819257
2
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/3
Next page
Accessori
1. Un cordino
2. Un manuale utente
Dichiarazione del fabbricante - emissioni
elettromagnetiche
Guida e dichiarazione del produttore - emissioni elettromagnetiche
Test delle emissioni Conformità
Emissioni RF CISPR 11 Gruppo 1
Emissioni RF CISPR 11 Classe B
Emissioni armoniche IEC 61000-3-2 N/A
Fluttuazioni di tensione / emissioni di
sfarfallio IEC 61000-3-3 N/A
1
2
3
4
5
6
7
Il pulsossimetro da dito è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato
di seguito. Il cliente o l'utente del pulsossimetro da dito deve assicurarsi che venga
utilizzato in tale ambiente.
Possibili problemi e risoluzioni
Problema Causa probabile Soluzione
Visualizzazione
di SpO2 e
frequenza
cardiaca
instabile
1. Il dito non è stato
inserito a fondo nel
sensore.
2. Si stanno muovendo
troppo il dito o il
paziente.
1. Posizionare il dito in modo corretto e
riprovare.
2. Fare calmare il paziente.
L’apparecchio
non si accende
L’indicatore
luminoso
si spegne
all’improvviso
1. Le batterie sono
scariche.
2. Le batterie sono
inserite in modo
errato.
3. L’apparecchio è
malfunzionante.
1.L’apparecchio si
spegne
automaticamente se
non riceve segnali per
8 secondi.
2. Le batterie sono
quasi scariche.
1. Sostituire le batterie.
2. Riposizionare le batterie.
3. Contattare il centro di assistenza
autorizzato.
1. E’ normale.
2. Sostituire le batterie.
Simboli e definizioni
Tipo BFparte
dell'applicazione Questo dispositivo non
ha funzione di allarme
Numero di serie Numero di lotto Stand-by
Intervallo di temperatura
Evita la luce solare
Verso
Produttore
Gamma di umidità
Mantenere asciutto
Certificazione di prodotto
Riferimento
Manuale
Precauzioni
Grüner Punkt Recycling
Data di
produzione
Rappresentante
dell'Unione Europea
Prima cifra caratteristica 2:
Contro l'ingresso di corpi estranei solidi: diametro ≥12,5 mm
Seconda cifra caratteristica 2
Contro la superficie dell'acqua con effetti nocivi: gocciolamento (inclinato di 15º)
Per proteggere l'ambiente, si prega di smaltire le apparecchiature
elettriche e le batterie vuote presso gli appositi punti di raccolta in
conformità alle normative nazionali.
Secondo il decreto francese n. 2014-1577
Il simbolo indica il riciclaggio per categoria. 一一segnale inadeguato
Indicazione di guasti alla sonda (condizione di circuito aperto o condizione di circuito
chiuso)
Indicazione di guasti al cavo della sonda
Indicazione di guasti dell'estensore del cavo della sonda
1. Rimuovere il vano coperchio premere il pulsante bianco e seguire la direzione delle
frecce stampate
2. Installare-batterie AAA nel vano batterie. Abbinare i segni più (+) e meno (-) nel vano.
Se le polarità non corrispondono, i danni sono causati al pulsi ossimetro.
3. Far scorrere il coperchio dello sportello della batteria orizzontalmente lungo la freccia
indicata come immagine.
Come sostituire le batterie:
1. Si prega di rimuovere le pile se il Puls ossimetro non viene utilizzato per lunghi periodi di
tempo.
2. Sostituire la batteria quando l'indicatore di alimentazione inizia a lampeggiare.
Nota:
1. Filettare l'estremità più sottile del cordino attraverso il foro di sospensione.
2. Filettare l'estremità più spessa del cordino attraverso l'estremità filettata prima di tirarla
saldamente.
1. Tenere il pulsi ossimetro lontano da bambini piccoli. Piccoli oggetti come il coperchio
della batteria, la batteria e cordino sono i rischi di soffocamento.
2. Evitare che il cordino sia attorcigliato con il filo elettrico del dispositivo.
3. Si prega di notare che il cordino legato al pulsi ossimetro può causare lo strangolamento
a causa della lunghezza eccessiva.
Utilizzo del cordino
Avvertenze!
Manual de Usuario (Spanish)
Este Pulsioximetro de dedo es un tipo de dispositivo médico con características no invasivas
para la medición de la arteria SPO2 y PR. Su diseño portátil permite su medición SPO2 y PR
con rapidez y precisión en cualquier momento y cualquier lugar.
Los oxímetros de pulso de la yema del dedo se pueden usar para medir la saturación de
hemoglobina humana y la frecuencia del pulso a través de los dedos, y se pueden usar en
hospitales, hogares, escuelas y centros médicos.
La hemoglobina es el porcentaje de saturación entre la capacidad de la oxihemoglobina
(HbO2) que agrava con el oxígeno y que de todos combinable hemoglobina (Hb) en la
sangre. En otras palabras, es la saturación de oxihemoglobina Alcance / uso previsto Los
oxímetros de pulso de la yema del dedo se pueden usar para medir la saturación de
hemoglobina humana y la frecuencia del pulso a través de los dedos, y se pueden usar en
hospitales, hogares, escuelas
y centros médicos. en sangre. Se trata de un parámetro fisiológico muy importante
para el sistema respiratorio y la circulación. Muchas enfermedades respiratorias podrían
reducir la saturación de la hemoglobina en la sangre humana. Alguna afección causada por
la anestesia, un trauma resultado de operación mayor y algunos examen médicos también
puede causar problemas en el suministro de oxígeno, lo que podría reducir la saturación de
la hemoglobina humana. Como resultado,
Ver.1.2
Pulsioximetro de dedo
Alcance / uso previsto
DESCRIPCION GENERAL
Käyttöohje
1. Paina paristokotelon kannen lukituspainiketta. Avaa paristokotelo työntämällä
paristokotelon kantta samanaikaisesti nuolen osoittamaan suuntaan.
2. Aseta paristokoteloon kaksi AAA-paristoa. Tarkista paristojen oikea napaisuus, joka on
merkitty paristokotelon pohjaan, ennen kuin suljet paristokotelon.
3. Aseta sormi oksimetrin kumiaukoon (aseta sormi syvälle anturiin) niin, että sormenkynsi
osoittaa ylöspäin.
4. Paina laitteen etuosassa olevaa painiketta.
5. Sormi ei saa liikkua oksimetrin toiminnan aikana. Oksimetrin käytön aikana on
suositeltavaa istua rauhallisesti paikallaan.
6. Paina etuosassa olevaa painiketta, jos haluat vaihtaa näytön suuntaa.
7. Lue tiedot näytöstä.
8. Laitteessa on valmiustila, jonka aikana laite ei näytä signaalia.
9. Vaihda paristot uusiin, kun OLED-näytössä näkyy alhaisen paristovirran ilmoitus.
Aseta sormi oksimetriin niin, että sormenkynsi osoittaa ylöspäin.
Ohje: Puhdista kumi ennen jokaista testiä lääkespriillä ja puhdista testaukseen käytettävä
sormi ennen testiä ja sen jälkeen alkoholilla. (Oksimetrin sisällä oleva kumi on
lääkinnälliseen käyttöön tarkoitettua myrkytöntä kumia, joka ei rikkoudu eikä aiheuta
iho-oireita, kuten allergiaa.)
OLED-näyttötila:
Painiketoiminnot: Valmiustilassa oleva laite kytketään toimintatilaan painamalla
käynnistyspainiketta. Voit vaihtaa näyttötilaa painamalla käynnistyspainiketta laitteen
ollessa toimintatilassa.
Parametrien asetus:
1. Avaa asetussivu painamalla kytkentäpainiketta yli kolmen sekunnin ajan (ks. kuva 1).
Siirrä haluamasi tila alas painamalla kytkentäpainiketta uudelleen (alle yhden sekunnin
ajan). *-signaali siirtyy jokaisella kytkentäpainikkeen painalluksella. Ota asetus käyttöön
painamalla kytkentäpainiketta yli kolme sekuntia.
2. Siirrä *-signaali kohtaan Hälytysasetukset. Siirry toiselle asetussivulle painamalla
kytkentäpainiketta yli kolmen sekunnin ajan (ks. kuva 2). Toimi sitten kuvan 1
osoittamalla tavalla. ”Hi” tarkoittaa korkeaa ja ”Lo” matalampaa arvoa.
Kuva 1 Kuva 2
Settings
Alm Setup
Alm off
off
off
OK
3
Beep
Demo
Restore
Brightness
Exit
*
Settings
Spo2 Alm Hi
Sounds Setup
Spo2 Alm Lo
PR Alm Hi
PR Alm Lo
+/- Exit
100
85
130
50
+
*
Toimintojen kuvaus:
1. Näytön tyyppi: OLED-näyttö
2. SpO2: Mittausalue: 70–100 %
Tarkkuus: ±2 %, 80‒100 %,
SPO2: ei määritetty (≤ 70 %)
Tarkkuus: 1 %
3. PR Mittausalue: 30–254 BPM
Tarkkuus: ≤100BPM, ±1BPM ;>100BPM, ±2BPM
4. LED-sondin parametrit
Aallonpituus
660±5nm
940±10nm
Säteilyteho
1.8mW
2.0mW
RED
IR
Tämä parametri on hyödyllinen erityisesti lääkäreille.
5. PI-indeksi: mittausalue: 0 ~ 20 (valinnainen)
6. Power: kaksi AAA 1.5V akkua
7. Automaattinen valmiustila: tuote sammuu itsestään kun sormea ei ole tuotteessa noin 8
sekuntia
8. Käyttöympäristö Käyttölämpötila: 5–40 °C
Säilytyslämpötila: -10 °C ~ 40 °C
Ympäristön kosteus: 15 % ~ 80 % käytön aikana,
10 % ~ 95 % säilytyksen aikana.
Ilmanpaine: 70 kPa ~ 106 kPa
9. Vakuutus: Tämän tuotteen sähkömagneettinen yhteensopivuus täyttää normin
IEC60601-1-2 vaatimukset.
10. Mittaussuorituskyky matalan perfuusion olosuhteissa: Testilaite (BIO-TEK INDEX
-pulssioksimetritesteri) pystyi mittaamaan pulssiaallon 6 %:n amplitudilla
simulaatiopulssiaaltoamplitudista.
11. Häiriönkestokyky ympäristön valoa vastaan: Laite toimii normaalisti , kun BIO-TEK
INDEX -pulssioksimetri suorittaa häiriösignaalitestin.
Luokitus
1. Lääkinnällisten laitteiden luokittelu: Luokan II laite
2. Sähköiskun estotyyppi: sisäinen virtalähde
3. Sähköiskun estoaste: Tyypin BF laite
Huolto ja kunnossapito
1. Vaihda paristot heti, kun varaustason varoitusvalo syttyy.
2. Puhdista sormioksimetrin pinnat, ennen kuin laitetta käytetään toisen potilaan
diagnosointiin.
3. Poista paristot laitteesta, jos oksimetriä ei käytetä pitkään aikaan.
4. Laitetta tulisi säilyttää mieluiten paikassa, jossa lämpötila on -10 °C...40 °C ja
ilmankosteus 10 % ~ 95 %.
5. Suosittelemme säilyttämään laitetta aina kuivassa paikassa. Kostea ympäristö voi
lyhentää laitteen käyttöikää ja jopa vaurioittaa laitetta.
6. Hävitä paristot paikallisten määräysten mukaisesti.
Lisävarusteet
1. Kaulahihna
2. Käyttöohje
Ohjeet ja valmistajan vakuutus ‒ sähkömagneettinen häiriö
muihin laitteisiin ja JÄRJESTELMIIN
Principi della misurazione
Il principio di funzionamento dell’ossimetro è l’utilizzo di una formula matematica che si
avvale della legge di Lambert Beer secondo le caratteristiche di assorbimento dello spettro
di emoglobina ridotta e dell'ossiemoglobina (HbO2) in luce e in prossimità di zone a
infrarossi. Il principio di funzionamento dello strumento è la Tecnologia di Ispezione
Fotoelettrica dell’Ossiemoglobina, adottata in conformità alla scansione pulsata capacitiva e
alla tecnologia di registrazione, in modo che due fasci di luce di diversa lunghezza d'onda
(660 nm e 940 nm) possono essere focalizzati sul dito attraverso un apposito sensore. Un
segnale misurabile è quindi ottenuto da un elemento fotosensibile, e verrà visualizzato sul
display dell’ossimetro.
1. Non utilizzare il pulsossimetro in un ambiente adibito a risonanza magnetica o
tomografia assiale. Non utilizzare il pulsossimetro in situazioni in cui gli allarmi sono
obbligatori.
Il dispositivo non è dotato di allarme.
2. Pericolo di esplosione: non utilizzare il pulsossimetro in atmosfere esplosive.
3. L’uso del pulsossimetro è indicato solamente come ausilio nella valutazione del paziente.
Il dispositivo deve essere usato unitamente ad altri metodi per la valutazione di segni e
sintomi clinici.
4. Controllare frequentemente la zona di applicazione del pulsossimetro per determinare il
posizionamento del sensore e la corretta circolazione e sensibilità della pelle del
paziente.
5. Il pulsossimetro da dito è indicato sia per l’uso domestico che per l’uso ospedaliero.
6. Il sensore SpO2 e il lettore fotoelettrico devono essere posizionati in modo che l’arteriola
del paziente si trovi in mezzo ad essi.
7. Un utilizzo prolungato o lo stato del paziente possono richiedere di cambiare
regolarmente la sede di applicazione del sensore. Variare la sede di applicazione del
sensore e verificare l’integrità della cute, lo stato circolatorio e il corretto orientamento
almeno
ogni 4 ore.
8. Misurazioni non accurate potrebbero essere causate da autoclavaggio, sterilizzazione con
ossido di etilene, dall’immersione del dispositivo in liquidi, da livelli significativi di
emoglobine disfunzionali (come carboxi-emoglobina o metaemoglobina), da coloranti
intravascolari come il verde indocianina o blu di metilene.
9. Le misurazioni di SpO2 potrebbero essere negativamente influenzate in presenza di
elevata luce ambientale (evitare l’esposizione diretta del sensore alla luce solare), da
eccessivi
movimenti del paziente, da pulsazioni delle vene, dal collocamento dell’ossimetro su un
dito e contemporanea presenza di un bracciale pressorio sul braccio, dalla presenza di
catetere arterioso o una linea intravascolare, in pazienti con ipotensione, grave
vasocostrizione, con gravi anemie o ipotermia, in presenza di arresto cardiaco o in stato
di shock.
10.La presenza di smalto per unghie o unghie finte può causare letture imprecise.
Prodotto soggetto a normativa RAEE per lo smaltimento dei rifiuti elettrici/elettronici e
loro parti.
Principi della misurazione
1. Emettitore luce rossa e infrarossa
2. Ricevitore luce rossa e infrarossa
Istruzioni per un utilizzo sicuro
Dispositivo medico per rilevazione del valore di ossimetria e battito cardiaco di piccole
dimensioni e a basso consumo energetico. Equipaggiato con 2 batterie AAA per un
funzionamento di circa 40 ore. Lo stato di carica insufficiente delle batterie viene
visualizzato sul display multifunzione. Spegnimento automatico quando non viene rilevato
un segnale per oltre 8 secondi.
Caratteristiche principali
Pulsossimetro portatile non invasivo per la misura della saturazione di ossigeno
dell'emoglobina arteriosa (SpO2) e della frequenza cardiaca in pazienti adulti e pediatrici,
sia in ambito domiciliare che ospedaliero. Dispositivo non adatto per un monitoraggio
continuo dei parametri.
1. Inserire due batterie AAA nel cassetto batteria nel verso corretto.
2. Riposizionare la copertura.
3. Inserire il dito del paziente nel sensore rivestito in gomma (assicurarsi che il dito sia nella
posizione corretta), lasciare quindi chiudere il sensore sul dito.
4. Premere il pulsante ON sul pannello frontale.
5. Non agitare le dita quando il saturimetro è in funzione.
6. Premere il pulsante ON sul pannello frontale, per cambiare l'orientamento del display.
7. Leggere i dati rilevati dal display.
8. Se non rileva nessun segnale, si spegne automaticamente.
9. Sostituire le batterie quando il display indica che le batterie sono scariche.
Istruzioni operative
Principali applicazioni e scopo del prodotto
Quando il dito è collegato all’ossimetro la superficie dell’unghia deve essere verso l'alto
come da figura.
NOTA: Si raccomanda di utilizzare alcool medico per pulire la gomma di contatto
all’interno dell’ossimetro prima e dopo ogni utilizzo.
Breve descrizione del pannello frontale
Configurazione delle impostazioni
Immagine 1 Immagine 2
Settings
Alm Setup
Alm off
off
off
OK
3
Beep
Demo
Restore
Brightness
Exit
*
Settings
Spo2 Alm Hi
Sounds Setup
Spo2 Alm Lo
PR Alm Hi
PR Alm Lo
+/- Exit
100
85
130
50
+
*
Premi il pulsante e tienilo premuto per più di 3 secondi per accedere alla configurazione
(vedi immagine 1).Premi di nuovo il pulsante (per meno di 1 secondo) per muoverti fino ad
arrivare alla modalità che vuoi configurare. L'indicatore "*" si muoverà ogni volta che premi
sul pulsante di accensione. Clicca sul pulsante di accensione e tienilo premuto per più di 3
secondi per iniziare la configurazione. Sposta l'indicatore "" fino ad arrivare all'opzione "Alm
Setup", premi il pulsante di accensione e tienilo premuto per più di 3 secondi per accedere
alle impostazioni (vedi immagine 2). Il funzionamento è lo stesso mostrato nell'immagine
1. "HI" significa "Più alto" e "Lo" significa "Più basso"
Descrizioni dettagliate delle funzioni del prodotto:
1. Tipo di display display Display OLED
2. SpO2Intervallo di misurazione70%100%
Precisione80%100%:±2% (incluso 80%);
70%~79%: ±3% ;
Sotto il 70% nessun requisito;
Risoluzione: 1%
3. PR range Campo di misura 30 BPM 254 BPM
Precisione ≤100BPM ,±1BPM;>100BPM ,±2BPM
4. Parametri della sonda LED
5. Indice PI ambito di misurazione 0 ~ 20 opzionale6. Alimentare due batterie alcaline AAA da 1,5 V.
7. Standby automatico il prodotto si spegne da solo quando non sono presenti dita nel
prodotto per circa 8 secondi
8. Avvio automatico: ogni strumento da 5 secondi rileverà automaticamente il segnale,
dopo il buco con il dito, l'avvio automatico tempestivo; (opzionale)
9. Funzione accelerometro: movimento delle dita, la visualizzazione dello schermo
cambierà con le modifiche dell'accelerometro (opzionale)
10.Dimensioni circa 58mm × 36mm × 33mm
11.Ambiente operativo:
temperatura: 5 ~ 40 Umidità: 15% ~ 80%
Pressione atmosferica: 70kPa ~ 106kPa
Trasporto, ambiente di stoccaggio:
Temperatura: -10 ~ 40 Umidità: 10%~95%
Pressione atmosferica: 70kPa ~ 106kPa, gas non corrosivo e ambiente ben ventilato.
12.Dichiarazione La compatibilità elettromagnetica di questo
prodotto è conforme allo standard IEC60601-1-2. 󾙘󾙘󾙒󾙗󾙛󾙖󾙒󾙓󾙒󾙓󾙚󾙔󾙒
Classificazioni
1. Tipo di protezione contro shock elettrici: Dispositivo ad alimentazione interna.Tipo di
protezione con alimentazione interna.
2. Grado di protezione contro shock elettrici: Apparecchio di tipo BF. Classe3. Grado di protezione contro ingresso accidentale di liquidi:Apparecchio senza protezione
contro ingresso accidentale di liquidi. Apparliquidi.
Manutenzione e Conservazione
1. Sostituire le batterie nel caso il display visualizzi l’icona di batteria scarica.
2. Pulire la superficie interna dell’ossimetro prima di ogni utilizzo.
3. Rimuovere le batterie se si prevede di non utilizzare il saturimetro per lungo tempo.
Rimuovere le batterie se si p saturimetro per lungo tempo.
4. Conservare il prodotto in un luogo con temperatura ambiente tra -10°C e +40°C e umidità
relativa inferiore al 10%~95%.
5. Si raccomanda di conservare il dispositivo in luogo asciutto. Un ambiente umido potrebbe
danneggiare il prodotto. Prodotto soggetto a Direttiva RAEE. ambiente umido potrebbe
danneggi
6. Prodotto soggetto a Direttiva RAEE.
los síntomas tales como vómitos y astenia podrían parecer en los pacientes. Por lo tanto,
es muy importante conocer la saturación de hemoglobina de paciente oportuna.
El Pulsioximetro de dedo gracias a sus características de bajo peso, pequeño y su bajo
consumo de energía, permiten una operación conveniente y portabilidad en todo momento.
Sólo es necesario para que el paciente ponga un dedo en el sensor fotoeléctrico para
obtener el diagnóstico, y la pantalla mostrará directamente el valor de medición de la
saturación de la hemoglobina. Se ha demostrado en experimentos clínicos que posee una
precisión bastante alta y confiable.
1. No utilice el Oxímetro junto con MRI o CT equipo.
2. Peligro de explosión: No utilice el Pulsioximetro de dedo en una atmósfera explosiva.
3. El Pulsioximetro de dedo está diseñado únicamente como un complemento en la
evaluación del paciente. Los médicos deben hacer un diagnóstico en relación con las
manifestaciones clínicas y los síntomas.
4. Compruebe el sensor de Pulsioximetro de dedo en el sitio de aplicación con frecuencia
para asegurarse de que la circulación y la piel del paciente están en buenas condiciones.
5. No estirar la cinta adhesiva mientras se aplica el sensor de Pulsioximetro de dedo. Esto
puede hacer que se de una lectura inexacta o producir ampollas en la piel.
6. Por favor, lea el manual cuidadosamente antes de su operación.
7. El Pulsioximetro de dedo no tiene alarmas de SpO2, no es para un monitoreo continuo.
8. El uso prolongado o la condición del paciente puede requerir cambiar la ubicación del
sensor periódicamente. Al realizar cambio de ubicación del sensor debe verificar la piel,
su estado circulatorio, y la alineación correcta del dedo por lo menos cada 4 horas.
9. Las mediciones inexactas pueden ser causados por tratamiento en autoclave,
esterilización de óxido de etileno, o la inmersión de los sensores en líquido.
10.Niveles significativos de hemoglobinas disfuncionales (como carboxilo hemoglobina o
metahemoglobina) puede causar lecturas inexactas.
11.Colorantes intravasculares, como indocianina verde o azul de metileno puede causar
lecturas inexactas.
12.Mediciones de SpO2 puede verse afectada negativamente en la presencia de luz
ambiente alta. Por favor, proteger el área del sensor (con una toalla quirúrgica o luz
directa del sol, porejemplo) si es necesario.
13.Algún movimiento inesperado puede causar lecturas inexactas.
14.Si se encuentra con una señal de alta frecuencia o interferencia causada por
desfibrilador puede dar lugar a lecturas inexactas.
15. Pulsaciones venosas pueden causar lecturas inexactas.
El principio de la oxímetro es como sigue: Una fórmula experiencia de proceso de datos
está establecida por la ley de Lambert Beer ejerciendo acuerdo con las características del
espectro de absorción de la hemoglobina reductora y la oxihemoglobina (HbO2) en las
zonas de brillo y del infrarrojo próximo. Principio de funcionamiento del instrumento es
combinar tecnología fotoeléctrica Inspección oxihemoglobina con Pulso capacidad de
exploración y tecnología de grabación, por lo que dos luces con diferentes longitudes de
onda (660 nm y 940 nm luz cerca de la luz infrarroja) se puede enfocar en las uñas a
través de la abrazadera perspectiva de dedo tipo de sensor. Entonces la señal medida se
puede conseguir por un elemento fotosensible, la información adquirida a través de la cual
se muestra en dos grupos de LEDs a través de proceso en los circuitos electrónicos y el
microprocesador.
Este parámetro puede ser especialmente útil para los médicos.
5. Índice PI: alcance de medición: 0 ~ 20 opcional6. Potencia: dos pilas alcalinas AAA de 1.5V
7. Modo de espera automático: el producto se apaga solo
cuando no hay ningún dedo en el producto durante aproximadamente 8 segundos
8. Arranque automático: cada instrumento de 5 s detectará automáticamente la señal,
después del orificio con mi dedo, se iniciará automáticamente a tiempo; (opcional)
9. Función del acelerómetro: movimiento de los dedos, la visualización de la pantalla
cambiará con los cambios del acelerómetro (opcional)
10.Dimensión: Sobre58 mm × 36 mm × 33 mm
11.Entorno de operación:
temperatura: 5 ~ 40 Humedad: 15% ~ 80%
Presión atmosférica: 70kPa ~ 106kPa
Transporte, entorno de almacenamiento:
Temperatura: -10 ~ 40 Humedad: 10%~95%
Presión atmosférica: 70kPa ~ 106kPa, gas no corrosivo y ambiente bien ventilado.
12.Declaración: EMC de este producto cumple con el estándar IEC60601-1-2.
PRINCIPIO DE MEDICION
DIAGRAMA DE OPERACION
1. Infrarrojo. Tubo Receptor
2. Infrarrojo. Tubo Transmisor
Precauciones para su uso 16.Puede causar lectura inexacta cuando el Oxímetro está colocado en la extremidad donde
está colocado un catéter o línea intravascular.
17.La hipotensión, vasoconstricción grave, anemia grave o hipotermia puede causar
lecturas inexactas.
18.Si el paciente ha sufrido un paro cardiaco puede causar lecturas inexactas.
19.Si la uña del dedo tiene esmalte puede causar la lectura de SpO2 inexacta.
Siga las ordenanzas locales y las instrucciones de reciclado con respecto a la eliminación
o el reciclaje de los componentes del dispositivo y el dispositivo, incluidas las baterías.
● Pantalla OLED
1. Dos colores pantalla OLED y diferentes modos de visualización
2. Bajo consumo de energía, el uso de dos baterías AAA puede funcionar continuamente
durante más de seis horas
3. Indicador de batería
4. Se apaga automáticamente después de 8 segundos sin uso
5. Pequeño, bajo peso y fácil de transportar
Características
1. Agarre presionado el botón en la tapa de la batería y al mismo tiempo aprete la tapa de
la batería , se abre la tapa de la batería.
2. Coloque 2 pilas ”AAA
3. Coloque el dedo en el orificio del oximetro (lo ideal es colocar el]dedo al fondo) con las
uñas hacia arriba antes de soltar la pinza
4. Pulse el botón en el panel frontal
5. El dedo deberá estar fijo en el oxímetro por lo que el paciente deberá estar en calma.
6. Presione el botón frontal en caso de querer cambiar la visualización de la pantalla
7. Lea el dato arrojado en la pantalla.
8. Si el oximetro no detecta movimiento se apagara automáticamente después de 8
segundos.
9. Cuando la pantalla indique BATERIA BAJA deberá realizar el cambio de baterías
inmediatamente.
INSTRUCCIONES DE OPERACION
Al colocar el dedo en el oxímetro la uña deberá estar hacia arriba.Observaciones: Utilice
alcohol para limpiar el caucho antes de cada prueba y limpiar el dedo probado con alcohol
antes y
después de la prueba. (El interior de goma del oxímetro caucho médica, que no tiene
ninguna toxina, ningún daño, y no trae ningún efecto secundario tal como alergias en
lapiel.
DESCRIPCION DEL PANEL FRONTAL
Configuración de parámetros
Imagen 1
Settings
Alm Setup
Alm off
off
off
OK
3
Beep
Demo
Restore
Brightness
Exit
*
Imagen 2
Settings
Spo2 Alm Hi
Sounds Setup
Spo2 Alm Lo
PR Alm Hi
PR Alm Lo
+/- Exit
100
85
130
50
+
*
Pulse el botón y manténgalo pulsado durante más de 3 segundos para acceder a la
configuración (véase Imagen 1).Pulse el botón de nuevo (durante menos de 1 segundo)
para desplazarse hasta el modo que desea configurar. El indicador "*" se moverá cada vez
que pulse el botón de encendido. Pulse el botón de encendido y manténgalo pulsado
durante más de 3 segundos para comenzar la configuración.
Desplace el indicador "*" hasta la opción "Alm Setup", pulse el botón de encendido y
manténgalo pulsado durante más de 3 segundos para acceder a la opción de ajustes
(véase Imagen 2). El funcionamiento es el mismo que en la Imagen 1.
DESCRIPCION DETALLADA DEL PRODUCTO
1. Tipo de pantalla: pantalla OLED
2. SpO2Rango de medición70%100%
Precisión80%100%:±2% (Incluyendo 80%);
70%79%: ±3%;
Por debajo del 70% ningún requisito;
Resolución: 1%
3. PR Rango de medición 30BPM 254BPM
Precisión: ≤100BPM ,±1BPM;>100BPM ,±2BPM
4. Parámetros de la sonda LED
RED
longitud de onda
660±5nm
940±10nm
poder de radiación
1.8mW
2.0mW
IR
CLASIFICACION
1. Gestión de clases para Dispositivos Médicos: equipo
2. Contra-electric shock Tipo: Equipamiento alimentación interna
3. Lucha contra el choque eléctrico Grado: Equipo tipo BF
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
1. Cambie las pilas a tiempo cuando el indicador de batería este encendido.
2. Limpiar la superficie de la yema del dedo del oxímetro antes de ser utilizado con el
paciente.
3. Retire las pilas si no utiliza el aparato de forma continua
4. Conservación del Producto: -10 ~ 40 (14 a 104 ) y la humedad es del 10%~95%.
5. Se recomienda que el producto debe mantenerse en un lugar fresco y seco. Un ambiente
húmedo puede afectar a su vida e incluso dañar el producto.
6. Por favor, siga la ley del gobierno local para desechar las pilas.
1.Un cordón
2.Un manual de usuario
ACCESORIOS
Guía y declaración de fabricación - radiación electromagnética -
para otros EQUIPOS y SISTEMAS
Orientación y declaración del fabricante: emisión electromagnética
Prueba de Emisiones Cumplimiento
Emisiones de RF CISPR 11 Grupo 1
Emisiones de RF CISPR 11 Clase B
Emisiones armónicas IEC 61000-3-2 N/A
Fluctuaciones de voltaje / emisiones
de parpadeo IEC 61000-3-3 N/A
1
2
3
4
5
6
7
El pulsioxímetro de dedo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético
especificado a continuación. El cliente o usuario del pulsioxímetro de dedo debe
asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
POSIBLES PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema
SpO2 o PR no
pueden
mostrarse
correctamente
SpO2 o PR se
muestra
inestable
El Oxímetro no
se puede
encender
El foco indicador
parpadea
continuamente
Razón
1. El dedo no esta en
la posición correcta
2.La hemoglobina del
paciente es demasiado
baja para detectarse
1. El dedo no esta
colocado al fondo del
Oxímetro
2. El dedo se encuentra
en movimiento o el
paciente esta temblando
1. Hay poca batería
2. Las pilas están mal
colocadas
3. El Oxímetro se
encuentra dañado
1. El product se apaga
automáticamente si no
detecta señal después
de 8 seg.
2. Bajo nivel de batería
1. Intente nuevamente colocando el dedo
en la posición correcta
2. Intente nuevamente si lo hace durante
varias veces sin éxito acuda a su
medico inmediatamente.
Solución
1. Intente nuevamente colocando el dedo
en la posición correcta.
2. Mantenga al paciente en calma.
1. Reemplace las pilas
2. Reinstale las pilas
3. Contacte con su distribuidor
1. Normal
2. Reemplace las baterías
SIMBOLOS Y DESCRIPCIONES
Numero de lote
Mantener seco
Rango de
temperaturaEvitar la
exposición al sol
Este dispositivo no
tienefunción de alarma
Número de serie
Fabricante
Fecha de
fabricación
Precauciones
Proteccióny aislamiento
del dispositivo eléctrico
Este lado hacia arriba
Consultar las
Instrucciones
Representante de
la unión europea
Certificación
del producto
-10
40
Stand-By
IP22
Rango de humedad
Primer número característico 2:
Contra la entrada de cuerpos extraños sólidos: ≥12,5 mm de diámetro
Segundo número característico 2
Contra la entrada de agua con efectos nocivos: goteo (15º inclinado)
95%
10%
Grüner Punkt Recycling
Según el Decreto francés nº 2014-1577
El símbolo indica el reciclaje por categoría.
一一señal inadecuada
Indicación de fallas de la sonda (condición de circuito abierto o condición de
circuito cerrado)
Indicación de fallas en el cable de la sonda
Indicación de fallas en el extensor del cable de la sonda
Para proteger el medio ambiente, deseche los equipos
eléctricos y las pilas vacías en los puntos de recogida
adecuados de acuerdo con la normativa nacional.
Cómo reemplazar las baterías:
1. Retire el compartimiento de la contraportada, presione el botón blanco y siga las flechas
imprimidas en la dirección
2. Instale dos baterías AAA en el compartimiento de la batería. Combine con los signos más
(+) y menos (-) en el compartimiento. Si las polaridades no se combina bien, se puede
causar daños al oxímetro.
3. Deslice la tapa de la tapa de la batería horizontalmente a lo largo de la flecha que se
muestra en la imagen.
17. Az alacsony vérnyomás, a súlyos véredény-szűkület, a súlyos anémia vagy
hipotermia hamis mérési eredményekhez vezethet.
18. A szívleállást követően adott szíverősítő szerek, vagy a páciens reszketése hamis
mérési eredményekhez vezethetnek.
19. A világos vagy lakkozott körmök hamis SpO2-mérési eredményekhez vezethetnek.
20. Kövesse a helyileg hatályos rendeleteket és újrahasznosítási utasításokat a készülék
és alkatrészei ártalmatlanítása és újrahasznosítása tekintetében, beleértve az
elemeket.
1. Por favor retire las baterías si el Pulsioximetro de dedo no se utilizará durante largos
períodos de tiempo.
2. Por favor reemplace la batería cuando el indicador del encendido comience a parpadear.
Nota:
1. Pase el extremo más delgado del cordón a través del orificio para colgar.
2. Pase el extremo más grueso del cordón por el extremo roscado antes de tirarlo con
fuerza.
Usando el cordón
1. Mantenga el oxímetro alejado de los niños pequeños. Los artículos pequeños, como la
tapa de la batería, la batería y cordón pueden provocar asfixia.
2. Evite el cordón torcido con el cable eléctrico del dispositivo.
3. Tenga en cuenta que el cordón del oxímetro puede causar estrangulación debido a una
longitud excesiva.
Advertencias!
Felhasználói kézikönyv (magyar)
Ver.1.2
Alkalmazási kör/rendeltetésszerű használat
Ujjra csíptethető pulzoximéter
Az ujjra csíptethető pulzoximéterek az emberi hemoglobin-telítettségnek és
pulzusfrekvenciának az ujjon át történő mérésére használhatók kórházakban, otthonokban,
iskolákban és egészségügyi központokban.
Ez az ujjra csíptethető pulzoximéter innovatív orvostechnikai eszköz nem invazív
arteriális SPO2- és PR-meghatározáshoz. Ez a hordozható eszköz képes SPO2- és
PR-értékeket gyorsan és pontosan mérni.
Általános leírás
A hemoglobin telítettsége alatt az oxigénhez kötött oxihemoglobin (HbO2 mennyisége és
a kombinált hemoglobin (Hb) teljes mennyisége közötti vérbeli százalékos arányt értjük.
Vagy másképpen kifejezve: Ez az oxihemoglobin telítettsége a vérben. Ez a légzési és
keringési rendszereknek egy nagyon fontos fiziológiai paramétere. Számos légúti
megbetegedés csökkentheti a hemoglobin-telítettséget egy páciens vérében. Ezenkívül
olyan faktorok is problémákat okozhatnak az oxigénszállításban, mint pl. az anesztézia
miatti automatikus szervi szabályozási zavar, a nehéz műtétek miatti traumák, valamint
egyes orvosi vizsgálatok, ami a hemoglobin-telítettség csökkenéséhez vezethet. Ennek
következtében olyan tünetek jelentkezhetnek, mint a migrén, a hányás, és általános testi
gyengeség. Ezért egy páciens hemoglobin-telítettségének ismerete számos klinikai
gyógyászati szempontból nagyon fontos.
Az ujjra csíptethető pulzoximéter egy kis térfogatban egyesíti a kismértékű
áramfelhasználást, az egyszerű kezelést és a szállíthatóságot. A páciensnek a diagnózishoz
mindössze egy ujját kell a fotoelektromos ujjbegy-érzékelőbe, és a kijelző képernyője
közvetlenül a mért hemoglobin-telítettségi értéket jeleníti meg. Klinikai kísérletek
igazolták, hogy az eszközt kiemelkedő pontosság és megismételhetőség jellemzi.
alkalommal elmozdul, amikor Ön megnyomja a bekapcsoló gombot. A beállítás
megkezdéséhez 3 másodpercnél tovább tartsa nyomva a bekapcsoló gombot.
2. Mozgass a „*“ jelet a „Riasztási beállítások” lehetőségre. Nyomja a bekapcsoló gombot 3
másodpercnél tovább a „Beállítások” második oldalára jutáshoz (lásd a 2. ábrát). Ugyanúgy
járjon el, mint az 1. ábránál. A „Hi“ magasabbat, a „Lo“ alacsonyabbat jelent.
Mérési elv
Az oximéter a következőképpen dolgozik: Az adatfeldolgozáshoz tapasztalati képlet kerül
kiszámításra a Lambert-Beer törvény alkalmazásával a reduktív hemoglobin és
oxihemoglobin (HbO2) vörös és infravörös-közeli tartománybeli spektrumabszorpciós
jellemzői alapján. A műszer működési elve, hogy a fotoelektromos oxihemoglobin-vizs-
gálati technológiát pulzust letapogató és rögzítő technológiával úgy kombinálja, hogy két
eltérő hullámhosszúságú
(660 nm vörös fény és 940 nm infravörös-közeli fény) lámpát egy perspektivikus ujjra
csíptethető érzékelőn át a körömre lehessen fókuszálni. Ilyenkor a mért jelek rögzítése
fényérzékeny elem segítségével történik. A mérésből származó lényeges információkat
elektronikus kapcsolókörök és egy mikroprocesszor dolgozzák fel, majd az OLED jeleníti
meg.
1. A pulzoximétert ne használja MRI- vagy CT-felszereléssel együtt.
2. Robbanásveszély: Ne használja a pulzoximétert robbanásveszélyes környezetben.
3. A pulzoximéter mindössze segédeszköz a páciens állapotának felmérésénél. Az
orvosoknak a diagnózist a klinikai manifesztációval és a tünetekkel összefüggésben kell
felállítaniuk.
1. Az infravörös sugarakat fogadó csövek
2. Az infravörös sugarakat kibocsátó csövek
A működési elv szemléltető ábrája
Biztonsági utasítások
4. Ellenőrizze gyakran a pulzoximéter érzékelőjének érintkezési helyét, hogy
meggyőződjön arról, hogy a páciens keringése és bőrintegritása megfelelő.
5. A pulzoximéter-érzékelő elhelyezésekor ne nyújtsa meg a ragasztószalagot. Ez pontatlan
leolvasott értékekhez vagy bőrhólyagosodáshoz vezethet.
6. Kérjük, használat előtt gondosan olvassa át a kezelői kézikönyvet.
7. A pulzoximéter rendelkezik véroxigén-telítettségi kijelző funkcióval, de nem folyamatos
ellenőrzésre tervezték.
8. Hosszabb használat esetén, vagy a páciens állapotától függően előfordulhat, hogy az
érzékelő helyzetét rendszeresen változtatni kell. Változtassa az érzékelő érintkezőjének
helyzetét, és
ellenőrizze a bőrintegritást, a keringés állapotát, és az igazítás megfelelőségét legalább
2 óránként.
9. Az autoklávozás, az etilén-oxidos sterilizálás vagy az érzékelők folyadékba merítése
hamis mérési eredményekhez vezethet.
10. A diszfunkcionális hemoglobinok (mint pl. a karboxihemoglobin vagy methemoglobin)
hamis mérési eredményekhez vezethetnek.
11. Az intravaszkuláris festékanyagok, mint az indocianin zöld vagy a metilén kék, hamis
mérési eredményekhez vezethetnek.
12. Az SpO2-mérések erős környezeti fény mellett pontatlanok lehetnek. Szükség esetén
árnyékolja le az oximétert sebészeti kendővel a közvetlen napsugárzás ellen.
13. A hirtelen mozgások hamis mérési eredményekhez vezethetnek.
14. Az orvostechnikai eszközök nagyfrekvenciás jelei, vagy a defibrillátorok által okozott
interferenciák hamis mérési eredményekhez vezethetnek.
13. A vénás pulzációk hamis mérési eredményekhez vezethetnek.
16. Ha az érzékelők és a vérnyomásmérő mandzsetta pozíciói ugyanazon az artériás
katéteren vagy intravaszkuláris vezetéken találhatók, a mérési eredmények hamisak
lehetnek.
Teljesítményjellemzők
● OLED kijelző
1. A terméket kétszínű OLED kijelzővel láttuk el, hat különböző kijelzési móddal
rendelkezik.
2. Alacsony energiafogyasztás, folyamatosan működik több mint hat órán át két AAA
elemmel
3. Figyelmeztetés alacsony elemszint esetén
4. Hiányzó jel esetén a készülék 8 másodperc után készenléti állapotba kapcsol
5. Felszólítás adatbevitelre képpel és hangjelzéssel
6. Kis térfogat, kis súly, könnyen hordozható
Kezelési útmutató
1. Nyomja meg a reteszelőgombot az elemrekesz fedelén. Ezzel egyidejűleg tolja el az
elemrekesz fedelét a nyíl irányában, és nyissa fel az elemrekeszt.
2. Helyezzen be két AAA elemet az elemrekeszbe, és ügyeljen az elemrekesz alján
feltüntetett polaritásra, mielőtt lezárja az elemrekeszt.
3. Dugja egy ujját az oximéter guminyílásába (ajánlott mélyen bedugni az ujját),
mielőtt a körmével felfelé kioldja a kapcsot.
4. Nyomja meg a gombot az elülső panelen.
5. Az ujjának nem szabad remegnie, miközben az oximéter dolgozik. Azt javasoljuk,
hogy álljon nyugodtan, miközben az oximétert használja.
6. Ha a kijelzési irányon változtatni kell, nyomja meg a gombot az elülső panelen.
7. Olvassa le a vonatkozó adatokat a kijelző képenyőjéről.
8. A műszer rendelkezik alvó üzemmóddal. A készenléti módban nem jelenik meg jelzés.
9. Cserélje ki az elemeket, ha az OLED az elemek alacsony energiaszintjét jelzi.
Amikor az ujját az oximéterbe dugja, a körömnek felfelé kell mutatnia.
Utasítás: Minden teszt előtt használjon orvosi alkoholt a gumi megtisztítására, és a
tesztelt ujjat a teszt előtt és után alkohollal tisztítsa meg. (Az oximéter belsejében lévő
gumi orvosi gumi, amely mérgektől mentes, ártalmatlan, és nem okoz mellékhatásokat,
mint pl. allergiát a bőrön.)
Az elülső panel rövid leírása
OLED kijelző üzemmódjai:
A billentyűfunkciók leírása: Készenléti üzemmódban a készülék az indítógombbal hozható
üzemi állapotba. Ha ezt a gombot üzemi állapotban nyomják meg, a kijelző üzemmódját
módosíthatják.
Paraméterek beállítása:
1. Nyomja a bekapcsoló gombot 3 másodpercnél tovább a „Beállítások” oldalra jutáshoz
(lásd az 1. ábrát). Nyomja meg újra a bekapcsoló gombot (kevesebb mintNyomja meg
újra a bekapcsoló gombot (kevesebb mint 1 másodpercig), hogy lefelé görgesse az
Ön által beállítani kívánt üzemmódot. A „*“ jel minden
1. ábra 2. ábra
Settings
Alm Setup
Alm off
off
off
OK
3
Beep
Demo
Restore
Brightness
Exit
*
Settings
Spo2 Alm Hi
Sounds Setup
Spo2 Alm Lo
PR Alm Hi
PR Alm Lo
+/- Exit
100
85
130
50
+
*
1. A kijelző típusa: OLED kijelző
2. SpO2: Mérési tartomány: 70 % 100 %
Pontosság: ±2 % 80% 100% szintenNem meghatározott (≤ 70 %) az SPO2 számára
Felbontás: 1 %
3. PR: Mérési tartomány: 30 BPM ‒ 254 BPM
Pontosság: ≤100BPM, ±1BPM;>100BPM, ±2BPM
4. A LED szonda paraméterei
A termékfunkciók részletes leírása
Hullámhossz
660±5nm
940±10nm
Sugárzási teljesítmény
1.8mW
2.0mW
VÖRÖS
IR
Ez a paraméter különösen orvosok számára lehet hasznos.
5. PI index: mérési hatókör: 0 ~ 20 (opcionális)
6. Power: két AAA 1.5V elem
7. Automatikus készenléti idő: a termék magától kikapcsol ha nincs ujj a termékben
körülbelül 8 másodperc
8. Üzemi környezet: Üzemi hőmérséklet: 5°C – 40°C
Tárolási hőmérséklet: -10°C ~ 40°C
Környezeti páratartalom: 15 % ~ 80 % az üzemelés során,
10%~95% tárolás közben
Légnyomás: 70 kPa ~ 106 kPa
9. Nyilatkozat: A termék elektromágneses összeférhetősége megfelel az IEC60601-1-2
szabvány követelményeinek.
10. Mérési teljesítmény gyenge véráramlás esetén: A szükséges tesztfelszerelés (BIO-TEK
INDEX pulzoximéter-tesztelő) a rendelkezésre álló pulzushullámot a szimulációs
pulzushullám-amplitúdó 6%-át kitevő ampitúdóval tudta mérni.
11. A környezeti fénnyel szembeni interferenciaállóság: Az eszköz normálisan működik, ha
a BIO-TEK INDEX pulzoximéter-tesztelő interferenciajel-tesztet hajt végre.
Besorolás
1. Kezelési osztály orvostechnikai eszközök esetén: II. osztályú felszerelés
2. Áramütés-elkerülési típus: belül árammal ellátott felszerelés
3. Áramütés-elkerülési fok: BF típusú felszerelés
Karbantartás és fenntartás
2. Tisztítsa meg az ujjra csíptethető oximéter felületét, mielőtt más páciens
diagnosztizálására használja.
3. Ha az oximétert hosszú ideig nem használja, vegye ki az elemeket.
4. A készüléket ideális esetben - 10°C – 40°C közötti hőmérséklet-tartományban, és
10%~95% közötti páratartalom-tartományban tárolják.
5. Javasoljuk, hogy a terméket mindig tartsák szárazon. A nedves környezet lerövidítheti
az élettartamát, sőt károsíthatja is.
6. Az elemeket mindenképpen a helyi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
A termék tartozékai
1. Egy nyakpánt
2. Egy kezelési útmutató
A gyártó nyilatkozata és útmutatása ‒ Elektromágneses
sugárzás egyéb felszerelésekhez és RENDSZEREKHEZ
Útmutató és gyártói nyilatkozat - elektromágneses kibocsátás
Kibocsátásvizsgálat Figyelembe vétel
Nagyfrekvenciás kibocsátások CISPR 11 1. csoport
1
2
3
4
Az ujjra csíptethető pulzoximétert a lentebb megadott elektromágneses környezetben történő
használatra tervezték. Az ügyfélnek vagy az ujjra csíptethető pulzoximéter felhasználójának
gondoskodni kell az ilyen környezetben történő használatról.
Nagyfrekvenciás kibocsátások CISPR 11 b osztály
Felharmonikus kibocsátások IEC 61000-3-2 N/A
Feszültségingadozások/villódzó kibocsátások IEC 61000-3-3 N/A
5
6
7
Lehetséges problémák és elhárításuk
1. Helyezze be az ujját újra és megfelelően
2. Kerülje a mozgást.
1. Az ujj feltehetőleg nem lett elég
mélyen bedugva.
2. Az ujj remeg, vagy a páciens
mozgásban van.
Az SpO2
vagy PR
instabilan
jelenik meg
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Az SpO2 vagy PR
nem jeleníthető
meg normálisan
1. Az ujját nem megfelelően
helyezte be
2. A páciens oxihemoglobinjának
értéke túl alacsony a méréshez
1. Helyezze be az ujját újra és megfelelően.
2. Próbálja meg többször. Ha biztos benne,
hogy a készülékkel nincs probléma,
időben végeztessen el egy pontos
diagnózist a kórházban.
1. Cserélje ki az elemeket.
2. Az elemeket megfelelően
helyezze be.
3. Lépjen kapcsolatba a helyi
ügyfélszolgálattal.
1. Normál
2. Cserélje ki az elemeket.
1. A termék automatikusan
kikapcsol, ha 8 másodpercig
nem érzékel jelet.
2. Túl gyenge áram
1. Túl gyenge vagy nincs áram.
2. Előfordulhat, hogy az elemeket
rosszul helyezték be.
3. Lehet, hogy az oximéter
megrongálódott.
Az oximétert
nem lehet
bekapcsolni
A
kijelzőlámpák
hirtelen
kialszanak
Szimbólumok és definíciók
IP22
Első mutatószám 2:zilárd
idegen testek behatolása
ellen: ≥ 12,5 mm átmérő
Második mutatószám 2 Káros
hatású víz ellen: Cseppek
(15º-ban dőlt)
A készüléknek nincs
riasztási funkciója
BF-típus
alkalmazási rész
Felfelé Páratartalom-
tartomány
95%
10%
Sarzs száma
一一Az elégtelenséget jelezni kell
Szondahibák kijelzése (üresjárati állapot vagy
zárókör állapota)
Szondakábel hibáinak kijelzése
Szondakábel-hosszabbító hibáinak kijelzése
A környezet védelme
érdekében kérjük, hogy az
elektromos berendezéseket és
az üres akkumulátorokat a
nemzeti előírásoknak
megfelelően a megfelelő
gyűjtőhelyeken helyezze el.
Hivatkozási
szám
Hőmérséklet-
tartomány
Kerülje a napfényt
A gyártás
dátuma
Gyártó
Az Európai Unió
képviselője
-10
40
Szárazon kell
tartani
Terméktanúsítás
Referencia
kézikönyv
Óvintézkedések Grüner Punkt Recycling
Stand-By
A 2014-1577. sz. francia rendelet szerint
A szimbólum az újrahasznosítást kategóriánként jelzi.
Az elemek cseréje:
1. Az elemrekesz hátoldalának felnyitásához nyomja meg a fehér gombot, és tolja el a
fedelet a nyíl irányában.
2. Helyezzen be két AAA elemet az elemrekeszbe. Ügyeljen a plusz (+) és mínusz (-)
jelzésekre az elemrekeszben. Ha a polaritások nem egyeznek, az oximéter
megrongálódhat.
3. Tolja el az elemrekesz fedelét vízszintesen a képen látható nyíl irányában.
Utasítás:
Ha a pulzoximétert hosszú ideig nem használja,
vegye ki az elemeket.
Ha az energiakijelzés pislákolni kezd, cserélje ki az
elemeket.
A tartóhurok használata
1. Fűzze be a hurok vékonyabb végét a függesztőlyukba.
2. Fűzze át a vastagabb véget a vékonyabb végen, mielőtt
szorosra húzná.
Vigyázat!
1. Az oximétert gyerekektől tartsa távol. A kis alkatrészeket, mint pl. az elemrekesz
fedelét, az elemet és a tartóhurkot lenyelhetik!
2. Ügyeljen arra, hogy a tartóhurok ne akadjon bele a készülék elektromos vezetékeibe.
3. Vegye figyelembe, hogy az oximéterre rögzített tartóhurok túlzottan nagy hosszúság
esetén fojtásveszélyes.
Käyttöohje (suomi)
Ver.1.2
Sormipulssioksimetri
Sormipulssioksimetri on innovatiivinen lääkinnällinen laite valtimoveren
happikyllästeisyyden (SpO2) ja sydämen lyöntitiheyden (syke) ei-invasiiviseen
mittaamiseen. Tämä kannettava laite määrittää SPO2- ja PR-arvot nopeasti ja tarkasti.
Käyttöalue/tarkoituksenmukainen käyttö
Sormipulssioksimetria voidaan käyttää ihmisen valtimoveren hemoglobiinin
happikyllästeisyyden (SpO2) sekä sydämen lyöntitiheyden (syke) mittaamiseen sormesta.
Laite soveltuu käytettäväksi niin yksityisesti (kotona ja oppilaitoksissa) kuin
terveydenhuollon piirissäkin (sairaalat, hoitolaitokset).
Yleiskuvaus
Happikyllästeisyys kuvaa veren oksyhemoglobiinin (HbO2) eli hemoglobiinin happea
sitovan muodon, prosentuaalista osuutta kokonaishemoglobiinista (Hb). Toisella tavalla
ilmaistuna voidaan sanoa sen kuvaavan veren oksyhemoglobiinikyllästeisyyttä. Tämä on
erittäin tärkeä hengitys- ja verenkiertojärjestelmän fysiologinen parametri. Monet
hengitystiesairaudet voivat pienentää happikyllästeisyyttä. Lisäksi myös muut tekijät,
kuten anestesian aiheuttama elinten automaattisen säätelyn häiriö, suuren leikkauksen
aiheuttama trauma tai jotkin lääketieteelliset tutkimukset, voivat aiheuttaa hapensaantiin
liittyviä ongelmia, mikä puolestaan voi pienentää happikyllästeisyyttä. Tämän seurauksena
voi ilmetä oireita, kuten migreeniä, oksentelua ja yleistä heikkoutta. Näin ollen potilaan
hemoglobiinin kyllästeisyys on tärkeää tuntea monestakin kliinisestä lääketieteellisestä
syystä.
Sormipulssioksimetrissä yhdistyvät pieni virrankulutus, helppokäyttöisyys ja helppo
siirrettävyys. Potilas asettaa sormen valosähköiseen sormenpääanturiin, jolloin laitteen
näytössä näkyy suoraan mitattu hemoglobiinin kyllästeisyysarvo. Kliiniset kokeet ovat
osoittaneet laitteen korkean tarkkuuden ja toistettavuuden.
Mittausperiaate
Oksimetrin toimintaperiaate: Tietojenkäsittelyprosessi perustuu Beerin ja Lambertin lakiin
perustuvaan kokemuskaavaan, joka muodostuu hemoglobiinin ja oksihemoglobiinin (HbO2)
absorptiospektriominaisuuksien mukaisesti puna- ja infrapunavalo-alueilla. Laitteen
toimintaperiaate on valosähköön perustuva oksihemoglobiinin tarkastustekniikka, joka
yhdistyy kapasiteettipulssiskannaus- ja tallennustekniikkaan niin, että kaksi eri
aallonpituista valoa (660 nm (punainen valo) ja 940 nm (infrapuna-valo) voidaan kohdistaa
sormenkynteen perspektiivisen sormianturin avulla. Mittaussignaali saadaan tällöin aikaan
valoherkän elementin avulla. Tärkeimmät mittaustiedot käsitellään elektroniikkapiirien ja
mikrosuorittimen avulla, minkä jälkeen ne näkyvät OLED-näytössä.
1. Infrapunasäteiden vastaanottoputket
2. Infrapunasäteiden lähetysputket
Kaaviokuva toimintaperiaatteesta
Turvallisuusohjeet
1. Pulssioksimetriä ei saa käyttää magneettikuvauslaitteiden (MRI) tai CT-laitteiden käytön
yhteydessä.
2. Räjähdysvaara: älä käytä pulssioksimetriä räjähdysvaarallisessa ympäristössä.
Pulssioksimetri on tarkoitettu vain apuvälineeksi potilaan arvioinnissa. Diagnosoinnin
yhteydessä on huomioitava myös muut kliiniset merkit ja oireet.
4. Pulssioksimetrin anturin kontaktikohta on tarkistettava usein, jotta voidaan varmistaa
potilaan verenkierto ja ihon vaurioitumattomuus.
5. Älä venytä teippinauhaa pulssioksimetrin anturin kiinnityksen yhteydessä. Tämä voi
johtaa epätarkkoihin luenta-arvoihin tai aiheuttaa ihovaurioita.
6. Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä.
7. Pulssioksimetrissä on veren happisaturaation näyttötoiminto, mutta sitä ei ole
tarkoitettu jatkuvaan valvontaan.
8. Pitkäaikainen käyttö tai potilaan tila voivat vaatia anturikohdan vaihtamisen määräajoin.
Vaihda anturin paikka ja tarkista ihon eheys, verenkierto ja oikea kohdistus vähintään
kahden tunnin välein.
9. Autoklaavaus, etyleenioksidisterilointi tai anturien upottaminen nesteeseen voivat
aiheuttaa mittauksen epätarkkuutta.
10. Poikkeavat hemoglobiinipitoisuudet (kuten karbonoksihemoglobiini tai methemoglobiini)
voivat aiheuttaa epätarkkoja mittaustuloksia.
11. Suonensisäiset väriaineet, kuten indosyaniinivihreä tai metyleenisininen, voivat
aiheuttaa virheellisiä mittaustuloksia.
12. Ympäristön kirkkaat valot voivat johtaa virheellisiin SpO2-mittauksiin. Suojaa
anturialue tarvittaessa suoralta auringonvalolta leikkaussalipeitteellä.
13. Äkilliset liikkeet voivat aiheuttaa virheellisiä mittaustuloksia.
14. Lääketieteelliset, korkeataajuuksiset signaalit tai defibrillaattorien aiheuttama häiriö
voivat johtaa virheellisiin mittaustuloksiin.
15. Laskimopulsaatio voi aiheuttaa virheellisiä mittaustuloksia.
16. Anturin sijoittaminen raajaan, jossa on verenpainemansetti, valtimokatetri tai
suonensisäinen johdin, voi aiheuttaa virheellisiä mittaustuloksia.
17. Alhainen verenpaine, vaikea vasokonstriktio, vaikea anemia tai hypotermia voivat
johtaa virheellisiin mittaustuloksiin.
18. Virheellisten mittaustulosten syynä voi olla myös kardiotonisten lääkkeiden antaminen
sydämenpysähdyksen jälkeen tai potilaan vapinan vuoksi.
19. Kynsilakan käyttö voi johtaa epätarkkoihin SpO2-mittauksiin.
20. Noudata paikallisia, laitteen tai sen osien, mukaan lukien paristojen, hävittämistä
koskevia voimassa olevia määräyksiä ja kierrätysohjeita.
Yleiset ominaisuudet
● OLED-näyttö
1. Tuotteessa on kaksivärinen OLED-näyttö ja kuusi eri näyttötilaa.
2. Alhainen virrankulutus, toimii jatkuvasti yli kuusi tuntia kahdella AAA-paristolla
3. Alhaisen paristovirran varoitus
4. Jos laite ei havaitse signaalia kahdeksaan sekuntiin, se kytkeytyy valmiustilaan.
5. Visuaalinen ja akustinen kehote
6. Pienikokoinen, kevyt, helppo kantaa
Modo de visualización pantalla OLEDPantalla OLED
INICIO
Funcion del botón inicio
Display OLED: Modalità di visualizzazione display OLEDTasto Avvio/Mode
Funzione chiave: Accendere/Spegnere la macchina;
Cambiare direzione/visualizzazione display durante il funzionamento.
95%
10%
-1040IP22
OLED kijelző:
OLED kijelző
Elemrekesz fedele
Bekapcsoló/üzemmód gomb
OLED-näyttö:
OLED-näyttö
Paristokotelon
kansi
Kytkentä-/tilapainike
Etupaneeli
49 50 51 5248 53
55 56 57 5854 59
61 62 63
64
60 65
67 68 69
70
66 71
73 74 75
76
72 77
79 80 81
82
78 83
85 86 87
88
84 89
91 92 93
94
90 95
2


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Dr Senst YK-80B Pulsoximeter at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Dr Senst YK-80B Pulsoximeter in the language / languages: English, German, French, Italian, Swedish, Spanish, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 0.76 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info