but there is water in the tank and the pump
is working, the tap lters or the water pump
lter could be blocked. Clean the tap lters
rst and then, if necessary, clean the pump
lter (refer to the Maintenance chapter,
page 69).
Do not run the water tank when it is empty
or the water pump will be damaged.
cleanIng the tank
Ensure that you completely wash out the white water tank
and pipes at least once a month. Use disinfectants availa-
ble from chemists.
Do not use harmful products which could
pollute the water contained in the tank and
the entire system.
55
lIvIng In the motorhome 6
To empty the tank:
1. Loosen the ller A positioned on the upper part of the
tank.
2. Insert a hand inside the tank, grip and turn the "T"
shaped cap B upwards by 90°, pull and extract the cap.
3. After having drained the tank, reposition the cap B and
fasten the ller A cap.
A
B
To clean the pipes:
1. Empty the tank to remove any remaining water as de-
scribed above.
2. Fill the tank with water and a disinfectant product.
3. Empty the system leaving the bathroom and kitchen
taps open.
draInIng the tank, the BoIler and the hydraulIc
SyStem
If the vehicle is not used for a long time, es-
pecially in winter, it is advisable to drain the
tank to prevent the formation of deposits
and the risk of damage to the hydraulic sys-
tem due to ice.
No taps are provided for emptying the tank. Remove the
cap from inside the tank as shown in paragraph “Cleaning
the tank on page 54.
Grey water tank
The grey water (drains from the kitchen sink, the toilet and
the shower) is collected in a tank located under the ve-
hicle. The warning light comes on when 4/5 of the total
tank capacity is reached. A warning light in the control
unit control panel signals when the tank needs emptying.
To prevent problems caused by ice, such as
making it impossible to drain the grey wa-
ter and to prevent damage to the tank in
winter in very cold conditions, use a special
antifreeze as directed on the product pack-
aging, introducing it into the tank via one of
the sink drains.
emptyIng the grey Water tank
Only drain the grey water collection tank at
the specially designated emptying points
(Camper Service) or at the campsite dispos-
al points.
To drain the tank, pull the handle A for the drainage valve,
located under the vehicle oor or inside the garage locker.
When the tank is empty, close the valve pushing the han-
dle right back into its housing.
A
The position of the drainage valve diers on
the various models of motorhomes, de-
pending on the position of the grey water
collection tank.
grey Water heater
The heater is an electric resistor inserted in the tank to pre-
vent the grey water from freezing.
The sensor is controlled by the switch
located at the vehicle entrance provid-
ed with LED and specic symbol.
56
6lIvIng In the motorhome
cassette toilet
Read the instructions provided by the toilet
manufacturers before using the extractable
toilet for the rst time.
The motorhome is equipped with a cassette toilet
which uses water from the white water tank The toilet
may vary depending on the model of motorhome.
The cassette is located outside the motorhome in line
with the toilet.
The upper part A of the toilet may swivel rightwards or
leftwards to for optimal use of the spaces.
fluShIng
1. To ush move lever B to position C to open the ush
hatch.
2. Hold ush button E pressed for as long as needed.
3. Move lever to position D to close the ush hatch.
B
CD
E
A
to empty the caSSette
The tank has a capacity of about 18 litres
and must be emptied as soon as the red LED
indicator light on the toilet control panel
lights up.
1. Depending on the model of your motorhome, the cas-
sette can be accessed on the right-hand or left-hand
side of the vehicle.
2. Ensure that the toilet drainage is closed and that lever
B is in position D (see gure above).
3. Use the key provided to open lock F, then remove the
key.
4. Press buttons G and F and open the hatch.
5. Exert slight pressure upwards on handle H and extract
the cassette.
6. Remove the cap I to empty the cassette.
Only empty the toilet cassette at the spe-
cially designated disposal points (Camper
Service) or the campsite emptying points.
For hygiene reasons, the cassettes cannot
be emptied into the normal campsite toi-
lets.
If the temperature is low and there is no
heating and there is a danger of freezing,
empty the cassette completely.
F
G
H
I
57
lIvIng In the motorhome 6
Gas heatinG system
The hot air for heating the passenger compartment is
generated by a gas heater or by the Combi system.
See the respective instructions provided
with the vehicle documentation for a de-
scription of the heater and its operation.
See paragraphs “Combi system on page
58 and Combi CP Plus on page 59 of
this manual and the respective instructions
booklet for a description of the Combi sys-
tem.
The gas heater heat exchanger should be
replaced ten years after it is rst used and
by the manufacturer of the heater or by a
workshop authorised by the manufacture.
The owner of the vehicle is responsible for
having the replacement carried out.
Have a workshop authorised by ELNAGH
check the discharge elements of all gas ap-
pliances once a year. In particular, check the
heater discharge which must function e-
ciently and be free of obstructions and
breakages. Take the utmost care to avoid
crushing, holes, tears or detachments of the
heating discharge pipes in order to avoid
the release of carbon dioxide.
Before lighting the heater:
Remove protection cover located on the
external air intake.
On the gas distribution unit (page 48),
open tap E on the heater.
vent adjuStment
The hot air distribution system is made up of pipes and
outlet vents throughout the living area.
The vents can be adjusted to direct the hot air to the de-
sired areas. To direct the air ow, turn the vent holding the
ring nut A.
On some models the vents can be opened and closed as
well as directed. Turn the tab B to direct and adjust the
air ow.
B
A
When all the vents are open, the ow of hot
air coming out from each of the vents will
be restricted. For a stronger air ow from
one or more of the vents, close all the oth-
ers.
combi system and boiler
Both the boiler and the Combi system heat water. The
boiler is a bathroom water heater and the Combi system
also supplies hot air to heat the vehicle. The two systems
are separate and are NEVER present in the vehicle at the
same time.
Read the instructions provided by the man-
ufacturers before using the Boiler/Combi
system for the rst time.
It takes about 15-30 minutes to heat the
water.
If you are not using the Boiler/Combi sys-
tem for an extended period, close the gas
tap and the quick-closing valves.
Empty the Boiler/Combi system if there is
a risk of freezing.
Always keep the exhaust gas ue and
combustion air outlet clean.
When using the door of the rear storage
locker, take care not to leave it open in
proximity of the exhaust gas pipe. If the
Boiler/Combi system is in operation, the
exhaust fumes can damage the locker
door.
58
6lIvIng In the motorhome
If the system has not turned on after two at-
tempts, wait for 10-15 minutes before re-
peating the same operation so that any haz-
ardous gas fumes can dissipate.
combi system
Some vehicles are equipped with a combination heat-
er-boiler system. This system is very compact and com-
bines a high-performance air heater and an ecient water
boiler.
This Combi heating system automatically selects the heat-
ing level required by the ambient conditions. The thermo-
stat turns the heater o once the selected ambient tem-
perature is reached. The heating will automatically turn
on again when the temperature inside the vehicle drops.
During heating the water content (approximately 12 litres)
is automatically taken to the maximum temperature.
Only the water is heated in summer mode. The water may
be taken to a temperature of 40°C or 60°C.
A - Ventilation adjustment knob
B - Green LED on:
Green LED blinking: the delay function is active to re-
duce the temperature of the appliance
C - Summer mode (water temperature 40 °C or 60°C)
D - Winter mode (heating without controlled water
temperature or with water system empty)
E - Winter mode (heating with controlled water temper-
ature)
F - O mode
G - Yellow LED on: Boiler heating mode
H - Red LED steady: Red LED blinking: fault
I - Mode selector and indicator
Empty the circuit to prevent it from freezing when the
heating system is turned o.
I
A C
F
D
E
GH
B
SWItchIng the comBI SyStem on
1. Open the Combi system tank on the gas distribution
unit (page 48).
2. Turn the water pump on if the Combi system is used to
heat the water.
3. Turn the ring I (gure above) on the Combi control
panel to select the required operating mode (C - D or
E).
SWItchIng the comBI SyStem off
1. Switch o the Combi system by turning the ring I (g-
ure above) to on the control panel to turn the indicator
to F.
2. Close the Combi system tank on the gas distribution
unit (page 48).
Safety dIScharge valve
The Combi system has a safety discharge valve in order to
avoid the water inside the system freezing.
The valve opens automatically below 4 °C and empties out
the water through a pipe.
The safety discharge valve can operate without electrici-
ty. The water contained in the boiler will be automatically
discharged via the discharge tube in the event of freezing
temperatures.
59
lIvIng In the motorhome 6
combi cp plus
°C
BaSIc functIonS
The basic functions (ambient temperature, water tem-
perature and energy mode) can be adjusted in a few
steps.
The control unit implements a number of new func-
tions.
1. Hot water priority
2. Fan mode
3. Timer
4. Time
5. Error messages
neW comfort functIonS
Fan settings
ECO: slow fan speed, quiet operation to save power.
MID: faster fan speed for larger vehicles and better
warm air distribution.
HIGH: much faster heating with temperature dier-
ences higher than 10 °C. Heating power it available for
much longer. This is possible because of the faster fan
speed.
VENT: air recirculation function only available when
not in heating or preparing hot water.
hot Water prIorIty SettIng
Priority is given to water heating until the set temperature
or temperature higher than 60 °C is reached. The previous
mode is reactivated afterwards. For instance, the system
will switch to heating mode if this is set. Furthermore,
water is kept at a higher temperature with the Combi gas
variant. This function remains active until the hot water
priority function is deactivated on the control unit.
amBIent and Water temperature SettIng
The ambient temperature and the required water temper-
ature are set independently. Obviously, both temperatures
can be set at the same time. Any combination is possible
according to needs.
comBI functIon programmIng uSIng the tImer
The timer can be used to program the required functions
(ambient temperature, water temperature, energy mode,
fan) freely (the starting and stopping time can be deter-
mined as required). In this manner, the setting can be low-
ered at night to save power.
boiler
Both the boiler and the Combi system heat water. The
boiler is a bathroom water heater and the Combi system,
as explained in the specic chapter, also provides hot air
to heat the vehicle. The two systems are separate and are
NEVER present in the vehicle at the same time.
A - Switching on
B - Temperature setting
C - Red LED: Fault
C
B
B
A
SWItchIng the BoIler on
1. Remove the protection cover E located on the external
air intake.
2. On the gas distribution unit (page 48), open tap B
of the boiler.
3. Switch on the water pump of the electric unit panel.
4. Activate switch A (gure above) on the control panel
and select the desired temperature B (gure above)
(50 °C or 70 °C).
60
6lIvIng In the motorhome
SWItchIng the BoIler off
1. Switch the boiler o by activating switch A (gure
above) on the control panel.
2. Place protection cover E over the external air intake.
In the event of a fault, the red LED on the heater/boiler
control panel will turn on (see chapter on maintenance).
E
red led on
In the event of a fault, red LED C (gure above) turns
on. The causes may include insucient gas, air in the
gas circuit, overheating sensor response or external
protection removed. Check that the safety/discharge
valve for cold water delivery is closed.
If the water pump is functioning and you detect an ex-
ternal water leak, it is possible that the discharge valve
was not closed after having emptied the boiler. Check
and close the valve near the boiler (gure below), if
necessary.
webasto heater
Read the instructions provided by the man-
ufacturers before using the Webasto heater
for the rst time.
The Webasto air heater is used for heating the environ-
ment. The heater is independent from the vehicle engine
is connected to the fuel tank and the electric system of
the vehicle.
The heater is provided with an internal ambient temper-
ature sensor for adjusting the temperature. According to
the set temperature, the control adjusts the heater in the
respective heat power sector. The heat power is adjusted
to reach the selected internal temperature rapidly and
keep it at the selected value.
A - Menu point description
B - Menu symbol
C - Actuated preset time
D - Time
E - Quick start button with state view
F - Control button
A
B
DC
E
F
61
lIvIng In the motorhome 6
stoVe top
The stove tops are illustrated by way of example only. The
shape and position of stove tops may vary according to
the model.
Read the instructions provided by the man-
ufacturers before using the kitchen stove
for the rst time.
Before using the stove, make sure that
there is adequate ventilation by opening
the windows and skylight.
Never use the stove or oven as a heater.
Do not bring ammable or easily am-
mable objects near the gas burners when
they are on.
To light the stove:
1. Open the gas cylinder stop valve and the tap A on the
gas distribution unit (page 48).
2. Turn rotating knob B corresponding to the required
burner to the on position.
3. Press the knob and keep it pressed.
4. Light the ame by means of piezoelectric lighter C.
5. Keep the knob pressed for about 10-15 seconds after
ignition to allow the safety valve to supply gas inde-
pendently.
6. Release the knob and turn it to the desired position.
7. Repeat the procedure from the beginning if you are
unable to turn the burner on at your rst attempt.
Turn the knob to the "0" position to switch o the burner.
The ame will go out.
BC
A device for locking the glass in open position is provided
on some stove tops.
Raise the glass and turn the upper part of the device by
approximately 90° to lock the glass.
Do not close the glass cover when the
stove is still hot.
Do not use the glass cover of the stove as
a support surface.
Lower the stove cover while travelling.
A ame guard is available near the stove
and can be dismantled for washing pur-
poses if necessary. Ensure that the ame
guard is installed when the stove is being
used.
The safety valve automatically closes the
gas supply if the ame goes out.
oVen
The oven may be arranged over the refrigerator or under
the kitchen according to the vehicle conguration.
Read the instructions provided by the man-
ufacturers before using the oven for the
rst time.
To light the oven, open the tap D on the gas
distribution unit (page 48).
When the oven is used in grill mode, extract
sheet A from the upper part of the oven to
the locked position.
A
62
6lIvIng In the motorhome
control panel (model SpecIfIc)
Oven panel symbols:
This symbol is near the oven lighting knob.
Gas closed
Large ame
Small ame
1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . Oven temperature
The door must be completely open to
light the burner.
If the burner ame goes out, close the
gas knob and wait for one minute before
lighting it again.
electronIc oven lIghter (model SpecIfIc)
To light the ame, press the control knob fully and turn it
to the large ame position or to one of the positions from
1 to 6. At the same time, press the electronic lighter but-
ton (on models with the symbol é on the doorthe lighter
button is not visible and is operated by pressing the knob
fully). Once the ame is generated, hold the knob pressed
for a few seconds to keep the ame on.
If the device does not work at all, close the
gas tap and contact a SEA service centre.
If the burner does not light up immediate-
ly, repeat the operation as follows:
1. proceed with the manual lighting pro-
cedure
2. check that there is gas in the cylinder.
lIghtIng the oven manually
The oven can be lit manually if the electronic lighter is
missing or faulty.
adjuStIng the oven flame WIthout thermoStat
Turn the knob to the required position to adjust the ame.
adjuStIng the oven flame WIth thermoStat
The oven burner will remain high in all positions of the
knob and they decrease gradually to the minimum posi-
tion when the set temperature is reached in the oven.
POSITIONS TEMPERATURES
1130 °C
2160 °C
3180 °C
4200 °C
5220 °C
6240 °C
refriGerator
Read the instructions provided by the man-
ufacturers before using the refrigerator for
the rst time.
A - ON/OFF switch
B - OK button
C - Arrow buttons
D - Source symbols
E - Cooling level indicators
F - Anti-condensation warning light (where tted)
G - Flat battery warning light (optional)
H - Error code
I - Touchscreen
A
A
C C D
D
I
F
E
GE
F H
B
63
lIvIng In the motorhome 6
Never store carbonated beverages in the
freezer.
A constant temperature cannot be guar-
anteed in the freezer if the refrigerator
needs to work for a long time with the
temperature inside the vehicle colder
than 10 °C. The temperature may rise and
the food could defrost.
Do not eat ice-cubes or lolly ices taken di-
rectly from the freezer. May cause injury.
To speed up the process, make ice-cubes
during the night when the fridge is most
ecient. Place the ice-cube tray on the
bottom back of the empty freezer.
The refrigerator must not be gas-powered
while travelling.
SWItchIng the refrIgerator on
It is advisable to clean the inside of the refrigerator very
carefully before using it.
Hold the ON/OFF switch pressed for 1 second to turn
the refrigerator on.
SelectIng a Source
1. After having turned the refrigerator on, hold the OK
button pressed for 2 seconds. The source warning
lights will start blinking.
2. Press the arrow buttons to select the source.
3. Press the OK button to conrm your selection.
SourceS
230 V The refrigerator will run on electricity.
12 V
The refrigerator will be powered by the vehicle bat-
tery.
Gas The refrigerator will run on gas from a cylinder.
Before using the gas refrigerator, open tap
C in the gas distribution unit (page 48).
SelectIng the coolIng level
After having turned the refrigerator on, hold the OK
button pressed for 2 seconds.
The source warning lights will start blinking. Press the
OK button again. The cooling level indicators will start
blinking. Press the arrow button to select the required
cooling level. Press the OK button to conrm your se-
lection.
Minimum cooling level
Maximum cooling level
uSIng the freezer
The freezer can be used to keep frozen food or make ice-
cubes using the special tray provided.
SWItchIng the refrIgerator off
Switch the refrigerator o to defrost the refrigerator or
when leaving the vehicle. Press the ON/OFF switch as
shown and hold it pressed for 2 seconds to switch the re-
frigerator o. All lights will go out.
kitchen Ventilation system
The kitchen ventilation system removes vapours, fumes
and unpleasant odours during cooking. Operate it by sim-
ply pressing the relevant button. Remember to make limit-
ed use of the ventilator and avoid excessive consumption.
Read the instructions provided by the man-
ufacturers before using the extractor for the
rst time.
electric heatinG in the floor
Use the switch A in the dinette to switch the oor heating
(where tted) on and o. The system is connected to the
220 V line and protected by a circuit breaker.
The oor heating is automatic according to the perceived
temperatures.
The self-adjusting heating wires consist of a polymer core
which is powered at 220 V according to ambient temper-
ature and generates an increase of temperature by electri-
cally exchanging carbon particles.
The main advantages are:
energy eciency and cost saving (100/320 W average
consumption)
automatic head adjustment
no risk of overheating.
The system may also work by means of inverter (when
travelling) precisely because of its low consumption.
A
64
6lIvIng In the motorhome
heated windscreen
The heated windscreen (where tted) is crossed by a very
thin mesh of resistors along the entire surface. It is oper-
ated by pressing button A on the vehicle control panel. It
rapidly defrost the entire windscreen including the wiper
blades if necessary.
A
electronic control unit panel
The control panel is model specic.
Read the instructions provided by the man-
ufacturers before using the electronic con-
trol unit for the rst time.
ne274-S panel
A
B
C
D
H
G
F
E
I
JK
A - Button with warning light for switching INTERIOR
LIGHTS on
B - Button with warning light for switching EXTERIOR
LIGHTS on/o
C - Button with warning light for switching AUX on/o
D - Button with warning light for switching PUMP on/o
E - Button for showing internal or external temperature
on the display
F - Button for showing battery state on the display
G - Button for showing tank state on the display
H - Button for switching panel on/o
I - Display
J - 230 V mains connected warning light
K - Paired battery warning light
65
lIvIng In the motorhome 6
pc180 panel
A B C D
HG
F
E
J
L
M
N
O
K
I
A - Mains’ general button ON/OFF (lights groups A” and
“B”); LED ashing indicates that the battery is low and
that the low voltage device will turn on.
When switching on the panel, check opera-
tion of all LEDs except for M and N.
B - Button to switch the AUX” output power supply on
and o.
C - Waterpump button; it controls the pump relais.
D - Awning light button ; this awning light switches au-
tomatically o when you start up the engine.
E - Button to check the leisure battery (B2).
F - Button to check the car battery (B1).
G - Button to check the drink water tank.
H - Button with integrated twilight sensor to set the in-
tensity of the LED backlighting in a “night” situation
(see also the TWILIGHT function).
I - If this symbol blinks the car battery (B1) has run down.
J - If this symbol blinks the leisure battery (B2) has run
down.
K - If this symbol blinks the drink water tank is empty.
L - If this symbol blinks the waste water tanks “1” or “2” are
full.
M - LED display:
Voltmeter for the control of car and leisure battery
voltage (scale 0 to 100%).
Drinking water tank level (Emergency level, 1/4,
2/4, 3/4, 4/4).
N - It shows the leisure batterie recharging through en-
gine alternator.
O - Led to signal 230V net on.
pc380-Se panel
A B C D
HG
F
E
A - 12V internal lights
B - Water pump
C - Exterior light
D - AUX
E - On/o
F - Programming
G - Water tank
H - Battery check
66
6lIvIng In the motorhome
Blank page
67
scheduled maintenance proGramme
Refer to the chassis manufacturer’s Scheduled Mainte-
nance Programme in the Owner Handbook for the main-
tenance of the engine and the chassis.
Correct maintenance of your vehicle is the best guarantee
for using it safely and for prolonging its life.
For maintenance and any repairs to the con-
sumers tted on your vehicle (e.g. refrigera-
tor, cooker, burners, oven, etc.), refer the
specic handbooks.
Genuine spare parts
The genuine spares and accessories for your vehi-
cle are designed and tested to integrate in perfect-
ly with your vehicle. The specialist personnel from
the ELNAGH authorised dealers and SEA Service au-
thorized workshops are familiar with the technical
specications of the spare parts and accessories for
your vehicle and they possess the necessary skills
to carry out repairs and replacement operations.
They can also advise you about any accessories and
supply you with genuine replacement parts.
Modications made by unauthorised per-
sons can aect the operation and safety of
your vehicle and invalidate the warranty.
The use of components or accessories that are not
approved by the manufacturer can adversely aect
the safety and operation of the vehicle. Therefore you
should always go to an ELNAGH authorised dealer or
SEA Service authorised workshop to be sure that the
operation will be carried out professionally by some-
one well qualied for your peace of mind and to safe-
guard your vehicle.
If you want to have special accessories tted also go
to an ELNAGH authorised dealer or a SEA Service au-
thorised workshop as they may need to be registered.
When tting special accessories, the permitted dimen-
sions and type-approval weight limits for of vehicle
must be respected.
It is advisable to keep the following spare
parts onboard: fuses of dierent ratings,
LEDs, pressure switch pump for the white
water tank, tool kit.
external cleaninG
The materials used on the outside of the vehicle are cho-
sen for their exceptional resistance to aggression from at-
mospheric agents. A regular good wash, especially after
long stays at the seaside where the air is very salty will help
keep the vehicle in good condition.
In winter, the salt used to grit the roads damages the low-
er part of the vehicle. Therefore, in winter especially, extra
care should be taken over cleaning the underbody and all
the mechanical parts subject to aggression from under-
neath.
As with cars, the vehicle should be washed with plenty of
water and a neutral shampoo and then dried with a cham-
ois leather.
Remove tar stains, bird droppings, in-
sects, rust and other substances that
could damage the paintwork.
The glass bre surfaces are resistant to
most common detergents. However, we
do advise you not to use any products or
abrasives that could adversely aect the
shine of the surfaces under any circum-
stances.
Only use mild soap and water for cleaning
the acrylic windows: never use alcohol.
SuggeStIonS for WaShIng
Close the windows and hatches properly
and take care not to direct the jet of water
at the vents or the refrigerator grille.
Wash the vehicle in the shade, if possible.
7. maIntenance
68
7maIntenance
Do not wash the vehicle after it has been in the sun for
a long time in order not to dull the paint.
We recommend that pressure washers and high tem-
peratures should never be used to wash the vehicle.
Do not use corrosive or abrasive products.
Do not use sti brushes, hard cloths or any-
thing else that could corrode or scratch the
polished surfaces.
If the surface of the vehicle appears dull, the area in-
volved should be treated with non-abrasive bodywork
polish.
WaShIng the acrylIc WIndoWS
Take special care when handling the win-
dow acrylic glass.
Never use alcohol based products or
abrasives.
Use a sponge, a soft cloth or a chamois
leather and plenty of water. If necessary,
use special detergents on the PVC surfac-
es.
Do not rub acrylic glass surfaces when
they are dry. Grains of dust may scratch
them.
fIBreglaSS maIntenance
Wash and polish like a normal car body using products
available on the market (abrasive paste, polish, etc.).
internal cleaninG
If used correctly and cleaned regularly, the materials inside
your vehicle will stay fresh for a long time.
When cleaning the various components we recommend-
ed you follow the instructions given below.
cuShIon coverS, curtaInS and faBrIcS In general
Dry clean to avoid shrinking and fading.
furnIture
Clean the surfaces of the furniture with a slightly damp,
soft cloth.
WaSh BaSInS and StoveS
Use water and a cream detergent with abrasive particles.
Clean the gas stove with a damp sponge. Avoid water en-
tering the gas stove openings as it may cause damage.
WIndoWS
Only use a solution of mild soap and water. Never use abra-
sive or alcohol based products under any circumstances.
Bathroom and thermoformed elementS
Only use a solution of mild soap and water. Never use abra-
sive or alcohol based products under any circumstances.
floor
Use a solution of neutral soap and lukewarm water; rub
gently with a non-abrasive sponge and rinse with luke-
warm or cold water.
WhIte Water tank
At least once a month it is a good idea to clean the tank
and the ducts thoroughly using liquid disinfectant that is
available from chemists. Remember not to drink the water
contained in the white water tank. The tank has an inner
ller for cleaning, located in the top part of the tank. Undo
the plug to clean the tank.
grey Water tank
After using the vehicle always clean the grey water tank
using detergent and rinse with plenty of water.
lubrication
Lubricate the hinges of the doors and outer aps reg-
ularly with acid-free products to keep them in good
working order.
Electric step (where tted): do not use grease to lubri-
cate the mechanisms; grease may trap sand or impu-
rities that could prevent the smooth operation of the
steps. Only use Teon lubricant sprays. Clean the me-
chanical parts of the step more frequently.
water system
Check the tightening of the pipe bands (where tted) by
the consumers regularly (pump, taps, boiler, wash basin
drains, etc.), especially the hot water pipes.
This operation of checking and tightening
the bands should always be performed the
rst time by the ELNAGH authorised dealer
during the pre-delivery checks.
69
maIntenance 7
cleanIng the Water pump external fIlter
Clean the external lter regularly or when the pressure of
the water coming out of the taps is reduced even though
there is water in the tank and the pump is working. Clean
the tap lters rst and then, if necessary, clean the pump
lter.
1. Switch o the water pump switch in the electronic
control unit control panel.
2. Drain the tank and all the hydraulic system pipes.
3. Access the water pump A by removing the cushions
from the dinette sofa and removing the white water
tank compartment lid.
4. Unscrew the plastic connection C between the lter
and the drain tube.
5. Undo the transparent cover B for the lter and extract
the lter body.
6. Clean the lter with water and a small brush.
7. Ret the lter.
The lter on pumps with an internal (pres-
sure switch) lter should be cleaned by an
ELNAGH authorised dealer or a SEA Service
authorised workshop.
A
B
C
wheels and tyres
Read all the information and warnings
about tyres in the chassis manufacturer
Owner Handbook very carefully.
With new tyres drive at a sensible speed for the rst 100
km to allow them to bed in.
Always use tyres of the same type, make and version
(summer or winter).
Only use the tyres permitted for the type of wheels
tted on your vehicle. The permitted dimensions are
shown in the vehicle registration certicate.
Check the tyres regularly for wear, check the depth of
the tread and check for any damage to the sidewalls.
Make sure the depth of the tread meets the minimum
required standards.
In cases of prolonged storage, it is advisable to rest the
vehicle on special stands to reduce the weight on the
tyres or, alternatively, move the vehicle once a month
to change the position it is resting on the wheels in.
This prevents the distortion of the tyres and reduces
the pressure points on the wheel bearings.
tyre InflatIon preSSure
The ination pressure of the tyres (in bar) should be
measured with the tyres cold.
Check the tyre pressure regularly.
If the ination pressure is too high or too
low this can adversely aect safe driving, re-
sult in irregular wear and cause a puncture.
Refer to the chassis manufacturer Owner Handbook us-
ing the gure given for fully laden conditions to check
the tyre ination pressure for your vehicle.
70
7maIntenance
changIng a Wheel
Before changing a wheel, read the instruc-
tions and warnings in the chassis handbook
carefully.
Bear the following warnings in mind:
Before changing a wheel, indicate the emergency state
of your vehicle using the means as set out in the High-
way Code.
Before lifting the vehicle, apply the handbrake and en-
gage rst gear.
Place the chocks so that they prevent the vehicle from
moving.
Never try and raise the vehicle with the
parking stabilisers and do not try and grasp
the body.
Never lie down under a raised vehicle.
Do not start the engine on whilst the vehicle is raised.
Changing the rims with others of a dierent type not
designed for your vehicle can adversely aect safety
when driving.
To t dierent rims from the original ones, use appro-
priate nuts that are the right length and right taper for
the housing. These elements are vital for safe and cor-
rect tightening. Failure to observe this may compromise
safety when driving and aect the operation of the
braking system.
Models that do not have a spare wheel
come with an ination compressor with a 12
V power supply and current socket to be in-
serted in the cigar lighter housing plus a re-
pair kit for punctures. The packaging con-
tains the instructions for using the kit and
the compressor.
The repair carried out using the kit is tem-
porary and is only designed to be used to
get to the nearest tyre repairer to have a
permanent repair done. If the tyre has a
puncture and has been repaired using the
kit supplied, drive slowly and very carefully:
do not exceed the top speed of 80 km/m for
any reason.
electrical system
fuSeS
Ensure that when you replace a blown fuse, the device
to which it is connected is turned o. Replace with an
original fuse with the same value and colour.
Locating the cause of a blown fuse is no easy task and
special skills are required: go to a car electrician or your
dealership if the new fuse also blows.
Replace a blown fuse only after you have
identied the cause.
The main fuses of the vehicle are grouped in the fuse-
box protected by a plastic cover which may be located
on the front of the dinette on driver's side or passen-
ger's side according to the model.
The type of fusebox varies according to the electronic
control unit tted on the vehicle. Two alternatives are
possible as shown and described in the following par-
agraphs.
Other fuses are located near the individual
consumers (e.g. the cassette toilet). If a con-
sumer is not working, after having checked
the condition of the fuses in the junction
unit, read the manufacturer’s instructions
for the device that is not working to check
the presence and location of the relevant
protective fuse.
ne185 fuSeBox
F1 F3 F5 F7 F9F2 F4 F6 F8
F1: Fuse 5 A connected to the vehicle battery to power
the side marker lights
F2: Fuse 20 A connected to the vehicle battery to power
the refrigerator
F3: Fuse 15 A connected directly to the service battery
to power the step
F4: Fuse 30 A connected directly to the service battery
to power the WEBASTO/AUX
71
maIntenance 7
F5: Fuse 15 A connected to the master light switch to
power Light group 1
F6: Fuse 15 A connected to the master light switch to
power Light group 2
F7: Fuse 10 A connected directly to the service battery
for lighting the refrigerator, the heater and the sup-
plying the water pump
F8: Fuse 10 A connected directly to the service battery
to power the courtesy light and the outside light
switch
F9: Fuse 15 A connected to the AUX switch
rB450 fuSeBox
15
215
3
30
15
4
5
10
630
7
5
815 10
9
10
SIDE
MARKER
A
B
AUX
2 4 6 8
1 3 5 7 9
F1 F3 F5 F7 F9
F2 F4 F6 F8
F1: 15 A fuse to give power to the lights group A.
F2: 15 A fuse to give power to the lights group “B”.
F3: 30 A fuse to give power to the Webasto heating,
connected directly to the leisure (B2) battery.
F4: 15 A fuse for the electrical step power supply, con-
nected directly to the leisure (B2) battery.
F5: 10 A fuse to give power to the gas piezoelectric ring
device (piezo) end to the water pump.
F6: 30 A fuse to give power to 12 V fridge.
F7: 5 A fuse to give power to the “Side Marker lights.
F8: 15 A fuse to give power to the AUX auxiliary exit.
F9: 10 A fuse to give power to the awning light and to
the courtesy lights.
external liGhts replacement
The warnings and instructions for replacing interior and
exterior bulbs for the chassis can be found in the manu-
facturers Owner Handbook.
Before replacing exterior bulbs for the vehi-
cle, read the general instructions and warn-
ings about replacing bulbs very carefully,
especially halogen bulbs, in the chassis
manufacturers Owner Handbook.
rear lIght cluSter
The procedure described applies to the following rear
lights:
A - Third brake light
B - Direction indicator
C - Side/brake light
D - Reverse light
E - Rear fog lamp
A
B
D
CE
1. Switch o the exterior lights and remove the ignition
key.
2. Unscrew xing screws of the transparent cover and re-
move it from the housing.
3. Remove the faulty light by releasing it from its connec-
tor.
4. Insert the new light.
5. Ret the registration plate light and secure it with the
two screws.
Do not tighten the bolts too much or the
lens cover will be damaged.
72
7maIntenance
rear SIde marker led lIghtS
1. Switch o the exterior lights and remove the ignition
key.
2. Remove the side marker A and disconnect the con-
nector by pressing it slightly.
3. Connect the new light connector and position it in its
housing.
Restore the sealing after having replaced a
side marker light.
A
overcaB SIde marker led lIghtS
1. Switch o the exterior lights and remove the ignition
key.
2. Remove the side marker A and disconnect the con-
nector by pressing it slightly.
3. Connect the new light connector and position it in its
housing.
Restore the sealing after having replaced a
side marker light.
A
numBer plate lIghtS
1. Switch o the exterior lights and remove the ignition
key.
2. Number plate light A is tted in the bumper. It can be
removed with a screwdriver.
3. Remove the faulty bulb and replace it.
4. Ret the registration plate light and secure it with the
two screws.
Do not tighten the bolts too much or the
lens cover will be damaged.
A
storaGe
If you plan on not using your vehicle for a
short or long period, as well as following
the instructions given below, read the warn-
ings and instructions for storing the vehicle
in the chassis manufacturers Owner Hand-
book.
BrIef Storage
Proceed as follows if the vehicle will not be used for a short
period (about a month):
Remove perishable foods.
Clean the inside of the refrigerator and leave the door
ajar so that air can circulate.
Wash the vehicle thoroughly, both inside and out.
If possible, park the vehicle in a covered area, which is
dry and well ventilated.
Engage rst gear and check that the handbrake is ap-
plied.
Position the stop chocks.
If the vehicle is parked in a secure place and has an
alarm system, switch o the alarm using the remote
control to prevent the battery from becoming run
down quickly.
73
maIntenance 7
Fully recharge the batteries leaving the vehicle con-
nected to the 220 V mains for about 12 hours.
Disconnect the auxiliary battery using the dedicated
battery disconnection switch (see page 50).
Leave the air intakes clear.
Check that all the gas taps for the appliances on board
and the main cylinder valve are shut.
Drain the hydraulic system completely and clean it.
Drain both the tanks and the boiler and make sure that
the pipes are empty.
Check that the boiler safety/discharge valve is open so
that it is not consuming any current and draining the
battery.
Lift up the windscreen wiper blades away from the
glass.
Check the tyre ination pressure.
Before using the vehicle again, wash the fresh water
tank and the hot and cold water supply pipes carefully
and rinse thoroughly and then check the tyre ination
pressure again.
prolonged Storage
Proceed as follows if the vehicle will not be used for a long
period (longer than one month):
Remove perishable foods.
Clean the inside of the refrigerator and leave the door
ajar so that air can circulate.
Wash the vehicle thoroughly, both inside and out.
Cover the cushions with a cloth made from a breatha-
ble fabric to protect them from the sun.
It is advisable to ll the fuel tank completely, to prevent
the formation of condensation which, producing cor-
rosion, can cause serious damage to the fuel system.
If possible, park the vehicle in a covered area, which is
dry and well ventilated.
If possible, raise the vehicle on stands or move it, once
a month, to prevent the tyres becoming distorted.
Engage rst gear and check that the handbrake is ap-
plied.
Position the stop chocks.
If the vehicle is parked in a secure place and has an
alarm system, switch o the alarm using the remote
control to prevent the battery from becoming run
down quickly.
Fully recharge the batteries leaving the vehicle con-
nected to the 220 V mains for about 12 hours.
Disconnect the auxiliary battery using the dedicated
battery disconnection switch (see page 50).
Disconnect the negative lead from the service battery
pole and check the charge every three months. Re-
charge the batteries when necessary.
If the batteries are not disconnected, check
the charge once a month and keep it at the
maximum level.
Leave the air intakes clear.
Check that all the gas taps for the appliances on board
and the main cylinder valve are shut.
Remove the gas cylinders even if they are complete-
ly empty and place them in a covered, well ventilated
area.
Drain the hydraulic system completely and clean it.
Drain both the tanks and the boiler and make sure that
the pipes are empty.
It is advisable to place a camphor block near the refrig-
erator burner located inside the lower outer air grille to
prevent insects blocking the nozzle.
Check that the boiler safety/discharge valve is open so
that it is not consuming any current and draining the
battery.
Apply talc to the windscreen wiper blades and lift them
away from the glass.
Inate the tyres to a pressure 0.5 bar higher than the
recommended gure and check regularly.
Before using the vehicle again, wash the fresh water
tank and the hot and cold water supply pipes carefully
and rinse thoroughly and then restore the tyre ination
pressure to the recommended gure.
Before setting o after a long period of storage, have
the braking system and the gas system checked care-
fully at an authorised workshop.
WInterISatIon
Proceed as follows if the vehicle will not be used during
the winter:
Clean the body, the underbody and the oor thor-
oughly.
Drain the hydraulic system completely.
Disconnect and remove the batteries and store them
somewhere protected against frost.
Disconnect the gas cylinders and remove them even if
they are completely empty.
Remove the cushions and store them somewhere dry.
Leave the air intakes clear.
Clean the inside of the refrigerator and leave the door
ajar so that air can circulate.
Place dehumidiers inside the vehicle and air the inte-
rior every three to four weeks.
Clean the hinges for the doors and all the outer aps
and grease them.
Spray lubricant oil into the locks and the interior clo-
sure mechanisms.
74
7maIntenance
Apply a small amount of talc to the rubber seals.
If possible, raise the vehicle on stands or move it, once
a month, to prevent the tyres becoming distorted.
When you are not planning to use your vehicle for at
least 1 to 2 months, disconnect the auxiliary battery us-
ing the battery disconnection switch.
Take care in the case of heavy snow falls. In this case,
remove the snow from the roof of the vehicle.
standard features for installinG accessories
Depending on the model, your vehicle is tted with stand-
ard features necessary for the installation of certain com-
ponents and/or accessories.
These devices may be included:
Solar panel
Bicycle rack attachments
Power supply cable
TV connection
LCD TV bracket
Awning
Grey water tank heater
Even if your vehicle has the standard fea-
tures for installing accessories, we recom-
mend that you always consult an authorised
ELNAGH dealer or a SEA Service centre.
Check the power supply voltage of the com-
ponent and/or accessory which you intend
to install before connecting to the power
supply cable. For further information, con-
tact your ELNAGH dealer or a SEA Service
centre.
Solar panel
A double 12 V cable with a 2 mm2 cross-section is availa-
ble. Its extremities run from the electrical control unit to
the fuse box. The wiring is ready to be connected to the
solar panel system.
BIcycle rack attachmentS
Attachment points for a bicycle rack are present on the
back wall of the vehicle. The bicycle rack is supplied as an
optional.
poWer Supply caBle
A power supply cable is present in the roof of the vehicle
for installing an electrical mechanism on the skylight. The
cable connects the middle or rear skylight to the connec-
tion located on the control panel, in the cupboard or wall
unit depending on the model. Voltage of 220 V or 12 V is
available.
tv Socket
An area is provided in vehicle for installing a television. The
TV cable connection is located near this area.
lcd tv Bracket
Some vehicles are provided with LCD TV bracket (optional)
and aerial socket (standard). The type and installation of
the LCD TV bracket varies according to the vehicle model.
aWnIng
An awning can be installed on the door side of the vehicle.
75
Light visible through some points of the
cell structure depends on the construc-
tion specications of the body and the
physical properties of the breglass and is
not an indication, in any way, of a con-
struction defect or a shortcoming in the
waterproong of the joins, thermal insu-
lation or the structural soundness of the
vehicle.
On some models, the construction tech-
nology does not include the bonding of
the breglass panel covering the roof of
the vehicle and therefore, in certain cli-
matic conditions, the breglass could be
subject to slight thermal expansion which
could manifest itself in the form of undu-
lation. This does not, under any circum-
stances, indicate a construction defect or
deciency in the waterproong or ther-
mal insulation or the structural sound-
ness of the vehicle.
two year warranty
You received a copy of the Warranty Booklet when your
motorhome was handed over you. An excerpt is given be-
low.
Your vehicle must be overhauled one a year at the sales
dealer, an ELNAGH authorised workshop or a SEA Service
authorised workshop to make sure it is kept safe and e-
cient under the terms of the warranty.
excerpt from the Warranty Booklet
The dealer gave you this Owner Handbook, the Warranty
Booklet and the Handbooks for all the installed equipment
when your new vehicle was handed over to you. Check
that the Warranty Booklet has been duly lled in and that
"Warranty Certicate" has been registered on SEA Web
Service.
afterSaleS ServIce and Warranty
Services under warranty are provided by ELNAGH author-
ised dealers and SEA Service authorised workshops. See
www.sea-camper.com for an up-to-date list.
When a repair needs to be carried out under warranty,
please display the Warranty Certicate that you were giv-
en together with the vehicle, lled in and stamped by the
sales dealer and the receipts for any operations carried out
previously.
Components such as the chassis and the refrigerator,
stove, boiler, oven, control unit, sanitary ttings and auxil-
iary battery are covered under the original manufacturers
warranty. The respective warranties are supplied together
with the vehicle. You are requested to check for their pres-
ence.
It should also be remembered that the warranty cannot
be enforced and should therefore be considered as hav-
ing expired in the case of defects stemming from mainte-
nance that was not been carried out or in case of obvious
negligence regarding regular maintenance or by tamper-
ing with the original product.
In case of uncertainty concerning the application of the
warranty, the Dealer will charge the customer for the re-
pair, reserving the right for reimbursement only after the
case has been examined by SEA.
warranty conditions
The ELNAGH authorised dealer has no contractual ob-
ligation for defects that are a result of normal wear and
tear or misuse, usage that diers from intended use,
insucient maintenance, overloads, exceeding the top
speed.
Any modications made to the vehicle, such as repairs
or tampering, even in part, carried out by someone
other than the Manufacturers workshops, Dealers or
authorised workshops, without prior, written agree-
ment from the Manufacturer, will automatically lead to
the forfeit of the warranty.
8. Warranty
76
8Warranty
The warranty will also not be valid if spare
parts other than those recommended by
the Manufacturer are tted on the vehi-
cle.
The warranty ceases to be eective in case
of change of ownership if the new owner
did not notify the authorised dealer with-
in 10 days for the new ownership to be
registered on the SEA Service portal.
The warranty does not cover parts and
accessories not made by SEA such as:
chassis, indicators, refrigerators, heaters,
ovens, water boilers, wash basins, stoves
and tyres. SEA surrenders the rights to the
warranty, legal and/or stipulated, to the
buyer for these products, due to them,
with regard to the manufacturers of these
products.
The warranty conditions illustrated above are absolute
and irrevocable; the buyer is bound to accept them
when purchasing the vehicle.
fiVe year warranty aGainst infiltrations
There is a warranty against inltrations valid for ve (5)
years enclosed in the Warranty booklet. Its contents are
set out below, in brief, and we would ask you to follow the
programme closely. With a view to constantly improving
the performance of your vehicle and thanks to a quality
control system combined with tested production meth-
ods, SEA is currently able to oer its customers a new war-
ranty against water inltration that could seriously dam-
age the vehicle body.
In order to benet from this special warranty, the cus-
tomer simply requested to have the vehicle inspected, at
regular intervals, by the sales dealer or, alternatively, by
any ELNAGH authorised dealer or SEA Service authorised
workshop.
Make sure that your vehicle is inspected in
accordance with the SEA Service dened
body inspection procedures. The time al-
lowances and methods for these checks are
described in the warranty booklet. The cus-
tomer is responsible for the cost of the in-
spection and it should be documented both
by lling in the respective coupons en-
closed with the warranty and through the
relevant scal documentation (receipt, in-
voice, etc.) enclosed.
If the vehicle is sold, registering the new
ownership on the SEA Web Service portal
will allow the new owner to take over the
warranty from the previous customer, pro-
viding that the conditions set out in this
booklet are strictly followed and the imple-
mentation of the routine maintenance can
be veried through the scal document.
This warranty ceases to be eective in the following cases:
In case of inltrations determined by damage caused
to the vehicle in accidental circumstances such as an
accident, accessories which are not been properly t-
ted, negligence, treatment of the body with unsuitable
materials or any other factor not directly attributable
to SEA.
In case of any conrmed damage not notied within
30 days of the date of occurrence to an ELNAGH au-
thorised dealer or a SEA Service authorised workshop
or SEA or if non-genuine spare parts or unsuitable ma-
terials were used.
If the (current or previous) customer failed to respect
the regular inspection frequency and consequently did
not repair damage which determined or may have de-
termined water inltrations.
The warranty ceases to be eective in case of change
of ownership if the new owner did not notify SEA.
In the case of manufacturing defects concerning the body
waterproong during the period covered by the warranty,
the manufacturer is responsible for:
the labour costs for any repairs;
materials and components used for the repairs.
The customer, on the other hand, is responsible for the
following:
costs for implementing of the inspection coupons;
transport costs for moving the vehicle to an ELNAGH
authorised dealer or to a SEA Service authorised work-
shop chosen to have the inspection and any repairs
carried out;
cost of repairs in the case of an accident or incorrect
use of the vehicle;
any type of damage or expense connected to the im-
possibility of using the vehicle whilst the repair opera-
tions are being carried out.
77
Warranty 8
sales and aftersales network in italy
PIEMONTE
Via Piacenza, 1
15050 San Giuliano Vecchio (AL)
Tel. 0131/619820
Fax 0131/216252
www.giorgiogatti.com
info@giorgiogatti.com
VALSESIA CENTRO CARAVAN
S.S. 142 Km. 19 Biella/Laghi
13862 Brusnengo (BI)
Tel. 015/985225
Fax 015/985941
www.valsesiacentrocaravan.it
valsesiacaravan@libero.it
GROSSO VACANZE S.p.A.
Via Divisione Alpina Cuneense, 2
12040 Genola (CN)
Tel. 0172/68650
Fax 0172/68781
www.grossovacanze.com
sta@grossovacanze.com
SPI SERVICE S.r.l.
P.za Nobili de Toma 2/8
28887 Omegna (VB)
Tel. 0323/61556
Fax 0323/950039
www.vaicolcamper.it
info@spiservice.com
VALSESIA CENTRO CARAVAN
S.S. 31 Vercelli-Casale
13010 Pezzana (VC)
Tel. 0161/319637
Fax 0161/319638
www.valsesiacentrocaravan.it
valsesiacaravan@libero.it
LOMBARDIA
A.R.D.N. AUTOMOBILI S.r.l.
Via Tonale, 4
24061 Albano S. Alessandro (BG)
Tel. 035/582336
Fax 035/4521373
www.ardn.it
ardn@aruba.it
A.R.D.N. AUTOMOBILI S.r.l.
Via Padania, 44
uscita autostrada 4
25038 Rovato (BS)
Tel. 030/7722130
Fax 030/7722130
www.ardn.it
ardn@aruba.it
TRANSWE. IT s.r.l.
Via Milano, 58/a
22063 Cantù (CO)
Tel. 031/713636
Fax 031/4121521
www.transwe.it
info@transwe.it
LUBAM S.r.l.
Via Novara, 558
20153 Milano
Tel. 02/3580544
Fax 02/33910442
www.lubam.it
info@lubam.it
LUBAM S.r.l.
Via s.s. 235 n°21/B
26835 Crespiatica (LO)
Tel. 0371/484002
Fax 0371/484002
www.lubam.it
info@lubam.it
PADANA SPORT
V.le Commercio, 136
27029 Vigevano (PV)
Tel. 0381/43021
Fax 0381/43021
www.padanasport.it
info@padanasport.it
GIRA GIRA
via Mantegazza, 40
21047 Saronno (VA)
Tel. 02/9609356
Fax 02/96700593
www.giragira.it
info@giragira.it
VENETO
GUGLIELMI AUTOCARAVAN
Via S.Feliciano, 36
Alonte (VI)
Tel. 0444/831598
Fax 0444/831598
www.guglielmicaravan.com
info@guglielmicaravan.com
AUTOMARKET BONOMETTI
Via Lago d’Iseo, 1
36077 Altavilla Vicentina (VI)
Tel. 0444/372372
Fax 0444/573801
www.bonometti.it
bonometti@bonometti.it
TRENTINO ALTO ADIGE
AUTOMARKET BONOMETTI
Località Spini 123/36 - uscita
Trento Nord
38100 Gardolo (TN)
Tel. 0461/950926
Fax 0461/950926
www.bonometti.it
bonometti@bonometti.it
FRIULI VENEZIA GIULIA
NORD CARAVAN
Via Ceolini, 1
33080 Porcia (PN)
Tel. 0434/922858
Fax 0434/920214
www.nordcaravan.it
info@nordcaravan.it
SO.IM.EX.
Via Isonzo, 56 Zona Industriale
34070 Villesse (GO)
Tel. 0481/91535
Fax 0481/918949
www.campersoimex.it
soimex@spin.it
TOSCANA
NOBIL CAMPER
P.za Italia, 15
53045 Montepulciano Staz. (SI)
Tel. 0578/738404
Fax 0578/738404
www.nobilcamper.it
info@nobilcamper.it
EMILIA ROMAGNA
CARAVAN CENTER SRL
Via Canaletto Nord, 1042
41100 Modena
Tel. 059/843014
Fax 059/842259
www.caravancentermodena.it
info@caravancentermodena.it
ESSEGI CARAVAN
S.S. 45, 108
29029 Niviano di Rivergaro (PC)
Tel. 0523/957652
Fax 0523/957652
www.essegicaravan.it
info@essegicaravan.it
METEOR VIAGGI
Str. Consolare S. Marino, 62
47900 Rimini
Tel. 0541/751160
Fax 0541/751769
www.meteorviaggi.it
info@meteorviaggi.it
QUELLI DEI CAMPER
Str. Consolare S. Marino, 52
47900 Rimini
Tel. 0541/751111
Fax 0541/751111
www.quellideicamper.com
info@quellideicamper.it
MARCHE
CONERO CARAVAN
S.S. Adriatica 16 Km. 309,700
Loc. Aspio Terme
60021 Camerano (AN)
Tel. 071/95559
Fax 071/95127
www.conerocaravan.it
info@conerocaravan.it
LAZIO
NUOVA RIVIERA S.r.L.
Via Pontina 595
00128 Roma (RM)
Tel. 06/5070012
Fax 06/5072751
nuova.riviera@libero.it
www.nuova-riviera.it
IPPOCAMPER SRL
Via Maestri del lavoro, 13
02100 Rieti
Tel. 0746/221460
Fax 0746/221097
www.ippocamper.it
info@ippocamper.it
UMBRIA
DE MAI CARAVAN
via G. di Vittorio , 15
06038 - Spello (PG)
Tel. 0742 301701
Fax 0742 301162
www.demaicaravan.it
giovanni@demaicaravan.it
ABRUZZO
ABRUZZO PARK
Via Molino
(Uscita A14 - Vasto Nord)
66021 Casalbordino (CH)
Tel. 0873/918374
Fax 0873/918374
www.abruzzopark.it
info@abruzzopark.it
CAMPANIA
EUROPA CARAVANS
Via Consolare Campana, 393
80100 Villaricca (NA)
Tel. 081/8196934
Fax 081/8189386
www.europacaravans.it
info@europacaravans.it
BASILICATA
CARAVAN CENTER MATERA
C. da Rondinelle SS99 -
Uscita Santeramo
75100 - Matera (MT)
Tel. 320.0832840
329.9657447
www.caravancenetermatera.it
info@caravancentermatera.it
PUGLIA
LUISAUTO CARAVAN
S.S. 16 Sud Km 811
70100 Torre a Mare (BA)
Tel. 805.491.158
Fax 805.491.091
www.luisautocaravan.it
info@luisautocaravan.it
MOLISE
CARAVAN CENTER CAMPOBASSO
Contrada Colle delle Alpi, 109
Zona Industriale
86100 - Campobasso (CB)
Tel. 0874/ 64468
Fax 0874/ 64468
www.caravancentermodena.it
info@caravancentercampobasso.it
SICILIA
VEMACAR
Via Ammiraglio Persano, 29
90142 Palermo
Tel. 091/544546
Fax 091/6371767
www.vemacar.it
info@vemacar.it
78
8Warranty
sales and aftersales network in europe
AUSTRIA
WOHNWAGEN PUSCH GMBH
Linzer Strasse 138
4810 Gmunden
Tel. +43 7612-67945
Fax + 43 7612-67600
www.pusch-wohnwagen.at
oce@pusch-wohnwagen.at
BELGIUM
ETS.BOUILLARD S.A
Chaussée de Charleroi 154 A
6150 Anderlues
Tel. +32 71 524 470
Fax +32 71 526 094
www.bouillard.be
info@bouillard.be
CZECH REPUBLIC
HV CARAVANS V. HARMACEK
Hlavni, 609
35301 Marianske Lazne
Tel. +420 354 622137
Fax +420 354 626058
www.harmacek.cz
reditel@harmacek.cz
DENMARK
VENDELBO VANS
Damhusvej, 23
9830 Taars
Tel. +45 98 962188
Fax +45 98 961239
www.vendelbo-vans.dk
info@vendelbo-vans.dk
ESTONIA
KINDLE OÜ
Kastani 7-6
44307 Rakvere
Tel. +3725064304
Fax +3723224239
www.matkaauto.ee
info@matkaauto.ee
FRANCE
PLSA
19 av du Quebec
91951 Villebon Sur Yvette
Tel. +33 169290000
Fax +33 169298454
contact@plsa.fr
GERMANY
REISEMMOBILE CARSTENS UG
Werner -von Siemes Str. 4
26655 Westerstede
Tel. + 49 4488 8421026
Fax + 49 4488 8421029
www.reisemobile-carstens.de
kontakt@reisemobile-carstens.de
AMB REISEMOBILE GmbH
Herbert-Kühn - Str. 10
55481 Kirchberg
Tel. + 49 6763 544
Fax + 49 6763 4644
www.amb-reisemobile.de
info@amb-reisemobile.de
BAUER CARAVANING
Waldstr.4
78187 Geisingen
Tel. +49 7704 919177
Fax + 49 7704919176
www.bauer-caravaning.de
info@bauer-caravaning.de
STEIGERWALDMOBILE BECK
Hauptstr. 31
96181 Rauhenebrach
Tel. +49 9554 925012
Fax + 49 9554925011
www.steigerwaldmobile.de
info@steigerwaldmobile.de
W. BERGER REISEMOBILE
Lahnstr. 2 - 6
12055 Berlin
Tel. +49 30 6864270
Fax +49 30 6864766
www.rv-berger.de
info@rv-berger.de
DULLE MOBILE GmbH
An der Autobahn, 12
49733 Haren-Wesuwe
Tel. +49 5935 999590
Fax +39 5935 910
www.dulle-mobile.de
info@dulle-mobile.de
AL-CAR TECHNOLOGY
Am Rackerschlag 1-7
23909 Ratzeburg
Tel. +49 4541 80599-0
Fax +49 4541 80599-22
www.wohnmobile-ratzeburg.de
info@al-car.de
HUNGARY
LEVANTER LAKOAUTO Kft.
Csongradi sgt. 2/b
6721 Szeged
Tel. +36 309988290
Fax +36 62326703
www.levanter.hu
info@levanter.hu
NETHERLANDS
KELGIN
Dirk Dronkersweg, 7
4460 Goes
Tel. + 31 113 233146
www.kelgingcampers.nl
info@kelgin.nl
NORWAY
LǾVIKNES CARAVANIMPORT AS
Kyrkjevegen
6390 Vestnes
Tel. +47 71181446
Fax +47 71181445
www.bobiler.net
bobiler@online.no
SEA NORGE AS
Gamle Glittrevei, 1
6390 Hakadal
Tel. +47 4000 1975
Fax +47 7310 1975
www.sea-norge.no
post@sea-norge.no
POLAND
CENTRUM CAMPINGOWE S-CAMP
ul. Warszawska 194
43155 Bierun K/Tychów
Tel. +48 322169573
Fax +48 322169573
www.s-camp.pl
biuro@s-camp.pl
ROMANIA
S.C. ROMCARAVAN S.R.L.
Calea Bucurestilor, Nr. 240A Otopeni
075100 Jud. Ilfov
Tel. +40212690435
Fax +40318146310
www.romcaravan.ro
oce@romcaravan.ro
SLOVAKIA
DANAX S.R.O.
Zàleska, 48
90028 Ivanka Pri Dunaji
Tel. +421 90 5716449
Fax. +421 2 20812077
www.danax.sk
info@danax.sk
SLOVENIA
MOBIL DOM d.o.o.
Krožna ulica 19
4000 KRANJ
Tel. +386 4-2367900
Fax +386 4-2367901
www.mobildom.com
info@mobildom.com
SPAIN
SEA ESPANA
C-17 KM.17,2(ANT.N-152)
8185 Lllca De Vall-Barcellona
Tel. +34 938445520
Fax +34 938439637
service@seacamper-spain.com
SWEDEN
HOBBY FRITID I TENHULT AB
Mjälarydsvägen 21
56027 Tenhult
Tel. +46 36 39 02 85
Fax +46 36 39 02 86
www.hobbyfritid.se
info@hobbyfritid.se
SWITZERLAND
DANIEL GROB AG
Camper Center
Wilerstrasse 25
9536 Schwarzenbach
Tel. +41 71 925 25 61
Fax +41 71 925 25 62
www.camper-center.ch
wohnmobil@camper-center.ch
TECHNOCAMP
Av. Charles-Naine 33
2300 La Chaux-de-Fonds
Tel. +41 32 926 40 50
Fax +41 32 926 7871
www.technocamp.ch
technocamp@bluewin.ch
EASY WOHNMOBILE GmbH
Moosacherstrasse 19
8804 Au/Wädenswil
Tel. +41 44 710 96 70
Fax +41 44 710 96 70
www.easywohnmobile.ch
easywohnmobile@gmail.com
Manuale d’uso e manutenzione
User and Maintenance Manual
Användar- och Servicemanual
Manuel d’utilisation
Bedienungsanleitung
Manual de uso
1
Kära kund,
Tack för att du har köpt ett av våra fordon. Att välja en ELNAGH innebär, nu som alltid, att fånga det italienska väsen, med
en stilfull design och en mästerfull nivå av handverk, som utgör den unika, originella och oförväxlingsbara husbilen som
ELNAGH utgör. Minnesvärda funktioner och en naturlig talang kommer samman i din ELNAGH, och skapar ett hem för dig
och din familj.
Ditt nya fordon har klarat en omfattande kvalitetskontroll i slutet av produktionsbandet, och kontrollerades och testades
noggrannt av din handlare. Vi rekommenderar att du läser bruksanvisningen noggrannt för att säkerställa ett korrekt
användande av ditt fordon.
Detta häfte illustrerar och beskriver användande och service för ditt fordon, och borde följas noggrant för att säkerställa
att du kan njuta av din levnadsyta så effektivt och säkert som möjligt, samt för att kunna göra din resa så bekväm som
möjligt.
Vi rekommenderar att du tar ditt fordon till en ELNAGH-handlare för en regelbunden, årlig kontroll, som hjälper dig att
hålla ditt fordon i perfekt skick.
Allt som är kvar att säga - är Trevlig Resa!
Innan du använder ditt fordon för första gången, läs detta häfte och bruksanvisningen som tillhandahålls av
chassitillverkaren, samt bruksanvisningarna för extrautrustningen som finns i fordonet noga. Behåll dem alltid med
fordonet, och säkerställ att alla som brukar fordonet har gjort sig bekanta med instruktionsboken.
Denna symbol markerar instruktioner för säkerhetsanvisningar
Denna symbol visar instruktioner för säkerhetsanvisningar
Denna symbol markerar miljöhänvisningar
En del av utrustningen som beskrivs i manualen är inte standardutrustning på alla fordon, och viss utrustning beskrivs
inte i denna manual. För mer instruktioner, se manualen för respektive enhet.
Om du inte följer instruktionerna i denna manual och i ägarhandboken kan detta leda till skada på
fordonet, vilket kommer att inverka på din SEA/ELNAGH-garanti. För att förhindra att denna blir
ogiltig, var säker på att alltid följa instruktionerna noggrannt.
SEA/ELNAGH och chassitillverkaren strävar alltid mot att vidareutveckla sina modeller, och reserverar
därför rätten att göra tekniska och kosmetiska ändringar på utrustningen som tillhandahålls. Denna
handbok innehåller den utrustning som fanns i vagnarna vid trycktillfället; därav kan innehåll i denna
boken inte användas som grund för kompensation från SEA/ELNAGH.
Utskrift, översättning eller kopiering av denna handbok, hela eller i delar, är inte tillåtet utan
förhandsgodkännande av SEA/ELNAGH.
Denna symbol markerar tips och hänvisningar för att använda ditt fordon på ett säkert sätt
2
Blank sida
3
Contents
1. Introduktion................................... 5
Identifikationsmöjligheter.......................................................5
Chassinummer .........................................................................5
Påbyggnadsnummer .............................................................5
Utrustning .....................................................................................5
Allmäna instruktioner................................................................6
2. Säkerhetsanvisningar ........................ 7
Allmänna säkerhetsanvisningar ............................................7
Säkerhetsregler under resa .....................................................8
Eldskyddsregler och prevention ...........................................8
Brandskyddsutrustning .........................................................8
Hur du undviker bränder .......................................................8
Handlingsplan vid brand ......................................................9
Säkerhetsregulationer Gasolsystem ....................................9
Gasoltuber ..................................................................................9
Säkerhetsregler Elsystem ...................................................... 10
Säkerhetsregler Vattensystem .............................................. 10
3. Innan du börjar din resa ....................11
Kontroller innan avfärd ......................................................... 11
Motor ........................................................................................ 11
Däck ........................................................................................... 11
Bromsar .................................................................................... 11
Ljus ............................................................................................. 11
Batteri ....................................................................................... 11
Enheter ..................................................................................... 11
Utvändigt ................................................................................ 11
Invändigt ................................................................................. 11
Första resan ............................................................................... 12
Last .............................................................................................. 12
Hur du lastar fordonet på rätt sätt .................................... 13
Lasta på taket ........................................................................ 13
Bakre luckan - bakre garaget ............................................ 13
Släp ........................................................................................... 13
4.
Under resans gång ..........................15
Att köra fordonet .............................................................15
Elektriska sidospeglar ............................................................. 16
Integrerade husbilar - skjutfönster passagerarsidan ..... 16
Vridbara säten ......................................................................... 16
Rotation .................................................................................. 16
Justering av framsäten............................................................ 17
Lutning ............................................................................17
Lutning av nackstöd ......................................................17
Armstöd ..........................................................................17
Säteslutning ...................................................................17
Bälten ................................................................................18
Korrekt användning.............................................................. 18
Säten ..................................................................................18
Bromsar .............................................................................18
Tanka .................................................................................19
Integrerad husbil motorhuv ..........................................19
Öppna .............................................................................19
Stänga .............................................................................19
5.
Stillastående .................................21
Allmäna hänvisningar .....................................................21
Hjulkilar ............................................................................21
Ingångsdörr ......................................................................21
Öppna/stänga från utsidan................................................ 22
Öppna/stänga från insidan ................................................ 22
Garage ...............................................................................22
6.
Bo i husbilen .................................25
Ventilation .......................................................................25
Skjutfönster ......................................................................25
Öppna .............................................................................25
Stänga .............................................................................25
Självlåsande fönster ........................................................26
Öppna .............................................................................26
Stänga .............................................................................26
Insektsskydd .............................................................................. 26
Taklucka ............................................................................26
Manuell taklucka ............................................................26
Tiltningsbar taklucka .................................................. ......27
Öppna .............................................................................27
Stänga .............................................................................27
Luftcirkulationsläge ...................................................... 27
Insektsskydd och draperi ..............................................27
Panoramataklucka med manuell stängning .................28
Öppna ............................................................................28
Stänga ............................................................................28
Insektsskydd och draperi..............................................28
Gardiner för husvagnens sido-
fönster ...............................................................................28
Stänga .............................................................................28
Öppna ..............................................................................28
Gardiner för vindrutan ........................................................... 28
Stänga .............................................................................28
Öppna .............................................................................28
Främre nedfällbar säng ....................................................29
Nedfällbar säng över sittgrupp .......................................29
Manuell lösgöring av sprintar ................................. .....30
Sittgrupper .......................................................................30
Fälla ner bord .................................................................. 31
med fällbart ben ............................................................31
med teleskopben ...........................................................31
Ombyggnad av sittgruppen.......................................................... 32
Ombyggnad 1................................................................ 32
Ombyggnad 2......................................................................... 33
Ombyggnad 3......................................................................... 34
Ombyggnad 4......................................................................... 35
Ombyggnad 5......................................................................... 36
Ombyggnad 6...................................................................................... 37
Ombyggnad 7...................................................................................... 38
Ombyggnad 8...................................................................................... 39
Ombyggnad 9...................................................................................... 40
Ombyggnad 10 ................................................................................... 41
Ombyggnad 11 ................................................................................... 42
Ombyggnad 12 ................................................................................... 43
Ombyggnad 13 ................................................................................... 44
Ombyggnad 14 ................................................................................... 45
Ombyggnad 15 ................................................................................... 46
Ombyggnad 16 ................................................................................... 47
Bakre Garage ........................................................................................... 48
Gasolsystem ........................................................................................... 48
Bruksanvisning .................................................................................. 48
Gasolfördelare ............................................................................... 48
4
Contents
Gasoltuber .......................................................................................... 49
Elsystem .................................................................................................. 49
Bruksanvisning ................................................................................ 49
Huvudkomponenter .............................................................. 49
Huvudströmbrytare ...................................................................... 50
Batterilåda ....................................................................................... 50
220 V Strömförsörjning ................................................................ 50
Ansluta till 200 V strömkälla ...................................................... 51
12 V Strömförsörjning .................................................................. 51
Råd och kontroller på elsystemet ........................................... 51
220 V fördelarpanel ....................................................................... 51
Batteriladdare .................................................................................... 51
Tanksensorer ...................................................................................... 51
Batterier .................................................................................................. 52
Säkringar ................................................................................................ 52
Batteri - skötselråd .......................................................................... 52
Rutinskötsel (ska göras en gång per månad)...............52
Intervallkontroller (ska göras 2 gånger per år) .............. 53
Ladda batterierna .............................................................................. 53
Batteriskötsel på vintern .............................................................. 53
Extern multifunktionskontaktdon .......................................... 53
Vattensystem .......................................................................................... 54
Färskvattentank ................................................................................... 54
Fylla på vatten .................................................................................... 54
Rengöra tanken ................................................................................. 54
Tömma vattensystemet ...................................................... 55
Gråvattentank ........................................................................................ 55
Tömma gråvattentanken .......................................................... 55
Gråvattentankvärmare ................................................................. 55
Kassetttoalett ........................................................................................ 56
Spola ........................................................................................................ 56
Tömma kassetten ............................................................................ 56
Gasolvärme .......................................................................................... 57
Ventiljustering .................................................................................... 57
Kombisystem och varmvattenberedare................................ 57
Kombisystem .......................................................................................... 58
Starta kombisystemet ................................................................ 58
Stänga av kombisystemet ......................................................... 58
Säkerhetsventil ................................................................................ 58
Kombi CP Plus ........................................................................................ 59
Grundläggande funktioner......................................................... 59
Nya komfortfunktioner ................................................................. 59
Varmvattenberedare ........................................................................ 59
Starta varmvattenberedaren .................................................... 59
Stänga av varmvattenberedaren............................................ 60
Röd LED på .............................................................................................. 60
Webasto värme ..................................................................................... 60
Spis ............................................................................................................. 61
Ugn ............................................................................................................... 61
Kontrollpanel (beroende på modell) ................................... 62
Elektronisk ugnständning (beroende på modell) ....... 62
Manuell tändning .......................................................................... 62
Justera lågan utan termostat .............................................62
Justera lågan med termostat ............................................ 62
Kylskåp ...................................................................................................... 62
Starta kylskåpet ............................................................................. 63
Välja drivningsmetod ..................................................................... 63
Drivningsmetoder ............................................................................ 63
Välja kylnivå ..................................................................................... 63
Använda frysen .................................................................................. 63
Stänga av frysen............................................................................. 63
Kökets ventilation ............................................................................. 63
Elektrisk golvvärme ......................................................................... 63
Vindrutevärmare ................................................................................. 64
Elektrisk kontrollenhet .................................................................... 64
NE274-S panel ......................................................................................64
PC180 panel ...........................................................................................65
PC380-SE panel ....................................................................................65
7. Service och fordonsvård ...................67
Regelbunden service ................................................................... 67
Originalreservdelar ............................................................................ 67
Utvändig rengöring ............................................................................ 67
Tvättråd ............................................................................................. 67
Tvätta akrylfönstrena .................................................................. 68
Fiberglasvård .................................................................................. 68
Invändig rengöring ............................................................................ 68
Kuddöverdrag, gardiner och tyger ................................... 68
Möblemang .......................................................................................... 68
Handfat, diskho och spis ............................................................. 68
Fönster .................................................................................................... 68
Badrum och värmeformad plast .......................................... 68
Golv ........................................................................................................... 68
Färskvattentank ................................................................................ 68
Gråvattentank ................................................................................... 68
Smörjning ................................................................................................. 68
Vattensystem ......................................................................................... 68
Rengöra vattenpumpens externa filter .............................. 69
Hjul och däck ........................................................................................ 69
Däcktryck .......................................................................................... 69
Hjulbyte ............................................................................................... 70
Elsystem .................................................................................................. 70
Säkringar ................................................................................................ 70
Utvändiga glödlampor ................................................................... 71
Bakljusenhet ...................................................................................... 71
LED-positionsljus bak .................................................................. 72
LED-positionsljus fram ............................................................... 72
Nummerskyltbelysning ................................................................ 72
Förvaring ................................................................................................... 72
Kortvarig förvaring .......................................................................... 72
Långvarig förvaring ....................................................................... 73
Vinterförvaring ................................................................................... 73
Möjligheter för att installera tillbehör .................................. 74
Solpaneler .............................................................................................. 74
Cykelställ ........................................................................................... 74
Strömförsörjningskabel ................................................................ 74
TV-uttag .................................................................................................. 74
LCD TV-Fäste ........................................................................................ 74
Markis ....................................................................................................... 74
8. Garanti ......................................75
Två års garanti ........................................................................................ 75
Utdrag ur garantihäftet ........................................................... 75
Eftermarknadsservice ................................................................ 75
Garantivillkor ....................................................................................... 75
Fem års täthetsgaranti ............................................................... 76
Säljare och verkstäder i Italien ................................................... 77
Säljare och verkstäder i övriga Europa ................................... 78
5
Fordonets Identifikationsnummer
ELNAGH Husbilar identifieras av två olika nummer, ett
för chassit och ett för påbyggnaden. Numret är
positionerade som följer:
Chassinummer
För chassinumrets placering, se chassitillverkarens
instruktionshandbok som följer med husbilen. Du
kan även hitta chassinumret i registreringsbeviset.
Påbyggnadsnummer
Påbyggnadsnumret kan hittas på SEA-
identifikationsplaketten, som sitter på insidan av
passagerardörren nära ingångsdörren till husbilsdelen.
Följande information kan hittas på typskylten:
A - Typgodkännandenummer
B - Modellnummer
C - Chassinummer
D - Fordonets maxvikt med full last
E - Fordonets maxvikt med full last och släpvagn
F - Maximal belastning på framaxeln
G - Maximal belastning på bakaxeln
D
E
F
G
A
B
C
Utrustning
Varje husbil kommer med följande tillbehör:
Två kompletta set med nycklar (fordon och
påbyggnad)
Bruksanvisningar och pappershandlingar:
Bruksanvisning och chassitillverkarens garantibok
SEA/ELNAGH garantibok
Bok med instruktioner för den elektriska
kontrollenheten
Instruktionsböcker och garantiböcker för följande
enheter:
Kylskåp
Ugn
Köksfläkt
Spis
Varmvattenberedare
Diskho och brännare
Kassettoalett
Brandsläckare
Webasto värmare
1. IntroductIon
6
1 Introduktion
Allmänna instruktioner
ELNAGH husbilar byggs enligt rådande tekniska och
säkerhetstekniska specifikationer som gäller i de
länder där husbilen säljs, och använder alltid de
modernaste tillverkningsteknikerna
Om inte säkerhetsanvisningarna i denna
handbok och i övrig dokumentation
som medföljer husbilen följs kan skada
på person eller egendom förekomma.
Använd bara husbilen om den är i tekniskt perfekt
skick, och följ instruktionerna i denna
bruksanvisning noga.
Alla reparationer komponenter och utrustning
som kan påverka din säkerhet negativt ska göras
direkt av auktoriserad personal.
Fordonet ska regelbundet kontrolleras enligt
serviceboken hos en ELNAGH eller SEA auktoriserad
verkstad som anges i serviceboken.
Alla förändringar i uppbyggnad ska göras endast av
en ELNAGH eller SEA auktoriserad verkstad, som är
direkt ansvarig för säkerheten hos dessa
förändringar.
Respektera de serviceintervall som finns angivna
fordonet och i täthetsgarantiboken.
Släng aldrig smutsigt vatten eller
hushållsavfall i naturen, eller i diken
längsmed vägen. Smutsvattentanken och
toalettanken måste tömmas för
ändamålet anvisade ställen
campingplatser eller andra anvisade
platser. Följ lokala riktlinjer och ta reda
var din närmsta tömningsplats finns.
Släng inte hushållsavfall i soptunnor på
rastplatser eller parkeringsplatser.
Källsortera alltid glas, flaskor, burkar och
pant samt kompostavfall även när du
reser. Ta reda på var närmaste
sorteranläggning finns.
Använd minsta möjliga mängd
miljövänliga nedbrytbara
toalettkemikalier. Många husbilsägare
använder inte kemikalier i toaletten, den
måste i detta fall tömmas med kortare
intervall.
Lämna inte motorn igång när du parkerar.
Kom ihåg att motorn ger ifrån sig giftiga
gaser när den går på tomgång. Motorn
når snabbare en optimal temperatur
under körning.
7
Läs noggrannt säkerhetsinstruktionerna i detta kapitlet och följ dem alltid.
Allmäna säkerhetshänvisningar
Påbyggnaden din husbil är konstruerad för god
ventilation i enlighet med EU-säkerhetsstandard.
Permanenta öppningar krävs för att säkerställa
konstant luftutbyte i fordonet. Dessa utgörs av det
dubbla gallret i ventilationsschaktet i taket, och
ventilationsschakten i lägre delen av fordonet.
Luftutbytet i kombination med korrekt inställd
värme gör det möjligt att hålla temperaturen i ditt
fordon behaglig under även extrema
väderförhållanden.
Stäng eller blockera aldrig de
permanenta ventilationsschakten
något sätt, inte ens vintern. En
ökning av koldioxidhalten utgör en stark
risk för kvävning.
Använd aldrig portabla gasolkök i fordonet: risk
finns för brand och förgiftning.
Säkerställ att du är bekant med alla utgångar i
fordonet (dörrar och fönster).
Lämna evakueringsvägar fria.
Se "Råd för att förebygga brand" i detta
kapitel för mer information.
Följ instruktionerna i bruksanvisningen för chassit
(motor, bromssystem, etc.) samt för utrustningen i
bilen (brännare, kylskåp, etc.) noggrant.
Instruktionerna i dessa bruksanvisningar är extremt
viktig för korrekt användning av utrustningen somd
de avser.
Vid försäljning av fordonet, kom ihåg
att skicka med alla bruksanvisningar till
fordonet och extrautrustningen,
tillsammans med alla
inspektionsprotokoll.
Kom ihåg att monteringen av tillbehör kan påverka
mått, vikt och väghållningen av fordonet, och kan i
vissa fall kräva extra registreringsbesiktning.
Använd endast den nedfällbara sängen för sömn.
Montera fallskyddet om dessa sängar används av
barn, speciellt om dessa är 6 år eller yngre.
Se till att eventuella nya fälgar och däck är tillåtna
för ditt fordon. Denna information kan hittas i
registreringsbeviset.
När fordonet är parkerad, använd alltid
handbromsen och sätt manuella fordon i första
växeln, och automatväxlade fordon i läget "P".
Det är rekommenderat att alltid ha stoppblock i
fordonet som kan användas om detta parkeras i
lutning, eller när fordonet behöver parkeras säkert
(för exempel vid hjulbyte).
När du lämnar fordonet utan uppsikt, kom ihåg att
alltid stänga dörrar, fönster och lås luckor.
Modifiera aldrig el- eller gasinstallationer och
enheter. Alla modifikationer ska göras av en
auktoriserad ELNAGH/SEA-handlare, som är ansvarig
för korrekt montage.
För all säkerhetsinformation gällande
systemen, se följande avsnitt:
Säkerhetsregulationer Gasolsystem,
Säkerhetsregulationer Elsystem,
Säkerhetsregulationer Vattensystem.
2. Säkerhetsinstruktioner
8
2 Säkerhetsinstruktioner
Säkerhetsregler under färd
Passagerare måste vara sittande med
fastspänt säkerhetsbälte under färd.
Barnsäten måste användas plastser
som är utrustade med trepunktsbälte
Bakåtvända säten är inte lämpliga för
barnsäten.
Det typgodkända antalet sittplatser finns
registreringsbeviset. Säkerhetsbälten måste
användas under färd i Sverige, i övriga länder
hänvisas till lokala lagar och regler.
Alla gasolenheter (spis, värme, varmvatt-
enberedare) MÅSTE vara avstängda vid
tankning: Risk för explosion föreligger.
Innan du sätter dig bakom ratten och börjar köra,
kontrollera styrning, bromsar och ljus- samt
ljudsignaler och se till att alla stolar är låsta.
Låt bromsarna, gasolsystemet och elsystemet
inspekteras av en auktoriserad verkstad efter
vinterförvaring.
Kontrollera alltid vikten på föremål som du lastar i
husbilen: Överskrid aldrig den tekniskt maximala
tillåtna vikten av någon anledning. Fördela vikten
jämnt innan avfärd.
När du räknar ut totalvikten, glöm inte att räkna med
last på taket, som ska vara korrekt fastspänd, jämnt
fördelad samt inte under några omständligheter får
överstiga 75kg.
Vikten som anges i registreringsbeviset får variera
5% åt båda håll (Europeiskt direktiv 95/48/EC)
Föraren är ansvarig för att fordonet inte är
lastat över maximalvikten som är angiven
i registreringsbeviset eller gällande lag-
stiftning.
Under körning, kom ihåg att fordonschassit är
samma som exempelvis en skåpbil. Kolla alltid att
markfrigången och höjden fordonet är rätt för
den terräng du kör i, samt iakttag försiktighet vid
tunnlar, undergångar och i parkeringshus.
Kom ihåg att den stora ytan sidorna fordonet
gör att det är lättpåverkat av sidovindar. Kör i
anpassad fart i höga vindförhållanden, och var
speciellt försiktig när du kör ut från tunnlar, över
broar eller när du kör om lastbilar och bussar.
Kom ihåg att alltid borsta av snö och is från taket
innan du börjar köra vintern.
Brandskyddsregler och hänvisningar
Brandskyddsredskap
Se till att alltid ha en brandsläckare minst 1kg,
som är godkänd enligt ISO 7156, inom räckvid nära
ingångsdörren till husbilen..
Bransläckaren måste periodiskt kontroll-
eras av auktoriserad personal för att säker-
ställa korrekt funktion.
Ha en brandfilt (för att släcka öppna lågor) nära
köket. Gör dig bekant med bruksanvisningen till
brandsläckaren och brandskyddsreglerna för ditt
fordon.
Hur du undviker bränder
Blockera inte utgångar och lämna nödutgångar fria.
Lämna aldrig barn eller djur utan tillsyn i fordonet.
Använd aldrig portabla brännare eller spisplattor i
fordonet: risk för brand och förgiftning föreligger.
Brännbart material (trä, tyg, bomull, wellpapp, etc.)
måste förvaras borta från element, gasolspis och alla
andra värmekällor, inklusive takbelysningen.
Transportera inte lättantändliga vätskor i fordonet
(bensin, lampolja, diesel, etc.)
Om du transporterar mopeder eller andra
motordrivna fordon, se till att bränsletanken alltid är
tom för att minska risk för spill och brand.
Alla ändringar och reparationer gasol-
systemet måste utföras av specifikt
auktoriseras personal. Vänd dig till en
ELNAGH eller SEA verkstad för att
problemen åtgärdade.
9
Safety InStructIonS 2
Handlingsplan vid brand
Vid brand, behåll lugnet.
Utrym passagerare och håll dem borta
från fordonet. Säkerheten går först.
Om möjligt, stäng av huvudventilen till
gasoltuberna och för bort dem från
fordonet. Förvara nycklarna till
gasolkofferten någonstans där man
enkelt kan komma åt dem vid en
nödsituation.
Påkalla fara, samt ring brandkåren.
Om möjligt, koppla bort
strömförsörjningen samt stäng av
batteriet via huvudströmbrytaren.
Se till att alla fordon som parkeras nära
ditt flyttas.
Försök bara att släcka små bränder med
brandsläckaren, och gör det endast om
det är säkert att göra så. Se till att alltid
ha en väg ut i närheten.
Utsätt dig aldrig för brandrök - den
begränsar sikt, orsakar kvävning samt
kan innehålla väldigt giftiga substanser.
Säkerhetsregulationer Gasolsystem
Enligt svensk lagstiftning måste gasol-
system som inte är utrustade med en säker
hetsventil vara helt avstängda under färd.
Alla reparationer måste utföras av specialutbildad
personal. Vänd dig till en ELNAGH eller SEA
auktoriserad verkstad för att dina problem
åtgärdade.
Gör en gasolkontroll minst varje år. Vänd dig till en
ELNAGH eller SEA auktoriserad verkstad för att få
detta gjort. Kontrollera periodvis skicket på
slangarna, och byt ut dem vid tecken på torka,
sprickbildning eller hålighet. Byt ut slangarna senast
vid det bäst-före-datum som anges till nya som
uppfyller de senaste säkerhetsreglerna.
ELNAGH frånsäger sig allt ansvar vid
inkorrekt användande eller förändringar
befintligt gasolsystem.
Vid systemfel (gaslukt, förhöjd förbrukning) stäng
omedelbart huvudkranen och ventilera utrymmet
genom att öppna fönster, dörrar och takluckor.
Använd ej tändstickor eller tändare, och rök ej i
närheten av fordonet. Använd inga elektriska
apparater. Felet bör kontrolleras endast av
auktoriserad personal.
Innan du använder gasolköket, se till att det finns
tillräckligt med ventilation.
Använd aldrig gasolbrännarna för att värma
fordonet.
När brännarna eller gasolen ej används, stäng alltid
huvudkranen.
Alla gasolprodukter har en säkerhetskran. Denna
finns normalt sett i köket. Stäng motsvarande kran
när enheten inte används.
Säkerhetsprodukterna förhindrar utsläppet av
oförbränd gas. Kontrollera regelbundet funktionen:
säkerhetsventilen ska slå ifrån automatiskt inom en
minut om lågan skulle slockna. Ett hårt klickande
ljud hörs för att indikera avstängning.
Alla gasolenheter (spis, värme, varmvatt-
enberedare, kylskåp) måste vara avstäng-
da under tankning: Risk för explosion.
Gasoltuber
Gasoltuberna ska vara korrekt fastspända
till hållarna i kofferten. Förvara alltid
tuberna upprätt, och se till att de inte
går att flytta fram och tillbaka. Förvara
eller transportera aldrig gasoltuber i an-
dra delar av fordonet: Risk för explosion
Propangas stannar i gasform ner till -32°C, medan
butangas endast förblir i gasform ner till 0°C. Under
dessa temperaturer kommer sytemet ej att vara
trycksatt, och därmed ej användbart.
Använd endast propangas under vinter-
camping för att säkerställa korrekt funktion
av spis och övriga gasolsystemet.
Av säkerhetsskäl är gasolkofferten endast åtkomlig
från utsidan av fordonet. Kofferten har
ventilationsschakt som är designade för att vädra ut
eventuell fukt.
Se till att ventilationsschakten inte är bloc-
kerade eftersom detta kan förhindra
utvädringen av gasol.
10
2 Säkerhetsinstruktioner
Använd ej gasolkofferten för packning.
Huvudkranen ska alltid vara lättåtkomlig.
Stäng och lås alltid gasolkofferten för att förhindra
att obehöriga personer kommer åt innehållet.
Se till att nycklarna till gasolkofferten
alltid finns någonstans där man enkelt kan
komma åt dem i en nödsituation.
Säkerhetshänvisningar - Elsystem
Reparationer elsystemet får endast utförast av
specialutbildad personal - eller hos en ELNAGH eller
SEA auktoriserad verkstad
ELNAGH frånsäger sig allt ansvar vid in-
korrekt användning eller egna mod-
ifikationer på elsystemet.
Innan arbete görs på den elektriska apparaturen,
stäng av alla enheter och lampor ochkoppla bort
strömmatningen samt batteriet genom att använda
huvudströmbrytaren.
För att förhindra kortslutning och gnistor när
batteriet ska kopplas ifrån, koppla bort den
negativa batteripolen först och sedan den
positiva. När batteriet ska återanslutas koppla
först på den positiva batteripolen och sedan
den negativa.
Det enda batteriet som får användas är ett
slutet (underhållsfritt) batteri. Om ett icke-
AGM blybatteri används, anslut röret för
att leda bort ångor som genereras under
laddning ut ur husbilen.
VIKTIGT: Kontrollera att batteriladdaren är
inställd på den korrekta batteritypen.
När en säkring som gått ska bytas ut, stäng alltid av
apparaten det gäller och använd en ny säkring av
samma typ som den gamla. Säkerställ att den nya
säkringen har samma specifikationer (färg) som den
trasiga säkringen.
Byt endast ut trasiga säkringar efter att
problemet med apparaten har identifierats
och åtgärdats.
Ersätt aldrig en trasig säkring, inte ens i
en nödsituation, med metalltrådar eller
annat material, och använd aldrig
säkringar med högre amperetal än vad
som anges: risk för brand.
Säkerhetsregler Vattensystem
Efter en längre tid blir vattnet som finns i
färskvattentanken odrickbart även om det är rent vid
påfyllningen. Innan du använder fordonet efter en
tids stillastående, töm alltid systemet och spola
igenom alla rör med tillräckligt mycket färskt vatten.
Öppna alla kranar för denna procedur.
Använd aldrig vattnet direkt ur
färskvattentanken som dricksvatten.
Under vintern och i låga temperaturer - kom ihåg att
dränera vattensystemet helt och hållet och låt alla
kranar vara öppna - detta för att förhindra isbildning
i systemet som kan leda till skador
vattensystemet.
Garantin täcker inte skador som har
orsakats genom frysande vatten.
11
Kontroller innan du börjar din resa
Gör alltid följande kontroller för att
säkerställa säkerheten för personerna som
bor i fordonet. Följ alltid tillverkarens
instruktioner som anges i bruksanv-
isningarna för respektive produkt.
Motor
Kontrollera alla de vätskenivåer som anges i
bruksanvisningen från chassitillverkaren.
Däck
Kontrollera lufttrycket i däcken vid kalla däck, samt
förslitning däcket enligt de instruktioner som anges
i bruksanvisningen från chassitillverkaren.
Innan du påbörjar din resa, och med
regelbundna mellanrum, kontrollera
däcktrycket mot de värden som anges i
bruksanvisningen från chassitillverkaren.
Speciellt om fordonet är fullt lastat är det
väldigt viktigt att kontrollera däcktrycket
vid full last: Ett tryck som inte är
tillräckligt högt kan orsaka tappad
kontroll över fordonet i hög fart eller att
däcken exploderar.
Bromsar
Kontrollera bromsvätskenivån enligt instruktionerna i
bruksanvisningen från chassitillverkaren. Såfort du
påbörjar din färd, kontrollera att bromsarna tar
ordentligt och jämnt.
Utför denna kontroll en säker plats
att du inte försätter passagerarna eller
andra personer i fara.
Lampor
Kontrollera att alla lampor fungerar på ett korrekt sätt:
Halvljus och Helljus
Främre och bakre indikatorer
Främre och bakre sidomarkerings- samt körljus
Bromsljus
Backljus
Batteri
Kontrollera att fordons- och bodelsbatteriet är laddat.
Om kontrollpanelen indikerar låg spänning, ladda
batterierna innan avfärd.
Enheter
Efter längre tids inaktivitet, säkerställ att alla enheter i
fordonet fungerar som de ska, exempelvis kylskåp,
värme, varmvattenberedare, elsystem och
vattensystem
Utvändiga kontroller
Gör alla nedstående utvändiga kontroller
inför varje färd, kort som lång.
TV-Antenn indragen (om sådan finns)
Markisen fullständigt indragen (om sådan finns)
220 V strömmatning urkopplad
Stödben uppfällda (om sådana finns)
Alla luckor stängda och låsta
Taket fritt från is och snö
Last på takräcket fastspänd på ett säkert sätt
Se till att du har alla dina campingtillbehör såsom
bord, stolar, soptunnor och leksaker med dig innan
du åker iväg.
Invändiga kontroller
Gör alla nedstående invändiga kontroller
innan varje färd, kort som lång.
3. Innan du börjar din resa
12
3 Innan du påbörjar din resa
Gasoltuberna ska vara avstängda och förvaras i rätt
utrymme för ändamålet.
Stäng av de röda gasolkranarna i köksutrymmet.
Fäll in det utfällbara trappsteget vid entrédörren
Instegsdörren ska vara låst
Innerdörrar och skjutdörar ska vara låsta
Stäng alla fönster och haka i alla fönsterhakar
Stäng alla takluckor under färd
Nedfällbara sängar ska vara uppfällda och
fastspända med bältet
Skåpsluckor och lådor ska vara stängda
Kylskåpsdörren ska vara låst
Hyllor utan luckor framför ska vara tömda
Föremål måste plockas undan eller fästas, speciellt
skärbrädor i köket eller andra föremål som kan vara
en fara vid inbromsning eller i kurvor
Bord måste vara ordentligt fästa i anvisade
fästpunkter
Rullgardiner ska vara uppdragna och fastspända
längst upp
Vridbara säten måste vara vända i färdriktningen och
fastlåsta
Positionera backspegeln efter förarens önskemål
Den första resan
Fordonet levereras med två set med nycklar, ett för
tändningen och ett för luckor och bodel. Behåll alltid
en reservnyckel utanför fordonet.
Kontrollera alltid hjulbultarna efter
100km körning. Efter detta bör
hjulbultarna kontrolleras vid däckbyte
eller varje 5.000km
För att förhindra ojämn däckslitning bör
framvagnsinställningen fordonet
kontrolleras förarens bekostnad.
ELNAGH ersätter inte skador som
uppkommit grund av bristande service
eller kontroller.
Lastvikter
Den maximala totalvikten, fullt lastad, får aldrig
under några omständligheter överskridas.
Vikten på typskylten anges enligt Europeiskt direktiv
95/48/EC och UNI standard EN 1646-2.
Tjänstevikten inkluderar vikten på fordonet utan
last, men inklusive förare, bränsle, oljor och
motorvätskor, verktyg, gasoltuber för hemmabruk
samt färskvattentanken. Vissa modeller kan ha en
begränsning på hur mycket färskvattentanken får
vara fylld under färd (se märkning vid tanken, om
sådan finns). Färskvattensystemet är certifierat enligt
2002/72/EC.
Lastvikten beräknas genom den maximala
totalvikten minus tjänstevikten. Den ska inkludera
passagerare exkl. föraren, personliga föremål samt
last i externa luckor och på taket.
Lastvikten får inte överskrida den
typgodkända vikten i registreringsbevis
eller på typskylt.
Alla fordonsvikter och lastvikter har, i enlighet med
direktiv 95/48/EC, en feltolerans på +-5%.
Vikten på tillbehören som ej är inkluderade som
standard räknas inte med i tjänstevikten.
Tillbehörens vikt inverkar negativt på den maximala
lastvikten.
Överlast och lågt däcktryck kan leda till
däckexplosion vilket i sin tur kan leda till
att föraren tappar kontrollen över
fordonet.
Följ instruktionerna i fordonets registreringsbevis,
och beakta även den maximala axelvikten.
För att inte förändra fordonets
manövreringsförmåga bör lasten fördelas jämnt och
lågt i fordonet som möjligt.
Föraren bär ansvaret för att fordonet inte
är lastat över totalvikten samt att fordonet
följer gällande lokala trafiklagar.
13
Innan du påbörjar din resa 3
Korrekt lastning av fordonet
Sprid lasten jämnt mellan vänster och höger sida
Spänn fast tunga föremål på ett korrekt sätt så att de
inte glider, förvara dem i luckor som inte öppnas i
färdriktningen eller under golvet.
Förvara lättare föremål i väggskåpen.
Om ditt fordon har ett cykelställ bör detta endast
användas för att transportera cyklar.
Väg det fullastade föremålet inklusive passagerare
för att få en noggrann uppfattning av totalvikten.
Lastning på taket
Taket är väldigt halt när det är blött eller isigt
Den maximala vikten som får lastas på taket är 75kg,
som ska vara jämnt fördelad över hela takräckets yta.
Fäst lasten säkert utan att använda elastiska
spännremmar.
Var noga med att endast stå på området kring
takräcket, och håll dig borta från ventilationsschakt.
När du använder takräcke - iakttag försiktighet
under låga broar och i parkeringshus.
Lasten i den bakre kofferten minskar lastvikten i
resten av fordonet. Var noga med att inte överskrida
den maximala lastvikten för ditt fordon.
Bakre koffert och garage
Om du lastar i det bakre garaget eller kofferten,
iaktta den maximala axelbelastningen och den
typgodkända vikten: överskrid inte 100kg!
Vissa fordon klarar upp till 250 kg jämnt fördelad vikt
i det bakre lastutrymmet - kontrollera ditt
registreringsbevis.
Fördela lasten jämnt. Höga laster på små ytor kan
skada golvbeläggningen.
Lasten i den bakre kofferten och garaget minskar
lastvikten i resten av fordonet. Var noga med att inte
överskrida den maximala lastvikten för ditt fordon.
Släpvagnar
Se till att inga människor eller barn
befinner sig nära fordonet eller släpvagnen
när du kopplar på och av denna.
Endast typgodkända dragkrokar får monteras
chassit.
Minska hastigheten när du kör med släpvagn:
respektera lagarna i det land där du framför
fordonet.
Om fordonet är utrustat med dragkrok är det att
rekommendera att ta bort dragkroken när inget släp
är påkopplat (om möjligt)
Kontrollera den maximala bakaxelvikten samt
maxvikten dragkroken. Dessa vikter får absolut
inte överskridas.
14
3 Innan du påbörjar din resa
Blank sida
15
Köra fordonet
Föraren ansvarar alltid för att:
Barnsäten får endast användas de platser som
är framåtvända, samt utrustade med trepunktsbälte.
1BTTBHFSBSOBVOEFSGÊSEBMMUJEIÌMMFSTJHUJMMEF
UZQHPELÊOEBTJUUQMBUTFSOBPDIBUUCÊMUFOQÌBMMB
QMBUTFSCBLÌUPDIGSBNÌUWÊOEBBMMUJEBOWÊOET
- Fönster och dörrar måste vara stängda och låsta
under färd.
- Alla säkerhetsföreskrifter i denna handbok måste
följas.
-4UFHFUWJEJOHÌOHTEÚSSFONÌTUFWBSBJOGÊMMUPDI
TÊLSBUJOOBOBWGÊSE
%FUÊSVUUSZDLMJHFOGÚSCKVEFUBUUSÚSBTJHGSÌO
TJUUQMBUTFOJGPSEPOFUVOEFSGÊSE
6USVTUOJOHFOJGPSEPOFUÊSFOEBTUUJMMGÚSBUU
BOWÊOEBTOÊSGPSEPOFUTUÌSTUJMMBAtt
använda utrustningen under färd är ett brott
mot trafiklagstiftningen och utgör en stor
risk som användaren bör vara medveten om.
ELNAGH tar inget ansvar för olyckor som
händer i fordonet under färd.
Kom ihåg att fordonschassit är mycket större
och tyngre än en personbil, och att det
därför kan vara svårare att manövrera. Saker
som kan vara bra att tänka på är:
- Kör försiktigt, och undvik snabba
inbromsningar.
Kör långsamt ojämna väglag. För att
förhindra skada fordonets underrede
eller delar som är monterade nedre
delen av fordonet, kom ihåg att
bakänden fordonet är större och
svårare att manövrera än den en
personbil, med en större risk för att köra
fast. Var speciellt försiktig i uppfarter och
andra backar som har en lutning som
börjar väldigt abrupt.
4. Under färd
- Förvänta dig längre bromssträckor än med en
personbil.
- Iaktta fordonets dimensioner och högre vikt,
speciellt bakändan.
- Kom ihåg att omkörningar kan ta längre tid
med ett tyngre fordon.
- Var extra försiktig vid backning eller parkering
- Var uppmärksam på att storleken på fordonet
gör att det blir väldigt vindkänsligt. Kör
försiktigt vid hård vind, och var speciellt
försiktig när du kör ut ur tunnlar, viadukter och
när du kör om lastbilar.
- Var uppmärksam på höjden på fordonet när
du kör in i parkeringsgarage eller under broar.
Maxlasten på bakaxeln kan överskridas med
maximalt 15% totalvikten kan överskridas med
maximalt 5% eller 100kg, vilken som än är lägst. Om
detta appliceras är den maximala hastigheten för
fordonet 100km/h.
16
4 Under färd
Elektriska sidospeglar
Speglarna kan endast justeras elektriskt om tändningen
står i MAR -läge. För att justera speglarna, vrid
knoppen A till ett av fyra lägen:
1 - höger vidvinkelspegel
2 - vänster vidvinkelspegel
3 - höger spegel
4 - vänster spegel
After positioning the knob, move in the direction of the
ar-row to adjust the chosen mirror.
A
1
2
3
4
Om du grund av sidospegeln inte kan ta
dig igenom en smal passage, vrid den från
läge 1 till läge 2.
1
2
Integrerat skjutfönster på passagerarsidan
För att öppna fönstret:
1. Ta tag uppe och nere på handtaget med båda
händerna.
2. Släpp låset genom att vrida handtaget mot
fordonets framände.
3. Dra fönstret med handtaget till önskat läge
4. Lås fönstret genom att vrida handtaget mot
fordonets bakre ände
För att stänga fönstret:
1. Lås upp fönstret genom att vrida handtaget mot
fordonets framände.
2. Dra i handtaget och för fönstret till stängt läge
3. Vrid handtaget mot fordonets bakände för att låsa
fönstret i stängt läge
Vridbara säten
Innan avfärd, kontrollera alltid att båda
vridbara säten (om dessa finns) är
positionerade i färdriktningen och låsta.
Vrida sätena
Knappen A för att vrida sätet finns på vänster sida om
sittdynan..
Dra sätet hela vägen fram innan du vrider det. Lyft
sedan knappen A för att vrida sätet, och släpp
ned knappen när sätet är i önskad position.
A
17
Under färd 4
Justering av framsätet
Alla justeringar får endast göras på
parkerat fordon.
Framsätet har fyra justeringsmöjligheter:
Lägesjustering (mekanisk justering)
Säteslutning (mekanisk justering)
armstödsläge
Ryggstödsjustering
Ryggstödslutning
Spaken A finns på båda sidor av sätet i nedre delen av
ryggstödet.
För att justera, dra spaken A uppåt, placera ryggstödet i
önskat läge och släpp ner spaken för att låsa.
A
Säteslutning
Ratten A för justering sitter på sätets inre sida.
För att justera lutningen, vrid A antingen moturs eller
medurs.
A
Armstödsläge
Vrid ratten A till önskat läge
A
Lägesjustering
Spaken A för att justera läget på sätet finns fram under
säterskudden.
Lyft på spaken för att flytta sätet, och släpp ned spaken
när önskad position har uppnåtts.
A
18
4 Under färd
Säkerhetsbälten
Beroende modell är alla ELNAGH-fordon utrustade
med trepunktsbälten eller tvåpunktsbälten. För regler
gällande när bälten ska vara fastspända hänvisar vi till
respektive lands lagar.
Följ alltid nedstående instruktioner för säkerhetsbälten
Skada inte, vrid inte och knyt inte ihop
säkerhetsbältena. Byt ut skadade säkerhetsbälten.
Gör inga modifikationer på bältesbucklorna eller
bältessträckaren.
Säkerhetsbältena bör endast användas av vuxna
För barn, kontrollera huruvida barnsäten kan
justeras för att passa fordonets säten. Följ alltid
instruktionerna från tillverkaren av barnsätet vid
montering. Barnsäten får endast placeras på platser
med trepunktsbälte.
Säten som är riktade mot färdriktningen är inte
lämpliga för montering av barnsäten.
Spänn inte fast föremål tillsammans med människor
Säkerhetsbältena är inte anpassade för personer
kortare än 150cm.
Hur du använder säkerhetsbältena
Läs instruktionerna och varningarna i
avsittet "Säkerhetsbälten" i chassi-
tillverkarens instruktionsbok.
När fordonet är i rörelse ska ryggstöden inte vara för
långt bakåtlutade eftersom detta gör att
säkerhtsbältena tappar sin effektivitet.
Säkerhetsbältet ska vara sträckt och inte rullat, och
ligga mot ditt bröst eller mage.
Sitt i korrekt läge innan du justerar ditt
säkerhetsbälte.
Säkerhetsbältet är korrekt anlagt om det sitter
stramt åt på din kropp. Om det finns ett mellanrum
mellan bältet och din kropp är bältet för löst.
För att fästa säkerhetsbältet, sätt fästet A in i
bucklan B.
För att ta av säkerhetsbältet, tryck på knappen C.
Säten
Passagera måste förbli sittande med säkerhetsbältena
fastspända under färd.
Konsultera registreringsbeviset för att se antalet
typgodkända säten i fordonet.
Bromsar
Alla fel och defekter måste repareras omedelbart av
en fackman eller auktoriserad personal från
chassitillverkaren.
Innan varje avfärd, säkerställ att:
bromsarna fungerar
bromsarna tar jämnt
fordonet sladdar inte under inbromsning
Läs instruktionerna och varningarna i
instruktionsmanualen från
chassitillverkaren om bromsarna väldigt
noggrant.
19
Under färd 4
Tankning
Explosionsfara föreligger under tankning. Det är
mycket viktigt att alla gasolapparater i
passagerarutrymmet är avstängda under tankning,
eller när fordonet är parkerat på en färja eller i
garage.
Förbränningspunkten för diesel blir lägre om den
blandas med bensin, och explosionsfaran är högre
med denna mixtur.
Bränslepåfyllningslocket finns på utsidan av
fordonet, vanligtvis på vänster framsida.
Integrerad husbilsmotorhuv
Öppning
Genomför detta endast när fordonet står
stilla
Var försiktig med lösa klädesföremål
såsom halsdukar och slipsar. Om de
fastnar i rörliga delar i motorutrymmet
föreligger risk för allvarlig skada.
När motorn är varm, var försiktig i
motorutrymmet för att undvika att du
bränner dig. Vänta att motorn svalnar.
Följ följande instruktioner:
1. Dra i spaken A på vänster sida om styrkonsollen i
pilens riktning.
2. Lyft upp motorhuven genom att dra i spaken B.
A
B
Stängning
Följ följande instruktioner:
Sänk motorhuven till ungefär 20 centimeter över
motorutrymmet och låt den falla. Se till att huven är
ordentligt stängd och inte bara sitter fast i
säkerhetshaken. Om inte huven är stängd, försök
inte trycka ner den utan upprepa hela proceduren.
Av säkerhetsskäl måste motorhuven alltid
vara helt stängd under färd. Se till att
huven är helt stängd och låst. Om du
märker under färd att motorhuven inte är
helt stängd, stanna omedelbart och stäng
den.
20
4WhIle travellIng
Blank sida
21
Allmänna instruktioner
Ta reda vart anvisade parkeringar för husbilar
finns eller var du får parkera i bebodda områden.
Använd bara markiser, bord, stolar och
klädställningar där det är tillåtet (campingplatser,
speciella anvisade parkeringsplatser, etc.).
Stanna inte framför allmänna byggnader eller vid
turistområden där du står i vägen för människor.
Skräpa inte ner parkeringsplatsen. Tänk
ljudvolymen. Respektera grannar och
miljön. Kom ihåg att din frihet inte ska
inskränka andras.
Täck inte för ventilationsschakt eller luftintag. God
ventiltion i inneutrymmet måste garanteras även
vintern.
Öppna takluckan eller fönstret en springa när
värmen är på.
Minst en gång dagligen, öppna dörrarna i möblerna
och flytta kuddarna från väggarna för att undvika
kondens.
Håll alltid gasolbrännarventilationen och luftuttaget
rent.
För att skapa en skugga när takluckan är
stängd soliga dagar, stäng inte
rullgardinen helt. Lämna myggnätet öppet en
tredjedel, och rullgardinen resterande två
tredjedelar. Detta förhindrar att värme fångas
mellan fönstret och rullgardinen, som kan
orsaka skada rullgardinen och
fönsterkarmen.
Stoppblock för hjulen
Det är rekommenderat att du medför stoppblock till
hjulen i fordonet för att öka säkerheten när du står
parkerad i lutning. Blocken kan även användas när
fordonet står still en längre tid (om den är parkerad
utomhus) för att höja framhjulen att regn och snö
rinner av taket snabbare.
Ingångsdörr
Under körningen, se till att ingångsdörren alltid är
stängd och låst.
Öppna aldrig ingångsdörren eller dörrarna
till fordonsdelen när fordonet är i rörelse.
Luftflödet från fordonet som rör sig
sliter upp dörren, och du kommer inte att
kunna stoppa det.
r säkerhetslåset för dörrarna i fordonsdelen är
aktiverat hindras de från att öppnas av misstag eller
ifall det sker en olycka.
Om du låser dörrarna gör det att du får ett extra
skydd mot inkräktare till exempel när du står still
vid ett trafikljus, men kan göra det svårare för
räddningspersonal att nå dig.
När dörrarna och luckorna är stängda, se
alltid till att de är ordentligt stängda, och
att låsen är i läge två och inte i läge ett
5. Under parkering
När fordonet står stilla, lägg alltid i
handbomsen och lägg i första växeln. Lägg
i backen när du är parkerad i nedåtlutning.
22
5 I stillastående
Öppna/Stänga ingångsdörren från utsidan
För att öppna ingångsdörren från utsidan
1. Sätt i nyckeln i låset A och vrid den medurs tills
låset släpper.
2. Vrid tillbaka nyckeln till position 0 och dra ut den.
3. Öppna dörren genom att dra i handtaget B.
För att stänga entrédörren från utsidan:
1. Sätt in nyckeln i låset A och vrid den moturs.
2. Vrid tillbaka nyckeln till läge 0 och dra ut den.
A
0
B
A
0
B
Öppna/Stänga entédörren från insidan
Beroende på modell på handtag (se nedstående
figur):
För att öppna dörren från insidan:
Lyft knappen A för att låsa upp handtaget B och
dra det mot C.
r handtaget B dras öppnas dörren även
om A är nedsänkt.
eller
Dra i handtaget D.
r att stänga dörren från insidan
Stäng dörren genom att dra i handtaget C och
trycka ner knappen A. eller
Tryck in handtaget D.
A
B
C
D
Servicelucka garage
Garaget är utrustat med två lås A.
Se till att båda låsen märkta med A är
låsta innan avfärd. Att bara trycka in och
vrida fast handtagen är inte tillräckligt för
att säkra dörren.
A
För att öppna garagedörren:
1. Sätt in nyckeln i låset A och vänd dem moturs
för att låsa upp.
2. Vrid båda handtagen B, vrid dem till horisontellt
läge och dra i båda handtag samtidigt.
23
I stillastående 5
För att stänga garagedörren:
1. Vrid båda handtagen B tillbaka till vertikalt läge.
2. Släpp haken (om sådan finns) och stäng luckan.
3. Efter att du har stängt luckan A, sätt i en nyckeln
och vrid den medurs för att låsa luckan.
A
B
På vissa modeller är dörren fäst med en stötdämpare A
som håller den öppen. Tryck dörren för att släppa
fjädern och stänga den.
A
24
5When parked
Blank sida
25
Ventilation
Mängden syre i fordonet minskar i proportion till hur
många människor som vistas i den, och med
användning av värmen och spisen. Syret ersätts med
koldioxid, som är giftig och kan vara dödlig. Luften i
fordonet måste kontinuerligt bytas ut under dagen.
I låga vintertemperaturer kan kondens bildas inuti
de dubbla fönstrena. Detta är helt normalt, och
kondensen kommer att försvinna i takt med att
yttertemperaturen stiger.
Med vanlig luftcirkulation under kalla perioder
erhålls en behaglig temperatur i husvagnen genom
att värmen är proportionerlig till luften som
cirkulerar. Under varma perioder kan värmen fastna i
fordonet. Vädra ofta genom att öppna dörrar,
fönster och takluckor.
I enlighet med säkerhetsregulationer är ditt fordon
utrustat med fasta ventilationsschakt som inte får
blockeras. Dessa schakt behövs för att förhindra att
kondens bildas i fordonet och för att säkerställa en
god ventilation i passagerarutrymmet.
Täck inte för eller blockera de permanenta
ventilationsschakten.
När fordonet är i rörelse är luftflödet
speciellt märkbart i passagerarsätena i
bodelens bakre ände. Detta är grund
av att ventilationsöppningarna inte får
blockeras och inte grund av en
fabriksdefekt.
Skjutfönster
Använd aldrig under några omständ-
ligheter alkoholbaserade produkter för att
rengöra fönstrena, eftersom detta kan
irreparabelt skada fönstrena
Öppna
1. Tryck in knappen för låsmekanismen A.
2. Ta tag i handtaget och tryck in handtag B och dra
fönstret till önskad position.
3. Släpp handtaget för att låsa fönstret.
Stänga
1.Ta tag i handtaget och tryck in handtag B och dra
fönstret till stängt läge.
2. Aktivera fönsterlåset genom att trycka in knappen
för låsmekanismen A.
Kontrollera alltid att skjutfönstrena är
stängda och låsta innan du lämnar
fordonet utan uppsikt.
B
A
6. Leva i husbilen
26
6 Leva i husbilen
Automatiskt låsbara fönster
Öppna
1. Tryck in säkerhetsknappen B innan du vrider
handtaget.
2. Vrid alla handtag A till vertikalt läge.
3. Öppna fönstret genom att trycka i mitten till det
når önskad position. Fönstret låses automatiskt i
önskad position.
Stänga
1. Tryck i mitten på fönstret några millimeter framåt
för att släppa på låset.
2. Dra in fönstret till det är helt stängt.
3. Vrid alla handtag A genom att vrida dem till
horizontellt läge.
4. Säkerställ att säkerhetsknappen B har poppat
tillbaka.
Släpp alltid försiktigt ned fönstret, låt det
inte falla stängt.
A
B
Insektsnät och rullgardiner
Fönstren är utrustade med insektsnät och rullgardiner.
Dessa kan användas tillsammans eller separat.
Se alltid till att insektsnätet och
rullgardinen rullas in korrekt, annars finns
risk för att mekanismen tar skada.
För att öppna och stänga insektsnätet, ta tag i handtag
A och dra det uppåt. Släpp i önskat läge. Myggnätet
stannar på plats.
För att öppna och stänga rullgardinen, ta tag i
handtag B och dra det uppåt. Släpp i önskat läge.
Rullgardinen stannar på plats.
A B
Takluckor
Innan avfärd, kontrollera att takluckorna är stängda
och låsta.
Öppna inte takluckorna under färd.
Under körning bör takluckorna vara
stängda och insektsnätet samt
rullgardinen öppen. Under vinterförvaring
eller längre stillastående bör insektsnät
och rullgardin förvaras öppna.
Använd aldrig alkoholbaserade produkter
för att rengöra takluckan - detta kan skada
glaset i takluckan irreparabelt.
Taklucka med vred
vissa modeller kommer takluckan i två olika
versioner, en med en enkel ventilationsfunktion och
och den andra, i närheten av köksområdet, med ett
fast ventilationssystem. Båda takluckorna är utrustade
med ett insektsnät.
Vänd på vredet A eller B medurs eller moturs för att
höja (öppna) eller sänka (stänga) tankluckan,
beroende version. Takluckan kan fästas i
mellanlägena.
27
lIvIng In the motorhome 6
För att använda ventilationen och huvfunktionen,
öppna takluckan med vred B välj funktion (luft in eller
luft ut) med knappen C.
A
C
B
tiltinG skyliGht
openIng
1. Press safety button A and pull bracket B down using
both hands.
2. Pull bracket B into guides C to the maximum position.
cloSIng
1. Push bracket B slightly up using both hands.
2. Push the bracket once again into the guides.
3. Push the bracket up using both hands until the bracket
is above safety button A.
Luftcirkulationsläge
Takluckorna kan sättas i två ventilationslägen
1. Tryck på säkerhetsknappen A och dra handtaget B
nedåt med båda händerna.
2.
3.
Dra handtaget in i någon av fållorna C för att det
ska stanna öppet i önskad position.
Tryck handtaget lätt uppåt för att låsa takluckan i
något av lägena D eller E.
A
C
B
C
D
C
E
Insektsnät och rullgardiner
Takluckan är utrustad med både insektsnät och
rullgardin. De kan användas antingen enskilt eller
tillsammans.
För att öppna och stänga insektsnätet, ta tag i
handtaget A och dra det till önskad position.
Insektsnätet stannar på plats.
För att öppna och stänga rullgardinen, dra handtaget
B till önskad position och släpp. Rullgardinen stannar
på plats.
AB
28
6lIvIng In the motorhome
Panoramataklucka med manuell låsning
Öppna
1.Vrid handtagen A till upprätt läge.
2. Öppna takluckan genom att trycka den uppåt till
önskat läge
3. Lås takluckan genom att skruva fast armarna i
vreden B.
Stänga
1. Lossa vreden på armarna B.
2. Sänk ner takluckan till stängt läge.
3. Lås alla handtag A.
A
B
Insektsnät och rullgardiner
Takluckan är utrustad med både insektsnät och
rullgardin. De kan användas antingen enskilt eller
tillsammans.
För att öppna och stänga insektsnätet, ta tag i
handtaget A och dra det till önskad position.
Insektsnätet stannar på plats.
För att öppna och stänga rullgardinen, dra handtaget B
till önskad position och släpp. Rullgardinen stannar
plats.
B
A
Gardiner för fordonets sidofönster
Stänga
Använd handtaget för att trycka gardinen till stängt
läge och lås fast den
Öppna
Öppna gardinen genom att dra i handtaget, och lås
fast den med magnetfästet.
Gardiner för fordonets vindruta
Stänga
Dra första hälften av gardinen mot mitten av
vindrutan, och upprepa proceduren med andra
sidan. En magnet kommer att hålla ihop de båda
sidorna.
Öppna
Tryck isär gardinerna och se till att de fastnar
ordentligt i fästena på sidan.
29
Bo i husbilen 6
Främre nedfällbara sängen
Maxlasten den nedfällbara sängen är
400kg. Den maximala vikten vid
uppfällning är 60kg. Respektera alltid
maxvikterna för att undvika skada!
Öppna
Innan du börjar, kontrollera att:
Ryggstödet på de främre stolarna är bakfällda.
Ingen och ingenting, inklusive husdjur, är i vägen för
sängens rörelse
För att sänka sängen, släpp säkerhetsbälte A. Sedan,
dra i handtag B och dra sängen ända ner.
Stänga
Innan du börjar, kontrollera att:
Ingen och ingenting, inklusive husdjur, är i vägen för
sängens rörelse.
För att fälla upp sängen, dra i handtag B och dra upp
sängen till stängt läge. Fäst den genom att fästa
säkerhetsbälte A.
A
B
Nedfällbar säng över sittgrupp
Den elektriska sängen styrs ned knappsats A, som är
skyddat av en säkerhetsnyckel. Sätt i nyckeln och vrid
för att använda knapparna.
A
Sängen får inte stanna i fullt upprätt läge
under långa uppehåll: lämna en lucka
10cm mellan taket och madrassen.
Sängen får inte användas av barn yngre
än 6 år utan uppsikt.
Innan du sänker sängen, säkerställ att:
Ingen är i närområdet av sängen
Det finns inga föremål under sängen
som kan hindra rörelsen.
Innan du höjer sängen, säkerställ att:
Ingen är i närområdet av sängen, och
ingenting som blockerar rörelsen är
placerat sängen.
30
6 Bo i husbilen
Manuell operation av sängen
Använd följande instruktioner om sängen måste
återställas eller användas manuellt om det saknas
elektricitet för att höja och sänka sängen
1. Elmotorn sitter i skåpet fram till höger.
2. Ta bort kåpan A under det främre högra skåpet. Ett
manuellt vred B finns under luckan.
3. Genom att använda en hexagonal nyckel, vrid
medurs eller moturs för att höja eller sänka sängen
manuellt.
A
B
Sittgruppen
Vissa fordon är utrustade med et utrymme för att fästa
en dyna vid sidan av sittgruppen
Lyft handtaget A från mitten för att öppna
Tryck in knapparna B för att sänka tillbaka.
A
B
31
lIvIng In the motorhome 6
Fällbara bord
Borden kan sänkas för att öka konforten ombord och
för att förvandla sittgruppen till en säng under natten.
Beroende modell finns det två olika modeller av
bord.
Bord med fällbart ben
För att sänka bordet:
1.Ta bort kuddarna från sittgruppen.
2. Fäll ned benet genom att trycka på knappen A.
3. Lyft på bordet för att släppa det från skena B som
håller fast det i väggen.
4. Efter att du har släppt på bordet, sätt det i fästena C.
A
C
B
Bord med teleskopben
För att sänka bordet:
1.Tryck in knappen A med foten på bordets bas.
2. Samtidigt, tryck bordet nedåt för att sänka det.
Handtag B gör att bordets skiva kan vridas i olika
positioner:
1.Håll handtaget B med handflatan upp mot
bordsskivan.
2. Sätt bordet i önskat läge.
3. Släpp handtaget.
A
B
32
6 Bo i husbilen
Bygga om sittgruppen
Ombyggnad 1
1. Sittgruppsläge
B
A C
2. Använd handtag A för att dra bordsskivan B till cen-
tralt läge mellan de två sittplatserna. Tryck in
knappen C för att sänga bordsskivan B.
E
D F
3. Ta bort ryggstöd D. Lyft och lås lucka F.
HE
G
4. Positionera sätet E. Lägg dynorna G och
H i rätt läge.
33
Bo i husbilen 6
Ombyggnad 2
1. Sittgruppsläge
B
AC
2. Använd handtag A för att föra bordsskivan B till cen-
tralt läge mellan soffan och fåtöljen. Tryck in
knappen C och sänk bordsskivan B.
D
E F G
3. Ta bort ryggstöd E. Lyft för att låsa F och G.
ID
E H
4. Positionera sittdynan D, ryggstöd E och dynor H
och I.
34
6 Bo i husbilen
Ombyggnad 3
1. Sittgruppsläge
B
CA
2. Använd handtag A för att föra bordsskivan B till cen-
tral position mellan soffan och fåtöljen. Tryck in
knappen C och sänk bordsskivan B.
D E
3. Ta bort ryggstöd D.
F
D E
4. Positionera sittdynan E, den delade sittdynan D sätt ihop delarna
för att forma en komplett dyna samt lägg i dyna F.
35
lIvIng In the motorhome 6
Ombyggnad 4
1. Sittgruppsläge
B
AC
2. Använd handtag A för att föra bordsskivan B till cen-
tralt läge mellan sofforna. Tryck in knappen C och
sänk bordsskivan B.
D
E F G H
3. Ta bort dynan D och ryggstödet E. Ta bort
ryggstödet F för att låsa handtag H.
LG
F I
4. Positionera dyna G, ryggstöd F och dynor I & L.
36
6 Bo i husbilen
Ombyggnad 5
1. Sittgruppsläge
A C
B
E F G
D
3. Ta bort ryggstöden D och E. Dra i och lås lucka G.
EH F
I
4. Positionera dynan F och ryggstöd E. Positionera dynorna
H och I.
2. Använd handtag A för att föra bordsskivan B till cen-
tralt läge mellan sofforna. Tryck in knappen C och
sänk bordsskivan B.
37
Bo i husbilen 6
Ombyggnad 6
1. Sittgruppsläge
A C
B
E FD
3. Ta bort ryggstöd D. Dra i och lås lucka F.
EH
G
4. Positionera dynorna E, G och H
2. Använd handtag A för att föra bordsskivan B till cen-
tralt läge mellan sofforna. Tryck in knappen C och
sänk bordsskivan B.
38
6 Bo i husbilen
Ombyggnad 7
1. Sittgruppsläge
A C
B
F GD
E
3. Ta bort ryggstöden D och E. Dra i och lås lucka G.
F HD
E I
4. Positionera ryggstäd E och dyna F. Positionera ryggstödD
med baksidan uppåt. Positionera ytterligare dynor
H och I.
2. Använd handtag A för att föra bordsskivan B till cen-
tralt läge mellan sofforna. Tryck in knappen C och
sänk bordsskivan B.
39
Bo i husbilen 6
Ombyggnad 8
1. Sittgruppsläge
A C
B
D
3. Ta bort ryggstödet D.
E
4. Positionera dynan E.
2. Använd handtag A för att föra bordsskivan B till cen-
tralt läge mellan sofforna. Tryck in knappen C och
sänk bordsskivan B.
40
6 Bo i husbilen
Ombyggnad 9
1. Sittgruppsläge
A C
B
E FD
3. Ta bort ryggstöden D. Dra i och lås lucka F.
EG
H
4. Positionera dyna E. Positionera ytterligare dynor G och H.
2. Använd handtag A för att föra bordsskivan B till cen-
tralt läge mellan sofforna. Tryck in knappen C och
sänk bordsskivan B.
41
Bo i husbilen 6
Ombyggnad 10
1. Sittgruppsläge
A C
B
E FD
3. Ta bort ryggstöd D. Dra i och lås lucka F.
ED
G
4. Position seat E. Position backrest D with the rear part
facing upwards. Position additional cushion G.
2. Använd handtag A för att föra bordsskivan B till cen-
tralt läge mellan sofforna. Tryck in knappen C och
sänk bordsskivan B.
42
6 Bo i husbilen
Ombyggnad 11
A C
B
D F
E
3. Ta bort ryggstöd D. Dra i och lås lucka F.
G H
D
E
4. Positionera dyna E och ryggstöd D. Positionera dynor
G och H.
1. Sittgruppsläge
2. Använd handtag A för att föra bordsskivan B till cen-
tralt läge mellan sofforna. Tryck in knappen C och
sänk bordsskivan B.
43
lIvIng In the motorhome 6
converSIon 12
A C
B
D
3. Ta bort ryggstöden. Lyft och lås lucka D.
G
E
F
4. Positionera dynorna E, F och G.
1. Sittgruppsläge
2. Använd handtag A för att föra bordsskivan B till cen-
tralt läge mellan sofforna. Tryck in knappen C och
sänk bordsskivan B.
44
6 Bo i husbilen
Ombyggnad 13
A
B
2. Sänk borden A och B
H D
FEGC
3. Ta bort ryggstöden C, D och E. Lyft och lås lucka G och
H.
L
E F
IC
4. Positionera dyna F och ryggstöd E och C. Positionera
dynorna I och L.
1. Sittgruppsläge
45
Bo i husbilen 6
Ombyggnad 14
A
2. Sänk bordet A.
DC
E
3. Ta bort ryggstöd C. Lyft och lås luckor D och E.
F C
G
4. Ta bort ryggstödet C. Positionera dynorna F och
G.
1. Sittgruppsläge
46
6 Bo i husbilen
Ombyggnad 15
A B
2. Sänk bordet A. Förlängningen B måste vara fäst
bordet.
E DC
3. Ta bort ryggstöden C och D.
EG
F D
4. Positionera ryggstödet D och dynan E. Positionera
dynorna F och G.
1. Sittgruppsläge
47
Bo i husbilen 6
Ombyggnad 16
A B
1. Sittgruppsläge. Den utökade versionen inkluderar en
hörnsoffa A genom att man lyfter och låser lucka B.
D C
2. nk bordet C. Förlängningen D måste vara fäst
bordet.
G
E B
F
3. Ta bort ryggstöd E. Dra och lås luckor B och G.
I
E
HF
4. Positionera dyna F och ryggstöd E. Positionera
dynor H och I.
48
6 Bo i husbilen
Bakre garage
Vissa modeller är utrustade med ett garage bak i
husbilen, som kan öppnas på båda sidor fordonet.
Den stora lastförmågan gör det möjligt att förvara
cyklar eller en mindre moped.
Att lasta och lasta av mopeder görs enklare av en
särskild ramp, som antingen följer med om
standardutrustninge eller finns som tillval beroende
på återförsäljare. Denna sätts på den inre
lastplatformen.
Garaget har en stor lastkapacitet, men
fordonets maximala lastförmåga hindrar i
många fall hur mycket du kan lasta i
utrymmet. Kontrollera typskylten eller
registreringsbeviset för att ta reda hur
mycket du kan lasta i ditt fordon.
Gasolsystem
Användarinstruktioner
Under färd måste hela gasolsystemet enligt lag vara
avstängt. Innan avfärd måste huvudkranen
gasoltuben vara stängd, och de röda gasolkranarna i
köksutrymmet vara stängda.
Kontrollera tätningen på alla rör och anslutningar
hos en ELNAGH eller SEA auktoriserad verkstad med
jämna mellanrum.
ELNAGH ansvarar inte något sätt ifall
gasolsystemet används inkorrekt, eller ifall
obehöriga modifikationer har genomförts
systemet, eller om de regelbundna
kontrollerna har missats.
Gasolsystemet i din vagn drivs av en eller flera
gasoltuber som ansluts till en tryckregulator
Gasolsystemet fördelar gasolen med hjälp av
följande kranar: spis och ugn (om installerad), värme,
varmvattenberedare och kylskåp.
Gasolfördelningsenhet
Fördelarenheten matar ut gasol till enheterna.
Innan du använder gasolenheterna för
första gången, läs instruktions-
manualerna för varje enhet väldigt
noggrant.
Innan du vrider någon av enheterna, öppna
huvudkranen som sitter gasoltuben och
motsvarande kran fördelarenheten.
Gasolfördelaren finns under diskhon eller under
skåpet, beroende på modell.
De individuella kranarna är märkta med symboler
som visar vilken enhet de är anslutna till.
A - Spiskran
B - Varmvattenberedarkran
C - Kylskåpskran
D - Ugnskran
E - Värmekran
Om fordonet är utrustat med ett Combi-
system finns det bara en kran för
varmvattenberedare och värme (se sid 58)
Kranarna är stängda när vredet står parallelt med röret
de sitter på, och är öppna om vredet pekar ut mot
respektive rör.
Följande figur visar alla kranar som ÖPPNA
A
B
C
D
E
49
Gasoltuber
De borttagbara gasoltuberna är placerade i ett särskilt
ventilerat utrymme som endast är tillgängligt från
utsidan av fordonet. Detta utrymme är fullständigt
isolerat från passagerardelen. Kontrollera alltid
försiktigt att ventilationsschakten till utrymmet är fria.
Inga andra föremål än gasoltuberna bör
förvaras i gasolkofferten.
Säkra cylindrarna vertikalt i utrymmet genom att
använda spännremmarna, att de inte kan rotera.
Stäng huvudkranen innan du kopplar bort
tryckregulatorn eller slangen från tuberna
.
Fästbulten ska dras åt för hand först, för att sedan
dras åt med skiftnyckel sista biten.
Tryckregulatorbulten är vänstergängad,
vilket betyder att den ska dras åt moturs
istället för medurs.
Gasolen som kommer från tuberna passerar en
tryckregulator, går sedan vidare till gasolfördelaren
och vidare därifrån till enheterna.
Varje enhet har en säkerhetsanordning i form av en
termoregulator som stänger av gasolen ifall
pilotlågan skulle slockna.
När fordonet står parkerat länge bör alla enheter
som drivs av gas vara helt avstängda. Stäng även
alltid huvudkranen gasoltuben och alla kranar i
gasolfördelaren i köksutrymmet.
Bo i husbilen 6
Byta ut gasoltuberna
1. Stäng huvudkranen på tuben genom att vrida
vredet medurds. Stängningsinstruktioner är tryckta
på vredet.
2. Lossa tryckregulatorns mutter (vänstergängad)
genom att vrida den medurs genom att använda en
skiftnyckel, och ta loss den från tuben.
3. Släpp spännremmen och ta ut gasoltuben ur
kofferten.
4. Sätt i en ny cylinder och säkra den genom att dra åt
spännremmen.
5. Byt ut tätningsringen på tryckregulatorn med en ny.
Många cylindrar har ett nytt sigill som täcker porten
som måste dras bort.
6. Dra åt tryckregulatorn (vänstergängad) först för
hand, och sedan med en skiftnyckel, genom att vrida
den moturs.
Tätningsringen på gasoltuben bör bytas ut
mot en ny varje gång som tryckregulatorn
lossas eller skrubas bort helt och hållet
från gasoltuben.
Elststem
Användarinstruktioner
Reparationer på elsystemet bör endast utföras av en
specialist, eller hos en ELNAGH eller SEA-
auktoriserad verkstad.
Innan du utför arbete på elsystemet, stäng av alla
apparater och lampor, koppla bort alla 220 V
nätanslutningar och koppla bort både
fordonsbatteri och fritidsbatteri.
Om en trasig säkring måste bytas ut, stäng av
apparaten som säkringen är till och använd en ny
säkring av samma typ, säkerställ att den har samma
amperetal (samma färg som den trasiga säkringen).
Huvudkomponenter i Elsystemet
Beroende på modellen består elsystemet av följande
komponenter:
Elektrisk
komponent Funktion
Kontrollpanel Enheter, batteritest och
funktioner för vattentank
Distributions
panel
Huvudrelä, parallellrelä
(12V-70A), kylskåpsrelä,
pumpreläer, batteriladdare,
skyddssäkringar.
50
6 Bo i husbilen
Elektrisk
komponent Funktion
Batteriladdare Laddar batteriet
Sensor med
stavar/kontakter
Mäter vattentankens nivå
Fordonsbatteri Strömförsörjning till fordonsdelen
Fritidsbatteri Strömförsörjning till husbilsdelen
Motorns
generator
Laddar fordons- och
fritidsbatteriet parallellt
220 V huvud-
strömbrytare
Försörjer och skyddar alla 220V-
enheter
Säkringar Skyddar batterier och enheter
Batterihuvudströmbrytare
Fritidsbatterikretsen har en huvudströmbrytare som är
till för att bryta all elektricitet till bodelen. Sätt in ett
specialvred A och vrid för att stänga av strömmen.
Strömbrytaren sitter passagerarsidan eller under
sittrguppen på höger sida. Det finns tre lägen:
0 - Sätt i nyckeln
1 - Läge AV (Batteriet bortkopplat)
2 - Läge PÅ (Batteriet påkopplat)
0
1
2
A
Hållare för fritidsbatteriet
Av säkerhetsskäl sitter fritidsbatteriet i fordonsdelen
under passagerarsätet, eller i sittgruppen under
höger soffa.
För åtkomst till batteriet för att serva eller
byta ut det, kontakta en ELNAGH eller SEA-
auktoriserad verkstad eller handlare.
220V Nätdel
För att ansluta till elnätet, använd en CE-märkt
adapterkabel för att ansluta.
För att komma åt kontakten A, lyft på locket B.
A
B
Husbilens 220V-strömförsörjning är skyddat av en
jordfelsbrytare med två kretsar D. Strömförsörjnings-
kontakten har en tredje jordkontakt som krävs enligt
lag.
Innan du ansluter fordonet till elnätet, tryck ned
jordfelsbrytaren C.
D
C
Efter att du har anslutit kabeln, tryck upp
jordfelsbrytaren C. Om den omedelbart snäpper
tillbaka ner, försök inte att trycka upp den med kraft
utan leta istället till källan för felet.
51
Bo i husbilen 6
En anslutning till elnätet försörjer följande saker i fordonet:
220V-vägguttaget
kylskåpets 220V-funktion
Batteriladdaren som laddar både fritidsbatteri och
fordonsbatteri. Laddaren anpassar automatiskt
laddströmmen till batteriets nivå, vilket gör att
denne kan vara ikopplad konstant utan att
överladda batteriet.
Alla elektriska funktioner i bodelen av fordonet
kontrolleras av den elektriska kontrollenheten.
Förbrukarna får sin ström av fritidsbatteriet
För din egen säkerhet, koppla alltid bort
alla strömkällor innan du utför arbete de
elektriska komponenterna och enheterna.
När motorn är avstängd och fordonet inte
är anslutet till elnätet, undivk att driva
enheterna med 12V-batteriet under längre
tid eftersom strömmen från fritidsbatteriet
inte räcker mer än en kort period.
För att förhindra att fritidsbatteriet tar slut för fort
fungerar kylskåpet endast 12V när fordonets motor
är igång.
Anslutning till 220V
- Fordonet kan anslutas till en extern 220V-källa
- Anslutningen bör inte vara mer än 20 meter från
fordonet.
- Den externa 220V-strömförsörjningen är skyddat av
en 30mA jordfelsbrytare.
220V-anslutningskabel
Enligt regelverket CEI-64/8 del 7, sektion 708, bör
anslutningskabeln för 220V ha följande specifikationer:
Kontakten och kontaktdonet måste ha en jordledare
som klarar standard CEI 23-12..
Kabeln bör vara flexibel, typ H07 RN-F eller
motsvarande, med en skyddsledare och bör ha
följande specifikationer:
oMaximal längd 25m
oMinsta diameter 2.5mm²
oGul/grön jordkabel
oBlå noll-ledare
oBrun +-ledare
12V-Strömförsörjning
12V-strömförsörjningen kommer från fritidsbatteriet i
fordonsdelen under passagerarsätet (beroende
modell) eller under sittgruppens högra del.
Fritidsbatteriet förser innerbelysningen och alla system
i bodelen av fordonet med elektricitet.
Fordonsbatteriet förser endast den elektronik som
sitter chassit med ström. Under färd laddas båda
batterierna av chassits generator, som även håller
kylskåpet igång via 12V-matningen.
När motorn är avstängd kopplas automatiskt
fritidsbatteriet bort från fordonsbatteriet, och
matningen från motorn till kylskåpet kopplas bort.
Detta för att säkerställa att fordonsbatteriet inte av
misstag laddas ur genom att lampor, kylskåp eller
andra enheter lämnas igång. Batteriets laddning kan
kontrolleras i kontrollpanelen.
Tips och kontroller på elsystemet
220V-Distributionspanel
Innan arbete panelen, sätt 220V-
strömbrytaren läge "0" (AV) (Figur
16) och dra ut kabeln från 220V-
strömförsörjningen.
Se till att alla kontakter är korrekt anslutna för att
undvika skada på fördelarpanelen.
Vid 220V-huvudströmbrytaren till "0" (AV) för att ta
bort strömförsörjningen från hela 220V-systemet
Anslut och koppla bort kabeln från 220V-
försörjningen endast med huvudströmbrytaren i
läge "0" (AV)
Ifall jordfelsbrytaren löser ut flera gånger, se alltid till
att du lokaliserar felet innan du startar strömmen
igen.
Batteriladdaren
Kontrollera att laddningen fungerar via
kontrollpanelen.
Batteriladdaren kan vara konstant ansluten till 220V-
strömförsörjningen.
Se till att utrymmet vid batteriladdaren alltid är torrt
och har god ventilation.
Batteriladdaren fungerar och levererar endast ström
när den är ansluten till ett batteri.
Sensorer i färsk- och gråvattentank
För att förhindra avlagringar och smutsbildning, lämna
inte vatten i dessa tankar under en längre period,
speciellt inte i gråvattentanken.
52
6 Bo i husbilen
Batterier
Det enda fritidsbatteriet som kan användas
är ett stängt, servicefritt batteri. Om ett
icke-AGM blybatteri används, anslut
ventilationsröret för att leda ut ångorna
som genereras under laddning.
VIKTIGT Kontrollera att batteriladdaren är
inställd på korrekt batterityp.
Vätskenivån behöver ej kontrolleras
underhållsfria batterier. Försök ej att
öppna skyddet på dessa batterier.
När du planerar att inte använda ditt fordon en
längre tid, koppla bort batteriet genom att använda
huvudströmbrytaren.
Om fritidsbatteriet behöver servas eller
bytas ut, rekommenderar vi att du vänder
dig till en auktoriserad ELNAGH eller SEA-
verkstad för hjälp med demontering och
montering.
Följ tillverkarinstruktionerna och varningarna från
batteritillverkaren noga.
Om batteriet är helt tom, ladda det i åtminstone 10
timmar. Om fordonet inte används en längre tid,
rekommenderas att batteriet laddas var 4e månad.
Om ett batteri lämna urladdat i mer än sex
månader skadas det irreparabelt och
förlorar permanent sin förmåga att laddas
upp igen.
Om lufttemperaturen är hög (mer än 30°C) laddas
batteriet ur snabbare. Vid en temperatur 20°C
förlorar ett batteri ca. 2% av sin laddning varje
månad, vid 40°C är samma siffra 15-20%.
Om lufttemperaturen är väldigt låg kan
fritidsbatteriet tappa kapacitet och kan behöva
laddas oftare.
Innan du påbörjar din resa är det
rekommenderat att du kontrollerar att
fordons- och fritidsbatteriet är fullständigt
laddade. Om fordonet står stilla under
långa perioder under resa, anslut när
möjligt fordonet till 220V för att återsälla
laddningen i fritidsbatteriet.
En tillförlitlig mätning batterikapaciteten kan
endast göras tidigast 4 timmar efter avslutad laddning.
Innan kontrollen, se till att den externa
strömförsörjningen är bortkopplad och att alla lampor
och enheter är avstängda.
Tryck testknappen kontrollenheten. Spänningen
som visas displayen bör inte understiga 12.5V
Ifall en eller båda batterierna är tomma är det
rekommenderat att ladda dem helt fulla innan avfärd.
Ladda batteriet 48 timmar innan avfärd, och 48 timmar
efter.
Om batteriet är helt tomt kommer det ta cirka 12
timmar för att 12.5V
Säkringar
När en trasig säkring måste bytas ut, stäng av
apparaten som säkringen tillhör och använd en ny
säkring av samma typ, styrka (färg) som den trasiga.
Kontrollera alltid ursprunget till varför säkringen har
löst ut.
Fritidsbatteri - Batterivård
Korrekt batterivård förlänger batteriets livstid och ser
till att det alltid är i läge för att tillhandahålla energin
som krävs.
Fritidsbatteriet sitter i fordonsdelen under
passagerarsätet, eller i sittgruppen
höger sida (se sid. 50). För att komma åt
batteriet för service eller utbyte rekomm-
enderas det att du kontaktar en
auktoriserad ELNAGH eller SEA-verkstad
eller återförsäljare.
Rutinskötsel (Görs en gång per månad)
Kontrollera att batteriterminalerna är korrekt
åtdragna
Kontrollera batteriets laddningsnivå genom att
använda testknappen på kontrollenheten
Ifall nödvändigt, anslut 220V-strömförsörjningen för
att ladda batteriet. Det finns ingen fara för
överladdning, så strömförsörjningskabeln kan
lämnas ansluten en längre tid.
53
lIvIng In the motorhome 6
Kompletterande service (Utförs två gånger
per år)
Rensa och smörj batteripolerna med en
specialprodukt för ändamålet eller med vaselin för
att skydda dem från oxidering och rost.
Kontrollera att skruvarna på batteripolerna är
åtdragna.
Förseglade eller GEL-batterier kräver inget
underhåll. Nivån av elektrolyter behöver ej
kontrolleras, och inget destillerat vatten behöver
tillsättas. Batteripolerna behöver däremot smörjas
med specialprodukter eller vaselin för att skydda
mot oxidering och rost. Kontrollen av laddning och
laddning av batteriet är samma som för traditionella
batterier.
Rekommenderat är att ladda batteriet var 4e månad
om fordonet inte används en längre tid.
Ladda batterierna
Syran i batterierna är giftig och frätande.
Undvik all kontakt med huden och ögonen.
Vid skada, skölj omedelbart med rinnande
vatten och kontakta sjukvården.
Det är rekommenderat att ladda
batterierna med fordonets batteriladdare
genom att ansluta 220V-elanslutningen till
elnätet.
Om en extern batteriladdare används,
ladda endast batteriet i ett väl ventilerat
utrymme, långt borta från öppna lågor
och gnistkällor.
För att ladda fordons- eller fritidsbatteriet med en
extern batteriladdare, plocka alltid ur batteriet ur
fordonet.
Var noga med att ansluta kablarna till rätt poler
batteriet. Den positiva (+) kabeln ska vara ansluten
till den positiva
batteripolen, och den negativa (-) kabeln ska vara
ansluten till minuspolen på batteriet.
Innan du kopplar bort batteriet, stäng av motorn,
koppla bort 220V-strömmatningen samt koppla bort
12V-matningen genom att trycka in knappen
kontrollenheten.
Om du använder bly eller gelbatterier, kontrollera
att den externa batteriladdaren är godkänd för
dessa batterityper.
För fordonsbatteriet, konsultera handboken från
chassitillverkaren.
Batterivård under vinterhalvåret
Batterier förlorar sin kapacitet mycket snabbare vid låg
temperatur. Om fordonet inte används under långa
perioder är det rekommenderat att ansluta 220V-
kabeln till fordonet regelbundet.
Multifunktions-anslutningsdon
Multifunktionsdonet A sitter på utsidan av fordonet på
dörrsidan.
Lyft på respektive skyddslock för att använda
kontakten. Delarna som ingår är:
B - TV-antennkontakt
C - 220V-kontakt
D - 12V-kontakt
E - Satellit-TV-kontakt
C
B
A
DE
54
6 Bo i husbilen
Vattensystem
Service eller reparationer hydraulik-
systemet bör endast göras av en ELNAGH
eller SEA-auktoriserad verkstad.
Fordonet har en stor färskvattentank, en
gråvattentank för vattnet som rinner ner i avlopp från
diskho och dusch under golvet. Det finns även en
avloppstank som är ansluten till toaletten, som är
löstagbar från utsidan av fordonet.
alla modeller är de tankar som finns isolerade mot
kyla eller placerade inuti det dubbla golvet.
Vattnet pumpas automatiskt fram när kranarna
öppnas. Detta aktiveras av en elektronisk
tryckavkännare, som aktiveras när knappen
kontrollpanelen är aktiverad (sid. 64).Kontrollpanelen
visar även nivån färskvattentanken och
gråvattentanken genom antingen lysdioder eller en
annan visuell representation. Tryck test-knappen
för att se det aktuella ståndet i tankarna.
Färskvattentank
Använd inte vattnet från färskvattentanken
för körning, matlagning eller
tandborstning. Vattnet i tanken kan bli
odrickbart efter bara ett par dagars
stillastående, och behöver bytas ut ofta och
tanken behöver rensas med ett speciellt
rengöringsmedel för att inte organismer
ska växa på insidan.
Fylla på vatten
1.Lyft luckan A för att komma åt påfyllningsröret.
2. Sätt i nyckeln i låset B, vrid moturs och ta ur
nyckeln.
3. Skruva loss locket C moturs och ta bort.
4. Fyll på tanken med vattenslang.
Rengör vattenslangen innan du använder
den för att fylla färskvattnet, och se till
att ingen smuts kommer in i tanken.
5. Gör samma procedur i omvänd ordning för att stänga.
A
BC
Innan du använder fordonet, spola
igenom tank och rör noga med
dricksvatten enligt instruktionerna i
"Rengöring av tanken"
Kom ihåg att vattnets vikt räknas in i
totalvikten fordonet, och kan påverka
lastförmågan negativt. När du räknar ut
hur mycket lastförmåga du har kvar, glöm
inte att räkna med vattnets vikt.
Om inget vatten kommer ur kranarna, men
det finns färskvatten i tanken, kontrollera
att pumpen fungerar och att filtret inte är
blockerat. Rensa kranens filter och som
sista utväg rengör även pumpens filter (se
sid. 69).
Försök inte att köra vattenpumpen när
tanken är tom, detta medför skada på den.
Rengöring av tanken
Se till att tvätta ur färskvattentanken minst en gång
per månad. Använd speciell desinfektion för
ändamålet som finns i specialistaffärer.
Använd inte skadliga produkter som kan
förorena vattnet som hälls i färskvatten-
tanken.
55
Bo i husbilen 6
För att tömma tanken:
1. Lossa locket A som sitter på tankens ovansida.
2. Sätt i handen i tanken, vinkla handtaget B uppåt och
dra ut för att lossa proppen.
3. Efter att tanken är helt tömt, sätt tillbaka proppen B
och fäst locket A.
A
B
För att rensa rören:
1. Töm tanken för att ta bort kvarliggande vatten som
ovan beskrivet..
2. Fyll tanken med vatten och rengöringsmedel.
3. Töm systemet genom att lämna alla kranarna öppna.
Tömma tanken, varmvattenberedaren
och hydrauliksystemet
Om fordonet inte används en längre tid,
speciellt vintern, är det rekommenderat
att tömma tanken för att inte skapa
beläggningar eller för att inte riskera skada
genom isbildning.
Det finns inga utanpåliggande kranar för tömning av
tanken. Se instruktionerna sid 54 "Rengöring av
tanken".
Gråvattentank
Gråvattnet samlas i en tank som är placerad under
fordonet. Varningslampan tänds när tanken är 4/5 fylld.
Varningslampan kontrollpanelen visar när tanken
behöver tömmas.
För att förhindra problem som orsakas av is, till
exempel att gråvattentanken inte längre går att
tömma, och för att förhindra skada
gråvattentanken under vintern, tillsätt ett speciellt
frostskyddsmedel till tanken genom att hälla det i
ett av avloppen i diskhon eller i något av
handfaten.
Tömma gråvattentanken
Töm endast gråvattentanken speciellt
anvisade platser campingplatser eller
anvisade tömningspunkter
rastplatser eller andra ställen.
För att tömma tanken, dra i handtaget A för att öppna
locket. Handtaget sitter botten av fordonet. När
tanken är komplett tömd, tryck in handtaget igen för
att stänga locket på tanken.
A
Läget tömningsröret skiljer sig åt
olika modeller, beroende på placeringen på
gråvattentanken.
Gråvattentanksvärmare
Det finns en elektrisk tankvärmare som sätts i
gråvattentanken för att förhindra isbildning vid kalla
yttertemperaturer.
rmaren styrs av en speciell knapp
som finns vid ytterdörren
bodelen, som är utrustad med en
lysdiod.
56
6 Bo i husbilen
Kassettoalett
Läs tillverkarens instruktionsbok innan du
använder den borttagbara toaletten för
första gången.
Husbilen är utrustad med en kassettoalett som
använder vatten från färskvattentanken. Modellen
toalett är olika beroende fordon.
Kasetten är placerad utsidan samma stäle som
toaletten i husbilen.
Den övre delen A kan beroende på modell vridas
uppåt eller åt sidan av utrymmesskäl.
Spola
1. För att spola, för handtag B till läge C för att öppna
spolningsluckan.
2. Håll spolknappen E tryckt sålänge det behövs.
3. Dra handtaget till läge D för att stänga luckan igen.
B
CD
E
A
För att tömma kassetten
Tanken har en kapacitet 18 liter och
måste tömmas såfort den röda LED-
indikatorn toalettens kontrollpanel
tänds.
1.Beroende på fordonets modell, kommer man åt
kassetten på höger eller vänster sida av fordonet.
2. Se till att toalettens spolningslucka B är i läge D (se
ovanstående figur).
3. Använd medföljande nyckel för att öppna lås F, ta
sedan bort nyckeln.
4. Tryck in knapparna G och F och öppna luckan.
5. Dra handtag H uppåt och dra ut kassetten.
6. Ta bort luckan I för att tömma kassetten.
Töm endast kassetten speciellt
anvisade platser (campingservice) eller
campingplatsernas tömplatser. Av
hygienskäl får inte kassetten tömmas i de
vanliga toaletterna på campingplatsen.
Om temperaturen är låg och det inte finns
någon värme, och det finns risk för frost,
töm kassetten helt och hållet.
F
G
H
I
57
Bo i husbilen 6
Gasolvärmare
Varmluften som används för att värma bodelen
genereras av en gasolvärmare eller ett Combi-system.
Se respektive instruktionsböcker som
följer med fordonet för en beskrivning
på hur gasolvärmaren och/eller Combi-
systemet fungerar. Se även
instruktionerna för Combi-system (sid.
58) och Combi CP Plus (sid. 59) för
fler instruktioner.
Gasolvärmaren bör bytas ut 10 år efter
första användning av tillverkaren, eller
av en verkstad som är auktoriserad av
tillverkaren. Fordonets ägare är
ansvarig för att utbytet sker.
Se till att en ELNAGH eller SEA-
auktoriserad verkstad kontrollerar
elementen på alla gasolenheter en gång
per år, speciellt den för gasolvärmaren
som måste vara utan felkällor och vara
fri från blockader och smuts för att
kunna fungera optimalt. Var särskilt
försiktig för att inte skada
värmesystemet för att undvika fara.
Ta bort skyddskåpan på det yttre
luftintaget.
gasfördelningsenheten (sid. 48),
öppna kran E för värmaren.
Ventiljustering
Varmluftsfördelningen sker genom rör och utblås
över hela bodelen.
Ventilerna kan justeras för att rikta varmluft till
önskade områden. För att justera, vrid ventilen
genom att hålla i ring A.
På vissa modeller kan ventilerna även öppnas och
stängas. Vänd på spaken B för att rikta och justera
luftflödet.
B
A
När alla ventiler är öppna är varmlufts-
flödet från varje ventil begränsat. För att få
ett starkare flöde från en eller ett par
ventiler, stäng alla andra.
Kombisystem och varmvattenberedare
Både varmvattenberedaren och Combi-systemet
värmer vatten. Varmvattenberedaren är endast
avsedd för varmvatten, medan Combi-systemet även
förser fordonet med varmluft. De två systemen är
separata, och finns aldrig båda i ett och samma fordon.
Läs tillverkarens instruktionsbok innan du
använder varmvattenberedaren/Combi-
systemet för första gången.
Det tar cirka 15-30 minuter att värma
vattnet.
Om du inte använder varmvatten-
beredaren/Combi-systemet under en
längre tid, stäng av gastillförseln.
Töm alltid beredaren/Combi-systemet om
det finns risk för frost.
Håll alltid utblås och förbränningsintaget
fria från smuts och damm.
När du använder det bakre
förvaringsutrymmets dörr, se till att den
inte lämnas öppen nära gasutloppet. Om
beredaren/Combi-systemet är i
användning kan avgaserna skada dörren.
58
6 Bo i husbilen
Om systemet inte startar efter andra
försöket, vänta 10-15 minuter innan du
försöker igen, att farliga ångor kan
dunsta bort innan du åter försöker tända.
Combi-system
Vissa fordon är utrustade med ett kombinerat
värme-varmvattenberedare-system. Detta är väldigt
kompakt och kombinerar en högpresterande
luftvärmare och effektiv varmvattenberedare.
Combi-systemet väljer automatiskt värmenivån
beroende lufttemperaturen. Termostaten stänger
av värmaren när den önskad lufttemperaturen är
nådd. Värmen kommer automatiskt att starta igen
när temperaturen i fordonet åter sjunker. Under
uppvärmning tas vattnet (ca. 12 liter) automatiskt
till maximal temperatur.
När vattnet värms i sommarläge kan detta ställas in
på antingen 40°C eller 60°C.
A - Justeringsventil ventilation
B - Grön LED på:
Grön LED blinkar: fördröjningsfunktionen är aktiv
för att sänka enhetens temperatur
C - Sommarläge: Temperatur antingen 40°C eller 60°
D - Vinterläge (värme utan vatten eller utan kon-
trollerad vattentemperatur)
E - Vinterläge (värmning med kontrollerad vattentem-
peratur)
F - Läge "AV"
G - Gul LED på: Varmvattenberedarläge
H - Röd LED: Röd LED Blinkar: Fel
I - Lägesväljare och indikator
Töm systemet för att förhindra frostskador när det är
avstängt.
I
A C
F
D
E
GH
B
Starta Combi-systemet
1.
2.
3.
Öppna Combi-systemets kran på gasolfördelarenh-
eten (sid. 48)
Starta vattenpumpen om varmvattenberedar-
funktionen i combi-systemet ska användas.
Vrid på ring I (figuren ovan) på Combi-
kontrollpanelen för att välja önskat läge. (C - D
eller E).
Stänga av Combi-systemet
1.Stäng av systemet genom att vrida ringen I (figuren
ovan) på kontrollpanelen till läge F.
2. Stäng av gasoltillförseln till Combi-systemet på
gasolfördelarenheten (sid. 48).
Säkerhetsventil
Combi-systemet har en säkerhetsventil för att
förhindra att vattnet i systemet fryser. Ventilen öppnas
automatiskt under 4 °C och tömmer ut vattnet genom
ett rör.
Säkerhetsventilen fungerar utan elektricitet. Vattnet i
varmvattenberedaren töms automatiskt ut vid
frysande temperaturer.
59
Bo i husbilen 6
combi cp plus
°C
Grundläggande funktioner
De grundläggande funktionerna (lufttemperatur,
vattentemperatur och energiläge) kan justeras med
ett fåtal steg.
Kontrollpanelen implementerar ett antal nya
funktioner.
1. Varmvattenprioritet
2. Fläktläge
3. Timer
4. Tid
5. Felmeddelanden
Nya komfortfunktioner
Fläktinställningar
ECO: långsamt, tyst och energisparande läge
MID: snabbare fläktläge för störe fordon och en
bättre värmefördelning
HIGH: mycket snabbare fläktläge för
temperaturskillnader högre än 10°C. Värme
tillgänglig mycket längre, detta är möjligt på grund
av en högre fläkthastighet.
VENT: Endast för luftcirkulation när varken
värmepanna eller varmvattenberedare är igång.
Varmvattenprioritet
Varmvattnet prioriteras tills en vattentemperatur
60°C eller högre nås. Efteråt återvänder pannan till
föregående läge. Vattnet förvaras vid en högre
temperatur med Combi-gasolsystemet. Denna
funktion är aktiv länge som
varmvattenprioritetsläget är aktiverat
kontrollpanelen.
Luft- och vattentemperatur
Luft- och vattentemperatur justeras automatiskt. Båda
temperaturerna kan justeras samma gång. Alla
kombinationer är möjliga.
Programmera kombifunktioner med timer
En timer kan användas för att programmera funktioner
(lufttemperatur, vattentemperatur, driftläge, fläkt)
enligt önskemål (start och stopptid kan ställas in som
önskat). detta sätt kan inställningarna sänkas
natten för att spara energi.
Varmvattenberedare
Både varmvattenberedaren och Combi-systemet
värmer vatten. Varmvattenberedaren är till för
badrummet, medan Combi-systemet även
tillhandahåller varmluft till fordonet. Det är två
separata system som aldrig är installerade båda två i
samma fordon.
A - På/Av
B - Temperaturinställning
C - Röd LED: Fel
C
B
B
A
Starta varmvattenberedaren
1. Ta bort skyddskåpan E från det utanpåliggande
luftintaget.
2. På gasolfördelarenheten (sid. 48), öppna kran B
på varmvattenberedaren.
3. Starta vattenpumpen på kontrollpanelen.
4. Aktivera knappen A (figuren ovan) på
kontrollpanelen och välj önskad temperatur B
(figuren ovan) (50°C eller 70°C).
60
6 Bo i husbilen
Stänga av varmvattenberedaren
1. Stäng av varmvattenberedaren med knapp A
(figuren ovan) på kontrollpanelen.
2. Placera skyddskåpan E över det externa luftintaget.
Vid fel kommer den röda lysdioden på
kontrollpanelen lysa. (se kapitel "Skötsel")
E
Röd LED PÅ
När ett fel inträffat kommer den röda dioden C
(figuren ovan) lysa. Detta kan inkludera otillräckligt
gasflöde, överhettning eller elektronikfel. Se till att
säkerhetsventilen för kallvattentillförsel är stängd.
Om vattenpumpen fungerar och du märker av att
det läcker vatten under fordonet är det möjligt att
säkerhetsventilen inte är stängd. Kontrollera, och
stäng ventilen vid behov (se figur nedan).
Webasto-värmare
Läs instruktionerna som tillhandahålls av
tillverkaren innan du använder Webasto-
värmaren för första gången.
Webasto-luftvärmaren används för att värma
innerluften. Värmaren är fristående från fordonets
motor, men är ansluten till bränsletanken och
fordonets elsystem.
Värmaren är försedd med en innertemperatursensor
för att känna av temperaturen. Värmaren strävar
automatiskt efter att snabbt som möjligt den
inställda innertemperaturen och går sedan över till
underhållsvärme.
A - Menypost - beskrivning
B - Meny - symbol
C - Förinställd tid
D - Tid
E - Snabbstartknapp med lägesindikator
F - Kontrollvred
A
B
DC
E
F
61
Bo i husbilen 6
Spis
Spisen är illustrerad endast med exempelillustrationer.
Spisens positionering samt modell kan variera mellan
olika fordon.
Läs instruktionerna från tillverkaren inan
du använder gasolspisen för första gången.
Innan du använder spisen, se till att det
finns tillräcklig ventilation genom att
öppna fönster och taklucka.
Använd aldrig spisen eller ugnen som
värmekälla.
Förvara inga brännbara föremål nära en
öppen låga såsom spis eller ugn.
För att tända spisen
1. Öppna kranen A på gasolfördelaren (sid. 48).
2. Vrid på vredet B som tillhör önskad brännare till
"på"-läge.
3. Tryck in vredet och håll intryckt.
4. Tänd brännaren med eltändningen C.
5. Håll knappen i ca. 10-14 sekunder efter tändning,
för att säkerhetsventilen ska uppfatta att lågan är
tänd.
6. Släpp vredet.
7. Upprepa proceduren från början om du inte
lyckas tända brännaren på första försöket.
Vrid knappen till läge "0" för att stänga av brännaren.
Lågan kommer att släckas.
BC
På vissa enheter finns en hake för att låsa fast
glasluckan så att den inte ramlar igen.
Höj glaset, och vrid på haken ca. 90 grader för att låsa
fast glasluckan i öppet läge.
Stäng inte glasluckan innan spisen har
svalnat.
Använd inte glasluckan för tyngre
föremål.
Ha alltid luckan nedfälld under färd.
Ett flamskydd finns nära spisen och kan
tas isär för rengöreing. Se till att
flamskyddet sitter på plats när spisen
används.
Säkerhetsventilen stänger automatiskt av
gastillförseln när lågan slocknar.
Ugnen
Ugnen är placerad antingen under spisen eller
ovanför kylskåpet beroende på fordonstyp.
Läs tillverkarens instruktioner noga innan
du använder ugnen för första gången.
För att tända ugnen, öppna vred D
gasolfördelningsenheten (sid. 48).
När ugnen används i grill-läge, ta ut plattan
A från den övre delen av ugnen till det
låsta läget.
A
62
6 Bo i husbilen
Kontrollpanel (Modellspecifik)
Symboler på kontrollpanelen:
Symbolen i närheten av ugnens tändknapp.
Gasol avstängd
Stor låga
Mindre låga
1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . Ugnstemperatur
Dörren måste vara fullständigt stängd för
att tända brännaren.
Om brännarens flamma slocknar, stäng av
gasoltillförseln och vänta en minut innan
du försöker tända den igen.
Elektronisk ugnständning (modellspecifik)
För att tända lågan, tryck in kontrollvredet helt och
vrid det till den stora lågan, eller en av lägena 1-6.
Samtidigt, tryck in den elektriska tändningen (på
modeller med symbolen é dörren finns ingen
tändningsknapp, utan ugnen tänds genom att trycka in
kontrollvredet). När lågan är tänd, håll in kontrollvredet
ett par sekunder för att aktivera säkerhetsventilen.
Om enheten inte fungerar, stäng av
gasoltillförseln och kontakta en SEA eller
ELNAGH auktoriserad verkstad.
Om brännaren inte tänds omedelbart,
upprepa enligt följande:
- Försök att tända ytterligare en gång
- Kontrollera att det finns gasol i tuben
Manuell tändning av ugnen
Ugnen kan tändas manuellt om den elektroniska
tändningen inte fungerar eller saknas.
Justera lågan på enheter utan termostat
Vrid på kontrollvredet till önskad position för att justera
lågan.
Justera ugnslågan på enheter med termostat
Brännaren i ugnen kommer att gå på full styrka i alla
lägen, och gradvis avta fram till det att
måltemperaturen är uppnådd.
LÄGE TEMPERATURER
1130 °C
2160 °C
3180 °C
4200 °C
5220 °C
6240 °C
Kylskåp
Läs instruktionerna som tillhandahålls av
tillverkaren innan du använder kylskåpet
för första gången.
A - PÅ/AV-knapp
B - OK-knapp
C - Pilknappar
D - Energikälla
E - Kylnivåindikator
F - Anti-kondensvarningslampa (vissa modeller)
G - Låg batterispänning (vissa modeller)
H - Felkod
I - Pekskärm
A
A
C C D
D
I
F
E
GE
F H
B
63
Bo i husbilen 6
Förvara aldrig kolsyrade drycker i
frysfacket.
En konstant temperatur kan inte
garanteras i frysfacket om kylskåpet
används under längre tid när
temperaturen i fordonet är under än 10°
C, eftersom kompressorn får jobba
hårdare.
Ät inte iskuber eller isglass direkt från
frysfacket. Detta kan orsaka skada.
För att snanna infrysning av iskuber
under natten när frysen är som mest
effektiv, placera iskuberna längst ner
längst bak i det tomma frysfacket.
Kylskåpet får inte gasoldrift när
fordonet är i rörelse.
Starta kylskåpet
Det är rekommenderat att du rengör insidan av
kylskåpet noggrannt innan första användningen.
Håll in PÅ/AV-knappen i en sekund för att starta
kylskåpet.
Välja en energikälla
1. Efter att kylskåpet har startats, håll in OK-knappen
i två sekunder. Varningslamporna kommer att
börja blinka.
2. Tryck på pilknapparna för att välja energikälla.
3. Tryck på OK-knappen för att bekräfta valet.
Energikällor
230 V Kylskåpet körs på 230V elektricitet.
12 V Kylskåpet drivs av fordonsbatteriet under färd.
Gas Kylskåpet drivs på gasol från tuberna.
Innan du använder gasolläget, öppna kran
C på gasolfördelaren (sid. 48).
Välja kylnivå
Efter att du har startat kylskåpet, håll in OK-knappen
i två sekunder.
Varningslamporna kommer att börja blinka. Tryck
OK-knappen igen. Kylnivålamporna kommer att
börja blinka. Tryck pilknapparna för att välja
kylnivå. Tryck OK-knappen för att bekräfta valet.
Kylnivå min
Kylnivå max
Använda frysfacket
Frysfacket kan användas för att hålla mat fryst, eller för
att göra iskuber med medföljande hållare.
Stänga av kylskåpet
Stäng av kylskåpet för att avfrosta eller när du
ställer av fordonet en längre tid. Tryck PÅ/AV-
knappen och håll den intryckt i två sekunder för att
stänga av kylskåpet. Alla indikatorlampor släcks.
Köksfläkten
Köksfläkten ser till att ångor, matos och lukter dras
ut ur fordonet. Använd det genom att trycka
motsvarande knapp kontrollpanelen. Kom ihåg att
tänka att fläkten förbrukar ström, och att stänga av
den när den inte används.
Läs instruktionsboken från tillverkaren
innan du använder köksfläkten för första
gången.
Elektrisk golvvärme
Använd knappen A vid sittgruppen för att starta eller
stänga av golvvärmen (om sådan finns installerad).
Systemet är anslutet till 220V-systemet och skyddas av
en jordfelsbrytare.
Golvvärmen ställer in sig automatisk efter
temperaturen, och går inte att reglera.
De självjusterande värmeslingorna är uppbyggda av en
polymerkärna som drivs av 220V och justerar sig efter
omgivningsluftens temperatur, och genererar värme.
Fördelarna är:
energieffektivt och kostnadssparande (100/320W
medelförbrukning)
automatisk värmejustering
ingen risk för överhettning
Systemet kan även fungera med en transformator
(under färd) på grund av dess låga strömförbrukning.
A
64
6 Bo i husbilen
Eluppvärmd vindruta
Den eluppvärmda framrutan (tillval) utgörs av tunna
trådar i framrutans glas. Den startas genom att trycka in
knapp A fordonets kontrollpanel. Den avfrostar
snabbt framrutan inklusive torkarbladen, när det
behövs.
A
Kontrollpanel för elektronik
Kontrollpanelen är modellspecifik.
Läs instruktionsmanualen från tillverkaren
innan du använder kontrollpanelen för
första gången.
ne274-S Panel
A
B
C
D
H
G
F
E
I
JK
A - Knapp med indikatorlampa för att slå på/av
innerbelysningen
B - Knapp med indikatorlampa för att slå på/av
ytterbelysningen.
C - Knapp med indikatorlampa för att slå på/av AUX
D - Knapp med indikatorlampa för att slå på/av
vattenpumpen
E - Knapp för att växla mellan inner- och
yttertemperatur
F - Knapp för att visa batterispänning
G - Knapp för att visa tankstatus
H - Knapp för att slå på/av kontrollpanel
I - Display
J - Indikatorlampa för 220V-strömförsörjning
K - Indikatorlampa för om fordons- och fritidsbatteri
är sammankopplade
65
pc180 Panel
A B C D
J
L
M
N
O
K
I
E F G H
A - På/Av-knapp för elsystemet (ljusgrupper A och
B). Blinkande indikator visar att batterispänningen är
låg och att strömmen kommer att slås från.
När du startar panelen, kontrollera att alla
indikatorer förutom M och N fungerar.
B - Knapp för att slå på/av "AUX"-strömförsörjningen.
C - Slå på/av vattenpumpen.
D - Markisbelysning på/av
E - Kontrollera spänning på fritidsbatteri (B2).
F - Kontrollera spänning på fordonsbatteri (B1).
G - Kontrollera nivå i färskvattentanken
H - Knapp för att justera ljusstyrkan på LED-
bakgrundsbelysningen.
I - Indikatorlampa för låg spänning i fordonsbatteriet .
J - Indikatorlampa för låg spänning i fritidsbatteriet
K - Indikatorlampa för låg nivå i färskvattentank
L - Indikatorlampa för låg nivå i gråvatten/avloppstank
M - LED-display:
Indikator för spänningsnivå på fordons- och
fritidsbatteriet (skala 0-100%)
Nivå färskvattentank (Nästan tom, 1/4, 2/4,
3/4, Full)
N - Laddningsindikator under färd för fritidsbatteriet
O - Indikator för 220V-spänning
Bo i husbilen 6
pc380-Se Panel
A B C D
E F G H
A - 12V-innerbelysningen
B - Vattenpump
C - Ytterbelysning
D - AUX
E - På/Av
F - Programmering
G - Vattentank
H - Batterinivå
66
6 Bo i husbilen
Blank sida
67
Regelbunden service
Se till att den regelbundna service som föreskrivs i
chassitillverkarens instruktions- och servicebok följs
noga.
Korrekt service är det bästa sättet att garantera ett
fordon som håller väl och länge.
För service och reparationer de enheter
som är installerade i ditt fordon (ex.
kylskåp, ugn, brännare, mikro, kontrollera
bruksanvisningarna för respektive enhet.
Originalreservdelar
Originalreservdelar för ditt fordon är designade och
testade för att fungera perfekt med ditt fordon.
Specialisterna SEA och ELNAGH-auktoriserade
verkstäder är bekanta med alla tekniska
specifikationer ditt fordon, och vet vilka
reservdelar som passar till just ditt fordon. De är
även utbildade i att reparera och byta ut delar på
ditt fordon, och kan hjälpa dig med råd och tips
gällande skötsel av ditt fordon.
Modifikationer av oauktoriserade person-
er kan påverka driften och säkerheten
på ditt fordon och påverka garantin.
Användandet av reservdelar och tillbehör som inte
är godkända av fordonstillverkaren kan påverka
driften och säkerheten av fordonet. Därav borde alla
reparationer och modifikationer utföras av en
auktoriserad ELNAGH eller SEA-verkstad för att
säkerställa att åtgärden utförs av kvalificerad
personal, och för att säkerställa att du kan vara säker
på att ditt fordon fungerar väl, och håller så länge
som möjligt.
Om du vill montera extratillbehör, genomför detta
hos en auktoriserad ELNAGH eller SEA verkstad
eftersom de kan kräva registreringsbesiktning. När
tillbehör monteras måste de typgodkända vikterna
och måtten på fordonet följas för att undvika skada
eller böter.
Det är rekommenderat att du har
följande reservdelar i fordonet:
säkringssats, LED-lampor, tryckkänslig
vattenpump, verktygslåda.
Utvändig rengöring
Materialen som används utsidan av fordonet har
valts för att de är resistanta mot extrema
väderförhållanden. En regelbunden tvätt, speciellt
efter långa perioder vid kusten där luften är väldigt
salthaltig, håller fordonet i gott skick.
vintern, när salt används för att hålla vägarna isfria
skadar detta de nedre delarna av fordonet. Därför bör
fordonets nedre del alltid tvättas noggrant
vinterhalvåret, för att alla mekaniska delar
undersidan inte ska korrodera eller oxidera.
Som med bilar bör fordonet tvättas med tillräckligt
med vatten och ett miljövänligt tvättmedel, och torkas
med chamoisläder.
Ta bort tjärfläckar, fågelavföring,
insekter, rost och andra substanser som
kan skada lacken.
Glasfiberytorna är resistenta mot de
flesta vanliga tvättmedel. Vi
rekommenderar dock att du inte
använder produkter som kan vara
frätande eftersom det kan skada ytskiktet
och lacken på dessa delar.
Använd endast mild tvål och vatten för
att tvätta fönstren: använd aldrig alkohol.
Tvättråd
Stäng fönstren och luckorna ordentligt
och rikta inte strålen mot ventilations-
schakt eller gallret vid kylskåpet.
Tvätta fordonet i skuggan, om möjligt.
7. Skötsel
68
7 Skötsel
Tvätta inte fordonet efter att det stått i solen en
längre tid för att inte bleka lacken.
Vi rekommenderar inte användandet av högtrycks-
tvätt och hett vatten vid rengöring av fordonet.
Använd inte frätande eller sträva
produkter. Använd inte hårda borstar,
sträva trasor eller någonting annat som
kan repa eller skda lacken på fordonet.
Om ytskiktet fordonet verkar sliten bör den
berörda ytan poleras med en mjuk polermaskin eller
polerduk och polermedel.
Tvätta akrylfönstren
Var särskild försiktig när du hanterar akryl-
glasfönstren på fordonet.
Använd aldrig frätande eller
alkoholbaserade rengöringsprodukter
Use a
sponge, a soft cloth or a chamois
leather and plenty of water. If necessary,
use special detergents on the PVC surfac-
es.
Do not rub acrylic glass surfaces when
they are dry. Grains of dust may scratch
them.
Fiberglasskötsel
Tvätta och polera som en vanlig bil genom att
använda produkter som finns på marknaden.
Interiörrengöring
Vid korrekt skötsel håller materialen inuti fordonet en
lång tid.
När du rengör delarna i fordonet rekommenderas det
att du följer instruktionerna nedan.
Dyntyger, gardiner och andra tyger
Lämna in på kemtvätt för att undvika krympning och
blekning av tygerna.
Möbler
Rengör ytorna med en fuktig trasa.
Handfat, diskho och brännare
Använd vatten och rengöringsmedel med sträva
partiklar. Rensa gasolspisen med en fuktig disksvamp.
Undvik att vatten kommer in i öppningarna spisen
för att undvika skador.
Fönster
Använd endast en lösning av mild tvål och vatten.
Använd aldrig sträva rengöringsmedel eller
alkoholbaserade rengöringsmedel.
Badrum och vakuumformade plastdetaljer
Använd endast en lösning av mild tvål och vatten.
Använd aldrig sträva rengöringsmedel eller
alkoholbaserade rengöringsmedel.
Golv
Använd en lösning av mild tvål och ljummet vatten;
skrubba försiktigt med en len disksvamp och spola
av med ljummet eller kallt vatten.
Färskvattentank
Minst en gång per månad bör färskvattentanken
rengöras, genom att använda flytande
rengöringsmedel som finns att köpa hos din
husvagns- och husbilsåterförsäljare. Kom ihåg att
vattnet i färskvattentanken inte ska drickas. Tanken
har ett inre lock som kan användas vid rengöring.
Öppna luckan för att rengöra tanken.
Gråvattentank
Efter användning, rengör alltid gråvattentanken
genom att spola igenom den med vatten och
rengöringsmedel.
Smörjning
Smörj dörrens och de yttre luckornas gångjärn med
syrafritt smörjmedel regelbundet för att hålla dem i
gott skick.
Elektriskt fotsteg (om monterat): fotsteget ska inte
smörjas med smörjmedel, eftersom detta kan göra
att sand och smuts fastnar i mekanismen vilket
förhindrar god funktion. Använd endast
teflonsmörjmedel. Rengör de mekaniska delarna i
fotsteget ofta.
Vattensystem
Kontrollera att muttrar och slangklämmorna är fast
åtsittande enheter som används ofta (vattenpump,
vattenkranar, varmvattenberedare, avloppsrör).
Kontrollera varmvattenrören speciellt noga.
Denna kontrollen bör alltid göras under
leveranskontrollen av din Elnagh-
handlare.
69
Skötsel 7
Rengöra vattenpumpens externa filter
Rengör det externa filtret regelbundet, eller när
vattentrycket i kranarna är reducerat trots att det finns
vatten i tanken och pumpen fungerar. Rengör
vattenkranarnas filter först, och sedan vattenpumpens
filter.
1. Stäng av vattenpumpen genom att använda
strömbrytaren på kontrollpanelen.
2. Töm tanken, och alla vattenrör.
3. Du kommer åt vattenpumpen A genom att ta bort
dynorna från sittgruppens soffa, och ta bort
vattentankutrymmets lock.
4. Lossa plastanslutningen C mellan filtret och
plaströret.
5. Lossa det transparenta locket B från filterhållaren
och ta ut filtret.
6. Rengör filtret med vatten och en liten borste.
7. Sätt tillbaka filtret.
Filtret vattenpumpar med ett internt
filter bör rengöras av en ELNAGH eller
SEA auktoriserad verkstad.
A
B
C
Hjul och Däck
Läs all information och alla varningar
i chassitillverkarens handbok väldigt
noggrant.
Med nya däck, kör med en anpassad hastighet de
första 100km för att låta däcken sätta sig.
Använd alltid däck av samma typ, märke och variant
(sommar- eller vinter)
Använd endast däck som är tillåtna för hjultypen
som sitter ditt fordon. Den tillåtna storleken finns
angiven i fordonets registreringsbevis.
Kontrollera däcken regelbundet efter slitning,
kontrollera mönsterdjup och se efter skador
sidorna.
Se till att mönsterdjupet motsvarar minsta lagliga.
Om fordonet förvaras en längre tid rekommenderas
det att fordonet sätts upp specifika stöd för att
reducera vikten däcken, eller flytta fordonet en
gång per månad för att omfördela trycket
däcken. Detta förhindrar missformning av däck och
omfördelar trycket på hjullagren.
Däcktryck
Däcktrycket bör kontrolleras när däcken är kalla
Kontrollera däcktrycket regelbundet
Om däcktrycket är för högt eller för lågt
kan detta negativt påverka körförmåga,
förslitning på däcken och orsaka punktering
Kontrollera chassitillverkarens instruktionshandbok
och använd värdena i denna för att säkerställa att
däcktrycket är korrekt anpassat för fordonet.
70
7 Skötsel
Däckbyte
Innan du byter ett däck, läs instrukt-
ionerna och varningarna i chassitill-
verkarens instruktionsbok noggrant.
Håll följande varningar i åtanke:
Innan du byter ett däck, sätt ut erforderliga
varningsenheter (varningstriangel, tält eller
varningsblinkers) för att undvika olycka.
Innan du lyfter fordonet, lägg i handbroms och
ettans växel
Placera stoppblock för att förhindra att fordonet
börjar rulla.
Försök aldrig att höja fordonet från marken
med stödbenen.
Lägg dig aldrig under ett fordon som lyfts
från marken.
Starta aldrig motorn när fordonet är upplyft.
Att byta ut hjulen mot en annan storlek än den som
är angiven i registreringsbeviset kan inverka på
körningen negativt.
För att montera andra fälgar än de som medföljer
som original, se till att hjulbultarna är av korrekt
längd och passar till både fälg och fordon, samt att
de är ordentligt åtdragna. Att inte följa dessa
rekommendationer kan påverka körning samt
bromsförmåga.
Fordonsmodeller som inte har ett
reservhjul har istället en kompressor
med en 12V-kontakt som sätts i
cigarettändaruttaget, samt ett
reparationskit för punkteringar. Paketet
innehåller användarinstruktioner.
Reparationen som detta reparationskit
tillhandahåller är endast temporär, och är
bara till för att du ska kunna transportera
fordonet till närmaste däckverkstad. Om
däckreparationssatsen har använts är det
viktigt att köra försiktigt och att inte
överskrida hastighetsbegränsningen
80km/h under några omständligheter.
Elsystem
Säkringar
kerställ att enheten som du byter ut säkringen till
är avstängd vid bytet. Byt endast säkring till en av
samma typ och amperetal (färg).
Att lokalisera anledningen till en säkring som går är
inte enkelt, och kräver specialkunskaper i elektronik.
Vänd dig till en fordonsverkstad eller till din
återförsäljare om även utbytessäkringen går sönder.
Byt endast ut en säkring om du är säker på
anledningen till att den gick sönder.
Säkringsboxen i fordonet innehåller alla säkringar,
och är oftast placerad framtill i sittgruppen förar-
eller passagerarsidan, beroende modell.
Säkringsboxens utförande varierar beroende den
elektriska kontrollenheten som är installerad
ombord. Två möjliga alternativ visas nedan.
Det kan även finnas säkringar i de enheter
som är installerade i fordonet, exempelvis
toaletten eller mikrovågsugnen. Om
enheten inte fungerar efter ett
säkringsbyte, kontrollera
instruktionsboken för motsvarande enhet
för att se ifall det finns en separat säkring
i enheten som kan behöva bytas ut.
ne185 fuSeBox
F1 F3 F5 F7 F9F2 F4 F6 F8
F1: Säkring 5 A är ansluten till fordonsbatteriet och
förser sidomarkeringsljusen med ström
F2: Säkring 20 A är ansluten till fordonsbatteriet för
att förse kylskåpet med ström
F3: Säkring 15 A är ansluten till fritidsbatteriet för att
förse det elektriska steget med ström
F4: Säkring 30 A är ansluten direkt till fritidsbatteriet
för att förse WEBASTO/AUX med ström
71
Skötsel 7
F5: Säkring 15 A är ansluten till strömbrytare för att
förse ljusgrupp 1 med ström
F6: Säkring 15 A är ansluten till strömbrytare för att
förse ljusgrupp 2 med ström
F7: Säkring 10 A är ansluten direkt till fritidsbatteriet
för att förse kylskåpet, värmen och vattenpumpen
med ström.
F8: Säkring 10 A är ansluten direkt till fritidsbatteriet
för att förse ytterbelysningen med ström.
F9: Säkring 15 A är ansluten till AUX-
strömställaren
rB450 fuSeBox
15
215
3
30
15
4
5
10
630
7
5
815 10
9
10
SIDE
MARKER
A
B
AUX
2 4 6 8
1 3 5 7 9
F1 F3 F5 F7 F9
F2 F4 F6 F8
F1: 15 A säkring för ström till ljsugrupp A
F2: 15 A säkring för ström till ljusgrupp B.
F3: 30 A säkring för ström till WEBASTO värmaren,
ansluten direkt till fritidsbatteriet.
F4: 15 A säkering för ström till det elektriska steget,
ansluten direkt till fritidsbatteriet.
F5: 10 A säkring för ström till tändarna för spisen
samt för ström till vattenpumpen.
F6: 30 A säkring för ström till kylskåpets 12V-matn..
F7: 5 A säkring för ström till sidopositionsljusen.
F8: 15 A säkring för ström till AUX-utgången
F9: 10 A säkring för ström till ytterbelysningen
Utbyte av utvändiga lampor
Varningarna och istruktionerna för att byta invändiga
och utvändiga chassilampor finns i chassitillverkarens
instruktionsbok.
Innan du byter utvändiga lampor
fordonet, läs noga igenom instruktioner
och varningar i chassitillverkarens
instruktionsbok.
Bakljuskluster
Följande procedur används för att byta följande
lampor:
A - Tredje bromsljuset
B - Körriktningsvisare
C - Sido/bromsljus
D - Backljus
E - Bakre dimljus
A
B
D
CE
1. Stäng av ytterbelysningen och ta ur nyckeln ur
tändningslåset.
2. Skruva loss skruvarna för skyddskåpan till lampan
som ska bytas, och ta loss kåpan
3. Ta ur lampan ur hållaren
4. Sätt i en ny lampa
5. Sätt tillbaka skyddskåpan och fäst den med båda
skruvarna
Dra försiktigt åt skruvarna, och inte för
hårt, för att undvika skada på kåpan.
72
7 Skötsel
Bakre LED-sidopositionsljus
1.Stäng av alla lampor och ta ut nyckeln ur tändningslåset.
2. Ta bort sidopositionsljuset genom att ta loss A
och släpp på kontakten genom att trycka på den lätt.
3. Sätt in den nya lampan i kontakten och tryck fast den
Återställ tätningen efter att du har bytt ut
ett sidopositionsljus.
A
Övre LED-positionsljus
1.Stäng av alla lampor och ta ur nyckeln ur tändningslåset.
2. Ta bort positionsljuset A och ta loss kontakten
genom att trycka lätt på den.
3. Sätt dit kabeln på den nya lampan och tryck fast den.
Återställ tätningen efter att du har bytt ett
positonsljus.
A
Nummerskyltsbelysning
1. Stäng av alla lampor och ta ut nyckeln ur tändningslåset.
2. Nummerskyltsbelysningen A sitter i stötfångaren,
och tas loss med en skruvmejsel.
3. Ta ur den trasiga glödlampan och byt ut den mot en
ny.
4. Sätt tillbaka kåpan och fäst den med de två
skruvarna.
Fäst inte skruvarna för hårt, detta
riskerar att skada kåpan.
A
Förvaring
Om du planerar att inte använda fordonet
för en kort eller lång tid, utöver
instruktionerna nedan, följ noga
instruktionerna som finns i
chassitillverkarens instruktionsbok.
Kortvarig förvaring
Tänk på följande saker när fordonet inte ska användas
under en kort tid (ca. en månad):
Ta ur mat som blir dålig snabbt
Rengör insidan på kylskåpet och lämna dörren
glänt för att förhindra luktbildning.
Rengör fordonet noga invändigt och utvändigt.
Om möjligt, parkera fordonet i ett torrt, väl ventilerat
område som är täckt av tak.
Sätt i första växeln, och se till att handbromsen är
åtdragen.
Positionera stoppblocken.
Om fordonet är parkerat på en säker plats och är
utrustat med larm, stäng av alarmet genom att
använda fjärrkontrollen för att förhindra att batteriet
tar slut.
73
Skötsel 7
Ladda upp fordonet fullständigt genom att ansluta
det till en 220V-nätanslutning i ca. 12 timmar.
Koppla bort batteriet genom att använda
huvudströmbrytaren (se sid. 50)
Lämna luftintagen fria från hinder.
Kontrollera att alla gasolvred är stängda och att
kranen gasoltuben är stängd.
Dränera hela vattensystemet och rengör det. Töm
båda tankarna och varmvattenberedaren och se till
att ledningarna är tomma.
Kontrollera att varmvattenberedarens
säkerhetsventil är öppen att den inte förbrukar
någon ström och riskerar att batteriet tar slut.
Lyft upp vindrutetorkarna från glaset.
Kontrollera däcktrycket.
Innan du använder fordonet igen, tvätta ur
färskvattentanken och spola igenom varm- och
kallvattensystemet. Kontrollera däcktrycket igen.
Längre förvaring
Följ instruktionerna nedan om fordonet inte används
under en längre tid (mer än en månad):
Plocka ur mat som blir dålig.
Rengör insidan av kylskåpet och lämna dörren på
glänt för att förhindra luktbildning.
Tvätta fordonet noga både in- och utvändigt.
Täck dynorna med ett tunt lager tyg för att förhindra
solblekning
Det är rekommenderat att fylla bränsletanken helt
för att förhindra kondens i tanken, som kan leda till
rost och skada på bränslesystemet.
Om möjligt, parkera fordonet under tak där det är
torrt och väl ventilerat.
Om möjligt, höj fordonets stödben eller flytta det en
gång per månad för att förhindra däckmisformning.
Sätt i första växeln och dra åt handbromsen.
Positionera stoppblock för att förhindra rörelse.
Om fordonet är parkerat på en säker plats, stäng av
larmet genom att använda fjärrkontrollen för att
förhindra att batteriet tar slut.
Ladda batterierna fulla genom att ansluta fordonet
till elnätet i ca. 12 timmar.
Koppla bort fritidsbatteriet genom att använda
huvudströmbrytaren (se sid. 50)
Koppla bort den negativa polen från fritidsbatteriet
och kontrollera laddningen var tredje månad. Ladda
batteriet om nödvändigt.
Om batterierna inte är bortkopplade,
kontrollera laddningsnivå en gång i
månaden och håll batterierna fulladdade.
Håll luftintagen fria från obstruktioner.
Kontrollera att alla gasolkranar inklusive
huvudkranen på gasoltuben är stängda.
Ta ur alla gasoltuber, även tomma, och förvara dem i
ett välventilerat utrymme.
Dränera hela vattensystemet och rengör det. Töm
båda tankarna och varmvattenberedaren och se till
att alla ledningar rär tomma.
Det är rekommenderat att placera ett insektsblock
nära kylskåpets brännare för att förhindra att
insekter täpper igen hålet.
Kontrollera att varmvattenberedarens
säkerhetsventil är öppen så att den inte förbrukar
någon ström och riskerar att batteriet tar slut.
Smörj vindrutan och vindrutetorkarna med talk och
lyft dem från rutan.
Höj däcktrycket till 0.5 bar över rekommenderat
tryck, och kontrollera värdet med jämna mellanrum.
Innan du använder fordonet igen, tvätta ur
färskvattentanken och spola igenom varm- och
kallvattensystemet. Återställ däcktrycket till de
rekommenderade värdena.
Innan du ger dig ut på färd efter en lång förvaring
(ex. vinterförvaring), gör ett broms- och gasoltest på
en auktoriserad verkstad
Vinterförvaring
Följ instruktionerna nedan innan fordonet ska
vinterförvaras:
Rengör fordonet, underredet och golvet noggrant.
Töm hela vattensystemet.
Koppla bort och plocka ur batterier, och förvara dem
någonstans där de är skyddade från frost.
Koppla bort gasoltuberna, även om de är helt tomma,
och förvara dem i ett väl ventilerat utrymme
Plocka ur dynorna och förvara dem i ett torrt utrymme.
Lämna luftintagen fria från hinder.
Rengör insidan av kylskåpet och lämna dörren
glänt för att förhindra luktbildning.
Sätt in passiva avfuktare och lufta interiören ca. var
trejde-fjärde vecka.
Rengör gångjärnen till dörren och ytterluckorna och
smörj dem.
Spraya låsolja i låsen och i låsmekanismerna.
7 Skötsel
Applicera lite talk på gummilister.
Om möjligt, sätt in stödbenen eller flytta fordonet en
gång per månad för att förhindra däckmisbildning.
När du inte planerar att använda fordonet i mer än
1-2 månader, koppla bort fritidsbatteriet genom att
använda huvudströmbrytaren (se sid. 50)
Var uppmärksamma på stora snöfall. Ifall ett sådant
uppkommer, skyffla bort snön från taket på
fordonet.
Standardfästen för extrautrustning
Beroende fordonets modell kan det finnas
standardfästen för extrautrustning.
Dessa fästen kan inkludera:
Solpaneler
Cykelställ
Elkabel
TV-anslutning
LCD TV-fäste
Markiser
Gråvattentankvärmare
Även om ditt fordon är utrustat med
standardfästen för extrautrustningen är
det fortfarande rekommenderat att du
vänder dig till en auktoriserad ELNAGH
eller SEA-verkstad för montering.
Kontrollera enhetens ingångsspänning
innan du ansluter denna till elsystemet.
För mer information, kontakta din
ELNAGH eller SEA-återförsäljare.
Solpaneler
En dubbel 12V-kabel med en 2mm2 tjocklek
finns tillgänglig för anslutning. Denna löper
från den elektriska kontrollenheten till
säkringslådan. Kablaget är redo att anslutas
till solpanelens system.
Cykelställ
Fästpunkterna för cykelställ finns den bakre
väggen av fordonet. Cykelstället finns som tillbehör.
Strömförsörjningskabel
En strömförsörjningskabel för att montera en
elektrisk mekanism på takluckan finns i taket.
Kabeln ansluter den mellersta eller bakre
takluckan till anslutningen på kontrollpanelen i
skåpet eller väggen
74
finns beroende på modell. En strömstyrka på 220V och
12V finns tillgänglig.
TV-Anslutning
Utrymme för montering av TV finns i fordonet. Nära
detta finns anslutning för TV.
LCD TV-Fäste
Vissa fordon är utrustade med ett LCD TV-fäste (tillval)
och en antennport (standard). Typen av fäste varierar
beroende på fordonsmodell.
Markis
En markis kan installeras på höger sida av fordonet.
75
Synligt ljus vissa punkter av fordonets
struktur beror konstruktionen av
fordonet och de fysiska egenskaperna av
fiberglas. Det är inget konstruktionsfel
eller felkonstruktion av tätningen, och
påverkar inte tätheten eller strukturens
hållbarhet.
På vissa modeller är konstruktionen
sådan att fiberglaspanelen på taket inte
är ihopsvetsad med resten av fordonet.
Under vissa klimatförutsättningar händer
det därför att fiberglaspanelen
expanderar, vilket kan resultera i
undulation. Detta indikerar inte under
några omständligheter ett
konstruktionsfel eller felkonstruktion av
tätningen, och påverkar inte tätheten
eller strukturens hållbarhet.
Två års fabriksgaranti
Du har erhållit en kopia av garantivillkoren när du
tog emot ditt fordon från handlaren. Ett kort utdrag
presenteras nedan.
Ditt fordon måste kontrolleras en gång per år hos en
auktoriserad SEA eller ELNAGH verkstad för att
säkerställa att fordonet är i gott skick och kan
fortsätta täckas av garantivillkoren. Syftet är även att
upptäcka fel som uppstår tidigt för att undvika stora
komplikationer.
Utdrag ur garantiboken
Du har av återförsäljaren erhållit denna
instruktionsbok, garantihandboken samt handböcker
till den utrustning som är monterad i fordonet.
Kontrollera att garantiboken har blivit korrekt ifylld
och att garanticertifikatet har blivit registrerat i SEA
Web Service.
Eftermarknadsservice och Garanti
Service som täcks av garantin erbjuds av SEA och
ELNAGH-auktoriserade verkstäder. Se www.sea-
camper.com för en uppdaterad lista.
När en reparation behöver genomföras under
garantin, visa upp garanticertifikatet som du fick
samtidigt som du tog emot ditt fordon, ifyllt och med
en stämpel av återförsäljaren. Visa även upp kvitton
tidigare reparationer.
Delar såsom fordonschassit, kylskåpet, ugnen, spisen,
varmvattenberedare, kontrollpanel, toalett och batteri
täcks istället av respektive tillverkares garanti. Dessa
garanticertifikat levereras tillsammans med fordonet.
Garantin kan inte åberopas och bör därför ses som
förbrukad ifall defekten härstammar från bristfälligt
underhåll, uppenbar oaktsamhet eller av obehöriga
modifikationer på originalprodukten.
Om osäkerhet uppstår gällande garantins giltighet
reserverar verkstaden rätten att ta betalt från kunden
för reparationen innan en garantiförfrågan öppnas mot
SEA/ELNAGH.
Garantivillkor
ELNAGH-auktoriserade verkstäder har ingen
kontraktsbunden skyldighet att åtgärda defekter
som är ett resultat av normal förslitning eller felaktig
användning, användning som skiljer sig från normal,
otillräcklig eller felaktig skötsel, överlast, eller
överskridande av maxfarten.
Alla modifikationer som har gjorts på fordonet, till
exempel reparationer, som har utförts av annan än
av tillverkaren anvisad verkstad utan
förhandsgodkännande leder automatiskt till att
garantin ogiltigförklaras.
8. Garanti
76
8Warranty
The warranty will also not be valid if spare
parts other than those recommended by
the Manufacturer are tted on the vehi-
cle.
The warranty ceases to be eective in case
of change of ownership if the new owner
did not notify the authorised dealer with-
in 10 days for the new ownership to be
registered on the SEA Service portal.
The warranty does not cover parts and
accessories not made by SEA such as:
chassis, indicators, refrigerators, heaters,
ovens, water boilers, wash basins, stoves
and tyres. SEA surrenders the rights to the
warranty, legal and/or stipulated, to the
buyer for these products, due to them,
with regard to the manufacturers of these
products.
The warranty conditions illustrated above are absolute
and irrevocable; the buyer is bound to accept them
when purchasing the vehicle.
fiVe year warranty aGainst infiltrations
There is a warranty against inltrations valid for ve (5)
years enclosed in the Warranty booklet. Its contents are
set out below, in brief, and we would ask you to follow the
programme closely. With a view to constantly improving
the performance of your vehicle and thanks to a quality
control system combined with tested production meth-
ods, SEA is currently able to oer its customers a new war-
ranty against water inltration that could seriously dam-
age the vehicle body.
In order to benet from this special warranty, the cus-
tomer simply requested to have the vehicle inspected, at
regular intervals, by the sales dealer or, alternatively, by
any ELNAGH authorised dealer or SEA Service authorised
workshop.
Make sure that your vehicle is inspected in
accordance with the SEA Service dened
body inspection procedures. The time al-
lowances and methods for these checks are
described in the warranty booklet. The cus-
tomer is responsible for the cost of the in-
spection and it should be documented both
by lling in the respective coupons en-
closed with the warranty and through the
relevant scal documentation (receipt, in-
voice, etc.) enclosed.
If the vehicle is sold, registering the new
ownership on the SEA Web Service portal
will allow the new owner to take over the
warranty from the previous customer, pro-
viding that the conditions set out in this
booklet are strictly followed and the imple-
mentation of the routine maintenance can
be veried through the scal document.
This warranty ceases to be eective in the following cases:
In case of inltrations determined by damage caused
to the vehicle in accidental circumstances such as an
accident, accessories which are not been properly t-
ted, negligence, treatment of the body with unsuitable
materials or any other factor not directly attributable
to SEA.
In case of any conrmed damage not notied within
30 days of the date of occurrence to an ELNAGH au-
thorised dealer or a SEA Service authorised workshop
or SEA or if non-genuine spare parts or unsuitable ma-
terials were used.
If the (current or previous) customer failed to respect
the regular inspection frequency and consequently did
not repair damage which determined or may have de-
termined water inltrations.
The warranty ceases to be eective in case of change
of ownership if the new owner did not notify SEA.
In the case of manufacturing defects concerning the body
waterproong during the period covered by the warranty,
the manufacturer is responsible for:
the labour costs for any repairs;
materials and components used for the repairs.
The customer, on the other hand, is responsible for the
following:
costs for implementing of the inspection coupons;
transport costs for moving the vehicle to an ELNAGH
authorised dealer or to a SEA Service authorised work-
shop chosen to have the inspection and any repairs
carried out;
cost of repairs in the case of an accident or incorrect
use of the vehicle;
any type of damage or expense connected to the im-
possibility of using the vehicle whilst the repair opera-
tions are being carried out.
77
Warranty 8
sales and aftersales network in italy
PIEMONTE
Via Piacenza, 1
15050 San Giuliano Vecchio (AL)
Tel. 0131/619820
Fax 0131/216252
www.giorgiogatti.com
info@giorgiogatti.com
VALSESIA CENTRO CARAVAN
S.S. 142 Km. 19 Biella/Laghi
13862 Brusnengo (BI)
Tel. 015/985225
Fax 015/985941
www.valsesiacentrocaravan.it
valsesiacaravan@libero.it
GROSSO VACANZE S.p.A.
Via Divisione Alpina Cuneense, 2
12040 Genola (CN)
Tel. 0172/68650
Fax 0172/68781
www.grossovacanze.com
sta@grossovacanze.com
SPI SERVICE S.r.l.
P.za Nobili de Toma 2/8
28887 Omegna (VB)
Tel. 0323/61556
Fax 0323/950039
www.vaicolcamper.it
info@spiservice.com
VALSESIA CENTRO CARAVAN
S.S. 31 Vercelli-Casale
13010 Pezzana (VC)
Tel. 0161/319637
Fax 0161/319638
www.valsesiacentrocaravan.it
valsesiacaravan@libero.it
LOMBARDIA
A.R.D.N. AUTOMOBILI S.r.l.
Via Tonale, 4
24061 Albano S. Alessandro (BG)
Tel. 035/582336
Fax 035/4521373
www.ardn.it
ardn@aruba.it
A.R.D.N. AUTOMOBILI S.r.l.
Via Padania, 44
uscita autostrada 4
25038 Rovato (BS)
Tel. 030/7722130
Fax 030/7722130
www.ardn.it
ardn@aruba.it
TRANSWE. IT s.r.l.
Via Milano, 58/a
22063 Cantù (CO)
Tel. 031/713636
Fax 031/4121521
www.transwe.it
info@transwe.it
LUBAM S.r.l.
Via Novara, 558
20153 Milano
Tel. 02/3580544
Fax 02/33910442
www.lubam.it
info@lubam.it
LUBAM S.r.l.
Via s.s. 235 n°21/B
26835 Crespiatica (LO)
Tel. 0371/484002
Fax 0371/484002
www.lubam.it
info@lubam.it
PADANA SPORT
V.le Commercio, 136
27029 Vigevano (PV)
Tel. 0381/43021
Fax 0381/43021
www.padanasport.it
info@padanasport.it
GIRA GIRA
via Mantegazza, 40
21047 Saronno (VA)
Tel. 02/9609356
Fax 02/96700593
www.giragira.it
info@giragira.it
VENETO
GUGLIELMI AUTOCARAVAN
Via S.Feliciano, 36
Alonte (VI)
Tel. 0444/831598
Fax 0444/831598
www.guglielmicaravan.com
info@guglielmicaravan.com
AUTOMARKET BONOMETTI
Via Lago d’Iseo, 1
36077 Altavilla Vicentina (VI)
Tel. 0444/372372
Fax 0444/573801
www.bonometti.it
bonometti@bonometti.it
TRENTINO ALTO ADIGE
AUTOMARKET BONOMETTI
Località Spini 123/36 - uscita
Trento Nord
38100 Gardolo (TN)
Tel. 0461/950926
Fax 0461/950926
www.bonometti.it
bonometti@bonometti.it
FRIULI VENEZIA GIULIA
NORD CARAVAN
Via Ceolini, 1
33080 Porcia (PN)
Tel. 0434/922858
Fax 0434/920214
www.nordcaravan.it
info@nordcaravan.it
SO.IM.EX.
Via Isonzo, 56 Zona Industriale
34070 Villesse (GO)
Tel. 0481/91535
Fax 0481/918949
www.campersoimex.it
soimex@spin.it
TOSCANA
NOBIL CAMPER
P.za Italia, 15
53045 Montepulciano Staz. (SI)
Tel. 0578/738404
Fax 0578/738404
www.nobilcamper.it
info@nobilcamper.it
EMILIA ROMAGNA
CARAVAN CENTER SRL
Via Canaletto Nord, 1042
41100 Modena
Tel. 059/843014
Fax 059/842259
www.caravancentermodena.it
info@caravancentermodena.it
ESSEGI CARAVAN
S.S. 45, 108
29029 Niviano di Rivergaro (PC)
Tel. 0523/957652
Fax 0523/957652
www.essegicaravan.it
info@essegicaravan.it
METEOR VIAGGI
Str. Consolare S. Marino, 62
47900 Rimini
Tel. 0541/751160
Fax 0541/751769
www.meteorviaggi.it
info@meteorviaggi.it
QUELLI DEI CAMPER
Str. Consolare S. Marino, 52
47900 Rimini
Tel. 0541/751111
Fax 0541/751111
www.quellideicamper.com
info@quellideicamper.it
MARCHE
CONERO CARAVAN
S.S. Adriatica 16 Km. 309,700
Loc. Aspio Terme
60021 Camerano (AN)
Tel. 071/95559
Fax 071/95127
www.conerocaravan.it
info@conerocaravan.it
LAZIO
NUOVA RIVIERA S.r.L.
Via Pontina 595
00128 Roma (RM)
Tel. 06/5070012
Fax 06/5072751
nuova.riviera@libero.it
www.nuova-riviera.it
IPPOCAMPER SRL
Via Maestri del lavoro, 13
02100 Rieti
Tel. 0746/221460
Fax 0746/221097
www.ippocamper.it
info@ippocamper.it
UMBRIA
DE MAI CARAVAN
via G. di Vittorio , 15
06038 - Spello (PG)
Tel. 0742 301701
Fax 0742 301162
www.demaicaravan.it
giovanni@demaicaravan.it
ABRUZZO
ABRUZZO PARK
Via Molino
(Uscita A14 - Vasto Nord)
66021 Casalbordino (CH)
Tel. 0873/918374
Fax 0873/918374
www.abruzzopark.it
info@abruzzopark.it
CAMPANIA
EUROPA CARAVANS
Via Consolare Campana, 393
80100 Villaricca (NA)
Tel. 081/8196934
Fax 081/8189386
www.europacaravans.it
info@europacaravans.it
BASILICATA
CARAVAN CENTER MATERA
C. da Rondinelle SS99 -
Uscita Santeramo
75100 - Matera (MT)
Tel. 320.0832840
329.9657447
www.caravancenetermatera.it
info@caravancentermatera.it
PUGLIA
LUISAUTO CARAVAN
S.S. 16 Sud Km 811
70100 Torre a Mare (BA)
Tel. 805.491.158
Fax 805.491.091
www.luisautocaravan.it
info@luisautocaravan.it
MOLISE
CARAVAN CENTER CAMPOBASSO
Contrada Colle delle Alpi, 109
Zona Industriale
86100 - Campobasso (CB)
Tel. 0874/ 64468
Fax 0874/ 64468
www.caravancentermodena.it
info@caravancentercampobasso.it
SICILIA
VEMACAR
Via Ammiraglio Persano, 29
90142 Palermo
Tel. 091/544546
Fax 091/6371767
www.vemacar.it
info@vemacar.it
78
8Warranty
sales and aftersales network in europe
AUSTRIA
WOHNWAGEN PUSCH GMBH
Linzer Strasse 138
4810 Gmunden
Tel. +43 7612-67945
Fax + 43 7612-67600
www.pusch-wohnwagen.at
oce@pusch-wohnwagen.at
BELGIUM
ETS.BOUILLARD S.A
Chaussée de Charleroi 154 A
6150 Anderlues
Tel. +32 71 524 470
Fax +32 71 526 094
www.bouillard.be
info@bouillard.be
CZECH REPUBLIC
HV CARAVANS V. HARMACEK
Hlavni, 609
35301 Marianske Lazne
Tel. +420 354 622137
Fax +420 354 626058
www.harmacek.cz
reditel@harmacek.cz
DENMARK
VENDELBO VANS
Damhusvej, 23
9830 Taars
Tel. +45 98 962188
Fax +45 98 961239
www.vendelbo-vans.dk
info@vendelbo-vans.dk
ESTONIA
KINDLE OÜ
Kastani 7-6
44307 Rakvere
Tel. +3725064304
Fax +3723224239
www.matkaauto.ee
info@matkaauto.ee
FRANCE
PLSA
19 av du Quebec
91951 Villebon Sur Yvette
Tel. +33 169290000
Fax +33 169298454
contact@plsa.fr
GERMANY
REISEMMOBILE CARSTENS UG
Werner -von Siemes Str. 4
26655 Westerstede
Tel. + 49 4488 8421026
Fax + 49 4488 8421029
www.reisemobile-carstens.de
kontakt@reisemobile-carstens.de
AMB REISEMOBILE GmbH
Herbert-Kühn - Str. 10
55481 Kirchberg
Tel. + 49 6763 544
Fax + 49 6763 4644
www.amb-reisemobile.de
info@amb-reisemobile.de
BAUER CARAVANING
Waldstr.4
78187 Geisingen
Tel. +49 7704 919177
Fax + 49 7704919176
www.bauer-caravaning.de
info@bauer-caravaning.de
STEIGERWALDMOBILE BECK
Hauptstr. 31
96181 Rauhenebrach
Tel. +49 9554 925012
Fax + 49 9554925011
www.steigerwaldmobile.de
info@steigerwaldmobile.de
W. BERGER REISEMOBILE
Lahnstr. 2 - 6
12055 Berlin
Tel. +49 30 6864270
Fax +49 30 6864766
www.rv-berger.de
info@rv-berger.de
DULLE MOBILE GmbH
An der Autobahn, 12
49733 Haren-Wesuwe
Tel. +49 5935 999590
Fax +39 5935 910
www.dulle-mobile.de
info@dulle-mobile.de
AL-CAR TECHNOLOGY
Am Rackerschlag 1-7
23909 Ratzeburg
Tel. +49 4541 80599-0
Fax +49 4541 80599-22
www.wohnmobile-ratzeburg.de
info@al-car.de
HUNGARY
LEVANTER LAKOAUTO Kft.
Csongradi sgt. 2/b
6721 Szeged
Tel. +36 309988290
Fax +36 62326703
www.levanter.hu
info@levanter.hu
NETHERLANDS
KELGIN
Dirk Dronkersweg, 7
4460 Goes
Tel. + 31 113 233146
www.kelgingcampers.nl
info@kelgin.nl
NORWAY
LǾVIKNES CARAVANIMPORT AS
Kyrkjevegen
6390 Vestnes
Tel. +47 71181446
Fax +47 71181445
www.bobiler.net
bobiler@online.no
SEA NORGE AS
Gamle Glittrevei, 1
6390 Hakadal
Tel. +47 4000 1975
Fax +47 7310 1975
www.sea-norge.no
post@sea-norge.no
POLAND
CENTRUM CAMPINGOWE S-CAMP
ul. Warszawska 194
43155 Bierun K/Tychów
Tel. +48 322169573
Fax +48 322169573
www.s-camp.pl
biuro@s-camp.pl
ROMANIA
S.C. ROMCARAVAN S.R.L.
Calea Bucurestilor, Nr. 240A Otopeni
075100 Jud. Ilfov
Tel. +40212690435
Fax +40318146310
www.romcaravan.ro
oce@romcaravan.ro
SLOVAKIA
DANAX S.R.O.
Zàleska, 48
90028 Ivanka Pri Dunaji
Tel. +421 90 5716449
Fax. +421 2 20812077
www.danax.sk
info@danax.sk
SLOVENIA
MOBIL DOM d.o.o.
Krožna ulica 19
4000 KRANJ
Tel. +386 4-2367900
Fax +386 4-2367901
www.mobildom.com
info@mobildom.com
SPAIN
SEA ESPANA
C-17 KM.17,2(ANT.N-152)
8185 Lllca De Vall-Barcellona
Tel. +34 938445520
Fax +34 938439637
service@seacamper-spain.com
SWEDEN
HOBBY FRITID I TENHULT AB
Mjälarydsvägen 21
56027 Tenhult
Tel. +46 36 39 02 85
Fax +46 36 39 02 86
www.hobbyfritid.se
info@hobbyfritid.se
SWITZERLAND
DANIEL GROB AG
Camper Center
Wilerstrasse 25
9536 Schwarzenbach
Tel. +41 71 925 25 61
Fax +41 71 925 25 62
www.camper-center.ch
wohnmobil@camper-center.ch
TECHNOCAMP
Av. Charles-Naine 33
2300 La Chaux-de-Fonds
Tel. +41 32 926 40 50
Fax +41 32 926 7871
www.technocamp.ch
technocamp@bluewin.ch
EASY WOHNMOBILE GmbH
Moosacherstrasse 19
8804 Au/Wädenswil
Tel. +41 44 710 96 70
Fax +41 44 710 96 70
www.easywohnmobile.ch
easywohnmobile@gmail.com
77
garantía 8
reD De venta y asistencia en italia
PIEMONTE (PIAMONTE)
Via Piacenza, 1
15050 San Giuliano Vecchio (AL)
Tel. 0131/619820
Fax 0131/216252
www.giorgiogatti.com
info@giorgiogatti.com
VALSESIA CENTRO CARAVAN
S.S. 142 Km. 19 Biella/Laghi
13862 Brusnengo (BI)
Tel. 015/985225
Fax 015/985941
www.valsesiacentrocaravan.it
valsesiacaravan@libero.it
GROSSO VACANZE S.p.A.
Via Divisione Alpina Cuneense, 2
12040 Genola (CN)
Tel. 0172/68650
Fax 0172/68781
www.grossovacanze.com
sta@grossovacanze.com
SPI SERVICE S.r.l.
P.za Nobili de Toma 2/8
28887 Omegna (VB)
Tel. 0323/61556
Fax 0323/950039
www.vaicolcamper.it
info@spiservice.com
VALSESIA CENTRO CARAVAN
S.S. 31 Vercelli-Casale
13010 Pezzana (VC)
Tel. 0161/319637
Fax 0161/319638
www.valsesiacentrocaravan.it
valsesiacaravan@libero.it
LOMBARDIA (LOMBARDÍA)
A.R.D.N. AUTOMOBILI S.r.l.
Via Tonale, 4
24061 Albano S. Alessandro (BG)
Tel. 035/582336
Fax 035/4521373
www.ardn.it
ardn@aruba.it
A.R.D.N. AUTOMOBILI S.r.l.
Via Padania, 44
uscita autostrada 4
25038 Rovato (BS)
Tel. 030/7722130
Fax 030/7722130
www.ardn.it
ardn@aruba.it
TRANSWE. IT s.r.l.
Via Milano, 58/a
22063 Cantù (CO)
Tel. 031/713636
Fax 031/4121521
www.transwe.it
info@transwe.it
LUBAM S.r.l.
Via Novara, 558
20153 Milano
Tel. 02/3580544
Fax 02/33910442
www.lubam.it
info@lubam.it
LUBAM S.r.l.
Via s.s. 235 n°21/B
26835 Crespiatica (LO)
Tel. 0371/484002
Fax 0371/484002
www.lubam.it
info@lubam.it
PADANA SPORT
V.le Commercio, 136
27029 Vigevano (PV)
Tel. 0381/43021
Fax 0381/43021
www.padanasport.it
info@padanasport.it
GIRA GIRA
via Mantegazza, 40
21047 Saronno (VA)
Tel. 02/9609356
Fax 02/96700593
www.giragira.it
info@giragira.it
VENETO (VÉNETO)
GUGLIELMI AUTOCARAVAN
Via S.Feliciano, 36
Alonte (VI)
Tel. 0444/831598
Fax 0444/831598
www.guglielmicaravan.com
info@guglielmicaravan.com
AUTOMARKET BONOMETTI
Via Lago d’Iseo, 1
36077 Altavilla Vicentina (VI)
Tel. 0444/372372
Fax 0444/573801
www.bonometti.it
bonometti@bonometti.it
TRENTINO - ALTO ADIGE
(TRENTINO ALTO-ADIGIO)
AUTOMARKET BONOMETTI
Località Spini 123/36 - uscita
Trento Nord
38100 Gardolo (TN)
Tel. 0461/950926
Fax 0461/950926
www.bonometti.it
bonometti@bonometti.it
FRIULIA VENEZIA GIULIA
(FRIULI VENECIA JIULIA)
NORD CARAVAN
Via Ceolini, 1
33080 Porcia (PN)
Tel. 0434/922858
Fax 0434/920214
www.nordcaravan.it
info@nordcaravan.it
SO.IM.EX.
Via Isonzo, 56 Zona Industriale
34070 Villesse (GO)
Tel. 0481/91535
Fax 0481/918949
www.campersoimex.it
soimex@spin.it
TOSCANA
NOBIL CAMPER
P.za Italia, 15
53045 Montepulciano Staz. (SI)
Tel. 0578/738404
Fax 0578/738404
www.nobilcamper.it
info@nobilcamper.it
EMILIA ROMAGNA
(EMILIA-ROMAÑA)
CARAVAN CENTER SRL
Via Canaletto Nord, 1042
41100 Modena
Tel. 059/843014
Fax 059/842259
www.caravancentermodena.it
info@caravancentermodena.it
ESSEGI CARAVAN
S.S. 45, 108
29029 Niviano di Rivergaro (PC)
Tel. 0523/957652
Fax 0523/957652
www.essegicaravan.it
info@essegicaravan.it
METEOR VIAGGI
Str. Consolare S. Marino, 62
47900 Rimini
Tel. 0541/751160
Fax 0541/751769
www.meteorviaggi.it
info@meteorviaggi.it
QUELLI DEI CAMPER
Str. Consolare S. Marino, 52
47900 Rimini
Tel. 0541/751111
Fax 0541/751111
www.quellideicamper.com
info@quellideicamper.it
MARCHE (MARCAS)
CONERO CARAVAN
S.S. Adriatica 16 Km. 309,700
Loc. Aspio Terme
60021 Camerano (AN)
Tel. 071/95559
Fax 071/95127
www.conerocaravan.it
info@conerocaravan.it
LAZIO (LACIO)
NUOVA RIVIERA S.r.L.
Via Pontina 595
00128 Roma (RM)
Tel. 06/5070012
Fax 06/5072751
nuova.riviera@libero.it
www.nuova-riviera.it
IPPOCAMPER SRL
Via Maestri del lavoro, 13
02100 Rieti
Tel. 0746/221460
Fax 0746/221097
www.ippocamper.it
info@ippocamper.it
UMBRIA (UMBRÍA)
DE MAI CARAVAN
via G. di Vittorio , 15
06038 - Spello (PG)
Tel. 0742 301701
Fax 0742 301162
www.demaicaravan.it
giovanni@demaicaravan.it
ABRUZZO (ABRUZOS)
ABRUZZO PARK
Via Molino
(Uscita A14 - Vasto Nord)
66021 Casalbordino (CH)
Tel. 0873/918374
Fax 0873/918374
www.abruzzopark.it
info@abruzzopark.it
CAMPANIA
EUROPA CARAVANS
Via Consolare Campana, 393
80100 Villaricca (NA)
Tel. 081/8196934
Fax 081/8189386
www.europacaravans.it
info@europacaravans.it
BASILICATA
CARAVAN CENTER MATERA
C. da Rondinelle SS99 -
Uscita Santeramo
75100 - Matera (MT)
Tel. 320.0832840
329.9657447
www.caravancenetermatera.it
info@caravancentermatera.it
PUGLIA (APULIA)
LUISAUTO CARAVAN
S.S. 16 Sud Km 811
70100 Torre a Mare (BA)
Tel. 805.491.158
Fax 805.491.091
www.luisautocaravan.it
info@luisautocaravan.it
MOLISE
CARAVAN CENTER CAMPOBASSO
Contrada Colle delle Alpi, 109
Zona Industriale
86100 - Campobasso (CB)
Tel. 0874/ 64468
Fax 0874/ 64468
www.caravancentermodena.it
info@caravancentercampobasso.it
SICILIA
VEMACAR
Via Ammiraglio Persano, 29
90142 Palermo
Tel. 091/544546
Fax 091/6371767
www.vemacar.it
info@vemacar.it
78
8garantía
reD De venta y asistencia en europa
AUSTRIA
WOHNWAGEN PUSCH GMBH
Linzer Strasse 138
4810 Gmunden
Tel. +43 7612-67945
Fax + 43 7612-67600
www.pusch-wohnwagen.at
oce@pusch-wohnwagen.at
BÉLGICA
ETS.BOUILLARD S.A
Chaussée de Charleroi 154 A
6150 Anderlues
Tel. +32 71 524 470
Fax +32 71 526 094
www.bouillard.be
info@bouillard.be
DINAMARCA
VENDELBO VANS
Damhusvej, 23
9830 Taars
Tel. +45 98 962188
Fax +45 98 961239
www.vendelbo-vans.dk
info@vendelbo-vans.dk
ESTONIA
KINDLE OÜ
Kastani 7-6
44307 Rakvere
Tel. +3725064304
Fax +3723224239
www.matkaauto.ee
info@matkaauto.ee
FRANCIA
PLSA
19 av du Quebec
91951 Villebon Sur Yvette
Tel. +33 169290000
Fax +33 169298454
contact@plsa.fr
ALEMANIA
REISEMMOBILE CARSTENS UG
Werner -von Siemes Str. 4
26655 Westerstede
Tel. + 49 4488 8421026
Fax + 49 4488 8421029
www.reisemobile-carstens.de
kontakt@reisemobile-carstens.de
AMB REISEMOBILE GmbH
Herbert-Kühn - Str. 10
55481 Kirchberg
Tel. + 49 6763 544
Fax + 49 6763 4644
www.amb-reisemobile.de
info@amb-reisemobile.de
BAUER CARAVANING
Waldstr.4
78187 Geisingen
Tel. +49 7704 919177
Fax + 49 7704919176
www.bauer-caravaning.de
info@bauer-caravaning.de
STEIGERWALDMOBILE BECK
Hauptstr. 31
96181 Rauhenebrach
Tel. +49 9554 925012
Fax + 49 9554925011
www.steigerwaldmobile.de
info@steigerwaldmobile.de
W. BERGER REISEMOBILE
Lahnstr. 2 - 6
12055 Berlin
Tel. +49 30 6864270
Fax +49 30 6864766
www.rv-berger.de
info@rv-berger.de
DULLE MOBILE GmbH
An der Autobahn, 12
49733 Haren-Wesuwe
Tel. +49 5935 999590
Fax +39 5935 910
www.dulle-mobile.de
info@dulle-mobile.de
AL-CAR TECHNOLOGY
Am Rackerschlag 1-7
23909 Ratzeburg
Tel. +49 4541 80599-0
Fax +49 4541 80599-22
www.wohnmobile-ratzeburg.de
info@al-car.de
NORUEGA
LǾVIKNES CARAVANIMPORT AS
Kyrkjevegen
6390 Vestnes
Tel. +47 71181446
Fax +47 71181445
www.bobiler.net
bobiler@online.no
SEA NORGE AS
Gamle Glittrevei, 1
6390 Hakadal
Tel. +47 4000 1975
Fax +47 7310 1975
www.sea-norge.no
post@sea-norge.no
HOLANDA
KELGIN
Dirk Dronkersweg, 7
4460 Goes
Tel. + 31 113 233146
www.kelgingcampers.nl
info@kelgin.nl
POLONIA
CENTRUM CAMPINGOWE S-CAMP
ul. Warszawska 194
43155 Bierun K/Tychów
Tel. +48 322169573
Fax +48 322169573
www.s-camp.pl
biuro@s-camp.pl
REPÚBLICA CHECA
HV CARAVANS V. HARMACEK
Hlavni, 609
35301 Marianske Lazne
Tel. +420 354 622137
Fax +420 354 626058
www.harmacek.cz
reditel@harmacek.cz
RUMANIA
S.C. ROMCARAVAN S.R.L.
Calea Bucurestilor, Nr. 240A Otopeni
075100 Jud. Ilfov
Tel. +40212690435
Fax +40318146310
www.romcaravan.ro
oce@romcaravan.ro
ESLOVAQUIA
DANAX S.R.O.
Zàleska, 48
90028 Ivanka Pri Dunaji
Tel. +421 90 5716449
Fax. +421 2 20812077
www.danax.sk
info@danax.sk
ESLOVENIA
MOBIL DOM d.o.o.
Krožna ulica 19
4000 KRANJ
Tel. +386 4-2367900
Fax +386 4-2367901
www.mobildom.com
info@mobildom.com
ESPAÑA
SEA ESPANA
C-17 KM.17,2(ANT.N-152)
8185 Lllca De Vall-Barcellona
Tel. +34 938445520
Fax +34 938439637
service@seacamper-spain.com
SUECIA
HOBBY FRITID I TENHULT AB
Mjälarydsvägen 21
56027 Tenhult
Tel. +46 36 39 02 85
Fax +46 36 39 02 86
www.hobbyfritid.se
info@hobbyfritid.se
SUIZA
DANIEL GROB AG
Camper Center
Wilerstrasse 25
9536 Schwarzenbach
Tel. +41 71 925 25 61
Fax +41 71 925 25 62
www.camper-center.ch
wohnmobil@camper-center.ch
TECHNOCAMP
Av. Charles-Naine 33
2300 La Chaux-de-Fonds
Tel. +41 32 926 40 50
Fax +41 32 926 7871
www.technocamp.ch
technocamp@bluewin.ch
EASY WOHNMOBILE GmbH
Moosacherstrasse 19
8804 Au/Wädenswil
Tel. +41 44 710 96 70
Fax +41 44 710 96 70
www.easywohnmobile.ch
easywohnmobile@gmail.com
HUNGRÍA
LEVANTER LAKOAUTO Kft.
Csongradi sgt. 2/b
6721 Szeged
Tel. +36 309988290
Fax +36 62326703
www.levanter.hu
info@levanter.hu
Manuale d’uso e manutenzione
User and Maintenance Manual
Manuel d’utilisation
Bedienungsanleitung
Manual de uso
1
CHER CLIENT,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos véhicules. En choisissant un ELNAGH vous saisissez en plein l’essence du Made In
Italy, sa capacité de marier son goût du design avec des solutions artisanales de très haut niveau. ELNAGH mairie tradition et talent
naturel pour créer sa propre esthétique, unique et originale.
Votre nouveau véhicule, outre avoir passé les essais du « Contrôle Qualité » à la sortie des lignes de montage, a été soigneusement
contrôlé et testé par les soins du Concessionnaire. Nous vous recommandons néanmoins de lire attentivement le Manuel d'Utilisa-
tion et carnet d'entretien pour l’utilisation correcte de votre véhicule.
En suivant les instructions d’utilisation et d’entretien illustrées et décrites dans le présent manuel, vous obtiendrez toujours des per-
formances optimales de sécurité et d’ecacité de votre habitacle et vous pourrez proter pleinement de toutes les solutions conçues
pour rendre votre voyage plus confortable.
Nous vous conseillons de respecter le programme annuel de révision auprès de votre Concessionnaire ELNAGH, ce qui vous permet-
tra de garder votre véhicule en parfait état.
Il ne nous reste plus qu’à vous souhaiter bon voyage!
Avant la première utilisation du véhicule, lisez attentivement le présent manuel ainsi que le Manuel fourni par le Constructeur du
châssis et les modes d’emploi remis par les Fabricants des divers équipements. Gardez-les toujours à portée de la main, faites-les lire
aux autres utilisateurs éventuels, sans oublier de leur indiquer toutes les dispositions concernant la sécurité.
Ce symbole se réfère aux mesures à observer pour la sécurité des personnes.
Ce symbole se réfère aux mesures à observer pour ne pas endommager le véhicule.
Ce symbole se réfère aux conseils et aux avertissements pour utiliser le véhicule.
Ce symbole se réfère aux recommandations pour un comportement respectueux de l’environnement.
Quelques équipements illustrés sont montés uniquement sur certains modèles, ou sont des équipements spéciaux et la description
que vous en trouverez ci-après ne sera pas détaillée. Pour plus d'informations et pour une utilisation optimale dans des conditions
de sécurité, consultez les instructions correspondantes fournies séparément.
Lendommagement éventuel du véhicule résultant du non-respect des indications gurant sur le pré-
sent manuel, entraînera la déchéance du droit de Garantie à l’égard de SEA/ELNAGH.
SEA/ELNAGH et le Constructeur du châssis perfectionnent en permanence leurs modèles ; ils se réservent
donc le droit d’introduire à nimporte quel moment des modications techniques et esthétiques, y com-
pris pour les équipements fournis. Dans le présent Manuel d'Utilisation gurent les équipements réper-
toriés et montés sur les véhicule lors de son édition ; par con-séquent, le contenu de ce Manuel ne pour-
ra en aucun cas constituer un élément probant d’un droit à compensation à l'égard de SEA/ELNAGH.
Il est interdit d’imprimer, de traduire ou de reproduire, même partiellement, le présent Manuel d'Utilisa-
tion sans l’autorisation préalable de SEA/ELNAGH.
2
Page laissée blanche intentionnellement
3
Sommaire
1. IntroductIon .............................5
Données d’identication du véhicule ...........................................5
Numéro d’identication du châssis ............................................ 5
Numéro d’identication de la caisse .........................................5
Équipements fournis ............................................................................... 5
Normes générales ...................................................................................6
2. consIgnes de sécurIté .................7
Normes générales de sécurité .........................................................7
Normes de sécurité pendant le voyage ......................................8
Normes et précautions contre l'incendie ..................................8
Équipements anti-incendie ............................................................8
Comment éviter le danger d’incendie .....................................8
Comment faire face à un incendie .............................................9
Consignes de sécurité - Installation gaz .....................................9
Bouteilles de gaz ....................................................................................9
Consignes de sécurité - Installation électrique ...................10
Consignes de sécurité - Installation d'eau ............................... 10
3. AvAnt le voyAge .......................11
Contrôles avant le voyage ............................................................... 11
Contrôles du moteur ....................................................................... 11
Contrôle des pneus .......................................................................... 11
Contrôle des freins ............................................................................11
Contrôle de l’éclairage .................................................................... 11
Contrôle des batteries ....................................................................11
Contrôle consommateurs .............................................................11
Contrôles à l’extérieur .....................................................................11
Contrôles à l’intérieur ...................................................................... 11
Le premier voyage ...............................................................................12
Charge utile .............................................................................................12
Comment bien charger le véhicule ...........................................13
Charges sur le toit .............................................................................13
Garage arrière - Soute arrière ......................................................13
Remorques ............................................................................................13
4. en route .................................15
Conduite du véhicule .........................................................................15
Rétroviseurs extérieurs à réglage électrique .......................... 16
Baie coulissante côté passager du camping-car intégral 16
Sièges à plaques pivotantes ........................................................... 16
Rotation du siège................................................................................16
Réglage des sièges avant .................................................................. 17
Réglage de l'inclinaison du dossier ..........................................17
Réglage de l'inclinaison du coussin .........................................17
Réglage de la position de l'accoudoir .....................................17
Réglage du coulissement du siège ..........................................17
Ceintures de sécurité ..........................................................................18
Utilisation correcte des ceintures de sécurité ....................18
Places assises ...........................................................................................18
Freins ...........................................................................................................18
Ravitaillement en carburant ........................................................... 19
Capot moteur du camping-car intégral ....................................19
Ouverture ................................................................................................19
Fermeture................................................................................................19
5. en stAtIonnement .....................21
Normes générales .................................................................................21
Cales d'arrêt .............................................................................................21
Porte d'entrée habitacle ...................................................................21
Ouverture/Fermeture de la porte d'entrée de l'extérieur . 22
Ouverture/Fermeture de la porte d'entrée de l'intérieur .. 22
Compartiment garage .......................................................................22
6. HAbIter le véHIcule ..................25
Aération .....................................................................................................25
Baies coulissantes .................................................................................25
Ouverture ...............................................................................................25
Fermeture ..............................................................................................25
Baies à blocage automatique .........................................................26
Ouverture ................................................................................................26
Fermeture................................................................................................26
Moustiquaire et store occultant ....................................................26
Lanterneaux .............................................................................................26
Lanterneau avec volant d’ouverture .......................................26
Lanterneau basculant ..........................................................................27
Ouverture ................................................................................................27
Fermeture................................................................................................27
Position d'aération .............................................................................27
Moustiquaire et store occultant. ................................................27
Lanterneau panoramique muni de bras à
enclenchement manuel ....................................................................28
Ouverture ................................................................................................28
Fermeture................................................................................................28
Moustiquaire et store occultant .................................................28
Stores occultant pliables pour baies latérales du
camping-car intégral ...........................................................................28
Fermeture................................................................................................28
Ouverture ................................................................................................28
Store occultant pliable pour pare-brise du
camping-car intégral ...........................................................................28
Fermeture................................................................................................28
Ouverture ................................................................................................28
Lit pavillon avant ....................................................................................29
Lit pavillon au-dessus de la dînette .............................................29
Déblocage manuel du lit pavillon .............................................30
Rallonge de dînette ..............................................................................30
Tables rabattables ................................................................................31
Table à pied repliable .......................................................................31
Table à pied télescopique ..............................................................31
Transformation de la dînette ........................................................... 32
Transformation 1 ................................................................................. 32
Transformation 2 ................................................................................. 33
Transformation 3 ................................................................................. 34
Transformation 4 ................................................................................. 35
Transformation 5 ................................................................................. 36
Transformation 6 ................................................................................. 37
Transformation 7 ................................................................................. 38
Transformation 8 ................................................................................. 39
Transformation 9 ................................................................................. 40
Transformation 10 ..............................................................................41
Transformation 11 ..............................................................................42
Transformation 12 ..............................................................................43
Transformation 13 ..............................................................................44
Transformation 14 ..............................................................................45
Transformation 15 ..............................................................................46
Transformation 16 ..............................................................................47
Garage arrière ..........................................................................................48
Installation de gaz ................................................................................48
Consignes d'utilisation ....................................................................48
4
Sommaire
Centrale de distribution gaz ......................................................... 48
Bouteilles de gaz ................................................................................49
Installation électrique ..........................................................................49
Consignes d'utilisation ...................................................................49
Éléments principaux de l’installation électrique ..............49
Interrupteur coupe-batterie ........................................................50
Logement batterie d'appoint ..................................................... 50
Alimentation en 220 V ....................................................................50
Branchement sur le secteur à 220 V ........................................51
Alimentation en 12 V ....................................................................... 51
Conseils et vérications à eectuer sur l'installation
électrique ................................................................................................... 51
Tableau de distribution 220 V ..................................................... 51
Chargeur de batterie .......................................................................51
Jauges des réservoirs .......................................................................52
Batteries .................................................................................................. 52
Fusibles ....................................................................................................52
Entretien de la batterie d'appoint ............................................... 52
Entretien périodique (à eectuer 1 fois par mois) ..........53
Entretien extraordinaire (à eectuer 2 fois par an) .........53
Charge des batteries ............................................................................ 53
Conservation des batteries l’hiver ................................................ 53
Prise multifonctions extérieure .....................................................53
Installation d’eau .................................................................................... 54
Réservoir de l'eau propre ..................................................................54
Ravitaillement en eau .......................................................................54
Nettoyage du réservoir ....................................................................54
Vidange du réservoir, du boiler et de l'installation d'eau 55
Réservoir des eaux grises ..................................................................55
Vidange du réservoir des eaux grises .....................................55
Réchaueur pour eaux grises ......................................................55
Cassette WC ..............................................................................................56
Rinçage .....................................................................................................56
Vidange du réservoir .........................................................................56
Installation de chauage au gaz ................................................... 57
Réglage des aérateurs .....................................................................57
Combi et Boiler .......................................................................................57
Combi ...........................................................................................................58
Allumer le Combi ...............................................................................58
Éteindre le Combi ..............................................................................58
Vanne de vidange de sécurité .....................................................58
Combi CP plus ......................................................................................... 59
Fonctions de base .............................................................................. 59
Les nouvelles fonctions confort .................................................59
Boiler ............................................................................................................. 59
Allumer le Boiler .................................................................................. 59
Éteindre le Boiler .................................................................................60
Allumage de la Diode « Rouge » ................................................ 60
Réchaueur Webasto...........................................................................60
Plan de cuisson .......................................................................................61
Four ................................................................................................................61
Panneau de commande (suivant le modèle) ......................62
Allumage électronique du four (suivant le modèle) .......62
Allumage manuel du four ..............................................................62
Réglage de la amme du four sans thermostat ................62
Réglage de la amme du four avec thermostat ................62
Réfrigérateur .............................................................................................62
Mise en marche du réfrigérateur ...............................................63
Sélection de la source d'énergie ................................................ 63
Sources d'énergie ............................................................................... 63
Sélection de la puissance de réfrigération ........................... 63
Utilisation du congélateur ............................................................. 63
Mise hors service du réfrigérateur .............................................63
Hotte aspirante cuisine....................................................................63
Chauage électrique par le plancher .........................................64
Pare-brise chauant ............................................................................. 64
Tableau de commande de la centrale électrique ................64
Panneau NE274-S................................................................................64
Panneau PC180 .................................................................................... 65
Panneau C380-SE ................................................................................65
7. entretIen ................................67
Plan d'entretien programmé ..........................................................67
Pièces de rechange d'origine ........................................................67
Nettoyage extérieur .............................................................................67
Conseils pour le lavage ..................................................................67
Lavage des vitres acryliques ........................................................68
Entretien de la vitro-résine ........................................................... 68
Nettoyage intérieur ............................................................................. 68
Housses des coussins, rideaux et autres tissus .................68
Mobilier ...................................................................................................68
Éviers, lavabos et réchauds ..........................................................68
Baies ........................................................................................................... 68
Toilettes, douche et thermoformés .........................................68
Plancher .................................................................................................. 68
Réservoir de l'eau propre .............................................................. 68
Réservoir des eaux grises .............................................................. 68
Lubrication ..............................................................................................68
Installation d’eau ................................................................................... 68
Nettoyage du ltre externe de la pompe à eau ................69
Roues et pneus ...................................................................................... 69
Pression des pneus ........................................................................... 69
Remplacement des roues .............................................................. 70
Installation électrique ..........................................................................70
Fusibles .....................................................................................................70
Remplacement des ampoules extérieures .............................71
Groupes optiques arrière ..............................................................71
Feux LED de gabarit arrière ...........................................................72
Feux LED de gabarit de la capucine .........................................72
Éclairage de plaque minéralogique .........................................72
Périodes d'immobilisation ................................................................ 72
Courte immobilisation ....................................................................72
Immobilisation prolongée ............................................................73
Hivernage ................................................................................................73
Pré-équipement de série pour l'installation d'accessoires 74
Panneau solaire ....................................................................................74
Fixation pour porte-vélos ...............................................................74
Câble d’alimentation ........................................................................74
Prise pour téléviseur ..........................................................................74
Console pour téléviseur LCD ........................................................74
Store extérieur ...................................................................................... 74
8. gArAntIe .................................75
Garantie 2 ans .......................................................................................... 75
Extrait du carnet de Garantie ....................................................... 75
Le service d’assistance et garantie ............................................75
Conditions de garantie ......................................................................75
Garantie 5 ans contre les inltrations ......................................... 76
Réseau de vente et après-vente en Italie .................................77
Réseau de vente et après-vente en Europe ............................78
5
Données DiDentification Du véhicule
Pour l’identication des véhicules ELNAGH voir les deux
numéros, respectivement du châssis et de la caisse, posi-
tionnés comme suit :
numéro dIdentIfIcAtIon du cHâssIs
Pour l’emplacement du numéro du châssis, consulter
le Manuel d'Utilisation et carnet d'entretien édité par le
Constructeur du châssis fourni avec le véhicule.
Le numéro du châssis est également indiqué sur la carte
grise
numéro dIdentIfIcAtIon de lA cAIsse
Le numéro d’identication de la caisse gure sur la pla-
quette de récapitulation SEA, xée à l’intérieur de l’habi-
tacle du véhicule.
Sur la plaque gurent les données d’identication du vé-
hicule :
A - Numéro d’homologation
B - Numéro d’identication du modèle
C - Numéro progressif de fabrication du châssis
D - Poids maximum en charge autorisé du véhicule
E - Poids maximum en charge autorisé du véhicule avec
remorque
F - Charge max. autorisée sur l’essieu avant
G - Charge max. autorisée sur l’essieu arrière
D
E
F
G
A
B
C
équipements fournis
Les équipements fournis pour chaque véhicule sont les
suivants :
Deux jeux complets de clés (démarrage et ouvertures
habitacle).
Documentation de bord comprenant, outre le présent
manuel :
Manuel d'utilisation et carnet de garantie du
Constructeur du châssis
Carnet de Garantie SEA/ELNAGH
Notice d’emploi d’origine de la centrale électro-
nique
Notices d’emploi et carnets de garantie des appa-
reils éventuellement installés :
Réfrigérateur
Four
Hotte aspirante
Chauage
Chaue-eau (boiler)
Évier/Réchaud cuisine
WC extractible
Extincteur
Réchaueur Webasto.
1. IntroductIon
6
1IntroductIon
normes générales
Les camping-cars ELNAGH sont réalisés en respectant
rigoureusement les normes techniques et de sécurité
en vigueur dans les pays de commercialisation et avec
les techniques de fabrication les plus avancées.
Le non-respect des indications relatives à la
sécurité gurant dans le présent manuel et
dans toute la documentation remise avec le
camping-car, peut provoquer des dom-
mages aux personnes et aux objets à l’inté-
rieur du véhicule, ainsi qu’au véhicule.
N’utilisez le véhicule que dans des conditions tech-
niques optimales et suivez attentivement les instruc-
tions gurant sur ce manuel.
Adressez-vous au personnel agrée indiqué par les di-
vers fabricants pour exécuter immédiatement la répa-
ration d’éventuelles pannes des composants ou des
appareils embarqués pouvant compromettre votre sé-
curité ou celle du véhicule.
Adressez-vous exclusivement à un concessionnaire
agrée ELNAGH ou à un atelier agrée SEA Service pour
faire exécuter les contrôles programmés pour votre
camping-car, comme indiqué dans le carnet de Garan-
tie.
D’éventuelles modications de la caisse doivent être
uniquement exécutées auprès d’un concessionnaire
agrée ELNAGH ou d’un atelier agrée SEA Service, qui en
assumeront la responsabilité directe.
Respectez les échéances prescrites pour les interven-
tions de contrôle indiquées dans les carnet de Garantie
du véhicule et de garantie contre les inltrations.
N'évacuez pas les eaux grises et les or-
dures ménagères dans la nature ou dans
les puisards routiers ! Le réservoir d’eaux
usées et le réservoir WC ne doivent être
vidangés que dans les aires de service
prévues dans les camping ou dans
d’autres aires de service expressément in-
diquées. Respectez les règlements des
lieux que vous parcourez et rensei-
gnez-vous au sujet des aires de service
disponibles.
Ne jetez jamais vos ordures ménagères
dans les poubelles des parkings! Au cours
du voyage, triez les ordures en séparant
verres, boîtes de conserve, plastiques et
déchets humides. Renseignez-vous au su-
jet des aires de service des localités que
vous parcourez.
Pour votre WC, n’utilisez que des subs-
tances chimiques écologiques et biodé-
gradables en doses minimales. De nom-
breux propriétaires de camping-cars
n’utilisent pas les substances chimiques
expressément conçues pour le WC : dans
ce cas, l’opération de vidange doit être ef-
fectuée plus fréquemment.
Lors des arrêts, ne laissez pas le moteur en
marche inutilement. N’oubliez pas qu’un
moteur froid, quand il tourne à vide, émet
plus de substances toxiques. La tempéra-
ture de fonctionnement du moteur est at-
teinte plus rapidement en roulant.
7
Lisez toujours attentivement et souvenez-vous DE TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ gurant dans
le présent chapitre.
normes générales De sécurité
La caisse de votre camping-car a été conçue pour assu-
rer une bonne aération, en respectant pleinement les
normes européennes de sécurité. Pour garantir une aé-
ration constante à l’intérieur du véhicule, il est indispen-
sable d’assurer des ouvertures permanentes, obtenues
au moyen des doubles trappes au plafond et des grilles
d’aération situées dans la partie basse du véhicule.
Une ventilation constante, combinée à un bon réglage
du chauage, permettra de maintenir une température
agréable à l’intérieur de votre véhicule même en cas de
climat très sévère.
Aucune bouche d’aération permanente ne
doit jamais être fermée ou bouchée, même
en hiver. L’augmentation du pourcentage
de bioxyde de carbone constitue un très
grave danger d’asphyxie.
N’utilisez jamais à l’intérieur du camping-car des chauf-
fages ou des réchauds portatifs car ils sont des facteurs
de risque d’incendie et d’intoxication.
Assurez-vous de bien connaître l’emplacement et le
fonctionnement des sorties du camping-car (portes et
baies).
Ne pas encombrer les espaces prévus pour l’évacua-
tion.
Reportez-vous au paragraphe «Normes et
précautions contre l’incendie» du présent
chapitre pour toutes les informations rela-
tives à la sécurité anti-incendie.
Respectez rigoureusement les indications des Manuels
d'utilisation et carnet d'entretien du châssis (moteur,
circuit de freinage, etc.) et des appareils embarqués
(réchauds, chauge au gaz, réfrigérateur, etc.). Les in-
dications des manuels sont essentielles pour la bonne
utilisation des appareils auxquels se réfèrent.
En cas de vente du véhicule n'oubliez pas de
remettre au nouveau propriétaire tous les
Manuels d'utilisation et carnet d'entretien
du véhicule et de tous les appareils embar-
qués ainsi que les reçus des coupons des
contrôles eectués.
N’oubliez pas que l’installation d’accessoires peut mo-
dier sensiblement les dimensions, les poids et le com-
portement du véhicule pendant la marche ; en outre,
dans certains cas, l’enregistrement de ces appareils ins-
tallations est obligatoire.
N'utilisez les lits en hauteur que pour dormir ; installez
le let de protection antichute si les lits sont utilisés par
des enfants, surtout s'ils ont moins de 6 ans.
Ne pas oublier qu’en cas de montage d’une boule d’at-
telage de remorque la vitesse maximum autorisée doit
être réduite ; reportez-vous au code de la route du pays
où vous circulez.
Respectez les dimensions des jantes et des pneus ho-
mologués pour votre véhicule. Les données correspon-
dantes gurent sur la carte grise du véhicule.
En cas d’arrêt, serrez toujours le frein à main et enclen-
chez la première vitesse.
Il est opportun d’équiper le véhicule d’un jeux de cales
d’arrêt à placer sous les roues en cas d’arrêt en pente
ou en côte ou lorsquil est nécessaire de bloquer sta-
blement le véhicule (lors du remplacement d’une roue,
par exemple).
Lorsque vous quittez le véhicule, fermez toujours
toutes les portes, les baies et les volets des soutes.
Ne modiez ni ne faites modier les installations ou les
appareils électriques ou au gaz, sinon par un conces-
sionnaire agréé ELNAGH ou par un atelier agréé SEA
Service qui en assumeront la responsabilité.
Pour toutes les informations sur la sécurité
des diérentes installations reportez-vous
aux paragraphes suivants :
«Consignes de sécurité - Installation gaz»,
«Consignes de sécurité - Installation élec-
trique»,
«Consignes de sécurité - Installation
d’eau».
2. consIgnes de sécurIté
8
2consIgnes de sécurIté
normes De sécurité penDant le voyage
Pendant le voyage, les passagers doivent
rester assis et les ceintures de sécurité
doivent être bouclées.
Placez les sièges pour enfants sur les
sièges équipés de ceintures de sécurité à
trois points.
Les sièges orientés dans le sens contraire
à la marche ne peuvent pas être équipés
de systèmes de retenue pour enfants.
La carte grise de votre véhicule indique le nombre
de places assises homologuées. Pour le bouclage des
ceintures de sécurité, reportez-vous aux diérentes dis-
positions nationales.
Pendant le ravitaillement en carburant, tous
les appareils à gaz (réchauds, chauage,
boiler et alimentation au gaz du réfrigéra-
teur) doivent impérativement rester
éteints: risque d'explosion !
Avant de prendre la route, contrôlez la direction, les
freins et le fonctionnement des dispositifs d’éclairage
et de signalisation, ainsi que le blocage des éventuelles
assises pivotantes des sièges cabine.
Après une immobilisation prolongée du véhicule, faites
contrôler par un atelier agréé le circuit de freinage, le
circuit de distribution du gaz et l’installation électrique
de l’habitacle.
Contrôlez toujours la masse des objets que vous voulez
charger sur le véhicule ; il ne faut en aucun cas dépas-
ser la masse totale autorisée à pleine charge. Avant le
voyage, répartissez la charge de façon uniforme.
Lorsque vous calculez la masse totale, noubliez pas de
compter la charge éventuellement placée sur la galerie
de toit, qui doit être uniformément répartie sur la sur-
face de la galerie et qui ne doit en aucun cas dépasser
le poids total de 75 kg.
La masse déclarée sur la carte grise du véhicule est
susceptible d’une variation de +/- 5 % (Directive Euro-
péenne 95/48/CEE).
Le conducteur est tenu de respecter les va-
leurs maximales de charge prescrits par le
document d'homologation ainsi que le
Code de la route.
En programmant votre style de conduite, noubliez pas
que le châssis d’origine de votre véhicule est celui d’un
véhicule commercial. En cas de tunnels, passages sou-
terrains, arcades, parkings couverts, etc., noubliez ja-
mais la garde au sol de votre véhicule (hauteur gurant
sur la carte grise).
N’oubliez pas non plus qu’à cause de leur vaste surface
latérale, les camping-cars sont particulièrement sen-
sibles aux rafales de vent. En cas de vent fort, modérez
la vitesse et soyez vigilants lorsque vous sortez des tun-
nels, ou en roulant sur les viaducs et en doublant les
poids lourds et les cars.
Avant de prendre la route en hiver, libérez le toit de la
neige ou du verglas qui s’y seraient déposés.
normes et précautions contre l'incenDie
équIpements AntI-IncendIe
Gardez à portée de main, près de la porte principale
du véhicule un extincteur à poudre de type agréé
conforme aux normes ISO 7165 d'une capacité d'au
moins 1 kg.
Faites contrôler régulièrement l’extincteur
et faites-le recharger au besoin par des opé-
rateurs qualiés agréés. Respectez scrupu-
leusement les dates prévues pour le
contrôle.
Gardez également une couverture anti-feu près de la
cuisine pour étouer les ammes. Entraînez vous en
consultant les instructions gurant sur l’extincteur em-
barqué et les précautions anti-incendie de votre véhi-
cule.
comment évIter le dAnger dIncendIe
Ne bouchez jamais les issue de secours du véhicule
et veillez à ce que les espaces destinés à l’évacuation
soient toujours dégagés.
Ne laissez jamais les enfants ou les animaux dans le
camping-car sans surveillance.
N’utilisez jamais à l’intérieur du camping-car des chauf-
fages ou des réchauds portatifs car ils sont des facteurs
de risque d’incendie et d’intoxication.
Les matières inammables (bois, tissus, cotons, carton,
etc.) doivent être conservés éloignés du chauage, des
réchauds et de toute autre source de chaleur, tels que
les plafonniers, par exemple.
ILest interdit de transporter sur le véhicule des matières
facilement inammables (essence, kérosène, gazole).
En cas de transport de scooters, cyclomoteurs ou autres
moyens de transport équivalents alimentés en essence,
gaz ou autre substance inammable, assurez-vous que
le réservoir de ces moyens est entièrement vide.
9
consIgnes de sécurIté 2
Toutes les modications ou réparations des
installations de gaz ou électrique doivent
être uniquement conés à des opérateurs
qualiés. Adressez-vous toujours et exclusi-
vement à un concessionnaire agréé ELNA-
GH ou à un atelier agréé SEA Service.
comment fAIre fAce à un IncendIe
En cas de départ d'incendie, restez calmes.
Évacuez les passagers en les éloignant du
véhicule. La sécurité des personnes doit
toujours prévaloir sur celle des biens !
Fermez le robinet principal des bouteilles
de gaz et, si possible, enlevez-les. Gardez
les clés du compartiment des bouteilles
dans un lieu facilement accessible en cas
d'urgence.
Alertez les Pompiers et demandez leur in-
tervention.
Débranchez la prise extérieure du secteur
d’alimentation à 220 V et débranchez la
batterie d’appoint avec l’interrupteur
coupe-batterie.
Faites déplacer les véhicules éventuelle-
ment garés près de votre véhicule.
Tentez d'éteindre l'incendie à l'aide de
l'extincteur uniquement s'il s'agit de pe-
tits incendies et lorsque cela est possible
sans danger. Veillez à ce qu'un chemin de
fuite soit toujours dégagé.
Ne sous-estimez jamais la présence de
fumées, même en faible quantité ; la fu-
mée limite la visibilité, provoque asphyxie
et peut contenir des substances très
toxiques.
consignes De sécurité - installation gaz
Conformément à la loi, il faut fermer com-
plètement l’installation au gaz si elle n’est
pas dotée d’un dispositif de coupure du gaz
lorsque le véhicule roule.
Les réparations éventuelles doivent être uniquement
conés à des opérateurs qualiés. Adressez-vous tou-
jours et exclusivement à un concessionnaire agréé EL-
NAGH ou à un atelier agréé SEA Service.
Faites contrôler au moins une fois par an l’étanchéité
des tuyaux et des raccords. Pour cette opération il faut
s’adresser à un concessionnaire agréé ELNAGH ou à un
atelier agréé SEA Service. Vériez périodiquement le
bon état du exible pour le raccordement de la bou-
teille de gaz : le tuyau ne doit présenter aucune ano-
malie ou porosité. Remplacez en tout cas le exible lors
de la date de péremption gurant à même le tuyau, par
un tuyau conforme aux normes de sécurité en vigueur
sur les dispositifs au gaz.
ELNAGH n'assume aucune responsabilité
pour la mauvaise utilisation, altération ou
modication à l'installation de gaz d'ori-
gine.
En cas de défectuosité de l’installation (odeurs de gaz,
consommation anormale), fermez immédiatement
le robinet principal de la bouteille et aérez l’habitacle
en ouvrant portes, baies et lanterneaux. N’allumez pas
d’allumettes ou de briquets et ne fumez pas. N’en-
clenchez aucun interrupteur électrique (appareils de
service, feux, démarrage). Faites contrôler et réparer la
panne exclusivement par des opérateurs autorisés.
Avant d’allumer les réchauds à gaz, assurez-vous que
l’intérieur du véhicule est convenablement aéré, en ou-
vrant une baie ou un lanterneau.
N’utilisez pas les réchauds à gaz pour chauer l’habi-
tacle.
Lorsque le véhicule ou les appareils à gaz ne sont pas
utilisés, fermez le robinet principal de la bouteille de
gaz.
Tout appareil à gaz est doté d’un robinet de ferme-
ture. Les robinets de distribution du gaz sont installés
en général à l’intérieur du meuble de cuisine. Si vous
n’utilisez pas certains appareils, fermez le robinet cor-
respondant.
Les dispositifs de sécurité anti-fuites de gaz imbrûlé
sont à fermeture automatique. Vériez leur fonction-
nement à intervalles réguliers : le dispositif de sécuri-
té doit se fermer automatiquement une minute après
l’extinction de la amme de l’appareil à gaz correspon-
dant. La fermeture est signalée par un déclic.
Pendant le ravitaillement en carburant, tous
les appareils à gaz (réchauds, chauage,
boiler et alimentation au gaz du réfrigéra-
teur) doivent impérativement rester
éteints: risque d'explosion !
bouteIlles de gAz
Les bouteilles de gaz doivent être solide-
ment arrimées dans leur compartiment, en
position verticale et de façon à ce qu'elle ne
puissent pas se déplacer. Il est strictement
interdit de placer ou de transporter les bou-
teilles de gaz dans d’autres compartiment
du véhicule: risque d'explosion !
10
2consIgnes de sécurIté
Le gaz propane maintient l'état gazeux jusqu'à la tem-
pérature de –32 °C, alors que le gaz butane seulement
jusqu'à 0 °C. Au-dessous de ces températures les gaz
ne sont plus sous pression.
Pour garantir le fonctionnement du chauf-
fage et des autres appareils à gaz pendant
la période hivernale, il est recommandé de
n’utiliser que des bouteilles de gaz propane.
Pour des raisons de sécurité, le compartiment à bou-
teilles est isolé par rapport à l’habitacle et nest acces-
sible que de l’extérieur. Le compartiment communique
avec l’extérieur au moyen d’aérateurs qui servent aussi
à évacuer l’humidité éventuellement accumulée.
Vériez toujours que le système d'aération
n'est pas obstrué ; cela empêcherait l'éva-
cuation à l'extérieur d'éventuelles fuites de
gaz.
N’utilisez pas le compartiment à bouteilles de gaz
comme soute ou core à bagages.
Le robinet principal des bouteilles de gaz doit toujours
être accessible.
Fermez toujours le compartiments à bouteilles pour en
empêcher l’accès aux personnes non autorisées.
Gardez les clés du compartiment des bou-
teilles dans un lieu facilement accessible en
cas d'urgence.
consignes De sécurité - installation
électrique
Toute intervention de réparation de l’installation élec-
trique doit exclusivement être eectuée par des opéra-
teurs spécialisés et en tout cas auprès d’un concession-
naire agréé ELNAGH ou un atelier agréé SEA Service.
ELNAGH n'assume aucune responsabilité
pour la mauvaise utilisation, altération ou
modication à l'installation électrique d'ori-
gine.
Avant de procéder à nimporte quelle intervention sur
l’installation électrique, éteignez tous les appareils et
l’éclairage, coupez le branchement éventuel au secteur
à 220 V et débranchez la batterie en utilisant l’interrup-
teur prévu.
Pour éviter tout danger de court-circuit lors
de la dépose ou du débranchement de la
batterie, débranchez en premier le pôle né-
gatif et ensuite le pôle positif. Inversez ces
opérations lors du rebranchement de la bat-
terie : le pôle positif en premier suivi et le
pôle négatif ensuite.
Utilisez exclusivement une batterie de type
étanche (sans entretien) en tant que batte-
rie d'appoint. Si vous utiliser une batterie au
plomb non AGM, prévoyez le raccordement
du tube prévu pour l'évacuation à l'exté-
rieur des vapeurs dégagées en phase de re-
charge.
IMPORTANT Vériez que le chargeur de
batterie se trouve sur la position correspon-
dant au type de batterie utilisé.
Lorsquil faut remplacer un fusible grillé, éteignez l’ap-
pareil concerné et utilisez un fusible neuf du type d’ori-
gine, en vous assurant que sa puissance est la même
que celle du fusible grillé (même couleur).
Ne remplacez les fusibles grillés quaprès
avoir identié et supprimé la raison de la
panne.
Ne remplacez jamais, même pas en cas d'ur-
gence, un fusible grillé par des ls métal-
liques ou en autre matière de récupération
et n'utilisez jamais des fusible dont la valeur
est supérieure à celle prescrite : risque d'in-
cendie !
consignes De sécurité - installation D'eau
Leau propre à l'intérieur du réservoir et des tuyaux,
même si potable, devient rapidement imbuvable.
Avant d’utiliser le véhicule, rincez soigneusement le
réservoir, le boiler et les tuyaux avec abondante eau
potable ou avec un produit approprié. Pour exécuter
cette opération, ouvrez tous les robinets.
N'utilisez jamais comme eau potable, l'eau
contenue dans le réservoir de l'eau propre.
Pour éviter le gel dans l'installation d'eau pendant la
période hivernale ou en cas de basse température,
noubliez pas de le vidanger complètement en ouvrant
et en laissant ouverts tous les mitigeurs, le robinet de
vidange du réservoir de l'eau propre, le levier de vi-
dange du boiler/chaue-eau et la vanne du réservoir
des eaux grises.
Aucune intervention sous garantie ne sera
reconnue pour des dommages dus au gel.
11
contrôles avant le voyage
Avant de partir, pour assurer la sécurité des
occupants et l'ecacité du véhicule, eec-
tuez les contrôles énumérés ci-après. Pour
le châssis, suivez les indications du construc-
teur gurant dans le Manuel d'utilisation et
carnet d'entretien.
contles du moteur
Eectuez tous les contrôles des niveaux des liquides pré-
vus par le constructeur du châssis et gurant dans le Ma-
nuel d'utilisation et carnet d'entretien.
contle des pneus
Contrôlez la pression à froid, les conditions d’usure et l’état
des pneus selon les indications du constructeur du châssis
gurant dans le Manuel d'utilisation et carnet d'entretien.
Avant de prendre la route et en tout cas à
intervalles réguliers, contrôlez la pression
des pneus en fonction des valeurs gu-
rant dans le manuel d'utilisation et carnet
d'entretien du constructeur du châssis.
En particulier, si le véhicule roule à pleine
charge, cette vérication doit être eec-
tuée par rapport aux valeurs de pression
« à pleine charge » ; une pression insu-
sante aecte la stabilité du véhicule, en-
gendrant un risque de perte de maîtrise
du véhicule par le conducteur et même
d'éclatement des pneus.
contle des freIns
Vériez le niveau du liquide des freins en suivant les ins-
tructions du Manuel d'utilisation et carnet d'entretien du
constructeur du porteur. Dés le départ, vériez que le frei-
nage est ecace et uniforme.
Eectuez cette vérication dans des lieux
où il n'y a pas de risque pour les autres usa-
gers de la route et sans passagers à bord.
contle de léclAIrAge
Vériez que tous les feux fonctionnent correctement :
Feux de croisement et de route
Clignotants avant et arrière
Feux de position avant, arrière et de gabarit
Feux de stop
Feux de recul.
contle des bAtterIes
Vériez que les batteries du porteur et de la cellule sont
chargées.
Si le panneau de contrôle signale une tension insusante,
rechargez-le totalement avant le voyage.
contle consommAteurs
Après une période d’immobilisation, assurez-vous du bon
fonctionnement des consommateurs principaux, tels
que: réfrigérateur, chauage, boiler, installation électrique
et d'eau.
contles à lextérIeur
Avant de partir, même pour des courts dé-
placements, eectuez tous les contrôles ex-
térieurs énumérés ci-après.
Antenne télé rentrée (si installée)
Store extérieur entièrement rentré (si installé)
Câble de branchement extérieur sur secteur à 220 V
débranché.
Béquilles d'appui extérieures soulevées (si installées)
Porte extérieures fermées et serrures verrouillées
Toit bien dégagé de neige ou verglas
Éventuelle charge sur la galerie de toit bien arrimée.
Assurez-vous d’avoir rangé à l’intérieur du véhicule
tous les objets utilisés pendant l’arrêt (tables, chaises,
poubelle, etc.). N’oubliez pas la règle de « ne pas laisser
trace de son passage ».
contles à lInrIeur
Avant de partir, même pour des courts dé-
placements, eectuez tous les contrôles in-
térieurs énumérés ci-après.
3. AvAnt le voyAge
12
3AvAnt le voyAge
Détendeurs des bouteilles de gaz fermés et bouteilles
bien arrimées dans leur compartiment
Robinets rouges de l’unité de distribution du gaz située
à l’intérieur du placard de la cuisine fermés
Marchepied d'entrée extractible (si installé) rentré et
bloqué
Porte d’entrée verrouillée
Portes internes et portes coulissantes verrouillées
Baies fermées et verrouillées par les leviers de ferme-
ture de sécurité
Lanterneaux du toit fermés, même en roulant
Lit mobile xé et bloqué par les sangles (si présent)
Portes des placards et tiroirs fermés
Porte du réfrigérateur verrouillée
Rangements sans portes vides
Objets divers placés dans les cores ou bloqués, no-
tamment la planche de la cuisine et tout autre objet
pouvant représenter un danger pendant la marche
Tables de la dinette bien accrochées à leurs supports
Stores occultant avant et latéraux de la cabine enroulés
et xés à leurs arrêts
Plaques pivotantes des sièges (si présentes) orientées
et bloquées dans le sens de la marche
Orientation des rétroviseurs appropriée pour le
conducteur.
le premier voyage
A la remise du camping-car, vous recevrez deux jeux de
clés (démarrage, portes, volets et embouts de charge).
Gardez toujours une clé de secours à l’extérieur du véhi-
cule.
Lors du premier voyage de votre véhicule,
contrôlez le serrage des boulons des
roues après les 100 premiers km. Par la
suite, le contrôle du serrage des boulons
doit être eectué tous les 5 000 km envi-
ron.
An d'éviter toute consommation anor-
male des pneus, faites exécuter, à vos
frais, la mesure des valeurs de pincement
des roues avant du véhicule en position
de marche. ELNAGH ne peut être tenue
responsable de tout inconvénient ou
dommage résultant d'un contrôle non ef-
fectué.
charge utile
Il ne faut en aucun cas dépasser la masse totale autori-
sée à pleine charge.
Les masses gurant sur l’étiquette récapitulative des
donnée d’homologation, se réfèrent aux indications de
la Directive Européenne 95/48/CE et à la norme UNI EN
1646-2.
La masse en ordre de marche comprend le poids du
véhicule de base à vide, le conducteur, le carburant, les
lubriants, le liquide de refroidissement, les outils, les
bouteilles de gaz à usage domestique et le réservoir de
l'eau propre. Certains modèles prévoient une limitation
de la charge de l'eau propre (voir l’étiquette collée à
l’intérieur du véhicule, à l’emplacement prévu). Le cir-
cuit d’eau potable est conforme à l’état de la technique
10/2007 (norme 2002/72/CEE).
La charge utile correspond à la diérence entre la
masse totale autorisée et la masse en ordre de marche.
Elle comprend les éléments de l'habitacle, les passa-
gers transportés indiqués par le constructeur sans le
conducteur, les équipements personnels, la charge
éventuelle des soutes extérieures et de la galerie de
toit.
La charge utile ne peut pas comporter le dé-
passement du poids homologué, qui gure
sur la carte grise.
Toutes les masses et les charges du véhicule à vide
prévoient, conformément à la Directive 95/48/CE, une
tolérance de ± 5 %.
Le poids des accessoires ne faisant pas partie de l’équi-
pement de série nest pas inclus dans la masse en ordre
de marche.
Les accessoires et les dispositifs supplémentaires li-
mitent la charge utile d’une valeur équivalent à leurs
poids.
Une charge excessive et la pression insu-
sante des pneus peut engendrer l'éclate-
ment de ces derniers et la perte de la maî-
trise du véhicule par le conducteur.
Respectez les indications gurant sur la carte grise du
véhicule et veillez notamment aux charges sur les es-
sieux.
An de ne pas modier l’assiette du véhicule et par
conséquent sa maniabilité, placez les charges à l’en-
droit le plus bas possible (qui se trouve directement sur
le plancher du véhicule).
Le conducteur est tenu de respecter les va-
leurs maximales de charge prescrites dans
le document d'homologation ainsi que le
Code de la route.
13
AvAnt le voyAge 3
comment bien charger le véhicule
Répartissez la charge uniformément sur les côtés droit
et gauche.
Bien arrimer les objets lourds pour les empêcher de
glisser, en les rangeant dans les cores sous le plan-
cher, ou dans les cores latéraux du sous-caisse, qui ne
peuvent souvrir dans le sens de la marche, ou alors di-
rectement sur le plancher.
Rangez les objets légers dans les placards suspendus.
Si votre véhicule en est équipé, utilisez le porte-vélos
uniquement pour le transport de vélos.
Pesez le véhicule chargé et avec les passagers pour un
contrôle de sécurité.
cHArges sur le toIt
Le toit humide ou verglacé est très glissant :
risque de chute !
La charge maximum autorisée sur le toit est de 75 kg et
doit être uniformément répartie sur toute la surface de
la galerie (si installée).
Arrimez correctement les charges en évitant les cordes
élastiques.
En montant sur le toit, ne marchez que sur la surface
prévue pour la galerie et éloignez vous des trappes.
En cas d'utilisation de la galerie de toit, veillez à la hau-
teur du véhicule en cas de passage sous les ponts ou
entrant dans les lieux fermés tels que garages ou par-
kings.
La charge sur la galerie de toit réduit la charge utile to-
tale du véhicule. Veillez à ne pas dépasser les valeurs
maximales di charge autorisées pour le véhicule.
gArAge Arrre - soute ArrIère
En cas de charge du garage ou de la soute arrière, res-
pectez les charges prévues pour les essieux et le poids
homologué : il est conseillé de ne pas dépasser la
charge max. de 100 kg.
La soute peut porter une charge distribuée de 250 kg,
compte tenu des indications de la carte grise en ce qui
concerne le rapport et la charge utile des essieux.
Répartissez uniformément la charge utile. La concen-
tration de charges excessives risque d’endommager le
revêtement du plancher.
La charge dans le core arrière réduit la charge utile
totale du véhicule. Veillez à ne pas dépasser les valeurs
maximales de charge autorisées pour le véhicule.
remorques
Veillez à ce que d'autres personnes ou des
enfants ne se trouvent à proximité du véhi-
cule et de la remorque pendant les opéra-
tion d'attelage ou dételage de la remorque.
Seules des boules d’attelage de type homologué
peuvent être montées sur votre véhicule. La vitesse
max. autorisée pendant le tractage de la remorque
peut s’avérer réduite : se référer au code de la route du
pays que vous traversez.
Si le véhicule est équipé d’une boule d’attelage, il est
conseillé de retirer la boule du crochet en cas de non
utilisation de la remorque.
Contrôlez sur la documentation du véhicule et de la
boule d’attelage les valeurs du poids axial autorisé à
l’arrière et la charge du timon. Ces valeurs ne doivent
jamais être dépassées.
14
3AvAnt le voyAge
Page laissée blanche intentionnellement
15
conDuite Du véhicule
Le conducteur est tenu de toujours contrôler que :
Pendant le voyage, les passagers doivent rester assis
dans les places homologuées et les ceintures des
sièges orientés dans le sens de marche et des sièges
orientés dans le sens contraire à la marche doivent
être bouclées. Le nombre total de places homo-
loguées est indiqué sur la carte grise. Chacun des
sièges à l’intérieur de la cellule est identié par une
étiquette spécique.
Les sièges pour enfants ne sont placés que sur
les sièges équipés de ceintures de sécurité à trois
points. Les sièges orientés dans le sens contraire à
la marche ne peuvent pas être équipés de systèmes
de retenue pour enfants.
Les portes et le baies restent verrouillées lorsque le
véhicule roule.
Toutes les mesures de sécurité gurant dans les
pages de ce manuel sont respectées.
Avant le départ et après de courts arrêts, si votre
véhicule est équipé de marchepied d'entrée ex-
tractible, vérier qu'il a été rentré et adéquatement
bloqué.
Il est rigoureusement interdit de se déplacer à l’inté-
rieur du véhicule, d’utiliser des appareils, des lits, le ca-
binet de toilette pendant la marche.
Les équipements et les moyens de confort installés
dans la partie habitable du véhicule nont été conçus
que pour être utilisés lorsque le véhicule est à l’arrêt.
Leur utilisation pendant la marche représente une vio-
lation du code de la route et engendre des risques que
l’utilisateur doit prendre en compte. ELNAGH ne sau-
rait être tenue pour responsable des accidents surve-
nus pendant la marche.
N'oubliez pas que le véhicule porteur est un véhicule
utilitaire. Le style de conduite devra être adapté en
conséquence. Tenez toujours compte des variations de
poids et de gabarit par rapport à une voiture. En parti-
culier :
Adoptez une conduite prudente an d’éviter tout
freinage brusque.
Prévoyez l’allongement des distances de freinage
par rapport à celles d’une voiture.
Lorsque vous empruntez un virage, prêtez attention
au gabarit du véhicule, particulièrement à la partie
arrière.
Considérez des temps raisonnablement plus long
pour doubler.
Prêtez grande attention lors des manœuvres de sta-
tionnement et de recul.
N’oubliez pas non plus qu’à cause de leur vaste sur-
face latérale, les camping-cars sont particulièrement
sensibles aux rafales de vent. En cas de vent fort,
modérez la vitesse et soyez vigilants lorsque vous
sortez des tunnels, ou en roulant sur les viaducs et
en doublant les poids lourds et les cars.
Soyez très prudent lors de la traversée de passages
souterrains et de passages de hauteur réduite.
Le dépassement maximum de la charge maximale
techniquement autorisée sur l’essieu arrière est de
15 % et celui de la masse maximale à pleine charge
techniquement autorisée est de 5 % ou de 100 kg au
maximum en calculant la valeur plus basse, qui ne peut
s’appliquer qu’à cet usage particulier à condition que
la vitesse de fonctionnement soit inférieure ou égale
à 100 km/h.
Conduisez lentement sur les chaussées acci-
dentées. Pour éviter d’endommager le sous-
caisse ou les parties montées sur la partie
basse du véhicule, noubliez pas que le
porte-à-faux arrière, important surtout
dans le plus grands modèles, peut compli-
quer les manœuvres, et que vous risquez
d’entraver le véhicule. Prêtez grande atten-
tion aux dénivellements des côtes, aux
rampes d’accès aux parkings, aux bacs, aux
ralentisseurs de circulation ou lorsque vous
roulez sur des aspérités importantes du ter-
rain et pendant les manœuvres de recul.
4. en route
16
4en route
rétroviseurs extérieurs à glage électrique
Le réglage des rétroviseurs électrique ne peut se faire
qu'avec la clé de contact sur la position MAR. Pour ré-
gler le rétroviseur, mettez la manette A sur une des quatre
positions :
1 - grand-angle droit
2 - grand-angle gauche
3 - rétroviseur droit
4 - rétroviseur gauche
Après le positionnement de la manette, déplacez-la dans le
sens indiqué par les èches pour régler le rétroviseur choisi.
A
1
2
3
4
Si le gabarit du rétroviseur crée des dicul-
tés dans un passage étroit, rabattez-le de la
position 1 à la position 2.
1
2
baie coulissante passager Du camping-
car intégral
Pour ouvrir la baie :
1. Saisissez la poignée des deux mains placées sur la par-
tie haute et sur la partie basse de la baie.
2. Déverrouillez la poignée en la tournant vers la partie
avant du véhicule.
3. Tirez la poignée en faisant coulisser la baie jusqu’à la
position souhaitée.
4. Tournez la poignée vers la partie arrière du véhicule
pour verrouiller la baie.
Pour ouvrir la baie :
1. Déverrouillez la baie en tournant la poignée vers la par-
tie avant du véhicule.
2. Tirez la poignée en faisant coulisser la baie jusqu’à la
position souhaitée.
3. Tournez la poignée vers la partie arrière du véhicule
pour verrouiller la baie.
sièges à plaques pivotantes
Avant de prendre la route, vériez toujours
que les deux plaques pivotantes des sièges
(si présentes) sont orientées dans le sens de
la marche et quelles sont bloquées.
rotAtIon du sIège
La commande A pour la rotation du siège est située sur le
côté extérieur du siège.
Avant d'eectuer la manœuvre, avancez entièrement le
siège, soulevez la commande A pour permettre la rota-
tion du siège puis relâchez-la une fois la position souhai-
tée atteinte.
A
17
en route 4
réglage Des sièges avant
Tout réglage doit être eectuée, exclusive-
ment, le véhicule arrêté.
Les sièges avant disposent de 4 diérents types de ré-
glage:
réglage de l'inclinaison du dossier (mouvement méca-
nique) ;
réglage de l'inclinaison du coussin (mouvement méca-
nique) ;
réglage de la position de l'accoudoir ;
réglage du coulissement du siège.
réglAge de l'InclInAIson du dossIer
La commande A pour le réglage est située des deux côtés,
sur la zone inférieure du dossier.
Pour le réglage, tout en étant assis, déplacer le levier A
vers le haut et placer le dossier dans la position souhaitée,
puis relâcher la manette.
A
réglAge de l'InclInAIson du coussIn
La commande A pour le réglage est située sur le côté in-
térieur du coussin du siège.
Pour régler la position, tournez la manette A dans le sens
des aiguilles s'une montre ou dans le sens inverse.
A
réglAge de lA posItIon de l'AccoudoIr
Tournez la manette A jusqu'à atteindre la position souhai-
tée.
A
réglAge du coulIssement du sIège
Le levier A pour le réglage de la position en sens longitu-
dinal du siège est situé sous la surface d'assise.
Soulevez le levier pour permettre le mouvement du siège
puis relâchez-la une fois la position souhaitée atteinte.
A
18
4en route
ceintures De sécurité
En fonction du modèle, les véhicules ELNAGH sont équi-
pées de ceintures de sécurité automatiques avec trois
points d’ancrage ou deux points (ceinture ventrale). Le
bouclage des ceintures dépend des normes en vigueur
dans les diérents pays.
Pour le bouclage des ceintures de sécurité, reportez-vous
aux dispositions énumérées ci-après.
Veillez à ne pas endommager, tordre ou nouer les cein-
tures de sécurité. Remplacez les ceintures endomma-
gées.
N’eectuez aucune modication sur les xations, les
boucles ou l’enrouleur des ceintures.
Utilisez des ceintures seulement pour les adultes.
Pour les enfants, vériez que le siège enfant est compa-
tible avec le siège du véhicule. Lors du montage, suivez
attentivement les instructions fournies par le fabricant
du siège enfant. Placez les sièges pour enfants sur les
sièges équipés de ceintures de sécurité à trois points.
Les sièges orientés dans le sens contraire à la marche
ne peuvent pas être équipés de systèmes de retenue
pour enfants.
Ne bouclez pas d’objets en même temps que la per-
sonne.
Les ceintures de sécurité ne sont pas adaptées pour
des personnes de taille inférieure à 150 cm. Au besoin,
utilisez les dispositifs de sécurité supplémentaires pré-
vus par le code de la route.
utIlIsAtIon correcte des ceIntures de curIté
Avant d'utiliser les ceintures de sécurité du
véhicule, lisez attentivement les instruc-
tions et les avertissement gurant au para-
graphe « Ceintures de sécurité » du Manuel
d'utilisation et carnet d'entretien du
constructeur du châssis.
En roulant, ninclinez pas excessivement le dossier du
siège, car l’ecacité des ceintures en est sensiblement
réduite.
N’enroulez pas la ceinture, qui doit être posée bien à
plat sur la poitrine ou sur le ventre.
Prenez une position d’assise correcte avant de régler
la ceinture.
La ceinture est correctement positionnée lorsquelle
adhère au corps ; si un espace de 5÷6 cm demeure
entre votre corps et la ceinture, elle nest pas bien ré-
glée.
Pour xer la ceinture de sécurité, insérer le crochet A
dans la boucle B.
Pour décrocher la ceinture de sécurité, appuyer sur le
poussoir C.
places assises
Pendant le voyage, les passagers doivent rester assis dans
les places équipées de ceintures de sécurité qui doivent
être bouclées.
Le nombre de places homologuées est indiqué sur la carte
grise.
freins
D’éventuelles pannes ou anomalies de fonctionne-
ment doivent immédiatement être réparées par des
opérateurs spécialisés et agréés par le constructeur du
châssis.
Avant de prendre la route, contrôlez systématiquement
les freins et vériez :
le bon fonctionnement des freins
que le freinage est uniforme
qu’en cas de freinage il n’y a pas d’embardée du vé-
hicule.
Lisez attentivement les instructions et les
mises en garde sur l’utilisation des freins -
gurant dans le Manuel d'utilisation et car-
net d'entretien du châssis.
19
en route 4
ravitaillement en carburant
Pendant le ravitaillement en carburant il y a risque d’ex-
plosion. Il est obligatoire que pendant le ravitaillement,
durant le transport sur des bacs et lorsque le véhicule
est au garage, tous les appareils au gaz présents dans
l'habitacle soient éteints !
Le point d’inammabilité du gazole diminue avec
l’ajout d’essence ou de pétrole. Par conséquent, le
risque d’explosion est plus important en cas de mé-
lange de carburants.
Le goulot de remplissage carburant est situé à l’exté-
rieur du véhicule, en général à l’avant, à gauche.
capot moteur Du camping-car ingral
ouverture
N'eectuez l'opération qu'avec le véhi-
cule arrêté.
Évitez soigneusement qu'écharpes, cra-
vates et vêtements non près du corps
n'entrent ne serait-ce que par accident, en
contact avec des organes en mouvement;
grave risque d'happement pour les per-
sonnes qui les portent.
Avec le moteur chaud, opérez avec pré-
caution à l'intérieur du compartiment mo-
teur pour éviter tout risque de brûlures.
Attendez le refroidissement du moteur.
Procédez de la manière suivante :
1. Tirez, dans le sens de la èche, le levier A, situé à
gauche de la colonne de direction.
2. Soulevez à l'avant le capot moteur en soulevant le le-
vier B.
A
B
fermeture
Procédez de la manière suivante :
Abaissez le capot à 20 cm environ du compartiment
moteur, puis laissez-le tomber et assurez-vous, en ten-
tant de le soulever, qu'il est bien verrouillé et non seu-
lement accroché en position de sécurité. Si cela est le
cas, n'exercez aucune pression sur le capot, mais soule-
vez-le et répétez la manœuvre.
Pendant la marche, pour des raisons de sé-
curité, le capot doit toujours être bien ver-
rouillé. Par conséquent, vériez toujours la
bonne fermeture du capot en vous assurant
que le verrouillage est enclenché. Si, pen-
dant la marche, vous vous apercevez que le
verrouillage n'est pas correct, arrêtez-vous
immédiatement et fermez le capot de façon
correcte.
20
4en route
Page laissée blanche intentionnellement
21
normes générales
Renseignez-vous au sujet des emplacements expressé-
ment prévus pour le stationnement des camping-cars
ou des points d’arrêt disponibles, en cas d’arrêt prolon-
gé dans les agglomérations.
Installez stores extérieurs, tables, chaises et étendoirs
en plein air uniquement dans les endroits autorisés
(camping, zones de stationnement prévues, etc.).
Ne vous arrêtez pas devant des établissements publics
ou dans des lieux d’intérêt touristique an de ne pas
être une cause de gêne pour les autres.
N'abandonnez pas des déchets dans les
zones de stationnement, respecter la tran-
quillité publiques et l'environnement en gé-
néral. N’oubliez pas que votre liberté ne
doit jamais limiter la liberté autrui.
Lors des arrêts du véhicule, serrez toujours
le frein de stationnement et enclenchez la
première vitesse. Enclenchez la marche ar-
rière en cas d'arrête temporaire en pente.
Veillez à ne pas obstruer les aérateurs et les prises d’air;
une bonne aération interne doit être garantie même
en hiver.
Lorsque le chauage est allumé, ouvrez légèrement les
lanterneaux ou les baies.
Ouvrez les portes des armoires et écartez les coussins
des parois an d’éviter la formation de condensation.
Maintenez la cheminée d’évacuation des gaz déchap-
pement et l’amenée d’air de combustion, toujours
propre.
Dans les journées ensoleillées, lorsque les
lanterneaux sont fermés, pour vous proté-
ger du soleil ne fermez pas entièrement le
store occultant, mais fermez la mousti-
quaire d’un tiers et le store de deux autres
tiers ; dans le cas contraire la chaleur reste-
rait piégée entre le lanterneau et le store et
endommagerait le lanterneau et le cadre.
cales D'arrêt
Il est conseillé d’équiper le véhicule de cales d’arrêt, à uti-
liser pour plus de sécurité en cas d’arrêt en pente ou en
côte. Par ailleurs, les cales peuvent être utilisés dans les
périodes d’immobilisation du véhicule (si garé en plein air)
pour maintenir les roues avant soulevées et libérer plus
rapidement le toit de l’eau de pluie ou de la neige.
porte D'entrée habitacle
Roulez toujours avec les portes de la cabine et la porte
d’entrée bien fermées.
N’ouvrez jamais, en aucun cas, les portes de
la cabine ou la porte d’entrée lorsque le vé-
hicule roule, car l’air pourrait les ouvrir en
grand sans que vous puissiez les retenir.
En actionnant le verrouillage de sécurité des portes de
la cabine et de la porte d’entrée, vous éviterez toute
ouverture intempestive même en cas d’accident.
Le verrouillage des portes permet d’éviter toute intru-
sion depuis l’extérieur, par exemple lorsque vous êtes
arrêtés à un feu rouge. Néanmoins, en cas d’urgence,
le verrouillage rend plus dicile l’accès aux premiers
secours.
Lors de la fermeture des portes et des
trappes, vériez leur verrouillage total ; les
serrures doivent émettre deux déclics.
5. en stAtIonnement
22
5en stAtIonnement
ouverture/fermeture de lA porte d'entrée de
l'exrIeur
Pour ouvrir la porte d'entrée de l'extérieur :
1. Insérez la clé dans la serrure A et tournez-la dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'au déverrouil-
lage de la serrure.
2. Remettez la clé en position centrale 0 avant de l’ex-
traire.
3. Ouvrez la porte en tirant la poignée B.
Pour fermer la porte d'entrée de l'extérieur :
1. Insérez la clé dans la serrure A et tournez-la dans
le sens inverse aux aiguilles d'une montre jusqu'au
verrouillage de la serrure.
2. Remettez la clé en position centrale 0 avant de l’ex-
traire.
A
0
B
A
0
B
ouverture/fermeture de lA porte d'entrée de
l'IntérIeur
En fonction du type de poignée présente dans le véhicule
(gure suivante) :
Pour ouvrir la porte de l’intérieur :
Soulevez le bouton A pour déverrouiller la serrure et
tirez le levier B par la poignée C.
Lorsque vous tirez le levier B la porte s’ouvre
même si le bouton A est enfoncé.
ou bien
Tirer la poignée D.
Pour fermer la porte de l’intérieur :
Fermez la porte en utilisant la poignée C et appuyez
sur le bouton A.
ou bien
Appuyer sur la poignée D, vers l’intérieur.
A
B
C
D
compartiment garage
Le compartiment garage est muni de deux serrures A.
Avant de prendre la route, vériez avoir fer-
mé à clé le compartiment garage, en ver-
rouillant bien les deux serrures A. Une
simple pression sur la porte n’assure pas
son verrouillage.
A
23
en stAtIonnement 5
Pour ouvrir le compartiment garage :
1. Introduire la clé dans les serrures A et la tourner en
sens inverse à celui des aiguilles d’une montre pour
déverrouiller les serrures.
2. Tourner les deux poignées B, jusqu’à ce quelles
soient en position horizontale, et les tirer en même
temps.
Pour fermer le compartiment garage :
1. Tourner les deux poignées B pour les ramener en
position verticale.
2. Dégagez l’arrêtoir (si prévu) et fermez la porte.
3. Après avoir fermé la porte, pour verrouiller les ser-
rures A, introduire la clé, la tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre et sortir la clé.
A
B
Dans certains modèles, la porte du garage est dotée d’un
ressort d’arrêt A permettant de bloquer la porte en posi-
tion d’ouverture maximale. Pour fermer la porte, il sura
d’exercer une légère pression pour décrocher le ressort.
A
24
5en stAtIonnement
Page laissée blanche intentionnellement
25
aération
Loxygène à l’intérieur du véhicule diminue par rapport
au nombre de passagers, au chauage en marche et
à l’usage du réchaud et laisse la place à l’anhydride
carbonique qui est un gaz pouvant provoquer la mort.
Pour cette raison, l’air à l’intérieur du véhicule doit être
renouvelé en permanence.
L’hiver, les températures très basses peuvent entraîner
la formation de condensation à l’intérieur des doubles
vitres. Le phénomène est normal et la condensation
évaporera avec l’augmentation de la température ex-
térieure.
Dans les périodes froides, un renouvellement régulier
de l’air par rapport à la puissance du chauage vous
permettra d’obtenir un bon climat à lintérieur du vé-
hicule. Dans les périodes chaudes, notamment lorsque
les températures extérieures sont très élevées, l’air
chaud a tendance à s’accumuler à l’intérieur du véhi-
cule. Veillez à aérer souvent l’habitacle en ouvrant les
portes, les baies et les lanterneaux.
Pour votre bien-être et conformément aux dispositions
en vigueur en matière de sécurité, votre camping-car
est équipé d’ouvertures xes, ne pouvant pas être fer-
mées, pour garantir la prise d’air nécessaire à éviter la
formation d’eau de condensation et l’indispensable
ventilation de l’intérieur de l’habitacle.
Les fentes d’aération ne doivent pas être
obstruées ou couvertes.
Lorsque le véhicule roule, en particulier les
passagers assis sur la dînette arrière,
peuvent sentir la présence de ux d'air. Ce
phénomène, dépendant de la présence des
ouvertures d’aération (ne pouvant pas être
fermées) prévues par les normes, ne relève
pas de défauts de fabrication ou de mon-
tage.
baies coulissantes
Pour le nettoyage des baies, n’utilisez ja-
mais des produits à base d'alcool, qui en-
dommageraient dénitivement la surface
de la vitre acrylique.
ouverture
1. Appuyez sur les boutons A du mécanisme de blocage.
2. Saisissez la poignée et appuyez sur le levier B tout en
faisant coulisser la partie ouvrante de la vitre jusqu’à la
position souhaitée.
3. Relâchez le levier pour bloquer la vitre.
fermeture
1. Saisissez la poignée en appuyant sur le levier B et faites
coulisser la vitre en position de fermeture.
2. Actionnez le mécanisme de blocage en appuyant sur
les boutons A.
Assurez-vous toujours que les baies coulis-
santes sont bien bloquées avant de quitter
le véhicule.
B
A
6. HAbIter le véHIcule
26
6HAbIter le véHIcule
baies à blocage automatique
ouverture
1. Appuyez sur le bouton de sécurité B avant de tourner
le levier.
2. Décrochez tous les leviers de blocage A et mettez-les
en position verticale.
3. Ouvrez la baie en la poussant au centre jusqu’à at-
teindre la position souhaitée. La baie se bloque auto-
matiquement.
fermeture
1. Poussez au centre la baie pour la faire coulisser de
quelques millimètres vers l'avant et permettre ainsi au
mécanisme de se débloquer et libérer le mouvement.
2. Tirez la baie au centre jusqu’à la position de fermeture
totale.
3. Accrochez tous les leviers de blocage A et mettez-les
en position de fermeture.
4. Assurez-vous que le bouton de sécurité B est sorti.
Accompagnez toujours la baie qui se ferme,
évitant de la laisser tomber.
A
B
moustiquaire et store occultant
Les baies sont munies de stores occultant et de mousti-
quaires La moustiquaire et le store occultant peuvent être
utilisés séparément.
Accompagnez toujours le moustiquaire et
le store jusquà leur enroulement complet
an d’éviter une action trop brusque qui
pourrait endommager le mécanisme.
Pour ouvrir et fermer la moustiquaire, saisissez le bord A
au centre et tirez-la jusqu'à atteindre la position souhai-
tée, puis relâchez-la. La moustiquaire reste alors sur cette
position.
Pour ouvrir et fermer le store, saisissez le bord B au centre
et tirez-le jusqu'à atteindre la position souhaitée, puis re-
lâchez-le. Le store occultant reste alors sur cette position.
A B
lanterneaux
Avant de prendre la route, vériez que les lanterneaux
sont fermés et verrouillés.
N’ouvrez pas les lanterneaux pendant que vous roulez.
Lorsque le véhicule roule, les lanterneaux
doivent rester fermés et les stores occul-
tant ainsi que les moustiquaires à enrou-
ler (si installés) doivent être ouverts/dé-
crochées. Le store occultant et la mousti-
quaire doivent aussi rester ouverts/décro-
chés pendant les périodes d’immobilisa-
tion du véhicule.
Pour le nettoyage des lanterneaux, n’uti-
lisez jamais des produits à base d’alcool,
qui endommageraient dénitivement la
surface de la vitre acrylique.
lAnterneAu Avec volAnt douverture
Certains modèles sont équipés de deux versions de ce
type de lanterneau, l’un pour la seule aération, l’autre muni
d'un système d’aération et d’aspiration. Les deux types de
lanterneaux sont dotés de moustiquaire.
27
HAbIter le véHIcule 6
En tournant le volant d’ouverture A ou B, selon la version,
dans les deux sens de rotation, le lanterneau se soulève
(ouverture) ou se baisse (fermeture). Vous pouvez régler
l’ouverture du lanterneau sur la position intermédiaire
choisie.
Pour utiliser la fonction d'aération et ventilation, ouvrez le
lanterneau à l'aide du volant B et sélectionnez la fonction
d'aération avec entrée d'air (IN) ou d'aspiration (OUT) à
l'aide du commutateur C.
A
C
B
lanterneau basculant
ouverture
1. Appuyez sur le bouton de sécurité A et tirez la barre B
vers le bas avec les mains.
2. Tirez la barre B en la faisant coulisser dans les glissières
C jusqu’à la position la plus reculée.
fermeture
1. Poussez légèrement vers le haut la barre B avec les
mains.
2. Repoussez la barre dans les glissières.
3. Poussez la barre vers le haut avec les mains jusqu’à ce
que cette dernière se trouve au-dessus du bouton de
sécurité A.
posItIon d'rAtIon
Le lanterneau basculant peut être placé sur deux positions
d’aération.
1. Appuyez sur le bouton de sécurité A et tirez la barre B
vers le bas avec les mains.
2. Tirez la barre en la faisant coulisser dans les glissières C
jusqu’à la position souhaitée.
3. Poussez légèrement la barre vers le haut et insérez-la
dans la glissière choisie D ou E.
A
C
B
C
D
C
E
moustIquAIre et store occultAnt.
Le lanterneau est munis de store occultant et de mousti-
quaire. La moustiquaire et le store occultant peuvent être
utilisés séparément.
Pour ouvrir et fermer la moustiquaire, saisissez la poignée
A et tirez-la jusqu'à atteindre la position souhaitée, puis
relâchez-la. La moustiquaire reste alors sur cette position.
Pour ouvrir et fermer le store occultant, saisissez la poignée
B et tirez-la jusqu'à atteindre la position souhaitée, puis re-
lâchez-la. Le store occultant reste alors sur cette position.
AB
28
6HAbIter le véHIcule
lanterneau panoramique muni De bras à
enclenchement manuel
ouverture
1. Tournez les leviers A et mettez-les en position verticale.
2. Ouvrez le lanterneau en le poussant par le bas jusqu’à
atteindre la position souhaitée.
3. Bloquez le lanterneau en vissant les manettes d’arrêt B
des bras télescopiques.
fermeture
1. Desserrez les manettes d’arrêt des bras B télesco-
piques.
2. Accompagnez le lanterneau sur la position de ferme-
ture.
3. Enclenchez tous les leviers A.
A
B
moustIquAIre et store occultAnt
Le lanterneau panoramique est muni de store occultant
et de moustiquaire. La moustiquaire et le store occultant
peuvent être utilisés séparément.
Pour ouvrir et fermer la moustiquaire, saisissez le bord A
au centre et tirez-le jusqu'à atteindre la position souhai-
tée, puis relâchez-le. La moustiquaire reste alors sur cette
position.
Pour ouvrir et fermer le store, saisissez le bord B au centre
et tirez-le jusqu'à atteindre la position souhaitée, puis relâ-
chez-le. Le store reste alors sur cette position.
Accompagnez avec la main le store occul-
tant ou la moustiquaire pendant l’enroule-
ment.
B
A
stores occultant pliables pour baies
latérales Du camping-car intégral
fermeture
Saisissez la poignée et tirez le store occultant pliable
jusqu'à son entière fermeture ; accrochez-le dans le
siège prévu à cet eet.
ouverture
Saisissez la poignée et tirez le store occultant pliable
jusqu'à l'ouvrir entièrement ; xez-le à l'aide de l'aimant
situé dans la poignée.
store occultant pliable pour pare-brise Du
camping-car intégral
fermeture
Saisissez la poignée et tirez la première moitié du store
vers le centre du pare-brise, puis répétez la même
opération pour l'autre moitié du store. Une fermeture
aimantée maintient fermées les deux parties du store
occultant.
ouverture
Poussez vers l'extérieur les deux parties du store occul-
tant en agissant sur la poignée jusqu'à l'accrocher dans
le siège prévu à cet eet.
29
HAbIter le véHIcule 6
lit pavillon avant
La charge utile statique avec le lit abaissé
est de 400kg. Le poids relevable est 60 kg
MAX. Respectez toujours les limites de
poids.
ouverture
Avant d'eectuer l'opération assurez-vous que :
Les dossiers des sièges de la cabine sont tous les deux
rabattus.
Il n'y a pas des personnes, objets ou animaux pouvant
gêner le mouvement du lit.
Pour abaisser le lit pavillon, déverrouillez le dispositif de
sécurité A ; agissez ensuite sur la poignée B et mettez le
lit à n de course.
Fermeture
Avant d'eectuer l'opération assurez-vous que :
Il n'y a pas des personnes, objets ou animaux pouvant
gêner le mouvement du lit.
Pour refermer le lit, agissez sur la poignée B et mettez le
lit à n de course ; xez-le ensuite au moyen du dispositif
de sécurité A.
A
B
lit pavillon au-Dessus De la Dînette
Le lit électrique est commandé par un interrupteur spéci-
que A, protégé par une clé de sécurité, situé près du lit.
A
Pendant un arrêt prolongé, le lit doit res-
ter en position entièrement relevée. Lais-
ser un espace de 10 cm environ entre le
toit et le matelas du lit.
L'utilisation du lit par des enfants de
moins de 6 ans sans la surveillance d'un
parent est interdite.
Avant d'abaisser le lit assurez-vous que :
Il n'y a pas des personnes, sous la zone
d'installation du lit ;
Il n'y a pas d'objets pouvant gêner la
bonne utilisation du lit.
Avant de relever le lit assurez-vous que :
il n'y a pas d'objets pouvant empêcher
sa fermeture totale ou en gêner le fonc-
tionnement ;
Il n'y a ni personnes ni animaux.
30
6HAbIter le véHIcule
déblocAge mAnuel du lIt pAvIllon
Exécutez la procédure décrite ci-après, si à la suite d'une
coupure de l'alimentation électrique du système de mon-
tée/descente du lit pavillon, vous devez procéder au réta-
blissement ou à l'usage manuel du lit.
1. Le moteur électrique du lit est logé à l’intérieur du pla-
card suspendu avant droit.
2. Au-dessous du placard avant droit, retirer le bouchon
d’inspection A. A l’intérieur, se trouve l’axe de com-
mande manuelle B.
3. A l’aide d’une clé à six pans, tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre ou en sens inverse pour la des-
cente/montée manuelle du lit.
A
B
rallonge De Dînette
La dînette de certains véhicules est munie d'une rallonge
sur laquelle vous pouvez poser un coussin.
Soulevez la rallonge A au centre jusqu'à l'accrocher.
Pour rabattre la rallonge, appuyez sur les deux arrêts B.
A
B
31
HAbIter le véHIcule 6
tables rabattables
Les tables qui équipement le véhicule peuvent être rabat-
tues pour améliorer le confort de l'espace habitatif et
transformer la dînette de la version jour à la version nuit.
Selon le modèle, le véhicule peut être équipé de deux dif-
férents types de table.
tAble à pIed replIAble
Pour abaisser la table :
1. Enlevez les coussins de la dînette.
2. Repliez le pied de la table en appuyant sur le bouton A.
3. Soulevez la table jusqu'à la décrocher de la barre B qui
le xe à la paroi.
4. Une fois décrochée, poser la table sur les supports pré-
vus à cet eet C.
A
C
B
tAble à pIed télescopIque
Pour abaisser la table :
1. Appuyez avec le pied sur le bouton A situé à la base
de la table.
2. Simultanément, poussez la table vers le bas jusqu'à
l'abaisser complètement.
La poignée B permet de déplacer le plateau de la table
sur n'importe quelle position pour s'adapter à toutes les
exigences d'habitation :
1. Maintenez la poignée B pressée avec la paume de la
main tournée vers le haut.
2. Placez la table sur la position souhaitée.
3. Relâchez la poignée.
A
B
32
6HAbIter le véHIcule
transformation De la nette
trAnsformAtIon 1
1. Conguration jour
B
A C
2. Utiliser le levier A pour amener le plateau de la table B
en position centrale, entre les deux canapés. Appuyer
sur le bouton C et abaisser le plateau de la table B.
E
D F
3. Enlever le dossier D. Soulever la tablette rabattable F,
jusqu’à la bloquer.
HE
G
4. Mettre en place l’assise E. Mettre en place les coussins
supplémentaires G et H.
33
HAbIter le véHIcule 6
trAnsformAtIon 2
1. Conguration jour
B
AC
2. Utiliser le levier A pour amener le plateau de la table
B en position centrale, entre le canapé et le fauteuil.
Appuyer sur le bouton C et abaisser le plateau de la
table B.
D
E F G
3. Enlever le dossier E. Soulever les tablettes rabattables
F et G, jusqu’à les bloquer.
ID
E H
4. Mettre en place l’assise D, le dossier E et les coussins
supplémentaires H et I.
34
6HAbIter le véHIcule
trAnsformAtIon 3
1. Conguration jour
B
CA
2. Utiliser le levier A pour amener le plateau de la table
B en position centrale, entre le canapé et le fauteuil.
Appuyer sur le bouton C et abaisser le plateau de la
table B.
D E
3. Enlever le dossier D.
F
D E
4. Mettre en place l’assise E et le dossier dédoublé D ,
en superposant les deux parties qui le composent, de
manière à former un plan, ainsi que le coussin supplé-
mentaire F.
35
HAbIter le véHIcule 6
trAnsformAtIon 4
1. Conguration jour
B
AC
2. Utiliser le levier A pour amener le plateau de la table B
en position centrale, entre les deux canapés. Appuyer
sur le bouton C et abaisser le plateau de la table B.
D
E F G H
3. Enlever le coussin D et le dossier E. Enlever le dossier
F. Soulever la tablette rabattable H, jusqu’à la bloquer.
LG
F I
4. Mettre en place l’assise G, le dossier F et les coussins
supplémentaires I et L.
36
6HAbIter le véHIcule
trAnsformAtIon 5
1. Conguration jour
A C
B
2. Utiliser le levier A pour amener le plateau de la table B
en position centrale, entre les deux canapés. Appuyer
sur le bouton C et abaisser le plateau de la table B.
E F G
D
3. Enlever les dossiers D et E. Soulever la tablette rabat-
table G, jusqu’à la bloquer.
EH F
I
4. Mettre en place les assises F et le dossier E. Mettre en
place les coussins supplémentaires H et I.
37
HAbIter le véHIcule 6
trAnsformAtIon 6
1. Conguration jour
A C
B
2. Utiliser le levier A pour amener le plateau de la table B
en position centrale, entre les deux canapés. Appuyer
sur le bouton C et abaisser le plateau de la table B.
E FD
3. Enlever les dossiers D. Soulever la tablette rabattable
F, jusqu’à la bloquer.
EH
G
4. Mettre en place l’assise E. Mettre en place les coussins
supplémentaires G et H.
38
6HAbIter le véHIcule
trAnsformAtIon 7
1. Conguration jour
A C
B
2. Utiliser le levier A pour amener le plateau de la table B
en position centrale, entre les deux canapés. Appuyer
sur le bouton C et abaisser le plateau de la table B.
F GD
E
3. Enlever les dossiers D et E. Soulever la tablette rabat-
table G, jusqu’à la bloquer.
F HD
E I
4. Mettre en place le dossier E et l’assise F. Mettre en
place le dossier D, sa partie arrière orientée vers le haut.
Mettre en place les coussins supplémentaires H et I.
39
HAbIter le véHIcule 6
trAnsformAtIon 8
1. Conguration jour
A C
B
2. Utiliser le levier A pour amener le plateau de la table
B en position centrale, entre le canapé et le fauteuil.
Appuyer sur le bouton C et abaisser le plateau de la
table B.
D
3. Enlever le dossier D.
E
4. Mettre en place le coussin supplémentaire E.
40
6HAbIter le véHIcule
trAnsformAtIon 9
1. Conguration jour
A C
B
2. Utiliser le levier A pour amener le plateau de la table B
en position centrale, entre les deux canapés. Appuyer
sur le bouton C et abaisser le plateau de la table B.
E FD
3. Enlever les dossiers D. Soulever la tablette rabattable
F, jusqu’à la bloquer.
EG
H
4. Mettre en place l’assise E. Mettre en place les coussins
supplémentaires G et H.
41
HAbIter le véHIcule 6
trAnsformAtIon 10
1. Conguration jour
A C
B
2. Utiliser le levier A pour amener le plateau de la table B
en position centrale, entre les deux canapés. Appuyer
sur le bouton C et abaisser le plateau de la table B.
E FD
3. Enlever le dossier D. Soulever la tablette rabattable F,
jusqu’à la bloquer.
ED
G
4. Mettre en place l’assise E. Mettre en place le dossier D,
sa partie arrière orientée vers le haut. Mettre en place le
coussin supplémentaire G.
42
6HAbIter le véHIcule
trAnsformAtIon 11
1. Conguration jour
A C
B
2. Utiliser le levier A pour amener le plateau de la table
B en position centrale, entre le canapé et le fauteuil.
Appuyer sur le bouton C et abaisser le plateau de la
table B.
D F
E
3. Enlever le dossier D. Soulever la tablette rabattable F,
jusqu’à la bloquer.
G H
D
E
4. Mettre en place l’assise E et le dossier D. Mettre en
place les coussins supplémentaires G et H.
43
HAbIter le véHIcule 6
trAnsformAtIon 12
1. Conguration jour
A C
B
2. Utiliser le levier A pour amener le plateau de la table B
en position centrale, entre les deux canapés. Appuyer
sur le bouton C et abaisser le plateau de la table B.
D
3. Enlever tous les dossiers. Soulever la tablette rabattable
D, jusqu’à la bloquer.
G
E
F
4. Mettre en place les coussins supplémentaires E, F et
G.
44
6HAbIter le véHIcule
trAnsformAtIon 13
1. Conguration jour
A
B
2. Abaisser les tables A et B (voir paragraphe «Table à
pied repliable», page 31).
H D
FEGC
3. Enlever les dossiers C, D et E. Soulever les tablettes
rabattables G et H, jusqu’à les bloquer.
L
E F
IC
4. Mettre en place l’assise F et les dossiers E et C. Mettre
en place les coussins supplémentaires I et L.
45
HAbIter le véHIcule 6
trAnsformAtIon 14
1. Conguration jour
A
2. Abaisser la table A (voir paragraphe «Table à pied re-
pliable», page 31).
DC
E
3. Enlever le dossier C. Soulever les tablettes rabattables
D et E, jusqu’à les bloquer.
F C
G
4. Mettre en place le dossier C. Mettre en place les cous-
sins supplémentaires F et G.
46
6HAbIter le véHIcule
trAnsformAtIon 15
1. Conguration jour
A B
2. Abaisser la table A (voir paragraphe «Table à pied re-
pliable», page 31). La rallonge B doit être installée sur
la table.
E DC
3. Enlever les dossiers C et D.
EG
F D
4. Mettre en place le dossier D et l’assise E. Mettre en
place les coussins supplémentaires F et G.
47
HAbIter le véHIcule 6
trAnsformAtIon 16
A B
1. Conguration jour La version étendue comporte un ca-
napé d’angle A, obtenu en soulevant et en bloquant la
tablette rabattable B.
D C
2. Abaisser la table C (voir paragraphe «Table à pied re-
pliable», page 31). La rallonge D doit être installée sur
la table.
G
E B
F
3. Enlever le dossier E. Soulever les tablettes rabattables
B et G, jusqu’à les bloquer.
I
E
HF
4. Mettre en place l’assise F et le dossier E. Mettre en
place les coussins supplémentaires H et I.
48
6HAbIter le véHIcule
garage arrière
Certains modèles sont équipés d’un compartiment ga-
rage avec ouverture sur les deux côtés du véhicule.
La grande capacité de charge permet le transport de vélos
ou d’une petite mobylette.
Les opérations de chargement et déchargement de cyclo-
moteurs sont rendues plus aisées grâce à une rampe (de
série ou en option) à accrocher au plan de chargement
interne.
Le garage dispose d’un volume de charge
élevé, mais il doit être utilisé conformément
aux données d’homologation du véhicule
relatives à la charge maximale autorisée
pour le véhicule et à la charge maximale au-
torisée pour le garage.
installation De gaz
consIgnes d'utIlIsAtIon
La loi prévoit que le circuit du gaz doit être complète-
ment fermé lorsque le véhicule roule. Avant de prendre
la route, il faut fermer la vanne sur la bouteille et tous
les robinets rouges de la centrale de distribution du
gaz dans l’habitacle.
Faites contrôler au moins une fois par an l’étanchéité
des tuyaux et des raccords. Pour cette opération il faut
s’adresser à un concessionnaire agréé ELNAGH ou à un
atelier agréé SEA Service.
ELNAGH n'assume aucune responsabilité
pour la mauvaise utilisation, altération ou
modication à l'installation de gaz d'origine
ou à la non-exécution des vérications de
l'installation.
Linstallation du gaz des véhicules est alimentée par
une ou plusieurs bouteilles portatives, reliées à un dé-
tendeur.
Le circuit distribue le gaz à travers une centrale aux ap-
pareils suivants : réchauds et four éventuel, chauage,
chaue-eau à cumulus (boiler) et réfrigérateur.
centrAle de dIstrIbutIon gAz
La centrale permet de distribuer le gaz à tous les appareils
alimentés par l'installation.
Avant la première utilisation de ces appa-
reils au gaz, lisez attentivement les notices
d'emploi fournies par les fabricants, qui
vous ont été remise avec la documentation
du véhicule.
Avant de mettre en route un appareil, il faut ouvrir la
vanne principale du gaz, située sur la bouteille, et le robi-
net correspondant de la centrale de distribution du gaz.
En fonction des modèles, la centrale de distribution du gaz
est logée sous l’évier ou sous le placard.
Chaque robinet est marqué d’un symbole représentant
l’appareil auquel il est raccordé.
A - Robinet du plan de cuisson
B - Robinet du Boiler
C - Robinet du réfrigérateur
D - Robinet du four
E - Robinet du chauage
Si le véhicule est équipé du Combi (repor-
tez-vous au paragraphe à la page 58) la
centrale n'est munie que d'un seul robinet
pour le chauage et le Boiler.
Les robinets sont fermés lorsque la molette est perpen-
diculaire au tuyau de sortie et ils sont ouverts lorsque la
molette est orientée comme le tuyau de sortie.
La gure ci-dessous présente tous les robinets OUVERTS.
A
B
C
D
E
49
HAbIter le véHIcule 6
bouteIlles de gAz
Les bouteilles amovibles sont logées dans un comparti-
ment spécial aéré, dont l’accès se fait uniquement de l’ex-
térieur du véhicule et qui est totalement isolé de l’habi-
tacle. Vériez toujours soigneusement que les grilles d’aé-
ration du compartiment à bouteilles sont bien dégagées.
Il n’est pas permis de ranger aucun autre ob-
jet dans le compartiment à bouteilles.
Bloquez les bouteilles dans leur compartiment avec les
sangles prévues à cet eet, verticalement, et de manière
à ne pas pouvoir tourner.
Avant d’enlever de la bouteille le détendeur ou le
exible, fermez la vanne principale.
Vissez manuellement la bague du détendeur aux bou-
teilles et n’utilisez la clé que pour le serrage nal.
La bague du détendeur étant letée à
gauche, tournez-la dans le sens inverse aux
aiguilles d’une montre pour la visser.
Le gaz de la bouteille amovible, dotée d’une vanne de
fermeture, arrive aux diérents appareils en passant à
travers un détendeur et une centrale de distribution
ayant plusieurs robinets, un pour chaque appareil ; la
centrale est située à l’intérieur du meuble de cuisine ou
d’un placard.
Chaque appareil est doté d’une soupape de sécurité à
thermocouple qui, en cas d’extinction accidentelle de
la amme, coupe la sortie du gaz.
Lorsque le véhicule est à l’arrêt, il est conseillé d’éteindre
soigneusement tous les appareils à gaz. En outre, fer-
mez toujours la vanne sur les bouteilles et les robinets
de la centrale à l’intérieur de l’habitacle.
remplAcement des bouteIlles de gAz
1. Fermez la vanne principale sur la bouteille en tournant
la bague dans le sens des aiguilles d’une montre. Le
sens de rotation de la bague de fermeture de la vanne
est gravé sur la bague.
2. Avec la clé prévue à cet eet, dévissez dans le sens
des aiguilles d’une montre la bague du détendeur de
gaz (letage à gauche) et débranchez-le de la vanne
de la bouteille.
3. Décrochez la sangle de xation et sortez la bouteille
du compartiment.
4. Positionnez la bouteille pleine dans le compartiment
et bloquez-la avec les sangles de xation.
5. Remplacez le joint du détendeur par une pièce
neuve. Sur plusieurs bouteilles, le joint neuf est in-
séré dans le cache de fermeture de l’embout de la
bouteille.
6. Vissez le régulateur de pression sur la vanne princi-
pale de la bouteille et vissez dans le sens contraire
aux aiguilles d’une montre la bague du détendeur
(letage à gauche).
Le joint du détendeur de la bouteille doit
être remplacé par un neuf chaque fois qu'il
se desserre ou que vous dévissez entière-
ment la bague du détendeur.
installation électrique
consIgnes d'utIlIsAtIon
Toute intervention de réparation de l’installation
électrique doit exclusivement être eectuée par des
opérateurs spécialisés et en tout cas auprès d’un
concessionnaire agréé ELNAGH ou un atelier agréé
SEA Service.
Avant de procéder à nimporte quelle intervention
sur l’installation électrique, éteignez tous les appa-
reils et l’éclairage, coupez le branchement éventuel
au secteur à 220 V et débranchez la batterie en utili-
sant l’interrupteur prévu.
Lorsquil faut remplacer un fusible grillé, éteignez
l’appareil concerné et utilisez un fusible neuf du type
d’origine, en vous assurant que sa puissance est la
même que celle du fusible grillé (même couleur).
éléments prIncIpAux de lInstAllAtIon électrIque
En fonction des modèles, l’installation électrique se
compose de :
Composant
électrique Fonction
Panneau de
commande
Commande consommateurs, test
batteries et test réservoirs
Tableau de
distribution
Relais général, relais parallèle batte-
ries (12 V -70 A), relais réfrigérateur,
relais pompe, dispositif de recharge
batterie moteur, fusibles de protec-
tion
50
6HAbIter le véHIcule
Composant
électrique Fonction
Chargeur de
batterie
Chargeur de batterie
Jauge à tige ou à
contacts
Elle mesure le contenu du réservoir
de l'eau propre
Batterie du
moteur
Elle alimente tous les consomma-
teurs du châssis d'origine
Batterie
d'appoint
Elle alimente tous les consomma-
teurs des services
Alternateur du
moteur
Il recharge en parallèle les batteries
du moteur et d'appoint.
Interrupteur
général 220 V
Il alimente et protège tous les
consommateurs à 220 V
Fusibles Protection des batteries et des
consommateurs
Interrupteur coupe-bAtterIe
Le circuit électrique de la batterie auxiliaire est doté d’un
interrupteur permettant de couper le branchement en in-
sérant et en tournant la clé A.
L'interrupteur peut être situé sur le côté du siège passa-
ger, sur le côté de l'assise de la dînette droite ou sous le
meuble côté passager et a trois positions :
0 - Position introduction clé
1 - Position OFF (batterie débranchée)
2 - Position ON (batterie branchée)
0
1
2
A
logement bAtterIe d'AppoInt
Pour des raisons de sécurité, la batterie d'appoint est lo-
gée dans la cabine de conduite, sous le siège du passager
ou à l'intérieur de l'assise de la dînette droite.
Pour accéder à la batterie en cas d’interven-
tions d’entretien ou de remplacement,
adressez-vous à un concessionnaire agréé
ELNAGH ou à un atelier agréé SEA Service.
AlImentAtIon en 220 v
Pour le branchement au secteur d’alimentation à 220 V,
utilisez un câble externe de section appropriée et de type
homologué que vous brancherez sur le véhicule via la
prise logée sur le côté.
Pour accéder à la prise A, soulever le cache B.
A
B
L’alimentation à 220 V du véhicule est protégée par un
disjoncteur magnétothermique diérentiel à deux pôles
D. La prise d’alimentation est dotée du troisième pôle de
« mise à la terre » comme prévu par les normes en vigueur.
Avant de brancher le câble au secteur à 220 V, abaissez les
leviers C du disjoncteur diérentiel.
D
C
Après avoir branché le câble sur le secteur, soulevez le
disjoncteur diérentiel. Si le disjoncteur se déclenche im-
médiatement ne continuez pas à l'actionner, mais vériez
plutôt le branchement.
51
HAbIter le véHIcule 6
Le branchement sur le secteur à 220 V permet d’alimenter :
les prises de courant 220 V
le réfrigérateur 220 V
la recharge automatique de la batterie d'appoint et de
la batterie moteur via le chargeur de batteries monté
dans le véhicule (centrale électrique). Le courant de
charge est adapté au niveau de charge de la batterie.
Toute surcharge est par conséquent impossible.
Toutes les fonctions électriques à l'intérieur de la caisse
sont contrôlées par la « centrale de commande » électro-
nique. Les consommateurs électriques sont alimentés par
la batterie d'appoint.
Pour votre sécurité, ne procédez jamais à
des interventions sur les composants élec-
triques avant d'avoir coupé l'alimentation
en courant.
Quand le moteur est éteint et vous n'êtes
pas branchés sur le secteur externe à 220 V,
évitez d'alimenter les consommateurs élec-
triques avec la batterie à 12 V pendant une
longue période. La réserve d’énergie de la
batterie d'appoint en permet l‘usage seule-
ment pour un laps de temps limité.
Pour éviter la décharge rapide de la batterie d'appoint, le
réfrigérateur est alimenté à 12 V seulement lorsque le mo-
teur tourne.
brAncHement sur le secteur à 220 v
Le véhicule peut être branchée sur le secteur externe d’ali-
mentation en courant à 220 V.
Le point de branchement ne doit pas se trouver à plus de
20 mètres du véhicule.
L’alimentation externe à 220 V doit être protégée par un
disjoncteur diérentiel de 30 mA.
câble de brAncHement externe sur secteur à 220 v
Selon la norme CEI-64/8 partie 7, section 708, le câble de
branchement externe sur le secteur à 220 V doit posséder
les caractéristiques suivantes :
La che et la prise doivent être munies d’un contact
de mise à la terre, conformément à la Norme CEI 23-12.
Le câble, qui doit être exible, de type H07 RN-F ou
équivalent, avec conducteur de protection, doit pré-
senter les caractéristiques suivantes :
longueur max. 25 m
section min. 2,5 mm2
couleur d’identication du conducteur de protec-
tion « jaune/verte »
couleur d’identication du conducteur neutre «
bleue »
couleur d’identication du conducteur de phase «
marron »
AlImentAtIon en 12 v
L'alimentation en 12 V est fournie par la batterie d'appoint,
logée dans la cabine de conduite, sous le siège du pas-
sager ou selon les modèles, à l'intérieur de l'assise de la
dînette droite.
La batterie d'appoint alimente l’éclairage interne et toutes
les installations et accessoires de l’habitacle.
La batterie du véhicule n’alimente en revanche que les
composants électriques du châssis dorigine. Lorsque le
véhicule roule, les deux batteries sont rechargées par l’al-
ternateur qui alimente également le réfrigérateur à 12 V.
Lorsque vous coupez le moteur, les deux batteries sont
automatiquement débranchées l’une de l’autre par un
relais ; le réfrigérateur à 12 V est débranché. De cette ma-
nière, la batterie du véhicule ne pourra être déchargée par
les consommateurs de l’habitacle, en assurant toujours
la possibilité de démarrage du moteur. Par ailleurs, le ni-
veau de charge des batteries est aché sur le panneau
de contrôle.
conseils et vérifications à effectuer sur
l'installation électrique
tAbleAu de dIstrIbutIon 220 v
Avant de procéder à n’importe quelle inter-
vention sur le tableau de distribution, met-
tez l'interrupteur général 220 V (disjoncteur
diérentiel) sur « 0 » (OFF) et débranchez la
che du secteur à 220 V.
Pour éviter d’endommager le tableau de distribution,
vériez que les connecteurs sont bien branchés.
Pour couper l’alimentation à tout le circuit 220 V, posi-
tionnez l'interrupteur général 220 V sur « 0 » (OFF).
Pour brancher et débrancher le réseau externe à 220V,
placez toujours l'interrupteur général sur « 0 » (OFF).
En cas de déclenchement du disjoncteur diérentiel,
avant de rebrancher le courant il faut impérativement
identier la panne et la réparer.
cHArgeur de bAtterIe
Vériez la recharge au moyen du panneau de com-
mande.
Le chargeur de batteries peut rester branché en perma-
nence sur le secteur externe à 220 V.
Le compartiment du chargeur de batteries doit tou-
jours être sec et aéré.
Le chargeur de batteries ne fonctionne que lorsqu’il est
branché sur la batterie.
52
6HAbIter le véHIcule
JAuges des servoIrs
Ne laissez pas l’eau dans les réservoirs pendant des pé-
riodes trop longues, notamment le réservoir de récupé-
ration des eaux grises, pour éviter les incrustations et les
dépôts.
bAtterIes
Utilisez exclusivement une batterie de type
étanche (sans entretien) en tant que batte-
rie d'appoint. Si vous utilisez une batterie
au plomb non AGM, prévoyez le raccorde-
ment du tube prévu pour l'évacuation à l'ex-
térieur des vapeurs dégagées en phase de
recharge.
IMPORTANT Vériez que le chargeur de bat-
terie se trouve sur la position correspon-
dant au type de batterie utilisé.
Les batteries « sans entretien » ne requièrent
aucun contrôle de niveau du liquide. Nes-
sayez pas d’ouvrir le couvercle des batteries
« scellées ».
Si votre véhicule doit rester immobilisé pendant une
longue période, débranchez la batterie d'appoint au
moyen de l’interrupteur coupe-batterie.
Si la batterie d'appoint doit être retirée de
son logement pour son remplacement, il est
recommandé de s'adresser à un concession-
naire agréé ELNAGH ou à un atelier agréé
SEA Service.
Lisez attentivement les instructions d’entretien et les
mises en garde du fabricant de la batterie.
Dans le cas d’une batterie complètement déchargée, il
faut la recharger pendant au moins 10 heures. Si votre
véhicule doit rester immobilisé pendant une longue
période, il faut néanmoins procéder tous les 4 mois à la
recharge complète de la batterie.
Une batterie laissée déchargée pour plus de
six mois s’endommage irrémédiablement et
perd toute capacité de recharge.
Si la température ambiante est élevée (au-dessus de
30°C), la décharge de la batterie d'appoint, ainsi que de
celle du véhicule, est plus rapide. À la température de
20 °C la batterie perd 2 % environ de charge par mois,
alors qu'à 40 °C la perte de charge atteint 15÷20 %.
Si la température ambiante est très basse, la batterie
d'appoint, ainsi que celle du véhicule, subit une perte
de capacité et risque d’exiger des opérations de charge
plus fréquentes.
Avant de prendre la route, il est conseillé de
vérier la charge de la batterie véhicule et
de la batterie d'appoint. Lors d'arrêts pro-
longés, branchez-vous sur le secteur 220 V,
si possible, pour rétablir le niveau de charge
de la batterie d'appoint.
La mesure correcte du niveau de charge d’une batterie
nest possible que 4 heures après avoir terminé l’opéra-
tion de recharge.
Avant le contrôle, débranchez le câble d’alimentation
externe à 220 V et coupez tout l’éclairage et les appa-
reils électriques.
Appuyez sur le bouton « test » sur le panneau de com-
mandes de la centrale : la tension ne doit pas être infé-
rieure à 12,5 V ; cette valeur apparaîtra directement sur
l’acheur.
Si l’une ou les deux batteries sont déchargées, il est
conseillé de les recharger complètement avant de
prendre la route. Veillez à charger la batterie 48 heures
avant et 48 heures après un voyage.
Si la batterie est déchargée, la valeur de 12,5 V est at-
teinte en la rechargeant pendant environ 12 heures.
fusIbles
Lorsquil faut remplacer un fusible grillé, éteignez l’appareil
concerné et utilisez un fusible neuf du type dorigine, en
vous assurant que sa puissance est la même que celle du
fusible grillé (même couleur). Vériez en premier l'origine
de la panne.
entretien De la batterie D'appoint
Un entretien approprié assure une plus longue durée de
vie à la batterie, qui sera en mesure de toujours fournir
l’énergie nécessaire.
Pour des raisons de sécurité, la batterie
d'appoint est logée dans la cabine de
conduite, sous le siège du passager ou à l'in-
térieur de l'assise de la dînette droite (voir
page 50). Pour accéder à la batterie en
cas d’interventions d’entretien ou de rem-
placement, adressez-vous à un concession-
naire agréé ELNAGH ou à un atelier agréé
SEA Service.
53
HAbIter le véHIcule 6
entretIen pérIodIque (à effectuer 1 foIs pAr moIs)
Vériez le serrage des plots de connexion de la batterie.
Vériez l’état de charge de la batterie à l’aide du bou-
ton « test » situé sur le panneau de commande de la
centrale.
Lorsquil est nécessaire de rétablir le niveau de charge
de la batterie, branchez le câble sur le secteur à 220 V :
le chargeur de batterie est automatiquement activé. Le
câble d’alimentation peut rester indéniment branché
sur le secteur à 220 V.
entretIen extrAordInAIre (à effectuer 2 foIs pAr
An)
Nettoyez et graissez les plots de la batterie avec un pro-
duit spécique ou avec de la vaseline pour les protéger
de l’oxydation et de la corrosion.
Vériez le serrage des plots de connexion.
Les batteries scellées et/ou les batteries gel ne de-
mandent aucun entretien. Par conséquent, il nest
pas nécessaire de contrôler le niveau de l’électrolyte
ou d’ajouter de l’eau distillée. Nettoyez et graissez les
plots de la batterie avec un produit spécique ou avec
de la vaseline pour les protéger de l’oxydation et de la
corrosion. Les opérations de contrôle et recharge de la
batterie sont les mêmes que celles prescrites pour les
batteries traditionnelles.
Même si votre véhicule doit rester immobilisée pen-
dant une longue période, il faut néanmoins procéder
tous les 4 mois à la recharge complète de la batterie.
charge Des batteries
L’acide contenu dans les batteries est
toxique et corrosif. Évitez tout contact avec
la peau et les yeux. En cas de contact, lavez
immédiatement à l’eau et consultez un mé-
decin.
Il est recommandé de charger les batteries
au moyen du chargeur de batterie du véhi-
cule, en branchant le câble sur l'alimenta-
tion secteur externe à 220 V.
Si vous utilisez un chargeur de batterie ex-
terne, ne chargez la batterie que dans des
lieux bien aérés, loin de toute amme libre
et éventuelles étincelles : risque d'explo-
sion!
Pour charger la batterie du véhicule ou la batterie d'ap-
point à l'aide d'un chargeur externe, déposez toujours
la batterie du véhicule.
Veillez à bien connecter les plots du chargeur aux pôles
correspondants de la batterie. Le plot positif (+) doit
être connecté au pôle positif de la batterie, et le plot
négatif (–) au pôle négatif.
Avant de débrancher les batteries, coupez le moteur,
débranchez le câble d’alimentation du secteur 220 V et
coupez l’alimentation à 12 V en appuyant sur l'interrup-
teur de la centrale.
Si vous utilisez des batteries gel ou au plomb, vériez
que le chargeur externe est bien homologué pour ce
type de batteries.
Pour la batterie du véhicule, consultez le manuel d'utili-
sation et carnet d'entretien du châssis de base.
conservation Des batteries lhiver
À basse température, les batteries perdent très rapidement
leur capacité. Si le véhicule reste immobilisé pendant de
longues périodes, il est donc conseillé de brancher pério-
diquement le câble d’alimentation sur le secteur externe
220 V.
prise multifonctions extérieure
La prise multifonctions extérieure A se trouve à l’extérieur
de la cellule.
Pour y accéder, il est nécessaire de soulever le capot de
protection. La prise multifonctions se compose des élé-
ments suivants :
B - Prise antenne Tv
C - Prise 230 V
D - Prise 12 V
E - Prise antenne satellite
C
B
A
DE
54
6HAbIter le véHIcule
installation Deau
Toute intervention de réparation de l’instal-
lation d'eau doit être eectuée, exclusive-
ment par des opérateurs spécialisés et uni-
quement auprès d’un concessionnaire
agréé ELNAGH ou un atelier agréé SEA Ser-
vice.
Le véhicule est doté d’un réservoir pour l'eau propre, à
l’intérieur du véhicule, d’un réservoir des eaux grises, pour
la récupération de l’eau de l’évier et de la douche, installé
sous le plancher, et d’un réservoir amovible de récupéra-
tion des eaux noires, raccordé au WC et logé dans un com-
partiment externe prévu à cet eet.
Sur certains modèles, les réservoirs sont tous isolés du
froid ou alors ils sont logés à l’intérieur du double plancher.
Le débit de l’eau est automatique lorsque vous ouvrez les
robinets, grâce à l’action de la pompe électrique à pressos-
tat ; la pompe doit préalablement être activée au moyen
de l’interrupteur situé sur le panneau de commande de la
centrale (page 64).
La centrale permet de contrôler le niveau de l'eau propre
et des eaux grises via des diodes lumineuses ou une indi-
cation directe. Appuyez sur le bouton « test » pour visuali-
ser immédiatement le niveau de l’eau.
réservoir De l'eau propre
N'utilisez jamais l'eau contenue dans le ré-
servoir de l'eau « propre » comme eau po-
table, pour usage alimentaire ou pour vous
brosser les dents. En eet, au bout de
quelques jours, l’eau potable du réservoir
risque de perdre ses caractéristiques hygié-
niques. Il est par conséquent nécessaire de
nettoyer l’intérieur du réservoir avec un li-
quide désinfectant prévu à cet eet et de
changer fréquemment l’eau.
rAvItAIllement en eAu
1. Soulevez le cache A pour accéder au goulot de rem-
plissage d'eau.
2. Insérez la clé dans la serrure B ; tournez dans le sens
inverse aux aiguilles d’une montre ; retirez la clé.
3. Tournez le bouchon C dans le sens inverse aux aiguilles
d'une montre pour le retirez.
4. Remplissez le réservoir à l'aide d'un tuyau.
Nettoyez le tuyau de l’eau avant de l’insérer
dans le goulot et veillez à éviter la pénétra-
tion de corps étrangers ou saleté.
5. Pour fermer le goulot répétez la manœuvre dans l’ordre
inverse.
A
BC
Avant d’utiliser le véhicule, rincez soi-
gneusement le réservoir, le boiler et les
tuyaux avec abondante eau potable,
comme décrit au paragraphe suivant
«Nettoyage du réservoir».
N'oubliez pas que le poids de l'eau conte-
nue dans le réservoir doit être calculé
pour la détermination du poids total du
véhicule, qui doit être conforme au poids
total homologué pour votre véhicule. Par
conséquent, pour déterminer la charge
utile, vous devez considérer l’eau conte-
nue dans le réservoir.
Si l'eau ne sort pas des robinets, mais l'eau
est présente dans le réservoir et la pompe
ne marche pas, la cause pourrait être le col-
matage des ltres des robinets ou du ltre
de la pompe à eau. Procédez d’abord au
nettoyage des ltres des robinets, puis, au
besoin, nettoyez le ltre de la pompe à eau
(reportez-vous au chapitre Entretien, page
69).
Pour éviter l’endommagement de la pompe
à eau, ne l’activez pas lorsque le réservoir
est vide.
nettoyAge du servoIr
Au moins une fois par mois procédez au nettoyage com-
plet du réservoir et des conduites de l’eau propre. Utilisez
des désinfectants achetés en pharmacie.
55
HAbIter le véHIcule 6
Pour le nettoyage n'utilisez pas des pro-
duits nocifs pour la santé, pouvant polluer
les eaux contenues dans le réservoir et dans
le circuit entier.
Pour vidanger le réservoir :
1. Dévissez le bouchon du goulot A placé sur la partie
haute du réservoir.
2. Introduisez une main à l'intérieur du réservoir, saisissez
et tournez le bouchon en « T » B vers le haut de 90° ;
tirez et retirez le bouchon.
3. Une fois le réservoir vide, remettez le bouchon B en
place et revissez le bouchon du goulot A.
A
B
Pour nettoyer les conduits :
1. Videz le réservoir de l'eau encore présente à l'intérieur,
comme décrit ci-dessus.
2. Remplissez le réservoir d'eau et d'un produit désinfec-
tant.
3. Videz l'installation en laissant ouverts les robinet de la
salle de bain et de la cuisine.
vIdAnge du servoIr, du boIler et de
l'InstAllAtIon d'eAu
Si le véhicule reste immobilisé, notamment
l’hiver, il est conseillé de vidanger le réser-
voir pour éviter la formation de dépôts et
l’endommagement éventuel du circuit
d'eau dû au gel.
Aucun robinet n'est disponible pour vider le réservoir ; il
faut enlever le bouchon situé à l'intérieur du réservoir en
suivant les instructions du paragraphe «Nettoyage du ré-
servoir» page 54.
réservoir Des eaux grises
Les eaux grises (évier de cuisine, lavabos des toilettes et
de la douche) sont récupérées dans un réservoir logé dans
le sous-caisse. Un témoin, sur le panneau de contrôle de
la centrale, signale la nécessité de vider le réservoir. Un
témoin s’allume des que les 4/5 de la capacité totale du
réservoir sont atteint.
Pour éviter des problèmes dus au gel tels
que l'impossibilité de vider les eaux grises
et l’endommagement du réservoir, en hiver
et en général lorsque la température est
très sévère, utilisez le produit antigel spéci-
que (respectez le pourcentage indiqué sur
l’emballage du produit) en le versant à l’in-
térieur du réservoir par l’orice d’évacua-
tion d’un évier ou d’un lavabo.
vIdAnge du servoIr des eAux grIses
Videz le réservoir des eaux grises exclusive-
ment aux endroits expressément prévus
Camper Service) ou dans les puisards d’éva-
cuation des campings.
Pour vidanger le réservoir, tirez la poignée A de la vanne
de vidange, positionnée sous le plancher du véhicule ou
à l’intérieur du compartiment garage. Lorsque le réservoir
est vide, fermez la vanne en poussant la poignée à fond
dans son logement.
A
La position de la vanne de vidange est dié-
rente d'un modèle à l'autre de véhicule, en
fonction de la position du réservoir des
eaux grises.
récHAuffeur pour eAux grIses
Le réchaueur est une résistance électrique insérée à l'in-
térieur du réservoir qui évite aux eaux grises de geler.
La sonde est commandée par l'interrup-
teur situé à l'entrée du véhicule, muni
de voyant à diodes et du symbole cor-
respondant.
56
6HAbIter le véHIcule
cassette Wc
Avant la première utilisation du WC à cas-
sette amovible lisez attentivement la notice
d'emploi fournie par le fabricant du WC.
Le camping-car est équipé d’un WC à cassette, rincé
par l’eau du réservoir de l’eau propre. Le WC varie sui-
vant le modèle de camping-car.
Le réservoir à matières est situé à l’extérieur du véhi-
cule, au niveau du WC.
La partie supérieure A du WC peut tourner vers la
droite ou vers la gauche pour améliorer l'utilisation des
espaces.
rInçAge
1. Pour le rinçage, déplacez le levier B sur la position C
pour ouvrir le volet d’évacuation.
2. Maintenez le bouton E de rinçage enfoncé pour le
temps nécessaire.
3. Pour fermer le volet d’évacuation, déplacez le levier en
position D.
B
CD
E
A
vIdAnge du servoIr
La capacité du réservoir est de 18 litres envi-
ron. Il doit être vidé lorsque le témoin rouge
(Diode) situé sur le tableau de contrôle du
cabinet de toilette s’allume.
1. Suivant le modèle du camping-car la trappe d’accès
au réservoir du WC peut se trouver sur le côté droit ou
gauche.
2. Assurez-vous que la trappe d’évacuation du WC est
fermée. Le levier B doit être en position D (voir gure
ci-dessus).
3. Ouvrez la serrure F avec la clé. Retirez la clé.
4. Appuyez sur les boutons G et F et ouvrez la trappe.
5. Exercez un légère pression vers le haut sur la poignée
H et retirez le réservoir.
6. Enlevez le bouchon I pour vider le réservoir.
Vidangez le réservoir du WC exclusivement
aux endroits expressément prévus (Camper
Service) ou dans les emplacements de récu-
pération des campings. Pour des raisons
d'hygiène, il est interdit de vidanger la cas-
sette dans les WC des campings.
En cas de basses températures avec risque
de gel et en l'absence de chauage, vidan-
gez entièrement la cassette de récupéra-
tion.
F
G
H
I
57
HAbIter le véHIcule 6
installation De chauffage au gaz
L'air chaud pour le chauage de l'habitacle et généré par
un chauage à gaz ou le Combi.
Pour la description du chauage et son
fonctionnement, reportez-vous à la notice
d'emploi fournie avec la documentation du
véhicule. Pour la description du Combi, re-
portez-vous aux paragraphes «Combi» page
58 et «Combi CP plus» page 59 du pré-
sent manuel ainsi qu'à la notice d'emploi
correspondante.
Léchangeur de chaleur du chauage au gaz
doit être remplacé 10 ans après sa première
mise en marche. Le remplacement doit être
eectué auprès du fabricant du chauage
ou dans un atelier agréé par le fabricant. Le
propriétaire du véhicule est responsable du
remplacement en question.
Une fois par an faites contrôler, dans un ate-
lier agréé ELNAGH les échappements de
tous les appareils fonctionnant au gaz. En
particulier, l’échappement du chauage
doit être en parfait état de fonctionnement
et libre de toute obstruction. Veillez à ne
pas écraser, perforer, déchirer ou déboîter
le tuyau d’échappement du chauage an
d’éviter tout risque d’échappement de mo-
noxyde de carbone.
Avant de mettre en marche le chauage :
Enlevez le cache de protection situé sur la
prise d’air extérieure.
Dans la centrale de distribution gaz, (page
48), ouvrez le robinet E correspondant
au chauage.
réglAge des rAteurs
Le système de distribution de l’air chaud se compose de
tuyaux d’amenée et d’aérateurs de sortie répartis dans
l’habitacle.
Vous pouvez orienter les aérateurs pour acheminer l’air
chaud aux endroits souhaités. Pour orienter le ux d’air,
tournez l’aérateur en utilisant la bague A.
Sur certains modèles les aérateurs sont également ré-
glables : en plus d’être orientés, ils peuvent être ouverts ou
fermés. Pour orienter et régler le ux d’air, tournez l’ailette
B.
B
A
Lorsque tous les aérateurs sont ouverts, le
ux d’air chaud sortant de chacun d’eux
sera limité. Pour obtenir un ux d’air plus
intense d’un ou de plusieurs aérateurs, fer-
mez tous les autres.
combi et boiler
Tant le Boiler que le Combi permettent de chauer l’eau.
Le Boiler est un véritable chaue-eau. Le Combi fournit
aussi l’air chaud pour chauer l’intérieur du véhicule. Les
deux dispositifs ne peuvent jamais être associés. Ils ne se-
ront donc JAMAIS présents ensemble sur le véhiculer.
Avant la première utilisation du Boiler/Com-
bi lisez attentivement la notice d'emploi
fournie par le fabricant du dispositif.
Attendez 15/30 minutes environ avant de
tirer l’eau chaude.
Si le Boiler/Combi nest pas utilisé pour
des périodes prolongées, fermez le robi-
net du gaz et la vanne de fermeture ra-
pide.
S’il risque de geler, videz le Boiler/Combi.
Maintenez la cheminée d’évacuation des
gaz d’échappement et l’amenée d’air de
combustion, toujours propre.
Lorsque vous ouvrez la trappe d’accès à la
soute arrière, veillez à ne pas la bloquer
à proximité de la cheminée d’évacuation
des gaz d’échappement. Si le Boiler/Com-
bi est en marche, les fumées d’échappe-
ment peuvent endommager la trappe de
la soute.
58
6HAbIter le véHIcule
Si après deux tentatives de mise en marche
le dispositif ne s’est pas allumé, attendez
10/15 minutes avant de répéter la
manœuvre pour permettre l’évacuation
d’émanations de gaz dangereuses.
combi
Certains modèles de camping-car sont équipés d’un mo-
dèle combiné chauage-Boiler. Ce système très compact
intègre un chauage à air chaud à haut rendement et un
chaue-eau très performant.
Le chauage, dénommé « Combi », sélectionne automa-
tiquement le niveau du brûleur en fonction de la néces-
sité de chaleur requise par les conditions ambiantes. Dès
que la température ambiante sélectionnée est atteinte, le
thermostat éteint le chauage. La baisse de température à
l’intérieur du véhicule rallume automatiquement le chauf-
fage. Pendant la phase de chauage, le contenu d'eau (12
litres) atteint automatiquement la température maximale.
En mode « été » seul l'eau est chauée jusqu'à 40 °C ou
60 °C
A - Manette de réglage de l'aération
B - Diode verte allumée : « fonctionnement »
Diode verte clignotante : la fonction « retard » pour la
réduction de la température de l’appareil est activée
C - Mode fonctionnement été (température de l’eau
40°C ou 60 °C)
D - Mode fonctionnement hiver (chauage sans tem-
pérature de l’eau contrôlée ou avec installation d’eau
vide)
E - Mode fonctionnement hiver (chauage avec tempé-
rature de l’eau contrôlée)
F - Mode OFF
G - Diode jaune allumée : « phase de chauage boiler »
H - Diode rouge allumée : Diode rouge clignotante
«panne»
I - Bague de sélection mode et indicateur correspon-
dant
Lorsque le chauage est éteint, videz le circuit de chauf-
fage par temps de gel.
I
A C
F
D
E
GH
B
Allumer le combI
1. Dans la centrale de distribution gaz, (page 48), ou-
vrez le robinet correspondant au Combi.
2. Si vous utilisez le Combi comme chaue-eau, et dans
ce cas uniquement, allumez la pompe à eau.
3. Tournez la bague I (gure ci-dessus) sur la platine de
commande du Combi, pour sélectionner le mode de
fonctionnement souhaité (C - D ou E).
éteIndre le combI
1. Éteignez le Combi en tournant la bague I (gure
ci-dessus) sur la platine de commande jusqu'à mettre
l'indicateur sur F.
2. Dans la centrale de distribution gaz, (page 48), fer-
mez le robinet correspondant au Combi.
vAnne de vIdAnge de curIté
Le Combi est muni d’une vanne de vidange de sécurité
qui s’ouvre automatiquement pour empêcher la congéla-
tion de l'eau à l’intérieur du Combi
La vanne s'ouvre automatiquement dès que la tempéra-
ture baisse sous 4 °C et évacue l'eau à travers un tuyau de
vidange.
La vanne de vidange de sécurité peut fonctionner sans ali-
mentation en courant. En cas de gel, l’eau contenue dans
le Boiler est automatiquement évacuée à travers un tuyau
d’évacuation.
59
HAbIter le véHIcule 6
combi cp plus
°C
fonctIons de bAse
Les fonctions de base (température ambiante, tempé-
rature de l'eau et choix de l'énergie) peuvent être ré-
glées en quelques gestes.
En outre, le tableau de commande présente des nou-
velles fonctions.
1. Fonction Boost
2. Mode ventilateur
3. Minuterie
4. Horloge
5. Achage erreurs
les nouvelles fonctIons confort
Réglage du ventilateur
ECO : puissance du ventilateur plus basse, avec fonc-
tion silencieux et économe en énergie.
MID : puissance du ventilateur plus élevée, pour des
véhicules plus grands et distribution plus uniforme de
l'air chaud.
HIGH : chauage plus rapide avec diérence de tem-
pérature supérieure à 10 °C et de plus longue durée.
Ceci est possible grâce à une plus grande puissance du
ventilateur.
VENT : brassage de l'air pour en garantir le recyclage ;
cette fonction n'est possible que si les phases de chauf-
fage ambiant et de chauage de l'eau ne sont pas ac-
tivées.
réglAge de lA « FonctIon boost »
Si vous réglez la « fonction Boost », le chauage de l'eau
aura la priorité sur les autres fonctions, jusqu'à ce que la
température réglée soit atteinte et 60 °C soient dépassés.
Ensuite, le mode précédent sera réactivé ; par exemple, si
une demande de température a été activée, le système
passe en mode chauage. En outre, avec le modèle Combi
à gaz, l'eau est maintenue à une température plus élevée.
Cette fonction reste activée jusqu'à ce que vous la désé-
lectionnez sur l'unité de commande.
réglAge de lA tempérAture « AmbIAnte » et de lA tempé-
rAture de l'eAu
La température « ambiante » et celle de d'eau sont ré-
glables indépendamment l'une de l'autre. Il est évidem-
ment possible de les régler simultanément. Toute combi-
naison est possible, suivant vos besoins.
progrAmmAtIon des FonctIons combI vIA lA mInuterIe
La minuterie vous permet de programmer toutes les fonc-
tions souhaitées (température ambiante, température de
l'eau, choix de l'énergie, ventilateur) dans un intervalle de
temps que vous pouvez dénir selon vos besoins (réglage
personnalisé de l'heure de mise en marche et d'arrêt). Ain-
si, vous pouvez abaisser la température nocturne et éco-
nomiser de l'énergie.
boiler
Tant le Boiler que le Combi permettent de chauer l’eau.
Le Boiler est un véritable chaue-eau. Le Combi comme
décrit au chapitre correspondant fournit aussi l’air chaud
pour chauer l’intérieur du véhicule. Les deux dispositifs
ne peuvent jamais être associés. Ils ne seront donc JAMAIS
présents ensemble sur le véhicule.
A - Mise en marche
B - Réglage de la température
C - Diode rouge : Panne
C
B
B
A
Allumer le boIler
1. Enlevez le cache de protection E situé sur la prise d’air
extérieure.
2. Dans la centrale de distribution gaz, (page 48), ou-
vrez le robinet B correspondant au Boiler.
3. Allumez la pompe à eau en opérant sur le panneau de
commande de la centrale électrique.
4. Actionnez l’interrupteur A (gure ci-dessus) situé sur
la platine de commande pour sélectionner la tempé-
rature souhaitée B (gure ci-dessus) (50 °C ou 70 °C).
60
6HAbIter le véHIcule
éteIndre le boIler
1. Éteignez le Boiler en utilisant l’interrupteur A (gure
ci-dessus) situé sur la platine de commande.
2. Reposez le cache de protection E sur la prise d’air ex-
térieure.
En cas de panne, le témoin rouge sur la centrale de com-
mande du chauage/Boiler s’allume (voir chapitre Entre-
tien).
E
AllumAge de lA dIode « rouge »
La diode rouge C (gure ci-dessus) s'allume pour si-
gnaler une panne. Les causes de la panne peuvent être
: absence de gaz, air dans les tuyaux du gaz, activation
du capteur de surtempérature, dépose de la protection
extérieure. Vériez que la vanne de vidange/de sécurité
de l’amenée d’eau froide est fermée.
Si la pompe à eau est en marche et une fuite d’eau se
produit à l’extérieur, cela peut être dû à la non ferme-
ture de la vanne de vidange après le vidage du Boiler.
Vériez et fermez la vanne située près du Boiler (gure
ci-dessous) si nécessaire.
réchauffeur Webasto
Avant d'utiliser le réchaueur Webasto pour
la première fois, lire attentivement la notice
fournie par le fabricant de l'appareil.
Le réchaueur à air Webasto permet de réchauer l’espace
intérieur. Le réchaueur fonctionne indépendamment du
moteur du véhicule et il est relié au réservoir à carburant
et à l’équipement électrique du véhicule.
Pour le réglage de la température, le réchaueur est pour-
vu d’une sonde intégrée de température ambiante. En
fonction de la température achée, la commande règle le
réchaueur dans la plage de puissance calorique corres-
pondante. La puissance calorique est réglée de manière à
ce que, une fois la température intérieure pré-sélectionnée
rapidement atteinte, celle-ci soit maintenue constante.
A - Description du point de menu
B - Pictogramme du menu
C - Heure de présélection activée
D - Horloge
E - Bouton de démarrage rapide avec achage de l’état
F - Bouton de commande
A
B
DC
E
F
61
HAbIter le véHIcule 6
plan De cuisson
Les images des plans de cuisson ne sont fournies qu'à titre
indicatif ; leur forme et leur emplacement peuvent varier
suivant le modèle.
Avant la première utilisation du plan de
cuisson lisez attentivement la notice d'em-
ploi fournie par le fabricant du dispositif.
Avant de mettre le plan de cuisson en
marche, aérez adéquatement la cellule en
ouvrant les baies et les lanterneaux.
N’utilisez jamais le réchaud à gaz ou le
four comme chauage.
Lorsque le réchaud est allumé, n’appro-
chez pas de ce dernier des objets inam-
mables.
Pour allumer le réchaud :
1. Ouvrez la vanne d'arrêt située sur la bouteille de gaz
et le robinet A de la centrale de distribution gaz (page
48).
2. Tournez le bouton rotatif B correspondant au brûleur
désiré sur la position allumé.
3. Appuyez sur le bouton rotatif et maintenez-le enfoncé.
4. Allumez le brûleur au moyen de l’interrupteur piézoé-
lectrique C.
5. Après l’allumage, maintenez le bouton enfoncé pour
10/15 secondes an que la soupape de sécurité per-
mette l’arrivée du gaz.
6. Relâchez le bouton rotatif et tournez-le sur la position
souhaitée.
7. Si la première tentative d’allumage échoue, répétez la
procédure du début.
Pour éteindre le réchaud, tournez le bouton sur la position
« 0 ». Le brûleur séteint.
BC
Certains types de plans de cuisson sont munis d'un dispo-
sitif de blocage du couvercle en position ouverte.
Après avoir levé le couvercle, tournez la partie supérieure
du dispositif de 90° environ, jusqu'à obtenir le blocage du
couvercle.
Ne fermez pas le couvercle du réchaud
lorsque ce dernier est encore chaud.
N’utilisez pas le couvercle du réchaud
comme plan d’appui.
Abaissez le couvercle du réchaud en rou-
lant.
Le plan de cuisson est muni d'une protec-
tion « pare-feu » qui peut être déposée
pour le nettoyage. La protection doit être
installée pour l'utilisation du réchaud.
Quand le brûleur s’éteint, la soupape de sé-
curité coupe automatiquement l’alimenta-
tion en gaz.
four
Le four peut être installé sur le réfrigérateur ou sous la cui-
sine, selon la conguration du véhicule.
Avant la première utilisation du four lisez
attentivement la notice d'emploi fournie
par le fabricant du dispositif.
Pour allumer le four, ouvrez le robinet D de
la centrale de distribution gaz (page 48).
Lorsque vous utilisez le four en mode «
grill » extrayez jusqu'à la position de blo-
cage, la tôle A de la partie supérieure du
four.
A
62
6HAbIter le véHIcule
pAnneAu de commAnde (suIvAnt le modèle)
Symboles du panneau du four :
Ce symbole se trouve près de la manette
d'allumage du four.
Gaz fermé
Flamme grande
Flamme petite
1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . Températures du four
L’allumage du brûleur doit se faire avec la
porte entièrement ouverte uniquement.
Si le brûleur s'éteint par accident, fermez
la manette du gaz et attendez une minute
avant de rallumer.
AllumAge électronIque du four (suIvAnt le
modèle)
Pour générer la amme, appuyez à fond sur la manette
de commande et tournez-la sur une des position 1 - 6. En
même temps, appuyez sur la bouton d'allumage électro-
nique ( sur les modèles portant le symbole é surla porte,
le bouton d'allumage n'est pas visible et est actionné par
la pression exercée sur la manette). Une fois la amme
allumée, maintenez la manette enfoncée pour quelques
secondes an que la amme ne s'éteigne pas.
Si l'appareil ne marche pas, fermez le robi-
net d'amenée du gaz et adressez-vous au
centre d'assistance technique SEA.
Si le brûleur ne s'allume pas immédiate-
ment, répétez l'opération selon la procé-
dure décrite ci-après :
1. procédez à l'allumage manuel ;
2. vériez que la bouteille contient du gaz.
AllumAge mAnuel du four
L’allumage manuel du four est utilisé en cas d'absence de
l'allumage électronique ou en cas de panne de ce dernier.
réglAge de lA flAmme du four sAns tHermostAt
Pour régler la amme, tournez la manette sur la position
souhaitée.
réglAge de lA flAmme du four Avec tHermostAt
La amme du brûleur du four, qui vient d'être allumé, reste
sur le débit maximal sur toutes les positions de la manette
et diminue automatiquement au débit minimum une fois
que la température réglée pour le four est atteinte.
POSITIONS TEMPÉRATURES
1130 °C
2160 °C
3180 °C
4200 °C
5220 °C
6240 °C
réfrirateur
Avant la première utilisation du réfrigéra-
teur, lisez attentivement la notice d'emploi
fournie par le fabricant du dispositif.
A - Interrupteur ON/OFF
B - Bouton de validation
C - Touches èche
D - Symboles des sources d'énergie
E - Indicateur du niveau de réfrigération
F - Voyant anti-condensation (si présente)
G - Voyant batterie déchargée (option)
H - Code erreur
I - Écran tactile
A
A
C C D
D
I
F
E
GE
F H
B
63
HAbIter le véHIcule 6
Ne conservez jamais des boissons ga-
zeuses dans le congélateur.
Si le réfrigérateur doit fonctionner pour
une longue période à une température
interne du véhicule inférieure à 10 °C, la
température constante à l'intérieur du
congélateur ne peut pas être garantie. La
température peut augmenter et les pro-
duits peuvent se décongeler.
Ne mangez pas les glaçons ou les sucettes
glacées à peine sortis du congélateur.
Risque de brûlures.
Pour accélérer le processus, préparer les
glaçons durant la nuit, lorsque le réfrigé-
rateur est plus ecace. Placez le plateau
pour les glaçons dans un congélateur
vide, tant sur le fond que sur la partie ar-
rière.
Le réfrigérateur ne doit pas fonctionner
au gaz en roulant.
mIse en mArcHe du réfrIgérAteur
Nous vous conseillons de nettoyer soigneusement l'in-
térieur du réfrigérateur, avant de l'utiliser.
Pour mettre le réfrigérateur en marche, appuyez pour 1
seconde sur l'interrupteur ON/OFF.
sélectIon de lA source d'énergIe
1. Après avoir mis le réfrigérateur en marche, appuyez
pour 2 secondes sur le bouton de validation. Les té-
moins des sources d'énergie s'allument et clignotent.
2. Choisissez la source d'énergie souhaitée à l'aide des
touches échées
3. Validez votre choix en appuyant sur le bouton de va-
lidation.
sources d'énergIe
230 V Le réfrigérateur fonctionne en courant électrique.
12 V
Le réfrigérateur est alimenté par la batterie du véhi-
cule.
Gaz Le réfrigérateur est alimenté en gaz par une bou-
teille.
Pour utiliser le réfrigérateur au fonction-
nant au gaz, ouvrez le robinet C de la cen-
trale de distribution gaz (page 48).
sélectIon de lA puIssAnce de réfrIrAtIon
Après avoir mis le réfrigérateur en marche, appuyez
pour 2 secondes sur le bouton de validation.
Les témoins des sources d'énergie s'allument et cli-
gnotent. Appuyez de nouveau sur le bouton de vali-
dation. Les indicateurs de la puissance de réfrigération
clignotent. Choisissez la puissance de réfrigération sou-
haitée à l'aide des touches échées. Validez votre choix
en appuyant sur le bouton de validation.
Puissance de réfrigération minimum
Puissance de réfrigération maximum
utIlIsAtIon du congélAteur
Vous pouvez utiliser le congélateur pour conserver des pro-
duits surgelés ou pour obtenir des glaçons en utilisant le
plateau prévu à cet eet.
mIse Hors servIce du réfrIrAteur
Avant de dégivrer le réfrigérateur ou quitter le véhicule,
mettez le réfrigérateur hors service. Pour mettre le réfrigé-
rateur hors service, appuyez sur l'interrupteur ON/OFF et
maintenez-le enfoncé pour 2 secondes. Tous les éclairages
s'éteindront.
hotte aspirante cuisine
La hotte aspirante de la cuisine sert à évacuer les vapeurs,
les fumées, les mauvaises odeurs qui se dégagent pen-
dant la cuisson. Pour la mise en marche, appuyez sur le
bouton prévu à cet eet. Nous vous conseillons de limiter
l’usage de la hotte aspirante an d’éviter une consomma-
tion excessive.
Avant la première utilisation de l'aspiration,
lisez attentivement la notice d'emploi four-
nie par le fabricant du dispositif.
64
6HAbIter le véHIcule
chauffage électrique par le plancher
Le chauage par le plancher (si installé) s'allume et s'éteint
à l'aide de l'interrupteur A situé dans la zone de la dînette;
l'installation est branchée sur la ligne 220 V et est ainsi pro-
tégé par le disjoncteur diérentiel.
Le plancher est doté d'une fonction automatique en fonc-
tion des températures ressenties.
Les câbles chauants à réglage automatique se com-
posent d'une âme en polymère qui, alimentée à 220 V,
augmente la température, en fonction de la température
ambiante, à travers l'échange électrique de particules de
carbone.
Les avantages principaux sont :
ecacité énergétique et économie de coûts (consom-
mation moyenne 100/320 W) ;
réglage automatique de l'émission de chaleur ;
aucun risque de surchaue.
Le système peut fonctionner également à travers un
convertisseur (pendant le voyage) grâce justement à la
faible absorption.
A
pare-brise chauffant
La surface du pare-brise chauant (si installé) est parcou-
rue par un réseau de résistances très nes. Son actionne-
ment, moyennant la touche A située sur la platine des
commandes du véhicule, permet le dégivrage rapide du
pare-brise entier, y compris les balais de l'essuie-glace
éventuellement givrés.
A
tableau De commanDe De la centrale
électrique
Le tableau de commande varie suivant le modèle.
Avant la première utilisation de la centrale
électronique, lisez attentivement la notice
d'emploi fournie par le fabricant du disposi-
tif.
pAnneAu ne274-s
A
B
C
D
H
G
F
E
I
JK
A - Bouton avec témoin pour allumage ÉCLAIRAGE INTÉ-
RIEUR
B - Bouton avec témoin pour allumage/extinction ÉCLAI-
RAGE EXTÉRIEUR
C - Bouton avec témoin pour allumage/extinction AUX
D - Bouton avec témoin pour mise sous/hors service
POMPE
65
HAbIter le véHIcule 6
E - Bouton pour visualiser la température intérieure ou
extérieure sur l’acheur
F - Bouton pour visualiser létat des batteries sur l’a-
cheur
G - Bouton pour visualiser l’état des réservoirs sur l’a-
cheur
H - Bouton d’allumage/extinction du panneau
I - Acheur
J - Témoin secteur 230 V branché
K - Témoin batteries accouplées
pAnneAu pc180
A B C D
HG
F
E
J
L
M
N
O
K
I
A - Bouton général ON/OFF de commande utilisations
(groupe lumiére A et “B”), le clignotement de la Led
signale que la batterie est à plat et indique la pro-
chaine intervention du dispositif du contrôle basse
tension.
Dès sa mise sous tension, le panneau eec-
tue une vérication de toutes les Led, sauf
les réf. M et N.
B - Bouton de commande sortie AUX” , il commande le
relais “AUX”.
C - Bouton de commande pompe eau, il commande le
relais pompe.
D - Bouton de commande lumière extérieure, il s’éteint
automatiquement lors du démarrage du moteur.
E - Bouton pour le contrôle de la batterie services (B2).
F - Bouton pour le contrôle de la batterie moteur (B1).
G - Bouton pour le contrôle du réservoir eau propre.
H - Bouton avec capteur crépusculaire intégré pour le
réglage de l’intensité du rétro-éclairage à Led en si-
tuation « nuit », voir également la fonction « CRÉPUS-
CULAIRE ».
I - Le clignotement de ce symbole signale que la batte-
rie de moteur (B1) est déchargée.
J - Le clignotement de ce symbole signale que la batte-
rie de services (B2) est déchargée.
K - Le clignotement de ce symbole signale que le réser-
voir d’eau potable est vide.
L - Le clignotement de ce symbole signale que le réser-
voir d’eau usée “1” ou “2” sont plein.
M - Acheur à leds :
Voltmètre pour le contrôle de la tension des batte-
ries moteur et services (échelle 0 à 100%).
Niveau du réservoir d’eau potable (Réserve, 1/4,
2/4, 3/4, 4/4).
N - Indique la charge des batterie services par l’alterna-
teur moteur.
O - Signal visuel du réseau 230V branché.
pAnneAu c380-se
A B C D
HG
F
E
A - Éclairage intérieur 12V
B - Pompe à eau
C - Éclairage extérieur
D - AUX
E - Allumage/extinction
F - Programmation
G - Réservoir à eau
H - Contrôle batteries
66
6HAbIter le véHIcule
Page laissée blanche intentionnellement
67
plan D'entretien program
Pour l’entretien du moteur et du châssis, se conformer au
Plan d’Entretien Programmé prévu par le constructeur
du châssis et gurant sur le Manuel d'utilisation et carnet
d'entretien.
Un bon entretien de votre véhicule est la meilleure garan-
tie pour l’utiliser en toute sécurité et pour maintenir d’une
valeur élevée du véhicule.
Pour l'entretien et les éventuelles répara-
tions des consommateurs embarqués (p. ex.
réfrigérateur, chauage, réchauds, four,
etc.) consultez les Notices d'emploi et entre-
tien de chaque appareil.
pièces De rechange D'origine
Les pièces de rechange d’origine et les accessoires pré-
vus pour votre véhicule ont été conçus et testés pour
s’intégrer parfaitement à votre véhicule. Le personnel
spécialisé des concessionnaires ELNAGH et des ateliers
agréés SEA Service a l’expérience de tous les détails
techniques et des caractéristiques des pièces de re-
change et des accessoires prévus pour votre véhicule,
ainsi que la compétence nécessaire pour eectuer
les interventions de réparation et de remplacement.
En outre, il est en mesure de vous conseiller au sujet
d’éventuels accessoires et de vous fournir les pièces de
rechange d’origine.
Les interventions de modications eec-
tuées par du personnel non autorisé
peuvent compromettre le niveau de fonc-
tionnement et de sécurité de votre véhicule
et mettre n à la garantie.
L’utilisation de composants et d’accessoires non autori-
sés par le constructeur peuvent compromettre les qua-
lités de sécurité et le bon fonctionnement du véhicule.
Adressez-vous exclusivement aux concessionnaires EL-
NAGH ou aux ateliers agréés SEA Service pour être sûrs
d’obtenir une intervention de bonne qualité, eectuée
par des professionnels, qui assurera votre sécurité et
celle de votre véhicule.
Adressez-vous aux concessionnaires ELNAGH ou aux
ateliers agréés SEA Service même lorsque vous souhai-
tez faire monter des accessoires particuliers, pouvant
comporter l’obligation d’enregistrement. Lors du mon-
tage d'accessoires, il faut respecter les dimensions ca-
ractéristiques autorisées et le poids homologué pour
votre véhicule.
Il est recommandé de conserver à bord les
pièces de rechange suivantes : fusibles
d'ampérage diérent, ampoules led, pompe
à pressostat pour le réservoir de l'eau
propre, trousse à outils.
nettoyage extérieur
Les matériaux utilisés à l’extérieur du véhicule ont été
sélectionnés en fonction de leur résistance particulière
à l’agression des agents atmosphériques. Un lavage soi-
gneux, eectué périodiquement, surtout après des pé-
riodes passées au bord de la mer, où l’air est imprégné
d’embruns, vous aidera à garder votre véhicule dans de
bonnes conditions.
Pendant l’hiver, le traitement de sel antigel des routes en-
dommage la partie basse du véhicule. C’est notamment
dans cette saison, quil faut soigneusement nettoyer le
sous-caisse et les diérentes parties mécaniques pouvant
être agressés par le bas.
Comme pour une voiture, le lavage seectue en utilisant
de l’eau et du shampoing neutre, et ensuite en essuyant
avec une peau de chamois.
Ôtez dès que possible les tâches de gou-
dron, les entes d’oiseaux, les insectes, la
rouille et toute autre substance pouvant
attaquer la peinture de la carrosserie.
Les surfaces en vitro-résine résistent à la
plus grande partie des détergents ordi-
naires. Néanmoins, il est recommandé de
ne jamais utiliser les produits ou les outils
abrasifs pouvant abîmer le brillant des
surfaces.
Pour le nettoyage des vitres acryliques
n'utilisez que de l'eau savonneuse. N'utili-
sez pas de l'alcool !
conseIls pour le lAvAge
Fermez bien les baies et les trappes et veil-
lez à ne pas orienter le jet d’eau contre les
aérateurs et la grille du réfrigérateur.
Si possible, lavez votre véhicule à l’ombre.
7. entretIen
68
7entretIen
Ne lavez pas votre véhicule après une longue exposi-
tion au soleil, pour ne pas altérer le brillant de la pein-
ture.
Il est fortement déconseillé d’utiliser de machines
haute pression ou à haute température pour le lavage
du véhicule.
N'utilisez pas de produits corrosifs ou abra-
sifs. Évitez les brosses dures, les chions
rêches ou tout autre outil pouvant agresser
ou rayer les surfaces brillantes.
Si la surface du véhicule présente des zones dépolies,
traitez la surface concernée avec un bon produit de po-
lissage non abrasif pour carrosserie.
lAvAge des vItres AcrylIques
Veillez tout particulièrement aux vitres
acryliques des fenêtres :
N'utilisez jamais un produit abrasif ou à
base d’alcool.
Servez-vous d’une éponge, d’un chion
doux ou d’une peau de chamois avec
beaucoup d’eau. Au besoin, utilisez les
détergents spéciques pour les surfaces
en PVC.
Ne frottez pas la surface des vitres acry-
liques lorsqu’elle est sèche. La poussière
pourrait la rayer.
entretIen de lA vItro-résIne
Procédez au nettoyage et polissage come sur la carrosse-
rie normale d'une voiture, en utilisant les produits dispo-
nibles dans le commerce (pâte abrasive, polish, etc.).
nettoyage intérieur
Les matériaux à l’intérieur de votre véhicule garderont
longtemps leur jeunesse sils sont correctement utilisés et
périodiquement nettoyés.
Pour le nettoyage des diérents éléments, suivez les indi-
cations ci-après.
Housses des coussIns, rIdeAux et Autres tIssus
Choisissez le nettoyage à sec pour éviter déteinte des cou-
leurs et rétrécissement.
mobIlIer
Nettoyez la surface des meubles avec un chion doux lé-
gèrement humide.
évIers, lAvAbos et récHAuds
Nettoyez à l’eau avec un détergent crémeux, sans par-
ticules abrasives. Nettoyez le réchaud à gaz avec une
éponge humide. Veillez à éviter toute pénétration d’eau
dans les ouvertures du réchaud à gaz. Leau pourrait l’en-
dommager.
bAIes
Utilisez exclusivement de l’eau savonneuse. N'utilisez ja-
mais un produit abrasif ou à base d’alcool.
toIlettes, doucHe et tHermoformés
Utilisez exclusivement de l’eau savonneuse. N'utilisez ja-
mais un produit abrasif ou à base d’alcool.
plAncHer
Utilisez une solution de savon neutre et d’eau tiède ; frot-
tez délicatement avec une éponge non abrasive et rincez
à l’eau tiède ou froide.
réservoIr de l'eAu propre
Il est conseillé, au moins une fois par mois, de procéder
au nettoyage complet du réservoir et des conduits cor-
respondants avec des liquides désinfectants vendus dans
toutes les pharmacies. N’oubliez pas qu’il est fortement
déconseillé de boire l’eau contenue dans le réservoir de
l'eau propre. Le réservoir est doté d’un embout interne
pour le nettoyage, positionné en haut du réservoir. Pour
nettoyer, dévissez le bouchon.
réservoIr des eAux grIses
À la suite de l'utilisation de votre véhicule, nettoyez tou-
jours le réservoir des eaux grises avec du détergent, puis
rincez abondamment à l’eau.
lubrification
Lubriez régulièrement les charnières des portes et des
volets externes avec des produits sans acides pour ne
pas compromettre leur bon fonctionnement.
Marchepied électrique (si installé) : n'utilisez pas de la
graisse pour lubrier les mécanismes ; la graisse peut
se mélanger à du sable ou à d’autres impuretés qui
risqueraient de nuire au bon fonctionnement du mar-
chepied. Utilisez exclusivement des spray lubriants au
Téon. Nettoyez fréquemment les parties mécaniques
du marchepied.
installation Deau
Contrôlez périodiquement le serrage des colliers (si pré-
vus) de la tuyauterie au niveau des consommateurs
(pompe, robinets, boiler, évacuation lavabos et éviers, etc.)
et notamment des tuyaux de l’eau chaude.
Cette opération de vérication et serrage
des colliers doit être eectuée, la première
fois, par le concessionnaire ELNAGH dans le
cadre des contrôle pré-livraison.
69
entretIen 7
nettoyAge du fIltre externe de lA pompe à eAu
Eectuez régulièrement le nettoyage du ltre externe. Ce
nettoyage simpose aussi lorsque le débit de l’eau sortant
des robinets est réduit alors que le réservoir est plein et
la pompe fonctionne. Procédez d’abord au nettoyage des
ltres des robinets, puis, au besoin, à celui de la pompe à
eau.
1. Débranchez l’interrupteur de la pompe à eau sur le
panneau de commande de la centrale électronique.
2. Videz le réservoir d’eau et toutes les conduites de l’ins-
tallation d’eau.
3. Accédez à la pompe à eau A en enlevant les coussins
de la banquette de la dînette et le couvercle du com-
partiment du réservoir de l'eau propre.
4. Dévissez le raccord en plastique C qui raccorde le ltre
au tuyau d’évacuation.
5. Dévissez le capot transparent B du ltre et sortez le
corps ltrant.
6. Nettoyez le ltre avec de l’eau et une petite brosse.
7. Reposez le ltre.
Le nettoyage du ltre sur les pompes mu-
nies de ltre interne (à pressostat) doit être
eectué auprès d’un concessionnaire ELNA-
GH ou d’un atelier agréé SEA Service.
A
B
C
roues et pneus
Lisez attentivement les instructions et les
mises en garde sur l’utilisation des freins -
gurant dans le Manuel d'utilisation et car-
net d'entretien du constructeur du châssis.
Avec des pneus neufs, modérez la vitesse pour les 100
premiers kilomètres an qu’ils se calent convenable-
ment.
Utilisez toujours des pneus de même type, même
marque et même version (l’été ou l’hiver).
Utilisez exclusivement des pneus autorisés pour le type
de jante montée sur votre véhicule. Les dimensions au-
torisées gurent sur la carte grise du véhicule.
Contrôlez régulièrement les conditions d’usure des
pneus, la profondeur de la bande de roulement et la
présence éventuelle de dommages sur les ancs.
Respectez la profondeur minimale de la bande de rou-
lement prévue par le code de la route.
En cas de longue immobilisation du véhicule, il est
conseillé de poser le véhicule sur des chevalets pré-
vus à cet eet pour réduire le poids sur les pneus ; une
autre possibilité est de déplacer le véhicule une fois
par mois an de modier la position d’appui des roues.
Cest ainsi que vous éviterez la déformation des pneus
et réduirez les points de pression sur les roulements
des roues.
pressIon des pneus
La pression des pneus (en bar) doit être mesurée à froid.
Contrôlez régulièrement la pression des pneus.
Une pression excessive ou insusante nuit
à la sécurité de la conduite, provoque une
consommation anormale et peut entraîner
l’éclatement des pneus.
Pour vérier les valeurs de pression préconisées pour
votre véhicule, reportez-vous au Manuel d'utilisation et
carnet d'entretien du constructeur du châssis, en pre-
nant en compte la valeur indiquée pour la condition «
à pleine charge ».
70
7entretIen
remplAcement des roues
Lisez attentivement les instructions et les
mises en garde sur l’utilisation des freins -
gurant dans le Manuel d'utilisation et car-
net d'entretien du châssis.
Prêtez attention aux mises en garde suivantes :
Avant de remplacer une roue, signalez l’arrêt d’urgence
de votre véhicule au moyen des outils de signalisation
prévus par le code de la route.
Lors des arrêts du véhicule, serrez toujours le frein de
stationnement et enclenchez la première vitesse.
Placez les cales d’arrêt de manière à empêcher tout
mouvement du véhicule.
N’essayez jamais de soulever le véhicule au
moyen des béquilles de stationnement, ni
de faire prise sur la caisse.
Ne restez jamais sous le véhicule soulevé.
Ne mettez pas le moteur en marche lorsque le véhicule
est soulevé.
Le remplacement des jantes par d’autres d’un type non
prévu pour votre véhicule peut compromettre la sécu-
rité de la conduite.
Si vous montez des jantes autres que celle d’origine,
utilisez les écrous correspondants, ayant la bonne lon-
gueur et la correcte conicité d’accouplement avec le lo-
gement de la jante. Ces éléments sont très importants
pour un serrage sûr et bien fait. Le non-respect de cette
mesure peut compromettre la sécurité de la conduite
et le bon fonctionnement du circuit de freinage.
Les modèles qui ne sont pas équipés de la
roue de secours sont munis d’un compres-
seur pour le gonage, alimenté en 12 V et
prise de courant à insérer dans l’allume-ci-
gare, ainsi que d’un kit pour la réparation
des crevaisons. Le mode d’emploi du kit et
du compresseur gurent sur l’emballage.
La réparation eectuée en utilisant le kit est
provisoire. Elle ne sert que pour arriver chez
un réparateur de pneus le plus proche. En
cas de pneu crevé et réparé avec le kit four-
ni, procéder lentement et avec une extrême
prudence : il est interdit de dépasser
80km/h.
installation électrique
fusIbles
Le remplacement d’un fusible grillé doit se faire avec
l’appareil auquel il est connecté hors service et par un
fusible d’origine ayant la même valeur et couleur.
Trouver la cause du grillage d'un fusible n'est ni simple
ni facile. Rendez vous auprès d'un électricien-auto ou
votre concessionnaire si le fusible que vous venez de
remplacer saute à nouveau.
Remplacez le fusible grillé après avoir loca-
lisé et supprimé la cause de la panne uni-
quement.
Les fusibles principaux du camping-car sont réunis
dans le « Boîtier à fusibles » situé sur la partie avant de
la dînette, côté conducteur ou côté passager, suivant le
modèle, protégée par un volet en plastique.
Le type de boîtier à fusibles varie en fonction de la cen-
trale électronique du véhicule. Deux options sont dis-
ponibles, décrites dans les paragraphes suivants.
D’autres fusibles sont positionnés près de
chaque consommateur (par exemple du WC
avec réservoir). En cas de dysfonctionne-
ment d’un consommateur, après avoir véri-
é le bon état des fusibles groupés dans la
centrale, lisez les instructions du manuel du
dispositif en panne fourni par le fabricant
pour vérier la présence et l’emplacement
du fusible de protection correspondant.
boîtIer à FusIbles ne185
F1 F3 F5 F7 F9F2 F4 F6 F8
F1: Fusible 5 A relié à la batterie du véhicule pour l'ali-
mentation des feux de gabarit latéraux
F2: Fusible 20 A relié à la batterie du véhicule pour l'ali-
mentation du réfrigérateur
F3: Fusible 15 A relié à la batterie des services pour l'ali-
mentation du marchepied (si installé)
71
entretIen 7
F4: Fusible 30 A relié à la batterie des services pour l'ali-
mentation du WEBASTO/AUX
F5: Fusible 15 A relié à l'interrupteur général d'éclairage
pour l'alimentation du groupe Éclairage 1
F6: Fusible 15 A relié à l'interrupteur général d'éclairage
pour l'alimentation du groupe Éclairage 2
F7: Fusible 10 A relié à la batterie des services pour la
mise en marche de réfrigérateur, chauage et inter-
rupteur d'alimentation pompe à eau
F8: Fusible 10 A relié à la batterie des services pour l'ali-
mentation des feux de courtoisies et l'interrupteur
de l'éclairage extérieur
F9: Fusible 15 A relié à l'interrupteur AUX
boîtIer à FusIbles rb450
15
215
3
30
15
4
5
10
630
7
5
815 10
9
10
SIDE
MARKER
A
B
AUX
2 4 6 8
1 3 5 7 9
F1 F3 F5 F7 F9
F2 F4 F6 F8
F1: Fusible 15 A pour l’alimentation du groupe lumiére
A”.
F2: Fusible 15 A pour l’alimentation du groupe lumiére
B ”.
F3: Fusible 30 A pour l’alimentation du chauage We-
basto, il dépend directement de la batterie service
(B2).
F4: Fusible 15 A pour l’alimentation du marche-pied
électrique, il dépend directement de la batterie ser-
vice (B2).
F5: Fusible 10A pour l’alimentation du gaz (réfrigérateur,
cuisine, chauage, etc.) et de la pompe eau.
F6: Fusible 30 A pour l’alimentation du frigo 12 V.
F7: Fusible 5 A pour l’alimentation du “Side Marker.
F8: Fusible 15 A pour l’alimentation auxiliaire AUX.
F9: Fusible 10 A pour l’alimentation de la lumière exté-
rieure et lumières de courtoisie.
remplacement Des ampoules extérieures
Les mises en garde et les instructions pour le remplace-
ment des ampoules à l’intérieur et à l’extérieur du châssis
gurent dans le Manuel d'utilisation et carnet d'entretien
fourni par le constructeur.
Avant de remplacer les ampoules exté-
rieures du véhicule, lisez attentivement les
mises en garde et les instructions générales
concernant le remplacement des ampoules,
notamment celles halogènes, gurant dans
le Manuel d'utilisation et carnet d'entretien
du constructeur du châssis.
groupes optIques ArrIère
La procédure décrite est valable pour les feux arrières sui-
vants :
A - Troisième feu de stop
B - Indicateur de direction
C - Feu de position/stop
D - Feu de recul
E - Feu AR de brouillard
A
B
D
CE
1. Éteignez les feux extérieurs et retirez la clé de contact.
2. Dévissez les vis de xation de la calotte transparente et
déposez-la de son logement.
3. Enlevez l'ampoule grillée en la débranchant de son
connecteur.
4. Insérez l'ampoule neuve.
5. Reposez la calotte transparente dans son logement et
xez-la au moyen des deux vis.
Ne serrez pas trop les vis an de ne pas en-
dommager le transparent.
72
7entretIen
feux led de gAbArIt ArrIère
1. Éteignez les feux extérieurs et retirez la clé de contact.
2. Enlevez le feu de gabarit A ; appuyez légèrement sur le
connecteur pour le débrancher.
3. Branchez le connecteur sur le feu de gabarit neuf et
remettez-le dans son logement.
Après le remplacement du feu de gabarit,
procédez au scellement de ce dernier.
A
feux led de gAbArIt de lA cApucIne
1. Éteignez les feux extérieurs et retirez la clé de contact.
2. Enlevez le feu de gabarit A ; appuyez légèrement sur le
connecteur pour le débrancher.
3. Branchez le connecteur sur le feu de gabarit neuf et
remettez-le dans son logement.
Après le remplacement du feu de gabarit,
procédez au scellement de ce dernier.
A
éclAIrAge de plAque mIrAlogIque
1. Éteignez les feux extérieurs et retirez la clé de contact.
2. Léclairage de plaque A est encastrée dans le pare-
choc et peut être déposé à l’aide d’un tournevis.
3. Enlevez et remplacez l’ampoule grillée.
4. Reposez l’éclairage de plaque dans son logement et
xez-le au moyen des deux vis.
Ne serrez pas trop les vis an de ne pas en-
dommager le transparent.
A
périoDes D'immobilisation
Si vous prévoyez de laisser immobilisée le
véhicule pendant une certaine période, en
plus de vous conformer aux instructions
suivantes, lisez attentivement les avertisse-
ments et les indications en cas d’immobili-
sation du véhicule gurant dans le Manuel
d'utilisation et carnet d'entretien du
constructeur du châssis.
courte ImmobIlIsAtIon
Si le véhicule doit rester immobilisé pendant une courte
période (un mois environ), observez les précautions sui-
vantes.
Enlevez tous les aliments périssables.
Nettoyez l’intérieur du réfrigérateur et laissez la porte
entrebâillée pour le passage de l’air.
Lavez soigneusement le véhicule à l'intérieur et à l'ex-
térieur.
Si possible, garez l’véhicule sur un terrain plat, dans un
local à l’abri, sec et aéré.
Passez la première vitesse et vériez que le frein de sta-
tionnement nest pas serré.
Placez les cales d'arrêt.
73
entretIen 7
Si le véhicule est garé en un lieu sûr et quil est équipé
de système d’alarme, désactivez l’alarme avec la télé-
commande pour éviter la décharge rapide de la bat-
terie.
Rechargez complètement les batteries en laissant
branchée le véhicule sur le secteur 220 V pendant en-
viron 12 heures.
Débranchez la batterie d'appoint au moyen de l’inter-
rupteur coupe-batterie prévu (voir page 50).
Laissez dégagées les prises d’air ne pouvant pas être
bouchées.
Vériez que tous les robinets du gaz des appareils em-
barqués et la vanne principale de la bouteille sont fer-
més.
Procédez à la vidange complète et au nettoyage du
circuit hydraulique. Vidangez les deux réservoirs et le
boiler et assurez-vous que les tuyaux sont vides.
Vériez que la soupape de sécurité/évacuation du boi-
ler est ouverte, pour que la consommation de courant
ne décharge la batterie.
Écartez les balais de l’essuie-glace des vitres.
Contrôlez la pression des pneus.
Avant de réutiliser le véhicule, lavez soigneusement et
rincez parfaitement le réservoir de l'eau propre et des
tuyaux d’amenée de l’eau chaude et froide ; contrôlez à
nouveau la pression des pneus.
ImmobIlIsAtIon prolongée
Si le véhicule doit rester immobilisé pendant une longue
période (un mois environ), observez les précautions sui-
vantes.
Enlevez tous les aliments périssables.
Nettoyez l’intérieur du réfrigérateur et laissez la porte
entrebâillée pour le passage de l’air.
Lavez soigneusement le véhicule à l'intérieur et à l'ex-
térieur.
Couvrez les coussins avec une bâche en tissu transpi-
rant pour les protéger du rayonnement solaire.
Il est conseillé de remplir complètement le réservoir de
carburant pour éviter la formation d’eau de condensa-
tion qui provoque la corrosion et peut endommager
sérieusement le système d’alimentation.
Si possible, garez le véhicule sur un terrain plat, dans un
local à l’abri, sec et aéré.
Si possible, placez le véhicule sur chevalets ou dépla-
cez-le une fois par mois pour éviter la déformation des
pneus.
Passez la première vitesse et vériez que le frein de sta-
tionnement nest pas serré.
Placez les cales d'arrêt
Si le véhicule est garé en un lieu sûr et quil est équipé
de système d’alarme, désactivez l’alarme avec la télé-
commande pour éviter la décharge rapide de la bat-
terie.
Rechargez complètement les batteries en laissant
branchée le véhicule sur le secteur 220 V pendant en-
viron 12 heures.
Débranchez la batterie d'appoint au moyen de l’inter-
rupteur coupe-batterie prévu (voir page 50).
Débranchez le plot négatif du pôle de la batterie de
service et contrôlez son état de charge tous les trois
mois. Au besoin, rechargez les batteries.
Si les batteries nont pas été débranchées,
contrôlez leur état de charge une fois par
mois et gardez la charge au niveau maxi-
mum.
Laissez dégagées les prises d’air ne pouvant pas être
bouchées.
Vériez que tous les robinets du gaz des appareils em-
barqués et la vanne principale de la bouteille sont fer-
més.
Enlevez les bouteilles de gaz, même complètement
vides, et rangez-les à l’abri dans un endroit aéré.
Procédez à la vidange complète et au nettoyage du
circuit hydraulique. Vidangez les deux réservoirs et le
boiler et assurez-vous que les tuyaux sont vides.
Il est conseillé de placer une pastille de camphre près
du brûleur du frigo situé à l’intérieur de la grille d’aé-
ration extérieure, en bas, pour éviter que des insectes
puissent en obstruer la buse.
Vériez que la soupape de sécurité/évacuation du boi-
ler est ouverte, pour que la consommation de courant
ne décharge la batterie.
Saupoudrez de talc les balais de l’essuie-glace et écar-
tez-les des vitres.
Gonez les pneus à une pression supérieure de 0,5 bar
par rapport à celle préconisée et contrôlez-la périodi-
quement.
Avant de réutiliser le véhicule, lavez soigneusement et
rincez parfaitement le réservoir de l'eau propre et des
tuyaux d’amenée de l’eau chaude et froide ; contrôlez à
nouveau la pression des pneus.
Avant de reprendre la route après une longue période
d’immobilisation, demandez un contrôle soigneux du
circuit de freinage et de l’installation du gaz auprès
d’un atelier agréé.
HIvernAge
Si le véhicule doit rester immobilisé pendant la saison
froide, observez les précautions suivantes :
Nettoyez à fond la caisse, le sous-caisse et le plancher.
Vidangez complètement le circuit hydraulique.
74
7entretIen
Débranchez et démontez les batteries et rangez-les
dans un endroit à l’abri du gel.
Débranchez et enlevez les bouteilles de gaz, même
complètement vides.
Enlevez les coussins et rangez-les dans un endroit sec.
Laissez dégagées les prises d’air ne pouvant pas être
bouchées.
Nettoyez l’intérieur du réfrigérateur et laissez la porte
entrebâillée pour le passage de l’air.
Placez des déshumidicateurs à l’intérieur du véhicule
et aérez l’habitacle toutes les trois/quatre semaines.
Nettoyez et graissez les charnières des portes et des
volets externes.
Vaporisez de l’huile de lubrication dans les serrures et
dans les mécanismes internes de fermeture.
Saupoudrez à peine de talc les joints en caoutchouc.
Si possible, placez le véhicule sur chevalets ou dépla-
cez-le une fois par mois pour éviter la déformation des
pneus.
Si votre véhicule doit rester immobilisé pendant 1 ou
2 mois, débranchez la batterie d'appoint au moyen de
l’interrupteur coupe-batterie.
Restez vigilant en cas de fortes chutes de neige. Dans
un tel cas, veillez à éliminer la neige du toit du véhicule.
p-équipement De série pour l'installation
D'accessoires
Suivant les modèles, le véhicule est muni de pré-équipe-
ment de série pour l’installation de certains composants
et/ou accessoires.
Les dispositifs présents peuvent être :
Panneau solaire
Fixations pour porte-vélos
Câble d’alimentation
Prise pour téléviseur
Porte-téléviseur LCD
Store extérieur
Réchaueur pour eaux usées
Bien que le véhicule soit pré-équipé pour
l'installation de certains accessoires, il
convient de toujours s'adresser au conces-
sionnaires agréés ELNAGH et SEA Service.
Vériez la tension d'alimentation du com-
posant et/ou de l'accessoire que vous dési-
rez utiliser avant de brancher le câble d'ali-
mentation. Pour des plus amples informa-
tions, adressez-vous aux concessionnaires
ELNAGH et SEA Service.
pAnneAu solAIre
Un double câble d’alimentation 12 V, section 4 mm2, avec
cosses pour la connexion à la centrale électrique et au boî-
tier des fusibles a été prévu. Le câblage est prêt pour être
branché sur l'installation du panneau solaire.
fIxAtIon pour porte-vélos
Sur la paroi arrière du véhicule se trouvent quatre points
de xation pour le porte-vélo. Le porte-vélos est fourni en
option.
câble dAlImentAtIon
Un câble d’alimentation pour l’installation d’un éventuel
appareil électrique sur un lanterneau est installé dans le
toit du véhicule. Ce câble relie le lanterneau central ou ar-
rière à la connexion à 220 V ou 12 V, située sur le tableau de
commande, dans l’armoire ou dans le placard suspendu,
suivant le modèle du véhicule.
prIse pour télévIseur
Une zone pour l’installation d’un téléviseur a été prévue
à l’intérieur de l’habitacle. La prise pour le câble du télévi-
seur est située dans cette zone.
console pour télévIseur lcd
Certains modèles de véhicules sont équipés de porte-
écran TV LCD (en option) et de prise d'antenne (de série).
Le type et l'installation de la console pour téléviseur LCD
varient en fonction du modèle du camping-car.
store extérIeur
Un store extérieur peut être installé sur le côté de la cel-
lule, du côté de la porte.
75
Une éventuelle lumière ltrant à travers
certains points de la structure de la cellule
dépend des caractéristiques de construc-
tion de la caisse et des propriétés phy-
siques de la vitro-résine et n'indique, en
aucun cas, un défaut de construction,
d'étanchéité des jonctions, de calorifu-
geage ou de solidité structurelle du véhi-
cule.
Sur certains modèles la technique de
construction ne prévoit pas le collage de
la plaque de couverture en vitro-résine
sur le toit du véhicule. Par conséquent, en
présence de conditions climatiques par-
ticulières, la vitro-résine peut subir des
faibles dilatations thermiques pouvant se
manifester sous forme d'ondulations. Ce
phénomène nindique aucun défaut de fa-
brication, ni un manque d’étanchéité, de
calorifugeage ou de solidité structurelle
du véhicule.
garantie 2 ans
Lors de la remise de votre véhicule, vous avez reçu le car-
net de Garantie, dont un extrait est reporté ci-dessous.
IL EST nécessaire de faire eectuer par le concessionnaire
vendeur, les concessionnaires ELNAGH ou les ateliers
agréé SEA Service le programme annuel de révision qui
assure le maintien de l’ecacité et de la sécurité de votre
véhicule, dans le respect des garanties contractuelles.
extrAIt du cArnet de gArAntIe
Lors de la livraison de votre nouveau véhicule, le conces-
sionnaire vous a remis le présent Manuel d'utilisation et
entretien, le carnet de Garantie et les Modes d’emploi de
tous les appareils installés. Vériez que le carnet de Garan-
tie est dûment rempli dans toutes ses parties et que le «
Certicat de Garantie » a été enregistré dans le SEA Web
Service.
le servIce dAssIstAnce et gArAntIe
Les prestations de garantie seront assurées par les conces-
sionnaires agréés ELNAGH et par les ateliers agréés SEA
Service ; pour consulter la liste actualisée de ces presta-
tions, consultez le site www.sea-camper.com
Lorsque vous demanderez une intervention sous garantie,
il vous faudra présenter le Certicat de Garantie qui vous a
été remis avec votre véhicule, dûment rempli et tampon-
né par le Concessionnaire vendeur, ainsi que les reçus des
interventions précédemment eectuées.
Les éléments tels que le châssis et ses composants, le ré-
frigérateur, le chauage, le boiler, le four, la centrale élec-
tronique, l’installation sanitaire, la batterie d'appoint sont
couverts par les garanties fournies par les diérents fabri-
cants. Les garanties relatives vous sont remises avec le vé-
hicule ; il est recommandé, par conséquent, de vérier leur
présence dans la documentation de bord.
Nous vous rappelons que la garantie ne pourra pas s’ap-
pliquer, et quelle sera considérée nulle, en cas de défauts
dépendant d’interventions d’entretien non eectuées,
d’un manque évident d’entretien régulier ou d’altérations
du produit d’origine.
Dans des situations où l’application de la garantie nest pas
certaine, le Concessionnaire chargera le client des frais de
l’intervention, et suspendra le remboursement correspon-
dant jusqu’à la décision dénitive de SEA.
conDitions De garantie
Le concessionnaire agréé ELNAGH n’assume aucune
obligation de garantie pour des défauts dépendant de
l’usure normale du véhicule, de sa mauvaise utilisation,
diérente de celle normalement prévue, d’un entretien
insusant, de surcharges ou de vitesse trop élevée.
Toute modication apportée au véhicule, ainsi que
d’éventuelles réparations ou altérations, même par-
tielles, non exécutées auprès des ateliers du Construc-
teur, des Concessionnaires ou des ateliers agréés sans
l’accord préalable du Constructeur, mettent automati-
quement n à la garantie.
8. gArAntIe
76
8gArAntIe
La garantie ne sera plus valable en cas
d'utilisation de pièces de rechange autres
que celles prescrites par le Constructeur.
En cas de passage de propriété, la garan-
tie n'aura plus eet si dans les 10 jours
suivant la date du passage de propriété, le
nouveau propriétaire ne le communique
pas au Concessionnaire agréé qui devra
procéder à le transcrire sur le portail de
SEA Service.
La garantie ne couvre pas les éléments
et les accessoires non fabriqués par SEA,
notamment : le châssis, les feux de si-
gnalisation, les réfrigérateurs, le chauf-
fage, les fours, les chaue-eau, les éviers
et les lavabos, les réchauds et les pneus.
Pour ces éléments SEA cède à l’acheteur
son propre droit de garantie, légale et/ou
conventionnelle, à l'égard des Construc-
teurs et Fabricants de ces produits.
Les conditions de garantie susmentionnées sont im-
pératives et irrévocables ; lors de l'achat du véhicule,
l’Acheteur s’engage à les accepter.
garantie 5 ans contre les infiltrations
Avec le carnet de Garantie, vous recevrez également une
garantie valable cinq (5) ans contre les inltrations. En
vous donnant une synthèse des contenus de cette garan-
tie, nous vous invitons à suivre scrupuleusement le pro-
gramme de contrôle. Dans un but d’amélioration perma-
nente des qualités et des performances de ses véhicules
et grâce à un système de contrôle de qualité, associé
aux méthodes de fabrication les plus avancées, SEA est
aujourd’hui en mesure d’orir à ses clients une nouvelle
formule de garantie contre les inltrations d’eau pouvant
endommager sérieusement la caisse du véhicule.
Pour bénécier de cette garantie spéciale, le client doit
seulement se rendre auprès de l’un des concessionnaires
agréés ELNAGH ou de l’un des ateliers agréés SEA Service
pour une inspection périodique de son véhicule.
Assurez-vous que le contrôle de votre véhi-
cule est eectué conformément aux procé-
dures de contrôle de la caisse établies par
SEA Service. Les dates et les modalités des
contrôles gurent dans le carnet de garan-
tie. Les frais de contrôle sont à la charge du
client ; le contrôle devra être certié en rem-
plissant les coupons de contrôle prévus,
joints à la garantie avec la documentation
scale d’origine (reçu, facture, etc.).
En cas de vente et passage de propriété
l'enregistrement sur SEA Web Service per-
mettra au nouveau propriétaire de succéder
au Client cédant dans la garantie, à condi-
tions que les conditions de garantie gu-
rant dans le présent carnet aient été rigou-
reusement respectées et que la documenta-
tion scale atteste l'exécution de l'entretien
périodique.
L’application de la présente garantie sera annulée dans les
cas suivants :
Les inltrations ont été déterminées par des dommages
causés au véhicule dans des circonstances fortuites,
telles qu’accident, montage incorrect d’accessoires,
négligence, traitement de la caisse avec des matériaux
non adaptés et par tout autre facteur ne pouvant pas
être imputable directement à SEA.
Les dommages certiés nont pas été signalés à un
concessionnaire agréé ELNAGH ou à un atelier agréé
SEA Service, dans les 30 jours suivant la date où ils se
sont produits, ou bien les pièces d’origine SEA et les
matériaux préconisés nont pas été employés.
Le client (l’actuel ou le précédent) n’a pas respecté
l’échéance périodique dinspection et de contrôle pré-
vue et par conséquent n’a pas fait éliminer les endom-
magements éventuellement relevés qui ont déterminé
ou pourraient déterminer les inltrations.
En cas de passage de propriété, la garantie n'est plus
applicable si le nouveau propriétaire ne l'a pas com-
muniqué à SEA.
Au cours de la période de validité de la garantie, en cas de
défauts de fabrication concernant l’étanchéité de la caisse,
les frais suivants sont à la charge du constructeur :
main d’œuvre nécessaire pour les réparations éven-
tuelles ;
matériaux et composants nécessaires aux réparations.
En revanche, il faudra considérer à la charge du client :
le coût pour la réalisation du coupon de contrôle ;
les frais de transport pour le transfert éventuel du vé-
hicule auprès du concessionnaire agréé ELNAGH ou de
l’atelier agréé SEA Service choisis pour les contrôles et
les éventuelles réparations ;
les frais pour les interventions de réparation à eec-
tuer en cas d’accidents et en tout cas dépendant d’un
usage incorrect du véhicule ;
tout type de dommage et de frais dépendant de l’im-
possibilité d’utilisation du véhicule au cours de la réali-
sation des interventions de réparation.
77
gArAntIe 8
réseau De vente et après-vente en italie
PIÉMONT
Via Piacenza, 1
15050 San Giuliano Vecchio (AL)
Tél. 0131/619820
Fax 0131/216252
www.giorgiogatti.com
info@giorgiogatti.com
VALSESIA CENTRO CARAVAN
S.S. 142 Km. 19 Biella/Laghi
13862 Brusnengo (BI)
Tél. 015/985225
Fax 015/985941
www.valsesiacentrocaravan.it
valsesiacaravan@libero.it
GROSSO VACANZE S.p.A.
Via Divisione Alpina Cuneense, 2
12040 Genola (CN)
Tél. 0172/68650
Fax 0172/68781
www.grossovacanze.com
sta@grossovacanze.com
SPI SERVICE S.r.l.
P.za Nobili de Toma 2/8
28887 Omegna (VB)
Tél. 0323/61556
Fax 0323/950039
www.vaicolcamper.it
info@spiservice.com
VALSESIA CENTRO CARAVAN
S.S. 31 Vercelli-Casale
13010 Pezzana (VC)
Tél. 0161/319637
Fax 0161/319638
www.valsesiacentrocaravan.it
valsesiacaravan@libero.it
LOMBARDIE
A.R.D.N. AUTOMOBILI S.r.l.
Via Tonale, 4
24061 Albano S. Alessandro (BG)
Tél. 035/582336
Fax 035/4521373
www.ardn.it
ardn@aruba.it
A.R.D.N. AUTOMOBILI S.r.l.
Via Padania, 44
uscita autostrada 4
25038 Rovato (BS)
Tél. 030/7722130
Fax 030/7722130
www.ardn.it
ardn@aruba.it
TRANSWE. IT s.r.l.
Via Milano, 58/a
22063 Cantù (CO)
Tél. 031/713636
Fax 031/4121521
www.transwe.it
info@transwe.it
LUBAM S.r.l.
Via Novara, 558
20153 Milano
Tél. 02/3580544
Fax 02/33910442
www.lubam.it
info@lubam.it
LUBAM S.r.l.
Via s.s. 235 n°21/B
26835 Crespiatica (LO)
Tél. 0371/484002
Fax 0371/484002
www.lubam.it
info@lubam.it
PADANA SPORT
V.le Commercio, 136
27029 Vigevano (PV)
Tél. 0381/43021
Fax 0381/43021
www.padanasport.it
info@padanasport.it
GIRA GIRA
via Mantegazza, 40
21047 Saronno (VA)
Tél. 02/9609356
Fax 02/96700593
www.giragira.it
info@giragira.it
VÉNÉTIE
GUGLIELMI AUTOCARAVAN
Via S.Feliciano, 36
Alonte (VI)
Tél. 0444/831598
Fax 0444/831598
www.guglielmicaravan.com
info@guglielmicaravan.com
AUTOMARKET BONOMETTI
Via Lago d’Iseo, 1
36077 Altavilla Vicentina (VI)
Tél. 0444/372372
Fax 0444/573801
www.bonometti.it
bonometti@bonometti.it
TRENTIN-HAUT ADIGE
AUTOMARKET BONOMETTI
Località Spini 123/36 - uscita
Trento Nord
38100 Gardolo (TN)
Tél. 0461/950926
Fax 0461/950926
www.bonometti.it
bonometti@bonometti.it
FRIOUL-VÉNÉTIE JULIENNE
NORD CARAVAN
Via Ceolini, 1
33080 Porcia (PN)
Tél. 0434/922858
Fax 0434/920214
www.nordcaravan.it
info@nordcaravan.it
SO.IM.EX.
Via Isonzo, 56 Zona Industriale
34070 Villesse (GO)
Tél. 0481/91535
Fax 0481/918949
www.campersoimex.it
soimex@spin.it
TOSCANE
NOBIL CAMPER
P.za Italia, 15
53045 Montepulciano Staz. (SI)
Tél. 0578/738404
Fax 0578/738404
www.nobilcamper.it
info@nobilcamper.it
ÉMILIE-ROMAGNE
CARAVAN CENTER SRL
Via Canaletto Nord, 1042
41100 Modena
Tél. 059/843014
Fax 059/842259
www.caravancentermodena.it
info@caravancentermodena.it
ESSEGI CARAVAN
S.S. 45, 108
29029 Niviano di Rivergaro (PC)
Tél. 0523/957652
Fax 0523/957652
www.essegicaravan.it
info@essegicaravan.it
METEOR VIAGGI
Str. Consolare S. Marino, 62
47900 Rimini
Tél. 0541/751160
Fax 0541/751769
www.meteorviaggi.it
info@meteorviaggi.it
QUELLI DEI CAMPER
Str. Consolare S. Marino, 52
47900 Rimini
Tél. 0541/751111
Fax 0541/751111
www.quellideicamper.com
info@quellideicamper.it
MARCHES
CONERO CARAVAN
S.S. Adriatica 16 Km. 309,700
Loc. Aspio Terme
60021 Camerano (AN)
Tél. 071/95559
Fax 071/95127
www.conerocaravan.it
info@conerocaravan.it
LATIUM
NUOVA RIVIERA S.r.L.
Via Pontina 595
00128 Roma (RM)
Tél. 06/5070012
Fax 06/5072751
nuova.riviera@libero.it
www.nuova-riviera.it
IPPOCAMPER SRL
Via Maestri del lavoro, 13
02100 Rieti
Tél. 0746/221460
Fax 0746/221097
www.ippocamper.it
info@ippocamper.it
OMBRIE
DE MAI CARAVAN
via G. di Vittorio , 15
06038 - Spello (PG)
Tél. 0742 301701
Fax 0742 301162
www.demaicaravan.it
giovanni@demaicaravan.it
ABRUZZES
ABRUZZO PARK
Via Molino
(Uscita A14 - Vasto Nord)
66021 Casalbordino (CH)
Tél. 0873/918374
Fax 0873/918374
www.abruzzopark.it
info@abruzzopark.it
CAMPANIE
EUROPA CARAVANS
Via Consolare Campana, 393
80100 Villaricca (NA)
Tél. 081/8196934
Fax 081/8189386
www.europacaravans.it
info@europacaravans.it
BASILICATE
CARAVAN CENTER MATERA
C. da Rondinelle SS99 -
Uscita Santeramo
75100 - Matera (MT)
Tél. 320.0832840
329.9657447
www.caravancenetermatera.it
info@caravancentermatera.it
POUILLES
LUISAUTO CARAVAN
S.S. 16 Sud Km 811
70100 Torre a Mare (BA)
Tél. 805.491.158
Fax 805.491.091
www.luisautocaravan.it
info@luisautocaravan.it
MOLISE
CARAVAN CENTER CAMPOBASSO
Contrada Colle delle Alpi, 109
Zona Industriale
86100 - Campobasso (CB)
Tél. 0874/ 64468
Fax 0874/ 64468
www.caravancentermodena.it
info@caravancentercampobasso.it
SICILE
VEMACAR
Via Ammiraglio Persano, 29
90142 Palermo
Tél. 091/544546
Fax 091/6371767
www.vemacar.it
info@vemacar.it
78
8gArAntIe
réseau De vente et après-vente en europe
AUTRICHE
WOHNWAGEN PUSCH GMBH
Linzer Strasse 138
4810 Gmunden
Tél. +43 7612-67945
Fax + 43 7612-67600
www.pusch-wohnwagen.at
oce@pusch-wohnwagen.at
BELGIQUE
ETS.BOUILLARD S.A
Chaussée de Charleroi 154 A
6150 Anderlues
Tél. +32 71 524 470
Fax +32 71 526 094
www.bouillard.be
info@bouillard.be
DANEMARK
VENDELBO VANS
Damhusvej, 23
9830 Taars
Tél. +45 98 962188
Fax +45 98 961239
www.vendelbo-vans.dk
info@vendelbo-vans.dk
ESTONIE
KINDLE OÜ
Kastani 7-6
44307 Rakvere
Tél. +3725064304
Fax +3723224239
www.matkaauto.ee
info@matkaauto.ee
FRANCE
PLSA
19 av du Quebec
91951 Villebon Sur Yvette
Tél. +33 169290000
Fax +33 169298454
contact@plsa.fr
ALLEMAGNE
REISEMMOBILE CARSTENS UG
Werner -von Siemes Str. 4
26655 Westerstede
Tél. + 49 4488 8421026
Fax + 49 4488 8421029
www.reisemobile-carstens.de
kontakt@reisemobile-carstens.de
AMB REISEMOBILE GmbH
Herbert-Kühn - Str. 10
55481 Kirchberg
Tél. + 49 6763 544
Fax + 49 6763 4644
www.amb-reisemobile.de
info@amb-reisemobile.de
BAUER CARAVANING
Waldstr.4
78187 Geisingen
Tél. +49 7704 919177
Fax + 49 7704919176
www.bauer-caravaning.de
info@bauer-caravaning.de
STEIGERWALDMOBILE BECK
Hauptstr. 31
96181 Rauhenebrach
Tél. +49 9554 925012
Fax + 49 9554925011
www.steigerwaldmobile.de
info@steigerwaldmobile.de
W. BERGER REISEMOBILE
Lahnstr. 2 - 6
12055 Berlin
Tél. +49 30 6864270
Fax +49 30 6864766
www.rv-berger.de
info@rv-berger.de
DULLE MOBILE GmbH
An der Autobahn, 12
49733 Haren-Wesuwe
Tél. +49 5935 999590
Fax +39 5935 910
www.dulle-mobile.de
info@dulle-mobile.de
AL-CAR TECHNOLOGY
Am Rackerschlag 1-7
23909 Ratzeburg
Tél. +49 4541 80599-0
Fax +49 4541 80599-22
www.wohnmobile-ratzeburg.de
info@al-car.de
NORVÈGE
LǾVIKNES CARAVANIMPORT AS
Kyrkjevegen
6390 Vestnes
Tél. +47 71181446
Fax +47 71181445
www.bobiler.net
bobiler@online.no
SEA NORGE AS
Gamle Glittrevei, 1
6390 Hakadal
Tél. +47 4000 1975
Fax +47 7310 1975
www.sea-norge.no
post@sea-norge.no
HOLLANDE
KELGIN
Dirk Dronkersweg, 7
4460 Goes
Tél. + 31 113 233146
www.kelgingcampers.nl
info@kelgin.nl
POLOGNE
CENTRUM CAMPINGOWE S-CAMP
ul. Warszawska 194
43155 Bierun K/Tychów
Tél. +48 322169573
Fax +48 322169573
www.s-camp.pl
biuro@s-camp.pl
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
HV CARAVANS V. HARMACEK
Hlavni, 609
35301 Marianske Lazne
Tél. +420 354 622137
Fax +420 354 626058
www.harmacek.cz
reditel@harmacek.cz
ROUMANIE
S.C. ROMCARAVAN S.R.L.
Calea Bucurestilor, Nr. 240A Otopeni
075100 Jud. Ilfov
Tél. +40212690435
Fax +40318146310
www.romcaravan.ro
oce@romcaravan.ro
SLOVAQUIE
DANAX S.R.O.
Zàleska, 48
90028 Ivanka Pri Dunaji
Tél. +421 90 5716449
Fax. +421 2 20812077
www.danax.sk
info@danax.sk
SLOVÉNIE
MOBIL DOM d.o.o.
Krožna ulica 19
4000 KRANJ
Tél. +386 4-2367900
Fax +386 4-2367901
www.mobildom.com
info@mobildom.com
ESPAGNE
SEA ESPANA
C-17 KM.17,2(ANT.N-152)
8185 Lllca De Vall-Barcellona
Tél. +34 938445520
Fax +34 938439637
service@seacamper-spain.com
SUÈDE
HOBBY FRITID I TENHULT AB
Mjälarydsvägen 21
56027 Tenhult
Tél. +46 36 39 02 85
Fax +46 36 39 02 86
www.hobbyfritid.se
info@hobbyfritid.se
SUISSE
DANIEL GROB AG
Camper Center
Wilerstrasse 25
9536 Schwarzenbach
Tél. +41 71 925 25 61
Fax +41 71 925 25 62
www.camper-center.ch
wohnmobil@camper-center.ch
TECHNOCAMP
Av. Charles-Naine 33
2300 La Chaux-de-Fonds
Tél. +41 32 926 40 50
Fax +41 32 926 7871
www.technocamp.ch
technocamp@bluewin.ch
EASY WOHNMOBILE GmbH
Moosacherstrasse 19
8804 Au/Wädenswil
Tél. +41 44 710 96 70
Fax +41 44 710 96 70
www.easywohnmobile.ch
easywohnmobile@gmail.com
HONGRIE
LEVANTER LAKOAUTO Kft.
Csongradi sgt. 2/b
6721 Szeged
Tél. +36 309988290
Fax +36 62326703
www.levanter.hu
info@levanter.hu
Manuale d’uso e manutenzione
User and Maintenance Manual
Manuel d’utilisation
Bedienungsanleitung
Manual de uso
1
SEHR GEEHRTER KUNDE,
vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Fahrzeuge entschieden haben. Die Wahl eines ELNAGH bedeutet heute wie gestern die
Essenz des “Made in Italy” zu erleben und dessen besondere Fähigkeit Stil und Design mit handwerklichen Lösungen von höchster
Qualität zu vereinen. Historische Erinnerung und natürliches Talent verschmelzen in ELNAGH, um ihm eine unverkennbare, einzig-
artige und originelle Ästhetik zu verleihen.
Nach erfolgreicher Qualitätskontrolle vor Verlassen des Werks wurde Ihr neues Fahrzeug vom Vertragshändler sorgfältig kontrol-
liert und geprüft. Wir empfehlen Ihnen dennoch die Betriebs- und Wartungsanleitung aufmerksam durchzulesen, um Ihr Fahrzeug
ordnungsgemäß verwenden zu können.
In dieser Betriebsanleitung werden die Betriebs- und Wartungsbestimmungen aufgezeigt und beschrieben, die für den Erhalt von
sicheren und ezienten Leistungen Ihres Innenraums unerlässlich sind und Sie darüber hinaus dabei unterstützen uneingeschränkt
alle für eine komfortable Reise geplanten Lösungen nutzen zu können.
Wir empfehlen Ihnen, bei Ihrem ELNAGH-Vertragshändler eine regelmäßige jährliche Wartung durchführen zu lassen, die Ihr Fahr-
zeug in einem einwandfreiem Zustand erhält.
Nun bleibt uns nur noch, Ihnen “Gute Reise“ zu wünschen.
Vor dem ersten Einsatz Ihres Wohnmobils lesen Sie diese Anleitung zusammen mit der vom Fahrgestellhersteller mitgelieferten Be-
triebs- und Wartungsanleitung und den vom Hersteller der einzelnen Ausstattungen mitgelieferten Anweisungen sorgfältig durch.
Bewahren Sie die Dokumente immer in Reichweite auf, damit eventuelle andere Benutzer sie lesen können. Machen Sie auch andere
Benutzer mit den Sicherheitsvorschriften vertraut.
Dieses Symbol kennzeichnet die zu beachtenden Vorschriften für die Sicherheit der Personen.
Dieses Symbol kennzeichnet die zu beachtenden Vorschriften zur Vermeidung der Fahrzeugbeschädi-
gung.
Dieses Symbol kennzeichnet die Empfehlungen und Vorschläge für die Benutzung des Fahrzeugs.
Dieses Symbol kennzeichnet die Empfehlungen für ein umweltgerechtes Verhalten.
Einige der abgebildeten Ausstattungen sind nicht bei allen Modellen vorhanden oder es handelt sich um Sonderausstattungen, die
nachfolgend nur kurz beschrieben werden. Detaillierte Informationen und Hinweise zum optimalen und sicheren Gebrauch dieser
Ausstattungen nden Sie in den entsprechenden Anleitungen.
Die Nichtbeachtung der in dieser und den anderen Betriebs- und Wartungsanleitungen aufgeführten
Anweisungen, die zu Schäden am Wohnmobil führen könnten, führt zum Verfall des Garantieanspruchs
gegenüber SEA/ELNAGH.
SEA/ELNAGH und der Fahrgestellhersteller sind ständig bemüht, ihre Modelle zu verbessern und be-
halten sich daher das Recht vor, jederzeit Änderungen an der Technik, Ästhetik und den mitgelieferten
Ausstattungen vorzunehmen. Diese Betriebs- und Wartungsanleitung enthält die Ausstattungen, die
zum Zeitpunkt der Drucklegung bekannt und im Wohnmobil eingesetzt waren; daher kann der Inhalt
dieses Handbuchs kein Beweiselement für Rechtsansprüche gegenüber SEA/ELNAGH darstellen.
Der Nachdruck, die Übersetzung oder Wiedergabe dieser Betriebs- und Wartungsanleitung ist, auch in
Ausschnitten, ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch SEA/ELNAGH untersagt.
2
Seite extra frei gelassen
3
Inhalt
1. EinlEitung .................................5
Kenndaten des Fahrzeugs ..................................................................5
Fahrgestellnummer .............................................................................5
Karosserienummer ...............................................................................5
Ausstattung .................................................................................................. 5
Allgemeine Vorschriften........................................................................6
2. SichErhEitSbEStimmungEn ............7
Allgemeine Sicherheitsvorschriften ...............................................7
Sicherheitsvorschriften während der Fahrt ...............................8
Brandschutzvorschriften und Sicherheitsmaßnahmen .....8
Brandschutzausstattung ...................................................................8
Wie vermeidet man Brandgefahr ................................................8
Was tun bei einem Brand ................................................................. 9
Sicherheitsvorschriften - Gasanlage .............................................9
Gasaschen ...............................................................................................9
Sicherheitsvorschriften - Elektrische Anlage .........................10
Sicherheitsvorschriften - Wasseranlage .....................................10
3. Vor dEr Fahrt .........................11
Kontrollen vor der Fahrt ....................................................................11
Motorkontrollen .................................................................................11
Kontrolle der Reifen ..........................................................................11
Kontrolle der Bremsen .................................................................... 11
Kontrolle der Beleuchtung ...........................................................11
Kontrolle der Batterien ...................................................................11
Kontrolle der Verbraucher ............................................................11
Außenkontrollen ................................................................................11
Innenkontrollen ..................................................................................12
Die erste Fahrt ........................................................................................ 12
Nutzlast ......................................................................................................12
Korrektes Beladen des Wohnmobils ..........................................13
Beladen des Dachs ...........................................................................13
Garagenstauraum hinten – Stauraum hinten ...................13
Anhänger ............................................................................................... 13
4. WährEnd dEr Fahrt .................15
Fahren des Fahrzeugs .........................................................................15
Außenrückspiegel mit elektrischer Einstellung ....................16
Schiebefenster auf der Beifahrerseite des Vollintegrierten
Wohnmobils .............................................................................................16
Drehbare Sitze .........................................................................................16
Sitzdrehung ............................................................................................16
Einstellung der Vordersitze ............................................................... 17
Einstellung der Rückenlehnenneigung..................................17
Einstellung der Sitzkissenneigung ............................................ 17
Einstellung der Armlehnenposition ......................................... 17
Einstellung der Sitzverschiebung .............................................. 17
Sicherheitsgurte ....................................................................................18
So werden die Sicherheitsgurte richtig angelegt ............18
Sitzplätze ................................................................................................... 18
Bremsen ..................................................................................................... 18
Tanken .........................................................................................................19
Motorhaube des Vollintegrierten Wohnmobils ...................19
Önen .......................................................................................................19
Verschließen ..........................................................................................19
5. WährEnd dES haltS ..................21
Allgemeine Vorschriften.....................................................................21
Bremskeile ................................................................................................21
Eingangstür des Wohnmobils .......................................................21
Önen/Schließen der Eingangstür von außen .................22
Önen/Schließen der Eingangstür von innen ..................22
Garagenstauraum .................................................................................22
6. bEWohnEn dES FahrzEugS .........25
Belüftung ..................................................................................................25
Schiebefenster .......................................................................................25
Önen ......................................................................................................25
Verschließen ......................................................................................... 25
Fenster mit Automatiksperre ...........................................................26
Önen .......................................................................................................26
Verschließen ..........................................................................................26
Moskitonetz und Verdunkelungsrollo ........................................ 26
Dachluke ....................................................................................................26
Dachluke mit Drehgri ...................................................................26
Abkippbare Dachluke ..........................................................................27
Önen .......................................................................................................27
Verschließen ..........................................................................................27
Umluftposition ..................................................................................... 27
Moskitonetz und Verdunkelungsrollo .....................................27
Panorama-Dachluke mit manuell blockierten Streben .... 28
Önen .......................................................................................................28
Verschließen ..........................................................................................28
Moskitonetz und Verdunkelungsrollo .....................................28
Faltbare Verdunkelungsrollos für Seitenfenster des
Vollintegrierten Wohnmobils .......................................................... 28
Verschließen ..........................................................................................28
Önen .......................................................................................................28
Faltbares Verdunkelungsrollo für die Windschutzscheibe
des Vollintegrierten Wohnmobils ................................................. 28
Verschließen ..........................................................................................28
Önen .......................................................................................................28
Klappbett vorne ......................................................................................29
Kippbett oberhalb der Dinette ......................................................29
Manuelles Entriegeln des Kippbett-Netzes ..........................30
Hochklappbare Stirnseite der Dinette .......................................30
Abkippbare Tische ...............................................................................31
Tisch mit abklappbarem Tischbein ...........................................31
Tisch mit Teleskopbein ....................................................................31
Umbau der Dinette ...............................................................................32
Umbau 1 .................................................................................................. 32
Umbau 2 .................................................................................................. 33
Umbau 3 .................................................................................................. 34
Umbau 4 .................................................................................................. 35
Umbau 5 .................................................................................................. 36
Umbau 6 .................................................................................................. 37
Umbau 7 .................................................................................................. 38
Umbau 8 .................................................................................................. 39
Umbau 9 .................................................................................................. 40
Umbau 10 ...............................................................................................41
Umbau 11 ...............................................................................................42
Umbau 12 ...............................................................................................43
Umbau 13 ...............................................................................................44
Umbau 14 ...............................................................................................45
Umbau 15 ...............................................................................................46
Umbau 16 ...............................................................................................47
Heckgarage ............................................................................................... 48
Gasanlage ................................................................................................. 48
Sicherheitsvorschriften ....................................................................48
4
Inhalt
Steuergerät der Gasversorgung .................................................48
Gasaschen ...........................................................................................49
Elektrische Anlage ................................................................................. 49
Sicherheitsvorschriften ....................................................................49
Hauptbestandteile der elektrischen Anlage ......................49
Batterietrennschalter ....................................................................... 50
Einbauort der Zusatzbatterie ......................................................50
220-Volt-Stromversorgung ...........................................................50
Anschluss an das 220-Volt-Stromnetz ...................................51
12-Volt-Stromversorgung .............................................................51
Empfehlungen und Kontrollen der elektrischen Anlage 51
220-Volt-Verteilerfeld .......................................................................51
Batterieladegerät ............................................................................... 51
Tanksonden ..........................................................................................51
Batterien ................................................................................................. 52
Sicherungen ......................................................................................... 52
Wartung der Hilfsbatterie ................................................................52
Regelmäßige Wartung (einmal monatlich) .........................53
Außerordentliche Wartung (zweimal jährlich) ..................53
Laden der Batterien .............................................................................. 53
Pege der Batterien im Winter .......................................................53
Externe Multifunktionssteckdose ................................................ 53
Wasserversorgungsanlage ................................................................54
Frischwassertank .................................................................................... 54
Wasser auüllen ..................................................................................54
Reinigung des Tanks .........................................................................54
Entleeren von Tank, Boiler und Wasseranlage ....................55
Abwassertank ...........................................................................................55
Entleeren des Abwassertanks .....................................................55
Heizgerät des Abwassertanks ......................................................55
Kassetten-WC ...........................................................................................56
Spülen ....................................................................................................... 56
Entleeren der Kassette ..................................................................... 56
Gasheizungsanlage ..............................................................................57
Einstellung der Luftaustrittsdüsen ...........................................57
Combi und Boiler ...................................................................................57
Combi ...........................................................................................................58
Einschalten des Combi .................................................................... 58
Ausschalten des Combi ...................................................................58
Sicherheitsablassventil ....................................................................58
Combi CP Plus .........................................................................................59
Grundfunktionen ................................................................................59
Die neuen Komfortfunktionen ....................................................59
Boiler ............................................................................................................. 59
Einschalten des Boilers: ...................................................................59
Ausschalten des Boilers ...................................................................60
Einschalten des roten LEDs ........................................................... 60
Heizgerät Webasto ................................................................................60
Kochplatte .................................................................................................61
Backofen .....................................................................................................61
Bedienfeld (je nach Modell)..........................................................62
Elektronisches Einschalten des Backofens (je nach
Modell) ......................................................................................................62
Manuelles Einschalten des Backofens .....................................62
Einstellung der Backofenamme ohne Thermostat ........62
Einstellung der Backofenamme mit Thermostat ............62
Kühlschrank ...............................................................................................63
Einschalten des Kühlschranks ......................................................63
Auswahl einer Versorgungsquelle .............................................63
Versorgungsquellen .......................................................................... 63
Die Kühlstufe auswählen ................................................................ 63
Verwendung des Gefrierfachs .....................................................63
Ausschalten des Kühlschranks ....................................................63
Dunstabzugshaube ..............................................................................64
Elektrische Fußbodenheizung ........................................................64
Beheizte Windschutzscheibe ..........................................................64
Steuertafel des elektrischen Steuergeräts ...............................64
Schalttafel NE274-S ............................................................................64
Bedientafel PC180 ..............................................................................65
Bedienfeld PC380-SE .........................................................................65
7. Wartung ................................67
Planmässige Wartung ....................................................................... 67
Original-Ersatzteile ...............................................................................67
Außenreinigung .....................................................................................67
Empfehlungen für das Waschen ............................................... 67
Waschen der Acrylscheiben ........................................................ 68
Wartung von Glasfaserkunststo .............................................68
Innenreinigung ......................................................................................68
Polsterüberzüge, Gardinen und Stoe allgemein ...........68
Möbel .......................................................................................................68
Wasch-/Spülbecken und Herd ...................................................68
Fenster ......................................................................................................68
Bad und Kunststoteile ..................................................................68
Boden .......................................................................................................68
Frischwassertank ................................................................................68
Abwassertank ......................................................................................68
Schmierung...............................................................................................68
Wasserversorgungsanlage ..............................................................69
Reinigung des Außenlters der Wasserpumpe .................69
Räder und Reifen ....................................................................................69
Reifendruck ........................................................................................... 69
Reifenwechsel .......................................................................................69
Elektrische Anlage ................................................................................. 70
Sicherungen ..........................................................................................70
Ersetzen der Außenlampen ............................................................71
Heckleuchten ......................................................................................71
Led-Kennlichtleuchten hinten ....................................................72
Led-Kennlichtleuchten Alkoven ................................................72
Kennzeichenleuchten ......................................................................72
Stillstandzeiten ........................................................................................ 72
Kurzer Stillstand ..................................................................................72
Längerer Stillstand ............................................................................ 73
Stillstand im Winter ............................................................................74
Serienmäßige Vorrüstung für die Zubehörinstallation ..... 74
Solaranlage ............................................................................................74
Fahrradträger-Anschlüsse ..............................................................74
Versorgungskabel ...............................................................................74
TV-Anschluss ......................................................................................... 74
TV-LCD-Halter ....................................................................................... 74
Veranda ....................................................................................................74
8. garantiE .................................75
Zwei-Jahres-Garantie ...........................................................................75
Auszug aus dem Garantieheft .....................................................75
Kundendienst und Garantie ........................................................ 75
Garantiebedingungen ......................................................................75
Fünf Jahre Garantie gegen Inltrationen .................................76
Vertriebs- und Kundendienstnetz in Italien ............................77
Vertriebs- und Kundendienstnetz in Europa .......................... 78
5
Kenndaten des Fahrzeugs
Die Fahrzeuge von ELNAGH sind durch zwei Nummern
gekennzeichnet: eine für das Fahrgestell und eine für die
Karosserie. Die Nummern sind wie folgt angebracht:
FahrgEStEllnummEr
Die Position der Fahrgestellnummer entnehmen Sie bitte
der Betriebs- und Wartungsanleitung des Fahrgestellher-
stellers, die mit dem Wohnmobil mitgeliefert wird.
Die Fahrgestellnummer ist auch im Kraftfahrzeugbrief an-
gegeben.
KaroSSEriEnummEr
Die Kennnummer der Karosserie bendet sich auf dem
Fahrzeugkenndatenschild von SEA, das im Innenraum des
Wohnmobils angebracht ist.
Auf dem Schild benden sich die Fahrzeugkenndaten:
A - Zulassungsnummer
B - Kennnummer des Modells
C - Fortlaufende Fahrgestell-Seriennummer
D - Zulässiges Gesamtgewicht
E - Zulässiges Gesamtgewicht mit Anhänger
F - Zulässige Achslast (vorne)
G - Zulässige Achslast (hinten)
D
E
F
G
A
B
C
ausstattung
Jedes Fahrzeug wird mit folgender Ausstattung geliefert:
Zwei komplette Schlüsselsätze (Zündschlüssel und
Schlüssel zum Önen des Aufbaus).
Borddokumentation, die neben dieser Anleitung fol-
gende Unterlagen enthält:
Betriebs- und Wartungsanleitung sowie Garantie-
heft des Fahrgestellherstellers
Garantieheft von SEA/ELNAGH
Original-Bedienungsanleitung der Elektroniksteue-
rung
Bedienungsanleitungen und Garantiehefte der ein-
gebauten Geräte:
Kühlschrank
Backofen
Abzugshaube
Heizofen
Warmwasserboiler
Spülbecken/Küchenherd
Kassettentoilette
Feuerlöscher
Heizgerät Webasto.
1. EinlEitung
6
1EinlEitung
allgemeine VorschriFten
Die ELNAGH-Wohnmobile werden unter strenger Ein-
haltung der in den jeweiligen Verkaufsländern gelten-
den technischen und Sicherheitsvorschriften und mit
modernsten Fertigungstechniken gebaut.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei-
se in dieser Anleitung und in der gesamten,
mit dem Wohnmobil gelieferten Dokumen-
tation kann zu Verletzungen von Personen
oder zu Schäden an der Innenausstattung
des Fahrzeugs sowie am Fahrzeug selbst
führen.
Benutzen Sie das Wohnmobil nur in perfektem techni-
schem Zustand und befolgen Sie aufmerksam die Hin-
weise in dieser Anleitung.
Lassen Sie Schäden an Komponenten oder Geräten
der Ausstattung, die Ihre Sicherheit und/oder die des
Wohnmobils gefährden könnten, umgehend durch
Fachpersonal des jeweiligen Herstellers instand setzen.
Führen Sie die planmäßigen Wartungen Ihres Wohn-
mobils ausschließlich bei einem ELNAGH-Vertrags-
händler oder einer SEA Service-Vertragswerkstatt aus,
so wie im Garantieheft angegeben.
Lassen Sie eventuelle Änderungen am Aufbau aus-
schließlich von einem ELNAGH-Vertragshändler oder
einer SEA Service-Vertragswerkstatt ausführen, die da-
für die unmittelbare Haftung übernehmen.
Beachten Sie die in den Garantieheften des Fahrzeugs
und dem Garantieheft gegen Inltrationen aufgeführ-
ten Fristen für die Überprüfung und Wartung.
Entsorgen Sie Abwasser und Haushalts-
abfälle nicht im Freien oder in Straßengul-
lys! Der Abwassertank und die Toilet-
ten-Kassette können an den dafür vorge-
sehenen Entsorgungsstellen auf Cam-
pingplätzen oder an anderen dafür vorge-
sehenen Entsorgungsstellen entleert
werden. Beachten Sie die Vorschriften an
Ihrem Aufenthaltsort und informieren Sie
sich über die verfügbaren Entsorgungs-
stellen.
Werfen Sie keine Haushaltsabfälle in Ab-
fallkörbe von Park- und Rastplätzen! Füh-
ren Sie auch auf Ihren Reisen eine Abfall-
trennung der Haushaltsabfälle in Glas,
Blechdosen, Plastik und Nassmüll durch.
Informieren Sie sich über die an Ihrem
Aufenthaltsort verfügbaren Entsorgungs-
stellen.
Verwenden Sie für die Toilette ökologi-
sche und biologisch abbaubare Chemi-
kalien in kleinstmöglichen Dosierungen.
Viele Fahrzeugbesitzer verwenden keine
extra für die WC ausgelegten chemischen
Substanzen: In diesem Fall muss die Toi-
lette häuger entleert werden.
Lassen Sie bei einem Halt den Motor nicht
unnötigerweise laufen. Denken Sie dar-
an, dass der kalte Motor im Leerlauf mehr
Schadstoe abgibt. Die Betriebstempe-
ratur des Motors wird schneller während
der Fahrt erreicht.
7
Lesen und beachten Sie immer alle in diesem Kapitel aufgeführten SICHERHEITSVORSCHRIFTEN.
allgemeine sicherheitsVorschriFten
Die Karosserie Ihres Wohnmobils ist so ausgelegt, dass
entsprechend den europäischen Sicherheitsnormen
jederzeit eine ausreichende Belüftung gewährleistet
ist. Für den ständigen Luftaustausch im Fahrzeugin-
nern sind Zwangslüftungen vorhanden; dabei handelt
es sich um doppelte Dachlukenklappen und Belüf-
tungsgitter im unteren Bereich des Fahrzeugs.
Der Luftaustausch und eine entsprechende Regulie-
rung der Heizung sorgen selbst bei sehr kaltem Klima
für eine angenehme Temperatur in Ihrem Fahrzeug.
Die Zwangslüftungen dürfen niemals auch
nicht im Winter verschlossen oder zuge-
stellt werden. Ein erhöhter Anteil an Koh-
lendioxid in der Atemluft stellt eine ernst-
hafte Erstickungsgefahr dar.
Verwenden Sie im Wohnmobil niemals tragbare Hei-
zungen oder Öfen, diese bergen ein hohes Risiko für
Brände oder Vergiftungen.
Machen Sie sich gründlich mit der Lage und der Funkti-
on der Ausgänge des Wohnmobils vertraut (Türen und
Fenster).
Die für die Evakuierung vorgesehenen Räume freihal-
ten.
Beachten Sie den „Brandschutzvorschriften
und Sicherheitsmaßnahmen“ in diesem Ka-
pitel aufgeführten Paragraphen für alle In-
formationen zum Brandschutz.
Halten Sie sich strikt an die Vorgaben in den Betriebs-
und Wartungsanleitungen des Fahrzeugs (Motor,
Bremsanlage usw.) sowie der an Bord eingebauten
Geräte (Ofen/Herd, Gasheizung, Kühlschrank usw.). Die
Angaben in den Anleitungen sind für den ordnungs-
gemäßen Gebrauch der jeweiligen Geräte maßgeblich.
Wenn Sie das Wohnmobil verkaufen, den-
ken Sie daran, dem neuen Besitzer alle Be-
triebs- und Wartungsanleitungen des
Wohnmobils und der an Bord vorhandenen
Geräte mit den entsprechenden Bestäti-
gungen der durchgeführten Wartungen zu
übergeben.
Bitte beachten Sie, dass der Einbau von Zubehör die
Abmessungen und Gewichte, sowie das Fahrverhalten
des Fahrzeugs merklich verändern kann. Außerdem ist
in einigen Fällen eine Eintragung bzw. Abnahme erfor-
derlich.
Die Alkovenbetten nur zum Schlafen benutzen. Das
Sicherheitsnetz muss aufgespannt sein, wenn das Bett
von Kindern benutzt wird, insbesondere bei Kindern
unter 6 Jahren.
Beachten Sie bei der Montage der Anhängerkupplung,
dass die Höchstgeschwindigkeit mit Anhänger redu-
ziert werden muss: Siehe dazu Straßenverkehrsord-
nung des jeweiligen Reiselandes.
Beachten Sie die Maße der für Ihr Wohnmobil zugelas-
senen Felgen und Reifen. Die entsprechenden Daten
können Sie der Betriebsanleitung des Fahrzeugs ent-
nehmen.
Ziehen Sie bei einem Halt immer die Handbremse an
und legen Sie den ersten Gang ein.
Es empehlt sich, das Wohnmobil mit einem Satz
Bremskeile auszurüsten, um sie bei Gefälle oder Stei-
gung unter die Räder zu legen. Darüber hinaus können
sie eingesetzt werden, um das Fahrzeug sicher zu blo-
ckieren (beispielsweise bei einem Radwechsel).
Denken Sie immer daran alle Türen, Fenster und die
Klappen der Stauräume zu schließen, wenn Sie das
Fahrzeug unbeaufsichtigt lassen.
Führen Sie keine Änderungen an den Installationen,
den elektrischen oder mit Gas betriebenen Geräten
aus. Lassen Sie Änderungen ausschließlich von einem
ELNAGH-Vertragshändler oder einer SEA Service-Ver-
tragswerkstatt durchführen, die dafür die Haftung
übernehmen.
Für alle Informationen bezüglich der Sicher-
heit der verschiedenen Anlagen lesen Sie
die nachfolgenden Paragraphen in diesem
Kapitel:
„Sicherheitsvorschriften - Gasanlage“,
„Sicherheitsvorschriften - Elektrische An-
lage“,
„Sicherheitsvorschriften - Wasseranlage“.
2. SichErhEitSbEStimmungEn
8
2SichErhEitSbEStimmungEn
sicherheitsVorschriFten während der Fahrt
Während der Fahrt müssen die Insassen
die Sicherheitsgurte angelegt haben.
Die Kindersitze müssen auf Sitzen mit
Sicherheitsgurten mit Dreipunktaufhän-
gung verwendet werden.
Die entgegen der Fahrtrichtung positio-
nierten Sitze sind nicht für die Kinderhal-
tesysteme geeignet.
Im Fahrzeugbrief Ihres Wohnmobils ist die Anzahl der
zugelassenen Sitzplätze angegeben. Bezüglich des An-
legens der Sicherheitsgurte gelten die jeweiligen nati-
onalen Vorschriften.
Während des Auftankens müssen sämtliche
gasbetriebenen Geräte (Ofen/Herd, Hei-
zung, Boiler und die Gasversorgung des
Kühlschranks) vollständig ausgeschaltet
sein: Explosionsgefahr!
Kontrollieren Sie vor jeder Fahrt die Lenkung, Bremsen
und die Funktion der Beleuchtungs- und Signalein-
richtungen, sowie das ordnungsgemäße Einrasten der
drehbaren Kabinensitze.
Lassen Sie nach einer längeren Außerbetriebsetzung
die Bremsanlage, die Gasanlage und die elektrische
Anlage der Wohnzelle durch eine Vertragswerkstatt
überprüfen.
Kontrollieren Sie immer das Gewicht aller Gegenstän-
de, die Sie im Wohnmobil verstauen möchten, da aus
keinem Grund das technisch zulässige Gesamtgewicht
bei voller Beladung überschritten werden darf. Vor dem
Start die Last gleichmäßig verteilen.
Berücksichtigen Sie bei der Berechnung des Gesamt-
gewichts auch die Ladung, die Sie eventuell auf dem
Dachgepäckträger positioniert haben und die gleich-
mäßig verteilt sein muss und ein Gesamtgewicht von
75 kg nicht überschreiten darf.
Das im Fahrzeugbrief angegebene Gewicht unterliegt
einer Schwankung von plus/minus 5 % (Europäische
Richtlinie 95/48/EU).
Der Fahrer ist für die Beachtung des im Zu-
lassungsdokument aufgeführten Gesamt-
gewichtes und die Einhaltung der Straßen-
verkehrsordnung verantwortlich.
Denken Sie bei der Wahl Ihres Fahrstils daran, dass es
sich beim Fahrgestell Ihres Fahrzeugs um das eines
Nutzfahrzeugs handelt. Beachten Sie bei Unterführun-
gen, Tunneln, Carports, überdachten Parkplätzen usw.
immer die Gesamthöhe Ihres Wohnmobils (siehe Fahr-
zeugbrief).
Beachten Sie auch, dass das Wohnmobil durch die gro-
ßen Seitenächen besonders empndlich für seitliche
Windböen ist. Wenn dieser Eekt auftritt, reduzieren
Sie die Geschwindigkeit. Seien Sie insbesondere beim
Verlassen von Tunnels/Galerien, auf Brücken und beim
Überholen von Lastzügen und großen Bussen vorsich-
tig.
Befreien Sie das Dach im Winter vor der Abfahrt von
eventuell vorhandenem Schnee oder Eis.
BrandschutzVorschriFten und
sicherheitsmassnahmen
brandSchutzauSStattung
Halten Sie in der Nähe der Haupttür des Wohnmobils
einen nach ISO 7165 zugelassenen Pulver-Feuerlöscher
mit mindestens 1 kg Inhalt gribereit.
Der Feuerlöscher muss in regelmäßigen Ab-
ständen kontrolliert und bei Bedarf von be-
fugtem Fachpersonal aufgefüllt werden.
Halten Sie sich gewissenhaft an die Kont-
rolltermine.
Halten Sie außerdem in der Nähe der Küche eine Lö-
schdecke (zum Ersticken von Flammen) bereit. Machen
Sie sich mit Ihrem Feuerlöscher und den zu treenden
Brandschutzmaßnahmen Ihres Fahrzeugs vertraut.
WiE VErmEidEt man brandgEFahr
Die Fluchtwege des Wohnmobils nicht versperren und
die zur Evakuierung vorgesehenen Räumlichkeiten frei
lassen.
Niemals Kinder oder Tiere unbeaufsichtigt im Wohn-
mobil zurücklassen.
Verwenden Sie im Wohnmobil niemals tragbare Hei-
zungen oder Öfen, da diese ein hohes Risiko für Brände
oder Vergiftungen darstellen.
Entammbare Materialien (Holz, Stoe, Baumwolle,
Papier, usw..) müssen entfernt von Ofen, Herden oder
anderen Hitzequellen, wie zum Beispiel die Decken-
leuchten entfernt gehalten werden.
ES ist verboten auf dem Fahrzeug leicht entammbare
Materialien zu befördern (Benzin, Kerosin, Dieselöl).
Sollten Skooter und/oder Mofas oder ähnliche mit
Benzin, Gas oder anderem entammbaren Material
gespeiste Transportmittel befördert werden, muss si-
chergestellt sein, dass der Tank dieser Transportmittel
vollkommen entleert ist.
Alle Änderungen oder Reparaturen der Gas-
oder Stromanlagen dürfen nur von befug-
tem Fachpersonal ausgeführt werden. Wen-
den Sie sich immer und ausschließlich an
einen ELNAGH-Vertragshändler oder eine
SEA Service-Vertragswerkstatt.
9
SichErhEitSbEStimmungEn 2
WaS tun bEi EinEm brand
Im Falle eines Brandbeginns bewahren
Sie die Ruhe.
Evakuieren Sie die Passagiere und führen
Sie sie weg vom Fahrzeug. Die Sicherheit
der Personen hat immer Priorität vor der
Bergung von Gegenständen!
Schließen Sie das Hauptventil der Gas-
aschen und falls möglich entfernen Sie
diese. Bewahren Sie die Schlüssel des
Gasaschenfachs für alle Notfälle immer
gribereit auf.
Geben Sie Feueralarm und rufen Sie um-
gehend die Feuerwehr.
Ziehen Sie den Außenstecker der
220-V-Stromversorgung ab und unterbre-
chen Sie die Verbindung zur Hilfsbatterie
mit dem Batterietrennschalter.
Sorgen Sie dafür, dass eventuell in der
Nähe Ihres Wohnmobils geparkte Fahr-
zeuge entfernt werden.
Versuchen Sie den Brand nur dann mit
dem Feuerlöscher zu löschen, wenn es
sich um Kleinbrände handelt und Ihre
Unversehrtheit dabei nicht gefährdet ist.
Sichern Sie sich immer einen Fluchtweg.
Die Gegenwart von Rauch, auch in klei-
nen Mengen sollte niemals unterbewer-
tet werden: Rauch schränkt die Sicht ein,
führt zu Atemnot und kann hochgiftig
Substanzen enthalten.
sicherheitsVorschriFten - gasanlage
Laut gesetzlicher Vorschrift muss die Gas-
anlage während der Fahrt vollständig ge-
schlossen sein, wenn kein Sicherheitsventil
zum Absperren des ausströmenden Gases
vorhanden ist.
Eventuelle Reparaturen dürfen ausschließlich von
Fachkräften ausgeführt werden. Wenden Sie sich aus-
schließlich an einen ELNAGH-Vertragshändler oder
eine SEA Service-Vertragswerkstatt.
Lassen Sie mindestens einmal jährlich eine Dichtigkeits-
prüfung der Leitungen und Anschlüsse durchführen.
Diese Maßnahme müssen Sie von einem ELNAGH-Ver-
tragshändler oder einer SEA Service-Vertragswerkstatt
durchführen lassen. Überprüfen Sie in regelmäßigen
Abständen den Zustand des Anschlussschlauchs der
Gasasche auf Anomalien oder Risse. Tauschen Sie den
Anschlussschlauch zu dem auf dem Schlauch angege-
benen Stichtag gegen einen neuen Schlauch aus, der
den geltenden Sicherheitsvorschriften für Gasanlagen
entspricht.
ELNAGH übernimmt keine Haftung, wenn
die Original-Gasanlage falsch verwendet,
manipuliert oder verändert wird.
Bei Defekten an der Anlage (Gasgeruch, anormaler Ver-
brauch) schließen Sie sofort das Hauptventil der Gasa-
sche und lüften Sie den Innenraum gut durch, indem
Sie alle Türen, Fenster und Luken önen. Entzünden Sie
keine Streichhölzer oder Feuerzeuge und rauchen Sie
nicht. Betätigen Sie keine elektrischen Schalter (elekt-
rische Geräte, Licht, Anlasser). Lassen Sie den Schaden
ausschließlich durch Fachpersonal kontrollieren und
instand setzen.
Bevor Sie den Gasherd anzünden, vergewissern Sie
sich, dass ausreichende Belüftung im Fahrzeugraum
sichergestellt ist.
Verwenden Sie den Gasherd nicht zum Beheizen des
Innenraums.
Wenn das Wohnmobil oder die gasbetriebenen Geräte
nicht gebraucht werden, schließen Sie das Hauptventil
der Gasasche.
Jedes gasbetriebene Gerät ist mit einem Absperrhahn
ausgestattet. Die Gasverteilerhähne benden sich nor-
malerweise im Inneren des Küchenschranks. Falls ein
einzelnes Gerät nicht benutzt wird, schließen Sie den
entsprechenden Hahn.
Die Sicherheitsvorrichtungen gegen das Ausströmen
von unverbranntem Gas schließen automatisch. Prüfen
Sie die Funktion derselben in regelmäßigen Zeitabstän-
den. Die Sicherheitsvorrichtung muss sich innerhalb
einer Minute nach Erlöschen der Flamme des entspre-
chenden Geräts automatisch schließen. Das Schließen
wird durch ein “Klickgeräusch” angezeigt.
Während des Auftankens müssen sämtliche
gasbetriebenen Geräte (Ofen/Herd, Hei-
zung, Boiler und die Gasversorgung des
Kühlschranks) vollständig ausgeschaltet
sein: Explosionsgefahr!
gaSFlaSchEn
Die Gasaschen müssen in ihrem Fach an
den Bügeln in senkrechter Position so be-
festigt werden, dass sie sich nicht mehr be-
wegen können.i. Die Aufbewahrung oder
der Transport von Gasaschen in anderen
Staufächern des Fahrzeugs ist verboten: Ex-
plosionsgefahr!
Propangas bleibt bis zu einer Temperatur von -32 °C im
gasförmigen Zustand, Butangas nur bis zu 0 °C. Unter-
halb dieser Temperaturen stehen die Gase nicht mehr
unter Druck.
10
2SichErhEitSbEStimmungEn
Damit im Winter die Funktion der Heizung
und der anderen gasbetriebenen Geräte si-
chergestellt ist, empfehlen wir ausschließ-
lich Propangas zu verwenden.
Aus Sicherheitsgründen ist das Fach für die Gasa-
schen vom Innenraum abgetrennt und nur von außen
zugänglich. Das Fach ist über Belüftungsdüsen mit der
Außenluft verbunden, die auch eventuelle angesam-
melte Feuchtigkeit abführen.
Vergewissern Sie sich immer, dass das Be-
lüftungssystem nicht verstopft ist, da es
auch dazu dient eventuell austretendes Gas
nach außen abzuleiten.
Benutzen Sie das Fach für die Gasaschen nicht als
Stau- oder Gepäckraum.
Das Hauptventil der Gasaschen muss jederzeit leicht
zugänglich sein.
Verschließen Sie das Fach für die Gasaschen immer,
um Unbefugten den Zugang zu verwehren.
Bewahren Sie die Schlüssel des Gasa-
schenfachs für alle Notfälle immer gribe-
reit auf.
sicherheitsVorschriFten - eleKtrische
anlage
Reparaturen an der elektrischen Anlage dürfen nur
von spezialisiertem Fachpersonal eines ELNAGH-Ver-
tragshändlers oder einer SEA Service-Vertragswerkstatt
durchgeführt werden.
ELNAGH übernimmt keine Haftung, wenn
die Original-Gasanlage falsch verwendet,
manipuliert oder verändert wird.
Schalten Sie vor Eingrien an der elektrischen Anlage
alle Geräte und die Beleuchtung aus, trennen Sie even-
tuelle Anschlüsse vom externen 220-V-Stromnetz und
klemmen Sie die Hilfsbatterie mit dem Batterietrenn-
schalter ab.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen bei Aus-
bau oder Trennung der Batterie, erst den
Minuspol und dann den Pluspol abklem-
men. Beim Wiederanschluss der Batterie in
umgekehrter Reihenfolge vorgehen und
erst den Pluspol und dann den Minuspol
anklemmen.
Als Hilfsbatterie ist ausschließlich eine was-
serdichte Batterie (wartungsfrei) zulässig.
Bei Einsatz einer Bleibatterie (nicht AGM)
muss der Anschluss des Schlauchs für die
Ableitung der während der Wiederauade-
phase erzeugten Dämpfe vorgesehen wer-
den.
WICHTIG Kontrollieren , dass das Batteriela-
degerät entsprechend des Batterietyps kor-
rekt positioniert ist.
Wenn eine durchgebrannte Sicherung ausgewechselt
werden muss, schalten Sie das betreende Gerät mit
dem Schalter aus und setzen Sie eine neue Originalsi-
cherung ein. Dabei sicherstellen, dass diese die korrekte
Nennlast hat (gleiche Farbe wie die defekte Sicherung).
Durchgebrannte Sicherungen immer erst
dann auswechseln, wenn die Ursache für
das Durchbrennen gefunden und beseitigt
wurde.
Niemals auch nicht in Notsituationen eine
durchgebrannte Sicherung durch Metall-
drähte oder andere leitende Materialien er-
setzen und niemals Sicherungen mit einer
höheren Nennlast als die vorgeschriebene
einsetzen: Brandgefahr!
sicherheitsVorschriFten - wasseranlage
Das Wasser im Frischwassertank und in den Leitungen
wird nach kurzer Zeit ungenießbar, auch wenn es sich
um Trinkwasser handelt. Vor dem Gebrauch des Wohn-
mobils den Tank, den Boiler und die Leitungen mit viel
Trinkwasser oder einem entsprechenden Mittel gründ-
lich durch spülen. Dazu sämtliche Hähne önen.
Das im Frischtank bendliche Wasser nicht
als Trinkwasser verwenden.
Im Winter oder bei niedrigen Temperaturen den Fri-
schwassertank vollständig entleeren und alle Armatu-
ren, den Ablasshahn des Frischwassertanks, den Hebel
zum Entleeren des Warmwasserboilers und den Ab-
sperrschieber des Abwassertanks vollständig önen,
um das Einfrieren der Anlage zu verhindern.
Eingrie aufgrund von Frostschäden wer-
den von der Garantie nicht abgedeckt.
11
Kontrollen Vor der Fahrt
Vor jeder Fahrt müssen die oben aufgeführ-
ten Kontrollen ausgeführt werden, um die
Sicherheit der Passagiere und die Ezienz
des Fahrzeugs zu gewährleisten. Für den
Bereich des Fahrgestells befolgen Sie die
Anweisungen des Hersteller in der zugehö-
rigen Betriebs- und Wartungsanleitung.
motorKontrollEn
Prüfen Sie den Füllstand aller Flüssigkeiten wie vom Fahr-
gestellhersteller in der entsprechenden Betriebs- und
Wartungsanleitung angegeben.
KontrollE dEr rEiFEn
Kontrollieren Sie den Druck im kalten Zustand, den Ver-
schleiß und Allgemeinzustand der Reifen. Halten Sie sich
dabei an die Angaben des Fahrgestellherstellers in der
entsprechenden Betriebs- und Wartungsanleitung.
Kontrollieren Sie vor jeder Abfahrt und in
regelmäßigen Abständen den Reifen-
druck anhand der Werte, die in der Be-
triebs- und Wartungsanleitung des Fahr-
gestellherstellers angegeben sind.
Besonders bei voller Beladung des Fahr-
zeugs ist es sehr wichtig diese Kontrolle
im Vergleich zu den Bezugswerten des
Reifendrucks "bei voller Beladung" aus-
zuführen, da ein unzureichender Reifen-
druck zur Instabilität des Fahrzeugs führt,
mit möglichem Verlust der Kontrolle über
das Fahrzeug seitens des Fahrers; außer-
dem können die Reifen platzen.
KontrollE dEr brEmSEn
Den Füllstand der Bremsüssigkeit kontrollieren und dazu
die Anweisungen in der Bedienungs- und Wartungsanlei-
tung des Herstellers des Fahrgestells befolgen. Treten Sie
die Fahrt nur dann an, wenn Sie kontrolliert haben, dass
die Bremsen einwandfrei und gleichmäßig wirken.
Führen Sie diese Kontrolle ohne Passagiere
an Bord an Orten aus, wo keine Gefahr für
andere Straßenbenutzer besteht.
KontrollE dEr bElEuchtung
Kontrollieren Sie, dass alle Leuchten ordnungsgemäß
funktionieren:
Abblendlicht und Fernlicht
Blinker vorne und hinten
Standlicht vorne und hinten und Kennleuchten
Bremslichter
Rückfahrscheinwerfer.
KontrollE dEr battEriEn
Überprüfen, ob die Motor- und Hilfsbatterien geladen
sind.
Wenn das Bedienfeld eine zu niedrige Spannung anzeigt,
laden Sie die Batterien vor der Abfahrt vollständig auf.
KontrollE dEr VErbrauchEr
Vergewissern Sie sich nach einer längeren Standzeit, dass
die Hauptverbraucher wie: Kühlschrank, Heizung, Boiler,
Elektro- und Wasseranlage ordnungsgemäß funktionieren.
auSSEnKontrollEn
Vor jeder Fahrt, auch bei Kurzreisen, führen
Sie immer alle nachfolgend aufgeführten
Außenkontrollen aus.
Fernsehantenne eingezogen (falls vorhanden)
Außenveranda komplett eingezogen (falls vorhanden)
Außenanschlusskabel der 220 V-Versorgung getrennt
Außenstandfüße, falls vorhanden angehoben
Außenklappen geschlossen und abgeschlossen
Dach frei von Eis und Schnee
Eventuelle Dachgepäckladung entsprechend fest ge-
zogen
Vergewissern Sie sich, dass im Inneren des Wohnmobils
alle während eines Halts benutzten Gegenstände (z. B.
Tische, Sitze, Abfallkorb usw.) ordnungsgemäß verstaut
sind. Machen Sie es sich zur Angewohnheit, “keine Spu-
ren zu hinterlassen.
3. Vor dEr Fahrt
12
3Vor dEr Fahrt
innEnKontrollEn
Vor jeder Fahrt, auch bei Kurzreisen, führen
Sie immer alle nachfolgend aufgeführten
Innenkontrollen aus.
Ventile der Gasaschen geschlossen und korrekt im zu-
gehörigen Staufach angebunden
Rote Gasverteilerhähne (benden sich normalerweise
im Küchenschranks) geschlossen
Ausziehbare Eingangsstufe (falls vorhanden) komplett
eingezogen und blockiert
Eingangstür blockiert
Innentüren und Schiebetüren verriegelt
Fenster geschlossen und mit den Sicherheitshebeln
verriegelt
Dachluken geschlossen, auch während der Fahrt
Klappbett xiert und mit den Gurten gesichert (falls
vorhanden)
Schrankklappen und Schubladen geschlossen
Kühlschranktür gesichert
Staufächer ohne Klappen leer
Lose Gegenstände verstaut oder blockiert, insbesonde-
re das Küchenschneidbrett und jeder weitere Gegen-
stand, der eine Gefahr während der Fahrt bilden könnte
Esstisch an der dafür vorgesehenen Halterung einge-
hängt
Die vorderen und seitlichen Verdunklungsrollos der Ka-
bine eingerollt und an den dafür vorgesehenen Halte-
rungen befestigt
Drehbare Sitze (falls vorhanden) in Fahrtrichtung aus-
gerichtet und blockiert
Rückspiegel für den Fahrer entsprechend ausgerichtet.
die erste Fahrt
Mit dem Wohnmobil erhalten Sie zwei Schlüsselsätze
(Zündschlüssel und Schlüssel für das Önen/Verschließen
von Türen, Klappen und Füllstutzen). Bewahren Sie immer
einen Reserveschlüssel außerhalb des Wohnmobils auf.
Kontrollieren Sie bei der ersten Reise mit
Ihrem Wohnmobil nach 100 km Fahrt den
Anzug der Radbolzen. Anschließend muss
die Kontrolle des Anzugs der Bolzen etwa
alle 5.000 km erfolgen.
Zur Vermeidung einer ungleichmäßigen
Abnutzung der Reifen empfehlen wir dem
Kunden auf eigene Kosten die Konvergenz
der Vorderräder seines Fahrzeugs mit der
Trimmung seines Fahrzeugs zu überprü-
fen. ELNAGH haftet nicht bei eventuellen
Störungen oder Schäden aufgrund einer
unterlassenen Kontrolle.
nutzlast
Das zulässige Gesamtgewicht darf im beladenen Zu-
stand niemals überschritten werden.
Die auf dem Fahrzeugkenndatenschild (mit den Zu-
lassungsdaten) aufgeführten Gewichte beziehen sich
auf die Vorgaben der Europäischen Richtlinie 95/48/EU
und auf die Norm DIN EN 1646-2.
Das Leergewicht (Gewicht im fahrbereiten Zustand)
beinhaltet das Gewicht des leeren Fahrzeugs, des Fah-
rers, des Kraftstos, der Schmierstoe, der Kühlüssig-
keit, der Werkzeuge, der Gasaschen für die Wohnzelle
und des Frischwassertanks. Bei einigen Modellen be-
stehen Beschränkungen der Menge Frischwasser (sie-
he Schild im Inneren des Fahrzeugs, wo vorgesehen).
Die Frischwasseranlage entspricht dem technischen
Stand 10/2007 (Norm 2002/72/EU).
Die Nutzlast entspricht der Dierenz zwischen dem zu-
lässigem Gesamtgewicht und dem Leergewicht. Dazu
gehören alle Elemente für das Bewohnen des Fahr-
zeugs, wie die Anzahl der vom Hersteller vorgesehen
Passagiere ohne Fahrer, die persönlichen Gegenstände,
das eventuelle Beladen der Außenstaufächer und der
Dachgepäckträger.
Die Nutzlast darf nicht zum Überschreiten
des im Fahrzeugbrief angegebenen zulässi-
gen Gesamtgewichts führen.
Alle Gewichte und Lasten des leeren Fahrzeugs haben
gemäß der Richtlinie 95/49/EU eine Toleranz von ±5 %.
Das Gewicht des nicht serienmäßigen Zubehörs ist im
Leergewicht nicht enthalten.
Zubehörteile und zusätzliche Vorrichtungen schränken
die Nutzlast im Umfang ihres Gewichts ein.
Eine zu große Last und zu niedriger Reifen-
druck können dazu führen, dass Reifen plat-
zen und der Fahrer die Kontrolle über das
Fahrzeug verliert.
13
Vor dEr Fahrt 3
Halten Sie sich an die Angaben im Fahrzeugbrief und
beachten Sie auch die Achslasten.
Damit sich die Trimmung des Wohnmobils und des-
sen Fahreigenschaften nicht verändern, verteilen Sie
die Lasten so weit wie möglich im unteren Bereich des
Fahrzeugs (direkt auf dem Fahrzeugboden).
Der Fahrer ist dafür verantwortlich, dass das
zulässige Gesamtgewicht den vom Zulas-
sungsdokument vorgeschriebenen Daten
entspricht und dass die Straßenverkehrs-
ordnung eingehalten wird.
KorreKtes Beladen des wohnmoBils
Verteilen Sie die Last gleichmäßig auf die rechte und
linke Seite.
Fixieren Sie schwere Gegenstände gut, damit sie nicht
verrutschen können. Verstauen Sie diese in den Stau-
räumen unter dem Fußboden, in den seitlichen Stau-
räumen unter der Karosserie, die sich nicht in Fahrtrich-
tung önen können, oder direkt auf dem Fußboden.
Leichtere Gegenstände in den Hängeschränken unter-
bringen.
Verwenden Sie den Fahrradträger, falls Ihr Fahrzeug da-
mit ausgerüstet ist, ausschließlich zum Transport von
Fahrrädern.
Wiegen Sie zur Sicherheit das so beladene Fahrzeug
mit den Passagieren.
bEladEn dES dachS
Ein nasses oder vereistes Dach ist sehr glatt:
Absturzgefahr!
Die maximal zulässige Last auf dem Dachgepäckträger
beträgt 75 kg und muss gleichmäßig über die gesamte
Oberäche verteilt werden (falls vorhanden).
Verzurren Sie die Ladung gut, ohne elastische Seile
oder Gepäckgummis zu verwenden.
Betreten Sie das Dach nur im Bereich des Dachgepäck-
trägers, entfernt von den Dachluken.
Wenn Sie den Dachgepäckträger verwenden, achten
Sie ganz besonders bei der Fahrt unter Brücken oder in
geschlossenen Gebäude, wie Garagen oder Parkplätze
auf die Fahrzeughöhe.
Die Last der Gepäckträger verringert die Gesamtnutz-
last des Fahrzeugs. Achten Sie darauf die für das Fahr-
zeug zulässigen Höchstlasten nicht zu überschreiten.
garagEnStauraum hintEn – Stauraum hintEn
Wenn Sie den Garagenstauraum oder den Heckstau-
raum beladen, beachten Sie die vorgesehenen Achslas-
ten und das zulässige Gesamtgewicht: Es wird empfoh-
len die Höchstlast von 100 kg nicht zu überschreiten.
Der Stauraum kann eine verteilte Last von 250 kg tra-
gen, die in Bezug auf Achsenverhältnis und Traglast mit
den Angaben im Fahrzeugbrief kompatibel sein müs-
sen.
Verteilen Sie die Nutzlast gleichmäßig. Wenn sich zu
viel Last an einer Stelle bendet, kann der Bodenbelag
beschädigt werden.
Die Last im Heckstauraum verringert die Gesamtnutz-
last des Fahrzeugs. Achten Sie darauf die für das Fahr-
zeug zulässige Höchstlast nicht zu überschreiten.
anhängEr
Achten Sie darauf, dass sich beim An- bzw.
Abkoppeln des Anhängers keine anderen
Personen oder Kinder in der Umgebung des
Fahrzeugs und des Anhängers aufhalten.
Es ist nur die Montage einer zugelassenen Anhän-
gerkupplung erlaubt. Mit einem Anhänger muss die
Höchstgeschwindigkeit reduziert werden: Siehe dazu
Straßenverkehrsordnung des jeweiligen Reiselandes.
Wenn das Wohnmobil mit einer Anhängerkupplung
ausgerüstet ist, wird empfohlen, den Kugelkopf der
Anhängerkupplung auszubauen wenn keine Anhän-
ger gezogen werden.
Überprüfen Sie in der Dokumentation des Fahrzeugs
und der Anhängerkupplung die Werte für die zulässige
Last von Hinterachse und Deichsel. Diese Werte dürfen
nicht überschritten werden.
14
3Vor dEr Fahrt
Seite extra frei gelassen
15
Fahren des Fahrzeugs
Der Fahrer hat die Verantwortung immer zu kontrollie-
ren, dass:
Die Passagiere auf den zugelassenen Plätzen sit-
zen und die Sicherheitsgurte der belegten Sitze
in und entgegen der Fahrtrichtung angelegt sind.
Die Gesamtanzahl der zugelassenen Plätze ist im
Fahrzeugschein angegeben. Im Inneren der Wohn-
kabine ist jeder davon mit einem entsprechenden
Etikett gekennzeichnet.
Die Kindersitze nur auf Sitzen mit 3-Punkt-Sicher-
heitsgurten positioniert sind. Die entgegen der
Fahrtrichtung positionierten Sitze sind nicht für die
Kinderhaltesysteme geeignet.
Die Türen und Fenster während der Fahrt gesichert
sind.
Alle in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheits-
maßnahmen beachtet werden.
Vor jeder Fahrt und auch nach kurzen Rasten die
ausziehbare Einstiegsstufe (falls Ihr Fahrzeug damit
ausgestattet ist) komplett eingezogen und gesi-
chert ist.
Es ist strengstens untersagt, sich während der Fahrt
im Inneren des Fahrzeugs zu bewegen, Geräte, Betten
oder Toilette zu benutzen.
Die Ausstattungen und Komforteinrichtungen im
Wohnbereich des Wohnmobils wurden darauf ausge-
legt, nur dann verwendet zu werden, wenn das Fahr-
zeug steht. Ihre Verwendung während der Fahrt ver-
stößt gegen die Straßenverkehrsordnung und stellt
Risiken dar, die der Benutzer berücksichtigen sollte. EL
NAGH haftet nicht bei Unfällen, die während der Fahrt
passieren.
Beachten Sie, dass das Fahrgestell des Fahrzeugs das ei-
nes Nutzfahrzeugs ist: Demnach sollte das Fahrverhal-
ten entsprechend angepasst sein. Denken Sie immer
daran, dass im Vergleich zu einem PKW das Gewicht
und der Platzbedarf variieren kann. Insbesondere:
Wählen Sie einen umsichtigen Fahrstil, um abrupte
Bremsungen zu vermeiden.
Sehen Sie längere Bremszeiten im Vergleich zu Pkws
voraus.
Achten Sie in den Kurven auf die Abmessungen des
Fahrzeugs und insbesondere auf das Heckteil.
Bei Überholmanövern berücksichtigen Sie ange-
messen lange Zeiten.
Besondere Vorsicht ist beim Parken und beim rück-
wärtsfahren geboten.
Beachten Sie auch, dass das Wohnmobil durch die
großen Seitenächen besonders empndlich für
seitliche Windböen ist. Wenn dieser Eekt auftritt,
reduzieren Sie die Geschwindigkeit. Seien Sie insbe-
sondere beim Verlassen von Tunneln/Galerien, auf
Brücken und beim Überholen von Lastzügen und
großen Bussen vorsichtig.
Besondere Vorsicht ist beim Durchfahren von Un-
terführungen und niedrigen Durchfahrten geboten.
Die zulässige Höchstlast auf der Hinterachse darf um
maximal 15 % überschritten werden, das zulässige Ge-
samtgewicht des Fahrzeugs im voll beladenen Zustand
um 5% oder maximal 100 kg. Dabei gilt der jeweils
niedrigere Wert nur unter der Bedingung, dass die
Fahrgeschwindigkeit von 100 km/h nicht überschritten
wird.
Auf unwegsamen Straßen fahren Sie lang-
sam. Um Schäden an Unterbau oder unter
dem Fahrzeug angebrachten Teilen zu ver-
meiden, beachten Sie bitte, dass der hintere
Überhang, insbesondere bei den größeren
Modellen, das Manövrieren erschweren und
das Fahrzeug “auaufen kann. Fahren Sie
besonders vorsichtig beim Ansatz von Stei-
gungen und Zufahrtsrampen von Garagen
oder Fähren, bei Bremsschwellen zur Ver-
kehrsberuhigung, Bodenunebenheiten und
während der Manöver im Rückwärtsgang.
4. WährEnd dEr Fahrt
16
4WährEnd dEr Fahrt
aussenrücKspiegel mit eleKtrischer
einstellung
Die Einstellung der elektrischen Spiegel kann nur mit dem
Zündschlüssel auf der Position MAR erfolgen. Für die Ein-
stellung des Spiegels den Knauf A auf eine der vier Posi-
tionen stellen.
1 - Weitwinkelspiegel rechts
2 - Weitwinkelspiegel links
3 - Spiegel rechts
4 - Spiegel links
Nach der Positionierung des Knaufs, diesen in die von den
Pfeilen angezeigte Richtung drehen, um das Spiegelglas des
zuvor gewählten Spiegels zu regulieren.
A
1
2
3
4
Wenn der Raumbedarf des Spiegels bei ei-
ner engen Passage Schwierigkeiten berei-
tet, biegen Sie ihn aus der Position 1 in die
Position 2.
1
2
schieBeFenster auF der BeiFahrerseite des
Vollintegrierten wohnmoBils
Für das Önen des Fensters:
1. Mit beiden Händen den Gri oben und unten ergreifen.
2. Den Gri durch Drehen in Richtung Vorderseite des
Fahrzeugs entriegeln.
3. Das Fenster durch Ziehen des Gris in die gewünschte
Position bringen.
4. Den Gri in Richtung Heck des Fahrzeugs drehen, um
das Fenster zu blockieren.
Für das Schließen des Fensters:
1. Das Fenster durch Drehen des Gris in Richtung Vor-
derseite des Fahrzeugs entriegeln.
2. Das Fenster durch Ziehen des Gris in die geschlossene
Position bringen.
3. Den Gri in Richtung Heck des Fahrzeugs drehen, um
das Fenster zu blockieren.
drehBare sitze
Kontrollieren Sie vor der Abfahrt stets, dass
beide drehbaren Sitze (falls vorhanden)
nach vorne (in Fahrtrichtung) ausgerichtet
und gesichert sind.
SitzdrEhung
Der Steuerhebel A für die Drehung des Sitzes bendet
sich auf der Außenseite des Sitzes.
Bevor Sie den Sitz drehen stellen Sie ihn komplett in die
vordere Position; danach heben Sie die Steuerhebel A an,
um die Drehung des Sitzes zu erlauben und lassen ihn
wieder los, sobald Sie die gewünschte Position erreicht
haben.
A
17
WährEnd dEr Fahrt 4
einstellung der Vordersitze
Jede Einstellung muss immer bei stillste-
hendem Fahrzeug ausgeführt werden.
Die Vordersitze verfügen über 4 unterschiedliche Einstel-
lungspositionen:
Einstellung der Rückenlehnenneigung (mechanische
Bewegung);
Einstellung der Sitzkissenneigung (mechanische Bewe-
gung);
Einstellung der Armlehnenposition;
Einstellung der Sitzverschiebung.
EinStEllung dEr rücKEnlEhnEnnEigung
Die Steuerung A für die Einstellung bendet sich auf bei-
den Seiten im unteren Bereich der Rückenlehne.
Für die Einstellung auf dem Sitz sitzen bleiben, den He-
bel A nach oben ziehen und die Rückenlehne in die ge-
wünschte Position bringen; dann den Knauf loslassen.
A
EinStEllung dEr SitzKiSSEnnEigung
Die Steuerung A für die Einstellung bendet sich auf der
Innenseite des Sitzkissens.
Für die Einstellung der Position den Knauf A im Uhrzeiger-
sinn bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
A
EinStEllung dEr armlEhnEnpoSition
Den Knauf A bis zum Erreichen der gewünschten Position
drehen.
A
EinStEllung dEr SitzVErSchiEbung
Der Hebel A für die Einstellung der Position des Sitzes in
Längsrichtung bendet sich unterhalb der Sitzäche.
Den Hebel für die Sitzverschiebung anheben und nach Er-
reichen der gewünschten Position wieder loslassen.
A
18
4WährEnd dEr Fahrt
sicherheitsgurte
Je nach Modell sind die ELNAGH-Wohnmobile mit auto-
matischen Dreipunkt-Sicherheitsgurten oder mit Zwei-
punkt-Hüftgurten ausgerüstet. Für das Anlegen gelten die
in den jeweiligen Ländern gültigen Vorschriften.
Befolgen Sie immer die nachfolgend aufgeführten Vor-
sichtsmaßnahmen für den Gebrauch der Sicherheitsgurte.
Die Sicherheitsgurte nicht beschädigen, nicht verdre-
hen und nicht verknoten. Beschädigte Gurte austau-
schen.
An den Befestigungen, den Gurtschlössern und den
Gurtaufrollern keine Veränderungen vornehmen.
Die Sicherheitsgurte nur für Erwachsene verwenden.
Für Kinder sollten Kindersitze an die Sitze des Wohn-
mobils angepasst werden. Beim Einbau muss die An-
leitung des Kindersitzherstellers befolgt werden. Kin-
dersitze nur auf Sitzen mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten
positionieren.
Die entgegen der Fahrtrichtung positionierten Sitze
sind nicht für die Kinderhaltesysteme geeignet.
Keine Gegenstände zusammen mit einer Person ang-
urten.
Die Sicherheitsgurte sind für Personen mit einer Kör-
pergröße von weniger als 150 cm wirkungslos. Falls
erforderlich, sind zusätzliche Sicherheitsvorrichtungen
entsprechend der Straßenverkehrsordnung zu verwen-
den.
So WErdEn diE SichErhEitSgurtE richtig angElEgt
Vor Gebrauch der Sicherheitsgurte des
Fahrzeugs lesen Sie die Anleitungen und
Hinweise im Kapitel “Sicherheitsgurte” in
der Betriebs- und Wartungsanleitung des
Fahrgestellherstellers aufmerksam durch.
Während der Fahrt die Rückenlehne des Sitzes nicht
übermäßig neigen, da dadurch die Wirkung der Sicher-
heitsgurte deutlich reduziert wird.
Den Gurt nicht aufwickeln, er muss ach und entspannt
auf Brust und Bauch anliegen.
Nehmen Sie eine normale Sitzposition ein, bevor Sie
den Sicherheitsgurt einstellen.
Wenn zwischen Ihrem Körper und dem Gurt ein Ab-
stand von 5 bis 6 cm bleibt, ist der Gurt falsch einge-
stellt.
Für das Festziehen des Sicherheitsgurts die Zunge A in
die Schnalle B einführen.
Für das Lösen des Sicherheitsgurtes die Taste C drü-
cken.
sitzplätze
Während der Fahrt müssen die Passagiere angeschnallt
auf ihren mit Sicherheitsgurten ausgestatteten Sitzen sit-
zen bleiben.
Die Anzahl der zugelassenen Sitzplätze entnehmen Sie
bitte dem Fahrzeugbrief.
Bremsen
Eventuelle Mängel oder Funktionsstörungen müssen
sofort durch befugtes Fachpersonal des Fahrgestellher-
stellers instand gesetzt werden.
Kontrollieren Sie vor jeder fahrt die Bremsen:
auf ihre Funktion
auf gleichmäßiges Ansprechen
darauf, dass das Fahrzeug beim Bremsen nicht aus-
bricht.
Lesen Sie die Anweisungen und Hinweise
zum Gebrauch der Bremsen in der Betriebs-
und Wartungsanleitung des Fahrgestells
aufmerksam durch.
19
WährEnd dEr Fahrt 4
tanKen
Während des Auftankens mit Kraftsto besteht Explo-
sionsgefahr. Es ist deshalb unbedingt erforderlich, dass
beim Auftanken, während der Beförderung auf Fähren
und wenn sich das Fahrzeug in der Garage bendet,
alle gasbetriebenen Geräte im Innenraum ausgeschal-
tet sind!
Der Flammpunkt von Diesel wird durch Hinzufügen
von Benzin oder Petroleum herabgesetzt. Die Explosi-
onsgefahr ist deshalb bei derartigen Kraftstomischun-
gen größer.
Der Kraftsto-Einfüllstutzen bendet sich außerhalb
des Wohnmobils, in der Regel im vorderen Bereich auf
der linken Seite.
motorhauBe des Vollintegrierten
wohnmoBils
ÖFFnEn
Führen Sie den Vorgang nur bei stillste-
hendem Fahrzeug aus.
Vermeiden Sie beim Tragen von Schals,
Krawatten oder atternder Kleidung die
Berührung, auch unbeabsichtigt, mit sich
in Bewegung bendlichen Teilen, da sich
die Kleidungsstücke verfangen und so-
mit eine ernsthafte Gefahr für die Perso-
nenunversehrtheit darstellen könnten.
Bei erhitztem Motor führen Sie eventuelle
Eingrie im Motorraum besonders vor-
sichtig aus, da Verbrennungsgefahr be-
steht. Warten Sie bis der Motor abgekühlt
ist.
Fahren Sie folgendermaßen fort:
1. Ziehen Sie den auf der linken Seite der Lenksäule be-
ndlichen Hebel A in Pfeilrichtung.
2. Heben Sie die Motorhaube durch Anheben des Hebels
B an.
A
B
VErSchliESSEn
Fahren Sie folgendermaßen fort:
Senken Sie die Motorhaube bis ca. 20 cm vom Motor-
raum ab, lassen Sie sie dann los und versichern sich
sich durch Anheben derselben, dass diese komplett
verschlossen und nicht nur in der Sicherheitsposition
eingehakt ist. Im letzteren Fall üben Sie keinen Druck
auf die Haube aus, sondern heben Sie sie erneut an
und wiederholen Sie den Vorgang.
Aus Sicherheitsgründen muss der Motor-
raum während der Fahrt immer gut ver-
schlossen sein. Überprüfen Sie daher immer
den korrekten Verschluss der Haube und
dass sie korrekt blockiert ist. Stellt man
während der Fahrt fest, dass die Motorhau-
be nicht korrekt blockiert ist, das Fahrzeug
sofort anhalten und die Haube korrekt ver-
schließen.
20
4WährEnd dEr Fahrt
Seite extra frei gelassen
21
allgemeine VorschriFten
Informieren Sie sich über Rastplätze, die für Wohnmo-
bile vorgesehen sind oder über Abstellplätze in Wohn-
gebieten, wenn Sie dort länger parken möchten.
Verwenden Sie das geönete Vordach, Tische, Stühle
und Wäscheständer nur an Orten, an denen dies zuge-
lassen ist (Campingplätze, spezielle Rastplätze usw.)
Halten Sie nicht vor öentlichen Einrichtungen oder an
Orten von touristischem Interesse, um andere nicht zu
belästigen.
Hinterlassen Sie keinen Abfall an den Rast-
plätzen, respektieren Sie die öentliche
Ruhe, die Nachbarn und die Umgebung im
Allgemeinen. Denken Sie immer daran, dass
Ihre Freiheit nicht die Freiheit anderer ein-
schränken darf.
Ziehen Sie während eines Halts immer die
Handbremse an und legen den ersten Gang
ein. Legen Sie bei einem vorübergehenden
Halt im Gefälle den Rückwärtsgang ein.
Die Entlüfter und Lufteinlässe dürfen auf keinen Fall
abgedeckt werden. Auch während der Winterzeit muss
eine gute Innenbelüftung gewährleistet sein.
Wenn die Heizung in Betrieb ist, önen Sie ein wenig
die Dachluken oder Fenster.
Mindestens einmal täglich die Schranktüren önen
und die Kissen von den Wänden abrücken, um Kon-
denswasserbildung vorzubeugen.
Den Abzug für die Abgase und den Zuuss von Ver-
brennungsluft stets sauber halten.
An sonnigen Tagen, wenn die Dachluken
geschlossen sind, schließen Sie die Verdun-
kelungsrollos nicht vollständig, sondern
schließen Sie 1/3 mit dem Moskitonetz und
die restlichen 2/3 mit dem Verdunkelungs-
rollo. Anderenfalls könnte sich die Hitze
zwischen Dachluke und Verdunkelungsrol-
lo ansammeln und Schäden an der Dachlu-
ke selbst oder am Rahmen verursachen.
BremsKeile
Es wird empfohlen, das Fahrzeug mit entsprechenden
Bremskeilen auszurüsten, die bei Halt an Steigungen oder
Gefällen höhere Sicherheit bieten. Außerdem können die
Keile während der Winterzeit, wenn das Fahrzeug stillsteht
und im Freien geparkt ist dazu verwendet werden die
Vorderräder anzuheben, um Regenwasser bzw. Schnee
schneller vom Dach abießen zu lassen.
eingangstür des wohnmoBils
Fahren Sie stets mit geschlossenen Fahrerkabinentüren
und geschlossener Eingangstür.
Önen Sie niemals die Türen der Fahrerka-
bine oder die Eingangstür während der
Fahrt. Der entstehende Luftzug könnte die
Tür plötzlich aufreißen, ohne dass Sie diese
festhalten können.
Durch Betätigen der Sicherheitsverriegelung der Fahr-
erkabinentüren und der Eingangstür wird verhindert,
dass sich die Türen versehentlich oder bei einem Unfall
önen.
Die Verriegelung der Türen bietet Sicherheit gegen
Eindringen von außen, beispielsweise bei einem Halt
oder an einer roten Ampel. Jedoch wird dadurch in
einem Notfall auch der Zugang für Rettungspersonal
erschwert.
Beim Schließen der Türen und Klappen stets
sicherstellen, dass diese vollständig ge-
schlossen sind. Dabei darauf achten, dass
die Schlösser nicht nur bis zur ersten, son-
dern bis zur zweiten Schließstufe gedreht
werden.
5. WährEnd dES haltS
22
5WährEnd dES haltS
ÖFFnEn/SchliESSEn dEr EingangSr Von auSSEn
Für das Önen der Tür von außen:
1. Stecken Sie den Schlüssel in das Schloss A und dre-
hen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis das Schloss entrie-
gelt ist.
2. Drehen Sie den Schlüssel dann wieder in die Mittel-
position 0 und ziehen ihn dann ab.
3. Die Tür durch Ziehen des Gris B önen.
Für das Schließen der Tür von außen:
1. Stecken Sie den Schlüssel in das Schloss A und
drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn bis das
Schloss verriegelt ist.
2. Drehen Sie den Schlüssel dann wieder in die Mittel-
position 0 und ziehen ihn dann ab.
A
0
B
A
0
B
ÖFFnEn/SchliESSEn dEr EingangSr Von innEn
Je nach auf dem Fahrzeug vorhandener Griart (nachfol-
gende Abbildung):
Für das Önen der Tür von innen:
Heben Sie die Taste A an, um das Schloss zu entriegeln
und ziehen Sie dann den Hebel B wobei Sie den Gri
C ergreifen.
Durch Ziehen des Hebels B önet sich die
Tür auch dann, wenn die Taste A herunter-
gedrückt ist.
oder
Den Gri D ziehen.
Für das Schließen der Tür von innen:
Schließen Sie die Tür mit Hilfe des Gris C und senken
Sie die Taste A nach unten ab.
oder
Den Gri D nach innen drücken.
A
B
C
D
garagenstauraum
Der Garagenstauraum ist mit zwei Schlössern A ausge-
stattet.
Überprüfen Sie vor der Fahrt, ob der Gara-
genstauraum geschlossen ist, indem Sie
beide Schlösser A verriegeln. Das einfache
Zudrücken der Klappe gewährleistet nicht
die Verriegelung.
A
23
WährEnd dES haltS 5
Für das Önen des Garagenstauraums:
1. Den Schlüssel in die Schlösser A stecken und ent-
gegen dem Uhrzeigersinn drehen; die Schlösser
sind entriegelt.
2. Beide Grie B in die horizontale Position drehen
und gleichzeitig ziehen.
Für das Verschließen des Garagenstauraums:
1. Beide Grie B drehen, um sie in die senkrechte Po-
sition zurückzuführen.
2. Lösen Sie die Sperre (wenn vorhanden) und schlie-
ßen die Klappe.
3. Nach dem Schließen der Klappe, stecken Sie den
Schlüssel in die Schlösser A um diese zu verriegeln;
drehen Sie den Schlüssel im Uhrzeigersinn und zie-
hen ihn dann ab.
A
B
Bei einigen Modellen ist die Tür des Garagenraums mit
einer Haltefeder A ausgestattet, die es erlaubt die Tür in
der maximalen Önungsposition oen zu halten. Für das
Schließen der Tür braucht man nur einen leichten Druck
auf dieselbe auszuüben, um die Feder auszurasten.
A
24
5WährEnd dES haltS
Seite extra frei gelassen
25
BelüFtung
Der im Inneren des Wohnmobils bendliche Sauersto
nimmt je nach Anzahl der anwesenden Passagiere,
dem Betrieb der Heizung und der Verwendung von
Gaskochern ab und Kohlendioxid tritt an seine Stelle,
ein giftiges Gas, das in bestimmten Fällen tödlich sein
kann. Das Wohnmobil muss über den Tag hinweg stän-
dig gelüftet werden.
In der Winterzeit kann sich bei eisigen Temperaturen im
Inneren der Doppelglasfenster Kondenswasser bilden.
Dies ist vollkommen normal und das Kondenswasser
verschwindet beim Ansteigen der Außentemperatur
wieder.
In der kalten Zeit erzielen Sie bei einem regelmäßigen
Luftaustausch entsprechend der Heizungsleistung ein
gutes Raumklima im Fahrzeug. In der warmen Zeit, ins-
besondere bei hohen Außentemperaturen, neigt die
warme Luft dazu, im Inneren des Wohnmobils zu ver-
bleiben; daher das Fahrzeug häug durch Önen der
Türen, Fenster und Dachluken durchlüften.
Gemäß der gültigen Sicherheitsbestimmungen ist Ihr
Wohnmobil mit nicht verschließbaren Önungen ver-
sehen, die ständigen Lufteinlass zur Verhinderung der
Bildung von Kondenswasser garantieren und sicher-
stellen, dass der für Ihr Wohlbenden erforderliche
Luftaustausch im Inneren des Fahrzeugs immer statt-
ndet.
Die Belüftungsönungen dürfen nicht ver-
stopft oder abgedeckt werden.
Während der Fahrt wird speziell von den im
hinteren Bereich sitzenden Passagieren der
Luftstrom wahrgenommen. Dieser Eekt
entsteht durch die vorgeschriebenen nicht
verschließbaren Belüftungsönungen und
ist nicht auf einen Konstruktionsfehler oder
Mängel beim Zusammenbau zurückzufüh-
ren.
schieBeFenster
Zur Reinigung der Fenster auf keinen Fall
Produkte auf Alkoholbasis verwenden, die
zu irreparablen Schäden an der Oberäche
der Acrylglasscheibe führen.
ÖFFnEn
1. Drücken Sie beide Tasten A des Verriegelungsmecha-
nismus.
2. Den Gri durch Drücken des Hebels B ergreifen und
die bewegliche Scheibenhälfte durch Schieben bis zur
gewünschten Position önen.
3. Den Hebel loslassen, um die Scheibe zu sichern.
VErSchliESSEn
1. Den Gri durch Drücken des Hebels B ergreifen und
die Scheibe durch Verschieben wieder verschließen.
2. Die Tasten A drücken, um den Sperrmechanismus zu
betätigen.
Stellen Sie sicher, dass die Schiebefenster
verriegelt sind, bevor Sie das Wohnmobil
unbeaufsichtigt lassen.
B
A
6. bEWohnEn dES FahrzEugS
26
6bEWohnEn dES FahrzEugS
Fenster mit automatiKsperre
ÖFFnEn
1. Vor dem Drehen des Hebels den Sicherungsknopf B
drücken.
2. Alle Verriegelungshebel A lösen und in die vertikale
Position bringen.
3. Das Fenster durch Drücken auf die Scheibenmitte in
die gewünschte Position bringen; das Fenster bleibt
automatisch verriegelt.
VErSchliESSEn
1. Drücken Sie die Scheibe um einige Zentimeter nach
vorne , um den Sperrmechanismus zu entriegeln und
die freie Bewegung zu erlauben.
2. Schließen Sie das Fenster vollständig durch Zuziehen
des Mittelteils.
3. Alle Verriegelungshebel A einrasten und in Schließpo-
sition bringen.
4. Sicherstellen, dass der Sicherungsknopf A hervorragt.
Führen Sie beim Schließen das Fenster im-
mer mit der Hand und lassen Sie es nicht
zufallen.
A
B
mosKitonetz und VerdunKelungsrollo
Die Fenster sind mit Moskitonetz und Verdunkelungsrollo
ausgestattet. Das Moskitonetz und das Verdunkelungsrol-
lo können getrennt verwendet werden.
Führen Sie das Moskitonetz und Rollo im-
mer mit der Hand bis zum vollständigen
Aufwickeln, um eine Beschädigung des Me-
chanismus durch abruptes Aufrollen zu ver-
hindern.
Für das Önen und Schließen des Moskitonetzes, ergrei-
fen Sie den Rand A im Mittelteil, ziehen das Netz bis in die
gewünschte Position und lassen es dann los. Das Moskito-
netz bleibt in dieser Position.
Für das Önen und Schließen des Verdunkelungsrollos, er-
greifen Sie den Rand B im Mittelteil, ziehen das Rollo bis
in die gewünschte Position und lassen es dann los. Das
Verdunkelungsrollo bleibt in dieser Position.
A B
dachluKe
Vor der Fahrt kontrollieren, ob die Dachluken geschlos-
sen und verriegelt sind.
Die Dachluken nicht während der Fahrt önen.
Während der Fahrt müssen die Dachluken
geschlossen bleiben und das Verdunke-
lungsrollo bzw. Moskitonetz (wenn vor-
handen) geönet/ausgehakt sein. Ver-
dunkelungsrollo und Moskitonetz müs-
sen auch während der Stillstandszeiten
geönet/ausgehakt bleiben.
Zur Reinigung der Acrylscheiben an den
Dachluken auf keinen Fall Produkte auf
Alkoholbasis verwenden, die zu irrepara-
blen Schäden an der Scheibenoberäche
führen.
dachluKE mit drEhgriFF
Einige Modelle verfügen über zwei Versionen der Dachlu-
ke: Eine dient der einfachen Belüftung, die andere ben-
det sich in der Nähe der Kochstelle und verfügt über eine
27
bEWohnEn dES FahrzEugS 6
Lüftungs- und Absaugfunktion. Beide Dachluken sind mit
Moskitonetzen ausgerüstet.
Durch Drehen des Drehgris A oder B wird die Dachluke
je nach Drehrichtung entweder angehoben (zum Önen)
oder abgesenkt (zum Schließen). Es kann jede Zwischen-
stellung für die Önung der Dachluke eingestellt werden.
Für den Einsatz der Belüftungs- und Absaugfunktion die
Dachluke mit dem Drehgri B önen und die Belüftungs-
funktion mit Lufteinlass (IN) oder Absaugung (OUT) über
den Umschalter C wählen.
A
C
B
aBKippBare dachluKe
ÖFFnEn
1. Den Sicherungsknopf A drücken und den Bügel B mit
beiden Händen nach unten ziehen.
2. Den Bügel B in den Führungen C bis in die hinterste
Position ziehen.
VErSchliESSEn
1. Den Bügel B leicht mit beiden Händen nach oben
schieben.
2. Erneut den Bügel in die Führungen schieben.
3. Den Bügel mit beiden Händen nach oben drücken, bis
der Bügel sich oberhalb des Sicherungsknopfs A be-
ndet.
umluFtpoSition
Die abkippbare Dachluke kann in zwei Umluftpositionen
gestellt werden.
1. Den Sicherungsknopf A drücken und den Bügel B mit
beiden Händen nach unten ziehen.
2. Den Bügel in den Führungen C bis in die gewünschte
Position ziehen.
3. Den Bügel leicht nach oben drücken und in die ge-
wählte Führung D oder E schieben.
A
C
B
C
D
C
E
moSKitonEtz und VErdunKElungSrollo
Die Dachluke ist mit einem Moskitonetz und einem Ver-
dunkelungsrollo ausgestattet. Das Moskitonetz und das
Verdunkelungsrollo können getrennt voneinander ver-
wendet werden.
Für das Önen und Schließen des Moskitonetzes, ziehen
Sie den Gri A bis in die gewünschte Position und lassen
ihn dann los. Das Moskitonetz bleibt in dieser Position.
Für das Önen und Schließen des Verdunkelungsrollos
ziehen Sie den Gri B bis in die gewünschte Position und
lassen ihn dann los. Das Verdunkelungsrollo bleibt in die-
ser Position.
AB
28
6bEWohnEn dES FahrzEugS
panorama-dachluKe mit manuell
BlocKierten streBen
ÖFFnEn
1. Die Hebel A in die vertikale Position drehen.
2. Die Dachluke durch Drücken von unten in die ge-
wünschte Position önen.
3. Die Dachluke durch Festschrauben der Sperrgrie B
auf den Teleskopstreben blockieren.
VErSchliESSEn
1. Die Sperrgrie der Teleskopstreben B lösen.
2. Die Dachluke in die geschlossene Position begleiten.
3. Alle Hebel A einrasten.
A
B
moSKitonEtz und VErdunKElungSrollo
Die Panorama-Dachluke ist mit einem Verdunkelungsrollo
ausgestattet. Das Moskitonetz und das Verdunkelungsrol-
lo können getrennt voneinander verwendet werden.
Für das Önen und Schließen des Moskitonetzes, ergrei-
fen Sie den Rand A im Mittelteil, ziehen das Netz bis in die
gewünschte Position und lassen es dann los. Das Moskito-
netz bleibt in dieser Position.
Für das Önen und Schließen des Verdunkelungsrollos, er-
greifen Sie den Rand B im Mittelteil, ziehen das Rollo bis
in die gewünschte Position und lassen es dann los. Das
Verdunkelungsrollo bleibt in dieser Position.
Das Verdunkelungsrollo und das Moskito-
netz beim Aufwickeln begleiten.
B
A
FaltBare VerdunKelungsrollos r
seitenFenster des Vollintegrierten
wohnmoBils
VErSchliESSEn
Das faltbare Verdunkelungsrollo mit Hilfe des Gri
durch Schieben komplett verschließen und in seiner
Befestigung einhaken.
ÖFFnEn
Das faltbare Verdunkelungsrollo mit Hilfe des Gris
durch Ziehen komplett önen und mit dem Grima-
gnet xieren.
FaltBares VerdunKelungsrollo Für die
windschutzscheiBe des Vollintegrierten
wohnmoBils
VErSchliESSEn
Die erste Hälfte des Verdunkelungsrollos mit dem Gri
bis zur Mitte der Windschutzscheibe ziehen und den
Vorgang für die andere Windschutzhälfte wiederholen.
Ein Magnetverschluss hält beide Teile des Verdunke-
lungsrollos zusammen.
ÖFFnEn
Die beiden Hälften des Verdunkelungsrollos mit dem
Gri bis zum Anschlag schieben und in der jeweiligen
Befestigung einhaken.
29
bEWohnEn dES FahrzEugS 6
KlappBett Vorne
Die statische Traglast des abgesenkten
Betts beträgt 400 kg. Das anhebbare Ge-
wicht beträgt MAX. 60 kg. Beachten Sie im-
mer die Gewichtsgrenzen.
ÖFFnEn
Vor dem Önen sicherstellen, dass:
Die Rückenlehnen der vorderen Kabinensitze beide
nach unten abgesenkt sind.
Keine Personen, Gegenstände oder Tiere die Bewe-
gung des Betts stören können.
Für das Absenken des Kippbetts die Sicherungsvorrich-
tung A entriegeln und dann das Bett mit Hilfe des zuge-
hörigen Gris B bis zum Anschlag ausklappen.
VErSchliESSEn
Vor dem Schließen sicherstellen, dass:
Keine Personen, Gegenstände oder Tiere die Bewe-
gung des Betts stören können.
Das Bett mit dem Gri B bis zum Anschlag verschließen
und danach erneut mit der zugehörigen Sicherheitsvor-
richtung A sichern.
A
B
KippBett oBerhalB der dinette
Das elektrische Bett wird über den Schalter A gesteuert,
der mit einem Sicherheitsschlüssel in der Nähe des Betts
selbst positioniert ist.
A
Während eines längeren Stillstands des
Fahrzeugs darf das Bett nicht in der kom-
plett erhobenen Position sein: Lassen Sie
einen Freiraum von circa 10 cm zwischen
dem Dach und der Bettmatratze.
Der Gebrauch des Betts von Kindern un-
ter 6 Jahren darf nicht ohne der Kontrolle
eines Elternteils erfolgen.
Vor dem Absenken des Betts versichern
Sie sich, dass:
sich keine Personen unterhalb des
Platzbedarfs des Betts benden;
sich keine Gegenstände unterhalb des
Betts benden, die den korrekten Ein-
satz desselben behindern könnten;
Vor dem Anheben des Betts versichern Sie
sich:
das keine Gegenstände das vollständi-
ge Verschließen oder die korrekte Funk-
tion des Anhebevorgangs behindern;
sich keine Personen oder Tieren im An-
hebebereich benden.
30
6bEWohnEn dES FahrzEugS
manuEllES EntriEgEln dES KippbEtt-nEtzES
Führen Sie folgendes Verfahren aus, falls infolge einer Stro-
munterbrechung, die das Hub-Absenksystem des Kipp-
betts steuert, mit dem Reset oder der manuellen Bedie-
nung des Betts fortgesetzt werden muss.
1. Im vorderen rechten Hängeschrank ist der Elektromo-
tor des Betts untergebracht.
2. Unter dem vorderen rechten Hängeschrank entfernen
Sie die Inspektionsklappe A. Im Innern nden Sie den
Stift für die manuelle Bewegungssteuerung B.
3. Mit Hilfe eines Sechskantschlüssels drehen Sie den Stift
im bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn für das manuelle
Hochfahren bzw. Absenken des Betts.
A
B
hochKlappBare stirnseite der dinette
Einige Fahrzeuge sind seitlich der Dinette mit einer hoch-
klappbaren Stirnseite für die Positionierung eines Kissens
ausgestattet.
Die hochklappbare Stirnseite A vom mittleren Teil aus
bis zum Einrasten anheben.
Für das Absenken der klappbaren Stirnseite die beiden
Haltevorrichtungen B drücken.
A
B
31
bEWohnEn dES FahrzEugS 6
aBKippBare tische
Die Tische mit den das Fahrzeug ausgestattet ist können
abgesenkt werden, um den Wohnkomfort zu verbessern
und die Dinette aus der Version Tag in die Version Nacht
umwandeln.
Auf dem Wohnmobil können je nach Modell zwei Tisch-
versionen eingebaut sein.
tiSch mit abKlappbarEm tiSchbEin
Für das Absenken des Tischs:
1. Die Kissen von der Dinette entfernen.
2. Das Tischbein durch Drücken der Taste A abkippen.
3. Den Tisch bis zum Ausrasten aus der Stange B die sie
an der Wand festhält, anheben.
4. Sobald der Tisch ausgehakt ist, legen sie ihn auf den
entsprechenden Halterungen C ab.
A
C
B
tiSch mit tElESKopbEin
Für das Absenken des Tischs:
1. Mit dem Fuß den Schalter A auf der Tischbasis drücken.
2. Gleichzeitig den Tisch bis zum Anschlag nach unten
drücken.
Der Gri B erlaubt die Verschiebung des Tischs in jede Po-
sition, um den verschiedenen Wohnbedürfnissen gerecht
zu werden.
1. Den Gri B mit der Handäche nach oben gerichtet
gedrückt halten.
2. Den Tisch wie gewünscht positionieren.
3. Den Gri loslassen.
A
B
32
6bEWohnEn dES FahrzEugS
umBau der dinette
umbau 1
1. Konguration Tag
B
A C
2. Mit Hilfe des Hebels A die Tischplatte B in der Mitte
zwischen den beiden Sofas positionieren. Den Druck-
knopf C drücken und die Tischplatte B absenken.
E
D F
3. Die Rückenlehne D entfernen. Die Kippvorrichtung F
anheben und blockieren.
HE
G
4. Die Sitzäche E positionieren. Die Zusatzkissen G und
H positionieren
33
bEWohnEn dES FahrzEugS 6
umbau 2
1. Konguration Tag
B
AC
2. Mit Hilfe des Hebels A die Tischplatte B in der Mitte
zwischen Sofa und Sessel positionieren. Den Druck-
knopf C drücken und die Tischplatte B absenken.
D
E F G
3. Die Rückenlehne E entfernen. Die Kippvorrichtungen
F und G anheben und blockieren.
ID
E H
4. Die Sitzäche D, die Rückenlehne E und die Zusatzkis-
sen H und I positionieren.
34
6bEWohnEn dES FahrzEugS
umbau 3
1. Konguration Tag
B
CA
2. Mit Hilfe des Hebels A die Tischplatte B in der Mitte
zwischen Sofa und Sessel positionieren. Den Druck-
knopf C drücken und die Tischplatte B absenken.
D E
3. Die Rückenlehne D entfernen.
F
D E
4. Die Sitzäche E, die Doppelrückenlehne D so positio-
nieren, dass sie beim Überlagern der beiden Teile eine
Ebene bilden und das Zusatzkissen F.
35
bEWohnEn dES FahrzEugS 6
umbau 4
1. Konguration Tag
B
AC
2. Mit Hilfe des Hebels A die Tischplatte B in der Mitte
zwischen den beiden Sofas positionieren. Den Druck-
knopf C drücken und die Tischplatte B absenken.
D
E F G H
3. Das Kissen D und die Rückenlehne E entfernen. Die
Rückenlehne F entfernen. Die Kippvorrichtung H an-
heben und blockieren.
LG
F I
4. Die Sitzäche G, die Rückenlehne E und die Zusatzkis-
sen I und L positionieren.
36
6bEWohnEn dES FahrzEugS
umbau 5
1. Konguration Tag
A C
B
2. Mit Hilfe des Hebels A die Tischplatte B in der Mitte
zwischen den beiden Sofas positionieren. Den Druck-
knopf C drücken und die Tischplatte B absenken.
E F G
D
3. Die Rückenlehnen D und E entfernen. Die Kippvorrich-
tung G anheben und blockieren.
EH F
I
4. Die Sitzächen F und die Rückenlehne E positionieren.
Die Zusatzkissen H und I positionieren
37
bEWohnEn dES FahrzEugS 6
umbau 6
1. Konguration Tag
A C
B
2. Mit Hilfe des Hebels A die Tischplatte B in der Mitte
zwischen den beiden Sofas positionieren. Den Druck-
knopf C drücken und die Tischplatte B absenken.
E FD
3. Die Rückenlehnen D entfernen. Die Kippvorrichtung F
anheben und blockieren.
EH
G
4. Die Sitzäche E positionieren. Die Zusatzkissen G und
H positionieren
38
6bEWohnEn dES FahrzEugS
umbau 7
1. Konguration Tag
A C
B
2. Mit Hilfe des Hebels A die Tischplatte B in der Mitte
zwischen den beiden Sofas positionieren. Den Druck-
knopf C drücken und die Tischplatte B absenken.
F GD
E
3. Die Rückenlehnen D und E entfernen. Die Kippvorrich-
tung G anheben und blockieren.
F HD
E I
4. Die Rückenlehne E und die Sitzäche F positionieren.
Die Rückenlehne D mit dem hinteren Teil nach oben
ausgerichtet positionieren. Die Zusatzkissen H und I
positionieren
39
bEWohnEn dES FahrzEugS 6
umbau 8
1. Konguration Tag
A C
B
2. Mit Hilfe des Hebels A die Tischplatte B in der Mitte
zwischen Sofa und Sessel positionieren. Den Druck-
knopf C drücken und die Tischplatte B absenken.
D
3. Die Rückenlehne D entfernen.
E
4. Das Zusatzkissen E positionieren.
40
6bEWohnEn dES FahrzEugS
umbau 9
1. Konguration Tag
A C
B
2. Mit Hilfe des Hebels A die Tischplatte B in der Mitte
zwischen den beiden Sofas positionieren. Den Druck-
knopf C drücken und die Tischplatte B absenken.
E FD
3. Die Rückenlehnen D entfernen. Die Kippvorrichtung F
anheben und blockieren.
EG
H
4. Die Sitzäche E positionieren. Die Zusatzkissen G und
H positionieren
41
bEWohnEn dES FahrzEugS 6
umbau 10
1. Konguration Tag
A C
B
2. Mit Hilfe des Hebels A die Tischplatte B in der Mitte
zwischen den beiden Sofas positionieren. Den Druck-
knopf C drücken und die Tischplatte B absenken.
E FD
3. Die Rückenlehne D entfernen. Die Kippvorrichtung F
anheben und blockieren.
ED
G
4. Die Sitzäche E positionieren. Die Rückenlehne D mit
dem hinteren Teil nach oben ausgerichtet positionie-
ren. Das Zusatzkissen G positionieren.
42
6bEWohnEn dES FahrzEugS
umbau 11
1. Konguration Tag
A C
B
2. Mit Hilfe des Hebels A die Tischplatte B in der Mitte
zwischen Sofa und Sessel positionieren. Den Druck-
knopf C drücken und die Tischplatte B absenken.
D F
E
3. Die Rückenlehne D entfernen. Die Kippvorrichtung F
anheben und blockieren.
G H
D
E
4. Die Sitzäche E und die Rückenlehne D entfernen. Die
Zusatzkissen G und H positionieren
43
bEWohnEn dES FahrzEugS 6
umbau 12
1. Konguration Tag
A C
B
2. Mit Hilfe des Hebels A die Tischplatte B in der Mitte
zwischen den beiden Sofas positionieren. Den Druck-
knopf C drücken und die Tischplatte B absenken.
D
3. Alle Rückenlehnen entfernen. Die Kippvorrichtung D
anheben und blockieren.
G
E
F
4. Die Zusatzkissen E, F und G positionieren.
44
6bEWohnEn dES FahrzEugS
umbau 13
1. Konguration Tag
A
B
2. Die Tische A und B (siehe Paragraph Tisch mit ab-
klappbarem Tischbein“, Seite 31).
H D
FEGC
3. Die Rückenlehnen C, D und E entfernen. Die Kippvor-
richtungen G und H anheben und blockieren.
L
E F
IC
4. Die Sitzächen F, die Rückenlehnen E und C positio-
nieren. Die Zusatzkissen I und L positionieren.
45
bEWohnEn dES FahrzEugS 6
umbau 14
1. Konguration Tag
A
2. Den Tisch A absenken (siehe Paragraph Tisch mit ab-
klappbarem Tischbein“, Seite 31).
DC
E
3. Die Rückenlehne C entfernen. Die Kippvorrichtungen
D und E anheben und blockieren.
F C
G
4. Die Rückenlehne C entfernen. Die Zusatzkissen F und
G positionieren.
46
6bEWohnEn dES FahrzEugS
umbau 15
1. Konguration Tag
A B
2. Den Tisch A absenken (siehe Paragraph Tisch mit ab-
klappbarem Tischbein“, Seite 31). Auf dem Tisch muss
eine Verlängerung B montiert werden.
E DC
3. Die Rückenlehnen C und D entfernen.
EG
F D
4. Die Rückenlehne D und die Sitzäche E positionieren.
Die Zusatzkissen F und G positionieren.
47
bEWohnEn dES FahrzEugS 6
umbau 16
A B
1. Konguration Tag Die ausgezogene Version sieht eine
Eckcouch A vor, die durch Anheben und Blockieren
der Kippvorrichtung B realisiert wird.
D C
2. Den Tisch C absenken (siehe Paragraph Tisch mit ab-
klappbarem Tischbein“, Seite 31). Auf dem Tisch muss
eine Verlängerung D montiert werden.
G
E B
F
3. Die Rückenlehne E entfernen. Die Kippvorrichtungen
B und G soweit anheben bis sie blockiert sind.
I
E
HF
4. Die Sitzäche F und die Rückenlehne E positionieren.
Die Zusatzkissen H und I positionieren.
48
6bEWohnEn dES FahrzEugS
hecKgarage
Einige Modelle sind mit einer Heckgarage ausgestattet,
die von beiden Fahrzeugseiten aus zugänglich ist.
Das große Fassungsvermögen ermöglicht das Verladen
und den Transport von Fahrrädern oder eines kleinen
Mopeds.
Das Be- und Entladen von Krafträdern wird durch eine
Rampe erleichtert, die entweder zur Ausstattung gehört
oder als Option erhältlich ist. Die Rampe wird an der inne-
ren Ladeäche eingehängt.
Der Garagenstauraum verfügt über ein be-
trächtliches Ladevolumen, darf aber nur un-
ter gewissenhafter Beachtung der Zulas-
sungsdaten bezüglich der maximal zulässi-
gen Last für Fahrzeug und Garagenstau-
raum verwendet werden.
gasanlage
SichErhEitSVorSchriFtEn
Während der Fahrt muss laut gesetzlicher Vorschrift die
Gasanlage des Fahrzeugs vollständig geschlossen sein.
Vor Fahrtbeginn müssen das Ventil der Gasasche und
alle roten Hähne der zentralen Gasverteilung im Innen-
raum geschlossen werden.
Lassen Sie in regelmäßigen Abständen die Leitungen
und Anschlüsse auf Dichtigkeit kontrollieren. Diese
Maßnahme müssen Sie von einem ELNAGH-Vertrags-
händler oder einer SEA Service-Vertragswerkstatt
durchführen lassen.
ELNAGH übernimmt keine Haftung, wenn
die Original-Gasanlage falsch verwendet,
manipuliert oder verändert wird.
Die Gasanlage der Fahrzeuge wird von einer oder zwei
herausnehmbaren Gasaschen gespeist, die an einen
Druckreduzierer angeschlossen sind.
Die Anlage verteilt dasGas über ein Steuergerät an die
folgenden Geräte: Herd und eventueller Backofen, Hei-
zofen, Warmwasser (Boiler) und Kühlschrank.
StEuErgEt dEr gaSVErSorgung
Das Steuergerät erlaubt die Gasverteilung an alle von der
Anlage gespeisten Geräte.
Bevor Sie diese gasbetriebenen Geräte erst-
malig verwenden, lesen Sie bitte aufmerk-
sam die Gebrauchsanleitungen der jeweili-
gen Hersteller, die sie zusammen mit der
Fahrzeugdokumentation erhalten haben.
Bevor ein Gerät in Betrieb genommen werden kann, müs-
sen das Gashauptventil an der Gasasche und der ent-
sprechende Hahn in der zentralen Gasverteilung geönet
werden. Je nach Modell bendet sich die zentrale Gasver-
teilung unter dem Spülbecken oder unter dem Schrank.
Die einzelnen Hähne sind mit einem Symbol für das jewei-
lige Gerät gekennzeichnet.
A - Hahn Herdplatte
B - Hahn Boiler
C - Hahn Kühlschrank
D - Hahn Backofen
E - Hahn Heizofen
Bei Gegenwart des Combi auf dem Fahr-
zeug (siehe Paragraph auf Seite 58) ben-
det sich auf dem Steuergerät ein einziger
Hahn für Ofen und Boiler.
Die Hähne sind geschlossen, wenn sich der Gri senkrecht
zur Auslassleitung bendet und sind geönet, wenn der
Gri in die gleiche Richtung weist, wie die Auslassleitung.
Die nachfolgende Abbildung zeugt die Hähne im GEÖFF-
NETEN Zustand.
A
B
C
D
E
49
bEWohnEn dES FahrzEugS 6
gaSFlaSchEn
Die tragbaren Gasaschen sind in einem eigenen, belüf-
teten Fach untergebracht, das nur von außen zugänglich
und vom Innenraum vollständig isoliert ist. Kontrollieren
Sie stets sorgfältig, dass die Belüftungsgitter des Gasa-
schenfachs vollkommen frei sind.
Es ist verboten, im Gasaschenfach andere
Gegenstände als die Gasaschen selbst zu
verstauen.
Sichern Sie die Gasaschen mit den Haltegurten in senk-
rechter Stellung so dass sie sich nicht bewegen können.
Das Hauptventil schließen, bevor Druckregler oder
Schlauch von der Flasche entfernt werden.
Ziehen Sie die Überwurfmutter des Druckreglers an
den Flaschen mit der Hand fest und verwenden Sie nur
zum endgültigen Festziehen einen Schraubenschlüs-
sel.
Die Überwurfmutter des Druckreglers hat
ein Linksgewinde und muss deshalb zum
Festziehen gegen den Uhrzeigersinn ge-
dreht werden.
Das Gas gelangt von der mit Schließventil augestatte-
ten tragbaren Gasasche über einen Druckreduzierer
und einen zentralen Verteiler mit mehreren Hähnen
(jeweils ein Hahn pro Gerät) zu den einzelnen Verbrau-
chern. Der zentrale Verteiler bendet sich im Küchen-
schrank oder einem anderen Schrank.
Jeder Verbraucher ist mit einem Sicherheitsventil aus-
gestattet, das mit einem Thermoelement arbeitet und
bei versehentlichem Erlöschen der Gasamme die Gas-
zufuhr unterbricht.
Wird das Fahrzeug abgestellt, empehlt es sich, alle
gasbetriebenen Geräte auszuschalten. Schließen Sie
außerdem stets das Ventil der Flaschen und die Hähne
des zentralen Verteilers im Innenraum.
auStauSch dEr gaSFlaSchEn
1. Schließen Sie das Hauptventil der Flasche durch Dre-
hen des Gris im Uhrzeigersinn. Die Drehrichtung zum
Schließen des Ventils ist am Gri selbst angegeben.
2. Lösen Sie mit dem entsprechenden Schraubenschlüs-
sel die Überwurfmutter am Gasdruckregler (Linksge-
winde) und ziehen Sie den Regler vom Ventil an der
Flasche ab.
3. Lösen Sie den Haltegurt und heben Sie die Gasasche
aus dem Fach.
4. Stellen Sie die volle Gasasche in das Fach und xieren
sie mit dem Haltegurt.
5. Tauschen Sie die Dichtung des Druckreglers gegen
eine neue Dichtung aus. Bei vielen Glasaschen ben-
det sich die neue Dichtung im Verschlussdeckel, der
unverlierbar am Stutzen der Gasasche angebracht ist.
6. Ziehen Sie den Druckregler am Hauptventil der Gas-
asche durch Drehen der Überwurfmutter am Regler
gegen den Uhrzeigersinn fest (Linksgewinde).
Die Dichtung des Druckreglers der Gasa-
sche muss immer dann gegen eine neue
Dichtung ausgetauscht werden, wenn die
Überwurfmutter des Druckreglers gelöst
oder vollständig abgeschraubt wird.
eleKtrische anlage
SichErhEitSVorSchriFtEn
Reparaturen an der elektrischen Anlage dürfen nur
von spezialisiertem Fachpersonal eines ELNAGH-Ver-
tragshändlers oder einer SEA Service-Vertragswerkstatt
durchgeführt werden.
Schalten Sie vor Eingrien an der elektrischen Anlage
alle Geräte und die Beleuchtung aus, entfernen Sie
eventuelle Anschlüsse an das externe 220-V-Stromnetz
und klemmen Sie die Zusatzbatterie mit dem Batterie-
trennschalter ab.
Wenn eine durchgebrannte Sicherung ausgewechselt
werden muss, das betreende Gerät mit dem Schalter
ausschalten und eine neue Originalsicherung einset-
zen. Dabei sicherstellen, dass diese die richtige Belast-
barkeit hat (gleiche Farbe wie die defekte Sicherung).
hauptbEStandtEilE dEr ElEKtriSchEn anlagE
Je nach Modell besteht die elektrische Anlage aus folgen-
den Komponenten:
Elektrische
Komponente Funktion
Bedienfeld Bedienung der Verbraucher, Test der
Batterien, Test der Tanks
50
6bEWohnEn dES FahrzEugS
Elektrische
Komponente Funktion
Verteilerfeld Hauptrelais, Parallel-Relais Batteri-
en (12 V - 70 A), Kühlschrankrelais,
Pumpenrelais, Ladevorrichtung für
die Fahrzeugbatterie, Schutzsiche-
rungen.
Batterieladegerät Auaden der Batterien
Stabsonde
oder Sonde mit
Schaltkontakten
Messung des Frischwassertankin-
halts
Fahrzeugbatterie Versorgung aller Verbraucher des
Original-Fahrgestells
Zusatzbatterie Versorgung aller anderen Verbrau-
cher
Lichtmaschine
des Motors
Parallele Auadung der Fahrzeug-
und Zusatzbatterie
220-Volt-
Hauptschalter
Versorgung und Schutz der
220-Volt-Verbraucher
Sicherungen Schutz der Batterien und der Ver-
braucher
battEriEtrEnnSchaltEr
Der Stromkreis der Zusatzbatterie verfügt über einen
Schalter, der die Unterbrechung durch einfaches Einste-
cken und Drehen des entsprechenden Schlüssels A er-
möglicht.
Der Schalter bendet sich auf der Seite des Beifahrersitzes
oder auf der Seite des rechten Dinette-Sitzes oder unter-
halb des Schranks auf der Beifahrerseite und hat drei Po-
sitionen:
0 - Position für das Einstecken des Schlüssels
1 - Position AUS (OFF) (Batterie abgeklemmt)
2 - Position EIN (ON) (Batterie angeklemmt)
0
1
2
A
Einbauort dEr zuSatzbattEriE
Aus Sicherheitsgründen ist die Zusatzbatterie in der Fahr-
erkabine unter dem Beifahrersitz oder auf der Innenseite
des rechten Dinette-Sitzes untergebracht.
Für Wartung oder Austausch der Batterie
wenden Sie sich bitte an einen ELNAGH-Ver-
tragshändler oder eine SEA Service-Ver-
tragswerkstatt
220-Volt-StromVErSorgung
Für den Anschluss an das 220-Volt-Stromnetz ein zugelas-
senes Kabel passenden Querschnitts verwenden, und an
den Anschluss seitlich am Wohnmobil anschließen.
Die Steckdose A wird durch Anheben des Deckels B zu-
gänglich.
A
B
Die 220-Volt-Stromversorgung des Wohnmobils ist durch
einen zweipoligen Schutzschalter D geschützt. Der An-
schluss für die Stromversorgung ist dreipolig, wobei der
dritte Pol entsprechend den geltenden Vorschriften der
Schutzleiter ist.
Bevor das Kabel an das 220-Volt-Stromnetz angeschlossen
wird, den Hebel C am Schutzschalter nach unten kippen.
D
C
Nach dem Anschluss des Kabels an das Stromnetz den
Schutzschalter wieder einschalten. Wenn der Schutzschal-
ter sofort wieder auslöst, versuchen Sie nicht, den Schal-
51
bEWohnEn dES FahrzEugS 6
ter erneut zu betätigen, sondern überprüfen Sie den An-
schluss.
Der 220-Volt-Anschluss dient zur Versorgung:
der 220 V-Steckdosen
des 220 V- Kühlschranks
der automatischen Auadung der Hilfsbatterie und
Fahrzeugbatterie über das im Wohnmobil eingebaute
Ladegerät (Elektroniksteuerung). Der Ladestrom wird
dabei dem Ladezustand der Batterie angepasst. Auf
diese Weise kann es nicht zum Überladen kommen.
Alle elektrischen Funktionen im Aufbau werden von der
Elektroniksteuerung kontrolliert. Die elektrischen Verbrau-
cher werden von der Hilfsbatterie versorgt.
Nehmen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nie-
mals Eingrie an den Teilen der Elektrik vor,
ohne zuvor die Stromversorgung getrennt
zu haben.
Wenn der Motor abgestellt und kein exter-
nes 220-Volt-Stromnetz angeschlossen ist,
vermeiden Sie die Versorgung der elektri-
schen Verbraucher mit 12 Volt über einen
längeren Zeitraum, denn die Energiereser-
ve der Zusatzbatterie erlaubt den Gebrauch
nur für eine beschränkte Zeit.
Um zu vermeiden, dass sich die Hilfsbatterie schnell ent-
lädt, sollte der Kühlschrank nur bei laufendem Motor mit
12 Volt versorgt werden.
anSchluSS an daS 220-Volt-StromnEtz
Das Wohnmobil kann an ein externes 220-Volt-Stromnetz
angeschlossen werden.
Die Anschlussstelle darf nicht weiter als 20 Meter vom
Wohnmobil entfernt sein.
Die externe 220-Volt-Stromversorgung muss durch einen
30-mA-Fehlerstromschalter (FI-Schalter) abgesichert sein.
ExtErnES anSchluSSkabEl zum 220-Volt-StromnEtz
Entsprechend der Norm CEI-64/8, Teil 7, Abschnitt 708,
muss das Anschlusskabel zum 220-Volt-Stromnetz folgen-
de Eigenschaften aufweisen:
Der Stecker und die Steckdose müssen über einen der
Norm CEI 23-12 entsprechenden Erdschluss verfügen.
Das Kabel muss exibel sein, Typ H07 RN-F oder gleich-
wertig, mit Schutzleiter und folgende Eigenschaften
aufweisen:
max. Länge 25 m
Mindestquerschnitt 2,5 mm²
Kennfarbe des Schutzleiters gelb/grün”
Kennfarbe des Neutralleiters “blau”
Kennfarbe des Phasenleiters braun
12-Volt-StromVErSorgung
Die 12-Volt-Stromversorgung wird von der Hilfsbatterie
geliefert, die sich in der Kabine je nach Modell unter dem
Beifahrersitz oder auf innerhalb des rechten Dinette-Sitzes
bendet.
Die Hilfsbatterie versorgt die Innenbeleuchtung sowie alle
Geräte und Zubehör im Wohnbereich des Wohnmobils.
Die Fahrzeugbatterie versorgt dagegen ausschließlich die
Elektronik des Original-Fahrgestells. Während der Fahrt
werden beide Batterien von der Lichtmaschine aufgela-
den, die auch den Kühlschrank mit 12 Volt versorgen.
Wird der Motor abgestellt, werden die Batterien durch
ein Relais automatisch voneinander getrennt und die
12-Volt-Versorgung des Kühlschranks wird ausgeschaltet.
Auf diese Weise ist sichergestellt, dass die Fahrzeugbat-
terie nicht durch Verbraucher im Wohnbereich entladen
wird und dass der Motor angelassen werden kann. Der
Ladezustand der Batterien wird am Bedienfeld angezeigt.
empFehlungen und Kontrollen der
eleKtrischen anlage
220-Volt-VErtEilErFEld
Stellen Sie vor Eingrien am Verteilerfeld
den 220-Volt-Hauptschalter (Schutzschal-
ter) auf “0” (AUS) und trennen Sie die Ver-
bindung zum 220-V-Stromnetz.
Um Schäden am Verteilerfeld zu vermeiden, vergewis-
sern Sie sich, dass die Stecker ordnungsgemäß einge-
steckt sind.
Stellen Sie zum Abtrennen der 220-Volt-Anlage den
220-Volt-Hauptschalter auf “0” (AUS).
Die Verbindung zum externen 220-Volt-Stromnetz nur
dann herstellen bzw. trennen, wenn der Hauptschalter
in Stellung “0” (AUS) steht.
Wenn der automatische Schutzschalter anspricht, muss
unbedingt die Fehlerursache gefunden und beseitigt
werden, bevor der Strom wieder eingeschaltet wird.
battEriEladEgErät
Überprüfen Sie die ordnungsgemäße Auadung über
das Bedienfeld.
Das Batterieladegerät kann ständig am externen
220-Volt-Stromnetz angeschlossen bleiben.
Halten Sie den Stauraum des Batterieladegeräts tro-
cken und belüftet.
Das Batterieladegerät arbeitet nur dann, wenn es an
die Batterie angeschlossen ist.
tanKSondEn
Zur Vermeidung von Verschmutzung und Ablagerungen
das Wasser nicht längere Zeit in den Tanks lassen, insbe-
sondere nicht im Abwassertank.
52
6bEWohnEn dES FahrzEugS
battEriEn
Als Hilfsbatterie ist ausschließlich eine ver-
siegelte Batterie (wartungsfrei) zulässig.
Bei Einsatz einer Bleibatterie (nicht AGM)
muss der Anschluss des Schlauchs für die
Ableitung der während der Wiederauade-
phase erzeugten Dämpfe vorgesehen wer-
den.
WICHTIG Kontrollieren, dass das Batteriela-
degerät entsprechend des Batterietyps kor-
rekt positioniert ist.
Bei wartungsfreien Batterien muss keine
Kontrolle des Elektrolytstands durchge-
führt werden. Versuchen Sie nicht, den De-
ckel einer versiegelten Batterie zu önen.
Wenn Sie das Wohnmobil längere Zeit nicht nutzen
wollen, klemmen Sie die Hilfsbatterie mit dem Batte-
rietrennschalter ab.
Falls die Hilfsbatterie ausgebaut werden
soll, wird empfohlen, sich an einen EL-
NAGH-Vertragshändler oder eine SEA Ser-
vice-Vertragswerkstatt zu wenden.
Beachten Sie aufmerksam die Wartungsanleitungen
und Gebrauchshinweise des Batterieherstellers.
Falls die Batterie vollständig entladen ist, laden Sie die-
se mindestens 10 Stunden lang auf. Wenn das Wohn-
mobil lange Zeit unbenutzt bleibt, sollte die Batterie
zumindest alle vier Monate vollständig aufgeladen
werden.
Ist eine Batterie länger als sechs Monate
entladen, wird sie irreparabel beschädigt
und verliert ihre Ladekapazität.
Bei hohen Außentemperaturen (über 30 °C) entladen
sich die Hilfs- und auch die Fahrzeugbatterie wesent-
lich schneller. Bei einer Temperatur von 20 °C verliert
die Batterie etwa 2 % ihrer Ladung pro Monat, während
bei 40 °C der Ladungsverlust 15 bis 20 % erreicht.
Bei sehr niedrigen Außentemperaturen erleiden Hilfs-
und Fahrzeugbatterie einen Kapazitätsverlust und
müssen möglicherweise häuger aufgeladen werden.
Vor Reisebeginn empehlt es sich, zu prü-
fen, ob Fahrzeug- und die Hilfsbatterie auf-
geladen sind. Wenn möglich, schließen Sie
das Wohnmobil bei längeren Fahrtpausen
an das 220-Volt-Stromnetz an und laden Sie
die Zusatzbatterie wieder vollständig auf.
Die korrekte Messung des Ladezustands einer Batterie
ist erst 4 Stunden nach Beenden des Ladevorgangs
möglich.
Vor der Kontrolle die externe 220-Volt-Stromversor-
gung trennen sowie alle Lampen und elektrischen Ge-
räte ausschalten.
Den "Test"-Schalter auf dem Bedienfeld des Steuerge-
räts drücken: Die Spannung darf die auf dem Display
angezeigten Wert von 12,5 V nicht unterschreiten.
Sind eine oder beide Batterien entladen, wird empfoh-
len, die Batterie(n) vor Fahrtantritt vollständig aufzu-
laden. Die Batterie 48 Stunden vor einer Reise und 48
Stunden nach einer Reise auaden.
Bei leerer Batterie wird nach einer Ladezeit von etwa 12
Stunden der Wert von 12,5 Volt erreicht.
SichErungEn
Wenn eine durchgebrannte Sicherung ausgewechselt
werden muss, das betreende Gerät mit dem Schalter
ausschalten und eine neue Originalsicherung einsetzen.
Dabei sicherstellen, dass diese die richtige Nennlast hat
(gleiche Farbe wie die defekte Sicherung). Zuerst immer
die Ursache für den Defekt prüfen.
wartung der hilFsBatterie
Eine angemessene Wartung verlängert die Lebensdauer
der Batterie und stellt sicher, dass sie stets die erforderli-
che Energie abgeben kann.
Die Hilfsbatterie bendet sich in der Fahrer-
kabine unterhalb des Beifahrersitzes, je
nach Modell oder innerhalb der rechten Di-
nette-Sitzreihe (siehe Seite 50). Für War-
tung oder Austausch der Batterie wenden
Sie sich bitte an einen ELNAGH-Vertrags-
händler oder eine SEA Service-Vertrags-
werkstatt.
53
bEWohnEn dES FahrzEugS 6
rEgElmäSSigE Wartung (Einmal monatlich)
Überprüfen Sie den Anzug der Polklemmen an der Bat-
terie.
Überprüfen Sie den Ladezustand der Batterie mit der
Taste Test” am Bedienfeld der Elektroniksteuerung.
Laden Sie bei Bedarf die Batterie nach, schließen Sie
dazu das Kabel an das 220-Volt-Stromnetz an: Der Bat-
terielader startet automatisch. Das Stromversorgungs-
kabel kann auch über einen längeren Zeitraum an 220
Volt angeschlossen bleiben.
auSSErordEntlichE Wartung (zWEimal jährlich)
Die Batteriepole mit einem Spezialmittel oder Vaseline
reinigen und einfetten, um sie vor Oxidation und Kor-
rosion zu schützen.
Überprüfen Sie den Anzug der Polklemmen.
Versiegelte und/oder Gel-Batterien erfordern keine
Wartung. Aus diesem Grund braucht weder der Elek-
trolytstand kontrolliert, noch destilliertes Wasser nach-
gefüllt zu werden. Jedoch müssen die Batteriepole mit
einem Spezialmittel oder Vaseline gereinigt und einge-
fettet werden, um sie vor Oxidation und Korrosion zu
schützen, sowie der Anzug der Polklemmen kontrol-
liert werden. Kontrolle und Auaden der Batterie ent-
sprechen herkömmlichen Batterien.
Wenn das Wohnmobil lange Zeit unbenutzt bleibt, soll-
te die Batterie zumindest alle vier Monate vollständig
aufgeladen werden.
laden der Batterien
Die Batteriesäure ist giftig und korrosiv. Je-
den Kontakt mit der Haut und den Augen
vermeiden. Bei Hautkontakt sofort mit Seife
und Wasser waschen und einen Arzt aufsu-
chen.
Es wird empfohlen, die Batterien mit dem
Batterieladegerät des Wohnmobils aufzula-
den und dazu das Kabel für die externe
Stromversorgung an das 220-V-Stromnetz
anzuschließen.
Wenn ein externes Batterieladegerät ver-
wendet wird, die Batterie nur in gut belüfte-
ten Umgebungen und nicht in der Nähe of-
fener Flammen oder möglicher Funken auf-
laden!
Zum Auaden der Fahrzeug- oder Hilfsbatterie mit ei-
nem externen Batterieladegerät die Batterie immer aus
dem Wohnmobil ausbauen.
Achten Sie auf den korrekten Anschluss der Polklem-
men des Batterieladegeräts an die entsprechenden
Batteriepole. Die Plusklemme (+) muss an den Batte-
rie-Pluspol, die Minusklemme (-) an den Batterie-Mi-
nuspol angeschlossen werden.
Vor dem Abklemmen der Batterie den Motor ausschal-
ten, das Stromversorgungskabel vom 220-Volt-Strom-
netz trennen und die 12-Volt-Stromversorgung über
den Schalter am Verteilerfeld abschalten.
Wenn Blei- oder Gel-Batterien verwendet werden, kon-
trollieren Sie, ob das Batterieladegerät für diese Batteri-
en zugelassen ist.
Zur Fahrzeugbatterie lesen Sie bitte auch die Betriebs-
und Wartungsanleitung des Fahrgestells.
pFlege der Batterien im winter
Bei niedrigen Temperaturen verlieren die Batterien Ihre
Kapazität sehr schnell. Wenn das Wohnmobil für längere
Zeit nicht genutzt wird, empehlt sich deshalb, in regel-
mäßigen Abständen das Stromversorgungskabel an das
externe 220-Volt-Stromnetz anzuschließen.
externe multiFunKtionsstecKdose
Die externe Multifunktionssteckdose A bendet sich au-
ßerhalb der Wohnkabine.
Für den Zugri muss der zugehörige Schutzdeckel ange-
hoben werden. Die Multifunktionssteckdose besteht aus:
B - TV-Antennenanschluss
C - Steckdose 230V
D - 12V-Anschluss
E - Satellitenantennen-Anschluss
C
B
A
DE
54
6bEWohnEn dES FahrzEugS
wasserVersorgungsanlage
Wartung oder Reparatur der Wasseranlage
dürfen nur von einem ELNAGH-Vertrags-
händler oder einer SEA Service- Vertrags-
werkstatt durchgeführt werden.
Das Wohnmobil ist mit einem großen Frischwassertank im
Fahrzeuginneren ausgestattet, mit einem Abwassertank
unter dem Fahrzeugboden für das Abwasser von Spülbe-
cken und Dusche, und mit einem herausziehbaren Fäkali-
enbehälter für die Toilette in einem speziellen, von außen
zugänglichen Fach.
In allen Modellen sind die Tanks gegen Kälte isoliert oder
innerhalb des doppelten Bodens untergebracht.
Das Wasser beginnt automatisch zu laufen, sobald einer
der Wasserhähne geönet wird. Dafür sorgt eine elektri-
sche Pumpe mit Druckschalter, die zuvor mit dem Schalter
am Bedienfeld der Elektroniksteuerung aktiviert werden
muss (Seite 64).
Mit der Elektroniksteuerung kann der Flüssigkeitsstand im
Frischwasser- und Abwassertank mittels LEDs oder Direk-
tanzeige kontrolliert werden. Drücken Sie die Taste Test”
zur direkten Anzeige des Wasserstands.
FrischwassertanK
Benutzen Sie das im Frischwassertank ent-
haltene Wasser nicht als Trinkwasser oder
für den Lebensmittelgebrauch oder für das
Zähne putzen. Tatsächlich kann das Trink-
wasser im Tank bereits nach einigen Tagen
seine hygienischen Eigenschaften verlieren.
Deshalb ist häuger Wechsel des Wassers
nach vorheriger Reinigung des Tanks mit ei-
ner Desinfektionsüssigkeit erforderlich.
WaSSEr auFFüllEn
1. Die Klappe A anheben, um Zugri auf den Wasserfüll-
stutzen zu erhalten.
2. Den Schlüssel in das Schloss B einstecken, gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abziehen.
3. Den Verschluss C im Uhrzeigersinn drehen und dann
abnehmen.
4. Den Tank mit Hilfe eines Schlauchs auüllen.
Reinigen Sie das Schlauchende vor Einfüh-
ren in den Einfüllstutzen und achten Sie da-
rauf, dass keine Fremdkörper oder Schmutz
eindringen.
5. Um den Stutzen wieder zu schließen, den Vorgang in
umgekehrter Reihenfolge wiederholen.
A
BC
Vor dem Gebrauch des Fahrzeugs spülen
Sie den Tank und die Leitungen reichlich
mit Trinkwasser durch, so wie es im nach-
folgenden Paragraphen beschrieben wird
„Reinigung des Tanks“.
Beachten Sie, dass das Gewicht des Was-
sers im Tank beim Gesamtgewicht des
Fahrzeugs berücksichtigt werden muss,
und dass das Gesamtgewicht das zulässi-
ge Gesamtgewicht Ihres Fahrzeugs nicht
überschreiten darf. Deshalb muss beim
Bestimmen der Nutzlast das Wasser im
Tank berücksichtigt werden.
Wenn kein Wasser aus den Wasserhähnen
kommt, obwohl sich Wasser im Tank ben-
det und die Pumpe funktioniert, können
entweder die Filter in den Hähnen oder an
der Wasserpumpe verstopft sein. Reinigen
Sie zuerst die Filter in den Hähnen und dann
bei Bedarf den Filter der Pumpe (siehe Kapi-
tel Wartung), Seite 69).
Um Schäden an der Wasserpumpe zu ver-
meiden, lassen Sie diese nicht bei leerem
Wassertank laufen.
rEinigung dES tanKS
Mindestens einmal im Monat den Frischwassertank und
die Leitungen komplett reinigen und dazu Desinfektions-
mittel aus der Apotheke verwenden.
Zur Reinigung keine gesundheitsschädli-
chen Mittel verwenden, die das im Tank und
in der gesamten Anlage enthaltene Wasser
kontaminieren können.
55
bEWohnEn dES FahrzEugS 6
Für das Entleeren des Tanks:
1. Den Verschluss des Stutzen A auf dem oberen Teil des
Tanks abschrauben.
2. Mit einer Hand in den Tank greifen und den T”-Ver-
schluss B nach oben drehen und dann herausziehen.
3. Nach dem Entleeren des Tanks den Verschluss B wie-
der einsetzen und den Verschluss des Stutzen A wie-
der festschrauben.
A
B
Für das Reinigen der Leitungen:
1. Entleeren Sie den Wassertank von eventuellem Rest-
wasser wie oben beschrieben.
2. Füllen Sie den Tank mit Wasser und einem desinzie-
rendem Mittel.
3. Entleeren Sie die Anlage und lassen Sie die Wasserhäh-
ne des Bads und der Küche oen.
EntlEErEn Von tanK, boilEr und WaSSEranlagE
Wenn das Fahrzeug nicht genutzt wird,
empehlt es sich besonders im Winter, den
Tank zu entleeren, um Ablagerungen und
Schäden an der Wasseranlage durch Einfrie-
ren zu vermeiden.
Für das Entleeren des Tanks gibt es keine Wasserhähne,
sondern man muss den Verschluss im Innern des Behäl-
ters abschrauben; siehe dazu Anweisungen im Paragraph
„Reinigung des Tanks“ auf Seite 54.
aBwassertanK
Abwasser (von Spülbecken, Waschbecken und Dusche)
werden in einem Tank unterhalb der Karosserie gesam-
melt. Am Bedienfeld der Elektroniksteuerung meldet eine
Warnleuchte, wenn der Tank entleert werden muss. Die
Warnleuchte leuchtet auf, sobald 4/5 des Fassungsvermö-
gens des Tanks erreicht sind.
Um Probleme durch Einfrieren und das da-
durch unmögliche Entleeren des Abwassers
oder die Beschädigung des Tanks zu ver-
meiden, sollte im Winter und bei sehr nied-
rigen Temperaturen eine spezielle Frost-
schutzüssigkeit verwendet werden. Die
Dosierung entnehmen Sie bitte der Ge-
brauchtanleitung. Gießen Sie das Frost-
schutzmittel über eines der Spülbecken in
den Behälter.
EntlEErEn dES abWaSSErtanKS
Entleeren Sie den Abwassertank ausschließ-
lich an dafür vorgesehenen Entsorgungs-
stellen (Camp er Service) oder an den Ent-
sorgungsgruben der Campingplätze.
Zum Entleeren des Tanks den Gri A des Ablassventils un-
ter dem Wohnmobilboden oder im Garagenraum ziehen.
Wenn der Tank leer ist, das Ventil wieder schließen, indem
der Hebel bis zum Anschlag in seinen Sitz zurück gedrückt
wird.
A
Die Lage des Ablassventils ist bei den ver-
schiedenen Wohnmobilmodellen unter-
schiedlich und abhängig von der Einbaupo-
sition des Abwassertanks.
hEizgErät dES abWaSSErtanKS
Das Heizgerät ist ein elektrischer Widerstand, der im In-
nern im Tank eingesetzt ist und das Einfrieren des Abwas-
sers vermeidet.
Die Sonde wird über einen Schalter
gesteuert, der sich am Eingang des
Fahrzeugs bendet und mit einer Led-
leuchte und zugehörigem Symbol aus-
gestattet ist.
56
6bEWohnEn dES FahrzEugS
Kassetten-wc
Vor dem ersten Gebrauch des Steuergeräts
lesen Sie aufmerksam die vom Hersteller
des Geräts mitgelieferte Bedienungsanlei-
tung durch.
Das Wohnmobil ist mit einem Kassetten-WC mit Spü-
lung aus dem Frischwassertank ausgestattet. Das WC
kann je nach Wohnmobil-Modell variieren.
Die Sammelkassette bendet sich außen am Wohnmo-
bil an der Stelle des WC.
Der obere Teil A des WC's kann für eine optimale Nut-
zung des Platzes nach rechts oder links drehen.
SpülEn
1. Zum Spülen den Hebel B in Position C umlegen, um
die Ablassklappe zu önen.
2. Die Spültaste E so lange wie notwendig gedrückt hal-
ten.
3. Um die Ablassklappe zu schließen, den Hebel in Posi-
tion D stellen.
B
CD
E
A
EntlEErEn dEr KaSSEttE
Der Tank hat ein Fassungsvermögen von ca.
18 l und muss geleert werden, sobald sich
die rote Kontrollanzeige (Led) auf der Steu-
ertafel der Toilette einschaltet.
1. Je nach Wohnmobilmodell kann sich die Klappe für
den Zugang zur WC-Kassette auf der rechten oder lin-
ken Fahrzeugseite benden.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Ablassklappe des WC
geschlossen ist. Der Hebel B muss sich in der Position
D benden.
3. Mit dem Schlüssel das Schloss F önen und den
Schlüssel abziehen.
4. Die Schalter G und F drücken und die Klappe önen.
5. Leichten Druck nach oben auf den dafür vorgesehenen
Hebel H ausüben und die Kassette herausziehen.
6. Den Verschluss I abnehmen, um die Kassette zu ent-
leeren.
Entleeren Sie die Kassette ausschließlich an
dafür vorgesehenen Entsorgungsstellen
(Camper Service) oder an den Sammelstel-
len der Campingplätze. Aus hygienischen
Gründen ist die Entleerung der Kassette in
die WCs von Campingplätzen verboten.
Bei niedrigen Temperaturen, bei Frostge-
fahr, und wenn keine Heizung vorhanden
ist, entleeren Sie die Sammelkassette voll-
ständig.
F
G
H
I
57
bEWohnEn dES FahrzEugS 6
gasheizungsanlage
Die Warmluft für die Beheizung des Wohnbereichs wird
über einen Gasofen oder von dem Combi erzeugt.
Für die Beschreibung des Ofens und seiner
Funktion lesen Sie die mit der Fahrzeugdo-
kumentation mitgelieferte Bedienungsan-
leitung. Für die Beschreibung des Combi,
siehe Paragraph „Combi“ auf Seite 58 und
„Combi CP Plus“ auf Seite 59 in dieser Be-
triebsanleitung.
Der Wärmetauscher der Gasheizung muss
zehn Jahre nach der ersten Inbetriebnahme
ersetzt werden. Dieser Austausch darf aus-
schließlich vom Hersteller der Heizung oder
einer vom Hersteller autorisierten Werkstatt
durchgeführt werden. Der Fahrzeugeigen-
tümer ist für die Durchführung dieses Aus-
tausches verantwortlich.
Einmal jährlich in einer befugten ELNAGH-
Vertragswerkstatt alle Auslässe aller Gas-
verbraucher überprüfen lassen. Insbeson-
dere der Auslass des Ofens muss funktions-
tüchtig und frei von Verstopfungen und
Brüchen sein. Unbedingt sorgfältig darauf
achten, keine Quetschungen, Löcher, Risse
oder Ablösungen der Ablassleitungen des
Ofens zu verursachen, um das Austreten
von Kohlenmonoxid zu vermeiden.
Vor dem Einschalten des Ofens:
Die Schutzmaske auf der Außenluftzufuhr
abnehmen.
Auf dem Gasverteilersteuergerät (Seite
48) den für den Ofen entsprechenden
Hahn B önen.
EinStEllung dEr luFtauStrittSSEn
Die Anlage zur Verteilung der Warmluft besteht aus Rohr-
leitungen und Luftaustrittsdüsen, die im Wohnbereich
verteilt angebracht sind.
Um die Warmluft an die gewünschten Stellen zu leiten,
können die Luftaustrittsdüsen ausgerichtet werden. Zur
Einstellung der Richtung des Luftstroms die Luftdüse am
Ring A greifen und drehen.
Bei einigen Modellen können die Luftaustrittsdüsen auch
durch Önen bzw. Schließen eingestellt werden. Zur Aus-
richtung und Regelung des Luftstroms die Klappe B dre-
hen.
B
A
Wenn alle Auslassdüsen geönet sind, wird
der Warmluftstrom aus dem einzelnen Aus-
lass etwas geringer. Um einen stärkeren
Luftstrom aus einer oder mehreren Auslass-
düsen zu erhalten, alle anderen Auslässe
schließen.
comBi und Boiler
Sowohl der Boiler als auch der Combi erlauben das Erwär-
men von Wasser. Der Boiler ist ein echter Badeofen und
der Combi liefert auch Warmluft für die Beheizung des
Wohnmobils. Die beiden Vorrichtungen können nicht
miteinander verbunden werden, bzw. sind NIE beide im
Wohnmobil vorhanden.
Vor dem ersten Gebrauch des Boilers / der
Combi lesen Sie aufmerksam die vom Her-
steller des Geräts mitgelieferte Bedienungs-
anleitung durch.
Es muss ca. 15/30 Minuten abgewartet
werden, bevor Warmwasser zur Ver-
gung steht.
Wird der Boiler/Combi für längere Zeit
nicht benutzt, den Gasregler und das
Schnellschließventil schließen.
Bei Frostgefahr den Boiler/Combi entlee-
ren.
Den Abzug für die Abgase und den Zu-
uss von Verbrennungsluft stets sauber
halten.
Beim Önen der Klappe für den Zugri
auf den Heckstauraum darauf achten, die-
se nicht in der Nähe des Abgaskamins zu
blockieren, da bei laufendem Boiler/Com-
bi die Abgase die Klappe des Stauraums
beschädigen können.
58
6bEWohnEn dES FahrzEugS
Sollte sich nach zwei Versuchen das Gerät
nicht eingeschaltet haben, 10/15 Minuten
vor einem neuen Versuch abwarten, um ge-
fährliche Gasdämpfe abießen zu lassen,
die entstehen können.
comBi
Einige Wohnmobile sind mit einem kombinierten Ofen-Bo-
iler-Modell ausgestattet. Dieses sehr kompakte System
vereint in sich ein Warmluftheizgerät hoher Leistung und
einen sehr leistungsstarken Wasserboiler.
Das „Combi“ genannte Heizgerät wählt die Brennerstu-
fe entsprechend des von den Umgebungsbedingungen
geforderten Wärmebedarfs. Sobald die ausgewählte Um-
gebungstemperatur erreicht ist, schaltet der Thermostat
den Ofen vollständig ab. Das Absinken der Temperatur im
Inneren des Fahrzeugs führt zum automatischen Einschal-
ten der Heizung. Während der Heizphase wird der Wasse-
rinhalt (ca. 12 Liter) automatisch auf die Höchsttemperatur
gebracht.
In der Betriebsart "Sommer" wird nur das Wasser erhitzt,
welches bis auf eine Temperatur von 40 °C oder 60 °C ge-
bracht werden kann.
A - Einstellungsgri Belüftung
B - Grüne LED eingeschaltet: "Betrieb"
Grüne LED blinkt: Die Funktion Verzögerung ist ein-
geschaltet, um die Gerätetemperatur zu senken
C - Sommerbetrieb (Wassertemperatur von 40 °C oder
60 °C)
D - Winterbetrieb (Heizung ohne kontrollierte Wasser-
temperatur oder bei leerer Wasserversorgungsanla-
ge)
E - Winterbetrieb (Heizung bei kontrollierter Wassertem-
peratur)
F - Betriebsart OFF (AUS)
G - Gelbes LED eingeschaltet: “Boiler-Heizphase”
H - Rotes LED eingeschaltet: Rotes LED blinkend “Defekt”
I - Betriebswahlschalter und sein Anzeiger
Ist die Heizung bei Frost ausgeschaltet, den Heizkreislauf
entleeren.
I
A C
F
D
E
GH
B
EinSchaltEn dES combi
1. Önen Sie auf dem Gasverteilungssteuergerät (Seite
48) den Hahn für das Combi-Gerät.
2. Nur wenn der Combi für das Heißwasser eingesetzt
wird schalten Sie die Wasserpumpe ein.
3. Drehen Sie den Gri I (vorherige Abbildung) auf dem
Bedienfeld der Combi , um die gewünschte Betriebsart
(C - D oder E zu wählen).
auSSchaltEn dES combi
1. Schalten Sie den Combi I (vorherige Abbildung) durch
Drehen des Gris auf den Bedienfeld bis die Position F
erreicht oder vom Anzeiger angezeigt wird.
2. Schließen Sie auf dem Gasverteilungssteuergerät (Seite
48) den Hahn für das Combi-Gerät.
SichErhEitSablaSSVEntil
Der Combi ist mit einem Sicherheitsablassventil ausgestat-
tet, um das Einfrieren des Wassers im Combi zu vermeiden.
Das Ventil önet sich automatisch sobald die Temperatur
unter 4 °C liegt und eliminiert das Wasser über den Ablass-
schlauch.
Das Sicherheitsablassventil ist in der Lage, ohne Strom zu
funktionieren. Im Fall von Frost wird das im Boiler enthalte-
ne Wasser über einen Ablassschlauch abgelassen.
59
bEWohnEn dES FahrzEugS 6
comBi cp plus
°C
grundFunKtionEn
Die Grundfunktionen (Umgebungstemperatur, Was-
sertemperatur und Energieauswahl) sind mit wenigen
Handgrien einstellbar.
Außerdem gestattet die Steuereinheit neue Funktio-
nen.
1. Wasserboost
2. Gebläsebetriebsart
3. Zeitschaltuhr
4. Uhrzeit
5. Fehlerausgabe
diE nEuEn KomFortFunKtionEn
Gebläseeinstellung
ECO: Niedrige Gebläsedrehzahl bei leisem Betrieb
und Energieeinsparung.
MID: Höhere Gebläsedrehzahl für größere Fahrzeuge
und ausgeprägtere Warmluftverteilung.
HIGH: Schnellere Erwärmung mit Temperaturunter-
schied von mehr als 10 °C und sehr viel länger zur Ver-
fügung stehendem Wärmepotenzial. Dies wird durch
eine hohe Gebläsedrehzahl unterstützt.
VENT: Luftumlauunktion für die Luftzirkulation, nur
möglich, wenn keine Erwärmung oder Warmwasserbe-
reitung im Gang ist.
EinStEllung "WaSSErbooSt"
Bei der Einstellung "Wasserboost" liegt die Priorität bei der
Wassererwärmung, bis zum Erreichen der eingestellten
Temperatur und bis zum Überschreiten von 60 °C. Danach
wird die vorherige Betriebsart eingestellt; zum Beispiel
wenn eine Temperaturanfrage besteht, geht man zur Be-
triebsart Heizung über. Außerdem wird bei der Variante
Gas-Combi das Wasser bei einer höheren Temperatur ge-
halten. Diese Funktion bleibt aktiv, bis die Funktion Boost
von der Steuereinheit deaktiviert wird.
EinStEllung dEr umgEbungS- und dEr WaSSErtEmpEra-
tur
Die gewünschte Umgebungs- und Wassertemperatur
werden unabhängig voneinander eingestellt. Natürlich
können beide Temperaturen gleichzeitig eingegeben
werden. Zu diesem Zweck ist je nach Anforderungen jede
Kombination möglich.
programmiErung dEr combi-FunktionEn übEr diE zEit-
Schaltuhr
Über die Zeitschaltuhr können mit den entsprechen-
den Einstellungen die gewünschten Funktionen (Umge-
bungstemperatur, Wassertemperatur, Energieauswahl, Ge-
bläse) in einem Zeitfenster programmiert werden, das frei
festlegbar ist (kundenspezische Festlegung der Ein- und
Ausschaltzeit). Auf diese Weise ist es möglich, nachts eine
Verringerung zu erzielen und damit Energie zu sparen.
Boiler
Sowohl der Boiler als auch der Combi gestatten das Erwär-
men von Wasser. Der Boiler ist ein echter Badeofen und
der Combi liefert, wie bereits im entsprechenden Kapitel
beschrieben, auch Warmluft für die Beheizung des Fahr-
zeugs. Die beiden Vorrichtungen können nicht miteinan-
der verbunden werden, bzw. sind NIE beide im Wohnmo-
bil vorhanden.
A - Einschalten
B - Temperatureinstellung
C - Rotes Led: Defekt
C
B
B
A
EinSchaltEn dES boilErS:
1. Die Schutzmaske E auf der Außenluftdüse abnehmen.
2. Önen Sie auf dem Gasverteilersteuergerät (Seite 48)
den für den Boiler entsprechenden Hahn B.
3. Schalten Sie die Wasserpumpe auf dem Bedienfeld des
elektrischen Steuergeräts ein.
4. Den Schalter A (vorherige Abbildung) auf der Steu-
ertafel betätigen und die gewünschte Temperatur B
(vorherige Abbildung) auswählen (50 °C oder 70 °C).
60
6bEWohnEn dES FahrzEugS
auSSchaltEn dES boilErS
1. Den Boiler ausschalten, indem der Schalter A (vorheri-
ge Abbildung) auf der Steuertafel betätigt wird.
2. Die Schutzmaske E auf der Außenluftdüse anbringen.
Bei Defekt schaltet sich die rote Kontrollanzeige auf der
Steuereinheit für die Heizung/den Boiler ein (siehe Kapitel
Wartung).
E
EinSchaltEn dES rotEn lEdS
Bei Defekt schaltet sich das rote LED C ein (vorherige
Abbildung). Die Ursachen können das Fehlen von Gas,
Luft in der Gasleitung oder eine Reaktion des Über-
hitzungssensors sein oder das Entfernen der äußeren
Schutzvorrichtung. Kontrollieren, ob das Sicherheits-/
Ablassventil für die Kaltwasserzufuhr geschlossen ist.
Ist die Wasserpumpe in Betrieb und tritt ein Wasserver-
lust außen auf, kann es sein, dass nach dem Entleeren
des Boilers das Ablassventil nicht wieder geschlossen
wurde. Das Ventil kontrollieren und eventuell wieder
schließen.
heizgerät weBasto
Vor dem ersten Einsatz des Heizgeräts
Webasto, lesen Sie das vom Hersteller des
Geräts mitgelieferte Bedienungshandbuch
sorgfältig durch.
Das Warmluftheizgerät Webasto dient für das Erwärmen
der Umgebung. Das Heizgerät funktioniert unabhängig
vom Fahrzeugmotor und wird an den Kraftstotank und
an die elektrische Anlage des Fahrzeugs angeschlossen.
Für die Einstellung der Temperatur ist das Heizgerät mit
einem internen Sensor der Umgebungstemperatur aus-
gestattet. Je nach eingestellter Temperatur reguliert die
Steuerung das Heizgerät im entsprechenden Heizbereich.
Die Brennleistung wird so reguliert, dass sie nach Errei-
chen der voreingestellten Innentemperatur auf dem vor-
gewählten Wert beibehalten wird.
A - Beschreibung des Menüpunkts
B - Symbol des Menüs
C - Uhrzeit der aktivierten Vorwahl
D - Uhrzeit
E - Schalter für Schnellstart mit Statusanzeige
F - Steuertaste
A
B
DC
E
F
61
bEWohnEn dES FahrzEugS 6
Kochplatte
Die Abbildungen der Kochplatten sind rein indikativ und
können sowohl in der Form als auch in der Position je nach
Modell variieren.
Vor dem ersten Gebrauch der Kochplatte le-
sen Sie aufmerksam die vom Hersteller des
Geräts mitgelieferte Bedienungsanleitung
durch.
Vor der Inbetriebnahme der Kochplatte
für eine angemessene Belüftung sorgen
und Fenster und Dachluken önen.
Niemals den Gasherd oder den Backofen
zum Heizen verwenden.
Ist der Gaskocher eingeschaltet, keine
brennbaren oder leicht entzündlichen
Gegenstände in dessen Nähe bringen.
Für das Einschalten des Kochherds:
1. Önen Sie das Halteventil der Gasasche und den Hahn
A bei dem Gasverteilungssteuergerät (Seite 48).
2. Den Drehregler B entsprechend der gewünschten
Flamme auf „Ein“ stellen.
3. Den Drehregler drücken und gedrückt halten.
4. Die Gasamme über die piezoelektrische Einschaltvor-
richtung C einschalten.
5. Nach dem Einschalten den Drehregler ca. 10/15 Sekun-
den lang gedrückt halten, um dem Sicherheitsventil
die Gaszufuhr allein zu gestatten.
6. Den Drehregler loslassen und in die gewünschte Posi-
tion stellen.
7. Gelingt es nicht, die Flamme beim ersten Versuch ein-
zuschalten, den Vorgang von Anfang an wiederholen.
Um die Flamme auszuschalten, den Regler in die Position
“0” drehen. Die Flamme schaltet sich aus.
BC
Für einige Kochächentypen ist eine Vorrichtung vorgese-
hen, die die Scheibe in der geöneten Position blockiert.
Nachdem die Scheibe angehoben wurde, den oberen Teil
der Vorrichtung um ca. 90° drehen, bis diese blockiert wird.
Die Glasabdeckung des Kochherds nicht
schließen, wenn dieser noch warm ist.
Die Glasabdeckung des Gasherds nicht
als Abstelläche verwenden.
Die Abdeckung des Gasherds während
der Fahrt schließen.
In der Nähe der Kochplatte ist ein Flam-
menschutz vorgesehen, der bei eventu-
ellen Reinigungsvorgängen abgebaut
werden kann. Während des Betriebs der
Flammen muss die Schutzvorrichtung
montiert sein.
Wenn die Flamme sich ausschaltet, schließt
das Sicherheitsventil automatisch die Gas-
versorgung.
BacKoFen
Je nach Fahrzeugkonguration kann der Backofen ober-
halb des Kühlschranks oder unterhalb des Kochherds in-
stalliert sein.
Vor dem ersten Gebrauch des Backofens le-
sen Sie aufmerksam die vom Hersteller des
Geräts mitgelieferte Bedienungsanleitung
durch.
Für den Gebrauch des Backofens, önen Sie
den Hahn D auf dem Steuergerät der Gas-
verteilung (Seite 48).
Bei Einsatz des Ofens in der Betriebsart
"Grill" ziehen Sie das Backblech A bis zur
Sperrposition der oberen Backofenbereichs
heraus.
62
6bEWohnEn dES FahrzEugS
A
bEdiEnFEld (jE nach modEll)
Symbole des Backofenbedienfelds:
Dieses Symbol bendet sich in der Nähe des
Einschaltreglers des Backofens.
Gas geschlossen
Große Flamme
Kleine Flamme
1. 2. 3. 4. 5. 6. Backofentemperaturen
Der Brenner darf nur bei komplett geö-
neter Tür gezündet werden.
Sollte die Flamme des Brenners verse-
hentlich erlöschen, schließen Sie den Gas-
gri und warten Sie eine Minute vor dem
erneuten Zünden.
ElEKtroniSchES EinSchaltEn dES bacKoFEnS (jE
nach modEll)
Für das Erzeugen einer Flammen drücken Sie den Steuer-
gri ganz durch und drehen ihn auf große Flammen oder
in eine der Positionen zwischen 1 bis 6. Gleichzeitig drü-
cken Sie den elektronischen Zündschalter (bei den Model-
len mit dem Symbol é aufder Tür , ist der Zündschalter
nicht sichtbar und wird beim Drücken des Zündschalters
bis zum Anschlag aktiviert). Sobald die Flamme erzeugt ist,
halten Sie den Schalter ein paar Sekunden lang gedrückt,
so dass die Flamme gezündet bleibt.
Sollte das Gerät absolut nicht funktionie-
ren, schließen Sie den Gaszufuhrhahn
und wenden Sie sich an den SEA- Kunden-
dienst.
Wenn der Brenner sich nicht sofort ein-
schaltet, wiederholen Sie den Vorgang
folgendermaßen:
1. Fahren Sie mit der manuellen Zündung
fort;
2. Kontrollieren Sie, dass die Gasasche
gefüllt ist.
manuEllES EinSchaltEn dES bacKoFEnS
Das manuelle Einschalten des Backofens erfolgt in Abwe-
senheit der elektronischen Zündung oder wenn diese de-
fekt ist.
EinStEllung dEr bacKoFEnFlammE ohnE thErmoStat
Für die Einstellung der Flamme drehen Sie den Gri auf die
gewünschte Position.
EinStEllung dEr bacKoFEnFlammE mit thErmoStat
Die Flamme des eben eingeschalteten Backofenbren-
ners bleibt bei allen Schaltpositionen auf der maximalen
Brennstufe und verringert sich automatisch auf die Min-
destleistung sobald die eingestellte Ofentemperatur er-
reicht wird.
POSITIONEN TEMPERATUREN
1130 °C
2160 °C
3180 °C
4200 °C
5220 °C
6240 °C
63
bEWohnEn dES FahrzEugS 6
KühlschranK
Vor dem ersten Gebrauch des Kühlschranks
lesen Sie aufmerksam die vom Hersteller
des Geräts mitgelieferte Bedienungsanlei-
tung durch.
A - On/O-Schalter
B - Bestätigungstaste
C - Pfeiltasten
D - Symbole der Versorgungsquellen
E - Kühlstufenanzeige
F - Kondenswasseranzeige (wenn vorhanden)
G - Batterie entladen-Anzeige (Option)
H - Fehlercode
I - Touchscreen
A
A
C C D
D
I
F
E
GE
F H
B
Nie mit Kohlensäure versetzte Flüssigkei-
ten im Gefrierfach aufbewahren.
Soll der Kühlschrank über längere Zeit bei
einer Innentemperatur des Fahrzeugs von
unter 10 °C betrieben werden, kann eine
konstante Temperatur im Inneren des
Gefrierfachs nicht garantiert werden. Die
Temperatur kann ansteigen und zum Auf-
tauen der Lebensmittel führen.
Eiswürfel oder Wassereis nicht direkt aus
dem Gefrierfach verzehren. Dies kann zu
Verbrennungen führen.
Um den Prozess zu beschleunigen, die Eis-
würfel nachts herstellen, wenn der Kühl-
schrankbetrieb ezienter ist. Den Eiswür-
felbehälter auf den Boden und hinten in
das leere Gefrierfach stellen.
Der Kühlschrank darf während der Fahrt
nicht mit Gas versorgt werden.
EinSchaltEn dES KühlSchranKS
Wir empfehlen, den Kühlschrank innen vor der Benut-
zung sehr sorgfältig zu reinigen.
Für das Einschalten des Kühlschranks halten Sie den
ON/OFF-Schalter 1 Sekunde lang gedrückt.
auSWahl EinEr VErSorgungSquEllE
1. Nach dem Einschalten des Kühlschranks die Bestäti-
gungstaste zwei Sekunden lang gedrückt halten. Die
Kontrollanzeigen der Versorgungsquellen leuchten auf
und beginnen zu blinken.
2. Die gewünschte Versorgungsquelle durch Betätigen
der Pfeiltasten auswählen.
3. Die Auswahl mit der Bestätigungstaste bestätigen.
VErSorgungSquEllEn
230 V Der Kühlschrank wird mit Strom betrieben.
12 V
Der Kühlschrank wird von der Batterie Ihres Fahr-
zeugs versorgt.
Gas Der Kühlschrank wird über eine Gasasche ver-
sorgt.
Für den Gebrauch des Gaskühlschranks, ö-
nen Sie den Hahn C auf dem Steuergerät
der Gasverteilung (Seite 48).
diE KühlStuFE auSWählEn
Nach dem Einschalten des Kühlschranks die Bestäti-
gungstaste zwei Sekunden lang gedrückt halten.
Die Kontrollanzeigen der Versorgungsquellen leuch-
ten auf und beginnen zu blinken. Erneut die Bestäti-
gungstaste betätigen. Die Anzeigen der Kühlstufe be-
ginnen zu blinken. Die Pfeiltaste verwenden, um die
gewünschte Kühlstufe zu wählen. Die Auswahl mit der
Bestätigungstaste bestätigen.
Unterste Kühlstufe
Höchste Kühlstufe
VErWEndung dES gEFriErFachS
Das Gefrierfach kann dazu verwendet werden, tiefgekühlte
Lebensmittel zu konservieren oder mit dem im Lieferum-
fang enthaltenen Eiswürfelbehälter Eiswürfel herzustellen.
auSSchaltEn dES KühlSchranKS
Vor dem Abtauen des Kühlschranks oder Verlassen
des Fahrzeugs, den Kühlschrank abschalten. Den ON/
OFF-Schalter, wie in der Abbildung dargestellt, betätigen
und zwei Sekunden gedrückt halten, um den Kühlschrank
abzuschalten. Alle Leuchten schalten sich aus.
64
6bEWohnEn dES FahrzEugS
dunstaBzugshauBe
Die Dunstabzugshaube hat die Funktion, Dämpfe, Rauch
und schlechte Gerüche während des Kochens abzusau-
gen. Für ihren Betrieb muss nur die entsprechende Taste
betätigt werden. Es wird daran erinnert, ihre Benutzung
auf das Notwendigste zu beschränken, um übermäßigen
Verbrauch zu vermeiden.
Vor dem ersten Gebrauch der Absaugung
lesen Sie aufmerksam die vom Hersteller
des Geräts mitgelieferte Bedienungsanlei-
tung durch.
eleKtrische FussBodenheizung
Die Fußbodenheizung (falls vorhanden) schaltet sich mit
dem im Bereich der Dinette bendlichen Schalter A ein
bzw. aus; die Anlage ist an eine 220 V-Stromleitung an-
geschlossen und damit durch Fehlerstromschutzschalter
geschützt.
Der Fußboden hat je nach den wahrgenommenen Tem-
peraturen einen Automatikbetrieb.
Die selbstregulierenden Heizleitungen bestehen aus ei-
nem Polymerkern, der je nach Umgebungstemperatur mit
220V gespeist wird und die Temperaturerhöhung durch
den elektrischen Austausch von Karbonpartikeln erzeugt.
Die Hauptvorteile sind:
Strom- und Kostenersparnis (100/320 W Durchschnitts-
verbrauch);
Automatische Einstellung der Wärmeabgabe;
Keine Überhitzungsgefahr.
Das System kann auch über Umkehrer (während der Fahrt)
aufgrund der niedrigen Absorption funktionieren.
A
Beheizte windschutzscheiBe
Die beheizte Windschutzscheibe (wenn vorhanden) wird
mit einem sehr dünnen Netz von Heizwiderständen über
die gesamte Oberäche durchzogen, die durch das Ein-
schalten der auf dem Armaturenbrett des Fahrzeugs be-
ndlichen Taste A das Abtauen der kompletten Wind-
schutzscheibe in wenigen Sekunden einschließlich der
eventuell vereisten Scheibenwischerbürsten erlaubt.
A
steuertaFel des eleKtrischen steuergeräts
Die Steuertafel variiert je nach Modell.
Vor dem ersten Gebrauch des Steuergeräts
lesen Sie aufmerksam die vom Hersteller
des Geräts mitgelieferte Bedienungsanlei-
tung durch.
SchalttaFEl nE274-S
A
B
C
D
H
G
F
E
I
JK
A - Schaltknopf mit Leuchtanzeige INNENBELEUCHTUNG
B - Schaltknopf mit Leuchtanzeige EIN/AUS AUSSENBE-
LEUCHTUNG
C - Schaltknopf mit Leuchtanzeige EIN/AUS AUX
D - Schaltknopf mit Leuchtanzeige EIN/AUS PUMPE
E - Schaltknopf für die Anzeige der Innen- bzw. Außen-
temperatur auf dem Display
65
bEWohnEn dES FahrzEugS 6
F - Schaltknopf für die Anzeige des Batteriezustands auf
dem Display
G - Schaltknopf für die Anzeige des Tankzustands auf
dem Display
H - Schaltknopf für das Ein-/Ausschalten der Schalttafel
I - Display
J - Anzeigeleuchte 230 V -Netz angeschlossen
K - Anzeigeleuchte Gekoppelte Batterien
bEdiEntaFEl pc180
A B C D
HG
F
E
J
L
M
N
O
K
I
A - Haupttaster ON/OFF zur Steuerung der Verbraucher
(„A“ und “B”); das Blinken der LED zeigt an, dass die
Batterie leer wird und der Tiefentladungsschutz in
Kürze aktiviert wird.
Beim Einschalten führt die Bedientafel eine
Funktionsprüfung aller Leds mit Ausnahme
von M und N aus.
B - AUX” Taster, der das AUX Relais bedient.
C - Wasserpumpe Taster, der das Pumpenrelais bedient.
D - Vorzeltlicht Taster: bei Motor an, geht das Vorzeltlicht
automatisch aus.
E - Taster für die Überwachung der Verbraucherbatterie
(B2).
F - Taster für die Überwachung der Fahrzeugbatterie
(B1).
G - Taster für die Überwachung des Frischwassertanks.
H - Taste mit integriertem Dämmerungssensor zur Ein-
stellung der Intensität der LED-Hintergrundbeleuch-
tung bei Dunkelheit: siehe auch „DÄMMERUNGS-
FUNKTION“).
I - Das Blinken dieses Symbols zeigt den Alarm Fahr-
zeugbatterie (B1) leer an.
J - Das Blinken dieses Symbols zeigt den Alarm Verbrau-
cherbatterie (B2) leer an.
K - Das Blinken dieses Symbols zeigt den Alarm Fri-
schwassertank leer an.
L - Das Blinken dieses Symbols zeigt den Alarm Abwas-
sertank “1” oder “2” voll an.
M - Led-Anzeigegerät:
Voltmeter für die Spannungskontrolle der Auto-
und Verbraucherbatterie (Skala von 0 bis 100%).
Pegel des Trinkwassertanks (Reserve, 1/4, 2/4, 3/4,
4/4).
N - Signalisiert die Ladung der Verbraucherbatterie durch
Lichtmaschine.
O - Led signalisiert angeschlossenes 230V Netz.
bEdiEnFEld pc380-SE
A B C D
HG
F
E
A - Innenbeleuchtung 12V
B - Wasserpumpe
C - Außenbeleuchtung
D - AUX
E - Einschalten/Ausschalten
F - Programmierung
G - Wassertank
H - Batteriekontrolle
66
6bEWohnEn dES FahrzEugS
Seite extra frei gelassen
67
planssige wartung
Halten Sie sich bei der Wartung von Motor und Fahrgestell
an den Wartungsplan des Fahrgestellherstellers entspre-
chend der Betriebs- und Wartungsanleitung.
Die ordnungsgemäße Wartung des Wohnmobils ist die
beste Garantie für eine lange und sichere Nutzung sowie
für die Werterhaltung des Fahrzeugs.
Für die Wartung und Instandsetzung der in
das Wohnmobil eingebauten Geräte (z. B.
Kühlschrank, Heizung, Herd, Backofen usw.)
siehe die jeweilige Betriebs- und Wartungs-
anleitung.
original-ersatzteile
Die Original-Ersatzteile und das für Ihr Wohnmobil
vorgesehene Zubehör sind so entwickelt und getes-
tet worden, dass sie perfekt zu Ihrem Fahrzeug pas-
sen. Das Fachpersonal der ELNAGH-Vertragshändler
und der SEA Service-Vertragswerkstätten kennt die
technischen Einzelheiten und Eigenschaften der Er-
satzteile und des Zubehörs für Ihr Wohnmobil und
verfügt über die erforderliche Kompetenz, um Re-
paratur- oder Austauscheingrie durchzuführen.
Außerdem können sie Ihnen eventuelles Zubehör
empfehlen und die Original-Ersatzteile liefern.
Änderungen durch nicht autorisiertes Per-
sonal können die Funktionstüchtigkeit und
Sicherheit Ihres Wohnmobils beeinträchti-
gen und zum Erlöschen der Garantieansprü-
che führen.
Der Einsatz von nicht durch den Hersteller zugelasse-
nen Teilen und Zubehör kann die Sicherheitsmerkmale
und die Funktionsfähigkeit des Wohnmobils gefährden.
Wenden Sie sich deshalb immer an einen ELNAGH-Ver-
tragshändler oder eine SEA Service-Vertragswerkstatt,
um sicherzustellen, dass Eingrie qualiziert und pro-
fessionell erfolgen, und Ihre Sicherheit und die Ihres
Fahrzeugs gewährleistet ist.
Wenden Sie sich auch dann an einen ELNAGH-Ver-
tragshändler oder eine SEA Service-Vertragswerkstatt,
wenn es um den Einbau von Sonderzubehör geht,
das möglicherweise in den Fahrzeugbrief eingetragen
werden muss. Beim Einbau von Sonderzubehör müs-
sen sowohl die zulässigen Abmessungen als auch das
zulässige Gesamtgewicht Ihres Wohnmobils berück-
sichtigt werden.
Es wird empfohlen folgende Ersatzteile an
Bord zu haben: Sicherungen unterschiedli-
cher Nennlasten, Halogen-Glühlampen,
Pumpe mit Druckregler für den Frischwas-
sertank und Werkzeugtasche.
aussenreinigung
Die für die Außenseite des Wohnmobils verwendeten
Materialien wurden für besondere Widerstandsfähigkeit
gegenüber Witterungseinüssen ausgesucht. Eine gründ-
liche, regelmäßige Wäsche speziell nach dem Aufenthalt
in Küstennähe, wo die Luft besonders salzhaltig ist, tragen
dazu bei, das Wohnmobil im bestmöglichen Zustand zu
halten.
Im Winter wird die Fahrzeugunterseite durch Streusalz be-
schädigt. Deshalb ist es besonders in dieser Jahreszeit not-
wendig, den Fahrzeugunterbau und alle mechanischen
Teile, die von unten verschmutzt werden, mit besonderer
Sorgfalt zu reinigen.
Die Wäsche muss wie bei einem PKW mit reichlich Wasser
und einem neutralen Shampoo erfolgen. Anschließend
muss mit einem Wildledertuch trocken gewischt werden.
Entfernen Sie baldmöglichst Teerecken,
Vogelkot, Insekten, Rost und andere Sub-
stanzen, die den Lack der Karosserie an-
greifen könnten.
Die Glasfaserkunststooberächen ver-
tragen die meisten normalen Reinigungs-
mittel. Dennoch empfehlen wir, auf kei-
nen Fall scheuernde Produkte oder Mittel
zu verwenden, die den Oberächenglanz
beeinträchtigen können.
Für die Reinigung der Acrylscheiben ver-
wenden Sie nur Wasser und neutrale Seife:
Niemals Alkohol verwenden!
EmpFEhlungEn Für daS WaSchEn
Schließen Sie Fenster und Luken fest und
achten Sie darauf, den Wasserstrahl nicht
auf die Lufteinlässe und das Abluftgitter
des Kühlschranks zu richten.
7. Wartung
68
7Wartung
Waschen Sie das Wohnmobil nach Möglichkeit im
Schatten.
Waschen Sie das Wohnmobil nicht, wenn es längere
Zeit in der Sonne gestanden hatte, um den Glanz der
Lackierung nicht zu beeinträchtigen.
Wir empfehlen, zur Fahrzeugwäsche niemals Hoch-
druckreiniger oder Dampfstrahlreiniger zu verwenden.
Verwenden Sie keine korrosiven oder scheu-
ernden Produkte. Verwenden Sie keine har-
ten Bürsten oder Tücher oder andere Mittel,
die glänzende Oberächen angreifen oder
verkratzen könnten.
Wenn die Oberächen am Wohnmobil matt erschei-
nen, muss die betreende Stelle mit Karosseriepolier-
paste (ohne schleifende Wirkung) behandelt werden.
WaSchEn dEr acrylSchEibEn
Gehen Sie bei der Behandlung der Acrylg-
lasscheiben der Fenster besonders vorsich-
tig vor:
Verwenden Sie niemals alkoholhaltige
oder scheuernde Produkte.
Verwenden Sie einen Schwamm, ein
weiches Tuch oder ein Wildledertuch
und reichlich Wasser. Verwenden Sie bei
Bedarf spezielle Reinigungsmittel für
PVC-Oberächen.
Die Oberäche des Acrylglas nicht in
trockenem Zustand abreiben. Es könnte
durch Staubkörner zerkratzt werden.
Wartung Von glaSFaSErKunStStoFF
Gehen Sie bei der Reinigung und Politur von Teilen aus
Glasfaserkunststo wie bei einer normalen Kfz-Karosse-
rie vor und verwenden Sie die handelsüblichen Produkte
(Schleifpaste, Polierpaste usw.).
innenreinigung
Wenn die Materialien im Inneren Ihres Wohnmobils ord-
nungsgemäß verwendet und regelmäßig gereinigt wer-
den, behalten Sie ihr frisches Aussehen über lange Zeit.
Wir empfehlen Ihnen, sich bei der Reinigung der verschie-
denen Komponenten an die nachstehenden Hinweise zu
halten.
polStEbErgE, gardinEn und StoFFE allgEmEin
Um Einlaufen und Verfärbungen zu vermeiden, lassen Sie
die Stoe chemisch reinigen.
mÖbEl
Reinigen Sie Möbeloberächen mit einem weichen und
leicht angefeuchteten Tuch.
WaSch-/SpülbEcKEn und hErd
Verwenden Sie Wasser und ein Reinigungsmittel ohne
Scheuerpartikel. Den Gasherd mit einem feuchten
Schwamm reinigen. Das Eintreten von Wasser in die Ö-
nungen des Gasherds vermeiden. Das Wasser könnte die-
sen beschädigen.
FEnStEr
Ausschließlich eine Wasser-/Seifenlösung verwenden. Ver-
wenden Sie auf keinen Fall scheuernde oder alkoholhalti-
ge Produkte.
bad und KunStStoFFtEilE
Ausschließlich eine Wasser-/Seifenlösung verwenden. Ver-
wenden Sie auf keinen Fall scheuernde oder alkoholhalti-
ge Produkte.
bodEn
Verwenden Sie eine Lösung aus Neutralseife in lauwar-
mem Wasser. Reiben Sie leicht mit einem nicht scheu-
ernden Schwamm und spülen Sie mit lauwarmem oder
kaltem Wasser nach.
FriSchWaSSErtanK
Mindestens einmal monatlich sollte eine vollständige
Reinigung des Tanks und der entsprechenden Leitungen
mit Desinfektionsüssigkeit erfolgen, die normalerweise
in Apotheken erhältlich ist. Denken Sie daran, das Wasser
aus dem Frischwassertank keinesfalls als Trinkwasser zu
verwenden. Der Tank verfügt am oberen Teil über einen
internen Einfüllstutzen zur Reinigung. Zur Tankreinigung
den Deckel abschrauben.
abWaSSErtanK
Nach dem Gebrauch des Wohnmobils den Abwassertank
stets mit Waschmittel reinigen und mit reichlich Wasser
nachspülen.
schmierung
Schmieren Sie regelmäßig die Scharniere von Türen
und Außenklappen mit säurefreien Produkten, um die
Funktion nicht zu beeinträchtigen.
Elektrische Einstiegsstufe (wenn vorhanden): Verwen-
den Sie kein Fett, um den Mechanismus zu schmieren!
Das Fett hält Sand oder Schmutz fest, der die einwand-
freie Funktion der Einstiegsstufe behindern kann. Ver-
wenden Sie ausschließlich Teonsprays. Reinigen Sie
häug die mechanischen Teile der Stufe.
69
Wartung 7
wasserVersorgungsanlage
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Anzug
der Schellen an den Leitungen (wenn vorhanden) in Höhe
der Verbraucher (Pumpe, Wasserhähne, Boiler, Wasch-/
Spülbeckenabüsse usw.), besonders an den Warmwas-
serleitungen.
Diese Kontrolle und der Anzug der Schellen
muss erstmalig beim ELNAGH-Vertrags-
händler im Rahmen der Kontrollen vor der
Fahrzeugübergabe erfolgen.
rEinigung dES auSSEnFiltErS dEr WaSSErpumpE
Führen Sie die Reinigung des Außenlters regelmäßig
durch und immer dann, wenn die aus den Hähnen ie-
ßende Wassermenge trotz Wasser im Behälter und funkti-
onierender Pumpe nachlässt. Reinigen Sie zuerst die Filter
in den Hähnen und dann bei Bedarf den Filter der Pumpe.
1. Schalten Sie die Wasserpumpe mit dem Schalter am
Bedienfeld der Elektroniksteuerung aus.
2. Entleeren Sie den Tank und alle Leitungen der Wasse-
ranlage.
3. Greifen Sie auf die Wasserpumpe A durch Entfernen
der Kissen von der Couch der Dinette und entfernen
Sie den Deckel des Trinkwassertank-Stauraums.
4. Den Kunststoanschluss C lösen, der den Filter mit der
Ablassleitung verbindet.
5. Schrauben Sie den durchsichtigen Deckel B des Filters
ab und ziehen Sie den Filtereinsatz heraus.
6. Reinigen Sie den Filter mit Wasser und einer Zahnbürs-
te.
7. Bauen Sie den Filter wieder ein.
Die Reinigung des Filters an Pumpen mit in-
ternem Filter (mit Druckschalter) muss von
einem ELNAGH-Vertragshändler oder einer
SEA Service-Vertragswerkstatt durchge-
führt werden.
A
B
C
räder und reiFen
Lesen Sie aufmerksam alle Anweisungen
und Hinweise zu den Reifen in der Betriebs-
und Wartungsanleitung des Fahrgestellher-
stellers.
Mit neuen Reifen auf den ersten 100 km mit mäßiger
Geschwindigkeit fahren, damit sich die Reifen gut ein-
fahren.
Verwenden Sie stets Reifen des gleichen Typs, der glei-
chen Marke und Ausführung (Sommer- bzw. Winterrei-
fen).
Verwenden Sie nur Reifen, die für die an Ihrem Fahr-
zeug montierten Felgen zugelassen sind. Die zulässi-
gen Abmessungen sind im Fahrzeugbrief des Wohn-
mobils angegeben.
Überprüfen Sie regelmäßig den Reifenverschleiß, die
Proltiefe und eventuelle Schäden an den Reifenan-
ken.
Beachten Sie die vorgeschriebene Mindestproltiefe
laut Straßenverkehrsordnung.
Bei langen Standzeiten empehlt es sich, das Wohn-
mobil auf dafür vorgesehene Stützböcke zu stellen, um
das auf den Reifen lastende Gewicht zu reduzieren. Al-
ternativ können Sie das Wohnmobil monatlich bewe-
gen, so dass sich die Auageäche der Reifen ändert.
Dadurch wird eine Verformung der Reifen vermieden
und die einseitige Belastung der Radlager verringert.
rEiFEndrucK
Der Reifendruck (in bar) muss bei kalten Reifen gemes-
sen werden.
Kontrollieren Sie den Reifendruck regelmäßig.
Zu hoher oder zu niedriger Reifendruck be-
einträchtigt die Fahrsicherheit, führt zu ei-
nem anormalen Verbrauch und kann das
Platzen der Reifen verursachen.
Für die für Ihr Fahrzeug empfohlenen Reifendruckwer-
te siehe die Betriebs- und Wartungsanleitung des Fahr-
gestellherstellers. Halten Sie sich dabei an die für die
Bedingung voll beladen angegebenen Werte.
rEiFEnWEchSEl
Lesen Sie vor einem Reifenwechsel auf-
merksam die entsprechenden Anleitungen
und Hinweise in der Betriebs- und War-
tungsanleitung des Fahrgestells.
70
7Wartung
Halten Sie sich an folgende Hinweise:
Bevor Sie mit dem Radwechsel beginnen, zeigen Sie
durch Aufstellen der von der Straßenverkehrsordnung
vorgesehenen Signalschilder den Notzustand Ihres
Fahrzeugs an.
Ziehen Sie während eines Halts immer die Handbrem-
se an und legen den ersten Gang ein.
Legen Sie die Bremskeile so unter, dass sich das Fahr-
zeug nicht versetzen kann.
Versuchen Sie niemals, das Wohnmobil mit
den Parkstützen anzuheben oder einen Wa-
genheber am Aufbau anzusetzen.
Legen Sie sich niemals unter das angehobe-
ne Fahrzeug.
Lassen Sie bei angehobenem Fahrzeug nicht den Mo-
tor an.
Nicht für Ihr Fahrzeug zugelassene Felgen können die
Fahrsicherheit beeinträchtigen.
Verwenden Sie zur Montage anderer Felgen als der Ori-
ginalfelgen die jeweils zugehörigen Muttern. Nur die-
se haben die richtige Länge und den richtigen Kopp-
lungswinkel zum Sitz der Felge. Diese Elemente sind
von grundlegender Bedeutung für den sicheren und
ordnungsgemäßen Anzug. Wird dieser Punkt nicht be-
achtet, können sowohl die Fahrsicherheit als auch die
Funktion der Bremsanlage beeinträchtigt sein.
Die Modelle ohne Ersatzrad sind mit einem
Kompressor zum Aufpumpen ausgestattet,
der mit 12 Volt versorgt wird und dessen
Stecker in den Zigarettenanzünder gesteckt
wird. Außerdem verfügen sie über einen Re-
paratursatz für Reifenschäden. Die Ge-
brauchsanweisung für den Reparatursatz
und den Kompressor nden Sie auf der Ver-
packung.
Die Reifenreparatur mit dem Reparatursatz
ist nur provisorisch und dient ausschließlich
dazu, die nächste Werkstatt zu erreichen,
wo eine endgültige Reifenreparatur erfol-
gen muss. Wenn ein Reifenschaden mit dem
Reparatursatz repariert wurde, fahren Sie
langsam und äußerst vorsichtig weiter: es
ist verboten die Geschwindigkeit von 80
km/h zu überschreiten.
eleKtrische anlage
SichErungEn
Das Ersetzen einer durchgebrannten Sicherung muss
erfolgen, wenn das Gerät, an das sie angeschlossen ist,
abgeschaltet ist und durch eine Originalsicherung des-
selben Werts und derselben Farbe.
Die Ursache für das Durchbrennen einer Sicherung zu
nden ist nicht für jedermann einfach: Wenden Sie sich
an einen Kraftfahrzeugelektriker oder Ihren Vertrags-
händler des Vertrauens wenn die ausgetauschte Siche-
rung erneut durchbrennt.
Die durchgebrannte Sicherung erst erset-
zen, wenn die Ursache des Defekts festge-
stellt und behoben wurde.
Die Hauptsicherungen des Wohnmobils sind im Siche-
rungskasten untergebracht, je nach Version im vorde-
ren Teil der Dinette auf der Fahrer- oder Beifahrerseite
und durch eine Kunststoklappe geschützt.
Die Art der Sicherungsdose variiert je nach auf dem
Fahrzeug bendlichen elektronischen Steuergerät. Es
gibt zwei Alternativen, die in den folgenden Paragra-
phen aufgeführt und beschrieben werden.
Weitere Sicherungen benden sich in der
Nähe der einzelnen Verbraucher (z. B. der
Kassettentoilette). Falls ein Verbraucher
nicht funktioniert, überprüfen Sie zunächst
die Sicherungen im Sicherungskasten auf
Unversehrtheit, und lesen Sie dann die An-
leitung des Herstellers zum jeweiligen Ge-
rät, um herauszunden, ob eine entspre-
chende Schutzsicherung vorhanden ist und
wo sich diese bendet.
SichErungSdoSE rb450
F1 F3 F5 F7 F9F2 F4 F6 F8
F1: Sicherung 5 A; angeschlossen an die Fahrzeugbatte-
rie für die Speisung der Lichter side-marker
F2: Sicherung 20 A; angeschlossen an die Fahrzeugbat-
terie für die Speisung des Kühlschranks
71
Wartung 7
F3: Sicherung 15 A; direkt an die Service-Batterie ange-
schlossen für die Speisung einer eventuellen elektri-
schen Einstiegsstufe
F4: Sicherung 30 A; direkt an die Service-Batterie ange-
schlossen für die Speisung des WEBASTO/AUX
F5: Sicherung 15 A; angeschlossen an den Hauptlicht-
schalter für die Speisung der Lichter 1
F6: Sicherung 15 A; angeschlossen an den Hauptlicht-
schalter für die Speisung der Lichter 2
F7: Sicherung 10 A; direkt an die Servicebatterie an-
geschlossen für das Einschalten des Kühlschranks,
Ofens und an den Schalter für die Speisung der Was-
serpumpe
F8: Sicherung 10 A; direkt an die Service-Batterie an-
geschlossen, für die Speisung der Hilfsbeleuchtung
und des Schalters des Außenlichts
F9: Sicherung 15 A; angeschlossen am Schalter AUX
SichErungSdoSE rb450
15
215
3
30
15
4
5
10
630
7
5
815 10
9
10
SIDE
MARKER
A
B
AUX
2 4 6 8
1 3 5 7 9
F1 F3 F5 F7 F9
F2 F4 F6 F8
F1: Sicherung 15 A für die Speisung der Lichtgruppen A.
F2: Sicherung 15 A für die Speisung der Lichtgruppen “B.
F3: Sicherung 30 A für die Speisung des Ofens Webasto,
der direkt an die Servicebatterie (B2) angeschlossen
ist.
F4: Sicherung 15 A für die Speisung der elektrischen Stu-
fe, die direkt an die Servicebatterie (B2) angeschlos-
sen ist.
F5: Sicherung 10 A für die Speisung des Piezo und der
Wasserpumpe.
F6: Sicherung 30 A für die Speisung des 12V- Kühl-
schranks
F7: Sicherung 5 A für die Speisung der Seitenmarkie-
rungslichter.
F8: Sicherung 15 A für die Speisung des AUX-Ausgangs.
F9: Sicherung 10 A für die Speisung der Außenlichter
und der Höichkeitsbeleuchtung
ersetzen der aussenlampen
Hinweise und Anleitungen zum Auswechseln der zum
Fahrgestell gehörenden Glühlampen innen und außen
nden Sie in der Betriebs- und Wartungsanleitung des
Fahrgestellherstellers.
Lesen Sie aufmerksam die Hinweise und An-
leitungen zum Auswechseln der Glühlam-
pen, speziell der Halogen-Glühlampen, in
der Betriebs- und Wartungsanleitung des
Fahrgestellherstellers, bevor Sie den Aus-
tausch von Glühlampen der Außenleuchten
des Wohnmobils vornehmen.
hEcKlEuchtEn
Das beschriebene Verfahren gilt für folgende Heckleuch-
ten:
A - Dritte Bremsleuchte
B - Blinker
C - Positions-/Bremslicht
D - Rückwärtsgangleuchte
E - Nebelrückscheinwerfer
A
B
D
CE
1. Die Außenleuchten ausschalten und den Zündschlüs-
sel abziehen.
2. Die beiden Befestigungsschrauben der durchsichtigen
Abdeckung abschrauben und die Abdeckung abneh-
men.
3. Die defekte Lampe aus ihrem Steckverbinder ausrasten.
4. Die neue Lampe einsetzen.
5. Die durchsichtige Abdeckung wieder aufsetzen und
mit den beiden Befestigungsschrauben xieren.
Die Schrauben nicht zu fest anziehen, um
das durchsichtige Lampengehäuse nicht zu
beschädigen.
72
7Wartung
lEd-KEnnlichtlEuchtEn hintEn
1. Die Außenleuchten ausschalten und den Zündschlüs-
sel abziehen.
2. Das Kennlicht A abnehmen und den Steckverbinder
durch leichtes Drücken trennen.
3. Den Steckverbinder an das neue Kennlicht anschließen
und in ihrem Sitz positionieren.
Nach dem Austausch des Kennlichts erneut
mit der Abdichtung fortfahren.
A
lEd-KEnnlichtlEuchtEn alKoVEn
1. Die Außenleuchten ausschalten und den Zündschlüs-
sel abziehen.
2. Das Kennlicht A abnehmen und den Steckverbinder
durch leichtes Drücken trennen.
3. Den Steckverbinder an das neue Kennlicht anschließen
und in ihrem Sitz positionieren.
Nach dem Austausch des Kennlichts erneut
mit der Abdichtung fortfahren.
A
KEnnzEichEnlEuchtEn
1. Die Außenleuchten ausschalten und den Zündschlüs-
sel abziehen.
2. Die Nummernschildbeleuchtung A ist in der Stoßstan-
ge eingerastet und kann mit Hilfe eines Schraubenzie-
hers entfernt werden.
3. Die defekte Leuchte entfernen und ersetzen.
4. Die Nummernschildbeleuchtung wieder in ihren Sitz
einsetzen und mit den beiden Schrauben befestigen.
Die Schrauben nicht zu fest anziehen, um
das durchsichtige Lampengehäuse nicht zu
beschädigen.
A
stillstandzeiten
Wenn vorhersehbar ist, dass das Wohnmo-
bil für einen mehr oder weniger langen
Zeitraum nicht genutzt wird, sollten Sie au-
ßer den nachstehenden Hinweisen auch die
entsprechenden Hinweise und Anleitungen
in der Betriebs- und Wartungsanleitung des
Fahrgestellherstellers lesen.
KurzEr StillStand
Wird das Wohnmobil für kurze Zeit (etwa einen Monat)
stillgelegt, beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Entfernen Sie alle verderblichen Nahrungsmittel.
Reinigen Sie das Innere des Kühlschranks und lassen
Sie die Kühlschranktür etwas oen, damit Luft in den
Kühlschrank gelangen kann.
Waschen Sie das Wohnmobil innen und außen gründ-
lich.
Parken Sie das Wohnmobil möglichst eben an einem
überdachten, trockenen und belüfteten Ort.
Legen Sie den ersten Gang ein und vergewissern Sie
sich, dass die Handbremse gelöst ist.
73
Wartung 7
Positionieren Sie die Bremskeile.
Wird ein mit einer Alarmanlage ausgestattetes Wohn-
mobil an einem sicheren Ort geparkt, schalten Sie die
Alarmanlage mit der Fernbedienung aus, um ein zu
schnelles Entladen der Batterie zu verhindern.
Laden Sie die Batterien auf. Schließen Sie dazu das
Wohnmobil für etwa 12 Stunden an das 220-Volt-
Stromnetz an.
Klemmen Sie die Hilfsbatterie mit dem Batterietrenn-
schalter ab (siehe Seite 50).
Lassen Sie die nicht verschließbaren Belüftungsönun-
gen frei.
Stellen Sie sicher, dass alle Gashähne der eingebauten
Geräte und das Hauptventil der Gasasche geschlos-
sen sind.
Entleeren Sie die Wasseranlage vollständig. Entleeren
Sie beide Tanks und den Boiler und vergewissern Sie
sich, dass die Leitungen leer sind.
Kontrollieren Sie, ob das Sicherheits-/Ablassventil des
Boilers oen ist, so dass dieser keinen Strom verbraucht
und dadurch die Batterie entlädt.
Heben Sie die Scheibenwischerarme von den Scheiben
ab.
Kontrollieren Sie den Reifendruck.
Bevor Sie das Wohnmobil wieder verwenden, führen
Sie eine sorgfältige Reinigung durch, spülen Sie den
Frischwassertank sowie die Leitungen für Warm- und
Kaltwasser gründlich und kontrollieren Sie erneut den
Reifendruck.
längErEr StillStand
Wird das Wohnmobil für lange Zeit (über einen Monat)
stillgelegt, beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Entfernen Sie alle verderblichen Nahrungsmittel.
Reinigen Sie das Innere des Kühlschranks und lassen
Sie die Kühlschranktür etwas oen, damit Luft in den
Kühlschrank gelangen kann.
Waschen Sie das Wohnmobil innen und außen gründ-
lich.
Decken Sie die Polster mit einem luftdurchlässigen
Stoüberzug ab, um sie vor Sonneneinstrahlung zu
schützen.
Es empehlt sich, den Kraftstotank vollständig aufzu-
füllen, um die Bildung von Kondenswasser zu verhin-
dern, das Korrosion und schwere Schäden an der Kraft-
stoversorgung verursachen kann.
Parken Sie das Wohnmobil möglichst eben an einem
überdachten, trockenen und belüfteten Ort.
Heben Sie das Wohnmobil nach Möglichkeit auf Stütz-
böcke oder setzen Sie es einmal im Monat um, um Ver-
formungen der Reifen zu vermeiden.
Legen Sie den ersten Gang ein und vergewissern Sie
sich, dass die Handbremse gelöst ist.
Positionieren Sie die Bremskeile.
Wird ein mit einer Alarmanlage ausgestattetes Wohn-
mobil an einem sicheren Ort geparkt, schalten Sie die
Alarmanlage mit der Fernbedienung aus, um ein zu
schnelles Entladen der Batterie zu verhindern.
Laden Sie die Batterien auf. Schließen Sie dazu das
Wohnmobil für etwa 12 Stunden an das 220-Volt-
Stromnetz an.
Klemmen Sie die Hilfsbatterie mit dem Batterietrenn-
schalter ab (siehe Seite 50).
Klemmen Sie den Minuspol der Fahrzeugbatterie ab
und kontrollieren alle drei Monate den Batteriela-
destand. Laden Sie die Batterien bei Bedarf auf.
Wenn die Batterien nicht abgeklemmt sind,
kontrollieren Sie einmal im Monat den La-
destand und halten die Batterien stets voll
geladen
Lassen Sie die nicht verschließbaren Belüftungsönun-
gen frei.
Stellen Sie sicher, dass alle Gashähne der eingebauten
Geräte und das Hauptventil der Gasasche geschlos-
sen sind.
Nehmen Sie die Gasaschen heraus, auch wenn sie
vollkommen leer sind, und lagern Sie sie an einem
überdachten und belüfteten Ort.
Entleeren Sie die Wasseranlage vollständig. Entleeren
Sie beide Tanks und den Boiler und vergewissern Sie
sich, dass die Leitungen leer sind.
Es empehlt sich, eine Kampfertablette in die Nähe
des Kühlschrankbrenners hinter dem äußeren unteren
Belüftungsgitter zu legen, um zu verhindern, dass die
Düse des Brenners durch Insekten verstopft.
Kontrollieren Sie, ob das Sicherheits-/Ablassventil des
Boilers oen ist, so dass dieser keinen Strom verbraucht
und dadurch die Batterie entlädt.
Bestreuen Sie die Scheibenwischerblätter mit Talkum
und heben Sie die Wischerarme von der Scheibe.
Erhöhen Sie den vorgeschriebenen Reifendruck um 0,5
bar und kontrollieren Sie ihn regelmäßig.
Bevor Sie das Wohnmobil wieder verwenden, führen
Sie eine sorgfältige Reinigung durch, spülen Sie den
Frischwassertank sowie die Leitungen für Warm- und
Kaltwasser gründlich, und bringen Sie den Reifendruck
auf den vorgeschriebenen Wert.
Lassen Sie vor der Fahrt nach einer langen Stillstandzeit
eine sorgfältige Kontrolle der Bremsanlage und der Ga-
sanlage bei einer Vertragswerkstatt durchführen.
74
7Wartung
StillStand im WintEr
Wenn das Wohnmobil während der kalten Jahreszeit ab-
gestellt wird, beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Reinigen Sie den Aufbau, den Fahrzeugunterbau und
den Boden.
Entleeren Sie die Wasseranlage vollständig.
Klemmen Sie die Batterien ab, bauen sie aus und lagern
sie an einem frostgeschützten Ort.
Trennen Sie die Gasaschen und bauen sie aus, auch
wenn sie vollkommen leer sind.
Entfernen Sie die Polster und lagern sie an einem tro-
ckenen Ort.
Lassen Sie die nicht verschließbaren Belüftungsönun-
gen frei.
Reinigen Sie das Innere des Kühlschranks und lassen
Sie die Kühlschranktür etwas oen, damit Luft in den
Kühlschrank gelangen kann.
Stellen Sie Entfeuchtungsmittel in das Innere des
Wohnmobils und lüften Sie den Innenraum alle drei
oder vier Wochen.
Reinigen und fetten Sie die Scharniere der Türen und
aller Außenklappen.
Sprühen Sie Schmieröl in die Schlösser und die inter-
nen Schließmechanismen.
Bestreichen Sie die Gummidichtungen mit etwas Tal-
kum.
Heben Sie das Wohnmobil nach Möglichkeit auf Stütz-
böcke oder setzen Sie es einmal im Monat um, um Ver-
formungen der Reifen zu vermeiden.
Wenn vorgesehen ist, das Wohnmobil mindestens 1
oder 2 Monate nicht zu nutzen, klemmen Sie die Zu-
satzbatterie mit dem Batterietrennschalter ab.
Seien Sie bei ausgiebigen Schneefällen achtsam. Ent-
fernen Sie den Schnee vom Dach des Wohnmobils.
serienmässige Vorrüstung r die
zuBehörinstallation
Das Fahrzeug ist (je nach Modell) mit serienmäßigen Vor-
rüstungen ausgestattet, die für die Installation einiger
Komponenten und/oder Zubehörteile notwendig sind.
Diese Vorrichtungen können umfassen:
Solaranlage
Fahrradträgeranschlüsse
Versorgungskabel
TV-Anschluss
TV-LCD-Halter
Veranda
Heizgerät des Abwassertanks
Auch wenn das Fahrzeug für die Installation
einiger Zubehörteile ausgelegt ist, emp-
ehlt es sich immer sich an die autorisierten
Vertragshändler ELNAGH und SEA Service
zu wenden.
Die Versorgungsspannung der gewünsch-
ten Komponente und/oder des Zubehör-
teils überprüfen, bevor der Anschluss an
das Versorgungskabel erfolgt. Für weitere
Informationen wenden Sie sich an die Ver-
tragshändler ELNAGH und SEA Service.
SolaranlagE
Es wurde ein 12 V-Doppelkabel mit einem Querschnitt
von 4 mm2 mit Enden vorgesehen, die von der Bedienung
der elektrischen Steuereinheit bis zum Sicherungskasten
verlaufen. Die Verkabelung ist bereit umd an die Solaranla-
ge angeschlossen werden zu können.
FahrradträgEr-anSchlüSSE
Am Heck des Wohnmobils sind vier Anschlüsse für den
Fahrradträger installiert. Der Fahrradträger ist als Option
erhältlich.
VErSorgungSKabEl
Im Dach des Wohnmobils ist ein Versorgungskabel für eine
eventuell auf der Dachluke zu installierende elektrische
Vorrichtung montiert. Das Kabel verbindet je nach Modell
die mittlere oder hintere Dachluke mit dem Anschluss, der
sich je nach Modell des Wohnmobils auf dem Bedienfeld,
im Schrank oder im Hängeschrank bendet, wo Zugang
zu einer 220 V- oder 12 V-Spannung besteht.
tV-anSchluSS
Im Fahrzeug ist ein Bereich vorgesehen, wo ein Fernseher
installiert werden kann. In seiner Nähe ist der Anschluss für
das TV-Kabel positioniert.
tV-lcd-haltEr
Einige Wohnmobilmodelle sind mit TV-LCD-Port (Option)
und Antennenanschluss (serienmäßig) ausgestattet. Der
TV-LCD-Anschluss variiert je nach Wohnmobilmodell hin-
sichtlich Typ und Installationsart.
VEranda
Auf der Seitenwand mit Tür des Wohnmobils kann eine
Außenveranda installiert werden.
75
Eventuell an einigen Stellen der Zellens-
truktur eindringendes Licht hängt mit
den Konstruktionsmerkmalen des Auf-
baus zusammen sowie mit den physikali-
schen Eigenschaften von Glasfaserkunst-
sto und ist keinesfalls Zeichen für Konst-
ruktionsfehler oder Mängel bei Dichtig-
keit, Wärmedämmung oder struktureller
Stabilität des Fahrzeugs.
Konstruktionsbedingt ist bei einigen
Modellen die Glasfaserkunststoplat-
te, die das Fahrzeugdach bedeckt, nicht
verklebt. Das kann unter bestimmten Kli-
mabedingungen dazu führen, dass sich
der Glasfaserkunststo unter Tempera-
tureinuss geringfügig ausdehnt, was
sich in Form von Wölbungen bemerkbar
machen kann. Dieses Phänomen ist kei-
nesfalls Zeichen für Konstruktionsfehler
oder Mängel bei Dichtigkeit, Wärmedäm-
mung oder struktureller Stabilität des
Fahrzeugs.
zwei-Jahres-garantie
Bei der Übergabe des Wohnmobils haben Sie das Garan-
tieheft erhalten, das wir hier im Auszug wiedergeben.
Wir empfehlen Ihnen, vom Vertragshändler, bei dem Sie
Ihr Fahrzeug gekauft haben, von einem ELNAGH-Vertrags-
händler oder einer SEA Service- Vertragswerkstatt auch
die jährliche Wartung durchführen zu lassen, die Ihr Fahr-
zeug in Bezug auf die vertraglichen Garantien sicher und
leistungsfähig erhält.
auSzug auS dEm garantiEhEFt
Mit der Übergabe Ihres neuen Fahrzeugs hat Ihnen der
Vertragshändler diese Betriebs- und Wartungsanleitung,
das Garantieheft sowie die Betriebs- und Wartungsanlei-
tungen aller eingebauten Geräte übergeben. Überprüfen
Sie, dass das "Garantieheft" pichtgemäß in allen Teilen
ausgefüllt und das Garantiezertikat beim SEA Web Ser-
vice registriert ist.
KundEndiEnSt und garantiE
Die Garantieleistungen werden von den ELNAGH-Ver-
tragshändlern und den SEA Service-Vertragswerkstätten
erbracht, deren aktualisierte Liste ständig auf der Website
www.sea-camper.com abgerufen werden kann.
Wird ein Anspruch auf eine Garantieleistung erhoben,
muss Folgendes vorgelegt werden: der ordnungsgemäß
vom Vertragshändler, beim dem Sie Ihr Fahrzeug gekauft
haben, ausgefüllte und abgestempelte Garantieschein,
den Sie zusammen mit dem Fahrzeug erhalten haben,
sowie die Quittungen über die bisher erbrachten Leistun-
gen.
Die Komponenten wie Fahrgestell und dessen Bestand-
teile, Kühlschrank, Heizung, Boiler, Herd, Verteiler, Sani-
täranlagen und Zusatzbatterie sind durch eigenständige
Garantien des jeweiligen Herstellers abgedeckt. Die ent-
sprechenden Garantiescheine werden mit dem Fahrzeug
ausgehändigt. Wir empfehlen Ihnen deshalb, zu überprü-
fen, ob diese vorhanden sind.
Bitte beachten Sie auch, dass die Garantie nicht angewen-
det werden kann und deshalb als erloschen gilt, wenn
Defekte auf nicht durchgeführte planmäßige Wartungen
zurückzuführen sind bzw. durch oensichtliche Fahrlässig-
keit bei einer vorschriftsmäßigen Wartung oder Manipula-
tion des Originalprodukts entstanden sind.
Bestehen Zweifel über die Anwendbarkeit der Garantie,
berechnet der Vertragshändler dem Kunden die Kosten
der Leistung und behält sich eine entsprechende Rücker-
stattung nach einer Untersuchung durch SEA vor.
garantieBedingungen
SEA oder der ELNAGH-Vertragshändler übernehmen
keinerlei Garantie für Defekte durch normalen Ver-
schleiß oder fehlerhaften Gebrauch, durch nicht be-
stimmungsgemäße Nutzung, unzureichende Wartung,
Überlastung oder zu hohe Geschwindigkeit.
Jede am Fahrzeug vorgenommene Änderung und
Reparaturen oder Manipulationen, die, auch zum Teil,
nicht in einer Werkstatt des Herstellers, des Vertrags-
händlers oder in Vertragswerkstätten erfolgen, ohne
dass ein vorheriges schriftliches Einverständnis des
Herstellers vorliegt, führen automatisch zum Erlöschen
der Garantie.
8. garantiE
76
8garantiE
Die Garantie erlischt ebenfalls, wenn am
Fahrzeug andere Ersatzteile als die vom
Hersteller vorgeschriebenen eingebaut
werden.
Die Garantie erlischt im Falle eines Besit-
zerwechsels, wenn der neue Besitzer dies
nicht innerhalb von 10 Tagen dem be-
fugten Vertriebshändler mitteilt, der für
die korrekte Übertragung auf dem Portal
SEA Service sorgen muss.
Von der Garantie ausgeschlossen sind
nicht von SEA hergestellte Teile und Zu-
behör wie Fahrgestell, Signalleuchten,
Kühlschränke, Heizungen, Öfen, Boiler,
Wasch-/Spülbecken, Herde und Reifen.
Für diese Produkte tritt SEA an den Käufer
den gesetzlichen und/oder vertraglichen
Garantieanspruch ab, den das Unterneh-
men gegenüber den Herstellern der Pro-
dukte besitzt.
Die oben genannten Garantiebedingungen sind bin-
dend und unwiderruich. Mit dem Kauf des Fahrzeugs
erklärt der Käufer sein Einverständnis mit diesen Garan-
tiebedingungen.
FünF Jahre garantie gegen inFiltrationen
Dem Garantieheft ist auch eine Dichtigkeitsgarantie bei-
gefügt, die fünf (5) Jahre lang gilt. Ihr Inhalt wird hier kurz
wiedergegeben und Sie werden gebeten, das Kontrollpro-
gramm gewissenhaft zu befolgen. Unter dem Gesichts-
punkt der fortlaufenden Verbesserung der Leistungsmerk-
male der eigenen Fahrzeuge und dank eines Qualitäts-
kontrollsystems in Verbindung mit erprobten Produkti-
onsverfahren ist SEA heute in der Lage, den Kunden eine
neue Art der Garantie gegen das Eindringen von Wasser
anzubieten, das zu schweren Schäden am Fahrzeugauf-
bau führen könnte.
Um diese besondere Garantie in Anspruch nehmen zu
können, reicht es aus, wenn der Kunde sein Fahrzeug bei
dem Vertragshändler, bei dem er das Fahrzeug gekauft
hat, oder bei einem ELNAGH-Vertragshändler oder einer
SEA Service-Vertragswerkstatt in seinem Land regelmäßig
überprüfen lässt.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Fahrzeug gemäß
den von SEA Service festgelegten Verfahren
zur Kontrolle des Aufbaus überprüft wird.
Intervalle und Verfahren der Kontrollen
werden im Garantieheft beschrieben. Die
Inspektion erfolgt auf Kosten des Kunden
und muss entweder anhand der entspre-
chenden ausgefüllten Kontroll-Coupons für
die Garantie oder anhand der Originale der
entsprechenden Quittungen bzw. Rechnun-
gen dokumentiert werden.
Im Falle des Verkaufs des Fahrzeugs und
folglicher Besitzerwechsel, erlaubt die Re-
gistrierung auf dem Portal SEA Web Service
dem neuen Eigentümer die weitere Nut-
zung der Garantie des Vorbesitzers, wenn
die im Garantieheft aufgeführten Bedin-
gungen gewissenhaft beachtet wurden und
die regelmäßige Wartung anhand von Rech-
nungen/ Quittungen nachgewiesen werden
kann.
Die vorliegende Garantie erlischt in folgenden Fällen:
Undichtigkeiten wurden erwiesenermaßen verursacht
durch Schäden am Fahrzeug, entstanden durch unvor-
hergesehene Umstände wie Unfälle, nicht fachgerech-
te Montage von Zubehör, Fahrlässigkeit, Behandlung
des Aufbaus mit ungeeigneten Materialien und jedwe-
de andere Ursache, für die SEA nicht unmittelbar ver-
antwortlich ist.
Eventuell festgestellte Schäden wurden nicht inner-
halb von 30 Tagen nach Eintritt einem ELNAGH-Ver-
tragshändler oder einer SEA Service-Vertragswerkstatt
gemeldet, oder es wurden keine SEA Originalersatzteile
oder ungeeignete Materialien verwendet.
Der (derzeitige oder vorherige) Kunde hat die regelmä-
ßig fälligen Inspektionen und Kontrollen nicht durch-
führen lassen und somit nicht für die Beseitigung etwa-
iger Schäden gesorgt, die Undichtigkeiten verursacht
haben oder verursachen können.
Die Garantie verfällt bei Besitzerwechsel, wenn der
neue Besitzer dies nicht der Firma SEA mitgeteilt hat.
Innerhalb des Garantiezeitraums übernimmt der Herstel-
ler bei Fabrikationsfehlern, welche die Dichtigkeit des Auf-
baus beeinussen, folgende Kosten:
die für eventuelle Reparaturen erforderliche Arbeitszeit
Material und Komponenten, die für die Reparatur be-
nötigt werden
Der Kunde trägt hingegen folgende Kosten:
Kosten im Zusammenhang mit der Einlösung der Kon-
troll-Coupons
Transportkosten für eine etwaige Überführung des
Fahrzeugs zum ELNAGH-Vertragshändler oder zur SEA
Service-Vertragswerkstatt zur Durchführung von Kont-
rollen und etwaigen Reparaturen
Kosten für Reparaturen von Schäden durch Unfälle
oder jedweden nicht ordnungsgemäßen Gebrauch
des Fahrzeugs
Alle Schäden und Ausgaben, die dadurch entstehen,
dass das Fahrzeug während der Durchführung der Re-
paraturen nicht genutzt werden kann.
77
garantiE 8
VertrieBs- und Kundendienstnetz in italien
PIEMONT
Via Piacenza, 1
15050 San Giuliano Vecchio (AL)
Tel. 0131/619820
Fax 0131/216252
www.giorgiogatti.com
info@giorgiogatti.com
VALSESIA CENTRO CARAVAN
S.S. 142 Km. 19 Biella/Laghi
13862 Brusnengo (BI)
Tel. 015/985225
Fax 015/985941
www.valsesiacentrocaravan.it
valsesiacaravan@libero.it
GROSSO VACANZE S.p.A.
Via Divisione Alpina Cuneense, 2
12040 Genola (CN)
Tel. 0172/68650
Fax 0172/68781
www.grossovacanze.com
sta@grossovacanze.com
SPI SERVICE S.r.l.
P.za Nobili de Toma 2/8
28887 Omegna (VB)
Tel. 0323/61556
Fax 0323/950039
www.vaicolcamper.it
info@spiservice.com
VALSESIA CENTRO CARAVAN
S.S. 31 Vercelli-Casale
13010 Pezzana (VC)
Tel. 0161/319637
Fax 0161/319638
www.valsesiacentrocaravan.it
valsesiacaravan@libero.it
LOMBARDEI
A.R.D.N. AUTOMOBILI S.r.l.
Via Tonale, 4
24061 Albano S. Alessandro (BG)
Tel. 035/582336
Fax 035/4521373
www.ardn.it
ardn@aruba.it
A.R.D.N. AUTOMOBILI S.r.l.
Via Padania, 44
uscita autostrada 4
25038 Rovato (BS)
Tel. 030/7722130
Fax 030/7722130
www.ardn.it
ardn@aruba.it
TRANSWE. IT s.r.l.
Via Milano, 58/a
22063 Cantù (CO)
Tel. 031/713636
Fax 031/4121521
www.transwe.it
info@transwe.it
LUBAM S.r.l.
Via Novara, 558
20153 Milano
Tel. 02/3580544
Fax 02/33910442
www.lubam.it
info@lubam.it
LUBAM S.r.l.
Via s.s. 235 n°21/B
26835 Crespiatica (LO)
Tel. 0371/484002
Fax 0371/484002
www.lubam.it
info@lubam.it
PADANA SPORT
V.le Commercio, 136
27029 Vigevano (PV)
Tel. 0381/43021
Fax 0381/43021
www.padanasport.it
info@padanasport.it
GIRA GIRA
via Mantegazza, 40
21047 Saronno (VA)
Tel. 02/9609356
Fax 02/96700593
www.giragira.it
info@giragira.it
VENETIEN
GUGLIELMI AUTOCARAVAN
Via S.Feliciano, 36
Alonte (VI)
Tel. 0444/831598
Fax 0444/831598
www.guglielmicaravan.com
info@guglielmicaravan.com
AUTOMARKET BONOMETTI
Via Lago d’Iseo, 1
36077 Altavilla Vicentina (VI)
Tel. 0444/372372
Fax 0444/573801
www.bonometti.it
bonometti@bonometti.it
TRENTINO-SÜDTIROL
AUTOMARKET BONOMETTI
Località Spini 123/36 - uscita
Trento Nord
38100 Gardolo (TN)
Tel. 0461/950926
Fax 0461/950926
www.bonometti.it
bonometti@bonometti.it
FRIAUL-JULISH VENETIEN
NORD CARAVAN
Via Ceolini, 1
33080 Porcia (PN)
Tel. 0434/922858
Fax 0434/920214
www.nordcaravan.it
info@nordcaravan.it
SO.IM.EX.
Via Isonzo, 56 Zona Industriale
34070 Villesse (GO)
Tel. 0481/91535
Fax 0481/918949
www.campersoimex.it
soimex@spin.it
TOSKANA
NOBIL CAMPER
P.za Italia, 15
53045 Montepulciano Staz. (SI)
Tel. 0578/738404
Fax 0578/738404
www.nobilcamper.it
info@nobilcamper.it
EMILIA ROMAGNA
CARAVAN CENTER SRL
Via Canaletto Nord, 1042
41100 Modena
Tel. 059/843014
Fax 059/842259
www.caravancentermodena.it
info@caravancentermodena.it
ESSEGI CARAVAN
S.S. 45, 108
29029 Niviano di Rivergaro (PC)
Tel. 0523/957652
Fax 0523/957652
www.essegicaravan.it
info@essegicaravan.it
METEOR VIAGGI
Str. Consolare S. Marino, 62
47900 Rimini
Tel. 0541/751160
Fax 0541/751769
www.meteorviaggi.it
info@meteorviaggi.it
QUELLI DEI CAMPER
Str. Consolare S. Marino, 52
47900 Rimini
Tel. 0541/751111
Fax 0541/751111
www.quellideicamper.com
info@quellideicamper.it
MARKEN
CONERO CARAVAN
S.S. Adriatica 16 Km. 309,700
Loc. Aspio Terme
60021 Camerano (AN)
Tel. 071/95559
Fax 071/95127
www.conerocaravan.it
info@conerocaravan.it
LAZIO
NUOVA RIVIERA S.r.L.
Via Pontina 595
00128 Roma (RM)
Tel. 06/5070012
Fax 06/5072751
nuova.riviera@libero.it
www.nuova-riviera.it
IPPOCAMPER SRL
Via Maestri del lavoro, 13
02100 Rieti
Tel. 0746/221460
Fax 0746/221097
www.ippocamper.it
info@ippocamper.it
UMBRIEN
DE MAI CARAVAN
via G. di Vittorio , 15
06038 - Spello (PG)
Tel. 0742 301701
Fax 0742 301162
www.demaicaravan.it
giovanni@demaicaravan.it
ABRUZZEN
ABRUZZO PARK
Via Molino
(Uscita A14 - Vasto Nord)
66021 Casalbordino (CH)
Tel. 0873/918374
Fax 0873/918374
www.abruzzopark.it
info@abruzzopark.it
KAMPANIEN
EUROPA CARAVANS
Via Consolare Campana, 393
80100 Villaricca (NA)
Tel. 081/8196934
Fax 081/8189386
www.europacaravans.it
info@europacaravans.it
BASILIKATA
CARAVAN CENTER MATERA
C. da Rondinelle SS99 -
Uscita Santeramo
75100 - Matera (MT)
Tel. 320.0832840
329.9657447
www.caravancenetermatera.it
info@caravancentermatera.it
APULIEN
LUISAUTO CARAVAN
S.S. 16 Sud Km 811
70100 Torre a Mare (BA)
Tel. 805.491.158
Fax 805.491.091
www.luisautocaravan.it
info@luisautocaravan.it
MOLISE
CARAVAN CENTER CAMPOBASSO
Contrada Colle delle Alpi, 109
Zona Industriale
86100 - Campobasso (CB)
Tel. 0874/ 64468
Fax 0874/ 64468
www.caravancentermodena.it
info@caravancentercampobasso.it
SIZILIEN
VEMACAR
Via Ammiraglio Persano, 29
90142 Palermo
Tel. 091/544546
Fax 091/6371767
www.vemacar.it
info@vemacar.it
78
8garantiE
VertrieBs- und Kundendienstnetz in europa
BELGIEN
ETS.BOUILLARD S.A
Chaussée de Charleroi 154 A
6150 Anderlues
Tel. +32 71 524 470
Fax +32 71 526 094
www.bouillard.be
info@bouillard.be
DÄNEMARK
VENDELBO VANS
Damhusvej, 23
9830 Taars
Tel. +45 98 962188
Fax +45 98 961239
www.vendelbo-vans.dk
info@vendelbo-vans.dk
DEUTSCHLAND
REISEMMOBILE CARSTENS UG
Werner -von Siemes Str. 4
26655 Westerstede
Tel. + 49 4488 8421026
Fax + 49 4488 8421029
www.reisemobile-carstens.de
kontakt@reisemobile-carstens.de
AMB REISEMOBILE GmbH
Herbert-Kühn - Str. 10
55481 Kirchberg
Tel. + 49 6763 544
Fax + 49 6763 4644
www.amb-reisemobile.de
info@amb-reisemobile.de
BAUER CARAVANING
Waldstr.4
78187 Geisingen
Tel. +49 7704 919177
Fax + 49 7704919176
www.bauer-caravaning.de
info@bauer-caravaning.de
STEIGERWALDMOBILE BECK
Hauptstr. 31
96181 Rauhenebrach
Tel. +49 9554 925012
Fax + 49 9554925011
www.steigerwaldmobile.de
info@steigerwaldmobile.de
W. BERGER REISEMOBILE
Lahnstr. 2 - 6
12055 Berlin
Tel. +49 30 6864270
Fax +49 30 6864766
www.rv-berger.de
info@rv-berger.de
DULLE MOBILE GmbH
An der Autobahn, 12
49733 Haren-Wesuwe
Tel. +49 5935 999590
Fax +39 5935 910
www.dulle-mobile.de
info@dulle-mobile.de
AL-CAR TECHNOLOGY
Am Rackerschlag 1-7
23909 Ratzeburg
Tel. +49 4541 80599-0
Fax +49 4541 80599-22
www.wohnmobile-ratzeburg.de
info@al-car.de
ESTLAND
KINDLE OÜ
Kastani 7-6
44307 Rakvere
Tel. +3725064304
Fax +3723224239
www.matkaauto.ee
info@matkaauto.ee
FRANKREICH
PLSA
19 av du Quebec
91951 Villebon Sur Yvette
Tel. +33 169290000
Fax +33 169298454
contact@plsa.fr
HOLLAND
KELGIN
Dirk Dronkersweg, 7
4460 Goes
Tel. + 31 113 233146
www.kelgingcampers.nl
info@kelgin.nl
NORWEGEN
LǾVIKNES CARAVANIMPORT AS
Kyrkjevegen
6390 Vestnes
Tel. +47 71181446
Fax +47 71181445
www.bobiler.net
bobiler@online.no
SEA NORGE AS
Gamle Glittrevei, 1
6390 Hakadal
Tel. +47 4000 1975
Fax +47 7310 1975
www.sea-norge.no
post@sea-norge.no
ÖSTERREICH
WOHNWAGEN PUSCH GMBH
Linzer Strasse 138
4810 Gmunden
Tel. +43 7612-67945
Fax + 43 7612-67600
www.pusch-wohnwagen.at
oce@pusch-wohnwagen.at
POLEN
CENTRUM CAMPINGOWE S-CAMP
ul. Warszawska 194
43155 Bierun K/Tychów
Tel. +48 322169573
Fax +48 322169573
www.s-camp.pl
biuro@s-camp.pl
RUMÄNIEN
S.C. ROMCARAVAN S.R.L.
Calea Bucurestilor, Nr. 240A Otopeni
075100 Jud. Ilfov
Tel. +40212690435
Fax +40318146310
www.romcaravan.ro
oce@romcaravan.ro
SCHWEDEN
HOBBY FRITID I TENHULT AB
Mjälarydsvägen 21
56027 Tenhult
Tel. +46 36 39 02 85
Fax +46 36 39 02 86
www.hobbyfritid.se
info@hobbyfritid.se
SCHWEIZ
DANIEL GROB AG
Camper Center
Wilerstrasse 25
9536 Schwarzenbach
Tel. +41 71 925 25 61
Fax +41 71 925 25 62
www.camper-center.ch
wohnmobil@camper-center.ch
TECHNOCAMP
Av. Charles-Naine 33
2300 La Chaux-de-Fonds
Tel. +41 32 926 40 50
Fax +41 32 926 7871
www.technocamp.ch
technocamp@bluewin.ch
EASY WOHNMOBILE GmbH
Moosacherstrasse 19
8804 Au/Wädenswil
Tel. +41 44 710 96 70
Fax +41 44 710 96 70
www.easywohnmobile.ch
easywohnmobile@gmail.com
SLOWAKEI
DANAX S.R.O.
Zàleska, 48
90028 Ivanka Pri Dunaji
Tel. +421 90 5716449
Fax. +421 2 20812077
www.danax.sk
info@danax.sk
SLOWENIEN
MOBIL DOM d.o.o.
Krožna ulica 19
4000 KRANJ
Tel. +386 4-2367900
Fax +386 4-2367901
www.mobildom.com
info@mobildom.com
SPANIEN
SEA ESPANA
C-17 KM.17,2(ANT.N-152)
8185 Lllca De Vall-Barcellona
Tel. +34 938445520
Fax +34 938439637
service@seacamper-spain.com
TSCHECHISCHE REPUBLIK
HV CARAVANS V. HARMACEK
Hlavni, 609
35301 Marianske Lazne
Tel. +420 354 622137
Fax +420 354 626058
www.harmacek.cz
reditel@harmacek.cz
UNGARN
LEVANTER LAKOAUTO Kft.
Csongradi sgt. 2/b
6721 Szeged
Tel. +36 309988290
Fax +36 62326703
www.levanter.hu
info@levanter.hu
Manuale d’uso e manutenzione
User and Maintenance Manual
Manuel d’utilisation
Bedienungsanleitung
Manual de uso
1
ESTIMADO CLIENTE,
Le agradecemos que se haya decidido por uno de nuestros vehículos. Elegir un ELNAGH signica, tanto ayer como hoy, entender la
esencia del Made In Italy y su capacidad de reunir el gusto por el diseño con soluciones artesanales de muy alta calidad. Memoria
histórica y talento natural se funden en ELNAGH para dar origen a una estética inconfundible, única y original.
Su vehículo nuevo, además de haber superado las pruebas de “Control de Calidad” al salir de la cadena de montaje, ha sido con-
trolado y probado minuciosamente por el Concesionario. Sin embargo, recomendamos que lea con atención el Manual de Uso y
Mantenimiento para que pueda usar correctamente su vehículo.
En este manual se representan y describen las normas de uso y mantenimiento para disfrutar de prestaciones continuas, seguras y
ecientes de su habitáculo, además de aprovechar al máximo todas las soluciones estudiadas para hacer su viaje más confortable.
Le aconsejamos que lleve a cabo en su Concesionaria ELNAGH el programa normal y anual de revisión, que le permitirá mantener
su vehículo en perfecto estado.
¡Sólo nos queda desearle buen viaje!
Antes de usar el vehículo por primera vez, lea con atención este manual y el Manual de Uso y Mantenimiento que suministra el
fabricante del chasis, además de los manuales con las instrucciones suministrados por los fabricantes de cada aparato. Procure
mantenerlos al alcance y haga que los lean otros posibles usuarios entregándoles, además, todas las disposiciones en materia de
seguridad.
Este símbolo llama la atención sobre las disposiciones que deberán cumplirse para la seguridad de las
personas.
Este símbolo llama la atención sobre las disposiciones que deberán cumplirse para no ocasionar daños
al vehículo.
Este símbolo hace referencia a recomendaciones y sugerencias para el uso del vehículo.
Este símbolo hace referencia a las recomendaciones para mantener un comportamiento respetuoso
con el medio ambiente.
Algunos de los aparatos descritos sólo se montan en ciertos modelos o constituyen una dotación especial y por tanto, no se descri-
ben con detalle. Para disponer de una información más completa y conocer el uso adecuado en condiciones de seguridad, consulte
las instrucciones correspondientes que se facilitan por separado.
El incumplimiento de las indicaciones que guran en este manual y en los otros Manuales de Uso y Man-
tenimiento que ocasionara daños al vehículo, dará lugar a la pérdida del derecho de Garantía respecto
a SEA/ELNAGH.
Tanto SEA/ELNAGH como el Fabricante del chasis perfeccionan constantemente sus modelos y en con-
secuencia, y se reservan el derecho de aportar en cualquier momento modicaciones técnicas, estéticas
y variar las dotaciones entregadas. En este Manual de Uso y Mantenimiento, guran las dotaciones co-
nocidas e integradas en los vehículos en el momento de la impresión; por lo tanto, el contenido de este
manual no podrá constituir un elemento de prueba de cualquier derecho de indemnización respecto a
SEA/ELNAGH.
Queda prohibido imprimir, traducir o reproducir, aunque sólo parcialmente, este Manual de Uso y Man-
tenimiento, sin la autorización previa por escrito de SEA/ELNAGH.
2
Página dejada intencionalmente en blanco
3
IndIce
1. IntroduccIón .............................5
Datos para la identicación del vehículo ....................................5
Número de identicación del bastidor ....................................5
Número de identicación de la carrocería ............................. 5
Dotación entregada ................................................................................5
Normas generales ...................................................................................6
2. normas de segurIdad .................7
Normas de seguridad generales ..................................................... 7
Normas de seguridad al viajar .......................................................... 8
Normas y protección contra incendios ....................................... 8
Equipo contra incendios ..................................................................8
Cómo evitar el peligro de incendio ...........................................8
Cómo apagar el incendio ................................................................9
Normas de seguridad - Instalación de gas ................................ 9
Bombonas de gas .................................................................................. 9
Normas de seguridad - Instalación eléctrica .........................10
Normas de seguridad - Instalación hidráulica ....................... 10
3. antes de comenzar el vIaje .......11
Controles antes de comenzar el viaje .......................................11
Controles en el motor ..................................................................... 11
Control de los neumáticos ........................................................... 11
Control de los frenos .......................................................................11
Control de las luces .......................................................................... 11
Control de las baterías .................................................................... 11
Control de los servicios .................................................................. 11
Controles exteriores ......................................................................... 11
Controles interiores ..........................................................................12
El primer viaje ......................................................................................... 12
Carga útil ...................................................................................................12
Cómo cargar el vehículo correctamente ................................13
Cargar sobre el techo ...................................................................... 13
Garaje trasero - Arcón trasero .....................................................13
Remolques ............................................................................................13
4. durante el vIaje ......................15
Conducir el vehículo ...........................................................................15
Ajuste de los espejos retrovisores externos eléctricos .... 16
Ventanilla corredera lado pasajero autocaravana integral 16
Asientos con placas giratorias ....................................................... 16
Rotación del asiento .........................................................................16
Regulación de los asientos delanteros ......................................17
Regulación de la inclinación del respaldo ............................ 17
Regulación de la inclinación del cojín ....................................17
Regulación de la posición del apoyabrazos ........................17
Regulación del desplazamiento del asiento .......................17
Cinturones de seguridad ..................................................................18
Cómo usar correctamente los cinturones de seguridad .18
Plazas de asiento ...................................................................................18
Frenos ..........................................................................................................18
Repostaje de combustible ..............................................................19
Capó del motor autocaravana integral ....................................19
Cómo abrir ..............................................................................................19
Cómo cerrar ........................................................................................... 19
5. durante el estacIonamIento ......21
Normas generales..................................................................................21
Cuñas para el bloqueo de las ruedas ........................................21
Puertas de acceso al habitáculo ...................................................21
Apertura/Cierre de la puerta de entrada desde el
exterior .................................................................................................... 22
Apertura/Cierre de la puerta de entrada desde el
interior ..................................................................................................... 22
Garaje .......................................................................................................... 22
6. HabItar el veculo ..................25
Ventilación ................................................................................................25
Ventanas correderas ............................................................................25
Cómo abrir ............................................................................................25
Cómo cerrar ..........................................................................................25
Ventanas con bloqueo automático ............................................. 26
Cómo abrir ..............................................................................................26
Cómo cerrar ........................................................................................... 26
Mosquitera y cortina oscurecedora .............................................26
Claraboyas ................................................................................................ 26
Claraboya con rueda de apertura ............................................26
Claraboya inclinable .............................................................................27
Cómo abrir ..............................................................................................27
Cómo cerrar ........................................................................................... 27
Posición de recirculación de aire ...............................................27
Mosquitera y cortina oscurecedora ..........................................27
Claraboya panorámica con brazos de bloqueo manual ..28
Cómo abrir ..............................................................................................28
Cómo cerrar ........................................................................................... 28
Mosquitera y cortina oscurecedora ..........................................28
Cortinas oscurecedoras plegables para ventanillas
laterales autocaravana integral ...................................................... 28
Cómo cerrar ........................................................................................... 28
Cómo abrir ..............................................................................................28
Cortina oscurecedora plegable para parabrisas
autocaravana integral ..........................................................................28
Cómo cerrar ........................................................................................... 28
Cómo abrir ..............................................................................................28
Cama delantera basculante .............................................................29
Cama basculante encima de la mesa del comedor ...........29
Desbloqueo manual de la red de la cama basculante ..30
Plano volcable del comedor ............................................................30
Mesas abatibles .....................................................................................31
Mesa con pata plegable .................................................................31
Mesa con pata telescópica ............................................................31
Transformación del comedor ..........................................................32
Trasformación 1 ...................................................................................32
Trasformación 2 ...................................................................................33
Trasformación 3 ...................................................................................34
Trasformación 4 ...................................................................................35
Trasformación 5 ...................................................................................36
Trasformación 6 ...................................................................................37
Trasformación 7 ...................................................................................38
Trasformación 8 ...................................................................................39
Trasformación 9 ...................................................................................40
Trasformación 10.................................................................................41
Trasformación 11.................................................................................42
Trasformación 12.................................................................................43
Trasformación 13.................................................................................44
Trasformación 14.................................................................................45
Trasformación 15.................................................................................46
Trasformación 16.................................................................................47
Garaje trasero ........................................................................................... 48
Instalación del gas ...............................................................................48
Normas de uso ..................................................................................... 48
4
IndIce
Centralita de distribución del gas .............................................48
Bombonas de gas ..............................................................................49
Instalación eléctrica ..............................................................................49
Normas de uso ....................................................................................49
Elementos principales de la instalación eléctrica ............49
Interruptor de desconexión de la batería ............................50
Ubicación de la batería auxiliar ..................................................50
Alimentación a 220 V .......................................................................50
Conexión a la red de 220 V ...........................................................51
Alimentación de 12 V ...................................................................... 51
Consejos y controles en la instalación eléctrica ................... 51
Cuadro de distribución de 220 V ..............................................51
Carga de las baterías ........................................................................51
Sondas en los depósitos ................................................................52
Baterías .................................................................................................... 52
Fusibles ....................................................................................................52
Mantenimiento de la batería auxiliar .........................................52
Mantenimiento periódico (realizar una vez al mes) .....53
Mantenimiento extraordinario (realizar dos
veces al año) .........................................................................................53
Carga de las baterías ............................................................................ 53
Conservación de las baterías durante la estación fría ....... 53
Toma externa multifunción ............................................................53
Instalación de agua ..............................................................................54
Depósito de aguas claras.................................................................54
Abastecimiento de agua ................................................................54
Limpieza del depósito ......................................................................54
Vaciado del depósito, del boiler y de la instalación de
agua ...........................................................................................................55
Depósito de recogida de aguas grises” .....................................55
Vaciado del depósito de aguas "grises" ................................55
Calentador de aguas grises ......................................................... 55
Depósito del inodoro ..........................................................................56
Cómo lavar el inodoro .....................................................................56
Cómo vaciar el cassette ..................................................................56
Instalación de calefacción de gas .................................................57
Regulación de las boquillas de salida ....................................57
Combi y Boiler .........................................................................................57
Combi ...........................................................................................................58
Cómo encender el Combi .............................................................58
Cómo apagar el Combi ...................................................................58
Válvula de descarga de seguridad ............................................58
Combi CP Plus .........................................................................................59
Funciones básicas ...............................................................................59
Las nuevas funciones confort ......................................................59
Boiler ............................................................................................................. 59
Cómo encender el Boiler ................................................................59
Cómo apagar el Boiler......................................................................60
LED “Rojo encendido .......................................................................60
Calefactor Webasto ...............................................................................60
Plano de cocción ...................................................................................60
Horno............................................................................................................61
Panel de control (dependiendo del modelo) .....................62
Encendido electrónico del horno (dependiendo del
modelo) ....................................................................................................62
Encendido manual del horno ......................................................62
Cómo regular la llama del horno sin termostato ..............62
Cómo regular la llama del horno con termostato ............62
Frigoríco ...................................................................................................62
Encender el frigoríco ......................................................................63
Seleccione una fuente ..................................................................... 63
Fuentes ..................................................................................................... 63
Seleccione el nivel de refrigeración .........................................63
Uso del congelador ........................................................................... 63
Apagar el frigoríco ...........................................................................63
Extractor de humos para la cocina ..............................................63
Calefacción eléctrica en el suelo ...................................................64
Parabrisas térmico ................................................................................. 64
Cuadro de mando de la centralita electrónica ......................64
Panel NE274-S .......................................................................................64
Panel PC180 ........................................................................................... 65
Panel PC380-SE ....................................................................................65
7. mantenImIento ........................67
Plan de mantenimiento programado .......................................67
Piezas de recambio originales ....................................................... 67
Limpieza exterior ...................................................................................67
Recomendaciones para el lavado ............................................ 67
Lavado de cristales acrílicos ........................................................68
Mantenimiento de la bra de vidrio ....................................... 68
Limpieza interior ................................................................................... 68
Fundas de los cojines, cortinas y tejidos en general ......68
Muebles .................................................................................................. 68
Fregaderos y cocina .........................................................................68
Ventanas ..................................................................................................68
Baño y termoformados ..................................................................68
Piso ............................................................................................................68
Depósito de aguas limpias” .........................................................68
Depósito de aguas “negras ..........................................................68
Lubricación ................................................................................................68
Instalación de agua ............................................................................. 68
Limpieza del ltro exterior de la bomba de agua ........... 69
Ruedas y neumáticos .........................................................................69
Presión de los neumáticos ...........................................................69
Sustitución de las ruedas................................................................70
Instalación eléctrica ..............................................................................70
Fusibles .....................................................................................................70
Sustitución de las lámparas exteriores .....................................71
Grupos ópticos traseros ................................................................. 71
Luces de LED de gálibo traseras .................................................72
Luces de gálibo de la capuchina ...............................................72
Luces de la matrícula ........................................................................ 72
Periodos de inactividad ......................................................................72
Inactividad breve ............................................................................... 72
Inactividad prolongada ..................................................................73
Inactividad invernal ........................................................................... 73
Preparación de serie para el montaje de accesorios .........74
Panel solar ...............................................................................................74
Anclajes porta-bicicletas ................................................................74
Cable de alimentación .....................................................................74
Enchufe para televisor......................................................................74
Porta Televisor LCD ............................................................................74
Toldo .......................................................................................................... 74
8. garantía ................................75
Garantía de 2 años ................................................................................75
Extracto del Libro de Garantía .....................................................75
El servicio de asistencia y garantía “SEA ...............................75
Condiciones de garantía ..................................................................75
Garantía de 5 años contra la ltración ....................................... 76
Red de venta y asistencia en Italia ...............................................77
Red de venta y asistencia en Europa ..........................................78
5
Datos para la iDentificación Del vehículo
Para identicar los vehículos ELNAGH se utilizan dos nú-
meros, el del bastidor y la carrocería respectivamente, si-
tuados:
número de IdentIfIcacIón del bastIdor
Para saber dónde está situado el número de bastidor, con-
sulte el Manual de Uso y Mantenimiento suministrado por
el fabricante del chasis y entregado con el vehículo.
El número de chasis también gura en el permiso de cir-
culación.
número de IdentIfIcacIón de la carrocería
El número de identicación de la carrocería gura en la
placa sinóptica “SEA”, jada en el interior del habitáculo del
vehículo.
En la placa guran los datos de identicación del vehículo:
A - Número de homologación
B - Número de identicación del modelo
C - Número de serie de fabricación del bastidor
D - Peso máximo autorizado del vehículo con carga máxi-
ma
E - Peso máximo autorizado del vehículo con carga máxi-
ma con remolque
F - Peso máximo autorizado en el eje delantero
G - Peso máximo autorizado en el eje trasero
D
E
F
G
A
B
C
Dotación entregaDa
Con cada vehículo se entrega la siguiente dotación:
Dos juegos completos de llaves (contacto y apertura
del habitáculo).
Documentación de a bordo que contiene, además de
este manual:
Manual de Uso y Mantenimiento y Libro de Garantía
del fabricante del chasis
Libro de Garantía SEA/ELNAGH
Manual con las instrucciones originales de la centra-
lita electrónica
Manuales de instrucciones y Libro de Garantía de
los aparatos que se hayan instalado:
Frigoríco
Horno
Campana aspiradora
Estufa
Calentador de agua (boiler)
Fregadero/cocina
WC extraíble
Extintor
Calefactor Webasto.
1. IntroduccIón
6
1IntroduccIón
normas generales
Los vehículos ELNAGH se realizan cumpliendo estricta-
mente las normativas técnicas y de seguridad, vigentes
en los países donde se comercializa y con las técnicas
de fabricación más modernas.
El incumplimiento de las indicaciones acer-
ca de la seguridad que guran en este ma-
nual y en toda la documentación entregada
con el vehículo puede ocasionar lesiones a
las personas o daños a las cosas del interior
del vehículo y al vehículo mismo.
Utilice únicamente el vehículo en perfectas condicio-
nes técnicas y siga atentamente las indicaciones que
guran en este manual.
Encargue inmediatamente al personal autorizado por
el fabricante correspondiente, las reparaciones de po-
sibles averías en los componentes o en los aparatos su-
ministrados, que podrían comprometer su seguridad y
la del vehículo.
Haga realizar periódicamente los controles programa-
dos para su vehículo exclusivamente en un concesio-
nario autorizado ELNAGH, o en un taller autorizado SEA
Service, como indicado en el Libro de Garantía.
Para aportar posibles modicaciones a la carrocería, di-
ríjase únicamente a un concesionario autorizado ELNA-
GH o un taller autorizado SEA Service, que se asumen
directamente la responsabilidad de las mismas.
Cumpla los intervalos previstos para las intervenciones
de vericación y control que guran en los Libros de
Garantía del vehículo y de Garantía contra la ltración.
Nunca vierta las aguas negras y los resi-
duos domésticos al aire libre o en las al-
cantarillas de las carreteras! Pueden va-
ciarse el depósito de aguas residuales
(grises y negras) el cassette WC exclusiva-
mente en los puntos de evacuación habili-
tados en los campings, o en otros puntos
de evacuación oportunamente previstos.
Cumpla los reglamentos de las localida-
des donde se encuentre e infórmese so-
bre los puntos de evacuación disponibles.
¡Nunca abandone los residuos domésti-
cos en las papeleras de los aparcamientos!
Los residuos domésticos también debe-
rán separarse durante el viaje por clases:
vidrio, latas, contenedores de plásticos y
residuos orgánicos. Infórmese acerca de
los puntos de evacuación habilitados en
las localidades donde se encuentre.
Utilice para el WC productos químicos
ecológicos y biodegradables en dosis mí-
nimas. Muchos propietarios de vehículos
no utilizan productos químicos pensados
especícamente para el WC; en ese caso
la operación de vaciado tendrá que efec-
tuarse con mayor frecuencia.
No deje innecesariamente el motor en
marcha en caso de parada. Recuerde que
el motor frío emite más sustancias tóxicas
durante el funcionamiento al ralentí. La
temperatura de funcionamiento del mo-
tor se alcanza más rápidamente con el ve-
hículo en marcha.
7
Lea con atención y tenga constantemente en cuenta TODAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en
este capítulo.
normas De seguriDaD generales
La carrocería de su vehículo ha sido diseñada para que
siempre exista una ventilación adecuada, cumpliendo
las normas europeas de seguridad. Para asegurar la
constante renovación de aire dentro del vehículo, son
imprescindibles las aberturas permanentes, constitui-
das por la doble tapa de las claraboyas y por las rejillas
de ventilación situadas en la parte baja del vehículo.
La renovación del aire, combinada con una regulación
adecuada de la calefacción, permitirá mantener una
temperatura agradable en el interior de su vehículo,
incluso cuando el clima es muy severo.
Nunca deberá cubrirse o cerrarse cualquie-
ra de las salidas de ventilación permanente,
ni siquiera en invierno. El aumento del por-
centaje de dióxido de carbono constituye
un grave peligro de asxia.
Nunca utilice estufas u hornillos portátiles dentro del
vehículo siendo factores de riesgo de incendio y de in-
toxicación.
Cerciórese de conocer bien la ubicación y el funciona-
miento de las salidas del vehículo (puertas y ventanas).
Deje libres los espacios destinados a la evacuación.
Haga referencia al párrafo “Normas y pro-
tección contra incendios de este capítulo
para toda la información relativa a las nor-
mas de seguridad contra los incendios.
Siga estrictamente las indicaciones que guran en los
Manuales de Uso y Mantenimiento del chasis (motor,
sistema de frenos, etc.) y de los aparatos montados a
bordo (cocina, calefactor a gas, frigoríco, etc.). Las in-
dicaciones que guran en los manuales son primordia-
les para usar correctamente los aparatos a los que se
reeren.
Si vendiera el vehículo, recuerde que debe
entregar al nuevo propietario todos los Ma-
nuales de Uso y Mantenimiento del vehícu-
lo y de todos los aparatos instalados a bor-
do, además de la documentación de las re-
visiones realizadas.
Recuerde que la instalación de accesorios también
puede modicar sensiblemente las dimensiones, las
masas y el comportamiento del vehículo en marcha,
además de que, en algunos casos, puede ser obligato-
rio su registro.
Use camas altas sólo para dormir, con red de protec-
ción anticaída montada cuando utilice esas camas para
niños, especialmente de edad inferior a 6 años.
Recuerde que en caso de montar el gancho de remol-
que, la velocidad máxima permitida durante el remol-
que tiene que ser limitada: haga referencia a la Ley de
seguridad vial del país donde el vehículo está circulan-
do.
Respete las dimensiones de llantas y neumáticos ho-
mologados para su vehículo. Podrá consultar los datos
necesarios en la documentación de su vehículo.
Al estacionar, ponga siempre el freno de mano e inser-
te la primera velocidad.
Se recomienda llevar en el vehículo un juego de cu-
ñas de calzo, para colocar debajo de las ruedas cuan-
do estacione cuesta arriba o en pendiente, o cuando
sea necesario bloquear el vehículo con seguridad (por
ejemplo al cambiar una rueda).
Al abandonar el vehículo, recuerde cerrar todas las
puertas, ventanillas y trampillas de los compartimien-
tos.
No modique o haga modicar las instalaciones o los
aparatos eléctricos o de gas, excepto si se efectúan en
un concesionario autorizado ELNAGH, o en un taller au-
torizado SEA Service, que se asume la responsabilidad.
Para toda la información relativa a la seguri-
dad de las instalaciones montadas, haga re-
ferencia a los párrafos siguientes de este
capítulo:
“Normas de seguridad - Instalación de
gas”,
“Normas de seguridad - Instalación eléc-
trica,
“Normas de seguridad - Instalación hi-
dráulica.
2. normas de segurIdad
8
2normas de segurIdad
normas De seguriDaD al viajar
Durante la marcha los ocupantes tienen
que permanecer sentados con los cinturo-
nes de seguridad abrochados.
Utilizar los sillines para los niños colocán-
dolos encima de los asientos, con los cin-
turones de seguridad con anclaje de tres
puntos.
Los asientos orientados hacia el sentido
de la marcha no son adecuados para mon-
tar sistemas de retención para niños.
En la documentación de su vehículo gura el número
de plazas de asiento homologadas. Deberán cumplirse
las disposiciones nacionales con respecto al uso de los
cinturones de seguridad.
Al repostar combustible, todos los aparatos
de gas (cocina, calefactor, boiler y alimenta-
ción a gas del frigoríco) tienen que estar
completamente apagados: ¡peligro de ex-
plosión!
Antes de emprender viaje compruebe la dirección, los
frenos y el funcionamiento de los dispositivos de alum-
brado y señalización y que las posibles placas giratorias
de los asientos de la cabina estén correctamente blo-
queadas.
Tras un período de inactividad prolongado, haga revi-
sar en un taller autorizado el sistema de frenos, la insta-
lación de distribución del gas y la instalación eléctrica
del habitáculo.
Controle siempre la masa de todos los objetos que
desea cargar en el vehículo puesto que por ninguna
razón deberá rebasar la masa total técnicamente ad-
mitida con carga máxima del vehículo. Antes de salir
reparta uniformemente la carga.
Al calcular la masa total tenga en cuenta la carga que
haya almacenado en la baca, que tiene que distribuir-
se uniformemente sobre la supercie de la misma y
en cualquier caso, no debe superar el peso global de
75kg.
La masa declarada en la documentación del vehículo
puede variar más o menos el 5% (Directiva Europea
95/48/CEE).
El conductor es responsable del cumpli-
miento de los valores máximos de carga
prescritos en el documento de homologa-
ción y del cumplimiento del Código de trá-
co y seguridad vial.
Cuando conduzca, recuerde que el chasis base de su
vehículo corresponde al de un vehículo comercial. Re-
cuerde siempre la altura máxima desde el suelo de su
vehículo (gura en el permiso de circulación) en el caso
de pasos inferiores, túneles, soportales, aparcamientos
cubiertos, etc.
Recuerde también que la amplia supercie lateral de
los vehículos, las hace especialmente sensibles a los
golpes de viento lateral. Modere la velocidad en caso
de viento lateral y tenga especial cuidado al salir de
túneles, en viaductos y en las maniobras de adelanta-
miento de camiones y autocares.
Durante el invierno, antes de ponerse en marcha, lim-
pie la nieve o el hielo del techo.
normas y protección contra incenDios
equIpo contra IncendIos
Mantenga al alcance de la mano, cerca de la puerta
principal del vehículo, un extintor de polvo que esté
homologado de acuerdo con las normas ISO 7165, con
capacidad mínima de 1 kg.
El extintor debe ser revisado periódicamen-
te y en su caso recargado por personal com-
petente y autorizado. Respete estrictamen-
te las fechas previstas para la revisión.
Asimismo, guarde una manta ignífuga (para extinguir
el fuego) cerca de la cocina. Ensaye consultando las
instrucciones de su extintor y las protecciones contra
incendios de su vehículo.
cómo evItar el pelIgro de IncendIo
No obstruya las vías de escape del vehículo y manten-
ga libre el espacio destinado a la evacuación.
Nunca deje a niños o a animales solos dentro del ve-
hículo.
Nunca utilice estufas u hornillos portátiles dentro del
vehículo siendo factores de riesgo de incendio y de in-
toxicación.
Mantener lejos de estufas, hornillos y cualquier fuente
de calor como las luces de techo materiales inama-
bles como madera, tejidos, algodón, cartón, etc.
QUEDA prohibido transportar en el vehículo materiales
fácilmente inamables (gasolinas, queroseno, gasóleo).
Si se tuviese que transportar scooters y/o motocicletas
o medios de transporte equivalentes alimentados con
gasolina, gas u otro material inamable, cerciórese que
el depósito del medio en cuestión esté completamen-
te vacío.
9
normas de segurIdad 2
Todas las modicaciones o reparaciones de
las instalaciones de gas o eléctricas sólo
pueden ser realizadas por personal experto.
Acuda siempre y exclusivamente a un con-
cesionario autorizado ELNAGH, o a un taller
autorizado SEA Service.
cómo apagar el IncendIo
Ante un principio de incendio, trate man-
tener la calmo.
Evacúe a los ocupantes, alejándolos del
vehículo. ¡La prioridad es salvaguardar la
seguridad de las personas!
Cierre la válvula principal de las bombo-
nas de gas y si es posible, desmóntelas.
Guarde las llaves del compartimiento de
las bombonas en un lugar fácilmente ac-
cesible en caso de emergencia.
Dé la alarma y solicite la intervención de
los Bomberos.
Desconecte la toma exterior de la red de
alimentación de 220 V y la batería auxiliar
con el interruptor de desconexión de la
batería.
Retire los vehículos que puedan estar
aparcados cerca de su vehículo.
Trate apagar el incendio con el extintor
sólo si se trata de pequeños incendios y
si esto n conlleva riesgos para su salud.
Compruebe siempre la presencia de una
vía de fuga.
No subestime nunca la presencia de
humo, incluso en cantidades limitadas: el
humo limita la visibilidad, provoca asxia
y puede contener sustancias altamente
tóxicas.
normas De seguriDaD - instalación De gas
Por disposición de ley, durante la marcha
del vehículo, la instalación del gas tiene que
estar completamente cerrada si no cuenta
con válvula de seguridad con bloqueo del
gas en movimiento.
Las posibles reparaciones sólo pueden ser realizadas
por personal especializado. Acuda siempre y exclusiva-
mente a un concesionario autorizado ELNAGH, o a un
taller autorizado SEA Service.
Haga revisar por lo menos una vez al año la perfecta
estanqueidad de los tubos y racores. Para realizar esta
operación es necesario acudir a un concesionario au-
torizado ELNAGH, o a un taller autorizado SEA Service.
Compruebe periódicamente el estado del tubo exible
de unión de la bombona de gas, que no debe presen-
tar anomalías ni poros. En cualquier caso, sustituya el
tubo exible, cuando se cumpla la fecha de caducidad
marcada sobre el mismo, por un tubo que cumpla la
normativa actual en materia de seguridad acerca de los
dispositivos de gas.
ELNAGH declina toda responsabilidad en
caso de uso incorrecto, manipulación o mo-
dicación de la instalación de gas original.
En el caso de que haya defectos en la instalación (olor
a gas, consumo elevado), cierre inmediatamente la vál-
vula principal de la bombona y ventile bien abriendo
puertas, ventanas y claraboyas. No encienda cerillas ni
mecheros y no fume. No accione ningún interruptor
eléctrico (aparatos auxiliares, luces, arranque). Haga
revisar y reparar la avería exclusivamente por personal
autorizado.
Antes de encender los hornillos de gas, compruebe
que el interior del vehículo esté lo sucientemente
ventilado.
No utilice los hornillos de gas como calefacción.
Cuando no vaya a utilizar el vehículo o los aparatos de
gas, cierre la válvula principal de la bombona de gas.
Todo aparato de gas está provisto de un grifo de cierre.
Los grifos de distribución del gas suelen estar coloca-
das dentro del mueble de la cocina. Si no utilizara uno
de los aparatos , cierre el grifo correspondiente.
Los dispositivos de seguridad contra las fugas de gas
sin quemar tienen cierre automático. Controle periódi-
camente su funcionamiento: el dispositivo de seguri-
dad tiene que cerrarse automáticamente dentro de un
minuto, tras el apagado de la llama del aparato de gas
correspondiente. El cierre se señala con un clic”.
Al repostar combustible, todos los aparatos
de gas (cocina, calefactor, boiler y alimenta-
ción a gas del frigoríco) tienen que estar
completamente apagados: ¡peligro de ex-
plosión!
bombonas de gas
Las bombonas de gas tienen que estar r-
memente atadas a los soportes previstos en
su compartimiento, en posición vertical y
de forma que no puedan moverse. Queda
prohibido guardar o transportar bombonas
de gas en otros compartimientos del vehí-
culo: ¡peligro de explosión!
10
2normas de segurIdad
El gas propano se mantiene en estado gaseoso hasta
una temperatura de -32 °C, mientras que el gas butano
solamente hasta los 0 °C. Por debajo de estas tempera-
turas, los gases ya no están en presión
Durante la estación fría, para garantizar el
funcionamiento de la estufa y de los demás
aparatos de gas, se recomienda usar única-
mente bombonas de gas propano.
Por razones de seguridad, el compartimiento de las
bombonas está aislado del habitáculo y sólo puede
accederse desde el exterior. El compartimiento se co-
munica con el exterior mediante salidas de ventilación,
que disipan la humedad que pueda acumularse.
Asegúrese siempre de que el sistema de
ventilación no esté obstruido, ello impedi-
ría evacuar al exterior el gas emanado.
No use el compartimiento de las bombonas como lu-
gar de almacenamiento o como portaequipajes.
La válvula principal de las bombonas siempre debe ser
fácilmente accesible.
Cierre siempre el compartimiento de las bombonas
para impedir el acceso a extraños.
Guarde las llaves del compartimiento de las
bombonas en un lugar fácilmente accesible
en caso de emergencia.
normas De seguriDaD - instalación ectrica
Las intervenciones de reparación de la instalación eléc-
trica, únicamente pueden ser realizadas por personal
especializado, o en cualquier caso, en un concesionario
autorizado ELNAGH, o un taller autorizado SEA Service.
ELNAGH declina toda responsabilidad en
caso de utilización incorrecta, manipula-
ción o modicación de la instalación de gas
original.
Antes de intervenir en la instalación eléctrica apague
todos los aparatos y las luces, desconecte la toma de
corriente exterior de 220 V y la batería auxiliar median-
te el interruptor correspondiente de desconexión de la
batería.
Para evitar el peligro de cortocircuito cuan-
do se desmonta o desconecta la batería, des-
conecte primero el borne negativo y luego el
positivo. Cuando vuelva a conectar la bate-
ría siga el orden inverso, conectando prime-
ro el borne positivo y luego el negativo.
Como batería auxiliar únicamente se permi-
te el uso de baterías estancas (sin manteni-
miento). Cuando se utiliza una batería al
plomo no AGM, hay que predisponer el aco-
plamiento al tubo previsto para evacuar ha-
cia el exterior los vapores generados en fase
de recarga.
IMPORTANTE Controlar que el cargador de
baterías esté en la posición correcta para el
tipo de batería.
Cuando tenga que cambiar un fusible fundido, apague
el aparato en cuestión con el interruptor y utilice un
fusible nuevo del mismo tipo, comprobando que el
amperaje sea el correcto (mismo color que el fusible
fundido).
Cambie los fusibles fundidos sólo tras haber
localizado y reparado la causa de la avería.
Nunca sustituya, ni siquiera en caso de
emergencia, un fusible fundido por hilos
metálicos o por cualquier material alternati-
vo, y nunca utilice fusibles con un amperaje
superior al que se prescribe:¡peligro de in-
cendio!
normas De seguriDaD - instalación
hiDráulica
El agua del depósito de aguas limpias y en los tubos
deja de ser potable en un tiempo relativamente cor-
to. Antes de usar el vehículo, aclare bien el depósito, el
boiler y los tubos con abundante agua potable o con
un producto especíco. Para ello, abra todos los grifos.
Está totalmente desaconsejado usar como
agua potable el agua acumulada en el de-
pósito de aguas limpias.
Durante la estación fría o si la temperatura fuera baja,
para evitar que se congele la instalación hidráulica del
vehículo, recuerde vaciarla completamente abriendo
y dejando abiertos todos los mezcladores, el grifo de
vaciado del depósito de aguas limpias, la palanca de
vaciado del boiler/calentador de agua y la válvula del
depósito de aguas negras.
No se efectuará ninguna intervención en
garantía por daños ocasionados por hela-
das.
11
controles antes De comenzar el viaje
Antes de cada viaje, para garantizar la segu-
ridad de los ocupantes y la eciencia del ve-
hículo, es necesario efectuar los controles
indicados a continuación. Para la parte rela-
tiva al chasis, cumpla las indicaciones del
fabricante, descritas en el Manual de uso y
Mantenimiento correspondiente.
controles en el motor
Efectúe todos los controles de los niveles de líquidos pre-
vistos por el fabricante del chasis, detallados en el Manual
de Uso y Mantenimiento correspondiente.
control de los neumátIcos
Compruebe la presión en frío, el estado de desgaste y el
estado de los neumáticos, siguiendo las indicaciones del
fabricante detalladas en el Manual de Uso y Mantenimien-
to correspondiente.
Antes de emprender un viaje y en cual-
quier caso, a intervalos regulares, contro-
le la presión de los neumáticos respecto a
los valores que guran en el Manual de
Uso y Mantenimiento del fabricante del
chasis.
En el caso especico, si el vehículo está
con carga máxima, es extremadamente
importante efectuar este control respec-
to a los valores de referencia para la pre-
sión con carga máxima, puesto que una
presión baja ocasiona la inestabilidad del
vehículo, con posible pérdida del control
por parte del conductor y también puede
ocasionar el reventón de los neumáticos
mismos.
control de los frenos
Controle el nivel del líquido de los frenos cumpliendo
las indicaciones descritas en el manual de Uso y Mante-
nimiento del fabricante del chasis. Recién emprendido el
viaje, compruebe que la frenada sea correcta y uniforme.
Este control se tendrá que llevar a cabo en
espacios en los cuales no hay riesgos para
los demás usuarios de la carretera y sin
acompañantes a bordo.
control de las luces
Compruebe que todas las luces funcionen correctamente:
Luces de cruce y de carretera
Indicadores de dirección delanteros y traseros
Luces de posición delanteras, traseras y de gálibo
Luces de freno
Pilotos de marcha atrás.
control de las baterías
Compruebe que las baterías del motor y la auxiliar estén
cargadas.
Si el panel de control indica una tensión baja, vuelva a car-
garlas completamente antes de emprender el viaje.
control de los servIcIos
Tras un período de inactividad, compruebe el correcto
funcionamiento de los servicios principales como: frigo-
ríco, calefacción, boiler, instalación eléctrica e hidráulica
controles exterIores
Antes de emprender viaje, incluso para des-
plazamientos breves, lleve a cabo todos los
controles externos indicados a continua-
ción.
Antena de televisión recogida (si forma parte de la do-
tación)
Toldo externo completamente retirado (si forma parte
de la dotación)
Cable de conexión exterior de la alimentación de 220
V desconectado
Pies de apoyo externos, (si forman parte de la dotación)
levantados
Puertas cerradas y cerraduras bloqueadas
Techo sin hielo y nieve
Posible carga en la baca oportunamente bloqueada
Cerciórese de haber guardado en el vehículo todos los
objetos utilizados durante la parada (por ejemplo me-
sas, sillas, cubo de la basura, etc.). Recuerde que lo ideal
sería “no dejar huella de nuestro paso.
3. antes de comenzar el vIaje
12
3antes de comenzar el vIaje
controles InterIores
Antes de emprender viaje, incluso para des-
plazamientos breves, lleve a cabo todos los
controles externos indicados a continua-
ción.
Válvulas de las bombonas del gas cerradas y atadas co-
rrectamente al compartimiento oportuno
Grifos rojos de la centralita de distribución del gas (si-
tuada normalmente en el interior del mueble de la co-
cina) cerrados
Escalón de entrada extraíble (si forma parte de la dota-
ción) completamente retirado y bloqueado
Puerta de entrada bloqueada
Puertas interiores y puertas corredizas bloqueadas
Ventanas cerradas y bloqueadas con las palancas de
cierre de seguridad
Claraboyas del techo cerradas, también durante la mar-
cha
Cama móvil jada y bloqueada con las correas (si for-
man parte de la dotación)
Puertas de armarios y cajones cerrados
Puerta del frigoríco bloqueada
Compartimientos portaobjetos sin portezuela vaciados
Objetos libres almacenados o bloqueados, especial-
mente el tajo de cocina y cualquier objeto que pueda
representar un peligro durante la marcha
Mesas de almuerzo enganchadas a sus soportes
Cortinas oscurecedoras delanteras y laterales de la ca-
bina recogidas y jadas a adores especícos
Placas giratorias de los asientos (si forman parte de la
dotación) orientadas hacia el lado frontal-marcha y blo-
queadas
Orientación de los espejos retrovisores ajustada al con-
ductor.
el primer viaje
Con el vehículo le entregarán dos juegos de llaves (para
el contacto, puertas, trampillas y bocas de carga). Guarde
siempre un juego de llaves de repuesto fuera del vehículo.
Cuando emprenda viaje por primera vez
con su vehículo, compruebe el apriete de
los tornillos de las ruedas tras los prime-
ros 100 km de marcha. Luego compruebe
el apriete de los tornillos cada 5.000 km
aproximadamente.
Con tal de prevenir el desgaste anómalo
de los neumáticos, aconsejamos al clien-
te que se haga cargo de medir los valores
de convergencia de las ruedas delanteras
de su vehículo en condiciones de marcha.
ELNAGH no se considerará responsable
de posibles inconvenientes o daños oca-
sionados por falta de control.
carga útil
Bajo ningún concepto puede superarse la masa total
técnicamente admisible con carga máxima.
Las masas que guran en la placa sinóptica de los datos
de homologación, se reeren a las disposiciones de la
Directiva Europea 95/48/CE y a la norma UNI EN 1646-2.
La masa en condiciones de marcha incluye el peso del
vehículo base sin carga, el conductor, el combustible,
los lubricantes, el líquido de refrigeración, las herra-
mientas, las bombonas de gas de uso doméstico y el
depósito de aguas limpias. Algunos modelos limitan la
carga de agua limpia (véase la etiqueta situada en el
interior del vehículo, donde esté prevista). La instala-
ción de agua potable cumple la norma 10/2007 (nor-
ma 2002/72/CEE).
La carga útil se reere a la diferencia entre la masa total
admitida y la masa en condiciones de marcha. Inclu-
ye los elementos destinados a vivienda, los pasajeros
transportados denidos por por el fabricante sin con-
ductor, enseres personales, la posible carga en los arco-
nes externos y en la baca portaequipaje.
La carga útil no debe ocasionar el rebasa-
miento del peso homologado, indicado en
el Manual del vehículo.
Todas las masas y las cargas del vehículo vacío, con-
forme a la Directiva 95/48/CE, tienen una tolerancia de
±5%.
El peso de los accesorios que no sean de serie no se
incluye en la masa en condiciones de marcha.
Accesorios y dispositivos adicionales limitan la carga
útil de una cantidad equivalente al peso de los mismos.
13
antes de comenzar el vIaje 3
Una carga excesiva y una presión baja de los
neumáticos pueden ocasionar un reventón
delos neumáticos mismos y la consiguiente
pérdida de control del vehículo por parte
del conductor.
Siga las indicaciones que guran en el manual del ve-
hículo, prestando atención también a las cargas sobre
los ejes.
Para no modicar la disposición del vehículo y en con-
secuencia, sus características de conducción, distribu-
ya la carga en el punto más bajo posible (que se en-
cuentra directamente encima del piso del vehículo).
El conductor es responsable del cumpli-
miento de los valores máximos de carga
prescritos en el documento de homologa-
ción y del cumplimiento del código de trá-
co y seguridad vial.
cómo cargar el vehículo correctamente
Distribuya la carga uniformemente sobre los lados de-
recho e izquierdo.
Fije bien los objetos pesados para impedir que resba-
len, almacenándolos en los arcones debajo del piso y
en los arcones laterales en los bajos de la carrocería
que no pueden abrirse en la dirección de la marcha, o
bien directamente sobre el piso.
Almacene los objetos más ligeros en los muebles col-
gantes.
Si su vehículo lo incorpora, utilice el portabicicletas ex-
clusivamente para llevar bicicletas.
Pese el vehículo cargado y con todos los ocupantes
para efectuar un control de seguridad.
cargar sobre el tecHo
El techo húmedo o helado resulta muy res-
baladizo: ¡peligro de caída!
La carga máxima admitida sobre el techo es de 75 kg
y se tiene que distribuir uniformemente sobre toda la
supercie de la baca (si forma parte de la dotación).
Ate bien la carga sin usar cuerdas elásticas.
Pise el techo sólo en la zona equipada con la baca,
manteniéndose apartado de las trampillas.
Cuando utilice la baca, tenga en cuenta la altura del ve-
hículo si pasa por debajo de puentes o entra en lugares
cubiertos como garajes o aparcamientos.
La carga de la baca reduce la carga útil total del vehí-
culo. e atención a no rebasar los valores máximos de
carga permitidos para el vehículo.
garaje trasero - arcón trasero
Si carga el garaje o el arcón trasero, no exceda las car-
gas axiales previstas y el peso homologado: si aconseja
no rebasar la carga máxima de 100 kg.
El arcón puede soportar una carga distribuida de
250kg de conformidad con las indicaciones conteni-
das en la documentación del vehículo en concepto de
relación y capacidad de los ejes.
Distribuya uniformemente la carga útil. Un exceso de
carga concentrada puede ocasionar daños al revesti-
miento del piso.
La carga en el arcón trasero reduce la carga útil total
del vehículo. Preste atención a no rebasar los valores
máximos de carga permitidos para el vehículo.
remolques
Preste atención a que otras personas o ni-
ños no estén cerca del vehículo y del remol-
que durante las operaciones de enganche y
desenganche del mismo.
Sólo se pueden montar ganchos de remolque de tipo
homologado. La velocidad máxima permitida durante
el remolque tiene que ser limitada: haga referencia al
Código de tráco y seguridad vial del país donde el ve-
hículo está circulando.
Si el vehículo está dotado de gancho de remolque, se
recomienda desmontar la bola del gancho cuando no
se arrastren remolques.
Compruebe en la documentación del vehículo y del
gancho de remolque, los valores del peso admitido so-
bre el eje trasero y la carga del timón. Estos valores no
deben superarse.
14
3antes de comenzar el vIaje
Página dejada intencionalmente en blanco
15
conDucir el vehículo
El conductor tiene la responsabilidad de comprobar
siempre que:
los pasajeros se queden sentados en sus asientos
homologados y que los cinturones de seguridad
frente marcha y contramarcha de dotación estén
abrochados. El número total de plazas homologa-
das se indica en la Documentación del vehículo.
Dentro de la célula cada plaza se ha identicado
con una etiqueta oportuna.
Coloque los sillines para niños exclusivamente en
los asientos equipados con cinturones de seguridad
de tres puntos de anclaje. Los asientos orientados
hacia el sentido de la marcha no son adecuados
para montar sistemas de retención para niños.
Las puertas y las ventanas tienen que permanecer
bloqueadas durante la marcha.
Hay que respeten todas las medidas de seguridad
detalladas en las páginas de este manual.
Antes de salir con el vehículo o después de paradas
breves, si su vehículo está dotado de escalón de ac-
ceso extraíble, éste tiene que estar perfectamente
retirado y bloqueado.
Queda terminantemente prohibido, durante la marcha,
moverse en el interior del vehículo, utilizar equipos, ca-
mas y los servicios.
Las dotaciones y los accesorios que contribuyen al
confort de viaje disponibles en la parte habitable del
vehículo han sido diseñados y realizados para utilizarse
exclusivamente cuando el vehículo está estacionado. El
uso de los mismos con el vehículo en marcha es con-
trario al Código de tráco y seguridad vial y supone
riesgos y peligros que el usuario debe tener en cuenta.
ELNAGH declina toda responsabilidad por los acciden-
tes que podrían ocasionarse durante la marcha.
Recuerde que el chasis de este vehículo es el chasis de
un vehículo comercial y por lo tanto deberá adoptar
un comportamiento idóneo durante la marcha. Tenga
siempre en debida cuenta algunas consideraciones en
concepto de diferencia de peso y de gálibo con respec-
to a un automóvil. En el caso concreto:
Conduzca con prudencia, para evitar frenazos.
Prevea tiempos de frenada más largos respecto a los
automóviles.
En las curvas preste atención a las dimensiones del
vehículo y en modo particular a la parte trasera.
Considere tiempos razonablemente largos para
efectuar adelantamientos.
Adopte precauciones especiales para el aparca-
miento y la marcha atrás.
Recuerde también que la amplia supercie lateral
de los vehículos los hace especialmente sensibles
a los golpes de viento lateral. Modere la velocidad
en caso de viento lateral y tenga especial cuidado al
salir de túneles, en viaductos y en las maniobras de
adelantamiento de camiones y autocares.
Preste especial atención a la hora de cruzar pasos
subterráneos y pasos con altura reducida.
La carga máxima técnicamente admitida en el eje
trasero se puede rebasar del 15% como máximo, y la
masa máxima con carga máxima técnicamente admiti-
da del vehículo puede exceder del 5% ó 100 kg. como
máximo, eligiendo el valor más bajo, que se aplicará
únicamente para este uso especíco, a condición que
la velocidad de marcha sea inferior o equivalente a
100km/h.
En carreteras en mal estado conduzca lenta-
mente. Para evitar ocasionar daños a los ba-
jos de la carrocería o a los componentes
montados en la parte baja del vehículo, re-
cuerde que el voladizo trasero, de gran ta-
maño sobre todo en los modelos más gran-
des, puede dicultar las maniobras, con
riesgo de encallar el vehículo. Preste espe-
cial cuidado al atacar subidas y en las ram-
pas de acceso a garajes y transbordadores,
a las bandas rugosas para moderar la veloci-
dad del tráco, a las irregularidades del te-
rreno y en las maniobras en macha atrás.
4. durante el vIaje
16
4durante el vIaje
ajuste De los espejos retrovisores externos
eléctricos
Es posible ajustar los espejos eléctricos sólo con el contac-
to puesto es decir con la llave de contacto en la posición
MAR. Para ajustar el espejo, coloque el selector A en una
de las cuatro posiciones:
1 - gran ángulo derecho
2 - gran ángulo izquierdo
3 - espejo derecho
4 - espejo izquierdo
Después de haber colocado el selector, desplazarlo en el
sentido indicado por las echas para ajustar el cristal del es-
pejo seleccionado.
A
1
2
3
4
Si las dimensiones del espejo lateral dicul-
tan la maniobra en un paso estrecho, des-
place el espejo de la posición 1 a la posición
2.
1
2
ventanilla correDera laDo pasajero
autocaravana integral
Para abrir la ventanilla:
1. Agarre la manilla con ambas manos en la parte alta y
en la parte baja.
2. Desbloquee la manilla girándola hacia la parte delan-
tera del vehículo.
3. Tire de la manilla poniendo la ventanilla en la posición
deseada.
4. Gire la manilla hacia la parte trasera del vehículo para
bloquear la ventanilla.
Para cerrar la ventanilla:
1. Desbloquee la ventanilla girando la manilla hacia la
parte delantera del vehículo.
2. Tire de la manilla poniendo la ventanilla en la posición
de cierre.
3. Gire la manilla hacia la parte trasera del vehículo para
bloquear la ventanilla.
asientos con placas giratorias
Compruebe siempre, antes de ponerse en
marcha, que las dos placas giratorias de los
asientos (si forman parte de la dotación) es-
tén orientadas hacia el sentido de la marcha
y estén bloqueadas.
rotacIón del asIento
El mando A para la rotación del asiento está situado en el
lado externo del asiento.
Antes de realizar la maniobra, desplace el asiento comple-
tamente hacia adelante, después levante el mando A para
permitir la rotación del asiento y suéltelo cuando haya al-
canzado la posición deseada.
A
17
durante el vIaje 4
regulación De los asientos Delanteros
Todas las regulaciones se realizarán exclusi-
vamente con el vehículo parado.
Los asientos delanteros tienen 4 diferentes tipos de regu-
lación:
regulación de la inclinación del respaldo (movimiento
mecánico);
regulación de la inclinación del cojín (movimiento me-
cánico);
regulación de la posición del apoyabrazos,
regulación del deslizamiento del asiento;
regulacIón de la InclInacIón del respaldo
El mando A para regular la inclinación está situado en am-
bos lados en la zona inferior del respaldo.
Para la regulación, sentado en el asiento, tire de la palanca
A hacia arriba y ponga el respaldo en la posición deseada,
luego suelte la palanca.
A
regulacIón de la InclInacIón del cojín
El mando A para regular la inclinación está situado en el
lado interno del cojín del asiento.
Para regular la posición, gire el selector A hacia la derecha
o la izquierda.
A
regulacIón de la posIcIón del apoyabrazos
Gire el selector A hasta alcanzar la posición deseada.
A
regulacIón del desplazamIento del asIento
La palanca A para regular la posición en sentido longitudi-
nal del asiento está situado debajo del asiento.
Levante la palanca para permitir el desplazamiento del
asiento y suéltela cuando alcance la posición deseada.
A
18
4durante el vIaje
cinturones De seguriDaD
De acuerdo con el modelo, los vehículos ELNAGH están
provistas de cinturones de seguridad automáticos con an-
claje de tres puntos o dos ventrales. Para abrocharlos valen
las normativas en vigor en cada país.
Cumpla siempre las precauciones descritas a continuación
para el uso de los cinturones de seguridad.
No dañe ni retuerza o anude los cinturones de seguri-
dad. Sustituya los cinturones dañados.
No efectúe modicaciones en las jaciones, en los cie-
rres y en el enrollador de los cinturones.
Use los cinturones sólo para los adultos.
Para los niños compruebe que el sillín infantil pueda
adaptarse al asiento del vehículo. Al montarla, es preci-
so seguir atentamente las instrucciones que suministra
el fabricante del sillín para niños. Coloque los sillines
para niños exclusivamente en los asientos equipados
con cinturones de seguridad de tres puntos de anclaje.
Los asientos orientados hacia el sentido de la marcha
no son adecuados para montar sistemas de retención
para niños.
No abroche objetos junto con la persona.
Los cinturones de seguridad no resultan ecaces si la
persona mide menos de 150 cm. Si hace falta, utilice
los dispositivos de seguridad complementarios previs-
tos por el Código de tráco y seguridad vial.
cómo usar correctamente los cInturones de
segurIdad
Antes de usar los cinturones de seguridad
del vehículo, lea con atención las instruccio-
nes y las advertencias que guran en el
apartado “Cinturones de seguridad” del Ma-
nual de Uso y Mantenimiento del fabricante
del chasis.
Durante la marcha no mantenga el respaldo del asien-
to excesivamente reclinado, en ese caso la ecacia de
los cinturones se ve notablemente mermada.
No enrolle el cinturón que debe apoyarse plano y ex-
tendido sobre el pecho o el vientre.
Siéntese correctamente antes de ajustar el cinturón.
El cinturón se ajusta correctamente cuando adhiere al
cuerpo: si entre su cuerpo y el cinturón hay un espacio
de 5÷6 cm no está bien ajustado.
Para abrochar el cinturón de seguridad introduzca el
gancho A en la hebilla B.
Para desabrochar el cinturón de seguridad presione el
pulsador C.
plazas De asiento
Durante la marcha los pasajeros tienen que quedarse sen-
tados en los asientos dotados de cinturones de seguridad
y mantener los cinturones abrochados.
Consulte el permiso de circulación para comprobar el nú-
mero de plazas homologadas.
frenos
Posibles averías o anomalías de funcionamiento, tienen
que ser reparadas inmediatamente por personal espe-
cializado y autorizado por el fabricante del chasis.
Antes de salir de viaje, compruebe los frenos contro-
lando que:
los frenos funcionan
los frenos actúan de manera uniforme
al frenar, el vehículo no da un bandazo.
Lea con atención las instrucciones y las ad-
vertencias relativas al uso de los frenos, que
guran en el Manual de Uso y Mantenimien-
to del chasis.
19
durante el vIaje 4
repostaje De combustible
Durante el repostaje de combustible existe peligro de
explosión. ¡Es muy importante que durante el reposta-
je, durante el transporte en ferry boat y cuando el ve-
hículo está en un garaje todos los aparatos de gas del
habitáculo estén apagados!
El punto de inamación del gasóleo disminuye al aña-
dir gasolina o petróleo. Por tanto, el peligro de explo-
sión es mayor al manejar esta mezcla de combustibles.
La boca de llenado del combustible se encuentra en
el exterior del vehículo, por regla o general en la parte
delantera izquierda.
capó Del motor autocaravana integral
cómo abrIr
Lleve a cabo la operación sólo con el vehí-
culo parado.
Evite, en la medida de lo posible, que bu-
fandas, corbatas y prendas de vestir no
adherentes entren, aunque accidental-
mente, en contacto con órganos en movi-
miento; podrían quedarse enganchados
y arrastrados acarreando un grave riesgo
para la persona que los lleva.
Cuando el motor está caliente, interven-
ga con precaución dentro del comparti-
miento del motor para prevenir el peligro
de quemaduras. Espere a que el motor se
enfríe.
Lleve a cabo las operaciones siguientes:
1. Tire de la palanca hacia el sentido de la echa A, situa-
da a la izquierda de la columna de dirección.
2. Levante hacia la parte delantera el capó del motor le-
vantando la palanca B.
A
B
cómo cerrar
Lleve a cabo las operaciones siguientes:
Baje el capó a unos 20 centímetros del compartimien-
to motor, luego déjelo caer y cerciórese, intentando
levantarlo, que esté completamente cerrado y no sólo
enganchado en la posición de seguridad. En este últi-
mo caso no ejerza presión sobre el capó, sino levántelo
y repita la maniobra.
Por motivos de seguridad, el capó siempre
tiene que estar bien cerrado durante la mar-
cha. Por lo tanto, controle siempre que el
capó esté cerrado correctamente, compro-
bando que el bloqueo se haya acoplado. Si
durante la marcha se diera cuenta de que el
bloqueo no está perfectamente puesto, pá-
rese inmediatamente y cierre el capó co-
rrectamente.
20
4durante el vIaje
Página dejada intencionalmente en blanco
21
normas generales
En caso de estancias prolongadas en cascos urbanos,
infórmese sobre áreas de servicio especícas para ve-
hículos o acerca de los puntos de estacionamiento ha-
bilitados.
Utilice toldos, mesas, sillas y tendederos en los lugares
únicamente donde esté permitido (campings, áreas de
estacionamiento habilitadas, etc.).
No estacione delante de tiendas o en lugares de interés
turístico, para no molestar a los demás.
No abandone basuras en las zonas de esta-
cionamiento, respete la tranquilidad públi-
ca, a los vecinos y al medio ambiente. Re-
cuerde que su libertad no tiene que restrin-
gir la libertad de los demás.
Al estacionar el vehículo ponga siempre el
freno de mano e inserte la primera veloci-
dad. Inserte la marcha atrás en caso de esta-
cionamiento temporal en cuestas abajo.
No obstruya las rejillas de ventilación ni las tomas de
aire. Durante los meses invernales también deberá ase-
gurar una buena ventilación interna.
Cuando la calefacción esté funcionando abra ligera-
mente las claraboyas o las ventanas.
Una vez al día como mínimo abra las puertas de los
muebles y aparte los cojines de las paredes para preve-
nir la formación de condensación.
Mantenga la chimenea para la salida de los gases de es-
cape y del ujo de aire de combustión siempre limpia.
En los días de sol, cuando el domo está ce-
rrado, para dar la sombra no cierre comple-
tamente la cortina oscurecedora, sino utili-
ce la mosquitera cerrada de 1/3 y la cortina
oscurecedora por los demás 2/3, de lo con-
trario el calor podría acumularse entre el
domo y la cortina oscurecedora ocasionan-
do daños al domo y al marco.
cas para el bloqueo De las rueDas
Se recomienda llevar cuñas de calzo especícas en el ve-
hículo, que se utilizarán para mayor seguridad en caso de
estacionamiento en cuesta arriba o abajo. Además, las
cuñas pueden usarse durante los períodos de inactividad
del vehículo (si está aparcado al aire libre) para mantener
levantadas las ruedas delanteras y dejar uir más rápida-
mente el agua de lluvia y la nieve del techo.
puertas De acceso al habitáculo
Conduzca siempre con las puertas de la cabina y la puerta
de entrada cerradas.
Nunca, bajo ningún concepto, abra las puer-
tas de la cabina o la puerta de entrada du-
rante la marcha, el aire podría abrirlas re-
pentinamente de par en par sin que Ud.
pueda sujetarlas.
Al accionar el seguro de las puertas de la cabina y el
pestillo de la puerta de entrada, se impide que puedan
abrirse accidentalmente o en caso de accidente.
El seguro de las puertas constituye un dispositivo de
seguridad contra la intrusión desde el exterior, por
ejemplo al detenerse ante los semáforos. Sin embargo,
en caso de emergencia, dicultará el acceso al personal
de auxilio.
Cuando se cierran las puertas y las trampi-
llas asegúrese siempre de que estén bien
cerradas, comprobando que las cerraduras
hayan efectuado el segundo clic de cierre y
no se hayan detenido en el primero.
5. durante el estacIonamIento
22
5durante el estacIonamIento
apertura/cIerre de la puerta de entrada desde el
exterIor
Cómo cerrar la puerta desde el exterior:
1. Introduzca la llave en la cerradura A y gírela hacia la
derecha hasta desbloquear la cerradura.
2. Vuelva a poner la llave hasta la posición central 0 y
extráigala.
3. Abra la puerta tirando de la manilla B.
Cómo cerrar la puerta desde el exterior:
1. Introduzca la llave en la cerradura A y gírela hacia la
izquierda hasta bloquear la cerradura.
2. Vuelva a poner la llave hasta la posición central 0 y
extráigala.
A
0
B
A
0
B
apertura/cIerre de la puerta de entrada desde el
InterIor
En función del tipo de manilla montada en el vehículo (-
gura siguiente):
Cómo abrir la puerta desde el interior
Levante el pulsador A para desbloquear la cerradura y
tire de la palanca B sujetando la manilla C.
Tirando de la palanca B la puerta se abre si
bien el pulsador A está bajado.
o bien
Tire de la manilla D.
Cómo cerrar la puerta desde el interior:
Cierre la puerta sujetando la manilla C y baje el pulsa-
dor A.
o bien
Presione la manilla D hacia el interior.
A
B
C
D
garaje
El compartimiento garaje está dotado de dos cerraduras
A.
Asegúrese de que ha cerrado el garaje con
llave antes de empezar la marcha, blo-
queando ambas cerraduras A. El solo cierre
a presión de la trampilla no asegura su blo-
queo.
A
Cómo abrir el garaje:
1. ntroduzca la llave en las cerraduras A y gírelas hacia
la izquierda; de esta manera se desbloquean las ce-
rraduras.
2. Gire ambas manillas B poniéndolas en posición ho-
rizontal y tire de ambas simultáneamente.
23
durante el estacIonamIento 5
Cómo cerrar el garaje:
1. Gire ambas manillas B para volver a colocarlas en
posición vertical.
2. Suelte el retén (en su caso) y cierre la trampilla.
3. Tras haber cerrado la tapa, para bloquear las cerra-
duras A, introduzca la llave, gírela hacia la derecha y
saque la llave.
A
B
Algunos modelos tienen la puerta del garaje dotada de
muelle de bloqueo A que permite que la puerta quede
bloqueada a la máxima apertura. Para cerrar la puerta es
suciente ejercer una ligera fuerza para desenganchar el
muelle.
A
24
5durante el estacIonamIento
Página dejada intencionalmente en blanco
25
ventilación
El oxígeno en el interior del vehículo se consume debi-
do a la presencia de pasajeros, a la calefacción en fun-
cionamiento y al uso de la cocina de gas, dejando lugar
al anhídrido carbónico, un gas tóxico y en algunos ca-
sos letal. Por ello, en el interior del vehículo el oxígeno
debe renovarse constantemente durante el día.
En el invierno, con bajas temperaturas se puede formar
condensación en el interior de los dobles cristales: este
fenómeno es del todo normal y la condensación se eli-
minará al aumentar la temperatura exterior.
En los meses fríos renovando el aire con regularidad en
función de la potencia de la calefacción, obtendrá un
clima agradable en el interior del vehículo. En los me-
ses cálidos, especialmente con temperaturas exteriores
elevadas, el aire caliente tiene la tendencia a mante-
nerse en el interior del vehículo: ventile a menudo el
habitáculo, abriendo puertas, ventanas y claraboyas.
En conformidad con las disposiciones vigentes en ma-
teria de seguridad, su vehículo está dotado de aber-
turas jas, que no deben cubrirse, para una constante
y necesaria renovación del aire para contrarrestar la
formación de condensación y garantizar que, para su
bienestar, en el interior del habitáculo siempre exista la
renovación de aire imprescindible.
Las entradas para la ventilación no se deben
ni obstruir ni tapar.
Durante la marcha, concretamente los pasa-
jeros sentados en el asiento trasero, pueden
notar corrientes de aire. Este fenómeno se
debe a la existencia de las aberturas de ven-
tilación, que no tienen que taparse, previs-
tas por las normativas y no debe imputarse
a defectos de fabricación o carencias en el
ensamblado.
ventanas correDeras
Para limpiar las ventanas nunca utilice pro-
ductos a base de alcohol, que dañarían irre-
parablemente la supercie del cristal acríli-
co.
cómo abrIr
1. Pulse ambos botones A del mecanismo de bloqueo.
2. Sujete la manilla presionando la palanca B y haga des-
lizar la mitad que se abre del cristal hasta la posición
deseada.
3. Suelte la palanca para bloquear el cristal.
cómo cerrar
1. Sujete la manilla presionando la palanca B y haga des-
lizar el cristal a la posición de cierre.
2. Accione el mecanismo de bloqueo presionando los
botones A.
Controle siempre que las ventanas correde-
ras estén completamente cerradas y correc-
tamente bloqueadas antes de abandonar el
vehículo.
B
A
6. HabItar el veHículo
26
6HabItar el veHículo
ventanas con bloqueo automático
cómo abrIr
1. Presione el botón de seguridad B antes de girar la pa-
lanca.
2. Desenganche todas las palancas de bloqueo A colo-
cándolas en posición vertical.
3. Abra la ventana empujándola por la parte central hasta
alcanzar la posición deseada; la ventana quedará auto-
máticamente bloqueada.
cómo cerrar
1. Empuje, interviniendo en la parte central de la venta-
nilla, pocos milímetros hacia adelante para permitir al
mecanismo desbloquearse y moverse libremente.
2. Tire la ventana de la parte central hasta el cierre com-
pleto.
3. Enganche todas las palancas de bloqueo A colocándo-
las en posición de cierre.
4. Cerciórese de que el botón de seguridad B haya salido
de su alojamiento.
Acompañe siempre la ventana al cerrarla,
evitando dejarla caer.
A
B
mosquitera y cortina oscureceDora
Las ventanas están dotadas de cortinas oscurecedoras y
de mosquiteras. La mosquitera y la cortina oscurecedora
se pueden usar por separado.
Acompañe siempre la mosquitera y la corti-
na oscurecedora hasta que se recojan del
todo, para evitar un rebobinado brusco que
dañaría el mecanismo.
Para abrir y cerrar la mosquitera, sujete el borde A en la
parte central, arrastre hasta la posición deseada y suelte.
La cortina oscurecedora mantiene la posición.
Para abrir y cerrar la cortina, sujete el borde B en la parte
central, arrastre hasta la posicón deseada y suelte. La corti-
na oscurecedora mantiene la posición.
A B
claraboyas
Antes de ponerse en marcha compruebe que las clara-
boyas estén cerradas y bloqueadas.
No abra las claraboyas durante la marcha.
Durante la marcha las claraboyas deben
permanecer cerradas con la cortina oscu-
recedora y la mosquitera enrollables (si
forman parte de la dotación) abiertos o
desenganchados. El oscurecedor y la mos-
quitera tienen que permanece abiertos y
desenganchados incluso durante los pe-
ríodos de inactividad.
Para limpiar las supercies de cristal acrí-
lico de las claraboyas nunca utilice pro-
ductos a base de alcohol, que dañarían
irreparablemente su supercie.
claraboya con rueda de apertura
En algunos modelos este tipo de claraboya puede tener
dos versiones, una con una simple función de ventilación
y la otra con sistema de ventilación y aspiración. Las dos
claraboyas están dotadas de mosquitera.
Girando la rueda de apertura A o B, en función de la ver-
sión, en los dos sentidos de rotación, se levanta la clarabo-
27
HabItar el veHículo 6
ya (para la apertura) o se baja (para el cierre). También es
posible puede ajustar la apertura de la claraboya en cual-
quier posición intermedia.
Para utilizar la función de ventilación y aspiración, abra la
claraboya con la rueda de control B y seleccione la fun-
ción de ventilación con entrada de aire (IN) o aspiración
(OUT) usando el conmutador C.
A
C
B
claraboya inclinable
cómo abrIr
1. Presione el botón de seguridad A y tire de la abrazade-
ra hacia abajo B con las dos manos.
2. Tire de la abrazadera B en las guías C hasta la posición
más retrocedida.
cómo cerrar
1. Empuje la abrazadera B ligeramente hacia arriba con
las dos manos.
2. Vuelva a empujar la abrazadera en las guías.
3. Presione la abrazadera hacia arriba con las dos manos,
hasta que la abrazadera se encuentre por encima del
botón de seguridad A.
posIcIón de recIrculacIón de aIre
La claraboya inclinable tiene dos posiciones de recircula-
ción de aire.
1. Presione el botón de seguridad A y tire de la abrazade-
ra hacia abajo B con las dos manos.
2. Tire de la abrazadera en las guías C hasta alcanzar la
posición deseada.
3. Presione ligeramente de la abrazadera hacia arriba y
empújela en la guía seleccionada D o E.
A
C
B
C
D
C
E
mosquItera y cortIna oscurecedora
La claraboya está dotada de mosquitera y cortina oscure-
cedora. La mosquitera y la cortina oscurecedora se pue-
den usar por separado.
Para abrir y cerrar la mosquitera, tire de la manilla A has-
ta la posición deseada y suelte. La cortina oscurecedora
mantiene la posición.
Para abrir y cerrar la cortina oscurecedora, tire dela manilla
B hasta la posición deseada y suelte. La cortina oscurece-
dora mantiene la posición.
AB
28
6HabItar el veHículo
claraboya panorámica con brazos De
bloqueo manual
cómo abrIr
1. Gire las palancas A en posición vertical.
2. Abra la claraboya empujándola desde abajo hasta la
posición deseada.
3. Bloquee la claraboya enroscando las ruedecillas de blo-
queo B de los brazos telescópicos.
cómo cerrar
1. Desenrosque las ruedecillas de bloqueo de los brazos
B telescópicos.
2. Acompañe la claraboya a la posición de cierre.
3. Enganche todas las palancas A.
A
B
mosquItera y cortIna oscurecedora
La claraboya panorámica está dotada de mosquitera y cor-
tina oscurecedora. La mosquitera y la cortina oscurecedo-
ra se pueden usar por separado.
Para abrir y cerrar la mosquitera, sujete el borde A en la
parte central, arrastre hasta la posición deseada y suelte.
La cortina oscurecedora mantiene la posición.
Para abrir y cerrar la cortina, sujete el borde B en la parte
central, arrastre hasta la posición deseada y suelte. La cor-
tina oscurecedora mantiene la posición.
Acompañe la cortina oscurecedora y la mos-
quitera durante su enrollado.
B
A
cortinas oscureceDoras plegables para
ventanillas laterales autocaravana integral
cómo cerrar
Mediante la empuñadura empuje la cortina oscurece-
dora plegable hasta su cierre completo, enganchándo-
la en su alojamiento.
cómo abrIr
Abra la cortina oscurecedora plegable mediante la em-
puñadura empujándola hasta su completa apertura,
enganchándola en su alojamiento.
cortina oscureceDora plegable para
parabrisas autocaravana integral
cómo cerrar
Tire de la primera mitad de la cortina oscurecedora
mediante la empuñadura hacia el centro del parabri-
sas y repetir la operación para la otra mitad. Un cierre
magnética mantiene unidas las dos partes de la cortina
oscurecedora.
cómo abrIr
Empuje hacia el exterior las dos mitades de la cortina
oscurecedora mediante la empuñadura hasta engan-
charla en su alojamiento.
29
HabItar el veHículo 6
cama Delantera basculante
La capacidad estática con la cama bajada es
400 kg. El peso levantable es MÁX. 60 kg.
Respete siempre los límites del peso.
cómo abrIr
Antes de llevar a cabo la operación, verique que:
Los dos respaldos de los asientos delanteros de la cabi-
na estén abatidos.
No haya personas, objetos o animales que puedan in-
terferir con el desplazamiento de la cama.
Para bajar la cama basculante desbloquee el dispositivo
de seguridad A, luego mueva la manilla de desplazamien-
to B y lleve la cama hasta el nal de carrera.
cómo cerrar
Antes de llevar a cabo la operación verique que:
No haya personas, objetos o animales que puedan in-
terferir con el desplazamiento de la cama.
Para cerrar la cama, mueva la manilla de desplazamiento
B y empuje la cama hasta el nal de carrera, luego vuelva
a bloquearla mediante el dispositivo de seguridad opor-
tuno A.
A
B
cama basculante encima De la mesa Del
comeDor
El movimiento de la cama se controla mediante un inte-
rruptor oportuno A, protegido con una llave de seguridad
especial, situado cerca de la cama misma.
A
Durante una parada prolongada, la cama
no tiene que permanecer en la posición
completamente levantada: deje un espa-
cio de unos 10 cm entre la cama y el col-
chón.
QUEDA prohibido el uso de la cama a ni-
ños de edad inferior a 6 años sin el control
de uno de los padres.
Antes de bajar la cama, cerciórese de que:
no haya personas debajo del área ocu-
pada por la cama;
no haya objetos abajo que puedan im-
pedir el uso correcto de la cama.
Antes de levantar la cama cerciórese de
que:
no haya objetos que puedan impedir el
cierre completo o interferir para el co-
rrecto funcionamiento;
no haya personas o animales.
30
6HabItar el veHículo
desbloqueo manual de la red de la cama
basculante
Cumpla el mismo procedimiento cuando, a raíz de un
corte de la energía eléctrica que alimenta el sistema de
elevación / bajada de la cama basculante, tuviese que res-
tablecer o usar manualmente la cama misma.
1. El motor eléctrico de la cama está alojado dentro del
armario colgante delantero derecho.
2. Debajo del armario colgante delantero derecho, saque
el tapón de inspección A. En el interior se encuentra el
perno para el movimiento manual B.
3. Utilizando una llave hexagonal gire hacia la derecha o
hacia la izquierda para levantar o bajar manualmente
la cama.
A
B
plano volcable Del comeDor
Algunos vehículos están dotados, al lado del comedor, de
un plano volcable donde colocar un cojín.
Levanta el plano volcable A por la parte central hasta
engancharla.
Para bajar el plano volcable presione en los dos cerro-
jos B.
A
B
31
HabItar el veHículo 6
mesas abatibles
Las mesas que equipan el vehículo se pueden bajar para
mejorar el confort y para convertir el comedor de la ver-
sión día a la versión noche.
El vehículo puede estar equipado con dos diferentes tipos
de mesa, en función del modelo
mesa con pata plegable
Para bajar la mesa:
1. Quite los cojines del comedor.
2. Doble la pata de la mesa presionando el botón A.
3. Levante la mesa hasta desengancharla de la barra B
que la vincula a la pared.
4. Cuando haya desenganchado la mesa, apoye la mesa
sobre los soportes oportunos C.
A
C
B
mesa con pata telescópIca
Para bajar la mesa:
1. Presione con el pie el botón A situado en la base de
la mesa.
2. Al mismo tiempo empuje hacia bajo la mesa hasta ba-
jarla completamente.
La manilla B permite trasladar el plano de la mesa en cual-
quier posición, para cumplir con las exigencias de los ocu-
pantes:
1. Mantenga presionada la manilla B con la palma de la
mano orientada hacia arriba.
2. Coloque la mesa en la posición deseada.
3. Suelte la manilla.
A
B
32
6HabItar el veHículo
transformación Del comeDor
trasformacIón 1
1. Conguración día
B
A C
2. Utilice la palanca A para poner la supercie de la mesa
B en la posición central entre los dos sofás. Pulse el bo-
tón C y baje la supercie de la mesa B.
E
D F
3. Quite el respaldo D. Levante el plano volcable F hasta
bloquearlo.
HE
G
4. Coloque el asiento E. Coloque los cojines adicionales
G y H.
33
HabItar el veHículo 6
trasformacIón 2
1. Conguración día
B
AC
2. Utilice la palanca A para poner la supercie de la mesa
B en la posición central entre el sofá y la butaca. Pulse
el botón C y baje la supercie de la mesa B.
D
E F G
3. Quite el respaldo E. Levante los planos volcables F y G
hasta bloquearlos.
ID
E H
4. Coloque el asiento D, el respaldo E y los cojines adi-
cionales H y I.
34
6HabItar el veHículo
trasformacIón 3
1. Conguración día
B
CA
2. Utilice la palanca A para poner la supercie de la mesa
B en la posición central entre el sofá y la butaca. Pulse
el botón C y baje la supercie de la mesa B.
D E
3. Quite el respaldo D.
F
D E
4. Coloque el asiento E, el respaldo partido D sobrepo-
niendo las dos partes que lo componen hasta formar
un plano y el cojín adicional F.
35
HabItar el veHículo 6
trasformacIón 4
1. Conguración día
B
AC
2. Utilice la palanca A para poner la supercie de la mesa
B en la posición central entre los dos sofás. Pulse el bo-
tón C y baje la supercie de la mesa B.
D
E F G H
3. Quite el cojín D y el respaldo E. Quite el respaldo F.
Levante el plano volcable H hasta bloquearlo.
LG
F I
4. Coloque el asiento G, el respaldo F y los cojines adi-
cionales I y L.
36
6HabItar el veHículo
trasformacIón 5
1. Conguración día
A C
B
2. Utilice la palanca A para poner la supercie de la mesa
B en la posición central entre los dos sofás. Pulse el bo-
tón C y baje la supercie de la mesa B.
E F G
D
3. Quite los respaldos D y E. Levante el plano volcable G
hasta bloquearlo.
EH F
I
4. Coloque en la posición correcta los asientos F y el res-
paldo E. Coloque los cojines adicionales H y I.
37
HabItar el veHículo 6
trasformacIón 6
1. Conguración día
A C
B
2. Utilice la palanca A para poner la supercie de la mesa
B en la posición central entre los dos sofás. Pulse el bo-
tón C y baje la supercie de la mesa B.
E FD
3. Quite los respaldos D. Levante el plano volcable F has-
ta bloquearlo.
EH
G
4. Coloque el asiento en la posición correcta E. Coloque
los cojines adicionales G y H.
38
6HabItar el veHículo
trasformacIón 7
1. Conguración día
A C
B
2. Utilice la palanca A para poner la supercie de la mesa
B en la posición central entre los dos sofás. Pulse el bo-
tón C y baje la supercie de la mesa B.
F GD
E
3. Quite los respaldos D y E. Levante el plano volcable G
hasta bloquearlo.
F HD
E I
4. Coloque el respaldo E y el asiento F. Coloque el res-
paldo D con la parte posterior orientada hacia arriba.
Coloque los cojines adicionales H y I.
39
HabItar el veHículo 6
trasformacIón 8
1. Conguración día
A C
B
2. Utilice la palanca A para poner la supercie de la mesa
B en la posición central entre el sofá y la butaca. Pulse
el botón C y baje la supercie de la mesa B.
D
3. Quite el respaldo D.
E
4. Coloque el cojín adicional E.
40
6HabItar el veHículo
trasformacIón 9
1. Conguración día
A C
B
2. Utilice la palanca A para poner la supercie de la mesa
B en la posición central entre los dos sofás. Pulse el bo-
tón C y baje la supercie de la mesa B.
E FD
3. Quite los respaldos D. Levante el plano volcable F has-
ta bloquearlo.
EG
H
4. Coloque el asiento E. Coloque los cojines adicionales
G y H.
41
HabItar el veHículo 6
trasformacIón 10
1. Conguración día
A C
B
2. Utilice la palanca A para poner la supercie de la mesa
B en la posición central entre los dos sofás. Pulse el bo-
tón C y baje la supercie de la mesa B.
E FD
3. Quite el respaldo D. Levante el plano volcable F hasta
bloquearlo.
ED
G
4. Coloque el asiento E. Coloque el respaldo D con la
parte posterior orientada hacia arriba. Coloque el cojín
adicional G.
42
6HabItar el veHículo
trasformacIón 11
1. Conguración día
A C
B
2. Utilice la palanca A para poner la supercie de la mesa
B en la posición central entre el sofá y la butaca. Pulse
el botón C y baje la supercie de la mesa B.
D F
E
3. Quite el respaldo D. Levante el plano volcable F hasta
bloquearlo.
G H
D
E
4. Coloque el asiento E y el respaldo D. Coloque los coji-
nes adicionales G y H.
43
HabItar el veHículo 6
trasformacIón 12
1. Conguración día
A C
B
2. Utilice la palanca A para poner la supercie de la mesa
B en la posición central entre los dos sofás. Pulse el bo-
tón C y baje la supercie de la mesa B.
D
3. Quite todos los respaldos. Levante el plano volcable D
hasta bloquearlo.
G
E
F
4. Coloque los cojines suplementarios E, F y G.
44
6HabItar el veHículo
trasformacIón 13
1. Conguración día
A
B
2. Baje las mesas A e B (véase el párrafo “Mesa con pata
plegable a la página 31).
H D
FEGC
3. Quite los respaldos C, D y E. Levante los planos volca-
bles hasta bloquearlos G y H.
L
E F
IC
4. Coloque el asiento F, los respaldos E y C. Coloque los
cojines adicionales I y L.
45
HabItar el veHículo 6
trasformacIón 14
1. Conguración día
A
2. Baje la mesa A (véase el párrafo “Mesa con pata plega-
ble a la página 31).
DC
E
3. Quite el respaldo C. Levante los planos volcables D y E
hasta bloquearlos.
F C
G
4. Coloque el respaldo C. Coloque los cojines adicionales
F y G.
46
6HabItar el veHículo
trasformacIón 15
1. Conguración día
A B
2. Baje la mesa A (véase el párrafo “Mesa con pata plega-
ble a la página 31). Es necesario montar la prolonga-
ción de mesa B.
E DC
3. Quite los respaldos C y D.
EG
F D
4. Coloque el respaldo D y el asiento E. Coloque los coji-
nes adicionales F y G.
47
HabItar el veHículo 6
trasformacIón 16
A B
1. Conguración día La versión ampliada prevé un sofá
angular A, que se obtiene levantando y bloqueando el
plano volcable B.
D C
2. Baje la mesa C véase el párrafo “Mesa con pata plega-
ble a la página 31). Es necesario montar la prolonga-
ción de mesa D.
3. Quite el respaldo E. Levante los planos volcables B y G
hasta bloquearlos.
I
E
HF
4. Coloque el asiento F y el respaldo E. Coloque los coji-
nes adicionales H y I.
48
6HabItar el veHículo
garaje trasero
Algunos modelos están provistos de un garaje trasero con
apertura en los dos lados del vehículo.
La amplia capacidad de carga permite transportar y cargar
bicicletas o un pequeño scooter.
La operación de carga y descarga de scooters se ve faci-
litada por una rampa que se suministra de serie, o como
opcional y se engancha a la supercie de carga interior.
El garaje cuenta con un volumen considera-
ble de carga, pero debe utilizarse siguiendo
estrictamente los datos de homologación
del vehículo, correspondientes a la carga
máxima total admitida para el vehículo y a
la carga máxima admitida en el garaje.
instalación Del gas
normas de uso
En cumplimiento de las disposiciones de ley, durante
la marcha del vehículo, toda la instalación de gas tiene
que estar completamente cerrada. Antes de ponerse
en marcha deberá cerrar la válvula de la bombona y
todas las llaves rojas de la centralita de distribución del
gas en el habitáculo.
Haga revisar periódicamente la estanqueidad de los
tubos y las conexiones. Para realizar esta operación es
necesario acudir a un concesionario autorizado ELNA-
GH, o a un taller autorizado SEA Service.
ELNAGH declina cualquier responsabilidad
en caso de uso incorrecto, manipulación o
modicaciones en la instalación de gas ori-
ginal, o por falta de operaciones de verica-
ción de la instalación en cuestión.
La instalación de gas de los vehículos se alimenta con
una o dos bombonas desmontables, conectadas a un
reductor de presión.
La instalación distribuye el gas, mediante una centralita
a los equipos siguientes: hornillos y horno de cocción
(si forma parte de la dotación), estufa para calentar, ca-
lentador de agua por acumulación (Boiler) y frigoríco.
centralIta de dIstrIbucn del gas
La centralita permite distribuir el gas a todos los equipos
alimentados por la instalación.
Antes de usar por primera vez estos apara-
tos de gas, lea con atención los manuales de
instrucciones correspondientes suministra-
dos por los fabricantes y que le han sido en-
tregados junto con la documentación del
vehículo.
Antes de poner en funcionamiento un aparato, es necesa-
rio abrir la válvula principal del gas situada en la bombona
y abrir la llave correspondiente de la centralita de distribu-
ción del gas. De acuerdo con los modelos, la centralita de
distribución del gas se encuentra debajo del fregadero, o
debajo del armario.
Cada grifo está marcado con un símbolo que identica el
aparato al que se conecta.
A - Grifo de la placa de cocción
B - Grifo del Boiler
C - Grifo del frigoríco
D - Grifo del horno
E - Grifo de la estufa
Si el ¡vehículo está dotado de Combi (haga
referencia al párrafo de la página 58) en
la centralita hay un solo grifo para estufa y
boiler.
Las llaves están cerradas cuando el selector está perpendi-
cular al tubo de salida, en cambio están abiertas cuando el
selector está orientado hacia el tubo de salida.
La gura siguiente representa todos los grifos ABIERTOS.
A
B
C
D
E
49
HabItar el veHículo 6
bombonas de gas
Las bombonas desmontables se alojan en un comparti-
miento especíco ventilado, accesible sólo desde fuera y
totalmente aislado del habitáculo. Compruebe siempre
atentamente que las rejillas de ventilación del comparti-
miento de las bombonas estén completamente libres.
No se permite almacenar otros objetos en el
compartimiento de las bombonas, salvo es-
tas mismas.
Sujete las bombonas en el compartimiento con las co-
rreas adecuadas, en posición vertical y de manera que
no puedan girar.
Antes de desmontar el dispositivo de regulación de la
presión o el tubo exible de la bombona, cierre la vál-
vula principal.
Enrosque a mano la corona del regulador de presión en
las bombonas, usando la llave sólo para el apriete nal.
La corona del regulador de presión tiene
rosca a la izquierda y por tanto, para enros-
carla debe girarse hacia la izquierda.
El gas procedente de la bombona desmontable, pro-
vista de su válvula de cierre, llega a los aparatos pasan-
do a través de un reductor de presión y una centralita
de distribución con varios grifos, uno para cada apara-
to, situada en el interior del mueble de la cocina o en
un armario.
Cada aparato está provisto de válvula de seguridad de
termopar que, en caso de apagado accidental de la lla-
ma, corta el ujo de gas.
Al aparcar el vehículo, se recomienda apagar cuidado-
samente cualquier aparato que funcione a gas. Ade-
más, cierre siempre la válvula de las bombonas y los
grifos de la centralita del interior del habitáculo.
cómo sustItuIr las bombonas del gas
1. Cierre la válvula principal de la bombona girando el
selector hacia la derecha. El sentido de rotación del
selector para cerrar la válvula se representa sobre el
mismo.
2. Desenrosque la corona del regulador de gas (rosca a
la izquierda), hacia la derecha con la llave adecuada y
sepárela de la válvula de la bombona.
3. Desenganche la correa de jación y extraiga la bom-
bona del compartimiento.
4. Coloque la bombona llena en el compartimiento y
sujétela con la correa de jación.
5. Sustituya la junta del regulador de presión por otra
nueva. Muchas bombonas llevan una junta nueva,
insertada en la tapa de cierre con rotura de la boca
de la bombona.
6. Enrosque el regulador de presión en la válvula prin-
cipal de la bombona, apretando la corona del regu-
lador de gas (rosca a la izquierda), hacia la izquierda.
La junta de estanqueidad del regulador de
presión de la bombona tiene que sustituirse
por otra nueva, cada vez que se aoja o se
desenrosca completamente la corona del
regulador de presión.
instalación ectrica
normas de uso
Las intervenciones de reparación de la instalación
eléctrica, únicamente pueden ser realizadas por per-
sonal especializado, o en cualquier caso, en un con-
cesionario autorizado ELNAGH, o un taller autorizado
SEA Service.
Antes de intervenir en la instalación eléctrica apague
todos los aparatos y las luces, desconecte la toma
de corriente exterior de 220 V y la batería auxiliar
mediante el interruptor correspondiente de desco-
nexión de la batería.
Cuando deba cambiar un fusible fundido, apague
el aparato en cuestión con el interruptor y utilice un
fusible nuevo del mismo tipo, comprobando que el
amperaje sea el correcto (mismo color que el fusible
fundido).
elementos prIncIpales de la InstalacIón eléctrIca
De acuerdo con el modelo, la instalación eléctrica está
formada por los siguientes componentes:
Componente
eléctrico Función
Panel de mando Accionamiento servicios, compro-
bación batería y comprobación de-
pósitos
50
6HabItar el veHículo
Componente
eléctrico Función
Cuadro de
distribución
Relé general, relé paralelo baterías
(12 V 70 A), relé del frigoríco, relé
de la bomba, dispositivo de recarga
de la batería del motor, fusibles de
protección
Carga de las
baterías
Carga de las baterías
Sonda de varilla o
de contactos
Mide el contenido del depósito de
aguas limpias
Batería del motor Alimenta todos los servicios del
chasis original
Batería auxiliar Alimenta todos los servicios
Alternador del
motor
Recarga las baterías del motor y au-
xiliar en paralelo
Interruptor
general 220 V
Alimenta y protege los equipos de
220 V
Fusibles Protección de las baterías y de los
servicios
Interruptor de desconexIón de la batería
El circuito eléctrico de la batería auxiliar está provisto de
un interruptor que permite cortar la conexión, simple-
mente insertando y girando la llave correspondiente A.
El interruptor se encuentra al lado del asiento del pasajero
o al lado del asiento del comedor derecho, o debajo del
muebla lado pasajero y tiene tres posiciones:
0 - Posición de introducción llave
1 - Posición OFF (batería desconectada)
2 - Posición ON (batería conectada)
0
1
2
A
ubIcacIón de la batería auxIlIar
Por razones de seguridad la batería auxiliar está situada en
la cabina de conducción, debajo del asiento del pasajero o
dentro del asiento de la mesa del comedor derecha.
Para acceder a la batería en caso de inter-
venciones de mantenimiento o para susti-
tuirla, acuda a un concesionario autorizado
ELNAGH, o a un taller autorizado SEA Servi-
ce.
alImentacIón a 220 v
Para conectarse a la red de alimentación a 220 V, utilice
un cable exterior con la sección adecuada y homologado,
y conéctelo al vehículo a través de la toma situada en un
lateral.
Para acceder a la toma A, levante la tapa B.
A
B
La alimentación a 220 V del vehículo está protegida por
un interruptor magnetotérmico (diferencial), de dos polos
D. La toma de alimentación está provista de una tercera
clavija de “tierra, de acuerdo con lo previsto por las nor-
mativas vigentes.
Antes de conectar el cable a la red de alimentación de
220V, baje las palancas C del interruptor del diferencial.
D
C
Tras haber conectado el cable a la red de alimentación,
levante el interruptor del diferencial. Si el interruptor salta
enseguida, no insista y compruebe la conexión.
51
HabItar el veHículo 6
La conexión a la red de 220 V permite alimentar:
las tomas de corriente de 220 V
el frigoríco de 220 V
la recarga automática de la batería auxiliar y de la bate-
ría del motor a través del cargador de baterías monta-
do en el vehículo (centralita eléctrica). La corriente de
carga se adapta al nivel de carga de la batería. Por lo
tanto, es imposible que se produzca una sobrecarga.
Todas las funciones eléctricas del interior de la carrocería
son controladas por la "centralita de mando electrónica.
Los servicios eléctricos reciben alimentación de la batería
auxiliar.
Para su seguridad, nunca repare piezas
eléctricas sin antes haber quitado la co-
rriente.
Cuando el motor está apagado y no se está
conectado a la red exterior de 220 V, evite
alimentar los servicios eléctricos con la ba-
tería de 12 V por un período prolongado, ya
que la reserva de energía de la batería auxi-
liar, sólo permite su uso por un período de
tiempo limitado.
Para evitar que la batería auxiliar se descargue rápidamen-
te, el frigoríco se alimenta con 12 V sólo con el motor
encendido.
conexIón a la red de 220 v
El vehículo puede conectarse a una red exterior de ali-
mentación de corriente a 220 V.
El punto de conexión no tiene que estar separado del ve-
hículo en más de 20 metros.
La alimentación exterior a 220 V tiene que estar protegida
por un interruptor de seguridad de 30 mA (diferencial).
cable de conexn exterIor a la red de 220 v
De acuerdo con la normativa CEI-64/8 parte 7, sección
708, el cable de conexión a la red de 220 V debe tener las
características siguientes:
La clavija y el enchufe deben ir provistos de un contac-
to de protección (toma de tierra) conforme a la Norma
CEI 23-12.
el cable tiene que ser exible, tipo H07 RN-F o similar,
con conductor de protección y debe tener las caracte-
rísticas siguientes:
longitud máx. 25 m
sección mínima 2,5 mm²
color de identicación del conductor de protección
amarillo/verde
color de identicación del conductor neutro "azul
marino".
color de identicación del conductor de la fase “ma-
r rón”.
alImentacIón de 12 v
La alimentación de 12 V es suministrada por la batería au-
xiliar, situada en la cabina debajo del asiento del pasajero
en función de los modelos o en el interior del asiento de
la mesa derecha.
La batería auxiliar alimenta el alumbrado interno y todos
los sistemas y accesorios de la zona de vivienda del vehí-
culo.
En cambio, la batería del vehículo alimenta exclusivamen-
te las partes eléctricas del chasis original. Durante la mar-
cha las dos baterías son recargadas por el alternador, que
también alimenta el frigoríco con 12 V.
Apagando el motor, las dos baterías se desconectan au-
tomáticamente la una de la otra mediante un relé y se
desactiva el frigoríco de 12 V. De ese modo, se garantiza
que la batería del vehículo no pueda descargarse por los
servicios de la zona vivienda, previniendo la posibilidad de
arranque del motor. En cualquier caso, el nivel de carga de
las baterías se representa en el panel de control.
consejos y controles en la instalación
eléctrica
cuadro de dIstrIbucIón de 220 v
Antes de realizar cualquier intervención en
el cuadro, coloque el interruptor general
220V (diferencial) en “0” (OFF) y desconecte
el enchufe de la red de 220 V.
Para evitar dañar el cuadro de distribución, asegúrese
de que los conectores estén correctamente enchufa-
dos.
Para cortar la alimentación a toda la instalación de 220
V, coloque el interruptor general 220 V en “0” (OFF).
Conecte y desconecte la red exterior de 220 V, única-
mente con el interruptor general en posición “0” (OFF).
En el caso de activación del interruptor automático
(diferencial), antes de volver a conectar la corriente, es
imprescindible localizar la causa y reparar la avería.
carga de las baterías
Compruebe que la recarga sea correcta a través del pa-
nel de mandos.
El cargador de baterías puede mantenerse conectado
permanentemente a la red exterior de 220 V.
Mantenga seco y ventilado el compartimiento donde
está alojado el cargador de baterías.
El cargador de baterías funciona y suministra corriente,
sólo cuando está conectado a la batería.
52
6HabItar el veHículo
sondas en los depósItos
Para evitar incrustaciones y sedimentos no deje el agua
en los depósitos durante mucho tiempo, sobre todo en el
depósito de recogida de aguas grises.
baterías
Como batería auxiliar únicamente se permi-
te el uso de baterías estancas (sin manteni-
miento). Cuando se utiliza una batería al
plomo no AGM, hay que predisponer el aco-
plamiento al tubo previsto para evacuar ha-
cia el exterior los vapores generados en fase
de recarga.
IMPORTANTE Controlar que el cargador de
baterías esté en la posición correcta para el
tipo de batería.
El control del nivel de líquido no debe efec-
tuarse en las baterías “sin mantenimiento.
No intente abrir la tapa de las baterías “se-
lladas”.
Cuando prevea que no va a utilizar el vehículo durante
un período prolongado, desconecte la batería auxiliar
con el interruptor de desconexión de la batería.
Si debe desmontar la batería auxiliar de su
alojamiento para cambiarla, se recomienda
acudir a un concesionario autorizado ELNA-
GH, o a un taller autorizado SEA Service.
Cumpla con atención las instrucciones de manteni-
miento y las advertencias de uso del fabricante de la
batería.
Si la batería estuviera completamente descargada, re-
cárguela por lo menos durante 10 horas. Si el vehículo
no se utilizara durante un período prolongado, cada
cuatro meses es conveniente recargar completamente
la batería.
Una batería dejada descargada durante
más de seis meses se daña irremediable-
mente, perdiendo permanentemente su ca-
pacidad de carga.
Si la temperatura ambiente es elevada (más de 30°C) la
batería auxiliar, al igual que la del vehículo, se descarga
más rápidamente. A una temperatura de 20 °C, la bate-
ría pierde alrededor de un 2% de carga al mes, sin em-
bargo a 40 °C la pérdida de carga alcanza el 15÷20%.
Si la temperatura ambiente es muy baja, la batería au-
xiliar, al igual que la del vehículo, sufre una pérdida de
capacidad y puede necesitar operaciones más frecuen-
tes de recarga.
Antes de emprender viaje se recomienda
comprobar que la batería del vehículo y la
auxiliar están cargadas. Durante los estacio-
namientos prolongados del viaje, cuando
sea posible, conéctese a la red de 220 V,
para restablecer el nivel de carga de la bate-
ría auxiliar.
Sólo es posible medir correctamente el nivel de carga
de una batería, 4 horas después de que nalice la ope-
ración de recarga.
Antes del control, desconecte el cable de alimentación
exterior de la red de 220 V y apague todas las luces y los
aparatos eléctricos.
Presione el botón “test en el panel de mando de la cen-
tralita: la tensión no tiene que ser inferior a 12,5 V, valor
indicado directamente en el visualizador.
Si una o las dos baterías están descargadas, se reco-
mienda recargarlas completamente antes de empren-
der viaje. Cargar la batería 48 horas antes de empren-
der viaje y 48 horas después.
Si la batería está descargada, se alcanza un valor de
12,5 V con una recarga de unas 12 horas.
fusIbles
Cuando deba cambiar un fusible fundido, apague el apa-
rato en cuestión con el interruptor y utilice un fusible nue-
vo del mismo tipo, comprobando que el amperaje sea el
correcto (mismo color que el fusible fundido). Verique
siempre antes el origen de la avería.
mantenimiento De la batería auxiliar
Un mantenimiento adecuado prolonga la vida de la bate-
ría y asegura que siempre consiga suministrar siempre la
energía necesaria.
La batería auxiliar está alojada en la cabina
de conducción, debajo del asiento del pasa-
jero, dependiendo de los modelos o en el
interior del asiento derecho del comedor
(véase la página 50). Para acceder a la ba-
tería en caso de intervenciones de manteni-
miento o para sustituirla, acuda a un conce-
sionario autorizado ELNAGH, o a un taller
autorizado SEA Service.
53
HabItar el veHículo 6
mantenImIento perIódIco (realIzar una vez al mes)
Compruebe que los bornes de conexión de la batería
estén apretados.
Compruebe el estado de carga de la batería usando el
botón “test, situado en el panel de mando de la cen-
tralita.
Cuando sea necesario restablecer el nivel de carga de
la batería, conecte el cable a la red de 220 V: el cargador
de batería se activa automáticamente. Es posible dejar
el cable de alimentación conectado a la red de 220 V,
incluso durante bastante tiempo.
mantenImIento extraordInarIo (realIzar dos veces
al año)
Limpie y engrase los bornes de la batería con un pro-
ducto especíco o vaselina, para protegerlos del óxido
y la corrosión.
Compruebe que los bornes de conexión estén apreta-
dos.
Las baterías selladas y/o de gel no necesitan mante-
nimiento. Por lo tanto, no es preciso controlar el nivel
de electrólito o añadir agua destilada. Sin embargo hay
que limpiar y desengrasar los bornes de la batería con
un producto especíco o vaselina para protegerlos del
óxido y la corrosión y comprobar su apriete. En cual-
quier caso, las operaciones de control y recarga de la
batería, son iguales a las descritas para las baterías con-
vencionales.
Si el vehículo no se utilizara durante un período pro-
longado, cada cuatro meses sería conveniente recargar
la batería.
carga De las baterías
El ácido contenido en las baterías es vene-
noso y corrosivo. Evite cualquier contacto
con la piel y los ojos. En el caso de contacto,
lave inmediatamente con agua y consulte a
un médico.
Se recomienda recargar las baterías con el
cargador de baterías del vehículo, conec-
tando el cable de alimentación exterior a la
red de 220 V.
Si utiliza un cargador de baterías exterior,
cargue la batería sólo en lugares bien venti-
lados y apartados de focos de llamas o de
posibles chispas: ¡peligro de explosión!
Para cargar la batería del vehículo o la auxiliar con un
cargador de baterías exterior, desmonte siempre la ba-
tería del vehículo.
Preste atención a la hora de conectar correctamente
los bornes del cargador de baterías a los polos de la
batería correspondientes. El borne positivo (+), debe
conectarse al polo positivo de la batería y el borne ne-
gativo (–), al polo negativo.
Antes de desconectar las baterías apague el motor,
desconecte el cable de alimentación de la red de 220 V
y quite la alimentación de 12 V presionando el interrup-
tor en la centralita.
Si utiliza baterías de plomo o gel, compruebe que el
cargador de baterías exterior esté homologado para
este tipo de baterías.
Asimismo, para la batería del vehículo consulte el Ma-
nual de Uso y Mantenimiento del chasis original.
conservación De las baterías Durante la
estación fría
A bajas temperaturas las baterías pierden su capacidad
muy rápidamente. Si no utilizara el vehículo durante pe-
ríodos prolongados, le recomendamos que conecte pe-
riódicamente el cable de alimentación a la red exterior de
220 V.
toma externa multifunción
La toma externa multifunción A está situada fuera de la
célula habitable.
Para acceder a la toma hay que levantar la tapa de pro-
tección correspondiente. La toma multifunción está com-
puesta por:
B - Toma de antena de Tv
C - Enchufe de 230 V
D - Toma de 12 V
B - Toma de antena parabólica
C
B
A
DE
54
6HabItar el veHículo
instalación De agua
Las intervenciones de mantenimiento o re-
paración de la instalación de agua, sólo
pueden realizarse en un concesionario au-
torizado ELNAGH, o en un taller autorizado
SEA Service.
El vehículo está dotado de depósito de aguas “limpias”
de gran capacidad, alojado su interior, de un depósito de
recuperación de aguas grises” para los desagües de los
fregaderos y de la ducha, situado debajo de la platafor-
ma y de un depósito extraíble de recuperación de aguas
“negras” conectado al WC y alojado en un compartimiento
exterior especíco.
En todos los modelos, los depósitos están aislados del frío
o colocados en el interior del doble suelo.
El suministro de agua se efectúa automáticamente al abrir
los grifos, mediante la bomba eléctrica de presostato, que
previamente debe ser activada con el interruptor situado
en el panel de mando de la centralita (pagina 64).
La centralita permite controlar el nivel de aguas “limpias”
y aguas grises mediante led luminosos, o a través de una
indicación directa. Presione la tecla “test para comprobar
inmediatamente el nivel de agua.
Depósito De aguasclaras
Non utilice el agua contenida en el depósito
de aguas claras” como agua potable o para
usos alimentarios o para lavarse los dientes.
De hecho, después de algunos días, el agua
potable del depósito puede perder sus ca-
racterísticas higiénicas. Por tanto, es nece-
sario renovar frecuentemente el agua lim-
piando primero el interior del depósito con
un líquido desinfectante especíco.
abastecImIento de agua
1. Levante la portezuela A para acceder a la boca de lle-
nado del agua.
2. Inserte la llave en la cerradura B, gire hacia la izquierda,
saque la llave.
3. Gire el tapón C hacia la izquierda para sacarlo.
4. Llene el depósito utilizando un tubo.
Limpie el tubo del agua antes de introducir-
lo en la boca y tenga cuidado de impedir
que penetren cuerpos extraños o suciedad.
5. Para cerrar la boca de llenado repita la secuencia en el
sentido contrario.
A
BC
Antes de utilizar el vehículo, lave el depó-
sito y las tuberías con abundante agua
potable, según se describe en el párrafo
siguiente “Limpieza del depósito”.
Recuerde que el peso del agua contenida
en el depósito contribuye a establecer la
masa total del vehículo, que debe ser con-
forme a la masa total homologada para su
vehículo. Por lo tanto, al establecer el va-
lor de la carga útil, debe tener en cuenta
el agua contenida en el depósito.
Si el agua no sale por los grifos, pero hay
agua en el depósito y la bomba funciona,
los ltros de los grifos, o el ltro de la bom-
ba de agua podrían estar obstruidos. Proce-
da primero a limpiar los ltros de los grifos y
luego, si fuera necesario, a limpiar el ltro
de la bomba (haga referencia al capítulo
Mantenimiento, página 68).
Para impedir que se dañe la bomba de agua,
no la accione cuando el depósito de agua
está vacío.
lImpIeza del desIto
Una vez al mes como mínimo prevea una limpieza com-
pleta del depósito de aguas claras” y de los conductos, uti-
lizando productos desinfectantes comercializados en las
farmacias.
Para la limpieza no use productos dañinos
para la salud que puedan contaminar las
aguas contenidas en el depósito y en toda la
instalación.
55
HabItar el veHículo 6
Para vaciar el depósito:
1. Desenrosque el tapón de la boca de llenado A situado
en la parte superior del depósito.
2. Introduzca una mano dentro del depósito, agarre y gire
el tapón en T B hacia arriba de 90°, tire y extraiga el
tapón.
3. Una vez descargado el depósito vuelva a colocar el ta-
pón B y enroscarlo en la boca de llenado A.
A
B
Para limpiar los conductos:
1. Vaciar el depósito del agua eventualmente presente,
como se ha descrito en el párrafo precedente.
2. Llene el depósito con agua y un producto desinfectan-
te.
3. Vacíe la instalación dejando abiertos los grifos del baño
y de la cocina.
vacIado del depósIto, del boIler y de la
InstalacIón de agua
En el caso de inactividad del vehículo, sobre
todo durante la estación fría, se recomienda
vaciar el depósito para evitar la formación
de sedimentos y el riesgo de dañar la insta-
lación de agua en caso de helada.
Para vaciar el depósito no hay grifos sino que es necesario
sacar el tapón situado en el interior de la instalación, se-
gún las instrucciones descritas en el párrafo “Limpieza del
depósito en la página 54.
Depósito De recogiDa De aguasgrises
Las aguas grises (desagües de los fregaderos de la cocina,
del lavabo y de la ducha), se recogen en un depósito situa-
do en los bajos de la carrocería. En el panel de control de
la centralita, un testigo luminoso señala la necesidad de
vaciar el depósito. El testigo se enciende cuando se alcan-
zan 4/5 de la capacidad total del depósito.
Para evitar posibles problemas ocasionados
por las heladas, como la imposibilidad de
vaciar las aguas grises y el daño del depósi-
to, en invierno y en cualquier caso cuando la
temperatura sea extrema, utilice un líquido
anticongelante especíco en el porcentaje
indicado en el envase del producto, vertién-
dolo en el interior del depósito por el des-
agüe de uno de los fregaderos.
vacIado del depósIto de aguas "grIses"
Vacíe el depósito de recogida de aguas gri-
ses exclusivamente en los puntos de eva-
cuación previstos al efecto (Áreas de Servi-
cio para autocaravanas), o en las fosas de
evacuación de los campings.
PPara vaciar el depósito tire de la manilla A de la válvula
de vaciado, situada debajo de la plataforma del vehículo
o en el interior del compartimiento garaje. Cuando el de-
pósito esté vacío, cierre la válvula empujando la manilla a
fondo en su alojamiento.
A
La ubicación de la válvula de vaciado cam-
bia según el modelo de vehículo, de acuer-
do con la posición del depósito de recogida
de aguas “grises”.
calentador de aguas grIses
El calentador es una resistencia eléctrica situada dentro
del depósito que permite que las aguas grises se conge-
len.
La sonda es mandada por el interrup-
tor, situado en la entrada del vehícu-
lo, dotado de testigo luminoso de led
y del símbolo especíco.
56
6HabItar el veHículo
Depósito Del inoDoro
Antes de utilizar el inodoro extraíble por
primera vez, lea con atención el manual de
instrucciones entregado por el fabricante
del inodoro.
El vehículo está equipado con un inodoro químico que
se lava con el agua del depósito de aguas claras”. En
función del modelo de vehículo, puede variar el tipo
de inodoro.
El depósito de residuos se encuentra fuera del vehícu-
lo, al nivel del inodoro.
La parte superior A del WC puede girar hacia la dere-
cha o la izquierda permitiendo aprovechar el espacio
de la mejor manera posible.
cómo lavar el Inodoro
1. Para lavar el inodoro desplace la palanca B en la posi-
ción C para abrir la portezuela de descarga.
2. Mantenga presionado el botón E el tiempo necesario
para efectuar el lavado.
3. Para cerrar la portezuela de descarga, desplace la pa-
lanca a la posición D.
B
CD
E
A
cómo vacIar el cassette
El depósito tiene una capacidad de casi 18 l.
y se tiene que vaciar cuando se enciende el
testigo luminoso rojo (Led) en el panel de
control del cuarto de aseo.
1. En función del modelo de vehículo, la puerta de acceso
al depósito del inodoro puede encontrarse en el panel
lateral derecho o izquierdo.
2. Cerciórese de que la puerta de descarga del inodoro
esté cerrada; la palanca B tiene que estar en la posición
D (haga referencia a la gura precedente).
3. Abra con la llave la cerradura F, saque la llave.
4. Presione los botones G y F y abra la portezuela.
5. Ejerza una ligera presión hacia arriba en la manilla
oportuna H y extraiga el cassette.
6. Quite el tapón I para vaciar el depósito del inodoro.
Vacíe el cassette del WC exclusivamente en
los puntos de evacuación previstos al efecto
(Áreas de Servicio para autocaravanas), o en
los puntos de recogida de los campings. Por
razones higiénicas, queda prohibido vaciar
el cassette en los WC normales de los cam-
pings.
Cuando la temperatura es baja, con peligro
de heladas y si falta la calefacción, vacíe
completamente el cassette de recogida.
F
G
H
I
57
HabItar el veHículo 6
instalación De calefacción De gas
El aire caliente para calentar el habitáculo es generado por
una estufa de gas o por el Combi.
Para la descripción de la estufa y de su fun-
cionamiento, haga referencia al manual de
instrucciones correspondiente, que se en-
trega junto con la documentación del vehí-
culo. Para la descripción del Combi, haga
referencia a los párrafos “Combi” en la pági-
na 58 y Combi CP Plus en la página 59
de este manual y al manual de instrucciones
correspondiente.
A los diez años desde su puesta en funcio-
namiento, hay que sustituir el intercambia-
dor de calor de las estufas de gas y esta sus-
titución deberá ser realizada exclusivamen-
te por el fabricante del calefactor, o por un
taller autorizado por el fabricante mismo. El
propietario del vehículo es responsable de
que se efectúe la sustitución.
Una vez al año controle en un taller autori-
zado ELNAGH la evacuación de todos los
servicios del gas. Especialmente la evacua-
ción de la estufa, que deberá ser eciente y
libre de obstrucciones y roturas. Preste la
máxima atención a no ocasionar abolladu-
ras, agujeros, roturas o desprendimientos
del tubo de evacuación de la estufa, con tal
de evitar fugas de monóxido de carbono.
Antes de encender la estufa:
Quite la tapa de protección E situada en la
toma de aire exterior.
Abra, en la centralita de distribución del
gas (página 48), el grifo E relativo a la
estufa.
regulacIón de las boquIllas de salIda
La instalación de distribución del aire caliente, está forma-
da por tubos y salidas distribuidas por el habitáculo.
Para canalizar el aire caliente hacia los puntos deseados,
las trampillas de salida son del tipo orientable Para dirigir
el ujo de aire, gire la salida sujetando la corona A.
En algunos modelos las trampillas también pueden regu-
larse y por tanto, se pueden abrir o cerrar además de ajus-
tar su orientación. Para orientar y ajustar el ujo del aire
gire la aleta B.
B
A
Cuando todas las trampillas está abiertas, el
ujo de aire caliente que sale por cada una
de ellas será limitado. Para que el ujo de
aire sea más intenso en una o varias salidas,
cierre todas las demás.
combi y boiler
Tanto el Boiler como el Combi permiten calentar el agua.
El Boiler es una caldera propiamente dicha, mientras que
el Combi también suministra el aire caliente para calentar
el vehículo. Los dos dispositivos no se pueden asociar, es
decir que NUNCA estarán montados juntos en el vehículo.
Antes de utilizar el Boiler/Combi por prime-
ra vez, lea con atención el manual de ins-
trucciones entregado por el fabricante del
dispositivo.
Espere 15/30 minutos aproximadamente
para disponer de agua caliente.
Si no utiliza el Boiler/Combi durante pe-
riodos prolongados, cierre el grifo del gas
y cierre la válvula de cierre rápido.
En caso de peligro de hielo vacíe el Boiler/
Combi.
Mantenga la chimenea para la salida de
los gases de escape y del ujo de aire de
combustión siempre limpia.
Cuando abra la puerta para acceder al ar-
cón trasero, trate de no bloquearlo cerca
de la chimenea de los gases de escape;
si el Boiler/Combi está funcionando, los
humos de escape pueden dañar la puerta
del arcón.
58
6HabItar el veHículo
Si después de 2 intentos el dispositivo no se
ha encendido, espere 10/15 minutos antes
de volver a repetir la operación, para dejar
uir peligrosas exhalaciones de gas que se
podrían generar.
combi
Algunos vehículos están dotadas de un modelo de estu-
fa-Boiler combinado. Este sistema muy compacto integra
un calentador de aire caliente de alto rendimiento y una
caldera para el agua muy eciente.
El calentador, denominado “Combi” selecciona en auto-
mático el nivel de quemador según la necesidad de calor
exigida por las condiciones ambientales. Una vez alcanza-
da la temperatura ambiente seleccionada, el termostato
desactiva la estufa. La disminución de la temperatura en el
interior del vehículo ocasiona el encendido automático de
la calefacción. Durante la fase de calentamiento, el conte-
nido de agua (12 litros aprox.) alcanza automáticamente la
temperatura máxima.
En la modalidad verano sólo se genera el calentamiento
del agua, que puede alcanzar 40 °C ó 60 °C.
A - Selector de regulación de la ventilación
B - LED verde encendido: “funcionamiento"
LED verde intermitente: la función “retardo para re-
ducir la temperatura del equipo es activa
C - Modalidad de funcionamiento “verano (temperatura
del agua de 40 °C o 60 °C)
D - Modalidad de funcionamiento invierno (calefacción
sin temperatura del agua controlada o con instala-
ción del agua vacía)
E - Modalidad de funcionamiento “invierno (calefacción
con temperatura del agua controlada)
F - Modalidad OFF
G - LED amarillo encendido: “fase de calentamiento Boi-
ler
H - LED rojo encendido: LED rojo intermitente “avería
I - Casquillo de selección de la modalidad y su indicador
Cuando la calefacción está apagada en caso de hielo, va-
cíe el circuito de calefacción.
I
A C
F
D
E
GH
B
cómo encender el combI
1. Abra, en la centralita de distribución del gas (página
48), el grifo correspondiente al Combi.
2. Sólo si se utiliza el Combi como calentador de agua,
encienda la bomba del agua.
3. Gire el casquillo I (gura precedente) en l aplaca de
mando del Combi, para seleccionar la modalidad de
funcionamiento deseada (C - D o E).
cómo apagar el combI
1. Apague el Combi girando el casquillo I (gura prece-
dente) en la placa de mando hasta colocar el indicador
en F.
2. Cierre, en la centralita de distribución del gas (página
48), el grifo correspondiente al Combi.
válvula de descarga de segurIdad
El Combi está dotado de válvula de seguridad de descarga
para evitar que el agua se congele en el interior del Combi.
La válvula se abre en automático por debajo de los 4 °C y
elimina el agua a través de un tubo de desagüe.
La válvula de descarga de seguridad puede funcionar sin
corriente. En caso de hielo, el agua contenida en el Boiler
se elimina en automático a través de un tubo de desagüe.
59
HabItar el veHículo 6
combi cp plus
°C
funcIones sIcas
Las funciones básicas (temperatura ambiente, tempe-
ratura del agua y selección de la alimentación) se pue-
den ajustar con pocas operaciones.
Además, la unidad de mando permite nuevas funcio-
nes.
1. Impulsor del agua
2. Modalidad ventilador
3. Temporizador
4. Hora
5. Emisión de errores
las nuevas funcIones confort
Ajuste del ventilador
ECO: bajo número de revoluciones del ventilador, con
la función silenciosa y ahorro de corriente.
MID: número de revoluciones del ventilador superior
para vehículos más grandes y distribución más modu-
lada del aire caliente.
HIGH: número de revoluciones del ventilador supe-
rior para vehículos más grandes y distribución más mo-
dulada del aire caliente. Esto gracias a un número de
revoluciones del ventilador elevado.
VENT: funcionamiento de recirculación del aire para
el ujo de aire, permitido sólo el ventilador no se en-
cuentra en fase de calentamiento o de preparación del
agua caliente.
ajuste "Impulsor del agua"
Si se ajusta el “impulsor del agua, se da la prioridad al ca-
lentamiento del agua, hasta cuando no se alcance la tem-
peratura ajustada y se rebasen los 60 °C. Sucesivamente,
volverá a activarse la modalidad precedente; por ejemplo,
frente a una petición de aumento de temperatura, se pa-
sará a la modalidad de calentamiento. Además, con la va-
riante Combi de gas, el agua es mantenida a una tempera-
tura más elevada. Esta función se mantiene activada hasta
que la unidad de mando desactiva la impulsión.
ajuste de la temperatura ambIentey del agua
La temperatura “ambiente” y la del agua deseada se ajus-
tan independientemente la una de la otra. Naturalmente
es posible ajustar al mismo tiempo ambas temperaturas. A
este respecto, en función de las exigencias, está permitida
una cualquiera de las combinaciones.
programacIón de las funcIones combI medIante tem-
porIzador
Mediante el temporizador es posible programar con los
respectivos ajustes las funciones deseadas, (temperatura
ambiente, temperatura del agua, alimentación seleccio-
nada, ventilador) en una ventana temporal denible autó-
nomamente (determinación personalizada del tiempo de
arranque y de parada). De este modo es posible realizar
una reducción nocturna y, en denitiva, ahorrar energía.
boiler
Tanto el Boiler como el Combi permiten calentar el agua.
El Boiler es una caldera propiamente dicha, mientras que
el Combi como ya se ha explicado en el capítulo especí-
co, también suministra el aire caliente para calentar el ve-
hículo. Los dos dispositivos no se pueden asociar, es decir
que NUNCA estarán montados juntos en el vehículo.
A - Cómo encender
B - Cómo ajustar la temperatura
C - Led rojo: Avería
C
B
B
A
cómo encender el boIler
1. Quite la tapa de protección E situada en la toma de
aire exterior.
2. Abra, en la centralita de distribución del gas (página
48), el grifo B correspondiente al Boiler.
3. Encienda la bomba del agua desde el panel de la cen-
tralita eléctrica.
4. Accione el interruptor A (gura precedente) en la pla-
ca de mando seleccionando la temperatura deseada B
(gura precedente) (50°C ó 70°C).
60
6HabItar el veHículo
cómo apagar el boIler
1. Apague el Boiler accionando el interruptor A (gura
precedente) en la placa de mando.
2. Ponga la tapa de protección E en la toma de aire ex-
terior.
En caso de avería se enciende el testigo luminoso rojo en
la centralita de control para la calefacción/ Boiler (véase el
capítulo relativo al mantenimiento).
E
led “rojo encendIdo
En caso de avería se enciende el LED rojo C (gura
precedente). Las causas pueden ser la falta de gas, aire
en el conducto del gas, reacción del sensor de sobre-
temperatura, o la eliminación de la protección exterior.
Controle que la válvula de seguridad/descarga para el
envío del agua fría esté cerrada.
Si la bomba del agua está funcionando y se ocasiona
una pérdida de agua al exterior, es posible que después
de haber vaciado el Boiler, no haya cerrado la válvula
de descarga; controle y, en su caso, cierre la válvula si-
tuada al lado del Boiler (gura siguiente).
calefactor Webasto
Antes de utilizar el calefactor Webasto por
primera vez, lea con atención el manual de
instrucciones, entregado por el fabricante
del dispositivo.
El calefactor Webasto de aire sirve para calentar el ambien-
te. El calefactor funciona independientemente del motor
del vehículo y se acopla al depósito del combustible y se
conecta a la instalación eléctrica del vehículo.
Para ajustar la temperatura, el calefactor lleva un sensor
interno de temperatura del ambiente. En función de la
temperatura programada, el mando ajusta el calefactor en
el sector de potencia caloríca correspondiente. La poten-
cia caloríca se ajusta de tal manera que, una vez que se
ha alcanzado rápidamente la temperatura interna prese-
leccionada, ésta se mantiene en el valor preseleccionado.
A - Descripción del punto menú
B - Símbolo del menú
C - Horario de pre-selección ajustado
D - Hora
E - Botón de arranque rápido con visualización del esta-
do
F - Botón de control
A
B
DC
E
F
plano De coccn
Las ilustraciones de los planos de cocción tienen un valor
puramente informativo: los mismos pueden variar ya sea
en la forma como en la posición, en función de los mo-
delos.
Antes de utilizar el plano de cocción por pri-
mera vez, lea con atención el manual de ins-
trucciones entregado por el fabricante del
dispositivo.
61
HabItar el veHículo 6
Antes de poner en funcionamiento el pla-
no de cocción, ventile oportunamente
abriendo ventanas y claraboyas.
No utilice nunca el hornillo de gas o el
horno como calefacción.
Cuando el hornillo de gas está encendido,
no lo acerque a objetos inamables o fá-
cilmente inamables.
Para acceder al plano de cocción:
1. Abra la válvula de bloqueo de la bombona del gas y el
grifo A en la centralita de distribución del gas (pagina
48).
2. Gire el pomo giratorio B correspondiente al fogón de-
seado en la posición de encendido.
3. Presione el pomo giratorio y manténgalo presionado.
4. Encienda el fogón con el piezo-eléctrico C.
5. Mantenga presionado el pomo después de haber en-
cendido el fogón 10/15 segundos aprox. para permitir
a la válvula de seguridad alimentar autónomamente el
gas.
6. Suelte el pomo y gírelo en la posición deseada.
7. Si al primer intento no se consigue encender el horni-
llo, repita el procedimiento desde el principio.
Para apagar el hornillo, gire el pomo en la posición “0”. La
llama se apaga.
BC
Para algunos tipos de placas de cocción se ha previsto un
dispositivo que bloquea el cristal en la posición abierta.
Después de haber levantado el cristal, gire la parte supe-
rior del dispositivo de 90° aprox. hasta bloquear el cristal.
No cierre la tapa de protección de cristal
del hornillo cuando éste todavía está ca-
liente.
No use la tapa de cristal del hornillo como
plano de apoyo.
Baje la tapa del hornillo durante la mar-
cha.
Cerca de la placa de cocción se ha previsto
una protección “parachispas". Es posible
desmontar la protección si tuviese que
lavarla. Es necesario desmontar la pro-
tección durante el funcionamiento de los
hornillos.
Cuando la llama se apaga, la válvula de se-
guridad cierra automáticamente la alimen-
tación del gas.
horno
Respecto a la conguración del vehículo, es posible mon-
tar el horno encima del frigoríco o debajo del plano de
cocción.
Antes de utilizar el horno por primera vez,
lea con atención el manual de instrucciones
entregado por el fabricante del dispositivo.
Para encender el horno abra el grifo D en la
centralita de distribución del gas (página
48).
Cuando se utiliza el horno en modalidad
grill” extraiga hasta la posición de bloqueo
la chapa A de la parte superior del horno.
A
62
6HabItar el veHículo
panel de control (dependIendo del modelo)
Símbolos en el panel del horno:
Este símbolo se encuentra cerca del pomo
de encendido del horno.
Gas cerrado
Llama grande
Llama pequeña
1. 2. 3. 4. 5. 6. Temperaturas del horno
Encienda el quemador sólo con la puerta
completamente abierta.
Si la llama del quemador se apaga acci-
dentalmente cierre el pomo del gas y es-
pere un minuto antes de volver a encen-
der.
encendIdo electnIco del Horno (dependIendo
del modelo)
Para generar la llama, presione a fondo el selector de man-
do y gírelo a la posición de llama grande o en una de las
posiciones de 1 a 6. Presione simultáneamente el botón
de encendido electrónico (en aquellos modelos con el
símbolo é enla puerta, el botón de encendido no es vi-
sible y se acciona presionando a fondo el selector). Una
vez generada la llama, mantenga presionado el selector
durante algunos segundos para que la llama se quede en-
cendida.
Si el dispositivo no funciona del todo cie-
rre el grifo de entrada del gas y contacte
con el centro de asistencia SEA.
Si el quemador no se enciende inmediata-
mente, repita la operación cumpliendo el
procedimiento siguiente:
1. encienda el quemador manualmente;
2. controle que haya gas en la bombona.
encendIdo manual del Horno
El encendido manual se utiliza cuando falta el encendido
electrónico o en caso de avería del mismo.
cómo regular la llama del Horno sIn termostato
Para regular la llama, gire el selector en la posición desea-
da.
cómo regular la llama del Horno con termostato
La llama con quemador del horno, recién encendido, man-
tiene el caudal máximo en todas las posiciones del selec-
tor y disminuye automáticamente con el caudal mínimo
cuando se alcanza la temperatura ajustada del horno.
POSICIONES TEMPERATURAS
1130°C
2160°C
3180°C
4200°C
5220°C
6240°C
frigorífico
Antes de utilizar el frigoríco por primera
vez, lea con atención el manual de instruc-
ciones entregado por el fabricante del dis-
positivo.
A - Interruptor ON/OFF
B - Botón de conrmación
C - Teclas de echa
D - Símbolos de las fuentes
E - Indicadores del nivel de refrigeración
F - Testigo luminoso anti-condensación (si va montado)
G - Testigo luminoso de batería descargada (opcional)
H - Código de error
I - Pantalla táctil
A
A
C C D
D
I
F
E
GE
F H
B
63
HabItar el veHículo 6
No conserve nunca bebidas carbonatadas
en el congelador.
Si el frigoríco tiene que funcionar du-
rante un largo periodo de tiempo a una
temperatura interna del vehículo inferior
a 10 °C, no se garantiza una temperatura
constante dentro del congelador. La tem-
peratura puede aumentar y los alimentos
descongelarse.
No coma cubitos de hielo o polos directa-
mente del congelador. Puede causar que-
maduras.
Para acelerar el proceso, haga cubitos de
hielo por la noche, cuando el frigoríco es
más eciente. Ponga la bandeja para cubi-
tos de hielo en un congelador vacío en la
parte inferior y en la posterior.
El frigoríco no se deberá alimentar con
gas durante la marcha.
encender el frIgofIco
Recomendamos limpiar por dentro el frigoríco con
mucho esmero, antes de usarlo.
Para encender el frigoríco, mantenga presionado el
interruptor ON/OFF 1 segundo.
seleccIone una fuente
1. Tras haber encendido el frigoríco, mantenga presiona-
do el botón para conrmar 2 segundos. Las luces tes-
tigo para las fuentes se encienden intermitentemente.
2. Seleccione la fuente deseada pulsando las teclas de
echa.
3. Conrme la selección con el botón para conrmar.
fuentes
230 V El frigoríco funciona con corriente eléctrica.
12 V
El frigoríco se alimenta mediante la batería del vehí-
culo.
Gas El frigoríco se alimenta con gas mediante bombo-
na.
Para utilizar el frigoríco de gas abra el grifo
C en la centralita de distribución del gas
(página 48).
seleccIone el nIvel de refrIgeracIón
Tras haber encendido el frigoríco, mantenga presio-
nado el botón para conrmar 2 segundos.
Las luces testigo para las fuentes se encienden inter-
mitentemente. Vuelva a presionar el botón para con-
rmar. Los indicadores del nivel de refrigeración em-
piezan parpadeando. Utilice el botón de echa para
seleccionar el nivel de refrigeración deseado. Conrme
la selección con el botón para conrmar.
Nivel de refrigeración mínimo
Nivel de refrigeración máximo
uso del congelador
Es posible utilizar el congelador para conservar alimentos
congelados o para hacer cubitos de hielo con la bandeja
especial de dotación.
apagar el frIgorífIco
Antes de descongelar el frigoríco o dejar de utilizar el
vehículo, apague el frigoríco. Presione el interruptor ON/
OFF, como ilustrado, y manténgalo presionado 2 segun-
dos para apagar el frigoríco. Todas las luces se apagarán.
extractor De humos para la cocina
El extractor de humos desempeña la función de aspirar
vapores, humos y malos olores durante la cocción. Para
ponerlo en funcionamiento es suciente presionar el bo-
tón correspondiente. Le recordamos que limite al máximo
el uso excesivo de la aspiración, para evitar consumos ex-
cesivos.
Antes de utilizar la aspiración por primera
vez, lea con atención el manual de instruc-
ciones entregado por el fabricante del dis-
positivo.
64
6HabItar el veHículo
calefacción eléctrica en el suelo
La calefacción en el suelo (si disponible) se enciende y se
apaga con el interruptor A situado en la zona del come-
dor; el sistema está conectado a la línea de 220 V protegi-
do por un diferencial.
El suelo tiene una función automática, en función de las
temperaturas percibidas.
Los cables calefactantes que se regulan automáticamen-
te están compuestos por un núcleo de polímero que,
alimentado con 220 V, en función de la temperatura am-
biente, genera un aumento de temperatura a través de un
intercambio eléctrico de partícula de carbono.
Las ventajas principales son:
eciencia energética y ahorro en los costes (100/320W
consumo medio);
ajuste automático de la emisión de calor;
ningún riesgo de sobrecalentamiento.
El sistema puede funcionar también mediante inversor (de
viaje) debido a la baja absorción.
A
parabrisas térmico
El parabrisas térmico (si forma parte de la dotación) cuenta
con una red de resistencias a lo largo de toda su supercie
y que, al accionarla con el botón A situado en el panel de
mandos del vehículo, permite eliminar rápidamente la es-
carcha de todo el parabrisas, incluyendo los cepillos de los
limpiaparabrisas en caso de que se hubieran congelado.
A
cuaDro De manDo De la centralita
electrónica
La posición del cuadro de mando varía según el modelo.
Antes de utilizar la centralita electrónica
por primera vez, lea con atención el manual
de instrucciones entregado por el fabrican-
te del dispositivo.
panel ne274-s
A
B
C
D
H
G
F
E
I
JK
A - Pulsador con luz testigo para encender las LUCES IN-
TERIORES
B - Pulsador con luz testigo para encender o apagar la
LUZ EXTERIOR
C - Pulsador con luz testigo para encender o apagar los
AUX
D - Pulsador con luz testigo para encender o apagar la
BOMBA
65
HabItar el veHículo 6
E - Pulsador para visualizar en la pantalla la temperatura
interna o externa
F - Pulsador para visualizar en la pantalla el nivel de car-
ga de las baterías
G - Pulsador para visualizar en la pantalla el nivel de lle-
nado de los depósitos
H - Pulsador para apagar/encender el panel
I - Pantalla
J - Luz testigo red 230 V conectada
K - Luz testigo baterías acopladas
panel pc180
A B C D
HG
F
E
J
L
M
N
O
K
I
A - Pulsador general on/o (grupo de luces A y “B”), el
parpadeo del LED indica batería baja y la próxima in-
tervención de la tensión mínima.
Al arrancar el motor, el panel efectúa un
control de funcionamiento de todos los
leds, exceptuadas las ref. M y N.
B - Pulsador de mando de la salida AUX”.
C - Pulsador para el encendido y el apagado de la bom-
ba.
D - Pulsador de mando luz exterior; se apaga automáti-
camente con el motor en marcha.
E - Pulsador para el control de la tensión de la batería de
los servicios (B2).
F - Pulsador para el control de la tensión de la batería del
motor (B1).
G - Pulsador para el control del nivel del depósito del
agua potable.
H - Pulsador con sensor crepuscular integrado para la re-
gulación de la intensidad de la retroiluminación LED
en situación “noche, ver también función “CREPUS-
CULAR”).
I - El parpadeo de este símbolo indica la alarma de bate-
ría motor (B1) descargada.
J - El parpadeo de este símbolo indica la alarma de bate-
ría servicios (B2) descargada.
I - El parpadeo de este símbolo indica la alarma de de-
pósito agua potable vacío.
L - El parpadeo de este símbolo indica la alarma de de-
pósito de recuperación 1 o 2 lleno.
M - Visualizador LED:
Voltímetro para el control de la tensión de las bate-
rías vehículo y servicios (escala de 0 a 100%).
Nivel del depósito del agua potable (Reserva, 1/4,
2/4, 3/4, 4/4).
N - Indica la activación del paralelo de las baterías con el
motor en marcha.
O - Indica la conexión de la red de 230V.
panel pc380-se
A B C D
HG
F
E
A - Luces interiores de 12V
B - Bomba del agua
C - Luz exterior
D - AUX
E - Encender/apagar
F - Programación
G - Depósito del agua
H - Control delas baterías
66
6HabItar el veHículo
Página dejada intencionalmente en blanco
67
plan De mantenimiento programaDo
Siga el Plan de Mantenimiento Programado previsto por
el fabricante del chasis y que gura en el Manual de Uso y
Mantenimiento correspondiente, para efectuar el mante-
nimiento del motor y del chasis.
Un mantenimiento correcto del vehículo es la mejor ga-
rantía para usarla con total seguridad y para mantener ele-
vado el valor del vehículo.
Consulte los Manuales de Uso y Manteni-
miento de cada accesorio para el manteni-
miento y las posibles reparaciones de los
aparatos montados en del vehículo (por
ejemplo: frigoríco, estufa, cocina, horno,
etc.).
piezas De recambio originales
Las piezas de recambio originales y los accesorios pre-
vistos para su vehículo han sido diseñados y compro-
bados para que se integren perfectamente en su ve-
hículo. El personal especializado de los concesionarios
autorizados ELNAGH y de los talleres autorizados SEA
Service, conoce los detalles técnicos y las características
de los recambios y accesorios previstos para su vehí-
culo y disponen de los conocimientos necesarios para
efectuar intervenciones de reparación y sustitución.
También podrá recomendarle posibles accesorios y su-
ministrarle las piezas de recambio originales.
Las intervenciones de modicación lleva-
das a cabo por personal no autorizado, pue-
den alterar el grado de funcionamiento y
seguridad de su vehículo y anular la garan-
tía
El uso de componentes y accesorios no aprobados por
el fabricante, puede afectar a la seguridad y al buen
funcionamiento del vehículo. En consecuencia, acuda
siempre a los concesionarios autorizados ELNAGH, o a
los talleres autorizados SEA Service, para estar seguro
de obtener una intervención profesional y de calidad,
en aras de su seguridad y la de su vehículo.
Acuda a los concesionarios autorizados ELNAGH, o a los
talleres autorizados SEA Service si desea montar acce-
sorios especiales, que pudieran conllevar la obligación
de registro. Al montar accesorios especiales, es preciso
respetar las características dimensionales permitidas y
la masa homologada para su vehículo.
Se aconseja guardar a bordo las piezas de
repuesto siguientes: fusibles de amperaje
vario, lámparas halógenas, bomba de pre-
sostato para el depósito de aguas “limpias”,
caja de herramientas.
limpieza exterior
Los materiales utilizados en el exterior del vehículo han
sido seleccionados por su resistencia especial a la agresión
de los agentes atmosféricos. Un buen lavado, realizado pe-
riódicamente y sobre todo, tras estancias en localidades
costeras donde el aire contiene más salitre, ayudará al ve-
hículo a mantenerse en perfecto estado.
Durante la estación fría, la sal anticongelante esparcida por
la carretera ocasiona daños a la parte inferior del vehículo.
Debido a ello, sobre todo durante esta estación, es nece-
sario limpiar cuidadosamente los bajos de la carrocería y
todas las piezas mecánicas sujetas a agresión desde abajo.
El lavado, al igual que en un automóvil, tiene que efectuar-
se usando bastante agua y champú neutro, secando luego
con una gamuza.
Elimine lo antes posible manchas de al-
quitrán, excrementos de aves, insectos,
óxidos y otras sustancias que puedan co-
rroer la pintura de la carrocería.
Las supercies de bra de vidrio resisten
la mayor parte de los detergentes co-
rrientes. En cualquier caso, no utilice bajo
ningún concepto, productos o soportes
abrasivos que perjudicarían el brillo de
las supercies.
Para la limpieza de vidrios acrílicos utilice
sólo agua y jabón neutro: ¡no utilice alco-
hol!
recomendacIones para el lavado
Cierre bien las ventanas y las claraboyas y
tenga cuidado de no dirigir el chorro de
agua contra las salidas de ventilación y la
rejilla del frigoríco.
7. mantenImIento
68
7mantenImIento
Lave, en la medida de lo posible, el vehículo a la som-
bra.
No lave el vehículo tras una larga exposición al sol, para
no alterar el brillo de la pintura.
No se recomienda el uso de pistolas a presión o a alta
temperatura para lavar el vehículo.
No utilice productos corrosivos o abrasivos.
No utilice cepillos rígidos, paños duros u
otros soportes que puedan atacar o rayar
las supercies brillantes.
Si la supercie del vehículo se vuelve mate, es preciso
tratar la zona afectada con pasta abrillantadora para ca-
rroceros no abrasiva.
lavado de crIstales acrílIcos
Tenga especial cuidado al lavar el cristal
acrílico de las ventanas:
Nunca use productos abrasivos o cuya
base sea el alcohol.
Utilice una esponja, un paño suave o una
gamuza y mucha agua. Si lo necesitara,
utilice detergentes especiales para las su-
percies de PVC.
No restregue la supercie del vidrio acríli-
co cuando está seco; los granos de polvo
podrían rayarla.
mantenImIento de la fIbra de vIdrIo
Limpie y abrillante como si se tratara de la carrocería nor-
mal de un automóvil, usando los productos comercializa-
dos normalmente (pasta abrasiva, polish, etc.).
limpieza interior
Los materiales interiores de su vehículo, si se utilizan co-
rrectamente y se limpian con frecuencia, conservarán su
frescura durante mucho tiempo.
Le recomendamos que siga las instrucciones que se deta-
llan a continuación para limpiar los distintos componen-
tes.
fundas de los cojInes, cortInas y tejIdos en
general
Para evitar que encojan o destiñan, lávelos en seco.
muebles
Limpie la supercie de los muebles con un paño suave,
ligeramente humedecido.
fregaderos y cocIna
Use agua y jabón cremoso, sin partículas abrasivas. Lim-
pie el hornillo de gas con una esponja húmeda. Evite que
el agua entre en las aperturas del hornillo de gas, porque
podría dañarlo.
ventanas
Use exclusivamente una solución de agua y jabón. Nunca
use productos abrasivos, o cuya base sea el alcohol.
baño y termoformados
Use exclusivamente una solución de agua y jabón. Nunca
use productos abrasivos, o cuya base sea el alcohol.
pIso
Use una solución de jabón neutro en agua templada; fro-
te suavemente con una esponja no abrasiva y aclare con
agua templada o fría.
depósIto de aguas lImpIas
Por lo menos una vez al mes es conveniente limpiar com-
pletamente el depósito y los conductos correspondientes
con líquidos desinfectantes de venta en farmacias. Re-
cuerde que no se recomienda usar como potable” el agua
contenida en el depósito de aguas claras”. El depósito está
provisto de una boca interior para la limpieza, situada en
la parte superior del depósito. Para limpiar el depósito des-
enrosque el tapón.
depósIto de aguas negras
Después de haber utilizado el vehículo, limpie siempre el
depósito de recogida de aguas “negras, usando detergen-
te y aclarando con bastante agua.
lubricación
Engrase con regularidad las bisagras de las puertas y
trampillas exteriores con productos que no contengan
ácidos, para mantener inalterado su funcionamiento.
Escalón eléctrico (si forma parte de la dotación): no use
grasa para engrasar los mecanismos; de hecho, la grasa
puede atrapar arena o impurezas que podrían impedir
el buen funcionamiento del escalón. Utilice exclusiva-
mente lubricantes de Teón en spray. Limpie con fre-
cuencia las partes mecánicas del escalón.
instalación De agua
Controle periódicamente el apriete de las abrazaderas de
los tubos (donde estén previstas), en correspondencia a
los servicios (bomba, llaves, boiler, desagües de los frega-
deros, etc.), en especial en los tubos de agua caliente.
Esta operación de control y apriete de las
abrazaderas, siempre deberá ser realizada
por primera vez por el concesionario autori-
zado ELNAGH, en el ámbito de los controles
efectuados antes de la entrega.
69
mantenImIento 7
lImpIeza del fIltro exterIor de la bomba de agua
Limpie con regularidad el ltro exterior o si sale poco cau-
dal de agua por los grifos, aunque haya agua en el depó-
sito y la bomba funcione. Proceda primero a limpiar los l-
tros de los grifos y luego, si fuera necesario, limpie el ltro
de la bomba.
1. Desactive el interruptor de la bomba de agua en el cua-
dro de control de la centralita electrónica.
2. Vacíe el depósito y todos los tubos de la instalación de
agua.
3. Acceda a la bomba del agua A quitando los cojines del
sofá del comedor y quitando la tapa del alojamiento
del depósito del agua potable.
4. Desenrosque la junta de plástico C que une el ltro con
el tubo de desagüe.
5. Desenrosque la tapa transparente B del ltro y extraiga
el cuerpo de ltro.
6. Limpie el ltro con agua y un cepillo.
7. Vuelva a montar el ltro.
La limpieza del ltro de las bombas con l-
tro interior (de presostato), debe ser realiza-
da por un concesionario autorizado ELNA-
GH, o por un taller autorizado SEA Service.
A
B
C
rueDas y neumáticos
Lea atentamente toda la información y ad-
vertencias acerca de los neumáticos, descri-
tas en el Manual de Uso y Mantenimiento
del fabricante del chasis.
Modere la velocidad durante los primeros 100 km
cuando los neumáticos sean nuevos, para que se asien-
ten correctamente.
Utilice siempre neumáticos del mismo tipo, marca y
versión (de verano o de invierno).
Utilice únicamente los neumáticos admitidos para el
tipo de llanta montado en su vehículo. Las dimensio-
nes admitidas guran en el permiso de circulación del
vehículo.
Controle con regularidad el estado de desgaste de los
neumáticos, la profundidad de la banda de rodadura y
la existencia de posibles daños en los ancos.
Respete la profundidad mínima de la banda de roda-
dura prevista en el Código de tráco y seguridad vial.
En el caso de inactividad prolongada es convenien-
te apoyar el vehículo sobre caballetes, para reducir el
peso que soportan los neumáticos, o como alternativa,
mueva el vehículo una vez al mes, para así modicar la
posición de apoyo de las ruedas. Estas recomendacio-
nes evitan que se deformen los neumáticos y reducen
los puntos de presión sobre los cojinetes de las ruedas.
presn de los neutIcos
La presión de los neumáticos (en bar) tiene que medir-
se en frío.
Controle la presión de los neumáticos a intervalos re-
gulares.
Una presión alta o baja afecta a la seguridad
durante la marcha, favorece el consumo
anómalo y puede ocasionar el reventón de
los neumáticos.
Para comprobar los valores de la presión de los neumá-
ticos recomendados para su vehículo, consulte el Ma-
nual de Uso y Mantenimiento del fabricante del chasis,
teniendo en cuenta el valor indicado para la condición
con carga máxima.
70
7mantenImIento
sustItucn de las ruedas
Antes de cambiar un neumático, lea atenta-
mente las instrucciones y advertencias co-
rrespondientes que guran en el Manual de
Uso y Mantenimiento del chasis.
Tenga en cuenta lo siguiente:
Antes de cambiar una rueda, señalice el estado de
emergencia de su vehículo con los medios de aviso
previstos en el Código de tráco y seguridad vial.
Antes de levantar el vehículo, ponga siempre el freno
de mano e inserte la primera velocidad.
Coloque cuñas de calzo de tal manera que impidan po-
sibles desplazamientos del vehículo.
Nunca intente levantar el vehículo con las
patas estabilizadoras y no apoye el gato en
la carrocería.
No se tienda nunca debajo del vehículo le-
vantado.
No encienda el motor cuando el vehículo está levan-
tado.
Si sustituye las llantas por otras no previstas para su ve-
hículo podría alterar la seguridad de marcha.
P
ara montar llantas diferentes a las originales utilice las
tuercas correspondientes, con la longitud y conicidad
exactas de acoplamiento con el alojamiento de la llanta.
Estos elementos son fundamentales para un apriete se-
guro y correcto. El incumplimiento de esta medida pue-
de alterar la seguridad de marcha y el funcionamiento
del sistema de frenos.
Los modelos que no disponen de rueda de
repuesto cuentan con un compresor de in-
ado con alimentación a 12 V y una toma de
corriente en el alojamiento del encendedor,
además de un kit de reparación para los
pinchazos. Las instrucciones para usar el kit
y el compresor guran en el embalaje.
La reparación realizada con el kit es provi-
sional y únicamente tiene que servir para
llegar al taller más cercano, donde se efec-
tuará la reparación denitiva. En el caso de
neumático pinchado y reparado con el kit
entregado de dotación, circule lentamente
y con la máxima prudencia: queda prohibi-
do rebasar la velocidad máxima de 80 km/h.
instalación ectrica
fusIbles
Para cambiar un fusible fundido apague el equipo al
cual está conectado y reemplácelo por otro nuevo ori-
ginal del mismo valor y color.
Identicar la causa de la interrupción de un fusible no
es fácil ni al alcance de todos: diríjase al electricista o a
su concesionario de conanza si, al cambiar el fusible
por otro nuevo, éste también se funde.
Cambie el fusible quemado sólo después de
haber identicado y eliminado la causa de
la avería.
Los fusibles principales del vehículo están recogidos en
la “Caja de fusibles” situada, en función de la versión en
la parte frontal de la mesa lado conductor o lado acom-
pañante, protegida por una tapa de plástico.
El tipo de caja de fusibles varía en función de la centra-
lita electrónica montada en el vehículo. Hay dos alter-
nativas posibles, indicadas y descritas en los párrafos
siguientes.
Otros fusibles se sitúan cerca de cada servi-
cio, (por ejemplo el WC con cassette). Si un
aparato no funcionara, tras comprobar el
buen estado de los fusibles agrupados en la
centralita, lea las instrucciones correspon-
dientes al dispositivo que no funciona, su-
ministradas por el fabricante, para compro-
bar si hay un fusible de protección y su ubi-
cación correspondiente.
caja de fusIbles ne185
F1 F3 F5 F7 F9F2 F4 F6 F8
F1: Fusible 5 A conectado a la batería del vehículo para
la alimentación de las luces side-marker
F2: Fusible de 20 A conectado a la batería del vehículo
para la alimentación del frigoríco
71
mantenImIento 7
F3: Fusible de 15 A conectado directamente a la batería
de los servicios para la alimentación del posible es-
calón
F4: Fusible de 30 A conectado directamente a la batería
de servicios para la alimentación del WEBASTO/AUX
F5: Fusible de 15 A conectado al interruptor general de
las luces para alimentar el grupo Luces 1
F6: Fusible de 15 A conectado al interruptor general de
las luces para alimentar el grupo Luces 2
F7: Fusible de 10 A conectado directamente a la batería
de servicios para encender el frigoríco, la estufa y al
interruptor de alimentación de la bomba del agua
F8: Fusible de 10 A conectado directamente a la batería
de servicios para alimentar las luces de cortesía y al
interruptor de la luz exterior
F9: Fusible de 15 A conectado al interruptor AUX.
caja de fusIbles rb450
15
215
3
30
15
4
5
10
630
7
5
815 10
9
10
SIDE
MARKER
A
B
AUX
2 4 6 8
1 3 5 7 9
F1 F3 F5 F7 F9
F2 F4 F6 F8
F1: Fusible 15 A para la alimentación del grupo de luces
A”.
F2: Fusible 15 A para la alimentación del grupo de luces
B ”.
F3: Fusible 30 A para la alimentación de la estufa Webas-
to, conectada directamente a la batería de los servi-
cios (B2).
F4: Fusible 15 A para la alimentación del escalón eléctri-
co, conectada directamente a la batería de los servi-
cios (B2).
F5: Fusible 10 A para la alimentación del gas (piezo) y de
la bomba del agua.
F6: Fusible 30 A para la alimentación del frigoríco 12 V.
F7: Fusible 5 A para la alimentación de la luz “side mar-
k e r ”.
F8: Fusible 15 A para la alimentación auxiliar AUX.
F9: Fusible 10 A para la alimentación de la luz exterior y
de las luces de cortesía.
sustitución De las lámparas exteriores
Las advertencias y las instrucciones para cambiar las lám-
paras interiores y exteriores del chasis, se recogen en el
Manual de Uso y Mantenimiento suministrado por el fa-
bricante.
Antes de cambiar las lámparas exteriores
del vehículo, lea con atención las adverten-
cias y las instrucciones generales acerca de
la sustitución de lámparas, sobre todo de
las halógenas, que guran en el Manual de
Uso y Mantenimiento suministrado por el
fabricante del chasis.
grupos óptIcos traseros
El procedimiento descrito es válido para los siguientes fa-
ros traseros:
A - Tercera luz de freno
B - Indicador de dirección
C - Luz de posición/parada
D - Luz de marcha atrás
E - Luz antiniebla trasera
A
B
D
CE
1. Apague las luces exteriores y quite la llave de contacto.
2. Destornille los dos tornillos de jación del cristal traspa-
rente y sáquelo de su alojamiento.
3. Quite la lámpara fundida desenganchándola de su co-
nector.
4. Inserte la nueva lámpara.
5. Vuelva a poner en su alojamiento la luz de matrícula y
fíjela con los dos tornillos.
No apriete demasiado los tornillos para no
dañar la pantalla transparente.
72
7mantenImIento
luces de led de gálIbo traseras
1. Apague las luces exteriores y quite la llave de contacto.
2. Quite la lámpara de gálibo A, desconecte el conector
presionándolo ligeramente.
3. Conecte el conector a la lámpara de gálibo nueva y co-
lóquela en su alojamiento.
Después de la sustitución de la luz de gáli-
bo, vuelva a sellar el grupo.
A
luces de gálIbo de la capucHIna
1. Apague las luces exteriores y quite la llave de contacto.
2. Quite la luz de gálibo A, desconecte el conector pre-
sionándolo ligeramente.
3. Conecte el conector a la lámpara de gálibo nueva y co-
lóquela en su alojamiento.
Después de la sustitución de la luz de gáli-
bo, vuelva a sellar el grupo.
A
luces de la matcula
1. Apague las luces exteriores y quite la llave de contacto.
2. La luz de matrícula A en el parachoques y para sacarla
utilice un destornillador.
3. Saque la lámpara averiada y sustitúyala.
4. Vuelva a poner en su alojamiento la luz de matrícula y
fíjela con los dos tornillos.
No apriete demasiado los tornillos para no
dañar la pantalla transparente.
A
perioDos De inactiviDaD
Si no piensa utilizar el vehículo por un pe-
ríodo más o menos largo, además de seguir
las siguientes indicaciones, lea atentamen-
te las advertencias e instrucciones para la
inactividad del vehículo, que guran en el
Manual de Uso y Mantenimiento suminis-
trado por el fabricante del chasis.
InactIvIdad breve
Si el vehículo tiene que permanecer parado por un perío-
do de tiempo breve (alrededor de un mes), observe estas
precauciones:
Retire los alimentos perecederos.
Limpie el interior del frigoríco y entorne la puerta para
que pase el aire.
Lave cuidadosamente el vehículo por dentro y por fue-
ra.
Si es posible, aparque el vehículo en llano en un local
cubierto, seco y ventilado.
Inserte la primera velocidad y compruebe que el freno
de mano no esté accionado.
Coloque los calzos de cuña de bloqueo.
73
mantenImIento 7
Si el vehículo está aparcado en un lugar seguro y está
dotado de sistema de alarma, desconecte la alarma
con el mando a distancia, para evitar que la batería se
descargue más rápidamente.
Recargue completamente las baterías, manteniendo
conectado el vehículo a la red de 220 V por unas 12
horas.
Desconecte la batería auxiliar con el interruptor de des-
conexión de la batería correspondiente (véase página-
page 5050).
No cubra las tomas de aire que no deben ser tapadas.
Compruebe que todas los grifos del gas de los aparatos
montados a bordo y la válvula principal de la bombona
estén cerradas.
Vacíe completamente y limpie la instalación de agua.
Vacíe los dos depósitos y el boiler y asegúrese de que
los tubos estén vacíos.
Compruebe que la válvula de seguridad/vaciado del
boiler esté abierta para que no consuma corriente, oca-
sionando la descarga de la batería.
Levante las escobillas dl limpiaparabrisas del cristal
Controle la presión de los neumáticos.
Antes de volver a utilizar el vehículo, lave cuidadosa-
mente y aclare bien el depósito de aguas limpias y los
tubos de envío del agua caliente y fría y vuelva a con-
trolar la presión de los neumáticos.
InactIvIdad prolongada
Si el vehículo tuviera que permanecer parado por un largo
período de tiempo (más de un mes), observe estas pre-
cauciones:
Retire los alimentos perecederos.
Limpie el interior del frigoríco y entorne la puerta para
que pase el aire.
Lave esmeradamente el vehículo por dentro y por fue-
ra.
Cubra los cojines con una lona transpirable para prote-
gerlos de los rayos solares.
Se recomienda llenar completamente el depósito de
combustible para evitar que se forme condensación
que, generando corrosión, puede provocar daños gra-
ves al sistema de alimentación.
Si es posible, aparque el vehículo en llano en un local
cubierto, seco y ventilado.
Si es posible, apoye el vehículo sobre caballetes o mué-
valo una vez al mes para impedir que los neumáticosse
deformen .
Inserte la primera velocidad y compruebe que el freno
de mano no esté accionado.
Coloque los calzos de cuña de bloqueo.
Si el vehículo está aparcado en un lugar seguro y está
dotado de sistema de alarma, desconecte la alarma
con el mando a distancia, para evitar que la batería se
descargue más rápidamente.
Recargue completamente las baterías, manteniendo
conectado el vehículo a la red de 220 V por unas 12
horas.
Desconecte la batería auxiliar con el interruptor de des-
conexión de la batería correspondiente (véase página-
page 5050).
Desconecte el borne negativo del polo de la batería
auxiliar y compruebe el estado de carga cada tres me-
ses. Vuelva a cargar las baterías cuando haga falta.
Si no se desconectan las baterías, comprue-
be el estado de carga una vez al mes y man-
téngala al nivel máximo.
No cubra las tomas de aire que no deben ser tapadas.
Compruebe que todas los grifos del gas de los aparatos
montados a bordo y la válvula principal de la bombona
estén cerradas.
Desmonte las bombonas de gas aunque estén com-
pletamente vacías y guárdelas en un lugar cubierto y
ventilado.
Vacíe completamente y limpie la instalación de agua.
Vacíe los dos depósitos y el boiler y asegúrese de que
los tubos estén vacíos.
Se recomienda colocar una pastilla de alcanfor cerca
del quemador del frigoríco, situado en el interior de la
rejilla de ventilación exterior inferior, para impedir que
los insectos obstruyan el surtidor.
Compruebe que la válvula de seguridad/vaciado del
boiler esté abierta para que no consuma corriente, oca-
sionando la descarga de la batería.
Espolvoree talco sobre las escobillas del limpiaparabri-
sas y levántelas de los cristales.
Ine los neumáticos a una presión superior en 0,5 bar
respecto a la prescrita y contrólela periódicamente.
Antes de volver a utilizar el vehículo, lave cuidadosa-
mente y aclare bien el depósito de aguas limpias y los
tubos de envío del agua caliente y fría y restablezca la
presión de los neumáticos al valor prescrito.
Antes de volver a emprender viaje, tras un largo pe-
ríodo de inactividad, haga revisar minuciosamente el
sistema de frenos y la instalación de gas en un taller
autorizado.
InactIvIdad Invernal
Si el vehículo tuviera que permanecer parada durante la
estación fría, observe estas precauciones:
Limpie a fondo la carrocería, los bajos y el piso.
Vacíe completamente la instalación de agua.
Desconecte y desmonte las baterías y guárdelas en un
lugar protegido de las heladas.
74
7mantenImIento
Desconecte y desmonte las bombonas de gas aunque
estén completamente vacías.
Quite los cojines y guárdelos en un lugar seco.
No cubra las tomas de aire que no deben ser tapadas.
Limpie el interior del frigoríco y entorne la puerta para
que pase el aire.
Coloque deshumidicadores dentro del vehículo y
ventile el interior cada tres/cuatro semanas.
Limpie y engrase las bisagras de las puertas y de todas
las trampillas exteriores.
Pulverice aceite lubricante sobre las cerraduras y los
mecanismos de cierre interiores.
Pase una pequeña cantidad de talco por las juntas de
goma.
Si es posible, apoye el vehículo sobre caballetes o mué-
valo una vez al mes para impedir que los neumáticos
se deformen.
Cuando prevea que no vaya a utilizar el vehículo por lo
menos 1 ó 2 meses, desconecte la batería auxiliar con
el interruptor de desconexión de la batería.
Tenga cuidado en el caso de precipitaciones de nieve
considerables. En ese caso, proceda a retirar la nieve del
techo del vehículo.
preparación De serie para el montaje De
accesorios
El vehículo (en función de los modelos) está dotado de
preparaciones de serie necesarias para el montaje de al-
gunos componentes y/o accesorios.
Los dispositivos disponibles pueden ser:
Panel solar
Anclajes para porta-bicicletas
Cable de alimentación
Enchufe para televisor
Porta Televisor LCD
Toldo
Calentador de aguas grises
Aunque el vehículo está preparado para
montar algunos accesorios, se aconseja
contactar siempre con las concesionarias
autorizadas ELNAGH y SEA Service.
Controle la tensión de alimentación del
componente y/o accesorio que desea utili-
zar antes de efectuar la conexión al cable de
alimentación. Para más información contac-
te con las concesionarias ELNAGH y SEA
Service.
panel solar
Se ha previsto un doble cable de 12 V, con sección 4 mm2,
con extremos que enlazan el mando de la centralita eléc-
trica a la caja de fusibles. El cableado está listo para ser
conectado al sistema del panel solar.
anclajes porta-bIcIcletas
En la pared trasera del vehículo se han jado cuatros pun-
tos de anclaje para el porta-bicicleta de dos plazas. El por-
ta-bicicletas se ofrece como opcional.
cable de alImentacIón
En el techo del vehículo se ha montado un cable de ali-
mentación para instalar un posible dispositivo eléctrico
sobre una claraboya. El cable conecta, en función del mo-
delo, la claraboya central o trasera a la conexión que, en
función de los modelos de vehículo , puede estar situada
en el panel de mandos, en el armario o en el mueble col-
gante, para permitir acceder a la tensión de 220 V ó de
12V.
encHufe para televIsor
En del vehículo se ha previsto una zona donde poder ins-
talar el televisor, cerca de la cual se ubica la toma para el
cable para el Televisor.
porta televIsor lcd
Algunos modelos de vehículo están dotados de porta TV
LCD (opcional) y toma para la antena (de serie). El porta TV
LCD varía en lo que respecta al tipo y a la instalación, en
función del modelo de vehículos.
toldo
En el panel lateral del vehículo, lado puerta, es posible
montar el toldo exterior.
75
Una posible sensación de luz que se ltra
por algunos puntos de la estructura del
habitáculo, depende de las características
constructivas de la carrocería y de las pro-
piedades físicas de la bra de vidrio y no
implica, en ningún caso, un defecto de fa-
bricación o una carencia en la impermea-
bilidad de las uniones, del aislamiento
térmico o de la solidez estructural del ve-
hículo.
En algunos modelos, la técnica de fabrica-
ción no prevé encolar la planchas de bra
de vidrio, que cubren el techo del vehícu-
lo y por tanto, en ciertas condiciones cli-
máticas, podrían producirse dilataciones
térmicas moderadas en la bra de vidrio,
que podrían manifestarse bajo forma de
ondulaciones. Este fenómeno no alude en
ningún caso a un defecto de fabricación
o a una carencia de la impermeabilidad,
del aislamiento térmico, o de la solidez es-
tructural del vehículo.
garantía De 2 os
Cuando le entreguen el vehículo recibirá el Libro de Ga-
rantía, del que mostramos un extracto.
ES necesario cumplir en el concesionario de venta, en los
concesionarios autorizados ELNAGH, o en los talleres au-
torizados SEA Service el programa de revisión anual que
le permitirá mantener su vehículo seguro, eciente y en
consonancia con las garantías contractuales.
extracto del lIbro de garantía
Además de entregarle su vehículo nuevo, el concesiona-
rio le entregará este Manual de Uso y Mantenimiento, el
Libro de Garantía y los Manuales de Uso y Mantenimiento
de todos los aparatos instalados. Compruebe que el Libro
de “Garantía” esté rellenado oportunamente en cada parte
y que en el portal SEA Web Service se haya registrado el
“Certicado de Garantía.
el servIcIo de asIstencIa y garana “sea
Las prestaciones en garantía las suministran los concesio-
narios autorizados ELNAGH y los talleres autorizados SEA
Service, cuya lista actualizada siempre está disponible en
la página www.sea-camper.com.
Al acudir para llevar a cabo una intervención en garantía,
deberá presentar el Certicado de Garantía que se le ha
entregado junto con el vehículo, debidamente cumpli-
mentado y sellado por el Concesionario de venta, y los
recibos de las intervenciones ya realizadas.
Tanto el chasis como sus componentes (frigoríco, cale-
factor, boiler, horno, centralita, instalaciones sanitarias y
batería auxiliar), están cubiertos por garantías indepen-
dientes del fabricante original de los mismos. Las garantías
correspondientes se entregarán junto con el vehículo; le
rogamos que compruebe su existencia.
Del mismo modo, recuerde que la garantía no se aplicará
y por tanto, se considerará anulada en caso de defectos
derivados de intervenciones de mantenimiento progra-
mado no llevadas a cabo, por negligencia evidente en el
mantenimiento normal, o por manipulación del producto
original.
En el caso de aplicación dudosa de la garantía, el Conce-
sionario cobrará al Cliente el coste de la intervención, que
podrá serle reembolsada sólo tras la revisión del caso por
parte de SEA.
conDiciones De garana
El concesionario autorizado ELNAGH no asume ningu-
na obligación de garantía por defectos derivados de un
desgaste normal, o de un mal uso, de una utilización
diferente al destino ordinario, de un mantenimiento
insuciente, de sobrecargas y de una velocidad dema-
siado elevada.
Cualquier modicación efectuada en el vehículo, al
igual que las reparaciones, o manipulaciones incluso
parciales efectuadas fuera de los talleres del Fabricante,
de los Concesionarios o de los talleres autorizados, sin
el beneplácito previo por escrito del Fabricante, aca-
rreará automáticamente la anulación de la garantía.
8. garantía
76
8garantía
La garantía también se anulará si se mon-
tan en el vehículo piezas de recambio di-
ferentes a las prescritas por el Fabricante.
La garantía caducará si, en caso de trans-
ferencia de propiedad, el nuevo propieta-
rio no la ha noticado dentro de 10 día a
la Concesionaria autorizada, que se encar-
gará de efectuar la correcta inscripción en
el portal de SEA Service.
Quedan excluidos de la garantía las par-
tes y los accesorios que no han sido fa-
bricados por SEA como: chasis, pilotos,
frigorícos, estufas, hornos, calentadores
de agua, fregaderos, placas de cocción y
neumáticos. Para estos productos, SEA
cede al comprador el debido derecho de
garantía, legal y/o convencional, respec-
to a los Fabricantes de los productos en
cuestión.
Las mencionadas condiciones de garantía son obliga-
torias e irrevocables; al adquirir el vehículo el compra-
dor acepta las mismas.
garantía De 5 os contra la filtración
Con el Libro de Garantía también se adjunta una garantía
sobre ltraciones válida cinco (5) años. Describimos bre-
vemente su contenido rogándole que siga estrictamente
el programa de control. SEA, en una continua mejora de
las características de prestaciones de sus vehículos y gra-
cias a un sistema de control de la calidad, combinado con
metodologías de producción testadas, en la actualidad es
capaz de suministrar a sus Clientes una nueva fórmula de
garantía contra la ltración de agua, que podría dañar de
forma grave la carrocería del vehículo.
Para beneciarse de esta garantía especial, el Cliente sólo
deberá hacer revisar periódicamente su vehículo en el
concesionario de venta, o como alternativa, en cualquier
concesionario autorizado ELNAGH, o talleres autorizados
SEA Service distribuidos por el país.
Cerciórese de que su vehículo sea revisado
de acuerdo con los procedimientos de con-
trol de la carrocería denidos por SEA Servi-
ce. Los intervalos y las modalidades corres-
pondientes a las revisiones se describen en
el Libro de garantía. La revisión correrá por
cuenta del Cliente y deberá documentarse
rellenando los cupones especícos de con-
trol, adjuntos a la garantía y acompañando
la correspondiente documentación scal
original (recibo, factura, etc.).
En caso de venta y de consiguiente transfe-
rencia de propiedad, el registro en el portal
SEA Web Service permitirá al nuevo propie-
tario disfrutar de la garantía reemplazando
al Cliente cesionario, siempre y cuando se
cumplan estrictamente las condiciones re-
cogidas en este manual y pueda vericarse
el mantenimiento periódico efectivo, me-
diante la documentación scal correspon-
diente.
La garantía se anula en los casos siguientes:
Las ltraciones se han producido por daños ocasiona-
dos al vehículo en circunstancias accidentales como
siniestros, montaje de accesorios incorrectamente rea-
lizados, desidia, tratamiento de la carrocería con mate-
riales inadecuados y en cualquier caso, por cualquier
otro factor no imputable directamente a SEA.
Cuando los daños producidos no se hayan noticado
en los siguientes 30 días a un concesionario autorizado
ELNAGH, o a un taller autorizado SEA Service, o no se
hayan utilizado recambios originales SEA, o los materia-
les sean inadecuados.
El Cliente (actual o anterior) no ha seguido las revisio-
nes periódicas y de control previstas y, en consecuen-
cia, no ha procedido a hacer reparar los daños que se
han detectado y que han determinado, o podrían de-
terminar las ltraciones.
La garantía perderá de ecacia en caso de transferencia
de la propiedad, si el nuevo propietario no lo ha noti-
cado a SEA.
En el período de validez de la garantía, en caso de defec-
tos de fabricación inherentes a la impermeabilidad de la
carrocería, corren por cuenta del fabricante:
la mano de obra necesaria para las eventuales repara-
ciones;
los materiales y los componentes a utilizar para las re-
paraciones.
Sin embargo, corren por cuenta del Cliente lo siguiente:
el coste relacionado con la ejecución de las revisiones
de control;
los costes de transporte para el posible traslado del ve-
hículo al concesionario autorizado ELNAGH, o al taller
autorizado SEA Service elegido para la ejecución de las
revisiones y posibles reparaciones;
el coste por intervenciones de reparación a realizar en
caso de siniestro, o de todos modos, relacionadas con
un uso incorrecto del vehículo;
cualquier tipo de daño y gasto relacionado con la im-
posibilidad de disfrutar del vehículo, durante el trans-
curso de la ejecución de las intervenciones de repara-
ción.
77
garantía 8
reD De venta y asistencia en italia
PIEMONTE (PIAMONTE)
Via Piacenza, 1
15050 San Giuliano Vecchio (AL)
Tel. 0131/619820
Fax 0131/216252
www.giorgiogatti.com
info@giorgiogatti.com
VALSESIA CENTRO CARAVAN
S.S. 142 Km. 19 Biella/Laghi
13862 Brusnengo (BI)
Tel. 015/985225
Fax 015/985941
www.valsesiacentrocaravan.it
valsesiacaravan@libero.it
GROSSO VACANZE S.p.A.
Via Divisione Alpina Cuneense, 2
12040 Genola (CN)
Tel. 0172/68650
Fax 0172/68781
www.grossovacanze.com
sta@grossovacanze.com
SPI SERVICE S.r.l.
P.za Nobili de Toma 2/8
28887 Omegna (VB)
Tel. 0323/61556
Fax 0323/950039
www.vaicolcamper.it
info@spiservice.com
VALSESIA CENTRO CARAVAN
S.S. 31 Vercelli-Casale
13010 Pezzana (VC)
Tel. 0161/319637
Fax 0161/319638
www.valsesiacentrocaravan.it
valsesiacaravan@libero.it
LOMBARDIA (LOMBARDÍA)
A.R.D.N. AUTOMOBILI S.r.l.
Via Tonale, 4
24061 Albano S. Alessandro (BG)
Tel. 035/582336
Fax 035/4521373
www.ardn.it
ardn@aruba.it
A.R.D.N. AUTOMOBILI S.r.l.
Via Padania, 44
uscita autostrada 4
25038 Rovato (BS)
Tel. 030/7722130
Fax 030/7722130
www.ardn.it
ardn@aruba.it
TRANSWE. IT s.r.l.
Via Milano, 58/a
22063 Cantù (CO)
Tel. 031/713636
Fax 031/4121521
www.transwe.it
info@transwe.it
LUBAM S.r.l.
Via Novara, 558
20153 Milano
Tel. 02/3580544
Fax 02/33910442
www.lubam.it
info@lubam.it
LUBAM S.r.l.
Via s.s. 235 n°21/B
26835 Crespiatica (LO)
Tel. 0371/484002
Fax 0371/484002
www.lubam.it
info@lubam.it
PADANA SPORT
V.le Commercio, 136
27029 Vigevano (PV)
Tel. 0381/43021
Fax 0381/43021
www.padanasport.it
info@padanasport.it
GIRA GIRA
via Mantegazza, 40
21047 Saronno (VA)
Tel. 02/9609356
Fax 02/96700593
www.giragira.it
info@giragira.it
VENETO (VÉNETO)
GUGLIELMI AUTOCARAVAN
Via S.Feliciano, 36
Alonte (VI)
Tel. 0444/831598
Fax 0444/831598
www.guglielmicaravan.com
info@guglielmicaravan.com
AUTOMARKET BONOMETTI
Via Lago d’Iseo, 1
36077 Altavilla Vicentina (VI)
Tel. 0444/372372
Fax 0444/573801
www.bonometti.it
bonometti@bonometti.it
TRENTINO - ALTO ADIGE
(TRENTINO ALTO-ADIGIO)
AUTOMARKET BONOMETTI
Località Spini 123/36 - uscita
Trento Nord
38100 Gardolo (TN)
Tel. 0461/950926
Fax 0461/950926
www.bonometti.it
bonometti@bonometti.it
FRIULIA VENEZIA GIULIA
(FRIULI VENECIA JIULIA)
NORD CARAVAN
Via Ceolini, 1
33080 Porcia (PN)
Tel. 0434/922858
Fax 0434/920214
www.nordcaravan.it
info@nordcaravan.it
SO.IM.EX.
Via Isonzo, 56 Zona Industriale
34070 Villesse (GO)
Tel. 0481/91535
Fax 0481/918949
www.campersoimex.it
soimex@spin.it
TOSCANA
NOBIL CAMPER
P.za Italia, 15
53045 Montepulciano Staz. (SI)
Tel. 0578/738404
Fax 0578/738404
www.nobilcamper.it
info@nobilcamper.it
EMILIA ROMAGNA
(EMILIA-ROMAÑA)
CARAVAN CENTER SRL
Via Canaletto Nord, 1042
41100 Modena
Tel. 059/843014
Fax 059/842259
www.caravancentermodena.it
info@caravancentermodena.it
ESSEGI CARAVAN
S.S. 45, 108
29029 Niviano di Rivergaro (PC)
Tel. 0523/957652
Fax 0523/957652
www.essegicaravan.it
info@essegicaravan.it
METEOR VIAGGI
Str. Consolare S. Marino, 62
47900 Rimini
Tel. 0541/751160
Fax 0541/751769
www.meteorviaggi.it
info@meteorviaggi.it
QUELLI DEI CAMPER
Str. Consolare S. Marino, 52
47900 Rimini
Tel. 0541/751111
Fax 0541/751111
www.quellideicamper.com
info@quellideicamper.it
MARCHE (MARCAS)
CONERO CARAVAN
S.S. Adriatica 16 Km. 309,700
Loc. Aspio Terme
60021 Camerano (AN)
Tel. 071/95559
Fax 071/95127
www.conerocaravan.it
info@conerocaravan.it
LAZIO (LACIO)
NUOVA RIVIERA S.r.L.
Via Pontina 595
00128 Roma (RM)
Tel. 06/5070012
Fax 06/5072751
nuova.riviera@libero.it
www.nuova-riviera.it
IPPOCAMPER SRL
Via Maestri del lavoro, 13
02100 Rieti
Tel. 0746/221460
Fax 0746/221097
www.ippocamper.it
info@ippocamper.it
UMBRIA (UMBRÍA)
DE MAI CARAVAN
via G. di Vittorio , 15
06038 - Spello (PG)
Tel. 0742 301701
Fax 0742 301162
www.demaicaravan.it
giovanni@demaicaravan.it
ABRUZZO (ABRUZOS)
ABRUZZO PARK
Via Molino
(Uscita A14 - Vasto Nord)
66021 Casalbordino (CH)
Tel. 0873/918374
Fax 0873/918374
www.abruzzopark.it
info@abruzzopark.it
CAMPANIA
EUROPA CARAVANS
Via Consolare Campana, 393
80100 Villaricca (NA)
Tel. 081/8196934
Fax 081/8189386
www.europacaravans.it
info@europacaravans.it
BASILICATA
CARAVAN CENTER MATERA
C. da Rondinelle SS99 -
Uscita Santeramo
75100 - Matera (MT)
Tel. 320.0832840
329.9657447
www.caravancenetermatera.it
info@caravancentermatera.it
PUGLIA (APULIA)
LUISAUTO CARAVAN
S.S. 16 Sud Km 811
70100 Torre a Mare (BA)
Tel. 805.491.158
Fax 805.491.091
www.luisautocaravan.it
info@luisautocaravan.it
MOLISE
CARAVAN CENTER CAMPOBASSO
Contrada Colle delle Alpi, 109
Zona Industriale
86100 - Campobasso (CB)
Tel. 0874/ 64468
Fax 0874/ 64468
www.caravancentermodena.it
info@caravancentercampobasso.it
SICILIA
VEMACAR
Via Ammiraglio Persano, 29
90142 Palermo
Tel. 091/544546
Fax 091/6371767
www.vemacar.it
info@vemacar.it
78
8garantía
reD De venta y asistencia en europa
AUSTRIA
WOHNWAGEN PUSCH GMBH
Linzer Strasse 138
4810 Gmunden
Tel. +43 7612-67945
Fax + 43 7612-67600
www.pusch-wohnwagen.at
oce@pusch-wohnwagen.at
BÉLGICA
ETS.BOUILLARD S.A
Chaussée de Charleroi 154 A
6150 Anderlues
Tel. +32 71 524 470
Fax +32 71 526 094
www.bouillard.be
info@bouillard.be
DINAMARCA
VENDELBO VANS
Damhusvej, 23
9830 Taars
Tel. +45 98 962188
Fax +45 98 961239
www.vendelbo-vans.dk
info@vendelbo-vans.dk
ESTONIA
KINDLE OÜ
Kastani 7-6
44307 Rakvere
Tel. +3725064304
Fax +3723224239
www.matkaauto.ee
info@matkaauto.ee
FRANCIA
PLSA
19 av du Quebec
91951 Villebon Sur Yvette
Tel. +33 169290000
Fax +33 169298454
contact@plsa.fr
ALEMANIA
REISEMMOBILE CARSTENS UG
Werner -von Siemes Str. 4
26655 Westerstede
Tel. + 49 4488 8421026
Fax + 49 4488 8421029
www.reisemobile-carstens.de
kontakt@reisemobile-carstens.de
AMB REISEMOBILE GmbH
Herbert-Kühn - Str. 10
55481 Kirchberg
Tel. + 49 6763 544
Fax + 49 6763 4644
www.amb-reisemobile.de
info@amb-reisemobile.de
BAUER CARAVANING
Waldstr.4
78187 Geisingen
Tel. +49 7704 919177
Fax + 49 7704919176
www.bauer-caravaning.de
info@bauer-caravaning.de
STEIGERWALDMOBILE BECK
Hauptstr. 31
96181 Rauhenebrach
Tel. +49 9554 925012
Fax + 49 9554925011
www.steigerwaldmobile.de
info@steigerwaldmobile.de
W. BERGER REISEMOBILE
Lahnstr. 2 - 6
12055 Berlin
Tel. +49 30 6864270
Fax +49 30 6864766
www.rv-berger.de
info@rv-berger.de
DULLE MOBILE GmbH
An der Autobahn, 12
49733 Haren-Wesuwe
Tel. +49 5935 999590
Fax +39 5935 910
www.dulle-mobile.de
info@dulle-mobile.de
AL-CAR TECHNOLOGY
Am Rackerschlag 1-7
23909 Ratzeburg
Tel. +49 4541 80599-0
Fax +49 4541 80599-22
www.wohnmobile-ratzeburg.de
info@al-car.de
NORUEGA
LǾVIKNES CARAVANIMPORT AS
Kyrkjevegen
6390 Vestnes
Tel. +47 71181446
Fax +47 71181445
www.bobiler.net
bobiler@online.no
SEA NORGE AS
Gamle Glittrevei, 1
6390 Hakadal
Tel. +47 4000 1975
Fax +47 7310 1975
www.sea-norge.no
post@sea-norge.no
HOLANDA
KELGIN
Dirk Dronkersweg, 7
4460 Goes
Tel. + 31 113 233146
www.kelgingcampers.nl
info@kelgin.nl
POLONIA
CENTRUM CAMPINGOWE S-CAMP
ul. Warszawska 194
43155 Bierun K/Tychów
Tel. +48 322169573
Fax +48 322169573
www.s-camp.pl
biuro@s-camp.pl
REPÚBLICA CHECA
HV CARAVANS V. HARMACEK
Hlavni, 609
35301 Marianske Lazne
Tel. +420 354 622137
Fax +420 354 626058
www.harmacek.cz
reditel@harmacek.cz
RUMANIA
S.C. ROMCARAVAN S.R.L.
Calea Bucurestilor, Nr. 240A Otopeni
075100 Jud. Ilfov
Tel. +40212690435
Fax +40318146310
www.romcaravan.ro
oce@romcaravan.ro
ESLOVAQUIA
DANAX S.R.O.
Zàleska, 48
90028 Ivanka Pri Dunaji
Tel. +421 90 5716449
Fax. +421 2 20812077
www.danax.sk
info@danax.sk
ESLOVENIA
MOBIL DOM d.o.o.
Krožna ulica 19
4000 KRANJ
Tel. +386 4-2367900
Fax +386 4-2367901
www.mobildom.com
info@mobildom.com
ESPAÑA
SEA ESPANA
C-17 KM.17,2(ANT.N-152)
8185 Lllca De Vall-Barcellona
Tel. +34 938445520
Fax +34 938439637
service@seacamper-spain.com
SUECIA
HOBBY FRITID I TENHULT AB
Mjälarydsvägen 21
56027 Tenhult
Tel. +46 36 39 02 85
Fax +46 36 39 02 86
www.hobbyfritid.se
info@hobbyfritid.se
SUIZA
DANIEL GROB AG
Camper Center
Wilerstrasse 25
9536 Schwarzenbach
Tel. +41 71 925 25 61
Fax +41 71 925 25 62
www.camper-center.ch
wohnmobil@camper-center.ch
TECHNOCAMP
Av. Charles-Naine 33
2300 La Chaux-de-Fonds
Tel. +41 32 926 40 50
Fax +41 32 926 7871
www.technocamp.ch
technocamp@bluewin.ch
EASY WOHNMOBILE GmbH
Moosacherstrasse 19
8804 Au/Wädenswil
Tel. +41 44 710 96 70
Fax +41 44 710 96 70
www.easywohnmobile.ch
easywohnmobile@gmail.com
HUNGRÍA
LEVANTER LAKOAUTO Kft.
Csongradi sgt. 2/b
6721 Szeged
Tel. +36 309988290
Fax +36 62326703
www.levanter.hu
info@levanter.hu
SEA Società Europea Autocaravan SpA a socio unico – ELNAGH
Via Val d´Aosta, 4 · I · 53036 Poggibonsi (Sl) · Tel +39 0577 99511 · Fax. +39 0577 995218 · info@elnagh.it
www.elnagh.it
Visit our website for other language version
89


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules
1

Forum

elnagh-motorhome
  • Hello,
    I am owner of Ford Transit 1999 Doral 114 and wish to have the user manual for the equipment in the coach build
    how to operate the gas oven, gas boiler, gas fridge gas heater air-condition as my motor home is equipped with all the appliances please.

    Regards steve. Submitted on 22-11-2021 at 10:24

    Reply Report abuse


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Elnagh Motorhome at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Elnagh Motorhome in the language / languages: English, German, French, Italian, Swedish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 14,28 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info