653890
48
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/54
Next page
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi
Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Használati utasítás • Інструкція з експлуатації
Руководство по эксплуатации •
Dampfbügelautomat
Stoomstrijkijzer • Fer à repasser à vapeur Autómata de vapor
Ferro da stiro a vapore • Automatic Steam Iron • Automatyczne żelazko parowe
Gőzölős vasaló • Автоматична парова праска • Паровой утюг
DB 3485
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente .....................................Seite 3
Bedienungsanleitung .....................................................Seite 4
Technische Daten .......................................................... Seite 7
Garantie .........................................................................Seite 7
Entsorgung ....................................................................Seite 8
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ....................Pagina 3
Gebruiksaanwijzing ....................................................Pagina 9
Technische gegevens ................................................Pagina 12
Verwijdering ................................................................Pagina 12
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande .............. Page 3
Mode d’emploi .............................................................. Page 13
Données techniques .................................................... Page 16
Elimination .................................................................... Page 17
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo ....................Página 3
Instrucciones de servicio ............................................Página 18
Datos técnicos ............................................................Página 21
Eliminación .................................................................Página 21
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ..................................................Pagina 3
Istruzioni per l’uso .......................................................Pagina 22
Dati tecnici ..................................................................Pagina 25
Smaltimento ................................................................Pagina 25
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ...................................... Page 3
Instruction Manual ........................................................ Page 26
Technical Data .............................................................. Page 29
Disposal ........................................................................ Page 29
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Przegląd elementów obłsugi ...................................... Strona 3
Instrukcja obsługi ........................................................ Strona 30
Dane techniczne ......................................................... Strona 33
Warunki gwarancji ...................................................... Strona 34
Usuwanie .................................................................... Strona 34
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ..........................................Oldal 3
Használati utasítás ........................................................Oldal 35
Műszaki adatok..............................................................Oldal 38
Hulladékkezelés ............................................................Oldal 38
YKPAÏHCBKA
Зміст
Огляд елементів управління ................................ сторінка 3
Інструкція з експлуатації ....................................... сторінка 39
Технічні параметри ................................................сторінка 43
РУССКИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора ...............................................стр. 3
Руководство по эксплуатации......................................стр. 44
Технические данные .....................................................стр. 48

3 ..................................................
52 ...............................................................
49 ................................................................
2
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése • Огляд елементів управління
Обзор деталей прибора •
3
4
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten
fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netz-
stecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-
teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es
besteht Erstickungsgefahr!
Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheits-
hinweise“.
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG:
Die Bügelsohle wird schnell heiß und benötigt lange Zeit zum Ab-
kühlen. Berühren Sie diese nicht.
Bei Nichtgebrauch stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf den
Standfuß.
Wählen Sie eine sichere Abstelläche! Die Fläche muss stabil und
eben sein. Prüfen Sie die Abstelläche nochmals auf Stabilität.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen, hitzebeständigen Oberä-
che benutzt und abgestellt werden. Die Fläche sollte eben sein.
Vor dem Füllen des Wassertanks ziehen Sie den Netzstecker.
Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, wäh-
rend es am Netz angeschlossen ist.
5
WARNUNG:
Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen
ist, wenn es sichtbare Beschädigung aufweist oder undicht ist.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen
autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein
defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst
oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges
Kabel ersetzen lassen.
Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während
des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern
sein, die jünger als 8 Jahre sind.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht überfüllen!
Max. Wasserfüllmenge: ca. 250 ml.
Verwenden Sie nur destilliertes Wasser.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient zum Bügeln von Kleidungsstücken und
Textilien.
Es ist für den Gebrauch im Haushalt vorgesehen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden
führen.
Übersicht der Bedienelemente
1 Flexible Netzkabeleinführung
2 Standfuß
3 Kontrollleuchte
4 Transparenter Wassertank
5 Einstell-Markierung für den Temperaturregler
6 Keramik-Bügelsohle
7 Stufenloser Temperaturregler
6
8 SELF-CLEAN-Taste
9 Einstell-Markierung für den Dampfmengenregler
10 Sprühdüse
11 Einfüllöffnung Wassertank
12 Dampfmengenregler
13 Dampfstoßknopf
14 Sprühknopf
15 Griff
16 Messbecher (ohne Abbildung)
Anwendungshinweise
Auspacken
Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und
Aufkleber von der Bügelsohle.
Wickeln Sie das Kabel komplett ab.
Elektrischer Anschluss
Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe
Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.
Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vorschrifts-
mäßig installierten Schutzkontaktsteckdose.
Anschlusswert
Insgesamt kann das Gerät eine Leistung von 2200 W aufneh-
men. Bei diesem Anschlusswert empehlt sich eine getrennte
Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16 A Haushalts-
schutzschalter.
ACHTUNG: ÜBERLASTUNG!
Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten
diese einen Leitungsquerschnitt von mindestens 1,5 mm²
haben.
Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses
Gerät zu leistungsstark ist.
Temperaturregler am Bügeleisen (7)
Die Symbole auf dem Regler entsprechen den folgenden
Einstellungen:
MIN aus
Nylon, Kunstseide niedrige Temperatur
Wolle, Seide mittlere Temperatur
Baumwolle, Leinen hohe Temperatur
MAX höchste Temperatur
Wassertank (4)
1. Stellen Sie das Bügeleisen waagerecht mit der Bügelsohle
auf eine hitzebeständige Oberäche.
2. Befüllen Sie den Wassertank an der Einfüllöffnung (11).
Nehmen Sie den mitgelieferten Messbecher (16) zu Hilfe.
3. Der Tankinhalt beträgt ca. 250 ml. Füllen Sie den Wasser-
tank nur bis zur MAX-Marke.
4. Schließen Sie den Tankdeckel.
Wasser
Verwenden Sie nur destilliertes Wasser.
Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und Wasser
mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler oder andere
Chemikalien) dürfen nicht in den Wassertank eingefüllt werden.
Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden, da sich Rück-
stände in der Dampfkammer bilden könnten. Diese Rückstände
können beim Ausfallen durch die Dampfaustrittsöffnungen das
Bügelgut verunreinigen.
Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten
Tuch.
Um vor dem ersten Gebrauch alle Rückstände zu entfer-
nen, bügeln Sie bitte einige Male über ein altes, sauberes
Tuch.
Bügeln ohne Dampf
HINWEIS:
1. Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperatu-
ren.
2. Stellen Sie den Temperaturregler immer auf MIN“, bevor
Sie das Gerät an der Steckdose anschließen bzw. vom
Netz trennen. Beachten Sie die Einstellmarkierung für
den Temperaturregler (5).
3. Stellen Sie den Dampfmengenregler (12) auf Position “.
Beachten Sie die Einstell-Markierung für den Dampfmen-
genregler (9).
4. Stellen Sie das Gerät auf seinen Standfuß.
5. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose.
6. Stellen Sie die Temperatur am Temperaturregler (7) ein.
Wenn Sie empndliche Wäsche zu bügeln haben, begin-
nen Sie mit der niedrigsten Temperatur.
HINWEIS:
Die Kontrolllampe (3) am Bügeleisen zeigt den Heizvor-
gang an. Sobald diese erlischt, ist die Betriebstemperatur
erreicht. Nun können Sie mit dem Bügeln beginnen.
7. Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler immer
auf „MIN“ und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes (die
Kontrollleuchte erlischt).
Dampfbügeln
WARNUNG:
Der Dampf ist heiß. Verbrennungsgefahr!
HINWEIS:
Hierzu ist eine hohe Temperatur nötig. Stellen Sie den
Temperaturregler (7) mindestens auf das Symbol
“.
Bei zu niedriger Temperatur ist es üblich, dass Wasser
aus der Bügelsohle austritt.
7
Wählen Sie die Dampfmenge mit dem Dampfmengen-
regler (12). Beachten Sie die Einstell-Markierung für den
Dampfmengenregler (9).
Der Dampf tritt aus, sobald Sie das Bügeleisen in die
horizontale Position bringen.
Extra-Dampf erreichen Sie mit der Dampfstoßfunktion
.
Drücken Sie den Dampfstoßknopf (13) stoßweise.
Sprüh-Funktion (
)
Zum Anfeuchten einer Bügelstelle drücken Sie den Sprühknopf
(14) stoßweise.
Vertikaldampf-Funktion
ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung.
WARNUNG:
Richten Sie den Dampfstoß nie auf Personen. Es besteht
Verbrennungsgefahr!
1. Hängen Sie ihre Wäsche dazu auf einen Bügel und führen
Sie das Bügeleisen ca. 3-5 cm nah heran.
2. Stellen Sie den Temperaturregler (7) auf MAX“.
3. Drücken Sie den Dampfstoßknopf (13) stoßweise.
HINWEIS:
Wird die abgegebene Dampfmenge zu gering, warten
Sie, bis das Gerät wieder aufgeheizt ist.
Nachfüllen des Wassertanks
1. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser
nachfüllen.
2. Stellen Sie den Dampfmengenregler auf Position „
“.
3. Stellen Sie das Bügeleisen waagerecht mit der Bügelsohle
auf eine hitzebeständige Oberäche.
4. Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung und füllen Sie
vorsichtig Wasser ein.
5. Füllen Sie den Wassertank nur bis zur MAX-Marke.
6. Schließen Sie den Tankdeckel.
Selbstreinigung
1. Füllen Sie den Wassertank zur Hälfte mit Wasser.
2. Heizen Sie das Gerät auf max. Temperatur auf. Nach
Erlöschen der Kontrollleuchte trennen Sie das Gerät vom
Netz.
3. Halten Sie das Gerät nun waagerecht über ein Spülbe-
cken. Halten Sie die SELF-CLEAN-Taste (8) gedrückt. Nun
schaukeln Sie das Gerät hin und her bis der Tank leer ist.
4. Stellen Sie das Gerät wieder auf den Standfuß und heizen
es erneut auf. Bügeln Sie nun zur Reinigung der Sohle
über ein sauberes Baumwolltuch.
Betrieb beenden
Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler immer
auf „MINund ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes (die
Kontrollleuchte erlischt).
Entleeren Sie den Wassertank, um ein Auslaufen des
Tankinhaltes zu vermeiden.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wegräumen.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser
tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder
Brand führen.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
Die Sohle mit einem leicht feuchten Tuch reinigen.
Technische Daten
Modell:..............................................................................DB 3485
Spannungsversorgung: .............................. 220 -240 V, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: ..............................................1850 - 2200 W
Schutzklasse: ............................................................................... I
Nettogewicht: ............................................................... ca. 0,85 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass
sich das Gerät DB 3485 in Übereinstimmung mit den grund-
legenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für
elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der
Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) bendet.
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine
Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertrags-
händler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbe-
legs und dieses Garantiescheins an uns.
8
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar-
keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht
der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf
welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob
durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwerti-
gen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht,
die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung
des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge-
schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste Mög-
lichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI - Internet-
Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online
Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden
nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket
per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informati-
onen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer
Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können
Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die
Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das
Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post /
DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an
unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbe-
leges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienach-
weis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen Garantieleis-
tungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere Leistun-
gen an:
• Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
• Downloadbereich für Firmwareupdates
• FAQ’s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
• Kontaktformular
• Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengüns-
tige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht
angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorge-
sehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab,
die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
9
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik.
Gebruik dit apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen
dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet
met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat
onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom-
toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt
of wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van
uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies” in
acht.
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor het kiezen van ons product. We hopen dat u veel
plezier aan het gebruik van het apparaat zult beleven.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal ge-
kenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongeval-
len en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voor-
werpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
Speciale veiligheidsaanwijzingen voor dit apparaat
WAARSCHUWING:
De zool wordt erg snel heet en het afkoelen duurt lang. Raak niet
aan.
Wanneer niet in gebruik, plaats het strijkijzer verticaal op de stan-
daard.
Kies een veilig rustoppervlak! Het oppervlak moet vlak en stabiel
zijn. Controleer het rustoppervlak nogmaals op stabiliteit.
Het strijkijzer dient gebruikt te worden op een stabiele, hittebesten-
dige ondergrond. De ondergrond dient waterpas te zijn.
Trek de stekker uit het stopcontact voor het vullen van het water
reservoir.
Het strijkijzer mag nooit alleen gelaten worden terwijl deze op het
lichtnet is aangesloten.
10
WAARSCHUWING:
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als er
zichtbare schade is of als het lekt.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geauto-
riseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd
alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender
gekwaliceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
Bij het inschakelen of afkoelen, moet het strijkijzer en het snoer
buiten het bereik van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar worden
gehouden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen in de leeftijd vanaf
8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zin-
tuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis
als zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het veilige
gebruik van het apparaat en de betrokken gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mag niet zonder
toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering. Vul nooit te veel
water in het apparaat! Max. vulhoeveelheid water: ong. 250 ml.
Gebruik a.u.b. alléén gedestilleerd water.
Beoogd gebruik
Dit apparaat wordt gebruikt voor het strijken van kleding en
textiel.
Het is bedoeld voor gebruik in huishoudens.
Elk ander gebruik wordt als onbeoogd gebruik beschouwd en
kan tot schade aan eigendommen of zelfs persoonlijk letsel
leiden.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Flexibele netkabeldoorvoer
2 Standaard
3 Controlelampje
4 Transparante watertank
5 Markering voor temperatuurregelaar
6 Keramische strijkzool
7 Variabele temperatuurregelaar
8 SELF-CLEAN-toets
9 Markering voor stoomregelaar
10 Sproeier
11 Vulopening watertank
12 Stoomregelaars
13 Stoomstoot-knop
14 Sproeiknop
15 Handvat
16 Maatbeker (niet afgebeeld)
11
Gebruiksaanwijzingen
Uitpakken
Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers
van de strijkzool.
Wikkel de kabel a.u.b. compleet af.
Elektrische aansluiting
Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje) en de
netspanning overeenkomen.
Sluit de netsteker alleen aan op een correct geïnstalleerde
en geaarde contactdoos.
Aansluitwaarde
Het maximale stroomverbruik van het apparaat is 2200 W. Bij
een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien
in een gescheiden toevoer met een zekering via een 16 A
veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.
LET OP: OVERBELASTING!
Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze
minimaal een diameter van 1,5 mm² hebben.
Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit ap-
paraat te veel vermogen heeft.
Temperatuurregelaar aan het strijkijzer (7)
De symbolen op de regelaar corresponderen met de volgende
instellingen:
MIN uit
Nylon, rayon lage temperatuur
wol, zijde matige temperatuur
katoen, linnen hoge temperatuur
MAX hoogste temperatuur
Watertank (4)
1. Plaats het strijkijzer met de voetplaat in een rechtop
staande positie op een hittebestendig oppervlak.
2. Vul de watertank via de vulopening (11). Gebruik de mee-
geleverde maatbeker (16).
3. De tankinhoud bedraagt ong. 250 ml. Het waterreservoir
niet boven de MAX-markering vullen.
4. Sluit het tankdeksel.
Water
Gebruik alléén gedestilleerd water.
Gebruik géén ontkalkingsmiddelen. Accuwater, water uit de
wasdroger en water met additieven (zoals stijfsel, parfum, was-
verzachter of andere chemicaliën) mogen niet inde watertank
worden gevuld.
Het apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat
zich in de stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten
kunnen het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze
resten uit de stoomuitlaatopening vallen.
Bediening
Vóór het eerste gebruik
Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek.
Om vóór het eerste gebruik alle verontreinigingen te ver-
wijderen, strijkt u meerdere malen over een oude, schone
doek.
Strijken zonder stoom
OPMERKING:
1. Sorteer de wasstukken volgens de strijktemperaturen.
2. Zet de temperatuurregelaar altijd op MIN” voordat
u het apparaat op de contactdoos aansluit of de
stroomtoevoer naar het apparaat onderbreekt. Let op
de markering voor de temperatuurregelaar (5).
3. Zet de stoomregelaar (12) op de stand ” volgens de
markering van de stoomregelaar (9).
4. Plaats het apparaat op de steunvoet.
5. Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos.
6. Stel de temperatuur in aan de temperatuurregelaar (7).
Wanneer u gevoelige was moet strijken, begint u met de
laagste temperatuur.
OPMERKING:
Het controlelampje (3) aan het strijkijzer geeft aan dat
het strijkijzer warm wordt. Zodra het lampje dooft, is de
bedrijfstemperatuur bereikt. U kunt nu met het strijken
beginnen.
7. Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op MIN” en
trek de netstekker uit de contactdoos (Het controlelampje
dooft).
Strijken met stoom
WAARSCHUWING:
De stoom is heet. Gevaar voor verbranding!
OPMERKING:
Hiervoor is een hoge temperatuur vereist. Zet de tempe-
ratuurregelaar (7) minstens op het symbool ”.
Bij een te lage temperatuur is het normaal dat water uit
de strijkzool druppelt.
Gebruik de stoomregelaar (12) om de gewenste hoeveel-
heid stoom in te stellen. Volg de markering op de stoomvo-
lumeregelaar (9).
Er ontsnapt stoom zodra het strijkijzer horizontaal wordt
gehouden.
Met de stoomstoottunctie “
” kunt u extra stoom toevoe-
gen.
Druk de stoomstoot-knop (13) stootsgewijs in.
Sproeifunctie (
)
Om een strijkpunt te bevochtigen, drukt u de sproeitoets (14)
stootsgewijs in.
17
Elimination
Signication du symbole “Elimination”
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes
des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina-
tion des appareils auprès de votre commune ou de l’adminis-
tration de votre communauté.
20
Indicaciones de uso
Desembalar
Retire posibles láminas de protección y pegatinas de la
suela de la plancha.
Por favor desenrolle el cable por completo.
Conexión eléctrica
Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del tipo)
coincida con la tensión de red.
Sólo conecte el enchufe con un receptáculo aislado de
tierra de debidamente instalado.
Consumo Nominal
El consumo máximo del aparato es de 2200 W. Con este con-
sumo nominal es recomendable utilizar un cable de alimenta-
ción separado con una protección por medio de un conmutador
16 A.
ATENCIÓN: ¡SOBRECARGA!
Si utiliza cables alargadores, deberían tener un diámetro
de al menos 1,5 mm².
No utilice enchufes múltiples, como este equipo es
demasiado potente.
Regulador de temperatura en la plancha (7)
Los símbolos en el regulador corresponden a los siguientes
ajustes:
MIN apagada
Nailon, rayón temperatura baja
Lana, seda temperatura media
Algodón, lino temperatura alta
MAX temperatura máxima
Depósito de Agua (4)
1. Coloque la plancha con la placa derecha sobre una super-
cie resistente al calor.
2. Llene el depósito de agua a través de la abertura de
llenado (11). Use el vaso de medida incluido (16).
3. El contenido del depósito es de aprox. 250 ml. Llene el
depósito de agua solamente hasta la marca MAX.
4. Cierre la tapa del depósito.
Agua
Solamente utilice agua destilada.
Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua con aditi-
vos (como almidón, perfume, suavizantes u otros químicos) no
se debe llenar en el depósito de agua.
El aparato se podría estropear, ya que se podrían originar
residuos en el depósito de vapor. Estos residuos, al escapar
de las aberturas de salida de vapor, podrían ensuciar la ropa
preparada para planchar.
Manejo
Antes del primer uso
Limpie la suela de la plancha con un paño levemente
humedecido.
Para eliminar antes del primer uso todos los residuos,
planche varias veces sobre un paño viejo pero limpio.
Planchar sin vapor
NOTA:
1. Seleccione la ropa por temperaturas de planchar.
2. Siempre ajuste el regulador de temperatura a la posi-
ción “MIN”, antes de conectar el aparato a la caja de
enchufe, es decir retirarlo de la red. Siga las marcas
de control de temperatura (5).
3. Sitúe el control de vapor (12) en la posición ”,
siguiendo las marcas de control de vapor (9).
4. Coloque el aparato encima de su base.
5. Introduzca la clavija en una caja de enchufe con tomatierra
e instalada por la norma.
6. Ajuste la temperatura en el regulador de temperatura
(7). Si tiene ropa delicada para planchar, empiece con la
temperatura más baja.
NOTA:
La luz de control (3) en la plancha indica el proceso de
calentamiento. Cuando ésta se haya apagado, se ha
alcanzado la temperatura de funcionamiento. Ahora
puede comenzar a planchar las prendas.
7. Después del uso de la plancha siempre ajuste el regulador
de temperatura a “MIN” y desconecte el enchufe del
equipo (La lámpara de control se apaga).
Planchado con vapor
AVISO:
El vapor está caliente. ¡Existe peligro de quemarse!
NOTA:
Se necesita una temperatura alta. Coloque el regulador
de temperatura (7) por lo mínimo al símbolo ”.
Al seleccionar temperaturas demasiado bajas es normal
que salga agua de la suela de plancha.
Utilice el control de vapor (12) para ajustar la cantidad de
vapor. Siga las marcas del regulador de volumen de vapor
(9).
El vapor saldrá tan pronto como la plancha esté en posi-
ción horizontal.
Para más vapor, utilice el botón
.
Pulse el botón “chorro a vapor” (13) a pulsaciones.
Rociador (
)
Para humedecer un trozo que desee planchar pulse el rociador
(14) a pulsaciones.
21
Función de vapor vertical
Eso permite utilizar la función “Ïde vapor” en posición vertical.
AVISO:
No dirija nunca el chorro de vapor hacia una persona:
podrían producirse quemaduras.
1. Para esto cuelgue la ropa en una percha y acerque la
plancha aproximadamente 3-5 cm.
2. Sitúe el control de temperatura (7) en la posición MAX”.
3. Pulse el botón de chorro de vapor (13) de forma intermiten-
te.
NOTA:
Si la cantidad de vapor emitida es demasiado pequeña,
espere hasta que el dispositivo se caliente de nuevo.
Rellenado del depósito de agua
1. Retire la clavija de la red, antes de rellenar agua.
2. Sitúe el control de vapor en la posición “
”.
3. Coloque la plancha con la placa derecha sobre una super-
cie resistente al calor.
4. Abra la tapadera de la abertura de llenado y vierta agua
con cuidado.
5. Llene el depósito de agua solamente hasta la marca-MAX.
6. Cierre la tapa del depósito.
Autolimpieza
1. Llene el tanque hasta la mitad con agua.
2. Caliente el aparato hasta la temperatura máxima. Después
de apagarse la luz de control, desconecte el aparato de la
red.
3. Mantenga el aparato ahora de forma horizontal sobre
el fregadero. Pulse y mantenga pulsado el botón SELF-
CLEAN (8). Ahora balancee el aparato de un lado para otro
hasta que esté vacío el depósito.
4. Coloque el aparato sobre el pedestal y caliéntelo nueva-
mente. Planche primero sobre un paño de algodón para
limpiar la suela de la plancha.
Finalizar el funcionamiento
Después del uso de la plancha siempre ajuste el regula-
dor de temperatura a MIN” y desconecte el enchufe del
equipo (La lámpara de control se apaga).
Vacíe el depósito de agua, para evitar un derrame del
contenido del depósito.
Deje que se enfríe el aparato, antes de guardarlo.
Limpieza
AVISO:
¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red de la
caja de enchufe!
¡Espere hasta que el aparato se haya enfríado por
completo!
Para la limpieza, en ningún caso sumergir el aparato en
agua. Podría causar un electrochoque o un incendio.
ATENCIÓN:
No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
Limpie la carcasa con un paño seco.
Liempe la suela y la supercie para depositar con un paño
levemente humedecido.
Datos técnicos
Modelo: ............................................................................DB 3485
Suministro de tensión: ................................ 220 -240 V, 50/60 Hz
Consumo de energía: ...........................................1850 - 2200 W
Clase de protección:..................................................................... I
Peso neto: ...............................................................aprox. 0,85 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño en
el curso del desarrollo continuo del producto está reservado.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y
vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad
electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido
según las más nuevas especicaciones en razón de la seguri-
dad.
Eliminación
Signicado del símbolo “Cubo de basura”
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la
eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
23
AVVISO:
Non lasciare il ferro senza sorveglianza quando esso é collegato
all’alimentazione.
Non utilizzare il ferro se é caduto, se è visibilmente danneggiato o
se presenta perdite.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico
autorizzato. Al ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si
raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assi-
stenza tecnica o un tecnico ugualmente qualicato per la sostitu-
zione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
Quando si accende o si raffredda il ferro da stiro e il cavo devono
essre fuori dalla portata dei bambini minori di 8 anni.
Quando si accende il ferro o quando esso é in fase di raffredda-
mento, tenerlo lontano dalla portata dei bambini più piccoli di 8 anni
e più grandi e dalle persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali o mancanza di esperienza se non sotto la supervisione o
dietro istruzioni sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro e sui peri-
coli connessi all’uso dello stesso apparecchio.
I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono essere effettuati da bambini
senza supervisione.
Riempire il serbatoio solo no alla tacca massima. Non superare la
tacca! Quantità massima di acqua: ca. 250 ml.
Usare solo acqua distillata.
Uso previsto
L’apparecchio deve essere utilizzato soltanto per stirare indu-
menti e tessuti.
È indicato soltanto per uso domestico.
Tutti gli altri usi sono proibiti e possono provocare danni alle
cose o lesioni personali.
Elementi di comando
1 Introduzione essibile del cavo di alimentazione
2 Supporto
3 Spia di controllo
4 Serbatoio per acqua trasparente
5 Segni controllo temperatura
6 Piastra di appoggio in ceramica
7 Regolatore per temperatura continuo
31
OSTRZEŻENIE:
Żelazko musi być używane oraz odstawione na stabilnej po-
wierzchni. Powierzchnia powinna być równa.
Przed napełnieniem zbiornika z wodą, odłączyć od sieci.
Żelazka nie wolno pozostawiać bez nadzoru, kiedy jest podłączo-
ne do sieci.
Nie wolno korzystać z żelazka, kiedy spadło, kiedy są widoczne
uszkodzenia lub jeśli przecieka.
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz
skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód
zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być
wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym
albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Kiedy żelazko jest włączone lub kiedy stygnie, należy trzymać
przewód poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia.
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 roku życia i
osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi, czuciowymi lub
mentalnymi oraz bez doświadczenia i wiedzy w zakresie użytkowa-
nia, pod warunkiem, że znajdują się one pod nadzorem lub zosta-
ły poinstruowane odnośnie użytkowania urządzenia w bezpieczny
sposób i rozumieją związane z tym ryzyko.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieci nie mogą czyścić ani dokonywać konserwacji dopuszczal-
nej dla użytkownika bez nadzoru.
Napełnij zbiornik tylko do kreski maksimum. Nie wlewaj za dużo!
Maksymalna ilość wlewanej wody: ok. 250 ml.
Używaj tylko destylowanej wody.
32
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do prasowania ubrań i teksty-
liów.
Przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Inne użycie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem i
może prowadzić do uszkodzeń mienia lub nawet obrażeń ciała.
Przegląd elementów obłsugi
1 Elastyczne doprowadzenie kabla sieciowego
2 Podstawa
3 Lampka kontrolna
4 Przezroczysty zbiorniczek na wodę
5 Oznaczenia kontrolki temperatury
6 Ceramiczna stopa
7 Bezstopniowy regulator temperatury
8 Przycisk SELF-CLEAN
9 Oznaczenia kontrolki pary
10 Rozpylacz
11 Otwór wlewczy do zbiornika wody
12 Regulator ilości pary
13 Przycisk wyrzutu pary
14 Przycisk rozpylacza
15 Uchwyt
16 Kubek z miarką (brak rysunku)
Instrukcja użycia
Rozpakowywanie
Zdejmij ze stopy żelazka folie zabezpieczające i naklejki
(jeżeli są).
Odwiń całą długość kabla.
Połączenie elektryczne
Proszę upewnić się, że napięcie urządzenia (patrz tabliczka
identykacyjna) zgadza się z napięciem w sieci.
Wtyczkę sieciową podłączaj tylko do prawidłowo zainstalo-
wanego gniazda z zestykiem ochronnym.
Moc przyłączeniowa
Maksymalne zużycie mocy urządzenia wynosi 2200 W. W
związku z tym wskazane jest podłączenie osobnym przewo-
dem i zabez-pieczenie obwodu bezpiecznikiem domowym 16 A.
UWAGA: PRZECIĄŻENIE!
Używane przedłużacze powinny mieć przewody o prze-
kroju nie mniejszym niż 1,5 mm².
Nie używaj rozgałęziaczy ze względu na dużą moc urzą-
dzenia.
Regulator temperatury na żelazku (7)
Symbole na regulatorze odpowiadają następującym ustawie-
niom:
MIN wył.
Nylon, Rayon niska temperatura
Wełna, jedwab średnia temperatura
Bawełna, len wysoka temperatura
MAX najwyższa temperatura
Zbiornik wody (4)
1. Umieścić żelazko na podstawie w pozycji stojącej na
powierzchni żaroodpornej.
2. Wlać przez otwór wodę do zbiornika (11). Użyć dostarczo-
nego kubka z miarką (16).
3. Zbiornik mieści ok. 250 ml wody. Napełnić zbiornik wody
tylko do poziomu MAX.
4. Zamknij pokrywkę zbiornika.
Woda
Używaj tylko destylowanej wody.
Do zbiornika wody nie wolno wlewać wody z baterii, z suszarki
do bielizny lub wody z dodatkami (takimi jak krochmal, perfumy,
płyny do zmiękczania bielizny lub inne środki chemiczne).
Można przez to doprowadzić do uszkodzenia żelazka z
powodu tworzenia się osadów w pojemnikach pary. Resztko-
we osady mogą podczas wypływu pary przez dyszę parową
doprowadzić do zanieczyszczenia prasowanej bielizny.
Obsługa
Przed pierwszym użyciem
Stopę prasującą proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką.
W celu usunięcia wszelkich pozostałości przed pierwszym
użyciem proszę przeprasować kilka razy starą czystą
ściereczkę.
Prasowanie bez pary
WSKAZÓWKA:
1. Proszę posegregować elementy odzieży według
temperatury prasowania.
2. Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka lub
wyłączeniem go z sieci regulator temperatury proszę
zawsze ustawiać na „MIN“. Prosimy uwzględniać
oznaczenia kontrolki temperatury (5).
3. Ustawić kontrolkę pary (12) w pozycji ”, korzystając
z oznaczeń kontrolki pary (9).
4. Proszę ustawić żelazko na podstawie.
5. Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo zainstalo-
wanego sprawnego, gniazda wtyczkowego posiadającego
kołek ochronny.
6. Ustaw temperaturę regulatorem (7). Jeżeli będzie prasowa-
na delikatna bielizna, zacznij od najniższej temperatury.
33
WSKAZÓWKA:
Lampka kontrolna (3) na żelazku świeci, gdy żelazko
nagrzewa się. W chwili, gdy ona zgaśnie, osiągnięta jest
temperatura robocza. Można wtedy rozpocząć prasowa-
nie.
7. Po użyciu ustaw termoregulator zawsze w pozycji „MIN“ i
wyciągnij wtyczkę sieciową urządzenia z gniazda (Lampka
kontrolna gaśnie).
Prasowanie z użyciem pary
OSTRZEŻENIE:
Para jest gorąca. Niebezpieczeństwo poparzenia!
WSKAZÓWKA:
W tym celu niezbędna jest wysoka temperatura.Ustaw
regulator temperatury (7), obracając go co najmniej do
położenia oznaczonego symbolem „ “.
Przy za niskiej temperaturze normalnym zjawiskiem jest
wydobywanie się wody z płyty żelazka.
Za pomocą kontrolki pary (12) wyregulować ilość pary.
Uwzględniać oznaczenia na regulatorze objętości pary (9).
Para ulatnia się, kiedy żelazko znajdzie się w pozycji
poziomej.
Dodatkową porcję pary otrzymacie Państwo dzięki funkcji
wyrzutu pary
.
Przycisk wyrzutu pary (13) należy nacisnąć jednokrotnie.
Funkcja rozpylacza (
)
Aby zwilżyć prasowaną powierzchnię, należy nacisnąć jedno-
krotnie przycisk rozpylacza (14).
Funkcja pionowej pary
Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej.
OSTRZEŻENIE:
Nigdy nie kierować strumienia pary na ludzi. Ryzyko opa-
rzeń!
1. W tym celu zawieś prasowaną bieliznę na wieszaku i
dosuń żelazko na odległość ok. 3-5 cm.
2. Ustaw kontrolkę temperatury (7) w pozycji „MAX”.
3. Czasami nacisnąć przycisk strumienia pary (13).
WSKAZÓWKA:
Jeśli emitowana ilość pary jest zbyt mała, poczekać na
ponowne nagrzanie urządzenia.
Uzupełnianie zbiornika na wodę
1. Przed uzupełnieniem wody proszę zawsze wyciągać
wtyczkę z sieci.
2. Ustawić kontrolkę pary w pozycji
”.
3. Umieścić żelazko podstawą w pozycji pionowej na po-
wierzchni żaroodpornej.
4. Proszę otworzyć pokrywkę otworu do nalewania i ostrożnie
nalać wody.
5. Proszę napełnić zbiornik na wodę tylko do znaku MAX.
6. Zamknij pokrywkę zbiornika.
Samoczynne oczyszczanie
1. Proszę do połowy napełnić wodą pojemnik na wodę.
2. Proszę podgrzać urządzenie do temperatury maksymalnej.
Po zgaśnięciu lampki kontrolnej proszę odłączyć urządze-
nie od sieci.
3. Żelazko trzymać poziomo nad umywalką. Nacisnąć i
przytrzymać przycisk SELF-CLEAN (8). Proszę kołysać
urządzeniem w tę i z powrotem, aż pojemnik się opróżni.
4. Proszę ponownie postawić urządzenie na stopce i rozgrzać
je. W celu oczyszczenia powierzchni prasującej proszę
przeprasować czysty bawełniany materiał.
Zakończenie pracy
Po użyciu ustaw termoregulator zawsze w pozycji „MIN“ i
wyciągnij wtyczkę sieciową urządzenia z gniazda (Lampka
kontrolna gaśnie).
Opróżnij zbiornik wody, aby uniknąć wyciekania płynu.
Przed odstawieniem poczekaj aż urządzenie ostygnie.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Przed rozpoczęciem czyszczenia proszę zawsze wycią-
gać wtyczkę z gniazdka!
Proszę poczekać, aż urządzenie zupełnie się ochłodzi!
Urządzenia parze nie wolno do czyszczenia zanurzać w
wodzie. Może to doprowadzić do porażenia elektryczne-
go lub pożaru.
UWAGA:
Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych
przedmiotów.
Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących.
Obudowę proszę czyścić suchą ściereczką.
Stopę prasującą i powierzchnię do odstawiania żelazka
proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką.
Dane techniczne
Model: ..............................................................................DB 3485
Napięcie zasilające: .................................... 220 -240 V, 50/60 Hz
Pobór mocy: ..........................................................1850 - 2200 W
Stopień ochrony:...........................................................................I
Masa netto: ................................................................... ok.0,85 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych i
projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bez-
pieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy
niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
34
Warunki gwarancji
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty
zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni
od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną
do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym
urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wyko-
nania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli
uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie
wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do
sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu lub
innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem.
W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko
uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu
ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych
w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest
użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń
sprzętu i wywołanych nimi wad,
uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych
takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia
zasilania i innych zdarzeń losowych,
nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektryczne-
go, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii,
akumulatorów,
uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego
lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przecho-
wywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz
wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych
przez użytkownika lub osoby niepowołane,
roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile
one zgodne z podanymi przez producenta,
prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny
wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie
wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna
wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprze-
daży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie
daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe
urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem
gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są
wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia
wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez
gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie
ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikają-
cych z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
ul. Opolska 1 a karczów
49 - 120 Dąbrowa
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
35
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra
készült.
Ne használja a készüléket a szabadban. Ne tegye ki erős
hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek
(semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles
szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha
a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a
konnektorból.
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza
ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a
készüléket nem szabad használni.
Csak eredeti tartozékokat használjon.
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk
elérhető nhelyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó,
karton, sztiropor stb.).
FIGYELMEZTETÉS!
Vigyázat! Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játsza-
ni. Fulladás veszélye állhat fenn!
Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabá-
lyokat“.
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, hogy
élvezni fogja a készülék használatát.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és rámu-
tat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tár-
gyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS:
Tippeket és információkat emel ki.
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig
a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a
pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az
abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket
harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is
adja a készülékhez.
A biztonsági hasznalátra vonatkozó
különkeges írányelvei
FIGYELMEZTETÉS:
A talp gyorsan felmelegszik és hosszú ideig tart, amíg lehűl. Ne ér-
jen hozzá.
Használaton kívül a vasalót helyezze függőelegesen az állványra.
Válasszon egy biztonságos helyet a vasaló elhelyezéséhez! A felü-
letnek stabilnak és vízszintesnek kell lennie. Ellenőrizze újra a felü-
let stabilitását.
A vasalót stabil és hőálló felületen szabad használni és tárolni. A
felületnek vízszintesnek kell lennie.
A víztartály feltöltése előtt csatlakoztassa le a készüléket a hálózat-
ról.
42
ПРИМІТКА.
Контрольна лампочка (3) на прасці сигналізує, що ро-
боча температура ще не досягла встановленого регу-
лятором рівню. Коли робоча температура досягнута,
лампочка погасає. Ви можете починати прасувати.
7. Після закінчення прасування завжди переключайте
регулятор температури на “MINі витягуйте вилку з роз-
етки (Контрольна лампочка гасне).
Прасування з парою
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Пара дуже гаряча. Небезпека опіків!
ПРИМІТКА.
Для цього необхідна висока температура. Переведіть
регулятор температури (7) щонайменш в положення
з символом ”.
Якщо температура занадто низька, то вода як прави-
ло витікає із отворів на підошві праски.
Регулюйте кількість пари за допомогою регулятора
пари (12). Дотримуйтесь позначок на регуляторі по-
тужності пари (9).
Пара подаватиметься, як тільки праску буде встановле-
но у горизонтальне положення.
Додаткові імпульси пари Ви можете отримати натиску-
ванням кнопки
.
Натискуйте кнопку імпульсної подачі пари (13) з пере-
рвами.
Функція розпилення води (
)
Щоб зволожити певне місце на тканині, натискуйте імпуль-
сами кнопку для розпилення води (14).
Функція вертикальної пари (вертикальна пара)
Цей режим дає можливість подавати пару в вертикальному
напрямі.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Ніколи не спрямовуйте пару на людей. Існує небезпека
отримання опіків!
1. Після того як Ви повісили одяг на плічка, проведіть
праскою на відстані 3-5 см від поверхні.
2. Встановіть регулятор температури (7) у положення
MAX”.
3. Натискайте кнопку подачі пари (13) кілька разів поспіль.
ПРИМІТКА.
Якщо кількість пари замала, дочекайтесь, доки при-
лад знову прогріється.
Заповнення бачку водою
1. Перед заповненням бачку водою завжди витягуйте
вилку праски з електричної розетки.
2. Встановіть регулятор пари у положення
”.
3. Поставте праску вертикально на підошву і на термо-
стійку поверхню.
4. Відкрийте кришку резервуару і обережно заповніть його
водою.
5. Заповняйте резервуар тільки до позначки MAX.
6. Закрийте кришку бачку для води.
Автоматичне очищення
1. Наповніть бачок водою до половини.
2. Нагрійте праску до максимальної температури. Після
того як контрольна лампочка погасне, відключіть при-
лад від електричної мережі.
3. Тримайте праску у горизонтальному стані понад
кухонною мийкою. Натисніть та утримуйте кнопку SELF-
CLEAN (8). Покачуйте праску до тих пір, поки бачок
буде пустим.
4. Поставте прилад на підставку і нагрійте його. Для очи-
щення підошви праски слід провести її декілька разів по
чистій бавовняній тканині.
Закінчення праці
Після закінчення прасування завжди переключайте
регулятор температури на “MINі витягуйте вилку з роз-
етки (Контрольна лампочка гасне).
Виливайте воду з резервуару, щоб запобігти її витікан-
ню.
Перед тим як ставити праску на місце, де вона зберіга-
ється, слід остудити її повністю.
Очищення
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Перед тим як почати очищення праски, слід
обов’язково витягнути вилку з розетки!
Почекайте, поки прилад не досягне нормальної тем-
ператури!
Категорично забороняється опускати прилад в воду,
щоб очистити його. Це може призвести до удару
електричним струмом або до пожежі.
УВАГА.
Для очищення не застосовуйте щітки з дроту або інші
матеріали, що можуть пошкодити поверхню.
Не застосовуйте засоби для очищення, які містять
їдкі або абразивні складові частини.
Очищайте корпус за допомогою сухої тканини.
Очищайте днище праски і підставки злегка вологою
тканиною.
43
Технічні параметри
Модель: ...........................................................................DB 3485
Подання живлення: .................................. 220 -240 В, 50/60 Гц
Споживання потужності: ................................... 1850 – 2200 Вт
Група електробезпечності: ........................................................ I
Вага нетто: ............................................................ прибл. 0,85 кг
Право на технічні зміни та зміни у дизайні зберігається про-
довж процесу розробки продукту.
Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних,
актуальних директив СЕ, наприклад щодо електромагнітної
сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а
новітніми положеннями техніки безпеки.
44
Пользуйтесь прибором только частным образом и по
назначению. Прибор не предназначен для коммерче-
ского использования.
Не используйте утюг вне помещения. Предохраняйте
прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности
(ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов
об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными
руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же
выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей,
чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку
из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
Прибор и кабель сетевого питания необходимо регу-
лярно обследовать на наличие следов повреждения.
При обнаружении повреждения пользоваться прибо-
ром запрещяется.
Используйте только оригинальные запчасти.
Из соображений безопасности для детей не остав-
ляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой плен-
кой. Опасность удушья!
Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие “Специаль-
ные указания по технике безопасности”.
Руководство по эксплуатации
Благодарим за выбор нашего изделия. Надеемся, что вам
понравится пользоваться этим прибором.
Символы применяемые в данном руководстве поль-
зователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопас-
ности обозначены по особенному. Обязательно следуйте
этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный
случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и дру-
гих окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Дает советы и информацию.
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно про-
читайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохра-
ните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном,
кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с
упаковочным материалом. Если даете кому-либо пополь-
зоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную
инструкцию по эксплуатации.
Специальные указания по безопасности
для этого прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Подошва утюга нагревается быстро, а остывает медленно. Не
прикасайтесь к ней.
Когда утюг не используется, держите его в вертикальном по-
ложении на подставке.
Выбирайте безопасную опорную поверхность! Поверхность
должна быть устойчивой и горизонтальной. Убедитесь в устой-
чивости опорной поверхности.
Утюг должен использоваться и стоять на ровной, теплостой-
кой поверхности. Поверхность должна быть ровной.
48
Технические данные
Модель: .......................................................................... DB 3485
Электропитание: ...................................... 220-240 B~, 50/60 Гц
Потребляемая мощность: ............................. 1850 - 2200 ватт
Класс защиты: ............................................................................. I
Вес нетто: ............................................................. прибл. 0,85 кг
Сохранено право на технические и конструкционные из-
менения в рамках продолжающейся разработки продукта.
Это изделение прошло все необходимые и актуальные
проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на элек-
тромагнитную совместимость и соответствие требованиям
к низковольтной технике, оно было также сконструировано
и построено с учетом последних требований по технике
безопасности.
48


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Clatronic DB 3485 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Clatronic DB 3485 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 5,06 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info