653890
50
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/54
Next page
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi
Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Használati utasítás • Інструкція з експлуатації
Руководство по эксплуатации •
Dampfbügelautomat
Stoomstrijkijzer • Fer à repasser à vapeur Autómata de vapor
Ferro da stiro a vapore • Automatic Steam Iron • Automatyczne żelazko parowe
Gőzölős vasaló • Автоматична парова праска • Паровой утюг
DB 3485
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente .....................................Seite 3
Bedienungsanleitung .....................................................Seite 4
Technische Daten .......................................................... Seite 7
Garantie .........................................................................Seite 7
Entsorgung ....................................................................Seite 8
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ....................Pagina 3
Gebruiksaanwijzing ....................................................Pagina 9
Technische gegevens ................................................Pagina 12
Verwijdering ................................................................Pagina 12
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande .............. Page 3
Mode d’emploi .............................................................. Page 13
Données techniques .................................................... Page 16
Elimination .................................................................... Page 17
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo ....................Página 3
Instrucciones de servicio ............................................Página 18
Datos técnicos ............................................................Página 21
Eliminación .................................................................Página 21
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ..................................................Pagina 3
Istruzioni per l’uso .......................................................Pagina 22
Dati tecnici ..................................................................Pagina 25
Smaltimento ................................................................Pagina 25
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ...................................... Page 3
Instruction Manual ........................................................ Page 26
Technical Data .............................................................. Page 29
Disposal ........................................................................ Page 29
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Przegląd elementów obłsugi ...................................... Strona 3
Instrukcja obsługi ........................................................ Strona 30
Dane techniczne ......................................................... Strona 33
Warunki gwarancji ...................................................... Strona 34
Usuwanie .................................................................... Strona 34
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ..........................................Oldal 3
Használati utasítás ........................................................Oldal 35
Műszaki adatok..............................................................Oldal 38
Hulladékkezelés ............................................................Oldal 38
YKPAÏHCBKA
Зміст
Огляд елементів управління ................................ сторінка 3
Інструкція з експлуатації ....................................... сторінка 39
Технічні параметри ................................................сторінка 43
РУССКИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора ...............................................стр. 3
Руководство по эксплуатации......................................стр. 44
Технические данные .....................................................стр. 48

3 ..................................................
52 ...............................................................
49 ................................................................
2
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése • Огляд елементів управління
Обзор деталей прибора •
3
4
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten
fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netz-
stecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-
teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es
besteht Erstickungsgefahr!
Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheits-
hinweise“.
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG:
Die Bügelsohle wird schnell heiß und benötigt lange Zeit zum Ab-
kühlen. Berühren Sie diese nicht.
Bei Nichtgebrauch stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf den
Standfuß.
Wählen Sie eine sichere Abstelläche! Die Fläche muss stabil und
eben sein. Prüfen Sie die Abstelläche nochmals auf Stabilität.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen, hitzebeständigen Oberä-
che benutzt und abgestellt werden. Die Fläche sollte eben sein.
Vor dem Füllen des Wassertanks ziehen Sie den Netzstecker.
Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, wäh-
rend es am Netz angeschlossen ist.
5
WARNUNG:
Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen
ist, wenn es sichtbare Beschädigung aufweist oder undicht ist.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen
autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein
defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst
oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges
Kabel ersetzen lassen.
Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während
des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern
sein, die jünger als 8 Jahre sind.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht überfüllen!
Max. Wasserfüllmenge: ca. 250 ml.
Verwenden Sie nur destilliertes Wasser.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient zum Bügeln von Kleidungsstücken und
Textilien.
Es ist für den Gebrauch im Haushalt vorgesehen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden
führen.
Übersicht der Bedienelemente
1 Flexible Netzkabeleinführung
2 Standfuß
3 Kontrollleuchte
4 Transparenter Wassertank
5 Einstell-Markierung für den Temperaturregler
6 Keramik-Bügelsohle
7 Stufenloser Temperaturregler
6
8 SELF-CLEAN-Taste
9 Einstell-Markierung für den Dampfmengenregler
10 Sprühdüse
11 Einfüllöffnung Wassertank
12 Dampfmengenregler
13 Dampfstoßknopf
14 Sprühknopf
15 Griff
16 Messbecher (ohne Abbildung)
Anwendungshinweise
Auspacken
Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und
Aufkleber von der Bügelsohle.
Wickeln Sie das Kabel komplett ab.
Elektrischer Anschluss
Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe
Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.
Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vorschrifts-
mäßig installierten Schutzkontaktsteckdose.
Anschlusswert
Insgesamt kann das Gerät eine Leistung von 2200 W aufneh-
men. Bei diesem Anschlusswert empehlt sich eine getrennte
Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16 A Haushalts-
schutzschalter.
ACHTUNG: ÜBERLASTUNG!
Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten
diese einen Leitungsquerschnitt von mindestens 1,5 mm²
haben.
Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses
Gerät zu leistungsstark ist.
Temperaturregler am Bügeleisen (7)
Die Symbole auf dem Regler entsprechen den folgenden
Einstellungen:
MIN aus
Nylon, Kunstseide niedrige Temperatur
Wolle, Seide mittlere Temperatur
Baumwolle, Leinen hohe Temperatur
MAX höchste Temperatur
Wassertank (4)
1. Stellen Sie das Bügeleisen waagerecht mit der Bügelsohle
auf eine hitzebeständige Oberäche.
2. Befüllen Sie den Wassertank an der Einfüllöffnung (11).
Nehmen Sie den mitgelieferten Messbecher (16) zu Hilfe.
3. Der Tankinhalt beträgt ca. 250 ml. Füllen Sie den Wasser-
tank nur bis zur MAX-Marke.
4. Schließen Sie den Tankdeckel.
Wasser
Verwenden Sie nur destilliertes Wasser.
Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und Wasser
mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler oder andere
Chemikalien) dürfen nicht in den Wassertank eingefüllt werden.
Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden, da sich Rück-
stände in der Dampfkammer bilden könnten. Diese Rückstände
können beim Ausfallen durch die Dampfaustrittsöffnungen das
Bügelgut verunreinigen.
Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten
Tuch.
Um vor dem ersten Gebrauch alle Rückstände zu entfer-
nen, bügeln Sie bitte einige Male über ein altes, sauberes
Tuch.
Bügeln ohne Dampf
HINWEIS:
1. Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperatu-
ren.
2. Stellen Sie den Temperaturregler immer auf MIN“, bevor
Sie das Gerät an der Steckdose anschließen bzw. vom
Netz trennen. Beachten Sie die Einstellmarkierung für
den Temperaturregler (5).
3. Stellen Sie den Dampfmengenregler (12) auf Position “.
Beachten Sie die Einstell-Markierung für den Dampfmen-
genregler (9).
4. Stellen Sie das Gerät auf seinen Standfuß.
5. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose.
6. Stellen Sie die Temperatur am Temperaturregler (7) ein.
Wenn Sie empndliche Wäsche zu bügeln haben, begin-
nen Sie mit der niedrigsten Temperatur.
HINWEIS:
Die Kontrolllampe (3) am Bügeleisen zeigt den Heizvor-
gang an. Sobald diese erlischt, ist die Betriebstemperatur
erreicht. Nun können Sie mit dem Bügeln beginnen.
7. Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler immer
auf „MIN“ und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes (die
Kontrollleuchte erlischt).
Dampfbügeln
WARNUNG:
Der Dampf ist heiß. Verbrennungsgefahr!
HINWEIS:
Hierzu ist eine hohe Temperatur nötig. Stellen Sie den
Temperaturregler (7) mindestens auf das Symbol
“.
Bei zu niedriger Temperatur ist es üblich, dass Wasser
aus der Bügelsohle austritt.
7
Wählen Sie die Dampfmenge mit dem Dampfmengen-
regler (12). Beachten Sie die Einstell-Markierung für den
Dampfmengenregler (9).
Der Dampf tritt aus, sobald Sie das Bügeleisen in die
horizontale Position bringen.
Extra-Dampf erreichen Sie mit der Dampfstoßfunktion
.
Drücken Sie den Dampfstoßknopf (13) stoßweise.
Sprüh-Funktion (
)
Zum Anfeuchten einer Bügelstelle drücken Sie den Sprühknopf
(14) stoßweise.
Vertikaldampf-Funktion
ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung.
WARNUNG:
Richten Sie den Dampfstoß nie auf Personen. Es besteht
Verbrennungsgefahr!
1. Hängen Sie ihre Wäsche dazu auf einen Bügel und führen
Sie das Bügeleisen ca. 3-5 cm nah heran.
2. Stellen Sie den Temperaturregler (7) auf MAX“.
3. Drücken Sie den Dampfstoßknopf (13) stoßweise.
HINWEIS:
Wird die abgegebene Dampfmenge zu gering, warten
Sie, bis das Gerät wieder aufgeheizt ist.
Nachfüllen des Wassertanks
1. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser
nachfüllen.
2. Stellen Sie den Dampfmengenregler auf Position „
“.
3. Stellen Sie das Bügeleisen waagerecht mit der Bügelsohle
auf eine hitzebeständige Oberäche.
4. Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung und füllen Sie
vorsichtig Wasser ein.
5. Füllen Sie den Wassertank nur bis zur MAX-Marke.
6. Schließen Sie den Tankdeckel.
Selbstreinigung
1. Füllen Sie den Wassertank zur Hälfte mit Wasser.
2. Heizen Sie das Gerät auf max. Temperatur auf. Nach
Erlöschen der Kontrollleuchte trennen Sie das Gerät vom
Netz.
3. Halten Sie das Gerät nun waagerecht über ein Spülbe-
cken. Halten Sie die SELF-CLEAN-Taste (8) gedrückt. Nun
schaukeln Sie das Gerät hin und her bis der Tank leer ist.
4. Stellen Sie das Gerät wieder auf den Standfuß und heizen
es erneut auf. Bügeln Sie nun zur Reinigung der Sohle
über ein sauberes Baumwolltuch.
Betrieb beenden
Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler immer
auf „MINund ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes (die
Kontrollleuchte erlischt).
Entleeren Sie den Wassertank, um ein Auslaufen des
Tankinhaltes zu vermeiden.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wegräumen.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser
tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder
Brand führen.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
Die Sohle mit einem leicht feuchten Tuch reinigen.
Technische Daten
Modell:..............................................................................DB 3485
Spannungsversorgung: .............................. 220 -240 V, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: ..............................................1850 - 2200 W
Schutzklasse: ............................................................................... I
Nettogewicht: ............................................................... ca. 0,85 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass
sich das Gerät DB 3485 in Übereinstimmung mit den grund-
legenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für
elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der
Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) bendet.
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine
Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertrags-
händler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbe-
legs und dieses Garantiescheins an uns.
8
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar-
keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht
der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf
welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob
durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwerti-
gen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht,
die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung
des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge-
schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste Mög-
lichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI - Internet-
Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online
Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden
nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket
per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informati-
onen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer
Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können
Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die
Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das
Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post /
DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an
unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbe-
leges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienach-
weis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen Garantieleis-
tungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere Leistun-
gen an:
• Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
• Downloadbereich für Firmwareupdates
• FAQ’s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
• Kontaktformular
• Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengüns-
tige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht
angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorge-
sehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab,
die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
9
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik.
Gebruik dit apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen
dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet
met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat
onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom-
toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt
of wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van
uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies” in
acht.
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor het kiezen van ons product. We hopen dat u veel
plezier aan het gebruik van het apparaat zult beleven.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal ge-
kenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongeval-
len en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voor-
werpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
Speciale veiligheidsaanwijzingen voor dit apparaat
WAARSCHUWING:
De zool wordt erg snel heet en het afkoelen duurt lang. Raak niet
aan.
Wanneer niet in gebruik, plaats het strijkijzer verticaal op de stan-
daard.
Kies een veilig rustoppervlak! Het oppervlak moet vlak en stabiel
zijn. Controleer het rustoppervlak nogmaals op stabiliteit.
Het strijkijzer dient gebruikt te worden op een stabiele, hittebesten-
dige ondergrond. De ondergrond dient waterpas te zijn.
Trek de stekker uit het stopcontact voor het vullen van het water
reservoir.
Het strijkijzer mag nooit alleen gelaten worden terwijl deze op het
lichtnet is aangesloten.
10
WAARSCHUWING:
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als er
zichtbare schade is of als het lekt.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geauto-
riseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd
alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender
gekwaliceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
Bij het inschakelen of afkoelen, moet het strijkijzer en het snoer
buiten het bereik van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar worden
gehouden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen in de leeftijd vanaf
8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zin-
tuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis
als zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het veilige
gebruik van het apparaat en de betrokken gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mag niet zonder
toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering. Vul nooit te veel
water in het apparaat! Max. vulhoeveelheid water: ong. 250 ml.
Gebruik a.u.b. alléén gedestilleerd water.
Beoogd gebruik
Dit apparaat wordt gebruikt voor het strijken van kleding en
textiel.
Het is bedoeld voor gebruik in huishoudens.
Elk ander gebruik wordt als onbeoogd gebruik beschouwd en
kan tot schade aan eigendommen of zelfs persoonlijk letsel
leiden.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Flexibele netkabeldoorvoer
2 Standaard
3 Controlelampje
4 Transparante watertank
5 Markering voor temperatuurregelaar
6 Keramische strijkzool
7 Variabele temperatuurregelaar
8 SELF-CLEAN-toets
9 Markering voor stoomregelaar
10 Sproeier
11 Vulopening watertank
12 Stoomregelaars
13 Stoomstoot-knop
14 Sproeiknop
15 Handvat
16 Maatbeker (niet afgebeeld)
11
Gebruiksaanwijzingen
Uitpakken
Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers
van de strijkzool.
Wikkel de kabel a.u.b. compleet af.
Elektrische aansluiting
Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje) en de
netspanning overeenkomen.
Sluit de netsteker alleen aan op een correct geïnstalleerde
en geaarde contactdoos.
Aansluitwaarde
Het maximale stroomverbruik van het apparaat is 2200 W. Bij
een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien
in een gescheiden toevoer met een zekering via een 16 A
veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.
LET OP: OVERBELASTING!
Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze
minimaal een diameter van 1,5 mm² hebben.
Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit ap-
paraat te veel vermogen heeft.
Temperatuurregelaar aan het strijkijzer (7)
De symbolen op de regelaar corresponderen met de volgende
instellingen:
MIN uit
Nylon, rayon lage temperatuur
wol, zijde matige temperatuur
katoen, linnen hoge temperatuur
MAX hoogste temperatuur
Watertank (4)
1. Plaats het strijkijzer met de voetplaat in een rechtop
staande positie op een hittebestendig oppervlak.
2. Vul de watertank via de vulopening (11). Gebruik de mee-
geleverde maatbeker (16).
3. De tankinhoud bedraagt ong. 250 ml. Het waterreservoir
niet boven de MAX-markering vullen.
4. Sluit het tankdeksel.
Water
Gebruik alléén gedestilleerd water.
Gebruik géén ontkalkingsmiddelen. Accuwater, water uit de
wasdroger en water met additieven (zoals stijfsel, parfum, was-
verzachter of andere chemicaliën) mogen niet inde watertank
worden gevuld.
Het apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat
zich in de stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten
kunnen het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze
resten uit de stoomuitlaatopening vallen.
Bediening
Vóór het eerste gebruik
Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek.
Om vóór het eerste gebruik alle verontreinigingen te ver-
wijderen, strijkt u meerdere malen over een oude, schone
doek.
Strijken zonder stoom
OPMERKING:
1. Sorteer de wasstukken volgens de strijktemperaturen.
2. Zet de temperatuurregelaar altijd op MIN” voordat
u het apparaat op de contactdoos aansluit of de
stroomtoevoer naar het apparaat onderbreekt. Let op
de markering voor de temperatuurregelaar (5).
3. Zet de stoomregelaar (12) op de stand ” volgens de
markering van de stoomregelaar (9).
4. Plaats het apparaat op de steunvoet.
5. Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos.
6. Stel de temperatuur in aan de temperatuurregelaar (7).
Wanneer u gevoelige was moet strijken, begint u met de
laagste temperatuur.
OPMERKING:
Het controlelampje (3) aan het strijkijzer geeft aan dat
het strijkijzer warm wordt. Zodra het lampje dooft, is de
bedrijfstemperatuur bereikt. U kunt nu met het strijken
beginnen.
7. Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op MIN” en
trek de netstekker uit de contactdoos (Het controlelampje
dooft).
Strijken met stoom
WAARSCHUWING:
De stoom is heet. Gevaar voor verbranding!
OPMERKING:
Hiervoor is een hoge temperatuur vereist. Zet de tempe-
ratuurregelaar (7) minstens op het symbool ”.
Bij een te lage temperatuur is het normaal dat water uit
de strijkzool druppelt.
Gebruik de stoomregelaar (12) om de gewenste hoeveel-
heid stoom in te stellen. Volg de markering op de stoomvo-
lumeregelaar (9).
Er ontsnapt stoom zodra het strijkijzer horizontaal wordt
gehouden.
Met de stoomstoottunctie “
” kunt u extra stoom toevoe-
gen.
Druk de stoomstoot-knop (13) stootsgewijs in.
Sproeifunctie (
)
Om een strijkpunt te bevochtigen, drukt u de sproeitoets (14)
stootsgewijs in.
12
Vertikale Stoomfunctie
Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk.
WAARSCHUWING:
Richt nooit de stoomstraal op mensen. Brandwonden
gevaar!
1. Hang daarvoor het kledingstuk op een hanger en ga er met
het strijkijzer er op een afstand van ca. 3-5 cm langs.
2. Zet de temperatuurregelaar (7) op de stand MAX”.
3. Druk af en toe de stoomknop (13) in.
OPMERKING:
Als de hoeveelheid stoom te weinig is, even wachten tot
het apparaat weer warm is.
Bijvullen van de watertank
1. Trek altijd de netstekker uit de contactdoos voordat u water
bijvult.
2. Zet de stoomregelaar op de stand “
”.
3. Plaats het strijkijzer met de voetplaat in een rechtop
staande positie op een hittebestendig oppervlak.
4. Open het deksel van de invulopening en vul voorzichtig het
water in.
5. Vul de watertank alleen tot de MAX-markering.
6. Sluit het tankdeksel.
Zelfreiniging
1. Vul de watertank tot de helft met water.
2. Verwarm het apparaat tot de maximum temperatuur. Na
het doven van de controlelamp onderbreekt u de stroom-
toevoer naar het apparaat.
3. Houd het apparaat nu horizontaal boven een spoelbak. De
SELF-CLEAN-toets (8) indrukken en ingedrukt houden.
Schud het apparaat nu licht heen en weer totdat de tank
leeg is.
4. Zet het apparaat weer op de voet en verwarm het opnieuw.
Om de zool te reinigen, strijkt u nu over een schone katoe-
nen doek.
Na het gebruik
Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op “MINen
trek de netstekker uit de contactdoos (Het controlelampje
dooft).
Leeg de watertank om te voorkomen dat de tankinhoud
wegloopt.
Laat het apparaat afkoelen voordat u het wegzet.
Reiniging
WAARSCHUWING:
Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit
de contactdoos!
Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder water.
Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
LET OP:
Gebruik géén draadborstel of andere schurende voor-
werpen.
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Reinig de behuizing met een droge doek.
Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een enigszins
vochtige doek.
Technische gegevens
Model: ..............................................................................DB 3485
Spanningstoevoer: ...................................... 220-240 V, 50/60 Hz
Opgenomen vermogen: ........................................1850 - 2200 W
Beschermingsklasse: ................................................................... I
Nettogewicht: .............................................................ong. 0,85 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken in
de loop van voortdurende productontwikkeling blijft voorbehou-
den.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstru-
eerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektri-
sche apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de re-
cycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
13
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. Protégez-le de la
chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le
plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants.
N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il
arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil,
débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen-
tation de la prise de courant (en tirant sur la che et non
pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous
installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de
panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la che de la prise.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation
régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommage-
ments. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil
ne doit plus être utilisé.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez
pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène)
à leur portée.
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a
risque d’étouffement !
Respectez les “Conseils de sécurité spéciques“ ci-dessous.
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit, nous espérons qu’il vous
apportera entière satisfaction.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particuliè-
rement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
an d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éven-
tuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si
possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si
vous remettez l’appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec
son mode d’emploi.
Conseils de sécurité propres à cet appareil
AVERTISSEMENT :
La semelle devient rapidement chaude et met beaucoup de temps
à refroidir. Ne la touchez pas.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, placez le fer à repasser verticalement sur
le support.
Choisissez un lieu de rangement sans danger ! La surface doit
être stable et à niveau. Vériez à nouveau que la surface est bien
stable.
Utilisez le fer et reposez-le sur une surface stable résistant à la
chaleur. La surface doit être plate.
Avant de remplir le réservoir d’eau, débranchez l’appareil.
14
AVERTISSEMENT :
Le fer ne doit pas rester sans supervision lorsqu’il est branché au
secteur.
Le fer ne peut plus être utilisé s’il est tombé, s’il est visiblement
endommagé ou s’il fuit.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un techni-
cien qualié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer
le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabri-
cant, notre service après-vente ou toute personne de qualication
similaire.
Lors de la mise en marche ou du refroidissement, le fer et son cor-
don doivent demeurer hors de portée des enfants âgés de moins
de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants de 8 ans et plus et les
personnes de capacité physique, sensorielle ou mentales réduites
ou des personnes qui manquent d’expérience et de connais-
sances, si elles ont été supervisées ou instruites à l’utilisation sûre
de l’appareil et qu’elles en comprennent les dangers
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien et l’entretien de l’utilisateur ne doivent
pas être accomplis par les enfants sans supervision.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à son marquage de remplis-
sage maximum seulement. Évitez un trop plein ! Volume maximum
d’eau : approx. 250 ml.
Veuillez utiliser uniquement de l’eau distillée.
Utilisation prévue
Cet appareil est destiné à repasser les vêtements et les textiles.
Il est destiné à un usage domestique.
Tout autre utilisation est considéré comme utilisation non pré-
vue et peut causer des dommages aux biens ou des blessure
physiques.
Liste des différents éléments de commande
1 Câble d’alimentation souple
2 Support
3 Lampe témoin
4 Réservoir à eau transparent
5 Repères de la commande de la température
6 Semelle en céramique
15
7 Thermostat à réglage progressif
8 Bouton SELF-CLEAN
9 Repères de la commande de la vapeur
10 Gicleur
11 Orice de remplissage du réservoir d’eau
12 Vapeur à réglage progressif
13 Bouton jet vapeur
14 Pulvérisateur
15 Poignée
16 Verre doseur (non représenté)
Mode d’emploi
Déballage
Enlever du patin du fer à repasser le lm protecteur et les
étiquettes éventuellement présents.
Prière de dérouler le câble entièrement.
Raccordement électrique
Vériez que la tension de l’appareil (plaque signalétique)
corresponde à la tension du secteur.
Branchez la che du secteur uniquement dans une prise
électrique á contact protégé installée selon les règles.
Puissance électrique
La puissance électrique maximale de cet appareil est de
2200 W. Il est conseillé, pour une telle puissance électrique,
d’avoir recours à une canalisation électrique séparée et une
protection par fusibles par disjoncteur de 16 A.
ATTENTION : SURCHARGE !
Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, celles-
ci doi-vent avoir une section de câble de 1,5 mm² au
minimum.
N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le
présent appareil est trop puissant.
Régulateur de la température sur le fer à repasser (7)
Les symboles sur le régulateur correspondent aux réglages
suivants :
MIN désactivé
Nylon, Rayonne température faible
Laine, soie température moyenne
Coton, lin température élevée
MAX température maximum
Réservoir d’eau (4)
1. Placez le fer à repasser avec la semelle en position verti-
cale sur une surface résistante à la chaleur.
2. Remplissez le réservoir par l’orice de remplissage (11).
Utilisez le verre doseur inclus (16).
3. Fermer le couvercle du réservoir approx. 250 ml. Remplis-
sez le réservoir à eau uniquement jusqu’à la marque MAX.
4. Fermer le couvercle du réservoir.
Eau
Utilisez uniquement de l’eau distillée.
N’utilisez en aucun cas d’eau de batterie, de sèche-linge ni
d’eau avec des produits ajoutés (comme de l’amidon, du
parfum, de l’adoucissant ou des produits chimiques).
Vous risquez sinon d’endommager l’appareil en raison des
dépôts pouvant se former dans la cuve à vapeur. Ces dépôts
risquent de s’échapper par les ouvertures de sortie de vapeur
et de salir votre repassage.
Maniement
Avant la première mise en service
Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement
humide, sans détergent !
Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez, avant la
première utilisation, plusieurs fois un torchon usagé propre.
Repassage sans vapeur
NOTE :
1. Séparez votre linge selon les températures de repas-
sage.
2. Placez toujours le thermostat sur MIN“ avant de
brancher ou débrancher le câble d’alimentation.
Veuillez suivre les repères de la commande de la
température (5).
3. Réglez la commande de la vapeur (12) sur la position
”, en respectant les repères de la commande de la
vapeur (9).
4. Placez l’appareil sur son support.
5. Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans une
prise en bon état de fonctionnement.
6. Réglez la température sur le régulateur de la température
(7). Lorsque vous devez repasser du linge sensible, com-
mencez par la température la plus basse.
NOTE :
Le voyant de contrôle (3) sur le fer à repasser afche le
processus de chauffage. La température de fonctionne-
ment est atteinte dès que la lampe s’éteint. Vous pouvez
maintenant commencer à repasser.
7. Tournez toujours le thermostat sur “MIN” après utilisation
puis débranchez le câble d’alimentation (Le témoin lumi-
neux s’éteint).
Repassage à vapeur
AVERTISSEMENT :
La vapeur est brûlante. Risque de brûlure !
NOTE :
Il faut pour cela une température élevée. Réglez le
thermostat (7) au moins sur le symbole “
”.
En cas de température trop faible, il est normal que de
l’eau coule de la semelle du fer.
16
Utilisez la commande de la vapeur (12) pour régler la
quantité de vapeur. Suivez les indications sur le régulateur
de volume de vapeur (9).
La vapeur s’échappe dès que le fer est en position horizon-
tale.
Pour encore plus de vapeur, utilisez le bouton
.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton jet vapeur (13).
Vaporisateur (
)
Pour humidier un endroit à repasser, appuyez plusieurs fois
sur le bouton pulvérisateur (14).
Fonction Vapeur verticale
Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en position
verticale.
AVERTISSEMENT :
N’orientez jamais le jet de vapeur vers une personne. Risque
de brûlure !
1. À cet effet, accrochez votre linge sur un cintre et approchez
le fer à repasser à env. 3-5 cm.
2. Réglez la commande de la température (7) sur la position
MAX”.
3. Appuyez sur le bouton de jet de vapeur (13) par intermit-
tence.
NOTE :
Si la quantité de vapeur émise est trop faible, attendez
que l’appareil chauffe à nouveau.
Remplissage du réservoir d’eau
1. Débranchez toujours le câble d’alimentation avant de
remplir l’appareil.
2. Réglez la commande de la vapeur sur la position
”.
3. Placez le fer à repasser, la semelle étant en position
verticale, sur une surface résistante à la chaleur.
4. Ouvrez le couvercle de l’ouverture de remplissage puis
versez doucement de l’eau.
5. Ne remplissez le réservoir d’eau que jusqu’à la marque
MAX.
6. Fermer le couvercle du réservoir.
Autonettoyant
1. Remplissez le réservoir à eau à moitié.
2. Laissez chauffer l’appareil à la température maximum.
Lorsque la lampe témoin s’éteint, débranchez l’appareil.
3. Tenez maintenant l’appareil à l’horizontale au dessus d’un
évier. Maintenez le bouton SELF-CLEAN (8) enfoncé.
Agitez maintenant l’appareil de l’avant vers l’arrière jusqu’à
ce que le réservoir soit vide.
4. Placez à nouveau l’appareil sur son socle et laissez-le
chauffer. Pour nettoyer la semelle, repassez d’abord un
torchon en coton propre.
Arrêter le fonctionnement
Tournez toujours le thermostat sur “MINaprès utilisation
puis débranchez le câble d’alimentation (Le témoin lumi-
neux s’éteint).
Videz le réservoir d’eau pour éviter que le contenu du
réservoir ne s’écoule.
Faites refroidir l’appareil avant de le ranger.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage !
Attendez que l’appareil ait complètement refroidi !
En aucun cas plonger l’appareil dans de l’eau pour le
nettoyer. Vous risqueriez de provoquer une électrocution
ou un incendie.
ATTENTION :
Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou autres objets
abrasifs.
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec.
Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec un
torchon légèrement humide.
Données techniques
Modèle : ...........................................................................DB 3485
Alimentation : .............................................. 220 -240 V, 50/60 Hz
Consommation : ....................................................1850 - 2200 W
Classe de protection :...................................................................I
Poids net : ............................................................. approx.0,85 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications
techniques ainsi que des modications de conception dans le
cadre du développement continu de nos produits.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro-
péennes actuelles applicables, comme par exemple concer-
nant la compatibilité électromagnétique et la basse tension.
Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations
techniques de sécurité les plus récentes.
17
Elimination
Signication du symbole “Elimination”
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes
des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina-
tion des appareils auprès de votre commune ou de l’adminis-
tration de votre communauté.
18
No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento
la clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable),
cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en
caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén daña-
dos. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá
seguir utilizando el aparato.
Solamente utilice accesorios originales.
Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su
alcance.
¡AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asxia!
Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…” indicadas a continuación.
Instrucciones de servicio
Gracias por elegir nuestro producto. Esperamos que disfrute
usando el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida-
mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato
a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional.
Instrucciones especiales de seguridad para el aparato
AVISO:
No toque la suela de la plancha, pues se calienta rápidamente y
tarda mucho en enfriarse.
Cuando no esté en uso, coloque la plancha vertical sobre el soporte.
Elija una supercie segura. La supercie debe ser estable y plana.
Compruebe la estabilidad de la supercie.
Utilice la plancha siempre sobre una supercie estable, nivelada
y resistente al calor. Apoye la plancha sobre una supercie similar
cuando sea necesario.
Antes de rellenar el depósito de agua, desconecte el aparato de la
toma de corriente.
19
AVISO:
La plancha no debe dejarse sin supervision cuando esté conecta-
da a la corriente.
La plancha no puede usarse si ha caído, tiene daños visibles o
tiene fugas.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento
autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por
uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servi-
cio al cliente o una similar persona cualicada.
Al encenderla o enfriarse, la plancha y el cable deben estar fuera
del alcance de los niños menores de 8 años de edad.
Este aparato puede ser usado por niños de 8 o más años de edad
y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales redu-
cidas o falta de experiencia y conocimientos si reciben supervisión
o instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y com-
prenden los riesgos que implica.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento por el usuario no deben ser rea-
lizados por niños sin supervisión.
Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima. ¡No sobrellenar!
Máx. cantidad de llenado de agua: aprox. 250 ml.
Por favor utilice solamente agua destilada.
Finalidad de uso
Este dispositivo se utiliza para planchar prendas y tejidos.
Diseñado para uso doméstico.
Cualquier otro uso se considerará no correspondiente y puede
provocar daños materiales y personales.
Indicación de los elementos de manejo
1 Flexible entrada de cables de la red
2 Soporte
3 Lámpara indicadora
4 Depósito de agua transparente
5 Marcas de control de temperatura
6 Suela cerámica
7 Regulador continuo de temperatura
8 Botón SELF-CLEAN
9 Marcas de control de vapor
10 Surtidor del rociador
11 Oricio de relleno del depósito de agua
12 Regulador de volumen de vapor
13 Botón “chorro a vapor”
14 Rociador
15 Asa
16 Vaso de medida (no mostrado)
20
Indicaciones de uso
Desembalar
Retire posibles láminas de protección y pegatinas de la
suela de la plancha.
Por favor desenrolle el cable por completo.
Conexión eléctrica
Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del tipo)
coincida con la tensión de red.
Sólo conecte el enchufe con un receptáculo aislado de
tierra de debidamente instalado.
Consumo Nominal
El consumo máximo del aparato es de 2200 W. Con este con-
sumo nominal es recomendable utilizar un cable de alimenta-
ción separado con una protección por medio de un conmutador
16 A.
ATENCIÓN: ¡SOBRECARGA!
Si utiliza cables alargadores, deberían tener un diámetro
de al menos 1,5 mm².
No utilice enchufes múltiples, como este equipo es
demasiado potente.
Regulador de temperatura en la plancha (7)
Los símbolos en el regulador corresponden a los siguientes
ajustes:
MIN apagada
Nailon, rayón temperatura baja
Lana, seda temperatura media
Algodón, lino temperatura alta
MAX temperatura máxima
Depósito de Agua (4)
1. Coloque la plancha con la placa derecha sobre una super-
cie resistente al calor.
2. Llene el depósito de agua a través de la abertura de
llenado (11). Use el vaso de medida incluido (16).
3. El contenido del depósito es de aprox. 250 ml. Llene el
depósito de agua solamente hasta la marca MAX.
4. Cierre la tapa del depósito.
Agua
Solamente utilice agua destilada.
Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua con aditi-
vos (como almidón, perfume, suavizantes u otros químicos) no
se debe llenar en el depósito de agua.
El aparato se podría estropear, ya que se podrían originar
residuos en el depósito de vapor. Estos residuos, al escapar
de las aberturas de salida de vapor, podrían ensuciar la ropa
preparada para planchar.
Manejo
Antes del primer uso
Limpie la suela de la plancha con un paño levemente
humedecido.
Para eliminar antes del primer uso todos los residuos,
planche varias veces sobre un paño viejo pero limpio.
Planchar sin vapor
NOTA:
1. Seleccione la ropa por temperaturas de planchar.
2. Siempre ajuste el regulador de temperatura a la posi-
ción “MIN”, antes de conectar el aparato a la caja de
enchufe, es decir retirarlo de la red. Siga las marcas
de control de temperatura (5).
3. Sitúe el control de vapor (12) en la posición ”,
siguiendo las marcas de control de vapor (9).
4. Coloque el aparato encima de su base.
5. Introduzca la clavija en una caja de enchufe con tomatierra
e instalada por la norma.
6. Ajuste la temperatura en el regulador de temperatura
(7). Si tiene ropa delicada para planchar, empiece con la
temperatura más baja.
NOTA:
La luz de control (3) en la plancha indica el proceso de
calentamiento. Cuando ésta se haya apagado, se ha
alcanzado la temperatura de funcionamiento. Ahora
puede comenzar a planchar las prendas.
7. Después del uso de la plancha siempre ajuste el regulador
de temperatura a “MIN” y desconecte el enchufe del
equipo (La lámpara de control se apaga).
Planchado con vapor
AVISO:
El vapor está caliente. ¡Existe peligro de quemarse!
NOTA:
Se necesita una temperatura alta. Coloque el regulador
de temperatura (7) por lo mínimo al símbolo ”.
Al seleccionar temperaturas demasiado bajas es normal
que salga agua de la suela de plancha.
Utilice el control de vapor (12) para ajustar la cantidad de
vapor. Siga las marcas del regulador de volumen de vapor
(9).
El vapor saldrá tan pronto como la plancha esté en posi-
ción horizontal.
Para más vapor, utilice el botón
.
Pulse el botón “chorro a vapor” (13) a pulsaciones.
Rociador (
)
Para humedecer un trozo que desee planchar pulse el rociador
(14) a pulsaciones.
21
Función de vapor vertical
Eso permite utilizar la función “Ïde vapor” en posición vertical.
AVISO:
No dirija nunca el chorro de vapor hacia una persona:
podrían producirse quemaduras.
1. Para esto cuelgue la ropa en una percha y acerque la
plancha aproximadamente 3-5 cm.
2. Sitúe el control de temperatura (7) en la posición MAX”.
3. Pulse el botón de chorro de vapor (13) de forma intermiten-
te.
NOTA:
Si la cantidad de vapor emitida es demasiado pequeña,
espere hasta que el dispositivo se caliente de nuevo.
Rellenado del depósito de agua
1. Retire la clavija de la red, antes de rellenar agua.
2. Sitúe el control de vapor en la posición “
”.
3. Coloque la plancha con la placa derecha sobre una super-
cie resistente al calor.
4. Abra la tapadera de la abertura de llenado y vierta agua
con cuidado.
5. Llene el depósito de agua solamente hasta la marca-MAX.
6. Cierre la tapa del depósito.
Autolimpieza
1. Llene el tanque hasta la mitad con agua.
2. Caliente el aparato hasta la temperatura máxima. Después
de apagarse la luz de control, desconecte el aparato de la
red.
3. Mantenga el aparato ahora de forma horizontal sobre
el fregadero. Pulse y mantenga pulsado el botón SELF-
CLEAN (8). Ahora balancee el aparato de un lado para otro
hasta que esté vacío el depósito.
4. Coloque el aparato sobre el pedestal y caliéntelo nueva-
mente. Planche primero sobre un paño de algodón para
limpiar la suela de la plancha.
Finalizar el funcionamiento
Después del uso de la plancha siempre ajuste el regula-
dor de temperatura a MIN” y desconecte el enchufe del
equipo (La lámpara de control se apaga).
Vacíe el depósito de agua, para evitar un derrame del
contenido del depósito.
Deje que se enfríe el aparato, antes de guardarlo.
Limpieza
AVISO:
¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red de la
caja de enchufe!
¡Espere hasta que el aparato se haya enfríado por
completo!
Para la limpieza, en ningún caso sumergir el aparato en
agua. Podría causar un electrochoque o un incendio.
ATENCIÓN:
No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
Limpie la carcasa con un paño seco.
Liempe la suela y la supercie para depositar con un paño
levemente humedecido.
Datos técnicos
Modelo: ............................................................................DB 3485
Suministro de tensión: ................................ 220 -240 V, 50/60 Hz
Consumo de energía: ...........................................1850 - 2200 W
Clase de protección:..................................................................... I
Peso neto: ...............................................................aprox. 0,85 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño en
el curso del desarrollo continuo del producto está reservado.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y
vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad
electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido
según las más nuevas especicaciones en razón de la seguri-
dad.
Eliminación
Signicado del símbolo “Cubo de basura”
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la
eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
22
Non usare il dispositivo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distan-
za da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparec-
chio non deve più essere utilizzato.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza”.
Istruzioni per l’uso
Vi ringraziamo per aver scelto il nostro articolo. Ci auguriamo
che possiate utilizzarlo al meglio.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazio-
ni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
NOTA:
Mette in risalto consigli ed informazioni.
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni-
tamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai ni di un impiego in
ambito industriale.
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
AVVISO:
La piastra diventa molto calda velocemente e necessita di più tem-
po per raffreddarsi. Non toccare.
Quando non si utilizza il ferro da stiro, appoggiarlo verticalmente
sul supporto.
Scegliere una supercie resistente e sicura. La supercie deve
essere stabile e in piano. Controllare nuovamente che la supercie
sia stabile.
Il ferro deve essere usato e poggiato su una supercie piana resi-
stente al calore. La supercie deve essere piana.
Prima di riempire il serbatoio dell’acqua, scollegare il dispositivo
dall’alimentazione.
23
AVVISO:
Non lasciare il ferro senza sorveglianza quando esso é collegato
all’alimentazione.
Non utilizzare il ferro se é caduto, se è visibilmente danneggiato o
se presenta perdite.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico
autorizzato. Al ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si
raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assi-
stenza tecnica o un tecnico ugualmente qualicato per la sostitu-
zione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
Quando si accende o si raffredda il ferro da stiro e il cavo devono
essre fuori dalla portata dei bambini minori di 8 anni.
Quando si accende il ferro o quando esso é in fase di raffredda-
mento, tenerlo lontano dalla portata dei bambini più piccoli di 8 anni
e più grandi e dalle persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali o mancanza di esperienza se non sotto la supervisione o
dietro istruzioni sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro e sui peri-
coli connessi all’uso dello stesso apparecchio.
I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono essere effettuati da bambini
senza supervisione.
Riempire il serbatoio solo no alla tacca massima. Non superare la
tacca! Quantità massima di acqua: ca. 250 ml.
Usare solo acqua distillata.
Uso previsto
L’apparecchio deve essere utilizzato soltanto per stirare indu-
menti e tessuti.
È indicato soltanto per uso domestico.
Tutti gli altri usi sono proibiti e possono provocare danni alle
cose o lesioni personali.
Elementi di comando
1 Introduzione essibile del cavo di alimentazione
2 Supporto
3 Spia di controllo
4 Serbatoio per acqua trasparente
5 Segni controllo temperatura
6 Piastra di appoggio in ceramica
7 Regolatore per temperatura continuo
24
8 Tasto SELF-CLEAN
9 Segni controllo vapore
10 Getto spray
11 Foro riempimento serbatoio dell‘acqua
12 Regolatore per la quantità di vapore
13 Tasto supervapore
14 Pulsante spray
15 Impugnatura
16 Misurino (non in gura)
Avvertenze per l‘uso
Disimballaggio
Rimuovere eventuali pellicole di protezione e adesivi dalla
piastra.
Svolgere completamente il cavo.
Collegamento elettrico
Accertarsi che la tensione dell’apparecchio (v. targhetta di
identicazione) e la tensione di rete coincidano.
Inserire la spina solo in una presa con contatto di terra
regolarmente installata.
Potenza allacciata
Il massimo consume energetico dell’apparecchio è 2200 W. A
causa di questa potenza si raccomanda un cavo di alimenta-
zione separato con un commutatore di 16 A.
ATTENZIONE: SOVRACCARICO!
Se si usano prolunghe, queste devono avere una sezio-
ne trasversale di minimo 1,5 mm².
Non utilizzare prese multiple perché questo apparecchio
è troppo potente.
Termostato sul ferro da stiro (7)
I simboli sul termostato corrispondono alle seguenti impostazioni:
MIN disattivo
Nylon, raion temperatura bassa
Lana, seta temperatura media
Cotone, lino temperatura alta
MAX temperatura massima
Serbatoio dell‘acqua (4)
1. Collocare il ferro da stiro con la piastra di supporto in
posizione su una supercie resistente al calore.
2. Riempire il serbatoio dell’acqua attraverso l’apertura di
riempimento (11). Utilizzare il misurino in dotazione (16).
3. La capienza del serbatoio è di ca. 250 ml. Rabboccare il
serbatoio acqua soltanto no al segno MAX.
4. Chiuder il coperchio del serbatoio.
Acqua
Usare solo acqua distillata.
Non versare nel serbatoio acqua di batterie, acqua dell’asciu-
gatrice e acqua con additivi (come amido, profumo, ammorbi-
dente o altre sostanze chimiche).
L’apparecchio potrebbe risultarne danneggiato perché nella
camera vapore potrebbero depositarsi residui. Uscendo dai fori
di fuoriuscita vapore questi residui possono sporcare i tessuti
da stirare.
Uso
Avanti il primo utilizzo
Pulire la piastra con un panno leggermente umido.
Per rimuovere tutti i residui avanti il primo uso, stirare
alcune volte un panno vecchio pulito.
Stiratura senza vapore
NOTA:
1. Selezionate i capi di abbigliamento e la biancheria da
stirare a seconda della temperatur.
2. Mettere il regolatore di temperatura sempre su MIN
prima di collegare o staccare l’apparecchio dalla rete
elettrica. Seguire i segni controllo temperatura (5).
3. Portare il comando vapore (12) in posizione
seguendo o seguenti segni comando vapore (9).
4. Mettete l’apparecchio sul suo appoggio.
5. Inserire la spina in una presa con contatto di terra regolar-
mente installata.
6. Impostare la temperatura con l‘apposito regolatore (7). Se
si ha da stirare biancheria delicata, iniziare con la tempera-
tura più bassa.
NOTA:
La spia luminosa (3) sul ferro da stiro indica la procedura
di riscaldamento. Quando si spegne, la temperatura di
esercizio è raggiunta. Ora potete cominciare a stirare.
7. Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura sem-
pre su “MIN” ed estrarre la spina dell’apparecchio (La spia
di controllo si spegne).
Stirare con vapore
AVVISO:
Il vapore scotta. Pericolo di ustione!
NOTA:
Per questo è necessaria una temperatura molto elevata.
Impostare il regolatore della temperatura (7) al minimo
sul simbolo ”.
Se la temperatura è troppo bassa, è normale che dalla
piastra fuoriesca acqua.
Usare il comando vapore (12) per regolare la quantità di
vapore. Segui i segni sul regolatore del volume di vapore
(9).
25
Il vapore fuoriesce non appena il ferro è in posizione
orizzontale.
Si può avere ulteriore vapore usando la funzione getto
vapore
.
Premere più volte di continuo il tasto supervapore (13).
Funzione spray (
)
Per inumidire una parte da stirare premere più volte di continuo
il pulsante spray (14).
Funzione vapore verticale
Vapore verticale facilita il getto in posizione verticale.
AVVISO:
Non puntare mai il getto di vapore verso persone. Rischio di
ustione!
1. A tal ne appendere la biancheria su un appendiabiti ed
avvicinare il ferro da stiro di 3-5 cm ca.
2. Portare il comando temperatura in posizione (7) MAX”.
3. Premere il tasto di getto vapore (13) a intermittenza.
NOTA:
Se la quantità di vapore emessa è insufciente, attendere
che l’apparecchio si sia nuovamente riscaldato.
Ricaricare il serbatoio dell’acqua
1. Staccare sempre la spina prima di aggiungere acqua.
2. Portare il comando vapore in posizione “
”.
3. Collocare il ferro con la piastra di supporto in posizione
verticale su una supercie resistente al calore.
4. Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento e con
cautela versare acqua.
5. Riempire il serbatoio solo no alla tacca MAX.
6. Chiuder il coperchio del serbatoio.
Autopulizia
1. Riempire il serbatoio solo per metà con acqua.
2. Riscaldare l‘apparecchio con temperatura massima. Quan-
do la spia è spenta, togliere l‘apparecchio dalla rete.
3. Ora tenere l’apparecchio in posizione orizzontale sopra un
lavello. Tenere premuto il tasto SELF-CLEAN (8). Scuotere
leggermente l’apparecchio afnchè il serbatoio non sia
vuoto.
4. Rimettere l‘apparecchio nuovamente sul piedistallo e
riscaldarlo di nuovo. Per pulire la suola, stirare su un panno
di cotone pulito.
Terminare il funzionamento
Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura sem-
pre su MIN” ed estrarre la spina dell’apparecchio (La spia
di controllo si spegne).
Svuotare il serbatoio dell’acqua per evitare un gocciolare
del contenuto.
Lasciare raffreddare l‘apparecchio prima di riporlo.
Pulizia
AVVISO:
Staccare sempre la spina prima della pulizia!
Attendere nché l’apparecchio è completamente raffred-
dato!
In nessun caso immergere l‘apparecchio in acqua per
la pulizia. Ne potrebbe conseguire un corto circuito o
incendio.
ATTENZIONE:
Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
Pulire la custodia con un panno asciutto.
Pulire la piastra e la supercie di appoggio con un panno
leggermente umido.
Dati tecnici
Modello: ...........................................................................DB 3485
Alimentazione rete: ..................................... 220 -240 V, 50/60 Hz
Consumo di energia: .............................................1850 - 2200 W
Classe di protezione: .................................................................... I
Peso netto: ...................................................................ca. 0,85 kg
Si riserva il diritto di apportare modiche tecniche e di design
nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esem-
pio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica
e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Smaltimento
Signicato del simbolo “Eliminazione”
Salvaguardare l’ambiente, gli elettrodomestici non vanno
eliminati come riuti domestici.
Per l’eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ambien-
te e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signica un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
26
The appliance is designed exclusively for private use and
for the envisaged purpose. This appliance is not t for com-
mercial use.
Do not use the appliance outdoors. Keep it away from
sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into
any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with
wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it imme-
diately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you
leave the room you should always turn the device off.
Remove the plug from the socket.
The device and the mains lead have to be checked regu-
larly for signs of damage. If damage is found the device
must not be used.
Use only original spare parts.
In order to ensure your children’s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of
their reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
Pay careful attention to the following “Special Safety
Instructions”.
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you enjoy using
the appliance.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates pos-
sible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other ob-
jects.
NOTE:
This highlights tips and information.
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also
pass on the operating instructions.
Special Safety Instructions for this Machine
WARNING:
The sole plate becomes hot quickly and requires a long time to
cool down. Do not touch.
When not in use, place the iron vertically on the stand.
Choose a safe resting surface! The surface must be stable and
level. Check the resting surface again for stability.
The iron must be used and rested on a stable, heat-resistant sur-
face. The surface should be level.
Before lling the water tank, disconnect from the mains.
The iron must not be left unsupervised while it is connected to the
mains.
The iron may not be used if it has been dropped, if there is visible
damage or if it leaks.
27
WARNING:
Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an
authorized technician. To avoid the exposure to danger, always
have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our
customer service or by a qualied person and with a cable of the
same type.
When turning on or cooling down, the iron and its cord must be out
of reach of children who are younger than 8 years.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
The tank should only be lled up to the maximum mark. Do not
overll! Maximum water lling quantity: approx. 250 ml.
Please use only distilled water.
Intended Use
This device is used for ironing clothes and textiles.
It is intended for household use.
Any other use is regarded as not intended and may even result
in damage to property or personal injury.
Overview of the Components
1 Flexible line cord entry
2 Stand
3 Control lamp
4 Transparent water container
5 Temperature control markings
6 Ceramic soleplate
7 Continuously adjustable temperature regulator
8 SELF-CLEAN button
9 Steam control markings
10 Spray nozzle
11 Filler opening for the water tank
12 Steam volume regulator
13 Steam jet button
14 Spray button
15 Handle
16 Measuring cup (not shown)
Instructions
Unpacking
Remove any protective foils and stickers from the soleplate.
Please unwind the lead completely.
Electrical connection
Make sure that the iron voltage (see name plate) and the
line voltage match.
The mains plug should only be inserted into a correctly
installed socket with earthing contact.
28
Connected Wattage
The maximum power consumption of the appliance is 2200 W.
With this connected load a separate supply line protected by a
16 A household circuit breaker is recommended.
CAUTION: OVERLOAD!
If you use extension leads, these should have a cable
cross-section of at least 1.5 mm².
Do not use any multiple sockets, as this device is too
powerful.
Temperature Control on the Iron (7)
The symbols on the control correspond to the following settings:
MIN off
Nylon, rayon low temperature
Wool, silk medium temperature
Cotton, linen high temperature
MAX maximum temperature
Water Tank (4)
1. Place the iron with the sole plate in an upright position on a
heat resistant surface.
2. Fill the water reservoir at the rell opening (11). Use the
supplied measuring cup (16).
3. The tank volume is ca. 250 ml. Fill the water tank to the
MAX marking only.
4. Close the lid of the tank.
Water
Please use only distilled water.
Do not ll battery water, water from the clothes dryer and water
containing additives (such as starch, perfume, softener or other
chemicals) into the water reservoir.
This could damage the iron due to residues forming in the
steam chamber. These residues may cause impurities to the
fabric when dropping out of the holes in the soleplate.
Operation
Before Initial Use
Clean the ironing base with a slightly damp cloth.
In order to remove all residues before initial use, please
pass the iron a few times over an old clean cloth.
Ironing without steam
NOTE:
1. Sort out the garments according to their ironing
temperatures.
2. Always set the temperature control to “MINbefore
connecting the appliance to a power point, or before
disconnecting it. Please follow the temperature control
markings (5).
NOTE:
3. Set the steam control (12) to the
” position, follow-
ing the steam control markings (9).
4. Place the iron on its stand.
5. Only connect the machine to a properly installed safety
socket.
6. Set the temperature on the temperature control (7). If you
have sensitive items to iron, please begin with the lowest
temperature.
NOTE:
The control lamp (3) on the iron shows that it is heating
up. As soon as the control lamp goes off the operating
temperature has been reached. Now you can start ironing.
7. Always turn the temperature control to “MIN” after use and
remove the mains plug (The control lamp goes off).
Steam Ironing
WARNING:
The steam is hot. Danger of scalding!
NOTE:
For this a high temperature is needed. Turn the tempera-
ture control (7) at least to the “ ” symbol.
If the temperature is too low water may leak from the
soleplate.
Use the steam control (12) to adjust the amount of steam.
Follow the markings on the steam volume regulator (9).
Steam escapes as soon as the iron is in a horizontal posi-
tion.
Extra steam can be added with the steam jet function
.
Press the steam jet button (13) intermittently.
Spray Function (
)
In order to moisten a section of a garment to be ironed, press
the spray button (14) intermittently.
Vertical Steam function
This can be used to produce a jet of steam in a vertical direc-
tion.
WARNING:
Never direct the steam jet at people. Risk of burning!
1. Hang your laundry on a clothes hanger and move the iron
to approximately 3-5 cm away.
2. Set the temperature control (7) to “MAXposition.
3. Press the steam jet button (13) intermittently.
NOTE:
If the amount of steam emitted is too little, wait until the
appliance heats up again.
29
Relling the water tank
1. Always disconnect the mains plug before relling water.
2. Set the steam control to the “
” position.
3. Place the iron with the sole plate in an upright position on a
heat resistant surface.
4. Open the lid of the rell inlet and carefully pour in the water.
5. Do not exceed the maximum line as marked on the water
reservoir.
6. Close the lid of the tank.
Self-Cleaning
1. Half ll the water tank with water.
2. Heat the machine up to its maximum temperature. After the
control lamp goes off remove the machine from the mains
supply.
3. Now hold the iron horizontally over a sink. Press and hold
the SELF-CLEAN button (8). Now rock the device back-
wards and forwards until the tank is empty.
4. Place the machine back on its stand and heat it up again.
To clean the base now iron over a clean cotton cloth.
When you have nished
Always turn the temperature control to MIN” after use and
remove the mains plug (The control lamp goes off).
Empty the water tank in order to prevent the contents of the
tank leaking.
Allow the device to cool down before you put it away.
Cleaning
WARNING:
Always remove the mains lead before cleaning!
Wait until the machine has cooled down completely!
Under no circumstances should you immerse the device
in water for cleaning purposes. Otherwise this might
result in an electric shock or re.
CAUTION:
Do not use a wire brush or any abrasive items.
Do not use any acidic or abrasive detergents.
Clean the casing with a slightly damp cloth.
Clean the sole plate and the rest with a slightly damp cloth.
Technical Data
Model: ..............................................................................DB 3485
Power supply: ............................................. 220 -240 V, 50/60 Hz
Power consumption: ..............................................1850 - 2200 W
Protection class: ........................................................................... I
Net weight: ........................................................... approx. 0.85 kg
The right to make technical and design modications in the
course of continuous product development remains reserved.
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance
with the latest safety regulations.
Disposal
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on
the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisa-
tion of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed
of can be obtained from your local authority.
30
Nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać
urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promie-
niowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie
zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi.
Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeże-
li urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast
wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za
przewód).
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczysz-
czenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę
zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie
należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z
gniazda.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel
sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy
przestać korzystać z urządzenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swo-
bodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe,
kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wska-
zówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Instrukcje obsługi
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że
użytkowanie urządzenia przyniesie Państwu satysfakcje.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó-
wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na po-
tencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub in-
nych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto-
nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej.
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną obsługą
tego urządzenia
OSTRZEŻENIE:
Stopa żelazka szybko się nagrzewa i wymaga wiele czasu, aby
ostygnąć. Nie dotykać.
Kiedy nie korzystamy z żelazka należy ustawić je pionowo na pod-
stawie.
Wybrać bezpieczną powierzchnię do spoczynku! Powierzchnia
musi być pozioma i stabilna. Sprawdzić powierzchnie do spoczyn-
ku ponownie pod kątem stabilności.
31
OSTRZEŻENIE:
Żelazko musi być używane oraz odstawione na stabilnej po-
wierzchni. Powierzchnia powinna być równa.
Przed napełnieniem zbiornika z wodą, odłączyć od sieci.
Żelazka nie wolno pozostawiać bez nadzoru, kiedy jest podłączo-
ne do sieci.
Nie wolno korzystać z żelazka, kiedy spadło, kiedy są widoczne
uszkodzenia lub jeśli przecieka.
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz
skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód
zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być
wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym
albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Kiedy żelazko jest włączone lub kiedy stygnie, należy trzymać
przewód poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia.
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 roku życia i
osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi, czuciowymi lub
mentalnymi oraz bez doświadczenia i wiedzy w zakresie użytkowa-
nia, pod warunkiem, że znajdują się one pod nadzorem lub zosta-
ły poinstruowane odnośnie użytkowania urządzenia w bezpieczny
sposób i rozumieją związane z tym ryzyko.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieci nie mogą czyścić ani dokonywać konserwacji dopuszczal-
nej dla użytkownika bez nadzoru.
Napełnij zbiornik tylko do kreski maksimum. Nie wlewaj za dużo!
Maksymalna ilość wlewanej wody: ok. 250 ml.
Używaj tylko destylowanej wody.
32
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do prasowania ubrań i teksty-
liów.
Przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Inne użycie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem i
może prowadzić do uszkodzeń mienia lub nawet obrażeń ciała.
Przegląd elementów obłsugi
1 Elastyczne doprowadzenie kabla sieciowego
2 Podstawa
3 Lampka kontrolna
4 Przezroczysty zbiorniczek na wodę
5 Oznaczenia kontrolki temperatury
6 Ceramiczna stopa
7 Bezstopniowy regulator temperatury
8 Przycisk SELF-CLEAN
9 Oznaczenia kontrolki pary
10 Rozpylacz
11 Otwór wlewczy do zbiornika wody
12 Regulator ilości pary
13 Przycisk wyrzutu pary
14 Przycisk rozpylacza
15 Uchwyt
16 Kubek z miarką (brak rysunku)
Instrukcja użycia
Rozpakowywanie
Zdejmij ze stopy żelazka folie zabezpieczające i naklejki
(jeżeli są).
Odwiń całą długość kabla.
Połączenie elektryczne
Proszę upewnić się, że napięcie urządzenia (patrz tabliczka
identykacyjna) zgadza się z napięciem w sieci.
Wtyczkę sieciową podłączaj tylko do prawidłowo zainstalo-
wanego gniazda z zestykiem ochronnym.
Moc przyłączeniowa
Maksymalne zużycie mocy urządzenia wynosi 2200 W. W
związku z tym wskazane jest podłączenie osobnym przewo-
dem i zabez-pieczenie obwodu bezpiecznikiem domowym 16 A.
UWAGA: PRZECIĄŻENIE!
Używane przedłużacze powinny mieć przewody o prze-
kroju nie mniejszym niż 1,5 mm².
Nie używaj rozgałęziaczy ze względu na dużą moc urzą-
dzenia.
Regulator temperatury na żelazku (7)
Symbole na regulatorze odpowiadają następującym ustawie-
niom:
MIN wył.
Nylon, Rayon niska temperatura
Wełna, jedwab średnia temperatura
Bawełna, len wysoka temperatura
MAX najwyższa temperatura
Zbiornik wody (4)
1. Umieścić żelazko na podstawie w pozycji stojącej na
powierzchni żaroodpornej.
2. Wlać przez otwór wodę do zbiornika (11). Użyć dostarczo-
nego kubka z miarką (16).
3. Zbiornik mieści ok. 250 ml wody. Napełnić zbiornik wody
tylko do poziomu MAX.
4. Zamknij pokrywkę zbiornika.
Woda
Używaj tylko destylowanej wody.
Do zbiornika wody nie wolno wlewać wody z baterii, z suszarki
do bielizny lub wody z dodatkami (takimi jak krochmal, perfumy,
płyny do zmiękczania bielizny lub inne środki chemiczne).
Można przez to doprowadzić do uszkodzenia żelazka z
powodu tworzenia się osadów w pojemnikach pary. Resztko-
we osady mogą podczas wypływu pary przez dyszę parową
doprowadzić do zanieczyszczenia prasowanej bielizny.
Obsługa
Przed pierwszym użyciem
Stopę prasującą proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką.
W celu usunięcia wszelkich pozostałości przed pierwszym
użyciem proszę przeprasować kilka razy starą czystą
ściereczkę.
Prasowanie bez pary
WSKAZÓWKA:
1. Proszę posegregować elementy odzieży według
temperatury prasowania.
2. Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka lub
wyłączeniem go z sieci regulator temperatury proszę
zawsze ustawiać na „MIN“. Prosimy uwzględniać
oznaczenia kontrolki temperatury (5).
3. Ustawić kontrolkę pary (12) w pozycji ”, korzystając
z oznaczeń kontrolki pary (9).
4. Proszę ustawić żelazko na podstawie.
5. Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo zainstalo-
wanego sprawnego, gniazda wtyczkowego posiadającego
kołek ochronny.
6. Ustaw temperaturę regulatorem (7). Jeżeli będzie prasowa-
na delikatna bielizna, zacznij od najniższej temperatury.
33
WSKAZÓWKA:
Lampka kontrolna (3) na żelazku świeci, gdy żelazko
nagrzewa się. W chwili, gdy ona zgaśnie, osiągnięta jest
temperatura robocza. Można wtedy rozpocząć prasowa-
nie.
7. Po użyciu ustaw termoregulator zawsze w pozycji „MIN“ i
wyciągnij wtyczkę sieciową urządzenia z gniazda (Lampka
kontrolna gaśnie).
Prasowanie z użyciem pary
OSTRZEŻENIE:
Para jest gorąca. Niebezpieczeństwo poparzenia!
WSKAZÓWKA:
W tym celu niezbędna jest wysoka temperatura.Ustaw
regulator temperatury (7), obracając go co najmniej do
położenia oznaczonego symbolem „ “.
Przy za niskiej temperaturze normalnym zjawiskiem jest
wydobywanie się wody z płyty żelazka.
Za pomocą kontrolki pary (12) wyregulować ilość pary.
Uwzględniać oznaczenia na regulatorze objętości pary (9).
Para ulatnia się, kiedy żelazko znajdzie się w pozycji
poziomej.
Dodatkową porcję pary otrzymacie Państwo dzięki funkcji
wyrzutu pary
.
Przycisk wyrzutu pary (13) należy nacisnąć jednokrotnie.
Funkcja rozpylacza (
)
Aby zwilżyć prasowaną powierzchnię, należy nacisnąć jedno-
krotnie przycisk rozpylacza (14).
Funkcja pionowej pary
Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej.
OSTRZEŻENIE:
Nigdy nie kierować strumienia pary na ludzi. Ryzyko opa-
rzeń!
1. W tym celu zawieś prasowaną bieliznę na wieszaku i
dosuń żelazko na odległość ok. 3-5 cm.
2. Ustaw kontrolkę temperatury (7) w pozycji „MAX”.
3. Czasami nacisnąć przycisk strumienia pary (13).
WSKAZÓWKA:
Jeśli emitowana ilość pary jest zbyt mała, poczekać na
ponowne nagrzanie urządzenia.
Uzupełnianie zbiornika na wodę
1. Przed uzupełnieniem wody proszę zawsze wyciągać
wtyczkę z sieci.
2. Ustawić kontrolkę pary w pozycji
”.
3. Umieścić żelazko podstawą w pozycji pionowej na po-
wierzchni żaroodpornej.
4. Proszę otworzyć pokrywkę otworu do nalewania i ostrożnie
nalać wody.
5. Proszę napełnić zbiornik na wodę tylko do znaku MAX.
6. Zamknij pokrywkę zbiornika.
Samoczynne oczyszczanie
1. Proszę do połowy napełnić wodą pojemnik na wodę.
2. Proszę podgrzać urządzenie do temperatury maksymalnej.
Po zgaśnięciu lampki kontrolnej proszę odłączyć urządze-
nie od sieci.
3. Żelazko trzymać poziomo nad umywalką. Nacisnąć i
przytrzymać przycisk SELF-CLEAN (8). Proszę kołysać
urządzeniem w tę i z powrotem, aż pojemnik się opróżni.
4. Proszę ponownie postawić urządzenie na stopce i rozgrzać
je. W celu oczyszczenia powierzchni prasującej proszę
przeprasować czysty bawełniany materiał.
Zakończenie pracy
Po użyciu ustaw termoregulator zawsze w pozycji „MIN“ i
wyciągnij wtyczkę sieciową urządzenia z gniazda (Lampka
kontrolna gaśnie).
Opróżnij zbiornik wody, aby uniknąć wyciekania płynu.
Przed odstawieniem poczekaj aż urządzenie ostygnie.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Przed rozpoczęciem czyszczenia proszę zawsze wycią-
gać wtyczkę z gniazdka!
Proszę poczekać, aż urządzenie zupełnie się ochłodzi!
Urządzenia parze nie wolno do czyszczenia zanurzać w
wodzie. Może to doprowadzić do porażenia elektryczne-
go lub pożaru.
UWAGA:
Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych
przedmiotów.
Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących.
Obudowę proszę czyścić suchą ściereczką.
Stopę prasującą i powierzchnię do odstawiania żelazka
proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką.
Dane techniczne
Model: ..............................................................................DB 3485
Napięcie zasilające: .................................... 220 -240 V, 50/60 Hz
Pobór mocy: ..........................................................1850 - 2200 W
Stopień ochrony:...........................................................................I
Masa netto: ................................................................... ok.0,85 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych i
projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bez-
pieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy
niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
34
Warunki gwarancji
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty
zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni
od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną
do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym
urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wyko-
nania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli
uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie
wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do
sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu lub
innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem.
W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko
uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu
ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych
w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest
użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń
sprzętu i wywołanych nimi wad,
uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych
takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia
zasilania i innych zdarzeń losowych,
nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektryczne-
go, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii,
akumulatorów,
uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego
lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przecho-
wywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz
wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych
przez użytkownika lub osoby niepowołane,
roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile
one zgodne z podanymi przez producenta,
prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny
wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie
wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna
wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprze-
daży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie
daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe
urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem
gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są
wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia
wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez
gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie
ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikają-
cych z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
ul. Opolska 1 a karczów
49 - 120 Dąbrowa
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
35
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra
készült.
Ne használja a készüléket a szabadban. Ne tegye ki erős
hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek
(semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles
szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha
a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a
konnektorból.
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza
ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a
készüléket nem szabad használni.
Csak eredeti tartozékokat használjon.
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk
elérhető nhelyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó,
karton, sztiropor stb.).
FIGYELMEZTETÉS!
Vigyázat! Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játsza-
ni. Fulladás veszélye állhat fenn!
Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabá-
lyokat“.
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, hogy
élvezni fogja a készülék használatát.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és rámu-
tat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tár-
gyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS:
Tippeket és információkat emel ki.
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig
a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a
pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az
abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket
harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is
adja a készülékhez.
A biztonsági hasznalátra vonatkozó
különkeges írányelvei
FIGYELMEZTETÉS:
A talp gyorsan felmelegszik és hosszú ideig tart, amíg lehűl. Ne ér-
jen hozzá.
Használaton kívül a vasalót helyezze függőelegesen az állványra.
Válasszon egy biztonságos helyet a vasaló elhelyezéséhez! A felü-
letnek stabilnak és vízszintesnek kell lennie. Ellenőrizze újra a felü-
let stabilitását.
A vasalót stabil és hőálló felületen szabad használni és tárolni. A
felületnek vízszintesnek kell lennie.
A víztartály feltöltése előtt csatlakoztassa le a készüléket a hálózat-
ról.
36
FIGYELMEZTETÉS:
A vasalót nem szabad felügyelet nélkül hagyni miközben csatla-
koztatva van a hálózathoz.
A vasaló nem használható, ha leesett, ha látható sérülések vannak
rajta vagy folyik.
A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, ha-
nem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csat-
lakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszol-gálatunktól vagy hasonló
képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik -
belt.
Bekapcsoláskor vagy lehűléskor a vasalót és a tápkábelt 8 évnél -
atalabb gyerekektől távol kell elhelyezni.
Ezt a készüléket nem használhatják 8 évesnél atalabbak, csök-
kent zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű személyek, vala-
mint olyanok, akiknek nincs meg a tapasztalatuk és tudásuk eh-
hez, pedig csak akkor, ha felügyelet alatt állnak vagy a készülék
biztonságos használatára megtanították őket és tisztában vannak
a veszélyekkel.
Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
A tisztítást és karbantartást nem hajthatják végre gyerekek fel-
ügyelet nélkül.
A tartályt csak a maximum jelzésig töltse tele. Ne töltse túl! Maximá-
lis betöltendő vízmennyiség: kb. 250 ml.
Csak desztillált vizet használjon.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék ruhák és textíliák vasalására használható.
Csak háztartásban való használatra alkalmas.
Minden más használat nem rendeltetésszerűnek tekintendő és
anyagi kárt vagy akár személyi sérülést eredményezhet.
A kezelőelemek áttekintése
1 Rugalmas kábelbevezetés
2 Állvány
3 Kontroll lámpa
4 Átlátszó víztartály
5 Hőmérséklet-szabályozó jelzések
6 Kerámia vasalótalp
7 Fokozat nélküli hőfokszabályozó
37
8 SELF-CLEAN gomb
9 Gőzszabályozó jelzések
10 Gőzőlő fúvóka
11 Vízfeltöltő nyílás
12 Gőzmennyiségszabályozó
13 Gőzkieresztő gomb
14 „Spray“ gomb
15 Fogantyú
16 Mérőpohár (nem látható)
Használati tudnivalók
Kicsomagolás
Vegye le a vasaló talpán található esetleges védőfóliát és
öntapadót.
Kérjük, teljesen tekerje le a vezetéket.
Elektromos csatlakozás
Győződjék meg róla, hogy egyezik-e a készülék feszültsé-
ge (lásd típuscímke) a hálózati feszültséggel.
A csatlakozót csak előírásszerűen beszerelt földelt dugaljba
csatlakoztassa.
Csatlakoztatási érték
A készülék maximális energiafogyasztása 2200 W. Ennél a
csatlakoztatási értéknél ajánlatos egy külön tápvezeték, amely
egy 16 A-es háztartási védőkapcsolón keresztül van biztosítva.
VIGYÁZAT: TÚLTERHELÉS!
Ha hosszabbítót használ, ennek legalább 1,5 mm² veze-
tékátmérője legyen.
Ne használjon elosztót, mivel ez a készülék nagyon erős
teljesítményű.
Hőmérsékletszabályozó a vasalón (7)
A szabályozón lévő jelek az alábbi beállításoknak felelnek meg:
MIN ki
Nejlon, műselyem alacsony hőmérséklet
gyapjú, selyem közepes hőmérséklet
pamut, vászon magas hőmérséklet
MAX legmagasabb hőmérséklet
Víztartály (4)
1. A vasalót helyezze a talplemezzel függőeleges állapotba
egy hőálló felületre.
2. A töltőnyíláson öntsön vizet a víztartályba (11). Használja a
mellékelt mérőpoharat (16).
3. A tartály űrtartalma kb. 250 ml. Csak a MAX jelzésig töltse
fel a víztartályt.
4. Zárja le a tartály fedelet.
Víz
Csak desztillált vizet használjon.
Nem szabad a víztartályba keverőcsaptelepből, fehérnemű-
szárítóból való vizet és olyan vizet tölteni, amely adalékanya-
gokat (pl. keményítő, parfüm, fehérítő vagy egyéb vegyszerek)
tartalmaz.
Ez károsíthatja a készüléket, mivel lerakodások képződhetnek
miatta a gőzkamrában. Ezek a lerakodások aztán, ha kipotyog-
nak a gőzkieresztő nyílásokon, beszennyezhetik a vasalandó
ruhát.
Kezelés
Az első használat előtt
Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a vasaló talpát.
Az első használat előtt húzza végig néhányszor a vasalót
egy régi tiszta ruhán, hogy eltávolítson róla minden marad-
ványt.
Vasalás gőzölés nélkül
MEGJEGYZÉS:
1. Válogassa szét a ruhadarabokat vasalási hőmérsék-
let szerint.
2. Mielőtt a készülék dugaszát a konnektorba dugná,
ill. onnan kihúzná, állítsa a hőfokszabályozót mindig
MIN- ra. Kövesse a hőmérséklet-szabályozó
jelzéseket (5).
3. Állítsa a gőzszabályozót (12) a ” állásba; ehhez
kövesse a gőzszabályozó jelzéseket (9).
4. Tegye a készüléket az állványára.
5. Dugja a dugaszt előírásszerűen szerelt földelt konnektorba.
6. Állítsa be a hőmérsékletet a hőmérsékletszabályozóval (7).
Ha érzékeny ruhaneműt vasal, mindig a legalacsonyabb
hőmérsékleten kezdje a vasalást.
MEGJEGYZÉS:
A vasalón lévő ellenőrzőlámpa (3) a felmelegedési
folyamatot jelzi. Mihelyt kialszik, a vasaló elérte az üzemi
hőmérsékletet. Most már hozzáfoghat a vasaláshoz.
7. Használat után mindig állítsa „MIN“-ra a
hőmérsékletszabályzót és húzza ki a készülék csatlakozó-
ját (Az ellenőrzőlámpa kialszik).
Vasalás a göz funkció hasznalátával
FIGYELMEZTETÉS:
A gőz forró. Égési sérülést szenvedhet!
MEGJEGYZÉS:
Ez igényli a magas hőfokat. Állítsa a hőmérsékletszabá-
lyozót (7) legalább a “ jelre.
Túlságosan alacsony hőmérséklet esetén a víz rendsze-
rint kilép a vasalótalpból.
38
A gőzszabályozóval (12) állítsa be a gőz mennyiségét.
Kövesse a gőzszabályozó jelzéseket (9).
Amint a vasaló vízszintes helyzetbe kerül, gőz kezd szivá-
rogni belőle.
Az extra gözőt kapjuk a göz kidobás
nevő funkció
segítségével.
Löketszerűen nyomja meg a gőzlöket gombot (13).
Spray funkció (
)
A vasalandó rész benedvesítéséhez nyomja meg löketszerűen
a spriccelő gombot (14).
Függőleges gőz funkció
Függőleges gőzsugár függőleges irányú gőzkilövést tesz
lehetővé.
FIGYELMEZTETÉS:
Ne irányítsa a gőzt emberekre. Égésveszélyes!
1. Akassza fel ehhez fogasra a vasalandó ruhát és közelítse
a vasalót kb. 3-5 cm-re.
2. Állítsa a hőmérséklet-szabályozót (7) „MAXállásba.
3. Szakaszosan nyomja le a gőzáram gombot (13).
MEGJEGYZÉS:
Ha a kiadott gőz mennyisége kicsi, várja meg, amíg a
készülék újra felmelegszik.
A víztartály utántöltése
1. Mielőtt vizet töltene a vasalóba, mindig húzza ki a dugaszt
a konnektorból.
2. Állítsa a gőzszabályozót
” állásba.
3. A vasalót helyezze a talplemezzel függőeleges állapotba
egy hőálló felületre.
4. Vegye le a fedelet a töltőnyílásról, és óvatosan öntsön bele
vizet.
5. Csak a MAX jelig töltse fel a víztartályt.
6. Zárja le a tartályfedelet.
Öntisztítás
1. Töltse meg a víztartályt félig vízzel.
2. Fűtse fel a készüléket maximális hőmérsékletre. Ha kialudt
az ellenőrző lámpa, húzza ki a készüléket a hálózatból.
3. Tartsa a készüléket vízszintesen mosogatótál fölé. Nyomja
meg és tartsa lenyomva a SELF-CLEAN gombot (8).
Lóbálja a készüléket, míg csak ki nem ürül a tartály.
4. Tegye a készüléket újra a tartójára, és ismét hevítse fel. A
talp tisztítása végett vasaljon végig egy tiszta pamutkendőt.
Az üzemeltetés befejezése
Használat után mindig állítsa MIN“-ra a
hőmérsékletszabályzót és húzza ki a készülék csatlakozó-
ját (Az ellenőrzőlámpa kialszik).
Ürítse ki a víztartályt, ha el szeretné kerülni, hogy kifolyjon
a tartály tartalma.
Engedje lehűlni a készüléket, mielőtt eltenné a helyére.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnektor-
ból!
Várjon, amíg a készülék teljesen le nem hűlt!
A készüléket semmiképpen ne merítse vízbe tisztítás
közben. Ez elektromos áramütést vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat.
Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószert.
A készülék külsejét száraz ruhával tisztítsa meg.
A talpat és a leállító felületet enyhén nedves ruhával tisztít-
sa.
Műszaki adatok
Modell:..............................................................................DB 3485
Feszültségellátás: ....................................... 220 -240 V, 50/60 Hz
Teljesítményfelvétel: ..............................................1850 - 2200 W
Védelmi osztály: ........................................................................... I
Nettó súly: .................................................................... kb. 0,85 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos
termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a leg-
újabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Hulladékkezelés
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók.
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni.
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok
a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat
a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesíté-
sének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
39
Не використовуйте цей прилад надворі. Оберігайте
його від спеки, прямого сонячного опромінювання, во-
логи (в жодному разі не опускайте у рідину) та гострих
кутів. Не користуйтеся приладом з вологими руками.
Якщо прилад зволожився або змокрів, невідкладно
витягніть штепсельну вилку.
Вимкніть прилад та обов’язково витягніть вилку з штеп-
сельної розетки (тягніть за штекер, не за кабель), коли
не користуєтесь приладом, або монтуєте комплектуючі
деталі, або під час чищення або при дефектах.
Не експлуатуйте прилад без огляду. Обовязково
вимкніть прилад, коли ви покидаєте приміщення. Ви-
тягніть штепсельну вилку з штепсельної розетки.
Прилад та кабель живлення слід регулярно обстежити
на ознаки пошкоджень. При виявленні пошкоджень
приладом заборонено користуватись.
Користуйтеся виключно оригінальними комплектуваль-
ними деталями.
Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними паку-
вальні матеріали (пластикові пакети, картонні коробки,
пенопласт тощо).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою. Існує
загроза задухи!
Зверніть увагу на наступні “Спеціальні вказівки щодо
безпеки”.
Інструкції з експлуатації
Дякуємо, що вибрали наш виріб. Сподіваємось, що ви
будете задоволені, користуючись ним.
Символи в цій інструкції з експлуатації
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені.
Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень при-
ладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує
на можливі ризики травм.
УВАГА.
Вказує на можливі загрози для приладу або інших пред-
метів.
ПРИМІТКА.
Виділяє підказки та інформацію для Вас.
Загальні вказівки щодо безпеки
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже
уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її
разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі
можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаков-
кою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід
передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
Використайте прилад виключно в приватних цілях та за
передбаченим призначенням. Прилад не призначено
для промислового використання.
Спеціальні заходи безпеки для цього електроприладу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Підошва швидко нагрівається і для її охолодження потрібно
багато часу. Не торкайтеся підошви.
Коли праска не використовується, поставте її вертикально на
підставку.
Вибирайте безпечну для встановлення поверхню! Поверхня
має бути рівною та стійкою. Перевірте поверхню для встанов-
лення на стійкість.
Праску слід використовувати і ставити на не хиткій термостій-
кій поверхні. Поверхня має бути рівною.
40
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Перш ніж наповнити резервуар для води, від’єднайте пристрій
від мережі.
Не залишайте праску без нагляду, якщо вона під’єднана до
мережі живлення.
Праску не слід використовувати, якщо вона впала, має видимі
пошкодження або протікає.
Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться до авторизованого
фахівця. Для запобігання загрозі пошкоджений кабель живлен-
ня слід замінити на еквівалентний виключно виробником, або
нашою сервісною службою або іншою кваліфікованою особою.
Якщо праска увімкнена або охолоджується, вона та кабель по-
винні перебувати поза межами досяжності дітей, які мають
менше 8 років.
Прилад можуть використовувати діти, старші 8 років, і особи з
обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими здібнос-
тями або особи, які не мають досвіду та знань, якщо за ними
ведеться нагляд чи їм надано відповідні вказівки стосовно без-
печного використання приладу і вони зрозуміли пов’язану з
ним небезпеку.
Діти не повинні гратися з приладом.
Чищення та технічне обслуговування приладу не повинно
виконуватись дітьми без нагляду дорослих.
Заповніть ємність тільки до позначки “максимум”. Не перепо-
вняти! Макс. кількість води: прибл. 250 мл.
Застосовуйте, будь ласка, тільки дистильовану воду.
41
Призначення
Цей прилад призначений для прасування одягу та тек-
стильних виробів.
Він призначений для використання в домашніх умовах.
Будь-яке інше використання вважається використанням не
за призначенням і може призвести до пошкодження майна
чи навіть травмування користувача.
Огляд елементів управління
1 Гнучке підведення кабелю
2 Підставка
3 Контрольна лампочка
4 Прозорий бачок для води
5 Позначки регулювання температури
6 Керамічна прасувальна поверхня
7 Регулятор для плавного регулювання температури
8 Кнопка SELF-CLEAN
9 Позначки регулювання пари
10 Сопло для розпилення води
11 Отвір бачку для заповнення водою
12 Регулятор кількості пари
13 Кнопка для імпульсної подачі пари
14 Кнопка для розпилення води
15 Ручка
16 Мірна чаша (не показана)
Інструкція з застосування
Розпакування
Видаліть захисну плівку і наклейки на днищі праски,
якщо вони там є.
Розмотайте кабель повністю.
Підключення до електричної мережі
Переконайтеся в тому, що напруга в мережі відповідає
вимогам до напруги на наклейці з тех. даними.
Вставляйте вилку тільки в справні розетки, що відпо-
відають технічним вимогам.
Загальна потужність
Максимальне споживання електроенергії приладом
2200 Вт. Якщо потужність має це значення, то рекомен-
дується застосування живлення із запобіжником через
захисний перемикач 16 A для користування в домашньому
господарстві.
УВАГА. ПЕРЕНАПРУГА!
Якщо Ви користуєтеся подовжувальним кабелем, то
він повинен мати переріз щонайменш 1,5 мм².
Забороняється використати подовжувальний кабель
з багатьма розетками, тому що праска занадто по-
тужна для цього.
Регулювання температури на прасці (7)
Символи на регуляторі відповідають таким параметрам:
MIN вимк
Нейлон, віскоза низька температура
Вовна, шовк середня температура
Бавовна, льон висока температура
MAX максимальна температура
Ємність для води (4)
1. Поставте праску вертикально на підошву і на термо-
стійку поверхню.
2. Заповніть бачок водою через отвір (11). Використовуйте
мірну чашу (16), яка додається.
3. Ємність вміщує прибл. 250 мл. Наповнюйте ємність для
води тільки до позначки MAX.
4. Закрийте кришку бачку для води.
Вода
Використовуйте тільки дистильовану воду.
Воду з батарей, із сушарки або воду з доданням хімікатів
(таких як крохмаль, парфуми, добавки для зм’якшення
води або інші) забороняється заливати в ємність праски.
Прилад може бути пошкоджений, оскільки в паровій камері
можуть створюватися осади. Ці осади можуть залишати
сліди на тканині, коли виходитимуть через отвори для пари.
Обслуговування
Перед першим застосуванням
Очистіть днище праски вологою тканиною.
Щоб видалити перед першим застосуванням всі
забруднення, слід прасувати спочатку стару чисту
тканину.
Прасування без пари
ПРИМІТКА.
1. Відсортуйте білизну за типами тканини для різних
температур прасування.
2. Регулятор температури слід завжди ставити на
MINперед тим як вставити штекер в розетки або
витягнути його з розетки. Дотримуйтеся значень
позначок температури (5).
3. Встановіть регулятор пари (12) в положення “ ”,
що знаходиться після позначок регулювання пари
(9).
4. Поставте праску на її підставку.
5. Включіть вилку в розетку, що підключена належним
чином і відповідає технічним вимогам.
6. Установіть температуру регулятором (7). Якщо Ви пра-
суватимете білизну, що чутлива до високої температу-
ри, починайте з мінімальної температури.
42
ПРИМІТКА.
Контрольна лампочка (3) на прасці сигналізує, що ро-
боча температура ще не досягла встановленого регу-
лятором рівню. Коли робоча температура досягнута,
лампочка погасає. Ви можете починати прасувати.
7. Після закінчення прасування завжди переключайте
регулятор температури на “MINі витягуйте вилку з роз-
етки (Контрольна лампочка гасне).
Прасування з парою
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Пара дуже гаряча. Небезпека опіків!
ПРИМІТКА.
Для цього необхідна висока температура. Переведіть
регулятор температури (7) щонайменш в положення
з символом ”.
Якщо температура занадто низька, то вода як прави-
ло витікає із отворів на підошві праски.
Регулюйте кількість пари за допомогою регулятора
пари (12). Дотримуйтесь позначок на регуляторі по-
тужності пари (9).
Пара подаватиметься, як тільки праску буде встановле-
но у горизонтальне положення.
Додаткові імпульси пари Ви можете отримати натиску-
ванням кнопки
.
Натискуйте кнопку імпульсної подачі пари (13) з пере-
рвами.
Функція розпилення води (
)
Щоб зволожити певне місце на тканині, натискуйте імпуль-
сами кнопку для розпилення води (14).
Функція вертикальної пари (вертикальна пара)
Цей режим дає можливість подавати пару в вертикальному
напрямі.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Ніколи не спрямовуйте пару на людей. Існує небезпека
отримання опіків!
1. Після того як Ви повісили одяг на плічка, проведіть
праскою на відстані 3-5 см від поверхні.
2. Встановіть регулятор температури (7) у положення
MAX”.
3. Натискайте кнопку подачі пари (13) кілька разів поспіль.
ПРИМІТКА.
Якщо кількість пари замала, дочекайтесь, доки при-
лад знову прогріється.
Заповнення бачку водою
1. Перед заповненням бачку водою завжди витягуйте
вилку праски з електричної розетки.
2. Встановіть регулятор пари у положення
”.
3. Поставте праску вертикально на підошву і на термо-
стійку поверхню.
4. Відкрийте кришку резервуару і обережно заповніть його
водою.
5. Заповняйте резервуар тільки до позначки MAX.
6. Закрийте кришку бачку для води.
Автоматичне очищення
1. Наповніть бачок водою до половини.
2. Нагрійте праску до максимальної температури. Після
того як контрольна лампочка погасне, відключіть при-
лад від електричної мережі.
3. Тримайте праску у горизонтальному стані понад
кухонною мийкою. Натисніть та утримуйте кнопку SELF-
CLEAN (8). Покачуйте праску до тих пір, поки бачок
буде пустим.
4. Поставте прилад на підставку і нагрійте його. Для очи-
щення підошви праски слід провести її декілька разів по
чистій бавовняній тканині.
Закінчення праці
Після закінчення прасування завжди переключайте
регулятор температури на “MINі витягуйте вилку з роз-
етки (Контрольна лампочка гасне).
Виливайте воду з резервуару, щоб запобігти її витікан-
ню.
Перед тим як ставити праску на місце, де вона зберіга-
ється, слід остудити її повністю.
Очищення
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Перед тим як почати очищення праски, слід
обов’язково витягнути вилку з розетки!
Почекайте, поки прилад не досягне нормальної тем-
ператури!
Категорично забороняється опускати прилад в воду,
щоб очистити його. Це може призвести до удару
електричним струмом або до пожежі.
УВАГА.
Для очищення не застосовуйте щітки з дроту або інші
матеріали, що можуть пошкодити поверхню.
Не застосовуйте засоби для очищення, які містять
їдкі або абразивні складові частини.
Очищайте корпус за допомогою сухої тканини.
Очищайте днище праски і підставки злегка вологою
тканиною.
43
Технічні параметри
Модель: ...........................................................................DB 3485
Подання живлення: .................................. 220 -240 В, 50/60 Гц
Споживання потужності: ................................... 1850 – 2200 Вт
Група електробезпечності: ........................................................ I
Вага нетто: ............................................................ прибл. 0,85 кг
Право на технічні зміни та зміни у дизайні зберігається про-
довж процесу розробки продукту.
Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних,
актуальних директив СЕ, наприклад щодо електромагнітної
сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а
новітніми положеннями техніки безпеки.
44
Пользуйтесь прибором только частным образом и по
назначению. Прибор не предназначен для коммерче-
ского использования.
Не используйте утюг вне помещения. Предохраняйте
прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности
(ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов
об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными
руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же
выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей,
чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку
из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
Прибор и кабель сетевого питания необходимо регу-
лярно обследовать на наличие следов повреждения.
При обнаружении повреждения пользоваться прибо-
ром запрещяется.
Используйте только оригинальные запчасти.
Из соображений безопасности для детей не остав-
ляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой плен-
кой. Опасность удушья!
Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие “Специаль-
ные указания по технике безопасности”.
Руководство по эксплуатации
Благодарим за выбор нашего изделия. Надеемся, что вам
понравится пользоваться этим прибором.
Символы применяемые в данном руководстве поль-
зователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопас-
ности обозначены по особенному. Обязательно следуйте
этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный
случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и дру-
гих окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Дает советы и информацию.
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно про-
читайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохра-
ните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном,
кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с
упаковочным материалом. Если даете кому-либо пополь-
зоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную
инструкцию по эксплуатации.
Специальные указания по безопасности
для этого прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Подошва утюга нагревается быстро, а остывает медленно. Не
прикасайтесь к ней.
Когда утюг не используется, держите его в вертикальном по-
ложении на подставке.
Выбирайте безопасную опорную поверхность! Поверхность
должна быть устойчивой и горизонтальной. Убедитесь в устой-
чивости опорной поверхности.
Утюг должен использоваться и стоять на ровной, теплостой-
кой поверхности. Поверхность должна быть ровной.
45
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед наполнением водяного бачка, отключайте утюг от сети
электропитания.
Утюг не должен оставаться без присмотра, когда он включен в
сеть.
Утюг нельзя использовать, если он падал, имеет заметное по-
вреждение или течет.
Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а
обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, име-
ющему соответствующий допуск. Из соображений безопас-
ности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается
только через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую
или соответствующего квалифицированного специалиста.
Когда утюг включен или остывает, он и его кабель не должны
быть доступны детям до 8 лет.
Этот прибор может использоваться детьми старше 8 лет и ли-
цами с ограниченными физическими, осязательными или пси-
хическими способностями или не имеющими опыта и знаний,
если они находятся под надзором или проинструктированы по
безопасному использованию прибора и знают о связанных с
этим опасностях.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Чистка и пользовательское обслуживание не должны про-
изводиться детьми без надзора.
Наполняйте ёмкость только до максимальной отметки. Не пере-
полняйте ёмкость! Максимальное количество воды: примерно
250 мл.
Применяйте только дистиллированную воду.
46
Назначение
Это устройство используется для глажения предметов
одежды и текстильных изделий.
Оно предназначено для использования в быту.
Любое другое использование считается использованием
не по назначению и даже может привести к порче имуще-
ства или личной травме.
Обзор деталей прибора
1 Гибкий подвод сетевого шнура
2 Подставка
3 Kонтрольная лампочка
4 Прозрачный водяной бачок
5 Метки терморегулятора
6 Керамическая подошва
7 Безступенчатый регулятор температуры
8 Кнопка SELF-CLEAN (самоочистка)
9 Метки парорегулятора
10 Сопло распылителя
11 Отверстие для наполнения водяного бачка
12 Подач пара
13 Kнопка для дополнительной подачи пара
14 Kнопка- Аэрозоль
15 Ручка
16 Мерная чашка (не показана)
Указания к применению
Распаковка
Удалите защитную фольгу и наклейки, если таковые
имеются, с рабочей поверхности утюга.
Размотайте, пожалуйста, полностью кабель.
Электросеть
Убедитесь в том, что напряжение питания утюга (смо-
три табличку на нем) соответствует напряжению вашей
сети.
Вставляйте сетевой штекер лишь в монтированную со-
гласно предписаниям штепсельную розетку с защит-
ным контактом.
Потребляемая мощность
Максимальная потребляемая мощность составляет
2200 Вт. Такую нагрузку рекомендуется подключать через
отдельную электропроводку, оснащенную автоматом
отключения на электроток 16 А и устройством токовой
защиты.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕГРУЗКА!
При пользовании удлинительными кабелями следи-
те за тем, чтобы поперечное сечение кабеля было
минимум 1,5 мм².
Не пользуйтесь разветвительными штепсельными
розетками, так как этот прибор имеет слишком высо-
кую мощность.
Регулятор температуры в электроутюге (7)
Символы, находящиеся на регуляторе, соответствуют
следующим установкам:
MIN выкл
Нейлон, район низкая температура
шерсть, шелк средняя температура
хлопок, лен высокая температура
MAX наивысшая температура
Водяной резервуар (4)
1. Ставьте утюг на подкладную пластину в вертикальном
положении на термостойкую поверхность.
2. Наполните водяной бачок водой через наполнитель-
ное отверстие (11). Пользуйтесь прилагаемой мерной
чашкой (16).
3. Объём ёмкости составляет около 250 мл. Заполнять
емкость водой только до отметки MAX (максимум).
4. Закройте крышку бачка.
Вода
Используйте только дистиллированную воду.
Запрещается наливать в водяной бачок воду из отопитель-
ной системы, сушильных автоматов или воду с добавками
(как крахмал, ароматизирующие средства, размягчитель
или другие химикаты).
Изделие может испортиться от этого, так как в паровой
камере могут образоваться отложения. Кроме этого эти
отложения могут выйти через паровые отверстия и загряз-
нить белье.
Обслуживание
Перед применением впервые
Протрите подошву утюга слегка влажной тряпкой.
Чтобы удалить с него оставшиеся загрязнения про-
гладьте пару раз какое-нибудь старое, чистое полотен-
це.
Глажение без пара
ПРИМЕЧАНИЯ:
1. Рассортируйте белье по температуре глажения.
2. Каждый раз, перед включением или выключением
утюга из сети, переводите регулятор температуры в
положение “MIN”. Просим соблюдать температуру по
меткам терморегулятора (5).
3. Установите парорегулятор (12) в положение ”, со-
гласно меткам (9).
4. Установите утюг в вертикальное положение.
5. Вставьте вилку в заземленную розетку с напряжением
сети, установленную в соответствии с предписаниями.
6. Выставьте температуру на терморегуляторе (7). Если
Вам надо погладить одежду из чувствительной ткани,
начинайте с самой низкой температуры.
47
ПРИМЕЧАНИЯ:
Контрольная лампа (3) утюга указывает на степень
процесса нагревания. Как только она потухнет, рабо-
чая температура достигнута. Теперь можно начинать
гладить.
7. По окончании работы с утюгом всегда устанавливайте
регулятор температуры на “MIN” и вытаскивайте штеп-
сель из розетки сети (Контрольная лампочка потухнет).
Глажение с паром
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Горячий пар! Опасность получения ожогов!
ПРИМЕЧАНИЯ:
Для этого необходима более высокая температура.
Поставьте регулятор температуры (7) самое мень-
шее в положение с символом “ ”.
Обычно, если утюг недостаточно горячий, возможно
вытекание воды из подошвы.
Для регулировки количества пара воспользуйтесь
парорегулятором (12). Следуйте маркировкам на
регуляторе объема пара (9).
Пар начнет выходить как только утюг окажется в гори-
зонтальном положении.
Дополнительная подача пара достигается нажатием
кнопки
.
Нажимайте кнопку подачи пара (13) импульсами.
Режим – Аэрозоль (
)
Для увлажнения участка ткани следует нажимать кнопку
распыления воды (14) импульсами.
Функция вертикальной подачи пара
Делает возможным дополнительную подачу пара в верти-
кальном положении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Никогда не направляйте струю пара на людей. Опас-
ность ожога!
1. Подвесьте для этого Ваше белье на плечики и под-
ведите утюг на расстояние прибл. 3-5 см.
2. Установите терморегулятор (7) в положение MAX”.
3. Нажимайте кнопку подачи пара (13) прерывисто.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Если выпускается слишком маленькое количество
пара, дождитесь, пока прибор нагреется снова.
Наполнение водяного бачка
1. Перед наполнением водяного бачка выньте вилку из
розетки.
2. Установите парорегулятор в положение “
”.
3. Ставьте утюг на подкладную пластину в вертикальном
положении на термостойкую поверхность.
4. Откройте наполнительное отверстие в крышке и осто-
рожно залейте воду.
5. Не наполняйте водяной бачок выше метки “MAX”.
6. Закройте крышку бачка.
Режим самоочистки
1. Наполните водяной бачок на половину водой.
2. Разогрейте прибор до максимальной температуры. По-
сле того, как контрольная лампочка погаснет, отключи-
те его, пожалуйста, от сети.
3. Возьмите утюг в руки и держите его горизонтально над
умывальником. Нажмите и удерживайте кнопку SELF-
CLEAN (8). Потрясите утюг, пока бачок не опорожнится.
4. Установите прибор обратно на подставку и разогрейте
его ещё раз. Для очистки подошвы утюга прогладьте
какое-нибудь хлопчатобумажное полотенце.
Окончание работы
По окончании работы с утюгом всегда устанавливайте
регулятор температуры на “MINи вытаскивайте штеп-
сель из розетки сети (Контрольная лампочка потухнет).
Выливайте содержимое емкости для воды, чтобы
предотвратить ее непроизвольное вытекание.
Дайте прибору лстыть, прежде чем убирать его на
место.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки!
Дайте электроприбору полностью остыть!
Ни в коем случае не окунайте для чистки прибор в
воду. Это может быть причиной электрического уда-
ра или пожара.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте провочные щётки или другие царапа-
ющие предметы.
Не используйте сильные или царапающие чистящие
средства.
Протрите корпус сухой тряпкой.
Протрите подошву утюга и поверхность подставки
слегка влажной тряпкой.
48
Технические данные
Модель: .......................................................................... DB 3485
Электропитание: ...................................... 220-240 B~, 50/60 Гц
Потребляемая мощность: ............................. 1850 - 2200 ватт
Класс защиты: ............................................................................. I
Вес нетто: ............................................................. прибл. 0,85 кг
Сохранено право на технические и конструкционные из-
менения в рамках продолжающейся разработки продукта.
Это изделение прошло все необходимые и актуальные
проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на элек-
тромагнитную совместимость и соответствие требованиям
к низковольтной технике, оно было также сконструировано
и построено с учетом последних требований по технике
безопасности.
49















DB 3485 

/50 220 
2200 1850




CE




50

250 3
MAX
 4



















 1
MIN
 2

5
 12 3
9
 4

 5
7 6





3


MIN
 7







7


12
9


13
)




14







 1
5 - 3

MAX7 2


10 3




 1

 2
 3

 4
 5
 6

 1
 2


 3



 4


MIN





51


8
8




 


250








 1
 2
 3
 4
 5

 6

7
SELF-CLEAN 8
 9
 10
 11

12
 13
 14
 15
 16











2200


16


²


)7

MIN



MAX
4
 1

11 2
16
52









 

























































Stand 04/13
50


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Clatronic DB 3485 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Clatronic DB 3485 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 5,06 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info