713054
5
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/69
Next page
SE 4
DK 14
NO 24
FI 34
GB 44
FR 54
NL 66
DE 78
RU 88
IS 98
EE 108
LT 118
LV 128
4 5
SE
SE
Garantivillkor
Bästa kund, tack för Ditt val av denna produkt.
Detta avsnitt innehåller information om garantin för Din nya
Perkolator. Tag några minuter och läs igenom det noga så att Du är
säker på att Du förstår innehållet.
Denna produkt har konstruerats och tillverkats med modernast
tillgängliga teknologi. I händelse av defekt eller felfunktion ber vi
Dig kontakta återförsäljaren från vilken Du köpte maskinen. Denna
kan tillhandahålla information om hur du tar kontakt med närmaste
servicecenter.
Garantiperiod och omfattning
I enlighet med Europeiska Unionens direktiv 1999/44/EC täcks
maskinen av 24 månaders garanti räknat från inköpsdatum.
Garantin gäller i samtliga länder inom EU. För att kunna kräva
garantiersättning skall återförsäljaren skriftligen meddelas om
defekten inom två månader från det datum defekten först iakttogs.
I länder utanför EU gäller garantin enligt gällande lagstiftning i
det land där maskinen brukas. Garantin gäller endast om den vid
inlämnade för reparation/utbyte åtföljs av inköpskvitto/faktura i
original där inköpsdatum, återförsäljarens namn, maskinens modell
och serienummer är angivna.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan Du kontaktar
återförsäljaren.
Reparationer under garantiperioden utförs kostnadsfritt från och
med datum på inköpskvittot/fakturan och omfattar arbetskostnader
och reservdelar. Fraktkostnader och eventuella skador under frakten
skall erläggas av kunden. Var god kontrollera att maskinen är lämpad
för användning i det land där Du avser bruka den. Tillverkaren påtar
sig inget ansvar för personskador, skador på djur och egendom till
följd av underlåtenhet att iaktta de i bruksanvisningen beskrivna
säkerhetsanvisningarna.
Undantag från garantiåtagandet
Garantin gäller inte för skador som uppkommit till följd av felaktig
användning eller underlåtenhet att följa anvisningarna i den
tillhandahållna bruksanvisningen.
Vidare gäller inte garantin i följande fall: 1) Om inköpskvittot/
fakturan förfalskats eller helt eller delvis gjorts oläslig; 2) Om
maskinen reparerats, manipulerats och/eller modierats av icke
auktoriserade personer; 3) Maskinen har används för kommersiella
ändamål; 4) Om maskinen har skadats under frakt; 5) Om andra
än originalreservdelar använts; 6) För orsaker utan samband med
tillverkningsfel eller -defekt.
Dessutom gäller garantin aldrig för: 1) Normal förslitning av
ingående delar som levererats med maskinen; 2) Underhållsarbete
enligt bruksanvisningen; 3) Skada till följd av yttre omständigheter
(blixtnedslag, översvämningar, eldsvåda och andra händelser utanför
tillverkarens kontroll). Om garantin faller inom ovan angivna villkor
skall kunden bära kostnaderna för inspektion, reparation och frakt av
produkten.
6 7
SE
SE
i denna bruksanvisning får endast utföras av ett auktoriserat
servicecenter!
Rengör apparaten noga och regelbundet. En smutsig apparat kan
utgöra en hälsorisk. Drag stickkontakten ur vägguttaget och låt
apparaten kallna före rengöring.
Avkalka apparaten regelbundet. Apparaten kan annars skadas och
utgöra en hälsorisk.
Skydda värmeelementen, stickkontakten och nätsladden från väta och
fukt.
Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller annan vätska. Skydda apparaten
från stänk och dropp. Vatten i samband med elektricitet kan leda till
livshotande elchock.
Dra alltid ur stickkontakten ur vägguttaget efter användande.
Om Perkolatorn överfylls kan kokande vatten rinna över.
Perkolatorn skall bara användas med medföljande strömplatta.
Säkerställ att kaffebryggaren är avstängd innan den tas bort från
strömplattan.
Apparaten får inte sänkas ner i vatten.
Apparaten kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de övervakas
eller får instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert
sätt samt förstår riskerna.
Barn får inte leka med apparaten.
Denna apparat är avsedd för användning i hemmiljö och liknande
tillämpningar såsom personalkök i butiker, kontor och andra
arbetsmiljöer, jordbruksbyggnader, gäster på hotell, motell och andra
boendemiljöer, miljöer typ bed and breakfast.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och äldre och av personer
med nedsatt fysik, sensoriskt eller mentalt handikapp eller som saknar
erfarenhet och kunskap om de står under uppsikt eller har erhållit
anvisningar angående apparatens användning på ett säkert sätt och är
medvetna om riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn yngre än 8 år om de inte
står under uppsikt. Förvara apparaten och nätsladden utom räckhåll för
Säkerhetsanvisningar
Det är viktigt att följa dessa säkerhetsanvisningar för att undvika
personskador och skador på apparaten. Läs även igenom
bruksanvisningen innan användning. Spara den för framtida bruk.
Använd inte apparaten om den är skadad. Stäng omedelbart apparaten
och dra stickkontakten ur vägguttaget vid första tecken på skada,
onormalt ljud eller lukt. Kontakta ett auktoriserat servicecenter om detta
inträffar.
Använd inte apparaten om nätsladden är skadad. En skadad nätsladd
skall omedelbart bytas: Kontakta ett auktoriserat servicecenter. Risk för
elchock.
Placera inte nätsladden nära heta ytor, skarpa kanter eller andra
vassa föremål. Låt den inte komma i beröring med bryggarens varma
yttersida. Låt den inte hänga ner över bänkens kant! Lägg sladden så att
ingen snubblar över den.
Grip tag i stickkontakten när den skall dras ur vägguttaget, inte sladden.
Kontakten och sladden kan annars skadas med risk för elchock som följd.
Anslut apparaten endast till ett vägguttag som uppfyller
bestämmelserna. Kontrollera att nätspänningen på användningsplatsen
överensstämmer med den som anges på apparatens typskylt på
apparatens undersida.
Placera apparaten på en plan och värmetålig yta för att undvika
brandrisk. Placera den inte nära bordskanten eller på heta ytor, plattor
eller dyl.
Använd och förvara apparaten endast inomhus.
Rör ej vid perkolatorns varma yttersida under bryggningen och därefter.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysik, sensoriskt eller mentalt handikapp, ej heller av
personer som saknar nödvändig erfarenhet och kunskap, utom i sådana
fall då de erhållit vägledning eller instruktion i apparatens handhavande
från en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn skall hållas under
uppsikt så att de inte leker med apparaten.
Tag aldrig bort delar från apparaten. För inte in föremål i apparatens
öppningar. Detta kan leda till elchock! Åtgärder som inte beskrivs
8 9
SE
SE
barn yngre än 8 år.
VARNING: Kalkavlagringar kan förorsaka skador på apparaten eller att
den fungerar felaktigt. Det är därför viktigt att avkalka den regelbundet.
Underlåtenhet att avkalka apparaten kan göra garantin ogiltig.
Avsedd användning
Denna apparat är avsedd för bryggning av kaffe. Den är avsedd för
bruk i hemmiljö och får endast användas enligt anvisningarna i denna
bruksanvisning. Annan användning är att anse såsom olämplig.
Användning av apparaten på annat sätt än vad som anges i denna
bruksanvisning kan leda till personskador och göra garantin ogiltig.
Tillverkaren påtar sig inte ansvar för personskada eller skada på
egendom till följd av olämplig användning av apparaten.
Återvinning
Apparaten har tillverkats med användning av material av högsta
kvalitet som kan återanvändas eller återvinnas. Bortskaffa därför
apparaten genom att lämna in den på därför upprättade miljöstationer.
När Du beslutar bortskaffa apparaten skall Du först dra stickkontakten
ur vägguttaget. Klipp därefter av nätsladden så nära apparaten som
möjligt.
Europeiska direktivet 2002/96/EC angående bortskaffande av avfall
från elektrisk - och elektronisk utrustning (WEEE) . Uttjänta produkter
får inte kastas tillsammans med osorterat hushållsavfall. De skall
inlämnas till en av den lokala myndigheten upprättad miljöstation
eller återvinningscentral eller returneras till återförsäljaren för vidare
hantering. Insamling av elektriskt avfall minskar skadlig inverkan
på miljön och hälsa som kan uppstå vid felaktig bortskaffning samt
möjliggör återvinning av material vilket innebär avsevärda besparingar
av energi och resurser. Den överkryssade soptunnesymbolen på
produkten eller i den medföljande dokumentationen anger att
produkten skall bortskaffas separat. Felaktig bortskaffning kan
enligt gällande lagstiftning medföra rättslig påföljd. Materialet i
förpackningen kan återvinnas. Kontakta den lokala myndigheten för
ytterligare information angående bortskaffning.
1. Första användning eller efter långt uppehåll
1.1 Rengör och skölj perkolatorn, kaffebehållaren, locket och
stigröret med varmt vatten. Låt delarna torka.
1.2 Koka igenom vatten i Perkolatorn, med stigrör och
kaffebehållare på plats, tills lampan tänds.
1.3 Slå av vattnet. Stäng av och dra ur stickkontakten ur
vägguttaget. Låt Perkolatorn svalna före kaffebryggningen.
Observera: Sänk aldrig ner kannan, bottenplattan eller
nätsladden i vatten.
2. Kaffebryggning
Kontrollera före bryggning att nätsladden inte är ansluten.
2.1 Lyft av perkolatorn från bottenplattan och fyll med önskad
mängd kallt vatten.
2.2 Se vattennivån* i nivåröret vid handtaget eller på
nivåmarkeringen i kannan. Fyll alltid i minst 2 koppar i våra
mindre perkolatorer och 4 koppar i våra större för bästa
resultat. Mindre vatten ger risk för torrkokning.
2.3 Mät upp (1 mått per kopp) och häll kaffet i kaffebehållaren.
Fördela det jämnt och sätt på locket.
2.4 Sätt kaffebehållaren på stigröret. Placera delarna
tillsammans i perkolatorn.
2.5 Kontrollera att stigrör, med kaffebehållare och lock,
är placerade i centrum av perkolatorns botten.
2.6 Sätt på kannans lock ordentligt och placera perkolatorn på
bottenplattan.
2.7 Sätt stickkontakten i ett jordat vägguttag.
2.8 Starta bryggningen genom att trycka på strömbrytaren till
läge ON (till). Bryggningen börjar när bottenplattans lampa
tänds.
2.9 Kaffet är klart när signallampan på kannan tänds.
10 11
SE
SE
2.10 Strömbrytaren slår av 40 minuter efter påbörjad bryggning.
Dra ur stickkontakten ur vägguttaget efter användning.
*Observera: Nivåmarkeringen indikerar 1,4 dl/kopp i den mindre
perkolatorn och 1,5 dl/kopp i den större.
Viktigt att stickkontakten inte sätts i vägguttaget förrän
Perkolatorn är klar för bryggningen och kannans lock sitter på
ordentligt. Håll alltid uppsikt över Perkolatorn under använding.
3. Varmhållning
Undvik varmhållning av tom kanna, detta kan resultera i
torrkokning.
3.1 Strömbrytaren slår av 40 minuter efter påbörjad bryggning.
3.2 Om kallt kaffe ska värmas upp, måste stigrör och
kaffebehållare plockas ur kannan. Minimum 4 koppar kan
värmas.
3.3 Dra ur stickkontakten ur vägguttaget efter användning.
4. Skötsel och rengöring
Dra alltid ur stickkontakten ur vägguttaget innan rengöring.
Sänk aldrig ner kannan, bottenplattan eller nätsladden i vatten
eller annan vätska. Diska inte delarna i diskmaskin.
4.1 Rengör alltid perkolatorn efter användning. Även små
mängder av kaffesump kan orsaka dålig smak vid nästa
bryggning.
4.2 Var noga med att rengöra stigröret och brickan i botten på
stigröret. Brickan måste kunna röra sig fritt.
4.3 Rengör kaffebehållaren, med lock, noga från kaffesump.
4.4 Bryggelementet (fördjupningen) och muttern på botten i
kannan bör också rengöras regelbundet. Kalkavlagringar på
dessa delar kan påverka bryggtermostaten så att automatisk
av- och påslagning sker för snabbt.
4.5 Rengör utsidan av bryggaren med fuktad trasa.
Använd ej kemiskt rengöringsmedel.
5. Avkalkning
5.1 Fyll i 4,5 koppar vatten i våra mindre perkolatorer och
7,5 koppar i våra större. Sätt i stigrör och kaffebehållare i
perkolatorn.
5.2 Koka igenom vattnet ca 5 minuter så det blir riktigt varmt.
5.3 Dra ur stickkontakten ur vägguttaget.
5.4 Tillsätt avkalkningsmedel och låt stå 6 timmar. Dosera enligt
anvisningarna på avkalkningsmedlets förpackning.
5.5 Töm perkolatorn och skölj noga.
5.6 Koka igenom vatten i Perkolatorn, med stigrör och
kaffebehållare på plats, tills lampan tänds.
5.7 Slå av vattnet. Stäng av och dra ur stickkontakten ur
vägguttaget.
5.8 Torka av Perkolatorns utsida med en fuktig trasa för att
avslägsna eventuella stänk som kan skada nishen.
5.9 Pekolatorn är nu klar att använda igen.
Använd endast avkalkningsmedel som godkänts för användning
i samband med matvaror. Koka aldrig upp vatten med
avkalkningsmedel i.
12 13
SE
SE
6. Allmänt handhavande
FÖRE BRYGGNING OCH SERVERING
6.1 Kontrollera att kannans lock är rätt placerat och sitter på
ordentligt.
UNDER PÅGÅENDE BRYGGNING
6.2 Ta inte bort kannans lock under bryggningen!
MAX VATTENMÄNGD
6.3 Fyll aldrig i mer än max 6 koppar vatten i våra mindre
perkolatorer och max 10 i våra större.
VIKTIGT
6.4 Dra alltid perkolatorns lock rakt upp. Håll i knoppen på
locket. Knoppen kan skadas om locket dras upp snett.
Använd ej Perkolatorn om knoppen är skadad.
RENGÖRING AV NIVÅRÖRET VID HANDTAGET
6.5 Överst på handtaget nns en liten plugg. Ta av denna och
rengör nivåröret med t ex en piprensare.
7. Tips och råd
7.1 Du kan använda såväl bryggmalet som kokmalet kaffe i
perkolatorn. Kokmalet är något mer odrygt.
7.2 Det nns speciellt grovmalet kaffe anpassat för perkolatorer.
7.3 Används nmalet kaffe kan det uppstå lite kaffesump i
botten av perkolatorn. Låt kaffe stå i några minuter när
bryggningen är klar, så sjunker denna till botten.
7.4 Skölj kaffebehållaren med kallt vatten före bryggning för att
förhindra att kaffesump faller ner i kannan.
7.5 Överdosera inte kaffebehållaren. Lämna alltid minst 1 cm
kvar till ovankanten.
8. Felsökning vid svagt kaffe
14 15
DK
DK
Betingelser for garantien
Kære kunde.
Tak, fordi du har købt dette produkt.
I dette afsnit vil du kunne nde brugbare oplysninger om garantien.
Sørg for, at du får læst dem ordentlig igennem. Dette produkt er
blevet designet og fremstillet ved hjælp af den bedste teknologi,
der er tilgængelig på markedet. I tilfælde af defekter eller
driftsforstyrrelser skal du informere din forhandler, som vil kunne give
dig de nødvendige oplysninger, så du kan kontakte det nærmeste
servicecenter.
Garantiens varighed og gyldighed
I overensstemmelse med direktivet 1999/44/EF er produktet dækket
af en 24 måneders garanti fra købsdatoen, i alle de europæiske
lande. For at kunne drage fordel af garantien skal du informere
din forhandler om defekten via en skriftlig meddelelse inden for
to måneder fra opdagelse af defekten. For ikke-europæiske lande
gælder garantien efter de forordninger, der er er gældende i det
land, hvor produktet skal anvendes. Garantien er kun gyldig, hvis
den er ledsaget af den originale kassebon/faktura, der bekræfter
købsdato, forhandlerens navn, model og serienummer.
Inden du tager kontakt til din forhandler, skal du sørge for, at du har
læst den brugsanvisning, der er leveret sammen med produktet,
grundigt igennem.
Al reparation dækket af garantien vil være gratis og dækker alle
udgifter i forbindelse med arbejde og reservedele i garantiperioden,
som begynder fra den købsdato, der vises på kassebonen/fakturaen
fra din forhandler. Omkostninger og risici i forbindelse med transport
må kunden påtage sig. Kontroller venligst, om produktet er beregnet
til betjening i det land, hvor du vil anvende det. Producenten
påtager sig intet ansvar for direkte og/eller indirekte beskadigelser
foretaget af personer, dyr og/eller genstande på grund af
manglende overholdelse af de sikkerhedsforholdsregler, der anvises i
brugsanvisningen.
Ophævelse af garantien
Garantien gælder ikke i tilfælde af ukorrekt anvendelse af produktet
eller anvendelser, der ikke er i overensstemmelse med de
instruktioner, der gives i brugsanvisningen.
Endvidere er garantien ikke gyldig i følgende tilfælde: 1) Kassebonen/
fakturaen er blevet forfalsket eller gjort ulæselig i alle dens dele.
2) Produktet er blevet repareret, forfalsket og/eller ændret af
uautoriseret personale. 3) Produktet er blevet anvendt til professionel
brug. 4) Produktet er blevet beskadiget under transport. 5) IKKE-
originale reservedele er blevet anvendt. 6) Af alle de årsager, der ikke
har relation til en produktionsdefekt eller -fejl.
Endvidere dækker garantien aldrig ved: 1) Slid på produktets
komponenter, der skyldes normal betjening (aftagelige dele,
emaljerede dele og andre uundværlige materialer, der leveres
med produktet). 2) Vedligeholdelsesforanstaltninger som anvist
i brugsanvisningen. 3) Alle skader, der skyldes eksterne faktorer
(lyn, oversvømmelser, brande og andre begivenheder, som ikke
tilkommer producenten). Hvis garantien ikke kan tages i anvendelse
grundet en af de ovennævnte begrundelser, skal kunden selv bære
omkostningerne ved eftersyn, reparation og transport af produktet.
16 17
DK
DK
Sikkerhedsvejledning
Det er vigtigt at følge denne sikkerhedsvejledning, så man undgår
personskader og skader på apparatet. Læs også brugsanvisningen
igennem, inden apparatet tages i brug. Gem brugsanvisningen til brug
i fremtiden.
Brug ikke apparatet, hvis det er beskadiget. Sluk for apparatet og tag
stikket ud, så snart der er tegn på skader, unormale lyde eller lugte. Hvis
noget sådant sker, skal man kontakte et autoriseret servicecenter.
Brug ikke apparatet, hvis ledningen er beskadiget. En beskadiget
ledning bør altid udskiftes: Kontakt et autoriseret servicecenter. Der er
risiko for elektrisk stød.
Lad ikke ledningen komme i nærheden af varme overader, skarpe kanter
eller andre skarpe genstande. Lad ikke ledningen komme i kontakt med
perkolatorens varme ydersiden. Lad ikke ledningen hænge ud over
køkkenbordets kant. Placer ledningen, så man ikke snubler over den.
Når apparatets stik tages ud, skal man trække i stikket, ikke i ledningen.
Stikket eller ledningen kan være beskadiget, og det kan føre til risiko for
elektrisk stød.
Sæt kun apparatet til stikkontakter, der er i overensstemmelse med
lovbestemmelserne. Sørg for, at strømforsyningens spænding passer til
den, der vises på det dataskilt, der sidder under perkolatorens sokkel.
Stil apparatet på en plan og varmeresistent overade for at undgå
risiko for brand. Stil det ikke i nærheden af bordkanten eller på varme
overader, kogeplader eller lignende.
Anvend og opbevar kun apparatet indendørs.
Rør ikke ved perkolatorens varme yderside under brygning eller lige derefter.
Lad ikke apparat blive benyttet af børn eller personer med nedsatte
mentale, fysiske eller sensoriske evner eller utilstrækkelig erfaring og/
eller færdigheder, med mindre de bliver grundigt overvåget eller vejledt
af den person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn bør holdes under opsyn, så de ikke leger med apparatet.
Fjern aldrig nogen dele fra apparatet. Sæt ikke ting ind i dets åbninger.
Det kan give elektrisk stød! Alle de foranstaltninger, der ikke er
beskrevet i denne instruktionsbog, bør kun udføres af et autoriseret
servicecenter!
Rengør apparatet grundigt og regelmæssigt. Hvis det ikke er rent, kan
den ophobning, der dannes, være sundhedsfarlig. Tag apparatets stik
ud og lad det afkøle inden rengøring.
Afkalk apparatet regelmæssigt og følg de vedlagte vejledninger. Hvis
man ikke gør dette, vil apparatet kunne blive beskadiget og være
sundhedsfarligt.
Sørg for, at de elektriske elementer, stikket og ledningen er tørre.
Nedsænk aldrig apparatet i vand. Beskyt apparatet mod sprøjt og
vanddråber. Vand og elektricitet sammen udgør en risiko for dødsfald
på grund af elektrisk stød.
Træk altid apparatets stik ud efter brug.
Hvis kaffemaskinen er fyldt for meget op, kan der komme kogende vand ud.
Kaffemaskinen kun må bruges med den medfølgende deler.
Sørg for, at kaffemaskinen er slukket, inden du fjerner den fra dens stander.
Apparatet må ikke nedsænkes i vann eller væske.
Apparater kan bruges af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller
psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring
eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge
apparatet på en sikker måde samt forstår de medfølgende farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Dette apparat er beregnet til at blive anvendt i husholdninger og
lignende steder såsom: kantineområder i butikker, på kontorer og i andre
arbejdsmiljøer; stuehuse og af kunder på hoteller, moteller og andre
miljøer af indkvarteringstypen; miljøer af bed and breakfast-typen.
Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med
nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler
den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de
medfølgende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af børn, med mindre de er over 8 år og
under opsyn. Opbevar apparatet og dets ledning uden for rækkevidde
18 19
DK
DK
af børn på under 8 år.
ADVARSEL: Kalkaejringer kan forvolde skade på apparatet eller få
det til at holde op med at fungere. Afkalk apparatet regelmæssigt.
Manglende afkalkning af apparatet kan gøre garantien ugyldig.
Tilsigtet anvendelse
Apparatet er fremstillet til at brygge kaffe. Den er beregnet til
husholdningsbrug, og skal anvendes i overensstemmelse med
anvisningerne. Brug til andet formål anses som upassende. Hvis apparatet
anvendes til andre formål, udover det heri beskrevne, det kan medføre
personskader og ugyldiggøre garantien. Producenten står ikke ansvarlig
for ulykker eller skade, hvis apparatet anvendes på upassende måde.
Brugsanvisning og bortskaffelse
Apparatet er blevet fremstillet af materialer af høj kvalitet, som kan
genbruges og recirkuleres. Apparatet skal kasseres på et passende aff
aldsindsamlingscenter.
Når du beslutter dig for at kassere apparatet, skal stikket tages ud af
stikkontakten, derefter skal el-ledningen skæres af så tæt på apparatets
krop som muligt.
Bestemmelser for korrekt bortskaffelse af produktet ifølge det
europæiske direktiv 2002/96/EF og det italienske dekret nr. 151 fra
25. juli 2005. Ved slutningen af apparatets levetid, må produktet
ikke bortskaffes med usorteret husholdningsaffald. Det skal bringes
til et passende affaldsindsamlingscenter, som er opsat af de lokale
myndigheder, eller returneres til en detailhandler, som har denne
service. Separat indsamling af elektriske husholdningsapparater, gør det
muligt for de anvendte materialer at blive genanvendt, hvilket resulterer
i bemærkelsesværdige besparelser af energi og ressourcer. Undgå
uforsvarlig bortskaffelse. Det overkrydsede skraldespandssymbol på
produktet fremhæver nødvendigheden af at apparatet skal bortskaffes
separat. Upassende bortskaffelse af produktet fra brugerens side bliver
underkastet specikke administrative sanktioner ifølge de aktuelle
bestemmelser. Emballagen er fremstillet af genbrugsmaterialer. Kontakt
de kompetente myndigheder for oplysninger om lokale bestemmelser.
1. Første brug
eller efter en lang periode med manglende brug
1.1 Rengør og skyl perkolatoren, kaffetragten, låget og
stigerøret med varmt vand. Lad delene tørre.
1.2 Kog vandet i perkolatoren, med stigerøret og kaffetragten
på plads, indtil lampen tændes.
1.3 Hæld vandet fra perkolatoren. Sluk for den og tag stikket
ud. Lad perkolatoren afkøle inden brygning.
Bemærk: Nedsænk aldrig perkolatoren, bundpladen eller
ledningen i vand.
2. Kaffebrygning
Kontroller, at ledningen er taget ud.
2.1 Løft perkolatoren af dens base og fyld den med den
ønskede mængde vand.
2.2 Se vandstandsmåleren* i håndtaget eller niveau
mærkningen inde i kaffemaskine. Fyld altid op til mindst 2
kopper i vore mindste perkolatorer og 4 kopper i de store
modeller for at opnå det bedste resultat. Hvis der er for lidt
vand, risikerer man, at den koger tør.
2.3 Udmål (1 pr. kop) og fyld kaffe i kaffetragten. Fordel kaffen
jævnt og sæt låget på kaffetragten.
2.4 Sæt kaffetragten ned i stigerøret. Sæt delene sammen i
perkolatoren.
2.5 Sørg for, at stigerøret, kaffetragten og låget sidder midt i
perkolatoren.
2.6 Tryk godt på perkolatorens låg, og stil perkolatoren på
sokkelpladen.
2.7 Sæt ledningen i en stikkontakt med jordforbindelse.
2.8 Tænd for el-kontakten for at starte brygningen. Brygningen
begynder, når kontrollampen på sokkelpladen lyser.
20 21
DK
DK
4.4 Varmeelementet (forsænket) og møtrikken i bunden
indvendig skal gøres rent regelmæssigt. Kalkaejringer kan
påvirke termostaten, hvilket kan medføre, at perkolatoren
automatisk tændes og slukkes for hurtigt.
4.5 Rengør ydersiden med en fugtig klud. Brug ikke kemiske
rengøringsmidler.
5. Afkalkning
5.1 Vore små perkolatorer skal fyldes med 4,5 kop vand, og de
store med 7,5 kop vand. Sæt stigerøret og kaffetragten i
perkolatoren.
5.2 Lad vandet koge i 5 minutter, så maskinen bliver
gennemvarm.
5.3 Tag perkolatorens stik ud.
5.4 Tilfør afkalkningsmiddel og lad det stå i 6 timer.
Doseringen af afkalkningsmidlet skal følge instrukserne på
afkalkningsmidlets pakke.
5.5 Tøm perkolatoren og skyld grundigt efter.
5.6 Fyld perkolatoren op med vand og lad det koge, med
stigerøret og kaffetragten på plads, indtil lampen lyser.
5.7 Sluk for perkolatoren og tag stikket ud. Hæld vandet fra.
5.8 Rengør perkolatorens yderside med en fugtig klud for at
fjerne eventuelle stænk, der vil kunne beskadige overaden.
5.9 Perkolatoren er nu klar til brug.
Brug kun afkalkningsmidler, der er godkendt til at komme i
kontakt med fødevarer. Kog aldrig vand med afkalkningsmiddel.
2.9 Kaffen er klar, når kontrollampen på perkolatoren lyser.
2.10 Strømafbryderen slår fra 40 minutter efter påbegyndt
brygning. Træk stikket ud af kontakten efter anvendelse.
* Bemærk: Vandmåleren viser 1,4 dl/kop i den lille perkolator og
1,5 dl/kop i den store.
Det er vigtigt, at apparatets stik er taget ud, indtil perkolatoren
er klar til brygning, og perkolatorens låg er sat ordentligt på.
Hold altid øje med perkolatoren, når den er i gang med at
brygge.
3. Advarsel
Undgå opvarmning af en tom perkolator, det kan få den til at
koge tør.
3.1 Strømafbryderen slår fra 40 minutter efter påbegyndt
brygning.
3.2 Tag altid stigerøret og kaffetragten ud af perkolatoren,
inden kold kaffe opvarmes.
3.3 Træk apparatets stik ud efter brug.
4. Pleje og rengøring
Træk altid perkolatorens stik ud, inden apparatet skal gøres ren.
Nedsænk aldrig perkolatoren, sokkelpladen eller ledningen i
vand eller anden væske. Brug ikke opvaskemaskine til at rengøre
delene.
4.1 Gør altid perkolatoren ren efter brug. Selv små mængder
kaffegrums kan forringe kaffens smag ved næste brygning.
4.2 Gør stigerøret og pakningen i bunden af røret grundigt ren.
Pakningen skal kunne bevæge sig frit.
4.3 Rengør kaffetragten og låget grundigt for kaffegrums.
22 23
DK
DK
6. Almindelig brug
INDEN BRYGNING OG SERVERING
6.1 Sørg for, at perkolatorens låg sidder i den rigtige position,
og at den er sat ordentligt på.
UNDER BRYGNING
6.2 Tag ikke perkolatorens låg af under brygning
MAX MÆNGDE VAND
6.3 Fyld aldrig mere end 6 kopper vand i vore små perkolatorer
og aldrig mere end 10 kopper i de store perkolatorer.
VIGTIGT
6.4 Træk perkolatorens låg lodret, ved at tage fat i duppen
på låget. Duppen kan blive beskadiget, hvis låget
trækkes sidelæns. Brug ikke perkolatoren, hvis duppen er
beskadiget.
RENGØRING AF MÅLERØRET I HÅNDTAGET
6.5 Øverst oppe på håndtaget der er et lille stik. Træk i det for
at gøre målerøret rent indvendigt. Brug en piberenser.
7. Gode tips og råd
7.1 Brug ntmalet kaffe eller groftmalet kaffe i perkolatoren.
Groftmalet kaffe er dyrere.
7.2 Der ndes specielt groftmalet kaffe beregnet til
perkolatorer.
7.3 Hvis der bruges ntmalet kaffe, kan der komme mere
kaffegrums i perkolatoren. Lad kaffen stå i nogle minutter,
efter brygningen er færdig,det vil få kaffegrumset til at
bundfælde.
7.4 Skyl kaffetragten med koldt vand inden brygning, så man
undgår, at kaffegrumset synker ned i perkolatoren.
7.5 Overdoser ikke kaffetragten. Lad der altid være mindst 1 cm
op til den øverste kant af tragten.
8. Fejlnding, hvis kaffen er for tynd
24 25
NO
NO
Garantivilkår
Kjære kunde,
Takk for at du kjøpte dette produktet.
I dette avsnittet nner du all nyttig informasjon angående garantien.
Forsikre deg om at du har lest den nøye. Dette produktet har blitt
designet og produsert ved å bruke de beste teknologiene tilgjengelig
på markedet. Men dersom noe er defekt eller i ustand, vennligst
kontakt din forhandler, som vil gi deg nødvendig informasjon for å
kontakte det nærmeste serviceverkstedet.
Garantiens varighet og gyldighet
I henhold til EU-direktiv 1999/44/EC, har produktet en 24 måneders
garanti fra kjøpsdato, i alle europeiske land. For at garantien skal
gjelde må du informere din forhandler skriftlig om mangelen innen to
måneder fra du oppdager mangelen.
Utenfor Europa, gjelder garantien i henhold til gjeldende lover i landet
hvor produktet skal brukes. Garantien er bare gyldig sammen med
original kjøpskvittering/faktura, som viser kjøpsdato, forhandlernavn,
modell og serienummer.
Før du kontakter forhandler må du forsikre deg om at du har lest den
medfølgende bruksanvisningen nøye.
Enhver garantireparasjon vil være gratis og dekker alle utgifter til
arbeidstid og utgifter i garantiperioden, som starter fra kjøpsdatoen
på kvitteringen/fakturaen fra din forhandler. Transportkostnader og
-risikoer holdes av kunden. Vennligst sjekk om produktet er egnet for
bruk i landet hvor du skal bruke det. Fabrikanten er ikke ansvarlig for
noen direkte og/eller indirekte skade på mennesker, dyr og/eller ting
som en følge av manglende overholdelse av sikkerhetsforskriftene
beskrevet i bruksanvisningen.
Garantien er ikke gyldig:
Garantien gjelder ikke ved uriktig bruk av produktet, eller bruk som
ikke er i overensstemmelse med instruksjonene gitt i bruksanvisningen.
I tillegg gjelder ikke garantien i følgende tilfeller: 1) kjøpskvitteringen/
fakturaen er forfalsket eller blitt uleselig i alle deler; 2) produktet
har blitt reparert eller tuklet med og/eller modisert av uautorisert
personell; 3) produktet har blitt brukt i profesjonelt øyemed;
4) Produktet har blitt skadd under transport; 5) IKKE-originale
reservedeler har blitt brukt; 6) ethvert tilfelle som ikke skyldes en
fabrikasjonsdefekt eller -feil.
I tillegg til dette dekker garantien aldri: 1) slitasje av
produktkomponenter som følge av vanlig bruk (avtakbare deler,
emaljerte deler og annet forbruksmateriell levert med produktet); 2)
vedlikeholdsoperasjoner beskrevet i bruksanvisningen; 3) enhver skade
som følge av eksterne faktorer (lyn, om, brann og andre forhold
fabrikanten ikke kan klandres for). Hvis garantien på grunn av en av
ovenstående grunner ikke gjelder, er kunden ansvarlig for kostnader
for feilsøkning, reparasjon og transport av produktet.
26 27
NO
NO
Sikkerhetsinformasjon
For å unngå personlig skade eller skade på maskinen, er det viktig å
følge disse sikkerhetsrådene. Les også bruksanvisningen før du bruker
maskinen. Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk.
Ikke bruk maskinen dersom det er skadet. Slå av maskinen og trekk
støpselet ut av kontakten dersom du ser tegn til skade eller merker
unormal lyd eller lukt. I slike tilfeller må du kontakte autorisert
fagmann.
Ikke bruk maskinen dersom kabelen er skadet. En skadet ledning på
alltid skiftes ut: Ta kontakt med autorisert fagmann. Fare for støt.
Ikke la kabelen komme i kontakt med varme overater, skarpe kanter
eller andre skarpe gjenstander. Ikke la den komme i kontakt med de
varme sidene på maskinen. Ikke la kabelen henge ut over kanten av
benken. Legg kabelen slik at ingen kan snuble i den.
Trekk i støpselet og ikke i kabelen når du ønsker å fjerne støpselet fra
kontakten. Ellers vil du kunne skade støpsel og/eller kabel, og du vil
kunne få elektrisk støt.
Maskinen må kun kobles til anlegg med riktig spenning. Kontroller
at spenningen på maskinen stemmer overens med den oppgitte
spenningen på dataskiltet som du nner på maskinens underside.
Sett maskinen på et jevnt og varmeresistent underlag for å unngå
brannfare. Ikke sett det nær kanten på et bord eller på varme ater
som ovnsplater eller lignende.
Maskinen må kun brukes og lagres innendørs.
Ikke berør maskinens varme sider under eller etter brygging.
Maskinen må ikke brukes av barn eller andre som ikke har
forutsetninger til å vite hvordan maskinen skal brukes, med mindre de
holdes under oppsikt og får veiledning av en person som har ansvar
for sikkerheten deres.
Barn må holdes under oppsikt, slik at de ikke leker med maskinen.
Fjern aldri deler fra maskinen. Ikke putt gjenstander inn i åpningene.
Det kan føre til elektrisk støt! Enhver handling som ikke beskrives i
denne bruksanvisningen skal utføres av en autorisert fagmann!
Rengjør maskinen forsiktig og regelmessig. Dersom den ikke
rengjøres, kan ulike typer belegg føre til helseskade. Trekk ut støpslet
og la den avkjøle før rengjøring.
Maskinen bør avkalkes regelmessig i følge de vedlagte instruksjonene.
Dersom du ikke gjør dette, vil maskinen kunne bli skadet og kunne
utgjøre en helseskade.
Pass på at alle elektriske deler, støpsel og kabel er tørre.
Maskinen må aldri legges i vann. Beskytt maskinen mot alle former for
spray og drypp. Kombinasjonen av vann og elektrisitet utgjør en risiko
for elektrisk støt.
Trekk alltid ut støpselet etter bruk.
Hvis maskinen fylles for full, kan det komme ut kokende vann.
Kaffemaskinen kun skal brukes med den medfølgende deler.
Påse at kaffemaskinen er slått av før den tas av holderen.
Maskinen må ikke nedsenkes i væske.
Denne maskinen kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap
hvis de er under oppsyn eller har fått opplæring om trygg bruk av
maskinen og forstår hvilke farer denne bruken innebærer.
Barn må ikke leke med maskinen.
Dette apparatet er beregnet på bruk i privathusholdninger og f.eks.
personalkjøkken i butikker, kontorer og andre arbeidsplasser samt
bruk av hotellgjester og lignende.
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller hvis de
får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet på en sikker måte
og forstår de farene som bruk innebærer. Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og vedlikehold av apparatet skal ikke gjøres
av barn med mindre de er eldre enn 8 og overvåkes av en voksen.
Oppbevar apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under 8 år.
ADVARSEL: Kalkavleiring kan forårsake skade på maskinen eller føre til
at den fungerer mangelfullt. Maskinen må derfor avkalkes regelmessig.
Manglende avkalkning kan føre til at garantien ikke lenger er gyldig.
28 29
NO
NO
Beregnet bruk
Maskinen er beregnet på å brygge kaff e. Den er beregnet på
hjemmebruk og må brukes i henhold til disse instruksjonene.
Bruk av maskinen på annen måte enn det som beskrives her kan føre
til skade, og garantien vil ikke lenger gjelde. Produsenten tar ikke
ansvar for skade som følge av feil bruk av maskinen.
Instruksjon for bruk og avhending
Maskinen er produsert av førsteklasses materialer som kan gjenvinnes
og brukes på nytt. Avhend maskinen på en gjenvinningsstasjon.
Når du bestemmer deg for å avhende maskinen, trekker du støpselet
ut av kontakten. Kutt så av kabelen så nær maskinen som mulig.
Riktig avhending av produktet i henhold til EU-direktiv 2002 96/EC
og italiensk retningslinje nr. 151 av 25.juli 2005. Når maskinen skal
avhendes, skal den ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Den
bør leveres til godkjent gjenvinningsstasjon eller leveres tilbake hos
forhandler. Ved å levere maskinen til godkjent gjenvinningsstasjon
unngås negative miljøpåvirkninger og helseskader, samtidig som
materialene kan gjenvinnes, slik at energi og ressurser spares.
Maskinen er merket med et symbol som viser en overkrysset
søppelkasse, noe som viser at maskinen skal leveres til gjenvinning
av elektriske apparater. Feil avhending av produktet kan føre
til sanksjoner i henhold til gjeldene regler. Emballasjen er laget
av gjenvunne materialer. Kontakt ansvarlig myndighet for mer
informasjon om lokale retningslinjer.
1. Første gangs bruk eller etter en lang periode uten bruk
1.1 Rengjør og skyll maskinen, kaffekurven, lokket og røret med
varmt vann. La alle delene tørke.
1.2 Kok vann i maskinen, med alle deler på plass inntil lampen
tennes.
1.3 Hell ut vannet. Slå av maskinen, og trekk ut støpselet.
La maskinen bli kald før du begynner å brygge kaffe.
NB: Du må aldri senke maskinen, platen eller kabelen i vann.
2. Brygge kaffe
Kontroller at kabelen er trukket ut.
2.1 Løft kannen fra basen og fyll den med ønsket vannmengde.
2.2 Se vannivået* i nivårøret ved håndtaket eller på
nivåmarkeringen inne i kannen. Fyll alltid minst to kopper
kaffe i en liten maskin og re kommer i den store modellen.
Da blir resultatet best. Ved bruk av mindre vann, vil du
kunne risikere at vannet tørker ut.
2.3 Mål (1 for hver kopp) og hell kaffe i kaffekurven. Fordel
kaffen jevnt og sett lokket på kaffekurven.
2.4 Sett kaffekurven tilbake i maskinen. Sett alle deler på plass.
2.5 Kontroller at røret, kurven og lokket er plassert i sentrum.
2.6 Trykk lokket godt ned, og sett maskinene på basen.
2.7 Sett i støpselet i en jordet kontakt.
2.8 For å starte bryggingen, skyver du bryteren til ”ON”.
Bryggingen starter når lampen på platen begynner å lyse.
2.9 Kaffen er klar når lampen på maskinen lyser.
2.10 Strømbryteren slår seg av 40 minutter etter påbegynt
brygging. Trekk støpselet ut av kontakten etter bruk.
30 31
NO
NO
*Merk: Nivåindikatoren viser 1,4 dl/kopp i den lille maskinen og
1,5 dl/kopp i den store.
Det er viktig at støpselet først settes i kontakten når maskinen
er klar til brygging, og lokket på maskinen sitter godt på. Hold
alltid et øye med maskinen når den brygger kaffe.
3. Oppvarming
Unngå å varme opp en tom maskin, det kan føre til uttørring.
3.1 Strømbryteren slår seg av 40 minutter etter påbegynt
brygging.
3.2 Ta alltid ut røret og kaffekurven fra maskinen før du varmer
opp kald kaffe.
3.3 Trekk alltid ut støpselet etter bruk.
4. Vedlikehold og rengjøring
Trekk alltid ut støpselet før du rengjør maskinen. Du må aldri
senke maskinen, platen eller kabelen i vann. Maskinens deler
kan ikke vaskes i maskin.
4.1 Rengjør alltid maskinen etter bruk. Også små mengder kaffe
som sitter igjen kan påvirke kaffesmaken neste gang du skal
brygge kaffe.
4.2 Rengjør rør og den tilhørende skiven forsiktig. Skiven må
kunne bevege seg fritt.
4.3 Rengjør kaffekurv og lokk forsiktig og fjern all gammel kaffe.
4.4 Varmeelementet og innsiden bør også rengjøres
regelmessig. Kalkavleiring kan påvirke termostaten, og
dette kan føre til at maskinen slår seg automatisk på eller av
for rakst.
4.5 Rengjør utsiden med en fuktig klut. Ikke bruk kjemiske
rengjøringsmidler.
5. Avkalking
5.1 Bruk 4,5 kopper med vann til en liten maskin og 7,5 kopper
til en stor. Sett røret og kaffekurven i maskinen.
5.2 La vannet koke i fem minutter til det blir virkelig varmt.
5.3 Trekk ut støpselet.
5.4 Tilsett avkalkingsmiddel, og la stå i seks timer. Se
instruksjoner på pakken for å beregne riktig dose
avkalkingsmiddel.
5.5 Tøm maskinen og skyll godt.
5.6 Fyll maskinen med vann og la den koke med alle deler på
plass inntil lampen tennes.
5.7 Slå av maskinen, og trekk ut støpselet. Hell ut vannet.
5.8 Tørk av utsiden av maskinen med en fuktig klut for å fjerne
alle rester av søl som kan skade overaten.
5.9 Maskinen er nå klar til bruk.
Bruk kun avkalkingsoppløsning som er godkjent for kontakt med
mat. Kok aldri vann med avkalkingsmiddel.
32 33
NO
NO
6. Generelle råd
FØR BRYGGING OG SERVERING
6.1 Pass på at lokket sitter godt på.
UNDER BRYGGING
6.2 Ikke fjern lokket under brygging!
MAKSIMAL VANNMENGDE
6.3 Fyll aldri mer enn seks kopper vann i den lille maskinen og
ikke mer enn ti kopper i den store.
VIKTIG
6.4 Trekk lokket på maskinen rett opp. Ta tak i knotten på
lokket. Knotten kan bli skadet dersom lokket trekkes mot
siden. Ikke bruk maskinen dersom knotten er skadet.
RENGJØR RØRET VED Å HOLDE I HÅNDTAKET
6.5 På toppen av håndtaket er det en liten plugg. Trekk i den for
å rengjøre røret inni. Bruk en piperenser.
7. Råd og tips
7.1 Bruk n- eller grovmalt kaffe i maskinen. Det er mest
økonomisk å bruke nmalt.
7.2 Det nnes kaffe som er spesialmalt for denne type maskiner.
7.3 Når du bruker nmalt kaffe, kan det hende at litt kaffegrut
havner i kaffen. La kaffen synke noen minutter etter at
bryggingen er avsluttet. Dette gjør av kaffegruten synker til
bunnen.
7.4 Skyll kaffekurven med kaldt vann før brygging for å unngå at
kaffegrut havner i kaffen.
7.5 Ikke bruk for mye kaffe. La det alltid være igjen minst en cm
til kanten på kurven.
8. Feilsøk når kaffen er svak
34 35
FI
FI
Takuu ei ole voimassa seuraavissa tapauksissa
Takuu ei ole voimassa, jos laitetta on käytetty virheellisesti tai
käyttöohjeiden ohjeiden vastaisesti.
Lisäksi takuu ei ole voimassa seuraavissa tapauksissa: 1) ostokuitti/
lasku on väärennetty tai sitä ei voi lukea kaikilta osiltaan; 2) muu kuin
valtuutettu henkilökunta on korjannut laitetta, käsittelyt ja/tai muunnellut
sitä; 3) laitetta on käytettä ammatillisessa tarkoituksessa; 4 laite on
vahingoittunut kuljetuksessa; 5 korjaamiseen on käytetty muita kuin
alkuperäisiä varaosia; 6 kyseessä on jokin muu syy, kuin valmistusvika tai
virhe.
Tämän lisäksi takuu ei koskaan kata seuraavia tapauksia: 1) laitteen osien
normaalia kulumista käytön vuoksi (irrotettavat osat, emaloidut osat
ja muu käyttötavara, joka toimitetaan laitteen mukana); 2) hoitotoimet
on tehty muuten kuin käyttöohjeen esittämällä tavalla; 3) ulkoisen
tekijän aiheuttamat vauriot (salama, tulva, tulipalo ja muut vastaavat
tekijät, joista valmistaja ei ole vastuussa). Jos takuuta ei voi soveltaa
jostain yllämainitusta syystä, asiakas vastaa tuotteen tarkastuksesta,
korjauksesta ja kuljetuksesta aiheutuneista kuluista.
Takuuehdot
Hyvä asiakas,
Kiitämme sinua tämän tuotteen ostamisesta.
Tässä jaksossa löydät kaikki takuuta koskevat tiedot. Lue ne huolellisesti.
Tämä laite on suunniteltu ja valmistettu parasta markkinoilla
saatavilla olevaa teknologiaa käyttäen. Jos siinä kuitenkin on vikoja
tai toimintahäiriöitä, ota yhteys jälleenmyyjääsi, joka antaa sinulle
tarvittavaa tietoa, miten ottaa yhteyttä lähimpään huoltokeskukseen.
Takuun kesto & voimassaolo
EU-direktiivin 1999/44/EC mukaisesti tuotteella on 24 kuukauden
takuu kaikissa Euroopan maissa. Jotta voisit hyötyä takuusta, sinun
on ilmoitettava viasta jälleenmyyjällesi kirjallisesti kahden kuukauden
kuluessa vian havaitsemisesta lukien. Muissa kuin Euroopan maissa
takuuta sovelletaan laitteen käyttömaassa voimassaolevien määräysten
mukaisesti. Takuu on voimassa vain, jos mukana toimitetaan
alkuperäinen ostokuitti/lasku, joka todistaa ostopäivän, jälleenmyyjän
nimen, laitteen mallin ja sarjanumeron.
Ennen yhteyden ottamista jälleenmyyjään, on varmistettava, että olet
lukenut huolellisesti laitteen mukana toimitetut käyttöohjeet.
Kaikki takuuseen kuuluvat korjaukset ovat ilmaisia ja ne kattavat takuun
aikana työstä ja osista aiheutuneet kulut alkaen jälleenmyyjän antamassa
ostokuitissa/laskussa ilmenevästä ostopäivästä. Kuljetuskustannukset ja
riskit kuuluvat asiakkaalle. Tarkasta, että laite sopii käytettäväksi maassa,
jossa sitä on tarkoitus käyttää. Valmistaja ei ole vastuussa suorista ja/tai
epäsuorista vahingoista ihmisille, eläimille ja/tai esineille, jotka johtuvat
käyttöohjeissa annettujen turvamääräysten laiminlyömisestä.
36 37
FI
FI
Turvallisuusohjeet
Näiden turvallisuusohjeiden noudattaminen on tärkeää
loukkaantumisten ja laitevaurioiden välttämiseksi. Lue myös käyttöopas
ennen laitteen käyttämistä. Säilytä opas tulevaa tarvetta varten.
Älä käytä laitetta, jos se on vaurioitunut. Sammuta laite ja kytke se
irti virtalähteestä, kun havaitset ensimmäisiä merkkejä vaurioista
tai epätavallista ääntä tai hajua. Ota tällöin yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto on vaurioitunut. Vaurioitunut
virtajohto on aina vaihdettava. Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen. Sähköiskun vaara.
Älä anna virtajohdon olla lähellä kuumia pintoja, teräviä reunoja tai
muita teräviä esineitä. Älä anna sen joutua kosketuksiin perkolaattorin
kuuman ulkopinnan kanssa. Älä anna sen roikkua työtason reunan yli.
Aseta virtajohto siten, ettei siihen voi kompastua.
Kun kytket laitetta irti virtalähteestä, vedä pistokkeesta, älä
virtajohdosta. Muutoin pistoke tai virtajohto saattaa vaurioitua ja johtaa
sähköiskun vaaraan.
Kytke laite vain lain vaatimusten mukaisiin pistorasioihin. Varmista, että
syöttöjännite vastaa laitteen pohjassa olevaan tietokilpeen merkittyä
jännitettä.
Aseta laite tasaiselle ja lämmönkestävälle pinnalle tulipalon vaaran
välttämiseksi. Älä aseta sitä lähelle pöydänreunaa, äläkä kuumille
pinnoille, kuten lieden levyille tai muille vastaaville.
Käytä ja säilytä laitetta vain sisätiloissa.
Älä kosketa perkolaattorin lämmintä ulkopintaa kahvin keittämisen
aikana tai sen jälkeen.
Älä anna lasten tai sellaisten henkilöiden, joiden psyykkinen tai
fyysinen terveys on heikentynyt tai joilla on sensorisia häiriöitä tai
riittämättömästi kokemusta ja/tai taitoja, käyttää laitetta, ellei heitä
huolellisesti valvo ja ohjaa heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
Älä poista laitteesta mitään osia. Älä työnnä esineitä aukkoihin.
Se saattaa aiheuttaa sähköiskun! Kaikki sellaiset toiminnot, joita
ei ole kuvattu tässä käyttöoppaassa, saa suorittaa vain valtuutettu
huoltokeskus!
Puhdista laite huolellisesti ja säännöllisesti. Jos sitä ei puhdisteta,
kertyvät jäämät voivat olla terveydelle vaarallisia. Irrota laite
pistorasiasta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistamista.
Poista laitteesta kalkki säännöllisesti tässä käyttöoppaassa mainittujen
ohjeiden mukaisesti. Jos kalkkia ei poisteta, laite saattaa vaurioitua ja
olla terveydelle vaarallinen.
Pidä huolta siitä, että sähköosat, pistoke ja virtajohto ovat kuivia.
Älä koskaan upota laitetta veteen. Suojaa laite vesisuihkuilta ja -tipoilta.
Veden ja sähkön yhdistelmä muodostaa sähköiskun vaaran.
Irrota laite aina käytön jälkeen pistorasiasta.
Jos kahvinkeitin on liian täynnä, siitä voi roiskua kiehuvaa vettä.
Ohjeiden mukaisesti kahvinkeitintä saa käyttää vain mukana toimitetun
telineen kanssa.
Varmista, että kahvinkeitin on sammutettu ennen kuin irrotat sitä
telineestä.
Laitetta ei saa upottaa nesteisiin.
Fyysisesti, aistitoiminnoiltaan tai henkisiltä kyvyiltään tai tiedoiltaan
ja kokemuksiltaan rajoitteiset henkilöt voivat käyttää laitetta, kunhan
laitteen käyttöä valvotaan tai ohjeistetaan riittävästi ja kerrotaan
ymmärrettävästi laitteen vaaroista.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja vastaavissa
käyttöympäristöissä, kuten liikkeiden, toimistojen ja muiden
työympäristöjen henkilökunnan keittiötiloissa, maalaistaloissa, hotellien,
motellien sekä majoituspalveluita tarjoavien yritysten asiakkaille.
Laite soveltuu yli 8-vuotiaille mikäli laitteen käyttöä valvotaan tai sen
turvalliseen käyttöön opastetaan ja käyttäjät ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Vain yli 8-vuotiaat
lapset saavat suorittaa puhdistuksen, jos heitä valvotaan. Pidä laite
johtoineen poissa alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
38 39
FI
FI
VAROITUS: Kalkkijäämät saattavat vaurioittaa laitetta ja aiheuttaa
toimintahäiriöitä. Poista laitteesta kalkki säännöllisesti. Jos kalkkia ei
poisteta, takuu saattaa mitätöityä.
Käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu kahvin valmistamiseen. Se on tarkoitettu vain
kotikäyttöön, ja sitä on käytettävä tämän käyttöoppaan sisältämien
ohjeiden mukaisesti. Kaikki muu käyttö on epäasianmukaista. Laitteen
käyttö kaikilla muilla tavoin kuin tässä osoitetuin saattaa aiheuttaa
henkilövahinkoja ja mitätöidä takuun. Valmistaja ei ole vastuussa
laitteen epäasianmukaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista tai
vaurioista.
Käyttöohjeet ja hävittäminen
Laite on valmistettu korkealaatuisista materiaaleista, jotka voidaan
kierrättää ja käyttää uudelleen. Hävitä laite viemällä se asianmukaiseen
jätteenkeräyspisteeseen.
Kun päätät hävittää laitteen, irrota se pistorasiasta. Leikkaa sitten
virtajohto poikki niin läheltä laitetta kuin mahdollista.
Ohjeet laitteen oikeasta hävittämisestä vastaavat Euroopan
unionin direktiiviä 2002/96/EC ja Italian lainsäädännön 25.7.2005
päivättyä asetusta nro 151. Käyttöikänsä päätteeksi laitetta ei
saa hävittää lajittelemattoman kotitalousjätteen seassa. Se on
vietävä paikallisten viranomaisten järjestämään asianmukaiseen
jätteenkeräyspisteeseen tai palautettava hävityspalvelua tarjoavalle
jälleenmyyjälle. Sähköisten kotitalouslaitteiden erillisellä keräämisellä
vältetään epäasianmukaisesta hävityksestä mahdollisesti aiheutuvat
haitalliset ympäristö- ja terveysvaikutukset ja mahdollistetaan
valmistusmateriaalien uudelleenkäyttö huomattavien energia- ja
luonnonvarasäästöjen aikaansaamiseksi. Tuotteessa käytetty yliruksattu
jäteastian kuvake korostaa sähkölaitteiden erillisen hävittämisen
tarvetta. Jos laite hävitetään epäasianmukaisesti, seurauksena voi olla
voimassa olevien lakien mukaisia seuraamuksia. Pakkaus on valmistettu
kierrätettävistä materiaaleista. Kysy tietoja paikallisista säädöksistä
toimivaltaisilta viranomaisilta.
1. Ensimmäinen käyttö tai käyttö pitkän ajan jälkeen
1.1 Puhdista ja huuhtele perkolaattori, kahvinsuodatin, kansi ja
suodatinputki kuumalla vedellä. Anna osien kuivua.
1.2 Keitä perkolaattorissa vettä suodatinputken ja
kahvinsuodattimen ollessa paikoillaan, kunnes valo syttyy.
1.3 Kaada vesi pois perkolaattorista. Sammuta ja irrota
pistorasiasta. Anna perkolaattorin jäähtyä ennen kahvin
keittämistä.
Huomautus: Älä upota perkolaattoria, alustaa, äläkä virtajohtoa
veteen.
2. Kahvin keittäminen
Varmista, että virtajohtoa ei ole liitetty pistorasiaan.
2.1 Nosta perkolaattori pois alustalta ja täytä haluamallasi
määrällä vettä.
2.2 Katso vesimäärä kahvan mitta-putkesta tai asteikosta
keittimen sisällä*. Saat parhaan tuloksen, kun täytät
pienempiin perkolaattoreihimme aina vähintään 2 kupillista
ja suurempiin perkolaattoreihimme 4 kupillista vettä.
Pienempi vesimäärä voi lisätä tyhjiin kuivumisen vaaraa.
2.3 Mittaa kahvi (1 mitallinen kuppia kohden) ja kaada
se kahvinsuodattimeen. Tasoita kahvi ja aseta
kahvinsuodattimen kansi paikalleen.
2.4 Aseta kahvinsuodatin suodatinputkeen. Aseta ne
kokonaisuutena perkolaattoriin.
2.5 Varmista, että suodatinputki sekä kahvinsuodatin ja sen kansi
ovat paikoillaan perkolaattorin keskellä.
2.6 Paina perkolaattorin kantta kunnolla ja aseta perkolaattori
alustalle.
2.7 Liitä virtajohto maadoitettuun pistorasiaan.
40 41
FI
FI
2.8 Aloita kahvin keittäminen painamalla virtakytkin ”ON”-
asentoon. Keittäminen alkaa, kun alustan merkkivalo syttyy.
2.9 Kahvi on valmista, kun perkolaattorin merkkivalo syttyy.
2.10 Virta katkeaa, kun 40 minuuttia on kulunut
kahvinvalmistuksen alkamisesta. Irrota pistoke
seinäpistorasiasta käytön jälkeen.
* Huomautus: Pienessä perkolaattorissa vesimäärän mittari
osoittaa 1,4 dl kuppia kohden ja suuressa 1,5 dl kuppia kohden.
On tärkeää, että laitetta ei ole liitetty pistorasiaan ennen kuin
perkolaattori on valmis kahvin keittämiseen ja perkolaattorin
kansi on laitettu kunnolla paikalleen. Pidä perkolaattoria aina
silmällä kahvin keittämisen ajan.
3. Lämmittäminen
Vältä perkolaattorin lämmittämistä tyhjänä, sillä se voi kuivua
tyhjiin.
3.1 Virta katkeaa, kun 40 minuuttia on kulunut
kahvinvalmistuksen alkamisesta.
3.2 Ota suodatinputki ja kahvinsuodatin pois perkolaattorista
aina ennen kuin lämmität kylmää kahvia.
3.3 Irrota laite käytön jälkeen pistorasiasta.
4. Hoito ja puhdistusg
Irrota perkolaattori pistorasiasta aina ennen puhdistusta. Älä
upota perkolaattoria, alustaa, äläkä virtajohtoa veteen tai
muuhun nesteeseen. Älä pese osia astianpesukoneessa.
4.1 Puhdista perkolaattori aina käytön jälkeen. Pienikin jäljelle
jäänyt määrä kahvinporoja voi heikentää makua, kun kahvia
seuraavan kerran keitetään.
4.2 Puhdista huolellisesti suodatinputki ja putken pohjassa oleva
alusta. Alustan on päästävä liikkumaan vapaasti.
4.3 Puhdista kahvinporot huolellisesti kahvinsuodattimesta ja
kannesta.
4.4 Lämmityselementti (ei näkyvillä) ja pohjassa sisäpuolella
oleva mutteri on puhdistettava säännöllisesti. Kalkkijäämät
voivat vaikuttaa termostaattiin, mikä voi saada perkolaattorin
kytkeytymään päälle ja pois päältä liian nopeasti.
4.5 Puhdista laite ulkopuolelta kostealla liinalla. Älä käytä
kemiallisia puhdistusaineita.
5. Kalkinpoisto
5.1 Pienemmät perkolaattorit: täytä 4,5 kuppia vettä; suuremmat
perkolaattorit: täytä 7,5 kuppia vettä. Aseta suodatinputki ja
kahvinsuodatin perkolaattoriin.
5.2 Anna veden kiehua 5 minuuttia niin, että se lämpenee
kunnolla.
5.3 Irrota perkolaattori pistorasiasta.
5.4 Lisää kalkkikivi ja anna sen vaikuttaa 6 tuntia. Noudata
kalkkikiven annostelussa sen pakkauksessa olevia ohjeita.
5.5 Tyhjennä perkolaattori ja huuhtele huolellisesti.
5.6 Täytä perkolaattori vedellä ja anna sen kiehua
suodatinputken ja kahvinsuodattimen ollessa paikoillaan,
kunnes valo syttyy.
5.7 Sammuta perkolaattorin virta ja irrota virtajohto
pistorasiasta. Kaada vesi pois.
5.8 Puhdista perkolaattori ulkopuolelta kostealla liinalla
mahdollisten roiskeiden poistamiseksi, jotka voivat
vaurioittaa pintaa.
5.9 Perkolaattori on nyt käyttövalmis.
Käytä vain kalkkikiveä, joka on hyväksytty käytettäväksi
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvien laitteiden kanssa.
Älä keitä vettä, kun laitteessa on kalkkikiveä.
42 43
FI
FI
6. Yleinen käsittely
ENNEN KAHVIN KEITTÄMISTÄ JA TARJOILEMISTA
6.1 Huolehdi siitä, että perkolaattorin kansi on oikeassa
asennossa ja kunnolla paikallaan.
KAHVIN KEITTÄMISEN AIKANA
6.2 Älä poista perkolaattorin kantta kahvin keittämisen aikana!
MAKSIMIVESIMÄÄRÄ
6.3 Pienemmät perkolaattorit: älä täytä vettä yli 6 kupillista;
suuremmat perkolaattorit: älä täytä vettä yli 10 kupillista.
TÄRKEÄÄ
6.4 Nosta perkolaattorin kantta suoraan ylöspäin. Pidä kiinni
kannessa olevasta nupista. Nuppi voi vaurioitua, jos kantta
nostetaan sivusuuntaisesti. Älä käytä konetta, jos nuppi on
vaurioitunut.
KAHVASSA OLEVAN MITTAPUTKEN PUHDISTAMINEN
6.5 Kahvan yläosassa on pieni nipukka. Puhdista mittaputki
vetämällä nipukasta. Käytä putken puhdistusainetta.
7. Vihjeitä ja ohjeita
7.1 Käytä perkolaattorissa hieno- tai karkeajauhatuksista kahvia.
Karkea jauhatus on epätaloudellisempaa.
7.2 Kaupoissa myydään erityistä perkolaattoreihin tarkoitettua
karkeajauhatuksista kahvia.
7.3 Käytettäessä hienojauhatuksista kahvia perkolaattoriin
saattaa jäädä kahvinporoja. Anna kahvin vetäytyä joitakin
minuutteja keittämisen jälkeen. Näin kahvinporot painuvat
pohjalle.
7.4 Huuhtele kahvinsuodatin kylmällä vedellä ennen kahvin
keittämistä, jotta kahvinporot eivät painuisi perkolaattorin
pohjalle.
7.5 Älä annostele kahvinsuodattimeen liikaa kahvinporoja.
Jätä aina vähintään 1 cm tyhjää tilaa kahvinsuodattimen
yläreunaan.
8. Vianmääritys kahvinlaadun ollessa heikkoa
44 45
GB
GB
Warranty conditions
Best customer, thank you for buying this product.
This part contains information about your new Perculator’s warranty.
Take a few minutes and carefully read this text so that you will
understand the content.
This product has been constructed and manufactured with the most
modern technology available . In case of malfunction or any other
fault, please contact the reseller from whom you purchased the
appliance in order to get information on how to nd the nearest
service center.
Warranty period and extent
According to the European Union’s commission 1999/44/EC there is
a 24 month warranty from the date of purchase. The warranty is valid
within all countries inside the EU. In order to claim compensation
from the warranty the reseller must be notied about the fault within
2 months from the day the fault was observed. Outside of the EU the
warranty refer to the legislation in the country where the appliance
is used. The warranty is only valid if a original receipt with date of
purchase, name of reseller, appliance model and serial number is
presented when handing-in the appliance.
Carefully read over the manual before contacting the reseller.
Service during the warranty period is free of charge from date of
purchase marked on the receipt/invoice and cover labor cost and
spare parts. Freight costs and any damages during shipping is to
be paid by the customer. Please check that the appliance is suited
for use in the country where it will be used. Failure to observe the
safety instructions in the manual will free the manufacturer from
responsibility for injuries on people, animals and properties.
Exception from the warranty commitment
The warranty does not apply to damages due to improper use or
failure to follow the instructions in the provided manual.
Further the warranty does not apply to: 1) The receipt/invoice is a fake
or if it is illegible; 2) If the appliance has been repaired, manipulated
and/or modied by unauthorized people; 3) If the appliance has
been used for commercial purposes; 4) If the appliance was
damaged during shipping; 5) If non-original spare parts were used; 6)
Reasons not linked to failure or defects due to manufacturing.
Moreover the warranty never apply to: 1) Normal wear of included
parts delivered together with the appliance ; 2) Maintenance
according to the manual; 3) Damage due to outer circumstances
(lightning stroke, ood, re and other coincidence beyond the
manufacturers control). If the warranty lies within the above stated
conditions, the customer should carry the cost of inspection, repair
and shipping.
46 47
GB
GB
described in this instruction manual should only be performed by an
Authorized Service Center!
Clean the appliance carefully and regularly. If it is not cleaned, the build-
up that forms may be hazardous to your health. Unplug the appliance
and allow it to cool before cleaning.
Descale the appliance regularly, following the instructions provided. If
you do not, the appliance may be damaged and may become harmful
to your health.
Make sure the electrical elements, plug and cord are dry.
Never submerge the appliance in water. Protect the appliance from
sprays and drips. Water and electricity together constitute a risk of
electrocution.
Always unplug the appliance after use.
If the coffee maker is overlled, boiling water may be ejected.
Percolator shall only be used with the included powerbase.
Insure that the coffee maker is switched off before removing it from
powerbase.
The appliance must not be immersed.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved.
Children should not play with appliance.
This appliance is intended to be used in household and similar
applications such as: staff kitchen areas in shops, ofces and other
working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other
residential type environments; bed and breakfast type environments.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
Safety instructions
It is important to follow these safety instructions in order to avoid
personal injury and damage to the appliance. Also read the manual
before using the appliance . Save the manual for future use.
Do not use the appliance if it is damaged. Shut off and unplug the
appliance at rst sign of damage, abnormal sound or smell. If this
happens, contact an authorized service center.
Do not use the appliance if the power cord is damaged. A damaged
power cord must always be replaced: Contact an authorized service
center. Risk of electric shock.
Do not allow the power cord to come close to hot surfaces, sharp edges
or other sharp objects. Do not let it get in contact with the percolators
hot outside. Do not let it hang down from the worktop edge. Put the
power cord so it can’t be tripped over.
When unplugging the appliance , pull the plug, not the cord. The plug or
the cord could be damaged and lead to risk of electric shock.
Only connect the appliance to power outlets complying with the
requirements of law. Make sure that the power supply voltage matches
the rating shown on the data plate on the bottom of the appliance.
Place the appliance on an even and heat resistant surface to avoid risk of
re. Do not place it near the edge of the table or on hot surfaces, stove
plates or similar.
Only use and store the appliance indoors.
Do not touch the warm outside of the percoaltor during brewing and
there after.
Do not allow the appliance to be used by children or persons with
impaired mental, physical or sensory faculties or insufcient experience
and/or skills, unless they are under the careful supervision and guidance
of a person responsible for their safety.
Children must be kept under supervision to prevent them from playing
with the appliance.
Never remove any parts from the appliance. Do not insert objects into
the openings. This could cause electric shocks! Any operation that is not
48 49
GB
GB
1. First use or after a long period of disuse
1.1 Clean and rinse the percolator, coffee basket, lid and
percolating tube with hot water. Let the parts dry.
1.2 Boil water in the percolator, with the percolating tube and
coffee basket in place, until the lamp goes on.
1.3 Pour the water from the percolator. Shut off and unplug it.
Let the percolator cool off before brewing.
Note: Never immerse the percolator, base plate or the power
cord in water.
2. Coffee brewing
Check that the power cord is unplugged.
2.1 Lift the percolator away from its base and ll with desired
amount of water.
2.2 See the water level indicator at the handle or the level
marking inside the percolator*. Always ll with at least 2
cups in our smaller percolators and 4 cups in our larger
model for best result. Less water could lead to risk of dryout.
2.3 Measure (1 for each cup) and pour coffee into the coffee
basket. Distribute the coffee evenly and put on the lid of the
coffee basket.
2.4 Fit the coffee basket onto the percolating tube. Put the
parts together in the percolator.
2.5 Ensure that the percolating tube, together with coffee
basket and lid, are placed in the center of the percolator.
2.6 Press on the percolator lid proper and put the percolator on
the base plate.
* Note: The level indicator shows 1.4 dl/cup in the small percolator
and 1.5 dl/cup in the larger.
they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord
out of reach of children less than 8 years.
WARNING: Lime deposit could cause damage on the appliance or
failure to work. Descale the appliance regularly. Failure to descale the
appliance could make the warranty void.
Intended use
The appliance is made to brew coffee. It is intended for domestic use and
must be used in accordance with these instructions. Any other use is to
be considered improper. Use of the appliance in any manner other than
as directed here in could cause harm to people and void the warranty.
Recycling
The appliance has been manufactured using high quality materials
that can be reused or recycled. Dispose of the appliance in a suitable
waste collection center.
When you decide to dispose of the appliance, unplug it from the
power outlet. Then cut off the power cord as close to the body of the
appliance as possible.
Directions for correct disposal of the product according to European
Directive 2002/96/EC and Italian Legislative Decree no. 151 of 25 July
2005. At the end of its useful life, the product should not be disposed
of with unsorted household waste. It should be taken to a suitable
selective waste collection center set up by the local authorities or
returned to a retailer who provides this service. Separate collection
of an electric household appliance avoids a possible negative impact
on the environment and health arising from improper disposal and
enables the materials it is made of to be recovered so as to achieve
signi cant savings of energy and resources. The crossed-out wheelie
bin symbol applied on the product highlights the need to dispose of
electric appliances separately. Improper disposal of the product by the
user shall be subject to specic administrative sanctions as provided
for under current regulations. The packaging is made from recyclable
materials. Contact the competent authorities for information regarding
local legislation.
50 51
GB
GB
2.7 Plug the mains cord to an earthed wall socket.
2.8 To start brewing, push the power swith to ”ON”. The
brewing starts when the base plate indicator lamp lights up.
2.9 The coffee is ready when the indicator lamp on the
percolator lights up.
2.10 The power switch automatically turns off 40 minutes after
brewing has started. Remove the plug from the electrical
outlet after use.
Important that the appliance is unplugged until the percolator
is ready for brewing and the percolator lid is properly put on.
Always keep an eye on the percolator during brewing.
3. Warming
Avoid warming of an empty percolator, this could result in
dryout.
3.1 The power switch automatically turns off 40 minutes after
brewing has started.
3.2 Always take out the percolating tube and the coffee basket
from the percoaltor before warming up cold coffee.
3.3 Unplug the appliance after use.
4. Care and cleaning
Always unplug the percolator before cleaning. Never immerse
the percolator, the base plate or power cord in water or other
liquid. Do not use a dishwasher to clean the parts.
4.1 Always clean the percolator after use. Even small quantities
of coffee grounds can impair the avor of coffee during next
brewing.
4.2 Carefully clean the percolating tube and the washer at the
bottom of the tube. The washer must move freely.
4.3 Clean the coffee basket and lid carefully from coffee
grounds.
4.4 The heating element (recessed) and the nut at the bottom
of the inside should be cleaned regularly. Lime deposit
may effect the thermostat which can result in the percolator
automatically switch on and off too quickly.
4.5 Clean the outside with a damp cloth. Do not use chemical
detergents.
5. Descaling
5.1 For our small percolators, ll with 4.5 cups of water, and
7.5 cups for our larger. Put the percolating tube and coffee
basket in the percolator.
5.2 Let the water boil for 5 minutes to make it really warm.
5.3 Unplug the percolator.
5.4 Add lime scale and let stay for 6 hours. Dosing of lime scale
should follow the instructions on the lime scale packaging.
5.5 Empty the percolator and rinse rigorously.
5.6 Fill up the percolator with water and let it boil, with
percolating tube and coffee basket in place, until the lamp
lights up.
5.7 Switch off the percoaltor and unplug it. Spill the water.
5.8 Clean the outside of the percolator with a damp cloth to
remove possible spatter which could damage the nish.
5.9 The percolator is now ready for use.
Only use lime scale approved for use in contact with food. Never
boil water with lime scale.
52 53
GB
GB
6. General handling
BEFORE BREWING AND SERVING
6.1 Make sure the percolator’s lid is in the right position and
that it’s properly put on.
DURING BREWING
6.2 Do not remove the percolator’s lid during brewing!
MAXIMUM AMOUNT OF WATER
6.3 Never ll more than 6 cups of water in our small percolators
and never more than 10 cups in our large percolators.
IMPORTANT
6.4 Pull the percolator lid straight up. Grab the knob on the lid.
The knob could be damaged if the lid is pulled sideways.
Do not use the percolator if the knob is damaged.
CLEANING OF THE LEVEL TUBE BY THE HANDLE
6.5 On top of the handle there is a small plug. Pull it to clean
the level tube inside. Use a pipe-cleaner.
7. Hints and advice
7.1 Use nd-grind coffee or coarse-grind coffee in the
percolator. Coarse-grind coffee is more uneconomical.
7.2 There is special coarse-grinded coffee suitable for
percolators.
7.3 When using ne-grind coffee there might be some coffee
grounds in the percolator. Let the coffee sit for som minutes
after the brewing is completed. This will make the coffee
grounds sink to the bottom.
7.4 Rinse the coffee basket with cold water before brewing
to prevent coffee grounds from falling down into the
percolator.
7.5 Do not over dose the coffee basket. Always spare at least
1 cm to the upper part of the basket.
8. Troubleshooting when the coffee is weak
54 55
FR
FR
Conditions de garantie
Cher client, merci d’avoir acheté ce produit.
Dans cette section, vous trouverez des informations utiles concernant
la garantie de votre nouvelle cafetière. Prenez le temps de lire
attentivement ce texte an d’en comprendre le contenu.
Ce produit a été conçu et fabriqué avec les technologies les plus
modernes. En cas de dysfonctionnement ou de panne, veuillez
contacter le revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil an
d’obtenir des informations sur la façon de contacter le service après-
vente le plus proche.
Warranty period and extent
Conformément à la directive de l’Union européenne 1999/44/CE,
l’appareil est garanti 24 mois à partir de la date d’achat. La garantie
est valable dans tous les pays de l’UE. Pour pouvoir bénécier de vos
droits de garantie, le revendeur doit être informé de la panne dans les
2 mois à partir du jour où la panne a été observée. En dehors de l’UE,
la garantie se réfère à la législation du pays où l’appareil est utilisé.
La garantie est uniquement applicable si un reçu original comportant
la date d’achat, le nom du revendeur, le modèle de l’appareil et le
numéro de série est présenté lors de la reprise de l’appareil.
Lisez attentivement le manuel avant de contacter le revendeur.
Les réparations sous garantie sont effectuées gratuitement à partir
de la date d’achat gurant sur le reçu/facture et couvrent le coût des
pièces et de la main-d’œuvre. Les frais d’expédition et tout dommage
pendant le transport seront pris en charge par le client. Veuillez
vérier que l’appareil est adapté pour une utilisation dans le pays
où il sera utilisé. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
blessures ou dommages aux personnes, aux animaux et aux biens
résultant du non-respect des consignes de sécurité décrites dans le
manuel.
Exclusions de garantie
La garantie ne couvre pas les dommages dus à une mauvaise
utilisation ou au non respect des instructions du manuel fourni.
En outre, la garantie ne couvre pas : 1) Si le reçu/facture est falsié
ou illisible ; 2) Si l’appareil a été réparé, manipulé et/ou modié
par des personnes non autorisées ; 3) Si l’appareil a été utilisé à
des ns commerciales ; 4) Si l’appareil a été endommagé pendant
le transport ; 5) Si des pièces de rechange non originales ont été
utilisées ; 6) Pour des raisons non liées à des défaillances ou des
défauts dus à la fabrication.
De plus, la garantie ne s’applique jamais pour : 1) L’usure normale des
pièces incluses livrées avec l’appareil ; 2) L’entretien selon le manuel ;
3) Les dommages dus à des circonstances extérieures (foudre,
inondations, incendies et autres aléas indépendants de la volonté
du fabricant). Si la garantie ne peut être appliquée en raison de l’une
des raisons précédentes, le client sera tenu d’assumer le coût de
l’entretien, des réparations et de l’expédition du produit.
56 57
FR
FR
Ne retirez jamais les pièces de l’appareil. N’insérez pas d’objets dans
les ouvertures. Cela pourrait provoquer des chocs électriques ! Toute
opération non décrite dans le présent mode d’emploi doit uniquement
être effectuée par un service après-vente agréé !
Nettoyez l’appareil soigneusement et régulièrement. S’il n’est pas nettoyé,
le dépôt qui s’accumule peut être dangereux pour votre santé. Débranchez
l’appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer.
Détartrez-le régulièrement en suivant les instructions fournies. Si vous ne
le faites pas, l’appareil peut être endommagé et peut devenir dangereux
pour votre santé.
Assurez-vous que les éléments électriques, la prise et le cordon soient secs.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. Protégez l’appareil des
éclaboussures et des gouttes. L’eau et l’électricité favorisent ensemble un
risque d’électrocution.
Débranchez toujours l’appareil après utilisation.
Si la cafetière est trop pleine, de l’eau bouillante peut être éjectée.
Le percolateur doit uniquement être utilisé avec le socle d’alimentation
inclus.
Assurez-vous que la cafetière soit éteinte avant de retirer le socle
d’alimentation.
L’appareil ne doit pas être immergé.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel, mental ou ne disposant pas des connaissances et
de l’expérience nécessaires en cas de surveillance ou d’instructions sur
l’usage de cet appareil en toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou similaire, telle
que dans les coins cuisine réservés au personnel des magasins, bureaux
et autres environnements professionnels ; dans les fermes ; par les clients
des hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel ; dans les
environnements de type chambres d’hôtes.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et des
personnes présentant un handicap physique, sensoriel, mental ou ne
Consignes de sécurité
Il est important de respecter les consignes de sécurité an d’éviter
tout risque de blessures ou d’endommager l’appareil. Lisez également
le manuel avant d’utiliser l’appareil. Conservez ce manuel pour toute
utilisation ultérieure.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé. Éteignez et débranchez
l’appareil en cas de signes de dommage, d’odeurs ou de bruits anormaux.
Si tel était le cas, contactez un service après-vente agréé.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation est endommagé. Un
cordon d’alimentation endommagé doit être remplacé : Contactez un
service après-vente agréé. Risque de choc électrique.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation près de surfaces chaudes, de bords
coupants ou d’autres objets pointus. Ne le laissez pas entrer en contact
avec l’extérieur chaud du percolateur. Ne le laissez pas pendre du bord du
plan de travail. Veillez à placer le cordon d’alimentation de sorte qu’il ne
vous fasse pas trébucher.
Pour débrancher l’appareil, débranchez la prise et non le cordon. La prise
ou le cordon d’alimentation pourraient être endommagés et entraîner un
risque de choc électrique.
Branchez l’appareil aux prises de courant conformes aux exigences de
la loi. Assurez-vous que la tension d’alimentation corresponde à celle
indiquée sur la plaque signalétique située sous le percolateur.
Placez l’appareil sur une surface plane résistante à la chaleur pour éviter
tout risque d’incendie. Ne le placez pas près du bord de la table ou sur des
surfaces chaudes, des plaques de cuisson ou autres.
Utilisez et rangez l’appareil uniquement en intérieur.
Ne touchez pas l’extérieur chaud du percolateur pendant et après la
percolation.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes avec
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins d’avoir été formé ou d’être
supervisé.
Les enfants doivent être surveillés pour les empêcher de jouer avec
l’appareil.
58 59
FR
FR
constitué d’être récupérés de manière à réaliser des économies
importantes d’énergie et de ressources. Le pictogramme représentant
une poubelle barrée apposé sur le produit met en évidence le
besoin d’éliminer les appareils électriques séparément. L’élimination
inappropriée du produit par l’utilisateur peut faire l’objet de sanctions
administratives spéciques prévues par la réglementation en vigueur.
L’emballage est fabriqué à partir de matériaux recyclables. Contactez
les autorités compétentes pour obtenir des informations concernant la
législation locale.
1. Première utilisation ou après une longue
période d’inutilisation
1.1 Nettoyez et rincez le percolateur, le ltre à café, le couvercle
et le tube de percolation avec de l’eau chaude. Laissez
sécher les pièces.
1.2 Faites bouillir de l’eau dans le percolateur, avec le tube de
percolation et le ltre à café en place, jusqu’à ce que le
voyant s’allume.
1.3 Videz l’eau du percolateur. Éteignez-le et débranchez-le.
Laissez le percolateur refroidir avant de préparer le café.
Note : Ne plongez jamais le percolateur, le socle ou le cordon
d’alimentation dans de l’eau.
2. Préparation du café
Vériez que le cordon d’alimentation soit débranché.
2.1 Soulevez le percolateur de sa base et remplissez-le avec la
quantité d’eau désirée.
2.2 Vériez le niveau de l’eau sur le tube de niveau près
de la poignée ou le marquage de niveau à l’intérieur
du percolateur. Pour obtenir un résultat parfait, veillez
à toujours remplir avec au moins 2 tasses nos petits
percolateurs et 4 tasses notre plus grand modèle. Le
fait d’utiliser moins d’eau pourrait entraîner un risque
disposant pas des connaissances et de l’expérience nécessaires en cas de
surveillance ou d’instructions sur l’usage de cet appareil en toute sécurité
et de compréhension des risques impliqués. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
conés à des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont sous surveillance.
Maintenez l’appareil et le cordon d’alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
AVERTISSEMENT : Un dépôt de calcaire pourrait endommager
l’appareil ou empêcher son fonctionnement. Détartrez régulièrement
l’appareil. Si l’appareil n’est pas détartré cela pourrait entraîner
l’annulation de la garantie.
Utilisation prévue
L’appareil est fabriqué pour la préparation du café. Il est destiné à un
usage domestique et doit être utilisé conformément aux présentes
instructions. Toute autre utilisation est considérée comme inappropriée.
L’utilisation de l’appareil de toute autre manière que celle indiquée ici
pourrait causer des dommages aux personnes et annuler la garantie.
Recyclage
L’appareil a été fabriqué avec des matériaux de haute qualité qui
peuvent être réutilisés ou recyclés. Éliminez l’appareil dans un lieu
adapté de collecte des déchets.
Lorsque vous décidez de vous défaire de l’appareil, débranchez-le de
la prise de courant. Ensuite, coupez le cordon d’alimentation au plus
près du corps de l’appareil.
Indications pour l’élimination correcte du produit selon la Directive
européenne 2002/96/CE et le décret législatif italien n°151 du 25 juillet
2005. À la n de sa vie utile, le produit ne doit pas être jeté avec les
déchets ménagers non triés. Il convient d’apporter l’appareil dans un
centre de collecte sélective des déchets adapté mis en place par les
autorités locales ou de le rapporter à un détaillant qui offre ce service.
La collecte sélective d’un appareil électroménager permet d’éviter un
éventuel impact négatif sur l’environnement et sur la santé découlant
de son élimination inadéquate et permet aux matériaux dont il est
60 61
FR
FR
d’assèchement.
2.3 Mesurez (1 pour chaque tasse) et versez le café dans le ltre
à café. Répartissez le café de manière égale et placez le
couvercle sur le ltre à café.
2.4 Installez le ltre à café sur le tube de percolation. Placez les
pièces dans le percolateur.
2.5 Assurez-vous que le tube de percolation avec le ltre à café
et le couvercle soient placés au centre du percolateur.
2.6 Appuyez sur le couvercle du percolateur et placez le
percolateur sur sa base.*
2.7 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise de terre.
2.8 Pour démarrer l’infusion, actionnez l’interrupteur sur « ON ».
L’infusion commence lorsque le voyant de la base s’allume.
2.9 Le café est prêt lorsque le voyant du percolateur s’allume.
2.10 L’interrupteur s’éteint automatiquement 40 minutes après
le début de l’infusion. Débranchez la prise du courant
après utilisation.
Il est important de ne pas brancher l’appareil avant que le
percolateur soit prêt à infuser le café et que le couvercle du
percolateur soit correctement en place. Assurez-vous de ne
jamais laisser le percolateur sans surveillance pendant l’utilisation.
3. Chauffage
Évitez de faire chauffer le percolateur à vide, cela pourrait
entraîner un risque d’assèchement.
3.1 L’interrupteur s’éteint automatiquement 40 minutes après le
début de l’infusion.
3.2 Veillez à toujours sortir le tube de percolation et le ltre à
café du percolateur avant de réchauffer du café froid.
3.3 Débranchez l’appareil après utilisation.
4. Entretien et nettoyage
Veillez à toujours débrancher le percolateur avant de le
nettoyer. Ne plongez jamais le percolateur, la base ou le cordon
d’alimentation dans de l’eau ou un autre liquide. N’utilisez pas
de lave-vaisselle pour nettoyer les pièces.
4.1 Veillez à toujours nettoyer le percolateur après chaque
utilisation. Le marc de café, même en petite quantité, peut
altérer la saveur du café lors de l’utilisation suivante.
4.2 Nettoyez soigneusement le tube de percolation et
la rondelle au fond du tube. La rondelle doit bouger
librement.
4.3 Nettoyez soigneusement le marc de café sur le ltre et le
couvercle.
4.4 L’élément de chauffage (encastré) et l’écrou en bas à
l’intérieur doivent être nettoyés régulièrement. Un dépôt
de calcaire peut affecter le thermostat et faire s’allumer et
s’éteindre trop rapidement le percolateur.
4.5 Nettoyez l’extérieur avec un chiffon humide. N’utilisez pas
de détergents chimiques.
5. Détartrage
5.1 Pour nos petits percolateurs, remplir avec 4,5 tasses d’eau,
et 7,5 tasses pour nos plus grands modèles. Placez le tube
de percolation et le ltre à café dans le percolateur.
5.2 Laissez bouillir l’eau pendant 5 minutes pour chauffer
l’appareil.
5.3 Débranchez le percolateur.
5.4 Ajoutez le produit détartrant et laissez-le reposer pendant
6 heures. Dosez le détartrant selon les instructions de
l’emballage.
* Note : Le niveau indique 1,4 dl/tasse sur le petit percolateur et
1,5 dl/tasse sur le plus grand modèle.
62 63
FR
FR
5.5 Videz le percolateur et rincez abondamment à l’eau.
5.6 Remplissez le percolateur avec de l’eau et laissez-la bouillir,
avec le tube de percolation et le ltre à café en place,
jusqu’à ce que le voyant s’allume.
5.7 Éteignez le percolateur et débranchez-le. Jetez l’eau.
5.8 Nettoyez l’extérieur du percolateur avec un chiffon humide
pour enlever les éventuelles éclaboussures qui pourraient
endommager la nition.
5.9 Le percolateur est maintenant prêt à l’emploi.
Utilisez uniquement des produits détartrants adaptés à une
utilisation en contact avec les aliments. Ne faites jamais bouillir
l’eau avec le détartrant.
6. Manipulation générale
AVANT INFUSION ET SERVICE
6.1 Assurez-vous que le couvercle du percolateur soit dans la
bonne position et qu’il soit correctement refermé.
PENDANT L’INFUSION
6.2 Ne retirez pas le couvercle du percolateur pendant l’infusion
du café !
QUANTITÉ MAXIMALE D’EAU
6.3
Ne mettez jamais plus de 6 tasses d’eau dans nos petits
percolateurs et jamais plus de 10 tasses dans nos grands
percolateurs.
IMPORTANT
6.4
Ouvrez le couvercle du percolateur en le tirant vers le haut.
Utilisez le bouton sur le couvercle. Le bouton peut être
endommagé si le couvercle est ouvert en le tirant sur le côté.
N’utilisez pas le percolateur si le bouton est endommagé.
NETTOYAGE DU TUBE DE NIVEAU PRÈS DE L’ANSE
6.5 Un petit bouchon se trouve en haut de l’anse. Tirez-le pour
nettoyer le tube de niveau à l’intérieur. Utilisez un cure-pipe.
7. Astuces et conseils
7.1 Utilisez du café à mouture ne ou grossière dans le
percolateur. Le café à mouture grossière est plus cher.
7.2 Il existe du café à mouture grossière destiné aux
percolateurs.
7.3 Lorsque vous utilisez un café à ne mouture, du marc de
café pourrait se retrouver dans le percolateur. Laissez le café
reposer pendant quelques minutes après l’infusion. Le marc
de café se déposera au fond.
7.4 Rincez le ltre à café avec de l’eau froide avant l’infusion an
d’éviter que le marc de café ne tombe dans le percolateur.
7.5 Ne remplissez pas trop le ltre à café. Veillez à toujours
laisser au moins 1 cm libre en haut du ltre.
8. Dépannage quand le café est trop léger
CAUSE SOLUTION
Le percolateur est encore
chaud depuis la dernière
infusion ou nettoyage
Laissez refroidir le percolateur avant
l’infusion suivante.
Du marc de café se trouve
à l’intérieur du tube de
percolation.
Nettoyez le tube du percolateur.
La rondelle en bas du tube
de percolation est coincée.
Assurez-vous que la rondelle puisse
tourner librement.
Pas assez d’eau dans le
percolateur.
Pour obtenir un résultat parfait, veillez à
toujours remplir avec au moins 2 tasses
nos petits percolateurs et 4 tasses notre
plus grand modèle.
Eau calcaire. Utilisez une torréfaction foncée.
Le café a été infusé avec de
l’eau chaude.
Veillez à toujours utiliser de l’eau froide.
64 65
NL
NL
Garantievoorwaarden
Beste klant, wij danken u voor uw aankoop van dit product.
Dit onderdeel bevat informatie over de garantie van uw nieuwe
percolator. Neem een aantal minuten en lees deze tekst zorgvuldig
zodat u de inhoud begrijpt.
Dit product werd vervaardigd en geproduceerd met de meest
moderne beschikbare technologie. Indien er een defect of andere
fout optreedt, kunt u contact opnemen met de verkoper waar
u het apparaat gekocht hebt om te weten te komen waar uw
dichtstbijzijnde servicecentrum zich bevindt.
Garantieperiode en omvang
In overeenstemming met de richtlijn van de Commissie van
de Europese Unie is er een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. De garantie is geldig in alle landen in de EU. Om
compensatie te ontvangen op basis van de garantie moet de
verkoper op de hoogte worden gebracht van de fout binnen 2
maanden, vanaf de dag dat de fout is opgemerkt. Buiten de EU
verwijst de garantie naar de wetgeving in het land waar het apparaat
wordt gebruikt. De garantie is slechts geldig als een origineel
ontvangstbewijs met de aankoopdatum, de naam van de verkoper,
het model van het apparaat en het serienummer worden voorgelegd
bij het indienen van het apparaat.
Lees de handleiding zorgvuldig voor u contact opneemt met de
verkoper.
De dienstverlening tijdens de garantieperiode is gratis vanaf de
aankoopdatum vermeld op het ontvangstbewijs/de factuur en dekt
arbeidskosten en reserveonderdelen. Transportkosten en eventuele
schade tijdens de verzending moeten worden betaald door de klant.
Controleer of het apparaat geschikt is voor gebruik in het land waar
u het wilt gebruiken. Het niet naleven van de veiligheidsinstructies
in de handleiding verlost de fabrikant van alle aansprakelijkheid met
betrekking tot letsels bij personen, dieren of eigendom.
Uitzondering van de garantie
De garantie is niet toepassing op schade die voortvloeit uit onjuist
gebruik of niet-naleving van de instructies beschreven in de
meegeleverde handleiding.
Bovendien geldt de garantie niet indien: 1) het aankoopbewijs/
de factuur vals of onleesbaar is; 2) het apparaat gerepareerd,
gemanipuleerd en/of gewijzigd werd door onbevoegde personen;
3) het apparaat werd gebruikt voor commerciële doeleinden; 4) het
apparaat beschadigd raakte tijdens het transport; 5) er niet-originele
reserveonderdelen werden gebruikt; 6) omwille van redenen die niet
gepaard gaan met storingen of defecten als gevolg van de fabricage.
Daarenboven is de garantie nooit van toepassing voor: 1)
normale slijtage van de meegeleverde onderdelen; 2) onderhoud
overeenkomstig de handleiding; 3) schade die voortvloeit uit
overmacht (blikseminslag, overstroming, brand en andere
gebeurtenissen waarover de fabrikant geen controle heeft). Indien
de garantie onder de bovenvermelde omstandigheden valt, moet de
klant de kosten van inspectie, reparatie en transport zelf dragen.
66 67
NL
NL
onvoldoende ervaring en/of vaardigheden, tenzij onder aandachtig
toezicht en begeleiding van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Er moet op toegezien worden dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Verwijder nooit onderdelen van het apparaat. Steek geen voorwerpen in
de openingen. Dit kan elektrische schok veroorzaken! Alle handelingen
die niet beschreven zijn in deze handleiding mogen enkel uitgevoerd
worden door een erkend servicecentrum!
Reinig het apparaat grondig en regelmatig. Indien het niet wordt
gereinigd, kan de gevormde opeenhoping gevaarlijk zijn voor uw
gezondheid. Trek het apparaat uit het stopcontact en laat het afkoelen
alvorens het te reinigen.
Ontkalk het apparaat regelmatig door de beschreven instructies te
volgen. Indien u dit niet doet, kan het apparaat beschadigd raken en
gevaarlijk zijn voor uw gezondheid.
Zorg ervoor dat de elektrische onderdelen, de stekker en de kabel
droog zijn.
Dompel het apparaat nooit onder in water. Bescherm het apparaat
tegen sprays en druppels. Water en elektriciteit vormen samen een
risico op elektrocutie.
Trek de stekker van het apparaat steeds uit het stopcontact na gebruik.
Als het kofezetapparaat te veel gevuld is, kan er kokend water
uitkomen.
De percolator mag enkel gebruikt worden met de meegeleverde
stroomvoorzieningen.
Let erop dat het kofezetapparaat is uitgeschakeld alvorens u de
stroomvoorzieningen verwijdert.
Het apparaat mag niet ondergedompeld worden.
De apparaten mogen enkel gebruikt worden door personen met
beperkte fysieke, sensorische en mentale capaciteiten of gebrek aan
ervaring en kennis indien ze onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen betreffende het veilige gebruik van het apparaat en indien ze
Veiligheidsinstructies
Het is belangrijk dat u deze veiligheidsinstructies in acht neemt om
persoonlijke letsels en schade aan het apparaat te vermijden. Lees ook
de handleiding alvorens u het apparaat gebruikt. Bewaar de handleiding
voor latere raadpleging.
Gebruik het apparaat niet indien het beschadigd is. Bij een eerste teken
van beschadiging, abnormaal geluid of geur dient u het apparaat uit
te schakelen en de stekker uit het stopcontact te trekken. Neem in dat
geval contact op met een erkend servicecentrum.
Gebruik het apparaat niet indien de stroomkabel beschadigd is. Een
beschadigde stroomkabel moet steeds vervangen worden: Neem
contact op met een erkend servicecentrum. Risico op elektrische schok.
Houd de stroomkabel verwijderd van warme oppervlaktes, scherpe
hoeken of andere scherpe objecten. Laat de stroomkabel niet in contact
komen met de warme buitenkant van de percolator. Laat de stroomkabel
niet afhangen van het werkblad. Plaats de stroomkabel ergens waar men
er niet over kan vallen.
Als u het apparaat loskoppelt, trek dan aan de stekker en niet aan de
kabel. De stekker of de kabel kan beschadigd raken en dit kan leiden tot
risico op elektrische schok.
Sluit het apparaat enkel aan op stopcontacten die voldoen aan
de wettelijke vereisten. Zorg ervoor dat de spanning van de
stroomvoorziening overeenstemt met de hoeveelheid die is
weergegeven op het kenmerkenplaatje aan de onderkant van het
apparaat.
Plaats het apparaat op een gelijke en warmtebestendige oppervlakte om
brandgevaar te vermijden. Plaats het apparaat niet nabij de hoek van de
tafel of op warme oppervlaktes, kookplaten of dergelijke.
Gebruik en bewaar het apparaat enkel binnen.
Raak de warme buitenkant van de percolator niet aan tijdens het
percoleren en daarna.
Laat het apparaat niet gebruiken door kinderen of personen met
beperkte mentale, fysieke of sensorische capaciteiten of met
68 69
NL
NL
Richtlijnen voor het juist wegwerpen van het product volgens de
Europese Richtlijn 2002/96/EC en het Italiaanse Wetgevend Decreet
nr. 151 van 25 juili 2005. Op het einde van zijn levensduur mag
het product niet weggeworpen worden met het niet-gesorteerde
huishoudelijk afval. Het moet gebracht worden naar een geschikt
centrum voor selectieve afvalinzameling, dat door de lokale overheid
is opgericht, of ingediend worden bij een verdeler die deze dienst
aanbiedt. Door aparte inzameling van elektrische huishoudapparaten
wordt een mogelijk negatief effect op het milieu en de gezondheid
door onjuist wegwerpen vermeden en kan het materiaal waaruit
ze bestaan herwonnen worden, wat aanzienlijke energie- en
bronbesparingen oplevert. Het symbool met de doorkruiste vuilnisbak
op het product geeft aan dat elektrische huishoudapparaten apart
moeten worden weggeworpen. Onjuist wegwerpen van het product
door de gebruiker kan aanleiding geven tot specieke administratieve
sancties bepaald in de huidige voorschriften. De verpakking bestaat
uit recycleerbaar materiaal. Neem contact op met de bevoegde
instanties voor meer informatie over de lokale wetgeving.
1. Eerste gebruik of gebruik na een lange
periode van stilstand
1.1 Reinig en spoel de percolator, het kofebakje, het deksel en
het percolatorbuisje met warm water. Laat de onderdelen
drogen.
1.2 Kook water in de percolator met het kofebakje en het
percolatorbuisje op hun plaats, tot het lampje gaat
branden.
1.3 Giet het water uit de percolator. Schakel het apparaat uit
en trek het uit het stopcontact. Laat de percolator afkoelen
alvorens kofe te zetten.
Opmerking: Dompel de percolator, de basisplaat of de
stroomkabel nooit onder in water.
de mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik in het huishouden en voor
gelijkaardige toepassingen, zoals: de personeelskeuken in een winkel,
kantoor of andere werkomgeving; boerderijen; door klanten in een
hotel, motel of andere residentiële omgevingen; omgevingen van het
type bed & breakfast.
De apparaten mogen enkel gebruikt worden door kinderen die ouder
zijn dan 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische en
mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis indien ze onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen betreffende het veilige
gebruik van het apparaat en indien ze de mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud
mag niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8
jaar en er toezicht wordt gehouden. Houd het apparaat en de kabel
ervan buiten het bereik van kinderen van minder dan 8 jaar.
WAARSCHUWING: Kalkaanslag kan schade veroorzaken aan het
apparaat of kan leiden tot defect. Ontkalk het apparaat regelmatig.
Indien het apparaat niet genoeg ontkalkt wordt, vervalt de garantie.
Beoogd gebruik
Het apparaat dient om kofe te zetten. Het is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en moet gebruikt worden overeenkomstig deze handleiding. Elk
ander gebruik wordt beschouwd als onjuist. Gebruik van het apparaat
op een andere manier dan hier aangegeven kan schade berokkenen aan
mensen en de garantie doen vervallen.
Recycling
Het apparaat werd geproduceerd met materiaal van hoogstaande
kwaliteit dat opnieuw gebruikt of gerecycleerd kan worden. Breng het
apparaat weg bij een geschikt centrum voor inzameling van afval.
Als u beslist om het apparaat weg te werpen, trek het dan uit het
stopcontact. Snij de stroomkabel vervolgens zo dicht mogelijk bij het
apparaat af.
70 71
NL
NL
2. Kofe zetten
Controleer of de stroomkabel uit het stopcontact getrokken is.
2.1 Neem de percolator uit de basis en vul hem met de
gewenste hoeveelheid water.
2.2 Bekijk de peilaanduiding van het water op de hendel of de
peilaanduiding in de percolator*. Vul de kleinere percolators
steeds met minstens 2 kopjes water en de grotere modellen
steeds met minstens 4 kopjes voor de beste resultaten.
Minder water kan leiden tot uitdroging
2.3 Meet de kofe af (1 voor elk kopje) en giet hem in het
kofebakje. Zorg dat de kofe gelijk verdeeld is en zet het
deksel op het kofebakje.
2.4 Plaats het kofebakje op het percolatorbuisje. Plaats de
onderdelen in de percolator.
2.5 Zorg ervoor dat het percolatorbuisje samen met het kofe-
bakje en het deksel in het midden van de percolator staan.
2.6 Druk op het deksel van de percolator en plaats de
percolator op de basisplaat. *
2.7 Steek de stroomkabel in een geaard stopcontact.
2.8 Zet de schakelaar op ”ON” om kofe te kunnen zetten. De
percolator begint kofe te zetten als het controlelampje van
de basisplaat gaat branden.
2.9 De kofe is klaar als het controlelampje op de percolator
gaat branden.
2.10 De stroomschakelaar schakelt automatisch uit 40 minuten
nadat het kofezetten is begonnen. Trek de stekker uit het
stopcontact na gebruik.
Het is belangrijk dat het apparaat wordt uitgetrokken tot de
percolator klaar is voor het kofezetten en het deksel van de
percolator er goed op staat. Houd de percolator steeds in de
gaten tijdens het kofezetten.
3. Opwarmen
Laat een lege percolator nooit opwarmen, dit kan leiden tot
uitdroging.
3.1 De stroomschakelaar schakelt automatisch uit 40 minuten
nadat het kofezetten is begonnen.
3.2 Verwijder steeds het percolatorbuisje en het kofebakje uit
de percolator alvorens u koude kofe opwarmt.
3.3 Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact na
gebruik.
4. Onderhoud en reiniging
Trek de percolator steeds uit het stopcontact alvorens hem
te reinigen. Dompel de percolator, basisplaat of stroomkabel
nooit onder in water of andere vloeistof. Gebruik geen
vaatwasmachine om de onderdelen te reinigen.
4.1 Reinig de percolator steeds na gebruik. Zelfs kleine
hoeveelheden kofebezinksel kunnen de smaak van de
kofe beïnvloeden tijdens het kofezetten.
4.2 Reinig het percolatorbuisje en de afdichtingsring op de
bodem van het buisje grondig. De ring moet vrij kunnen
bewegen.
4.3 Verwijder kofebezinksels zorgvuldig uit het kofebakje en
het deksel.
4.4 Het verwarmingselement (verzonken) en de moer op de
bodem van de binnenkant moet regelmatig gereinigd
worden. Kalkaanslag kan de thermostaat beïnvloeden,
waardoor de percolator mogelijk te snel automatisch aan-
en uitschakelt.
4.5 Reinig de buitenkant met een vochtige doek. Gebruik geen
chemische reinigingsmiddelen.
*Opmerking: De indicator geeft 1,4 dl / beker in de kleine
percolator en 1,5 dl / beker in de grotere
72 73
NL
NL
5. Ontkalken
5.1 Vul onze kleine percolators met 4,5 kopjes water en onze
grotere met 7,5 kopjes. Plaats het percolatorbuisje en het
kofebakje in de percolator.
5.2 Laat het water gedurende 5 minuten koken zodat het warm
genoeg is.
5.3 Trek de percolator uit het stopcontact.
5.4 Voeg ontkalker toe en laat deze gedurende 6 uur intrekken.
De dosering van de ontkalker dient te gebeuren volgens de
instructies op de verpakking van de ontkalker. .
5.5 Maak de percolator leeg en spoel hem grondig.
5.6 Vul de percolator met water en laat het water koken met het
percolatorbuisje en het kofebakje op hun plaats, tot het
lampje gaat branden.
5.7 Schakel de percolator uit en trek hem uit het stopcontact.
Gooi het water weg.
5.8 Reinig de buitenkant van de percolator met een vochtige
doek om mogelijke spatten die de afwerking kunnen
beschadigen te verwijderen.
5.9 De percolator is nu klaar voor gebruik.
Gebruik enkel ontkalker die is goedgekeurd voor gebruik in
apparaten die in contact komen met voedsel. Laat het water
nooit koken met ontkalker erin.
6. Algemene richtlijnen
ALVORENS HET KOFFIEZETTEN EN SERVEREN
6.1 Zorg ervoor dat het deksel van de percolator op de juiste
plaats en goed zit.
TIJDENS HET KOFFIEZETTEN
6.2 Verwijder het deksel van de percolator nooit tijdens het
kofezetten!
MAXIMUM HOEVEELHEID WATER
6.3 Giet nooit meer dan 6 kopjes water in onze kleine
percolators en niet meer dan 10 kopjes in onze grote
percolators.
BELANGRIJK
6.4 Trek het deksel van de percolator recht omhoog. Neem de
knop op het deksel vast. De knop kan beschadigd raken als
u het deksel schuin omhoogtrekt. Gebruik de percolator
niet indien de knop beschadigd is.
REINIGEN VAN DE PEILAANDUIDING AAN DE HENDEL
6.5 Bovenaan de hendel bevindt zich een kleine insteek. Trek
hieraan om de peilaanduidingsbuis binnenin te reinigen.
Gebruik hiervoor een pijpenrager.
74 75
NL
NL
7. Tips en advies
7.1 Gebruik jngemalen kofe of grofgemalen kofe in de
percolator. Grofgemalen kofe is niet zo voordelig.
7.2 Er bestaat speciale grofgemalen kofe die geschikt is voor
percolators.
7.3 Bij gebruik van jngemalen kofe kan er wat kofebezinksel
achterblijven in de percolator. Laat de kofe er nog enkele
minuten inzitten nadat het kofezetten voltooid is. Hierdoor
daalt het kofebezinksel naar de bodem.
7.4 Spoel het kofebakje met koud water alvorens kofe
te zetten. Hierdoor vermijdt u dat kofebezinksel in de
percolator valt.
7.5 Doe niet te veel kofe in het kofebakje. Blijf altijd minstens
1 cm onder de bovenkant van het bakje.
8.
Probleemoplossing wanneer de kofe te slap is
OORZAAK OPLOSSING
De percolator is nog warm
van de laatste keer dat u kofe
gezet heeft of het apparaat
gereinigd heeft.
Laat de percolator afkoelen alvorens
opnieuw kofe te zetten.
Kofebezinksel in het
percolatorbuisje.
Reinig het percolatorbuisje.
De ring op de bodem van het
percolatorbuisje zit vast.
Zorg ervoor dat de ring vrij kan
bewegen.
Niet genoeg water in de
percolator.
Vul de kleinere percolators steeds
met minstens 2 kopjes water en
de grotere modellen steeds met
minstens 4 kopjes voor de beste
resultaten.
Hard water. Gebruik een donkere branding.
De kofe werd gezet met
water dat te heet is.
Gebruik steeds koud water.
76 77
DE
DE
Garantiebedingungen
Lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden
haben.
Dieser Teil enthält Informationen über die Garantie Ihres neuen
Perculators. Bitte lesen Sie diesen Text sorgfältig, um den Inhalt zu
verstehen.
Dieses Produkt wurde mit der modernsten Technologie entwickelt und
produziert. Bei einer Fehlfunktion oder einem anderen Fehler wenden
Sie sich bitte an den Wiederverkäufer, bei dem Sie das Gerät erworben
haben, um Informationen zum nächstgelegenen Servicecenter zu
erhalten.
Garantiezeitraum und -dauer
Gemäß der Richtlinie 1999/44EG der Europäischen Kommission
erhalten Sie eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kaufdatum.
Die Garantie gilt in allen EU-Ländern. Um die Garantie in Anspruch
nehmen zu können, müssen Sie den Wiederverkäufer innerhalb von
2 Monaten ab dem Tag, an dem der Fehler beobachtet wurde, über
diesen Fehler informieren. Außerhalb der EU gelten die gesetzlichen
Garantiebestimmungen des Landes, in dem das Gerät verwendet wird.
Die Garantie ist nur gültig, wenn ein Original-Beleg mit Kaufdatum,
Name des Wiederverkäufers, Gerätemodell und Seriennummer bei der
Einreichung des Geräts vorgelegt wird.
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig, bevor Sie sich an den
Wiederverkäufer wenden.
Während des Garantiezeitraums ist der Service kostenfrei ab dem
Kaufdatum, der auf dem Beleg/der Rechnung angegeben ist, und deckt
Arbeitszeit und Ersatzteile ab. Frachtkosten und Schäden während
des Transports sind vom Kunden zu tragen. Bitte überprüfen Sie, ob
das Gerät für die Verwendung in dem Land geeignet ist, in dem es
verwendet wird. Eine Nichtbeachtung der Sicherheitsanweisungen
in der Anleitung entlässt den Hersteller aus seiner Verantwortung für
Verletzungen von Personen und Tieren bzw. Sachschäden.
Ausnahmen von der Gewährleistungsverpichtung
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch
unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachtung der Anweisungen
in der mitgelieferten Bedienungsanleitung entstanden sind.
Darüber hinaus gilt die Gewährleistung in folgenden Fällen nicht: 1)
Wenn die Quittung/Rechnung gefälscht oder unleserlich ist. 2) Wenn
das Gerät durch nicht autorisierte Personen repariert, manipuliert
und/oder modiziert wurde. 3) Wenn das Gerät zu gewerblichen
Zwecken benutzt wurde. 4) Wenn das Gerät beim Versand beschädigt
wurde. 5) Wenn nicht originale Ersatzteile verwendet wurden. 6) Bei
Schäden, die nicht auf Fertigungsfehler oder -mängel zurückzuführen
sind.
Außerdem gilt die Gewährleistung keinesfalls für: 1) normalen
Verschleiß von Teilen, die mit dem Gerät geliefert wurden, 2)
die Wartung gemäß dem Handbuch und 3) Schäden, die durch
äußere Umstände (Blitzschlag, Flut, Feuer und andere Ereignisse,
die außerhalb der Kontrolle des Herstellers liegen) hervorgerufen
wurden. In allen oben genannten Fällen trägt der Kunde die Kosten
für Inspektion, Reparatur und Versand selbst.
78 79
DE
DE
Außenseite des Perkolators.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, es sei denn, sie werden
von einer Person beaufsichtigt und angeleitet, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Entfernen Sie niemals Teile des Geräts. Stecken Sie keine Gegenstände
in die Öffnungen. Dies kann einen Stromschlag zur Folge haben!
Jegliche Arbeiten, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben
sind, dürfen nur von einem autorisierten Servicezentrum durchgeführt
werden!
Reinigen Sie das Gerät sorgfältig und regelmäßig. Wenn es nicht
gereinigt wird, können sich gesundheitsschädliche Ablagerungen
bilden. Trennen Sie vor der Reinigung das Gerät vom Stromnetz und
lassen Sie es abkühlen.
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig gemäß den Anweisungen. Wenn es
nicht regelmäßig entkalkt wird, kann das Gerät beschädigt werden, und
es können sich gesundheitsschädliche Ablagerungen bilden.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Elemente, Stecker und Kabel
immer trocken sind.
Das Gerät niemals in Wasser eintauchen. Schützen Sie das Gerät vor
Spritzwasser und Tropfen. Wasser und Strom in Kombination stellen eine
Gefahr eines Stromschlages dar.
Ziehen Sie nach Gebrauch stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Wenn der Perkolator überfüllt wird, kann kochendes Wasser
herausspritzen.
Der Perkolator darf nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen
Kontaktsockel betrieben werden.
Stellen Sie sicher, dass der Perkolator ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn
vom Kontaktsockel nehmen.
Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht werden.
Sicherheitshinweise
Es ist wichtig, die folgenden Sicherheitshinweise zu befolgen, um
Verletzungen von Personen sowie Schäden am Gerät zu vermeiden.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung durch, bevor Sie das Gerät
verwenden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für späteren
Gebrauch auf.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist. Bei ersten
Anzeichen von Beschädigungen, ungewöhnlichen Geräuschen oder
Gerüchen schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose. Wenn dies geschieht, wenden Sie sich an ein autorisiertes
Servicezentrum.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt
ist. Ein beschädigtes Netzkabel muss immer ausgetauscht werden:
Wenden Sie sich dazu an ein autorisiertes Servicezentrum. Gefahr eines
Stromschlages!
Das Netzkabel darf nicht in die Nähe heißer Oberächen, scharfer
Kanten oder anderer spitzer Gegenstände gelangen. Es darf auch nicht
mit der heißen Außenseite des Perkolators in Kontakt kommen. Lassen
Sie es auch nicht von der Kante der Arbeitsplatte hängen. Legen Sie das
Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern kann.
Wenn sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, ziehen Sie nicht
am Kabel, sondern am Stecker. Der Stecker oder das Kabel könnten
beschädigt werden, was zur Gefahr eines Stromschlages führen kann.
Schließen Sie das Gerät nur an Netzsteckdosen an, die den
gesetzlichen Anforderungen entsprechen. Stellen Sie sicher, dass die
Versorgungsspannung den Angaben auf dem Typenschild auf der
Unterseite des Geräts entspricht.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und hitzebeständige Oberäche,
um Brandgefahr zu vermeiden. Stellen Sie das Gerät nicht in die
Nähe von Tischkanten oder auf heiße Oberächen, Herdplatten oder
ähnliches.
Verwenden und lagern Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Berühren Sie während des Brühvorgangs und danach nicht die warme
80 81
DE
DE
Recycling
Das Gerät wurde aus qualitativ hochwertigen Materialien hergestellt,
die wiederverwendet oder recycelt werden können. Entsorgen Sie das
Gerät in einer geeigneten Abfallsammelstelle.
Wenn Sie das Gerät entsorgen möchten, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose. Schneiden Sie dann das Netzkabel so nahe am
Gehäuse des Geräts wie möglich ab.
Die korrekte Entsorgung des Produkts hat gemäß der europäischen
Richtlinie 2002/96/EG und des italienischen gesetzesvertretenden
Dekrets Nr. 151 vom 25. Juli 2005 zu erfolgen. Am Ende seiner
Nutzungsdauer darf das Produkt nicht mit unsortiertem Hausmüll
entsorgt werden. Es sollte zu einer selektiven Abfallsammelstelle der
lokalen Behörden oder zu einem Einzelhändler, der diesen Service
anbietet, gebracht werden. Die getrennte Sammlung von elektrischen
Haushaltsgeräten vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt, die sich aus unsachgemäßer
Entsorgung ergeben, und ermöglicht, dass die Materialien, aus
denen sie hergestellt wurden, wiederverwendet werden können,
was zu erheblichen Einsparungen bei Energie und Ressourcen führt.
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf dem Produkt
weist auf die erforderliche getrennte Entsorgung von Elektrogeräten
hin. Eine unsachgemäße Entsorgung des Produkts durch den
Benutzer wird durch verwaltungsrechtliche Sanktionen gemäß den
geltenden Vorschriften geahndet. Die Verpackung ist aus recycelbaren
Materialien hergestellt. Kontaktieren Sie die zuständigen Behörden für
Informationen bezüglich der lokalen Gesetzgebung.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist für den Einsatz im Haushalt und ähnlichen
Umgebungen vorgesehen: in Personalküchen von Geschäften, Büros
und anderen Arbeitsplätzen; auf Bauernhöfen; zur Verwendung durch
Gäste in Hotels, Motels, Pensionen und anderen Unterkünften.
Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von acht (8) Jahren
und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als acht (8) Jahre
und unter Beaufsichtigung. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel
außer Reichweite von Kindern unter acht (8) Jahren.
WARNUNG: Kalkablagerungen können zu Schäden am Gerät oder
dessen Ausfall führen. Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Wenn das
Gerät nicht entkalkt wird, kann das zum Erlöschen der Gewährleistung
führen.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Das Gerät ist zur Zubereitung von Kaffee bestimmt. Es ist für den
häuslichen Gebrauch bestimmt und muss in Übereinstimmung mit dieser
Anleitung verwendet werden. Jede andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Die Verwendung des Geräts auf andere als die hier
angegebene Weise kann zu Gefahren für Personen und zum Erlöschen
der Gewährleistung führen.
82 83
DE
DE
1. Erste Inbetriebnahme bzw. Inbetriebnahme
nach längerem Nichtgebrauch
1.1 Reinigen und spülen Sie den Perkolator, Brühkorb, Deckel
und das Steigrohr mit heißem Wasser. Lassen Sie die Teile
trocknen.
1.2 Kochen Sie Wasser im Perkolator mit eingesetztem
Steigrohr und Brühkorb, bis die Anzeigeleuchte aueuchtet.
1.3 Gießen Sie das Wasser aus dem Perkolator. Schalten Sie
ihn aus und ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie den
Perkolator vor dem Brühen abkühlen.
Achtung: Tauchen Sie den Perkolator, den Kontaktsockel oder
das Netzkabel niemals in Wasser.
2. Kaffee brühen
Überprüfen Sie, dass der Netzstecker nicht in der Steckdose ist.
2.1 Heben Sie den Perkolator vom Kontaktsockel und füllen Sie
ihn mit der gewünschten Menge Wasser.
2.2 Der Wasserstand kann am Griff oder an den Markierungen
im Inneren des Perkolators abgelesen werden*. Für beste
Ergebnisse füllen Sie unsere kleineren Perkolatoren immer
mit mindestens zwei Tassen Wasser und unsere größeren
Modelle mit mindestens vier Tassen. Weniger Wasser kann
zum Austrocknen führen.
2.3 Messen Sie den Kaffee ab (eine Einheit pro Tasse) und
geben Sie ihn in den Brühkorb. Verteilen Sie den Kaffee
gleichmäßig und setzen Sie dann den Deckel auf den
Brühkorb.
2.4 Setzen Sie den Brühkorb auf das Steigrohr. Setzen Sie die
Teile zusammen in den Perkolator ein.
2.5 Stellen Sie sicher, dass sich das Steigrohr mit dem Brühkorb
und -deckel in der Mitte des Perkolators bendet.
2.6 Drücken Sie den Deckel des Perkolators fest auf und setzen
Sie den Perkolator auf den Kontaktsockel.*
2.7 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.
2.8 Um mit dem Brühen zu beginnen, schalten Sie den
Netzschalter auf „ON“. Der Brühvorgang beginnt, wenn die
Anzeigeleuchte der Kontaktplatte aueuchtet.
2.9 Der Kaffee ist fertig, wenn die Anzeigeleuchte am Perkolator
aueuchtet.
2.10 Der Netzschalter schaltet 40 Minuten nach Beginn des
Brühvorgangs automatisch ab. Ziehen Sie nach Gebrauch
den Stecker aus der Steckdose.
Es ist wichtig, dass der Netzstecker so lange nicht in die
Steckdose gesteckt wird, bis der Perkolator für den Brühvorgang
bereit ist und der Deckel richtig aufgesetzt wurde. Behalten Sie
den Perkolator während des Brühvorgangs immer im Auge.
3. Aufwärmen
Keinen leeren Perkolator erhitzen, da dies zum Austrocknen
führen kann.
3.1 Der Netzschalter schaltet 40 Minuten nach Beginn des
Brühvorgangs automatisch ab.
3.2 Bevor Sie kalten Kaffee erwärmen, nehmen Sie stets das
Steigrohr und den Brühkorb aus dem Perkolator.
3.3 Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker aus der
Steckdose.
*Hinweis: Die Füllstandsanzeige zeigt 1,4 dl/Tasse bei kleinen
Perkolatoren und 1,5 dl/Tasse bei den größeren Modellen an.
84 85
DE
DE
4. Pege und Reinigung
Ziehen Sie vor der Reinigung stets den Netzstecker. Tauchen Sie
den Perkolator, den Kontaktsockel oder das Netzkabel niemals
in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Reinigen Sie die Teile nicht
in einem Geschirrspüler.
4.1 Reinigen Sie den Perkolator stets nach Gebrauch. Selbst
kleine Mengen Kaffeesatz können den Geschmack des
Kaffees beim nächsten Brühen beeinträchtigen.
4.2 Reinigen Sie das Steigrohr und die Unterlegscheibe an der
Unterseite des Rohrs sorgfältig. Die Unterlegscheibe muss
sich frei bewegen können.
4.3 Reinigen Sie den Brühkorb und seinen Deckel sorgfältig von
Kaffeesatz.
4.4 Das Heizelement (versenkt) und die Mutter auf dem
Boden im Inneren sollten regelmäßig gereinigt werden.
Kalkablagerungen können den Thermostat beeinträchtigen,
was dazu führen kann, dass der Perkolator zu schnell
automatisch ein- und ausschaltet.
4.5 Reinigen Sie die Außenseite mit einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel.
5. Entkalken
5.1 Füllen Sie unsere kleinen Perkolatoren mit 4,5 Tassen Wasser
und die größeren mit 7,5 Tassen Wasser. Setzen Sie das
Steigrohr und den Brühkorb in den Perkolator.
5.2 Lassen Sie das Wasser für fünf Minuten kochen, bis es richtig
heiß ist.
5.3 Ziehen Sie den Netzstecker des Perkolators.
5.4 Fügen Sie ein Entkalkungsmittel hinzu und lassen es sechs
Stunden einwirken. Zur Dosierung des Entkalkungsmittels
folgen Sie bitte den Anweisungen auf der Verpackung.
5.5
Entleeren Sie den Perkolator und spülen Sie ihn gründlich aus.
5.6 Füllen Sie den Perkolator mitsamt Steigrohr und Brühkorb
mit Wasser und lassen Sie es kochen, bis die Anzeigeleuchte
aueuchtet.
5.7 Schalten Sie den Perkolator aus und ziehen Sie den
Netzstecker. Schütten Sie das Wasser aus.
5.8 Reinigen Sie die Außenseite des Perkolators mit einem
feuchten Tuch, um mögliche Spritzer zu entfernen, die die
Oberäche beschädigen könnten.
5.9 Der Perkolator kann jetzt wieder benutzt werden.
Verwenden Sie nur Entkalkungsmittel, das für den Einsatz in
Kontakt mit Lebensmitteln zugelassen ist. Kochen Sie niemals
das Wasser mit dem Entkalkungsmittel.
6. Allgemeine Handhabung
VOR DEM BRÜHEN UND SERVIEREN
6.1 Stellen Sie sicher, dass der Deckel des Perkolators sich in
der korrekten Position bendet und richtig aufsitzt.
WÄHREND DES BRÜHVORGANGS
6.2 Nehmen Sie während des Brühvorgangs nicht den Deckel
des Perkolators ab!
MAXIMALE WASSERMENGE
6.3 Füllen Sie niemals mehr als 6 Tassen Wasser in unsere
kleinen Perkolatoren und nie mehr als 10 Tassen in unsere
großen Perkolatoren.
WICHTIG
6.4 Ziehen Sie den Deckel des Perkolators gerade nach oben
ab. Greifen Sie den Deckel am Knauf. Der Knauf kann
beschädigt werden, wenn der Deckel seitwärts gezogen
wird. Verwenden Sie den Perkolator nicht, wenn der Knauf
beschädigt ist.
86 87
DE
DE
REINIGUNG DES FÜLLSTANDSROHRS AM GRIFF
6.5 Oben auf dem Griff bendet sich ein kleiner Stecker. Ziehen
Sie diesen heraus, um das Rohr zu reinigen. Benutzen Sie
dazu einen Pfeifenreiniger.
7. Tipps und Ratschläge
7.1 Sie können im Perkolator fein oder grob gemahlenen Kaffee
verwenden. Grob gemahlener Kaffee ist unwirtschaftlicher.
7.2 Es ist spezieller grob gemahlener Kaffee für Perkolatoren
erhältlich.
7.3 Bei der Verwendung von fein gemahlenem Kaffee kann
etwas Kaffeepulver in den Perkolator gelangen. Lassen
Sie den Kaffee nach dem Brühvorgang für einige Minuten
stehen. Dadurch kann das Kaffeepulver nach unten sinken.
7.4 Spülen Sie den Brühkorb mit kaltem Wasser aus, bevor
Sie das Kaffeepulver hineingeben, um zu verhindern, dass
Kaffeepulver in den Perkolator rieselt.
7.5 Geben Sie nicht zu viel Kaffee in den Brühkorb. Lassen Sie
immer mindestens einen Zentimeter zum oberen Rand des
Korbs frei.
8. Fehlerbehebung, wenn der Kaffee zu schwach ist
URSACHE LÖSUNG
Die Kaffeemaschine ist noch
warm vom letzten Brühvorgang
oder von der Reinigung.
Lassen Sie den Perkolator vor dem
Brühen abkühlen.
Es bendet sich Kaffeesatz im
Steigrohr.
Reinigen Sie das Steigrohr.
Die Unterlegscheibe an der
Unterseite des Steigrohres
klemmt.
Stellen Sie sicher, dass sich die
Scheibe frei bewegen kann.
Es ist nicht genug Wasser im
Perkolator.
Für beste Ergebnisse füllen Sie
unsere kleineren Perkolatoren
immer mit mindestens zwei Tassen
Wasser und unsere größeren
Modelle mit mindestens vier
Tassen.
Hartes Wasser. Verwenden Sie eine dunklere
Röstung.
Der Kaffee wurde mit zu heißem
Wasser gebrüht.
Verwenden Sie immer kaltes
Wasser.
88 89
RU
RU
Условия гарантии
Дорогой покупатель! Благодарим вас за приобретение данного изделия.
В этом разделе содержится вся полезная информация о гарантии.
Пожалуйста, прочтите внимательно предоставленную информацию.
Данное изделие разработано и произведено с применением наилучших
технологий, имеющихся на рынке. Однако при возникновении
неполадок или обнаружении брака, пожалуйста, обратитесь в
предприятие розничной торговли, в котором вы приобрели изделие,
чтобы получить информацию о ближайшем сервисном центре.
Срок и условия действия гарантии
В соответствии с директивой 1999/44/EC, данное изделие реализуется
во всех европейских странах с гарантией, срок действия которой
составляет 24 месяца со дня покупки. Чтобы воспользоваться
гарантией, при обнаружении брака вам необходимо в письменной
форме уведомить предприятие розничной торговли, в котором
было приобретено изделие, в течение двух месяцев с момента
обнаружения брака. В странах за пределами Европы гарантия
применяется в соответствии с действующим законодательством
страны, в которой используется устройство. Гарантия действительна
только при наличии оригинала чека/счета, подтверждающего дату
покупки, название предприятия розничной торговли, модель и
серийный номер изделия. Прежде чем обратиться в предприятие
розничной торговли, в котором было приобретено изделие, убедитесь
в том, что вы внимательно прочитали руководство пользователя,
поставляемое вместе с изделием. Гарантийный ремонт производится
бесплатно, включая расходы на оплату труда и стоимость запасных
частей, в течение всего гарантийного периода от даты покупки,
указанной в чеке/счете, выданном предприятием розничной торговли.
Покупатель несет все расходы и риски, связанные с транспортировкой
изделия. Пожалуйста, убедитесь, что изделие пригодно для
эксплуатации в стране, где вы намерены его использовать.
Производитель не несет ответственности за какой-либо прямой и/
или косвенный ущерб, причиненный людям, животным и/или вещам,
возникший по причине несоблюдения правил безопасности, которые
приведены в руководстве пользователя.
Неприменимость гарантии
Данная гарантия недействительна в случае неправильного
использования изделия или использования изделия с нарушением
инструкций, описанных в руководстве пользователя. Кроме
того, данная гарантия недействительна в следующих случаях: 1)
чек/счет, подтверждающий покупку, подделан или полностью
нечитаемый; 2) изделие ремонтировалось, модифицировалось
и/или изменялось неуполномоченным персоналом; 3) изделие
применялось в промышленных целях; 4) изделие было повреждено
при транспортировке; 5) использовались запасные части сторонних
производителей; 6) поломка не связана с производственным браком
или ошибкой. Кроме того, гарантия никогда не распространяется
на: 1) естественный износ компонентов изделия при его обычном
использовании (сменяемые части, эмалированные детали и иные
расходные материалы, поставляемые с изделием); 2) работы по
техническому обслуживанию, описанные в руководстве пользователя;
3) любые повреждения, возникшие вследствие внешних факторов
(молния, наводнения, пожары и иные события, за которые
производитель не несет ответственности). Если гарантия не применима
по одной из вышеуказанных причин, покупатель оплачивает расходы,
связанные с осмотром, ремонтом и транспортировкой изделия.
90 91
RU
RU
Меры предосторожности
Очень важно придерживаться данных мер предосторожности, чтобы
избежать несчастного случая или повреждения прибора. Перед началом
эксплуатации прибора прочтите руководство. Сохраните руководство
для будущего использования.
Не используйте поврежденный прибор. Выключите прибор и
отсоедините его от сети при первых признаках повреждения,
подозрительного звука или запаха. Если это случилось, обратитесь в
авторизованный сервисный центр.
Не используйте прибор с поврежденным шнуром питания.
Поврежденный шнур питания нужно немедленно заменить: обратитесь
для этого в авторизованный сервисный центр. Опасность поражения
электрическим током.
Не допускайте приближения шнура питания к горячим поверхностям,
острым краям или другим острым предметам. Не допускайте контакта
шнура питания с наружной горячей поверхностью перколятора. Не
допускайте его свисания с края рабочей поверхности. Проложите шнур
питания так, чтобы он не мешал передвижению.
При отсоединении прибора от сети тяните за штепсельную вилку, а не
за шнур. Штепсельная вилка или шнур могут повредиться, что чревато
поражением электрическим током.
Подключайте прибор только к розеткам, которые отвечают
установленным требованиям. Убедитесь, что напряжение питания
соответствует номинальному напряжению, указанному на табличке с
заводскими данными, находящейся с нижней стороны прибора.
Чтобы исключить опасность возгорания, поместите прибор на ровную
теплостойкую поверхность. Не помещайте его на край стола, горячую
поверхность, кухонную плиту и прочее.
Используйте и храните прибор только в помещениях.
Не прикасайтесь к горячей наружной поверхности перколятора во
время приготовления кофе и после него.
Дети или люди с нарушениями умственной деятельности, психики или
сенсорной способности, а также не обладающие достаточным опытом
и/или навыком использования прибора, могут делать это только в
присутствии и под внимательным наблюдением человека, несущего
ответственность за их безопасность.
Необходимо следить за детьми и не позволять им играть с прибором.
Никогда не снимайте любые детали с прибора. Запрещается разбирать
прибор. Запрещается вставлять какие-либо предметы в отверстия. Это
может привести к поражению электрическим током! Любые действия
с прибором, не описанные в этой инструкции по эксплуатации, должны
производиться только в авторизованном сервисном центре!
Регулярно и тщательно очищайте прибор. Если этого не делать,
образующийся налет может быть опасным для вашего здоровья. Перед
очисткой отключите прибор от сети и дайте ему остыть.
Регулярно проводите чистку прибора от накипи, следуя
предоставленным инструкциям. Если этого не делать, прибор может
прийти в неисправность или стать опасным для здоровья.
Проверяйте, чтобы все электрические детали, вилка и шнур были
сухими.
Запрещается окунать прибор в воду. Защищайте прибор от попадания
на него воды даже в виде мелких брызг или капель, так как это создает
опасность поражения электрическим током.
Всегда отключайте прибор от сети после использования.
Если кофеварка будет переполненной, то при кипячении возможно
выплескивание воды.
В инструкциях указано, что кофеварка должна использоваться только с
предоставленной подставкой
Перед снятием кофеварки с подставки убедитесь, что она выключена.
Прибор запрещено погружать в воду или в другие жидкости.
Данные приборы могут использовать лица с ограниченными
физическими, сенсорными, умственными способностями или с
недостатком опыта и знаний, если они находятся под присмотром либо
получили указания о том, как безопасно пользоваться прибором, и
полностью осознают связанную с этим опасность.
Детям запрещено играть с прибором.
Данный прибор предназначен для домашнего использования, а
также для подобного применения в таких местах, как кухонные
зоны для персонала в магазинах, офисах и других производственных
помещениях; жилые постройки на фермах; для использования
клиентами в отелях, мотелях и других помещениях жилого типа, в
гостиницах с завтраком.
92 93
RU
RU
Данный прибор могут использовать дети старше 8 лет, а также
лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями либо с недостатком опыта и знаний, если они находятся
под присмотром либо получили указания о том, как безопасно
пользоваться прибором и полностью осознают связанную с этим
опасность. Детям запрещено играть с прибором. Чистка и техническое
обслуживание не должны проводиться детьми, это могут делать дети
старше 8 лет и дети, которые находятся под присмотром взрослых.
Храните прибор и его шнур питания подальше от детей младше 8 лет.
ВНИМАНИЕ: Известковые отложения могут вывести из строя прибор.
Регулярно очищайте прибор от накипи. В противном случае гарантия
будет аннулирована.
Предназначение
Прибор изготовлен для приготовления кофе. Он предназначен для
домашнего использования. При его использовании необходимо
соблюдать эти инструкции. Использование прибора с любыми целями,
кроме описанных здесь, может нанести вред здоровью людей и
привести к потере арантии. Производитель не несет ответственность
за травмы или вред, нанесенные в результате неправильного
использования прибора.
Инструкции по эксплуатации и утилизации
Прибор изготовлен из высококачественных материалов, которые
можно использовать повторно или переработать. Для утилизации
передайте прибор в специальный центр по сбору отходов.
Когда вы решите сделать это, выключите прибор из розетки. Затем
отрежьте сетевой шнур как можно ближе к корпусу прибора.
Указания по правильной утилизации продукта даны в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC и итальянским законодательным
актом №151 от 25 июля 2005 г. По окончании срока службы прибор
нельзя утилизировать с несортированными бытовыми отходами.
Его следует отправить в соответствующий центр по сбору отходов,
организованный местными властями, или вернуть продавцу, который
предоставляет услуги утилизации. Специализированный сбор
бытовых электрических приборов помогает избежать возможного
отрицательного воздействия на окружающую среду и здоровье людей
из-за неправильной утилизации и дает возможность восстановить
материалы, из которых изготовлены приборы, добиваясь значительной
экономии энергии и ресурсов. Перечеркнутое изображение
контейнера для мусора, нанесенное на продукт, указывает на то, что
электрические приборы нельзя выбрасывать вместе с остальным
мусором. Неправильная утилизация продукта пользователем приведет
к применению специальных административных санкций, как указано в
действующих постановлениях. Упаковка изготовлена из материалов,
пригодных для повторного использования.
1. Первое использование
или использование после длительного бездействия
1.1 Очистите и промойте горячей водой перколятор, корзину
для кофе, крышку и крышку. Просушите детали.
1.2 Нагрейте воду в перколяторе с установленной трубкой и
корзиной для кофе, пока не погаснет лампочка.
1.3 Слейте воду с перколятора. Выключите прибор и
отсоедините его от сети. Перед завариванием кофе дайте
перколятору остыть.
Примечание. Никогда не погружайте перколятор, основание или шнур
питания в воду.
2. Приготовление кофе
Проверьте, чтобы шнур питания был отсоединен.
2.1 Поднимите перколятор с основания и заполните нужным
количеством воды.
2.2 Проверьте уровень воды по индикатору на ручке.* Для
получения наилучшего результата заливайте не менее 2
чашки в малый перколятор и 4 чашки в большую модель
перколятора. При меньшем количестве воды существует
опасность ее выкипания.
2.3 Отмерьте (1 ложка на каждую чашку) и положите кофе
в корзину для кофе. Равномерно распределите кофе и
накройте крышечкой корзину для кофе.
94 95
RU
RU
2.4 Установите корзину для кофе в трубу перколятора.
Соедините воедино части перколятора.
2.5 Убедитесь, что труба перколятора вместе с корзиной для
кофе и крышечкой размещены по центру перколятора.
2.6 Нажмите на крышку перколятора и поместите перколятор
на основание.
2.7 Подсоедините шнур питания к заземленной сетевой
розетке.
2.8 Для начала приготовления кофе переключите выключатель
в положение ”ON” (ВКЛ). Приготовление кофе начнется,
когда высветится индикаторная лампа на основании.
2.9 На готовность кофе указывает индикаторная лампа на
перколяторе.
2.10 Питание отключается автоматически после 40 минут со
времени начала процесса заваривания. Отключите штекер
от электрической розетки после использования.
* Примечание: Индикатор уровня показывает 1,4 децилитра/
чашку в малом перколяторе и 1,5 децилитра/чашку в большом.
Важно, чтобы до начала приготовления кофе перколятор
оставался отсоединенным от сети, и крышка перколятора была
установлена надлежащим образом. Во время приготовления
кофе следите за перколятором.
3. Подогрев
Не допускайте подогревание при пустом перколяторе,
поскольку это может привести к выкипанию воды.
3.1 Питание отключается автоматически после 40 минут со
времени начала процесса заваривания.
3.2 Обязательно вынимайте трубу и корзину для кофе перед
тем, как подогреть холодный кофе.
3.3 Отключите прибор от сети после использования.
4. Уход и чистка
Всегда перед чисткой отключайте перколятор от сети. Никогда
не погружайте перколятор, основание или шнур питания в
воду или другую жидкость. Для чистки деталей прибора не
используйте посудомоечную машину.
4.1 Всегда чистите перколятор после использования. Даже
небольшое количество молотого кофе ухудшает вкус кофе
во время следующей заварки кофе.
4.2 Тщательно очищайте трубу перколятора и промывайте низ
трубы. Промывайте проточной водой.
4.3 Тщательно очистите корзину для кофе и крышку от
кофейной гущи.
4.4 Нагревательный элемент (утопленный) и гайка изнутри внизу
должны очищаться регулярно. Известковые отложения
могут повлиять на термостат, который может начать быстро
включать и выключать прибор.
4.5 Очистите снаружи с помощью влажной ткани. Не
используйте химические моющие средства.
5. Удаление накипи
5.1 В малый перколятор залейте 4,5 чашки воды, а в большой 7,5
чашек. Вставьте в перколятор трубу и корзину для кофе.
5.2 Дайте воде покипеть 5 минут, чтобы перколятор хорошо
прогрелся.
5.3 Отсоедините перколятор от сети.
5.4 Добавьте средство для удаления известкового налета и
оставьте на 6 часов. Количество средства указывается в
инструкции на упаковке.
5.5 Слейте воду с перколятора и тщательно промойте.
5.6 Заполните перколятор (с установленной трубой и корзиной
для кофе) водой и доведите ее до кипения, после чего
высветится индикаторная лампа.
96 97
RU
RU
7.2 Существует специальное кофе грубого помола для
применения в перколяторах.
7.3 При использовании кофе мелкого помола в перколятор
можно вложить немного молотого кофе. Дайте кофе
устояться несколько минут после заварки. Это позволит
кофейной гуще опуститься на дно.
7.4 Перед приготовлением кофе промойте корзину для кофе
холодной водой, чтобы не дать кофейной гуще опуститься в
перколятор.
7.5 Не засыпайте в корзину слишком много кофе. Всегда
оставляйте не менее 1 см до верха корзины.
8. Поиск и устранение неисправностей,
если кофе слишком слабый
5.7 Выключите перколятор и отсоедините его от сети. Слейте
воду.
5.8 Очистите наружную сторону перколятора влажной
тканью, чтобы удалить возможные брызги, которые могут
повредить покрытие.
5.9 Теперь перколятор готов к использованию.
Используйте средство для удаления накипи, которое одобрено
для использования в пищевых приборах. Никогда не кипятите
воду с добавленным средством для удаления накипи.
6. Общие инструкции по обращению
ПЕРЕД ПРИГОТОВЛЕНИЕМ КОФЕ И ЕГО ПОТРЕБЛЕНИЕМ
6.1 Убедитесь, что крышка перколятора находится на месте и
хорошо установлена.
ВО ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ
6.2 Не снимайте крышку перколятора во время приготовления
кофе!
МАКСИМАЛЬНОЕ КОЛИЧЕСТВО ВОДЫ
6.3 Не заливайте более 6 чашек воды в малый перколятор и 10
чашек в большой перколятор.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
6.4 Поднимите крышку перколятора прямо вверх. Держите
крышку за ручку. Ручка может быть повреждена, если
потянуть ее в сторону. Не используйте машину, если кнопка
повреждена.
ЧИСТКА ТРУБКИ УРОВНЯ ЧЕРЕЗ РУЧКУ
6.5 Сверху ручки имеется небольшая пробка. Потяните ее для
чистки трубки уровня изнутри. Используйте ершик для
чистки трубки.
7. Советы и рекомендации
7.1 Используйте в перколяторе кофе мелкого или грубого
помола. Кофе грубого помола менее экономичный.
98 99
IS
IS
Ábyrgðarskilmálar
Kæri viðskiptavinur,
Til hamingju með kaup þessarar vöru.
Í þessum hluta er að nna gagnlegar upplýsingar varðandi ábyrgð
vörunnar. Vinsamlegast lestu þessar upplýsingar vel. Tækið er hannað
og framleitt með bestu tækni sem völ er á. Komi hins vegar í ljós gallar
eða vélin bilar, láttu þá vinsamlegast söluaðilann vita. Hann veitir
þér nauðsynlegar upplýsingar svo þú getir haft samband við næstu
þjónustumiðstöð.
Gildistími og gildi ábyrgðar
Í samræmi við tilskipun Evrópuþingsins og ráðsins nr. 1999/44/EB frá
25. maí 1999 um tiltekna þætti í sölu neysluvara og ábyrgð þar að
lútandi er gildistími ábyrgðar tækisins 24 mánuðir frá söludegi í öllum
Evrópulöndum. Til að nýta ábyrgðina þarft þú að greina söluaðilanum
frá gallanum skriega innan tveggja mánaða frá því að gallinn
uppgötvast. Utan Evrópu gildir ábyrgðin í samræmi við gildandi lög
og reglur í viðkomandi landi. Ábyrgðin gildir aðeins gegn framvísun
kvittunar/sölureiknings sem sýnir söludag, nafn söluaðila, gerð tækisins
og raðnúmer hans.
Áður en þú hefur samband við söluaðilann skalt þú hafa lesið vel
notkunarleiðbeiningarnar sem fylgja tækinu.
Viðgerðir innan ábyrgðar eru kaupanda að kostnaðarlausu, þ.m.t.
kostnaður af vinnu og varahlutum á gildistíma hennar frá og með
söludegi samkvæmt kvittun/sölureikningi sem söluaðilinn framvísar.
Kaupandi ber kostnað og ábyrgð á áhættu vegna utnings.
Vinsamlegast athugið hvort varan hentar til notkunar í landinu þar
sem ætlunin er að nota hana. Framleiðandinn ber ekki ábyrgð á hvers
kyns beinum og/eða óbeinum skaða á fólki, dýrum og/eða hlutum
sökum þess að ekki er farið að þeim öryggisreglum sem lýst er í
notkunarleiðbeiningunum.
Takmarkað gildissvið ábyrgðar
Ábyrgðin gildir ekki þegar um er að ræða ranga notkun vörunnar eða
notkun sem samrýmist ekki notkunarleiðbeiningunum.
Enn fremur gildir ábyrgðin ekki ef: 1) kvittunin/sölureikningurinn er
falsaður eða hefur verið gerður ólæs að hluta eða í heild; 2) annar en
viðurkenndur aðili hefur gert við, átt við og/eða breytt vörunni; 3) varan
hefur verið notuð á vinnustað; 4) varan hefur skemmst í utningum; 5)
AÐRIR en upprunalegir varahlutir hafa verið notaðir; 6) ekki er um að
ræða framleiðslugalla eða villu í framleiðslu.
Ábyrgðin gildir aldrei um: 1) slit íhluta vörunnar vegna eðlilegrar
notkunar (fjarlægjanlegir hlutir, gljábrenndir hlutir eða önnur
einnota efni sem fylgja vörunni); 2) viðhald sem getið er um í
notkunarleiðbeiningum; 3) hvers kyns skemmdir vegna ytri þátta
(eldinga, óða, elds eða annarra atburða sem framleiðandi er ekki
gjaldkræfur vegna). Gildi ábyrgðin ekki af einhverri af ofangreindum
ástæðum skal viðskiptavinurinn bera kostnað af skoðun, viðgerð og
utningi vörunnar.
100 101
IS
IS
Öryggisleiðbeiningar
Mikilvægt er að fara að þessum öryggisleiðbeiningum til að koma í veg
fyrir slys á fólki og að tækið skemmist. Lesið einnig handbókina áður en
tækið er notað. Geymið handbókina til seinni nota.
Notið ekki tækið ef það er skemmt. Slökkvið á tækinu og takið það úr
sambandi við fyrstu vísbendingu um skemmd, óeðlilegt hljóð eða lykt. Í
slíkum tilvikum skal hafa samband við viðurkenndan þjónustuaðila.
Notið ekki tækið ef rafmagnsnúran er skemmd. Skemmda
rafmagnssnúru verður alltaf að skipta um: Hafðu samband við
viðurkenndan þjónustuaðila. Annars er hætta á raosti.
Látið rafmagnssnúruna ekki liggja nærri heitum hlutum eða yrborði,
skörpum brúnum eða öðrum skörpum hlutum. Látið hana ekki snerta
heitt yrborð kafvélarinnar. Látið snúruna ekki hanga niður af
borðbrún. Gangið frá snúrunni þannig að ekki sé hætta á að detta um
hana.
Þegar tækið er tekið úr sambandi skal toga í klóna, ekki snúruna.
Annars getur klóin eða snúran skemmst, sem eykur hættu á raosti.
Tengið tækið aðeins við rafmagnsinnstungur sem samræmast lögum
og reglum. Gangið úr skugga um að spenna rafmagnsinnstungunnar sé
í samræmi við spennuna sem gen er upp á upplýsingaplötunni á botni
tækisins.
Hað tækið á sléttu og hitaþolnu yrborði til að draga úr eldhættu.
Setjið það ekki nálægt borðbrún eða á heitt yrborð, eldavélarhellur
eða þvíumlíkt.
Notið og geymið tækið aðeins innandyra.
Snertið ekki heitt yrborð kafvélarinnar á meðan eða eftir að hún lagar
kaf.
Leyð ekki börnum eða einstaklingum með skerta andlega, líkamlega
eða skynjunarlega hæfni eða ónæga reynslu og/eða hæfni að nota
tækið nema undir nánu eftirliti og leiðsögn þess einstaklings sem ber
ábyrgð á öryggi þeirra.
Börn verða að vera undir eftirliti til að koma í veg fyrir að þau leiki sér
með tækið.
Fjarlægið aldrei íhluti tækisins. Stingið ekki neinu í opin. Það gæti
valdið raosti! Aðeins viðurkenndur þjónustuaðili má framkvæma
hvers kyns aðgerð á tækinu sem er ekki lýst og mælt með í þessum
notkunarleiðbeiningum.
Hreinsið tækið vel og reglulega. Sé það ekki gert kunna að safnast upp
óhreinindi sem geta verið skaðleg heilsu fólks. Takið tækið úr sambandi
og leyð því að kólna áður en það er hreinsað.
Afkalkið vélina reglulega eða eins og þörf er á í samræmi við
leiðbeiningarnar sem fylgja. Sé það ekki gert kann tækið að skemmast
og verða skaðlegt heilsu þinni.
Gangið úr skugga um að rafhlutir, kló og snúran séu þurr.
Setjið aldrei tækið í vatn. Verjið það fyrir öllum úða og lekandi vatni.
Komist rafmagn í snertingu við vatn getur það valdið raosti.
Takið tækið alltaf úr sambandi eftir notkun.
Ef kafkannan er fyllt of mikið getur sjóðandi heitt vatn sprautast upp
úr henni.
Í leiðbeiningum skal koma fram að kafkönnuna skuli aðeins nota með
standinum sem fylgir með.
Gætið þess að slökkt sé á kafkönnunni áður en hún er fjarlægð af
standinum.
Raftækið má ekki leggja í bleyti.
Fólk með líkamlegar, skynfræðilegar eða andlegar hamlanir og fólk
sem skortir reynslu eða þekkingu getur notað tækið ef það hefur fengið
leiðbeiningar um hvernig nota skuli tækið á öruggan máta og ef það
skilur þær hættur sem af tækinu geta stafað.
Börn eiga ekki að leika með rafmagnstæki.
Þetta heimilistæki er ætlað til notkunar í heimilishaldi og við svipaðar
aðstæður, svo sem í starfsmannaeldhúsi á verkstæðum, skrifstofum og í
öðru vinnuumhver; bændabýlum; hjá viðskiptavinum hótela, mótelum
og í öðru heimilishaldi; bed and breakfast umhver.
Heimilistækið geta notað börn 8 ára og eldri og fólk með líkamlega
og andlega skerta getu eða sem skortir reynslu og þekkingu ef
þau hafa fengið leiðsögn eða leiðbeiningar í að nota heimilistækið
102 103
IS
IS
með öruggum hætti og gera sér ljósar hætturnar sem eru samfara
notkuninni. Börn skulu ekki leika sér með heimilistækið. Hreinsun og
viðhald skulu ekki framkvæmd af börnum nema þau séu eldri en 8 ára
og njóti leiðsagnar. Geymdu heimilistækið ásamt rafsnúrunni þar sem
börn yngri en 8 ára ná ekki til.
VIÐVÖRUN: Kalmyndun getur valdið skemmdum eða bilun tækisins.
Afkalkið tækið reglulega (á aðallega við utan Íslands). Sé tækið ekki
afkalkað getur það fellt ábyrgðina úr gildi.
Tilætluð notkun
Þetta tæki er kafvél. Það er ætlað til heimanota og verður að nota í
samræmi við leiðbeiningar þessar. Önnur notkun telst óviðeigandi.
Notkun á tæki þessu með öðrum hætti en hér er mælt fyrir um getur
valdið slysum á fólki og ógilt ábyrgðina.
Leiðbeiningar um förgun
Tækið er framleitt úr endurvinnanlegum hágæðaefnum. Fargið því með
því að fara með það á viðeigandi móttökustöð.Ha verið ákveðið
farga tækinu skal taka það úr sambandi. Skerið svo á rafmagnssnúruna
eins nálægt tækinu og kostur er.
Förgun tækisins skal fara að tilskipun Evrópuþingsins og ráðsins nr.
2002/96/EB og gildandi lögum og reglugerðum. Ekki skal eygja
því með öðru óokkuðu heimilissorpi. Farið með tækið á viðeigandi
móttökustöð fyrir förgun úrgangs eða skilið því til söluaðila. Þetta
dregur úr skaðlegum áhrifum á umhverð og heilsu fólks og gerir
endurvinnslu á efni tækisins mögulega. Myndin með yrstrikuðu
ruslatunnunni merkir að farga eigi tækinu með því að fara með það
á sérstaka móttökustöð. Viðurlög eru gegn brotum á reglum þar að
lútandi. Umbúðir tækisins eru úr endurvinnanlegum efnum. Hafðu
samband við grenndarstöð þína til að fá nánari upplýsingar um lög og
reglur þessu aðlútandi.
1. Fyrsta notkun í langan tíma
1.1 Þríð og skolið kafvélina, kafkörfuna, lokið og pípuna með
heitu vatni. Látið hlutina þorna.
1.2 Sjóðið vatn í kafvélinni með pípuna og kafkörfuna á sínum
stað þar til ljósið kviknar.
1.3 Hellið vatninu úr kafvélinni. Slökkvið á henni og takið hana
úr sambandi. Leyð kafvélinni að kólna áður en hellt er upp
á.
Ath: Setjið aldrei kafvélina, botnplötuna eða rafmagnssnúruna
í vatn.
2. Að hella upp á
Gangið úr skugga um að rafmagnssnúran sé ekki í sambandi.
2.1 Lyftið kafvélinni af plötunni og setjið það magn af vatni í
hana sem þarf.
2.2 Sjá vatnshæðarmælinn í handfanginu. Setjið ávallt minnst 2
bolla í minni percolator vélarnar og minnst 4 bolla í stærri
gerðina til að útkoman verði sem best. Minna vatn getur leitt
til skaða í vélinni.
2.3 Mælið (1 skeið fyrir hvern bolla) og hellið kafdufti í körfuna.
Dreið kafduftinu jafnt og setjið lokið á körfuna.
2.4 Setjið körfuna á pípuna. Setjið hlutana saman í kafvélinni.
2.5 Tryggið að pípan ásamt körfunni og lokinu séu í miðju
kafvélarinnar.
2.6 Ýtið á kafvélarlokið og setjið könnuna á botnplötuna.
2.7 Tengið rafmagnssnúruna í jarðtengda innstungu.
2.8 Til að hefja uppálagninguna, stillið aðalrofann á „ON“.
Kafvélin byrjar að hella upp á þegar gaumljósið á
botnplötunni kviknar.
2.9 Þegar kafð er tilbúið kviknar gaumljósið á sjálfri
kafkönnunni.
104 105
IS
IS
2.10 Slökkvarinn slekkur á tækinu 40 mínútum eftir að
uppáhelling hefst. Takið snúruna úr sambandi við vegg eftir
að notkun lýkur.
* Ath.: Vatnshæðarmælirinn sýnir 1,4 dl/bolla í litlu percolator
könnunni og 1,5 dl/bolla í stærri könnunni.
Mikilvægt er að taka tækið úr sambandi þar til kafvélin er
tilbúinn til uppáhellingar og kafvélarlokið er sett rétt á. Hað
ávallt auga með kafvélinni á meðan hún er að hella upp á.
3. Hitnun
Forðist að hita tóma kafvél – það gæti leitt til skemmdar í henni.
3.1 Slökkvarinn slekkur á tækinu 40 mínútum eftir að
uppáhelling hefst.
3.2 Takið ávallt pípuna og körfuna úr kafvélinni áður en kalt
kaf er hitað upp.
3.3 Takið tækið úr sambandi við rafmagn eftir notkun.
4. Þrif og viðhald
Takið kafvélina ávallt úr sambandi áður en hún er hreinsuð.
Setjið aldrei kafvélina, botnplötuna eða rafmagnssnúruna í vatn
eða annan vökva. Notið ekki uppþvottavél til að þrífa hlutana.
4.1 Þríð kafkönnuna alltaf eftir notkun. Jafnvel lítill kafkorgur
getur skemmt bragð kafsins í næstu uppáhellingu.
4.2 Þríð vandlega pípuna og skífuna neðst á pípunni. Skífan
verður að geta hreyfst óhindruð.
4.3 Þríð allan kafkorg vandlega af körfunni og lokinu.
4.4 Þrífa skal hitaelementið (innbyggt) og róna neðst að
innanverðu reglulega. Kalkmyndun getur haft áhrif á
hitastillinn, sem getur leitt til þess að kafvélin slökkvi og
kveiki á sér sjálfkrafa of jótt.
4.5 Þríð kafvélina að innan með rakri tusku. Notið ekki kemísk
þvottaefni.
5. Afkölkun
5.1 Setjið 4,5 bolla af vatni í litlu percolator kafvélina og 7,5
bolla í þá stærri. Setjið pípuna og körfuna í kafvélina.
5.2 Látið vatnið sjóða í 5 mínútur þannig að það verði mjög
heitt.
5.3 Takið kafvélina úr sambandi.
5.4 Bætið afkölkunarefni út í og skiljið eftir í 6 klst. Skömmtun á
afkölkunarefni þarf að vera í samræmi við leiðbeiningarnar á
umbúðum efnisins.
5.5 Tæmið kafvélina og skolið hana vandlega.
5.6 Fyllið kafvélina af vatni og sjóðið það með pípuna og
körfuna á sínum stað þar til ljósið kviknar.
5.7 Slökkvið á kafvélinni og takið hana úr sambandi. Hellið
vatninu.
5.8 Þríð ytra yrborð kafvélarinnar með rakri tusku til að
fjarlægja hugsanlegar slettur, sem gætu skemmt yrborðið.
5.9 Nú er kafvélin tilbúin til notkunar.
Notið aðeins afkölkunarefni sem er samþykkt til notkunar í
sambandi við mat. Sjóðið aldrei vatn með afkölkunarefni.
106 107
IS
IS
6. Almenn umhirða
ÁÐUR EN HELLT ER UPP Á OG Í BOLLA
6.1 Gangið úr skugga um að lok kafvélarinnar sé í réttri stöðu
og sitji rétt á.
MEÐAN Á UPPÁHELLINGU STENDUR
6.2 Fjarlægið ekki lok kafvélarinnar meðan á uppáhellingu
stendur!
HÁMARKSMAGN AF VATNI
6.3 Setjið aldrei meira vatn en sem nemur 6 bollum í minni
percolator kafvélarnar og 10 bollum í þær stærri.
MIKILVÆGT
6.4 Dragðu lok kafvélarinnar beint upp. Taktu í hölduna á
lokinu. Haldan kann að skemmast ef lokinu er ýtt til hliðar.
ÞRIF Á VATNSHÆÐARSLÖNGU Í HANDFANGINU
6.5 Efst á handfanginu er smátappi. Taktu hann af til að þrífa
slönguna að innan. Notaðu pípuhreinsi.
7. Ráð
7.1 Notið fínmalað eða grófmalað kaf. Grófmalað kaf er
óhagkvæmara.
7.2 Til er sérstakt grófmalað kaf sem ætlað er fyrir percolator
kafvélar.
7.3 Þegar fínmalað kaf er notað getur duftið otið hærra í
vélinni. Leyð kafnu að bíða í vélinni í nokkrar mínútur eftir
að uppáhellingu er lokið. Þá sest duftið á botninn.
7.4 Skolið körfuna með köldu vatni áður en uppáhelling hefst til
að koma í veg fyrir að kafkorgur falli ofan í vélina.
7.5 Setjið ekki of mikið kaf í körfuna. Skiljið alltaf eftir a.m.k. 1
cm rönd án kafdufts efst í körfunni.
8. Lausnir sé kafð veikt
108 109
EE
EE
Garantiitingimused
Lugupeetud klient,
Täname, et ostsite selle toote.
Selles peatükis on toodud kogu kasulik informatsioon garantii kohta.
Lugege see hoolikalt läbi. See toode on loodud parimate turul
olevate tehnoloogiate abil. Defektide või tõrgete esinemisel teavitage
sellest oma jaemüüjat, kes tagab teile vajaliku informatsiooni lähima
teeninduskeskusega ühenduse võtmiseks.
Garantii kestus ja kehtivus
Vastavalt direktiivile 1999/44/EÜ, kehtib tootele kõigis Euroopa riikides
24-kuuline garantii alates ostukuupäevast. Garantii kasutamiseks tuleb
jaemüüjat kirjalikult defektist teavitada kahe kuu jooksul alates defekti
avastamisest. Väljaspool Euroopat olevates riikides kehtib garantii
vastavalt kohvimasina kasutamise riigi kehtivatele seadustele. Garantii
kehtib ainult originaalostukviitungi/-arve alusel, millel on toodud
ostukuupäev, jaemüüja nimi, mudel ja seerianumber.
Veenduge enne müüjaga ühendust võtmist, et olete hoolikalt lugenud
toote kasutusjuhendit.
Garantiiremont on tasuta ja katab tööjõu- ja varuosade kulud terve
garantiiperioodi jooksul, mis algab jaemüüja ostukviitungil/arvel
toodud ostukuupäevast. Transpordikulud ja -ohud jäävad kliendi kanda.
Kontrollige, kas toode sobib kasutamiseks riigis, kus te plaanite seda
teha. Tootja ei vastuta otseste ega kaudsete kahjude eest inimestele,
loomadele ega esemetele, mis tuleneb kasutusjuhendis toodud
ohutusreeglite mittejärgimisest.
Garantii ei kehti
Garantii ei kehti toote vale kasutamise korral või kui kasutamine ei vasta
juhendis toodud juhistele.
Lisaks ei kehti garantii järgmistel juhtudel: 1) ostukviitung/arve on
võltsitud või muudetud loetamatuks; 2) toodet on remontinud,
manipuleeritud ja/või muudetud volitamata isikute poolt; 3) toodet on
kasutatud professionaalses kasutuses; 4) toode on saanud transpordi
ajal kahjustada; 5) kasutatud on MITTE-originaalvaruosasid; 6) põhjused,
mis ei tulene tootmisdefektist või -veast.
Lisaks ei kata garantii mitte kunagi: 1) toote komponentide kulumine
normaalse kasutamise käigus (eemaldatavad osad, lakitud osad ja muud
tootele lisatud kuluartiklid); 2) toote hooldus vastavalt kasutusjuhendile;
3) välistegurite põhjustatud kahjustused (äike, üleujutused, tulekahjud
ja muud sündmused, mille eest tootja ei vastuta). Kui garantiid ei saa
rakendada ühel eespool toodud põhjustest, jäävad toote kontrollimise,
remondi ja transpordikulud kliendi kanda.
110 111
EE
EE
Ohutusjuhised
On tähtis järgida neid ohutusjuhiseid, et vältida vigastuste ja
seadme kahjustamise ohtu. Samuti lugege enne seadme kasutamist
kasutusjuhendit. Hoidke kasutusjuhend edaspidiseks kasutamiseks alles.
Ärge kasutage seadet, kui see on kahjustatud. Esimeste märkide korral
kahjustustest ning ebanormaalse heli või lõhna korral lülitage seade
välja ja eemaldage see vooluvõrgust. Sellisel juhul võtke ühendust
volitatud teeninduskeskusega.
Ärge kasutage seadet, kui toitekaabel on kahjustatud. Kahjustatud
toitekaabel tuleb alati vahetada. Võtke ühendust volitatud
teeninduskeskusega. Elektrilöögi oht.
Ärge võimaldage voolukaablil sattuda kuumade pindade, teravate äärte
ega teiste teravate objektide lähedale. Ärge laske sellel puutuda vastu
perkolaatori kuuma välispinda. Ärge laske sellel rippuda üle tööpinna
ääre. Asetage toitekaabel nii, et sellele ei oleks võimalik komistada.
Seadme vooluvõrgust eemaldamisel tõmmake pistikust, mitte kaablist.
See võib kahjustada pistikut või kaablit ja tekitada elektrilöögi ohu.
Ühendage seade ainult seadusnõuetele vastavatesse pistikupesadesse.
Veenduge, et toitepinge vastaks seadme all asuval andmeplaadil
toodud nimipingele.
Tuleohu vältimiseks asetage seade tasasele ja kuumakindlale pinnale.
Ärge asetage seda laua ääre lähedale ega kuumadele pindadele,
pliidiplaatidele või sarnastele.
Kasutage ja hoidke seadet ainult siseruumides.
Ärge puudutage kohvi valmistamisel ja pärast seda perkolaatori kuuma
välispinda.
Ärge laske seadet kasutada laste või isikute poolt, kellel on piiratud
vaimsed, füüsilised või sensoorsed võimed või kellel puuduvad piisavad
kogemused ja/või teadmised, välja arvatud juhul, kui neid jälgib ja
juhendab nende ohutuse eest vastutav isik.
Jälgige lapsi, et vältida nende mängimist seadmega.
Ärge eemaldage kunagi ühtegi seadme osa. Ärge asetage esemeid
avadesse. See võib põhjustada elektrilööke! Toiminguid, mida ei ole siin
kirjeldatud, võib viia läbi ainult volitatud teeninduskeskus!
Puhastage seadet ettevaatlikult ja korrapäraselt. Kui seda ei puhastata,
võivad koguneda tervisele kahjulikud kogumid. Eemaldage seade
vooluvõrgust ja laske sellel enne puhastamist jahtuda.
Eemaldage seadmest regulaarselt katlakivi käesolevas juhendis toodud
juhiste järgi. Kui seda ei tehta, võib seade saada kahjustada ning
muutuda ohtlikuks teie tervisele.
Veenduge, et elektrilised elemendid, pistik ja kaabel oleksid kuivad.
Ärge kastke seadet kunagi vette. Kaitske seadet pritsmete eest. Elekter
ja vesi koos tekitavad elektrilöögi ohu.
Eemaldage seade pärast kasutamist alati vooluvõrgust.
Kui panna kohvimasin liiga täis, võib keev vesi sellest välja paiskuda.
Juhiste kohaselt tuleb kohvimasinat kasutada ainult komplekti kuuluva
alusega.
Enne kohvimasina eemaldamist aluselt veenduge, et see on välja
lülitatud.
Seadet ei tohi kasta vette.
Piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega ning puudulike
kogemuste ja teadmistega isikud tohivad seadet kasutada tingimusel,
et neile on selgitatud ja õpetatud seadme ohutut kasutamist ning nad
mõistavad seadme kasutamisega seonduvaid ohte.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Seade on mõeldud kasutamiseks kodus ja muudes sarnastes
keskkondades: kaupluste personaliköökides, kontorites ja muudes
töökohtades; talumajapidamistes; klientidele hotellides, motellides,
öömajades ja muudes majutusasutustes.
Lapsed alates 8. eluaastast ja isikud, kelle füüsilised, sensoorsed
või vaimsed võimed on piiratud või kellel puuduvad kogemused ja
teadmised seadme kasutamise kohta, võivad seadet kasutada juhul, kui
nad mõistavad võimalikke ohte ja kui neile on õpetatud seadme ohutut
kasutamist. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi seadet
puhastada ega hooldada, välja arvatud juhul, kui nad on vanemad kui
8 aastat ja teevad seda täiskasvanu järelevalve all. Hoidke seadet koos
112 113
EE
EE
juhtmega kohas, kus sellele ei pääse ligi alla 8-aastased lapsed.
HOIATUS: Katlakivi setted võivad põhjustada seadme kahjustusi või
takistada selle tööd. Eemaldage seadmest korrapäraselt katlakivi.
Katlakivi mitte eemaldamine võib tühistada garantii.
Kasutusotstarve
See seade on loodud kohvi keetmiseks. See on mõeldud koduseks
kasutamiseks ning seda tuleb kasutada vastavalt käesolevatele juhistele.
Muu kasutamine loetakse sobimatuks. Käesolevas juhendis toodud
juhistest erinev kasutamine võib kahjustada inimesi ja muuta garantii
kehtetuks. Tootja ei vastuta vigastuste või kahju eest, mis tuleneb
seadme väärkasutamisest.
Kasutus- ja utiliseerimisjuhised
Seade on toodetud kõrge kvaliteediga materjalidest ning seda saab
ümber töödelda. Kõrvaldage seade sobivas prügisorteerimiskeskuses.
Kui te otsustate seadme kõrvaldada, eemaldage see vooluvõrgust.
Seejärel lõigake toitekaabel seadmele võimalikult lähedalt läbi.
Toote õige kõrvaldamise juhised vastavalt Euroopa direktiivile 2002/96/
EÜ ja Itaalia seadusele nr 151, 25 juuli 2005. Toote kasuliku elu lõppedes
ei tohi seda kõrvaldada koos sorteerimata olmeprügiga. See tuleb viia
sobivasse prügisorteerimiskeskusesse või tagastada müüjale, kes tagab
selle teenuse. Elektrilise olmeseadme sorteerimine hoiab ära selle
võimaliku negatiivse mõju keskkonnale ja tervisele vale kõrvaldamise
tõttu ning aitab eraldada selle materjale, mis aitab säästa energiat ja
ressursse. Mahakriipsutatud ratastega prügikasti sümbol tootel tähistab
elektriseadmete eraldi kõrvaldamise vajadust. Toote vale kõrvaldamise
korral võib selle kasutajat karistada vastavalt seadustele. Pakend on
valmistatud ümbertöödeldavatest materjalidest. Teabe saamiseks
kohalike seaduste kohta võtke ühendust vastavate ametkondadega.
1. Esimene kasutamine
või kasutamine pärast pikemat mittekasutamist
1.1 Puhastage ja loputage perkolaator, kohvi korv, kaas ja
perkolatsioonitoru kuuma veega. Laske osadel kuivada.
1.2 Keetke perkolaatoris vett perkolatsioonitoru ja kohvi korviga
paigas kuni tule süttimiseni.
1.3 alage vesi perkolaatorist välja. Lülitage see välja ja
eemaldage vooluvõrgust. Enne kohvi valmistamist laske
perkolaatoril jahtuda.
Märkus: Ärge asetage perkolaatorit, alusplaati ega toitekaablit
kunagi üleni vette.
2. Kohvi valmistamine
Veenduge, et toitekaabel oleks vooluvõrgust eemaldatud.
2.1 Eemaldage perkolaator selle aluselt ja täitke soovitud hulga
veega.
2.2 Vt veetaseme näitaja käepidemes * või veetaseme märgis
perkolaatori sees . Parimate tulemuste saamiseks täitke
meie väikesed perkolaatorid alati vähemalt 2 tassi ja
suuremad mudelid 4 tassi ulatuses. Väiksem hulk vett võib
tekitada ülekuumenemise.
2.3 Mõõtke (1 iga tassitäie jaoks) ja kallake kohv kohvi korvi.
Jaotage kohv ühtlaselt ja asetage kaas kohvi korvile.
2.4 Paigaldage kohvi korv perkolatsioonitorule. Asetage osad
koos perkolaatorisse.
2.5 Veenduge, et perkolatsioonitoru koos kohvi korvi ja kaanega
asuks perkolaatori keskel.
2.6 Vajutage peale perkolaatori kaas ja asetage perkolaator
alusplaadile.
2.7 Ühendage toitekaabel maandatud seinapistikusse.
114 115
EE
EE
2.8 Kohvi valmistamise alustamiseks vajutage toitelüliti
asendisse „ON“. Valmistamine algab, kui süttib alusplaadi
indikaatortuli.
2.9 Kohv on valmis, kui süttib perkolaatori indikaatortuli.
2.10 Kaitselüliti lülitub välja 40 minutit pärast kohvivalmistamise
algust. Pärast kasutamist tõmmake toitepistik
seinakontaktist välja.
* Märkus: Taseme indikaator näitab 1,4 dl tassi kohta väikeses
perkolaatoris ja 1,5 dl tassi kohta suuremas.
On tähtis, et seade oleks vooluvõrgust eemaldatud kuni
perkolaator on valmis kohvi valmistamiseks ja perkolaatori kaas
on korralikult peal. Jälgige perkolaatorit kohvi valmistamise ajal
pidevalt.
3. Soojendamine
Vältige tühja perkolaatori soojendamist, see võib põhjustada
ülekuumenemise.
3.1 Kaitselüliti lülitub välja 40 minutit pärast kohvivalmistamise
algust.
3.2 Enne külma kohvi soojendamist eemaldage alati
perkolatsioonitoru ja kohvi korv perkolaatorist.
3.3 Eemaldage seade pärast kasutamist vooluvõrgust.
4. Hooldus ja puhastamine
Eemaldage perkolaator alati enne puhastamist vooluvõrgust.
Ärge asetage, perkolaatorit, alusplaati ega toitekaablit kunagi
üleni vette ega muudesse vedelikesse. Ärge kasutage osade
puhastamiseks nõudepesumasinat.
4.1 Puhastage perkolaator alati pärast kasutamist. Isegi väikesed
jahvatatud kohvi hulgad võivad mõjutada kohvi maitset
järgmisel valmistamisel.
4.2 Puhastage perkolatsioonitoru ja toru allosas asuv seib
hoolikalt. Seib peab saama vabalt liikuda.
4.3 Puhastage kohvi korv ja kaas jahvatatud kohvist hoolikalt.
4.4 Kütteelement (varjatud) ja mutter sisekülje põhjas vajavad
korrapärast puhastamist. Katlakivi setted võivad mõjutada
termostaati, mille tulemusel võib perkolaator liiga vara sisse
ja välja lülituda.
4.5 Puhastage väliskülg niiske lapiga. Ärge kasutage keemilisi
puhastusaineid.
5. Katlakivi eemaldamine
5.1 Meie väiksemate perkolaatorite puhul täitke need
4,5 tassi veega, suuremate puhul 7,5 tassiga. Asetage
perkolatsioonitoru ja kohvi korv perkolaatorisse.
5.2 Laske veel keeda 5 minutit, et see oleks väga soe.
5.3 Ühendage perkolaator vooluvõrgust lahti.
5.4 Lisage katlakivi eemaldusvahendit ja laske sellel 6 tundi
seista. Katlakivi eemaldusvahendi doseerimisel järgige
juhiseid selle pakendil.
5.5 Tühjendage perkolaator ja loputage põhjalikult.
5.6 Täitke perkolaator veega ja laske sellel paika asetatud
perkolatsioonitoru ja kohvi korviga keeda kuni tule
süttimiseni.
5.7 Lülitage perkolaator välja ja ühendage see vooluvõrgust
lahti. Valage vesi ära.
5.8 Võimalike viimistlust kahjustada võivate pritsmete
eemaldamiseks puhastage perkolaatori välispind niiske
lapiga.
5.9 Nüüd on perkolaator kasutamiseks valmis.
Kasutage ainult toiduga kokku puutumiseks heaks kiidetud
katlakivi eemaldusvahendit. Ärge kunagi keetke vett katlakivi
eemaldusvahendiga.
116 117
EE
EE
6. Üldine käsitsemine
ENNE KOHVI VALMISTAMIST JA SERVEERIMIST
6.1 Veenduge, et perkolaatori kaas on õiges asendis ja
korralikult kinni.
KOHVI VALMISTAMISEL
6.2 Ärge eemaldage kohvi valmistamise ajal perkolaatori kaant!
MAKSIMAALNE VEE HULK
6.3 Ärge täitke meie väikesi perkolaatoreid kunagi üle 6 tassi
veega ning meie suuri perkolaatoreid üle 10 tassiga.
TÄHTIS
6.4 Tõmmake perkolaatori kaant otse üles. Haarake kaane
nupust. Kaant külgsuunas tõmmates võite nuppu
kahjustada. Ärge kasutage masinat, kui nupp on katki
KÄEPIDEME TASEME TORU PUHASTAMINE
6.5 Käepideme peal on väike kork. Käepidemes asuva
taseme toru puhastamiseks eemaldage see. Kasutage
torupuhastusharja.
7. Vihjed ja nõuanded
7.1 Kasutage perkolaatoris peenelt jahvatatud või jämedalt
jahvatatud kohvi. Jämedalt jahvatatud kohv on vähem
kokkuhoidlik.
7.2 Olemas on spetsiaalne perkolaatoritele sobiv jämedalt
jahvatatud kohv.
7.3 Peenelt jahvatatud kohvi kasutamisel võib osa jahvatatud
kohvist jõuda perkolaatorisse. Laske kohvil pärast
valmistamise lõppu mõni minut seista. Nii vajub jahvatatud
kohv põhja.
7.4 Jahvatatud kohvi perkolaatorisse jõudmise vältimiseks
loputage enne kohvi valmistamist kohvi korvi külma veega.
7.5 Ärge kohvi korvi ületäitke. Jätke alati vähemalt 1 cm
ülemisest äärest vabaks.
8. Veaotsing lahja maitsega kohvi korral
118 119
LT
LT
Garantijos sąlygos
Gerbiamas pirkėjau.
Dėkojame, kad pirkote mūsų gaminį.
Šiame skirsnyje rasite visą naudingą informaciją apie garantiją. Atidžiai
ją perskaitykite.
Šis gaminys suprojektuotas ir pagamintas taikant geriausias rinkoje
esančias technologijas. Tačiau esant defektams ar veikimo sutrikimams,
praneškite apie juos pardavėjui, kuris galės jums pateikti būtinos
informacijos, kaip kreiptis į artimiausią techninio aptarnavimo centrą.
Garantijos trukmė ir galiojimas
Pagal direktyvos 1999/44/EB nuostatas, visose Europos šalyse gaminiui
suteikiama 24 mėnesių garantija, įsigaliojanti nuo pirkimo dienos.
Norėdami pasinaudoti garantija, per du mėnesius nuo defekto
aptikimo dienos apie tai raštu praneškite pardavėjui. Ne Europos
šalims garantija taikoma pagal šalyje, kurioje bus naudojamas
įrenginys, galiojančius teisės aktus. Garantija galioja tik pateikus
originalų pirkimo čekį/sąskaitą-faktūrą, patvirtinančius pirkimo datą,
pardavėjo pavadinimą, modelį ir serijos numerį.
Prieš kreipdamiesi į pardavėją, atidžiai perskaitykite su gaminiu
pateikiamą prietaiso eksploatavimo vadovą.
Garantinis taisymas yra nemokamas ir apima visas išlaidas darbui
ir atsarginėms dalims garantiniu laikotarpiu, kuris prasideda nuo
pardavėjo išduotame čekyje/sąskaitoje-faktūroje nurodytos pirkimo
dienos. Transporto išlaidas ir riziką padengia pirkėjas. Patikrinkite, ar
gaminys tinkamas eksploatuoti šalyje, kurioje jį naudosite. Gamintojas
neatsako už jokią tiesioginę ir (arba) netiesioginę žalą žmonėms,
gyvūnams ir (arba) daiktams, padarytą dėl eksploatavimo vadove
nurodytų saugos reikalavimų nesilaikymo.
Garantijos netaikymas
Garantija netaikoma, jei gaminys naudojamas ne pagal paskirtį arba
nesilaikant vadove nurodytų instrukcijų.
Be to, garantija negalioja šiais atvejais: 1) pirkimo čekis/sąskaita-faktūra
buvo suklastoti arba yra neįskaitomos visos jų dalys; 2) gaminį taisė,
ardė ir (arba) pakeitimus atliko tam leidimo neturintys darbuotojai; 3)
gaminys buvo naudojamas profesionalioje veikloje; 4) gaminys buvo
sugadintas transportuojant; 5) buvo naudojamos NEORIGINALIOS
atsarginės dalys; 6) dėl bet kokios priežasties, nesusijusios su gamybos
metu padarytu defektu ar klaida.
Be to, garantija niekada netaikoma: gaminio dalims nusidėvėjus
įprastai naudojant (su gaminiu tiekiamoms nuimamosioms,
emaliuotoms dalims ir kitoms susidėvinčioms medžiagoms); 2)
eksploatavimo vadove nurodytoms techninės priežiūros operacijoms;
3) bet kokiems pažeidimams dėl išorinių veiksnių (žaibas, potvynis,
gaisras ir kiti įvykiai, už kuriuos gamintojas nėra kaltintinas). Jei
garantijos negalima taikyti dėl vienos iš pirmiau minėtų priežasčių,
pirkėjas padengia gaminio apžiūros, taisymo ir vežimo išlaidas.
120 121
LT
LT
Saugos instrukcijos
Labai svarbu laikytis šių saugos instrukcijų, kad nesusižeistumėte
ir nesugadintumėte prietaiso. Eksploatavimo vadovą perskaitykite
prieš naudodamiesi prietaisu. Šį vadovą saugokite, kad, prireikus, vėl
galėtumėte paskaityti.
Prietaiso nenaudokite, jei jis apgadintas. Atsiradus apgadinimo
požymių, neįprastam kvapui ar pasigirdus neįprastam garsui,
prietaisą išjunkite, o kištuką ištraukite iš el. lizdo. Jei taip nutinka,
kreipkitės į įgaliotąjį techninio aptarnavimo centrą.
Prietaiso nenaudokite, jei maitinimo laidas pažeistas. Sugadintą
maitinimo laidą būtina visada pakeisti: kreipkitės į įgaliotąjį
techninės priežiūros centą. Elektros smūgio pavojus.
Maitinimo laido nepalikite arti karštų paviršių, aštrių kraštų arba kitų
aštrių objektų. Neleiskite jam liestis su karštu kavavirės paviršiumi.
Neleiskite jam nukarti nuo darbastalio krašto. Maitinimo laidą
padėkite taip, kad jo nebūtų galima užminti.
Prietaisą atjungdami nuo el. lizdo, traukite suėmę už kištuko, ne už
laido. Traukdami už laido, galite sugadinti kištuką arba laidą ir sukelti
elektros smūgio pavojų.
Prietaisą junkite tik į tokius el. tinklo lizdus, kurie atitinka įstatymų
reikalavimus. Maitinimo šaltinio įtampa
turi atitikti prietaiso apačioje įtaisytoje duomenų plokštelėje
nurodytą pajėgumą.
Siekiant išvengti gaisro pavojaus, prietaisą reikia statyti ant lygaus ir
karščiui atsparaus paviršiaus. Nestatykite jo prie stalo krašto ar ant
karštų paviršių, viryklių kaitviečių ir panašių įrenginių.
Prietaisas naudojamas ir laikomas tik patalpoje.
Nelieskite šiltos kavavirės, kai joje verdama kava, ir po to.
Neleiskite prietaisu naudotis vaikams ar asmenims, turintiems
protinių, zinių ar jutiminių gebėjimų negalią arba neturintiems
pakankamai patirties ir (arba) įgūdžių, jei jų neprižiūri arba jų
nemoko naudotis prietaisu už jų saugą atsakingas asmuo.
Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie nežaistu su prietaisu.
Niekada neišimkite dalių iš prietaiso. Į angas nekiškite daiktų. Tai
gali sukelti elektros smūgį! Visas šiame eksploatacijos vadove
nenurodytas operacijas turi atlikti įgaliotojo techninio aptarnavimo
centro darbuotojai!
Prietaisą valykite rūpestingai ir reguliariai. Jei jis nevalomas,
susikaupusios nuosėdos gali būti pavojingos sveikatai. Prieš
valydami, kištuką ištraukite iš elektros lizdo ir leiskite prietaisui
atvėsti.
Nuoviras šalinkite reguliariai, laikydamiesi pateiktų nurodymų.
Nešalinamos nuoviros gali sugadinti prietaisą ir pakenkti sveikatai.
Elektriniai elementai, kištukas ir laidas turi būti sausi.
Prietaiso niekada nemerkite į vandenį. Saugokite jį nuo aptaškymo
ir aplašėjimo. Vandens ir elektros susilietimas kelia mirtinos elektros
traumos pavojų.
Panaudoję, prietaisą visada išjunkite iš el. lizdo.
Jei kavos virtuvas perpildytas, verdantis vanduo gali ištekėti.
Instrukcijose rašoma, kad kavos virtuvą galima naudoti tik su
pateiktu stovu.
Prieš nuimant nuo stovo, kavos virtuvą reikia išjungti.
Įrenginio negalima merkti.
Įrenginius gali naudoti riboto zinio, jutiminio arba protinio
pajėgumo arba patirties ir žinių neturintys asmenys, jei yra prižiūrimi
arba jiems parodoma, kaip saugiai naudotis įrenginiu, jie supranta
galimą pavojų.
Vaikams negalima žaisti su įrenginiu.
Šis įrenginys skirtas naudoti namų ūkyje ir panašiose vietose,
pavyzdžiui, darbuotojų virtuvėlėse parduotuvėse, biuruose ir kituose
darbo objektuose; ūkiniuose pastatuose; klientai gali naudoti
viešbučiuose, moteliuose ir kitose apgyvendinamojo tipo patalpose;
nakvynę ir pusryčius teikiančioje aplinkoje.
Šį įrenginį gali naudoti vyresni nei 8 metų vaikai, riboto zinio,
jutiminio arba protinio pajėgumo arba patirties ir žinių neturintys
asmenys, jei yra prižiūrimi arba jiems parodoma, kaip saugiai
122 123
LT
LT
naudotis įrenginiu, jie supranta galimą pavojų. Vaikams negalima
žaisti su įrenginiu. Jaunesniems kaip 8 metų vaikams negalimas
įrenginio valyti ir atlikti jo techninės priežiūros. Įrenginį ir jo laidą
laikykite nepasiekiamoje vietoje jaunesniems nei 8 metai vaikams.
ĮSPĖJIMAS: kalkių nuosėdos gali sugadinti prietaisą arba pabloginti
jo veikimą. Nuoviras šalinkite reguliariai. Nešalinant nuovirų,
garantija gali nebegalioti.
Pskirtis
Prietaisas skirtas kavai gaminti. Jis turi būti naudojamas buityje ir
laikantis šių instrukcijų. Naudojant prietaisą kitaip, nei nurodyta,
galima patirti žalą ir netekti garantijos. Gamintojas neatsako už
sužeidimus ar žalą, patirtus dėl prietaiso naudojimo netinkamai.
Naudojimo ir išmetimo instrukcijos
Prietaisas pagamintas naudojant geriausios kokybės medžiagas,
kurias galima pakartotinai panaudoti arba perdirbti. Prietaisą
nuneškite į atitinkamą atliekų surinkimo centrą.
Nusprendę išmesti prietaisą, atjunkite jį nuo el. tinklo lizdo.
Nupjaukite maitinimo laidą kuo arčiau korpuso.
Nurodymai, kaip teisingai išmesti gaminį, yra Europos direktyvoje
2002/96/EB ir 2005. Pasibaigus jo eksploatacijos laikui, gaminio
negalima išmesti kartu su nerūšiuotomis buitinėmis atliekomis.
Jis turi būti pristatytas į atitinkamą vietos valdžios paskirtą atliekų
surinkimo centrą arba grąžintas šią paslaugą teikiančiam pardavėjui.
Elektrinius buitinius prietaisus surenkant atskirai, išvengiama
neigiamo poveikio aplinkai ir sveikatai, kylančio dėl netinkamo
išmetimo, be to, galima surinkti medžiagas, iš kurių jie pagaminti, ir
jas perdirbti, taip sutaupant daug energijos bei išteklių. Ant gaminio
užklijuotas perbraukto šiukšlių konteinerio su ratukais ženklas rodo,
kad elektros prietaisus reikia išmesti atskirai. Naudotojui neteisingai
išmetus gaminį, taikomos konkrečios administracinės galiojančiuose
įstatymuose numatytos nuobaudos. Pakuotė pagaminta iš
perdirbamų medžiagų. Informacijos apie vietos įstatymus teiraukitės
kompetentingų valdžios institucijų.
1. Naudojimas pirmą kartą
arba po ilgo nenaudojimo laikotarpio
1.1 Kavavirę, kavos krepšelį, dangtelį ir sunkimosi vamzdelį
išvalykite ir perskalaukite karštu vandeniu. Leiskite dalims
išdžiūti.
1.2 Sunkimosi vamzdelį, kavos krepšelį įdėkite į jiems skirtas
vietas kavavirėje, ir vandenį virkite tol, kol užsidegs lemputė.
1.3 Vandenį išpilkite. Kavavirę išjunkite, kištuką ištraukite iš el.
lizdo. Prieš virdami kavą, leiskite prietaisui atvėsti.
Pastaba: kavavirės, pagrindo plokštės ar maitinimo laido niekada
nemerkite į vandenį.
2. Kavos virimas
Patikrinkite, ar maitinimo laidas įjungtas į el. lizdą.
2.1 Kavavirę nuimkite nuo pagrindo ir įpilkite norimą kiekį
vandens.
2.2 Vandens lygio indukatorių žiūrėti ant aparato rankenos arba
ant viduje esančio sietelio*. Kad rezultatas būtų geriausias,
į mažesnes kavavires visada pilkite bent du puodelius, o į
didesnės talpos modelius – 4 puodelius vandens. Mažesnis
kiekis vandens gali išdžiūti.
2.3 Pasemkite kavos (1 norma puodeliui) ir supilkite į kavos
krepšelį. Kavos paviršių išlyginkite ir uždenkite krepšelio
dangtelį.
2.4 Kavos krepšelį įtaisykite ant sunkimosi vamzdelio. Kavavirėje
sustatykite dalis.
2.5 Sunkimosi vamzdelis, kavos krepšelis ir dangtelis turi būti
kavavirės centre.
2.6 Tinkamai užspauskite kavavirės dangtį ir pastatykite ją ant
pagrindo plokštės.
2.7 Maitinimo laido kištuką įjunkite į įžemintą el. lizdą.
124 125
LT
LT
2.8 Norėdami pradėti virti, maitinimo jungiklį nustatykite į
padėtį ON. Virimas prasideda, kai užsidega pagrindo
plokštės signalinė lemputė.
2.9 Kai užsidega kavavirės signalinė lemputė, kava paruošta.
2.10 Maitinimo jungiklis automatiškai išsijungia praėjus 40
minučių nuo virimo pradžios. Baigę naudoti, ištraukite
kištuką iš el. lizdo.
* Pastaba: mažoje kavavirėje lygio indikatorius rodo 1,4 dl/pd., o
didesnėje – 1,5 dl/pd.
Svarbu, kad prietaisas būtų neįjungtas į el. lizdą, kol neparengtas
virimui, o dangtis tinkamai neuždarytas. Virimo metu visada
stebėkite prietaisą.
3. Šildymas
Nešildykite tuščios kavavirės, ji gali išdžiūti.
3.1 Maitinimo jungiklis automatiškai išsijungia praėjus 40
minučių nuo virimo pradžios.
3.2 Prieš šildydami šaltą kavą, iš kavavirės visada išimkite
sunkimosi vamzdelį ir kavos krepšelį.
3.3 Panaudoję, prietaisą visada išjunkite iš el. lizdo.
4. Priežiūra ir valymas
Prieš valydami prietaisą, jo laido kištuką visada ištraukite iš
elektros lizdo. Kavavirės, pagrindo plokštės ar maitinimo
laido niekada nemerkite į vandenį ar kitą skystį. Dalių niekada
neplaukite indaplovėje.
4.1 Panaudoję, kavavirę visada išvalykite. Net mažiausi likę
kavos nuosėdų kiekiai gali sugadinti kavos skonį kitą kartą
verdant šviežią kavą.
4.2 Kruopščiai išplaukite sunkimosi vamzdelį ir tarpiklį vamzdelio
apačioje. Tarpiklis turi judėti laisvai.
4.3 Kruopščiai išvalykite kavos nuosėdas iš kavos krepšelio ir
dangtelio.
4.4 Kaitinimo elementą (įtaisytas nišoje) ir veržlę viduje ant
dugno reikia valyti nuolat. Kalkių nuosėdos gali paveikti
termostatą, dėl ko kavavirė gali automatiškai įsijungti ir
išsijungti per greitai.
4.5 Išorę valykite drėgnu audiniu. Nenaudokite cheminių
valiklių.
5. Nuovirų šalinimas
5.1 Į mažesnes kavavires įpilkite 4,5 puodelio, o į didesnes – 7,5
puodelio vandens. Į kavavirę įdėkite sunkimosi vamzdelį ir
kavos krepšelį.
5.2 Vandenį virkite 5 minutes, kad jis būtų tikrai karštas.
5.3 Prietaisą išjunkite iš el. lizdo.
5.4 Įdėkite nuovirų šalinimo priemonės ir palikite stovėti 6
valandas. Dozuodami nuovirų šalinimo medžiagą, laikykitės
nurodymų ant jos pakuotės.
5.5 Tirpalą išpilkite iš prietaiso ir gerai jį perskalaukite.
5.6 Į kavavirę įdėkite sunkimosi vamzdelį ir kavos krepšelį,
įpilkite vandens ir virkite jį, kol užsidegs lemputė.
5.7 Kavavirę išjunkite, kištuką ištraukite. Vandenį išpilkite.
5.8 Kavavirės išorę nuvalykite drėgnu audiniu, kad
pašalintumėte nutekėjimus, jei yra, kad nesugadintų
apdailos.
5.9 Kavavirė parengta naudoti.
Priemones nuovirom šalinti naudokite tik tas, kurios patvirtintos
sąlyčiui su maistu. Niekada nevirinkite vandens, kuriame yra
nuovirų šalinimo priemonės.
126 127
LT
LT
6. Naudojimas
PRIEŠ VIRIMĄ IR PATIEKIMĄ
6.1 Kavavirės dangtis turi būti tinkamoje padėtyje ir gerai
uždėtas.
VIRIMO METU
6.2 Virimo metu neatidarykite kavavirės dangčio!
MAKSIMALUS VANDENS KIEKIS
6.3 Į mažą kavavirę nepilkite daugiau nei 6 puodelių vandens, o į
didelę – daugiau nei 10 puodelių.
SVARBI INFORMACIJA
6.4 Kavavirės dangtį traukite tiesiai į viršų. Imkite už dangčio
rankenėlės. Rankenėlę galima sugadinti, jei dangtis
traukiamas skersai. Nenaudokite įrenginio, jei rankenėlės yra
sugadinta.
LYGIO VAMZDELIO RANKENOJE VALYMAS
6.5 Rankenos viršuje yra mažas kištukas. Patraukite jį, kad
išvalytumėte lygio vamzdelio vidų. Naudokite šepetuką
pypkėms valyti.
7. Patarimai
7.1 Kavai virti naudokite smulkiai arba rupiai maltą kavą. Rupiai
malta kava mažiau ekonomiška.
7.2 Kavavirėms su sieteliu yra specialios rupiai maltos kavos.
7.3 Naudojant smulkiai maltą kavą, kavavirėje gali būti šiek tiek
kavos nuosėdų. Virimui pasibaigus, kelias minutes palaukite,
kad kava nusistotų. Kavos nuosėdos nugrims į dugną.
7.4 Prieš virimą kavos krepšelį perskalaukite šaltu vandeniu, kad
į kavavirę neįkristų kavos nuosėdų.
7.5 Neperpildykite kavos krepšelio. Nuo viršutinio krepšelio
krašto visada palikite bent 1 cm. neužpildytą.
8. Nesklandumai, kai kava silpna
128 129
LV
LV
Garantijas nosacījumi
Cienījamais klient
paldies, ka iegādājāties šo produktu!
Šajā nodaļā jūs atradīsiet visu nepieciešamo informāciju saistībā
ar garantiju. Izlasiet to rūpīgi. Šis produkts ir veidots un ražots,
izmantojot labākās tirgū pieejamās tehnoloģijas.
Tomēr, ja radušies darbības traucējumi, lūdzu, informējiet savu
pārdevēju, kas jums sniegs nepieciešamo informāciju, kā sazināties
ar tuvāko servisa centru.
Garantijas darbības ilgums un derīgums
Saskaņā ar 1999/44/EK direktīvu, visās Eiropas valstīs produktam ir
24 mēnešu garantija sākot no iegādes dienas. Lai garantija segtu
radušos zaudējumus, jums divu mēnešu laikā pēc defekta atklāšanas
ir rakstveidā jāinformē savs pārdevējs par radušos problēmu. Valstīs,
kas ir ārpus Eiropas, garantija ir piemērojama saskaņā ar esošajiem
nosacījumiem, kas ir spēkā valstī, kurā ierīce tiek lietota. Garantija ir
derīga tikai gadījumā, ja tiek uzrādīts oriģinālais iegādes čeks/rēķins,
kas apliecina iegādes datumu, pārdevēja vārdu, modeli un sērijas
numuru.
Pirms sazināties ar pārdevēju, rūpīgi izlasiet produktam pievienoto
norādījumu rokasgrāmatu.
Jebkurš garantijas laikā (sākot no iegādes dienas, saskaņā ar jūsu
pārdevēja izsniegto čeku/rēķinu) veiktais remonts būs bez maksas un
attieksies uz jebkādu darbu un rezerves daļu izmaksām. Transporta
izmaksas un risku sedz klients.
Lūdzu, pārliecinieties, vai produkts ir piemērots lietošanai valstī, kurā
plānojat to izmantot. Ražotājs neuzņemas atbildību par jebkādiem
tiešiem un/vai netiešiem cilvēkiem, dzīvniekiem un/vai produktiem
nodarītiem bojājumiem, kas radušies, neievērojot norādījumu
rokasgrāmatā minētos drošības noteikumus.
Garantijas nederīgums
Garantija nav derīga, ja produkts lietots neatbilstoši vai netiek
ievēroti rokasgrāmatā minētie norādījumi.
Kā arī garantija nav spēkā šādos gadījumos:
1) iegādes čeks/rēķins ir viltots vai ir pilnīgi nesalasāms;
2) produktu ir remontējusi, sabojājusi un/vai pārveidojusi
nepilnvarota persona;
3) produkts ir izmantots profesionālām vajadzībām;
4) produkts ir bojāts transportēšanas laikā;
5) ir izmantotas neoriģinālās rezerves daļas;
6) jebkāds cits ar ražošanas defektu vai kļūdu nesaistīts cēlonis.
Papildus šim garantija nekad neattiecas uz:
1) produkta sastāvdaļu nolietojumu, kas radies normālas darbības
rezultātā (maināmās daļas, emaljētās daļas, kā arī citi produktam
pievienotie izmantojamie materiāli);
2) norādījumu rokasgrāmatā minētās apkalpošanas darbības;
3) jebkādi ārējo faktoru ietekmē radušies bojājumi (zibens, plūdi,
ugunsgrēki un citi no ražotāja neatkarīgi gadījumi).
Ja garantijas nosacījumi nav kāds no iepriekšminētajiem
iemesliem, klientam jāapmaksā produkta pārbaudes, remonta un
transportēšanas izdevumi.
130 131
LV
LV
Drošības norādījumi
Ir svarīgi ievērot šos drošības norādījumus, lai izvairītos no
ievainojumiem un ierīces bojājumiem. Izlasiet arī lietošanas
instrukciju pirms ierīces lietošanas. Saglabājiet lietošanas instrukciju
nepieciešamības gadījumam.
Nelietojiet ierīci, ja tā ir bojāta. Izslēdziet un atvienojiet ierīci pie
pirmajām bojājumu, neparastas skaņas vai smaržas pazīmēm. Ja tā
notiek, sazinieties ar pilnvarotu servisa centru.
Nelietojiet ierīci, ja elektrības vads ir bojāts. Obligāti nomainiet bojātu
elektrības vadu; sazinieties ar pilnvarotu servisa centru. Elektrošoka
risks.
Neturiet elektrības vadu karstu virsmu, asu malu vai citu asu
priekšmetu tuvumā. Neļaujiet tam nonākt saskarē ar perkolatora
karsto ārpusi. Neļaujiet tam karāties pāri darbvirsmas malai. Nolieciet
elektrības vadu tā, lai aiz tā nevarētu aizķerties.
Atvienojot ierīci, turiet aiz kontaktdakšas, nevis vada. Kontaktdakša un
vads var tikt bojāts un radīt elektrošoka risku.
Pievienojiet ierīci tikai tādām elektrības kontaktligzdām, kas atbilst
likumdošanas prasībām. Pārliecinieties, ka elektrības padeves voltāža
sakrīt ar jaudu, kas norādīta uz informācijas plāksnes ierīces apakšā.
Lai izvairītos no aizdegšanās riska, novietojiet ierīci uz līdzenas un
karstumizturīgas virsmas. Nenovietojiet to galda malas, karstu virsmu,
krāsns u.tml. tuvumā.
Lietojiet un uzglabājiet ierīci tikai telpās.
Nepieskarieties siltajai perkolatora ārpusei gatavošanas laikā un neilgi
pēc tās.
Neļaujiet lietot ierīci bērniem vai personām ar garīgiem, ziskiem vai
maņu traucējumiem vai nepietiekamu pieredzi un/vai iemaņām, ja
vien tie neatrodas personu, kas atbildīgas par viņu drošību, rūpīgā
uzraudzībā un kontrolē.
Bērni ir jāuzmana, lai neļautu tiem spēlēties ar ierīci.
Nekad nenoņemiet nevienu no ierīces daļām. Neievietojiet
priekšmetus atverēs. Tas var izraisīt elektrošoku! Ikvienu darbību, kas
nav aprakstīta šajā lietošanas instrukcijā, drīkst veikt tikai pilnvarots
servisa centrs!
Tīriet ierīci rūpīgi un regulāri. Ja tā netiek tīrīta, pieaugošie krājumi
var radīt draudus jūsu veselībai. Atvienojiet ierīci no kontaktligzdas un
ļaujiet tai atdzist pirms tīrīšanas.
Regulāri atkaļķojiet ierīci, ņemot vērā sniegtos norādījumus. Ja to
nedarīsiet, ierīce var sabojāties un kļūt kaitīga jūsu veselībai.
Pārliecinieties, ka elektriskie elementi, kontaktdakša un vads ir sauss.
Nekad negremdējiet ierīci ūdenī. Aizsargājiet ierīci no apliešanas un
appilēšanas. Ūdens un elektrība kopā rada nāvējoša elektrošoka risku.
Vienmēr atvienojiet ierīci pēc lietošanas.
Ja kajas aparāts ir pārpildīts, var notikt vāroša ūdens noplūde.
Instrukcijā jābūt paskaidrotam, ka kajas aparāts var tikt izmantots
tikai ar komplektācijā esošo statīvu.
Pārliecinieties, ka kajas aparāts pirms noņemšanas no statīva ir
izslēgts.
Ierīci nedrīkst iegremdēt ūdenī.
Cilvēki ar kustību, maņu vai garīgiem traucējumiem vai nepietiekamu
pieredzi un zināšanām drīkst izmantot šīs ierīces, ja tie saņem
atbilstošu uzraudzību vai apmācību par ierīces drošu lietošanu un
saprot ar to saistītos riskus.
Bērni nedrīkst spēlēties ar šo ierīci.
Šī ierīce ir paredzēta lietošanai mājsaimniecībā un līdzīgs pielietojums
tai varētu būt: personāla virtuves zonās veikalos, birojos un citās darba
vidēs, lauku mājās; tāpat ierīci var izmantot viesnīcu, moteļu, viesu
namu un citu apmešanās vietu klienti.
Bērni no 8 gadu vecuma, kā arī personas ar ierobežotām ziskām,
sajūtu vai garīgām spējām, bez pieredzes vai zināšanām drīkst
izmantot ierīci, ja ir atbilstoši instruētas vai pārraudzītas attiecībā uz
ierīces drošu lietošanu, kā arī saprot apdraudējumu, ko tā var radīt.
Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Bērniem nevajadzētu veikt ierīces
tīrīšanu un apkopi, izņemot gadījumus, kad viņi ir vecāki par 8 gadiem
un atrodas pieaugušo uzraudzībā. Glabājiet ierīci un vadu, bērniem
132 133
LV
LV
līdz 8 gadu vecumam nepieejamā vietā.
BRĪDINĀJUMS. Kaļķa nogulsnes var izraisīt ierīces bojājumus vai
darbības atteici. Regulāri atkaļķojiet ierīci. Pretējā gadījumā var tikt
anulēta garantija.
Lietošanas mērķis
Ierīce ir paredzēta ka jas pagatavošanai. Tā ir paredzēta lietošanai
mājas apstākļos un ir jālieto saskaņā ar šiem norādījumiem.
Ierīces lietošana veidā, kas atšķiras no šeit norādītajiem, var radīt
kaitējumu cilvēkiem un anulēt garantiju. Ražotājs nebūs atbildīgs
par ievainojumiem vai bojājumiem, kas radušies nepareizas ierīces
lietošanas rezultātā.
Lietošanas un likvidēšanas norādījumi
Ierīce ir izgatavota, izmantojot augstas kvalitātes materiālus, kurus
var izmantot atkārtoti vai pārstrādāt. Nododiet ierīci piemērotā
atkritumu savākšanas centrā.
Kad izlemsiet atbrīvoties no ierīces, atvienojiet to no elektrības
kontaktligzdas. Atvienojiet elektrības vadu tik tuvu ierīces korpusam,
cik vien iespējams.
Norādījumi par pareizu izstrādājumu likvidēšanu saskaņā ar Eiropas
Direktīvu 2002/96/EK. Izstrādājuma lietošanas beigās to nedrīkst
izmest nešķirotos mājsaimniecības atkritumos. Tas jānogādā
piemērotā vietējās pašvaldības izveidotā atkritumu savākšanas
centrā vai mazumtirgotājam, kas nodrošina šo pakalpojumu.
Elektrisku mājsaimniecības ierīču atsevišķa vākšana ļauj izvairīties
no iespējamas negatīvas ietekmes uz apkārtējo vidi un veselību, kas
rodas no nepareizas atkritumu likvidēšanas, un veicina izmantoto
materiālu atgūšanu, tādējādi ļaujot ievērojami ietaupīt enerģiju un
resursus. Pārsvītrotās atkritumu tvertnes ar riteņiem simbols, kas
norādīts uz izstrādājuma, uzsver nepieciešamību elektriskās ierīces
likvidēt atsevišķi. Lietotāja nepareiza izstrādājuma likvidēšana
var izraisīt administratīvas sankcijas atbilstoši spēkā esošiem
noteikumiem. Iepakojums ir izgatavots no pārstrādājamiem.
1. Pirmā lietošana vai pēc ilga laika nelietošanas
1.1 Iztīriet un izskalojiet ar karstu ūdeni perkolatoru, kajas
tvertni, vāku un ltrēšanas cauruli. Ļaujiet detaļām nožūt.
1.2 Vāriet ūdeni perkolatorā ar ltrēšanas cauruli un kajas
tvertni savā vietā, līdz iedegas lampiņa.
1.3 Izlejiet ūdeni no perkolatora. Izslēdziet un atvienojiet to.
Ļaujiet perkolatoram atdzist pirms gatavošanas.
Piezīme. Nekad nemērciet perkolatoru, pamatni vai elektrības
vadu ūdenī.
2. Kajas pagatavošana
Pārbaudiet, vai elektrības vads ir atvienots.
2.1 Noceliet perkolatoru no tā pamatnes un piepildiet ar
nepieciešamo daudzumu ūdens.
2.2 Skatīt ūdens līmeni rokturī vai ūdens līmeņa marķējumu
kannas iekšpusē*. Labākam rezultātam vienmēr ielejiet
vismaz 2 tasītes mūsu mazākajos perkolatoros un vismaz 4
tasītes mūsu lielākajos modeļos. Mazāks ūdens daudzums
var radīt izžūšanas risku.
2.3 Paņemiet nepieciešamo daudzumu kajas (1 katrai tasītei)
un ieberiet to kajas tvertnē. Vienmērīgi izlīdziniet kaju un
uzlieciet kajas tvertnes vāku.
2.4 Uzlieciet kajas tvertni uz ltrēšanas caurules. Salieciet
perkolatora daļas kopā.
2.5 Pārliecinieties, ka ltrēšanas caurule un arī kajas tvertne un
vāks ir novietoti perkolatora centrā.
2.6 Pareizi uzspiediet perkolatoram vāku un novietojiet
perkolatoru uz pamatnes.
2.7 Pievienojiet elektrības vadu zemētai sienas kontaktligzdai.
134 135
LV
LV
2.8 Nospiediet elektrības slēdzi „ON” (ieslēgts) pozīcijā,
lai sāktu gatavošanu. Gatavošana sākas, kad pamatnes
indikatora lampiņa iedegas.
2.9 Kaja ir gatava, kad indikatora lampiņa perkolatorā iedegas.
2.10 Jaudas slēdzis automātiski izslēdzas 40 minūtes pēc kajas
vārīšanas uzsākšanas. Pēc lietošanas atvienojiet rozeti no
elektrības tīkla kontaktligzdas.
* Piezīme. Līmeņa rādītājs rāda 1,4 dl/tasīti mazajā perkolatorā
un 1,5 dl/tasīti lielajā.
Svarīgi, lai ierīce ir atvienota līdz brīdim, kad perkolators ir
gatavs lietošanai, un perkolatora vāks ir pareizi uzlikts. Vienmēr
uzmaniet perkolatoru gatavošanas laikā.
3. Sildīšana
Izvairieties no tukša perkolatora sildīšanas; tas var novest pie
izžūšanas.
3.1 Jaudas slēdzis automātiski izslēdzas 40 minūtes pēc kajas
vārīšanas uzsākšanas.
3.2 Vienmēr noņemiet ltrēšanas cauruli un kajas tvertni no
perkolatora pirms aukstas kajas sildīšanas.
3.3 Atvienojiet ierīci pēc lietošanas.
4. Apkope un tīrīšana
Vienmēr atvienojiet perkolatoru no elektrotīkla pirms tīrīšanas.
Nekad nemērciet perkolatoru, pamatni vai elektrības vadu
ūdenī vai citā šķidrumā. Nemazgājiet detaļas trauku mazgājamā
mašīnā.
4.1 Vienmēr iztīriet perkolatoru pēc lietošanas. Pat mazas kajas
daļiņas var pasliktināt kajas garšu nākamās gatavošanas
laikā.
4.2 Uzmanīgi iztīriet ltrēšanas cauruli un paplāksni caurules
apakšā. Paplāksnei brīvi jākustas.
4.3 Uzmanīgi attīriet kajas tvertni un vāku no kajas biezumiem.
4.4 Sildelements (iebūvēts) un uzmava iekšpuses apakšā jātīra
regulāri. Kaļķa nogulsnes var ietekmēt termostatu, kas var
izraisīt to, ka perkolators automātiski pārāk ātri ieslēdzas un
izslēdzas.
4.5 Tīriet ārpusi ar mitru drānu. Neizmantojiet ķīmiskus
mazgāšanas līdzekļus.
5. Atkaļķošana
5.1 Mūsu mazajos perkolatoros lejiet 4,5 tasītes ūdens, bet
lielajos – 7,5 tasītes. Ielieciet ltrēšanas cauruli un kajas
tvertni perkolatorā.
5.2 Ļaujiet ūdenim vārīties 5 minūtes, lai tas būtu pavisam
karsts.
5.3 Atvienojiet perkolatoru.
5.4 Pievienojiet atkaļķotāju un ļaujiet tam stāvēt 6 stundas.
Atkaļķotāja daudzumam jāatbilst norādījumiem uz
atkaļķotāja iepakojuma.
5.5 Iztukšojiet perkolatoru un kārtīgi izskalojiet.
5.6 Piepildiet perkolatoru ar ūdeni un ļaujiet tam vārīties ar
ltrēšanas cauruli un kajas tvertni savā vietā, līdz iedegas
lampiņa.
5.7 Izslēdziet perkolatoru un atvienojiet to. Izlejiet ūdeni.
5.8 Iztīriet perkolatora iekšpusi ar mitru drānu, lai noņemtu
iespējamās šļakatas, kas var sabojāt apdari.
5.9 Tagad perkolators ir gatavs lietošanai.
Izmantojiet tikai tādu atkaļķotāju, kuru drīkst izmantot
ierīcēm, kas nonāk saskarē ar pārtiku. Nekad nevāriet ūdeni ar
atkaļķotāju.
136 137
LV
LV
6. Vispārēji lietošanas noteikumi
PIRMS GATAVOŠANAS UN PASNIEGŠANAS
6.1 Pārliecinieties, ka perkolatora vāks ir vietā un ir pareizi uzlikts.
GATAVOŠANAS LAIKĀ
6.2 Nenoņemiet perkolatora vāku gatavošanas laikā!
MAKSIMĀLAIS ŪDENS DAUDZUMS
6.3 Nekad nelejiet vairāk kā 6 tasītes mūsu mazajos perkolatoros
un ne vairāk kā 10 tasītes mūsu lielajos perkolatoros.
SVARĪGI
6.4 Paceliet perkolatora vāku taisni uz augšu. Turiet aiz roktura
uz vāka. Rokturis var tikt bojāts, ja vāks tiek celts slīpi.
Nelietot mašīnu, ja poga ir bojāts.
LĪMEŅA CAURULES PIE ROKTURA TĪRĪŠANA
6.5 Roktura augšpusē ir neliela tapa. Pavelciet to, lai iztīrītu
līmeņa caurules iekšpusi. Izmantojiet pīpes tīrāmo.
7. Padomi un ieteikumi
7.1 Lietojiet smalka vai rupja maluma kaju perkolatorā. Rupja
maluma kaja ir neekonomiskāka.
7.2 Ir pieejama speciāla rupja maluma kaja, kas ir piemērota
perkolatoriem.
7.3 Lietojot smalka maluma kaju, perkolatorā var palikt kajas
biezumi. Ļaujiet kajai pastāvēt dažas minūtes pēc tam, kad
kaja ir gatava. Tas ļaus kajas biezumiem nosēsties apakšā.
7.4 Pirms gatavošanas izskalojiet kajas tvertni ar aukstu ūdeni,
lai neļautu kajas biezumiem iekrist perkolatorā.
7.5 Neieberiet par daudz kajas tvertnē. Vienmēr atstājiet
vismaz 1 cm platu brīvu vietu tvertnes augšdaļā.
8. Problēmu risinājumi vājas kajas gadījumā
5


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for C3 30-32000 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of C3 30-32000 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Swedish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 2,5 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info