Figure 3 / Figure 3 / Abbildung 3 / Figura 3
M3.5x6 Max
M3,5x6 Max.
M3,5x6 max.
M3,5x6 Massimo
Camera mounting bolt / Boulon de montage de camé ra /
Kamera-Befestigungsschraube / Bullone di montaggio della telecamera
Figure 2 / Figure 2 / Abbildung 2 / Figura 2
Rear bumper or rear end of vehicle
Pare-choc arriè re ou arriè re du vé hicule
Hintere Stoß stange oder Rü ckseite des Fahrzeuges
Paraurti posteriore o retro del veicolo
Approx. 7mm
Environ 7 mm
Ca. 7 mm
Circa 7 mm
<Monitor picture>
<Image sur le moniteur>
<Monitorbild>
<Immagine sul monitor>
Figure 1 / Figure 1 / Abbildung 1 / Figura 1
(44.9)
17
(52.8)
37.5°
2.V oorzorgsmaatregelen bij de Bedrading / Precauciones para las conexiones / V iktigt vid ledningsdragning /
Precauçõ es nas liga çõ es
3. Cautions on Installation / Pré cautions d ’ installation / V orsichtshinweise zur Montage / Precauzioni sull’installazione
1
Adjust the camera angle so that the rear bumper or the
rear end of the vehicle is visible on the monitor. (Figure 1)
2 When installing the camera, use only the supplied
M3.5x6 hex bolts with stainless spring washer .
(Figure 2)
<CAUTION>
The camera case is sealed inside for protection against
water , so using longer bolts will damage the threads.
3 T o prevent vibration, install the camera in a stable
location. If no such location is available, take the
necessary measures for reinforcement.
4 Note that there will be blind spots if the camera is
installed on the rear bumper , step, or in other low
positions. (Figure 3)
<CAUTION>
A void installing the camera in locations where the lens
can easily be soiled by mud, exhaust gas, etc.
5 This camera is not submergible. Do not use it in water .
6 NEVER loosen the screws on the camera or take the
camera apart.
Doing so will reduce water resistance and may lead to
malfunction.
7 NEVER swing the camera by its cable or pull strongly
on the cable. Doing so can reduce water resistance,
damage the cable, and otherwise impair camera
performance.
8 Be sure to use sealant, etc., to waterproof the holes
used to install the camera mounting bracket on the
vehicle, the bolts, and the cable holes.
1 Ajuster l ’angle de la cam éra de mani ère que le pare-
choc arriè re ou l’ arriè re du vé hicule soit visible sur le
moniteur . (Figure 1)
2 Lors de l’ installation de la camé ra, utiliser uniquement
les boulons à six pans M3,5x6 fournis avec les
rondelles freins en inoxydable. (Figure 2)
<PRÉ CAUTION>
Le boî tier de la camé ra est scellé à l ’int é rieur pour le
rendre é tanche et en cas d ’ utilisation de boulons plus
longs, le filetage sera endommagé.
3 Pour é viter les vibrations, installer la cam é ra dans un
endroit stable. Prendre les pré cautions nécessaires
pour renforcer l’ endroit d’ installation, s’ il n’ y a pas de
place pour une installation solide de la camé ra.
4 Remarquer qu ’il y aura des angles morts si la cam éra
est installé e sur le pare-choc arriè re, le marche-pied ou
d’ autres positions basses. (Figure 3)
<PRÉ CAUTION>
Eviter d’ installer la camé ra dans des endroits où
l’ objectif peut ê tre sali facilement par de la boue, les
gaz d’é chappement, etc.
5 Cette camé ra n’ est pas submersible. Ne pas l’ utiliser
dans l’eau.
6 NE JAMAIS perdre les vis de la camé ra ou dé monter la
camé ra. Si cette pré caution n’ est pas respecté e,
l’é tanché ité est ré duite et un fonctionnement
dé fectueux risque de se produire.
7 NE JAMAIS balancer la camé ra en la tenant par son
câ ble ou tirer fortement le câ ble. Sinon, l’é tanché ité est
ré duite, le câ ble endommagé et la performance de la
camé ra ré duite.
8 S’ assurer d’ utiliser un joint, etc. pour boucher les trous
percé s pour l’ installation de la patte de montage de la
camé ra sur le v é hicule, des boulons et les trous de
câ bles.
1 Richten Sie die Kamera so aus, dass die hintere
Stoß stange oder die R ü ckseite des Fahrzeuges auf
dem Monitor zu sehen ist (Abbildung 1).
2 Verwenden Sie zur Montage der Kamera ausschließ lich
die mitgelieferten Sechskantschrauben M3,5 x 6 mit
rostfreien Federscheiben. (Abbildung 2)
<VORSICHT>
Das Kameragehä use ist von innen gegen den Eintritt
von Wasser versiegelt. Die V erwendung von längeren
Schrauben kann die Gewinde beschädigen.
3 Zur V ermeidung von Vibrationen sollten Sie die Kamera
in einer Position montieren, in der sie sicher befestigt
werden kann. Sollte eine stabile Montage nicht mö glich
sein, so mü ssen Sie die notwendigen V erstä rkungen
dafü r schaffen.
4 Beachten Sie, dass es zu einem toten Winkel kommt,
wenn Sie die Kamera auf der hinteren Stoß stange,
einem T rittbrett oder in einer anderen tiefgelegenen
Position anbringen (Abbildung 3).
<VORSICHT>
V ermeiden Sie, die Kamera dort anzubringen, wo das
Objektiv leicht durch Schmutz, Auspuffgase usw .
verschmutzt wird.
5 Die Kamera ist nicht wasserdicht. Benutzen Sie sie
nicht unter Wasser .
6 Lö sen Sie auf keinen Fall die Schrauben, mit denen die
Kamera befestigt ist, und bauen Sie die Kamera auf
keinen Fall auseinander .
Anderenfalls wird die W asserbestä ndigkeit gemindert,
und es kann zu einer Funktionsstö rung kommen.
7 Lassen Sie die Kamera auf keinen Fall vom Kabel
herunterbaumeln, und ziehen Sie nicht stark am Kabel.
Anderenfalls kann die W asserbestä ndigkeit gemindert,
das Kabel beschä digt oder die Kameraleistung
beeinträ chtigt werden.
8 Verwenden Sie unbedingt Dichtungsmaterial, um die
Bohrungen, die zur Befestigung des Kamera-
Befestigungsbü gels am Fahrzeug verwendet werden,
die Schrauben und die Kabeldurchführungen
wasserdicht zu machen.
1 Regolate l ’angolo della telecamera in modo tale che i
paraurti sul retro del veicolo siano visibili sul monitor .
(Figura 1)
2 Per installare la telecamera, usare solo i bulloni a testa
esagonale M3,5x6 con rondella elastica in acciaio
inossidabile (Figura 2).
<PRECAUZIONE>
L’involucro della telecamera è stato sigillato nella parte
interna per la protezione contro l’ acqua. Di
conseguenza, l’ uso di bulloni più lunghi potrebbe
causare danni ai fili.
3 Per prevenire vibrazioni, installate la telecamera in una
posizione in cui possa essere installata in modo ben
saldo. Prendete ogni misura necessaria per rinforzarla
se non è disponibile nessun luogo dove la si possa
installare in modo sicuro.
4 Osservate che ci saranno dei punti ciechi se installate
la telecamera sul paraurti posteriore, sul gradino o in
altre posizioni in basso. (Figura 1)
<PRECAUZIONE>
Evitate di installare la telecamera in posizioni dove la
lente si sporca facilmente da fango, gas di scarico,
ecc.
5 La telecamera non è sommergibile. Non usatela
nell’ acqua.
6 Non allentate mai le viti della telecamera, n è smontate
la stessa. Altrimenti, la resistenza all’ acqua sarà ridotta
e si possono verificare del malfunzionamenti.
7 Non girate mai la telecamera torcendone il cavo.
Altrimenti la resistenza all’ acqua sarà ridotta, il cavo si
danneggerà e le prestazioni della telecamera saranno
ridotte.
8 Assicuratevi di usare del sigillante, ecc., per rendere
impermeabili i fori usati per l’ installazione della staffa di
montaggio della telecamera, quelli dei bulloni ed anche
i fori dei cavi.
1 De kabels dienen aan de binnenkant van het voertuig
te worden gelegd om krassen en andere
beschadigingen te voorkomen.
Als de kabels aan de buitenkant van het voertuig
gelegd moeten worden, maak ze dan stevig aan het
voertuig vast, zodat ze niet in de wind kunnen slaan of
aan takken of andere obstakels kunnen blijven haken.
Let er tevens op dat alle connectors stevig zijn
vastgemaakt en op plaatsen bevestigd zijn waar er
geen vocht in kan komen.
2 Houd de kabels uit de buurt van de motor , transmissie,
uitlaatpijpen en andere onderdelen die warmte afgeven,
en ook uit de buurt van roterende onderdelen zoals
koelventilators en dynamo’ s. V ermijd tevens
stoorbronnen. Breng een balgbuis aan over de kabels
en bevestig ze stevig met behulp van klemmen.
3 De kabels die bij de camera worden geleverd zijn
coaxiale kabels, dus snijd er nooit in.
4 Bij het lakverven legt u de kabels pas aan wanneer het
voertuig al is gelakverfd.
5 Gebruik een beschermende buis, een dichtingsring
enz. waar de kabel schade kan oplopen, zoals waar hij
door een gat loopt, over de rand van een metalen plaat,
enz. Leg de kabels ook altijd aan zodanig dat ze niet
gedraaid of geplooid worden aangezien dit kan leiden
tot een interne kortsluiting. Denk eraan dat de
weerstand tegen water afneemt als het omhulsel
gekrast is.
1 Los cables deben colocarse dentro del vehí culo para
evitar rascadas y otros dañ os.
Si es inevitable que queden cables en el exterior del
vehí culo, f í jelos con seguridad a la superficie del
vehí culo para evitar que se muevan con el viento y
para que no se enganchen al pasar sobre ramas de
árboles y otras obstrucciones.
Confirme tambié n que todos los conectores esté n bien
fijados y situados en lugares en los que queden
protegidos contra la humedad.
2 Instale los cables apartados del motor , de la
transmisió n, de los tubos de escape y de otros lugares
que emitan calor , así como de partes mó viles tales
como los ventiladores de enfriamiento, alternadores y
fuentes de ruido. Ponga los cables dentro de tubos
corrugados y emplee abrazaderas para fijarlos.
3 Los cables suministrados con la cá mara son cables
coaxiales que no deben cortarse.
4 Cuando vaya a pintar el veh ículo, conecte los cables
só lo despu é s de que el veh í culo haya sido pintado.
5 Use tubos protectores, arandelas aislantes, etc. en los
lugares donde el cable pueda resultar dañ ado, como
los orificios en la carrocerí a, los bordes de las planchas
metá licas, etc. Ademá s, conecte los cables de manera
tal que no queden torcidos o doblados, ya que esto
podrí a causar cortocircuitos internos. T enga presente
que la estanqueidad al agua disminuirá si la funda del
cable se raya.
1 Kablar skall dras p å insidan av fordonet f ör att undvika
repor och andra skador .
Om det ä r oundvikligt att dra kablar på utsidan av
fordonet, skall de sä ttas fast ordentligt på fordonsytan,
så att de inte fladdrar i vinddraget eller riskerar att
fastna i grenar eller andra hinder .
Kontrollera också att alla anslutningar har satts fast
ordentligt och sitter på platser dä r de skyddas frå n vä ta.
2 Kablarna må ste dras på avstå nd frå n motorn,
vä xellå dan, avgasrö ren och andra platser som blir heta,
liksom på avstå nd frå n rö rliga delar som kylarflä kt,
generatorer samt stö rningskä llor . Drag kablarna inne i
korrugerade rö r och anvä nd klä mmor fö r att fä sta dem
sä kert.
3 De kablar som medf öljer kameran är koaxialkablar och
få r inte kapas av .
4 Vid lackering av fordonet skall kablarna dras efter att
lacken har torkat.
5 Anvä nd kabelr ö r , hylsor, e.dyl., dä r kabeln annars kan
skadas, t ex vid genomfö ringar i metalldelar eller där
den lö per ö ver skarpa kanter . Dra ä ven kablarna så att
de inte snos eller viks eftersom detta kan leda till
kortslutningar i kabeln. Tä nk på att vattenskyddet
fö rsä mras om hö ljet skadas.
1 Os cabos devem ficar localizados dentro do ve ículo de
modo a evitar arranhaduras e outros danos.
Se for inevitá vel fazer a cablagem pelo lado de fora do
veí culo, fixe-os firmemente à superfí cie do veí culo, de
modo a evitar que batam com o vento ou que sejam
apanhados por ramos de á rvore ou outros obstáculos.
Alé m disso, confirme que todos os conectores estã o
fixados firmemente e que estã o colocados em locais
onde fiquem protegidos da humidade.
2 Encaminhe os cabos, passando-os longe do motor , da
transmissã o, do tubo de escape e de outros pontos que
emitam calor , bem como de partes mó veis tais como
ventoninha, alternadores e fontes de ruí do. Coloque os
cabos dentro de tubos ondulados e utilize grampos
para os fixar .
3 Os cabos fornecidos com a c âmara s ão cabos coaxiais
que nã o devem ser cortados.
4 Quando envernizar o veí culo, ligue os cabos apó s o
veí culo ter sido envernizado.
5 Utilize tubos protectores, aneis de borracha
protectores, etc., nos lugares onde o cabos possa ser
danificado, tais onde eles percorrem atravé s de
orifí cios, passam as bordas de folhas met á licas, etc.
T ambém, ligue os cabos de tal modo que n ão fiquem
enrolados ou torcidos, desde que isto pode causar
curto-circuitos internos. Note que a resistê ncia à á gua
fica reduzida se o isolamento estiver quebrado.